1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 0.814.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-04-25 17:46-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-07 13:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 msgid "Jesse Chappell"
32 msgid "Marcus Andersson"
68 msgid "Gerard van Dongen"
72 msgid "Thomas Charbonnel"
76 msgid "Nick Mainsbridge"
84 msgid "Sampo Savolainen"
104 msgid "Petter Sundlöf"
110 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
116 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
122 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
128 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
133 "Brazilian Portuguese:\n"
134 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
135 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
141 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
147 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
151 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
157 "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
158 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
159 "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
161 "Copyright (C) 1999-2004 Paul Davis\n"
162 "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
163 "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
164 "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
165 "para mais informações, leia por favor o ficheiro COPYING.\n"
171 "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
174 "(compilado com ardour/gtk %2 libardour: %3.%4.%5)"
177 msgid "programmer error: %1 %2"
180 #: add_route_dialog.cc:61
181 msgid "ardour: add track/bus"
182 msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
185 #: add_route_dialog.cc:62 editor_route_list.cc:72
190 #: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:69
194 #: add_route_dialog.cc:95 plugin_ui.cc:832
198 #: add_route_dialog.cc:113
199 msgid "Name (template)"
200 msgstr "Nome (modelo)"
202 #: add_route_dialog.cc:119
204 msgid "Channel Configuration"
205 msgstr "Configuração"
207 #: add_route_dialog.cc:176 editor.cc:131 editor.cc:3660 time_axis_view.cc:551
211 #: add_route_dialog.cc:178
216 #: add_route_dialog.cc:195
220 #: add_route_dialog.cc:197
248 msgstr "Supervisor de tempo JACK"
308 "You cannot record-enable\n"
310 "because it has no input connections.\n"
311 "You would be wasting space recording silence."
315 msgid "no vertical meter strip image found"
319 msgid "no horizontal meter strip image found"
328 "Ardour was unable to save your session.\n"
330 "If you still wish to quit, please use the\n"
332 "\"Just quit\" option."
336 msgid "ardour: save session?"
337 msgstr "ardour: guardar sessão?"
349 msgstr "Guardar e %1"
365 "has not been saved.\n"
367 "Any changes made this time\n"
368 "will be lost unless you save it.\n"
370 "What do you want to do?"
373 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
375 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
376 "ficará perdida se não a salvaguardar agora.\n"
378 "O que pretende fazer?"
391 msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
392 msgstr "FA: %.1f kHz"
396 msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
401 msgid "DSP Load: %.1f%%"
402 msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
406 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
410 msgid "space: 24hrs+"
411 msgstr "espaço: 24hrs+"
415 msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
416 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
419 msgid "programming error: impossible control method"
422 #: ardour_ui.cc:776 new_session_dialog.cc:89
424 msgid "Recent Sessions"
425 msgstr "abrir sessão"
427 #. ardour sessions are folders
430 msgstr "abrir sessão"
434 msgid "Ardour sessions"
435 msgstr "ardour: guardar sessão?"
438 msgid "Patience is a virtue.\n"
439 msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
442 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
444 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
448 msgid "could not create new audio track"
449 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
452 msgid "could not create new audio bus"
453 msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
457 "There are insufficient JACK ports available\n"
458 "to create a new track or bus.\n"
459 "You should save Ardour, exit and\n"
460 "restart JACK with more ports."
465 "Please create 1 or more track\n"
466 "before trying to record.\n"
467 "Check the Session menu."
473 "JACK has either been shutdown or it\n"
474 "disconnected Ardour because Ardour\n"
475 "was not fast enough. You can save the\n"
476 "session and/or try to reconnect to JACK ."
478 "O serviço de audio (JACK) foi desactivado ou\n"
479 "o mesmo desligou a sua ligação com o Ardour,\n"
480 "talvez porque este não o acompanhava suficientemente.\n"
481 "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
482 "e o serviço JACK reiniciado, tal como o Ardour."
485 msgid "Unable to create all required ports"
490 msgid "Unable to start the session running"
491 msgstr "Ir para o início da sessão"
497 #: ardour_ui.cc:1486 ardour_ui.cc:1505
501 #: ardour_ui.cc:1495 ardour_ui.cc:1514 automation_time_axis.cc:183
502 #: automation_time_axis.cc:212 automation_time_axis.cc:459 mixer_strip.cc:174
503 #: mixer_strip.cc:186 mixer_strip.cc:881 plugin_ui.cc:391 plugin_ui.cc:634
509 msgid "Name of New Snapshot"
510 msgstr "Nome para a imagem capturada"
513 msgid "Name for mix template:"
514 msgstr "Nome para o modelo de mistura"
522 "You do not have write access to this session.\n"
523 "This prevents the session from being loaded."
526 #: ardour_ui.cc:1849 ardour_ui.cc:1904
527 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
528 msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
531 msgid "No audio files were ready for cleanup"
536 "If this seems suprising, \n"
537 "check for any existing snapshots.\n"
538 "These may still include regions that\n"
539 "require some unused files to continue to exist."
543 msgid "ardour: cleanup"
544 msgstr "ardour: limpeza"
546 #: ardour_ui.cc:2009 ardour_ui.cc:2015
551 #: ardour_ui.cc:2011 ardour_ui.cc:2017
557 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
562 "Cleanup is a destructive operation.\n"
563 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
564 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
575 msgid "CleanupDialog"
580 msgid "ardour_cleanup"
581 msgstr "ardour: limpeza"
584 msgid "cleaned files"
585 msgstr "ficheiros limpos"
590 "The following %1 %2 not in use and \n"
591 "have been moved to:\n"
594 "Flushing the wastebasket will \n"
595 "release an additional\n"
596 "%4 %5bytes of disk space.\n"
598 "Os seguintes %1 %2 não se encontram em uso.\n"
599 "Da próxima vez que efectuar uma limpeza\n"
600 "irão ser libertados %3 %4 de espaço em disco"
604 msgstr "ficheiro eliminado"
609 "The following %1 %2 deleted from\n"
611 "releasing %4 %5bytes of disk space"
613 "Os seguintes %1 ficheiro%2 foram eliminados, libertando %3 %4B de espaço em "
617 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
619 "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
624 "The disk system on your computer\n"
625 "was not able to keep up with Ardour.\n"
627 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
628 "quickly enough to keep up with recording.\n"
630 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
631 "não foi capaz de manter o serviço audio do Ardour.\n"
633 "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
634 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
638 "The disk system on your computer\n"
639 "was not able to keep up with Ardour.\n"
641 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
642 "quickly enough to keep up with playback.\n"
644 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
645 "não foi capaz de manter o serviço audio do Ardour.\n"
647 "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
648 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
652 "This session appears to have been in\n"
653 "middle of recording when ardour or\n"
654 "the computer was shutdown.\n"
656 "Ardour can recover any captured audio for\n"
657 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
658 "what you would like to do.\n"
660 "Esta sessão parece ter estado a meio\n"
661 "de uma gravação quando o Ardour ou\n"
662 "o computador foi desligado.\n"
664 "Pode ser tentada a recuperação do audio\n"
665 "capturado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
666 "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
669 msgid "Recover from crash"
673 msgid "Ignore crash data"
674 msgstr "Ignorar informação de recuperação"
678 msgid "Could not disconnect from JACK"
679 msgstr "Não foi possível conectar ao serviço JACK como \"%1\""
683 msgid "Could not reconnect to JACK"
684 msgstr "Não foi possível conectar ao serviço JACK como \"%1\""
687 msgid "UI: cannot setup editor"
688 msgstr "Não foi possível iniciar o painel principal de edição (editor)"
691 msgid "UI: cannot setup mixer"
692 msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
711 msgid "Play from playhead"
712 msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
715 msgid "Stop playback"
716 msgstr "Parar reprodução"
719 msgid "Play range/selection"
720 msgstr "Reproduzir selecção"
723 msgid "Go to start of session"
724 msgstr "Ir para o início da sessão"
727 msgid "Go to end of session"
728 msgstr "Ir para o final da sessão"
731 msgid "Play loop range"
732 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
735 msgid "Return to last playback start when stopped"
736 msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
739 msgid "Start playback after any locate"
740 msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
743 msgid "Be sensible about input monitoring"
744 msgstr "Seja sensível acerca de monitorização de entradas"
747 msgid "Start recording at auto-punch start"
748 msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
751 msgid "Stop recording at auto-punch end"
752 msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
755 msgid "Enable/Disable audio click"
756 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
760 msgid "Positional sync source"
761 msgstr "Sicronia de Posição"
764 msgid "Does Ardour control the time?"
768 msgid "Shuttle speed control"
769 msgstr "Controlo de velocidade"
773 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
774 msgstr "Seleccionar semitons ou %-agem para visualização de velocidade"
777 msgid "Current transport speed"
778 msgstr "Velocidade de transporte actual"
781 msgid "Primary clock"
782 msgstr "Cronómetro principal"
785 msgid "secondary clock"
786 msgstr "Cronómetro secundário"
788 #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
789 #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
790 #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:823 ardour_ui2.cc:836 ardour_ui2.cc:899
795 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:825 ardour_ui2.cc:847
800 msgid "ardour: clock"
801 msgstr "ardour: cronómetro"
805 msgid "Maximum speed"
806 msgstr "velocidade variável"
812 #: ardour_ui2.cc:857 ardour_ui2.cc:880 ardour_ui2.cc:897
816 #: ardour_ui_dialogs.cc:152 playlist_selector.cc:69
821 #: ardour_ui_dialogs.cc:359 ardour_ui_ed.cc:181
823 msgid "Sound File Browser"
826 #. menus + submenus that need action items
827 #: ardour_ui_ed.cc:69
831 #: ardour_ui_ed.cc:70 ardour_ui_ed.cc:127 editor.cc:1843 export_dialog.cc:350
832 #: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063
836 #: ardour_ui_ed.cc:71
840 #: ardour_ui_ed.cc:72 option_editor.cc:125
844 #: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:74
849 #: ardour_ui_ed.cc:75
853 #: ardour_ui_ed.cc:76
854 msgid "KeyMouse Actions"
857 #: ardour_ui_ed.cc:77
859 msgid "Audio File Format"
860 msgstr "Quadros Audio"
862 #: ardour_ui_ed.cc:78
865 msgstr "Pré-Atenuador"
867 #: ardour_ui_ed.cc:79
871 #: ardour_ui_ed.cc:80
873 msgid "Control Surfaces"
874 msgstr "Saídas de Controlo"
877 #: ardour_ui_ed.cc:84 audio_time_axis.cc:1856 new_session_dialog.cc:342
881 #: ardour_ui_ed.cc:86 new_session_dialog.cc:334
885 #: ardour_ui_ed.cc:87
889 #: ardour_ui_ed.cc:88 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
893 #: ardour_ui_ed.cc:91 route_params_ui.cc:512
894 msgid "Add Track/Bus"
895 msgstr "Acrescentar Faixa/Barramento"
897 #: ardour_ui_ed.cc:102
902 #: ardour_ui_ed.cc:110
906 #: ardour_ui_ed.cc:113
907 msgid "Save Template..."
908 msgstr "Guardar Modelo..."
910 #: ardour_ui_ed.cc:116
911 msgid "Export session to audiofile..."
912 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
914 #: ardour_ui_ed.cc:119
916 msgid "Export selection to audiofile..."
917 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
919 #: ardour_ui_ed.cc:123
921 msgid "Export range markers to audiofile..."
922 msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
924 #: ardour_ui_ed.cc:130
925 msgid "Cleanup unused sources"
926 msgstr "Apagar originais em desuso"
928 #: ardour_ui_ed.cc:132
929 msgid "Flush wastebasket"
932 #: ardour_ui_ed.cc:138 ardour_ui_options.cc:381 ardour_ui_options.cc:390
933 #: ardour_ui_options.cc:462
938 #: ardour_ui_ed.cc:139
942 #: ardour_ui_ed.cc:141
947 #: ardour_ui_ed.cc:144 mixer_strip.cc:514 mixer_strip.cc:574
951 #: ardour_ui_ed.cc:171
955 #: ardour_ui_ed.cc:172
959 #: ardour_ui_ed.cc:173
963 #. windows visibility actions
964 #: ardour_ui_ed.cc:177
965 msgid "Maximise Editor Space"
968 #: ardour_ui_ed.cc:179
973 #: ardour_ui_ed.cc:180
978 #: ardour_ui_ed.cc:182
979 msgid "Options Editor"
982 #: ardour_ui_ed.cc:183
984 msgid "Track/Bus Inspector"
985 msgstr "Faixas/Barramentos"
987 #: ardour_ui_ed.cc:185
991 #: ardour_ui_ed.cc:187
993 msgstr "Localizações"
995 #: ardour_ui_ed.cc:189
997 msgstr "Cronómetro Principal"
999 #: ardour_ui_ed.cc:191
1003 #: ardour_ui_ed.cc:192
1008 #: ardour_ui_ed.cc:194
1010 msgid "Add Audio Track"
1011 msgstr "Acrescentar Faixa/Barramento"
1013 #: ardour_ui_ed.cc:196
1015 msgid "Add Audio Bus"
1016 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
1018 #: ardour_ui_ed.cc:198
1022 #: ardour_ui_ed.cc:200 editor_actions.cc:254
1024 msgid "Remove Last Capture"
1025 msgstr "Remover a última captura"
1027 #. do-nothing action for the "transport" menu bar item
1028 #: ardour_ui_ed.cc:207
1033 #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
1034 #. menus and via button proxies.
1036 #: ardour_ui_ed.cc:213 sfdb_ui.cc:57
1040 #: ardour_ui_ed.cc:216
1044 #: ardour_ui_ed.cc:220
1049 #: ardour_ui_ed.cc:223
1050 msgid "Stop + Forget Capture"
1053 #: ardour_ui_ed.cc:226
1055 msgid "Play Loop Range"
1056 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1058 #: ardour_ui_ed.cc:229
1060 msgid "Play Selection"
1061 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
1063 #: ardour_ui_ed.cc:233
1065 msgid "Enable Record"
1068 #: ardour_ui_ed.cc:236
1073 #: ardour_ui_ed.cc:239
1074 msgid "Rewind (Slow)"
1077 #: ardour_ui_ed.cc:242
1078 msgid "Rewind (Fast)"
1081 #: ardour_ui_ed.cc:245
1084 msgstr "retocar p/frente"
1086 #: ardour_ui_ed.cc:248
1087 msgid "Forward (Slow)"
1090 #: ardour_ui_ed.cc:251
1091 msgid "Forward (Fast)"
1094 #: ardour_ui_ed.cc:254
1098 #: ardour_ui_ed.cc:257
1103 #: ardour_ui_ed.cc:260
1107 #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
1108 #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
1109 #. name appearance on the buttons.
