1a8d47b36fcbedacf0beac5419f048ad77e622a5
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / pt_PT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.814.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-04-25 17:46-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-07 13:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: about.cc:119
19 msgid "Paul Davis"
20 msgstr ""
21
22 #: about.cc:120
23 #, fuzzy
24 msgid "Jesse Chappell"
25 msgstr "reiniciar"
26
27 #: about.cc:121
28 msgid "Taybin Rutkin"
29 msgstr ""
30
31 #: about.cc:122
32 msgid "Marcus Andersson"
33 msgstr ""
34
35 #: about.cc:123
36 msgid "Jeremy Hall"
37 msgstr ""
38
39 #: about.cc:124
40 msgid "Steve Harris"
41 msgstr ""
42
43 #: about.cc:125
44 msgid "Tim Mayberry"
45 msgstr ""
46
47 #: about.cc:126
48 msgid "Mark Stewart"
49 msgstr ""
50
51 #: about.cc:127
52 msgid "Sam Chessman"
53 msgstr ""
54
55 #: about.cc:128
56 msgid "Jack O'Quin"
57 msgstr ""
58
59 #: about.cc:129
60 msgid "Matt Krai"
61 msgstr ""
62
63 #: about.cc:130
64 msgid "Ben Bell"
65 msgstr ""
66
67 #: about.cc:131
68 msgid "Gerard van Dongen"
69 msgstr ""
70
71 #: about.cc:132
72 msgid "Thomas Charbonnel"
73 msgstr ""
74
75 #: about.cc:133
76 msgid "Nick Mainsbridge"
77 msgstr ""
78
79 #: about.cc:134
80 msgid "Colin Law"
81 msgstr ""
82
83 #: about.cc:135
84 msgid "Sampo Savolainen"
85 msgstr ""
86
87 #: about.cc:136
88 msgid "Joshua Leach"
89 msgstr ""
90
91 #: about.cc:137
92 msgid "Rob Holland"
93 msgstr ""
94
95 #: about.cc:138
96 msgid "Per Sigmond"
97 msgstr ""
98
99 #: about.cc:139
100 msgid "Doug Mclain"
101 msgstr ""
102
103 #: about.cc:140
104 msgid "Petter Sundlöf"
105 msgstr ""
106
107 #: about.cc:145
108 msgid ""
109 "French:\n"
110 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
111 msgstr ""
112
113 #: about.cc:146
114 msgid ""
115 "German:\n"
116 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
117 msgstr ""
118
119 #: about.cc:147
120 msgid ""
121 "Italian:\n"
122 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
123 msgstr ""
124
125 #: about.cc:148
126 msgid ""
127 "Portuguese:\n"
128 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
129 msgstr ""
130
131 #: about.cc:149
132 msgid ""
133 "Brazilian Portuguese:\n"
134 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
135 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
136 msgstr ""
137
138 #: about.cc:151
139 msgid ""
140 "Spanish:\n"
141 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
142 msgstr ""
143
144 #: about.cc:152
145 msgid ""
146 "Russian:\n"
147 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
148 msgstr ""
149
150 #: about.cc:180
151 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
152 msgstr ""
153
154 #: about.cc:181
155 #, fuzzy
156 msgid ""
157 "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
158 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
159 "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
160 msgstr ""
161 "Copyright (C) 1999-2004 Paul Davis\n"
162 "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
163 "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
164 "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
165 "para mais informações, leia por favor o ficheiro COPYING.\n"
166
167 #: about.cc:187
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "%1\n"
171 "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
172 msgstr ""
173 "Ardour: %1\n"
174 "(compilado com ardour/gtk %2 libardour: %3.%4.%5)"
175
176 #: actions.cc:260
177 msgid "programmer error: %1 %2"
178 msgstr ""
179
180 #: add_route_dialog.cc:61
181 msgid "ardour: add track/bus"
182 msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
183
184 #. path = "1"
185 #: add_route_dialog.cc:62 editor_route_list.cc:72
186 msgid "Tracks"
187 msgstr "Faixas"
188
189 #. path = "0"
190 #: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:69
191 msgid "Busses"
192 msgstr "Barramentos"
193
194 #: add_route_dialog.cc:95 plugin_ui.cc:832
195 msgid "Add"
196 msgstr "Acrescentar"
197
198 #: add_route_dialog.cc:113
199 msgid "Name (template)"
200 msgstr "Nome (modelo)"
201
202 #: add_route_dialog.cc:119
203 #, fuzzy
204 msgid "Channel Configuration"
205 msgstr "Configuração"
206
207 #: add_route_dialog.cc:176 editor.cc:131 editor.cc:3660 time_axis_view.cc:551
208 msgid "Normal"
209 msgstr "Normal"
210
211 #: add_route_dialog.cc:178
212 #, fuzzy
213 msgid "Tape"
214 msgstr "Início"
215
216 #: add_route_dialog.cc:195
217 msgid "Mono"
218 msgstr ""
219
220 #: add_route_dialog.cc:197
221 #, fuzzy
222 msgid "Stereo"
223 msgstr "Parar"
224
225 #. preroll stuff
226 #: ardour_ui.cc:106
227 msgid ""
228 "pre\n"
229 "roll"
230 msgstr ""
231 "pré\n"
232 "batimento"
233
234 #: ardour_ui.cc:107
235 msgid ""
236 "post\n"
237 "roll"
238 msgstr ""
239 "pós\n"
240 "batimento"
241
242 #. transport
243 #: ardour_ui.cc:115
244 #, fuzzy
245 msgid ""
246 "time\n"
247 "master"
248 msgstr "Supervisor de tempo JACK"
249
250 #: ardour_ui.cc:117
251 msgid "% "
252 msgstr ""
253
254 #: ardour_ui.cc:119
255 msgid ""
256 "punch\n"
257 "in"
258 msgstr ""
259 "início de\n"
260 "inserção"
261
262 #: ardour_ui.cc:120
263 msgid ""
264 "punch\n"
265 "out"
266 msgstr ""
267 "final de\n"
268 "inserção"
269
270 #: ardour_ui.cc:121
271 msgid ""
272 "auto\n"
273 "return"
274 msgstr ""
275 "retorno\n"
276 "automático"
277
278 #: ardour_ui.cc:122
279 msgid ""
280 "auto\n"
281 "play"
282 msgstr ""
283 "reprodução\n"
284 "automática"
285
286 #: ardour_ui.cc:123
287 msgid ""
288 "auto\n"
289 "input"
290 msgstr ""
291 "entrada\n"
292 "automática"
293
294 #: ardour_ui.cc:124
295 msgid "click"
296 msgstr "Batimento"
297
298 #: ardour_ui.cc:125
299 msgid "AUDITIONING"
300 msgstr "AUDIÇÃO"
301
302 #: ardour_ui.cc:126
303 msgid "SOLO"
304 msgstr ""
305
306 #: ardour_ui.cc:207
307 msgid ""
308 "You cannot record-enable\n"
309 "track %1\n"
310 "because it has no input connections.\n"
311 "You would be wasting space recording silence."
312 msgstr ""
313
314 #: ardour_ui.cc:236
315 msgid "no vertical meter strip image found"
316 msgstr ""
317
318 #: ardour_ui.cc:243
319 msgid "no horizontal meter strip image found"
320 msgstr ""
321
322 #: ardour_ui.cc:410
323 msgid "quit"
324 msgstr "sair"
325
326 #: ardour_ui.cc:419
327 msgid ""
328 "Ardour was unable to save your session.\n"
329 "\n"
330 "If you still wish to quit, please use the\n"
331 "\n"
332 "\"Just quit\" option."
333 msgstr ""
334
335 #: ardour_ui.cc:438
336 msgid "ardour: save session?"
337 msgstr "ardour: guardar sessão?"
338
339 #: ardour_ui.cc:445
340 msgid "Don't %1"
341 msgstr "Não %1"
342
343 #: ardour_ui.cc:447
344 msgid "Just %1"
345 msgstr "Apenas %1"
346
347 #: ardour_ui.cc:449
348 msgid "Save and %1"
349 msgstr "Guardar e %1"
350
351 #: ardour_ui.cc:461
352 #, fuzzy
353 msgid "session"
354 msgstr "Sessão"
355
356 #: ardour_ui.cc:463
357 #, fuzzy
358 msgid "snapshot"
359 msgstr "Capturar"
360
361 #: ardour_ui.cc:465
362 #, fuzzy
363 msgid ""
364 "The %1\"%2\"\n"
365 "has not been saved.\n"
366 "\n"
367 "Any changes made this time\n"
368 "will be lost unless you save it.\n"
369 "\n"
370 "What do you want to do?"
371 msgstr ""
372 "A sessão \"%1\"\n"
373 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
374 "\n"
375 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
376 "ficará perdida se não a salvaguardar agora.\n"
377 "\n"
378 "O que pretende fazer?"
379
380 #: ardour_ui.cc:479
381 msgid "Prompter"
382 msgstr "Alerta"
383
384 #: ardour_ui.cc:538
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "disconnected"
387 msgstr "Desligar"
388
389 #: ardour_ui.cc:545
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
392 msgstr "FA: %.1f kHz"
393
394 #: ardour_ui.cc:549
395 #, c-format
396 msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
397 msgstr ""
398
399 #: ardour_ui.cc:562
400 #, c-format
401 msgid "DSP Load: %.1f%%"
402 msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
403
404 #: ardour_ui.cc:572
405 #, c-format
406 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
407 msgstr ""
408
409 #: ardour_ui.cc:599
410 msgid "space: 24hrs+"
411 msgstr "espaço: 24hrs+"
412
413 #: ardour_ui.cc:629
414 #, c-format
415 msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
416 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
417
418 #: ardour_ui.cc:668
419 msgid "programming error: impossible control method"
420 msgstr ""
421
422 #: ardour_ui.cc:776 new_session_dialog.cc:89
423 #, fuzzy
424 msgid "Recent Sessions"
425 msgstr "abrir sessão"
426
427 #. ardour sessions are folders
428 #: ardour_ui.cc:867
429 msgid "open session"
430 msgstr "abrir sessão"
431
432 #: ardour_ui.cc:873
433 #, fuzzy
434 msgid "Ardour sessions"
435 msgstr "ardour: guardar sessão?"
436
437 #: ardour_ui.cc:906
438 msgid "Patience is a virtue.\n"
439 msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
440
441 #: ardour_ui.cc:915
442 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
443 msgstr ""
444 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
445 "carregada."
446
447 #: ardour_ui.cc:922
448 msgid "could not create new audio track"
449 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
450
451 #: ardour_ui.cc:926
452 msgid "could not create new audio bus"
453 msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
454
455 #: ardour_ui.cc:945
456 msgid ""
457 "There are insufficient JACK ports available\n"
458 "to create a new track or bus.\n"
459 "You should save Ardour, exit and\n"
460 "restart JACK with more ports."
461 msgstr ""
462
463 #: ardour_ui.cc:1069
464 msgid ""
465 "Please create 1 or more track\n"
466 "before trying to record.\n"
467 "Check the Session menu."
468 msgstr ""
469
470 #: ardour_ui.cc:1298
471 #, fuzzy
472 msgid ""
473 "JACK has either been shutdown or it\n"
474 "disconnected Ardour because Ardour\n"
475 "was not fast enough. You can save the\n"
476 "session and/or try to reconnect to JACK ."
477 msgstr ""
478 "O serviço de audio (JACK) foi desactivado ou\n"
479 "o mesmo desligou a sua ligação com o Ardour,\n"
480 "talvez porque este não o acompanhava suficientemente.\n"
481 "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
482 "e o serviço JACK reiniciado, tal como o Ardour."
483
484 #: ardour_ui.cc:1315
485 msgid "Unable to create all required ports"
486 msgstr ""
487
488 #: ardour_ui.cc:1323
489 #, fuzzy
490 msgid "Unable to start the session running"
491 msgstr "Ir para o início da sessão"
492
493 #: ardour_ui.cc:1459
494 msgid "No Stream"
495 msgstr "Sem Fluxo"
496
497 #: ardour_ui.cc:1486 ardour_ui.cc:1505
498 msgid "none"
499 msgstr "nenhum"
500
501 #: ardour_ui.cc:1495 ardour_ui.cc:1514 automation_time_axis.cc:183
502 #: automation_time_axis.cc:212 automation_time_axis.cc:459 mixer_strip.cc:174
503 #: mixer_strip.cc:186 mixer_strip.cc:881 plugin_ui.cc:391 plugin_ui.cc:634
504 msgid "off"
505 msgstr "desligado"
506
507 #: ardour_ui.cc:1538
508 #, fuzzy
509 msgid "Name of New Snapshot"
510 msgstr "Nome para a imagem capturada"
511
512 #: ardour_ui.cc:1684
513 msgid "Name for mix template:"
514 msgstr "Nome para o modelo de mistura"
515
516 #: ardour_ui.cc:1685
517 msgid "-template"
518 msgstr "-modelo"
519
520 #: ardour_ui.cc:1836
521 msgid ""
522 "You do not have write access to this session.\n"
523 "This prevents the session from being loaded."
524 msgstr ""
525
526 #: ardour_ui.cc:1849 ardour_ui.cc:1904
527 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
528 msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
529
530 #: ardour_ui.cc:1960
531 msgid "No audio files were ready for cleanup"
532 msgstr ""
533
534 #: ardour_ui.cc:1964
535 msgid ""
536 "If this seems suprising, \n"
537 "check for any existing snapshots.\n"
538 "These may still include regions that\n"
539 "require some unused files to continue to exist."
540 msgstr ""
541
542 #: ardour_ui.cc:1973
543 msgid "ardour: cleanup"
544 msgstr "ardour: limpeza"
545
546 #: ardour_ui.cc:2009 ardour_ui.cc:2015
547 #, fuzzy
548 msgid "files were"
549 msgstr "ficheiros"
550
551 #: ardour_ui.cc:2011 ardour_ui.cc:2017
552 #, fuzzy
553 msgid "file was"
554 msgstr "ficheiros"
555
556 #: ardour_ui.cc:2058
557 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
558 msgstr ""
559
560 #: ardour_ui.cc:2063
561 msgid ""
562 "Cleanup is a destructive operation.\n"
563 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
564 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
565 "location."
566 msgstr ""
567
568 #: ardour_ui.cc:2069
569 #, fuzzy
570 msgid "Clean Up"
571 msgstr "Apagar"
572
573 #: ardour_ui.cc:2072
574 #, fuzzy
575 msgid "CleanupDialog"
576 msgstr "Apagar"
577
578 #: ardour_ui.cc:2073
579 #, fuzzy
580 msgid "ardour_cleanup"
581 msgstr "ardour: limpeza"
582
583 #: ardour_ui.cc:2092
584 msgid "cleaned files"
585 msgstr "ficheiros limpos"
586
587 #: ardour_ui.cc:2093
588 #, fuzzy
589 msgid ""
590 "The following %1 %2 not in use and \n"
591 "have been moved to:\n"
592 "%3. \n"
593 "\n"
594 "Flushing the wastebasket will \n"
595 "release an additional\n"
596 "%4 %5bytes of disk space.\n"
597 msgstr ""
598 "Os seguintes %1 %2 não se encontram em uso.\n"
599 "Da próxima vez que efectuar uma limpeza\n"
600 "irão ser libertados %3 %4 de espaço em disco"
601
602 #: ardour_ui.cc:2118
603 msgid "deleted file"
604 msgstr "ficheiro eliminado"
605
606 #: ardour_ui.cc:2119
607 #, fuzzy
608 msgid ""
609 "The following %1 %2 deleted from\n"
610 "%3,\n"
611 "releasing %4 %5bytes of disk space"
612 msgstr ""
613 "Os seguintes %1 ficheiro%2 foram eliminados, libertando %3 %4B de espaço em "
614 "disco"
615
616 #: ardour_ui.cc:2242
617 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
618 msgstr ""
619 "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
620 "acompanhar."
621
622 #: ardour_ui.cc:2265
623 msgid ""
624 "The disk system on your computer\n"
625 "was not able to keep up with Ardour.\n"
626 "\n"
627 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
628 "quickly enough to keep up with recording.\n"
629 msgstr ""
630 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
631 "não foi capaz de manter o serviço audio do Ardour.\n"
632 "\n"
633 "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
634 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
635
636 #: ardour_ui.cc:2284
637 msgid ""
638 "The disk system on your computer\n"
639 "was not able to keep up with Ardour.\n"
640 "\n"
641 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
642 "quickly enough to keep up with playback.\n"
643 msgstr ""
644 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
645 "não foi capaz de manter o serviço audio do Ardour.\n"
646 "\n"
647 "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
648 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
649
650 #: ardour_ui.cc:2310
651 msgid ""
652 "This session appears to have been in\n"
653 "middle of recording when ardour or\n"
654 "the computer was shutdown.\n"
655 "\n"
656 "Ardour can recover any captured audio for\n"
657 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
658 "what you would like to do.\n"
659 msgstr ""
660 "Esta sessão parece ter estado a meio\n"
661 "de uma gravação quando o Ardour ou\n"
662 "o computador foi desligado.\n"
663 "\n"
664 "Pode ser tentada a recuperação do audio\n"
665 "capturado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
666 "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
667
668 #: ardour_ui.cc:2320
669 msgid "Recover from crash"
670 msgstr "Recuperação"
671
672 #: ardour_ui.cc:2321
673 msgid "Ignore crash data"
674 msgstr "Ignorar informação de recuperação"
675
676 #: ardour_ui.cc:2339
677 #, fuzzy
678 msgid "Could not disconnect from JACK"
679 msgstr "Não foi possível conectar ao serviço JACK como \"%1\""
680
681 #: ardour_ui.cc:2352
682 #, fuzzy
683 msgid "Could not reconnect to JACK"
684 msgstr "Não foi possível conectar ao serviço JACK como \"%1\""
685
686 #: ardour_ui2.cc:59
687 msgid "UI: cannot setup editor"
688 msgstr "Não foi possível iniciar o painel principal de edição (editor)"
689
690 #: ardour_ui2.cc:64
691 msgid "UI: cannot setup mixer"
692 msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
693
694 #: ardour_ui2.cc:90
695 msgid "MMC + Local"
696 msgstr ""
697
698 #: ardour_ui2.cc:91
699 msgid "MMC"
700 msgstr ""
701
702 #: ardour_ui2.cc:92
703 msgid "Local"
704 msgstr ""
705
706 #: ardour_ui2.cc:109
707 msgid "MMC ID"
708 msgstr ""
709
710 #: ardour_ui2.cc:290
711 msgid "Play from playhead"
712 msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
713
714 #: ardour_ui2.cc:291
715 msgid "Stop playback"
716 msgstr "Parar reprodução"
717
718 #: ardour_ui2.cc:292
719 msgid "Play range/selection"
720 msgstr "Reproduzir selecção"
721
722 #: ardour_ui2.cc:293
723 msgid "Go to start of session"
724 msgstr "Ir para o início da sessão"
725
726 #: ardour_ui2.cc:294
727 msgid "Go to end of session"
728 msgstr "Ir para o final da sessão"
729
730 #: ardour_ui2.cc:295
731 msgid "Play loop range"
732 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
733
734 #: ardour_ui2.cc:296
735 msgid "Return to last playback start when stopped"
736 msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
737
738 #: ardour_ui2.cc:297
739 msgid "Start playback after any locate"
740 msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
741
742 #: ardour_ui2.cc:298
743 msgid "Be sensible about input monitoring"
744 msgstr "Seja sensível acerca de monitorização de entradas"
745
746 #: ardour_ui2.cc:299
747 msgid "Start recording at auto-punch start"
748 msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
749
750 #: ardour_ui2.cc:300
751 msgid "Stop recording at auto-punch end"
752 msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
753
754 #: ardour_ui2.cc:301
755 msgid "Enable/Disable audio click"
756 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
757
758 #: ardour_ui2.cc:302
759 #, fuzzy
760 msgid "Positional sync source"
761 msgstr "Sicronia de Posição"
762
763 #: ardour_ui2.cc:303
764 msgid "Does Ardour control the time?"
