1 # Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
2 # Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
4 # Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-31 10:19-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 msgid "Marcus Andersson"
32 msgid "Nedko Arnaudov"
52 msgid "Jesse Chappell"
56 msgid "Thomas Charbonnel"
68 msgid "Gerard van Dongen"
72 msgid "Colin Fletcher"
80 msgid "Christopher George"
84 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
100 msgid "Carl Hetherington"
108 msgid "Robert Jordens"
112 msgid "Stefan Kersten"
136 msgid "Nick Mainsbridge"
152 msgid "Nimal Ratnayake"
156 msgid "David Robillard"
160 msgid "Taybin Rutkin"
168 msgid "Sampo Savolainen"
176 msgid "Lincoln Spiteri"
184 msgid "Roland Stigge"
188 msgid "Petter Sundlöf"
196 msgid "Thorsten Wilms"
206 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
207 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
208 "\tMartin Blanchard\n"
214 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
215 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
216 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
222 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
228 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
233 "Brazilian Portuguese:\n"
234 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
235 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
241 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
247 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
253 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
259 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
265 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
271 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
277 "\t Eivind Ødegård\n"
281 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
285 msgid "http://ardour.org/"
291 "(built from revision %2)"
299 msgid "Loading menus from %1"
302 #: actions.cc:86 actions.cc:87
304 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
305 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
308 msgid "%1 menu definition file not found"
311 #: actions.cc:93 actions.cc:94
312 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
315 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
316 msgid "Add MIDI Controller Track"
319 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:228 editor_actions.cc:434
323 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:230
328 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:232
332 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
334 msgid "Add Track or Bus"
335 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
337 #: add_route_dialog.cc:61 add_route_dialog.cc:185
342 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6228
347 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6234
352 #: add_route_dialog.cc:112
356 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:699 time_fx_dialog.cc:101
358 msgid "<b>Options</b>"
361 #: add_route_dialog.cc:135
363 msgid "Configuration:"
364 msgstr "Configuração de canal"
366 #: add_route_dialog.cc:151
371 #: add_route_dialog.cc:203 add_route_dialog.cc:300 editor_actions.cc:75
372 #: missing_file_dialog.cc:53
376 #: add_route_dialog.cc:289 mixer_strip.cc:86 mixer_strip.cc:113
380 #: add_route_dialog.cc:293
384 #: add_route_dialog.cc:324
389 #: add_route_dialog.cc:328
394 #: add_route_dialog.cc:332
399 #: add_route_dialog.cc:336
404 #: add_route_dialog.cc:340
409 #: add_route_dialog.cc:344
414 #: add_route_dialog.cc:348
418 #: add_route_dialog.cc:381 add_route_dialog.cc:395 route_group_menu.cc:57
423 #: add_route_dialog.cc:385 route_group_menu.cc:61
427 #: ambiguous_file_dialog.cc:28
428 msgid "Ambiguous File"
431 #: ambiguous_file_dialog.cc:33
433 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
437 #: ambiguous_file_dialog.cc:41
441 "Please select the path that you want to get the file from."
444 #: ambiguous_file_dialog.cc:43 missing_file_dialog.cc:44
448 #: analysis_window.cc:46
450 msgid "Signal source"
451 msgstr "Sicronia de posição"
453 #: analysis_window.cc:47
455 msgid "Selected ranges"
456 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
458 #: analysis_window.cc:48
460 msgid "Selected regions"
461 msgstr "Seleccionar regiões"
463 #: analysis_window.cc:50
465 msgid "Display model"
466 msgstr "Visualização"
468 #: analysis_window.cc:51
469 msgid "Composite graphs for each track"
472 #: analysis_window.cc:52
473 msgid "Composite graph of all tracks"
476 #: analysis_window.cc:54
477 msgid "Show frequency power range"
480 #: analysis_window.cc:55
482 msgid "Normalize values"
485 #: analysis_window.cc:59
486 msgid "FFT analysis window"
489 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1751
490 msgid "Spectral Analysis"
493 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:108 export_channel_selector.cc:519
494 #: session_metadata_dialog.cc:511
498 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:636 editor_route_groups.cc:70
499 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1596
502 msgstr "Mostrar tudo"
504 #: analysis_window.cc:135
505 msgid "Re-analyze data"
528 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:373
533 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:376
540 #: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:391
547 #: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:388
554 #: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:385
561 #: ardour_ui.cc:174 ardour_ui_ed.cc:382 rc_option_editor.cc:884
588 msgid "could not initialize %1."
589 msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
593 msgid "Starting audio engine"
594 msgstr "Iniciar intervalo"
598 msgid "%1 could not start JACK"
599 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
601 #: ardour_ui.cc:639 main.cc:73
603 msgid "%1 could not connect to JACK."
604 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
609 "There are several possible reasons:\n"
611 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
612 "2) JACK is running as another user.\n"
614 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
616 "Podem existir várias razões:\n"
618 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
619 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
620 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
622 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
624 #: ardour_ui.cc:655 main.cc:77
626 "There are several possible reasons:\n"
628 "1) JACK is not running.\n"
629 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
630 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
632 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
634 "Podem existir várias razões:\n"
636 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
637 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
638 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
640 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
642 #: ardour_ui.cc:716 startup.cc:537
643 msgid "%1 is ready for use"
648 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
649 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
651 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
652 "controlled by /etc/security/limits.conf"
656 msgid "Do not show this window again"
665 "Ardour was unable to save your session.\n"
667 "If you still wish to quit, please use the\n"
669 "\"Just quit\" option."
671 "Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
673 "Se ainda pretende sair, por favor use\n"
675 " a opção \"Apenas sair\""
679 msgid "Unsaved Session"
692 msgstr "Guardar e %1"
706 "has not been saved.\n"
708 "Any changes made this time\n"
709 "will be lost unless you save it.\n"
711 "What do you want to do?"
713 "A sessão %1\"%2\"\n"
714 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
716 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
717 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
719 "O que pretende fazer?"
732 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
733 msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
737 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
738 msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
743 msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
747 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
753 msgstr "espaço: 24hrs+"
757 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
758 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
760 #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:909
761 msgid "Recent Sessions"
762 msgstr "Sessões recentes"
766 "%1 is not connected to JACK\n"
767 "You cannot open or close sessions in this condition"
772 msgstr "Abrir sessão"
774 #: ardour_ui.cc:1302 session_import_dialog.cc:169
775 #: session_metadata_dialog.cc:677
781 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
783 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
788 msgid "could not create a new midi track"
789 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
793 msgid "could not create %1 new midi tracks"
794 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
796 #: ardour_ui.cc:1363 ardour_ui.cc:1412
799 "There are insufficient JACK ports available\n"
800 "to create a new track or bus.\n"
801 "You should save %1, exit and\n"
802 "restart JACK with more ports."
804 "Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
805 "para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
806 "Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
807 "reiniciar JACK com um maior número de portos."
811 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
813 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
816 #: ardour_ui.cc:1389 ardour_ui.cc:1402
818 msgid "could not create a new audio track"
819 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
823 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
824 msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
828 msgid "could not create %1 new audio tracks"
829 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
833 "Please create 1 or more track\n"
834 "before trying to record.\n"
835 "Check the Session menu."
837 "Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
838 "antes de tentar gravar.\n"
839 "Verifique o menu de Sessão."
843 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
851 "JACK has either been shutdown or it\n"
852 "disconnected %1 because %1\n"
853 "was not fast enough. Try to restart\n"
854 "JACK, reconnect and save the session."
856 "O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
857 "o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
858 "talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
859 "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
860 "e o serviço JACK devidamente reiniciado."
863 msgid "Unable to start the session running"
864 msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
866 #: ardour_ui.cc:2075 ardour_ui.cc:2076
868 msgid "Take Snapshot"
873 msgid "Name of new snapshot"
874 msgstr "Nome para a nova captura"
878 "To ensure compatibility with various systems\n"
879 "snapshot names may not contain a '/' character"
884 "To ensure compatibility with various systems\n"
885 "snapshot names may not contain a '\\' character"
889 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
894 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
895 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
904 msgid "Save Mix Template"
905 msgstr "Guardar modelo..."
908 msgid "Name for mix template:"
909 msgstr "Nome para o modelo de mistura"
919 "The program will take a bit longer to start up\n"
920 "while the system fonts are checked.\n"
922 "This will only be done once, and you will\n"
923 "not see this message again\n"
931 "already exists. Do you want to open it?"
932 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
936 msgid "Open Existing Session"
937 msgstr "Abrir sessão"
939 #: ardour_ui.cc:2575 ardour_ui.cc:2620
941 "To ensure compatibility with various systems\n"
942 "session names may not contain a '/' character"
945 #: ardour_ui.cc:2583 ardour_ui.cc:2628
947 "To ensure compatibility with various systems\n"
948 "session names may not contain a '\\' character"
952 msgid "There is no existing session at \"%1\""
957 msgid "Please wait while %1loads your session"
961 msgid "Port Registration Error"
965 msgid "Click the Close button to try again."
969 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
970 msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
973 msgid "Loading Error"
977 msgid "Click the Refresh button to try again."
982 msgid "Could not create session in \"%1\""
983 msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
986 msgid "No audio files were ready for cleanup"
987 msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
991 "If this seems suprising, \n"
992 "check for any existing snapshots.\n"
993 "These may still include regions that\n"
994 "require some unused files to continue to exist."
996 "Se isto parecer surpreendente, \n"
997 "verifique a existência de capturas.\n"
998 "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
999 "da existência de alguns ficheiros já em desuso."
1001 #: ardour_ui.cc:2950
1006 #: ardour_ui.cc:3058
1007 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
1008 msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
1010 #: ardour_ui.cc:3063
1012 "Cleanup is a destructive operation.\n"
1013 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
1014 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
1017 "A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
1018 "TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
1019 "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
1020 "removidos para um \"arquivo morto\""
1022 #: ardour_ui.cc:3069
1026 #: ardour_ui.cc:3072
1027 msgid "CleanupDialog"
1030 #: ardour_ui.cc:3103
1031 msgid "cleaned files"
1032 msgstr "ficheiros limpos"
1034 #: ardour_ui.cc:3104
1037 "The following %1 files were not in use and \n"
1038 "have been moved to:\n"
1041 "Flushing the wastebasket will \n"
1042 "release an additional\n"
1043 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1045 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1046 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1049 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1051 #: ardour_ui.cc:3111
1054 "The following file was not in use and \n"
1055 "\thas been moved to:\n"
1058 "Flushing the wastebasket will \n"
1059 "release an additional\n"
1060 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1062 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1063 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1066 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1068 #: ardour_ui.cc:3137
1069 msgid "deleted file"
1070 msgstr "ficheiro eliminado"
1072 #: ardour_ui.cc:3138
1075 "The following %1 files were deleted from\n"
1077 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1079 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1081 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1083 #: ardour_ui.cc:3141
1086 "The following file was deleted from\n"
1088 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1090 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1092 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1094 #: ardour_ui.cc:3211
1095 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1098 #: ardour_ui.cc:3289
1099 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1101 "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
1102 "acompanhar adequadamente."
1104 #: ardour_ui.cc:3318
1107 "The disk system on your computer\n"
1108 "was not able to keep up with %1.\n"
1110 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1111 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1113 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1114 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1116 "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
1117 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
1119 #: ardour_ui.cc:3337
1122 "The disk system on your computer\n"
1123 "was not able to keep up with %1.\n"
1125 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1126 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1128 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1129 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1131 "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
1132 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
1134 #: ardour_ui.cc:3377
1135 msgid "Crash Recovery"
1138 #: ardour_ui.cc:3378
1140 "This session appears to have been in\n"
1141 "middle of recording when ardour or\n"
1142 "the computer was shutdown.\n"
1144 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1145 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1146 "what you would like to do.\n"
1148 "Esta sessão parece ter estado a meio\n"
1149 "de uma gravação quando o sistema ou\n"
1150 "o computador foi desligado.\n"
1152 "Pode ser tentada a recuperação da material\n"
1153 "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
1154 "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
1156 #: ardour_ui.cc:3390
1157 msgid "Ignore crash data"
1160 #: ardour_ui.cc:3391
1161 msgid "Recover from crash"
1164 #: ardour_ui.cc:3411
1166 msgid "Sample Rate Mismatch"
1167 msgstr "Frequência de amostragem"
1169 #: ardour_ui.cc:3412
1171 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1173 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1176 #: ardour_ui.cc:3421
1178 msgid "Do not load session"
1179 msgstr "Zoom (sessão)"
1181 #: ardour_ui.cc:3422
1182 msgid "Load session anyway"
1185 #: ardour_ui.cc:3443
1186 msgid "Could not disconnect from JACK"
1187 msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
1189 #: ardour_ui.cc:3456
1190 msgid "Could not reconnect to JACK"
1191 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
1193 #: ardour_ui.cc:3702
1194 msgid "Translations disabled"
1197 #: ardour_ui.cc:3702
1198 msgid "Translations enabled"
1201 #: ardour_ui.cc:3706
1202 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1206 msgid "UI: cannot setup editor"
1207 msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
1210 msgid "UI: cannot setup mixer"
1211 msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
1213 #: ardour_ui2.cc:123
1214 msgid "Play from playhead"
1215 msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
1217 #: ardour_ui2.cc:124
1218 msgid "Stop playback"
1219 msgstr "Parar reprodução"
1221 #: ardour_ui2.cc:125
1223 msgid "Toggle record"
1226 #: ardour_ui2.cc:126
1227 msgid "Play range/selection"
1228 msgstr "Reproduzir selecção"
1230 #: ardour_ui2.cc:127
1232 msgid "Always play range/selection"
1233 msgstr "Reproduzir selecção"
1235 #: ardour_ui2.cc:128
1236 msgid "Go to start of session"
1237 msgstr "Ir para o início da sessão"
1239 #: ardour_ui2.cc:129
1240 msgid "Go to end of session"
1241 msgstr "Ir para o final da sessão"
1243 #: ardour_ui2.cc:130
1244 msgid "Play loop range"
1245 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1247 #: ardour_ui2.cc:132
1248 msgid "Return to last playback start when stopped"
1249 msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
1251 #: ardour_ui2.cc:133
1252 msgid "Start playback after any locate"
1253 msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
1255 #: ardour_ui2.cc:134
1256 msgid "Be sensible about input monitoring"
1257 msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
1259 #: ardour_ui2.cc:135
1260 msgid "Start recording at auto-punch start"
1261 msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
1263 #: ardour_ui2.cc:136
1264 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1265 msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
1267 #: ardour_ui2.cc:137
1268 msgid "Enable/Disable audio click"
1269 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1271 #: ardour_ui2.cc:138
1273 msgid "Does %1 control the time?"
1274 msgstr "Controlo de tempo?"
1276 #: ardour_ui2.cc:139
1277 msgid "Shuttle speed control"
1278 msgstr "Controlo de velocidade"
1280 #: ardour_ui2.cc:140
1282 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
1283 msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
1285 #: ardour_ui2.cc:141
1286 msgid "Current transport speed"
1287 msgstr "Velocidade de transporte actual"
1289 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:106
1291 "When active, something is soloed.\n"
1292 "Click to de-solo everything"
1295 #: ardour_ui2.cc:143
1297 "When active, auditioning is taking place\n"
1298 "Click to stop the audition"
1301 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:89
1303 msgid "Primary Clock"
1304 msgstr "Cronómetro principal"
1306 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:96
1308 msgid "Secondary Clock"
1309 msgstr "Cronómetro secundário"
1311 #: ardour_ui2.cc:177
1315 #: ardour_ui2.cc:179
1319 #: ardour_ui2.cc:181
1323 #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:889 ardour_ui_options.cc:390
1327 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:891 ardour_ui_options.cc:401
1331 #: ardour_ui2.cc:645
1332 msgid "Maximum speed"
1333 msgstr "Velocidade máxima"
1335 #: ardour_ui2.cc:901 ardour_ui2.cc:925
1340 #: ardour_ui2.cc:945
1344 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1346 msgid "Setup Editor"
1347 msgstr "Estabelecer cursor de edição"
1349 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1352 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1354 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1356 msgid "Reload Session History"
1357 msgstr "Criar directório de sessão em :"
1359 #: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67
1363 #: ardour_ui_ed.cc:100
1367 #: ardour_ui_ed.cc:101
1371 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:90
1372 #: port_group.cc:458
1376 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1380 #: ardour_ui_ed.cc:105
1384 #: ardour_ui_ed.cc:106
1385 msgid "Misc. Shortcuts"
1388 #: ardour_ui_ed.cc:107
1389 msgid "Audio File Format"
1390 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1392 #: ardour_ui_ed.cc:108
1394 msgstr "Tipo de ficheiro"
1396 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1397 msgid "Sample Format"
1398 msgstr "Formato de amostra"
1400 #: ardour_ui_ed.cc:110
1401 msgid "Control Surfaces"
1402 msgstr "Mesas de controlo"
1404 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1164 route_time_axis.cc:425
1406 msgstr "Efeitos/plug-ins"
1408 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:792
1412 #: ardour_ui_ed.cc:113
1414 msgid "Fall Off Rate"
1415 msgstr "Taxa de decaimento"
1417 #: ardour_ui_ed.cc:114
1419 msgstr "Tempo de persistência"
1421 #: ardour_ui_ed.cc:115
1422 msgid "Denormal Handling"
1425 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1468
1429 #: ardour_ui_ed.cc:121
1434 #: ardour_ui_ed.cc:122
1439 #: ardour_ui_ed.cc:123
1443 #: ardour_ui_ed.cc:126
1445 msgid "Add Track or Bus..."
1446 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
1448 #: ardour_ui_ed.cc:136
1452 #: ardour_ui_ed.cc:142
1457 #: ardour_ui_ed.cc:146
1460 msgstr "Guardar modelo..."
1462 #: ardour_ui_ed.cc:150
1463 msgid "Save Template..."
1464 msgstr "Guardar modelo..."
1466 #: ardour_ui_ed.cc:153
1470 #: ardour_ui_ed.cc:156
1471 msgid "Edit Metadata..."
1474 #: ardour_ui_ed.cc:159
1476 msgid "Import Metadata..."
1477 msgstr "Importar selecção"
1479 #: ardour_ui_ed.cc:162
1481 msgid "Export To Audio File(s)..."
1482 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1484 #: ardour_ui_ed.cc:165
1486 msgid "Stem export..."
1489 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1493 #: ardour_ui_ed.cc:171
1495 msgid "Cleanup Unused Sources..."
1496 msgstr "Limpar originais em desuso"
1498 #: ardour_ui_ed.cc:175
1500 msgid "Flush Wastebasket"
1503 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1078
1507 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1511 #: ardour_ui_ed.cc:185
1515 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1516 #: mixer_strip.cc:692 mixer_strip.cc:801
1520 #: ardour_ui_ed.cc:215
1525 #: ardour_ui_ed.cc:216
1529 #: ardour_ui_ed.cc:220
1530 msgid "Maximise Editor Space"
1531 msgstr "Maximizar o painel de edição"
1533 #: ardour_ui_ed.cc:221
1534 msgid "Toolbars when Maximised"
1537 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:189 mixer_ui.cc:477 mixer_ui.cc:520
1538 #: session_metadata_dialog.cc:611
1541 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1543 #: ardour_ui_ed.cc:225
1544 msgid "Mixer on Top"
1547 #: ardour_ui_ed.cc:226
1551 #: ardour_ui_ed.cc:227
1555 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1557 msgid "Tracks and Busses"
1558 msgstr "Faixas/barramentos"
1560 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1053
1562 msgstr "Localizações"
1564 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:601
1566 msgstr "Cronómetro principal"
1568 #: ardour_ui_ed.cc:235 global_port_matrix.cc:152
1569 msgid "Audio Connection Manager"
1572 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:155
1574 msgid "MIDI Connection Manager"
1575 msgstr "Ligações de entrada"
1577 #: ardour_ui_ed.cc:239 midi_tracer.cc:39
1580 msgstr "Porto parameterização MIDI"
1582 #: ardour_ui_ed.cc:241
1586 #: ardour_ui_ed.cc:242
1590 #: ardour_ui_ed.cc:243 automation_time_axis.cc:245 automation_time_axis.cc:304
1591 #: automation_time_axis.cc:533 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:356
1592 #: generic_pluginui.cc:642 panner_ui.cc:143
1596 #: ardour_ui_ed.cc:244
1600 #: ardour_ui_ed.cc:245 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1602 msgid "Theme Manager"
1603 msgstr "Remover marcador"
1605 #: ardour_ui_ed.cc:246 keyeditor.cc:56
1606 msgid "Key Bindings"
1609 #: ardour_ui_ed.cc:247 bundle_manager.cc:260
1610 msgid "Bundle Manager"
1613 #: ardour_ui_ed.cc:250
1614 msgid "Add Audio Track"
1615 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1617 #: ardour_ui_ed.cc:252
1618 msgid "Add Audio Bus"
1619 msgstr "Acrescentar barramento audio"
1621 #: ardour_ui_ed.cc:254
1623 msgid "Add MIDI Track"
1624 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1626 #: ardour_ui_ed.cc:259 plugin_ui.cc:425
1630 #: ardour_ui_ed.cc:262 editor_actions.cc:399
1631 msgid "Remove Last Capture"
1632 msgstr "Remover a última captura"
1634 #: ardour_ui_ed.cc:269 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:898
1635 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:914 rc_option_editor.cc:922
1636 #: rc_option_editor.cc:930 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946
1637 #: rc_option_editor.cc:954
1641 #: ardour_ui_ed.cc:275 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1645 #: ardour_ui_ed.cc:278
1649 #: ardour_ui_ed.cc:282
1651 msgstr "Iniciar/Parar"
1653 #: ardour_ui_ed.cc:285
1655 msgid "Start/Continue/Stop"
1656 msgstr "Iniciar/Parar"
1658 #: ardour_ui_ed.cc:288
1660 msgid "Stop and Forget Capture"
1661 msgstr "Parar + esquecer gravação"
1663 #: ardour_ui_ed.cc:298
1665 msgid "Transition To Roll"
1666 msgstr "Tradicional"
1668 #: ardour_ui_ed.cc:302
1669 msgid "Transition To Reverse"
1672 #: ardour_ui_ed.cc:306
1673 msgid "Play Loop Range"
1674 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1676 #: ardour_ui_ed.cc:309
1677 msgid "Play Selection"
1678 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
1680 #: ardour_ui_ed.cc:313
1681 msgid "Enable Record"
1684 #: ardour_ui_ed.cc:316
1686 msgid "Start Recording"
1687 msgstr "Iniciar intervalo"
1689 #: ardour_ui_ed.cc:320
1693 #: ardour_ui_ed.cc:323
1694 msgid "Rewind (Slow)"
1695 msgstr "Rebobinar (devagar)"
1697 #: ardour_ui_ed.cc:326
1698 msgid "Rewind (Fast)"
1699 msgstr "Rebobinar (rápido)"
1701 #: ardour_ui_ed.cc:329
1705 #: ardour_ui_ed.cc:332
1706 msgid "Forward (Slow)"
1707 msgstr "Avançar (devagar)"
1709 #: ardour_ui_ed.cc:335
1710 msgid "Forward (Fast)"
1711 msgstr "Avançar (rápido)"
1713 #: ardour_ui_ed.cc:338
1715 msgstr "Ir para o zero"
1717 #: ardour_ui_ed.cc:341
1719 msgstr "Ir para o início"
1721 #: ardour_ui_ed.cc:344
1723 msgstr "Ir para o final"
1725 #: ardour_ui_ed.cc:347
1726 msgid "Goto Wall Clock"
1729 #: ardour_ui_ed.cc:351
1730 msgid "Focus On Clock"
1733 #: ardour_ui_ed.cc:355 ardour_ui_ed.cc:364 editor_actions.cc:595
1735 msgid "Bars & Beats"
1738 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366
1740 msgid "Minutes & Seconds"
1743 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 audio_clock.cc:1980 editor.cc:244
1744 #: editor_actions.cc:596
1747 msgstr "Frequência de amostragem"
1749 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 audio_clock.cc:1981
1753 #: ardour_ui_ed.cc:379
1755 msgid "Punch In/Out"
1760 #: ardour_ui_ed.cc:395
1761 msgid "Sync Startup to Video"
1764 #: ardour_ui_ed.cc:397
1771 #: ardour_ui_ed.cc:404
1773 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1774 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
1776 #: ardour_ui_ed.cc:411
1778 msgstr "Percentagem"
1780 #: ardour_ui_ed.cc:412
1784 #: ardour_ui_ed.cc:416
1788 #: ardour_ui_ed.cc:418
1792 #: ardour_ui_ed.cc:420
1796 #: ardour_ui_ed.cc:422 rc_option_editor.cc:1300
1798 msgid "Send MIDI Clock"
1799 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1801 #: ardour_ui_ed.cc:424
1803 msgid "Send MIDI Feedback"
1804 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1806 #: ardour_ui_ed.cc:429
1807 msgid "Enable Translations"
1810 #: ardour_ui_ed.cc:518
1814 #: ardour_ui_ed.cc:523
1815 msgid "9999h:999999m:99999999s"
1818 #: ardour_ui_ed.cc:528
1821 msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
1823 #: ardour_ui_ed.cc:533
1824 msgid "Buffers p:100% c:100%"
1827 #: ardour_ui_options.cc:65
1829 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1830 "when the pull up/down setting is non-zero."
