1 # Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
2 # Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
4 # Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-03 11:35-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 msgid "Marcus Andersson"
32 msgid "Nedko Arnaudov"
52 msgid "Jesse Chappell"
56 msgid "Thomas Charbonnel"
72 msgid "Gerard van Dongen"
76 msgid "Colin Fletcher"
92 msgid "Christopher George"
100 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
108 msgid "Audun Halland"
120 msgid "Melvin Ray Herr"
124 msgid "Carl Hetherington"
132 msgid "Robert Jordens"
136 msgid "Stefan Kersten"
164 msgid "Nick Mainsbridge"
180 msgid "Nimal Ratnayake"
184 msgid "David Robillard"
188 msgid "Taybin Rutkin"
196 msgid "Sampo Savolainen"
200 msgid "Rodrigo Severo"
208 msgid "Lincoln Spiteri"
214 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
221 msgid "Roland Stigge"
225 msgid "Petter Sundlöf"
237 msgid "Thorsten Wilms"
243 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
244 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
245 "\tMartin Blanchard\n"
246 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
252 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
253 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
254 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
255 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
256 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
257 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
263 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
264 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
270 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
275 "Brazilian Portuguese:\n"
276 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
277 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
283 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
284 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
290 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
291 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
297 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
303 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
309 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
315 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
321 "\t Eivind Ødegård\n"
327 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
331 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
335 msgid "http://ardour.org/"
341 "(built from revision %2)"
349 msgid "Loading menus from %1"
352 #: actions.cc:83 actions.cc:84
354 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
355 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
358 msgid "%1 menu definition file not found"
361 #: actions.cc:90 actions.cc:91
362 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
365 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
367 msgid "Add Track or Bus"
368 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
370 #: add_route_dialog.cc:56
372 msgid "Configuration:"
373 msgstr "Configuração de canal"
375 #: add_route_dialog.cc:57
380 #: add_route_dialog.cc:58
384 #: add_route_dialog.cc:79
387 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
389 #: add_route_dialog.cc:80
392 msgstr "Porto parameterização MIDI"
394 #: add_route_dialog.cc:81
396 msgid "Audio+MIDI Tracks"
397 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
399 #: add_route_dialog.cc:82
404 #: add_route_dialog.cc:104
408 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:798 time_fx_dialog.cc:92
410 msgid "<b>Options</b>"
413 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
414 #: route_group_dialog.cc:66
419 #: add_route_dialog.cc:157
424 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1329
425 #: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1333 rc_option_editor.cc:1351
426 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1361 rc_option_editor.cc:1363
427 #: rc_option_editor.cc:1381 rc_option_editor.cc:1394 rc_option_editor.cc:1396
428 #: rc_option_editor.cc:1398 rc_option_editor.cc:1429 rc_option_editor.cc:1431
429 #: rc_option_editor.cc:1433 rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1449
430 #: rc_option_editor.cc:1457
435 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
436 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1580 rc_option_editor.cc:1588
437 #: rc_option_editor.cc:1596 rc_option_editor.cc:1605 rc_option_editor.cc:1613
438 #: rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1629 rc_option_editor.cc:1638
439 #: rc_option_editor.cc:1647 rc_option_editor.cc:1656 rc_option_editor.cc:1664
440 #: rc_option_editor.cc:1672
444 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
449 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
454 #: add_route_dialog.cc:263
456 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
457 "both audio and MIDI input data\n"
459 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
463 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
464 #: time_axis_view.cc:1301
468 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
473 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
477 #: add_route_dialog.cc:411
481 #: add_route_dialog.cc:415
485 #: add_route_dialog.cc:439
490 #: add_route_dialog.cc:443
495 #: add_route_dialog.cc:447
500 #: add_route_dialog.cc:451
505 #: add_route_dialog.cc:455
510 #: add_route_dialog.cc:459
515 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2110
519 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
524 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
529 #: add_route_dialog.cc:572
534 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
535 msgid "Ambiguous File"
538 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
540 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
544 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
548 "Please select the path that you want to get the file from."
551 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
555 #: analysis_window.cc:46
557 msgid "Signal source"
558 msgstr "Sicronia de posição"
560 #: analysis_window.cc:47
562 msgid "Selected ranges"
563 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
565 #: analysis_window.cc:48
567 msgid "Selected regions"
568 msgstr "Seleccionar regiões"
570 #: analysis_window.cc:50
572 msgid "Display model"
573 msgstr "Visualização"
575 #: analysis_window.cc:51
576 msgid "Composite graphs for each track"
579 #: analysis_window.cc:52
580 msgid "Composite graph of all tracks"
583 #: analysis_window.cc:54
584 msgid "Show frequency power range"
587 #: analysis_window.cc:55
589 msgid "Normalize values"
592 #: analysis_window.cc:59
593 msgid "FFT analysis window"
596 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1867
597 msgid "Spectral Analysis"
600 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
601 #: session_metadata_dialog.cc:546
605 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
609 msgstr "Mostrar tudo"
611 #: analysis_window.cc:135
612 msgid "Re-analyze data"
615 #: ardour_button.cc:658
616 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
627 msgstr "solo alterado"
639 msgid "could not initialize %1."
640 msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
644 msgid "Starting audio engine"
645 msgstr "Iniciar intervalo"
647 #: ardour_ui.cc:639 startup.cc:610
648 msgid "%1 is ready for use"
653 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
654 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
656 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
661 msgid "Do not show this window again"
676 msgid "Save and quit"
677 msgstr "Guardar e %1"
682 "%1 was unable to save your session.\n"
684 "If you still wish to quit, please use the\n"
686 "\"Just quit\" option."
688 "Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
690 "Se ainda pretende sair, por favor use\n"
692 " a opção \"Apenas sair\""
695 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
700 msgid "Unsaved Session"
706 "The session \"%1\"\n"
707 "has not been saved.\n"
709 "Any changes made this time\n"
710 "will be lost unless you save it.\n"
712 "What do you want to do?"
714 "A sessão %1\"%2\"\n"
715 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
717 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
718 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
720 "O que pretende fazer?"
725 "The snapshot \"%1\"\n"
726 "has not been saved.\n"
728 "Any changes made this time\n"
729 "will be lost unless you save it.\n"
731 "What do you want to do?"
733 "A sessão %1\"%2\"\n"
734 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
736 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
737 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
739 "O que pretende fazer?"
751 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
756 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
776 #: ardour_ui.cc:946 session_option_editor.cc:184
806 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
812 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
813 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
814 "\">%<PRIu32>%%</span>"
819 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
820 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
823 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
827 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
832 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
833 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
837 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
838 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
840 #: ardour_ui.cc:1217 ardour_ui.cc:1226 startup.cc:1010
841 msgid "Recent Sessions"
842 msgstr "Sessões recentes"
846 "%1 is not connected to JACK\n"
847 "You cannot open or close sessions in this condition"
852 msgstr "Abrir sessão"
854 #: ardour_ui.cc:1353 session_import_dialog.cc:169
855 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1039
861 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
863 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
868 msgid "could not create %1 new mixed track"
869 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
870 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
871 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
873 #: ardour_ui.cc:1404 ardour_ui.cc:1465
876 "There are insufficient JACK ports available\n"
877 "to create a new track or bus.\n"
878 "You should save %1, exit and\n"
879 "restart JACK with more ports."
881 "Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
882 "para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
883 "Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
884 "reiniciar JACK com um maior número de portos."
888 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
890 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
895 msgid "could not create %1 new audio track"
896 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
897 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
898 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
902 msgid "could not create %1 new audio bus"
903 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
904 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
905 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
910 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
911 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
913 "Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
914 "antes de tentar gravar.\n"
915 "Verifique o menu de Sessão."
919 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
927 "JACK has either been shutdown or it\n"
928 "disconnected %1 because %1\n"
929 "was not fast enough. Try to restart\n"
930 "JACK, reconnect and save the session."
932 "O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
933 "o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
934 "talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
935 "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
936 "e o serviço JACK devidamente reiniciado."
939 msgid "Unable to start the session running"
940 msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
944 msgid "Take Snapshot"
949 msgid "Name of new snapshot"
950 msgstr "Nome para a nova captura"
954 "To ensure compatibility with various systems\n"
955 "snapshot names may not contain a '%1' character"
959 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
964 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
965 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
974 msgid "Rename Session"
975 msgstr "Inverter região"
979 msgid "New session name"
980 msgstr "Novo nome de sessão:"
982 #: ardour_ui.cc:2162 ardour_ui.cc:2538 ardour_ui.cc:2583
984 "To ensure compatibility with various systems\n"
985 "session names may not contain a '%1' character"
990 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
995 "Renaming this session failed.\n"
996 "Things could be seriously messed up at this point"
1001 msgid "Save Template"
1002 msgstr "Guardar modelo..."
1004 #: ardour_ui.cc:2295
1006 msgid "Name for template:"
1007 msgstr "Nome para o modelo de mistura"
1009 #: ardour_ui.cc:2296
1013 #: ardour_ui.cc:2334
1018 "already exists. Do you want to open it?"
1019 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
1021 #: ardour_ui.cc:2344
1023 msgid "Open Existing Session"
1024 msgstr "Abrir sessão"
1026 #: ardour_ui.cc:2574
1027 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1030 #: ardour_ui.cc:2661
1031 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1034 #: ardour_ui.cc:2676
1035 msgid "Port Registration Error"
1038 #: ardour_ui.cc:2677
1039 msgid "Click the Close button to try again."
1042 #: ardour_ui.cc:2698
1043 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1044 msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
1046 #: ardour_ui.cc:2704
1047 msgid "Loading Error"
1050 #: ardour_ui.cc:2705
1051 msgid "Click the Refresh button to try again."
1054 #: ardour_ui.cc:2787
1056 msgid "Could not create session in \"%1\""
1057 msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
1059 #: ardour_ui.cc:2914
1061 msgid "No files were ready for clean-up"
1062 msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
1064 #: ardour_ui.cc:2918 ardour_ui.cc:2928 ardour_ui.cc:3061 ardour_ui.cc:3068
1065 #: ardour_ui_ed.cc:104
1070 #: ardour_ui.cc:2919
1072 "If this seems suprising, \n"
1073 "check for any existing snapshots.\n"
1074 "These may still include regions that\n"
1075 "require some unused files to continue to exist."
1077 "Se isto parecer surpreendente, \n"
1078 "verifique a existência de capturas.\n"
1079 "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
1080 "da existência de alguns ficheiros já em desuso."
1082 #: ardour_ui.cc:2978
1086 #: ardour_ui.cc:2981
1090 #: ardour_ui.cc:2984
1094 #: ardour_ui.cc:2989
1097 "The following file was deleted from %2,\n"
1098 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1100 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1101 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1103 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1105 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1107 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1109 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1111 #: ardour_ui.cc:2996
1114 "The following file was not in use and \n"
1115 "has been moved to: %2\n"
1117 "After a restart of %5\n"
1119 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1121 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1123 "The following %1 files were not in use and \n"
1124 "have been moved to: %2\n"
1126 "After a restart of %5\n"
1128 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1130 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1132 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1133 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1136 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1138 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1139 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1142 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1144 #: ardour_ui.cc:3056
1146 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1147 msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
1149 #: ardour_ui.cc:3063
1152 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1153 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1154 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1156 "A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
1157 "TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
1158 "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
1159 "removidos para um \"arquivo morto\""
1161 #: ardour_ui.cc:3071
1162 msgid "CleanupDialog"
1165 #: ardour_ui.cc:3101
1167 msgid "Cleaned Files"
1168 msgstr "ficheiros limpos"
1170 #: ardour_ui.cc:3118
1171 msgid "deleted file"
1172 msgstr "ficheiro eliminado"
1174 #: ardour_ui.cc:3272
1175 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1177 "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
1178 "acompanhar adequadamente."
1180 #: ardour_ui.cc:3301
1183 "The disk system on your computer\n"
1184 "was not able to keep up with %1.\n"
1186 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1187 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1189 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1190 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1192 "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
1193 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
1195 #: ardour_ui.cc:3320
1198 "The disk system on your computer\n"
1199 "was not able to keep up with %1.\n"
1201 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1202 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1204 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1205 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1207 "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
1208 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
1210 #: ardour_ui.cc:3360
1211 msgid "Crash Recovery"
1214 #: ardour_ui.cc:3361
1217 "This session appears to have been in the\n"
1218 "middle of recording when %1 or\n"
1219 "the computer was shutdown.\n"
1221 "%1 can recover any captured audio for\n"
1222 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1223 "what you would like to do.\n"
1225 "Esta sessão parece ter estado a meio\n"
1226 "de uma gravação quando o sistema ou\n"
1227 "o computador foi desligado.\n"
1229 "Pode ser tentada a recuperação da material\n"
1230 "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
1231 "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
1233 #: ardour_ui.cc:3373
1234 msgid "Ignore crash data"
1237 #: ardour_ui.cc:3374
1238 msgid "Recover from crash"
1241 #: ardour_ui.cc:3394
1243 msgid "Sample Rate Mismatch"
1244 msgstr "Frequência de amostragem"
1246 #: ardour_ui.cc:3395
1248 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1249 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1250 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1253 #: ardour_ui.cc:3404
1255 msgid "Do not load session"
1256 msgstr "Zoom (sessão)"
1258 #: ardour_ui.cc:3405
1259 msgid "Load session anyway"
1262 #: ardour_ui.cc:3426
1263 msgid "Could not disconnect from JACK"
1264 msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
1266 #: ardour_ui.cc:3439
1267 msgid "Could not reconnect to JACK"
1268 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
1271 msgid "UI: cannot setup editor"
1272 msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
1275 msgid "UI: cannot setup mixer"
1276 msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
1278 #: ardour_ui2.cc:127
1279 msgid "Play from playhead"
1280 msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
1282 #: ardour_ui2.cc:128
1283 msgid "Stop playback"
1284 msgstr "Parar reprodução"
1286 #: ardour_ui2.cc:129
1288 msgid "Toggle record"
1291 #: ardour_ui2.cc:130
1292 msgid "Play range/selection"
1293 msgstr "Reproduzir selecção"
1295 #: ardour_ui2.cc:131
1296 msgid "Go to start of session"
1297 msgstr "Ir para o início da sessão"
1299 #: ardour_ui2.cc:132
1300 msgid "Go to end of session"
1301 msgstr "Ir para o final da sessão"
1303 #: ardour_ui2.cc:133
1304 msgid "Play loop range"
1305 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1307 #: ardour_ui2.cc:134
1310 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1313 #: ardour_ui2.cc:135
1314 msgid "Return to last playback start when stopped"
1315 msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
1317 #: ardour_ui2.cc:136
1319 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1320 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
1322 #: ardour_ui2.cc:137
1323 msgid "Be sensible about input monitoring"
1324 msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
1326 #: ardour_ui2.cc:138
1327 msgid "Enable/Disable audio click"
1328 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1330 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
1332 "When active, something is soloed.\n"
1333 "Click to de-solo everything"
1336 #: ardour_ui2.cc:140
1338 "When active, auditioning is taking place\n"
1339 "Click to stop the audition"
1342 #: ardour_ui2.cc:141
1343 msgid "When active, there is a feedback loop."
1346 #: ardour_ui2.cc:142
1348 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1349 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1350 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1351 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1352 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1356 #: ardour_ui2.cc:143
1358 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1359 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1360 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1361 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1362 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1366 #: ardour_ui2.cc:175
1370 #: ardour_ui2.cc:177
1374 #: ardour_ui2.cc:179
1378 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1385 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1386 msgid "Follow Edits"
1389 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:903
1390 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910
1391 #: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:928
1392 #: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:943 rc_option_editor.cc:952
1393 #: rc_option_editor.cc:954 rc_option_editor.cc:956 rc_option_editor.cc:964
1394 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:975
1395 #: session_option_editor.cc:221 session_option_editor.cc:223
1396 #: session_option_editor.cc:244 session_option_editor.cc:246
1397 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:255
1401 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1403 msgid "Setup Editor"
1404 msgstr "Estabelecer cursor de edição"
1406 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1409 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1411 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1413 msgid "Reload Session History"
1414 msgstr "Criar directório de sessão em :"
1416 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1417 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1420 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1425 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1430 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1432 msgid "Save and close"
1433 msgstr "Guardar e %1"
1435 #: ardour_ui_ed.cc:103
1439 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1440 #: port_group.cc:457
1444 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1448 #: ardour_ui_ed.cc:108
1453 #: ardour_ui_ed.cc:109
1457 #: ardour_ui_ed.cc:110
1458 msgid "Misc. Shortcuts"
1461 #: ardour_ui_ed.cc:111
1462 msgid "Audio File Format"
1463 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1465 #: ardour_ui_ed.cc:112
1467 msgstr "Tipo de ficheiro"
1469 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1470 msgid "Sample Format"
1471 msgstr "Formato de amostra"
1473 #: ardour_ui_ed.cc:114
1474 msgid "Control Surfaces"
1475 msgstr "Mesas de controlo"
1477 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1431 route_time_axis.cc:397
1479 msgstr "Efeitos/plug-ins"
1481 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1779
1485 #: ardour_ui_ed.cc:117
1487 msgid "Fall Off Rate"
1488 msgstr "Taxa de decaimento"
1490 #: ardour_ui_ed.cc:118
1492 msgstr "Tempo de persistência"
1494 #: ardour_ui_ed.cc:119
1495 msgid "Denormal Handling"
1498 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1480
1502 #: ardour_ui_ed.cc:125
1507 #: ardour_ui_ed.cc:126
1512 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1516 #: ardour_ui_ed.cc:130
1518 msgid "Add Track or Bus..."
1519 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
1521 #: ardour_ui_ed.cc:140
1525 #: ardour_ui_ed.cc:146
1530 #: ardour_ui_ed.cc:150
1533 msgstr "Guardar modelo..."
1535 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1558 editor_markers.cc:859
1536 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1452 route_time_axis.cc:1476
1541 #: ardour_ui_ed.cc:158
1542 msgid "Save Template..."
1543 msgstr "Guardar modelo..."
1545 #: ardour_ui_ed.cc:161
1549 #: ardour_ui_ed.cc:164
1550 msgid "Edit Metadata..."
1553 #: ardour_ui_ed.cc:167
1555 msgid "Import Metadata..."
1556 msgstr "Importar selecção"
1558 #: ardour_ui_ed.cc:170
1560 msgid "Export To Audio File(s)..."
1561 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1563 #: ardour_ui_ed.cc:173
1565 msgid "Stem export..."
1568 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1572 #: ardour_ui_ed.cc:179
1574 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1575 msgstr "Limpar originais em desuso"
1577 #: ardour_ui_ed.cc:183
1579 msgid "Flush Wastebasket"
1582 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1345
1586 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1590 #: ardour_ui_ed.cc:193
1594 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1595 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1599 #: ardour_ui_ed.cc:223
1603 #: ardour_ui_ed.cc:227
1604 msgid "Maximise Editor Space"
1605 msgstr "Maximizar o painel de edição"
1607 #: ardour_ui_ed.cc:228
1609 msgid "Show Toolbars"
1610 msgstr "Mostrar posição"
1612 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1614 msgid "Window|Mixer"
1617 #: ardour_ui_ed.cc:232
1618 msgid "Mixer on Top"
1621 #: ardour_ui_ed.cc:233
1625 #: ardour_ui_ed.cc:234
1629 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1631 msgid "Tracks and Busses"
1632 msgstr "Faixas/barramentos"
1634 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1134
1636 msgstr "Localizações"
1638 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:644
1640 msgstr "Cronómetro principal"
1642 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1644 msgid "Speaker Configuration"
1645 msgstr "Configuração de canal"
1647 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1648 msgid "Audio Connection Manager"
1651 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1653 msgid "MIDI Connection Manager"
1654 msgstr "Ligações de entrada"
1656 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1659 msgstr "Porto parameterização MIDI"
1661 #: ardour_ui_ed.cc:250
1665 #: ardour_ui_ed.cc:251
1669 #: ardour_ui_ed.cc:253
1673 #: ardour_ui_ed.cc:254
1677 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1679 msgid "Theme Manager"
1680 msgstr "Remover marcador"
1682 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1683 msgid "Key Bindings"
1686 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1687 msgid "Bundle Manager"
1690 #: ardour_ui_ed.cc:260
1691 msgid "Add Audio Track"
1692 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1694 #: ardour_ui_ed.cc:262
1695 msgid "Add Audio Bus"
1696 msgstr "Acrescentar barramento audio"
1698 #: ardour_ui_ed.cc:264
1700 msgid "Add MIDI Track"
1701 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1703 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1707 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1006
1708 #: rc_option_editor.cc:1015 rc_option_editor.cc:1028 rc_option_editor.cc:1041
1709 #: rc_option_editor.cc:1050 rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1062
1710 #: rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1101
1711 #: rc_option_editor.cc:1119 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1135
1712 #: rc_option_editor.cc:1138 rc_option_editor.cc:1140 rc_option_editor.cc:1157
1713 #: rc_option_editor.cc:1168
1717 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1721 #: ardour_ui_ed.cc:286
1725 #: ardour_ui_ed.cc:290
1727 msgstr "Iniciar/Parar"
1729 #: ardour_ui_ed.cc:293
1731 msgid "Start/Continue/Stop"
1732 msgstr "Iniciar/Parar"
1734 #: ardour_ui_ed.cc:296
1736 msgid "Stop and Forget Capture"
1737 msgstr "Parar + esquecer gravação"
1739 #: ardour_ui_ed.cc:306
1741 msgid "Transition To Roll"
1742 msgstr "Tradicional"
1744 #: ardour_ui_ed.cc:310
1745 msgid "Transition To Reverse"
1748 #: ardour_ui_ed.cc:314
1749 msgid "Play Loop Range"
1750 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1752 #: ardour_ui_ed.cc:317
1754 msgid "Play Selected Range"
1755 msgstr "Estabelecer intervalo"
1757 #: ardour_ui_ed.cc:320
1759 msgid "Play Selection w/Preroll"
1760 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
1762 #: ardour_ui_ed.cc:324
1763 msgid "Enable Record"
1766 #: ardour_ui_ed.cc:327
1768 msgid "Start Recording"
1769 msgstr "Iniciar intervalo"
1771 #: ardour_ui_ed.cc:331
1775 #: ardour_ui_ed.cc:334
1776 msgid "Rewind (Slow)"
1777 msgstr "Rebobinar (devagar)"
1779 #: ardour_ui_ed.cc:337
1780 msgid "Rewind (Fast)"
1781 msgstr "Rebobinar (rápido)"
1783 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:693
1787 #: ardour_ui_ed.cc:343
1788 msgid "Forward (Slow)"
1789 msgstr "Avançar (devagar)"
1791 #: ardour_ui_ed.cc:346
1792 msgid "Forward (Fast)"
1793 msgstr "Avançar (rápido)"
1795 #: ardour_ui_ed.cc:349
1797 msgstr "Ir para o zero"
1799 #: ardour_ui_ed.cc:352
1801 msgstr "Ir para o início"
1803 #: ardour_ui_ed.cc:355
1805 msgstr "Ir para o final"
1807 #: ardour_ui_ed.cc:358
1808 msgid "Goto Wall Clock"
1811 #: ardour_ui_ed.cc:362
1812 msgid "Focus On Clock"
1815 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:241
1816 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1817 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1818 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:83
1819 #: session_option_editor.cc:96 session_option_editor.cc:109
1820 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:113
1824 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1826 msgid "Bars & Beats"
1829 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1831 msgid "Minutes & Seconds"
1834 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:242
1835 #: editor_actions.cc:543
1838 msgstr "Frequência de amostragem"
1840 #: ardour_ui_ed.cc:384
1845 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1878 route_ui.cc:132
1846 #: time_info_box.cc:113
1850 #: ardour_ui_ed.cc:388
1857 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1861 #: ardour_ui_ed.cc:392
1863 msgid "Punch In/Out"
1868 #: ardour_ui_ed.cc:393
1875 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:952
1879 #: ardour_ui_ed.cc:399
1886 #: ardour_ui_ed.cc:402
1893 #: ardour_ui_ed.cc:413
1894 msgid "Sync Startup to Video"
1897 #: ardour_ui_ed.cc:415
1904 #: ardour_ui_ed.cc:422
1906 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1907 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
1909 #: ardour_ui_ed.cc:429
1911 msgstr "Percentagem"
1913 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1917 #: ardour_ui_ed.cc:434
1921 #: ardour_ui_ed.cc:436
1925 #: ardour_ui_ed.cc:438
1929 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1583
1931 msgid "Send MIDI Clock"
1932 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1934 #: ardour_ui_ed.cc:442
1936 msgid "Send MIDI Feedback"
1937 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1939 #: ardour_ui_ed.cc:448
1943 #: ardour_ui_ed.cc:588
1946 msgstr "Cronómetro principal"
1948 #: ardour_ui_ed.cc:589
1952 #: ardour_ui_ed.cc:590
1956 #: ardour_ui_ed.cc:591
1960 #: ardour_ui_ed.cc:592
1961 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1964 #: ardour_ui_ed.cc:593
1966 msgid "Timecode Format"
1967 msgstr "Quadros audio"
1969 #: ardour_ui_ed.cc:594
1972 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1974 #: ardour_ui_options.cc:65
1976 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1977 "when the pull up/down setting is non-zero."
1980 #: ardour_ui_options.cc:321
1984 #: ardour_ui_options.cc:472
1986 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1987 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1989 #: ardour_ui_options.cc:474
1990 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1993 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1998 #: audio_clock.cc:1082
2002 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
2006 #: audio_clock.cc:1090
2011 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
2012 #: editor_actions.cc:536
2016 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
2020 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
2021 #: midi_region_view.cc:3005 session_metadata_dialog.cc:331
2022 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2023 #: session_metadata_dialog.cc:716
2024 msgid "programming error: %1"
2027 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2028 msgid "programming error: %1 %2"
2031 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
2035 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2036 msgid "Minutes:Seconds"
2039 #: audio_clock.cc:2053
2041 msgid "Set From Playhead"
2042 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
2044 #: audio_clock.cc:2054
2046 msgid "Locate to This Time"
2047 msgstr "Localizar ao marcador"
2049 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2050 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2054 #: audio_region_editor.cc:66
2056 msgid "Region gain:"
2057 msgstr "Finais de região"
2059 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2063 #: audio_region_editor.cc:79
2064 msgid "Peak amplitude:"
2067 #: audio_region_editor.cc:90
2068 msgid "Calculating..."
