add session save signal and hook-up videotimeline
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
2 # Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
4 # Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-03 11:35-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: about.cc:122
20 msgid "Brian Ahr"
21 msgstr ""
22
23 #: about.cc:123
24 msgid "John Anderson"
25 msgstr ""
26
27 #: about.cc:124
28 msgid "Marcus Andersson"
29 msgstr ""
30
31 #: about.cc:125
32 msgid "Nedko Arnaudov"
33 msgstr ""
34
35 #: about.cc:126
36 msgid "Hans Baier"
37 msgstr ""
38
39 #: about.cc:127
40 msgid "Ben Bell"
41 msgstr ""
42
43 #: about.cc:128
44 msgid "Sakari Bergen"
45 msgstr ""
46
47 #: about.cc:129
48 msgid "Chris Cannam"
49 msgstr ""
50
51 #: about.cc:130
52 msgid "Jesse Chappell"
53 msgstr ""
54
55 #: about.cc:131
56 msgid "Thomas Charbonnel"
57 msgstr ""
58
59 #: about.cc:132
60 msgid "Sam Chessman"
61 msgstr ""
62
63 #: about.cc:133
64 msgid "André Colomb"
65 msgstr ""
66
67 #: about.cc:134
68 msgid "Paul Davis"
69 msgstr ""
70
71 #: about.cc:135
72 msgid "Gerard van Dongen"
73 msgstr ""
74
75 #: about.cc:136
76 msgid "Colin Fletcher"
77 msgstr ""
78
79 #: about.cc:137
80 msgid "Dave Flick"
81 msgstr ""
82
83 #: about.cc:138
84 msgid "Hans Fugal"
85 msgstr ""
86
87 #: about.cc:139
88 msgid "Robin Gareus"
89 msgstr ""
90
91 #: about.cc:140
92 msgid "Christopher George"
93 msgstr ""
94
95 #: about.cc:141
96 msgid "Chris Goddard"
97 msgstr ""
98
99 #: about.cc:142
100 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
101 msgstr ""
102
103 #: about.cc:143
104 msgid "Jeremy Hall"
105 msgstr ""
106
107 #: about.cc:144
108 msgid "Audun Halland"
109 msgstr ""
110
111 #: about.cc:145
112 msgid "David Halter"
113 msgstr ""
114
115 #: about.cc:146
116 msgid "Steve Harris"
117 msgstr ""
118
119 #: about.cc:147
120 msgid "Melvin Ray Herr"
121 msgstr ""
122
123 #: about.cc:148
124 msgid "Carl Hetherington"
125 msgstr ""
126
127 #: about.cc:149
128 msgid "Rob Holland"
129 msgstr ""
130
131 #: about.cc:150
132 msgid "Robert Jordens"
133 msgstr ""
134
135 #: about.cc:151
136 msgid "Stefan Kersten"
137 msgstr ""
138
139 #: about.cc:152
140 msgid "Armand Klenk"
141 msgstr ""
142
143 #: about.cc:153
144 msgid "Matt Krai"
145 msgstr ""
146
147 #: about.cc:154
148 msgid "Nick Lanham"
149 msgstr ""
150
151 #: about.cc:155
152 msgid "Colin Law"
153 msgstr ""
154
155 #: about.cc:156
156 msgid "Joshua Leach"
157 msgstr ""
158
159 #: about.cc:157
160 msgid "Ben Loftis"
161 msgstr ""
162
163 #: about.cc:158
164 msgid "Nick Mainsbridge"
165 msgstr ""
166
167 #: about.cc:159
168 msgid "Tim Mayberry"
169 msgstr ""
170
171 #: about.cc:160
172 msgid "Doug Mclain"
173 msgstr ""
174
175 #: about.cc:161
176 msgid "Jack O'Quin"
177 msgstr ""
178
179 #: about.cc:162
180 msgid "Nimal Ratnayake"
181 msgstr ""
182
183 #: about.cc:163
184 msgid "David Robillard"
185 msgstr ""
186
187 #: about.cc:164
188 msgid "Taybin Rutkin"
189 msgstr ""
190
191 #: about.cc:165
192 msgid "Andreas Ruge"
193 msgstr ""
194
195 #: about.cc:166
196 msgid "Sampo Savolainen"
197 msgstr ""
198
199 #: about.cc:167
200 msgid "Rodrigo Severo"
201 msgstr ""
202
203 #: about.cc:168
204 msgid "Per Sigmond"
205 msgstr ""
206
207 #: about.cc:169
208 msgid "Lincoln Spiteri"
209 msgstr ""
210
211 #: about.cc:170
212 #, fuzzy
213 msgid "Mike Start"
214 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
215
216 #: about.cc:171
217 msgid "Mark Stewart"
218 msgstr ""
219
220 #: about.cc:172
221 msgid "Roland Stigge"
222 msgstr ""
223
224 #: about.cc:173
225 msgid "Petter Sundlöf"
226 msgstr ""
227
228 #: about.cc:174
229 msgid "Mike Täht"
230 msgstr ""
231
232 #: about.cc:175
233 msgid "Roy Vegard"
234 msgstr ""
235
236 #: about.cc:176
237 msgid "Thorsten Wilms"
238 msgstr ""
239
240 #: about.cc:181
241 msgid ""
242 "French:\n"
243 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
244 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
245 "\tMartin Blanchard\n"
246 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
247 msgstr ""
248
249 #: about.cc:182
250 msgid ""
251 "German:\n"
252 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
253 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
254 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
255 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
256 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
257 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
258 msgstr ""
259
260 #: about.cc:188
261 msgid ""
262 "Italian:\n"
263 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
264 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
265 msgstr ""
266
267 #: about.cc:189
268 msgid ""
269 "Portuguese:\n"
270 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
271 msgstr ""
272
273 #: about.cc:190
274 msgid ""
275 "Brazilian Portuguese:\n"
276 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
277 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
278 msgstr ""
279
280 #: about.cc:192
281 msgid ""
282 "Spanish:\n"
283 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
284 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
285 msgstr ""
286
287 #: about.cc:193
288 msgid ""
289 "Russian:\n"
290 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
291 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
292 msgstr ""
293
294 #: about.cc:195
295 msgid ""
296 "Greek:\n"
297 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
298 msgstr ""
299
300 #: about.cc:196
301 msgid ""
302 "Swedish:\n"
303 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
304 msgstr ""
305
306 #: about.cc:197
307 msgid ""
308 "Polish:\n"
309 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
310 msgstr ""
311
312 #: about.cc:198
313 msgid ""
314 "Czech:\n"
315 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
316 msgstr ""
317
318 #: about.cc:199
319 msgid ""
320 "Norwegian:\n"
321 "\t Eivind Ødegård\n"
322 msgstr ""
323
324 #: about.cc:200
325 msgid ""
326 "Chinese:\n"
327 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
328 msgstr ""
329
330 #: about.cc:578
331 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
332 msgstr ""
333
334 #: about.cc:582
335 msgid "http://ardour.org/"
336 msgstr ""
337
338 #: about.cc:583
339 msgid ""
340 "%1\n"
341 "(built from revision %2)"
342 msgstr ""
343
344 #: about.cc:587
345 msgid "Config"
346 msgstr ""
347
348 #: actions.cc:80
349 msgid "Loading menus from %1"
350 msgstr ""
351
352 #: actions.cc:83 actions.cc:84
353 #, fuzzy
354 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
355 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
356
357 #: actions.cc:86
358 msgid "%1 menu definition file not found"
359 msgstr ""
360
361 #: actions.cc:90 actions.cc:91
362 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
363 msgstr ""
364
365 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
366 #, fuzzy
367 msgid "Add Track or Bus"
368 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
369
370 #: add_route_dialog.cc:56
371 #, fuzzy
372 msgid "Configuration:"
373 msgstr "Configuração de canal"
374
375 #: add_route_dialog.cc:57
376 #, fuzzy
377 msgid "Track mode:"
378 msgstr "Faixa"
379
380 #: add_route_dialog.cc:58
381 msgid "Instrument:"
382 msgstr ""
383
384 #: add_route_dialog.cc:79
385 #, fuzzy
386 msgid "Audio Tracks"
387 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
388
389 #: add_route_dialog.cc:80
390 #, fuzzy
391 msgid "MIDI Tracks"
392 msgstr "Porto parameterização MIDI"
393
394 #: add_route_dialog.cc:81
395 #, fuzzy
396 msgid "Audio+MIDI Tracks"
397 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
398
399 #: add_route_dialog.cc:82
400 #, fuzzy
401 msgid "Busses"
402 msgstr "Barramentos"
403
404 #: add_route_dialog.cc:104
405 msgid "Add:"
406 msgstr ""
407
408 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:798 time_fx_dialog.cc:92
409 #, fuzzy
410 msgid "<b>Options</b>"
411 msgstr "Opções"
412
413 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
414 #: route_group_dialog.cc:66
415 #, fuzzy
416 msgid "Name:"
417 msgstr "Nome"
418
419 #: add_route_dialog.cc:157
420 #, fuzzy
421 msgid "Group:"
422 msgstr "Grupo"
423
424 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1329
425 #: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1333 rc_option_editor.cc:1351
426 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1361 rc_option_editor.cc:1363
427 #: rc_option_editor.cc:1381 rc_option_editor.cc:1394 rc_option_editor.cc:1396
428 #: rc_option_editor.cc:1398 rc_option_editor.cc:1429 rc_option_editor.cc:1431
429 #: rc_option_editor.cc:1433 rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1449
430 #: rc_option_editor.cc:1457
431 #, fuzzy
432 msgid "Audio"
433 msgstr "Audição"
434
435 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
436 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1580 rc_option_editor.cc:1588
437 #: rc_option_editor.cc:1596 rc_option_editor.cc:1605 rc_option_editor.cc:1613
438 #: rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1629 rc_option_editor.cc:1638
439 #: rc_option_editor.cc:1647 rc_option_editor.cc:1656 rc_option_editor.cc:1664
440 #: rc_option_editor.cc:1672
441 msgid "MIDI"
442 msgstr ""
443
444 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
445 #, fuzzy
446 msgid "Audio+MIDI"
447 msgstr "Audição"
448
449 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
450 #, fuzzy
451 msgid "Bus"
452 msgstr "Barramentos"
453
454 #: add_route_dialog.cc:263
455 msgid ""
456 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
457 "both audio and MIDI input data\n"
458 "\n"
459 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
460 "track instead."
461 msgstr ""
462
463 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
464 #: time_axis_view.cc:1301
465 msgid "Normal"
466 msgstr "Normal"
467
468 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
469 #, fuzzy
470 msgid "Non Layered"
471 msgstr "Nível"
472
473 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
474 msgid "Tape"
475 msgstr "Fita"
476
477 #: add_route_dialog.cc:411
478 msgid "Mono"
479 msgstr ""
480
481 #: add_route_dialog.cc:415
482 msgid "Stereo"
483 msgstr ""
484
485 #: add_route_dialog.cc:439
486 #, fuzzy
487 msgid "3 Channel"
488 msgstr "Canais"
489
490 #: add_route_dialog.cc:443
491 #, fuzzy
492 msgid "4 Channel"
493 msgstr "Canais"
494
495 #: add_route_dialog.cc:447
496 #, fuzzy
497 msgid "5 Channel"
498 msgstr "Canais"
499
500 #: add_route_dialog.cc:451
501 #, fuzzy
502 msgid "6 Channel"
503 msgstr "Canais"
504
505 #: add_route_dialog.cc:455
506 #, fuzzy
507 msgid "8 Channel"
508 msgstr "Canais"
509
510 #: add_route_dialog.cc:459
511 #, fuzzy
512 msgid "12 Channel"
513 msgstr "Canais"
514
515 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2110
516 msgid "Custom"
517 msgstr ""
518
519 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
520 #, fuzzy
521 msgid "New Group..."
522 msgstr "Sem grupo"
523
524 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
525 #, fuzzy
526 msgid "No Group"
527 msgstr "Sem grupo"
528
529 #: add_route_dialog.cc:572
530 #, fuzzy
531 msgid "-none-"
532 msgstr "nenhum"
533
534 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
535 msgid "Ambiguous File"
536 msgstr ""
537
538 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
539 msgid ""
540 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
541 "\n"
542 msgstr ""
543
544 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
545 msgid ""
546 "\n"
547 "\n"
548 "Please select the path that you want to get the file from."
549 msgstr ""
550
551 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
552 msgid "Done"
553 msgstr ""
554
555 #: analysis_window.cc:46
556 #, fuzzy
557 msgid "Signal source"
558 msgstr "Sicronia de posição"
559
560 #: analysis_window.cc:47
561 #, fuzzy
562 msgid "Selected ranges"
563 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
564
565 #: analysis_window.cc:48
566 #, fuzzy
567 msgid "Selected regions"
568 msgstr "Seleccionar regiões"
569
570 #: analysis_window.cc:50
571 #, fuzzy
572 msgid "Display model"
573 msgstr "Visualização"
574
575 #: analysis_window.cc:51
576 msgid "Composite graphs for each track"
577 msgstr ""
578
579 #: analysis_window.cc:52
580 msgid "Composite graph of all tracks"
581 msgstr ""
582
583 #: analysis_window.cc:54
584 msgid "Show frequency power range"
585 msgstr ""
586
587 #: analysis_window.cc:55
588 #, fuzzy
589 msgid "Normalize values"
590 msgstr "Normalizar"
591
592 #: analysis_window.cc:59
593 msgid "FFT analysis window"
594 msgstr ""
595
596 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1867
597 msgid "Spectral Analysis"
598 msgstr ""
599
600 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
601 #: session_metadata_dialog.cc:546
602 msgid "Track"
603 msgstr "Faixa"
604
605 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
606 #: mixer_ui.cc:1792
607 #, fuzzy
608 msgid "Show"
609 msgstr "Mostrar tudo"
610
611 #: analysis_window.cc:135
612 msgid "Re-analyze data"
613 msgstr ""
614
615 #: ardour_button.cc:658
616 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
617 msgstr ""
618
619 #: ardour_ui.cc:160
620 #, fuzzy
621 msgid "audition"
622 msgstr "Audição"
623
624 #: ardour_ui.cc:161
625 #, fuzzy
626 msgid "solo"
627 msgstr "solo alterado"
628
629 #: ardour_ui.cc:162
630 msgid "feedback"
631 msgstr ""
632
633 #: ardour_ui.cc:164
634 msgid "Errors"
635 msgstr ""
636
637 #: ardour_ui.cc:279
638 #, fuzzy
639 msgid "could not initialize %1."
640 msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
641
642 #: ardour_ui.cc:339
643 #, fuzzy
644 msgid "Starting audio engine"
645 msgstr "Iniciar intervalo"
646
647 #: ardour_ui.cc:639 startup.cc:610
648 msgid "%1 is ready for use"
649 msgstr ""
650
651 #: ardour_ui.cc:687
652 msgid ""
653 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
654 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
655 "\n"
656 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
657 "controlled by %2"
658 msgstr ""
659
660 #: ardour_ui.cc:704
661 msgid "Do not show this window again"
662 msgstr ""
663
664 #: ardour_ui.cc:745
665 #, fuzzy
666 msgid "Don't quit"
667 msgstr "Não %1"
668
669 #: ardour_ui.cc:746
670 #, fuzzy
671 msgid "Just quit"
672 msgstr "Apenas %1"
673
674 #: ardour_ui.cc:747
675 #, fuzzy
676 msgid "Save and quit"
677 msgstr "Guardar e %1"
678
679 #: ardour_ui.cc:757
680 #, fuzzy
681 msgid ""
682 "%1 was unable to save your session.\n"
683 "\n"
684 "If you still wish to quit, please use the\n"
685 "\n"
686 "\"Just quit\" option."
687 msgstr ""
688 "Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
689 "\n"
690 "Se ainda pretende sair, por favor use\n"
691 "\n"
692 " a opção \"Apenas sair\""
693
694 #: ardour_ui.cc:783
695 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
696 msgstr ""
697
698 #: ardour_ui.cc:801
699 #, fuzzy
700 msgid "Unsaved Session"
701 msgstr "Nova sessão"
702
703 #: ardour_ui.cc:822
704 #, fuzzy
705 msgid ""
706 "The session \"%1\"\n"
707 "has not been saved.\n"
708 "\n"
709 "Any changes made this time\n"
710 "will be lost unless you save it.\n"
711 "\n"
712 "What do you want to do?"
713 msgstr ""
714 "A sessão %1\"%2\"\n"
715 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
716 "\n"
717 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
718 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
719 "\n"
720 "O que pretende fazer?"
721
722 #: ardour_ui.cc:825
723 #, fuzzy
724 msgid ""
725 "The snapshot \"%1\"\n"
726 "has not been saved.\n"
727 "\n"
728 "Any changes made this time\n"
729 "will be lost unless you save it.\n"
730 "\n"
731 "What do you want to do?"
732 msgstr ""
733 "A sessão %1\"%2\"\n"
734 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
735 "\n"
736 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
737 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
738 "\n"
739 "O que pretende fazer?"
740
741 #: ardour_ui.cc:839
742 msgid "Prompter"
743 msgstr "Alerta"
744
745 #: ardour_ui.cc:904
746 msgid "disconnected"
747 msgstr "desligado"
748
749 #: ardour_ui.cc:911
750 #, c-format
751 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
752 msgstr ""
753
754 #: ardour_ui.cc:915
755 #, c-format
756 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
757 msgstr ""
758
759 #: ardour_ui.cc:933
760 #, fuzzy
761 msgid "File:"
762 msgstr "Renomear"
763
764 #: ardour_ui.cc:937
765 msgid "BWF"
766 msgstr ""
767
768 #: ardour_ui.cc:940
769 msgid "WAV"
770 msgstr ""
771
772 #: ardour_ui.cc:943
773 msgid "WAV64"
774 msgstr ""
775
776 #: ardour_ui.cc:946 session_option_editor.cc:184
777 msgid "CAF"
778 msgstr ""
779
780 #: ardour_ui.cc:949
781 msgid "AIFF"
782 msgstr ""
783
784 #: ardour_ui.cc:952
785 msgid "iXML"
786 msgstr ""
787
788 #: ardour_ui.cc:955
789 msgid "RF64"
790 msgstr ""
791
792 #: ardour_ui.cc:963
793 msgid "32-float"
794 msgstr ""
795
796 #: ardour_ui.cc:966
797 msgid "24-int"
798 msgstr ""
799
800 #: ardour_ui.cc:969
801 msgid "16-int"
802 msgstr ""
803
804 #: ardour_ui.cc:988
805 #, c-format
806 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
807 msgstr ""
808
809 #: ardour_ui.cc:1007
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
813 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
814 "\">%<PRIu32>%%</span>"
815 msgstr ""
816
817 #: ardour_ui.cc:1043
818 #, fuzzy
819 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
820 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
821
822 #: ardour_ui.cc:1045
823 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
824 msgstr ""
825
826 #: ardour_ui.cc:1063
827 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
828 msgstr ""
829
830 #: ardour_ui.cc:1074
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
833 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
834
835 #: ardour_ui.cc:1100
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
838 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
839
840 #: ardour_ui.cc:1217 ardour_ui.cc:1226 startup.cc:1010
841 msgid "Recent Sessions"
842 msgstr "Sessões recentes"
843
844 #: ardour_ui.cc:1308
845 msgid ""
846 "%1 is not connected to JACK\n"
847 "You cannot open or close sessions in this condition"
848 msgstr ""
849
850 #: ardour_ui.cc:1335
851 msgid "Open Session"
852 msgstr "Abrir sessão"
853
854 #: ardour_ui.cc:1353 session_import_dialog.cc:169
855 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1039
856 #, fuzzy
857 msgid "%1 sessions"
858 msgstr "sessão"
859
860 #: ardour_ui.cc:1390
861 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
862 msgstr ""
863 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
864 "carregada."
865
866 #: ardour_ui.cc:1398
867 #, fuzzy
868 msgid "could not create %1 new mixed track"
869 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
870 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
871 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
872
873 #: ardour_ui.cc:1404 ardour_ui.cc:1465
874 #, fuzzy
875 msgid ""
876 "There are insufficient JACK ports available\n"
877 "to create a new track or bus.\n"
878 "You should save %1, exit and\n"
879 "restart JACK with more ports."
880 msgstr ""
881 "Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
882 "para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
883 "Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
884 "reiniciar JACK com um maior número de portos."
885
886 #: ardour_ui.cc:1439
887 #, fuzzy
888 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
889 msgstr ""
890 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
891 "carregada."
892
893 #: ardour_ui.cc:1448
894 #, fuzzy
895 msgid "could not create %1 new audio track"
896 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
897 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
898 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
899
900 #: ardour_ui.cc:1457
901 #, fuzzy
902 msgid "could not create %1 new audio bus"
903 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
904 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
905 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
906
907 #: ardour_ui.cc:1574
908 #, fuzzy
909 msgid ""
910 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
911 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
912 msgstr ""
913 "Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
914 "antes de tentar gravar.\n"
915 "Verifique o menu de Sessão."
916
917 #: ardour_ui.cc:1964
918 msgid ""
919 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
920 "\n"
921 "%1"
922 msgstr ""
923
924 #: ardour_ui.cc:1966
925 #, fuzzy
926 msgid ""
927 "JACK has either been shutdown or it\n"
928 "disconnected %1 because %1\n"
929 "was not fast enough. Try to restart\n"
930 "JACK, reconnect and save the session."
931 msgstr ""
932 "O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
933 "o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
934 "talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
935 "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
936 "e o serviço JACK devidamente reiniciado."
937
938 #: ardour_ui.cc:1992
939 msgid "Unable to start the session running"
940 msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
941
942 #: ardour_ui.cc:2072
943 #, fuzzy
944 msgid "Take Snapshot"
945 msgstr "Capturar"
946
947 #: ardour_ui.cc:2073
948 #, fuzzy
949 msgid "Name of new snapshot"
950 msgstr "Nome para a nova captura"
951
952 #: ardour_ui.cc:2097
953 msgid ""
954 "To ensure compatibility with various systems\n"
955 "snapshot names may not contain a '%1' character"
956 msgstr ""
957
958 #: ardour_ui.cc:2109
959 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
960 msgstr ""
961
962 #: ardour_ui.cc:2110
963 #, fuzzy
964 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
965 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
966
967 #: ardour_ui.cc:2113
968 #, fuzzy
969 msgid "Overwrite"
970 msgstr "aGrav"
971
972 #: ardour_ui.cc:2147
973 #, fuzzy
974 msgid "Rename Session"
975 msgstr "Inverter região"
976
977 #: ardour_ui.cc:2148
978 #, fuzzy
979 msgid "New session name"
980 msgstr "Novo nome de sessão:"
981
982 #: ardour_ui.cc:2162 ardour_ui.cc:2538 ardour_ui.cc:2583
983 msgid ""
984 "To ensure compatibility with various systems\n"
985 "session names may not contain a '%1' character"
986 msgstr ""
987
988 #: ardour_ui.cc:2170
989 msgid ""
990 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
991 msgstr ""
992
993 #: ardour_ui.cc:2179
994 msgid ""
995 "Renaming this session failed.\n"
996 "Things could be seriously messed up at this point"
997 msgstr ""
998
999 #: ardour_ui.cc:2294
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Save Template"
1002 msgstr "Guardar modelo..."
1003
1004 #: ardour_ui.cc:2295
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Name for template:"
1007 msgstr "Nome para o modelo de mistura"
1008
1009 #: ardour_ui.cc:2296
1010 msgid "-template"
1011 msgstr "-modelo"
1012
1013 #: ardour_ui.cc:2334
1014 #, fuzzy
1015 msgid ""
1016 "This session\n"
1017 "%1\n"
1018 "already exists. Do you want to open it?"
1019 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
1020
1021 #: ardour_ui.cc:2344
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Open Existing Session"
1024 msgstr "Abrir sessão"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:2574
1027 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1028 msgstr ""
1029
1030 #: ardour_ui.cc:2661
1031 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: ardour_ui.cc:2676
1035 msgid "Port Registration Error"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: ardour_ui.cc:2677
1039 msgid "Click the Close button to try again."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ardour_ui.cc:2698
1043 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1044 msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
1045
1046 #: ardour_ui.cc:2704
1047 msgid "Loading Error"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: ardour_ui.cc:2705
1051 msgid "Click the Refresh button to try again."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ardour_ui.cc:2787
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Could not create session in \"%1\""
1057 msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
1058
1059 #: ardour_ui.cc:2914
1060 #, fuzzy
1061 msgid "No files were ready for clean-up"
1062 msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
1063
1064 #: ardour_ui.cc:2918 ardour_ui.cc:2928 ardour_ui.cc:3061 ardour_ui.cc:3068
1065 #: ardour_ui_ed.cc:104
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Clean-up"
1068 msgstr "Limpar"
1069
1070 #: ardour_ui.cc:2919
1071 msgid ""
1072 "If this seems suprising, \n"
1073 "check for any existing snapshots.\n"
1074 "These may still include regions that\n"
1075 "require some unused files to continue to exist."
1076 msgstr ""
1077 "Se isto parecer surpreendente, \n"
1078 "verifique a existência de capturas.\n"
1079 "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
1080 "da existência de alguns ficheiros já em desuso."
1081
1082 #: ardour_ui.cc:2978
1083 msgid "kilo"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ardour_ui.cc:2981
1087 msgid "mega"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ardour_ui.cc:2984
1091 msgid "giga"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ardour_ui.cc:2989
1095 #, fuzzy
1096 msgid ""
1097 "The following file was deleted from %2,\n"
1098 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1099 msgid_plural ""
1100 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1101 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1102 msgstr[0] ""
1103 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1104 "%3,\n"
1105 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1106 msgstr[1] ""
1107 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1108 "%3,\n"
1109 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1110
1111 #: ardour_ui.cc:2996
1112 #, fuzzy
1113 msgid ""
1114 "The following file was not in use and \n"
1115 "has been moved to: %2\n"
1116 "\n"
1117 "After a restart of %5\n"
1118 "\n"
1119 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1120 "\n"
1121 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1122 msgid_plural ""
1123 "The following %1 files were not in use and \n"
1124 "have been moved to: %2\n"
1125 "\n"
1126 "After a restart of %5\n"
1127 "\n"
1128 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1129 "\n"
1130 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1131 msgstr[0] ""
1132 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1133 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1134 "%3. \n"
1135 "\n"
1136 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1137 msgstr[1] ""
1138 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1139 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1140 "%3. \n"
1141 "\n"
1142 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1143
1144 #: ardour_ui.cc:3056
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1147 msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
1148
1149 #: ardour_ui.cc:3063
1150 #, fuzzy
1151 msgid ""
1152 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1153 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1154 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1155 msgstr ""
1156 "A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
1157 "TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
1158 "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
1159 "removidos para um \"arquivo morto\""
1160
1161 #: ardour_ui.cc:3071
1162 msgid "CleanupDialog"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ardour_ui.cc:3101
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Cleaned Files"
1168 msgstr "ficheiros limpos"
1169
1170 #: ardour_ui.cc:3118
1171 msgid "deleted file"
1172 msgstr "ficheiro eliminado"
1173
1174 #: ardour_ui.cc:3272
1175 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1176 msgstr ""
1177 "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
1178 "acompanhar adequadamente."
1179
1180 #: ardour_ui.cc:3301
1181 #, fuzzy
1182 msgid ""
1183 "The disk system on your computer\n"
1184 "was not able to keep up with %1.\n"
1185 "\n"
1186 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1187 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1188 msgstr ""
1189 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1190 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1191 "\n"
1192 "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
1193 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
1194
1195 #: ardour_ui.cc:3320
1196 #, fuzzy
1197 msgid ""
1198 "The disk system on your computer\n"
1199 "was not able to keep up with %1.\n"
1200 "\n"
1201 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1202 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1203 msgstr ""
1204 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1205 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1206 "\n"
1207 "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
1208 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
1209
1210 #: ardour_ui.cc:3360
1211 msgid "Crash Recovery"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ardour_ui.cc:3361
1215 #, fuzzy
1216 msgid ""
1217 "This session appears to have been in the\n"
1218 "middle of recording when %1 or\n"
1219 "the computer was shutdown.\n"
1220 "\n"
1221 "%1 can recover any captured audio for\n"
1222 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1223 "what you would like to do.\n"
1224 msgstr ""
1225 "Esta sessão parece ter estado a meio\n"
1226 "de uma gravação quando o sistema ou\n"
1227 "o computador foi desligado.\n"
1228 "\n"
1229 "Pode ser tentada a recuperação da material\n"
1230 "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
1231 "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
1232
1233 #: ardour_ui.cc:3373
1234 msgid "Ignore crash data"
1235 msgstr "Ignorar"
1236
1237 #: ardour_ui.cc:3374
1238 msgid "Recover from crash"
1239 msgstr "Recuperar"
1240
1241 #: ardour_ui.cc:3394
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Sample Rate Mismatch"
1244 msgstr "Frequência de amostragem"
1245
1246 #: ardour_ui.cc:3395
1247 msgid ""
1248 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1249 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1250 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ardour_ui.cc:3404
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Do not load session"
1256 msgstr "Zoom (sessão)"
1257
1258 #: ardour_ui.cc:3405
1259 msgid "Load session anyway"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ardour_ui.cc:3426
1263 msgid "Could not disconnect from JACK"
1264 msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
1265
1266 #: ardour_ui.cc:3439
1267 msgid "Could not reconnect to JACK"
1268 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
1269
1270 #: ardour_ui2.cc:72
1271 msgid "UI: cannot setup editor"
1272 msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
1273
1274 #: ardour_ui2.cc:77
1275 msgid "UI: cannot setup mixer"
1276 msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
1277
1278 #: ardour_ui2.cc:127
1279 msgid "Play from playhead"
1280 msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
1281
1282 #: ardour_ui2.cc:128
1283 msgid "Stop playback"
1284 msgstr "Parar reprodução"
1285
1286 #: ardour_ui2.cc:129
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Toggle record"
1289 msgstr "gravar"
1290
1291 #: ardour_ui2.cc:130
1292 msgid "Play range/selection"
1293 msgstr "Reproduzir selecção"
1294
1295 #: ardour_ui2.cc:131
1296 msgid "Go to start of session"
1297 msgstr "Ir para o início da sessão"
1298
1299 #: ardour_ui2.cc:132
1300 msgid "Go to end of session"
1301 msgstr "Ir para o final da sessão"
1302
1303 #: ardour_ui2.cc:133
1304 msgid "Play loop range"
1305 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1306
1307 #: ardour_ui2.cc:134
1308 msgid ""
1309 "MIDI Panic\n"
1310 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: ardour_ui2.cc:135
1314 msgid "Return to last playback start when stopped"
1315 msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
1316
1317 #: ardour_ui2.cc:136
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1320 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
1321
1322 #: ardour_ui2.cc:137
1323 msgid "Be sensible about input monitoring"
1324 msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
1325
1326 #: ardour_ui2.cc:138
1327 msgid "Enable/Disable audio click"
1328 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1329
1330 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
1331 msgid ""
1332 "When active, something is soloed.\n"
1333 "Click to de-solo everything"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ardour_ui2.cc:140
1337 msgid ""
1338 "When active, auditioning is taking place\n"
1339 "Click to stop the audition"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: ardour_ui2.cc:141
1343 msgid "When active, there is a feedback loop."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: ardour_ui2.cc:142
1347 msgid ""
1348 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1349 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1350 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1351 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1352 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1353 "details."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: ardour_ui2.cc:143
1357 msgid ""
1358 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1359 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1360 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1361 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1362 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1363 "details."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ardour_ui2.cc:175
1367 msgid "[ERROR]: "
1368 msgstr ""
1369
1370 #: ardour_ui2.cc:177
1371 msgid "[WARNING]: "
1372 msgstr ""
1373
1374 #: ardour_ui2.cc:179
1375 msgid "[INFO]: "
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Auto Return"
1381 msgstr ""
1382 "Retorno\n"
1383 "automático"
1384
1385 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1386 msgid "Follow Edits"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:903
1390 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910
1391 #: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:928
1392 #: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:943 rc_option_editor.cc:952
1393 #: rc_option_editor.cc:954 rc_option_editor.cc:956 rc_option_editor.cc:964
1394 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:975
1395 #: session_option_editor.cc:221 session_option_editor.cc:223
1396 #: session_option_editor.cc:244 session_option_editor.cc:246
1397 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:255
1398 msgid "Misc"
1399 msgstr "Miscelânea"
1400
1401 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Setup Editor"
1404 msgstr "Estabelecer cursor de edição"
1405
1406 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Setup Mixer"
1409 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1410
1411 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Reload Session History"
1414 msgstr "Criar directório de sessão em :"
1415
1416 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1417 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Don't close"
1423 msgstr "Não %1"
1424
1425 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Just close"
1428 msgstr "fechar"
1429
1430 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Save and close"
1433 msgstr "Guardar e %1"
1434
1435 #: ardour_ui_ed.cc:103
1436 msgid "Session"
1437 msgstr "Sessão"
1438
1439 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1440 #: port_group.cc:457
1441 msgid "Sync"
1442 msgstr "Sincronia"
1443
1444 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1445 msgid "Options"
1446 msgstr "Opções"
1447
1448 #: ardour_ui_ed.cc:108
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Window"
1451 msgstr "Janelas"
1452
1453 #: ardour_ui_ed.cc:109
1454 msgid "Help"
1455 msgstr "Ajuda"
1456
1457 #: ardour_ui_ed.cc:110
1458 msgid "Misc. Shortcuts"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: ardour_ui_ed.cc:111
1462 msgid "Audio File Format"
1463 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1464
1465 #: ardour_ui_ed.cc:112
1466 msgid "File Type"
1467 msgstr "Tipo de ficheiro"
1468
1469 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1470 msgid "Sample Format"
1471 msgstr "Formato de amostra"
1472
1473 #: ardour_ui_ed.cc:114
1474 msgid "Control Surfaces"
1475 msgstr "Mesas de controlo"
1476
1477 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1431 route_time_axis.cc:397
1478 msgid "Plugins"
1479 msgstr "Efeitos/plug-ins"
1480
1481 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1779
1482 msgid "Metering"
1483 msgstr "VUímetro"
1484
1485 #: ardour_ui_ed.cc:117
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Fall Off Rate"
1488 msgstr "Taxa de decaimento"
1489
1490 #: ardour_ui_ed.cc:118
1491 msgid "Hold Time"
1492 msgstr "Tempo de persistência"
1493
1494 #: ardour_ui_ed.cc:119
1495 msgid "Denormal Handling"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1480
1499 msgid "New..."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ardour_ui_ed.cc:125
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Open..."
1505 msgstr "Abrir"
1506
1507 #: ardour_ui_ed.cc:126
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Recent..."
1510 msgstr "Recente"
1511
1512 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1513 msgid "Close"
1514 msgstr "Fechar"
1515
1516 #: ardour_ui_ed.cc:130
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Add Track or Bus..."
1519 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
1520
1521 #: ardour_ui_ed.cc:140
1522 msgid "Connect"
1523 msgstr "Ligar"
1524
1525 #: ardour_ui_ed.cc:146
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Snapshot..."
1528 msgstr "Capturar"
1529
1530 #: ardour_ui_ed.cc:150
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Save As..."
1533 msgstr "Guardar modelo..."
1534
1535 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1558 editor_markers.cc:859
1536 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1452 route_time_axis.cc:1476
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Rename..."
1539 msgstr "Renomear"
1540
1541 #: ardour_ui_ed.cc:158
1542 msgid "Save Template..."
1543 msgstr "Guardar modelo..."
1544
1545 #: ardour_ui_ed.cc:161
1546 msgid "Metadata"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ardour_ui_ed.cc:164
1550 msgid "Edit Metadata..."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: ardour_ui_ed.cc:167
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Import Metadata..."
1556 msgstr "Importar selecção"
1557
1558 #: ardour_ui_ed.cc:170
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Export To Audio File(s)..."
1561 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1562
1563 #: ardour_ui_ed.cc:173
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Stem export..."
