1 # Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
2 # Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
4 # Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
6 #: ardour_ui_ed.cc:392 export_format_dialog.cc:60
9 "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-10 17:34-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 msgid "Marcus Andersson"
33 msgid "Nedko Arnaudov"
53 msgid "Jesse Chappell"
57 msgid "Thomas Charbonnel"
69 msgid "Gerard van Dongen"
73 msgid "Colin Fletcher"
81 msgid "Christopher George"
85 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
101 msgid "Carl Hetherington"
109 msgid "Robert Jordens"
113 msgid "Stefan Kersten"
137 msgid "Nick Mainsbridge"
153 msgid "Nimal Ratnayake"
157 msgid "Dave Robillard"
161 msgid "Taybin Rutkin"
169 msgid "Sampo Savolainen"
177 msgid "Lincoln Spiteri"
185 msgid "Roland Stigge"
189 msgid "Petter Sundlöf"
197 msgid "Thorsten Wilms"
203 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
204 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
205 "\tMartin Blanchard\n"
211 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
212 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
213 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
219 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
225 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
230 "Brazilian Portuguese:\n"
231 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
232 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
238 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
244 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
250 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
256 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
262 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
268 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
274 "\t Eivind Ødegård\n"
278 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
282 msgid "http://ardour.org/"
288 "(built from revision %2)"
296 msgid "Loading menus from %1"
299 #: actions.cc:86 actions.cc:87
301 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
302 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
305 msgid "%1 menu definition file not found"
308 #: actions.cc:93 actions.cc:94
309 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
312 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
313 msgid "Add MIDI Controller Track"
316 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:247 editor_actions.cc:432
320 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:249
325 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:251
329 #: add_route_dialog.cc:55
333 #: add_route_dialog.cc:56
337 #: add_route_dialog.cc:65 route_params_ui.cc:508
339 msgid "Add Track or Bus"
340 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
342 #: add_route_dialog.cc:68 add_route_dialog.cc:196
347 #: add_route_dialog.cc:106 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6137
352 #: add_route_dialog.cc:107 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6143
357 #: add_route_dialog.cc:123
361 #: add_route_dialog.cc:136 startup.cc:694 time_fx_dialog.cc:101
363 msgid "<b>Options</b>"
366 #: add_route_dialog.cc:146
368 msgid "Configuration:"
369 msgstr "Configuração de canal"
371 #: add_route_dialog.cc:162
376 #: add_route_dialog.cc:200
380 #: add_route_dialog.cc:222 editor_actions.cc:73 missing_file_dialog.cc:53
384 #: add_route_dialog.cc:308 mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:112
388 #: add_route_dialog.cc:312
392 #: add_route_dialog.cc:343
397 #: add_route_dialog.cc:347
402 #: add_route_dialog.cc:351
407 #: add_route_dialog.cc:355
412 #: add_route_dialog.cc:359
417 #: add_route_dialog.cc:363
422 #: add_route_dialog.cc:367
426 #: add_route_dialog.cc:400 add_route_dialog.cc:414 route_group_menu.cc:57
431 #: add_route_dialog.cc:404 route_group_menu.cc:61
435 #: analysis_window.cc:46
437 msgid "Signal source"
438 msgstr "Sicronia de posição"
440 #: analysis_window.cc:47
442 msgid "Selected ranges"
443 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
445 #: analysis_window.cc:48
447 msgid "Selected regions"
448 msgstr "Seleccionar regiões"
450 #: analysis_window.cc:50
452 msgid "Display model"
453 msgstr "Visualização"
455 #: analysis_window.cc:51
456 msgid "Composite graphs for each track"
459 #: analysis_window.cc:52
460 msgid "Composite graph of all tracks"
463 #: analysis_window.cc:54
464 msgid "Show frequency power range"
467 #: analysis_window.cc:55
469 msgid "Normalize values"
472 #: analysis_window.cc:59
473 msgid "FFT analysis window"
476 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1861
477 msgid "Spectral Analysis"
480 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:106 port_group.cc:334
481 #: session_metadata_dialog.cc:511
485 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:632 editor_route_groups.cc:67
486 #: mixer_ui.cc:97 mixer_ui.cc:123
489 msgstr "Mostrar tudo"
491 #: analysis_window.cc:135
492 msgid "Re-analyze data"
515 #: ardour_ui.cc:164 ardour_ui_ed.cc:366
520 #: ardour_ui.cc:165 ardour_ui_ed.cc:369
527 #: ardour_ui.cc:166 ardour_ui_ed.cc:384
534 #: ardour_ui.cc:167 ardour_ui_ed.cc:381
541 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:378
548 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:375 rc_option_editor.cc:827
575 msgid "could not initialize %1."
576 msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
580 msgid "Starting audio engine"
581 msgstr "Iniciar intervalo"
585 msgid "%1 could not start JACK"
586 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
588 #: ardour_ui.cc:629 main.cc:72
590 msgid "%1 could not connect to JACK."
591 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
596 "There are several possible reasons:\n"
598 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
599 "2) JACK is running as another user.\n"
601 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
603 "Podem existir várias razões:\n"
605 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
606 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
607 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
609 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
611 #: ardour_ui.cc:645 main.cc:76
613 "There are several possible reasons:\n"
615 "1) JACK is not running.\n"
616 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
617 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
619 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
621 "Podem existir várias razões:\n"
623 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
624 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
625 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
627 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
629 #: ardour_ui.cc:706 startup.cc:532
630 msgid "%1 is ready for use"
635 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
636 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
638 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
639 "controlled by /etc/security/limits.conf"
643 msgid "Do not show this window again"
652 "Ardour was unable to save your session.\n"
654 "If you still wish to quit, please use the\n"
656 "\"Just quit\" option."
658 "Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
660 "Se ainda pretende sair, por favor use\n"
662 " a opção \"Apenas sair\""
666 msgid "Unsaved Session"
679 msgstr "Guardar e %1"
693 "has not been saved.\n"
695 "Any changes made this time\n"
696 "will be lost unless you save it.\n"
698 "What do you want to do?"
700 "A sessão %1\"%2\"\n"
701 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
703 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
704 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
706 "O que pretende fazer?"
719 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
720 msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
724 msgid "%u kHz / %4.1f ms"
725 msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
730 msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
734 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
740 msgstr "espaço: 24hrs+"
744 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
745 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
747 #: ardour_ui.cc:1166 ardour_ui.cc:1175 startup.cc:904
748 msgid "Recent Sessions"
749 msgstr "Sessões recentes"
753 "%1 is not connected to JACK\n"
754 "You cannot open or close sessions in this condition"
759 msgstr "Abrir sessão"
761 #: ardour_ui.cc:1291 session_metadata_dialog.cc:677
767 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
769 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
774 msgid "could not create a new midi track"
775 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
779 msgid "could not create %1 new midi tracks"
780 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
782 #: ardour_ui.cc:1352 ardour_ui.cc:1401
785 "There are insufficient JACK ports available\n"
786 "to create a new track or bus.\n"
787 "You should save %1, exit and\n"
788 "restart JACK with more ports."
790 "Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
791 "para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
792 "Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
793 "reiniciar JACK com um maior número de portos."
797 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
799 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
802 #: ardour_ui.cc:1378 ardour_ui.cc:1391
804 msgid "could not create a new audio track"
805 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
809 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
810 msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
814 msgid "could not create %1 new audio tracks"
815 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
819 "Please create 1 or more track\n"
820 "before trying to record.\n"
821 "Check the Session menu."
823 "Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
824 "antes de tentar gravar.\n"
825 "Verifique o menu de Sessão."
829 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
837 "JACK has either been shutdown or it\n"
838 "disconnected %1 because %1\n"
839 "was not fast enough. Try to restart\n"
840 "JACK, reconnect and save the session."
842 "O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
843 "o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
844 "talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
845 "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
846 "e o serviço JACK devidamente reiniciado."
849 msgid "Unable to start the session running"
850 msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
852 #: ardour_ui.cc:2051 ardour_ui.cc:2052
854 msgid "Take Snapshot"
859 msgid "Name of new snapshot"
860 msgstr "Nome para a nova captura"
864 "To ensure compatibility with various systems\n"
865 "snapshot names may not contain a '/' character"
870 "To ensure compatibility with various systems\n"
871 "snapshot names may not contain a '\\' character"
875 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
880 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
881 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
890 msgid "Save Mix Template"
891 msgstr "Guardar modelo..."
894 msgid "Name for mix template:"
895 msgstr "Nome para o modelo de mistura"
905 "The program will take a bit longer to start up\n"
906 "while the system fonts are checked.\n"
908 "This will only be done once, and you will\n"
909 "not see this message again\n"
917 "already exists. Do you want to open it?"
918 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
922 msgid "Open Existing Session"
923 msgstr "Abrir sessão"
925 #: ardour_ui.cc:2551 ardour_ui.cc:2596
927 "To ensure compatibility with various systems\n"
928 "session names may not contain a '/' character"
931 #: ardour_ui.cc:2559 ardour_ui.cc:2604
933 "To ensure compatibility with various systems\n"
934 "session names may not contain a '\\' character"
938 msgid "There is no existing session at \"%1\""
943 msgid "Please wait while %1loads your session"
947 msgid "Port Registration Error"
951 msgid "Click the Close button to try again."
955 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
956 msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
959 msgid "Loading Error"
963 msgid "Click the Refresh button to try again."
968 msgid "Could not create session in \"%1\""
969 msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
972 msgid "No audio files were ready for cleanup"
973 msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
977 "If this seems suprising, \n"
978 "check for any existing snapshots.\n"
979 "These may still include regions that\n"
980 "require some unused files to continue to exist."
982 "Se isto parecer surpreendente, \n"
983 "verifique a existência de capturas.\n"
984 "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
985 "da existência de alguns ficheiros já em desuso."
993 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
994 msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
998 "Cleanup is a destructive operation.\n"
999 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
1000 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
1003 "A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
1004 "TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
1005 "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
1006 "removidos para um \"arquivo morto\""
1008 #: ardour_ui.cc:3033
1012 #: ardour_ui.cc:3036
1013 msgid "CleanupDialog"
1016 #: ardour_ui.cc:3067
1017 msgid "cleaned files"
1018 msgstr "ficheiros limpos"
1020 #: ardour_ui.cc:3068
1023 "The following %1 files were not in use and \n"
1024 "have been moved to:\n"
1027 "Flushing the wastebasket will \n"
1028 "release an additional\n"
1029 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1031 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1032 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1035 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1037 #: ardour_ui.cc:3075
1040 "The following file was not in use and \n"
1041 "\thas been moved to:\n"
1044 "Flushing the wastebasket will \n"
1045 "release an additional\n"
1046 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1048 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1049 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1052 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1054 #: ardour_ui.cc:3101
1055 msgid "deleted file"
1056 msgstr "ficheiro eliminado"
1058 #: ardour_ui.cc:3102
1061 "The following %1 files were deleted from\n"
1063 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1065 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1067 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1069 #: ardour_ui.cc:3105
1072 "The following file was deleted from\n"
1074 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1076 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1078 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1080 #: ardour_ui.cc:3176
1081 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1084 #: ardour_ui.cc:3254
1085 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1087 "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
1088 "acompanhar adequadamente."
1090 #: ardour_ui.cc:3283
1093 "The disk system on your computer\n"
1094 "was not able to keep up with %1.\n"
1096 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1097 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1099 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1100 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1102 "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
1103 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
1105 #: ardour_ui.cc:3302
1108 "The disk system on your computer\n"
1109 "was not able to keep up with %1.\n"
1111 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1112 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1114 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1115 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1117 "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
1118 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
1120 #: ardour_ui.cc:3342
1121 msgid "Crash Recovery"
1124 #: ardour_ui.cc:3343
1126 "This session appears to have been in\n"
1127 "middle of recording when ardour or\n"
1128 "the computer was shutdown.\n"
1130 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1131 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1132 "what you would like to do.\n"
1134 "Esta sessão parece ter estado a meio\n"
1135 "de uma gravação quando o sistema ou\n"
1136 "o computador foi desligado.\n"
1138 "Pode ser tentada a recuperação da material\n"
1139 "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
1140 "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
1142 #: ardour_ui.cc:3355
1143 msgid "Ignore crash data"
1146 #: ardour_ui.cc:3356
1147 msgid "Recover from crash"
1150 #: ardour_ui.cc:3376
1152 msgid "Sample Rate Mismatch"
1153 msgstr "Frequência de amostragem"
1155 #: ardour_ui.cc:3377
1157 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1159 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1162 #: ardour_ui.cc:3386
1164 msgid "Do not load session"
1165 msgstr "Zoom (sessão)"
1167 #: ardour_ui.cc:3387
1168 msgid "Load session anyway"
1171 #: ardour_ui.cc:3408
1172 msgid "Could not disconnect from JACK"
1173 msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
1175 #: ardour_ui.cc:3421
1176 msgid "Could not reconnect to JACK"
1177 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
1179 #: ardour_ui.cc:3667
1180 msgid "Translations disabled"
1183 #: ardour_ui.cc:3667
1184 msgid "Translations enabled"
1187 #: ardour_ui.cc:3671
1188 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1192 msgid "UI: cannot setup editor"
1193 msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
1196 msgid "UI: cannot setup mixer"
1197 msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
1199 #: ardour_ui2.cc:119
1200 msgid "Play from playhead"
1201 msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
1203 #: ardour_ui2.cc:120
1204 msgid "Stop playback"
1205 msgstr "Parar reprodução"
1207 #: ardour_ui2.cc:121
1209 msgid "Toggle record"
1212 #: ardour_ui2.cc:122
1213 msgid "Play range/selection"
1214 msgstr "Reproduzir selecção"
1216 #: ardour_ui2.cc:123
1218 msgid "Always play range/selection"
1219 msgstr "Reproduzir selecção"
1221 #: ardour_ui2.cc:124
1222 msgid "Go to start of session"
1223 msgstr "Ir para o início da sessão"
1225 #: ardour_ui2.cc:125
1226 msgid "Go to end of session"
1227 msgstr "Ir para o final da sessão"
1229 #: ardour_ui2.cc:126
1230 msgid "Play loop range"
1231 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1233 #: ardour_ui2.cc:128
1234 msgid "Return to last playback start when stopped"
1235 msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
1237 #: ardour_ui2.cc:129
1238 msgid "Start playback after any locate"
1239 msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
1241 #: ardour_ui2.cc:130
1242 msgid "Be sensible about input monitoring"
1243 msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
1245 #: ardour_ui2.cc:131
1246 msgid "Start recording at auto-punch start"
1247 msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
1249 #: ardour_ui2.cc:132
1250 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1251 msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
1253 #: ardour_ui2.cc:133
1254 msgid "Enable/Disable audio click"
1255 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1257 #: ardour_ui2.cc:134
1259 msgid "Does %1 control the time?"
1260 msgstr "Controlo de tempo?"
1262 #: ardour_ui2.cc:135
1263 msgid "Shuttle speed control"
1264 msgstr "Controlo de velocidade"
1266 #: ardour_ui2.cc:136
1268 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
1269 msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
1271 #: ardour_ui2.cc:137
1272 msgid "Current transport speed"
1273 msgstr "Velocidade de transporte actual"
1275 #: ardour_ui2.cc:138 monitor_section.cc:106
1277 "When active, something is soloed.\n"
1278 "Click to de-solo everything"
1281 #: ardour_ui2.cc:139
1283 "When active, auditioning is taking place\n"
1284 "Click to stop the audition"
1287 #: ardour_ui2.cc:140 editor_actions.cc:87
1289 msgid "Primary Clock"
1290 msgstr "Cronómetro principal"
1292 #: ardour_ui2.cc:141 editor_actions.cc:94
1294 msgid "Secondary Clock"
1295 msgstr "Cronómetro secundário"
1297 #: ardour_ui2.cc:173
1301 #: ardour_ui2.cc:175
1305 #: ardour_ui2.cc:177
1309 #: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui2.cc:885 ardour_ui_options.cc:390
1313 #: ardour_ui2.cc:384 ardour_ui2.cc:887 ardour_ui_options.cc:401
1317 #: ardour_ui2.cc:641
1318 msgid "Maximum speed"
1319 msgstr "Velocidade máxima"
1321 #: ardour_ui2.cc:897 ardour_ui2.cc:921
1326 #: ardour_ui2.cc:941
1330 #: ardour_ui_dependents.cc:68
1332 msgid "Setup Editor"
1333 msgstr "Estabelecer cursor de edição"
1335 #: ardour_ui_dependents.cc:70
1338 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1340 #: ardour_ui_dependents.cc:75
1342 msgid "Reload Session History"
1343 msgstr "Criar directório de sessão em :"
1345 #: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67
1349 #: ardour_ui_ed.cc:96
1353 #: ardour_ui_ed.cc:97
1357 #: ardour_ui_ed.cc:99 editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:90
1358 #: port_group.cc:450 session_option_editor.cc:52 session_option_editor.cc:66
1359 #: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:88
1360 #: session_option_editor.cc:112
1364 #: ardour_ui_ed.cc:100 engine_dialog.cc:396
1368 #: ardour_ui_ed.cc:101
1372 #: ardour_ui_ed.cc:102
1373 msgid "Misc. Shortcuts"
1376 #: ardour_ui_ed.cc:103
1377 msgid "Audio File Format"
1378 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1380 #: ardour_ui_ed.cc:104
1382 msgstr "Tipo de ficheiro"
1384 #: ardour_ui_ed.cc:105 export_format_dialog.cc:64
1385 msgid "Sample Format"
1386 msgstr "Formato de amostra"
1388 #: ardour_ui_ed.cc:106
1389 msgid "Control Surfaces"
1390 msgstr "Mesas de controlo"
1392 #: ardour_ui_ed.cc:107 rc_option_editor.cc:1099 route_time_axis.cc:421
1394 msgstr "Efeitos/plug-ins"
1396 #: ardour_ui_ed.cc:108 rc_option_editor.cc:735
1400 #: ardour_ui_ed.cc:109
1402 msgid "Fall Off Rate"
1403 msgstr "Taxa de decaimento"
1405 #: ardour_ui_ed.cc:110
1407 msgstr "Tempo de persistência"
1409 #: ardour_ui_ed.cc:111
1410 msgid "Denormal Handling"
1413 #: ardour_ui_ed.cc:115 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1464
1417 #: ardour_ui_ed.cc:117
1422 #: ardour_ui_ed.cc:118
1427 #: ardour_ui_ed.cc:119
1431 #: ardour_ui_ed.cc:122
1433 msgid "Add Track or Bus..."
1434 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
1436 #: ardour_ui_ed.cc:132
1440 #: ardour_ui_ed.cc:138
1445 #: ardour_ui_ed.cc:142
1448 msgstr "Guardar modelo..."
1450 #: ardour_ui_ed.cc:146
1451 msgid "Save Template..."
1452 msgstr "Guardar modelo..."
1454 #: ardour_ui_ed.cc:149
1458 #: ardour_ui_ed.cc:152
1459 msgid "Edit Metadata..."
1462 #: ardour_ui_ed.cc:155
1464 msgid "Import Metadata..."
1465 msgstr "Importar selecção"
1467 #: ardour_ui_ed.cc:158
1469 msgid "Export To Audio File(s)..."
1470 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1472 #: ardour_ui_ed.cc:161 editor_export_audio.cc:61 export_dialog.cc:131
1476 #: ardour_ui_ed.cc:164
1478 msgid "Cleanup Unused Sources..."
1479 msgstr "Limpar originais em desuso"
1481 #: ardour_ui_ed.cc:168
1483 msgid "Flush Wastebasket"
1486 #: ardour_ui_ed.cc:175 rc_option_editor.cc:1013
1490 #: ardour_ui_ed.cc:176 route_params_ui.cc:109
1494 #: ardour_ui_ed.cc:178
1498 #: ardour_ui_ed.cc:181 global_port_matrix.cc:178 io_selector.cc:206
1499 #: mixer_strip.cc:689 mixer_strip.cc:798
1503 #: ardour_ui_ed.cc:208
1508 #: ardour_ui_ed.cc:209
1512 #: ardour_ui_ed.cc:213
1513 msgid "Maximise Editor Space"
1514 msgstr "Maximizar o painel de edição"
1516 #: ardour_ui_ed.cc:214
1517 msgid "Toolbars when Maximised"
1520 #: ardour_ui_ed.cc:217 mixer_ui.cc:213 mixer_ui.cc:504 mixer_ui.cc:547
1521 #: session_metadata_dialog.cc:611
1524 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1526 #: ardour_ui_ed.cc:218
1527 msgid "Mixer on Top"
1530 #: ardour_ui_ed.cc:219
1534 #: ardour_ui_ed.cc:220
1538 #: ardour_ui_ed.cc:221 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1540 msgid "Tracks and Busses"
1541 msgstr "Faixas/barramentos"
1543 #: ardour_ui_ed.cc:224 location_ui.cc:1057
1545 msgstr "Localizações"
1547 #: ardour_ui_ed.cc:226 ardour_ui_ed.cc:587
1549 msgstr "Cronómetro principal"
1551 #: ardour_ui_ed.cc:228 global_port_matrix.cc:150
1552 msgid "Audio Connection Manager"
1555 #: ardour_ui_ed.cc:230 global_port_matrix.cc:153
1557 msgid "MIDI Connection Manager"
1558 msgstr "Ligações de entrada"
1560 #: ardour_ui_ed.cc:232 midi_tracer.cc:40
1563 msgstr "Porto parameterização MIDI"
1565 #: ardour_ui_ed.cc:234
1569 #: ardour_ui_ed.cc:235
1573 #: ardour_ui_ed.cc:236 automation_time_axis.cc:244 automation_time_axis.cc:303
1574 #: automation_time_axis.cc:532 gain_meter.cc:210 generic_pluginui.cc:353
1575 #: generic_pluginui.cc:634 panner_ui.cc:177
1579 #: ardour_ui_ed.cc:237
1583 #: ardour_ui_ed.cc:238 theme_manager.cc:51 theme_manager.cc:56
1585 msgid "Theme Manager"
1586 msgstr "Remover marcador"
1588 #: ardour_ui_ed.cc:239 keyeditor.cc:33
1589 msgid "Key Bindings"
1592 #: ardour_ui_ed.cc:240 bundle_manager.cc:260
1593 msgid "Bundle Manager"
1596 #: ardour_ui_ed.cc:243
1597 msgid "Add Audio Track"
1598 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1600 #: ardour_ui_ed.cc:245
1601 msgid "Add Audio Bus"
1602 msgstr "Acrescentar barramento audio"
1604 #: ardour_ui_ed.cc:247
1606 msgid "Add MIDI Track"
1607 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1609 #: ardour_ui_ed.cc:252
1613 #: ardour_ui_ed.cc:255 editor_actions.cc:397
1614 msgid "Remove Last Capture"
1615 msgstr "Remover a última captura"
1617 #: ardour_ui_ed.cc:262 rc_option_editor.cc:833 rc_option_editor.cc:841
1618 #: rc_option_editor.cc:849 rc_option_editor.cc:857 rc_option_editor.cc:865
1619 #: rc_option_editor.cc:873 rc_option_editor.cc:881 rc_option_editor.cc:889
1620 #: rc_option_editor.cc:897
1624 #: ardour_ui_ed.cc:268 engine_dialog.cc:82 sfdb_ui.cc:189
1628 #: ardour_ui_ed.cc:271
1632 #: ardour_ui_ed.cc:275
1634 msgstr "Iniciar/Parar"
1636 #: ardour_ui_ed.cc:278
1638 msgid "Start/Continue/Stop"
1639 msgstr "Iniciar/Parar"
1641 #: ardour_ui_ed.cc:281
1643 msgid "Stop and Forget Capture"
1644 msgstr "Parar + esquecer gravação"
1646 #: ardour_ui_ed.cc:291
1648 msgid "Transition To Roll"
1649 msgstr "Tradicional"
1651 #: ardour_ui_ed.cc:295
1652 msgid "Transition To Reverse"
1655 #: ardour_ui_ed.cc:299
1656 msgid "Play Loop Range"
1657 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1659 #: ardour_ui_ed.cc:302
1660 msgid "Play Selection"
1661 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
1663 #: ardour_ui_ed.cc:306
1664 msgid "Enable Record"
1667 #: ardour_ui_ed.cc:309
1669 msgid "Start Recording"
1670 msgstr "Iniciar intervalo"
1672 #: ardour_ui_ed.cc:313
1676 #: ardour_ui_ed.cc:316
1677 msgid "Rewind (Slow)"
1678 msgstr "Rebobinar (devagar)"
1680 #: ardour_ui_ed.cc:319
1681 msgid "Rewind (Fast)"
1682 msgstr "Rebobinar (rápido)"
1684 #: ardour_ui_ed.cc:322
1688 #: ardour_ui_ed.cc:325
1689 msgid "Forward (Slow)"
1690 msgstr "Avançar (devagar)"
1692 #: ardour_ui_ed.cc:328
1693 msgid "Forward (Fast)"
1694 msgstr "Avançar (rápido)"
1696 #: ardour_ui_ed.cc:331
1698 msgstr "Ir para o zero"
1700 #: ardour_ui_ed.cc:334
1702 msgstr "Ir para o início"
1704 #: ardour_ui_ed.cc:337
1706 msgstr "Ir para o final"
1708 #: ardour_ui_ed.cc:340
1709 msgid "Goto Wall Clock"
1712 #: ardour_ui_ed.cc:344
1713 msgid "Focus On Clock"
1716 #: ardour_ui_ed.cc:348 ardour_ui_ed.cc:357 editor_actions.cc:591
1718 msgid "Bars & Beats"
1721 #: ardour_ui_ed.cc:350 ardour_ui_ed.cc:359
1723 msgid "Minutes & Seconds"
1726 #: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:1960 editor.cc:271
1727 #: editor_actions.cc:592
1730 msgstr "Frequência de amostragem"
1732 #: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 audio_clock.cc:1961
1736 #: ardour_ui_ed.cc:372
1738 msgid "Punch In/Out"
1743 #: ardour_ui_ed.cc:388
1744 msgid "Sync Startup to Video"
1747 #: ardour_ui_ed.cc:390
1754 #: ardour_ui_ed.cc:397
1756 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1757 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
1759 #: ardour_ui_ed.cc:404
1761 msgstr "Percentagem"
1763 #: ardour_ui_ed.cc:405
1767 #: ardour_ui_ed.cc:409
1771 #: ardour_ui_ed.cc:411
1775 #: ardour_ui_ed.cc:413
1779 #: ardour_ui_ed.cc:415 rc_option_editor.cc:1232
1781 msgid "Send MIDI Clock"
1782 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1784 #: ardour_ui_ed.cc:417
1786 msgid "Send MIDI Feedback"
1787 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1789 #: ardour_ui_ed.cc:422
1790 msgid "Enable Translations"
1793 #: ardour_ui_options.cc:65
1795 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1796 "when the pull up/down setting is non-zero."
