one step closer to working vbap panning
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
2 # Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
4 # Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
5 #
6 #: ardour_ui_ed.cc:392 export_format_dialog.cc:60
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-10 17:34-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: about.cc:123
21 msgid "Brian Ahr"
22 msgstr ""
23
24 #: about.cc:124
25 msgid "John Anderson"
26 msgstr ""
27
28 #: about.cc:125
29 msgid "Marcus Andersson"
30 msgstr ""
31
32 #: about.cc:126
33 msgid "Nedko Arnaudov"
34 msgstr ""
35
36 #: about.cc:127
37 msgid "Hans Baier"
38 msgstr ""
39
40 #: about.cc:128
41 msgid "Ben Bell"
42 msgstr ""
43
44 #: about.cc:129
45 msgid "Sakari Bergen"
46 msgstr ""
47
48 #: about.cc:130
49 msgid "Chris Cannam"
50 msgstr ""
51
52 #: about.cc:131
53 msgid "Jesse Chappell"
54 msgstr ""
55
56 #: about.cc:132
57 msgid "Thomas Charbonnel"
58 msgstr ""
59
60 #: about.cc:133
61 msgid "Sam Chessman"
62 msgstr ""
63
64 #: about.cc:134
65 msgid "Paul Davis"
66 msgstr ""
67
68 #: about.cc:135
69 msgid "Gerard van Dongen"
70 msgstr ""
71
72 #: about.cc:136
73 msgid "Colin Fletcher"
74 msgstr ""
75
76 #: about.cc:137
77 msgid "Hans Fugal"
78 msgstr ""
79
80 #: about.cc:138
81 msgid "Christopher George"
82 msgstr ""
83
84 #: about.cc:139
85 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
86 msgstr ""
87
88 #: about.cc:140
89 msgid "Jeremy Hall"
90 msgstr ""
91
92 #: about.cc:141
93 msgid "Audun Halland"
94 msgstr ""
95
96 #: about.cc:142
97 msgid "Steve Harris"
98 msgstr ""
99
100 #: about.cc:143
101 msgid "Carl Hetherington"
102 msgstr ""
103
104 #: about.cc:144
105 msgid "Rob Holland"
106 msgstr ""
107
108 #: about.cc:145
109 msgid "Robert Jordens"
110 msgstr ""
111
112 #: about.cc:146
113 msgid "Stefan Kersten"
114 msgstr ""
115
116 #: about.cc:147
117 msgid "Armand Klenk"
118 msgstr ""
119
120 #: about.cc:148
121 msgid "Matt Krai"
122 msgstr ""
123
124 #: about.cc:149
125 msgid "Colin Law"
126 msgstr ""
127
128 #: about.cc:150
129 msgid "Joshua Leach"
130 msgstr ""
131
132 #: about.cc:151
133 msgid "Ben Loftis"
134 msgstr ""
135
136 #: about.cc:152
137 msgid "Nick Mainsbridge"
138 msgstr ""
139
140 #: about.cc:153
141 msgid "Tim Mayberry"
142 msgstr ""
143
144 #: about.cc:154
145 msgid "Doug Mclain"
146 msgstr ""
147
148 #: about.cc:155
149 msgid "Jack O'Quin"
150 msgstr ""
151
152 #: about.cc:156
153 msgid "Nimal Ratnayake"
154 msgstr ""
155
156 #: about.cc:157
157 msgid "Dave Robillard"
158 msgstr ""
159
160 #: about.cc:158
161 msgid "Taybin Rutkin"
162 msgstr ""
163
164 #: about.cc:159
165 msgid "Andreas Ruge"
166 msgstr ""
167
168 #: about.cc:160
169 msgid "Sampo Savolainen"
170 msgstr ""
171
172 #: about.cc:161
173 msgid "Per Sigmond"
174 msgstr ""
175
176 #: about.cc:162
177 msgid "Lincoln Spiteri"
178 msgstr ""
179
180 #: about.cc:163
181 msgid "Mark Stewart"
182 msgstr ""
183
184 #: about.cc:164
185 msgid "Roland Stigge"
186 msgstr ""
187
188 #: about.cc:165
189 msgid "Petter Sundlöf"
190 msgstr ""
191
192 #: about.cc:166
193 msgid "Mike Täht"
194 msgstr ""
195
196 #: about.cc:167
197 msgid "Thorsten Wilms"
198 msgstr ""
199
200 #: about.cc:172
201 msgid ""
202 "French:\n"
203 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
204 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
205 "\tMartin Blanchard\n"
206 msgstr ""
207
208 #: about.cc:173
209 msgid ""
210 "German:\n"
211 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
212 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
213 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
214 msgstr ""
215
216 #: about.cc:176
217 msgid ""
218 "Italian:\n"
219 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
220 msgstr ""
221
222 #: about.cc:177
223 msgid ""
224 "Portuguese:\n"
225 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
226 msgstr ""
227
228 #: about.cc:178
229 msgid ""
230 "Brazilian Portuguese:\n"
231 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
232 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
233 msgstr ""
234
235 #: about.cc:180
236 msgid ""
237 "Spanish:\n"
238 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
239 msgstr ""
240
241 #: about.cc:181
242 msgid ""
243 "Russian:\n"
244 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
245 msgstr ""
246
247 #: about.cc:182
248 msgid ""
249 "Greek:\n"
250 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
251 msgstr ""
252
253 #: about.cc:183
254 msgid ""
255 "Swedish:\n"
256 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
257 msgstr ""
258
259 #: about.cc:184
260 msgid ""
261 "Polish:\n"
262 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
263 msgstr ""
264
265 #: about.cc:185
266 msgid ""
267 "Czech:\n"
268 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
269 msgstr ""
270
271 #: about.cc:186
272 msgid ""
273 "Norwegian:\n"
274 "\t Eivind Ødegård\n"
275 msgstr ""
276
277 #: about.cc:565
278 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
279 msgstr ""
280
281 #: about.cc:569
282 msgid "http://ardour.org/"
283 msgstr ""
284
285 #: about.cc:570
286 msgid ""
287 "%1\n"
288 "(built from revision %2)"
289 msgstr ""
290
291 #: about.cc:574
292 msgid "Config"
293 msgstr ""
294
295 #: actions.cc:83
296 msgid "Loading menus from %1"
297 msgstr ""
298
299 #: actions.cc:86 actions.cc:87
300 #, fuzzy
301 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
302 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
303
304 #: actions.cc:89
305 msgid "%1 menu definition file not found"
306 msgstr ""
307
308 #: actions.cc:93 actions.cc:94
309 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
310 msgstr ""
311
312 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
313 msgid "Add MIDI Controller Track"
314 msgstr ""
315
316 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:247 editor_actions.cc:432
317 msgid "Normal"
318 msgstr "Normal"
319
320 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:249
321 #, fuzzy
322 msgid "Non Layered"
323 msgstr "Nível"
324
325 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:251
326 msgid "Tape"
327 msgstr "Fita"
328
329 #: add_route_dialog.cc:55
330 msgid "Aux"
331 msgstr ""
332
333 #: add_route_dialog.cc:56
334 msgid "Direct"
335 msgstr ""
336
337 #: add_route_dialog.cc:65 route_params_ui.cc:508
338 #, fuzzy
339 msgid "Add Track or Bus"
340 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
341
342 #: add_route_dialog.cc:68 add_route_dialog.cc:196
343 #, fuzzy
344 msgid "Track mode:"
345 msgstr "Faixa"
346
347 #: add_route_dialog.cc:106 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6137
348 #, fuzzy
349 msgid "tracks"
350 msgstr "Faixas"
351
352 #: add_route_dialog.cc:107 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6143
353 #, fuzzy
354 msgid "busses"
355 msgstr "Barramentos"
356
357 #: add_route_dialog.cc:123
358 msgid "Add:"
359 msgstr ""
360
361 #: add_route_dialog.cc:136 startup.cc:694 time_fx_dialog.cc:101
362 #, fuzzy
363 msgid "<b>Options</b>"
364 msgstr "Opções"
365
366 #: add_route_dialog.cc:146
367 #, fuzzy
368 msgid "Configuration:"
369 msgstr "Configuração de canal"
370
371 #: add_route_dialog.cc:162
372 #, fuzzy
373 msgid "Group:"
374 msgstr "Grupo"
375
376 #: add_route_dialog.cc:200
377 msgid "Bus type:"
378 msgstr ""
379
380 #: add_route_dialog.cc:222 editor_actions.cc:73 missing_file_dialog.cc:53
381 msgid "MIDI"
382 msgstr ""
383
384 #: add_route_dialog.cc:308 mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:112
385 msgid "Mono"
386 msgstr ""
387
388 #: add_route_dialog.cc:312
389 msgid "Stereo"
390 msgstr ""
391
392 #: add_route_dialog.cc:343
393 #, fuzzy
394 msgid "3 Channel"
395 msgstr "Canais"
396
397 #: add_route_dialog.cc:347
398 #, fuzzy
399 msgid "4 Channel"
400 msgstr "Canais"
401
402 #: add_route_dialog.cc:351
403 #, fuzzy
404 msgid "5 Channel"
405 msgstr "Canais"
406
407 #: add_route_dialog.cc:355
408 #, fuzzy
409 msgid "6 Channel"
410 msgstr "Canais"
411
412 #: add_route_dialog.cc:359
413 #, fuzzy
414 msgid "8 Channel"
415 msgstr "Canais"
416
417 #: add_route_dialog.cc:363
418 #, fuzzy
419 msgid "12 Channel"
420 msgstr "Canais"
421
422 #: add_route_dialog.cc:367
423 msgid "Custom"
424 msgstr ""
425
426 #: add_route_dialog.cc:400 add_route_dialog.cc:414 route_group_menu.cc:57
427 #, fuzzy
428 msgid "New group..."
429 msgstr "Sem grupo"
430
431 #: add_route_dialog.cc:404 route_group_menu.cc:61
432 msgid "No group"
433 msgstr "Sem grupo"
434
435 #: analysis_window.cc:46
436 #, fuzzy
437 msgid "Signal source"
438 msgstr "Sicronia de posição"
439
440 #: analysis_window.cc:47
441 #, fuzzy
442 msgid "Selected ranges"
443 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
444
445 #: analysis_window.cc:48
446 #, fuzzy
447 msgid "Selected regions"
448 msgstr "Seleccionar regiões"
449
450 #: analysis_window.cc:50
451 #, fuzzy
452 msgid "Display model"
453 msgstr "Visualização"
454
455 #: analysis_window.cc:51
456 msgid "Composite graphs for each track"
457 msgstr ""
458
459 #: analysis_window.cc:52
460 msgid "Composite graph of all tracks"
461 msgstr ""
462
463 #: analysis_window.cc:54
464 msgid "Show frequency power range"
465 msgstr ""
466
467 #: analysis_window.cc:55
468 #, fuzzy
469 msgid "Normalize values"
470 msgstr "Normalizar"
471
472 #: analysis_window.cc:59
473 msgid "FFT analysis window"
474 msgstr ""
475
476 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1861
477 msgid "Spectral Analysis"
478 msgstr ""
479
480 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:106 port_group.cc:334
481 #: session_metadata_dialog.cc:511
482 msgid "Track"
483 msgstr "Faixa"
484
485 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:632 editor_route_groups.cc:67
486 #: mixer_ui.cc:97 mixer_ui.cc:123
487 #, fuzzy
488 msgid "Show"
489 msgstr "Mostrar tudo"
490
491 #: analysis_window.cc:135
492 msgid "Re-analyze data"
493 msgstr ""
494
495 #: ardour_ui.cc:135
496 msgid ""
497 "pre\n"
498 "roll"
499 msgstr ""
500 "pré\n"
501 "batimento"
502
503 #: ardour_ui.cc:136
504 msgid ""
505 "post\n"
506 "roll"
507 msgstr ""
508 "pós\n"
509 "batimento"
510
511 #: ardour_ui.cc:162
512 msgid "% "
513 msgstr ""
514
515 #: ardour_ui.cc:164 ardour_ui_ed.cc:366
516 #, fuzzy
517 msgid "Punch In"
518 msgstr "Inserção"
519
520 #: ardour_ui.cc:165 ardour_ui_ed.cc:369
521 #, fuzzy
522 msgid "Punch Out"
523 msgstr ""
524 "final de\n"
525 "inserção"
526
527 #: ardour_ui.cc:166 ardour_ui_ed.cc:384
528 #, fuzzy
529 msgid "Auto Return"
530 msgstr ""
531 "Retorno\n"
532 "automático"
533
534 #: ardour_ui.cc:167 ardour_ui_ed.cc:381
535 #, fuzzy
536 msgid "Auto Play"
537 msgstr ""
538 "Reprodução\n"
539 "automática"
540
541 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:378
542 #, fuzzy
543 msgid "Auto Input"
544 msgstr ""
545 "entrada\n"
546 "automática"
547
548 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:375 rc_option_editor.cc:827
549 msgid "Click"
550 msgstr "Metrónomo"
551
552 #: ardour_ui.cc:170
553 msgid ""
554 "time\n"
555 "master"
556 msgstr ""
557 "tempo\n"
558 "principal"
559
560 #: ardour_ui.cc:172
561 #, fuzzy
562 msgid "AUDITION"
563 msgstr "AUDIÇÃO"
564
565 #: ardour_ui.cc:173
566 msgid "SOLO"
567 msgstr ""
568
569 #: ardour_ui.cc:174
570 msgid "Errors"
571 msgstr ""
572
573 #: ardour_ui.cc:288
574 #, fuzzy
575 msgid "could not initialize %1."
576 msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
577
578 #: ardour_ui.cc:367
579 #, fuzzy
580 msgid "Starting audio engine"
581 msgstr "Iniciar intervalo"
582
583 #: ardour_ui.cc:627
584 #, fuzzy
585 msgid "%1 could not start JACK"
586 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
587
588 #: ardour_ui.cc:629 main.cc:72
589 #, fuzzy
590 msgid "%1 could not connect to JACK."
591 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
592
593 #: ardour_ui.cc:638
594 #, fuzzy
595 msgid ""
596 "There are several possible reasons:\n"
597 "\n"
598 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
599 "2) JACK is running as another user.\n"
600 "\n"
601 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
602 msgstr ""
603 "Podem existir várias razões:\n"
604 "\n"
605 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
606 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
607 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
608 "\n"
609 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
610
611 #: ardour_ui.cc:645 main.cc:76
612 msgid ""
613 "There are several possible reasons:\n"
614 "\n"
615 "1) JACK is not running.\n"
616 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
617 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
618 "\n"
619 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
620 msgstr ""
621 "Podem existir várias razões:\n"
622 "\n"
623 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
624 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
625 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
626 "\n"
627 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
628
629 #: ardour_ui.cc:706 startup.cc:532
630 msgid "%1 is ready for use"
631 msgstr ""
632
633 #: ardour_ui.cc:747
634 msgid ""
635 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
636 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
637 "\n"
638 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
639 "controlled by /etc/security/limits.conf"
640 msgstr ""
641
642 #: ardour_ui.cc:756
643 msgid "Do not show this window again"
644 msgstr ""
645
646 #: ardour_ui.cc:802
647 msgid "quit"
648 msgstr "sair"
649
650 #: ardour_ui.cc:811
651 msgid ""
652 "Ardour was unable to save your session.\n"
653 "\n"
654 "If you still wish to quit, please use the\n"
655 "\n"
656 "\"Just quit\" option."
657 msgstr ""
658 "Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
659 "\n"
660 "Se ainda pretende sair, por favor use\n"
661 "\n"
662 " a opção \"Apenas sair\""
663
664 #: ardour_ui.cc:853
665 #, fuzzy
666 msgid "Unsaved Session"
667 msgstr "Nova sessão"
668
669 #: ardour_ui.cc:860
670 msgid "Don't %1"
671 msgstr "Não %1"
672
673 #: ardour_ui.cc:862
674 msgid "Just %1"
675 msgstr "Apenas %1"
676
677 #: ardour_ui.cc:864
678 msgid "Save and %1"
679 msgstr "Guardar e %1"
680
681 #: ardour_ui.cc:876
682 msgid "session"
683 msgstr "sessão"
684
685 #: ardour_ui.cc:878
686 msgid "snapshot"
687 msgstr "captura"
688
689 #: ardour_ui.cc:880
690 #, fuzzy
691 msgid ""
692 "The %1 \"%2\"\n"
693 "has not been saved.\n"
694 "\n"
695 "Any changes made this time\n"
696 "will be lost unless you save it.\n"
697 "\n"
698 "What do you want to do?"
699 msgstr ""
700 "A sessão %1\"%2\"\n"
701 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
702 "\n"
703 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
704 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
705 "\n"
706 "O que pretende fazer?"
707
708 #: ardour_ui.cc:893
709 msgid "Prompter"
710 msgstr "Alerta"
711
712 #: ardour_ui.cc:956
713 #, c-format
714 msgid "disconnected"
715 msgstr "desligado"
716
717 #: ardour_ui.cc:963
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
720 msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
721
722 #: ardour_ui.cc:967
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "%u kHz / %4.1f ms"
725 msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
726
727 #: ardour_ui.cc:980
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "DSP: %5.1f%%"
730 msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
731
732 #: ardour_ui.cc:994
733 #, c-format
734 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
735 msgstr ""
736
737 #: ardour_ui.cc:1023
738 #, fuzzy
739 msgid "Disk: 24hrs+"
740 msgstr "espaço: 24hrs+"
741
742 #: ardour_ui.cc:1042
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
745 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
746
747 #: ardour_ui.cc:1166 ardour_ui.cc:1175 startup.cc:904
748 msgid "Recent Sessions"
749 msgstr "Sessões recentes"
750
751 #: ardour_ui.cc:1257
752 msgid ""
753 "%1 is not connected to JACK\n"
754 "You cannot open or close sessions in this condition"
755 msgstr ""
756
757 #: ardour_ui.cc:1284
758 msgid "Open Session"
759 msgstr "Abrir sessão"
760
761 #: ardour_ui.cc:1291 session_metadata_dialog.cc:677
762 #, fuzzy
763 msgid "%1 sessions"
764 msgstr "sessão"
765
766 #: ardour_ui.cc:1327
767 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
768 msgstr ""
769 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
770 "carregada."
771
772 #: ardour_ui.cc:1338
773 #, fuzzy
774 msgid "could not create a new midi track"
775 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
776
777 #: ardour_ui.cc:1340
778 #, fuzzy
779 msgid "could not create %1 new midi tracks"
780 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
781
782 #: ardour_ui.cc:1352 ardour_ui.cc:1401
783 #, fuzzy
784 msgid ""
785 "There are insufficient JACK ports available\n"
786 "to create a new track or bus.\n"
787 "You should save %1, exit and\n"
788 "restart JACK with more ports."
789 msgstr ""
790 "Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
791 "para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
792 "Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
793 "reiniciar JACK com um maior número de portos."
794
795 #: ardour_ui.cc:1368
796 #, fuzzy
797 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
798 msgstr ""
799 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
800 "carregada."
801
802 #: ardour_ui.cc:1378 ardour_ui.cc:1391
803 #, fuzzy
804 msgid "could not create a new audio track"
805 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
806
807 #: ardour_ui.cc:1380
808 #, fuzzy
809 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
810 msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
811
812 #: ardour_ui.cc:1393
813 #, fuzzy
814 msgid "could not create %1 new audio tracks"
815 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
816
817 #: ardour_ui.cc:1545
818 msgid ""
819 "Please create 1 or more track\n"
820 "before trying to record.\n"
821 "Check the Session menu."
822 msgstr ""
823 "Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
824 "antes de tentar gravar.\n"
825 "Verifique o menu de Sessão."
826
827 #: ardour_ui.cc:1929
828 msgid ""
829 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
830 "\n"
831 "%1"
832 msgstr ""
833
834 #: ardour_ui.cc:1931
835 #, fuzzy
836 msgid ""
837 "JACK has either been shutdown or it\n"
838 "disconnected %1 because %1\n"
839 "was not fast enough. Try to restart\n"
840 "JACK, reconnect and save the session."
841 msgstr ""
842 "O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
843 "o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
844 "talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
845 "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
846 "e o serviço JACK devidamente reiniciado."
847
848 #: ardour_ui.cc:1956
849 msgid "Unable to start the session running"
850 msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
851
852 #: ardour_ui.cc:2051 ardour_ui.cc:2052
853 #, fuzzy
854 msgid "Take Snapshot"
855 msgstr "Capturar"
856
857 #: ardour_ui.cc:2053
858 #, fuzzy
859 msgid "Name of new snapshot"
860 msgstr "Nome para a nova captura"
861
862 #: ardour_ui.cc:2076
863 msgid ""
864 "To ensure compatibility with various systems\n"
865 "snapshot names may not contain a '/' character"
866 msgstr ""
867
868 #: ardour_ui.cc:2082
869 msgid ""
870 "To ensure compatibility with various systems\n"
871 "snapshot names may not contain a '\\' character"
872 msgstr ""
873
874 #: ardour_ui.cc:2094
875 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
876 msgstr ""
877
878 #: ardour_ui.cc:2095
879 #, fuzzy
880 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
881 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
882
883 #: ardour_ui.cc:2098
884 #, fuzzy
885 msgid "Overwrite"
886 msgstr "aGrav"
887
888 #: ardour_ui.cc:2214
889 #, fuzzy
890 msgid "Save Mix Template"
891 msgstr "Guardar modelo..."
892
893 #: ardour_ui.cc:2215
894 msgid "Name for mix template:"
895 msgstr "Nome para o modelo de mistura"
896
897 #: ardour_ui.cc:2216
898 msgid "-template"
899 msgstr "-modelo"
900
901 #: ardour_ui.cc:2263
902 msgid ""
903 "Welcome to %1.\n"
904 "\n"
905 "The program will take a bit longer to start up\n"
906 "while the system fonts are checked.\n"
907 "\n"
908 "This will only be done once, and you will\n"
909 "not see this message again\n"
910 msgstr ""
911
912 #: ardour_ui.cc:2350
913 #, fuzzy
914 msgid ""
915 "This session\n"
916 "%1\n"
917 "already exists. Do you want to open it?"
918 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
919
920 #: ardour_ui.cc:2360
921 #, fuzzy
922 msgid "Open Existing Session"
923 msgstr "Abrir sessão"
924
925 #: ardour_ui.cc:2551 ardour_ui.cc:2596
926 msgid ""
927 "To ensure compatibility with various systems\n"
928 "session names may not contain a '/' character"
929 msgstr ""
930
931 #: ardour_ui.cc:2559 ardour_ui.cc:2604
932 msgid ""
933 "To ensure compatibility with various systems\n"
934 "session names may not contain a '\\' character"
935 msgstr ""
936
937 #: ardour_ui.cc:2589
938 msgid "There is no existing session at \"%1\""
939 msgstr ""
940
941 #: ardour_ui.cc:2673
942 #, c-format
943 msgid "Please wait while %1loads your session"
944 msgstr ""
945
946 #: ardour_ui.cc:2688
947 msgid "Port Registration Error"
948 msgstr ""
949
950 #: ardour_ui.cc:2689
951 msgid "Click the Close button to try again."
952 msgstr ""
953
954 #: ardour_ui.cc:2709
955 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
956 msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
957
958 #: ardour_ui.cc:2714
959 msgid "Loading Error"
960 msgstr ""
961
962 #: ardour_ui.cc:2715
963 msgid "Click the Refresh button to try again."
964 msgstr ""
965
966 #: ardour_ui.cc:2789
967 #, fuzzy
968 msgid "Could not create session in \"%1\""
969 msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
970
971 #: ardour_ui.cc:2901
972 msgid "No audio files were ready for cleanup"
973 msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
974
975 #: ardour_ui.cc:2905
976 msgid ""
977 "If this seems suprising, \n"
978 "check for any existing snapshots.\n"
979 "These may still include regions that\n"
980 "require some unused files to continue to exist."
981 msgstr ""
982 "Se isto parecer surpreendente, \n"
983 "verifique a existência de capturas.\n"
984 "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
985 "da existência de alguns ficheiros já em desuso."
986
987 #: ardour_ui.cc:2914
988 #, fuzzy
989 msgid "Clean-up"
990 msgstr "Limpar"
991
992 #: ardour_ui.cc:3022
993 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
994 msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
995
996 #: ardour_ui.cc:3027
997 msgid ""
998 "Cleanup is a destructive operation.\n"
999 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
1000 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
1001 "location."
1002 msgstr ""
1003 "A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
1004 "TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
1005 "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
1006 "removidos para um \"arquivo morto\""
1007
1008 #: ardour_ui.cc:3033
1009 msgid "Clean Up"
1010 msgstr "Limpeza"
1011
1012 #: ardour_ui.cc:3036
1013 msgid "CleanupDialog"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ardour_ui.cc:3067
1017 msgid "cleaned files"
1018 msgstr "ficheiros limpos"
1019
1020 #: ardour_ui.cc:3068
1021 #, fuzzy
1022 msgid ""
1023 "The following %1 files were not in use and \n"
1024 "have been moved to:\n"
1025 "%2. \n"
1026 "\n"
1027 "Flushing the wastebasket will \n"
1028 "release an additional\n"
1029 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1030 msgstr ""
1031 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1032 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1033 "%3. \n"
1034 "\n"
1035 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1036
1037 #: ardour_ui.cc:3075
1038 #, fuzzy
1039 msgid ""
1040 "The following file was not in use and \n"
1041 "\thas been moved to:\n"
1042 "\t\t\t\t%2. \n"
1043 "\n"
1044 "Flushing the wastebasket will \n"
1045 "release an additional\n"
1046 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1047 msgstr ""
1048 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1049 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1050 "%3. \n"
1051 "\n"
1052 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1053
1054 #: ardour_ui.cc:3101
1055 msgid "deleted file"
1056 msgstr "ficheiro eliminado"
1057
1058 #: ardour_ui.cc:3102
1059 #, fuzzy
1060 msgid ""
1061 "The following %1 files were deleted from\n"
1062 "%2,\n"
1063 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1064 msgstr ""
1065 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1066 "%3,\n"
1067 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1068
1069 #: ardour_ui.cc:3105
1070 #, fuzzy
1071 msgid ""
1072 "The following file was deleted from\n"
1073 "%2,\n"
1074 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1075 msgstr ""
1076 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1077 "%3,\n"
1078 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1079
1080 #: ardour_ui.cc:3176
1081 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: ardour_ui.cc:3254
1085 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1086 msgstr ""
1087 "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
1088 "acompanhar adequadamente."
1089
1090 #: ardour_ui.cc:3283
1091 #, fuzzy
1092 msgid ""
1093 "The disk system on your computer\n"
1094 "was not able to keep up with %1.\n"
1095 "\n"
1096 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1097 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1098 msgstr ""
1099 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1100 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1101 "\n"
1102 "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
1103 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
1104
1105 #: ardour_ui.cc:3302
1106 #, fuzzy
1107 msgid ""
1108 "The disk system on your computer\n"
1109 "was not able to keep up with %1.\n"
1110 "\n"
1111 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1112 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1113 msgstr ""
1114 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1115 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1116 "\n"
1117 "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
1118 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
1119
1120 #: ardour_ui.cc:3342
1121 msgid "Crash Recovery"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ardour_ui.cc:3343
1125 msgid ""
1126 "This session appears to have been in\n"
1127 "middle of recording when ardour or\n"
1128 "the computer was shutdown.\n"
1129 "\n"
1130 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1131 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1132 "what you would like to do.\n"
1133 msgstr ""
1134 "Esta sessão parece ter estado a meio\n"
1135 "de uma gravação quando o sistema ou\n"
1136 "o computador foi desligado.\n"
1137 "\n"
1138 "Pode ser tentada a recuperação da material\n"
1139 "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
1140 "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
1141
1142 #: ardour_ui.cc:3355
1143 msgid "Ignore crash data"
1144 msgstr "Ignorar"
1145
1146 #: ardour_ui.cc:3356
1147 msgid "Recover from crash"
1148 msgstr "Recuperar"
1149
1150 #: ardour_ui.cc:3376
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Sample Rate Mismatch"
1153 msgstr "Frequência de amostragem"
1154
1155 #: ardour_ui.cc:3377
1156 msgid ""
1157 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1158 "\n"
1159 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: ardour_ui.cc:3386
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Do not load session"
1165 msgstr "Zoom (sessão)"
1166
1167 #: ardour_ui.cc:3387
1168 msgid "Load session anyway"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: ardour_ui.cc:3408
1172 msgid "Could not disconnect from JACK"
1173 msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
1174
1175 #: ardour_ui.cc:3421
1176 msgid "Could not reconnect to JACK"
1177 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
1178
1179 #: ardour_ui.cc:3667
1180 msgid "Translations disabled"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: ardour_ui.cc:3667
1184 msgid "Translations enabled"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: ardour_ui.cc:3671
1188 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ardour_ui2.cc:65
1192 msgid "UI: cannot setup editor"
1193 msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
1194
1195 #: ardour_ui2.cc:70
1196 msgid "UI: cannot setup mixer"
1197 msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
1198
1199 #: ardour_ui2.cc:119
1200 msgid "Play from playhead"
1201 msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
1202
1203 #: ardour_ui2.cc:120
1204 msgid "Stop playback"
1205 msgstr "Parar reprodução"
1206
1207 #: ardour_ui2.cc:121
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Toggle record"
1210 msgstr "gravar"
1211
1212 #: ardour_ui2.cc:122
1213 msgid "Play range/selection"
1214 msgstr "Reproduzir selecção"
1215
1216 #: ardour_ui2.cc:123
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Always play range/selection"
1219 msgstr "Reproduzir selecção"
1220
1221 #: ardour_ui2.cc:124
1222 msgid "Go to start of session"
1223 msgstr "Ir para o início da sessão"
1224
1225 #: ardour_ui2.cc:125
1226 msgid "Go to end of session"
1227 msgstr "Ir para o final da sessão"
1228
1229 #: ardour_ui2.cc:126
1230 msgid "Play loop range"
1231 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1232
1233 #: ardour_ui2.cc:128
1234 msgid "Return to last playback start when stopped"
1235 msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
1236
1237 #: ardour_ui2.cc:129
1238 msgid "Start playback after any locate"
1239 msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
1240
1241 #: ardour_ui2.cc:130
1242 msgid "Be sensible about input monitoring"
1243 msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
1244
1245 #: ardour_ui2.cc:131
1246 msgid "Start recording at auto-punch start"
1247 msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
1248
1249 #: ardour_ui2.cc:132
1250 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1251 msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
1252
1253 #: ardour_ui2.cc:133
1254 msgid "Enable/Disable audio click"
1255 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1256
1257 #: ardour_ui2.cc:134
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Does %1 control the time?"
1260 msgstr "Controlo de tempo?"
1261
1262 #: ardour_ui2.cc:135
1263 msgid "Shuttle speed control"
1264 msgstr "Controlo de velocidade"
1265
1266 #: ardour_ui2.cc:136
1267 #, c-format
1268 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
1269 msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
1270
1271 #: ardour_ui2.cc:137
1272 msgid "Current transport speed"
1273 msgstr "Velocidade de transporte actual"
1274
1275 #: ardour_ui2.cc:138 monitor_section.cc:106
1276 msgid ""
1277 "When active, something is soloed.\n"
1278 "Click to de-solo everything"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: ardour_ui2.cc:139
1282 msgid ""
1283 "When active, auditioning is taking place\n"
1284 "Click to stop the audition"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ardour_ui2.cc:140 editor_actions.cc:87
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Primary Clock"
1290 msgstr "Cronómetro principal"
1291
1292 #: ardour_ui2.cc:141 editor_actions.cc:94
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Secondary Clock"
1295 msgstr "Cronómetro secundário"
1296
1297 #: ardour_ui2.cc:173
1298 msgid "[ERROR]: "
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ardour_ui2.cc:175
1302 msgid "[WARNING]: "
1303 msgstr ""
1304
1305 #: ardour_ui2.cc:177
1306 msgid "[INFO]: "
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui2.cc:885 ardour_ui_options.cc:390
1310 msgid "sprung"
1311 msgstr "mola"
1312
1313 #: ardour_ui2.cc:384 ardour_ui2.cc:887 ardour_ui_options.cc:401
1314 msgid "wheel"
1315 msgstr "roda"
1316
1317 #: ardour_ui2.cc:641
1318 msgid "Maximum speed"
1319 msgstr "Velocidade máxima"
1320
1321 #: ardour_ui2.cc:897 ardour_ui2.cc:921
1322 #, fuzzy
1323 msgid "stop"
1324 msgstr "parado"
1325
1326 #: ardour_ui2.cc:941
1327 msgid "-0.55"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ardour_ui_dependents.cc:68
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Setup Editor"
1333 msgstr "Estabelecer cursor de edição"
1334
1335 #: ardour_ui_dependents.cc:70
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Setup Mixer"
1338 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1339
1340 #: ardour_ui_dependents.cc:75
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Reload Session History"
1343 msgstr "Criar directório de sessão em :"
1344
1345 #: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67
1346 msgid "close"
1347 msgstr "fechar"
1348
1349 #: ardour_ui_ed.cc:96
1350 msgid "Session"
1351 msgstr "Sessão"
1352
1353 #: ardour_ui_ed.cc:97
1354 msgid "Cleanup"
1355 msgstr "Limpar"
1356
1357 #: ardour_ui_ed.cc:99 editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:90
1358 #: port_group.cc:450 session_option_editor.cc:52 session_option_editor.cc:66
1359 #: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:88
1360 #: session_option_editor.cc:112
1361 msgid "Sync"
1362 msgstr "Sincronia"
1363
1364 #: ardour_ui_ed.cc:100 engine_dialog.cc:396
1365 msgid "Options"
1366 msgstr "Opções"
1367
1368 #: ardour_ui_ed.cc:101
1369 msgid "Help"
1370 msgstr "Ajuda"
1371
1372 #: ardour_ui_ed.cc:102
1373 msgid "Misc. Shortcuts"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: ardour_ui_ed.cc:103
1377 msgid "Audio File Format"
1378 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1379
1380 #: ardour_ui_ed.cc:104
1381 msgid "File Type"
1382 msgstr "Tipo de ficheiro"
1383
1384 #: ardour_ui_ed.cc:105 export_format_dialog.cc:64
1385 msgid "Sample Format"
1386 msgstr "Formato de amostra"
1387
1388 #: ardour_ui_ed.cc:106
1389 msgid "Control Surfaces"
1390 msgstr "Mesas de controlo"
1391
1392 #: ardour_ui_ed.cc:107 rc_option_editor.cc:1099 route_time_axis.cc:421
1393 msgid "Plugins"
1394 msgstr "Efeitos/plug-ins"
1395
1396 #: ardour_ui_ed.cc:108 rc_option_editor.cc:735
1397 msgid "Metering"
1398 msgstr "VUímetro"
1399
1400 #: ardour_ui_ed.cc:109
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Fall Off Rate"
1403 msgstr "Taxa de decaimento"
1404
1405 #: ardour_ui_ed.cc:110
1406 msgid "Hold Time"
1407 msgstr "Tempo de persistência"
1408
1409 #: ardour_ui_ed.cc:111
1410 msgid "Denormal Handling"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ardour_ui_ed.cc:115 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1464
1414 msgid "New..."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ardour_ui_ed.cc:117
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Open..."