2071 #: audio_region_view.cc:1002
2072 msgid "add gain control point"
2073 msgstr "acrescentar ponto de controlo"
2075 #: audio_time_axis.cc:389
2077 msgstr "Desvanecimento"
2079 #: audio_time_axis.cc:396
2083 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2084 msgid "automation event move"
2085 msgstr "mover evento de automatização"
2087 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2089 msgid "automation range move"
2090 msgstr "deslocar intervalo de automatização"
2092 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2093 msgid "remove control point"
2094 msgstr "remover ponto de controlo"
2096 #: automation_line.cc:941
2097 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2100 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2102 msgid "add automation event"
2103 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
2105 #: automation_time_axis.cc:146
2106 msgid "automation state"
2107 msgstr "estado de automatização"
2109 #: automation_time_axis.cc:147
2111 msgstr "esconder faixa"
2113 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2114 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
2115 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2117 msgid "Automation|Manual"
2118 msgstr "Automatização"
2120 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2121 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1944 editor.cc:2021
2122 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1702 gain_meter.cc:198
2123 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2127 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2128 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
2129 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2133 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2134 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
2135 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2139 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2143 #: automation_time_axis.cc:392
2144 msgid "clear automation"
2145 msgstr "apagar automatizações"
2147 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2148 #: location_ui.cc:55 route_time_axis.cc:704
2152 #: automation_time_axis.cc:487
2156 #: automation_time_axis.cc:516
2160 #: automation_time_axis.cc:531
2165 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1468 editor.cc:1475 editor.cc:1531
2166 #: editor.cc:1537 export_format_dialog.cc:476
2170 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:639
2171 #: shuttle_control.cc:187
2175 #: bundle_manager.cc:183
2176 msgid "Disassociate"
2179 #: bundle_manager.cc:187
2182 msgstr "Modo de edição"
2184 #: bundle_manager.cc:202
2189 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2190 #: mixer_strip.cc:2106
2194 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2195 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2109
2199 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1985 editor_actions.cc:90
2200 #: editor_actions.cc:100
2204 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5523 editor_actions.cc:310
2205 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
2206 #: route_time_axis.cc:709
2210 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2211 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2212 #: session_metadata_dialog.cc:525
2216 #: bundle_manager.cc:284
2220 #: bundle_manager.cc:334
2224 #: bundle_manager.cc:419
2229 #: bundle_manager.cc:426
2231 msgid "Rename Channel"
2232 msgstr "Renomear intervalo"
2234 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2238 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2239 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2240 msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
2242 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2246 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2247 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2248 msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
2250 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2254 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2255 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2256 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2258 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2262 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2263 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2264 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2266 #: canvas-simpleline.c:151
2270 #: canvas-simpleline.c:152
2271 msgid "color of line"
2272 msgstr "cor da linha"
2274 #: canvas-simplerect.c:148
2275 msgid "outline pixels"
2278 #: canvas-simplerect.c:149
2279 msgid "width in pixels of outline"
2280 msgstr "largura do contorno"
2282 #: canvas-simplerect.c:159
2283 msgid "outline what"
2286 #: canvas-simplerect.c:160
2287 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2290 #: canvas-simplerect.c:171
2294 #: canvas-simplerect.c:172
2295 msgid "fill rectangle"
2296 msgstr "preencher rectângulo"
2298 #: canvas-simplerect.c:179
2302 #: canvas-simplerect.c:180
2303 msgid "draw rectangle"
2304 msgstr "desenhar rectângulo"
2306 #: canvas-simplerect.c:188
2307 msgid "outline color rgba"
2308 msgstr "cor de contorno (rgba)"
2310 #: canvas-simplerect.c:189
2311 msgid "color of outline"
2312 msgstr "cor de contorno"
2314 #: canvas-simplerect.c:199
2315 msgid "fill color rgba"
2316 msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
2318 #: canvas-simplerect.c:200
2319 msgid "color of fill"
2320 msgstr "cor de preenchimento"
2324 msgid "Build Configuration"
2325 msgstr "Configuração de canal"
2327 #: control_point_dialog.cc:33
2329 msgid "Control point"
2330 msgstr "remover ponto de controlo"
2332 #: control_point_dialog.cc:45
2336 #: edit_note_dialog.cc:42
2340 #: edit_note_dialog.cc:45
2342 msgid "Set selected notes to this channel"
2343 msgstr "remover ponto de controlo"
2345 #: edit_note_dialog.cc:46
2347 msgid "Set selected notes to this pitch"
2348 msgstr "remover ponto de controlo"
2350 #: edit_note_dialog.cc:47
2352 msgid "Set selected notes to this velocity"
2353 msgstr "remover ponto de controlo"
2355 #: edit_note_dialog.cc:49
2357 msgid "Set selected notes to this time"
2358 msgstr "remover ponto de controlo"
2360 #: edit_note_dialog.cc:51
2362 msgid "Set selected notes to this length"
2363 msgstr "remover ponto de controlo"
2365 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2366 #: step_entry.cc:393
2371 #: edit_note_dialog.cc:68
2375 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2379 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2382 msgstr "Tempo de persistência"
2384 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2385 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2386 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2390 #: edit_note_dialog.cc:168
2393 msgstr "Modo de edição"
2395 #: editor.cc:141 editor.cc:3442
2399 #: editor.cc:142 editor.cc:3444
2401 msgid "Timecode Frames"
2402 msgstr "Quadros audio"
2404 #: editor.cc:143 editor.cc:3446
2406 msgid "Timecode Seconds"
2407 msgstr "Segundos SMPTE"
2409 #: editor.cc:144 editor.cc:3448
2411 msgid "Timecode Minutes"
2412 msgstr "Minutos SMPTE"
2414 #: editor.cc:145 editor.cc:3450
2418 #: editor.cc:146 editor.cc:3452
2422 #: editor.cc:147 editor.cc:3426 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2425 msgstr "Batimentos/8"
2427 #: editor.cc:148 editor.cc:3424 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2430 msgstr "Batimentos/4"
2432 #: editor.cc:149 editor.cc:3422 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2434 msgstr "Batimentos/32"
2436 #: editor.cc:150 editor.cc:3420
2439 msgstr "Batimentos/8"
2441 #: editor.cc:151 editor.cc:3418
2444 msgstr "Batimentos/4"
2446 #: editor.cc:152 editor.cc:3416
2449 msgstr "Batimentos/32"
2451 #: editor.cc:153 editor.cc:3414 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2453 msgstr "Batimentos/16"
2455 #: editor.cc:154 editor.cc:3412
2458 msgstr "Batimentos/4"
2460 #: editor.cc:155 editor.cc:3410
2463 msgstr "Batimentos/16"
2465 #: editor.cc:156 editor.cc:3408
2468 msgstr "Batimentos/16"
2470 #: editor.cc:157 editor.cc:3406 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2472 msgstr "Batimentos/8"
2474 #: editor.cc:158 editor.cc:3404
2477 msgstr "Batimentos/8"
2479 #: editor.cc:159 editor.cc:3402
2482 msgstr "Batimentos/16"
2484 #: editor.cc:160 editor.cc:3400
2487 msgstr "Batimentos/8"
2489 #: editor.cc:161 editor.cc:3398 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2491 msgstr "Batimentos/4"
2493 #: editor.cc:162 editor.cc:3396 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2495 msgstr "Batimentos/3"
2497 #: editor.cc:163 editor.cc:3394 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2500 msgstr "Batimentos/32"
2502 #: editor.cc:164 editor.cc:3428 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2506 #: editor.cc:165 editor.cc:3430
2510 #: editor.cc:166 editor.cc:3432
2514 #: editor.cc:167 editor.cc:3434
2515 msgid "Region starts"
2516 msgstr "Inícios de região"
2518 #: editor.cc:168 editor.cc:3436
2520 msgstr "Finais de região"
2522 #: editor.cc:169 editor.cc:3440
2523 msgid "Region syncs"
2524 msgstr "Sincronismos de região"
2526 #: editor.cc:170 editor.cc:3438
2527 msgid "Region bounds"
2528 msgstr "Extremos de região"
2530 #: editor.cc:175 editor.cc:3468 editor_actions.cc:485
2534 #: editor.cc:176 editor.cc:3470 editor_actions.cc:486
2538 #: editor.cc:177 editor.cc:3472 editor_actions.cc:487
2542 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3511 editor.cc:3536
2543 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2545 msgstr "Cursor de reprodução"
2547 #: editor.cc:183 editor.cc:3509 editor_actions.cc:470
2551 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3538 editor_actions.cc:469
2554 msgstr "Teclado/Rato"
2556 #: editor.cc:189 editor.cc:3530 mono_panner_editor.cc:42
2560 #: editor.cc:190 editor.cc:3532 mono_panner_editor.cc:47
2564 #: editor.cc:191 editor.cc:3534
2568 #: editor.cc:194 editor.cc:3101 editor.cc:3540
2582 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2586 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2590 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2594 msgid "Unpitched solo percussion"
2598 msgid "Resample without preserving pitch"
2606 msgid "Location Markers"
2607 msgstr "Marcadores de localização"
2610 msgid "Range Markers"
2611 msgstr "Marcadores de intervalo"
2614 msgid "Loop/Punch Ranges"
2615 msgstr "Ciclos/inserção"
2617 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
2632 msgid "Tracks & Busses"
2633 msgstr "Faixas/barramentos"
2641 msgid "Track & Bus Groups"
2642 msgstr "Faixas/barramentos"
2646 msgid "Ranges & Marks"
2647 msgstr "Marcadores de intervalo"
2649 #: editor.cc:689 editor.cc:5374 rc_option_editor.cc:1175
2650 #: rc_option_editor.cc:1183 rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1208
2651 #: rc_option_editor.cc:1210 rc_option_editor.cc:1218 rc_option_editor.cc:1226
2652 #: rc_option_editor.cc:1246 rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1260
2653 #: rc_option_editor.cc:1268 rc_option_editor.cc:1276 rc_option_editor.cc:1284
2654 #: rc_option_editor.cc:1292 rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1315
2655 #: rc_option_editor.cc:1319
2660 #: editor.cc:1226 editor.cc:1236 editor.cc:4430 editor_actions.cc:130
2661 #: editor_actions.cc:1650
2665 #: editor.cc:1242 editor.cc:1252 editor.cc:4457 editor_actions.cc:131
2666 #: time_info_box.cc:67
2671 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2674 #: editor.cc:1373 editor.cc:1510 editor.cc:1572
2675 msgid "Constant power"
2678 #: editor.cc:1382 editor.cc:1503 editor.cc:1565
2682 #: editor.cc:1392 editor.cc:1485 editor.cc:1547
2686 #: editor.cc:1401 editor.cc:1494 editor.cc:1556 sfdb_ui.cc:1597
2692 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2695 #: editor.cc:1459 editor.cc:1523
2699 #: editor.cc:1461 editor.cc:1525
2703 #: editor.cc:1469 editor.cc:1532
2707 #: editor.cc:1583 route_time_axis.cc:1868 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2708 msgid "programming error: "
2711 #: editor.cc:1684 editor.cc:1692 editor_ops.cc:3523
2717 msgstr "Descongelar"
2721 msgid "Selected Regions"
2722 msgstr "Seleccionar regiões"
2724 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:896
2727 msgstr "Reproduzir intervalo"
2729 #: editor.cc:1864 editor_markers.cc:899
2731 msgstr "Intervalo cíclico"
2733 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:332
2735 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2736 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2738 #: editor.cc:1880 editor_actions.cc:339
2740 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2741 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2743 #: editor.cc:1887 editor_actions.cc:346
2745 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2746 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2748 #: editor.cc:1894 editor_actions.cc:353
2750 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2751 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2755 msgid "Convert to Region In-Place"
2756 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
2759 msgid "Convert to Region in Region List"
2762 #: editor.cc:1904 editor_markers.cc:926
2763 msgid "Select All in Range"
2764 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
2768 msgid "Set Loop from Range"
2769 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2773 msgid "Set Punch from Range"
2774 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2777 msgid "Add Range Markers"
2778 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
2782 msgid "Crop Region to Range"
2783 msgstr "Cortar região no intervalo"
2787 msgid "Fill Range with Region"
2788 msgstr "Preencher intervalo com região"
2790 #: editor.cc:1916 editor_actions.cc:289
2791 msgid "Duplicate Range"
2792 msgstr "Duplicar intervalo"
2796 msgid "Consolidate Range"
2797 msgstr "Duplicar intervalo"
2800 msgid "Consolidate Range With Processing"
2805 msgid "Bounce Range to Region List"
2806 msgstr "Separar intervalo em regiões"
2809 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2812 #: editor.cc:1923 editor_markers.cc:909
2814 msgid "Export Range..."
2815 msgstr "Exportar intervalo"
2817 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019 editor_actions.cc:281
2819 msgid "Play From Edit Point"
2820 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2822 #: editor.cc:1939 editor.cc:2020
2824 msgid "Play From Start"
2825 msgstr "Reproduzir desde o início"
2830 msgstr "Reproduzir região"
2834 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
2836 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029
2838 msgid "Select All in Track"
2839 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2841 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030 editor_actions.cc:185
2842 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
2844 msgstr "Seleccionar tudo"
2846 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031
2848 msgid "Invert Selection in Track"
2849 msgstr "Inverter selecção na faixa"
2851 #: editor.cc:1955 editor.cc:2032 editor_actions.cc:187
2853 msgid "Invert Selection"
2854 msgstr "Inverter selecção"
2858 msgid "Set Range to Loop Range"
2859 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2863 msgid "Set Range to Punch Range"
2864 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2866 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:188
2868 msgid "Select All After Edit Point"
2869 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
2871 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035 editor_actions.cc:189
2873 msgid "Select All Before Edit Point"
2874 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
2876 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2877 msgid "Select All After Playhead"
2878 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2880 #: editor.cc:1963 editor.cc:2037
2881 msgid "Select All Before Playhead"
2882 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2886 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2887 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2891 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2892 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2895 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2898 #: editor.cc:1968 editor.cc:2039 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2900 msgstr "Seleccionar"
2902 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
2906 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
2910 #: editor.cc:1978 editor.cc:2049 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
2914 #: editor.cc:1982 editor_actions.cc:87
2919 msgid "Align Relative"
2920 msgstr "Alinhar relativamente"
2923 msgid "Insert Selected Region"
2924 msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
2928 msgid "Insert Existing Media"
2929 msgstr "Inserir audio existente"
2931 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2933 msgid "Nudge Entire Track Later"
2934 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2936 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2938 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2939 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2941 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2943 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2944 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2946 #: editor.cc:2003 editor.cc:2059
2948 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2949 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2951 #: editor.cc:2005 editor.cc:2061
2956 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2961 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2962 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
2966 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2967 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
2970 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2975 msgid "Draw Region Gain"
2976 msgstr "Arrastar cópia de região"
2980 msgid "Select Zoom Range"
2981 msgstr "seleccionar zoom"
2985 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2986 msgstr "alongar/estreitar regiões"
2990 msgid "Listen to Specific Regions"
2991 msgstr "ouvir regiões específicas"
2994 msgid "Note Level Editing"
2999 "Groups: click to (de)activate\n"
3000 "Context-click for other operations"
3005 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3006 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
3010 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3011 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
3013 #: editor.cc:3093 editor_actions.cc:242
3017 #: editor.cc:3094 editor_actions.cc:241
3021 #: editor.cc:3095 editor_actions.cc:243
3022 msgid "Zoom to Session"
3023 msgstr "Zoom (sessão)"
3028 msgstr "Zoom (focagem)"
3032 msgid "Expand Tracks"
3033 msgstr "como faixas"
3037 msgid "Shrink Tracks"
3038 msgstr "Outras faixas"
3041 msgid "Snap/Grid Units"
3046 msgid "Snap/Grid Mode"
3047 msgstr "Modo de ajuste"
3051 msgstr "Modo de edição"
3056 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3060 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3063 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:291
3065 msgid "Command|Undo"
3066 msgstr "Comentários"
3070 msgid "Command|Undo (%1)"
3071 msgstr "Desfazer (%1)"
3073 #: editor.cc:3276 editor_actions.cc:292
3079 msgstr "Refazer (%1)"
3081 #: editor.cc:3297 editor.cc:3321 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1631
3086 msgid "Number of duplications:"
3091 msgid "Playlist Deletion"
3092 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
3097 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3098 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3099 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3101 "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
3102 "Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
3104 "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
3109 msgid "Delete Playlist"
3110 msgstr "Eliminar lista de reprodução"
3114 msgid "Keep Playlist"
3115 msgstr "Manter lista de reprodução"
3117 #: editor.cc:3890 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5833
3118 #: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
3123 msgid "new playlists"
3124 msgstr "nova lista de reprodução"
3127 msgid "copy playlists"
3128 msgstr "copiar lista de reprodução"
3131 msgid "clear playlists"
3132 msgstr "apagar lista de reprodução"
3135 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3138 #: editor.cc:5522 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
3143 #: editor_actions.cc:88
3147 #: editor_actions.cc:89
3149 msgstr "Desvanecimentos cruzados"
3151 #: editor_actions.cc:91
3153 msgid "Move Selected Marker"
3154 msgstr "mover marccador métrico"
3156 #: editor_actions.cc:92
3158 msgid "Select Range Operations"
3159 msgstr "Seleccionar regiões"
3161 #: editor_actions.cc:93
3163 msgid "Select Regions"
3164 msgstr "Seleccionar regiões"
3166 #: editor_actions.cc:94
3171 #: editor_actions.cc:95
3173 msgstr "Desvanecimento"
3175 #: editor_actions.cc:96
3179 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3184 #: editor_actions.cc:98
3188 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3189 #: stereo_panner_editor.cc:44
3193 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
3198 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3201 msgstr "Ferramenta/ganho"
3203 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3208 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1627 session_option_editor.cc:132
3209 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
3210 #: session_option_editor.cc:150
3213 msgstr "Desvanecimento"
3215 #: editor_actions.cc:107
3219 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3221 msgstr "Zoom (focagem)"
3223 #: editor_actions.cc:109
3225 msgid "Locate to Markers"
3226 msgstr "Localizar ao marcador"
3228 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3233 #: editor_actions.cc:111
3234 msgid "Meter falloff"
3235 msgstr "VUímetro (decaimento)"
3237 #: editor_actions.cc:112
3239 msgstr "VUímetro (persistência)"
3241 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:221
3243 msgid "MIDI Options"
3246 #: editor_actions.cc:114
3248 msgid "Misc Options"
3251 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1333 route_group_dialog.cc:48
3252 #: session_option_editor.cc:205 session_option_editor.cc:212
3254 msgstr "Monitorização"
3256 #: editor_actions.cc:116
3261 #: editor_actions.cc:119
3263 msgid "Primary Clock"
3264 msgstr "Cronómetro principal"
3266 #: editor_actions.cc:120
3267 msgid "Pullup / Pulldown"
3270 #: editor_actions.cc:121
3271 msgid "Region operations"
3272 msgstr "Operações em regiões"
3274 #: editor_actions.cc:123
3278 #: editor_actions.cc:124
3283 #: editor_actions.cc:125
3286 msgstr "Rolar p/frente"
3288 #: editor_actions.cc:126
3290 msgid "Secondary Clock"
3291 msgstr "Cronómetro secundário"
3293 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3298 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1890 route_time_axis.cc:199
3299 #: route_time_axis.cc:2402
3303 #: editor_actions.cc:133
3308 #: editor_actions.cc:136
3309 msgid "Timecode fps"
3312 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:422
3316 #: editor_actions.cc:139
3318 msgstr "Ferramentas"
3320 #: editor_actions.cc:140
3324 #: editor_actions.cc:142
3329 #: editor_actions.cc:148
3330 msgid "Break drag or deselect all"
3333 #: editor_actions.cc:150
3334 msgid "Show Editor Mixer"
3335 msgstr "Mostrar painel de mistura"
3337 #: editor_actions.cc:151
3339 msgid "Show Editor List"
3340 msgstr "Mostrar painel de edição"
3342 #: editor_actions.cc:153
3344 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3345 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3347 #: editor_actions.cc:154
3349 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3350 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3352 #: editor_actions.cc:155
3354 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3355 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3357 #: editor_actions.cc:156
3359 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3360 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3362 #: editor_actions.cc:158
3363 msgid "Playhead to Next Region Start"
3364 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3366 #: editor_actions.cc:159
3367 msgid "Playhead to Next Region End"
3368 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3370 #: editor_actions.cc:160
3371 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3372 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3374 #: editor_actions.cc:162
3375 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3376 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3378 #: editor_actions.cc:163
3379 msgid "Playhead to Previous Region End"
3380 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3382 #: editor_actions.cc:164
3383 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3384 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3386 #: editor_actions.cc:166
3388 msgid "To Next Region Boundary"
3389 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3391 #: editor_actions.cc:167
3392 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3395 #: editor_actions.cc:168
3397 msgid "To Previous Region Boundary"
3398 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3400 #: editor_actions.cc:169
3402 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3403 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3405 #: editor_actions.cc:171
3407 msgid "To Next Region Start"
3408 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3410 #: editor_actions.cc:172
3412 msgid "To Next Region End"
3413 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3415 #: editor_actions.cc:173
3417 msgid "To Next Region Sync"
3418 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3420 #: editor_actions.cc:175
3422 msgid "To Previous Region Start"
3423 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3425 #: editor_actions.cc:176
3427 msgid "To Previous Region End"
3428 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3430 #: editor_actions.cc:177
3432 msgid "To Previous Region Sync"
3433 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3435 #: editor_actions.cc:179
3437 msgid "To Range Start"
3438 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3440 #: editor_actions.cc:180
3442 msgid "To Range End"
3443 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3445 #: editor_actions.cc:182
3446 msgid "Playhead to Range Start"
3447 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3449 #: editor_actions.cc:183
3450 msgid "Playhead to Range End"
3451 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3453 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
3454 msgid "Deselect All"
3455 msgstr "Seleccionar nenhum"
3457 #: editor_actions.cc:191
3459 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3460 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3462 #: editor_actions.cc:192
3464 msgid "Select All Inside Edit Range"
3465 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3467 #: editor_actions.cc:194
3469 msgid "Select Edit Range"
3470 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3472 #: editor_actions.cc:196
3473 msgid "Select All in Punch Range"
3474 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
3476 #: editor_actions.cc:197
3477 msgid "Select All in Loop Range"
3478 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
3480 #: editor_actions.cc:199
3481 msgid "Select Next Track or Bus"
3484 #: editor_actions.cc:200
3485 msgid "Select Previous Track or Bus"
3488 #: editor_actions.cc:202
3490 msgid "Toggle Record Enable"
3491 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
3493 #: editor_actions.cc:204
3498 #: editor_actions.cc:206
3501 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3503 #: editor_actions.cc:208
3505 msgid "Toggle Solo Isolate"
3508 #: editor_actions.cc:213
3510 msgid "Save View %1"
3511 msgstr "Guardar e %1"
3513 #: editor_actions.cc:219
3514 msgid "Goto View %1"
3517 #: editor_actions.cc:225
3519 msgid "Locate to Mark %1"
3520 msgstr "Localizar ao marcador"
3522 #: editor_actions.cc:229
3524 msgid "Jump to Next Mark"
3525 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3527 #: editor_actions.cc:230
3529 msgid "Jump to Previous Mark"
3530 msgstr "cortar para edição"
3532 #: editor_actions.cc:231
3534 msgid "Add Mark from Playhead"
3535 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3537 #: editor_actions.cc:233
3539 msgid "Nudge Next Later"
3540 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3542 #: editor_actions.cc:234
3544 msgid "Nudge Next Earlier"
3545 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3547 #: editor_actions.cc:236
3549 msgid "Nudge Playhead Forward"
3550 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3552 #: editor_actions.cc:237
3554 msgid "Nudge Playhead Backward"
3555 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3557 #: editor_actions.cc:238
3559 msgid "Playhead To Next Grid"
3560 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3562 #: editor_actions.cc:239
3564 msgid "Playhead To Previous Grid"
3565 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3567 #: editor_actions.cc:244
3569 msgid "Zoom to Region"
3570 msgstr "Zoom (sessão)"
3572 #: editor_actions.cc:245
3573 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3576 #: editor_actions.cc:246
3578 msgid "Toggle Zoom State"
3579 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3581 #: editor_actions.cc:248
3583 msgid "Expand Track Height"
3584 msgstr "como faixas"
3586 #: editor_actions.cc:249
3588 msgid "Shrink Track Height"
3589 msgstr "Outras faixas"
3591 #: editor_actions.cc:251
3593 msgid "Move Selected Tracks Up"
3594 msgstr "Passar faixas p/cima"
3596 #: editor_actions.cc:253
3598 msgid "Move Selected Tracks Down"
3599 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3601 #: editor_actions.cc:256
3602 msgid "Scroll Tracks Up"
3603 msgstr "Rolar faixas p/cima"
3605 #: editor_actions.cc:258
3606 msgid "Scroll Tracks Down"
3607 msgstr "Rolar faixas p/baixo"
3609 #: editor_actions.cc:260
3610 msgid "Step Tracks Up"
3611 msgstr "Passar faixas p/cima"
3613 #: editor_actions.cc:262
3614 msgid "Step Tracks Down"
3615 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3617 #: editor_actions.cc:265
3618 msgid "Scroll Backward"
3619 msgstr "Rolar p/trás"
3621 #: editor_actions.cc:266
3622 msgid "Scroll Forward"
3623 msgstr "Rolar p/frente"
3625 #: editor_actions.cc:267
3626 msgid "Center Playhead"
3627 msgstr "Centrar cursor de reprodução"
3629 #: editor_actions.cc:268
3631 msgid "Center Edit Point"
3632 msgstr "Número de canais"
3634 #: editor_actions.cc:270
3635 msgid "Playhead Forward"
3636 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3638 #: editor_actions.cc:271
3639 msgid "Playhead Backward"
3640 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3642 #: editor_actions.cc:273
3644 msgid "Playhead to Active Mark"
3645 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3647 #: editor_actions.cc:274
3649 msgid "Active Mark to Playhead"
3650 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3652 #: editor_actions.cc:276
3654 msgid "Set Loop from Edit Range"
3655 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
3657 #: editor_actions.cc:277
3659 msgid "Set Punch from Edit Range"
3660 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
3662 #: editor_actions.cc:280
3664 msgid "Play Selected Regions"
3665 msgstr "Seleccionar regiões"
3667 #: editor_actions.cc:282
3669 msgid "Play from Edit Point and Return"
3670 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
3672 #: editor_actions.cc:284
3674 msgid "Play Edit Range"
3675 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3677 #: editor_actions.cc:286
3679 msgid "Playhead to Mouse"
3680 msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
3682 #: editor_actions.cc:287
3684 msgid "Active Marker to Mouse"
3685 msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
3687 #: editor_actions.cc:294
3689 msgid "Export Audio"
3690 msgstr "Exportar região"
3692 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3693 msgid "Export Range"
3694 msgstr "Exportar intervalo"
3696 #: editor_actions.cc:300
3698 msgid "Separate Using Punch Range"
3699 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3701 #: editor_actions.cc:303
3703 msgid "Separate Using Loop Range"
3704 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3706 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3710 #: editor_actions.cc:315
3712 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3713 msgstr "Seleccionar intervalo"
3715 #: editor_actions.cc:317
3720 #: editor_actions.cc:320
3721 msgid "Move Later to Transient"
3724 #: editor_actions.cc:321
3725 msgid "Move Earlier to Transient"
3728 #: editor_actions.cc:325
3730 msgstr "Iniciar intervalo"
3732 #: editor_actions.cc:326
3733 msgid "Finish Range"
3734 msgstr "Finalizar intervalo"
3736 #: editor_actions.cc:327
3738 msgid "Finish Add Range"
3739 msgstr "Acabar intervalo"
3741 #: editor_actions.cc:357
3742 msgid "Follow Playhead"
3743 msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3745 #: editor_actions.cc:358
3746 msgid "Remove Last Capture"
3747 msgstr "Remover a última captura"
3749 #: editor_actions.cc:360
3751 msgid "Stationary Playhead"
3752 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
3754 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3757 msgstr "Inserir região"
3759 #: editor_actions.cc:365
3761 msgid "Toggle Active"
3762 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3764 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:877
3765 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1476
3766 #: route_time_axis.cc:706
3770 #: editor_actions.cc:374
3772 msgid "Fit Selected Tracks"
3773 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
3775 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3779 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3783 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1300
3787 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1302
3791 #: editor_actions.cc:392
3792 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3795 #: editor_actions.cc:397
3796 msgid "Zoom Focus Left"
3797 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3799 #: editor_actions.cc:398
3800 msgid "Zoom Focus Right"
3801 msgstr "Zoom (focagem/direita)"
3803 #: editor_actions.cc:399
3804 msgid "Zoom Focus Center"
3805 msgstr "Zoom (focagem/centro)"
3807 #: editor_actions.cc:400
3808 msgid "Zoom Focus Playhead"
3809 msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
3811 #: editor_actions.cc:401
3813 msgid "Zoom Focus Mouse"
3814 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3816 #: editor_actions.cc:402
3818 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3819 msgstr "Zoom (focagem/edição)"
3821 #: editor_actions.cc:404
3823 msgid "Next Zoom Focus"
3824 msgstr "Zoom (focagem)"
3826 #: editor_actions.cc:410
3827 msgid "Smart Object Mode"
3830 #: editor_actions.cc:413
3834 #: editor_actions.cc:417
3836 msgstr "Ferramenta/objecto"
3838 #: editor_actions.cc:423
3840 msgstr "Ferramenta/intervalo"
3842 #: editor_actions.cc:429
3844 msgid "Note Drawing Tool"
3845 msgstr "Ferramenta/ganho"
3847 #: editor_actions.cc:435
3849 msgstr "Ferramenta/ganho"
3851 #: editor_actions.cc:441
3853 msgstr "Ferramenta/zoom"
3855 #: editor_actions.cc:447
3857 msgid "Audition Tool"
3860 #: editor_actions.cc:453
3862 msgid "Time FX Tool"
3863 msgstr "Ferramenta/timefx"
3865 #: editor_actions.cc:459
3866 msgid "Step Mouse Mode"
3869 #: editor_actions.cc:461
3872 msgstr "Modo de edição"
3874 #: editor_actions.cc:472
3876 msgid "Change Edit Point"
3877 msgstr "Número de canais"
3879 #: editor_actions.cc:473
3880 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3883 #: editor_actions.cc:475
3887 #: editor_actions.cc:477
3891 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1576 editor_markers.cc:861
3892 #: location_ui.cc:56
3896 #: editor_actions.cc:479
3898 msgid "Toggle Edit Mode"
3899 msgstr "Modo de edição"
3901 #: editor_actions.cc:481
3906 #: editor_actions.cc:482
3908 msgstr "Modo de ajuste"
3910 #: editor_actions.cc:489
3912 msgid "Next Snap Mode"
3913 msgstr "Modo de ajuste"
3915 #: editor_actions.cc:490
3916 msgid "Next Snap Choice"
3919 #: editor_actions.cc:491
3921 msgid "Next Musical Snap Choice"
3922 msgstr "Modo de ajuste"
3924 #: editor_actions.cc:492
3925 msgid "Previous Snap Choice"
3928 #: editor_actions.cc:493
3929 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3932 #: editor_actions.cc:498
3934 msgid "Snap to CD Frame"
3935 msgstr "Ajustar ao quadro"
3937 #: editor_actions.cc:499
3939 msgid "Snap to Timecode Frame"
3940 msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
3942 #: editor_actions.cc:500
3944 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3945 msgstr "Ajustar ao segundo"
3947 #: editor_actions.cc:501
3949 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3950 msgstr "Ajustar ao minuto"
3952 #: editor_actions.cc:502
3954 msgid "Snap to Seconds"
3955 msgstr "Ajustar ao segundo"
3957 #: editor_actions.cc:503
3959 msgid "Snap to Minutes"
3960 msgstr "Ajustar ao minuto"
3962 #: editor_actions.cc:505
3964 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3965 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3967 #: editor_actions.cc:506
3969 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3970 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
3972 #: editor_actions.cc:507
3974 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3975 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
3977 #: editor_actions.cc:508
3979 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3980 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3982 #: editor_actions.cc:509
3984 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3985 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
3987 #: editor_actions.cc:510
3989 msgid "Snap to Twentieths"
3990 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3992 #: editor_actions.cc:511
3994 msgid "Snap to Sixteenths"
3995 msgstr "Ajustar ao batimento/16"
3997 #: editor_actions.cc:512
3999 msgid "Snap to Fourteenths"
4000 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
4002 #: editor_actions.cc:513
4004 msgid "Snap to Twelfths"
4005 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4007 #: editor_actions.cc:514
4009 msgid "Snap to Tenths"
4010 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4012 #: editor_actions.cc:515
4014 msgid "Snap to Eighths"
4015 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4017 #: editor_actions.cc:516
4019 msgid "Snap to Sevenths"
4020 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4022 #: editor_actions.cc:517
4024 msgid "Snap to Sixths"
4025 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4027 #: editor_actions.cc:518
4029 msgid "Snap to Fifths"
4030 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4032 #: editor_actions.cc:519
4034 msgid "Snap to Quarters"
4035 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
4037 #: editor_actions.cc:520
4039 msgid "Snap to Thirds"
4040 msgstr "Ajustar ao batimento/3"
4042 #: editor_actions.cc:521
4044 msgid "Snap to Halves"
4045 msgstr "Ajustar ao quadro"
4047 #: editor_actions.cc:523
4049 msgid "Snap to Beat"
4050 msgstr "Ajustar ao batimento"
4052 #: editor_actions.cc:524
4055 msgstr "Ajustar ao compasso"
4057 #: editor_actions.cc:525
4059 msgid "Snap to Mark"
4060 msgstr "Ajustar ao marcador"
4062 #: editor_actions.cc:526
4064 msgid "Snap to Region Start"
4065 msgstr "Ajustar ao início de região"
4067 #: editor_actions.cc:527
4069 msgid "Snap to Region End"
4070 msgstr "Ajustar ao final de região"
4072 #: editor_actions.cc:528
4074 msgid "Snap to Region Sync"
4075 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
4077 #: editor_actions.cc:529
4079 msgid "Snap to Region Boundary"
4080 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
4082 #: editor_actions.cc:531
4084 msgid "Show Marker Lines"
4085 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4087 #: editor_actions.cc:541
4090 msgstr "Ciclos/inserção"
4092 #: editor_actions.cc:545
4097 #: editor_actions.cc:577
4101 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:51
4105 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
4107 msgstr "Mostrar tudo"
4109 #: editor_actions.cc:589
4111 msgid "Show Automatic Regions"
4112 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
4114 #: editor_actions.cc:591
4118 #: editor_actions.cc:593
4120 msgstr "Decrescente"
4122 #: editor_actions.cc:596
4123 msgid "By Region Name"
4124 msgstr "Por nome de região"
4126 #: editor_actions.cc:598
4127 msgid "By Region Length"
4128 msgstr "Por comprimento de região"
4130 #: editor_actions.cc:600
4131 msgid "By Region Position"
4132 msgstr "Por posição de região"
4134 #: editor_actions.cc:602
4135 msgid "By Region Timestamp"
4136 msgstr "Por instante de região"
4138 #: editor_actions.cc:604
4139 msgid "By Region Start in File"
4140 msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
4142 #: editor_actions.cc:606
4143 msgid "By Region End in File"
4144 msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
4146 #: editor_actions.cc:608
4147 msgid "By Source File Name"
4148 msgstr "Por nome do ficheiro original"
4150 #: editor_actions.cc:610
4151 msgid "By Source File Length"
4152 msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
4154 #: editor_actions.cc:612
4155 msgid "By Source File Creation Date"
4156 msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
4158 #: editor_actions.cc:614
4159 msgid "By Source Filesystem"
4160 msgstr "Por sistema de ficheiros original"
4162 #: editor_actions.cc:617
4164 msgid "Remove Unused"
4167 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
4168 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4169 #: session_metadata_dialog.cc:297
4173 #: editor_actions.cc:624
4175 msgid "Import to Region List..."
