f07f025713d23653580ba3a2cdc895975f88127e
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / pt_PT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.814.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 18:09-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-07 13:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: about.cc:120
19 msgid "Paul Davis"
20 msgstr ""
21
22 #: about.cc:121
23 #, fuzzy
24 msgid "Jesse Chappell"
25 msgstr "reiniciar"
26
27 #: about.cc:122
28 msgid "Taybin Rutkin"
29 msgstr ""
30
31 #: about.cc:123
32 msgid "Marcus Andersson"
33 msgstr ""
34
35 #: about.cc:124
36 msgid "Jeremy Hall"
37 msgstr ""
38
39 #: about.cc:125
40 msgid "Steve Harris"
41 msgstr ""
42
43 #: about.cc:126
44 msgid "Tim Mayberry"
45 msgstr ""
46
47 #: about.cc:127
48 msgid "Mark Stewart"
49 msgstr ""
50
51 #: about.cc:128
52 msgid "Sam Chessman"
53 msgstr ""
54
55 #: about.cc:129
56 msgid "Jack O'Quin"
57 msgstr ""
58
59 #: about.cc:130
60 msgid "Matt Krai"
61 msgstr ""
62
63 #: about.cc:131
64 msgid "Ben Bell"
65 msgstr ""
66
67 #: about.cc:132
68 msgid "Gerard van Dongen"
69 msgstr ""
70
71 #: about.cc:133
72 msgid "Thomas Charbonnel"
73 msgstr ""
74
75 #: about.cc:134
76 msgid "Nick Mainsbridge"
77 msgstr ""
78
79 #: about.cc:135
80 msgid "Colin Law"
81 msgstr ""
82
83 #: about.cc:136
84 msgid "Sampo Savolainen"
85 msgstr ""
86
87 #: about.cc:137
88 msgid "Joshua Leach"
89 msgstr ""
90
91 #: about.cc:138
92 msgid "Rob Holland"
93 msgstr ""
94
95 #: about.cc:139
96 msgid "Per Sigmond"
97 msgstr ""
98
99 #: about.cc:140
100 msgid "Doug Mclain"
101 msgstr ""
102
103 #: about.cc:141
104 msgid "Petter Sundlöf"
105 msgstr ""
106
107 #: about.cc:146
108 msgid ""
109 "French:\n"
110 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
111 msgstr ""
112
113 #: about.cc:147
114 msgid ""
115 "German:\n"
116 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
117 msgstr ""
118
119 #: about.cc:148
120 msgid ""
121 "Italian:\n"
122 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
123 msgstr ""
124
125 #: about.cc:149
126 msgid ""
127 "Portuguese:\n"
128 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
129 msgstr ""
130
131 #: about.cc:150
132 msgid ""
133 "Brazilian Portuguese:\n"
134 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
135 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
136 msgstr ""
137
138 #: about.cc:152
139 msgid ""
140 "Spanish:\n"
141 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
142 msgstr ""
143
144 #: about.cc:153
145 msgid ""
146 "Russian:\n"
147 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
148 msgstr ""
149
150 #: about.cc:181
151 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
152 msgstr ""
153
154 #: about.cc:182
155 #, fuzzy
156 msgid ""
157 "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
158 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
159 "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
160 msgstr ""
161 "Copyright (C) 1999-2004 Paul Davis\n"
162 "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
163 "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
164 "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
165 "para mais informações, leia por favor o ficheiro COPYING.\n"
166
167 #: about.cc:188
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "%1\n"
171 "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
172 msgstr ""
173 "Ardour: %1\n"
174 "(compilado com ardour/gtk %2 libardour: %3.%4.%5)"
175
176 #: actions.cc:261
177 msgid "programmer error: %1 %2"
178 msgstr ""
179
180 #: add_route_dialog.cc:62
181 msgid "ardour: add track/bus"
182 msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
183
184 #. path = "1"
185 #: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:73
186 msgid "Tracks"
187 msgstr "Faixas"
188
189 #. path = "0"
190 #: add_route_dialog.cc:64 editor_route_list.cc:70
191 msgid "Busses"
192 msgstr "Barramentos"
193
194 #: add_route_dialog.cc:96 plugin_ui.cc:833
195 msgid "Add"
196 msgstr "Acrescentar"
197
198 #: add_route_dialog.cc:114
199 msgid "Name (template)"
200 msgstr "Nome (modelo)"
201
202 #: add_route_dialog.cc:120
203 #, fuzzy
204 msgid "Channel Configuration"
205 msgstr "Configuração"
206
207 #: add_route_dialog.cc:177 editor.cc:134 editor.cc:3688 time_axis_view.cc:552
208 msgid "Normal"
209 msgstr "Normal"
210
211 #: add_route_dialog.cc:179
212 #, fuzzy
213 msgid "Tape"
214 msgstr "Início"
215
216 #: add_route_dialog.cc:196
217 msgid "Mono"
218 msgstr ""
219
220 #: add_route_dialog.cc:198
221 #, fuzzy
222 msgid "Stereo"
223 msgstr "Parar"
224
225 #. preroll stuff
226 #: ardour_ui.cc:106
227 msgid ""
228 "pre\n"
229 "roll"
230 msgstr ""
231 "pré\n"
232 "batimento"
233
234 #: ardour_ui.cc:107
235 msgid ""
236 "post\n"
237 "roll"
238 msgstr ""
239 "pós\n"
240 "batimento"
241
242 #. transport
243 #: ardour_ui.cc:115
244 #, fuzzy
245 msgid ""
246 "time\n"
247 "master"
248 msgstr "Supervisor de tempo JACK"
249
250 #: ardour_ui.cc:117
251 msgid "% "
252 msgstr ""
253
254 #: ardour_ui.cc:119
255 msgid ""
256 "punch\n"
257 "in"
258 msgstr ""
259 "início de\n"
260 "inserção"
261
262 #: ardour_ui.cc:120
263 msgid ""
264 "punch\n"
265 "out"
266 msgstr ""
267 "final de\n"
268 "inserção"
269
270 #: ardour_ui.cc:121
271 msgid ""
272 "auto\n"
273 "return"
274 msgstr ""
275 "retorno\n"
276 "automático"
277
278 #: ardour_ui.cc:122
279 msgid ""
280 "auto\n"
281 "play"
282 msgstr ""
283 "reprodução\n"
284 "automática"
285
286 #: ardour_ui.cc:123
287 msgid ""
288 "auto\n"
289 "input"
290 msgstr ""
291 "entrada\n"
292 "automática"
293
294 #: ardour_ui.cc:124
295 msgid "click"
296 msgstr "Batimento"
297
298 #: ardour_ui.cc:125
299 msgid "AUDITIONING"
300 msgstr "AUDIÇÃO"
301
302 #: ardour_ui.cc:126
303 msgid "SOLO"
304 msgstr ""
305
306 #: ardour_ui.cc:375
307 msgid "quit"
308 msgstr "sair"
309
310 #: ardour_ui.cc:384
311 msgid ""
312 "Ardour was unable to save your session.\n"
313 "\n"
314 "If you still wish to quit, please use the\n"
315 "\n"
316 "\"Just quit\" option."
317 msgstr ""
318
319 #: ardour_ui.cc:403
320 msgid "ardour: save session?"
321 msgstr "ardour: guardar sessão?"
322
323 #: ardour_ui.cc:410
324 msgid "Don't %1"
325 msgstr "Não %1"
326
327 #: ardour_ui.cc:412
328 msgid "Just %1"
329 msgstr "Apenas %1"
330
331 #: ardour_ui.cc:414
332 msgid "Save and %1"
333 msgstr "Guardar e %1"
334
335 #: ardour_ui.cc:426
336 #, fuzzy
337 msgid "session"
338 msgstr "Sessão"
339
340 #: ardour_ui.cc:428
341 #, fuzzy
342 msgid "snapshot"
343 msgstr "Capturar"
344
345 #: ardour_ui.cc:430
346 #, fuzzy
347 msgid ""
348 "The %1\"%2\"\n"
349 "has not been saved.\n"
350 "\n"
351 "Any changes made this time\n"
352 "will be lost unless you save it.\n"
353 "\n"
354 "What do you want to do?"
355 msgstr ""
356 "A sessão \"%1\"\n"
357 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
358 "\n"
359 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
360 "ficará perdida se não a salvaguardar agora.\n"
361 "\n"
362 "O que pretende fazer?"
363
364 #: ardour_ui.cc:444
365 msgid "Prompter"
366 msgstr "Alerta"
367
368 #: ardour_ui.cc:503
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "disconnected"
371 msgstr "Desligar"
372
373 #: ardour_ui.cc:510
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
376 msgstr "FA: %.1f kHz"
377
378 #: ardour_ui.cc:514
379 #, c-format
380 msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
381 msgstr ""
382
383 #: ardour_ui.cc:527
384 #, c-format
385 msgid "DSP Load: %.1f%%"
386 msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
387
388 #: ardour_ui.cc:537
389 #, c-format
390 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
391 msgstr ""
392
393 #: ardour_ui.cc:564
394 msgid "space: 24hrs+"
395 msgstr "espaço: 24hrs+"
396
397 #: ardour_ui.cc:594
398 #, c-format
399 msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
400 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
401
402 #: ardour_ui.cc:633
403 msgid "programming error: impossible control method"
404 msgstr ""
405
406 #: ardour_ui.cc:741 new_session_dialog.cc:294
407 #, fuzzy
408 msgid "Recent Sessions"
409 msgstr "abrir sessão"
410
411 #. ardour sessions are folders
412 #: ardour_ui.cc:834
413 msgid "open session"
414 msgstr "abrir sessão"
415
416 #: ardour_ui.cc:840
417 #, fuzzy
418 msgid "Ardour sessions"
419 msgstr "ardour: guardar sessão?"
420
421 #: ardour_ui.cc:873
422 msgid "Patience is a virtue.\n"
423 msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
424
425 #: ardour_ui.cc:882
426 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
427 msgstr ""
428 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
429 "carregada."
430
431 #: ardour_ui.cc:889
432 msgid "could not create new audio track"
433 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
434
435 #: ardour_ui.cc:893
436 msgid "could not create new audio bus"
437 msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
438
439 #: ardour_ui.cc:912
440 msgid ""
441 "There are insufficient JACK ports available\n"
442 "to create a new track or bus.\n"
443 "You should save Ardour, exit and\n"
444 "restart JACK with more ports."
445 msgstr ""
446
447 #: ardour_ui.cc:1036
448 msgid ""
449 "Please create 1 or more track\n"
450 "before trying to record.\n"
451 "Check the Session menu."
452 msgstr ""
453
454 #: ardour_ui.cc:1265
455 #, fuzzy
456 msgid ""
457 "JACK has either been shutdown or it\n"
458 "disconnected Ardour because Ardour\n"
459 "was not fast enough. You can save the\n"
460 "session and/or try to reconnect to JACK ."
461 msgstr ""
462 "O serviço de audio (JACK) foi desactivado ou\n"
463 "o mesmo desligou a sua ligação com o Ardour,\n"
464 "talvez porque este não o acompanhava suficientemente.\n"
465 "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
466 "e o serviço JACK reiniciado, tal como o Ardour."
467
468 #: ardour_ui.cc:1282
469 msgid "Unable to create all required ports"
470 msgstr ""
471
472 #: ardour_ui.cc:1290
473 #, fuzzy
474 msgid "Unable to start the session running"
475 msgstr "Ir para o início da sessão"
476
477 #: ardour_ui.cc:1426
478 msgid "No Stream"
479 msgstr "Sem Fluxo"
480
481 #: ardour_ui.cc:1453 ardour_ui.cc:1472
482 msgid "none"
483 msgstr "nenhum"
484
485 #: ardour_ui.cc:1462 ardour_ui.cc:1481
486 msgid "off"
487 msgstr "desligado"
488
489 #: ardour_ui.cc:1505
490 #, fuzzy
491 msgid "Name of New Snapshot"
492 msgstr "Nome para a imagem capturada"
493
494 #: ardour_ui.cc:1651
495 msgid "Name for mix template:"
496 msgstr "Nome para o modelo de mistura"
497
498 #: ardour_ui.cc:1652
499 msgid "-template"
500 msgstr "-modelo"
501
502 #: ardour_ui.cc:1809
503 msgid ""
504 "You do not have write access to this session.\n"
505 "This prevents the session from being loaded."
506 msgstr ""
507
508 #: ardour_ui.cc:1822 ardour_ui.cc:1877
509 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
510 msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
511
512 #: ardour_ui.cc:1933
513 msgid "No audio files were ready for cleanup"
514 msgstr ""
515
516 #: ardour_ui.cc:1937
517 msgid ""
518 "If this seems suprising, \n"
519 "check for any existing snapshots.\n"
520 "These may still include regions that\n"
521 "require some unused files to continue to exist."
522 msgstr ""
523
524 #: ardour_ui.cc:1946
525 msgid "ardour: cleanup"
526 msgstr "ardour: limpeza"
527
528 #: ardour_ui.cc:1982 ardour_ui.cc:1988
529 #, fuzzy
530 msgid "files were"
531 msgstr "ficheiros"
532
533 #: ardour_ui.cc:1984 ardour_ui.cc:1990
534 #, fuzzy
535 msgid "file was"
536 msgstr "ficheiros"
537
538 #: ardour_ui.cc:2031
539 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
540 msgstr ""
541
542 #: ardour_ui.cc:2036
543 msgid ""
544 "Cleanup is a destructive operation.\n"
545 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
546 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
547 "location."
548 msgstr ""
549
550 #: ardour_ui.cc:2042
551 #, fuzzy
552 msgid "Clean Up"
553 msgstr "Apagar"
554
555 #: ardour_ui.cc:2045
556 #, fuzzy
557 msgid "CleanupDialog"
558 msgstr "Apagar"
559
560 #: ardour_ui.cc:2046
561 #, fuzzy
562 msgid "ardour_cleanup"
563 msgstr "ardour: limpeza"
564
565 #: ardour_ui.cc:2065
566 msgid "cleaned files"
567 msgstr "ficheiros limpos"
568
569 #: ardour_ui.cc:2066
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "The following %1 %2 not in use and \n"
573 "have been moved to:\n"
574 "%3. \n"
575 "\n"
576 "Flushing the wastebasket will \n"
577 "release an additional\n"
578 "%4 %5bytes of disk space.\n"
579 msgstr ""
580 "Os seguintes %1 %2 não se encontram em uso.\n"
581 "Da próxima vez que efectuar uma limpeza\n"
582 "irão ser libertados %3 %4 de espaço em disco"
583
584 #: ardour_ui.cc:2091
585 msgid "deleted file"
586 msgstr "ficheiro eliminado"
587
588 #: ardour_ui.cc:2092
589 #, fuzzy
590 msgid ""
591 "The following %1 %2 deleted from\n"
592 "%3,\n"
593 "releasing %4 %5bytes of disk space"
594 msgstr ""
595 "Os seguintes %1 ficheiro%2 foram eliminados, libertando %3 %4B de espaço em "
596 "disco"
597
598 #: ardour_ui.cc:2215
599 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
600 msgstr ""
601 "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
602 "acompanhar."