1420 msgstr "Abrir"
1421
1422 #: ardour_ui_ed.cc:118
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Recent..."
1425 msgstr "Recente"
1426
1427 #: ardour_ui_ed.cc:119
1428 msgid "Close"
1429 msgstr "Fechar"
1430
1431 #: ardour_ui_ed.cc:122
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Add Track or Bus..."
1434 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
1435
1436 #: ardour_ui_ed.cc:132
1437 msgid "Connect"
1438 msgstr "Ligar"
1439
1440 #: ardour_ui_ed.cc:138
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Snapshot..."
1443 msgstr "Capturar"
1444
1445 #: ardour_ui_ed.cc:142
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Save As..."
1448 msgstr "Guardar modelo..."
1449
1450 #: ardour_ui_ed.cc:146
1451 msgid "Save Template..."
1452 msgstr "Guardar modelo..."
1453
1454 #: ardour_ui_ed.cc:149
1455 msgid "Metadata"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: ardour_ui_ed.cc:152
1459 msgid "Edit Metadata..."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: ardour_ui_ed.cc:155
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Import Metadata..."
1465 msgstr "Importar selecção"
1466
1467 #: ardour_ui_ed.cc:158
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Export To Audio File(s)..."
1470 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1471
1472 #: ardour_ui_ed.cc:161 editor_export_audio.cc:61 export_dialog.cc:131
1473 msgid "Export"
1474 msgstr "Exportar"
1475
1476 #: ardour_ui_ed.cc:164
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Cleanup Unused Sources..."
1479 msgstr "Limpar originais em desuso"
1480
1481 #: ardour_ui_ed.cc:168
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Flush Wastebasket"
1484 msgstr "Limpeza"
1485
1486 #: ardour_ui_ed.cc:175 rc_option_editor.cc:1013
1487 msgid "JACK"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: ardour_ui_ed.cc:176 route_params_ui.cc:109
1491 msgid "Latency"
1492 msgstr "Latência"
1493
1494 #: ardour_ui_ed.cc:178
1495 msgid "Reconnect"
1496 msgstr "Religar"
1497
1498 #: ardour_ui_ed.cc:181 global_port_matrix.cc:178 io_selector.cc:206
1499 #: mixer_strip.cc:689 mixer_strip.cc:798
1500 msgid "Disconnect"
1501 msgstr "Desligar"
1502
1503 #: ardour_ui_ed.cc:208
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Window"
1506 msgstr "Janelas"
1507
1508 #: ardour_ui_ed.cc:209
1509 msgid "Quit"
1510 msgstr "Sair"
1511
1512 #: ardour_ui_ed.cc:213
1513 msgid "Maximise Editor Space"
1514 msgstr "Maximizar o painel de edição"
1515
1516 #: ardour_ui_ed.cc:214
1517 msgid "Toolbars when Maximised"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: ardour_ui_ed.cc:217 mixer_ui.cc:213 mixer_ui.cc:504 mixer_ui.cc:547
1521 #: session_metadata_dialog.cc:611
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Mixer"
1524 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1525
1526 #: ardour_ui_ed.cc:218
1527 msgid "Mixer on Top"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ardour_ui_ed.cc:219
1531 msgid "Preferences"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: ardour_ui_ed.cc:220
1535 msgid "Properties"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: ardour_ui_ed.cc:221 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Tracks and Busses"
1541 msgstr "Faixas/barramentos"
1542
1543 #: ardour_ui_ed.cc:224 location_ui.cc:1057
1544 msgid "Locations"
1545 msgstr "Localizações"
1546
1547 #: ardour_ui_ed.cc:226 ardour_ui_ed.cc:587
1548 msgid "Big Clock"
1549 msgstr "Cronómetro principal"
1550
1551 #: ardour_ui_ed.cc:228 global_port_matrix.cc:150
1552 msgid "Audio Connection Manager"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ardour_ui_ed.cc:230 global_port_matrix.cc:153
1556 #, fuzzy
1557 msgid "MIDI Connection Manager"
1558 msgstr "Ligações de entrada"
1559
1560 #: ardour_ui_ed.cc:232 midi_tracer.cc:40
1561 #, fuzzy
1562 msgid "MIDI Tracer"
1563 msgstr "Porto parameterização MIDI"
1564
1565 #: ardour_ui_ed.cc:234
1566 msgid "About"
1567 msgstr "Acerca de"
1568
1569 #: ardour_ui_ed.cc:235
1570 msgid "Chat"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ardour_ui_ed.cc:236 automation_time_axis.cc:244 automation_time_axis.cc:303
1574 #: automation_time_axis.cc:532 gain_meter.cc:210 generic_pluginui.cc:353
1575 #: generic_pluginui.cc:634 panner_ui.cc:177
1576 msgid "Manual"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:237
1580 msgid "Reference"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:238 theme_manager.cc:51 theme_manager.cc:56
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Theme Manager"
1586 msgstr "Remover marcador"
1587
1588 #: ardour_ui_ed.cc:239 keyeditor.cc:33
1589 msgid "Key Bindings"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: ardour_ui_ed.cc:240 bundle_manager.cc:260
1593 msgid "Bundle Manager"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:243
1597 msgid "Add Audio Track"
1598 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:245
1601 msgid "Add Audio Bus"
1602 msgstr "Acrescentar barramento audio"
1603
1604 #: ardour_ui_ed.cc:247
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Add MIDI Track"
1607 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1608
1609 #: ardour_ui_ed.cc:252
1610 msgid "Save"
1611 msgstr "Guardar"
1612
1613 #: ardour_ui_ed.cc:255 editor_actions.cc:397
1614 msgid "Remove Last Capture"
1615 msgstr "Remover a última captura"
1616
1617 #: ardour_ui_ed.cc:262 rc_option_editor.cc:833 rc_option_editor.cc:841
1618 #: rc_option_editor.cc:849 rc_option_editor.cc:857 rc_option_editor.cc:865
1619 #: rc_option_editor.cc:873 rc_option_editor.cc:881 rc_option_editor.cc:889
1620 #: rc_option_editor.cc:897
1621 msgid "Transport"
1622 msgstr "Transporte"
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:268 engine_dialog.cc:82 sfdb_ui.cc:189
1625 msgid "Stop"
1626 msgstr "Parar"
1627
1628 #: ardour_ui_ed.cc:271
1629 msgid "Roll"
1630 msgstr "Rolar"
1631
1632 #: ardour_ui_ed.cc:275
1633 msgid "Start/Stop"
1634 msgstr "Iniciar/Parar"
1635
1636 #: ardour_ui_ed.cc:278
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Start/Continue/Stop"
1639 msgstr "Iniciar/Parar"
1640
1641 #: ardour_ui_ed.cc:281
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Stop and Forget Capture"
1644 msgstr "Parar + esquecer gravação"
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:291
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Transition To Roll"
1649 msgstr "Tradicional"
1650
1651 #: ardour_ui_ed.cc:295
1652 msgid "Transition To Reverse"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: ardour_ui_ed.cc:299
1656 msgid "Play Loop Range"
1657 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1658
1659 #: ardour_ui_ed.cc:302
1660 msgid "Play Selection"
1661 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
1662
1663 #: ardour_ui_ed.cc:306
1664 msgid "Enable Record"
1665 msgstr "Gravar"
1666
1667 #: ardour_ui_ed.cc:309
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Start Recording"
1670 msgstr "Iniciar intervalo"
1671
1672 #: ardour_ui_ed.cc:313
1673 msgid "Rewind"
1674 msgstr "Rebobinar"
1675
1676 #: ardour_ui_ed.cc:316
1677 msgid "Rewind (Slow)"
1678 msgstr "Rebobinar (devagar)"
1679
1680 #: ardour_ui_ed.cc:319
1681 msgid "Rewind (Fast)"
1682 msgstr "Rebobinar (rápido)"
1683
1684 #: ardour_ui_ed.cc:322
1685 msgid "Forward"
1686 msgstr "Avançar"
1687
1688 #: ardour_ui_ed.cc:325
1689 msgid "Forward (Slow)"
1690 msgstr "Avançar (devagar)"
1691
1692 #: ardour_ui_ed.cc:328
1693 msgid "Forward (Fast)"
1694 msgstr "Avançar (rápido)"
1695
1696 #: ardour_ui_ed.cc:331
1697 msgid "Goto Zero"
1698 msgstr "Ir para o zero"
1699
1700 #: ardour_ui_ed.cc:334
1701 msgid "Goto Start"
1702 msgstr "Ir para o início"
1703
1704 #: ardour_ui_ed.cc:337
1705 msgid "Goto End"
1706 msgstr "Ir para o final"
1707
1708 #: ardour_ui_ed.cc:340
1709 msgid "Goto Wall Clock"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: ardour_ui_ed.cc:344
1713 msgid "Focus On Clock"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: ardour_ui_ed.cc:348 ardour_ui_ed.cc:357 editor_actions.cc:591
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Bars & Beats"
1719 msgstr "Comp:Bat"
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:350 ardour_ui_ed.cc:359
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Minutes & Seconds"
1724 msgstr "Mins:Segs"
1725
1726 #: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:1960 editor.cc:271
1727 #: editor_actions.cc:592
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Samples"
1730 msgstr "Frequência de amostragem"
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 audio_clock.cc:1961
1733 msgid "Off"
1734 msgstr "Desligado"
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:372
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Punch In/Out"
1739 msgstr ""
1740 "final de\n"
1741 "inserção"
1742
1743 #: ardour_ui_ed.cc:388
1744 msgid "Sync Startup to Video"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: ardour_ui_ed.cc:390
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Time Master"
1750 msgstr ""
1751 "Supervisão\n"
1752 "de tempo"
1753
1754 #: ardour_ui_ed.cc:397
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1757 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
1758
1759 #: ardour_ui_ed.cc:404
1760 msgid "Percentage"
1761 msgstr "Percentagem"
1762
1763 #: ardour_ui_ed.cc:405
1764 msgid "Semitones"
1765 msgstr "Semi-tons"
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:409
1768 msgid "Send MTC"
1769 msgstr "Enviar MTC"
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:411
1772 msgid "Send MMC"
1773 msgstr "Enviar MMC"
1774
1775 #: ardour_ui_ed.cc:413
1776 msgid "Use MMC"
1777 msgstr "Usar MMC"
1778
1779 #: ardour_ui_ed.cc:415 rc_option_editor.cc:1232
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Send MIDI Clock"
1782 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:417
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Send MIDI Feedback"
1787 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1788
1789 #: ardour_ui_ed.cc:422
1790 msgid "Enable Translations"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ardour_ui_options.cc:65
1794 msgid ""
1795 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1796 "when the pull up/down setting is non-zero."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1800 msgid "Internal"
1801 msgstr "Interno"
1802
1803 #: ardour_ui_options.cc:311
1804 #, fuzzy
1805 msgid "External"
1806 msgstr "Interno"
1807
1808 #: ardour_ui_options.cc:412
1809 msgid "ST"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ardour_ui_options.cc:480
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1815 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1816
1817 #: ardour_ui_options.cc:482
1818 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: audio_clock.cc:518 audio_clock.cc:519 session_option_editor.cc:106
1822 msgid "none"
1823 msgstr "nenhum"
1824
1825 #: audio_clock.cc:1956 editor.cc:270 editor_actions.cc:593
1826 msgid "Timecode"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: audio_clock.cc:1958 editor.cc:269 export_timespan_selector.cc:83
1830 msgid "Bars:Beats"
1831 msgstr "Comp:Bat"
1832
1833 #: audio_clock.cc:1959 export_timespan_selector.cc:78
1834 msgid "Minutes:Seconds"
1835 msgstr "Mins:Segs"
1836
1837 #: audio_clock.cc:1965
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Set From Playhead"
1840 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
1841
1842 #: audio_clock.cc:1966
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Locate to This Time"
1845 msgstr "Localizar ao marcador"
1846
1847 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 rhythm_ferret.cc:108
1848 #: rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
1849 msgid "dB"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: audio_region_editor.cc:66
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Region gain:"
1855 msgstr "Finais de região"
1856
1857 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1858 msgid "dBFS"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: audio_region_editor.cc:79
1862 msgid "Peak amplitude:"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: audio_region_editor.cc:90
1866 msgid "Calculating..."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: audio_region_view.cc:1070
1870 msgid "add gain control point"
1871 msgstr "acrescentar ponto de controlo"
1872
1873 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:903
1874 msgid "programming error: %1"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: audio_time_axis.cc:182
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Hide All Crossfades"
1880 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
1881
1882 #: audio_time_axis.cc:183
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Show All Crossfades"
1885 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
1886
1887 #: audio_time_axis.cc:435
1888 msgid "Fader"
1889 msgstr "Desvanecimento"
1890
1891 #: audio_time_axis.cc:441
1892 msgid "Pan"
1893 msgstr "Panorama"
1894
1895 #: automation_line.cc:231 automation_line.cc:588
1896 msgid "automation event move"
1897 msgstr "mover evento de automatização"
1898
1899 #: automation_line.cc:401
1900 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1901 msgstr ""
1902
1903 #: automation_line.cc:615 automation_line.cc:635
1904 #, fuzzy
1905 msgid "automation range move"
1906 msgstr "deslocar intervalo de automatização"
1907
1908 #: automation_line.cc:947 region_gain_line.cc:74
1909 msgid "remove control point"
1910 msgstr "remover ponto de controlo"
1911
1912 #: automation_region_view.cc:152 automation_time_axis.cc:606
1913 #, fuzzy
1914 msgid "add automation event"
1915 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
1916
1917 #: automation_time_axis.cc:125
1918 msgid "automation state"
1919 msgstr "estado de automatização"
1920
1921 #: automation_time_axis.cc:126
1922 msgid "hide track"
1923 msgstr "esconder faixa"
1924
1925 #: automation_time_axis.cc:246 automation_time_axis.cc:314
1926 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1914 editor.cc:1991
1927 #: editor_actions.cc:86 editor_actions.cc:1442 gain_meter.cc:213
1928 #: generic_pluginui.cc:356 generic_pluginui.cc:636 panner_ui.cc:180
1929 #: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:186
1930 msgid "Play"
1931 msgstr "Reprodução"
1932
1933 #: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:325
1934 #: automation_time_axis.cc:542 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:359
1935 #: generic_pluginui.cc:638 panner_ui.cc:183
1936 msgid "Write"
1937 msgstr "Escrita"
1938
1939 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:336
1940 #: automation_time_axis.cc:547 gain_meter.cc:219 generic_pluginui.cc:362
1941 #: generic_pluginui.cc:640 panner_ui.cc:186
1942 msgid "Touch"
1943 msgstr "Tocar"
1944
1945 #: automation_time_axis.cc:347 generic_pluginui.cc:365
1946 msgid "???"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: automation_time_axis.cc:387
1950 msgid "clear automation"
1951 msgstr "apagar automatizações"
1952
1953 #: automation_time_axis.cc:521 editor_actions.cc:630 editor_markers.cc:619
1954 #: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:560
1955 msgid "Hide"
1956 msgstr "Esconder"
1957
1958 #: automation_time_axis.cc:523 crossfade_edit.cc:79
1959 msgid "Clear"
1960 msgstr "Apagar"
1961
1962 #: automation_time_axis.cc:552
1963 msgid "State"
1964 msgstr "Estado"
1965
1966 #: automation_time_axis.cc:567
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Discrete"
1969 msgstr "Desligar"
1970
1971 #: automation_time_axis.cc:573 editor.cc:1351 editor.cc:1358 editor.cc:1416
1972 #: editor.cc:1422 export_format_dialog.cc:456
1973 msgid "Linear"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: automation_time_axis.cc:579 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:533
1977 msgid "Mode"
1978 msgstr "Modo"
1979
1980 #: bundle_manager.cc:180
1981 msgid "Disassociate"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: bundle_manager.cc:184
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Edit Bundle"
1987 msgstr "Modo de edição"
1988
1989 #: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:60
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Name:"
1992 msgstr "Nome"
1993
1994 #: bundle_manager.cc:199
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Direction:"
1997 msgstr "resolução"
1998
1999 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:153
2000 msgid "Input"
2001 msgstr "Entradas"
2002
2003 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
2004 #: mixer_strip.cc:161
2005 msgid "Output"
2006 msgstr "Saída"
2007
2008 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1955 editor_actions.cc:59
2009 #: editor_markers.cc:696
2010 msgid "Edit"
2011 msgstr "Editar"
2012
2013 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:410
2014 #: processor_box.cc:1702 route_time_axis.cc:565
2015 msgid "Delete"
2016 msgstr "Eliminar"
2017
2018 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:58
2019 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:578
2020 msgid "Name"
2021 msgstr "Nome"
2022
2023 #: bundle_manager.cc:279
2024 msgid "New"
2025 msgstr "Novo"
2026
2027 #: bundle_manager.cc:326
2028 msgid "Bundle"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: bundle_manager.cc:411
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Add Channel"
2034 msgstr "Canais"
2035
2036 #: bundle_manager.cc:418
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Rename Channel"
2039 msgstr "Renomear intervalo"
2040
2041 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2042 msgid "x1"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2046 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2047 msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
2048
2049 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2050 msgid "y1"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2054 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2055 msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
2056
2057 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2058 msgid "x2"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2062 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2063 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2064
2065 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2066 msgid "y2"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2070 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2071 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2072
2073 #: canvas-simpleline.c:151
2074 msgid "color rgba"
2075 msgstr "cor (rgba)"
2076
2077 #: canvas-simpleline.c:152
2078 msgid "color of line"
2079 msgstr "cor da linha"
2080
2081 #: canvas-simplerect.c:148
2082 msgid "outline pixels"
2083 msgstr "contorno"
2084
2085 #: canvas-simplerect.c:149
2086 msgid "width in pixels of outline"
2087 msgstr "largura do contorno"
2088
2089 #: canvas-simplerect.c:159
2090 msgid "outline what"
2091 msgstr "contornar"
2092
2093 #: canvas-simplerect.c:160
2094 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2095 msgstr "contornos"
2096
2097 #: canvas-simplerect.c:171
2098 msgid "fill"
2099 msgstr "preencher"
2100
2101 #: canvas-simplerect.c:172
2102 msgid "fill rectangle"
2103 msgstr "preencher rectângulo"
2104
2105 #: canvas-simplerect.c:179
2106 msgid "draw"
2107 msgstr "desenhar"
2108
2109 #: canvas-simplerect.c:180
2110 msgid "draw rectangle"
2111 msgstr "desenhar rectângulo"
2112
2113 #: canvas-simplerect.c:188
2114 msgid "outline color rgba"
2115 msgstr "cor de contorno (rgba)"
2116
2117 #: canvas-simplerect.c:189
2118 msgid "color of outline"
2119 msgstr "cor de contorno"
2120
2121 #: canvas-simplerect.c:199
2122 msgid "fill color rgba"
2123 msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
2124
2125 #: canvas-simplerect.c:200
2126 msgid "color of fill"
2127 msgstr "cor de preenchimento"
2128
2129 #: configinfo.cc:26
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Build Configuration"
2132 msgstr "Configuração de canal"
2133
2134 #: control_point_dialog.cc:33
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Control point"
2137 msgstr "remover ponto de controlo"
2138
2139 #: control_point_dialog.cc:44
2140 msgid "Value"
2141 msgstr "Valor"
2142
2143 #: crossfade_edit.cc:77
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Edit Crossfade"
2146 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2147
2148 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:52 panner2d.cc:655 panner_ui.cc:538
2149 msgid "Reset"
2150 msgstr "Reiniciar"
2151
2152 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:64
2153 msgid "Fade"
2154 msgstr "Desvanecimento"
2155
2156 #: crossfade_edit.cc:82
2157 msgid "Out (dry)"
2158 msgstr "Saída (limpa)"
2159
2160 #: crossfade_edit.cc:83
2161 msgid "Out"
2162 msgstr "Saída"
2163
2164 #: crossfade_edit.cc:84
2165 msgid "In (dry)"
2166 msgstr "Entrada (limpa)"
2167
2168 #: crossfade_edit.cc:85
2169 msgid "In"
2170 msgstr "Entrada"
2171
2172 #: crossfade_edit.cc:87
2173 msgid "With Pre-roll"
2174 msgstr "Com pré-batimento"
2175
2176 #: crossfade_edit.cc:88
2177 msgid "With Post-roll"
2178 msgstr "Com pós-batimento"
2179
2180 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1357 editor_regions.cc:91
2181 msgid "Fade In"
2182 msgstr "Evanescimento"
2183
2184 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1362 editor_regions.cc:92
2185 msgid "Fade Out"
2186 msgstr "Desvanecimento"
2187
2188 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:628
2189 msgid "Audition"
2190 msgstr "Audição"
2191
2192 #: crossfade_edit.cc:788
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Edit crossfade"
2195 msgstr "Editar desvanecimento"
2196
2197 #: edit_note_dialog.cc:36
2198 msgid "Note"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 step_entry.cc:394
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Channel"
2204 msgstr "Canais"
2205
2206 #: edit_note_dialog.cc:57
2207 msgid "Pitch"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
2211 msgid "Velocity"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: edit_note_dialog.cc:77
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Time"
2217 msgstr "Tempo de persistência"
2218
2219 #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
2220 #: midi_list_editor.cc:54
2221 msgid "Length"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: edit_note_dialog.cc:114
2225 #, fuzzy
2226 msgid "edit note"
2227 msgstr "Modo de edição"
2228
2229 #: editor.cc:143 editor.cc:3473
2230 msgid "CD Frames"
2231 msgstr "Quadros CD"
2232
2233 #: editor.cc:144 editor.cc:3475
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Timecode Frames"
2236 msgstr "Quadros audio"
2237
2238 #: editor.cc:145 editor.cc:3477
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Timecode Seconds"
2241 msgstr "Segundos SMPTE"
2242
2243 #: editor.cc:146 editor.cc:3479
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Timecode Minutes"
2246 msgstr "Minutos SMPTE"
2247
2248 #: editor.cc:147 editor.cc:3481
2249 msgid "Seconds"
2250 msgstr "Segundos"
2251
2252 #: editor.cc:148 editor.cc:3483
2253 msgid "Minutes"
2254 msgstr "Minutos"
2255
2256 #: editor.cc:149 editor.cc:3457 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2257 msgid "Beats/32"
2258 msgstr "Batimentos/32"
2259
2260 #: editor.cc:150 editor.cc:3455
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Beats/28"
2263 msgstr "Batimentos/8"
2264
2265 #: editor.cc:151 editor.cc:3453
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Beats/24"
2268 msgstr "Batimentos/4"
2269
2270 #: editor.cc:152 editor.cc:3451
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Beats/20"
2273 msgstr "Batimentos/32"
2274
2275 #: editor.cc:153 editor.cc:3449 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2276 msgid "Beats/16"
2277 msgstr "Batimentos/16"
2278
2279 #: editor.cc:154 editor.cc:3447
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Beats/14"
2282 msgstr "Batimentos/4"
2283
2284 #: editor.cc:155 editor.cc:3445
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Beats/12"
2287 msgstr "Batimentos/16"
2288
2289 #: editor.cc:156 editor.cc:3443
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Beats/10"
2292 msgstr "Batimentos/16"
2293
2294 #: editor.cc:157 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2295 msgid "Beats/8"
2296 msgstr "Batimentos/8"
2297
2298 #: editor.cc:158 editor.cc:3439
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Beats/7"
2301 msgstr "Batimentos/8"
2302
2303 #: editor.cc:159 editor.cc:3437
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Beats/6"
2306 msgstr "Batimentos/16"
2307
2308 #: editor.cc:160 editor.cc:3435
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Beats/5"
2311 msgstr "Batimentos/8"
2312
2313 #: editor.cc:161 editor.cc:3433 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2314 msgid "Beats/4"
2315 msgstr "Batimentos/4"
2316
2317 #: editor.cc:162 editor.cc:3431 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2318 msgid "Beats/3"
2319 msgstr "Batimentos/3"
2320
2321 #: editor.cc:163 editor.cc:3429 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Beats/2"
2324 msgstr "Batimentos/32"
2325
2326 #: editor.cc:164 editor.cc:3459 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2327 msgid "Beats"
2328 msgstr "Batimentos"
2329
2330 #: editor.cc:165 editor.cc:3461
2331 msgid "Bars"
2332 msgstr "Compassos"
2333
2334 #: editor.cc:166 editor.cc:3463
2335 msgid "Marks"
2336 msgstr "Marcadores"
2337
2338 #: editor.cc:167 editor.cc:3465
2339 msgid "Region starts"
2340 msgstr "Inícios de região"
2341
2342 #: editor.cc:168 editor.cc:3467
2343 msgid "Region ends"
2344 msgstr "Finais de região"
2345
2346 #: editor.cc:169 editor.cc:3471
2347 msgid "Region syncs"
2348 msgstr "Sincronismos de região"
2349
2350 #: editor.cc:170 editor.cc:3469
2351 msgid "Region bounds"
2352 msgstr "Extremos de região"
2353
2354 #: editor.cc:175 editor.cc:3499 editor_actions.cc:541
2355 msgid "No Grid"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: editor.cc:176 editor.cc:3501 editor_actions.cc:542 quantize_dialog.cc:50
2359 msgid "Grid"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: editor.cc:177 editor.cc:3503 editor_actions.cc:543
2363 msgid "Magnetic"
2364 msgstr "Magnético"
2365
2366 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3542 editor.cc:3567
2367 #: editor_actions.cc:85 editor_actions.cc:524
2368 msgid "Playhead"
2369 msgstr "Cursor de reprodução"
2370
2371 #: editor.cc:183 editor.cc:3540 editor_actions.cc:526
2372 msgid "Marker"
2373 msgstr "Marcador"
2374
2375 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3569 editor_actions.cc:525
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Mouse"
2378 msgstr "Teclado/Rato"
2379
2380 #: editor.cc:189 editor.cc:3561
2381 msgid "Left"
2382 msgstr "Esquerda"
2383
2384 #: editor.cc:190 editor.cc:3563
2385 msgid "Right"
2386 msgstr "Direita"
2387
2388 #: editor.cc:191 editor.cc:3565
2389 msgid "Center"
2390 msgstr "Centro"
2391
2392 #: editor.cc:194 editor.cc:3010 editor.cc:3571
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Edit point"
2395 msgstr "Editar com"
2396
2397 #: editor.cc:200
2398 msgid "Mushy"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: editor.cc:201
2402 msgid "Smooth"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: editor.cc:202
2406 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: editor.cc:203
2410 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: editor.cc:204
2414 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: editor.cc:205
2418 msgid "Unpitched solo percussion"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: editor.cc:206
2422 msgid "Resample without preserving pitch"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: editor.cc:268
2426 msgid "Mins:Secs"
2427 msgstr "Mins:Segs"
2428
2429 #: editor.cc:272 editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:585
2430 msgid "Tempo"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: editor.cc:273 editor_actions.cc:586
2434 msgid "Meter"
2435 msgstr "VUímetro"
2436
2437 #: editor.cc:274
2438 msgid "Location Markers"
2439 msgstr "Marcadores de localização"
2440
2441 #: editor.cc:275
2442 msgid "Range Markers"
2443 msgstr "Marcadores de intervalo"
2444
2445 #: editor.cc:276
2446 msgid "Loop/Punch Ranges"
2447 msgstr "Ciclos/inserção"
2448
2449 #: editor.cc:277 editor_actions.cc:589
2450 #, fuzzy
2451 msgid "CD Markers"
2452 msgstr "Marcador"
2453
2454 #: editor.cc:292
2455 msgid "mode"
2456 msgstr "modo"
2457
2458 #: editor.cc:293
2459 msgid "automation"
2460 msgstr "automatização"
2461
2462 #: editor.cc:295 editor_actions.cc:692
2463 msgid "Panic"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: editor.cc:566 editor_regions.cc:86
2467 msgid "Regions"
2468 msgstr "Regiões"
2469
2470 #: editor.cc:569
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Tracks & Busses"
2473 msgstr "Faixas/barramentos"
2474
2475 #: editor.cc:572
2476 msgid "Snapshots"
2477 msgstr "Capturas"
2478
2479 #: editor.cc:575
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Route Groups"
2482 msgstr "Grupos"
2483
2484 #: editor.cc:578
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Ranges & Marks"
2487 msgstr "Marcadores de intervalo"
2488
2489 #: editor.cc:712 editor.cc:5418 rc_option_editor.cc:907
2490 #: rc_option_editor.cc:915 rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931
2491 #: rc_option_editor.cc:939 rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:965
2492 #: rc_option_editor.cc:977 rc_option_editor.cc:979
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Editor"
2495 msgstr "Editar"
2496
2497 #: editor.cc:1145 editor.cc:1153 editor.cc:4535 editor.cc:4562
2498 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1390
2499 msgid "Loop"
2500 msgstr "Ciclo"
2501
2502 #: editor.cc:1158 editor.cc:1166 editor_actions.cc:99
2503 msgid "Punch"
2504 msgstr "Inserção"
2505
2506 #: editor.cc:1330
2507 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: editor.cc:1342 editor.cc:1408
2511 msgid "Deactivate"
2512 msgstr "Desactivar"
2513
2514 #: editor.cc:1344 editor.cc:1410
2515 msgid "Activate"
2516 msgstr "Activar"
2517
2518 #: editor.cc:1352 editor.cc:1368 editor.cc:1417 editor.cc:1432
2519 msgid "Slowest"
2520 msgstr "Mais lento"
2521
2522 #: editor.cc:1377 editor.cc:1441
2523 msgid "Slow"
2524 msgstr "Lento"
2525
2526 #: editor.cc:1386 editor.cc:1450 sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1421
2527 msgid "Fast"
2528 msgstr "Rápido"
2529
2530 #: editor.cc:1395 editor.cc:1459 sfdb_ui.cc:1320
2531 msgid "Fastest"
2532 msgstr "Mais rápido"
2533
2534 #: editor.cc:1470 route_time_axis.cc:1834 selection.cc:853 selection.cc:897
2535 msgid "programming error: "
2536 msgstr ""
2537
2538 #: editor.cc:1578 editor.cc:1586 editor_ops.cc:3546
2539 msgid "Freeze"
2540 msgstr "Congelar"
2541
2542 #: editor.cc:1582
2543 msgid "Unfreeze"
2544 msgstr "Descongelar"
2545
2546 #: editor.cc:1764 editor_actions.cc:1332 mixer_strip.cc:1775 panner2d.cc:657
2547 #: panner_ui.cc:522 route_time_axis.cc:198
2548 msgid "Mute"
2549 msgstr "Mudo"
2550
2551 #: editor.cc:1766
2552 msgid "Unmute"
2553 msgstr "Desmudo"
2554
2555 #: editor.cc:1770 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1725
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Edit..."