1833 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1837 #: ardour_ui_options.cc:311
1842 #: ardour_ui_options.cc:412
1846 #: ardour_ui_options.cc:479
1848 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1849 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1851 #: ardour_ui_options.cc:481
1852 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1855 #: audio_clock.cc:526 audio_clock.cc:527 session_option_editor.cc:109
1859 #: audio_clock.cc:1976 editor.cc:243 editor_actions.cc:597
1860 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1861 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
1862 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
1863 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1867 #: audio_clock.cc:1978 editor.cc:242 export_timespan_selector.cc:83
1871 #: audio_clock.cc:1979 export_timespan_selector.cc:78
1872 msgid "Minutes:Seconds"
1875 #: audio_clock.cc:1985
1877 msgid "Set From Playhead"
1878 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
1880 #: audio_clock.cc:1986
1882 msgid "Locate to This Time"
1883 msgstr "Localizar ao marcador"
1885 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:331
1886 #: rhythm_ferret.cc:108 rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
1890 #: audio_region_editor.cc:66
1892 msgid "Region gain:"
1893 msgstr "Finais de região"
1895 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1899 #: audio_region_editor.cc:79
1900 msgid "Peak amplitude:"
1903 #: audio_region_editor.cc:90
1904 msgid "Calculating..."
1907 #: audio_region_view.cc:1057
1908 msgid "add gain control point"
1909 msgstr "acrescentar ponto de controlo"
1911 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:907
1912 msgid "programming error: %1"
1915 #: audio_time_axis.cc:183
1917 msgid "Hide All Crossfades"
1918 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
1920 #: audio_time_axis.cc:184
1922 msgid "Show All Crossfades"
1923 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
1925 #: audio_time_axis.cc:438
1927 msgstr "Desvanecimento"
1929 #: audio_time_axis.cc:444
1933 #: automation_line.cc:232 automation_line.cc:589
1934 msgid "automation event move"
1935 msgstr "mover evento de automatização"
1937 #: automation_line.cc:402
1938 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1941 #: automation_line.cc:616 automation_line.cc:636
1943 msgid "automation range move"
1944 msgstr "deslocar intervalo de automatização"
1946 #: automation_line.cc:948 region_gain_line.cc:74
1947 msgid "remove control point"
1948 msgstr "remover ponto de controlo"
1950 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:607
1952 msgid "add automation event"
1953 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
1955 #: automation_time_axis.cc:126
1956 msgid "automation state"
1957 msgstr "estado de automatização"
1959 #: automation_time_axis.cc:127
1961 msgstr "esconder faixa"
1963 #: automation_time_axis.cc:247 automation_time_axis.cc:315
1964 #: automation_time_axis.cc:538 editor.cc:1804 editor.cc:1881
1965 #: editor_actions.cc:88 editor_actions.cc:1453 gain_meter.cc:215
1966 #: generic_pluginui.cc:359 generic_pluginui.cc:644 panner_ui.cc:146
1967 #: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:190
1971 #: automation_time_axis.cc:249 automation_time_axis.cc:326
1972 #: automation_time_axis.cc:543 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:362
1973 #: generic_pluginui.cc:646 panner_ui.cc:149
1977 #: automation_time_axis.cc:251 automation_time_axis.cc:337
1978 #: automation_time_axis.cc:548 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:365
1979 #: generic_pluginui.cc:648 panner_ui.cc:152
1983 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:368
1987 #: automation_time_axis.cc:388
1988 msgid "clear automation"
1989 msgstr "apagar automatizações"
1991 #: automation_time_axis.cc:522 editor_actions.cc:634 editor_markers.cc:838
1992 #: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:564
1996 #: automation_time_axis.cc:524 crossfade_edit.cc:79
2000 #: automation_time_axis.cc:553
2004 #: automation_time_axis.cc:568
2009 #: automation_time_axis.cc:574 editor.cc:1234 editor.cc:1241 editor.cc:1299
2010 #: editor.cc:1305 export_format_dialog.cc:456
2014 #: automation_time_axis.cc:580 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:537
2018 #: bundle_manager.cc:180
2019 msgid "Disassociate"
2022 #: bundle_manager.cc:184
2025 msgstr "Modo de edição"
2027 #: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:64
2032 #: bundle_manager.cc:199
2037 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:154
2041 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
2042 #: mixer_strip.cc:162
2046 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1845 editor_actions.cc:61
2047 #: editor_markers.cc:912
2051 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:363 editor_actions.cc:412
2052 #: plugin_ui.cc:426 processor_box.cc:1850 route_time_axis.cc:569
2056 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:61
2057 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:635
2061 #: bundle_manager.cc:279
2065 #: bundle_manager.cc:326
2069 #: bundle_manager.cc:411
2074 #: bundle_manager.cc:418
2076 msgid "Rename Channel"
2077 msgstr "Renomear intervalo"
2079 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2083 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2084 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2085 msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
2087 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2091 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2092 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2093 msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
2095 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2099 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2100 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2101 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2103 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2107 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2108 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2109 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2111 #: canvas-simpleline.c:151
2115 #: canvas-simpleline.c:152
2116 msgid "color of line"
2117 msgstr "cor da linha"
2119 #: canvas-simplerect.c:148
2120 msgid "outline pixels"
2123 #: canvas-simplerect.c:149
2124 msgid "width in pixels of outline"
2125 msgstr "largura do contorno"
2127 #: canvas-simplerect.c:159
2128 msgid "outline what"
2131 #: canvas-simplerect.c:160
2132 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2135 #: canvas-simplerect.c:171
2139 #: canvas-simplerect.c:172
2140 msgid "fill rectangle"
2141 msgstr "preencher rectângulo"
2143 #: canvas-simplerect.c:179
2147 #: canvas-simplerect.c:180
2148 msgid "draw rectangle"
2149 msgstr "desenhar rectângulo"
2151 #: canvas-simplerect.c:188
2152 msgid "outline color rgba"
2153 msgstr "cor de contorno (rgba)"
2155 #: canvas-simplerect.c:189
2156 msgid "color of outline"
2157 msgstr "cor de contorno"
2159 #: canvas-simplerect.c:199
2160 msgid "fill color rgba"
2161 msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
2163 #: canvas-simplerect.c:200
2164 msgid "color of fill"
2165 msgstr "cor de preenchimento"
2169 msgid "Build Configuration"
2170 msgstr "Configuração de canal"
2172 #: control_point_dialog.cc:33
2174 msgid "Control point"
2175 msgstr "remover ponto de controlo"
2177 #: control_point_dialog.cc:44
2181 #: crossfade_edit.cc:77
2183 msgid "Edit Crossfade"
2184 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2186 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:51 panner2d.cc:598 panner_ui.cc:393
2190 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:66
2192 msgstr "Desvanecimento"
2194 #: crossfade_edit.cc:82
2196 msgstr "Saída (limpa)"
2198 #: crossfade_edit.cc:83
2202 #: crossfade_edit.cc:84
2204 msgstr "Entrada (limpa)"
2206 #: crossfade_edit.cc:85
2210 #: crossfade_edit.cc:87
2211 msgid "With Pre-roll"
2212 msgstr "Com pré-batimento"
2214 #: crossfade_edit.cc:88
2215 msgid "With Post-roll"
2216 msgstr "Com pós-batimento"
2218 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1368 editor_regions.cc:91
2220 msgstr "Evanescimento"
2222 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1373 editor_regions.cc:92
2224 msgstr "Desvanecimento"
2226 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:632
2230 #: crossfade_edit.cc:788
2232 msgid "Edit crossfade"
2233 msgstr "Editar desvanecimento"
2235 #: edit_note_dialog.cc:36
2239 #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 patch_change_dialog.cc:58
2240 #: step_entry.cc:394
2245 #: edit_note_dialog.cc:57
2249 #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
2253 #: edit_note_dialog.cc:77 patch_change_dialog.cc:48
2256 msgstr "Tempo de persistência"
2258 #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
2259 #: midi_list_editor.cc:54
2263 #: edit_note_dialog.cc:121
2266 msgstr "Modo de edição"
2268 #: editor.cc:142 editor.cc:3364
2272 #: editor.cc:143 editor.cc:3366
2274 msgid "Timecode Frames"
2275 msgstr "Quadros audio"
2277 #: editor.cc:144 editor.cc:3368
2279 msgid "Timecode Seconds"
2280 msgstr "Segundos SMPTE"
2282 #: editor.cc:145 editor.cc:3370
2284 msgid "Timecode Minutes"
2285 msgstr "Minutos SMPTE"
2287 #: editor.cc:146 editor.cc:3372
2291 #: editor.cc:147 editor.cc:3374
2295 #: editor.cc:148 editor.cc:3348 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2297 msgstr "Batimentos/32"
2299 #: editor.cc:149 editor.cc:3346
2302 msgstr "Batimentos/8"
2304 #: editor.cc:150 editor.cc:3344
2307 msgstr "Batimentos/4"
2309 #: editor.cc:151 editor.cc:3342
2312 msgstr "Batimentos/32"
2314 #: editor.cc:152 editor.cc:3340 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2316 msgstr "Batimentos/16"
2318 #: editor.cc:153 editor.cc:3338
2321 msgstr "Batimentos/4"
2323 #: editor.cc:154 editor.cc:3336
2326 msgstr "Batimentos/16"
2328 #: editor.cc:155 editor.cc:3334
2331 msgstr "Batimentos/16"
2333 #: editor.cc:156 editor.cc:3332 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2335 msgstr "Batimentos/8"
2337 #: editor.cc:157 editor.cc:3330
2340 msgstr "Batimentos/8"
2342 #: editor.cc:158 editor.cc:3328
2345 msgstr "Batimentos/16"
2347 #: editor.cc:159 editor.cc:3326
2350 msgstr "Batimentos/8"
2352 #: editor.cc:160 editor.cc:3324 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2354 msgstr "Batimentos/4"
2356 #: editor.cc:161 editor.cc:3322 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2358 msgstr "Batimentos/3"
2360 #: editor.cc:162 editor.cc:3320 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2363 msgstr "Batimentos/32"
2365 #: editor.cc:163 editor.cc:3350 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2369 #: editor.cc:164 editor.cc:3352
2373 #: editor.cc:165 editor.cc:3354
2377 #: editor.cc:166 editor.cc:3356
2378 msgid "Region starts"
2379 msgstr "Inícios de região"
2381 #: editor.cc:167 editor.cc:3358
2383 msgstr "Finais de região"
2385 #: editor.cc:168 editor.cc:3362
2386 msgid "Region syncs"
2387 msgstr "Sincronismos de região"
2389 #: editor.cc:169 editor.cc:3360
2390 msgid "Region bounds"
2391 msgstr "Extremos de região"
2393 #: editor.cc:174 editor.cc:3390 editor_actions.cc:543
2397 #: editor.cc:175 editor.cc:3392 editor_actions.cc:544 quantize_dialog.cc:50
2401 #: editor.cc:176 editor.cc:3394 editor_actions.cc:545
2405 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3433 editor.cc:3458
2406 #: editor_actions.cc:87 editor_actions.cc:526
2408 msgstr "Cursor de reprodução"
2410 #: editor.cc:182 editor.cc:3431 editor_actions.cc:528
2414 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3460 editor_actions.cc:527
2417 msgstr "Teclado/Rato"
2419 #: editor.cc:188 editor.cc:3452
2423 #: editor.cc:189 editor.cc:3454
2427 #: editor.cc:190 editor.cc:3456
2431 #: editor.cc:193 editor.cc:2913 editor.cc:3462
2445 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2449 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2453 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2457 msgid "Unpitched solo percussion"
2461 msgid "Resample without preserving pitch"
2468 #: editor.cc:245 editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:589
2472 #: editor.cc:246 editor_actions.cc:590
2477 msgid "Location Markers"
2478 msgstr "Marcadores de localização"
2481 msgid "Range Markers"
2482 msgstr "Marcadores de intervalo"
2485 msgid "Loop/Punch Ranges"
2486 msgstr "Ciclos/inserção"
2488 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:593
2499 msgstr "automatização"
2501 #: editor.cc:269 editor_actions.cc:696
2505 #: editor.cc:546 editor_regions.cc:86
2511 msgid "Tracks & Busses"
2512 msgstr "Faixas/barramentos"
2520 msgid "Route Groups"
2525 msgid "Ranges & Marks"
2526 msgstr "Marcadores de intervalo"
2528 #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:964
2529 #: rc_option_editor.cc:972 rc_option_editor.cc:980 rc_option_editor.cc:988
2530 #: rc_option_editor.cc:996 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
2531 #: rc_option_editor.cc:1034 rc_option_editor.cc:1036 rc_option_editor.cc:1044
2536 #: editor.cc:1121 editor.cc:1131 editor.cc:4446 editor.cc:4473
2537 #: editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1401
2541 #: editor.cc:1137 editor.cc:1147 editor_actions.cc:101
2546 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2549 #: editor.cc:1225 editor.cc:1291
2553 #: editor.cc:1227 editor.cc:1293
2557 #: editor.cc:1235 editor.cc:1251 editor.cc:1300 editor.cc:1315
2561 #: editor.cc:1260 editor.cc:1324
2565 #: editor.cc:1269 editor.cc:1333 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2569 #: editor.cc:1278 editor.cc:1342 sfdb_ui.cc:1324
2571 msgstr "Mais rápido"
2573 #: editor.cc:1353 route_time_axis.cc:1836 selection.cc:853 selection.cc:897
2574 msgid "programming error: "
2577 #: editor.cc:1461 editor.cc:1469 editor_ops.cc:3570
2583 msgstr "Descongelar"
2585 #: editor.cc:1654 editor_actions.cc:1343 mixer_strip.cc:1803 panner2d.cc:600
2586 #: route_time_axis.cc:199
2594 #: editor.cc:1660 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1873
2601 msgid "Convert to Short"
2602 msgstr "Converter para curto"
2606 msgid "Convert to Full"
2607 msgstr "Converter para todo"
2611 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2615 msgid "Selected Regions"
2616 msgstr "Seleccionar regiões"
2618 #: editor.cc:1747 editor_markers.cc:874
2621 msgstr "Reproduzir intervalo"
2623 #: editor.cc:1748 editor_markers.cc:878
2625 msgstr "Intervalo cíclico"
2627 #: editor.cc:1755 editor_actions.cc:392
2628 msgid "Extend Range to End of Region"
2629 msgstr "Extender intervalo ao final da região"
2631 #: editor.cc:1756 editor_actions.cc:394
2632 msgid "Extend Range to Start of Region"
2633 msgstr "Extender intervalo ao início da região"
2637 msgid "Convert to Region In-Place"
2638 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
2641 msgid "Convert to Region in Region List"
2644 #: editor.cc:1764 editor_markers.cc:897
2645 msgid "Select All in Range"
2646 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
2650 msgid "Set Loop from Range"
2651 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2655 msgid "Set Punch from Range"
2656 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2659 msgid "Add Range Markers"
2660 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
2664 msgid "Crop Region to Range"
2665 msgstr "Cortar região no intervalo"
2669 msgid "Fill Range with Region"
2670 msgstr "Preencher intervalo com região"
2672 #: editor.cc:1776 editor_actions.cc:330
2673 msgid "Duplicate Range"
2674 msgstr "Duplicar intervalo"
2678 msgid "Consolidate Range"
2679 msgstr "Duplicar intervalo"
2682 msgid "Consolidate Range With Processing"
2687 msgid "Bounce Range to Region List"
2688 msgstr "Separar intervalo em regiões"
2691 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2694 #: editor.cc:1783 editor_actions.cc:340 editor_markers.cc:886
2695 #: export_dialog.cc:385
2696 msgid "Export Range"
2697 msgstr "Exportar intervalo"
2699 #: editor.cc:1798 editor.cc:1879 editor_actions.cc:316
2701 msgid "Play From Edit Point"
2702 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2704 #: editor.cc:1799 editor.cc:1880
2706 msgid "Play From Start"
2707 msgstr "Reproduzir desde o início"
2712 msgstr "Reproduzir região"
2716 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
2718 #: editor.cc:1812 editor.cc:1889
2720 msgid "Select All in Track"
2721 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2723 #: editor.cc:1813 editor.cc:1890 editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1858
2725 msgstr "Seleccionar tudo"
2727 #: editor.cc:1814 editor.cc:1891
2729 msgid "Invert Selection in Track"
2730 msgstr "Inverter selecção na faixa"
2732 #: editor.cc:1815 editor.cc:1892 editor_actions.cc:185
2734 msgid "Invert Selection"
2735 msgstr "Inverter selecção"
2739 msgid "Set Range to Loop Range"
2740 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2744 msgid "Set Range to Punch Range"
2745 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2747 #: editor.cc:1820 editor.cc:1894 editor_actions.cc:187
2749 msgid "Select All After Edit Point"
2750 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
2752 #: editor.cc:1821 editor.cc:1895 editor_actions.cc:189
2754 msgid "Select All Before Edit Point"
2755 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
2757 #: editor.cc:1822 editor.cc:1896
2758 msgid "Select All After Playhead"
2759 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2761 #: editor.cc:1823 editor.cc:1897
2762 msgid "Select All Before Playhead"
2763 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2767 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2768 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2772 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2773 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2776 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2779 #: editor.cc:1828 editor.cc:1899 editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:98
2781 msgstr "Seleccionar"
2783 #: editor.cc:1836 editor.cc:1907 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:1843
2787 #: editor.cc:1837 editor.cc:1908 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1846
2791 #: editor.cc:1838 editor.cc:1909 editor_actions.cc:367 processor_box.cc:1854
2795 #: editor.cc:1842 editor_actions.cc:58
2800 msgid "Align Relative"
2801 msgstr "Alinhar relativamente"
2804 msgid "Insert Selected Region"
2805 msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
2809 msgid "Insert Existing Media"
2810 msgstr "Inserir audio existente"
2812 #: editor.cc:1860 editor.cc:1916
2814 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2815 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2817 #: editor.cc:1861 editor.cc:1917
2819 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2820 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2822 #: editor.cc:1862 editor.cc:1918
2824 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2825 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2827 #: editor.cc:1863 editor.cc:1919
2829 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2830 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2832 #: editor.cc:1865 editor.cc:1921 editor_actions.cc:70
2838 msgid "Select/Move Objects"
2839 msgstr "seleccionar/mover objectos"
2843 msgid "Draw Region Gain"
2844 msgstr "Arrastar cópia de região"
2848 msgid "Select Zoom Range"
2849 msgstr "seleccionar zoom"
2853 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2854 msgstr "alongar/estreitar regiões"
2858 msgid "Listen to Specific Regions"
2859 msgstr "ouvir regiões específicas"
2863 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2864 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
2867 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2872 "Groups: click to (de)activate\n"
2873 "Context-click for other operations"
2878 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2879 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
2883 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2884 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
2886 #: editor.cc:2905 editor_actions.cc:259
2890 #: editor.cc:2906 editor_actions.cc:257
2894 #: editor.cc:2907 editor_actions.cc:261
2895 msgid "Zoom to Session"
2896 msgstr "Zoom (sessão)"
2901 msgstr "Zoom (focagem)"
2905 msgid "Expand Tracks"
2906 msgstr "como faixas"
2910 msgid "Shrink Tracks"
2911 msgstr "Outras faixas"
2914 msgid "Snap/Grid Units"
2919 msgid "Snap/Grid Mode"
2920 msgstr "Modo de ajuste"
2927 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2932 msgstr "Modo de edição"
2935 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2938 #: editor.cc:3121 editor_actions.cc:333 rc_option_editor.cc:825
2944 msgstr "Desfazer (%1)"
2946 #: editor.cc:3130 editor_actions.cc:335
2952 msgstr "Refazer (%1)"
2954 #: editor.cc:3157 editor.cc:3181 editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:1382
2959 msgid "Number of duplications:"
2964 msgid "Playlist Deletion"
2965 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
2969 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2970 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2971 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2973 "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
2974 "Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
2976 "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
2980 msgid "Delete playlist"
2981 msgstr "Eliminar lista de reprodução"
2984 msgid "Keep playlist"
2985 msgstr "Manter lista de reprodução"
2987 #: editor.cc:3846 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5660
2988 #: processor_box.cc:1620 processor_box.cc:1645 sfdb_ui.cc:780
2989 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2990 #: tempo_dialog.cc:258
2995 msgid "new playlists"
2996 msgstr "nova lista de reprodução"
2999 msgid "copy playlists"
3000 msgstr "copiar lista de reprodução"
3003 msgid "clear playlists"
3004 msgstr "apagar lista de reprodução"
3007 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
3010 #: editor_actions.cc:59
3014 #: editor_actions.cc:60
3016 msgstr "Desvanecimentos cruzados"
3018 #: editor_actions.cc:62
3020 msgid "Move Selected Marker"
3021 msgstr "mover marccador métrico"
3023 #: editor_actions.cc:63
3025 msgid "Select Range Operations"
3026 msgstr "Seleccionar regiões"
3028 #: editor_actions.cc:64
3030 msgid "Select Regions"
3031 msgstr "Seleccionar regiões"
3033 #: editor_actions.cc:65
3038 #: editor_actions.cc:67
3042 #: editor_actions.cc:68 region_editor.cc:46
3047 #: editor_actions.cc:69
3051 #: editor_actions.cc:71 gain_meter.cc:144 gain_meter.cc:699 panner_ui.cc:170
3056 #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:92 monitor_section.cc:243
3057 #: route_group_dialog.cc:39
3060 msgstr "Ferramenta/ganho"
3062 #: editor_actions.cc:73 editor_actions.cc:591
3067 #: editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1378 session_option_editor.cc:147
3068 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3069 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
3070 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
3071 #: session_option_editor.cc:195
3074 msgstr "Desvanecimento"
3076 #: editor_actions.cc:77
3080 #: editor_actions.cc:78 editor_actions.cc:111
3082 msgstr "Zoom (focagem)"
3084 #: editor_actions.cc:79
3087 msgstr "Teclado/Rato"
3089 #: editor_actions.cc:80
3091 msgid "Locate to Markers"
3092 msgstr "Localizar ao marcador"
3094 #: editor_actions.cc:81 editor_actions.cc:592
3099 #: editor_actions.cc:82
3100 msgid "Meter falloff"
3101 msgstr "VUímetro (decaimento)"
3103 #: editor_actions.cc:83
3105 msgstr "VUímetro (persistência)"
3107 #: editor_actions.cc:84
3109 msgid "Misc Options"
3112 #: editor_actions.cc:85 rc_option_editor.cc:1058
3114 msgstr "Monitorização"
3116 #: editor_actions.cc:86
3121 #: editor_actions.cc:90
3122 msgid "Pullup / Pulldown"
3125 #: editor_actions.cc:91
3126 msgid "Region operations"
3127 msgstr "Operações em regiões"
3129 #: editor_actions.cc:93
3133 #: editor_actions.cc:94
3138 #: editor_actions.cc:95
3141 msgstr "Rolar p/frente"
3143 #: editor_actions.cc:99 editor_actions.cc:343
3148 #: editor_actions.cc:102 mixer_strip.cc:1808 route_time_axis.cc:198
3152 #: editor_actions.cc:103
3157 #: editor_actions.cc:106
3158 msgid "Timecode fps"
3161 #: editor_actions.cc:107
3165 #: editor_actions.cc:109
3167 msgstr "Ferramentas"
3169 #: editor_actions.cc:110
3173 #: editor_actions.cc:112
3178 #: editor_actions.cc:118
3179 msgid "Break drag or deselect all"
3182 #: editor_actions.cc:120
3183 msgid "Show Editor Mixer"
3184 msgstr "Mostrar painel de mistura"
3186 #: editor_actions.cc:122
3188 msgid "Show Editor List"
3189 msgstr "Mostrar painel de edição"
3191 #: editor_actions.cc:125
3193 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3194 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3196 #: editor_actions.cc:127
3198 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3199 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3201 #: editor_actions.cc:129
3203 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3204 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3206 #: editor_actions.cc:131
3208 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3209 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3211 #: editor_actions.cc:134
3212 msgid "Playhead to Next Region Start"
3213 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3215 #: editor_actions.cc:136
3216 msgid "Playhead to Next Region End"
3217 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3219 #: editor_actions.cc:138
3220 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3221 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3223 #: editor_actions.cc:141
3224 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3225 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3227 #: editor_actions.cc:143
3228 msgid "Playhead to Previous Region End"
3229 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3231 #: editor_actions.cc:145