603
604 #: ardour_ui.cc:2238
605 msgid ""
606 "The disk system on your computer\n"
607 "was not able to keep up with Ardour.\n"
608 "\n"
609 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
610 "quickly enough to keep up with recording.\n"
611 msgstr ""
612 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
613 "não foi capaz de manter o serviço audio do Ardour.\n"
614 "\n"
615 "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
616 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
617
618 #: ardour_ui.cc:2257
619 msgid ""
620 "The disk system on your computer\n"
621 "was not able to keep up with Ardour.\n"
622 "\n"
623 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
624 "quickly enough to keep up with playback.\n"
625 msgstr ""
626 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
627 "não foi capaz de manter o serviço audio do Ardour.\n"
628 "\n"
629 "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
630 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
631
632 #: ardour_ui.cc:2283
633 msgid ""
634 "This session appears to have been in\n"
635 "middle of recording when ardour or\n"
636 "the computer was shutdown.\n"
637 "\n"
638 "Ardour can recover any captured audio for\n"
639 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
640 "what you would like to do.\n"
641 msgstr ""
642 "Esta sessão parece ter estado a meio\n"
643 "de uma gravação quando o Ardour ou\n"
644 "o computador foi desligado.\n"
645 "\n"
646 "Pode ser tentada a recuperação do audio\n"
647 "capturado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
648 "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
649
650 #: ardour_ui.cc:2293
651 msgid "Recover from crash"
652 msgstr "Recuperação"
653
654 #: ardour_ui.cc:2294
655 msgid "Ignore crash data"
656 msgstr "Ignorar informação de recuperação"
657
658 #: ardour_ui.cc:2312
659 #, fuzzy
660 msgid "Could not disconnect from JACK"
661 msgstr "Não foi possível conectar ao serviço JACK como \"%1\""
662
663 #: ardour_ui.cc:2325
664 #, fuzzy
665 msgid "Could not reconnect to JACK"
666 msgstr "Não foi possível conectar ao serviço JACK como \"%1\""
667
668 #: ardour_ui2.cc:60
669 msgid "UI: cannot setup editor"
670 msgstr "Não foi possível iniciar o painel principal de edição (editor)"
671
672 #: ardour_ui2.cc:65
673 msgid "UI: cannot setup mixer"
674 msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
675
676 #: ardour_ui2.cc:91
677 msgid "MMC + Local"
678 msgstr ""
679
680 #: ardour_ui2.cc:92
681 msgid "MMC"
682 msgstr ""
683
684 #: ardour_ui2.cc:93
685 msgid "Local"
686 msgstr ""
687
688 #: ardour_ui2.cc:110
689 msgid "MMC ID"
690 msgstr ""
691
692 #: ardour_ui2.cc:291
693 msgid "Play from playhead"
694 msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
695
696 #: ardour_ui2.cc:292
697 msgid "Stop playback"
698 msgstr "Parar reprodução"
699
700 #: ardour_ui2.cc:293
701 msgid "Play range/selection"
702 msgstr "Reproduzir selecção"
703
704 #: ardour_ui2.cc:294
705 msgid "Go to start of session"
706 msgstr "Ir para o início da sessão"
707
708 #: ardour_ui2.cc:295
709 msgid "Go to end of session"
710 msgstr "Ir para o final da sessão"
711
712 #: ardour_ui2.cc:296
713 msgid "Play loop range"
714 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
715
716 #: ardour_ui2.cc:297
717 msgid "Return to last playback start when stopped"
718 msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
719
720 #: ardour_ui2.cc:298
721 msgid "Start playback after any locate"
722 msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
723
724 #: ardour_ui2.cc:299
725 msgid "Be sensible about input monitoring"
726 msgstr "Seja sensível acerca de monitorização de entradas"
727
728 #: ardour_ui2.cc:300
729 msgid "Start recording at auto-punch start"
730 msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
731
732 #: ardour_ui2.cc:301
733 msgid "Stop recording at auto-punch end"
734 msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
735
736 #: ardour_ui2.cc:302
737 msgid "Enable/Disable audio click"
738 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
739
740 #: ardour_ui2.cc:303
741 #, fuzzy
742 msgid "Positional sync source"
743 msgstr "Sicronia de Posição"
744
745 #: ardour_ui2.cc:304
746 msgid "Does Ardour control the time?"
747 msgstr ""
748
749 #: ardour_ui2.cc:305
750 msgid "Shuttle speed control"
751 msgstr "Controlo de velocidade"
752
753 #: ardour_ui2.cc:306
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
756 msgstr "Seleccionar semitons ou %-agem para visualização de velocidade"
757
758 #: ardour_ui2.cc:307
759 msgid "Current transport speed"
760 msgstr "Velocidade de transporte actual"
761
762 #: ardour_ui2.cc:330
763 msgid "Primary clock"
764 msgstr "Cronómetro principal"
765
766 #: ardour_ui2.cc:331
767 msgid "secondary clock"
768 msgstr "Cronómetro secundário"
769
770 #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
771 #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
772 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:833 ardour_ui2.cc:846 ardour_ui2.cc:909
773 #: ardour_ui2.cc:911
774 msgid "sprung"
775 msgstr "mola"
776
777 #: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui2.cc:835 ardour_ui2.cc:857
778 msgid "wheel"
779 msgstr "roda"
780
781 #: ardour_ui2.cc:451
782 msgid "ardour: clock"
783 msgstr "ardour: cronómetro"
784
785 #: ardour_ui2.cc:596
786 #, fuzzy
787 msgid "Maximum speed"
788 msgstr "velocidade variável"
789
790 #: ardour_ui2.cc:823
791 msgid "st"
792 msgstr ""
793
794 #: ardour_ui2.cc:867 ardour_ui2.cc:890 ardour_ui2.cc:907
795 msgid "stopped"
796 msgstr "parado"
797
798 #: ardour_ui_dialogs.cc:153 playlist_selector.cc:70
799 #, fuzzy
800 msgid "close"
801 msgstr "Fechar"
802
803 #: ardour_ui_dialogs.cc:360 ardour_ui_ed.cc:184
804 #, fuzzy
805 msgid "Sound File Browser"
806 msgstr "Audioteca"
807
808 #. menus + submenus that need action items
809 #: ardour_ui_ed.cc:72
810 msgid "Session"
811 msgstr "Sessão"
812
813 #: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:130 editor.cc:1836 export_dialog.cc:350
814 #: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063
815 msgid "Export"
816 msgstr "Exportar"
817
818 #: ardour_ui_ed.cc:74
819 msgid "Cleanup"
820 msgstr "Apagar"
821
822 #: ardour_ui_ed.cc:75 option_editor.cc:126
823 msgid "Sync"
824 msgstr "Sincronia"
825
826 #: ardour_ui_ed.cc:76 ardour_ui_ed.cc:77
827 #, fuzzy
828 msgid "Options"
829 msgstr "Opções"
830
831 #: ardour_ui_ed.cc:78
832 msgid "Help"
833 msgstr ""
834
835 #: ardour_ui_ed.cc:79
836 msgid "KeyMouse Actions"
837 msgstr ""
838
839 #: ardour_ui_ed.cc:80
840 #, fuzzy
841 msgid "Audio File Format"
842 msgstr "Quadros Audio"
843
844 #: ardour_ui_ed.cc:81
845 #, fuzzy
846 msgid "Header"
847 msgstr "Pré-Atenuador"
848
849 #: ardour_ui_ed.cc:82
850 msgid "Data"
851 msgstr ""
852
853 #: ardour_ui_ed.cc:83
854 #, fuzzy
855 msgid "Control Surfaces"
856 msgstr "Saídas de Controlo"
857
858 #. the real actions
859 #: ardour_ui_ed.cc:87 audio_time_axis.cc:1854 new_session_dialog.cc:529
860 msgid "New"
861 msgstr "Novo"
862
863 #: ardour_ui_ed.cc:89 new_session_dialog.cc:517
864 msgid "Open"
865 msgstr "Abrir"
866
867 #: ardour_ui_ed.cc:90
868 msgid "Recent"
869 msgstr "Recente"
870
871 #: ardour_ui_ed.cc:91 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
872 msgid "Close"
873 msgstr "Fechar"
874
875 #: ardour_ui_ed.cc:94 route_params_ui.cc:514
876 msgid "Add Track/Bus"
877 msgstr "Acrescentar Faixa/Barramento"
878
879 #: ardour_ui_ed.cc:105
880 msgid "Connect"
881 msgstr "Ligar"
882
883 #. </CMT Additions>
884 #: ardour_ui_ed.cc:113
885 msgid "Snapshot"
886 msgstr "Capturar"
887
888 #: ardour_ui_ed.cc:116
889 msgid "Save Template..."
890 msgstr "Guardar Modelo..."
891
892 #: ardour_ui_ed.cc:119
893 msgid "Export session to audiofile..."
894 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
895
896 #: ardour_ui_ed.cc:122
897 #, fuzzy
898 msgid "Export selection to audiofile..."
899 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
900
901 #: ardour_ui_ed.cc:126
902 #, fuzzy
903 msgid "Export range markers to audiofile..."
904 msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
905
906 #: ardour_ui_ed.cc:133
907 msgid "Cleanup unused sources"
908 msgstr "Apagar originais em desuso"
909
910 #: ardour_ui_ed.cc:135
911 msgid "Flush wastebasket"
912 msgstr "Limpeza"
913
914 #: ardour_ui_ed.cc:141 ardour_ui_options.cc:408 ardour_ui_options.cc:417
915 #: ardour_ui_options.cc:489
916 #, fuzzy
917 msgid "JACK"
918 msgstr "RECUAR"
919
920 #: ardour_ui_ed.cc:142
921 msgid "Latency"
922 msgstr ""
923
924 #: ardour_ui_ed.cc:144
925 #, fuzzy
926 msgid "Reconnect"
927 msgstr "Ligar"
928
929 #: ardour_ui_ed.cc:147 mixer_strip.cc:497 mixer_strip.cc:565
930 msgid "Disconnect"
931 msgstr "Desligar"
932
933 #: ardour_ui_ed.cc:174
934 msgid "Windows"
935 msgstr "Janelas"
936
937 #: ardour_ui_ed.cc:175
938 msgid "start prefix"
939 msgstr ""
940
941 #: ardour_ui_ed.cc:176
942 msgid "Quit"
943 msgstr "Sair"
944
945 #. windows visibility actions
946 #: ardour_ui_ed.cc:180
947 msgid "Maximise Editor Space"
948 msgstr ""
949
950 #: ardour_ui_ed.cc:182
951 #, fuzzy
952 msgid "Show Editor"
953 msgstr "Opções"
954
955 #: ardour_ui_ed.cc:183
956 #, fuzzy
957 msgid "Show Mixer"
958 msgstr "Mistura"
959
960 #: ardour_ui_ed.cc:185
961 msgid "Options Editor"
962 msgstr "Opções"
963
964 #: ardour_ui_ed.cc:186
965 #, fuzzy
966 msgid "Track/Bus Inspector"
967 msgstr "Faixas/Barramentos"
968
969 #: ardour_ui_ed.cc:188
970 msgid "Connections"
971 msgstr "Ligações"
972
973 #: ardour_ui_ed.cc:190
974 msgid "Locations"
975 msgstr "Localizações"
976
977 #: ardour_ui_ed.cc:192
978 msgid "Big Clock"
979 msgstr "Cronómetro Principal"
980
981 #: ardour_ui_ed.cc:194
982 msgid "About"
983 msgstr "Acerca de"
984
985 #: ardour_ui_ed.cc:195
986 #, fuzzy
987 msgid "Colors"
988 msgstr "Cor"
989
990 #: ardour_ui_ed.cc:197
991 #, fuzzy
992 msgid "Add Audio Track"
993 msgstr "Acrescentar Faixa/Barramento"
994
995 #: ardour_ui_ed.cc:199
996 #, fuzzy
997 msgid "Add Audio Bus"
998 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
999
1000 #: ardour_ui_ed.cc:201
1001 msgid "Save"
1002 msgstr "Guardar"
1003
1004 #: ardour_ui_ed.cc:203 editor_actions.cc:255
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Remove Last Capture"
1007 msgstr "Remover a última captura"
1008
1009 #. do-nothing action for the "transport" menu bar item
1010 #: ardour_ui_ed.cc:210
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Transport"
1013 msgstr "Tradutores"
1014
1015 #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
1016 #. menus and via button proxies.
1017 #.
1018 #: ardour_ui_ed.cc:216 sfdb_ui.cc:57
1019 msgid "Stop"
1020 msgstr "Parar"
1021
1022 #: ardour_ui_ed.cc:219
1023 msgid "Roll"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: ardour_ui_ed.cc:223
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Start/Stop"
1029 msgstr "Início:"
1030
1031 #: ardour_ui_ed.cc:226
1032 msgid "Stop + Forget Capture"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: ardour_ui_ed.cc:229
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Play Loop Range"
1038 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1039
1040 #: ardour_ui_ed.cc:232
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Play Selection"
1043 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
1044
1045 #: ardour_ui_ed.cc:236
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Enable Record"
1048 msgstr "Gravar"
1049
1050 #: ardour_ui_ed.cc:239
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Rewind"
1053 msgstr "Região"
1054
1055 #: ardour_ui_ed.cc:242
1056 msgid "Rewind (Slow)"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: ardour_ui_ed.cc:245
1060 msgid "Rewind (Fast)"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: ardour_ui_ed.cc:248
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Forward"
1066 msgstr "retocar p/frente"
1067
1068 #: ardour_ui_ed.cc:251
1069 msgid "Forward (Slow)"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ardour_ui_ed.cc:254
1073 msgid "Forward (Fast)"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ardour_ui_ed.cc:257
1077 msgid "Goto Zero"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ardour_ui_ed.cc:260
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Goto Start"
1083 msgstr "Início:"
1084
1085 #: ardour_ui_ed.cc:263
1086 msgid "Goto End"
1087 msgstr ""
1088
1089 #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
1090 #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
1091 #. name appearance on the buttons.
1092 #.