1799 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1803 #: ardour_ui_options.cc:311
1808 #: ardour_ui_options.cc:412
1812 #: ardour_ui_options.cc:480
1814 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1815 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1817 #: ardour_ui_options.cc:482
1818 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1821 #: audio_clock.cc:518 audio_clock.cc:519 session_option_editor.cc:106
1825 #: audio_clock.cc:1956 editor.cc:270 editor_actions.cc:593
1829 #: audio_clock.cc:1958 editor.cc:269 export_timespan_selector.cc:83
1833 #: audio_clock.cc:1959 export_timespan_selector.cc:78
1834 msgid "Minutes:Seconds"
1837 #: audio_clock.cc:1965
1839 msgid "Set From Playhead"
1840 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
1842 #: audio_clock.cc:1966
1844 msgid "Locate to This Time"
1845 msgstr "Localizar ao marcador"
1847 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 rhythm_ferret.cc:108
1848 #: rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
1852 #: audio_region_editor.cc:66
1854 msgid "Region gain:"
1855 msgstr "Finais de região"
1857 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1861 #: audio_region_editor.cc:79
1862 msgid "Peak amplitude:"
1865 #: audio_region_editor.cc:90
1866 msgid "Calculating..."
1869 #: audio_region_view.cc:1070
1870 msgid "add gain control point"
1871 msgstr "acrescentar ponto de controlo"
1873 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:903
1874 msgid "programming error: %1"
1877 #: audio_time_axis.cc:182
1879 msgid "Hide All Crossfades"
1880 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
1882 #: audio_time_axis.cc:183
1884 msgid "Show All Crossfades"
1885 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
1887 #: audio_time_axis.cc:435
1889 msgstr "Desvanecimento"
1891 #: audio_time_axis.cc:441
1895 #: automation_line.cc:231 automation_line.cc:588
1896 msgid "automation event move"
1897 msgstr "mover evento de automatização"
1899 #: automation_line.cc:401
1900 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1903 #: automation_line.cc:615 automation_line.cc:635
1905 msgid "automation range move"
1906 msgstr "deslocar intervalo de automatização"
1908 #: automation_line.cc:947 region_gain_line.cc:74
1909 msgid "remove control point"
1910 msgstr "remover ponto de controlo"
1912 #: automation_region_view.cc:152 automation_time_axis.cc:606
1914 msgid "add automation event"
1915 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
1917 #: automation_time_axis.cc:125
1918 msgid "automation state"
1919 msgstr "estado de automatização"
1921 #: automation_time_axis.cc:126
1923 msgstr "esconder faixa"
1925 #: automation_time_axis.cc:246 automation_time_axis.cc:314
1926 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1914 editor.cc:1991
1927 #: editor_actions.cc:86 editor_actions.cc:1442 gain_meter.cc:213
1928 #: generic_pluginui.cc:356 generic_pluginui.cc:636 panner_ui.cc:180
1929 #: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:186
1933 #: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:325
1934 #: automation_time_axis.cc:542 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:359
1935 #: generic_pluginui.cc:638 panner_ui.cc:183
1939 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:336
1940 #: automation_time_axis.cc:547 gain_meter.cc:219 generic_pluginui.cc:362
1941 #: generic_pluginui.cc:640 panner_ui.cc:186
1945 #: automation_time_axis.cc:347 generic_pluginui.cc:365
1949 #: automation_time_axis.cc:387
1950 msgid "clear automation"
1951 msgstr "apagar automatizações"
1953 #: automation_time_axis.cc:521 editor_actions.cc:630 editor_markers.cc:619
1954 #: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:560
1958 #: automation_time_axis.cc:523 crossfade_edit.cc:79
1962 #: automation_time_axis.cc:552
1966 #: automation_time_axis.cc:567
1971 #: automation_time_axis.cc:573 editor.cc:1351 editor.cc:1358 editor.cc:1416
1972 #: editor.cc:1422 export_format_dialog.cc:456
1976 #: automation_time_axis.cc:579 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:533
1980 #: bundle_manager.cc:180
1981 msgid "Disassociate"
1984 #: bundle_manager.cc:184
1987 msgstr "Modo de edição"
1989 #: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:60
1994 #: bundle_manager.cc:199
1999 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:153
2003 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
2004 #: mixer_strip.cc:161
2008 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1955 editor_actions.cc:59
2009 #: editor_markers.cc:696
2013 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:410
2014 #: processor_box.cc:1702 route_time_axis.cc:565
2018 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:58
2019 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:578
2023 #: bundle_manager.cc:279
2027 #: bundle_manager.cc:326
2031 #: bundle_manager.cc:411
2036 #: bundle_manager.cc:418
2038 msgid "Rename Channel"
2039 msgstr "Renomear intervalo"
2041 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2045 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2046 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2047 msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
2049 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2053 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2054 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2055 msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
2057 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2061 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2062 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2063 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2065 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2069 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2070 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2071 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2073 #: canvas-simpleline.c:151
2077 #: canvas-simpleline.c:152
2078 msgid "color of line"
2079 msgstr "cor da linha"
2081 #: canvas-simplerect.c:148
2082 msgid "outline pixels"
2085 #: canvas-simplerect.c:149
2086 msgid "width in pixels of outline"
2087 msgstr "largura do contorno"
2089 #: canvas-simplerect.c:159
2090 msgid "outline what"
2093 #: canvas-simplerect.c:160
2094 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2097 #: canvas-simplerect.c:171
2101 #: canvas-simplerect.c:172
2102 msgid "fill rectangle"
2103 msgstr "preencher rectângulo"
2105 #: canvas-simplerect.c:179
2109 #: canvas-simplerect.c:180
2110 msgid "draw rectangle"
2111 msgstr "desenhar rectângulo"
2113 #: canvas-simplerect.c:188
2114 msgid "outline color rgba"
2115 msgstr "cor de contorno (rgba)"
2117 #: canvas-simplerect.c:189
2118 msgid "color of outline"
2119 msgstr "cor de contorno"
2121 #: canvas-simplerect.c:199
2122 msgid "fill color rgba"
2123 msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
2125 #: canvas-simplerect.c:200
2126 msgid "color of fill"
2127 msgstr "cor de preenchimento"
2131 msgid "Build Configuration"
2132 msgstr "Configuração de canal"
2134 #: control_point_dialog.cc:33
2136 msgid "Control point"
2137 msgstr "remover ponto de controlo"
2139 #: control_point_dialog.cc:44
2143 #: crossfade_edit.cc:77
2145 msgid "Edit Crossfade"
2146 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2148 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:52 panner2d.cc:655 panner_ui.cc:538
2152 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:64
2154 msgstr "Desvanecimento"
2156 #: crossfade_edit.cc:82
2158 msgstr "Saída (limpa)"
2160 #: crossfade_edit.cc:83
2164 #: crossfade_edit.cc:84
2166 msgstr "Entrada (limpa)"
2168 #: crossfade_edit.cc:85
2172 #: crossfade_edit.cc:87
2173 msgid "With Pre-roll"
2174 msgstr "Com pré-batimento"
2176 #: crossfade_edit.cc:88
2177 msgid "With Post-roll"
2178 msgstr "Com pós-batimento"
2180 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1357 editor_regions.cc:91
2182 msgstr "Evanescimento"
2184 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1362 editor_regions.cc:92
2186 msgstr "Desvanecimento"
2188 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:628
2192 #: crossfade_edit.cc:788
2194 msgid "Edit crossfade"
2195 msgstr "Editar desvanecimento"
2197 #: edit_note_dialog.cc:36
2201 #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 step_entry.cc:394
2206 #: edit_note_dialog.cc:57
2210 #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
2214 #: edit_note_dialog.cc:77
2217 msgstr "Tempo de persistência"
2219 #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
2220 #: midi_list_editor.cc:54
2224 #: edit_note_dialog.cc:114
2227 msgstr "Modo de edição"
2229 #: editor.cc:143 editor.cc:3473
2233 #: editor.cc:144 editor.cc:3475
2235 msgid "Timecode Frames"
2236 msgstr "Quadros audio"
2238 #: editor.cc:145 editor.cc:3477
2240 msgid "Timecode Seconds"
2241 msgstr "Segundos SMPTE"
2243 #: editor.cc:146 editor.cc:3479
2245 msgid "Timecode Minutes"
2246 msgstr "Minutos SMPTE"
2248 #: editor.cc:147 editor.cc:3481
2252 #: editor.cc:148 editor.cc:3483
2256 #: editor.cc:149 editor.cc:3457 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2258 msgstr "Batimentos/32"
2260 #: editor.cc:150 editor.cc:3455
2263 msgstr "Batimentos/8"
2265 #: editor.cc:151 editor.cc:3453
2268 msgstr "Batimentos/4"
2270 #: editor.cc:152 editor.cc:3451
2273 msgstr "Batimentos/32"
2275 #: editor.cc:153 editor.cc:3449 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2277 msgstr "Batimentos/16"
2279 #: editor.cc:154 editor.cc:3447
2282 msgstr "Batimentos/4"
2284 #: editor.cc:155 editor.cc:3445
2287 msgstr "Batimentos/16"
2289 #: editor.cc:156 editor.cc:3443
2292 msgstr "Batimentos/16"
2294 #: editor.cc:157 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2296 msgstr "Batimentos/8"
2298 #: editor.cc:158 editor.cc:3439
2301 msgstr "Batimentos/8"
2303 #: editor.cc:159 editor.cc:3437
2306 msgstr "Batimentos/16"
2308 #: editor.cc:160 editor.cc:3435
2311 msgstr "Batimentos/8"
2313 #: editor.cc:161 editor.cc:3433 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2315 msgstr "Batimentos/4"
2317 #: editor.cc:162 editor.cc:3431 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2319 msgstr "Batimentos/3"
2321 #: editor.cc:163 editor.cc:3429 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2324 msgstr "Batimentos/32"
2326 #: editor.cc:164 editor.cc:3459 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2330 #: editor.cc:165 editor.cc:3461
2334 #: editor.cc:166 editor.cc:3463
2338 #: editor.cc:167 editor.cc:3465
2339 msgid "Region starts"
2340 msgstr "Inícios de região"
2342 #: editor.cc:168 editor.cc:3467
2344 msgstr "Finais de região"
2346 #: editor.cc:169 editor.cc:3471
2347 msgid "Region syncs"
2348 msgstr "Sincronismos de região"
2350 #: editor.cc:170 editor.cc:3469
2351 msgid "Region bounds"
2352 msgstr "Extremos de região"
2354 #: editor.cc:175 editor.cc:3499 editor_actions.cc:541
2358 #: editor.cc:176 editor.cc:3501 editor_actions.cc:542 quantize_dialog.cc:50
2362 #: editor.cc:177 editor.cc:3503 editor_actions.cc:543
2366 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3542 editor.cc:3567
2367 #: editor_actions.cc:85 editor_actions.cc:524
2369 msgstr "Cursor de reprodução"
2371 #: editor.cc:183 editor.cc:3540 editor_actions.cc:526
2375 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3569 editor_actions.cc:525
2378 msgstr "Teclado/Rato"
2380 #: editor.cc:189 editor.cc:3561
2384 #: editor.cc:190 editor.cc:3563
2388 #: editor.cc:191 editor.cc:3565
2392 #: editor.cc:194 editor.cc:3010 editor.cc:3571
2406 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2410 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2414 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2418 msgid "Unpitched solo percussion"
2422 msgid "Resample without preserving pitch"
2429 #: editor.cc:272 editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:585
2433 #: editor.cc:273 editor_actions.cc:586
2438 msgid "Location Markers"
2439 msgstr "Marcadores de localização"
2442 msgid "Range Markers"
2443 msgstr "Marcadores de intervalo"
2446 msgid "Loop/Punch Ranges"
2447 msgstr "Ciclos/inserção"
2449 #: editor.cc:277 editor_actions.cc:589
2460 msgstr "automatização"
2462 #: editor.cc:295 editor_actions.cc:692
2466 #: editor.cc:566 editor_regions.cc:86
2472 msgid "Tracks & Busses"
2473 msgstr "Faixas/barramentos"
2481 msgid "Route Groups"
2486 msgid "Ranges & Marks"
2487 msgstr "Marcadores de intervalo"
2489 #: editor.cc:712 editor.cc:5418 rc_option_editor.cc:907
2490 #: rc_option_editor.cc:915 rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931
2491 #: rc_option_editor.cc:939 rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:965
2492 #: rc_option_editor.cc:977 rc_option_editor.cc:979
2497 #: editor.cc:1145 editor.cc:1153 editor.cc:4535 editor.cc:4562
2498 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1390
2502 #: editor.cc:1158 editor.cc:1166 editor_actions.cc:99
2507 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2510 #: editor.cc:1342 editor.cc:1408
2514 #: editor.cc:1344 editor.cc:1410
2518 #: editor.cc:1352 editor.cc:1368 editor.cc:1417 editor.cc:1432
2522 #: editor.cc:1377 editor.cc:1441
2526 #: editor.cc:1386 editor.cc:1450 sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1421
2530 #: editor.cc:1395 editor.cc:1459 sfdb_ui.cc:1320
2532 msgstr "Mais rápido"
2534 #: editor.cc:1470 route_time_axis.cc:1834 selection.cc:853 selection.cc:897
2535 msgid "programming error: "
2538 #: editor.cc:1578 editor.cc:1586 editor_ops.cc:3546
2544 msgstr "Descongelar"
2546 #: editor.cc:1764 editor_actions.cc:1332 mixer_strip.cc:1775 panner2d.cc:657
2547 #: panner_ui.cc:522 route_time_axis.cc:198
2555 #: editor.cc:1770 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1725
2562 msgid "Convert to Short"
2563 msgstr "Converter para curto"
2567 msgid "Convert to Full"
2568 msgstr "Converter para todo"
2572 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2576 msgid "Selected Regions"
2577 msgstr "Seleccionar regiões"
2579 #: editor.cc:1857 editor_markers.cc:658
2582 msgstr "Reproduzir intervalo"
2584 #: editor.cc:1858 editor_markers.cc:662
2586 msgstr "Intervalo cíclico"
2588 #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:390
2589 msgid "Extend Range to End of Region"
2590 msgstr "Extender intervalo ao final da região"
2592 #: editor.cc:1866 editor_actions.cc:392
2593 msgid "Extend Range to Start of Region"
2594 msgstr "Extender intervalo ao início da região"
2598 msgid "Convert to region in-place"
2599 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
2602 msgid "Convert to Region in Region List"
2605 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:681
2606 msgid "Select All in Range"
2607 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
2611 msgid "Set Loop from Range"
2612 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2616 msgid "Set Punch from Range"
2617 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2620 msgid "Add Range Markers"
2621 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
2625 msgid "Crop Region to Range"
2626 msgstr "Cortar região no intervalo"
2630 msgid "Fill Range with Region"
2631 msgstr "Preencher intervalo com região"
2633 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:328
2634 msgid "Duplicate Range"
2635 msgstr "Duplicar intervalo"
2639 msgid "Consolidate Range"
2640 msgstr "Duplicar intervalo"
2643 msgid "Consolidate Range With Processing"
2648 msgid "Bounce Range to Region List"
2649 msgstr "Separar intervalo em regiões"
2652 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2655 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:338 editor_markers.cc:670
2656 #: export_dialog.cc:383
2657 msgid "Export Range"
2658 msgstr "Exportar intervalo"
2660 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:314
2662 msgid "Play From Edit Point"
2663 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2665 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2667 msgid "Play From Start"
2668 msgstr "Reproduzir desde o início"
2673 msgstr "Reproduzir região"
2677 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
2679 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2681 msgid "Select All in Track"
2682 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2684 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1710
2686 msgstr "Seleccionar tudo"
2688 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2690 msgid "Invert Selection in Track"
2691 msgstr "Inverter selecção na faixa"
2693 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:183
2695 msgid "Invert Selection"
2696 msgstr "Inverter selecção"
2700 msgid "Set Range to Loop Range"
2701 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2705 msgid "Set Range to Punch Range"
2706 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2708 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:185
2710 msgid "Select All After Edit Point"
2711 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
2713 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:187
2715 msgid "Select All Before Edit Point"
2716 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
2718 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2719 msgid "Select All After Playhead"
2720 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2722 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2723 msgid "Select All Before Playhead"
2724 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2728 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2729 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2733 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2734 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2737 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2740 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:95 editor_actions.cc:96
2742 msgstr "Seleccionar"
2744 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:357 processor_box.cc:1695
2748 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:1698
2752 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1706
2756 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:56
2761 msgid "Align Relative"
2762 msgstr "Alinhar relativamente"
2765 msgid "Insert Selected Region"
2766 msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
2770 msgid "Insert Existing Media"
2771 msgstr "Inserir audio existente"
2773 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2775 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2776 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2778 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2780 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2781 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2783 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2785 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2786 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2788 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2790 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2791 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2793 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:68
2799 msgid "Select/Move Objects"
2800 msgstr "seleccionar/mover objectos"
2804 msgid "Draw Region Gain"
2805 msgstr "Arrastar cópia de região"
2809 msgid "Select Zoom Range"
2810 msgstr "seleccionar zoom"
2814 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2815 msgstr "alongar/estreitar regiões"
2819 msgid "Listen to Specific Regions"
2820 msgstr "ouvir regiões específicas"
2824 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2825 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
2828 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2833 "Groups: click to (de)activate\n"
2834 "Context-click for other operations"
2839 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2840 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
2844 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2845 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
2847 #: editor.cc:3002 editor_actions.cc:257
2851 #: editor.cc:3003 editor_actions.cc:255
2855 #: editor.cc:3004 editor_actions.cc:259
2856 msgid "Zoom to Session"
2857 msgstr "Zoom (sessão)"
2862 msgstr "Zoom (focagem)"
2866 msgid "Expand Tracks"
2867 msgstr "como faixas"
2871 msgid "Shrink Tracks"
2872 msgstr "Outras faixas"
2875 msgid "Snap/Grid Units"
2880 msgid "Snap/Grid Mode"
2881 msgstr "Modo de ajuste"
2888 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2893 msgstr "Modo de edição"
2896 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2899 #: editor.cc:3234 editor_actions.cc:331 rc_option_editor.cc:768
2905 msgstr "Desfazer (%1)"
2907 #: editor.cc:3243 editor_actions.cc:333
2913 msgstr "Refazer (%1)"
2915 #: editor.cc:3270 editor.cc:3294 editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1371
2920 msgid "Number of duplications:"
2925 msgid "Playlist Deletion"
2926 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
2930 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2931 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2932 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2934 "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
2935 "Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
2937 "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
2941 msgid "Delete playlist"
2942 msgstr "Eliminar lista de reprodução"
2945 msgid "Keep playlist"
2946 msgstr "Manter lista de reprodução"
2948 #: editor.cc:3942 editor_audio_import.cc:621 editor_ops.cc:5585
2949 #: processor_box.cc:1479 processor_box.cc:1504 sfdb_ui.cc:776
2950 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2951 #: tempo_dialog.cc:258
2956 msgid "new playlists"
2957 msgstr "nova lista de reprodução"
2960 msgid "copy playlists"
2961 msgstr "copiar lista de reprodução"
2964 msgid "clear playlists"
2965 msgstr "apagar lista de reprodução"
2968 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2971 #: editor_actions.cc:57
2975 #: editor_actions.cc:58
2977 msgstr "Desvanecimentos cruzados"
2979 #: editor_actions.cc:60
2981 msgid "Move Selected Marker"
2982 msgstr "mover marccador métrico"
2984 #: editor_actions.cc:61
2986 msgid "Select Range Operations"
2987 msgstr "Seleccionar regiões"
2989 #: editor_actions.cc:62
2991 msgid "Select Regions"
2992 msgstr "Seleccionar regiões"
2994 #: editor_actions.cc:63
2999 #: editor_actions.cc:65
3003 #: editor_actions.cc:66 region_editor.cc:46
3008 #: editor_actions.cc:67
3012 #: editor_actions.cc:69 gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:692 panner_ui.cc:204
3017 #: editor_actions.cc:70 editor_actions.cc:90 monitor_section.cc:243
3018 #: route_group_dialog.cc:36
3021 msgstr "Ferramenta/ganho"
3023 #: editor_actions.cc:71 editor_actions.cc:587
3028 #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:1367 session_option_editor.cc:126
3029 #: session_option_editor.cc:128 session_option_editor.cc:137
3030 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:153
3031 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:167
3032 #: session_option_editor.cc:174
3035 msgstr "Desvanecimento"
3037 #: editor_actions.cc:75
3041 #: editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:109
3043 msgstr "Zoom (focagem)"
3045 #: editor_actions.cc:77
3048 msgstr "Teclado/Rato"
3050 #: editor_actions.cc:78
3052 msgid "Locate to Markers"
3053 msgstr "Localizar ao marcador"
3055 #: editor_actions.cc:79 editor_actions.cc:588
3060 #: editor_actions.cc:80
3061 msgid "Meter falloff"
3062 msgstr "VUímetro (decaimento)"
3064 #: editor_actions.cc:81
3066 msgstr "VUímetro (persistência)"
3068 #: editor_actions.cc:82
3070 msgid "Misc Options"
3073 #: editor_actions.cc:83 rc_option_editor.cc:993
3075 msgstr "Monitorização"
3077 #: editor_actions.cc:84
3082 #: editor_actions.cc:88
3083 msgid "Pullup / Pulldown"
3086 #: editor_actions.cc:89
3087 msgid "Region operations"
3088 msgstr "Operações em regiões"
3090 #: editor_actions.cc:91