3232 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3233 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3235 #: editor_actions.cc:148
3237 msgid "To Next Region Boundary"
3238 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3240 #: editor_actions.cc:150
3241 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3244 #: editor_actions.cc:152
3246 msgid "To Previous Region Boundary"
3247 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3249 #: editor_actions.cc:154
3250 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3253 #: editor_actions.cc:157
3255 msgid "To Next Region Start"
3256 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3258 #: editor_actions.cc:159
3260 msgid "To Next Region End"
3261 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3263 #: editor_actions.cc:161
3265 msgid "To Next Region Sync"
3266 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3268 #: editor_actions.cc:164
3270 msgid "To Previous Region Start"
3271 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3273 #: editor_actions.cc:166
3275 msgid "To Previous Region End"
3276 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3278 #: editor_actions.cc:168
3280 msgid "To Previous Region Sync"
3281 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3283 #: editor_actions.cc:171
3285 msgid "To Range Start"
3286 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3288 #: editor_actions.cc:173
3290 msgid "To Range End"
3291 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3293 #: editor_actions.cc:176
3294 msgid "Playhead to Range Start"
3295 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3297 #: editor_actions.cc:178
3298 msgid "Playhead to Range End"
3299 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3301 #: editor_actions.cc:183 processor_box.cc:1860
3302 msgid "Deselect All"
3303 msgstr "Seleccionar nenhum"
3305 #: editor_actions.cc:192
3307 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3308 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3310 #: editor_actions.cc:194
3312 msgid "Select All Inside Edit Range"
3313 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3315 #: editor_actions.cc:197
3317 msgid "Select Edit Range"
3318 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3320 #: editor_actions.cc:200
3321 msgid "Select All in Punch Range"
3322 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
3324 #: editor_actions.cc:202
3325 msgid "Select All in Loop Range"
3326 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
3328 #: editor_actions.cc:205
3329 msgid "Select Next Track or Bus"
3332 #: editor_actions.cc:207
3333 msgid "Select Previous Track or Bus"
3336 #: editor_actions.cc:210
3338 msgid "Toggle Record Enable"
3339 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
3341 #: editor_actions.cc:216
3343 msgid "Save View %1"
3344 msgstr "Guardar e %1"
3346 #: editor_actions.cc:223
3347 msgid "Goto View %1"
3350 #: editor_actions.cc:230
3352 msgid "Locate to Mark %1"
3353 msgstr "Localizar ao marcador"
3355 #: editor_actions.cc:235
3356 msgid "Jump Forward to Mark"
3357 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3359 #: editor_actions.cc:237
3360 msgid "Jump Backward to Mark"
3361 msgstr "Saltar marcador p/trás"
3363 #: editor_actions.cc:239
3365 msgid "Add Mark from Playhead"
3366 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3368 #: editor_actions.cc:242
3369 msgid "Nudge Next Forward"
3370 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3372 #: editor_actions.cc:244
3373 msgid "Nudge Next Backward"
3374 msgstr "Retocar seguinte p/trás"
3376 #: editor_actions.cc:247
3378 msgid "Nudge Playhead Forward"
3379 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3381 #: editor_actions.cc:249
3383 msgid "Nudge Playhead Backward"
3384 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3386 #: editor_actions.cc:251
3388 msgid "Forward to Grid"
3389 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3391 #: editor_actions.cc:253
3393 msgid "Backward to Grid"
3394 msgstr "Saltar marcador p/trás"
3396 #: editor_actions.cc:263
3398 msgid "Zoom to Region"
3399 msgstr "Zoom (sessão)"
3401 #: editor_actions.cc:265
3402 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3405 #: editor_actions.cc:267
3407 msgid "Toggle Zoom State"
3408 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3410 #: editor_actions.cc:270
3412 msgid "Move Selected Tracks Up"
3413 msgstr "Passar faixas p/cima"
3415 #: editor_actions.cc:273
3417 msgid "Move Selected Tracks Down"
3418 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3420 #: editor_actions.cc:277
3421 msgid "Scroll Tracks Up"
3422 msgstr "Rolar faixas p/cima"
3424 #: editor_actions.cc:280
3425 msgid "Scroll Tracks Down"
3426 msgstr "Rolar faixas p/baixo"
3428 #: editor_actions.cc:283
3429 msgid "Step Tracks Up"
3430 msgstr "Passar faixas p/cima"
3432 #: editor_actions.cc:286
3433 msgid "Step Tracks Down"
3434 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3436 #: editor_actions.cc:290
3437 msgid "Scroll Backward"
3438 msgstr "Rolar p/trás"
3440 #: editor_actions.cc:292
3441 msgid "Scroll Forward"
3442 msgstr "Rolar p/frente"
3444 #: editor_actions.cc:294
3448 #: editor_actions.cc:296
3449 msgid "Center Playhead"
3450 msgstr "Centrar cursor de reprodução"
3452 #: editor_actions.cc:298
3454 msgid "Center Active Marker"
3455 msgstr "Remover marcador"
3457 #: editor_actions.cc:301
3458 msgid "Playhead Forward"
3459 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3461 #: editor_actions.cc:303
3462 msgid "Playhead Backward"
3463 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3465 #: editor_actions.cc:306
3467 msgid "Playhead to Active Mark"
3468 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3470 #: editor_actions.cc:308
3472 msgid "Active Mark to Playhead"
3473 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3475 #: editor_actions.cc:311
3477 msgid "Set Loop from Edit Range"
3478 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
3480 #: editor_actions.cc:313
3482 msgid "Set Punch from Edit Range"
3483 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
3485 #: editor_actions.cc:318
3487 msgid "Play from Edit Point and Return"
3488 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
3490 #: editor_actions.cc:321
3492 msgid "Play Edit Range"
3493 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3495 #: editor_actions.cc:322
3496 msgid "Brush at Mouse"
3497 msgstr "Varrer ao cursor do rato"
3499 #: editor_actions.cc:325
3501 msgid "Playhead to Mouse"
3502 msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
3504 #: editor_actions.cc:327
3506 msgid "Active Marker to Mouse"
3507 msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
3509 #: editor_actions.cc:338
3511 msgid "Export Audio"
3512 msgstr "Exportar região"
3514 #: editor_actions.cc:347
3516 msgid "Separate Using Punch Range"
3517 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3519 #: editor_actions.cc:351
3521 msgid "Separate Using Loop Range"
3522 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3524 #: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:382
3528 #: editor_actions.cc:370
3530 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
3531 msgstr "Seleccionar intervalo"
3533 #: editor_actions.cc:373
3538 #: editor_actions.cc:377
3539 msgid "Move Forward to Transient"
3542 #: editor_actions.cc:379
3543 msgid "Move Backwards to Transient"
3546 #: editor_actions.cc:385
3548 msgstr "Iniciar intervalo"
3550 #: editor_actions.cc:387
3551 msgid "Finish Range"
3552 msgstr "Finalizar intervalo"
3554 #: editor_actions.cc:389
3556 msgid "Finish Add Range"
3557 msgstr "Acabar intervalo"
3559 #: editor_actions.cc:397
3560 msgid "Follow Playhead"
3561 msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3563 #: editor_actions.cc:402
3565 msgid "Stationary Playhead"
3566 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
3568 #: editor_actions.cc:404 insert_time_dialog.cc:32
3571 msgstr "Inserir região"
3573 #: editor_actions.cc:408
3575 msgid "Toggle Active"
3576 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3578 #: editor_actions.cc:414 editor_actions.cc:1309 editor_markers.cc:857
3579 #: editor_markers.cc:913 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3580 #: mixer_strip.cc:1447 route_time_axis.cc:566
3584 #: editor_actions.cc:419
3586 msgid "Fit Selected Tracks"
3587 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
3589 #: editor_actions.cc:422
3593 #: editor_actions.cc:426
3597 #: editor_actions.cc:430
3601 #: editor_actions.cc:438
3605 #: editor_actions.cc:443
3609 #: editor_actions.cc:451
3610 msgid "Zoom Focus Left"
3611 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3613 #: editor_actions.cc:453
3614 msgid "Zoom Focus Right"
3615 msgstr "Zoom (focagem/direita)"
3617 #: editor_actions.cc:455
3618 msgid "Zoom Focus Center"
3619 msgstr "Zoom (focagem/centro)"
3621 #: editor_actions.cc:457
3622 msgid "Zoom Focus Playhead"
3623 msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
3625 #: editor_actions.cc:459
3627 msgid "Zoom Focus Mouse"
3628 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3630 #: editor_actions.cc:461
3632 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3633 msgstr "Zoom (focagem/edição)"
3635 #: editor_actions.cc:467
3637 msgstr "Ferramenta/objecto"
3639 #: editor_actions.cc:474
3641 msgstr "Ferramenta/intervalo"
3643 #: editor_actions.cc:481
3645 msgid "Link Object / Range Tools"
3646 msgstr "Ferramenta/objecto"
3648 #: editor_actions.cc:488
3650 msgstr "Ferramenta/ganho"
3652 #: editor_actions.cc:495
3654 msgstr "Ferramenta/zoom"
3656 #: editor_actions.cc:502
3658 msgid "Audition Tool"
3661 #: editor_actions.cc:509
3663 msgid "Time FX Tool"
3664 msgstr "Ferramenta/timefx"
3666 #: editor_actions.cc:516
3667 msgid "Step Mouse Mode"
3670 #: editor_actions.cc:518
3673 msgstr "Modo de edição"
3675 #: editor_actions.cc:530
3677 msgid "Change Edit Point"
3678 msgstr "Número de canais"
3680 #: editor_actions.cc:531
3681 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3684 #: editor_actions.cc:533
3688 #: editor_actions.cc:535
3692 #: editor_actions.cc:536 editor_actions.cc:1330 editor_markers.cc:841
3693 #: location_ui.cc:54
3697 #: editor_actions.cc:537
3699 msgid "Toggle Edit Mode"
3700 msgstr "Modo de edição"
3702 #: editor_actions.cc:539
3707 #: editor_actions.cc:540
3709 msgstr "Modo de ajuste"
3711 #: editor_actions.cc:547
3713 msgid "Next Snap Mode"
3714 msgstr "Modo de ajuste"
3716 #: editor_actions.cc:548
3717 msgid "Next Snap Choice"
3720 #: editor_actions.cc:553
3722 msgid "Snap to CD Frame"
3723 msgstr "Ajustar ao quadro"
3725 #: editor_actions.cc:554
3727 msgid "Snap to Timecode Frame"
3728 msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
3730 #: editor_actions.cc:555
3732 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3733 msgstr "Ajustar ao segundo"
3735 #: editor_actions.cc:556
3737 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3738 msgstr "Ajustar ao minuto"
3740 #: editor_actions.cc:557
3742 msgid "Snap to Seconds"
3743 msgstr "Ajustar ao segundo"
3745 #: editor_actions.cc:558
3747 msgid "Snap to Minutes"
3748 msgstr "Ajustar ao minuto"
3750 #: editor_actions.cc:560
3752 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3753 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
3755 #: editor_actions.cc:561
3757 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3758 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3760 #: editor_actions.cc:562
3762 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3763 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
3765 #: editor_actions.cc:563
3767 msgid "Snap to Twentieths"
3768 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3770 #: editor_actions.cc:564
3772 msgid "Snap to Sixteenths"
3773 msgstr "Ajustar ao batimento/16"
3775 #: editor_actions.cc:565
3777 msgid "Snap to Fourteenths"
3778 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
3780 #: editor_actions.cc:566
3782 msgid "Snap to Tweflths"
3783 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3785 #: editor_actions.cc:567
3787 msgid "Snap to Tenths"
3788 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3790 #: editor_actions.cc:568
3792 msgid "Snap to Eighths"
3793 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3795 #: editor_actions.cc:569
3797 msgid "Snap to Sevenths"
3798 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3800 #: editor_actions.cc:570
3802 msgid "Snap to Sixths"
3803 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3805 #: editor_actions.cc:571
3807 msgid "Snap to Fifths"
3808 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3810 #: editor_actions.cc:572
3812 msgid "Snap to Quarters"
3813 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
3815 #: editor_actions.cc:573
3817 msgid "Snap to Thirds"
3818 msgstr "Ajustar ao batimento/3"
3820 #: editor_actions.cc:574
3822 msgid "Snap to Halves"
3823 msgstr "Ajustar ao quadro"
3825 #: editor_actions.cc:576
3827 msgid "Snap to Beat"
3828 msgstr "Ajustar ao batimento"
3830 #: editor_actions.cc:577
3833 msgstr "Ajustar ao compasso"
3835 #: editor_actions.cc:578
3837 msgid "Snap to Mark"
3838 msgstr "Ajustar ao marcador"
3840 #: editor_actions.cc:579
3842 msgid "Snap to Region Start"
3843 msgstr "Ajustar ao início de região"
3845 #: editor_actions.cc:580
3847 msgid "Snap to Region End"
3848 msgstr "Ajustar ao final de região"
3850 #: editor_actions.cc:581
3852 msgid "Snap to Region Sync"
3853 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
3855 #: editor_actions.cc:582
3857 msgid "Snap to Region Boundary"
3858 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3860 #: editor_actions.cc:584
3862 msgid "Show Marker Lines"
3863 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
3865 #: editor_actions.cc:594
3868 msgstr "Ciclos/inserção"
3870 #: editor_actions.cc:598
3875 #: editor_actions.cc:630
3879 #: editor_actions.cc:638 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1000
3881 msgstr "Mostrar tudo"
3883 #: editor_actions.cc:639
3885 msgid "Show Automatic Regions"
3886 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
3888 #: editor_actions.cc:641
3892 #: editor_actions.cc:643
3894 msgstr "Decrescente"
3896 #: editor_actions.cc:646
3897 msgid "By Region Name"
3898 msgstr "Por nome de região"
3900 #: editor_actions.cc:648
3901 msgid "By Region Length"
3902 msgstr "Por comprimento de região"
3904 #: editor_actions.cc:650
3905 msgid "By Region Position"
3906 msgstr "Por posição de região"
3908 #: editor_actions.cc:652
3909 msgid "By Region Timestamp"
3910 msgstr "Por instante de região"
3912 #: editor_actions.cc:654
3913 msgid "By Region Start in File"
3914 msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
3916 #: editor_actions.cc:656
3917 msgid "By Region End in File"
3918 msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
3920 #: editor_actions.cc:658
3921 msgid "By Source File Name"
3922 msgstr "Por nome do ficheiro original"
3924 #: editor_actions.cc:660
3925 msgid "By Source File Length"
3926 msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
3928 #: editor_actions.cc:662
3929 msgid "By Source File Creation Date"
3930 msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
3932 #: editor_actions.cc:664
3933 msgid "By Source Filesystem"
3934 msgstr "Por sistema de ficheiros original"
3936 #: editor_actions.cc:670 editor_audio_import.cc:340
3937 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3938 #: session_metadata_dialog.cc:292
3942 #: editor_actions.cc:674
3944 msgid "Import to Region List..."
3945 msgstr "Separar intervalo em regiões"
3947 #: editor_actions.cc:678 session_import_dialog.cc:43
3949 msgid "Import From Session"
3950 msgstr "Exportar região"
3952 #: editor_actions.cc:681
3954 msgid "Show Summary"
3955 msgstr "Mostrar tudo"
3957 #: editor_actions.cc:683
3958 msgid "Show Group Tabs"
3961 #: editor_actions.cc:685
3962 msgid "Show Measures"
3963 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
3965 #: editor_actions.cc:689
3968 msgstr "Mostrar posição"
3970 #: editor_actions.cc:896 editor_actions.cc:1035 editor_actions.cc:1046
3971 #: editor_actions.cc:1099 editor_actions.cc:1110 editor_actions.cc:1157
3972 #: editor_actions.cc:1167 editor_regions.cc:1622
3973 msgid "programming error: %1: %2"
3976 #: editor_actions.cc:1312 mixer_strip.cc:1425 route_time_axis.cc:1464
3981 #: editor_actions.cc:1315
3985 #: editor_actions.cc:1318
3987 msgid "Raise to Top"
3988 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
3990 #: editor_actions.cc:1321 gtk-custom-ruler.c:132
3994 #: editor_actions.cc:1324
3996 msgid "Lower to Bottom"
3997 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
3999 #: editor_actions.cc:1327
4001 msgid "Move to Original Position"
4002 msgstr "Posição original"
4004 #: editor_actions.cc:1335 editor_markers.cc:848
4005 msgid "Glue to Bars and Beats"
4008 #: editor_actions.cc:1340
4011 msgstr "remover sincronismo"
4013 #: editor_actions.cc:1346
4015 msgid "Normalize..."
4018 #: editor_actions.cc:1349
4022 #: editor_actions.cc:1352
4024 msgid "Make Mono Regions"
4025 msgstr "Criar regiões mono"
4027 #: editor_actions.cc:1355
4031 #: editor_actions.cc:1358
4035 #: editor_actions.cc:1361
4040 #: editor_actions.cc:1364
4045 #: editor_actions.cc:1388
4047 msgid "Multi-Duplicate..."
4050 #: editor_actions.cc:1393
4052 msgstr "Preencher faixa"
4054 #: editor_actions.cc:1397 editor_markers.cc:927
4055 msgid "Set Loop Range"
4056 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
4058 #: editor_actions.cc:1404
4061 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4063 #: editor_actions.cc:1408
4065 msgid "Add 1 Range Marker"
4066 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4068 #: editor_actions.cc:1413
4070 msgid "Add Range Marker(s)"
4071 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4073 #: editor_actions.cc:1417
4075 msgid "Snap to Grid"
4076 msgstr "Ajustar ao compasso"
4078 #: editor_actions.cc:1420
4083 #: editor_actions.cc:1423
4084 msgid "Rhythm Ferret..."
4087 #: editor_actions.cc:1426
4092 #: editor_actions.cc:1432
4094 msgid "Separate Under"
4095 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4097 #: editor_actions.cc:1436
4099 msgid "Set Fade In Length"
4100 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4102 #: editor_actions.cc:1437
4104 msgid "Set Fade Out Length"
4105 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4107 #: editor_actions.cc:1438
4109 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4110 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4112 #: editor_actions.cc:1443
4114 msgid "Split at Percussion Onsets"
4115 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4117 #: editor_actions.cc:1448
4119 msgid "List Editor..."
4122 #: editor_actions.cc:1451
4123 msgid "Properties..."
4126 #: editor_actions.cc:1455
4130 #: editor_actions.cc:1457
4131 msgid "Spectral Analysis..."
4134 #: editor_actions.cc:1459
4136 msgid "Reset Envelope"
4137 msgstr "Reiniciar tudo"
4139 #: editor_actions.cc:1461
4142 msgstr "Reiniciar tudo"
4144 #: editor_actions.cc:1466
4146 msgid "Envelope Visible"
4147 msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
4149 #: editor_actions.cc:1473
4151 msgid "Envelope Active"
4152 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4154 #: editor_actions.cc:1477 quantize_dialog.cc:60
4158 #: editor_actions.cc:1478
4159 msgid "Insert Patch Change..."
4162 #: editor_actions.cc:1479
4166 #: editor_actions.cc:1480
4167 msgid "Strip Silence..."
4170 #: editor_actions.cc:1481
4172 msgid "Set Range Selection"
4173 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4175 #: editor_actions.cc:1483
4176 msgid "Nudge Forward"
4177 msgstr "Retocar p/frente"
4179 #: editor_actions.cc:1484
4180 msgid "Nudge Backward"
4181 msgstr "Retocar p/trás"
4183 #: editor_actions.cc:1489
4185 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4186 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4188 #: editor_actions.cc:1496
4190 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4191 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4193 #: editor_actions.cc:1500
4194 msgid "Trim to Loop"
4197 #: editor_actions.cc:1501
4198 msgid "Trim to Punch"
4201 #: editor_actions.cc:1503
4203 msgid "Trim to Previous"
4204 msgstr "cortar para edição"
4206 #: editor_actions.cc:1504
4208 msgid "Trim to Next"
4209 msgstr "cortar para edição"
4211 #: editor_actions.cc:1511
4213 msgid "Insert Region From Region List"
4214 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4216 #: editor_actions.cc:1517
4218 msgid "Set Sync Position"
4219 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
4221 #: editor_actions.cc:1518
4222 msgid "Place Transient"
4225 #: editor_actions.cc:1519
4229 #: editor_actions.cc:1520
4230 msgid "Trim Start at Edit Point"
4233 #: editor_actions.cc:1521
4234 msgid "Trim End at Edit Point"
4237 #: editor_actions.cc:1526
4240 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4242 #: editor_actions.cc:1533
4244 msgid "Align Start Relative"
4245 msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
4247 #: editor_actions.cc:1537
4252 #: editor_actions.cc:1542
4254 msgid "Align End Relative"
4255 msgstr "Alinhar relativamente"
4257 #: editor_actions.cc:1549
4260 msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
4262 #: editor_actions.cc:1556
4264 msgid "Align Sync Relative"
4265 msgstr "Alinhar relativamente"
4267 #: editor_actions.cc:1560
4268 msgid "Choose Top..."
4271 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4272 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4274 "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
4276 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4278 msgid "Add Existing Media"
4279 msgstr "Acrescenter audio existente"
4281 #: editor_audio_import.cc:238
4283 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4284 "%1 as a new file, or skip it?"
4287 #: editor_audio_import.cc:240
4289 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4290 "%2 as a new source, or skip it?"
4293 #: editor_audio_import.cc:340
4294 msgid "Cancel Import"
4295 msgstr "Cancelar importação"
4297 #: editor_audio_import.cc:586
4298 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4299 msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
4301 #: editor_audio_import.cc:594
4302 msgid "Cancel entire import"
4303 msgstr "Cancelar importação inteira"
4305 #: editor_audio_import.cc:595
4306 msgid "Don't embed it"
4307 msgstr "Não acrescentar"
4309 #: editor_audio_import.cc:596
4310 msgid "Embed all without questions"
4311 msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
4313 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4314 #: export_format_dialog.cc:57
4317 msgstr "Frequência de amostragem"
4319 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4322 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4325 "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
4327 #: editor_audio_import.cc:625
4328 msgid "Embed it anyway"
4329 msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
4331 #: editor_audio_import.cc:674
4332 msgid "could not open %1"
4333 msgstr "não foi possível abrir %1"
4335 #: editor_canvas.cc:121
4336 msgid "VerboseCanvasCursor"
4339 #: editor_drag.cc:363 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:470
4340 #: editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:538 editor_routes.cc:708
4341 #: editor_routes.cc:723 editor_routes.cc:1051 editor_routes.cc:1228
4342 #: editor_routes.cc:1233
4346 #: editor_drag.cc:834
4348 msgid "fixed time region copy"
4349 msgstr "Arrastar cópia de região"
4351 #: editor_drag.cc:836
4354 msgstr "Arrastar cópia de região"
4356 #: editor_drag.cc:908
4358 msgid "fixed time region drag"
4359 msgstr "região cortada"
4361 #: editor_drag.cc:1878
4362 msgid "copy meter mark"
4363 msgstr "copiar marcador métrico"
4365 #: editor_drag.cc:1889
4366 msgid "move meter mark"
4367 msgstr "mover marccador métrico"
4369 #: editor_drag.cc:1971
4370 msgid "copy tempo mark"
4371 msgstr "copiar marcador de tempo"
4373 #: editor_drag.cc:1982
4374 msgid "move tempo mark"
4375 msgstr "mover marcador de tempo"
4377 #: editor_drag.cc:2180
4378 msgid "change fade in length"
4379 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4381 #: editor_drag.cc:2303
4382 msgid "change fade out length"
4383 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4385 #: editor_drag.cc:2623
4387 msgstr "mover marcador"
4389 #: editor_drag.cc:3043
4391 msgid "rubberband selection"
4392 msgstr "selecção de intervalo"
4394 #: editor_drag.cc:3123
4396 msgstr "alongamento temporal"
4398 #: editor_drag.cc:3131
4399 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4402 #: editor_drag.cc:3577
4403 msgid "new range marker"
4404 msgstr "novo marcador de região"
4406 #: editor_route_groups.cc:55
4408 msgid "No Selection = All Tracks"
4409 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
4411 #: editor_route_groups.cc:63 editor_regions.cc:94
4416 #: editor_route_groups.cc:64 mixer_strip.cc:1823 mono_panner.cc:211
4417 #: stereo_panner.cc:224 stereo_panner.cc:254
4421 #: editor_route_groups.cc:65 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:667
4422 #: mixer_strip.cc:1824 panner_ui.cc:547 stereo_panner.cc:249
4426 #: editor_route_groups.cc:66 mixer_strip.cc:1828
4430 #: editor_route_groups.cc:67
4433 msgstr "Estabelecer"
4435 #: editor_route_groups.cc:68
4439 #: editor_route_groups.cc:403 mixer_ui.cc:1257
4443 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:753
4444 #: editor_markers.cc:939 editor_markers.cc:957 editor_markers.cc:975
4445 #: editor_markers.cc:994 editor_markers.cc:1013 editor_markers.cc:1043
4446 #: editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1132
4447 #: editor_markers.cc:1171 editor_markers.cc:1196 editor_markers.cc:1220
4448 #: editor_markers.cc:1264 editor_markers.cc:1290 editor_markers.cc:1467
4449 #: editor_mouse.cc:2388
4450 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4453 #: editor_export_audio.cc:157
4455 "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it has "
4456 "more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number of "
4457 "inputs on that track."
