1 # Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
2 # Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
4 # Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 09:28-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 msgid "Marcus Andersson"
32 msgid "Nedko Arnaudov"
52 msgid "Jesse Chappell"
56 msgid "Thomas Charbonnel"
72 msgid "Gerard van Dongen"
76 msgid "Colin Fletcher"
92 msgid "Christopher George"
100 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
108 msgid "Audun Halland"
120 msgid "Melvin Ray Herr"
124 msgid "Carl Hetherington"
132 msgid "Robert Jordens"
136 msgid "Stefan Kersten"
144 msgid "Julien de Kozak"
168 msgid "Nick Mainsbridge"
184 msgid "Nimal Ratnayake"
188 msgid "David Robillard"
192 msgid "Taybin Rutkin"
200 msgid "Sampo Savolainen"
204 msgid "Rodrigo Severo"
212 msgid "Lincoln Spiteri"
218 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
225 msgid "Roland Stigge"
229 msgid "Petter Sundlöf"
241 msgid "Thorsten Wilms"
247 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
248 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
249 "\tMartin Blanchard\n"
250 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
256 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
257 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
258 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
259 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
260 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
261 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
267 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
268 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
274 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
279 "Brazilian Portuguese:\n"
280 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
281 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
287 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
288 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
294 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
295 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
301 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
307 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
313 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
319 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
325 "\t Eivind Ødegård\n"
331 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
335 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
339 msgid "http://ardour.org/"
345 "(built from revision %2)"
353 msgid "Loading menus from %1"
356 #: actions.cc:83 actions.cc:84
358 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
359 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
362 msgid "%1 menu definition file not found"
365 #: actions.cc:90 actions.cc:91
366 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
369 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
371 msgid "Add Track or Bus"
372 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
374 #: add_route_dialog.cc:56
376 msgid "Configuration:"
377 msgstr "Configuração de canal"
379 #: add_route_dialog.cc:57
384 #: add_route_dialog.cc:58
388 #: add_route_dialog.cc:79
391 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
393 #: add_route_dialog.cc:80
396 msgstr "Porto parameterização MIDI"
398 #: add_route_dialog.cc:81
400 msgid "Audio+MIDI Tracks"
401 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
403 #: add_route_dialog.cc:82
408 #: add_route_dialog.cc:104
412 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
414 msgid "<b>Options</b>"
417 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
418 #: route_group_dialog.cc:66
423 #: add_route_dialog.cc:157
428 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:301
429 #: rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452 rc_option_editor.cc:1454
430 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:1482
431 #: rc_option_editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:1502 rc_option_editor.cc:1515
432 #: rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1519 rc_option_editor.cc:1550
433 #: rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1554 rc_option_editor.cc:1562
434 #: rc_option_editor.cc:1570 rc_option_editor.cc:1578
439 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:302
440 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1701
441 #: rc_option_editor.cc:1709 rc_option_editor.cc:1717 rc_option_editor.cc:1726
442 #: rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1742 rc_option_editor.cc:1750
443 #: rc_option_editor.cc:1759 rc_option_editor.cc:1768 rc_option_editor.cc:1777
444 #: rc_option_editor.cc:1785 rc_option_editor.cc:1793
448 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:303
453 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236 add_route_dialog.cc:304
458 #: add_route_dialog.cc:263
460 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
461 "both audio and MIDI input data\n"
463 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
467 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:341 editor_actions.cc:385
468 #: editor_rulers.cc:380 time_axis_view.cc:1301
472 #: add_route_dialog.cc:325 add_route_dialog.cc:343
477 #: add_route_dialog.cc:326 add_route_dialog.cc:345
481 #: add_route_dialog.cc:426
485 #: add_route_dialog.cc:430
489 #: add_route_dialog.cc:454
494 #: add_route_dialog.cc:458
499 #: add_route_dialog.cc:462
504 #: add_route_dialog.cc:466
509 #: add_route_dialog.cc:470
514 #: add_route_dialog.cc:474
519 #: add_route_dialog.cc:478 mixer_strip.cc:2137
523 #: add_route_dialog.cc:511 add_route_dialog.cc:525 route_group_menu.cc:81
528 #: add_route_dialog.cc:515 route_group_menu.cc:85
533 #: add_route_dialog.cc:587
538 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
539 msgid "Ambiguous File"
542 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
544 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
548 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
552 "Please select the path that you want to get the file from."
555 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
559 #: analysis_window.cc:46
561 msgid "Signal source"
562 msgstr "Sicronia de posição"
564 #: analysis_window.cc:47
566 msgid "Selected ranges"
567 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
569 #: analysis_window.cc:48
571 msgid "Selected regions"
572 msgstr "Seleccionar regiões"
574 #: analysis_window.cc:50
576 msgid "Display model"
577 msgstr "Visualização"
579 #: analysis_window.cc:51
580 msgid "Composite graphs for each track"
583 #: analysis_window.cc:52
584 msgid "Composite graph of all tracks"
587 #: analysis_window.cc:54
588 msgid "Show frequency power range"
591 #: analysis_window.cc:55
593 msgid "Normalize values"
596 #: analysis_window.cc:59
597 msgid "FFT analysis window"
600 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1880
601 msgid "Spectral Analysis"
604 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:555
605 #: session_metadata_dialog.cc:546
609 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:619 mixer_ui.cc:124
613 msgstr "Mostrar tudo"
615 #: analysis_window.cc:135
616 msgid "Re-analyze data"
619 #: ardour_button.cc:658
620 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
631 msgstr "solo alterado"
643 msgid "could not initialize %1."
644 msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
648 msgid "Starting audio engine"
649 msgstr "Iniciar intervalo"
651 #: ardour_ui.cc:735 startup.cc:613
652 msgid "%1 is ready for use"
657 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
658 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
660 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
665 msgid "Do not show this window again"
680 msgid "Save and quit"
681 msgstr "Guardar e %1"
686 "%1 was unable to save your session.\n"
688 "If you still wish to quit, please use the\n"
690 "\"Just quit\" option."
692 "Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
694 "Se ainda pretende sair, por favor use\n"
696 " a opção \"Apenas sair\""
699 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
704 msgid "Unsaved Session"
710 "The session \"%1\"\n"
711 "has not been saved.\n"
713 "Any changes made this time\n"
714 "will be lost unless you save it.\n"
716 "What do you want to do?"
718 "A sessão %1\"%2\"\n"
719 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
721 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
722 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
724 "O que pretende fazer?"
729 "The snapshot \"%1\"\n"
730 "has not been saved.\n"
732 "Any changes made this time\n"
733 "will be lost unless you save it.\n"
735 "What do you want to do?"
737 "A sessão %1\"%2\"\n"
738 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
740 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
741 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
743 "O que pretende fazer?"
755 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
760 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
780 #: ardour_ui.cc:1066 session_option_editor.cc:199
810 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
816 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
817 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
818 "\">%<PRIu32>%%</span>"
823 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
824 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
827 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
831 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
836 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
837 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
841 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
842 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
844 #: ardour_ui.cc:1337 ardour_ui.cc:1346 startup.cc:1020
845 msgid "Recent Sessions"
846 msgstr "Sessões recentes"
850 "%1 is not connected to JACK\n"
851 "You cannot open or close sessions in this condition"
856 msgstr "Abrir sessão"
858 #: ardour_ui.cc:1473 session_import_dialog.cc:169
859 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1049
865 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
867 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
872 msgid "could not create %1 new mixed track"
873 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
874 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
875 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
877 #: ardour_ui.cc:1524 ardour_ui.cc:1585
880 "There are insufficient JACK ports available\n"
881 "to create a new track or bus.\n"
882 "You should save %1, exit and\n"
883 "restart JACK with more ports."
885 "Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
886 "para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
887 "Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
888 "reiniciar JACK com um maior número de portos."
892 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
894 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
899 msgid "could not create %1 new audio track"
900 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
901 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
902 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
906 msgid "could not create %1 new audio bus"
907 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
908 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
909 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
914 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
915 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
917 "Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
918 "antes de tentar gravar.\n"
919 "Verifique o menu de Sessão."
923 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
931 "JACK has either been shutdown or it\n"
932 "disconnected %1 because %1\n"
933 "was not fast enough. Try to restart\n"
934 "JACK, reconnect and save the session."
936 "O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
937 "o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
938 "talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
939 "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
940 "e o serviço JACK devidamente reiniciado."
943 msgid "Unable to start the session running"
944 msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
948 msgid "Take Snapshot"
953 msgid "Name of new snapshot"
954 msgstr "Nome para a nova captura"
958 "To ensure compatibility with various systems\n"
959 "snapshot names may not contain a '%1' character"
963 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
968 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
969 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
978 msgid "Rename Session"
979 msgstr "Inverter região"
983 msgid "New session name"
984 msgstr "Novo nome de sessão:"
986 #: ardour_ui.cc:2282 ardour_ui.cc:2666 ardour_ui.cc:2711
988 "To ensure compatibility with various systems\n"
989 "session names may not contain a '%1' character"
994 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
999 "Renaming this session failed.\n"
1000 "Things could be seriously messed up at this point"
1003 #: ardour_ui.cc:2414
1005 msgid "Save Template"
1006 msgstr "Guardar modelo..."
1008 #: ardour_ui.cc:2415
1010 msgid "Name for template:"
1011 msgstr "Nome para o modelo de mistura"
1013 #: ardour_ui.cc:2416
1017 #: ardour_ui.cc:2454
1022 "already exists. Do you want to open it?"
1023 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
1025 #: ardour_ui.cc:2464
1027 msgid "Open Existing Session"
1028 msgstr "Abrir sessão"
1030 #: ardour_ui.cc:2702
1031 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1034 #: ardour_ui.cc:2792
1035 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1038 #: ardour_ui.cc:2807
1039 msgid "Port Registration Error"
1042 #: ardour_ui.cc:2808
1043 msgid "Click the Close button to try again."
1046 #: ardour_ui.cc:2829
1047 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1048 msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
1050 #: ardour_ui.cc:2835
1051 msgid "Loading Error"
1054 #: ardour_ui.cc:2836
1055 msgid "Click the Refresh button to try again."
1058 #: ardour_ui.cc:2918
1060 msgid "Could not create session in \"%1\""
1061 msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
1063 #: ardour_ui.cc:3045
1065 msgid "No files were ready for clean-up"
1066 msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
1068 #: ardour_ui.cc:3049 ardour_ui.cc:3059 ardour_ui.cc:3192 ardour_ui.cc:3199
1069 #: ardour_ui_ed.cc:104
1074 #: ardour_ui.cc:3050
1076 "If this seems suprising, \n"
1077 "check for any existing snapshots.\n"
1078 "These may still include regions that\n"
1079 "require some unused files to continue to exist."
1081 "Se isto parecer surpreendente, \n"
1082 "verifique a existência de capturas.\n"
1083 "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
1084 "da existência de alguns ficheiros já em desuso."
1086 #: ardour_ui.cc:3109
1090 #: ardour_ui.cc:3112
1094 #: ardour_ui.cc:3115
1098 #: ardour_ui.cc:3120
1101 "The following file was deleted from %2,\n"
1102 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1104 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1105 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1107 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1109 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1111 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1113 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1115 #: ardour_ui.cc:3127
1118 "The following file was not in use and \n"
1119 "has been moved to: %2\n"
1121 "After a restart of %5\n"
1123 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1125 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1127 "The following %1 files were not in use and \n"
1128 "have been moved to: %2\n"
1130 "After a restart of %5\n"
1132 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1134 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1136 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1137 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1140 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1142 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1143 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1146 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1148 #: ardour_ui.cc:3187
1150 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1151 msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
1153 #: ardour_ui.cc:3194
1156 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1157 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1158 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1160 "A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
1161 "TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
1162 "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
1163 "removidos para um \"arquivo morto\""
1165 #: ardour_ui.cc:3202
1166 msgid "CleanupDialog"
1169 #: ardour_ui.cc:3232
1171 msgid "Cleaned Files"
1172 msgstr "ficheiros limpos"
1174 #: ardour_ui.cc:3249
1175 msgid "deleted file"
1176 msgstr "ficheiro eliminado"
1178 #: ardour_ui.cc:3346
1180 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1183 #: ardour_ui.cc:3350
1184 msgid "Stop Video-Server"
1187 #: ardour_ui.cc:3351
1188 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1191 #: ardour_ui.cc:3354
1193 msgid "Yes, Stop It"
1194 msgstr "Sim, elimine-a."
1196 #: ardour_ui.cc:3380
1197 msgid "The Video Server is already started."
1200 #: ardour_ui.cc:3382
1202 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1206 #: ardour_ui.cc:3390 ardour_ui.cc:3461
1208 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1209 "in Edit -> Preferences."
1212 #: ardour_ui.cc:3414
1213 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1216 #: ardour_ui.cc:3419
1217 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1220 #: ardour_ui.cc:3485 editor_audio_import.cc:629
1221 msgid "could not open %1"
1222 msgstr "não foi possível abrir %1"
1224 #: ardour_ui.cc:3489
1225 msgid "no video-file selected"
1228 #: ardour_ui.cc:3650
1229 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1231 "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
1232 "acompanhar adequadamente."
1234 #: ardour_ui.cc:3679
1237 "The disk system on your computer\n"
1238 "was not able to keep up with %1.\n"
1240 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1241 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1243 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1244 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1246 "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
1247 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
1249 #: ardour_ui.cc:3698
1252 "The disk system on your computer\n"
1253 "was not able to keep up with %1.\n"
1255 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1256 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1258 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1259 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1261 "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
1262 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
1264 #: ardour_ui.cc:3738
1265 msgid "Crash Recovery"
1268 #: ardour_ui.cc:3739
1271 "This session appears to have been in the\n"
1272 "middle of recording when %1 or\n"
1273 "the computer was shutdown.\n"
1275 "%1 can recover any captured audio for\n"
1276 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1277 "what you would like to do.\n"
1279 "Esta sessão parece ter estado a meio\n"
1280 "de uma gravação quando o sistema ou\n"
1281 "o computador foi desligado.\n"
1283 "Pode ser tentada a recuperação da material\n"
1284 "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
1285 "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
1287 #: ardour_ui.cc:3751
1288 msgid "Ignore crash data"
1291 #: ardour_ui.cc:3752
1292 msgid "Recover from crash"
1295 #: ardour_ui.cc:3772
1297 msgid "Sample Rate Mismatch"
1298 msgstr "Frequência de amostragem"
1300 #: ardour_ui.cc:3773
1302 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1303 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1304 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1307 #: ardour_ui.cc:3782
1309 msgid "Do not load session"
1310 msgstr "Zoom (sessão)"
1312 #: ardour_ui.cc:3783
1313 msgid "Load session anyway"
1316 #: ardour_ui.cc:3804
1317 msgid "Could not disconnect from JACK"
1318 msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
1320 #: ardour_ui.cc:3817
1321 msgid "Could not reconnect to JACK"
1322 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
1324 #: ardour_ui.cc:3902
1325 msgid "Check the website for more..."
1328 #: ardour_ui.cc:3915
1329 msgid "Click to open the program website in your web browser"
1332 #: ardour_ui.cc:4152
1334 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1336 "%3 has copied the old session file\n"
1344 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1348 msgid "UI: cannot setup editor"
1349 msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
1352 msgid "UI: cannot setup mixer"
1353 msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
1355 #: ardour_ui2.cc:127
1356 msgid "Play from playhead"
1357 msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
1359 #: ardour_ui2.cc:128
1360 msgid "Stop playback"
1361 msgstr "Parar reprodução"
1363 #: ardour_ui2.cc:129
1365 msgid "Toggle record"
1368 #: ardour_ui2.cc:130
1369 msgid "Play range/selection"
1370 msgstr "Reproduzir selecção"
1372 #: ardour_ui2.cc:131
1373 msgid "Go to start of session"
1374 msgstr "Ir para o início da sessão"
1376 #: ardour_ui2.cc:132
1377 msgid "Go to end of session"
1378 msgstr "Ir para o final da sessão"
1380 #: ardour_ui2.cc:133
1381 msgid "Play loop range"
1382 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1384 #: ardour_ui2.cc:134
1387 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1390 #: ardour_ui2.cc:135
1391 msgid "Return to last playback start when stopped"
1392 msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
1394 #: ardour_ui2.cc:136
1396 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1397 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
1399 #: ardour_ui2.cc:137
1400 msgid "Be sensible about input monitoring"
1401 msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
1403 #: ardour_ui2.cc:138
1404 msgid "Enable/Disable audio click"
1405 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1407 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
1409 "When active, something is soloed.\n"
1410 "Click to de-solo everything"
1413 #: ardour_ui2.cc:140
1415 "When active, auditioning is taking place\n"
1416 "Click to stop the audition"
1419 #: ardour_ui2.cc:141
1420 msgid "When active, there is a feedback loop."
1423 #: ardour_ui2.cc:142
1425 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1426 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1427 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1428 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1431 #: ardour_ui2.cc:143
1433 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1434 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1435 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1436 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1439 #: ardour_ui2.cc:175
1443 #: ardour_ui2.cc:177
1447 #: ardour_ui2.cc:179
1451 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:417
1458 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:420
1459 msgid "Follow Edits"
1462 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:1006 rc_option_editor.cc:1024
1463 #: rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031
1464 #: rc_option_editor.cc:1039 rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1049
1465 #: rc_option_editor.cc:1057 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1073
1466 #: rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1077 rc_option_editor.cc:1085
1467 #: rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1096
1468 #: session_option_editor.cc:236 session_option_editor.cc:238
1469 #: session_option_editor.cc:259 session_option_editor.cc:261
1470 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:270
1474 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1476 msgid "Setup Editor"
1477 msgstr "Estabelecer cursor de edição"
1479 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1482 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1484 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1486 msgid "Reload Session History"
1487 msgstr "Criar directório de sessão em :"
1489 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1490 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1493 #: ardour_ui_dialogs.cc:225
1498 #: ardour_ui_dialogs.cc:226
1503 #: ardour_ui_dialogs.cc:227
1505 msgid "Save and close"
1506 msgstr "Guardar e %1"
1508 #: ardour_ui_ed.cc:103
1512 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1513 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:83 session_option_editor.cc:90
1517 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1521 #: ardour_ui_ed.cc:108
1526 #: ardour_ui_ed.cc:109
1530 #: ardour_ui_ed.cc:110
1531 msgid "Misc. Shortcuts"
1534 #: ardour_ui_ed.cc:111
1535 msgid "Audio File Format"
1536 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1538 #: ardour_ui_ed.cc:112
1540 msgstr "Tipo de ficheiro"
1542 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1543 msgid "Sample Format"
1544 msgstr "Formato de amostra"
1546 #: ardour_ui_ed.cc:114
1547 msgid "Control Surfaces"
1548 msgstr "Mesas de controlo"
1550 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1552
1552 msgstr "Efeitos/plug-ins"
1554 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1905
1558 #: ardour_ui_ed.cc:117
1560 msgid "Fall Off Rate"
1561 msgstr "Taxa de decaimento"
1563 #: ardour_ui_ed.cc:118
1565 msgstr "Tempo de persistência"
1567 #: ardour_ui_ed.cc:119
1568 msgid "Denormal Handling"
1571 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
1575 #: ardour_ui_ed.cc:125
1580 #: ardour_ui_ed.cc:126
1585 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1589 #: ardour_ui_ed.cc:130
1591 msgid "Add Track or Bus..."
1592 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
1594 #: ardour_ui_ed.cc:136
1597 msgstr "Abrir sessão"
1599 #: ardour_ui_ed.cc:139
1601 msgid "Remove Video"
1602 msgstr "Remover campo"
1604 #: ardour_ui_ed.cc:142
1606 msgid "Export To Video File"
1607 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1609 #: ardour_ui_ed.cc:152
1613 #: ardour_ui_ed.cc:158
1618 #: ardour_ui_ed.cc:162
1621 msgstr "Guardar modelo..."
1623 #: ardour_ui_ed.cc:166 editor_actions.cc:1717 editor_markers.cc:859
1624 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1465 route_time_axis.cc:1471
1629 #: ardour_ui_ed.cc:170
1630 msgid "Save Template..."
1631 msgstr "Guardar modelo..."
1633 #: ardour_ui_ed.cc:173
1637 #: ardour_ui_ed.cc:176
1638 msgid "Edit Metadata..."
1641 #: ardour_ui_ed.cc:179
1643 msgid "Import Metadata..."
1644 msgstr "Importar selecção"
1646 #: ardour_ui_ed.cc:182
1648 msgid "Export To Audio File(s)..."
1649 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1651 #: ardour_ui_ed.cc:185
1653 msgid "Stem export..."
1656 #: ardour_ui_ed.cc:188 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1660 #: ardour_ui_ed.cc:191
1662 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1663 msgstr "Limpar originais em desuso"
1665 #: ardour_ui_ed.cc:195
1667 msgid "Flush Wastebasket"
1670 #: ardour_ui_ed.cc:202 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1466
1674 #: ardour_ui_ed.cc:203 route_params_ui.cc:104
1678 #: ardour_ui_ed.cc:205
1682 #: ardour_ui_ed.cc:208 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1683 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1687 #: ardour_ui_ed.cc:235
1691 #: ardour_ui_ed.cc:239
1692 msgid "Maximise Editor Space"
1693 msgstr "Maximizar o painel de edição"
1695 #: ardour_ui_ed.cc:240
1697 msgid "Show Toolbars"
1698 msgstr "Mostrar posição"
1700 #: ardour_ui_ed.cc:243 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1702 msgid "Window|Mixer"
1705 #: ardour_ui_ed.cc:244
1706 msgid "Mixer on Top"
1709 #: ardour_ui_ed.cc:245
1713 #: ardour_ui_ed.cc:246
1717 #: ardour_ui_ed.cc:247 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1719 msgid "Tracks and Busses"
1720 msgstr "Faixas/barramentos"
1722 #: ardour_ui_ed.cc:250 location_ui.cc:1134
1724 msgstr "Localizações"
1726 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:656
1728 msgstr "Cronómetro principal"
1730 #: ardour_ui_ed.cc:254 speaker_dialog.cc:36
1732 msgid "Speaker Configuration"
1733 msgstr "Configuração de canal"
1735 #: ardour_ui_ed.cc:256 global_port_matrix.cc:164
1736 msgid "Audio Connection Manager"
1739 #: ardour_ui_ed.cc:258 global_port_matrix.cc:167
1741 msgid "MIDI Connection Manager"
1742 msgstr "Ligações de entrada"
1744 #: ardour_ui_ed.cc:260 midi_tracer.cc:39
1747 msgstr "Porto parameterização MIDI"
1749 #: ardour_ui_ed.cc:262
1753 #: ardour_ui_ed.cc:263
1757 #: ardour_ui_ed.cc:265
1761 #: ardour_ui_ed.cc:266
1765 #: ardour_ui_ed.cc:267 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1767 msgid "Theme Manager"
1768 msgstr "Remover marcador"
1770 #: ardour_ui_ed.cc:268 keyeditor.cc:53
1771 msgid "Key Bindings"
1774 #: ardour_ui_ed.cc:269 bundle_manager.cc:265
1775 msgid "Bundle Manager"
1778 #: ardour_ui_ed.cc:272
1779 msgid "Add Audio Track"
1780 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1782 #: ardour_ui_ed.cc:274
1783 msgid "Add Audio Bus"
1784 msgstr "Acrescentar barramento audio"
1786 #: ardour_ui_ed.cc:276
1788 msgid "Add MIDI Track"
1789 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1791 #: ardour_ui_ed.cc:281 plugin_ui.cc:461
1795 #: ardour_ui_ed.cc:289 rc_option_editor.cc:1116 rc_option_editor.cc:1127
1796 #: rc_option_editor.cc:1136 rc_option_editor.cc:1149 rc_option_editor.cc:1162
1797 #: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1181 rc_option_editor.cc:1183
1798 #: rc_option_editor.cc:1193 rc_option_editor.cc:1209 rc_option_editor.cc:1222
1799 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1256
1800 #: rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1261 rc_option_editor.cc:1278
1801 #: rc_option_editor.cc:1289
1805 #: ardour_ui_ed.cc:295 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
1809 #: ardour_ui_ed.cc:298
1813 #: ardour_ui_ed.cc:302
1815 msgstr "Iniciar/Parar"
1817 #: ardour_ui_ed.cc:305
1819 msgid "Start/Continue/Stop"
1820 msgstr "Iniciar/Parar"
1822 #: ardour_ui_ed.cc:308
1824 msgid "Stop and Forget Capture"
1825 msgstr "Parar + esquecer gravação"
1827 #: ardour_ui_ed.cc:318
1829 msgid "Transition To Roll"
1830 msgstr "Tradicional"
1832 #: ardour_ui_ed.cc:322
1833 msgid "Transition To Reverse"
1836 #: ardour_ui_ed.cc:326
1837 msgid "Play Loop Range"
1838 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1840 #: ardour_ui_ed.cc:329
1842 msgid "Play Selected Range"
1843 msgstr "Estabelecer intervalo"
1845 #: ardour_ui_ed.cc:332
1847 msgid "Play Selection w/Preroll"
1848 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
1850 #: ardour_ui_ed.cc:336
1851 msgid "Enable Record"
1854 #: ardour_ui_ed.cc:339
1856 msgid "Start Recording"
1857 msgstr "Iniciar intervalo"
1859 #: ardour_ui_ed.cc:343
1863 #: ardour_ui_ed.cc:346
1864 msgid "Rewind (Slow)"
1865 msgstr "Rebobinar (devagar)"
1867 #: ardour_ui_ed.cc:349
1868 msgid "Rewind (Fast)"
1869 msgstr "Rebobinar (rápido)"
1871 #: ardour_ui_ed.cc:352 startup.cc:702
1875 #: ardour_ui_ed.cc:355
1876 msgid "Forward (Slow)"
1877 msgstr "Avançar (devagar)"
1879 #: ardour_ui_ed.cc:358
1880 msgid "Forward (Fast)"
1881 msgstr "Avançar (rápido)"
1883 #: ardour_ui_ed.cc:361
1885 msgstr "Ir para o zero"
1887 #: ardour_ui_ed.cc:364
1889 msgstr "Ir para o início"
1891 #: ardour_ui_ed.cc:367
1893 msgstr "Ir para o final"
1895 #: ardour_ui_ed.cc:370
1896 msgid "Goto Wall Clock"
1899 #: ardour_ui_ed.cc:374
1900 msgid "Focus On Clock"
1903 #: ardour_ui_ed.cc:378 ardour_ui_ed.cc:387 audio_clock.cc:2046 editor.cc:241
1904 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:554 export_timespan_selector.cc:88
1905 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1906 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:98
1907 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:124
1908 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1912 #: ardour_ui_ed.cc:380 ardour_ui_ed.cc:389 editor_actions.cc:542
1914 msgid "Bars & Beats"
1917 #: ardour_ui_ed.cc:382 ardour_ui_ed.cc:391
1919 msgid "Minutes & Seconds"
1922 #: ardour_ui_ed.cc:384 ardour_ui_ed.cc:393 audio_clock.cc:2050 editor.cc:242
1923 #: editor_actions.cc:543
1926 msgstr "Frequência de amostragem"
1928 #: ardour_ui_ed.cc:396
1933 #: ardour_ui_ed.cc:397 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:132
1934 #: time_info_box.cc:113
1938 #: ardour_ui_ed.cc:400
1945 #: ardour_ui_ed.cc:401 time_info_box.cc:114
1949 #: ardour_ui_ed.cc:404
1951 msgid "Punch In/Out"
1956 #: ardour_ui_ed.cc:405
1963 #: ardour_ui_ed.cc:408 rc_option_editor.cc:1073
1967 #: ardour_ui_ed.cc:411
1974 #: ardour_ui_ed.cc:414
1981 #: ardour_ui_ed.cc:425
1982 msgid "Sync Startup to Video"
1985 #: ardour_ui_ed.cc:427
1992 #: ardour_ui_ed.cc:434
1994 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1995 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
1997 #: ardour_ui_ed.cc:441
1999 msgstr "Percentagem"
2001 #: ardour_ui_ed.cc:442 shuttle_control.cc:168
2005 #: ardour_ui_ed.cc:446
2009 #: ardour_ui_ed.cc:448
2013 #: ardour_ui_ed.cc:450
2017 #: ardour_ui_ed.cc:452 rc_option_editor.cc:1704
2019 msgid "Send MIDI Clock"
2020 msgstr "Enviar controlo MIDI"
2022 #: ardour_ui_ed.cc:454
2024 msgid "Send MIDI Feedback"
2025 msgstr "Enviar controlo MIDI"
2027 #: ardour_ui_ed.cc:460
2031 #: ardour_ui_ed.cc:600
2034 msgstr "Cronómetro principal"
2036 #: ardour_ui_ed.cc:601
2040 #: ardour_ui_ed.cc:602
2044 #: ardour_ui_ed.cc:603
2048 #: ardour_ui_ed.cc:604
2049 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2052 #: ardour_ui_ed.cc:605
2054 msgid "Timecode Format"
2055 msgstr "Quadros audio"
2057 #: ardour_ui_ed.cc:606
2060 msgstr "Formato de ficheiro audio"
2062 #: ardour_ui_options.cc:65
2064 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2065 "when the pull up/down setting is non-zero."