1111 #: ardour_ui_ed.cc:269
1120 #: ardour_ui_ed.cc:272
1129 #: ardour_ui_ed.cc:275 option_editor.cc:128
1133 #: ardour_ui_ed.cc:278
1142 #: ardour_ui_ed.cc:281
1151 #: ardour_ui_ed.cc:284
1160 #: ardour_ui_ed.cc:288
1165 msgstr "Supervisor de tempo JACK"
1167 #: ardour_ui_ed.cc:291
1168 msgid "Toggle Record Enable Track1"
1171 #: ardour_ui_ed.cc:293
1172 msgid "Toggle Record Enable Track2"
1175 #: ardour_ui_ed.cc:295
1176 msgid "Toggle Record Enable Track3"
1179 #: ardour_ui_ed.cc:297
1180 msgid "Toggle Record Enable Track4"
1183 #: ardour_ui_ed.cc:299
1184 msgid "Toggle Record Enable Track5"
1187 #: ardour_ui_ed.cc:301
1188 msgid "Toggle Record Enable Track6"
1191 #: ardour_ui_ed.cc:303
1192 msgid "Toggle Record Enable Track7"
1195 #: ardour_ui_ed.cc:305
1196 msgid "Toggle Record Enable Track8"
1199 #: ardour_ui_ed.cc:307
1200 msgid "Toggle Record Enable Track9"
1203 #: ardour_ui_ed.cc:309
1204 msgid "Toggle Record Enable Track10"
1207 #: ardour_ui_ed.cc:311
1208 msgid "Toggle Record Enable Track11"
1211 #: ardour_ui_ed.cc:313
1212 msgid "Toggle Record Enable Track12"
1215 #: ardour_ui_ed.cc:315
1216 msgid "Toggle Record Enable Track13"
1219 #: ardour_ui_ed.cc:317
1220 msgid "Toggle Record Enable Track14"
1223 #: ardour_ui_ed.cc:319
1224 msgid "Toggle Record Enable Track15"
1227 #: ardour_ui_ed.cc:321
1228 msgid "Toggle Record Enable Track16"
1231 #: ardour_ui_ed.cc:323
1232 msgid "Toggle Record Enable Track17"
1235 #: ardour_ui_ed.cc:325
1236 msgid "Toggle Record Enable Track18"
1239 #: ardour_ui_ed.cc:327
1240 msgid "Toggle Record Enable Track19"
1243 #: ardour_ui_ed.cc:329
1244 msgid "Toggle Record Enable Track20"
1247 #: ardour_ui_ed.cc:331
1248 msgid "Toggle Record Enable Track21"
1251 #: ardour_ui_ed.cc:333
1252 msgid "Toggle Record Enable Track22"
1255 #: ardour_ui_ed.cc:335
1256 msgid "Toggle Record Enable Track23"
1259 #: ardour_ui_ed.cc:337
1260 msgid "Toggle Record Enable Track24"
1263 #: ardour_ui_ed.cc:339
1264 msgid "Toggle Record Enable Track25"
1267 #: ardour_ui_ed.cc:341
1268 msgid "Toggle Record Enable Track26"
1271 #: ardour_ui_ed.cc:343
1272 msgid "Toggle Record Enable Track27"
1275 #: ardour_ui_ed.cc:345
1276 msgid "Toggle Record Enable Track28"
1279 #: ardour_ui_ed.cc:347
1280 msgid "Toggle Record Enable Track29"
1283 #: ardour_ui_ed.cc:349
1284 msgid "Toggle Record Enable Track30"
1287 #: ardour_ui_ed.cc:351
1288 msgid "Toggle Record Enable Track31"
1291 #: ardour_ui_ed.cc:353
1292 msgid "Toggle Record Enable Track32"
1295 #: ardour_ui_ed.cc:358
1297 msgstr "Percentagem"
1299 #: ardour_ui_ed.cc:359
1303 #: ardour_ui_ed.cc:363
1307 #: ardour_ui_ed.cc:365
1311 #: ardour_ui_ed.cc:367
1316 #: ardour_ui_ed.cc:369
1318 msgid "Send MIDI feedback"
1319 msgstr "Enviar resposta a parametros MIDI"
1321 #: ardour_ui_ed.cc:371
1323 msgid "Use MIDI control"
1326 #: ardour_ui_ed.cc:374
1328 msgid "Connect newtrack inputs to hardware"
1329 msgstr "Ligar novas faixas automaticamente"
1331 #: ardour_ui_ed.cc:392
1333 msgid "Connect new track outputs to hardware"
1334 msgstr "Ligar novas faixas automaticamente"
1336 #: ardour_ui_ed.cc:394
1338 msgid "Connect new track outputs to master"
1339 msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
1341 #: ardour_ui_ed.cc:396
1343 msgid "Manually connect new track outputs"
1344 msgstr "ligar saídas manualmente"
1346 #: ardour_ui_ed.cc:401
1348 msgid "Hardware monitoring"
1349 msgstr "Usar monitorização física"
1351 #: ardour_ui_ed.cc:402
1353 msgid "Software monitoring"
1354 msgstr "Usar monitorização lógica"
1356 #: ardour_ui_ed.cc:403
1358 msgid "External monitoring"
1359 msgstr "Usar monitorização física"
1361 #. Configuration object options (i.e. not session specific)
1362 #: ardour_ui_ed.cc:407
1363 msgid "Stop plugins with transport"
1364 msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
1366 #: ardour_ui_ed.cc:408
1368 msgid "Verify remove last capture"
1369 msgstr "Remover a última captura"
1371 #: ardour_ui_ed.cc:409
1372 msgid "Stop recording on xrun"
1373 msgstr "Suspender a gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
1375 #: ardour_ui_ed.cc:410
1377 msgid "Stop transport at session end"
1378 msgstr "Suspender o transporte no final da sessão"
1380 #: ardour_ui_ed.cc:411
1381 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
1384 #: ardour_ui_ed.cc:412
1385 msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
1389 #: ardour_ui_ed.cc:416
1391 msgid "Do not run plugins while recording"
1392 msgstr "Executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
1394 #: ardour_ui_ed.cc:419
1395 msgid "Latched solo"
1396 msgstr "Solo retido"
1398 #: ardour_ui_ed.cc:424
1400 msgid "Solo in-place"
1403 #: ardour_ui_ed.cc:426
1404 msgid "Solo via bus"
1405 msgstr "Solo por barramento"
1407 #: ardour_ui_ed.cc:429
1409 msgid "Automatically create crossfades"
1410 msgstr "Desvanecimento cruzado automático em sobreposição"
1412 #: ardour_ui_ed.cc:431
1413 msgid "Unmute new full crossfades"
1416 #: ardour_ui_options.cc:379 ardour_ui_options.cc:389 ardour_ui_options.cc:456
1420 #: ardour_ui_options.cc:380 ardour_ui_options.cc:459
1424 #: audio_clock.cc:1719 editor.cc:185
1428 #: audio_clock.cc:1720 editor.cc:184 editor_rulers.cc:359
1432 #: audio_clock.cc:1721
1433 msgid "Minutes:Seconds"
1436 #: audio_clock.cc:1722
1437 msgid "Audio Frames"
1438 msgstr "Quadros Audio"
1441 #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
1442 #. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
1444 #: audio_clock.cc:1723 editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:382
1448 #: audio_clock.cc:1725
1452 #: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:458
1456 #: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:459
1460 #: audio_time_axis.cc:90
1464 #: audio_time_axis.cc:94
1469 #: audio_time_axis.cc:95
1473 #: audio_time_axis.cc:96 automation_time_axis.cc:31 visual_time_axis.cc:73
1478 #: audio_time_axis.cc:97
1482 #: audio_time_axis.cc:98 visual_time_axis.cc:72
1486 #: audio_time_axis.cc:173
1490 #: audio_time_axis.cc:174 editor_actions.cc:36
1494 #: audio_time_axis.cc:175 editor.cc:1767 editor.cc:1866 panner_ui.cc:385
1498 #: audio_time_axis.cc:176
1502 #: audio_time_axis.cc:177 visual_time_axis.cc:91
1503 msgid "Display Height"
1506 #: audio_time_axis.cc:178
1508 msgstr "Lista de Reprodução"
1510 #: audio_time_axis.cc:179 audio_time_axis.cc:743
1512 msgstr "Automatização"
1514 #: audio_time_axis.cc:180 visual_time_axis.cc:92
1515 msgid "Visual options"
1516 msgstr "Opções visuais"
1518 #: audio_time_axis.cc:181 visual_time_axis.cc:93
1519 msgid "Hide this track"
1520 msgstr "Esconder esta faixa"
1522 #: audio_time_axis.cc:337
1526 #: audio_time_axis.cc:704 automation_time_axis.cc:448
1527 #: imageframe_time_axis.cc:256 marker_time_axis.cc:210
1531 #: audio_time_axis.cc:705 color_manager.cc:40 imageframe_time_axis.cc:257
1532 #: marker_time_axis.cc:211
1536 #: audio_time_axis.cc:709
1537 msgid "Hide all crossfades"
1540 #: audio_time_axis.cc:710
1541 msgid "Show all crossfades"
1544 #: audio_time_axis.cc:714 mixer_strip.cc:1236
1546 msgid "Remote Control ID"
1547 msgstr "remover ponto de controlo"
1549 #: audio_time_axis.cc:720
1550 msgid "show all automation"
1551 msgstr "Mostrar todos as automatizações"
1553 #: audio_time_axis.cc:723
1554 msgid "show existing automation"
1555 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
1557 #: audio_time_axis.cc:726
1558 msgid "hide all automation"
1559 msgstr "Esconder todos as automatizações"
1561 #: audio_time_axis.cc:731 audio_time_axis.cc:1169 editor.cc:215
1565 #: audio_time_axis.cc:736 audio_time_axis.cc:1209
1569 #: audio_time_axis.cc:741
1573 #: audio_time_axis.cc:749
1574 msgid "Show waveforms"
1575 msgstr "Mostrar formas de onda"
1577 #: audio_time_axis.cc:757
1579 msgstr "Tradicional"
1581 #: audio_time_axis.cc:760
1583 msgstr "Rectificado"
1585 #: audio_time_axis.cc:763
1587 msgstr "Forma de onda"
1589 #: audio_time_axis.cc:773
1591 msgid "align with existing material"
1592 msgstr "Material existente"
1594 #: audio_time_axis.cc:778
1596 msgid "align with capture time"
1597 msgstr "Tempo de captura"
1599 #: audio_time_axis.cc:784
1604 #: audio_time_axis.cc:790 editor.cc:523 editor_actions.cc:59
1605 #: mixer_strip.cc:1225
1609 #: audio_time_axis.cc:795 editor.cc:1929 editor_actions.cc:319
1610 #: editor_markers.cc:507 imageframe_time_axis.cc:260 location_ui.cc:56
1611 #: marker_time_axis.cc:214 mixer_strip.cc:1239
1615 #: audio_time_axis.cc:835
1616 msgid "Name for playlist"
1617 msgstr "Nome para lista de reprodução"
1619 #: audio_time_axis.cc:837 audio_time_axis.cc:1853 editor_markers.cc:826
1620 #: editor_mouse.cc:4609 imageframe_time_axis.cc:249 marker_time_axis.cc:207
1621 #: meter_bridge_strip.cc:223 mixer_strip.cc:1223 redirect_box.cc:749
1622 #: redirect_box.cc:1063 route_ui.cc:732 visual_time_axis.cc:325
1626 #: audio_time_axis.cc:870 audio_time_axis.cc:910
1628 msgid "Name for Playlist"
1629 msgstr "Nome para lista de reprodução"
1631 #: audio_time_axis.cc:1128 visual_time_axis.cc:382
1632 msgid "a track already exists with that name"
1633 msgstr "já existe uma faixa com este nome"
1635 #: audio_time_axis.cc:1412 editor.cc:1490 selection.cc:622
1636 msgid "programming error: "
1639 #: audio_time_axis.cc:1850
1643 #: audio_time_axis.cc:1857
1647 #: audio_time_axis.cc:1859
1648 msgid "Clear Current"
1649 msgstr "Limpar Actual"
1651 #: audio_time_axis.cc:1861 editor.cc:2031 editor.cc:2107
1653 msgstr "Seleccionar"
1655 #: automation_line.cc:883
1656 msgid "automation event move"
1657 msgstr "mover evento de automatização"
1659 #: automation_line.cc:885
1660 msgid "automation range drag"
1661 msgstr "deslocar intervalo de automatização"
1663 #: automation_line.cc:1014 region_gain_line.cc:61
1664 msgid "remove control point"
1665 msgstr "remover ponto de controlo"
1667 #: automation_time_axis.cc:32 editor_ops.cc:2813
1671 #: automation_time_axis.cc:74
1672 msgid "track height"
1675 #: automation_time_axis.cc:75
1677 msgid "automation state"
1678 msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
1680 #: automation_time_axis.cc:76
1683 msgstr "apagar intervalos"
1685 #: automation_time_axis.cc:77
1688 msgstr "retocar faixa"
1690 #: automation_time_axis.cc:185 automation_time_axis.cc:223
1691 #: automation_time_axis.cc:463 mixer_strip.cc:176 mixer_strip.cc:188
1692 #: plugin_ui.cc:394 plugin_ui.cc:636 region_editor.cc:53
1696 #: automation_time_axis.cc:187 automation_time_axis.cc:234
1697 #: automation_time_axis.cc:467 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:190
1698 #: plugin_ui.cc:397 plugin_ui.cc:638
1702 #: automation_time_axis.cc:189 automation_time_axis.cc:245
1703 #: automation_time_axis.cc:471 mixer_strip.cc:180 mixer_strip.cc:192
1704 #: mixer_strip.cc:887 plugin_ui.cc:400 plugin_ui.cc:640
1708 #: automation_time_axis.cc:256 option_editor.cc:182 option_editor.cc:188
1713 #: automation_time_axis.cc:270
1714 msgid "clear automation"
1715 msgstr "apagar automatizações"
1717 #: automation_time_axis.cc:450 editor_actions.cc:317
1721 #: automation_time_axis.cc:452 crossfade_edit.cc:76 redirect_box.cc:1055
1725 #: automation_time_axis.cc:475
1730 #: canvas-imageframe.c:104
1734 #: canvas-imageframe.c:105
1738 #: canvas-imageframe.c:110
1742 #: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
1743 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
1746 #: canvas-imageframe.c:120
1750 #: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
1751 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
1754 #: canvas-imageframe.c:129
1759 #: canvas-imageframe.c:130
1763 #: canvas-imageframe.c:139
1767 #: canvas-imageframe.c:140
1771 #: canvas-imageframe.c:148
1776 #: canvas-imageframe.c:149
1781 #: canvas-imageframe.c:157
1785 #: canvas-imageframe.c:158
1789 #: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
1793 #: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
1797 #: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
1801 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
1802 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
1805 #: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
1809 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
1810 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
1813 #: canvas-simpleline.c:150
1817 #: canvas-simpleline.c:151