1093 #: ardour_ui_ed.cc:272
1094 #, fuzzy
1095 msgid ""
1096 "Punch\n"
1097 "in"
1098 msgstr ""
1099 "início de\n"
1100 "inserção"
1101
1102 #: ardour_ui_ed.cc:275
1103 #, fuzzy
1104 msgid ""
1105 "Punch\n"
1106 "out"
1107 msgstr ""
1108 "final de\n"
1109 "inserção"
1110
1111 #: ardour_ui_ed.cc:278 option_editor.cc:129
1112 msgid "Click"
1113 msgstr "Metrónomo"
1114
1115 #: ardour_ui_ed.cc:281
1116 #, fuzzy
1117 msgid ""
1118 "Auto\n"
1119 "input"
1120 msgstr ""
1121 "entrada\n"
1122 "automática"
1123
1124 #: ardour_ui_ed.cc:284
1125 #, fuzzy
1126 msgid ""
1127 "Auto\n"
1128 "play"
1129 msgstr ""
1130 "reprodução\n"
1131 "automática"
1132
1133 #: ardour_ui_ed.cc:287
1134 #, fuzzy
1135 msgid ""
1136 "Auto\n"
1137 "return"
1138 msgstr ""
1139 "retorno\n"
1140 "automático"
1141
1142 #: ardour_ui_ed.cc:291
1143 #, fuzzy
1144 msgid ""
1145 "Time\n"
1146 "master"
1147 msgstr "Supervisor de tempo JACK"
1148
1149 #: ardour_ui_ed.cc:294
1150 msgid "Toggle Record Enable Track1"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ardour_ui_ed.cc:296
1154 msgid "Toggle Record Enable Track2"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: ardour_ui_ed.cc:298
1158 msgid "Toggle Record Enable Track3"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ardour_ui_ed.cc:300
1162 msgid "Toggle Record Enable Track4"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ardour_ui_ed.cc:302
1166 msgid "Toggle Record Enable Track5"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ardour_ui_ed.cc:304
1170 msgid "Toggle Record Enable Track6"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ardour_ui_ed.cc:306
1174 msgid "Toggle Record Enable Track7"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ardour_ui_ed.cc:308
1178 msgid "Toggle Record Enable Track8"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ardour_ui_ed.cc:310
1182 msgid "Toggle Record Enable Track9"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: ardour_ui_ed.cc:312
1186 msgid "Toggle Record Enable Track10"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ardour_ui_ed.cc:314
1190 msgid "Toggle Record Enable Track11"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ardour_ui_ed.cc:316
1194 msgid "Toggle Record Enable Track12"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: ardour_ui_ed.cc:318
1198 msgid "Toggle Record Enable Track13"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ardour_ui_ed.cc:320
1202 msgid "Toggle Record Enable Track14"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: ardour_ui_ed.cc:322
1206 msgid "Toggle Record Enable Track15"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ardour_ui_ed.cc:324
1210 msgid "Toggle Record Enable Track16"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ardour_ui_ed.cc:326
1214 msgid "Toggle Record Enable Track17"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: ardour_ui_ed.cc:328
1218 msgid "Toggle Record Enable Track18"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ardour_ui_ed.cc:330
1222 msgid "Toggle Record Enable Track19"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ardour_ui_ed.cc:332
1226 msgid "Toggle Record Enable Track20"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ardour_ui_ed.cc:334
1230 msgid "Toggle Record Enable Track21"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ardour_ui_ed.cc:336
1234 msgid "Toggle Record Enable Track22"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ardour_ui_ed.cc:338
1238 msgid "Toggle Record Enable Track23"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ardour_ui_ed.cc:340
1242 msgid "Toggle Record Enable Track24"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ardour_ui_ed.cc:342
1246 msgid "Toggle Record Enable Track25"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ardour_ui_ed.cc:344
1250 msgid "Toggle Record Enable Track26"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ardour_ui_ed.cc:346
1254 msgid "Toggle Record Enable Track27"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ardour_ui_ed.cc:348
1258 msgid "Toggle Record Enable Track28"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ardour_ui_ed.cc:350
1262 msgid "Toggle Record Enable Track29"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: ardour_ui_ed.cc:352
1266 msgid "Toggle Record Enable Track30"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: ardour_ui_ed.cc:354
1270 msgid "Toggle Record Enable Track31"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ardour_ui_ed.cc:356
1274 msgid "Toggle Record Enable Track32"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: ardour_ui_ed.cc:361
1278 msgid "Percentage"
1279 msgstr "Percentagem"
1280
1281 #: ardour_ui_ed.cc:362
1282 msgid "Semitones"
1283 msgstr "Semitons"
1284
1285 #: ardour_ui_ed.cc:366
1286 msgid "Send MTC"
1287 msgstr "Enviar MTC"
1288
1289 #: ardour_ui_ed.cc:368
1290 msgid "Send MMC"
1291 msgstr "Enviar MMC"
1292
1293 #: ardour_ui_ed.cc:370
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Use MMC"
1296 msgstr "Enviar MMC"
1297
1298 #: ardour_ui_ed.cc:372
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Send MIDI feedback"
1301 msgstr "Enviar resposta a parametros MIDI"
1302
1303 #: ardour_ui_ed.cc:374
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Use MIDI control"
1306 msgstr "Porta MMC"
1307
1308 #: ardour_ui_ed.cc:377
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Connect new track inputs to hardware"
1311 msgstr "Ligar novas faixas automaticamente"
1312
1313 #: ardour_ui_ed.cc:396
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Connect new track outputs to hardware"
1316 msgstr "Ligar novas faixas automaticamente"
1317
1318 #: ardour_ui_ed.cc:398
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Connect new track outputs to master"
1321 msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
1322
1323 #: ardour_ui_ed.cc:400
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Manually connect new track outputs"
1326 msgstr "ligar saídas manualmente"
1327
1328 #: ardour_ui_ed.cc:405
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Hardware monitoring"
1331 msgstr "Usar monitorização física"
1332
1333 #: ardour_ui_ed.cc:406
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Software monitoring"
1336 msgstr "Usar monitorização lógica"
1337
1338 #: ardour_ui_ed.cc:407
1339 #, fuzzy
1340 msgid "External monitoring"
1341 msgstr "Usar monitorização física"
1342
1343 #. Configuration object options (i.e. not session specific)
1344 #: ardour_ui_ed.cc:411
1345 msgid "Stop plugins with transport"
1346 msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
1347
1348 #: ardour_ui_ed.cc:412
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Verify remove last capture"
1351 msgstr "Remover a última captura"
1352
1353 #: ardour_ui_ed.cc:413
1354 msgid "Stop recording on xrun"
1355 msgstr "Suspender a gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
1356
1357 #: ardour_ui_ed.cc:414
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Stop transport at session end"
1360 msgstr "Suspender o transporte no final da sessão"
1361
1362 #: ardour_ui_ed.cc:415
1363 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ardour_ui_ed.cc:416
1367 msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
1368 msgstr ""
1369
1370 #. session options
1371 #: ardour_ui_ed.cc:420
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Do not run plugins while recording"
1374 msgstr "Executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
1375
1376 #: ardour_ui_ed.cc:423
1377 msgid "Latched solo"
1378 msgstr "Solo retido"
1379
1380 #: ardour_ui_ed.cc:428
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Solo in-place"
1383 msgstr "solo livre"
1384
1385 #: ardour_ui_ed.cc:430
1386 msgid "Solo via bus"
1387 msgstr "Solo por barramento"
1388
1389 #: ardour_ui_ed.cc:433
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Automatically create crossfades"
1392 msgstr "Desvanecimento cruzado automático em sobreposição"
1393
1394 #: ardour_ui_ed.cc:435
1395 msgid "Unmute new full crossfades"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ardour_ui_options.cc:406 ardour_ui_options.cc:416 ardour_ui_options.cc:483
1399 msgid "Internal"
1400 msgstr "Interno"
1401
1402 #: ardour_ui_options.cc:407 ardour_ui_options.cc:486
1403 msgid "MTC"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: audio_clock.cc:1742 editor.cc:188
1407 msgid "SMPTE"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: audio_clock.cc:1743 editor.cc:187 editor_rulers.cc:360
1411 msgid "Bars:Beats"
1412 msgstr "Comp:Bat"
1413
1414 #: audio_clock.cc:1744
1415 msgid "Minutes:Seconds"
1416 msgstr "Mins:Segs"
1417
1418 #: audio_clock.cc:1745
1419 msgid "Audio Frames"
1420 msgstr "Quadros Audio"
1421
1422 #.
1423 #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
1424 #. Slow    = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
1425 #.
1426 #: audio_clock.cc:1746 editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:383
1427 #: gain_meter.cc:172 panner_ui.cc:89 plugin_ui.cc:392 plugin_ui.cc:635
1428 msgid "Off"
1429 msgstr "Desligado"
1430
1431 #: audio_clock.cc:1748
1432 msgid "Mode"
1433 msgstr "Modo"
1434
1435 #: audio_time_axis.cc:91
1436 msgid "m"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: audio_time_axis.cc:91
1440 msgid "s"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: audio_time_axis.cc:91
1444 msgid "r"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: audio_time_axis.cc:95
1448 msgid "g"
1449 msgstr ""
1450
1451 #. group
1452 #: audio_time_axis.cc:96
1453 msgid "p"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: audio_time_axis.cc:97 automation_time_axis.cc:32 visual_time_axis.cc:74
1457 msgid "h"
1458 msgstr ""
1459
1460 #. height
1461 #: audio_time_axis.cc:98
1462 msgid "a"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: audio_time_axis.cc:99 visual_time_axis.cc:73
1466 msgid "v"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: audio_time_axis.cc:168 mixer_strip.cc:86
1470 msgid "Record"
1471 msgstr "Gravar"
1472
1473 #: audio_time_axis.cc:169 editor_actions.cc:37 mixer_strip.cc:86
1474 msgid "Solo"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: audio_time_axis.cc:170 editor.cc:1760 editor.cc:1859 mixer_strip.cc:86
1478 #: panner_ui.cc:427
1479 msgid "Mute"
1480 msgstr "Mudo"
1481
1482 #: audio_time_axis.cc:171
1483 msgid "Edit Group"
1484 msgstr "Grupo"
1485
1486 #: audio_time_axis.cc:172 visual_time_axis.cc:92
1487 msgid "Display Height"
1488 msgstr "Altura"
1489
1490 #: audio_time_axis.cc:173
1491 msgid "Playlist"
1492 msgstr "Lista de Reprodução"
1493
1494 #: audio_time_axis.cc:174 audio_time_axis.cc:741
1495 msgid "Automation"
1496 msgstr "Automatização"
1497
1498 #: audio_time_axis.cc:175 visual_time_axis.cc:93
1499 msgid "Visual options"
1500 msgstr "Opções visuais"
1501
1502 #: audio_time_axis.cc:176 visual_time_axis.cc:94
1503 msgid "Hide this track"
1504 msgstr "Esconder esta faixa"
1505
1506 #: audio_time_axis.cc:333 mixer_strip.cc:927
1507 msgid "No group"
1508 msgstr "Sem grupo"
1509
1510 #: audio_time_axis.cc:702 automation_time_axis.cc:450
1511 #: imageframe_time_axis.cc:255 marker_time_axis.cc:211
1512 msgid "Height"
1513 msgstr "Altura"
1514
1515 #: audio_time_axis.cc:703 color_manager.cc:41 imageframe_time_axis.cc:256
1516 #: marker_time_axis.cc:212
1517 msgid "Color"
1518 msgstr "Cor"
1519
1520 #: audio_time_axis.cc:707
1521 msgid "Hide all crossfades"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: audio_time_axis.cc:708
1525 msgid "Show all crossfades"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: audio_time_axis.cc:712 mixer_strip.cc:1011
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Remote Control ID"
1531 msgstr "remover ponto de controlo"
1532
1533 #: audio_time_axis.cc:718
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Show all automation"
1536 msgstr "Mostrar todos as automatizações"
1537
1538 #: audio_time_axis.cc:721
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Show existing automation"
1541 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
1542
1543 #: audio_time_axis.cc:724
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Hide all automation"
1546 msgstr "Esconder todos as automatizações"
1547
1548 #: audio_time_axis.cc:729
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Fader"
1551 msgstr "Desvanecimentos"
1552
1553 #: audio_time_axis.cc:734
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Pan"
1556 msgstr "pan"
1557
1558 #: audio_time_axis.cc:739
1559 msgid "Plugins"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: audio_time_axis.cc:747
1563 msgid "Show waveforms"
1564 msgstr "Mostrar formas de onda"
1565
1566 #: audio_time_axis.cc:755
1567 msgid "Traditional"
1568 msgstr "Tradicional"
1569
1570 #: audio_time_axis.cc:758
1571 msgid "Rectified"
1572 msgstr "Rectificado"
1573
1574 #: audio_time_axis.cc:761
1575 msgid "Waveform"
1576 msgstr "Forma de onda"
1577
1578 #: audio_time_axis.cc:771
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Align with existing material"
1581 msgstr "Material existente"
1582
1583 #: audio_time_axis.cc:776
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Align with capture time"
1586 msgstr "Tempo de captura"
1587
1588 #: audio_time_axis.cc:782
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Alignment"
1591 msgstr "Alinhar"
1592
1593 #: audio_time_axis.cc:788 editor.cc:527 editor_actions.cc:60
1594 #: mixer_strip.cc:1000 mixer_ui.cc:111
1595 msgid "Active"
1596 msgstr "Activar"
1597
1598 #: audio_time_axis.cc:793 editor.cc:1922 editor_actions.cc:320
1599 #: editor_markers.cc:508 imageframe_time_axis.cc:259 location_ui.cc:57
1600 #: marker_time_axis.cc:215 mixer_strip.cc:1014
1601 msgid "Remove"
1602 msgstr "Remover"
1603
1604 #: audio_time_axis.cc:833
1605 msgid "Name for playlist"
1606 msgstr "Nome para lista de reprodução"
1607
1608 #: audio_time_axis.cc:835 audio_time_axis.cc:1851 editor_markers.cc:827
1609 #: editor_mouse.cc:4673 imageframe_time_axis.cc:248 marker_time_axis.cc:208
1610 #: meter_bridge_strip.cc:224 mixer_strip.cc:998 redirect_box.cc:751
1611 #: redirect_box.cc:1065 route_ui.cc:739 visual_time_axis.cc:326
1612 msgid "Rename"
1613 msgstr "Renomear"
1614
1615 #: audio_time_axis.cc:868 audio_time_axis.cc:908
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Name for Playlist"
1618 msgstr "Nome para lista de reprodução"
1619
1620 #: audio_time_axis.cc:1126 visual_time_axis.cc:383
1621 msgid "a track already exists with that name"
1622 msgstr "já existe uma faixa com este nome"
1623
1624 #: audio_time_axis.cc:1167 editor.cc:218
1625 msgid "gain"
1626 msgstr "ganho"
1627
1628 #: audio_time_axis.cc:1207
1629 msgid "pan"
1630 msgstr "pan"
1631
1632 #: audio_time_axis.cc:1410 editor.cc:1483 selection.cc:634
1633 msgid "programming error: "
1634 msgstr ""
1635
1636 #: audio_time_axis.cc:1848
1637 msgid "Current: %1"
1638 msgstr "Actual: %1"
1639
1640 #: audio_time_axis.cc:1855
1641 msgid "New Copy"
1642 msgstr "Nova Cópia"
1643
1644 #: audio_time_axis.cc:1857
1645 msgid "Clear Current"
1646 msgstr "Limpar Actual"
1647
1648 #: audio_time_axis.cc:1859 editor.cc:2024 editor.cc:2100
1649 msgid "Select"
1650 msgstr "Seleccionar"
1651
1652 #: automation_line.cc:884
1653 msgid "automation event move"
1654 msgstr "mover evento de automatização"
1655
1656 #: automation_line.cc:886
1657 msgid "automation range drag"
1658 msgstr "deslocar intervalo de automatização"
1659
1660 #: automation_line.cc:1015 region_gain_line.cc:62
1661 msgid "remove control point"
1662 msgstr "remover ponto de controlo"
1663
1664 #: automation_time_axis.cc:33 editor_ops.cc:2885
1665 msgid "clear"
1666 msgstr "apagar"
1667
1668 #: automation_time_axis.cc:75
1669 msgid "track height"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: automation_time_axis.cc:76
1673 #, fuzzy
1674 msgid "automation state"
1675 msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
1676
1677 #: automation_time_axis.cc:77
1678 #, fuzzy
1679 msgid "clear track"
1680 msgstr "apagar intervalos"
1681
1682 #: automation_time_axis.cc:78
1683 #, fuzzy
1684 msgid "hide track"
1685 msgstr "retocar faixa"
1686
1687 #: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:213
1688 #: automation_time_axis.cc:461
1689 msgid "Manual"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: automation_time_axis.cc:186 automation_time_axis.cc:224
1693 #: automation_time_axis.cc:465 editor.cc:2001 editor.cc:2082 gain_meter.cc:174
1694 #: panner_ui.cc:91 plugin_ui.cc:395 plugin_ui.cc:637 sfdb_ui.cc:56
1695 msgid "Play"
1696 msgstr "Reproduzir"
1697
1698 #: automation_time_axis.cc:188 automation_time_axis.cc:235
1699 #: automation_time_axis.cc:469 gain_meter.cc:176 panner_ui.cc:93
1700 #: plugin_ui.cc:398 plugin_ui.cc:639
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Write"
1703 msgstr "escrita"
1704
1705 #: automation_time_axis.cc:190 automation_time_axis.cc:246
1706 #: automation_time_axis.cc:473 gain_meter.cc:178 panner_ui.cc:95
1707 #: plugin_ui.cc:401 plugin_ui.cc:641
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Touch"
1710 msgstr "tocar"
1711
1712 #: automation_time_axis.cc:257 option_editor.cc:183 option_editor.cc:189
1713 #: plugin_ui.cc:404
1714 msgid "???"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: automation_time_axis.cc:271
1718 msgid "clear automation"
1719 msgstr "apagar automatizações"
1720
1721 #: automation_time_axis.cc:452 editor_actions.cc:318
1722 msgid "Hide"
1723 msgstr "Esconder"
1724
1725 #: automation_time_axis.cc:454 crossfade_edit.cc:78 redirect_box.cc:1057
1726 msgid "Clear"
1727 msgstr "Apagar"
1728
1729 #: automation_time_axis.cc:477
1730 #, fuzzy
1731 msgid "State"
1732 msgstr "Início"
1733
1734 #: canvas-imageframe.c:104
1735 msgid "pixbuf"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: canvas-imageframe.c:105
1739 msgid "the pixbuf"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: canvas-imageframe.c:110
1743 msgid "x"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
1747 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: canvas-imageframe.c:120
1751 msgid "y"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
1755 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
1756 msgstr ""
1757
1758 #: canvas-imageframe.c:129
1759 #, fuzzy
1760 msgid "width"
1761 msgstr "escrita"
1762
1763 #: canvas-imageframe.c:130
1764 msgid "the width"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: canvas-imageframe.c:139
1768 msgid "drawwidth"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: canvas-imageframe.c:140
1772 msgid "drawn width"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: canvas-imageframe.c:148
1776 #, fuzzy
1777 msgid "height"
1778 msgstr "Altura"
1779
1780 #: canvas-imageframe.c:149
1781 #, fuzzy
1782 msgid "the height"
1783 msgstr "Altura"
1784
1785 #: canvas-imageframe.c:157
1786 msgid "anchor"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: canvas-imageframe.c:158
1790 msgid "the anchor"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
1794 msgid "x1"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
1798 msgid "y1"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
1802 msgid "x2"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
1806 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
1810 msgid "y2"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
1814 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
1815 msgstr ""
1816
1817 #: canvas-simpleline.c:150
1818 msgid "color rgba"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: canvas-simpleline.c:151
1822 #, fuzzy
1823 msgid "color of line"
1824 msgstr "linear"
1825
1826 #: canvas-simplerect.c:148
1827 msgid "outline pixels"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: canvas-simplerect.c:149
1831 msgid "width in pixels of outline"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: canvas-simplerect.c:159
1835 msgid "outline what"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: canvas-simplerect.c:160
1839 msgid "which boundaries to outline (mask)"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: canvas-simplerect.c:171
1843 #, fuzzy
1844 msgid "fill"
1845 msgstr "ficheiro"
1846
1847 #: canvas-simplerect.c:172
1848 #, fuzzy
1849 msgid "fill rectangle"
1850 msgstr "preencher selecção"
1851
1852 #: canvas-simplerect.c:179
1853 msgid "draw"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: canvas-simplerect.c:180
1857 #, fuzzy
1858 msgid "draw rectangle"
1859 msgstr " intervalo"
1860
1861 #: canvas-simplerect.c:188
1862 msgid "outline color rgba"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: canvas-simplerect.c:189
1866 msgid "color of outline"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: canvas-simplerect.c:199
1870 msgid "fill color rgba"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: canvas-simplerect.c:200
1874 msgid "color of fill"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: color_manager.cc:40
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Object"
1880 msgstr "objecto"
1881
1882 #: color_manager.cc:78
1883 #, fuzzy
1884 msgid "cannot open color definition file %1: %2"
1885 msgstr ""
1886 "Editor: não foi possível abrir o ficheiro de imagem inicial \"%1\" (%2)"
1887
1888 #: crossfade_edit.cc:75
1889 msgid "ardour: x-fade edit"
1890 msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
1891
1892 #: crossfade_edit.cc:79 panner_ui.cc:443
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Reset"
1895 msgstr "reiniciar"
1896
1897 #: crossfade_edit.cc:80
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Fade"
1900 msgstr "Desvanecimentos"
1901
1902 #: crossfade_edit.cc:81
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Out (dry)"
1905 msgstr "saída (limpa)"
1906
1907 #: crossfade_edit.cc:82
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Out"
1910 msgstr "Saída"
1911
1912 #: crossfade_edit.cc:83
1913 #, fuzzy
1914 msgid "In (dry)"
1915 msgstr "entrada (limpa)"
1916
1917 #: crossfade_edit.cc:84
1918 msgid "In"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: crossfade_edit.cc:86
1922 #, fuzzy
1923 msgid "With Pre-roll"
1924 msgstr "com pré-batimento"
1925
1926 #: crossfade_edit.cc:87
1927 #, fuzzy
1928 msgid "With Post-roll"
1929 msgstr "com pós-batimento"
1930
1931 #: crossfade_edit.cc:95
1932 msgid "Fade In"
1933 msgstr "Evanescimento"
1934
1935 #: crossfade_edit.cc:96
1936 msgid "Fade Out"
1937 msgstr "Desvanecimento"
1938
1939 #: crossfade_edit.cc:172 editor.cc:1835 editor_actions.cc:316
1940 #: option_editor.cc:130
1941 msgid "Audition"
1942 msgstr "Audição"
1943
1944 #: editor.cc:104 editor.cc:3616
1945 msgid "Slide"
1946 msgstr "Deslizar"
1947
1948 #: editor.cc:105 editor.cc:3614
1949 msgid "Splice"
1950 msgstr "Reunir"
1951
1952 #. note that this menu list starts at zero, not 1, because zero
1953 #. is a valid, if useless, ID.