4176 msgstr "Separar intervalo em regiões"
4178 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
4180 msgid "Import From Session"
4181 msgstr "Exportar região"
4183 #: editor_actions.cc:630
4185 msgid "Show Summary"
4186 msgstr "Mostrar tudo"
4188 #: editor_actions.cc:632
4189 msgid "Show Group Tabs"
4192 #: editor_actions.cc:634
4193 msgid "Show Measures"
4194 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4196 #: editor_actions.cc:638
4199 msgstr "Mostrar posição"
4201 #: editor_actions.cc:642
4202 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4205 #: editor_actions.cc:665
4206 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4209 #: editor_actions.cc:667
4210 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4213 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
4214 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
4215 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
4216 msgid "programming error: %1: %2"
4219 #: editor_actions.cc:1561
4223 #: editor_actions.cc:1564
4225 msgid "Raise to Top"
4226 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
4228 #: editor_actions.cc:1567 gtk-custom-ruler.c:132
4232 #: editor_actions.cc:1570
4234 msgid "Lower to Bottom"
4235 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
4237 #: editor_actions.cc:1573
4239 msgid "Move to Original Position"
4240 msgstr "Posição original"
4242 #: editor_actions.cc:1581 editor_markers.cc:868
4243 msgid "Glue to Bars and Beats"
4246 #: editor_actions.cc:1586
4249 msgstr "remover sincronismo"
4251 #: editor_actions.cc:1589 mixer_strip.cc:1877 route_time_axis.cc:200
4255 #: editor_actions.cc:1592
4257 msgid "Normalize..."
4260 #: editor_actions.cc:1595
4264 #: editor_actions.cc:1598
4266 msgid "Make Mono Regions"
4267 msgstr "Criar regiões mono"
4269 #: editor_actions.cc:1601
4273 #: editor_actions.cc:1604
4277 #: editor_actions.cc:1607
4278 msgid "Pitch Shift..."
4281 #: editor_actions.cc:1610
4283 msgid "Transpose..."
4286 #: editor_actions.cc:1613
4291 #: editor_actions.cc:1617 editor_regions.cc:116
4293 msgstr "Evanescimento"
4295 #: editor_actions.cc:1622 editor_regions.cc:117
4297 msgstr "Desvanecimento"
4299 #: editor_actions.cc:1637
4301 msgid "Multi-Duplicate..."
4304 #: editor_actions.cc:1642
4306 msgstr "Preencher faixa"
4308 #: editor_actions.cc:1646 editor_markers.cc:956
4309 msgid "Set Loop Range"
4310 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
4312 #: editor_actions.cc:1653
4315 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4317 #: editor_actions.cc:1657
4319 msgid "Add Single Range Marker"
4320 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4322 #: editor_actions.cc:1662
4324 msgid "Add Range Marker Per Region"
4325 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4327 #: editor_actions.cc:1666
4329 msgid "Snap Position To Grid"
4330 msgstr "Ajustar ao compasso"
4332 #: editor_actions.cc:1669
4337 #: editor_actions.cc:1672
4338 msgid "Rhythm Ferret..."
4341 #: editor_actions.cc:1675
4346 #: editor_actions.cc:1681
4348 msgid "Separate Under"
4349 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4351 #: editor_actions.cc:1685
4353 msgid "Set Fade In Length"
4354 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4356 #: editor_actions.cc:1686
4358 msgid "Set Fade Out Length"
4359 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4361 #: editor_actions.cc:1687
4363 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4364 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4366 #: editor_actions.cc:1692
4368 msgid "Split at Percussion Onsets"
4369 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4371 #: editor_actions.cc:1697
4373 msgid "List Editor..."
4376 #: editor_actions.cc:1700
4377 msgid "Properties..."
4380 #: editor_actions.cc:1704
4381 msgid "Bounce (with processing)"
4384 #: editor_actions.cc:1705
4385 msgid "Bounce (without processing)"
4388 #: editor_actions.cc:1706
4392 #: editor_actions.cc:1707
4396 #: editor_actions.cc:1709
4397 msgid "Spectral Analysis..."
4400 #: editor_actions.cc:1711
4402 msgid "Reset Envelope"
4403 msgstr "Reiniciar tudo"
4405 #: editor_actions.cc:1713
4408 msgstr "Reiniciar tudo"
4410 #: editor_actions.cc:1718
4412 msgid "Envelope Active"
4413 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4415 #: editor_actions.cc:1722
4418 msgstr "Tipo de ficheiro"
4420 #: editor_actions.cc:1723 editor_actions.cc:1724
4421 msgid "Insert Patch Change..."
4424 #: editor_actions.cc:1725
4425 msgid "Unlink from other copies"
4428 #: editor_actions.cc:1726
4429 msgid "Strip Silence..."
4432 #: editor_actions.cc:1727
4434 msgid "Set Range Selection"
4435 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4437 #: editor_actions.cc:1729
4440 msgstr "Retocar p/frente"
4442 #: editor_actions.cc:1730
4444 msgid "Nudge Earlier"
4445 msgstr "Retocar p/frente"
4447 #: editor_actions.cc:1735
4449 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4450 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4452 #: editor_actions.cc:1742
4454 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4455 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4457 #: editor_actions.cc:1746
4458 msgid "Trim to Loop"
4461 #: editor_actions.cc:1747
4462 msgid "Trim to Punch"
4465 #: editor_actions.cc:1749
4467 msgid "Trim to Previous"
4468 msgstr "cortar para edição"
4470 #: editor_actions.cc:1750
4472 msgid "Trim to Next"
4473 msgstr "cortar para edição"
4475 #: editor_actions.cc:1757
4477 msgid "Insert Region From Region List"
4478 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4480 #: editor_actions.cc:1763
4482 msgid "Set Sync Position"
4483 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
4485 #: editor_actions.cc:1764
4486 msgid "Place Transient"
4489 #: editor_actions.cc:1765
4493 #: editor_actions.cc:1766
4494 msgid "Trim Start at Edit Point"
4497 #: editor_actions.cc:1767
4498 msgid "Trim End at Edit Point"
4501 #: editor_actions.cc:1772
4504 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4506 #: editor_actions.cc:1779
4508 msgid "Align Start Relative"
4509 msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
4511 #: editor_actions.cc:1783
4516 #: editor_actions.cc:1788
4518 msgid "Align End Relative"
4519 msgstr "Alinhar relativamente"
4521 #: editor_actions.cc:1795
4524 msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
4526 #: editor_actions.cc:1802
4528 msgid "Align Sync Relative"
4529 msgstr "Alinhar relativamente"
4531 #: editor_actions.cc:1806 editor_actions.cc:1809
4532 msgid "Choose Top..."
4535 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4536 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4538 "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
4540 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4542 msgid "Add Existing Media"
4543 msgstr "Acrescenter audio existente"
4545 #: editor_audio_import.cc:177
4547 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4548 "%1 as a new file, or skip it?"
4551 #: editor_audio_import.cc:179
4553 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4554 "%2 as a new source, or skip it?"
4557 #: editor_audio_import.cc:279
4558 msgid "Cancel Import"
4559 msgstr "Cancelar importação"
4561 #: editor_audio_import.cc:541
4562 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4563 msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
4565 #: editor_audio_import.cc:549
4566 msgid "Cancel entire import"
4567 msgstr "Cancelar importação inteira"
4569 #: editor_audio_import.cc:550
4570 msgid "Don't embed it"
4571 msgstr "Não acrescentar"
4573 #: editor_audio_import.cc:551
4574 msgid "Embed all without questions"
4575 msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
4577 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4578 #: export_format_dialog.cc:58
4581 msgstr "Frequência de amostragem"
4583 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4586 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4589 "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
4591 #: editor_audio_import.cc:580
4592 msgid "Embed it anyway"
4593 msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
4595 #: editor_audio_import.cc:629
4596 msgid "could not open %1"
4597 msgstr "não foi possível abrir %1"
4599 #: editor_drag.cc:999
4601 msgid "fixed time region drag"
4602 msgstr "região cortada"
4604 #: editor_drag.cc:2038
4605 msgid "copy meter mark"
4606 msgstr "copiar marcador métrico"
4608 #: editor_drag.cc:2046
4609 msgid "move meter mark"
4610 msgstr "mover marccador métrico"
4612 #: editor_drag.cc:2158
4613 msgid "copy tempo mark"
4614 msgstr "copiar marcador de tempo"
4616 #: editor_drag.cc:2166
4617 msgid "move tempo mark"
4618 msgstr "mover marcador de tempo"
4620 #: editor_drag.cc:2382
4621 msgid "change fade in length"
4622 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4624 #: editor_drag.cc:2500
4625 msgid "change fade out length"
4626 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4628 #: editor_drag.cc:2855
4630 msgstr "mover marcador"
4632 #: editor_drag.cc:3418
4633 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4636 #: editor_drag.cc:3848
4637 msgid "programming_error: %1"
4640 #: editor_drag.cc:3918 editor_markers.cc:681
4641 msgid "new range marker"
4642 msgstr "novo marcador de região"
4644 #: editor_drag.cc:4599
4646 msgid "rubberband selection"
4647 msgstr "selecção de intervalo"
4649 #: editor_route_groups.cc:66
4651 msgid "No Selection = All Tracks?"
4652 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
4654 #: editor_route_groups.cc:95
4659 #: editor_route_groups.cc:95
4661 msgid "Group Tab Color"
4664 #: editor_route_groups.cc:96
4666 msgid "Name of Group"
4669 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4673 #: editor_route_groups.cc:97
4675 msgid "Group is visible?"
4676 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
4678 #: editor_route_groups.cc:98
4683 #: editor_route_groups.cc:98
4684 msgid "Group is enabled?"
4687 #: editor_route_groups.cc:99
4692 #: editor_route_groups.cc:99
4693 msgid "Sharing Gain?"
4696 #: editor_route_groups.cc:100
4698 msgid "relative|Rel"
4699 msgstr "Alinhar relativamente"
4701 #: editor_route_groups.cc:100
4702 msgid "Relative Gain Changes?"
4705 #: editor_route_groups.cc:101
4710 #: editor_route_groups.cc:101
4711 msgid "Sharing Mute?"
4714 #: editor_route_groups.cc:102
4717 msgstr "solo alterado"
4719 #: editor_route_groups.cc:102
4720 msgid "Sharing Solo?"
4723 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1876
4727 #: editor_route_groups.cc:103
4728 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4731 #: editor_route_groups.cc:104
4733 msgid "monitoring|Mon"
4734 msgstr "Monitorização"
4736 #: editor_route_groups.cc:104
4738 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4739 msgstr "Monitorização"
4741 #: editor_route_groups.cc:105
4743 msgid "selection|Sel"
4744 msgstr "Seleccionar"
4746 #: editor_route_groups.cc:105
4748 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4749 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
4751 #: editor_route_groups.cc:106
4756 #: editor_route_groups.cc:106
4757 msgid "Sharing Active Status?"
4760 #: editor_route_groups.cc:197
4761 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4764 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4768 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4769 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
4770 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
4771 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
4772 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
4773 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
4774 #: editor_mouse.cc:2532
4775 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4778 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4779 msgid "File Exists!"
4782 #: editor_export_audio.cc:151
4784 msgid "Overwrite Existing File"
4785 msgstr "Inserir audio existente"
4787 #: editor_group_tabs.cc:162
4789 msgid "Fit to Window"
4792 #: editor_markers.cc:130
4797 #: editor_markers.cc:131
4802 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4803 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4805 msgstr "acrescentar marcador"
4807 #: editor_markers.cc:678
4812 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4813 msgid "remove marker"
4814 msgstr "remover marcador"
4816 #: editor_markers.cc:850
4818 msgid "Locate to Here"
4819 msgstr "Localizar ao marcador"
4821 #: editor_markers.cc:851
4823 msgid "Play from Here"
4824 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4826 #: editor_markers.cc:852
4828 msgid "Move Mark to Playhead"
4829 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
4831 #: editor_markers.cc:856
4833 msgid "Create Range to Next Marker"
4834 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4836 #: editor_markers.cc:897
4838 msgid "Locate to Marker"
4839 msgstr "Localizar ao marcador"
4841 #: editor_markers.cc:898
4843 msgid "Play from Marker"
4844 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4846 #: editor_markers.cc:901
4848 msgid "Set Marker from Playhead"
4849 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
4851 #: editor_markers.cc:903
4853 msgid "Set Range from Selection"
4854 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4856 #: editor_markers.cc:906
4858 msgid "Zoom to Range"
4859 msgstr "Zoom (sessão)"
4861 #: editor_markers.cc:913
4863 msgstr "Esconder intervalo"
4865 #: editor_markers.cc:914
4867 msgid "Rename Range..."
4868 msgstr "Renomear intervalo"
4870 #: editor_markers.cc:918
4871 msgid "Remove Range"
4872 msgstr "Remover intervalo"
4874 #: editor_markers.cc:925
4875 msgid "Separate Regions in Range"
4876 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4878 #: editor_markers.cc:928
4880 msgid "Select Range"
4881 msgstr "Estabelecer intervalo"
4883 #: editor_markers.cc:957
4884 msgid "Set Punch Range"
4885 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4887 #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
4889 msgstr "Novo nome: "
4891 #: editor_markers.cc:1355
4893 msgstr "Renomear marcador"
4895 #: editor_markers.cc:1357
4896 msgid "Rename Range"
4897 msgstr "Renomear intervalo"
4899 #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2564 processor_box.cc:1731
4900 #: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:973 route_ui.cc:1535
4904 #: editor_markers.cc:1377
4905 msgid "rename marker"
4906 msgstr "remover marcador"
4908 #: editor_markers.cc:1400
4909 msgid "set loop range"
4910 msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
4912 #: editor_markers.cc:1406
4913 msgid "set punch range"
4914 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4916 #: editor_mixer.cc:90
4917 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4920 #: editor_mouse.cc:172
4921 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4924 #: editor_mouse.cc:2302 editor_mouse.cc:2327 editor_mouse.cc:2340
4926 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4930 #: editor_mouse.cc:2470
4932 msgid "start point trim"
4933 msgstr "Ponto inicial de corte"
4935 #: editor_mouse.cc:2495
4936 msgid "End point trim"
4937 msgstr "Ponto final de corte"
4939 #: editor_mouse.cc:2562
4940 msgid "Name for region:"
4941 msgstr "Nome para a região:"
4943 #: editor_ops.cc:140
4947 #: editor_ops.cc:256
4949 msgid "alter selection"
4950 msgstr "extender selecção"
4952 #: editor_ops.cc:298
4954 msgid "nudge regions forward"
4955 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
4957 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4959 msgid "nudge location forward"
4960 msgstr "retocar p/frente"
4962 #: editor_ops.cc:379
4964 msgid "nudge regions backward"
4965 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
4967 #: editor_ops.cc:468
4968 msgid "nudge forward"
4969 msgstr "retocar p/frente"
4971 #: editor_ops.cc:492
4973 msgid "nudge backward"
4974 msgstr "Retocar p/trás"
4976 #: editor_ops.cc:557
4977 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4980 #: editor_ops.cc:1701
4982 msgid "New Location Marker"
4983 msgstr "Novo marcador de localização"
4985 #: editor_ops.cc:1788
4988 msgstr "acrescentar marcador"
4990 #: editor_ops.cc:1894
4991 msgid "clear markers"
4992 msgstr "apagar marcadores"
4994 #: editor_ops.cc:1907
4995 msgid "clear ranges"
4996 msgstr "apagar intervalos"
4998 #: editor_ops.cc:1929
4999 msgid "clear locations"
5000 msgstr "apagar localizações"
5002 #: editor_ops.cc:2000
5003 msgid "insert dragged region"
5004 msgstr "inserir região arrastada"
5006 #: editor_ops.cc:2078
5007 msgid "insert region"
5008 msgstr "inserir região"
5010 #: editor_ops.cc:2261
5012 msgid "raise regions"
5013 msgstr "Normalizar região"
5015 #: editor_ops.cc:2263
5017 msgid "raise region"
5018 msgstr "remover região"
5020 #: editor_ops.cc:2269
5022 msgid "raise regions to top"
5023 msgstr "Cortar região no intervalo"
5025 #: editor_ops.cc:2271
5027 msgid "raise region to top"
5028 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
5030 #: editor_ops.cc:2277
5032 msgid "lower regions"
5033 msgstr "mover região"
5035 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
5037 msgid "lower region"
5038 msgstr "inserir região"
5040 #: editor_ops.cc:2285
5042 msgid "lower regions to bottom"
5043 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
5045 #: editor_ops.cc:2370
5047 msgid "Rename Region"
5048 msgstr "Inverter região"
5050 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
5053 msgstr "Novo nome: "
5055 #: editor_ops.cc:2683
5059 #: editor_ops.cc:2796
5061 msgid "separate region under"
5062 msgstr "Separar regiões no intervalo"
5064 #: editor_ops.cc:2917
5065 msgid "trim to selection"
5066 msgstr "cortar pela selecção"
5068 #: editor_ops.cc:3053
5070 msgid "set sync point"
5071 msgstr "Definir ponto de sincronia"
5073 #: editor_ops.cc:3077
5075 msgid "remove region sync"
5076 msgstr "remover região"
5078 #: editor_ops.cc:3099
5080 msgid "move regions to original position"
5081 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
5083 #: editor_ops.cc:3101
5085 msgid "move region to original position"
5086 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
5088 #: editor_ops.cc:3122
5089 msgid "align selection"
5090 msgstr "alinhar selecção"
5092 #: editor_ops.cc:3196
5093 msgid "align selection (relative)"
5094 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
5096 #: editor_ops.cc:3230
5097 msgid "align region"
5098 msgstr "alinhar região"
5100 #: editor_ops.cc:3281
5103 msgstr "região cortada"
5105 #: editor_ops.cc:3281
5110 #: editor_ops.cc:3311
5112 msgid "trim to loop"
5113 msgstr "cortar pela selecção"
5115 #: editor_ops.cc:3321
5117 msgid "trim to punch"
5118 msgstr "cortar para edição"
5120 #: editor_ops.cc:3383
5122 msgid "trim to region"
5123 msgstr "região cortada"
5125 #: editor_ops.cc:3493
5127 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5128 "before reaching the outputs.\n"
5129 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5130 "input or vice versa."
5133 #: editor_ops.cc:3496
5135 msgid "Cannot freeze"
5136 msgstr "Cancelar congelamento"
5138 #: editor_ops.cc:3502
5142 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5144 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5147 #: editor_ops.cc:3506
5149 msgid "Freeze anyway"
5152 #: editor_ops.cc:3507
5154 msgid "Don't freeze"
5155 msgstr "Cancelar congelamento"
5157 #: editor_ops.cc:3508
5159 msgid "Freeze Limits"
5162 #: editor_ops.cc:3523
5163 msgid "Cancel Freeze"
5164 msgstr "Cancelar congelamento"
5166 #: editor_ops.cc:3554
5168 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5169 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5170 "than this track has inputs.\n"
5172 "You can do this without processing, which is a different operation."
5175 #: editor_ops.cc:3558
5176 msgid "Cannot bounce"
5179 #: editor_ops.cc:3569
5180 msgid "bounce range"
5181 msgstr "regravar região"
5183 #: editor_ops.cc:3679
5188 #: editor_ops.cc:3682
5192 #: editor_ops.cc:3685
5196 #: editor_ops.cc:3688
5200 #: editor_ops.cc:3786
5204 #: editor_ops.cc:3816
5208 #: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
5209 msgid "remove region"
5210 msgstr "remover região"
5212 #: editor_ops.cc:4392
5213 msgid "duplicate selection"
5214 msgstr "duplicar selecção"
5216 #: editor_ops.cc:4470
5218 msgstr "retocar faixa"
5220 #: editor_ops.cc:4507
5222 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5223 "(This is destructive and cannot be undone)"
5225 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5226 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5228 #: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6489 editor_regions.cc:460
5229 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
5230 msgid "No, do nothing."
5231 msgstr "Não, não fazer nada."
5233 #: editor_ops.cc:4511
5234 msgid "Yes, destroy it."
5235 msgstr "Sim, elimine-a."
5237 #: editor_ops.cc:4513
5239 msgid "Destroy last capture"
5240 msgstr "Remover a última captura"
5242 #: editor_ops.cc:4574
5246 #: editor_ops.cc:4669
5247 msgid "reverse regions"
5248 msgstr "inverter regiões"
5250 #: editor_ops.cc:4703
5251 msgid "strip silence"
5254 #: editor_ops.cc:4764
5256 msgid "Fork Region(s)"
5257 msgstr "como regiões"
5259 #: editor_ops.cc:4964
5261 msgid "reset region gain"
5262 msgstr "inverter regiões"
5264 #: editor_ops.cc:5017
5266 msgid "region gain envelope active"
5267 msgstr "Comutar activação de envolvente"
5269 #: editor_ops.cc:5044
5271 msgid "toggle region lock"
5272 msgstr "emudecer região"
5274 #: editor_ops.cc:5068
5276 msgid "region lock style"
5277 msgstr "preencher região"
5279 #: editor_ops.cc:5093
5281 msgid "change region opacity"
5282 msgstr "Arrastar cópia de região"
5284 #: editor_ops.cc:5208
5286 msgid "set fade in length"
5287 msgstr "alterar duração de evanescimento"
5289 #: editor_ops.cc:5215
5291 msgid "set fade out length"
5292 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
5294 #: editor_ops.cc:5260
5296 msgid "set fade in shape"
5297 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
5299 #: editor_ops.cc:5291
5301 msgid "set fade out shape"
5302 msgstr "alterar desvanecimento"
5304 #: editor_ops.cc:5321
5306 msgid "set fade in active"
5307 msgstr "alterar evanescimento"
5309 #: editor_ops.cc:5350
5311 msgid "set fade out active"
5312 msgstr "alterar desvanecimento"
5314 #: editor_ops.cc:5615
5316 msgid "set loop range from selection"
5317 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5319 #: editor_ops.cc:5637
5321 msgid "set loop range from edit range"
5322 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5324 #: editor_ops.cc:5666
5326 msgid "set loop range from region"
5327 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5329 #: editor_ops.cc:5684
5331 msgid "set punch range from selection"
5332 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5334 #: editor_ops.cc:5701
5336 msgid "set punch range from edit range"
5337 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5339 #: editor_ops.cc:5725
5341 msgid "set punch range from region"
5342 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5344 #: editor_ops.cc:5834
5346 msgid "Add new marker"
5347 msgstr "acrescentar marcador de região"
5349 #: editor_ops.cc:5835
5350 msgid "Set global tempo"
5353 #: editor_ops.cc:5838
5354 msgid "Define one bar"
5357 #: editor_ops.cc:5839
5358 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5361 #: editor_ops.cc:5865
5363 msgid "set tempo from region"
5364 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5366 #: editor_ops.cc:5895
5368 msgid "split regions"
5369 msgstr "seleccionar regiões"
5371 #: editor_ops.cc:5937
5373 "You are about to split\n"
5376 "This could take a long time."