4460 #: editor_export_audio.cc:160 editor_ops.cc:3600
4461 msgid "Cannot bounce"
4464 #: editor_group_tabs.cc:157
4466 msgid "Fit to Window"
4469 #: editor_markers.cc:117
4474 #: editor_markers.cc:118
4479 #: editor_markers.cc:642 editor_ops.cc:1883 editor_ops.cc:1903
4480 #: editor_ops.cc:1927 editor_ops.cc:1954 location_ui.cc:943
4482 msgstr "acrescentar marcador"
4484 #: editor_markers.cc:684 location_ui.cc:788
4485 msgid "remove marker"
4486 msgstr "remover marcador"
4488 #: editor_markers.cc:830
4490 msgid "Locate to Here"
4491 msgstr "Localizar ao marcador"
4493 #: editor_markers.cc:831
4495 msgid "Play from Here"
4496 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4498 #: editor_markers.cc:832
4500 msgid "Move Mark to Playhead"
4501 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
4503 #: editor_markers.cc:836
4505 msgid "Create Range to Next Marker"
4506 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4508 #: editor_markers.cc:839 editor_markers.cc:1316 editor_mouse.cc:2420
4509 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1427 processor_box.cc:1856
4510 #: route_time_axis.cc:962 route_ui.cc:1442
4514 #: editor_markers.cc:875
4515 msgid "Locate to Range Mark"
4516 msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
4518 #: editor_markers.cc:876
4519 msgid "Play from Range Mark"
4520 msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
4522 #: editor_markers.cc:880
4523 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4524 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
4526 #: editor_markers.cc:882
4527 msgid "Set Range from Range Selection"
4528 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4530 #: editor_markers.cc:890
4532 msgstr "Esconder intervalo"
4534 #: editor_markers.cc:891 editor_markers.cc:1309
4535 msgid "Rename Range"
4536 msgstr "Renomear intervalo"
4538 #: editor_markers.cc:892
4539 msgid "Remove Range"
4540 msgstr "Remover intervalo"
4542 #: editor_markers.cc:896
4543 msgid "Separate Regions in Range"
4544 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4546 #: editor_markers.cc:899
4548 msgid "Select Range"
4549 msgstr "Estabelecer intervalo"
4551 #: editor_markers.cc:928
4552 msgid "Set Punch Range"
4553 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4555 #: editor_markers.cc:1304 editor_ops.cc:1838
4557 msgstr "Novo nome: "
4559 #: editor_markers.cc:1307
4561 msgstr "Renomear marcador"
4563 #: editor_markers.cc:1329
4564 msgid "rename marker"
4565 msgstr "remover marcador"
4567 #: editor_markers.cc:1352
4568 msgid "set loop range"
4569 msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
4571 #: editor_markers.cc:1358
4572 msgid "set punch range"
4573 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4575 #: editor_mouse.cc:162
4576 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4579 #: editor_mouse.cc:2030 editor_mouse.cc:2049 editor_mouse.cc:2062
4581 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4585 #: editor_mouse.cc:2322
4587 msgid "start point trim"
4588 msgstr "Ponto inicial de corte"
4590 #: editor_mouse.cc:2351
4591 msgid "End point trim"
4592 msgstr "Ponto final de corte"
4594 #: editor_mouse.cc:2418
4595 msgid "Name for region:"
4596 msgstr "Nome para a região:"
4598 #: editor_mouse.cc:2628
4599 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4602 #: editor_mouse.cc:2635
4604 msgid "Select/Move Ranges"
4605 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
4607 #: editor_ops.cc:129
4611 #: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:280
4612 msgid "extend selection"
4613 msgstr "extender selecção"
4615 #: editor_ops.cc:322
4617 msgid "nudge regions forward"
4618 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
4620 #: editor_ops.cc:345 editor_ops.cc:430
4622 msgid "nudge location forward"
4623 msgstr "retocar p/frente"
4625 #: editor_ops.cc:403
4627 msgid "nudge regions backward"
4628 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
4630 #: editor_ops.cc:492 editor_ops.cc:516
4631 msgid "nudge forward"
4632 msgstr "retocar p/frente"
4634 #: editor_ops.cc:581
4635 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4638 #: editor_ops.cc:1840
4640 msgid "New Location Marker"
4641 msgstr "Novo marcador de localização"
4643 #: editor_ops.cc:1927
4646 msgstr "acrescentar marcador"
4648 #: editor_ops.cc:2096
4649 msgid "clear markers"
4650 msgstr "apagar marcadores"
4652 #: editor_ops.cc:2109
4653 msgid "clear ranges"
4654 msgstr "apagar intervalos"
4656 #: editor_ops.cc:2129
4657 msgid "clear locations"
4658 msgstr "apagar localizações"
4660 #: editor_ops.cc:2200
4661 msgid "insert dragged region"
4662 msgstr "inserir região arrastada"
4664 #: editor_ops.cc:2279
4665 msgid "insert region"
4666 msgstr "inserir região"
4668 #: editor_ops.cc:2449
4670 msgid "Rename Region"
4671 msgstr "Inverter região"
4673 #: editor_ops.cc:2451 processor_box.cc:1425 route_ui.cc:1440
4676 msgstr "Novo nome: "
4678 #: editor_ops.cc:2761
4682 #: editor_ops.cc:2874
4684 msgid "separate region under"
4685 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4687 #: editor_ops.cc:2994
4688 msgid "trim to selection"
4689 msgstr "cortar pela selecção"
4691 #: editor_ops.cc:3128
4693 msgid "set sync point"
4694 msgstr "Definir ponto de sincronia"
4696 #: editor_ops.cc:3152
4698 msgid "remove region sync"
4699 msgstr "remover região"
4701 #: editor_ops.cc:3174
4703 msgid "move regions to original position"
4704 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
4706 #: editor_ops.cc:3176
4708 msgid "move region to original position"
4709 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
4711 #: editor_ops.cc:3197
4712 msgid "align selection"
4713 msgstr "alinhar selecção"
4715 #: editor_ops.cc:3271
4716 msgid "align selection (relative)"
4717 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
4719 #: editor_ops.cc:3305
4720 msgid "align region"
4721 msgstr "alinhar região"
4723 #: editor_ops.cc:3361
4726 msgstr "região cortada"
4728 #: editor_ops.cc:3361
4733 #: editor_ops.cc:3389
4735 msgid "trim to loop"
4736 msgstr "cortar pela selecção"
4738 #: editor_ops.cc:3399
4740 msgid "trim to punch"
4741 msgstr "cortar para edição"
4743 #: editor_ops.cc:3461
4745 msgid "trim to region"
4746 msgstr "região cortada"
4748 #: editor_ops.cc:3558
4750 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4751 "can fix this by increasing the number of inputs."
4754 #: editor_ops.cc:3561
4756 msgid "Cannot freeze"
4757 msgstr "Cancelar congelamento"
4759 #: editor_ops.cc:3570
4760 msgid "Cancel Freeze"
4761 msgstr "Cancelar congelamento"
4763 #: editor_ops.cc:3597
4765 "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
4766 "than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that "
4770 #: editor_ops.cc:3610
4771 msgid "bounce range"
4772 msgstr "regravar região"
4774 #: editor_ops.cc:3703
4778 #: editor_ops.cc:3706
4782 #: editor_ops.cc:3709
4786 #: editor_ops.cc:3767
4790 #: editor_ops.cc:3803
4794 #: editor_ops.cc:3876 editor_ops.cc:3894
4795 msgid "remove region"
4796 msgstr "remover região"
4798 #: editor_ops.cc:4271
4799 msgid "duplicate selection"
4800 msgstr "duplicar selecção"
4802 #: editor_ops.cc:4352
4804 msgstr "retocar faixa"
4806 #: editor_ops.cc:4387
4808 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4809 "(This is destructive and cannot be undone)"
4811 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
4812 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
4814 #: editor_ops.cc:4390 editor_ops.cc:6257 editor_snapshots.cc:159
4816 msgid "No, do nothing."
4817 msgstr "Não, não fazer nada."
4819 #: editor_ops.cc:4391
4820 msgid "Yes, destroy it."
4821 msgstr "Sim, elimine-a."
4823 #: editor_ops.cc:4393
4825 msgid "Destroy last capture"
4826 msgstr "Remover a última captura"
4828 #: editor_ops.cc:4454
4832 #: editor_ops.cc:4549
4833 msgid "reverse regions"
4834 msgstr "inverter regiões"
4836 #: editor_ops.cc:4583
4837 msgid "strip silence"
4840 #: editor_ops.cc:4641
4842 msgid "Fork Region(s)"
4843 msgstr "como regiões"
4845 #: editor_ops.cc:4843
4847 msgid "reset region gain"
4848 msgstr "inverter regiões"
4850 #: editor_ops.cc:4872
4852 msgid "region gain envelope visible"
4853 msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
4855 #: editor_ops.cc:4899
4857 msgid "region gain envelope active"
4858 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4860 #: editor_ops.cc:4926
4862 msgid "toggle region lock"
4863 msgstr "emudecer região"
4865 #: editor_ops.cc:4950
4867 msgid "region lock style"
4868 msgstr "preencher região"
4870 #: editor_ops.cc:4975
4872 msgid "change region opacity"
4873 msgstr "Arrastar cópia de região"
4875 #: editor_ops.cc:5036
4877 msgid "set fade in length"
4878 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4880 #: editor_ops.cc:5043
4882 msgid "set fade out length"
4883 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4885 #: editor_ops.cc:5088
4887 msgid "set fade in shape"
4888 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
4890 #: editor_ops.cc:5119
4892 msgid "set fade out shape"
4893 msgstr "alterar desvanecimento"
4895 #: editor_ops.cc:5149
4897 msgid "set fade in active"
4898 msgstr "alterar evanescimento"
4900 #: editor_ops.cc:5178
4902 msgid "set fade out active"
4903 msgstr "alterar desvanecimento"
4905 #: editor_ops.cc:5475
4907 msgid "set loop range from selection"
4908 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4910 #: editor_ops.cc:5497
4912 msgid "set loop range from edit range"
4913 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
4915 #: editor_ops.cc:5526
4917 msgid "set loop range from region"
4918 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4920 #: editor_ops.cc:5544
4922 msgid "set punch range from selection"
4923 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4925 #: editor_ops.cc:5561
4927 msgid "set punch range from edit range"
4928 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4930 #: editor_ops.cc:5585
4932 msgid "set punch range from region"
4933 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4935 #: editor_ops.cc:5661
4937 msgid "Add new marker"
4938 msgstr "acrescentar marcador de região"
4940 #: editor_ops.cc:5662
4941 msgid "Set global tempo"
4944 #: editor_ops.cc:5665
4945 msgid "Define one bar"
4948 #: editor_ops.cc:5666
4949 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4952 #: editor_ops.cc:5692
4954 msgid "set tempo from region"
4955 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4957 #: editor_ops.cc:5720
4959 msgid "split regions"
4960 msgstr "seleccionar regiões"
4962 #: editor_ops.cc:5762
4964 "You are about to split\n"
4967 "This could take a long time."
4970 #: editor_ops.cc:5769
4971 msgid "Call for the Ferret!"
4974 #: editor_ops.cc:5770
4976 "Press OK to continue with this split operation\n"
4977 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4980 #: editor_ops.cc:5772
4981 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4984 #: editor_ops.cc:5775
4985 msgid "Excessive split?"
4988 #: editor_ops.cc:5910
4989 msgid "place transient"
4992 #: editor_ops.cc:5943
4994 msgid "snap regions to grid"
4995 msgstr "Cortar região no intervalo"
4997 #: editor_ops.cc:5963
4999 msgid "Close Region Gaps"
5000 msgstr "como regiões"
5002 #: editor_ops.cc:5968
5004 msgid "Crossfade length"
5005 msgstr "Desvanecimento cruzado"
5007 #: editor_ops.cc:5978 editor_ops.cc:5990 rhythm_ferret.cc:103
5008 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
5012 #: editor_ops.cc:5980
5013 msgid "Pull-back length"
5016 #: editor_ops.cc:5994
5020 #: editor_ops.cc:6009
5022 msgid "close region gaps"
5023 msgstr "estas regiões"
5025 #: editor_ops.cc:6206 route_ui.cc:1380
5026 msgid "That would be bad news ...."
5029 #: editor_ops.cc:6211 route_ui.cc:1385
5031 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5032 "that %1 is not going to allow it.\n"
5034 "If you really want to do this sort of thing\n"
5035 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5036 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5039 #: editor_ops.cc:6230
5044 #: editor_ops.cc:6236
5048 #: editor_ops.cc:6241
5051 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5052 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5054 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5056 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5058 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5059 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5061 #: editor_ops.cc:6246
5064 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5065 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5067 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5069 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5071 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5072 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5074 #: editor_ops.cc:6252
5077 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5079 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5081 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5082 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5084 #: editor_ops.cc:6259
5086 msgid "Yes, remove them."
5087 msgstr "Sim, remover."
5089 #: editor_ops.cc:6261 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1407
5090 msgid "Yes, remove it."
5091 msgstr "Sim, remover."
5093 #: editor_ops.cc:6266 editor_ops.cc:6268
5098 #: editor_ops.cc:6324
5101 msgstr "inserir ficheiro audio"
5103 #: editor_ops.cc:6432
5104 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5107 #: editor_ops.cc:6550
5109 msgid "Saved view %u"
5112 #: editor_ops.cc:6571
5114 msgid "mute regions"
5115 msgstr "emudecer região"
5117 #: editor_ops.cc:6573
5119 msgstr "emudecer região"
5121 #: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
5125 #: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:55
5130 #: editor_regions.cc:93 mono_panner.cc:192 stereo_panner.cc:226
5131 #: stereo_panner.cc:252
5135 #: editor_regions.cc:96
5139 #: editor_regions.cc:271 editor_regions.cc:276 editor_regions.cc:278
5143 #: editor_regions.cc:349
5147 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:914 editor_regions.cc:928
5151 #: editor_regions.cc:931 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:49
5156 #: editor_regions.cc:949 editor_regions.cc:972
5160 #: editor_regions.cc:1046
5164 #: editor_routes.cc:149
5168 #: editor_routes.cc:165
5172 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1001
5174 msgstr "Esconder tudo"
5176 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1002
5177 msgid "Show All Audio Tracks"
5178 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5180 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1003
5181 msgid "Hide All Audio Tracks"
5182 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5184 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1004
5185 msgid "Show All Audio Busses"
5186 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
5188 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1005
5189 msgid "Hide All Audio Busses"
5190 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
5192 #: editor_routes.cc:391
5194 msgid "Show All Midi Tracks"
5195 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5197 #: editor_routes.cc:392
5199 msgid "Hide All Midi Tracks"
5200 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5202 #: editor_routes.cc:393
5203 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5206 #: editor_rulers.cc:340
5207 msgid "New location marker"
5208 msgstr "Novo marcador de localização"
5210 #: editor_rulers.cc:341
5211 msgid "Clear all locations"
5212 msgstr "Apagar todas as localizações"
5214 #: editor_rulers.cc:342
5216 msgid "Unhide locations"
5217 msgstr "apagar localizações"
5219 #: editor_rulers.cc:347
5220 msgid "Clear all ranges"
5221 msgstr "Apagar todos os intervalos"
5223 #: editor_rulers.cc:348
5225 msgid "Unhide ranges"
5226 msgstr "Esconder intervalo"
5228 #: editor_rulers.cc:358
5230 msgid "New CD track marker"
5231 msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
5233 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5237 #: editor_rulers.cc:364
5239 msgstr "Apagar tempo"
5241 #: editor_rulers.cc:369
5243 msgstr "Novo VUímetro"
5245 #: editor_rulers.cc:370
5247 msgstr "Apagar VUímetro"
5249 #: editor_selection.cc:825 editor_selection.cc:868
5250 msgid "set selected regions"
5251 msgstr "seleccionar regiões"
5253 #: editor_selection.cc:1243
5255 msgstr "seleccionar tudo"
5257 #: editor_selection.cc:1326
5258 msgid "select all within"
5259 msgstr "seleccionar tudo entre"
5261 #: editor_selection.cc:1384
5262 msgid "set selection from range"
5263 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5265 #: editor_selection.cc:1424
5266 msgid "select all from range"
5267 msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
5269 #: editor_selection.cc:1455
5270 msgid "select all from punch"
5271 msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
5273 #: editor_selection.cc:1486
5274 msgid "select all from loop"
5275 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
5277 #: editor_selection.cc:1500
5278 msgid "select all after cursor"
5279 msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
5281 #: editor_selection.cc:1505
5282 msgid "select all before cursor"
5283 msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
5285 #: editor_selection.cc:1540
5287 msgid "select all after edit"
5288 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
5290 #: editor_selection.cc:1545
5292 msgid "select all before edit"
5293 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
5295 #: editor_selection.cc:1676
5296 msgid "No edit range defined"
5299 #: editor_selection.cc:1682
5301 "the edit point is Selected Marker\n"
5302 "but there is no selected marker."
5305 #: editor_snapshots.cc:139
5307 msgid "New name of snapshot"
5308 msgstr "Nome para a nova captura"
5310 #: editor_snapshots.cc:157
5313 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5314 "(which cannot be undone)"
5316 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5317 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5319 #: editor_snapshots.cc:162
5321 msgid "Remove snapshot"
5322 msgstr "Remover ponto de sincronia"
5324 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5326 msgstr "acrescentar"
5328 #: editor_tempodisplay.cc:235
5329 msgid "add tempo mark"
5330 msgstr "acrescentar marcador de tempo"
5332 #: editor_tempodisplay.cc:278
5333 msgid "add meter mark"
5334 msgstr "acrescentar marcador métrico"
5336 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5337 #: editor_tempodisplay.cc:398
5339 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5342 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5343 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5346 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5350 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5351 msgid "replace tempo mark"
5352 msgstr "substituir marcador de tempo"
5354 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5355 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5358 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5359 msgid "remove tempo mark"
5360 msgstr "remover marcador de tempo"
5362 #: editor_tempodisplay.cc:430
5364 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5367 #: editor_timefx.cc:251
5368 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5371 #: editor_timefx.cc:336
5375 #: editor_timefx.cc:336
5377 msgid "time stretch"
5378 msgstr "alongamento temporal"
5380 #: engine_dialog.cc:76
5384 #: engine_dialog.cc:77
5385 msgid "Do not lock memory"
5388 #: engine_dialog.cc:78
5390 msgid "Unlock memory"
5391 msgstr "Desbloquear"
5393 #: engine_dialog.cc:79
5397 #: engine_dialog.cc:80
5398 msgid "Provide monitor ports"
5401 #: engine_dialog.cc:81
5402 msgid "Force 16 bit"
5405 #: engine_dialog.cc:82
5407 msgid "H/W monitoring"
5408 msgstr "Monitorização"
5410 #: engine_dialog.cc:83
5412 msgid "H/W metering"
5415 #: engine_dialog.cc:84
5417 msgid "Verbose output"
5418 msgstr "Remover saída"
5420 #: engine_dialog.cc:104
5424 #: engine_dialog.cc:105
5428 #: engine_dialog.cc:106
5432 #: engine_dialog.cc:107
5436 #: engine_dialog.cc:108
5440 #: engine_dialog.cc:109
5444 #: engine_dialog.cc:110
5448 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5449 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:145
5453 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5457 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5461 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5464 msgstr "Forma de ruído"
5466 #: engine_dialog.cc:157
5467 msgid "Playback/recording on 1 device"
5470 #: engine_dialog.cc:158
5471 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5474 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5475 msgid "Playback only"
5478 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5480 msgid "Recording only"
5481 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
5483 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5487 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5492 #: engine_dialog.cc:176
5496 #: engine_dialog.cc:182
5501 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5503 msgid "Sample rate:"
5504 msgstr "Frequência de amostragem"
5506 #: engine_dialog.cc:194
5507 msgid "Buffer size:"
5510 #: engine_dialog.cc:201
5511 msgid "Number of buffers:"
5514 #: engine_dialog.cc:209
5515 msgid "Approximate latency:"
5518 #: engine_dialog.cc:223
5521 msgstr "Quadros audio"
5523 #: engine_dialog.cc:266
5524 msgid "Realtime Priority"
5527 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5531 #: engine_dialog.cc:303
5532 msgid "Client timeout"
5535 #: engine_dialog.cc:310
5536 msgid "Number of ports:"
5539 #: engine_dialog.cc:316
5540 msgid "MIDI driver:"
5543 #: engine_dialog.cc:323
5546 msgstr "Tipo de extrapolação"
5548 #: engine_dialog.cc:333
5550 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5553 #: engine_dialog.cc:341
5557 #: engine_dialog.cc:354
5558 msgid "Input device:"
5561 #: engine_dialog.cc:359
5563 msgid "Output device:"
5566 #: engine_dialog.cc:365
5568 msgid "Input channels:"
5571 #: engine_dialog.cc:370
5573 msgid "Output channels:"
5576 #: engine_dialog.cc:375
5578 msgid "Hardware input latency:"
5579 msgstr "Entradas Físicas: usar"
5581 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5584 msgstr "freq.amostragem"
5586 #: engine_dialog.cc:383
5588 msgid "Hardware output latency:"
5589 msgstr "Saídas Físicas: usar"
5591 #: engine_dialog.cc:399
5595 #: engine_dialog.cc:401
5598 msgstr "Avançado..."
5600 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5601 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5604 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5605 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5608 #: engine_dialog.cc:664
5609 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5612 #: engine_dialog.cc:807
5614 "You do not have any audio devices capable of\n"
5615 "simultaneous playback and recording.\n"
5617 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5618 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5619 "audio interface.\n"
5621 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5622 "have no duplex audio device.\n"
5624 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5625 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5626 "Ardour and choose the relevant device then."
5629 #: engine_dialog.cc:820
5630 msgid "No suitable audio devices"
5633 #: engine_dialog.cc:922
5634 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5637 #: engine_dialog.cc:1028
5638 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5641 #: engine_dialog.cc:1095
5642 msgid "You need to choose an audio device first."
5645 #: engine_dialog.cc:1111
5646 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5649 #: engine_dialog.cc:1275
5650 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5653 #: engine_dialog.cc:1363
5654 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5657 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5662 #: export_channel_selector.cc:49
5663 msgid "Split to mono files"
5666 #: export_channel_selector.cc:183
5668 msgid "Bus or Track"
5669 msgstr "como faixas"
5671 #: export_channel_selector.cc:455
5672 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5675 #: export_channel_selector.cc:459
5676 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5679 #: export_channel_selector.cc:463
5680 msgid "Track output (channels: %1)"
5683 #: export_dialog.cc:45
5685 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5689 #: export_dialog.cc:46
5692 msgstr "inserir ficheiro audio"
5694 #: export_dialog.cc:160
5697 msgstr "Zoom (alcance)"
5699 #: export_dialog.cc:167
5703 #: export_dialog.cc:177
5705 msgid "Advanced options"
5706 msgstr "Opções avançadas"
5708 #: export_dialog.cc:203
5710 "Export has been aborted due to an error!\n"
5711 "See the Log for details."