1954 #.
1955 #. leave some breathing room
1956 #: editor.cc:110 editor.cc:3671 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92
1957 #: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225 route_ui.cc:437
1958 msgid "None"
1959 msgstr "Nenhum"
1960
1961 #: editor.cc:111 editor.cc:3659
1962 msgid "CD Frames"
1963 msgstr "Quadros CD"
1964
1965 #: editor.cc:112 editor.cc:3661
1966 msgid "SMPTE Frames"
1967 msgstr "Quadros SMPTE"
1968
1969 #: editor.cc:113 editor.cc:3663
1970 msgid "SMPTE Seconds"
1971 msgstr "Segundos SMPTE"
1972
1973 #: editor.cc:114 editor.cc:3665
1974 msgid "SMPTE Minutes"
1975 msgstr "Minutos SMPTE"
1976
1977 #: editor.cc:115 editor.cc:3667
1978 msgid "Seconds"
1979 msgstr "Segundos"
1980
1981 #: editor.cc:116 editor.cc:3669
1982 msgid "Minutes"
1983 msgstr "Minutos"
1984
1985 #: editor.cc:117 editor.cc:3641
1986 msgid "Beats/32"
1987 msgstr "Batimentos/32"
1988
1989 #: editor.cc:118 editor.cc:3639
1990 msgid "Beats/16"
1991 msgstr "Batimentos/16"
1992
1993 #: editor.cc:119 editor.cc:3637
1994 msgid "Beats/8"
1995 msgstr "Batimentos/8"
1996
1997 #: editor.cc:120 editor.cc:3635
1998 msgid "Beats/4"
1999 msgstr "Batimentos/4"
2000
2001 #: editor.cc:121 editor.cc:3633
2002 msgid "Beats/3"
2003 msgstr "Batimentos/3"
2004
2005 #: editor.cc:122 editor.cc:3643
2006 msgid "Beats"
2007 msgstr "Batimentos"
2008
2009 #: editor.cc:123 editor.cc:3645
2010 msgid "Bars"
2011 msgstr "Compassos"
2012
2013 #: editor.cc:124 editor.cc:3647
2014 msgid "Marks"
2015 msgstr "Marcas"
2016
2017 #: editor.cc:125 editor.cc:144 editor.cc:3649 editor.cc:3715
2018 msgid "Edit Cursor"
2019 msgstr "Cursor de Edição"
2020
2021 #: editor.cc:126 editor.cc:3651
2022 msgid "Region starts"
2023 msgstr "Inícios de região"
2024
2025 #: editor.cc:127 editor.cc:3653
2026 msgid "Region ends"
2027 msgstr "Finais de região"
2028
2029 #: editor.cc:128 editor.cc:3657
2030 msgid "Region syncs"
2031 msgstr "Sincronismos de região"
2032
2033 #: editor.cc:129 editor.cc:3655
2034 msgid "Region bounds"
2035 msgstr "Extremos de região"
2036
2037 #: editor.cc:135 editor.cc:3690
2038 msgid "Magnetic"
2039 msgstr "Magnético"
2040
2041 #: editor.cc:140 editor.cc:3707 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156
2042 #: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072
2043 msgid "Left"
2044 msgstr "Esquerda"
2045
2046 #: editor.cc:141 editor.cc:3709 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157
2047 msgid "Right"
2048 msgstr "Direita"
2049
2050 #: editor.cc:142 editor.cc:3711
2051 msgid "Center"
2052 msgstr "Centro"
2053
2054 #: editor.cc:143 editor.cc:3713
2055 msgid "Playhead"
2056 msgstr "Cursor de Reprodução"
2057
2058 #. time display buttons
2059 #: editor.cc:186
2060 msgid "Mins:Secs"
2061 msgstr "Mins:Segs"
2062
2063 #: editor.cc:189 editor_rulers.cc:354
2064 msgid "Frames"
2065 msgstr "Quadros"
2066
2067 #: editor.cc:190 editor_rulers.cc:374
2068 msgid "Tempo"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: editor.cc:191 editor_rulers.cc:368
2072 msgid "Meter"
2073 msgstr "VUímetro"
2074
2075 #: editor.cc:192 editor_rulers.cc:380
2076 msgid "Location Markers"
2077 msgstr "Localizações"
2078
2079 #: editor.cc:193 editor_rulers.cc:386
2080 msgid "Range Markers"
2081 msgstr "Intervalos"
2082
2083 #: editor.cc:194 editor_rulers.cc:392
2084 msgid "Loop/Punch Ranges"
2085 msgstr "Ciclos/Inserção"
2086
2087 #: editor.cc:216
2088 msgid "range"
2089 msgstr "intervalo"
2090
2091 #: editor.cc:217
2092 msgid "object"
2093 msgstr "objecto"
2094
2095 #: editor.cc:219
2096 msgid "zoom"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: editor.cc:220
2100 msgid "timefx"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: editor.cc:221
2104 msgid "listen"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: editor.cc:223
2108 msgid "mode"
2109 msgstr "modo"
2110
2111 #: editor.cc:224
2112 msgid "automation"
2113 msgstr "automatização"
2114
2115 #: editor.cc:226
2116 msgid "Edit Mode"
2117 msgstr "Modo de Edição"
2118
2119 #: editor.cc:227 editor_actions.cc:284
2120 msgid "Snap To"
2121 msgstr "Ajustar a"
2122
2123 #: editor.cc:228
2124 msgid "Snap Mode"
2125 msgstr "Modo de Ajuste"
2126
2127 #: editor.cc:229
2128 msgid "Zoom Focus"
2129 msgstr "Zoom(focagem)"
2130
2131 #. </CMT Additions>
2132 #. nudge
2133 #: editor.cc:237 editor.cc:1900 editor.cc:2066 editor.cc:2122
2134 msgid "Nudge"
2135 msgstr "Retocar"
2136
2137 #: editor.cc:470
2138 msgid "Zoom in"
2139 msgstr "Zoom(+)"
2140
2141 #: editor.cc:471
2142 msgid "Zoom out"
2143 msgstr "Zoom(-)"
2144
2145 #: editor.cc:474
2146 msgid "Zoom to session"
2147 msgstr "Zoom(sessão)"
2148
2149 #: editor.cc:489
2150 msgid "Zoom Span"
2151 msgstr "Zoom(alcance)"
2152
2153 #: editor.cc:502 editor.cc:528 editor_actions.cc:62 mixer_ui.cc:86
2154 #: mixer_ui.cc:112
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Visible"
2157 msgstr "visível"
2158
2159 #: editor.cc:503 editor.cc:526
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Name"
2162 msgstr "Quadros"
2163
2164 #: editor.cc:602 editor.cc:669
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Regions"
2167 msgstr "Região"
2168
2169 #: editor.cc:642 editor.cc:681
2170 msgid "Chunks"
2171 msgstr "Trechos"
2172
2173 #: editor.cc:672
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Tracks/Busses"
2176 msgstr "Faixas/Barramentos"
2177
2178 #: editor.cc:675
2179 msgid "Snapshots"
2180 msgstr "Capturas"
2181
2182 #: editor.cc:678
2183 msgid "Edit Groups"
2184 msgstr "Grupos"
2185
2186 #: editor.cc:727
2187 msgid "Nudge region/selection forwards"
2188 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
2189
2190 #: editor.cc:728
2191 msgid "Nudge region/selection backwards"
2192 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
2193
2194 #: editor.cc:735 editor_mixer.cc:299
2195 msgid "ardour: editor"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: editor.cc:736
2199 msgid "ardour_editor"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: editor.cc:1183
2203 msgid "ardour: editor: "
2204 msgstr ""
2205
2206 #. force name
2207 #: editor.cc:1268 editor.cc:1277 editor_markers.cc:870
2208 msgid "Loop"
2209 msgstr "Ciclo"
2210
2211 #. force name
2212 #: editor.cc:1282 editor.cc:1291 editor_markers.cc:896
2213 msgid "Punch"
2214 msgstr "Inserção"
2215
2216 #: editor.cc:1439 editor_mouse.cc:1742
2217 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: editor.cc:1451 editor.cc:1468 redirect_box.cc:1073
2221 msgid "Deactivate"
2222 msgstr "Desactivar"
2223
2224 #. activation
2225 #: editor.cc:1453 editor.cc:1470 redirect_box.cc:1071
2226 msgid "Activate"
2227 msgstr "Activar"
2228
2229 #: editor.cc:1458 editor.cc:1475
2230 msgid "Linear"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: editor.cc:1459 editor.cc:1476 editor_actions.cc:376
2234 msgid "Slowest"
2235 msgstr "Mais lento"
2236
2237 #: editor.cc:1460 editor.cc:1477 editor_actions.cc:377
2238 msgid "Slow"
2239 msgstr "Lento"
2240
2241 #: editor.cc:1461 editor.cc:1478 editor_actions.cc:379
2242 msgid "Fast"
2243 msgstr "Rápido"
2244
2245 #: editor.cc:1462 editor.cc:1479 editor_actions.cc:381
2246 msgid "Fastest"
2247 msgstr "Mais Rápido"
2248
2249 #: editor.cc:1589 editor.cc:1597
2250 msgid "Freeze"
2251 msgstr "Congelar"
2252
2253 #: editor.cc:1593
2254 msgid "Unfreeze"
2255 msgstr "Descongelar"
2256
2257 #: editor.cc:1762 editor.cc:1857
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Unmute"
2260 msgstr "mudo"
2261
2262 #. non-operative menu items for menu bar
2263 #. show editors
2264 #: editor.cc:1766 editor.cc:2046 editor.cc:2748 editor_actions.cc:27
2265 #: editor_markers.cc:507 mixer_strip.cc:495 mixer_strip.cc:563
2266 #: redirect_box.cc:1079
2267 msgid "Edit"
2268 msgstr "Editar"
2269
2270 #: editor.cc:1771
2271 msgid "Convert to short"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: editor.cc:1773
2275 msgid "Convert to full"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: editor.cc:1784
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Crossfade"
2281 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2282
2283 #: editor.cc:1827
2284 msgid "Popup region editor"
2285 msgstr "Editor de região"
2286
2287 #: editor.cc:1828
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Raise to top layer"
2290 msgstr "Elevar a região para o nível de topo"
2291
2292 #: editor.cc:1829
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Lower to bottom layer"
2295 msgstr "Descer a região para o nível de fundo"
2296
2297 #: editor.cc:1831
2298 msgid "Define sync point"
2299 msgstr "Definir ponto de sincronia"
2300
2301 #: editor.cc:1832
2302 msgid "Remove sync point"
2303 msgstr "Remover ponto de sincronia"
2304
2305 #: editor.cc:1837
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Bounce"
2308 msgstr "Rebater intervalo"
2309
2310 #: editor.cc:1840
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Analyze region"
2313 msgstr "Reproduzir Região"
2314
2315 #: editor.cc:1852
2316 msgid "Lock"
2317 msgstr "Bloquear"
2318
2319 #: editor.cc:1853
2320 msgid "Unlock"
2321 msgstr "Desbloquear"
2322
2323 #: editor.cc:1863
2324 msgid "Original position"
2325 msgstr "Posição original"
2326
2327 #: editor.cc:1869
2328 msgid "Toggle envelope visibility"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: editor.cc:1870
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Toggle envelope active"
2334 msgstr "Activação"
2335
2336 #: editor.cc:1874
2337 msgid "DeNormalize"
2338 msgstr "Denormalizar"
2339
2340 #: editor.cc:1876
2341 msgid "Normalize"
2342 msgstr "Normalizar"
2343
2344 #: editor.cc:1879
2345 msgid "Reverse"
2346 msgstr "Inverter"
2347
2348 #. range related stuff
2349 #: editor.cc:1885
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Add Range Markers"
2352 msgstr "Intervalos"
2353
2354 #: editor.cc:1886
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Set Range"
2357 msgstr "Separar Intervalo"
2358
2359 #: editor.cc:1895
2360 msgid "Nudge fwd"
2361 msgstr "Retocar p/frente"
2362
2363 #: editor.cc:1896
2364 msgid "Nudge bwd"
2365 msgstr "Retocar p/trás"
2366
2367 #: editor.cc:1897
2368 msgid "Nudge fwd by capture offset"
2369 msgstr "Retocar p/frente captura"
2370
2371 #: editor.cc:1898
2372 msgid "Nudge bwd by capture offset"
2373 msgstr "Retocar p/trás captura"
2374
2375 #: editor.cc:1907
2376 msgid "Start to edit cursor"
2377 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2378
2379 #: editor.cc:1908
2380 msgid "Edit cursor to end"
2381 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2382
2383 #: editor.cc:1910 gain_meter.cc:181 gain_meter.cc:813 panner_ui.cc:98
2384 #: panner_ui.cc:803
2385 msgid "Trim"
2386 msgstr "Cortar"
2387
2388 #: editor.cc:1913
2389 msgid "Split"
2390 msgstr "Separar"
2391
2392 #: editor.cc:1916
2393 msgid "Make mono regions"
2394 msgstr "Criar regiões mono"
2395
2396 #: editor.cc:1919
2397 msgid "Duplicate"
2398 msgstr "Duplicar"
2399
2400 #: editor.cc:1920
2401 msgid "Fill Track"
2402 msgstr "Preencher Faixa"
2403
2404 #: editor.cc:1924
2405 msgid "Destroy"
2406 msgstr "Destruir"
2407
2408 #: editor.cc:1954
2409 msgid "Play range"
2410 msgstr "Reproduzir intervalo"
2411
2412 #: editor.cc:1955
2413 msgid "Loop range"
2414 msgstr "Intervalo cíclico"
2415
2416 #: editor.cc:1959
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Analyze range"
2419 msgstr "Reproduzir intervalo"
2420
2421 #: editor.cc:1963
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Separate range to track"
2424 msgstr "Separar Intervalo"
2425
2426 #: editor.cc:1964
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Separate range to region list"
2429 msgstr "seleccionar regiões"
2430
2431 #: editor.cc:1967
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Select all in range"
2434 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2435
2436 #: editor.cc:1969 editor.cc:2014
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Set range to loop range"
2439 msgstr "Seleccionar intervalo de ciclo"
2440
2441 #: editor.cc:1970 editor.cc:2015
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Set range to punch range"
2444 msgstr "Seleccionar intervalo de inserção"
2445
2446 #: editor.cc:1972
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Crop region to range"
2449 msgstr "Cortar Regão para intervalo"
2450
2451 #: editor.cc:1973
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Fill range with region"
2454 msgstr "Preencher intervalo c/Região"
2455
2456 #: editor.cc:1974
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Duplicate range"
2459 msgstr "Duplicar"
2460
2461 #: editor.cc:1975
2462 msgid "Create chunk from range"
2463 msgstr "Criar trecho desde intervalo"
2464
2465 #: editor.cc:1977
2466 msgid "Bounce range"
2467 msgstr "Rebater intervalo"
2468
2469 #: editor.cc:1978
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Export range"
2472 msgstr "Exportar região"
2473
2474 #: editor.cc:1980
2475 msgid "Range"
2476 msgstr "Intervalo"
2477
2478 #: editor.cc:1995 editor.cc:2080
2479 msgid "Play from edit cursor"
2480 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2481
2482 #: editor.cc:1996 editor.cc:2081
2483 msgid "Play from start"
2484 msgstr "Reproduzir desde o início"
2485
2486 #: editor.cc:1997
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Play region"
2489 msgstr "Reproduzir Região"
2490
2491 #: editor.cc:1999
2492 msgid "Loop Region"
2493 msgstr "Região Cíclica"
2494
2495 #: editor.cc:2009 editor.cc:2090
2496 msgid "Select All in track"
2497 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2498
2499 #: editor.cc:2010 editor.cc:2091 redirect_box.cc:1067
2500 msgid "Select All"
2501 msgstr "Seleccionar tudo"
2502
2503 #: editor.cc:2011 editor.cc:2092
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Invert selection in track"
2506 msgstr "Inverter na faixa"
2507
2508 #: editor.cc:2012 editor.cc:2093
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Invert selection"
2511 msgstr "mover selecção"
2512
2513 #: editor.cc:2017 editor.cc:2095
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Select all after edit cursor"
2516 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2517
2518 #: editor.cc:2018 editor.cc:2096
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Select all before edit cursor"
2521 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2522
2523 #: editor.cc:2019 editor.cc:2097
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Select all after playhead"
2526 msgstr "Desde cursor de reprodução"
2527
2528 #: editor.cc:2020 editor.cc:2098
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Select all before playhead"
2531 msgstr "Desde cursor de reprodução"
2532
2533 #: editor.cc:2021
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Select all between cursors"
2536 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2537
2538 #. standard editing stuff
2539 #: editor.cc:2032 editor.cc:2108 editor.cc:3483 editor_actions.cc:214
2540 #: redirect_box.cc:1060
2541 msgid "Cut"
2542 msgstr "Cortar"
2543
2544 #: editor.cc:2033 editor.cc:2109 editor.cc:3485 editor_actions.cc:219
2545 #: redirect_box.cc:1062
2546 msgid "Copy"
2547 msgstr "Copiar"
2548
2549 #: editor.cc:2034
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Paste at edit cursor"
2552 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2553
2554 #: editor.cc:2035
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Paste at mouse"
2557 msgstr "usar saídas principais"
2558
2559 #: editor.cc:2039 editor.cc:3490
2560 msgid "Align"
2561 msgstr "Alinhar"
2562
2563 #: editor.cc:2040 editor.cc:3492
2564 msgid "Align Relative"
2565 msgstr "Alinhar Relativamente"
2566
2567 #: editor.cc:2044
2568 msgid "Insert chunk"
2569 msgstr "Inserir trecho"
2570
2571 #: editor.cc:2051
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Insert Selected Region"
2574 msgstr "seleccionar regiões"
2575
2576 #: editor.cc:2052
2577 msgid "Insert Existing Audio"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: editor.cc:2061 editor.cc:2117
2581 msgid "Nudge entire track fwd"
2582 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2583
2584 #: editor.cc:2062 editor.cc:2118
2585 msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
2586 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2587
2588 #: editor.cc:2063 editor.cc:2119
2589 msgid "Nudge entire track bwd"
2590 msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
2591
2592 #: editor.cc:2064 editor.cc:2120
2593 msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
2594 msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
2595
2596 #: editor.cc:2110 editor.cc:3487 editor_actions.cc:221 redirect_box.cc:1064