5379 #: editor_ops.cc:5944
5380 msgid "Call for the Ferret!"
5383 #: editor_ops.cc:5945
5385 "Press OK to continue with this split operation\n"
5386 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5389 #: editor_ops.cc:5947
5390 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5393 #: editor_ops.cc:5950
5394 msgid "Excessive split?"
5397 #: editor_ops.cc:6102
5398 msgid "place transient"
5401 #: editor_ops.cc:6137
5403 msgid "snap regions to grid"
5404 msgstr "Cortar região no intervalo"
5406 #: editor_ops.cc:6176
5408 msgid "Close Region Gaps"
5409 msgstr "como regiões"
5411 #: editor_ops.cc:6181
5413 msgid "Crossfade length"
5414 msgstr "Desvanecimento cruzado"
5416 #: editor_ops.cc:6190 editor_ops.cc:6201 rhythm_ferret.cc:120
5417 #: session_option_editor.cc:140
5421 #: editor_ops.cc:6192
5422 msgid "Pull-back length"
5425 #: editor_ops.cc:6205
5429 #: editor_ops.cc:6220
5431 msgid "close region gaps"
5432 msgstr "estas regiões"
5434 #: editor_ops.cc:6438 route_ui.cc:1451
5435 msgid "That would be bad news ...."
5438 #: editor_ops.cc:6443 route_ui.cc:1456
5440 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5441 "that %1 is not going to allow it.\n"
5443 "If you really want to do this sort of thing\n"
5444 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5445 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5448 #: editor_ops.cc:6460
5453 #: editor_ops.cc:6462 route_ui.cc:1817
5458 #: editor_ops.cc:6466
5461 msgstr "Barramentos"
5463 #: editor_ops.cc:6468 route_ui.cc:1817
5467 #: editor_ops.cc:6473
5470 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5471 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5473 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5475 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5477 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5478 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5480 #: editor_ops.cc:6478
5483 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5484 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5486 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5488 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5490 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5491 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5493 #: editor_ops.cc:6484
5496 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5498 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5500 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5501 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5503 #: editor_ops.cc:6491
5505 msgid "Yes, remove them."
5506 msgstr "Sim, remover."
5508 #: editor_ops.cc:6493 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5509 msgid "Yes, remove it."
5510 msgstr "Sim, remover."
5512 #: editor_ops.cc:6498 editor_ops.cc:6500
5517 #: editor_ops.cc:6559
5520 msgstr "inserir ficheiro audio"
5522 #: editor_ops.cc:6716
5523 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5526 #: editor_ops.cc:6816
5528 msgid "Saved view %u"
5531 #: editor_ops.cc:6841
5533 msgid "mute regions"
5534 msgstr "emudecer região"
5536 #: editor_ops.cc:6843
5538 msgstr "emudecer região"
5540 #: editor_ops.cc:6880
5542 msgid "combine regions"
5543 msgstr "Normalizar região"
5545 #: editor_ops.cc:6918
5547 msgid "uncombine regions"
5548 msgstr "Regravar região"
5550 #: editor_regions.cc:111
5551 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5554 #: editor_regions.cc:112
5556 msgid "Position of start of region"
5557 msgstr "Ir para o início da sessão"
5559 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5564 #: editor_regions.cc:113
5566 msgid "Position of end of region"
5567 msgstr "Ir para o final da sessão"
5569 #: editor_regions.cc:114
5571 msgid "Length of the region"
5572 msgstr "emudecer esta região"
5574 #: editor_regions.cc:115
5575 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5578 #: editor_regions.cc:116
5579 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5582 #: editor_regions.cc:117
5583 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5586 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:179
5587 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5591 #: editor_regions.cc:118
5593 msgid "Region position locked?"
5594 msgstr "Por posição de região"
5596 #: editor_regions.cc:119
5601 #: editor_regions.cc:119
5602 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5605 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
5606 #: mixer_strip.cc:1908 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5610 #: editor_regions.cc:120
5612 msgid "Region muted?"
5613 msgstr "Finais de região"
5615 #: editor_regions.cc:121
5619 #: editor_regions.cc:121
5620 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5623 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5627 #: editor_regions.cc:389
5631 #: editor_regions.cc:457
5634 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5635 "(This is destructive and cannot be undone)"
5637 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5638 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5640 #: editor_regions.cc:461
5642 msgid "Yes, remove."
5643 msgstr "Sim, remover."
5645 #: editor_regions.cc:463
5647 msgid "Remove unused regions"
5648 msgstr "Seleccionar regiões"
5650 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5654 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5655 #: time_info_box.cc:91
5660 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5664 #: editor_regions.cc:950
5668 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5672 #: editor_routes.cc:202
5674 msgid "Track/Bus Name"
5675 msgstr "Faixas/barramentos"
5677 #: editor_routes.cc:203
5679 msgid "Track/Bus visible ?"
5680 msgstr "Faixas/barramentos"
5682 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1925 route_time_axis.cc:2392
5686 #: editor_routes.cc:204
5688 msgid "Track/Bus active ?"
5689 msgstr "Faixas/barramentos"
5691 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1909
5695 #: editor_routes.cc:205
5697 msgid "MIDI input enabled"
5698 msgstr "Associação MIDI"
5700 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1907 mono_panner.cc:198
5701 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5705 #: editor_routes.cc:206
5707 msgid "Record enabled"
5710 #: editor_routes.cc:207
5715 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1921
5719 #: editor_routes.cc:208
5724 #: editor_routes.cc:209
5729 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1757
5731 msgid "Solo Isolated"
5734 #: editor_routes.cc:210
5736 msgid "Solo Safe (Locked)"
5739 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5741 msgstr "Esconder tudo"
5743 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5744 msgid "Show All Audio Tracks"
5745 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5747 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5748 msgid "Hide All Audio Tracks"
5749 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5751 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5752 msgid "Show All Audio Busses"
5753 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
5755 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5756 msgid "Hide All Audio Busses"
5757 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
5759 #: editor_routes.cc:476
5761 msgid "Show All Midi Tracks"
5762 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5764 #: editor_routes.cc:477
5766 msgid "Hide All Midi Tracks"
5767 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5769 #: editor_routes.cc:478
5770 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5773 #: editor_rulers.cc:339
5774 msgid "New location marker"
5775 msgstr "Novo marcador de localização"
5777 #: editor_rulers.cc:340
5778 msgid "Clear all locations"
5779 msgstr "Apagar todas as localizações"
5781 #: editor_rulers.cc:341
5783 msgid "Unhide locations"
5784 msgstr "apagar localizações"
5786 #: editor_rulers.cc:345
5789 msgstr "Adicionar novo intervalo"
5791 #: editor_rulers.cc:346
5792 msgid "Clear all ranges"
5793 msgstr "Apagar todos os intervalos"
5795 #: editor_rulers.cc:347
5797 msgid "Unhide ranges"
5798 msgstr "Esconder intervalo"
5800 #: editor_rulers.cc:357
5802 msgid "New CD track marker"
5803 msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
5805 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5809 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5811 msgstr "Novo VUímetro"
5813 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5814 msgid "set selected regions"
5815 msgstr "seleccionar regiões"
5817 #: editor_selection.cc:1400
5819 msgstr "seleccionar tudo"
5821 #: editor_selection.cc:1492
5822 msgid "select all within"
5823 msgstr "seleccionar tudo entre"
5825 #: editor_selection.cc:1550
5826 msgid "set selection from range"
5827 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5829 #: editor_selection.cc:1590
5830 msgid "select all from range"
5831 msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
5833 #: editor_selection.cc:1621
5834 msgid "select all from punch"
5835 msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
5837 #: editor_selection.cc:1652
5838 msgid "select all from loop"
5839 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
5841 #: editor_selection.cc:1688
5842 msgid "select all after cursor"
5843 msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
5845 #: editor_selection.cc:1690
5846 msgid "select all before cursor"
5847 msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
5849 #: editor_selection.cc:1739
5851 msgid "select all after edit"
5852 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
5854 #: editor_selection.cc:1741
5856 msgid "select all before edit"
5857 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
5859 #: editor_selection.cc:1874
5860 msgid "No edit range defined"
5863 #: editor_selection.cc:1880
5865 "the edit point is Selected Marker\n"
5866 "but there is no selected marker."
5869 #: editor_snapshots.cc:136
5871 msgid "Rename Snapshot"
5872 msgstr "Remover ponto de sincronia"
5874 #: editor_snapshots.cc:138
5876 msgid "New name of snapshot"
5877 msgstr "Nome para a nova captura"
5879 #: editor_snapshots.cc:156
5882 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5883 "(which cannot be undone)"
5885 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5886 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5888 #: editor_snapshots.cc:161
5890 msgid "Remove snapshot"
5891 msgstr "Remover ponto de sincronia"
5893 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5895 msgstr "acrescentar"
5897 #: editor_tempodisplay.cc:232
5898 msgid "add tempo mark"
5899 msgstr "acrescentar marcador de tempo"
5901 #: editor_tempodisplay.cc:275
5902 msgid "add meter mark"
5903 msgstr "acrescentar marcador métrico"
5905 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5906 #: editor_tempodisplay.cc:393
5908 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5911 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5912 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5915 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5919 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5920 msgid "replace tempo mark"
5921 msgstr "substituir marcador de tempo"
5923 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5924 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5927 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5928 msgid "remove tempo mark"
5929 msgstr "remover marcador de tempo"
5931 #: editor_tempodisplay.cc:425
5933 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5936 #: editor_timefx.cc:68
5938 msgid "stretch/shrink"
5939 msgstr "Alongar/estreitar"
5941 #: editor_timefx.cc:129
5945 #: editor_timefx.cc:301
5946 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5949 #: engine_dialog.cc:75
5953 #: engine_dialog.cc:76
5954 msgid "Do not lock memory"
5957 #: engine_dialog.cc:77
5959 msgid "Unlock memory"
5960 msgstr "Desbloquear"
5962 #: engine_dialog.cc:78
5966 #: engine_dialog.cc:79
5967 msgid "Provide monitor ports"
5970 #: engine_dialog.cc:80
5971 msgid "Force 16 bit"
5974 #: engine_dialog.cc:81
5976 msgid "H/W monitoring"
5977 msgstr "Monitorização"
5979 #: engine_dialog.cc:82
5981 msgid "H/W metering"
5984 #: engine_dialog.cc:83
5986 msgid "Verbose output"
5987 msgstr "Remover saída"
5989 #: engine_dialog.cc:103
5993 #: engine_dialog.cc:104
5997 #: engine_dialog.cc:105
6001 #: engine_dialog.cc:106
6005 #: engine_dialog.cc:107
6009 #: engine_dialog.cc:108
6013 #: engine_dialog.cc:109
6017 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
6018 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:149 rc_option_editor.cc:1131
6023 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
6027 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
6031 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
6034 msgstr "Forma de ruído"
6036 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
6037 msgid "Playback/recording on 1 device"
6040 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
6041 #: engine_dialog.cc:967
6042 msgid "Playback/recording on 2 devices"
6045 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
6046 msgid "Playback only"
6049 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
6051 msgid "Recording only"
6052 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
6054 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
6058 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
6063 #: engine_dialog.cc:177
6067 #: engine_dialog.cc:182
6069 msgid "Audio Interface:"
6072 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
6074 msgid "Sample rate:"
6075 msgstr "Frequência de amostragem"
6077 #: engine_dialog.cc:192
6078 msgid "Buffer size:"
6081 #: engine_dialog.cc:198
6082 msgid "Number of buffers:"
6085 #: engine_dialog.cc:205
6086 msgid "Approximate latency:"
6089 #: engine_dialog.cc:218
6092 msgstr "Quadros audio"
6094 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
6098 #: engine_dialog.cc:288
6099 msgid "Client timeout"
6102 #: engine_dialog.cc:295
6103 msgid "Number of ports:"
6106 #: engine_dialog.cc:300
6107 msgid "MIDI driver:"
6110 #: engine_dialog.cc:306
6113 msgstr "Tipo de extrapolação"
6115 #: engine_dialog.cc:315
6117 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6120 #: engine_dialog.cc:323
6124 #: engine_dialog.cc:335
6125 msgid "Input device:"
6128 #: engine_dialog.cc:339
6130 msgid "Output device:"
6133 #: engine_dialog.cc:344
6135 msgid "Hardware input latency:"
6136 msgstr "Entradas Físicas: usar"
6138 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
6141 msgstr "freq.amostragem"
6143 #: engine_dialog.cc:350
6145 msgid "Hardware output latency:"
6146 msgstr "Saídas Físicas: usar"
6148 #: engine_dialog.cc:364
6152 #: engine_dialog.cc:366
6155 msgstr "Avançado..."
6157 #: engine_dialog.cc:643
6158 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6161 #: engine_dialog.cc:777
6163 "You do not have any audio devices capable of\n"
6164 "simultaneous playback and recording.\n"
6166 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6167 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6168 "audio interface.\n"
6170 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6171 "have no duplex audio device.\n"
6173 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6174 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6175 "%1 and choose the relevant device then."
6178 #: engine_dialog.cc:790
6179 msgid "No suitable audio devices"
6182 #: engine_dialog.cc:1007
6183 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6186 #: engine_dialog.cc:1077
6187 msgid "You need to choose an audio device first."
6190 #: engine_dialog.cc:1094
6191 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6194 #: engine_dialog.cc:1246
6195 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6198 #: engine_dialog.cc:1325
6199 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6202 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6207 #: export_channel_selector.cc:46
6208 msgid "Split to mono files"
6211 #: export_channel_selector.cc:180
6213 msgid "Bus or Track"
6214 msgstr "como faixas"
6216 #: export_channel_selector.cc:457
6217 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6220 #: export_channel_selector.cc:461
6221 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6224 #: export_channel_selector.cc:465
6225 msgid "Track output (channels: %1)"
6228 #: export_dialog.cc:46
6230 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6234 #: export_dialog.cc:47
6237 msgstr "inserir ficheiro audio"
6239 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
6240 #: export_timespan_selector.cc:421
6243 msgstr "Zoom (alcance)"
6245 #: export_dialog.cc:176
6249 #: export_dialog.cc:187
6250 msgid "Time span and channel options"
6253 #: export_dialog.cc:221
6255 "Export has been aborted due to an error!\n"
6256 "See the Log for details."
6259 #: export_dialog.cc:290
6260 msgid "Files that will be overwritten"
6263 #: export_dialog.cc:316
6265 msgstr "Cancelar exportação"
6267 #: export_dialog.cc:337
6272 #: export_dialog.cc:356
6273 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6276 #: export_dialog.cc:360
6277 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6280 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6281 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6284 #: export_dialog.cc:395
6285 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6288 #: export_dialog.cc:397
6291 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6294 #: export_dialog.cc:420
6296 msgid "Export Selection"
6297 msgstr "Exportar região"
6299 #: export_dialog.cc:433
6301 msgid "Export Region"
6302 msgstr "Exportar região"
6304 #: export_dialog.cc:443
6308 #: export_dialog.cc:458
6311 msgstr "Cancelar exportação"
6313 #: export_file_notebook.cc:38
6315 msgid "Add another format"
6316 msgstr "Formato de ficheiro audio"
6318 #: export_file_notebook.cc:178
6322 #: export_file_notebook.cc:179
6324 msgstr "Localização"
6326 #: export_file_notebook.cc:255
6331 #: export_file_notebook.cc:267
6333 msgid "Format %1: %2"
6336 #: export_filename_selector.cc:32
6340 #: export_filename_selector.cc:33
6342 msgid "Session Name"
6343 msgstr "Novo nome de sessão:"
6345 #: export_filename_selector.cc:34
6350 #: export_filename_selector.cc:36
6353 msgstr "Nome do directório:"
6355 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6359 #: export_filename_selector.cc:41
6360 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6363 #: export_filename_selector.cc:212
6365 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6368 #: export_filename_selector.cc:214
6369 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6372 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6374 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6375 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6379 #: export_filename_selector.cc:322
6380 msgid "Choose export folder"
6383 #: export_format_dialog.cc:31
6385 msgid "New Export Format Profile"
6386 msgstr "Exportar para ficheiro"
6388 #: export_format_dialog.cc:31
6390 msgid "Edit Export Format Profile"
6391 msgstr "Exportar para ficheiro"
6393 #: export_format_dialog.cc:38
6397 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6399 msgid "Normalize to:"
6402 #: export_format_dialog.cc:46
6404 msgid "Trim silence at start"
6405 msgstr "cortar início da selecção"
6407 #: export_format_dialog.cc:47
6408 msgid "Add silence at start:"
6411 #: export_format_dialog.cc:50
6413 msgid "Trim silence at end"
6414 msgstr "cortar final da selecção"
6416 #: export_format_dialog.cc:51
6417 msgid "Add silence at end:"
6420 #: export_format_dialog.cc:55
6421 msgid "Compatibility"
6424 #: export_format_dialog.cc:56
6428 #: export_format_dialog.cc:57
6431 msgstr "Formato de ficheiro audio"
6433 #: export_format_dialog.cc:59
6435 msgid "Sample rate conversion quality:"
6436 msgstr "Qualidade de conversão"
6438 #: export_format_dialog.cc:66
6443 #: export_format_dialog.cc:68
6444 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6447 #: export_format_dialog.cc:69
6448 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6451 #: export_format_dialog.cc:71
6452 msgid "Tag file with session's metadata"
6455 #: export_format_dialog.cc:461
6459 #: export_format_dialog.cc:466
6461 msgid "Medium (sinc)"
6464 #: export_format_dialog.cc:471
6468 #: export_format_dialog.cc:481
6470 msgid "Zero order hold"
6471 msgstr "VUímetro (persistência)"
6473 #: export_format_dialog.cc:879
6475 msgid "Linear encoding options"
6476 msgstr "apagar ligações"
6478 #: export_format_dialog.cc:895
6480 msgid "Ogg Vorbis options"
6481 msgstr "Opções visuais"
6483 #: export_format_dialog.cc:908
6485 msgid "FLAC options"
6486 msgstr "Localizações"
6488 #: export_format_dialog.cc:925
6490 msgid "Broadcast Wave options"
6491 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
6493 #: export_preset_selector.cc:28
6498 #: export_preset_selector.cc:104
6500 "The selected preset did not load successfully!\n"
6501 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6504 #: export_timespan_selector.cc:46
6505 msgid "Show Times as:"
6508 #: export_timespan_selector.cc:206
6512 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6517 #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
6521 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
6522 msgid "Fader automation mode"
6523 msgstr "Modo de automatizaçã"
6525 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6526 msgid "Fader automation type"
6527 msgstr "Tipo de automatização"
6529 #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6533 #: gain_meter.cc:333
6537 #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1928 panner_ui.cc:557
6538 #: route_time_axis.cc:2396
6542 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
6546 #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
6550 #: generic_pluginui.cc:83
6551 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6552 msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
6554 #: generic_pluginui.cc:232
6558 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
6562 #: generic_pluginui.cc:266
6563 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6565 "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
6568 #: generic_pluginui.cc:404
6573 #: generic_pluginui.cc:419
6574 msgid "Automation control"
6575 msgstr "Controlo de automatização"
6577 #: generic_pluginui.cc:426
6581 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6585 #: group_tabs.cc:306
6587 msgid "Selection..."
6588 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
6590 #: group_tabs.cc:307
6591 msgid "Record Enabled..."
6594 #: group_tabs.cc:308
6598 #: group_tabs.cc:314
6600 msgid "Create New Group ..."
6603 #: group_tabs.cc:315
6604 msgid "Create New Group From"
6607 #: group_tabs.cc:318
6609 msgid "Edit Group..."
6612 #: group_tabs.cc:319
6614 msgid "Collect Group"
6615 msgstr "Seleccionar"
6617 #: group_tabs.cc:320
6619 msgid "Remove Group"
6622 #: group_tabs.cc:323
6624 msgid "Remove Subgroup Bus"
6625 msgstr "Acrescentar grupo"
6627 #: group_tabs.cc:325
6629 msgid "Add New Subgroup Bus"
6630 msgstr "Acrescentar grupo"
6632 #: group_tabs.cc:327
6633 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6636 #: group_tabs.cc:328
6638 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6639 msgstr "Apagar VUímetro"
6641 #: group_tabs.cc:334
6642 msgid "Enable All Groups"
6645 #: group_tabs.cc:335
6647 msgid "Disable All Groups"
6648 msgstr "Desabilitar tudo"
6650 #: gtk-custom-ruler.c:133
6651 msgid "Lower limit of ruler"
6652 msgstr "Limite inferior da régua"
6654 #: gtk-custom-ruler.c:142
6658 #: gtk-custom-ruler.c:143
6659 msgid "Upper limit of ruler"
6660 msgstr "Limite superior da régua"
6662 #: gtk-custom-ruler.c:153
6663 msgid "Position of mark on the ruler"
6664 msgstr "Posição do marcador na régua"
6666 #: gtk-custom-ruler.c:162
6668 msgstr "Tamanho máximo"
6670 #: gtk-custom-ruler.c:163
6671 msgid "Maximum size of the ruler"
6672 msgstr "Tamanho máximo da régua"
6674 #: gtk-custom-ruler.c:172
6675 msgid "Show Position"
6676 msgstr "Mostrar posição"
6678 #: gtk-custom-ruler.c:173
6679 msgid "Draw current ruler position"
6680 msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
6682 #: insert_time_dialog.cc:46
6683 msgid "Time to insert:"
6686 #: insert_time_dialog.cc:54
6688 msgid "Intersected regions should:"
6689 msgstr "seleccionar regiões"
6691 #: insert_time_dialog.cc:57
6693 msgid "stay in position"
6694 msgstr "Por posição de região"
6696 #: insert_time_dialog.cc:58
6701 #: insert_time_dialog.cc:59
6706 #: insert_time_dialog.cc:65
6707 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6710 #: insert_time_dialog.cc:68
6712 msgid "Move glued regions"
6713 msgstr "Seleccionar regiões"
6715 #: insert_time_dialog.cc:70
6717 msgid "Move markers"
6718 msgstr "mover marcador"
6720 #: insert_time_dialog.cc:73
6722 msgid "Move glued markers"
6723 msgstr "mover marcador"
6725 #: insert_time_dialog.cc:78
6727 msgid "Move locked markers"
6728 msgstr "mover marcador"
6730 #: insert_time_dialog.cc:83
6732 "Move tempo and meter changes\n"
6733 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6736 #: insert_time_dialog.cc:91
6739 msgstr "Inserir selecção"
6741 #: interthread_progress_window.cc:103
6742 msgid "Importing file: %1 of %2"
6745 #: io_selector.cc:220
6747 msgid "I/O selector"
6748 msgstr "Inverter selecção"
6750 #: io_selector.cc:268
6754 #: io_selector.cc:270
6762 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6763 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6766 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6767 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6772 msgid "Remove shortcut"
6773 msgstr "Remover saída"
6786 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6795 msgid "redirectmenu"
6796 msgstr "Pré-encaminhamentos"
6800 msgid "Editor_menus"
6810 msgid "ProcessorMenu"
6811 msgstr "Renomear faixa"
6813 #: latency_gui.cc:39
6816 msgstr "freq.amostragem"
6818 #: latency_gui.cc:40
6823 #: latency_gui.cc:41
6827 #: latency_gui.cc:55
6830 msgid_plural "%1 samples"
6831 msgstr[0] "freq.amostragem"
6832 msgstr[1] "freq.amostragem"
6834 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6838 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1725
6839 msgid "programming error: %1 (%2)"
6842 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6847 #: location_ui.cc:54
6851 #: location_ui.cc:57
6855 #: location_ui.cc:85
6859 #: location_ui.cc:86
6863 #: location_ui.cc:88
6864 msgid "Pre-Emphasis"
6867 #: location_ui.cc:310
6869 msgid "Remove this range"
6870 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
6872 #: location_ui.cc:311
6873 msgid "Start time - middle click to locate here"
6876 #: location_ui.cc:312
6877 msgid "End time - middle click to locate here"
6880 #: location_ui.cc:315
6882 msgid "Set range start from playhead location"
6883 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
6885 #: location_ui.cc:316
6887 msgid "Set range end from playhead location"
6888 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
6890 #: location_ui.cc:320
6892 msgid "Remove this marker"
6893 msgstr "mover marcador"
6895 #: location_ui.cc:321
6896 msgid "Position - middle click to locate here"
6899 #: location_ui.cc:323
6901 msgid "Set marker time from playhead location"
6902 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
6904 #: location_ui.cc:462
6905 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6908 #: location_ui.cc:708
6913 #: location_ui.cc:709
6916 msgstr "Adicionar novo intervalo"
6918 #: location_ui.cc:722
6920 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6921 msgstr "Ciclos/inserção"
6923 #: location_ui.cc:747
6924 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6927 #: location_ui.cc:782
6928 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6931 #: location_ui.cc:1024
6932 msgid "add range marker"
6933 msgstr "acrescentar marcador de região"
6937 msgid "%1 could not connect to JACK."
6938 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
6943 "There are several possible reasons:\n"
6945 "1) JACK is not running.\n"
6946 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6947 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6949 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6951 "Podem existir várias razões:\n"
6953 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
6954 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
6955 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
6957 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
6959 #: main.cc:201 main.cc:316
6961 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6962 msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
6964 #: main.cc:208 main.cc:323
6966 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6967 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
6969 #: main.cc:229 main.cc:350
6970 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6973 #: main.cc:241 main.cc:356
6974 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6979 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6983 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6986 #: main.cc:371 main.cc:387
6992 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6994 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6996 "Click OK to exit %1."
7001 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7003 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
7004 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
7005 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
7009 msgid " (built using "
7010 msgstr " (compilado "
7013 msgid " and GCC version "
7014 msgstr " e versão GCC "
7017 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7023 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7024 "Baker, Robin Gareus"
7026 "Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7031 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7032 msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
7035 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7036 msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
7039 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7040 msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
7043 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7045 "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
7046 "favor leia o ficheiro COPYING."