1566 msgstr "Exportar"
1567
1568 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1569 msgid "Export"
1570 msgstr "Exportar"
1571
1572 #: ardour_ui_ed.cc:179
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1575 msgstr "Limpar originais em desuso"
1576
1577 #: ardour_ui_ed.cc:183
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Flush Wastebasket"
1580 msgstr "Limpeza"
1581
1582 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1345
1583 msgid "JACK"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1587 msgid "Latency"
1588 msgstr "Latência"
1589
1590 #: ardour_ui_ed.cc:193
1591 msgid "Reconnect"
1592 msgstr "Religar"
1593
1594 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1595 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1596 msgid "Disconnect"
1597 msgstr "Desligar"
1598
1599 #: ardour_ui_ed.cc:223
1600 msgid "Quit"
1601 msgstr "Sair"
1602
1603 #: ardour_ui_ed.cc:227
1604 msgid "Maximise Editor Space"
1605 msgstr "Maximizar o painel de edição"
1606
1607 #: ardour_ui_ed.cc:228
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Show Toolbars"
1610 msgstr "Mostrar posição"
1611
1612 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Window|Mixer"
1615 msgstr "Janelas"
1616
1617 #: ardour_ui_ed.cc:232
1618 msgid "Mixer on Top"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: ardour_ui_ed.cc:233
1622 msgid "Preferences"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: ardour_ui_ed.cc:234
1626 msgid "Properties"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Tracks and Busses"
1632 msgstr "Faixas/barramentos"
1633
1634 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1134
1635 msgid "Locations"
1636 msgstr "Localizações"
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:644
1639 msgid "Big Clock"
1640 msgstr "Cronómetro principal"
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Speaker Configuration"
1645 msgstr "Configuração de canal"
1646
1647 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1648 msgid "Audio Connection Manager"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1652 #, fuzzy
1653 msgid "MIDI Connection Manager"
1654 msgstr "Ligações de entrada"
1655
1656 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1657 #, fuzzy
1658 msgid "MIDI Tracer"
1659 msgstr "Porto parameterização MIDI"
1660
1661 #: ardour_ui_ed.cc:250
1662 msgid "About"
1663 msgstr "Acerca de"
1664
1665 #: ardour_ui_ed.cc:251
1666 msgid "Chat"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ardour_ui_ed.cc:253
1670 msgid "Help|Manual"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: ardour_ui_ed.cc:254
1674 msgid "Reference"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Theme Manager"
1680 msgstr "Remover marcador"
1681
1682 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1683 msgid "Key Bindings"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1687 msgid "Bundle Manager"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ardour_ui_ed.cc:260
1691 msgid "Add Audio Track"
1692 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1693
1694 #: ardour_ui_ed.cc:262
1695 msgid "Add Audio Bus"
1696 msgstr "Acrescentar barramento audio"
1697
1698 #: ardour_ui_ed.cc:264
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Add MIDI Track"
1701 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1702
1703 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1704 msgid "Save"
1705 msgstr "Guardar"
1706
1707 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1006
1708 #: rc_option_editor.cc:1015 rc_option_editor.cc:1028 rc_option_editor.cc:1041
1709 #: rc_option_editor.cc:1050 rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1062
1710 #: rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1101
1711 #: rc_option_editor.cc:1119 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1135
1712 #: rc_option_editor.cc:1138 rc_option_editor.cc:1140 rc_option_editor.cc:1157
1713 #: rc_option_editor.cc:1168
1714 msgid "Transport"
1715 msgstr "Transporte"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1718 msgid "Stop"
1719 msgstr "Parar"
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:286
1722 msgid "Roll"
1723 msgstr "Rolar"
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:290
1726 msgid "Start/Stop"
1727 msgstr "Iniciar/Parar"
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:293
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Start/Continue/Stop"
1732 msgstr "Iniciar/Parar"
1733
1734 #: ardour_ui_ed.cc:296
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Stop and Forget Capture"
1737 msgstr "Parar + esquecer gravação"
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:306
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Transition To Roll"
1742 msgstr "Tradicional"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:310
1745 msgid "Transition To Reverse"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:314
1749 msgid "Play Loop Range"
1750 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:317
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Play Selected Range"
1755 msgstr "Estabelecer intervalo"
1756
1757 #: ardour_ui_ed.cc:320
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Play Selection w/Preroll"
1760 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
1761
1762 #: ardour_ui_ed.cc:324
1763 msgid "Enable Record"
1764 msgstr "Gravar"
1765
1766 #: ardour_ui_ed.cc:327
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Start Recording"
1769 msgstr "Iniciar intervalo"
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:331
1772 msgid "Rewind"
1773 msgstr "Rebobinar"
1774
1775 #: ardour_ui_ed.cc:334
1776 msgid "Rewind (Slow)"
1777 msgstr "Rebobinar (devagar)"
1778
1779 #: ardour_ui_ed.cc:337
1780 msgid "Rewind (Fast)"
1781 msgstr "Rebobinar (rápido)"
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:693
1784 msgid "Forward"
1785 msgstr "Avançar"
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:343
1788 msgid "Forward (Slow)"
1789 msgstr "Avançar (devagar)"
1790
1791 #: ardour_ui_ed.cc:346
1792 msgid "Forward (Fast)"
1793 msgstr "Avançar (rápido)"
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:349
1796 msgid "Goto Zero"
1797 msgstr "Ir para o zero"
1798
1799 #: ardour_ui_ed.cc:352
1800 msgid "Goto Start"
1801 msgstr "Ir para o início"
1802
1803 #: ardour_ui_ed.cc:355
1804 msgid "Goto End"
1805 msgstr "Ir para o final"
1806
1807 #: ardour_ui_ed.cc:358
1808 msgid "Goto Wall Clock"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ardour_ui_ed.cc:362
1812 msgid "Focus On Clock"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:241
1816 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1817 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1818 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:83
1819 #: session_option_editor.cc:96 session_option_editor.cc:109
1820 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:113
1821 msgid "Timecode"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Bars & Beats"
1827 msgstr "Comp:Bat"
1828
1829 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Minutes & Seconds"
1832 msgstr "Mins:Segs"
1833
1834 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:242
1835 #: editor_actions.cc:543
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Samples"
1838 msgstr "Frequência de amostragem"
1839
1840 #: ardour_ui_ed.cc:384
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Punch In"
1843 msgstr "Inserção"
1844
1845 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1878 route_ui.cc:132
1846 #: time_info_box.cc:113
1847 msgid "In"
1848 msgstr "Entrada"
1849
1850 #: ardour_ui_ed.cc:388
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Punch Out"
1853 msgstr ""
1854 "final de\n"
1855 "inserção"
1856
1857 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1858 msgid "Out"
1859 msgstr "Saída"
1860
1861 #: ardour_ui_ed.cc:392
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Punch In/Out"
1864 msgstr ""
1865 "final de\n"
1866 "inserção"
1867
1868 #: ardour_ui_ed.cc:393
1869 #, fuzzy
1870 msgid "In/Out"
1871 msgstr ""
1872 "final de\n"
1873 "inserção"
1874
1875 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:952
1876 msgid "Click"
1877 msgstr "Metrónomo"
1878
1879 #: ardour_ui_ed.cc:399
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Auto Input"
1882 msgstr ""
1883 "entrada\n"
1884 "automática"
1885
1886 #: ardour_ui_ed.cc:402
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Auto Play"
1889 msgstr ""
1890 "Reprodução\n"
1891 "automática"
1892
1893 #: ardour_ui_ed.cc:413
1894 msgid "Sync Startup to Video"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: ardour_ui_ed.cc:415
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Time Master"
1900 msgstr ""
1901 "Supervisão\n"
1902 "de tempo"
1903
1904 #: ardour_ui_ed.cc:422
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1907 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
1908
1909 #: ardour_ui_ed.cc:429
1910 msgid "Percentage"
1911 msgstr "Percentagem"
1912
1913 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1914 msgid "Semitones"
1915 msgstr "Semi-tons"
1916
1917 #: ardour_ui_ed.cc:434
1918 msgid "Send MTC"
1919 msgstr "Enviar MTC"
1920
1921 #: ardour_ui_ed.cc:436
1922 msgid "Send MMC"
1923 msgstr "Enviar MMC"
1924
1925 #: ardour_ui_ed.cc:438
1926 msgid "Use MMC"
1927 msgstr "Usar MMC"
1928
1929 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1583
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Send MIDI Clock"
1932 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1933
1934 #: ardour_ui_ed.cc:442
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Send MIDI Feedback"
1937 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1938
1939 #: ardour_ui_ed.cc:448
1940 msgid "Panic"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: ardour_ui_ed.cc:588
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Wall Clock"
1946 msgstr "Cronómetro principal"
1947
1948 #: ardour_ui_ed.cc:589
1949 msgid "Disk Space"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: ardour_ui_ed.cc:590
1953 msgid "DSP"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: ardour_ui_ed.cc:591
1957 msgid "Buffers"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: ardour_ui_ed.cc:592
1961 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: ardour_ui_ed.cc:593
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Timecode Format"
1967 msgstr "Quadros audio"
1968
1969 #: ardour_ui_ed.cc:594
1970 #, fuzzy
1971 msgid "File Format"
1972 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1973
1974 #: ardour_ui_options.cc:65
1975 msgid ""
1976 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1977 "when the pull up/down setting is non-zero."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: ardour_ui_options.cc:321
1981 msgid "Internal"
1982 msgstr "Interno"
1983
1984 #: ardour_ui_options.cc:472
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1987 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1988
1989 #: ardour_ui_options.cc:474
1990 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1994 #, fuzzy
1995 msgid "--pending--"
1996 msgstr "Crescente"
1997
1998 #: audio_clock.cc:1082
1999 msgid "SR"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
2003 msgid "Pull"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: audio_clock.cc:1090
2007 #, c-format
2008 msgid "%+.4f%%"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
2012 #: editor_actions.cc:536
2013 msgid "Tempo"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
2017 msgid "Meter"
2018 msgstr "VUímetro"
2019
2020 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
2021 #: midi_region_view.cc:3005 session_metadata_dialog.cc:331
2022 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2023 #: session_metadata_dialog.cc:716
2024 msgid "programming error: %1"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2028 msgid "programming error: %1 %2"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
2032 msgid "Bars:Beats"
2033 msgstr "Comp:Bat"
2034
2035 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2036 msgid "Minutes:Seconds"
2037 msgstr "Mins:Segs"
2038
2039 #: audio_clock.cc:2053
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Set From Playhead"
2042 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
2043
2044 #: audio_clock.cc:2054
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Locate to This Time"
2047 msgstr "Localizar ao marcador"
2048
2049 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2050 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2051 msgid "dB"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: audio_region_editor.cc:66
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Region gain:"
2057 msgstr "Finais de região"
2058
2059 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2060 msgid "dBFS"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: audio_region_editor.cc:79
2064 msgid "Peak amplitude:"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: audio_region_editor.cc:90
2068 msgid "Calculating..."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: audio_region_view.cc:1002
2072 msgid "add gain control point"
2073 msgstr "acrescentar ponto de controlo"
2074
2075 #: audio_time_axis.cc:389
2076 msgid "Fader"
2077 msgstr "Desvanecimento"
2078
2079 #: audio_time_axis.cc:396
2080 msgid "Pan"
2081 msgstr "Panorama"
2082
2083 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2084 msgid "automation event move"
2085 msgstr "mover evento de automatização"
2086
2087 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2088 #, fuzzy
2089 msgid "automation range move"
2090 msgstr "deslocar intervalo de automatização"
2091
2092 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2093 msgid "remove control point"
2094 msgstr "remover ponto de controlo"
2095
2096 #: automation_line.cc:941
2097 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2098 msgstr ""
2099
2100 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2101 #, fuzzy
2102 msgid "add automation event"
2103 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
2104
2105 #: automation_time_axis.cc:146
2106 msgid "automation state"
2107 msgstr "estado de automatização"
2108
2109 #: automation_time_axis.cc:147
2110 msgid "hide track"
2111 msgstr "esconder faixa"
2112
2113 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2114 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
2115 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Automation|Manual"
2118 msgstr "Automatização"
2119
2120 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2121 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1944 editor.cc:2021
2122 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1702 gain_meter.cc:198
2123 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2124 msgid "Play"
2125 msgstr "Reprodução"
2126
2127 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2128 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
2129 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2130 msgid "Write"
2131 msgstr "Escrita"
2132
2133 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2134 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
2135 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2136 msgid "Touch"
2137 msgstr "Tocar"
2138
2139 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2140 msgid "???"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: automation_time_axis.cc:392
2144 msgid "clear automation"
2145 msgstr "apagar automatizações"
2146
2147 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2148 #: location_ui.cc:55 route_time_axis.cc:704
2149 msgid "Hide"
2150 msgstr "Esconder"
2151
2152 #: automation_time_axis.cc:487
2153 msgid "Clear"
2154 msgstr "Apagar"
2155
2156 #: automation_time_axis.cc:516
2157 msgid "State"
2158 msgstr "Estado"
2159
2160 #: automation_time_axis.cc:531
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Discrete"
2163 msgstr "Desligar"
2164
2165 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1468 editor.cc:1475 editor.cc:1531
2166 #: editor.cc:1537 export_format_dialog.cc:476
2167 msgid "Linear"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:639
2171 #: shuttle_control.cc:187
2172 msgid "Mode"
2173 msgstr "Modo"
2174
2175 #: bundle_manager.cc:183
2176 msgid "Disassociate"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: bundle_manager.cc:187
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Edit Bundle"
2182 msgstr "Modo de edição"
2183
2184 #: bundle_manager.cc:202
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Direction:"
2187 msgstr "resolução"
2188
2189 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2190 #: mixer_strip.cc:2106
2191 msgid "Input"
2192 msgstr "Entradas"
2193
2194 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2195 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2109
2196 msgid "Output"
2197 msgstr "Saída"
2198
2199 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1985 editor_actions.cc:90
2200 #: editor_actions.cc:100
2201 msgid "Edit"
2202 msgstr "Editar"
2203
2204 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5523 editor_actions.cc:310
2205 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
2206 #: route_time_axis.cc:709
2207 msgid "Delete"
2208 msgstr "Eliminar"
2209
2210 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2211 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2212 #: session_metadata_dialog.cc:525
2213 msgid "Name"
2214 msgstr "Nome"
2215
2216 #: bundle_manager.cc:284
2217 msgid "New"
2218 msgstr "Novo"
2219
2220 #: bundle_manager.cc:334
2221 msgid "Bundle"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: bundle_manager.cc:419
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Add Channel"
2227 msgstr "Canais"
2228
2229 #: bundle_manager.cc:426
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Rename Channel"
2232 msgstr "Renomear intervalo"
2233
2234 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2235 msgid "x1"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2239 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2240 msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
2241
2242 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2243 msgid "y1"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2247 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2248 msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
2249
2250 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2251 msgid "x2"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2255 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2256 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2257
2258 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2259 msgid "y2"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2263 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2264 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2265
2266 #: canvas-simpleline.c:151
2267 msgid "color rgba"
2268 msgstr "cor (rgba)"
2269
2270 #: canvas-simpleline.c:152
2271 msgid "color of line"
2272 msgstr "cor da linha"
2273
2274 #: canvas-simplerect.c:148
2275 msgid "outline pixels"
2276 msgstr "contorno"
2277
2278 #: canvas-simplerect.c:149
2279 msgid "width in pixels of outline"
2280 msgstr "largura do contorno"
2281
2282 #: canvas-simplerect.c:159
2283 msgid "outline what"
2284 msgstr "contornar"
2285
2286 #: canvas-simplerect.c:160
2287 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2288 msgstr "contornos"
2289
2290 #: canvas-simplerect.c:171
2291 msgid "fill"
2292 msgstr "preencher"
2293
2294 #: canvas-simplerect.c:172
2295 msgid "fill rectangle"
2296 msgstr "preencher rectângulo"
2297
2298 #: canvas-simplerect.c:179
2299 msgid "draw"
2300 msgstr "desenhar"
2301
2302 #: canvas-simplerect.c:180
2303 msgid "draw rectangle"
2304 msgstr "desenhar rectângulo"
2305
2306 #: canvas-simplerect.c:188
2307 msgid "outline color rgba"
2308 msgstr "cor de contorno (rgba)"
2309
2310 #: canvas-simplerect.c:189
2311 msgid "color of outline"
2312 msgstr "cor de contorno"
2313
2314 #: canvas-simplerect.c:199
2315 msgid "fill color rgba"
2316 msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
2317
2318 #: canvas-simplerect.c:200
2319 msgid "color of fill"
2320 msgstr "cor de preenchimento"
2321
2322 #: configinfo.cc:28
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Build Configuration"
2325 msgstr "Configuração de canal"
2326
2327 #: control_point_dialog.cc:33
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Control point"
2330 msgstr "remover ponto de controlo"
2331
2332 #: control_point_dialog.cc:45
2333 msgid "Value"
2334 msgstr "Valor"
2335
2336 #: edit_note_dialog.cc:42
2337 msgid "Note"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: edit_note_dialog.cc:45
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Set selected notes to this channel"
2343 msgstr "remover ponto de controlo"
2344
2345 #: edit_note_dialog.cc:46
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Set selected notes to this pitch"
2348 msgstr "remover ponto de controlo"
2349
2350 #: edit_note_dialog.cc:47
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Set selected notes to this velocity"
2353 msgstr "remover ponto de controlo"
2354
2355 #: edit_note_dialog.cc:49
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Set selected notes to this time"
2358 msgstr "remover ponto de controlo"
2359
2360 #: edit_note_dialog.cc:51
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Set selected notes to this length"
2363 msgstr "remover ponto de controlo"
2364
2365 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2366 #: step_entry.cc:393
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Channel"
2369 msgstr "Canais"
2370
2371 #: edit_note_dialog.cc:68
2372 msgid "Pitch"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2376 msgid "Velocity"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Time"
2382 msgstr "Tempo de persistência"
2383
2384 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2385 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2386 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2387 msgid "Length"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: edit_note_dialog.cc:168
2391 #, fuzzy
2392 msgid "edit note"
2393 msgstr "Modo de edição"
2394
2395 #: editor.cc:141 editor.cc:3442
2396 msgid "CD Frames"
2397 msgstr "Quadros CD"
2398
2399 #: editor.cc:142 editor.cc:3444
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Timecode Frames"
2402 msgstr "Quadros audio"
2403
2404 #: editor.cc:143 editor.cc:3446
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Timecode Seconds"
2407 msgstr "Segundos SMPTE"
2408
2409 #: editor.cc:144 editor.cc:3448
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Timecode Minutes"
2412 msgstr "Minutos SMPTE"
2413
2414 #: editor.cc:145 editor.cc:3450
2415 msgid "Seconds"
2416 msgstr "Segundos"
2417
2418 #: editor.cc:146 editor.cc:3452
2419 msgid "Minutes"
2420 msgstr "Minutos"
2421
2422 #: editor.cc:147 editor.cc:3426 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Beats/128"
2425 msgstr "Batimentos/8"
2426
2427 #: editor.cc:148 editor.cc:3424 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Beats/64"
2430 msgstr "Batimentos/4"
2431
2432 #: editor.cc:149 editor.cc:3422 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2433 msgid "Beats/32"
2434 msgstr "Batimentos/32"
2435
2436 #: editor.cc:150 editor.cc:3420
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Beats/28"
2439 msgstr "Batimentos/8"
2440
2441 #: editor.cc:151 editor.cc:3418
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Beats/24"
2444 msgstr "Batimentos/4"
2445
2446 #: editor.cc:152 editor.cc:3416
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Beats/20"
2449 msgstr "Batimentos/32"
2450
2451 #: editor.cc:153 editor.cc:3414 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2452 msgid "Beats/16"
2453 msgstr "Batimentos/16"
2454
2455 #: editor.cc:154 editor.cc:3412
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Beats/14"
2458 msgstr "Batimentos/4"
2459
2460 #: editor.cc:155 editor.cc:3410
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Beats/12"
2463 msgstr "Batimentos/16"
2464
2465 #: editor.cc:156 editor.cc:3408
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Beats/10"
2468 msgstr "Batimentos/16"
2469
2470 #: editor.cc:157 editor.cc:3406 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2471 msgid "Beats/8"
2472 msgstr "Batimentos/8"
2473
2474 #: editor.cc:158 editor.cc:3404
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Beats/7"
2477 msgstr "Batimentos/8"
2478
2479 #: editor.cc:159 editor.cc:3402
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Beats/6"
2482 msgstr "Batimentos/16"
2483
2484 #: editor.cc:160 editor.cc:3400
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Beats/5"
2487 msgstr "Batimentos/8"
2488
2489 #: editor.cc:161 editor.cc:3398 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2490 msgid "Beats/4"
2491 msgstr "Batimentos/4"
2492
2493 #: editor.cc:162 editor.cc:3396 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2494 msgid "Beats/3"
2495 msgstr "Batimentos/3"
2496
2497 #: editor.cc:163 editor.cc:3394 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Beats/2"
2500 msgstr "Batimentos/32"
2501
2502 #: editor.cc:164 editor.cc:3428 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2503 msgid "Beats"
2504 msgstr "Batimentos"
2505
2506 #: editor.cc:165 editor.cc:3430
2507 msgid "Bars"
2508 msgstr "Compassos"
2509
2510 #: editor.cc:166 editor.cc:3432
2511 msgid "Marks"
2512 msgstr "Marcadores"
2513
2514 #: editor.cc:167 editor.cc:3434
2515 msgid "Region starts"
2516 msgstr "Inícios de região"
2517
2518 #: editor.cc:168 editor.cc:3436
2519 msgid "Region ends"
2520 msgstr "Finais de região"
2521
2522 #: editor.cc:169 editor.cc:3440
2523 msgid "Region syncs"
2524 msgstr "Sincronismos de região"
2525
2526 #: editor.cc:170 editor.cc:3438
2527 msgid "Region bounds"
2528 msgstr "Extremos de região"
2529
2530 #: editor.cc:175 editor.cc:3468 editor_actions.cc:485
2531 msgid "No Grid"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: editor.cc:176 editor.cc:3470 editor_actions.cc:486
2535 msgid "Grid"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: editor.cc:177 editor.cc:3472 editor_actions.cc:487
2539 msgid "Magnetic"
2540 msgstr "Magnético"
2541
2542 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3511 editor.cc:3536
2543 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2544 msgid "Playhead"
2545 msgstr "Cursor de reprodução"
2546
2547 #: editor.cc:183 editor.cc:3509 editor_actions.cc:470
2548 msgid "Marker"
2549 msgstr "Marcador"
2550
2551 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3538 editor_actions.cc:469
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Mouse"
2554 msgstr "Teclado/Rato"
2555
2556 #: editor.cc:189 editor.cc:3530 mono_panner_editor.cc:42
2557 msgid "Left"
2558 msgstr "Esquerda"
2559
2560 #: editor.cc:190 editor.cc:3532 mono_panner_editor.cc:47
2561 msgid "Right"
2562 msgstr "Direita"
2563
2564 #: editor.cc:191 editor.cc:3534
2565 msgid "Center"
2566 msgstr "Centro"
2567
2568 #: editor.cc:194 editor.cc:3101 editor.cc:3540
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Edit point"
2571 msgstr "Editar com"
2572
2573 #: editor.cc:200
2574 msgid "Mushy"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: editor.cc:201
2578 msgid "Smooth"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: editor.cc:202
2582 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: editor.cc:203
2586 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: editor.cc:204
2590 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: editor.cc:205
2594 msgid "Unpitched solo percussion"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: editor.cc:206
2598 msgid "Resample without preserving pitch"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: editor.cc:239
2602 msgid "Mins:Secs"
2603 msgstr "Mins:Segs"
2604
2605 #: editor.cc:245
2606 msgid "Location Markers"
2607 msgstr "Marcadores de localização"
2608
2609 #: editor.cc:246
2610 msgid "Range Markers"
2611 msgstr "Marcadores de intervalo"
2612
2613 #: editor.cc:247
2614 msgid "Loop/Punch Ranges"
2615 msgstr "Ciclos/inserção"
2616
2617 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
2618 #, fuzzy
2619 msgid "CD Markers"
2620 msgstr "Marcador"
2621
2622 #: editor.cc:263
2623 msgid "mode"
2624 msgstr "modo"
2625
2626 #: editor.cc:541
2627 msgid "Regions"
2628 msgstr "Regiões"
2629
2630 #: editor.cc:542
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Tracks & Busses"
2633 msgstr "Faixas/barramentos"
2634
2635 #: editor.cc:543
2636 msgid "Snapshots"
2637 msgstr "Capturas"
2638
2639 #: editor.cc:544
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Track & Bus Groups"
2642 msgstr "Faixas/barramentos"
2643
2644 #: editor.cc:545
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Ranges & Marks"
2647 msgstr "Marcadores de intervalo"
2648
2649 #: editor.cc:689 editor.cc:5374 rc_option_editor.cc:1175
2650 #: rc_option_editor.cc:1183 rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1208
2651 #: rc_option_editor.cc:1210 rc_option_editor.cc:1218 rc_option_editor.cc:1226
2652 #: rc_option_editor.cc:1246 rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1260
2653 #: rc_option_editor.cc:1268 rc_option_editor.cc:1276 rc_option_editor.cc:1284
2654 #: rc_option_editor.cc:1292 rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1315
2655 #: rc_option_editor.cc:1319
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Editor"
2658 msgstr "Editar"
2659
2660 #: editor.cc:1226 editor.cc:1236 editor.cc:4430 editor_actions.cc:130
2661 #: editor_actions.cc:1650
2662 msgid "Loop"
2663 msgstr "Ciclo"
2664
2665 #: editor.cc:1242 editor.cc:1252 editor.cc:4457 editor_actions.cc:131
2666 #: time_info_box.cc:67
2667 msgid "Punch"
2668 msgstr "Inserção"
2669
2670 #: editor.cc:1363
2671 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: editor.cc:1373 editor.cc:1510 editor.cc:1572
2675 msgid "Constant power"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: editor.cc:1382 editor.cc:1503 editor.cc:1565
2679 msgid "Symmetric"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: editor.cc:1392 editor.cc:1485 editor.cc:1547
2683 msgid "Slow"
2684 msgstr "Lento"
2685
2686 #: editor.cc:1401 editor.cc:1494 editor.cc:1556 sfdb_ui.cc:1597
2687 #: sfdb_ui.cc:1706
2688 msgid "Fast"
2689 msgstr "Rápido"
2690
2691 #: editor.cc:1448
2692 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: editor.cc:1459 editor.cc:1523
2696 msgid "Deactivate"
2697 msgstr "Desactivar"
2698
2699 #: editor.cc:1461 editor.cc:1525
2700 msgid "Activate"
2701 msgstr "Activar"
2702
2703 #: editor.cc:1469 editor.cc:1532
2704 msgid "Slowest"
2705 msgstr "Mais lento"
2706
2707 #: editor.cc:1583 route_time_axis.cc:1868 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2708 msgid "programming error: "
2709 msgstr ""
2710
2711 #: editor.cc:1684 editor.cc:1692 editor_ops.cc:3523
2712 msgid "Freeze"
2713 msgstr "Congelar"
2714
2715 #: editor.cc:1688
2716 msgid "Unfreeze"
2717 msgstr "Descongelar"
2718
2719 #: editor.cc:1827
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Selected Regions"
2722 msgstr "Seleccionar regiões"
2723
2724 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:896
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Play Range"
2727 msgstr "Reproduzir intervalo"
2728
2729 #: editor.cc:1864 editor_markers.cc:899
2730 msgid "Loop Range"
2731 msgstr "Intervalo cíclico"
2732
2733 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:332
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2736 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2737
2738 #: editor.cc:1880 editor_actions.cc:339
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2741 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2742
2743 #: editor.cc:1887 editor_actions.cc:346
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2746 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2747
2748 #: editor.cc:1894 editor_actions.cc:353
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2751 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2752
2753 #: editor.cc:1900
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Convert to Region In-Place"
2756 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
2757
2758 #: editor.cc:1901
2759 msgid "Convert to Region in Region List"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: editor.cc:1904 editor_markers.cc:926
2763 msgid "Select All in Range"
2764 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
2765
2766 #: editor.cc:1907
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Set Loop from Range"
2769 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2770
2771 #: editor.cc:1908
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Set Punch from Range"
2774 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2775
2776 #: editor.cc:1911
2777 msgid "Add Range Markers"
2778 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
2779
2780 #: editor.cc:1914
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Crop Region to Range"
2783 msgstr "Cortar região no intervalo"
2784
2785 #: editor.cc:1915
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Fill Range with Region"
2788 msgstr "Preencher intervalo com região"
2789
2790 #: editor.cc:1916 editor_actions.cc:289
2791 msgid "Duplicate Range"
2792 msgstr "Duplicar intervalo"
2793
2794 #: editor.cc:1919
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Consolidate Range"
2797 msgstr "Duplicar intervalo"
2798
2799 #: editor.cc:1920
2800 msgid "Consolidate Range With Processing"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: editor.cc:1921
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Bounce Range to Region List"
2806 msgstr "Separar intervalo em regiões"
2807
2808 #: editor.cc:1922
2809 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: editor.cc:1923 editor_markers.cc:909
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Export Range..."
2815 msgstr "Exportar intervalo"
2816
2817 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019 editor_actions.cc:281
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Play From Edit Point"
2820 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2821
2822 #: editor.cc:1939 editor.cc:2020
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Play From Start"
2825 msgstr "Reproduzir desde o início"
2826
2827 #: editor.cc:1940
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Play Region"
2830 msgstr "Reproduzir região"
2831
2832 #: editor.cc:1942
2833 msgid "Loop Region"
2834 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
2835
2836 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Select All in Track"
2839 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2840
2841 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030 editor_actions.cc:185
2842 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
2843 msgid "Select All"
2844 msgstr "Seleccionar tudo"
2845
2846 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Invert Selection in Track"
2849 msgstr "Inverter selecção na faixa"
2850
2851 #: editor.cc:1955 editor.cc:2032 editor_actions.cc:187
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Invert Selection"
2854 msgstr "Inverter selecção"
2855
2856 #: editor.cc:1957
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Set Range to Loop Range"
2859 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2860
2861 #: editor.cc:1958
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Set Range to Punch Range"
2864 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2865
2866 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:188
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Select All After Edit Point"
2869 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
2870
2871 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035 editor_actions.cc:189
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Select All Before Edit Point"
2874 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
2875
2876 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2877 msgid "Select All After Playhead"
2878 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2879
2880 #: editor.cc:1963 editor.cc:2037
2881 msgid "Select All Before Playhead"
2882 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2883
2884 #: editor.cc:1964
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2887 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2888
2889 #: editor.cc:1965
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2892 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2893
2894 #: editor.cc:1966
2895 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: editor.cc:1968 editor.cc:2039 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2899 msgid "Select"
2900 msgstr "Seleccionar"
2901
2902 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
2903 msgid "Cut"
2904 msgstr "Cortar"
2905
2906 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
2907 msgid "Copy"
2908 msgstr "Copiar"
2909
2910 #: editor.cc:1978 editor.cc:2049 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
2911 msgid "Paste"
2912 msgstr "Colar"
2913
2914 #: editor.cc:1982 editor_actions.cc:87
2915 msgid "Align"
2916 msgstr "Alinhar"
2917
2918 #: editor.cc:1983
2919 msgid "Align Relative"
2920 msgstr "Alinhar relativamente"
2921
2922 #: editor.cc:1990
2923 msgid "Insert Selected Region"
2924 msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
2925
2926 #: editor.cc:1991
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Insert Existing Media"
2929 msgstr "Inserir audio existente"
2930
2931 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Nudge Entire Track Later"
2934 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2935
2936 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2939 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2940
2941 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2944 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2945
2946 #: editor.cc:2003 editor.cc:2059
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2949 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2950
2951 #: editor.cc:2005 editor.cc:2061
2952 msgid "Nudge"
2953 msgstr "Retocar"
2954
2955 #: editor.cc:3081
2956 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: editor.cc:3082
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2962 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
2963
2964 #: editor.cc:3083
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2967 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
2968
2969 #: editor.cc:3084
2970 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: editor.cc:3085
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Draw Region Gain"
2976 msgstr "Arrastar cópia de região"
2977
2978 #: editor.cc:3086
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Select Zoom Range"
2981 msgstr "seleccionar zoom"
2982
2983 #: editor.cc:3087
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2986 msgstr "alongar/estreitar regiões"
2987
2988 #: editor.cc:3088
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Listen to Specific Regions"
2991 msgstr "ouvir regiões específicas"
2992
2993 #: editor.cc:3089
2994 msgid "Note Level Editing"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: editor.cc:3090
2998 msgid ""
2999 "Groups: click to (de)activate\n"
3000 "Context-click for other operations"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: editor.cc:3091
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3006 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
3007
3008 #: editor.cc:3092
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3011 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
3012
3013 #: editor.cc:3093 editor_actions.cc:242
3014 msgid "Zoom In"
3015 msgstr "Zoom (+)"
3016
3017 #: editor.cc:3094 editor_actions.cc:241
3018 msgid "Zoom Out"
3019 msgstr "Zoom (-)"
3020
3021 #: editor.cc:3095 editor_actions.cc:243
3022 msgid "Zoom to Session"
3023 msgstr "Zoom (sessão)"
3024
3025 #: editor.cc:3096
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Zoom focus"
3028 msgstr "Zoom (focagem)"
3029
3030 #: editor.cc:3097
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Expand Tracks"
3033 msgstr "como faixas"
3034
3035 #: editor.cc:3098
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Shrink Tracks"
3038 msgstr "Outras faixas"
3039
3040 #: editor.cc:3099
3041 msgid "Snap/Grid Units"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: editor.cc:3100
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Snap/Grid Mode"
3047 msgstr "Modo de ajuste"
3048
3049 #: editor.cc:3102
3050 msgid "Edit Mode"
3051 msgstr "Modo de edição"
3052
3053 #: editor.cc:3103
3054 msgid ""
3055 "Nudge Clock\n"
3056 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: editor.cc:3205
3060 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:291
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Command|Undo"
3066 msgstr "Comentários"
3067
3068 #: editor.cc:3269
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Command|Undo (%1)"
3071 msgstr "Desfazer (%1)"
3072
3073 #: editor.cc:3276 editor_actions.cc:292
3074 msgid "Redo"
3075 msgstr "Refazer"
3076
3077 #: editor.cc:3278
3078 msgid "Redo (%1)"
3079 msgstr "Refazer (%1)"
3080
3081 #: editor.cc:3297 editor.cc:3321 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1631
3082 msgid "Duplicate"
3083 msgstr "Duplicar"
3084
3085 #: editor.cc:3298
3086 msgid "Number of duplications:"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: editor.cc:3877
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Playlist Deletion"
3092 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
3093
3094 #: editor.cc:3878
3095 #, fuzzy
3096 msgid ""
3097 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3098 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3099 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3100 msgstr ""
3101 "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
3102 "Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
3103 "empregues.\n"
3104 "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
3105 "eliminados."
3106
3107 #: editor.cc:3888
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Delete Playlist"
3110 msgstr "Eliminar lista de reprodução"
3111
3112 #: editor.cc:3889
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Keep Playlist"
3115 msgstr "Manter lista de reprodução"
3116
3117 #: editor.cc:3890 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5833
3118 #: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
3119 msgid "Cancel"
3120 msgstr "Cancelar"
3121
3122 #: editor.cc:4034
3123 msgid "new playlists"
3124 msgstr "nova lista de reprodução"
3125
3126 #: editor.cc:4050
3127 msgid "copy playlists"
3128 msgstr "copiar lista de reprodução"
3129
3130 #: editor.cc:4065
3131 msgid "clear playlists"
3132 msgstr "apagar lista de reprodução"
3133
3134 #: editor.cc:4716
3135 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: editor.cc:5522 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Edit..."