5714 #: export_dialog.cc:269
5715 msgid "Files that will be overwritten"
5718 #: export_dialog.cc:303
5720 msgstr "Cancelar exportação"
5722 #: export_dialog.cc:335
5723 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5726 #: export_dialog.cc:338
5727 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5730 #: export_dialog.cc:344
5731 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5734 #: export_dialog.cc:362 export_dialog.cc:364
5735 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5738 #: export_dialog.cc:374
5739 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5742 #: export_dialog.cc:376
5745 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5748 #: export_dialog.cc:399
5750 msgid "Export Selection"
5751 msgstr "Exportar região"
5753 #: export_dialog.cc:412
5755 msgid "Export Region"
5756 msgstr "Exportar região"
5758 #: export_dialog.cc:422
5762 #: export_dialog.cc:437
5765 msgstr "Cancelar exportação"
5767 #: export_file_notebook.cc:37
5768 msgid " Click here to add another format"
5771 #: export_file_notebook.cc:167
5775 #: export_file_notebook.cc:168
5777 msgstr "Localização"
5779 #: export_filename_selector.cc:32
5780 msgid "Include in Filename(s):"
5783 #: export_filename_selector.cc:34
5787 #: export_filename_selector.cc:35
5789 msgid "Session Name"
5790 msgstr "Novo nome de sessão:"
5792 #: export_filename_selector.cc:36
5797 #: export_filename_selector.cc:38
5800 msgstr "Nome do directório:"
5802 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5806 #: export_filename_selector.cc:287
5807 msgid "Choose export folder"
5810 #: export_format_dialog.cc:31
5812 msgid "New Export Format Profile"
5813 msgstr "Exportar para ficheiro"
5815 #: export_format_dialog.cc:31
5817 msgid "Edit Export Format Profile"
5818 msgstr "Exportar para ficheiro"
5820 #: export_format_dialog.cc:38
5824 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
5826 msgid "Normalize to:"
5829 #: export_format_dialog.cc:45
5831 msgid "Trim silence at start"
5832 msgstr "cortar início da selecção"
5834 #: export_format_dialog.cc:46
5835 msgid "Add silence at start:"
5838 #: export_format_dialog.cc:49
5840 msgid "Trim silence at end"
5841 msgstr "cortar final da selecção"
5843 #: export_format_dialog.cc:50
5844 msgid "Add silence at end:"
5847 #: export_format_dialog.cc:54
5848 msgid "Compatibility"
5851 #: export_format_dialog.cc:55
5855 #: export_format_dialog.cc:56
5858 msgstr "Formato de ficheiro audio"
5860 #: export_format_dialog.cc:58
5862 msgid "Sample rate conversion quality:"
5863 msgstr "Qualidade de conversão"
5865 #: export_format_dialog.cc:65
5870 #: export_format_dialog.cc:67
5871 msgid "Tag file with session's metadata"
5874 #: export_format_dialog.cc:441
5878 #: export_format_dialog.cc:446
5880 msgid "Medium (sinc)"
5883 #: export_format_dialog.cc:451
5887 #: export_format_dialog.cc:461
5889 msgid "Zero order hold"
5890 msgstr "VUímetro (persistência)"
5892 #: export_format_dialog.cc:843
5894 msgid "Linear encoding options"
5895 msgstr "apagar ligações"
5897 #: export_format_dialog.cc:859
5899 msgid "Ogg Vorbis options"
5900 msgstr "Opções visuais"
5902 #: export_format_dialog.cc:872
5904 msgid "FLAC options"
5905 msgstr "Localizações"
5907 #: export_format_dialog.cc:889
5909 msgid "Broadcast Wave options"
5910 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
5912 #: export_preset_selector.cc:28
5917 #: export_preset_selector.cc:103
5919 "The selected preset did not load successfully!\n"
5920 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5923 #: export_timespan_selector.cc:47
5924 msgid "Show Times as:"
5927 #: export_timespan_selector.cc:194
5931 #: gain_meter.cc:129 gain_meter.cc:386 gain_meter.cc:764
5935 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:810
5936 msgid "Fader automation mode"
5937 msgstr "Modo de automatizaçã"
5939 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:811
5940 msgid "Fader automation type"
5941 msgstr "Tipo de automatização"
5943 #: gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:171 panner_ui.cc:583
5947 #: gain_meter.cc:314
5951 #: gain_meter.cc:670 mixer_strip.cc:1835 panner_ui.cc:550
5952 #: route_time_axis.cc:2371
5956 #: gain_meter.cc:673 panner_ui.cc:553
5960 #: gain_meter.cc:676 panner_ui.cc:556
5964 #: generic_pluginui.cc:87
5965 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5966 msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
5968 #: generic_pluginui.cc:194
5972 #: generic_pluginui.cc:235
5973 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5975 "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
5978 #: generic_pluginui.cc:322
5979 msgid "Automation control"
5980 msgstr "Controlo de automatização"
5982 #: generic_pluginui.cc:329
5986 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
5990 #: group_tabs.cc:298
5992 msgid "Selection..."
5993 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
5995 #: group_tabs.cc:299
5996 msgid "Record Enabled..."
5999 #: group_tabs.cc:300
6003 #: group_tabs.cc:307
6008 #: group_tabs.cc:311
6010 msgid "Add New Subgroup Bus"
6011 msgstr "Acrescentar grupo"
6013 #: group_tabs.cc:312
6014 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6017 #: group_tabs.cc:313
6019 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6020 msgstr "Apagar VUímetro"
6022 #: group_tabs.cc:314
6025 msgstr "Seleccionar"
6027 #: group_tabs.cc:321
6028 msgid "Activate All"
6029 msgstr "Activar tudo"
6031 #: group_tabs.cc:322
6033 msgstr "Desabilitar tudo"
6035 #: gtk-custom-ruler.c:133
6036 msgid "Lower limit of ruler"
6037 msgstr "Limite inferior da régua"
6039 #: gtk-custom-ruler.c:142
6043 #: gtk-custom-ruler.c:143
6044 msgid "Upper limit of ruler"
6045 msgstr "Limite superior da régua"
6047 #: gtk-custom-ruler.c:153
6048 msgid "Position of mark on the ruler"
6049 msgstr "Posição do marcador na régua"
6051 #: gtk-custom-ruler.c:162
6053 msgstr "Tamanho máximo"
6055 #: gtk-custom-ruler.c:163
6056 msgid "Maximum size of the ruler"
6057 msgstr "Tamanho máximo da régua"
6059 #: gtk-custom-ruler.c:172
6060 msgid "Show Position"
6061 msgstr "Mostrar posição"
6063 #: gtk-custom-ruler.c:173
6064 msgid "Draw current ruler position"
6065 msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
6067 #: insert_time_dialog.cc:46
6068 msgid "Time to insert:"
6071 #: insert_time_dialog.cc:54
6073 msgid "Intersected regions should:"
6074 msgstr "seleccionar regiões"
6076 #: insert_time_dialog.cc:57
6078 msgid "stay in position"
6079 msgstr "Por posição de região"
6081 #: insert_time_dialog.cc:58
6086 #: insert_time_dialog.cc:59
6091 #: insert_time_dialog.cc:65
6093 msgid "Move glued regions"
6094 msgstr "Seleccionar regiões"
6096 #: insert_time_dialog.cc:67
6098 msgid "Move markers"
6099 msgstr "mover marcador"
6101 #: insert_time_dialog.cc:70
6103 msgid "Move glued markers"
6104 msgstr "mover marcador"
6106 #: insert_time_dialog.cc:75
6108 msgid "Move locked markers"
6109 msgstr "mover marcador"
6111 #: insert_time_dialog.cc:80
6112 msgid "Move tempo and meter changes"
6115 #: insert_time_dialog.cc:84
6118 msgstr "Inserir selecção"
6120 #: interthread_progress_window.cc:103
6121 msgid "Importing file: %1 of %2"
6124 #: io_selector.cc:219
6126 msgid "I/O selector"
6127 msgstr "Inverter selecção"
6129 #: io_selector.cc:264
6133 #: io_selector.cc:266
6141 #: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
6142 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6145 #: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
6146 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6151 msgid "Remove shortcut"
6152 msgstr "Remover saída"
6165 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6171 msgstr "Comentários"
6187 #: latency_gui.cc:19
6190 msgstr "freq.amostragem"
6192 #: latency_gui.cc:20
6197 #: latency_gui.cc:21
6201 #: latency_gui.cc:130 rhythm_ferret.cc:263 sfdb_ui.cc:1444
6202 msgid "programming error: %1 (%2)"
6205 #: location_ui.cc:52
6209 #: location_ui.cc:55
6213 #: location_ui.cc:56
6217 #: location_ui.cc:57
6218 msgid "Pre-Emphasis"
6221 #: location_ui.cc:278
6222 msgid "Jump to the end of this range"
6225 #: location_ui.cc:279
6226 msgid "Jump to the start of this range"
6229 #: location_ui.cc:280
6231 msgid "Forget this range"
6232 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
6234 #: location_ui.cc:281
6237 msgstr "Ponto inicial de corte"
6239 #: location_ui.cc:282
6242 msgstr "Ponto final de corte"
6244 #: location_ui.cc:287
6246 msgid "Jump to this marker"
6247 msgstr "Saltar marcador p/frente"
6249 #: location_ui.cc:288
6251 msgid "Forget this marker"
6252 msgstr "mover marcador"
6254 #: location_ui.cc:428
6255 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6258 #: location_ui.cc:664
6263 #: location_ui.cc:665
6266 msgstr "Adicionar novo intervalo"
6268 #: location_ui.cc:676
6270 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6271 msgstr "Ciclos/inserção"
6273 #: location_ui.cc:698
6274 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6277 #: location_ui.cc:733
6278 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6281 #: location_ui.cc:962
6282 msgid "add range marker"
6283 msgstr "acrescentar marcador de região"
6287 msgid "Could not create user configuration directory"
6288 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
6290 #: main.cc:260 main.cc:438
6292 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6293 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
6297 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6298 msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
6300 #: main.cc:465 main.cc:481
6306 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6308 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6310 "Click OK to exit %1."
6315 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6317 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6318 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6319 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6323 msgid " (built using "
6324 msgstr " (compilado "
6327 msgid " and GCC version "
6328 msgstr " e versão GCC "
6331 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
6336 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6339 "Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6344 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6345 msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
6348 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6349 msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
6352 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6353 msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
6356 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6358 "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
6359 "favor leia o ficheiro COPYING."
6362 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6366 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6367 msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
6373 #: midi_channel_selector.cc:141
6377 #: midi_channel_selector.cc:149
6381 #: midi_channel_selector.cc:153
6385 #: midi_list_editor.cc:51
6389 #: midi_list_editor.cc:53
6393 #: midi_port_dialog.cc:20
6395 msgid "Add MIDI Port"
6396 msgstr "Acrescentar porto"
6398 #: midi_port_dialog.cc:21
6401 msgstr "Nome do directório:"
6403 #: midi_port_dialog.cc:27
6404 msgid "MidiPortDialog"
6407 #: midi_region_view.cc:1618
6411 #: midi_region_view.cc:1683 midi_region_view.cc:1703
6413 msgid "alter patch change"
6414 msgstr "mudo alterado"
6416 #: midi_region_view.cc:1735
6417 msgid "add patch change"
6420 #: midi_region_view.cc:1751
6422 msgid "move patch change"
6423 msgstr "mudo alterado"
6425 #: midi_region_view.cc:1762
6427 msgid "delete patch change"
6428 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
6430 #: midi_region_view.cc:1811
6432 msgid "delete selection"
6433 msgstr "extender selecção"
6435 #: midi_region_view.cc:1827
6438 msgstr "ficheiro eliminado"
6440 #: midi_region_view.cc:2197
6443 msgstr "Remover intervalo"
6445 #: midi_region_view.cc:2409
6446 msgid "resize notes"
6449 #: midi_region_view.cc:2627
6451 msgid "change velocities"
6452 msgstr "selecção de intervalo"
6454 #: midi_region_view.cc:2680
6459 #: midi_region_view.cc:2714
6461 msgid "change note lengths"
6462 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
6464 #: midi_region_view.cc:2783
6469 #: midi_region_view.cc:2798
6471 msgid "change channel"
6474 #: midi_region_view.cc:2972 midi_region_view.cc:3009
6478 #: midi_time_axis.cc:337
6480 msgid "Show Full Range"
6481 msgstr "Mostrar tudo"
6483 #: midi_time_axis.cc:341
6485 msgid "Fit Contents"
6486 msgstr "Comentários"
6488 #: midi_time_axis.cc:345
6493 #: midi_time_axis.cc:346
6498 #: midi_time_axis.cc:347
6500 msgid "Default Channel"
6501 msgstr "Separar canais"
6503 #: midi_time_axis.cc:349
6507 #: midi_time_axis.cc:430
6511 #: midi_time_axis.cc:431
6515 #: midi_time_axis.cc:441
6520 #: midi_time_axis.cc:443
6522 msgid "No MIDI Channels selected"
6523 msgstr "Inserir selecção"
6525 #: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:622
6527 msgid "Hide all channels"
6528 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
6530 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6532 msgid "Show all channels"
6533 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
6535 #: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:635
6540 #: midi_time_axis.cc:692
6542 msgid "Controllers %1-%2"
6545 #: midi_time_axis.cc:706
6549 #: midi_time_axis.cc:711
6553 #: midi_time_axis.cc:729
6555 msgid "Meter Colors"
6556 msgstr "VUímetro (persistência)"
6558 #: midi_time_axis.cc:734
6560 msgid "Channel Colors"
6561 msgstr "Número de canais"
6563 #: midi_time_axis.cc:739
6568 #: midi_tracer.cc:43
6569 msgid "Store this many lines: "
6572 #: midi_tracer.cc:50
6576 #: midi_tracer.cc:51
6580 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:638
6585 #: midi_tracer.cc:59
6588 msgstr "Acrescentar porto"
6590 #: missing_file_dialog.cc:33
6591 msgid "Missing File!"
6594 #: missing_file_dialog.cc:35
6596 msgid "Select a folder to search"
6597 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
6599 #: missing_file_dialog.cc:36
6600 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6603 #: missing_file_dialog.cc:38
6605 msgid "Stop loading this session"
6606 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
6608 #: missing_file_dialog.cc:39
6610 msgid "Skip all missing files"
6611 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
6613 #: missing_file_dialog.cc:40
6614 msgid "Skip this file"
6617 #: missing_file_dialog.cc:50
6621 #: missing_file_dialog.cc:64
6623 "%1 cannot find the %2 file\n"
6627 "in any of these folders:\n"
6633 #: missing_file_dialog.cc:98
6634 msgid "Click to choose an additional folder"
6637 #: missing_plugin_dialog.cc:29
6639 msgid "Missing Plugins"
6640 msgstr "Efeitos/plug-ins"
6642 #: missing_plugin_dialog.cc:33
6646 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:448 mixer_strip.cc:1656
6650 #: mixer_strip.cc:92 mixer_strip.cc:118 mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1244
6652 msgstr "Comentários"
6654 #: mixer_strip.cc:155
6656 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6660 #: mixer_strip.cc:163
6662 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6666 #: mixer_strip.cc:169
6668 msgid "Select metering point"
6669 msgstr "Seleccionar regiões"
6671 #: mixer_strip.cc:177
6675 #: mixer_strip.cc:196
6676 msgid "Isolate Solo"
6679 #: mixer_strip.cc:205
6680 msgid "Lock Solo Status"
6683 #: mixer_strip.cc:207
6688 #: mixer_strip.cc:208
6692 #: mixer_strip.cc:248
6697 #: mixer_strip.cc:444 mixer_strip.cc:1652
6701 #: mixer_strip.cc:452 mixer_strip.cc:1660
6705 #: mixer_strip.cc:456 mixer_strip.cc:1664
6709 #: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1260
6710 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6711 msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
6713 #: mixer_strip.cc:588
6717 #: mixer_strip.cc:596 mixer_strip.cc:1241
6719 msgstr "*Comentários*"
6721 #: mixer_strip.cc:617
6726 #: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1254
6730 #: mixer_strip.cc:625 mixer_strip.cc:1251
6734 #: mixer_strip.cc:674 mixer_strip.cc:785 processor_box.cc:1786
6735 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6736 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
6738 #: mixer_strip.cc:1127
6740 msgid "Disconnected"
6743 #: mixer_strip.cc:1296
6744 msgid ": comment editor"
6745 msgstr ": editor de comentários"
6747 #: mixer_strip.cc:1379
6751 #: mixer_strip.cc:1382
6755 #: mixer_strip.cc:1424
6757 msgid "Save As Template..."
6758 msgstr "Guardar modelo..."
6760 #: mixer_strip.cc:1428 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:559
6764 #: mixer_strip.cc:1434
6765 msgid "Adjust Latency..."
6768 #: mixer_strip.cc:1437
6769 msgid "Protect Against Denormals"
6772 #: mixer_strip.cc:1443 route_time_axis.cc:448
6774 msgid "Remote Control ID..."
6775 msgstr "ID controlo remoto"
6777 #: mixer_strip.cc:1802
6781 #: mixer_strip.cc:1812 monitor_section.cc:49
6785 #: mixer_strip.cc:1815 monitor_section.cc:50
6789 #: mixer_strip.cc:1832 route_time_axis.cc:2368
6797 #: mixer_ui.cc:331 mixer_ui.cc:332 mixer_ui.cc:386 mixer_ui.cc:398
6798 #: mixer_ui.cc:744 mixer_ui.cc:747 mixer_ui.cc:785 mixer_ui.cc:908
6803 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6804 msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
6814 #: monitor_section.cc:48
6818 #: monitor_section.cc:51
6822 #: monitor_section.cc:52
6827 #: monitor_section.cc:53
6831 #: monitor_section.cc:54
6834 msgstr "solo alterado"
6836 #: monitor_section.cc:55
6840 #: monitor_section.cc:56
6845 #: monitor_section.cc:57
6849 #: monitor_section.cc:58
6854 #: monitor_section.cc:82
6858 #: monitor_section.cc:109
6860 "When active, something is solo-isolated.\n"
6861 "Click to de-isolate everything"
6864 #: monitor_section.cc:112
6866 "When active, auditioning is active.\n"
6867 "Click to stop the audition"
6870 #: monitor_section.cc:147
6874 #: monitor_section.cc:160
6878 #: monitor_section.cc:170
6879 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6882 #: monitor_section.cc:178
6884 "If enabled, solo will override mute\n"
6885 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6888 #: monitor_section.cc:644
6890 msgid "Cut Monitor Chn %1"
6891 msgstr "Criar barramento de controlo"
6893 #: monitor_section.cc:649
6894 msgid "Dim Monitor Chn %1"
6897 #: monitor_section.cc:654
6898 msgid "Solo Monitor Chn %1"
6901 #: monitor_section.cc:659
6902 msgid "Invert Monitor Chn %1"
6905 #: mono_panner.cc:108
6910 msgid "Support Ardour Development"
6914 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6918 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6922 msgid "I'm already a subscriber!"
6926 msgid "Ask about this the next time I export"
6930 msgid "Never ever ask me about this again"
6935 "Congratulations on your session export.\n"
6937 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6938 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6940 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6942 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6943 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6944 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6945 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6950 "Congratulations on your session export.\n"
6952 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6954 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6955 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6957 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6960 #: new_plugin_preset_dialog.cc:28
6963 msgstr "Nova inserção"
6965 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6967 msgid "Replace existing preset with this name"
6968 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
6970 #: new_plugin_preset_dialog.cc:33
6972 msgid "Name of new preset"
6973 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
6975 #: normalize_dialog.cc:33
6977 msgid "Normalize regions"
6978 msgstr "Normalizar região"
6980 #: normalize_dialog.cc:33
6982 msgid "Normalize region"
6983 msgstr "Normalizar região"
6985 #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:71
6989 #: normalize_dialog.cc:54
6990 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6993 #: normalize_dialog.cc:56
6994 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6997 #: normalize_dialog.cc:71
7007 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7008 msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n"
7012 msgid " -v, --version Show version information\n"
7013 msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
7017 msgid " -h, --help Print this message\n"
7018 msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n"
7023 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7025 " -b, --bindings Mostrar todas as associações de teclado "
7031 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7034 " -c, --name name Empregar um nome de cliente JACK "
7035 "específico (ardour)\n"
7039 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7044 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7045 "available options\n"
7050 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
7052 " -n, --show-splash Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
7055 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7061 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7063 " -N, --new session-name Criar uma nova sessão denominada pela "
7064 "linha de comando\n"
7068 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7070 " -o, --use-hw-optimizations Tentar usar optimizações específicas do "
7075 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7076 msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
7080 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7081 msgstr " -V, --novst Não usar suporte VST\n"
7085 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7091 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7093 " -C, --curvetest filename Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
7097 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7098 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7101 #: panner2d.cc:599 panner_ui.cc:385 plugin_ui.cc:427
7110 msgid "Pan automation mode"
7111 msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
7114 msgid "Pan automation type"
7115 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
7119 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7122 #: playlist_selector.cc:45
7125 msgstr "Lista de reprodução"
7127 #: playlist_selector.cc:57
7128 msgid "Playlists grouped by track"
7129 msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
7131 #: playlist_selector.cc:104
7133 msgid "Playlist for %1"
7134 msgstr "Lista de reprodução"
7136 #: playlist_selector.cc:117
7137 msgid "Other tracks"
7138 msgstr "Outras faixas"
7140 #: playlist_selector.cc:134
7142 msgstr "não atribuidas"
7144 #: playlist_selector.cc:186
7149 #: plugin_eq_gui.cc:77 plugin_eq_gui.cc:101
7153 #: plugin_eq_gui.cc:108
7156 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
7158 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
7160 msgid "Name contains"
7161 msgstr "Nome para lista de reprodução"
7163 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
7165 msgid "Type contains"
7166 msgstr "apagar ligações"
7168 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
7170 msgid "Category contains"
7171 msgstr "ardour: ligações"
7173 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
7175 msgid "Author contains"
7178 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
7180 msgid "Library contains"
7181 msgstr "apagar ligações"
7183 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
7184 msgid "Favorites only"
7187 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
7192 #: plugin_selector.cc:66
7193 msgid "Plugin Manager"
7196 #: plugin_selector.cc:86
7200 #: plugin_selector.cc:87
7205 #: plugin_selector.cc:88
7207 msgid "Available Plugins"
7208 msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
7210 #: plugin_selector.cc:89
7214 #: plugin_selector.cc:90
7218 #: plugin_selector.cc:91
7223 #: plugin_selector.cc:92
7228 #: plugin_selector.cc:93
7231 msgstr "Acrescentar barramento audio"
7233 #: plugin_selector.cc:94
7236 msgstr "Associação MIDI"
7238 #: plugin_selector.cc:95
7241 msgstr "Rastrear saídas MIDI"
7243 #: plugin_selector.cc:117
7245 msgid "Plugins to be connected"
7246 msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
7248 #: plugin_selector.cc:130
7249 msgid "Add a plugin to the effect list"
7250 msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
7252 #: plugin_selector.cc:134
7253 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7254 msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
7256 #: plugin_selector.cc:136
7257 msgid "Update available plugins"
7258 msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
7260 #: plugin_selector.cc:173
7262 msgid "Insert Plugin(s)"
7263 msgstr "Inserir região"
7265 #: plugin_selector.cc:603
7270 #: plugin_selector.cc:605
7272 msgid "Plugin Manager..."
7273 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
7275 #: plugin_selector.cc:609
7280 #: plugin_selector.cc:612
7285 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7288 #: plugin_ui.cc:110 plugin_ui.cc:266
7290 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7291 "version of ardour)"
7293 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
7298 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7300 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
7304 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7309 msgstr "Acrescentar"
7313 msgid "Plugin analysis"
7314 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7316 #: plugin_ui.cc:469 plugin_ui.cc:617
7318 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7323 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7327 msgid "latency (%1 samples)"
7332 msgid "latency (%1 ms)"
7337 msgid "Edit Latency"
7341 msgid "Plugin preset %1 not found"
7342 msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
7345 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7348 #: port_group.cc:334
7351 msgstr "Barramentos"
7353 #: port_group.cc:335
7356 msgstr "para faixas"
7358 #: port_group.cc:336
7361 msgstr "Quadros audio"
7363 #: port_group.cc:337
7368 #: port_group.cc:338
7372 #: port_group.cc:463
7376 #: port_group.cc:466
7378 msgid "MIDI control in"
7379 msgstr "Usar controlo MIDI"
7381 #: port_group.cc:469
7383 msgid "MIDI clock in"
7384 msgstr "Associação MIDI"
7386 #: port_group.cc:472
7390 #: port_group.cc:476
7395 #: port_group.cc:479
7397 msgid "MIDI control out"
7398 msgstr "Usar controlo MIDI"
7400 #: port_group.cc:482
7401 msgid "MIDI clock out"
7404 #: port_group.cc:485
7408 #: port_group.cc:540
7411 msgstr "Monitorização"
7413 #: port_group.cc:552
7417 #: port_group.cc:553
7421 #: port_insert_ui.cc:47
7423 msgid "Measure Latency"
7426 #: port_insert_ui.cc:57
7431 #: port_insert_ui.cc:58
7432 msgid "Return/Input"
7435 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7436 msgid "Disconnected from audio engine"
7439 #: port_insert_ui.cc:91
7440 msgid "No signal detected"
7443 #: port_insert_ui.cc:140
7444 msgid "Detecting ..."
7447 #: port_insert_ui.cc:171
7449 msgid "Port Insert "
7450 msgstr "Nova inserção"
7452 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7454 msgid "<b>Sources</b>"
7455 msgstr "Avançado..."
7457 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7458 msgid "<b>Destinations</b>"
7461 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7466 #: port_matrix.cc:432
7468 msgid "Rename '%s'..."
7471 #: port_matrix.cc:453
7474 msgstr "Remover marcador"
7476 #: port_matrix.cc:467 port_matrix.cc:477
7479 msgstr "Reiniciar tudo"
7481 #: port_matrix.cc:500
7485 #: port_matrix.cc:501
7486 msgid "Show individual ports"
7489 #: port_matrix.cc:703
7490 msgid "Port removal not allowed"
7493 #: port_matrix.cc:704
7495 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7496 "accept the new number of inputs."
7499 #: port_matrix.cc:895
7504 #: port_matrix.cc:910
7506 msgid "%s all from '%s'"
7507 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
7509 #: port_matrix.cc:923
7514 #: port_matrix_body.cc:82
7516 msgid "There are no ports to connect."
7517 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
7519 #: port_matrix_body.cc:84
7521 msgid "There are no %1 ports to connect."
7522 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
7524 #: processor_box.cc:504
7528 #: processor_box.cc:505
7529 msgid "Show send controls"
7530 msgstr "Mostrar controlos de envio"
7532 #: processor_box.cc:855 processor_box.cc:1212
7533 msgid "Plugin Incompatibility"
7536 #: processor_box.cc:858
7537 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
7540 #: processor_box.cc:864
7543 "This plugin has:\n"
7546 #: processor_box.cc:867
7548 msgid "\t%1 MIDI input"
7549 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs"
7550 msgstr[0] "%1 entrada"
7551 msgstr[1] "%1 entrada"
7553 #: processor_box.cc:871
7555 msgid "\t%1 audio input"
7556 msgid_plural "\t%1 audio inputs"
7564 #: processor_box.cc:874
7567 "But at the insertion point, there are:\n"
7570 #: processor_box.cc:877
7572 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7573 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7577 #: processor_box.cc:881
7579 msgid "\t%1 audio channel\n"
7580 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7584 #: processor_box.cc:884
7587 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7590 #: processor_box.cc:921
7592 msgid "Cannot set up new send: %1"
7593 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
7595 #: processor_box.cc:1045
7597 msgid "Inserts, sends & plugins:"
7598 msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
7600 #: processor_box.cc:1215
7603 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7604 "in that way because the inputs and\n"
7605 "outputs will not work correctly."