1819 msgid "color of line"
1822 #: canvas-simplerect.c:148
1823 msgid "outline pixels"
1826 #: canvas-simplerect.c:149
1827 msgid "width in pixels of outline"
1830 #: canvas-simplerect.c:159
1831 msgid "outline what"
1834 #: canvas-simplerect.c:160
1835 msgid "which boundaries to outline (mask)"
1838 #: canvas-simplerect.c:171
1843 #: canvas-simplerect.c:172
1845 msgid "fill rectangle"
1846 msgstr "preencher selecção"
1848 #: canvas-simplerect.c:179
1852 #: canvas-simplerect.c:180
1854 msgid "draw rectangle"
1857 #: canvas-simplerect.c:188
1858 msgid "outline color rgba"
1861 #: canvas-simplerect.c:189
1862 msgid "color of outline"
1865 #: canvas-simplerect.c:199
1866 msgid "fill color rgba"
1869 #: canvas-simplerect.c:200
1870 msgid "color of fill"
1873 #: color_manager.cc:39
1878 #: color_manager.cc:77
1880 msgid "cannot open color definition file %1: %2"
1882 "Editor: não foi possível abrir o ficheiro de imagem inicial \"%1\" (%2)"
1884 #: crossfade_edit.cc:73
1885 msgid "ardour: x-fade edit"
1886 msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
1888 #: crossfade_edit.cc:77 panner_ui.cc:401
1893 #: crossfade_edit.cc:78
1896 msgstr "Desvanecimentos"
1898 #: crossfade_edit.cc:79
1901 msgstr "saída (limpa)"
1903 #: crossfade_edit.cc:80
1908 #: crossfade_edit.cc:81
1911 msgstr "entrada (limpa)"
1913 #: crossfade_edit.cc:82
1917 #: crossfade_edit.cc:84
1919 msgid "With Pre-roll"
1920 msgstr "com pré-batimento"
1922 #: crossfade_edit.cc:85
1924 msgid "With Post-roll"
1925 msgstr "com pós-batimento"
1927 #: crossfade_edit.cc:93
1929 msgstr "Evanescimento"
1931 #: crossfade_edit.cc:94
1933 msgstr "Desvanecimento"
1935 #: crossfade_edit.cc:170 editor.cc:1842 editor_actions.cc:315
1936 #: option_editor.cc:129
1940 #: editor.cc:101 editor.cc:3588
1944 #: editor.cc:102 editor.cc:3586
1948 #: editor.cc:107 editor.cc:3643 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92
1949 #: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225
1953 #: editor.cc:108 editor.cc:3631
1957 #: editor.cc:109 editor.cc:3633
1958 msgid "SMPTE Frames"
1959 msgstr "Quadros SMPTE"
1961 #: editor.cc:110 editor.cc:3635
1962 msgid "SMPTE Seconds"
1963 msgstr "Segundos SMPTE"
1965 #: editor.cc:111 editor.cc:3637
1966 msgid "SMPTE Minutes"
1967 msgstr "Minutos SMPTE"
1969 #: editor.cc:112 editor.cc:3639
1973 #: editor.cc:113 editor.cc:3641
1977 #: editor.cc:114 editor.cc:3613
1979 msgstr "Batimentos/32"
1981 #: editor.cc:115 editor.cc:3611
1983 msgstr "Batimentos/16"
1985 #: editor.cc:116 editor.cc:3609
1987 msgstr "Batimentos/8"
1989 #: editor.cc:117 editor.cc:3607
1991 msgstr "Batimentos/4"
1993 #: editor.cc:118 editor.cc:3605
1995 msgstr "Batimentos/3"
1997 #: editor.cc:119 editor.cc:3615
2001 #: editor.cc:120 editor.cc:3617
2005 #: editor.cc:121 editor.cc:3619
2009 #: editor.cc:122 editor.cc:141 editor.cc:3621 editor.cc:3687
2011 msgstr "Cursor de Edição"
2013 #: editor.cc:123 editor.cc:3623
2014 msgid "Region starts"
2015 msgstr "Inícios de região"
2017 #: editor.cc:124 editor.cc:3625
2019 msgstr "Finais de região"
2021 #: editor.cc:125 editor.cc:3629
2022 msgid "Region syncs"
2023 msgstr "Sincronismos de região"
2025 #: editor.cc:126 editor.cc:3627
2026 msgid "Region bounds"
2027 msgstr "Extremos de região"
2029 #: editor.cc:132 editor.cc:3662
2033 #: editor.cc:137 editor.cc:3679 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156
2034 #: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072
2038 #: editor.cc:138 editor.cc:3681 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157
2042 #: editor.cc:139 editor.cc:3683
2046 #: editor.cc:140 editor.cc:3685
2048 msgstr "Cursor de Reprodução"
2050 #. time display buttons
2055 #: editor.cc:186 editor_rulers.cc:353
2059 #: editor.cc:187 editor_rulers.cc:373
2063 #: editor.cc:188 editor_rulers.cc:367
2067 #: editor.cc:189 editor_rulers.cc:379
2068 msgid "Location Markers"
2069 msgstr "Localizações"
2071 #: editor.cc:190 editor_rulers.cc:385
2072 msgid "Range Markers"
2075 #: editor.cc:191 editor_rulers.cc:391
2076 msgid "Loop/Punch Ranges"
2077 msgstr "Ciclos/Inserção"
2105 msgstr "automatização"
2109 msgstr "Modo de Edição"
2111 #: editor.cc:224 editor_actions.cc:283
2117 msgstr "Modo de Ajuste"
2121 msgstr "Zoom(focagem)"
2125 #: editor.cc:234 editor.cc:1907 editor.cc:2073 editor.cc:2129
2138 msgid "Zoom to session"
2139 msgstr "Zoom(sessão)"
2143 msgstr "Zoom(alcance)"
2145 #: editor.cc:498 editor.cc:524 editor_actions.cc:61 mixer_ui.cc:85
2150 #: editor.cc:499 editor.cc:522
2155 #: editor.cc:595 editor.cc:661
2160 #: editor.cc:634 editor.cc:673
2166 msgid "Tracks/Busses"
2167 msgstr "Faixas/Barramentos"
2178 msgid "Nudge region/selection forwards"
2179 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
2182 msgid "Nudge region/selection backwards"
2183 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
2185 #: editor.cc:727 editor_mixer.cc:298
2186 msgid "ardour: editor"
2190 msgid "ardour_editor"
2194 msgid "ardour: editor: "
2198 #: editor.cc:1275 editor.cc:1284 editor_markers.cc:869
2203 #: editor.cc:1289 editor.cc:1298 editor_markers.cc:895
2207 #: editor.cc:1446 editor_mouse.cc:1721
2208 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2211 #: editor.cc:1458 editor.cc:1475 redirect_box.cc:1071
2216 #: editor.cc:1460 editor.cc:1477 redirect_box.cc:1069
2220 #: editor.cc:1465 editor.cc:1482
2224 #: editor.cc:1466 editor.cc:1483 editor_actions.cc:375
2228 #: editor.cc:1467 editor.cc:1484 editor_actions.cc:376
2232 #: editor.cc:1468 editor.cc:1485 editor_actions.cc:378
2236 #: editor.cc:1469 editor.cc:1486 editor_actions.cc:380
2238 msgstr "Mais Rápido"
2240 #: editor.cc:1596 editor.cc:1604
2246 msgstr "Descongelar"
2248 #: editor.cc:1769 editor.cc:1864
2253 #. non-operative menu items for menu bar
2255 #: editor.cc:1773 editor.cc:2053 editor.cc:2755 editor_actions.cc:26
2256 #: editor_markers.cc:506 mixer_strip.cc:512 mixer_strip.cc:572
2257 #: redirect_box.cc:1077
2262 msgid "Convert to short"
2266 msgid "Convert to full"
2272 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2275 msgid "Popup region editor"
2276 msgstr "Editor de região"
2280 msgid "Raise to top layer"
2281 msgstr "Elevar a região para o nível de topo"
2285 msgid "Lower to bottom layer"
2286 msgstr "Descer a região para o nível de fundo"
2289 msgid "Define sync point"
2290 msgstr "Definir ponto de sincronia"
2293 msgid "Remove sync point"
2294 msgstr "Remover ponto de sincronia"
2299 msgstr "Rebater intervalo"
2303 msgid "Analyze region"
2304 msgstr "Reproduzir Região"
2312 msgstr "Desbloquear"
2315 msgid "Original position"
2316 msgstr "Posição original"
2319 msgid "Toggle envelope visibility"
2324 msgid "Toggle envelope active"
2329 msgstr "Denormalizar"
2339 #. range related stuff
2342 msgid "Add Range Markers"
2348 msgstr "Separar Intervalo"
2352 msgstr "Retocar p/frente"
2356 msgstr "Retocar p/trás"
2359 msgid "Nudge fwd by capture offset"
2360 msgstr "Retocar p/frente captura"
2363 msgid "Nudge bwd by capture offset"
2364 msgstr "Retocar p/trás captura"
2367 msgid "Start to edit cursor"
2368 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2371 msgid "Edit cursor to end"
2372 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2383 msgid "Make mono regions"
2384 msgstr "Criar regiões mono"
2392 msgstr "Preencher Faixa"
2400 msgstr "Reproduzir intervalo"
2404 msgstr "Intervalo cíclico"
2408 msgid "Analyze range"
2409 msgstr "Reproduzir intervalo"
2413 msgid "Separate range to track"
2414 msgstr "Separar Intervalo"
2418 msgid "Separate range to region list"
2419 msgstr "seleccionar regiões"
2423 msgid "Select all in range"
2424 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2426 #: editor.cc:1976 editor.cc:2021
2428 msgid "Set range to loop range"
2429 msgstr "Seleccionar intervalo de ciclo"
2431 #: editor.cc:1977 editor.cc:2022
2433 msgid "Set range to punch range"
2434 msgstr "Seleccionar intervalo de inserção"
2438 msgid "Crop region to range"
2439 msgstr "Cortar Regão para intervalo"
2443 msgid "Fill range with region"
2444 msgstr "Preencher intervalo c/Região"
2448 msgid "Duplicate range"
2452 msgid "Create chunk from range"
2453 msgstr "Criar trecho desde intervalo"
2456 msgid "Bounce range"
2457 msgstr "Rebater intervalo"
2461 msgid "Export range"
2462 msgstr "Exportar região"
2468 #: editor.cc:2002 editor.cc:2087
2469 msgid "Play from edit cursor"
2470 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2472 #: editor.cc:2003 editor.cc:2088
2473 msgid "Play from start"
2474 msgstr "Reproduzir desde o início"
2479 msgstr "Reproduzir Região"
2483 msgstr "Região Cíclica"
2485 #: editor.cc:2008 editor.cc:2089 sfdb_ui.cc:56
2489 #: editor.cc:2016 editor.cc:2097
2490 msgid "Select All in track"
2491 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2493 #: editor.cc:2017 editor.cc:2098 redirect_box.cc:1065
2495 msgstr "Seleccionar tudo"
2497 #: editor.cc:2018 editor.cc:2099
2499 msgid "Invert selection in track"
2500 msgstr "Inverter na faixa"
2502 #: editor.cc:2019 editor.cc:2100
2504 msgid "Invert selection"
2505 msgstr "mover selecção"
2507 #: editor.cc:2024 editor.cc:2102
2509 msgid "Select all after edit cursor"
2510 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2512 #: editor.cc:2025 editor.cc:2103
2514 msgid "Select all before edit cursor"
2515 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2517 #: editor.cc:2026 editor.cc:2104
2519 msgid "Select all after playhead"
2520 msgstr "Desde cursor de reprodução"
2522 #: editor.cc:2027 editor.cc:2105
2524 msgid "Select all before playhead"
2525 msgstr "Desde cursor de reprodução"
2529 msgid "Select all between cursors"
2530 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2532 #. standard editing stuff
2533 #: editor.cc:2039 editor.cc:2115 editor.cc:3455 editor_actions.cc:213
2534 #: redirect_box.cc:1058
2538 #: editor.cc:2040 editor.cc:2116 editor.cc:3457 editor_actions.cc:218
2539 #: redirect_box.cc:1060
2545 msgid "Paste at edit cursor"
2546 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2550 msgid "Paste at mouse"
2551 msgstr "usar saídas principais"
2553 #: editor.cc:2046 editor.cc:3462
2557 #: editor.cc:2047 editor.cc:3464
2558 msgid "Align Relative"
2559 msgstr "Alinhar Relativamente"
2562 msgid "Insert chunk"
2563 msgstr "Inserir trecho"
2567 msgid "Insert Selected Region"
2568 msgstr "seleccionar regiões"
2571 msgid "Insert Existing Audio"
2574 #: editor.cc:2068 editor.cc:2124
2575 msgid "Nudge entire track fwd"
2576 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2578 #: editor.cc:2069 editor.cc:2125
2579 msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
2580 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2582 #: editor.cc:2070 editor.cc:2126
2583 msgid "Nudge entire track bwd"
2584 msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
2586 #: editor.cc:2071 editor.cc:2127
2587 msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
2588 msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
2590 #: editor.cc:2117 editor.cc:3459 editor_actions.cc:220 redirect_box.cc:1062
2595 msgid "select/move objects"
2596 msgstr "seleccionar/mover objectos"
2599 msgid "select/move ranges"
2600 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
2603 msgid "draw gain automation"
2604 msgstr "desenhar automatização de ganho"
2607 msgid "select zoom range"
2608 msgstr "seleccionar zoom"
2611 msgid "stretch/shrink regions"
2612 msgstr "alongar/estreitar regiões"
2616 msgid "listen to specific regions"
2617 msgstr "seleccionar regiões"
2629 msgid "set selected trackview"
2630 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
2634 msgid "set selected control point"
2635 msgstr "remover ponto de controlo"
2638 msgid "set selected regionview"
2639 msgstr "seleccionar visualização de região"
2641 #: editor.cc:3334 editor.cc:3374
2642 msgid "set selected regions"
2643 msgstr "seleccionar regiões"
2645 #: editor.cc:3430 editor_actions.cc:203
2651 msgstr "Desfazer (%1)"
2653 #: editor.cc:3442 editor_actions.cc:205
2659 msgstr "Refazer (%1)"
2662 msgid "... as new track"
2667 msgid "... as new region"
2668 msgstr "alinhar região"
2671 msgid "Import audio (copy)"
2672 msgstr "Importar audio (copiar)"
2675 msgid "Remove last capture"
2676 msgstr "Remover a última captura"
2679 msgid "Duplicate how many times?"
2680 msgstr "Duplicar quantas vezes?"