2068 #: ardour_ui_options.cc:321
2072 #: ardour_ui_options.cc:475
2074 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2075 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
2077 #: ardour_ui_options.cc:477
2078 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2081 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2086 #: audio_clock.cc:1083
2090 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2094 #: audio_clock.cc:1091
2099 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
2100 #: editor_actions.cc:536
2104 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
2108 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1037
2109 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2110 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2111 #: session_metadata_dialog.cc:716
2112 msgid "programming error: %1"
2115 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2116 msgid "programming error: %1 %2"
2119 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
2123 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2124 msgid "Minutes:Seconds"
2127 #: audio_clock.cc:2054
2129 msgid "Set From Playhead"
2130 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
2132 #: audio_clock.cc:2055
2134 msgid "Locate to This Time"
2135 msgstr "Localizar ao marcador"
2137 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2138 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2142 #: audio_region_editor.cc:66
2144 msgid "Region gain:"
2145 msgstr "Finais de região"
2147 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2151 #: audio_region_editor.cc:79
2152 msgid "Peak amplitude:"
2155 #: audio_region_editor.cc:90
2156 msgid "Calculating..."
2159 #: audio_region_view.cc:1001
2160 msgid "add gain control point"
2161 msgstr "acrescentar ponto de controlo"
2163 #: audio_time_axis.cc:389
2165 msgstr "Desvanecimento"
2167 #: audio_time_axis.cc:396
2171 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2172 msgid "automation event move"
2173 msgstr "mover evento de automatização"
2175 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2177 msgid "automation range move"
2178 msgstr "deslocar intervalo de automatização"
2180 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2181 msgid "remove control point"
2182 msgstr "remover ponto de controlo"
2184 #: automation_line.cc:941
2185 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2188 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2190 msgid "add automation event"
2191 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
2193 #: automation_time_axis.cc:146
2194 msgid "automation state"
2195 msgstr "estado de automatização"
2197 #: automation_time_axis.cc:147
2199 msgstr "esconder faixa"
2201 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2202 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
2203 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2205 msgid "Automation|Manual"
2206 msgstr "Automatização"
2208 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2209 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1957 editor.cc:2034
2210 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2211 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 midi_time_axis.cc:1489
2212 #: midi_time_axis.cc:1492 midi_time_axis.cc:1495 panner_ui.cc:153
2216 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2217 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
2218 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2222 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2223 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
2224 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2228 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2232 #: automation_time_axis.cc:392
2233 msgid "clear automation"
2234 msgstr "apagar automatizações"
2236 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:616 editor_markers.cc:858
2237 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:699
2241 #: automation_time_axis.cc:487
2245 #: automation_time_axis.cc:516
2249 #: automation_time_axis.cc:531
2254 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1481 editor.cc:1488 editor.cc:1544
2255 #: editor.cc:1550 export_format_dialog.cc:476
2259 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
2260 #: shuttle_control.cc:187
2264 #: bundle_manager.cc:183
2265 msgid "Disassociate"
2268 #: bundle_manager.cc:187
2271 msgstr "Modo de edição"
2273 #: bundle_manager.cc:202
2278 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2279 #: mixer_strip.cc:2133
2283 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2284 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2136
2288 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1998 editor_actions.cc:90
2289 #: editor_actions.cc:100
2293 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5525 editor_actions.cc:310
2294 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
2295 #: route_time_axis.cc:704
2299 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2300 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2301 #: session_metadata_dialog.cc:525
2305 #: bundle_manager.cc:284
2309 #: bundle_manager.cc:334
2313 #: bundle_manager.cc:419
2318 #: bundle_manager.cc:426
2320 msgid "Rename Channel"
2321 msgstr "Renomear intervalo"
2323 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2327 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2328 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2329 msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
2331 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2335 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2336 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2337 msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
2339 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2343 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2344 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2345 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2347 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2351 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2352 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2353 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2355 #: canvas-simpleline.c:151
2359 #: canvas-simpleline.c:152
2360 msgid "color of line"
2361 msgstr "cor da linha"
2363 #: canvas-simplerect.c:148
2364 msgid "outline pixels"
2367 #: canvas-simplerect.c:149
2368 msgid "width in pixels of outline"
2369 msgstr "largura do contorno"
2371 #: canvas-simplerect.c:159
2372 msgid "outline what"
2375 #: canvas-simplerect.c:160
2376 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2379 #: canvas-simplerect.c:171
2383 #: canvas-simplerect.c:172
2384 msgid "fill rectangle"
2385 msgstr "preencher rectângulo"
2387 #: canvas-simplerect.c:179
2391 #: canvas-simplerect.c:180
2392 msgid "draw rectangle"
2393 msgstr "desenhar rectângulo"
2395 #: canvas-simplerect.c:188
2396 msgid "outline color rgba"
2397 msgstr "cor de contorno (rgba)"
2399 #: canvas-simplerect.c:189
2400 msgid "color of outline"
2401 msgstr "cor de contorno"
2403 #: canvas-simplerect.c:199
2404 msgid "fill color rgba"
2405 msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
2407 #: canvas-simplerect.c:200
2408 msgid "color of fill"
2409 msgstr "cor de preenchimento"
2413 msgid "Build Configuration"
2414 msgstr "Configuração de canal"
2416 #: control_point_dialog.cc:33
2418 msgid "Control point"
2419 msgstr "remover ponto de controlo"
2421 #: control_point_dialog.cc:45
2425 #: edit_note_dialog.cc:42
2429 #: edit_note_dialog.cc:45
2431 msgid "Set selected notes to this channel"
2432 msgstr "remover ponto de controlo"
2434 #: edit_note_dialog.cc:46
2436 msgid "Set selected notes to this pitch"
2437 msgstr "remover ponto de controlo"
2439 #: edit_note_dialog.cc:47
2441 msgid "Set selected notes to this velocity"
2442 msgstr "remover ponto de controlo"
2444 #: edit_note_dialog.cc:49
2446 msgid "Set selected notes to this time"
2447 msgstr "remover ponto de controlo"
2449 #: edit_note_dialog.cc:51
2451 msgid "Set selected notes to this length"
2452 msgstr "remover ponto de controlo"
2454 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2455 #: step_entry.cc:393
2460 #: edit_note_dialog.cc:68
2464 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2468 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2471 msgstr "Tempo de persistência"
2473 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2474 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2475 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2479 #: edit_note_dialog.cc:168
2482 msgstr "Modo de edição"
2484 #: editor.cc:141 editor.cc:3455
2488 #: editor.cc:142 editor.cc:3457
2490 msgid "Timecode Frames"
2491 msgstr "Quadros audio"
2493 #: editor.cc:143 editor.cc:3459
2495 msgid "Timecode Seconds"
2496 msgstr "Segundos SMPTE"
2498 #: editor.cc:144 editor.cc:3461
2500 msgid "Timecode Minutes"
2501 msgstr "Minutos SMPTE"
2503 #: editor.cc:145 editor.cc:3463
2507 #: editor.cc:146 editor.cc:3465
2511 #: editor.cc:147 editor.cc:3439 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2514 msgstr "Batimentos/8"
2516 #: editor.cc:148 editor.cc:3437 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2519 msgstr "Batimentos/4"
2521 #: editor.cc:149 editor.cc:3435 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2523 msgstr "Batimentos/32"
2525 #: editor.cc:150 editor.cc:3433
2528 msgstr "Batimentos/8"
2530 #: editor.cc:151 editor.cc:3431
2533 msgstr "Batimentos/4"
2535 #: editor.cc:152 editor.cc:3429
2538 msgstr "Batimentos/32"
2540 #: editor.cc:153 editor.cc:3427 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2542 msgstr "Batimentos/16"
2544 #: editor.cc:154 editor.cc:3425
2547 msgstr "Batimentos/4"
2549 #: editor.cc:155 editor.cc:3423
2552 msgstr "Batimentos/16"
2554 #: editor.cc:156 editor.cc:3421
2557 msgstr "Batimentos/16"
2559 #: editor.cc:157 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2561 msgstr "Batimentos/8"
2563 #: editor.cc:158 editor.cc:3417
2566 msgstr "Batimentos/8"
2568 #: editor.cc:159 editor.cc:3415
2571 msgstr "Batimentos/16"
2573 #: editor.cc:160 editor.cc:3413
2576 msgstr "Batimentos/8"
2578 #: editor.cc:161 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2580 msgstr "Batimentos/4"
2582 #: editor.cc:162 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2584 msgstr "Batimentos/3"
2586 #: editor.cc:163 editor.cc:3407 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2589 msgstr "Batimentos/32"
2591 #: editor.cc:164 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2595 #: editor.cc:165 editor.cc:3443
2599 #: editor.cc:166 editor.cc:3445
2603 #: editor.cc:167 editor.cc:3447
2604 msgid "Region starts"
2605 msgstr "Inícios de região"
2607 #: editor.cc:168 editor.cc:3449
2609 msgstr "Finais de região"
2611 #: editor.cc:169 editor.cc:3453
2612 msgid "Region syncs"
2613 msgstr "Sincronismos de região"
2615 #: editor.cc:170 editor.cc:3451
2616 msgid "Region bounds"
2617 msgstr "Extremos de região"
2619 #: editor.cc:175 editor.cc:3481 editor_actions.cc:485
2623 #: editor.cc:176 editor.cc:3483 editor_actions.cc:486
2627 #: editor.cc:177 editor.cc:3485 editor_actions.cc:487
2631 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3524 editor.cc:3549
2632 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2634 msgstr "Cursor de reprodução"
2636 #: editor.cc:183 editor.cc:3522 editor_actions.cc:470
2640 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3551 editor_actions.cc:469
2643 msgstr "Teclado/Rato"
2645 #: editor.cc:189 editor.cc:3543 mono_panner_editor.cc:42
2649 #: editor.cc:190 editor.cc:3545 mono_panner_editor.cc:47
2653 #: editor.cc:191 editor.cc:3547
2657 #: editor.cc:194 editor.cc:3114 editor.cc:3553
2671 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2675 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2679 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2683 msgid "Unpitched solo percussion"
2687 msgid "Resample without preserving pitch"
2695 msgid "Location Markers"
2696 msgstr "Marcadores de localização"
2699 msgid "Range Markers"
2700 msgstr "Marcadores de intervalo"
2703 msgid "Loop/Punch Ranges"
2704 msgstr "Ciclos/inserção"
2706 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
2712 msgid "Video Timeline"
2725 msgid "Tracks & Busses"
2726 msgstr "Faixas/barramentos"
2734 msgid "Track & Bus Groups"
2735 msgstr "Faixas/barramentos"
2739 msgid "Ranges & Marks"
2740 msgstr "Marcadores de intervalo"
2742 #: editor.cc:702 editor.cc:5376 rc_option_editor.cc:1296
2743 #: rc_option_editor.cc:1304 rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1329
2744 #: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1339 rc_option_editor.cc:1347
2745 #: rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1381
2746 #: rc_option_editor.cc:1389 rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405
2747 #: rc_option_editor.cc:1413 rc_option_editor.cc:1421 rc_option_editor.cc:1436
2748 #: rc_option_editor.cc:1440
2753 #: editor.cc:1239 editor.cc:1249 editor.cc:4471 editor_actions.cc:130
2754 #: editor_actions.cc:1813
2758 #: editor.cc:1255 editor.cc:1265 editor.cc:4498 editor_actions.cc:131
2759 #: time_info_box.cc:67
2764 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2767 #: editor.cc:1386 editor.cc:1523 editor.cc:1585
2768 msgid "Constant power"
2771 #: editor.cc:1395 editor.cc:1516 editor.cc:1578
2775 #: editor.cc:1405 editor.cc:1498 editor.cc:1560
2779 #: editor.cc:1414 editor.cc:1507 editor.cc:1569 sfdb_ui.cc:1606
2785 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2788 #: editor.cc:1472 editor.cc:1536
2792 #: editor.cc:1474 editor.cc:1538
2796 #: editor.cc:1482 editor.cc:1545
2800 #: editor.cc:1596 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2801 msgid "programming error: "
2804 #: editor.cc:1697 editor.cc:1705 editor_ops.cc:3523
2810 msgstr "Descongelar"
2814 msgid "Selected Regions"
2815 msgstr "Seleccionar regiões"
2817 #: editor.cc:1876 editor_markers.cc:896
2820 msgstr "Reproduzir intervalo"
2822 #: editor.cc:1877 editor_markers.cc:899
2824 msgstr "Intervalo cíclico"
2826 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:332
2828 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2829 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2831 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:339
2833 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2834 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2836 #: editor.cc:1900 editor_actions.cc:346
2838 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2839 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2841 #: editor.cc:1907 editor_actions.cc:353
2843 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2844 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2848 msgid "Convert to Region In-Place"
2849 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
2852 msgid "Convert to Region in Region List"
2855 #: editor.cc:1917 editor_markers.cc:926
2856 msgid "Select All in Range"
2857 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
2861 msgid "Set Loop from Range"
2862 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2866 msgid "Set Punch from Range"
2867 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2870 msgid "Add Range Markers"
2871 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
2875 msgid "Crop Region to Range"
2876 msgstr "Cortar região no intervalo"
2880 msgid "Fill Range with Region"
2881 msgstr "Preencher intervalo com região"
2883 #: editor.cc:1929 editor_actions.cc:289
2884 msgid "Duplicate Range"
2885 msgstr "Duplicar intervalo"
2889 msgid "Consolidate Range"
2890 msgstr "Duplicar intervalo"
2893 msgid "Consolidate Range With Processing"
2898 msgid "Bounce Range to Region List"
2899 msgstr "Separar intervalo em regiões"
2902 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2905 #: editor.cc:1936 editor_markers.cc:909
2907 msgid "Export Range..."
2908 msgstr "Exportar intervalo"
2910 #: editor.cc:1951 editor.cc:2032 editor_actions.cc:281
2912 msgid "Play From Edit Point"
2913 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2915 #: editor.cc:1952 editor.cc:2033
2917 msgid "Play From Start"
2918 msgstr "Reproduzir desde o início"
2923 msgstr "Reproduzir região"
2927 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
2929 #: editor.cc:1965 editor.cc:2042
2931 msgid "Select All in Track"
2932 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2934 #: editor.cc:1966 editor.cc:2043 editor_actions.cc:185
2935 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
2937 msgstr "Seleccionar tudo"
2939 #: editor.cc:1967 editor.cc:2044
2941 msgid "Invert Selection in Track"
2942 msgstr "Inverter selecção na faixa"
2944 #: editor.cc:1968 editor.cc:2045 editor_actions.cc:187
2946 msgid "Invert Selection"
2947 msgstr "Inverter selecção"
2951 msgid "Set Range to Loop Range"
2952 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2956 msgid "Set Range to Punch Range"
2957 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2959 #: editor.cc:1973 editor.cc:2047 editor_actions.cc:188
2961 msgid "Select All After Edit Point"
2962 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
2964 #: editor.cc:1974 editor.cc:2048 editor_actions.cc:189
2966 msgid "Select All Before Edit Point"
2967 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
2969 #: editor.cc:1975 editor.cc:2049
2970 msgid "Select All After Playhead"
2971 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2973 #: editor.cc:1976 editor.cc:2050
2974 msgid "Select All Before Playhead"
2975 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2979 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2980 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2984 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2985 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2988 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2991 #: editor.cc:1981 editor.cc:2052 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2993 msgstr "Seleccionar"
2995 #: editor.cc:1989 editor.cc:2060 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
2999 #: editor.cc:1990 editor.cc:2061 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
3003 #: editor.cc:1991 editor.cc:2062 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
3007 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:87
3012 msgid "Align Relative"
3013 msgstr "Alinhar relativamente"
3016 msgid "Insert Selected Region"
3017 msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
3021 msgid "Insert Existing Media"
3022 msgstr "Inserir audio existente"
3024 #: editor.cc:2013 editor.cc:2069
3026 msgid "Nudge Entire Track Later"
3027 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
3029 #: editor.cc:2014 editor.cc:2070
3031 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3032 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
3034 #: editor.cc:2015 editor.cc:2071
3036 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3037 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
3039 #: editor.cc:2016 editor.cc:2072
3041 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3042 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
3044 #: editor.cc:2018 editor.cc:2074
3049 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
3054 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
3055 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
3059 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
3060 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
3063 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
3068 msgid "Draw Region Gain"
3069 msgstr "Arrastar cópia de região"
3073 msgid "Select Zoom Range"
3074 msgstr "seleccionar zoom"
3078 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3079 msgstr "alongar/estreitar regiões"
3083 msgid "Listen to Specific Regions"
3084 msgstr "ouvir regiões específicas"
3087 msgid "Note Level Editing"
3092 "Groups: click to (de)activate\n"
3093 "Context-click for other operations"
3098 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3099 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
3103 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3104 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
3106 #: editor.cc:3106 editor_actions.cc:242
3110 #: editor.cc:3107 editor_actions.cc:241
3114 #: editor.cc:3108 editor_actions.cc:243
3115 msgid "Zoom to Session"
3116 msgstr "Zoom (sessão)"
3121 msgstr "Zoom (focagem)"
3125 msgid "Expand Tracks"
3126 msgstr "como faixas"
3130 msgid "Shrink Tracks"
3131 msgstr "Outras faixas"
3134 msgid "Snap/Grid Units"
3139 msgid "Snap/Grid Mode"
3140 msgstr "Modo de ajuste"
3144 msgstr "Modo de edição"
3149 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3153 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3156 #: editor.cc:3280 editor_actions.cc:291
3158 msgid "Command|Undo"
3159 msgstr "Comentários"
3163 msgid "Command|Undo (%1)"
3164 msgstr "Desfazer (%1)"
3166 #: editor.cc:3289 editor_actions.cc:292
3172 msgstr "Refazer (%1)"
3174 #: editor.cc:3310 editor.cc:3334 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3179 msgid "Number of duplications:"
3184 msgid "Playlist Deletion"
3185 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
3190 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3191 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3192 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3194 "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
3195 "Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
3197 "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
3202 msgid "Delete Playlist"
3203 msgstr "Eliminar lista de reprodução"
3207 msgid "Keep Playlist"
3208 msgstr "Manter lista de reprodução"
3210 #: editor.cc:3903 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5860
3211 #: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
3216 msgid "new playlists"
3217 msgstr "nova lista de reprodução"
3220 msgid "copy playlists"
3221 msgstr "copiar lista de reprodução"
3224 msgid "clear playlists"
3225 msgstr "apagar lista de reprodução"
3228 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3231 #: editor.cc:5524 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
3236 #: editor_actions.cc:88
3240 #: editor_actions.cc:89
3242 msgstr "Desvanecimentos cruzados"
3244 #: editor_actions.cc:91
3246 msgid "Move Selected Marker"
3247 msgstr "mover marccador métrico"
3249 #: editor_actions.cc:92
3251 msgid "Select Range Operations"
3252 msgstr "Seleccionar regiões"
3254 #: editor_actions.cc:93
3256 msgid "Select Regions"
3257 msgstr "Seleccionar regiões"
3259 #: editor_actions.cc:94
3264 #: editor_actions.cc:95
3266 msgstr "Desvanecimento"
3268 #: editor_actions.cc:96
3272 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3277 #: editor_actions.cc:98
3281 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3282 #: stereo_panner_editor.cc:44
3286 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
3291 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3294 msgstr "Ferramenta/ganho"
3296 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3301 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:147
3302 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3303 #: session_option_editor.cc:165
3306 msgstr "Desvanecimento"
3308 #: editor_actions.cc:107
3312 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3314 msgstr "Zoom (focagem)"
3316 #: editor_actions.cc:109
3318 msgid "Locate to Markers"
3319 msgstr "Localizar ao marcador"
3321 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3326 #: editor_actions.cc:111
3327 msgid "Meter falloff"
3328 msgstr "VUímetro (decaimento)"
3330 #: editor_actions.cc:112
3332 msgstr "VUímetro (persistência)"
3334 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:236
3336 msgid "MIDI Options"
3339 #: editor_actions.cc:114
3341 msgid "Misc Options"
3344 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1454 route_group_dialog.cc:48
3345 #: session_option_editor.cc:220 session_option_editor.cc:227
3347 msgstr "Monitorização"
3349 #: editor_actions.cc:116
3354 #: editor_actions.cc:119
3356 msgid "Primary Clock"
3357 msgstr "Cronómetro principal"
3359 #: editor_actions.cc:120
3360 msgid "Pullup / Pulldown"
3363 #: editor_actions.cc:121
3364 msgid "Region operations"
3365 msgstr "Operações em regiões"
3367 #: editor_actions.cc:123
3371 #: editor_actions.cc:124
3376 #: editor_actions.cc:125
3379 msgstr "Rolar p/frente"
3381 #: editor_actions.cc:126
3383 msgid "Secondary Clock"
3384 msgstr "Cronómetro secundário"
3386 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3391 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1917 route_time_axis.cc:199
3392 #: route_time_axis.cc:2397
3396 #: editor_actions.cc:133
3401 #: editor_actions.cc:136
3402 msgid "Timecode fps"
3405 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
3409 #: editor_actions.cc:139
3411 msgstr "Ferramentas"
3413 #: editor_actions.cc:140
3417 #: editor_actions.cc:142
3422 #: editor_actions.cc:148
3423 msgid "Break drag or deselect all"
3426 #: editor_actions.cc:150
3427 msgid "Show Editor Mixer"
3428 msgstr "Mostrar painel de mistura"
3430 #: editor_actions.cc:151
3432 msgid "Show Editor List"
3433 msgstr "Mostrar painel de edição"
3435 #: editor_actions.cc:153
3437 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3438 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3440 #: editor_actions.cc:154
3442 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3443 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3445 #: editor_actions.cc:155
3447 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3448 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3450 #: editor_actions.cc:156
3452 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3453 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3455 #: editor_actions.cc:158
3456 msgid "Playhead to Next Region Start"
3457 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3459 #: editor_actions.cc:159
3460 msgid "Playhead to Next Region End"
3461 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3463 #: editor_actions.cc:160
3464 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3465 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3467 #: editor_actions.cc:162
3468 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3469 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3471 #: editor_actions.cc:163
3472 msgid "Playhead to Previous Region End"
3473 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3475 #: editor_actions.cc:164
3476 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3477 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3479 #: editor_actions.cc:166
3481 msgid "To Next Region Boundary"
3482 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3484 #: editor_actions.cc:167
3485 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3488 #: editor_actions.cc:168
3490 msgid "To Previous Region Boundary"
3491 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3493 #: editor_actions.cc:169
3495 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3496 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3498 #: editor_actions.cc:171
3500 msgid "To Next Region Start"
3501 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3503 #: editor_actions.cc:172
3505 msgid "To Next Region End"
3506 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3508 #: editor_actions.cc:173
3510 msgid "To Next Region Sync"
3511 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3513 #: editor_actions.cc:175
3515 msgid "To Previous Region Start"
3516 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3518 #: editor_actions.cc:176
3520 msgid "To Previous Region End"
3521 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3523 #: editor_actions.cc:177
3525 msgid "To Previous Region Sync"
3526 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3528 #: editor_actions.cc:179
3530 msgid "To Range Start"
3531 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3533 #: editor_actions.cc:180
3535 msgid "To Range End"
3536 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3538 #: editor_actions.cc:182
3539 msgid "Playhead to Range Start"
3540 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3542 #: editor_actions.cc:183
3543 msgid "Playhead to Range End"
3544 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3546 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
3547 msgid "Deselect All"
3548 msgstr "Seleccionar nenhum"
3550 #: editor_actions.cc:191
3552 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3553 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3555 #: editor_actions.cc:192
3557 msgid "Select All Inside Edit Range"
3558 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3560 #: editor_actions.cc:194
3562 msgid "Select Edit Range"
3563 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3565 #: editor_actions.cc:196
3566 msgid "Select All in Punch Range"
3567 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
3569 #: editor_actions.cc:197
3570 msgid "Select All in Loop Range"
3571 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
3573 #: editor_actions.cc:199
3574 msgid "Select Next Track or Bus"
3577 #: editor_actions.cc:200
3578 msgid "Select Previous Track or Bus"
3581 #: editor_actions.cc:202
3583 msgid "Toggle Record Enable"
3584 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
3586 #: editor_actions.cc:204
3591 #: editor_actions.cc:206
3594 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3596 #: editor_actions.cc:208
3598 msgid "Toggle Solo Isolate"
3601 #: editor_actions.cc:213
3603 msgid "Save View %1"
3604 msgstr "Guardar e %1"
3606 #: editor_actions.cc:219
3607 msgid "Goto View %1"
3610 #: editor_actions.cc:225
3612 msgid "Locate to Mark %1"
3613 msgstr "Localizar ao marcador"
3615 #: editor_actions.cc:229
3617 msgid "Jump to Next Mark"
3618 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3620 #: editor_actions.cc:230
3622 msgid "Jump to Previous Mark"
3623 msgstr "cortar para edição"
3625 #: editor_actions.cc:231
3627 msgid "Add Mark from Playhead"
3628 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3630 #: editor_actions.cc:233
3632 msgid "Nudge Next Later"
3633 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3635 #: editor_actions.cc:234
3637 msgid "Nudge Next Earlier"
3638 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3640 #: editor_actions.cc:236
3642 msgid "Nudge Playhead Forward"
3643 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3645 #: editor_actions.cc:237
3647 msgid "Nudge Playhead Backward"
3648 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3650 #: editor_actions.cc:238
3652 msgid "Playhead To Next Grid"
3653 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3655 #: editor_actions.cc:239
3657 msgid "Playhead To Previous Grid"
3658 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3660 #: editor_actions.cc:244
3662 msgid "Zoom to Region"
3663 msgstr "Zoom (sessão)"
3665 #: editor_actions.cc:245
3666 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3669 #: editor_actions.cc:246
3671 msgid "Toggle Zoom State"
3672 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3674 #: editor_actions.cc:248
3676 msgid "Expand Track Height"
3677 msgstr "como faixas"
3679 #: editor_actions.cc:249
3681 msgid "Shrink Track Height"
3682 msgstr "Outras faixas"
3684 #: editor_actions.cc:251
3686 msgid "Move Selected Tracks Up"
3687 msgstr "Passar faixas p/cima"
3689 #: editor_actions.cc:253
3691 msgid "Move Selected Tracks Down"
3692 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3694 #: editor_actions.cc:256
3695 msgid "Scroll Tracks Up"
3696 msgstr "Rolar faixas p/cima"
3698 #: editor_actions.cc:258
3699 msgid "Scroll Tracks Down"
3700 msgstr "Rolar faixas p/baixo"
3702 #: editor_actions.cc:260
3703 msgid "Step Tracks Up"
3704 msgstr "Passar faixas p/cima"
3706 #: editor_actions.cc:262
3707 msgid "Step Tracks Down"
3708 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3710 #: editor_actions.cc:265
3711 msgid "Scroll Backward"
3712 msgstr "Rolar p/trás"
3714 #: editor_actions.cc:266
3715 msgid "Scroll Forward"
3716 msgstr "Rolar p/frente"
3718 #: editor_actions.cc:267
3719 msgid "Center Playhead"
3720 msgstr "Centrar cursor de reprodução"
3722 #: editor_actions.cc:268
3724 msgid "Center Edit Point"
3725 msgstr "Número de canais"
3727 #: editor_actions.cc:270
3728 msgid "Playhead Forward"
3729 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3731 #: editor_actions.cc:271
3732 msgid "Playhead Backward"
3733 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3735 #: editor_actions.cc:273