7607 "Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
7608 "na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
7609 "não podem ser combinadas correctamente."
7611 #: processor_box.cc:1424
7613 msgid "Rename Processor"
7614 msgstr "Renomear faixa"
7616 #: processor_box.cc:1455
7617 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7620 #: processor_box.cc:1559
7623 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7624 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7625 "could not match the configuration of this track."
7627 "Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
7628 "provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
7629 "para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
7630 "com a configuração desta faixa."
7632 #: processor_box.cc:1617
7635 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7636 "(this cannot be undone)"
7638 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
7639 "(esta operação não pode ser desfeita)"
7641 #: processor_box.cc:1621 processor_box.cc:1646
7642 msgid "Yes, remove them all"
7643 msgstr "Sim, remover todos"
7645 #: processor_box.cc:1623 processor_box.cc:1648
7647 msgid "Remove processors"
7648 msgstr "Remover marcador"
7650 #: processor_box.cc:1638
7653 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7654 "(this cannot be undone)"
7656 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
7657 "(esta operação não pode ser desfeita)"
7659 #: processor_box.cc:1641
7662 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7663 "(this cannot be undone)"
7665 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
7666 "(esta operação não pode ser desfeita)"
7668 #: processor_box.cc:1823
7671 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
7673 #: processor_box.cc:1826
7675 msgstr "Nova inserção"
7677 #: processor_box.cc:1829
7678 msgid "New Send ..."
7679 msgstr "Novo envio..."
7681 #: processor_box.cc:1833
7683 msgid "New Aux Send ..."
7684 msgstr "Novo envio..."
7686 #: processor_box.cc:1835
7689 msgstr "Apagar todos os intervalos"
7691 #: processor_box.cc:1837
7693 msgid "Clear (pre-fader)"
7694 msgstr "Apagar VUímetro"
7696 #: processor_box.cc:1839
7698 msgid "Clear (post-fader)"
7699 msgstr "Apagar VUímetro"
7701 #: processor_box.cc:1865
7702 msgid "Activate all"
7703 msgstr "Activar todos"
7705 #: processor_box.cc:1867
7706 msgid "Deactivate all"
7707 msgstr "Desactivar todos"
7709 #: processor_box.cc:1869
7712 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7714 #: processor_box.cc:2105
7716 msgid "%1: %2 (by %3)"
7717 msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
7719 #: patch_change_dialog.cc:35
7721 msgid "Patch Change"
7722 msgstr "Reproduzir intervalo"
7724 #: patch_change_dialog.cc:67 step_entry.cc:430
7728 #: patch_change_dialog.cc:75 step_entry.cc:422
7732 #: quantize_dialog.cc:36
7736 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7739 msgstr "Batimentos/8"
7741 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7744 msgstr "Batimentos/4"
7746 #: quantize_dialog.cc:51
7750 #: quantize_dialog.cc:52
7754 #: quantize_dialog.cc:62
7756 msgid "Quantize Type"
7757 msgstr "Tipo de ficheiro"
7759 #: quantize_dialog.cc:65
7763 #: quantize_dialog.cc:68
7767 #: quantize_dialog.cc:71
7768 msgid "Threshold (ticks)"
7771 #: quantize_dialog.cc:72
7773 msgid "Snap note start"
7774 msgstr "Ajustar ao início de região"
7776 #: quantize_dialog.cc:73
7778 msgid "Snap note end"
7779 msgstr "Ajustar ao segundo"
7781 #: rc_option_editor.cc:47
7783 msgid "Click audio file:"
7784 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
7786 #: rc_option_editor.cc:51 rc_option_editor.cc:59
7791 #: rc_option_editor.cc:55
7793 msgid "Click emphasis audio file:"
7794 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
7796 #: rc_option_editor.cc:85
7797 msgid "Choose Click"
7800 #: rc_option_editor.cc:103
7801 msgid "Choose Click Emphasis"
7802 msgstr "Usar metrónomo acentuado"
7804 #: rc_option_editor.cc:130
7805 msgid "Limit undo history to"
7808 #: rc_option_editor.cc:131
7809 msgid "Save undo history of"
7812 #: rc_option_editor.cc:140 rc_option_editor.cc:148
7815 msgstr "comentários"
7817 #: rc_option_editor.cc:289
7822 #: rc_option_editor.cc:296 rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:351
7826 #: rc_option_editor.cc:316
7828 msgid "Delete using:"
7829 msgstr "Eliminar com"
7831 #: rc_option_editor.cc:344
7833 msgid "Insert note using:"
7834 msgstr "Inserir selecção"
7836 #: rc_option_editor.cc:372
7838 msgid "Toggle snap using:"
7839 msgstr "Ignorar ajuste com"
7841 #: rc_option_editor.cc:389
7842 msgid "Keyboard layout:"
7845 #: rc_option_editor.cc:513
7846 msgid "Font scaling:"
7849 #: rc_option_editor.cc:565
7850 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7853 #: rc_option_editor.cc:578
7854 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7857 #: rc_option_editor.cc:639
7861 #: rc_option_editor.cc:644
7862 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7865 #: rc_option_editor.cc:765
7866 msgid "%1 Preferences"
7869 #: rc_option_editor.cc:773 rc_option_editor.cc:789 rc_option_editor.cc:792
7870 #: rc_option_editor.cc:806 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:825
7871 #: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829 rc_option_editor.cc:833
7872 #: rc_option_editor.cc:836 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:852
7873 #: rc_option_editor.cc:860 rc_option_editor.cc:868 rc_option_editor.cc:876
7874 #: rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:886
7875 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
7876 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
7877 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
7878 #: session_option_editor.cc:290
7882 #: rc_option_editor.cc:773
7883 msgid "DSP CPU Utilization"
7886 #: rc_option_editor.cc:777
7887 msgid "Signal processing uses"
7890 #: rc_option_editor.cc:782
7891 msgid "all but one processor"
7894 #: rc_option_editor.cc:783
7896 msgid "all available processors"
7897 msgstr "Portos disponíveis"
7899 #: rc_option_editor.cc:786
7900 msgid "%1 processors"
7903 #: rc_option_editor.cc:796
7905 msgid "Meter hold time"
7906 msgstr "VUímetro (persistência)"
7908 #: rc_option_editor.cc:801 rc_option_editor.cc:815
7912 #: rc_option_editor.cc:802 session_option_editor.cc:145
7917 #: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:818
7922 #: rc_option_editor.cc:804
7926 #: rc_option_editor.cc:810
7928 msgid "Meter fall-off"
7929 msgstr "VUímetro (decaimento)"
7931 #: rc_option_editor.cc:816
7936 #: rc_option_editor.cc:817
7940 #: rc_option_editor.cc:819
7945 #: rc_option_editor.cc:820
7950 #: rc_option_editor.cc:821
7954 #: rc_option_editor.cc:839
7956 msgid "Verify removal of last capture"
7957 msgstr "Verificar remoção da última captura"
7959 #: rc_option_editor.cc:847
7960 msgid "Make periodic backups of the session file"
7963 #: rc_option_editor.cc:855
7964 msgid "Syncronise editor and mixer track order"
7967 #: rc_option_editor.cc:863
7968 msgid "Always copy imported files"
7971 #: rc_option_editor.cc:871
7973 msgid "Use narrow mixer strips"
7974 msgstr "Estreitar painéis de mistura"
7976 #: rc_option_editor.cc:879
7978 msgid "Name new markers"
7979 msgstr "remover marcador"
7981 #: rc_option_editor.cc:893
7983 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7984 msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
7986 #: rc_option_editor.cc:901
7988 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7989 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
7991 #: rc_option_editor.cc:909
7992 msgid "Create markers where xruns occur"
7995 #: rc_option_editor.cc:917
7997 msgid "Stop at the end of the session"
7998 msgstr "Ir para o final da sessão"
8000 #: rc_option_editor.cc:925
8001 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8004 #: rc_option_editor.cc:933
8006 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
8007 msgstr "Do início ao cursor de edição"
8009 #: rc_option_editor.cc:941
8011 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
8012 msgstr "Do início ao cursor de edição"
8014 #: rc_option_editor.cc:949
8015 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8018 #: rc_option_editor.cc:957
8020 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8021 msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
8023 #: rc_option_editor.cc:967
8025 msgid "Link selection of regions and tracks"
8026 msgstr "Inverter selecção na faixa"
8028 #: rc_option_editor.cc:975
8029 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8032 #: rc_option_editor.cc:983
8033 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8036 #: rc_option_editor.cc:991
8038 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8039 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
8041 #: rc_option_editor.cc:999
8042 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8045 #: rc_option_editor.cc:1007
8047 msgid "Show waveforms in regions"
8048 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
8050 #: rc_option_editor.cc:1014
8052 msgid "Waveform scale"
8053 msgstr "Forma de onda"
8055 #: rc_option_editor.cc:1019
8059 #: rc_option_editor.cc:1020
8063 #: rc_option_editor.cc:1026
8065 msgid "Waveform shape"
8066 msgstr "Forma de onda"
8068 #: rc_option_editor.cc:1031
8071 msgstr "Tradicional"
8073 #: rc_option_editor.cc:1032
8076 msgstr "Rectificado"
8078 #: rc_option_editor.cc:1039
8079 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8082 #: rc_option_editor.cc:1047
8083 msgid "Show zoom toolbar"
8086 #: rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056 rc_option_editor.cc:1058
8087 #: rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1084 rc_option_editor.cc:1086
8088 #: rc_option_editor.cc:1094 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1114
8089 #: rc_option_editor.cc:1127 rc_option_editor.cc:1129 rc_option_editor.cc:1131
8090 #: rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1164 rc_option_editor.cc:1166
8091 #: rc_option_editor.cc:1174 rc_option_editor.cc:1182 rc_option_editor.cc:1190
8092 #: rc_option_editor.cc:1198
8097 #: rc_option_editor.cc:1054
8101 #: rc_option_editor.cc:1063
8102 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8105 #: rc_option_editor.cc:1070
8107 msgid "Record monitoring handled by"
8108 msgstr "Monitorização"
8110 #: rc_option_editor.cc:1081
8113 msgstr "ardour: cronómetro"
8115 #: rc_option_editor.cc:1082
8117 msgid "audio hardware"
8118 msgstr "Quadros audio"
8120 #: rc_option_editor.cc:1089
8122 msgid "Tape machine mode"
8123 msgstr "Modo de automatizaçã"
8125 #: rc_option_editor.cc:1094
8126 msgid "Connection of tracks and busses"
8129 #: rc_option_editor.cc:1099
8130 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8133 #: rc_option_editor.cc:1106
8135 msgid "Connect track inputs"
8136 msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
8138 #: rc_option_editor.cc:1111
8140 msgid "automatically to physical inputs"
8141 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
8143 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1125
8147 #: rc_option_editor.cc:1118
8149 msgid "Connect track and bus outputs"
8150 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente"
8152 #: rc_option_editor.cc:1123
8154 msgid "automatically to physical outputs"
8155 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
8157 #: rc_option_editor.cc:1124
8159 msgid "automatically to master bus"
8160 msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
8162 #: rc_option_editor.cc:1129
8167 #: rc_option_editor.cc:1134
8168 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8171 #: rc_option_editor.cc:1141
8172 msgid "Processor handling"
8175 #: rc_option_editor.cc:1146
8176 msgid "no processor handling"
8179 #: rc_option_editor.cc:1151
8180 msgid "use FlushToZero"
8183 #: rc_option_editor.cc:1155
8184 msgid "use DenormalsAreZero"
8187 #: rc_option_editor.cc:1159
8188 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
8191 #: rc_option_editor.cc:1169
8193 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8194 msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
8196 #: rc_option_editor.cc:1177
8198 msgid "Disable plugins during recording"
8199 msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
8201 #: rc_option_editor.cc:1185
8202 msgid "Make new plugins active"
8205 #: rc_option_editor.cc:1193
8206 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8209 #: rc_option_editor.cc:1201
8211 msgid "Replicate missing region channels"
8212 msgstr "Criar uma região para cada canal"
8214 #: rc_option_editor.cc:1208 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1235
8215 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247 rc_option_editor.cc:1255
8216 #: rc_option_editor.cc:1263 rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273
8217 #: rc_option_editor.cc:1281 rc_option_editor.cc:1289
8220 msgstr "Solo via barramento"
8222 #: rc_option_editor.cc:1211
8223 msgid "Solo mute cut (dB)"
8226 #: rc_option_editor.cc:1218
8227 msgid "Solo controls are Listen controls"
8230 #: rc_option_editor.cc:1227
8232 msgid "Listen Position"
8235 #: rc_option_editor.cc:1232
8236 msgid "after-fader listen"
8239 #: rc_option_editor.cc:1233
8241 msgid "pre-fader listen"
8242 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
8244 #: rc_option_editor.cc:1242
8245 msgid "Exclusive solo"
8248 #: rc_option_editor.cc:1250
8250 msgid "Show solo muting"
8251 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
8253 #: rc_option_editor.cc:1258
8254 msgid "Soloing overrides muting"
8257 #: rc_option_editor.cc:1263
8259 msgid "Default track / bus muting options"
8260 msgstr "Faixas/barramentos"
8262 #: rc_option_editor.cc:1268
8263 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8266 #: rc_option_editor.cc:1276
8267 msgid "Mute affects post-fader sends"
8270 #: rc_option_editor.cc:1284
8272 msgid "Mute affects control outputs"
8273 msgstr "usar saídas de controlo"
8275 #: rc_option_editor.cc:1292
8276 msgid "Mute affects main outputs"
8279 #: rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1305 rc_option_editor.cc:1313
8280 #: rc_option_editor.cc:1322 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
8281 #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1364
8283 msgid "MIDI control"
8284 msgstr "Usar controlo MIDI"
8286 #: rc_option_editor.cc:1308
8288 msgid "Send MIDI Time Code"
8289 msgstr "Enviar controlo MIDI"
8291 #: rc_option_editor.cc:1316
8292 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8295 #: rc_option_editor.cc:1325
8296 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8299 #: rc_option_editor.cc:1333
8300 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8303 #: rc_option_editor.cc:1341
8305 msgid "Send MIDI control feedback"
8306 msgstr "Enviar controlo MIDI"
8308 #: rc_option_editor.cc:1349
8309 msgid "Inbound MMC device ID"
8312 #: rc_option_editor.cc:1358
8313 msgid "Outbound MMC device ID"
8316 #: rc_option_editor.cc:1367
8317 msgid "Initial program change"
8320 #: rc_option_editor.cc:1375 rc_option_editor.cc:1388
8322 msgid "Control surfaces"
8323 msgstr "Mesas de controlo"
8325 #: rc_option_editor.cc:1379
8327 msgid "Control surface remote ID"
8328 msgstr "Mesas de controlo"
8330 #: rc_option_editor.cc:1384
8332 msgid "assigned by user"
8333 msgstr "não atribuidas"
8335 #: rc_option_editor.cc:1385
8336 msgid "follows order of mixer"
8339 #: rc_option_editor.cc:1386
8340 msgid "follows order of editor"
8343 #: rc_option_editor.cc:1392
8347 #: region_editor.cc:70
8348 msgid "audition this region"
8349 msgstr "ouvir esta região"
8351 #: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
8356 #: region_editor.cc:81
8360 #: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:140
8364 #: region_editor.cc:85
8365 msgid "Sync point (relative to region):"
8368 #: region_editor.cc:87
8369 msgid "Sync point (absolute):"
8372 #: region_editor.cc:89
8376 #: region_editor.cc:93
8380 #: region_editor.cc:95
8384 #: region_editor.cc:158
8389 #: region_editor.cc:260
8391 msgid "change region start position"
8392 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8394 #: region_editor.cc:276
8396 msgid "change region end position"
8397 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8399 #: region_editor.cc:296
8401 msgid "change region length"
8402 msgstr "alterar duração de evanescimento"
8404 #: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
8406 msgid "change region sync point"
8407 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8409 #: region_layering_order_editor.cc:18
8411 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8412 msgstr "Níveis de região"
8414 #: region_layering_order_editor.cc:34
8417 msgstr "Por nome de região"
8419 #: region_layering_order_editor.cc:51
8424 #: region_layering_order_editor.cc:81
8426 msgid "Choose Top Region"
8427 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
8429 #: region_view.cc:299
8433 #: region_view.cc:315 region_view.cc:334
8438 #: region_view.cc:318 region_view.cc:337
8443 #: region_view.cc:321 region_view.cc:340
8447 #: region_view.cc:324
8448 msgid "%1 silent segment"
8449 msgid_plural "%1 silent segments"
8453 #: region_view.cc:326
8454 msgid "shortest = %1 %2"
8457 #: region_view.cc:343
8460 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8467 #: rhythm_ferret.cc:33
8468 msgid "Percussive Onset"
8471 #: rhythm_ferret.cc:34
8475 #: rhythm_ferret.cc:39
8476 msgid "Energy Based"
8479 #: rhythm_ferret.cc:40
8480 msgid "Spectral Difference"
8483 #: rhythm_ferret.cc:41
8484 msgid "High-Frequency Content"
8487 #: rhythm_ferret.cc:42
8488 msgid "Complex Domain"
8491 #: rhythm_ferret.cc:43
8493 msgid "Phase Deviation"
8496 #: rhythm_ferret.cc:44
8497 msgid "Kullback-Liebler"
8500 #: rhythm_ferret.cc:45
8501 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8504 #: rhythm_ferret.cc:50
8506 msgid "Split region"
8507 msgstr "Separar região"
8509 #: rhythm_ferret.cc:51
8511 msgid "Snap regions"
8512 msgstr "Separar região"
8514 #: rhythm_ferret.cc:52
8516 msgid "Conform regions"
8517 msgstr "Nome para a região:"
8519 #: rhythm_ferret.cc:57
8520 msgid "Rhythm Ferret"
8523 #: rhythm_ferret.cc:63
8526 msgstr "Analizar intervalo"
8528 #: rhythm_ferret.cc:97
8530 msgid "Detection function"
8531 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
8533 #: rhythm_ferret.cc:101
8537 #: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:69
8541 #: rhythm_ferret.cc:111
8542 msgid "Peak threshold"
8545 #: rhythm_ferret.cc:116
8546 msgid "Silence threshold"
8549 #: rhythm_ferret.cc:121
8553 #: rhythm_ferret.cc:125
8558 #: rhythm_ferret.cc:348
8559 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8562 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:551
8567 #: route_group_dialog.cc:40
8570 msgstr "Alinhar relativamente"
8572 #: route_group_dialog.cc:41
8577 #: route_group_dialog.cc:42
8582 #: route_group_dialog.cc:43
8584 msgid "Record enable"
8587 #: route_group_dialog.cc:44
8590 msgstr "Seleccionar"
8592 #: route_group_dialog.cc:45
8597 #: route_group_dialog.cc:46
8599 msgid "Route active state"
8600 msgstr "estado de automatização"
8602 #: route_group_dialog.cc:52
8603 msgid "RouteGroupDialog"
8606 #: route_group_dialog.cc:74
8608 msgid "<b>Sharing</b>"
8609 msgstr "Avançado..."
8611 #: route_group_dialog.cc:164
8613 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8616 #: route_params_ui.cc:87
8617 msgid "Tracks/Busses"
8618 msgstr "Faixas/barramentos"
8620 #: route_params_ui.cc:106
8624 #: route_params_ui.cc:107
8628 #: route_params_ui.cc:108
8629 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8632 #: route_params_ui.cc:216
8633 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8634 msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
8636 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8638 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8641 #: route_params_ui.cc:483
8643 msgstr "Nenhuma faixa"
8645 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8647 msgid "No Track or Bus Selected"
8648 msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
8650 #: route_time_axis.cc:111
8654 #: route_time_axis.cc:112
8658 #: route_time_axis.cc:113
8662 #: route_time_axis.cc:176
8663 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8666 #: route_time_axis.cc:178
8670 #: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:548
8672 msgstr "Lista de reprodução"
8674 #: route_time_axis.cc:202 route_time_axis.cc:452 route_time_axis.cc:554
8676 msgstr "Automatização"
8678 #: route_time_axis.cc:411
8680 msgid "Show All Automation"
8681 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
8683 #: route_time_axis.cc:414
8685 msgid "Show Existing Automation"
8686 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
8688 #: route_time_axis.cc:417
8690 msgid "Hide All Automation"
8691 msgstr "Esconder todas as automatizações"
8693 #: route_time_axis.cc:443
8698 #: route_time_axis.cc:468
8702 #: route_time_axis.cc:470
8706 #: route_time_axis.cc:473
8711 #: route_time_axis.cc:483
8713 msgid "Align With Existing Material"
8714 msgstr "Alinhar com material existente"
8716 #: route_time_axis.cc:490
8718 msgid "Align With Capture Time"
8719 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
8721 #: route_time_axis.cc:497
8723 msgstr "Alinhamento"
8725 #: route_time_axis.cc:506
8730 #: route_time_axis.cc:511
8733 msgstr "Modo de ajuste"
8735 #: route_time_axis.cc:516
8737 msgid "Non-Layered Mode"
8738 msgstr "Níveis de região"
8740 #: route_time_axis.cc:542
8745 #: route_time_axis.cc:608 route_time_axis.cc:669 route_time_axis.cc:933
8746 msgid "programming error: %1 %2"
8749 #: route_time_axis.cc:959
8751 msgid "Rename Playlist"
8752 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8754 #: route_time_axis.cc:960
8756 msgid "New name for playlist:"
8757 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8759 #: route_time_axis.cc:1045
8761 msgid "New Copy Playlist"
8762 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8764 #: route_time_axis.cc:1046 route_time_axis.cc:1099
8766 msgid "Name for new playlist:"
8767 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8769 #: route_time_axis.cc:1098
8771 msgid "New Playlist"
8772 msgstr "Lista de reprodução"
8774 #: route_time_axis.cc:1289
8775 msgid "A track already exists with that name"
8776 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
8778 #: route_time_axis.cc:1292
8780 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8782 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
8785 #: route_time_axis.cc:1469
8790 #: route_time_axis.cc:1473
8795 #: route_time_axis.cc:1474
8800 #: route_time_axis.cc:1479
8801 msgid "Clear Current"
8802 msgstr "Apagar actual"
8804 #: route_time_axis.cc:1482
8806 msgid "Select from all..."
8807 msgstr "Seleccionar tudo..."
8809 #: route_time_axis.cc:2167
8811 msgid "layer-display"
8812 msgstr "Visualização"
8814 #: route_time_axis.cc:2253
8818 #: route_time_axis.cc:2256
8820 msgid "Remove \"%1\""
8823 #: route_time_axis.cc:2306 route_time_axis.cc:2342
8824 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8827 #: route_time_axis.cc:2360
8831 #: route_time_axis.cc:2375
8835 #: route_time_axis.cc:2378
8841 msgid "Mute this track"
8842 msgstr "Esconder esta faixa"
8845 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8849 msgid "Enable recording on this track"
8853 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8858 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8859 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
8867 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8872 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8873 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8876 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8881 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8882 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8886 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8887 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8891 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8892 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8896 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8897 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8901 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8902 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8906 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8907 msgstr "ardour: faixa/barramento: "
8910 msgid "Set sends gain to -inf"
8914 msgid "Set sends gain to 0dB"
8919 msgid "Solo Isolate"
8929 msgstr "Pré-atenuador"
8933 msgstr "Pós-atenuador"
8936 msgid "Control Outs"
8937 msgstr "Saídas de controlo"
8941 msgstr "Saídas principais"
8945 msgid "Color Selection"
8946 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
8951 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8953 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8955 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8957 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
8959 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
8960 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8965 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8967 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8969 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8971 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
8973 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
8974 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8978 msgid "Remove track"
8979 msgstr "Remover marcador"
8987 msgid "Rename Track"
8988 msgstr "Renomear faixa"
9001 msgid "Cannot create route template directory %1"
9006 msgid "Save As Template"
9007 msgstr "Guardar modelo..."
9011 msgid "Template name:"
9012 msgstr "Nome para o campo:"
9015 msgid "Remote Control ID"
9016 msgstr "ID controlo remoto"
9020 msgid "Remote control ID:"
9021 msgstr "ID controlo remoto"
9025 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
9031 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
9032 "click to show menu."
9035 #: search_path_option.cc:30
9036 msgid "Select folder to search for media"
9039 #: search_path_option.cc:46
9041 msgid "the session folder"
9042 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
9049 #: session_import_dialog.cc:64
9051 msgid "Import from Session"
9052 msgstr "Exportar região"
9054 #: session_import_dialog.cc:73
9057 msgstr "Comentários"
9059 #: session_import_dialog.cc:110
9060 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9063 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9064 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9067 #: session_import_dialog.cc:163
9069 msgid "Import from session"
9070 msgstr "Exportar região"
9072 #: session_import_dialog.cc:227
9073 msgid "This will select all elements of this type!"