2558 msgstr "Editar"
2559
2560 #: editor.cc:1775
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Convert to Short"
2563 msgstr "Converter para curto"
2564
2565 #: editor.cc:1777
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Convert to Full"
2568 msgstr "Converter para todo"
2569
2570 #: editor.cc:1788
2571 msgid "Crossfade"
2572 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2573
2574 #: editor.cc:1827
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Selected Regions"
2577 msgstr "Seleccionar regiões"
2578
2579 #: editor.cc:1857 editor_markers.cc:658
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Play Range"
2582 msgstr "Reproduzir intervalo"
2583
2584 #: editor.cc:1858 editor_markers.cc:662
2585 msgid "Loop Range"
2586 msgstr "Intervalo cíclico"
2587
2588 #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:390
2589 msgid "Extend Range to End of Region"
2590 msgstr "Extender intervalo ao final da região"
2591
2592 #: editor.cc:1866 editor_actions.cc:392
2593 msgid "Extend Range to Start of Region"
2594 msgstr "Extender intervalo ao início da região"
2595
2596 #: editor.cc:1870
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Convert to region in-place"
2599 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
2600
2601 #: editor.cc:1871
2602 msgid "Convert to Region in Region List"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:681
2606 msgid "Select All in Range"
2607 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
2608
2609 #: editor.cc:1877
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Set Loop from Range"
2612 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2613
2614 #: editor.cc:1878
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Set Punch from Range"
2617 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2618
2619 #: editor.cc:1881
2620 msgid "Add Range Markers"
2621 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
2622
2623 #: editor.cc:1884
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Crop Region to Range"
2626 msgstr "Cortar região no intervalo"
2627
2628 #: editor.cc:1885
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Fill Range with Region"
2631 msgstr "Preencher intervalo com região"
2632
2633 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:328
2634 msgid "Duplicate Range"
2635 msgstr "Duplicar intervalo"
2636
2637 #: editor.cc:1889
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Consolidate Range"
2640 msgstr "Duplicar intervalo"
2641
2642 #: editor.cc:1890
2643 msgid "Consolidate Range With Processing"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: editor.cc:1891
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Bounce Range to Region List"
2649 msgstr "Separar intervalo em regiões"
2650
2651 #: editor.cc:1892
2652 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:338 editor_markers.cc:670
2656 #: export_dialog.cc:383
2657 msgid "Export Range"
2658 msgstr "Exportar intervalo"
2659
2660 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:314
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Play From Edit Point"
2663 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2664
2665 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Play From Start"
2668 msgstr "Reproduzir desde o início"
2669
2670 #: editor.cc:1910
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Play Region"
2673 msgstr "Reproduzir região"
2674
2675 #: editor.cc:1912
2676 msgid "Loop Region"
2677 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
2678
2679 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Select All in Track"
2682 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2683
2684 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1710
2685 msgid "Select All"
2686 msgstr "Seleccionar tudo"
2687
2688 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Invert Selection in Track"
2691 msgstr "Inverter selecção na faixa"
2692
2693 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:183
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Invert Selection"
2696 msgstr "Inverter selecção"
2697
2698 #: editor.cc:1927
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Set Range to Loop Range"
2701 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2702
2703 #: editor.cc:1928
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Set Range to Punch Range"
2706 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2707
2708 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:185
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Select All After Edit Point"
2711 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
2712
2713 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:187
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Select All Before Edit Point"
2716 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
2717
2718 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2719 msgid "Select All After Playhead"
2720 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2721
2722 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2723 msgid "Select All Before Playhead"
2724 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2725
2726 #: editor.cc:1934
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2729 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2730
2731 #: editor.cc:1935
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2734 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2735
2736 #: editor.cc:1936
2737 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:95 editor_actions.cc:96
2741 msgid "Select"
2742 msgstr "Seleccionar"
2743
2744 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:357 processor_box.cc:1695
2745 msgid "Cut"
2746 msgstr "Cortar"
2747
2748 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:1698
2749 msgid "Copy"
2750 msgstr "Copiar"
2751
2752 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1706
2753 msgid "Paste"
2754 msgstr "Colar"
2755
2756 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:56
2757 msgid "Align"
2758 msgstr "Alinhar"
2759
2760 #: editor.cc:1953
2761 msgid "Align Relative"
2762 msgstr "Alinhar relativamente"
2763
2764 #: editor.cc:1960
2765 msgid "Insert Selected Region"
2766 msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
2767
2768 #: editor.cc:1961
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Insert Existing Media"
2771 msgstr "Inserir audio existente"
2772
2773 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2776 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2777
2778 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2781 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2782
2783 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2786 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2787
2788 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2791 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2792
2793 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:68
2794 msgid "Nudge"
2795 msgstr "Retocar"
2796
2797 #: editor.cc:2992
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Select/Move Objects"
2800 msgstr "seleccionar/mover objectos"
2801
2802 #: editor.cc:2993
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Draw Region Gain"
2805 msgstr "Arrastar cópia de região"
2806
2807 #: editor.cc:2994
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Select Zoom Range"
2810 msgstr "seleccionar zoom"
2811
2812 #: editor.cc:2995
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2815 msgstr "alongar/estreitar regiões"
2816
2817 #: editor.cc:2996
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Listen to Specific Regions"
2820 msgstr "ouvir regiões específicas"
2821
2822 #: editor.cc:2997
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2825 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
2826
2827 #: editor.cc:2998
2828 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: editor.cc:2999
2832 msgid ""
2833 "Groups: click to (de)activate\n"
2834 "Context-click for other operations"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: editor.cc:3000
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2840 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
2841
2842 #: editor.cc:3001
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2845 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
2846
2847 #: editor.cc:3002 editor_actions.cc:257
2848 msgid "Zoom In"
2849 msgstr "Zoom (+)"
2850
2851 #: editor.cc:3003 editor_actions.cc:255
2852 msgid "Zoom Out"
2853 msgstr "Zoom (-)"
2854
2855 #: editor.cc:3004 editor_actions.cc:259
2856 msgid "Zoom to Session"
2857 msgstr "Zoom (sessão)"
2858
2859 #: editor.cc:3005
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Zoom focus"
2862 msgstr "Zoom (focagem)"
2863
2864 #: editor.cc:3006
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Expand Tracks"
2867 msgstr "como faixas"
2868
2869 #: editor.cc:3007
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Shrink Tracks"
2872 msgstr "Outras faixas"
2873
2874 #: editor.cc:3008
2875 msgid "Snap/Grid Units"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: editor.cc:3009
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Snap/Grid Mode"
2881 msgstr "Modo de ajuste"
2882
2883 #: editor.cc:3011
2884 msgid "Sound Notes"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: editor.cc:3012
2888 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: editor.cc:3013
2892 msgid "Edit Mode"
2893 msgstr "Modo de edição"
2894
2895 #: editor.cc:3146
2896 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: editor.cc:3234 editor_actions.cc:331 rc_option_editor.cc:768
2900 msgid "Undo"
2901 msgstr "Desfazer"
2902
2903 #: editor.cc:3236
2904 msgid "Undo (%1)"
2905 msgstr "Desfazer (%1)"
2906
2907 #: editor.cc:3243 editor_actions.cc:333
2908 msgid "Redo"
2909 msgstr "Refazer"
2910
2911 #: editor.cc:3245
2912 msgid "Redo (%1)"
2913 msgstr "Refazer (%1)"
2914
2915 #: editor.cc:3270 editor.cc:3294 editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1371
2916 msgid "Duplicate"
2917 msgstr "Duplicar"
2918
2919 #: editor.cc:3271
2920 msgid "Number of duplications:"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: editor.cc:3929
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Playlist Deletion"
2926 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
2927
2928 #: editor.cc:3930
2929 msgid ""
2930 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2931 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2932 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2933 msgstr ""
2934 "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
2935 "Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
2936 "empregues.\n"
2937 "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
2938 "eliminados."
2939
2940 #: editor.cc:3940
2941 msgid "Delete playlist"
2942 msgstr "Eliminar lista de reprodução"
2943
2944 #: editor.cc:3941
2945 msgid "Keep playlist"
2946 msgstr "Manter lista de reprodução"
2947
2948 #: editor.cc:3942 editor_audio_import.cc:621 editor_ops.cc:5585
2949 #: processor_box.cc:1479 processor_box.cc:1504 sfdb_ui.cc:776
2950 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2951 #: tempo_dialog.cc:258
2952 msgid "Cancel"
2953 msgstr "Cancelar"
2954
2955 #: editor.cc:4121
2956 msgid "new playlists"
2957 msgstr "nova lista de reprodução"
2958
2959 #: editor.cc:4137
2960 msgid "copy playlists"
2961 msgstr "copiar lista de reprodução"
2962
2963 #: editor.cc:4152
2964 msgid "clear playlists"
2965 msgstr "apagar lista de reprodução"
2966
2967 #: editor.cc:4779
2968 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: editor_actions.cc:57
2972 msgid "Autoconnect"
2973 msgstr "Auto-ligar"
2974
2975 #: editor_actions.cc:58
2976 msgid "Crossfades"
2977 msgstr "Desvanecimentos cruzados"
2978
2979 #: editor_actions.cc:60
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Move Selected Marker"
2982 msgstr "mover marccador métrico"
2983
2984 #: editor_actions.cc:61
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Select Range Operations"
2987 msgstr "Seleccionar regiões"
2988
2989 #: editor_actions.cc:62
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Select Regions"
2992 msgstr "Seleccionar regiões"
2993
2994 #: editor_actions.cc:63
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Edit Point"
2997 msgstr "Editar com"
2998
2999 #: editor_actions.cc:65
3000 msgid "Latch"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: editor_actions.cc:66 region_editor.cc:46
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Region"
3006 msgstr "Regiões"
3007
3008 #: editor_actions.cc:67
3009 msgid "Layering"
3010 msgstr "Nivelar"
3011
3012 #: editor_actions.cc:69 gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:692 panner_ui.cc:204
3013 #: panner_ui.cc:907
3014 msgid "Trim"
3015 msgstr "Cortar"
3016
3017 #: editor_actions.cc:70 editor_actions.cc:90 monitor_section.cc:243
3018 #: route_group_dialog.cc:36
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Gain"
3021 msgstr "Ferramenta/ganho"
3022
3023 #: editor_actions.cc:71 editor_actions.cc:587
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Ranges"
3026 msgstr "Intervalo"
3027
3028 #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:1367 session_option_editor.cc:126
3029 #: session_option_editor.cc:128 session_option_editor.cc:137
3030 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:153
3031 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:167
3032 #: session_option_editor.cc:174
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Fades"
3035 msgstr "Desvanecimento"
3036
3037 #: editor_actions.cc:75
3038 msgid "Link"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:109
3042 msgid "Zoom Focus"
3043 msgstr "Zoom (focagem)"
3044
3045 #: editor_actions.cc:77
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Key Mouse"
3048 msgstr "Teclado/Rato"
3049
3050 #: editor_actions.cc:78
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Locate to Markers"
3053 msgstr "Localizar ao marcador"
3054
3055 #: editor_actions.cc:79 editor_actions.cc:588
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Markers"
3058 msgstr "Marcador"
3059
3060 #: editor_actions.cc:80
3061 msgid "Meter falloff"
3062 msgstr "VUímetro (decaimento)"
3063
3064 #: editor_actions.cc:81
3065 msgid "Meter hold"
3066 msgstr "VUímetro (persistência)"
3067
3068 #: editor_actions.cc:82
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Misc Options"
3071 msgstr "Opções"
3072
3073 #: editor_actions.cc:83 rc_option_editor.cc:993
3074 msgid "Monitoring"
3075 msgstr "Monitorização"
3076
3077 #: editor_actions.cc:84
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Active Mark"
3080 msgstr "Activo"
3081
3082 #: editor_actions.cc:88
3083 msgid "Pullup / Pulldown"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: editor_actions.cc:89
3087 msgid "Region operations"
3088 msgstr "Operações em regiões"
3089
3090 #: editor_actions.cc:91
3091 msgid "Rulers"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: editor_actions.cc:92
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Views"
3097 msgstr "Ver"
3098
3099 #: editor_actions.cc:93
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Scroll"
3102 msgstr "Rolar p/frente"
3103
3104 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:341
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Separate"
3107 msgstr "separar"
3108
3109 #: editor_actions.cc:100 mixer_strip.cc:1780 route_time_axis.cc:197
3110 msgid "Solo"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: editor_actions.cc:101
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Subframes"
3116 msgstr "Quadros"
3117
3118 #: editor_actions.cc:104
3119 msgid "Timecode fps"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: editor_actions.cc:105
3123 msgid "Height"
3124 msgstr "Altura"
3125
3126 #: editor_actions.cc:107
3127 msgid "Tools"
3128 msgstr "Ferramentas"
3129
3130 #: editor_actions.cc:108
3131 msgid "View"
3132 msgstr "Ver"
3133
3134 #: editor_actions.cc:110
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Zoom"
3137 msgstr "Zoom (+)"
3138
3139 #: editor_actions.cc:116
3140 msgid "Break drag or deselect all"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: editor_actions.cc:118
3144 msgid "Show Editor Mixer"
3145 msgstr "Mostrar painel de mistura"
3146
3147 #: editor_actions.cc:120
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Show Editor List"
3150 msgstr "Mostrar painel de edição"
3151
3152 #: editor_actions.cc:123
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3155 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3156
3157 #: editor_actions.cc:125
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3160 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3161
3162 #: editor_actions.cc:127
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3165 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3166
3167 #: editor_actions.cc:129
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3170 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3171
3172 #: editor_actions.cc:132
3173 msgid "Playhead to Next Region Start"
3174 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3175
3176 #: editor_actions.cc:134
3177 msgid "Playhead to Next Region End"
3178 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3179
3180 #: editor_actions.cc:136
3181 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3182 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3183
3184 #: editor_actions.cc:139
3185 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3186 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3187
3188 #: editor_actions.cc:141
3189 msgid "Playhead to Previous Region End"
3190 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3191
3192 #: editor_actions.cc:143
3193 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3194 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3195
3196 #: editor_actions.cc:146
3197 #, fuzzy
3198 msgid "To Next Region Boundary"
3199 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3200
3201 #: editor_actions.cc:148
3202 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: editor_actions.cc:150
3206 #, fuzzy
3207 msgid "To Previous Region Boundary"
3208 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3209
3210 #: editor_actions.cc:152
3211 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: editor_actions.cc:155
3215 #, fuzzy
3216 msgid "To Next Region Start"
3217 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3218
3219 #: editor_actions.cc:157
3220 #, fuzzy
3221 msgid "To Next Region End"
3222 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3223
3224 #: editor_actions.cc:159
3225 #, fuzzy
3226 msgid "To Next Region Sync"
3227 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3228
3229 #: editor_actions.cc:162
3230 #, fuzzy
3231 msgid "To Previous Region Start"
3232 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3233
3234 #: editor_actions.cc:164
3235 #, fuzzy
3236 msgid "To Previous Region End"
3237 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3238
3239 #: editor_actions.cc:166
3240 #, fuzzy
3241 msgid "To Previous Region Sync"
3242 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3243
3244 #: editor_actions.cc:169
3245 #, fuzzy
3246 msgid "To Range Start"
3247 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3248
3249 #: editor_actions.cc:171
3250 #, fuzzy
3251 msgid "To Range End"
3252 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3253
3254 #: editor_actions.cc:174
3255 msgid "Playhead to Range Start"
3256 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3257
3258 #: editor_actions.cc:176
3259 msgid "Playhead to Range End"
3260 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3261
3262 #: editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1712
3263 msgid "Deselect All"
3264 msgstr "Seleccionar nenhum"
3265
3266 #: editor_actions.cc:190
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3269 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3270
3271 #: editor_actions.cc:192
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Select All Inside Edit Range"
3274 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3275
3276 #: editor_actions.cc:195
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Select Edit Range"
3279 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3280
3281 #: editor_actions.cc:198
3282 msgid "Select All in Punch Range"
3283 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
3284
3285 #: editor_actions.cc:200
3286 msgid "Select All in Loop Range"
3287 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
3288
3289 #: editor_actions.cc:203
3290 msgid "Select Next Track or Bus"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: editor_actions.cc:205
3294 msgid "Select Previous Track or Bus"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: editor_actions.cc:208
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Toggle Record Enable"
3300 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
3301
3302 #: editor_actions.cc:214
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Save View %1"
3305 msgstr "Guardar e %1"
3306
3307 #: editor_actions.cc:221
3308 msgid "Goto View %1"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: editor_actions.cc:228
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Locate to Mark %1"
3314 msgstr "Localizar ao marcador"
3315
3316 #: editor_actions.cc:233
3317 msgid "Jump Forward to Mark"
3318 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3319
3320 #: editor_actions.cc:235
3321 msgid "Jump Backward to Mark"
3322 msgstr "Saltar marcador p/trás"
3323
3324 #: editor_actions.cc:237
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Add Mark from Playhead"
3327 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3328
3329 #: editor_actions.cc:240
3330 msgid "Nudge Next Forward"
3331 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3332
3333 #: editor_actions.cc:242
3334 msgid "Nudge Next Backward"
3335 msgstr "Retocar seguinte p/trás"
3336
3337 #: editor_actions.cc:245
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Nudge Playhead Forward"
3340 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3341
3342 #: editor_actions.cc:247
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Nudge Playhead Backward"
3345 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3346
3347 #: editor_actions.cc:249
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Forward to Grid"
3350 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3351
3352 #: editor_actions.cc:251
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Backward to Grid"
3355 msgstr "Saltar marcador p/trás"
3356
3357 #: editor_actions.cc:261
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Zoom to Region"
3360 msgstr "Zoom (sessão)"
3361
3362 #: editor_actions.cc:263
3363 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: editor_actions.cc:265
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Toggle Zoom State"
3369 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3370
3371 #: editor_actions.cc:268
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Move Selected Tracks Up"
3374 msgstr "Passar faixas p/cima"
3375
3376 #: editor_actions.cc:271
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Move Selected Tracks Down"
3379 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3380
3381 #: editor_actions.cc:275
3382 msgid "Scroll Tracks Up"
3383 msgstr "Rolar faixas p/cima"
3384
3385 #: editor_actions.cc:278
3386 msgid "Scroll Tracks Down"
3387 msgstr "Rolar faixas p/baixo"
3388
3389 #: editor_actions.cc:281
3390 msgid "Step Tracks Up"
3391 msgstr "Passar faixas p/cima"
3392
3393 #: editor_actions.cc:284
3394 msgid "Step Tracks Down"
3395 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3396
3397 #: editor_actions.cc:288
3398 msgid "Scroll Backward"
3399 msgstr "Rolar p/trás"
3400
3401 #: editor_actions.cc:290
3402 msgid "Scroll Forward"
3403 msgstr "Rolar p/frente"
3404
3405 #: editor_actions.cc:292
3406 msgid "goto"
3407 msgstr "ir para"
3408
3409 #: editor_actions.cc:294
3410 msgid "Center Playhead"
3411 msgstr "Centrar cursor de reprodução"
3412
3413 #: editor_actions.cc:296
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Center Active Marker"
3416 msgstr "Remover marcador"
3417
3418 #: editor_actions.cc:299
3419 msgid "Playhead Forward"
3420 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3421
3422 #: editor_actions.cc:301
3423 msgid "Playhead Backward"
3424 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3425
3426 #: editor_actions.cc:304
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Playhead to Active Mark"
3429 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3430
3431 #: editor_actions.cc:306
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Active Mark to Playhead"
3434 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3435
3436 #: editor_actions.cc:309
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Set Loop from Edit Range"
3439 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
3440
3441 #: editor_actions.cc:311
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Set Punch from Edit Range"
3444 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
3445
3446 #: editor_actions.cc:316
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Play from Edit Point and Return"
3449 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
3450
3451 #: editor_actions.cc:319
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Play Edit Range"
3454 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3455
3456 #: editor_actions.cc:320
3457 msgid "Brush at Mouse"
3458 msgstr "Varrer ao cursor do rato"
3459
3460 #: editor_actions.cc:323
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Playhead to Mouse"
3463 msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
3464
3465 #: editor_actions.cc:325
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Active Marker to Mouse"
3468 msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
3469
3470 #: editor_actions.cc:336
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Export Audio"
3473 msgstr "Exportar região"
3474
3475 #: editor_actions.cc:345
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Separate Using Punch Range"
3478 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3479
3480 #: editor_actions.cc:349
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Separate Using Loop Range"
3483 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3484
3485 #: editor_actions.cc:353 editor_actions.cc:380
3486 msgid "Crop"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: editor_actions.cc:368
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
3492 msgstr "Seleccionar intervalo"
3493
3494 #: editor_actions.cc:371
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Log"
3497 msgstr "Longo"
3498
3499 #: editor_actions.cc:375
3500 msgid "Move Forward to Transient"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: editor_actions.cc:377
3504 msgid "Move Backwards to Transient"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: editor_actions.cc:383
3508 msgid "Start Range"
3509 msgstr "Iniciar intervalo"
3510
3511 #: editor_actions.cc:385
3512 msgid "Finish Range"
3513 msgstr "Finalizar intervalo"
3514
3515 #: editor_actions.cc:387
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Finish Add Range"
3518 msgstr "Acabar intervalo"
3519
3520 #: editor_actions.cc:395
3521 msgid "Follow Playhead"
3522 msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3523
3524 #: editor_actions.cc:400
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Stationary Playhead"
3527 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
3528
3529 #: editor_actions.cc:402 insert_time_dialog.cc:32
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Insert Time"
3532 msgstr "Inserir região"
3533
3534 #: editor_actions.cc:406
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Toggle Active"
3537 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3538
3539 #: editor_actions.cc:412 editor_actions.cc:1298 editor_markers.cc:641
3540 #: editor_markers.cc:697 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:313
3541 #: mixer_strip.cc:1446 route_time_axis.cc:562
3542 msgid "Remove"
3543 msgstr "Remover"
3544
3545 #: editor_actions.cc:417
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Fit Selected Tracks"
3548 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
3549
3550 #: editor_actions.cc:420
3551 msgid "Largest"
3552 msgstr "Enorme"
3553
3554 #: editor_actions.cc:424
3555 msgid "Larger"
3556 msgstr "Maior"
3557
3558 #: editor_actions.cc:428
3559 msgid "Large"
3560 msgstr "Grande"
3561
3562 #: editor_actions.cc:436
3563 msgid "Small"
3564 msgstr "Pequeno"
3565
3566 #: editor_actions.cc:441
3567 msgid "Smaller"
3568 msgstr "Menor"
3569
3570 #: editor_actions.cc:449
3571 msgid "Zoom Focus Left"
3572 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3573
3574 #: editor_actions.cc:451
3575 msgid "Zoom Focus Right"
3576 msgstr "Zoom (focagem/direita)"
3577
3578 #: editor_actions.cc:453
3579 msgid "Zoom Focus Center"
3580 msgstr "Zoom (focagem/centro)"
3581
3582 #: editor_actions.cc:455
3583 msgid "Zoom Focus Playhead"
3584 msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
3585
3586 #: editor_actions.cc:457
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Zoom Focus Mouse"
3589 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3590
3591 #: editor_actions.cc:459
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3594 msgstr "Zoom (focagem/edição)"
3595
3596 #: editor_actions.cc:465
3597 msgid "Object Tool"
3598 msgstr "Ferramenta/objecto"
3599
3600 #: editor_actions.cc:472
3601 msgid "Range Tool"
3602 msgstr "Ferramenta/intervalo"
3603
3604 #: editor_actions.cc:479
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Link Object / Range Tools"
3607 msgstr "Ferramenta/objecto"
3608
3609 #: editor_actions.cc:486
3610 msgid "Gain Tool"
3611 msgstr "Ferramenta/ganho"
3612
3613 #: editor_actions.cc:493
3614 msgid "Zoom Tool"
3615 msgstr "Ferramenta/zoom"
3616
3617 #: editor_actions.cc:500
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Audition Tool"
3620 msgstr "Audição"
3621
3622 #: editor_actions.cc:507
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Time FX Tool"
3625 msgstr "Ferramenta/timefx"
3626
3627 #: editor_actions.cc:514
3628 msgid "Step Mouse Mode"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: editor_actions.cc:516
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Edit MIDI"
3634 msgstr "Modo de edição"
3635
3636 #: editor_actions.cc:528
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Change Edit Point"
3639 msgstr "Número de canais"
3640
3641 #: editor_actions.cc:529
3642 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: editor_actions.cc:531
3646 msgid "Splice"
3647 msgstr "Reunir"
3648
3649 #: editor_actions.cc:533
3650 msgid "Slide"
3651 msgstr "Deslizar"
3652
3653 #: editor_actions.cc:534 editor_actions.cc:1319 editor_markers.cc:625
3654 #: location_ui.cc:54
3655 msgid "Lock"
3656 msgstr "Bloquear"
3657
3658 #: editor_actions.cc:535
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Toggle Edit Mode"
3661 msgstr "Modo de edição"
3662
3663 #: editor_actions.cc:537
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Snap to"
3666 msgstr "Ajustar a"
3667
3668 #: editor_actions.cc:538
3669 msgid "Snap Mode"
3670 msgstr "Modo de ajuste"
3671
3672 #: editor_actions.cc:545
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Next Snap Mode"
3675 msgstr "Modo de ajuste"
3676
3677 #: editor_actions.cc:546
3678 msgid "Next Snap Choice"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: editor_actions.cc:551
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Snap to CD Frame"
3684 msgstr "Ajustar ao quadro"
3685
3686 #: editor_actions.cc:552
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Snap to Timecode Frame"
3689 msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
3690
3691 #: editor_actions.cc:553
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3694 msgstr "Ajustar ao segundo"
3695
3696 #: editor_actions.cc:554
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3699 msgstr "Ajustar ao minuto"
3700
3701 #: editor_actions.cc:555
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Snap to Seconds"
3704 msgstr "Ajustar ao segundo"
3705
3706 #: editor_actions.cc:556
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Snap to Minutes"
3709 msgstr "Ajustar ao minuto"
3710
3711 #: editor_actions.cc:558
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3714 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
3715
3716 #: editor_actions.cc:559
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3719 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3720
3721 #: editor_actions.cc:560
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3724 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
3725
3726 #: editor_actions.cc:561
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Snap to Twentieths"
3729 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3730
3731 #: editor_actions.cc:562
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Snap to Sixteenths"
3734 msgstr "Ajustar ao batimento/16"
3735
3736 #: editor_actions.cc:563
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Snap to Fourteenths"
3739 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
3740
3741 #: editor_actions.cc:564
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Snap to Tweflths"
3744 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3745
3746 #: editor_actions.cc:565
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Snap to Tenths"
3749 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3750
3751 #: editor_actions.cc:566
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Snap to Eighths"
3754 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3755
3756 #: editor_actions.cc:567
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Snap to Sevenths"
3759 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3760
3761 #: editor_actions.cc:568
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Snap to Sixths"
3764 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3765
3766 #: editor_actions.cc:569
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Snap to Fifths"
3769 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3770
3771 #: editor_actions.cc:570
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Snap to Quarters"
3774 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
3775
3776 #: editor_actions.cc:571
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Snap to Thirds"
3779 msgstr "Ajustar ao batimento/3"
3780
3781 #: editor_actions.cc:572
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Snap to Halves"
3784 msgstr "Ajustar ao quadro"
3785
3786 #: editor_actions.cc:574
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Snap to Beat"
3789 msgstr "Ajustar ao batimento"
3790
3791 #: editor_actions.cc:575
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Snap to Bar"
3794 msgstr "Ajustar ao compasso"
3795
3796 #: editor_actions.cc:576
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Snap to Mark"
3799 msgstr "Ajustar ao marcador"
3800
3801 #: editor_actions.cc:577
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Snap to Region Start"
3804 msgstr "Ajustar ao início de região"
3805
3806 #: editor_actions.cc:578
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Snap to Region End"
3809 msgstr "Ajustar ao final de região"
3810
3811 #: editor_actions.cc:579
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Snap to Region Sync"
3814 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
3815
3816 #: editor_actions.cc:580
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Snap to Region Boundary"
3819 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3820
3821 #: editor_actions.cc:590
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Loop/Punch"
3824 msgstr "Ciclos/inserção"
3825
3826 #: editor_actions.cc:594
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Min:Sec"
3829 msgstr "Min:Segs"
3830
3831 #: editor_actions.cc:626
3832 msgid "Sort"
3833 msgstr "Ordenar"
3834
3835 #: editor_actions.cc:634 editor_routes.cc:377 mixer_ui.cc:1027
3836 msgid "Show All"
3837 msgstr "Mostrar tudo"
3838
3839 #: editor_actions.cc:635
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Show Automatic Regions"
3842 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
3843
3844 #: editor_actions.cc:637
3845 msgid "Ascending"
3846 msgstr "Crescente"
3847
3848 #: editor_actions.cc:639
3849 msgid "Descending"
3850 msgstr "Decrescente"
3851
3852 #: editor_actions.cc:642
3853 msgid "By Region Name"
3854 msgstr "Por nome de região"
3855
3856 #: editor_actions.cc:644
3857 msgid "By Region Length"
3858 msgstr "Por comprimento de região"
3859
3860 #: editor_actions.cc:646
3861 msgid "By Region Position"
3862 msgstr "Por posição de região"
3863
3864 #: editor_actions.cc:648
3865 msgid "By Region Timestamp"
3866 msgstr "Por instante de região"
3867
3868 #: editor_actions.cc:650
3869 msgid "By Region Start in File"
3870 msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
3871
3872 #: editor_actions.cc:652
3873 msgid "By Region End in File"
3874 msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
3875
3876 #: editor_actions.cc:654
3877 msgid "By Source File Name"
3878 msgstr "Por nome do ficheiro original"
3879
3880 #: editor_actions.cc:656
3881 msgid "By Source File Length"
3882 msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
3883
3884 #: editor_actions.cc:658
3885 msgid "By Source File Creation Date"
3886 msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
3887
3888 #: editor_actions.cc:660
3889 msgid "By Source Filesystem"
3890 msgstr "Por sistema de ficheiros original"
3891
3892 #: editor_actions.cc:666 editor_audio_import.cc:337
3893 #: session_import_dialog.cc:72 session_import_dialog.cc:92
3894 #: session_metadata_dialog.cc:292
3895 msgid "Import"
3896 msgstr "Importar"
3897
3898 #: editor_actions.cc:670
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Import to Region List..."
3901 msgstr "Separar intervalo em regiões"
3902
3903 #: editor_actions.cc:674 session_import_dialog.cc:41
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Import From Session"
3906 msgstr "Exportar região"
3907
3908 #: editor_actions.cc:677
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Show Summary"
3911 msgstr "Mostrar tudo"
3912
3913 #: editor_actions.cc:679
3914 msgid "Show Group Tabs"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: editor_actions.cc:681
3918 msgid "Show Measures"
3919 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
3920
3921 #: editor_actions.cc:685
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Show Logo"
3924 msgstr "Mostrar posição"
3925
3926 #: editor_actions.cc:892 editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042
3927 #: editor_actions.cc:1095 editor_actions.cc:1106 editor_actions.cc:1153
3928 #: editor_actions.cc:1163 editor_regions.cc:1608
3929 msgid "programming error: %1: %2"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: editor_actions.cc:1301 mixer_strip.cc:1424 route_time_axis.cc:1460
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Rename..."
3935 msgstr "Renomear"
3936
3937 #: editor_actions.cc:1304
3938 msgid "Raise"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: editor_actions.cc:1307
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Raise to Top"
3944 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
3945
3946 #: editor_actions.cc:1310 gtk-custom-ruler.c:132
3947 msgid "Lower"
3948 msgstr "Inferior"
3949
3950 #: editor_actions.cc:1313
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Lower to Bottom"
3953 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
3954
3955 #: editor_actions.cc:1316
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Move to Original Position"
3958 msgstr "Posição original"
3959
3960 #: editor_actions.cc:1324 editor_markers.cc:632
3961 msgid "Glue to Bars and Beats"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: editor_actions.cc:1329
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Remove Sync"
3967 msgstr "remover sincronismo"
3968
3969 #: editor_actions.cc:1335
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Normalize..."
3972 msgstr "Normalizar"
3973
3974 #: editor_actions.cc:1338
3975 msgid "Reverse"
3976 msgstr "Inverter"
3977
3978 #: editor_actions.cc:1341
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Make Mono Regions"
3981 msgstr "Criar regiões mono"
3982
3983 #: editor_actions.cc:1344
3984 msgid "Boost Gain"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: editor_actions.cc:1347
3988 msgid "Cut Gain"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: editor_actions.cc:1350
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Transpose"
3994 msgstr "Transporte"
3995
3996 #: editor_actions.cc:1353
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Opaque"
3999 msgstr "opaco"
4000
4001 #: editor_actions.cc:1377
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Multi-Duplicate..."
4004 msgstr "Duplicar"
4005
4006 #: editor_actions.cc:1382
4007 msgid "Fill Track"
4008 msgstr "Preencher faixa"
4009
4010 #: editor_actions.cc:1386 editor_markers.cc:711
4011 msgid "Set Loop Range"
4012 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
4013
4014 #: editor_actions.cc:1393
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Set Punch"
4017 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4018
4019 #: editor_actions.cc:1397
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Add 1 Range Marker"
4022 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4023
4024 #: editor_actions.cc:1402
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Add Range Marker(s)"
4027 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4028
4029 #: editor_actions.cc:1406
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Snap to Grid"
4032 msgstr "Ajustar ao compasso"
4033
4034 #: editor_actions.cc:1409
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Close Gaps"
4037 msgstr "Fechar"
4038
4039 #: editor_actions.cc:1412
4040 msgid "Rhythm Ferret..."
4041 msgstr ""
4042
4043 #: editor_actions.cc:1415
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Export..."
4046 msgstr "Exportar"
4047
4048 #: editor_actions.cc:1421
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Separate Under"
4051 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4052
4053 #: editor_actions.cc:1425
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Set Fade In Length"
4056 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4057
4058 #: editor_actions.cc:1426
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Set Fade Out Length"
4061 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4062
4063 #: editor_actions.cc:1427
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4066 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4067
4068 #: editor_actions.cc:1432
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Split at Percussion Onsets"
4071 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4072
4073 #: editor_actions.cc:1437
4074 #, fuzzy
4075 msgid "List Editor..."
4076 msgstr "Opções"
4077
4078 #: editor_actions.cc:1440
4079 msgid "Properties..."
4080 msgstr ""
4081
4082 #: editor_actions.cc:1444
4083 msgid "Bounce"
4084 msgstr "Regravar"
4085
4086 #: editor_actions.cc:1446
4087 msgid "Spectral Analysis..."
4088 msgstr ""
4089
4090 #: editor_actions.cc:1448
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Reset Envelope"
4093 msgstr "Reiniciar tudo"
4094
4095 #: editor_actions.cc:1450
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Reset Gain"
4098 msgstr "Reiniciar tudo"
4099
4100 #: editor_actions.cc:1455
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Envelope Visible"
4103 msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
4104
4105 #: editor_actions.cc:1462
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Envelope Active"
4108 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4109
4110 #: editor_actions.cc:1466 quantize_dialog.cc:60
4111 msgid "Quantize"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: editor_actions.cc:1467
4115 msgid "Fork"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: editor_actions.cc:1468
4119 msgid "Strip Silence..."