3094 #: editor_actions.cc:92
3099 #: editor_actions.cc:93
3102 msgstr "Rolar p/frente"
3104 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:341
3109 #: editor_actions.cc:100 mixer_strip.cc:1780 route_time_axis.cc:197
3113 #: editor_actions.cc:101
3118 #: editor_actions.cc:104
3119 msgid "Timecode fps"
3122 #: editor_actions.cc:105
3126 #: editor_actions.cc:107
3128 msgstr "Ferramentas"
3130 #: editor_actions.cc:108
3134 #: editor_actions.cc:110
3139 #: editor_actions.cc:116
3140 msgid "Break drag or deselect all"
3143 #: editor_actions.cc:118
3144 msgid "Show Editor Mixer"
3145 msgstr "Mostrar painel de mistura"
3147 #: editor_actions.cc:120
3149 msgid "Show Editor List"
3150 msgstr "Mostrar painel de edição"
3152 #: editor_actions.cc:123
3154 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3155 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3157 #: editor_actions.cc:125
3159 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3160 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3162 #: editor_actions.cc:127
3164 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3165 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3167 #: editor_actions.cc:129
3169 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3170 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3172 #: editor_actions.cc:132
3173 msgid "Playhead to Next Region Start"
3174 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3176 #: editor_actions.cc:134
3177 msgid "Playhead to Next Region End"
3178 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3180 #: editor_actions.cc:136
3181 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3182 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3184 #: editor_actions.cc:139
3185 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3186 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3188 #: editor_actions.cc:141
3189 msgid "Playhead to Previous Region End"
3190 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3192 #: editor_actions.cc:143
3193 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3194 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3196 #: editor_actions.cc:146
3198 msgid "To Next Region Boundary"
3199 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3201 #: editor_actions.cc:148
3202 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3205 #: editor_actions.cc:150
3207 msgid "To Previous Region Boundary"
3208 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3210 #: editor_actions.cc:152
3211 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3214 #: editor_actions.cc:155
3216 msgid "To Next Region Start"
3217 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3219 #: editor_actions.cc:157
3221 msgid "To Next Region End"
3222 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3224 #: editor_actions.cc:159
3226 msgid "To Next Region Sync"
3227 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3229 #: editor_actions.cc:162
3231 msgid "To Previous Region Start"
3232 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3234 #: editor_actions.cc:164
3236 msgid "To Previous Region End"
3237 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3239 #: editor_actions.cc:166
3241 msgid "To Previous Region Sync"
3242 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3244 #: editor_actions.cc:169
3246 msgid "To Range Start"
3247 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3249 #: editor_actions.cc:171
3251 msgid "To Range End"
3252 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3254 #: editor_actions.cc:174
3255 msgid "Playhead to Range Start"
3256 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3258 #: editor_actions.cc:176
3259 msgid "Playhead to Range End"
3260 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3262 #: editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1712
3263 msgid "Deselect All"
3264 msgstr "Seleccionar nenhum"
3266 #: editor_actions.cc:190
3268 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3269 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3271 #: editor_actions.cc:192
3273 msgid "Select All Inside Edit Range"
3274 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3276 #: editor_actions.cc:195
3278 msgid "Select Edit Range"
3279 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3281 #: editor_actions.cc:198
3282 msgid "Select All in Punch Range"
3283 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
3285 #: editor_actions.cc:200
3286 msgid "Select All in Loop Range"
3287 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
3289 #: editor_actions.cc:203
3290 msgid "Select Next Track or Bus"
3293 #: editor_actions.cc:205
3294 msgid "Select Previous Track or Bus"
3297 #: editor_actions.cc:208
3299 msgid "Toggle Record Enable"
3300 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
3302 #: editor_actions.cc:214
3304 msgid "Save View %1"
3305 msgstr "Guardar e %1"
3307 #: editor_actions.cc:221
3308 msgid "Goto View %1"
3311 #: editor_actions.cc:228
3313 msgid "Locate to Mark %1"
3314 msgstr "Localizar ao marcador"
3316 #: editor_actions.cc:233
3317 msgid "Jump Forward to Mark"
3318 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3320 #: editor_actions.cc:235
3321 msgid "Jump Backward to Mark"
3322 msgstr "Saltar marcador p/trás"
3324 #: editor_actions.cc:237
3326 msgid "Add Mark from Playhead"
3327 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3329 #: editor_actions.cc:240
3330 msgid "Nudge Next Forward"
3331 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3333 #: editor_actions.cc:242
3334 msgid "Nudge Next Backward"
3335 msgstr "Retocar seguinte p/trás"
3337 #: editor_actions.cc:245
3339 msgid "Nudge Playhead Forward"
3340 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3342 #: editor_actions.cc:247
3344 msgid "Nudge Playhead Backward"
3345 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3347 #: editor_actions.cc:249
3349 msgid "Forward to Grid"
3350 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3352 #: editor_actions.cc:251
3354 msgid "Backward to Grid"
3355 msgstr "Saltar marcador p/trás"
3357 #: editor_actions.cc:261
3359 msgid "Zoom to Region"
3360 msgstr "Zoom (sessão)"
3362 #: editor_actions.cc:263
3363 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3366 #: editor_actions.cc:265
3368 msgid "Toggle Zoom State"
3369 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3371 #: editor_actions.cc:268
3373 msgid "Move Selected Tracks Up"
3374 msgstr "Passar faixas p/cima"
3376 #: editor_actions.cc:271
3378 msgid "Move Selected Tracks Down"
3379 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3381 #: editor_actions.cc:275
3382 msgid "Scroll Tracks Up"
3383 msgstr "Rolar faixas p/cima"
3385 #: editor_actions.cc:278
3386 msgid "Scroll Tracks Down"
3387 msgstr "Rolar faixas p/baixo"
3389 #: editor_actions.cc:281
3390 msgid "Step Tracks Up"
3391 msgstr "Passar faixas p/cima"
3393 #: editor_actions.cc:284
3394 msgid "Step Tracks Down"
3395 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3397 #: editor_actions.cc:288
3398 msgid "Scroll Backward"
3399 msgstr "Rolar p/trás"
3401 #: editor_actions.cc:290
3402 msgid "Scroll Forward"
3403 msgstr "Rolar p/frente"
3405 #: editor_actions.cc:292
3409 #: editor_actions.cc:294
3410 msgid "Center Playhead"
3411 msgstr "Centrar cursor de reprodução"
3413 #: editor_actions.cc:296
3415 msgid "Center Active Marker"
3416 msgstr "Remover marcador"
3418 #: editor_actions.cc:299
3419 msgid "Playhead Forward"
3420 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3422 #: editor_actions.cc:301
3423 msgid "Playhead Backward"
3424 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3426 #: editor_actions.cc:304
3428 msgid "Playhead to Active Mark"
3429 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3431 #: editor_actions.cc:306
3433 msgid "Active Mark to Playhead"
3434 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3436 #: editor_actions.cc:309
3438 msgid "Set Loop from Edit Range"
3439 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
3441 #: editor_actions.cc:311
3443 msgid "Set Punch from Edit Range"
3444 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
3446 #: editor_actions.cc:316
3448 msgid "Play from Edit Point and Return"
3449 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
3451 #: editor_actions.cc:319
3453 msgid "Play Edit Range"
3454 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3456 #: editor_actions.cc:320
3457 msgid "Brush at Mouse"
3458 msgstr "Varrer ao cursor do rato"
3460 #: editor_actions.cc:323
3462 msgid "Playhead to Mouse"
3463 msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
3465 #: editor_actions.cc:325
3467 msgid "Active Marker to Mouse"
3468 msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
3470 #: editor_actions.cc:336
3472 msgid "Export Audio"
3473 msgstr "Exportar região"
3475 #: editor_actions.cc:345
3477 msgid "Separate Using Punch Range"
3478 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3480 #: editor_actions.cc:349
3482 msgid "Separate Using Loop Range"
3483 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3485 #: editor_actions.cc:353 editor_actions.cc:380
3489 #: editor_actions.cc:368
3491 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
3492 msgstr "Seleccionar intervalo"
3494 #: editor_actions.cc:371
3499 #: editor_actions.cc:375
3500 msgid "Move Forward to Transient"
3503 #: editor_actions.cc:377
3504 msgid "Move Backwards to Transient"
3507 #: editor_actions.cc:383
3509 msgstr "Iniciar intervalo"
3511 #: editor_actions.cc:385
3512 msgid "Finish Range"
3513 msgstr "Finalizar intervalo"
3515 #: editor_actions.cc:387
3517 msgid "Finish Add Range"
3518 msgstr "Acabar intervalo"
3520 #: editor_actions.cc:395
3521 msgid "Follow Playhead"
3522 msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3524 #: editor_actions.cc:400
3526 msgid "Stationary Playhead"
3527 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
3529 #: editor_actions.cc:402 insert_time_dialog.cc:32
3532 msgstr "Inserir região"
3534 #: editor_actions.cc:406
3536 msgid "Toggle Active"
3537 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3539 #: editor_actions.cc:412 editor_actions.cc:1298 editor_markers.cc:641
3540 #: editor_markers.cc:697 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:313
3541 #: mixer_strip.cc:1446 route_time_axis.cc:562
3545 #: editor_actions.cc:417
3547 msgid "Fit Selected Tracks"
3548 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
3550 #: editor_actions.cc:420
3554 #: editor_actions.cc:424
3558 #: editor_actions.cc:428
3562 #: editor_actions.cc:436
3566 #: editor_actions.cc:441
3570 #: editor_actions.cc:449
3571 msgid "Zoom Focus Left"
3572 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3574 #: editor_actions.cc:451
3575 msgid "Zoom Focus Right"
3576 msgstr "Zoom (focagem/direita)"
3578 #: editor_actions.cc:453
3579 msgid "Zoom Focus Center"
3580 msgstr "Zoom (focagem/centro)"
3582 #: editor_actions.cc:455
3583 msgid "Zoom Focus Playhead"
3584 msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
3586 #: editor_actions.cc:457
3588 msgid "Zoom Focus Mouse"
3589 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3591 #: editor_actions.cc:459
3593 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3594 msgstr "Zoom (focagem/edição)"
3596 #: editor_actions.cc:465
3598 msgstr "Ferramenta/objecto"
3600 #: editor_actions.cc:472
3602 msgstr "Ferramenta/intervalo"
3604 #: editor_actions.cc:479
3606 msgid "Link Object / Range Tools"
3607 msgstr "Ferramenta/objecto"
3609 #: editor_actions.cc:486
3611 msgstr "Ferramenta/ganho"
3613 #: editor_actions.cc:493
3615 msgstr "Ferramenta/zoom"
3617 #: editor_actions.cc:500
3619 msgid "Audition Tool"
3622 #: editor_actions.cc:507
3624 msgid "Time FX Tool"
3625 msgstr "Ferramenta/timefx"
3627 #: editor_actions.cc:514
3628 msgid "Step Mouse Mode"
3631 #: editor_actions.cc:516
3634 msgstr "Modo de edição"
3636 #: editor_actions.cc:528
3638 msgid "Change Edit Point"
3639 msgstr "Número de canais"
3641 #: editor_actions.cc:529
3642 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3645 #: editor_actions.cc:531
3649 #: editor_actions.cc:533
3653 #: editor_actions.cc:534 editor_actions.cc:1319 editor_markers.cc:625
3654 #: location_ui.cc:54
3658 #: editor_actions.cc:535
3660 msgid "Toggle Edit Mode"
3661 msgstr "Modo de edição"
3663 #: editor_actions.cc:537
3668 #: editor_actions.cc:538
3670 msgstr "Modo de ajuste"
3672 #: editor_actions.cc:545
3674 msgid "Next Snap Mode"
3675 msgstr "Modo de ajuste"
3677 #: editor_actions.cc:546
3678 msgid "Next Snap Choice"
3681 #: editor_actions.cc:551
3683 msgid "Snap to CD Frame"
3684 msgstr "Ajustar ao quadro"
3686 #: editor_actions.cc:552
3688 msgid "Snap to Timecode Frame"
3689 msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
3691 #: editor_actions.cc:553
3693 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3694 msgstr "Ajustar ao segundo"
3696 #: editor_actions.cc:554
3698 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3699 msgstr "Ajustar ao minuto"
3701 #: editor_actions.cc:555
3703 msgid "Snap to Seconds"
3704 msgstr "Ajustar ao segundo"
3706 #: editor_actions.cc:556
3708 msgid "Snap to Minutes"
3709 msgstr "Ajustar ao minuto"
3711 #: editor_actions.cc:558
3713 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3714 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
3716 #: editor_actions.cc:559
3718 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3719 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3721 #: editor_actions.cc:560
3723 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3724 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
3726 #: editor_actions.cc:561
3728 msgid "Snap to Twentieths"
3729 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3731 #: editor_actions.cc:562
3733 msgid "Snap to Sixteenths"
3734 msgstr "Ajustar ao batimento/16"
3736 #: editor_actions.cc:563
3738 msgid "Snap to Fourteenths"
3739 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
3741 #: editor_actions.cc:564
3743 msgid "Snap to Tweflths"
3744 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3746 #: editor_actions.cc:565
3748 msgid "Snap to Tenths"
3749 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3751 #: editor_actions.cc:566
3753 msgid "Snap to Eighths"
3754 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3756 #: editor_actions.cc:567
3758 msgid "Snap to Sevenths"
3759 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3761 #: editor_actions.cc:568
3763 msgid "Snap to Sixths"
3764 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3766 #: editor_actions.cc:569
3768 msgid "Snap to Fifths"
3769 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3771 #: editor_actions.cc:570
3773 msgid "Snap to Quarters"
3774 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
3776 #: editor_actions.cc:571
3778 msgid "Snap to Thirds"
3779 msgstr "Ajustar ao batimento/3"
3781 #: editor_actions.cc:572
3783 msgid "Snap to Halves"
3784 msgstr "Ajustar ao quadro"
3786 #: editor_actions.cc:574
3788 msgid "Snap to Beat"
3789 msgstr "Ajustar ao batimento"
3791 #: editor_actions.cc:575
3794 msgstr "Ajustar ao compasso"
3796 #: editor_actions.cc:576
3798 msgid "Snap to Mark"
3799 msgstr "Ajustar ao marcador"
3801 #: editor_actions.cc:577
3803 msgid "Snap to Region Start"
3804 msgstr "Ajustar ao início de região"
3806 #: editor_actions.cc:578
3808 msgid "Snap to Region End"
3809 msgstr "Ajustar ao final de região"
3811 #: editor_actions.cc:579
3813 msgid "Snap to Region Sync"
3814 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
3816 #: editor_actions.cc:580
3818 msgid "Snap to Region Boundary"
3819 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3821 #: editor_actions.cc:590
3824 msgstr "Ciclos/inserção"
3826 #: editor_actions.cc:594
3831 #: editor_actions.cc:626
3835 #: editor_actions.cc:634 editor_routes.cc:377 mixer_ui.cc:1027
3837 msgstr "Mostrar tudo"
3839 #: editor_actions.cc:635
3841 msgid "Show Automatic Regions"
3842 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
3844 #: editor_actions.cc:637
3848 #: editor_actions.cc:639
3850 msgstr "Decrescente"
3852 #: editor_actions.cc:642
3853 msgid "By Region Name"
3854 msgstr "Por nome de região"
3856 #: editor_actions.cc:644
3857 msgid "By Region Length"
3858 msgstr "Por comprimento de região"
3860 #: editor_actions.cc:646
3861 msgid "By Region Position"
3862 msgstr "Por posição de região"
3864 #: editor_actions.cc:648
3865 msgid "By Region Timestamp"
3866 msgstr "Por instante de região"
3868 #: editor_actions.cc:650
3869 msgid "By Region Start in File"
3870 msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
3872 #: editor_actions.cc:652
3873 msgid "By Region End in File"
3874 msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
3876 #: editor_actions.cc:654
3877 msgid "By Source File Name"
3878 msgstr "Por nome do ficheiro original"
3880 #: editor_actions.cc:656
3881 msgid "By Source File Length"
3882 msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
3884 #: editor_actions.cc:658
3885 msgid "By Source File Creation Date"
3886 msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
3888 #: editor_actions.cc:660
3889 msgid "By Source Filesystem"
3890 msgstr "Por sistema de ficheiros original"
3892 #: editor_actions.cc:666 editor_audio_import.cc:337
3893 #: session_import_dialog.cc:72 session_import_dialog.cc:92
3894 #: session_metadata_dialog.cc:292
3898 #: editor_actions.cc:670
3900 msgid "Import to Region List..."
3901 msgstr "Separar intervalo em regiões"
3903 #: editor_actions.cc:674 session_import_dialog.cc:41
3905 msgid "Import From Session"
3906 msgstr "Exportar região"
3908 #: editor_actions.cc:677
3910 msgid "Show Summary"
3911 msgstr "Mostrar tudo"
3913 #: editor_actions.cc:679
3914 msgid "Show Group Tabs"
3917 #: editor_actions.cc:681
3918 msgid "Show Measures"
3919 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
3921 #: editor_actions.cc:685
3924 msgstr "Mostrar posição"
3926 #: editor_actions.cc:892 editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042
3927 #: editor_actions.cc:1095 editor_actions.cc:1106 editor_actions.cc:1153
3928 #: editor_actions.cc:1163 editor_regions.cc:1608
3929 msgid "programming error: %1: %2"
3932 #: editor_actions.cc:1301 mixer_strip.cc:1424 route_time_axis.cc:1460
3937 #: editor_actions.cc:1304
3941 #: editor_actions.cc:1307
3943 msgid "Raise to Top"
3944 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
3946 #: editor_actions.cc:1310 gtk-custom-ruler.c:132
3950 #: editor_actions.cc:1313
3952 msgid "Lower to Bottom"
3953 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
3955 #: editor_actions.cc:1316
3957 msgid "Move to Original Position"
3958 msgstr "Posição original"
3960 #: editor_actions.cc:1324 editor_markers.cc:632
3961 msgid "Glue to Bars and Beats"
3964 #: editor_actions.cc:1329
3967 msgstr "remover sincronismo"
3969 #: editor_actions.cc:1335
3971 msgid "Normalize..."
3974 #: editor_actions.cc:1338
3978 #: editor_actions.cc:1341
3980 msgid "Make Mono Regions"
3981 msgstr "Criar regiões mono"
3983 #: editor_actions.cc:1344
3987 #: editor_actions.cc:1347
3991 #: editor_actions.cc:1350
3996 #: editor_actions.cc:1353
4001 #: editor_actions.cc:1377
4003 msgid "Multi-Duplicate..."
4006 #: editor_actions.cc:1382
4008 msgstr "Preencher faixa"
4010 #: editor_actions.cc:1386 editor_markers.cc:711
4011 msgid "Set Loop Range"
4012 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
4014 #: editor_actions.cc:1393
4017 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4019 #: editor_actions.cc:1397
4021 msgid "Add 1 Range Marker"
4022 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4024 #: editor_actions.cc:1402
4026 msgid "Add Range Marker(s)"
4027 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4029 #: editor_actions.cc:1406
4031 msgid "Snap to Grid"
4032 msgstr "Ajustar ao compasso"
4034 #: editor_actions.cc:1409
4039 #: editor_actions.cc:1412
4040 msgid "Rhythm Ferret..."
4043 #: editor_actions.cc:1415
4048 #: editor_actions.cc:1421
4050 msgid "Separate Under"
4051 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4053 #: editor_actions.cc:1425
4055 msgid "Set Fade In Length"
4056 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4058 #: editor_actions.cc:1426
4060 msgid "Set Fade Out Length"
4061 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4063 #: editor_actions.cc:1427
4065 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4066 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4068 #: editor_actions.cc:1432
4070 msgid "Split at Percussion Onsets"
4071 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4073 #: editor_actions.cc:1437
4075 msgid "List Editor..."
4078 #: editor_actions.cc:1440
4079 msgid "Properties..."
4082 #: editor_actions.cc:1444
4086 #: editor_actions.cc:1446
4087 msgid "Spectral Analysis..."
4090 #: editor_actions.cc:1448
4092 msgid "Reset Envelope"
4093 msgstr "Reiniciar tudo"
4095 #: editor_actions.cc:1450
4098 msgstr "Reiniciar tudo"
4100 #: editor_actions.cc:1455
4102 msgid "Envelope Visible"
4103 msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
4105 #: editor_actions.cc:1462
4107 msgid "Envelope Active"
4108 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4110 #: editor_actions.cc:1466 quantize_dialog.cc:60
4114 #: editor_actions.cc:1467
4118 #: editor_actions.cc:1468
4119 msgid "Strip Silence..."
4122 #: editor_actions.cc:1469
4124 msgid "Set Range Selection"
4125 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4127 #: editor_actions.cc:1471
4128 msgid "Nudge Forward"
4129 msgstr "Retocar p/frente"
4131 #: editor_actions.cc:1472
4132 msgid "Nudge Backward"
4133 msgstr "Retocar p/trás"
4135 #: editor_actions.cc:1477
4137 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4138 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4140 #: editor_actions.cc:1484
4142 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4143 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4145 #: editor_actions.cc:1488
4146 msgid "Trim to Loop"
4149 #: editor_actions.cc:1489
4150 msgid "Trim to Punch"
4153 #: editor_actions.cc:1491
4155 msgid "Trim to Previous"
4156 msgstr "cortar para edição"
4158 #: editor_actions.cc:1492
4160 msgid "Trim to Next"
4161 msgstr "cortar para edição"
4163 #: editor_actions.cc:1499
4165 msgid "Insert Region From Region List"
4166 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4168 #: editor_actions.cc:1505
4170 msgid "Set Sync Position"
4171 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
4173 #: editor_actions.cc:1506
4174 msgid "Place Transient"
4177 #: editor_actions.cc:1507
4181 #: editor_actions.cc:1508
4182 msgid "Trim Start at Edit Point"
4185 #: editor_actions.cc:1509
4186 msgid "Trim End at Edit Point"
4189 #: editor_actions.cc:1514
4192 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4194 #: editor_actions.cc:1521
4196 msgid "Align Start Relative"
4197 msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
4199 #: editor_actions.cc:1525
4204 #: editor_actions.cc:1530
4206 msgid "Align End Relative"
4207 msgstr "Alinhar relativamente"
4209 #: editor_actions.cc:1537
4212 msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
4214 #: editor_actions.cc:1544
4216 msgid "Align Sync Relative"
4217 msgstr "Alinhar relativamente"
4219 #: editor_actions.cc:1548
4220 msgid "Choose Top..."
4223 #: editor_audio_import.cc:80 editor_audio_import.cc:101
4224 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4226 "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
4228 #: editor_audio_import.cc:86 editor_audio_import.cc:119
4230 msgid "Add Existing Media"
4231 msgstr "Acrescenter audio existente"
4233 #: editor_audio_import.cc:235
4235 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4236 "%1 as a new file, or skip it?"
4239 #: editor_audio_import.cc:237
4241 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4242 "%2 as a new source, or skip it?"