7049 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7054 msgid "could not create %1 GUI"
7055 msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
7059 msgid "Display delta to edit cursor"
7060 msgstr "Do início ao cursor de edição"
7066 #: midi_channel_selector.cc:145
7070 #: midi_channel_selector.cc:153
7074 #: midi_channel_selector.cc:157
7078 #: midi_export_dialog.cc:35
7079 msgid "Export MIDI: %1"
7082 #: midi_list_editor.cc:55
7086 #: midi_list_editor.cc:56
7090 #: midi_list_editor.cc:57
7094 #: midi_list_editor.cc:58
7099 #: midi_list_editor.cc:59
7104 #: midi_list_editor.cc:60
7107 msgstr "hexodécima (16)"
7109 #: midi_list_editor.cc:61
7111 msgid "Thirty-second"
7112 msgstr "trigésima-segunda (32)"
7114 #: midi_list_editor.cc:62
7115 msgid "Sixty-fourth"
7118 #: midi_list_editor.cc:105
7122 #: midi_list_editor.cc:107
7126 #: midi_list_editor.cc:215
7128 msgid "edit note start"
7129 msgstr "Modo de edição"
7131 #: midi_list_editor.cc:224
7133 msgid "edit note channel"
7134 msgstr "Modo de edição"
7136 #: midi_list_editor.cc:234
7138 msgid "edit note number"
7139 msgstr "Modo de edição"
7141 #: midi_list_editor.cc:244
7143 msgid "edit note velocity"
7144 msgstr "Modo de edição"
7146 #: midi_list_editor.cc:258
7148 msgid "edit note length"
7149 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7151 #: midi_list_editor.cc:460
7153 msgid "insert new note"
7154 msgstr "inserir ficheiro audio"
7156 #: midi_list_editor.cc:524
7158 msgid "delete notes (from list)"
7159 msgstr "ficheiro eliminado"
7161 #: midi_list_editor.cc:599
7163 msgid "change note channel"
7166 #: midi_list_editor.cc:607
7168 msgid "change note number"
7169 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7171 #: midi_list_editor.cc:617
7173 msgid "change note velocity"
7174 msgstr "selecção de intervalo"
7176 #: midi_list_editor.cc:687
7178 msgid "change note length"
7179 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7181 #: midi_port_dialog.cc:39
7183 msgid "Add MIDI Port"
7184 msgstr "Acrescentar porto"
7186 #: midi_port_dialog.cc:40
7189 msgstr "Nome do directório:"
7191 #: midi_port_dialog.cc:46
7192 msgid "MidiPortDialog"
7195 #: midi_region_view.cc:852
7197 msgid "channel edit"
7200 #: midi_region_view.cc:888
7201 msgid "velocity edit"
7204 #: midi_region_view.cc:945
7207 msgstr "Modo de edição"
7209 #: midi_region_view.cc:1793
7213 #: midi_region_view.cc:1876
7214 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7217 #: midi_region_view.cc:1884 midi_region_view.cc:1904
7219 msgid "alter patch change"
7220 msgstr "mudo alterado"
7222 #: midi_region_view.cc:1938
7223 msgid "add patch change"
7226 #: midi_region_view.cc:1956
7228 msgid "move patch change"
7229 msgstr "mudo alterado"
7231 #: midi_region_view.cc:1967
7233 msgid "delete patch change"
7234 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
7236 #: midi_region_view.cc:2036
7238 msgid "delete selection"
7239 msgstr "extender selecção"
7241 #: midi_region_view.cc:2052
7244 msgstr "ficheiro eliminado"
7246 #: midi_region_view.cc:2439
7249 msgstr "Remover intervalo"
7251 #: midi_region_view.cc:2661
7252 msgid "resize notes"
7255 #: midi_region_view.cc:2915
7257 msgid "change velocities"
7258 msgstr "selecção de intervalo"
7260 #: midi_region_view.cc:2981
7265 #: midi_region_view.cc:3015
7267 msgid "change note lengths"
7268 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7270 #: midi_region_view.cc:3084
7275 #: midi_region_view.cc:3099
7277 msgid "change channel"
7280 #: midi_region_view.cc:3144
7284 #: midi_region_view.cc:3145
7288 #: midi_region_view.cc:3146
7293 #: midi_region_view.cc:3314 midi_region_view.cc:3316
7297 #: midi_region_view.cc:3776
7299 msgid "delete sysex"
7300 msgstr "ficheiro eliminado"
7302 #: midi_streamview.cc:479
7304 msgid "failed to create MIDI region"
7305 msgstr "ardour: renomear região"
7307 #: midi_time_axis.cc:242
7308 msgid "External MIDI Device"
7311 #: midi_time_axis.cc:243
7313 msgid "External Device Mode"
7314 msgstr "Sicronia de posição"
7316 #: midi_time_axis.cc:460
7318 msgid "Show Full Range"
7319 msgstr "Mostrar tudo"
7321 #: midi_time_axis.cc:465
7323 msgid "Fit Contents"
7324 msgstr "Comentários"
7326 #: midi_time_axis.cc:469
7331 #: midi_time_axis.cc:470
7336 #: midi_time_axis.cc:510
7340 #: midi_time_axis.cc:514
7344 #: midi_time_axis.cc:527
7349 #: midi_time_axis.cc:532
7351 msgid "No MIDI Channels selected"
7352 msgstr "Inserir selecção"
7354 #: midi_time_axis.cc:589 midi_time_axis.cc:718
7356 msgid "Hide all channels"
7357 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
7359 #: midi_time_axis.cc:593 midi_time_axis.cc:722
7361 msgid "Show all channels"
7362 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
7364 #: midi_time_axis.cc:604 midi_time_axis.cc:733
7369 #: midi_time_axis.cc:859 midi_time_axis.cc:891
7371 msgid "Controllers %1-%2"
7374 #: midi_time_axis.cc:882 midi_time_axis.cc:885
7376 msgid "Controller %1"
7379 #: midi_time_axis.cc:908
7383 #: midi_time_axis.cc:915
7387 #: midi_time_axis.cc:935
7389 msgid "Meter Colors"
7390 msgstr "VUímetro (persistência)"
7392 #: midi_time_axis.cc:942
7394 msgid "Channel Colors"
7395 msgstr "Número de canais"
7397 #: midi_time_axis.cc:949
7402 #: midi_tracer.cc:43
7403 msgid "Line history: "
7406 #: midi_tracer.cc:51
7410 #: midi_tracer.cc:52
7414 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7419 #: midi_tracer.cc:54
7422 msgstr "Ponto inicial de corte"
7424 #: midi_tracer.cc:66
7427 msgstr "Acrescentar porto"
7429 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7431 msgid "New velocity"
7432 msgstr "selecção de intervalo"
7434 #: missing_file_dialog.cc:34
7435 msgid "Missing File!"
7438 #: missing_file_dialog.cc:36
7440 msgid "Select a folder to search"
7441 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
7443 #: missing_file_dialog.cc:37
7444 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7447 #: missing_file_dialog.cc:39
7449 msgid "Stop loading this session"
7450 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
7452 #: missing_file_dialog.cc:40
7454 msgid "Skip all missing files"
7455 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
7457 #: missing_file_dialog.cc:41
7458 msgid "Skip this file"
7461 #: missing_file_dialog.cc:52
7465 #: missing_file_dialog.cc:65
7467 "%1 cannot find the %2 file\n"
7471 "in any of these folders:\n"
7477 #: missing_file_dialog.cc:99
7478 msgid "Click to choose an additional folder"
7481 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7483 msgid "Missing Plugins"
7484 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7486 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7490 #: mixer_actor.cc:55
7491 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7494 #: mixer_actor.cc:56
7495 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7498 #: mixer_actor.cc:57
7499 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7502 #: mixer_actor.cc:58
7503 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7506 #: mixer_actor.cc:59
7507 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7510 #: mixer_actor.cc:60
7511 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7514 #: mixer_actor.cc:63
7516 msgid "Copy Selected Processors"
7517 msgstr "Seleccionar regiões"
7519 #: mixer_actor.cc:64
7521 msgid "Cut Selected Processors"
7522 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
7524 #: mixer_actor.cc:65
7526 msgid "Paste Selected Processors"
7527 msgstr "seleccionar regiões"
7529 #: mixer_actor.cc:66
7531 msgid "Delete Selected Processors"
7532 msgstr "seleccionar regiões"
7534 #: mixer_actor.cc:67
7536 msgid "Select All (visible) Processors"
7537 msgstr "Portos disponíveis"
7539 #: mixer_actor.cc:68
7541 msgid "Toggle Selected Processors"
7542 msgstr "mover marccador métrico"
7544 #: mixer_actor.cc:69
7546 msgid "Toggle Selected Plugins"
7547 msgstr "Seleccionar regiões"
7549 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7550 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7553 #: mixer_actor.cc:75
7554 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7557 #: mixer_actor.cc:90
7558 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7561 #: mixer_actor.cc:92
7562 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7565 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1708
7569 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1280
7570 #: rc_option_editor.cc:1758
7573 msgstr "Comentários"
7575 #: mixer_strip.cc:145
7576 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7579 #: mixer_strip.cc:147
7582 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7585 #: mixer_strip.cc:154
7587 msgid "Hide this mixer strip"
7588 msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
7590 #: mixer_strip.cc:165
7592 msgid "Click to select metering point"
7593 msgstr "Seleccionar regiões"
7595 #: mixer_strip.cc:171
7599 #: mixer_strip.cc:190
7600 msgid "Isolate Solo"
7603 #: mixer_strip.cc:199
7604 msgid "Lock Solo Status"
7607 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1903
7611 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1902
7616 #: mixer_strip.cc:256
7621 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1755
7623 msgid "Phase Invert"
7626 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1756 route_ui.cc:1213
7631 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:669
7635 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1759
7640 #: mixer_strip.cc:466
7642 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7643 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
7645 #: mixer_strip.cc:616
7652 #: mixer_strip.cc:640
7657 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
7658 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7659 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
7661 #: mixer_strip.cc:1089
7662 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7665 #: mixer_strip.cc:1092
7666 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7669 #: mixer_strip.cc:1167
7671 msgid "Disconnected"
7674 #: mixer_strip.cc:1283
7676 msgstr "*Comentários*"
7678 #: mixer_strip.cc:1290
7683 #: mixer_strip.cc:1293
7687 #: mixer_strip.cc:1299
7688 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7689 msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
7691 #: mixer_strip.cc:1338
7692 msgid ": comment editor"
7693 msgstr ": editor de comentários"
7695 #: mixer_strip.cc:1416
7699 #: mixer_strip.cc:1419
7703 #: mixer_strip.cc:1448
7706 msgstr "Comentários"
7708 #: mixer_strip.cc:1450
7710 msgid "Save As Template..."
7711 msgstr "Guardar modelo..."
7713 #: mixer_strip.cc:1456 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:692
7717 #: mixer_strip.cc:1463
7718 msgid "Adjust Latency..."
7721 #: mixer_strip.cc:1466
7722 msgid "Protect Against Denormals"
7725 #: mixer_strip.cc:1472 route_time_axis.cc:427
7727 msgid "Remote Control ID..."
7728 msgstr "ID controlo remoto"
7730 #: mixer_strip.cc:1704 mixer_strip.cc:1728
7734 #: mixer_strip.cc:1712
7738 #: mixer_strip.cc:1716
7742 #: mixer_strip.cc:1721
7746 #: mixer_strip.cc:1732
7751 #: mixer_strip.cc:1736
7756 #: mixer_strip.cc:1740
7761 #: mixer_strip.cc:1745
7765 #: mixer_strip.cc:1879 route_ui.cc:138
7769 #: mixer_strip.cc:1894 monitor_section.cc:63
7773 #: mixer_strip.cc:1897 monitor_section.cc:64
7777 #: mixer_strip.cc:1910
7781 #: mixer_strip.cc:1933
7786 #: mixer_strip.cc:2107
7789 msgstr "Pré-atenuador"
7791 #: mixer_strip.cc:2108
7794 msgstr "Pós-atenuador"
7797 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7798 msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
7808 #: monitor_section.cc:62
7812 #: monitor_section.cc:86
7815 msgstr "solo alterado"
7817 #: monitor_section.cc:90
7821 #: monitor_section.cc:94
7826 #: monitor_section.cc:104
7828 "When active, something is solo-isolated.\n"
7829 "Click to de-isolate everything"
7832 #: monitor_section.cc:107
7834 "When active, auditioning is active.\n"
7835 "Click to stop the audition"
7838 #: monitor_section.cc:124
7839 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7842 #: monitor_section.cc:130
7843 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7846 #: monitor_section.cc:136
7847 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7850 #: monitor_section.cc:144
7851 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7854 #: monitor_section.cc:150
7858 #: monitor_section.cc:162
7860 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7861 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7864 #: monitor_section.cc:164
7868 #: monitor_section.cc:176
7869 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7872 #: monitor_section.cc:181
7877 #: monitor_section.cc:190
7881 #: monitor_section.cc:192
7882 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7885 #: monitor_section.cc:199
7888 msgstr "Solo via barramento"
7890 #: monitor_section.cc:201
7892 "If enabled, solo will override mute\n"
7893 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7896 #: monitor_section.cc:227
7900 #: monitor_section.cc:238
7905 #: monitor_section.cc:245
7909 #: monitor_section.cc:266
7912 msgstr "Monitorização"
7914 #: monitor_section.cc:678
7915 msgid "Switch monitor to mono"
7918 #: monitor_section.cc:681
7921 msgstr "Monitorização"
7923 #: monitor_section.cc:684
7926 msgstr "Monitorização"
7928 #: monitor_section.cc:687
7929 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7932 #: monitor_section.cc:693
7933 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7936 #: monitor_section.cc:705
7938 msgid "Cut monitor channel %1"
7939 msgstr "Criar barramento de controlo"
7941 #: monitor_section.cc:710
7943 msgid "Dim monitor channel %1"
7944 msgstr "Criar barramento de controlo"
7946 #: monitor_section.cc:715
7948 msgid "Solo monitor channel %1"
7949 msgstr "Criar barramento de controlo"
7951 #: monitor_section.cc:720
7953 msgid "Invert monitor channel %1"
7954 msgstr "panorama para o canal %u"
7956 #: monitor_section.cc:730
7958 msgid "In-place solo"
7959 msgstr "Solo retido"
7961 #: monitor_section.cc:732
7963 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7964 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
7966 #: monitor_section.cc:734
7968 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7969 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
7971 #: mono_panner.cc:101
7976 #: mono_panner_editor.cc:33
7980 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7981 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7986 msgid "Support %1 Development"
7990 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7994 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7998 msgid "I'm already a subscriber!"
8002 msgid "Ask about this the next time I export"
8006 msgid "Never ever ask me about this again"
8011 "Congratulations on your session export.\n"
8013 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8014 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8016 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8018 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8019 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8020 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8021 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8026 "Congratulations on your session export.\n"
8028 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8030 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8031 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8033 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8036 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8039 msgstr "Nova inserção"
8041 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8043 msgid "Replace existing preset with this name"
8044 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
8046 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8048 msgid "Name of new preset"
8049 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
8051 #: normalize_dialog.cc:34
8053 msgid "Normalize regions"
8054 msgstr "Normalizar região"
8056 #: normalize_dialog.cc:34
8058 msgid "Normalize region"
8059 msgstr "Normalizar região"
8061 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8065 #: normalize_dialog.cc:56
8066 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8069 #: normalize_dialog.cc:58
8070 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8073 #: normalize_dialog.cc:73
8083 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8084 msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n"
8088 msgid " -v, --version Show version information\n"
8089 msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
8093 msgid " -h, --help Print this message\n"
8094 msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n"
8099 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8101 " -b, --bindings Mostrar todas as associações de teclado "
8107 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
8110 " -c, --name name Empregar um nome de cliente JACK "
8111 "específico (ardour)\n"
8115 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8120 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8121 "available options\n"
8126 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8128 " -n, --show-splash Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
8131 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8137 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8139 " -N, --new session-name Criar uma nova sessão denominada pela "
8140 "linha de comando\n"
8144 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8146 " -o, --use-hw-optimizations Tentar usar optimizações específicas do "
8151 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8152 msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
8156 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8157 msgstr " -V, --novst Não usar suporte VST\n"
8161 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8167 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8169 " -C, --curvetest filename Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
8173 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8174 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8181 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
8190 msgid "Pan automation mode"
8191 msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
8194 msgid "Pan automation type"
8195 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
8199 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8202 #: playlist_selector.cc:43
8205 msgstr "Lista de reprodução"
8207 #: playlist_selector.cc:55
8208 msgid "Playlists grouped by track"
8209 msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
8211 #: playlist_selector.cc:102
8213 msgid "Playlist for %1"
8214 msgstr "Lista de reprodução"
8216 #: playlist_selector.cc:115
8217 msgid "Other tracks"
8218 msgstr "Outras faixas"
8220 #: playlist_selector.cc:140
8222 msgstr "não atribuidas"
8224 #: playlist_selector.cc:195
8229 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8233 #: plugin_eq_gui.cc:106
8236 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
8238 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
8240 msgid "Name contains"
8241 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8243 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
8245 msgid "Type contains"
8246 msgstr "apagar ligações"
8248 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
8250 msgid "Category contains"
8251 msgstr "ardour: ligações"
8253 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
8255 msgid "Author contains"
8258 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
8260 msgid "Library contains"
8261 msgstr "apagar ligações"
8263 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
8264 msgid "Favorites only"
8267 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
8272 #: plugin_selector.cc:64
8273 msgid "Plugin Manager"
8276 #: plugin_selector.cc:85
8280 #: plugin_selector.cc:86
8285 #: plugin_selector.cc:87
8287 msgid "Available Plugins"
8288 msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
8290 #: plugin_selector.cc:88
8294 #: plugin_selector.cc:89
8298 #: plugin_selector.cc:90
8303 #: plugin_selector.cc:91
8308 #: plugin_selector.cc:92
8311 msgstr "Acrescentar barramento audio"
8313 #: plugin_selector.cc:93
8316 msgstr "Associação MIDI"
8318 #: plugin_selector.cc:94
8321 msgstr "Rastrear saídas MIDI"
8323 #: plugin_selector.cc:116
8325 msgid "Plugins to be connected"
8326 msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
8328 #: plugin_selector.cc:129
8329 msgid "Add a plugin to the effect list"
8330 msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
8332 #: plugin_selector.cc:133
8333 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8334 msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
8336 #: plugin_selector.cc:135
8337 msgid "Update available plugins"
8338 msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
8340 #: plugin_selector.cc:172
8342 msgid "Insert Plugin(s)"
8343 msgstr "Inserir região"
8345 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
8346 #: plugin_selector.cc:324
8350 #: plugin_selector.cc:481
8352 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8354 "See the Log window for more details (maybe)"
8357 #: plugin_selector.cc:629
8362 #: plugin_selector.cc:631
8364 msgid "Plugin Manager..."
8365 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
8367 #: plugin_selector.cc:635
8372 #: plugin_selector.cc:638
8377 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8380 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8383 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8386 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8391 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8393 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8399 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8402 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8406 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8411 msgstr "Acrescentar"
8420 msgid "Plugin analysis"
8421 msgstr "Efeitos/plug-ins"
8425 "Presets (if any) for this plugin\n"
8426 "(Both factory and user-created)"
8431 msgid "Save a new preset"
8432 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
8435 msgid "Save the current preset"
8439 msgid "Delete the current preset"
8443 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8446 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8448 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8453 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8458 msgid "latency (%1 sample)"
8459 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8460 msgstr[0] "Latência"
8461 msgstr[1] "Latência"
8465 msgid "latency (%1 ms)"
8470 msgid "Edit Latency"
8474 msgid "Plugin preset %1 not found"
8475 msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
8478 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8481 #: port_group.cc:335
8484 msgstr "Barramentos"
8486 #: port_group.cc:336
8489 msgstr "para faixas"
8491 #: port_group.cc:337
8494 msgstr "Quadros audio"
8496 #: port_group.cc:338
8501 #: port_group.cc:339
8505 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8509 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8513 #: port_group.cc:463
8517 #: port_group.cc:466
8519 msgid "MIDI control in"
8520 msgstr "Usar controlo MIDI"
8522 #: port_group.cc:469
8524 msgid "MIDI clock in"
8525 msgstr "Associação MIDI"
8527 #: port_group.cc:472
8531 #: port_group.cc:476
8536 #: port_group.cc:479
8538 msgid "MIDI control out"
8539 msgstr "Usar controlo MIDI"
8541 #: port_group.cc:482
8542 msgid "MIDI clock out"
8545 #: port_group.cc:485
8549 #: port_group.cc:540
8552 msgstr "Monitorização"
8554 #: port_group.cc:552
8558 #: port_group.cc:553
8562 #: port_insert_ui.cc:40
8564 msgid "Measure Latency"
8567 #: port_insert_ui.cc:51
8572 #: port_insert_ui.cc:52
8573 msgid "Return/Input"
8576 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8577 msgid "Disconnected from audio engine"
8580 #: port_insert_ui.cc:86
8581 msgid "No signal detected"
8584 #: port_insert_ui.cc:135
8585 msgid "Detecting ..."
8588 #: port_insert_ui.cc:166
8590 msgid "Port Insert "
8591 msgstr "Nova inserção"
8593 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8595 msgid "<b>Sources</b>"
8596 msgstr "Avançado..."
8598 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8599 msgid "<b>Destinations</b>"
8602 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8607 #: port_matrix.cc:435
8609 msgid "Rename '%s'..."
8612 #: port_matrix.cc:451
8615 msgstr "Remover marcador"
8617 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8620 msgstr "Reiniciar tudo"
8622 #: port_matrix.cc:506
8626 #: port_matrix.cc:508
8627 msgid "Show individual ports"
8630 #: port_matrix.cc:514
8634 #: port_matrix.cc:702
8636 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8637 "or buss cannot support the new configuration."
8640 #: port_matrix.cc:705
8641 msgid "Cannot add port"
8644 #: port_matrix.cc:727
8645 msgid "Port removal not allowed"
8648 #: port_matrix.cc:728
8650 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8651 "accept the new number of inputs."
8654 #: port_matrix.cc:945
8659 #: port_matrix.cc:960
8661 msgid "%s all from '%s'"
8662 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
8664 #: port_matrix.cc:1026
8669 #: port_matrix_body.cc:82
8671 msgid "There are no ports to connect."
8672 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
8674 #: port_matrix_body.cc:84
8676 msgid "There are no %1 ports to connect."
8677 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
8679 #: processor_box.cc:358
8681 msgid "Show All Controls"
8682 msgstr "Mostrar controlos de envio"
8684 #: processor_box.cc:362
8686 msgid "Hide All Controls"
8687 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
8689 #: processor_box.cc:451
8694 #: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1788 rc_option_editor.cc:1802
8698 #: processor_box.cc:716
8700 "Right-click to add/remove/edit\n"
8701 "plugins,inserts,sends and more"
8704 #: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
8705 msgid "Plugin Incompatibility"
8708 #: processor_box.cc:1153
8709 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8712 #: processor_box.cc:1159
8715 "This plugin has:\n"
8718 #: processor_box.cc:1162
8720 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8721 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8722 msgstr[0] "%1 entrada"
8723 msgstr[1] "%1 entrada"
8725 #: processor_box.cc:1166
8727 msgid "\t%1 audio input\n"
8728 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8736 #: processor_box.cc:1169
8739 "but at the insertion point, there are:\n"
8742 #: processor_box.cc:1172
8744 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8745 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8749 #: processor_box.cc:1176
8751 msgid "\t%1 audio channel\n"
8752 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8756 #: processor_box.cc:1179
8759 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8762 #: processor_box.cc:1216
8764 msgid "Cannot set up new send: %1"
8765 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
8767 #: processor_box.cc:1543
8770 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8771 "in that way because the inputs and\n"
8772 "outputs will not work correctly."
8774 "Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
8775 "na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
8776 "não podem ser combinadas correctamente."
8778 #: processor_box.cc:1728
8780 msgid "Rename Processor"
8781 msgstr "Renomear faixa"
8783 #: processor_box.cc:1759
8784 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8787 #: processor_box.cc:1893
8788 msgid "plugin insert constructor failed"
8791 #: processor_box.cc:1904
8794 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8795 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8796 "could not match the configuration of this track."
8798 "Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
8799 "provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
8800 "para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
8801 "com a configuração desta faixa."
8803 #: processor_box.cc:1950
8806 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8807 "(this cannot be undone)"
8809 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8810 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8812 #: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
8813 msgid "Yes, remove them all"
8814 msgstr "Sim, remover todos"
8816 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
8818 msgid "Remove processors"
8819 msgstr "Remover marcador"
8821 #: processor_box.cc:1971
8824 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8825 "(this cannot be undone)"
8827 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8828 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8830 #: processor_box.cc:1974
8833 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8834 "(this cannot be undone)"
8836 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8837 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8839 #: processor_box.cc:2178
8842 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
8844 #: processor_box.cc:2181
8846 msgstr "Nova inserção"
8848 #: processor_box.cc:2184
8850 msgid "New External Send ..."
8851 msgstr "Novo envio..."
8853 #: processor_box.cc:2188
8855 msgid "New Aux Send ..."
8856 msgstr "Novo envio..."
8858 #: processor_box.cc:2192
8861 msgstr "Apagar todos os intervalos"
8863 #: processor_box.cc:2194
8865 msgid "Clear (pre-fader)"
8866 msgstr "Apagar VUímetro"
8868 #: processor_box.cc:2196
8870 msgid "Clear (post-fader)"
8871 msgstr "Apagar VUímetro"
8873 #: processor_box.cc:2222
8874 msgid "Activate All"
8875 msgstr "Activar tudo"
8877 #: processor_box.cc:2224
8879 msgid "Deactivate All"
8880 msgstr "Desactivar todos"
8882 #: processor_box.cc:2226
8885 msgstr "Efeitos/plug-ins"
8887 #: processor_box.cc:2235
8888 msgid "Edit with basic controls..."
8891 #: processor_box.cc:2481
8893 msgid "%1: %2 (by %3)"
8894 msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
8896 #: patch_change_dialog.cc:51
8898 msgid "Patch Change"
8899 msgstr "Reproduzir intervalo"
8901 #: patch_change_dialog.cc:77
8904 msgstr "Reproduzir intervalo"
8906 #: patch_change_dialog.cc:84
8910 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8914 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8918 #: quantize_dialog.cc:36
8922 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8926 #: quantize_dialog.cc:56
8930 #: quantize_dialog.cc:59
8934 #: quantize_dialog.cc:62
8935 msgid "Threshold (ticks)"
8938 #: quantize_dialog.cc:63
8940 msgid "Snap note start"
8941 msgstr "Ajustar ao início de região"
8943 #: quantize_dialog.cc:64
8945 msgid "Snap note end"
8946 msgstr "Ajustar ao segundo"
8948 #: rc_option_editor.cc:69
8950 msgid "Click audio file:"
8951 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
8953 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8958 #: rc_option_editor.cc:76
8960 msgid "Click emphasis audio file:"
8961 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
8963 #: rc_option_editor.cc:108
8964 msgid "Choose Click"
8967 #: rc_option_editor.cc:128
8968 msgid "Choose Click Emphasis"
8969 msgstr "Usar metrónomo acentuado"
8971 #: rc_option_editor.cc:160
8972 msgid "Limit undo history to"
8975 #: rc_option_editor.cc:161
8976 msgid "Save undo history of"
8979 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8982 msgstr "comentários"
8984 #: rc_option_editor.cc:315
8989 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8993 #: rc_option_editor.cc:341
8995 msgid "Delete using:"
8996 msgstr "Eliminar com"
8998 #: rc_option_editor.cc:368
9000 msgid "Insert note using:"
9001 msgstr "Inserir selecção"
9003 #: rc_option_editor.cc:395
9005 msgid "Ignore snap using:"
9006 msgstr "Ignorar ajuste com"
9008 #: rc_option_editor.cc:411
9009 msgid "Keyboard layout:"
9012 #: rc_option_editor.cc:534
9013 msgid "Font scaling:"
9016 #: rc_option_editor.cc:586
9017 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9020 #: rc_option_editor.cc:599
9021 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9024 #: rc_option_editor.cc:660
9028 #: rc_option_editor.cc:665
9029 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9032 #: rc_option_editor.cc:874
9033 msgid "%1 Preferences"
9036 #: rc_option_editor.cc:885
9037 msgid "DSP CPU Utilization"
9040 #: rc_option_editor.cc:889
9041 msgid "Signal processing uses"
9044 #: rc_option_editor.cc:894
9045 msgid "all but one processor"
9048 #: rc_option_editor.cc:895
9050 msgid "all available processors"
9051 msgstr "Portos disponíveis"
9053 #: rc_option_editor.cc:898
9054 msgid "%1 processors"
9057 #: rc_option_editor.cc:901
9058 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9061 #: rc_option_editor.cc:906
9063 msgid "Options|Undo"
9066 #: rc_option_editor.cc:913
9068 msgid "Verify removal of last capture"
9069 msgstr "Verificar remoção da última captura"
9071 #: rc_option_editor.cc:921
9072 msgid "Make periodic backups of the session file"
9075 #: rc_option_editor.cc:926
9077 msgid "Session Management"
9078 msgstr "Novo nome de sessão:"
9080 #: rc_option_editor.cc:931
9081 msgid "Always copy imported files"
9084 #: rc_option_editor.cc:938
9086 msgid "Default folder for new sessions:"
9087 msgstr "Seleccionar regiões"
9089 #: rc_option_editor.cc:946
9090 msgid "Maximum number of recent sessions"
9093 #: rc_option_editor.cc:959
9095 msgid "Click gain level"
9096 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
9098 #: rc_option_editor.cc:964 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:672
9100 msgstr "Automatização"
9102 #: rc_option_editor.cc:969
9103 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9106 #: rc_option_editor.cc:978
9107 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9110 #: rc_option_editor.cc:990
9112 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9113 msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
9115 #: rc_option_editor.cc:999
9117 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9118 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
9120 #: rc_option_editor.cc:1004
9122 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9123 "detected by the audio engine"
9126 #: rc_option_editor.cc:1010
9127 msgid "Create markers where xruns occur"
9130 #: rc_option_editor.cc:1019
9132 msgid "Stop at the end of the session"
9133 msgstr "Ir para o final da sessão"
9135 #: rc_option_editor.cc:1024
9137 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9138 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9140 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9144 #: rc_option_editor.cc:1032
9145 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9148 #: rc_option_editor.cc:1037
9150 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9151 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9154 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9155 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9158 #: rc_option_editor.cc:1045
9159 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9162 #: rc_option_editor.cc:1049
9164 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9165 "specific tracks recording during a take"
9168 #: rc_option_editor.cc:1054
9170 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9171 msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
9173 #: rc_option_editor.cc:1058
9175 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9176 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9179 #: rc_option_editor.cc:1062
9183 #: rc_option_editor.cc:1066
9185 msgid "External timecode source"
9186 msgstr "Sicronia de posição"
9188 #: rc_option_editor.cc:1076
9189 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9192 #: rc_option_editor.cc:1082
9194 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9195 "an external timecode source.\n"
9197 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9198 "that of the selected external timecode source.\n"
9200 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9201 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9202 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9203 "external timecode standard and the session standard."