4120 msgstr ""
4121
4122 #: editor_actions.cc:1469
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Set Range Selection"
4125 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4126
4127 #: editor_actions.cc:1471
4128 msgid "Nudge Forward"
4129 msgstr "Retocar p/frente"
4130
4131 #: editor_actions.cc:1472
4132 msgid "Nudge Backward"
4133 msgstr "Retocar p/trás"
4134
4135 #: editor_actions.cc:1477
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4138 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4139
4140 #: editor_actions.cc:1484
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4143 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4144
4145 #: editor_actions.cc:1488
4146 msgid "Trim to Loop"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: editor_actions.cc:1489
4150 msgid "Trim to Punch"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: editor_actions.cc:1491
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Trim to Previous"
4156 msgstr "cortar para edição"
4157
4158 #: editor_actions.cc:1492
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Trim to Next"
4161 msgstr "cortar para edição"
4162
4163 #: editor_actions.cc:1499
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Insert Region From Region List"
4166 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4167
4168 #: editor_actions.cc:1505
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Set Sync Position"
4171 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
4172
4173 #: editor_actions.cc:1506
4174 msgid "Place Transient"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: editor_actions.cc:1507
4178 msgid "Split"
4179 msgstr "Separar"
4180
4181 #: editor_actions.cc:1508
4182 msgid "Trim Start at Edit Point"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: editor_actions.cc:1509
4186 msgid "Trim End at Edit Point"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: editor_actions.cc:1514
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Align Start"
4192 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4193
4194 #: editor_actions.cc:1521
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Align Start Relative"
4197 msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
4198
4199 #: editor_actions.cc:1525
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Align End"
4202 msgstr "Alinhar"
4203
4204 #: editor_actions.cc:1530
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Align End Relative"
4207 msgstr "Alinhar relativamente"
4208
4209 #: editor_actions.cc:1537
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Align Sync"
4212 msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
4213
4214 #: editor_actions.cc:1544
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Align Sync Relative"
4217 msgstr "Alinhar relativamente"
4218
4219 #: editor_actions.cc:1548
4220 msgid "Choose Top..."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: editor_audio_import.cc:80 editor_audio_import.cc:101
4224 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4225 msgstr ""
4226 "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
4227
4228 #: editor_audio_import.cc:86 editor_audio_import.cc:119
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Add Existing Media"
4231 msgstr "Acrescenter audio existente"
4232
4233 #: editor_audio_import.cc:235
4234 msgid ""
4235 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4236 "%1 as a new file, or skip it?"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: editor_audio_import.cc:237
4240 msgid ""
4241 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4242 "%2 as a new source, or skip it?"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: editor_audio_import.cc:337
4246 msgid "Cancel Import"
4247 msgstr "Cancelar importação"
4248
4249 #: editor_audio_import.cc:583
4250 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4251 msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
4252
4253 #: editor_audio_import.cc:591
4254 msgid "Cancel entire import"
4255 msgstr "Cancelar importação inteira"
4256
4257 #: editor_audio_import.cc:592
4258 msgid "Don't embed it"
4259 msgstr "Não acrescentar"
4260
4261 #: editor_audio_import.cc:593
4262 msgid "Embed all without questions"
4263 msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
4264
4265 #: editor_audio_import.cc:596 editor_audio_import.cc:625
4266 #: export_format_dialog.cc:57
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Sample rate"
4269 msgstr "Frequência de amostragem"
4270
4271 #: editor_audio_import.cc:597 editor_audio_import.cc:626
4272 msgid ""
4273 "%1\n"
4274 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4275 msgstr ""
4276 "%1\n"
4277 "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
4278
4279 #: editor_audio_import.cc:622
4280 msgid "Embed it anyway"
4281 msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
4282
4283 #: editor_audio_import.cc:671
4284 msgid "could not open %1"
4285 msgstr "não foi possível abrir %1"
4286
4287 #: editor_audio_import.cc:871
4288 #, fuzzy
4289 msgid "insert file"
4290 msgstr "inserir ficheiro audio"
4291
4292 #: editor_canvas.cc:114
4293 msgid "VerboseCanvasCursor"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: editor_drag.cc:345 editor_routes.cc:423 editor_routes.cc:459
4297 #: editor_routes.cc:526 editor_routes.cc:527 editor_routes.cc:696
4298 #: editor_routes.cc:711 editor_routes.cc:1037 editor_routes.cc:1214
4299 #: editor_routes.cc:1219
4300 msgid "editor"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: editor_drag.cc:820
4304 #, fuzzy
4305 msgid "fixed time region copy"
4306 msgstr "Arrastar cópia de região"
4307
4308 #: editor_drag.cc:822
4309 #, fuzzy
4310 msgid "region copy"
4311 msgstr "Arrastar cópia de região"
4312
4313 #: editor_drag.cc:894
4314 #, fuzzy
4315 msgid "fixed time region drag"
4316 msgstr "região cortada"
4317
4318 #: editor_drag.cc:896
4319 #, fuzzy
4320 msgid "region drag"
4321 msgstr "Cortar região no intervalo"
4322
4323 #: editor_drag.cc:1220 editor_ops.cc:2275
4324 msgid "insert region"
4325 msgstr "inserir região"
4326
4327 #: editor_drag.cc:1807
4328 msgid "copy meter mark"
4329 msgstr "copiar marcador métrico"
4330
4331 #: editor_drag.cc:1818
4332 msgid "move meter mark"
4333 msgstr "mover marccador métrico"
4334
4335 #: editor_drag.cc:1897
4336 msgid "copy tempo mark"
4337 msgstr "copiar marcador de tempo"
4338
4339 #: editor_drag.cc:1908
4340 msgid "move tempo mark"
4341 msgstr "mover marcador de tempo"
4342
4343 #: editor_drag.cc:2108
4344 msgid "change fade in length"
4345 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4346
4347 #: editor_drag.cc:2224
4348 msgid "change fade out length"
4349 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4350
4351 #: editor_drag.cc:2543
4352 msgid "move marker"
4353 msgstr "mover marcador"
4354
4355 #: editor_drag.cc:2970
4356 #, fuzzy
4357 msgid "rubberband selection"
4358 msgstr "selecção de intervalo"
4359
4360 #: editor_drag.cc:3053
4361 msgid "timestretch"
4362 msgstr "alongamento temporal"
4363
4364 #: editor_drag.cc:3061
4365 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: editor_drag.cc:3497
4369 msgid "new range marker"
4370 msgstr "novo marcador de região"
4371
4372 #: editor_route_groups.cc:51
4373 #, fuzzy
4374 msgid "No Selection = All Tracks"
4375 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
4376
4377 #: editor_route_groups.cc:60 editor_regions.cc:94
4378 #, fuzzy
4379 msgid "G"
4380 msgstr "Ir"
4381
4382 #: editor_route_groups.cc:61 mixer_strip.cc:1795 panner.cc:134
4383 msgid "R"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: editor_route_groups.cc:62 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:660
4387 #: mixer_strip.cc:1796 panner_ui.cc:875
4388 msgid "M"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: editor_route_groups.cc:63 mixer_strip.cc:1800
4392 msgid "S"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: editor_route_groups.cc:64
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Sel"
4398 msgstr "Estabelecer"
4399
4400 #: editor_route_groups.cc:65
4401 msgid "E"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: editor_route_groups.cc:400 mixer_ui.cc:1284
4405 msgid "unnamed"
4406 msgstr "sem nome"
4407
4408 #: editor_export_audio.cc:80 editor_markers.cc:441 editor_markers.cc:521
4409 #: editor_markers.cc:723 editor_markers.cc:741 editor_markers.cc:759
4410 #: editor_markers.cc:778 editor_markers.cc:797 editor_markers.cc:827
4411 #: editor_markers.cc:858 editor_markers.cc:888 editor_markers.cc:916
4412 #: editor_markers.cc:955 editor_markers.cc:980 editor_markers.cc:1004
4413 #: editor_markers.cc:1048 editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1260
4414 #: editor_mouse.cc:2387
4415 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: editor_group_tabs.cc:157
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Fit to Window"
4421 msgstr "Janelas"
4422
4423 #: editor_markers.cc:106
4424 #, fuzzy
4425 msgid "start"
4426 msgstr "Início:"
4427
4428 #: editor_markers.cc:107
4429 #, fuzzy
4430 msgid "end"
4431 msgstr "Envios"
4432
4433 #: editor_markers.cc:417 editor_ops.cc:1879 editor_ops.cc:1899
4434 #: editor_ops.cc:1923 editor_ops.cc:1950 location_ui.cc:947
4435 msgid "add marker"
4436 msgstr "acrescentar marcador"
4437
4438 #: editor_markers.cc:459 location_ui.cc:790
4439 msgid "remove marker"
4440 msgstr "remover marcador"
4441
4442 #: editor_markers.cc:611
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Locate to Here"
4445 msgstr "Localizar ao marcador"
4446
4447 #: editor_markers.cc:612
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Play from Here"
4450 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4451
4452 #: editor_markers.cc:613
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Move Mark to Playhead"
4455 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
4456
4457 #: editor_markers.cc:617
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Create Range to Next Marker"
4460 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4461
4462 #: editor_markers.cc:623 editor_markers.cc:1100 editor_mouse.cc:2419
4463 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1286 processor_box.cc:1708
4464 #: route_time_axis.cc:958 route_ui.cc:1396
4465 msgid "Rename"
4466 msgstr "Renomear"
4467
4468 #: editor_markers.cc:659
4469 msgid "Locate to Range Mark"
4470 msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
4471
4472 #: editor_markers.cc:660
4473 msgid "Play from Range Mark"
4474 msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
4475
4476 #: editor_markers.cc:664
4477 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4478 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
4479
4480 #: editor_markers.cc:666
4481 msgid "Set Range from Range Selection"
4482 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4483
4484 #: editor_markers.cc:674
4485 msgid "Hide Range"
4486 msgstr "Esconder intervalo"
4487
4488 #: editor_markers.cc:675 editor_markers.cc:1093
4489 msgid "Rename Range"
4490 msgstr "Renomear intervalo"
4491
4492 #: editor_markers.cc:676
4493 msgid "Remove Range"
4494 msgstr "Remover intervalo"
4495
4496 #: editor_markers.cc:680
4497 msgid "Separate Regions in Range"
4498 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4499
4500 #: editor_markers.cc:683
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Select Range"
4503 msgstr "Estabelecer intervalo"
4504
4505 #: editor_markers.cc:712
4506 msgid "Set Punch Range"
4507 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4508
4509 #: editor_markers.cc:1088 editor_ops.cc:1834
4510 msgid "New Name:"
4511 msgstr "Novo nome: "
4512
4513 #: editor_markers.cc:1091
4514 msgid "Rename Mark"
4515 msgstr "Renomear marcador"
4516
4517 #: editor_markers.cc:1113
4518 msgid "rename marker"
4519 msgstr "remover marcador"
4520
4521 #: editor_markers.cc:1136
4522 msgid "set loop range"
4523 msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
4524
4525 #: editor_markers.cc:1142
4526 msgid "set punch range"
4527 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4528
4529 #: editor_mouse.cc:159
4530 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: editor_mouse.cc:2029 editor_mouse.cc:2048 editor_mouse.cc:2061
4534 msgid ""
4535 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4536 "pointer!"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: editor_mouse.cc:2321
4540 #, fuzzy
4541 msgid "start point trim"
4542 msgstr "Ponto inicial de corte"
4543
4544 #: editor_mouse.cc:2350
4545 msgid "End point trim"
4546 msgstr "Ponto final de corte"
4547
4548 #: editor_mouse.cc:2417
4549 msgid "Name for region:"
4550 msgstr "Nome para a região:"
4551
4552 #: editor_mouse.cc:2543
4553 msgid "Drag region brush"
4554 msgstr "Arrastar região"
4555
4556 #: editor_mouse.cc:2584
4557 msgid "selection grab"
4558 msgstr "arrastar selecção"
4559
4560 #: editor_mouse.cc:2627
4561 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: editor_mouse.cc:2639
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Select/Move Ranges"
4567 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
4568
4569 #: editor_ops.cc:125
4570 msgid "split"
4571 msgstr "separar"
4572
4573 #: editor_ops.cc:252 editor_ops.cc:276
4574 msgid "extend selection"
4575 msgstr "extender selecção"
4576
4577 #: editor_ops.cc:318
4578 #, fuzzy
4579 msgid "nudge regions forward"
4580 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
4581
4582 #: editor_ops.cc:341 editor_ops.cc:426
4583 #, fuzzy
4584 msgid "nudge location forward"
4585 msgstr "retocar p/frente"
4586
4587 #: editor_ops.cc:399
4588 #, fuzzy
4589 msgid "nudge regions backward"
4590 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
4591
4592 #: editor_ops.cc:488 editor_ops.cc:512
4593 msgid "nudge forward"
4594 msgstr "retocar p/frente"
4595
4596 #: editor_ops.cc:577
4597 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: editor_ops.cc:1836
4601 #, fuzzy
4602 msgid "New Location Marker"
4603 msgstr "Novo marcador de localização"
4604
4605 #: editor_ops.cc:1923
4606 #, fuzzy
4607 msgid "add markers"
4608 msgstr "acrescentar marcador"
4609
4610 #: editor_ops.cc:2092
4611 msgid "clear markers"
4612 msgstr "apagar marcadores"
4613
4614 #: editor_ops.cc:2105
4615 msgid "clear ranges"
4616 msgstr "apagar intervalos"
4617
4618 #: editor_ops.cc:2125
4619 msgid "clear locations"
4620 msgstr "apagar localizações"
4621
4622 #: editor_ops.cc:2196
4623 msgid "insert dragged region"
4624 msgstr "inserir região arrastada"
4625
4626 #: editor_ops.cc:2445
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Rename Region"
4629 msgstr "Inverter região"
4630
4631 #: editor_ops.cc:2447 processor_box.cc:1284 route_ui.cc:1394
4632 #, fuzzy
4633 msgid "New name:"
4634 msgstr "Novo nome: "
4635
4636 #: editor_ops.cc:2757
4637 msgid "separate"
4638 msgstr "separar"
4639
4640 #: editor_ops.cc:2868
4641 #, fuzzy
4642 msgid "separate region under"
4643 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4644
4645 #: editor_ops.cc:2988
4646 msgid "trim to selection"
4647 msgstr "cortar pela selecção"
4648
4649 #: editor_ops.cc:3032
4650 msgid "region fill"
4651 msgstr "preencher região"
4652
4653 #: editor_ops.cc:3086
4654 msgid "fill selection"
4655 msgstr "preencher selecção"
4656
4657 #: editor_ops.cc:3122
4658 #, fuzzy
4659 msgid "set sync point"
4660 msgstr "Definir ponto de sincronia"
4661
4662 #: editor_ops.cc:3146
4663 #, fuzzy
4664 msgid "remove region sync"
4665 msgstr "remover região"
4666
4667 #: editor_ops.cc:3168
4668 #, fuzzy
4669 msgid "move regions to original position"
4670 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
4671
4672 #: editor_ops.cc:3170
4673 #, fuzzy
4674 msgid "move region to original position"
4675 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
4676
4677 #: editor_ops.cc:3191
4678 msgid "align selection"
4679 msgstr "alinhar selecção"
4680
4681 #: editor_ops.cc:3265
4682 msgid "align selection (relative)"
4683 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
4684
4685 #: editor_ops.cc:3299
4686 msgid "align region"
4687 msgstr "alinhar região"
4688
4689 #: editor_ops.cc:3350
4690 #, fuzzy
4691 msgid "trim front"
4692 msgstr "região cortada"
4693
4694 #: editor_ops.cc:3350
4695 #, fuzzy
4696 msgid "trim back"
4697 msgstr "cortar"
4698
4699 #: editor_ops.cc:3378
4700 #, fuzzy
4701 msgid "trim to loop"
4702 msgstr "cortar pela selecção"
4703
4704 #: editor_ops.cc:3388
4705 #, fuzzy
4706 msgid "trim to punch"
4707 msgstr "cortar para edição"
4708
4709 #: editor_ops.cc:3450
4710 #, fuzzy
4711 msgid "trim to region"
4712 msgstr "região cortada"
4713
4714 #: editor_ops.cc:3546
4715 msgid "Cancel Freeze"
4716 msgstr "Cancelar congelamento"
4717
4718 #: editor_ops.cc:3573
4719 msgid "bounce range"
4720 msgstr "regravar região"
4721
4722 #: editor_ops.cc:3666
4723 msgid "cut"
4724 msgstr "corte"
4725
4726 #: editor_ops.cc:3669
4727 msgid "copy"
4728 msgstr "cópia"
4729
4730 #: editor_ops.cc:3672
4731 msgid "clear"
4732 msgstr "apagar"
4733
4734 #: editor_ops.cc:3730
4735 msgid " objects"
4736 msgstr " objectos"
4737
4738 #: editor_ops.cc:3766
4739 msgid " range"
4740 msgstr " intervalo"
4741
4742 #: editor_ops.cc:3839 editor_ops.cc:3857
4743 msgid "remove region"
4744 msgstr "remover região"
4745
4746 #: editor_ops.cc:4124 midi_region_view.cc:2813 midi_region_view.cc:2850
4747 msgid "paste"
4748 msgstr "colar"
4749
4750 #: editor_ops.cc:4187
4751 msgid "duplicate region"
4752 msgstr "duplicar região"
4753
4754 #: editor_ops.cc:4234
4755 msgid "duplicate selection"
4756 msgstr "duplicar selecção"
4757
4758 #: editor_ops.cc:4315
4759 msgid "nudge track"
4760 msgstr "retocar faixa"
4761
4762 #: editor_ops.cc:4350
4763 msgid ""
4764 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4765 "(This is destructive and cannot be undone)"
4766 msgstr ""
4767 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
4768 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
4769
4770 #: editor_ops.cc:4353 editor_ops.cc:6166 editor_snapshots.cc:159
4771 #: route_ui.cc:1360
4772 msgid "No, do nothing."
4773 msgstr "Não, não fazer nada."
4774
4775 #: editor_ops.cc:4354
4776 msgid "Yes, destroy it."
4777 msgstr "Sim, elimine-a."
4778
4779 #: editor_ops.cc:4356
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Destroy last capture"
4782 msgstr "Remover a última captura"
4783
4784 #: editor_ops.cc:4417
4785 msgid "normalize"
4786 msgstr "normalizar"
4787
4788 #: editor_ops.cc:4524
4789 msgid "reverse regions"
4790 msgstr "inverter regiões"
4791
4792 #: editor_ops.cc:4554
4793 msgid "strip silence"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: editor_ops.cc:4612
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Fork Region(s)"
4799 msgstr "como regiões"
4800
4801 #: editor_ops.cc:4768
4802 #, fuzzy
4803 msgid "reset region gain"
4804 msgstr "inverter regiões"
4805
4806 #: editor_ops.cc:4797
4807 #, fuzzy
4808 msgid "region gain envelope visible"
4809 msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
4810
4811 #: editor_ops.cc:4824
4812 #, fuzzy
4813 msgid "region gain envelope active"
4814 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4815
4816 #: editor_ops.cc:4851
4817 #, fuzzy
4818 msgid "toggle region lock"
4819 msgstr "emudecer região"
4820
4821 #: editor_ops.cc:4875
4822 #, fuzzy
4823 msgid "region lock style"
4824 msgstr "preencher região"
4825
4826 #: editor_ops.cc:4900
4827 #, fuzzy
4828 msgid "change region opacity"
4829 msgstr "Arrastar cópia de região"
4830
4831 #: editor_ops.cc:4961
4832 #, fuzzy
4833 msgid "set fade in length"
4834 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4835
4836 #: editor_ops.cc:4968
4837 #, fuzzy
4838 msgid "set fade out length"
4839 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4840
4841 #: editor_ops.cc:5013
4842 #, fuzzy
4843 msgid "set fade in shape"
4844 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
4845
4846 #: editor_ops.cc:5044
4847 #, fuzzy
4848 msgid "set fade out shape"
4849 msgstr "alterar desvanecimento"
4850
4851 #: editor_ops.cc:5074
4852 #, fuzzy
4853 msgid "set fade in active"
4854 msgstr "alterar evanescimento"
4855
4856 #: editor_ops.cc:5103
4857 #, fuzzy
4858 msgid "set fade out active"
4859 msgstr "alterar desvanecimento"
4860
4861 #: editor_ops.cc:5400
4862 #, fuzzy
4863 msgid "set loop range from selection"
4864 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4865
4866 #: editor_ops.cc:5422
4867 #, fuzzy
4868 msgid "set loop range from edit range"
4869 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
4870
4871 #: editor_ops.cc:5451
4872 #, fuzzy
4873 msgid "set loop range from region"
4874 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4875
4876 #: editor_ops.cc:5469
4877 #, fuzzy
4878 msgid "set punch range from selection"
4879 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4880
4881 #: editor_ops.cc:5486
4882 #, fuzzy
4883 msgid "set punch range from edit range"
4884 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4885
4886 #: editor_ops.cc:5510
4887 #, fuzzy
4888 msgid "set punch range from region"
4889 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4890
4891 #: editor_ops.cc:5586
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Add new marker"
4894 msgstr "acrescentar marcador de região"
4895
4896 #: editor_ops.cc:5587
4897 msgid "Set global tempo"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: editor_ops.cc:5590
4901 msgid "Define one bar"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: editor_ops.cc:5591
4905 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: editor_ops.cc:5617
4909 #, fuzzy
4910 msgid "set tempo from region"
4911 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4912
4913 #: editor_ops.cc:5645
4914 #, fuzzy
4915 msgid "split regions"
4916 msgstr "seleccionar regiões"
4917
4918 #: editor_ops.cc:5685
4919 msgid ""
4920 "You are about to split\n"
4921 "%1\n"
4922 "into %2 pieces.\n"
4923 "This could take a long time."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: editor_ops.cc:5692
4927 msgid "Call for the Ferret!"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: editor_ops.cc:5693
4931 msgid ""
4932 "Press OK to continue with this split operation\n"
4933 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: editor_ops.cc:5695
4937 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: editor_ops.cc:5698
4941 msgid "Excessive split?"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: editor_ops.cc:5819
4945 msgid "place transient"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: editor_ops.cc:5852
4949 #, fuzzy
4950 msgid "snap regions to grid"
4951 msgstr "Cortar região no intervalo"
4952
4953 #: editor_ops.cc:5872
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Close Region Gaps"
4956 msgstr "como regiões"
4957
4958 #: editor_ops.cc:5877
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Crossfade length"
4961 msgstr "Desvanecimento cruzado"
4962
4963 #: editor_ops.cc:5887 editor_ops.cc:5899 rhythm_ferret.cc:103
4964 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
4965 #: strip_silence_dialog.cc:321 strip_silence_dialog.cc:328
4966 msgid "ms"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: editor_ops.cc:5889
4970 msgid "Pull-back length"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: editor_ops.cc:5903
4974 msgid "Ok"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: editor_ops.cc:5918
4978 #, fuzzy
4979 msgid "close region gaps"
4980 msgstr "estas regiões"
4981
4982 #: editor_ops.cc:6115 route_ui.cc:1334
4983 msgid "That would be bad news ...."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: editor_ops.cc:6120 route_ui.cc:1339
4987 msgid ""
4988 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4989 "that %1 is not going to allow it.\n"
4990 "\n"
4991 "If you really want to do this sort of thing\n"
4992 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4993 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4994 msgstr ""
4995
4996 #: editor_ops.cc:6139
4997 #, fuzzy
4998 msgid "track"
4999 msgstr "Faixa"
5000
5001 #: editor_ops.cc:6145
5002 msgid "bus"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: editor_ops.cc:6150
5006 #, fuzzy
5007 msgid ""
5008 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5009 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5010 "\n"
5011 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5012 msgstr ""
5013 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5014 "\n"
5015 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5016 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5017
5018 #: editor_ops.cc:6155
5019 #, fuzzy
5020 msgid ""
5021 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5022 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5023 "\n"
5024 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5025 msgstr ""
5026 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5027 "\n"
5028 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5029 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5030
5031 #: editor_ops.cc:6161
5032 #, fuzzy
5033 msgid ""
5034 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5035 "\n"
5036 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5037 msgstr ""
5038 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5039 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5040
5041 #: editor_ops.cc:6168
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Yes, remove them."
5044 msgstr "Sim, remover."
5045
5046 #: editor_ops.cc:6170 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1361
5047 msgid "Yes, remove it."
5048 msgstr "Sim, remover."
5049
5050 #: editor_ops.cc:6175 editor_ops.cc:6177
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Remove %1"
5053 msgstr "Remover"
5054
5055 #: editor_ops.cc:6233
5056 #, fuzzy
5057 msgid "insert time"
5058 msgstr "inserir ficheiro audio"
5059
5060 #: editor_ops.cc:6341
5061 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: editor_ops.cc:6459
5065 #, c-format
5066 msgid "Saved view %u"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: editor_ops.cc:6480
5070 #, fuzzy
5071 msgid "mute regions"
5072 msgstr "emudecer região"
5073
5074 #: editor_ops.cc:6482
5075 msgid "mute region"
5076 msgstr "emudecer região"
5077
5078 #: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
5079 msgid "Position"
5080 msgstr "Posição"
5081
5082 #: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:917 midi_list_editor.cc:55
5083 #, fuzzy
5084 msgid "End"
5085 msgstr "Final:"
5086
5087 #: editor_regions.cc:93 panner.cc:132 panner_ui.cc:277
5088 msgid "L"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: editor_regions.cc:96
5092 msgid "O"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: editor_regions.cc:268 editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:275
5096 msgid "Hidden"
5097 msgstr "Escondida"
5098
5099 #: editor_regions.cc:346
5100 msgid "(MISSING) "
5101 msgstr ""
5102
5103 #: editor_regions.cc:884 editor_regions.cc:898 editor_regions.cc:912
5104 msgid "Mult."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: editor_regions.cc:915 engine_dialog.cc:81 midi_list_editor.cc:49
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Start"
5110 msgstr "Início:"
5111
5112 #: editor_regions.cc:933 editor_regions.cc:956
5113 msgid "Multiple"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: editor_regions.cc:1030
5117 msgid "MISSING "
5118 msgstr ""
5119
5120 #: editor_routes.cc:149
5121 msgid "SS"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: editor_routes.cc:165
5125 msgid "V"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: editor_routes.cc:378 mixer_ui.cc:1028
5129 msgid "Hide All"
5130 msgstr "Esconder tudo"
5131
5132 #: editor_routes.cc:379 mixer_ui.cc:1029
5133 msgid "Show All Audio Tracks"
5134 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5135
5136 #: editor_routes.cc:380 mixer_ui.cc:1030
5137 msgid "Hide All Audio Tracks"
5138 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5139
5140 #: editor_routes.cc:381 mixer_ui.cc:1031
5141 msgid "Show All Audio Busses"
5142 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
5143
5144 #: editor_routes.cc:382 mixer_ui.cc:1032
5145 msgid "Hide All Audio Busses"
5146 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
5147
5148 #: editor_routes.cc:383
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Show All Midi Tracks"
5151 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5152
5153 #: editor_routes.cc:384
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Hide All Midi Tracks"
5156 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5157
5158 #: editor_routes.cc:385
5159 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: editor_rulers.cc:336
5163 msgid "New location marker"
5164 msgstr "Novo marcador de localização"
5165
5166 #: editor_rulers.cc:337
5167 msgid "Clear all locations"
5168 msgstr "Apagar todas as localizações"
5169
5170 #: editor_rulers.cc:338
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Unhide locations"
5173 msgstr "apagar localizações"
5174
5175 #: editor_rulers.cc:343
5176 msgid "Clear all ranges"
5177 msgstr "Apagar todos os intervalos"
5178
5179 #: editor_rulers.cc:344
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Unhide ranges"
5182 msgstr "Esconder intervalo"
5183
5184 #: editor_rulers.cc:354
5185 #, fuzzy
5186 msgid "New CD track marker"
5187 msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
5188
5189 #: editor_rulers.cc:359 tempo_dialog.cc:37
5190 msgid "New Tempo"
5191 msgstr "Novo tempo"
5192
5193 #: editor_rulers.cc:360
5194 msgid "Clear tempo"
5195 msgstr "Apagar tempo"
5196
5197 #: editor_rulers.cc:365
5198 msgid "New Meter"
5199 msgstr "Novo VUímetro"
5200
5201 #: editor_rulers.cc:366
5202 msgid "Clear meter"
5203 msgstr "Apagar VUímetro"
5204
5205 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5206 msgid "set selected regions"
5207 msgstr "seleccionar regiões"
5208
5209 #: editor_selection.cc:1225
5210 msgid "select all"
5211 msgstr "seleccionar tudo"
5212
5213 #: editor_selection.cc:1308
5214 msgid "select all within"
5215 msgstr "seleccionar tudo entre"
5216
5217 #: editor_selection.cc:1368
5218 msgid "set selection from range"
5219 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5220
5221 #: editor_selection.cc:1408
5222 msgid "select all from range"
5223 msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
5224
5225 #: editor_selection.cc:1439
5226 msgid "select all from punch"
5227 msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
5228
5229 #: editor_selection.cc:1470
5230 msgid "select all from loop"
5231 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
5232
5233 #: editor_selection.cc:1484
5234 msgid "select all after cursor"
5235 msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
5236
5237 #: editor_selection.cc:1489
5238 msgid "select all before cursor"
5239 msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
5240
5241 #: editor_selection.cc:1524
5242 #, fuzzy
5243 msgid "select all after edit"
5244 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
5245
5246 #: editor_selection.cc:1529
5247 #, fuzzy
5248 msgid "select all before edit"
5249 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
5250
5251 #: editor_selection.cc:1660
5252 msgid "No edit range defined"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: editor_selection.cc:1666
5256 msgid ""
5257 "the edit point is Selected Marker\n"
5258 "but there is no selected marker."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: editor_snapshots.cc:139
5262 #, fuzzy
5263 msgid "New name of snapshot"
5264 msgstr "Nome para a nova captura"
5265
5266 #: editor_snapshots.cc:157
5267 #, fuzzy
5268 msgid ""
5269 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5270 "(which cannot be undone)"
5271 msgstr ""
5272 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5273 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5274
5275 #: editor_snapshots.cc:162
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Remove snapshot"
5278 msgstr "Remover ponto de sincronia"
5279
5280 #: editor_tempodisplay.cc:207 editor_tempodisplay.cc:250
5281 msgid "add"
5282 msgstr "acrescentar"
5283
5284 #: editor_tempodisplay.cc:231
5285 msgid "add tempo mark"
5286 msgstr "acrescentar marcador de tempo"
5287
5288 #: editor_tempodisplay.cc:274
5289 msgid "add meter mark"
5290 msgstr "acrescentar marcador métrico"
5291
5292 #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:375
5293 #: editor_tempodisplay.cc:394
5294 msgid ""
5295 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: editor_tempodisplay.cc:295 editor_tempodisplay.cc:380
5299 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: editor_tempodisplay.cc:307 editor_tempodisplay.cc:336
5303 msgid "done"
5304 msgstr "pronto"
5305
5306 #: editor_tempodisplay.cc:325 editor_tempodisplay.cc:357
5307 msgid "replace tempo mark"
5308 msgstr "substituir marcador de tempo"
5309
5310 #: editor_tempodisplay.cc:399 editor_tempodisplay.cc:431
5311 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:443
5315 msgid "remove tempo mark"
5316 msgstr "remover marcador de tempo"
5317
5318 #: editor_tempodisplay.cc:426
5319 msgid ""
5320 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: editor_timefx.cc:251
5324 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: editor_timefx.cc:336
5328 msgid "pitch shift"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: editor_timefx.cc:336
5332 #, fuzzy
5333 msgid "time stretch"
5334 msgstr "alongamento temporal"
5335
5336 #: engine_dialog.cc:72
5337 msgid "Realtime"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: engine_dialog.cc:73
5341 msgid "Do not lock memory"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: engine_dialog.cc:74
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Unlock memory"
5347 msgstr "Desbloquear"
5348
5349 #: engine_dialog.cc:75
5350 msgid "No zombies"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: engine_dialog.cc:76
5354 msgid "Provide monitor ports"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: engine_dialog.cc:77
5358 msgid "Force 16 bit"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: engine_dialog.cc:78
5362 #, fuzzy
5363 msgid "H/W monitoring"
5364 msgstr "Monitorização"
5365
5366 #: engine_dialog.cc:79
5367 #, fuzzy
5368 msgid "H/W metering"
5369 msgstr "VUímetro"
5370
5371 #: engine_dialog.cc:80
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Verbose output"
5374 msgstr "Remover saída"
5375
5376 #: engine_dialog.cc:100
5377 msgid "8000Hz"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: engine_dialog.cc:101
5381 msgid "22050Hz"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: engine_dialog.cc:102
5385 msgid "44100Hz"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: engine_dialog.cc:103
5389 msgid "48000Hz"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: engine_dialog.cc:104
5393 msgid "88200Hz"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: engine_dialog.cc:105
5397 msgid "96000Hz"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: engine_dialog.cc:106
5401 msgid "192000Hz"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: engine_dialog.cc:124 engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:164
5405 #: engine_dialog.cc:577 midi_channel_selector.cc:145
5406 msgid "None"
5407 msgstr "Nenhum"
5408
5409 #: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:578
5410 msgid "Triangular"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:580
5414 msgid "Rectangular"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:582
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Shaped"
5420 msgstr "Forma de ruído"
5421
5422 #: engine_dialog.cc:153
5423 msgid "Playback/recording on 1 device"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: engine_dialog.cc:154
5427 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: engine_dialog.cc:155 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:978
5431 msgid "Playback only"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:520 engine_dialog.cc:980
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Recording only"
5437 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
5438
5439 #: engine_dialog.cc:165 engine_dialog.cc:596
5440 msgid "seq"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:598
5444 #, fuzzy
5445 msgid "raw"
5446 msgstr "desenhar"
5447
5448 #: engine_dialog.cc:172
5449 msgid "Driver:"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: engine_dialog.cc:178
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Interface:"
5455 msgstr "Interno"
5456
5457 #: engine_dialog.cc:184 sfdb_ui.cc:144 sfdb_ui.cc:256 sfdb_ui.cc:261
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Sample rate:"
5460 msgstr "Frequência de amostragem"
5461
5462 #: engine_dialog.cc:190
5463 msgid "Buffer size:"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: engine_dialog.cc:197
5467 msgid "Number of buffers:"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: engine_dialog.cc:205
5471 msgid "Approximate latency:"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: engine_dialog.cc:219
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Audio mode:"
5477 msgstr "Quadros audio"
5478
5479 #: engine_dialog.cc:262
5480 msgid "Realtime Priority"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: engine_dialog.cc:291 engine_dialog.cc:427
5484 msgid "Ignore"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: engine_dialog.cc:299
5488 msgid "Client timeout"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: engine_dialog.cc:306
5492 msgid "Number of ports:"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: engine_dialog.cc:312
5496 msgid "MIDI driver:"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: engine_dialog.cc:319
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Dither:"
5502 msgstr "Tipo de extrapolação"
5503
5504 #: engine_dialog.cc:329
5505 msgid ""
5506 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: engine_dialog.cc:337
5510 msgid "Server:"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: engine_dialog.cc:350
5514 msgid "Input device:"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: engine_dialog.cc:355
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Output device:"
5520 msgstr "Saída"
5521
5522 #: engine_dialog.cc:361
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Input channels:"
5525 msgstr "canais"
5526
5527 #: engine_dialog.cc:366
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Output channels:"
5530 msgstr "canais"
5531
5532 #: engine_dialog.cc:371
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Hardware input latency:"
5535 msgstr "Entradas Físicas: usar"
5536
5537 #: engine_dialog.cc:375 engine_dialog.cc:383
5538 #, fuzzy
5539 msgid "samples"
5540 msgstr "freq.amostragem"
5541
5542 #: engine_dialog.cc:379
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Hardware output latency:"
5545 msgstr "Saídas Físicas: usar"
5546
5547 #: engine_dialog.cc:395
5548 msgid "Device"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: engine_dialog.cc:397
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Advanced"
5554 msgstr "Avançado..."