3141 msgstr "Editar"
3142
3143 #: editor_actions.cc:88
3144 msgid "Autoconnect"
3145 msgstr "Auto-ligar"
3146
3147 #: editor_actions.cc:89
3148 msgid "Crossfades"
3149 msgstr "Desvanecimentos cruzados"
3150
3151 #: editor_actions.cc:91
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Move Selected Marker"
3154 msgstr "mover marccador métrico"
3155
3156 #: editor_actions.cc:92
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Select Range Operations"
3159 msgstr "Seleccionar regiões"
3160
3161 #: editor_actions.cc:93
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Select Regions"
3164 msgstr "Seleccionar regiões"
3165
3166 #: editor_actions.cc:94
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Edit Point"
3169 msgstr "Editar com"
3170
3171 #: editor_actions.cc:95
3172 msgid "Fade"
3173 msgstr "Desvanecimento"
3174
3175 #: editor_actions.cc:96
3176 msgid "Latch"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Region"
3182 msgstr "Regiões"
3183
3184 #: editor_actions.cc:98
3185 msgid "Layering"
3186 msgstr "Nivelar"
3187
3188 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3189 #: stereo_panner_editor.cc:44
3190 msgid "Position"
3191 msgstr "Posição"
3192
3193 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
3194 #: panner_ui.cc:586
3195 msgid "Trim"
3196 msgstr "Cortar"
3197
3198 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Gain"
3201 msgstr "Ferramenta/ganho"
3202
3203 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Ranges"
3206 msgstr "Intervalo"
3207
3208 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1627 session_option_editor.cc:132
3209 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
3210 #: session_option_editor.cc:150
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Fades"
3213 msgstr "Desvanecimento"
3214
3215 #: editor_actions.cc:107
3216 msgid "Link"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3220 msgid "Zoom Focus"
3221 msgstr "Zoom (focagem)"
3222
3223 #: editor_actions.cc:109
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Locate to Markers"
3226 msgstr "Localizar ao marcador"
3227
3228 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Markers"
3231 msgstr "Marcador"
3232
3233 #: editor_actions.cc:111
3234 msgid "Meter falloff"
3235 msgstr "VUímetro (decaimento)"
3236
3237 #: editor_actions.cc:112
3238 msgid "Meter hold"
3239 msgstr "VUímetro (persistência)"
3240
3241 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:221
3242 #, fuzzy
3243 msgid "MIDI Options"
3244 msgstr "Opções"
3245
3246 #: editor_actions.cc:114
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Misc Options"
3249 msgstr "Opções"
3250
3251 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1333 route_group_dialog.cc:48
3252 #: session_option_editor.cc:205 session_option_editor.cc:212
3253 msgid "Monitoring"
3254 msgstr "Monitorização"
3255
3256 #: editor_actions.cc:116
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Active Mark"
3259 msgstr "Activo"
3260
3261 #: editor_actions.cc:119
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Primary Clock"
3264 msgstr "Cronómetro principal"
3265
3266 #: editor_actions.cc:120
3267 msgid "Pullup / Pulldown"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: editor_actions.cc:121
3271 msgid "Region operations"
3272 msgstr "Operações em regiões"
3273
3274 #: editor_actions.cc:123
3275 msgid "Rulers"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: editor_actions.cc:124
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Views"
3281 msgstr "Ver"
3282
3283 #: editor_actions.cc:125
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Scroll"
3286 msgstr "Rolar p/frente"
3287
3288 #: editor_actions.cc:126
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Secondary Clock"
3291 msgstr "Cronómetro secundário"
3292
3293 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Separate"
3296 msgstr "separar"
3297
3298 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1890 route_time_axis.cc:199
3299 #: route_time_axis.cc:2402
3300 msgid "Solo"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: editor_actions.cc:133
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Subframes"
3306 msgstr "Quadros"
3307
3308 #: editor_actions.cc:136
3309 msgid "Timecode fps"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:422
3313 msgid "Height"
3314 msgstr "Altura"
3315
3316 #: editor_actions.cc:139
3317 msgid "Tools"
3318 msgstr "Ferramentas"
3319
3320 #: editor_actions.cc:140
3321 msgid "View"
3322 msgstr "Ver"
3323
3324 #: editor_actions.cc:142
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Zoom"
3327 msgstr "Zoom (+)"
3328
3329 #: editor_actions.cc:148
3330 msgid "Break drag or deselect all"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: editor_actions.cc:150
3334 msgid "Show Editor Mixer"
3335 msgstr "Mostrar painel de mistura"
3336
3337 #: editor_actions.cc:151
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Show Editor List"
3340 msgstr "Mostrar painel de edição"
3341
3342 #: editor_actions.cc:153
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3345 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3346
3347 #: editor_actions.cc:154
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3350 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3351
3352 #: editor_actions.cc:155
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3355 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3356
3357 #: editor_actions.cc:156
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3360 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3361
3362 #: editor_actions.cc:158
3363 msgid "Playhead to Next Region Start"
3364 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3365
3366 #: editor_actions.cc:159
3367 msgid "Playhead to Next Region End"
3368 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3369
3370 #: editor_actions.cc:160
3371 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3372 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3373
3374 #: editor_actions.cc:162
3375 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3376 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3377
3378 #: editor_actions.cc:163
3379 msgid "Playhead to Previous Region End"
3380 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3381
3382 #: editor_actions.cc:164
3383 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3384 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3385
3386 #: editor_actions.cc:166
3387 #, fuzzy
3388 msgid "To Next Region Boundary"
3389 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3390
3391 #: editor_actions.cc:167
3392 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: editor_actions.cc:168
3396 #, fuzzy
3397 msgid "To Previous Region Boundary"
3398 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3399
3400 #: editor_actions.cc:169
3401 #, fuzzy
3402 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3403 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3404
3405 #: editor_actions.cc:171
3406 #, fuzzy
3407 msgid "To Next Region Start"
3408 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3409
3410 #: editor_actions.cc:172
3411 #, fuzzy
3412 msgid "To Next Region End"
3413 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3414
3415 #: editor_actions.cc:173
3416 #, fuzzy
3417 msgid "To Next Region Sync"
3418 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3419
3420 #: editor_actions.cc:175
3421 #, fuzzy
3422 msgid "To Previous Region Start"
3423 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3424
3425 #: editor_actions.cc:176
3426 #, fuzzy
3427 msgid "To Previous Region End"
3428 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3429
3430 #: editor_actions.cc:177
3431 #, fuzzy
3432 msgid "To Previous Region Sync"
3433 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3434
3435 #: editor_actions.cc:179
3436 #, fuzzy
3437 msgid "To Range Start"
3438 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3439
3440 #: editor_actions.cc:180
3441 #, fuzzy
3442 msgid "To Range End"
3443 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3444
3445 #: editor_actions.cc:182
3446 msgid "Playhead to Range Start"
3447 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3448
3449 #: editor_actions.cc:183
3450 msgid "Playhead to Range End"
3451 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3452
3453 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
3454 msgid "Deselect All"
3455 msgstr "Seleccionar nenhum"
3456
3457 #: editor_actions.cc:191
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3460 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3461
3462 #: editor_actions.cc:192
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Select All Inside Edit Range"
3465 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3466
3467 #: editor_actions.cc:194
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Select Edit Range"
3470 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3471
3472 #: editor_actions.cc:196
3473 msgid "Select All in Punch Range"
3474 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
3475
3476 #: editor_actions.cc:197
3477 msgid "Select All in Loop Range"
3478 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
3479
3480 #: editor_actions.cc:199
3481 msgid "Select Next Track or Bus"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: editor_actions.cc:200
3485 msgid "Select Previous Track or Bus"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: editor_actions.cc:202
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Toggle Record Enable"
3491 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
3492
3493 #: editor_actions.cc:204
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Toggle Solo"
3496 msgstr "gravar"
3497
3498 #: editor_actions.cc:206
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Toggle Mute"
3501 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3502
3503 #: editor_actions.cc:208
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Toggle Solo Isolate"
3506 msgstr "Solo livre"
3507
3508 #: editor_actions.cc:213
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Save View %1"
3511 msgstr "Guardar e %1"
3512
3513 #: editor_actions.cc:219
3514 msgid "Goto View %1"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: editor_actions.cc:225
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Locate to Mark %1"
3520 msgstr "Localizar ao marcador"
3521
3522 #: editor_actions.cc:229
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Jump to Next Mark"
3525 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3526
3527 #: editor_actions.cc:230
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Jump to Previous Mark"
3530 msgstr "cortar para edição"
3531
3532 #: editor_actions.cc:231
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Add Mark from Playhead"
3535 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3536
3537 #: editor_actions.cc:233
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Nudge Next Later"
3540 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3541
3542 #: editor_actions.cc:234
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Nudge Next Earlier"
3545 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3546
3547 #: editor_actions.cc:236
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Nudge Playhead Forward"
3550 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3551
3552 #: editor_actions.cc:237
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Nudge Playhead Backward"
3555 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3556
3557 #: editor_actions.cc:238
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Playhead To Next Grid"
3560 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3561
3562 #: editor_actions.cc:239
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Playhead To Previous Grid"
3565 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3566
3567 #: editor_actions.cc:244
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Zoom to Region"
3570 msgstr "Zoom (sessão)"
3571
3572 #: editor_actions.cc:245
3573 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: editor_actions.cc:246
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Toggle Zoom State"
3579 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3580
3581 #: editor_actions.cc:248
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Expand Track Height"
3584 msgstr "como faixas"
3585
3586 #: editor_actions.cc:249
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Shrink Track Height"
3589 msgstr "Outras faixas"
3590
3591 #: editor_actions.cc:251
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Move Selected Tracks Up"
3594 msgstr "Passar faixas p/cima"
3595
3596 #: editor_actions.cc:253
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Move Selected Tracks Down"
3599 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3600
3601 #: editor_actions.cc:256
3602 msgid "Scroll Tracks Up"
3603 msgstr "Rolar faixas p/cima"
3604
3605 #: editor_actions.cc:258
3606 msgid "Scroll Tracks Down"
3607 msgstr "Rolar faixas p/baixo"
3608
3609 #: editor_actions.cc:260
3610 msgid "Step Tracks Up"
3611 msgstr "Passar faixas p/cima"
3612
3613 #: editor_actions.cc:262
3614 msgid "Step Tracks Down"
3615 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3616
3617 #: editor_actions.cc:265
3618 msgid "Scroll Backward"
3619 msgstr "Rolar p/trás"
3620
3621 #: editor_actions.cc:266
3622 msgid "Scroll Forward"
3623 msgstr "Rolar p/frente"
3624
3625 #: editor_actions.cc:267
3626 msgid "Center Playhead"
3627 msgstr "Centrar cursor de reprodução"
3628
3629 #: editor_actions.cc:268
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Center Edit Point"
3632 msgstr "Número de canais"
3633
3634 #: editor_actions.cc:270
3635 msgid "Playhead Forward"
3636 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3637
3638 #: editor_actions.cc:271
3639 msgid "Playhead Backward"
3640 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3641
3642 #: editor_actions.cc:273
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Playhead to Active Mark"
3645 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3646
3647 #: editor_actions.cc:274
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Active Mark to Playhead"
3650 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3651
3652 #: editor_actions.cc:276
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Set Loop from Edit Range"
3655 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
3656
3657 #: editor_actions.cc:277
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Set Punch from Edit Range"
3660 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
3661
3662 #: editor_actions.cc:280
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Play Selected Regions"
3665 msgstr "Seleccionar regiões"
3666
3667 #: editor_actions.cc:282
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Play from Edit Point and Return"
3670 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
3671
3672 #: editor_actions.cc:284
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Play Edit Range"
3675 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3676
3677 #: editor_actions.cc:286
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Playhead to Mouse"
3680 msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
3681
3682 #: editor_actions.cc:287
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Active Marker to Mouse"
3685 msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
3686
3687 #: editor_actions.cc:294
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Export Audio"
3690 msgstr "Exportar região"
3691
3692 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3693 msgid "Export Range"
3694 msgstr "Exportar intervalo"
3695
3696 #: editor_actions.cc:300
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Separate Using Punch Range"
3699 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3700
3701 #: editor_actions.cc:303
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Separate Using Loop Range"
3704 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3705
3706 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3707 msgid "Crop"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: editor_actions.cc:315
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3713 msgstr "Seleccionar intervalo"
3714
3715 #: editor_actions.cc:317
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Log"
3718 msgstr "Longo"
3719
3720 #: editor_actions.cc:320
3721 msgid "Move Later to Transient"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: editor_actions.cc:321
3725 msgid "Move Earlier to Transient"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: editor_actions.cc:325
3729 msgid "Start Range"
3730 msgstr "Iniciar intervalo"
3731
3732 #: editor_actions.cc:326
3733 msgid "Finish Range"
3734 msgstr "Finalizar intervalo"
3735
3736 #: editor_actions.cc:327
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Finish Add Range"
3739 msgstr "Acabar intervalo"
3740
3741 #: editor_actions.cc:357
3742 msgid "Follow Playhead"
3743 msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3744
3745 #: editor_actions.cc:358
3746 msgid "Remove Last Capture"
3747 msgstr "Remover a última captura"
3748
3749 #: editor_actions.cc:360
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Stationary Playhead"
3752 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
3753
3754 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Insert Time"
3757 msgstr "Inserir região"
3758
3759 #: editor_actions.cc:365
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Toggle Active"
3762 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3763
3764 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:877
3765 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1476
3766 #: route_time_axis.cc:706
3767 msgid "Remove"
3768 msgstr "Remover"
3769
3770 #: editor_actions.cc:374
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Fit Selected Tracks"
3773 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
3774
3775 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3776 msgid "Largest"
3777 msgstr "Enorme"
3778
3779 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3780 msgid "Larger"
3781 msgstr "Maior"
3782
3783 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1300
3784 msgid "Large"
3785 msgstr "Grande"
3786
3787 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1302
3788 msgid "Small"
3789 msgstr "Pequeno"
3790
3791 #: editor_actions.cc:392
3792 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: editor_actions.cc:397
3796 msgid "Zoom Focus Left"
3797 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3798
3799 #: editor_actions.cc:398
3800 msgid "Zoom Focus Right"
3801 msgstr "Zoom (focagem/direita)"
3802
3803 #: editor_actions.cc:399
3804 msgid "Zoom Focus Center"
3805 msgstr "Zoom (focagem/centro)"
3806
3807 #: editor_actions.cc:400
3808 msgid "Zoom Focus Playhead"
3809 msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
3810
3811 #: editor_actions.cc:401
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Zoom Focus Mouse"
3814 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3815
3816 #: editor_actions.cc:402
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3819 msgstr "Zoom (focagem/edição)"
3820
3821 #: editor_actions.cc:404
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Next Zoom Focus"
3824 msgstr "Zoom (focagem)"
3825
3826 #: editor_actions.cc:410
3827 msgid "Smart Object Mode"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: editor_actions.cc:413
3831 msgid "Smart"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: editor_actions.cc:417
3835 msgid "Object Tool"
3836 msgstr "Ferramenta/objecto"
3837
3838 #: editor_actions.cc:423
3839 msgid "Range Tool"
3840 msgstr "Ferramenta/intervalo"
3841
3842 #: editor_actions.cc:429
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Note Drawing Tool"
3845 msgstr "Ferramenta/ganho"
3846
3847 #: editor_actions.cc:435
3848 msgid "Gain Tool"
3849 msgstr "Ferramenta/ganho"
3850
3851 #: editor_actions.cc:441
3852 msgid "Zoom Tool"
3853 msgstr "Ferramenta/zoom"
3854
3855 #: editor_actions.cc:447
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Audition Tool"
3858 msgstr "Audição"
3859
3860 #: editor_actions.cc:453
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Time FX Tool"
3863 msgstr "Ferramenta/timefx"
3864
3865 #: editor_actions.cc:459
3866 msgid "Step Mouse Mode"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: editor_actions.cc:461
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Edit MIDI"
3872 msgstr "Modo de edição"
3873
3874 #: editor_actions.cc:472
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Change Edit Point"
3877 msgstr "Número de canais"
3878
3879 #: editor_actions.cc:473
3880 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: editor_actions.cc:475
3884 msgid "Splice"
3885 msgstr "Reunir"
3886
3887 #: editor_actions.cc:477
3888 msgid "Slide"
3889 msgstr "Deslizar"
3890
3891 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1576 editor_markers.cc:861
3892 #: location_ui.cc:56
3893 msgid "Lock"
3894 msgstr "Bloquear"
3895
3896 #: editor_actions.cc:479
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Toggle Edit Mode"
3899 msgstr "Modo de edição"
3900
3901 #: editor_actions.cc:481
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Snap to"
3904 msgstr "Ajustar a"
3905
3906 #: editor_actions.cc:482
3907 msgid "Snap Mode"
3908 msgstr "Modo de ajuste"
3909
3910 #: editor_actions.cc:489
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Next Snap Mode"
3913 msgstr "Modo de ajuste"
3914
3915 #: editor_actions.cc:490
3916 msgid "Next Snap Choice"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: editor_actions.cc:491
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Next Musical Snap Choice"
3922 msgstr "Modo de ajuste"
3923
3924 #: editor_actions.cc:492
3925 msgid "Previous Snap Choice"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: editor_actions.cc:493
3929 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: editor_actions.cc:498
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Snap to CD Frame"
3935 msgstr "Ajustar ao quadro"
3936
3937 #: editor_actions.cc:499
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Snap to Timecode Frame"
3940 msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
3941
3942 #: editor_actions.cc:500
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3945 msgstr "Ajustar ao segundo"
3946
3947 #: editor_actions.cc:501
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3950 msgstr "Ajustar ao minuto"
3951
3952 #: editor_actions.cc:502
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Snap to Seconds"
3955 msgstr "Ajustar ao segundo"
3956
3957 #: editor_actions.cc:503
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Snap to Minutes"
3960 msgstr "Ajustar ao minuto"
3961
3962 #: editor_actions.cc:505
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3965 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3966
3967 #: editor_actions.cc:506
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3970 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
3971
3972 #: editor_actions.cc:507
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3975 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
3976
3977 #: editor_actions.cc:508
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3980 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3981
3982 #: editor_actions.cc:509
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3985 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
3986
3987 #: editor_actions.cc:510
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Snap to Twentieths"
3990 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3991
3992 #: editor_actions.cc:511
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Snap to Sixteenths"
3995 msgstr "Ajustar ao batimento/16"
3996
3997 #: editor_actions.cc:512
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Snap to Fourteenths"
4000 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
4001
4002 #: editor_actions.cc:513
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Snap to Twelfths"
4005 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4006
4007 #: editor_actions.cc:514
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Snap to Tenths"
4010 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4011
4012 #: editor_actions.cc:515
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Snap to Eighths"
4015 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4016
4017 #: editor_actions.cc:516
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Snap to Sevenths"
4020 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4021
4022 #: editor_actions.cc:517
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Snap to Sixths"
4025 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4026
4027 #: editor_actions.cc:518
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Snap to Fifths"
4030 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4031
4032 #: editor_actions.cc:519
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Snap to Quarters"
4035 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
4036
4037 #: editor_actions.cc:520
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Snap to Thirds"
4040 msgstr "Ajustar ao batimento/3"
4041
4042 #: editor_actions.cc:521
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Snap to Halves"
4045 msgstr "Ajustar ao quadro"
4046
4047 #: editor_actions.cc:523
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Snap to Beat"
4050 msgstr "Ajustar ao batimento"
4051
4052 #: editor_actions.cc:524
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Snap to Bar"
4055 msgstr "Ajustar ao compasso"
4056
4057 #: editor_actions.cc:525
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Snap to Mark"
4060 msgstr "Ajustar ao marcador"
4061
4062 #: editor_actions.cc:526
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Snap to Region Start"
4065 msgstr "Ajustar ao início de região"
4066
4067 #: editor_actions.cc:527
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Snap to Region End"
4070 msgstr "Ajustar ao final de região"
4071
4072 #: editor_actions.cc:528
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Snap to Region Sync"
4075 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
4076
4077 #: editor_actions.cc:529
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Snap to Region Boundary"
4080 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
4081
4082 #: editor_actions.cc:531
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Show Marker Lines"
4085 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4086
4087 #: editor_actions.cc:541
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Loop/Punch"
4090 msgstr "Ciclos/inserção"
4091
4092 #: editor_actions.cc:545
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Min:Sec"
4095 msgstr "Min:Segs"
4096
4097 #: editor_actions.cc:577
4098 msgid "Sort"
4099 msgstr "Ordenar"
4100
4101 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:51
4102 msgid "Audition"
4103 msgstr "Audição"
4104
4105 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
4106 msgid "Show All"
4107 msgstr "Mostrar tudo"
4108
4109 #: editor_actions.cc:589
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Show Automatic Regions"
4112 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
4113
4114 #: editor_actions.cc:591
4115 msgid "Ascending"
4116 msgstr "Crescente"
4117
4118 #: editor_actions.cc:593
4119 msgid "Descending"
4120 msgstr "Decrescente"
4121
4122 #: editor_actions.cc:596
4123 msgid "By Region Name"
4124 msgstr "Por nome de região"
4125
4126 #: editor_actions.cc:598
4127 msgid "By Region Length"
4128 msgstr "Por comprimento de região"
4129
4130 #: editor_actions.cc:600
4131 msgid "By Region Position"
4132 msgstr "Por posição de região"
4133
4134 #: editor_actions.cc:602
4135 msgid "By Region Timestamp"
4136 msgstr "Por instante de região"
4137
4138 #: editor_actions.cc:604
4139 msgid "By Region Start in File"
4140 msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
4141
4142 #: editor_actions.cc:606
4143 msgid "By Region End in File"
4144 msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
4145
4146 #: editor_actions.cc:608
4147 msgid "By Source File Name"
4148 msgstr "Por nome do ficheiro original"
4149
4150 #: editor_actions.cc:610
4151 msgid "By Source File Length"
4152 msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
4153
4154 #: editor_actions.cc:612
4155 msgid "By Source File Creation Date"
4156 msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
4157
4158 #: editor_actions.cc:614
4159 msgid "By Source Filesystem"
4160 msgstr "Por sistema de ficheiros original"
4161
4162 #: editor_actions.cc:617
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Remove Unused"
4165 msgstr "Remover"
4166
4167 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
4168 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4169 #: session_metadata_dialog.cc:297
4170 msgid "Import"
4171 msgstr "Importar"
4172
4173 #: editor_actions.cc:624
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Import to Region List..."
4176 msgstr "Separar intervalo em regiões"
4177
4178 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Import From Session"
4181 msgstr "Exportar região"
4182
4183 #: editor_actions.cc:630
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Show Summary"
4186 msgstr "Mostrar tudo"
4187
4188 #: editor_actions.cc:632
4189 msgid "Show Group Tabs"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: editor_actions.cc:634
4193 msgid "Show Measures"
4194 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4195
4196 #: editor_actions.cc:638
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Show Logo"
4199 msgstr "Mostrar posição"
4200
4201 #: editor_actions.cc:642
4202 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: editor_actions.cc:665
4206 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: editor_actions.cc:667
4210 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
4214 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
4215 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
4216 msgid "programming error: %1: %2"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: editor_actions.cc:1561
4220 msgid "Raise"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: editor_actions.cc:1564
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Raise to Top"
4226 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
4227
4228 #: editor_actions.cc:1567 gtk-custom-ruler.c:132
4229 msgid "Lower"
4230 msgstr "Inferior"
4231
4232 #: editor_actions.cc:1570
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Lower to Bottom"
4235 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
4236
4237 #: editor_actions.cc:1573
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Move to Original Position"
4240 msgstr "Posição original"
4241
4242 #: editor_actions.cc:1581 editor_markers.cc:868
4243 msgid "Glue to Bars and Beats"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: editor_actions.cc:1586
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Remove Sync"
4249 msgstr "remover sincronismo"
4250
4251 #: editor_actions.cc:1589 mixer_strip.cc:1877 route_time_axis.cc:200
4252 msgid "Mute"
4253 msgstr "Mudo"
4254
4255 #: editor_actions.cc:1592
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Normalize..."
4258 msgstr "Normalizar"
4259
4260 #: editor_actions.cc:1595
4261 msgid "Reverse"
4262 msgstr "Inverter"
4263
4264 #: editor_actions.cc:1598
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Make Mono Regions"
4267 msgstr "Criar regiões mono"
4268
4269 #: editor_actions.cc:1601
4270 msgid "Boost Gain"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: editor_actions.cc:1604
4274 msgid "Cut Gain"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: editor_actions.cc:1607
4278 msgid "Pitch Shift..."
4279 msgstr ""
4280
4281 #: editor_actions.cc:1610
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Transpose..."
4284 msgstr "Transporte"
4285
4286 #: editor_actions.cc:1613
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Opaque"
4289 msgstr "opaco"
4290
4291 #: editor_actions.cc:1617 editor_regions.cc:116
4292 msgid "Fade In"
4293 msgstr "Evanescimento"
4294
4295 #: editor_actions.cc:1622 editor_regions.cc:117
4296 msgid "Fade Out"
4297 msgstr "Desvanecimento"
4298
4299 #: editor_actions.cc:1637
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Multi-Duplicate..."
4302 msgstr "Duplicar"
4303
4304 #: editor_actions.cc:1642
4305 msgid "Fill Track"
4306 msgstr "Preencher faixa"
4307
4308 #: editor_actions.cc:1646 editor_markers.cc:956
4309 msgid "Set Loop Range"
4310 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
4311
4312 #: editor_actions.cc:1653
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Set Punch"
4315 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4316
4317 #: editor_actions.cc:1657
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Add Single Range Marker"
4320 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4321
4322 #: editor_actions.cc:1662
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Add Range Marker Per Region"
4325 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4326
4327 #: editor_actions.cc:1666
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Snap Position To Grid"
4330 msgstr "Ajustar ao compasso"
4331
4332 #: editor_actions.cc:1669
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Close Gaps"
4335 msgstr "Fechar"
4336
4337 #: editor_actions.cc:1672
4338 msgid "Rhythm Ferret..."
4339 msgstr ""
4340
4341 #: editor_actions.cc:1675
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Export..."
4344 msgstr "Exportar"
4345
4346 #: editor_actions.cc:1681
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Separate Under"
4349 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4350
4351 #: editor_actions.cc:1685
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Set Fade In Length"
4354 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4355
4356 #: editor_actions.cc:1686
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Set Fade Out Length"
4359 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4360
4361 #: editor_actions.cc:1687
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4364 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4365
4366 #: editor_actions.cc:1692
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Split at Percussion Onsets"
4369 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4370
4371 #: editor_actions.cc:1697
4372 #, fuzzy
4373 msgid "List Editor..."
4374 msgstr "Opções"
4375
4376 #: editor_actions.cc:1700
4377 msgid "Properties..."
4378 msgstr ""
4379
4380 #: editor_actions.cc:1704
4381 msgid "Bounce (with processing)"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: editor_actions.cc:1705
4385 msgid "Bounce (without processing)"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: editor_actions.cc:1706
4389 msgid "Combine"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: editor_actions.cc:1707
4393 msgid "Uncombine"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: editor_actions.cc:1709
4397 msgid "Spectral Analysis..."
4398 msgstr ""
4399
4400 #: editor_actions.cc:1711
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Reset Envelope"
4403 msgstr "Reiniciar tudo"
4404
4405 #: editor_actions.cc:1713
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Reset Gain"
4408 msgstr "Reiniciar tudo"
4409
4410 #: editor_actions.cc:1718
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Envelope Active"
4413 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4414
4415 #: editor_actions.cc:1722
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Quantize..."
4418 msgstr "Tipo de ficheiro"
4419
4420 #: editor_actions.cc:1723 editor_actions.cc:1724
4421 msgid "Insert Patch Change..."
4422 msgstr ""
4423
4424 #: editor_actions.cc:1725
4425 msgid "Unlink from other copies"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: editor_actions.cc:1726
4429 msgid "Strip Silence..."
4430 msgstr ""
4431
4432 #: editor_actions.cc:1727
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Set Range Selection"
4435 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4436
4437 #: editor_actions.cc:1729
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Nudge Later"
4440 msgstr "Retocar p/frente"
4441
4442 #: editor_actions.cc:1730
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Nudge Earlier"
4445 msgstr "Retocar p/frente"
4446
4447 #: editor_actions.cc:1735
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4450 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4451
4452 #: editor_actions.cc:1742
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4455 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4456
4457 #: editor_actions.cc:1746
4458 msgid "Trim to Loop"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: editor_actions.cc:1747
4462 msgid "Trim to Punch"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: editor_actions.cc:1749
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Trim to Previous"
4468 msgstr "cortar para edição"
4469
4470 #: editor_actions.cc:1750
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Trim to Next"
4473 msgstr "cortar para edição"
4474
4475 #: editor_actions.cc:1757
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Insert Region From Region List"
4478 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4479
4480 #: editor_actions.cc:1763
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Set Sync Position"
4483 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
4484
4485 #: editor_actions.cc:1764
4486 msgid "Place Transient"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: editor_actions.cc:1765
4490 msgid "Split"
4491 msgstr "Separar"
4492
4493 #: editor_actions.cc:1766
4494 msgid "Trim Start at Edit Point"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: editor_actions.cc:1767
4498 msgid "Trim End at Edit Point"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: editor_actions.cc:1772
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Align Start"
4504 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4505
4506 #: editor_actions.cc:1779
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Align Start Relative"
4509 msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
4510
4511 #: editor_actions.cc:1783
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Align End"
4514 msgstr "Alinhar"
4515
4516 #: editor_actions.cc:1788
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Align End Relative"
4519 msgstr "Alinhar relativamente"
4520
4521 #: editor_actions.cc:1795
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Align Sync"
4524 msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
4525
4526 #: editor_actions.cc:1802
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Align Sync Relative"
4529 msgstr "Alinhar relativamente"
4530
4531 #: editor_actions.cc:1806 editor_actions.cc:1809
4532 msgid "Choose Top..."
4533 msgstr ""
4534
4535 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4536 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4537 msgstr ""
4538 "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
4539
4540 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Add Existing Media"
4543 msgstr "Acrescenter audio existente"
4544
4545 #: editor_audio_import.cc:177
4546 msgid ""
4547 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4548 "%1 as a new file, or skip it?"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: editor_audio_import.cc:179
4552 msgid ""
4553 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4554 "%2 as a new source, or skip it?"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: editor_audio_import.cc:279
4558 msgid "Cancel Import"
4559 msgstr "Cancelar importação"
4560
4561 #: editor_audio_import.cc:541
4562 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4563 msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
4564
4565 #: editor_audio_import.cc:549
4566 msgid "Cancel entire import"
4567 msgstr "Cancelar importação inteira"
4568
4569 #: editor_audio_import.cc:550
4570 msgid "Don't embed it"
4571 msgstr "Não acrescentar"
4572
4573 #: editor_audio_import.cc:551
4574 msgid "Embed all without questions"
4575 msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
4576
4577 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4578 #: export_format_dialog.cc:58
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Sample rate"
4581 msgstr "Frequência de amostragem"
4582
4583 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4584 msgid ""
4585 "%1\n"
4586 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4587 msgstr ""
4588 "%1\n"
4589 "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
4590
4591 #: editor_audio_import.cc:580
4592 msgid "Embed it anyway"
4593 msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
4594
4595 #: editor_audio_import.cc:629
4596 msgid "could not open %1"
4597 msgstr "não foi possível abrir %1"
4598
4599 #: editor_drag.cc:999
4600 #, fuzzy
4601 msgid "fixed time region drag"
4602 msgstr "região cortada"
4603
4604 #: editor_drag.cc:2038
4605 msgid "copy meter mark"
4606 msgstr "copiar marcador métrico"
4607
4608 #: editor_drag.cc:2046
4609 msgid "move meter mark"
4610 msgstr "mover marccador métrico"
4611
4612 #: editor_drag.cc:2158
4613 msgid "copy tempo mark"
4614 msgstr "copiar marcador de tempo"
4615
4616 #: editor_drag.cc:2166
4617 msgid "move tempo mark"
4618 msgstr "mover marcador de tempo"
4619
4620 #: editor_drag.cc:2382
4621 msgid "change fade in length"
4622 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4623
4624 #: editor_drag.cc:2500
4625 msgid "change fade out length"
4626 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4627
4628 #: editor_drag.cc:2855
4629 msgid "move marker"
4630 msgstr "mover marcador"
4631
4632 #: editor_drag.cc:3418
4633 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: editor_drag.cc:3848
4637 msgid "programming_error: %1"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: editor_drag.cc:3918 editor_markers.cc:681
4641 msgid "new range marker"
4642 msgstr "novo marcador de região"
4643
4644 #: editor_drag.cc:4599
4645 #, fuzzy
4646 msgid "rubberband selection"
4647 msgstr "selecção de intervalo"
4648
4649 #: editor_route_groups.cc:66
4650 #, fuzzy
4651 msgid "No Selection = All Tracks?"
4652 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
4653
4654 #: editor_route_groups.cc:95
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Col"
4657 msgstr "Cor"
4658
4659 #: editor_route_groups.cc:95
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Group Tab Color"
4662 msgstr "Cor"
4663
4664 #: editor_route_groups.cc:96
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Name of Group"
4667 msgstr "Sem grupo"
4668
4669 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4670 msgid "V"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: editor_route_groups.cc:97
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Group is visible?"
4676 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
4677
4678 #: editor_route_groups.cc:98
4679 #, fuzzy
4680 msgid "On"
4681 msgstr "Abrir"
4682
4683 #: editor_route_groups.cc:98
4684 msgid "Group is enabled?"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: editor_route_groups.cc:99
4688 #, fuzzy
4689 msgid "group|G"
4690 msgstr "Sem grupo"
4691
4692 #: editor_route_groups.cc:99
4693 msgid "Sharing Gain?"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: editor_route_groups.cc:100
4697 #, fuzzy
4698 msgid "relative|Rel"
4699 msgstr "Alinhar relativamente"
4700
4701 #: editor_route_groups.cc:100
4702 msgid "Relative Gain Changes?"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: editor_route_groups.cc:101
4706 #, fuzzy
4707 msgid "mute|M"
4708 msgstr "mudo"
4709
4710 #: editor_route_groups.cc:101
4711 msgid "Sharing Mute?"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: editor_route_groups.cc:102
4715 #, fuzzy
4716 msgid "solo|S"
4717 msgstr "solo alterado"
4718
4719 #: editor_route_groups.cc:102
4720 msgid "Sharing Solo?"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1876
4724 msgid "Rec"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: editor_route_groups.cc:103
4728 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: editor_route_groups.cc:104
4732 #, fuzzy
4733 msgid "monitoring|Mon"
4734 msgstr "Monitorização"
4735
4736 #: editor_route_groups.cc:104
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4739 msgstr "Monitorização"
4740
4741 #: editor_route_groups.cc:105
4742 #, fuzzy
4743 msgid "selection|Sel"
4744 msgstr "Seleccionar"
4745
4746 #: editor_route_groups.cc:105
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4749 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
4750
4751 #: editor_route_groups.cc:106
4752 #, fuzzy
4753 msgid "active|A"
4754 msgstr "activo"
4755
4756 #: editor_route_groups.cc:106
4757 msgid "Sharing Active Status?"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: editor_route_groups.cc:197
4761 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4762 msgstr ""
4763
4764 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4765 msgid "unnamed"
4766 msgstr "sem nome"
4767
4768 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4769 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
4770 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
4771 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
4772 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
4773 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
4774 #: editor_mouse.cc:2532
4775 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4779 msgid "File Exists!"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: editor_export_audio.cc:151
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Overwrite Existing File"
4785 msgstr "Inserir audio existente"
4786
4787 #: editor_group_tabs.cc:162
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Fit to Window"
4790 msgstr "Janelas"
4791
4792 #: editor_markers.cc:130
4793 #, fuzzy
4794 msgid "start"
4795 msgstr "Início:"
4796
4797 #: editor_markers.cc:131
4798 #, fuzzy
4799 msgid "end"
4800 msgstr "Envios"
4801
4802 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4803 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4804 msgid "add marker"
4805 msgstr "acrescentar marcador"
4806
4807 #: editor_markers.cc:678
4808 #, fuzzy
4809 msgid "range"
4810 msgstr " intervalo"
4811
4812 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4813 msgid "remove marker"
4814 msgstr "remover marcador"
4815
4816 #: editor_markers.cc:850
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Locate to Here"
4819 msgstr "Localizar ao marcador"
4820
4821 #: editor_markers.cc:851
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Play from Here"
4824 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4825
4826 #: editor_markers.cc:852
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Move Mark to Playhead"
4829 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
4830
4831 #: editor_markers.cc:856
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Create Range to Next Marker"
4834 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4835
4836 #: editor_markers.cc:897
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Locate to Marker"
4839 msgstr "Localizar ao marcador"
4840
4841 #: editor_markers.cc:898
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Play from Marker"
4844 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4845
4846 #: editor_markers.cc:901
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Set Marker from Playhead"
4849 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
4850
4851 #: editor_markers.cc:903
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Set Range from Selection"
4854 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4855
4856 #: editor_markers.cc:906
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Zoom to Range"
4859 msgstr "Zoom (sessão)"
4860
4861 #: editor_markers.cc:913
4862 msgid "Hide Range"
4863 msgstr "Esconder intervalo"
4864
4865 #: editor_markers.cc:914
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Rename Range..."
4868 msgstr "Renomear intervalo"
4869
4870 #: editor_markers.cc:918
4871 msgid "Remove Range"
4872 msgstr "Remover intervalo"
4873
4874 #: editor_markers.cc:925
4875 msgid "Separate Regions in Range"
4876 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4877
4878 #: editor_markers.cc:928
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Select Range"
4881 msgstr "Estabelecer intervalo"
4882
4883 #: editor_markers.cc:957
4884 msgid "Set Punch Range"
4885 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4886
4887 #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
4888 msgid "New Name:"
4889 msgstr "Novo nome: "
4890
4891 #: editor_markers.cc:1355
4892 msgid "Rename Mark"
4893 msgstr "Renomear marcador"
4894
4895 #: editor_markers.cc:1357
4896 msgid "Rename Range"
4897 msgstr "Renomear intervalo"
4898
4899 #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2564 processor_box.cc:1731
4900 #: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:973 route_ui.cc:1535
4901 msgid "Rename"
4902 msgstr "Renomear"
4903
4904 #: editor_markers.cc:1377
4905 msgid "rename marker"
4906 msgstr "remover marcador"
4907
4908 #: editor_markers.cc:1400
4909 msgid "set loop range"
4910 msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
4911
4912 #: editor_markers.cc:1406
4913 msgid "set punch range"
4914 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4915
4916 #: editor_mixer.cc:90
4917 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: editor_mouse.cc:172
4921 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: editor_mouse.cc:2302 editor_mouse.cc:2327 editor_mouse.cc:2340
4925 msgid ""
4926 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4927 "pointer!"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: editor_mouse.cc:2470
4931 #, fuzzy
4932 msgid "start point trim"
4933 msgstr "Ponto inicial de corte"
4934
4935 #: editor_mouse.cc:2495
4936 msgid "End point trim"
4937 msgstr "Ponto final de corte"
4938
4939 #: editor_mouse.cc:2562
4940 msgid "Name for region:"
4941 msgstr "Nome para a região:"
4942
4943 #: editor_ops.cc:140
4944 msgid "split"
4945 msgstr "separar"
4946
4947 #: editor_ops.cc:256
4948 #, fuzzy
4949 msgid "alter selection"
4950 msgstr "extender selecção"
4951
4952 #: editor_ops.cc:298
4953 #, fuzzy
4954 msgid "nudge regions forward"
4955 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
4956
4957 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4958 #, fuzzy
4959 msgid "nudge location forward"
4960 msgstr "retocar p/frente"
4961
4962 #: editor_ops.cc:379
4963 #, fuzzy
4964 msgid "nudge regions backward"
4965 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
4966
4967 #: editor_ops.cc:468
4968 msgid "nudge forward"
4969 msgstr "retocar p/frente"
4970
4971 #: editor_ops.cc:492
4972 #, fuzzy
4973 msgid "nudge backward"
4974 msgstr "Retocar p/trás"
4975
4976 #: editor_ops.cc:557
4977 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: editor_ops.cc:1701
4981 #, fuzzy
4982 msgid "New Location Marker"
4983 msgstr "Novo marcador de localização"
4984
4985 #: editor_ops.cc:1788
4986 #, fuzzy
4987 msgid "add markers"
4988 msgstr "acrescentar marcador"
4989
4990 #: editor_ops.cc:1894
4991 msgid "clear markers"
4992 msgstr "apagar marcadores"
4993
4994 #: editor_ops.cc:1907
4995 msgid "clear ranges"
4996 msgstr "apagar intervalos"
4997
4998 #: editor_ops.cc:1929
4999 msgid "clear locations"
5000 msgstr "apagar localizações"
5001
5002 #: editor_ops.cc:2000
5003 msgid "insert dragged region"
5004 msgstr "inserir região arrastada"
5005
5006 #: editor_ops.cc:2078
5007 msgid "insert region"
5008 msgstr "inserir região"
5009
5010 #: editor_ops.cc:2261
5011 #, fuzzy
5012 msgid "raise regions"
5013 msgstr "Normalizar região"
5014
5015 #: editor_ops.cc:2263
5016 #, fuzzy
5017 msgid "raise region"
5018 msgstr "remover região"
5019
5020 #: editor_ops.cc:2269
5021 #, fuzzy
5022 msgid "raise regions to top"
5023 msgstr "Cortar região no intervalo"
5024
5025 #: editor_ops.cc:2271
5026 #, fuzzy
5027 msgid "raise region to top"
5028 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
5029
5030 #: editor_ops.cc:2277
5031 #, fuzzy
5032 msgid "lower regions"
5033 msgstr "mover região"
5034
5035 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
5036 #, fuzzy
5037 msgid "lower region"
5038 msgstr "inserir região"
5039
5040 #: editor_ops.cc:2285
5041 #, fuzzy
5042 msgid "lower regions to bottom"
5043 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
5044
5045 #: editor_ops.cc:2370
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Rename Region"
5048 msgstr "Inverter região"
5049
5050 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
5051 #, fuzzy
5052 msgid "New name:"
5053 msgstr "Novo nome: "
5054
5055 #: editor_ops.cc:2683
5056 msgid "separate"
5057 msgstr "separar"
5058
5059 #: editor_ops.cc:2796
5060 #, fuzzy
5061 msgid "separate region under"
5062 msgstr "Separar regiões no intervalo"
5063
5064 #: editor_ops.cc:2917
5065 msgid "trim to selection"
5066 msgstr "cortar pela selecção"
5067
5068 #: editor_ops.cc:3053
5069 #, fuzzy
5070 msgid "set sync point"
5071 msgstr "Definir ponto de sincronia"
5072
5073 #: editor_ops.cc:3077
5074 #, fuzzy
5075 msgid "remove region sync"
5076 msgstr "remover região"
5077
5078 #: editor_ops.cc:3099
5079 #, fuzzy
5080 msgid "move regions to original position"
5081 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
5082
5083 #: editor_ops.cc:3101
5084 #, fuzzy
5085 msgid "move region to original position"
5086 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
5087
5088 #: editor_ops.cc:3122
5089 msgid "align selection"
5090 msgstr "alinhar selecção"
5091
5092 #: editor_ops.cc:3196
5093 msgid "align selection (relative)"
5094 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
5095
5096 #: editor_ops.cc:3230
5097 msgid "align region"
5098 msgstr "alinhar região"
5099
5100 #: editor_ops.cc:3281
5101 #, fuzzy
5102 msgid "trim front"
5103 msgstr "região cortada"
5104
5105 #: editor_ops.cc:3281
5106 #, fuzzy
5107 msgid "trim back"
5108 msgstr "cortar"
5109
5110 #: editor_ops.cc:3311
5111 #, fuzzy
5112 msgid "trim to loop"
5113 msgstr "cortar pela selecção"
5114
5115 #: editor_ops.cc:3321
5116 #, fuzzy
5117 msgid "trim to punch"
5118 msgstr "cortar para edição"
5119
5120 #: editor_ops.cc:3383
5121 #, fuzzy
5122 msgid "trim to region"
5123 msgstr "região cortada"
5124
5125 #: editor_ops.cc:3493
5126 msgid ""
5127 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5128 "before reaching the outputs.\n"
5129 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5130 "input or vice versa."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: editor_ops.cc:3496
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Cannot freeze"
5136 msgstr "Cancelar congelamento"
5137
5138 #: editor_ops.cc:3502
5139 msgid ""
5140 "<b>%1</b>\n"
5141 "\n"
5142 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5143 "\n"
5144 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: editor_ops.cc:3506
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Freeze anyway"
5150 msgstr "Congelar"
5151
5152 #: editor_ops.cc:3507
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Don't freeze"
5155 msgstr "Cancelar congelamento"
5156
5157 #: editor_ops.cc:3508
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Freeze Limits"
5160 msgstr "Congelar"
5161
5162 #: editor_ops.cc:3523
5163 msgid "Cancel Freeze"
5164 msgstr "Cancelar congelamento"
5165
5166 #: editor_ops.cc:3554
5167 msgid ""
5168 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5169 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5170 "than this track has inputs.\n"
5171 "\n"
5172 "You can do this without processing, which is a different operation."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: editor_ops.cc:3558
5176 msgid "Cannot bounce"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: editor_ops.cc:3569
5180 msgid "bounce range"
5181 msgstr "regravar região"
5182
5183 #: editor_ops.cc:3679
5184 #, fuzzy
5185 msgid "delete"
5186 msgstr "Eliminar"
5187
5188 #: editor_ops.cc:3682
5189 msgid "cut"
5190 msgstr "corte"
5191
5192 #: editor_ops.cc:3685
5193 msgid "copy"
5194 msgstr "cópia"
5195
5196 #: editor_ops.cc:3688
5197 msgid "clear"
5198 msgstr "apagar"
5199
5200 #: editor_ops.cc:3786
5201 msgid " objects"
5202 msgstr " objectos"
5203
5204 #: editor_ops.cc:3816
5205 msgid " range"
5206 msgstr " intervalo"
5207
5208 #: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
5209 msgid "remove region"
5210 msgstr "remover região"
5211
5212 #: editor_ops.cc:4392
5213 msgid "duplicate selection"
5214 msgstr "duplicar selecção"
5215
5216 #: editor_ops.cc:4470
5217 msgid "nudge track"
5218 msgstr "retocar faixa"
5219
5220 #: editor_ops.cc:4507
5221 msgid ""
5222 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5223 "(This is destructive and cannot be undone)"
5224 msgstr ""
5225 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5226 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5227
5228 #: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6489 editor_regions.cc:460
5229 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
5230 msgid "No, do nothing."