765 msgstr ""
766
767 #: ardour_ui2.cc:304
768 msgid "Shuttle speed control"
769 msgstr "Controlo de velocidade"
770
771 #: ardour_ui2.cc:305
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
774 msgstr "Seleccionar semitons ou %-agem para visualização de velocidade"
775
776 #: ardour_ui2.cc:306
777 msgid "Current transport speed"
778 msgstr "Velocidade de transporte actual"
779
780 #: ardour_ui2.cc:329
781 msgid "Primary clock"
782 msgstr "Cronómetro principal"
783
784 #: ardour_ui2.cc:330
785 msgid "secondary clock"
786 msgstr "Cronómetro secundário"
787
788 #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
789 #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
790 #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:823 ardour_ui2.cc:836 ardour_ui2.cc:899
791 #: ardour_ui2.cc:901
792 msgid "sprung"
793 msgstr "mola"
794
795 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:825 ardour_ui2.cc:847
796 msgid "wheel"
797 msgstr "roda"
798
799 #: ardour_ui2.cc:450
800 msgid "ardour: clock"
801 msgstr "ardour: cronómetro"
802
803 #: ardour_ui2.cc:595
804 #, fuzzy
805 msgid "Maximum speed"
806 msgstr "velocidade variável"
807
808 #: ardour_ui2.cc:813
809 msgid "st"
810 msgstr ""
811
812 #: ardour_ui2.cc:857 ardour_ui2.cc:880 ardour_ui2.cc:897
813 msgid "stopped"
814 msgstr "parado"
815
816 #: ardour_ui_dialogs.cc:152 playlist_selector.cc:69
817 #, fuzzy
818 msgid "close"
819 msgstr "Fechar"
820
821 #: ardour_ui_dialogs.cc:359 ardour_ui_ed.cc:181
822 #, fuzzy
823 msgid "Sound File Browser"
824 msgstr "Audioteca"
825
826 #. menus + submenus that need action items
827 #: ardour_ui_ed.cc:69
828 msgid "Session"
829 msgstr "Sessão"
830
831 #: ardour_ui_ed.cc:70 ardour_ui_ed.cc:127 editor.cc:1843 export_dialog.cc:350
832 #: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063
833 msgid "Export"
834 msgstr "Exportar"
835
836 #: ardour_ui_ed.cc:71
837 msgid "Cleanup"
838 msgstr "Apagar"
839
840 #: ardour_ui_ed.cc:72 option_editor.cc:125
841 msgid "Sync"
842 msgstr "Sincronia"
843
844 #: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:74
845 #, fuzzy
846 msgid "Options"
847 msgstr "Opções"
848
849 #: ardour_ui_ed.cc:75
850 msgid "Help"
851 msgstr ""
852
853 #: ardour_ui_ed.cc:76
854 msgid "KeyMouse Actions"
855 msgstr ""
856
857 #: ardour_ui_ed.cc:77
858 #, fuzzy
859 msgid "Audio File Format"
860 msgstr "Quadros Audio"
861
862 #: ardour_ui_ed.cc:78
863 #, fuzzy
864 msgid "Header"
865 msgstr "Pré-Atenuador"
866
867 #: ardour_ui_ed.cc:79
868 msgid "Data"
869 msgstr ""
870
871 #: ardour_ui_ed.cc:80
872 #, fuzzy
873 msgid "Control Surfaces"
874 msgstr "Saídas de Controlo"
875
876 #. the real actions
877 #: ardour_ui_ed.cc:84 audio_time_axis.cc:1856 new_session_dialog.cc:342
878 msgid "New"
879 msgstr "Novo"
880
881 #: ardour_ui_ed.cc:86 new_session_dialog.cc:334
882 msgid "Open"
883 msgstr "Abrir"
884
885 #: ardour_ui_ed.cc:87
886 msgid "Recent"
887 msgstr "Recente"
888
889 #: ardour_ui_ed.cc:88 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
890 msgid "Close"
891 msgstr "Fechar"
892
893 #: ardour_ui_ed.cc:91 route_params_ui.cc:512
894 msgid "Add Track/Bus"
895 msgstr "Acrescentar Faixa/Barramento"
896
897 #: ardour_ui_ed.cc:102
898 msgid "Connect"
899 msgstr "Ligar"
900
901 #. </CMT Additions>
902 #: ardour_ui_ed.cc:110
903 msgid "Snapshot"
904 msgstr "Capturar"
905
906 #: ardour_ui_ed.cc:113
907 msgid "Save Template..."
908 msgstr "Guardar Modelo..."
909
910 #: ardour_ui_ed.cc:116
911 msgid "Export session to audiofile..."
912 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
913
914 #: ardour_ui_ed.cc:119
915 #, fuzzy
916 msgid "Export selection to audiofile..."
917 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
918
919 #: ardour_ui_ed.cc:123
920 #, fuzzy
921 msgid "Export range markers to audiofile..."
922 msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
923
924 #: ardour_ui_ed.cc:130
925 msgid "Cleanup unused sources"
926 msgstr "Apagar originais em desuso"
927
928 #: ardour_ui_ed.cc:132
929 msgid "Flush wastebasket"
930 msgstr "Limpeza"
931
932 #: ardour_ui_ed.cc:138 ardour_ui_options.cc:381 ardour_ui_options.cc:390
933 #: ardour_ui_options.cc:462
934 #, fuzzy
935 msgid "JACK"
936 msgstr "RECUAR"
937
938 #: ardour_ui_ed.cc:139
939 msgid "Latency"
940 msgstr ""
941
942 #: ardour_ui_ed.cc:141
943 #, fuzzy
944 msgid "Reconnect"
945 msgstr "Ligar"
946
947 #: ardour_ui_ed.cc:144 mixer_strip.cc:514 mixer_strip.cc:574
948 msgid "Disconnect"
949 msgstr "Desligar"
950
951 #: ardour_ui_ed.cc:171
952 msgid "Windows"
953 msgstr "Janelas"
954
955 #: ardour_ui_ed.cc:172
956 msgid "start prefix"
957 msgstr ""
958
959 #: ardour_ui_ed.cc:173
960 msgid "Quit"
961 msgstr "Sair"
962
963 #. windows visibility actions
964 #: ardour_ui_ed.cc:177
965 msgid "Maximise Editor Space"
966 msgstr ""
967
968 #: ardour_ui_ed.cc:179
969 #, fuzzy
970 msgid "Show Editor"
971 msgstr "Opções"
972
973 #: ardour_ui_ed.cc:180
974 #, fuzzy
975 msgid "Show Mixer"
976 msgstr "Mistura"
977
978 #: ardour_ui_ed.cc:182
979 msgid "Options Editor"
980 msgstr "Opções"
981
982 #: ardour_ui_ed.cc:183
983 #, fuzzy
984 msgid "Track/Bus Inspector"
985 msgstr "Faixas/Barramentos"
986
987 #: ardour_ui_ed.cc:185
988 msgid "Connections"
989 msgstr "Ligações"
990
991 #: ardour_ui_ed.cc:187
992 msgid "Locations"
993 msgstr "Localizações"
994
995 #: ardour_ui_ed.cc:189
996 msgid "Big Clock"
997 msgstr "Cronómetro Principal"
998
999 #: ardour_ui_ed.cc:191
1000 msgid "About"
1001 msgstr "Acerca de"
1002
1003 #: ardour_ui_ed.cc:192
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Colors"
1006 msgstr "Cor"
1007
1008 #: ardour_ui_ed.cc:194
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Add Audio Track"
1011 msgstr "Acrescentar Faixa/Barramento"
1012
1013 #: ardour_ui_ed.cc:196
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Add Audio Bus"
1016 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
1017
1018 #: ardour_ui_ed.cc:198
1019 msgid "Save"
1020 msgstr "Guardar"
1021
1022 #: ardour_ui_ed.cc:200 editor_actions.cc:254
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Remove Last Capture"
1025 msgstr "Remover a última captura"
1026
1027 #. do-nothing action for the "transport" menu bar item
1028 #: ardour_ui_ed.cc:207
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Transport"
1031 msgstr "Tradutores"
1032
1033 #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
1034 #. menus and via button proxies.
1035 #.
1036 #: ardour_ui_ed.cc:213 sfdb_ui.cc:57
1037 msgid "Stop"
1038 msgstr "Parar"
1039
1040 #: ardour_ui_ed.cc:216
1041 msgid "Roll"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: ardour_ui_ed.cc:220
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Start/Stop"
1047 msgstr "Início:"
1048
1049 #: ardour_ui_ed.cc:223
1050 msgid "Stop + Forget Capture"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ardour_ui_ed.cc:226
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Play Loop Range"
1056 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1057
1058 #: ardour_ui_ed.cc:229
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Play Selection"
1061 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
1062
1063 #: ardour_ui_ed.cc:233
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Enable Record"
1066 msgstr "Gravar"
1067
1068 #: ardour_ui_ed.cc:236
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Rewind"
1071 msgstr "Região"
1072
1073 #: ardour_ui_ed.cc:239
1074 msgid "Rewind (Slow)"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ardour_ui_ed.cc:242
1078 msgid "Rewind (Fast)"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ardour_ui_ed.cc:245
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Forward"
1084 msgstr "retocar p/frente"
1085
1086 #: ardour_ui_ed.cc:248
1087 msgid "Forward (Slow)"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ardour_ui_ed.cc:251
1091 msgid "Forward (Fast)"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ardour_ui_ed.cc:254
1095 msgid "Goto Zero"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ardour_ui_ed.cc:257
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Goto Start"
1101 msgstr "Início:"
1102
1103 #: ardour_ui_ed.cc:260
1104 msgid "Goto End"
1105 msgstr ""
1106
1107 #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
1108 #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
1109 #. name appearance on the buttons.
1110 #.
1111 #: ardour_ui_ed.cc:269
1112 #, fuzzy
1113 msgid ""
1114 "Punch\n"
1115 "in"
1116 msgstr ""
1117 "início de\n"
1118 "inserção"
1119
1120 #: ardour_ui_ed.cc:272
1121 #, fuzzy
1122 msgid ""
1123 "Punch\n"
1124 "out"
1125 msgstr ""
1126 "final de\n"
1127 "inserção"
1128
1129 #: ardour_ui_ed.cc:275 option_editor.cc:128
1130 msgid "Click"
1131 msgstr "Metrónomo"
1132
1133 #: ardour_ui_ed.cc:278
1134 #, fuzzy
1135 msgid ""
1136 "Auto\n"
1137 "input"
1138 msgstr ""
1139 "entrada\n"
1140 "automática"
1141
1142 #: ardour_ui_ed.cc:281
1143 #, fuzzy
1144 msgid ""
1145 "Auto\n"
1146 "play"
1147 msgstr ""
1148 "reprodução\n"
1149 "automática"
1150
1151 #: ardour_ui_ed.cc:284
1152 #, fuzzy
1153 msgid ""
1154 "Auto\n"
1155 "return"
1156 msgstr ""
1157 "retorno\n"
1158 "automático"
1159
1160 #: ardour_ui_ed.cc:288
1161 #, fuzzy
1162 msgid ""
1163 "Time\n"
1164 "master"
1165 msgstr "Supervisor de tempo JACK"
1166
1167 #: ardour_ui_ed.cc:291
1168 msgid "Toggle Record Enable Track1"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: ardour_ui_ed.cc:293
1172 msgid "Toggle Record Enable Track2"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: ardour_ui_ed.cc:295
1176 msgid "Toggle Record Enable Track3"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: ardour_ui_ed.cc:297
1180 msgid "Toggle Record Enable Track4"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: ardour_ui_ed.cc:299
1184 msgid "Toggle Record Enable Track5"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: ardour_ui_ed.cc:301
1188 msgid "Toggle Record Enable Track6"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ardour_ui_ed.cc:303
1192 msgid "Toggle Record Enable Track7"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ardour_ui_ed.cc:305
1196 msgid "Toggle Record Enable Track8"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ardour_ui_ed.cc:307
1200 msgid "Toggle Record Enable Track9"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: ardour_ui_ed.cc:309
1204 msgid "Toggle Record Enable Track10"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: ardour_ui_ed.cc:311
1208 msgid "Toggle Record Enable Track11"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: ardour_ui_ed.cc:313
1212 msgid "Toggle Record Enable Track12"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ardour_ui_ed.cc:315
1216 msgid "Toggle Record Enable Track13"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ardour_ui_ed.cc:317
1220 msgid "Toggle Record Enable Track14"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ardour_ui_ed.cc:319
1224 msgid "Toggle Record Enable Track15"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ardour_ui_ed.cc:321
1228 msgid "Toggle Record Enable Track16"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ardour_ui_ed.cc:323
1232 msgid "Toggle Record Enable Track17"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ardour_ui_ed.cc:325
1236 msgid "Toggle Record Enable Track18"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ardour_ui_ed.cc:327
1240 msgid "Toggle Record Enable Track19"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ardour_ui_ed.cc:329
1244 msgid "Toggle Record Enable Track20"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ardour_ui_ed.cc:331
1248 msgid "Toggle Record Enable Track21"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ardour_ui_ed.cc:333
1252 msgid "Toggle Record Enable Track22"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ardour_ui_ed.cc:335
1256 msgid "Toggle Record Enable Track23"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ardour_ui_ed.cc:337
1260 msgid "Toggle Record Enable Track24"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ardour_ui_ed.cc:339
1264 msgid "Toggle Record Enable Track25"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: ardour_ui_ed.cc:341
1268 msgid "Toggle Record Enable Track26"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ardour_ui_ed.cc:343
1272 msgid "Toggle Record Enable Track27"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ardour_ui_ed.cc:345
1276 msgid "Toggle Record Enable Track28"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ardour_ui_ed.cc:347
1280 msgid "Toggle Record Enable Track29"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: ardour_ui_ed.cc:349
1284 msgid "Toggle Record Enable Track30"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ardour_ui_ed.cc:351
1288 msgid "Toggle Record Enable Track31"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: ardour_ui_ed.cc:353
1292 msgid "Toggle Record Enable Track32"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: ardour_ui_ed.cc:358
1296 msgid "Percentage"
1297 msgstr "Percentagem"
1298
1299 #: ardour_ui_ed.cc:359
1300 msgid "Semitones"
1301 msgstr "Semitons"
1302
1303 #: ardour_ui_ed.cc:363
1304 msgid "Send MTC"
1305 msgstr "Enviar MTC"
1306
1307 #: ardour_ui_ed.cc:365
1308 msgid "Send MMC"
1309 msgstr "Enviar MMC"
1310
1311 #: ardour_ui_ed.cc:367
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Use MMC"
1314 msgstr "Enviar MMC"
1315
1316 #: ardour_ui_ed.cc:369
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Send MIDI feedback"
1319 msgstr "Enviar resposta a parametros MIDI"
1320
1321 #: ardour_ui_ed.cc:371
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Use MIDI control"
1324 msgstr "Porta MMC"
1325
1326 #: ardour_ui_ed.cc:374
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Connect newtrack inputs to hardware"
1329 msgstr "Ligar novas faixas automaticamente"
1330
1331 #: ardour_ui_ed.cc:392
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Connect new track outputs to hardware"
1334 msgstr "Ligar novas faixas automaticamente"
1335
1336 #: ardour_ui_ed.cc:394
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Connect new track outputs to master"
1339 msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
1340
1341 #: ardour_ui_ed.cc:396
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Manually connect new track outputs"
1344 msgstr "ligar saídas manualmente"
1345
1346 #: ardour_ui_ed.cc:401
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Hardware monitoring"
1349 msgstr "Usar monitorização física"
1350
1351 #: ardour_ui_ed.cc:402
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Software monitoring"
1354 msgstr "Usar monitorização lógica"
1355
1356 #: ardour_ui_ed.cc:403
1357 #, fuzzy
1358 msgid "External monitoring"
1359 msgstr "Usar monitorização física"
1360
1361 #. Configuration object options (i.e. not session specific)
1362 #: ardour_ui_ed.cc:407
1363 msgid "Stop plugins with transport"
1364 msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
1365
1366 #: ardour_ui_ed.cc:408
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Verify remove last capture"
1369 msgstr "Remover a última captura"
1370
1371 #: ardour_ui_ed.cc:409
1372 msgid "Stop recording on xrun"
1373 msgstr "Suspender a gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
1374
1375 #: ardour_ui_ed.cc:410
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Stop transport at session end"
1378 msgstr "Suspender o transporte no final da sessão"
1379
1380 #: ardour_ui_ed.cc:411
1381 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ardour_ui_ed.cc:412
1385 msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
1386 msgstr ""
1387
1388 #. session options
1389 #: ardour_ui_ed.cc:416
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Do not run plugins while recording"
1392 msgstr "Executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
1393
1394 #: ardour_ui_ed.cc:419
1395 msgid "Latched solo"
1396 msgstr "Solo retido"
1397
1398 #: ardour_ui_ed.cc:424
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Solo in-place"
1401 msgstr "solo livre"
1402
1403 #: ardour_ui_ed.cc:426
1404 msgid "Solo via bus"
1405 msgstr "Solo por barramento"
1406
1407 #: ardour_ui_ed.cc:429
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Automatically create crossfades"
1410 msgstr "Desvanecimento cruzado automático em sobreposição"
1411
1412 #: ardour_ui_ed.cc:431
1413 msgid "Unmute new full crossfades"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ardour_ui_options.cc:379 ardour_ui_options.cc:389 ardour_ui_options.cc:456
1417 msgid "Internal"
1418 msgstr "Interno"
1419
1420 #: ardour_ui_options.cc:380 ardour_ui_options.cc:459
1421 msgid "MTC"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: audio_clock.cc:1719 editor.cc:185
1425 msgid "SMPTE"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: audio_clock.cc:1720 editor.cc:184 editor_rulers.cc:359
1429 msgid "Bars:Beats"
1430 msgstr "Comp:Bat"
1431
1432 #: audio_clock.cc:1721
1433 msgid "Minutes:Seconds"
1434 msgstr "Mins:Segs"
1435
1436 #: audio_clock.cc:1722
1437 msgid "Audio Frames"
1438 msgstr "Quadros Audio"
1439
1440 #.
1441 #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
1442 #. Slow    = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
1443 #.