9206 #: rc_option_editor.cc:1092
9208 msgid "External timecode is sync locked"
9209 msgstr "Sicronia de posição"
9211 #: rc_option_editor.cc:1098
9213 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9214 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9217 #: rc_option_editor.cc:1105
9218 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9221 #: rc_option_editor.cc:1111
9223 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9224 "instead of 30000/1001.\n"
9225 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9226 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9228 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9229 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9230 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9231 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9234 #: rc_option_editor.cc:1121
9239 #: rc_option_editor.cc:1125
9240 msgid "LTC incoming port"
9243 #: rc_option_editor.cc:1138
9245 msgid "LTC Generator"
9248 #: rc_option_editor.cc:1143
9250 msgid "Enable LTC generator"
9253 #: rc_option_editor.cc:1150
9254 msgid "send LTC while stopped"
9257 #: rc_option_editor.cc:1156
9259 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9260 "transport (playhead) is not moving"
9263 #: rc_option_editor.cc:1162
9265 msgid "LTC generator level"
9268 #: rc_option_editor.cc:1166
9270 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9271 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9274 #: rc_option_editor.cc:1178
9276 msgid "Link selection of regions and tracks"
9277 msgstr "Inverter selecção na faixa"
9279 #: rc_option_editor.cc:1186
9280 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9283 #: rc_option_editor.cc:1194
9284 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9287 #: rc_option_editor.cc:1201
9288 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9291 #: rc_option_editor.cc:1202
9292 msgid "whenever they overlap in time"
9295 #: rc_option_editor.cc:1203
9296 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9299 #: rc_option_editor.cc:1213
9300 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9303 #: rc_option_editor.cc:1221
9305 msgid "Show waveforms in regions"
9306 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
9308 #: rc_option_editor.cc:1229
9310 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9311 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
9313 #: rc_option_editor.cc:1230
9314 msgid "in all modes"
9317 #: rc_option_editor.cc:1231
9318 msgid "only in region gain mode"
9321 #: rc_option_editor.cc:1238
9323 msgid "Waveform scale"
9324 msgstr "Forma de onda"
9326 #: rc_option_editor.cc:1243
9330 #: rc_option_editor.cc:1244
9334 #: rc_option_editor.cc:1250
9336 msgid "Waveform shape"
9337 msgstr "Forma de onda"
9339 #: rc_option_editor.cc:1255
9342 msgstr "Tradicional"
9344 #: rc_option_editor.cc:1256
9347 msgstr "Rectificado"
9349 #: rc_option_editor.cc:1263
9350 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9353 #: rc_option_editor.cc:1271
9354 msgid "Show zoom toolbar"
9357 #: rc_option_editor.cc:1279
9358 msgid "Color regions using their track's color"
9361 #: rc_option_editor.cc:1287
9362 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9365 #: rc_option_editor.cc:1295
9366 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9369 #: rc_option_editor.cc:1303
9370 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9373 #: rc_option_editor.cc:1310
9375 msgid "Name new markers"
9376 msgstr "remover marcador"
9378 #: rc_option_editor.cc:1316
9380 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9381 "be set as it is created.\n"
9383 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9386 #: rc_option_editor.cc:1322
9387 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9390 #: rc_option_editor.cc:1329
9394 #: rc_option_editor.cc:1337
9396 msgid "Record monitoring handled by"
9397 msgstr "Monitorização"
9399 #: rc_option_editor.cc:1348
9402 msgstr "ardour: cronómetro"
9404 #: rc_option_editor.cc:1349
9406 msgid "audio hardware"
9407 msgstr "Quadros audio"
9409 #: rc_option_editor.cc:1356
9411 msgid "Tape machine mode"
9412 msgstr "Modo de automatizaçã"
9414 #: rc_option_editor.cc:1361
9415 msgid "Connection of tracks and busses"
9418 #: rc_option_editor.cc:1366
9419 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9422 #: rc_option_editor.cc:1373
9424 msgid "Connect track inputs"
9425 msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
9427 #: rc_option_editor.cc:1378
9429 msgid "automatically to physical inputs"
9430 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
9432 #: rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1392
9436 #: rc_option_editor.cc:1385
9438 msgid "Connect track and bus outputs"
9439 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente"
9441 #: rc_option_editor.cc:1390
9443 msgid "automatically to physical outputs"
9444 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
9446 #: rc_option_editor.cc:1391
9448 msgid "automatically to master bus"
9449 msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
9451 #: rc_option_editor.cc:1396
9456 #: rc_option_editor.cc:1401
9457 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9460 #: rc_option_editor.cc:1408
9461 msgid "Processor handling"
9464 #: rc_option_editor.cc:1413
9465 msgid "no processor handling"
9468 #: rc_option_editor.cc:1418
9469 msgid "use FlushToZero"
9472 #: rc_option_editor.cc:1422
9473 msgid "use DenormalsAreZero"
9476 #: rc_option_editor.cc:1426
9477 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9480 #: rc_option_editor.cc:1436
9482 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9483 msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
9485 #: rc_option_editor.cc:1444
9486 msgid "Make new plugins active"
9489 #: rc_option_editor.cc:1452
9490 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9493 #: rc_option_editor.cc:1460
9495 msgid "Replicate missing region channels"
9496 msgstr "Criar uma região para cada canal"
9498 #: rc_option_editor.cc:1467 rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1494
9499 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1518 rc_option_editor.cc:1522
9500 #: rc_option_editor.cc:1530 rc_option_editor.cc:1538 rc_option_editor.cc:1546
9501 #: rc_option_editor.cc:1548 rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1564
9502 #: rc_option_editor.cc:1572
9505 msgstr "Solo via barramento"
9507 #: rc_option_editor.cc:1470
9508 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9511 #: rc_option_editor.cc:1477
9512 msgid "Solo controls are Listen controls"
9515 #: rc_option_editor.cc:1486
9517 msgid "Listen Position"
9520 #: rc_option_editor.cc:1491
9521 msgid "after-fader (AFL)"
9524 #: rc_option_editor.cc:1492
9526 msgid "pre-fader (PFL)"
9527 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
9529 #: rc_option_editor.cc:1498
9530 msgid "PFL signals come from"
9533 #: rc_option_editor.cc:1503
9535 msgid "before pre-fader processors"
9536 msgstr "Remover marcador"
9538 #: rc_option_editor.cc:1504
9539 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9542 #: rc_option_editor.cc:1510
9543 msgid "AFL signals come from"
9546 #: rc_option_editor.cc:1515
9548 msgid "immediately post-fader"
9549 msgstr "Apagar VUímetro"
9551 #: rc_option_editor.cc:1516
9553 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9554 msgstr "Remover marcador"
9556 #: rc_option_editor.cc:1525
9557 msgid "Exclusive solo"
9560 #: rc_option_editor.cc:1533
9562 msgid "Show solo muting"
9563 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
9565 #: rc_option_editor.cc:1541
9566 msgid "Soloing overrides muting"
9569 #: rc_option_editor.cc:1546
9571 msgid "Default track / bus muting options"
9572 msgstr "Faixas/barramentos"
9574 #: rc_option_editor.cc:1551
9575 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9578 #: rc_option_editor.cc:1559
9579 msgid "Mute affects post-fader sends"
9582 #: rc_option_editor.cc:1567
9584 msgid "Mute affects control outputs"
9585 msgstr "usar saídas de controlo"
9587 #: rc_option_editor.cc:1575
9588 msgid "Mute affects main outputs"
9591 #: rc_option_editor.cc:1591
9593 msgid "Send MIDI Time Code"
9594 msgstr "Enviar controlo MIDI"
9596 #: rc_option_editor.cc:1599
9597 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9600 #: rc_option_editor.cc:1608
9601 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9604 #: rc_option_editor.cc:1616
9605 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9608 #: rc_option_editor.cc:1624
9610 msgid "Send MIDI control feedback"
9611 msgstr "Enviar controlo MIDI"
9613 #: rc_option_editor.cc:1632
9614 msgid "Inbound MMC device ID"
9617 #: rc_option_editor.cc:1641
9618 msgid "Outbound MMC device ID"
9621 #: rc_option_editor.cc:1650
9622 msgid "Initial program change"
9625 #: rc_option_editor.cc:1659
9626 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9629 #: rc_option_editor.cc:1667
9630 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9633 #: rc_option_editor.cc:1675
9635 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9636 msgstr "Inserir selecção"
9638 #: rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1695
9639 #: rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1699 rc_option_editor.cc:1712
9641 msgid "User interaction"
9642 msgstr "Operações em regiões"
9644 #: rc_option_editor.cc:1686
9646 "Use translations of %1 messages\n"
9647 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9648 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9651 #: rc_option_editor.cc:1693
9655 #: rc_option_editor.cc:1697
9657 msgid "Control surfaces"
9658 msgstr "Mesas de controlo"
9660 #: rc_option_editor.cc:1703
9662 msgid "Control surface remote ID"
9663 msgstr "Mesas de controlo"
9665 #: rc_option_editor.cc:1708
9667 msgid "assigned by user"
9668 msgstr "não atribuidas"
9670 #: rc_option_editor.cc:1709
9671 msgid "follows order of mixer"
9674 #: rc_option_editor.cc:1710
9675 msgid "follows order of editor"
9678 #: rc_option_editor.cc:1716 rc_option_editor.cc:1724 rc_option_editor.cc:1734
9679 #: rc_option_editor.cc:1736 rc_option_editor.cc:1744 rc_option_editor.cc:1762
9680 #: rc_option_editor.cc:1771 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1793
9681 #: rc_option_editor.cc:1810
9685 #: rc_option_editor.cc:1719
9686 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9689 #: rc_option_editor.cc:1727
9690 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9693 #: rc_option_editor.cc:1739
9694 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
9697 #: rc_option_editor.cc:1747
9698 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9701 #: rc_option_editor.cc:1764
9704 msgstr "Mostrar painel de mistura"
9706 #: rc_option_editor.cc:1774
9708 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9709 msgstr "Estreitar painéis de mistura"
9711 #: rc_option_editor.cc:1783
9713 msgid "Meter hold time"
9714 msgstr "VUímetro (persistência)"
9716 #: rc_option_editor.cc:1789
9721 #: rc_option_editor.cc:1790 rc_option_editor.cc:1805
9726 #: rc_option_editor.cc:1791
9730 #: rc_option_editor.cc:1797
9732 msgid "Meter fall-off"
9733 msgstr "VUímetro (decaimento)"
9735 #: rc_option_editor.cc:1803
9740 #: rc_option_editor.cc:1804
9744 #: rc_option_editor.cc:1806
9749 #: rc_option_editor.cc:1807
9754 #: rc_option_editor.cc:1808
9758 #: region_editor.cc:79
9759 msgid "audition this region"
9760 msgstr "ouvir esta região"
9762 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9767 #: region_editor.cc:90
9771 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9775 #: region_editor.cc:94
9776 msgid "Sync point (relative to region):"
9779 #: region_editor.cc:96
9780 msgid "Sync point (absolute):"
9783 #: region_editor.cc:98
9787 #: region_editor.cc:102
9791 #: region_editor.cc:104
9795 #: region_editor.cc:167
9800 #: region_editor.cc:274
9802 msgid "change region start position"
9803 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
9805 #: region_editor.cc:290
9807 msgid "change region end position"
9808 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
9810 #: region_editor.cc:310
9812 msgid "change region length"
9813 msgstr "alterar duração de evanescimento"
9815 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9817 msgid "change region sync point"
9818 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
9820 #: region_layering_order_editor.cc:41
9822 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9823 msgstr "Níveis de região"
9825 #: region_layering_order_editor.cc:54
9828 msgstr "Por nome de região"
9830 #: region_layering_order_editor.cc:71
9835 #: region_layering_order_editor.cc:103
9837 msgid "Choose Top Region"
9838 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
9840 #: region_view.cc:274
9844 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9849 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9854 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9858 #: region_view.cc:299
9859 msgid "%1 silent segment"
9860 msgid_plural "%1 silent segments"
9864 #: region_view.cc:301
9865 msgid "shortest = %1 %2"
9868 #: region_view.cc:318
9871 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9878 #: rhythm_ferret.cc:49
9879 msgid "Percussive Onset"
9882 #: rhythm_ferret.cc:50
9886 #: rhythm_ferret.cc:55
9887 msgid "Energy Based"
9890 #: rhythm_ferret.cc:56
9891 msgid "Spectral Difference"
9894 #: rhythm_ferret.cc:57
9895 msgid "High-Frequency Content"
9898 #: rhythm_ferret.cc:58
9899 msgid "Complex Domain"
9902 #: rhythm_ferret.cc:59
9904 msgid "Phase Deviation"
9907 #: rhythm_ferret.cc:60
9908 msgid "Kullback-Liebler"
9911 #: rhythm_ferret.cc:61
9912 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9915 #: rhythm_ferret.cc:66
9917 msgid "Split region"
9918 msgstr "Separar região"
9920 #: rhythm_ferret.cc:67
9922 msgid "Snap regions"
9923 msgstr "Separar região"
9925 #: rhythm_ferret.cc:68
9927 msgid "Conform regions"
9928 msgstr "Nome para a região:"
9930 #: rhythm_ferret.cc:73
9931 msgid "Rhythm Ferret"
9934 #: rhythm_ferret.cc:79
9937 msgstr "Analizar intervalo"
9939 #: rhythm_ferret.cc:114
9941 msgid "Detection function"
9942 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
9944 #: rhythm_ferret.cc:118
9948 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9952 #: rhythm_ferret.cc:128
9953 msgid "Peak threshold"
9956 #: rhythm_ferret.cc:133
9957 msgid "Silence threshold"
9960 #: rhythm_ferret.cc:138
9964 #: rhythm_ferret.cc:142
9969 #: rhythm_ferret.cc:356
9970 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9973 #: route_group_dialog.cc:36
9974 msgid "Track/bus Group"
9977 #: route_group_dialog.cc:41
9980 msgstr "Alinhar relativamente"
9982 #: route_group_dialog.cc:42
9987 #: route_group_dialog.cc:43
9992 #: route_group_dialog.cc:44
9994 msgid "Record enable"
9997 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
10000 msgstr "Seleccionar"
10002 #: route_group_dialog.cc:46
10004 msgid "Active state"
10007 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
10011 #: route_group_dialog.cc:54
10012 msgid "RouteGroupDialog"
10015 #: route_group_dialog.cc:93
10017 msgid "<b>Sharing</b>"
10018 msgstr "Avançado..."
10020 #: route_group_dialog.cc:183
10022 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
10025 #: route_params_ui.cc:82
10026 msgid "Tracks/Busses"
10027 msgstr "Faixas/barramentos"
10029 #: route_params_ui.cc:101
10033 #: route_params_ui.cc:102
10037 #: route_params_ui.cc:103
10038 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10041 #: route_params_ui.cc:211
10042 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10043 msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
10045 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
10047 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10050 #: route_params_ui.cc:478
10052 msgstr "Nenhuma faixa"
10054 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
10056 msgid "No Track or Bus Selected"
10057 msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
10059 #: route_time_axis.cc:96
10063 #: route_time_axis.cc:97
10067 #: route_time_axis.cc:98
10071 #: route_time_axis.cc:168
10072 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10075 #: route_time_axis.cc:171
10079 #: route_time_axis.cc:201
10081 msgid "Route Group"
10084 #: route_time_axis.cc:204
10086 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10087 msgstr "Usar controlo MIDI"
10089 #: route_time_axis.cc:381
10091 msgid "Show All Automation"
10092 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
10094 #: route_time_axis.cc:384
10096 msgid "Show Existing Automation"
10097 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
10099 #: route_time_axis.cc:387
10101 msgid "Hide All Automation"
10102 msgstr "Esconder todas as automatizações"
10104 #: route_time_axis.cc:416
10109 #: route_time_axis.cc:473
10113 #: route_time_axis.cc:479
10117 #: route_time_axis.cc:487
10122 #: route_time_axis.cc:556
10124 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10125 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
10127 #: route_time_axis.cc:565
10129 msgid "(Currently: Existing Material)"
10130 msgstr "Alinhar com material existente"
10132 #: route_time_axis.cc:568
10134 msgid "(Currently: Capture Time)"
10135 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
10137 #: route_time_axis.cc:576
10139 msgid "Align With Existing Material"
10140 msgstr "Alinhar com material existente"
10142 #: route_time_axis.cc:581
10144 msgid "Align With Capture Time"
10145 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
10147 #: route_time_axis.cc:586
10149 msgstr "Alinhamento"
10151 #: route_time_axis.cc:621
10153 msgid "Normal Mode"
10156 #: route_time_axis.cc:627
10159 msgstr "Modo de ajuste"
10161 #: route_time_axis.cc:633
10163 msgid "Non-Layered Mode"
10164 msgstr "Níveis de região"
10166 #: route_time_axis.cc:644
10171 #: route_time_axis.cc:650 route_time_axis.cc:1592
10173 msgstr "Lista de reprodução"
10175 #: route_time_axis.cc:970
10177 msgid "Rename Playlist"
10178 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10180 #: route_time_axis.cc:971
10182 msgid "New name for playlist:"
10183 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10185 #: route_time_axis.cc:1056
10187 msgid "New Copy Playlist"
10188 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10190 #: route_time_axis.cc:1057 route_time_axis.cc:1110
10192 msgid "Name for new playlist:"
10193 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10195 #: route_time_axis.cc:1109
10197 msgid "New Playlist"
10198 msgstr "Lista de reprodução"
10200 #: route_time_axis.cc:1300
10202 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10204 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
10207 #: route_time_axis.cc:1481
10209 msgid "New Copy..."
10210 msgstr "Nova cópia"
10212 #: route_time_axis.cc:1485
10215 msgstr "Novo tempo"
10217 #: route_time_axis.cc:1486
10222 #: route_time_axis.cc:1491
10223 msgid "Clear Current"
10224 msgstr "Apagar actual"
10226 #: route_time_axis.cc:1494
10228 msgid "Select From All..."
10229 msgstr "Seleccionar tudo..."
10231 #: route_time_axis.cc:1582
10232 msgid "Take: %1.%2"
10235 #: route_time_axis.cc:2272
10239 #: route_time_axis.cc:2275
10241 msgid "Remove \"%1\""
10244 #: route_time_axis.cc:2325 route_time_axis.cc:2362
10245 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10248 #: route_time_axis.cc:2393
10249 msgid "After-fade listen (AFL)"
10252 #: route_time_axis.cc:2397
10254 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10255 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
10257 #: route_time_axis.cc:2401
10261 #: route_time_axis.cc:2405
10267 msgid "Mute this track"
10268 msgstr "Esconder esta faixa"
10271 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10275 msgid "Enable recording on this track"
10279 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10284 msgid "Monitor input"
10285 msgstr "Monitorização"
10289 msgid "Monitor playback"
10290 msgstr "Parar reprodução"
10294 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10295 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
10303 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10308 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10309 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10312 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10317 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10318 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10322 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10323 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10327 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10328 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10332 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10333 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10337 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10338 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10342 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10343 msgstr "ardour: faixa/barramento: "
10346 msgid "Set sends gain to -inf"
10350 msgid "Set sends gain to 0dB"
10353 #: route_ui.cc:1206
10355 msgid "Solo Isolate"
10356 msgstr "Solo livre"
10358 #: route_ui.cc:1235
10360 msgstr "Pré-atenuador"
10362 #: route_ui.cc:1241
10364 msgstr "Pós-atenuador"
10366 #: route_ui.cc:1247
10367 msgid "Control Outs"
10368 msgstr "Saídas de controlo"
10370 #: route_ui.cc:1253
10372 msgstr "Saídas principais"
10374 #: route_ui.cc:1385
10376 msgid "Color Selection"
10377 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
10379 #: route_ui.cc:1472
10382 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10384 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10386 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10388 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
10390 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
10391 "(esta operação não pode ser desfeita)"
10393 #: route_ui.cc:1474
10396 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10398 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10400 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
10401 "(esta operação não pode ser desfeita)"
10403 #: route_ui.cc:1482
10405 msgid "Remove track"
10406 msgstr "Remover marcador"
10408 #: route_ui.cc:1484
10413 #: route_ui.cc:1511
10415 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10416 "Do you want to use this new name?"
10419 #: route_ui.cc:1515
10421 msgid "Use the new name"
10422 msgstr "novo nome: "
10424 #: route_ui.cc:1516
10425 msgid "Re-edit the name"
10428 #: route_ui.cc:1529
10429 msgid "Rename Track"
10430 msgstr "Renomear faixa"
10432 #: route_ui.cc:1531
10437 #: route_ui.cc:1690
10442 #: route_ui.cc:1703
10443 msgid "Cannot create route template directory %1"
10446 #: route_ui.cc:1709
10448 msgid "Save As Template"
10449 msgstr "Guardar modelo..."
10451 #: route_ui.cc:1710
10453 msgid "Template name:"
10454 msgstr "Nome para o campo:"
10456 #: route_ui.cc:1783
10457 msgid "Remote Control ID"
10458 msgstr "ID controlo remoto"
10460 #: route_ui.cc:1793
10462 msgid "Remote control ID:"
10463 msgstr "ID controlo remoto"
10465 #: route_ui.cc:1807
10467 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10470 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10473 #: route_ui.cc:1811
10475 msgid "the master bus"
10476 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
10478 #: route_ui.cc:1811
10480 msgid "the monitor bus"
10481 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
10483 #: route_ui.cc:1813
10485 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10488 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10490 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10494 #: route_ui.cc:1816
10501 #: route_ui.cc:1816
10506 #: route_ui.cc:1871
10508 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10512 #: route_ui.cc:1873
10513 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10516 #: search_path_option.cc:35
10517 msgid "Select folder to search for media"
10520 #: search_path_option.cc:44
10522 msgid "Click to add a new location"
10523 msgstr "Apagar todas as localizações"
10525 #: search_path_option.cc:51
10527 msgid "the session folder"
10528 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
10535 #: session_import_dialog.cc:64
10537 msgid "Import from Session"
10538 msgstr "Exportar região"
10540 #: session_import_dialog.cc:73
10543 msgstr "Comentários"
10545 #: session_import_dialog.cc:110
10546 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10549 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10550 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10553 #: session_import_dialog.cc:163
10555 msgid "Import from session"
10556 msgstr "Exportar região"
10558 #: session_import_dialog.cc:227
10559 msgid "This will select all elements of this type!"
10562 #: session_metadata_dialog.cc:302
10566 #: session_metadata_dialog.cc:306
10567 msgid "Values (current value on top)"
10570 #: session_metadata_dialog.cc:520
10574 #: session_metadata_dialog.cc:528
10578 #: session_metadata_dialog.cc:531
10582 #: session_metadata_dialog.cc:534
10584 msgid "Organization"
10585 msgstr "modo de automatização de ganho"
10587 #: session_metadata_dialog.cc:537
10591 #: session_metadata_dialog.cc:551
10595 #: session_metadata_dialog.cc:554
10596 msgid "Track Number"
10599 #: session_metadata_dialog.cc:557
10603 #: session_metadata_dialog.cc:560
10608 #: session_metadata_dialog.cc:563
10612 #: session_metadata_dialog.cc:566
10616 #: session_metadata_dialog.cc:569
10619 msgstr "Comentários"
10621 #: session_metadata_dialog.cc:572
10626 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10630 #: session_metadata_dialog.cc:588
10634 #: session_metadata_dialog.cc:591
10635 msgid "Album Artist"
10638 #: session_metadata_dialog.cc:594
10640 msgid "Total Tracks"
10641 msgstr "como faixas"
10643 #: session_metadata_dialog.cc:597
10644 msgid "Disc Subtitle"
10647 #: session_metadata_dialog.cc:600
10648 msgid "Disc Number"
10651 #: session_metadata_dialog.cc:603
10652 msgid "Total Discs"
10655 #: session_metadata_dialog.cc:606
10657 msgid "Compilation"
10658 msgstr "Automatização"
10660 #: session_metadata_dialog.cc:609
10664 #: session_metadata_dialog.cc:617
10668 #: session_metadata_dialog.cc:622
10672 #: session_metadata_dialog.cc:625
10676 #: session_metadata_dialog.cc:628
10680 #: session_metadata_dialog.cc:631
10687 #: session_metadata_dialog.cc:634
10692 #: session_metadata_dialog.cc:637
10696 #: session_metadata_dialog.cc:640
10700 #: session_metadata_dialog.cc:643
10703 msgstr "Mostrar painel de mistura"
10705 #: session_metadata_dialog.cc:646
10706 msgid "Metadata|Mixer"
10709 #: session_metadata_dialog.cc:654
10713 #: session_metadata_dialog.cc:659
10717 #: session_metadata_dialog.cc:662
10721 #: session_metadata_dialog.cc:670
10722 msgid "Edit Session Metadata"
10725 #: session_metadata_dialog.cc:701
10727 msgid "Import session metadata"
10728 msgstr "Importar selecção"
10730 #: session_metadata_dialog.cc:722
10731 msgid "Choose session to import metadata from"
10734 #: session_metadata_dialog.cc:760
10736 msgid "This session file could not be read!"
10737 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
10739 #: session_metadata_dialog.cc:770
10741 "The session file didn't contain metadata!\n"
10742 "Maybe this is an old session format?"