5231 msgstr "Não, não fazer nada."
5232
5233 #: editor_ops.cc:4511
5234 msgid "Yes, destroy it."
5235 msgstr "Sim, elimine-a."
5236
5237 #: editor_ops.cc:4513
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Destroy last capture"
5240 msgstr "Remover a última captura"
5241
5242 #: editor_ops.cc:4574
5243 msgid "normalize"
5244 msgstr "normalizar"
5245
5246 #: editor_ops.cc:4669
5247 msgid "reverse regions"
5248 msgstr "inverter regiões"
5249
5250 #: editor_ops.cc:4703
5251 msgid "strip silence"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: editor_ops.cc:4764
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Fork Region(s)"
5257 msgstr "como regiões"
5258
5259 #: editor_ops.cc:4964
5260 #, fuzzy
5261 msgid "reset region gain"
5262 msgstr "inverter regiões"
5263
5264 #: editor_ops.cc:5017
5265 #, fuzzy
5266 msgid "region gain envelope active"
5267 msgstr "Comutar activação de envolvente"
5268
5269 #: editor_ops.cc:5044
5270 #, fuzzy
5271 msgid "toggle region lock"
5272 msgstr "emudecer região"
5273
5274 #: editor_ops.cc:5068
5275 #, fuzzy
5276 msgid "region lock style"
5277 msgstr "preencher região"
5278
5279 #: editor_ops.cc:5093
5280 #, fuzzy
5281 msgid "change region opacity"
5282 msgstr "Arrastar cópia de região"
5283
5284 #: editor_ops.cc:5208
5285 #, fuzzy
5286 msgid "set fade in length"
5287 msgstr "alterar duração de evanescimento"
5288
5289 #: editor_ops.cc:5215
5290 #, fuzzy
5291 msgid "set fade out length"
5292 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
5293
5294 #: editor_ops.cc:5260
5295 #, fuzzy
5296 msgid "set fade in shape"
5297 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
5298
5299 #: editor_ops.cc:5291
5300 #, fuzzy
5301 msgid "set fade out shape"
5302 msgstr "alterar desvanecimento"
5303
5304 #: editor_ops.cc:5321
5305 #, fuzzy
5306 msgid "set fade in active"
5307 msgstr "alterar evanescimento"
5308
5309 #: editor_ops.cc:5350
5310 #, fuzzy
5311 msgid "set fade out active"
5312 msgstr "alterar desvanecimento"
5313
5314 #: editor_ops.cc:5615
5315 #, fuzzy
5316 msgid "set loop range from selection"
5317 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5318
5319 #: editor_ops.cc:5637
5320 #, fuzzy
5321 msgid "set loop range from edit range"
5322 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5323
5324 #: editor_ops.cc:5666
5325 #, fuzzy
5326 msgid "set loop range from region"
5327 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5328
5329 #: editor_ops.cc:5684
5330 #, fuzzy
5331 msgid "set punch range from selection"
5332 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5333
5334 #: editor_ops.cc:5701
5335 #, fuzzy
5336 msgid "set punch range from edit range"
5337 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5338
5339 #: editor_ops.cc:5725
5340 #, fuzzy
5341 msgid "set punch range from region"
5342 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5343
5344 #: editor_ops.cc:5834
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Add new marker"
5347 msgstr "acrescentar marcador de região"
5348
5349 #: editor_ops.cc:5835
5350 msgid "Set global tempo"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: editor_ops.cc:5838
5354 msgid "Define one bar"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: editor_ops.cc:5839
5358 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: editor_ops.cc:5865
5362 #, fuzzy
5363 msgid "set tempo from region"
5364 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5365
5366 #: editor_ops.cc:5895
5367 #, fuzzy
5368 msgid "split regions"
5369 msgstr "seleccionar regiões"
5370
5371 #: editor_ops.cc:5937
5372 msgid ""
5373 "You are about to split\n"
5374 "%1\n"
5375 "into %2 pieces.\n"
5376 "This could take a long time."
5377 msgstr ""
5378
5379 #: editor_ops.cc:5944
5380 msgid "Call for the Ferret!"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: editor_ops.cc:5945
5384 msgid ""
5385 "Press OK to continue with this split operation\n"
5386 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: editor_ops.cc:5947
5390 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: editor_ops.cc:5950
5394 msgid "Excessive split?"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: editor_ops.cc:6102
5398 msgid "place transient"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: editor_ops.cc:6137
5402 #, fuzzy
5403 msgid "snap regions to grid"
5404 msgstr "Cortar região no intervalo"
5405
5406 #: editor_ops.cc:6176
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Close Region Gaps"
5409 msgstr "como regiões"
5410
5411 #: editor_ops.cc:6181
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Crossfade length"
5414 msgstr "Desvanecimento cruzado"
5415
5416 #: editor_ops.cc:6190 editor_ops.cc:6201 rhythm_ferret.cc:120
5417 #: session_option_editor.cc:140
5418 msgid "ms"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: editor_ops.cc:6192
5422 msgid "Pull-back length"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: editor_ops.cc:6205
5426 msgid "Ok"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: editor_ops.cc:6220
5430 #, fuzzy
5431 msgid "close region gaps"
5432 msgstr "estas regiões"
5433
5434 #: editor_ops.cc:6438 route_ui.cc:1451
5435 msgid "That would be bad news ...."
5436 msgstr ""
5437
5438 #: editor_ops.cc:6443 route_ui.cc:1456
5439 msgid ""
5440 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5441 "that %1 is not going to allow it.\n"
5442 "\n"
5443 "If you really want to do this sort of thing\n"
5444 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5445 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5446 msgstr ""
5447
5448 #: editor_ops.cc:6460
5449 #, fuzzy
5450 msgid "tracks"
5451 msgstr "Faixas"
5452
5453 #: editor_ops.cc:6462 route_ui.cc:1817
5454 #, fuzzy
5455 msgid "track"
5456 msgstr "Faixa"
5457
5458 #: editor_ops.cc:6466
5459 #, fuzzy
5460 msgid "busses"
5461 msgstr "Barramentos"
5462
5463 #: editor_ops.cc:6468 route_ui.cc:1817
5464 msgid "bus"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: editor_ops.cc:6473
5468 #, fuzzy
5469 msgid ""
5470 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5471 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5472 "\n"
5473 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5474 msgstr ""
5475 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5476 "\n"
5477 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5478 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5479
5480 #: editor_ops.cc:6478
5481 #, fuzzy
5482 msgid ""
5483 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5484 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5485 "\n"
5486 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5487 msgstr ""
5488 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5489 "\n"
5490 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5491 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5492
5493 #: editor_ops.cc:6484
5494 #, fuzzy
5495 msgid ""
5496 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5497 "\n"
5498 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5499 msgstr ""
5500 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5501 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5502
5503 #: editor_ops.cc:6491
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Yes, remove them."
5506 msgstr "Sim, remover."
5507
5508 #: editor_ops.cc:6493 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5509 msgid "Yes, remove it."
5510 msgstr "Sim, remover."
5511
5512 #: editor_ops.cc:6498 editor_ops.cc:6500
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Remove %1"
5515 msgstr "Remover"
5516
5517 #: editor_ops.cc:6559
5518 #, fuzzy
5519 msgid "insert time"
5520 msgstr "inserir ficheiro audio"
5521
5522 #: editor_ops.cc:6716
5523 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: editor_ops.cc:6816
5527 #, c-format
5528 msgid "Saved view %u"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: editor_ops.cc:6841
5532 #, fuzzy
5533 msgid "mute regions"
5534 msgstr "emudecer região"
5535
5536 #: editor_ops.cc:6843
5537 msgid "mute region"
5538 msgstr "emudecer região"
5539
5540 #: editor_ops.cc:6880
5541 #, fuzzy
5542 msgid "combine regions"
5543 msgstr "Normalizar região"
5544
5545 #: editor_ops.cc:6918
5546 #, fuzzy
5547 msgid "uncombine regions"
5548 msgstr "Regravar região"
5549
5550 #: editor_regions.cc:111
5551 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: editor_regions.cc:112
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Position of start of region"
5557 msgstr "Ir para o início da sessão"
5558
5559 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5560 #, fuzzy
5561 msgid "End"
5562 msgstr "Final:"
5563
5564 #: editor_regions.cc:113
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Position of end of region"
5567 msgstr "Ir para o final da sessão"
5568
5569 #: editor_regions.cc:114
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Length of the region"
5572 msgstr "emudecer esta região"
5573
5574 #: editor_regions.cc:115
5575 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: editor_regions.cc:116
5579 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: editor_regions.cc:117
5583 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:179
5587 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5588 msgid "L"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: editor_regions.cc:118
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Region position locked?"
5594 msgstr "Por posição de região"
5595
5596 #: editor_regions.cc:119
5597 #, fuzzy
5598 msgid "G"
5599 msgstr "Ir"
5600
5601 #: editor_regions.cc:119
5602 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
5606 #: mixer_strip.cc:1908 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5607 msgid "M"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: editor_regions.cc:120
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Region muted?"
5613 msgstr "Finais de região"
5614
5615 #: editor_regions.cc:121
5616 msgid "O"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: editor_regions.cc:121
5620 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5624 msgid "Hidden"
5625 msgstr "Escondida"
5626
5627 #: editor_regions.cc:389
5628 msgid "(MISSING) "
5629 msgstr ""
5630
5631 #: editor_regions.cc:457
5632 #, fuzzy
5633 msgid ""
5634 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5635 "(This is destructive and cannot be undone)"
5636 msgstr ""
5637 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5638 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5639
5640 #: editor_regions.cc:461
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Yes, remove."
5643 msgstr "Sim, remover."
5644
5645 #: editor_regions.cc:463
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Remove unused regions"
5648 msgstr "Seleccionar regiões"
5649
5650 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5651 msgid "Mult."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5655 #: time_info_box.cc:91
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Start"
5658 msgstr "Início:"
5659
5660 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5661 msgid "Multiple"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: editor_regions.cc:950
5665 msgid "MISSING "
5666 msgstr ""
5667
5668 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5669 msgid "SS"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: editor_routes.cc:202
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Track/Bus Name"
5675 msgstr "Faixas/barramentos"
5676
5677 #: editor_routes.cc:203
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Track/Bus visible ?"
5680 msgstr "Faixas/barramentos"
5681
5682 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1925 route_time_axis.cc:2392
5683 msgid "A"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: editor_routes.cc:204
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Track/Bus active ?"
5689 msgstr "Faixas/barramentos"
5690
5691 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1909
5692 msgid "I"
5693 msgstr "E"
5694
5695 #: editor_routes.cc:205
5696 #, fuzzy
5697 msgid "MIDI input enabled"
5698 msgstr "Associação MIDI"
5699
5700 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1907 mono_panner.cc:198
5701 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5702 msgid "R"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: editor_routes.cc:206
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Record enabled"
5708 msgstr "Gravar"
5709
5710 #: editor_routes.cc:207
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Muted"
5713 msgstr "Mudo"
5714
5715 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1921
5716 msgid "S"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: editor_routes.cc:208
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Soloed"
5722 msgstr "Solo livre"
5723
5724 #: editor_routes.cc:209
5725 #, fuzzy
5726 msgid "SI"
5727 msgstr "E"
5728
5729 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1757
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Solo Isolated"
5732 msgstr "Solo livre"
5733
5734 #: editor_routes.cc:210
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Solo Safe (Locked)"
5737 msgstr "Solo livre"
5738
5739 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5740 msgid "Hide All"
5741 msgstr "Esconder tudo"
5742
5743 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5744 msgid "Show All Audio Tracks"
5745 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5746
5747 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5748 msgid "Hide All Audio Tracks"
5749 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5750
5751 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5752 msgid "Show All Audio Busses"
5753 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
5754
5755 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5756 msgid "Hide All Audio Busses"
5757 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
5758
5759 #: editor_routes.cc:476
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Show All Midi Tracks"
5762 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5763
5764 #: editor_routes.cc:477
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Hide All Midi Tracks"
5767 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5768
5769 #: editor_routes.cc:478
5770 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: editor_rulers.cc:339
5774 msgid "New location marker"
5775 msgstr "Novo marcador de localização"
5776
5777 #: editor_rulers.cc:340
5778 msgid "Clear all locations"
5779 msgstr "Apagar todas as localizações"
5780
5781 #: editor_rulers.cc:341
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Unhide locations"
5784 msgstr "apagar localizações"
5785
5786 #: editor_rulers.cc:345
5787 #, fuzzy
5788 msgid "New range"
5789 msgstr "Adicionar novo intervalo"
5790
5791 #: editor_rulers.cc:346
5792 msgid "Clear all ranges"
5793 msgstr "Apagar todos os intervalos"
5794
5795 #: editor_rulers.cc:347
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Unhide ranges"
5798 msgstr "Esconder intervalo"
5799
5800 #: editor_rulers.cc:357
5801 #, fuzzy
5802 msgid "New CD track marker"
5803 msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
5804
5805 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5806 msgid "New Tempo"
5807 msgstr "Novo tempo"
5808
5809 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5810 msgid "New Meter"
5811 msgstr "Novo VUímetro"
5812
5813 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5814 msgid "set selected regions"
5815 msgstr "seleccionar regiões"
5816
5817 #: editor_selection.cc:1400
5818 msgid "select all"
5819 msgstr "seleccionar tudo"
5820
5821 #: editor_selection.cc:1492
5822 msgid "select all within"
5823 msgstr "seleccionar tudo entre"
5824
5825 #: editor_selection.cc:1550
5826 msgid "set selection from range"
5827 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5828
5829 #: editor_selection.cc:1590
5830 msgid "select all from range"
5831 msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
5832
5833 #: editor_selection.cc:1621
5834 msgid "select all from punch"
5835 msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
5836
5837 #: editor_selection.cc:1652
5838 msgid "select all from loop"
5839 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
5840
5841 #: editor_selection.cc:1688
5842 msgid "select all after cursor"
5843 msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
5844
5845 #: editor_selection.cc:1690
5846 msgid "select all before cursor"
5847 msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
5848
5849 #: editor_selection.cc:1739
5850 #, fuzzy
5851 msgid "select all after edit"
5852 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
5853
5854 #: editor_selection.cc:1741
5855 #, fuzzy
5856 msgid "select all before edit"
5857 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
5858
5859 #: editor_selection.cc:1874
5860 msgid "No edit range defined"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: editor_selection.cc:1880
5864 msgid ""
5865 "the edit point is Selected Marker\n"
5866 "but there is no selected marker."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: editor_snapshots.cc:136
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Rename Snapshot"
5872 msgstr "Remover ponto de sincronia"
5873
5874 #: editor_snapshots.cc:138
5875 #, fuzzy
5876 msgid "New name of snapshot"
5877 msgstr "Nome para a nova captura"
5878
5879 #: editor_snapshots.cc:156
5880 #, fuzzy
5881 msgid ""
5882 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5883 "(which cannot be undone)"
5884 msgstr ""
5885 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5886 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5887
5888 #: editor_snapshots.cc:161
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Remove snapshot"
5891 msgstr "Remover ponto de sincronia"
5892
5893 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5894 msgid "add"
5895 msgstr "acrescentar"
5896
5897 #: editor_tempodisplay.cc:232
5898 msgid "add tempo mark"
5899 msgstr "acrescentar marcador de tempo"
5900
5901 #: editor_tempodisplay.cc:275
5902 msgid "add meter mark"
5903 msgstr "acrescentar marcador métrico"
5904
5905 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5906 #: editor_tempodisplay.cc:393
5907 msgid ""
5908 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5912 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5916 msgid "done"
5917 msgstr "pronto"
5918
5919 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5920 msgid "replace tempo mark"
5921 msgstr "substituir marcador de tempo"
5922
5923 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5924 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5928 msgid "remove tempo mark"
5929 msgstr "remover marcador de tempo"
5930
5931 #: editor_tempodisplay.cc:425
5932 msgid ""
5933 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: editor_timefx.cc:68
5937 #, fuzzy
5938 msgid "stretch/shrink"
5939 msgstr "Alongar/estreitar"
5940
5941 #: editor_timefx.cc:129
5942 msgid "pitch shift"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: editor_timefx.cc:301
5946 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: engine_dialog.cc:75
5950 msgid "Realtime"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: engine_dialog.cc:76
5954 msgid "Do not lock memory"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: engine_dialog.cc:77
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Unlock memory"
5960 msgstr "Desbloquear"
5961
5962 #: engine_dialog.cc:78
5963 msgid "No zombies"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: engine_dialog.cc:79
5967 msgid "Provide monitor ports"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: engine_dialog.cc:80
5971 msgid "Force 16 bit"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: engine_dialog.cc:81
5975 #, fuzzy
5976 msgid "H/W monitoring"
5977 msgstr "Monitorização"
5978
5979 #: engine_dialog.cc:82
5980 #, fuzzy
5981 msgid "H/W metering"
5982 msgstr "VUímetro"
5983
5984 #: engine_dialog.cc:83
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Verbose output"
5987 msgstr "Remover saída"
5988
5989 #: engine_dialog.cc:103
5990 msgid "8000Hz"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: engine_dialog.cc:104
5994 msgid "22050Hz"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: engine_dialog.cc:105
5998 msgid "44100Hz"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: engine_dialog.cc:106
6002 msgid "48000Hz"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: engine_dialog.cc:107
6006 msgid "88200Hz"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: engine_dialog.cc:108
6010 msgid "96000Hz"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: engine_dialog.cc:109
6014 msgid "192000Hz"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
6018 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:149 rc_option_editor.cc:1131
6019 #: sfdb_ui.cc:544
6020 msgid "None"
6021 msgstr "Nenhum"
6022
6023 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
6024 msgid "Triangular"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
6028 msgid "Rectangular"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Shaped"
6034 msgstr "Forma de ruído"
6035
6036 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
6037 msgid "Playback/recording on 1 device"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
6041 #: engine_dialog.cc:967
6042 msgid "Playback/recording on 2 devices"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
6046 msgid "Playback only"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Recording only"
6052 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
6053
6054 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
6055 msgid "seq"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
6059 #, fuzzy
6060 msgid "raw"
6061 msgstr "desenhar"
6062
6063 #: engine_dialog.cc:177
6064 msgid "Driver:"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: engine_dialog.cc:182
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Audio Interface:"
6070 msgstr "Interno"
6071
6072 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Sample rate:"
6075 msgstr "Frequência de amostragem"
6076
6077 #: engine_dialog.cc:192
6078 msgid "Buffer size:"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: engine_dialog.cc:198
6082 msgid "Number of buffers:"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: engine_dialog.cc:205
6086 msgid "Approximate latency:"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: engine_dialog.cc:218
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Audio mode:"
6092 msgstr "Quadros audio"
6093
6094 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
6095 msgid "Ignore"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: engine_dialog.cc:288
6099 msgid "Client timeout"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: engine_dialog.cc:295
6103 msgid "Number of ports:"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: engine_dialog.cc:300
6107 msgid "MIDI driver:"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: engine_dialog.cc:306
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Dither:"
6113 msgstr "Tipo de extrapolação"
6114
6115 #: engine_dialog.cc:315
6116 msgid ""
6117 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: engine_dialog.cc:323
6121 msgid "Server:"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: engine_dialog.cc:335
6125 msgid "Input device:"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: engine_dialog.cc:339
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Output device:"
6131 msgstr "Saída"
6132
6133 #: engine_dialog.cc:344
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Hardware input latency:"
6136 msgstr "Entradas Físicas: usar"
6137
6138 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
6139 #, fuzzy
6140 msgid "samples"
6141 msgstr "freq.amostragem"
6142
6143 #: engine_dialog.cc:350
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Hardware output latency:"
6146 msgstr "Saídas Físicas: usar"
6147
6148 #: engine_dialog.cc:364
6149 msgid "Device"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: engine_dialog.cc:366
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Advanced"
6155 msgstr "Avançado..."
6156
6157 #: engine_dialog.cc:643
6158 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: engine_dialog.cc:777
6162 msgid ""
6163 "You do not have any audio devices capable of\n"
6164 "simultaneous playback and recording.\n"
6165 "\n"
6166 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6167 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6168 "audio interface.\n"
6169 "\n"
6170 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6171 "have no duplex audio device.\n"
6172 "\n"
6173 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6174 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6175 "%1 and choose the relevant device then."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: engine_dialog.cc:790
6179 msgid "No suitable audio devices"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: engine_dialog.cc:1007
6183 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: engine_dialog.cc:1077
6187 msgid "You need to choose an audio device first."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: engine_dialog.cc:1094
6191 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: engine_dialog.cc:1246
6195 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: engine_dialog.cc:1325
6199 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Channels:"
6205 msgstr "Canais"
6206
6207 #: export_channel_selector.cc:46
6208 msgid "Split to mono files"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: export_channel_selector.cc:180
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Bus or Track"
6214 msgstr "como faixas"
6215
6216 #: export_channel_selector.cc:457
6217 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: export_channel_selector.cc:461
6221 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: export_channel_selector.cc:465
6225 msgid "Track output (channels: %1)"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: export_dialog.cc:46
6229 msgid ""
6230 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6231 "span>"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: export_dialog.cc:47
6235 #, fuzzy
6236 msgid "List files"
6237 msgstr "inserir ficheiro audio"
6238
6239 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
6240 #: export_timespan_selector.cc:421
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Time Span"
6243 msgstr "Zoom (alcance)"
6244
6245 #: export_dialog.cc:176
6246 msgid "Channels"
6247 msgstr "Canais"
6248
6249 #: export_dialog.cc:187
6250 msgid "Time span and channel options"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: export_dialog.cc:221
6254 msgid ""
6255 "Export has been aborted due to an error!\n"
6256 "See the Log for details."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: export_dialog.cc:290
6260 msgid "Files that will be overwritten"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: export_dialog.cc:316
6264 msgid "Stop Export"
6265 msgstr "Cancelar exportação"
6266
6267 #: export_dialog.cc:337
6268 #, fuzzy
6269 msgid "export"
6270 msgstr "Exportar"
6271
6272 #: export_dialog.cc:356
6273 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: export_dialog.cc:360
6277 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6281 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6282 msgstr ""
6283
6284 #: export_dialog.cc:395
6285 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6286 msgstr ""
6287
6288 #: export_dialog.cc:397
6289 msgid ""
6290 "\n"
6291 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6292 msgstr ""
6293
6294 #: export_dialog.cc:420
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Export Selection"
6297 msgstr "Exportar região"
6298
6299 #: export_dialog.cc:433
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Export Region"
6302 msgstr "Exportar região"
6303
6304 #: export_dialog.cc:443
6305 msgid "Source"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: export_dialog.cc:458
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Stem Export"
6311 msgstr "Cancelar exportação"
6312
6313 #: export_file_notebook.cc:38
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Add another format"
6316 msgstr "Formato de ficheiro audio"
6317
6318 #: export_file_notebook.cc:178
6319 msgid "Format"
6320 msgstr "Formato"
6321
6322 #: export_file_notebook.cc:179
6323 msgid "Location"
6324 msgstr "Localização"
6325
6326 #: export_file_notebook.cc:255
6327 #, fuzzy
6328 msgid "No format!"
6329 msgstr "formato"
6330
6331 #: export_file_notebook.cc:267
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Format %1: %2"
6334 msgstr "Formato"
6335
6336 #: export_filename_selector.cc:32
6337 msgid "Label:"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: export_filename_selector.cc:33
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Session Name"
6343 msgstr "Novo nome de sessão:"
6344
6345 #: export_filename_selector.cc:34
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Revision:"
6348 msgstr "sessão"
6349
6350 #: export_filename_selector.cc:36
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Folder:"
6353 msgstr "Nome do directório:"
6354
6355 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6356 msgid "Browse"
6357 msgstr "Pesquisar"
6358
6359 #: export_filename_selector.cc:41
6360 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: export_filename_selector.cc:212
6364 msgid ""
6365 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: export_filename_selector.cc:214
6369 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6373 msgid ""
6374 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6375 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6376 "selector."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: export_filename_selector.cc:322
6380 msgid "Choose export folder"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: export_format_dialog.cc:31
6384 #, fuzzy
6385 msgid "New Export Format Profile"
6386 msgstr "Exportar para ficheiro"
6387
6388 #: export_format_dialog.cc:31
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Edit Export Format Profile"
6391 msgstr "Exportar para ficheiro"
6392
6393 #: export_format_dialog.cc:38
6394 msgid "Label: "
6395 msgstr ""
6396
6397 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Normalize to:"
6400 msgstr "Normalizar"
6401
6402 #: export_format_dialog.cc:46
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Trim silence at start"
6405 msgstr "cortar início da selecção"
6406
6407 #: export_format_dialog.cc:47
6408 msgid "Add silence at start:"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: export_format_dialog.cc:50
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Trim silence at end"
6414 msgstr "cortar final da selecção"
6415
6416 #: export_format_dialog.cc:51
6417 msgid "Add silence at end:"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: export_format_dialog.cc:55
6421 msgid "Compatibility"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: export_format_dialog.cc:56
6425 msgid "Quality"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: export_format_dialog.cc:57
6429 #, fuzzy
6430 msgid "File format"
6431 msgstr "Formato de ficheiro audio"
6432
6433 #: export_format_dialog.cc:59
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Sample rate conversion quality:"
6436 msgstr "Qualidade de conversão"
6437
6438 #: export_format_dialog.cc:66
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Dithering"
6441 msgstr "VUímetro"
6442
6443 #: export_format_dialog.cc:68
6444 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: export_format_dialog.cc:69
6448 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: export_format_dialog.cc:71
6452 msgid "Tag file with session's metadata"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: export_format_dialog.cc:461
6456 msgid "Best (sinc)"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: export_format_dialog.cc:466
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Medium (sinc)"
6462 msgstr "Médio"
6463
6464 #: export_format_dialog.cc:471
6465 msgid "Fast (sinc)"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: export_format_dialog.cc:481
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Zero order hold"
6471 msgstr "VUímetro (persistência)"
6472
6473 #: export_format_dialog.cc:879
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Linear encoding options"
6476 msgstr "apagar ligações"
6477
6478 #: export_format_dialog.cc:895
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Ogg Vorbis options"
6481 msgstr "Opções visuais"
6482
6483 #: export_format_dialog.cc:908
6484 #, fuzzy
6485 msgid "FLAC options"
6486 msgstr "Localizações"
6487
6488 #: export_format_dialog.cc:925
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Broadcast Wave options"
6491 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
6492
6493 #: export_preset_selector.cc:28
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Preset"
6496 msgstr "Reiniciar"
6497
6498 #: export_preset_selector.cc:104
6499 msgid ""
6500 "The selected preset did not load successfully!\n"
6501 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: export_timespan_selector.cc:46
6505 msgid "Show Times as:"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: export_timespan_selector.cc:206
6509 msgid " to "
6510 msgstr ""
6511
6512 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Range"
6515 msgstr "Intervalo"
6516
6517 #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
6518 msgid "-inf"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
6522 msgid "Fader automation mode"
6523 msgstr "Modo de automatizaçã"
6524
6525 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6526 msgid "Fader automation type"
6527 msgstr "Tipo de automatização"
6528
6529 #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6530 msgid "Abs"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: gain_meter.cc:333
6534 msgid "-Inf"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1928 panner_ui.cc:557
6538 #: route_time_axis.cc:2396
6539 msgid "P"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
6543 msgid "T"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
6547 msgid "W"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: generic_pluginui.cc:83
6551 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6552 msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
6553
6554 #: generic_pluginui.cc:232
6555 msgid "Switches"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
6559 msgid "Controls"
6560 msgstr "Controlos"
6561
6562 #: generic_pluginui.cc:266
6563 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6564 msgstr ""
6565 "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
6566 "%1"
6567
6568 #: generic_pluginui.cc:404
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Meters"
6571 msgstr "VUímetro"
6572
6573 #: generic_pluginui.cc:419
6574 msgid "Automation control"
6575 msgstr "Controlo de automatização"
6576
6577 #: generic_pluginui.cc:426
6578 msgid "Mgnual"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6582 msgid "port"
6583 msgstr "porto"
6584
6585 #: group_tabs.cc:306
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Selection..."
6588 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
6589
6590 #: group_tabs.cc:307
6591 msgid "Record Enabled..."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: group_tabs.cc:308
6595 msgid "Soloed..."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: group_tabs.cc:314
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Create New Group ..."
6601 msgstr "Sem grupo"
6602
6603 #: group_tabs.cc:315
6604 msgid "Create New Group From"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: group_tabs.cc:318
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Edit Group..."
6610 msgstr "Sem grupo"
6611
6612 #: group_tabs.cc:319
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Collect Group"
6615 msgstr "Seleccionar"
6616
6617 #: group_tabs.cc:320
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Remove Group"
6620 msgstr "Grupo"
6621
6622 #: group_tabs.cc:323
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Remove Subgroup Bus"
6625 msgstr "Acrescentar grupo"
6626
6627 #: group_tabs.cc:325
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Add New Subgroup Bus"
6630 msgstr "Acrescentar grupo"
6631
6632 #: group_tabs.cc:327
6633 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: group_tabs.cc:328
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6639 msgstr "Apagar VUímetro"
6640
6641 #: group_tabs.cc:334
6642 msgid "Enable All Groups"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: group_tabs.cc:335
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Disable All Groups"
6648 msgstr "Desabilitar tudo"
6649
6650 #: gtk-custom-ruler.c:133
6651 msgid "Lower limit of ruler"
6652 msgstr "Limite inferior da régua"
6653
6654 #: gtk-custom-ruler.c:142
6655 msgid "Upper"
6656 msgstr "Superior"
6657
6658 #: gtk-custom-ruler.c:143
6659 msgid "Upper limit of ruler"
6660 msgstr "Limite superior da régua"
6661
6662 #: gtk-custom-ruler.c:153
6663 msgid "Position of mark on the ruler"
6664 msgstr "Posição do marcador na régua"
6665
6666 #: gtk-custom-ruler.c:162
6667 msgid "Max Size"
6668 msgstr "Tamanho máximo"
6669
6670 #: gtk-custom-ruler.c:163
6671 msgid "Maximum size of the ruler"
6672 msgstr "Tamanho máximo da régua"
6673
6674 #: gtk-custom-ruler.c:172
6675 msgid "Show Position"
6676 msgstr "Mostrar posição"
6677
6678 #: gtk-custom-ruler.c:173
6679 msgid "Draw current ruler position"
6680 msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
6681
6682 #: insert_time_dialog.cc:46
6683 msgid "Time to insert:"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: insert_time_dialog.cc:54
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Intersected regions should:"
6689 msgstr "seleccionar regiões"
6690
6691 #: insert_time_dialog.cc:57
6692 #, fuzzy
6693 msgid "stay in position"
6694 msgstr "Por posição de região"
6695
6696 #: insert_time_dialog.cc:58
6697 #, fuzzy
6698 msgid "move"
6699 msgstr "Remover"
6700
6701 #: insert_time_dialog.cc:59
6702 #, fuzzy
6703 msgid "be split"
6704 msgstr "separar"
6705
6706 #: insert_time_dialog.cc:65
6707 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: insert_time_dialog.cc:68
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Move glued regions"
6713 msgstr "Seleccionar regiões"
6714
6715 #: insert_time_dialog.cc:70
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Move markers"
6718 msgstr "mover marcador"
6719
6720 #: insert_time_dialog.cc:73
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Move glued markers"
6723 msgstr "mover marcador"
6724
6725 #: insert_time_dialog.cc:78
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Move locked markers"
6728 msgstr "mover marcador"
6729
6730 #: insert_time_dialog.cc:83
6731 msgid ""
6732 "Move tempo and meter changes\n"
6733 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: insert_time_dialog.cc:91
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Insert time"
6739 msgstr "Inserir selecção"
6740
6741 #: interthread_progress_window.cc:103
6742 msgid "Importing file: %1 of %2"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: io_selector.cc:220
6746 #, fuzzy
6747 msgid "I/O selector"
6748 msgstr "Inverter selecção"
6749
6750 #: io_selector.cc:268
6751 msgid "%1 input"
6752 msgstr "%1 entrada"
6753
6754 #: io_selector.cc:270
6755 msgid "%1 output"
6756 msgstr "%1 saída"
6757
6758 #: keyboard.cc:66
6759 msgid "your own"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6763 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6767 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: keyeditor.cc:54
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Remove shortcut"
6773 msgstr "Remover saída"
6774
6775 #: keyeditor.cc:64
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Action"
6778 msgstr "Audição"
6779
6780 #: keyeditor.cc:65
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Shortcut"
6783 msgstr "Curto"
6784
6785 #: keyeditor.cc:86
6786 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: keyeditor.cc:251
6790 msgid "Main_menu"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: keyeditor.cc:255
6794 #, fuzzy
6795 msgid "redirectmenu"
6796 msgstr "Pré-encaminhamentos"
6797
6798 #: keyeditor.cc:257
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Editor_menus"
6801 msgstr "Editar"
6802
6803 #: keyeditor.cc:259
6804 #, fuzzy
6805 msgid "RegionList"
6806 msgstr "Regiões"
6807
6808 #: keyeditor.cc:261
6809 #, fuzzy
6810 msgid "ProcessorMenu"
6811 msgstr "Renomear faixa"
6812
6813 #: latency_gui.cc:39
6814 #, fuzzy
6815 msgid "sample"
6816 msgstr "freq.amostragem"
6817
6818 #: latency_gui.cc:40
6819 #, fuzzy
6820 msgid "msec"
6821 msgstr "msegs"
6822
6823 #: latency_gui.cc:41
6824 msgid "period"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: latency_gui.cc:55
6828 #, fuzzy
6829 msgid "%1 sample"
6830 msgid_plural "%1 samples"
6831 msgstr[0] "freq.amostragem"
6832 msgstr[1] "freq.amostragem"
6833
6834 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6835 msgid "Reset"
6836 msgstr "Reiniciar"
6837
6838 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1725
6839 msgid "programming error: %1 (%2)"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Use PH"
6845 msgstr "Usar MMC"
6846
6847 #: location_ui.cc:54
6848 msgid "CD"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: location_ui.cc:57
6852 msgid "Glue"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: location_ui.cc:85
6856 msgid "Performer:"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: location_ui.cc:86
6860 msgid "Composer:"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: location_ui.cc:88
6864 msgid "Pre-Emphasis"
6865 msgstr "Pré-êmfase"
6866
6867 #: location_ui.cc:310
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Remove this range"
6870 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
6871
6872 #: location_ui.cc:311
6873 msgid "Start time - middle click to locate here"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: location_ui.cc:312
6877 msgid "End time - middle click to locate here"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: location_ui.cc:315
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Set range start from playhead location"
6883 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
6884
6885 #: location_ui.cc:316
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Set range end from playhead location"
6888 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
6889
6890 #: location_ui.cc:320
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Remove this marker"
6893 msgstr "mover marcador"
6894
6895 #: location_ui.cc:321
6896 msgid "Position - middle click to locate here"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: location_ui.cc:323
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Set marker time from playhead location"
6902 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
6903
6904 #: location_ui.cc:462
6905 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: location_ui.cc:708
6909 #, fuzzy
6910 msgid "New Marker"
6911 msgstr "Marcador"
6912
6913 #: location_ui.cc:709
6914 #, fuzzy
6915 msgid "New Range"
6916 msgstr "Adicionar novo intervalo"
6917
6918 #: location_ui.cc:722
6919 #, fuzzy
6920 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6921 msgstr "Ciclos/inserção"
6922
6923 #: location_ui.cc:747
6924 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: location_ui.cc:782
6928 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: location_ui.cc:1024
6932 msgid "add range marker"
6933 msgstr "acrescentar marcador de região"
6934
6935 #: main.cc:83
6936 #, fuzzy
6937 msgid "%1 could not connect to JACK."
6938 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
6939
6940 #: main.cc:87
6941 #, fuzzy
6942 msgid ""
6943 "There are several possible reasons:\n"
6944 "\n"
6945 "1) JACK is not running.\n"
6946 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6947 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6948 "\n"
6949 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6950 msgstr ""
6951 "Podem existir várias razões:\n"
6952 "\n"
6953 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
6954 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
6955 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
6956 "\n"
6957 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
6958
6959 #: main.cc:201 main.cc:316
6960 #, fuzzy
6961 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6962 msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
6963
6964 #: main.cc:208 main.cc:323
6965 #, fuzzy
6966 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6967 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
6968
6969 #: main.cc:229 main.cc:350
6970 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: main.cc:241 main.cc:356
6974 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6975 msgstr ""
6976
6977 #: main.cc:304
6978 msgid ""
6979 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: main.cc:360
6983 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: main.cc:371 main.cc:387
6987 msgid "JACK exited"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: main.cc:374
6991 msgid ""
6992 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6993 "\n"
6994 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6995 "\n"
6996 "Click OK to exit %1."
6997 msgstr ""
6998
6999 #: main.cc:389
7000 msgid ""
7001 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7002 "\n"
7003 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
7004 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
7005 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: main.cc:483
7009 msgid " (built using "
7010 msgstr " (compilado "
7011
7012 #: main.cc:486
7013 msgid " and GCC version "
7014 msgstr " e versão GCC "
7015
7016 #: main.cc:496
7017 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: main.cc:497
7021 #, fuzzy
7022 msgid ""
7023 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7024 "Baker, Robin Gareus"
7025 msgstr ""
7026 "Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7027 "Baker"
7028
7029 #: main.cc:499
7030 #, fuzzy
7031 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7032 msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
7033
7034 #: main.cc:500
7035 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7036 msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
7037
7038 #: main.cc:501
7039 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7040 msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
7041
7042 #: main.cc:502
7043 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7044 msgstr ""
7045 "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
7046 "favor leia o ficheiro COPYING."