2684 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2685 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2686 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2688 "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
2689 "Se for mantida assim, não serão elimnados os ficheiros de audio por ela "
2691 "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
2695 msgid "Delete playlist"
2696 msgstr "Eliminar lista de reprodução"
2700 msgid "Keep playlist"
2701 msgstr "Manter lista de reprodução"
2703 #: editor.cc:4004 editor_audio_import.cc:237 editor_ops.cc:1976
2704 #: editor_timefx.cc:52 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:58
2705 #: io_selector.cc:792 redirect_box.cc:901 tempo_dialog.cc:19
2706 #: tempo_dialog.cc:36 tempo_dialog.cc:152 tempo_dialog.cc:170
2712 msgid "new playlists"
2713 msgstr "Manter lista de reprodução"
2717 msgid "copy playlists"
2718 msgstr "Manter lista de reprodução"
2722 msgid "clear playlists"
2723 msgstr "limpar lista de reprodução"
2725 #: editor_actions.cc:27
2727 msgid "Select regions"
2728 msgstr "seleccionar regiões"
2730 #: editor_actions.cc:28
2732 msgid "Select range operations"
2733 msgstr "seleccionar regiões"
2735 #: editor_actions.cc:29
2737 msgid "Move edit cursor"
2738 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2740 #: editor_actions.cc:30
2742 msgid "Region operations"
2743 msgstr "Regiões/criação"
2745 #: editor_actions.cc:31
2749 #: editor_actions.cc:32
2753 #: editor_actions.cc:33
2756 msgstr "Zoom(focagem)"
2758 #: editor_actions.cc:34
2763 #: editor_actions.cc:35
2764 msgid "Meter falloff"
2767 #: editor_actions.cc:37
2770 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2772 #: editor_actions.cc:38
2775 msgstr "Usar monitorização física"
2777 #: editor_actions.cc:39
2782 #: editor_actions.cc:40
2787 #: editor_actions.cc:41
2792 #: editor_actions.cc:42
2793 msgid "Fall off rate"
2796 #: editor_actions.cc:43
2800 #: editor_actions.cc:44
2801 msgid "Add Existing Audio"
2804 #. add named actions for the editor
2805 #: editor_actions.cc:49
2807 msgid "Show Editor Mixer"
2808 msgstr "Mostrar painéis de mistura de todas as faixas audio"
2810 #: editor_actions.cc:54
2812 msgid "Span Entire Overlap"
2813 msgstr "Elevar a região em um nível"
2815 #: editor_actions.cc:56 editor_actions.cc:383
2820 #: editor_actions.cc:63
2821 msgid "Created Automatically"
2824 #: editor_actions.cc:66
2825 msgid "Playhead to Next Region Start"
2828 #: editor_actions.cc:68
2829 msgid "Playhead to Next Region End"
2832 #: editor_actions.cc:70
2833 msgid "Playhead to Next Region Sync"
2836 #: editor_actions.cc:73
2837 msgid "Playhead to Previous Region Start"
2840 #: editor_actions.cc:75
2841 msgid "Playhead to Previous Region End"
2844 #: editor_actions.cc:77
2845 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
2848 #: editor_actions.cc:80
2850 msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
2851 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2853 #: editor_actions.cc:82
2855 msgid "Edit Cursor to Next Region End"
2856 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2858 #: editor_actions.cc:84
2860 msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
2861 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2863 #: editor_actions.cc:87
2864 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
2867 #: editor_actions.cc:89
2869 msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
2870 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2872 #: editor_actions.cc:91
2874 msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
2875 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2877 #: editor_actions.cc:94
2878 msgid "Playhead to Range Start"
2881 #: editor_actions.cc:96
2883 msgid "Playhead to Range End"
2884 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
2886 #: editor_actions.cc:99
2888 msgid "Edit Cursor to Range Start"
2889 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2891 #: editor_actions.cc:101
2893 msgid "Edit Cursor to Range End"
2894 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2896 #: editor_actions.cc:104 editor_ops.cc:1300
2899 msgstr "Seleccionar tudo"
2901 #: editor_actions.cc:106
2903 msgid "Select All After Edit Cursor"
2904 msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
2906 #: editor_actions.cc:108
2907 msgid "Select All Before Edit Cursor"
2910 #: editor_actions.cc:111
2912 msgid "Select All After Playhead"
2913 msgstr "Desde cursor de reprodução"
2915 #: editor_actions.cc:113
2917 msgid "Select All Before Playhead"
2918 msgstr "Desde cursor de reprodução"
2920 #: editor_actions.cc:115
2922 msgid "Select All Between Cursors"
2923 msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
2925 #: editor_actions.cc:118
2927 msgid "Select All in Punch Range"
2928 msgstr "Seleccionar Intervalo de Inserção"
2930 #: editor_actions.cc:120
2932 msgid "Select All in Loop Range"
2933 msgstr "Seleccionar intervalo de ciclo"
2935 #: editor_actions.cc:123
2936 msgid "Jump Forward to Mark"
2939 #: editor_actions.cc:125
2940 msgid "Jump Backward to Mark"
2943 #: editor_actions.cc:127
2945 msgid "Add Location from Playhead"
2946 msgstr "Desde cursor de reprodução"
2948 #: editor_actions.cc:130
2950 msgid "Nudge Forward"
2951 msgstr "retocar p/frente"
2953 #: editor_actions.cc:132
2955 msgid "Nudge Next Forward"
2956 msgstr "retocar p/frente"
2958 #: editor_actions.cc:134
2960 msgid "Nudge Backward"
2961 msgstr "Retocar p/trás"
2963 #: editor_actions.cc:136
2965 msgid "Nudge Next Backward"
2966 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2968 #: editor_actions.cc:139
2973 #: editor_actions.cc:141
2978 #: editor_actions.cc:143
2980 msgid "Zoom to Session"
2981 msgstr "Zoom(sessão)"
2983 #: editor_actions.cc:146
2985 msgid "Scroll Tracks Up"
2986 msgstr "Preencher Faixa"
2988 #: editor_actions.cc:148
2989 msgid "Scroll Tracks Down"
2992 #: editor_actions.cc:150
2994 msgid "Step Tracks Up"
2995 msgstr "retocar faixa"
2997 #: editor_actions.cc:152
2998 msgid "Step Tracks Down"
3001 #: editor_actions.cc:155
3002 msgid "Scroll Backward"
3005 #: editor_actions.cc:157
3006 msgid "Scroll Forward"
3009 #: editor_actions.cc:159
3013 #: editor_actions.cc:161
3015 msgid "Center Playhead"
3016 msgstr "Cursor de Reprodução"
3018 #: editor_actions.cc:163
3020 msgid "Center Edit Cursor"
3021 msgstr "Cursor de Edição"
3023 #: editor_actions.cc:165
3025 msgid "Playhead Forward"
3026 msgstr "Cursor de Reprodução"
3028 #: editor_actions.cc:167
3030 msgid "Playhead Backward"
3031 msgstr "Cursor de Reprodução"
3033 #: editor_actions.cc:169
3035 msgid "Playhead to Edit"
3036 msgstr "Cursor de Reprodução"
3038 #: editor_actions.cc:171
3040 msgid "Edit to Playhead"
3041 msgstr "Desde cursor de reprodução"
3043 #: editor_actions.cc:174
3045 msgid "Align Regions Start"
3046 msgstr "Inícios de região"
3048 #: editor_actions.cc:176
3050 msgid "Align Regions Start Relative"
3051 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
3053 #: editor_actions.cc:178
3055 msgid "Align Regions End"
3056 msgstr "alinhar região"
3058 #: editor_actions.cc:180
3060 msgid "Align Regions End Relative"
3061 msgstr "Alinhar Relativamente"
3063 #: editor_actions.cc:183
3065 msgid "Align Regions Sync"
3066 msgstr "alinhar região"
3068 #: editor_actions.cc:185
3070 msgid "Align Regions Sync Relative"
3071 msgstr "Alinhar Relativamente"
3073 #: editor_actions.cc:188
3075 msgid "Audition at Mouse"
3078 #: editor_actions.cc:190
3080 msgid "Brush at Mouse"
3081 msgstr "usar saídas principais"
3083 #: editor_actions.cc:192
3085 msgid "Set Edit Cursor"
3086 msgstr "Cursor de Edição"
3088 #: editor_actions.cc:194
3090 msgid "Mute/Unmute Region"
3091 msgstr "Criar Região"
3093 #: editor_actions.cc:196
3095 msgid "Set Playhead"
3096 msgstr "Cursor de Reprodução"
3098 #: editor_actions.cc:198
3100 msgid "Split Region"
3101 msgstr "Separar Região"
3103 #: editor_actions.cc:200
3105 msgid "Set Region Sync Position"
3106 msgstr "Por Posição de Região"
3108 #: editor_actions.cc:208
3110 msgid "Export Session"
3111 msgstr "Exportar região"
3113 #: editor_actions.cc:210
3115 msgid "Export Range"
3116 msgstr "Separar Intervalo"
3118 #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
3119 #: editor_actions.cc:216
3124 #: editor_actions.cc:222
3126 msgid "Duplicate Region"
3127 msgstr "duplicar região"
3129 #: editor_actions.cc:224
3131 msgid "Duplicate Range"
3134 #: editor_actions.cc:226
3135 msgid "Insert Region"
3136 msgstr "Inserir Região"
3138 #: editor_actions.cc:228
3140 msgid "Reverse Region"
3141 msgstr "inverter regiões"
3143 #: editor_actions.cc:230
3145 msgid "Normalize Region"
3148 #: editor_actions.cc:232
3153 #: editor_actions.cc:234
3155 msgid "Insert Chunk"
3156 msgstr "Inserir trecho"
3158 #: editor_actions.cc:237
3160 msgid "Split at edit cursor"
3161 msgstr "Do início ao cursor de edição"
3163 #: editor_actions.cc:240
3166 msgstr "Separar Intervalo"
3168 #: editor_actions.cc:242
3169 msgid "Finish Range"
3172 #: editor_actions.cc:244
3173 msgid "Finish add Range"
3176 #: editor_actions.cc:247
3177 msgid "Extend Range to End of Region"
3180 #: editor_actions.cc:249
3182 msgid "Extend Range to Start of Region"
3183 msgstr "Ir para o início da sessão"
3185 #: editor_actions.cc:252
3187 msgid "Follow Playhead"
3188 msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3190 #: editor_actions.cc:260
3192 msgid "Zoom Focus Left"
3193 msgstr "Zoom(focagem)"
3195 #: editor_actions.cc:262
3197 msgid "Zoom Focus Right"
3198 msgstr "Zoom(focagem)"
3200 #: editor_actions.cc:264
3202 msgid "Zoom Focus Center"
3203 msgstr "Zoom(focagem)"
3205 #: editor_actions.cc:266
3207 msgid "Zoom Focus Playhead"
3208 msgstr "Zoom(focagem)"
3210 #: editor_actions.cc:268
3212 msgid "Zoom Focus Edit"
3213 msgstr "Zoom(focagem)"
3215 #: editor_actions.cc:274
3219 #: editor_actions.cc:275
3224 #: editor_actions.cc:276
3228 #: editor_actions.cc:277
3233 #: editor_actions.cc:278
3237 #: editor_actions.cc:285
3239 msgid "Snap to frame"
3240 msgstr "Modo de Ajuste"
3242 #: editor_actions.cc:286
3244 msgid "Snap to cd frame"
3245 msgstr "Modo de Ajuste"
3247 #: editor_actions.cc:287
3249 msgid "Snap to SMPTE frame"
3250 msgstr "Quadros SMPTE"
3252 #: editor_actions.cc:288
3254 msgid "Snap to SMPTE seconds"
3255 msgstr "Segundos SMPTE"
3257 #: editor_actions.cc:289
3259 msgid "Snap to SMPTE minutes"
3260 msgstr "Minutos SMPTE"
3262 #: editor_actions.cc:290
3264 msgid "Snap to seconds"
3267 #: editor_actions.cc:291
3268 msgid "Snap to minutes"
3271 #: editor_actions.cc:292
3273 msgid "Snap to thirtyseconds"
3274 msgstr "trigésima-segunda (32)"
3276 #: editor_actions.cc:293
3277 msgid "Snap to asixteenthbeat"
3280 #: editor_actions.cc:294
3281 msgid "Snap to eighths"
3284 #: editor_actions.cc:295
3285 msgid "Snap to quarters"
3288 #: editor_actions.cc:296
3290 msgid "Snap to thirds"
3291 msgstr "Modo de Ajuste"
3293 #: editor_actions.cc:297
3295 msgid "Snap to beat"
3296 msgstr "Modo de Ajuste"
3298 #: editor_actions.cc:298
3303 #: editor_actions.cc:299
3305 msgid "Snap to mark"
3306 msgstr "acrescentar marcador de região"
3308 #: editor_actions.cc:300
3310 msgid "Snap to edit cursor"
3311 msgstr "Do início ao cursor de edição"
3313 #: editor_actions.cc:301
3315 msgid "Snap to region start"
3316 msgstr "Inícios de região"
3318 #: editor_actions.cc:302
3320 msgid "Snap to region end"
3321 msgstr "Finais de região"
3323 #: editor_actions.cc:303
3325 msgid "Snap to region sync"
3326 msgstr "Sincronismos de região"
3328 #: editor_actions.cc:304
3330 msgid "Snap to region boundary"
3331 msgstr "Extremos de região"
3333 #. the region list popup menu
3334 #: editor_actions.cc:313
3339 #: editor_actions.cc:321
3341 msgstr "Mostrar tudo"
3343 #: editor_actions.cc:322
3345 msgid "Show automatic regions"
3346 msgstr "Mostrar todos as automatizações"
3348 #: editor_actions.cc:324
3352 #: editor_actions.cc:326
3354 msgstr "Decrescente"
3356 #: editor_actions.cc:329
3357 msgid "By Region Name"
3358 msgstr "Por Nome de Região"