4245 #: editor_audio_import.cc:337
4246 msgid "Cancel Import"
4247 msgstr "Cancelar importação"
4249 #: editor_audio_import.cc:583
4250 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4251 msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
4253 #: editor_audio_import.cc:591
4254 msgid "Cancel entire import"
4255 msgstr "Cancelar importação inteira"
4257 #: editor_audio_import.cc:592
4258 msgid "Don't embed it"
4259 msgstr "Não acrescentar"
4261 #: editor_audio_import.cc:593
4262 msgid "Embed all without questions"
4263 msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
4265 #: editor_audio_import.cc:596 editor_audio_import.cc:625
4266 #: export_format_dialog.cc:57
4269 msgstr "Frequência de amostragem"
4271 #: editor_audio_import.cc:597 editor_audio_import.cc:626
4274 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4277 "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
4279 #: editor_audio_import.cc:622
4280 msgid "Embed it anyway"
4281 msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
4283 #: editor_audio_import.cc:671
4284 msgid "could not open %1"
4285 msgstr "não foi possível abrir %1"
4287 #: editor_audio_import.cc:871
4290 msgstr "inserir ficheiro audio"
4292 #: editor_canvas.cc:114
4293 msgid "VerboseCanvasCursor"
4296 #: editor_drag.cc:345 editor_routes.cc:423 editor_routes.cc:459
4297 #: editor_routes.cc:526 editor_routes.cc:527 editor_routes.cc:696
4298 #: editor_routes.cc:711 editor_routes.cc:1037 editor_routes.cc:1214
4299 #: editor_routes.cc:1219
4303 #: editor_drag.cc:820
4305 msgid "fixed time region copy"
4306 msgstr "Arrastar cópia de região"
4308 #: editor_drag.cc:822
4311 msgstr "Arrastar cópia de região"
4313 #: editor_drag.cc:894
4315 msgid "fixed time region drag"
4316 msgstr "região cortada"
4318 #: editor_drag.cc:896
4321 msgstr "Cortar região no intervalo"
4323 #: editor_drag.cc:1220 editor_ops.cc:2275
4324 msgid "insert region"
4325 msgstr "inserir região"
4327 #: editor_drag.cc:1807
4328 msgid "copy meter mark"
4329 msgstr "copiar marcador métrico"
4331 #: editor_drag.cc:1818
4332 msgid "move meter mark"
4333 msgstr "mover marccador métrico"
4335 #: editor_drag.cc:1897
4336 msgid "copy tempo mark"
4337 msgstr "copiar marcador de tempo"
4339 #: editor_drag.cc:1908
4340 msgid "move tempo mark"
4341 msgstr "mover marcador de tempo"
4343 #: editor_drag.cc:2108
4344 msgid "change fade in length"
4345 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4347 #: editor_drag.cc:2224
4348 msgid "change fade out length"
4349 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4351 #: editor_drag.cc:2543
4353 msgstr "mover marcador"
4355 #: editor_drag.cc:2970
4357 msgid "rubberband selection"
4358 msgstr "selecção de intervalo"
4360 #: editor_drag.cc:3053
4362 msgstr "alongamento temporal"
4364 #: editor_drag.cc:3061
4365 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4368 #: editor_drag.cc:3497
4369 msgid "new range marker"
4370 msgstr "novo marcador de região"
4372 #: editor_route_groups.cc:51
4374 msgid "No Selection = All Tracks"
4375 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
4377 #: editor_route_groups.cc:60 editor_regions.cc:94
4382 #: editor_route_groups.cc:61 mixer_strip.cc:1795 panner.cc:134
4386 #: editor_route_groups.cc:62 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:660
4387 #: mixer_strip.cc:1796 panner_ui.cc:875
4391 #: editor_route_groups.cc:63 mixer_strip.cc:1800
4395 #: editor_route_groups.cc:64
4398 msgstr "Estabelecer"
4400 #: editor_route_groups.cc:65
4404 #: editor_route_groups.cc:400 mixer_ui.cc:1284
4408 #: editor_export_audio.cc:80 editor_markers.cc:441 editor_markers.cc:521
4409 #: editor_markers.cc:723 editor_markers.cc:741 editor_markers.cc:759
4410 #: editor_markers.cc:778 editor_markers.cc:797 editor_markers.cc:827
4411 #: editor_markers.cc:858 editor_markers.cc:888 editor_markers.cc:916
4412 #: editor_markers.cc:955 editor_markers.cc:980 editor_markers.cc:1004
4413 #: editor_markers.cc:1048 editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1260
4414 #: editor_mouse.cc:2387
4415 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4418 #: editor_group_tabs.cc:157
4420 msgid "Fit to Window"
4423 #: editor_markers.cc:106
4428 #: editor_markers.cc:107
4433 #: editor_markers.cc:417 editor_ops.cc:1879 editor_ops.cc:1899
4434 #: editor_ops.cc:1923 editor_ops.cc:1950 location_ui.cc:947
4436 msgstr "acrescentar marcador"
4438 #: editor_markers.cc:459 location_ui.cc:790
4439 msgid "remove marker"
4440 msgstr "remover marcador"
4442 #: editor_markers.cc:611
4444 msgid "Locate to Here"
4445 msgstr "Localizar ao marcador"
4447 #: editor_markers.cc:612
4449 msgid "Play from Here"
4450 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4452 #: editor_markers.cc:613
4454 msgid "Move Mark to Playhead"
4455 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
4457 #: editor_markers.cc:617
4459 msgid "Create Range to Next Marker"
4460 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4462 #: editor_markers.cc:623 editor_markers.cc:1100 editor_mouse.cc:2419
4463 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1286 processor_box.cc:1708
4464 #: route_time_axis.cc:958 route_ui.cc:1396
4468 #: editor_markers.cc:659
4469 msgid "Locate to Range Mark"
4470 msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
4472 #: editor_markers.cc:660
4473 msgid "Play from Range Mark"
4474 msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
4476 #: editor_markers.cc:664
4477 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4478 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
4480 #: editor_markers.cc:666
4481 msgid "Set Range from Range Selection"
4482 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4484 #: editor_markers.cc:674
4486 msgstr "Esconder intervalo"
4488 #: editor_markers.cc:675 editor_markers.cc:1093
4489 msgid "Rename Range"
4490 msgstr "Renomear intervalo"
4492 #: editor_markers.cc:676
4493 msgid "Remove Range"
4494 msgstr "Remover intervalo"
4496 #: editor_markers.cc:680
4497 msgid "Separate Regions in Range"
4498 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4500 #: editor_markers.cc:683
4502 msgid "Select Range"
4503 msgstr "Estabelecer intervalo"
4505 #: editor_markers.cc:712
4506 msgid "Set Punch Range"
4507 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4509 #: editor_markers.cc:1088 editor_ops.cc:1834
4511 msgstr "Novo nome: "
4513 #: editor_markers.cc:1091
4515 msgstr "Renomear marcador"
4517 #: editor_markers.cc:1113
4518 msgid "rename marker"
4519 msgstr "remover marcador"
4521 #: editor_markers.cc:1136
4522 msgid "set loop range"
4523 msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
4525 #: editor_markers.cc:1142
4526 msgid "set punch range"
4527 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4529 #: editor_mouse.cc:159
4530 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4533 #: editor_mouse.cc:2029 editor_mouse.cc:2048 editor_mouse.cc:2061
4535 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4539 #: editor_mouse.cc:2321
4541 msgid "start point trim"
4542 msgstr "Ponto inicial de corte"
4544 #: editor_mouse.cc:2350
4545 msgid "End point trim"
4546 msgstr "Ponto final de corte"
4548 #: editor_mouse.cc:2417
4549 msgid "Name for region:"
4550 msgstr "Nome para a região:"
4552 #: editor_mouse.cc:2543
4553 msgid "Drag region brush"
4554 msgstr "Arrastar região"
4556 #: editor_mouse.cc:2584
4557 msgid "selection grab"
4558 msgstr "arrastar selecção"
4560 #: editor_mouse.cc:2627
4561 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4564 #: editor_mouse.cc:2639
4566 msgid "Select/Move Ranges"
4567 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
4569 #: editor_ops.cc:125
4573 #: editor_ops.cc:252 editor_ops.cc:276
4574 msgid "extend selection"
4575 msgstr "extender selecção"
4577 #: editor_ops.cc:318
4579 msgid "nudge regions forward"
4580 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
4582 #: editor_ops.cc:341 editor_ops.cc:426
4584 msgid "nudge location forward"
4585 msgstr "retocar p/frente"
4587 #: editor_ops.cc:399
4589 msgid "nudge regions backward"
4590 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
4592 #: editor_ops.cc:488 editor_ops.cc:512
4593 msgid "nudge forward"
4594 msgstr "retocar p/frente"
4596 #: editor_ops.cc:577
4597 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4600 #: editor_ops.cc:1836
4602 msgid "New Location Marker"
4603 msgstr "Novo marcador de localização"
4605 #: editor_ops.cc:1923
4608 msgstr "acrescentar marcador"
4610 #: editor_ops.cc:2092
4611 msgid "clear markers"
4612 msgstr "apagar marcadores"
4614 #: editor_ops.cc:2105
4615 msgid "clear ranges"
4616 msgstr "apagar intervalos"
4618 #: editor_ops.cc:2125
4619 msgid "clear locations"
4620 msgstr "apagar localizações"
4622 #: editor_ops.cc:2196
4623 msgid "insert dragged region"
4624 msgstr "inserir região arrastada"
4626 #: editor_ops.cc:2445
4628 msgid "Rename Region"
4629 msgstr "Inverter região"
4631 #: editor_ops.cc:2447 processor_box.cc:1284 route_ui.cc:1394
4634 msgstr "Novo nome: "
4636 #: editor_ops.cc:2757
4640 #: editor_ops.cc:2868
4642 msgid "separate region under"
4643 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4645 #: editor_ops.cc:2988
4646 msgid "trim to selection"
4647 msgstr "cortar pela selecção"
4649 #: editor_ops.cc:3032
4651 msgstr "preencher região"
4653 #: editor_ops.cc:3086
4654 msgid "fill selection"
4655 msgstr "preencher selecção"
4657 #: editor_ops.cc:3122
4659 msgid "set sync point"
4660 msgstr "Definir ponto de sincronia"
4662 #: editor_ops.cc:3146
4664 msgid "remove region sync"
4665 msgstr "remover região"
4667 #: editor_ops.cc:3168
4669 msgid "move regions to original position"
4670 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
4672 #: editor_ops.cc:3170
4674 msgid "move region to original position"
4675 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
4677 #: editor_ops.cc:3191
4678 msgid "align selection"
4679 msgstr "alinhar selecção"
4681 #: editor_ops.cc:3265
4682 msgid "align selection (relative)"
4683 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
4685 #: editor_ops.cc:3299
4686 msgid "align region"
4687 msgstr "alinhar região"
4689 #: editor_ops.cc:3350
4692 msgstr "região cortada"
4694 #: editor_ops.cc:3350
4699 #: editor_ops.cc:3378
4701 msgid "trim to loop"
4702 msgstr "cortar pela selecção"
4704 #: editor_ops.cc:3388
4706 msgid "trim to punch"
4707 msgstr "cortar para edição"
4709 #: editor_ops.cc:3450
4711 msgid "trim to region"
4712 msgstr "região cortada"
4714 #: editor_ops.cc:3546
4715 msgid "Cancel Freeze"
4716 msgstr "Cancelar congelamento"
4718 #: editor_ops.cc:3573
4719 msgid "bounce range"
4720 msgstr "regravar região"
4722 #: editor_ops.cc:3666
4726 #: editor_ops.cc:3669
4730 #: editor_ops.cc:3672
4734 #: editor_ops.cc:3730
4738 #: editor_ops.cc:3766
4742 #: editor_ops.cc:3839 editor_ops.cc:3857
4743 msgid "remove region"
4744 msgstr "remover região"
4746 #: editor_ops.cc:4124 midi_region_view.cc:2813 midi_region_view.cc:2850
4750 #: editor_ops.cc:4187
4751 msgid "duplicate region"
4752 msgstr "duplicar região"
4754 #: editor_ops.cc:4234
4755 msgid "duplicate selection"
4756 msgstr "duplicar selecção"
4758 #: editor_ops.cc:4315
4760 msgstr "retocar faixa"
4762 #: editor_ops.cc:4350
4764 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4765 "(This is destructive and cannot be undone)"
4767 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
4768 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
4770 #: editor_ops.cc:4353 editor_ops.cc:6166 editor_snapshots.cc:159
4772 msgid "No, do nothing."
4773 msgstr "Não, não fazer nada."
4775 #: editor_ops.cc:4354
4776 msgid "Yes, destroy it."
4777 msgstr "Sim, elimine-a."
4779 #: editor_ops.cc:4356
4781 msgid "Destroy last capture"
4782 msgstr "Remover a última captura"
4784 #: editor_ops.cc:4417
4788 #: editor_ops.cc:4524
4789 msgid "reverse regions"
4790 msgstr "inverter regiões"
4792 #: editor_ops.cc:4554
4793 msgid "strip silence"
4796 #: editor_ops.cc:4612
4798 msgid "Fork Region(s)"
4799 msgstr "como regiões"
4801 #: editor_ops.cc:4768
4803 msgid "reset region gain"
4804 msgstr "inverter regiões"
4806 #: editor_ops.cc:4797
4808 msgid "region gain envelope visible"
4809 msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
4811 #: editor_ops.cc:4824
4813 msgid "region gain envelope active"
4814 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4816 #: editor_ops.cc:4851
4818 msgid "toggle region lock"
4819 msgstr "emudecer região"
4821 #: editor_ops.cc:4875
4823 msgid "region lock style"
4824 msgstr "preencher região"
4826 #: editor_ops.cc:4900
4828 msgid "change region opacity"
4829 msgstr "Arrastar cópia de região"
4831 #: editor_ops.cc:4961
4833 msgid "set fade in length"
4834 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4836 #: editor_ops.cc:4968
4838 msgid "set fade out length"
4839 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4841 #: editor_ops.cc:5013
4843 msgid "set fade in shape"
4844 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
4846 #: editor_ops.cc:5044
4848 msgid "set fade out shape"
4849 msgstr "alterar desvanecimento"
4851 #: editor_ops.cc:5074
4853 msgid "set fade in active"
4854 msgstr "alterar evanescimento"
4856 #: editor_ops.cc:5103
4858 msgid "set fade out active"
4859 msgstr "alterar desvanecimento"
4861 #: editor_ops.cc:5400
4863 msgid "set loop range from selection"
4864 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4866 #: editor_ops.cc:5422
4868 msgid "set loop range from edit range"
4869 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
4871 #: editor_ops.cc:5451
4873 msgid "set loop range from region"
4874 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4876 #: editor_ops.cc:5469
4878 msgid "set punch range from selection"
4879 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4881 #: editor_ops.cc:5486
4883 msgid "set punch range from edit range"
4884 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4886 #: editor_ops.cc:5510
4888 msgid "set punch range from region"
4889 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4891 #: editor_ops.cc:5586
4893 msgid "Add new marker"
4894 msgstr "acrescentar marcador de região"
4896 #: editor_ops.cc:5587
4897 msgid "Set global tempo"
4900 #: editor_ops.cc:5590
4901 msgid "Define one bar"
4904 #: editor_ops.cc:5591
4905 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4908 #: editor_ops.cc:5617
4910 msgid "set tempo from region"
4911 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4913 #: editor_ops.cc:5645
4915 msgid "split regions"
4916 msgstr "seleccionar regiões"
4918 #: editor_ops.cc:5685
4920 "You are about to split\n"
4923 "This could take a long time."
4926 #: editor_ops.cc:5692
4927 msgid "Call for the Ferret!"
4930 #: editor_ops.cc:5693
4932 "Press OK to continue with this split operation\n"
4933 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4936 #: editor_ops.cc:5695
4937 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4940 #: editor_ops.cc:5698
4941 msgid "Excessive split?"
4944 #: editor_ops.cc:5819
4945 msgid "place transient"
4948 #: editor_ops.cc:5852
4950 msgid "snap regions to grid"
4951 msgstr "Cortar região no intervalo"
4953 #: editor_ops.cc:5872
4955 msgid "Close Region Gaps"
4956 msgstr "como regiões"
4958 #: editor_ops.cc:5877
4960 msgid "Crossfade length"
4961 msgstr "Desvanecimento cruzado"
4963 #: editor_ops.cc:5887 editor_ops.cc:5899 rhythm_ferret.cc:103
4964 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
4965 #: strip_silence_dialog.cc:321 strip_silence_dialog.cc:328
4969 #: editor_ops.cc:5889
4970 msgid "Pull-back length"
4973 #: editor_ops.cc:5903
4977 #: editor_ops.cc:5918
4979 msgid "close region gaps"
4980 msgstr "estas regiões"
4982 #: editor_ops.cc:6115 route_ui.cc:1334
4983 msgid "That would be bad news ...."
4986 #: editor_ops.cc:6120 route_ui.cc:1339
4988 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4989 "that %1 is not going to allow it.\n"
4991 "If you really want to do this sort of thing\n"
4992 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4993 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4996 #: editor_ops.cc:6139
5001 #: editor_ops.cc:6145
5005 #: editor_ops.cc:6150
5008 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5009 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5011 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5013 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5015 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5016 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5018 #: editor_ops.cc:6155
5021 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5022 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5024 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5026 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5028 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5029 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5031 #: editor_ops.cc:6161
5034 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5036 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5038 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5039 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5041 #: editor_ops.cc:6168
5043 msgid "Yes, remove them."
5044 msgstr "Sim, remover."
5046 #: editor_ops.cc:6170 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1361
5047 msgid "Yes, remove it."
5048 msgstr "Sim, remover."
5050 #: editor_ops.cc:6175 editor_ops.cc:6177
5055 #: editor_ops.cc:6233
5058 msgstr "inserir ficheiro audio"
5060 #: editor_ops.cc:6341
5061 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5064 #: editor_ops.cc:6459
5066 msgid "Saved view %u"
5069 #: editor_ops.cc:6480
5071 msgid "mute regions"
5072 msgstr "emudecer região"
5074 #: editor_ops.cc:6482
5076 msgstr "emudecer região"
5078 #: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
5082 #: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:917 midi_list_editor.cc:55
5087 #: editor_regions.cc:93 panner.cc:132 panner_ui.cc:277
5091 #: editor_regions.cc:96
5095 #: editor_regions.cc:268 editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:275
5099 #: editor_regions.cc:346
5103 #: editor_regions.cc:884 editor_regions.cc:898 editor_regions.cc:912
5107 #: editor_regions.cc:915 engine_dialog.cc:81 midi_list_editor.cc:49
5112 #: editor_regions.cc:933 editor_regions.cc:956
5116 #: editor_regions.cc:1030
5120 #: editor_routes.cc:149
5124 #: editor_routes.cc:165
5128 #: editor_routes.cc:378 mixer_ui.cc:1028
5130 msgstr "Esconder tudo"
5132 #: editor_routes.cc:379 mixer_ui.cc:1029
5133 msgid "Show All Audio Tracks"
5134 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5136 #: editor_routes.cc:380 mixer_ui.cc:1030
5137 msgid "Hide All Audio Tracks"
5138 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5140 #: editor_routes.cc:381 mixer_ui.cc:1031
5141 msgid "Show All Audio Busses"
5142 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
5144 #: editor_routes.cc:382 mixer_ui.cc:1032
5145 msgid "Hide All Audio Busses"
5146 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
5148 #: editor_routes.cc:383
5150 msgid "Show All Midi Tracks"
5151 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5153 #: editor_routes.cc:384
5155 msgid "Hide All Midi Tracks"
5156 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5158 #: editor_routes.cc:385
5159 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5162 #: editor_rulers.cc:336
5163 msgid "New location marker"
5164 msgstr "Novo marcador de localização"
5166 #: editor_rulers.cc:337
5167 msgid "Clear all locations"
5168 msgstr "Apagar todas as localizações"
5170 #: editor_rulers.cc:338
5172 msgid "Unhide locations"
5173 msgstr "apagar localizações"
5175 #: editor_rulers.cc:343
5176 msgid "Clear all ranges"
5177 msgstr "Apagar todos os intervalos"
5179 #: editor_rulers.cc:344
5181 msgid "Unhide ranges"
5182 msgstr "Esconder intervalo"
5184 #: editor_rulers.cc:354
5186 msgid "New CD track marker"
5187 msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
5189 #: editor_rulers.cc:359 tempo_dialog.cc:37
5193 #: editor_rulers.cc:360
5195 msgstr "Apagar tempo"
5197 #: editor_rulers.cc:365
5199 msgstr "Novo VUímetro"
5201 #: editor_rulers.cc:366
5203 msgstr "Apagar VUímetro"
5205 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5206 msgid "set selected regions"
5207 msgstr "seleccionar regiões"
5209 #: editor_selection.cc:1225
5211 msgstr "seleccionar tudo"
5213 #: editor_selection.cc:1308
5214 msgid "select all within"
5215 msgstr "seleccionar tudo entre"
5217 #: editor_selection.cc:1368
5218 msgid "set selection from range"
5219 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5221 #: editor_selection.cc:1408
5222 msgid "select all from range"
5223 msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
5225 #: editor_selection.cc:1439
5226 msgid "select all from punch"
5227 msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
5229 #: editor_selection.cc:1470
5230 msgid "select all from loop"
5231 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
5233 #: editor_selection.cc:1484
5234 msgid "select all after cursor"
5235 msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
5237 #: editor_selection.cc:1489
5238 msgid "select all before cursor"
5239 msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
5241 #: editor_selection.cc:1524
5243 msgid "select all after edit"
5244 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
5246 #: editor_selection.cc:1529
5248 msgid "select all before edit"
5249 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
5251 #: editor_selection.cc:1660
5252 msgid "No edit range defined"
5255 #: editor_selection.cc:1666
5257 "the edit point is Selected Marker\n"
5258 "but there is no selected marker."
5261 #: editor_snapshots.cc:139
5263 msgid "New name of snapshot"
5264 msgstr "Nome para a nova captura"
5266 #: editor_snapshots.cc:157
5269 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5270 "(which cannot be undone)"
5272 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5273 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5275 #: editor_snapshots.cc:162
5277 msgid "Remove snapshot"
5278 msgstr "Remover ponto de sincronia"
5280 #: editor_tempodisplay.cc:207 editor_tempodisplay.cc:250
5282 msgstr "acrescentar"
5284 #: editor_tempodisplay.cc:231
5285 msgid "add tempo mark"
5286 msgstr "acrescentar marcador de tempo"
5288 #: editor_tempodisplay.cc:274
5289 msgid "add meter mark"
5290 msgstr "acrescentar marcador métrico"
5292 #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:375
5293 #: editor_tempodisplay.cc:394
5295 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5298 #: editor_tempodisplay.cc:295 editor_tempodisplay.cc:380
5299 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5302 #: editor_tempodisplay.cc:307 editor_tempodisplay.cc:336
5306 #: editor_tempodisplay.cc:325 editor_tempodisplay.cc:357
5307 msgid "replace tempo mark"
5308 msgstr "substituir marcador de tempo"
5310 #: editor_tempodisplay.cc:399 editor_tempodisplay.cc:431
5311 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5314 #: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:443
5315 msgid "remove tempo mark"
5316 msgstr "remover marcador de tempo"
5318 #: editor_tempodisplay.cc:426
5320 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5323 #: editor_timefx.cc:251
5324 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5327 #: editor_timefx.cc:336
5331 #: editor_timefx.cc:336
5333 msgid "time stretch"
5334 msgstr "alongamento temporal"
5336 #: engine_dialog.cc:72
5340 #: engine_dialog.cc:73
5341 msgid "Do not lock memory"
5344 #: engine_dialog.cc:74
5346 msgid "Unlock memory"
5347 msgstr "Desbloquear"
5349 #: engine_dialog.cc:75
5353 #: engine_dialog.cc:76
5354 msgid "Provide monitor ports"
5357 #: engine_dialog.cc:77
5358 msgid "Force 16 bit"
5361 #: engine_dialog.cc:78
5363 msgid "H/W monitoring"
5364 msgstr "Monitorização"
5366 #: engine_dialog.cc:79
5368 msgid "H/W metering"
5371 #: engine_dialog.cc:80
5373 msgid "Verbose output"
5374 msgstr "Remover saída"
5376 #: engine_dialog.cc:100
5380 #: engine_dialog.cc:101
5384 #: engine_dialog.cc:102
5388 #: engine_dialog.cc:103
5392 #: engine_dialog.cc:104
5396 #: engine_dialog.cc:105
5400 #: engine_dialog.cc:106
5404 #: engine_dialog.cc:124 engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:164
5405 #: engine_dialog.cc:577 midi_channel_selector.cc:145
5409 #: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:578
5413 #: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:580
5417 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:582
5420 msgstr "Forma de ruído"
5422 #: engine_dialog.cc:153
5423 msgid "Playback/recording on 1 device"
5426 #: engine_dialog.cc:154
5427 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5430 #: engine_dialog.cc:155 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:978
5431 msgid "Playback only"
5434 #: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:520 engine_dialog.cc:980
5436 msgid "Recording only"
5437 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
5439 #: engine_dialog.cc:165 engine_dialog.cc:596
5443 #: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:598
5448 #: engine_dialog.cc:172
5452 #: engine_dialog.cc:178
5457 #: engine_dialog.cc:184 sfdb_ui.cc:144 sfdb_ui.cc:256 sfdb_ui.cc:261
5459 msgid "Sample rate:"
5460 msgstr "Frequência de amostragem"
5462 #: engine_dialog.cc:190
5463 msgid "Buffer size:"
5466 #: engine_dialog.cc:197
5467 msgid "Number of buffers:"
5470 #: engine_dialog.cc:205
5471 msgid "Approximate latency:"
5474 #: engine_dialog.cc:219
5477 msgstr "Quadros audio"
5479 #: engine_dialog.cc:262
5480 msgid "Realtime Priority"
5483 #: engine_dialog.cc:291 engine_dialog.cc:427
5487 #: engine_dialog.cc:299
5488 msgid "Client timeout"
5491 #: engine_dialog.cc:306
5492 msgid "Number of ports:"
5495 #: engine_dialog.cc:312
5496 msgid "MIDI driver:"
5499 #: engine_dialog.cc:319
5502 msgstr "Tipo de extrapolação"
5504 #: engine_dialog.cc:329
5506 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5509 #: engine_dialog.cc:337
5513 #: engine_dialog.cc:350
5514 msgid "Input device:"
5517 #: engine_dialog.cc:355
5519 msgid "Output device:"
5522 #: engine_dialog.cc:361
5524 msgid "Input channels:"
5527 #: engine_dialog.cc:366
5529 msgid "Output channels:"
5532 #: engine_dialog.cc:371
5534 msgid "Hardware input latency:"
5535 msgstr "Entradas Físicas: usar"
5537 #: engine_dialog.cc:375 engine_dialog.cc:383
5540 msgstr "freq.amostragem"
5542 #: engine_dialog.cc:379
5544 msgid "Hardware output latency:"
5545 msgstr "Saídas Físicas: usar"
5547 #: engine_dialog.cc:395
5551 #: engine_dialog.cc:397
5554 msgstr "Avançado..."
5556 #: engine_dialog.cc:498 engine_dialog.cc:972
5557 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5560 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:555 engine_dialog.cc:975
5561 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5564 #: engine_dialog.cc:649
5565 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5568 #: engine_dialog.cc:792
5570 "You do not have any audio devices capable of\n"
5571 "simultaneous playback and recording.\n"
5573 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5574 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5575 "audio interface.\n"
5577 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5578 "have no duplex audio device.\n"
5580 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5581 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5582 "Ardour and choose the relevant device then."
5585 #: engine_dialog.cc:805
5586 msgid "No suitable audio devices"
5589 #: engine_dialog.cc:907
5590 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5593 #: engine_dialog.cc:1013
5594 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5597 #: engine_dialog.cc:1080
5598 msgid "You need to choose an audio device first."
5601 #: engine_dialog.cc:1096
5602 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5605 #: engine_dialog.cc:1260
5606 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5609 #: engine_dialog.cc:1348
5610 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5613 #: export_channel_selector.cc:47 sfdb_ui.cc:142
5618 #: export_channel_selector.cc:48
5619 msgid "Split to mono files"
5622 #: export_channel_selector.cc:182
5624 msgid "Bus or Track"
5625 msgstr "como faixas"
5627 #: export_channel_selector.cc:454
5628 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5631 #: export_channel_selector.cc:458
5632 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5635 #: export_channel_selector.cc:462
5636 msgid "Track output (channels: %1)"
5639 #: export_dialog.cc:43
5641 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5645 #: export_dialog.cc:44
5648 msgstr "inserir ficheiro audio"
5650 #: export_dialog.cc:158
5653 msgstr "Zoom (alcance)"
5655 #: export_dialog.cc:165
5659 #: export_dialog.cc:175
5661 msgid "Advanced options"
5662 msgstr "Opções avançadas"
5664 #: export_dialog.cc:201
5666 "Export has been aborted due to an error!\n"
5667 "See the Log for details."