1444 #: audio_clock.cc:1723 editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:382
1445 msgid "Off"
1446 msgstr "Desligado"
1447
1448 #: audio_clock.cc:1725
1449 msgid "Mode"
1450 msgstr "Modo"
1451
1452 #: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:458
1453 msgid "m"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:459
1457 msgid "s"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: audio_time_axis.cc:90
1461 msgid "r"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: audio_time_axis.cc:94
1465 msgid "g"
1466 msgstr ""
1467
1468 #. group
1469 #: audio_time_axis.cc:95
1470 msgid "p"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: audio_time_axis.cc:96 automation_time_axis.cc:31 visual_time_axis.cc:73
1474 msgid "h"
1475 msgstr ""
1476
1477 #. height
1478 #: audio_time_axis.cc:97
1479 msgid "a"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: audio_time_axis.cc:98 visual_time_axis.cc:72
1483 msgid "v"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: audio_time_axis.cc:173
1487 msgid "Record"
1488 msgstr "Gravar"
1489
1490 #: audio_time_axis.cc:174 editor_actions.cc:36
1491 msgid "Solo"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: audio_time_axis.cc:175 editor.cc:1767 editor.cc:1866 panner_ui.cc:385
1495 msgid "Mute"
1496 msgstr "Mudo"
1497
1498 #: audio_time_axis.cc:176
1499 msgid "Edit Group"
1500 msgstr "Grupo"
1501
1502 #: audio_time_axis.cc:177 visual_time_axis.cc:91
1503 msgid "Display Height"
1504 msgstr "Altura"
1505
1506 #: audio_time_axis.cc:178
1507 msgid "Playlist"
1508 msgstr "Lista de Reprodução"
1509
1510 #: audio_time_axis.cc:179 audio_time_axis.cc:743
1511 msgid "Automation"
1512 msgstr "Automatização"
1513
1514 #: audio_time_axis.cc:180 visual_time_axis.cc:92
1515 msgid "Visual options"
1516 msgstr "Opções visuais"
1517
1518 #: audio_time_axis.cc:181 visual_time_axis.cc:93
1519 msgid "Hide this track"
1520 msgstr "Esconder esta faixa"
1521
1522 #: audio_time_axis.cc:337
1523 msgid "No group"
1524 msgstr "Sem grupo"
1525
1526 #: audio_time_axis.cc:704 automation_time_axis.cc:448
1527 #: imageframe_time_axis.cc:256 marker_time_axis.cc:210
1528 msgid "Height"
1529 msgstr "Altura"
1530
1531 #: audio_time_axis.cc:705 color_manager.cc:40 imageframe_time_axis.cc:257
1532 #: marker_time_axis.cc:211
1533 msgid "Color"
1534 msgstr "Cor"
1535
1536 #: audio_time_axis.cc:709
1537 msgid "Hide all crossfades"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: audio_time_axis.cc:710
1541 msgid "Show all crossfades"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: audio_time_axis.cc:714 mixer_strip.cc:1236
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Remote Control ID"
1547 msgstr "remover ponto de controlo"
1548
1549 #: audio_time_axis.cc:720
1550 msgid "show all automation"
1551 msgstr "Mostrar todos as automatizações"
1552
1553 #: audio_time_axis.cc:723
1554 msgid "show existing automation"
1555 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
1556
1557 #: audio_time_axis.cc:726
1558 msgid "hide all automation"
1559 msgstr "Esconder todos as automatizações"
1560
1561 #: audio_time_axis.cc:731 audio_time_axis.cc:1169 editor.cc:215
1562 msgid "gain"
1563 msgstr "ganho"
1564
1565 #: audio_time_axis.cc:736 audio_time_axis.cc:1209
1566 msgid "pan"
1567 msgstr "pan"
1568
1569 #: audio_time_axis.cc:741
1570 msgid "Plugins"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: audio_time_axis.cc:749
1574 msgid "Show waveforms"
1575 msgstr "Mostrar formas de onda"
1576
1577 #: audio_time_axis.cc:757
1578 msgid "Traditional"
1579 msgstr "Tradicional"
1580
1581 #: audio_time_axis.cc:760
1582 msgid "Rectified"
1583 msgstr "Rectificado"
1584
1585 #: audio_time_axis.cc:763
1586 msgid "Waveform"
1587 msgstr "Forma de onda"
1588
1589 #: audio_time_axis.cc:773
1590 #, fuzzy
1591 msgid "align with existing material"
1592 msgstr "Material existente"
1593
1594 #: audio_time_axis.cc:778
1595 #, fuzzy
1596 msgid "align with capture time"
1597 msgstr "Tempo de captura"
1598
1599 #: audio_time_axis.cc:784
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Alignment"
1602 msgstr "Alinhar"
1603
1604 #: audio_time_axis.cc:790 editor.cc:523 editor_actions.cc:59
1605 #: mixer_strip.cc:1225
1606 msgid "Active"
1607 msgstr "Activar"
1608
1609 #: audio_time_axis.cc:795 editor.cc:1929 editor_actions.cc:319
1610 #: editor_markers.cc:507 imageframe_time_axis.cc:260 location_ui.cc:56
1611 #: marker_time_axis.cc:214 mixer_strip.cc:1239
1612 msgid "Remove"
1613 msgstr "Remover"
1614
1615 #: audio_time_axis.cc:835
1616 msgid "Name for playlist"
1617 msgstr "Nome para lista de reprodução"
1618
1619 #: audio_time_axis.cc:837 audio_time_axis.cc:1853 editor_markers.cc:826
1620 #: editor_mouse.cc:4609 imageframe_time_axis.cc:249 marker_time_axis.cc:207
1621 #: meter_bridge_strip.cc:223 mixer_strip.cc:1223 redirect_box.cc:749
1622 #: redirect_box.cc:1063 route_ui.cc:732 visual_time_axis.cc:325
1623 msgid "Rename"
1624 msgstr "Renomear"
1625
1626 #: audio_time_axis.cc:870 audio_time_axis.cc:910
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Name for Playlist"
1629 msgstr "Nome para lista de reprodução"
1630
1631 #: audio_time_axis.cc:1128 visual_time_axis.cc:382
1632 msgid "a track already exists with that name"
1633 msgstr "já existe uma faixa com este nome"
1634
1635 #: audio_time_axis.cc:1412 editor.cc:1490 selection.cc:622
1636 msgid "programming error: "
1637 msgstr ""
1638
1639 #: audio_time_axis.cc:1850
1640 msgid "Current: %1"
1641 msgstr "Actual: %1"
1642
1643 #: audio_time_axis.cc:1857
1644 msgid "New Copy"
1645 msgstr "Nova Cópia"
1646
1647 #: audio_time_axis.cc:1859
1648 msgid "Clear Current"
1649 msgstr "Limpar Actual"
1650
1651 #: audio_time_axis.cc:1861 editor.cc:2031 editor.cc:2107
1652 msgid "Select"
1653 msgstr "Seleccionar"
1654
1655 #: automation_line.cc:883
1656 msgid "automation event move"
1657 msgstr "mover evento de automatização"
1658
1659 #: automation_line.cc:885
1660 msgid "automation range drag"
1661 msgstr "deslocar intervalo de automatização"
1662
1663 #: automation_line.cc:1014 region_gain_line.cc:61
1664 msgid "remove control point"
1665 msgstr "remover ponto de controlo"
1666
1667 #: automation_time_axis.cc:32 editor_ops.cc:2813
1668 msgid "clear"
1669 msgstr "apagar"
1670
1671 #: automation_time_axis.cc:74
1672 msgid "track height"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: automation_time_axis.cc:75
1676 #, fuzzy
1677 msgid "automation state"
1678 msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
1679
1680 #: automation_time_axis.cc:76
1681 #, fuzzy
1682 msgid "clear track"
1683 msgstr "apagar intervalos"
1684
1685 #: automation_time_axis.cc:77
1686 #, fuzzy
1687 msgid "hide track"
1688 msgstr "retocar faixa"
1689
1690 #: automation_time_axis.cc:185 automation_time_axis.cc:223
1691 #: automation_time_axis.cc:463 mixer_strip.cc:176 mixer_strip.cc:188
1692 #: plugin_ui.cc:394 plugin_ui.cc:636 region_editor.cc:53
1693 msgid "play"
1694 msgstr "reproduzir"
1695
1696 #: automation_time_axis.cc:187 automation_time_axis.cc:234
1697 #: automation_time_axis.cc:467 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:190
1698 #: plugin_ui.cc:397 plugin_ui.cc:638
1699 msgid "write"
1700 msgstr "escrita"
1701
1702 #: automation_time_axis.cc:189 automation_time_axis.cc:245
1703 #: automation_time_axis.cc:471 mixer_strip.cc:180 mixer_strip.cc:192
1704 #: mixer_strip.cc:887 plugin_ui.cc:400 plugin_ui.cc:640
1705 msgid "touch"
1706 msgstr "tocar"
1707
1708 #: automation_time_axis.cc:256 option_editor.cc:182 option_editor.cc:188
1709 #: plugin_ui.cc:403
1710 msgid "???"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: automation_time_axis.cc:270
1714 msgid "clear automation"
1715 msgstr "apagar automatizações"
1716
1717 #: automation_time_axis.cc:450 editor_actions.cc:317
1718 msgid "Hide"
1719 msgstr "Esconder"
1720
1721 #: automation_time_axis.cc:452 crossfade_edit.cc:76 redirect_box.cc:1055
1722 msgid "Clear"
1723 msgstr "Apagar"
1724
1725 #: automation_time_axis.cc:475
1726 #, fuzzy
1727 msgid "State"
1728 msgstr "Início"
1729
1730 #: canvas-imageframe.c:104
1731 msgid "pixbuf"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: canvas-imageframe.c:105
1735 msgid "the pixbuf"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: canvas-imageframe.c:110
1739 msgid "x"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
1743 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: canvas-imageframe.c:120
1747 msgid "y"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
1751 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
1752 msgstr ""
1753
1754 #: canvas-imageframe.c:129
1755 #, fuzzy
1756 msgid "width"
1757 msgstr "escrita"
1758
1759 #: canvas-imageframe.c:130
1760 msgid "the width"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: canvas-imageframe.c:139
1764 msgid "drawwidth"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: canvas-imageframe.c:140
1768 msgid "drawn width"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: canvas-imageframe.c:148
1772 #, fuzzy
1773 msgid "height"
1774 msgstr "Altura"
1775
1776 #: canvas-imageframe.c:149
1777 #, fuzzy
1778 msgid "the height"
1779 msgstr "Altura"
1780
1781 #: canvas-imageframe.c:157
1782 msgid "anchor"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: canvas-imageframe.c:158
1786 msgid "the anchor"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
1790 msgid "x1"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
1794 msgid "y1"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
1798 msgid "x2"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
1802 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
1806 msgid "y2"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
1810 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
1811 msgstr ""
1812
1813 #: canvas-simpleline.c:150
1814 msgid "color rgba"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: canvas-simpleline.c:151
1818 #, fuzzy
1819 msgid "color of line"
1820 msgstr "linear"
1821
1822 #: canvas-simplerect.c:148
1823 msgid "outline pixels"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: canvas-simplerect.c:149
1827 msgid "width in pixels of outline"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: canvas-simplerect.c:159
1831 msgid "outline what"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: canvas-simplerect.c:160
1835 msgid "which boundaries to outline (mask)"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: canvas-simplerect.c:171
1839 #, fuzzy
1840 msgid "fill"
1841 msgstr "ficheiro"
1842
1843 #: canvas-simplerect.c:172
1844 #, fuzzy
1845 msgid "fill rectangle"
1846 msgstr "preencher selecção"
1847
1848 #: canvas-simplerect.c:179
1849 msgid "draw"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: canvas-simplerect.c:180
1853 #, fuzzy
1854 msgid "draw rectangle"
1855 msgstr " intervalo"
1856
1857 #: canvas-simplerect.c:188
1858 msgid "outline color rgba"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: canvas-simplerect.c:189
1862 msgid "color of outline"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: canvas-simplerect.c:199
1866 msgid "fill color rgba"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: canvas-simplerect.c:200
1870 msgid "color of fill"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: color_manager.cc:39
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Object"
1876 msgstr "objecto"
1877
1878 #: color_manager.cc:77
1879 #, fuzzy
1880 msgid "cannot open color definition file %1: %2"
1881 msgstr ""
1882 "Editor: não foi possível abrir o ficheiro de imagem inicial \"%1\" (%2)"
1883
1884 #: crossfade_edit.cc:73
1885 msgid "ardour: x-fade edit"
1886 msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
1887
1888 #: crossfade_edit.cc:77 panner_ui.cc:401
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Reset"
1891 msgstr "reiniciar"
1892
1893 #: crossfade_edit.cc:78
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Fade"
1896 msgstr "Desvanecimentos"
1897
1898 #: crossfade_edit.cc:79
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Out (dry)"
1901 msgstr "saída (limpa)"
1902
1903 #: crossfade_edit.cc:80
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Out"
1906 msgstr "Saída"
1907
1908 #: crossfade_edit.cc:81
1909 #, fuzzy
1910 msgid "In (dry)"
1911 msgstr "entrada (limpa)"
1912
1913 #: crossfade_edit.cc:82
1914 msgid "In"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: crossfade_edit.cc:84
1918 #, fuzzy
1919 msgid "With Pre-roll"
1920 msgstr "com pré-batimento"
1921
1922 #: crossfade_edit.cc:85
1923 #, fuzzy
1924 msgid "With Post-roll"
1925 msgstr "com pós-batimento"
1926
1927 #: crossfade_edit.cc:93
1928 msgid "Fade In"
1929 msgstr "Evanescimento"
1930
1931 #: crossfade_edit.cc:94
1932 msgid "Fade Out"
1933 msgstr "Desvanecimento"
1934
1935 #: crossfade_edit.cc:170 editor.cc:1842 editor_actions.cc:315
1936 #: option_editor.cc:129
1937 msgid "Audition"
1938 msgstr "Audição"
1939
1940 #: editor.cc:101 editor.cc:3588
1941 msgid "Slide"
1942 msgstr "Deslizar"
1943
1944 #: editor.cc:102 editor.cc:3586
1945 msgid "Splice"
1946 msgstr "Reunir"
1947
1948 #: editor.cc:107 editor.cc:3643 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92
1949 #: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225
1950 msgid "None"
1951 msgstr "Nenhum"
1952
1953 #: editor.cc:108 editor.cc:3631
1954 msgid "CD Frames"
1955 msgstr "Quadros CD"
1956
1957 #: editor.cc:109 editor.cc:3633
1958 msgid "SMPTE Frames"
1959 msgstr "Quadros SMPTE"
1960
1961 #: editor.cc:110 editor.cc:3635
1962 msgid "SMPTE Seconds"
1963 msgstr "Segundos SMPTE"
1964
1965 #: editor.cc:111 editor.cc:3637
1966 msgid "SMPTE Minutes"
1967 msgstr "Minutos SMPTE"
1968
1969 #: editor.cc:112 editor.cc:3639
1970 msgid "Seconds"
1971 msgstr "Segundos"
1972
1973 #: editor.cc:113 editor.cc:3641
1974 msgid "Minutes"
1975 msgstr "Minutos"
1976
1977 #: editor.cc:114 editor.cc:3613
1978 msgid "Beats/32"
1979 msgstr "Batimentos/32"
1980
1981 #: editor.cc:115 editor.cc:3611
1982 msgid "Beats/16"
1983 msgstr "Batimentos/16"
1984
1985 #: editor.cc:116 editor.cc:3609
1986 msgid "Beats/8"
1987 msgstr "Batimentos/8"
1988
1989 #: editor.cc:117 editor.cc:3607
1990 msgid "Beats/4"
1991 msgstr "Batimentos/4"
1992
1993 #: editor.cc:118 editor.cc:3605
1994 msgid "Beats/3"
1995 msgstr "Batimentos/3"
1996
1997 #: editor.cc:119 editor.cc:3615
1998 msgid "Beats"
1999 msgstr "Batimentos"
2000
2001 #: editor.cc:120 editor.cc:3617
2002 msgid "Bars"
2003 msgstr "Compassos"
2004
2005 #: editor.cc:121 editor.cc:3619
2006 msgid "Marks"
2007 msgstr "Marcas"
2008
2009 #: editor.cc:122 editor.cc:141 editor.cc:3621 editor.cc:3687
2010 msgid "Edit Cursor"
2011 msgstr "Cursor de Edição"
2012
2013 #: editor.cc:123 editor.cc:3623
2014 msgid "Region starts"
2015 msgstr "Inícios de região"
2016
2017 #: editor.cc:124 editor.cc:3625
2018 msgid "Region ends"
2019 msgstr "Finais de região"
2020
2021 #: editor.cc:125 editor.cc:3629
2022 msgid "Region syncs"
2023 msgstr "Sincronismos de região"
2024
2025 #: editor.cc:126 editor.cc:3627
2026 msgid "Region bounds"
2027 msgstr "Extremos de região"
2028
2029 #: editor.cc:132 editor.cc:3662
2030 msgid "Magnetic"
2031 msgstr "Magnético"
2032
2033 #: editor.cc:137 editor.cc:3679 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156
2034 #: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072
2035 msgid "Left"
2036 msgstr "Esquerda"
2037
2038 #: editor.cc:138 editor.cc:3681 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157
2039 msgid "Right"
2040 msgstr "Direita"
2041
2042 #: editor.cc:139 editor.cc:3683
2043 msgid "Center"
2044 msgstr "Centro"
2045
2046 #: editor.cc:140 editor.cc:3685
2047 msgid "Playhead"
2048 msgstr "Cursor de Reprodução"
2049
2050 #. time display buttons
2051 #: editor.cc:183
2052 msgid "Mins:Secs"
2053 msgstr "Mins:Segs"
2054
2055 #: editor.cc:186 editor_rulers.cc:353
2056 msgid "Frames"
2057 msgstr "Quadros"
2058
2059 #: editor.cc:187 editor_rulers.cc:373
2060 msgid "Tempo"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: editor.cc:188 editor_rulers.cc:367
2064 msgid "Meter"
2065 msgstr "VUímetro"
2066
2067 #: editor.cc:189 editor_rulers.cc:379
2068 msgid "Location Markers"
2069 msgstr "Localizações"
2070
2071 #: editor.cc:190 editor_rulers.cc:385
2072 msgid "Range Markers"
2073 msgstr "Intervalos"
2074
2075 #: editor.cc:191 editor_rulers.cc:391
2076 msgid "Loop/Punch Ranges"
2077 msgstr "Ciclos/Inserção"
2078
2079 #: editor.cc:213
2080 msgid "range"
2081 msgstr "intervalo"
2082
2083 #: editor.cc:214
2084 msgid "object"
2085 msgstr "objecto"
2086
2087 #: editor.cc:216
2088 msgid "zoom"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: editor.cc:217
2092 msgid "timefx"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: editor.cc:218
2096 msgid "listen"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: editor.cc:220
2100 msgid "mode"
2101 msgstr "modo"
2102
2103 #: editor.cc:221
2104 msgid "automation"
2105 msgstr "automatização"
2106
2107 #: editor.cc:223
2108 msgid "Edit Mode"
2109 msgstr "Modo de Edição"
2110
2111 #: editor.cc:224 editor_actions.cc:283
2112 msgid "Snap To"
2113 msgstr "Ajustar a"
2114
2115 #: editor.cc:225
2116 msgid "Snap Mode"
2117 msgstr "Modo de Ajuste"
2118
2119 #: editor.cc:226
2120 msgid "Zoom Focus"
2121 msgstr "Zoom(focagem)"
2122
2123 #. </CMT Additions>
2124 #. nudge
2125 #: editor.cc:234 editor.cc:1907 editor.cc:2073 editor.cc:2129
2126 msgid "Nudge"
2127 msgstr "Retocar"
2128
2129 #: editor.cc:466
2130 msgid "Zoom in"
2131 msgstr "Zoom(+)"
2132
2133 #: editor.cc:467
2134 msgid "Zoom out"
2135 msgstr "Zoom(-)"
2136
2137 #: editor.cc:470
2138 msgid "Zoom to session"
2139 msgstr "Zoom(sessão)"
2140
2141 #: editor.cc:485
2142 msgid "Zoom Span"
2143 msgstr "Zoom(alcance)"
2144
2145 #: editor.cc:498 editor.cc:524 editor_actions.cc:61 mixer_ui.cc:85
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Visible"
2148 msgstr "visível"
2149
2150 #: editor.cc:499 editor.cc:522
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Name"
2153 msgstr "Quadros"
2154
2155 #: editor.cc:595 editor.cc:661
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Regions"
2158 msgstr "Região"
2159
2160 #: editor.cc:634 editor.cc:673
2161 msgid "Chunks"
2162 msgstr "Trechos"
2163
2164 #: editor.cc:664
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Tracks/Busses"
2167 msgstr "Faixas/Barramentos"
2168
2169 #: editor.cc:667
2170 msgid "Snapshots"
2171 msgstr "Capturas"
2172
2173 #: editor.cc:670
2174 msgid "Edit Groups"
2175 msgstr "Grupos"
2176
2177 #: editor.cc:719
2178 msgid "Nudge region/selection forwards"
2179 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
2180
2181 #: editor.cc:720
2182 msgid "Nudge region/selection backwards"
2183 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
2184
2185 #: editor.cc:727 editor_mixer.cc:298
2186 msgid "ardour: editor"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: editor.cc:728
2190 msgid "ardour_editor"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: editor.cc:1190
2194 msgid "ardour: editor: "
2195 msgstr ""
2196
2197 #. force name
2198 #: editor.cc:1275 editor.cc:1284 editor_markers.cc:869
2199 msgid "Loop"
2200 msgstr "Ciclo"
2201
2202 #. force name
2203 #: editor.cc:1289 editor.cc:1298 editor_markers.cc:895
2204 msgid "Punch"
2205 msgstr "Inserção"
2206
2207 #: editor.cc:1446 editor_mouse.cc:1721
2208 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: editor.cc:1458 editor.cc:1475 redirect_box.cc:1071
2212 msgid "Deactivate"
2213 msgstr "Desactivar"
2214
2215 #. activation
2216 #: editor.cc:1460 editor.cc:1477 redirect_box.cc:1069
2217 msgid "Activate"
2218 msgstr "Activar"
2219
2220 #: editor.cc:1465 editor.cc:1482
2221 msgid "Linear"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: editor.cc:1466 editor.cc:1483 editor_actions.cc:375
2225 msgid "Slowest"
2226 msgstr "Mais lento"
2227
2228 #: editor.cc:1467 editor.cc:1484 editor_actions.cc:376
2229 msgid "Slow"
2230 msgstr "Lento"
2231
2232 #: editor.cc:1468 editor.cc:1485 editor_actions.cc:378
2233 msgid "Fast"
2234 msgstr "Rápido"
2235
2236 #: editor.cc:1469 editor.cc:1486 editor_actions.cc:380
2237 msgid "Fastest"
2238 msgstr "Mais Rápido"
2239
2240 #: editor.cc:1596 editor.cc:1604
2241 msgid "Freeze"
2242 msgstr "Congelar"
2243
2244 #: editor.cc:1600
2245 msgid "Unfreeze"
2246 msgstr "Descongelar"
2247
2248 #: editor.cc:1769 editor.cc:1864
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Unmute"
2251 msgstr "mudo"
2252
2253 #. non-operative menu items for menu bar
2254 #. show editors
2255 #: editor.cc:1773 editor.cc:2053 editor.cc:2755 editor_actions.cc:26
2256 #: editor_markers.cc:506 mixer_strip.cc:512 mixer_strip.cc:572
2257 #: redirect_box.cc:1077
2258 msgid "Edit"
2259 msgstr "Editar"
2260
2261 #: editor.cc:1778
2262 msgid "Convert to short"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: editor.cc:1780
2266 msgid "Convert to full"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: editor.cc:1791
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Crossfade"
2272 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2273
2274 #: editor.cc:1834
2275 msgid "Popup region editor"
2276 msgstr "Editor de região"
2277
2278 #: editor.cc:1835
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Raise to top layer"
2281 msgstr "Elevar a região para o nível de topo"
2282
2283 #: editor.cc:1836
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Lower to bottom layer"
2286 msgstr "Descer a região para o nível de fundo"
2287
2288 #: editor.cc:1838
2289 msgid "Define sync point"
2290 msgstr "Definir ponto de sincronia"
2291
2292 #: editor.cc:1839
2293 msgid "Remove sync point"
2294 msgstr "Remover ponto de sincronia"
2295
2296 #: editor.cc:1844
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Bounce"
2299 msgstr "Rebater intervalo"
2300
2301 #: editor.cc:1847
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Analyze region"
2304 msgstr "Reproduzir Região"
2305
2306 #: editor.cc:1859
2307 msgid "Lock"