7047
7048 #: main.cc:511
7049 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: main.cc:517
7053 #, fuzzy
7054 msgid "could not create %1 GUI"
7055 msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
7056
7057 #: main_clock.cc:51
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Display delta to edit cursor"
7060 msgstr "Do início ao cursor de edição"
7061
7062 #: marker.cc:251
7063 msgid "MarkerText"
7064 msgstr "Marcadores"
7065
7066 #: midi_channel_selector.cc:145
7067 msgid "All"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: midi_channel_selector.cc:153
7071 msgid "Invert"
7072 msgstr "Inverter"
7073
7074 #: midi_channel_selector.cc:157
7075 msgid "Force"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: midi_export_dialog.cc:35
7079 msgid "Export MIDI: %1"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: midi_list_editor.cc:55
7083 msgid "Whole"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: midi_list_editor.cc:56
7087 msgid "Half"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: midi_list_editor.cc:57
7091 msgid "Triplet"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: midi_list_editor.cc:58
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Quarter"
7097 msgstr "quarta (4)"
7098
7099 #: midi_list_editor.cc:59
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Eighth"
7102 msgstr "Direita"
7103
7104 #: midi_list_editor.cc:60
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Sixteenth"
7107 msgstr "hexodécima (16)"
7108
7109 #: midi_list_editor.cc:61
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Thirty-second"
7112 msgstr "trigésima-segunda (32)"
7113
7114 #: midi_list_editor.cc:62
7115 msgid "Sixty-fourth"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: midi_list_editor.cc:105
7119 msgid "Num"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: midi_list_editor.cc:107
7123 msgid "Vel"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: midi_list_editor.cc:215
7127 #, fuzzy
7128 msgid "edit note start"
7129 msgstr "Modo de edição"
7130
7131 #: midi_list_editor.cc:224
7132 #, fuzzy
7133 msgid "edit note channel"
7134 msgstr "Modo de edição"
7135
7136 #: midi_list_editor.cc:234
7137 #, fuzzy
7138 msgid "edit note number"
7139 msgstr "Modo de edição"
7140
7141 #: midi_list_editor.cc:244
7142 #, fuzzy
7143 msgid "edit note velocity"
7144 msgstr "Modo de edição"
7145
7146 #: midi_list_editor.cc:258
7147 #, fuzzy
7148 msgid "edit note length"
7149 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7150
7151 #: midi_list_editor.cc:460
7152 #, fuzzy
7153 msgid "insert new note"
7154 msgstr "inserir ficheiro audio"
7155
7156 #: midi_list_editor.cc:524
7157 #, fuzzy
7158 msgid "delete notes (from list)"
7159 msgstr "ficheiro eliminado"
7160
7161 #: midi_list_editor.cc:599
7162 #, fuzzy
7163 msgid "change note channel"
7164 msgstr "canais"
7165
7166 #: midi_list_editor.cc:607
7167 #, fuzzy
7168 msgid "change note number"
7169 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7170
7171 #: midi_list_editor.cc:617
7172 #, fuzzy
7173 msgid "change note velocity"
7174 msgstr "selecção de intervalo"
7175
7176 #: midi_list_editor.cc:687
7177 #, fuzzy
7178 msgid "change note length"
7179 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7180
7181 #: midi_port_dialog.cc:39
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Add MIDI Port"
7184 msgstr "Acrescentar porto"
7185
7186 #: midi_port_dialog.cc:40
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Port name:"
7189 msgstr "Nome do directório:"
7190
7191 #: midi_port_dialog.cc:46
7192 msgid "MidiPortDialog"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: midi_region_view.cc:852
7196 #, fuzzy
7197 msgid "channel edit"
7198 msgstr "canais"
7199
7200 #: midi_region_view.cc:888
7201 msgid "velocity edit"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: midi_region_view.cc:945
7205 #, fuzzy
7206 msgid "add note"
7207 msgstr "Modo de edição"
7208
7209 #: midi_region_view.cc:1793
7210 msgid "step add"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: midi_region_view.cc:1876
7214 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: midi_region_view.cc:1884 midi_region_view.cc:1904
7218 #, fuzzy
7219 msgid "alter patch change"
7220 msgstr "mudo alterado"
7221
7222 #: midi_region_view.cc:1938
7223 msgid "add patch change"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: midi_region_view.cc:1956
7227 #, fuzzy
7228 msgid "move patch change"
7229 msgstr "mudo alterado"
7230
7231 #: midi_region_view.cc:1967
7232 #, fuzzy
7233 msgid "delete patch change"
7234 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
7235
7236 #: midi_region_view.cc:2036
7237 #, fuzzy
7238 msgid "delete selection"
7239 msgstr "extender selecção"
7240
7241 #: midi_region_view.cc:2052
7242 #, fuzzy
7243 msgid "delete note"
7244 msgstr "ficheiro eliminado"
7245
7246 #: midi_region_view.cc:2439
7247 #, fuzzy
7248 msgid "move notes"
7249 msgstr "Remover intervalo"
7250
7251 #: midi_region_view.cc:2661
7252 msgid "resize notes"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: midi_region_view.cc:2915
7256 #, fuzzy
7257 msgid "change velocities"
7258 msgstr "selecção de intervalo"
7259
7260 #: midi_region_view.cc:2981
7261 #, fuzzy
7262 msgid "transpose"
7263 msgstr "Transporte"
7264
7265 #: midi_region_view.cc:3015
7266 #, fuzzy
7267 msgid "change note lengths"
7268 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7269
7270 #: midi_region_view.cc:3084
7271 #, fuzzy
7272 msgid "nudge"
7273 msgstr "Retocar"
7274
7275 #: midi_region_view.cc:3099
7276 #, fuzzy
7277 msgid "change channel"
7278 msgstr "canais"
7279
7280 #: midi_region_view.cc:3144
7281 msgid "Bank "
7282 msgstr ""
7283
7284 #: midi_region_view.cc:3145
7285 msgid "Program "
7286 msgstr ""
7287
7288 #: midi_region_view.cc:3146
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Channel "
7291 msgstr "Canais"
7292
7293 #: midi_region_view.cc:3314 midi_region_view.cc:3316
7294 msgid "paste"
7295 msgstr "colar"
7296
7297 #: midi_region_view.cc:3776
7298 #, fuzzy
7299 msgid "delete sysex"
7300 msgstr "ficheiro eliminado"
7301
7302 #: midi_streamview.cc:479
7303 #, fuzzy
7304 msgid "failed to create MIDI region"
7305 msgstr "ardour: renomear região"
7306
7307 #: midi_time_axis.cc:242
7308 msgid "External MIDI Device"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: midi_time_axis.cc:243
7312 #, fuzzy
7313 msgid "External Device Mode"
7314 msgstr "Sicronia de posição"
7315
7316 #: midi_time_axis.cc:460
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Show Full Range"
7319 msgstr "Mostrar tudo"
7320
7321 #: midi_time_axis.cc:465
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Fit Contents"
7324 msgstr "Comentários"
7325
7326 #: midi_time_axis.cc:469
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Note Range"
7329 msgstr " intervalo"
7330
7331 #: midi_time_axis.cc:470
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Note Mode"
7334 msgstr "modo"
7335
7336 #: midi_time_axis.cc:510
7337 msgid "Bender"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: midi_time_axis.cc:514
7341 msgid "Pressure"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: midi_time_axis.cc:527
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Controllers"
7347 msgstr "Controlos"
7348
7349 #: midi_time_axis.cc:532
7350 #, fuzzy
7351 msgid "No MIDI Channels selected"
7352 msgstr "Inserir selecção"
7353
7354 #: midi_time_axis.cc:589 midi_time_axis.cc:718
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Hide all channels"
7357 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
7358
7359 #: midi_time_axis.cc:593 midi_time_axis.cc:722
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Show all channels"
7362 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
7363
7364 #: midi_time_axis.cc:604 midi_time_axis.cc:733
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Channel %1"
7367 msgstr "Canais"
7368
7369 #: midi_time_axis.cc:859 midi_time_axis.cc:891
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Controllers %1-%2"
7372 msgstr "Controlos"
7373
7374 #: midi_time_axis.cc:882 midi_time_axis.cc:885
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Controller %1"
7377 msgstr "Controlos"
7378
7379 #: midi_time_axis.cc:908
7380 msgid "Sustained"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: midi_time_axis.cc:915
7384 msgid "Percussive"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: midi_time_axis.cc:935
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Meter Colors"
7390 msgstr "VUímetro (persistência)"
7391
7392 #: midi_time_axis.cc:942
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Channel Colors"
7395 msgstr "Número de canais"
7396
7397 #: midi_time_axis.cc:949
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Track Color"
7400 msgstr "Cor"
7401
7402 #: midi_tracer.cc:43
7403 msgid "Line history: "
7404 msgstr ""
7405
7406 #: midi_tracer.cc:51
7407 msgid "Auto-Scroll"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: midi_tracer.cc:52
7411 msgid "Decimal"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Enabled"
7417 msgstr "Gravar"
7418
7419 #: midi_tracer.cc:54
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Delta times"
7422 msgstr "Ponto inicial de corte"
7423
7424 #: midi_tracer.cc:66
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Port:"
7427 msgstr "Acrescentar porto"
7428
7429 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7430 #, fuzzy
7431 msgid "New velocity"
7432 msgstr "selecção de intervalo"
7433
7434 #: missing_file_dialog.cc:34
7435 msgid "Missing File!"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: missing_file_dialog.cc:36
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Select a folder to search"
7441 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
7442
7443 #: missing_file_dialog.cc:37
7444 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: missing_file_dialog.cc:39
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Stop loading this session"
7450 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
7451
7452 #: missing_file_dialog.cc:40
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Skip all missing files"
7455 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
7456
7457 #: missing_file_dialog.cc:41
7458 msgid "Skip this file"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: missing_file_dialog.cc:52
7462 msgid "audio"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: missing_file_dialog.cc:65
7466 msgid ""
7467 "%1 cannot find the %2 file\n"
7468 "\n"
7469 "<i>%3</i>\n"
7470 "\n"
7471 "in any of these folders:\n"
7472 "\n"
7473 "<tt>%4</tt>\n"
7474 "\n"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: missing_file_dialog.cc:99
7478 msgid "Click to choose an additional folder"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Missing Plugins"
7484 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7485
7486 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7487 msgid "OK"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: mixer_actor.cc:55
7491 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: mixer_actor.cc:56
7495 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: mixer_actor.cc:57
7499 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: mixer_actor.cc:58
7503 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: mixer_actor.cc:59
7507 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: mixer_actor.cc:60
7511 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: mixer_actor.cc:63
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Copy Selected Processors"
7517 msgstr "Seleccionar regiões"
7518
7519 #: mixer_actor.cc:64
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Cut Selected Processors"
7522 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
7523
7524 #: mixer_actor.cc:65
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Paste Selected Processors"
7527 msgstr "seleccionar regiões"
7528
7529 #: mixer_actor.cc:66
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Delete Selected Processors"
7532 msgstr "seleccionar regiões"
7533
7534 #: mixer_actor.cc:67
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Select All (visible) Processors"
7537 msgstr "Portos disponíveis"
7538
7539 #: mixer_actor.cc:68
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Toggle Selected Processors"
7542 msgstr "mover marccador métrico"
7543
7544 #: mixer_actor.cc:69
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Toggle Selected Plugins"
7547 msgstr "Seleccionar regiões"
7548
7549 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7550 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: mixer_actor.cc:75
7554 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: mixer_actor.cc:90
7558 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: mixer_actor.cc:92
7562 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1708
7566 msgid "pre"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1280
7570 #: rc_option_editor.cc:1758
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Comments"
7573 msgstr "Comentários"
7574
7575 #: mixer_strip.cc:145
7576 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: mixer_strip.cc:147
7580 msgid ""
7581 "\n"
7582 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7583 msgstr ""
7584
7585 #: mixer_strip.cc:154
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Hide this mixer strip"
7588 msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
7589
7590 #: mixer_strip.cc:165
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Click to select metering point"
7593 msgstr "Seleccionar regiões"
7594
7595 #: mixer_strip.cc:171
7596 msgid "tupni"
7597 msgstr "adartne"
7598
7599 #: mixer_strip.cc:190
7600 msgid "Isolate Solo"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: mixer_strip.cc:199
7604 msgid "Lock Solo Status"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1903
7608 msgid "lock"
7609 msgstr "bloquear"
7610
7611 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1902
7612 #, fuzzy
7613 msgid "iso"
7614 msgstr "entradas"
7615
7616 #: mixer_strip.cc:256
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Mix group"
7619 msgstr "Sem grupo"
7620
7621 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1755
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Phase Invert"
7624 msgstr "Inverter"
7625
7626 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1756 route_ui.cc:1213
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Solo Safe"
7629 msgstr "Solo livre"
7630
7631 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:669
7632 msgid "Group"
7633 msgstr "Grupo"
7634
7635 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1759
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Meter Point"
7638 msgstr "VUímetro"
7639
7640 #: mixer_strip.cc:466
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7643 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
7644
7645 #: mixer_strip.cc:616
7646 #, fuzzy
7647 msgid ""
7648 "Aux\n"
7649 "Sends"
7650 msgstr "Envios"
7651
7652 #: mixer_strip.cc:640
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Snd"
7655 msgstr "Envios"
7656
7657 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
7658 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7659 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
7660
7661 #: mixer_strip.cc:1089
7662 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: mixer_strip.cc:1092
7666 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: mixer_strip.cc:1167
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Disconnected"
7672 msgstr "desligado"
7673
7674 #: mixer_strip.cc:1283
7675 msgid "*Comments*"
7676 msgstr "*Comentários*"
7677
7678 #: mixer_strip.cc:1290
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Cmt"
7681 msgstr "Cortar"
7682
7683 #: mixer_strip.cc:1293
7684 msgid "*Cmt*"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: mixer_strip.cc:1299
7688 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7689 msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
7690
7691 #: mixer_strip.cc:1338
7692 msgid ": comment editor"
7693 msgstr ": editor de comentários"
7694
7695 #: mixer_strip.cc:1416
7696 msgid "Grp"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: mixer_strip.cc:1419
7700 msgid "~G"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: mixer_strip.cc:1448
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Comments..."
7706 msgstr "Comentários"
7707
7708 #: mixer_strip.cc:1450
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Save As Template..."
7711 msgstr "Guardar modelo..."
7712
7713 #: mixer_strip.cc:1456 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:692
7714 msgid "Active"
7715 msgstr "Activo"
7716
7717 #: mixer_strip.cc:1463
7718 msgid "Adjust Latency..."
7719 msgstr ""
7720
7721 #: mixer_strip.cc:1466
7722 msgid "Protect Against Denormals"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: mixer_strip.cc:1472 route_time_axis.cc:427
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Remote Control ID..."
7728 msgstr "ID controlo remoto"
7729
7730 #: mixer_strip.cc:1704 mixer_strip.cc:1728
7731 msgid "in"
7732 msgstr "entrada"
7733
7734 #: mixer_strip.cc:1712
7735 msgid "post"
7736 msgstr "pós"
7737
7738 #: mixer_strip.cc:1716
7739 msgid "out"
7740 msgstr "saída"
7741
7742 #: mixer_strip.cc:1721
7743 msgid "custom"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: mixer_strip.cc:1732
7747 #, fuzzy
7748 msgid "pr"
7749 msgstr "porto"
7750
7751 #: mixer_strip.cc:1736
7752 #, fuzzy
7753 msgid "po"
7754 msgstr "porto"
7755
7756 #: mixer_strip.cc:1740
7757 #, fuzzy
7758 msgid "o"
7759 msgstr "pronto"
7760
7761 #: mixer_strip.cc:1745
7762 msgid "c"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: mixer_strip.cc:1879 route_ui.cc:138
7766 msgid "Disk"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: mixer_strip.cc:1894 monitor_section.cc:63
7770 msgid "AFL"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: mixer_strip.cc:1897 monitor_section.cc:64
7774 msgid "PFL"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: mixer_strip.cc:1910
7778 msgid "D"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: mixer_strip.cc:1933
7782 #, fuzzy
7783 msgid "i"
7784 msgstr "entrada"
7785
7786 #: mixer_strip.cc:2107
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Pre-fader"
7789 msgstr "Pré-atenuador"
7790
7791 #: mixer_strip.cc:2108
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Post-fader"
7794 msgstr "Pós-atenuador"
7795
7796 #: mixer_ui.cc:1188
7797 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7798 msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
7799
7800 #: mixer_ui.cc:1272
7801 msgid "-all-"
7802 msgstr "-tudo-"
7803
7804 #: mixer_ui.cc:1791
7805 msgid "Strips"
7806 msgstr "Painéis"
7807
7808 #: monitor_section.cc:62
7809 msgid "SiP"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: monitor_section.cc:86
7813 #, fuzzy
7814 msgid "soloing"
7815 msgstr "solo alterado"
7816
7817 #: monitor_section.cc:90
7818 msgid "isolated"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: monitor_section.cc:94
7822 #, fuzzy
7823 msgid "auditioning"
7824 msgstr "Audição"
7825
7826 #: monitor_section.cc:104
7827 msgid ""
7828 "When active, something is solo-isolated.\n"
7829 "Click to de-isolate everything"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: monitor_section.cc:107
7833 msgid ""
7834 "When active, auditioning is active.\n"
7835 "Click to stop the audition"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: monitor_section.cc:124
7839 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: monitor_section.cc:130
7843 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: monitor_section.cc:136
7847 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: monitor_section.cc:144
7851 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: monitor_section.cc:150
7855 msgid "Solo Boost"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: monitor_section.cc:162
7859 msgid ""
7860 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7861 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7862 msgstr ""
7863
7864 #: monitor_section.cc:164
7865 msgid "SiP Cut"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: monitor_section.cc:176
7869 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: monitor_section.cc:181
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Dim"
7875 msgstr "Médio"
7876
7877 #: monitor_section.cc:190
7878 msgid "excl. solo"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: monitor_section.cc:192
7882 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: monitor_section.cc:199
7886 #, fuzzy
7887 msgid "solo » mute"
7888 msgstr "Solo via barramento"
7889
7890 #: monitor_section.cc:201
7891 msgid ""
7892 "If enabled, solo will override mute\n"
7893 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: monitor_section.cc:227
7897 msgid "mute"
7898 msgstr "mudo"
7899
7900 #: monitor_section.cc:238
7901 #, fuzzy
7902 msgid "dim"
7903 msgstr "Médio"
7904
7905 #: monitor_section.cc:245
7906 msgid "mono"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: monitor_section.cc:266
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Monitor"
7912 msgstr "Monitorização"
7913
7914 #: monitor_section.cc:678
7915 msgid "Switch monitor to mono"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: monitor_section.cc:681
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Cut monitor"
7921 msgstr "Monitorização"
7922
7923 #: monitor_section.cc:684
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Dim monitor"
7926 msgstr "Monitorização"
7927
7928 #: monitor_section.cc:687
7929 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: monitor_section.cc:693
7933 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: monitor_section.cc:705
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Cut monitor channel %1"
7939 msgstr "Criar barramento de controlo"
7940
7941 #: monitor_section.cc:710
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Dim monitor channel %1"
7944 msgstr "Criar barramento de controlo"
7945
7946 #: monitor_section.cc:715
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Solo monitor channel %1"
7949 msgstr "Criar barramento de controlo"
7950
7951 #: monitor_section.cc:720
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Invert monitor channel %1"
7954 msgstr "panorama para o canal %u"
7955
7956 #: monitor_section.cc:730
7957 #, fuzzy
7958 msgid "In-place solo"
7959 msgstr "Solo retido"
7960
7961 #: monitor_section.cc:732
7962 #, fuzzy
7963 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7964 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
7965
7966 #: monitor_section.cc:734
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7969 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
7970
7971 #: mono_panner.cc:101
7972 #, c-format
7973 msgid "L:%3d R:%3d"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: mono_panner_editor.cc:33
7977 msgid "Mono Panner"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7981 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7982 msgid "%"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: nag.cc:40
7986 msgid "Support %1 Development"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: nag.cc:41
7990 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: nag.cc:42
7994 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: nag.cc:43
7998 msgid "I'm already a subscriber!"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: nag.cc:44
8002 msgid "Ask about this the next time I export"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: nag.cc:45
8006 msgid "Never ever ask me about this again"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: nag.cc:48
8010 msgid ""
8011 "Congratulations on your session export.\n"
8012 "\n"
8013 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8014 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8015 "system\n"
8016 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8017 "\n"
8018 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8019 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8020 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8021 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: nag.cc:57
8025 msgid ""
8026 "Congratulations on your session export.\n"
8027 "\n"
8028 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8029 "supporting\n"
8030 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8031 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8032 "development\n"
8033 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8037 #, fuzzy
8038 msgid "New Preset"
8039 msgstr "Nova inserção"
8040
8041 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Replace existing preset with this name"
8044 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
8045
8046 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Name of new preset"
8049 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
8050
8051 #: normalize_dialog.cc:34
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Normalize regions"
8054 msgstr "Normalizar região"
8055
8056 #: normalize_dialog.cc:34
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Normalize region"
8059 msgstr "Normalizar região"
8060
8061 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8062 msgid "dbFS"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: normalize_dialog.cc:56
8066 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: normalize_dialog.cc:58
8070 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: normalize_dialog.cc:73
8074 msgid "Normalize"
8075 msgstr "Normalizar"
8076
8077 #: opts.cc:56
8078 msgid "Usage: "
8079 msgstr "Uso: "
8080
8081 #: opts.cc:57
8082 #, fuzzy
8083 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8084 msgstr "  [session-name]                   Nome de sessão a carregar\n"
8085
8086 #: opts.cc:58
8087 #, fuzzy
8088 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8089 msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
8090
8091 #: opts.cc:59
8092 #, fuzzy
8093 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8094 msgstr "  -h, --help                       Mostrar esta mesma mensagem\n"
8095
8096 #: opts.cc:60
8097 #, fuzzy
8098 msgid ""
8099 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8100 msgstr ""
8101 "  -b, --bindings                   Mostrar todas as associações de teclado "
8102 "possíveis\n"
8103
8104 #: opts.cc:61
8105 #, fuzzy
8106 msgid ""
8107 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
8108 "ardour\n"
8109 msgstr ""
8110 "  -c, --name  name                 Empregar um nome de cliente JACK "
8111 "específico (ardour)\n"
8112
8113 #: opts.cc:62
8114 msgid ""
8115 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: opts.cc:63
8119 msgid ""
8120 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8121 "available options\n"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: opts.cc:64
8125 #, fuzzy
8126 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8127 msgstr ""
8128 "  -n, --show-splash                Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
8129
8130 #: opts.cc:65
8131 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: opts.cc:66
8135 #, fuzzy
8136 msgid ""
8137 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8138 msgstr ""
8139 "  -N, --new session-name           Criar uma nova sessão denominada pela "
8140 "linha de comando\n"
8141
8142 #: opts.cc:67
8143 #, fuzzy
8144 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8145 msgstr ""
8146 "  -o, --use-hw-optimizations        Tentar usar optimizações específicas do "
8147 "hardware\n"
8148
8149 #: opts.cc:68
8150 #, fuzzy
8151 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8152 msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
8153
8154 #: opts.cc:70
8155 #, fuzzy
8156 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8157 msgstr "  -V, --novst                      Não usar suporte VST\n"
8158
8159 #: opts.cc:72
8160 msgid ""
8161 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8162 "and then quit\n"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: opts.cc:73
8166 #, fuzzy
8167 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8168 msgstr ""
8169 "  -C, --curvetest filename         Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
8170
8171 #: opts.cc:74
8172 msgid ""
8173 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8174 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: panner2d.cc:781
8178 msgid "Panner (2D)"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
8182 msgid "Bypass"
8183 msgstr "Ignorar"
8184
8185 #: panner2d.cc:787
8186 msgid "Panner"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: panner_ui.cc:71
8190 msgid "Pan automation mode"
8191 msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
8192
8193 #: panner_ui.cc:72
8194 msgid "Pan automation type"
8195 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
8196
8197 #: panner_ui.cc:295
8198 msgid ""
8199 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: playlist_selector.cc:43
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Playlists"
8205 msgstr "Lista de reprodução"
8206
8207 #: playlist_selector.cc:55
8208 msgid "Playlists grouped by track"
8209 msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
8210
8211 #: playlist_selector.cc:102
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Playlist for %1"
8214 msgstr "Lista de reprodução"
8215
8216 #: playlist_selector.cc:115
8217 msgid "Other tracks"
8218 msgstr "Outras faixas"
8219
8220 #: playlist_selector.cc:140
8221 msgid "unassigned"
8222 msgstr "não atribuidas"
8223
8224 #: playlist_selector.cc:195
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Imported"
8227 msgstr "Importar"
8228
8229 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8230 msgid "dB scale"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: plugin_eq_gui.cc:106
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Show phase"
8236 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
8237
8238 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Name contains"
8241 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8242
8243 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Type contains"
8246 msgstr "apagar ligações"
8247
8248 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Category contains"
8251 msgstr "ardour: ligações"
8252
8253 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Author contains"
8256 msgstr "Autores"
8257
8258 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Library contains"
8261 msgstr "apagar ligações"
8262
8263 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
8264 msgid "Favorites only"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Hidden only"
8270 msgstr "Escondida"
8271
8272 #: plugin_selector.cc:64
8273 msgid "Plugin Manager"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: plugin_selector.cc:85
8277 msgid "Fav"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: plugin_selector.cc:86
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Hid"
8283 msgstr "Esconder"
8284
8285 #: plugin_selector.cc:87
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Available Plugins"
8288 msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
8289
8290 #: plugin_selector.cc:88
8291 msgid "Type"
8292 msgstr "Tipo"
8293
8294 #: plugin_selector.cc:89
8295 msgid "Category"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: plugin_selector.cc:90
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Creator"
8301 msgstr "Criar"
8302
8303 #: plugin_selector.cc:91
8304 #, fuzzy
8305 msgid "# Audio In"
8306 msgstr "Audição"
8307
8308 #: plugin_selector.cc:92
8309 #, fuzzy
8310 msgid "# Audio Out"
8311 msgstr "Acrescentar barramento audio"
8312
8313 #: plugin_selector.cc:93
8314 #, fuzzy
8315 msgid "# MIDI In"
8316 msgstr "Associação MIDI"
8317
8318 #: plugin_selector.cc:94
8319 #, fuzzy
8320 msgid "# MIDI Out"
8321 msgstr "Rastrear saídas MIDI"
8322
8323 #: plugin_selector.cc:116
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Plugins to be connected"
8326 msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
8327
8328 #: plugin_selector.cc:129
8329 msgid "Add a plugin to the effect list"
8330 msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
8331
8332 #: plugin_selector.cc:133
8333 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8334 msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
8335
8336 #: plugin_selector.cc:135
8337 msgid "Update available plugins"
8338 msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
8339
8340 #: plugin_selector.cc:172
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Insert Plugin(s)"
8343 msgstr "Inserir região"
8344
8345 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
8346 #: plugin_selector.cc:324
8347 msgid "variable"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: plugin_selector.cc:481
8351 msgid ""
8352 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8353 "\n"
8354 "See the Log window for more details (maybe)"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: plugin_selector.cc:629
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Favorites"
8360 msgstr "aGrav"
8361
8362 #: plugin_selector.cc:631
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Plugin Manager..."
8365 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
8366
8367 #: plugin_selector.cc:635
8368 #, fuzzy
8369 msgid "By Creator"
8370 msgstr "Criar"
8371
8372 #: plugin_selector.cc:638
8373 msgid "By Category"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: plugin_ui.cc:118
8377 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8381 #, fuzzy
8382 msgid ""
8383 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8384 "version of %1)"
8385 msgstr ""
8386 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8387 "não suporta VST)"
8388
8389 #: plugin_ui.cc:130
8390 #, fuzzy
8391 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8392 msgstr ""
8393 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8394 "não suporta VST)"
8395
8396 #: plugin_ui.cc:300
8397 #, fuzzy
8398 msgid ""
8399 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8400 "version of %1)"
8401 msgstr ""
8402 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8403 "não suporta VST)"
8404
8405 #: plugin_ui.cc:372
8406 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: plugin_ui.cc:460
8410 msgid "Add"
8411 msgstr "Acrescentar"
8412
8413 #: plugin_ui.cc:464
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Description"
8416 msgstr "resolução"
8417
8418 #: plugin_ui.cc:465
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Plugin analysis"
8421 msgstr "Efeitos/plug-ins"
8422
8423 #: plugin_ui.cc:472
8424 msgid ""
8425 "Presets (if any) for this plugin\n"
8426 "(Both factory and user-created)"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: plugin_ui.cc:473
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Save a new preset"
8432 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
8433
8434 #: plugin_ui.cc:474
8435 msgid "Save the current preset"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: plugin_ui.cc:475
8439 msgid "Delete the current preset"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: plugin_ui.cc:476
8443 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8447 msgid ""
8448 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8449 "use as a shortcut"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: plugin_ui.cc:510
8453 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: plugin_ui.cc:549
8457 #, fuzzy
8458 msgid "latency (%1 sample)"
8459 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8460 msgstr[0] "Latência"
8461 msgstr[1] "Latência"
8462
8463 #: plugin_ui.cc:551
8464 #, fuzzy
8465 msgid "latency (%1 ms)"
8466 msgstr "Latência"
8467
8468 #: plugin_ui.cc:562
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Edit Latency"
8471 msgstr "Latência"
8472
8473 #: plugin_ui.cc:602
8474 msgid "Plugin preset %1 not found"
8475 msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
8476
8477 #: plugin_ui.cc:682
8478 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: port_group.cc:335
8482 #, fuzzy
8483 msgid "%1 Busses"
8484 msgstr "Barramentos"
8485
8486 #: port_group.cc:336
8487 #, fuzzy
8488 msgid "%1 Tracks"
8489 msgstr "para faixas"
8490
8491 #: port_group.cc:337
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Hardware"
8494 msgstr "Quadros audio"
8495
8496 #: port_group.cc:338
8497 #, fuzzy
8498 msgid "%1 Misc"
8499 msgstr "Miscelânea"
8500
8501 #: port_group.cc:339
8502 msgid "Other"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8506 msgid "LTC Out"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8510 msgid "LTC In"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: port_group.cc:463
8514 msgid "MTC in"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: port_group.cc:466
8518 #, fuzzy
8519 msgid "MIDI control in"
8520 msgstr "Usar controlo MIDI"
8521
8522 #: port_group.cc:469
8523 #, fuzzy
8524 msgid "MIDI clock in"
8525 msgstr "Associação MIDI"
8526
8527 #: port_group.cc:472
8528 msgid "MMC in"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: port_group.cc:476
8532 #, fuzzy
8533 msgid "MTC out"
8534 msgstr "Porto MTC"
8535
8536 #: port_group.cc:479
8537 #, fuzzy
8538 msgid "MIDI control out"
8539 msgstr "Usar controlo MIDI"
8540
8541 #: port_group.cc:482
8542 msgid "MIDI clock out"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: port_group.cc:485
8546 msgid "MMC out"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: port_group.cc:540
8550 #, fuzzy
8551 msgid ":monitor"
8552 msgstr "Monitorização"
8553
8554 #: port_group.cc:552
8555 msgid "system:"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: port_group.cc:553
8559 msgid "alsa_pcm"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: port_insert_ui.cc:40
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Measure Latency"
8565 msgstr "Latência"
8566
8567 #: port_insert_ui.cc:51
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Send/Output"
8570 msgstr "Saída"
8571
8572 #: port_insert_ui.cc:52
8573 msgid "Return/Input"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8577 msgid "Disconnected from audio engine"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: port_insert_ui.cc:86
8581 msgid "No signal detected"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: port_insert_ui.cc:135
8585 msgid "Detecting ..."
8586 msgstr ""
8587
8588 #: port_insert_ui.cc:166
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Port Insert "
8591 msgstr "Nova inserção"
8592
8593 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8594 #, fuzzy
8595 msgid "<b>Sources</b>"
8596 msgstr "Avançado..."
8597
8598 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8599 msgid "<b>Destinations</b>"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8603 #, c-format
8604 msgid "Add %s %s"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: port_matrix.cc:435
8608 #, fuzzy, c-format
8609 msgid "Rename '%s'..."
8610 msgstr "Renomear"
8611
8612 #: port_matrix.cc:451
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Remove all"
8615 msgstr "Remover marcador"
8616
8617 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8618 #, fuzzy, c-format
8619 msgid "%s all"
8620 msgstr "Reiniciar tudo"
8621
8622 #: port_matrix.cc:506
8623 msgid "Rescan"
8624 msgstr "Refrescar"
8625
8626 #: port_matrix.cc:508
8627 msgid "Show individual ports"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: port_matrix.cc:514
8631 msgid "Flip"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: port_matrix.cc:702
8635 msgid ""
8636 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8637 "or buss cannot support the new configuration."
8638 msgstr ""
8639
8640 #: port_matrix.cc:705
8641 msgid "Cannot add port"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: port_matrix.cc:727
8645 msgid "Port removal not allowed"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: port_matrix.cc:728
8649 msgid ""
8650 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8651 "accept the new number of inputs."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: port_matrix.cc:945
8655 #, fuzzy, c-format
8656 msgid "Remove '%s'"
8657 msgstr "Remover"
8658
8659 #: port_matrix.cc:960
8660 #, fuzzy, c-format
8661 msgid "%s all from '%s'"
8662 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
8663
8664 #: port_matrix.cc:1026
8665 #, fuzzy
8666 msgid "channel"
8667 msgstr "canais"
8668
8669 #: port_matrix_body.cc:82
8670 #, fuzzy
8671 msgid "There are no ports to connect."
8672 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
8673
8674 #: port_matrix_body.cc:84
8675 #, fuzzy
8676 msgid "There are no %1 ports to connect."
8677 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
8678
8679 #: processor_box.cc:358
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Show All Controls"
8682 msgstr "Mostrar controlos de envio"
8683
8684 #: processor_box.cc:362
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Hide All Controls"
8687 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
8688
8689 #: processor_box.cc:451
8690 #, fuzzy
8691 msgid "on"
8692 msgstr "pronto"
8693
8694 #: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1788 rc_option_editor.cc:1802
8695 msgid "off"
8696 msgstr "desligado"
8697
8698 #: processor_box.cc:716
8699 msgid ""
8700 "Right-click to add/remove/edit\n"
8701 "plugins,inserts,sends and more"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
8705 msgid "Plugin Incompatibility"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: processor_box.cc:1153
8709 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: processor_box.cc:1159
8713 msgid ""
8714 "\n"
8715 "This plugin has:\n"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: processor_box.cc:1162
8719 #, fuzzy
8720 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8721 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8722 msgstr[0] "%1 entrada"
8723 msgstr[1] "%1 entrada"
8724
8725 #: processor_box.cc:1166
8726 #, fuzzy
8727 msgid "\t%1 audio input\n"
8728 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8729 msgstr[0] ""
8730 "entrada\n"
8731 "automática"
8732 msgstr[1] ""
8733 "entrada\n"
8734 "automática"
8735
8736 #: processor_box.cc:1169
8737 msgid ""
8738 "\n"
8739 "but at the insertion point, there are:\n"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: processor_box.cc:1172
8743 #, fuzzy
8744 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8745 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8746 msgstr[0] "canais"
8747 msgstr[1] "canais"
8748
8749 #: processor_box.cc:1176
8750 #, fuzzy
8751 msgid "\t%1 audio channel\n"
8752 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8753 msgstr[0] "canais"
8754 msgstr[1] "canais"
8755
8756 #: processor_box.cc:1179
8757 msgid ""
8758 "\n"
8759 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: processor_box.cc:1216
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Cannot set up new send: %1"
8765 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
8766
8767 #: processor_box.cc:1543
8768 #, fuzzy
8769 msgid ""
8770 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8771 "in that way because the inputs and\n"
8772 "outputs will not work correctly."
8773 msgstr ""
8774 "Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
8775 "na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
8776 "não podem ser combinadas correctamente."
8777
8778 #: processor_box.cc:1728
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Rename Processor"
8781 msgstr "Renomear faixa"
8782
8783 #: processor_box.cc:1759
8784 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: processor_box.cc:1893
8788 msgid "plugin insert constructor failed"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: processor_box.cc:1904
8792 #, fuzzy
8793 msgid ""
8794 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8795 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8796 "could not match the configuration of this track."
8797 msgstr ""
8798 "Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
8799 "provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
8800 "para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
8801 "com a configuração desta faixa."
8802
8803 #: processor_box.cc:1950
8804 #, fuzzy
8805 msgid ""
8806 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8807 "(this cannot be undone)"
8808 msgstr ""
8809 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8810 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8811
8812 #: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
8813 msgid "Yes, remove them all"
8814 msgstr "Sim, remover todos"
8815
8816 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Remove processors"
8819 msgstr "Remover marcador"
8820
8821 #: processor_box.cc:1971
8822 #, fuzzy
8823 msgid ""
8824 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8825 "(this cannot be undone)"
8826 msgstr ""
8827 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8828 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8829
8830 #: processor_box.cc:1974
8831 #, fuzzy
8832 msgid ""
8833 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8834 "(this cannot be undone)"
8835 msgstr ""
8836 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8837 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8838
8839 #: processor_box.cc:2178
8840 #, fuzzy
8841 msgid "New Plugin"
8842 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
8843
8844 #: processor_box.cc:2181
8845 msgid "New Insert"
8846 msgstr "Nova inserção"
8847
8848 #: processor_box.cc:2184
8849 #, fuzzy
8850 msgid "New External Send ..."
8851 msgstr "Novo envio..."
8852
8853 #: processor_box.cc:2188
8854 #, fuzzy
8855 msgid "New Aux Send ..."
8856 msgstr "Novo envio..."
8857
8858 #: processor_box.cc:2192
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Clear (all)"
8861 msgstr "Apagar todos os intervalos"
8862
8863 #: processor_box.cc:2194
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Clear (pre-fader)"
8866 msgstr "Apagar VUímetro"
8867
8868 #: processor_box.cc:2196
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Clear (post-fader)"
8871 msgstr "Apagar VUímetro"
8872
8873 #: processor_box.cc:2222
8874 msgid "Activate All"
8875 msgstr "Activar tudo"
8876
8877 #: processor_box.cc:2224
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Deactivate All"
8880 msgstr "Desactivar todos"
8881
8882 #: processor_box.cc:2226
8883 #, fuzzy
8884 msgid "A/B Plugins"
8885 msgstr "Efeitos/plug-ins"
8886
8887 #: processor_box.cc:2235
8888 msgid "Edit with basic controls..."