5670 #: export_dialog.cc:267
5671 msgid "Files that will be overwritten"
5674 #: export_dialog.cc:301
5676 msgstr "Cancelar exportação"
5678 #: export_dialog.cc:333
5679 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5682 #: export_dialog.cc:336
5683 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5686 #: export_dialog.cc:342
5687 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5690 #: export_dialog.cc:360 export_dialog.cc:362
5691 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5694 #: export_dialog.cc:372
5695 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5698 #: export_dialog.cc:374
5701 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5704 #: export_dialog.cc:397
5706 msgid "Export Selection"
5707 msgstr "Exportar região"
5709 #: export_dialog.cc:410
5711 msgid "Export Region"
5712 msgstr "Exportar região"
5714 #: export_dialog.cc:420
5718 #: export_file_notebook.cc:37
5719 msgid " Click here to add another format"
5722 #: export_file_notebook.cc:167
5726 #: export_file_notebook.cc:168
5728 msgstr "Localização"
5730 #: export_filename_selector.cc:32
5731 msgid "Include in Filename(s):"
5734 #: export_filename_selector.cc:34
5738 #: export_filename_selector.cc:35
5740 msgid "Session Name"
5741 msgstr "Novo nome de sessão:"
5743 #: export_filename_selector.cc:36
5748 #: export_filename_selector.cc:38
5751 msgstr "Nome do directório:"
5753 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:42
5757 #: export_filename_selector.cc:287
5758 msgid "Choose export folder"
5761 #: export_format_dialog.cc:31
5763 msgid "New Export Format Profile"
5764 msgstr "Exportar para ficheiro"
5766 #: export_format_dialog.cc:31
5768 msgid "Edit Export Format Profile"
5769 msgstr "Exportar para ficheiro"
5771 #: export_format_dialog.cc:38
5775 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
5777 msgid "Normalize to:"
5780 #: export_format_dialog.cc:45
5782 msgid "Trim silence at start"
5783 msgstr "cortar início da selecção"
5785 #: export_format_dialog.cc:46
5786 msgid "Add silence at start:"
5789 #: export_format_dialog.cc:49
5791 msgid "Trim silence at end"
5792 msgstr "cortar final da selecção"
5794 #: export_format_dialog.cc:50
5795 msgid "Add silence at end:"
5798 #: export_format_dialog.cc:54
5799 msgid "Compatibility"
5802 #: export_format_dialog.cc:55
5806 #: export_format_dialog.cc:56
5809 msgstr "Formato de ficheiro audio"
5811 #: export_format_dialog.cc:58
5813 msgid "Sample rate conversion quality:"
5814 msgstr "Qualidade de conversão"
5816 #: export_format_dialog.cc:65
5821 #: export_format_dialog.cc:67
5822 msgid "Tag file with session's metadata"
5825 #: export_format_dialog.cc:441
5829 #: export_format_dialog.cc:446
5831 msgid "Medium (sinc)"
5834 #: export_format_dialog.cc:451
5838 #: export_format_dialog.cc:461
5840 msgid "Zero order hold"
5841 msgstr "VUímetro (persistência)"
5843 #: export_format_dialog.cc:843
5845 msgid "Linear encoding options"
5846 msgstr "apagar ligações"
5848 #: export_format_dialog.cc:859
5850 msgid "Ogg Vorbis options"
5851 msgstr "Opções visuais"
5853 #: export_format_dialog.cc:872
5855 msgid "FLAC options"
5856 msgstr "Localizações"
5858 #: export_format_dialog.cc:889
5860 msgid "Broadcast Wave options"
5861 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
5863 #: export_preset_selector.cc:28
5868 #: export_preset_selector.cc:103
5870 "The selected preset did not load successfully!\n"
5871 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5874 #: export_timespan_selector.cc:47
5875 msgid "Show Times as:"
5878 #: export_timespan_selector.cc:194
5882 #: gain_meter.cc:127 gain_meter.cc:384 gain_meter.cc:757
5886 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:803
5887 msgid "Fader automation mode"
5888 msgstr "Modo de automatizaçã"
5890 #: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:804
5891 msgid "Fader automation type"
5892 msgstr "Tipo de automatização"
5894 #: gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:696 panner_ui.cc:205 panner_ui.cc:911
5898 #: gain_meter.cc:312
5902 #: gain_meter.cc:663 mixer_strip.cc:1807 panner_ui.cc:878
5903 #: route_time_axis.cc:2369
5907 #: gain_meter.cc:666 panner_ui.cc:881
5911 #: gain_meter.cc:669 panner_ui.cc:884
5915 #: generic_pluginui.cc:86
5916 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5917 msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
5919 #: generic_pluginui.cc:191
5923 #: generic_pluginui.cc:232
5924 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5926 "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
5929 #: generic_pluginui.cc:319
5930 msgid "Automation control"
5931 msgstr "Controlo de automatização"
5933 #: generic_pluginui.cc:326
5937 #: global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:212
5941 #: group_tabs.cc:298
5943 msgid "Selection..."
5944 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
5946 #: group_tabs.cc:299
5947 msgid "Record Enabled..."
5950 #: group_tabs.cc:300
5954 #: group_tabs.cc:307
5959 #: group_tabs.cc:311
5964 #: group_tabs.cc:312
5967 msgstr "Seleccionar"
5969 #: group_tabs.cc:319
5970 msgid "Activate All"
5971 msgstr "Activar tudo"
5973 #: group_tabs.cc:320
5975 msgstr "Desabilitar tudo"
5977 #: gtk-custom-ruler.c:133
5978 msgid "Lower limit of ruler"
5979 msgstr "Limite inferior da régua"
5981 #: gtk-custom-ruler.c:142
5985 #: gtk-custom-ruler.c:143
5986 msgid "Upper limit of ruler"
5987 msgstr "Limite superior da régua"
5989 #: gtk-custom-ruler.c:153
5990 msgid "Position of mark on the ruler"
5991 msgstr "Posição do marcador na régua"
5993 #: gtk-custom-ruler.c:162
5995 msgstr "Tamanho máximo"
5997 #: gtk-custom-ruler.c:163
5998 msgid "Maximum size of the ruler"
5999 msgstr "Tamanho máximo da régua"
6001 #: gtk-custom-ruler.c:172
6002 msgid "Show Position"
6003 msgstr "Mostrar posição"
6005 #: gtk-custom-ruler.c:173
6006 msgid "Draw current ruler position"
6007 msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
6009 #: insert_time_dialog.cc:46
6010 msgid "Time to insert:"
6013 #: insert_time_dialog.cc:54
6015 msgid "Intersected regions should:"
6016 msgstr "seleccionar regiões"
6018 #: insert_time_dialog.cc:57
6020 msgid "stay in position"
6021 msgstr "Por posição de região"
6023 #: insert_time_dialog.cc:58
6028 #: insert_time_dialog.cc:59
6033 #: insert_time_dialog.cc:65
6035 msgid "Move glued regions"
6036 msgstr "Seleccionar regiões"
6038 #: insert_time_dialog.cc:67
6040 msgid "Move markers"
6041 msgstr "mover marcador"
6043 #: insert_time_dialog.cc:70
6045 msgid "Move glued markers"
6046 msgstr "mover marcador"
6048 #: insert_time_dialog.cc:75
6050 msgid "Move locked markers"
6051 msgstr "mover marcador"
6053 #: insert_time_dialog.cc:80
6054 msgid "Move tempo and meter changes"
6057 #: insert_time_dialog.cc:84
6060 msgstr "Inserir selecção"
6062 #: interthread_progress_window.cc:103
6063 msgid "Importing file: %1 of %2"
6066 #: io_selector.cc:219
6068 msgid "I/O selector"
6069 msgstr "Inverter selecção"
6071 #: io_selector.cc:264
6075 #: io_selector.cc:266
6083 #: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
6084 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6087 #: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
6088 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6093 msgid "Remove shortcut"
6094 msgstr "Remover saída"
6107 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6113 msgstr "Comentários"
6129 #: latency_gui.cc:20
6132 msgstr "freq.amostragem"
6134 #: latency_gui.cc:21
6139 #: latency_gui.cc:22
6143 #: latency_gui.cc:131 rhythm_ferret.cc:261 sfdb_ui.cc:1440
6144 msgid "programming error: %1 (%2)"
6147 #: location_ui.cc:52
6151 #: location_ui.cc:55
6155 #: location_ui.cc:56
6159 #: location_ui.cc:57
6160 msgid "Pre-Emphasis"
6163 #: location_ui.cc:278
6164 msgid "Jump to the end of this range"
6167 #: location_ui.cc:279
6168 msgid "Jump to the start of this range"
6171 #: location_ui.cc:280
6173 msgid "Forget this range"
6174 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
6176 #: location_ui.cc:281
6179 msgstr "Ponto inicial de corte"
6181 #: location_ui.cc:282
6184 msgstr "Ponto final de corte"
6186 #: location_ui.cc:287
6188 msgid "Jump to this marker"
6189 msgstr "Saltar marcador p/frente"
6191 #: location_ui.cc:288
6193 msgid "Forget this marker"
6194 msgstr "mover marcador"
6196 #: location_ui.cc:425
6197 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6200 #: location_ui.cc:666
6205 #: location_ui.cc:667
6208 msgstr "Adicionar novo intervalo"
6210 #: location_ui.cc:678
6212 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6213 msgstr "Ciclos/inserção"
6215 #: location_ui.cc:700
6216 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6219 #: location_ui.cc:735
6220 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6223 #: location_ui.cc:966
6224 msgid "add range marker"
6225 msgstr "acrescentar marcador de região"
6229 msgid "Could not create user configuration directory"
6230 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
6232 #: main.cc:258 main.cc:435
6234 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6235 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
6239 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6240 msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
6242 #: main.cc:462 main.cc:478
6248 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6250 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6252 "Click OK to exit %1."
6257 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6259 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6260 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6261 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6265 msgid " (built using "
6266 msgstr " (compilado "
6269 msgid " and GCC version "
6270 msgstr " e versão GCC "
6273 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
6278 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6281 "Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6286 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6287 msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
6290 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6291 msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
6294 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6295 msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
6298 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6300 "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
6301 "favor leia o ficheiro COPYING."
6304 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6308 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6309 msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
6315 #: midi_channel_selector.cc:141
6319 #: midi_channel_selector.cc:149
6323 #: midi_channel_selector.cc:153
6327 #: midi_list_editor.cc:51
6331 #: midi_list_editor.cc:53
6335 #: midi_port_dialog.cc:20
6337 msgid "Add MIDI Port"
6338 msgstr "Acrescentar porto"
6340 #: midi_port_dialog.cc:21
6343 msgstr "Nome do directório:"
6345 #: midi_port_dialog.cc:27
6346 msgid "MidiPortDialog"
6349 #: midi_region_view.cc:1527
6353 #: midi_region_view.cc:1679
6355 msgid "delete selection"
6356 msgstr "extender selecção"
6358 #: midi_region_view.cc:1695
6361 msgstr "ficheiro eliminado"
6363 #: midi_region_view.cc:2055
6366 msgstr "Remover intervalo"
6368 #: midi_region_view.cc:2267
6369 msgid "resize notes"
6372 #: midi_region_view.cc:2485
6374 msgid "change velocities"
6375 msgstr "selecção de intervalo"
6377 #: midi_region_view.cc:2538
6382 #: midi_region_view.cc:2572
6384 msgid "change note lengths"
6385 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
6387 #: midi_region_view.cc:2641
6392 #: midi_region_view.cc:2656
6394 msgid "change channel"
6397 #: midi_time_axis.cc:336
6399 msgid "Show Full Range"
6400 msgstr "Mostrar tudo"
6402 #: midi_time_axis.cc:340
6404 msgid "Fit Contents"
6405 msgstr "Comentários"
6407 #: midi_time_axis.cc:344
6412 #: midi_time_axis.cc:345
6417 #: midi_time_axis.cc:346
6419 msgid "Default Channel"
6420 msgstr "Separar canais"
6422 #: midi_time_axis.cc:348
6426 #: midi_time_axis.cc:429
6427 msgid "Program Change"
6430 #: midi_time_axis.cc:430
6434 #: midi_time_axis.cc:431
6438 #: midi_time_axis.cc:441
6443 #: midi_time_axis.cc:443
6445 msgid "No MIDI Channels selected"
6446 msgstr "Inserir selecção"
6448 #: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:617
6450 msgid "Hide all channels"
6451 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
6453 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:620
6455 msgid "Show all channels"
6456 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
6458 #: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:630
6463 #: midi_time_axis.cc:687
6465 msgid "Controllers %1-%2"
6468 #: midi_time_axis.cc:701
6472 #: midi_time_axis.cc:706
6476 #: midi_time_axis.cc:724
6478 msgid "Meter Colors"
6479 msgstr "VUímetro (persistência)"
6481 #: midi_time_axis.cc:729
6483 msgid "Channel Colors"
6484 msgstr "Número de canais"
6486 #: midi_time_axis.cc:734
6491 #: midi_time_axis.cc:1027
6493 msgid "create region"
6494 msgstr "remover região"
6496 #: midi_tracer.cc:44
6497 msgid "Store this many lines: "
6500 #: midi_tracer.cc:51
6504 #: midi_tracer.cc:52
6508 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:581
6513 #: midi_tracer.cc:60
6516 msgstr "Acrescentar porto"
6518 #: missing_file_dialog.cc:33
6519 msgid "Missing File!"
6522 #: missing_file_dialog.cc:35
6524 msgid "Select a folder to search"
6525 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
6527 #: missing_file_dialog.cc:36
6528 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6531 #: missing_file_dialog.cc:38
6533 msgid "Stop loading this session"
6534 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
6536 #: missing_file_dialog.cc:39
6538 msgid "Skip all missing files"
6539 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
6541 #: missing_file_dialog.cc:40
6542 msgid "Skip this file"
6545 #: missing_file_dialog.cc:44
6549 #: missing_file_dialog.cc:50
6553 #: missing_file_dialog.cc:64
6555 "Ardour cannot find the %1 file\n"
6559 "in any of these folders:\n"
6565 #: missing_file_dialog.cc:98
6566 msgid "Click to choose an additional folder"
6569 #: mixer_strip.cc:90 mixer_strip.cc:116 mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1655
6573 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:590 mixer_strip.cc:1250
6575 msgstr "Comentários"
6577 #: mixer_strip.cc:154
6579 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6583 #: mixer_strip.cc:162
6585 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6589 #: mixer_strip.cc:168
6591 msgid "Select metering point"
6592 msgstr "Seleccionar regiões"
6594 #: mixer_strip.cc:176
6598 #: mixer_strip.cc:195
6599 msgid "Isolate Solo"
6602 #: mixer_strip.cc:204
6603 msgid "Lock Solo Status"
6606 #: mixer_strip.cc:206
6611 #: mixer_strip.cc:207
6615 #: mixer_strip.cc:247
6620 #: mixer_strip.cc:439 mixer_strip.cc:1651
6624 #: mixer_strip.cc:447 mixer_strip.cc:1659
6628 #: mixer_strip.cc:451 mixer_strip.cc:1663
6632 #: mixer_strip.cc:459 mixer_strip.cc:1266
6633 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6634 msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
6636 #: mixer_strip.cc:585
6640 #: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1247
6642 msgstr "*Comentários*"
6644 #: mixer_strip.cc:614
6649 #: mixer_strip.cc:619 mixer_strip.cc:1260
6653 #: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1257
6657 #: mixer_strip.cc:671 mixer_strip.cc:782 processor_box.cc:1638
6658 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6659 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
6661 #: mixer_strip.cc:1129
6663 msgid "Disconnected"
6666 #: mixer_strip.cc:1302
6667 msgid ": comment editor"
6668 msgstr ": editor de comentários"
6670 #: mixer_strip.cc:1378
6674 #: mixer_strip.cc:1381
6678 #: mixer_strip.cc:1423
6680 msgid "Save As Template..."
6681 msgstr "Guardar modelo..."
6683 #: mixer_strip.cc:1427 route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:555
6687 #: mixer_strip.cc:1433
6688 msgid "Adjust Latency..."
6691 #: mixer_strip.cc:1436
6692 msgid "Protect Against Denormals"
6695 #: mixer_strip.cc:1442 route_time_axis.cc:444
6697 msgid "Remote Control ID..."
6698 msgstr "ID controlo remoto"
6700 #: mixer_strip.cc:1774
6704 #: mixer_strip.cc:1784 monitor_section.cc:49
6708 #: mixer_strip.cc:1787 monitor_section.cc:50
6712 #: mixer_strip.cc:1804 route_time_axis.cc:2366
6724 #: mixer_ui.cc:358 mixer_ui.cc:359 mixer_ui.cc:413 mixer_ui.cc:425
6725 #: mixer_ui.cc:771 mixer_ui.cc:774 mixer_ui.cc:812 mixer_ui.cc:935
6730 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6731 msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
6737 #: monitor_section.cc:48
6741 #: monitor_section.cc:51
6745 #: monitor_section.cc:52
6750 #: monitor_section.cc:53
6754 #: monitor_section.cc:54
6757 msgstr "solo alterado"
6759 #: monitor_section.cc:55
6763 #: monitor_section.cc:56
6768 #: monitor_section.cc:57
6772 #: monitor_section.cc:58
6777 #: monitor_section.cc:82
6781 #: monitor_section.cc:109
6783 "When active, something is solo-isolated.\n"
6784 "Click to de-isolate everything"
6787 #: monitor_section.cc:112
6789 "When active, auditioning is active.\n"
6790 "Click to stop the audition"
6793 #: monitor_section.cc:147
6797 #: monitor_section.cc:160
6801 #: monitor_section.cc:170
6802 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6805 #: monitor_section.cc:178
6807 "If enabled, solo will override mute\n"
6808 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6811 #: monitor_section.cc:644
6813 msgid "Cut Monitor Chn %1"
6814 msgstr "Criar barramento de controlo"
6816 #: monitor_section.cc:649
6817 msgid "Dim Monitor Chn %1"
6820 #: monitor_section.cc:654
6821 msgid "Solo Monitor Chn %1"
6824 #: monitor_section.cc:659
6825 msgid "Invert Monitor Chn %1"
6829 msgid "Support Ardour Development"
6833 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6837 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6841 msgid "I'm already a subscriber!"
6845 msgid "Ask about this the next time I export"
6849 msgid "Never ever ask me about this again"
6854 "Congratulations on your session export.\n"
6856 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6857 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6859 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6861 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6862 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6863 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6864 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6869 "Congratulations on your session export.\n"
6871 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6873 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6874 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6876 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6879 #: normalize_dialog.cc:33
6881 msgid "Normalize regions"
6882 msgstr "Normalizar região"
6884 #: normalize_dialog.cc:33
6886 msgid "Normalize region"
6887 msgstr "Normalizar região"
6889 #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:80
6893 #: normalize_dialog.cc:54
6894 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6897 #: normalize_dialog.cc:56
6898 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6901 #: normalize_dialog.cc:71
6911 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
6912 msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n"
6916 msgid " -v, --version Show version information\n"
6917 msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
6921 msgid " -h, --help Print this message\n"
6922 msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n"
6927 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
6929 " -b, --bindings Mostrar todas as associações de teclado "
6935 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
6938 " -c, --name name Empregar um nome de cliente JACK "
6939 "específico (ardour)\n"
6943 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
6948 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6949 "available options\n"
6954 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
6956 " -n, --show-splash Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
6959 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
6965 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
6967 " -N, --new session-name Criar uma nova sessão denominada pela "
6968 "linha de comando\n"
6972 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
6974 " -o, --use-hw-optimizations Tentar usar optimizações específicas do "
6979 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
6980 msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
6984 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
6985 msgstr " -V, --novst Não usar suporte VST\n"
6989 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
6995 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
6997 " -C, --curvetest filename Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
7001 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7002 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7009 #: panner2d.cc:656 panner_ui.cc:530 plugin_ui.cc:415
7017 #: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:274
7022 msgid "Pan automation mode"
7023 msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
7026 msgid "Pan automation type"
7027 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
7030 msgid "panning link control"
7031 msgstr "controlo de ligação panorâmica"
7034 msgid "panning link direction"
7035 msgstr "direcção de ligação panorâmica"
7039 msgid "panner for channel %zu"
7040 msgstr "panorama para o canal %u"
7044 msgstr "Reiniciar tudo"
7046 #: playlist_selector.cc:45
7049 msgstr "Lista de reprodução"
7051 #: playlist_selector.cc:57
7052 msgid "Playlists grouped by track"
7053 msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
7055 #: playlist_selector.cc:104
7057 msgid "Playlist for %1"
7058 msgstr "Lista de reprodução"
7060 #: playlist_selector.cc:117
7061 msgid "Other tracks"
7062 msgstr "Outras faixas"
7064 #: playlist_selector.cc:134
7066 msgstr "não atribuidas"
7068 #: playlist_selector.cc:186
7073 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
7075 msgid "Name contains"
7076 msgstr "Nome para lista de reprodução"
7078 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
7080 msgid "Type contains"
7081 msgstr "apagar ligações"
7083 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
7085 msgid "Category contains"
7086 msgstr "ardour: ligações"
7088 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
7090 msgid "Author contains"
7093 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
7095 msgid "Library contains"
7096 msgstr "apagar ligações"
7098 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
7099 msgid "Favorites only"
7102 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
7107 #: plugin_selector.cc:66
7108 msgid "Plugin Manager"
7111 #: plugin_selector.cc:86
7115 #: plugin_selector.cc:87
7120 #: plugin_selector.cc:88
7122 msgid "Available Plugins"
7123 msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
7125 #: plugin_selector.cc:89
7129 #: plugin_selector.cc:90
7133 #: plugin_selector.cc:91
7138 #: plugin_selector.cc:92
7143 #: plugin_selector.cc:93
7146 msgstr "Acrescentar barramento audio"
7148 #: plugin_selector.cc:94
7151 msgstr "Associação MIDI"
7153 #: plugin_selector.cc:95
7156 msgstr "Rastrear saídas MIDI"
7158 #: plugin_selector.cc:117
7160 msgid "Plugins to be connected"
7161 msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
7163 #: plugin_selector.cc:130
7164 msgid "Add a plugin to the effect list"
7165 msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
7167 #: plugin_selector.cc:134
7168 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7169 msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
7171 #: plugin_selector.cc:136
7172 msgid "Update available plugins"
7173 msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
7175 #: plugin_selector.cc:173
7177 msgid "Insert Plugin(s)"
7178 msgstr "Inserir região"
7180 #: plugin_selector.cc:603
7185 #: plugin_selector.cc:605
7187 msgid "Plugin Manager..."
7188 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
7190 #: plugin_selector.cc:609
7195 #: plugin_selector.cc:612
7200 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7203 #: plugin_ui.cc:107 plugin_ui.cc:263
7205 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7206 "version of ardour)"
7208 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
7213 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7215 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
7219 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7224 msgstr "Acrescentar"
7228 msgid "Plugin analysis"
7229 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7231 #: plugin_ui.cc:447 plugin_ui.cc:578
7233 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7238 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7242 msgid "Plugin preset %1 not found"
7243 msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
7248 msgstr "Nova inserção"
7251 msgid "Name of New Preset:"
7252 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
7255 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7258 #: port_group.cc:333
7261 msgstr "Barramentos"
7263 #: port_group.cc:335
7267 #: port_group.cc:337
7271 #: port_group.cc:455
7275 #: port_group.cc:458
7277 msgid "MIDI control in"
7278 msgstr "Usar controlo MIDI"
7280 #: port_group.cc:461
7282 msgid "MIDI clock in"
7283 msgstr "Associação MIDI"
7285 #: port_group.cc:464
7289 #: port_group.cc:468
7294 #: port_group.cc:471
7296 msgid "MIDI control out"
7297 msgstr "Usar controlo MIDI"
7299 #: port_group.cc:474
7300 msgid "MIDI clock out"
7303 #: port_group.cc:477
7307 #: port_insert_ui.cc:47
7309 msgid "Measure Latency"
7312 #: port_insert_ui.cc:57
7317 #: port_insert_ui.cc:58
7318 msgid "Return/Input"
7321 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7322 msgid "Disconnected from audio engine"
7325 #: port_insert_ui.cc:91
7326 msgid "No signal detected"
7329 #: port_insert_ui.cc:140
7330 msgid "Detecting ..."
7333 #: port_insert_ui.cc:171
7335 msgid "Port Insert "
7336 msgstr "Nova inserção"
7338 #: port_matrix.cc:319 port_matrix.cc:338
7340 msgid "<b>Sources</b>"
7341 msgstr "Avançado..."
7343 #: port_matrix.cc:320 port_matrix.cc:339
7344 msgid "<b>Destinations</b>"
7347 #: port_matrix.cc:412
7352 #: port_matrix.cc:420
7354 msgid "Rename '%s'..."
7357 #: port_matrix.cc:441
7360 msgstr "Remover marcador"
7362 #: port_matrix.cc:455 port_matrix.cc:465
7365 msgstr "Reiniciar tudo"
7367 #: port_matrix.cc:488
7371 #: port_matrix.cc:489
7372 msgid "Show individual ports"
7375 #: port_matrix.cc:874
7380 #: port_matrix.cc:889
7382 msgid "%s all from '%s'"
7383 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
7385 #: port_matrix.cc:902
7390 #: port_matrix_body.cc:82
7392 msgid "There are no ports to connect."
7393 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
7395 #: port_matrix_body.cc:84
7397 msgid "There are no %1 ports to connect."