3737 msgid "Playhead to Active Mark"
3738 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3740 #: editor_actions.cc:274
3742 msgid "Active Mark to Playhead"
3743 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3745 #: editor_actions.cc:276
3747 msgid "Set Loop from Edit Range"
3748 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
3750 #: editor_actions.cc:277
3752 msgid "Set Punch from Edit Range"
3753 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
3755 #: editor_actions.cc:280
3757 msgid "Play Selected Regions"
3758 msgstr "Seleccionar regiões"
3760 #: editor_actions.cc:282
3762 msgid "Play from Edit Point and Return"
3763 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
3765 #: editor_actions.cc:284
3767 msgid "Play Edit Range"
3768 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3770 #: editor_actions.cc:286
3772 msgid "Playhead to Mouse"
3773 msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
3775 #: editor_actions.cc:287
3777 msgid "Active Marker to Mouse"
3778 msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
3780 #: editor_actions.cc:294
3782 msgid "Export Audio"
3783 msgstr "Exportar região"
3785 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3786 msgid "Export Range"
3787 msgstr "Exportar intervalo"
3789 #: editor_actions.cc:300
3791 msgid "Separate Using Punch Range"
3792 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3794 #: editor_actions.cc:303
3796 msgid "Separate Using Loop Range"
3797 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3799 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3803 #: editor_actions.cc:315
3805 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3806 msgstr "Seleccionar intervalo"
3808 #: editor_actions.cc:317
3813 #: editor_actions.cc:320
3814 msgid "Move Later to Transient"
3817 #: editor_actions.cc:321
3818 msgid "Move Earlier to Transient"
3821 #: editor_actions.cc:325
3823 msgstr "Iniciar intervalo"
3825 #: editor_actions.cc:326
3826 msgid "Finish Range"
3827 msgstr "Finalizar intervalo"
3829 #: editor_actions.cc:327
3831 msgid "Finish Add Range"
3832 msgstr "Acabar intervalo"
3834 #: editor_actions.cc:357
3835 msgid "Follow Playhead"
3836 msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3838 #: editor_actions.cc:358
3839 msgid "Remove Last Capture"
3840 msgstr "Remover a última captura"
3842 #: editor_actions.cc:360
3844 msgid "Stationary Playhead"
3845 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
3847 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3850 msgstr "Inserir região"
3852 #: editor_actions.cc:365
3854 msgid "Toggle Active"
3855 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3857 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1714 editor_markers.cc:877
3858 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1489
3859 #: route_time_axis.cc:701
3863 #: editor_actions.cc:374
3865 msgid "Fit Selected Tracks"
3866 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
3868 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3872 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3876 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:378 time_axis_view.cc:1300
3880 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:382 time_axis_view.cc:1302
3884 #: editor_actions.cc:392
3885 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3888 #: editor_actions.cc:397
3889 msgid "Zoom Focus Left"
3890 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3892 #: editor_actions.cc:398
3893 msgid "Zoom Focus Right"
3894 msgstr "Zoom (focagem/direita)"
3896 #: editor_actions.cc:399
3897 msgid "Zoom Focus Center"
3898 msgstr "Zoom (focagem/centro)"
3900 #: editor_actions.cc:400
3901 msgid "Zoom Focus Playhead"
3902 msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
3904 #: editor_actions.cc:401
3906 msgid "Zoom Focus Mouse"
3907 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3909 #: editor_actions.cc:402
3911 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3912 msgstr "Zoom (focagem/edição)"
3914 #: editor_actions.cc:404
3916 msgid "Next Zoom Focus"
3917 msgstr "Zoom (focagem)"
3919 #: editor_actions.cc:410
3920 msgid "Smart Object Mode"
3923 #: editor_actions.cc:413
3927 #: editor_actions.cc:417
3929 msgstr "Ferramenta/objecto"
3931 #: editor_actions.cc:423
3933 msgstr "Ferramenta/intervalo"
3935 #: editor_actions.cc:429
3937 msgid "Note Drawing Tool"
3938 msgstr "Ferramenta/ganho"
3940 #: editor_actions.cc:435
3942 msgstr "Ferramenta/ganho"
3944 #: editor_actions.cc:441
3946 msgstr "Ferramenta/zoom"
3948 #: editor_actions.cc:447
3950 msgid "Audition Tool"
3953 #: editor_actions.cc:453
3955 msgid "Time FX Tool"
3956 msgstr "Ferramenta/timefx"
3958 #: editor_actions.cc:459
3959 msgid "Step Mouse Mode"
3962 #: editor_actions.cc:461
3965 msgstr "Modo de edição"
3967 #: editor_actions.cc:472
3969 msgid "Change Edit Point"
3970 msgstr "Número de canais"
3972 #: editor_actions.cc:473
3973 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3976 #: editor_actions.cc:475
3980 #: editor_actions.cc:477
3984 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:861
3985 #: editor_rulers.cc:389 location_ui.cc:56
3989 #: editor_actions.cc:479
3991 msgid "Toggle Edit Mode"
3992 msgstr "Modo de edição"
3994 #: editor_actions.cc:481
3999 #: editor_actions.cc:482
4001 msgstr "Modo de ajuste"
4003 #: editor_actions.cc:489
4005 msgid "Next Snap Mode"
4006 msgstr "Modo de ajuste"
4008 #: editor_actions.cc:490
4009 msgid "Next Snap Choice"
4012 #: editor_actions.cc:491
4014 msgid "Next Musical Snap Choice"
4015 msgstr "Modo de ajuste"
4017 #: editor_actions.cc:492
4018 msgid "Previous Snap Choice"
4021 #: editor_actions.cc:493
4022 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4025 #: editor_actions.cc:498
4027 msgid "Snap to CD Frame"
4028 msgstr "Ajustar ao quadro"
4030 #: editor_actions.cc:499
4032 msgid "Snap to Timecode Frame"
4033 msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
4035 #: editor_actions.cc:500
4037 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4038 msgstr "Ajustar ao segundo"
4040 #: editor_actions.cc:501
4042 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4043 msgstr "Ajustar ao minuto"
4045 #: editor_actions.cc:502
4047 msgid "Snap to Seconds"
4048 msgstr "Ajustar ao segundo"
4050 #: editor_actions.cc:503
4052 msgid "Snap to Minutes"
4053 msgstr "Ajustar ao minuto"
4055 #: editor_actions.cc:505
4057 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4058 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4060 #: editor_actions.cc:506
4062 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4063 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
4065 #: editor_actions.cc:507
4067 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4068 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
4070 #: editor_actions.cc:508
4072 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4073 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4075 #: editor_actions.cc:509
4077 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4078 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
4080 #: editor_actions.cc:510
4082 msgid "Snap to Twentieths"
4083 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4085 #: editor_actions.cc:511
4087 msgid "Snap to Sixteenths"
4088 msgstr "Ajustar ao batimento/16"
4090 #: editor_actions.cc:512
4092 msgid "Snap to Fourteenths"
4093 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
4095 #: editor_actions.cc:513
4097 msgid "Snap to Twelfths"
4098 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4100 #: editor_actions.cc:514
4102 msgid "Snap to Tenths"
4103 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4105 #: editor_actions.cc:515
4107 msgid "Snap to Eighths"
4108 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4110 #: editor_actions.cc:516
4112 msgid "Snap to Sevenths"
4113 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4115 #: editor_actions.cc:517
4117 msgid "Snap to Sixths"
4118 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4120 #: editor_actions.cc:518
4122 msgid "Snap to Fifths"
4123 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4125 #: editor_actions.cc:519
4127 msgid "Snap to Quarters"
4128 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
4130 #: editor_actions.cc:520
4132 msgid "Snap to Thirds"
4133 msgstr "Ajustar ao batimento/3"
4135 #: editor_actions.cc:521
4137 msgid "Snap to Halves"
4138 msgstr "Ajustar ao quadro"
4140 #: editor_actions.cc:523
4142 msgid "Snap to Beat"
4143 msgstr "Ajustar ao batimento"
4145 #: editor_actions.cc:524
4148 msgstr "Ajustar ao compasso"
4150 #: editor_actions.cc:525
4152 msgid "Snap to Mark"
4153 msgstr "Ajustar ao marcador"
4155 #: editor_actions.cc:526
4157 msgid "Snap to Region Start"
4158 msgstr "Ajustar ao início de região"
4160 #: editor_actions.cc:527
4162 msgid "Snap to Region End"
4163 msgstr "Ajustar ao final de região"
4165 #: editor_actions.cc:528
4167 msgid "Snap to Region Sync"
4168 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
4170 #: editor_actions.cc:529
4172 msgid "Snap to Region Boundary"
4173 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
4175 #: editor_actions.cc:531
4177 msgid "Show Marker Lines"
4178 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4180 #: editor_actions.cc:541
4183 msgstr "Ciclos/inserção"
4185 #: editor_actions.cc:545
4190 #: editor_actions.cc:548 editor_actions.cc:551
4192 msgid "Video Monitor"
4193 msgstr "Monitorização"
4195 #: editor_actions.cc:550 rc_option_editor.cc:1837
4199 #: editor_actions.cc:553
4201 msgid "Always on Top"
4202 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
4204 #: editor_actions.cc:555
4208 #: editor_actions.cc:556
4210 msgid "Timecode Background"
4211 msgstr "Segundos SMPTE"
4213 #: editor_actions.cc:557
4217 #: editor_actions.cc:558
4222 #: editor_actions.cc:559
4223 msgid "Original Size"
4226 #: editor_actions.cc:611
4230 #: editor_actions.cc:613 region_editor.cc:51
4234 #: editor_actions.cc:622 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
4236 msgstr "Mostrar tudo"
4238 #: editor_actions.cc:623
4240 msgid "Show Automatic Regions"
4241 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
4243 #: editor_actions.cc:625
4247 #: editor_actions.cc:627
4249 msgstr "Decrescente"
4251 #: editor_actions.cc:630
4252 msgid "By Region Name"
4253 msgstr "Por nome de região"
4255 #: editor_actions.cc:632
4256 msgid "By Region Length"
4257 msgstr "Por comprimento de região"
4259 #: editor_actions.cc:634
4260 msgid "By Region Position"
4261 msgstr "Por posição de região"
4263 #: editor_actions.cc:636
4264 msgid "By Region Timestamp"
4265 msgstr "Por instante de região"
4267 #: editor_actions.cc:638
4268 msgid "By Region Start in File"
4269 msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
4271 #: editor_actions.cc:640
4272 msgid "By Region End in File"
4273 msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
4275 #: editor_actions.cc:642
4276 msgid "By Source File Name"
4277 msgstr "Por nome do ficheiro original"
4279 #: editor_actions.cc:644
4280 msgid "By Source File Length"
4281 msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
4283 #: editor_actions.cc:646
4284 msgid "By Source File Creation Date"
4285 msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
4287 #: editor_actions.cc:648
4288 msgid "By Source Filesystem"
4289 msgstr "Por sistema de ficheiros original"
4291 #: editor_actions.cc:651
4293 msgid "Remove Unused"
4296 #: editor_actions.cc:655 editor_audio_import.cc:279
4297 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4298 #: session_metadata_dialog.cc:297
4302 #: editor_actions.cc:658
4304 msgid "Import to Region List..."
4305 msgstr "Separar intervalo em regiões"
4307 #: editor_actions.cc:661 session_import_dialog.cc:43
4309 msgid "Import From Session"
4310 msgstr "Exportar região"
4312 #: editor_actions.cc:664
4314 msgid "Show Summary"
4315 msgstr "Mostrar tudo"
4317 #: editor_actions.cc:666
4318 msgid "Show Group Tabs"
4321 #: editor_actions.cc:668
4322 msgid "Show Measures"
4323 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4325 #: editor_actions.cc:672
4328 msgstr "Mostrar posição"
4330 #: editor_actions.cc:676
4331 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4334 #: editor_actions.cc:699
4335 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4338 #: editor_actions.cc:701
4339 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4342 #: editor_actions.cc:1026 editor_actions.cc:1422 editor_actions.cc:1433
4343 #: editor_actions.cc:1486 editor_actions.cc:1497 editor_actions.cc:1544
4344 #: editor_actions.cc:1554 editor_regions.cc:1561
4345 msgid "programming error: %1: %2"
4348 #: editor_actions.cc:1720
4352 #: editor_actions.cc:1723
4354 msgid "Raise to Top"
4355 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
4357 #: editor_actions.cc:1726 gtk-custom-ruler.c:132
4361 #: editor_actions.cc:1729
4363 msgid "Lower to Bottom"
4364 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
4366 #: editor_actions.cc:1732
4368 msgid "Move to Original Position"
4369 msgstr "Posição original"
4371 #: editor_actions.cc:1738
4372 msgid "Lock to Video"
4375 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:868
4376 msgid "Glue to Bars and Beats"
4379 #: editor_actions.cc:1749
4382 msgstr "remover sincronismo"
4384 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:200
4388 #: editor_actions.cc:1755
4390 msgid "Normalize..."
4393 #: editor_actions.cc:1758
4397 #: editor_actions.cc:1761
4399 msgid "Make Mono Regions"
4400 msgstr "Criar regiões mono"
4402 #: editor_actions.cc:1764
4406 #: editor_actions.cc:1767
4410 #: editor_actions.cc:1770
4411 msgid "Pitch Shift..."
4414 #: editor_actions.cc:1773
4416 msgid "Transpose..."
4419 #: editor_actions.cc:1776
4424 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4426 msgstr "Evanescimento"
4428 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4430 msgstr "Desvanecimento"
4432 #: editor_actions.cc:1800
4434 msgid "Multi-Duplicate..."
4437 #: editor_actions.cc:1805
4439 msgstr "Preencher faixa"
4441 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:956
4442 msgid "Set Loop Range"
4443 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
4445 #: editor_actions.cc:1816
4448 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4450 #: editor_actions.cc:1820
4452 msgid "Add Single Range Marker"
4453 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4455 #: editor_actions.cc:1825
4457 msgid "Add Range Marker Per Region"
4458 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4460 #: editor_actions.cc:1829
4462 msgid "Snap Position To Grid"
4463 msgstr "Ajustar ao compasso"
4465 #: editor_actions.cc:1832
4470 #: editor_actions.cc:1835
4471 msgid "Rhythm Ferret..."
4474 #: editor_actions.cc:1838
4479 #: editor_actions.cc:1844
4481 msgid "Separate Under"
4482 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4484 #: editor_actions.cc:1848
4486 msgid "Set Fade In Length"
4487 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4489 #: editor_actions.cc:1849
4491 msgid "Set Fade Out Length"
4492 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4494 #: editor_actions.cc:1850
4496 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4497 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4499 #: editor_actions.cc:1855
4501 msgid "Split at Percussion Onsets"
4502 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4504 #: editor_actions.cc:1860
4506 msgid "List Editor..."
4509 #: editor_actions.cc:1863
4510 msgid "Properties..."
4513 #: editor_actions.cc:1867
4514 msgid "Bounce (with processing)"
4517 #: editor_actions.cc:1868
4518 msgid "Bounce (without processing)"
4521 #: editor_actions.cc:1869
4525 #: editor_actions.cc:1870
4529 #: editor_actions.cc:1872
4530 msgid "Spectral Analysis..."
4533 #: editor_actions.cc:1874
4535 msgid "Reset Envelope"
4536 msgstr "Reiniciar tudo"
4538 #: editor_actions.cc:1876
4541 msgstr "Reiniciar tudo"
4543 #: editor_actions.cc:1881
4545 msgid "Envelope Active"
4546 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4548 #: editor_actions.cc:1885
4551 msgstr "Tipo de ficheiro"
4553 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4554 msgid "Insert Patch Change..."
4557 #: editor_actions.cc:1888
4558 msgid "Unlink from other copies"
4561 #: editor_actions.cc:1889
4562 msgid "Strip Silence..."
4565 #: editor_actions.cc:1890
4567 msgid "Set Range Selection"
4568 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4570 #: editor_actions.cc:1892
4573 msgstr "Retocar p/frente"
4575 #: editor_actions.cc:1893
4577 msgid "Nudge Earlier"
4578 msgstr "Retocar p/frente"
4580 #: editor_actions.cc:1898
4582 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4583 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4585 #: editor_actions.cc:1905
4587 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4588 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4590 #: editor_actions.cc:1909
4591 msgid "Trim to Loop"
4594 #: editor_actions.cc:1910
4595 msgid "Trim to Punch"
4598 #: editor_actions.cc:1912
4600 msgid "Trim to Previous"
4601 msgstr "cortar para edição"
4603 #: editor_actions.cc:1913
4605 msgid "Trim to Next"
4606 msgstr "cortar para edição"
4608 #: editor_actions.cc:1920
4610 msgid "Insert Region From Region List"
4611 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4613 #: editor_actions.cc:1926
4615 msgid "Set Sync Position"
4616 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
4618 #: editor_actions.cc:1927
4619 msgid "Place Transient"
4622 #: editor_actions.cc:1928
4626 #: editor_actions.cc:1929
4627 msgid "Trim Start at Edit Point"
4630 #: editor_actions.cc:1930
4631 msgid "Trim End at Edit Point"
4634 #: editor_actions.cc:1935
4637 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4639 #: editor_actions.cc:1942
4641 msgid "Align Start Relative"
4642 msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
4644 #: editor_actions.cc:1946
4649 #: editor_actions.cc:1951
4651 msgid "Align End Relative"
4652 msgstr "Alinhar relativamente"
4654 #: editor_actions.cc:1958
4657 msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
4659 #: editor_actions.cc:1965
4661 msgid "Align Sync Relative"
4662 msgstr "Alinhar relativamente"
4664 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4665 msgid "Choose Top..."
4668 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4669 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4671 "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
4673 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4675 msgid "Add Existing Media"
4676 msgstr "Acrescenter audio existente"
4678 #: editor_audio_import.cc:177
4680 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4681 "%1 as a new file, or skip it?"
4684 #: editor_audio_import.cc:179
4686 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4687 "%2 as a new source, or skip it?"
4690 #: editor_audio_import.cc:279
4691 msgid "Cancel Import"
4692 msgstr "Cancelar importação"
4694 #: editor_audio_import.cc:541
4695 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4696 msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
4698 #: editor_audio_import.cc:549
4699 msgid "Cancel entire import"
4700 msgstr "Cancelar importação inteira"
4702 #: editor_audio_import.cc:550
4703 msgid "Don't embed it"
4704 msgstr "Não acrescentar"
4706 #: editor_audio_import.cc:551
4707 msgid "Embed all without questions"
4708 msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
4710 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4711 #: export_format_dialog.cc:58
4714 msgstr "Frequência de amostragem"
4716 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4719 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4722 "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
4724 #: editor_audio_import.cc:580
4725 msgid "Embed it anyway"
4726 msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
4728 #: editor_drag.cc:1008
4730 msgid "fixed time region drag"
4731 msgstr "região cortada"
4733 #: editor_drag.cc:1718
4735 msgid "Video Start:"
4736 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4738 #: editor_drag.cc:1720
4742 #: editor_drag.cc:1740
4746 #: editor_drag.cc:2219
4747 msgid "copy meter mark"
4748 msgstr "copiar marcador métrico"
4750 #: editor_drag.cc:2227
4751 msgid "move meter mark"
4752 msgstr "mover marccador métrico"
4754 #: editor_drag.cc:2339
4755 msgid "copy tempo mark"
4756 msgstr "copiar marcador de tempo"
4758 #: editor_drag.cc:2347
4759 msgid "move tempo mark"
4760 msgstr "mover marcador de tempo"
4762 #: editor_drag.cc:2563
4763 msgid "change fade in length"
4764 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4766 #: editor_drag.cc:2681
4767 msgid "change fade out length"
4768 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4770 #: editor_drag.cc:3036
4772 msgstr "mover marcador"
4774 #: editor_drag.cc:3599
4775 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4778 #: editor_drag.cc:4029
4779 msgid "programming_error: %1"
4782 #: editor_drag.cc:4099 editor_markers.cc:681
4783 msgid "new range marker"
4784 msgstr "novo marcador de região"
4786 #: editor_drag.cc:4780
4788 msgid "rubberband selection"
4789 msgstr "selecção de intervalo"
4791 #: editor_route_groups.cc:66
4793 msgid "No Selection = All Tracks?"
4794 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
4796 #: editor_route_groups.cc:95
4801 #: editor_route_groups.cc:95
4803 msgid "Group Tab Color"
4806 #: editor_route_groups.cc:96
4808 msgid "Name of Group"
4811 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4815 #: editor_route_groups.cc:97
4817 msgid "Group is visible?"
4818 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
4820 #: editor_route_groups.cc:98
4825 #: editor_route_groups.cc:98
4826 msgid "Group is enabled?"
4829 #: editor_route_groups.cc:99
4834 #: editor_route_groups.cc:99
4835 msgid "Sharing Gain?"
4838 #: editor_route_groups.cc:100
4840 msgid "relative|Rel"
4841 msgstr "Alinhar relativamente"
4843 #: editor_route_groups.cc:100
4844 msgid "Relative Gain Changes?"
4847 #: editor_route_groups.cc:101
4852 #: editor_route_groups.cc:101
4853 msgid "Sharing Mute?"
4856 #: editor_route_groups.cc:102
4859 msgstr "solo alterado"
4861 #: editor_route_groups.cc:102
4862 msgid "Sharing Solo?"
4865 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1505 midi_time_axis.cc:1508
4866 #: midi_time_axis.cc:1511 mixer_strip.cc:1903
4870 #: editor_route_groups.cc:103
4871 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4874 #: editor_route_groups.cc:104
4876 msgid "monitoring|Mon"
4877 msgstr "Monitorização"
4879 #: editor_route_groups.cc:104
4881 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4882 msgstr "Monitorização"
4884 #: editor_route_groups.cc:105
4886 msgid "selection|Sel"
4887 msgstr "Seleccionar"
4889 #: editor_route_groups.cc:105
4891 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4892 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
4894 #: editor_route_groups.cc:106
4899 #: editor_route_groups.cc:106
4900 msgid "Sharing Active Status?"
4903 #: editor_route_groups.cc:197
4904 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4907 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4911 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4912 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
4913 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
4914 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
4915 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
4916 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
4917 #: editor_mouse.cc:2542
4918 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4921 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4922 msgid "File Exists!"
4925 #: editor_export_audio.cc:151
4927 msgid "Overwrite Existing File"
4928 msgstr "Inserir audio existente"
4930 #: editor_group_tabs.cc:162
4932 msgid "Fit to Window"
4935 #: editor_markers.cc:130
4940 #: editor_markers.cc:131
4945 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4946 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4948 msgstr "acrescentar marcador"
4950 #: editor_markers.cc:678
4955 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4956 msgid "remove marker"
4957 msgstr "remover marcador"
4959 #: editor_markers.cc:850
4961 msgid "Locate to Here"
4962 msgstr "Localizar ao marcador"
4964 #: editor_markers.cc:851
4966 msgid "Play from Here"
4967 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4969 #: editor_markers.cc:852
4971 msgid "Move Mark to Playhead"
4972 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
4974 #: editor_markers.cc:856
4976 msgid "Create Range to Next Marker"
4977 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4979 #: editor_markers.cc:897
4981 msgid "Locate to Marker"
4982 msgstr "Localizar ao marcador"
4984 #: editor_markers.cc:898
4986 msgid "Play from Marker"
4987 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4989 #: editor_markers.cc:901
4991 msgid "Set Marker from Playhead"
4992 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
4994 #: editor_markers.cc:903
4996 msgid "Set Range from Selection"
4997 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4999 #: editor_markers.cc:906
5001 msgid "Zoom to Range"
5002 msgstr "Zoom (sessão)"
5004 #: editor_markers.cc:913
5006 msgstr "Esconder intervalo"
5008 #: editor_markers.cc:914
5010 msgid "Rename Range..."
5011 msgstr "Renomear intervalo"
5013 #: editor_markers.cc:918
5014 msgid "Remove Range"
5015 msgstr "Remover intervalo"
5017 #: editor_markers.cc:925
5018 msgid "Separate Regions in Range"
5019 msgstr "Separar regiões no intervalo"
5021 #: editor_markers.cc:928
5023 msgid "Select Range"
5024 msgstr "Estabelecer intervalo"
5026 #: editor_markers.cc:957
5027 msgid "Set Punch Range"
5028 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
5030 #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
5032 msgstr "Novo nome: "
5034 #: editor_markers.cc:1355
5036 msgstr "Renomear marcador"
5038 #: editor_markers.cc:1357
5039 msgid "Rename Range"
5040 msgstr "Renomear intervalo"
5042 #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2574 processor_box.cc:1731
5043 #: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
5047 #: editor_markers.cc:1377
5048 msgid "rename marker"
5049 msgstr "remover marcador"
5051 #: editor_markers.cc:1400
5052 msgid "set loop range"
5053 msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
5055 #: editor_markers.cc:1406
5056 msgid "set punch range"
5057 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5059 #: editor_mixer.cc:90
5060 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5063 #: editor_mouse.cc:172
5064 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
5067 #: editor_mouse.cc:2312 editor_mouse.cc:2337 editor_mouse.cc:2350
5069 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5073 #: editor_mouse.cc:2480
5075 msgid "start point trim"
5076 msgstr "Ponto inicial de corte"
5078 #: editor_mouse.cc:2505
5079 msgid "End point trim"
5080 msgstr "Ponto final de corte"
5082 #: editor_mouse.cc:2572
5083 msgid "Name for region:"
5084 msgstr "Nome para a região:"
5086 #: editor_ops.cc:140
5090 #: editor_ops.cc:256
5092 msgid "alter selection"
5093 msgstr "extender selecção"
5095 #: editor_ops.cc:298
5097 msgid "nudge regions forward"
5098 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
5100 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
5102 msgid "nudge location forward"
5103 msgstr "retocar p/frente"
5105 #: editor_ops.cc:379
5107 msgid "nudge regions backward"
5108 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
5110 #: editor_ops.cc:468
5111 msgid "nudge forward"
5112 msgstr "retocar p/frente"
5114 #: editor_ops.cc:492
5116 msgid "nudge backward"
5117 msgstr "Retocar p/trás"
5119 #: editor_ops.cc:557
5120 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5123 #: editor_ops.cc:1701
5125 msgid "New Location Marker"
5126 msgstr "Novo marcador de localização"
5128 #: editor_ops.cc:1788
5131 msgstr "acrescentar marcador"
5133 #: editor_ops.cc:1894
5134 msgid "clear markers"
5135 msgstr "apagar marcadores"
5137 #: editor_ops.cc:1907
5138 msgid "clear ranges"
5139 msgstr "apagar intervalos"
5141 #: editor_ops.cc:1929
5142 msgid "clear locations"
5143 msgstr "apagar localizações"
5145 #: editor_ops.cc:2000
5146 msgid "insert dragged region"
5147 msgstr "inserir região arrastada"
5149 #: editor_ops.cc:2078
5150 msgid "insert region"
5151 msgstr "inserir região"
5153 #: editor_ops.cc:2261
5155 msgid "raise regions"
5156 msgstr "Normalizar região"
5158 #: editor_ops.cc:2263
5160 msgid "raise region"
5161 msgstr "remover região"
5163 #: editor_ops.cc:2269
5165 msgid "raise regions to top"
5166 msgstr "Cortar região no intervalo"
5168 #: editor_ops.cc:2271
5170 msgid "raise region to top"
5171 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
5173 #: editor_ops.cc:2277
5175 msgid "lower regions"
5176 msgstr "mover região"
5178 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
5180 msgid "lower region"
5181 msgstr "inserir região"
5183 #: editor_ops.cc:2285
5185 msgid "lower regions to bottom"
5186 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
5188 #: editor_ops.cc:2370
5190 msgid "Rename Region"
5191 msgstr "Inverter região"
5193 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
5196 msgstr "Novo nome: "
5198 #: editor_ops.cc:2683
5202 #: editor_ops.cc:2796
5204 msgid "separate region under"
5205 msgstr "Separar regiões no intervalo"
5207 #: editor_ops.cc:2917
5208 msgid "trim to selection"
5209 msgstr "cortar pela selecção"
5211 #: editor_ops.cc:3053
5213 msgid "set sync point"
5214 msgstr "Definir ponto de sincronia"
5216 #: editor_ops.cc:3077
5218 msgid "remove region sync"
5219 msgstr "remover região"
5221 #: editor_ops.cc:3099
5223 msgid "move regions to original position"
5224 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
5226 #: editor_ops.cc:3101
5228 msgid "move region to original position"
5229 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
5231 #: editor_ops.cc:3122
5232 msgid "align selection"
5233 msgstr "alinhar selecção"
5235 #: editor_ops.cc:3196
5236 msgid "align selection (relative)"
5237 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
5239 #: editor_ops.cc:3230
5240 msgid "align region"
5241 msgstr "alinhar região"
5243 #: editor_ops.cc:3281
5246 msgstr "região cortada"
5248 #: editor_ops.cc:3281
5253 #: editor_ops.cc:3311
5255 msgid "trim to loop"
5256 msgstr "cortar pela selecção"
5258 #: editor_ops.cc:3321
5260 msgid "trim to punch"
5261 msgstr "cortar para edição"
5263 #: editor_ops.cc:3383
5265 msgid "trim to region"
5266 msgstr "região cortada"
5268 #: editor_ops.cc:3493
5270 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5271 "before reaching the outputs.\n"
5272 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5273 "input or vice versa."
5276 #: editor_ops.cc:3496
5278 msgid "Cannot freeze"
5279 msgstr "Cancelar congelamento"
5281 #: editor_ops.cc:3502
5285 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5287 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5290 #: editor_ops.cc:3506
5292 msgid "Freeze anyway"
5295 #: editor_ops.cc:3507
5297 msgid "Don't freeze"
5298 msgstr "Cancelar congelamento"
5300 #: editor_ops.cc:3508
5302 msgid "Freeze Limits"
5305 #: editor_ops.cc:3523
5306 msgid "Cancel Freeze"
5307 msgstr "Cancelar congelamento"
5309 #: editor_ops.cc:3554
5311 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5312 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5313 "than this track has inputs.\n"
5315 "You can do this without processing, which is a different operation."
5318 #: editor_ops.cc:3558
5319 msgid "Cannot bounce"
5322 #: editor_ops.cc:3569
5323 msgid "bounce range"
5324 msgstr "regravar região"
5326 #: editor_ops.cc:3679
5331 #: editor_ops.cc:3682
5335 #: editor_ops.cc:3685
5339 #: editor_ops.cc:3688
5343 #: editor_ops.cc:3786
5347 #: editor_ops.cc:3816
5351 #: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
5352 msgid "remove region"
5353 msgstr "remover região"
5355 #: editor_ops.cc:4392
5356 msgid "duplicate selection"
5357 msgstr "duplicar selecção"
5359 #: editor_ops.cc:4470
5361 msgstr "retocar faixa"
5363 #: editor_ops.cc:4507
5365 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5366 "(This is destructive and cannot be undone)"
5368 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5369 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5371 #: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6516 editor_regions.cc:460
5372 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
5373 msgid "No, do nothing."