2308 msgstr "Bloquear"
2309
2310 #: editor.cc:1860
2311 msgid "Unlock"
2312 msgstr "Desbloquear"
2313
2314 #: editor.cc:1870
2315 msgid "Original position"
2316 msgstr "Posição original"
2317
2318 #: editor.cc:1876
2319 msgid "Toggle envelope visibility"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: editor.cc:1877
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Toggle envelope active"
2325 msgstr "Activação"
2326
2327 #: editor.cc:1881
2328 msgid "DeNormalize"
2329 msgstr "Denormalizar"
2330
2331 #: editor.cc:1883
2332 msgid "Normalize"
2333 msgstr "Normalizar"
2334
2335 #: editor.cc:1886
2336 msgid "Reverse"
2337 msgstr "Inverter"
2338
2339 #. range related stuff
2340 #: editor.cc:1892
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Add Range Markers"
2343 msgstr "Intervalos"
2344
2345 #: editor.cc:1893
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Set Range"
2348 msgstr "Separar Intervalo"
2349
2350 #: editor.cc:1902
2351 msgid "Nudge fwd"
2352 msgstr "Retocar p/frente"
2353
2354 #: editor.cc:1903
2355 msgid "Nudge bwd"
2356 msgstr "Retocar p/trás"
2357
2358 #: editor.cc:1904
2359 msgid "Nudge fwd by capture offset"
2360 msgstr "Retocar p/frente captura"
2361
2362 #: editor.cc:1905
2363 msgid "Nudge bwd by capture offset"
2364 msgstr "Retocar p/trás captura"
2365
2366 #: editor.cc:1914
2367 msgid "Start to edit cursor"
2368 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2369
2370 #: editor.cc:1915
2371 msgid "Edit cursor to end"
2372 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2373
2374 #: editor.cc:1917
2375 msgid "Trim"
2376 msgstr "Cortar"
2377
2378 #: editor.cc:1920
2379 msgid "Split"
2380 msgstr "Separar"
2381
2382 #: editor.cc:1923
2383 msgid "Make mono regions"
2384 msgstr "Criar regiões mono"
2385
2386 #: editor.cc:1926
2387 msgid "Duplicate"
2388 msgstr "Duplicar"
2389
2390 #: editor.cc:1927
2391 msgid "Fill Track"
2392 msgstr "Preencher Faixa"
2393
2394 #: editor.cc:1931
2395 msgid "Destroy"
2396 msgstr "Destruir"
2397
2398 #: editor.cc:1961
2399 msgid "Play range"
2400 msgstr "Reproduzir intervalo"
2401
2402 #: editor.cc:1962
2403 msgid "Loop range"
2404 msgstr "Intervalo cíclico"
2405
2406 #: editor.cc:1966
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Analyze range"
2409 msgstr "Reproduzir intervalo"
2410
2411 #: editor.cc:1970
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Separate range to track"
2414 msgstr "Separar Intervalo"
2415
2416 #: editor.cc:1971
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Separate range to region list"
2419 msgstr "seleccionar regiões"
2420
2421 #: editor.cc:1974
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Select all in range"
2424 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2425
2426 #: editor.cc:1976 editor.cc:2021
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Set range to loop range"
2429 msgstr "Seleccionar intervalo de ciclo"
2430
2431 #: editor.cc:1977 editor.cc:2022
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Set range to punch range"
2434 msgstr "Seleccionar intervalo de inserção"
2435
2436 #: editor.cc:1979
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Crop region to range"
2439 msgstr "Cortar Regão para intervalo"
2440
2441 #: editor.cc:1980
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Fill range with region"
2444 msgstr "Preencher intervalo c/Região"
2445
2446 #: editor.cc:1981
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Duplicate range"
2449 msgstr "Duplicar"
2450
2451 #: editor.cc:1982
2452 msgid "Create chunk from range"
2453 msgstr "Criar trecho desde intervalo"
2454
2455 #: editor.cc:1984
2456 msgid "Bounce range"
2457 msgstr "Rebater intervalo"
2458
2459 #: editor.cc:1985
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Export range"
2462 msgstr "Exportar região"
2463
2464 #: editor.cc:1987
2465 msgid "Range"
2466 msgstr "Intervalo"
2467
2468 #: editor.cc:2002 editor.cc:2087
2469 msgid "Play from edit cursor"
2470 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2471
2472 #: editor.cc:2003 editor.cc:2088
2473 msgid "Play from start"
2474 msgstr "Reproduzir desde o início"
2475
2476 #: editor.cc:2004
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Play region"
2479 msgstr "Reproduzir Região"
2480
2481 #: editor.cc:2006
2482 msgid "Loop Region"
2483 msgstr "Região Cíclica"
2484
2485 #: editor.cc:2008 editor.cc:2089 sfdb_ui.cc:56
2486 msgid "Play"
2487 msgstr "Reproduzir"
2488
2489 #: editor.cc:2016 editor.cc:2097
2490 msgid "Select All in track"
2491 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2492
2493 #: editor.cc:2017 editor.cc:2098 redirect_box.cc:1065
2494 msgid "Select All"
2495 msgstr "Seleccionar tudo"
2496
2497 #: editor.cc:2018 editor.cc:2099
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Invert selection in track"
2500 msgstr "Inverter na faixa"
2501
2502 #: editor.cc:2019 editor.cc:2100
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Invert selection"
2505 msgstr "mover selecção"
2506
2507 #: editor.cc:2024 editor.cc:2102
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Select all after edit cursor"
2510 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2511
2512 #: editor.cc:2025 editor.cc:2103
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Select all before edit cursor"
2515 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2516
2517 #: editor.cc:2026 editor.cc:2104
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Select all after playhead"
2520 msgstr "Desde cursor de reprodução"
2521
2522 #: editor.cc:2027 editor.cc:2105
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Select all before playhead"
2525 msgstr "Desde cursor de reprodução"
2526
2527 #: editor.cc:2028
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Select all between cursors"
2530 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2531
2532 #. standard editing stuff
2533 #: editor.cc:2039 editor.cc:2115 editor.cc:3455 editor_actions.cc:213
2534 #: redirect_box.cc:1058
2535 msgid "Cut"
2536 msgstr "Cortar"
2537
2538 #: editor.cc:2040 editor.cc:2116 editor.cc:3457 editor_actions.cc:218
2539 #: redirect_box.cc:1060
2540 msgid "Copy"
2541 msgstr "Copiar"
2542
2543 #: editor.cc:2041
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Paste at edit cursor"
2546 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2547
2548 #: editor.cc:2042
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Paste at mouse"
2551 msgstr "usar saídas principais"
2552
2553 #: editor.cc:2046 editor.cc:3462
2554 msgid "Align"
2555 msgstr "Alinhar"
2556
2557 #: editor.cc:2047 editor.cc:3464
2558 msgid "Align Relative"
2559 msgstr "Alinhar Relativamente"
2560
2561 #: editor.cc:2051
2562 msgid "Insert chunk"
2563 msgstr "Inserir trecho"
2564
2565 #: editor.cc:2058
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Insert Selected Region"
2568 msgstr "seleccionar regiões"
2569
2570 #: editor.cc:2059
2571 msgid "Insert Existing Audio"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: editor.cc:2068 editor.cc:2124
2575 msgid "Nudge entire track fwd"
2576 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2577
2578 #: editor.cc:2069 editor.cc:2125
2579 msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
2580 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2581
2582 #: editor.cc:2070 editor.cc:2126
2583 msgid "Nudge entire track bwd"
2584 msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
2585
2586 #: editor.cc:2071 editor.cc:2127
2587 msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
2588 msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
2589
2590 #: editor.cc:2117 editor.cc:3459 editor_actions.cc:220 redirect_box.cc:1062
2591 msgid "Paste"
2592 msgstr "Colar"
2593
2594 #: editor.cc:2637
2595 msgid "select/move objects"
2596 msgstr "seleccionar/mover objectos"
2597
2598 #: editor.cc:2638
2599 msgid "select/move ranges"
2600 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
2601
2602 #: editor.cc:2639
2603 msgid "draw gain automation"
2604 msgstr "desenhar automatização de ganho"
2605
2606 #: editor.cc:2640
2607 msgid "select zoom range"
2608 msgstr "seleccionar zoom"
2609
2610 #: editor.cc:2641
2611 msgid "stretch/shrink regions"
2612 msgstr "alongar/estreitar regiões"
2613
2614 #: editor.cc:2642
2615 #, fuzzy
2616 msgid "listen to specific regions"
2617 msgstr "seleccionar regiões"
2618
2619 #: editor.cc:2753
2620 msgid "Start:"
2621 msgstr "Início:"
2622
2623 #: editor.cc:2754
2624 msgid "End:"
2625 msgstr "Final:"
2626
2627 #: editor.cc:3097
2628 #, fuzzy
2629 msgid "set selected trackview"
2630 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
2631
2632 #: editor.cc:3137
2633 #, fuzzy
2634 msgid "set selected control point"
2635 msgstr "remover ponto de controlo"
2636
2637 #: editor.cc:3246
2638 msgid "set selected regionview"
2639 msgstr "seleccionar visualização de região"
2640
2641 #: editor.cc:3334 editor.cc:3374
2642 msgid "set selected regions"
2643 msgstr "seleccionar regiões"
2644
2645 #: editor.cc:3430 editor_actions.cc:203
2646 msgid "Undo"
2647 msgstr "Desfazer"
2648
2649 #: editor.cc:3432
2650 msgid "Undo (%1)"
2651 msgstr "Desfazer (%1)"
2652
2653 #: editor.cc:3442 editor_actions.cc:205
2654 msgid "Redo"
2655 msgstr "Refazer"
2656
2657 #: editor.cc:3444
2658 msgid "Redo (%1)"
2659 msgstr "Refazer (%1)"
2660
2661 #: editor.cc:3478
2662 msgid "... as new track"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: editor.cc:3479
2666 #, fuzzy
2667 msgid "... as new region"
2668 msgstr "alinhar região"
2669
2670 #: editor.cc:3481
2671 msgid "Import audio (copy)"
2672 msgstr "Importar audio (copiar)"
2673
2674 #: editor.cc:3484
2675 msgid "Remove last capture"
2676 msgstr "Remover a última captura"
2677
2678 #: editor.cc:3508
2679 msgid "Duplicate how many times?"
2680 msgstr "Duplicar quantas vezes?"
2681
2682 #: editor.cc:3994
2683 msgid ""
2684 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2685 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2686 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2687 msgstr ""
2688 "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
2689 "Se for mantida assim, não serão elimnados os ficheiros de audio por ela "
2690 "empregues.\n"
2691 "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
2692 "eliminados."
2693
2694 #: editor.cc:4002
2695 msgid "Delete playlist"
2696 msgstr "Eliminar lista de reprodução"
2697
2698 #: editor.cc:4003
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Keep playlist"
2701 msgstr "Manter lista de reprodução"
2702
2703 #: editor.cc:4004 editor_audio_import.cc:237 editor_ops.cc:1976
2704 #: editor_timefx.cc:52 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:58
2705 #: io_selector.cc:792 redirect_box.cc:901 tempo_dialog.cc:19
2706 #: tempo_dialog.cc:36 tempo_dialog.cc:152 tempo_dialog.cc:170
2707 msgid "Cancel"
2708 msgstr "Cancelar"
2709
2710 #: editor.cc:4171
2711 #, fuzzy
2712 msgid "new playlists"
2713 msgstr "Manter lista de reprodução"
2714
2715 #: editor.cc:4179
2716 #, fuzzy
2717 msgid "copy playlists"
2718 msgstr "Manter lista de reprodução"
2719
2720 #: editor.cc:4187
2721 #, fuzzy
2722 msgid "clear playlists"
2723 msgstr "limpar lista de reprodução"
2724
2725 #: editor_actions.cc:27
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Select regions"
2728 msgstr "seleccionar regiões"
2729
2730 #: editor_actions.cc:28
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Select range operations"
2733 msgstr "seleccionar regiões"
2734
2735 #: editor_actions.cc:29
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Move edit cursor"
2738 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2739
2740 #: editor_actions.cc:30
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Region operations"
2743 msgstr "Regiões/criação"
2744
2745 #: editor_actions.cc:31
2746 msgid "Tools"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: editor_actions.cc:32
2750 msgid "View"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: editor_actions.cc:33
2754 #, fuzzy
2755 msgid "ZoomFocus"
2756 msgstr "Zoom(focagem)"
2757
2758 #: editor_actions.cc:34
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Meter hold"
2761 msgstr "VUímetro"
2762
2763 #: editor_actions.cc:35
2764 msgid "Meter falloff"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: editor_actions.cc:37
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Crossfades"
2770 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2771
2772 #: editor_actions.cc:38
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Monitoring"
2775 msgstr "Usar monitorização física"
2776
2777 #: editor_actions.cc:39
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Autoconnect"
2780 msgstr "Ligar"
2781
2782 #: editor_actions.cc:40
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Layering"
2785 msgstr "Nível"
2786
2787 #: editor_actions.cc:41
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Metering"
2790 msgstr "VUímetro"
2791
2792 #: editor_actions.cc:42
2793 msgid "Fall off rate"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: editor_actions.cc:43
2797 msgid "Hold Time"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: editor_actions.cc:44
2801 msgid "Add Existing Audio"
2802 msgstr ""
2803
2804 #. add named actions for the editor
2805 #: editor_actions.cc:49
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Show Editor Mixer"
2808 msgstr "Mostrar painéis de mistura de todas as faixas audio"
2809
2810 #: editor_actions.cc:54
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Span Entire Overlap"
2813 msgstr "Elevar a região em um nível"
2814
2815 #: editor_actions.cc:56 editor_actions.cc:383
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Short"
2818 msgstr "porta"
2819
2820 #: editor_actions.cc:63
2821 msgid "Created Automatically"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: editor_actions.cc:66
2825 msgid "Playhead to Next Region Start"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: editor_actions.cc:68
2829 msgid "Playhead to Next Region End"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: editor_actions.cc:70
2833 msgid "Playhead to Next Region Sync"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: editor_actions.cc:73
2837 msgid "Playhead to Previous Region Start"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: editor_actions.cc:75
2841 msgid "Playhead to Previous Region End"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: editor_actions.cc:77
2845 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: editor_actions.cc:80
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
2851 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2852
2853 #: editor_actions.cc:82
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Edit Cursor to Next Region End"
2856 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2857
2858 #: editor_actions.cc:84
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
2861 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2862
2863 #: editor_actions.cc:87
2864 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: editor_actions.cc:89
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
2870 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2871
2872 #: editor_actions.cc:91
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
2875 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2876
2877 #: editor_actions.cc:94
2878 msgid "Playhead to Range Start"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: editor_actions.cc:96
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Playhead to Range End"
2884 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
2885
2886 #: editor_actions.cc:99
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Edit Cursor to Range Start"
2889 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2890
2891 #: editor_actions.cc:101
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Edit Cursor to Range End"
2894 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2895
2896 #: editor_actions.cc:104 editor_ops.cc:1300
2897 #, fuzzy
2898 msgid "select all"
2899 msgstr "Seleccionar tudo"
2900
2901 #: editor_actions.cc:106
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Select All After Edit Cursor"
2904 msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
2905
2906 #: editor_actions.cc:108
2907 msgid "Select All Before Edit Cursor"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: editor_actions.cc:111
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Select All After Playhead"
2913 msgstr "Desde cursor de reprodução"
2914
2915 #: editor_actions.cc:113
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Select All Before Playhead"
2918 msgstr "Desde cursor de reprodução"
2919
2920 #: editor_actions.cc:115
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Select All Between Cursors"
2923 msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
2924
2925 #: editor_actions.cc:118
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Select All in Punch Range"
2928 msgstr "Seleccionar Intervalo de Inserção"
2929
2930 #: editor_actions.cc:120
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Select All in Loop Range"
2933 msgstr "Seleccionar intervalo de ciclo"
2934
2935 #: editor_actions.cc:123
2936 msgid "Jump Forward to Mark"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: editor_actions.cc:125
2940 msgid "Jump Backward to Mark"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: editor_actions.cc:127
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Add Location from Playhead"
2946 msgstr "Desde cursor de reprodução"
2947
2948 #: editor_actions.cc:130
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Nudge Forward"
2951 msgstr "retocar p/frente"
2952
2953 #: editor_actions.cc:132
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Nudge Next Forward"
2956 msgstr "retocar p/frente"
2957
2958 #: editor_actions.cc:134
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Nudge Backward"
2961 msgstr "Retocar p/trás"
2962
2963 #: editor_actions.cc:136
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Nudge Next Backward"
2966 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2967
2968 #: editor_actions.cc:139
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Zoom Out"
2971 msgstr "Zoom(-)"
2972
2973 #: editor_actions.cc:141
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Zoom In"
2976 msgstr "Zoom(+)"
2977
2978 #: editor_actions.cc:143
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Zoom to Session"
2981 msgstr "Zoom(sessão)"
2982
2983 #: editor_actions.cc:146
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Scroll Tracks Up"
2986 msgstr "Preencher Faixa"
2987
2988 #: editor_actions.cc:148
2989 msgid "Scroll Tracks Down"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: editor_actions.cc:150
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Step Tracks Up"
2995 msgstr "retocar faixa"
2996
2997 #: editor_actions.cc:152
2998 msgid "Step Tracks Down"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: editor_actions.cc:155
3002 msgid "Scroll Backward"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: editor_actions.cc:157
3006 msgid "Scroll Forward"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: editor_actions.cc:159
3010 msgid "goto"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: editor_actions.cc:161
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Center Playhead"
3016 msgstr "Cursor de Reprodução"
3017
3018 #: editor_actions.cc:163
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Center Edit Cursor"
3021 msgstr "Cursor de Edição"
3022
3023 #: editor_actions.cc:165
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Playhead Forward"
3026 msgstr "Cursor de Reprodução"
3027
3028 #: editor_actions.cc:167
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Playhead Backward"
3031 msgstr "Cursor de Reprodução"
3032
3033 #: editor_actions.cc:169
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Playhead to Edit"
3036 msgstr "Cursor de Reprodução"
3037
3038 #: editor_actions.cc:171
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Edit to Playhead"
3041 msgstr "Desde cursor de reprodução"
3042
3043 #: editor_actions.cc:174
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Align Regions Start"
3046 msgstr "Inícios de região"
3047
3048 #: editor_actions.cc:176
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Align Regions Start Relative"
3051 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
3052
3053 #: editor_actions.cc:178
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Align Regions End"
3056 msgstr "alinhar região"
3057
3058 #: editor_actions.cc:180
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Align Regions End Relative"
3061 msgstr "Alinhar Relativamente"
3062
3063 #: editor_actions.cc:183
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Align Regions Sync"
3066 msgstr "alinhar região"
3067
3068 #: editor_actions.cc:185
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Align Regions Sync Relative"
3071 msgstr "Alinhar Relativamente"
3072
3073 #: editor_actions.cc:188
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Audition at Mouse"
3076 msgstr "Audição"
3077
3078 #: editor_actions.cc:190
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Brush at Mouse"
3081 msgstr "usar saídas principais"
3082
3083 #: editor_actions.cc:192
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Set Edit Cursor"
3086 msgstr "Cursor de Edição"
3087
3088 #: editor_actions.cc:194
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Mute/Unmute Region"
3091 msgstr "Criar Região"
3092
3093 #: editor_actions.cc:196
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Set Playhead"
3096 msgstr "Cursor de Reprodução"
3097
3098 #: editor_actions.cc:198
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Split Region"
3101 msgstr "Separar Região"
3102
3103 #: editor_actions.cc:200
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Set Region Sync Position"