2597 msgid "Paste"
2598 msgstr "Colar"
2599
2600 #: editor.cc:2630
2601 msgid "select/move objects"
2602 msgstr "seleccionar/mover objectos"
2603
2604 #: editor.cc:2631
2605 msgid "select/move ranges"
2606 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
2607
2608 #: editor.cc:2632
2609 msgid "draw gain automation"
2610 msgstr "desenhar automatização de ganho"
2611
2612 #: editor.cc:2633
2613 msgid "select zoom range"
2614 msgstr "seleccionar zoom"
2615
2616 #: editor.cc:2634
2617 msgid "stretch/shrink regions"
2618 msgstr "alongar/estreitar regiões"
2619
2620 #: editor.cc:2635
2621 #, fuzzy
2622 msgid "listen to specific regions"
2623 msgstr "seleccionar regiões"
2624
2625 #: editor.cc:2746
2626 msgid "Start:"
2627 msgstr "Início:"
2628
2629 #: editor.cc:2747
2630 msgid "End:"
2631 msgstr "Final:"
2632
2633 #: editor.cc:3362 editor.cc:3402
2634 msgid "set selected regions"
2635 msgstr "seleccionar regiões"
2636
2637 #: editor.cc:3458 editor_actions.cc:204
2638 msgid "Undo"
2639 msgstr "Desfazer"
2640
2641 #: editor.cc:3460
2642 msgid "Undo (%1)"
2643 msgstr "Desfazer (%1)"
2644
2645 #: editor.cc:3470 editor_actions.cc:206
2646 msgid "Redo"
2647 msgstr "Refazer"
2648
2649 #: editor.cc:3472
2650 msgid "Redo (%1)"
2651 msgstr "Refazer (%1)"
2652
2653 #: editor.cc:3506
2654 msgid "... as new track"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: editor.cc:3507
2658 #, fuzzy
2659 msgid "... as new region"
2660 msgstr "alinhar região"
2661
2662 #: editor.cc:3509
2663 msgid "Import audio (copy)"
2664 msgstr "Importar audio (copiar)"
2665
2666 #: editor.cc:3512
2667 msgid "Remove last capture"
2668 msgstr "Remover a última captura"
2669
2670 #: editor.cc:3536
2671 msgid "Duplicate how many times?"
2672 msgstr "Duplicar quantas vezes?"
2673
2674 #: editor.cc:4022
2675 msgid ""
2676 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2677 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2678 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2679 msgstr ""
2680 "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
2681 "Se for mantida assim, não serão elimnados os ficheiros de audio por ela "
2682 "empregues.\n"
2683 "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
2684 "eliminados."
2685
2686 #: editor.cc:4030
2687 msgid "Delete playlist"
2688 msgstr "Eliminar lista de reprodução"
2689
2690 #: editor.cc:4031
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Keep playlist"
2693 msgstr "Manter lista de reprodução"
2694
2695 #: editor.cc:4032 editor_audio_import.cc:236 editor_ops.cc:2048
2696 #: editor_timefx.cc:71 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:59
2697 #: io_selector.cc:793 redirect_box.cc:903 tempo_dialog.cc:20
2698 #: tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:202 tempo_dialog.cc:220
2699 msgid "Cancel"
2700 msgstr "Cancelar"
2701
2702 #: editor.cc:4199
2703 #, fuzzy
2704 msgid "new playlists"
2705 msgstr "Manter lista de reprodução"
2706
2707 #: editor.cc:4207
2708 #, fuzzy
2709 msgid "copy playlists"
2710 msgstr "Manter lista de reprodução"
2711
2712 #: editor.cc:4215
2713 #, fuzzy
2714 msgid "clear playlists"
2715 msgstr "limpar lista de reprodução"
2716
2717 #: editor_actions.cc:28
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Select regions"
2720 msgstr "seleccionar regiões"
2721
2722 #: editor_actions.cc:29
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Select range operations"
2725 msgstr "seleccionar regiões"
2726
2727 #: editor_actions.cc:30
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Move edit cursor"
2730 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2731
2732 #: editor_actions.cc:31
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Region operations"
2735 msgstr "Regiões/criação"
2736
2737 #: editor_actions.cc:32
2738 msgid "Tools"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: editor_actions.cc:33
2742 msgid "View"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: editor_actions.cc:34
2746 #, fuzzy
2747 msgid "ZoomFocus"
2748 msgstr "Zoom(focagem)"
2749
2750 #: editor_actions.cc:35
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Meter hold"
2753 msgstr "VUímetro"
2754
2755 #: editor_actions.cc:36
2756 msgid "Meter falloff"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: editor_actions.cc:38
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Crossfades"
2762 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2763
2764 #: editor_actions.cc:39
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Monitoring"
2767 msgstr "Usar monitorização física"
2768
2769 #: editor_actions.cc:40
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Autoconnect"
2772 msgstr "Ligar"
2773
2774 #: editor_actions.cc:41
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Layering"
2777 msgstr "Nível"
2778
2779 #: editor_actions.cc:42
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Metering"
2782 msgstr "VUímetro"
2783
2784 #: editor_actions.cc:43
2785 msgid "Fall off rate"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: editor_actions.cc:44
2789 msgid "Hold Time"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: editor_actions.cc:45
2793 msgid "Add Existing Audio"
2794 msgstr ""
2795
2796 #. add named actions for the editor
2797 #: editor_actions.cc:50
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Show Editor Mixer"
2800 msgstr "Mostrar painéis de mistura de todas as faixas audio"
2801
2802 #: editor_actions.cc:55
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Span Entire Overlap"
2805 msgstr "Elevar a região em um nível"
2806
2807 #: editor_actions.cc:57 editor_actions.cc:384
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Short"
2810 msgstr "porta"
2811
2812 #: editor_actions.cc:64
2813 msgid "Created Automatically"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: editor_actions.cc:67
2817 msgid "Playhead to Next Region Start"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: editor_actions.cc:69
2821 msgid "Playhead to Next Region End"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: editor_actions.cc:71
2825 msgid "Playhead to Next Region Sync"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: editor_actions.cc:74
2829 msgid "Playhead to Previous Region Start"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: editor_actions.cc:76
2833 msgid "Playhead to Previous Region End"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: editor_actions.cc:78
2837 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: editor_actions.cc:81
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
2843 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2844
2845 #: editor_actions.cc:83
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Edit Cursor to Next Region End"
2848 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2849
2850 #: editor_actions.cc:85
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
2853 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2854
2855 #: editor_actions.cc:88
2856 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: editor_actions.cc:90
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
2862 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2863
2864 #: editor_actions.cc:92
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
2867 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2868
2869 #: editor_actions.cc:95
2870 msgid "Playhead to Range Start"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: editor_actions.cc:97
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Playhead to Range End"
2876 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
2877
2878 #: editor_actions.cc:100
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Edit Cursor to Range Start"
2881 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2882
2883 #: editor_actions.cc:102
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Edit Cursor to Range End"
2886 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2887
2888 #: editor_actions.cc:105 editor_ops.cc:1363
2889 #, fuzzy
2890 msgid "select all"
2891 msgstr "Seleccionar tudo"
2892
2893 #: editor_actions.cc:107
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Select All After Edit Cursor"
2896 msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
2897
2898 #: editor_actions.cc:109
2899 msgid "Select All Before Edit Cursor"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: editor_actions.cc:112
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Select All After Playhead"
2905 msgstr "Desde cursor de reprodução"
2906
2907 #: editor_actions.cc:114
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Select All Before Playhead"
2910 msgstr "Desde cursor de reprodução"
2911
2912 #: editor_actions.cc:116
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Select All Between Cursors"
2915 msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
2916
2917 #: editor_actions.cc:119
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Select All in Punch Range"
2920 msgstr "Seleccionar Intervalo de Inserção"
2921
2922 #: editor_actions.cc:121
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Select All in Loop Range"
2925 msgstr "Seleccionar intervalo de ciclo"
2926
2927 #: editor_actions.cc:124
2928 msgid "Jump Forward to Mark"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: editor_actions.cc:126
2932 msgid "Jump Backward to Mark"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: editor_actions.cc:128
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Add Location from Playhead"
2938 msgstr "Desde cursor de reprodução"
2939
2940 #: editor_actions.cc:131
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Nudge Forward"
2943 msgstr "retocar p/frente"
2944
2945 #: editor_actions.cc:133
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Nudge Next Forward"
2948 msgstr "retocar p/frente"
2949
2950 #: editor_actions.cc:135
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Nudge Backward"
2953 msgstr "Retocar p/trás"
2954
2955 #: editor_actions.cc:137
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Nudge Next Backward"
2958 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2959
2960 #: editor_actions.cc:140
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Zoom Out"
2963 msgstr "Zoom(-)"
2964
2965 #: editor_actions.cc:142
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Zoom In"
2968 msgstr "Zoom(+)"
2969
2970 #: editor_actions.cc:144
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Zoom to Session"
2973 msgstr "Zoom(sessão)"
2974
2975 #: editor_actions.cc:147
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Scroll Tracks Up"
2978 msgstr "Preencher Faixa"
2979
2980 #: editor_actions.cc:149
2981 msgid "Scroll Tracks Down"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: editor_actions.cc:151
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Step Tracks Up"
2987 msgstr "retocar faixa"
2988
2989 #: editor_actions.cc:153
2990 msgid "Step Tracks Down"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: editor_actions.cc:156
2994 msgid "Scroll Backward"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: editor_actions.cc:158
2998 msgid "Scroll Forward"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: editor_actions.cc:160
3002 msgid "goto"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: editor_actions.cc:162
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Center Playhead"
3008 msgstr "Cursor de Reprodução"
3009
3010 #: editor_actions.cc:164
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Center Edit Cursor"
3013 msgstr "Cursor de Edição"
3014
3015 #: editor_actions.cc:166
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Playhead Forward"
3018 msgstr "Cursor de Reprodução"
3019
3020 #: editor_actions.cc:168
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Playhead Backward"
3023 msgstr "Cursor de Reprodução"
3024
3025 #: editor_actions.cc:170
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Playhead to Edit"
3028 msgstr "Cursor de Reprodução"
3029
3030 #: editor_actions.cc:172
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Edit to Playhead"
3033 msgstr "Desde cursor de reprodução"
3034
3035 #: editor_actions.cc:175
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Align Regions Start"
3038 msgstr "Inícios de região"
3039
3040 #: editor_actions.cc:177
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Align Regions Start Relative"
3043 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
3044
3045 #: editor_actions.cc:179
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Align Regions End"
3048 msgstr "alinhar região"
3049
3050 #: editor_actions.cc:181
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Align Regions End Relative"
3053 msgstr "Alinhar Relativamente"
3054
3055 #: editor_actions.cc:184
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Align Regions Sync"
3058 msgstr "alinhar região"
3059
3060 #: editor_actions.cc:186
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Align Regions Sync Relative"
3063 msgstr "Alinhar Relativamente"
3064
3065 #: editor_actions.cc:189
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Audition at Mouse"
3068 msgstr "Audição"
3069
3070 #: editor_actions.cc:191
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Brush at Mouse"
3073 msgstr "usar saídas principais"
3074
3075 #: editor_actions.cc:193
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Set Edit Cursor"
3078 msgstr "Cursor de Edição"
3079
3080 #: editor_actions.cc:195
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Mute/Unmute Region"
3083 msgstr "Criar Região"
3084
3085 #: editor_actions.cc:197
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Set Playhead"
3088 msgstr "Cursor de Reprodução"
3089
3090 #: editor_actions.cc:199
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Split Region"
3093 msgstr "Separar Região"
3094
3095 #: editor_actions.cc:201
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Set Region Sync Position"
3098 msgstr "Por Posição de Região"
3099
3100 #: editor_actions.cc:209
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Export Session"
3103 msgstr "Exportar região"
3104
3105 #: editor_actions.cc:211
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Export Range"
3108 msgstr "Separar Intervalo"
3109
3110 #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
3111 #: editor_actions.cc:217
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Delete"
3114 msgstr "eliminar"
3115
3116 #: editor_actions.cc:223
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Duplicate Region"
3119 msgstr "duplicar região"
3120
3121 #: editor_actions.cc:225
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Duplicate Range"
3124 msgstr "Duplicar"
3125
3126 #: editor_actions.cc:227
3127 msgid "Insert Region"
3128 msgstr "Inserir Região"
3129
3130 #: editor_actions.cc:229
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Reverse Region"
3133 msgstr "inverter regiões"
3134
3135 #: editor_actions.cc:231
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Normalize Region"
3138 msgstr "Normalizar"
3139
3140 #: editor_actions.cc:233
3141 #, fuzzy
3142 msgid "crop"
3143 msgstr "cópia"
3144
3145 #: editor_actions.cc:235
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Insert Chunk"
3148 msgstr "Inserir trecho"
3149
3150 #: editor_actions.cc:238
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Split at edit cursor"
3153 msgstr "Do início ao cursor de edição"
3154
3155 #: editor_actions.cc:241
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Start Range"
3158 msgstr "Separar Intervalo"
3159
3160 #: editor_actions.cc:243
3161 msgid "Finish Range"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: editor_actions.cc:245
3165 msgid "Finish add Range"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: editor_actions.cc:248
3169 msgid "Extend Range to End of Region"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: editor_actions.cc:250
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Extend Range to Start of Region"
3175 msgstr "Ir para o início da sessão"
3176
3177 #: editor_actions.cc:253
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Follow Playhead"
3180 msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3181
3182 #: editor_actions.cc:261
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Zoom Focus Left"
3185 msgstr "Zoom(focagem)"
3186
3187 #: editor_actions.cc:263
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Zoom Focus Right"
3190 msgstr "Zoom(focagem)"
3191
3192 #: editor_actions.cc:265
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Zoom Focus Center"