3360 #: editor_actions.cc:331
3361 msgid "By Region Length"
3362 msgstr "Por Tamanho de Região"
3364 #: editor_actions.cc:333
3365 msgid "By Region Position"
3366 msgstr "Por Posição de Região"
3368 #: editor_actions.cc:335
3369 msgid "By Region Timestamp"
3370 msgstr "Por Instante de Região"
3372 #: editor_actions.cc:337
3373 msgid "By Region Start in File"
3374 msgstr "Por Posição Inicial da Região no Ficheiro"
3376 #: editor_actions.cc:339
3377 msgid "By Region End in File"
3378 msgstr "Por Posição Final da Região no Ficheiro"
3380 #: editor_actions.cc:341
3381 msgid "By Source File Name"
3382 msgstr "Por Nome do Ficheiro Original"
3384 #: editor_actions.cc:343
3385 msgid "By Source File Length"
3386 msgstr "Por Tamanho do Ficheiro Original"
3388 #: editor_actions.cc:345
3389 msgid "By Source File Creation Date"
3390 msgstr "Por Data de Criação do Ficheiro Original"
3392 #: editor_actions.cc:347
3393 msgid "By Source Filesystem"
3394 msgstr "Por Sistema de Ficheiros Original"
3396 #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
3397 #: editor_actions.cc:353
3399 msgid "Add External Audio"
3400 msgstr "Acrescentar à lista de Regiões Externas"
3402 #: editor_actions.cc:355
3404 msgid "as Region(s)"
3405 msgstr "Arrastar regiões"
3407 #: editor_actions.cc:357
3412 #: editor_actions.cc:359
3417 #: editor_actions.cc:362
3419 msgid "Show Waveforms"
3420 msgstr "Mostrar formas de onda"
3422 #: editor_actions.cc:363
3424 msgid "Show Waveforms While Recording"
3425 msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
3427 #: editor_actions.cc:364
3429 msgid "Show Measures"
3430 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
3432 #: editor_actions.cc:377 editor_actions.cc:384
3436 #: editor_actions.cc:379
3441 #: editor_actions.cc:385
3445 #: editor_actions.cc:389
3447 msgid "Later is Higher"
3448 msgstr "Descer a região em um nível"
3450 #: editor_actions.cc:390
3452 msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
3453 msgstr "Descer a região em um nível"
3455 #: editor_actions.cc:391
3457 msgid "Most Recently Added is Higher"
3458 msgstr "Descer a região em um nível"
3460 #: editor_audio_import.cc:72
3462 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
3464 "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
3466 #: editor_audio_import.cc:77
3468 msgid "Add existing audio to session"
3469 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
3471 #: editor_audio_import.cc:143
3472 msgid "ardour: importing %1"
3473 msgstr "ardour: em importação %1"
3475 #: editor_audio_import.cc:147
3476 msgid "Cancel Import"
3477 msgstr "Cancelar Importação"
3479 #: editor_audio_import.cc:225
3481 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
3482 msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" (%2)"
3484 #: editor_audio_import.cc:233
3486 msgid "Cancel entire import"
3487 msgstr "Cancelar Importação"
3489 #: editor_audio_import.cc:234
3491 msgid "Don't embed it"
3494 #: editor_audio_import.cc:235
3495 msgid "Embed all without questions"
3498 #: editor_audio_import.cc:240
3500 msgid "Embed it anyway"
3501 msgstr "%s de qualquer forma"
3503 #: editor_audio_import.cc:243
3507 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
3509 "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão"
3511 #: editor_audio_import.cc:276
3512 msgid "could not open %1"
3513 msgstr "não foi possível abrir %1"
3515 #: editor_audio_import.cc:321
3516 msgid "insert sndfile"
3517 msgstr "inserir ficheiro audio"
3519 #. stuff for the verbose canvas cursor
3520 #: editor_canvas.cc:117
3521 msgid "VerboseCanvasCursor"
3524 #: editor_canvas.cc:285
3525 msgid "Start a new session\n"
3526 msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
3528 #: editor_canvas.cc:285
3529 msgid "via Session menu"
3530 msgstr "via menu de Sessão"
3532 #: editor_canvas.cc:288
3533 msgid "FirstActionMessage"
3536 #: editor_edit_groups.cc:52 mixer_ui.cc:732
3538 msgid "Activate All"
3541 #: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:733
3546 #: editor_edit_groups.cc:55 mixer_ui.cc:735
3551 #: editor_edit_groups.cc:225 mixer_ui.cc:964
3556 #: editor_edit_groups.cc:252 mixer_ui.cc:830
3560 #: editor_export_audio.cc:64
3562 "There is no selection to export.\n"
3564 "Select a selection using the range mouse mode"
3567 #: editor_export_audio.cc:109
3569 "There are no ranges to export.\n"
3571 "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
3574 #: editor_imageframe.cc:624 editor_imageframe.cc:654
3575 msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
3578 #: editor_imageframe.cc:847 editor_imageframe.cc:869
3579 msgid "programming error: no MarkerView selected"
3582 #: editor_keyboard.cc:104
3585 msgstr "emudecer esta região"
3587 #: editor_keys.cc:45
3589 msgid "keyboard selection"
3590 msgstr "extender selecção"
3592 #: editor_markers.cc:291 editor_ops.cc:1227 editor_ops.cc:1240
3593 #: editor_ops.cc:1258 location_ui.cc:773
3595 msgstr "adicionar marcador"
3597 #: editor_markers.cc:306 editor_markers.cc:379 editor_markers.cc:551
3598 #: editor_markers.cc:569 editor_markers.cc:588 editor_markers.cc:607
3599 #: editor_markers.cc:637 editor_markers.cc:665 editor_markers.cc:693
3600 #: editor_markers.cc:731 editor_markers.cc:758 editor_markers.cc:781
3601 #: editor_markers.cc:800 editor_mouse.cc:1994 editor_mouse.cc:4237
3602 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
3605 #: editor_markers.cc:330 location_ui.cc:655
3606 msgid "remove marker"
3607 msgstr "remover marcador"
3609 #: editor_markers.cc:457
3611 msgid "Locate to Mark"
3614 #: editor_markers.cc:458
3616 msgid "Play from Mark"
3617 msgstr "Reproduzir desde o início"
3619 #: editor_markers.cc:459
3621 msgid "Set Mark from Playhead"
3622 msgstr "Desde cursor de reprodução"
3624 #: editor_markers.cc:463
3629 #: editor_markers.cc:464
3632 msgstr "retocar faixa"
3634 #: editor_markers.cc:465
3637 msgstr "remover marcador"
3639 #: editor_markers.cc:478 editor_markers.cc:534
3641 msgid "Locate to Range Mark"
3642 msgstr "Localizações"
3644 #: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535
3646 msgid "Play from Range Mark"
3647 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3649 #: editor_markers.cc:480
3652 msgstr "Intervalo cíclico"
3654 #: editor_markers.cc:481 editor_markers.cc:536
3656 msgid "Set Range Mark from Playhead"
3657 msgstr "Desde cursor de reprodução"
3659 #: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537
3661 msgid "Set Range from Range Selection"
3662 msgstr "selecção de intervalo"
3664 #: editor_markers.cc:486
3666 msgid "Rename Range"
3669 #: editor_markers.cc:487 editor_markers.cc:539
3672 msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
3674 #: editor_markers.cc:488
3676 msgid "Remove Range"
3677 msgstr "Remover Campo"
3679 #: editor_markers.cc:492 editor_markers.cc:541
3681 msgid "Separate Regions in Range"
3682 msgstr "Nova região desde a selecção"
3684 #: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542
3686 msgid "Select All in Range"
3687 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
3689 #: editor_markers.cc:519
3690 msgid "Set Loop Range"
3691 msgstr "Seleccionar Intervalo Cíclico"
3693 #: editor_markers.cc:520
3694 msgid "Set Punch Range"
3695 msgstr "Seleccionar Intervalo de Inserção"
3697 #: editor_markers.cc:814
3700 msgstr "novo nome: "
3702 #: editor_markers.cc:817
3703 msgid "ardour: rename mark"
3704 msgstr "ardour: renomear marca"
3706 #: editor_markers.cc:819
3708 msgid "ardour: rename range"
3709 msgstr "ardour: renomear região"
3711 #: editor_markers.cc:839
3713 msgid "rename marker"
3714 msgstr "remover marcador"
3716 #: editor_markers.cc:864
3717 msgid "set loop range"
3718 msgstr "seleccionar intervalo cíclico"
3720 #: editor_markers.cc:890
3721 msgid "set punch range"
3722 msgstr "seleccionar intervalo de inserção"
3724 #: editor_mouse.cc:103
3725 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
3728 #: editor_mouse.cc:1589
3729 msgid "programming error: start_grab called without drag item"
3732 #: editor_mouse.cc:1793
3733 msgid "change fade in length"
3734 msgstr "alterar duração de evanescimento"
3736 #: editor_mouse.cc:1811
3737 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
3740 #: editor_mouse.cc:1885
3741 msgid "change fade out length"
3742 msgstr "alterar duração desvanecimento"
3744 #: editor_mouse.cc:1904
3745 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
3748 #: editor_mouse.cc:2119
3751 msgstr "remover marcador"
3753 #: editor_mouse.cc:2142 editor_mouse.cc:2173 editor_tempodisplay.cc:461
3755 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
3758 #: editor_mouse.cc:2241
3760 msgid "copy meter mark"
3761 msgstr "remover marcador métrico"
3763 #: editor_mouse.cc:2251
3764 msgid "move meter mark"
3765 msgstr "remover marcador métrico"
3767 #: editor_mouse.cc:2266 editor_mouse.cc:2299 editor_tempodisplay.cc:327
3768 #: editor_tempodisplay.cc:411 editor_tempodisplay.cc:430
3770 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
3773 #: editor_mouse.cc:2271 editor_mouse.cc:2304 editor_tempodisplay.cc:332
3774 #: editor_tempodisplay.cc:416
3775 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
3778 #: editor_mouse.cc:2371
3780 msgid "copy tempo mark"
3781 msgstr "remover marcador de tempo"
3783 #: editor_mouse.cc:2381
3784 msgid "move tempo mark"
3785 msgstr "remover marcador de tempo"
3787 #: editor_mouse.cc:2395 editor_mouse.cc:2414 editor_mouse.cc:2427
3789 "programming error: control point canvas item has no control point object "
3793 #: editor_mouse.cc:2525
3794 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
3797 #: editor_mouse.cc:2634
3799 msgid "move region(s)"
3800 msgstr "remover região"
3802 #. this is committed in the grab finished callback.
3803 #: editor_mouse.cc:2646
3804 msgid "Drag region copy"
3805 msgstr "Arraster cópia de região"
3807 #: editor_mouse.cc:2758
3809 msgid "Drag region brush"
3810 msgstr "Arrastar regiões"
3812 #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
3813 #. creating the new region and another for moving it.
3815 #: editor_mouse.cc:3574
3816 msgid "selection grab"
3819 #: editor_mouse.cc:3615
3821 msgid "cancel selection"
3822 msgstr "selecção de intervalo"
3824 #: editor_mouse.cc:3722
3825 msgid "range selection"
3826 msgstr "selecção de intervalo"
3828 #: editor_mouse.cc:3738
3829 msgid "trim selection start"
3830 msgstr "recortar início da selecção"
3832 #: editor_mouse.cc:3754
3833 msgid "trim selection end"
3834 msgstr "recortar final da selecção"
3836 #: editor_mouse.cc:3771
3837 msgid "move selection"
3838 msgstr "mover selecção"
3840 #: editor_mouse.cc:4157
3841 msgid "Start point trim"
3842 msgstr "Ponto inicial de recorte"
3844 #: editor_mouse.cc:4185
3845 msgid "End point trim"
3846 msgstr "Ponto final de recorte"
3848 #: editor_mouse.cc:4224
3849 msgid "trimmed region"
3850 msgstr "região recortada"
3852 #: editor_mouse.cc:4363
3853 msgid "new range marker"
3854 msgstr "novo marcador de região"
3856 #: editor_mouse.cc:4578
3857 msgid "select regions"
3858 msgstr "seleccionar regiões"
3860 #: editor_mouse.cc:4607
3861 msgid "Name for region:"
3862 msgstr "Nome para a região:"
3864 #: editor_mouse.cc:4671
3866 msgstr "alongamento temporal"
3868 #: editor_ops.cc:132
3872 #: editor_ops.cc:168
3873 msgid "remove region"
3874 msgstr "remover região"
3876 #: editor_ops.cc:187
3878 " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
3879 "It cannot be undone\n"
3880 "Do you really want to destroy %1 ?"
3883 #: editor_ops.cc:191
3885 msgid "these regions"
3886 msgstr "inverter regiões"
3888 #: editor_ops.cc:191
3891 msgstr "emudecer esta região"
3893 #: editor_ops.cc:193 editor_ops.cc:3229 route_ui.cc:700
3894 #: visual_time_axis.cc:277
3895 msgid "No, do nothing."
3896 msgstr "Não, não fazer nada."
3898 #: editor_ops.cc:196
3900 msgid "Yes, destroy them."
3901 msgstr "Sim, elimine-se."
3903 #: editor_ops.cc:198 editor_ops.cc:3230
3904 msgid "Yes, destroy it."
3905 msgstr "Sim, elimine-se."