8889 msgstr ""
8890
8891 #: processor_box.cc:2481
8892 #, fuzzy
8893 msgid "%1: %2 (by %3)"
8894 msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
8895
8896 #: patch_change_dialog.cc:51
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Patch Change"
8899 msgstr "Reproduzir intervalo"
8900
8901 #: patch_change_dialog.cc:77
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Patch Bank"
8904 msgstr "Reproduzir intervalo"
8905
8906 #: patch_change_dialog.cc:84
8907 msgid "Patch"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8911 msgid "Program"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8915 msgid "Bank"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: quantize_dialog.cc:36
8919 msgid "main grid"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8923 msgid "Quantize"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: quantize_dialog.cc:56
8927 msgid "Strength"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: quantize_dialog.cc:59
8931 msgid "Swing"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: quantize_dialog.cc:62
8935 msgid "Threshold (ticks)"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: quantize_dialog.cc:63
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Snap note start"
8941 msgstr "Ajustar ao início de região"
8942
8943 #: quantize_dialog.cc:64
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Snap note end"
8946 msgstr "Ajustar ao segundo"
8947
8948 #: rc_option_editor.cc:69
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Click audio file:"
8951 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
8952
8953 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Browse..."
8956 msgstr "Pesquisar"
8957
8958 #: rc_option_editor.cc:76
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Click emphasis audio file:"
8961 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
8962
8963 #: rc_option_editor.cc:108
8964 msgid "Choose Click"
8965 msgstr "Metrónomo"
8966
8967 #: rc_option_editor.cc:128
8968 msgid "Choose Click Emphasis"
8969 msgstr "Usar metrónomo acentuado"
8970
8971 #: rc_option_editor.cc:160
8972 msgid "Limit undo history to"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: rc_option_editor.cc:161
8976 msgid "Save undo history of"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8980 #, fuzzy
8981 msgid "commands"
8982 msgstr "comentários"
8983
8984 #: rc_option_editor.cc:315
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Edit using:"
8987 msgstr "Editar com"
8988
8989 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8990 msgid "+ button"
8991 msgstr "+ botão"
8992
8993 #: rc_option_editor.cc:341
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Delete using:"
8996 msgstr "Eliminar com"
8997
8998 #: rc_option_editor.cc:368
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Insert note using:"
9001 msgstr "Inserir selecção"
9002
9003 #: rc_option_editor.cc:395
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Ignore snap using:"
9006 msgstr "Ignorar ajuste com"
9007
9008 #: rc_option_editor.cc:411
9009 msgid "Keyboard layout:"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: rc_option_editor.cc:534
9013 msgid "Font scaling:"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: rc_option_editor.cc:586
9017 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: rc_option_editor.cc:599
9021 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: rc_option_editor.cc:660
9025 msgid "Feedback"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: rc_option_editor.cc:665
9029 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: rc_option_editor.cc:874
9033 msgid "%1 Preferences"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: rc_option_editor.cc:885
9037 msgid "DSP CPU Utilization"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: rc_option_editor.cc:889
9041 msgid "Signal processing uses"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: rc_option_editor.cc:894
9045 msgid "all but one processor"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: rc_option_editor.cc:895
9049 #, fuzzy
9050 msgid "all available processors"
9051 msgstr "Portos disponíveis"
9052
9053 #: rc_option_editor.cc:898
9054 msgid "%1 processors"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: rc_option_editor.cc:901
9058 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9059 msgstr ""
9060
9061 #: rc_option_editor.cc:906
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Options|Undo"
9064 msgstr "Opções"
9065
9066 #: rc_option_editor.cc:913
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Verify removal of last capture"
9069 msgstr "Verificar remoção da última captura"
9070
9071 #: rc_option_editor.cc:921
9072 msgid "Make periodic backups of the session file"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: rc_option_editor.cc:926
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Session Management"
9078 msgstr "Novo nome de sessão:"
9079
9080 #: rc_option_editor.cc:931
9081 msgid "Always copy imported files"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: rc_option_editor.cc:938
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Default folder for new sessions:"
9087 msgstr "Seleccionar regiões"
9088
9089 #: rc_option_editor.cc:946
9090 msgid "Maximum number of recent sessions"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: rc_option_editor.cc:959
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Click gain level"
9096 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
9097
9098 #: rc_option_editor.cc:964 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:672
9099 msgid "Automation"
9100 msgstr "Automatização"
9101
9102 #: rc_option_editor.cc:969
9103 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: rc_option_editor.cc:978
9107 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: rc_option_editor.cc:990
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9113 msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
9114
9115 #: rc_option_editor.cc:999
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9118 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
9119
9120 #: rc_option_editor.cc:1004
9121 msgid ""
9122 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9123 "detected by the audio engine"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: rc_option_editor.cc:1010
9127 msgid "Create markers where xruns occur"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: rc_option_editor.cc:1019
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Stop at the end of the session"
9133 msgstr "Ir para o final da sessão"
9134
9135 #: rc_option_editor.cc:1024
9136 msgid ""
9137 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9138 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9139 "\n"
9140 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9141 "all times"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: rc_option_editor.cc:1032
9145 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: rc_option_editor.cc:1037
9149 msgid ""
9150 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9151 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9152 "the loop\n"
9153 "\n"
9154 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9155 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: rc_option_editor.cc:1045
9159 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: rc_option_editor.cc:1049
9163 msgid ""
9164 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9165 "specific tracks recording during a take"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: rc_option_editor.cc:1054
9169 #, fuzzy
9170 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9171 msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
9172
9173 #: rc_option_editor.cc:1058
9174 msgid ""
9175 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9176 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: rc_option_editor.cc:1062
9180 msgid "Sync/Slave"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: rc_option_editor.cc:1066
9184 #, fuzzy
9185 msgid "External timecode source"
9186 msgstr "Sicronia de posição"
9187
9188 #: rc_option_editor.cc:1076
9189 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: rc_option_editor.cc:1082
9193 msgid ""
9194 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9195 "an external timecode source.\n"
9196 "\n"
9197 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9198 "that of the selected external timecode source.\n"
9199 "\n"
9200 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9201 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9202 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9203 "external timecode standard and the session standard."
9204 msgstr ""
9205
9206 #: rc_option_editor.cc:1092
9207 #, fuzzy
9208 msgid "External timecode is sync locked"
9209 msgstr "Sicronia de posição"
9210
9211 #: rc_option_editor.cc:1098
9212 msgid ""
9213 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9214 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9215 msgstr ""
9216
9217 #: rc_option_editor.cc:1105
9218 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: rc_option_editor.cc:1111
9222 msgid ""
9223 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9224 "instead of 30000/1001.\n"
9225 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9226 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9227 "period.\n"
9228 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9229 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9230 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9231 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: rc_option_editor.cc:1121
9235 #, fuzzy
9236 msgid "LTC Reader"
9237 msgstr "Cabeçalho"
9238
9239 #: rc_option_editor.cc:1125
9240 msgid "LTC incoming port"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: rc_option_editor.cc:1138
9244 #, fuzzy
9245 msgid "LTC Generator"
9246 msgstr "Criar"
9247
9248 #: rc_option_editor.cc:1143
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Enable LTC generator"
9251 msgstr "Gravar"
9252
9253 #: rc_option_editor.cc:1150
9254 msgid "send LTC while stopped"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: rc_option_editor.cc:1156
9258 msgid ""
9259 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9260 "transport (playhead) is not moving"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: rc_option_editor.cc:1162
9264 #, fuzzy
9265 msgid "LTC generator level"
9266 msgstr "Criar"
9267
9268 #: rc_option_editor.cc:1166
9269 msgid ""
9270 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9271 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: rc_option_editor.cc:1178
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Link selection of regions and tracks"
9277 msgstr "Inverter selecção na faixa"
9278
9279 #: rc_option_editor.cc:1186
9280 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: rc_option_editor.cc:1194
9284 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: rc_option_editor.cc:1201
9288 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: rc_option_editor.cc:1202
9292 msgid "whenever they overlap in time"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: rc_option_editor.cc:1203
9296 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: rc_option_editor.cc:1213
9300 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: rc_option_editor.cc:1221
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Show waveforms in regions"
9306 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
9307
9308 #: rc_option_editor.cc:1229
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9311 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
9312
9313 #: rc_option_editor.cc:1230
9314 msgid "in all modes"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: rc_option_editor.cc:1231
9318 msgid "only in region gain mode"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: rc_option_editor.cc:1238
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Waveform scale"
9324 msgstr "Forma de onda"
9325
9326 #: rc_option_editor.cc:1243
9327 msgid "linear"
9328 msgstr "linear"
9329
9330 #: rc_option_editor.cc:1244
9331 msgid "logarithmic"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: rc_option_editor.cc:1250
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Waveform shape"
9337 msgstr "Forma de onda"
9338
9339 #: rc_option_editor.cc:1255
9340 #, fuzzy
9341 msgid "traditional"
9342 msgstr "Tradicional"
9343
9344 #: rc_option_editor.cc:1256
9345 #, fuzzy
9346 msgid "rectified"
9347 msgstr "Rectificado"
9348
9349 #: rc_option_editor.cc:1263
9350 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: rc_option_editor.cc:1271
9354 msgid "Show zoom toolbar"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: rc_option_editor.cc:1279
9358 msgid "Color regions using their track's color"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: rc_option_editor.cc:1287
9362 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: rc_option_editor.cc:1295
9366 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: rc_option_editor.cc:1303
9370 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: rc_option_editor.cc:1310
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Name new markers"
9376 msgstr "remover marcador"
9377
9378 #: rc_option_editor.cc:1316
9379 msgid ""
9380 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9381 "be set as it is created.\n"
9382 "\n"
9383 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: rc_option_editor.cc:1322
9387 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: rc_option_editor.cc:1329
9391 msgid "Buffering"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: rc_option_editor.cc:1337
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Record monitoring handled by"
9397 msgstr "Monitorização"
9398
9399 #: rc_option_editor.cc:1348
9400 #, fuzzy
9401 msgid "ardour"
9402 msgstr "ardour: cronómetro"
9403
9404 #: rc_option_editor.cc:1349
9405 #, fuzzy
9406 msgid "audio hardware"
9407 msgstr "Quadros audio"
9408
9409 #: rc_option_editor.cc:1356
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Tape machine mode"
9412 msgstr "Modo de automatizaçã"
9413
9414 #: rc_option_editor.cc:1361
9415 msgid "Connection of tracks and busses"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: rc_option_editor.cc:1366
9419 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: rc_option_editor.cc:1373
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Connect track inputs"
9425 msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
9426
9427 #: rc_option_editor.cc:1378
9428 #, fuzzy
9429 msgid "automatically to physical inputs"
9430 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
9431
9432 #: rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1392
9433 msgid "manually"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: rc_option_editor.cc:1385
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Connect track and bus outputs"
9439 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a  automaticamente"
9440
9441 #: rc_option_editor.cc:1390
9442 #, fuzzy
9443 msgid "automatically to physical outputs"
9444 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
9445
9446 #: rc_option_editor.cc:1391
9447 #, fuzzy
9448 msgid "automatically to master bus"
9449 msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
9450
9451 #: rc_option_editor.cc:1396
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Denormals"
9454 msgstr "normal"
9455
9456 #: rc_option_editor.cc:1401
9457 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: rc_option_editor.cc:1408
9461 msgid "Processor handling"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: rc_option_editor.cc:1413
9465 msgid "no processor handling"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: rc_option_editor.cc:1418
9469 msgid "use FlushToZero"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: rc_option_editor.cc:1422
9473 msgid "use DenormalsAreZero"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: rc_option_editor.cc:1426
9477 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: rc_option_editor.cc:1436
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9483 msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
9484
9485 #: rc_option_editor.cc:1444
9486 msgid "Make new plugins active"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: rc_option_editor.cc:1452
9490 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: rc_option_editor.cc:1460
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Replicate missing region channels"
9496 msgstr "Criar uma região para cada canal"
9497
9498 #: rc_option_editor.cc:1467 rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1494
9499 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1518 rc_option_editor.cc:1522
9500 #: rc_option_editor.cc:1530 rc_option_editor.cc:1538 rc_option_editor.cc:1546
9501 #: rc_option_editor.cc:1548 rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1564
9502 #: rc_option_editor.cc:1572
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Solo / mute"
9505 msgstr "Solo via barramento"
9506
9507 #: rc_option_editor.cc:1470
9508 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: rc_option_editor.cc:1477
9512 msgid "Solo controls are Listen controls"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: rc_option_editor.cc:1486
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Listen Position"
9518 msgstr "Posição"
9519
9520 #: rc_option_editor.cc:1491
9521 msgid "after-fader (AFL)"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: rc_option_editor.cc:1492
9525 #, fuzzy
9526 msgid "pre-fader (PFL)"
9527 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
9528
9529 #: rc_option_editor.cc:1498
9530 msgid "PFL signals come from"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: rc_option_editor.cc:1503
9534 #, fuzzy
9535 msgid "before pre-fader processors"
9536 msgstr "Remover marcador"
9537
9538 #: rc_option_editor.cc:1504
9539 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: rc_option_editor.cc:1510
9543 msgid "AFL signals come from"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: rc_option_editor.cc:1515
9547 #, fuzzy
9548 msgid "immediately post-fader"
9549 msgstr "Apagar VUímetro"
9550
9551 #: rc_option_editor.cc:1516
9552 #, fuzzy
9553 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9554 msgstr "Remover marcador"
9555
9556 #: rc_option_editor.cc:1525
9557 msgid "Exclusive solo"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: rc_option_editor.cc:1533
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Show solo muting"
9563 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
9564
9565 #: rc_option_editor.cc:1541
9566 msgid "Soloing overrides muting"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: rc_option_editor.cc:1546
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Default track / bus muting options"
9572 msgstr "Faixas/barramentos"
9573
9574 #: rc_option_editor.cc:1551
9575 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: rc_option_editor.cc:1559
9579 msgid "Mute affects post-fader sends"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: rc_option_editor.cc:1567
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Mute affects control outputs"
9585 msgstr "usar saídas de controlo"
9586
9587 #: rc_option_editor.cc:1575
9588 msgid "Mute affects main outputs"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: rc_option_editor.cc:1591
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Send MIDI Time Code"
9594 msgstr "Enviar controlo MIDI"
9595
9596 #: rc_option_editor.cc:1599
9597 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: rc_option_editor.cc:1608
9601 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: rc_option_editor.cc:1616
9605 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: rc_option_editor.cc:1624
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Send MIDI control feedback"
9611 msgstr "Enviar controlo MIDI"
9612
9613 #: rc_option_editor.cc:1632
9614 msgid "Inbound MMC device ID"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: rc_option_editor.cc:1641
9618 msgid "Outbound MMC device ID"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: rc_option_editor.cc:1650
9622 msgid "Initial program change"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: rc_option_editor.cc:1659
9626 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: rc_option_editor.cc:1667
9630 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: rc_option_editor.cc:1675
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9636 msgstr "Inserir selecção"
9637
9638 #: rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1695
9639 #: rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1699 rc_option_editor.cc:1712
9640 #, fuzzy
9641 msgid "User interaction"
9642 msgstr "Operações em regiões"
9643
9644 #: rc_option_editor.cc:1686
9645 msgid ""
9646 "Use translations of %1 messages\n"
9647 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9648 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: rc_option_editor.cc:1693
9652 msgid "Keyboard"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: rc_option_editor.cc:1697
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Control surfaces"
9658 msgstr "Mesas de controlo"
9659
9660 #: rc_option_editor.cc:1703
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Control surface remote ID"
9663 msgstr "Mesas de controlo"
9664
9665 #: rc_option_editor.cc:1708
9666 #, fuzzy
9667 msgid "assigned by user"
9668 msgstr "não atribuidas"
9669
9670 #: rc_option_editor.cc:1709
9671 msgid "follows order of mixer"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: rc_option_editor.cc:1710
9675 msgid "follows order of editor"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: rc_option_editor.cc:1716 rc_option_editor.cc:1724 rc_option_editor.cc:1734
9679 #: rc_option_editor.cc:1736 rc_option_editor.cc:1744 rc_option_editor.cc:1762
9680 #: rc_option_editor.cc:1771 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1793
9681 #: rc_option_editor.cc:1810
9682 msgid "GUI"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: rc_option_editor.cc:1719
9686 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: rc_option_editor.cc:1727
9690 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: rc_option_editor.cc:1739
9694 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: rc_option_editor.cc:1747
9698 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: rc_option_editor.cc:1764
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Mixer Strip"
9704 msgstr "Mostrar painel de mistura"
9705
9706 #: rc_option_editor.cc:1774
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9709 msgstr "Estreitar painéis de mistura"
9710
9711 #: rc_option_editor.cc:1783
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Meter hold time"
9714 msgstr "VUímetro (persistência)"
9715
9716 #: rc_option_editor.cc:1789
9717 #, fuzzy
9718 msgid "short"
9719 msgstr "Curto"
9720
9721 #: rc_option_editor.cc:1790 rc_option_editor.cc:1805
9722 #, fuzzy
9723 msgid "medium"
9724 msgstr "Médio"
9725
9726 #: rc_option_editor.cc:1791
9727 msgid "long"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: rc_option_editor.cc:1797
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Meter fall-off"
9733 msgstr "VUímetro (decaimento)"
9734
9735 #: rc_option_editor.cc:1803
9736 #, fuzzy
9737 msgid "slowest"
9738 msgstr "Mais lento"
9739
9740 #: rc_option_editor.cc:1804
9741 msgid "slow"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: rc_option_editor.cc:1806
9745 #, fuzzy
9746 msgid "fast"
9747 msgstr "rápido"
9748
9749 #: rc_option_editor.cc:1807
9750 #, fuzzy
9751 msgid "faster"
9752 msgstr "Rápido"
9753
9754 #: rc_option_editor.cc:1808
9755 msgid "fastest"
9756 msgstr "rápido"
9757
9758 #: region_editor.cc:79
9759 msgid "audition this region"
9760 msgstr "ouvir esta região"
9761
9762 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Position:"
9765 msgstr "Posição"
9766
9767 #: region_editor.cc:90
9768 msgid "End:"
9769 msgstr "Final:"
9770
9771 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9772 msgid "Length:"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: region_editor.cc:94
9776 msgid "Sync point (relative to region):"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: region_editor.cc:96
9780 msgid "Sync point (absolute):"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: region_editor.cc:98
9784 msgid "File start:"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: region_editor.cc:102
9788 msgid "Sources:"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: region_editor.cc:104
9792 msgid "Source:"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: region_editor.cc:167
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Region '%1'"
9798 msgstr "Regiões"
9799
9800 #: region_editor.cc:274
9801 #, fuzzy
9802 msgid "change region start position"
9803 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
9804
9805 #: region_editor.cc:290
9806 #, fuzzy
9807 msgid "change region end position"
9808 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
9809
9810 #: region_editor.cc:310
9811 #, fuzzy
9812 msgid "change region length"
9813 msgstr "alterar duração de evanescimento"
9814
9815 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9816 #, fuzzy
9817 msgid "change region sync point"
9818 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
9819
9820 #: region_layering_order_editor.cc:41
9821 #, fuzzy
9822 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9823 msgstr "Níveis de região"
9824
9825 #: region_layering_order_editor.cc:54
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Region Name"
9828 msgstr "Por nome de região"
9829
9830 #: region_layering_order_editor.cc:71
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Track:"
9833 msgstr "Faixa"
9834
9835 #: region_layering_order_editor.cc:103
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Choose Top Region"
9838 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
9839
9840 #: region_view.cc:274
9841 msgid "SilenceText"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9845 #, fuzzy
9846 msgid "minutes"
9847 msgstr "Minutos"
9848
9849 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9850 #, fuzzy
9851 msgid "msecs"
9852 msgstr "msegs"
9853
9854 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9855 msgid "secs"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: region_view.cc:299
9859 msgid "%1 silent segment"
9860 msgid_plural "%1 silent segments"
9861 msgstr[0] ""
9862 msgstr[1] ""
9863
9864 #: region_view.cc:301
9865 msgid "shortest = %1 %2"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: region_view.cc:318
9869 msgid ""
9870 "\n"
9871 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: return_ui.cc:103
9875 msgid "Return "
9876 msgstr ""
9877
9878 #: rhythm_ferret.cc:49
9879 msgid "Percussive Onset"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: rhythm_ferret.cc:50
9883 msgid "Note Onset"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: rhythm_ferret.cc:55
9887 msgid "Energy Based"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: rhythm_ferret.cc:56
9891 msgid "Spectral Difference"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: rhythm_ferret.cc:57
9895 msgid "High-Frequency Content"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: rhythm_ferret.cc:58
9899 msgid "Complex Domain"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: rhythm_ferret.cc:59
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Phase Deviation"
9905 msgstr "Posição"
9906
9907 #: rhythm_ferret.cc:60
9908 msgid "Kullback-Liebler"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: rhythm_ferret.cc:61
9912 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: rhythm_ferret.cc:66
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Split region"
9918 msgstr "Separar região"
9919
9920 #: rhythm_ferret.cc:67
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Snap regions"
9923 msgstr "Separar região"
9924
9925 #: rhythm_ferret.cc:68
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Conform regions"
9928 msgstr "Nome para a região:"
9929
9930 #: rhythm_ferret.cc:73
9931 msgid "Rhythm Ferret"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: rhythm_ferret.cc:79
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Analyze"
9937 msgstr "Analizar intervalo"
9938
9939 #: rhythm_ferret.cc:114
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Detection function"
9942 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
9943
9944 #: rhythm_ferret.cc:118
9945 msgid "Trigger gap"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9949 msgid "Threshold"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: rhythm_ferret.cc:128
9953 msgid "Peak threshold"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: rhythm_ferret.cc:133
9957 msgid "Silence threshold"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: rhythm_ferret.cc:138
9961 msgid "Sensitivity"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: rhythm_ferret.cc:142
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Operation"
9967 msgstr "Opções"
9968
9969 #: rhythm_ferret.cc:356
9970 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: route_group_dialog.cc:36
9974 msgid "Track/bus Group"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: route_group_dialog.cc:41
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Relative"
9980 msgstr "Alinhar relativamente"
9981
9982 #: route_group_dialog.cc:42
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Muting"
9985 msgstr "Ordenação"
9986
9987 #: route_group_dialog.cc:43
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Soloing"
9990 msgstr "Solo livre"
9991
9992 #: route_group_dialog.cc:44
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Record enable"
9995 msgstr "Gravar"
9996
9997 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Selection"
10000 msgstr "Seleccionar"
10001
10002 #: route_group_dialog.cc:46
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Active state"
10005 msgstr "Activar"
10006
10007 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
10008 msgid "Color"
10009 msgstr "Cor"
10010
10011 #: route_group_dialog.cc:54
10012 msgid "RouteGroupDialog"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: route_group_dialog.cc:93
10016 #, fuzzy
10017 msgid "<b>Sharing</b>"
10018 msgstr "Avançado..."
10019
10020 #: route_group_dialog.cc:183
10021 msgid ""
10022 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
10023 msgstr ""
10024
10025 #: route_params_ui.cc:82
10026 msgid "Tracks/Busses"
10027 msgstr "Faixas/barramentos"
10028
10029 #: route_params_ui.cc:101
10030 msgid "Inputs"
10031 msgstr "Entradas"
10032
10033 #: route_params_ui.cc:102
10034 msgid "Outputs"
10035 msgstr "Saídas"
10036
10037 #: route_params_ui.cc:103
10038 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: route_params_ui.cc:211
10042 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10043 msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
10044
10045 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
10046 #, c-format
10047 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: route_params_ui.cc:478
10051 msgid "NO TRACK"
10052 msgstr "Nenhuma faixa"
10053
10054 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
10055 #, fuzzy
10056 msgid "No Track or Bus Selected"
10057 msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
10058
10059 #: route_time_axis.cc:96
10060 msgid "g"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: route_time_axis.cc:97
10064 msgid "p"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: route_time_axis.cc:98
10068 msgid "a"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: route_time_axis.cc:168
10072 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: route_time_axis.cc:171
10076 msgid "Record"
10077 msgstr "Gravar"
10078
10079 #: route_time_axis.cc:201
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Route Group"
10082 msgstr "Grupo"
10083
10084 #: route_time_axis.cc:204
10085 #, fuzzy
10086 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10087 msgstr "Usar controlo MIDI"
10088
10089 #: route_time_axis.cc:381
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Show All Automation"
10092 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
10093
10094 #: route_time_axis.cc:384
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Show Existing Automation"
10097 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
10098
10099 #: route_time_axis.cc:387
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Hide All Automation"
10102 msgstr "Esconder todas as automatizações"
10103
10104 #: route_time_axis.cc:416
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Color..."
10107 msgstr "Cor"
10108
10109 #: route_time_axis.cc:473
10110 msgid "Overlaid"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: route_time_axis.cc:479
10114 msgid "Stacked"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: route_time_axis.cc:487
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Layers"
10120 msgstr "Nível"
10121
10122 #: route_time_axis.cc:556
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10125 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
10126
10127 #: route_time_axis.cc:565
10128 #, fuzzy
10129 msgid "(Currently: Existing Material)"
10130 msgstr "Alinhar com material existente"
10131
10132 #: route_time_axis.cc:568
10133 #, fuzzy
10134 msgid "(Currently: Capture Time)"
10135 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
10136
10137 #: route_time_axis.cc:576
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Align With Existing Material"
10140 msgstr "Alinhar com material existente"
10141
10142 #: route_time_axis.cc:581
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Align With Capture Time"
10145 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
10146
10147 #: route_time_axis.cc:586
10148 msgid "Alignment"
10149 msgstr "Alinhamento"
10150
10151 #: route_time_axis.cc:621
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Normal Mode"
10154 msgstr "Normal"
10155
10156 #: route_time_axis.cc:627
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Tape Mode"
10159 msgstr "Modo de ajuste"
10160
10161 #: route_time_axis.cc:633
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Non-Layered Mode"
10164 msgstr "Níveis de região"
10165
10166 #: route_time_axis.cc:644
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Color Mode"
10169 msgstr "Cor"
10170
10171 #: route_time_axis.cc:650 route_time_axis.cc:1592
10172 msgid "Playlist"
10173 msgstr "Lista de reprodução"
10174
10175 #: route_time_axis.cc:970
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Rename Playlist"
10178 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10179
10180 #: route_time_axis.cc:971
10181 #, fuzzy
10182 msgid "New name for playlist:"
10183 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10184
10185 #: route_time_axis.cc:1056
10186 #, fuzzy
10187 msgid "New Copy Playlist"
10188 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10189
10190 #: route_time_axis.cc:1057 route_time_axis.cc:1110
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Name for new playlist:"
10193 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10194
10195 #: route_time_axis.cc:1109
10196 #, fuzzy
10197 msgid "New Playlist"
10198 msgstr "Lista de reprodução"
10199
10200 #: route_time_axis.cc:1300
10201 #, fuzzy
10202 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10203 msgstr ""
10204 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
10205 "carregada."
10206
10207 #: route_time_axis.cc:1481
10208 #, fuzzy
10209 msgid "New Copy..."
10210 msgstr "Nova cópia"
10211
10212 #: route_time_axis.cc:1485
10213 #, fuzzy
10214 msgid "New Take"
10215 msgstr "Novo tempo"
10216
10217 #: route_time_axis.cc:1486
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Copy Take"
10220 msgstr "Copiar"
10221
10222 #: route_time_axis.cc:1491
10223 msgid "Clear Current"
10224 msgstr "Apagar actual"
10225
10226 #: route_time_axis.cc:1494
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Select From All..."
10229 msgstr "Seleccionar tudo..."
10230
10231 #: route_time_axis.cc:1582
10232 msgid "Take: %1.%2"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: route_time_axis.cc:2272
10236 msgid "Underlays"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: route_time_axis.cc:2275
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Remove \"%1\""
10242 msgstr "Remover"
10243
10244 #: route_time_axis.cc:2325 route_time_axis.cc:2362
10245 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: route_time_axis.cc:2393
10249 msgid "After-fade listen (AFL)"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: route_time_axis.cc:2397
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10255 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
10256
10257 #: route_time_axis.cc:2401
10258 msgid "s"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: route_time_axis.cc:2405
10262 msgid "m"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: route_ui.cc:114
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Mute this track"
10268 msgstr "Esconder esta faixa"
10269
10270 #: route_ui.cc:118
10271 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: route_ui.cc:124
10275 msgid "Enable recording on this track"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: route_ui.cc:128
10279 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: route_ui.cc:133
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Monitor input"
10285 msgstr "Monitorização"
10286
10287 #: route_ui.cc:139
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Monitor playback"
10290 msgstr "Parar reprodução"
10291
10292 #: route_ui.cc:586
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10295 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
10296
10297 #: route_ui.cc:781
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Step Entry"
10300 msgstr "Editar"
10301
10302 #: route_ui.cc:854
10303 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: route_ui.cc:858
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10309 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10310
10311 #: route_ui.cc:862
10312 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: route_ui.cc:866
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10318 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10319
10320 #: route_ui.cc:870
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10323 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10324
10325 #: route_ui.cc:874
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10328 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10329
10330 #: route_ui.cc:877
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10333 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10334
10335 #: route_ui.cc:881
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10338 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10339
10340 #: route_ui.cc:884
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10343 msgstr "ardour: faixa/barramento: "
10344
10345 #: route_ui.cc:885
10346 msgid "Set sends gain to -inf"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: route_ui.cc:886
10350 msgid "Set sends gain to 0dB"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: route_ui.cc:1206
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Solo Isolate"
10356 msgstr "Solo livre"
10357
10358 #: route_ui.cc:1235
10359 msgid "Pre Fader"
10360 msgstr "Pré-atenuador"
10361
10362 #: route_ui.cc:1241
10363 msgid "Post Fader"
10364 msgstr "Pós-atenuador"
10365
10366 #: route_ui.cc:1247
10367 msgid "Control Outs"
10368 msgstr "Saídas de controlo"
10369
10370 #: route_ui.cc:1253
10371 msgid "Main Outs"
10372 msgstr "Saídas principais"
10373
10374 #: route_ui.cc:1385
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Color Selection"
10377 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
10378
10379 #: route_ui.cc:1472
10380 #, fuzzy
10381 msgid ""
10382 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10383 "\n"
10384 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10385 "\n"
10386 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10387 msgstr ""
10388 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
10389 "\n"
10390 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
10391 "(esta operação não pode ser desfeita)"
10392
10393 #: route_ui.cc:1474
10394 #, fuzzy
10395 msgid ""
10396 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10397 "\n"
10398 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10399 msgstr ""
10400 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
10401 "(esta operação não pode ser desfeita)"
10402
10403 #: route_ui.cc:1482
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Remove track"
10406 msgstr "Remover marcador"
10407
10408 #: route_ui.cc:1484
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Remove bus"
10411 msgstr "Remover"
10412
10413 #: route_ui.cc:1511
10414 msgid ""
10415 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10416 "Do you want to use this new name?"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: route_ui.cc:1515
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Use the new name"
10422 msgstr "novo nome: "
10423
10424 #: route_ui.cc:1516
10425 msgid "Re-edit the name"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: route_ui.cc:1529
10429 msgid "Rename Track"
10430 msgstr "Renomear faixa"
10431
10432 #: route_ui.cc:1531
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Rename Bus"
10435 msgstr "Renomear"
10436
10437 #: route_ui.cc:1690
10438 #, fuzzy
10439 msgid " latency"
10440 msgstr "Latência"
10441
10442 #: route_ui.cc:1703
10443 msgid "Cannot create route template directory %1"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: route_ui.cc:1709
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Save As Template"
10449 msgstr "Guardar modelo..."
10450
10451 #: route_ui.cc:1710
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Template name:"
10454 msgstr "Nome para o campo:"
10455
10456 #: route_ui.cc:1783
10457 msgid "Remote Control ID"
10458 msgstr "ID controlo remoto"
10459
10460 #: route_ui.cc:1793
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Remote control ID:"
10463 msgstr "ID controlo remoto"
10464
10465 #: route_ui.cc:1807
10466 msgid ""
10467 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10468 "\n"
10469 "\n"
10470 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10471 msgstr ""
10472
10473 #: route_ui.cc:1811
10474 #, fuzzy
10475 msgid "the master bus"
10476 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
10477
10478 #: route_ui.cc:1811
10479 #, fuzzy
10480 msgid "the monitor bus"
10481 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
10482
10483 #: route_ui.cc:1813
10484 msgid ""
10485 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10486 "\n"
10487 "\n"
10488 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10489 "\n"
10490 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10491 "change this%5"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: route_ui.cc:1816
10495 #, fuzzy
10496 msgid "the mixer"
10497 msgstr ""
10498 "edição\n"
10499 "mistura"
10500
10501 #: route_ui.cc:1816
10502 #, fuzzy
10503 msgid "the editor"
10504 msgstr "a altura"
10505
10506 #: route_ui.cc:1871
10507 msgid ""
10508 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10509 "to show menu."
10510 msgstr ""
10511
10512 #: route_ui.cc:1873
10513 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: search_path_option.cc:35
10517 msgid "Select folder to search for media"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: search_path_option.cc:44
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Click to add a new location"
10523 msgstr "Apagar todas as localizações"
10524
10525 #: search_path_option.cc:51
10526 #, fuzzy
10527 msgid "the session folder"
10528 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
10529
10530 #: send_ui.cc:122
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Send "
10533 msgstr "Envios"
10534
10535 #: session_import_dialog.cc:64
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Import from Session"
10538 msgstr "Exportar região"
10539
10540 #: session_import_dialog.cc:73
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Elements"
10543 msgstr "Comentários"
10544
10545 #: session_import_dialog.cc:110
10546 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10550 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: session_import_dialog.cc:163
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Import from session"
10556 msgstr "Exportar região"
10557
10558 #: session_import_dialog.cc:227
10559 msgid "This will select all elements of this type!"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: session_metadata_dialog.cc:302
10563 msgid "Field"
10564 msgstr "Campo"
10565
10566 #: session_metadata_dialog.cc:306
10567 msgid "Values (current value on top)"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: session_metadata_dialog.cc:520
10571 msgid "User"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: session_metadata_dialog.cc:528
10575 msgid "Email"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: session_metadata_dialog.cc:531
10579 msgid "Web"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: session_metadata_dialog.cc:534
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Organization"
10585 msgstr "modo de automatização de ganho"
10586
10587 #: session_metadata_dialog.cc:537
10588 msgid "Country"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: session_metadata_dialog.cc:551
10592 msgid "Title"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: session_metadata_dialog.cc:554
10596 msgid "Track Number"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: session_metadata_dialog.cc:557
10600 msgid "Subtitle"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: session_metadata_dialog.cc:560
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Grouping"
10606 msgstr "Grupo"
10607
10608 #: session_metadata_dialog.cc:563
10609 msgid "Artist"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: session_metadata_dialog.cc:566
10613 msgid "Genre"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: session_metadata_dialog.cc:569
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Comment"
10619 msgstr "Comentários"
10620
10621 #: session_metadata_dialog.cc:572
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Copyright"
10624 msgstr "Copiar"
10625
10626 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10627 msgid "Album"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: session_metadata_dialog.cc:588
10631 msgid "Year"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: session_metadata_dialog.cc:591
10635 msgid "Album Artist"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: session_metadata_dialog.cc:594
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Total Tracks"
10641 msgstr "como faixas"
10642
10643 #: session_metadata_dialog.cc:597
10644 msgid "Disc Subtitle"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: session_metadata_dialog.cc:600
10648 msgid "Disc Number"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: session_metadata_dialog.cc:603
10652 msgid "Total Discs"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: session_metadata_dialog.cc:606
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Compilation"
10658 msgstr "Automatização"
10659
10660 #: session_metadata_dialog.cc:609
10661 msgid "ISRC"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: session_metadata_dialog.cc:617
10665 msgid "People"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: session_metadata_dialog.cc:622
10669 msgid "Lyricist"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: session_metadata_dialog.cc:625
10673 msgid "Composer"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: session_metadata_dialog.cc:628
10677 msgid "Conductor"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: session_metadata_dialog.cc:631
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Remixer"
10683 msgstr ""
10684 "edição\n"
10685 "mistura"
10686
10687 #: session_metadata_dialog.cc:634
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Arranger"
10690 msgstr "intervalo"
10691
10692 #: session_metadata_dialog.cc:637
10693 msgid "Engineer"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: session_metadata_dialog.cc:640
10697 msgid "Producer"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: session_metadata_dialog.cc:643
10701 #, fuzzy
10702 msgid "DJ Mixer"
10703 msgstr "Mostrar painel de mistura"
10704
10705 #: session_metadata_dialog.cc:646
10706 msgid "Metadata|Mixer"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: session_metadata_dialog.cc:654
10710 msgid "School"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: session_metadata_dialog.cc:659
10714 msgid "Instructor"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: session_metadata_dialog.cc:662
10718 msgid "Course"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: session_metadata_dialog.cc:670
10722 msgid "Edit Session Metadata"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: session_metadata_dialog.cc:701
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Import session metadata"
10728 msgstr "Importar selecção"
10729
10730 #: session_metadata_dialog.cc:722
10731 msgid "Choose session to import metadata from"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: session_metadata_dialog.cc:760
10735 #, fuzzy
10736 msgid "This session file could not be read!"