5374 msgstr "Não, não fazer nada."
5376 #: editor_ops.cc:4511
5377 msgid "Yes, destroy it."
5378 msgstr "Sim, elimine-a."
5380 #: editor_ops.cc:4513
5382 msgid "Destroy last capture"
5383 msgstr "Remover a última captura"
5385 #: editor_ops.cc:4574
5389 #: editor_ops.cc:4669
5390 msgid "reverse regions"
5391 msgstr "inverter regiões"
5393 #: editor_ops.cc:4703
5394 msgid "strip silence"
5397 #: editor_ops.cc:4764
5399 msgid "Fork Region(s)"
5400 msgstr "como regiões"
5402 #: editor_ops.cc:4964
5404 msgid "reset region gain"
5405 msgstr "inverter regiões"
5407 #: editor_ops.cc:5017
5409 msgid "region gain envelope active"
5410 msgstr "Comutar activação de envolvente"
5412 #: editor_ops.cc:5044
5414 msgid "toggle region lock"
5415 msgstr "emudecer região"
5417 #: editor_ops.cc:5069
5419 msgid "Toggle Video Lock"
5420 msgstr "emudecer região"
5422 #: editor_ops.cc:5095
5424 msgid "region lock style"
5425 msgstr "preencher região"
5427 #: editor_ops.cc:5120
5429 msgid "change region opacity"
5430 msgstr "Arrastar cópia de região"
5432 #: editor_ops.cc:5235
5434 msgid "set fade in length"
5435 msgstr "alterar duração de evanescimento"
5437 #: editor_ops.cc:5242
5439 msgid "set fade out length"
5440 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
5442 #: editor_ops.cc:5287
5444 msgid "set fade in shape"
5445 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
5447 #: editor_ops.cc:5318
5449 msgid "set fade out shape"
5450 msgstr "alterar desvanecimento"
5452 #: editor_ops.cc:5348
5454 msgid "set fade in active"
5455 msgstr "alterar evanescimento"
5457 #: editor_ops.cc:5377
5459 msgid "set fade out active"
5460 msgstr "alterar desvanecimento"
5462 #: editor_ops.cc:5642
5464 msgid "set loop range from selection"
5465 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5467 #: editor_ops.cc:5664
5469 msgid "set loop range from edit range"
5470 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5472 #: editor_ops.cc:5693
5474 msgid "set loop range from region"
5475 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5477 #: editor_ops.cc:5711
5479 msgid "set punch range from selection"
5480 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5482 #: editor_ops.cc:5728
5484 msgid "set punch range from edit range"
5485 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5487 #: editor_ops.cc:5752
5489 msgid "set punch range from region"
5490 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5492 #: editor_ops.cc:5861
5494 msgid "Add new marker"
5495 msgstr "acrescentar marcador de região"
5497 #: editor_ops.cc:5862
5498 msgid "Set global tempo"
5501 #: editor_ops.cc:5865
5502 msgid "Define one bar"
5505 #: editor_ops.cc:5866
5506 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5509 #: editor_ops.cc:5892
5511 msgid "set tempo from region"
5512 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5514 #: editor_ops.cc:5922
5516 msgid "split regions"
5517 msgstr "seleccionar regiões"
5519 #: editor_ops.cc:5964
5521 "You are about to split\n"
5524 "This could take a long time."
5527 #: editor_ops.cc:5971
5528 msgid "Call for the Ferret!"
5531 #: editor_ops.cc:5972
5533 "Press OK to continue with this split operation\n"
5534 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5537 #: editor_ops.cc:5974
5538 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5541 #: editor_ops.cc:5977
5542 msgid "Excessive split?"
5545 #: editor_ops.cc:6129
5546 msgid "place transient"
5549 #: editor_ops.cc:6164
5551 msgid "snap regions to grid"
5552 msgstr "Cortar região no intervalo"
5554 #: editor_ops.cc:6203
5556 msgid "Close Region Gaps"
5557 msgstr "como regiões"
5559 #: editor_ops.cc:6208
5561 msgid "Crossfade length"
5562 msgstr "Desvanecimento cruzado"
5564 #: editor_ops.cc:6217 editor_ops.cc:6228 rhythm_ferret.cc:120
5565 #: session_option_editor.cc:155
5569 #: editor_ops.cc:6219
5570 msgid "Pull-back length"
5573 #: editor_ops.cc:6232
5577 #: editor_ops.cc:6247
5579 msgid "close region gaps"
5580 msgstr "estas regiões"
5582 #: editor_ops.cc:6465 route_ui.cc:1451
5583 msgid "That would be bad news ...."
5586 #: editor_ops.cc:6470 route_ui.cc:1456
5588 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5589 "that %1 is not going to allow it.\n"
5591 "If you really want to do this sort of thing\n"
5592 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5593 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5596 #: editor_ops.cc:6487
5601 #: editor_ops.cc:6489 route_ui.cc:1817
5606 #: editor_ops.cc:6493
5609 msgstr "Barramentos"
5611 #: editor_ops.cc:6495 route_ui.cc:1817
5615 #: editor_ops.cc:6500
5618 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5619 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5621 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5623 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5625 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5626 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5628 #: editor_ops.cc:6505
5631 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5632 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5634 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5636 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5638 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5639 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5641 #: editor_ops.cc:6511
5644 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5646 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5648 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5649 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5651 #: editor_ops.cc:6518
5653 msgid "Yes, remove them."
5654 msgstr "Sim, remover."
5656 #: editor_ops.cc:6520 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5657 msgid "Yes, remove it."
5658 msgstr "Sim, remover."
5660 #: editor_ops.cc:6525 editor_ops.cc:6527
5665 #: editor_ops.cc:6586
5668 msgstr "inserir ficheiro audio"
5670 #: editor_ops.cc:6743
5671 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5674 #: editor_ops.cc:6843
5676 msgid "Saved view %u"
5679 #: editor_ops.cc:6868
5681 msgid "mute regions"
5682 msgstr "emudecer região"
5684 #: editor_ops.cc:6870
5686 msgstr "emudecer região"
5688 #: editor_ops.cc:6907
5690 msgid "combine regions"
5691 msgstr "Normalizar região"
5693 #: editor_ops.cc:6945
5695 msgid "uncombine regions"
5696 msgstr "Regravar região"
5698 #: editor_regions.cc:111
5699 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5702 #: editor_regions.cc:112
5704 msgid "Position of start of region"
5705 msgstr "Ir para o início da sessão"
5707 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5712 #: editor_regions.cc:113
5714 msgid "Position of end of region"
5715 msgstr "Ir para o final da sessão"
5717 #: editor_regions.cc:114
5719 msgid "Length of the region"
5720 msgstr "emudecer esta região"
5722 #: editor_regions.cc:115
5723 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5726 #: editor_regions.cc:116
5727 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5730 #: editor_regions.cc:117
5731 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5734 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1961 mono_panner.cc:179
5735 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5739 #: editor_regions.cc:118
5741 msgid "Region position locked?"
5742 msgstr "Por posição de região"
5744 #: editor_regions.cc:119
5749 #: editor_regions.cc:119
5750 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5753 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
5754 #: mixer_strip.cc:1935 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5758 #: editor_regions.cc:120
5760 msgid "Region muted?"
5761 msgstr "Finais de região"
5763 #: editor_regions.cc:121
5767 #: editor_regions.cc:121
5768 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5771 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5775 #: editor_regions.cc:389
5779 #: editor_regions.cc:457
5782 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5783 "(This is destructive and cannot be undone)"
5785 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5786 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5788 #: editor_regions.cc:461
5790 msgid "Yes, remove."
5791 msgstr "Sim, remover."
5793 #: editor_regions.cc:463
5795 msgid "Remove unused regions"
5796 msgstr "Seleccionar regiões"
5798 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5802 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5803 #: time_info_box.cc:91
5808 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5812 #: editor_regions.cc:950
5816 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5820 #: editor_routes.cc:202
5822 msgid "Track/Bus Name"
5823 msgstr "Faixas/barramentos"
5825 #: editor_routes.cc:203
5827 msgid "Track/Bus visible ?"
5828 msgstr "Faixas/barramentos"
5830 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1952 route_time_axis.cc:2387
5834 #: editor_routes.cc:204
5836 msgid "Track/Bus active ?"
5837 msgstr "Faixas/barramentos"
5839 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1936
5843 #: editor_routes.cc:205
5845 msgid "MIDI input enabled"
5846 msgstr "Associação MIDI"
5848 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:198
5849 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5853 #: editor_routes.cc:206
5855 msgid "Record enabled"
5858 #: editor_routes.cc:207
5863 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1948
5867 #: editor_routes.cc:208
5872 #: editor_routes.cc:209
5877 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1883
5879 msgid "Solo Isolated"
5882 #: editor_routes.cc:210
5884 msgid "Solo Safe (Locked)"
5887 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5889 msgstr "Esconder tudo"
5891 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5892 msgid "Show All Audio Tracks"
5893 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5895 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5896 msgid "Hide All Audio Tracks"
5897 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5899 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5900 msgid "Show All Audio Busses"
5901 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
5903 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5904 msgid "Hide All Audio Busses"
5905 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
5907 #: editor_routes.cc:476
5909 msgid "Show All Midi Tracks"
5910 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5912 #: editor_routes.cc:477
5914 msgid "Hide All Midi Tracks"
5915 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5917 #: editor_routes.cc:478
5918 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5921 #: editor_rulers.cc:342
5922 msgid "New location marker"
5923 msgstr "Novo marcador de localização"
5925 #: editor_rulers.cc:343
5926 msgid "Clear all locations"
5927 msgstr "Apagar todas as localizações"
5929 #: editor_rulers.cc:344
5931 msgid "Unhide locations"
5932 msgstr "apagar localizações"
5934 #: editor_rulers.cc:348
5937 msgstr "Adicionar novo intervalo"
5939 #: editor_rulers.cc:349
5940 msgid "Clear all ranges"
5941 msgstr "Apagar todos os intervalos"
5943 #: editor_rulers.cc:350
5945 msgid "Unhide ranges"
5946 msgstr "Esconder intervalo"
5948 #: editor_rulers.cc:360
5950 msgid "New CD track marker"
5951 msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
5953 #: editor_rulers.cc:365 tempo_dialog.cc:40
5957 #: editor_rulers.cc:370 tempo_dialog.cc:255
5959 msgstr "Novo VUímetro"
5961 #: editor_rulers.cc:376
5962 msgid "Timeline height"
5965 #: editor_rulers.cc:386
5967 msgid "Align Video Track"
5968 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
5970 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5971 msgid "set selected regions"
5972 msgstr "seleccionar regiões"
5974 #: editor_selection.cc:1419
5976 msgstr "seleccionar tudo"
5978 #: editor_selection.cc:1511
5979 msgid "select all within"
5980 msgstr "seleccionar tudo entre"
5982 #: editor_selection.cc:1569
5983 msgid "set selection from range"
5984 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5986 #: editor_selection.cc:1609
5987 msgid "select all from range"
5988 msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
5990 #: editor_selection.cc:1640
5991 msgid "select all from punch"
5992 msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
5994 #: editor_selection.cc:1671
5995 msgid "select all from loop"
5996 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
5998 #: editor_selection.cc:1707
5999 msgid "select all after cursor"
6000 msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
6002 #: editor_selection.cc:1709
6003 msgid "select all before cursor"
6004 msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
6006 #: editor_selection.cc:1758
6008 msgid "select all after edit"
6009 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
6011 #: editor_selection.cc:1760
6013 msgid "select all before edit"
6014 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
6016 #: editor_selection.cc:1893
6017 msgid "No edit range defined"
6020 #: editor_selection.cc:1899
6022 "the edit point is Selected Marker\n"
6023 "but there is no selected marker."
6026 #: editor_snapshots.cc:136
6028 msgid "Rename Snapshot"
6029 msgstr "Remover ponto de sincronia"
6031 #: editor_snapshots.cc:138
6033 msgid "New name of snapshot"
6034 msgstr "Nome para a nova captura"
6036 #: editor_snapshots.cc:156
6039 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6040 "(which cannot be undone)"
6042 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
6043 "(esta operação não pode ser desfeita)"
6045 #: editor_snapshots.cc:161
6047 msgid "Remove snapshot"
6048 msgstr "Remover ponto de sincronia"
6050 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
6052 msgstr "acrescentar"
6054 #: editor_tempodisplay.cc:232
6055 msgid "add tempo mark"
6056 msgstr "acrescentar marcador de tempo"
6058 #: editor_tempodisplay.cc:275
6059 msgid "add meter mark"
6060 msgstr "acrescentar marcador métrico"
6062 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
6063 #: editor_tempodisplay.cc:393
6065 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
6068 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
6069 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
6072 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
6076 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
6077 msgid "replace tempo mark"
6078 msgstr "substituir marcador de tempo"
6080 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
6081 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
6084 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
6085 msgid "remove tempo mark"
6086 msgstr "remover marcador de tempo"
6088 #: editor_tempodisplay.cc:425
6090 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6093 #: editor_timefx.cc:68
6095 msgid "stretch/shrink"
6096 msgstr "Alongar/estreitar"
6098 #: editor_timefx.cc:129
6102 #: editor_timefx.cc:301
6103 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6106 #: engine_dialog.cc:75
6110 #: engine_dialog.cc:76
6111 msgid "Do not lock memory"
6114 #: engine_dialog.cc:77
6116 msgid "Unlock memory"
6117 msgstr "Desbloquear"
6119 #: engine_dialog.cc:78
6123 #: engine_dialog.cc:79
6124 msgid "Provide monitor ports"
6127 #: engine_dialog.cc:80
6128 msgid "Force 16 bit"
6131 #: engine_dialog.cc:81
6133 msgid "H/W monitoring"
6134 msgstr "Monitorização"
6136 #: engine_dialog.cc:82
6138 msgid "H/W metering"
6141 #: engine_dialog.cc:83
6143 msgid "Verbose output"
6144 msgstr "Remover saída"
6146 #: engine_dialog.cc:103
6150 #: engine_dialog.cc:104
6154 #: engine_dialog.cc:105
6158 #: engine_dialog.cc:106
6162 #: engine_dialog.cc:107
6166 #: engine_dialog.cc:108
6170 #: engine_dialog.cc:109
6174 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
6175 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
6176 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
6177 #: rc_option_editor.cc:1252 sfdb_ui.cc:542
6181 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
6185 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
6189 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
6192 msgstr "Forma de ruído"
6194 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
6195 msgid "Playback/recording on 1 device"
6198 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
6199 #: engine_dialog.cc:967
6200 msgid "Playback/recording on 2 devices"
6203 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
6204 msgid "Playback only"
6207 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
6209 msgid "Recording only"
6210 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
6212 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
6216 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
6221 #: engine_dialog.cc:177
6225 #: engine_dialog.cc:182
6227 msgid "Audio Interface:"
6230 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
6232 msgid "Sample rate:"
6233 msgstr "Frequência de amostragem"
6235 #: engine_dialog.cc:192
6236 msgid "Buffer size:"
6239 #: engine_dialog.cc:198
6240 msgid "Number of buffers:"
6243 #: engine_dialog.cc:205
6244 msgid "Approximate latency:"
6247 #: engine_dialog.cc:218
6250 msgstr "Quadros audio"
6252 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
6256 #: engine_dialog.cc:288
6257 msgid "Client timeout"
6260 #: engine_dialog.cc:295
6261 msgid "Number of ports:"
6264 #: engine_dialog.cc:300
6265 msgid "MIDI driver:"
6268 #: engine_dialog.cc:306
6271 msgstr "Tipo de extrapolação"
6273 #: engine_dialog.cc:315
6275 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6278 #: engine_dialog.cc:323
6282 #: engine_dialog.cc:335
6283 msgid "Input device:"
6286 #: engine_dialog.cc:339
6288 msgid "Output device:"
6291 #: engine_dialog.cc:344
6293 msgid "Hardware input latency:"
6294 msgstr "Entradas Físicas: usar"
6296 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
6299 msgstr "freq.amostragem"
6301 #: engine_dialog.cc:350
6303 msgid "Hardware output latency:"
6304 msgstr "Saídas Físicas: usar"
6306 #: engine_dialog.cc:364
6310 #: engine_dialog.cc:366
6313 msgstr "Avançado..."
6315 #: engine_dialog.cc:643
6316 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6319 #: engine_dialog.cc:777
6321 "You do not have any audio devices capable of\n"
6322 "simultaneous playback and recording.\n"
6324 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6325 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6326 "audio interface.\n"
6328 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6329 "have no duplex audio device.\n"
6331 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6332 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6333 "%1 and choose the relevant device then."
6336 #: engine_dialog.cc:790
6337 msgid "No suitable audio devices"
6340 #: engine_dialog.cc:1007
6341 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6344 #: engine_dialog.cc:1077
6345 msgid "You need to choose an audio device first."
6348 #: engine_dialog.cc:1094
6349 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6352 #: engine_dialog.cc:1246
6353 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6356 #: engine_dialog.cc:1325
6357 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6360 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6365 #: export_channel_selector.cc:46
6366 msgid "Split to mono files"
6369 #: export_channel_selector.cc:180
6371 msgid "Bus or Track"
6372 msgstr "como faixas"
6374 #: export_channel_selector.cc:457
6375 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6378 #: export_channel_selector.cc:461
6379 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6382 #: export_channel_selector.cc:465
6383 msgid "Track output (channels: %1)"
6386 #: export_channel_selector.cc:534
6388 msgid "Export region contents"
6389 msgstr "Exportar região"
6391 #: export_channel_selector.cc:535
6393 msgid "Export track output"
6394 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente"
6396 #: export_dialog.cc:46
6398 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6402 #: export_dialog.cc:47
6405 msgstr "inserir ficheiro audio"
6407 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
6408 #: export_timespan_selector.cc:421
6411 msgstr "Zoom (alcance)"
6413 #: export_dialog.cc:176
6417 #: export_dialog.cc:187
6418 msgid "Time span and channel options"
6421 #: export_dialog.cc:221
6423 "Export has been aborted due to an error!\n"
6424 "See the Log for details."
6427 #: export_dialog.cc:290
6428 msgid "Files that will be overwritten"
6431 #: export_dialog.cc:316
6433 msgstr "Cancelar exportação"
6435 #: export_dialog.cc:337
6440 #: export_dialog.cc:356
6441 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6444 #: export_dialog.cc:360
6445 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6448 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6449 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6452 #: export_dialog.cc:395
6453 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6456 #: export_dialog.cc:397
6459 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6462 #: export_dialog.cc:420
6464 msgid "Export Selection"
6465 msgstr "Exportar região"
6467 #: export_dialog.cc:433
6469 msgid "Export Region"
6470 msgstr "Exportar região"
6472 #: export_dialog.cc:443
6476 #: export_dialog.cc:458
6479 msgstr "Cancelar exportação"
6481 #: export_file_notebook.cc:38
6483 msgid "Add another format"
6484 msgstr "Formato de ficheiro audio"
6486 #: export_file_notebook.cc:178
6490 #: export_file_notebook.cc:179
6492 msgstr "Localização"
6494 #: export_file_notebook.cc:255
6499 #: export_file_notebook.cc:267
6501 msgid "Format %1: %2"
6504 #: export_filename_selector.cc:32
6508 #: export_filename_selector.cc:33
6510 msgid "Session Name"
6511 msgstr "Novo nome de sessão:"
6513 #: export_filename_selector.cc:34
6518 #: export_filename_selector.cc:36
6521 msgstr "Nome do directório:"
6523 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6527 #: export_filename_selector.cc:41
6528 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6531 #: export_filename_selector.cc:212
6533 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6536 #: export_filename_selector.cc:214
6537 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6540 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6542 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6543 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6547 #: export_filename_selector.cc:322
6548 msgid "Choose export folder"
6551 #: export_format_dialog.cc:31
6553 msgid "New Export Format Profile"
6554 msgstr "Exportar para ficheiro"
6556 #: export_format_dialog.cc:31
6558 msgid "Edit Export Format Profile"
6559 msgstr "Exportar para ficheiro"
6561 #: export_format_dialog.cc:38
6565 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6567 msgid "Normalize to:"
6570 #: export_format_dialog.cc:46
6572 msgid "Trim silence at start"
6573 msgstr "cortar início da selecção"
6575 #: export_format_dialog.cc:47
6576 msgid "Add silence at start:"
6579 #: export_format_dialog.cc:50
6581 msgid "Trim silence at end"
6582 msgstr "cortar final da selecção"
6584 #: export_format_dialog.cc:51
6585 msgid "Add silence at end:"
6588 #: export_format_dialog.cc:55
6589 msgid "Compatibility"
6592 #: export_format_dialog.cc:56
6596 #: export_format_dialog.cc:57
6599 msgstr "Formato de ficheiro audio"
6601 #: export_format_dialog.cc:59
6603 msgid "Sample rate conversion quality:"
6604 msgstr "Qualidade de conversão"
6606 #: export_format_dialog.cc:66
6611 #: export_format_dialog.cc:68
6612 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6615 #: export_format_dialog.cc:69
6616 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6619 #: export_format_dialog.cc:71
6620 msgid "Tag file with session's metadata"
6623 #: export_format_dialog.cc:461
6627 #: export_format_dialog.cc:466
6629 msgid "Medium (sinc)"
6632 #: export_format_dialog.cc:471
6636 #: export_format_dialog.cc:481
6638 msgid "Zero order hold"
6639 msgstr "VUímetro (persistência)"
6641 #: export_format_dialog.cc:879
6643 msgid "Linear encoding options"
6644 msgstr "apagar ligações"
6646 #: export_format_dialog.cc:895
6648 msgid "Ogg Vorbis options"
6649 msgstr "Opções visuais"
6651 #: export_format_dialog.cc:908
6653 msgid "FLAC options"
6654 msgstr "Localizações"
6656 #: export_format_dialog.cc:925
6658 msgid "Broadcast Wave options"
6659 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
6661 #: export_preset_selector.cc:28
6666 #: export_preset_selector.cc:104
6668 "The selected preset did not load successfully!\n"
6669 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6672 #: export_timespan_selector.cc:46
6673 msgid "Show Times as:"
6676 #: export_timespan_selector.cc:206
6680 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6685 #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
6689 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
6690 msgid "Fader automation mode"
6691 msgstr "Modo de automatizaçã"
6693 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6694 msgid "Fader automation type"
6695 msgstr "Tipo de automatização"
6697 #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6701 #: gain_meter.cc:333
6705 #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1955 panner_ui.cc:557
6706 #: route_time_axis.cc:2391
6710 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
6714 #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
6718 #: generic_pluginui.cc:83
6719 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6720 msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
6722 #: generic_pluginui.cc:232
6726 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
6730 #: generic_pluginui.cc:266
6731 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6733 "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
6736 #: generic_pluginui.cc:404
6741 #: generic_pluginui.cc:419
6742 msgid "Automation control"
6743 msgstr "Controlo de automatização"
6745 #: generic_pluginui.cc:426
6749 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6753 #: group_tabs.cc:306
6755 msgid "Selection..."
6756 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
6758 #: group_tabs.cc:307
6759 msgid "Record Enabled..."
6762 #: group_tabs.cc:308
6766 #: group_tabs.cc:314
6768 msgid "Create New Group ..."
6771 #: group_tabs.cc:315
6772 msgid "Create New Group From"
6775 #: group_tabs.cc:318
6777 msgid "Edit Group..."
6780 #: group_tabs.cc:319
6782 msgid "Collect Group"
6783 msgstr "Seleccionar"
6785 #: group_tabs.cc:320
6787 msgid "Remove Group"
6790 #: group_tabs.cc:323
6792 msgid "Remove Subgroup Bus"
6793 msgstr "Acrescentar grupo"
6795 #: group_tabs.cc:325
6797 msgid "Add New Subgroup Bus"
6798 msgstr "Acrescentar grupo"
6800 #: group_tabs.cc:327
6801 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6804 #: group_tabs.cc:328
6806 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6807 msgstr "Apagar VUímetro"
6809 #: group_tabs.cc:334
6810 msgid "Enable All Groups"
6813 #: group_tabs.cc:335
6815 msgid "Disable All Groups"
6816 msgstr "Desabilitar tudo"
6818 #: gtk-custom-ruler.c:133
6819 msgid "Lower limit of ruler"
6820 msgstr "Limite inferior da régua"
6822 #: gtk-custom-ruler.c:142
6826 #: gtk-custom-ruler.c:143
6827 msgid "Upper limit of ruler"
6828 msgstr "Limite superior da régua"
6830 #: gtk-custom-ruler.c:153
6831 msgid "Position of mark on the ruler"
6832 msgstr "Posição do marcador na régua"
6834 #: gtk-custom-ruler.c:162
6836 msgstr "Tamanho máximo"
6838 #: gtk-custom-ruler.c:163
6839 msgid "Maximum size of the ruler"
6840 msgstr "Tamanho máximo da régua"
6842 #: gtk-custom-ruler.c:172
6843 msgid "Show Position"
6844 msgstr "Mostrar posição"
6846 #: gtk-custom-ruler.c:173
6847 msgid "Draw current ruler position"
6848 msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
6850 #: insert_time_dialog.cc:46
6851 msgid "Time to insert:"
6854 #: insert_time_dialog.cc:54
6856 msgid "Intersected regions should:"
6857 msgstr "seleccionar regiões"
6859 #: insert_time_dialog.cc:57
6861 msgid "stay in position"
6862 msgstr "Por posição de região"
6864 #: insert_time_dialog.cc:58
6869 #: insert_time_dialog.cc:59
6874 #: insert_time_dialog.cc:65
6875 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6878 #: insert_time_dialog.cc:68
6880 msgid "Move glued regions"
6881 msgstr "Seleccionar regiões"
6883 #: insert_time_dialog.cc:70
6885 msgid "Move markers"
6886 msgstr "mover marcador"
6888 #: insert_time_dialog.cc:73
6890 msgid "Move glued markers"
6891 msgstr "mover marcador"
6893 #: insert_time_dialog.cc:78
6895 msgid "Move locked markers"
6896 msgstr "mover marcador"
6898 #: insert_time_dialog.cc:83
6900 "Move tempo and meter changes\n"
6901 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6904 #: insert_time_dialog.cc:91
6907 msgstr "Inserir selecção"
6909 #: interthread_progress_window.cc:103
6910 msgid "Importing file: %1 of %2"
6913 #: io_selector.cc:220
6915 msgid "I/O selector"
6916 msgstr "Inverter selecção"
6918 #: io_selector.cc:268
6922 #: io_selector.cc:270
6930 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6931 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6934 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6935 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6940 msgid "Remove shortcut"
6941 msgstr "Remover saída"
6954 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6963 msgid "redirectmenu"
6964 msgstr "Pré-encaminhamentos"
6968 msgid "Editor_menus"
6978 msgid "ProcessorMenu"
6979 msgstr "Renomear faixa"
6981 #: latency_gui.cc:39
6984 msgstr "freq.amostragem"
6986 #: latency_gui.cc:40
6991 #: latency_gui.cc:41
6995 #: latency_gui.cc:55
6998 msgid_plural "%1 samples"
6999 msgstr[0] "freq.amostragem"
7000 msgstr[1] "freq.amostragem"
7002 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
7006 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
7007 msgid "programming error: %1 (%2)"
7010 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
7015 #: location_ui.cc:54
7019 #: location_ui.cc:57
7023 #: location_ui.cc:85
7027 #: location_ui.cc:86
7031 #: location_ui.cc:88
7032 msgid "Pre-Emphasis"
7035 #: location_ui.cc:310
7037 msgid "Remove this range"
7038 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
7040 #: location_ui.cc:311
7041 msgid "Start time - middle click to locate here"
7044 #: location_ui.cc:312
7045 msgid "End time - middle click to locate here"
7048 #: location_ui.cc:315
7050 msgid "Set range start from playhead location"
7051 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
7053 #: location_ui.cc:316
7055 msgid "Set range end from playhead location"
7056 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
7058 #: location_ui.cc:320
7060 msgid "Remove this marker"
7061 msgstr "mover marcador"
7063 #: location_ui.cc:321
7064 msgid "Position - middle click to locate here"
7067 #: location_ui.cc:323
7069 msgid "Set marker time from playhead location"
7070 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
7072 #: location_ui.cc:462
7073 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7076 #: location_ui.cc:708
7081 #: location_ui.cc:709
7084 msgstr "Adicionar novo intervalo"
7086 #: location_ui.cc:722
7088 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7089 msgstr "Ciclos/inserção"
7091 #: location_ui.cc:747
7092 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7095 #: location_ui.cc:782
7096 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7099 #: location_ui.cc:1024
7100 msgid "add range marker"
7101 msgstr "acrescentar marcador de região"
7105 msgid "%1 could not connect to JACK."
7106 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
7111 "There are several possible reasons:\n"
7113 "1) JACK is not running.\n"
7114 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
7115 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
7117 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
7119 "Podem existir várias razões:\n"
7121 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
7122 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
7123 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
7125 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
7127 #: main.cc:201 main.cc:320
7129 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
7130 msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
7132 #: main.cc:208 main.cc:327
7134 msgid "cannot open pango.rc file %1"
7135 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
7137 #: main.cc:233 main.cc:354
7138 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
7141 #: main.cc:245 main.cc:360
7142 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
7147 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
7151 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
7154 #: main.cc:375 main.cc:391
7160 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7162 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
7164 "Click OK to exit %1."