3106 msgstr "Por Posição de Região"
3107
3108 #: editor_actions.cc:208
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Export Session"
3111 msgstr "Exportar região"
3112
3113 #: editor_actions.cc:210
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Export Range"
3116 msgstr "Separar Intervalo"
3117
3118 #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
3119 #: editor_actions.cc:216
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Delete"
3122 msgstr "eliminar"
3123
3124 #: editor_actions.cc:222
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Duplicate Region"
3127 msgstr "duplicar região"
3128
3129 #: editor_actions.cc:224
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Duplicate Range"
3132 msgstr "Duplicar"
3133
3134 #: editor_actions.cc:226
3135 msgid "Insert Region"
3136 msgstr "Inserir Região"
3137
3138 #: editor_actions.cc:228
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Reverse Region"
3141 msgstr "inverter regiões"
3142
3143 #: editor_actions.cc:230
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Normalize Region"
3146 msgstr "Normalizar"
3147
3148 #: editor_actions.cc:232
3149 #, fuzzy
3150 msgid "crop"
3151 msgstr "cópia"
3152
3153 #: editor_actions.cc:234
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Insert Chunk"
3156 msgstr "Inserir trecho"
3157
3158 #: editor_actions.cc:237
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Split at edit cursor"
3161 msgstr "Do início ao cursor de edição"
3162
3163 #: editor_actions.cc:240
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Start Range"
3166 msgstr "Separar Intervalo"
3167
3168 #: editor_actions.cc:242
3169 msgid "Finish Range"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: editor_actions.cc:244
3173 msgid "Finish add Range"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: editor_actions.cc:247
3177 msgid "Extend Range to End of Region"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: editor_actions.cc:249
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Extend Range to Start of Region"
3183 msgstr "Ir para o início da sessão"
3184
3185 #: editor_actions.cc:252
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Follow Playhead"
3188 msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3189
3190 #: editor_actions.cc:260
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Zoom Focus Left"
3193 msgstr "Zoom(focagem)"
3194
3195 #: editor_actions.cc:262
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Zoom Focus Right"
3198 msgstr "Zoom(focagem)"
3199
3200 #: editor_actions.cc:264
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Zoom Focus Center"
3203 msgstr "Zoom(focagem)"
3204
3205 #: editor_actions.cc:266
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Zoom Focus Playhead"
3208 msgstr "Zoom(focagem)"
3209
3210 #: editor_actions.cc:268
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Zoom Focus Edit"
3213 msgstr "Zoom(focagem)"
3214
3215 #: editor_actions.cc:274
3216 msgid "Object Tool"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: editor_actions.cc:275
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Range Tool"
3222 msgstr "Intervalo"
3223
3224 #: editor_actions.cc:276
3225 msgid "Gain Tool"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: editor_actions.cc:277
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Zoom Tool"
3231 msgstr "Zoom(-)"
3232
3233 #: editor_actions.cc:278
3234 msgid "Timefx Tool"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: editor_actions.cc:285
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Snap to frame"
3240 msgstr "Modo de Ajuste"
3241
3242 #: editor_actions.cc:286
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Snap to cd frame"
3245 msgstr "Modo de Ajuste"
3246
3247 #: editor_actions.cc:287
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Snap to SMPTE frame"
3250 msgstr "Quadros SMPTE"
3251
3252 #: editor_actions.cc:288
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Snap to SMPTE seconds"
3255 msgstr "Segundos SMPTE"
3256
3257 #: editor_actions.cc:289
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Snap to SMPTE minutes"
3260 msgstr "Minutos SMPTE"
3261
3262 #: editor_actions.cc:290
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Snap to seconds"
3265 msgstr "Segundos"
3266
3267 #: editor_actions.cc:291
3268 msgid "Snap to minutes"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: editor_actions.cc:292
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Snap to thirtyseconds"
3274 msgstr "trigésima-segunda (32)"
3275
3276 #: editor_actions.cc:293
3277 msgid "Snap to asixteenthbeat"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: editor_actions.cc:294
3281 msgid "Snap to eighths"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: editor_actions.cc:295
3285 msgid "Snap to quarters"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: editor_actions.cc:296
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Snap to thirds"
3291 msgstr "Modo de Ajuste"
3292
3293 #: editor_actions.cc:297
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Snap to beat"
3296 msgstr "Modo de Ajuste"
3297
3298 #: editor_actions.cc:298
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Snap to bar"
3301 msgstr "Ajustar a"
3302
3303 #: editor_actions.cc:299
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Snap to mark"
3306 msgstr "acrescentar marcador de região"
3307
3308 #: editor_actions.cc:300
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Snap to edit cursor"
3311 msgstr "Do início ao cursor de edição"
3312
3313 #: editor_actions.cc:301
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Snap to region start"
3316 msgstr "Inícios de região"
3317
3318 #: editor_actions.cc:302
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Snap to region end"
3321 msgstr "Finais de região"
3322
3323 #: editor_actions.cc:303
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Snap to region sync"
3326 msgstr "Sincronismos de região"
3327
3328 #: editor_actions.cc:304
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Snap to region boundary"
3331 msgstr "Extremos de região"
3332
3333 #. the region list popup menu
3334 #: editor_actions.cc:313
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Sort"
3337 msgstr "porta"
3338
3339 #: editor_actions.cc:321
3340 msgid "Show all"
3341 msgstr "Mostrar tudo"
3342
3343 #: editor_actions.cc:322
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Show automatic regions"
3346 msgstr "Mostrar todos as automatizações"
3347
3348 #: editor_actions.cc:324
3349 msgid "Ascending"
3350 msgstr "Crescente"
3351
3352 #: editor_actions.cc:326
3353 msgid "Descending"
3354 msgstr "Decrescente"
3355
3356 #: editor_actions.cc:329
3357 msgid "By Region Name"
3358 msgstr "Por Nome de Região"
3359
3360 #: editor_actions.cc:331
3361 msgid "By Region Length"
3362 msgstr "Por Tamanho de Região"
3363
3364 #: editor_actions.cc:333
3365 msgid "By Region Position"
3366 msgstr "Por Posição de Região"
3367
3368 #: editor_actions.cc:335
3369 msgid "By Region Timestamp"
3370 msgstr "Por Instante de Região"
3371
3372 #: editor_actions.cc:337
3373 msgid "By Region Start in File"
3374 msgstr "Por Posição Inicial da Região no Ficheiro"
3375
3376 #: editor_actions.cc:339
3377 msgid "By Region End in File"
3378 msgstr "Por Posição Final da Região no Ficheiro"
3379
3380 #: editor_actions.cc:341
3381 msgid "By Source File Name"
3382 msgstr "Por Nome do Ficheiro Original"
3383
3384 #: editor_actions.cc:343
3385 msgid "By Source File Length"
3386 msgstr "Por Tamanho do Ficheiro Original"
3387
3388 #: editor_actions.cc:345
3389 msgid "By Source File Creation Date"
3390 msgstr "Por Data de Criação do Ficheiro Original"
3391
3392 #: editor_actions.cc:347
3393 msgid "By Source Filesystem"
3394 msgstr "Por Sistema de Ficheiros Original"
3395
3396 #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
3397 #: editor_actions.cc:353
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Add External Audio"
3400 msgstr "Acrescentar à lista de Regiões Externas"
3401
3402 #: editor_actions.cc:355
3403 #, fuzzy
3404 msgid "as Region(s)"
3405 msgstr "Arrastar regiões"
3406
3407 #: editor_actions.cc:357
3408 #, fuzzy
3409 msgid "as Tracks"
3410 msgstr "Faixas"
3411
3412 #: editor_actions.cc:359
3413 #, fuzzy
3414 msgid "to Tracks"
3415 msgstr "Faixas"
3416
3417 #: editor_actions.cc:362
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Show Waveforms"
3420 msgstr "Mostrar formas de onda"
3421
3422 #: editor_actions.cc:363
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Show Waveforms While Recording"
3425 msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
3426
3427 #: editor_actions.cc:364
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Show Measures"
3430 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
3431
3432 #: editor_actions.cc:377 editor_actions.cc:384
3433 msgid "Medium"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: editor_actions.cc:379
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Faster"
3439 msgstr "Rápido"
3440
3441 #: editor_actions.cc:385
3442 msgid "Long"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: editor_actions.cc:389
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Later is Higher"
3448 msgstr "Descer a região em um nível"
3449
3450 #: editor_actions.cc:390
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
3453 msgstr "Descer a região em um nível"
3454
3455 #: editor_actions.cc:391
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Most Recently Added is Higher"
3458 msgstr "Descer a região em um nível"
3459
3460 #: editor_audio_import.cc:72
3461 #, fuzzy
3462 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
3463 msgstr ""
3464 "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
3465
3466 #: editor_audio_import.cc:77
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Add existing audio to session"
3469 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
3470
3471 #: editor_audio_import.cc:143
3472 msgid "ardour: importing %1"
3473 msgstr "ardour: em importação %1"
3474
3475 #: editor_audio_import.cc:147
3476 msgid "Cancel Import"
3477 msgstr "Cancelar Importação"
3478
3479 #: editor_audio_import.cc:225
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
3482 msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" (%2)"
3483
3484 #: editor_audio_import.cc:233
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Cancel entire import"
3487 msgstr "Cancelar Importação"
3488
3489 #: editor_audio_import.cc:234
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Don't embed it"
3492 msgstr "Não %1"
3493
3494 #: editor_audio_import.cc:235
3495 msgid "Embed all without questions"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: editor_audio_import.cc:240
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Embed it anyway"
3501 msgstr "%s de qualquer forma"
3502
3503 #: editor_audio_import.cc:243
3504 #, fuzzy
3505 msgid ""
3506 "%1\n"
3507 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
3508 msgstr ""
3509 "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão"
3510
3511 #: editor_audio_import.cc:276
3512 msgid "could not open %1"
3513 msgstr "não foi possível abrir %1"
3514
3515 #: editor_audio_import.cc:321
3516 msgid "insert sndfile"
3517 msgstr "inserir ficheiro audio"
3518
3519 #. stuff for the verbose canvas cursor
3520 #: editor_canvas.cc:117
3521 msgid "VerboseCanvasCursor"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: editor_canvas.cc:285
3525 msgid "Start a new session\n"
3526 msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
3527
3528 #: editor_canvas.cc:285
3529 msgid "via Session menu"
3530 msgstr "via menu de Sessão"
3531
3532 #: editor_canvas.cc:288
3533 msgid "FirstActionMessage"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: editor_edit_groups.cc:52 mixer_ui.cc:732
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Activate All"
3539 msgstr "Activar"
3540
3541 #: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:733
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Disable All"
3544 msgstr "Desligar"
3545
3546 #: editor_edit_groups.cc:55 mixer_ui.cc:735
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Add group"
3549 msgstr "Sem grupo"
3550
3551 #: editor_edit_groups.cc:225 mixer_ui.cc:964
3552 #, fuzzy
3553 msgid "unnamed"
3554 msgstr "Renomear"
3555
3556 #: editor_edit_groups.cc:252 mixer_ui.cc:830
3557 msgid "-all-"
3558 msgstr "-tudo-"
3559
3560 #: editor_export_audio.cc:64
3561 msgid ""
3562 "There is no selection to export.\n"
3563 "\n"
3564 "Select a selection using the range mouse mode"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: editor_export_audio.cc:109
3568 msgid ""
3569 "There are no ranges to export.\n"
3570 "\n"
3571 "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: editor_imageframe.cc:624 editor_imageframe.cc:654
3575 msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: editor_imageframe.cc:847 editor_imageframe.cc:869
3579 msgid "programming error: no MarkerView selected"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: editor_keyboard.cc:104
3583 #, fuzzy
3584 msgid "mute region"
3585 msgstr "emudecer esta região"
3586
3587 #: editor_keys.cc:45
3588 #, fuzzy
3589 msgid "keyboard selection"
3590 msgstr "extender selecção"
3591
3592 #: editor_markers.cc:291 editor_ops.cc:1227 editor_ops.cc:1240
3593 #: editor_ops.cc:1258 location_ui.cc:773
3594 msgid "add marker"
3595 msgstr "adicionar marcador"
3596
3597 #: editor_markers.cc:306 editor_markers.cc:379 editor_markers.cc:551
3598 #: editor_markers.cc:569 editor_markers.cc:588 editor_markers.cc:607
3599 #: editor_markers.cc:637 editor_markers.cc:665 editor_markers.cc:693
3600 #: editor_markers.cc:731 editor_markers.cc:758 editor_markers.cc:781
3601 #: editor_markers.cc:800 editor_mouse.cc:1994 editor_mouse.cc:4237
3602 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: editor_markers.cc:330 location_ui.cc:655
3606 msgid "remove marker"
3607 msgstr "remover marcador"
3608
3609 #: editor_markers.cc:457
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Locate to Mark"
3612 msgstr "Localizar"
3613
3614 #: editor_markers.cc:458
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Play from Mark"
3617 msgstr "Reproduzir desde o início"
3618
3619 #: editor_markers.cc:459
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Set Mark from Playhead"
3622 msgstr "Desde cursor de reprodução"
3623
3624 #: editor_markers.cc:463
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Rename Mark"
3627 msgstr "Renomear"
3628
3629 #: editor_markers.cc:464
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Hide Mark"
3632 msgstr "retocar faixa"
3633
3634 #: editor_markers.cc:465
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Remove Mark"
3637 msgstr "remover marcador"
3638
3639 #: editor_markers.cc:478 editor_markers.cc:534
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Locate to Range Mark"
3642 msgstr "Localizações"
3643
3644 #: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Play from Range Mark"
3647 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3648
3649 #: editor_markers.cc:480
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Loop Range"
3652 msgstr "Intervalo cíclico"
3653
3654 #: editor_markers.cc:481 editor_markers.cc:536
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Set Range Mark from Playhead"
3657 msgstr "Desde cursor de reprodução"
3658
3659 #: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Set Range from Range Selection"
3662 msgstr "selecção de intervalo"
3663
3664 #: editor_markers.cc:486
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Rename Range"
3667 msgstr "Renomear"
3668
3669 #: editor_markers.cc:487 editor_markers.cc:539
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Hide Range"
3672 msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
3673
3674 #: editor_markers.cc:488
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Remove Range"
3677 msgstr "Remover Campo"
3678
3679 #: editor_markers.cc:492 editor_markers.cc:541
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Separate Regions in Range"
3682 msgstr "Nova região desde a selecção"
3683
3684 #: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Select All in Range"
3687 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
3688
3689 #: editor_markers.cc:519
3690 msgid "Set Loop Range"
3691 msgstr "Seleccionar Intervalo Cíclico"
3692
3693 #: editor_markers.cc:520
3694 msgid "Set Punch Range"
3695 msgstr "Seleccionar Intervalo de Inserção"
3696
3697 #: editor_markers.cc:814
3698 #, fuzzy
3699 msgid "New Name:"
3700 msgstr "novo nome: "
3701
3702 #: editor_markers.cc:817
3703 msgid "ardour: rename mark"
3704 msgstr "ardour: renomear marca"
3705
3706 #: editor_markers.cc:819
3707 #, fuzzy
3708 msgid "ardour: rename range"
3709 msgstr "ardour: renomear região"
3710
3711 #: editor_markers.cc:839
3712 #, fuzzy
3713 msgid "rename marker"
3714 msgstr "remover marcador"
3715
3716 #: editor_markers.cc:864
3717 msgid "set loop range"
3718 msgstr "seleccionar intervalo cíclico"
3719
3720 #: editor_markers.cc:890
3721 msgid "set punch range"
3722 msgstr "seleccionar intervalo de inserção"
3723
3724 #: editor_mouse.cc:103
3725 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: editor_mouse.cc:1589
3729 msgid "programming error: start_grab called without drag item"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: editor_mouse.cc:1793
3733 msgid "change fade in length"
3734 msgstr "alterar duração de evanescimento"
3735
3736 #: editor_mouse.cc:1811
3737 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: editor_mouse.cc:1885
3741 msgid "change fade out length"
3742 msgstr "alterar duração desvanecimento"
3743
3744 #: editor_mouse.cc:1904
3745 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: editor_mouse.cc:2119
3749 #, fuzzy
3750 msgid "move marker"
3751 msgstr "remover marcador"
3752
3753 #: editor_mouse.cc:2142 editor_mouse.cc:2173 editor_tempodisplay.cc:461
3754 msgid ""
3755 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: editor_mouse.cc:2241
3759 #, fuzzy
3760 msgid "copy meter mark"
3761 msgstr "remover marcador métrico"
3762
3763 #: editor_mouse.cc:2251
3764 msgid "move meter mark"
3765 msgstr "remover marcador métrico"
3766
3767 #: editor_mouse.cc:2266 editor_mouse.cc:2299 editor_tempodisplay.cc:327
3768 #: editor_tempodisplay.cc:411 editor_tempodisplay.cc:430
3769 msgid ""
3770 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: editor_mouse.cc:2271 editor_mouse.cc:2304 editor_tempodisplay.cc:332
3774 #: editor_tempodisplay.cc:416
3775 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: editor_mouse.cc:2371
3779 #, fuzzy
3780 msgid "copy tempo mark"
3781 msgstr "remover marcador de tempo"
3782
3783 #: editor_mouse.cc:2381
3784 msgid "move tempo mark"
3785 msgstr "remover marcador de tempo"
3786
3787 #: editor_mouse.cc:2395 editor_mouse.cc:2414 editor_mouse.cc:2427
3788 msgid ""
3789 "programming error: control point canvas item has no control point object "
3790 "pointer!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: editor_mouse.cc:2525
3794 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: editor_mouse.cc:2634
3798 #, fuzzy
3799 msgid "move region(s)"
3800 msgstr "remover região"
3801
3802 #. this is committed in the grab finished callback.
3803 #: editor_mouse.cc:2646
3804 msgid "Drag region copy"
3805 msgstr "Arraster cópia de região"
3806
3807 #: editor_mouse.cc:2758
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Drag region brush"
3810 msgstr "Arrastar regiões"
3811
3812 #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
3813 #. creating the new region and another for moving it.
3814 #.
3815 #: editor_mouse.cc:3574
3816 msgid "selection grab"
3817 msgstr "selecção"
3818
3819 #: editor_mouse.cc:3615
3820 #, fuzzy
3821 msgid "cancel selection"
3822 msgstr "selecção de intervalo"
3823
3824 #: editor_mouse.cc:3722
3825 msgid "range selection"
3826 msgstr "selecção de intervalo"
3827
3828 #: editor_mouse.cc:3738
3829 msgid "trim selection start"
3830 msgstr "recortar início da selecção"
3831
3832 #: editor_mouse.cc:3754
3833 msgid "trim selection end"
3834 msgstr "recortar final da selecção"
3835
3836 #: editor_mouse.cc:3771
3837 msgid "move selection"
3838 msgstr "mover selecção"
3839
3840 #: editor_mouse.cc:4157
3841 msgid "Start point trim"
3842 msgstr "Ponto inicial de recorte"
3843
3844 #: editor_mouse.cc:4185
3845 msgid "End point trim"
3846 msgstr "Ponto final de recorte"
3847
3848 #: editor_mouse.cc:4224
3849 msgid "trimmed region"
3850 msgstr "região recortada"
3851
3852 #: editor_mouse.cc:4363
3853 msgid "new range marker"
3854 msgstr "novo marcador de região"
3855
3856 #: editor_mouse.cc:4578
3857 msgid "select regions"
3858 msgstr "seleccionar regiões"
3859
3860 #: editor_mouse.cc:4607
3861 msgid "Name for region:"
3862 msgstr "Nome para a região:"
3863
3864 #: editor_mouse.cc:4671
3865 msgid "timestretch"
3866 msgstr "alongamento temporal"
3867
3868 #: editor_ops.cc:132
3869 msgid "split"
3870 msgstr "separar"
3871
3872 #: editor_ops.cc:168
3873 msgid "remove region"
3874 msgstr "remover região"
3875
3876 #: editor_ops.cc:187
3877 msgid ""
3878 " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
3879 "It cannot be undone\n"
3880 "Do you really want to destroy %1 ?"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: editor_ops.cc:191
3884 #, fuzzy
3885 msgid "these regions"
3886 msgstr "inverter regiões"
3887
3888 #: editor_ops.cc:191
3889 #, fuzzy
3890 msgid "this region"
3891 msgstr "emudecer esta região"
3892
3893 #: editor_ops.cc:193 editor_ops.cc:3229 route_ui.cc:700
3894 #: visual_time_axis.cc:277
3895 msgid "No, do nothing."
3896 msgstr "Não, não fazer nada."
3897
3898 #: editor_ops.cc:196
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Yes, destroy them."
3901 msgstr "Sim, elimine-se."
3902
3903 #: editor_ops.cc:198 editor_ops.cc:3230
3904 msgid "Yes, destroy it."
3905 msgstr "Sim, elimine-se."