10737 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
10738
10739 #: session_metadata_dialog.cc:770
10740 msgid ""
10741 "The session file didn't contain metadata!\n"
10742 "Maybe this is an old session format?"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: session_metadata_dialog.cc:789
10746 msgid "Import all from:"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: session_option_editor.cc:32
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Session Properties"
10752 msgstr "Operações em regiões"
10753
10754 #: session_option_editor.cc:41
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Timecode Settings"
10757 msgstr "Segundos SMPTE"
10758
10759 #: session_option_editor.cc:45
10760 msgid "Timecode frames-per-second"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: session_option_editor.cc:50
10764 msgid "23.976"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: session_option_editor.cc:51
10768 msgid "24"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: session_option_editor.cc:52
10772 msgid "24.975"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: session_option_editor.cc:53
10776 msgid "25"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: session_option_editor.cc:54
10780 msgid "29.97"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: session_option_editor.cc:55
10784 msgid "29.97 drop"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: session_option_editor.cc:56
10788 msgid "30"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: session_option_editor.cc:57
10792 msgid "30 drop"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: session_option_editor.cc:58
10796 msgid "59.94"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: session_option_editor.cc:59
10800 msgid "60"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: session_option_editor.cc:65
10804 msgid "Pull-up / pull-down"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: session_option_editor.cc:70
10808 msgid "4.1667 + 0.1%"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: session_option_editor.cc:71
10812 msgid "4.1667"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: session_option_editor.cc:72
10816 msgid "4.1667 - 0.1%"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: session_option_editor.cc:73
10820 msgid "0.1"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: session_option_editor.cc:74
10824 msgid "none"
10825 msgstr "nenhum"
10826
10827 #: session_option_editor.cc:75
10828 msgid "-0.1"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: session_option_editor.cc:76
10832 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: session_option_editor.cc:77
10836 msgid "-4.1667"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: session_option_editor.cc:78
10840 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: session_option_editor.cc:83
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Ext Timecode Offsets"
10846 msgstr "Quadros audio"
10847
10848 #: session_option_editor.cc:87
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Slave Timecode offset"
10851 msgstr "Quadros audio"
10852
10853 #: session_option_editor.cc:94
10854 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10855 msgstr ""
10856
10857 #: session_option_editor.cc:100
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Timecode Generator offset"
10860 msgstr "Quadros audio"
10861
10862 #: session_option_editor.cc:107
10863 msgid ""
10864 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10865 msgstr ""
10866
10867 #: session_option_editor.cc:111
10868 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: session_option_editor.cc:115
10872 msgid ""
10873 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: session_option_editor.cc:124
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Default crossfade type"
10879 msgstr "Desvanecimento cruzado"
10880
10881 #: session_option_editor.cc:129
10882 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: session_option_editor.cc:130
10886 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: session_option_editor.cc:135
10890 msgid "destructive-xfade-seconds"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: session_option_editor.cc:136
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Destructive crossfade length"
10896 msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
10897
10898 #: session_option_editor.cc:145
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Region fades active"
10901 msgstr "Regiões/data do ficheiro"
10902
10903 #: session_option_editor.cc:152
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Region fades visible"
10906 msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
10907
10908 #: session_option_editor.cc:159 session_option_editor.cc:172
10909 #: session_option_editor.cc:186 session_option_editor.cc:188
10910 #: session_option_editor.cc:194 session_option_editor.cc:201
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Media"
10913 msgstr "Médio"
10914
10915 #: session_option_editor.cc:159
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Audio file format"
10918 msgstr "Formato de ficheiro audio"
10919
10920 #: session_option_editor.cc:163
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Sample format"
10923 msgstr "Formato de amostra"
10924
10925 #: session_option_editor.cc:168
10926 #, fuzzy
10927 msgid "32-bit floating point"
10928 msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
10929
10930 #: session_option_editor.cc:169
10931 msgid "24-bit integer"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: session_option_editor.cc:170
10935 msgid "16-bit integer"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: session_option_editor.cc:176
10939 #, fuzzy
10940 msgid "File type"
10941 msgstr "Tipo de ficheiro"
10942
10943 #: session_option_editor.cc:181
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Broadcast WAVE"
10946 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
10947
10948 #: session_option_editor.cc:182
10949 msgid "WAVE"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: session_option_editor.cc:183
10953 msgid "WAVE-64"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: session_option_editor.cc:188
10957 #, fuzzy
10958 msgid "File locations"
10959 msgstr "apagar localizações"
10960
10961 #: session_option_editor.cc:190
10962 msgid "Search for audio files in:"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: session_option_editor.cc:196
10966 msgid "Search for MIDI files in:"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: session_option_editor.cc:207
10970 msgid ""
10971 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: session_option_editor.cc:214
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Use monitor section in this session"
10977 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
10978
10979 #: session_option_editor.cc:225
10980 msgid "MIDI region copies are independent"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: session_option_editor.cc:232
10984 msgid ""
10985 "Policy for handling overlapping notes\n"
10986 " on the same MIDI channel"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: session_option_editor.cc:237
10990 msgid "never allow them"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: session_option_editor.cc:238
10994 msgid "don't do anything in particular"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: session_option_editor.cc:239
10998 msgid "replace any overlapped existing note"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: session_option_editor.cc:240
11002 msgid "shorten the overlapped existing note"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: session_option_editor.cc:241
11006 msgid "shorten the overlapping new note"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: session_option_editor.cc:242
11010 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: session_option_editor.cc:246
11014 msgid "Glue to bars and beats"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: session_option_editor.cc:250
11018 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: session_option_editor.cc:257
11022 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
11026 #, fuzzy
11027 msgid "as new tracks"
11028 msgstr "... como faixa nova"
11029
11030 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
11031 #, fuzzy
11032 msgid "to selected tracks"
11033 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
11034
11035 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
11036 #, fuzzy
11037 msgid "to region list"
11038 msgstr "Ajustar ao início de região"
11039
11040 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
11041 #, fuzzy
11042 msgid "as new tape tracks"
11043 msgstr "... como faixa nova"
11044
11045 #: sfdb_ui.cc:97
11046 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: sfdb_ui.cc:124
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Auto-play"
11052 msgstr ""
11053 "Reprodução\n"
11054 "automática"
11055
11056 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
11057 #, fuzzy
11058 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11059 msgstr "Informações"
11060
11061 #: sfdb_ui.cc:142
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Timestamp:"
11064 msgstr "Por instante de região"
11065
11066 #: sfdb_ui.cc:144
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Format:"
11069 msgstr "Formato"
11070
11071 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
11072 msgid "Tags:"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: sfdb_ui.cc:320
11076 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: sfdb_ui.cc:327
11080 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11081 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
11082
11083 #: sfdb_ui.cc:349
11084 msgid "Could not access soundfile: "
11085 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
11086
11087 #: sfdb_ui.cc:403
11088 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11089 msgstr ""
11090
11091 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11092 msgid "Search"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: sfdb_ui.cc:449
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Audio and MIDI files"
11098 msgstr "Quadros audio"
11099
11100 #: sfdb_ui.cc:452
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Audio files"
11103 msgstr "Quadros audio"
11104
11105 #: sfdb_ui.cc:455
11106 #, fuzzy
11107 msgid "MIDI files"
11108 msgstr "Associação MIDI"
11109
11110 #: sfdb_ui.cc:458
11111 #, fuzzy
11112 msgid "All files"
11113 msgstr "ficheiros limpos"
11114
11115 #: sfdb_ui.cc:477
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Browse Files"
11118 msgstr "Pesquisar"
11119
11120 #: sfdb_ui.cc:506
11121 msgid "Paths"
11122 msgstr "Directórios"
11123
11124 #: sfdb_ui.cc:517
11125 msgid "Search Tags"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: sfdb_ui.cc:537
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Sort:"
11131 msgstr "Ordenar"
11132
11133 #: sfdb_ui.cc:545
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Longest"
11136 msgstr "Enorme"
11137
11138 #: sfdb_ui.cc:546
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Shortest"
11141 msgstr "Curto"
11142
11143 #: sfdb_ui.cc:547
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Newest"
11146 msgstr "Mais lento"
11147
11148 #: sfdb_ui.cc:548
11149 msgid "Oldest"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: sfdb_ui.cc:549
11153 msgid "Most downloaded"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: sfdb_ui.cc:550
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Least downloaded"
11159 msgstr "Iniciar intervalo"
11160
11161 #: sfdb_ui.cc:551
11162 msgid "Highest rated"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: sfdb_ui.cc:552
11166 msgid "Lowest rated"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: sfdb_ui.cc:569
11170 #, fuzzy
11171 msgid "ID"
11172 msgstr "E"
11173
11174 #: sfdb_ui.cc:570
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Filename"
11177 msgstr "Renomear"
11178
11179 #: sfdb_ui.cc:572
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Duration"
11182 msgstr "Duração (seg)"
11183
11184 #: sfdb_ui.cc:573
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Size"
11187 msgstr "Tamanho máximo"
11188
11189 #: sfdb_ui.cc:574
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Samplerate"
11192 msgstr "Frequência de amostragem"
11193
11194 #: sfdb_ui.cc:575
11195 msgid "License"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: sfdb_ui.cc:590
11199 msgid "Search Freesound"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: sfdb_ui.cc:611
11203 msgid "Press to import selected files and close this window"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: sfdb_ui.cc:612
11207 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: sfdb_ui.cc:613
11211 msgid "Press to close this window without importing any files"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: sfdb_ui.cc:841
11215 msgid "found %1 match"
11216 msgid_plural "found %1 matches"
11217 msgstr[0] ""
11218 msgstr[1] ""
11219
11220 #: sfdb_ui.cc:856
11221 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11222 msgstr ""
11223
11224 #: sfdb_ui.cc:910
11225 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: sfdb_ui.cc:912
11229 msgid "Searching, click Stop to cancel"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: sfdb_ui.cc:1013
11233 msgid "B"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: sfdb_ui.cc:1015
11237 msgid "kB"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1019
11241 msgid "MB"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: sfdb_ui.cc:1021
11245 #, fuzzy
11246 msgid "GB"
11247 msgstr "Ir"
11248
11249 #: sfdb_ui.cc:1063
11250 msgid "Search returned no results."
11251 msgstr ""
11252
11253 #: sfdb_ui.cc:1065
11254 msgid "Found %1 match"
11255 msgid_plural "Found %1 matches"
11256 msgstr[0] ""
11257 msgstr[1] ""
11258
11259 #: sfdb_ui.cc:1269 sfdb_ui.cc:1576 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
11260 msgid "one track per file"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: sfdb_ui.cc:1272 sfdb_ui.cc:1627 sfdb_ui.cc:1645
11264 #, fuzzy
11265 msgid "one track per channel"
11266 msgstr "panorama para o canal %u"
11267
11268 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1629 sfdb_ui.cc:1646
11269 #, fuzzy
11270 msgid "sequence files"
11271 msgstr "ficheiros limpos"
11272
11273 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1634
11274 msgid "all files in one track"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1628
11278 #, fuzzy
11279 msgid "merge files"
11280 msgstr "ficheiros limpos"
11281
11282 #: sfdb_ui.cc:1290 sfdb_ui.cc:1631
11283 #, fuzzy
11284 msgid "one region per file"
11285 msgstr "preencher região"
11286
11287 #: sfdb_ui.cc:1293 sfdb_ui.cc:1632
11288 #, fuzzy
11289 msgid "one region per channel"
11290 msgstr "Criar uma região para cada canal"
11291
11292 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1647
11293 #, fuzzy
11294 msgid "all files in one region"
11295 msgstr "alinhar região"
11296
11297 #: sfdb_ui.cc:1364
11298 msgid ""
11299 "One or more of the selected files\n"
11300 "cannot be used by %1"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: sfdb_ui.cc:1504
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Copy files to session"
11306 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
11307
11308 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1684
11309 #, fuzzy
11310 msgid "file timestamp"
11311 msgstr "Por instante de região"
11312
11313 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1686
11314 #, fuzzy
11315 msgid "edit point"
11316 msgstr "Editar com"
11317
11318 #: sfdb_ui.cc:1523 sfdb_ui.cc:1688
11319 #, fuzzy
11320 msgid "playhead"
11321 msgstr "Cursor de reprodução"
11322
11323 #: sfdb_ui.cc:1524
11324 #, fuzzy
11325 msgid "session start"
11326 msgstr "Inícios de região"
11327
11328 #: sfdb_ui.cc:1529
11329 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: sfdb_ui.cc:1551
11333 #, fuzzy
11334 msgid "<b>Insert at</b>"
11335 msgstr "Inverte"
11336
11337 #: sfdb_ui.cc:1564
11338 #, fuzzy
11339 msgid "<b>Mapping</b>"
11340 msgstr "Avançado..."
11341
11342 #: sfdb_ui.cc:1582
11343 #, fuzzy
11344 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11345 msgstr "Qualidade de conversão"
11346
11347 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1700
11348 msgid "Best"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1702
11352 msgid "Good"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: sfdb_ui.cc:1596 sfdb_ui.cc:1704
11356 msgid "Quick"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: sfdb_ui.cc:1598
11360 msgid "Fastest"
11361 msgstr "Mais rápido"
11362
11363 #: shuttle_control.cc:55
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11366 msgstr "Controlo de velocidade"
11367
11368 #: shuttle_control.cc:164
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Percent"
11371 msgstr "Percentagem"
11372
11373 #: shuttle_control.cc:172
11374 msgid "Units"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
11378 msgid "Sprung"
11379 msgstr "Salto"
11380
11381 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
11382 msgid "Wheel"
11383 msgstr "Roda"
11384
11385 #: shuttle_control.cc:216
11386 msgid "Maximum speed"
11387 msgstr "Velocidade máxima"
11388
11389 #: shuttle_control.cc:560
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Playing"
11392 msgstr "Reprodução"
11393
11394 #: shuttle_control.cc:575
11395 #, fuzzy, c-format
11396 msgid "<<< %+d semitones"
11397 msgstr "Semi-tons"
11398
11399 #: shuttle_control.cc:577
11400 #, fuzzy, c-format
11401 msgid ">>> %+d semitones"
11402 msgstr "Semi-tons"
11403
11404 #: shuttle_control.cc:582
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Stopped"
11407 msgstr "Parar"
11408
11409 #: splash.cc:69
11410 msgid "%1 loading ..."
11411 msgstr ""
11412
11413 #: speaker_dialog.cc:40
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Add Speaker"
11416 msgstr "acrescentar marcador de região"
11417
11418 #: speaker_dialog.cc:41
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Remove Speaker"
11421 msgstr "remover marcador"
11422
11423 #: speaker_dialog.cc:63
11424 msgid "Azimuth:"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: startup.cc:71
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Create a new session"
11430 msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
11431
11432 #: startup.cc:72
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Open an existing session"
11435 msgstr "Abrir sessão recente"
11436
11437 #: startup.cc:73
11438 msgid ""
11439 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11440 "%1 will play NO role in monitoring"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: startup.cc:75
11444 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: startup.cc:78
11448 msgid "I'd like more options for this session"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: startup.cc:195
11452 msgid ""
11453 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11454 "\n"
11455 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11456 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11457 "\n"
11458 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11459 "stable or reliable\n"
11460 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11461 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11462 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11463 "report issues\n"
11464 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11465 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11466 "pass on comments.\n"
11467 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11468 "You\n"
11469 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11470 "\n"
11471 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11472 "\n"
11473 "                http://ardour.org/support\n"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: startup.cc:219
11477 msgid "This is a BETA RELEASE"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: startup.cc:325
11481 msgid "Audio / MIDI Setup"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: startup.cc:337
11485 msgid ""
11486 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11487 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11488 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11489 "\n"
11490 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11491 "program.</span> "
11492 msgstr ""
11493
11494 #: startup.cc:363
11495 msgid "Welcome to %1"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: startup.cc:386
11499 msgid "Default folder for %1 sessions"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: startup.cc:392
11503 msgid ""
11504 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11505 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11506 "\n"
11507 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11508 "\n"
11509 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: startup.cc:414
11513 msgid "Default folder for new sessions"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: startup.cc:435
11517 msgid ""
11518 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11519 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11520 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11521 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11522 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11523 "\n"
11524 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11525 "i>\n"
11526 "\n"
11527 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: startup.cc:456
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Monitoring Choices"
11533 msgstr "Monitorização"
11534
11535 #: startup.cc:479
11536 msgid "Use a Master bus directly"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: startup.cc:481
11540 msgid ""
11541 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11542 "for simple usage."
11543 msgstr ""
11544
11545 #: startup.cc:490
11546 msgid "Use an additional Monitor bus"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: startup.cc:493
11550 msgid ""
11551 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11552 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11553 msgstr ""
11554
11555 #: startup.cc:515
11556 msgid ""
11557 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11558 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11559 "\n"
11560 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: startup.cc:526
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Monitor Section"
11566 msgstr "Monitorização"
11567
11568 #: startup.cc:566
11569 msgid "What would you like to do ?"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: startup.cc:695
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Open"
11575 msgstr "Abrir"
11576
11577 #: startup.cc:741
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Session name:"
11580 msgstr "Novo nome de sessão:"
11581
11582 #: startup.cc:764
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Create session folder in:"
11585 msgstr "Criar directório de sessão em :"
11586
11587 #: startup.cc:778
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Select folder for session"
11590 msgstr "Seleccionar regiões"
11591
11592 #: startup.cc:810
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Use this template"
11595 msgstr "seleccionar modelo"
11596
11597 #: startup.cc:813
11598 #, fuzzy
11599 msgid "no template"
11600 msgstr "-modelo"
11601
11602 #: startup.cc:841
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Use an existing session as a template:"
11605 msgstr "Usar modelo de sessão"
11606
11607 #: startup.cc:853
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Select template"
11610 msgstr "seleccionar modelo"
11611
11612 #: startup.cc:879
11613 msgid "New Session"
11614 msgstr "Nova sessão"
11615
11616 #: startup.cc:1033
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Select session file"
11619 msgstr "seleccionar sessão"
11620
11621 #: startup.cc:1049
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Browse:"
11624 msgstr "Pesquisar"
11625
11626 #: startup.cc:1058
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Select a session"
11629 msgstr "seleccionar sessão"
11630
11631 #: startup.cc:1084 startup.cc:1085 startup.cc:1086
11632 msgid "channels"
11633 msgstr "canais"
11634
11635 #: startup.cc:1100
11636 #, fuzzy
11637 msgid "<b>Busses</b>"
11638 msgstr "Barramentos"
11639
11640 #: startup.cc:1101
11641 #, fuzzy
11642 msgid "<b>Inputs</b>"
11643 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
11644
11645 #: startup.cc:1102
11646 #, fuzzy
11647 msgid "<b>Outputs</b>"
11648 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
11649
11650 #: startup.cc:1110
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Create master bus"
11653 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
11654
11655 #: startup.cc:1120
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11658 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
11659
11660 #: startup.cc:1127 startup.cc:1186
11661 msgid "Use only"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: startup.cc:1180
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Automatically connect outputs"
11667 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
11668
11669 #: startup.cc:1202
11670 #, fuzzy
11671 msgid "... to master bus"
11672 msgstr "Ligar ao barramento principal"
11673
11674 #: startup.cc:1212
11675 #, fuzzy
11676 msgid "... to physical outputs"
11677 msgstr "Ligar às saídas físicas"
11678
11679 #: startup.cc:1262
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Advanced Session Options"
11682 msgstr "Opções avançadas"
11683
11684 #: step_entry.cc:59
11685 msgid "Step Entry: %1"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: step_entry.cc:64
11689 msgid ">beat"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: step_entry.cc:65
11693 msgid ">bar"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: step_entry.cc:66
11697 msgid ">EP"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: step_entry.cc:67
11701 msgid "sustain"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: step_entry.cc:68
11705 msgid "rest"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: step_entry.cc:69
11709 msgid "g-rest"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: step_entry.cc:70
11713 msgid "back"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11717 msgid "+"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: step_entry.cc:190
11721 msgid "Set note length to a whole note"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: step_entry.cc:191
11725 msgid "Set note length to a half note"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: step_entry.cc:192
11729 msgid "Set note length to a quarter note"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: step_entry.cc:193
11733 msgid "Set note length to a eighth note"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: step_entry.cc:194
11737 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: step_entry.cc:195
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11743 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
11744
11745 #: step_entry.cc:196
11746 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: step_entry.cc:275
11750 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: step_entry.cc:276
11754 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: step_entry.cc:277
11758 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: step_entry.cc:278
11762 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: step_entry.cc:279
11766 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: step_entry.cc:280
11770 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: step_entry.cc:281
11774 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: step_entry.cc:282
11778 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: step_entry.cc:330
11782 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: step_entry.cc:331
11786 msgid "Extend selected notes by note length"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: step_entry.cc:332
11790 msgid "Use undotted note lengths"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: step_entry.cc:333
11794 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: step_entry.cc:334
11798 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: step_entry.cc:335
11802 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: step_entry.cc:336
11806 msgid "Insert a note-length's rest"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: step_entry.cc:337
11810 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: step_entry.cc:338
11814 msgid "Insert a rest until the next beat"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: step_entry.cc:339
11818 msgid "Insert a rest until the next bar"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: step_entry.cc:340
11822 msgid "Insert a bank change message"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: step_entry.cc:341
11826 msgid "Insert a program change message"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11830 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11834 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: step_entry.cc:400
11838 msgid "1/Note"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: step_entry.cc:414
11842 msgid "Octave"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: step_entry.cc:597
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Insert Note A"
11848 msgstr "Inserir selecção"
11849
11850 #: step_entry.cc:598
11851 msgid "Insert Note A-sharp"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: step_entry.cc:599
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Insert Note B"
11857 msgstr "Inserir selecção"
11858
11859 #: step_entry.cc:600
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Insert Note C"
11862 msgstr "Inserir selecção"
11863
11864 #: step_entry.cc:601
11865 msgid "Insert Note C-sharp"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: step_entry.cc:602
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Insert Note D"
11871 msgstr "Inserir selecção"
11872
11873 #: step_entry.cc:603
11874 msgid "Insert Note D-sharp"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: step_entry.cc:604
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Insert Note E"
11880 msgstr "Inserir selecção"
11881
11882 #: step_entry.cc:605
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Insert Note F"
11885 msgstr "Inserir selecção"
11886
11887 #: step_entry.cc:606
11888 msgid "Insert Note F-sharp"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: step_entry.cc:607
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Insert Note G"
11894 msgstr "Inserir selecção"
11895
11896 #: step_entry.cc:608
11897 msgid "Insert Note G-sharp"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: step_entry.cc:610
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Insert a Note-length Rest"
11903 msgstr "Inserir selecção"
11904
11905 #: step_entry.cc:611
11906 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11910 msgid "Move to next octave"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: step_entry.cc:616
11914 msgid "Move to Next Note Length"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: step_entry.cc:617
11918 msgid "Move to Previous Note Length"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: step_entry.cc:619
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Increase Note Length"
11924 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
11925
11926 #: step_entry.cc:620
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Decrease Note Length"
11929 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
11930
11931 #: step_entry.cc:622
11932 msgid "Move to Next Note Velocity"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: step_entry.cc:623
11936 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: step_entry.cc:625
11940 msgid "Increase Note Velocity"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: step_entry.cc:626
11944 msgid "Decrease Note Velocity"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: step_entry.cc:628
11948 msgid "Switch to the 1st octave"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: step_entry.cc:629
11952 msgid "Switch to the 2nd octave"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: step_entry.cc:630
11956 msgid "Switch to the 3rd octave"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: step_entry.cc:631
11960 msgid "Switch to the 4th octave"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: step_entry.cc:632
11964 msgid "Switch to the 5th octave"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: step_entry.cc:633
11968 msgid "Switch to the 6th octave"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: step_entry.cc:634
11972 msgid "Switch to the 7th octave"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: step_entry.cc:635
11976 msgid "Switch to the 8th octave"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: step_entry.cc:636
11980 msgid "Switch to the 9th octave"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: step_entry.cc:637
11984 msgid "Switch to the 10th octave"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: step_entry.cc:638
11988 msgid "Switch to the 11th octave"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: step_entry.cc:643
11992 msgid "Set Note Length to Whole"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: step_entry.cc:645
11996 msgid "Set Note Length to 1/2"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: step_entry.cc:647
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Set Note Length to 1/3"
12002 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
12003
12004 #: step_entry.cc:649
12005 msgid "Set Note Length to 1/4"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: step_entry.cc:651
12009 msgid "Set Note Length to 1/8"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: step_entry.cc:653
12013 msgid "Set Note Length to 1/16"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: step_entry.cc:655
12017 msgid "Set Note Length to 1/32"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: step_entry.cc:657
12021 msgid "Set Note Length to 1/64"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: step_entry.cc:662
12025 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: step_entry.cc:664
12029 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: step_entry.cc:666
12033 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: step_entry.cc:668
12037 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: step_entry.cc:670
12041 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: step_entry.cc:672
12045 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12049 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: step_entry.cc:678
12053 msgid "Toggle Triple Notes"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: step_entry.cc:683
12057 msgid "No Dotted Notes"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: step_entry.cc:685
12061 msgid "Toggled Dotted Notes"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: step_entry.cc:687
12065 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: step_entry.cc:689
12069 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: step_entry.cc:692
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Toggle Chord Entry"
12075 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
12076
12077 #: step_entry.cc:694
12078 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: stereo_panner.cc:108
12082 #, c-format
12083 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: stereo_panner_editor.cc:35
12087 msgid "Stereo Panner"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: stereo_panner_editor.cc:49
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Width"
12093 msgstr "largura"
12094
12095 #: strip_silence_dialog.cc:48
12096 msgid "Strip Silence"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: strip_silence_dialog.cc:79
12100 msgid "Minimum length"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: strip_silence_dialog.cc:87
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Fade length"
12106 msgstr "Evanescimento"
12107
12108 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12109 msgid "bar:"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12113 msgid "beat:"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Pulse note"
12119 msgstr "ficheiro eliminado"
12120
12121 #: tempo_dialog.cc:55
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Edit Tempo"
12124 msgstr "Editar com"
12125
12126 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12127 #: tempo_dialog.cc:283
12128 #, fuzzy
12129 msgid "whole"
12130 msgstr "inteira (1)"
12131
12132 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12133 #: tempo_dialog.cc:285
12134 #, fuzzy
12135 msgid "second"
12136 msgstr "1 segundo"
12137
12138 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12139 #: tempo_dialog.cc:287
12140 #, fuzzy
12141 msgid "third"
12142 msgstr "terça (3)"
12143
12144 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12145 #: tempo_dialog.cc:289
12146 #, fuzzy
12147 msgid "quarter"
12148 msgstr "quarta (4)"
12149
12150 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12151 #: tempo_dialog.cc:291
12152 #, fuzzy
12153 msgid "eighth"
12154 msgstr "Altura"
12155
12156 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12157 #: tempo_dialog.cc:293
12158 #, fuzzy
12159 msgid "sixteenth"
12160 msgstr "hexodécima (16)"
12161
12162 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12163 #: tempo_dialog.cc:295
12164 #, fuzzy
12165 msgid "thirty-second"
12166 msgstr "trigésima-segunda (32)"
12167
12168 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12169 #: tempo_dialog.cc:297
12170 msgid "sixty-fourth"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12174 #: tempo_dialog.cc:299
12175 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: tempo_dialog.cc:120
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Beats per minute:"
12181 msgstr "Batimentos por minuto"
12182
12183 #: tempo_dialog.cc:152
12184 msgid "Tempo begins at"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: tempo_dialog.cc:240
12188 #, fuzzy
12189 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12190 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
12191
12192 #: tempo_dialog.cc:266
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Edit Meter"
12195 msgstr "Modo de edição"
12196
12197 #: tempo_dialog.cc:314
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Note value:"
12200 msgstr "Valor para o campo:"
12201
12202 #: tempo_dialog.cc:315
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Beats per bar:"
12205 msgstr "Batimentos por compasso"
12206
12207 #: tempo_dialog.cc:330
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Meter begins at bar:"
12210 msgstr "Denominador métrico"
12211
12212 #: tempo_dialog.cc:441
12213 #, fuzzy
12214 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12215 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
12216
12217 #: theme_manager.cc:56
12218 msgid "Dark Theme"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: theme_manager.cc:57
12222 msgid "Light Theme"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: theme_manager.cc:58
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Restore Defaults"
12228 msgstr "Resultados"
12229
12230 #: theme_manager.cc:59
12231 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: theme_manager.cc:60
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12237 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
12238
12239 #: theme_manager.cc:66
12240 msgid "Object"
12241 msgstr "Objecto"
12242
12243 #: theme_manager.cc:215
12244 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: time_axis_view.cc:114
12248 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12249 msgstr ""
12250
12251 #: time_axis_view_item.cc:332
12252 #, fuzzy
12253 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12254 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12255 msgstr[0] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
12256 msgstr[1] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
12257
12258 #: time_fx_dialog.cc:62
12259 msgid "Quick but Ugly"
12260 msgstr "Rápido e feio"
12261
12262 #: time_fx_dialog.cc:63
12263 msgid "Skip Anti-aliasing"
12264 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
12265
12266 #: time_fx_dialog.cc:64
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Contents:"
12269 msgstr "Comentários"
12270
12271 #: time_fx_dialog.cc:65
12272 msgid "Minimize time distortion"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: time_fx_dialog.cc:66
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Preserve Formants"
12278 msgstr "Formato nativo"
12279
12280 #: time_fx_dialog.cc:72
12281 msgid "TimeFXDialog"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: time_fx_dialog.cc:75
12285 msgid "Pitch Shift Audio"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: time_fx_dialog.cc:77
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Time Stretch Audio"
12291 msgstr "alongamento temporal"
12292
12293 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
12294 msgid "Octaves:"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Semitones:"
12300 msgstr "Semi-tons"
12301
12302 #: time_fx_dialog.cc:115
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Cents:"
12305 msgstr "Comentários"
12306
12307 #: time_fx_dialog.cc:123
12308 msgid "Time|Shift"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
12312 msgid "TimeFXButton"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: time_fx_dialog.cc:155
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Stretch/Shrink"
12318 msgstr "Alongar/estreitar"
12319
12320 #: time_fx_dialog.cc:165
12321 msgid "<b>Progress</b>"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: time_info_box.cc:121
12325 msgid "Start recording at auto-punch start"
12326 msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
12327
12328 #: time_info_box.cc:122
12329 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12330 msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
12331
12332 #: time_selection.cc:40
12333 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: transpose_dialog.cc:30
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Transpose MIDI"
12339 msgstr "Transporte"
12340
12341 #: transpose_dialog.cc:55
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Transpose"
12344 msgstr "Transporte"
12345
12346 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12347 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12351 #, fuzzy
12352 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12353 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
12354
12355 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12356 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12357 msgstr ""
12358
12359 #: ui_config.cc:134
12360 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12361 msgstr ""
12362
12363 #: ui_config.cc:137
12364 #, fuzzy
12365 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12366 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
12367
12368 #: ui_config.cc:142
12369 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12370 msgstr ""
12371
12372 #: ui_config.cc:150
12373 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12374 msgstr ""
12375
12376 #: ui_config.cc:169
12377 msgid "Config file %1 not saved"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12381 msgid "bad XPM header %1"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: utils.cc:292
12385 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12386 msgstr ""
12387
12388 #: utils.cc:513
12389 msgid "cannot find XPM file for %1"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: utils.cc:539
12393 #, fuzzy
12394 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12395 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
12396
12397 #: utils.cc:554
12398 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: verbose_cursor.cc:45
12402 msgid "VerboseCanvasCursor"
12403 msgstr ""
12404
12405 #~ msgid "Locate to Range Mark"
12406 #~ msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
12407
12408 #~ msgid "Play from Range Mark"
12409 #~ msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
12410
12411 #, fuzzy
12412 #~ msgid "Channel:"
12413 #~ msgstr "Canais"
12414
12415 #, fuzzy
12416 #~ msgid "Lck"
12417 #~ msgstr "Bloquear"
12418
12419 #, fuzzy
12420 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
12421 #~ msgstr "estabelecer selecção desde a região"
12422
12423 #, fuzzy
12424 #~ msgid "could not create a new mixed track"
12425 #~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
12426
12427 #, fuzzy
12428 #~ msgid "could not create new audio bus"
12429 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
12430 #~ msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
12431 #~ msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
12432
12433 #, fuzzy
12434 #~ msgid ""
12435 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
12436 #~ "have been moved to: %2\n"
12437 #~ "\n"
12438 #~ "After a restart of %5\n"
12439 #~ "\n"
12440 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
12441 #~ "\n"
12442 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
12443 #~ msgstr ""
12444 #~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
12445 #~ "e automaticamente removido(s) para:\n"
12446 #~ "%3. \n"
12447 #~ "\n"
12448 #~ "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
12449
12450 #, fuzzy
12451 #~ msgid ""
12452 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
12453 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
12454 #~ msgstr ""
12455 #~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
12456 #~ "%3,\n"
12457 #~ "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
12458
12459 #, fuzzy
12460 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
12461 #~ msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
12462
12463 #, fuzzy
12464 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12465 #~ msgstr "Reproduzir selecção"
12466
12467 #~ msgid "Start playback after any locate"
12468 #~ msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
12469
12470 #, fuzzy
12471 #~ msgid "Always Play Range"
12472 #~ msgstr "Reproduzir intervalo"
12473
12474 #, fuzzy
12475 #~ msgid "Select/Move Objects"
12476 #~ msgstr "seleccionar/mover objectos"
12477
12478 #, fuzzy
12479 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12480 #~ msgstr "seleccionar/mover intervalos"
12481
12482 #, fuzzy
12483 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12484 #~ msgstr "Ferramenta/objecto"
12485
12486 #, fuzzy
12487 #~ msgid "editing|E"
12488 #~ msgstr "Editar com"
12489
12490 #, fuzzy
12491 #~ msgid "Sharing Editing?"
12492 #~ msgstr "Número de canais"
12493
12494 #, fuzzy
12495 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12496 #~ msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
12497
12498 #, fuzzy
12499 #~ msgid "Visual|Interface"
12500 #~ msgstr "Interno"
12501
12502 #, fuzzy
12503 #~ msgid "Editing"
12504 #~ msgstr "Editar com"
12505
12506 #, fuzzy
12507 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
12508 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
12509
12510 #, fuzzy
12511 #~ msgid "Crossfades are created"
12512 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
12513
12514 #, fuzzy
12515 #~ msgid "to span entire overlap"
12516 #~ msgstr "Abranger toda a sobreposição"
12517
12518 #, fuzzy
12519 #~ msgid "use existing region fade shape"
12520 #~ msgstr "Usar modelo de sessão"
12521
12522 #, fuzzy
12523 #~ msgid "Short crossfade length"
12524 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
12525
12526 #, fuzzy
12527 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12528 #~ msgstr "Criado automaticamente"
12529
12530 #, fuzzy
12531 #~ msgid "Add files:"
12532 #~ msgstr "ficheiro eliminado"
12533
12534 #, fuzzy
12535 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12536 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
12537
12538 #, fuzzy
12539 #~ msgid ""
12540 #~ "There are several possible reasons:\n"
12541 #~ "\n"
12542 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12543 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12544 #~ "\n"
12545 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12546 #~ msgstr ""
12547 #~ "Podem existir várias razões:\n"
12548 #~ "\n"
12549 #~ "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
12550 #~ "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
12551 #~ "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
12552 #~ "\n"
12553 #~ "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
12554
12555 #, fuzzy
12556 #~ msgid "Mixer"
12557 #~ msgstr "Mostrar painel de mistura"
12558
12559 #, fuzzy
12560 #~ msgid "Show All Crossfades"
12561 #~ msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
12562
12563 #, fuzzy
12564 #~ msgid "Edit Crossfade"
12565 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
12566
12567 #~ msgid "Out (dry)"
12568 #~ msgstr "Saída (limpa)"
12569
12570 #~ msgid "In (dry)"
12571 #~ msgstr "Entrada (limpa)"
12572
12573 #~ msgid "With Pre-roll"
12574 #~ msgstr "Com pré-batimento"
12575
12576 #~ msgid "With Post-roll"
12577 #~ msgstr "Com pós-batimento"
12578
12579 #, fuzzy
12580 #~ msgid "Edit crossfade"
12581 #~ msgstr "Editar desvanecimento"
12582
12583 #, fuzzy
12584 #~ msgid "Route Groups"
12585 #~ msgstr "Grupos"
12586
12587 #~ msgid "Unmute"
12588 #~ msgstr "Desmudo"
12589
12590 #, fuzzy
12591 #~ msgid "Convert to Short"
12592 #~ msgstr "Converter para curto"
12593
12594 #, fuzzy
12595 #~ msgid "Convert to Full"
12596 #~ msgstr "Converter para todo"
12597
12598 #, fuzzy
12599 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12600 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
12601
12602 #, fuzzy
12603 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12604 #~ msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
12605
12606 #, fuzzy
12607 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12608 #~ msgstr "Retocar região/selecção para trás"
12609
12610 #~ msgid "Undo"
12611 #~ msgstr "Desfazer"
12612
12613 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12614 #~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
12615
12616 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12617 #~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
12618
12619 #~ msgid "Nudge Next Backward"
12620 #~ msgstr "Retocar seguinte p/trás"
12621
12622 #, fuzzy
12623 #~ msgid "Forward to Grid"
12624 #~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
12625
12626 #, fuzzy
12627 #~ msgid "Backward to Grid"
12628 #~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
12629
12630 #, fuzzy
12631 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12632 #~ msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
12633
12634 #, fuzzy
12635 #~ msgid "Envelope Visible"
12636 #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
12637
12638 #, fuzzy
12639 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
12640 #~ msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
12641
12642 #, fuzzy
12643 #~ msgid "Rel"
12644 #~ msgstr "Estabelecer"
12645
12646 #, fuzzy
12647 #~ msgid "Sel"
12648 #~ msgstr "Estabelecer"
12649
12650 #, fuzzy
12651 #~ msgid "region gain envelope visible"
12652 #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
12653
12654 #, fuzzy
12655 #~ msgid "time stretch"
12656 #~ msgstr "alongamento temporal"
12657
12658 #, fuzzy
12659 #~ msgid "Input channels:"
12660 #~ msgstr "canais"
12661
12662 #, fuzzy
12663 #~ msgid "Output channels:"
12664 #~ msgstr "canais"
12665
12666 #, fuzzy
12667 #~ msgid "Advanced options"
12668 #~ msgstr "Opções avançadas"
12669
12670 #, fuzzy
12671 #~ msgid "New From"
12672 #~ msgstr "Nova cópia"
12673
12674 #, fuzzy
12675 #~ msgid "Option-"
12676 #~ msgstr "Opções"
12677
12678 #, fuzzy
12679 #~ msgid "Control-"
12680 #~ msgstr "Controlos"
12681
12682 #, fuzzy
12683 #~ msgid "Set value to playhead"
12684 #~ msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
12685
12686 #, fuzzy
12687 #~ msgid "End time"
12688 #~ msgstr "Ponto final de corte"
12689
12690 #, fuzzy
12691 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12692 #~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
12693
12694 #~ msgid "signal"
12695 #~ msgstr "sinal"
12696
12697 #~ msgid "close"
12698 #~ msgstr "fechar"
12699
12700 #~ msgid "New send"
12701 #~ msgstr "Novo envio"
12702
12703 #~ msgid "New Send ..."
12704 #~ msgstr "Novo envio..."
12705
12706 #, fuzzy
12707 #~ msgid "Controls..."
12708 #~ msgstr "Controlos"
12709
12710 #, fuzzy
12711 #~ msgid "Quantize Type"
12712 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
12713
12714 #, fuzzy
12715 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12716 #~ msgstr "Do início ao cursor de edição"
12717
12718 #, fuzzy
12719 #~ msgid "Route active state"
12720 #~ msgstr "estado de automatização"
12721
12722 #, fuzzy
12723 #~ msgid "Crossfades active"
12724 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
12725
12726 #, fuzzy
12727 #~ msgid "Layering model"
12728 #~ msgstr "Nivelar"
12729
12730 #, fuzzy
12731 #~ msgid "later is higher"
12732 #~ msgstr "Última em cima"
12733
12734 #, fuzzy
12735 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12736 #~ msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
12737
12738 #, fuzzy
12739 #~ msgid "most recently added is higher"
12740 #~ msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
12741
12742 #, fuzzy
12743 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
12744 #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
12745
12746 #, fuzzy
12747 #~ msgid "Page:"
12748 #~ msgstr "Uso: "
12749
12750 #~ msgid "second (2)"
12751 #~ msgstr "segunda (2)"
12752
12753 #~ msgid "eighth (8)"
12754 #~ msgstr "octogésima (8)"
12755
12756 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12757 #~ msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
12758
12759 #~ msgid ""
12760 #~ "pre\n"
12761 #~ "roll"
12762 #~ msgstr ""
12763 #~ "pré\n"
12764 #~ "batimento"
12765
12766 #~ msgid ""
12767 #~ "post\n"
12768 #~ "roll"
12769 #~ msgstr ""
12770 #~ "pós\n"
12771 #~ "batimento"
12772
12773 #~ msgid ""
12774 #~ "time\n"
12775 #~ "master"
12776 #~ msgstr ""
12777 #~ "tempo\n"
12778 #~ "principal"
12779
12780 #, fuzzy
12781 #~ msgid "AUDITION"
12782 #~ msgstr "AUDIÇÃO"
12783
12784 #, fuzzy
12785 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12786 #~ msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
12787
12788 #, fuzzy
12789 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12790 #~ msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
12791
12792 #, fuzzy
12793 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12794 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
12795
12796 #, fuzzy
12797 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12798 #~ msgstr "espaço: 24hrs+"
12799
12800 #, fuzzy
12801 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12802 #~ msgstr "Controlo de tempo?"