9076 #: session_metadata_dialog.cc:297
9080 #: session_metadata_dialog.cc:301
9081 msgid "Values (current value on top)"
9084 #: session_metadata_dialog.cc:516
9088 #: session_metadata_dialog.cc:519
9089 msgid "Track Number"
9092 #: session_metadata_dialog.cc:522
9096 #: session_metadata_dialog.cc:525
9101 #: session_metadata_dialog.cc:528
9105 #: session_metadata_dialog.cc:531
9109 #: session_metadata_dialog.cc:534
9112 msgstr "Comentários"
9114 #: session_metadata_dialog.cc:537
9119 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9123 #: session_metadata_dialog.cc:553
9127 #: session_metadata_dialog.cc:556
9128 msgid "Album Artist"
9131 #: session_metadata_dialog.cc:559
9133 msgid "Total Tracks"
9134 msgstr "como faixas"
9136 #: session_metadata_dialog.cc:562
9137 msgid "Disc Subtitle"
9140 #: session_metadata_dialog.cc:565
9144 #: session_metadata_dialog.cc:568
9148 #: session_metadata_dialog.cc:571
9151 msgstr "Automatização"
9153 #: session_metadata_dialog.cc:574
9157 #: session_metadata_dialog.cc:582
9161 #: session_metadata_dialog.cc:587
9165 #: session_metadata_dialog.cc:590
9169 #: session_metadata_dialog.cc:593
9173 #: session_metadata_dialog.cc:596
9180 #: session_metadata_dialog.cc:599
9185 #: session_metadata_dialog.cc:602
9189 #: session_metadata_dialog.cc:605
9193 #: session_metadata_dialog.cc:608
9196 msgstr "Mostrar painel de mistura"
9198 #: session_metadata_dialog.cc:618
9199 msgid "Edit Session Metadata"
9202 #: session_metadata_dialog.cc:649
9204 msgid "Import session metadata"
9205 msgstr "Importar selecção"
9207 #: session_metadata_dialog.cc:670
9208 msgid "Choose session to import metadata from"
9211 #: session_metadata_dialog.cc:708
9213 msgid "This session file could not be read!"
9214 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
9216 #: session_metadata_dialog.cc:718
9218 "The session file didn't contain metadata!\n"
9219 "Maybe this is an old session format?"
9222 #: session_metadata_dialog.cc:737
9223 msgid "Import all from:"
9226 #: session_option_editor.cc:35
9228 msgid "Session Properties"
9229 msgstr "Operações em regiões"
9231 #: session_option_editor.cc:46
9233 msgid "External timecode source"
9234 msgstr "Sicronia de posição"
9236 #: session_option_editor.cc:56
9238 msgid "Timecode Settings"
9239 msgstr "Segundos SMPTE"
9241 #: session_option_editor.cc:61
9242 msgid "Timecode frames-per-second"
9245 #: session_option_editor.cc:66
9249 #: session_option_editor.cc:67
9253 #: session_option_editor.cc:68
9257 #: session_option_editor.cc:69
9261 #: session_option_editor.cc:70
9265 #: session_option_editor.cc:71
9269 #: session_option_editor.cc:72
9273 #: session_option_editor.cc:73
9277 #: session_option_editor.cc:74
9281 #: session_option_editor.cc:75
9285 #: session_option_editor.cc:81
9286 msgid "Subframes per frame"
9289 #: session_option_editor.cc:86
9293 #: session_option_editor.cc:87
9297 #: session_option_editor.cc:93
9298 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9301 #: session_option_editor.cc:100
9302 msgid "Pull-up / pull-down"
9305 #: session_option_editor.cc:105
9306 msgid "4.1667 + 0.1%"
9309 #: session_option_editor.cc:106
9313 #: session_option_editor.cc:107
9314 msgid "4.1667 - 0.1%"
9317 #: session_option_editor.cc:108
9321 #: session_option_editor.cc:110
9325 #: session_option_editor.cc:111
9326 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9329 #: session_option_editor.cc:112
9333 #: session_option_editor.cc:113
9334 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9337 #: session_option_editor.cc:119
9339 msgid "Timecode Offset"
9340 msgstr "Quadros audio"
9342 #: session_option_editor.cc:130
9344 msgid "Timecode Offset Negative"
9345 msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
9347 #: session_option_editor.cc:139
9349 msgid "Crossfades are created"
9350 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9352 #: session_option_editor.cc:144
9354 msgid "to span entire overlap"
9355 msgstr "Abranger toda a sobreposição"
9357 #: session_option_editor.cc:150
9358 msgid "short-xfade-seconds"
9361 #: session_option_editor.cc:151
9363 msgid "Short crossfade length"
9364 msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
9366 #: session_option_editor.cc:159
9367 msgid "destructive-xfade-seconds"
9370 #: session_option_editor.cc:160
9372 msgid "Destructive crossfade length"
9373 msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
9375 #: session_option_editor.cc:169
9377 msgid "Create crossfades automatically"
9378 msgstr "Criado automaticamente"
9380 #: session_option_editor.cc:176
9382 msgid "Crossfades active"
9383 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9385 #: session_option_editor.cc:183
9387 msgid "Crossfades visible"
9388 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9390 #: session_option_editor.cc:190
9392 msgid "Region fades active"
9393 msgstr "Regiões/data do ficheiro"
9395 #: session_option_editor.cc:197
9397 msgid "Region fades visible"
9398 msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
9400 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
9401 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
9402 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
9407 #: session_option_editor.cc:204
9409 msgid "Audio file format"
9410 msgstr "Formato de ficheiro audio"
9412 #: session_option_editor.cc:208
9414 msgid "Sample format"
9415 msgstr "Formato de amostra"
9417 #: session_option_editor.cc:213
9419 msgid "32-bit floating point"
9420 msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
9422 #: session_option_editor.cc:214
9423 msgid "24-bit integer"
9426 #: session_option_editor.cc:215
9427 msgid "16-bit integer"
9430 #: session_option_editor.cc:221
9433 msgstr "Tipo de ficheiro"
9435 #: session_option_editor.cc:226
9437 msgid "Broadcast WAVE"
9438 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
9440 #: session_option_editor.cc:227
9444 #: session_option_editor.cc:228
9448 #: session_option_editor.cc:229
9452 #: session_option_editor.cc:233
9454 msgid "File locations"
9455 msgstr "apagar localizações"
9457 #: session_option_editor.cc:235
9458 msgid "Search for audio files in:"
9461 #: session_option_editor.cc:240
9462 msgid "Search for MIDI files in:"
9465 #: session_option_editor.cc:248
9466 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9469 #: session_option_editor.cc:252
9471 msgid "Layering model"
9474 #: session_option_editor.cc:257
9476 msgid "later is higher"
9477 msgstr "Última em cima"
9479 #: session_option_editor.cc:258
9481 msgid "most recently moved or added is higher"
9482 msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
9484 #: session_option_editor.cc:259
9486 msgid "most recently added is higher"
9487 msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
9489 #: session_option_editor.cc:263
9490 msgid "MIDI Note Overlaps"
9493 #: session_option_editor.cc:267
9495 "Policy for handling same note\n"
9496 "and channel overlaps"
9499 #: session_option_editor.cc:272
9500 msgid "never allow them"
9503 #: session_option_editor.cc:273
9504 msgid "don't do anything in particular"
9507 #: session_option_editor.cc:274
9508 msgid "replace any overlapped existing note"
9511 #: session_option_editor.cc:275
9512 msgid "shorten the overlapped existing note"
9515 #: session_option_editor.cc:276
9516 msgid "shorten the overlapping new note"
9519 #: session_option_editor.cc:277
9520 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9523 #: session_option_editor.cc:281
9525 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9526 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
9528 #: session_option_editor.cc:285
9529 msgid "Country code"
9532 #: session_option_editor.cc:292
9534 msgid "Organization code"
9535 msgstr "modo de automatização de ganho"
9537 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9539 msgid "as new tracks"
9540 msgstr "... como faixa nova"
9542 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9544 msgid "to selected tracks"
9545 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9547 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9549 msgid "to region list"
9550 msgstr "Ajustar ao início de região"
9552 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9554 msgid "as new tape tracks"
9555 msgstr "... como faixa nova"
9558 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9568 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9570 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9571 msgstr "Informações"
9576 msgstr "Por instante de região"
9583 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9588 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9592 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9593 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
9596 msgid "Could not access soundfile: "
9597 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
9600 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9607 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9609 msgid "Start Downloading"
9610 msgstr "Iniciar intervalo"
9615 msgstr "Quadros audio"
9620 msgstr "Associação MIDI"
9625 msgstr "ficheiros limpos"
9629 msgid "Browse Files"
9632 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9634 msgstr "Directórios"
9649 msgid "Search Freesound"
9653 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9658 msgid "Cancelling.."
9661 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9662 msgid "one track per file"
9665 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9667 msgid "one track per channel"
9668 msgstr "panorama para o canal %u"
9670 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9672 msgid "sequence files"
9673 msgstr "ficheiros limpos"
9675 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9676 msgid "all files in one track"
9679 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9682 msgstr "ficheiros limpos"
9684 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9686 msgid "one region per file"
9687 msgstr "preencher região"
9689 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9691 msgid "one region per channel"
9692 msgstr "Criar uma região para cada canal"
9694 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9696 msgid "all files in one region"
9697 msgstr "alinhar região"
9701 "One or more of the selected files\n"
9702 "cannot be used by %1"
9707 msgid "Copy files to session"
9708 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
9710 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9712 msgid "file timestamp"
9713 msgstr "Por instante de região"
9715 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9720 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9723 msgstr "Cursor de reprodução"
9727 msgid "session start"
9728 msgstr "Inícios de região"
9733 msgstr "ficheiro eliminado"
9746 msgid "Conversion quality:"
9747 msgstr "Qualidade de conversão"
9749 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9753 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9757 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9762 msgid "%1 loading ..."
9767 msgid "Open a new session"
9768 msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
9772 msgid "Open an existing session"
9773 msgstr "Abrir sessão recente"
9777 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9778 "Ardour will play NO role in monitoring"
9782 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9786 msgid "I'd like more options for this session"
9790 msgid "Audio / MIDI Setup"
9795 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9796 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9797 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9798 "ideas about music and sound.\n"
9800 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9801 "using the program.</span>"
9805 msgid "Welcome to %1"
9809 msgid "Default folder for %1 sessions"
9814 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9815 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9817 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9819 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9823 msgid "Default folder for new sessions"
9828 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9829 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9830 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9831 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9832 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9834 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9840 msgid "Monitoring Choices"
9841 msgstr "Monitorização"
9844 msgid "Use a Master bus directly"
9849 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9850 "<i>Preferable for simple use</i>."
9854 msgid "Use an additional Monitor bus"
9859 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9860 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9865 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9866 "dialog)</small></i>"
9871 msgid "Monitor Section"
9872 msgstr "Monitorização"
9875 msgid "What would you like to do ?"
9880 msgid "Session name:"
9881 msgstr "Novo nome de sessão:"
9885 msgid "Create session folder in:"
9886 msgstr "Criar directório de sessão em :"
9890 msgid "Select folder for session"
9891 msgstr "Seleccionar regiões"
9895 msgid "Use this template"
9896 msgstr "seleccionar modelo"
9905 msgid "Use an existing session as a template:"
9906 msgstr "Usar modelo de sessão"
9910 msgid "Select template"
9911 msgstr "seleccionar modelo"
9915 msgstr "Nova sessão"
9919 msgid "Select session file"
9920 msgstr "seleccionar sessão"
9929 msgid "Select a session"
9930 msgstr "seleccionar sessão"
9932 #: startup.cc:976 startup.cc:977 startup.cc:978
9938 msgid "<b>Busses</b>"
9939 msgstr "Barramentos"
9943 msgid "<b>Inputs</b>"
9944 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
9948 msgid "<b>Outputs</b>"
9949 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
9953 msgid "Create master bus"
9954 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
9958 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9959 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
9961 #: startup.cc:1019 startup.cc:1078
9967 msgid "Automatically connect outputs"
9968 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
9972 msgid "... to master bus"
9973 msgstr "Ligar ao barramento principal"
9977 msgid "... to physical outputs"
9978 msgstr "Ligar às saídas físicas"
9982 msgid "Advanced Session Options"
9983 msgstr "Opções avançadas"
9986 msgid "Step Entry: %1"
10001 #: step_entry.cc:68
10005 #: step_entry.cc:69
10009 #: step_entry.cc:70
10013 #: step_entry.cc:71
10017 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10021 #: step_entry.cc:191
10022 msgid "Set note length to a whole note"
10025 #: step_entry.cc:192
10026 msgid "Set note length to a half note"
10029 #: step_entry.cc:193
10030 msgid "Set note length to a quarter note"
10033 #: step_entry.cc:194
10034 msgid "Set note length to a eighth note"
10037 #: step_entry.cc:195
10038 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10041 #: step_entry.cc:196
10043 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10044 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
10046 #: step_entry.cc:197
10047 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10050 #: step_entry.cc:276
10051 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10054 #: step_entry.cc:277
10055 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10058 #: step_entry.cc:278
10059 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10062 #: step_entry.cc:279
10063 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10066 #: step_entry.cc:280
10067 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10070 #: step_entry.cc:281
10071 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10074 #: step_entry.cc:282
10075 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10078 #: step_entry.cc:283
10079 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10082 #: step_entry.cc:331
10083 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10086 #: step_entry.cc:332
10087 msgid "Extend selected notes by note length"
10090 #: step_entry.cc:333
10091 msgid "Use undotted note lengths"
10094 #: step_entry.cc:334
10095 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10098 #: step_entry.cc:335
10099 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10102 #: step_entry.cc:336
10103 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10106 #: step_entry.cc:337
10107 msgid "Insert a note-length's rest"
10110 #: step_entry.cc:338
10111 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10114 #: step_entry.cc:339
10115 msgid "Insert a rest until the next beat"
10118 #: step_entry.cc:340
10119 msgid "Insert a rest until the next bar"
10122 #: step_entry.cc:341
10123 msgid "Insert a bank change message"
10126 #: step_entry.cc:342
10127 msgid "Insert a program change message"
10130 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:689
10131 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10134 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:687
10135 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10138 #: step_entry.cc:401
10142 #: step_entry.cc:415
10146 #: step_entry.cc:586
10148 msgid "Insert Note A"
10149 msgstr "Inserir selecção"
10151 #: step_entry.cc:587
10152 msgid "Insert Note A-sharp"
10155 #: step_entry.cc:588
10157 msgid "Insert Note B"
10158 msgstr "Inserir selecção"
10160 #: step_entry.cc:589
10162 msgid "Insert Note C"
10163 msgstr "Inserir selecção"
10165 #: step_entry.cc:590
10166 msgid "Insert Note C-sharp"
10169 #: step_entry.cc:591
10171 msgid "Insert Note D"
10172 msgstr "Inserir selecção"
10174 #: step_entry.cc:592
10175 msgid "Insert Note D-sharp"
10178 #: step_entry.cc:593
10180 msgid "Insert Note E"
10181 msgstr "Inserir selecção"
10183 #: step_entry.cc:594
10185 msgid "Insert Note F"
10186 msgstr "Inserir selecção"
10188 #: step_entry.cc:595
10189 msgid "Insert Note F-sharp"
10192 #: step_entry.cc:596
10194 msgid "Insert Note G"
10195 msgstr "Inserir selecção"
10197 #: step_entry.cc:597
10198 msgid "Insert Note G-sharp"
10201 #: step_entry.cc:599
10203 msgid "Insert a Note-length Rest"
10204 msgstr "Inserir selecção"
10206 #: step_entry.cc:600
10207 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10210 #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
10211 msgid "Move to next octave"
10214 #: step_entry.cc:605
10215 msgid "Move to Next Note Length"
10218 #: step_entry.cc:606
10219 msgid "Move to Previous Note Length"
10222 #: step_entry.cc:608
10224 msgid "Increase Note Length"
10225 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
10227 #: step_entry.cc:609
10229 msgid "Decrease Note Length"
10230 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
10232 #: step_entry.cc:611
10233 msgid "Move to Next Note Velocity"
10236 #: step_entry.cc:612
10237 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10240 #: step_entry.cc:614
10241 msgid "Increase Note Velocity"
10244 #: step_entry.cc:615
10245 msgid "Decrease Note Velocity"
10248 #: step_entry.cc:617
10249 msgid "Switch to the 1st octave"
10252 #: step_entry.cc:618
10253 msgid "Switch to the 2nd octave"
10256 #: step_entry.cc:619
10257 msgid "Switch to the 3rd octave"
10260 #: step_entry.cc:620
10261 msgid "Switch to the 4th octave"
10264 #: step_entry.cc:621
10265 msgid "Switch to the 5th octave"
10268 #: step_entry.cc:622
10269 msgid "Switch to the 6th octave"
10272 #: step_entry.cc:623
10273 msgid "Switch to the 7th octave"
10276 #: step_entry.cc:624
10277 msgid "Switch to the 8th octave"
10280 #: step_entry.cc:625
10281 msgid "Switch to the 9th octave"
10284 #: step_entry.cc:626
10285 msgid "Switch to the 10th octave"
10288 #: step_entry.cc:627
10289 msgid "Switch to the 11th octave"
10292 #: step_entry.cc:633
10293 msgid "Set Note Length to Whole"
10296 #: step_entry.cc:635
10297 msgid "Set Note Length to 1/2"
10300 #: step_entry.cc:637
10302 msgid "Set Note Length to 1/3"
10303 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
10305 #: step_entry.cc:639
10306 msgid "Set Note Length to 1/4"
10309 #: step_entry.cc:641
10310 msgid "Set Note Length to 1/8"
10313 #: step_entry.cc:643
10314 msgid "Set Note Length to 1/16"
10317 #: step_entry.cc:645
10318 msgid "Set Note Length to 1/32"
10321 #: step_entry.cc:647
10322 msgid "Set Note Length to 1/64"
10325 #: step_entry.cc:652
10326 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10329 #: step_entry.cc:654
10330 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10333 #: step_entry.cc:656
10334 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10337 #: step_entry.cc:658
10338 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10341 #: step_entry.cc:660
10342 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10345 #: step_entry.cc:662
10346 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10349 #: step_entry.cc:664 step_entry.cc:666
10350 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10353 #: step_entry.cc:668
10354 msgid "Toggle Triple Notes"
10357 #: step_entry.cc:673
10358 msgid "No Dotted Notes"
10361 #: step_entry.cc:675
10362 msgid "Toggled Dotted Notes"
10365 #: step_entry.cc:677
10366 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10369 #: step_entry.cc:679
10370 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10373 #: step_entry.cc:682
10375 msgid "Toggle Chord Entry"
10376 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
10378 #: step_entry.cc:684
10379 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10382 #: stereo_panner.cc:117
10383 msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
10386 #: strip_silence_dialog.cc:49
10387 msgid "Strip Silence"
10390 #: strip_silence_dialog.cc:79
10391 msgid "Minimum length"
10394 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10398 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10402 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10403 #: tempo_dialog.cc:281
10405 msgstr "inteira (1)"
10407 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10408 #: tempo_dialog.cc:283
10410 msgstr "segunda (2)"
10412 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10413 #: tempo_dialog.cc:285
10417 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10418 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10419 msgid "quarter (4)"
10420 msgstr "quarta (4)"
10422 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10423 #: tempo_dialog.cc:289
10425 msgstr "octogésima (8)"
10427 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10428 #: tempo_dialog.cc:291
10429 msgid "sixteenth (16)"
10430 msgstr "hexodécima (16)"
10432 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10433 #: tempo_dialog.cc:293
10434 msgid "thirty-second (32)"
10435 msgstr "trigésima-segunda (32)"
10437 #: tempo_dialog.cc:103
10439 msgid "Beats per minute:"
10440 msgstr "Batimentos por minuto"
10442 #: tempo_dialog.cc:125
10443 msgid "Tempo begins at"
10446 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10447 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10448 msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
10450 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10451 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10452 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
10454 #: tempo_dialog.cc:298
10456 msgid "Note value:"
10457 msgstr "Valor para o campo:"
10459 #: tempo_dialog.cc:299
10461 msgid "Beats per bar:"
10462 msgstr "Batimentos por compasso"
10464 #: tempo_dialog.cc:313
10466 msgid "Meter begins at bar:"
10467 msgstr "Denominador métrico"
10469 #: theme_manager.cc:53
10473 #: theme_manager.cc:54
10474 msgid "Light Theme"
10477 #: theme_manager.cc:55
10479 msgid "Restore Defaults"
10480 msgstr "Resultados"
10482 #: theme_manager.cc:61
10486 #: theme_manager.cc:62
10490 #: theme_manager.cc:197
10491 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10494 #: time_axis_view.cc:123
10498 #: time_axis_view.cc:1031
10499 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10501 "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
10504 #: time_axis_view_item.cc:299
10505 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10506 msgstr "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
10508 #: time_fx_dialog.cc:71
10509 msgid "Quick but Ugly"
10510 msgstr "Rápido e feio"
10512 #: time_fx_dialog.cc:72
10513 msgid "Skip Anti-aliasing"
10514 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
10516 #: time_fx_dialog.cc:73
10519 msgstr "Comentários"
10521 #: time_fx_dialog.cc:74
10522 msgid "Strict Linear"
10525 #: time_fx_dialog.cc:75
10527 msgid "Preserve Formants"
10528 msgstr "Formato nativo"
10530 #: time_fx_dialog.cc:81
10531 msgid "TimeFXDialog"
10534 #: time_fx_dialog.cc:84
10535 msgid "Pitch Shift"
10538 #: time_fx_dialog.cc:86
10540 msgid "Time Stretch"
10541 msgstr "alongamento temporal"
10543 #: time_fx_dialog.cc:114
10547 #: time_fx_dialog.cc:118
10552 #: time_fx_dialog.cc:122
10555 msgstr "Comentários"
10557 #: time_fx_dialog.cc:130
10561 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10562 msgid "TimeFXButton"
10565 #: time_fx_dialog.cc:162
10567 msgid "Stretch/Shrink"
10568 msgstr "Alongar/estreitar"
10570 #: time_fx_dialog.cc:170
10571 msgid "<b>Progress</b>"
10574 #: time_selection.cc:40
10575 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10578 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10579 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10582 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10584 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10585 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
10587 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10588 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10591 #: ui_config.cc:137
10592 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10595 #: ui_config.cc:140
10597 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10598 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
10600 #: ui_config.cc:145
10601 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10604 #: ui_config.cc:151
10605 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10608 #: ui_config.cc:179
10609 msgid "Config file %1 not saved"
10612 #: utils.cc:199 utils.cc:242
10613 msgid "bad XPM header %1"
10617 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10620 #: utils.cc:404 utils.cc:454
10621 msgid "no style found for %1, using red"
10624 #: utils.cc:440 utils.cc:492
10625 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10629 msgid "cannot find XPM file for %1"
10634 msgid "cannot find icon image for %1"
10635 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
10638 #~ msgid "insert file"
10639 #~ msgstr "inserir ficheiro audio"
10642 #~ msgid "region drag"
10643 #~ msgstr "Cortar região no intervalo"
10645 #~ msgid "Drag region brush"
10646 #~ msgstr "Arrastar região"
10648 #~ msgid "selection grab"
10649 #~ msgstr "arrastar selecção"
10651 #~ msgid "region fill"
10652 #~ msgstr "preencher região"
10654 #~ msgid "fill selection"
10655 #~ msgstr "preencher selecção"
10657 #~ msgid "duplicate region"
10658 #~ msgstr "duplicar região"
10661 #~ msgid "Subgroup"
10662 #~ msgstr "Sem grupo"
10665 #~ msgid "create region"
10666 #~ msgstr "remover região"
10671 #~ msgid "panning link control"
10672 #~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
10674 #~ msgid "panning link direction"
10675 #~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
10678 #~ msgid "panner for channel %zu"
10679 #~ msgstr "panorama para o canal %u"
10681 #~ msgid "Reset all"
10682 #~ msgstr "Reiniciar tudo"
10686 #~ msgstr "Barramentos"
10689 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10690 #~ msgstr "Associação MIDI"
10693 #~ msgid "Set tempo map"
10694 #~ msgstr "mover marcador de tempo"
10697 #~ msgid "Fade length"
10698 #~ msgstr "Evanescimento"
10701 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10702 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10703 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10705 #~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
10706 #~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
10707 #~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
10708 #~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
10712 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
10715 #~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
10717 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10718 #~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
10720 #~ msgid "Name (template)"
10721 #~ msgstr "Nome (modelo)"
10752 #~ msgstr "metrónomo"
10754 #~ msgid "ardour: save session?"