3907 #: editor_ops.cc:289 editor_ops.cc:317
3908 msgid "extend selection"
3909 msgstr "extender selecção"
3911 #: editor_ops.cc:333 editor_ops.cc:367 editor_ops.cc:411 editor_ops.cc:437
3912 msgid "nudge forward"
3913 msgstr "retocar p/frente"
3915 #: editor_ops.cc:501
3916 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
3919 #: editor_ops.cc:1354
3921 msgid "select all within"
3922 msgstr "Seleccionar tudo"
3924 #: editor_ops.cc:1380
3926 msgid "set selection from region"
3927 msgstr "selecção de intervalo"
3929 #: editor_ops.cc:1413
3931 msgid "set selection from range"
3932 msgstr "selecção de intervalo"
3934 #: editor_ops.cc:1443
3936 msgid "select all from range"
3937 msgstr "seleccionar zoom"
3939 #: editor_ops.cc:1465
3941 msgid "select all from punch"
3942 msgstr "Seleccionar tudo"
3944 #: editor_ops.cc:1487
3946 msgid "select all from loop"
3947 msgstr "Seleccionar tudo"
3949 #: editor_ops.cc:1501
3951 msgid "select all after cursor"
3952 msgstr "Do início ao cursor de edição"
3954 #: editor_ops.cc:1506
3956 msgid "select all before cursor"
3957 msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
3959 #: editor_ops.cc:1536
3961 msgid "select all between cursors"
3962 msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
3964 #: editor_ops.cc:1667
3965 msgid "clear markers"
3966 msgstr "apagar marcadores"
3968 #: editor_ops.cc:1679
3969 msgid "clear ranges"
3970 msgstr "apagar intervalos"
3972 #: editor_ops.cc:1698
3973 msgid "clear locations"
3974 msgstr "apagar localizações"
3976 #: editor_ops.cc:1748
3977 msgid "insert dragged region"
3978 msgstr "inserir região arrastada"
3980 #: editor_ops.cc:1784
3981 msgid "insert region"
3982 msgstr "inserir região"
3984 #: editor_ops.cc:1975 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
3988 #: editor_ops.cc:1982
3989 msgid "ardour: rename region"
3990 msgstr "ardour: renomear região"
3992 #: editor_ops.cc:2205 editor_ops.cc:2254
3997 #: editor_ops.cc:2316
3998 msgid "trim to selection"
3999 msgstr "recortar pela selecção"
4001 #: editor_ops.cc:2356
4003 msgstr "preencher região"
4005 #: editor_ops.cc:2415
4006 msgid "fill selection"
4007 msgstr "preencher selecção"
4009 #: editor_ops.cc:2436
4010 msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
4013 #: editor_ops.cc:2439
4015 msgid "set region sync position"
4016 msgstr "Regiões/posição"
4018 #: editor_ops.cc:2454
4019 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
4020 msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
4022 #: editor_ops.cc:2459
4024 msgid "set sync from edit cursor"
4025 msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
4027 #: editor_ops.cc:2471
4029 msgstr "remover sincronismo"
4031 #: editor_ops.cc:2485
4033 msgstr "naturalizar"
4035 #: editor_ops.cc:2549
4036 msgid "align selection (relative)"
4037 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
4039 #: editor_ops.cc:2577
4040 msgid "align selection"
4041 msgstr "alinhar selecção"
4043 #: editor_ops.cc:2589
4044 msgid "align region"
4045 msgstr "alinhar região"
4047 #: editor_ops.cc:2636 editor_ops.cc:2661
4048 msgid "trim to edit"
4049 msgstr "recortar para edição"
4051 #: editor_ops.cc:2712
4053 msgid "ardour: freeze"
4054 msgstr "ardour: renomear região"
4056 #: editor_ops.cc:2717
4058 msgid "Cancel Freeze"
4061 #: editor_ops.cc:2754
4062 msgid "bounce range"
4063 msgstr "intervalo de rebatimento"
4065 #: editor_ops.cc:2807
4069 #: editor_ops.cc:2810
4073 #: editor_ops.cc:2823
4077 #: editor_ops.cc:2849
4081 #: editor_ops.cc:3006
4085 #: editor_ops.cc:3044
4087 msgstr "colar trecho"
4089 #. clear (below) will clear the argument list
4090 #: editor_ops.cc:3085
4091 msgid "duplicate region"
4092 msgstr "duplicar região"
4094 #: editor_ops.cc:3130
4095 msgid "duplicate selection"
4096 msgstr "duplicar selecção"
4098 #: editor_ops.cc:3170
4099 msgid "clear playlist"
4100 msgstr "limpar lista de reprodução"
4102 #: editor_ops.cc:3199
4104 msgstr "retocar faixa"
4106 #: editor_ops.cc:3226
4108 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4109 "(This is destructive and cannot be undone)"
4111 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
4112 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
4114 #: editor_ops.cc:3254
4118 #: editor_ops.cc:3301
4119 msgid "reverse regions"
4120 msgstr "inverter regiões"
4122 #: editor_region_list.cc:93 editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:101
4123 #: location_ui.cc:55
4127 #. added a new fresh one at the end
4128 #: editor_route_list.cc:101 editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:246
4132 #: editor_route_list.cc:309 mixer_ui.cc:695
4134 msgstr "Mostrar tudo"
4136 #: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:696
4138 msgstr "Ocultar tudo"
4140 #: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:697
4142 msgid "Show All Audio Tracks"
4143 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
4145 #: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:698
4147 msgid "Hide All Audio Tracks"
4148 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
4150 #: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:699
4152 msgid "Show All Audio Busses"
4153 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
4155 #: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:700
4157 msgid "Hide All Audio Busses"
4158 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
4160 #: editor_rulers.cc:311
4161 msgid "New location marker"
4162 msgstr "Novo marcador de localização"
4164 #: editor_rulers.cc:312
4165 msgid "Clear all locations"
4166 msgstr "Apagar todas as localizações"
4168 #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
4169 #: editor_rulers.cc:317
4170 msgid "Clear all ranges"
4171 msgstr "Apagar todos os intervalos"
4173 #: editor_rulers.cc:326
4177 #: editor_rulers.cc:327
4179 msgstr "Apagar tempo"
4181 #: editor_rulers.cc:332
4183 msgstr "Novo VUímetro"
4185 #: editor_rulers.cc:333
4187 msgstr "Apagar VUímetro"
4189 #: editor_rulers.cc:341
4193 #: editor_selection_list.cc:110
4195 msgid "Name for Chunk:"
4196 msgstr "Nome para o trecho:"
4198 #: editor_selection_list.cc:113
4200 msgid "Create Chunk"
4201 msgstr "Criar trecho"
4203 #: editor_selection_list.cc:113
4207 #: editor_tempodisplay.cc:249 editor_tempodisplay.cc:289
4209 msgstr "acrescentar"
4211 #: editor_tempodisplay.cc:271
4213 msgid "add tempo mark"
4214 msgstr "acrescentar marcador de região"
4216 #: editor_tempodisplay.cc:311
4218 msgid "add meter mark"
4219 msgstr "acrescentar marcador métrico"
4221 #: editor_tempodisplay.cc:344 editor_tempodisplay.cc:375
4225 #: editor_tempodisplay.cc:365 editor_tempodisplay.cc:396
4226 msgid "replace tempo mark"
4227 msgstr "substituir marcador de tempo"
4229 #: editor_tempodisplay.cc:435 editor_tempodisplay.cc:466
4230 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4233 #: editor_tempodisplay.cc:445 editor_tempodisplay.cc:478
4234 msgid "remove tempo mark"
4235 msgstr "remover marcador de tempo"
4237 #: editor_timefx.cc:50
4238 msgid "Quick but Ugly"
4239 msgstr "Rápido mas Feio"
4241 #: editor_timefx.cc:51
4242 msgid "Skip Anti-aliasing"
4243 msgstr "Ignorar Anti-aliasing"
4245 #: editor_timefx.cc:53
4246 msgid "Stretch/Shrink it"
4247 msgstr "Alongar/Estreitar"
4249 #: editor_timefx.cc:57
4250 msgid "ardour: timestretch"
4251 msgstr "ardour: alongamento temporal"
4253 #: editor_timefx.cc:58
4254 msgid "TimeStretchDialog"
4257 #: editor_timefx.cc:80 editor_timefx.cc:81 editor_timefx.cc:82
4258 #: editor_timefx.cc:83
4259 msgid "TimeStretchButton"
4262 #: editor_timefx.cc:84
4263 msgid "TimeStretchProgress"
4267 #. current_timestretch->close ();
4268 #: editor_timefx.cc:153
4269 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
4272 #: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027
4273 #: export_dialog.cc:1195
4277 #: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417
4278 #: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197
4282 #: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031
4283 #: export_dialog.cc:1199
4287 #: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033
4288 #: export_dialog.cc:1201
4292 #: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035
4293 #: export_dialog.cc:1203
4297 #: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037
4298 #: export_dialog.cc:1205
4302 #: export_dialog.cc:69
4306 #: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212
4310 #: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214
4314 #: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216
4318 #: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218
4319 msgid "intermediate"
4322 #: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
4326 #: export_dialog.cc:80
4327 msgid "Shaped Noise"
4328 msgstr "Forma de Ruído"
4330 #: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229
4334 #: export_dialog.cc:86
4338 #. default is to use all
4339 #: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055
4340 #: export_dialog.cc:1177
4344 #: export_dialog.cc:93
4348 #: export_dialog.cc:94
4352 #: export_dialog.cc:102
4357 #: export_dialog.cc:103
4358 msgid "CD Marker File Type"
4361 #: export_dialog.cc:104
4366 #: export_dialog.cc:105
4371 #: export_dialog.cc:106
4373 msgid "Sample Format"
4376 #: export_dialog.cc:107
4377 msgid "Sample Endianness"
4380 #: export_dialog.cc:108
4385 #: export_dialog.cc:109
4386 msgid "Conversion Quality"
4389 #: export_dialog.cc:110
4393 #: export_dialog.cc:111
4394 msgid "Export CD Marker File Only"
4397 #: export_dialog.cc:112
4399 msgid "Export to File"
4400 msgstr "Exportar para CD"
4402 #: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:82 option_editor.cc:83
4406 #: export_dialog.cc:114
4407 msgid "Specific tracks ..."
4408 msgstr "Faixas específicas ..."
4410 #: export_dialog.cc:125
4411 msgid "ardour: export"
4412 msgstr "ardour: exportar"
4414 #: export_dialog.cc:126
4415 msgid "ardour_export"
4418 #: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155
4422 #: export_dialog.cc:633
4423 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
4425 "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
4426 "marcadores CD (TOC)"
4428 #: export_dialog.cc:759
4429 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
4431 "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
4432 "marcadores CD (CUE)"
4434 #: export_dialog.cc:778
4438 #: export_dialog.cc:912
4440 msgstr "Cancelar Exportação"
4442 #: export_dialog.cc:1131
4443 msgid "Please enter a valid filename."
4446 #: export_dialog.cc:1141
4447 msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
4450 #: export_dialog.cc:1147
4451 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
4454 #: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:154
4455 msgid "Cannot write file in: "
4459 #: export_range_markers_dialog.cc:136
4460 msgid "Please enter a valid target directory."
4463 #: export_range_markers_dialog.cc:144
4465 "Please select an existing target directory. Files\n"
4469 #: gain_automation_time_axis.cc:61
4471 msgid "add gain automation event"
4472 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
4475 msgid "cannot find images for fader slider"
4479 msgid "cannot find images for fader rail"
4486 #: gain_meter.cc:89 gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:704
4490 #: gain_meter.cc:139 gain_meter.cc:700
4495 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:708
4500 #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
4501 #. used to describe meter points. In english, its "input".
4503 #: gain_meter.cc:155
4507 #: gain_meter.cc:174 gain_meter.cc:458 gain_meter.cc:480 gain_meter.cc:525
4512 #: glade/new_session_dialog.glade.h:1
4514 msgid "<b>Advanced</b>"
4515 msgstr "Avançado..."
4517 #: glade/new_session_dialog.glade.h:2
4518 msgid "<b>Input</b>"
4521 #: glade/new_session_dialog.glade.h:3
4523 msgid "<b>Output</b>"
4526 #: glade/new_session_dialog.glade.h:4
4528 msgid "Automatically connect inputs"
4529 msgstr "ligar entradas físicas automaticamente"
4531 #: glade/new_session_dialog.glade.h:5
4533 msgid "Automatically connect outputs"
4534 msgstr "ligar saídas manualmente"
4536 #: glade/new_session_dialog.glade.h:6
4538 msgid "Channel Count"
4539 msgstr "Cancelar Importação"
4541 #: glade/new_session_dialog.glade.h:7
4542 msgid "Connect to Master Bus"
4545 #: glade/new_session_dialog.glade.h:8
4546 msgid "Connect to physical outputs"
4549 #: glade/new_session_dialog.glade.h:9
4551 msgid "Create Control Bus"
4552 msgstr "Saídas de Controlo"
4554 #: glade/new_session_dialog.glade.h:10
4556 msgid "Create Master Bus"
4557 msgstr "usar saídas principais"
4559 #: glade/new_session_dialog.glade.h:11
4564 #: glade/new_session_dialog.glade.h:12
4566 msgid "Open Recent Session"
4567 msgstr "abrir sessão"
4569 #: glade/new_session_dialog.glade.h:13
4571 msgid "Open Session"
4572 msgstr "abrir sessão"
4574 #: glade/new_session_dialog.glade.h:14
4579 #: glade/new_session_dialog.glade.h:15
4581 msgid "Select a File"
4582 msgstr "Seleccionar tudo"
4584 #: glade/new_session_dialog.glade.h:16
4586 msgid "Select a Session"
4587 msgstr "seleccionar regiões"
4589 #: glade/new_session_dialog.glade.h:17
4591 msgid "Track/Bus connection options"
4592 msgstr "Faixas/Barramentos"
4594 #: gtk-custom-ruler.c:126
4599 #: gtk-custom-ruler.c:127
4601 msgid "Lower limit of ruler"
4602 msgstr "Descer a região para o nível de fundo"
4604 #: gtk-custom-ruler.c:136
4608 #: gtk-custom-ruler.c:137
4609 msgid "Upper limit of ruler"
4612 #: gtk-custom-ruler.c:146
4615 msgstr "Sicronia de Posição"
4617 #: gtk-custom-ruler.c:147
4618 msgid "Position of mark on the ruler"
4621 #: gtk-custom-ruler.c:156
4625 #: gtk-custom-ruler.c:157
4626 msgid "Maximum size of the ruler"
4629 #: gtk-custom-ruler.c:166
4631 msgid "Show Position"
4632 msgstr "Por Posição de Região"
4634 #: gtk-custom-ruler.c:167
4635 msgid "Draw current ruler position"
4638 #. end-of-file, other end closed or shutdown?
4639 #: imageframe_socket_handler.cc:126
4640 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
4641 msgstr "O ligação ao Compositor de Imagem foi desligada/fechada"
4643 #: imageframe_time_axis.cc:287
4648 #: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:241
4653 #: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:242
4658 #: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:243
4663 #: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:244
4668 #: imageframe_time_axis.cc:292 marker_time_axis.cc:245
4673 #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
4674 #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
4675 #: imageframe_time_axis.cc:297 marker_time_axis.cc:250
4677 msgid "Duration (sec)"
4678 msgstr "Arrastar regiões"
4680 #: imageframe_time_axis.cc:302
4682 msgid "Remove Frame"
4683 msgstr "Remover Campo"
4685 #: imageframe_time_axis.cc:305
4690 #: imageframe_time_axis.cc:306 marker_time_axis.cc:256
4692 msgid "Rename Track"
4695 #: io_selector.cc:59 io_selector.cc:793
4700 #: io_selector.cc:67
4704 #: io_selector.cc:69
4708 #: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:106
4712 #: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:107
4716 #: io_selector.cc:142
4719 msgstr "acrescentar entrada"
4721 #: io_selector.cc:142
4724 msgstr "acrescentar saída"
4726 #: io_selector.cc:143
4728 msgid "Remove Input"
4729 msgstr "Remover ponto de sincronia"
4731 #: io_selector.cc:143
4733 msgid "Remove Output"
4736 #: io_selector.cc:144
4738 msgid "Disconnect All"
4741 #: io_selector.cc:158
4742 msgid "Available connections"
4743 msgstr "Ligações disponíveis"
4745 #: io_selector.cc:554 io_selector.cc:573
4746 msgid "There are no more JACK ports available."
4749 #: io_selector.cc:648 io_selector.cc:675 io_selector.cc:728
4753 #: io_selector.cc:797
4758 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
4763 "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
4764 "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
4769 "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
4770 "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
4774 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
4775 msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
4778 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
4779 msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
4782 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
4783 msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
4786 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
4787 msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
4790 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
4791 msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
4793 #: location_ui.cc:47 location_ui.cc:50
4795 msgstr "Seleccionar"
4797 #: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
4801 #: location_ui.cc:54
4805 #: location_ui.cc:57
4809 #: location_ui.cc:58
4810 msgid "Pre-Emphasis"
4813 #: location_ui.cc:569
4814 msgid "Add New Location"
4815 msgstr "Adicionar Nova Localização"
4817 #: location_ui.cc:570
4818 msgid "Add New Range"
4819 msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
4821 #: location_ui.cc:574
4822 msgid "ardour: locations"
4823 msgstr "ardour: localizações"
4825 #: location_ui.cc:575
4826 msgid "ardour_locations"
4829 #: location_ui.cc:603
4831 msgid "Location (CD Index) Markers"
4832 msgstr "Localizações"
4834 #: location_ui.cc:623
4836 msgid "Range (CD Track) Markers"
4839 #: location_ui.cc:789
4840 msgid "add range marker"
4841 msgstr "acrescentar marcador de região"
4844 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
4845 msgstr "ardour em modo de auto-destruição para uma saída em beleza\n"
4848 msgid "stopping user interface\n"
4849 msgstr "interface homem-máquina em fase terminal\n"
4851 #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
4854 msgid "%d(%d): received signal %d\n"
4855 msgstr "%d: sinal %d recebido\n"
4858 msgid "cannot become new process group leader (%1)"
4862 msgid "cannot setup signal handling for %1"
4863 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
4866 msgid "cannot set default signal mask (%1)"
4867 msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
4872 "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
4873 " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
4875 "O Ardour vai aparecer algo esquisito sem um ficheiro\n"
4876 "de estilo visual para o interface de utilizador (UI).\n"
4877 "Por favor, indique um ficheiro de estilo visual válido em ARDOUR_UI_RC "
4878 "(variável de ambiente)"
4882 msgid "Ardour could not connect to JACK."
4883 msgstr "Não foi possível conectar ao serviço JACK como \"%1\""
4888 "There are several possible reasons:\n"
4890 "1) JACK is not running.\n"
4891 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
4892 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
4894 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
4896 "Não foi possível estabelecer ligação com o serviço JACK.\n"
4897 "Podem existir várias razões para tal:\n"
4899 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
4900 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
4901 "3) Já se encontra activo outro client chamado \"ardour\".\n"
4903 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
4917 msgid " with libardour "
4918 msgstr " em execução com libardour "
4921 msgid " and GCC version "
4925 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis"
4930 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4935 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
4936 msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
4939 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
4943 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
4944 msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição"
4948 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
4950 "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, leia "
4951 "por favor o ficheiro COPYING."
4954 msgid "could not create ARDOUR GUI"
4955 msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
4958 msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
4959 msgstr "Não foi possível conectar ao serviço JACK como \"%1\""
4962 msgid "could not initialize Ardour."