12803
12804 #, fuzzy
12805 #~ msgid "External"
12806 #~ msgstr "Interno"
12807
12808 #~ msgid "automation"
12809 #~ msgstr "automatização"
12810
12811 #, fuzzy
12812 #~ msgid "Delete Unused"
12813 #~ msgstr "Eliminar com"
12814
12815 #, fuzzy
12816 #~ msgid "Solo/Mute"
12817 #~ msgstr "Mudo"
12818
12819 #~ msgid "Activate all"
12820 #~ msgstr "Activar todos"
12821
12822 #, fuzzy
12823 #~ msgid "MIDI control"
12824 #~ msgstr "Usar controlo MIDI"
12825
12826 #~ msgid "A track already exists with that name"
12827 #~ msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
12828
12829 #, fuzzy
12830 #~ msgid "layer-display"
12831 #~ msgstr "Visualização"
12832
12833 #, fuzzy
12834 #~ msgid "Cancelling.."
12835 #~ msgstr "Cancelar"
12836
12837 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12838 #~ msgstr ""
12839 #~ "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
12840 #~ "gráfico (GUI)"
12841
12842 #~ msgid "Off"
12843 #~ msgstr "Desligado"
12844
12845 #~ msgid "Smaller"
12846 #~ msgstr "Menor"
12847
12848 #~ msgid "quit"
12849 #~ msgstr "sair"
12850
12851 #~ msgid "session"
12852 #~ msgstr "sessão"
12853
12854 #~ msgid "snapshot"
12855 #~ msgstr "captura"
12856
12857 #, fuzzy
12858 #~ msgid "Save Mix Template"
12859 #~ msgstr "Guardar modelo..."
12860
12861 #~ msgid "Clean Up"
12862 #~ msgstr "Limpeza"
12863
12864 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12865 #~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
12866
12867 #~ msgid "Current transport speed"
12868 #~ msgstr "Velocidade de transporte actual"
12869
12870 #~ msgid "sprung"
12871 #~ msgstr "mola"
12872
12873 #~ msgid "wheel"
12874 #~ msgstr "roda"
12875
12876 #, fuzzy
12877 #~ msgid "stop"
12878 #~ msgstr "parado"
12879
12880 #~ msgid "Cleanup"
12881 #~ msgstr "Limpar"
12882
12883 #, fuzzy
12884 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12885 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
12886
12887 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12888 #~ msgstr "Extender intervalo ao final da região"
12889
12890 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12891 #~ msgstr "Extender intervalo ao início da região"
12892
12893 #, fuzzy
12894 #~ msgid "Key Mouse"
12895 #~ msgstr "Teclado/Rato"
12896
12897 #~ msgid "goto"
12898 #~ msgstr "ir para"
12899
12900 #, fuzzy
12901 #~ msgid "Center Active Marker"
12902 #~ msgstr "Remover marcador"
12903
12904 #~ msgid "Brush at Mouse"
12905 #~ msgstr "Varrer ao cursor do rato"
12906
12907 #~ msgid "Bounce"
12908 #~ msgstr "Regravar"
12909
12910 #, fuzzy
12911 #~ msgid "fixed time region copy"
12912 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
12913
12914 #, fuzzy
12915 #~ msgid "region copy"
12916 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
12917
12918 #~ msgid "timestretch"
12919 #~ msgstr "alongamento temporal"
12920
12921 #~ msgid "extend selection"
12922 #~ msgstr "extender selecção"
12923
12924 #~ msgid "Clear tempo"
12925 #~ msgstr "Apagar tempo"
12926
12927 #~ msgid "Clear meter"
12928 #~ msgstr "Apagar VUímetro"
12929
12930 #, fuzzy
12931 #~ msgid "Default Channel"
12932 #~ msgstr "Separar canais"
12933
12934 #~ msgid "input"
12935 #~ msgstr "entrada"
12936
12937 #, fuzzy
12938 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12939 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
12940
12941 #, fuzzy
12942 #~ msgid ""
12943 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12944 #~ "\n"
12945 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12946 #~ "\n"
12947 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12948 #~ msgstr ""
12949 #~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
12950 #~ "\n"
12951 #~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
12952 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
12953
12954 #, fuzzy
12955 #~ msgid "insert file"
12956 #~ msgstr "inserir ficheiro audio"
12957
12958 #, fuzzy
12959 #~ msgid "region drag"
12960 #~ msgstr "Cortar região no intervalo"
12961
12962 #~ msgid "Drag region brush"
12963 #~ msgstr "Arrastar região"
12964
12965 #~ msgid "selection grab"
12966 #~ msgstr "arrastar selecção"
12967
12968 #~ msgid "region fill"
12969 #~ msgstr "preencher região"
12970
12971 #~ msgid "fill selection"
12972 #~ msgstr "preencher selecção"
12973
12974 #~ msgid "duplicate region"
12975 #~ msgstr "duplicar região"
12976
12977 #~ msgid "link"
12978 #~ msgstr "ligar"
12979
12980 #~ msgid "panning link control"
12981 #~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
12982
12983 #~ msgid "panning link direction"
12984 #~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
12985
12986 #~ msgid "Reset all"
12987 #~ msgstr "Reiniciar tudo"
12988
12989 #, fuzzy
12990 #~ msgid "Set tempo map"
12991 #~ msgstr "mover marcador de tempo"
12992
12993 #~ msgid ""
12994 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12995 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12996 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12997 #~ msgstr ""
12998 #~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
12999 #~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
13000 #~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
13001 #~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
13002
13003 #~ msgid ""
13004 #~ "%1\n"
13005 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
13006 #~ msgstr ""
13007 #~ "%1\n"
13008 #~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
13009
13010 #~ msgid "ardour: add track/bus"
13011 #~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
13012
13013 #~ msgid "Name (template)"
13014 #~ msgstr "Nome (modelo)"
13015
13016 #~ msgid ""
13017 #~ "punch\n"
13018 #~ "in"
13019 #~ msgstr ""
13020 #~ "início de\n"
13021 #~ "inserção"
13022
13023 #~ msgid ""
13024 #~ "punch\n"
13025 #~ "out"
13026 #~ msgstr ""
13027 #~ "final de\n"
13028 #~ "inserção"
13029
13030 #~ msgid ""
13031 #~ "auto\n"
13032 #~ "return"
13033 #~ msgstr ""
13034 #~ "retorno\n"
13035 #~ "automático"
13036
13037 #~ msgid ""
13038 #~ "auto\n"
13039 #~ "play"
13040 #~ msgstr ""
13041 #~ "reprodução\n"
13042 #~ "automática"
13043
13044 #~ msgid "click"
13045 #~ msgstr "metrónomo"
13046
13047 #~ msgid "ardour: save session?"
13048 #~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
13049
13050 #~ msgid "open session"
13051 #~ msgstr "abrir sessão"
13052
13053 #~ msgid "Ardour sessions"
13054 #~ msgstr "Sessões"
13055
13056 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13057 #~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
13058
13059 #~ msgid "Unable to create all required ports"
13060 #~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
13061
13062 #~ msgid "No Stream"
13063 #~ msgstr "Sem fluxo"
13064
13065 #~ msgid ""
13066 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13067 #~ "This prevents the session from being loaded."
13068 #~ msgstr ""
13069 #~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
13070 #~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
13071
13072 #~ msgid "ardour: cleanup"
13073 #~ msgstr "ardour: limpeza"
13074
13075 #~ msgid "files were"
13076 #~ msgstr "ficheiros foram"
13077
13078 #~ msgid "file was"
13079 #~ msgstr "ficheiro foi"
13080
13081 #~ msgid "ardour_cleanup"
13082 #~ msgstr "ardour: limpeza"
13083
13084 #~ msgid "Sound File Browser"
13085 #~ msgstr "Audioteca"
13086
13087 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13088 #~ msgstr "Acções teclado/rato"
13089
13090 #~ msgid "Data"
13091 #~ msgstr "Dados"
13092
13093 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
13094 #~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
13095
13096 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
13097 #~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
13098
13099 #~ msgid "start prefix"
13100 #~ msgstr "prefixo"
13101
13102 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
13103 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
13104
13105 #~ msgid "Connections"
13106 #~ msgstr "Ligações"
13107
13108 #~ msgid "Colors"
13109 #~ msgstr "Cores"
13110
13111 #~ msgid ""
13112 #~ "Punch\n"
13113 #~ "in"
13114 #~ msgstr ""
13115 #~ "início de\n"
13116 #~ "inserção"
13117
13118 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
13119 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
13120
13121 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
13122 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
13123
13124 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
13125 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
13126
13127 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
13128 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
13129
13130 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
13131 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
13132
13133 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
13134 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
13135
13136 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
13137 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
13138
13139 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
13140 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
13141
13142 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
13143 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
13144
13145 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
13146 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
13147
13148 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
13149 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
13150
13151 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
13152 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
13153
13154 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
13155 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
13156
13157 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
13158 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
13159
13160 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
13161 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
13162
13163 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
13164 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
13165
13166 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
13167 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
13168
13169 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
13170 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
13171
13172 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
13173 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
13174
13175 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
13176 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
13177
13178 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
13179 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
13180
13181 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
13182 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
13183
13184 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
13185 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
13186
13187 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
13188 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
13189
13190 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
13191 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
13192
13193 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
13194 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
13195
13196 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
13197 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
13198
13199 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
13200 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
13201
13202 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
13203 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
13204
13205 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
13206 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
13207
13208 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
13209 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
13210
13211 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
13212 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
13213
13214 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
13215 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
13216
13217 #~ msgid "Hardware monitoring"
13218 #~ msgstr "Monitorização física"
13219
13220 #~ msgid "Software monitoring"
13221 #~ msgstr "Monitorização lógica"
13222
13223 #~ msgid "External monitoring"
13224 #~ msgstr "Monitorização externa"
13225
13226 #~ msgid "Automatically create crossfades"
13227 #~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
13228
13229 #~ msgid "Unmute new full crossfades"
13230 #~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
13231
13232 #~ msgid "Display Height"
13233 #~ msgstr "Altura"
13234
13235 #~ msgid "Show waveforms"
13236 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
13237
13238 #~ msgid "a track already exists with that name"
13239 #~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
13240
13241 #~ msgid "gain"
13242 #~ msgstr "ganho"
13243
13244 #~ msgid "pan"
13245 #~ msgstr "panorama"
13246
13247 #~ msgid "Current: %1"
13248 #~ msgstr "Actual: %1"
13249
13250 #~ msgid "track height"
13251 #~ msgstr "altura da faixa"
13252
13253 #~ msgid "clear track"
13254 #~ msgstr "apagar faixa"
13255
13256 #~ msgid "pixbuf"
13257 #~ msgstr "imagem"
13258
13259 #~ msgid "the pixbuf"
13260 #~ msgstr "a imagem"
13261
13262 #~ msgid "the width"
13263 #~ msgstr "a largura"
13264
13265 #~ msgid "drawwidth"
13266 #~ msgstr "largura visível"
13267
13268 #~ msgid "drawn width"
13269 #~ msgstr "largura visível"
13270
13271 #~ msgid "height"
13272 #~ msgstr "altura"
13273
13274 #~ msgid "anchor"
13275 #~ msgstr "referência"
13276
13277 #~ msgid "the anchor"
13278 #~ msgstr "a referência"
13279
13280 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13281 #~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
13282
13283 #~ msgid "SMPTE Frames"
13284 #~ msgstr "Quadros SMPTE"
13285
13286 #~ msgid "Edit Cursor"
13287 #~ msgstr "Cursor de edição"
13288
13289 #~ msgid "object"
13290 #~ msgstr "objecto"
13291
13292 #~ msgid "listen"
13293 #~ msgstr "ouvir"
13294
13295 #~ msgid "Zoom out"
13296 #~ msgstr "Zoom (-)"
13297
13298 #~ msgid "Visible"
13299 #~ msgstr "Visível"
13300
13301 #~ msgid "Chunks"
13302 #~ msgstr "Trechos"
13303
13304 #~ msgid "Popup region editor"
13305 #~ msgstr "Editor de região"
13306
13307 #~ msgid "Analyze region"
13308 #~ msgstr "Analizar região"
13309
13310 #~ msgid "DeNormalize"
13311 #~ msgstr "Denormalizar"
13312
13313 #~ msgid "Nudge fwd"
13314 #~ msgstr "Retocar p/frente"
13315
13316 #~ msgid "Nudge bwd"
13317 #~ msgstr "Retocar p/trás"
13318
13319 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
13320 #~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
13321
13322 #~ msgid "Edit cursor to end"
13323 #~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
13324
13325 #~ msgid "Destroy"
13326 #~ msgstr "Destruir"
13327
13328 #~ msgid "Loop range"
13329 #~ msgstr "Intervalo cíclico"
13330
13331 #~ msgid "Select all in range"
13332 #~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
13333
13334 #~ msgid "Duplicate range"
13335 #~ msgstr "Duplicar intervalo"
13336
13337 #~ msgid "Create chunk from range"
13338 #~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
13339
13340 #~ msgid "Bounce range"
13341 #~ msgstr "Regravar intervalo"
13342
13343 #~ msgid "Export range"
13344 #~ msgstr "Exportar intervalo"
13345
13346 #~ msgid "Select all before playhead"
13347 #~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
13348
13349 #~ msgid "Select all between cursors"
13350 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
13351
13352 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13353 #~ msgstr "Colar no cursor de edição"
13354
13355 #~ msgid "Paste at mouse"
13356 #~ msgstr "Colar no cursor do rato"
13357
13358 #~ msgid "Insert chunk"
13359 #~ msgstr "Inserir trecho"
13360
13361 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
13362 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
13363
13364 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
13365 #~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
13366
13367 #~ msgid "draw gain automation"
13368 #~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
13369
13370 #~ msgid "... as new region"
13371 #~ msgstr "... como região nova"
13372
13373 #~ msgid "Import audio (copy)"
13374 #~ msgstr "Importar audio (copiar)"
13375
13376 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13377 #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
13378
13379 #~ msgid "Move edit cursor"
13380 #~ msgstr "Mover cursor de edição"
13381
13382 #~ msgid "ZoomFocus"
13383 #~ msgstr "Zoom (focagem)"
13384
13385 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
13386 #~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
13387
13388 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
13389 #~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
13390
13391 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
13392 #~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
13393
13394 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
13395 #~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
13396
13397 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
13398 #~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
13399
13400 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
13401 #~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
13402
13403 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
13404 #~ msgstr "Edição no início do intervalo"
13405
13406 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13407 #~ msgstr "Edição no final do intervalo"
13408
13409 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13410 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
13411
13412 #~ msgid "Add Location from Playhead"
13413 #~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
13414
13415 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13416 #~ msgstr "Centrar cursor de edição"
13417
13418 #~ msgid "Edit to Playhead"
13419 #~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
13420
13421 #~ msgid "Align Regions End"
13422 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
13423
13424 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13425 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
13426
13427 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13428 #~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
13429
13430 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13431 #~ msgstr "Comutar região"
13432
13433 #~ msgid "Duplicate Region"
13434 #~ msgstr "Duplicar região"
13435
13436 #~ msgid "crop"
13437 #~ msgstr "cortar"
13438
13439 #~ msgid "Insert Chunk"
13440 #~ msgstr "Inserir trecho"
13441
13442 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13443 #~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
13444
13445 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13446 #~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
13447
13448 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13449 #~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
13450
13451 #~ msgid "Add External Audio"
13452 #~ msgstr "Acrescentar audio externo"
13453
13454 #~ msgid "Show Waveforms"
13455 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
13456
13457 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13458 #~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
13459
13460 #~ msgid "Add existing audio to session"
13461 #~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
13462
13463 #~ msgid "ardour: importing %1"
13464 #~ msgstr "ardour: em importação %1"
13465
13466 #~ msgid ""
13467 #~ "There is no selection to export.\n"
13468 #~ "\n"
13469 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13470 #~ msgstr ""
13471 #~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
13472 #~ "\n"
13473 #~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
13474
13475 #~ msgid ""
13476 #~ "There are no ranges to export.\n"
13477 #~ "\n"
13478 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13479 #~ msgstr ""
13480 #~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
13481 #~ "\n"
13482 #~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
13483
13484 #~ msgid "keyboard selection"
13485 #~ msgstr "selecção de teclado"
13486
13487 #~ msgid "Hide Mark"
13488 #~ msgstr "Esconder marcador"
13489
13490 #~ msgid "ardour: rename mark"
13491 #~ msgstr "ardour: renomear marcador"
13492
13493 #~ msgid "ardour: rename range"
13494 #~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
13495
13496 #~ msgid "select on click"
13497 #~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
13498
13499 #~ msgid "cancel selection"
13500 #~ msgstr "cancelar selecção"
13501
13502 #~ msgid "move selection"
13503 #~ msgstr "mover selecção"
13504
13505 #~ msgid ""
13506 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
13507 #~ "It cannot be undone\n"
13508 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
13509 #~ msgstr ""
13510 #~ " Esta operação é destrutiva,\n"
13511 #~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
13512 #~ "não podendo ser desfeita\n"
13513 #~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
13514
13515 #~ msgid "this region"
13516 #~ msgstr "esta região"
13517
13518 #~ msgid "Yes, destroy them."
13519 #~ msgstr "Sim, elimine-as."
13520
13521 #~ msgid "select all between cursors"
13522 #~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
13523
13524 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13525 #~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
13526
13527 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13528 #~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
13529
13530 #~ msgid "naturalize"
13531 #~ msgstr "naturalizar"
13532
13533 #~ msgid "ardour: freeze"
13534 #~ msgstr "ardour: congelamento"
13535
13536 #~ msgid "paste chunk"
13537 #~ msgstr "colar trecho"
13538
13539 #~ msgid "clear playlist"
13540 #~ msgstr "limpar lista de reprodução"
13541
13542 #~ msgid "Name for Chunk:"
13543 #~ msgstr "Nome para o trecho:"
13544
13545 #~ msgid "Create Chunk"
13546 #~ msgstr "Criar trecho"
13547
13548 #~ msgid "Forget it"
13549 #~ msgstr "Esquecer"
13550
13551 #~ msgid "ardour: timestretch"
13552 #~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
13553
13554 #~ msgid "best"
13555 #~ msgstr "excelente"
13556
13557 #~ msgid "better"
13558 #~ msgstr "bom"
13559
13560 #~ msgid "intermediate"
13561 #~ msgstr "intermédio"
13562
13563 #~ msgid "CD Marker File Type"
13564 #~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
13565
13566 #~ msgid "Sample Endianness"
13567 #~ msgstr "Representação binária"
13568
13569 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13570 #~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
13571
13572 #~ msgid "Specific tracks ..."
13573 #~ msgstr "Faixas específicas ..."
13574
13575 #~ msgid "ardour: export"
13576 #~ msgstr "ardour: exportar"
13577
13578 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13579 #~ msgstr ""
13580 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
13581 #~ "marcadores CD (TOC)"
13582
13583 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13584 #~ msgstr ""
13585 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
13586 #~ "marcadores CD (CUE)"
13587
13588 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13589 #~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
13590
13591 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13592 #~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
13593
13594 #~ msgid "Cannot write file in: "
13595 #~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
13596
13597 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13598 #~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
13599
13600 #~ msgid ""
13601 #~ "Please select an existing target directory. Files\n"
13602 #~ "are not allowed!"
13603 #~ msgstr ""
13604 #~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
13605 #~ "Não são permitidos ficheiros!"
13606
13607 #~ msgid "add gain automation event"
13608 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
13609
13610 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
13611 #~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
13612
13613 #~ msgid "0.5 seconds"
13614 #~ msgstr "0.5 segundos"
13615
13616 #~ msgid "1.5 seconds"
13617 #~ msgstr "1.5 segundos"
13618
13619 #~ msgid "2 seconds"
13620 #~ msgstr "2 segundos"
13621
13622 #~ msgid "2.5 seconds"
13623 #~ msgstr "2.5 segundos"
13624
13625 #~ msgid "3 seconds"
13626 #~ msgstr "3 segundos"
13627
13628 #~ msgid "Remove Frame"
13629 #~ msgstr "Remover quadro"
13630
13631 #~ msgid "Image Frame"
13632 #~ msgstr "Quadro de imagem"
13633
13634 #~ msgid "Add Input"
13635 #~ msgstr "Acrescentar entrada"
13636
13637 #~ msgid "Add Output"
13638 #~ msgstr "Acrescentar saída"
13639
13640 #~ msgid "Remove Input"
13641 #~ msgstr "Remover entrada"
13642
13643 #~ msgid "Disconnect All"
13644 #~ msgstr "Desligar tudo"
13645
13646 #~ msgid "Available connections"
13647 #~ msgstr "Ligações disponíveis"
13648
13649 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
13650 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
13651
13652 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
13653 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
13654
13655 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
13656 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
13657
13658 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
13659 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
13660
13661 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
13662 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
13663
13664 #~ msgid "Add New Location"
13665 #~ msgstr "Adicionar nova localização"
13666
13667 #~ msgid "ardour: locations"
13668 #~ msgstr "ardour: localizações"
13669
13670 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13671 #~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
13672
13673 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
13674 #~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
13675
13676 #~ msgid "stopping user interface\n"
13677 #~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
13678
13679 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
13680 #~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
13681
13682 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
13683 #~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
13684
13685 #~ msgid ""
13686 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
13687 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
13688 #~ msgstr ""
13689 #~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
13690 #~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
13691 #~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
13692
13693 #~ msgid ""
13694 #~ "\n"
13695 #~ "\n"
13696 #~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
13697 #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
13698 #~ msgstr ""
13699 #~ "\n"
13700 #~ "\n"
13701 #~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
13702 #~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
13703
13704 #~ msgid ""
13705 #~ "\n"
13706 #~ "\n"
13707 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
13708 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
13709 #~ msgstr ""
13710 #~ "\n"
13711 #~ "\n"
13712 #~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
13713 #~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
13714 #~ "%1\""
13715
13716 #~ msgid " with libardour "
13717 #~ msgstr " com libardour "
13718
13719 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
13720 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
13721
13722 #~ msgid "ardour: meter bridge"
13723 #~ msgstr "ardour: VUímetro"
13724
13725 #~ msgid "# of %u-sample overs"
13726 #~ msgstr "# de %u-quadros"
13727
13728 #~ msgid "New Name for Meter:"
13729 #~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
13730
13731 #~ msgid "Varispeed"
13732 #~ msgstr "Velocidade variável"
13733
13734 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
13735 #~ msgstr ""
13736 #~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
13737 #~ "gráfico (GUI)"
13738
13739 #~ msgid "*comments*"
13740 #~ msgstr "*comentários*"
13741
13742 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
13743 #~ msgstr ""
13744 #~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
13745
13746 #~ msgid " Input"
13747 #~ msgstr " Entrada"
13748
13749 #~ msgid "Invert Polarity"
13750 #~ msgstr "Inverter polaridade"
13751
13752 #~ msgid "ardour: mixer"
13753 #~ msgstr "ardour: mistura"
13754
13755 #~ msgid "ardour: mixer: "
13756 #~ msgstr "ardour: mistura: "
13757
13758 #~ msgid "Port Limit"
13759 #~ msgstr "Limite de portos"
13760
13761 #~ msgid "Open Session File :"
13762 #~ msgstr "Abrir sessão :"
13763
13764 #~ msgid "ardour: session control"
13765 #~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
13766
13767 #~ msgid "select directory"
13768 #~ msgstr "seleccionar directório"
13769
13770 #~ msgid "ardour: options editor"
13771 #~ msgstr "ardour: opções"
13772
13773 #~ msgid "Paths/Files"
13774 #~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
13775
13776 #~ msgid "Layers & Fades"
13777 #~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
13778
13779 #~ msgid "session RAID path"
13780 #~ msgstr "directório RAID de sessão"
13781
13782 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
13783 #~ msgstr "Directórios da audioteca"
13784
13785 #~ msgid "internal"
13786 #~ msgstr "interno"
13787
13788 #~ msgid "SMPTE Frames/second"
13789 #~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
13790
13791 #~ msgid "SMPTE Offset"
13792 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
13793
13794 #~ msgid "online"
13795 #~ msgstr "ligado"
13796
13797 #~ msgid "offline"
13798 #~ msgstr "desligado"
13799
13800 #~ msgid ""
13801 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13802 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13803 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13804 #~ "other mixer strip."
13805 #~ msgstr ""
13806 #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
13807 #~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
13808 #~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
13809 #~ "qualquer outro painel de mistura."
13810
13811 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
13812 #~ msgstr ""
13813 #~ "  -g, --gtktheme                   Permitir que o GTK carregue um aspecto "
13814 #~ "visual\n"
13815
13816 #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
13817 #~ msgstr ""
13818 #~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
13819
13820 #~ msgid "add pan automation event"
13821 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
13822
13823 #~ msgid "panner for channel %lu"
13824 #~ msgstr "panorama para o canal %lu"
13825
13826 #~ msgid "ardour: playlists"
13827 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
13828
13829 #~ msgid "ardour: playlist for "
13830 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
13831
13832 #~ msgid "ardour: plugins"
13833 #~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
13834
13835 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13836 #~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
13837
13838 #~ msgid "# Inputs"
13839 #~ msgstr "No.Entradas"
13840
13841 #~ msgid "# Outputs"
13842 #~ msgstr "No.Saídas"
13843
13844 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
13845 #~ msgstr ""
13846 #~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
13847
13848 #~ msgid ""
13849 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13850 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13851 #~ "but at the insertion point, there are\n"
13852 #~ "%3 active signal streams.\n"
13853 #~ "\n"
13854 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
13855 #~ "part of the signal."
13856 #~ msgstr ""
13857 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
13858 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
13859 #~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
13860 #~ "\n"
13861 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
13862
13863 #~ msgid ""
13864 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13865 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13866 #~ "but at the insertion point there are\n"
13867 #~ "only %3 active signal streams.\n"
13868 #~ "\n"
13869 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
13870 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
13871 #~ "support this type of configuration."
13872 #~ msgstr ""
13873 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
13874 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
13875 #~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
13876 #~ "\n"
13877 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
13878 #~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
13879 #~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
13880 #~ "a suportar este tipo de configuração."
13881
13882 #~ msgid ""
13883 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13884 #~ "\n"
13885 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
13886 #~ "\n"
13887 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
13888 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
13889 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
13890 #~ "\n"
13891 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
13892 #~ msgstr ""
13893 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
13894 #~ "\n"
13895 #~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
13896 #~ "não faz qualquer sentido.\n"
13897 #~ "\n"
13898 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
13899 #~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
13900 #~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
13901 #~ "\n"
13902 #~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
13903
13904 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
13905 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
13906
13907 #~ msgid "rename redirect"
13908 #~ msgstr "renomear redireccionamento"
13909
13910 #~ msgid ""
13911 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
13912 #~ "(this cannot be undone)"
13913 #~ msgstr ""
13914 #~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
13915 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
13916
13917 #~ msgid "NAME:"
13918 #~ msgstr "Nome:"
13919
13920 #~ msgid "visible"
13921 #~ msgstr "visível"
13922
13923 #~ msgid "play"
13924 #~ msgstr "reproduzir"
13925
13926 #~ msgid "ENVELOPE"
13927 #~ msgstr "Envolvente"
13928
13929 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
13930 #~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
13931
13932 #~ msgid "prevent any changes to this region"
13933 #~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
13934
13935 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
13936 #~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
13937
13938 #~ msgid "show the gain envelope"
13939 #~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
13940
13941 #~ msgid "use fade in curve during playback"
13942 #~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
13943
13944 #~ msgid "use fade out curve during playback"
13945 #~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
13946
13947 #~ msgid "START:"
13948 #~ msgstr "Início:"
13949
13950 #~ msgid "END:"
13951 #~ msgstr "Final:"
13952
13953 #~ msgid "LENGTH:"
13954 #~ msgstr "Tamanho:"
13955
13956 #~ msgid "FADE IN"
13957 #~ msgstr "Evanescer"
13958
13959 #~ msgid "FADE OUT"
13960 #~ msgstr "Desvanecer"
13961
13962 #~ msgid "ardour: region "
13963 #~ msgstr "ardour: região"
13964
13965 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13966 #~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
13967
13968 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
13969 #~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
13970
13971 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
13972 #~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
13973
13974 #~ msgid "rec-enable change"
13975 #~ msgstr "gravar alterado"
13976
13977 #~ msgid "mix group solo  change"
13978 #~ msgstr "grupo solo alterado"
13979
13980 #~ msgid "mix group mute change"
13981 #~ msgstr "grupo mudo alterado"
13982
13983 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13984 #~ msgstr "grupo gravar alterado"
13985
13986 #~ msgid "ardour: color selection"
13987 #~ msgstr "ardor: selecção de cor"
13988
13989 #~ msgid "New Name: "
13990 #~ msgstr "Novo nome: "
13991
13992 #~ msgid "Add Field..."
13993 #~ msgstr "Acrescentar campo..."
13994
13995 #~ msgid "Remove Field"
13996 #~ msgstr "Remover campo"
13997
13998 #~ msgid "Name for Field"
13999 #~ msgstr "Nome para a campo"
14000
14001 #~ msgid "Embed"
14002 #~ msgstr "Integrar"
14003
14004 #~ msgid "Link to an external file"
14005 #~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
14006
14007 #~ msgid "Bar"
14008 #~ msgstr "Compasso"
14009
14010 #~ msgid "Beat"
14011 #~ msgstr "Batimento"
14012
14013 #~ msgid ""
14014 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
14015 #~ "(cannot be undone)"
14016 #~ msgstr ""
14017 #~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
14018 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
14019
14020 #~ msgid "set selected regionview"
14021 #~ msgstr "seleccionar visualização de região"
14022
14023 #~ msgid "via Session menu"
14024 #~ msgstr "via menu de Sessão"
14025
14026 #~ msgid "Select a File"
14027 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
14028
14029 #~ msgid "RECORD"
14030 #~ msgstr "Gravar"
14031
14032 #~ msgid "INPUT"
14033 #~ msgstr "Entrada"
14034
14035 #~ msgid "OUTPUT"
14036 #~ msgstr "Saída"
14037
14038 #~ msgid "Gain automation mode"
14039 #~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
14040
14041 #~ msgid "Gain automation type"
14042 #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
14043
14044 #~ msgid "gain automation state"
14045 #~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
14046
14047 #~ msgid "pan automation state"
14048 #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
14049
14050 #~ msgid "REC"
14051 #~ msgstr "Grav"
14052
14053 #~ msgid "OUT"
14054 #~ msgstr "Saída"
14055
14056 #~ msgid "aplay"
14057 #~ msgstr "aRepr"
14058
14059 #~ msgid "no group"
14060 #~ msgstr "sem grupo"
14061
14062 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
14063 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
14064
14065 #~ msgid "file"
14066 #~ msgstr "ficheiro"
14067
14068 #~ msgid "ardour cleanup"
14069 #~ msgstr "ardour: limpeza"
14070
14071 #~ msgid "close session"
14072 #~ msgstr "fechar sessão"
14073
14074 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
14075 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
14076
14077 #~ msgid "Play from"
14078 #~ msgstr "Reproduzir desde"
14079
14080 #~ msgid "FORMAT"
14081 #~ msgstr "Formato"
14082
14083 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
14084 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
14085
14086 #~ msgid "CHANNELS"
14087 #~ msgstr "Canais"
14088
14089 #~ msgid "FILE TYPE"
14090 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
14091
14092 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
14093 #~ msgstr "Formato de amostra"
14094
14095 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
14096 #~ msgstr "Representação binária"
14097
14098 #~ msgid "SAMPLE RATE"
14099 #~ msgstr "Frequência de amostragem"
14100
14101 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
14102 #~ msgstr "Qualidade de conversão"
14103
14104 #~ msgid "DITHER TYPE"
14105 #~ msgstr "Tipo de extrapolação"
14106
14107 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
14108 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
14109
14110 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
14111 #~ msgstr "Exportar para ficheiro"
14112
14113 #~ msgid "ardour: unplugged"
14114 #~ msgstr "ardour: desligado"
14115
14116 #~ msgid "To be added"
14117 #~ msgstr "A serem acrescentados"
14118
14119 #~ msgid "Update"
14120 #~ msgstr "Actualizar"
14121
14122 #~ msgid "save"
14123 #~ msgstr "guardar"
14124
14125 #~ msgid "bypass"
14126 #~ msgstr "ignorar"
14127
14128 #~ msgid "Name for plugin settings:"
14129 #~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
14130
14131 #~ msgid "spring"
14132 #~ msgstr "saltar"
14133
14134 #~ msgid ""
14135 #~ "follow\n"
14136 #~ "PH"
14137 #~ msgstr ""
14138 #~ "acompanhar\n"
14139 #~ "c.reprod."
14140
14141 #~ msgid "rescan"
14142 #~ msgstr "refrescar"
14143
14144 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
14145 #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
14146
14147 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
14148 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
14149
14150 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
14151 #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
14152
14153 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
14154 #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
14155
14156 #~ msgid "Image Compositor"
14157 #~ msgstr "Compositor de imagem"
14158
14159 #~ msgid "Audio Library"
14160 #~ msgstr "Audioteca"
14161
14162 #~ msgid "Meter Bridge"
14163 #~ msgstr "VUímetro"
14164
14165 #~ msgid "Output Connections"
14166 #~ msgstr "Ligações de saída"
14167
14168 #~ msgid "New Input"
14169 #~ msgstr "Nova entrada"
14170
14171 #~ msgid "New Output"
14172 #~ msgstr "Nova saída"
14173
14174 #~ msgid "in %d"
14175 #~ msgstr "em %d"
14176
14177 #~ msgid "crossfade editor"
14178 #~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
14179
14180 #~ msgid "Regions/name"
14181 #~ msgstr "Nome/regiões"
14182
14183 #~ msgid "Edit:"
14184 #~ msgstr "Editar:"
14185
14186 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
14187 #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
14188
14189 #~ msgid "Embed audio (link)"
14190 #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
14191
14192 #~ msgid "Cancel cleanup"
14193 #~ msgstr "Cancelar limpeza"
14194
14195 #~ msgid "Name for new edit group"
14196 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
14197
14198 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
14199 #~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
14200
14201 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
14202 #~ msgstr ""
14203 #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
14204 #~ "carregada"
14205
14206 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
14207 #~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
14208
14209 #~ msgid "hidden"
14210 #~ msgstr "esconder"
14211
14212 #~ msgid "Regions/length"
14213 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
14214
14215 #~ msgid "Regions/start"
14216 #~ msgstr "Regiões/início"
14217
14218 #~ msgid "Regions/end"
14219 #~ msgstr "Regiões/final"
14220
14221 #~ msgid "Regions/file name"
14222 #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
14223
14224 #~ msgid "Regions/file system"
14225 #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
14226
14227 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
14228 #~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
14229
14230 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
14231 #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
14232
14233 #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
14234 #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
14235
14236 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
14237 #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
14238
14239 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
14240 #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
14241
14242 #~ msgid "malformed binding node - ignored"
14243 #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
14244
14245 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
14246 #~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
14247
14248 #~ msgid "Add to Library..."
14249 #~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
14250
14251 #~ msgid "Remove..."
14252 #~ msgstr "Remover..."
14253
14254 #~ msgid "Find..."
14255 #~ msgstr "Procurar..."
14256
14257 #~ msgid "Add Folder"
14258 #~ msgstr "Acrescentar directório"
14259
14260 #~ msgid "Add audio file or directory"
14261 #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
14262
14263 #~ msgid "Importing"
14264 #~ msgstr "Em importação"
14265
14266 #~ msgid "%1 not added to database"
14267 #~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
14268
14269 #~ msgid "Should not be reached"
14270 #~ msgstr "Não deve ser alcançada"
14271
14272 #~ msgid "Find"
14273 #~ msgstr "Procurar"
14274
14275 #~ msgid "AND"
14276 #~ msgstr "E"
14277
14278 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
14279 #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
14280
14281 #~ msgid "Uris"
14282 #~ msgstr "URIs"
14283
14284 #~ msgid "Create multi-channel region"
14285 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
14286
14287 #~ msgid "Ardour: Search Results"
14288 #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
14289
14290 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
14291 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
14292
14293 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
14294 #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
14295
14296 #~ msgid "Name for new mix group"
14297 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
14298
14299 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
14300 #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
14301
14302 #~ msgid "show again"
14303 #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
14304
14305 #~ msgid "new session setup"
14306 #~ msgstr "nova sessão"
14307
14308 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
14309 #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
14310
14311 #~ msgid ""
14312 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
14313 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
14314 #~ "please exit and restart JACK"
14315 #~ msgstr ""
14316 #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
14317 #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
14318 #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
14319 #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
14320
14321 #~ msgid "blank"
14322 #~ msgstr "vazio"
14323
14324 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
14325 #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
14326
14327 #~ msgid "Slave to MTC"
14328 #~ msgstr "Escravo MTC"
14329
14330 #~ msgid "Sync with JACK"
14331 #~ msgstr "Sincronia JACK"
14332
14333 #~ msgid "never used but stops crashes"
14334 #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
14335
14336 #~ msgid "MIDI parameter control"
14337 #~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
14338
14339 #~ msgid "Debug keyboard events"
14340 #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
14341
14342 #~ msgid "--unknown--"
14343 #~ msgstr "--desconhecido--"
14344
14345 #~ msgid "outs"
14346 #~ msgstr "saídas"
14347
14348 #~ msgid "Select all"
14349 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
14350
14351 #~ msgid "Post Redirects"
14352 #~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
14353
14354 #~ msgid "Seamless Looping"
14355 #~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
14356
14357 #~ msgid "Recieve MMC"
14358 #~ msgstr "Receber MMC"
14359
14360 #~ msgid "Trace MIDI Input"
14361 #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
14362
14363 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
14364 #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
14365
14366 #~ msgid "move region(s) between tracks"
14367 #~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
14368
14369 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
14370 #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
14371
14372 #~ msgid "ardour: tempo editor"
14373 #~ msgstr "ardour: edição de tempo"
14374
14375 #~ msgid "apply"
14376 #~ msgstr "aplicar"
14377
14378 #~ msgid "fade"
14379 #~ msgstr "desvanecimento"
14380
14381 #~ msgid "Edit left"
14382 #~ msgstr "Editar à esquerda"
14383
14384 #~ msgid "Edit right"
14385 #~ msgstr "Editar à direita"
14386
14387 #~ msgid "add comments/notes here"
14388 #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
14389
14390 #~ msgid "outside this computer"
14391 #~ msgstr "fora deste computador"
14392
14393 #~ msgid "inside this computer"
14394 #~ msgstr "dentro deste computador"
14395
14396 #~ msgid "Recorded audio is generated"
14397 #~ msgstr "Gravação audio gerada"