7169 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7171 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
7172 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
7173 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
7177 msgid " (built using "
7178 msgstr " (compilado "
7181 msgid " and GCC version "
7182 msgstr " e versão GCC "
7185 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7191 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7192 "Baker, Robin Gareus"
7194 "Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7199 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7200 msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
7203 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7204 msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
7207 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7208 msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
7211 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7213 "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
7214 "favor leia o ficheiro COPYING."
7217 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7222 msgid "could not create %1 GUI"
7223 msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
7227 msgid "Display delta to edit cursor"
7228 msgstr "Do início ao cursor de edição"
7234 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
7235 #: midi_channel_selector.cc:433
7239 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
7240 #: midi_channel_selector.cc:443
7244 #: midi_channel_selector.cc:171
7248 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
7250 msgid "MIDI Channel Control"
7251 msgstr "Usar controlo MIDI"
7253 #: midi_channel_selector.cc:332
7255 msgid "Playback all channels"
7256 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
7258 #: midi_channel_selector.cc:333
7260 msgid "Play only selected channels"
7261 msgstr "Estabelecer intervalo"
7263 #: midi_channel_selector.cc:334
7264 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7267 #: midi_channel_selector.cc:335
7269 msgid "Record all channels"
7270 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
7272 #: midi_channel_selector.cc:336
7274 msgid "Record only selected channels"
7275 msgstr "Modo de edição"
7277 #: midi_channel_selector.cc:337
7279 msgid "Force all channels to 1 channel"
7282 #: midi_channel_selector.cc:378
7285 msgstr "Extremos de região"
7287 #: midi_channel_selector.cc:398
7288 msgid "Click to enable recording all channels"
7291 #: midi_channel_selector.cc:403
7292 msgid "Click to disable recording all channels"
7295 #: midi_channel_selector.cc:408
7296 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7299 #: midi_channel_selector.cc:415
7302 msgstr "Parar reprodução"
7304 #: midi_channel_selector.cc:434
7305 msgid "Click to enable playback of all channels"
7308 #: midi_channel_selector.cc:439
7309 msgid "Click to disable playback of all channels"
7312 #: midi_channel_selector.cc:444
7313 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7316 #: midi_channel_selector.cc:622
7317 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7320 #: midi_channel_selector.cc:630
7321 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7324 #: midi_channel_selector.cc:720
7325 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7328 #: midi_channel_selector.cc:728
7329 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7332 #: midi_export_dialog.cc:35
7333 msgid "Export MIDI: %1"
7336 #: midi_list_editor.cc:55
7340 #: midi_list_editor.cc:56
7344 #: midi_list_editor.cc:57
7348 #: midi_list_editor.cc:58
7353 #: midi_list_editor.cc:59
7358 #: midi_list_editor.cc:60
7361 msgstr "hexodécima (16)"
7363 #: midi_list_editor.cc:61
7365 msgid "Thirty-second"
7366 msgstr "trigésima-segunda (32)"
7368 #: midi_list_editor.cc:62
7369 msgid "Sixty-fourth"
7372 #: midi_list_editor.cc:105
7376 #: midi_list_editor.cc:107
7380 #: midi_list_editor.cc:215
7382 msgid "edit note start"
7383 msgstr "Modo de edição"
7385 #: midi_list_editor.cc:224
7387 msgid "edit note channel"
7388 msgstr "Modo de edição"
7390 #: midi_list_editor.cc:234
7392 msgid "edit note number"
7393 msgstr "Modo de edição"
7395 #: midi_list_editor.cc:244
7397 msgid "edit note velocity"
7398 msgstr "Modo de edição"
7400 #: midi_list_editor.cc:258
7402 msgid "edit note length"
7403 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7405 #: midi_list_editor.cc:460
7407 msgid "insert new note"
7408 msgstr "inserir ficheiro audio"
7410 #: midi_list_editor.cc:524
7412 msgid "delete notes (from list)"
7413 msgstr "ficheiro eliminado"
7415 #: midi_list_editor.cc:599
7417 msgid "change note channel"
7420 #: midi_list_editor.cc:607
7422 msgid "change note number"
7423 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7425 #: midi_list_editor.cc:617
7427 msgid "change note velocity"
7428 msgstr "selecção de intervalo"
7430 #: midi_list_editor.cc:687
7432 msgid "change note length"
7433 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7435 #: midi_port_dialog.cc:39
7437 msgid "Add MIDI Port"
7438 msgstr "Acrescentar porto"
7440 #: midi_port_dialog.cc:40
7443 msgstr "Nome do directório:"
7445 #: midi_port_dialog.cc:46
7446 msgid "MidiPortDialog"
7449 #: midi_region_view.cc:838
7451 msgid "channel edit"
7454 #: midi_region_view.cc:874
7455 msgid "velocity edit"
7458 #: midi_region_view.cc:931
7461 msgstr "Modo de edição"
7463 #: midi_region_view.cc:1779
7467 #: midi_region_view.cc:1862
7468 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7471 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7473 msgid "alter patch change"
7474 msgstr "mudo alterado"
7476 #: midi_region_view.cc:1924
7477 msgid "add patch change"
7480 #: midi_region_view.cc:1942
7482 msgid "move patch change"
7483 msgstr "mudo alterado"
7485 #: midi_region_view.cc:1953
7487 msgid "delete patch change"
7488 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
7490 #: midi_region_view.cc:2022
7492 msgid "delete selection"
7493 msgstr "extender selecção"
7495 #: midi_region_view.cc:2038
7498 msgstr "ficheiro eliminado"
7500 #: midi_region_view.cc:2425
7503 msgstr "Remover intervalo"
7505 #: midi_region_view.cc:2647
7506 msgid "resize notes"
7509 #: midi_region_view.cc:2901
7511 msgid "change velocities"
7512 msgstr "selecção de intervalo"
7514 #: midi_region_view.cc:2967
7519 #: midi_region_view.cc:3001
7521 msgid "change note lengths"
7522 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7524 #: midi_region_view.cc:3070
7529 #: midi_region_view.cc:3085
7531 msgid "change channel"
7534 #: midi_region_view.cc:3130
7538 #: midi_region_view.cc:3131
7542 #: midi_region_view.cc:3132
7547 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7551 #: midi_region_view.cc:3763
7553 msgid "delete sysex"
7554 msgstr "ficheiro eliminado"
7556 #: midi_streamview.cc:479
7558 msgid "failed to create MIDI region"
7559 msgstr "ardour: renomear região"
7561 #: midi_time_axis.cc:262
7562 msgid "External MIDI Device"
7565 #: midi_time_axis.cc:263
7567 msgid "External Device Mode"
7568 msgstr "Sicronia de posição"
7570 #: midi_time_axis.cc:271
7574 #: midi_time_axis.cc:272
7576 msgid "Click to edit channel settings"
7577 msgstr "Apagar todas as localizações"
7579 #: midi_time_axis.cc:486
7581 msgid "Show Full Range"
7582 msgstr "Mostrar tudo"
7584 #: midi_time_axis.cc:491
7586 msgid "Fit Contents"
7587 msgstr "Comentários"
7589 #: midi_time_axis.cc:495
7594 #: midi_time_axis.cc:496
7599 #: midi_time_axis.cc:497
7601 msgid "Channel Selector"
7602 msgstr "Número de canais"
7604 #: midi_time_axis.cc:502
7609 #: midi_time_axis.cc:562
7613 #: midi_time_axis.cc:566
7617 #: midi_time_axis.cc:579
7622 #: midi_time_axis.cc:584
7624 msgid "No MIDI Channels selected"
7625 msgstr "Inserir selecção"
7627 #: midi_time_axis.cc:641 midi_time_axis.cc:770
7629 msgid "Hide all channels"
7630 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
7632 #: midi_time_axis.cc:645 midi_time_axis.cc:774
7634 msgid "Show all channels"
7635 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
7637 #: midi_time_axis.cc:656 midi_time_axis.cc:785
7642 #: midi_time_axis.cc:911 midi_time_axis.cc:943
7644 msgid "Controllers %1-%2"
7647 #: midi_time_axis.cc:934 midi_time_axis.cc:937
7649 msgid "Controller %1"
7652 #: midi_time_axis.cc:960
7656 #: midi_time_axis.cc:967
7660 #: midi_time_axis.cc:987
7662 msgid "Meter Colors"
7663 msgstr "VUímetro (persistência)"
7665 #: midi_time_axis.cc:994
7667 msgid "Channel Colors"
7668 msgstr "Número de canais"
7670 #: midi_time_axis.cc:1001
7675 #: midi_tracer.cc:43
7676 msgid "Line history: "
7679 #: midi_tracer.cc:51
7683 #: midi_tracer.cc:52
7687 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7692 #: midi_tracer.cc:54
7695 msgstr "Ponto inicial de corte"
7697 #: midi_tracer.cc:66
7700 msgstr "Acrescentar porto"
7702 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7704 msgid "New velocity"
7705 msgstr "selecção de intervalo"
7707 #: missing_file_dialog.cc:34
7708 msgid "Missing File!"
7711 #: missing_file_dialog.cc:36
7713 msgid "Select a folder to search"
7714 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
7716 #: missing_file_dialog.cc:37
7717 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7720 #: missing_file_dialog.cc:39
7722 msgid "Stop loading this session"
7723 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
7725 #: missing_file_dialog.cc:40
7727 msgid "Skip all missing files"
7728 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
7730 #: missing_file_dialog.cc:41
7731 msgid "Skip this file"
7734 #: missing_file_dialog.cc:52
7738 #: missing_file_dialog.cc:65
7740 "%1 cannot find the %2 file\n"
7744 "in any of these folders:\n"
7750 #: missing_file_dialog.cc:99
7751 msgid "Click to choose an additional folder"
7754 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7756 msgid "Missing Plugins"
7757 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7759 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7763 #: mixer_actor.cc:55
7764 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7767 #: mixer_actor.cc:56
7768 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7771 #: mixer_actor.cc:57
7772 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7775 #: mixer_actor.cc:58
7776 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7779 #: mixer_actor.cc:59
7780 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7783 #: mixer_actor.cc:60
7784 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7787 #: mixer_actor.cc:63
7789 msgid "Copy Selected Processors"
7790 msgstr "Seleccionar regiões"
7792 #: mixer_actor.cc:64
7794 msgid "Cut Selected Processors"
7795 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
7797 #: mixer_actor.cc:65
7799 msgid "Paste Selected Processors"
7800 msgstr "seleccionar regiões"
7802 #: mixer_actor.cc:66
7804 msgid "Delete Selected Processors"
7805 msgstr "seleccionar regiões"
7807 #: mixer_actor.cc:67
7809 msgid "Select All (visible) Processors"
7810 msgstr "Portos disponíveis"
7812 #: mixer_actor.cc:68
7814 msgid "Toggle Selected Processors"
7815 msgstr "mover marccador métrico"
7817 #: mixer_actor.cc:69
7819 msgid "Toggle Selected Plugins"
7820 msgstr "Seleccionar regiões"
7822 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7823 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7826 #: mixer_actor.cc:75
7827 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7830 #: mixer_actor.cc:90
7831 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7834 #: mixer_actor.cc:92
7835 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7838 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1721
7842 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
7843 #: rc_option_editor.cc:1884
7846 msgstr "Comentários"
7848 #: mixer_strip.cc:145
7849 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7852 #: mixer_strip.cc:147
7855 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7858 #: mixer_strip.cc:154
7860 msgid "Hide this mixer strip"
7861 msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
7863 #: mixer_strip.cc:165
7865 msgid "Click to select metering point"
7866 msgstr "Seleccionar regiões"
7868 #: mixer_strip.cc:171
7872 #: mixer_strip.cc:190
7873 msgid "Isolate Solo"
7876 #: mixer_strip.cc:199
7877 msgid "Lock Solo Status"
7880 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1930
7884 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1929
7889 #: mixer_strip.cc:256
7894 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1881
7896 msgid "Phase Invert"
7899 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1882 route_ui.cc:1213
7904 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:664
7908 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1885
7913 #: mixer_strip.cc:466
7915 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7916 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
7918 #: mixer_strip.cc:616
7925 #: mixer_strip.cc:640
7930 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
7931 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7932 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
7934 #: mixer_strip.cc:1089
7935 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7938 #: mixer_strip.cc:1092
7939 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7942 #: mixer_strip.cc:1167
7944 msgid "Disconnected"
7947 #: mixer_strip.cc:1296
7949 msgstr "*Comentários*"
7951 #: mixer_strip.cc:1303
7956 #: mixer_strip.cc:1306
7960 #: mixer_strip.cc:1312
7961 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7962 msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
7964 #: mixer_strip.cc:1351
7965 msgid ": comment editor"
7966 msgstr ": editor de comentários"
7968 #: mixer_strip.cc:1429
7972 #: mixer_strip.cc:1432
7976 #: mixer_strip.cc:1461
7979 msgstr "Comentários"
7981 #: mixer_strip.cc:1463
7983 msgid "Save As Template..."
7984 msgstr "Guardar modelo..."
7986 #: mixer_strip.cc:1469 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
7990 #: mixer_strip.cc:1476
7991 msgid "Adjust Latency..."
7994 #: mixer_strip.cc:1479
7995 msgid "Protect Against Denormals"
7998 #: mixer_strip.cc:1485 route_time_axis.cc:426
8000 msgid "Remote Control ID..."
8001 msgstr "ID controlo remoto"
8003 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
8007 #: mixer_strip.cc:1725
8011 #: mixer_strip.cc:1729
8015 #: mixer_strip.cc:1734
8019 #: mixer_strip.cc:1745
8024 #: mixer_strip.cc:1749
8029 #: mixer_strip.cc:1753
8034 #: mixer_strip.cc:1758
8038 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:138
8042 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:63
8046 #: mixer_strip.cc:1924 monitor_section.cc:64
8050 #: mixer_strip.cc:1937
8054 #: mixer_strip.cc:1960
8059 #: mixer_strip.cc:2134
8062 msgstr "Pré-atenuador"
8064 #: mixer_strip.cc:2135
8067 msgstr "Pós-atenuador"
8070 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8071 msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
8081 #: monitor_section.cc:62
8085 #: monitor_section.cc:86
8088 msgstr "solo alterado"
8090 #: monitor_section.cc:90
8094 #: monitor_section.cc:94
8099 #: monitor_section.cc:104
8101 "When active, something is solo-isolated.\n"
8102 "Click to de-isolate everything"
8105 #: monitor_section.cc:107
8107 "When active, auditioning is active.\n"
8108 "Click to stop the audition"
8111 #: monitor_section.cc:124
8112 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
8115 #: monitor_section.cc:130
8116 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
8119 #: monitor_section.cc:136
8120 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
8123 #: monitor_section.cc:144
8124 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
8127 #: monitor_section.cc:150
8131 #: monitor_section.cc:162
8133 "Gain reduction non-soloed signals\n"
8134 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8137 #: monitor_section.cc:164
8141 #: monitor_section.cc:176
8142 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8145 #: monitor_section.cc:181
8150 #: monitor_section.cc:190
8154 #: monitor_section.cc:192
8155 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8158 #: monitor_section.cc:199
8161 msgstr "Solo via barramento"
8163 #: monitor_section.cc:201
8165 "If enabled, solo will override mute\n"
8166 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8169 #: monitor_section.cc:227
8173 #: monitor_section.cc:238
8178 #: monitor_section.cc:245
8182 #: monitor_section.cc:266
8185 msgstr "Monitorização"
8187 #: monitor_section.cc:678
8188 msgid "Switch monitor to mono"
8191 #: monitor_section.cc:681
8194 msgstr "Monitorização"
8196 #: monitor_section.cc:684
8199 msgstr "Monitorização"
8201 #: monitor_section.cc:687
8202 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8205 #: monitor_section.cc:693
8206 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8209 #: monitor_section.cc:705
8211 msgid "Cut monitor channel %1"
8212 msgstr "Criar barramento de controlo"
8214 #: monitor_section.cc:710
8216 msgid "Dim monitor channel %1"
8217 msgstr "Criar barramento de controlo"
8219 #: monitor_section.cc:715
8221 msgid "Solo monitor channel %1"
8222 msgstr "Criar barramento de controlo"
8224 #: monitor_section.cc:720
8226 msgid "Invert monitor channel %1"
8227 msgstr "panorama para o canal %u"
8229 #: monitor_section.cc:730
8231 msgid "In-place solo"
8232 msgstr "Solo retido"
8234 #: monitor_section.cc:732
8236 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8237 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
8239 #: monitor_section.cc:734
8241 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8242 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
8244 #: mono_panner.cc:101
8249 #: mono_panner_editor.cc:33
8253 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8254 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8259 msgid "Support %1 Development"
8263 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8267 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8271 msgid "I'm already a subscriber!"
8275 msgid "Ask about this the next time I export"
8279 msgid "Never ever ask me about this again"
8284 "Congratulations on your session export.\n"
8286 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8287 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8289 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8291 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8292 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8293 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8294 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8299 "Congratulations on your session export.\n"
8301 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8303 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8304 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8306 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8309 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8312 msgstr "Nova inserção"
8314 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8316 msgid "Replace existing preset with this name"
8317 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
8319 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8321 msgid "Name of new preset"
8322 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
8324 #: normalize_dialog.cc:34
8326 msgid "Normalize regions"
8327 msgstr "Normalizar região"
8329 #: normalize_dialog.cc:34
8331 msgid "Normalize region"
8332 msgstr "Normalizar região"
8334 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8338 #: normalize_dialog.cc:56
8339 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8342 #: normalize_dialog.cc:58
8343 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8346 #: normalize_dialog.cc:73
8356 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8357 msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n"
8361 msgid " -v, --version Show version information\n"
8362 msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
8366 msgid " -h, --help Print this message\n"
8367 msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n"
8371 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8377 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8379 " -b, --bindings Mostrar todas as associações de teclado "
8385 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
8388 " -c, --name name Empregar um nome de cliente JACK "
8389 "específico (ardour)\n"
8393 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8398 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8399 "available options\n"
8404 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8406 " -n, --show-splash Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
8409 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8415 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8417 " -N, --new session-name Criar uma nova sessão denominada pela "
8418 "linha de comando\n"
8422 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8424 " -o, --use-hw-optimizations Tentar usar optimizações específicas do "
8428 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8433 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8434 msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
8438 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8439 msgstr " -V, --novst Não usar suporte VST\n"
8443 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8449 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8451 " -C, --curvetest filename Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
8455 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8456 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8463 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
8472 msgid "Pan automation mode"
8473 msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
8476 msgid "Pan automation type"
8477 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
8481 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8484 #: playlist_selector.cc:43
8487 msgstr "Lista de reprodução"
8489 #: playlist_selector.cc:55
8490 msgid "Playlists grouped by track"
8491 msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
8493 #: playlist_selector.cc:102
8495 msgid "Playlist for %1"
8496 msgstr "Lista de reprodução"
8498 #: playlist_selector.cc:115
8499 msgid "Other tracks"
8500 msgstr "Outras faixas"
8502 #: playlist_selector.cc:140
8504 msgstr "não atribuidas"
8506 #: playlist_selector.cc:195
8511 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8515 #: plugin_eq_gui.cc:106
8518 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
8520 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
8522 msgid "Name contains"
8523 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8525 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
8527 msgid "Type contains"
8528 msgstr "apagar ligações"
8530 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
8532 msgid "Category contains"
8533 msgstr "ardour: ligações"
8535 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
8537 msgid "Author contains"
8540 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
8542 msgid "Library contains"
8543 msgstr "apagar ligações"
8545 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
8546 msgid "Favorites only"
8549 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
8554 #: plugin_selector.cc:64
8555 msgid "Plugin Manager"
8558 #: plugin_selector.cc:85
8562 #: plugin_selector.cc:87
8564 msgid "Available Plugins"
8565 msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
8567 #: plugin_selector.cc:88
8571 #: plugin_selector.cc:89
8575 #: plugin_selector.cc:90
8580 #: plugin_selector.cc:91
8585 #: plugin_selector.cc:92
8588 msgstr "Acrescentar barramento audio"
8590 #: plugin_selector.cc:93
8593 msgstr "Associação MIDI"
8595 #: plugin_selector.cc:94
8598 msgstr "Rastrear saídas MIDI"
8600 #: plugin_selector.cc:116
8602 msgid "Plugins to be connected"
8603 msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
8605 #: plugin_selector.cc:129
8606 msgid "Add a plugin to the effect list"
8607 msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
8609 #: plugin_selector.cc:133
8610 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8611 msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
8613 #: plugin_selector.cc:135
8614 msgid "Update available plugins"
8615 msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
8617 #: plugin_selector.cc:172
8619 msgid "Insert Plugin(s)"
8620 msgstr "Inserir região"
8622 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
8623 #: plugin_selector.cc:324
8627 #: plugin_selector.cc:481
8629 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8631 "See the Log window for more details (maybe)"
8634 #: plugin_selector.cc:629
8639 #: plugin_selector.cc:631
8641 msgid "Plugin Manager..."
8642 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
8644 #: plugin_selector.cc:635
8649 #: plugin_selector.cc:638
8654 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8657 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8660 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8663 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8668 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8670 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8676 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8679 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8683 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8688 msgstr "Acrescentar"
8697 msgid "Plugin analysis"
8698 msgstr "Efeitos/plug-ins"
8702 "Presets (if any) for this plugin\n"
8703 "(Both factory and user-created)"
8708 msgid "Save a new preset"
8709 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
8712 msgid "Save the current preset"
8716 msgid "Delete the current preset"
8720 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8723 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8725 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8730 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8735 msgid "latency (%1 sample)"
8736 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8737 msgstr[0] "Latência"
8738 msgstr[1] "Latência"
8742 msgid "latency (%1 ms)"
8747 msgid "Edit Latency"
8751 msgid "Plugin preset %1 not found"
8752 msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
8755 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8758 #: port_group.cc:335
8761 msgstr "Barramentos"
8763 #: port_group.cc:336
8766 msgstr "para faixas"
8768 #: port_group.cc:337
8771 msgstr "Quadros audio"
8773 #: port_group.cc:338
8778 #: port_group.cc:339
8782 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8786 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8790 #: port_group.cc:463
8794 #: port_group.cc:466
8796 msgid "MIDI control in"
8797 msgstr "Usar controlo MIDI"
8799 #: port_group.cc:469
8801 msgid "MIDI clock in"
8802 msgstr "Associação MIDI"
8804 #: port_group.cc:472
8808 #: port_group.cc:476
8813 #: port_group.cc:479
8815 msgid "MIDI control out"
8816 msgstr "Usar controlo MIDI"
8818 #: port_group.cc:482
8819 msgid "MIDI clock out"
8822 #: port_group.cc:485
8826 #: port_group.cc:540
8829 msgstr "Monitorização"
8831 #: port_group.cc:552
8835 #: port_group.cc:553
8839 #: port_insert_ui.cc:40
8841 msgid "Measure Latency"
8844 #: port_insert_ui.cc:51
8849 #: port_insert_ui.cc:52
8850 msgid "Return/Input"
8853 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8854 msgid "Disconnected from audio engine"
8857 #: port_insert_ui.cc:86
8858 msgid "No signal detected"
8861 #: port_insert_ui.cc:135
8862 msgid "Detecting ..."
8865 #: port_insert_ui.cc:166
8867 msgid "Port Insert "
8868 msgstr "Nova inserção"
8870 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8872 msgid "<b>Sources</b>"
8873 msgstr "Avançado..."
8875 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8876 msgid "<b>Destinations</b>"
8879 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8884 #: port_matrix.cc:435
8886 msgid "Rename '%s'..."
8889 #: port_matrix.cc:451
8892 msgstr "Remover marcador"
8894 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8897 msgstr "Reiniciar tudo"
8899 #: port_matrix.cc:506
8903 #: port_matrix.cc:508
8904 msgid "Show individual ports"
8907 #: port_matrix.cc:514
8911 #: port_matrix.cc:702
8913 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8914 "or buss cannot support the new configuration."
8917 #: port_matrix.cc:705
8918 msgid "Cannot add port"
8921 #: port_matrix.cc:727
8922 msgid "Port removal not allowed"
8925 #: port_matrix.cc:728
8927 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8928 "accept the new number of inputs."
8931 #: port_matrix.cc:945
8936 #: port_matrix.cc:960
8938 msgid "%s all from '%s'"
8939 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
8941 #: port_matrix.cc:1026
8946 #: port_matrix_body.cc:82
8948 msgid "There are no ports to connect."
8949 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
8951 #: port_matrix_body.cc:84
8953 msgid "There are no %1 ports to connect."
8954 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
8956 #: processor_box.cc:358
8958 msgid "Show All Controls"
8959 msgstr "Mostrar controlos de envio"
8961 #: processor_box.cc:362
8963 msgid "Hide All Controls"
8964 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
8966 #: processor_box.cc:451
8971 #: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1914 rc_option_editor.cc:1928
8975 #: processor_box.cc:716
8977 "Right-click to add/remove/edit\n"
8978 "plugins,inserts,sends and more"
8981 #: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
8982 msgid "Plugin Incompatibility"
8985 #: processor_box.cc:1153
8986 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8989 #: processor_box.cc:1159
8992 "This plugin has:\n"
8995 #: processor_box.cc:1162
8997 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8998 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8999 msgstr[0] "%1 entrada"
9000 msgstr[1] "%1 entrada"
9002 #: processor_box.cc:1166
9004 msgid "\t%1 audio input\n"
9005 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
9013 #: processor_box.cc:1169
9016 "but at the insertion point, there are:\n"
9019 #: processor_box.cc:1172
9021 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
9022 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
9026 #: processor_box.cc:1176
9028 msgid "\t%1 audio channel\n"
9029 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
9033 #: processor_box.cc:1179
9036 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
9039 #: processor_box.cc:1216
9041 msgid "Cannot set up new send: %1"
9042 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
9044 #: processor_box.cc:1543
9047 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
9048 "in that way because the inputs and\n"
9049 "outputs will not work correctly."
9051 "Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
9052 "na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
9053 "não podem ser combinadas correctamente."
9055 #: processor_box.cc:1728
9057 msgid "Rename Processor"
9058 msgstr "Renomear faixa"
9060 #: processor_box.cc:1759
9061 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
9064 #: processor_box.cc:1893
9065 msgid "plugin insert constructor failed"
9068 #: processor_box.cc:1904
9071 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
9072 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
9073 "could not match the configuration of this track."
9075 "Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
9076 "provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
9077 "para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
9078 "com a configuração desta faixa."
9080 #: processor_box.cc:1950
9083 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
9084 "(this cannot be undone)"
9086 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
9087 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9089 #: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
9090 msgid "Yes, remove them all"
9091 msgstr "Sim, remover todos"
9093 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
9095 msgid "Remove processors"
9096 msgstr "Remover marcador"
9098 #: processor_box.cc:1971
9101 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
9102 "(this cannot be undone)"
9104 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
9105 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9107 #: processor_box.cc:1974
9110 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
9111 "(this cannot be undone)"
9113 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
9114 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9116 #: processor_box.cc:2178
9119 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
9121 #: processor_box.cc:2181
9123 msgstr "Nova inserção"
9125 #: processor_box.cc:2184
9127 msgid "New External Send ..."
9128 msgstr "Novo envio..."
9130 #: processor_box.cc:2188
9132 msgid "New Aux Send ..."
9133 msgstr "Novo envio..."
9135 #: processor_box.cc:2192
9138 msgstr "Apagar todos os intervalos"
9140 #: processor_box.cc:2194
9142 msgid "Clear (pre-fader)"
9143 msgstr "Apagar VUímetro"
9145 #: processor_box.cc:2196
9147 msgid "Clear (post-fader)"
9148 msgstr "Apagar VUímetro"
9150 #: processor_box.cc:2222
9151 msgid "Activate All"
9152 msgstr "Activar tudo"
9154 #: processor_box.cc:2224
9156 msgid "Deactivate All"
9157 msgstr "Desactivar todos"
9159 #: processor_box.cc:2226
9162 msgstr "Efeitos/plug-ins"
9164 #: processor_box.cc:2235
9165 msgid "Edit with basic controls..."