5555
5556 #: engine_dialog.cc:498 engine_dialog.cc:972
5557 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:555 engine_dialog.cc:975
5561 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: engine_dialog.cc:649
5565 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: engine_dialog.cc:792
5569 msgid ""
5570 "You do not have any audio devices capable of\n"
5571 "simultaneous playback and recording.\n"
5572 "\n"
5573 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5574 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5575 "audio interface.\n"
5576 "\n"
5577 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5578 "have no duplex audio device.\n"
5579 "\n"
5580 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5581 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5582 "Ardour and choose the relevant device then."
5583 msgstr ""
5584
5585 #: engine_dialog.cc:805
5586 msgid "No suitable audio devices"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: engine_dialog.cc:907
5590 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5591 msgstr ""
5592
5593 #: engine_dialog.cc:1013
5594 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: engine_dialog.cc:1080
5598 msgid "You need to choose an audio device first."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: engine_dialog.cc:1096
5602 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5603 msgstr ""
5604
5605 #: engine_dialog.cc:1260
5606 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: engine_dialog.cc:1348
5610 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: export_channel_selector.cc:47 sfdb_ui.cc:142
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Channels:"
5616 msgstr "Canais"
5617
5618 #: export_channel_selector.cc:48
5619 msgid "Split to mono files"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: export_channel_selector.cc:182
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Bus or Track"
5625 msgstr "como faixas"
5626
5627 #: export_channel_selector.cc:454
5628 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: export_channel_selector.cc:458
5632 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: export_channel_selector.cc:462
5636 msgid "Track output (channels: %1)"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: export_dialog.cc:43
5640 msgid ""
5641 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5642 "span>"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: export_dialog.cc:44
5646 #, fuzzy
5647 msgid "List files"
5648 msgstr "inserir ficheiro audio"
5649
5650 #: export_dialog.cc:158
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Time Span"
5653 msgstr "Zoom (alcance)"
5654
5655 #: export_dialog.cc:165
5656 msgid "Channels"
5657 msgstr "Canais"
5658
5659 #: export_dialog.cc:175
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Advanced options"
5662 msgstr "Opções avançadas"
5663
5664 #: export_dialog.cc:201
5665 msgid ""
5666 "Export has been aborted due to an error!\n"
5667 "See the Log for details."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: export_dialog.cc:267
5671 msgid "Files that will be overwritten"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: export_dialog.cc:301
5675 msgid "Stop Export"
5676 msgstr "Cancelar exportação"
5677
5678 #: export_dialog.cc:333
5679 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: export_dialog.cc:336
5683 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: export_dialog.cc:342
5687 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: export_dialog.cc:360 export_dialog.cc:362
5691 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5692 msgstr ""
5693
5694 #: export_dialog.cc:372
5695 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5696 msgstr ""
5697
5698 #: export_dialog.cc:374
5699 msgid ""
5700 "\n"
5701 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5702 msgstr ""
5703
5704 #: export_dialog.cc:397
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Export Selection"
5707 msgstr "Exportar região"
5708
5709 #: export_dialog.cc:410
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Export Region"
5712 msgstr "Exportar região"
5713
5714 #: export_dialog.cc:420
5715 msgid "Source"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: export_file_notebook.cc:37
5719 msgid " Click here to add another format"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: export_file_notebook.cc:167
5723 msgid "Format"
5724 msgstr "Formato"
5725
5726 #: export_file_notebook.cc:168
5727 msgid "Location"
5728 msgstr "Localização"
5729
5730 #: export_filename_selector.cc:32
5731 msgid "Include in Filename(s):"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: export_filename_selector.cc:34
5735 msgid "Label:"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: export_filename_selector.cc:35
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Session Name"
5741 msgstr "Novo nome de sessão:"
5742
5743 #: export_filename_selector.cc:36
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Revision:"
5746 msgstr "sessão"
5747
5748 #: export_filename_selector.cc:38
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Folder:"
5751 msgstr "Nome do directório:"
5752
5753 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:42
5754 msgid "Browse"
5755 msgstr "Pesquisar"
5756
5757 #: export_filename_selector.cc:287
5758 msgid "Choose export folder"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: export_format_dialog.cc:31
5762 #, fuzzy
5763 msgid "New Export Format Profile"
5764 msgstr "Exportar para ficheiro"
5765
5766 #: export_format_dialog.cc:31
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Edit Export Format Profile"
5769 msgstr "Exportar para ficheiro"
5770
5771 #: export_format_dialog.cc:38
5772 msgid "Label: "
5773 msgstr ""
5774
5775 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Normalize to:"
5778 msgstr "Normalizar"
5779
5780 #: export_format_dialog.cc:45
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Trim silence at start"
5783 msgstr "cortar início da selecção"
5784
5785 #: export_format_dialog.cc:46
5786 msgid "Add silence at start:"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: export_format_dialog.cc:49
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Trim silence at end"
5792 msgstr "cortar final da selecção"
5793
5794 #: export_format_dialog.cc:50
5795 msgid "Add silence at end:"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: export_format_dialog.cc:54
5799 msgid "Compatibility"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: export_format_dialog.cc:55
5803 msgid "Quality"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: export_format_dialog.cc:56
5807 #, fuzzy
5808 msgid "File format"
5809 msgstr "Formato de ficheiro audio"
5810
5811 #: export_format_dialog.cc:58
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Sample rate conversion quality:"
5814 msgstr "Qualidade de conversão"
5815
5816 #: export_format_dialog.cc:65
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Dithering"
5819 msgstr "VUímetro"
5820
5821 #: export_format_dialog.cc:67
5822 msgid "Tag file with session's metadata"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: export_format_dialog.cc:441
5826 msgid "Best (sinc)"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: export_format_dialog.cc:446
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Medium (sinc)"
5832 msgstr "Médio"
5833
5834 #: export_format_dialog.cc:451
5835 msgid "Fast (sinc)"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: export_format_dialog.cc:461
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Zero order hold"
5841 msgstr "VUímetro (persistência)"
5842
5843 #: export_format_dialog.cc:843
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Linear encoding options"
5846 msgstr "apagar ligações"
5847
5848 #: export_format_dialog.cc:859
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Ogg Vorbis options"
5851 msgstr "Opções visuais"
5852
5853 #: export_format_dialog.cc:872
5854 #, fuzzy
5855 msgid "FLAC options"
5856 msgstr "Localizações"
5857
5858 #: export_format_dialog.cc:889
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Broadcast Wave options"
5861 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
5862
5863 #: export_preset_selector.cc:28
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Preset"
5866 msgstr "Reiniciar"
5867
5868 #: export_preset_selector.cc:103
5869 msgid ""
5870 "The selected preset did not load successfully!\n"
5871 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: export_timespan_selector.cc:47
5875 msgid "Show Times as:"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: export_timespan_selector.cc:194
5879 msgid " to "
5880 msgstr ""
5881
5882 #: gain_meter.cc:127 gain_meter.cc:384 gain_meter.cc:757
5883 msgid "-inf"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:803
5887 msgid "Fader automation mode"
5888 msgstr "Modo de automatizaçã"
5889
5890 #: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:804
5891 msgid "Fader automation type"
5892 msgstr "Tipo de automatização"
5893
5894 #: gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:696 panner_ui.cc:205 panner_ui.cc:911
5895 msgid "Abs"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: gain_meter.cc:312
5899 msgid "-Inf"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: gain_meter.cc:663 mixer_strip.cc:1807 panner_ui.cc:878
5903 #: route_time_axis.cc:2369
5904 msgid "P"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: gain_meter.cc:666 panner_ui.cc:881
5908 msgid "T"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: gain_meter.cc:669 panner_ui.cc:884
5912 msgid "W"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: generic_pluginui.cc:86
5916 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5917 msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
5918
5919 #: generic_pluginui.cc:191
5920 msgid "Controls"
5921 msgstr "Controlos"
5922
5923 #: generic_pluginui.cc:232
5924 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5925 msgstr ""
5926 "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
5927 "%1"
5928
5929 #: generic_pluginui.cc:319
5930 msgid "Automation control"
5931 msgstr "Controlo de automatização"
5932
5933 #: generic_pluginui.cc:326
5934 msgid "Mgnual"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:212
5938 msgid "port"
5939 msgstr "porto"
5940
5941 #: group_tabs.cc:298
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Selection..."
5944 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
5945
5946 #: group_tabs.cc:299
5947 msgid "Record Enabled..."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: group_tabs.cc:300
5951 msgid "Soloed..."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: group_tabs.cc:307
5955 #, fuzzy
5956 msgid "New From"
5957 msgstr "Nova cópia"
5958
5959 #: group_tabs.cc:311
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Subgroup"
5962 msgstr "Sem grupo"
5963
5964 #: group_tabs.cc:312
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Collect"
5967 msgstr "Seleccionar"
5968
5969 #: group_tabs.cc:319
5970 msgid "Activate All"
5971 msgstr "Activar tudo"
5972
5973 #: group_tabs.cc:320
5974 msgid "Disable All"
5975 msgstr "Desabilitar tudo"
5976
5977 #: gtk-custom-ruler.c:133
5978 msgid "Lower limit of ruler"
5979 msgstr "Limite inferior da régua"
5980
5981 #: gtk-custom-ruler.c:142
5982 msgid "Upper"
5983 msgstr "Superior"
5984
5985 #: gtk-custom-ruler.c:143
5986 msgid "Upper limit of ruler"
5987 msgstr "Limite superior da régua"
5988
5989 #: gtk-custom-ruler.c:153
5990 msgid "Position of mark on the ruler"
5991 msgstr "Posição do marcador na régua"
5992
5993 #: gtk-custom-ruler.c:162
5994 msgid "Max Size"
5995 msgstr "Tamanho máximo"
5996
5997 #: gtk-custom-ruler.c:163
5998 msgid "Maximum size of the ruler"
5999 msgstr "Tamanho máximo da régua"
6000
6001 #: gtk-custom-ruler.c:172
6002 msgid "Show Position"
6003 msgstr "Mostrar posição"
6004
6005 #: gtk-custom-ruler.c:173
6006 msgid "Draw current ruler position"
6007 msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
6008
6009 #: insert_time_dialog.cc:46
6010 msgid "Time to insert:"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: insert_time_dialog.cc:54
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Intersected regions should:"
6016 msgstr "seleccionar regiões"
6017
6018 #: insert_time_dialog.cc:57
6019 #, fuzzy
6020 msgid "stay in position"
6021 msgstr "Por posição de região"
6022
6023 #: insert_time_dialog.cc:58
6024 #, fuzzy
6025 msgid "move"
6026 msgstr "Remover"
6027
6028 #: insert_time_dialog.cc:59
6029 #, fuzzy
6030 msgid "be split"
6031 msgstr "separar"
6032
6033 #: insert_time_dialog.cc:65
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Move glued regions"
6036 msgstr "Seleccionar regiões"
6037
6038 #: insert_time_dialog.cc:67
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Move markers"
6041 msgstr "mover marcador"
6042
6043 #: insert_time_dialog.cc:70
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Move glued markers"
6046 msgstr "mover marcador"
6047
6048 #: insert_time_dialog.cc:75
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Move locked markers"
6051 msgstr "mover marcador"
6052
6053 #: insert_time_dialog.cc:80
6054 msgid "Move tempo and meter changes"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: insert_time_dialog.cc:84
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Insert time"
6060 msgstr "Inserir selecção"
6061
6062 #: interthread_progress_window.cc:103
6063 msgid "Importing file: %1 of %2"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: io_selector.cc:219
6067 #, fuzzy
6068 msgid "I/O selector"
6069 msgstr "Inverter selecção"
6070
6071 #: io_selector.cc:264
6072 msgid "%1 input"
6073 msgstr "%1 entrada"
6074
6075 #: io_selector.cc:266
6076 msgid "%1 output"
6077 msgstr "%1 saída"
6078
6079 #: keyboard.cc:70
6080 msgid "your own"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
6084 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
6088 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: keyeditor.cc:34
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Remove shortcut"
6094 msgstr "Remover saída"
6095
6096 #: keyeditor.cc:44
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Action"
6099 msgstr "Audição"
6100
6101 #: keyeditor.cc:45
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Shortcut"
6104 msgstr "Curto"
6105
6106 #: keyeditor.cc:65
6107 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: keyeditor.cc:270
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Command-"
6113 msgstr "Comentários"
6114
6115 #: keyeditor.cc:271
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Option-"
6118 msgstr "Opções"
6119
6120 #: keyeditor.cc:272
6121 msgid "Shift-"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: keyeditor.cc:273
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Control-"
6127 msgstr "Controlos"
6128
6129 #: latency_gui.cc:20
6130 #, fuzzy
6131 msgid "sample"
6132 msgstr "freq.amostragem"
6133
6134 #: latency_gui.cc:21
6135 #, fuzzy
6136 msgid "msec"
6137 msgstr "msegs"
6138
6139 #: latency_gui.cc:22
6140 msgid "period"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: latency_gui.cc:131 rhythm_ferret.cc:261 sfdb_ui.cc:1440
6144 msgid "programming error: %1 (%2)"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: location_ui.cc:52
6148 msgid "CD"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: location_ui.cc:55
6152 msgid "Glue"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: location_ui.cc:56
6156 msgid "SCMS"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: location_ui.cc:57
6160 msgid "Pre-Emphasis"
6161 msgstr "Pré-êmfase"
6162
6163 #: location_ui.cc:278
6164 msgid "Jump to the end of this range"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: location_ui.cc:279
6168 msgid "Jump to the start of this range"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: location_ui.cc:280
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Forget this range"
6174 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
6175
6176 #: location_ui.cc:281
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Start time"
6179 msgstr "Ponto inicial de corte"
6180
6181 #: location_ui.cc:282
6182 #, fuzzy
6183 msgid "End time"
6184 msgstr "Ponto final de corte"
6185
6186 #: location_ui.cc:287
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Jump to this marker"
6189 msgstr "Saltar marcador p/frente"
6190
6191 #: location_ui.cc:288
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Forget this marker"
6194 msgstr "mover marcador"
6195
6196 #: location_ui.cc:425
6197 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: location_ui.cc:666
6201 #, fuzzy
6202 msgid "New Marker"
6203 msgstr "Marcador"
6204
6205 #: location_ui.cc:667
6206 #, fuzzy
6207 msgid "New Range"
6208 msgstr "Adicionar novo intervalo"
6209
6210 #: location_ui.cc:678
6211 #, fuzzy
6212 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6213 msgstr "Ciclos/inserção"
6214
6215 #: location_ui.cc:700
6216 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: location_ui.cc:735
6220 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: location_ui.cc:966
6224 msgid "add range marker"
6225 msgstr "acrescentar marcador de região"
6226
6227 #: main.cc:249
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Could not create user configuration directory"
6230 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
6231
6232 #: main.cc:258 main.cc:435
6233 #, fuzzy
6234 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6235 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
6236
6237 #: main.cc:425
6238 #, fuzzy
6239 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6240 msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
6241
6242 #: main.cc:462 main.cc:478
6243 msgid "JACK exited"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: main.cc:465
6247 msgid ""
6248 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6249 "\n"
6250 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6251 "\n"
6252 "Click OK to exit %1."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: main.cc:480
6256 msgid ""
6257 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6258 "\n"
6259 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6260 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6261 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: main.cc:566
6265 msgid " (built using "
6266 msgstr " (compilado "
6267
6268 #: main.cc:569
6269 msgid " and GCC version "
6270 msgstr " e versão GCC "
6271
6272 #: main.cc:579
6273 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: main.cc:580
6277 msgid ""
6278 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6279 "Baker"
6280 msgstr ""
6281 "Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6282 "Baker"
6283
6284 #: main.cc:582
6285 #, fuzzy
6286 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6287 msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
6288
6289 #: main.cc:583
6290 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6291 msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
6292
6293 #: main.cc:584
6294 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6295 msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
6296
6297 #: main.cc:585
6298 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6299 msgstr ""
6300 "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
6301 "favor leia o ficheiro COPYING."
6302
6303 #: main.cc:594
6304 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: main.cc:600
6308 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6309 msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
6310
6311 #: marker.cc:257
6312 msgid "MarkerText"
6313 msgstr "Marcadores"
6314
6315 #: midi_channel_selector.cc:141
6316 msgid "All"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: midi_channel_selector.cc:149
6320 msgid "Invert"
6321 msgstr "Inverter"
6322
6323 #: midi_channel_selector.cc:153
6324 msgid "Force"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: midi_list_editor.cc:51
6328 msgid "Num"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: midi_list_editor.cc:53
6332 msgid "Vel"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: midi_port_dialog.cc:20
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Add MIDI Port"
6338 msgstr "Acrescentar porto"
6339
6340 #: midi_port_dialog.cc:21
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Port name:"
6343 msgstr "Nome do directório:"
6344
6345 #: midi_port_dialog.cc:27
6346 msgid "MidiPortDialog"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: midi_region_view.cc:1527
6350 msgid "step add"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: midi_region_view.cc:1679
6354 #, fuzzy
6355 msgid "delete selection"
6356 msgstr "extender selecção"
6357
6358 #: midi_region_view.cc:1695
6359 #, fuzzy
6360 msgid "delete note"
6361 msgstr "ficheiro eliminado"
6362
6363 #: midi_region_view.cc:2055
6364 #, fuzzy
6365 msgid "move notes"
6366 msgstr "Remover intervalo"
6367
6368 #: midi_region_view.cc:2267
6369 msgid "resize notes"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: midi_region_view.cc:2485
6373 #, fuzzy
6374 msgid "change velocities"
6375 msgstr "selecção de intervalo"
6376
6377 #: midi_region_view.cc:2538
6378 #, fuzzy
6379 msgid "transpose"
6380 msgstr "Transporte"
6381
6382 #: midi_region_view.cc:2572
6383 #, fuzzy
6384 msgid "change note lengths"
6385 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
6386
6387 #: midi_region_view.cc:2641
6388 #, fuzzy
6389 msgid "nudge"
6390 msgstr "Retocar"
6391
6392 #: midi_region_view.cc:2656
6393 #, fuzzy
6394 msgid "change channel"
6395 msgstr "canais"
6396
6397 #: midi_time_axis.cc:336
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Show Full Range"
6400 msgstr "Mostrar tudo"
6401
6402 #: midi_time_axis.cc:340
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Fit Contents"
6405 msgstr "Comentários"
6406
6407 #: midi_time_axis.cc:344
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Note range"
6410 msgstr " intervalo"
6411
6412 #: midi_time_axis.cc:345
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Note mode"
6415 msgstr "modo"
6416
6417 #: midi_time_axis.cc:346
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Default Channel"
6420 msgstr "Separar canais"
6421
6422 #: midi_time_axis.cc:348
6423 msgid "MIDI Thru"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: midi_time_axis.cc:429
6427 msgid "Program Change"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: midi_time_axis.cc:430
6431 msgid "Bender"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: midi_time_axis.cc:431
6435 msgid "Pressure"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: midi_time_axis.cc:441
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Controllers"
6441 msgstr "Controlos"
6442
6443 #: midi_time_axis.cc:443
6444 #, fuzzy
6445 msgid "No MIDI Channels selected"
6446 msgstr "Inserir selecção"
6447
6448 #: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:617
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Hide all channels"
6451 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
6452
6453 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:620
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Show all channels"
6456 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
6457
6458 #: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:630
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Channel %1"
6461 msgstr "Canais"
6462
6463 #: midi_time_axis.cc:687
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Controllers %1-%2"
6466 msgstr "Controlos"
6467
6468 #: midi_time_axis.cc:701
6469 msgid "Sustained"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: midi_time_axis.cc:706
6473 msgid "Percussive"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: midi_time_axis.cc:724
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Meter Colors"
6479 msgstr "VUímetro (persistência)"
6480
6481 #: midi_time_axis.cc:729
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Channel Colors"
6484 msgstr "Número de canais"
6485
6486 #: midi_time_axis.cc:734
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Track Color"
6489 msgstr "Cor"
6490
6491 #: midi_time_axis.cc:1027
6492 #, fuzzy
6493 msgid "create region"
6494 msgstr "remover região"
6495
6496 #: midi_tracer.cc:44
6497 msgid "Store this many lines: "
6498 msgstr ""
6499
6500 #: midi_tracer.cc:51
6501 msgid "Auto-Scroll"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: midi_tracer.cc:52
6505 msgid "Decimal"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:581
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Enabled"
6511 msgstr "Gravar"
6512
6513 #: midi_tracer.cc:60
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Port:"
6516 msgstr "Acrescentar porto"
6517
6518 #: missing_file_dialog.cc:33
6519 msgid "Missing File!"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: missing_file_dialog.cc:35
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Select a folder to search"
6525 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
6526
6527 #: missing_file_dialog.cc:36
6528 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: missing_file_dialog.cc:38
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Stop loading this session"
6534 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
6535
6536 #: missing_file_dialog.cc:39
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Skip all missing files"
6539 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
6540
6541 #: missing_file_dialog.cc:40
6542 msgid "Skip this file"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: missing_file_dialog.cc:44
6546 msgid "Done"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: missing_file_dialog.cc:50
6550 msgid "audio"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: missing_file_dialog.cc:64
6554 msgid ""
6555 "Ardour cannot find the %1 file\n"
6556 "\n"
6557 "<i>%2</i>\n"
6558 "\n"
6559 "in any of these folders:\n"
6560 "\n"
6561 "<tt>%3</tt>\n"
6562 "\n"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: missing_file_dialog.cc:98
6566 msgid "Click to choose an additional folder"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: mixer_strip.cc:90 mixer_strip.cc:116 mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1655
6570 msgid "pre"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:590 mixer_strip.cc:1250
6574 msgid "Comments"
6575 msgstr "Comentários"
6576
6577 #: mixer_strip.cc:154
6578 msgid ""
6579 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6580 "a menu"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: mixer_strip.cc:162
6584 msgid ""
6585 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6586 "from a menu"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: mixer_strip.cc:168
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Select metering point"
6592 msgstr "Seleccionar regiões"
6593
6594 #: mixer_strip.cc:176
6595 msgid "tupni"
6596 msgstr "adartne"
6597
6598 #: mixer_strip.cc:195
6599 msgid "Isolate Solo"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: mixer_strip.cc:204
6603 msgid "Lock Solo Status"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: mixer_strip.cc:206
6607 #, fuzzy
6608 msgid "iso"
6609 msgstr "entradas"
6610
6611 #: mixer_strip.cc:207
6612 msgid "lock"
6613 msgstr "bloquear"
6614
6615 #: mixer_strip.cc:247
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Mix group"
6618 msgstr "Sem grupo"
6619
6620 #: mixer_strip.cc:439 mixer_strip.cc:1651
6621 msgid "input"
6622 msgstr "entrada"
6623
6624 #: mixer_strip.cc:447 mixer_strip.cc:1659
6625 msgid "post"
6626 msgstr "pós"
6627
6628 #: mixer_strip.cc:451 mixer_strip.cc:1663
6629 msgid "custom"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: mixer_strip.cc:459 mixer_strip.cc:1266
6633 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6634 msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
6635
6636 #: mixer_strip.cc:585
6637 msgid "Sends"
6638 msgstr "Envios"
6639
6640 #: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1247
6641 msgid "*Comments*"
6642 msgstr "*Comentários*"
6643
6644 #: mixer_strip.cc:614
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Snd"
6647 msgstr "Envios"
6648
6649 #: mixer_strip.cc:619 mixer_strip.cc:1260
6650 msgid "Cmt"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1257
6654 msgid "*Cmt*"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: mixer_strip.cc:671 mixer_strip.cc:782 processor_box.cc:1638
6658 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6659 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
6660
6661 #: mixer_strip.cc:1129
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Disconnected"
6664 msgstr "desligado"
6665
6666 #: mixer_strip.cc:1302
6667 msgid ": comment editor"
6668 msgstr ": editor de comentários"
6669
6670 #: mixer_strip.cc:1378
6671 msgid "Grp"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: mixer_strip.cc:1381
6675 msgid "~G"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: mixer_strip.cc:1423
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Save As Template..."
6681 msgstr "Guardar modelo..."
6682
6683 #: mixer_strip.cc:1427 route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:555
6684 msgid "Active"
6685 msgstr "Activo"
6686
6687 #: mixer_strip.cc:1433
6688 msgid "Adjust Latency..."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: mixer_strip.cc:1436
6692 msgid "Protect Against Denormals"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: mixer_strip.cc:1442 route_time_axis.cc:444
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Remote Control ID..."
6698 msgstr "ID controlo remoto"
6699
6700 #: mixer_strip.cc:1774
6701 msgid "Rec"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: mixer_strip.cc:1784 monitor_section.cc:49
6705 msgid "AFL"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: mixer_strip.cc:1787 monitor_section.cc:50
6709 msgid "PFL"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: mixer_strip.cc:1804 route_time_axis.cc:2366
6713 msgid "A"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: mixer_ui.cc:96
6717 msgid "Strips"
6718 msgstr "Painéis"
6719
6720 #: mixer_ui.cc:122
6721 msgid "Group"
6722 msgstr "Grupo"
6723
6724 #: mixer_ui.cc:358 mixer_ui.cc:359 mixer_ui.cc:413 mixer_ui.cc:425
6725 #: mixer_ui.cc:771 mixer_ui.cc:774 mixer_ui.cc:812 mixer_ui.cc:935
6726 msgid "signal"
6727 msgstr "sinal"
6728
6729 #: mixer_ui.cc:1055
6730 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6731 msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
6732
6733 #: mixer_ui.cc:1137
6734 msgid "-all-"
6735 msgstr "-tudo-"
6736
6737 #: monitor_section.cc:48
6738 msgid "SiP"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: monitor_section.cc:51
6742 msgid "MUTE"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: monitor_section.cc:52
6746 #, fuzzy
6747 msgid "dim"
6748 msgstr "Médio"
6749
6750 #: monitor_section.cc:53
6751 msgid "mono"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: monitor_section.cc:54
6755 #, fuzzy
6756 msgid "soloing"
6757 msgstr "solo alterado"
6758
6759 #: monitor_section.cc:55
6760 msgid "isolated"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: monitor_section.cc:56
6764 #, fuzzy
6765 msgid "auditioning"
6766 msgstr "Audição"
6767
6768 #: monitor_section.cc:57
6769 msgid "Exclusive"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: monitor_section.cc:58
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Solo/Mute"
6775 msgstr "Mudo"
6776
6777 #: monitor_section.cc:82
6778 msgid "Dim Cut"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: monitor_section.cc:109
6782 msgid ""
6783 "When active, something is solo-isolated.\n"
6784 "Click to de-isolate everything"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: monitor_section.cc:112
6788 msgid ""
6789 "When active, auditioning is active.\n"
6790 "Click to stop the audition"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: monitor_section.cc:147
6794 msgid "Solo Boost"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: monitor_section.cc:160
6798 msgid "SiP Cut"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: monitor_section.cc:170
6802 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: monitor_section.cc:178
6806 msgid ""
6807 "If enabled, solo will override mute\n"
6808 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: monitor_section.cc:644
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Cut Monitor Chn %1"
6814 msgstr "Criar barramento de controlo"
6815
6816 #: monitor_section.cc:649
6817 msgid "Dim Monitor Chn %1"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: monitor_section.cc:654
6821 msgid "Solo Monitor Chn %1"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: monitor_section.cc:659
6825 msgid "Invert Monitor Chn %1"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: nag.cc:22
6829 msgid "Support Ardour Development"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: nag.cc:23
6833 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: nag.cc:24
6837 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: nag.cc:25
6841 msgid "I'm already a subscriber!"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: nag.cc:26
6845 msgid "Ask about this the next time I export"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: nag.cc:27
6849 msgid "Never ever ask me about this again"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: nag.cc:30
6853 msgid ""
6854 "Congratulations on your session export.\n"
6855 "\n"
6856 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6857 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6858 "system\n"
6859 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6860 "\n"
6861 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6862 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6863 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6864 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: nag.cc:39
6868 msgid ""
6869 "Congratulations on your session export.\n"
6870 "\n"
6871 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6872 "supporting\n"
6873 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6874 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6875 "development\n"
6876 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: normalize_dialog.cc:33
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Normalize regions"
6882 msgstr "Normalizar região"
6883
6884 #: normalize_dialog.cc:33
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Normalize region"
6887 msgstr "Normalizar região"
6888
6889 #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:80
6890 msgid "dbFS"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: normalize_dialog.cc:54
6894 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: normalize_dialog.cc:56
6898 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: normalize_dialog.cc:71
6902 msgid "Normalize"
6903 msgstr "Normalizar"
6904
6905 #: opts.cc:56
6906 msgid "Usage: "
6907 msgstr "Uso: "
6908
6909 #: opts.cc:57
6910 #, fuzzy
6911 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
6912 msgstr "  [session-name]                   Nome de sessão a carregar\n"
6913
6914 #: opts.cc:58
6915 #, fuzzy
6916 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
6917 msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
6918
6919 #: opts.cc:59
6920 #, fuzzy
6921 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
6922 msgstr "  -h, --help                       Mostrar esta mesma mensagem\n"
6923
6924 #: opts.cc:60
6925 #, fuzzy
6926 msgid ""
6927 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
6928 msgstr ""
6929 "  -b, --bindings                   Mostrar todas as associações de teclado "
6930 "possíveis\n"
6931
6932 #: opts.cc:61
6933 #, fuzzy
6934 msgid ""
6935 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
6936 "ardour\n"
6937 msgstr ""
6938 "  -c, --name  name                 Empregar um nome de cliente JACK "
6939 "específico (ardour)\n"
6940
6941 #: opts.cc:62
6942 msgid ""
6943 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: opts.cc:63
6947 msgid ""
6948 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6949 "available options\n"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: opts.cc:64
6953 #, fuzzy
6954 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
6955 msgstr ""
6956 "  -n, --show-splash                Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
6957
6958 #: opts.cc:65
6959 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: opts.cc:66
6963 #, fuzzy
6964 msgid ""
6965 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
6966 msgstr ""
6967 "  -N, --new session-name           Criar uma nova sessão denominada pela "
6968 "linha de comando\n"
6969
6970 #: opts.cc:67
6971 #, fuzzy
6972 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
6973 msgstr ""
6974 "  -o, --use-hw-optimizations        Tentar usar optimizações específicas do "
6975 "hardware\n"
6976
6977 #: opts.cc:68
6978 #, fuzzy
6979 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
6980 msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
6981
6982 #: opts.cc:70
6983 #, fuzzy
6984 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
6985 msgstr "  -V, --novst                      Não usar suporte VST\n"
6986
6987 #: opts.cc:72
6988 msgid ""
6989 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
6990 "and then quit\n"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: opts.cc:73
6994 #, fuzzy
6995 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
6996 msgstr ""
6997 "  -C, --curvetest filename         Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
6998
6999 #: opts.cc:74
7000 msgid ""
7001 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7002 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: panner.cc:133
7006 msgid "C"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: panner2d.cc:656 panner_ui.cc:530 plugin_ui.cc:415
7010 msgid "Bypass"
7011 msgstr "Ignorar"
7012
7013 #: panner2d.cc:661
7014 msgid "Panner"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:274
7018 msgid "link"
7019 msgstr "ligar"
7020
7021 #: panner_ui.cc:73
7022 msgid "Pan automation mode"
7023 msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
7024
7025 #: panner_ui.cc:74
7026 msgid "Pan automation type"
7027 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
7028
7029 #: panner_ui.cc:82
7030 msgid "panning link control"
7031 msgstr "controlo de ligação panorâmica"
7032
7033 #: panner_ui.cc:84
7034 msgid "panning link direction"
7035 msgstr "direcção de ligação panorâmica"
7036
7037 #: panner_ui.cc:415
7038 #, fuzzy, c-format
7039 msgid "panner for channel %zu"
7040 msgstr "panorama para o canal %u"
7041
7042 #: panner_ui.cc:540
7043 msgid "Reset all"
7044 msgstr "Reiniciar tudo"
7045
7046 #: playlist_selector.cc:45
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Playlists"
7049 msgstr "Lista de reprodução"
7050
7051 #: playlist_selector.cc:57
7052 msgid "Playlists grouped by track"
7053 msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
7054
7055 #: playlist_selector.cc:104
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Playlist for %1"
7058 msgstr "Lista de reprodução"
7059
7060 #: playlist_selector.cc:117
7061 msgid "Other tracks"
7062 msgstr "Outras faixas"
7063
7064 #: playlist_selector.cc:134
7065 msgid "unassigned"
7066 msgstr "não atribuidas"
7067
7068 #: playlist_selector.cc:186
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Imported"
7071 msgstr "Importar"
7072
7073 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Name contains"
7076 msgstr "Nome para lista de reprodução"
7077
7078 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Type contains"
7081 msgstr "apagar ligações"
7082
7083 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Category contains"
7086 msgstr "ardour: ligações"
7087
7088 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Author contains"
7091 msgstr "Autores"
7092
7093 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Library contains"
7096 msgstr "apagar ligações"
7097
7098 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
7099 msgid "Favorites only"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Hidden only"
7105 msgstr "Escondida"
7106
7107 #: plugin_selector.cc:66
7108 msgid "Plugin Manager"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: plugin_selector.cc:86
7112 msgid "Fav"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: plugin_selector.cc:87
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Hid"
7118 msgstr "Esconder"
7119
7120 #: plugin_selector.cc:88
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Available Plugins"
7123 msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
7124
7125 #: plugin_selector.cc:89
7126 msgid "Type"
7127 msgstr "Tipo"
7128
7129 #: plugin_selector.cc:90
7130 msgid "Category"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: plugin_selector.cc:91
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Creator"
7136 msgstr "Criar"
7137
7138 #: plugin_selector.cc:92
7139 #, fuzzy
7140 msgid "# Audio In"
7141 msgstr "Audição"
7142
7143 #: plugin_selector.cc:93
7144 #, fuzzy
7145 msgid "# Audio Out"
7146 msgstr "Acrescentar barramento audio"
7147
7148 #: plugin_selector.cc:94
7149 #, fuzzy
7150 msgid "# MIDI In"
7151 msgstr "Associação MIDI"
7152
7153 #: plugin_selector.cc:95
7154 #, fuzzy
7155 msgid "# MIDI Out"
7156 msgstr "Rastrear saídas MIDI"
7157
7158 #: plugin_selector.cc:117
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Plugins to be connected"
7161 msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
7162
7163 #: plugin_selector.cc:130
7164 msgid "Add a plugin to the effect list"
7165 msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
7166
7167 #: plugin_selector.cc:134
7168 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7169 msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
7170
7171 #: plugin_selector.cc:136
7172 msgid "Update available plugins"
7173 msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
7174
7175 #: plugin_selector.cc:173
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Insert Plugin(s)"
7178 msgstr "Inserir região"
7179
7180 #: plugin_selector.cc:603
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Favorites"
7183 msgstr "aGrav"
7184
7185 #: plugin_selector.cc:605
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Plugin Manager..."