10755 #~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
10757 #~ msgid "open session"
10758 #~ msgstr "abrir sessão"
10760 #~ msgid "Ardour sessions"
10761 #~ msgstr "Sessões"
10763 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10764 #~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
10766 #~ msgid "Unable to create all required ports"
10767 #~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
10769 #~ msgid "No Stream"
10770 #~ msgstr "Sem fluxo"
10773 #~ "You do not have write access to this session.\n"
10774 #~ "This prevents the session from being loaded."
10776 #~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
10777 #~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
10779 #~ msgid "ardour: cleanup"
10780 #~ msgstr "ardour: limpeza"
10782 #~ msgid "files were"
10783 #~ msgstr "ficheiros foram"
10785 #~ msgid "file was"
10786 #~ msgstr "ficheiro foi"
10788 #~ msgid "ardour_cleanup"
10789 #~ msgstr "ardour: limpeza"
10791 #~ msgid "Sound File Browser"
10792 #~ msgstr "Audioteca"
10794 #~ msgid "KeyMouse Actions"
10795 #~ msgstr "Acções teclado/rato"
10798 #~ msgstr "Cabeçalho"
10803 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
10804 #~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
10806 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
10807 #~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
10809 #~ msgid "start prefix"
10810 #~ msgstr "prefixo"
10812 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10813 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
10815 #~ msgid "Connections"
10816 #~ msgstr "Ligações"
10828 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10829 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
10831 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10832 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
10834 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10835 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
10837 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10838 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
10840 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10841 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
10843 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10844 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
10846 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10847 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
10849 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10850 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
10852 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10853 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
10855 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10856 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
10858 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10859 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
10861 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10862 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
10864 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10865 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
10867 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10868 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
10870 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10871 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
10873 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10874 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
10876 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10877 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
10879 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10880 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
10882 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10883 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
10885 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10886 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
10888 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10889 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
10891 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10892 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
10894 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10895 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
10897 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10898 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
10900 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10901 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
10903 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10904 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
10906 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10907 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
10909 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10910 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
10912 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10913 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
10915 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10916 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
10918 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10919 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
10921 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
10922 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
10924 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
10925 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
10927 #~ msgid "Hardware monitoring"
10928 #~ msgstr "Monitorização física"
10930 #~ msgid "Software monitoring"
10931 #~ msgstr "Monitorização lógica"
10933 #~ msgid "External monitoring"
10934 #~ msgstr "Monitorização externa"
10936 #~ msgid "Latched solo"
10937 #~ msgstr "Solo retido"
10939 #~ msgid "Automatically create crossfades"
10940 #~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
10942 #~ msgid "Unmute new full crossfades"
10943 #~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
10945 #~ msgid "Display Height"
10948 #~ msgid "Show waveforms"
10949 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
10951 #~ msgid "a track already exists with that name"
10952 #~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
10958 #~ msgstr "panorama"
10960 #~ msgid "Current: %1"
10961 #~ msgstr "Actual: %1"
10963 #~ msgid "track height"
10964 #~ msgstr "altura da faixa"
10966 #~ msgid "clear track"
10967 #~ msgstr "apagar faixa"
10972 #~ msgid "the pixbuf"
10973 #~ msgstr "a imagem"
10976 #~ msgstr "largura"
10978 #~ msgid "the width"
10979 #~ msgstr "a largura"
10981 #~ msgid "drawwidth"
10982 #~ msgstr "largura visível"
10984 #~ msgid "drawn width"
10985 #~ msgstr "largura visível"
10990 #~ msgid "the height"
10991 #~ msgstr "a altura"
10994 #~ msgstr "referência"
10996 #~ msgid "the anchor"
10997 #~ msgstr "a referência"
10999 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11000 #~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
11002 #~ msgid "SMPTE Frames"
11003 #~ msgstr "Quadros SMPTE"
11005 #~ msgid "Edit Cursor"
11006 #~ msgstr "Cursor de edição"
11009 #~ msgstr "objecto"
11014 #~ msgid "Zoom out"
11015 #~ msgstr "Zoom (-)"
11018 #~ msgstr "Visível"
11021 #~ msgstr "Trechos"
11023 #~ msgid "Popup region editor"
11024 #~ msgstr "Editor de região"
11026 #~ msgid "Analyze region"
11027 #~ msgstr "Analizar região"
11029 #~ msgid "DeNormalize"
11030 #~ msgstr "Denormalizar"
11032 #~ msgid "Nudge fwd"
11033 #~ msgstr "Retocar p/frente"
11035 #~ msgid "Nudge bwd"
11036 #~ msgstr "Retocar p/trás"
11038 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11039 #~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
11041 #~ msgid "Edit cursor to end"
11042 #~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
11045 #~ msgstr "Destruir"
11047 #~ msgid "Loop range"
11048 #~ msgstr "Intervalo cíclico"
11050 #~ msgid "Select all in range"
11051 #~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
11053 #~ msgid "Duplicate range"
11054 #~ msgstr "Duplicar intervalo"
11056 #~ msgid "Create chunk from range"
11057 #~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
11059 #~ msgid "Bounce range"
11060 #~ msgstr "Regravar intervalo"
11062 #~ msgid "Export range"
11063 #~ msgstr "Exportar intervalo"
11065 #~ msgid "Select all after playhead"
11066 #~ msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
11068 #~ msgid "Select all before playhead"
11069 #~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
11071 #~ msgid "Select all between cursors"
11072 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
11074 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11075 #~ msgstr "Colar no cursor de edição"
11077 #~ msgid "Paste at mouse"
11078 #~ msgstr "Colar no cursor do rato"
11080 #~ msgid "Insert chunk"
11081 #~ msgstr "Inserir trecho"
11083 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11084 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
11086 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
11087 #~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
11089 #~ msgid "draw gain automation"
11090 #~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
11092 #~ msgid "... as new region"
11093 #~ msgstr "... como região nova"
11095 #~ msgid "Import audio (copy)"
11096 #~ msgstr "Importar audio (copiar)"
11098 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11099 #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
11101 #~ msgid "Move edit cursor"
11102 #~ msgstr "Mover cursor de edição"
11104 #~ msgid "ZoomFocus"
11105 #~ msgstr "Zoom (focagem)"
11107 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11108 #~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
11110 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11111 #~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
11113 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
11114 #~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
11116 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11117 #~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
11119 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11120 #~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
11122 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
11123 #~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
11125 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11126 #~ msgstr "Edição no início do intervalo"
11128 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11129 #~ msgstr "Edição no final do intervalo"
11131 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11132 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
11134 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11135 #~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
11137 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11138 #~ msgstr "Centrar cursor de edição"
11140 #~ msgid "Edit to Playhead"
11141 #~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
11143 #~ msgid "Align Regions End"
11144 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
11146 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11147 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
11149 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11150 #~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
11152 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11153 #~ msgstr "Comutar região"
11155 #~ msgid "Duplicate Region"
11156 #~ msgstr "Duplicar região"
11161 #~ msgid "Insert Chunk"
11162 #~ msgstr "Inserir trecho"
11164 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11165 #~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
11167 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11168 #~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
11170 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11171 #~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
11173 #~ msgid "Add External Audio"
11174 #~ msgstr "Acrescentar audio externo"
11176 #~ msgid "Show Waveforms"
11177 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
11179 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11180 #~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
11182 #~ msgid "Add existing audio to session"
11183 #~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
11185 #~ msgid "ardour: importing %1"
11186 #~ msgstr "ardour: em importação %1"
11189 #~ "There is no selection to export.\n"
11191 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11193 #~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
11195 #~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
11198 #~ "There are no ranges to export.\n"
11200 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11202 #~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
11204 #~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
11206 #~ msgid "keyboard selection"
11207 #~ msgstr "selecção de teclado"
11209 #~ msgid "Hide Mark"
11210 #~ msgstr "Esconder marcador"
11212 #~ msgid "ardour: rename mark"
11213 #~ msgstr "ardour: renomear marcador"
11215 #~ msgid "ardour: rename range"
11216 #~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
11218 #~ msgid "select on click"
11219 #~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
11221 #~ msgid "move region(s)"
11222 #~ msgstr "mover região"
11224 #~ msgid "cancel selection"
11225 #~ msgstr "cancelar selecção"
11227 #~ msgid "move selection"
11228 #~ msgstr "mover selecção"
11231 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
11232 #~ "It cannot be undone\n"
11233 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
11235 #~ " Esta operação é destrutiva,\n"
11236 #~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
11237 #~ "não podendo ser desfeita\n"
11238 #~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
11240 #~ msgid "this region"
11241 #~ msgstr "esta região"
11243 #~ msgid "Yes, destroy them."
11244 #~ msgstr "Sim, elimine-as."
11246 #~ msgid "select all between cursors"
11247 #~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
11249 #~ msgid "ardour: rename region"
11250 #~ msgstr "ardour: renomear região"
11252 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11253 #~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
11255 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11256 #~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
11258 #~ msgid "naturalize"
11259 #~ msgstr "naturalizar"
11261 #~ msgid "ardour: freeze"
11262 #~ msgstr "ardour: congelamento"
11264 #~ msgid "paste chunk"
11265 #~ msgstr "colar trecho"
11267 #~ msgid "clear playlist"
11268 #~ msgstr "limpar lista de reprodução"
11270 #~ msgid "Name for Chunk:"
11271 #~ msgstr "Nome para o trecho:"
11273 #~ msgid "Create Chunk"
11274 #~ msgstr "Criar trecho"
11276 #~ msgid "Forget it"
11277 #~ msgstr "Esquecer"
11279 #~ msgid "ardour: timestretch"
11280 #~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
11283 #~ msgstr "excelente"
11288 #~ msgid "intermediate"
11289 #~ msgstr "intermédio"
11291 #~ msgid "CD Marker File Type"
11292 #~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
11294 #~ msgid "Sample Endianness"
11295 #~ msgstr "Representação binária"
11297 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11298 #~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
11300 #~ msgid "Specific tracks ..."
11301 #~ msgstr "Faixas específicas ..."
11303 #~ msgid "ardour: export"
11304 #~ msgstr "ardour: exportar"
11306 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11308 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
11309 #~ "marcadores CD (TOC)"
11311 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11313 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
11314 #~ "marcadores CD (CUE)"
11316 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11317 #~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
11319 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11320 #~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
11322 #~ msgid "Cannot write file in: "
11323 #~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
11325 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11326 #~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
11329 #~ "Please select an existing target directory. Files\n"
11330 #~ "are not allowed!"
11332 #~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
11333 #~ "Não são permitidos ficheiros!"
11335 #~ msgid "add gain automation event"
11336 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
11338 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
11339 #~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
11341 #~ msgid "0.5 seconds"
11342 #~ msgstr "0.5 segundos"
11344 #~ msgid "1 seconds"
11345 #~ msgstr "1 segundo"
11347 #~ msgid "1.5 seconds"
11348 #~ msgstr "1.5 segundos"
11350 #~ msgid "2 seconds"
11351 #~ msgstr "2 segundos"
11353 #~ msgid "2.5 seconds"
11354 #~ msgstr "2.5 segundos"
11356 #~ msgid "3 seconds"
11357 #~ msgstr "3 segundos"
11359 #~ msgid "Duration (sec)"
11360 #~ msgstr "Duração (seg)"
11362 #~ msgid "Remove Frame"
11363 #~ msgstr "Remover quadro"
11365 #~ msgid "Image Frame"
11366 #~ msgstr "Quadro de imagem"
11368 #~ msgid "Add Input"
11369 #~ msgstr "Acrescentar entrada"
11371 #~ msgid "Add Output"
11372 #~ msgstr "Acrescentar saída"
11374 #~ msgid "Remove Input"
11375 #~ msgstr "Remover entrada"
11377 #~ msgid "Disconnect All"
11378 #~ msgstr "Desligar tudo"
11380 #~ msgid "Available connections"
11381 #~ msgstr "Ligações disponíveis"
11383 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
11384 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
11386 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
11387 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
11389 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
11390 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
11392 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
11393 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
11395 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
11396 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
11398 #~ msgid "Add New Location"
11399 #~ msgstr "Adicionar nova localização"
11401 #~ msgid "ardour: locations"
11402 #~ msgstr "ardour: localizações"
11404 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11405 #~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
11407 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
11408 #~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
11410 #~ msgid "stopping user interface\n"
11411 #~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
11413 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
11414 #~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
11416 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
11417 #~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
11420 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
11421 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
11423 #~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
11424 #~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
11425 #~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
11430 #~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
11431 #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
11435 #~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
11436 #~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
11441 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
11442 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
11446 #~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
11447 #~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
11450 #~ msgid " with libardour "
11451 #~ msgstr " com libardour "
11453 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
11454 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
11456 #~ msgid "ardour: meter bridge"
11457 #~ msgstr "ardour: VUímetro"
11459 #~ msgid "# of %u-sample overs"
11460 #~ msgstr "# de %u-quadros"
11462 #~ msgid "New Name for Meter:"
11463 #~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
11465 #~ msgid "Varispeed"
11466 #~ msgstr "Velocidade variável"
11468 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
11470 #~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
11476 #~ msgid "*comments*"
11477 #~ msgstr "*comentários*"
11479 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11481 #~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
11484 #~ msgstr " Entrada"
11489 #~ msgid "Invert Polarity"
11490 #~ msgstr "Inverter polaridade"
11492 #~ msgid "ardour: mixer"
11493 #~ msgstr "ardour: mistura"
11495 #~ msgid "ardour: mixer: "
11496 #~ msgstr "ardour: mistura: "
11498 #~ msgid "Port Limit"
11499 #~ msgstr "Limite de portos"
11501 #~ msgid "Open Session File :"
11502 #~ msgstr "Abrir sessão :"
11504 #~ msgid "ardour: session control"
11505 #~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
11507 #~ msgid "select directory"
11508 #~ msgstr "seleccionar directório"
11510 #~ msgid "ardour: options editor"
11511 #~ msgstr "ardour: opções"
11513 #~ msgid "Paths/Files"
11514 #~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
11516 #~ msgid "Layers & Fades"
11517 #~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
11519 #~ msgid "session RAID path"
11520 #~ msgstr "directório RAID de sessão"
11522 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
11523 #~ msgstr "Directórios da audioteca"
11525 #~ msgid "internal"
11526 #~ msgstr "interno"
11528 #~ msgid "SMPTE Frames/second"
11529 #~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
11531 #~ msgid "SMPTE Offset"
11532 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
11538 #~ msgstr "desligado"
11541 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11542 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11543 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11544 #~ "other mixer strip."
11546 #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
11547 #~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
11548 #~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
11549 #~ "qualquer outro painel de mistura."
11551 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
11553 #~ " -g, --gtktheme Permitir que o GTK carregue um aspecto "
11556 #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
11558 #~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
11560 #~ msgid "add pan automation event"
11561 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
11563 #~ msgid "panner for channel %lu"
11564 #~ msgstr "panorama para o canal %lu"
11566 #~ msgid "ardour: playlists"
11567 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
11569 #~ msgid "ardour: playlist for "
11570 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
11572 #~ msgid "ardour: plugins"
11573 #~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
11575 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11576 #~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
11578 #~ msgid "# Inputs"
11579 #~ msgstr "No.Entradas"
11581 #~ msgid "# Outputs"
11582 #~ msgstr "No.Saídas"
11584 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11586 #~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
11589 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11590 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11591 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11592 #~ "%3 active signal streams.\n"
11594 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11595 #~ "part of the signal."
11597 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
11598 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
11599 #~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
11601 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
11604 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11605 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11606 #~ "but at the insertion point there are\n"
11607 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11609 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11610 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11611 #~ "support this type of configuration."
11613 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
11614 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
11615 #~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
11617 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
11618 #~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
11619 #~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
11620 #~ "a suportar este tipo de configuração."
11623 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11625 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11627 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11628 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11629 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11631 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11633 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
11635 #~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
11636 #~ "não faz qualquer sentido.\n"
11638 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
11639 #~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
11640 #~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
11642 #~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
11644 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11645 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
11647 #~ msgid "rename redirect"
11648 #~ msgstr "renomear redireccionamento"
11651 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
11652 #~ "(this cannot be undone)"
11654 #~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
11655 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
11664 #~ msgstr "visível"
11667 #~ msgstr "reproduzir"
11669 #~ msgid "ENVELOPE"
11670 #~ msgstr "Envolvente"
11672 #~ msgid "mute this region"
11673 #~ msgstr "emudecer esta região"
11675 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
11676 #~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
11678 #~ msgid "prevent any changes to this region"
11679 #~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
11681 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
11682 #~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
11684 #~ msgid "show the gain envelope"
11685 #~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
11687 #~ msgid "use fade in curve during playback"
11688 #~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
11690 #~ msgid "use fade out curve during playback"
11691 #~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
11694 #~ msgstr "Início:"
11700 #~ msgstr "Tamanho:"
11703 #~ msgstr "Evanescer"
11705 #~ msgid "FADE OUT"
11706 #~ msgstr "Desvanecer"
11708 #~ msgid "ardour: region "
11709 #~ msgstr "ardour: região"
11711 #~ msgid "Tracks/Buses"
11712 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
11714 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11715 #~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
11717 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
11718 #~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
11720 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
11721 #~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
11723 #~ msgid "rec-enable change"
11724 #~ msgstr "gravar alterado"
11726 #~ msgid "mix group solo change"
11727 #~ msgstr "grupo solo alterado"
11729 #~ msgid "mix group mute change"
11730 #~ msgstr "grupo mudo alterado"
11732 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11733 #~ msgstr "grupo gravar alterado"
11735 #~ msgid "ardour: color selection"
11736 #~ msgstr "ardor: selecção de cor"
11738 #~ msgid "New Name: "
11739 #~ msgstr "Novo nome: "
11741 #~ msgid "Add Field..."
11742 #~ msgstr "Acrescentar campo..."
11744 #~ msgid "Remove Field"
11745 #~ msgstr "Remover campo"
11748 #~ msgstr "formato"
11750 #~ msgid "Name for Field"
11751 #~ msgstr "Nome para a campo"
11754 #~ msgstr "Integrar"
11756 #~ msgid "Link to an external file"
11757 #~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
11760 #~ msgstr "Compasso"
11763 #~ msgstr "Batimento"
11766 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11767 #~ "(cannot be undone)"
11769 #~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
11770 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
11772 #~ msgid "new name: "
11773 #~ msgstr "novo nome: "
11775 #~ msgid "set selected control point"
11776 #~ msgstr "remover ponto de controlo"
11778 #~ msgid "set selected regionview"
11779 #~ msgstr "seleccionar visualização de região"
11781 #~ msgid "via Session menu"
11782 #~ msgstr "via menu de Sessão"
11784 #~ msgid "Select a File"
11785 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
11791 #~ msgstr "Entrada"
11796 #~ msgid "Gain automation mode"
11797 #~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
11799 #~ msgid "Gain automation type"
11800 #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
11802 #~ msgid "gain automation state"
11803 #~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
11805 #~ msgid "pan automation state"
11806 #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
11817 #~ msgid "no group"
11818 #~ msgstr "sem grupo"
11820 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
11821 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
11824 #~ msgstr "ficheiro"
11826 #~ msgid "ardour cleanup"
11827 #~ msgstr "ardour: limpeza"
11829 #~ msgid "close session"
11830 #~ msgstr "fechar sessão"
11832 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
11833 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
11835 #~ msgid "Play from"
11836 #~ msgstr "Reproduzir desde"
11839 #~ msgstr "Formato"
11841 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
11842 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
11844 #~ msgid "CHANNELS"
11847 #~ msgid "FILE TYPE"
11848 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
11850 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
11851 #~ msgstr "Formato de amostra"
11853 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
11854 #~ msgstr "Representação binária"
11856 #~ msgid "SAMPLE RATE"
11857 #~ msgstr "Frequência de amostragem"
11859 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
11860 #~ msgstr "Qualidade de conversão"
11862 #~ msgid "DITHER TYPE"
11863 #~ msgstr "Tipo de extrapolação"
11865 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
11866 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
11868 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
11869 #~ msgstr "Exportar para ficheiro"
11871 #~ msgid "ardour: unplugged"
11872 #~ msgstr "ardour: desligado"
11874 #~ msgid "To be added"
11875 #~ msgstr "A serem acrescentados"
11878 #~ msgstr "Actualizar"
11881 #~ msgstr "guardar"
11884 #~ msgstr "ignorar"
11886 #~ msgid "Name for plugin settings:"
11887 #~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
11906 #~ msgstr "refrescar"
11908 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
11909 #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
11911 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
11912 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
11914 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
11915 #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
11917 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
11918 #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
11920 #~ msgid "Image Compositor"
11921 #~ msgstr "Compositor de imagem"
11923 #~ msgid "Audio Library"
11924 #~ msgstr "Audioteca"
11926 #~ msgid "Meter Bridge"
11927 #~ msgstr "VUímetro"
11929 #~ msgid "Output Connections"
11930 #~ msgstr "Ligações de saída"
11932 #~ msgid "New Input"
11933 #~ msgstr "Nova entrada"
11935 #~ msgid "New Output"
11936 #~ msgstr "Nova saída"
11941 #~ msgid "crossfade editor"
11942 #~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
11944 #~ msgid "Regions/name"
11945 #~ msgstr "Nome/regiões"
11948 #~ msgstr "Editar:"
11950 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
11951 #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
11953 #~ msgid "Embed audio (link)"
11954 #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
11956 #~ msgid "Cancel cleanup"
11957 #~ msgstr "Cancelar limpeza"
11959 #~ msgid "Name for new edit group"
11960 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
11962 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
11963 #~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
11965 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
11967 #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
11970 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
11971 #~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
11974 #~ msgstr "esconder"
11976 #~ msgid "Regions/length"
11977 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
11979 #~ msgid "Regions/start"
11980 #~ msgstr "Regiões/início"
11982 #~ msgid "Regions/end"
11983 #~ msgstr "Regiões/final"
11985 #~ msgid "Regions/file name"
11986 #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
11988 #~ msgid "Regions/file system"
11989 #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
11991 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
11992 #~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
11994 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
11995 #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
11997 #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
11998 #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
12000 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
12001 #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
12003 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
12004 #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
12006 #~ msgid "misformed binding node - ignored"
12007 #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
12009 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
12010 #~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
12012 #~ msgid "Add to Library..."
12013 #~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
12015 #~ msgid "Remove..."
12016 #~ msgstr "Remover..."
12019 #~ msgstr "Procurar..."
12021 #~ msgid "Add Folder"
12022 #~ msgstr "Acrescentar directório"
12024 #~ msgid "Add audio file or directory"
12025 #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
12027 #~ msgid "Importing"
12028 #~ msgstr "Em importação"
12030 #~ msgid "%1 not added to database"
12031 #~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
12033 #~ msgid "Should not be reached"
12034 #~ msgstr "Não deve ser alcançada"
12037 #~ msgstr "Procurar"
12042 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
12043 #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
12048 #~ msgid "Create multi-channel region"
12049 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
12051 #~ msgid "Ardour: Search Results"
12052 #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
12054 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
12055 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
12057 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
12058 #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
12060 #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
12061 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
12063 #~ msgid "Name for new mix group"
12064 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
12066 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
12067 #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
12069 #~ msgid "show again"
12070 #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
12072 #~ msgid "new session setup"
12073 #~ msgstr "nova sessão"
12075 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
12076 #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
12079 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
12080 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
12081 #~ "please exit and restart JACK"
12083 #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
12084 #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
12085 #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
12086 #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
12091 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
12092 #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
12094 #~ msgid "Slave to MTC"
12095 #~ msgstr "Escravo MTC"
12097 #~ msgid "Sync with JACK"
12098 #~ msgstr "Sincronia JACK"
12100 #~ msgid "never used but stops crashes"
12101 #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
12103 #~ msgid "MIDI parameter control"
12104 #~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
12106 #~ msgid "Debug keyboard events"
12107 #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
12109 #~ msgid "--unknown--"
12110 #~ msgstr "--desconhecido--"
12113 #~ msgstr "entrada"
12121 #~ msgid "Select all"
12122 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
12124 #~ msgid "Pre Redirects"
12125 #~ msgstr "Pré-encaminhamentos"
12127 #~ msgid "Post Redirects"
12128 #~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
12130 #~ msgid "Seamless Looping"
12131 #~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
12133 #~ msgid "Recieve MMC"
12134 #~ msgstr "Receber MMC"
12136 #~ msgid "Trace MIDI Input"
12137 #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
12139 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
12140 #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
12142 #~ msgid "move region(s) between tracks"
12143 #~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
12145 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
12146 #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
12148 #~ msgid "ardour: tempo editor"
12149 #~ msgstr "ardour: edição de tempo"
12152 #~ msgstr "aplicar"
12155 #~ msgstr "desvanecimento"
12157 #~ msgid "Edit left"
12158 #~ msgstr "Editar à esquerda"
12160 #~ msgid "Edit right"
12161 #~ msgstr "Editar à direita"
12163 #~ msgid "Bounce region"
12164 #~ msgstr "Regravar região"
12166 #~ msgid "add comments/notes here"
12167 #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
12169 #~ msgid "outside this computer"
12170 #~ msgstr "fora deste computador"
12172 #~ msgid "inside this computer"
12173 #~ msgstr "dentro deste computador"
12175 #~ msgid "Recorded audio is generated"
12176 #~ msgstr "Gravação audio gerada"