9168 #: processor_box.cc:2481
9170 msgid "%1: %2 (by %3)"
9171 msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
9173 #: patch_change_dialog.cc:51
9175 msgid "Patch Change"
9176 msgstr "Reproduzir intervalo"
9178 #: patch_change_dialog.cc:77
9181 msgstr "Reproduzir intervalo"
9183 #: patch_change_dialog.cc:84
9187 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
9191 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
9195 #: quantize_dialog.cc:36
9199 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9203 #: quantize_dialog.cc:56
9207 #: quantize_dialog.cc:59
9211 #: quantize_dialog.cc:62
9212 msgid "Threshold (ticks)"
9215 #: quantize_dialog.cc:63
9217 msgid "Snap note start"
9218 msgstr "Ajustar ao início de região"
9220 #: quantize_dialog.cc:64
9222 msgid "Snap note end"
9223 msgstr "Ajustar ao segundo"
9225 #: rc_option_editor.cc:69
9227 msgid "Click audio file:"
9228 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
9230 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
9235 #: rc_option_editor.cc:76
9237 msgid "Click emphasis audio file:"
9238 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
9240 #: rc_option_editor.cc:108
9241 msgid "Choose Click"
9244 #: rc_option_editor.cc:128
9245 msgid "Choose Click Emphasis"
9246 msgstr "Usar metrónomo acentuado"
9248 #: rc_option_editor.cc:160
9249 msgid "Limit undo history to"
9252 #: rc_option_editor.cc:161
9253 msgid "Save undo history of"
9256 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
9259 msgstr "comentários"
9261 #: rc_option_editor.cc:315
9266 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
9270 #: rc_option_editor.cc:341
9272 msgid "Delete using:"
9273 msgstr "Eliminar com"
9275 #: rc_option_editor.cc:368
9277 msgid "Insert note using:"
9278 msgstr "Inserir selecção"
9280 #: rc_option_editor.cc:395
9282 msgid "Ignore snap using:"
9283 msgstr "Ignorar ajuste com"
9285 #: rc_option_editor.cc:411
9286 msgid "Keyboard layout:"
9289 #: rc_option_editor.cc:534
9290 msgid "Font scaling:"
9293 #: rc_option_editor.cc:586
9294 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9297 #: rc_option_editor.cc:599
9298 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9301 #: rc_option_editor.cc:660
9305 #: rc_option_editor.cc:665
9306 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9309 #: rc_option_editor.cc:818
9310 msgid "Show Video Export Info before export"
9313 #: rc_option_editor.cc:819
9314 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9317 #: rc_option_editor.cc:820
9318 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9321 #: rc_option_editor.cc:828
9323 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9324 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9327 #: rc_option_editor.cc:830
9328 msgid "Video Server URL:"
9331 #: rc_option_editor.cc:835
9333 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9334 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9335 "the video-server is runing locally"
9338 #: rc_option_editor.cc:837
9340 msgid "Video Folder:"
9341 msgstr "Nome do directório:"
9343 #: rc_option_editor.cc:842
9345 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9346 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9347 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9348 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9349 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9352 #: rc_option_editor.cc:849
9354 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9355 "the video-export dialog."
9358 #: rc_option_editor.cc:854
9360 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9364 #: rc_option_editor.cc:995
9365 msgid "%1 Preferences"
9368 #: rc_option_editor.cc:1006
9369 msgid "DSP CPU Utilization"
9372 #: rc_option_editor.cc:1010
9373 msgid "Signal processing uses"
9376 #: rc_option_editor.cc:1015
9377 msgid "all but one processor"
9380 #: rc_option_editor.cc:1016
9382 msgid "all available processors"
9383 msgstr "Portos disponíveis"
9385 #: rc_option_editor.cc:1019
9386 msgid "%1 processors"
9389 #: rc_option_editor.cc:1022
9390 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9393 #: rc_option_editor.cc:1027
9395 msgid "Options|Undo"
9398 #: rc_option_editor.cc:1034
9400 msgid "Verify removal of last capture"
9401 msgstr "Verificar remoção da última captura"
9403 #: rc_option_editor.cc:1042
9404 msgid "Make periodic backups of the session file"
9407 #: rc_option_editor.cc:1047
9409 msgid "Session Management"
9410 msgstr "Novo nome de sessão:"
9412 #: rc_option_editor.cc:1052
9413 msgid "Always copy imported files"
9416 #: rc_option_editor.cc:1059
9418 msgid "Default folder for new sessions:"
9419 msgstr "Seleccionar regiões"
9421 #: rc_option_editor.cc:1067
9422 msgid "Maximum number of recent sessions"
9425 #: rc_option_editor.cc:1080
9427 msgid "Click gain level"
9428 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
9430 #: rc_option_editor.cc:1085 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
9432 msgstr "Automatização"
9434 #: rc_option_editor.cc:1090
9435 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9438 #: rc_option_editor.cc:1099
9439 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9442 #: rc_option_editor.cc:1111
9444 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9445 msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
9447 #: rc_option_editor.cc:1120
9449 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9450 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
9452 #: rc_option_editor.cc:1125
9454 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9455 "detected by the audio engine"
9458 #: rc_option_editor.cc:1131
9459 msgid "Create markers where xruns occur"
9462 #: rc_option_editor.cc:1140
9464 msgid "Stop at the end of the session"
9465 msgstr "Ir para o final da sessão"
9467 #: rc_option_editor.cc:1145
9469 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9470 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9472 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9476 #: rc_option_editor.cc:1153
9477 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9480 #: rc_option_editor.cc:1158
9482 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9483 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9486 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9487 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9490 #: rc_option_editor.cc:1166
9491 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9494 #: rc_option_editor.cc:1170
9496 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9497 "specific tracks recording during a take"
9500 #: rc_option_editor.cc:1175
9502 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9503 msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
9505 #: rc_option_editor.cc:1179
9507 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9508 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9511 #: rc_option_editor.cc:1183
9515 #: rc_option_editor.cc:1187
9517 msgid "External timecode source"
9518 msgstr "Sicronia de posição"
9520 #: rc_option_editor.cc:1197
9521 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9524 #: rc_option_editor.cc:1203
9526 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9527 "an external timecode source.\n"
9529 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9530 "that of the selected external timecode source.\n"
9532 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9533 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9534 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9535 "external timecode standard and the session standard."
9538 #: rc_option_editor.cc:1213
9540 msgid "External timecode is sync locked"
9541 msgstr "Sicronia de posição"
9543 #: rc_option_editor.cc:1219
9545 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9546 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9549 #: rc_option_editor.cc:1226
9550 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9553 #: rc_option_editor.cc:1232
9555 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9556 "instead of 30000/1001.\n"
9557 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9558 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9560 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9561 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9562 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9563 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9566 #: rc_option_editor.cc:1242
9571 #: rc_option_editor.cc:1246
9572 msgid "LTC incoming port"
9575 #: rc_option_editor.cc:1259
9577 msgid "LTC Generator"
9580 #: rc_option_editor.cc:1264
9582 msgid "Enable LTC generator"
9585 #: rc_option_editor.cc:1271
9586 msgid "send LTC while stopped"
9589 #: rc_option_editor.cc:1277
9591 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9592 "transport (playhead) is not moving"
9595 #: rc_option_editor.cc:1283
9597 msgid "LTC generator level"
9600 #: rc_option_editor.cc:1287
9602 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9603 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9606 #: rc_option_editor.cc:1299
9608 msgid "Link selection of regions and tracks"
9609 msgstr "Inverter selecção na faixa"
9611 #: rc_option_editor.cc:1307
9612 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9615 #: rc_option_editor.cc:1315
9616 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9619 #: rc_option_editor.cc:1322
9620 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9623 #: rc_option_editor.cc:1323
9624 msgid "whenever they overlap in time"
9627 #: rc_option_editor.cc:1324
9628 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9631 #: rc_option_editor.cc:1334
9632 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9635 #: rc_option_editor.cc:1342
9637 msgid "Show waveforms in regions"
9638 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
9640 #: rc_option_editor.cc:1350
9642 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9643 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
9645 #: rc_option_editor.cc:1351
9646 msgid "in all modes"
9649 #: rc_option_editor.cc:1352
9650 msgid "only in region gain mode"
9653 #: rc_option_editor.cc:1359
9655 msgid "Waveform scale"
9656 msgstr "Forma de onda"
9658 #: rc_option_editor.cc:1364
9662 #: rc_option_editor.cc:1365
9666 #: rc_option_editor.cc:1371
9668 msgid "Waveform shape"
9669 msgstr "Forma de onda"
9671 #: rc_option_editor.cc:1376
9674 msgstr "Tradicional"
9676 #: rc_option_editor.cc:1377
9679 msgstr "Rectificado"
9681 #: rc_option_editor.cc:1384
9682 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9685 #: rc_option_editor.cc:1392
9686 msgid "Show zoom toolbar"
9689 #: rc_option_editor.cc:1400
9690 msgid "Color regions using their track's color"
9693 #: rc_option_editor.cc:1408
9694 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9697 #: rc_option_editor.cc:1416
9698 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9701 #: rc_option_editor.cc:1424
9702 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9705 #: rc_option_editor.cc:1431
9707 msgid "Name new markers"
9708 msgstr "remover marcador"
9710 #: rc_option_editor.cc:1437
9712 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9713 "be set as it is created.\n"
9715 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9718 #: rc_option_editor.cc:1443
9719 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9722 #: rc_option_editor.cc:1450
9726 #: rc_option_editor.cc:1458
9728 msgid "Record monitoring handled by"
9729 msgstr "Monitorização"
9731 #: rc_option_editor.cc:1469
9734 msgstr "ardour: cronómetro"
9736 #: rc_option_editor.cc:1470
9738 msgid "audio hardware"
9739 msgstr "Quadros audio"
9741 #: rc_option_editor.cc:1477
9743 msgid "Tape machine mode"
9744 msgstr "Modo de automatizaçã"
9746 #: rc_option_editor.cc:1482
9747 msgid "Connection of tracks and busses"
9750 #: rc_option_editor.cc:1487
9751 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9754 #: rc_option_editor.cc:1494
9756 msgid "Connect track inputs"
9757 msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
9759 #: rc_option_editor.cc:1499
9761 msgid "automatically to physical inputs"
9762 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
9764 #: rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
9768 #: rc_option_editor.cc:1506
9770 msgid "Connect track and bus outputs"
9771 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente"
9773 #: rc_option_editor.cc:1511
9775 msgid "automatically to physical outputs"
9776 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
9778 #: rc_option_editor.cc:1512
9780 msgid "automatically to master bus"
9781 msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
9783 #: rc_option_editor.cc:1517
9788 #: rc_option_editor.cc:1522
9789 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9792 #: rc_option_editor.cc:1529
9793 msgid "Processor handling"
9796 #: rc_option_editor.cc:1534
9797 msgid "no processor handling"
9800 #: rc_option_editor.cc:1539
9801 msgid "use FlushToZero"
9804 #: rc_option_editor.cc:1543
9805 msgid "use DenormalsAreZero"
9808 #: rc_option_editor.cc:1547
9809 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9812 #: rc_option_editor.cc:1557
9814 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9815 msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
9817 #: rc_option_editor.cc:1565
9818 msgid "Make new plugins active"
9821 #: rc_option_editor.cc:1573
9822 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9825 #: rc_option_editor.cc:1581
9827 msgid "Replicate missing region channels"
9828 msgstr "Criar uma região para cada canal"
9830 #: rc_option_editor.cc:1588 rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1615
9831 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1639 rc_option_editor.cc:1643
9832 #: rc_option_editor.cc:1651 rc_option_editor.cc:1659 rc_option_editor.cc:1667
9833 #: rc_option_editor.cc:1669 rc_option_editor.cc:1677 rc_option_editor.cc:1685
9834 #: rc_option_editor.cc:1693
9837 msgstr "Solo via barramento"
9839 #: rc_option_editor.cc:1591
9840 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9843 #: rc_option_editor.cc:1598
9844 msgid "Solo controls are Listen controls"
9847 #: rc_option_editor.cc:1607
9849 msgid "Listen Position"
9852 #: rc_option_editor.cc:1612
9853 msgid "after-fader (AFL)"
9856 #: rc_option_editor.cc:1613
9858 msgid "pre-fader (PFL)"
9859 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
9861 #: rc_option_editor.cc:1619
9862 msgid "PFL signals come from"
9865 #: rc_option_editor.cc:1624
9867 msgid "before pre-fader processors"
9868 msgstr "Remover marcador"
9870 #: rc_option_editor.cc:1625
9871 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9874 #: rc_option_editor.cc:1631
9875 msgid "AFL signals come from"
9878 #: rc_option_editor.cc:1636
9880 msgid "immediately post-fader"
9881 msgstr "Apagar VUímetro"
9883 #: rc_option_editor.cc:1637
9885 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9886 msgstr "Remover marcador"
9888 #: rc_option_editor.cc:1646
9889 msgid "Exclusive solo"
9892 #: rc_option_editor.cc:1654
9894 msgid "Show solo muting"
9895 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
9897 #: rc_option_editor.cc:1662
9898 msgid "Soloing overrides muting"
9901 #: rc_option_editor.cc:1667
9903 msgid "Default track / bus muting options"
9904 msgstr "Faixas/barramentos"
9906 #: rc_option_editor.cc:1672
9907 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9910 #: rc_option_editor.cc:1680
9911 msgid "Mute affects post-fader sends"
9914 #: rc_option_editor.cc:1688
9916 msgid "Mute affects control outputs"
9917 msgstr "usar saídas de controlo"
9919 #: rc_option_editor.cc:1696
9920 msgid "Mute affects main outputs"
9923 #: rc_option_editor.cc:1712
9925 msgid "Send MIDI Time Code"
9926 msgstr "Enviar controlo MIDI"
9928 #: rc_option_editor.cc:1720
9929 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9932 #: rc_option_editor.cc:1729
9933 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9936 #: rc_option_editor.cc:1737
9937 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9940 #: rc_option_editor.cc:1745
9942 msgid "Send MIDI control feedback"
9943 msgstr "Enviar controlo MIDI"
9945 #: rc_option_editor.cc:1753
9946 msgid "Inbound MMC device ID"
9949 #: rc_option_editor.cc:1762
9950 msgid "Outbound MMC device ID"
9953 #: rc_option_editor.cc:1771
9954 msgid "Initial program change"
9957 #: rc_option_editor.cc:1780
9958 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9961 #: rc_option_editor.cc:1788
9962 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9965 #: rc_option_editor.cc:1796
9967 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9968 msgstr "Inserir selecção"
9970 #: rc_option_editor.cc:1804 rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1816
9971 #: rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1833
9973 msgid "User interaction"
9974 msgstr "Operações em regiões"
9976 #: rc_option_editor.cc:1807
9978 "Use translations of %1 messages\n"
9979 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9980 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9983 #: rc_option_editor.cc:1814
9987 #: rc_option_editor.cc:1818
9989 msgid "Control surfaces"
9990 msgstr "Mesas de controlo"
9992 #: rc_option_editor.cc:1824
9994 msgid "Control surface remote ID"
9995 msgstr "Mesas de controlo"
9997 #: rc_option_editor.cc:1829
9999 msgid "assigned by user"
10000 msgstr "não atribuidas"
10002 #: rc_option_editor.cc:1830
10003 msgid "follows order of mixer"
10006 #: rc_option_editor.cc:1831
10007 msgid "follows order of editor"
10010 #: rc_option_editor.cc:1842 rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1860
10011 #: rc_option_editor.cc:1862 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1888
10012 #: rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1919
10013 #: rc_option_editor.cc:1936
10017 #: rc_option_editor.cc:1845
10018 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
10021 #: rc_option_editor.cc:1853
10022 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
10025 #: rc_option_editor.cc:1865
10026 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
10029 #: rc_option_editor.cc:1873
10030 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
10033 #: rc_option_editor.cc:1890
10035 msgid "Mixer Strip"
10036 msgstr "Mostrar painel de mistura"
10038 #: rc_option_editor.cc:1900
10040 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
10041 msgstr "Estreitar painéis de mistura"
10043 #: rc_option_editor.cc:1909
10045 msgid "Meter hold time"
10046 msgstr "VUímetro (persistência)"
10048 #: rc_option_editor.cc:1915
10053 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1931
10058 #: rc_option_editor.cc:1917
10062 #: rc_option_editor.cc:1923
10064 msgid "Meter fall-off"
10065 msgstr "VUímetro (decaimento)"
10067 #: rc_option_editor.cc:1929
10070 msgstr "Mais lento"
10072 #: rc_option_editor.cc:1930
10076 #: rc_option_editor.cc:1932
10081 #: rc_option_editor.cc:1933
10086 #: rc_option_editor.cc:1934
10090 #: region_editor.cc:79
10091 msgid "audition this region"
10092 msgstr "ouvir esta região"
10094 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
10099 #: region_editor.cc:90
10103 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
10107 #: region_editor.cc:94
10108 msgid "Sync point (relative to region):"
10111 #: region_editor.cc:96
10112 msgid "Sync point (absolute):"
10115 #: region_editor.cc:98
10116 msgid "File start:"
10119 #: region_editor.cc:102
10123 #: region_editor.cc:104
10127 #: region_editor.cc:167
10129 msgid "Region '%1'"
10132 #: region_editor.cc:274
10134 msgid "change region start position"
10135 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
10137 #: region_editor.cc:290
10139 msgid "change region end position"
10140 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
10142 #: region_editor.cc:310
10144 msgid "change region length"
10145 msgstr "alterar duração de evanescimento"
10147 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
10149 msgid "change region sync point"
10150 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
10152 #: region_layering_order_editor.cc:41
10154 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10155 msgstr "Níveis de região"
10157 #: region_layering_order_editor.cc:54
10159 msgid "Region Name"
10160 msgstr "Por nome de região"
10162 #: region_layering_order_editor.cc:71
10167 #: region_layering_order_editor.cc:103
10169 msgid "Choose Top Region"
10170 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
10172 #: region_view.cc:274
10173 msgid "SilenceText"
10176 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
10181 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
10186 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
10190 #: region_view.cc:299
10191 msgid "%1 silent segment"
10192 msgid_plural "%1 silent segments"
10196 #: region_view.cc:301
10197 msgid "shortest = %1 %2"
10200 #: region_view.cc:318
10203 " (shortest audible segment = %1 %2)"
10206 #: return_ui.cc:103
10210 #: rhythm_ferret.cc:49
10211 msgid "Percussive Onset"
10214 #: rhythm_ferret.cc:50
10218 #: rhythm_ferret.cc:55
10219 msgid "Energy Based"
10222 #: rhythm_ferret.cc:56
10223 msgid "Spectral Difference"
10226 #: rhythm_ferret.cc:57
10227 msgid "High-Frequency Content"
10230 #: rhythm_ferret.cc:58
10231 msgid "Complex Domain"
10234 #: rhythm_ferret.cc:59
10236 msgid "Phase Deviation"
10239 #: rhythm_ferret.cc:60
10240 msgid "Kullback-Liebler"
10243 #: rhythm_ferret.cc:61
10244 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10247 #: rhythm_ferret.cc:66
10249 msgid "Split region"
10250 msgstr "Separar região"
10252 #: rhythm_ferret.cc:67
10254 msgid "Snap regions"
10255 msgstr "Separar região"
10257 #: rhythm_ferret.cc:68
10259 msgid "Conform regions"
10260 msgstr "Nome para a região:"
10262 #: rhythm_ferret.cc:73
10263 msgid "Rhythm Ferret"
10266 #: rhythm_ferret.cc:79
10269 msgstr "Analizar intervalo"
10271 #: rhythm_ferret.cc:114
10273 msgid "Detection function"
10274 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
10276 #: rhythm_ferret.cc:118
10277 msgid "Trigger gap"
10280 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
10284 #: rhythm_ferret.cc:128
10285 msgid "Peak threshold"
10288 #: rhythm_ferret.cc:133
10289 msgid "Silence threshold"
10292 #: rhythm_ferret.cc:138
10293 msgid "Sensitivity"
10296 #: rhythm_ferret.cc:142
10301 #: rhythm_ferret.cc:356
10302 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10305 #: route_group_dialog.cc:36
10306 msgid "Track/bus Group"
10309 #: route_group_dialog.cc:41
10312 msgstr "Alinhar relativamente"
10314 #: route_group_dialog.cc:42
10319 #: route_group_dialog.cc:43
10322 msgstr "Solo livre"
10324 #: route_group_dialog.cc:44
10326 msgid "Record enable"
10329 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
10332 msgstr "Seleccionar"
10334 #: route_group_dialog.cc:46
10336 msgid "Active state"
10339 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
10343 #: route_group_dialog.cc:54
10344 msgid "RouteGroupDialog"
10347 #: route_group_dialog.cc:93
10349 msgid "<b>Sharing</b>"
10350 msgstr "Avançado..."
10352 #: route_group_dialog.cc:183
10354 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
10357 #: route_params_ui.cc:82
10358 msgid "Tracks/Busses"
10359 msgstr "Faixas/barramentos"
10361 #: route_params_ui.cc:101
10365 #: route_params_ui.cc:102
10369 #: route_params_ui.cc:103
10370 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10373 #: route_params_ui.cc:211
10374 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10375 msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
10377 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
10379 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10382 #: route_params_ui.cc:478
10384 msgstr "Nenhuma faixa"
10386 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
10388 msgid "No Track or Bus Selected"
10389 msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
10391 #: route_time_axis.cc:96
10395 #: route_time_axis.cc:97
10399 #: route_time_axis.cc:98
10403 #: route_time_axis.cc:168
10404 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10407 #: route_time_axis.cc:171
10411 #: route_time_axis.cc:201
10413 msgid "Route Group"
10416 #: route_time_axis.cc:204
10418 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10419 msgstr "Usar controlo MIDI"
10421 #: route_time_axis.cc:381
10423 msgid "Show All Automation"
10424 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
10426 #: route_time_axis.cc:384
10428 msgid "Show Existing Automation"
10429 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
10431 #: route_time_axis.cc:387
10433 msgid "Hide All Automation"
10434 msgstr "Esconder todas as automatizações"
10436 #: route_time_axis.cc:396
10438 msgid "Processor automation"
10439 msgstr "apagar automatizações"
10441 #: route_time_axis.cc:415
10446 #: route_time_axis.cc:472
10450 #: route_time_axis.cc:478
10454 #: route_time_axis.cc:486
10459 #: route_time_axis.cc:555
10461 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10462 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
10464 #: route_time_axis.cc:564
10466 msgid "(Currently: Existing Material)"
10467 msgstr "Alinhar com material existente"
10469 #: route_time_axis.cc:567
10471 msgid "(Currently: Capture Time)"
10472 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
10474 #: route_time_axis.cc:575
10476 msgid "Align With Existing Material"
10477 msgstr "Alinhar com material existente"
10479 #: route_time_axis.cc:580
10481 msgid "Align With Capture Time"
10482 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
10484 #: route_time_axis.cc:585
10486 msgstr "Alinhamento"
10488 #: route_time_axis.cc:620
10490 msgid "Normal Mode"
10493 #: route_time_axis.cc:626
10496 msgstr "Modo de ajuste"
10498 #: route_time_axis.cc:632
10500 msgid "Non-Layered Mode"
10501 msgstr "Níveis de região"
10503 #: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
10505 msgstr "Lista de reprodução"
10507 #: route_time_axis.cc:965
10509 msgid "Rename Playlist"
10510 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10512 #: route_time_axis.cc:966
10514 msgid "New name for playlist:"
10515 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10517 #: route_time_axis.cc:1051
10519 msgid "New Copy Playlist"
10520 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10522 #: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
10524 msgid "Name for new playlist:"
10525 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10527 #: route_time_axis.cc:1104
10529 msgid "New Playlist"
10530 msgstr "Lista de reprodução"
10532 #: route_time_axis.cc:1295
10534 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10536 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
10539 #: route_time_axis.cc:1476
10541 msgid "New Copy..."
10542 msgstr "Nova cópia"
10544 #: route_time_axis.cc:1480
10547 msgstr "Novo tempo"
10549 #: route_time_axis.cc:1481
10554 #: route_time_axis.cc:1486
10555 msgid "Clear Current"
10556 msgstr "Apagar actual"
10558 #: route_time_axis.cc:1489
10560 msgid "Select From All..."
10561 msgstr "Seleccionar tudo..."
10563 #: route_time_axis.cc:1577
10564 msgid "Take: %1.%2"
10567 #: route_time_axis.cc:2267
10571 #: route_time_axis.cc:2270
10573 msgid "Remove \"%1\""
10576 #: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
10577 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10580 #: route_time_axis.cc:2388
10581 msgid "After-fade listen (AFL)"
10584 #: route_time_axis.cc:2392
10586 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10587 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
10589 #: route_time_axis.cc:2396
10593 #: route_time_axis.cc:2400
10599 msgid "Mute this track"
10600 msgstr "Esconder esta faixa"
10603 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10607 msgid "Enable recording on this track"
10611 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10616 msgid "Monitor input"
10617 msgstr "Monitorização"
10621 msgid "Monitor playback"
10622 msgstr "Parar reprodução"
10626 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10627 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
10635 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10640 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10641 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10644 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10649 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10650 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10654 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10655 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10659 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10660 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10664 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10665 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10669 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10670 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10674 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10675 msgstr "ardour: faixa/barramento: "
10678 msgid "Set sends gain to -inf"
10682 msgid "Set sends gain to 0dB"
10685 #: route_ui.cc:1206
10687 msgid "Solo Isolate"
10688 msgstr "Solo livre"
10690 #: route_ui.cc:1235
10692 msgstr "Pré-atenuador"
10694 #: route_ui.cc:1241
10696 msgstr "Pós-atenuador"
10698 #: route_ui.cc:1247
10699 msgid "Control Outs"
10700 msgstr "Saídas de controlo"
10702 #: route_ui.cc:1253
10704 msgstr "Saídas principais"
10706 #: route_ui.cc:1385
10708 msgid "Color Selection"
10709 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
10711 #: route_ui.cc:1472
10714 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10716 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10718 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10720 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
10722 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
10723 "(esta operação não pode ser desfeita)"
10725 #: route_ui.cc:1474
10728 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10730 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10732 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
10733 "(esta operação não pode ser desfeita)"
10735 #: route_ui.cc:1482
10737 msgid "Remove track"
10738 msgstr "Remover marcador"
10740 #: route_ui.cc:1484
10745 #: route_ui.cc:1511
10747 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10748 "Do you want to use this new name?"
10751 #: route_ui.cc:1515
10753 msgid "Use the new name"
10754 msgstr "novo nome: "
10756 #: route_ui.cc:1516
10757 msgid "Re-edit the name"
10760 #: route_ui.cc:1529
10761 msgid "Rename Track"
10762 msgstr "Renomear faixa"
10764 #: route_ui.cc:1531
10769 #: route_ui.cc:1690
10774 #: route_ui.cc:1703
10775 msgid "Cannot create route template directory %1"
10778 #: route_ui.cc:1709
10780 msgid "Save As Template"
10781 msgstr "Guardar modelo..."
10783 #: route_ui.cc:1710
10785 msgid "Template name:"
10786 msgstr "Nome para o campo:"
10788 #: route_ui.cc:1783
10789 msgid "Remote Control ID"
10790 msgstr "ID controlo remoto"
10792 #: route_ui.cc:1793
10794 msgid "Remote control ID:"
10795 msgstr "ID controlo remoto"
10797 #: route_ui.cc:1807
10799 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10802 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10805 #: route_ui.cc:1811
10807 msgid "the master bus"
10808 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
10810 #: route_ui.cc:1811
10812 msgid "the monitor bus"
10813 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
10815 #: route_ui.cc:1813
10817 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10820 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10822 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10826 #: route_ui.cc:1816
10833 #: route_ui.cc:1816
10838 #: route_ui.cc:1871
10840 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10844 #: route_ui.cc:1873
10845 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10848 #: search_path_option.cc:35
10849 msgid "Select folder to search for media"
10852 #: search_path_option.cc:44
10854 msgid "Click to add a new location"
10855 msgstr "Apagar todas as localizações"
10857 #: search_path_option.cc:51
10859 msgid "the session folder"
10860 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
10867 #: session_import_dialog.cc:64
10869 msgid "Import from Session"
10870 msgstr "Exportar região"
10872 #: session_import_dialog.cc:73
10875 msgstr "Comentários"
10877 #: session_import_dialog.cc:110
10878 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10881 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10882 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10885 #: session_import_dialog.cc:163
10887 msgid "Import from session"
10888 msgstr "Exportar região"
10890 #: session_import_dialog.cc:227
10891 msgid "This will select all elements of this type!"
10894 #: session_metadata_dialog.cc:302
10898 #: session_metadata_dialog.cc:306
10899 msgid "Values (current value on top)"
10902 #: session_metadata_dialog.cc:520
10906 #: session_metadata_dialog.cc:528
10910 #: session_metadata_dialog.cc:531
10914 #: session_metadata_dialog.cc:534
10916 msgid "Organization"
10917 msgstr "modo de automatização de ganho"
10919 #: session_metadata_dialog.cc:537
10923 #: session_metadata_dialog.cc:551
10927 #: session_metadata_dialog.cc:554
10928 msgid "Track Number"
10931 #: session_metadata_dialog.cc:557
10935 #: session_metadata_dialog.cc:560
10940 #: session_metadata_dialog.cc:563
10944 #: session_metadata_dialog.cc:566
10948 #: session_metadata_dialog.cc:569
10951 msgstr "Comentários"
10953 #: session_metadata_dialog.cc:572
10958 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10962 #: session_metadata_dialog.cc:588
10966 #: session_metadata_dialog.cc:591
10967 msgid "Album Artist"
10970 #: session_metadata_dialog.cc:594
10972 msgid "Total Tracks"
10973 msgstr "como faixas"
10975 #: session_metadata_dialog.cc:597
10976 msgid "Disc Subtitle"
10979 #: session_metadata_dialog.cc:600
10980 msgid "Disc Number"
10983 #: session_metadata_dialog.cc:603
10984 msgid "Total Discs"
10987 #: session_metadata_dialog.cc:606
10989 msgid "Compilation"
10990 msgstr "Automatização"
10992 #: session_metadata_dialog.cc:609
10996 #: session_metadata_dialog.cc:617
11000 #: session_metadata_dialog.cc:622
11004 #: session_metadata_dialog.cc:625
11008 #: session_metadata_dialog.cc:628
11012 #: session_metadata_dialog.cc:631
11019 #: session_metadata_dialog.cc:634
11024 #: session_metadata_dialog.cc:637
11028 #: session_metadata_dialog.cc:640
11032 #: session_metadata_dialog.cc:643
11035 msgstr "Mostrar painel de mistura"
11037 #: session_metadata_dialog.cc:646
11038 msgid "Metadata|Mixer"
11041 #: session_metadata_dialog.cc:654
11045 #: session_metadata_dialog.cc:659
11049 #: session_metadata_dialog.cc:662
11053 #: session_metadata_dialog.cc:670
11054 msgid "Edit Session Metadata"
11057 #: session_metadata_dialog.cc:701
11059 msgid "Import session metadata"
11060 msgstr "Importar selecção"
11062 #: session_metadata_dialog.cc:722
11063 msgid "Choose session to import metadata from"
11066 #: session_metadata_dialog.cc:760
11068 msgid "This session file could not be read!"