7398 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
7400 #: processor_box.cc:406
7404 #: processor_box.cc:407
7405 msgid "Show send controls"
7406 msgstr "Mostrar controlos de envio"
7408 #: processor_box.cc:757 processor_box.cc:1070
7409 msgid "Plugin Incompatibility"
7412 #: processor_box.cc:760
7413 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
7416 #: processor_box.cc:766
7419 "This plugin has:\n"
7422 #: processor_box.cc:768
7424 msgid "MIDI input(s)\n"
7425 msgstr "Associação MIDI"
7427 #: processor_box.cc:771
7429 msgid "audio input(s)\n"
7434 #: processor_box.cc:774
7437 "But at the insertion point, there are:\n"
7440 #: processor_box.cc:776
7442 msgid "MIDI channel(s)\n"
7445 #: processor_box.cc:779
7447 msgid "audio channel(s)\n"
7450 #: processor_box.cc:782
7453 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7456 #: processor_box.cc:817
7458 msgid "Cannot set up new send: %1"
7459 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
7461 #: processor_box.cc:941
7463 msgid "Inserts, sends & plugins:"
7464 msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
7466 #: processor_box.cc:1073
7469 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7470 "in that way because the inputs and\n"
7471 "outputs will not work correctly."
7473 "Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
7474 "na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
7475 "não podem ser combinadas correctamente."
7477 #: processor_box.cc:1283
7479 msgid "Rename Processor"
7480 msgstr "Renomear faixa"
7482 #: processor_box.cc:1314
7483 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7486 #: processor_box.cc:1418
7489 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7490 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7491 "could not match the configuration of this track."
7493 "Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
7494 "provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
7495 "para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
7496 "com a configuração desta faixa."
7498 #: processor_box.cc:1476
7501 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7502 "(this cannot be undone)"
7504 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
7505 "(esta operação não pode ser desfeita)"
7507 #: processor_box.cc:1480 processor_box.cc:1505
7508 msgid "Yes, remove them all"
7509 msgstr "Sim, remover todos"
7511 #: processor_box.cc:1482 processor_box.cc:1507
7513 msgid "Remove processors"
7514 msgstr "Remover marcador"
7516 #: processor_box.cc:1497
7519 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7520 "(this cannot be undone)"
7522 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
7523 "(esta operação não pode ser desfeita)"
7525 #: processor_box.cc:1500
7528 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7529 "(this cannot be undone)"
7531 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
7532 "(esta operação não pode ser desfeita)"
7534 #: processor_box.cc:1675
7537 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
7539 #: processor_box.cc:1678
7541 msgstr "Nova inserção"
7543 #: processor_box.cc:1681
7544 msgid "New Send ..."
7545 msgstr "Novo envio..."
7547 #: processor_box.cc:1685
7549 msgid "New Aux Send ..."
7550 msgstr "Novo envio..."
7552 #: processor_box.cc:1687
7555 msgstr "Apagar todos os intervalos"
7557 #: processor_box.cc:1689
7559 msgid "Clear (pre-fader)"
7560 msgstr "Apagar VUímetro"
7562 #: processor_box.cc:1691
7564 msgid "Clear (post-fader)"
7565 msgstr "Apagar VUímetro"
7567 #: processor_box.cc:1717
7568 msgid "Activate all"
7569 msgstr "Activar todos"
7571 #: processor_box.cc:1719
7572 msgid "Deactivate all"
7573 msgstr "Desactivar todos"
7575 #: processor_box.cc:1721
7578 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7580 #: processor_box.cc:1957
7582 msgid "%1: %2 (by %3)"
7583 msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
7585 #: quantize_dialog.cc:36
7589 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7592 msgstr "Batimentos/8"
7594 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7597 msgstr "Batimentos/4"
7599 #: quantize_dialog.cc:51
7603 #: quantize_dialog.cc:52
7607 #: quantize_dialog.cc:62
7609 msgid "Quantize Type"
7610 msgstr "Tipo de ficheiro"
7612 #: quantize_dialog.cc:65
7616 #: quantize_dialog.cc:68
7620 #: quantize_dialog.cc:71
7621 msgid "Threshold (ticks)"
7624 #: quantize_dialog.cc:72
7626 msgid "Snap note start"
7627 msgstr "Ajustar ao início de região"
7629 #: quantize_dialog.cc:73
7631 msgid "Snap note end"
7632 msgstr "Ajustar ao segundo"
7634 #: rc_option_editor.cc:43
7636 msgid "Click audio file:"
7637 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
7639 #: rc_option_editor.cc:47 rc_option_editor.cc:55
7644 #: rc_option_editor.cc:51
7646 msgid "Click emphasis audio file:"
7647 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
7649 #: rc_option_editor.cc:81
7650 msgid "Choose Click"
7653 #: rc_option_editor.cc:99
7654 msgid "Choose Click Emphasis"
7655 msgstr "Usar metrónomo acentuado"
7657 #: rc_option_editor.cc:126
7658 msgid "Limit undo history to"
7661 #: rc_option_editor.cc:127
7662 msgid "Save undo history of"
7665 #: rc_option_editor.cc:136 rc_option_editor.cc:144
7668 msgstr "comentários"
7670 #: rc_option_editor.cc:282
7675 #: rc_option_editor.cc:289 rc_option_editor.cc:316
7679 #: rc_option_editor.cc:309
7681 msgid "Delete using:"
7682 msgstr "Eliminar com"
7684 #: rc_option_editor.cc:336
7686 msgid "Toggle snap using:"
7687 msgstr "Ignorar ajuste com"
7689 #: rc_option_editor.cc:353
7690 msgid "Keyboard layout:"
7693 #: rc_option_editor.cc:456
7694 msgid "Font scaling:"
7697 #: rc_option_editor.cc:508
7698 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7701 #: rc_option_editor.cc:521
7702 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7705 #: rc_option_editor.cc:582
7709 #: rc_option_editor.cc:587
7710 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7713 #: rc_option_editor.cc:708
7714 msgid "%1 Preferences"
7717 #: rc_option_editor.cc:716 rc_option_editor.cc:732 rc_option_editor.cc:735
7718 #: rc_option_editor.cc:749 rc_option_editor.cc:766 rc_option_editor.cc:768
7719 #: rc_option_editor.cc:770 rc_option_editor.cc:772 rc_option_editor.cc:776
7720 #: rc_option_editor.cc:779 rc_option_editor.cc:787 rc_option_editor.cc:795
7721 #: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:819
7722 #: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829
7723 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:240
7724 #: session_option_editor.cc:242 session_option_editor.cc:258
7725 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:262
7726 #: session_option_editor.cc:269
7730 #: rc_option_editor.cc:716
7731 msgid "DSP CPU Utilization"
7734 #: rc_option_editor.cc:720
7735 msgid "Signal processing uses"
7738 #: rc_option_editor.cc:725
7739 msgid "all but one processor"
7742 #: rc_option_editor.cc:726
7744 msgid "all available processors"
7745 msgstr "Portos disponíveis"
7747 #: rc_option_editor.cc:729
7748 msgid "%1 processors"
7751 #: rc_option_editor.cc:739
7753 msgid "Meter hold time"
7754 msgstr "VUímetro (persistência)"
7756 #: rc_option_editor.cc:744 rc_option_editor.cc:758
7760 #: rc_option_editor.cc:745 session_option_editor.cc:124
7765 #: rc_option_editor.cc:746 rc_option_editor.cc:761
7770 #: rc_option_editor.cc:747
7774 #: rc_option_editor.cc:753
7776 msgid "Meter fall-off"
7777 msgstr "VUímetro (decaimento)"
7779 #: rc_option_editor.cc:759
7784 #: rc_option_editor.cc:760
7788 #: rc_option_editor.cc:762
7793 #: rc_option_editor.cc:763
7798 #: rc_option_editor.cc:764
7802 #: rc_option_editor.cc:782
7804 msgid "Verify removal of last capture"
7805 msgstr "Verificar remoção da última captura"
7807 #: rc_option_editor.cc:790
7808 msgid "Make periodic backups of the session file"
7811 #: rc_option_editor.cc:798
7812 msgid "Syncronise editor and mixer track order"
7815 #: rc_option_editor.cc:806
7816 msgid "Always copy imported files"
7819 #: rc_option_editor.cc:814
7821 msgid "Use narrow mixer strips"
7822 msgstr "Estreitar painéis de mistura"
7824 #: rc_option_editor.cc:822
7826 msgid "Name new markers"
7827 msgstr "remover marcador"
7829 #: rc_option_editor.cc:836
7831 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7832 msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
7834 #: rc_option_editor.cc:844
7836 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7837 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
7839 #: rc_option_editor.cc:852
7840 msgid "Create markers where xruns occur"
7843 #: rc_option_editor.cc:860
7845 msgid "Stop at the end of the session"
7846 msgstr "Ir para o final da sessão"
7848 #: rc_option_editor.cc:868
7849 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7852 #: rc_option_editor.cc:876
7854 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7855 msgstr "Do início ao cursor de edição"
7857 #: rc_option_editor.cc:884
7859 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7860 msgstr "Do início ao cursor de edição"
7862 #: rc_option_editor.cc:892
7863 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7866 #: rc_option_editor.cc:900
7868 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7869 msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
7871 #: rc_option_editor.cc:910
7873 msgid "Link selection of regions and tracks"
7874 msgstr "Inverter selecção na faixa"
7876 #: rc_option_editor.cc:918
7877 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7880 #: rc_option_editor.cc:926
7881 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7884 #: rc_option_editor.cc:934
7886 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7887 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
7889 #: rc_option_editor.cc:942
7890 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7893 #: rc_option_editor.cc:950
7895 msgid "Show waveforms in regions"
7896 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
7898 #: rc_option_editor.cc:957
7900 msgid "Waveform scale"
7901 msgstr "Forma de onda"
7903 #: rc_option_editor.cc:962
7907 #: rc_option_editor.cc:963
7911 #: rc_option_editor.cc:969
7913 msgid "Waveform shape"
7914 msgstr "Forma de onda"
7916 #: rc_option_editor.cc:974
7919 msgstr "Tradicional"
7921 #: rc_option_editor.cc:975
7924 msgstr "Rectificado"
7926 #: rc_option_editor.cc:982
7927 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7930 #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:993
7931 #: rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1019 rc_option_editor.cc:1021
7932 #: rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031 rc_option_editor.cc:1049
7933 #: rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1066
7934 #: rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099 rc_option_editor.cc:1101
7935 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1117 rc_option_editor.cc:1125
7936 #: rc_option_editor.cc:1133
7941 #: rc_option_editor.cc:989
7945 #: rc_option_editor.cc:998
7946 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7949 #: rc_option_editor.cc:1005
7951 msgid "Monitoring handled by"
7952 msgstr "Monitorização"
7954 #: rc_option_editor.cc:1016
7957 msgstr "ardour: cronómetro"
7959 #: rc_option_editor.cc:1017
7961 msgid "audio hardware"
7962 msgstr "Quadros audio"
7964 #: rc_option_editor.cc:1024
7966 msgid "Tape machine mode"
7967 msgstr "Modo de automatizaçã"
7969 #: rc_option_editor.cc:1029
7970 msgid "Connection of tracks and busses"
7973 #: rc_option_editor.cc:1034
7974 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7977 #: rc_option_editor.cc:1041
7979 msgid "Connect track inputs"
7980 msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
7982 #: rc_option_editor.cc:1046
7984 msgid "automatically to physical inputs"
7985 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
7987 #: rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1060
7991 #: rc_option_editor.cc:1053
7993 msgid "Connect track and bus outputs"
7994 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente"
7996 #: rc_option_editor.cc:1058
7998 msgid "automatically to physical outputs"
7999 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
8001 #: rc_option_editor.cc:1059
8003 msgid "automatically to master bus"
8004 msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
8006 #: rc_option_editor.cc:1064
8011 #: rc_option_editor.cc:1069
8012 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8015 #: rc_option_editor.cc:1076
8016 msgid "Processor handling"
8019 #: rc_option_editor.cc:1081
8020 msgid "no processor handling"
8023 #: rc_option_editor.cc:1086
8024 msgid "use FlushToZero"
8027 #: rc_option_editor.cc:1090
8028 msgid "use DenormalsAreZero"
8031 #: rc_option_editor.cc:1094
8032 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
8035 #: rc_option_editor.cc:1104
8037 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8038 msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
8040 #: rc_option_editor.cc:1112
8042 msgid "Disable plugins during recording"
8043 msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
8045 #: rc_option_editor.cc:1120
8046 msgid "Make new plugins active"
8049 #: rc_option_editor.cc:1128
8050 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8053 #: rc_option_editor.cc:1136
8055 msgid "Replicate missing region channels"
8056 msgstr "Criar uma região para cada canal"
8058 #: rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1151 rc_option_editor.cc:1169
8059 #: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187
8060 #: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205
8061 #: rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1221
8064 msgstr "Solo via barramento"
8066 #: rc_option_editor.cc:1146
8067 msgid "Solo mute cut (dB)"
8070 #: rc_option_editor.cc:1154
8071 msgid "Solo controls are Listen controls"
8074 #: rc_option_editor.cc:1161
8076 msgid "Listen Position"
8079 #: rc_option_editor.cc:1166
8080 msgid "after-fader listen"
8083 #: rc_option_editor.cc:1167
8085 msgid "pre-fader listen"
8086 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
8088 #: rc_option_editor.cc:1174
8089 msgid "Exclusive solo"
8092 #: rc_option_editor.cc:1182
8094 msgid "Show solo muting"
8095 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
8097 #: rc_option_editor.cc:1190
8098 msgid "Soloing overrides muting"
8101 #: rc_option_editor.cc:1195
8103 msgid "Default track / bus muting options"
8104 msgstr "Faixas/barramentos"
8106 #: rc_option_editor.cc:1200
8107 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8110 #: rc_option_editor.cc:1208
8111 msgid "Mute affects post-fader sends"
8114 #: rc_option_editor.cc:1216
8116 msgid "Mute affects control outputs"
8117 msgstr "usar saídas de controlo"
8119 #: rc_option_editor.cc:1224
8120 msgid "Mute affects main outputs"
8123 #: rc_option_editor.cc:1229 rc_option_editor.cc:1237 rc_option_editor.cc:1245
8124 #: rc_option_editor.cc:1254 rc_option_editor.cc:1262 rc_option_editor.cc:1270
8125 #: rc_option_editor.cc:1279 rc_option_editor.cc:1288
8127 msgid "MIDI control"
8128 msgstr "Usar controlo MIDI"
8130 #: rc_option_editor.cc:1240
8132 msgid "Send MIDI Time Code"
8133 msgstr "Enviar controlo MIDI"
8135 #: rc_option_editor.cc:1248
8136 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8139 #: rc_option_editor.cc:1257
8140 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8143 #: rc_option_editor.cc:1265
8145 msgid "Send MIDI control feedback"
8146 msgstr "Enviar controlo MIDI"
8148 #: rc_option_editor.cc:1273
8149 msgid "Inbound MMC device ID"
8152 #: rc_option_editor.cc:1282
8153 msgid "Outbound MMC device ID"
8156 #: rc_option_editor.cc:1291
8157 msgid "Initial program change"
8160 #: rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1312
8162 msgid "Control surfaces"
8163 msgstr "Mesas de controlo"
8165 #: rc_option_editor.cc:1303
8167 msgid "Control surface remote ID"
8168 msgstr "Mesas de controlo"
8170 #: rc_option_editor.cc:1308
8172 msgid "assigned by user"
8173 msgstr "não atribuidas"
8175 #: rc_option_editor.cc:1309
8176 msgid "follows order of mixer"
8179 #: rc_option_editor.cc:1310
8180 msgid "follows order of editor"
8183 #: rc_option_editor.cc:1316
8187 #: region_editor.cc:70
8188 msgid "audition this region"
8189 msgstr "ouvir esta região"
8191 #: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
8196 #: region_editor.cc:81
8200 #: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:136
8204 #: region_editor.cc:85
8205 msgid "Sync point (relative to region):"
8208 #: region_editor.cc:87
8209 msgid "Sync point (absolute):"
8212 #: region_editor.cc:89
8216 #: region_editor.cc:93
8220 #: region_editor.cc:95
8224 #: region_editor.cc:158
8229 #: region_editor.cc:260
8231 msgid "change region start position"
8232 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8234 #: region_editor.cc:276
8236 msgid "change region end position"
8237 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8239 #: region_editor.cc:296
8241 msgid "change region length"
8242 msgstr "alterar duração de evanescimento"
8244 #: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
8246 msgid "change region sync point"
8247 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8249 #: region_layering_order_editor.cc:18
8251 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8252 msgstr "Níveis de região"
8254 #: region_layering_order_editor.cc:34
8257 msgstr "Por nome de região"
8259 #: region_layering_order_editor.cc:51
8264 #: region_layering_order_editor.cc:81
8266 msgid "Choose Top Region"
8267 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
8273 #: rhythm_ferret.cc:33
8274 msgid "Percussive Onset"
8277 #: rhythm_ferret.cc:34
8281 #: rhythm_ferret.cc:39
8282 msgid "Energy Based"
8285 #: rhythm_ferret.cc:40
8286 msgid "Spectral Difference"
8289 #: rhythm_ferret.cc:41
8290 msgid "High-Frequency Content"
8293 #: rhythm_ferret.cc:42
8294 msgid "Complex Domain"
8297 #: rhythm_ferret.cc:43
8299 msgid "Phase Deviation"
8302 #: rhythm_ferret.cc:44
8303 msgid "Kullback-Liebler"
8306 #: rhythm_ferret.cc:45
8307 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8310 #: rhythm_ferret.cc:50
8312 msgid "Split region"
8313 msgstr "Separar região"
8315 #: rhythm_ferret.cc:51
8317 msgid "Set tempo map"
8318 msgstr "mover marcador de tempo"
8320 #: rhythm_ferret.cc:52
8322 msgid "Conform region"
8323 msgstr "Nome para a região:"
8325 #: rhythm_ferret.cc:57
8326 msgid "Rhythm Ferret"
8329 #: rhythm_ferret.cc:63
8332 msgstr "Analizar intervalo"
8334 #: rhythm_ferret.cc:97
8336 msgid "Detection function"
8337 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
8339 #: rhythm_ferret.cc:101
8343 #: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:78
8347 #: rhythm_ferret.cc:111
8348 msgid "Peak threshold"
8351 #: rhythm_ferret.cc:116
8352 msgid "Silence threshold"
8355 #: rhythm_ferret.cc:121
8359 #: rhythm_ferret.cc:125
8364 #: rhythm_ferret.cc:339
8365 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8368 #: route_group_dialog.cc:33 route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:547
8373 #: route_group_dialog.cc:37
8376 msgstr "Alinhar relativamente"
8378 #: route_group_dialog.cc:38
8383 #: route_group_dialog.cc:39
8388 #: route_group_dialog.cc:40
8390 msgid "Record enable"
8393 #: route_group_dialog.cc:41
8396 msgstr "Seleccionar"
8398 #: route_group_dialog.cc:42
8403 #: route_group_dialog.cc:48
8404 msgid "RouteGroupDialog"
8407 #: route_group_dialog.cc:70
8409 msgid "<b>Sharing</b>"
8410 msgstr "Avançado..."
8412 #: route_params_ui.cc:87
8413 msgid "Tracks/Busses"
8414 msgstr "Faixas/barramentos"
8416 #: route_params_ui.cc:106
8420 #: route_params_ui.cc:107
8424 #: route_params_ui.cc:108
8425 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8428 #: route_params_ui.cc:216
8429 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8430 msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
8432 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8434 msgid "Playback delay: %u samples"
8437 #: route_params_ui.cc:483
8439 msgstr "Nenhuma faixa"
8441 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8443 msgid "No Track or Bus Selected"
8444 msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
8446 #: route_time_axis.cc:110
8450 #: route_time_axis.cc:111
8454 #: route_time_axis.cc:112
8458 #: route_time_axis.cc:175
8459 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8462 #: route_time_axis.cc:177
8466 #: route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:544
8468 msgstr "Lista de reprodução"
8470 #: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:448 route_time_axis.cc:550
8472 msgstr "Automatização"
8474 #: route_time_axis.cc:407
8476 msgid "Show All Automation"
8477 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
8479 #: route_time_axis.cc:410
8481 msgid "Show Existing Automation"
8482 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
8484 #: route_time_axis.cc:413
8486 msgid "Hide All Automation"
8487 msgstr "Esconder todas as automatizações"
8489 #: route_time_axis.cc:439
8494 #: route_time_axis.cc:464
8498 #: route_time_axis.cc:466
8502 #: route_time_axis.cc:469
8507 #: route_time_axis.cc:479
8509 msgid "Align With Existing Material"
8510 msgstr "Alinhar com material existente"
8512 #: route_time_axis.cc:486
8514 msgid "Align With Capture Time"
8515 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
8517 #: route_time_axis.cc:493
8519 msgstr "Alinhamento"
8521 #: route_time_axis.cc:502
8526 #: route_time_axis.cc:507
8529 msgstr "Modo de ajuste"
8531 #: route_time_axis.cc:512
8533 msgid "Non-Layered Mode"
8534 msgstr "Níveis de região"
8536 #: route_time_axis.cc:538
8541 #: route_time_axis.cc:604 route_time_axis.cc:665 route_time_axis.cc:929
8542 msgid "programming error: %1 %2"
8545 #: route_time_axis.cc:955
8547 msgid "Rename Playlist"
8548 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8550 #: route_time_axis.cc:956
8552 msgid "New name for playlist:"
8553 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8555 #: route_time_axis.cc:1041
8557 msgid "New Copy Playlist"
8558 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8560 #: route_time_axis.cc:1042 route_time_axis.cc:1095
8562 msgid "Name for new playlist:"
8563 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8565 #: route_time_axis.cc:1094
8567 msgid "New Playlist"
8568 msgstr "Lista de reprodução"
8570 #: route_time_axis.cc:1285
8571 msgid "A track already exists with that name"
8572 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
8574 #: route_time_axis.cc:1288
8576 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8578 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
8581 #: route_time_axis.cc:1465
8586 #: route_time_axis.cc:1469
8591 #: route_time_axis.cc:1470
8596 #: route_time_axis.cc:1475
8597 msgid "Clear Current"
8598 msgstr "Apagar actual"
8600 #: route_time_axis.cc:1478
8602 msgid "Select from all..."
8603 msgstr "Seleccionar tudo..."
8605 #: route_time_axis.cc:2165
8607 msgid "layer-display"
8608 msgstr "Visualização"
8610 #: route_time_axis.cc:2251
8614 #: route_time_axis.cc:2254
8616 msgid "Remove \"%1\""
8619 #: route_time_axis.cc:2304 route_time_axis.cc:2340
8620 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8623 #: route_time_axis.cc:2358
8627 #: route_time_axis.cc:2373 strip_silence_dialog.cc:324
8628 #: strip_silence_dialog.cc:331
8632 #: route_time_axis.cc:2376
8638 msgid "Mute this track"
8639 msgstr "Esconder esta faixa"
8642 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8646 msgid "Enable recording on this track"
8650 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8655 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8656 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
8664 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8668 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8673 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8674 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8678 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8679 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8682 msgid "Copy track gains to sends"
8686 msgid "Set sends gain to -inf"
8690 msgid "Set sends gain to 0dB"
8695 msgid "Solo Isolate"
8705 msgstr "Pré-atenuador"
8709 msgstr "Pós-atenuador"
8712 msgid "Control Outs"
8713 msgstr "Saídas de controlo"
8717 msgstr "Saídas principais"
8721 msgid "Color Selection"
8722 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
8727 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8729 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8731 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8733 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
8735 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
8736 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8741 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8743 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8745 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8747 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
8749 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
8750 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8754 msgid "Remove track"
8755 msgstr "Remover marcador"
8763 msgid "Rename Track"
8764 msgstr "Renomear faixa"
8777 msgid "Cannot create route template directory %1"
8782 msgid "Save As Template"
8783 msgstr "Guardar modelo..."
8787 msgid "Template name:"
8788 msgstr "Nome para o campo:"
8791 msgid "Remote Control ID"
8792 msgstr "ID controlo remoto"
8796 msgid "Remote control ID:"
8797 msgstr "ID controlo remoto"
8801 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
8807 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
8808 "click to show menu."
8811 #: search_path_option.cc:30
8812 msgid "Select folder to search for media"
8815 #: search_path_option.cc:46
8817 msgid "the session folder"
8818 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
8825 #: session_import_dialog.cc:62
8827 msgid "Import from Session"
8828 msgstr "Exportar região"
8830 #: session_import_dialog.cc:71
8833 msgstr "Comentários"
8835 #: session_import_dialog.cc:122 session_import_dialog.cc:200
8836 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8839 #: session_import_dialog.cc:158
8841 msgid "Import from session"
8842 msgstr "Exportar região"
8844 #: session_import_dialog.cc:216
8845 msgid "This will select all elements of this type!"