4963 msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
4966 msgid "could not load command line session \"%1\""
4967 msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
4969 #. it wasn't new, but we require a new session
4974 "A session named \"%1\" already exists.\n"
4975 "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
4982 "No session named \"%1\" exists.\n"
4983 "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
4991 #: marker_time_axis.cc:253
4993 msgid "Remove Marker"
4994 msgstr "remover marcador"
4996 #: marker_time_axis.cc:255
5001 #: meter_bridge.cc:77
5002 msgid "ardour: meter bridge"
5003 msgstr "ardour: VUímetro"
5005 #: meter_bridge.cc:78
5006 msgid "ardour_meter_bridge"
5009 #: meter_bridge_strip.cc:79 meter_bridge_strip.cc:93
5011 msgid "# of %u-sample overs"
5012 msgstr "# de %u-quadros"
5014 #: meter_bridge_strip.cc:221
5016 msgid "New Name for Meter:"
5017 msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
5019 #: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:437 region_editor.cc:46
5023 #: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:438
5027 #: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:436
5031 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:441 mixer_strip.cc:1064
5035 #: mixer_strip.cc:120 mixer_strip.cc:752
5039 #: mixer_strip.cc:125 mixer_strip.cc:773
5043 #: mixer_strip.cc:140
5044 msgid "Pan automation mode"
5045 msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
5047 #: mixer_strip.cc:141
5048 msgid "Gain automation mode"
5049 msgstr "Modo de automatização de ganho"
5051 #: mixer_strip.cc:143
5052 msgid "Pan automation type"
5053 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
5055 #: mixer_strip.cc:144
5056 msgid "Gain automation type"
5057 msgstr "Tipo de automatização de ganho"
5059 #: mixer_strip.cc:183 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:913
5063 #. XXX it might different in different languages
5064 #: mixer_strip.cc:184 mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:917
5068 #: mixer_strip.cc:203
5069 msgid "gain automation mode"
5070 msgstr "modo de automatização de ganho"
5072 #: mixer_strip.cc:204
5073 msgid "pan automation mode"
5074 msgstr "modo de automatização de panorâmica"
5076 #: mixer_strip.cc:205
5077 msgid "gain automation state"
5078 msgstr "ponto de automatização de ganho"
5080 #: mixer_strip.cc:206
5081 msgid "pan automation state"
5082 msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
5084 #: mixer_strip.cc:223
5086 msgstr "velocidade variável"
5088 #: mixer_strip.cc:245 mixer_strip.cc:1078
5089 msgid "Click to Add/Edit Comments"
5092 #: mixer_strip.cc:393
5093 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
5095 "largura desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface gráfico (GUI)"
5097 #: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1062
5101 #: mixer_strip.cc:457
5105 #: mixer_strip.cc:462 mixer_strip.cc:1072
5110 #: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1070
5114 #: mixer_strip.cc:503 mixer_strip.cc:562 redirect_box.cc:1004
5115 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
5118 #: mixer_strip.cc:569
5122 #: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:609
5123 msgid "could not register new ports required for that connection"
5126 #: mixer_strip.cc:755
5130 #: mixer_strip.cc:776
5134 #: mixer_strip.cc:884
5138 #: mixer_strip.cc:890
5142 #: mixer_strip.cc:1095
5144 msgid ": comment editor"
5145 msgstr "Não foi possível iniciar o painel principal de edição (editor)"
5147 #: mixer_strip.cc:1157 mixer_strip.cc:1178
5151 #: mixer_strip.cc:1181
5155 #: mixer_strip.cc:1229
5157 msgid "Invert Polarity"
5168 #: mixer_ui.cc:109 region_editor.cc:48 region_editor.cc:191
5169 #: region_editor.cc:225
5173 #: mixer_ui.cc:110 region_editor.cc:49
5177 #: mixer_ui.cc:207 mixer_ui.cc:366
5178 msgid "ardour: mixer"
5179 msgstr "ardour: misturador"
5182 msgid "ardour_mixer"
5186 msgid "ardour: mixer: "
5187 msgstr "ardour: misturador: "
5194 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
5195 msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
5197 #: option_editor.cc:75
5199 msgid "SMPTE offset is negative"
5200 msgstr "Deslocamento SMPTE"
5202 #: option_editor.cc:101
5203 msgid "ardour: options editor"
5204 msgstr "ardour: opções"
5206 #: option_editor.cc:102
5207 msgid "ardour_option_editor"
5210 #: option_editor.cc:126
5212 msgstr "Directórios/Ficheiros"
5214 #: option_editor.cc:127
5216 msgstr "Teclado/Rato"
5218 #: option_editor.cc:130
5219 msgid "Layers & Fades"
5222 #: option_editor.cc:134
5226 #: option_editor.cc:176
5230 #: option_editor.cc:178
5234 #: option_editor.cc:180
5238 #: option_editor.cc:186
5242 #: option_editor.cc:243
5243 msgid "session RAID path"
5244 msgstr "directório RAID de sessão"
5246 #: option_editor.cc:248
5248 msgid "Soundfile Search Paths"
5251 #: option_editor.cc:253
5254 msgstr "Directórios/Ficheiros"
5256 #: option_editor.cc:267 option_editor.cc:273 option_editor.cc:724
5257 #: option_editor.cc:751
5261 #: option_editor.cc:286
5262 msgid "Short crossfade length (msecs)"
5265 #: option_editor.cc:298
5266 msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
5269 #: option_editor.cc:366
5270 msgid "SMPTE Frames/second"
5271 msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
5273 #: option_editor.cc:367
5274 msgid "SMPTE Offset"
5275 msgstr "Deslocamento SMPTE"
5277 #: option_editor.cc:461 option_editor.cc:468 option_editor.cc:471
5278 #: option_editor.cc:617
5283 #. remember, we have to handle the i18n case where the relative
5284 #. lengths of the strings in language N is different than in english.
5286 #: option_editor.cc:468 option_editor.cc:469 option_editor.cc:614
5291 #: option_editor.cc:669
5292 msgid "Choose Click"
5295 #: option_editor.cc:689
5297 msgid "Choose Click Emphasis"
5298 msgstr "Usar como metrónomo acentuado"
5300 #: option_editor.cc:804
5301 msgid "Click audio file"
5302 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
5304 #: option_editor.cc:810
5305 msgid "Click emphasis audiofile"
5306 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
5308 #: option_editor.cc:847
5310 "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
5311 "for listening to specific regions outside the context\n"
5312 "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
5313 "other mixer strip."
5315 "O auditor é um painel de mistura dedicado\n"
5316 "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
5317 "da mistura geral. Pode ser inter-conectado tal como\n"
5318 "qualquer outro painel de mistura."
5320 #: option_editor.cc:920
5324 #: option_editor.cc:927 option_editor.cc:954
5328 #: option_editor.cc:947
5329 msgid "Delete using"
5330 msgstr "Eliminar com"
5332 #: option_editor.cc:974
5333 msgid "Ignore snap using"
5334 msgstr "Ignorar ajuste com"
5341 msgid " -v, --version Show version information\n"
5342 msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
5345 msgid " -h, --help Print this message\n"
5346 msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n"
5350 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
5353 " -b, --bindings Mostrar todas as associações de teclado "
5358 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
5360 " -n, --no-splash Não mostrar ecran de apresentação "
5366 " -c, --name name Use a specific jack client name, default "
5369 " -c, --jack-client-name name Empregar um nome de cliente JACK "
5370 "específico (ardour)\n"
5375 " -N, --new session-name Create a new session from the command "
5377 msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n"
5381 " -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
5386 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
5387 msgstr " -V, --novst Não usar suporte VST inicial\n"
5390 msgid " [session-name] Name of session to load\n"
5391 msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n"
5394 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
5399 msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
5400 msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n"
5402 #: pan_automation_time_axis.cc:59
5403 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
5406 #: pan_automation_time_axis.cc:79
5408 msgid "add pan automation event"
5409 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
5411 #: panner2d.cc:588 panner_ui.cc:393 plugin_ui.cc:833
5415 #: panner_ui.cc:57 panner_ui.cc:187
5421 msgid "panning link control"
5425 msgid "panning link direction"
5434 msgid "panner for channel %u"
5442 #: playlist_selector.cc:51
5444 msgid "ardour: playlists"
5445 msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
5447 #: playlist_selector.cc:58
5448 msgid "Playlists grouped by track"
5451 #: playlist_selector.cc:97
5453 msgid "ardour: playlist for "
5454 msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
5456 #: playlist_selector.cc:113
5458 msgid "Other tracks"
5459 msgstr "retocar faixa"
5461 #: playlist_selector.cc:129
5465 #: plugin_selector.cc:42
5466 msgid "ardour: plugins"
5467 msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
5469 #: plugin_selector.cc:55
5471 msgid "Available LADSPA Plugins"
5472 msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
5474 #: plugin_selector.cc:56
5478 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:80
5480 msgstr "No.Entradas"
5482 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
5486 #: plugin_selector.cc:67
5487 msgid "Plugins to be Connected to Insert"
5490 #: plugin_selector.cc:79
5492 msgid "Available plugins"
5493 msgstr "Efeitos/plug-ins VST disponíveis"
5495 #: plugin_selector.cc:97
5496 msgid "Add a plugin to the effect list"
5497 msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
5499 #: plugin_selector.cc:99
5500 msgid "Remove a plugin from the effect list"
5501 msgstr "Remover à lista de efeitos/plug-ins"
5503 #: plugin_selector.cc:101
5504 msgid "Update available plugins"
5505 msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
5507 #: plugin_selector.cc:123
5511 #: plugin_selector.cc:126
5517 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
5518 "version of ardour)"
5520 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
5524 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5530 msgstr "Saídas de Controlo"
5533 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5535 "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
5539 msgid "automation control"
5540 msgstr "controlo de automatização"
5543 msgid "Plugin preset %1 not found"
5544 msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
5548 msgid "Name of New Preset:"
5549 msgstr "Nome para a nova ligação:"
5551 #: redirect_automation_line.cc:53
5552 msgid "redirect automation created for non-plugin"
5553 msgstr "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
5555 #: redirect_automation_time_axis.cc:93
5556 msgid "add automation event to "
5557 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
5559 #: redirect_box.cc:222
5563 #: redirect_box.cc:223
5565 msgid "Show send controls"
5566 msgstr "Controlo de velocidade"
5568 #: redirect_box.cc:377
5570 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5571 "The plugin has %2 inputs\n"
5572 "but at the insertion point, there are\n"
5573 "%3 active signal streams.\n"
5575 "This makes no sense - you are throwing away\n"
5576 "part of the signal."
5579 #: redirect_box.cc:389
5581 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5582 "The plugin has %2 inputs\n"
5583 "but at the insertion point there are\n"
5584 "only %3 active signal streams.\n"
5586 "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
5587 "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
5588 "support this type of configuration."
5591 #: redirect_box.cc:402
5593 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5595 "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
5597 "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
5598 "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
5599 "The insertion point, has %6 active signals.\n"
5601 "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
5604 #: redirect_box.cc:493
5605 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
5608 #: redirect_box.cc:496
5609 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
5612 #: redirect_box.cc:642
5614 "You cannot reorder this set of redirects\n"
5615 "in that way because the inputs and\n"
5616 "outputs do not work correctly."
5619 #: redirect_box.cc:747
5621 msgid "rename redirect"
5622 msgstr "ardour: renomear região"
5624 #: redirect_box.cc:824 redirect_box.cc:872
5626 "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
5627 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
5628 "could not match the configuration of this track."
5631 #: redirect_box.cc:894
5634 "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
5635 "(this cannot be undone)"
5637 "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
5638 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5640 #: redirect_box.cc:897
5643 "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
5644 "(this cannot be undone)"
5646 "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
5647 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5649 #: redirect_box.cc:902
5651 msgid "Yes, remove them all"
5652 msgstr "Sim, remover."
5654 #: redirect_box.cc:938
5657 msgstr "ardour: misturador"
5659 #: redirect_box.cc:980
5661 msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
5662 msgstr "ardour: misturador: "
5665 #: redirect_box.cc:1052
5666 msgid "New Plugin ..."
5669 #: redirect_box.cc:1053
5672 msgstr "nova entrada"
5674 #: redirect_box.cc:1054
5675 msgid "New Send ..."
5678 #: redirect_box.cc:1066
5680 msgid "Deselect All"
5681 msgstr "Seleccionar tudo"
5683 #: redirect_box.cc:1073
5685 msgid "Activate all"
5688 #: redirect_box.cc:1074
5690 msgid "Deactivate all"
5693 #: region_editor.cc:44
5697 #: region_editor.cc:45
5701 #: region_editor.cc:47
5705 #: region_editor.cc:52
5709 #: region_editor.cc:60
5713 #: region_editor.cc:106
5714 msgid "mute this region"
5715 msgstr "emudecer esta região"
5717 #: region_editor.cc:107
5718 msgid "regions underneath this one cannot be heard"
5719 msgstr "regiões abaixo desta não serão ouvidas"
5721 #: region_editor.cc:108
5722 msgid "prevent any changes to this region"
5723 msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
5725 #: region_editor.cc:109
5726 msgid "use the gain envelope during playback"
5727 msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
5729 #: region_editor.cc:110
5730 msgid "show the gain envelope"
5731 msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
5733 #: region_editor.cc:111
5734 msgid "use fade in curve during playback"
5735 msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
5737 #: region_editor.cc:112
5738 msgid "use fade out curve during playback"
5739 msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
5741 #: region_editor.cc:113
5742 msgid "audition this region"
5743 msgstr "ouvir esta região"
5745 #: region_editor.cc:146
5749 #: region_editor.cc:148
5753 #: region_editor.cc:150
5757 #: region_editor.cc:190
5761 #: region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
5765 #: region_editor.cc:224
5769 #: region_editor.cc:264
5770 msgid "ardour: region "
5771 msgstr "ardour: região"
5773 #: region_editor.cc:401
5774 msgid "fade in edit"
5775 msgstr "alterar evanescimento"
5777 #: region_editor.cc:413
5778 msgid "fade out edit"
5779 msgstr "alterar desvanecimento"
5781 #: regionview.cc:1140
5783 msgid "add gain control point"
5784 msgstr "remover ponto de controlo"
5786 #: route_params_ui.cc:88
5787 msgid "Tracks/Buses"
5788 msgstr "Faixas/Barramentos"
5790 #: route_params_ui.cc:108
5792 msgid "Pre-fader Redirects"
5793 msgstr "Pré-encaminhamentos"
5795 #: route_params_ui.cc:109
5797 msgid "Post-fader Redirects"
5798 msgstr "Pós-encaminhamentos"
5800 #: route_params_ui.cc:141
5802 msgid "ardour: track/bus inspector"
5803 msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
5805 #: route_params_ui.cc:142
5806 msgid "ardour_route_parameters"
5809 #: route_params_ui.cc:199
5810 msgid "route display list item for renamed route not found!"