11069 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
11071 #: session_metadata_dialog.cc:770
11073 "The session file didn't contain metadata!\n"
11074 "Maybe this is an old session format?"
11077 #: session_metadata_dialog.cc:789
11078 msgid "Import all from:"
11081 #: session_option_editor.cc:32
11083 msgid "Session Properties"
11084 msgstr "Operações em regiões"
11086 #: session_option_editor.cc:41
11088 msgid "Timecode Settings"
11089 msgstr "Segundos SMPTE"
11091 #: session_option_editor.cc:45
11092 msgid "Timecode frames-per-second"
11095 #: session_option_editor.cc:50
11099 #: session_option_editor.cc:51
11103 #: session_option_editor.cc:52
11107 #: session_option_editor.cc:53
11111 #: session_option_editor.cc:54
11115 #: session_option_editor.cc:55
11119 #: session_option_editor.cc:56
11123 #: session_option_editor.cc:57
11127 #: session_option_editor.cc:58
11131 #: session_option_editor.cc:59
11135 #: session_option_editor.cc:65
11136 msgid "Pull-up / pull-down"
11139 #: session_option_editor.cc:70
11140 msgid "4.1667 + 0.1%"
11143 #: session_option_editor.cc:71
11147 #: session_option_editor.cc:72
11148 msgid "4.1667 - 0.1%"
11151 #: session_option_editor.cc:73
11155 #: session_option_editor.cc:74
11159 #: session_option_editor.cc:75
11163 #: session_option_editor.cc:76
11164 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11167 #: session_option_editor.cc:77
11171 #: session_option_editor.cc:78
11172 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11175 #: session_option_editor.cc:85
11177 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11181 #: session_option_editor.cc:92
11183 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
11186 #: session_option_editor.cc:98
11188 msgid "Ext Timecode Offsets"
11189 msgstr "Quadros audio"
11191 #: session_option_editor.cc:102
11193 msgid "Slave Timecode offset"
11194 msgstr "Quadros audio"
11196 #: session_option_editor.cc:109
11197 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11200 #: session_option_editor.cc:115
11202 msgid "Timecode Generator offset"
11203 msgstr "Quadros audio"
11205 #: session_option_editor.cc:122
11207 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11210 #: session_option_editor.cc:126
11211 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11214 #: session_option_editor.cc:130
11216 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11219 #: session_option_editor.cc:139
11221 msgid "Default crossfade type"
11222 msgstr "Desvanecimento cruzado"
11224 #: session_option_editor.cc:144
11225 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
11228 #: session_option_editor.cc:145
11229 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
11232 #: session_option_editor.cc:150
11233 msgid "destructive-xfade-seconds"
11236 #: session_option_editor.cc:151
11238 msgid "Destructive crossfade length"
11239 msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
11241 #: session_option_editor.cc:160
11243 msgid "Region fades active"
11244 msgstr "Regiões/data do ficheiro"
11246 #: session_option_editor.cc:167
11248 msgid "Region fades visible"
11249 msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
11251 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
11252 #: session_option_editor.cc:201 session_option_editor.cc:203
11253 #: session_option_editor.cc:209 session_option_editor.cc:216
11258 #: session_option_editor.cc:174
11260 msgid "Audio file format"
11261 msgstr "Formato de ficheiro audio"
11263 #: session_option_editor.cc:178
11265 msgid "Sample format"
11266 msgstr "Formato de amostra"
11268 #: session_option_editor.cc:183
11270 msgid "32-bit floating point"
11271 msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
11273 #: session_option_editor.cc:184
11274 msgid "24-bit integer"
11277 #: session_option_editor.cc:185
11278 msgid "16-bit integer"
11281 #: session_option_editor.cc:191
11284 msgstr "Tipo de ficheiro"
11286 #: session_option_editor.cc:196
11288 msgid "Broadcast WAVE"
11289 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
11291 #: session_option_editor.cc:197
11295 #: session_option_editor.cc:198
11299 #: session_option_editor.cc:203
11301 msgid "File locations"
11302 msgstr "apagar localizações"
11304 #: session_option_editor.cc:205
11305 msgid "Search for audio files in:"
11308 #: session_option_editor.cc:211
11309 msgid "Search for MIDI files in:"
11312 #: session_option_editor.cc:222
11314 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11317 #: session_option_editor.cc:229
11319 msgid "Use monitor section in this session"
11320 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
11322 #: session_option_editor.cc:240
11323 msgid "MIDI region copies are independent"
11326 #: session_option_editor.cc:247
11328 "Policy for handling overlapping notes\n"
11329 " on the same MIDI channel"
11332 #: session_option_editor.cc:252
11333 msgid "never allow them"
11336 #: session_option_editor.cc:253
11337 msgid "don't do anything in particular"
11340 #: session_option_editor.cc:254
11341 msgid "replace any overlapped existing note"
11344 #: session_option_editor.cc:255
11345 msgid "shorten the overlapped existing note"
11348 #: session_option_editor.cc:256
11349 msgid "shorten the overlapping new note"
11352 #: session_option_editor.cc:257
11353 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11356 #: session_option_editor.cc:261
11357 msgid "Glue to bars and beats"
11360 #: session_option_editor.cc:265
11361 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11364 #: session_option_editor.cc:272
11365 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11368 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
11370 msgid "as new tracks"
11371 msgstr "... como faixa nova"
11373 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
11375 msgid "to selected tracks"
11376 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
11378 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
11380 msgid "to region list"
11381 msgstr "Ajustar ao início de região"
11383 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
11385 msgid "as new tape tracks"
11386 msgstr "... como faixa nova"
11389 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11399 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
11401 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11402 msgstr "Informações"
11407 msgstr "Por instante de região"
11414 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
11419 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11423 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11424 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
11427 msgid "Could not access soundfile: "
11428 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
11431 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11434 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11440 msgid "Audio and MIDI files"
11441 msgstr "Quadros audio"
11445 msgid "Audio files"
11446 msgstr "Quadros audio"
11451 msgstr "Associação MIDI"
11456 msgstr "ficheiros limpos"
11460 msgid "Browse Files"
11465 msgstr "Directórios"
11468 msgid "Search Tags"
11489 msgstr "Mais lento"
11496 msgid "Most downloaded"
11501 msgid "Least downloaded"
11502 msgstr "Iniciar intervalo"
11505 msgid "Highest rated"
11509 msgid "Lowest rated"
11529 msgstr "Duração (seg)"
11534 msgstr "Tamanho máximo"
11539 msgstr "Frequência de amostragem"
11546 msgid "Search Freesound"
11550 msgid "Press to import selected files and close this window"
11554 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11558 msgid "Press to close this window without importing any files"
11562 msgid "found %1 match"
11563 msgid_plural "found %1 matches"
11568 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11572 msgid "%1 more page of 100 results available"
11573 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11578 msgid "No more results available"
11589 #: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
11599 msgid "Search returned no results."
11603 msgid "Found %1 match"
11604 msgid_plural "Found %1 matches"
11608 #: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
11609 msgid "one track per file"
11612 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
11614 msgid "one track per channel"
11615 msgstr "panorama para o canal %u"
11617 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
11619 msgid "sequence files"
11620 msgstr "ficheiros limpos"
11622 #: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
11623 msgid "all files in one track"
11626 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
11628 msgid "merge files"
11629 msgstr "ficheiros limpos"
11631 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
11633 msgid "one region per file"
11634 msgstr "preencher região"
11636 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
11638 msgid "one region per channel"
11639 msgstr "Criar uma região para cada canal"
11641 #: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
11643 msgid "all files in one region"
11644 msgstr "alinhar região"
11648 "One or more of the selected files\n"
11649 "cannot be used by %1"
11654 msgid "Copy files to session"
11655 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
11657 #: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
11659 msgid "file timestamp"
11660 msgstr "Por instante de região"
11662 #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
11665 msgstr "Editar com"
11667 #: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
11670 msgstr "Cursor de reprodução"
11674 msgid "session start"
11675 msgstr "Inícios de região"
11678 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11683 msgid "<b>Insert at</b>"
11688 msgid "<b>Mapping</b>"
11689 msgstr "Avançado..."
11693 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11694 msgstr "Qualidade de conversão"
11696 #: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
11700 #: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
11704 #: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
11710 msgstr "Mais rápido"
11712 #: shuttle_control.cc:55
11714 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11715 msgstr "Controlo de velocidade"
11717 #: shuttle_control.cc:164
11720 msgstr "Percentagem"
11722 #: shuttle_control.cc:172
11726 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
11730 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
11734 #: shuttle_control.cc:216
11735 msgid "Maximum speed"
11736 msgstr "Velocidade máxima"
11738 #: shuttle_control.cc:560
11741 msgstr "Reprodução"
11743 #: shuttle_control.cc:575
11745 msgid "<<< %+d semitones"
11748 #: shuttle_control.cc:577
11750 msgid ">>> %+d semitones"
11753 #: shuttle_control.cc:582
11759 msgid "%1 loading ..."
11762 #: speaker_dialog.cc:40
11764 msgid "Add Speaker"
11765 msgstr "acrescentar marcador de região"
11767 #: speaker_dialog.cc:41
11769 msgid "Remove Speaker"
11770 msgstr "remover marcador"
11772 #: speaker_dialog.cc:63
11778 msgid "Create a new session"
11779 msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
11783 msgid "Open an existing session"
11784 msgstr "Abrir sessão recente"
11788 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11789 "%1 will play NO role in monitoring"
11793 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11797 msgid "I'd like more options for this session"
11802 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11804 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11805 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11807 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11808 "stable or reliable\n"
11809 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11810 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11811 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11813 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11814 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11815 "pass on comments.\n"
11816 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11818 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11820 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11822 " http://ardour.org/support\n"
11826 msgid "This is a BETA RELEASE"
11830 msgid "Audio / MIDI Setup"
11835 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11836 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11837 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11839 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11844 msgid "Welcome to %1"
11848 msgid "Default folder for %1 sessions"
11853 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11854 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11856 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11858 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11862 msgid "Default folder for new sessions"
11867 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11868 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11869 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11870 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11871 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11873 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11876 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11881 msgid "Monitoring Choices"
11882 msgstr "Monitorização"
11885 msgid "Use a Master bus directly"
11890 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11891 "for simple usage."
11895 msgid "Use an additional Monitor bus"
11900 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11901 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11906 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11907 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11909 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11914 msgid "Monitor Section"
11915 msgstr "Monitorização"
11918 msgid "What would you like to do ?"
11928 msgid "Session name:"
11929 msgstr "Novo nome de sessão:"
11933 msgid "Create session folder in:"
11934 msgstr "Criar directório de sessão em :"
11938 msgid "Select folder for session"
11939 msgstr "Seleccionar regiões"
11943 msgid "Use this template"
11944 msgstr "seleccionar modelo"
11948 msgid "no template"
11953 msgid "Use an existing session as a template:"
11954 msgstr "Usar modelo de sessão"
11958 msgid "Select template"
11959 msgstr "seleccionar modelo"
11962 msgid "New Session"
11963 msgstr "Nova sessão"
11967 msgid "Select session file"
11968 msgstr "seleccionar sessão"
11977 msgid "Select a session"
11978 msgstr "seleccionar sessão"
11980 #: startup.cc:1094 startup.cc:1095 startup.cc:1096
11986 msgid "<b>Busses</b>"
11987 msgstr "Barramentos"
11991 msgid "<b>Inputs</b>"
11992 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
11996 msgid "<b>Outputs</b>"
11997 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
12001 msgid "Create master bus"
12002 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
12006 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12007 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
12009 #: startup.cc:1137 startup.cc:1196
12015 msgid "Automatically connect outputs"
12016 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
12020 msgid "... to master bus"
12021 msgstr "Ligar ao barramento principal"
12025 msgid "... to physical outputs"
12026 msgstr "Ligar às saídas físicas"
12030 msgid "Advanced Session Options"
12031 msgstr "Opções avançadas"
12033 #: step_entry.cc:59
12034 msgid "Step Entry: %1"
12037 #: step_entry.cc:64
12041 #: step_entry.cc:65
12045 #: step_entry.cc:66
12049 #: step_entry.cc:67
12053 #: step_entry.cc:68
12057 #: step_entry.cc:69
12061 #: step_entry.cc:70
12065 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
12069 #: step_entry.cc:190
12070 msgid "Set note length to a whole note"
12073 #: step_entry.cc:191
12074 msgid "Set note length to a half note"
12077 #: step_entry.cc:192
12078 msgid "Set note length to a quarter note"
12081 #: step_entry.cc:193
12082 msgid "Set note length to a eighth note"
12085 #: step_entry.cc:194
12086 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12089 #: step_entry.cc:195
12091 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12092 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
12094 #: step_entry.cc:196
12095 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12098 #: step_entry.cc:275
12099 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12102 #: step_entry.cc:276
12103 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12106 #: step_entry.cc:277
12107 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12110 #: step_entry.cc:278
12111 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12114 #: step_entry.cc:279
12115 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12118 #: step_entry.cc:280
12119 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12122 #: step_entry.cc:281
12123 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
12126 #: step_entry.cc:282
12127 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
12130 #: step_entry.cc:330
12131 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12134 #: step_entry.cc:331
12135 msgid "Extend selected notes by note length"
12138 #: step_entry.cc:332
12139 msgid "Use undotted note lengths"
12142 #: step_entry.cc:333
12143 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12146 #: step_entry.cc:334
12147 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12150 #: step_entry.cc:335
12151 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12154 #: step_entry.cc:336
12155 msgid "Insert a note-length's rest"
12158 #: step_entry.cc:337
12159 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12162 #: step_entry.cc:338
12163 msgid "Insert a rest until the next beat"
12166 #: step_entry.cc:339
12167 msgid "Insert a rest until the next bar"
12170 #: step_entry.cc:340
12171 msgid "Insert a bank change message"
12174 #: step_entry.cc:341
12175 msgid "Insert a program change message"
12178 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
12179 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12182 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
12183 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12186 #: step_entry.cc:400
12190 #: step_entry.cc:414
12194 #: step_entry.cc:599
12196 msgid "Insert Note A"
12197 msgstr "Inserir selecção"
12199 #: step_entry.cc:600
12200 msgid "Insert Note A-sharp"
12203 #: step_entry.cc:601
12205 msgid "Insert Note B"
12206 msgstr "Inserir selecção"
12208 #: step_entry.cc:602
12210 msgid "Insert Note C"
12211 msgstr "Inserir selecção"
12213 #: step_entry.cc:603
12214 msgid "Insert Note C-sharp"
12217 #: step_entry.cc:604
12219 msgid "Insert Note D"
12220 msgstr "Inserir selecção"
12222 #: step_entry.cc:605
12223 msgid "Insert Note D-sharp"
12226 #: step_entry.cc:606
12228 msgid "Insert Note E"
12229 msgstr "Inserir selecção"
12231 #: step_entry.cc:607
12233 msgid "Insert Note F"
12234 msgstr "Inserir selecção"
12236 #: step_entry.cc:608
12237 msgid "Insert Note F-sharp"
12240 #: step_entry.cc:609
12242 msgid "Insert Note G"
12243 msgstr "Inserir selecção"
12245 #: step_entry.cc:610
12246 msgid "Insert Note G-sharp"
12249 #: step_entry.cc:612
12251 msgid "Insert a Note-length Rest"
12252 msgstr "Inserir selecção"
12254 #: step_entry.cc:613
12255 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12258 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
12259 msgid "Move to next octave"
12262 #: step_entry.cc:618
12263 msgid "Move to Next Note Length"
12266 #: step_entry.cc:619
12267 msgid "Move to Previous Note Length"
12270 #: step_entry.cc:621
12272 msgid "Increase Note Length"
12273 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
12275 #: step_entry.cc:622
12277 msgid "Decrease Note Length"
12278 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
12280 #: step_entry.cc:624
12281 msgid "Move to Next Note Velocity"
12284 #: step_entry.cc:625
12285 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12288 #: step_entry.cc:627
12289 msgid "Increase Note Velocity"
12292 #: step_entry.cc:628
12293 msgid "Decrease Note Velocity"
12296 #: step_entry.cc:630
12297 msgid "Switch to the 1st octave"
12300 #: step_entry.cc:631
12301 msgid "Switch to the 2nd octave"
12304 #: step_entry.cc:632
12305 msgid "Switch to the 3rd octave"
12308 #: step_entry.cc:633
12309 msgid "Switch to the 4th octave"
12312 #: step_entry.cc:634
12313 msgid "Switch to the 5th octave"
12316 #: step_entry.cc:635
12317 msgid "Switch to the 6th octave"
12320 #: step_entry.cc:636
12321 msgid "Switch to the 7th octave"
12324 #: step_entry.cc:637
12325 msgid "Switch to the 8th octave"
12328 #: step_entry.cc:638
12329 msgid "Switch to the 9th octave"
12332 #: step_entry.cc:639
12333 msgid "Switch to the 10th octave"
12336 #: step_entry.cc:640
12337 msgid "Switch to the 11th octave"
12340 #: step_entry.cc:645
12341 msgid "Set Note Length to Whole"
12344 #: step_entry.cc:647
12345 msgid "Set Note Length to 1/2"
12348 #: step_entry.cc:649
12350 msgid "Set Note Length to 1/3"
12351 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
12353 #: step_entry.cc:651
12354 msgid "Set Note Length to 1/4"
12357 #: step_entry.cc:653
12358 msgid "Set Note Length to 1/8"
12361 #: step_entry.cc:655
12362 msgid "Set Note Length to 1/16"
12365 #: step_entry.cc:657
12366 msgid "Set Note Length to 1/32"
12369 #: step_entry.cc:659
12370 msgid "Set Note Length to 1/64"
12373 #: step_entry.cc:664
12374 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12377 #: step_entry.cc:666
12378 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12381 #: step_entry.cc:668
12382 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12385 #: step_entry.cc:670
12386 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12389 #: step_entry.cc:672
12390 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12393 #: step_entry.cc:674
12394 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12397 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
12398 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12401 #: step_entry.cc:680
12402 msgid "Toggle Triple Notes"
12405 #: step_entry.cc:685
12406 msgid "No Dotted Notes"
12409 #: step_entry.cc:687
12410 msgid "Toggled Dotted Notes"
12413 #: step_entry.cc:689
12414 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12417 #: step_entry.cc:691
12418 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12421 #: step_entry.cc:694
12423 msgid "Toggle Chord Entry"
12424 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
12426 #: step_entry.cc:696
12427 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12430 #: stereo_panner.cc:108
12432 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12435 #: stereo_panner_editor.cc:35
12436 msgid "Stereo Panner"
12439 #: stereo_panner_editor.cc:49
12444 #: strip_silence_dialog.cc:48
12445 msgid "Strip Silence"
12448 #: strip_silence_dialog.cc:79
12449 msgid "Minimum length"
12452 #: strip_silence_dialog.cc:87
12454 msgid "Fade length"
12455 msgstr "Evanescimento"
12457 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12461 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12465 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12468 msgstr "ficheiro eliminado"
12470 #: tempo_dialog.cc:55
12473 msgstr "Editar com"
12475 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12476 #: tempo_dialog.cc:283
12479 msgstr "inteira (1)"
12481 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12482 #: tempo_dialog.cc:285
12487 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12488 #: tempo_dialog.cc:287
12493 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12494 #: tempo_dialog.cc:289
12497 msgstr "quarta (4)"
12499 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12500 #: tempo_dialog.cc:291
12505 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12506 #: tempo_dialog.cc:293
12509 msgstr "hexodécima (16)"
12511 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12512 #: tempo_dialog.cc:295
12514 msgid "thirty-second"
12515 msgstr "trigésima-segunda (32)"
12517 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12518 #: tempo_dialog.cc:297
12519 msgid "sixty-fourth"
12522 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12523 #: tempo_dialog.cc:299
12524 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12527 #: tempo_dialog.cc:120
12529 msgid "Beats per minute:"
12530 msgstr "Batimentos por minuto"
12532 #: tempo_dialog.cc:152
12533 msgid "Tempo begins at"
12536 #: tempo_dialog.cc:240
12538 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12539 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
12541 #: tempo_dialog.cc:266
12544 msgstr "Modo de edição"
12546 #: tempo_dialog.cc:314
12548 msgid "Note value:"
12549 msgstr "Valor para o campo:"
12551 #: tempo_dialog.cc:315
12553 msgid "Beats per bar:"
12554 msgstr "Batimentos por compasso"
12556 #: tempo_dialog.cc:330
12558 msgid "Meter begins at bar:"
12559 msgstr "Denominador métrico"
12561 #: tempo_dialog.cc:441
12563 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12564 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
12566 #: theme_manager.cc:56
12570 #: theme_manager.cc:57
12571 msgid "Light Theme"
12574 #: theme_manager.cc:58
12576 msgid "Restore Defaults"
12577 msgstr "Resultados"
12579 #: theme_manager.cc:59
12580 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12583 #: theme_manager.cc:60
12585 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12586 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
12588 #: theme_manager.cc:66
12592 #: theme_manager.cc:215
12593 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12596 #: time_axis_view.cc:114
12597 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12600 #: time_axis_view_item.cc:332
12602 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12603 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12604 msgstr[0] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
12605 msgstr[1] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
12607 #: time_fx_dialog.cc:62
12608 msgid "Quick but Ugly"
12609 msgstr "Rápido e feio"
12611 #: time_fx_dialog.cc:63
12612 msgid "Skip Anti-aliasing"
12613 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
12615 #: time_fx_dialog.cc:64
12618 msgstr "Comentários"
12620 #: time_fx_dialog.cc:65
12621 msgid "Minimize time distortion"
12624 #: time_fx_dialog.cc:66
12626 msgid "Preserve Formants"
12627 msgstr "Formato nativo"
12629 #: time_fx_dialog.cc:72
12630 msgid "TimeFXDialog"
12633 #: time_fx_dialog.cc:75
12634 msgid "Pitch Shift Audio"
12637 #: time_fx_dialog.cc:77
12639 msgid "Time Stretch Audio"
12640 msgstr "alongamento temporal"
12642 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
12646 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
12651 #: time_fx_dialog.cc:115
12654 msgstr "Comentários"
12656 #: time_fx_dialog.cc:123
12660 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
12661 msgid "TimeFXButton"
12664 #: time_fx_dialog.cc:155
12666 msgid "Stretch/Shrink"
12667 msgstr "Alongar/estreitar"
12669 #: time_fx_dialog.cc:165
12670 msgid "<b>Progress</b>"
12673 #: time_info_box.cc:121
12674 msgid "Start recording at auto-punch start"
12675 msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
12677 #: time_info_box.cc:122
12678 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12679 msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
12681 #: time_selection.cc:40
12682 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12685 #: transpose_dialog.cc:30
12687 msgid "Transpose MIDI"
12688 msgstr "Transporte"
12690 #: transpose_dialog.cc:55
12693 msgstr "Transporte"
12695 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12696 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12699 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12701 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12702 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
12704 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12705 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12708 #: ui_config.cc:134
12709 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12712 #: ui_config.cc:137
12714 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12715 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
12717 #: ui_config.cc:142
12718 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12721 #: ui_config.cc:150
12722 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12725 #: ui_config.cc:169
12726 msgid "Config file %1 not saved"
12729 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12730 msgid "bad XPM header %1"
12734 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12738 msgid "cannot find XPM file for %1"
12743 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12744 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
12747 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12750 #: verbose_cursor.cc:45
12751 msgid "VerboseCanvasCursor"
12756 #~ msgstr "Esconder"
12758 #~ msgid "Locate to Range Mark"
12759 #~ msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
12761 #~ msgid "Play from Range Mark"
12762 #~ msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
12765 #~ msgid "Channel:"
12770 #~ msgstr "Bloquear"
12773 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
12774 #~ msgstr "estabelecer selecção desde a região"
12777 #~ msgid "could not create a new mixed track"
12778 #~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
12781 #~ msgid "could not create new audio bus"
12782 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
12783 #~ msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
12784 #~ msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
12788 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
12789 #~ "have been moved to: %2\n"
12791 #~ "After a restart of %5\n"
12793 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
12795 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
12797 #~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
12798 #~ "e automaticamente removido(s) para:\n"
12801 #~ "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
12805 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
12806 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
12808 #~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
12810 #~ "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
12813 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
12814 #~ msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
12817 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12818 #~ msgstr "Reproduzir selecção"
12820 #~ msgid "Start playback after any locate"
12821 #~ msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
12824 #~ msgid "Always Play Range"
12825 #~ msgstr "Reproduzir intervalo"
12828 #~ msgid "Select/Move Objects"
12829 #~ msgstr "seleccionar/mover objectos"
12832 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12833 #~ msgstr "seleccionar/mover intervalos"
12836 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12837 #~ msgstr "Ferramenta/objecto"
12840 #~ msgid "editing|E"
12841 #~ msgstr "Editar com"
12844 #~ msgid "Sharing Editing?"
12845 #~ msgstr "Número de canais"
12848 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12849 #~ msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
12852 #~ msgid "Visual|Interface"
12853 #~ msgstr "Interno"
12857 #~ msgstr "Editar com"
12860 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
12861 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
12864 #~ msgid "Crossfades are created"
12865 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
12868 #~ msgid "to span entire overlap"
12869 #~ msgstr "Abranger toda a sobreposição"
12872 #~ msgid "use existing region fade shape"
12873 #~ msgstr "Usar modelo de sessão"
12876 #~ msgid "Short crossfade length"
12877 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
12880 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12881 #~ msgstr "Criado automaticamente"
12884 #~ msgid "Add files:"
12885 #~ msgstr "ficheiro eliminado"
12888 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12889 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
12893 #~ "There are several possible reasons:\n"
12895 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12896 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12898 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12900 #~ "Podem existir várias razões:\n"
12902 #~ "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
12903 #~ "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
12904 #~ "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
12906 #~ "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
12910 #~ msgstr "Mostrar painel de mistura"
12913 #~ msgid "Show All Crossfades"
12914 #~ msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
12917 #~ msgid "Edit Crossfade"
12918 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
12920 #~ msgid "Out (dry)"
12921 #~ msgstr "Saída (limpa)"
12923 #~ msgid "In (dry)"
12924 #~ msgstr "Entrada (limpa)"
12926 #~ msgid "With Pre-roll"
12927 #~ msgstr "Com pré-batimento"
12929 #~ msgid "With Post-roll"
12930 #~ msgstr "Com pós-batimento"
12933 #~ msgid "Edit crossfade"
12934 #~ msgstr "Editar desvanecimento"
12937 #~ msgid "Route Groups"
12941 #~ msgstr "Desmudo"
12944 #~ msgid "Convert to Short"
12945 #~ msgstr "Converter para curto"
12948 #~ msgid "Convert to Full"
12949 #~ msgstr "Converter para todo"
12952 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12953 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
12956 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12957 #~ msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
12960 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12961 #~ msgstr "Retocar região/selecção para trás"
12964 #~ msgstr "Desfazer"
12966 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12967 #~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
12969 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12970 #~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
12972 #~ msgid "Nudge Next Backward"
12973 #~ msgstr "Retocar seguinte p/trás"
12976 #~ msgid "Forward to Grid"
12977 #~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
12980 #~ msgid "Backward to Grid"
12981 #~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
12984 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12985 #~ msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
12988 #~ msgid "Envelope Visible"
12989 #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
12992 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
12993 #~ msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
12997 #~ msgstr "Estabelecer"
13001 #~ msgstr "Estabelecer"
13004 #~ msgid "region gain envelope visible"
13005 #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
13008 #~ msgid "time stretch"
13009 #~ msgstr "alongamento temporal"
13012 #~ msgid "Input channels:"
13016 #~ msgid "Output channels:"
13020 #~ msgid "Advanced options"
13021 #~ msgstr "Opções avançadas"
13024 #~ msgid "New From"
13025 #~ msgstr "Nova cópia"
13032 #~ msgid "Control-"
13033 #~ msgstr "Controlos"
13036 #~ msgid "Set value to playhead"
13037 #~ msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
13040 #~ msgid "End time"
13041 #~ msgstr "Ponto final de corte"
13044 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
13045 #~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
13053 #~ msgid "New send"
13054 #~ msgstr "Novo envio"
13056 #~ msgid "New Send ..."