3195 msgstr "Zoom(focagem)"
3196
3197 #: editor_actions.cc:267
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Zoom Focus Playhead"
3200 msgstr "Zoom(focagem)"
3201
3202 #: editor_actions.cc:269
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Zoom Focus Edit"
3205 msgstr "Zoom(focagem)"
3206
3207 #: editor_actions.cc:275
3208 msgid "Object Tool"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: editor_actions.cc:276
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Range Tool"
3214 msgstr "Intervalo"
3215
3216 #: editor_actions.cc:277
3217 msgid "Gain Tool"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: editor_actions.cc:278
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Zoom Tool"
3223 msgstr "Zoom(-)"
3224
3225 #: editor_actions.cc:279
3226 msgid "Timefx Tool"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: editor_actions.cc:286
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Snap to frame"
3232 msgstr "Modo de Ajuste"
3233
3234 #: editor_actions.cc:287
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Snap to cd frame"
3237 msgstr "Modo de Ajuste"
3238
3239 #: editor_actions.cc:288
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Snap to SMPTE frame"
3242 msgstr "Quadros SMPTE"
3243
3244 #: editor_actions.cc:289
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Snap to SMPTE seconds"
3247 msgstr "Segundos SMPTE"
3248
3249 #: editor_actions.cc:290
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Snap to SMPTE minutes"
3252 msgstr "Minutos SMPTE"
3253
3254 #: editor_actions.cc:291
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Snap to seconds"
3257 msgstr "Segundos"
3258
3259 #: editor_actions.cc:292
3260 msgid "Snap to minutes"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: editor_actions.cc:293
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Snap to thirtyseconds"
3266 msgstr "trigésima-segunda (32)"
3267
3268 #: editor_actions.cc:294
3269 msgid "Snap to asixteenthbeat"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: editor_actions.cc:295
3273 msgid "Snap to eighths"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: editor_actions.cc:296
3277 msgid "Snap to quarters"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: editor_actions.cc:297
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Snap to thirds"
3283 msgstr "Modo de Ajuste"
3284
3285 #: editor_actions.cc:298
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Snap to beat"
3288 msgstr "Modo de Ajuste"
3289
3290 #: editor_actions.cc:299
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Snap to bar"
3293 msgstr "Ajustar a"
3294
3295 #: editor_actions.cc:300
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Snap to mark"
3298 msgstr "acrescentar marcador de região"
3299
3300 #: editor_actions.cc:301
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Snap to edit cursor"
3303 msgstr "Do início ao cursor de edição"
3304
3305 #: editor_actions.cc:302
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Snap to region start"
3308 msgstr "Inícios de região"
3309
3310 #: editor_actions.cc:303
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Snap to region end"
3313 msgstr "Finais de região"
3314
3315 #: editor_actions.cc:304
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Snap to region sync"
3318 msgstr "Sincronismos de região"
3319
3320 #: editor_actions.cc:305
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Snap to region boundary"
3323 msgstr "Extremos de região"
3324
3325 #. the region list popup menu
3326 #: editor_actions.cc:314
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Sort"
3329 msgstr "porta"
3330
3331 #: editor_actions.cc:322
3332 msgid "Show all"
3333 msgstr "Mostrar tudo"
3334
3335 #: editor_actions.cc:323
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Show automatic regions"
3338 msgstr "Mostrar todos as automatizações"
3339
3340 #: editor_actions.cc:325
3341 msgid "Ascending"
3342 msgstr "Crescente"
3343
3344 #: editor_actions.cc:327
3345 msgid "Descending"
3346 msgstr "Decrescente"
3347
3348 #: editor_actions.cc:330
3349 msgid "By Region Name"
3350 msgstr "Por Nome de Região"
3351
3352 #: editor_actions.cc:332
3353 msgid "By Region Length"
3354 msgstr "Por Tamanho de Região"
3355
3356 #: editor_actions.cc:334
3357 msgid "By Region Position"
3358 msgstr "Por Posição de Região"
3359
3360 #: editor_actions.cc:336
3361 msgid "By Region Timestamp"
3362 msgstr "Por Instante de Região"
3363
3364 #: editor_actions.cc:338
3365 msgid "By Region Start in File"
3366 msgstr "Por Posição Inicial da Região no Ficheiro"
3367
3368 #: editor_actions.cc:340
3369 msgid "By Region End in File"
3370 msgstr "Por Posição Final da Região no Ficheiro"
3371
3372 #: editor_actions.cc:342
3373 msgid "By Source File Name"
3374 msgstr "Por Nome do Ficheiro Original"
3375
3376 #: editor_actions.cc:344
3377 msgid "By Source File Length"
3378 msgstr "Por Tamanho do Ficheiro Original"
3379
3380 #: editor_actions.cc:346
3381 msgid "By Source File Creation Date"
3382 msgstr "Por Data de Criação do Ficheiro Original"
3383
3384 #: editor_actions.cc:348
3385 msgid "By Source Filesystem"
3386 msgstr "Por Sistema de Ficheiros Original"
3387
3388 #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
3389 #: editor_actions.cc:354
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Add External Audio"
3392 msgstr "Acrescentar à lista de Regiões Externas"
3393
3394 #: editor_actions.cc:356
3395 #, fuzzy
3396 msgid "as Region(s)"
3397 msgstr "Arrastar regiões"
3398
3399 #: editor_actions.cc:358
3400 #, fuzzy
3401 msgid "as Tracks"
3402 msgstr "Faixas"
3403
3404 #: editor_actions.cc:360
3405 #, fuzzy
3406 msgid "to Tracks"
3407 msgstr "Faixas"
3408
3409 #: editor_actions.cc:363
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Show Waveforms"
3412 msgstr "Mostrar formas de onda"
3413
3414 #: editor_actions.cc:364
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Show Waveforms While Recording"
3417 msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
3418
3419 #: editor_actions.cc:365
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Show Measures"
3422 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
3423
3424 #: editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:385
3425 msgid "Medium"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: editor_actions.cc:380
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Faster"
3431 msgstr "Rápido"
3432
3433 #: editor_actions.cc:386
3434 msgid "Long"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: editor_actions.cc:390
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Later is Higher"
3440 msgstr "Descer a região em um nível"
3441
3442 #: editor_actions.cc:391
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
3445 msgstr "Descer a região em um nível"
3446
3447 #: editor_actions.cc:392
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Most Recently Added is Higher"
3450 msgstr "Descer a região em um nível"
3451
3452 #: editor_audio_import.cc:72
3453 #, fuzzy
3454 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
3455 msgstr ""
3456 "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
3457
3458 #: editor_audio_import.cc:77
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Add existing audio to session"
3461 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
3462
3463 #: editor_audio_import.cc:142
3464 msgid "ardour: importing %1"
3465 msgstr "ardour: em importação %1"
3466
3467 #: editor_audio_import.cc:146
3468 msgid "Cancel Import"
3469 msgstr "Cancelar Importação"
3470
3471 #: editor_audio_import.cc:224
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
3474 msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" (%2)"
3475
3476 #: editor_audio_import.cc:232
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Cancel entire import"
3479 msgstr "Cancelar Importação"
3480
3481 #: editor_audio_import.cc:233
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Don't embed it"
3484 msgstr "Não %1"
3485
3486 #: editor_audio_import.cc:234
3487 msgid "Embed all without questions"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: editor_audio_import.cc:239
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Embed it anyway"
3493 msgstr "%s de qualquer forma"
3494
3495 #: editor_audio_import.cc:242
3496 #, fuzzy
3497 msgid ""
3498 "%1\n"
3499 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
3500 msgstr ""
3501 "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão"
3502
3503 #: editor_audio_import.cc:275
3504 msgid "could not open %1"
3505 msgstr "não foi possível abrir %1"
3506
3507 #: editor_audio_import.cc:320
3508 msgid "insert sndfile"
3509 msgstr "inserir ficheiro audio"
3510
3511 #. stuff for the verbose canvas cursor
3512 #: editor_canvas.cc:118
3513 msgid "VerboseCanvasCursor"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:736
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Activate All"
3519 msgstr "Activar"
3520
3521 #: editor_edit_groups.cc:54 mixer_ui.cc:737
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Disable All"
3524 msgstr "Desligar"
3525
3526 #: editor_edit_groups.cc:56 mixer_ui.cc:739
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Add group"
3529 msgstr "Sem grupo"
3530
3531 #: editor_edit_groups.cc:229 mixer_ui.cc:970
3532 #, fuzzy
3533 msgid "unnamed"
3534 msgstr "Renomear"
3535
3536 #: editor_edit_groups.cc:258 mixer_ui.cc:834
3537 msgid "-all-"
3538 msgstr "-tudo-"
3539
3540 #: editor_export_audio.cc:65
3541 msgid ""
3542 "There is no selection to export.\n"
3543 "\n"
3544 "Select a selection using the range mouse mode"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: editor_export_audio.cc:110
3548 msgid ""
3549 "There are no ranges to export.\n"
3550 "\n"
3551 "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: editor_imageframe.cc:625 editor_imageframe.cc:655
3555 msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: editor_imageframe.cc:848 editor_imageframe.cc:870
3559 msgid "programming error: no MarkerView selected"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: editor_keyboard.cc:104
3563 #, fuzzy
3564 msgid "mute region"
3565 msgstr "emudecer esta região"
3566
3567 #: editor_keys.cc:46
3568 #, fuzzy
3569 msgid "keyboard selection"
3570 msgstr "extender selecção"
3571
3572 #: editor_markers.cc:292 editor_ops.cc:1290 editor_ops.cc:1303
3573 #: editor_ops.cc:1321 location_ui.cc:774
3574 msgid "add marker"
3575 msgstr "adicionar marcador"
3576
3577 #: editor_markers.cc:307 editor_markers.cc:380 editor_markers.cc:552
3578 #: editor_markers.cc:570 editor_markers.cc:589 editor_markers.cc:608
3579 #: editor_markers.cc:638 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:694
3580 #: editor_markers.cc:732 editor_markers.cc:759 editor_markers.cc:782
3581 #: editor_markers.cc:801 editor_mouse.cc:2015 editor_mouse.cc:4275
3582 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: editor_markers.cc:331 location_ui.cc:656
3586 msgid "remove marker"
3587 msgstr "remover marcador"
3588
3589 #: editor_markers.cc:458
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Locate to Mark"
3592 msgstr "Localizar"
3593
3594 #: editor_markers.cc:459
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Play from Mark"
3597 msgstr "Reproduzir desde o início"
3598
3599 #: editor_markers.cc:460
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Set Mark from Playhead"
3602 msgstr "Desde cursor de reprodução"
3603
3604 #: editor_markers.cc:464
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Rename Mark"
3607 msgstr "Renomear"
3608
3609 #: editor_markers.cc:465
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Hide Mark"
3612 msgstr "retocar faixa"
3613
3614 #: editor_markers.cc:466
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Remove Mark"
3617 msgstr "remover marcador"
3618
3619 #: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Locate to Range Mark"
3622 msgstr "Localizações"
3623
3624 #: editor_markers.cc:480 editor_markers.cc:536
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Play from Range Mark"
3627 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3628
3629 #: editor_markers.cc:481
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Loop Range"
3632 msgstr "Intervalo cíclico"
3633
3634 #: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Set Range Mark from Playhead"
3637 msgstr "Desde cursor de reprodução"
3638
3639 #: editor_markers.cc:483 editor_markers.cc:538
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Set Range from Range Selection"
3642 msgstr "selecção de intervalo"
3643
3644 #: editor_markers.cc:487
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Rename Range"
3647 msgstr "Renomear"
3648
3649 #: editor_markers.cc:488 editor_markers.cc:540
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Hide Range"
3652 msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
3653
3654 #: editor_markers.cc:489
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Remove Range"
3657 msgstr "Remover Campo"
3658
3659 #: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Separate Regions in Range"
3662 msgstr "Nova região desde a selecção"
3663
3664 #: editor_markers.cc:494 editor_markers.cc:543
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Select All in Range"
3667 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
3668
3669 #: editor_markers.cc:520
3670 msgid "Set Loop Range"
3671 msgstr "Seleccionar Intervalo Cíclico"
3672
3673 #: editor_markers.cc:521
3674 msgid "Set Punch Range"
3675 msgstr "Seleccionar Intervalo de Inserção"
3676
3677 #: editor_markers.cc:815
3678 #, fuzzy
3679 msgid "New Name:"
3680 msgstr "novo nome: "
3681
3682 #: editor_markers.cc:818
3683 msgid "ardour: rename mark"
3684 msgstr "ardour: renomear marca"
3685
3686 #: editor_markers.cc:820
3687 #, fuzzy
3688 msgid "ardour: rename range"
3689 msgstr "ardour: renomear região"
3690
3691 #: editor_markers.cc:840
3692 #, fuzzy
3693 msgid "rename marker"
3694 msgstr "remover marcador"
3695
3696 #: editor_markers.cc:865
3697 msgid "set loop range"
3698 msgstr "seleccionar intervalo cíclico"
3699
3700 #: editor_markers.cc:891
3701 msgid "set punch range"
3702 msgstr "seleccionar intervalo de inserção"
3703
3704 #: editor_mouse.cc:103
3705 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: editor_mouse.cc:313
3709 #, fuzzy
3710 msgid "select on click"
3711 msgstr "Usar como metrónomo"
3712
3713 #: editor_mouse.cc:1590
3714 msgid "programming error: start_grab called without drag item"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: editor_mouse.cc:1814
3718 msgid "change fade in length"
3719 msgstr "alterar duração de evanescimento"
3720
3721 #: editor_mouse.cc:1832
3722 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: editor_mouse.cc:1906
3726 msgid "change fade out length"
3727 msgstr "alterar duração desvanecimento"
3728
3729 #: editor_mouse.cc:1925
3730 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: editor_mouse.cc:2142
3734 #, fuzzy
3735 msgid "move marker"
3736 msgstr "remover marcador"
3737
3738 #: editor_mouse.cc:2165 editor_mouse.cc:2196 editor_tempodisplay.cc:459
3739 msgid ""
3740 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: editor_mouse.cc:2264
3744 #, fuzzy
3745 msgid "copy meter mark"
3746 msgstr "remover marcador métrico"
3747
3748 #: editor_mouse.cc:2274
3749 msgid "move meter mark"
3750 msgstr "remover marcador métrico"
3751
3752 #: editor_mouse.cc:2289 editor_mouse.cc:2322 editor_tempodisplay.cc:331
3753 #: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:428
3754 msgid ""
3755 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: editor_mouse.cc:2294 editor_mouse.cc:2327 editor_tempodisplay.cc:336
3759 #: editor_tempodisplay.cc:414
3760 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: editor_mouse.cc:2394
3764 #, fuzzy
3765 msgid "copy tempo mark"
3766 msgstr "remover marcador de tempo"
3767
3768 #: editor_mouse.cc:2404
3769 msgid "move tempo mark"
3770 msgstr "remover marcador de tempo"
3771
3772 #: editor_mouse.cc:2418 editor_mouse.cc:2437 editor_mouse.cc:2450
3773 msgid ""
3774 "programming error: control point canvas item has no control point object "
3775 "pointer!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: editor_mouse.cc:2555
3779 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: editor_mouse.cc:2664
3783 #, fuzzy
3784 msgid "move region(s)"
3785 msgstr "remover região"
3786
3787 #: editor_mouse.cc:2727
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Drag region brush"
3790 msgstr "Arrastar regiões"
3791
3792 #. don't copy again
3793 #. this is committed in the grab finished callback.