7188 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
7189
7190 #: plugin_selector.cc:609
7191 #, fuzzy
7192 msgid "By Creator"
7193 msgstr "Criar"
7194
7195 #: plugin_selector.cc:612
7196 msgid "By Category"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: plugin_ui.cc:98
7200 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: plugin_ui.cc:107 plugin_ui.cc:263
7204 msgid ""
7205 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7206 "version of ardour)"
7207 msgstr ""
7208 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
7209 "não suporta VST)"
7210
7211 #: plugin_ui.cc:110
7212 #, fuzzy
7213 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7214 msgstr ""
7215 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
7216 "não suporta VST)"
7217
7218 #: plugin_ui.cc:336
7219 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: plugin_ui.cc:414
7223 msgid "Add"
7224 msgstr "Acrescentar"
7225
7226 #: plugin_ui.cc:417
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Plugin analysis"
7229 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7230
7231 #: plugin_ui.cc:447 plugin_ui.cc:578
7232 msgid ""
7233 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7234 "use as a shortcut"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: plugin_ui.cc:448
7238 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: plugin_ui.cc:521
7242 msgid "Plugin preset %1 not found"
7243 msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
7244
7245 #: plugin_ui.cc:531
7246 #, fuzzy
7247 msgid "New Preset"
7248 msgstr "Nova inserção"
7249
7250 #: plugin_ui.cc:532
7251 msgid "Name of New Preset:"
7252 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
7253
7254 #: plugin_ui.cc:585
7255 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: port_group.cc:333
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Bus"
7261 msgstr "Barramentos"
7262
7263 #: port_group.cc:335
7264 msgid "System"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: port_group.cc:337
7268 msgid "Other"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: port_group.cc:455
7272 msgid "MTC in"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: port_group.cc:458
7276 #, fuzzy
7277 msgid "MIDI control in"
7278 msgstr "Usar controlo MIDI"
7279
7280 #: port_group.cc:461
7281 #, fuzzy
7282 msgid "MIDI clock in"
7283 msgstr "Associação MIDI"
7284
7285 #: port_group.cc:464
7286 msgid "MMC in"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: port_group.cc:468
7290 #, fuzzy
7291 msgid "MTC out"
7292 msgstr "Porto MTC"
7293
7294 #: port_group.cc:471
7295 #, fuzzy
7296 msgid "MIDI control out"
7297 msgstr "Usar controlo MIDI"
7298
7299 #: port_group.cc:474
7300 msgid "MIDI clock out"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: port_group.cc:477
7304 msgid "MMC out"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: port_insert_ui.cc:47
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Measure Latency"
7310 msgstr "Latência"
7311
7312 #: port_insert_ui.cc:57
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Send/Output"
7315 msgstr "Saída"
7316
7317 #: port_insert_ui.cc:58
7318 msgid "Return/Input"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7322 msgid "Disconnected from audio engine"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: port_insert_ui.cc:91
7326 msgid "No signal detected"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: port_insert_ui.cc:140
7330 msgid "Detecting ..."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: port_insert_ui.cc:171
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Port Insert "
7336 msgstr "Nova inserção"
7337
7338 #: port_matrix.cc:319 port_matrix.cc:338
7339 #, fuzzy
7340 msgid "<b>Sources</b>"
7341 msgstr "Avançado..."
7342
7343 #: port_matrix.cc:320 port_matrix.cc:339
7344 msgid "<b>Destinations</b>"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: port_matrix.cc:412
7348 #, c-format
7349 msgid "Add %s %s"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: port_matrix.cc:420
7353 #, fuzzy, c-format
7354 msgid "Rename '%s'..."
7355 msgstr "Renomear"
7356
7357 #: port_matrix.cc:441
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "Remove all"
7360 msgstr "Remover marcador"
7361
7362 #: port_matrix.cc:455 port_matrix.cc:465
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "%s all"
7365 msgstr "Reiniciar tudo"
7366
7367 #: port_matrix.cc:488
7368 msgid "Rescan"
7369 msgstr "Refrescar"
7370
7371 #: port_matrix.cc:489
7372 msgid "Show individual ports"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: port_matrix.cc:874
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid "Remove '%s'"
7378 msgstr "Remover"
7379
7380 #: port_matrix.cc:889
7381 #, fuzzy, c-format
7382 msgid "%s all from '%s'"
7383 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
7384
7385 #: port_matrix.cc:902
7386 #, fuzzy
7387 msgid "channel"
7388 msgstr "canais"
7389
7390 #: port_matrix_body.cc:82
7391 #, fuzzy
7392 msgid "There are no ports to connect."
7393 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
7394
7395 #: port_matrix_body.cc:84
7396 #, fuzzy
7397 msgid "There are no %1 ports to connect."
7398 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
7399
7400 #: processor_box.cc:406
7401 msgid "New send"
7402 msgstr "Novo envio"
7403
7404 #: processor_box.cc:407
7405 msgid "Show send controls"
7406 msgstr "Mostrar controlos de envio"
7407
7408 #: processor_box.cc:757 processor_box.cc:1070
7409 msgid "Plugin Incompatibility"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: processor_box.cc:760
7413 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: processor_box.cc:766
7417 msgid ""
7418 "\n"
7419 "This plugin has:\n"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: processor_box.cc:768
7423 #, fuzzy
7424 msgid "MIDI input(s)\n"
7425 msgstr "Associação MIDI"
7426
7427 #: processor_box.cc:771
7428 #, fuzzy
7429 msgid "audio input(s)\n"
7430 msgstr ""
7431 "entrada\n"
7432 "automática"
7433
7434 #: processor_box.cc:774
7435 msgid ""
7436 "\n"
7437 "But at the insertion point, there are:\n"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: processor_box.cc:776
7441 #, fuzzy
7442 msgid "MIDI channel(s)\n"
7443 msgstr "canais"
7444
7445 #: processor_box.cc:779
7446 #, fuzzy
7447 msgid "audio channel(s)\n"
7448 msgstr "canais"
7449
7450 #: processor_box.cc:782
7451 msgid ""
7452 "\n"
7453 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: processor_box.cc:817
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Cannot set up new send: %1"
7459 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
7460
7461 #: processor_box.cc:941
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Inserts, sends & plugins:"
7464 msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
7465
7466 #: processor_box.cc:1073
7467 #, fuzzy
7468 msgid ""
7469 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7470 "in that way because the inputs and\n"
7471 "outputs will not work correctly."
7472 msgstr ""
7473 "Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
7474 "na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
7475 "não podem ser combinadas correctamente."
7476
7477 #: processor_box.cc:1283
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Rename Processor"
7480 msgstr "Renomear faixa"
7481
7482 #: processor_box.cc:1314
7483 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: processor_box.cc:1418
7487 #, fuzzy
7488 msgid ""
7489 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7490 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7491 "could not match the configuration of this track."
7492 msgstr ""
7493 "Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
7494 "provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
7495 "para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
7496 "com a configuração desta faixa."
7497
7498 #: processor_box.cc:1476
7499 #, fuzzy
7500 msgid ""
7501 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7502 "(this cannot be undone)"
7503 msgstr ""
7504 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
7505 "(esta operação não pode ser desfeita)"
7506
7507 #: processor_box.cc:1480 processor_box.cc:1505
7508 msgid "Yes, remove them all"
7509 msgstr "Sim, remover todos"
7510
7511 #: processor_box.cc:1482 processor_box.cc:1507
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Remove processors"
7514 msgstr "Remover marcador"
7515
7516 #: processor_box.cc:1497
7517 #, fuzzy
7518 msgid ""
7519 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7520 "(this cannot be undone)"
7521 msgstr ""
7522 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
7523 "(esta operação não pode ser desfeita)"
7524
7525 #: processor_box.cc:1500
7526 #, fuzzy
7527 msgid ""
7528 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7529 "(this cannot be undone)"
7530 msgstr ""
7531 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
7532 "(esta operação não pode ser desfeita)"
7533
7534 #: processor_box.cc:1675
7535 #, fuzzy
7536 msgid "New Plugin"
7537 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
7538
7539 #: processor_box.cc:1678
7540 msgid "New Insert"
7541 msgstr "Nova inserção"
7542
7543 #: processor_box.cc:1681
7544 msgid "New Send ..."
7545 msgstr "Novo envio..."
7546
7547 #: processor_box.cc:1685
7548 #, fuzzy
7549 msgid "New Aux Send ..."
7550 msgstr "Novo envio..."
7551
7552 #: processor_box.cc:1687
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Clear (all)"
7555 msgstr "Apagar todos os intervalos"
7556
7557 #: processor_box.cc:1689
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Clear (pre-fader)"
7560 msgstr "Apagar VUímetro"
7561
7562 #: processor_box.cc:1691
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Clear (post-fader)"
7565 msgstr "Apagar VUímetro"
7566
7567 #: processor_box.cc:1717
7568 msgid "Activate all"
7569 msgstr "Activar todos"
7570
7571 #: processor_box.cc:1719
7572 msgid "Deactivate all"
7573 msgstr "Desactivar todos"
7574
7575 #: processor_box.cc:1721
7576 #, fuzzy
7577 msgid "A/B Plugins"
7578 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7579
7580 #: processor_box.cc:1957
7581 #, fuzzy
7582 msgid "%1: %2 (by %3)"
7583 msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
7584
7585 #: quantize_dialog.cc:36
7586 msgid "main grid"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Beats/128"
7592 msgstr "Batimentos/8"
7593
7594 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Beats/64"
7597 msgstr "Batimentos/4"
7598
7599 #: quantize_dialog.cc:51
7600 msgid "Legato"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: quantize_dialog.cc:52
7604 msgid "Groove"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: quantize_dialog.cc:62
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Quantize Type"
7610 msgstr "Tipo de ficheiro"
7611
7612 #: quantize_dialog.cc:65
7613 msgid "Strength"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: quantize_dialog.cc:68
7617 msgid "Swing"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: quantize_dialog.cc:71
7621 msgid "Threshold (ticks)"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: quantize_dialog.cc:72
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Snap note start"
7627 msgstr "Ajustar ao início de região"
7628
7629 #: quantize_dialog.cc:73
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Snap note end"
7632 msgstr "Ajustar ao segundo"
7633
7634 #: rc_option_editor.cc:43
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Click audio file:"
7637 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
7638
7639 #: rc_option_editor.cc:47 rc_option_editor.cc:55
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Browse..."
7642 msgstr "Pesquisar"
7643
7644 #: rc_option_editor.cc:51
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Click emphasis audio file:"
7647 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
7648
7649 #: rc_option_editor.cc:81
7650 msgid "Choose Click"
7651 msgstr "Metrónomo"
7652
7653 #: rc_option_editor.cc:99
7654 msgid "Choose Click Emphasis"
7655 msgstr "Usar metrónomo acentuado"
7656
7657 #: rc_option_editor.cc:126
7658 msgid "Limit undo history to"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: rc_option_editor.cc:127
7662 msgid "Save undo history of"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: rc_option_editor.cc:136 rc_option_editor.cc:144
7666 #, fuzzy
7667 msgid "commands"
7668 msgstr "comentários"
7669
7670 #: rc_option_editor.cc:282
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Edit using:"
7673 msgstr "Editar com"
7674
7675 #: rc_option_editor.cc:289 rc_option_editor.cc:316
7676 msgid "+ button"
7677 msgstr "+ botão"
7678
7679 #: rc_option_editor.cc:309
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Delete using:"
7682 msgstr "Eliminar com"
7683
7684 #: rc_option_editor.cc:336
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Toggle snap using:"
7687 msgstr "Ignorar ajuste com"
7688
7689 #: rc_option_editor.cc:353
7690 msgid "Keyboard layout:"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: rc_option_editor.cc:456
7694 msgid "Font scaling:"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: rc_option_editor.cc:508
7698 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: rc_option_editor.cc:521
7702 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: rc_option_editor.cc:582
7706 msgid "Feedback"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: rc_option_editor.cc:587
7710 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: rc_option_editor.cc:708
7714 msgid "%1 Preferences"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: rc_option_editor.cc:716 rc_option_editor.cc:732 rc_option_editor.cc:735
7718 #: rc_option_editor.cc:749 rc_option_editor.cc:766 rc_option_editor.cc:768
7719 #: rc_option_editor.cc:770 rc_option_editor.cc:772 rc_option_editor.cc:776
7720 #: rc_option_editor.cc:779 rc_option_editor.cc:787 rc_option_editor.cc:795
7721 #: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:819
7722 #: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829
7723 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:240
7724 #: session_option_editor.cc:242 session_option_editor.cc:258
7725 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:262
7726 #: session_option_editor.cc:269
7727 msgid "Misc"
7728 msgstr "Miscelânea"
7729
7730 #: rc_option_editor.cc:716
7731 msgid "DSP CPU Utilization"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: rc_option_editor.cc:720
7735 msgid "Signal processing uses"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: rc_option_editor.cc:725
7739 msgid "all but one processor"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: rc_option_editor.cc:726
7743 #, fuzzy
7744 msgid "all available processors"
7745 msgstr "Portos disponíveis"
7746
7747 #: rc_option_editor.cc:729
7748 msgid "%1 processors"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: rc_option_editor.cc:739
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Meter hold time"
7754 msgstr "VUímetro (persistência)"
7755
7756 #: rc_option_editor.cc:744 rc_option_editor.cc:758
7757 msgid "off"
7758 msgstr "desligado"
7759
7760 #: rc_option_editor.cc:745 session_option_editor.cc:124
7761 #, fuzzy
7762 msgid "short"
7763 msgstr "Curto"
7764
7765 #: rc_option_editor.cc:746 rc_option_editor.cc:761
7766 #, fuzzy
7767 msgid "medium"
7768 msgstr "Médio"
7769
7770 #: rc_option_editor.cc:747
7771 msgid "long"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: rc_option_editor.cc:753
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Meter fall-off"
7777 msgstr "VUímetro (decaimento)"
7778
7779 #: rc_option_editor.cc:759
7780 #, fuzzy
7781 msgid "slowest"
7782 msgstr "Mais lento"
7783
7784 #: rc_option_editor.cc:760
7785 msgid "slow"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: rc_option_editor.cc:762
7789 #, fuzzy
7790 msgid "fast"
7791 msgstr "rápido"
7792
7793 #: rc_option_editor.cc:763
7794 #, fuzzy
7795 msgid "faster"
7796 msgstr "Rápido"
7797
7798 #: rc_option_editor.cc:764
7799 msgid "fastest"
7800 msgstr "rápido"
7801
7802 #: rc_option_editor.cc:782
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Verify removal of last capture"
7805 msgstr "Verificar remoção da última captura"
7806
7807 #: rc_option_editor.cc:790
7808 msgid "Make periodic backups of the session file"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: rc_option_editor.cc:798
7812 msgid "Syncronise editor and mixer track order"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: rc_option_editor.cc:806
7816 msgid "Always copy imported files"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: rc_option_editor.cc:814
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Use narrow mixer strips"
7822 msgstr "Estreitar painéis de mistura"
7823
7824 #: rc_option_editor.cc:822
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Name new markers"
7827 msgstr "remover marcador"
7828
7829 #: rc_option_editor.cc:836
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7832 msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
7833
7834 #: rc_option_editor.cc:844
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7837 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
7838
7839 #: rc_option_editor.cc:852
7840 msgid "Create markers where xruns occur"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: rc_option_editor.cc:860
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Stop at the end of the session"
7846 msgstr "Ir para o final da sessão"
7847
7848 #: rc_option_editor.cc:868
7849 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: rc_option_editor.cc:876
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7855 msgstr "Do início ao cursor de edição"
7856
7857 #: rc_option_editor.cc:884
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7860 msgstr "Do início ao cursor de edição"
7861
7862 #: rc_option_editor.cc:892
7863 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: rc_option_editor.cc:900
7867 #, fuzzy
7868 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7869 msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
7870
7871 #: rc_option_editor.cc:910
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Link selection of regions and tracks"
7874 msgstr "Inverter selecção na faixa"
7875
7876 #: rc_option_editor.cc:918
7877 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: rc_option_editor.cc:926
7881 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: rc_option_editor.cc:934
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7887 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
7888
7889 #: rc_option_editor.cc:942
7890 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: rc_option_editor.cc:950
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Show waveforms in regions"
7896 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
7897
7898 #: rc_option_editor.cc:957
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Waveform scale"
7901 msgstr "Forma de onda"
7902
7903 #: rc_option_editor.cc:962
7904 msgid "linear"
7905 msgstr "linear"
7906
7907 #: rc_option_editor.cc:963
7908 msgid "logarithmic"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: rc_option_editor.cc:969
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Waveform shape"
7914 msgstr "Forma de onda"
7915
7916 #: rc_option_editor.cc:974
7917 #, fuzzy
7918 msgid "traditional"
7919 msgstr "Tradicional"
7920
7921 #: rc_option_editor.cc:975
7922 #, fuzzy
7923 msgid "rectified"
7924 msgstr "Rectificado"
7925
7926 #: rc_option_editor.cc:982
7927 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:993
7931 #: rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1019 rc_option_editor.cc:1021
7932 #: rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031 rc_option_editor.cc:1049
7933 #: rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1066
7934 #: rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099 rc_option_editor.cc:1101
7935 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1117 rc_option_editor.cc:1125
7936 #: rc_option_editor.cc:1133
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Audio"
7939 msgstr "Audição"
7940
7941 #: rc_option_editor.cc:989
7942 msgid "Buffering"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: rc_option_editor.cc:998
7946 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: rc_option_editor.cc:1005
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Monitoring handled by"
7952 msgstr "Monitorização"
7953
7954 #: rc_option_editor.cc:1016
7955 #, fuzzy
7956 msgid "ardour"
7957 msgstr "ardour: cronómetro"
7958
7959 #: rc_option_editor.cc:1017
7960 #, fuzzy
7961 msgid "audio hardware"
7962 msgstr "Quadros audio"
7963
7964 #: rc_option_editor.cc:1024
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Tape machine mode"
7967 msgstr "Modo de automatizaçã"
7968
7969 #: rc_option_editor.cc:1029
7970 msgid "Connection of tracks and busses"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: rc_option_editor.cc:1034
7974 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: rc_option_editor.cc:1041
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Connect track inputs"
7980 msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
7981
7982 #: rc_option_editor.cc:1046
7983 #, fuzzy
7984 msgid "automatically to physical inputs"
7985 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
7986
7987 #: rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1060
7988 msgid "manually"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: rc_option_editor.cc:1053
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Connect track and bus outputs"
7994 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a  automaticamente"
7995
7996 #: rc_option_editor.cc:1058
7997 #, fuzzy
7998 msgid "automatically to physical outputs"
7999 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
8000
8001 #: rc_option_editor.cc:1059
8002 #, fuzzy
8003 msgid "automatically to master bus"
8004 msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
8005
8006 #: rc_option_editor.cc:1064
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Denormals"
8009 msgstr "normal"
8010
8011 #: rc_option_editor.cc:1069
8012 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: rc_option_editor.cc:1076
8016 msgid "Processor handling"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: rc_option_editor.cc:1081
8020 msgid "no processor handling"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: rc_option_editor.cc:1086
8024 msgid "use FlushToZero"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: rc_option_editor.cc:1090
8028 msgid "use DenormalsAreZero"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: rc_option_editor.cc:1094
8032 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: rc_option_editor.cc:1104
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8038 msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
8039
8040 #: rc_option_editor.cc:1112
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Disable plugins during recording"
8043 msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
8044
8045 #: rc_option_editor.cc:1120
8046 msgid "Make new plugins active"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: rc_option_editor.cc:1128
8050 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: rc_option_editor.cc:1136
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Replicate missing region channels"
8056 msgstr "Criar uma região para cada canal"
8057
8058 #: rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1151 rc_option_editor.cc:1169
8059 #: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187
8060 #: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205
8061 #: rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1221
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Solo / mute"
8064 msgstr "Solo via barramento"
8065
8066 #: rc_option_editor.cc:1146
8067 msgid "Solo mute cut (dB)"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: rc_option_editor.cc:1154
8071 msgid "Solo controls are Listen controls"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: rc_option_editor.cc:1161
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Listen Position"
8077 msgstr "Posição"
8078
8079 #: rc_option_editor.cc:1166
8080 msgid "after-fader listen"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: rc_option_editor.cc:1167
8084 #, fuzzy
8085 msgid "pre-fader listen"
8086 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
8087
8088 #: rc_option_editor.cc:1174
8089 msgid "Exclusive solo"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: rc_option_editor.cc:1182
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Show solo muting"
8095 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
8096
8097 #: rc_option_editor.cc:1190
8098 msgid "Soloing overrides muting"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: rc_option_editor.cc:1195
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Default track / bus muting options"
8104 msgstr "Faixas/barramentos"
8105
8106 #: rc_option_editor.cc:1200
8107 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: rc_option_editor.cc:1208
8111 msgid "Mute affects post-fader sends"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: rc_option_editor.cc:1216
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Mute affects control outputs"
8117 msgstr "usar saídas de controlo"
8118
8119 #: rc_option_editor.cc:1224
8120 msgid "Mute affects main outputs"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: rc_option_editor.cc:1229 rc_option_editor.cc:1237 rc_option_editor.cc:1245
8124 #: rc_option_editor.cc:1254 rc_option_editor.cc:1262 rc_option_editor.cc:1270
8125 #: rc_option_editor.cc:1279 rc_option_editor.cc:1288
8126 #, fuzzy
8127 msgid "MIDI control"
8128 msgstr "Usar controlo MIDI"
8129
8130 #: rc_option_editor.cc:1240
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Send MIDI Time Code"
8133 msgstr "Enviar controlo MIDI"
8134
8135 #: rc_option_editor.cc:1248
8136 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: rc_option_editor.cc:1257
8140 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: rc_option_editor.cc:1265
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Send MIDI control feedback"
8146 msgstr "Enviar controlo MIDI"
8147
8148 #: rc_option_editor.cc:1273
8149 msgid "Inbound MMC device ID"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: rc_option_editor.cc:1282
8153 msgid "Outbound MMC device ID"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: rc_option_editor.cc:1291
8157 msgid "Initial program change"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1312
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Control surfaces"
8163 msgstr "Mesas de controlo"
8164
8165 #: rc_option_editor.cc:1303
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Control surface remote ID"
8168 msgstr "Mesas de controlo"
8169
8170 #: rc_option_editor.cc:1308
8171 #, fuzzy
8172 msgid "assigned by user"
8173 msgstr "não atribuidas"
8174
8175 #: rc_option_editor.cc:1309
8176 msgid "follows order of mixer"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: rc_option_editor.cc:1310
8180 msgid "follows order of editor"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: rc_option_editor.cc:1316
8184 msgid "Keyboard"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: region_editor.cc:70
8188 msgid "audition this region"
8189 msgstr "ouvir esta região"
8190
8191 #: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Position:"
8194 msgstr "Posição"
8195
8196 #: region_editor.cc:81
8197 msgid "End:"
8198 msgstr "Final:"
8199
8200 #: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:136
8201 msgid "Length:"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: region_editor.cc:85
8205 msgid "Sync point (relative to region):"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: region_editor.cc:87
8209 msgid "Sync point (absolute):"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: region_editor.cc:89
8213 msgid "File start:"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: region_editor.cc:93
8217 msgid "Sources:"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: region_editor.cc:95
8221 msgid "Source:"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: region_editor.cc:158
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Region '%1'"
8227 msgstr "Regiões"
8228
8229 #: region_editor.cc:260
8230 #, fuzzy
8231 msgid "change region start position"
8232 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8233
8234 #: region_editor.cc:276
8235 #, fuzzy
8236 msgid "change region end position"
8237 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8238
8239 #: region_editor.cc:296
8240 #, fuzzy
8241 msgid "change region length"
8242 msgstr "alterar duração de evanescimento"
8243
8244 #: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
8245 #, fuzzy
8246 msgid "change region sync point"
8247 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8248
8249 #: region_layering_order_editor.cc:18
8250 #, fuzzy
8251 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8252 msgstr "Níveis de região"
8253
8254 #: region_layering_order_editor.cc:34
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Region Name"
8257 msgstr "Por nome de região"
8258
8259 #: region_layering_order_editor.cc:51
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Track:"
8262 msgstr "Faixa"
8263
8264 #: region_layering_order_editor.cc:81
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Choose Top Region"
8267 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
8268
8269 #: return_ui.cc:104
8270 msgid "Return "
8271 msgstr ""
8272
8273 #: rhythm_ferret.cc:33
8274 msgid "Percussive Onset"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: rhythm_ferret.cc:34
8278 msgid "Note Onset"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: rhythm_ferret.cc:39
8282 msgid "Energy Based"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: rhythm_ferret.cc:40
8286 msgid "Spectral Difference"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: rhythm_ferret.cc:41
8290 msgid "High-Frequency Content"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: rhythm_ferret.cc:42
8294 msgid "Complex Domain"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: rhythm_ferret.cc:43
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Phase Deviation"
8300 msgstr "Posição"
8301
8302 #: rhythm_ferret.cc:44
8303 msgid "Kullback-Liebler"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: rhythm_ferret.cc:45
8307 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: rhythm_ferret.cc:50
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Split region"
8313 msgstr "Separar região"
8314
8315 #: rhythm_ferret.cc:51
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Set tempo map"
8318 msgstr "mover marcador de tempo"
8319
8320 #: rhythm_ferret.cc:52
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Conform region"
8323 msgstr "Nome para a região:"
8324
8325 #: rhythm_ferret.cc:57
8326 msgid "Rhythm Ferret"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: rhythm_ferret.cc:63
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Analyze"
8332 msgstr "Analizar intervalo"
8333
8334 #: rhythm_ferret.cc:97
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Detection function"
8337 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
8338
8339 #: rhythm_ferret.cc:101
8340 msgid "Trigger gap"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:78
8344 msgid "Threshold"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: rhythm_ferret.cc:111
8348 msgid "Peak threshold"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: rhythm_ferret.cc:116
8352 msgid "Silence threshold"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: rhythm_ferret.cc:121
8356 msgid "Sensitivity"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: rhythm_ferret.cc:125
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Operation"
8362 msgstr "Opções"
8363
8364 #: rhythm_ferret.cc:339
8365 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: route_group_dialog.cc:33 route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:547
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Route Group"
8371 msgstr "Grupo"
8372
8373 #: route_group_dialog.cc:37
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Relative"
8376 msgstr "Alinhar relativamente"
8377
8378 #: route_group_dialog.cc:38
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Muting"
8381 msgstr "Ordenação"
8382
8383 #: route_group_dialog.cc:39
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Soloing"
8386 msgstr "Solo livre"
8387
8388 #: route_group_dialog.cc:40
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Record enable"
8391 msgstr "Gravar"
8392
8393 #: route_group_dialog.cc:41
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Selection"
8396 msgstr "Seleccionar"
8397
8398 #: route_group_dialog.cc:42
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Editing"
8401 msgstr "Editar com"
8402
8403 #: route_group_dialog.cc:48
8404 msgid "RouteGroupDialog"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: route_group_dialog.cc:70
8408 #, fuzzy
8409 msgid "<b>Sharing</b>"
8410 msgstr "Avançado..."
8411
8412 #: route_params_ui.cc:87
8413 msgid "Tracks/Busses"
8414 msgstr "Faixas/barramentos"
8415
8416 #: route_params_ui.cc:106
8417 msgid "Inputs"
8418 msgstr "Entradas"
8419
8420 #: route_params_ui.cc:107
8421 msgid "Outputs"
8422 msgstr "Saídas"
8423
8424 #: route_params_ui.cc:108
8425 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: route_params_ui.cc:216
8429 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8430 msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
8431
8432 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8433 #, c-format
8434 msgid "Playback delay: %u samples"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: route_params_ui.cc:483
8438 msgid "NO TRACK"
8439 msgstr "Nenhuma faixa"
8440
8441 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8442 #, fuzzy
8443 msgid "No Track or Bus Selected"
8444 msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
8445
8446 #: route_time_axis.cc:110
8447 msgid "g"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: route_time_axis.cc:111
8451 msgid "p"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: route_time_axis.cc:112
8455 msgid "a"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: route_time_axis.cc:175
8459 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: route_time_axis.cc:177
8463 msgid "Record"
8464 msgstr "Gravar"
8465
8466 #: route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:544
8467 msgid "Playlist"
8468 msgstr "Lista de reprodução"
8469
8470 #: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:448 route_time_axis.cc:550
8471 msgid "Automation"
8472 msgstr "Automatização"
8473
8474 #: route_time_axis.cc:407
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Show All Automation"
8477 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
8478
8479 #: route_time_axis.cc:410
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Show Existing Automation"
8482 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
8483
8484 #: route_time_axis.cc:413
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Hide All Automation"
8487 msgstr "Esconder todas as automatizações"
8488
8489 #: route_time_axis.cc:439
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Color..."
8492 msgstr "Cor"
8493
8494 #: route_time_axis.cc:464
8495 msgid "Overlaid"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: route_time_axis.cc:466
8499 msgid "Stacked"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: route_time_axis.cc:469
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Layers"
8505 msgstr "Nível"
8506
8507 #: route_time_axis.cc:479
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Align With Existing Material"
8510 msgstr "Alinhar com material existente"
8511
8512 #: route_time_axis.cc:486
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Align With Capture Time"
8515 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
8516
8517 #: route_time_axis.cc:493
8518 msgid "Alignment"
8519 msgstr "Alinhamento"
8520
8521 #: route_time_axis.cc:502
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Normal Mode"
8524 msgstr "Normal"
8525
8526 #: route_time_axis.cc:507
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Tape Mode"
8529 msgstr "Modo de ajuste"
8530
8531 #: route_time_axis.cc:512
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Non-Layered Mode"
8534 msgstr "Níveis de região"
8535
8536 #: route_time_axis.cc:538
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Color Mode"
8539 msgstr "Cor"
8540
8541 #: route_time_axis.cc:604 route_time_axis.cc:665 route_time_axis.cc:929
8542 msgid "programming error: %1 %2"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: route_time_axis.cc:955
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Rename Playlist"
8548 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8549
8550 #: route_time_axis.cc:956
8551 #, fuzzy
8552 msgid "New name for playlist:"
8553 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8554
8555 #: route_time_axis.cc:1041
8556 #, fuzzy
8557 msgid "New Copy Playlist"
8558 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8559
8560 #: route_time_axis.cc:1042 route_time_axis.cc:1095
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Name for new playlist:"
8563 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8564
8565 #: route_time_axis.cc:1094
8566 #, fuzzy
8567 msgid "New Playlist"
8568 msgstr "Lista de reprodução"
8569
8570 #: route_time_axis.cc:1285
8571 msgid "A track already exists with that name"
8572 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
8573
8574 #: route_time_axis.cc:1288
8575 #, fuzzy
8576 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8577 msgstr ""
8578 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
8579 "carregada."
8580
8581 #: route_time_axis.cc:1465
8582 #, fuzzy
8583 msgid "New Copy..."
8584 msgstr "Nova cópia"
8585
8586 #: route_time_axis.cc:1469
8587 #, fuzzy
8588 msgid "New Take"
8589 msgstr "Novo tempo"
8590
8591 #: route_time_axis.cc:1470
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Copy Take"
8594 msgstr "Copiar"
8595
8596 #: route_time_axis.cc:1475
8597 msgid "Clear Current"
8598 msgstr "Apagar actual"
8599
8600 #: route_time_axis.cc:1478
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Select from all..."
8603 msgstr "Seleccionar tudo..."
8604
8605 #: route_time_axis.cc:2165
8606 #, fuzzy
8607 msgid "layer-display"
8608 msgstr "Visualização"
8609
8610 #: route_time_axis.cc:2251
8611 msgid "Underlays"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: route_time_axis.cc:2254
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Remove \"%1\""
8617 msgstr "Remover"
8618
8619 #: route_time_axis.cc:2304 route_time_axis.cc:2340
8620 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: route_time_axis.cc:2358
8624 msgid "r"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: route_time_axis.cc:2373 strip_silence_dialog.cc:324
8628 #: strip_silence_dialog.cc:331
8629 msgid "s"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: route_time_axis.cc:2376
8633 msgid "m"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: route_ui.cc:127
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Mute this track"
8639 msgstr "Esconder esta faixa"
8640
8641 #: route_ui.cc:134
8642 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: route_ui.cc:142
8646 msgid "Enable recording on this track"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: route_ui.cc:147
8650 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: route_ui.cc:525
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8656 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
8657
8658 #: route_ui.cc:591
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Step Edit"
8661 msgstr "Editar"
8662
8663 #: route_ui.cc:663
8664 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: route_ui.cc:664
8668 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: route_ui.cc:665
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8674 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8675
8676 #: route_ui.cc:666
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8679 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8680
8681 #: route_ui.cc:667
8682 msgid "Copy track gains to sends"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: route_ui.cc:668
8686 msgid "Set sends gain to -inf"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: route_ui.cc:669
8690 msgid "Set sends gain to 0dB"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: route_ui.cc:1064
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Solo Isolate"
8696 msgstr "Solo livre"
8697
8698 #: route_ui.cc:1071
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Solo Safe"
8701 msgstr "Solo livre"
8702
8703 #: route_ui.cc:1093
8704 msgid "Pre Fader"
8705 msgstr "Pré-atenuador"
8706
8707 #: route_ui.cc:1099
8708 msgid "Post Fader"
8709 msgstr "Pós-atenuador"
8710
8711 #: route_ui.cc:1105
8712 msgid "Control Outs"
8713 msgstr "Saídas de controlo"
8714
8715 #: route_ui.cc:1111
8716 msgid "Main Outs"
8717 msgstr "Saídas principais"
8718
8719 #: route_ui.cc:1239
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Color Selection"
8722 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
8723
8724 #: route_ui.cc:1355
8725 #, fuzzy
8726 msgid ""
8727 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8728 "\n"
8729 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8730 "\n"
8731 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8732 msgstr ""
8733 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
8734 "\n"
8735 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
8736 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8737
8738 #: route_ui.cc:1357
8739 #, fuzzy
8740 msgid ""
8741 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8742 "\n"
8743 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8744 "\n"
8745 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8746 msgstr ""
8747 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
8748 "\n"
8749 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
8750 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8751
8752 #: route_ui.cc:1365
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Remove track"
8755 msgstr "Remover marcador"
8756
8757 #: route_ui.cc:1367
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Remove bus"
8760 msgstr "Remover"
8761
8762 #: route_ui.cc:1390
8763 msgid "Rename Track"
8764 msgstr "Renomear faixa"
8765
8766 #: route_ui.cc:1392
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Rename Bus"
8769 msgstr "Renomear"
8770
8771 #: route_ui.cc:1547
8772 #, fuzzy
8773 msgid " latency"
8774 msgstr "Latência"
8775
8776 #: route_ui.cc:1560
8777 msgid "Cannot create route template directory %1"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: route_ui.cc:1566
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Save As Template"
8783 msgstr "Guardar modelo..."