13057 #~ msgstr "Novo envio..."
13060 #~ msgid "Controls..."
13061 #~ msgstr "Controlos"
13064 #~ msgid "Quantize Type"
13065 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
13068 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
13069 #~ msgstr "Do início ao cursor de edição"
13072 #~ msgid "Route active state"
13073 #~ msgstr "estado de automatização"
13076 #~ msgid "Crossfades active"
13077 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
13080 #~ msgid "Layering model"
13081 #~ msgstr "Nivelar"
13084 #~ msgid "later is higher"
13085 #~ msgstr "Última em cima"
13088 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
13089 #~ msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
13092 #~ msgid "most recently added is higher"
13093 #~ msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
13096 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
13097 #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
13103 #~ msgid "second (2)"
13104 #~ msgstr "segunda (2)"
13106 #~ msgid "eighth (8)"
13107 #~ msgstr "octogésima (8)"
13109 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
13110 #~ msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
13134 #~ msgid "AUDITION"
13135 #~ msgstr "AUDIÇÃO"
13138 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
13139 #~ msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
13142 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13143 #~ msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
13146 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
13147 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
13150 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
13151 #~ msgstr "espaço: 24hrs+"
13154 #~ msgid "Does %1 control the time?"
13155 #~ msgstr "Controlo de tempo?"
13158 #~ msgid "External"
13159 #~ msgstr "Interno"
13161 #~ msgid "automation"
13162 #~ msgstr "automatização"
13165 #~ msgid "Delete Unused"
13166 #~ msgstr "Eliminar com"
13169 #~ msgid "Solo/Mute"
13172 #~ msgid "Activate all"
13173 #~ msgstr "Activar todos"
13175 #~ msgid "A track already exists with that name"
13176 #~ msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
13179 #~ msgid "layer-display"
13180 #~ msgstr "Visualização"
13183 #~ msgid "Cancelling.."
13184 #~ msgstr "Cancelar"
13186 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
13188 #~ "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
13192 #~ msgstr "Desligado"
13203 #~ msgid "snapshot"
13204 #~ msgstr "captura"
13207 #~ msgid "Save Mix Template"
13208 #~ msgstr "Guardar modelo..."
13210 #~ msgid "Clean Up"
13211 #~ msgstr "Limpeza"
13213 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
13214 #~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
13216 #~ msgid "Current transport speed"
13217 #~ msgstr "Velocidade de transporte actual"
13233 #~ msgid "DSP: 100.0%"
13234 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
13236 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
13237 #~ msgstr "Extender intervalo ao final da região"
13239 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
13240 #~ msgstr "Extender intervalo ao início da região"
13243 #~ msgid "Key Mouse"
13244 #~ msgstr "Teclado/Rato"
13247 #~ msgstr "ir para"
13250 #~ msgid "Center Active Marker"
13251 #~ msgstr "Remover marcador"
13253 #~ msgid "Brush at Mouse"
13254 #~ msgstr "Varrer ao cursor do rato"
13257 #~ msgstr "Regravar"
13260 #~ msgid "fixed time region copy"
13261 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
13264 #~ msgid "region copy"
13265 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
13267 #~ msgid "timestretch"
13268 #~ msgstr "alongamento temporal"
13270 #~ msgid "extend selection"
13271 #~ msgstr "extender selecção"
13273 #~ msgid "Clear tempo"
13274 #~ msgstr "Apagar tempo"
13276 #~ msgid "Clear meter"
13277 #~ msgstr "Apagar VUímetro"
13280 #~ msgid "Default Channel"
13281 #~ msgstr "Separar canais"
13284 #~ msgstr "entrada"
13287 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
13288 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
13292 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
13294 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
13296 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
13298 #~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
13300 #~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
13301 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
13304 #~ msgid "insert file"
13305 #~ msgstr "inserir ficheiro audio"
13308 #~ msgid "region drag"
13309 #~ msgstr "Cortar região no intervalo"
13311 #~ msgid "Drag region brush"
13312 #~ msgstr "Arrastar região"
13314 #~ msgid "selection grab"
13315 #~ msgstr "arrastar selecção"
13317 #~ msgid "region fill"
13318 #~ msgstr "preencher região"
13320 #~ msgid "fill selection"
13321 #~ msgstr "preencher selecção"
13323 #~ msgid "duplicate region"
13324 #~ msgstr "duplicar região"
13329 #~ msgid "panning link control"
13330 #~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
13332 #~ msgid "panning link direction"
13333 #~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
13335 #~ msgid "Reset all"
13336 #~ msgstr "Reiniciar tudo"
13339 #~ msgid "Set tempo map"
13340 #~ msgstr "mover marcador de tempo"
13343 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
13344 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
13345 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
13347 #~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
13348 #~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
13349 #~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
13350 #~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
13354 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
13357 #~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
13359 #~ msgid "ardour: add track/bus"
13360 #~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
13362 #~ msgid "Name (template)"
13363 #~ msgstr "Nome (modelo)"
13394 #~ msgstr "metrónomo"
13396 #~ msgid "ardour: save session?"
13397 #~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
13399 #~ msgid "open session"
13400 #~ msgstr "abrir sessão"
13402 #~ msgid "Ardour sessions"
13403 #~ msgstr "Sessões"
13405 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13406 #~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
13408 #~ msgid "Unable to create all required ports"
13409 #~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
13411 #~ msgid "No Stream"
13412 #~ msgstr "Sem fluxo"
13415 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13416 #~ "This prevents the session from being loaded."
13418 #~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
13419 #~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
13421 #~ msgid "ardour: cleanup"
13422 #~ msgstr "ardour: limpeza"
13424 #~ msgid "files were"
13425 #~ msgstr "ficheiros foram"
13427 #~ msgid "file was"
13428 #~ msgstr "ficheiro foi"
13430 #~ msgid "ardour_cleanup"
13431 #~ msgstr "ardour: limpeza"
13433 #~ msgid "Sound File Browser"
13434 #~ msgstr "Audioteca"
13436 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13437 #~ msgstr "Acções teclado/rato"
13442 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
13443 #~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
13445 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
13446 #~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
13448 #~ msgid "start prefix"
13449 #~ msgstr "prefixo"
13451 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
13452 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
13454 #~ msgid "Connections"
13455 #~ msgstr "Ligações"
13467 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
13468 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
13470 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
13471 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
13473 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
13474 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
13476 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
13477 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
13479 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
13480 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
13482 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
13483 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
13485 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
13486 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
13488 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
13489 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
13491 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
13492 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
13494 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
13495 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
13497 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
13498 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
13500 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
13501 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
13503 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
13504 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
13506 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
13507 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
13509 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
13510 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
13512 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
13513 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
13515 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
13516 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
13518 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
13519 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
13521 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
13522 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
13524 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
13525 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
13527 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
13528 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
13530 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
13531 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
13533 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
13534 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
13536 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
13537 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
13539 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
13540 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
13542 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
13543 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
13545 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
13546 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
13548 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
13549 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
13551 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
13552 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
13554 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
13555 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
13557 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
13558 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
13560 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
13561 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
13563 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
13564 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
13566 #~ msgid "Hardware monitoring"
13567 #~ msgstr "Monitorização física"
13569 #~ msgid "Software monitoring"
13570 #~ msgstr "Monitorização lógica"
13572 #~ msgid "External monitoring"
13573 #~ msgstr "Monitorização externa"
13575 #~ msgid "Automatically create crossfades"
13576 #~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
13578 #~ msgid "Unmute new full crossfades"
13579 #~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
13581 #~ msgid "Display Height"
13584 #~ msgid "Show waveforms"
13585 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
13587 #~ msgid "a track already exists with that name"
13588 #~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
13594 #~ msgstr "panorama"
13596 #~ msgid "Current: %1"
13597 #~ msgstr "Actual: %1"
13599 #~ msgid "track height"
13600 #~ msgstr "altura da faixa"
13602 #~ msgid "clear track"
13603 #~ msgstr "apagar faixa"
13608 #~ msgid "the pixbuf"
13609 #~ msgstr "a imagem"
13611 #~ msgid "the width"
13612 #~ msgstr "a largura"
13614 #~ msgid "drawwidth"
13615 #~ msgstr "largura visível"
13617 #~ msgid "drawn width"
13618 #~ msgstr "largura visível"
13624 #~ msgstr "referência"
13626 #~ msgid "the anchor"
13627 #~ msgstr "a referência"
13629 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13630 #~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
13632 #~ msgid "SMPTE Frames"
13633 #~ msgstr "Quadros SMPTE"
13635 #~ msgid "Edit Cursor"
13636 #~ msgstr "Cursor de edição"
13639 #~ msgstr "objecto"
13644 #~ msgid "Zoom out"
13645 #~ msgstr "Zoom (-)"
13648 #~ msgstr "Visível"
13651 #~ msgstr "Trechos"
13653 #~ msgid "Popup region editor"
13654 #~ msgstr "Editor de região"
13656 #~ msgid "Analyze region"
13657 #~ msgstr "Analizar região"
13659 #~ msgid "DeNormalize"
13660 #~ msgstr "Denormalizar"
13662 #~ msgid "Nudge fwd"
13663 #~ msgstr "Retocar p/frente"
13665 #~ msgid "Nudge bwd"
13666 #~ msgstr "Retocar p/trás"
13668 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
13669 #~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
13671 #~ msgid "Edit cursor to end"
13672 #~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
13675 #~ msgstr "Destruir"
13677 #~ msgid "Loop range"
13678 #~ msgstr "Intervalo cíclico"
13680 #~ msgid "Select all in range"
13681 #~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
13683 #~ msgid "Duplicate range"
13684 #~ msgstr "Duplicar intervalo"
13686 #~ msgid "Create chunk from range"
13687 #~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
13689 #~ msgid "Bounce range"
13690 #~ msgstr "Regravar intervalo"
13692 #~ msgid "Export range"
13693 #~ msgstr "Exportar intervalo"
13695 #~ msgid "Select all before playhead"
13696 #~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
13698 #~ msgid "Select all between cursors"
13699 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
13701 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13702 #~ msgstr "Colar no cursor de edição"
13704 #~ msgid "Paste at mouse"
13705 #~ msgstr "Colar no cursor do rato"
13707 #~ msgid "Insert chunk"
13708 #~ msgstr "Inserir trecho"
13710 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
13711 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
13713 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
13714 #~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
13716 #~ msgid "draw gain automation"
13717 #~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
13719 #~ msgid "... as new region"
13720 #~ msgstr "... como região nova"
13722 #~ msgid "Import audio (copy)"
13723 #~ msgstr "Importar audio (copiar)"
13725 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13726 #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
13728 #~ msgid "Move edit cursor"
13729 #~ msgstr "Mover cursor de edição"
13731 #~ msgid "ZoomFocus"
13732 #~ msgstr "Zoom (focagem)"
13734 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
13735 #~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
13737 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
13738 #~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
13740 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
13741 #~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
13743 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
13744 #~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
13746 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
13747 #~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
13749 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
13750 #~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
13752 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
13753 #~ msgstr "Edição no início do intervalo"
13755 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13756 #~ msgstr "Edição no final do intervalo"
13758 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13759 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
13761 #~ msgid "Add Location from Playhead"
13762 #~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
13764 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13765 #~ msgstr "Centrar cursor de edição"
13767 #~ msgid "Edit to Playhead"
13768 #~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
13770 #~ msgid "Align Regions End"
13771 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
13773 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13774 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
13776 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13777 #~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
13779 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13780 #~ msgstr "Comutar região"
13782 #~ msgid "Duplicate Region"
13783 #~ msgstr "Duplicar região"
13788 #~ msgid "Insert Chunk"
13789 #~ msgstr "Inserir trecho"
13791 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13792 #~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
13794 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13795 #~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
13797 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13798 #~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
13800 #~ msgid "Add External Audio"
13801 #~ msgstr "Acrescentar audio externo"
13803 #~ msgid "Show Waveforms"
13804 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
13806 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13807 #~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
13809 #~ msgid "Add existing audio to session"
13810 #~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
13812 #~ msgid "ardour: importing %1"
13813 #~ msgstr "ardour: em importação %1"
13816 #~ "There is no selection to export.\n"
13818 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13820 #~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
13822 #~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
13825 #~ "There are no ranges to export.\n"
13827 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13829 #~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
13831 #~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
13833 #~ msgid "keyboard selection"
13834 #~ msgstr "selecção de teclado"
13836 #~ msgid "Hide Mark"
13837 #~ msgstr "Esconder marcador"
13839 #~ msgid "ardour: rename mark"
13840 #~ msgstr "ardour: renomear marcador"
13842 #~ msgid "ardour: rename range"
13843 #~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
13845 #~ msgid "select on click"
13846 #~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
13848 #~ msgid "cancel selection"
13849 #~ msgstr "cancelar selecção"
13851 #~ msgid "move selection"
13852 #~ msgstr "mover selecção"
13855 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
13856 #~ "It cannot be undone\n"
13857 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
13859 #~ " Esta operação é destrutiva,\n"
13860 #~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
13861 #~ "não podendo ser desfeita\n"
13862 #~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
13864 #~ msgid "this region"
13865 #~ msgstr "esta região"
13867 #~ msgid "Yes, destroy them."
13868 #~ msgstr "Sim, elimine-as."
13870 #~ msgid "select all between cursors"
13871 #~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
13873 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13874 #~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
13876 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13877 #~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
13879 #~ msgid "naturalize"
13880 #~ msgstr "naturalizar"
13882 #~ msgid "ardour: freeze"
13883 #~ msgstr "ardour: congelamento"
13885 #~ msgid "paste chunk"
13886 #~ msgstr "colar trecho"
13888 #~ msgid "clear playlist"
13889 #~ msgstr "limpar lista de reprodução"
13891 #~ msgid "Name for Chunk:"
13892 #~ msgstr "Nome para o trecho:"
13894 #~ msgid "Create Chunk"
13895 #~ msgstr "Criar trecho"
13897 #~ msgid "Forget it"
13898 #~ msgstr "Esquecer"
13900 #~ msgid "ardour: timestretch"
13901 #~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
13904 #~ msgstr "excelente"
13906 #~ msgid "intermediate"
13907 #~ msgstr "intermédio"
13909 #~ msgid "CD Marker File Type"
13910 #~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
13912 #~ msgid "Sample Endianness"
13913 #~ msgstr "Representação binária"
13915 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13916 #~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
13918 #~ msgid "Specific tracks ..."
13919 #~ msgstr "Faixas específicas ..."
13921 #~ msgid "ardour: export"
13922 #~ msgstr "ardour: exportar"
13924 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13926 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
13927 #~ "marcadores CD (TOC)"
13929 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13931 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
13932 #~ "marcadores CD (CUE)"
13934 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13935 #~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
13937 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13938 #~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
13940 #~ msgid "Cannot write file in: "
13941 #~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
13943 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13944 #~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
13947 #~ "Please select an existing target directory. Files\n"
13948 #~ "are not allowed!"
13950 #~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
13951 #~ "Não são permitidos ficheiros!"
13953 #~ msgid "add gain automation event"
13954 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
13956 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
13957 #~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
13959 #~ msgid "0.5 seconds"
13960 #~ msgstr "0.5 segundos"
13962 #~ msgid "1.5 seconds"
13963 #~ msgstr "1.5 segundos"
13965 #~ msgid "2 seconds"
13966 #~ msgstr "2 segundos"
13968 #~ msgid "2.5 seconds"
13969 #~ msgstr "2.5 segundos"
13971 #~ msgid "3 seconds"
13972 #~ msgstr "3 segundos"
13974 #~ msgid "Remove Frame"
13975 #~ msgstr "Remover quadro"
13977 #~ msgid "Image Frame"
13978 #~ msgstr "Quadro de imagem"
13980 #~ msgid "Add Input"
13981 #~ msgstr "Acrescentar entrada"
13983 #~ msgid "Add Output"
13984 #~ msgstr "Acrescentar saída"
13986 #~ msgid "Remove Input"
13987 #~ msgstr "Remover entrada"
13989 #~ msgid "Disconnect All"
13990 #~ msgstr "Desligar tudo"
13992 #~ msgid "Available connections"
13993 #~ msgstr "Ligações disponíveis"
13995 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
13996 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
13998 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
13999 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
14001 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
14002 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
14004 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
14005 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
14007 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
14008 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
14010 #~ msgid "Add New Location"
14011 #~ msgstr "Adicionar nova localização"
14013 #~ msgid "ardour: locations"
14014 #~ msgstr "ardour: localizações"
14016 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
14017 #~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
14019 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
14020 #~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
14022 #~ msgid "stopping user interface\n"
14023 #~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
14025 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
14026 #~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
14028 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
14029 #~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
14032 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
14033 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
14035 #~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
14036 #~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
14037 #~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
14042 #~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
14043 #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
14047 #~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
14048 #~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
14053 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
14054 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
14058 #~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
14059 #~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
14062 #~ msgid " with libardour "
14063 #~ msgstr " com libardour "
14065 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
14066 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
14068 #~ msgid "ardour: meter bridge"
14069 #~ msgstr "ardour: VUímetro"
14071 #~ msgid "# of %u-sample overs"
14072 #~ msgstr "# de %u-quadros"
14074 #~ msgid "New Name for Meter:"
14075 #~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
14077 #~ msgid "Varispeed"
14078 #~ msgstr "Velocidade variável"
14080 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
14082 #~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
14085 #~ msgid "*comments*"
14086 #~ msgstr "*comentários*"
14088 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
14090 #~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
14093 #~ msgstr " Entrada"
14095 #~ msgid "Invert Polarity"
14096 #~ msgstr "Inverter polaridade"
14098 #~ msgid "ardour: mixer"
14099 #~ msgstr "ardour: mistura"
14101 #~ msgid "ardour: mixer: "
14102 #~ msgstr "ardour: mistura: "
14104 #~ msgid "Port Limit"
14105 #~ msgstr "Limite de portos"
14107 #~ msgid "Open Session File :"
14108 #~ msgstr "Abrir sessão :"
14110 #~ msgid "ardour: session control"
14111 #~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
14113 #~ msgid "select directory"
14114 #~ msgstr "seleccionar directório"
14116 #~ msgid "ardour: options editor"
14117 #~ msgstr "ardour: opções"
14119 #~ msgid "Paths/Files"
14120 #~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
14122 #~ msgid "Layers & Fades"
14123 #~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
14125 #~ msgid "session RAID path"
14126 #~ msgstr "directório RAID de sessão"
14128 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
14129 #~ msgstr "Directórios da audioteca"
14131 #~ msgid "internal"
14132 #~ msgstr "interno"
14134 #~ msgid "SMPTE Frames/second"
14135 #~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
14137 #~ msgid "SMPTE Offset"
14138 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
14144 #~ msgstr "desligado"
14147 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
14148 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
14149 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
14150 #~ "other mixer strip."
14152 #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
14153 #~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
14154 #~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
14155 #~ "qualquer outro painel de mistura."
14157 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
14159 #~ " -g, --gtktheme Permitir que o GTK carregue um aspecto "
14162 #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
14164 #~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
14166 #~ msgid "add pan automation event"
14167 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
14169 #~ msgid "panner for channel %lu"
14170 #~ msgstr "panorama para o canal %lu"
14172 #~ msgid "ardour: playlists"
14173 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
14175 #~ msgid "ardour: playlist for "
14176 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
14178 #~ msgid "ardour: plugins"
14179 #~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
14181 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14182 #~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
14184 #~ msgid "# Inputs"
14185 #~ msgstr "No.Entradas"
14187 #~ msgid "# Outputs"
14188 #~ msgstr "No.Saídas"
14190 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
14192 #~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
14195 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14196 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
14197 #~ "but at the insertion point, there are\n"
14198 #~ "%3 active signal streams.\n"
14200 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
14201 #~ "part of the signal."
14203 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
14204 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
14205 #~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
14207 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
14210 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14211 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
14212 #~ "but at the insertion point there are\n"
14213 #~ "only %3 active signal streams.\n"
14215 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
14216 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
14217 #~ "support this type of configuration."
14219 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
14220 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
14221 #~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
14223 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
14224 #~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
14225 #~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
14226 #~ "a suportar este tipo de configuração."
14229 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14231 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
14233 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
14234 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
14235 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
14237 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
14239 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
14241 #~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
14242 #~ "não faz qualquer sentido.\n"
14244 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
14245 #~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
14246 #~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
14248 #~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
14250 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
14251 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
14253 #~ msgid "rename redirect"
14254 #~ msgstr "renomear redireccionamento"
14257 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
14258 #~ "(this cannot be undone)"
14260 #~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
14261 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
14267 #~ msgstr "visível"
14270 #~ msgstr "reproduzir"
14272 #~ msgid "ENVELOPE"
14273 #~ msgstr "Envolvente"
14275 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
14276 #~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
14278 #~ msgid "prevent any changes to this region"
14279 #~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
14281 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
14282 #~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
14284 #~ msgid "show the gain envelope"
14285 #~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
14287 #~ msgid "use fade in curve during playback"
14288 #~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
14290 #~ msgid "use fade out curve during playback"
14291 #~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
14294 #~ msgstr "Início:"
14300 #~ msgstr "Tamanho:"
14303 #~ msgstr "Evanescer"
14305 #~ msgid "FADE OUT"
14306 #~ msgstr "Desvanecer"
14308 #~ msgid "ardour: region "
14309 #~ msgstr "ardour: região"
14311 #~ msgid "Post-fader Redirects"
14312 #~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
14314 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
14315 #~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
14317 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
14318 #~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
14320 #~ msgid "rec-enable change"
14321 #~ msgstr "gravar alterado"
14323 #~ msgid "mix group solo change"
14324 #~ msgstr "grupo solo alterado"
14326 #~ msgid "mix group mute change"
14327 #~ msgstr "grupo mudo alterado"
14329 #~ msgid "mix group rec-enable change"
14330 #~ msgstr "grupo gravar alterado"
14332 #~ msgid "ardour: color selection"
14333 #~ msgstr "ardor: selecção de cor"
14335 #~ msgid "New Name: "
14336 #~ msgstr "Novo nome: "
14338 #~ msgid "Add Field..."
14339 #~ msgstr "Acrescentar campo..."
14341 #~ msgid "Name for Field"
14342 #~ msgstr "Nome para a campo"
14345 #~ msgstr "Integrar"
14347 #~ msgid "Link to an external file"
14348 #~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
14351 #~ msgstr "Compasso"
14354 #~ msgstr "Batimento"
14357 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
14358 #~ "(cannot be undone)"
14360 #~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
14361 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
14363 #~ msgid "set selected regionview"
14364 #~ msgstr "seleccionar visualização de região"
14366 #~ msgid "via Session menu"
14367 #~ msgstr "via menu de Sessão"
14369 #~ msgid "Select a File"
14370 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
14376 #~ msgstr "Entrada"
14381 #~ msgid "Gain automation mode"
14382 #~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
14384 #~ msgid "Gain automation type"
14385 #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
14387 #~ msgid "gain automation state"
14388 #~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
14390 #~ msgid "pan automation state"
14391 #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
14402 #~ msgid "no group"
14403 #~ msgstr "sem grupo"
14405 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
14406 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
14409 #~ msgstr "ficheiro"
14411 #~ msgid "ardour cleanup"
14412 #~ msgstr "ardour: limpeza"
14414 #~ msgid "close session"
14415 #~ msgstr "fechar sessão"
14417 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
14418 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
14420 #~ msgid "Play from"
14421 #~ msgstr "Reproduzir desde"
14424 #~ msgstr "Formato"
14426 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
14427 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
14429 #~ msgid "CHANNELS"
14432 #~ msgid "FILE TYPE"
14433 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
14435 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
14436 #~ msgstr "Formato de amostra"
14438 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
14439 #~ msgstr "Representação binária"
14441 #~ msgid "SAMPLE RATE"
14442 #~ msgstr "Frequência de amostragem"
14444 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
14445 #~ msgstr "Qualidade de conversão"
14447 #~ msgid "DITHER TYPE"
14448 #~ msgstr "Tipo de extrapolação"
14450 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
14451 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
14453 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
14454 #~ msgstr "Exportar para ficheiro"
14456 #~ msgid "ardour: unplugged"
14457 #~ msgstr "ardour: desligado"
14459 #~ msgid "To be added"
14460 #~ msgstr "A serem acrescentados"
14463 #~ msgstr "Actualizar"
14466 #~ msgstr "guardar"
14469 #~ msgstr "ignorar"
14471 #~ msgid "Name for plugin settings:"
14472 #~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
14485 #~ msgstr "refrescar"
14487 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
14488 #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
14490 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
14491 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
14493 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
14494 #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
14496 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
14497 #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
14499 #~ msgid "Image Compositor"
14500 #~ msgstr "Compositor de imagem"
14502 #~ msgid "Audio Library"
14503 #~ msgstr "Audioteca"
14505 #~ msgid "Meter Bridge"
14506 #~ msgstr "VUímetro"
14508 #~ msgid "Output Connections"
14509 #~ msgstr "Ligações de saída"
14511 #~ msgid "New Input"
14512 #~ msgstr "Nova entrada"
14514 #~ msgid "New Output"
14515 #~ msgstr "Nova saída"
14520 #~ msgid "crossfade editor"
14521 #~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
14523 #~ msgid "Regions/name"
14524 #~ msgstr "Nome/regiões"
14527 #~ msgstr "Editar:"
14529 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
14530 #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
14532 #~ msgid "Embed audio (link)"
14533 #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
14535 #~ msgid "Cancel cleanup"
14536 #~ msgstr "Cancelar limpeza"
14538 #~ msgid "Name for new edit group"
14539 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
14541 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
14542 #~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
14544 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
14546 #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
14549 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
14550 #~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
14553 #~ msgstr "esconder"
14555 #~ msgid "Regions/length"
14556 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
14558 #~ msgid "Regions/start"
14559 #~ msgstr "Regiões/início"
14561 #~ msgid "Regions/end"
14562 #~ msgstr "Regiões/final"
14564 #~ msgid "Regions/file name"
14565 #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
14567 #~ msgid "Regions/file system"
14568 #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
14570 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
14571 #~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
14573 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
14574 #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
14576 #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
14577 #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
14579 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
14580 #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
14582 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
14583 #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
14585 #~ msgid "malformed binding node - ignored"
14586 #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
14588 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
14589 #~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
14591 #~ msgid "Add to Library..."
14592 #~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
14594 #~ msgid "Remove..."
14595 #~ msgstr "Remover..."
14598 #~ msgstr "Procurar..."
14600 #~ msgid "Add Folder"
14601 #~ msgstr "Acrescentar directório"
14603 #~ msgid "Add audio file or directory"
14604 #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
14606 #~ msgid "Importing"
14607 #~ msgstr "Em importação"
14609 #~ msgid "%1 not added to database"
14610 #~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
14612 #~ msgid "Should not be reached"
14613 #~ msgstr "Não deve ser alcançada"
14616 #~ msgstr "Procurar"
14621 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
14622 #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
14627 #~ msgid "Create multi-channel region"
14628 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
14630 #~ msgid "Ardour: Search Results"
14631 #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
14633 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
14634 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
14636 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
14637 #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
14639 #~ msgid "Name for new mix group"
14640 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
14642 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
14643 #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
14645 #~ msgid "show again"
14646 #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
14648 #~ msgid "new session setup"
14649 #~ msgstr "nova sessão"
14651 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
14652 #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
14655 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
14656 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
14657 #~ "please exit and restart JACK"
14659 #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
14660 #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
14661 #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
14662 #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
14667 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
14668 #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
14670 #~ msgid "Slave to MTC"
14671 #~ msgstr "Escravo MTC"
14673 #~ msgid "Sync with JACK"
14674 #~ msgstr "Sincronia JACK"
14676 #~ msgid "never used but stops crashes"
14677 #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
14679 #~ msgid "MIDI parameter control"
14680 #~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
14682 #~ msgid "Debug keyboard events"
14683 #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
14685 #~ msgid "--unknown--"
14686 #~ msgstr "--desconhecido--"
14691 #~ msgid "Select all"
14692 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
14694 #~ msgid "Post Redirects"
14695 #~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
14697 #~ msgid "Seamless Looping"
14698 #~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
14700 #~ msgid "Recieve MMC"
14701 #~ msgstr "Receber MMC"
14703 #~ msgid "Trace MIDI Input"
14704 #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
14706 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
14707 #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
14709 #~ msgid "move region(s) between tracks"
14710 #~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
14712 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
14713 #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
14715 #~ msgid "ardour: tempo editor"
14716 #~ msgstr "ardour: edição de tempo"
14719 #~ msgstr "aplicar"
14722 #~ msgstr "desvanecimento"
14724 #~ msgid "Edit left"
14725 #~ msgstr "Editar à esquerda"
14727 #~ msgid "Edit right"
14728 #~ msgstr "Editar à direita"
14730 #~ msgid "add comments/notes here"
14731 #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
14733 #~ msgid "outside this computer"
14734 #~ msgstr "fora deste computador"
14736 #~ msgid "inside this computer"
14737 #~ msgstr "dentro deste computador"
14739 #~ msgid "Recorded audio is generated"
14740 #~ msgstr "Gravação audio gerada"