3794 #: editor_mouse.cc:2751
3795 msgid "Drag region copy"
3796 msgstr "Arraster cópia de região"
3797
3798 #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
3799 #. creating the new region and another for moving it.
3800 #.
3801 #: editor_mouse.cc:3609
3802 msgid "selection grab"
3803 msgstr "selecção"
3804
3805 #: editor_mouse.cc:3650
3806 #, fuzzy
3807 msgid "cancel selection"
3808 msgstr "selecção de intervalo"
3809
3810 #: editor_mouse.cc:3760
3811 msgid "range selection"
3812 msgstr "selecção de intervalo"
3813
3814 #: editor_mouse.cc:3776
3815 msgid "trim selection start"
3816 msgstr "recortar início da selecção"
3817
3818 #: editor_mouse.cc:3792
3819 msgid "trim selection end"
3820 msgstr "recortar final da selecção"
3821
3822 #: editor_mouse.cc:3809
3823 msgid "move selection"
3824 msgstr "mover selecção"
3825
3826 #: editor_mouse.cc:4195
3827 msgid "Start point trim"
3828 msgstr "Ponto inicial de recorte"
3829
3830 #: editor_mouse.cc:4223
3831 msgid "End point trim"
3832 msgstr "Ponto final de recorte"
3833
3834 #: editor_mouse.cc:4262
3835 msgid "trimmed region"
3836 msgstr "região recortada"
3837
3838 #: editor_mouse.cc:4400
3839 msgid "new range marker"
3840 msgstr "novo marcador de região"
3841
3842 #: editor_mouse.cc:4642
3843 msgid "select regions"
3844 msgstr "seleccionar regiões"
3845
3846 #: editor_mouse.cc:4671
3847 msgid "Name for region:"
3848 msgstr "Nome para a região:"
3849
3850 #: editor_mouse.cc:4735
3851 msgid "timestretch"
3852 msgstr "alongamento temporal"
3853
3854 #: editor_ops.cc:195
3855 msgid "split"
3856 msgstr "separar"
3857
3858 #: editor_ops.cc:231
3859 msgid "remove region"
3860 msgstr "remover região"
3861
3862 #: editor_ops.cc:250
3863 msgid ""
3864 " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
3865 "It cannot be undone\n"
3866 "Do you really want to destroy %1 ?"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: editor_ops.cc:254
3870 #, fuzzy
3871 msgid "these regions"
3872 msgstr "inverter regiões"
3873
3874 #: editor_ops.cc:254
3875 #, fuzzy
3876 msgid "this region"
3877 msgstr "emudecer esta região"
3878
3879 #: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:3318 route_ui.cc:707
3880 #: visual_time_axis.cc:278
3881 msgid "No, do nothing."
3882 msgstr "Não, não fazer nada."
3883
3884 #: editor_ops.cc:259
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Yes, destroy them."
3887 msgstr "Sim, elimine-se."
3888
3889 #: editor_ops.cc:261 editor_ops.cc:3319
3890 msgid "Yes, destroy it."
3891 msgstr "Sim, elimine-se."
3892
3893 #: editor_ops.cc:352 editor_ops.cc:380
3894 msgid "extend selection"
3895 msgstr "extender selecção"
3896
3897 #: editor_ops.cc:396 editor_ops.cc:430 editor_ops.cc:474 editor_ops.cc:500
3898 msgid "nudge forward"
3899 msgstr "retocar p/frente"
3900
3901 #: editor_ops.cc:564
3902 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: editor_ops.cc:1420
3906 #, fuzzy
3907 msgid "select all within"
3908 msgstr "Seleccionar tudo"
3909
3910 #: editor_ops.cc:1452
3911 #, fuzzy
3912 msgid "set selection from region"
3913 msgstr "selecção de intervalo"
3914
3915 #: editor_ops.cc:1485
3916 #, fuzzy
3917 msgid "set selection from range"
3918 msgstr "selecção de intervalo"
3919
3920 #: editor_ops.cc:1515
3921 #, fuzzy
3922 msgid "select all from range"
3923 msgstr "seleccionar zoom"
3924
3925 #: editor_ops.cc:1537
3926 #, fuzzy
3927 msgid "select all from punch"
3928 msgstr "Seleccionar tudo"
3929
3930 #: editor_ops.cc:1559
3931 #, fuzzy
3932 msgid "select all from loop"
3933 msgstr "Seleccionar tudo"
3934
3935 #: editor_ops.cc:1573
3936 #, fuzzy
3937 msgid "select all after cursor"
3938 msgstr "Do início ao cursor de edição"
3939
3940 #: editor_ops.cc:1578
3941 #, fuzzy
3942 msgid "select all before cursor"
3943 msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
3944
3945 #: editor_ops.cc:1608
3946 #, fuzzy
3947 msgid "select all between cursors"
3948 msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
3949
3950 #: editor_ops.cc:1739
3951 msgid "clear markers"
3952 msgstr "apagar marcadores"
3953
3954 #: editor_ops.cc:1751
3955 msgid "clear ranges"
3956 msgstr "apagar intervalos"
3957
3958 #: editor_ops.cc:1770
3959 msgid "clear locations"
3960 msgstr "apagar localizações"
3961
3962 #: editor_ops.cc:1820
3963 msgid "insert dragged region"
3964 msgstr "inserir região arrastada"
3965
3966 #: editor_ops.cc:1856
3967 msgid "insert region"
3968 msgstr "inserir região"
3969
3970 #: editor_ops.cc:2047 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
3971 msgid "OK"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: editor_ops.cc:2054
3975 msgid "ardour: rename region"
3976 msgstr "ardour: renomear região"
3977
3978 #: editor_ops.cc:2277 editor_ops.cc:2326
3979 #, fuzzy
3980 msgid "separate"
3981 msgstr "separar"
3982
3983 #: editor_ops.cc:2388
3984 msgid "trim to selection"
3985 msgstr "recortar pela selecção"
3986
3987 #: editor_ops.cc:2428
3988 msgid "region fill"
3989 msgstr "preencher região"
3990
3991 #: editor_ops.cc:2487
3992 msgid "fill selection"
3993 msgstr "preencher selecção"
3994
3995 #: editor_ops.cc:2508
3996 msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: editor_ops.cc:2511
4000 #, fuzzy
4001 msgid "set region sync position"
4002 msgstr "Regiões/posição"
4003
4004 #: editor_ops.cc:2526
4005 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
4006 msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
4007
4008 #: editor_ops.cc:2531
4009 #, fuzzy
4010 msgid "set sync from edit cursor"
4011 msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
4012
4013 #: editor_ops.cc:2543
4014 msgid "remove sync"
4015 msgstr "remover sincronismo"
4016
4017 #: editor_ops.cc:2557
4018 msgid "naturalize"
4019 msgstr "naturalizar"
4020
4021 #: editor_ops.cc:2621
4022 msgid "align selection (relative)"
4023 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
4024
4025 #: editor_ops.cc:2649
4026 msgid "align selection"
4027 msgstr "alinhar selecção"
4028
4029 #: editor_ops.cc:2661
4030 msgid "align region"
4031 msgstr "alinhar região"
4032
4033 #: editor_ops.cc:2708 editor_ops.cc:2733
4034 msgid "trim to edit"
4035 msgstr "recortar para edição"
4036
4037 #: editor_ops.cc:2784
4038 #, fuzzy
4039 msgid "ardour: freeze"
4040 msgstr "ardour: renomear região"
4041
4042 #: editor_ops.cc:2789
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Cancel Freeze"
4045 msgstr "Cancelar"
4046
4047 #: editor_ops.cc:2826
4048 msgid "bounce range"
4049 msgstr "intervalo de rebatimento"
4050
4051 #: editor_ops.cc:2879
4052 msgid "cut"
4053 msgstr "corte"
4054
4055 #: editor_ops.cc:2882
4056 msgid "copy"
4057 msgstr "cópia"
4058
4059 #: editor_ops.cc:2895
4060 msgid " objects"
4061 msgstr " objectos"
4062
4063 #: editor_ops.cc:2921
4064 msgid " range"
4065 msgstr " intervalo"
4066
4067 #: editor_ops.cc:3078
4068 msgid "paste"
4069 msgstr "colar"
4070
4071 #: editor_ops.cc:3116
4072 msgid "paste chunk"
4073 msgstr "colar trecho"
4074
4075 #. clear (below) will clear the argument list
4076 #: editor_ops.cc:3157
4077 msgid "duplicate region"
4078 msgstr "duplicar região"
4079
4080 #: editor_ops.cc:3202
4081 msgid "duplicate selection"
4082 msgstr "duplicar selecção"
4083
4084 #: editor_ops.cc:3259
4085 msgid "clear playlist"
4086 msgstr "limpar lista de reprodução"
4087
4088 #: editor_ops.cc:3288
4089 msgid "nudge track"
4090 msgstr "retocar faixa"
4091
4092 #: editor_ops.cc:3315
4093 msgid ""
4094 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4095 "(This is destructive and cannot be undone)"
4096 msgstr ""
4097 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
4098 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
4099
4100 #: editor_ops.cc:3343
4101 msgid "normalize"
4102 msgstr "normalizar"
4103
4104 #: editor_ops.cc:3390
4105 msgid "reverse regions"
4106 msgstr "inverter regiões"
4107
4108 #: editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:103
4109 #: editor_region_list.cc:106 location_ui.cc:56
4110 msgid "Hidden"
4111 msgstr "Esconder"
4112
4113 #. added a new fresh one at the end
4114 #: editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:103 editor_route_list.cc:247
4115 msgid "editor"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:699
4119 msgid "Show All"
4120 msgstr "Mostrar tudo"
4121
4122 #: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:700
4123 msgid "Hide All"
4124 msgstr "Ocultar tudo"
4125
4126 #: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:701
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Show All Audio Tracks"
4129 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
4130
4131 #: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:702
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Hide All Audio Tracks"
4134 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
4135
4136 #: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:703
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Show All Audio Busses"
4139 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
4140
4141 #: editor_route_list.cc:315 mixer_ui.cc:704
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Hide All Audio Busses"
4144 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
4145
4146 #: editor_rulers.cc:312
4147 msgid "New location marker"
4148 msgstr "Novo marcador de localização"
4149
4150 #: editor_rulers.cc:313
4151 msgid "Clear all locations"
4152 msgstr "Apagar todas as localizações"
4153
4154 #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
4155 #: editor_rulers.cc:318
4156 msgid "Clear all ranges"
4157 msgstr "Apagar todos os intervalos"
4158
4159 #: editor_rulers.cc:327
4160 msgid "New Tempo"
4161 msgstr "Novo Tempo"
4162
4163 #: editor_rulers.cc:328
4164 msgid "Clear tempo"
4165 msgstr "Apagar tempo"
4166
4167 #: editor_rulers.cc:333
4168 msgid "New Meter"
4169 msgstr "Novo VUímetro"
4170
4171 #: editor_rulers.cc:334
4172 msgid "Clear meter"
4173 msgstr "Apagar VUímetro"
4174
4175 #: editor_rulers.cc:342
4176 msgid "Min:Secs"
4177 msgstr "Min:Segs"
4178
4179 #: editor_selection_list.cc:108
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Name for Chunk:"
4182 msgstr "Nome para o trecho:"
4183
4184 #: editor_selection_list.cc:111
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Create Chunk"
4187 msgstr "Criar trecho"
4188
4189 #: editor_selection_list.cc:111
4190 msgid "Forget it"
4191 msgstr "Esquecer"
4192
4193 #: editor_tempodisplay.cc:253 editor_tempodisplay.cc:293
4194 msgid "add"
4195 msgstr "acrescentar"
4196
4197 #: editor_tempodisplay.cc:275
4198 #, fuzzy
4199 msgid "add tempo mark"
4200 msgstr "acrescentar marcador de região"
4201
4202 #: editor_tempodisplay.cc:315
4203 #, fuzzy
4204 msgid "add meter mark"
4205 msgstr "acrescentar marcador métrico"
4206
4207 #: editor_tempodisplay.cc:348 editor_tempodisplay.cc:376
4208 msgid "done"
4209 msgstr "pronto"
4210
4211 #: editor_tempodisplay.cc:366 editor_tempodisplay.cc:394
4212 msgid "replace tempo mark"
4213 msgstr "substituir marcador de tempo"
4214
4215 #: editor_tempodisplay.cc:433 editor_tempodisplay.cc:464
4216 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: editor_tempodisplay.cc:443 editor_tempodisplay.cc:476
4220 msgid "remove tempo mark"
4221 msgstr "remover marcador de tempo"
4222
4223 #: editor_timefx.cc:51
4224 msgid "Quick but Ugly"
4225 msgstr "Rápido mas Feio"
4226
4227 #: editor_timefx.cc:52
4228 msgid "Skip Anti-aliasing"
4229 msgstr "Ignorar Anti-aliasing"
4230
4231 #: editor_timefx.cc:56
4232 msgid "ardour: timestretch"
4233 msgstr "ardour: alongamento temporal"
4234
4235 #: editor_timefx.cc:57
4236 msgid "TimeStretchDialog"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: editor_timefx.cc:70
4240 msgid "Stretch/Shrink it"
4241 msgstr "Alongar/Estreitar"
4242
4243 #: editor_timefx.cc:73 editor_timefx.cc:74
4244 msgid "TimeStretchButton"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: editor_timefx.cc:75
4248 msgid "TimeStretchProgress"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: editor_timefx.cc:139
4252 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027
4256 #: export_dialog.cc:1195
4257 msgid "22.05kHz"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417
4261 #: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197
4262 msgid "44.1kHz"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031
4266 #: export_dialog.cc:1199
4267 msgid "48kHz"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033
4271 #: export_dialog.cc:1201
4272 msgid "88.2kHz"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035
4276 #: export_dialog.cc:1203
4277 msgid "96kHz"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037
4281 #: export_dialog.cc:1205
4282 msgid "192kHz"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: export_dialog.cc:69
4286 msgid "best"
4287 msgstr "excelente"
4288
4289 #: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212
4290 msgid "fastest"
4291 msgstr "rápido"
4292
4293 #: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214
4294 msgid "linear"
4295 msgstr "linear"
4296
4297 #: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216
4298 msgid "better"
4299 msgstr "bom"
4300
4301 #: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218
4302 msgid "intermediate"
4303 msgstr "intermédio"
4304
4305 #: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
4306 msgid "Rectangular"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: export_dialog.cc:80
4310 msgid "Shaped Noise"
4311 msgstr "Forma de Ruído"
4312
4313 #: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229
4314 msgid "Triangular"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: export_dialog.cc:86
4318 msgid "stereo"
4319 msgstr ""
4320
4321 #. default is to use all
4322 #: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055
4323 #: export_dialog.cc:1177
4324 msgid "mono"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: export_dialog.cc:93
4328 msgid "CUE"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: export_dialog.cc:94
4332 msgid "TOC"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: export_dialog.cc:102
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Format"
4338 msgstr "Normal"
4339
4340 #: export_dialog.cc:103
4341 msgid "CD Marker File Type"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: export_dialog.cc:104
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Channels"
4347 msgstr "cancelar"
4348
4349 #: export_dialog.cc:105
4350 #, fuzzy
4351 msgid "File Type"
4352 msgstr "Ficheiros"
4353
4354 #: export_dialog.cc:106
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Sample Format"
4357 msgstr "separar"
4358
4359 #: export_dialog.cc:107
4360 msgid "Sample Endianness"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: export_dialog.cc:108
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Sample Rate"
4366 msgstr "separar"
4367
4368 #: export_dialog.cc:109
4369 msgid "Conversion Quality"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: export_dialog.cc:110
4373 msgid "Dither Type"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: export_dialog.cc:111
4377 msgid "Export CD Marker File Only"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: export_dialog.cc:112
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Export to File"
4383 msgstr "Exportar para CD"
4384
4385 #: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:83 option_editor.cc:84
4386 msgid "Browse"
4387 msgstr "Pesquisar"
4388
4389 #: export_dialog.cc:114
4390 msgid "Specific tracks ..."