10745 #: session_metadata_dialog.cc:789
10746 msgid "Import all from:"
10749 #: session_option_editor.cc:32
10751 msgid "Session Properties"
10752 msgstr "Operações em regiões"
10754 #: session_option_editor.cc:41
10756 msgid "Timecode Settings"
10757 msgstr "Segundos SMPTE"
10759 #: session_option_editor.cc:45
10760 msgid "Timecode frames-per-second"
10763 #: session_option_editor.cc:50
10767 #: session_option_editor.cc:51
10771 #: session_option_editor.cc:52
10775 #: session_option_editor.cc:53
10779 #: session_option_editor.cc:54
10783 #: session_option_editor.cc:55
10787 #: session_option_editor.cc:56
10791 #: session_option_editor.cc:57
10795 #: session_option_editor.cc:58
10799 #: session_option_editor.cc:59
10803 #: session_option_editor.cc:65
10804 msgid "Pull-up / pull-down"
10807 #: session_option_editor.cc:70
10808 msgid "4.1667 + 0.1%"
10811 #: session_option_editor.cc:71
10815 #: session_option_editor.cc:72
10816 msgid "4.1667 - 0.1%"
10819 #: session_option_editor.cc:73
10823 #: session_option_editor.cc:74
10827 #: session_option_editor.cc:75
10831 #: session_option_editor.cc:76
10832 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10835 #: session_option_editor.cc:77
10839 #: session_option_editor.cc:78
10840 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10843 #: session_option_editor.cc:83
10845 msgid "Ext Timecode Offsets"
10846 msgstr "Quadros audio"
10848 #: session_option_editor.cc:87
10850 msgid "Slave Timecode offset"
10851 msgstr "Quadros audio"
10853 #: session_option_editor.cc:94
10854 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10857 #: session_option_editor.cc:100
10859 msgid "Timecode Generator offset"
10860 msgstr "Quadros audio"
10862 #: session_option_editor.cc:107
10864 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10867 #: session_option_editor.cc:111
10868 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10871 #: session_option_editor.cc:115
10873 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10876 #: session_option_editor.cc:124
10878 msgid "Default crossfade type"
10879 msgstr "Desvanecimento cruzado"
10881 #: session_option_editor.cc:129
10882 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10885 #: session_option_editor.cc:130
10886 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10889 #: session_option_editor.cc:135
10890 msgid "destructive-xfade-seconds"
10893 #: session_option_editor.cc:136
10895 msgid "Destructive crossfade length"
10896 msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
10898 #: session_option_editor.cc:145
10900 msgid "Region fades active"
10901 msgstr "Regiões/data do ficheiro"
10903 #: session_option_editor.cc:152
10905 msgid "Region fades visible"
10906 msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
10908 #: session_option_editor.cc:159 session_option_editor.cc:172
10909 #: session_option_editor.cc:186 session_option_editor.cc:188
10910 #: session_option_editor.cc:194 session_option_editor.cc:201
10915 #: session_option_editor.cc:159
10917 msgid "Audio file format"
10918 msgstr "Formato de ficheiro audio"
10920 #: session_option_editor.cc:163
10922 msgid "Sample format"
10923 msgstr "Formato de amostra"
10925 #: session_option_editor.cc:168
10927 msgid "32-bit floating point"
10928 msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
10930 #: session_option_editor.cc:169
10931 msgid "24-bit integer"
10934 #: session_option_editor.cc:170
10935 msgid "16-bit integer"
10938 #: session_option_editor.cc:176
10941 msgstr "Tipo de ficheiro"
10943 #: session_option_editor.cc:181
10945 msgid "Broadcast WAVE"
10946 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
10948 #: session_option_editor.cc:182
10952 #: session_option_editor.cc:183
10956 #: session_option_editor.cc:188
10958 msgid "File locations"
10959 msgstr "apagar localizações"
10961 #: session_option_editor.cc:190
10962 msgid "Search for audio files in:"
10965 #: session_option_editor.cc:196
10966 msgid "Search for MIDI files in:"
10969 #: session_option_editor.cc:207
10971 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10974 #: session_option_editor.cc:214
10976 msgid "Use monitor section in this session"
10977 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
10979 #: session_option_editor.cc:225
10980 msgid "MIDI region copies are independent"
10983 #: session_option_editor.cc:232
10985 "Policy for handling overlapping notes\n"
10986 " on the same MIDI channel"
10989 #: session_option_editor.cc:237
10990 msgid "never allow them"
10993 #: session_option_editor.cc:238
10994 msgid "don't do anything in particular"
10997 #: session_option_editor.cc:239
10998 msgid "replace any overlapped existing note"
11001 #: session_option_editor.cc:240
11002 msgid "shorten the overlapped existing note"
11005 #: session_option_editor.cc:241
11006 msgid "shorten the overlapping new note"
11009 #: session_option_editor.cc:242
11010 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11013 #: session_option_editor.cc:246
11014 msgid "Glue to bars and beats"
11017 #: session_option_editor.cc:250
11018 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11021 #: session_option_editor.cc:257
11022 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11025 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
11027 msgid "as new tracks"
11028 msgstr "... como faixa nova"
11030 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
11032 msgid "to selected tracks"
11033 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
11035 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
11037 msgid "to region list"
11038 msgstr "Ajustar ao início de região"
11040 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
11042 msgid "as new tape tracks"
11043 msgstr "... como faixa nova"
11046 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11056 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
11058 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11059 msgstr "Informações"
11064 msgstr "Por instante de região"
11071 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
11076 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11080 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11081 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
11084 msgid "Could not access soundfile: "
11085 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
11088 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11091 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11097 msgid "Audio and MIDI files"
11098 msgstr "Quadros audio"
11102 msgid "Audio files"
11103 msgstr "Quadros audio"
11108 msgstr "Associação MIDI"
11113 msgstr "ficheiros limpos"
11117 msgid "Browse Files"
11122 msgstr "Directórios"
11125 msgid "Search Tags"
11146 msgstr "Mais lento"
11153 msgid "Most downloaded"
11158 msgid "Least downloaded"
11159 msgstr "Iniciar intervalo"
11162 msgid "Highest rated"
11166 msgid "Lowest rated"
11182 msgstr "Duração (seg)"
11187 msgstr "Tamanho máximo"
11192 msgstr "Frequência de amostragem"
11199 msgid "Search Freesound"
11203 msgid "Press to import selected files and close this window"
11207 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11211 msgid "Press to close this window without importing any files"
11215 msgid "found %1 match"
11216 msgid_plural "found %1 matches"
11221 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11225 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
11229 msgid "Searching, click Stop to cancel"
11240 #: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1019
11250 msgid "Search returned no results."
11254 msgid "Found %1 match"
11255 msgid_plural "Found %1 matches"
11259 #: sfdb_ui.cc:1269 sfdb_ui.cc:1576 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
11260 msgid "one track per file"
11263 #: sfdb_ui.cc:1272 sfdb_ui.cc:1627 sfdb_ui.cc:1645
11265 msgid "one track per channel"
11266 msgstr "panorama para o canal %u"
11268 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1629 sfdb_ui.cc:1646
11270 msgid "sequence files"
11271 msgstr "ficheiros limpos"
11273 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1634
11274 msgid "all files in one track"
11277 #: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1628
11279 msgid "merge files"
11280 msgstr "ficheiros limpos"
11282 #: sfdb_ui.cc:1290 sfdb_ui.cc:1631
11284 msgid "one region per file"
11285 msgstr "preencher região"
11287 #: sfdb_ui.cc:1293 sfdb_ui.cc:1632
11289 msgid "one region per channel"
11290 msgstr "Criar uma região para cada canal"
11292 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1647
11294 msgid "all files in one region"
11295 msgstr "alinhar região"
11299 "One or more of the selected files\n"
11300 "cannot be used by %1"
11305 msgid "Copy files to session"
11306 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
11308 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1684
11310 msgid "file timestamp"
11311 msgstr "Por instante de região"
11313 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1686
11316 msgstr "Editar com"
11318 #: sfdb_ui.cc:1523 sfdb_ui.cc:1688
11321 msgstr "Cursor de reprodução"
11325 msgid "session start"
11326 msgstr "Inícios de região"
11329 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11334 msgid "<b>Insert at</b>"
11339 msgid "<b>Mapping</b>"
11340 msgstr "Avançado..."
11344 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11345 msgstr "Qualidade de conversão"
11347 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1700
11351 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1702
11355 #: sfdb_ui.cc:1596 sfdb_ui.cc:1704
11361 msgstr "Mais rápido"
11363 #: shuttle_control.cc:55
11365 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11366 msgstr "Controlo de velocidade"
11368 #: shuttle_control.cc:164
11371 msgstr "Percentagem"
11373 #: shuttle_control.cc:172
11377 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
11381 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
11385 #: shuttle_control.cc:216
11386 msgid "Maximum speed"
11387 msgstr "Velocidade máxima"
11389 #: shuttle_control.cc:560
11392 msgstr "Reprodução"
11394 #: shuttle_control.cc:575
11396 msgid "<<< %+d semitones"
11399 #: shuttle_control.cc:577
11401 msgid ">>> %+d semitones"
11404 #: shuttle_control.cc:582
11410 msgid "%1 loading ..."
11413 #: speaker_dialog.cc:40
11415 msgid "Add Speaker"
11416 msgstr "acrescentar marcador de região"
11418 #: speaker_dialog.cc:41
11420 msgid "Remove Speaker"
11421 msgstr "remover marcador"
11423 #: speaker_dialog.cc:63
11429 msgid "Create a new session"
11430 msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
11434 msgid "Open an existing session"
11435 msgstr "Abrir sessão recente"
11439 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11440 "%1 will play NO role in monitoring"
11444 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11448 msgid "I'd like more options for this session"
11453 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11455 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11456 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11458 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11459 "stable or reliable\n"
11460 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11461 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11462 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11464 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11465 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11466 "pass on comments.\n"
11467 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11469 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11471 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11473 " http://ardour.org/support\n"
11477 msgid "This is a BETA RELEASE"
11481 msgid "Audio / MIDI Setup"
11486 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11487 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11488 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11490 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11495 msgid "Welcome to %1"
11499 msgid "Default folder for %1 sessions"
11504 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11505 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11507 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11509 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11513 msgid "Default folder for new sessions"
11518 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11519 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11520 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11521 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11522 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11524 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11527 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11532 msgid "Monitoring Choices"
11533 msgstr "Monitorização"
11536 msgid "Use a Master bus directly"
11541 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11542 "for simple usage."
11546 msgid "Use an additional Monitor bus"
11551 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11552 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11557 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11558 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11560 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11565 msgid "Monitor Section"
11566 msgstr "Monitorização"
11569 msgid "What would you like to do ?"
11579 msgid "Session name:"
11580 msgstr "Novo nome de sessão:"
11584 msgid "Create session folder in:"
11585 msgstr "Criar directório de sessão em :"
11589 msgid "Select folder for session"
11590 msgstr "Seleccionar regiões"
11594 msgid "Use this template"
11595 msgstr "seleccionar modelo"
11599 msgid "no template"
11604 msgid "Use an existing session as a template:"
11605 msgstr "Usar modelo de sessão"
11609 msgid "Select template"
11610 msgstr "seleccionar modelo"
11613 msgid "New Session"
11614 msgstr "Nova sessão"
11618 msgid "Select session file"
11619 msgstr "seleccionar sessão"
11628 msgid "Select a session"
11629 msgstr "seleccionar sessão"
11631 #: startup.cc:1084 startup.cc:1085 startup.cc:1086
11637 msgid "<b>Busses</b>"
11638 msgstr "Barramentos"
11642 msgid "<b>Inputs</b>"
11643 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
11647 msgid "<b>Outputs</b>"
11648 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
11652 msgid "Create master bus"
11653 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
11657 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11658 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
11660 #: startup.cc:1127 startup.cc:1186
11666 msgid "Automatically connect outputs"
11667 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
11671 msgid "... to master bus"
11672 msgstr "Ligar ao barramento principal"
11676 msgid "... to physical outputs"
11677 msgstr "Ligar às saídas físicas"
11681 msgid "Advanced Session Options"
11682 msgstr "Opções avançadas"
11684 #: step_entry.cc:59
11685 msgid "Step Entry: %1"
11688 #: step_entry.cc:64
11692 #: step_entry.cc:65
11696 #: step_entry.cc:66
11700 #: step_entry.cc:67
11704 #: step_entry.cc:68
11708 #: step_entry.cc:69
11712 #: step_entry.cc:70
11716 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11720 #: step_entry.cc:190
11721 msgid "Set note length to a whole note"
11724 #: step_entry.cc:191
11725 msgid "Set note length to a half note"
11728 #: step_entry.cc:192
11729 msgid "Set note length to a quarter note"
11732 #: step_entry.cc:193
11733 msgid "Set note length to a eighth note"
11736 #: step_entry.cc:194
11737 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11740 #: step_entry.cc:195
11742 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11743 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
11745 #: step_entry.cc:196
11746 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11749 #: step_entry.cc:275
11750 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11753 #: step_entry.cc:276
11754 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11757 #: step_entry.cc:277
11758 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11761 #: step_entry.cc:278
11762 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11765 #: step_entry.cc:279
11766 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11769 #: step_entry.cc:280
11770 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11773 #: step_entry.cc:281
11774 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11777 #: step_entry.cc:282
11778 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11781 #: step_entry.cc:330
11782 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11785 #: step_entry.cc:331
11786 msgid "Extend selected notes by note length"
11789 #: step_entry.cc:332
11790 msgid "Use undotted note lengths"
11793 #: step_entry.cc:333
11794 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11797 #: step_entry.cc:334
11798 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11801 #: step_entry.cc:335
11802 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11805 #: step_entry.cc:336
11806 msgid "Insert a note-length's rest"
11809 #: step_entry.cc:337
11810 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11813 #: step_entry.cc:338
11814 msgid "Insert a rest until the next beat"
11817 #: step_entry.cc:339
11818 msgid "Insert a rest until the next bar"
11821 #: step_entry.cc:340
11822 msgid "Insert a bank change message"
11825 #: step_entry.cc:341
11826 msgid "Insert a program change message"
11829 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11830 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11833 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11834 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11837 #: step_entry.cc:400
11841 #: step_entry.cc:414
11845 #: step_entry.cc:597
11847 msgid "Insert Note A"
11848 msgstr "Inserir selecção"
11850 #: step_entry.cc:598
11851 msgid "Insert Note A-sharp"
11854 #: step_entry.cc:599
11856 msgid "Insert Note B"
11857 msgstr "Inserir selecção"
11859 #: step_entry.cc:600
11861 msgid "Insert Note C"
11862 msgstr "Inserir selecção"
11864 #: step_entry.cc:601
11865 msgid "Insert Note C-sharp"
11868 #: step_entry.cc:602
11870 msgid "Insert Note D"
11871 msgstr "Inserir selecção"
11873 #: step_entry.cc:603
11874 msgid "Insert Note D-sharp"
11877 #: step_entry.cc:604
11879 msgid "Insert Note E"
11880 msgstr "Inserir selecção"
11882 #: step_entry.cc:605
11884 msgid "Insert Note F"
11885 msgstr "Inserir selecção"
11887 #: step_entry.cc:606
11888 msgid "Insert Note F-sharp"
11891 #: step_entry.cc:607
11893 msgid "Insert Note G"
11894 msgstr "Inserir selecção"
11896 #: step_entry.cc:608
11897 msgid "Insert Note G-sharp"
11900 #: step_entry.cc:610
11902 msgid "Insert a Note-length Rest"
11903 msgstr "Inserir selecção"
11905 #: step_entry.cc:611
11906 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11909 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11910 msgid "Move to next octave"
11913 #: step_entry.cc:616
11914 msgid "Move to Next Note Length"
11917 #: step_entry.cc:617
11918 msgid "Move to Previous Note Length"
11921 #: step_entry.cc:619
11923 msgid "Increase Note Length"
11924 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
11926 #: step_entry.cc:620
11928 msgid "Decrease Note Length"
11929 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
11931 #: step_entry.cc:622
11932 msgid "Move to Next Note Velocity"
11935 #: step_entry.cc:623
11936 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11939 #: step_entry.cc:625
11940 msgid "Increase Note Velocity"
11943 #: step_entry.cc:626
11944 msgid "Decrease Note Velocity"
11947 #: step_entry.cc:628
11948 msgid "Switch to the 1st octave"
11951 #: step_entry.cc:629
11952 msgid "Switch to the 2nd octave"
11955 #: step_entry.cc:630
11956 msgid "Switch to the 3rd octave"
11959 #: step_entry.cc:631
11960 msgid "Switch to the 4th octave"
11963 #: step_entry.cc:632
11964 msgid "Switch to the 5th octave"
11967 #: step_entry.cc:633
11968 msgid "Switch to the 6th octave"
11971 #: step_entry.cc:634
11972 msgid "Switch to the 7th octave"
11975 #: step_entry.cc:635
11976 msgid "Switch to the 8th octave"
11979 #: step_entry.cc:636
11980 msgid "Switch to the 9th octave"
11983 #: step_entry.cc:637
11984 msgid "Switch to the 10th octave"
11987 #: step_entry.cc:638
11988 msgid "Switch to the 11th octave"
11991 #: step_entry.cc:643
11992 msgid "Set Note Length to Whole"
11995 #: step_entry.cc:645
11996 msgid "Set Note Length to 1/2"
11999 #: step_entry.cc:647
12001 msgid "Set Note Length to 1/3"
12002 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
12004 #: step_entry.cc:649
12005 msgid "Set Note Length to 1/4"
12008 #: step_entry.cc:651
12009 msgid "Set Note Length to 1/8"
12012 #: step_entry.cc:653
12013 msgid "Set Note Length to 1/16"
12016 #: step_entry.cc:655
12017 msgid "Set Note Length to 1/32"
12020 #: step_entry.cc:657
12021 msgid "Set Note Length to 1/64"
12024 #: step_entry.cc:662
12025 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12028 #: step_entry.cc:664
12029 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12032 #: step_entry.cc:666
12033 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12036 #: step_entry.cc:668
12037 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12040 #: step_entry.cc:670
12041 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12044 #: step_entry.cc:672
12045 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12048 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12049 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12052 #: step_entry.cc:678
12053 msgid "Toggle Triple Notes"
12056 #: step_entry.cc:683
12057 msgid "No Dotted Notes"
12060 #: step_entry.cc:685
12061 msgid "Toggled Dotted Notes"
12064 #: step_entry.cc:687
12065 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12068 #: step_entry.cc:689
12069 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12072 #: step_entry.cc:692
12074 msgid "Toggle Chord Entry"
12075 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
12077 #: step_entry.cc:694
12078 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12081 #: stereo_panner.cc:108
12083 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12086 #: stereo_panner_editor.cc:35
12087 msgid "Stereo Panner"
12090 #: stereo_panner_editor.cc:49
12095 #: strip_silence_dialog.cc:48
12096 msgid "Strip Silence"
12099 #: strip_silence_dialog.cc:79
12100 msgid "Minimum length"
12103 #: strip_silence_dialog.cc:87
12105 msgid "Fade length"
12106 msgstr "Evanescimento"
12108 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12112 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12116 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12119 msgstr "ficheiro eliminado"
12121 #: tempo_dialog.cc:55
12124 msgstr "Editar com"
12126 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12127 #: tempo_dialog.cc:283
12130 msgstr "inteira (1)"
12132 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12133 #: tempo_dialog.cc:285
12138 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12139 #: tempo_dialog.cc:287
12144 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12145 #: tempo_dialog.cc:289
12148 msgstr "quarta (4)"
12150 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12151 #: tempo_dialog.cc:291
12156 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12157 #: tempo_dialog.cc:293
12160 msgstr "hexodécima (16)"
12162 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12163 #: tempo_dialog.cc:295
12165 msgid "thirty-second"
12166 msgstr "trigésima-segunda (32)"
12168 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12169 #: tempo_dialog.cc:297
12170 msgid "sixty-fourth"
12173 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12174 #: tempo_dialog.cc:299
12175 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12178 #: tempo_dialog.cc:120
12180 msgid "Beats per minute:"
12181 msgstr "Batimentos por minuto"
12183 #: tempo_dialog.cc:152
12184 msgid "Tempo begins at"
12187 #: tempo_dialog.cc:240
12189 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12190 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
12192 #: tempo_dialog.cc:266
12195 msgstr "Modo de edição"
12197 #: tempo_dialog.cc:314
12199 msgid "Note value:"
12200 msgstr "Valor para o campo:"
12202 #: tempo_dialog.cc:315
12204 msgid "Beats per bar:"
12205 msgstr "Batimentos por compasso"
12207 #: tempo_dialog.cc:330
12209 msgid "Meter begins at bar:"
12210 msgstr "Denominador métrico"
12212 #: tempo_dialog.cc:441
12214 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12215 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
12217 #: theme_manager.cc:56
12221 #: theme_manager.cc:57
12222 msgid "Light Theme"
12225 #: theme_manager.cc:58
12227 msgid "Restore Defaults"
12228 msgstr "Resultados"
12230 #: theme_manager.cc:59
12231 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12234 #: theme_manager.cc:60
12236 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12237 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
12239 #: theme_manager.cc:66
12243 #: theme_manager.cc:215
12244 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12247 #: time_axis_view.cc:114
12248 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12251 #: time_axis_view_item.cc:332
12253 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12254 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12255 msgstr[0] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
12256 msgstr[1] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
12258 #: time_fx_dialog.cc:62
12259 msgid "Quick but Ugly"
12260 msgstr "Rápido e feio"
12262 #: time_fx_dialog.cc:63
12263 msgid "Skip Anti-aliasing"
12264 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
12266 #: time_fx_dialog.cc:64
12269 msgstr "Comentários"
12271 #: time_fx_dialog.cc:65
12272 msgid "Minimize time distortion"
12275 #: time_fx_dialog.cc:66
12277 msgid "Preserve Formants"
12278 msgstr "Formato nativo"
12280 #: time_fx_dialog.cc:72
12281 msgid "TimeFXDialog"
12284 #: time_fx_dialog.cc:75
12285 msgid "Pitch Shift Audio"
12288 #: time_fx_dialog.cc:77
12290 msgid "Time Stretch Audio"
12291 msgstr "alongamento temporal"
12293 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
12297 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
12302 #: time_fx_dialog.cc:115
12305 msgstr "Comentários"
12307 #: time_fx_dialog.cc:123
12311 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
12312 msgid "TimeFXButton"
12315 #: time_fx_dialog.cc:155
12317 msgid "Stretch/Shrink"
12318 msgstr "Alongar/estreitar"
12320 #: time_fx_dialog.cc:165
12321 msgid "<b>Progress</b>"
12324 #: time_info_box.cc:121
12325 msgid "Start recording at auto-punch start"
12326 msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
12328 #: time_info_box.cc:122
12329 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12330 msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
12332 #: time_selection.cc:40
12333 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12336 #: transpose_dialog.cc:30
12338 msgid "Transpose MIDI"
12339 msgstr "Transporte"
12341 #: transpose_dialog.cc:55
12344 msgstr "Transporte"
12346 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12347 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12350 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12352 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12353 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
12355 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12356 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12359 #: ui_config.cc:134
12360 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12363 #: ui_config.cc:137
12365 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12366 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
12368 #: ui_config.cc:142
12369 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12372 #: ui_config.cc:150
12373 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12376 #: ui_config.cc:169
12377 msgid "Config file %1 not saved"
12380 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12381 msgid "bad XPM header %1"
12385 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12389 msgid "cannot find XPM file for %1"
12394 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12395 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
12398 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12401 #: verbose_cursor.cc:45
12402 msgid "VerboseCanvasCursor"
12405 #~ msgid "Locate to Range Mark"
12406 #~ msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
12408 #~ msgid "Play from Range Mark"
12409 #~ msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
12412 #~ msgid "Channel:"
12417 #~ msgstr "Bloquear"
12420 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
12421 #~ msgstr "estabelecer selecção desde a região"
12424 #~ msgid "could not create a new mixed track"
12425 #~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
12428 #~ msgid "could not create new audio bus"
12429 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
12430 #~ msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
12431 #~ msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
12435 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
12436 #~ "have been moved to: %2\n"
12438 #~ "After a restart of %5\n"
12440 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
12442 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
12444 #~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
12445 #~ "e automaticamente removido(s) para:\n"
12448 #~ "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
12452 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
12453 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
12455 #~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
12457 #~ "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
12460 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
12461 #~ msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
12464 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12465 #~ msgstr "Reproduzir selecção"
12467 #~ msgid "Start playback after any locate"
12468 #~ msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
12471 #~ msgid "Always Play Range"
12472 #~ msgstr "Reproduzir intervalo"
12475 #~ msgid "Select/Move Objects"
12476 #~ msgstr "seleccionar/mover objectos"
12479 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12480 #~ msgstr "seleccionar/mover intervalos"
12483 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12484 #~ msgstr "Ferramenta/objecto"
12487 #~ msgid "editing|E"
12488 #~ msgstr "Editar com"
12491 #~ msgid "Sharing Editing?"
12492 #~ msgstr "Número de canais"
12495 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12496 #~ msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
12499 #~ msgid "Visual|Interface"
12500 #~ msgstr "Interno"
12504 #~ msgstr "Editar com"
12507 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
12508 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
12511 #~ msgid "Crossfades are created"
12512 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
12515 #~ msgid "to span entire overlap"
12516 #~ msgstr "Abranger toda a sobreposição"
12519 #~ msgid "use existing region fade shape"
12520 #~ msgstr "Usar modelo de sessão"
12523 #~ msgid "Short crossfade length"
12524 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
12527 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12528 #~ msgstr "Criado automaticamente"
12531 #~ msgid "Add files:"
12532 #~ msgstr "ficheiro eliminado"
12535 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12536 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
12540 #~ "There are several possible reasons:\n"
12542 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12543 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12545 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12547 #~ "Podem existir várias razões:\n"
12549 #~ "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
12550 #~ "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
12551 #~ "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
12553 #~ "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
12557 #~ msgstr "Mostrar painel de mistura"
12560 #~ msgid "Show All Crossfades"
12561 #~ msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
12564 #~ msgid "Edit Crossfade"
12565 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
12567 #~ msgid "Out (dry)"
12568 #~ msgstr "Saída (limpa)"
12570 #~ msgid "In (dry)"
12571 #~ msgstr "Entrada (limpa)"
12573 #~ msgid "With Pre-roll"
12574 #~ msgstr "Com pré-batimento"
12576 #~ msgid "With Post-roll"
12577 #~ msgstr "Com pós-batimento"
12580 #~ msgid "Edit crossfade"
12581 #~ msgstr "Editar desvanecimento"
12584 #~ msgid "Route Groups"
12588 #~ msgstr "Desmudo"
12591 #~ msgid "Convert to Short"
12592 #~ msgstr "Converter para curto"
12595 #~ msgid "Convert to Full"
12596 #~ msgstr "Converter para todo"
12599 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12600 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
12603 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12604 #~ msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
12607 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12608 #~ msgstr "Retocar região/selecção para trás"
12611 #~ msgstr "Desfazer"
12613 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12614 #~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
12616 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12617 #~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
12619 #~ msgid "Nudge Next Backward"
12620 #~ msgstr "Retocar seguinte p/trás"
12623 #~ msgid "Forward to Grid"
12624 #~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
12627 #~ msgid "Backward to Grid"
12628 #~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
12631 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12632 #~ msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
12635 #~ msgid "Envelope Visible"
12636 #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
12639 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
12640 #~ msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
12644 #~ msgstr "Estabelecer"
12648 #~ msgstr "Estabelecer"
12651 #~ msgid "region gain envelope visible"
12652 #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
12655 #~ msgid "time stretch"
12656 #~ msgstr "alongamento temporal"
12659 #~ msgid "Input channels:"
12663 #~ msgid "Output channels:"
12667 #~ msgid "Advanced options"
12668 #~ msgstr "Opções avançadas"
12671 #~ msgid "New From"
12672 #~ msgstr "Nova cópia"
12679 #~ msgid "Control-"
12680 #~ msgstr "Controlos"
12683 #~ msgid "Set value to playhead"
12684 #~ msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
12687 #~ msgid "End time"
12688 #~ msgstr "Ponto final de corte"
12691 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12692 #~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
12700 #~ msgid "New send"
12701 #~ msgstr "Novo envio"
12703 #~ msgid "New Send ..."
12704 #~ msgstr "Novo envio..."
12707 #~ msgid "Controls..."
12708 #~ msgstr "Controlos"
12711 #~ msgid "Quantize Type"
12712 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
12715 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12716 #~ msgstr "Do início ao cursor de edição"
12719 #~ msgid "Route active state"
12720 #~ msgstr "estado de automatização"
12723 #~ msgid "Crossfades active"
12724 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
12727 #~ msgid "Layering model"
12728 #~ msgstr "Nivelar"
12731 #~ msgid "later is higher"
12732 #~ msgstr "Última em cima"
12735 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12736 #~ msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
12739 #~ msgid "most recently added is higher"
12740 #~ msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
12743 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
12744 #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
12750 #~ msgid "second (2)"
12751 #~ msgstr "segunda (2)"
12753 #~ msgid "eighth (8)"
12754 #~ msgstr "octogésima (8)"
12756 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12757 #~ msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
12781 #~ msgid "AUDITION"
12782 #~ msgstr "AUDIÇÃO"
12785 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12786 #~ msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
12789 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12790 #~ msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
12793 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12794 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
12797 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12798 #~ msgstr "espaço: 24hrs+"
12801 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12802 #~ msgstr "Controlo de tempo?"