8784
8785 #: route_ui.cc:1567
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Template name:"
8788 msgstr "Nome para o campo:"
8789
8790 #: route_ui.cc:1635
8791 msgid "Remote Control ID"
8792 msgstr "ID controlo remoto"
8793
8794 #: route_ui.cc:1641
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Remote control ID:"
8797 msgstr "ID controlo remoto"
8798
8799 #: route_ui.cc:1692
8800 msgid ""
8801 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
8802 "to show menu."
8803 msgstr ""
8804
8805 #: route_ui.cc:1694
8806 msgid ""
8807 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
8808 "click to show menu."
8809 msgstr ""
8810
8811 #: search_path_option.cc:30
8812 msgid "Select folder to search for media"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: search_path_option.cc:46
8816 #, fuzzy
8817 msgid "the session folder"
8818 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
8819
8820 #: send_ui.cc:124
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Send "
8823 msgstr "Envios"
8824
8825 #: session_import_dialog.cc:62
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Import from Session"
8828 msgstr "Exportar região"
8829
8830 #: session_import_dialog.cc:71
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Elements"
8833 msgstr "Comentários"
8834
8835 #: session_import_dialog.cc:122 session_import_dialog.cc:200
8836 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: session_import_dialog.cc:158
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Import from session"
8842 msgstr "Exportar região"
8843
8844 #: session_import_dialog.cc:216
8845 msgid "This will select all elements of this type!"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: session_metadata_dialog.cc:297
8849 msgid "Field"
8850 msgstr "Campo"
8851
8852 #: session_metadata_dialog.cc:301
8853 msgid "Values (current value on top)"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: session_metadata_dialog.cc:516
8857 msgid "Title"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: session_metadata_dialog.cc:519
8861 msgid "Track Number"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: session_metadata_dialog.cc:522
8865 msgid "Subtitle"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: session_metadata_dialog.cc:525
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Grouping"
8871 msgstr "Grupo"
8872
8873 #: session_metadata_dialog.cc:528
8874 msgid "Artist"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: session_metadata_dialog.cc:531
8878 msgid "Genre"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: session_metadata_dialog.cc:534
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Comment"
8884 msgstr "Comentários"
8885
8886 #: session_metadata_dialog.cc:537
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Copyright"
8889 msgstr "Copiar"
8890
8891 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8892 msgid "Album"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: session_metadata_dialog.cc:553
8896 msgid "Year"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: session_metadata_dialog.cc:556
8900 msgid "Album Artist"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: session_metadata_dialog.cc:559
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Total Tracks"
8906 msgstr "como faixas"
8907
8908 #: session_metadata_dialog.cc:562
8909 msgid "Disc Subtitle"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: session_metadata_dialog.cc:565
8913 msgid "Disc Number"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: session_metadata_dialog.cc:568
8917 msgid "Total Discs"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: session_metadata_dialog.cc:571
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Compilation"
8923 msgstr "Automatização"
8924
8925 #: session_metadata_dialog.cc:574
8926 msgid "ISRC"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: session_metadata_dialog.cc:582
8930 msgid "People"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: session_metadata_dialog.cc:587
8934 msgid "Lyricist"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: session_metadata_dialog.cc:590
8938 msgid "Composer"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: session_metadata_dialog.cc:593
8942 msgid "Conductor"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: session_metadata_dialog.cc:596
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Remixer"
8948 msgstr ""
8949 "edição\n"
8950 "mistura"
8951
8952 #: session_metadata_dialog.cc:599
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Arranger"
8955 msgstr "intervalo"
8956
8957 #: session_metadata_dialog.cc:602
8958 msgid "Engineer"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: session_metadata_dialog.cc:605
8962 msgid "Producer"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: session_metadata_dialog.cc:608
8966 #, fuzzy
8967 msgid "DJ Mixer"
8968 msgstr "Mostrar painel de mistura"
8969
8970 #: session_metadata_dialog.cc:618
8971 msgid "Edit Session Metadata"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: session_metadata_dialog.cc:649
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Import session metadata"
8977 msgstr "Importar selecção"
8978
8979 #: session_metadata_dialog.cc:670
8980 msgid "Choose session to import metadata from"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: session_metadata_dialog.cc:708
8984 #, fuzzy
8985 msgid "This session file could not be read!"
8986 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
8987
8988 #: session_metadata_dialog.cc:718
8989 msgid ""
8990 "The session file didn't contain metadata!\n"
8991 "Maybe this is an old session format?"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: session_metadata_dialog.cc:737
8995 msgid "Import all from:"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: session_option_editor.cc:35
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Session Properties"
9001 msgstr "Operações em regiões"
9002
9003 #: session_option_editor.cc:44
9004 msgid "Subframes per frame"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: session_option_editor.cc:49
9008 msgid "80"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: session_option_editor.cc:50
9012 msgid "100"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: session_option_editor.cc:56
9016 #, fuzzy
9017 msgid "External sync source"
9018 msgstr "Sicronia de posição"
9019
9020 #: session_option_editor.cc:70
9021 msgid "Timecode frames-per-second"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: session_option_editor.cc:75
9025 msgid "23.976"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: session_option_editor.cc:76
9029 msgid "24"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: session_option_editor.cc:77
9033 msgid "24.976"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: session_option_editor.cc:78
9037 msgid "25"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: session_option_editor.cc:79
9041 msgid "29.97"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: session_option_editor.cc:80
9045 msgid "29.97 drop"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: session_option_editor.cc:81
9049 msgid "30"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: session_option_editor.cc:82
9053 msgid "30 drop"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: session_option_editor.cc:83
9057 msgid "59.94"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: session_option_editor.cc:84
9061 msgid "60"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: session_option_editor.cc:90
9065 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: session_option_editor.cc:97
9069 msgid "Pull-up / pull-down"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: session_option_editor.cc:102
9073 msgid "4.1667 + 0.1%"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: session_option_editor.cc:103
9077 msgid "4.1667"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: session_option_editor.cc:104
9081 msgid "4.1667 - 0.1%"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: session_option_editor.cc:105
9085 msgid "0.1"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: session_option_editor.cc:107
9089 msgid "-0.1"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: session_option_editor.cc:108
9093 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: session_option_editor.cc:109
9097 msgid "-4.1667"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: session_option_editor.cc:110
9101 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: session_option_editor.cc:118
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Crossfades are created"
9107 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9108
9109 #: session_option_editor.cc:123
9110 #, fuzzy
9111 msgid "to span entire overlap"
9112 msgstr "Abranger toda a sobreposição"
9113
9114 #: session_option_editor.cc:129
9115 msgid "short-xfade-seconds"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: session_option_editor.cc:130
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Short crossfade length"
9121 msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
9122
9123 #: session_option_editor.cc:138
9124 msgid "destructive-xfade-seconds"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: session_option_editor.cc:139
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Destructive crossfade length"
9130 msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
9131
9132 #: session_option_editor.cc:148
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Create crossfades automatically"
9135 msgstr "Criado automaticamente"
9136
9137 #: session_option_editor.cc:155
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Crossfades active"
9140 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9141
9142 #: session_option_editor.cc:162
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Crossfades visible"
9145 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9146
9147 #: session_option_editor.cc:169
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Region fades active"
9150 msgstr "Regiões/data do ficheiro"
9151
9152 #: session_option_editor.cc:176
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Region fades visible"
9155 msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
9156
9157 #: session_option_editor.cc:183 session_option_editor.cc:196
9158 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:212
9159 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:223
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Media"
9162 msgstr "Médio"
9163
9164 #: session_option_editor.cc:183
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Audio file format"
9167 msgstr "Formato de ficheiro audio"
9168
9169 #: session_option_editor.cc:187
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Sample format"
9172 msgstr "Formato de amostra"
9173
9174 #: session_option_editor.cc:192
9175 #, fuzzy
9176 msgid "32-bit floating point"
9177 msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
9178
9179 #: session_option_editor.cc:193
9180 msgid "24-bit integer"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: session_option_editor.cc:194
9184 msgid "16-bit integer"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: session_option_editor.cc:200
9188 #, fuzzy
9189 msgid "File type"
9190 msgstr "Tipo de ficheiro"
9191
9192 #: session_option_editor.cc:205
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Broadcast WAVE"
9195 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
9196
9197 #: session_option_editor.cc:206
9198 msgid "WAVE"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: session_option_editor.cc:207
9202 msgid "WAVE-64"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: session_option_editor.cc:208
9206 msgid "CAF"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: session_option_editor.cc:212
9210 #, fuzzy
9211 msgid "File locations"
9212 msgstr "apagar localizações"
9213
9214 #: session_option_editor.cc:214
9215 msgid "Search for audio files in:"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: session_option_editor.cc:219
9219 msgid "Search for MIDI files in:"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: session_option_editor.cc:227
9223 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: session_option_editor.cc:231
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Layering model"
9229 msgstr "Nivelar"
9230
9231 #: session_option_editor.cc:236
9232 #, fuzzy
9233 msgid "later is higher"
9234 msgstr "Última em cima"
9235
9236 #: session_option_editor.cc:237
9237 #, fuzzy
9238 msgid "most recently moved or added is higher"
9239 msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
9240
9241 #: session_option_editor.cc:238
9242 #, fuzzy
9243 msgid "most recently added is higher"
9244 msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
9245
9246 #: session_option_editor.cc:242
9247 msgid "MIDI Note Overlaps"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: session_option_editor.cc:246
9251 msgid ""
9252 "Policy for handling same note\n"
9253 "and channel overlaps"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: session_option_editor.cc:251
9257 msgid "never allow them"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: session_option_editor.cc:252
9261 msgid "don't do anything in particular"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: session_option_editor.cc:253
9265 msgid "replace any overlapped existing note"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: session_option_editor.cc:254
9269 msgid "shorten the overlapped existing note"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: session_option_editor.cc:255
9273 msgid "shorten the overlapping new note"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: session_option_editor.cc:256
9277 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: session_option_editor.cc:260
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9283 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
9284
9285 #: session_option_editor.cc:264
9286 msgid "Country code"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: session_option_editor.cc:271
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Organization code"
9292 msgstr "modo de automatização de ganho"
9293
9294 #: sfdb_ui.cc:83 sfdb_ui.cc:103 sfdb_ui.cc:112
9295 #, fuzzy
9296 msgid "as new tracks"
9297 msgstr "... como faixa nova"
9298
9299 #: sfdb_ui.cc:85 sfdb_ui.cc:105
9300 #, fuzzy
9301 msgid "to selected tracks"
9302 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9303
9304 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107
9305 #, fuzzy
9306 msgid "to region list"
9307 msgstr "Ajustar ao início de região"
9308
9309 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9310 #, fuzzy
9311 msgid "as new tape tracks"
9312 msgstr "... como faixa nova"
9313
9314 #: sfdb_ui.cc:93
9315 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: sfdb_ui.cc:120
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Auto-play"
9321 msgstr ""
9322 "Reprodução\n"
9323 "automática"
9324
9325 #: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:232
9326 #, fuzzy
9327 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9328 msgstr "Informações"
9329
9330 #: sfdb_ui.cc:138
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Timestamp:"
9333 msgstr "Por instante de região"
9334
9335 #: sfdb_ui.cc:140
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Format:"
9338 msgstr "Formato"
9339
9340 #: sfdb_ui.cc:178 sfdb_ui.cc:523
9341 msgid "Tags:"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: sfdb_ui.cc:315
9345 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: sfdb_ui.cc:322
9349 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9350 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
9351
9352 #: sfdb_ui.cc:344
9353 msgid "Could not access soundfile: "
9354 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
9355
9356 #: sfdb_ui.cc:398
9357 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9358 msgstr ""
9359
9360 #: sfdb_ui.cc:418
9361 msgid "Search"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: sfdb_ui.cc:420 sfdb_ui.cc:834
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Start Downloading"
9367 msgstr "Iniciar intervalo"
9368
9369 #: sfdb_ui.cc:442
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Audio files"
9372 msgstr "Quadros audio"
9373
9374 #: sfdb_ui.cc:445
9375 #, fuzzy
9376 msgid "MIDI files"
9377 msgstr "Associação MIDI"
9378
9379 #: sfdb_ui.cc:448
9380 #, fuzzy
9381 msgid "All files"
9382 msgstr "ficheiros limpos"
9383
9384 #: sfdb_ui.cc:464
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Browse Files"
9387 msgstr "Pesquisar"
9388
9389 #: sfdb_ui.cc:491 sfdb_ui.cc:538
9390 msgid "Paths"
9391 msgstr "Directórios"
9392
9393 #: sfdb_ui.cc:500
9394 msgid "Search Tags"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: sfdb_ui.cc:515
9398 msgid "User:"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: sfdb_ui.cc:519
9402 msgid "Password:"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: sfdb_ui.cc:545
9406 msgid "Search Freesound"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: sfdb_ui.cc:736
9410 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9411 msgstr ""
9412
9413 #: sfdb_ui.cc:772
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Cancelling.."
9416 msgstr "Cancelar"
9417
9418 #: sfdb_ui.cc:1003 sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1341 sfdb_ui.cc:1359
9419 msgid "one track per file"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: sfdb_ui.cc:1006 sfdb_ui.cc:1342 sfdb_ui.cc:1360
9423 #, fuzzy
9424 msgid "one track per channel"
9425 msgstr "panorama para o canal %u"
9426
9427 #: sfdb_ui.cc:1014 sfdb_ui.cc:1344 sfdb_ui.cc:1361
9428 #, fuzzy
9429 msgid "sequence files"
9430 msgstr "ficheiros limpos"
9431
9432 #: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1349
9433 msgid "all files in one track"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1343
9437 #, fuzzy
9438 msgid "merge files"
9439 msgstr "ficheiros limpos"
9440
9441 #: sfdb_ui.cc:1024 sfdb_ui.cc:1346
9442 #, fuzzy
9443 msgid "one region per file"
9444 msgstr "preencher região"
9445
9446 #: sfdb_ui.cc:1027 sfdb_ui.cc:1347
9447 #, fuzzy
9448 msgid "one region per channel"
9449 msgstr "Criar uma região para cada canal"
9450
9451 #: sfdb_ui.cc:1032 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1362
9452 #, fuzzy
9453 msgid "all files in one region"
9454 msgstr "alinhar região"
9455
9456 #: sfdb_ui.cc:1089
9457 msgid ""
9458 "One or more of the selected files\n"
9459 "cannot be used by %1"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: sfdb_ui.cc:1227
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Copy files to session"
9465 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
9466
9467 #: sfdb_ui.cc:1243 sfdb_ui.cc:1399
9468 #, fuzzy
9469 msgid "file timestamp"
9470 msgstr "Por instante de região"
9471
9472 #: sfdb_ui.cc:1244 sfdb_ui.cc:1401
9473 #, fuzzy
9474 msgid "edit point"
9475 msgstr "Editar com"
9476
9477 #: sfdb_ui.cc:1245 sfdb_ui.cc:1403
9478 #, fuzzy
9479 msgid "playhead"
9480 msgstr "Cursor de reprodução"
9481
9482 #: sfdb_ui.cc:1246
9483 #, fuzzy
9484 msgid "session start"
9485 msgstr "Inícios de região"
9486
9487 #: sfdb_ui.cc:1251
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Add files:"
9490 msgstr "ficheiro eliminado"
9491
9492 #: sfdb_ui.cc:1273
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Insert at:"
9495 msgstr "Inverte"
9496
9497 #: sfdb_ui.cc:1286
9498 msgid "Mapping:"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: sfdb_ui.cc:1304
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Conversion quality:"
9504 msgstr "Qualidade de conversão"
9505
9506 #: sfdb_ui.cc:1316 sfdb_ui.cc:1415
9507 msgid "Best"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: sfdb_ui.cc:1317 sfdb_ui.cc:1417
9511 msgid "Good"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: sfdb_ui.cc:1318 sfdb_ui.cc:1419
9515 msgid "Quick"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: splash.cc:45
9519 msgid "%1 loading ..."
9520 msgstr ""
9521
9522 #: startup.cc:63
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Open a new session"
9525 msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
9526
9527 #: startup.cc:64
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Open an existing session"
9530 msgstr "Abrir sessão recente"
9531
9532 #: startup.cc:65
9533 msgid ""
9534 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9535 "Ardour will play NO role in monitoring"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: startup.cc:67
9539 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: startup.cc:69
9543 msgid "I'd like more options for this session"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: startup.cc:254
9547 msgid "Audio / MIDI Setup"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: startup.cc:266
9551 msgid ""
9552 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9553 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9554 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9555 "ideas about music and sound.\n"
9556 "\n"
9557 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9558 "using the program.</span>"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: startup.cc:290
9562 msgid "Welcome to %1"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: startup.cc:311
9566 msgid "Default folder for %1 sessions"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: startup.cc:317
9570 msgid ""
9571 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9572 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9573 "\n"
9574 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9575 "\n"
9576 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: startup.cc:339
9580 msgid "Default folder for new sessions"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: startup.cc:379
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Monitoring Choices"
9586 msgstr "Monitorização"
9587
9588 #: startup.cc:402
9589 msgid "Use a Master bus directly"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: startup.cc:404
9593 msgid ""
9594 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9595 "<i>Preferable for simple use</i>."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: startup.cc:414
9599 msgid "Use an additional Monitor bus"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: startup.cc:417
9603 msgid ""
9604 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9605 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9606 msgstr ""
9607
9608 #: startup.cc:439
9609 msgid ""
9610 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9611 "dialog)</small></i>"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: startup.cc:449
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Monitor Section"
9617 msgstr "Monitorização"
9618
9619 #: startup.cc:489
9620 msgid "What would you like to do ?"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: startup.cc:644
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Session name:"
9626 msgstr "Novo nome de sessão:"
9627
9628 #: startup.cc:667
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Create session folder in:"
9631 msgstr "Criar directório de sessão em :"
9632
9633 #: startup.cc:674
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Select folder for session"
9636 msgstr "Seleccionar regiões"
9637
9638 #: startup.cc:706
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Use this template"
9641 msgstr "seleccionar modelo"
9642
9643 #: startup.cc:709
9644 #, fuzzy
9645 msgid "no template"
9646 msgstr "-modelo"
9647
9648 #: startup.cc:737
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Use an existing session as a template:"
9651 msgstr "Usar modelo de sessão"
9652
9653 #: startup.cc:749
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Select template"
9656 msgstr "seleccionar modelo"
9657
9658 #: startup.cc:775
9659 msgid "New Session"
9660 msgstr "Nova sessão"
9661
9662 #: startup.cc:927
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Select session file"
9665 msgstr "seleccionar sessão"
9666
9667 #: startup.cc:936
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Browse:"
9670 msgstr "Pesquisar"
9671
9672 #: startup.cc:945
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Select a session"
9675 msgstr "seleccionar sessão"
9676
9677 #: startup.cc:971 startup.cc:972 startup.cc:973
9678 msgid "channels"
9679 msgstr "canais"
9680
9681 #: startup.cc:987
9682 #, fuzzy
9683 msgid "<b>Busses</b>"
9684 msgstr "Barramentos"
9685
9686 #: startup.cc:988
9687 #, fuzzy
9688 msgid "<b>Inputs</b>"
9689 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
9690
9691 #: startup.cc:989
9692 #, fuzzy
9693 msgid "<b>Outputs</b>"
9694 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
9695
9696 #: startup.cc:997
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Create master bus"
9699 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
9700
9701 #: startup.cc:1007
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9704 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
9705
9706 #: startup.cc:1014 startup.cc:1073
9707 msgid "Use only"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: startup.cc:1067
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Automatically connect outputs"
9713 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
9714
9715 #: startup.cc:1089
9716 #, fuzzy
9717 msgid "... to master bus"
9718 msgstr "Ligar ao barramento principal"
9719
9720 #: startup.cc:1099
9721 #, fuzzy
9722 msgid "... to physical outputs"
9723 msgstr "Ligar às saídas físicas"
9724
9725 #: startup.cc:1148
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Advanced Session Options"
9728 msgstr "Opções avançadas"
9729
9730 #: step_entry.cc:60
9731 msgid "Step Entry: %1"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: step_entry.cc:65
9735 msgid ">beat"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: step_entry.cc:66
9739 msgid ">bar"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: step_entry.cc:67
9743 msgid ">EP"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: step_entry.cc:68
9747 msgid "sustain"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: step_entry.cc:69
9751 msgid "rest"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: step_entry.cc:70
9755 msgid "g-rest"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: step_entry.cc:71
9759 msgid "back"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
9763 msgid "+"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: step_entry.cc:191
9767 msgid "Set note length to a whole note"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: step_entry.cc:192
9771 msgid "Set note length to a half note"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: step_entry.cc:193
9775 msgid "Set note length to a quarter note"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: step_entry.cc:194
9779 msgid "Set note length to a eighth note"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: step_entry.cc:195
9783 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: step_entry.cc:196
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9789 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
9790
9791 #: step_entry.cc:197
9792 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: step_entry.cc:276
9796 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: step_entry.cc:277
9800 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: step_entry.cc:278
9804 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: step_entry.cc:279
9808 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: step_entry.cc:280
9812 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: step_entry.cc:281
9816 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: step_entry.cc:282
9820 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: step_entry.cc:283
9824 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: step_entry.cc:331
9828 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: step_entry.cc:332
9832 msgid "Extend selected notes by note length"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: step_entry.cc:333
9836 msgid "Use undotted note lengths"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: step_entry.cc:334
9840 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: step_entry.cc:335
9844 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: step_entry.cc:336
9848 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: step_entry.cc:337
9852 msgid "Insert a note-length's rest"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: step_entry.cc:338
9856 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: step_entry.cc:339
9860 msgid "Insert a rest until the next beat"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: step_entry.cc:340
9864 msgid "Insert a rest until the next bar"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: step_entry.cc:341
9868 msgid "Insert a bank change message"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: step_entry.cc:342
9872 msgid "Insert a program change message"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:687
9876 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:685
9880 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: step_entry.cc:401
9884 msgid "1/Note"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: step_entry.cc:415
9888 msgid "Octave"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: step_entry.cc:422
9892 msgid "Bank"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: step_entry.cc:430
9896 msgid "Program"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: step_entry.cc:586
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Insert Note A"
9902 msgstr "Inserir selecção"
9903
9904 #: step_entry.cc:587
9905 msgid "Insert Note A-sharp"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: step_entry.cc:588
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Insert Note B"
9911 msgstr "Inserir selecção"
9912
9913 #: step_entry.cc:589
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Insert Note C"
9916 msgstr "Inserir selecção"
9917
9918 #: step_entry.cc:590
9919 msgid "Insert Note C-sharp"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: step_entry.cc:591
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Insert Note D"
9925 msgstr "Inserir selecção"
9926
9927 #: step_entry.cc:592
9928 msgid "Insert Note D-sharp"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: step_entry.cc:593
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Insert Note E"
9934 msgstr "Inserir selecção"
9935
9936 #: step_entry.cc:594
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Insert Note F"
9939 msgstr "Inserir selecção"
9940
9941 #: step_entry.cc:595
9942 msgid "Insert Note F-sharp"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: step_entry.cc:596
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Insert Note G"
9948 msgstr "Inserir selecção"
9949
9950 #: step_entry.cc:597
9951 msgid "Insert Note G-sharp"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: step_entry.cc:599
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Insert a Note-length Rest"
9957 msgstr "Inserir selecção"
9958
9959 #: step_entry.cc:600
9960 msgid "Insert a Snap-length Rest"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
9964 msgid "Move to next octave"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: step_entry.cc:605
9968 msgid "Move to Next Note Length"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: step_entry.cc:606
9972 msgid "Move to Previous Note Length"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: step_entry.cc:608
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Increase Note Length"
9978 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
9979
9980 #: step_entry.cc:609
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Decrease Note Length"
9983 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
9984
9985 #: step_entry.cc:611
9986 msgid "Move to Next Note Velocity"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: step_entry.cc:612
9990 msgid "Move to Previous Note Velocity"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: step_entry.cc:614
9994 msgid "Increase Note Velocity"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: step_entry.cc:615
9998 msgid "Decrease Note Velocity"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: step_entry.cc:617
10002 msgid "Switch to the 1st octave"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: step_entry.cc:618
10006 msgid "Switch to the 2nd octave"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: step_entry.cc:619
10010 msgid "Switch to the 3rd octave"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: step_entry.cc:620
10014 msgid "Switch to the 4th octave"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: step_entry.cc:621
10018 msgid "Switch to the 5th octave"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: step_entry.cc:622
10022 msgid "Switch to the 6th octave"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: step_entry.cc:623
10026 msgid "Switch to the 7th octave"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: step_entry.cc:624
10030 msgid "Switch to the 8th octave"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: step_entry.cc:625
10034 msgid "Switch to the 9th octave"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: step_entry.cc:626
10038 msgid "Switch to the 10th octave"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: step_entry.cc:627
10042 msgid "Switch to the 11th octave"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: step_entry.cc:633
10046 msgid "Set Note Length to Whole"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: step_entry.cc:635
10050 msgid "Set Note Length to 1/2"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: step_entry.cc:637
10054 msgid "Set Note Length to 1/4"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: step_entry.cc:639
10058 msgid "Set Note Length to 1/8"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: step_entry.cc:641
10062 msgid "Set Note Length to 1/16"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: step_entry.cc:643
10066 msgid "Set Note Length to 1/32"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: step_entry.cc:645
10070 msgid "Set Note Length to 1/64"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: step_entry.cc:650
10074 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: step_entry.cc:652
10078 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: step_entry.cc:654
10082 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: step_entry.cc:656
10086 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: step_entry.cc:658
10090 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: step_entry.cc:660
10094 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: step_entry.cc:662 step_entry.cc:664
10098 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: step_entry.cc:666
10102 msgid "Toggle Triple Notes"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: step_entry.cc:671
10106 msgid "No Dotted Notes"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: step_entry.cc:673
10110 msgid "Toggled Dotted Notes"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: step_entry.cc:675
10114 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: step_entry.cc:677
10118 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: step_entry.cc:680
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Toggle Chord Entry"
10124 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
10125
10126 #: step_entry.cc:682
10127 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: strip_silence_dialog.cc:55
10131 msgid "Strip Silence"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: strip_silence_dialog.cc:88
10135 msgid "Minimum length"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: strip_silence_dialog.cc:96
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Fade length"
10141 msgstr "Evanescimento"
10142
10143 #: strip_silence_dialog.cc:111
10144 msgid "Silent segments:"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: strip_silence_dialog.cc:116
10148 msgid "Shortest silence:"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: strip_silence_dialog.cc:121
10152 msgid "Shortest audible:"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: strip_silence_dialog.cc:343
10156 msgid "Full silence"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10160 msgid "bar:"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10164 msgid "beat:"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10168 #: tempo_dialog.cc:281
10169 msgid "whole (1)"
10170 msgstr "inteira (1)"
10171
10172 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10173 #: tempo_dialog.cc:283
10174 msgid "second (2)"
10175 msgstr "segunda (2)"
10176
10177 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10178 #: tempo_dialog.cc:285
10179 msgid "third (3)"
10180 msgstr "terça (3)"
10181
10182 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10183 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10184 msgid "quarter (4)"
10185 msgstr "quarta (4)"
10186
10187 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10188 #: tempo_dialog.cc:289
10189 msgid "eighth (8)"
10190 msgstr "octogésima (8)"
10191
10192 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10193 #: tempo_dialog.cc:291
10194 msgid "sixteenth (16)"
10195 msgstr "hexodécima (16)"
10196
10197 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10198 #: tempo_dialog.cc:293
10199 msgid "thirty-second (32)"
10200 msgstr "trigésima-segunda (32)"
10201
10202 #: tempo_dialog.cc:103
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Beats per minute:"
10205 msgstr "Batimentos por minuto"
10206
10207 #: tempo_dialog.cc:125
10208 msgid "Tempo begins at"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10212 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10213 msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
10214
10215 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10216 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10217 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
10218
10219 #: tempo_dialog.cc:298
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Note value:"
10222 msgstr "Valor para o campo:"
10223
10224 #: tempo_dialog.cc:299
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Beats per bar:"
10227 msgstr "Batimentos por compasso"
10228
10229 #: tempo_dialog.cc:313
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Meter begins at bar:"
10232 msgstr "Denominador métrico"
10233
10234 #: theme_manager.cc:52
10235 msgid "Dark Theme"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: theme_manager.cc:53
10239 msgid "Light Theme"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: theme_manager.cc:54
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Restore Defaults"
10245 msgstr "Resultados"
10246
10247 #: theme_manager.cc:60
10248 msgid "Object"
10249 msgstr "Objecto"
10250
10251 #: theme_manager.cc:61
10252 msgid "Color"
10253 msgstr "Cor"
10254
10255 #: theme_manager.cc:196
10256 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: time_axis_view.cc:122
10260 msgid "gTortnam"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: time_axis_view.cc:1024
10264 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10265 msgstr ""
10266 "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
10267 "gráfico (GUI)"
10268
10269 #: time_axis_view_item.cc:299
10270 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10271 msgstr "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
10272
10273 #: time_fx_dialog.cc:71
10274 msgid "Quick but Ugly"
10275 msgstr "Rápido e feio"
10276
10277 #: time_fx_dialog.cc:72
10278 msgid "Skip Anti-aliasing"
10279 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
10280
10281 #: time_fx_dialog.cc:73
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Contents:"
10284 msgstr "Comentários"
10285
10286 #: time_fx_dialog.cc:74
10287 msgid "Strict Linear"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: time_fx_dialog.cc:75
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Preserve Formants"
10293 msgstr "Formato nativo"
10294
10295 #: time_fx_dialog.cc:81
10296 msgid "TimeFXDialog"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: time_fx_dialog.cc:84
10300 msgid "Pitch Shift"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: time_fx_dialog.cc:86
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Time Stretch"
10306 msgstr "alongamento temporal"
10307
10308 #: time_fx_dialog.cc:114
10309 msgid "Octaves:"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: time_fx_dialog.cc:118
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Semitones:"
10315 msgstr "Semi-tons"
10316
10317 #: time_fx_dialog.cc:122
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Cents:"
10320 msgstr "Comentários"
10321
10322 #: time_fx_dialog.cc:130
10323 msgid "Shift"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10327 msgid "TimeFXButton"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: time_fx_dialog.cc:162
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Stretch/Shrink"
10333 msgstr "Alongar/estreitar"
10334
10335 #: time_fx_dialog.cc:170
10336 msgid "<b>Progress</b>"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: time_selection.cc:40
10340 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10344 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10348 #, fuzzy
10349 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10350 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
10351
10352 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10353 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10354 msgstr ""
10355
10356 #: ui_config.cc:137
10357 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: ui_config.cc:140
10361 #, fuzzy
10362 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10363 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
10364
10365 #: ui_config.cc:145
10366 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10367 msgstr ""
10368
10369 #: ui_config.cc:151
10370 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10371 msgstr ""
10372
10373 #: ui_config.cc:179
10374 msgid "Config file %1 not saved"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: utils.cc:195 utils.cc:238
10378 msgid "bad XPM header %1"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: utils.cc:377
10382 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10383 msgstr ""
10384
10385 #: utils.cc:400 utils.cc:450
10386 msgid "no style found for %1, using red"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: utils.cc:436 utils.cc:488
10390 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10391 msgstr ""
10392
10393 #: utils.cc:770
10394 msgid "cannot find XPM file for %1"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: utils.cc:797
10398 #, fuzzy
10399 msgid "cannot find icon image for %1"
10400 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
10401
10402 #~ msgid ""
10403 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10404 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10405 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10406 #~ msgstr ""
10407 #~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
10408 #~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
10409 #~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
10410 #~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
10411
10412 #~ msgid ""
10413 #~ "%1\n"
10414 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
10415 #~ msgstr ""
10416 #~ "%1\n"
10417 #~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
10418
10419 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10420 #~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
10421
10422 #~ msgid "Name (template)"
10423 #~ msgstr "Nome (modelo)"
10424
10425 #~ msgid ""
10426 #~ "punch\n"
10427 #~ "in"
10428 #~ msgstr ""
10429 #~ "início de\n"
10430 #~ "inserção"
10431
10432 #~ msgid ""
10433 #~ "punch\n"
10434 #~ "out"
10435 #~ msgstr ""
10436 #~ "final de\n"
10437 #~ "inserção"
10438
10439 #~ msgid ""
10440 #~ "auto\n"
10441 #~ "return"
10442 #~ msgstr ""
10443 #~ "retorno\n"
10444 #~ "automático"
10445
10446 #~ msgid ""
10447 #~ "auto\n"
10448 #~ "play"
10449 #~ msgstr ""
10450 #~ "reprodução\n"
10451 #~ "automática"
10452
10453 #~ msgid "click"
10454 #~ msgstr "metrónomo"
10455
10456 #~ msgid "ardour: save session?"
10457 #~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
10458
10459 #~ msgid "open session"
10460 #~ msgstr "abrir sessão"
10461
10462 #~ msgid "Ardour sessions"
10463 #~ msgstr "Sessões"
10464
10465 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10466 #~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
10467
10468 #~ msgid "Unable to create all required ports"
10469 #~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
10470
10471 #~ msgid "No Stream"
10472 #~ msgstr "Sem fluxo"
10473
10474 #~ msgid ""
10475 #~ "You do not have write access to this session.\n"
10476 #~ "This prevents the session from being loaded."