5811 msgstr "não foi encontrado qualquer elemento de encaminhamento"
5813 #: route_params_ui.cc:451
5817 #: route_params_ui.cc:693
5819 msgid "ardour: track/bus inspector: "
5820 msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
5822 #: route_params_ui.cc:697
5823 msgid "No Route Selected"
5824 msgstr "Caminho Não Seleccionado"
5826 #: route_params_ui.cc:698
5828 msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
5829 msgstr "ardour: parâmetros de encaminhamento: caminho não seleccionado"
5831 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5834 msgstr "mudo alterado"
5836 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5837 #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
5838 #: route_ui.cc:208 route_ui.cc:218
5840 msgstr "solo alterado"
5843 msgid "rec-enable change"
5844 msgstr "gravar alterado"
5850 #: route_ui.cc:480 route_ui.cc:523
5852 msgstr "Associação MIDI"
5856 msgstr "Pré-Atenuador"
5860 msgstr "Pós-Atenuador"
5863 msgid "Control Outs"
5864 msgstr "Saídas de Controlo"
5868 msgstr "Saídas Principais"
5871 msgid "mix group solo change"
5872 msgstr "grupo solo alterado"
5875 msgid "mix group mute change"
5876 msgstr "grupo mudo alterado"
5879 msgid "mix group rec-enable change"
5880 msgstr "grupo gravar alterado"
5882 #: route_ui.cc:619 visual_time_axis.cc:236
5883 msgid "ardour: color selection"
5884 msgstr "ardor: selecção de cor"
5889 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
5891 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
5892 "(cannot be undone)"
5894 "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
5895 "A lista de reprodução em uso por esta faixa pode ficar perdida.\n"
5896 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5900 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
5901 "(cannot be undone)"
5903 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5904 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5906 #: route_ui.cc:701 visual_time_axis.cc:278
5907 msgid "Yes, remove it."
5908 msgstr "Sim, remover."
5913 msgstr "novo nome: "
5916 msgid "Add Field..."
5917 msgstr "Acrescentar Campo..."
5920 msgid "Remove Field"
5921 msgstr "Remover Campo"
5924 msgid "Soundfile Info"
5925 msgstr "Informações"
5948 msgstr "selecção de intervalo"
5956 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
5957 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro \"%1\" (%2)"
5960 msgid "Could not access soundfile: "
5961 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
5965 msgid "Name for Field"
5966 msgstr "Nome para a região:"
5969 msgid "Split Channels"
5970 msgstr "Separar Canais"
5973 msgid "Create a region for each channel"
5982 msgid "Link to an external file"
5983 msgstr "Inserir ficheiro audio externo"
5990 msgid "Copy a file to the session folder"
5994 msgid "programming error: %1"
5997 #: tempo_dialog.cc:17 tempo_dialog.cc:34
5998 msgid "Beats per minute"
5999 msgstr "Batimentos por minuto"
6001 #: tempo_dialog.cc:20 tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:153
6002 #: tempo_dialog.cc:171
6006 #: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:154
6007 #: tempo_dialog.cc:172
6011 #: tempo_dialog.cc:23 tempo_dialog.cc:40 tempo_dialog.cc:155
6012 #: tempo_dialog.cc:173
6014 msgstr "Localização"
6016 #: tempo_dialog.cc:149 tempo_dialog.cc:167
6017 msgid "Meter denominator"
6018 msgstr "Denominador métrico"
6020 #: tempo_dialog.cc:150 tempo_dialog.cc:168
6021 msgid "Beats per bar"
6022 msgstr "Batimentos por compasso"
6024 #: tempo_dialog.cc:186 tempo_dialog.cc:197
6028 #: tempo_dialog.cc:187 tempo_dialog.cc:199
6030 msgstr "segunda (2)"
6032 #: tempo_dialog.cc:188 tempo_dialog.cc:201
6036 #: tempo_dialog.cc:189 tempo_dialog.cc:203 tempo_dialog.cc:211
6040 #: tempo_dialog.cc:190 tempo_dialog.cc:205
6042 msgstr "octogésima (8)"
6044 #: tempo_dialog.cc:191 tempo_dialog.cc:207
6045 msgid "sixteenth (16)"
6046 msgstr "hexodécima (16)"
6048 #: tempo_dialog.cc:192 tempo_dialog.cc:209
6049 msgid "thirty-second (32)"
6050 msgstr "trigésima-segunda (32)"
6052 #: tempo_dialog.cc:321
6053 msgid "garbaged note type entry (%1)"
6054 msgstr "tipo de nota desconhecido (%1)"
6056 #: tempo_dialog.cc:331
6057 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
6058 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
6060 #: time_axis_view.cc:111
6064 #: time_axis_view.cc:548
6068 #: time_axis_view.cc:549
6072 #: time_axis_view.cc:550
6076 #: time_axis_view.cc:552
6080 #: time_axis_view.cc:553
6084 #: time_axis_view.cc:869
6085 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
6088 #: time_axis_view_item.cc:71
6089 msgid "TimeAxisViewItemName"
6092 #: time_axis_view_item.cc:271
6093 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
6096 #: time_selection.cc:40
6097 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
6100 #: utils.cc:106 utils.cc:149
6101 msgid "bad XPM header %1"
6105 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
6108 #: visual_time_axis.cc:275
6110 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
6111 "(cannot be undone)"
6113 "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
6114 "(esta operação não pode ser desfeita)"
6116 #: visual_time_axis.cc:324
6118 msgstr "novo nome: "
6120 #: visual_time_axis.cc:335
6121 msgid "A track already exists with that name"
6122 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
6128 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
6129 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
6132 #~ msgstr "ficheiro"
6135 #~ msgid "ardour cleanup"
6136 #~ msgstr "ardour: limpeza"
6138 #~ msgid "close session"
6139 #~ msgstr "fechar sessão"
6142 #~ msgid "SetRegionLayerMode"
6143 #~ msgstr "Finais de região"
6146 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
6147 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
6149 #~ msgid "Play from"
6150 #~ msgstr "Reproduzir desde"
6152 #~ msgid "Set from range"
6153 #~ msgstr "Seleccionar intervalo"
6158 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
6159 #~ msgstr "TIPO DE FICHEIRO MARCADORES CD"
6164 #~ msgid "FILE TYPE"
6165 #~ msgstr "TIPO DE FICHEIRO"
6167 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
6168 #~ msgstr "FORMATO DE AMOSTRA"
6170 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
6171 #~ msgstr "REPRESENTAÇÃO BINÁRIA"
6173 #~ msgid "SAMPLE RATE"
6174 #~ msgstr "FREQUÊNCIA DE AMOSTRAGEM"
6176 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
6177 #~ msgstr "QUALIDADE DE CONVERSÃO"
6179 #~ msgid "DITHER TYPE"
6180 #~ msgstr "TIPO DE EXTRAPOLAÇÃO"
6183 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
6184 #~ msgstr "TIPO DE FICHEIRO MARCADORES CD"
6186 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
6187 #~ msgstr "EXPORTAR PARA FICHEIRO"
6189 #~ msgid "ardour: unplugged"
6190 #~ msgstr "ardour: desligado"
6192 #~ msgid "To be added"
6193 #~ msgstr "A serem acrescentados"
6196 #~ msgstr "Actualizar"
6204 #~ msgid "Name for plugin settings:"
6205 #~ msgstr "Nome para efeito/plug-in:"
6227 #~ msgstr "refrescar"
6229 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
6230 #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
6232 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
6233 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
6235 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
6236 #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
6238 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
6239 #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
6241 #~ msgid "Image Compositor"
6242 #~ msgstr "Compositor de Imagem"
6244 #~ msgid "Audio Library"
6245 #~ msgstr "Audioteca"
6247 #~ msgid "Meter Bridge"
6248 #~ msgstr "VUímetro"
6250 #~ msgid "Input Connections"
6251 #~ msgstr "Ligações de Entrada"
6253 #~ msgid "Output Connections"
6254 #~ msgstr "Ligações de Saída"
6257 #~ msgid "New Input"
6258 #~ msgstr "nova entrada"
6261 #~ msgid "New Output"
6262 #~ msgstr "nova saída"
6266 #~ msgstr "acrescentar porta"
6268 #~ msgid "Available Ports"
6269 #~ msgstr "Portas Disponíveis"
6271 #~ msgid "ardour: connections"
6272 #~ msgstr "ardour: ligações"
6278 #~ msgid "crossfade editor"
6279 #~ msgstr "alterar evanescimento"
6281 #~ msgid "Regions/name"
6292 #~ msgstr "Inverter"
6297 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
6298 #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
6300 #~ msgid "Embed audio (link)"
6301 #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
6303 #~ msgid "Cancel cleanup"
6304 #~ msgstr "Cancelar eliminação"
6306 #~ msgid "Name for new edit group"
6307 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
6310 #~ msgid "Import selected as tracks"
6311 #~ msgstr "Importar selecção"
6313 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
6314 #~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
6316 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
6318 #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
6322 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
6323 #~ msgstr "seleccionar visualização de faixa"
6325 #~ msgid "Insert selected"
6326 #~ msgstr "Inserir selecção"
6329 #~ msgstr "esconder"
6332 #~ msgstr "Ordenação"
6334 #~ msgid "Regions/length"
6335 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
6337 #~ msgid "Regions/start"
6338 #~ msgstr "Regiões/início"
6340 #~ msgid "Regions/end"
6341 #~ msgstr "Regiões/final"
6343 #~ msgid "Regions/file name"
6344 #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
6346 #~ msgid "Regions/file size"
6347 #~ msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
6349 #~ msgid "Regions/file date"
6350 #~ msgstr "Regiões/data do ficheiro"
6352 #~ msgid "Regions/file system"
6353 #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
6355 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
6356 #~ msgstr "Mostar todas as faixas abstractas"
6358 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
6359 #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
6361 #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
6362 #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
6364 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
6365 #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
6367 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
6368 #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
6370 #~ msgid "misformed binding node - ignored"
6371 #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
6373 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
6374 #~ msgstr "ardor: selecção de ficheiro audio"
6376 #~ msgid "Add to Library..."
6377 #~ msgstr "Acrescentar à Audioteca..."
6379 #~ msgid "Remove..."
6380 #~ msgstr "Remover..."
6383 #~ msgstr "Procurar..."
6385 #~ msgid "Add Folder"
6386 #~ msgstr "Acrescentar Directório/Pasta"
6388 #~ msgid "Add audio file or directory"
6389 #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório/pasta"
6391 #~ msgid "Importing"
6392 #~ msgstr "Em importação"
6394 #~ msgid "%1 not added to database"
6395 #~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
6397 #~ msgid "Folder name:"
6398 #~ msgstr "Nome do directório/pasta:"
6400 #~ msgid "Should not be reached"
6401 #~ msgstr "Não deve ser alcançada"
6403 #~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
6404 #~ msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
6406 #~ msgid "Field name:"
6407 #~ msgstr "Nome para o campo:"
6409 #~ msgid "Field value:"
6410 #~ msgstr "Valor para o campo:"
6413 #~ msgstr "Procurar"
6421 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
6422 #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
6425 #~ msgstr "Resultados"
6430 #~ msgid "Create multi-channel region"
6431 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
6433 #~ msgid "Ardour: Search Results"
6434 #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
6436 #~ msgid "Mix Groups"
6439 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
6440 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
6442 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
6443 #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
6445 #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
6446 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
6448 #~ msgid "Name for new mix group"
6449 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
6451 #~ msgid "Session name:"
6452 #~ msgstr "Nome de sessão:"
6457 #~ msgid "use control outs"
6458 #~ msgstr "usar saídas de controlo"
6460 #~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
6461 #~ msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
6463 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
6464 #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
6466 #~ msgid "show again"
6467 #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
6469 #~ msgid "Hardware Inputs: use"
6470 #~ msgstr "Entradas Físicas: usar"
6472 #~ msgid "Hardware Outputs: use"
6473 #~ msgstr "Saídas Físicas: usar"
6475 #~ msgid "new session setup"
6476 #~ msgstr "nova sessão"
6478 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
6479 #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
6482 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
6483 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
6484 #~ "please exit and restart JACK"
6486 #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
6487 #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
6488 #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
6489 #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
6492 #~ msgid "Session template"
6493 #~ msgstr "Modelo de sessão"
6498 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
6499 #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
6501 #~ msgid "No template"
6502 #~ msgstr "Sem modelo"
6504 #~ msgid "Slave to MTC"
6505 #~ msgstr "Escravo MTC"
6507 #~ msgid "Sync with JACK"
6508 #~ msgstr "Sincronia JACK"
6510 #~ msgid "never used but stops crashes"
6511 #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
6513 #~ msgid "Narrow mixer strips"
6514 #~ msgstr "Estreitar painéis de mistura"
6517 #~ msgid "MIDI parameter control"
6518 #~ msgstr "Receber controlo de parametros MIDI"
6520 #~ msgid "Debug keyboard events"
6521 #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
6524 #~ msgstr "Miscelânea"
6527 #~ msgstr "Visualização"
6529 #~ msgid "Broadcast WAVE/floating point"
6530 #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante (Broadcast)"
6532 #~ msgid "WAVE/floating point"
6533 #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
6535 #~ msgid "Native Format"
6536 #~ msgstr "Formato Nativo"
6538 #~ msgid "Use as click"
6539 #~ msgstr "Usar como metrónomo"
6541 #~ msgid "--unknown--"
6542 #~ msgstr "--desconhecido--"
6548 #~ msgstr "entradas"
6557 #~ msgid "Select all"
6558 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
6562 #~ msgstr "Inverter"
6566 #~ msgstr "Segundos"
6569 #~ msgid "Select all ..."
6570 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
6572 #~ msgid "Pre Redirects"
6573 #~ msgstr "Pré-encaminhamentos"
6575 #~ msgid "Post Redirects"
6576 #~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
6578 #~ msgid "Seamless Looping"
6579 #~ msgstr "Ciclos Imperceptíveis"
6581 #~ msgid "Recieve MMC"
6582 #~ msgstr "Receber MMC"
6584 #~ msgid "Trace MIDI Input"
6585 #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
6587 #~ msgid "Trace MIDI Output"
6588 #~ msgstr "Rastrear saídas MIDI"
6591 #~ msgstr "Porta MTC"
6593 #~ msgid "MIDI Param Port"
6594 #~ msgstr "Porta Parameterização MIDI"
6596 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
6597 #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
6599 #~ msgid "move region(s) between tracks"
6600 #~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
6602 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
6603 #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
6605 #~ msgid "ardour: tempo editor"
6606 #~ msgstr "ardour: edição de tempo"
6612 #~ msgstr "desvanecimento"
6614 #~ msgid "Edit left"
6615 #~ msgstr "Editar à esquerda"
6617 #~ msgid "Edit right"
6618 #~ msgstr "Editar à direita"
6620 #~ msgid "Edit fade"
6621 #~ msgstr "Editar desvanecimento"
6624 #~ msgid "Bounce region"
6625 #~ msgstr "Rebater selecção"
6627 #~ msgid "clear connections"
6628 #~ msgstr "apagar ligações"
6630 #~ msgid "add comments/notes here"
6631 #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
6633 #~ msgid "Crossfades in use"
6634 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados automáticos em utilização"
6636 #~ msgid "outside this computer"
6637 #~ msgstr "fora deste computador"
6639 #~ msgid "inside this computer"
6640 #~ msgstr "dentro deste computador"
6642 #~ msgid "Recorded audio is generated"
6643 #~ msgstr "Gravação audio é gerada"