3906
3907 #: editor_ops.cc:289 editor_ops.cc:317
3908 msgid "extend selection"
3909 msgstr "extender selecção"
3910
3911 #: editor_ops.cc:333 editor_ops.cc:367 editor_ops.cc:411 editor_ops.cc:437
3912 msgid "nudge forward"
3913 msgstr "retocar p/frente"
3914
3915 #: editor_ops.cc:501
3916 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: editor_ops.cc:1354
3920 #, fuzzy
3921 msgid "select all within"
3922 msgstr "Seleccionar tudo"
3923
3924 #: editor_ops.cc:1380
3925 #, fuzzy
3926 msgid "set selection from region"
3927 msgstr "selecção de intervalo"
3928
3929 #: editor_ops.cc:1413
3930 #, fuzzy
3931 msgid "set selection from range"
3932 msgstr "selecção de intervalo"
3933
3934 #: editor_ops.cc:1443
3935 #, fuzzy
3936 msgid "select all from range"
3937 msgstr "seleccionar zoom"
3938
3939 #: editor_ops.cc:1465
3940 #, fuzzy
3941 msgid "select all from punch"
3942 msgstr "Seleccionar tudo"
3943
3944 #: editor_ops.cc:1487
3945 #, fuzzy
3946 msgid "select all from loop"
3947 msgstr "Seleccionar tudo"
3948
3949 #: editor_ops.cc:1501
3950 #, fuzzy
3951 msgid "select all after cursor"
3952 msgstr "Do início ao cursor de edição"
3953
3954 #: editor_ops.cc:1506
3955 #, fuzzy
3956 msgid "select all before cursor"
3957 msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
3958
3959 #: editor_ops.cc:1536
3960 #, fuzzy
3961 msgid "select all between cursors"
3962 msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
3963
3964 #: editor_ops.cc:1667
3965 msgid "clear markers"
3966 msgstr "apagar marcadores"
3967
3968 #: editor_ops.cc:1679
3969 msgid "clear ranges"
3970 msgstr "apagar intervalos"
3971
3972 #: editor_ops.cc:1698
3973 msgid "clear locations"
3974 msgstr "apagar localizações"
3975
3976 #: editor_ops.cc:1748
3977 msgid "insert dragged region"
3978 msgstr "inserir região arrastada"
3979
3980 #: editor_ops.cc:1784
3981 msgid "insert region"
3982 msgstr "inserir região"
3983
3984 #: editor_ops.cc:1975 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
3985 msgid "OK"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: editor_ops.cc:1982
3989 msgid "ardour: rename region"
3990 msgstr "ardour: renomear região"
3991
3992 #: editor_ops.cc:2205 editor_ops.cc:2254
3993 #, fuzzy
3994 msgid "separate"
3995 msgstr "separar"
3996
3997 #: editor_ops.cc:2316
3998 msgid "trim to selection"
3999 msgstr "recortar pela selecção"
4000
4001 #: editor_ops.cc:2356
4002 msgid "region fill"
4003 msgstr "preencher região"
4004
4005 #: editor_ops.cc:2415
4006 msgid "fill selection"
4007 msgstr "preencher selecção"
4008
4009 #: editor_ops.cc:2436
4010 msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: editor_ops.cc:2439
4014 #, fuzzy
4015 msgid "set region sync position"
4016 msgstr "Regiões/posição"
4017
4018 #: editor_ops.cc:2454
4019 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
4020 msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
4021
4022 #: editor_ops.cc:2459
4023 #, fuzzy
4024 msgid "set sync from edit cursor"
4025 msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
4026
4027 #: editor_ops.cc:2471
4028 msgid "remove sync"
4029 msgstr "remover sincronismo"
4030
4031 #: editor_ops.cc:2485
4032 msgid "naturalize"
4033 msgstr "naturalizar"
4034
4035 #: editor_ops.cc:2549
4036 msgid "align selection (relative)"
4037 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
4038
4039 #: editor_ops.cc:2577
4040 msgid "align selection"
4041 msgstr "alinhar selecção"
4042
4043 #: editor_ops.cc:2589
4044 msgid "align region"
4045 msgstr "alinhar região"
4046
4047 #: editor_ops.cc:2636 editor_ops.cc:2661
4048 msgid "trim to edit"
4049 msgstr "recortar para edição"
4050
4051 #: editor_ops.cc:2712
4052 #, fuzzy
4053 msgid "ardour: freeze"
4054 msgstr "ardour: renomear região"
4055
4056 #: editor_ops.cc:2717
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Cancel Freeze"
4059 msgstr "Cancelar"
4060
4061 #: editor_ops.cc:2754
4062 msgid "bounce range"
4063 msgstr "intervalo de rebatimento"
4064
4065 #: editor_ops.cc:2807
4066 msgid "cut"
4067 msgstr "corte"
4068
4069 #: editor_ops.cc:2810
4070 msgid "copy"
4071 msgstr "cópia"
4072
4073 #: editor_ops.cc:2823
4074 msgid " objects"
4075 msgstr " objectos"
4076
4077 #: editor_ops.cc:2849
4078 msgid " range"
4079 msgstr " intervalo"
4080
4081 #: editor_ops.cc:3006
4082 msgid "paste"
4083 msgstr "colar"
4084
4085 #: editor_ops.cc:3044
4086 msgid "paste chunk"
4087 msgstr "colar trecho"
4088
4089 #. clear (below) will clear the argument list
4090 #: editor_ops.cc:3085
4091 msgid "duplicate region"
4092 msgstr "duplicar região"
4093
4094 #: editor_ops.cc:3130
4095 msgid "duplicate selection"
4096 msgstr "duplicar selecção"
4097
4098 #: editor_ops.cc:3170
4099 msgid "clear playlist"
4100 msgstr "limpar lista de reprodução"
4101
4102 #: editor_ops.cc:3199
4103 msgid "nudge track"
4104 msgstr "retocar faixa"
4105
4106 #: editor_ops.cc:3226
4107 msgid ""
4108 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4109 "(This is destructive and cannot be undone)"
4110 msgstr ""
4111 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
4112 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
4113
4114 #: editor_ops.cc:3254
4115 msgid "normalize"
4116 msgstr "normalizar"
4117
4118 #: editor_ops.cc:3301
4119 msgid "reverse regions"
4120 msgstr "inverter regiões"
4121
4122 #: editor_region_list.cc:93 editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:101
4123 #: location_ui.cc:55
4124 msgid "Hidden"
4125 msgstr "Esconder"
4126
4127 #. added a new fresh one at the end
4128 #: editor_route_list.cc:101 editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:246
4129 msgid "editor"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: editor_route_list.cc:309 mixer_ui.cc:695
4133 msgid "Show All"
4134 msgstr "Mostrar tudo"
4135
4136 #: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:696
4137 msgid "Hide All"
4138 msgstr "Ocultar tudo"
4139
4140 #: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:697
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Show All Audio Tracks"
4143 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
4144
4145 #: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:698
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Hide All Audio Tracks"
4148 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
4149
4150 #: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:699
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Show All Audio Busses"
4153 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
4154
4155 #: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:700
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Hide All Audio Busses"
4158 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
4159
4160 #: editor_rulers.cc:311
4161 msgid "New location marker"
4162 msgstr "Novo marcador de localização"
4163
4164 #: editor_rulers.cc:312
4165 msgid "Clear all locations"
4166 msgstr "Apagar todas as localizações"
4167
4168 #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
4169 #: editor_rulers.cc:317
4170 msgid "Clear all ranges"
4171 msgstr "Apagar todos os intervalos"
4172
4173 #: editor_rulers.cc:326
4174 msgid "New Tempo"
4175 msgstr "Novo Tempo"
4176
4177 #: editor_rulers.cc:327
4178 msgid "Clear tempo"
4179 msgstr "Apagar tempo"
4180
4181 #: editor_rulers.cc:332
4182 msgid "New Meter"
4183 msgstr "Novo VUímetro"
4184
4185 #: editor_rulers.cc:333
4186 msgid "Clear meter"
4187 msgstr "Apagar VUímetro"
4188
4189 #: editor_rulers.cc:341
4190 msgid "Min:Secs"
4191 msgstr "Min:Segs"
4192
4193 #: editor_selection_list.cc:110
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Name for Chunk:"
4196 msgstr "Nome para o trecho:"
4197
4198 #: editor_selection_list.cc:113
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Create Chunk"
4201 msgstr "Criar trecho"
4202
4203 #: editor_selection_list.cc:113
4204 msgid "Forget it"
4205 msgstr "Esquecer"
4206
4207 #: editor_tempodisplay.cc:249 editor_tempodisplay.cc:289
4208 msgid "add"
4209 msgstr "acrescentar"
4210
4211 #: editor_tempodisplay.cc:271
4212 #, fuzzy
4213 msgid "add tempo mark"
4214 msgstr "acrescentar marcador de região"
4215
4216 #: editor_tempodisplay.cc:311
4217 #, fuzzy
4218 msgid "add meter mark"
4219 msgstr "acrescentar marcador métrico"
4220
4221 #: editor_tempodisplay.cc:344 editor_tempodisplay.cc:375
4222 msgid "done"
4223 msgstr "pronto"
4224
4225 #: editor_tempodisplay.cc:365 editor_tempodisplay.cc:396
4226 msgid "replace tempo mark"
4227 msgstr "substituir marcador de tempo"
4228
4229 #: editor_tempodisplay.cc:435 editor_tempodisplay.cc:466
4230 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: editor_tempodisplay.cc:445 editor_tempodisplay.cc:478
4234 msgid "remove tempo mark"
4235 msgstr "remover marcador de tempo"
4236
4237 #: editor_timefx.cc:50
4238 msgid "Quick but Ugly"
4239 msgstr "Rápido mas Feio"
4240
4241 #: editor_timefx.cc:51
4242 msgid "Skip Anti-aliasing"
4243 msgstr "Ignorar Anti-aliasing"
4244
4245 #: editor_timefx.cc:53
4246 msgid "Stretch/Shrink it"
4247 msgstr "Alongar/Estreitar"
4248
4249 #: editor_timefx.cc:57
4250 msgid "ardour: timestretch"
4251 msgstr "ardour: alongamento temporal"
4252
4253 #: editor_timefx.cc:58
4254 msgid "TimeStretchDialog"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: editor_timefx.cc:80 editor_timefx.cc:81 editor_timefx.cc:82
4258 #: editor_timefx.cc:83
4259 msgid "TimeStretchButton"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: editor_timefx.cc:84
4263 msgid "TimeStretchProgress"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. GTK2FIX
4267 #. current_timestretch->close ();
4268 #: editor_timefx.cc:153
4269 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027
4273 #: export_dialog.cc:1195
4274 msgid "22.05kHz"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417
4278 #: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197
4279 msgid "44.1kHz"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031
4283 #: export_dialog.cc:1199
4284 msgid "48kHz"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033
4288 #: export_dialog.cc:1201
4289 msgid "88.2kHz"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035
4293 #: export_dialog.cc:1203
4294 msgid "96kHz"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037
4298 #: export_dialog.cc:1205
4299 msgid "192kHz"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: export_dialog.cc:69
4303 msgid "best"
4304 msgstr "excelente"
4305
4306 #: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212
4307 msgid "fastest"
4308 msgstr "rápido"
4309
4310 #: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214
4311 msgid "linear"
4312 msgstr "linear"
4313
4314 #: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216
4315 msgid "better"
4316 msgstr "bom"
4317
4318 #: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218
4319 msgid "intermediate"
4320 msgstr "intermédio"
4321
4322 #: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
4323 msgid "Rectangular"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: export_dialog.cc:80
4327 msgid "Shaped Noise"
4328 msgstr "Forma de Ruído"
4329
4330 #: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229
4331 msgid "Triangular"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: export_dialog.cc:86
4335 msgid "stereo"
4336 msgstr ""
4337
4338 #. default is to use all
4339 #: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055
4340 #: export_dialog.cc:1177
4341 msgid "mono"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: export_dialog.cc:93
4345 msgid "CUE"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: export_dialog.cc:94
4349 msgid "TOC"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: export_dialog.cc:102
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Format"
4355 msgstr "Normal"
4356
4357 #: export_dialog.cc:103
4358 msgid "CD Marker File Type"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: export_dialog.cc:104
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Channels"
4364 msgstr "cancelar"
4365
4366 #: export_dialog.cc:105
4367 #, fuzzy
4368 msgid "File Type"
4369 msgstr "Ficheiros"
4370
4371 #: export_dialog.cc:106
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Sample Format"
4374 msgstr "separar"
4375
4376 #: export_dialog.cc:107
4377 msgid "Sample Endianness"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: export_dialog.cc:108
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Sample Rate"
4383 msgstr "separar"
4384
4385 #: export_dialog.cc:109
4386 msgid "Conversion Quality"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: export_dialog.cc:110
4390 msgid "Dither Type"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: export_dialog.cc:111
4394 msgid "Export CD Marker File Only"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: export_dialog.cc:112
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Export to File"
4400 msgstr "Exportar para CD"
4401
4402 #: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:82 option_editor.cc:83
4403 msgid "Browse"
4404 msgstr "Pesquisar"
4405
4406 #: export_dialog.cc:114
4407 msgid "Specific tracks ..."
4408 msgstr "Faixas específicas ..."
4409
4410 #: export_dialog.cc:125
4411 msgid "ardour: export"
4412 msgstr "ardour: exportar"
4413
4414 #: export_dialog.cc:126
4415 msgid "ardour_export"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155
4419 msgid "Output"
4420 msgstr "Saída"
4421
4422 #: export_dialog.cc:633
4423 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
4424 msgstr ""
4425 "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
4426 "marcadores CD (TOC)"
4427
4428 #: export_dialog.cc:759
4429 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
4430 msgstr ""
4431 "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
4432 "marcadores CD (CUE)"
4433
4434 #: export_dialog.cc:778
4435 msgid "WAV"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: export_dialog.cc:912
4439 msgid "Stop Export"
4440 msgstr "Cancelar Exportação"
4441
4442 #: export_dialog.cc:1131
4443 msgid "Please enter a valid filename."
4444 msgstr ""
4445
4446 #: export_dialog.cc:1141
4447 msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: export_dialog.cc:1147
4451 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:154
4455 msgid "Cannot write file in: "
4456 msgstr ""
4457
4458 #. warning dialog
4459 #: export_range_markers_dialog.cc:136
4460 msgid "Please enter a valid target directory."
4461 msgstr ""
4462
4463 #: export_range_markers_dialog.cc:144
4464 msgid ""
4465 "Please select an existing target directory. Files\n"
4466 "are not allowed!"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gain_automation_time_axis.cc:61
4470 #, fuzzy
4471 msgid "add gain automation event"
4472 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
4473
4474 #: gain_meter.cc:66
4475 msgid "cannot find images for fader slider"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gain_meter.cc:73
4479 msgid "cannot find images for fader rail"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gain_meter.cc:88
4483 msgid "dbFS"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gain_meter.cc:89 gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:704
4487 msgid "pre"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gain_meter.cc:139 gain_meter.cc:700
4491 #, fuzzy
4492 msgid "input"
4493 msgstr "%1 entrada"
4494
4495 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:708
4496 #, fuzzy
4497 msgid "post"
4498 msgstr "porta"
4499
4500 #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
4501 #. used to describe meter points. In english, its "input".
4502 #.
4503 #: gain_meter.cc:155
4504 msgid "tupni"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gain_meter.cc:174 gain_meter.cc:458 gain_meter.cc:480 gain_meter.cc:525
4508 #, fuzzy
4509 msgid "-inf"
4510 msgstr "entrada"
4511
4512 #: glade/new_session_dialog.glade.h:1
4513 #, fuzzy
4514 msgid "<b>Advanced</b>"
4515 msgstr "Avançado..."
4516
4517 #: glade/new_session_dialog.glade.h:2
4518 msgid "<b>Input</b>"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: glade/new_session_dialog.glade.h:3
4522 #, fuzzy
4523 msgid "<b>Output</b>"
4524 msgstr "Saída"
4525
4526 #: glade/new_session_dialog.glade.h:4
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Automatically connect inputs"
4529 msgstr "ligar entradas físicas automaticamente"
4530
4531 #: glade/new_session_dialog.glade.h:5
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Automatically connect outputs"
4534 msgstr "ligar saídas manualmente"
4535
4536 #: glade/new_session_dialog.glade.h:6
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Channel Count"
4539 msgstr "Cancelar Importação"
4540
4541 #: glade/new_session_dialog.glade.h:7
4542 msgid "Connect to Master Bus"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: glade/new_session_dialog.glade.h:8
4546 msgid "Connect to physical outputs"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: glade/new_session_dialog.glade.h:9
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Create Control Bus"
4552 msgstr "Saídas de Controlo"
4553
4554 #: glade/new_session_dialog.glade.h:10
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Create Master Bus"
4557 msgstr "usar saídas principais"
4558
4559 #: glade/new_session_dialog.glade.h:11
4560 #, fuzzy
4561 msgid "New Session"
4562 msgstr "Sessão"
4563
4564 #: glade/new_session_dialog.glade.h:12
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Open Recent Session"
4567 msgstr "abrir sessão"
4568
4569 #: glade/new_session_dialog.glade.h:13
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Open Session"
4572 msgstr "abrir sessão"
4573
4574 #: glade/new_session_dialog.glade.h:14
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Port limit"
4577 msgstr "Esquecer"
4578
4579 #: glade/new_session_dialog.glade.h:15
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Select a File"
4582 msgstr "Seleccionar tudo"
4583
4584 #: glade/new_session_dialog.glade.h:16
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Select a Session"
4587 msgstr "seleccionar regiões"
4588
4589 #: glade/new_session_dialog.glade.h:17
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Track/Bus connection options"
4592 msgstr "Faixas/Barramentos"
4593
4594 #: gtk-custom-ruler.c:126
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Lower"
4597 msgstr "Nível"
4598
4599 #: gtk-custom-ruler.c:127
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Lower limit of ruler"
4602 msgstr "Descer a região para o nível de fundo"
4603
4604 #: gtk-custom-ruler.c:136
4605 msgid "Upper"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk-custom-ruler.c:137
4609 msgid "Upper limit of ruler"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk-custom-ruler.c:146
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Position"
4615 msgstr "Sicronia de Posição"
4616
4617 #: gtk-custom-ruler.c:147
4618 msgid "Position of mark on the ruler"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk-custom-ruler.c:156
4622 msgid "Max Size"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk-custom-ruler.c:157
4626 msgid "Maximum size of the ruler"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk-custom-ruler.c:166
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Show Position"
4632 msgstr "Por Posição de Região"
4633
4634 #: gtk-custom-ruler.c:167
4635 msgid "Draw current ruler position"
4636 msgstr ""
4637
4638 #. end-of-file, other end closed or shutdown?
4639 #: imageframe_socket_handler.cc:126
4640 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
4641 msgstr "O ligação ao Compositor de Imagem foi desligada/fechada"
4642
4643 #: imageframe_time_axis.cc:287
4644 #, fuzzy
4645 msgid "0.5 seconds"
4646 msgstr "Segundos"
4647
4648 #: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:241
4649 #, fuzzy
4650 msgid "1 seconds"
4651 msgstr "Segundos"
4652
4653 #: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:242
4654 #, fuzzy
4655 msgid "1.5 seconds"
4656 msgstr "Segundos"
4657
4658 #: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:243
4659 #, fuzzy
4660 msgid "2 seconds"
4661 msgstr "Segundos"
4662
4663 #: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:244
4664 #, fuzzy
4665 msgid "2.5 seconds"
4666 msgstr "Segundos"
4667
4668 #: imageframe_time_axis.cc:292 marker_time_axis.cc:245
4669 #, fuzzy
4670 msgid "3 seconds"
4671 msgstr "Segundos"
4672
4673 #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
4674 #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
4675 #: imageframe_time_axis.cc:297 marker_time_axis.cc:250
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Duration (sec)"
4678 msgstr "Arrastar regiões"
4679
4680 #: imageframe_time_axis.cc:302
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Remove Frame"
4683 msgstr "Remover Campo"
4684
4685 #: imageframe_time_axis.cc:305
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Image Frame"
4688 msgstr "Quadros CD"
4689
4690 #: imageframe_time_axis.cc:306 marker_time_axis.cc:256
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Rename Track"
4693 msgstr "Renomear"
4694
4695 #: io_selector.cc:59 io_selector.cc:793
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Rescan"
4698 msgstr "refrescar"
4699
4700 #: io_selector.cc:67
4701 msgid "%1 input"
4702 msgstr "%1 entrada"
4703
4704 #: io_selector.cc:69
4705 msgid "%1 output"
4706 msgstr "%1 saída"
4707
4708 #: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:106
4709 msgid "Inputs"
4710 msgstr "Entradas"
4711
4712 #: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:107
4713 msgid "Outputs"
4714 msgstr "Saídas"
4715
4716 #: io_selector.cc:142
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Add Input"
4719 msgstr "acrescentar entrada"
4720
4721 #: io_selector.cc:142
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Add Output"
4724 msgstr "acrescentar saída"
4725
4726 #: io_selector.cc:143
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Remove Input"
4729 msgstr "Remover ponto de sincronia"
4730
4731 #: io_selector.cc:143
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Remove Output"
4734 msgstr "No.Saídas"
4735
4736 #: io_selector.cc:144
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Disconnect All"
4739 msgstr "Desligar"
4740
4741 #: io_selector.cc:158
4742 msgid "Available connections"
4743 msgstr "Ligações disponíveis"
4744
4745 #: io_selector.cc:554 io_selector.cc:573
4746 msgid "There are no more JACK ports available."
4747 msgstr ""
4748
4749 #: io_selector.cc:648 io_selector.cc:675 io_selector.cc:728
4750 msgid "port"
4751 msgstr "porta"
4752
4753 #: io_selector.cc:797
4754 msgid "ardour: "
4755 msgstr ""
4756
4757 #: keyboard.cc:297
4758 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: keyboard.cc:523
4762 msgid ""
4763 "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
4764 "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: keyboard.cc:531
4768 msgid ""
4769 "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
4770 "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: keyboard.cc:592
4774 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
4775 msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
4776
4777 #: keyboard.cc:607
4778 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
4779 msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
4780
4781 #: keyboard.cc:622
4782 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
4783 msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
4784
4785 #: keyboard.cc:637
4786 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
4787 msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
4788
4789 #: keyboard.cc:652
4790 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
4791 msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
4792
4793 #: location_ui.cc:47 location_ui.cc:50
4794 msgid "Set"
4795 msgstr "Seleccionar"
4796
4797 #: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
4798 msgid "Go"
4799 msgstr "Ir"
4800
4801 #: location_ui.cc:54
4802 msgid "CD"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: location_ui.cc:57
4806 msgid "SCMS"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: location_ui.cc:58
4810 msgid "Pre-Emphasis"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: location_ui.cc:569
4814 msgid "Add New Location"
4815 msgstr "Adicionar Nova Localização"
4816
4817 #: location_ui.cc:570
4818 msgid "Add New Range"
4819 msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
4820
4821 #: location_ui.cc:574
4822 msgid "ardour: locations"
4823 msgstr "ardour: localizações"
4824
4825 #: location_ui.cc:575
4826 msgid "ardour_locations"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: location_ui.cc:603
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Location (CD Index) Markers"
4832 msgstr "Localizações"
4833
4834 #: location_ui.cc:623
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Range (CD Track) Markers"
4837 msgstr "Intervalos"
4838
4839 #: location_ui.cc:789
4840 msgid "add range marker"
4841 msgstr "acrescentar marcador de região"
4842
4843 #: main.cc:71
4844 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
4845 msgstr "ardour em modo de auto-destruição para uma saída em beleza\n"
4846
4847 #: main.cc:80
4848 msgid "stopping user interface\n"
4849 msgstr "interface homem-máquina em fase terminal\n"
4850
4851 #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
4852 #: main.cc:99
4853 #, fuzzy, c-format
4854 msgid "%d(%d): received signal %d\n"
4855 msgstr "%d: sinal %d recebido\n"
4856
4857 #: main.cc:185
4858 msgid "cannot become new process group leader (%1)"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: main.cc:212
4862 msgid "cannot setup signal handling for %1"
4863 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
4864
4865 #: main.cc:223
4866 msgid "cannot set default signal mask (%1)"
4867 msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
4868
4869 #: main.cc:253
4870 #, fuzzy
4871 msgid ""
4872 "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
4873 " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
4874 msgstr ""
4875 "O Ardour vai aparecer algo esquisito sem um ficheiro\n"
4876 "de estilo visual para o interface de utilizador (UI).\n"
4877 "Por favor, indique um ficheiro de estilo visual válido em ARDOUR_UI_RC "
4878 "(variável de ambiente)"
4879
4880 #: main.cc:273
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Ardour could not connect to JACK."
4883 msgstr "Não foi possível conectar ao serviço JACK como \"%1\""
4884
4885 #: main.cc:277
4886 #, fuzzy
4887 msgid ""
4888 "There are several possible reasons:\n"
4889 "\n"
4890 "1) JACK is not running.\n"
4891 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
4892 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
4893 "\n"
4894 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
4895 msgstr ""
4896 "Não foi possível estabelecer ligação com o serviço JACK.\n"
4897 "Podem existir várias razões para tal:\n"
4898 "\n"
4899 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
4900 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
4901 "3) Já se encontra activo outro client chamado \"ardour\".\n"
4902 "\n"
4903 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
4904
4905 #: main.cc:324
4906 msgid "Ardour/GTK "
4907 msgstr ""
4908
4909 #: main.cc:326
4910 msgid ""
4911 "\n"
4912 "   (built using "
4913 msgstr ""
4914
4915 #: main.cc:330
4916 #, fuzzy
4917 msgid " with libardour "
4918 msgstr " em execução com libardour "
4919
4920 #: main.cc:335
4921 msgid " and GCC version "
4922 msgstr ""
4923
4924 #: main.cc:345
4925 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: main.cc:346
4929 msgid ""
4930 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4931 "Baker"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: main.cc:348
4935 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
4936 msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
4937
4938 #: main.cc:349
4939 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: main.cc:350
4943 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
4944 msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição"
4945
4946 #: main.cc:351
4947 #, fuzzy
4948 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
4949 msgstr ""
4950 "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, leia "
4951 "por favor o ficheiro COPYING."
4952
4953 #: main.cc:360
4954 msgid "could not create ARDOUR GUI"
4955 msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
4956
4957 #: main.cc:378
4958 msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
4959 msgstr "Não foi possível conectar ao serviço JACK como \"%1\""
4960
4961 #: main.cc:381
4962 msgid "could not initialize Ardour."