8848 #: session_metadata_dialog.cc:297
8852 #: session_metadata_dialog.cc:301
8853 msgid "Values (current value on top)"
8856 #: session_metadata_dialog.cc:516
8860 #: session_metadata_dialog.cc:519
8861 msgid "Track Number"
8864 #: session_metadata_dialog.cc:522
8868 #: session_metadata_dialog.cc:525
8873 #: session_metadata_dialog.cc:528
8877 #: session_metadata_dialog.cc:531
8881 #: session_metadata_dialog.cc:534
8884 msgstr "Comentários"
8886 #: session_metadata_dialog.cc:537
8891 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8895 #: session_metadata_dialog.cc:553
8899 #: session_metadata_dialog.cc:556
8900 msgid "Album Artist"
8903 #: session_metadata_dialog.cc:559
8905 msgid "Total Tracks"
8906 msgstr "como faixas"
8908 #: session_metadata_dialog.cc:562
8909 msgid "Disc Subtitle"
8912 #: session_metadata_dialog.cc:565
8916 #: session_metadata_dialog.cc:568
8920 #: session_metadata_dialog.cc:571
8923 msgstr "Automatização"
8925 #: session_metadata_dialog.cc:574
8929 #: session_metadata_dialog.cc:582
8933 #: session_metadata_dialog.cc:587
8937 #: session_metadata_dialog.cc:590
8941 #: session_metadata_dialog.cc:593
8945 #: session_metadata_dialog.cc:596
8952 #: session_metadata_dialog.cc:599
8957 #: session_metadata_dialog.cc:602
8961 #: session_metadata_dialog.cc:605
8965 #: session_metadata_dialog.cc:608
8968 msgstr "Mostrar painel de mistura"
8970 #: session_metadata_dialog.cc:618
8971 msgid "Edit Session Metadata"
8974 #: session_metadata_dialog.cc:649
8976 msgid "Import session metadata"
8977 msgstr "Importar selecção"
8979 #: session_metadata_dialog.cc:670
8980 msgid "Choose session to import metadata from"
8983 #: session_metadata_dialog.cc:708
8985 msgid "This session file could not be read!"
8986 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
8988 #: session_metadata_dialog.cc:718
8990 "The session file didn't contain metadata!\n"
8991 "Maybe this is an old session format?"
8994 #: session_metadata_dialog.cc:737
8995 msgid "Import all from:"
8998 #: session_option_editor.cc:35
9000 msgid "Session Properties"
9001 msgstr "Operações em regiões"
9003 #: session_option_editor.cc:44
9004 msgid "Subframes per frame"
9007 #: session_option_editor.cc:49
9011 #: session_option_editor.cc:50
9015 #: session_option_editor.cc:56
9017 msgid "External sync source"
9018 msgstr "Sicronia de posição"
9020 #: session_option_editor.cc:70
9021 msgid "Timecode frames-per-second"
9024 #: session_option_editor.cc:75
9028 #: session_option_editor.cc:76
9032 #: session_option_editor.cc:77
9036 #: session_option_editor.cc:78
9040 #: session_option_editor.cc:79
9044 #: session_option_editor.cc:80
9048 #: session_option_editor.cc:81
9052 #: session_option_editor.cc:82
9056 #: session_option_editor.cc:83
9060 #: session_option_editor.cc:84
9064 #: session_option_editor.cc:90
9065 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9068 #: session_option_editor.cc:97
9069 msgid "Pull-up / pull-down"
9072 #: session_option_editor.cc:102
9073 msgid "4.1667 + 0.1%"
9076 #: session_option_editor.cc:103
9080 #: session_option_editor.cc:104
9081 msgid "4.1667 - 0.1%"
9084 #: session_option_editor.cc:105
9088 #: session_option_editor.cc:107
9092 #: session_option_editor.cc:108
9093 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9096 #: session_option_editor.cc:109
9100 #: session_option_editor.cc:110
9101 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9104 #: session_option_editor.cc:118
9106 msgid "Crossfades are created"
9107 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9109 #: session_option_editor.cc:123
9111 msgid "to span entire overlap"
9112 msgstr "Abranger toda a sobreposição"
9114 #: session_option_editor.cc:129
9115 msgid "short-xfade-seconds"
9118 #: session_option_editor.cc:130
9120 msgid "Short crossfade length"
9121 msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
9123 #: session_option_editor.cc:138
9124 msgid "destructive-xfade-seconds"
9127 #: session_option_editor.cc:139
9129 msgid "Destructive crossfade length"
9130 msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
9132 #: session_option_editor.cc:148
9134 msgid "Create crossfades automatically"
9135 msgstr "Criado automaticamente"
9137 #: session_option_editor.cc:155
9139 msgid "Crossfades active"
9140 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9142 #: session_option_editor.cc:162
9144 msgid "Crossfades visible"
9145 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9147 #: session_option_editor.cc:169
9149 msgid "Region fades active"
9150 msgstr "Regiões/data do ficheiro"
9152 #: session_option_editor.cc:176
9154 msgid "Region fades visible"
9155 msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
9157 #: session_option_editor.cc:183 session_option_editor.cc:196
9158 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:212
9159 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:223
9164 #: session_option_editor.cc:183
9166 msgid "Audio file format"
9167 msgstr "Formato de ficheiro audio"
9169 #: session_option_editor.cc:187
9171 msgid "Sample format"
9172 msgstr "Formato de amostra"
9174 #: session_option_editor.cc:192
9176 msgid "32-bit floating point"
9177 msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
9179 #: session_option_editor.cc:193
9180 msgid "24-bit integer"
9183 #: session_option_editor.cc:194
9184 msgid "16-bit integer"
9187 #: session_option_editor.cc:200
9190 msgstr "Tipo de ficheiro"
9192 #: session_option_editor.cc:205
9194 msgid "Broadcast WAVE"
9195 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
9197 #: session_option_editor.cc:206
9201 #: session_option_editor.cc:207
9205 #: session_option_editor.cc:208
9209 #: session_option_editor.cc:212
9211 msgid "File locations"
9212 msgstr "apagar localizações"
9214 #: session_option_editor.cc:214
9215 msgid "Search for audio files in:"
9218 #: session_option_editor.cc:219
9219 msgid "Search for MIDI files in:"
9222 #: session_option_editor.cc:227
9223 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9226 #: session_option_editor.cc:231
9228 msgid "Layering model"
9231 #: session_option_editor.cc:236
9233 msgid "later is higher"
9234 msgstr "Última em cima"
9236 #: session_option_editor.cc:237
9238 msgid "most recently moved or added is higher"
9239 msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
9241 #: session_option_editor.cc:238
9243 msgid "most recently added is higher"
9244 msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
9246 #: session_option_editor.cc:242
9247 msgid "MIDI Note Overlaps"
9250 #: session_option_editor.cc:246
9252 "Policy for handling same note\n"
9253 "and channel overlaps"
9256 #: session_option_editor.cc:251
9257 msgid "never allow them"
9260 #: session_option_editor.cc:252
9261 msgid "don't do anything in particular"
9264 #: session_option_editor.cc:253
9265 msgid "replace any overlapped existing note"
9268 #: session_option_editor.cc:254
9269 msgid "shorten the overlapped existing note"
9272 #: session_option_editor.cc:255
9273 msgid "shorten the overlapping new note"
9276 #: session_option_editor.cc:256
9277 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9280 #: session_option_editor.cc:260
9282 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9283 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
9285 #: session_option_editor.cc:264
9286 msgid "Country code"
9289 #: session_option_editor.cc:271
9291 msgid "Organization code"
9292 msgstr "modo de automatização de ganho"
9294 #: sfdb_ui.cc:83 sfdb_ui.cc:103 sfdb_ui.cc:112
9296 msgid "as new tracks"
9297 msgstr "... como faixa nova"
9299 #: sfdb_ui.cc:85 sfdb_ui.cc:105
9301 msgid "to selected tracks"
9302 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9304 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107
9306 msgid "to region list"
9307 msgstr "Ajustar ao início de região"
9309 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9311 msgid "as new tape tracks"
9312 msgstr "... como faixa nova"
9315 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9325 #: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:232
9327 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9328 msgstr "Informações"
9333 msgstr "Por instante de região"
9340 #: sfdb_ui.cc:178 sfdb_ui.cc:523
9345 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9349 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9350 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
9353 msgid "Could not access soundfile: "
9354 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
9357 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9364 #: sfdb_ui.cc:420 sfdb_ui.cc:834
9366 msgid "Start Downloading"
9367 msgstr "Iniciar intervalo"
9372 msgstr "Quadros audio"
9377 msgstr "Associação MIDI"
9382 msgstr "ficheiros limpos"
9386 msgid "Browse Files"
9389 #: sfdb_ui.cc:491 sfdb_ui.cc:538
9391 msgstr "Directórios"
9406 msgid "Search Freesound"
9410 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9415 msgid "Cancelling.."
9418 #: sfdb_ui.cc:1003 sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1341 sfdb_ui.cc:1359
9419 msgid "one track per file"
9422 #: sfdb_ui.cc:1006 sfdb_ui.cc:1342 sfdb_ui.cc:1360
9424 msgid "one track per channel"
9425 msgstr "panorama para o canal %u"
9427 #: sfdb_ui.cc:1014 sfdb_ui.cc:1344 sfdb_ui.cc:1361
9429 msgid "sequence files"
9430 msgstr "ficheiros limpos"
9432 #: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1349
9433 msgid "all files in one track"
9436 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1343
9439 msgstr "ficheiros limpos"
9441 #: sfdb_ui.cc:1024 sfdb_ui.cc:1346
9443 msgid "one region per file"
9444 msgstr "preencher região"
9446 #: sfdb_ui.cc:1027 sfdb_ui.cc:1347
9448 msgid "one region per channel"
9449 msgstr "Criar uma região para cada canal"
9451 #: sfdb_ui.cc:1032 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1362
9453 msgid "all files in one region"
9454 msgstr "alinhar região"
9458 "One or more of the selected files\n"
9459 "cannot be used by %1"
9464 msgid "Copy files to session"
9465 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
9467 #: sfdb_ui.cc:1243 sfdb_ui.cc:1399
9469 msgid "file timestamp"
9470 msgstr "Por instante de região"
9472 #: sfdb_ui.cc:1244 sfdb_ui.cc:1401
9477 #: sfdb_ui.cc:1245 sfdb_ui.cc:1403
9480 msgstr "Cursor de reprodução"
9484 msgid "session start"
9485 msgstr "Inícios de região"
9490 msgstr "ficheiro eliminado"
9503 msgid "Conversion quality:"
9504 msgstr "Qualidade de conversão"
9506 #: sfdb_ui.cc:1316 sfdb_ui.cc:1415
9510 #: sfdb_ui.cc:1317 sfdb_ui.cc:1417
9514 #: sfdb_ui.cc:1318 sfdb_ui.cc:1419
9519 msgid "%1 loading ..."
9524 msgid "Open a new session"
9525 msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
9529 msgid "Open an existing session"
9530 msgstr "Abrir sessão recente"
9534 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9535 "Ardour will play NO role in monitoring"
9539 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9543 msgid "I'd like more options for this session"
9547 msgid "Audio / MIDI Setup"
9552 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9553 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9554 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9555 "ideas about music and sound.\n"
9557 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9558 "using the program.</span>"
9562 msgid "Welcome to %1"
9566 msgid "Default folder for %1 sessions"
9571 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9572 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9574 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9576 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9580 msgid "Default folder for new sessions"
9585 msgid "Monitoring Choices"
9586 msgstr "Monitorização"
9589 msgid "Use a Master bus directly"
9594 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9595 "<i>Preferable for simple use</i>."
9599 msgid "Use an additional Monitor bus"
9604 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9605 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9610 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9611 "dialog)</small></i>"
9616 msgid "Monitor Section"
9617 msgstr "Monitorização"
9620 msgid "What would you like to do ?"
9625 msgid "Session name:"
9626 msgstr "Novo nome de sessão:"
9630 msgid "Create session folder in:"
9631 msgstr "Criar directório de sessão em :"
9635 msgid "Select folder for session"
9636 msgstr "Seleccionar regiões"
9640 msgid "Use this template"
9641 msgstr "seleccionar modelo"
9650 msgid "Use an existing session as a template:"
9651 msgstr "Usar modelo de sessão"
9655 msgid "Select template"
9656 msgstr "seleccionar modelo"
9660 msgstr "Nova sessão"
9664 msgid "Select session file"
9665 msgstr "seleccionar sessão"
9674 msgid "Select a session"
9675 msgstr "seleccionar sessão"
9677 #: startup.cc:971 startup.cc:972 startup.cc:973
9683 msgid "<b>Busses</b>"
9684 msgstr "Barramentos"
9688 msgid "<b>Inputs</b>"
9689 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
9693 msgid "<b>Outputs</b>"
9694 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
9698 msgid "Create master bus"
9699 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
9703 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9704 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
9706 #: startup.cc:1014 startup.cc:1073
9712 msgid "Automatically connect outputs"
9713 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
9717 msgid "... to master bus"
9718 msgstr "Ligar ao barramento principal"
9722 msgid "... to physical outputs"
9723 msgstr "Ligar às saídas físicas"
9727 msgid "Advanced Session Options"
9728 msgstr "Opções avançadas"
9731 msgid "Step Entry: %1"
9762 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
9766 #: step_entry.cc:191
9767 msgid "Set note length to a whole note"
9770 #: step_entry.cc:192
9771 msgid "Set note length to a half note"
9774 #: step_entry.cc:193
9775 msgid "Set note length to a quarter note"
9778 #: step_entry.cc:194
9779 msgid "Set note length to a eighth note"
9782 #: step_entry.cc:195
9783 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9786 #: step_entry.cc:196
9788 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9789 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
9791 #: step_entry.cc:197
9792 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9795 #: step_entry.cc:276
9796 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9799 #: step_entry.cc:277
9800 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9803 #: step_entry.cc:278
9804 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9807 #: step_entry.cc:279
9808 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9811 #: step_entry.cc:280
9812 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9815 #: step_entry.cc:281
9816 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9819 #: step_entry.cc:282
9820 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9823 #: step_entry.cc:283
9824 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9827 #: step_entry.cc:331
9828 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9831 #: step_entry.cc:332
9832 msgid "Extend selected notes by note length"
9835 #: step_entry.cc:333
9836 msgid "Use undotted note lengths"
9839 #: step_entry.cc:334
9840 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9843 #: step_entry.cc:335
9844 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9847 #: step_entry.cc:336
9848 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9851 #: step_entry.cc:337
9852 msgid "Insert a note-length's rest"
9855 #: step_entry.cc:338
9856 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9859 #: step_entry.cc:339
9860 msgid "Insert a rest until the next beat"
9863 #: step_entry.cc:340
9864 msgid "Insert a rest until the next bar"
9867 #: step_entry.cc:341
9868 msgid "Insert a bank change message"
9871 #: step_entry.cc:342
9872 msgid "Insert a program change message"
9875 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:687
9876 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
9879 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:685
9880 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
9883 #: step_entry.cc:401
9887 #: step_entry.cc:415
9891 #: step_entry.cc:422
9895 #: step_entry.cc:430
9899 #: step_entry.cc:586
9901 msgid "Insert Note A"
9902 msgstr "Inserir selecção"
9904 #: step_entry.cc:587
9905 msgid "Insert Note A-sharp"
9908 #: step_entry.cc:588
9910 msgid "Insert Note B"
9911 msgstr "Inserir selecção"
9913 #: step_entry.cc:589
9915 msgid "Insert Note C"
9916 msgstr "Inserir selecção"
9918 #: step_entry.cc:590
9919 msgid "Insert Note C-sharp"
9922 #: step_entry.cc:591
9924 msgid "Insert Note D"
9925 msgstr "Inserir selecção"
9927 #: step_entry.cc:592
9928 msgid "Insert Note D-sharp"
9931 #: step_entry.cc:593
9933 msgid "Insert Note E"
9934 msgstr "Inserir selecção"
9936 #: step_entry.cc:594
9938 msgid "Insert Note F"
9939 msgstr "Inserir selecção"
9941 #: step_entry.cc:595
9942 msgid "Insert Note F-sharp"
9945 #: step_entry.cc:596
9947 msgid "Insert Note G"
9948 msgstr "Inserir selecção"
9950 #: step_entry.cc:597
9951 msgid "Insert Note G-sharp"
9954 #: step_entry.cc:599
9956 msgid "Insert a Note-length Rest"
9957 msgstr "Inserir selecção"
9959 #: step_entry.cc:600
9960 msgid "Insert a Snap-length Rest"
9963 #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
9964 msgid "Move to next octave"
9967 #: step_entry.cc:605
9968 msgid "Move to Next Note Length"
9971 #: step_entry.cc:606
9972 msgid "Move to Previous Note Length"
9975 #: step_entry.cc:608
9977 msgid "Increase Note Length"
9978 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
9980 #: step_entry.cc:609
9982 msgid "Decrease Note Length"
9983 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
9985 #: step_entry.cc:611
9986 msgid "Move to Next Note Velocity"
9989 #: step_entry.cc:612
9990 msgid "Move to Previous Note Velocity"
9993 #: step_entry.cc:614
9994 msgid "Increase Note Velocity"
9997 #: step_entry.cc:615
9998 msgid "Decrease Note Velocity"
10001 #: step_entry.cc:617
10002 msgid "Switch to the 1st octave"
10005 #: step_entry.cc:618
10006 msgid "Switch to the 2nd octave"
10009 #: step_entry.cc:619
10010 msgid "Switch to the 3rd octave"
10013 #: step_entry.cc:620
10014 msgid "Switch to the 4th octave"
10017 #: step_entry.cc:621
10018 msgid "Switch to the 5th octave"
10021 #: step_entry.cc:622
10022 msgid "Switch to the 6th octave"
10025 #: step_entry.cc:623
10026 msgid "Switch to the 7th octave"
10029 #: step_entry.cc:624
10030 msgid "Switch to the 8th octave"
10033 #: step_entry.cc:625
10034 msgid "Switch to the 9th octave"
10037 #: step_entry.cc:626
10038 msgid "Switch to the 10th octave"
10041 #: step_entry.cc:627
10042 msgid "Switch to the 11th octave"
10045 #: step_entry.cc:633
10046 msgid "Set Note Length to Whole"
10049 #: step_entry.cc:635
10050 msgid "Set Note Length to 1/2"
10053 #: step_entry.cc:637
10054 msgid "Set Note Length to 1/4"
10057 #: step_entry.cc:639
10058 msgid "Set Note Length to 1/8"
10061 #: step_entry.cc:641
10062 msgid "Set Note Length to 1/16"
10065 #: step_entry.cc:643
10066 msgid "Set Note Length to 1/32"
10069 #: step_entry.cc:645
10070 msgid "Set Note Length to 1/64"
10073 #: step_entry.cc:650
10074 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10077 #: step_entry.cc:652
10078 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10081 #: step_entry.cc:654
10082 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10085 #: step_entry.cc:656
10086 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10089 #: step_entry.cc:658
10090 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10093 #: step_entry.cc:660
10094 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10097 #: step_entry.cc:662 step_entry.cc:664
10098 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10101 #: step_entry.cc:666
10102 msgid "Toggle Triple Notes"
10105 #: step_entry.cc:671
10106 msgid "No Dotted Notes"
10109 #: step_entry.cc:673
10110 msgid "Toggled Dotted Notes"
10113 #: step_entry.cc:675
10114 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10117 #: step_entry.cc:677
10118 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10121 #: step_entry.cc:680
10123 msgid "Toggle Chord Entry"
10124 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
10126 #: step_entry.cc:682
10127 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10130 #: strip_silence_dialog.cc:55
10131 msgid "Strip Silence"
10134 #: strip_silence_dialog.cc:88
10135 msgid "Minimum length"
10138 #: strip_silence_dialog.cc:96
10140 msgid "Fade length"
10141 msgstr "Evanescimento"
10143 #: strip_silence_dialog.cc:111
10144 msgid "Silent segments:"
10147 #: strip_silence_dialog.cc:116
10148 msgid "Shortest silence:"
10151 #: strip_silence_dialog.cc:121
10152 msgid "Shortest audible:"
10155 #: strip_silence_dialog.cc:343
10156 msgid "Full silence"
10159 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10163 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10167 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10168 #: tempo_dialog.cc:281
10170 msgstr "inteira (1)"
10172 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10173 #: tempo_dialog.cc:283
10175 msgstr "segunda (2)"
10177 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10178 #: tempo_dialog.cc:285
10182 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10183 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10184 msgid "quarter (4)"
10185 msgstr "quarta (4)"
10187 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10188 #: tempo_dialog.cc:289
10190 msgstr "octogésima (8)"
10192 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10193 #: tempo_dialog.cc:291
10194 msgid "sixteenth (16)"
10195 msgstr "hexodécima (16)"
10197 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10198 #: tempo_dialog.cc:293
10199 msgid "thirty-second (32)"
10200 msgstr "trigésima-segunda (32)"
10202 #: tempo_dialog.cc:103
10204 msgid "Beats per minute:"
10205 msgstr "Batimentos por minuto"
10207 #: tempo_dialog.cc:125
10208 msgid "Tempo begins at"
10211 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10212 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10213 msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
10215 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10216 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10217 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
10219 #: tempo_dialog.cc:298
10221 msgid "Note value:"
10222 msgstr "Valor para o campo:"
10224 #: tempo_dialog.cc:299
10226 msgid "Beats per bar:"
10227 msgstr "Batimentos por compasso"
10229 #: tempo_dialog.cc:313
10231 msgid "Meter begins at bar:"
10232 msgstr "Denominador métrico"
10234 #: theme_manager.cc:52
10238 #: theme_manager.cc:53
10239 msgid "Light Theme"
10242 #: theme_manager.cc:54
10244 msgid "Restore Defaults"
10245 msgstr "Resultados"
10247 #: theme_manager.cc:60
10251 #: theme_manager.cc:61
10255 #: theme_manager.cc:196
10256 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10259 #: time_axis_view.cc:122
10263 #: time_axis_view.cc:1024
10264 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10266 "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
10269 #: time_axis_view_item.cc:299
10270 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10271 msgstr "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
10273 #: time_fx_dialog.cc:71
10274 msgid "Quick but Ugly"
10275 msgstr "Rápido e feio"
10277 #: time_fx_dialog.cc:72
10278 msgid "Skip Anti-aliasing"
10279 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
10281 #: time_fx_dialog.cc:73
10284 msgstr "Comentários"
10286 #: time_fx_dialog.cc:74
10287 msgid "Strict Linear"
10290 #: time_fx_dialog.cc:75
10292 msgid "Preserve Formants"
10293 msgstr "Formato nativo"
10295 #: time_fx_dialog.cc:81
10296 msgid "TimeFXDialog"
10299 #: time_fx_dialog.cc:84
10300 msgid "Pitch Shift"
10303 #: time_fx_dialog.cc:86
10305 msgid "Time Stretch"
10306 msgstr "alongamento temporal"
10308 #: time_fx_dialog.cc:114
10312 #: time_fx_dialog.cc:118
10317 #: time_fx_dialog.cc:122
10320 msgstr "Comentários"
10322 #: time_fx_dialog.cc:130
10326 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10327 msgid "TimeFXButton"
10330 #: time_fx_dialog.cc:162
10332 msgid "Stretch/Shrink"
10333 msgstr "Alongar/estreitar"
10335 #: time_fx_dialog.cc:170
10336 msgid "<b>Progress</b>"
10339 #: time_selection.cc:40
10340 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10343 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10344 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10347 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10349 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10350 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
10352 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10353 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10356 #: ui_config.cc:137
10357 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10360 #: ui_config.cc:140
10362 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10363 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
10365 #: ui_config.cc:145
10366 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10369 #: ui_config.cc:151
10370 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10373 #: ui_config.cc:179
10374 msgid "Config file %1 not saved"
10377 #: utils.cc:195 utils.cc:238
10378 msgid "bad XPM header %1"
10382 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10385 #: utils.cc:400 utils.cc:450
10386 msgid "no style found for %1, using red"
10389 #: utils.cc:436 utils.cc:488
10390 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10394 msgid "cannot find XPM file for %1"
10399 msgid "cannot find icon image for %1"
10400 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
10403 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10404 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10405 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10407 #~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
10408 #~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
10409 #~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
10410 #~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
10414 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
10417 #~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
10419 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10420 #~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
10422 #~ msgid "Name (template)"
10423 #~ msgstr "Nome (modelo)"
10454 #~ msgstr "metrónomo"
10456 #~ msgid "ardour: save session?"
10457 #~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
10459 #~ msgid "open session"
10460 #~ msgstr "abrir sessão"
10462 #~ msgid "Ardour sessions"
10463 #~ msgstr "Sessões"
10465 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10466 #~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
10468 #~ msgid "Unable to create all required ports"
10469 #~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
10471 #~ msgid "No Stream"
10472 #~ msgstr "Sem fluxo"
10475 #~ "You do not have write access to this session.\n"
10476 #~ "This prevents the session from being loaded."