12805 #~ msgid "External"
12806 #~ msgstr "Interno"
12808 #~ msgid "automation"
12809 #~ msgstr "automatização"
12812 #~ msgid "Delete Unused"
12813 #~ msgstr "Eliminar com"
12816 #~ msgid "Solo/Mute"
12819 #~ msgid "Activate all"
12820 #~ msgstr "Activar todos"
12823 #~ msgid "MIDI control"
12824 #~ msgstr "Usar controlo MIDI"
12826 #~ msgid "A track already exists with that name"
12827 #~ msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
12830 #~ msgid "layer-display"
12831 #~ msgstr "Visualização"
12834 #~ msgid "Cancelling.."
12835 #~ msgstr "Cancelar"
12837 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12839 #~ "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
12843 #~ msgstr "Desligado"
12854 #~ msgid "snapshot"
12855 #~ msgstr "captura"
12858 #~ msgid "Save Mix Template"
12859 #~ msgstr "Guardar modelo..."
12861 #~ msgid "Clean Up"
12862 #~ msgstr "Limpeza"
12864 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12865 #~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
12867 #~ msgid "Current transport speed"
12868 #~ msgstr "Velocidade de transporte actual"
12884 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12885 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
12887 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12888 #~ msgstr "Extender intervalo ao final da região"
12890 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12891 #~ msgstr "Extender intervalo ao início da região"
12894 #~ msgid "Key Mouse"
12895 #~ msgstr "Teclado/Rato"
12898 #~ msgstr "ir para"
12901 #~ msgid "Center Active Marker"
12902 #~ msgstr "Remover marcador"
12904 #~ msgid "Brush at Mouse"
12905 #~ msgstr "Varrer ao cursor do rato"
12908 #~ msgstr "Regravar"
12911 #~ msgid "fixed time region copy"
12912 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
12915 #~ msgid "region copy"
12916 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
12918 #~ msgid "timestretch"
12919 #~ msgstr "alongamento temporal"
12921 #~ msgid "extend selection"
12922 #~ msgstr "extender selecção"
12924 #~ msgid "Clear tempo"
12925 #~ msgstr "Apagar tempo"
12927 #~ msgid "Clear meter"
12928 #~ msgstr "Apagar VUímetro"
12931 #~ msgid "Default Channel"
12932 #~ msgstr "Separar canais"
12935 #~ msgstr "entrada"
12938 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12939 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
12943 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12945 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12947 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12949 #~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
12951 #~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
12952 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
12955 #~ msgid "insert file"
12956 #~ msgstr "inserir ficheiro audio"
12959 #~ msgid "region drag"
12960 #~ msgstr "Cortar região no intervalo"
12962 #~ msgid "Drag region brush"
12963 #~ msgstr "Arrastar região"
12965 #~ msgid "selection grab"
12966 #~ msgstr "arrastar selecção"
12968 #~ msgid "region fill"
12969 #~ msgstr "preencher região"
12971 #~ msgid "fill selection"
12972 #~ msgstr "preencher selecção"
12974 #~ msgid "duplicate region"
12975 #~ msgstr "duplicar região"
12980 #~ msgid "panning link control"
12981 #~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
12983 #~ msgid "panning link direction"
12984 #~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
12986 #~ msgid "Reset all"
12987 #~ msgstr "Reiniciar tudo"
12990 #~ msgid "Set tempo map"
12991 #~ msgstr "mover marcador de tempo"
12994 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12995 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12996 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12998 #~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
12999 #~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
13000 #~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
13001 #~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
13005 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
13008 #~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
13010 #~ msgid "ardour: add track/bus"
13011 #~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
13013 #~ msgid "Name (template)"
13014 #~ msgstr "Nome (modelo)"
13045 #~ msgstr "metrónomo"
13047 #~ msgid "ardour: save session?"
13048 #~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
13050 #~ msgid "open session"
13051 #~ msgstr "abrir sessão"
13053 #~ msgid "Ardour sessions"
13054 #~ msgstr "Sessões"
13056 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13057 #~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
13059 #~ msgid "Unable to create all required ports"
13060 #~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
13062 #~ msgid "No Stream"
13063 #~ msgstr "Sem fluxo"
13066 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13067 #~ "This prevents the session from being loaded."
13069 #~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
13070 #~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
13072 #~ msgid "ardour: cleanup"
13073 #~ msgstr "ardour: limpeza"
13075 #~ msgid "files were"
13076 #~ msgstr "ficheiros foram"
13078 #~ msgid "file was"
13079 #~ msgstr "ficheiro foi"
13081 #~ msgid "ardour_cleanup"
13082 #~ msgstr "ardour: limpeza"
13084 #~ msgid "Sound File Browser"
13085 #~ msgstr "Audioteca"
13087 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13088 #~ msgstr "Acções teclado/rato"
13093 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
13094 #~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
13096 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
13097 #~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
13099 #~ msgid "start prefix"
13100 #~ msgstr "prefixo"
13102 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
13103 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
13105 #~ msgid "Connections"
13106 #~ msgstr "Ligações"
13118 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
13119 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
13121 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
13122 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
13124 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
13125 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
13127 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
13128 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
13130 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
13131 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
13133 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
13134 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
13136 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
13137 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
13139 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
13140 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
13142 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
13143 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
13145 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
13146 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
13148 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
13149 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
13151 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
13152 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
13154 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
13155 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
13157 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
13158 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
13160 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
13161 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
13163 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
13164 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
13166 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
13167 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
13169 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
13170 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
13172 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
13173 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
13175 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
13176 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
13178 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
13179 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
13181 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
13182 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
13184 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
13185 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
13187 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
13188 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
13190 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
13191 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
13193 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
13194 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
13196 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
13197 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
13199 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
13200 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
13202 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
13203 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
13205 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
13206 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
13208 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
13209 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
13211 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
13212 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
13214 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
13215 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
13217 #~ msgid "Hardware monitoring"
13218 #~ msgstr "Monitorização física"
13220 #~ msgid "Software monitoring"
13221 #~ msgstr "Monitorização lógica"
13223 #~ msgid "External monitoring"
13224 #~ msgstr "Monitorização externa"
13226 #~ msgid "Automatically create crossfades"
13227 #~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
13229 #~ msgid "Unmute new full crossfades"
13230 #~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
13232 #~ msgid "Display Height"
13235 #~ msgid "Show waveforms"
13236 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
13238 #~ msgid "a track already exists with that name"
13239 #~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
13245 #~ msgstr "panorama"
13247 #~ msgid "Current: %1"
13248 #~ msgstr "Actual: %1"
13250 #~ msgid "track height"
13251 #~ msgstr "altura da faixa"
13253 #~ msgid "clear track"
13254 #~ msgstr "apagar faixa"
13259 #~ msgid "the pixbuf"
13260 #~ msgstr "a imagem"
13262 #~ msgid "the width"
13263 #~ msgstr "a largura"
13265 #~ msgid "drawwidth"
13266 #~ msgstr "largura visível"
13268 #~ msgid "drawn width"
13269 #~ msgstr "largura visível"
13275 #~ msgstr "referência"
13277 #~ msgid "the anchor"
13278 #~ msgstr "a referência"
13280 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13281 #~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
13283 #~ msgid "SMPTE Frames"
13284 #~ msgstr "Quadros SMPTE"
13286 #~ msgid "Edit Cursor"
13287 #~ msgstr "Cursor de edição"
13290 #~ msgstr "objecto"
13295 #~ msgid "Zoom out"
13296 #~ msgstr "Zoom (-)"
13299 #~ msgstr "Visível"
13302 #~ msgstr "Trechos"
13304 #~ msgid "Popup region editor"
13305 #~ msgstr "Editor de região"
13307 #~ msgid "Analyze region"
13308 #~ msgstr "Analizar região"
13310 #~ msgid "DeNormalize"
13311 #~ msgstr "Denormalizar"
13313 #~ msgid "Nudge fwd"
13314 #~ msgstr "Retocar p/frente"
13316 #~ msgid "Nudge bwd"
13317 #~ msgstr "Retocar p/trás"
13319 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
13320 #~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
13322 #~ msgid "Edit cursor to end"
13323 #~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
13326 #~ msgstr "Destruir"
13328 #~ msgid "Loop range"
13329 #~ msgstr "Intervalo cíclico"
13331 #~ msgid "Select all in range"
13332 #~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
13334 #~ msgid "Duplicate range"
13335 #~ msgstr "Duplicar intervalo"
13337 #~ msgid "Create chunk from range"
13338 #~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
13340 #~ msgid "Bounce range"
13341 #~ msgstr "Regravar intervalo"
13343 #~ msgid "Export range"
13344 #~ msgstr "Exportar intervalo"
13346 #~ msgid "Select all before playhead"
13347 #~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
13349 #~ msgid "Select all between cursors"
13350 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
13352 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13353 #~ msgstr "Colar no cursor de edição"
13355 #~ msgid "Paste at mouse"
13356 #~ msgstr "Colar no cursor do rato"
13358 #~ msgid "Insert chunk"
13359 #~ msgstr "Inserir trecho"
13361 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
13362 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
13364 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
13365 #~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
13367 #~ msgid "draw gain automation"
13368 #~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
13370 #~ msgid "... as new region"
13371 #~ msgstr "... como região nova"
13373 #~ msgid "Import audio (copy)"
13374 #~ msgstr "Importar audio (copiar)"
13376 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13377 #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
13379 #~ msgid "Move edit cursor"
13380 #~ msgstr "Mover cursor de edição"
13382 #~ msgid "ZoomFocus"
13383 #~ msgstr "Zoom (focagem)"
13385 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
13386 #~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
13388 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
13389 #~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
13391 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
13392 #~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
13394 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
13395 #~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
13397 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
13398 #~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
13400 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
13401 #~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
13403 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
13404 #~ msgstr "Edição no início do intervalo"
13406 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13407 #~ msgstr "Edição no final do intervalo"
13409 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13410 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
13412 #~ msgid "Add Location from Playhead"
13413 #~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
13415 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13416 #~ msgstr "Centrar cursor de edição"
13418 #~ msgid "Edit to Playhead"
13419 #~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
13421 #~ msgid "Align Regions End"
13422 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
13424 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13425 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
13427 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13428 #~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
13430 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13431 #~ msgstr "Comutar região"
13433 #~ msgid "Duplicate Region"
13434 #~ msgstr "Duplicar região"
13439 #~ msgid "Insert Chunk"
13440 #~ msgstr "Inserir trecho"
13442 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13443 #~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
13445 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13446 #~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
13448 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13449 #~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
13451 #~ msgid "Add External Audio"
13452 #~ msgstr "Acrescentar audio externo"
13454 #~ msgid "Show Waveforms"
13455 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
13457 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13458 #~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
13460 #~ msgid "Add existing audio to session"
13461 #~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
13463 #~ msgid "ardour: importing %1"
13464 #~ msgstr "ardour: em importação %1"
13467 #~ "There is no selection to export.\n"
13469 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13471 #~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
13473 #~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
13476 #~ "There are no ranges to export.\n"
13478 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13480 #~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
13482 #~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
13484 #~ msgid "keyboard selection"
13485 #~ msgstr "selecção de teclado"
13487 #~ msgid "Hide Mark"
13488 #~ msgstr "Esconder marcador"
13490 #~ msgid "ardour: rename mark"
13491 #~ msgstr "ardour: renomear marcador"
13493 #~ msgid "ardour: rename range"
13494 #~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
13496 #~ msgid "select on click"
13497 #~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
13499 #~ msgid "cancel selection"
13500 #~ msgstr "cancelar selecção"
13502 #~ msgid "move selection"
13503 #~ msgstr "mover selecção"
13506 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
13507 #~ "It cannot be undone\n"
13508 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
13510 #~ " Esta operação é destrutiva,\n"
13511 #~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
13512 #~ "não podendo ser desfeita\n"
13513 #~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
13515 #~ msgid "this region"
13516 #~ msgstr "esta região"
13518 #~ msgid "Yes, destroy them."
13519 #~ msgstr "Sim, elimine-as."
13521 #~ msgid "select all between cursors"
13522 #~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
13524 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13525 #~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
13527 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13528 #~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
13530 #~ msgid "naturalize"
13531 #~ msgstr "naturalizar"
13533 #~ msgid "ardour: freeze"
13534 #~ msgstr "ardour: congelamento"
13536 #~ msgid "paste chunk"
13537 #~ msgstr "colar trecho"
13539 #~ msgid "clear playlist"
13540 #~ msgstr "limpar lista de reprodução"
13542 #~ msgid "Name for Chunk:"
13543 #~ msgstr "Nome para o trecho:"
13545 #~ msgid "Create Chunk"
13546 #~ msgstr "Criar trecho"
13548 #~ msgid "Forget it"
13549 #~ msgstr "Esquecer"
13551 #~ msgid "ardour: timestretch"
13552 #~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
13555 #~ msgstr "excelente"
13560 #~ msgid "intermediate"
13561 #~ msgstr "intermédio"
13563 #~ msgid "CD Marker File Type"
13564 #~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
13566 #~ msgid "Sample Endianness"
13567 #~ msgstr "Representação binária"
13569 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13570 #~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
13572 #~ msgid "Specific tracks ..."
13573 #~ msgstr "Faixas específicas ..."
13575 #~ msgid "ardour: export"
13576 #~ msgstr "ardour: exportar"
13578 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13580 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
13581 #~ "marcadores CD (TOC)"
13583 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13585 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
13586 #~ "marcadores CD (CUE)"
13588 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13589 #~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
13591 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13592 #~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
13594 #~ msgid "Cannot write file in: "
13595 #~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
13597 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13598 #~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
13601 #~ "Please select an existing target directory. Files\n"
13602 #~ "are not allowed!"
13604 #~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
13605 #~ "Não são permitidos ficheiros!"
13607 #~ msgid "add gain automation event"
13608 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
13610 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
13611 #~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
13613 #~ msgid "0.5 seconds"
13614 #~ msgstr "0.5 segundos"
13616 #~ msgid "1.5 seconds"
13617 #~ msgstr "1.5 segundos"
13619 #~ msgid "2 seconds"
13620 #~ msgstr "2 segundos"
13622 #~ msgid "2.5 seconds"
13623 #~ msgstr "2.5 segundos"
13625 #~ msgid "3 seconds"
13626 #~ msgstr "3 segundos"
13628 #~ msgid "Remove Frame"
13629 #~ msgstr "Remover quadro"
13631 #~ msgid "Image Frame"
13632 #~ msgstr "Quadro de imagem"
13634 #~ msgid "Add Input"
13635 #~ msgstr "Acrescentar entrada"
13637 #~ msgid "Add Output"
13638 #~ msgstr "Acrescentar saída"
13640 #~ msgid "Remove Input"
13641 #~ msgstr "Remover entrada"
13643 #~ msgid "Disconnect All"
13644 #~ msgstr "Desligar tudo"
13646 #~ msgid "Available connections"
13647 #~ msgstr "Ligações disponíveis"
13649 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
13650 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
13652 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
13653 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
13655 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
13656 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
13658 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
13659 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
13661 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
13662 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
13664 #~ msgid "Add New Location"
13665 #~ msgstr "Adicionar nova localização"
13667 #~ msgid "ardour: locations"
13668 #~ msgstr "ardour: localizações"
13670 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13671 #~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
13673 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
13674 #~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
13676 #~ msgid "stopping user interface\n"
13677 #~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
13679 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
13680 #~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
13682 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
13683 #~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
13686 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
13687 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
13689 #~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
13690 #~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
13691 #~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
13696 #~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
13697 #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
13701 #~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
13702 #~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
13707 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
13708 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
13712 #~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
13713 #~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
13716 #~ msgid " with libardour "
13717 #~ msgstr " com libardour "
13719 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
13720 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
13722 #~ msgid "ardour: meter bridge"
13723 #~ msgstr "ardour: VUímetro"
13725 #~ msgid "# of %u-sample overs"
13726 #~ msgstr "# de %u-quadros"
13728 #~ msgid "New Name for Meter:"
13729 #~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
13731 #~ msgid "Varispeed"
13732 #~ msgstr "Velocidade variável"
13734 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
13736 #~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
13739 #~ msgid "*comments*"
13740 #~ msgstr "*comentários*"
13742 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
13744 #~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
13747 #~ msgstr " Entrada"
13749 #~ msgid "Invert Polarity"
13750 #~ msgstr "Inverter polaridade"
13752 #~ msgid "ardour: mixer"
13753 #~ msgstr "ardour: mistura"
13755 #~ msgid "ardour: mixer: "
13756 #~ msgstr "ardour: mistura: "
13758 #~ msgid "Port Limit"
13759 #~ msgstr "Limite de portos"
13761 #~ msgid "Open Session File :"
13762 #~ msgstr "Abrir sessão :"
13764 #~ msgid "ardour: session control"
13765 #~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
13767 #~ msgid "select directory"
13768 #~ msgstr "seleccionar directório"
13770 #~ msgid "ardour: options editor"
13771 #~ msgstr "ardour: opções"
13773 #~ msgid "Paths/Files"
13774 #~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
13776 #~ msgid "Layers & Fades"
13777 #~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
13779 #~ msgid "session RAID path"
13780 #~ msgstr "directório RAID de sessão"
13782 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
13783 #~ msgstr "Directórios da audioteca"
13785 #~ msgid "internal"
13786 #~ msgstr "interno"
13788 #~ msgid "SMPTE Frames/second"
13789 #~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
13791 #~ msgid "SMPTE Offset"
13792 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
13798 #~ msgstr "desligado"
13801 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13802 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13803 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13804 #~ "other mixer strip."
13806 #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
13807 #~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
13808 #~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
13809 #~ "qualquer outro painel de mistura."
13811 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
13813 #~ " -g, --gtktheme Permitir que o GTK carregue um aspecto "
13816 #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
13818 #~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
13820 #~ msgid "add pan automation event"
13821 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
13823 #~ msgid "panner for channel %lu"
13824 #~ msgstr "panorama para o canal %lu"
13826 #~ msgid "ardour: playlists"
13827 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
13829 #~ msgid "ardour: playlist for "
13830 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
13832 #~ msgid "ardour: plugins"
13833 #~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
13835 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13836 #~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
13838 #~ msgid "# Inputs"
13839 #~ msgstr "No.Entradas"
13841 #~ msgid "# Outputs"
13842 #~ msgstr "No.Saídas"
13844 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
13846 #~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
13849 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13850 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13851 #~ "but at the insertion point, there are\n"
13852 #~ "%3 active signal streams.\n"
13854 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
13855 #~ "part of the signal."
13857 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
13858 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
13859 #~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
13861 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
13864 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13865 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13866 #~ "but at the insertion point there are\n"
13867 #~ "only %3 active signal streams.\n"
13869 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
13870 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
13871 #~ "support this type of configuration."
13873 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
13874 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
13875 #~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
13877 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
13878 #~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
13879 #~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
13880 #~ "a suportar este tipo de configuração."
13883 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13885 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
13887 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
13888 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
13889 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
13891 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
13893 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
13895 #~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
13896 #~ "não faz qualquer sentido.\n"
13898 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
13899 #~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
13900 #~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
13902 #~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
13904 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
13905 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
13907 #~ msgid "rename redirect"
13908 #~ msgstr "renomear redireccionamento"
13911 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
13912 #~ "(this cannot be undone)"
13914 #~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
13915 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
13921 #~ msgstr "visível"
13924 #~ msgstr "reproduzir"
13926 #~ msgid "ENVELOPE"
13927 #~ msgstr "Envolvente"
13929 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
13930 #~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
13932 #~ msgid "prevent any changes to this region"
13933 #~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
13935 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
13936 #~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
13938 #~ msgid "show the gain envelope"
13939 #~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
13941 #~ msgid "use fade in curve during playback"
13942 #~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
13944 #~ msgid "use fade out curve during playback"
13945 #~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
13948 #~ msgstr "Início:"
13954 #~ msgstr "Tamanho:"
13957 #~ msgstr "Evanescer"
13959 #~ msgid "FADE OUT"
13960 #~ msgstr "Desvanecer"
13962 #~ msgid "ardour: region "
13963 #~ msgstr "ardour: região"
13965 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13966 #~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
13968 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
13969 #~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
13971 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
13972 #~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
13974 #~ msgid "rec-enable change"
13975 #~ msgstr "gravar alterado"
13977 #~ msgid "mix group solo change"
13978 #~ msgstr "grupo solo alterado"
13980 #~ msgid "mix group mute change"
13981 #~ msgstr "grupo mudo alterado"
13983 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13984 #~ msgstr "grupo gravar alterado"
13986 #~ msgid "ardour: color selection"
13987 #~ msgstr "ardor: selecção de cor"
13989 #~ msgid "New Name: "
13990 #~ msgstr "Novo nome: "
13992 #~ msgid "Add Field..."
13993 #~ msgstr "Acrescentar campo..."
13995 #~ msgid "Remove Field"
13996 #~ msgstr "Remover campo"
13998 #~ msgid "Name for Field"
13999 #~ msgstr "Nome para a campo"
14002 #~ msgstr "Integrar"
14004 #~ msgid "Link to an external file"
14005 #~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
14008 #~ msgstr "Compasso"
14011 #~ msgstr "Batimento"
14014 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
14015 #~ "(cannot be undone)"
14017 #~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
14018 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
14020 #~ msgid "set selected regionview"
14021 #~ msgstr "seleccionar visualização de região"
14023 #~ msgid "via Session menu"
14024 #~ msgstr "via menu de Sessão"
14026 #~ msgid "Select a File"
14027 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
14033 #~ msgstr "Entrada"
14038 #~ msgid "Gain automation mode"
14039 #~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
14041 #~ msgid "Gain automation type"
14042 #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
14044 #~ msgid "gain automation state"
14045 #~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
14047 #~ msgid "pan automation state"
14048 #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
14059 #~ msgid "no group"
14060 #~ msgstr "sem grupo"
14062 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
14063 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
14066 #~ msgstr "ficheiro"
14068 #~ msgid "ardour cleanup"
14069 #~ msgstr "ardour: limpeza"
14071 #~ msgid "close session"
14072 #~ msgstr "fechar sessão"
14074 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
14075 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
14077 #~ msgid "Play from"
14078 #~ msgstr "Reproduzir desde"
14081 #~ msgstr "Formato"
14083 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
14084 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
14086 #~ msgid "CHANNELS"
14089 #~ msgid "FILE TYPE"
14090 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
14092 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
14093 #~ msgstr "Formato de amostra"
14095 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
14096 #~ msgstr "Representação binária"
14098 #~ msgid "SAMPLE RATE"
14099 #~ msgstr "Frequência de amostragem"
14101 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
14102 #~ msgstr "Qualidade de conversão"
14104 #~ msgid "DITHER TYPE"
14105 #~ msgstr "Tipo de extrapolação"
14107 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
14108 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
14110 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
14111 #~ msgstr "Exportar para ficheiro"
14113 #~ msgid "ardour: unplugged"
14114 #~ msgstr "ardour: desligado"
14116 #~ msgid "To be added"
14117 #~ msgstr "A serem acrescentados"
14120 #~ msgstr "Actualizar"
14123 #~ msgstr "guardar"
14126 #~ msgstr "ignorar"
14128 #~ msgid "Name for plugin settings:"
14129 #~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
14142 #~ msgstr "refrescar"
14144 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
14145 #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
14147 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
14148 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
14150 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
14151 #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
14153 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
14154 #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
14156 #~ msgid "Image Compositor"
14157 #~ msgstr "Compositor de imagem"
14159 #~ msgid "Audio Library"
14160 #~ msgstr "Audioteca"
14162 #~ msgid "Meter Bridge"
14163 #~ msgstr "VUímetro"
14165 #~ msgid "Output Connections"
14166 #~ msgstr "Ligações de saída"
14168 #~ msgid "New Input"
14169 #~ msgstr "Nova entrada"
14171 #~ msgid "New Output"
14172 #~ msgstr "Nova saída"
14177 #~ msgid "crossfade editor"
14178 #~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
14180 #~ msgid "Regions/name"
14181 #~ msgstr "Nome/regiões"
14184 #~ msgstr "Editar:"
14186 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
14187 #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
14189 #~ msgid "Embed audio (link)"
14190 #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
14192 #~ msgid "Cancel cleanup"
14193 #~ msgstr "Cancelar limpeza"
14195 #~ msgid "Name for new edit group"
14196 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
14198 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
14199 #~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
14201 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
14203 #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
14206 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
14207 #~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
14210 #~ msgstr "esconder"
14212 #~ msgid "Regions/length"
14213 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
14215 #~ msgid "Regions/start"
14216 #~ msgstr "Regiões/início"
14218 #~ msgid "Regions/end"
14219 #~ msgstr "Regiões/final"
14221 #~ msgid "Regions/file name"
14222 #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
14224 #~ msgid "Regions/file system"
14225 #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
14227 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
14228 #~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
14230 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
14231 #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
14233 #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
14234 #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
14236 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
14237 #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
14239 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
14240 #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
14242 #~ msgid "malformed binding node - ignored"
14243 #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
14245 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
14246 #~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
14248 #~ msgid "Add to Library..."
14249 #~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
14251 #~ msgid "Remove..."
14252 #~ msgstr "Remover..."
14255 #~ msgstr "Procurar..."
14257 #~ msgid "Add Folder"
14258 #~ msgstr "Acrescentar directório"
14260 #~ msgid "Add audio file or directory"
14261 #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
14263 #~ msgid "Importing"
14264 #~ msgstr "Em importação"
14266 #~ msgid "%1 not added to database"
14267 #~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
14269 #~ msgid "Should not be reached"
14270 #~ msgstr "Não deve ser alcançada"
14273 #~ msgstr "Procurar"
14278 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
14279 #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
14284 #~ msgid "Create multi-channel region"
14285 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
14287 #~ msgid "Ardour: Search Results"
14288 #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
14290 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
14291 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
14293 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
14294 #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
14296 #~ msgid "Name for new mix group"
14297 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
14299 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
14300 #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
14302 #~ msgid "show again"
14303 #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
14305 #~ msgid "new session setup"
14306 #~ msgstr "nova sessão"
14308 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
14309 #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
14312 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
14313 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
14314 #~ "please exit and restart JACK"
14316 #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
14317 #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
14318 #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
14319 #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
14324 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
14325 #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
14327 #~ msgid "Slave to MTC"
14328 #~ msgstr "Escravo MTC"
14330 #~ msgid "Sync with JACK"
14331 #~ msgstr "Sincronia JACK"
14333 #~ msgid "never used but stops crashes"
14334 #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
14336 #~ msgid "MIDI parameter control"
14337 #~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
14339 #~ msgid "Debug keyboard events"
14340 #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
14342 #~ msgid "--unknown--"
14343 #~ msgstr "--desconhecido--"
14348 #~ msgid "Select all"
14349 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
14351 #~ msgid "Post Redirects"
14352 #~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
14354 #~ msgid "Seamless Looping"
14355 #~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
14357 #~ msgid "Recieve MMC"
14358 #~ msgstr "Receber MMC"
14360 #~ msgid "Trace MIDI Input"
14361 #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
14363 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
14364 #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
14366 #~ msgid "move region(s) between tracks"
14367 #~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
14369 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
14370 #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
14372 #~ msgid "ardour: tempo editor"
14373 #~ msgstr "ardour: edição de tempo"
14376 #~ msgstr "aplicar"
14379 #~ msgstr "desvanecimento"
14381 #~ msgid "Edit left"
14382 #~ msgstr "Editar à esquerda"
14384 #~ msgid "Edit right"
14385 #~ msgstr "Editar à direita"
14387 #~ msgid "add comments/notes here"
14388 #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
14390 #~ msgid "outside this computer"
14391 #~ msgstr "fora deste computador"
14393 #~ msgid "inside this computer"
14394 #~ msgstr "dentro deste computador"
14396 #~ msgid "Recorded audio is generated"
14397 #~ msgstr "Gravação audio gerada"