4963 msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
4964
4965 #: main.cc:392
4966 msgid "could not load command line session \"%1\""
4967 msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
4968
4969 #. it wasn't new, but we require a new session
4970 #: main.cc:412
4971 msgid ""
4972 "\n"
4973 "\n"
4974 "A session named \"%1\" already exists.\n"
4975 "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: main.cc:423
4979 msgid ""
4980 "\n"
4981 "\n"
4982 "No session named \"%1\" exists.\n"
4983 "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: marker.cc:244
4987 #, fuzzy
4988 msgid "MarkerText"
4989 msgstr "Marcas"
4990
4991 #: marker_time_axis.cc:253
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Remove Marker"
4994 msgstr "remover marcador"
4995
4996 #: marker_time_axis.cc:255
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Marker"
4999 msgstr "Marcas"
5000
5001 #: meter_bridge.cc:77
5002 msgid "ardour: meter bridge"
5003 msgstr "ardour: VUímetro"
5004
5005 #: meter_bridge.cc:78
5006 msgid "ardour_meter_bridge"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: meter_bridge_strip.cc:79 meter_bridge_strip.cc:93
5010 #, c-format
5011 msgid "# of %u-sample overs"
5012 msgstr "# de %u-quadros"
5013
5014 #: meter_bridge_strip.cc:221
5015 #, fuzzy
5016 msgid "New Name for Meter:"
5017 msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
5018
5019 #: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:437 region_editor.cc:46
5020 msgid "mute"
5021 msgstr "mudo"
5022
5023 #: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:438
5024 msgid "solo"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:436
5028 msgid "RECORD"
5029 msgstr "GRAVAR"
5030
5031 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:441 mixer_strip.cc:1064
5032 msgid "Comments"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: mixer_strip.cc:120 mixer_strip.cc:752
5036 msgid "INPUT"
5037 msgstr "ENTRADA"
5038
5039 #: mixer_strip.cc:125 mixer_strip.cc:773
5040 msgid "OUTPUT"
5041 msgstr "SAÍDA"
5042
5043 #: mixer_strip.cc:140
5044 msgid "Pan automation mode"
5045 msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
5046
5047 #: mixer_strip.cc:141
5048 msgid "Gain automation mode"
5049 msgstr "Modo de automatização de ganho"
5050
5051 #: mixer_strip.cc:143
5052 msgid "Pan automation type"
5053 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
5054
5055 #: mixer_strip.cc:144
5056 msgid "Gain automation type"
5057 msgstr "Tipo de automatização de ganho"
5058
5059 #: mixer_strip.cc:183 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:913
5060 msgid "trim"
5061 msgstr "recorte"
5062
5063 #. XXX it might different in different languages
5064 #: mixer_strip.cc:184 mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:917
5065 msgid "abs"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: mixer_strip.cc:203
5069 msgid "gain automation mode"
5070 msgstr "modo de automatização de ganho"
5071
5072 #: mixer_strip.cc:204
5073 msgid "pan automation mode"
5074 msgstr "modo de automatização de panorâmica"
5075
5076 #: mixer_strip.cc:205
5077 msgid "gain automation state"
5078 msgstr "ponto de automatização de ganho"
5079
5080 #: mixer_strip.cc:206
5081 msgid "pan automation state"
5082 msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
5083
5084 #: mixer_strip.cc:223
5085 msgid "varispeed"
5086 msgstr "velocidade variável"
5087
5088 #: mixer_strip.cc:245 mixer_strip.cc:1078
5089 msgid "Click to Add/Edit Comments"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: mixer_strip.cc:393
5093 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
5094 msgstr ""
5095 "largura desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface gráfico (GUI)"
5096
5097 #: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1062
5098 msgid "*Comments*"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: mixer_strip.cc:457
5102 msgid "REC"
5103 msgstr "GRAV"
5104
5105 #: mixer_strip.cc:462 mixer_strip.cc:1072
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Cmt"
5108 msgstr "corte"
5109
5110 #: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1070
5111 msgid "*Cmt*"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: mixer_strip.cc:503 mixer_strip.cc:562 redirect_box.cc:1004
5115 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: mixer_strip.cc:569
5119 msgid "Track"
5120 msgstr "Faixa"
5121
5122 #: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:609
5123 msgid "could not register new ports required for that connection"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: mixer_strip.cc:755
5127 msgid "IN"
5128 msgstr "ENTRADA"
5129
5130 #: mixer_strip.cc:776
5131 msgid "OUT"
5132 msgstr "SAÍDA"
5133
5134 #: mixer_strip.cc:884
5135 msgid "aplay"
5136 msgstr "aRepr"
5137
5138 #: mixer_strip.cc:890
5139 msgid "awrite"
5140 msgstr "aGrav"
5141
5142 #: mixer_strip.cc:1095
5143 #, fuzzy
5144 msgid ": comment editor"
5145 msgstr "Não foi possível iniciar o painel principal de edição (editor)"
5146
5147 #: mixer_strip.cc:1157 mixer_strip.cc:1178
5148 msgid "no group"
5149 msgstr "sem grupo"
5150
5151 #: mixer_strip.cc:1181
5152 msgid "~G"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: mixer_strip.cc:1229
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Invert Polarity"
5158 msgstr "polaridade"
5159
5160 #: mixer_ui.cc:84
5161 msgid "Strips"
5162 msgstr "Painéis"
5163
5164 #: mixer_ui.cc:108
5165 msgid "groupname"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: mixer_ui.cc:109 region_editor.cc:48 region_editor.cc:191
5169 #: region_editor.cc:225
5170 msgid "active"
5171 msgstr "activo"
5172
5173 #: mixer_ui.cc:110 region_editor.cc:49
5174 msgid "visible"
5175 msgstr "visível"
5176
5177 #: mixer_ui.cc:207 mixer_ui.cc:366
5178 msgid "ardour: mixer"
5179 msgstr "ardour: misturador"
5180
5181 #: mixer_ui.cc:208
5182 msgid "ardour_mixer"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: mixer_ui.cc:342
5186 msgid "ardour: mixer: "
5187 msgstr "ardour: misturador: "
5188
5189 #: mixer_ui.cc:569
5190 msgid "signal"
5191 msgstr "sinal"
5192
5193 #: mixer_ui.cc:719
5194 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
5195 msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
5196
5197 #: option_editor.cc:75
5198 #, fuzzy
5199 msgid "SMPTE offset is negative"
5200 msgstr "Deslocamento SMPTE"
5201
5202 #: option_editor.cc:101
5203 msgid "ardour: options editor"
5204 msgstr "ardour: opções"
5205
5206 #: option_editor.cc:102
5207 msgid "ardour_option_editor"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: option_editor.cc:126
5211 msgid "Paths/Files"
5212 msgstr "Directórios/Ficheiros"
5213
5214 #: option_editor.cc:127
5215 msgid "Kbd/Mouse"
5216 msgstr "Teclado/Rato"
5217
5218 #: option_editor.cc:130
5219 msgid "Layers & Fades"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: option_editor.cc:134
5223 msgid "MIDI"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: option_editor.cc:176
5227 msgid "24 FPS"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: option_editor.cc:178
5231 msgid "25 FPS"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: option_editor.cc:180
5235 msgid "30 FPS"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: option_editor.cc:186
5239 msgid "30 FPS drop"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: option_editor.cc:243
5243 msgid "session RAID path"
5244 msgstr "directório RAID de sessão"
5245
5246 #: option_editor.cc:248
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Soundfile Search Paths"
5249 msgstr "Audioteca"
5250
5251 #: option_editor.cc:253
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Paths"
5254 msgstr "Directórios/Ficheiros"
5255
5256 #: option_editor.cc:267 option_editor.cc:273 option_editor.cc:724
5257 #: option_editor.cc:751
5258 msgid "internal"
5259 msgstr "interno"
5260
5261 #: option_editor.cc:286
5262 msgid "Short crossfade length (msecs)"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: option_editor.cc:298
5266 msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: option_editor.cc:366
5270 msgid "SMPTE Frames/second"
5271 msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
5272
5273 #: option_editor.cc:367
5274 msgid "SMPTE Offset"
5275 msgstr "Deslocamento SMPTE"
5276
5277 #: option_editor.cc:461 option_editor.cc:468 option_editor.cc:471
5278 #: option_editor.cc:617
5279 #, fuzzy
5280 msgid "online"
5281 msgstr "linear"
5282
5283 #. remember, we have to handle the i18n case where the relative
5284 #. lengths of the strings in language N is different than in english.
5285 #.
5286 #: option_editor.cc:468 option_editor.cc:469 option_editor.cc:614
5287 #, fuzzy
5288 msgid "offline"
5289 msgstr "linear"
5290
5291 #: option_editor.cc:669
5292 msgid "Choose Click"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: option_editor.cc:689
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Choose Click Emphasis"
5298 msgstr "Usar como metrónomo acentuado"
5299
5300 #: option_editor.cc:804
5301 msgid "Click audio file"
5302 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
5303
5304 #: option_editor.cc:810
5305 msgid "Click emphasis audiofile"
5306 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
5307
5308 #: option_editor.cc:847
5309 msgid ""
5310 "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
5311 "for listening to specific regions outside the context\n"
5312 "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
5313 "other mixer strip."
5314 msgstr ""
5315 "O auditor é um painel de mistura dedicado\n"
5316 "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
5317 "da mistura geral. Pode ser inter-conectado tal como\n"
5318 "qualquer outro painel de mistura."
5319
5320 #: option_editor.cc:920
5321 msgid "Edit using"
5322 msgstr "Editar com"
5323
5324 #: option_editor.cc:927 option_editor.cc:954
5325 msgid "+ button"
5326 msgstr "+ botão"
5327
5328 #: option_editor.cc:947
5329 msgid "Delete using"
5330 msgstr "Eliminar com"
5331
5332 #: option_editor.cc:974
5333 msgid "Ignore snap using"
5334 msgstr "Ignorar ajuste com"
5335
5336 #: opts.cc:47
5337 msgid "Usage: "
5338 msgstr "Uso: "
5339
5340 #: opts.cc:48
5341 msgid "  -v, --version                    Show version information\n"
5342 msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
5343
5344 #: opts.cc:49
5345 msgid "  -h, --help                       Print this message\n"
5346 msgstr "  -h, --help                       Mostrar esta mesma mensagem\n"
5347
5348 #: opts.cc:50
5349 msgid ""
5350 "  -b, --bindings                   Print all possible keyboard binding "
5351 "names\n"
5352 msgstr ""
5353 "  -b, --bindings                   Mostrar todas as associações de teclado "
5354 "possíveis\n"
5355
5356 #: opts.cc:51
5357 #, fuzzy
5358 msgid "  -n, --show-splash                Show splash screen\n"
5359 msgstr ""
5360 "  -n, --no-splash                  Não mostrar ecran de apresentação "
5361 "inicial\n"
5362
5363 #: opts.cc:52
5364 #, fuzzy
5365 msgid ""
5366 "  -c, --name  name                 Use a specific jack client name, default "
5367 "is ardour\n"
5368 msgstr ""
5369 "  -c, --jack-client-name  name     Empregar um nome de cliente JACK "
5370 "específico (ardour)\n"
5371
5372 #: opts.cc:53
5373 #, fuzzy
5374 msgid ""
5375 "  -N, --new session-name           Create a new session from the command "
5376 "line\n"
5377 msgstr "  [session-name]                   Nome de sessão a carregar\n"
5378
5379 #: opts.cc:54
5380 msgid ""
5381 "  -o, --use-hw-optimizations        Try to use h/w specific optimizations\n"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: opts.cc:56
5385 #, fuzzy
5386 msgid "  -V, --novst                      Do not use VST support\n"
5387 msgstr "  -V, --novst                      Não usar suporte VST inicial\n"
5388
5389 #: opts.cc:58
5390 msgid "  [session-name]                   Name of session to load\n"
5391 msgstr "  [session-name]                   Nome de sessão a carregar\n"
5392
5393 #: opts.cc:59
5394 msgid "  -C, --curvetest filename         Curve algorithm debugger\n"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: opts.cc:60
5398 #, fuzzy
5399 msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
5400 msgstr "  -h, --help                       Mostrar esta mesma mensagem\n"
5401
5402 #: pan_automation_time_axis.cc:59
5403 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: pan_automation_time_axis.cc:79
5407 #, fuzzy
5408 msgid "add pan automation event"
5409 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
5410
5411 #: panner2d.cc:588 panner_ui.cc:393 plugin_ui.cc:833
5412 msgid "Bypass"
5413 msgstr "Ignorar"
5414
5415 #: panner_ui.cc:57 panner_ui.cc:187
5416 #, fuzzy
5417 msgid "link"
5418 msgstr "entrada"
5419
5420 #: panner_ui.cc:70
5421 msgid "panning link control"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: panner_ui.cc:72
5425 msgid "panning link direction"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: panner_ui.cc:197
5429 msgid "L"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: panner_ui.cc:296
5433 #, c-format
5434 msgid "panner for channel %u"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: panner_ui.cc:403
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Reset all"
5440 msgstr "reiniciar"
5441
5442 #: playlist_selector.cc:51
5443 #, fuzzy
5444 msgid "ardour: playlists"
5445 msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
5446
5447 #: playlist_selector.cc:58
5448 msgid "Playlists grouped by track"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: playlist_selector.cc:97
5452 #, fuzzy
5453 msgid "ardour: playlist for "
5454 msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
5455
5456 #: playlist_selector.cc:113
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Other tracks"
5459 msgstr "retocar faixa"
5460
5461 #: playlist_selector.cc:129
5462 msgid "unassigned"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: plugin_selector.cc:42
5466 msgid "ardour: plugins"
5467 msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
5468
5469 #: plugin_selector.cc:55
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Available LADSPA Plugins"
5472 msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
5473
5474 #: plugin_selector.cc:56
5475 msgid "Type"
5476 msgstr "Tipo"
5477
5478 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:80
5479 msgid "# Inputs"
5480 msgstr "No.Entradas"
5481
5482 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
5483 msgid "# Outputs"
5484 msgstr "No.Saídas"
5485
5486 #: plugin_selector.cc:67
5487 msgid "Plugins to be Connected to Insert"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: plugin_selector.cc:79
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Available plugins"
5493 msgstr "Efeitos/plug-ins VST disponíveis"
5494
5495 #: plugin_selector.cc:97
5496 msgid "Add a plugin to the effect list"
5497 msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
5498
5499 #: plugin_selector.cc:99
5500 msgid "Remove a plugin from the effect list"
5501 msgstr "Remover à lista de efeitos/plug-ins"
5502
5503 #: plugin_selector.cc:101
5504 msgid "Update available plugins"
5505 msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
5506
5507 #: plugin_selector.cc:123
5508 msgid "LADSPA"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: plugin_selector.cc:126
5512 msgid "VST"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: plugin_ui.cc:83
5516 msgid ""
5517 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
5518 "version of ardour)"
5519 msgstr ""
5520 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
5521 "não suporta VST)"
5522
5523 #: plugin_ui.cc:138
5524 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: plugin_ui.cc:229
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Controls"
5530 msgstr "Saídas de Controlo"
5531
5532 #: plugin_ui.cc:266
5533 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5534 msgstr ""
5535 "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
5536 "%1"
5537
5538 #: plugin_ui.cc:357
5539 msgid "automation control"
5540 msgstr "controlo de automatização"
5541
5542 #: plugin_ui.cc:853
5543 msgid "Plugin preset %1 not found"
5544 msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
5545
5546 #: plugin_ui.cc:863
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Name of New Preset:"
5549 msgstr "Nome para a nova ligação:"
5550
5551 #: redirect_automation_line.cc:53
5552 msgid "redirect automation created for non-plugin"
5553 msgstr "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
5554
5555 #: redirect_automation_time_axis.cc:93
5556 msgid "add automation event to "
5557 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
5558
5559 #: redirect_box.cc:222
5560 msgid "New send"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: redirect_box.cc:223
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Show send controls"
5566 msgstr "Controlo de velocidade"
5567
5568 #: redirect_box.cc:377
5569 msgid ""
5570 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5571 "The plugin has %2 inputs\n"
5572 "but at the insertion point, there are\n"
5573 "%3 active signal streams.\n"
5574 "\n"
5575 "This makes no sense - you are throwing away\n"
5576 "part of the signal."
5577 msgstr ""
5578
5579 #: redirect_box.cc:389
5580 msgid ""
5581 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5582 "The plugin has %2 inputs\n"
5583 "but at the insertion point there are\n"
5584 "only %3 active signal streams.\n"
5585 "\n"
5586 "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
5587 "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
5588 "support this type of configuration."
5589 msgstr ""
5590
5591 #: redirect_box.cc:402
5592 msgid ""
5593 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5594 "\n"
5595 "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
5596 "\n"
5597 "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
5598 "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
5599 "The insertion point, has %6 active signals.\n"
5600 "\n"
5601 "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: redirect_box.cc:493
5605 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: redirect_box.cc:496
5609 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: redirect_box.cc:642
5613 msgid ""
5614 "You cannot reorder this set of redirects\n"
5615 "in that way because the inputs and\n"
5616 "outputs do not work correctly."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: redirect_box.cc:747
5620 #, fuzzy
5621 msgid "rename redirect"
5622 msgstr "ardour: renomear região"
5623
5624 #: redirect_box.cc:824 redirect_box.cc:872
5625 msgid ""
5626 "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
5627 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
5628 "could not match the configuration of this track."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: redirect_box.cc:894
5632 #, fuzzy
5633 msgid ""
5634 "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
5635 "(this cannot be undone)"
5636 msgstr ""
5637 "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
5638 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5639
5640 #: redirect_box.cc:897
5641 #, fuzzy
5642 msgid ""
5643 "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
5644 "(this cannot be undone)"
5645 msgstr ""
5646 "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
5647 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5648
5649 #: redirect_box.cc:902
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Yes, remove them all"
5652 msgstr "Sim, remover."
5653
5654 #: redirect_box.cc:938
5655 #, fuzzy
5656 msgid "ardour: %1"
5657 msgstr "ardour: misturador"
5658
5659 #: redirect_box.cc:980
5660 #, fuzzy
5661 msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
5662 msgstr "ardour: misturador: "
5663
5664 #. new stuff
5665 #: redirect_box.cc:1052
5666 msgid "New Plugin ..."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: redirect_box.cc:1053
5670 #, fuzzy
5671 msgid "New Insert"
5672 msgstr "nova entrada"
5673
5674 #: redirect_box.cc:1054
5675 msgid "New Send ..."
5676 msgstr ""
5677
5678 #: redirect_box.cc:1066
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Deselect All"
5681 msgstr "Seleccionar tudo"
5682
5683 #: redirect_box.cc:1073
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Activate all"
5686 msgstr "Activar"
5687
5688 #: redirect_box.cc:1074
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Deactivate all"
5691 msgstr "Desactivar"
5692
5693 #: region_editor.cc:44
5694 msgid "NAME:"
5695 msgstr "NOME:"
5696
5697 #: region_editor.cc:45
5698 msgid "lock"
5699 msgstr "bloquear"
5700
5701 #: region_editor.cc:47
5702 msgid "opaque"
5703 msgstr "opaco"
5704
5705 #: region_editor.cc:52
5706 msgid "Layer"
5707 msgstr "Nível"
5708
5709 #: region_editor.cc:60
5710 msgid "ENVELOPE"
5711 msgstr "ENVOLVENTE"
5712
5713 #: region_editor.cc:106
5714 msgid "mute this region"
5715 msgstr "emudecer esta região"
5716
5717 #: region_editor.cc:107
5718 msgid "regions underneath this one cannot be heard"
5719 msgstr "regiões abaixo desta não serão ouvidas"
5720
5721 #: region_editor.cc:108
5722 msgid "prevent any changes to this region"
5723 msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
5724
5725 #: region_editor.cc:109
5726 msgid "use the gain envelope during playback"
5727 msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
5728
5729 #: region_editor.cc:110
5730 msgid "show the gain envelope"
5731 msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
5732
5733 #: region_editor.cc:111
5734 msgid "use fade in curve during playback"
5735 msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
5736
5737 #: region_editor.cc:112
5738 msgid "use fade out curve during playback"
5739 msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
5740
5741 #: region_editor.cc:113
5742 msgid "audition this region"
5743 msgstr "ouvir esta região"
5744
5745 #: region_editor.cc:146
5746 msgid "START:"
5747 msgstr "INÍCIO:"
5748
5749 #: region_editor.cc:148
5750 msgid "END:"
5751 msgstr "FINAL:"
5752
5753 #: region_editor.cc:150
5754 msgid "LENGTH:"
5755 msgstr "TAMANHO:"
5756
5757 #: region_editor.cc:190
5758 msgid "FADE IN"
5759 msgstr "EVANESCER"
5760
5761 #: region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
5762 msgid "msecs"
5763 msgstr "msegs"
5764
5765 #: region_editor.cc:224
5766 msgid "FADE OUT"
5767 msgstr "DESVANECER"
5768
5769 #: region_editor.cc:264
5770 msgid "ardour: region "
5771 msgstr "ardour: região"
5772
5773 #: region_editor.cc:401
5774 msgid "fade in edit"
5775 msgstr "alterar evanescimento"
5776
5777 #: region_editor.cc:413
5778 msgid "fade out edit"
5779 msgstr "alterar desvanecimento"
5780
5781 #: regionview.cc:1140
5782 #, fuzzy
5783 msgid "add gain control point"
5784 msgstr "remover ponto de controlo"
5785
5786 #: route_params_ui.cc:88
5787 msgid "Tracks/Buses"
5788 msgstr "Faixas/Barramentos"
5789
5790 #: route_params_ui.cc:108
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Pre-fader Redirects"
5793 msgstr "Pré-encaminhamentos"
5794
5795 #: route_params_ui.cc:109
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Post-fader Redirects"
5798 msgstr "Pós-encaminhamentos"
5799
5800 #: route_params_ui.cc:141
5801 #, fuzzy
5802 msgid "ardour: track/bus inspector"
5803 msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
5804
5805 #: route_params_ui.cc:142
5806 msgid "ardour_route_parameters"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: route_params_ui.cc:199
5810 msgid "route display list item for renamed route not found!"