10478 #~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
10479 #~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
10481 #~ msgid "ardour: cleanup"
10482 #~ msgstr "ardour: limpeza"
10484 #~ msgid "files were"
10485 #~ msgstr "ficheiros foram"
10487 #~ msgid "file was"
10488 #~ msgstr "ficheiro foi"
10490 #~ msgid "ardour_cleanup"
10491 #~ msgstr "ardour: limpeza"
10493 #~ msgid "Sound File Browser"
10494 #~ msgstr "Audioteca"
10496 #~ msgid "KeyMouse Actions"
10497 #~ msgstr "Acções teclado/rato"
10500 #~ msgstr "Cabeçalho"
10505 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
10506 #~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
10508 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
10509 #~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
10511 #~ msgid "start prefix"
10512 #~ msgstr "prefixo"
10514 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10515 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
10517 #~ msgid "Connections"
10518 #~ msgstr "Ligações"
10530 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10531 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
10533 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10534 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
10536 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10537 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
10539 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10540 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
10542 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10543 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
10545 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10546 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
10548 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10549 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
10551 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10552 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
10554 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10555 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
10557 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10558 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
10560 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10561 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
10563 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10564 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
10566 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10567 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
10569 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10570 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
10572 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10573 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
10575 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10576 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
10578 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10579 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
10581 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10582 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
10584 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10585 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
10587 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10588 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
10590 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10591 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
10593 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10594 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
10596 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10597 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
10599 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10600 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
10602 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10603 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
10605 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10606 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
10608 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10609 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
10611 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10612 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
10614 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10615 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
10617 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10618 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
10620 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10621 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
10623 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
10624 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
10626 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
10627 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
10629 #~ msgid "Hardware monitoring"
10630 #~ msgstr "Monitorização física"
10632 #~ msgid "Software monitoring"
10633 #~ msgstr "Monitorização lógica"
10635 #~ msgid "External monitoring"
10636 #~ msgstr "Monitorização externa"
10638 #~ msgid "Latched solo"
10639 #~ msgstr "Solo retido"
10641 #~ msgid "Automatically create crossfades"
10642 #~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
10644 #~ msgid "Unmute new full crossfades"
10645 #~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
10647 #~ msgid "Display Height"
10650 #~ msgid "Show waveforms"
10651 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
10653 #~ msgid "a track already exists with that name"
10654 #~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
10660 #~ msgstr "panorama"
10662 #~ msgid "Current: %1"
10663 #~ msgstr "Actual: %1"
10665 #~ msgid "track height"
10666 #~ msgstr "altura da faixa"
10668 #~ msgid "clear track"
10669 #~ msgstr "apagar faixa"
10674 #~ msgid "the pixbuf"
10675 #~ msgstr "a imagem"
10678 #~ msgstr "largura"
10680 #~ msgid "the width"
10681 #~ msgstr "a largura"
10683 #~ msgid "drawwidth"
10684 #~ msgstr "largura visível"
10686 #~ msgid "drawn width"
10687 #~ msgstr "largura visível"
10692 #~ msgid "the height"
10693 #~ msgstr "a altura"
10696 #~ msgstr "referência"
10698 #~ msgid "the anchor"
10699 #~ msgstr "a referência"
10701 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
10702 #~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
10704 #~ msgid "SMPTE Frames"
10705 #~ msgstr "Quadros SMPTE"
10707 #~ msgid "Edit Cursor"
10708 #~ msgstr "Cursor de edição"
10711 #~ msgstr "objecto"
10716 #~ msgid "Zoom out"
10717 #~ msgstr "Zoom (-)"
10720 #~ msgstr "Visível"
10723 #~ msgstr "Trechos"
10725 #~ msgid "Popup region editor"
10726 #~ msgstr "Editor de região"
10728 #~ msgid "Analyze region"
10729 #~ msgstr "Analizar região"
10731 #~ msgid "DeNormalize"
10732 #~ msgstr "Denormalizar"
10734 #~ msgid "Nudge fwd"
10735 #~ msgstr "Retocar p/frente"
10737 #~ msgid "Nudge bwd"
10738 #~ msgstr "Retocar p/trás"
10740 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
10741 #~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
10743 #~ msgid "Edit cursor to end"
10744 #~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
10747 #~ msgstr "Destruir"
10749 #~ msgid "Loop range"
10750 #~ msgstr "Intervalo cíclico"
10752 #~ msgid "Select all in range"
10753 #~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
10755 #~ msgid "Duplicate range"
10756 #~ msgstr "Duplicar intervalo"
10758 #~ msgid "Create chunk from range"
10759 #~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
10761 #~ msgid "Bounce range"
10762 #~ msgstr "Regravar intervalo"
10764 #~ msgid "Export range"
10765 #~ msgstr "Exportar intervalo"
10767 #~ msgid "Select all after playhead"
10768 #~ msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
10770 #~ msgid "Select all before playhead"
10771 #~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
10773 #~ msgid "Select all between cursors"
10774 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
10776 #~ msgid "Paste at edit cursor"
10777 #~ msgstr "Colar no cursor de edição"
10779 #~ msgid "Paste at mouse"
10780 #~ msgstr "Colar no cursor do rato"
10782 #~ msgid "Insert chunk"
10783 #~ msgstr "Inserir trecho"
10785 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
10786 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
10788 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
10789 #~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
10791 #~ msgid "draw gain automation"
10792 #~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
10794 #~ msgid "... as new region"
10795 #~ msgstr "... como região nova"
10797 #~ msgid "Import audio (copy)"
10798 #~ msgstr "Importar audio (copiar)"
10800 #~ msgid "Duplicate how many times?"
10801 #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
10803 #~ msgid "Move edit cursor"
10804 #~ msgstr "Mover cursor de edição"
10806 #~ msgid "ZoomFocus"
10807 #~ msgstr "Zoom (focagem)"
10809 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
10810 #~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
10812 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
10813 #~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
10815 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
10816 #~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
10818 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
10819 #~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
10821 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
10822 #~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
10824 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
10825 #~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
10827 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
10828 #~ msgstr "Edição no início do intervalo"
10830 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
10831 #~ msgstr "Edição no final do intervalo"
10833 #~ msgid "Select All Between Cursors"
10834 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
10836 #~ msgid "Add Location from Playhead"
10837 #~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
10839 #~ msgid "Center Edit Cursor"
10840 #~ msgstr "Centrar cursor de edição"
10842 #~ msgid "Edit to Playhead"
10843 #~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
10845 #~ msgid "Align Regions End"
10846 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
10848 #~ msgid "Align Regions End Relative"
10849 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
10851 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
10852 #~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
10854 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
10855 #~ msgstr "Comutar região"
10857 #~ msgid "Duplicate Region"
10858 #~ msgstr "Duplicar região"
10863 #~ msgid "Insert Chunk"
10864 #~ msgstr "Inserir trecho"
10866 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
10867 #~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
10869 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
10870 #~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
10872 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
10873 #~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
10875 #~ msgid "Add External Audio"
10876 #~ msgstr "Acrescentar audio externo"
10878 #~ msgid "to Tracks"
10879 #~ msgstr "para faixas"
10881 #~ msgid "Show Waveforms"
10882 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
10884 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
10885 #~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
10887 #~ msgid "Add existing audio to session"
10888 #~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
10890 #~ msgid "ardour: importing %1"
10891 #~ msgstr "ardour: em importação %1"
10893 #~ msgid "Add group"
10894 #~ msgstr "Acrescentar grupo"
10897 #~ "There is no selection to export.\n"
10899 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
10901 #~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
10903 #~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
10906 #~ "There are no ranges to export.\n"
10908 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
10910 #~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
10912 #~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
10914 #~ msgid "keyboard selection"
10915 #~ msgstr "selecção de teclado"
10917 #~ msgid "Hide Mark"
10918 #~ msgstr "Esconder marcador"
10920 #~ msgid "ardour: rename mark"
10921 #~ msgstr "ardour: renomear marcador"
10923 #~ msgid "ardour: rename range"
10924 #~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
10926 #~ msgid "select on click"
10927 #~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
10929 #~ msgid "move region(s)"
10930 #~ msgstr "mover região"
10932 #~ msgid "cancel selection"
10933 #~ msgstr "cancelar selecção"
10935 #~ msgid "move selection"
10936 #~ msgstr "mover selecção"
10939 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
10940 #~ "It cannot be undone\n"
10941 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
10943 #~ " Esta operação é destrutiva,\n"
10944 #~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
10945 #~ "não podendo ser desfeita\n"
10946 #~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
10948 #~ msgid "this region"
10949 #~ msgstr "esta região"
10951 #~ msgid "Yes, destroy them."
10952 #~ msgstr "Sim, elimine-as."
10954 #~ msgid "select all between cursors"
10955 #~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
10957 #~ msgid "ardour: rename region"
10958 #~ msgstr "ardour: renomear região"
10960 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
10961 #~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
10963 #~ msgid "set sync from edit cursor"
10964 #~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
10966 #~ msgid "naturalize"
10967 #~ msgstr "naturalizar"
10969 #~ msgid "ardour: freeze"
10970 #~ msgstr "ardour: congelamento"
10972 #~ msgid "paste chunk"
10973 #~ msgstr "colar trecho"
10975 #~ msgid "clear playlist"
10976 #~ msgstr "limpar lista de reprodução"
10978 #~ msgid "Name for Chunk:"
10979 #~ msgstr "Nome para o trecho:"
10981 #~ msgid "Create Chunk"
10982 #~ msgstr "Criar trecho"
10984 #~ msgid "Forget it"
10985 #~ msgstr "Esquecer"
10987 #~ msgid "ardour: timestretch"
10988 #~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
10991 #~ msgstr "excelente"
10996 #~ msgid "intermediate"
10997 #~ msgstr "intermédio"
10999 #~ msgid "CD Marker File Type"
11000 #~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
11002 #~ msgid "Sample Endianness"
11003 #~ msgstr "Representação binária"
11005 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11006 #~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
11008 #~ msgid "Specific tracks ..."
11009 #~ msgstr "Faixas específicas ..."
11011 #~ msgid "ardour: export"
11012 #~ msgstr "ardour: exportar"
11014 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11016 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
11017 #~ "marcadores CD (TOC)"
11019 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11021 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
11022 #~ "marcadores CD (CUE)"
11024 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11025 #~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
11027 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11028 #~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
11030 #~ msgid "Cannot write file in: "
11031 #~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
11033 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11034 #~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
11037 #~ "Please select an existing target directory. Files\n"
11038 #~ "are not allowed!"
11040 #~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
11041 #~ "Não são permitidos ficheiros!"
11043 #~ msgid "add gain automation event"
11044 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
11046 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
11047 #~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
11049 #~ msgid "0.5 seconds"
11050 #~ msgstr "0.5 segundos"
11052 #~ msgid "1 seconds"
11053 #~ msgstr "1 segundo"
11055 #~ msgid "1.5 seconds"
11056 #~ msgstr "1.5 segundos"
11058 #~ msgid "2 seconds"
11059 #~ msgstr "2 segundos"
11061 #~ msgid "2.5 seconds"
11062 #~ msgstr "2.5 segundos"
11064 #~ msgid "3 seconds"
11065 #~ msgstr "3 segundos"
11067 #~ msgid "Duration (sec)"
11068 #~ msgstr "Duração (seg)"
11070 #~ msgid "Remove Frame"
11071 #~ msgstr "Remover quadro"
11073 #~ msgid "Image Frame"
11074 #~ msgstr "Quadro de imagem"
11076 #~ msgid "Add Input"
11077 #~ msgstr "Acrescentar entrada"
11079 #~ msgid "Add Output"
11080 #~ msgstr "Acrescentar saída"
11082 #~ msgid "Remove Input"
11083 #~ msgstr "Remover entrada"
11085 #~ msgid "Disconnect All"
11086 #~ msgstr "Desligar tudo"
11088 #~ msgid "Available connections"
11089 #~ msgstr "Ligações disponíveis"
11091 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
11092 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
11094 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
11095 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
11097 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
11098 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
11100 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
11101 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
11103 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
11104 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
11106 #~ msgid "Add New Location"
11107 #~ msgstr "Adicionar nova localização"
11109 #~ msgid "ardour: locations"
11110 #~ msgstr "ardour: localizações"
11112 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11113 #~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
11115 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
11116 #~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
11118 #~ msgid "stopping user interface\n"
11119 #~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
11121 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
11122 #~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
11124 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
11125 #~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
11128 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
11129 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
11131 #~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
11132 #~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
11133 #~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
11138 #~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
11139 #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
11143 #~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
11144 #~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
11149 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
11150 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
11154 #~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
11155 #~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
11158 #~ msgid " with libardour "
11159 #~ msgstr " com libardour "
11161 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
11162 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
11164 #~ msgid "ardour: meter bridge"
11165 #~ msgstr "ardour: VUímetro"
11167 #~ msgid "# of %u-sample overs"
11168 #~ msgstr "# de %u-quadros"
11170 #~ msgid "New Name for Meter:"
11171 #~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
11173 #~ msgid "Varispeed"
11174 #~ msgstr "Velocidade variável"
11176 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
11178 #~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
11184 #~ msgid "*comments*"
11185 #~ msgstr "*comentários*"
11187 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11189 #~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
11192 #~ msgstr " Entrada"
11197 #~ msgid "Invert Polarity"
11198 #~ msgstr "Inverter polaridade"
11200 #~ msgid "ardour: mixer"
11201 #~ msgstr "ardour: mistura"
11203 #~ msgid "ardour: mixer: "
11204 #~ msgstr "ardour: mistura: "
11206 #~ msgid "Port Limit"
11207 #~ msgstr "Limite de portos"
11209 #~ msgid "Open Session File :"
11210 #~ msgstr "Abrir sessão :"
11212 #~ msgid "ardour: session control"
11213 #~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
11215 #~ msgid "select directory"
11216 #~ msgstr "seleccionar directório"
11218 #~ msgid "SMPTE offset is negative"
11219 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
11221 #~ msgid "ardour: options editor"
11222 #~ msgstr "ardour: opções"
11224 #~ msgid "Paths/Files"
11225 #~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
11227 #~ msgid "Layers & Fades"
11228 #~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
11230 #~ msgid "session RAID path"
11231 #~ msgstr "directório RAID de sessão"
11233 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
11234 #~ msgstr "Directórios da audioteca"
11236 #~ msgid "internal"
11237 #~ msgstr "interno"
11239 #~ msgid "SMPTE Frames/second"
11240 #~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
11242 #~ msgid "SMPTE Offset"
11243 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
11249 #~ msgstr "desligado"
11252 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11253 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11254 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11255 #~ "other mixer strip."
11257 #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
11258 #~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
11259 #~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
11260 #~ "qualquer outro painel de mistura."
11262 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
11264 #~ " -g, --gtktheme Permitir que o GTK carregue um aspecto "
11267 #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
11269 #~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
11271 #~ msgid "add pan automation event"
11272 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
11274 #~ msgid "panner for channel %lu"
11275 #~ msgstr "panorama para o canal %lu"
11277 #~ msgid "ardour: playlists"
11278 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
11280 #~ msgid "ardour: playlist for "
11281 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
11283 #~ msgid "ardour: plugins"
11284 #~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
11286 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11287 #~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
11289 #~ msgid "# Inputs"
11290 #~ msgstr "No.Entradas"
11292 #~ msgid "# Outputs"
11293 #~ msgstr "No.Saídas"
11295 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11297 #~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
11300 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11301 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11302 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11303 #~ "%3 active signal streams.\n"
11305 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11306 #~ "part of the signal."
11308 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
11309 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
11310 #~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
11312 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
11315 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11316 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11317 #~ "but at the insertion point there are\n"
11318 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11320 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11321 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11322 #~ "support this type of configuration."
11324 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
11325 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
11326 #~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
11328 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
11329 #~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
11330 #~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
11331 #~ "a suportar este tipo de configuração."
11334 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11336 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11338 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11339 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11340 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11342 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11344 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
11346 #~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
11347 #~ "não faz qualquer sentido.\n"
11349 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
11350 #~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
11351 #~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
11353 #~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
11355 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11356 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
11358 #~ msgid "rename redirect"
11359 #~ msgstr "renomear redireccionamento"
11362 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
11363 #~ "(this cannot be undone)"
11365 #~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
11366 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
11375 #~ msgstr "visível"
11378 #~ msgstr "reproduzir"
11380 #~ msgid "ENVELOPE"
11381 #~ msgstr "Envolvente"
11383 #~ msgid "mute this region"
11384 #~ msgstr "emudecer esta região"
11386 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
11387 #~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
11389 #~ msgid "prevent any changes to this region"
11390 #~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
11392 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
11393 #~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
11395 #~ msgid "show the gain envelope"
11396 #~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
11398 #~ msgid "use fade in curve during playback"
11399 #~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
11401 #~ msgid "use fade out curve during playback"
11402 #~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
11405 #~ msgstr "Início:"
11411 #~ msgstr "Tamanho:"
11414 #~ msgstr "Evanescer"
11416 #~ msgid "FADE OUT"
11417 #~ msgstr "Desvanecer"
11419 #~ msgid "ardour: region "
11420 #~ msgstr "ardour: região"
11422 #~ msgid "Tracks/Buses"
11423 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
11425 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11426 #~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
11428 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
11429 #~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
11431 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
11432 #~ msgstr "ardour: faixa/barramento: "
11434 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
11435 #~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
11437 #~ msgid "mute change"
11438 #~ msgstr "mudo alterado"
11440 #~ msgid "rec-enable change"
11441 #~ msgstr "gravar alterado"
11443 #~ msgid "mix group solo change"
11444 #~ msgstr "grupo solo alterado"
11446 #~ msgid "mix group mute change"
11447 #~ msgstr "grupo mudo alterado"
11449 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11450 #~ msgstr "grupo gravar alterado"
11452 #~ msgid "ardour: color selection"
11453 #~ msgstr "ardor: selecção de cor"
11455 #~ msgid "New Name: "
11456 #~ msgstr "Novo nome: "
11458 #~ msgid "Add Field..."
11459 #~ msgstr "Acrescentar campo..."
11461 #~ msgid "Remove Field"
11462 #~ msgstr "Remover campo"
11465 #~ msgstr "formato"
11467 #~ msgid "Name for Field"
11468 #~ msgstr "Nome para a campo"
11471 #~ msgstr "Integrar"
11473 #~ msgid "Link to an external file"
11474 #~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
11477 #~ msgstr "Compasso"
11480 #~ msgstr "Batimento"
11483 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11484 #~ "(cannot be undone)"
11486 #~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
11487 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
11489 #~ msgid "new name: "
11490 #~ msgstr "novo nome: "
11492 #~ msgid "set selected control point"
11493 #~ msgstr "remover ponto de controlo"
11495 #~ msgid "set selected regionview"
11496 #~ msgstr "seleccionar visualização de região"
11498 #~ msgid "via Session menu"
11499 #~ msgstr "via menu de Sessão"
11501 #~ msgid "Select a File"
11502 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
11508 #~ msgstr "Entrada"
11513 #~ msgid "Gain automation mode"
11514 #~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
11516 #~ msgid "Gain automation type"
11517 #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
11519 #~ msgid "gain automation state"
11520 #~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
11522 #~ msgid "pan automation state"
11523 #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
11534 #~ msgid "no group"
11535 #~ msgstr "sem grupo"
11537 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
11538 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
11541 #~ msgstr "ficheiro"
11543 #~ msgid "ardour cleanup"
11544 #~ msgstr "ardour: limpeza"
11546 #~ msgid "close session"
11547 #~ msgstr "fechar sessão"
11549 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
11550 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
11552 #~ msgid "Play from"
11553 #~ msgstr "Reproduzir desde"
11556 #~ msgstr "Formato"
11558 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
11559 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
11561 #~ msgid "CHANNELS"
11564 #~ msgid "FILE TYPE"
11565 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
11567 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
11568 #~ msgstr "Formato de amostra"
11570 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
11571 #~ msgstr "Representação binária"
11573 #~ msgid "SAMPLE RATE"
11574 #~ msgstr "Frequência de amostragem"
11576 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
11577 #~ msgstr "Qualidade de conversão"
11579 #~ msgid "DITHER TYPE"
11580 #~ msgstr "Tipo de extrapolação"
11582 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
11583 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
11585 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
11586 #~ msgstr "Exportar para ficheiro"
11588 #~ msgid "ardour: unplugged"
11589 #~ msgstr "ardour: desligado"
11591 #~ msgid "To be added"
11592 #~ msgstr "A serem acrescentados"
11595 #~ msgstr "Actualizar"
11598 #~ msgstr "guardar"
11601 #~ msgstr "ignorar"
11603 #~ msgid "Name for plugin settings:"
11604 #~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
11623 #~ msgstr "refrescar"
11625 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
11626 #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
11628 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
11629 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
11631 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
11632 #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
11634 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
11635 #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
11637 #~ msgid "Image Compositor"
11638 #~ msgstr "Compositor de imagem"
11640 #~ msgid "Audio Library"
11641 #~ msgstr "Audioteca"
11643 #~ msgid "Meter Bridge"
11644 #~ msgstr "VUímetro"
11646 #~ msgid "Output Connections"
11647 #~ msgstr "Ligações de saída"
11649 #~ msgid "New Input"
11650 #~ msgstr "Nova entrada"
11652 #~ msgid "New Output"
11653 #~ msgstr "Nova saída"
11658 #~ msgid "crossfade editor"
11659 #~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
11661 #~ msgid "Regions/name"
11662 #~ msgstr "Nome/regiões"
11665 #~ msgstr "Editar:"
11667 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
11668 #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
11670 #~ msgid "Embed audio (link)"
11671 #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
11673 #~ msgid "Cancel cleanup"
11674 #~ msgstr "Cancelar limpeza"
11676 #~ msgid "Name for new edit group"
11677 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
11679 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
11680 #~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
11682 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
11684 #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
11687 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
11688 #~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
11691 #~ msgstr "esconder"
11693 #~ msgid "Regions/length"
11694 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
11696 #~ msgid "Regions/start"
11697 #~ msgstr "Regiões/início"
11699 #~ msgid "Regions/end"
11700 #~ msgstr "Regiões/final"
11702 #~ msgid "Regions/file name"
11703 #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
11705 #~ msgid "Regions/file system"
11706 #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
11708 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
11709 #~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
11711 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
11712 #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
11714 #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
11715 #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
11717 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
11718 #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
11720 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
11721 #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
11723 #~ msgid "misformed binding node - ignored"
11724 #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
11726 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
11727 #~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
11729 #~ msgid "Add to Library..."
11730 #~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
11732 #~ msgid "Remove..."
11733 #~ msgstr "Remover..."
11736 #~ msgstr "Procurar..."
11738 #~ msgid "Add Folder"
11739 #~ msgstr "Acrescentar directório"
11741 #~ msgid "Add audio file or directory"
11742 #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
11744 #~ msgid "Importing"
11745 #~ msgstr "Em importação"
11747 #~ msgid "%1 not added to database"
11748 #~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
11750 #~ msgid "Should not be reached"
11751 #~ msgstr "Não deve ser alcançada"
11754 #~ msgstr "Procurar"
11759 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
11760 #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
11765 #~ msgid "Create multi-channel region"
11766 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
11768 #~ msgid "Ardour: Search Results"
11769 #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
11771 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
11772 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
11774 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
11775 #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
11777 #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
11778 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
11780 #~ msgid "Name for new mix group"
11781 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
11783 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
11784 #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
11786 #~ msgid "show again"
11787 #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
11789 #~ msgid "new session setup"
11790 #~ msgstr "nova sessão"
11792 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
11793 #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
11796 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
11797 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
11798 #~ "please exit and restart JACK"
11800 #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
11801 #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
11802 #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
11803 #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
11808 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
11809 #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
11811 #~ msgid "Slave to MTC"
11812 #~ msgstr "Escravo MTC"
11814 #~ msgid "Sync with JACK"
11815 #~ msgstr "Sincronia JACK"
11817 #~ msgid "never used but stops crashes"
11818 #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
11820 #~ msgid "MIDI parameter control"
11821 #~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
11823 #~ msgid "Debug keyboard events"
11824 #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
11826 #~ msgid "--unknown--"
11827 #~ msgstr "--desconhecido--"
11830 #~ msgstr "entrada"
11838 #~ msgid "Select all"
11839 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
11841 #~ msgid "Pre Redirects"
11842 #~ msgstr "Pré-encaminhamentos"
11844 #~ msgid "Post Redirects"
11845 #~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
11847 #~ msgid "Seamless Looping"
11848 #~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
11850 #~ msgid "Recieve MMC"
11851 #~ msgstr "Receber MMC"
11853 #~ msgid "Trace MIDI Input"
11854 #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
11856 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
11857 #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
11859 #~ msgid "move region(s) between tracks"
11860 #~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
11862 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
11863 #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
11865 #~ msgid "ardour: tempo editor"
11866 #~ msgstr "ardour: edição de tempo"
11869 #~ msgstr "aplicar"
11872 #~ msgstr "desvanecimento"
11874 #~ msgid "Edit left"
11875 #~ msgstr "Editar à esquerda"
11877 #~ msgid "Edit right"
11878 #~ msgstr "Editar à direita"
11880 #~ msgid "Bounce region"
11881 #~ msgstr "Regravar região"
11883 #~ msgid "add comments/notes here"
11884 #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
11886 #~ msgid "outside this computer"
11887 #~ msgstr "fora deste computador"
11889 #~ msgid "inside this computer"
11890 #~ msgstr "dentro deste computador"
11892 #~ msgid "Recorded audio is generated"
11893 #~ msgstr "Gravação audio gerada"