10477 #~ msgstr ""
10478 #~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
10479 #~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
10480
10481 #~ msgid "ardour: cleanup"
10482 #~ msgstr "ardour: limpeza"
10483
10484 #~ msgid "files were"
10485 #~ msgstr "ficheiros foram"
10486
10487 #~ msgid "file was"
10488 #~ msgstr "ficheiro foi"
10489
10490 #~ msgid "ardour_cleanup"
10491 #~ msgstr "ardour: limpeza"
10492
10493 #~ msgid "Sound File Browser"
10494 #~ msgstr "Audioteca"
10495
10496 #~ msgid "KeyMouse Actions"
10497 #~ msgstr "Acções teclado/rato"
10498
10499 #~ msgid "Header"
10500 #~ msgstr "Cabeçalho"
10501
10502 #~ msgid "Data"
10503 #~ msgstr "Dados"
10504
10505 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
10506 #~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
10507
10508 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
10509 #~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
10510
10511 #~ msgid "start prefix"
10512 #~ msgstr "prefixo"
10513
10514 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10515 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
10516
10517 #~ msgid "Connections"
10518 #~ msgstr "Ligações"
10519
10520 #~ msgid "Colors"
10521 #~ msgstr "Cores"
10522
10523 #~ msgid ""
10524 #~ "Punch\n"
10525 #~ "in"
10526 #~ msgstr ""
10527 #~ "início de\n"
10528 #~ "inserção"
10529
10530 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10531 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
10532
10533 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10534 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
10535
10536 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10537 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
10538
10539 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10540 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
10541
10542 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10543 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
10544
10545 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10546 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
10547
10548 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10549 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
10550
10551 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10552 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
10553
10554 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10555 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
10556
10557 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10558 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
10559
10560 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10561 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
10562
10563 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10564 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
10565
10566 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10567 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
10568
10569 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10570 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
10571
10572 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10573 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
10574
10575 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10576 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
10577
10578 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10579 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
10580
10581 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10582 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
10583
10584 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10585 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
10586
10587 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10588 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
10589
10590 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10591 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
10592
10593 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10594 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
10595
10596 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10597 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
10598
10599 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10600 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
10601
10602 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10603 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
10604
10605 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10606 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
10607
10608 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10609 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
10610
10611 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10612 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
10613
10614 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10615 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
10616
10617 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10618 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
10619
10620 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10621 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
10622
10623 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
10624 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
10625
10626 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
10627 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
10628
10629 #~ msgid "Hardware monitoring"
10630 #~ msgstr "Monitorização física"
10631
10632 #~ msgid "Software monitoring"
10633 #~ msgstr "Monitorização lógica"
10634
10635 #~ msgid "External monitoring"
10636 #~ msgstr "Monitorização externa"
10637
10638 #~ msgid "Latched solo"
10639 #~ msgstr "Solo retido"
10640
10641 #~ msgid "Automatically create crossfades"
10642 #~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
10643
10644 #~ msgid "Unmute new full crossfades"
10645 #~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
10646
10647 #~ msgid "Display Height"
10648 #~ msgstr "Altura"
10649
10650 #~ msgid "Show waveforms"
10651 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
10652
10653 #~ msgid "a track already exists with that name"
10654 #~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
10655
10656 #~ msgid "gain"
10657 #~ msgstr "ganho"
10658
10659 #~ msgid "pan"
10660 #~ msgstr "panorama"
10661
10662 #~ msgid "Current: %1"
10663 #~ msgstr "Actual: %1"
10664
10665 #~ msgid "track height"
10666 #~ msgstr "altura da faixa"
10667
10668 #~ msgid "clear track"
10669 #~ msgstr "apagar faixa"
10670
10671 #~ msgid "pixbuf"
10672 #~ msgstr "imagem"
10673
10674 #~ msgid "the pixbuf"
10675 #~ msgstr "a imagem"
10676
10677 #~ msgid "width"
10678 #~ msgstr "largura"
10679
10680 #~ msgid "the width"
10681 #~ msgstr "a largura"
10682
10683 #~ msgid "drawwidth"
10684 #~ msgstr "largura visível"
10685
10686 #~ msgid "drawn width"
10687 #~ msgstr "largura visível"
10688
10689 #~ msgid "height"
10690 #~ msgstr "altura"
10691
10692 #~ msgid "the height"
10693 #~ msgstr "a altura"
10694
10695 #~ msgid "anchor"
10696 #~ msgstr "referência"
10697
10698 #~ msgid "the anchor"
10699 #~ msgstr "a referência"
10700
10701 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
10702 #~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
10703
10704 #~ msgid "SMPTE Frames"
10705 #~ msgstr "Quadros SMPTE"
10706
10707 #~ msgid "Edit Cursor"
10708 #~ msgstr "Cursor de edição"
10709
10710 #~ msgid "object"
10711 #~ msgstr "objecto"
10712
10713 #~ msgid "listen"
10714 #~ msgstr "ouvir"
10715
10716 #~ msgid "Zoom out"
10717 #~ msgstr "Zoom (-)"
10718
10719 #~ msgid "Visible"
10720 #~ msgstr "Visível"
10721
10722 #~ msgid "Chunks"
10723 #~ msgstr "Trechos"
10724
10725 #~ msgid "Popup region editor"
10726 #~ msgstr "Editor de região"
10727
10728 #~ msgid "Analyze region"
10729 #~ msgstr "Analizar região"
10730
10731 #~ msgid "DeNormalize"
10732 #~ msgstr "Denormalizar"
10733
10734 #~ msgid "Nudge fwd"
10735 #~ msgstr "Retocar p/frente"
10736
10737 #~ msgid "Nudge bwd"
10738 #~ msgstr "Retocar p/trás"
10739
10740 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
10741 #~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
10742
10743 #~ msgid "Edit cursor to end"
10744 #~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
10745
10746 #~ msgid "Destroy"
10747 #~ msgstr "Destruir"
10748
10749 #~ msgid "Loop range"
10750 #~ msgstr "Intervalo cíclico"
10751
10752 #~ msgid "Select all in range"
10753 #~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
10754
10755 #~ msgid "Duplicate range"
10756 #~ msgstr "Duplicar intervalo"
10757
10758 #~ msgid "Create chunk from range"
10759 #~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
10760
10761 #~ msgid "Bounce range"
10762 #~ msgstr "Regravar intervalo"
10763
10764 #~ msgid "Export range"
10765 #~ msgstr "Exportar intervalo"
10766
10767 #~ msgid "Select all after playhead"
10768 #~ msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
10769
10770 #~ msgid "Select all before playhead"
10771 #~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
10772
10773 #~ msgid "Select all between cursors"
10774 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
10775
10776 #~ msgid "Paste at edit cursor"
10777 #~ msgstr "Colar no cursor de edição"
10778
10779 #~ msgid "Paste at mouse"
10780 #~ msgstr "Colar no cursor do rato"
10781
10782 #~ msgid "Insert chunk"
10783 #~ msgstr "Inserir trecho"
10784
10785 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
10786 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
10787
10788 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
10789 #~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
10790
10791 #~ msgid "draw gain automation"
10792 #~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
10793
10794 #~ msgid "... as new region"
10795 #~ msgstr "... como região nova"
10796
10797 #~ msgid "Import audio (copy)"
10798 #~ msgstr "Importar audio (copiar)"
10799
10800 #~ msgid "Duplicate how many times?"
10801 #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
10802
10803 #~ msgid "Move edit cursor"
10804 #~ msgstr "Mover cursor de edição"
10805
10806 #~ msgid "ZoomFocus"
10807 #~ msgstr "Zoom (focagem)"
10808
10809 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
10810 #~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
10811
10812 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
10813 #~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
10814
10815 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
10816 #~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
10817
10818 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
10819 #~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
10820
10821 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
10822 #~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
10823
10824 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
10825 #~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
10826
10827 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
10828 #~ msgstr "Edição no início do intervalo"
10829
10830 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
10831 #~ msgstr "Edição no final do intervalo"
10832
10833 #~ msgid "Select All Between Cursors"
10834 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
10835
10836 #~ msgid "Add Location from Playhead"
10837 #~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
10838
10839 #~ msgid "Center Edit Cursor"
10840 #~ msgstr "Centrar cursor de edição"
10841
10842 #~ msgid "Edit to Playhead"
10843 #~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
10844
10845 #~ msgid "Align Regions End"
10846 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
10847
10848 #~ msgid "Align Regions End Relative"
10849 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
10850
10851 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
10852 #~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
10853
10854 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
10855 #~ msgstr "Comutar região"
10856
10857 #~ msgid "Duplicate Region"
10858 #~ msgstr "Duplicar região"
10859
10860 #~ msgid "crop"
10861 #~ msgstr "cortar"
10862
10863 #~ msgid "Insert Chunk"
10864 #~ msgstr "Inserir trecho"
10865
10866 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
10867 #~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
10868
10869 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
10870 #~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
10871
10872 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
10873 #~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
10874
10875 #~ msgid "Add External Audio"
10876 #~ msgstr "Acrescentar audio externo"
10877
10878 #~ msgid "to Tracks"
10879 #~ msgstr "para faixas"
10880
10881 #~ msgid "Show Waveforms"
10882 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
10883
10884 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
10885 #~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
10886
10887 #~ msgid "Add existing audio to session"
10888 #~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
10889
10890 #~ msgid "ardour: importing %1"
10891 #~ msgstr "ardour: em importação %1"
10892
10893 #~ msgid "Add group"
10894 #~ msgstr "Acrescentar grupo"
10895
10896 #~ msgid ""
10897 #~ "There is no selection to export.\n"
10898 #~ "\n"
10899 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
10900 #~ msgstr ""
10901 #~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
10902 #~ "\n"
10903 #~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
10904
10905 #~ msgid ""
10906 #~ "There are no ranges to export.\n"
10907 #~ "\n"
10908 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
10909 #~ msgstr ""
10910 #~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
10911 #~ "\n"
10912 #~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
10913
10914 #~ msgid "keyboard selection"
10915 #~ msgstr "selecção de teclado"
10916
10917 #~ msgid "Hide Mark"
10918 #~ msgstr "Esconder marcador"
10919
10920 #~ msgid "ardour: rename mark"
10921 #~ msgstr "ardour: renomear marcador"
10922
10923 #~ msgid "ardour: rename range"
10924 #~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
10925
10926 #~ msgid "select on click"
10927 #~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
10928
10929 #~ msgid "move region(s)"
10930 #~ msgstr "mover região"
10931
10932 #~ msgid "cancel selection"
10933 #~ msgstr "cancelar selecção"
10934
10935 #~ msgid "move selection"
10936 #~ msgstr "mover selecção"
10937
10938 #~ msgid ""
10939 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
10940 #~ "It cannot be undone\n"
10941 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
10942 #~ msgstr ""
10943 #~ " Esta operação é destrutiva,\n"
10944 #~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
10945 #~ "não podendo ser desfeita\n"
10946 #~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
10947
10948 #~ msgid "this region"
10949 #~ msgstr "esta região"
10950
10951 #~ msgid "Yes, destroy them."
10952 #~ msgstr "Sim, elimine-as."
10953
10954 #~ msgid "select all between cursors"
10955 #~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
10956
10957 #~ msgid "ardour: rename region"
10958 #~ msgstr "ardour: renomear região"
10959
10960 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
10961 #~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
10962
10963 #~ msgid "set sync from edit cursor"
10964 #~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
10965
10966 #~ msgid "naturalize"
10967 #~ msgstr "naturalizar"
10968
10969 #~ msgid "ardour: freeze"
10970 #~ msgstr "ardour: congelamento"
10971
10972 #~ msgid "paste chunk"
10973 #~ msgstr "colar trecho"
10974
10975 #~ msgid "clear playlist"
10976 #~ msgstr "limpar lista de reprodução"
10977
10978 #~ msgid "Name for Chunk:"
10979 #~ msgstr "Nome para o trecho:"
10980
10981 #~ msgid "Create Chunk"
10982 #~ msgstr "Criar trecho"
10983
10984 #~ msgid "Forget it"
10985 #~ msgstr "Esquecer"
10986
10987 #~ msgid "ardour: timestretch"
10988 #~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
10989
10990 #~ msgid "best"
10991 #~ msgstr "excelente"
10992
10993 #~ msgid "better"
10994 #~ msgstr "bom"
10995
10996 #~ msgid "intermediate"
10997 #~ msgstr "intermédio"
10998
10999 #~ msgid "CD Marker File Type"
11000 #~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
11001
11002 #~ msgid "Sample Endianness"
11003 #~ msgstr "Representação binária"
11004
11005 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11006 #~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
11007
11008 #~ msgid "Specific tracks ..."
11009 #~ msgstr "Faixas específicas ..."
11010
11011 #~ msgid "ardour: export"
11012 #~ msgstr "ardour: exportar"
11013
11014 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11015 #~ msgstr ""
11016 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
11017 #~ "marcadores CD (TOC)"
11018
11019 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11020 #~ msgstr ""
11021 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
11022 #~ "marcadores CD (CUE)"
11023
11024 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11025 #~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
11026
11027 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11028 #~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
11029
11030 #~ msgid "Cannot write file in: "
11031 #~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
11032
11033 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11034 #~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
11035
11036 #~ msgid ""
11037 #~ "Please select an existing target directory. Files\n"
11038 #~ "are not allowed!"
11039 #~ msgstr ""
11040 #~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
11041 #~ "Não são permitidos ficheiros!"
11042
11043 #~ msgid "add gain automation event"
11044 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
11045
11046 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
11047 #~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
11048
11049 #~ msgid "0.5 seconds"
11050 #~ msgstr "0.5 segundos"
11051
11052 #~ msgid "1 seconds"
11053 #~ msgstr "1 segundo"
11054
11055 #~ msgid "1.5 seconds"
11056 #~ msgstr "1.5 segundos"
11057
11058 #~ msgid "2 seconds"
11059 #~ msgstr "2 segundos"
11060
11061 #~ msgid "2.5 seconds"
11062 #~ msgstr "2.5 segundos"
11063
11064 #~ msgid "3 seconds"
11065 #~ msgstr "3 segundos"
11066
11067 #~ msgid "Duration (sec)"
11068 #~ msgstr "Duração (seg)"
11069
11070 #~ msgid "Remove Frame"
11071 #~ msgstr "Remover quadro"
11072
11073 #~ msgid "Image Frame"
11074 #~ msgstr "Quadro de imagem"
11075
11076 #~ msgid "Add Input"
11077 #~ msgstr "Acrescentar entrada"
11078
11079 #~ msgid "Add Output"
11080 #~ msgstr "Acrescentar saída"
11081
11082 #~ msgid "Remove Input"
11083 #~ msgstr "Remover entrada"
11084
11085 #~ msgid "Disconnect All"
11086 #~ msgstr "Desligar tudo"
11087
11088 #~ msgid "Available connections"
11089 #~ msgstr "Ligações disponíveis"
11090
11091 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
11092 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
11093
11094 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
11095 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
11096
11097 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
11098 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
11099
11100 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
11101 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
11102
11103 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
11104 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
11105
11106 #~ msgid "Add New Location"
11107 #~ msgstr "Adicionar nova localização"
11108
11109 #~ msgid "ardour: locations"
11110 #~ msgstr "ardour: localizações"
11111
11112 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11113 #~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
11114
11115 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
11116 #~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
11117
11118 #~ msgid "stopping user interface\n"
11119 #~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
11120
11121 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
11122 #~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
11123
11124 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
11125 #~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
11126
11127 #~ msgid ""
11128 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
11129 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
11130 #~ msgstr ""
11131 #~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
11132 #~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
11133 #~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
11134
11135 #~ msgid ""
11136 #~ "\n"
11137 #~ "\n"
11138 #~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
11139 #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
11140 #~ msgstr ""
11141 #~ "\n"
11142 #~ "\n"
11143 #~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
11144 #~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
11145
11146 #~ msgid ""
11147 #~ "\n"
11148 #~ "\n"
11149 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
11150 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
11151 #~ msgstr ""
11152 #~ "\n"
11153 #~ "\n"
11154 #~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
11155 #~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
11156 #~ "%1\""
11157
11158 #~ msgid " with libardour "
11159 #~ msgstr " com libardour "
11160
11161 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
11162 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
11163
11164 #~ msgid "ardour: meter bridge"
11165 #~ msgstr "ardour: VUímetro"
11166
11167 #~ msgid "# of %u-sample overs"
11168 #~ msgstr "# de %u-quadros"
11169
11170 #~ msgid "New Name for Meter:"
11171 #~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
11172
11173 #~ msgid "Varispeed"
11174 #~ msgstr "Velocidade variável"
11175
11176 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
11177 #~ msgstr ""
11178 #~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
11179 #~ "gráfico (GUI)"
11180
11181 #~ msgid "mute"
11182 #~ msgstr "mudo"
11183
11184 #~ msgid "*comments*"
11185 #~ msgstr "*comentários*"
11186
11187 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11188 #~ msgstr ""
11189 #~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
11190
11191 #~ msgid " Input"
11192 #~ msgstr " Entrada"
11193
11194 #~ msgid "I"
11195 #~ msgstr "E"
11196
11197 #~ msgid "Invert Polarity"
11198 #~ msgstr "Inverter polaridade"
11199
11200 #~ msgid "ardour: mixer"
11201 #~ msgstr "ardour: mistura"
11202
11203 #~ msgid "ardour: mixer: "
11204 #~ msgstr "ardour: mistura: "
11205
11206 #~ msgid "Port Limit"
11207 #~ msgstr "Limite de portos"
11208
11209 #~ msgid "Open Session File :"
11210 #~ msgstr "Abrir sessão :"
11211
11212 #~ msgid "ardour: session control"
11213 #~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
11214
11215 #~ msgid "select directory"
11216 #~ msgstr "seleccionar directório"
11217
11218 #~ msgid "SMPTE offset is negative"
11219 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
11220
11221 #~ msgid "ardour: options editor"
11222 #~ msgstr "ardour: opções"
11223
11224 #~ msgid "Paths/Files"
11225 #~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
11226
11227 #~ msgid "Layers & Fades"
11228 #~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
11229
11230 #~ msgid "session RAID path"
11231 #~ msgstr "directório RAID de sessão"
11232
11233 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
11234 #~ msgstr "Directórios da audioteca"
11235
11236 #~ msgid "internal"
11237 #~ msgstr "interno"
11238
11239 #~ msgid "SMPTE Frames/second"
11240 #~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
11241
11242 #~ msgid "SMPTE Offset"
11243 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
11244
11245 #~ msgid "online"
11246 #~ msgstr "ligado"
11247
11248 #~ msgid "offline"
11249 #~ msgstr "desligado"
11250
11251 #~ msgid ""
11252 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11253 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11254 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11255 #~ "other mixer strip."
11256 #~ msgstr ""
11257 #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
11258 #~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
11259 #~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
11260 #~ "qualquer outro painel de mistura."
11261
11262 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
11263 #~ msgstr ""
11264 #~ "  -g, --gtktheme                   Permitir que o GTK carregue um aspecto "
11265 #~ "visual\n"
11266
11267 #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
11268 #~ msgstr ""
11269 #~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
11270
11271 #~ msgid "add pan automation event"
11272 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
11273
11274 #~ msgid "panner for channel %lu"
11275 #~ msgstr "panorama para o canal %lu"
11276
11277 #~ msgid "ardour: playlists"
11278 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
11279
11280 #~ msgid "ardour: playlist for "
11281 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
11282
11283 #~ msgid "ardour: plugins"
11284 #~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
11285
11286 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11287 #~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
11288
11289 #~ msgid "# Inputs"
11290 #~ msgstr "No.Entradas"
11291
11292 #~ msgid "# Outputs"
11293 #~ msgstr "No.Saídas"
11294
11295 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11296 #~ msgstr ""
11297 #~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
11298
11299 #~ msgid ""
11300 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11301 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11302 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11303 #~ "%3 active signal streams.\n"
11304 #~ "\n"
11305 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11306 #~ "part of the signal."
11307 #~ msgstr ""
11308 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
11309 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
11310 #~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
11311 #~ "\n"
11312 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
11313
11314 #~ msgid ""
11315 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11316 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11317 #~ "but at the insertion point there are\n"
11318 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11319 #~ "\n"
11320 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11321 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11322 #~ "support this type of configuration."
11323 #~ msgstr ""
11324 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
11325 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
11326 #~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
11327 #~ "\n"
11328 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
11329 #~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
11330 #~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
11331 #~ "a suportar este tipo de configuração."
11332
11333 #~ msgid ""
11334 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11335 #~ "\n"
11336 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11337 #~ "\n"
11338 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11339 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11340 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11341 #~ "\n"
11342 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11343 #~ msgstr ""
11344 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
11345 #~ "\n"
11346 #~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
11347 #~ "não faz qualquer sentido.\n"
11348 #~ "\n"
11349 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
11350 #~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
11351 #~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
11352 #~ "\n"
11353 #~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
11354
11355 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11356 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
11357
11358 #~ msgid "rename redirect"
11359 #~ msgstr "renomear redireccionamento"
11360
11361 #~ msgid ""
11362 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
11363 #~ "(this cannot be undone)"
11364 #~ msgstr ""
11365 #~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
11366 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
11367
11368 #~ msgid "NAME:"
11369 #~ msgstr "Nome:"
11370
11371 #~ msgid "active"
11372 #~ msgstr "activo"
11373
11374 #~ msgid "visible"
11375 #~ msgstr "visível"
11376
11377 #~ msgid "play"
11378 #~ msgstr "reproduzir"
11379
11380 #~ msgid "ENVELOPE"
11381 #~ msgstr "Envolvente"
11382
11383 #~ msgid "mute this region"
11384 #~ msgstr "emudecer esta região"
11385
11386 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
11387 #~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
11388
11389 #~ msgid "prevent any changes to this region"
11390 #~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
11391
11392 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
11393 #~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
11394
11395 #~ msgid "show the gain envelope"
11396 #~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
11397
11398 #~ msgid "use fade in curve during playback"
11399 #~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
11400
11401 #~ msgid "use fade out curve during playback"
11402 #~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
11403
11404 #~ msgid "START:"
11405 #~ msgstr "Início:"
11406
11407 #~ msgid "END:"
11408 #~ msgstr "Final:"
11409
11410 #~ msgid "LENGTH:"
11411 #~ msgstr "Tamanho:"
11412
11413 #~ msgid "FADE IN"
11414 #~ msgstr "Evanescer"
11415
11416 #~ msgid "FADE OUT"
11417 #~ msgstr "Desvanecer"
11418
11419 #~ msgid "ardour: region "
11420 #~ msgstr "ardour: região"
11421
11422 #~ msgid "Tracks/Buses"
11423 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
11424
11425 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11426 #~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
11427
11428 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
11429 #~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
11430
11431 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
11432 #~ msgstr "ardour: faixa/barramento: "
11433
11434 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
11435 #~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
11436
11437 #~ msgid "mute change"
11438 #~ msgstr "mudo alterado"
11439
11440 #~ msgid "rec-enable change"
11441 #~ msgstr "gravar alterado"
11442
11443 #~ msgid "mix group solo  change"
11444 #~ msgstr "grupo solo alterado"
11445
11446 #~ msgid "mix group mute change"
11447 #~ msgstr "grupo mudo alterado"
11448
11449 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11450 #~ msgstr "grupo gravar alterado"
11451
11452 #~ msgid "ardour: color selection"
11453 #~ msgstr "ardor: selecção de cor"
11454
11455 #~ msgid "New Name: "
11456 #~ msgstr "Novo nome: "
11457
11458 #~ msgid "Add Field..."
11459 #~ msgstr "Acrescentar campo..."
11460
11461 #~ msgid "Remove Field"
11462 #~ msgstr "Remover campo"
11463
11464 #~ msgid "format"
11465 #~ msgstr "formato"
11466
11467 #~ msgid "Name for Field"
11468 #~ msgstr "Nome para a campo"
11469
11470 #~ msgid "Embed"
11471 #~ msgstr "Integrar"
11472
11473 #~ msgid "Link to an external file"
11474 #~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
11475
11476 #~ msgid "Bar"
11477 #~ msgstr "Compasso"
11478
11479 #~ msgid "Beat"
11480 #~ msgstr "Batimento"
11481
11482 #~ msgid ""
11483 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11484 #~ "(cannot be undone)"
11485 #~ msgstr ""
11486 #~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
11487 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
11488
11489 #~ msgid "new name: "
11490 #~ msgstr "novo nome: "
11491
11492 #~ msgid "set selected control point"
11493 #~ msgstr "remover ponto de controlo"
11494
11495 #~ msgid "set selected regionview"
11496 #~ msgstr "seleccionar visualização de região"
11497
11498 #~ msgid "via Session menu"
11499 #~ msgstr "via menu de Sessão"
11500
11501 #~ msgid "Select a File"
11502 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
11503
11504 #~ msgid "RECORD"
11505 #~ msgstr "Gravar"
11506
11507 #~ msgid "INPUT"
11508 #~ msgstr "Entrada"
11509
11510 #~ msgid "OUTPUT"
11511 #~ msgstr "Saída"
11512
11513 #~ msgid "Gain automation mode"
11514 #~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
11515
11516 #~ msgid "Gain automation type"
11517 #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
11518
11519 #~ msgid "gain automation state"
11520 #~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
11521
11522 #~ msgid "pan automation state"
11523 #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
11524
11525 #~ msgid "REC"
11526 #~ msgstr "Grav"
11527
11528 #~ msgid "OUT"
11529 #~ msgstr "Saída"
11530
11531 #~ msgid "aplay"
11532 #~ msgstr "aRepr"
11533
11534 #~ msgid "no group"
11535 #~ msgstr "sem grupo"
11536
11537 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
11538 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
11539
11540 #~ msgid "file"
11541 #~ msgstr "ficheiro"
11542
11543 #~ msgid "ardour cleanup"
11544 #~ msgstr "ardour: limpeza"
11545
11546 #~ msgid "close session"
11547 #~ msgstr "fechar sessão"
11548
11549 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
11550 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
11551
11552 #~ msgid "Play from"
11553 #~ msgstr "Reproduzir desde"
11554
11555 #~ msgid "FORMAT"
11556 #~ msgstr "Formato"
11557
11558 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
11559 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
11560
11561 #~ msgid "CHANNELS"
11562 #~ msgstr "Canais"
11563
11564 #~ msgid "FILE TYPE"
11565 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
11566
11567 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
11568 #~ msgstr "Formato de amostra"
11569
11570 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
11571 #~ msgstr "Representação binária"
11572
11573 #~ msgid "SAMPLE RATE"
11574 #~ msgstr "Frequência de amostragem"
11575
11576 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
11577 #~ msgstr "Qualidade de conversão"
11578
11579 #~ msgid "DITHER TYPE"
11580 #~ msgstr "Tipo de extrapolação"
11581
11582 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
11583 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
11584
11585 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
11586 #~ msgstr "Exportar para ficheiro"
11587
11588 #~ msgid "ardour: unplugged"
11589 #~ msgstr "ardour: desligado"
11590
11591 #~ msgid "To be added"
11592 #~ msgstr "A serem acrescentados"
11593
11594 #~ msgid "Update"
11595 #~ msgstr "Actualizar"
11596
11597 #~ msgid "save"
11598 #~ msgstr "guardar"
11599
11600 #~ msgid "bypass"
11601 #~ msgstr "ignorar"
11602
11603 #~ msgid "Name for plugin settings:"
11604 #~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
11605
11606 #~ msgid "spring"
11607 #~ msgstr "saltar"
11608
11609 #~ msgid ""
11610 #~ "follow\n"
11611 #~ "PH"
11612 #~ msgstr ""
11613 #~ "acompanhar\n"
11614 #~ "c.reprod."
11615
11616 #~ msgid "Sprung"
11617 #~ msgstr "Salto"
11618
11619 #~ msgid "Wheel"
11620 #~ msgstr "Roda"
11621
11622 #~ msgid "rescan"
11623 #~ msgstr "refrescar"
11624
11625 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
11626 #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
11627
11628 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
11629 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
11630
11631 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
11632 #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
11633
11634 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
11635 #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
11636
11637 #~ msgid "Image Compositor"
11638 #~ msgstr "Compositor de imagem"
11639
11640 #~ msgid "Audio Library"
11641 #~ msgstr "Audioteca"
11642
11643 #~ msgid "Meter Bridge"
11644 #~ msgstr "VUímetro"
11645
11646 #~ msgid "Output Connections"
11647 #~ msgstr "Ligações de saída"
11648
11649 #~ msgid "New Input"
11650 #~ msgstr "Nova entrada"
11651
11652 #~ msgid "New Output"
11653 #~ msgstr "Nova saída"
11654
11655 #~ msgid "in %d"
11656 #~ msgstr "em %d"
11657
11658 #~ msgid "crossfade editor"
11659 #~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
11660
11661 #~ msgid "Regions/name"
11662 #~ msgstr "Nome/regiões"
11663
11664 #~ msgid "Edit:"
11665 #~ msgstr "Editar:"
11666
11667 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
11668 #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
11669
11670 #~ msgid "Embed audio (link)"
11671 #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
11672
11673 #~ msgid "Cancel cleanup"
11674 #~ msgstr "Cancelar limpeza"
11675
11676 #~ msgid "Name for new edit group"
11677 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
11678
11679 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
11680 #~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
11681
11682 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
11683 #~ msgstr ""
11684 #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
11685 #~ "carregada"
11686
11687 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
11688 #~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
11689
11690 #~ msgid "hidden"
11691 #~ msgstr "esconder"
11692
11693 #~ msgid "Regions/length"
11694 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
11695
11696 #~ msgid "Regions/start"
11697 #~ msgstr "Regiões/início"
11698
11699 #~ msgid "Regions/end"
11700 #~ msgstr "Regiões/final"
11701
11702 #~ msgid "Regions/file name"
11703 #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
11704
11705 #~ msgid "Regions/file system"
11706 #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
11707
11708 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
11709 #~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
11710
11711 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
11712 #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
11713
11714 #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
11715 #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
11716
11717 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
11718 #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
11719
11720 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
11721 #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
11722
11723 #~ msgid "misformed binding node - ignored"
11724 #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
11725
11726 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
11727 #~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
11728
11729 #~ msgid "Add to Library..."
11730 #~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
11731
11732 #~ msgid "Remove..."
11733 #~ msgstr "Remover..."
11734
11735 #~ msgid "Find..."
11736 #~ msgstr "Procurar..."
11737
11738 #~ msgid "Add Folder"
11739 #~ msgstr "Acrescentar directório"
11740
11741 #~ msgid "Add audio file or directory"
11742 #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
11743
11744 #~ msgid "Importing"
11745 #~ msgstr "Em importação"
11746
11747 #~ msgid "%1 not added to database"
11748 #~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
11749
11750 #~ msgid "Should not be reached"
11751 #~ msgstr "Não deve ser alcançada"
11752
11753 #~ msgid "Find"
11754 #~ msgstr "Procurar"
11755
11756 #~ msgid "AND"
11757 #~ msgstr "E"
11758
11759 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
11760 #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
11761
11762 #~ msgid "Uris"
11763 #~ msgstr "URIs"
11764
11765 #~ msgid "Create multi-channel region"
11766 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
11767
11768 #~ msgid "Ardour: Search Results"
11769 #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
11770
11771 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
11772 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
11773
11774 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
11775 #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
11776
11777 #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
11778 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
11779
11780 #~ msgid "Name for new mix group"
11781 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
11782
11783 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
11784 #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
11785
11786 #~ msgid "show again"
11787 #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
11788
11789 #~ msgid "new session setup"
11790 #~ msgstr "nova sessão"
11791
11792 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
11793 #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
11794
11795 #~ msgid ""
11796 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
11797 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
11798 #~ "please exit and restart JACK"
11799 #~ msgstr ""
11800 #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
11801 #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
11802 #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
11803 #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
11804
11805 #~ msgid "blank"
11806 #~ msgstr "vazio"
11807
11808 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
11809 #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
11810
11811 #~ msgid "Slave to MTC"
11812 #~ msgstr "Escravo MTC"
11813
11814 #~ msgid "Sync with JACK"
11815 #~ msgstr "Sincronia JACK"
11816
11817 #~ msgid "never used but stops crashes"
11818 #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
11819
11820 #~ msgid "MIDI parameter control"
11821 #~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
11822
11823 #~ msgid "Debug keyboard events"
11824 #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
11825
11826 #~ msgid "--unknown--"
11827 #~ msgstr "--desconhecido--"
11828
11829 #~ msgid "in"
11830 #~ msgstr "entrada"
11831
11832 #~ msgid "out"
11833 #~ msgstr "saída"
11834
11835 #~ msgid "outs"
11836 #~ msgstr "saídas"
11837
11838 #~ msgid "Select all"
11839 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
11840
11841 #~ msgid "Pre Redirects"
11842 #~ msgstr "Pré-encaminhamentos"
11843
11844 #~ msgid "Post Redirects"
11845 #~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
11846
11847 #~ msgid "Seamless Looping"
11848 #~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
11849
11850 #~ msgid "Recieve MMC"
11851 #~ msgstr "Receber MMC"
11852
11853 #~ msgid "Trace MIDI Input"
11854 #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
11855
11856 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
11857 #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
11858
11859 #~ msgid "move region(s) between tracks"
11860 #~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
11861
11862 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
11863 #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
11864
11865 #~ msgid "ardour: tempo editor"
11866 #~ msgstr "ardour: edição de tempo"
11867
11868 #~ msgid "apply"
11869 #~ msgstr "aplicar"
11870
11871 #~ msgid "fade"
11872 #~ msgstr "desvanecimento"
11873
11874 #~ msgid "Edit left"
11875 #~ msgstr "Editar à esquerda"
11876
11877 #~ msgid "Edit right"
11878 #~ msgstr "Editar à direita"
11879
11880 #~ msgid "Bounce region"
11881 #~ msgstr "Regravar região"
11882
11883 #~ msgid "add comments/notes here"
11884 #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
11885
11886 #~ msgid "outside this computer"
11887 #~ msgstr "fora deste computador"
11888
11889 #~ msgid "inside this computer"
11890 #~ msgstr "dentro deste computador"
11891
11892 #~ msgid "Recorded audio is generated"
11893 #~ msgstr "Gravação audio gerada"