5811 msgstr "não foi encontrado qualquer elemento de encaminhamento"
5812
5813 #: route_params_ui.cc:451
5814 msgid "NO TRACK"
5815 msgstr "SEM FAIXA"
5816
5817 #: route_params_ui.cc:693
5818 #, fuzzy
5819 msgid "ardour: track/bus inspector: "
5820 msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
5821
5822 #: route_params_ui.cc:697
5823 msgid "No Route Selected"
5824 msgstr "Caminho Não Seleccionado"
5825
5826 #: route_params_ui.cc:698
5827 #, fuzzy
5828 msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
5829 msgstr "ardour: parâmetros de encaminhamento: caminho não seleccionado"
5830
5831 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5832 #: route_ui.cc:133
5833 msgid "mute change"
5834 msgstr "mudo alterado"
5835
5836 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5837 #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
5838 #: route_ui.cc:208 route_ui.cc:218
5839 msgid "solo change"
5840 msgstr "solo alterado"
5841
5842 #: route_ui.cc:281
5843 msgid "rec-enable change"
5844 msgstr "gravar alterado"
5845
5846 #: route_ui.cc:472
5847 msgid "Solo-safe"
5848 msgstr "solo livre"
5849
5850 #: route_ui.cc:480 route_ui.cc:523
5851 msgid "MIDI Bind"
5852 msgstr "Associação MIDI"
5853
5854 #: route_ui.cc:494
5855 msgid "Pre Fader"
5856 msgstr "Pré-Atenuador"
5857
5858 #: route_ui.cc:501
5859 msgid "Post Fader"
5860 msgstr "Pós-Atenuador"
5861
5862 #: route_ui.cc:508
5863 msgid "Control Outs"
5864 msgstr "Saídas de Controlo"
5865
5866 #: route_ui.cc:515
5867 msgid "Main Outs"
5868 msgstr "Saídas Principais"
5869
5870 #: route_ui.cc:552
5871 msgid "mix group solo  change"
5872 msgstr "grupo solo alterado"
5873
5874 #: route_ui.cc:586
5875 msgid "mix group mute change"
5876 msgstr "grupo mudo alterado"
5877
5878 #: route_ui.cc:602
5879 msgid "mix group rec-enable change"
5880 msgstr "grupo gravar alterado"
5881
5882 #: route_ui.cc:619 visual_time_axis.cc:236
5883 msgid "ardour: color selection"
5884 msgstr "ardor: selecção de cor"
5885
5886 #: route_ui.cc:695
5887 #, fuzzy
5888 msgid ""
5889 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
5890 "\n"
5891 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
5892 "(cannot be undone)"
5893 msgstr ""
5894 "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
5895 "A lista de reprodução em uso por esta faixa pode ficar perdida.\n"
5896 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5897
5898 #: route_ui.cc:697
5899 msgid ""
5900 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
5901 "(cannot be undone)"
5902 msgstr ""
5903 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5904 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5905
5906 #: route_ui.cc:701 visual_time_axis.cc:278
5907 msgid "Yes, remove it."
5908 msgstr "Sim, remover."
5909
5910 #: route_ui.cc:730
5911 #, fuzzy
5912 msgid "New Name: "
5913 msgstr "novo nome: "
5914
5915 #: sfdb_ui.cc:58
5916 msgid "Add Field..."
5917 msgstr "Acrescentar Campo..."
5918
5919 #: sfdb_ui.cc:59
5920 msgid "Remove Field"
5921 msgstr "Remover Campo"
5922
5923 #: sfdb_ui.cc:62
5924 msgid "Soundfile Info"
5925 msgstr "Informações"
5926
5927 #: sfdb_ui.cc:80
5928 msgid "Field"
5929 msgstr "Campo"
5930
5931 #: sfdb_ui.cc:81
5932 msgid "Value"
5933 msgstr "Valor"
5934
5935 #: sfdb_ui.cc:161
5936 #, fuzzy
5937 msgid "channels"
5938 msgstr "cancelar"
5939
5940 #: sfdb_ui.cc:161
5941 #, fuzzy
5942 msgid "samplerate"
5943 msgstr "separar"
5944
5945 #: sfdb_ui.cc:162
5946 #, fuzzy
5947 msgid "resolution"
5948 msgstr "selecção de intervalo"
5949
5950 #: sfdb_ui.cc:162
5951 #, fuzzy
5952 msgid "format"
5953 msgstr "Normal"
5954
5955 #: sfdb_ui.cc:183
5956 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
5957 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro \"%1\" (%2)"
5958
5959 #: sfdb_ui.cc:199
5960 msgid "Could not access soundfile: "
5961 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
5962
5963 #: sfdb_ui.cc:236
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Name for Field"
5966 msgstr "Nome para a região:"
5967
5968 #: sfdb_ui.cc:333
5969 msgid "Split Channels"
5970 msgstr "Separar Canais"
5971
5972 #: sfdb_ui.cc:340
5973 msgid "Create a region for each channel"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: sfdb_ui.cc:342
5977 msgid "Embed"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: sfdb_ui.cc:344
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Link to an external file"
5983 msgstr "Inserir ficheiro audio externo"
5984
5985 #: sfdb_ui.cc:346
5986 msgid "Import"
5987 msgstr "Importar"
5988
5989 #: sfdb_ui.cc:348
5990 msgid "Copy a file to the session folder"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: sfdb_ui.cc:412
5994 msgid "programming error: %1"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: tempo_dialog.cc:17 tempo_dialog.cc:34
5998 msgid "Beats per minute"
5999 msgstr "Batimentos por minuto"
6000
6001 #: tempo_dialog.cc:20 tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:153
6002 #: tempo_dialog.cc:171
6003 msgid "Bar"
6004 msgstr "Compasso"
6005
6006 #: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:154
6007 #: tempo_dialog.cc:172
6008 msgid "Beat"
6009 msgstr "Batimento"
6010
6011 #: tempo_dialog.cc:23 tempo_dialog.cc:40 tempo_dialog.cc:155
6012 #: tempo_dialog.cc:173
6013 msgid "Location"
6014 msgstr "Localização"
6015
6016 #: tempo_dialog.cc:149 tempo_dialog.cc:167
6017 msgid "Meter denominator"
6018 msgstr "Denominador métrico"
6019
6020 #: tempo_dialog.cc:150 tempo_dialog.cc:168
6021 msgid "Beats per bar"
6022 msgstr "Batimentos por compasso"
6023
6024 #: tempo_dialog.cc:186 tempo_dialog.cc:197
6025 msgid "whole (1)"
6026 msgstr "toda (1)"
6027
6028 #: tempo_dialog.cc:187 tempo_dialog.cc:199
6029 msgid "second (2)"
6030 msgstr "segunda (2)"
6031
6032 #: tempo_dialog.cc:188 tempo_dialog.cc:201
6033 msgid "third (3)"
6034 msgstr "terça (3)"
6035
6036 #: tempo_dialog.cc:189 tempo_dialog.cc:203 tempo_dialog.cc:211
6037 msgid "quarter (4)"
6038 msgstr "quarta (4)"
6039
6040 #: tempo_dialog.cc:190 tempo_dialog.cc:205
6041 msgid "eighth (8)"
6042 msgstr "octogésima (8)"
6043
6044 #: tempo_dialog.cc:191 tempo_dialog.cc:207
6045 msgid "sixteenth (16)"
6046 msgstr "hexodécima (16)"
6047
6048 #: tempo_dialog.cc:192 tempo_dialog.cc:209
6049 msgid "thirty-second (32)"
6050 msgstr "trigésima-segunda (32)"
6051
6052 #: tempo_dialog.cc:321
6053 msgid "garbaged note type entry (%1)"
6054 msgstr "tipo de nota desconhecido (%1)"
6055
6056 #: tempo_dialog.cc:331
6057 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
6058 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
6059
6060 #: time_axis_view.cc:111
6061 msgid "gTortnam"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: time_axis_view.cc:548
6065 msgid "Largest"
6066 msgstr "Enorme"
6067
6068 #: time_axis_view.cc:549
6069 msgid "Large"
6070 msgstr "Grande"
6071
6072 #: time_axis_view.cc:550
6073 msgid "Larger"
6074 msgstr "Maior"
6075
6076 #: time_axis_view.cc:552
6077 msgid "Smaller"
6078 msgstr "Menor"
6079
6080 #: time_axis_view.cc:553
6081 msgid "Small"
6082 msgstr "Pequeno"
6083
6084 #: time_axis_view.cc:869
6085 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: time_axis_view_item.cc:71
6089 msgid "TimeAxisViewItemName"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: time_axis_view_item.cc:271
6093 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: time_selection.cc:40
6097 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: utils.cc:106 utils.cc:149
6101 msgid "bad XPM header %1"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: utils.cc:331
6105 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
6106 msgstr ""
6107
6108 #: visual_time_axis.cc:275
6109 msgid ""
6110 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
6111 "(cannot be undone)"
6112 msgstr ""
6113 "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
6114 "(esta operação não pode ser desfeita)"
6115
6116 #: visual_time_axis.cc:324
6117 msgid "new name: "
6118 msgstr "novo nome: "
6119
6120 #: visual_time_axis.cc:335
6121 msgid "A track already exists with that name"
6122 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~ msgid "normal"
6126 #~ msgstr "Normal"
6127
6128 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
6129 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
6130
6131 #~ msgid "file"
6132 #~ msgstr "ficheiro"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~ msgid "ardour cleanup"
6136 #~ msgstr "ardour: limpeza"
6137
6138 #~ msgid "close session"
6139 #~ msgstr "fechar sessão"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~ msgid "SetRegionLayerMode"
6143 #~ msgstr "Finais de região"
6144
6145 #, fuzzy
6146 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
6147 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
6148
6149 #~ msgid "Play from"
6150 #~ msgstr "Reproduzir desde"
6151
6152 #~ msgid "Set from range"
6153 #~ msgstr "Seleccionar intervalo"
6154
6155 #~ msgid "FORMAT"
6156 #~ msgstr "FORMATO"
6157
6158 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
6159 #~ msgstr "TIPO DE FICHEIRO MARCADORES CD"
6160
6161 #~ msgid "CHANNELS"
6162 #~ msgstr "CANAIS"
6163
6164 #~ msgid "FILE TYPE"
6165 #~ msgstr "TIPO DE FICHEIRO"
6166
6167 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
6168 #~ msgstr "FORMATO DE AMOSTRA"
6169
6170 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
6171 #~ msgstr "REPRESENTAÇÃO BINÁRIA"
6172
6173 #~ msgid "SAMPLE RATE"
6174 #~ msgstr "FREQUÊNCIA DE AMOSTRAGEM"
6175
6176 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
6177 #~ msgstr "QUALIDADE DE CONVERSÃO"
6178
6179 #~ msgid "DITHER TYPE"
6180 #~ msgstr "TIPO DE EXTRAPOLAÇÃO"
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
6184 #~ msgstr "TIPO DE FICHEIRO MARCADORES CD"
6185
6186 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
6187 #~ msgstr "EXPORTAR PARA FICHEIRO"
6188
6189 #~ msgid "ardour: unplugged"
6190 #~ msgstr "ardour: desligado"
6191
6192 #~ msgid "To be added"
6193 #~ msgstr "A serem acrescentados"
6194
6195 #~ msgid "Update"
6196 #~ msgstr "Actualizar"
6197
6198 #~ msgid "save"
6199 #~ msgstr "guardar"
6200
6201 #~ msgid "bypass"
6202 #~ msgstr "ignorar"
6203
6204 #~ msgid "Name for plugin settings:"
6205 #~ msgstr "Nome para efeito/plug-in:"
6206
6207 #~ msgid "Authors"
6208 #~ msgstr "Autores"
6209
6210 #~ msgid "spring"
6211 #~ msgstr "saltar"
6212
6213 #~ msgid ""
6214 #~ "follow\n"
6215 #~ "PH"
6216 #~ msgstr ""
6217 #~ "acompanhar\n"
6218 #~ "c.reprod."
6219
6220 #~ msgid "Sprung"
6221 #~ msgstr "Salto"
6222
6223 #~ msgid "Wheel"
6224 #~ msgstr "Roda"
6225
6226 #~ msgid "rescan"
6227 #~ msgstr "refrescar"
6228
6229 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
6230 #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
6231
6232 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
6233 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
6234
6235 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
6236 #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
6237
6238 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
6239 #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
6240
6241 #~ msgid "Image Compositor"
6242 #~ msgstr "Compositor de Imagem"
6243
6244 #~ msgid "Audio Library"
6245 #~ msgstr "Audioteca"
6246
6247 #~ msgid "Meter Bridge"
6248 #~ msgstr "VUímetro"
6249
6250 #~ msgid "Input Connections"
6251 #~ msgstr "Ligações de Entrada"
6252
6253 #~ msgid "Output Connections"
6254 #~ msgstr "Ligações de Saída"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~ msgid "New Input"
6258 #~ msgstr "nova entrada"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~ msgid "New Output"
6262 #~ msgstr "nova saída"
6263
6264 #, fuzzy
6265 #~ msgid "Add Port"
6266 #~ msgstr "acrescentar porta"
6267
6268 #~ msgid "Available Ports"
6269 #~ msgstr "Portas Disponíveis"
6270
6271 #~ msgid "ardour: connections"
6272 #~ msgstr "ardour: ligações"
6273
6274 #~ msgid "in %d"
6275 #~ msgstr "em %d"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~ msgid "crossfade editor"
6279 #~ msgstr "alterar evanescimento"
6280
6281 #~ msgid "Regions/name"
6282 #~ msgstr "Regiões"
6283
6284 #~ msgid ""
6285 #~ "editor\n"
6286 #~ "mixer"
6287 #~ msgstr ""
6288 #~ "edição\n"
6289 #~ "mistura"
6290
6291 #~ msgid "Invert"
6292 #~ msgstr "Inverter"
6293
6294 #~ msgid "Edit:"
6295 #~ msgstr "Editar:"
6296
6297 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
6298 #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
6299
6300 #~ msgid "Embed audio (link)"
6301 #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
6302
6303 #~ msgid "Cancel cleanup"
6304 #~ msgstr "Cancelar eliminação"
6305
6306 #~ msgid "Name for new edit group"
6307 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~ msgid "Import selected as tracks"
6311 #~ msgstr "Importar selecção"
6312
6313 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
6314 #~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
6315
6316 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
6317 #~ msgstr ""
6318 #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
6319 #~ "carregada"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
6323 #~ msgstr "seleccionar visualização de faixa"
6324
6325 #~ msgid "Insert selected"
6326 #~ msgstr "Inserir selecção"
6327
6328 #~ msgid "hidden"
6329 #~ msgstr "esconder"
6330
6331 #~ msgid "Sorting"
6332 #~ msgstr "Ordenação"
6333
6334 #~ msgid "Regions/length"
6335 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
6336
6337 #~ msgid "Regions/start"
6338 #~ msgstr "Regiões/início"
6339
6340 #~ msgid "Regions/end"
6341 #~ msgstr "Regiões/final"
6342
6343 #~ msgid "Regions/file name"
6344 #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
6345
6346 #~ msgid "Regions/file size"
6347 #~ msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
6348
6349 #~ msgid "Regions/file date"
6350 #~ msgstr "Regiões/data do ficheiro"
6351
6352 #~ msgid "Regions/file system"
6353 #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
6354
6355 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
6356 #~ msgstr "Mostar todas as faixas abstractas"
6357
6358 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
6359 #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
6360
6361 #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
6362 #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
6363
6364 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
6365 #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
6366
6367 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
6368 #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
6369
6370 #~ msgid "misformed binding node - ignored"
6371 #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
6372
6373 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
6374 #~ msgstr "ardor: selecção de ficheiro audio"
6375
6376 #~ msgid "Add to Library..."
6377 #~ msgstr "Acrescentar à Audioteca..."
6378
6379 #~ msgid "Remove..."
6380 #~ msgstr "Remover..."
6381
6382 #~ msgid "Find..."
6383 #~ msgstr "Procurar..."
6384
6385 #~ msgid "Add Folder"
6386 #~ msgstr "Acrescentar Directório/Pasta"
6387
6388 #~ msgid "Add audio file or directory"
6389 #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório/pasta"
6390
6391 #~ msgid "Importing"
6392 #~ msgstr "Em importação"
6393
6394 #~ msgid "%1 not added to database"
6395 #~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
6396
6397 #~ msgid "Folder name:"
6398 #~ msgstr "Nome do directório/pasta:"
6399
6400 #~ msgid "Should not be reached"
6401 #~ msgstr "Não deve ser alcançada"
6402
6403 #~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
6404 #~ msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
6405
6406 #~ msgid "Field name:"
6407 #~ msgstr "Nome para o campo:"
6408
6409 #~ msgid "Field value:"
6410 #~ msgstr "Valor para o campo:"
6411
6412 #~ msgid "Find"
6413 #~ msgstr "Procurar"
6414
6415 #~ msgid "AND"
6416 #~ msgstr "E"
6417
6418 #~ msgid "OR"
6419 #~ msgstr "OU"
6420
6421 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
6422 #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
6423
6424 #~ msgid "Results"
6425 #~ msgstr "Resultados"
6426
6427 #~ msgid "Uris"
6428 #~ msgstr "URIs"
6429
6430 #~ msgid "Create multi-channel region"
6431 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
6432
6433 #~ msgid "Ardour: Search Results"
6434 #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
6435
6436 #~ msgid "Mix Groups"
6437 #~ msgstr "Grupos"
6438
6439 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
6440 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
6441
6442 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
6443 #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
6444
6445 #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
6446 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
6447
6448 #~ msgid "Name for new mix group"
6449 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
6450
6451 #~ msgid "Session name:"
6452 #~ msgstr "Nome de sessão:"
6453
6454 #~ msgid "Create"
6455 #~ msgstr "Criar"
6456
6457 #~ msgid "use control outs"
6458 #~ msgstr "usar saídas de controlo"
6459
6460 #~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
6461 #~ msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
6462
6463 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
6464 #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
6465
6466 #~ msgid "show again"
6467 #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
6468
6469 #~ msgid "Hardware Inputs: use"
6470 #~ msgstr "Entradas Físicas: usar"
6471
6472 #~ msgid "Hardware Outputs: use"
6473 #~ msgstr "Saídas Físicas: usar"
6474
6475 #~ msgid "new session setup"
6476 #~ msgstr "nova sessão"
6477
6478 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
6479 #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
6480
6481 #~ msgid ""
6482 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
6483 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
6484 #~ "please exit and restart JACK"
6485 #~ msgstr ""
6486 #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
6487 #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
6488 #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
6489 #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~ msgid "Session template"
6493 #~ msgstr "Modelo de sessão"
6494
6495 #~ msgid "blank"
6496 #~ msgstr "vazio"
6497
6498 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
6499 #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
6500
6501 #~ msgid "No template"
6502 #~ msgstr "Sem modelo"
6503
6504 #~ msgid "Slave to MTC"
6505 #~ msgstr "Escravo MTC"
6506
6507 #~ msgid "Sync with JACK"
6508 #~ msgstr "Sincronia JACK"
6509
6510 #~ msgid "never used but stops crashes"
6511 #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
6512
6513 #~ msgid "Narrow mixer strips"
6514 #~ msgstr "Estreitar painéis de mistura"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~ msgid "MIDI parameter control"
6518 #~ msgstr "Receber controlo de parametros MIDI"
6519
6520 #~ msgid "Debug keyboard events"
6521 #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
6522
6523 #~ msgid "Misc"
6524 #~ msgstr "Miscelânea"
6525
6526 #~ msgid "Display"
6527 #~ msgstr "Visualização"
6528
6529 #~ msgid "Broadcast WAVE/floating point"
6530 #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante (Broadcast)"
6531
6532 #~ msgid "WAVE/floating point"
6533 #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
6534
6535 #~ msgid "Native Format"
6536 #~ msgstr "Formato Nativo"
6537
6538 #~ msgid "Use as click"
6539 #~ msgstr "Usar como metrónomo"
6540
6541 #~ msgid "--unknown--"
6542 #~ msgstr "--desconhecido--"
6543
6544 #~ msgid "in"
6545 #~ msgstr "entrada"
6546
6547 #~ msgid "ins"
6548 #~ msgstr "entradas"
6549
6550 #~ msgid "out"
6551 #~ msgstr "saída"
6552
6553 #~ msgid "outs"
6554 #~ msgstr "saídas"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~ msgid "Select all"
6558 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~ msgid "Inserts"
6562 #~ msgstr "Inverter"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~ msgid "Sends"
6566 #~ msgstr "Segundos"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~ msgid "Select all ..."
6570 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
6571
6572 #~ msgid "Pre Redirects"
6573 #~ msgstr "Pré-encaminhamentos"
6574
6575 #~ msgid "Post Redirects"
6576 #~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
6577
6578 #~ msgid "Seamless Looping"
6579 #~ msgstr "Ciclos Imperceptíveis"
6580
6581 #~ msgid "Recieve MMC"
6582 #~ msgstr "Receber MMC"
6583
6584 #~ msgid "Trace MIDI Input"
6585 #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
6586
6587 #~ msgid "Trace MIDI Output"
6588 #~ msgstr "Rastrear saídas MIDI"
6589
6590 #~ msgid "MTC Port"
6591 #~ msgstr "Porta MTC"
6592
6593 #~ msgid "MIDI Param Port"
6594 #~ msgstr "Porta Parameterização MIDI"
6595
6596 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
6597 #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
6598
6599 #~ msgid "move region(s) between tracks"
6600 #~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
6601
6602 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
6603 #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
6604
6605 #~ msgid "ardour: tempo editor"
6606 #~ msgstr "ardour: edição de tempo"
6607
6608 #~ msgid "apply"
6609 #~ msgstr "aplicar"
6610
6611 #~ msgid "fade"
6612 #~ msgstr "desvanecimento"
6613
6614 #~ msgid "Edit left"
6615 #~ msgstr "Editar à esquerda"
6616
6617 #~ msgid "Edit right"
6618 #~ msgstr "Editar à direita"
6619
6620 #~ msgid "Edit fade"
6621 #~ msgstr "Editar desvanecimento"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~ msgid "Bounce region"
6625 #~ msgstr "Rebater selecção"
6626
6627 #~ msgid "clear connections"
6628 #~ msgstr "apagar ligações"
6629
6630 #~ msgid "add comments/notes here"
6631 #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
6632
6633 #~ msgid "Crossfades in use"
6634 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados automáticos em utilização"
6635
6636 #~ msgid "outside this computer"
6637 #~ msgstr "fora deste computador"
6638
6639 #~ msgid "inside this computer"
6640 #~ msgstr "dentro deste computador"
6641
6642 #~ msgid "Recorded audio is generated"
6643 #~ msgstr "Gravação audio é gerada"