4391 msgstr "Faixas específicas ..."
4392
4393 #: export_dialog.cc:125
4394 msgid "ardour: export"
4395 msgstr "ardour: exportar"
4396
4397 #: export_dialog.cc:126
4398 msgid "ardour_export"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155 mixer_strip.cc:124
4402 #: mixer_strip.cc:767
4403 msgid "Output"
4404 msgstr "Saída"
4405
4406 #: export_dialog.cc:633
4407 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
4408 msgstr ""
4409 "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
4410 "marcadores CD (TOC)"
4411
4412 #: export_dialog.cc:759
4413 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
4414 msgstr ""
4415 "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
4416 "marcadores CD (CUE)"
4417
4418 #: export_dialog.cc:778
4419 msgid "WAV"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: export_dialog.cc:912
4423 msgid "Stop Export"
4424 msgstr "Cancelar Exportação"
4425
4426 #: export_dialog.cc:1131
4427 msgid "Please enter a valid filename."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: export_dialog.cc:1141
4431 msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
4432 msgstr ""
4433
4434 #: export_dialog.cc:1147
4435 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:153
4439 msgid "Cannot write file in: "
4440 msgstr ""
4441
4442 #. warning dialog
4443 #: export_range_markers_dialog.cc:135
4444 msgid "Please enter a valid target directory."
4445 msgstr ""
4446
4447 #: export_range_markers_dialog.cc:143
4448 msgid ""
4449 "Please select an existing target directory. Files\n"
4450 "are not allowed!"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gain_automation_time_axis.cc:62
4454 #, fuzzy
4455 msgid "add gain automation event"
4456 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
4457
4458 #: gain_meter.cc:67
4459 msgid "cannot find images for fader slider"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gain_meter.cc:74
4463 msgid "cannot find images for fader rail"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:339 gain_meter.cc:494 gain_meter.cc:539
4467 #, fuzzy
4468 msgid "-inf"
4469 msgstr "entrada"
4470
4471 #: gain_meter.cc:140
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Fader automation mode"
4474 msgstr "modo de automatização de panorâmica"
4475
4476 #: gain_meter.cc:141
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Fader automation type"
4479 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
4480
4481 #. XXX it might different in different languages
4482 #: gain_meter.cc:182 gain_meter.cc:817 panner_ui.cc:99 panner_ui.cc:807
4483 msgid "Abs"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gain_meter.cc:472
4487 #, fuzzy
4488 msgid "-Inf"
4489 msgstr "entrada"
4490
4491 #: gain_meter.cc:781 mixer_strip.cc:770 panner_ui.cc:771
4492 #, fuzzy
4493 msgid "O"
4494 msgstr "OU"
4495
4496 #: gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:774
4497 msgid "P"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gain_meter.cc:787 panner_ui.cc:777
4501 msgid "T"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gain_meter.cc:790 panner_ui.cc:780
4505 msgid "W"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk-custom-ruler.c:126
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Lower"
4511 msgstr "Nível"
4512
4513 #: gtk-custom-ruler.c:127
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Lower limit of ruler"
4516 msgstr "Descer a região para o nível de fundo"
4517
4518 #: gtk-custom-ruler.c:136
4519 msgid "Upper"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk-custom-ruler.c:137
4523 msgid "Upper limit of ruler"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk-custom-ruler.c:146
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Position"
4529 msgstr "Sicronia de Posição"
4530
4531 #: gtk-custom-ruler.c:147
4532 msgid "Position of mark on the ruler"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk-custom-ruler.c:156
4536 msgid "Max Size"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk-custom-ruler.c:157
4540 msgid "Maximum size of the ruler"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: gtk-custom-ruler.c:166
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Show Position"
4546 msgstr "Por Posição de Região"
4547
4548 #: gtk-custom-ruler.c:167
4549 msgid "Draw current ruler position"
4550 msgstr ""
4551
4552 #. end-of-file, other end closed or shutdown?
4553 #: imageframe_socket_handler.cc:127
4554 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
4555 msgstr "O ligação ao Compositor de Imagem foi desligada/fechada"
4556
4557 #: imageframe_time_axis.cc:286
4558 #, fuzzy
4559 msgid "0.5 seconds"
4560 msgstr "Segundos"
4561
4562 #: imageframe_time_axis.cc:287 marker_time_axis.cc:242
4563 #, fuzzy
4564 msgid "1 seconds"
4565 msgstr "Segundos"
4566
4567 #: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:243
4568 #, fuzzy
4569 msgid "1.5 seconds"
4570 msgstr "Segundos"
4571
4572 #: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:244
4573 #, fuzzy
4574 msgid "2 seconds"
4575 msgstr "Segundos"
4576
4577 #: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:245
4578 #, fuzzy
4579 msgid "2.5 seconds"
4580 msgstr "Segundos"
4581
4582 #: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:246
4583 #, fuzzy
4584 msgid "3 seconds"
4585 msgstr "Segundos"
4586
4587 #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
4588 #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
4589 #: imageframe_time_axis.cc:296 marker_time_axis.cc:251
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Duration (sec)"
4592 msgstr "Arrastar regiões"
4593
4594 #: imageframe_time_axis.cc:301
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Remove Frame"
4597 msgstr "Remover Campo"
4598
4599 #: imageframe_time_axis.cc:304
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Image Frame"
4602 msgstr "Quadros CD"
4603
4604 #: imageframe_time_axis.cc:305 marker_time_axis.cc:257
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Rename Track"
4607 msgstr "Renomear"
4608
4609 #: io_selector.cc:60 io_selector.cc:794
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Rescan"
4612 msgstr "refrescar"
4613
4614 #: io_selector.cc:68
4615 msgid "%1 input"
4616 msgstr "%1 entrada"
4617
4618 #: io_selector.cc:70
4619 msgid "%1 output"
4620 msgstr "%1 saída"
4621
4622 #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:107
4623 msgid "Inputs"
4624 msgstr "Entradas"
4625
4626 #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:108
4627 msgid "Outputs"
4628 msgstr "Saídas"
4629
4630 #: io_selector.cc:143
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Add Input"
4633 msgstr "acrescentar entrada"
4634
4635 #: io_selector.cc:143
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Add Output"
4638 msgstr "acrescentar saída"
4639
4640 #: io_selector.cc:144
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Remove Input"
4643 msgstr "Remover ponto de sincronia"
4644
4645 #: io_selector.cc:144
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Remove Output"
4648 msgstr "No.Saídas"
4649
4650 #: io_selector.cc:145
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Disconnect All"
4653 msgstr "Desligar"
4654
4655 #: io_selector.cc:159
4656 msgid "Available connections"
4657 msgstr "Ligações disponíveis"
4658
4659 #: io_selector.cc:555 io_selector.cc:574
4660 msgid "There are no more JACK ports available."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: io_selector.cc:649 io_selector.cc:676 io_selector.cc:729
4664 msgid "port"
4665 msgstr "porta"
4666
4667 #: io_selector.cc:798
4668 msgid "ardour: "
4669 msgstr ""
4670
4671 #: keyboard.cc:299
4672 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: keyboard.cc:525
4676 msgid ""
4677 "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
4678 "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
4679 msgstr ""
4680
4681 #: keyboard.cc:533
4682 msgid ""
4683 "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
4684 "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: keyboard.cc:594
4688 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
4689 msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
4690
4691 #: keyboard.cc:609
4692 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
4693 msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
4694
4695 #: keyboard.cc:624
4696 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
4697 msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
4698
4699 #: keyboard.cc:639
4700 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
4701 msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
4702
4703 #: keyboard.cc:654
4704 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
4705 msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
4706
4707 #: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
4708 msgid "Set"
4709 msgstr "Seleccionar"
4710
4711 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:52
4712 msgid "Go"
4713 msgstr "Ir"
4714
4715 #: location_ui.cc:55
4716 msgid "CD"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: location_ui.cc:58
4720 msgid "SCMS"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: location_ui.cc:59
4724 msgid "Pre-Emphasis"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: location_ui.cc:570
4728 msgid "Add New Location"
4729 msgstr "Adicionar Nova Localização"
4730
4731 #: location_ui.cc:571
4732 msgid "Add New Range"
4733 msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
4734
4735 #: location_ui.cc:575
4736 msgid "ardour: locations"
4737 msgstr "ardour: localizações"
4738
4739 #: location_ui.cc:576
4740 msgid "ardour_locations"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: location_ui.cc:604
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Location (CD Index) Markers"
4746 msgstr "Localizações"
4747
4748 #: location_ui.cc:624
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Range (CD Track) Markers"
4751 msgstr "Intervalos"
4752
4753 #: location_ui.cc:790
4754 msgid "add range marker"
4755 msgstr "acrescentar marcador de região"
4756
4757 #: main.cc:72
4758 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
4759 msgstr "ardour em modo de auto-destruição para uma saída em beleza\n"
4760
4761 #: main.cc:81
4762 msgid "stopping user interface\n"
4763 msgstr "interface homem-máquina em fase terminal\n"
4764
4765 #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
4766 #: main.cc:100
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "%d(%d): received signal %d\n"
4769 msgstr "%d: sinal %d recebido\n"
4770
4771 #: main.cc:186
4772 msgid "cannot become new process group leader (%1)"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: main.cc:213
4776 msgid "cannot setup signal handling for %1"
4777 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
4778
4779 #: main.cc:224
4780 msgid "cannot set default signal mask (%1)"
4781 msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
4782
4783 #: main.cc:254
4784 #, fuzzy
4785 msgid ""
4786 "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
4787 " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
4788 msgstr ""
4789 "O Ardour vai aparecer algo esquisito sem um ficheiro\n"
4790 "de estilo visual para o interface de utilizador (UI).\n"
4791 "Por favor, indique um ficheiro de estilo visual válido em ARDOUR_UI_RC "
4792 "(variável de ambiente)"
4793
4794 #: main.cc:276
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Ardour could not connect to JACK."
4797 msgstr "Não foi possível conectar ao serviço JACK como \"%1\""
4798
4799 #: main.cc:280
4800 #, fuzzy
4801 msgid ""
4802 "There are several possible reasons:\n"
4803 "\n"
4804 "1) JACK is not running.\n"
4805 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
4806 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
4807 "\n"
4808 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
4809 msgstr ""
4810 "Não foi possível estabelecer ligação com o serviço JACK.\n"
4811 "Podem existir várias razões para tal:\n"
4812 "\n"
4813 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
4814 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
4815 "3) Já se encontra activo outro client chamado \"ardour\".\n"
4816 "\n"
4817 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
4818
4819 #: main.cc:310
4820 msgid "could not load command line session \"%1\""
4821 msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
4822
4823 #. it wasn't new, but we require a new session
4824 #: main.cc:330
4825 msgid ""
4826 "\n"
4827 "\n"
4828 "A session named \"%1\" already exists.\n"
4829 "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: main.cc:341
4833 msgid ""
4834 "\n"
4835 "\n"
4836 "No session named \"%1\" exists.\n"
4837 "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: main.cc:405
4841 msgid "Ardour/GTK "
4842 msgstr ""
4843
4844 #: main.cc:407
4845 msgid ""
4846 "\n"
4847 "   (built using "
4848 msgstr ""
4849
4850 #: main.cc:411
4851 #, fuzzy
4852 msgid " with libardour "
4853 msgstr " em execução com libardour "
4854
4855 #: main.cc:416
4856 msgid " and GCC version "
4857 msgstr ""
4858
4859 #: main.cc:426
4860 msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: main.cc:427
4864 msgid ""
4865 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4866 "Baker"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: main.cc:429
4870 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
4871 msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
4872
4873 #: main.cc:430
4874 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
4875 msgstr ""
4876
4877 #: main.cc:431
4878 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
4879 msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição"
4880
4881 #: main.cc:432
4882 #, fuzzy
4883 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
4884 msgstr ""
4885 "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, leia "
4886 "por favor o ficheiro COPYING."
4887
4888 #: main.cc:441
4889 msgid "could not create ARDOUR GUI"
4890 msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
4891
4892 #: main.cc:459
4893 msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
4894 msgstr "Não foi possível conectar ao serviço JACK como \"%1\""
4895
4896 #: main.cc:462
4897 msgid "could not initialize Ardour."
4898 msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
4899
4900 #: marker.cc:244
4901 #, fuzzy
4902 msgid "MarkerText"
4903 msgstr "Marcas"
4904
4905 #: marker_time_axis.cc:254
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Remove Marker"
4908 msgstr "remover marcador"
4909
4910 #: marker_time_axis.cc:256
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Marker"
4913 msgstr "Marcas"
4914
4915 #: meter_bridge.cc:78
4916 msgid "ardour: meter bridge"
4917 msgstr "ardour: VUímetro"
4918
4919 #: meter_bridge.cc:79
4920 msgid "ardour_meter_bridge"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: meter_bridge_strip.cc:80 meter_bridge_strip.cc:94
4924 #, c-format
4925 msgid "# of %u-sample overs"
4926 msgstr "# de %u-quadros"
4927
4928 #: meter_bridge_strip.cc:222
4929 #, fuzzy
4930 msgid "New Name for Meter:"
4931 msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
4932
4933 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:140 mixer_strip.cc:1227
4934 msgid "pre"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:822
4938 msgid "Comments"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: mixer_strip.cc:119
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Input"
4944 msgstr "Entradas"
4945
4946 #: mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:1223
4947 #, fuzzy
4948 msgid "input"
4949 msgstr "%1 entrada"
4950
4951 #: mixer_strip.cc:144 mixer_strip.cc:1231
4952 #, fuzzy
4953 msgid "post"
4954 msgstr "porta"
4955
4956 #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
4957 #. used to describe meter points. In english, its "input".
4958 #.
4959 #: mixer_strip.cc:152
4960 msgid "tupni"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: mixer_strip.cc:207
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Varispeed"
4966 msgstr "velocidade variável"
4967
4968 #: mixer_strip.cc:233 mixer_strip.cc:836
4969 msgid "Click to Add/Edit Comments"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: mixer_strip.cc:374
4973 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
4974 msgstr ""
4975 "largura desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface gráfico (GUI)"
4976
4977 #: mixer_strip.cc:417
4978 #, fuzzy
4979 msgid "record"
4980 msgstr "Gravar"
4981
4982 #: mixer_strip.cc:418 region_editor.cc:47
4983 msgid "mute"
4984 msgstr "mudo"
4985
4986 #: mixer_strip.cc:419
4987 msgid "solo"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: mixer_strip.cc:422
4991 msgid "comments"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: mixer_strip.cc:424
4995 msgid "*comments*"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: mixer_strip.cc:438
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Rec"
5001 msgstr "refrescar"
5002
5003 #: mixer_strip.cc:439
5004 msgid "M"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: mixer_strip.cc:440
5008 msgid "S"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:830
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Cmt"
5014 msgstr "corte"
5015
5016 #: mixer_strip.cc:445 mixer_strip.cc:828
5017 msgid "*Cmt*"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: mixer_strip.cc:483 mixer_strip.cc:549 redirect_box.cc:1006
5021 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: mixer_strip.cc:560
5025 msgid "Track"
5026 msgstr "Faixa"
5027
5028 #: mixer_strip.cc:588 mixer_strip.cc:604
5029 msgid "could not register new ports required for that connection"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: mixer_strip.cc:747
5033 #, fuzzy
5034 msgid " Input"
5035 msgstr "No.Entradas"
5036
5037 #: mixer_strip.cc:750
5038 #, fuzzy
5039 msgid "I"
5040 msgstr "ENTRADA"
5041
5042 #: mixer_strip.cc:820
5043 msgid "*Comments*"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: mixer_strip.cc:859
5047 #, fuzzy
5048 msgid ": comment editor"
5049 msgstr "Não foi possível iniciar o painel principal de edição (editor)"
5050
5051 #: mixer_strip.cc:953
5052 msgid "Grp"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: mixer_strip.cc:956
5056 msgid "~G"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: mixer_strip.cc:1004
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Invert Polarity"
5062 msgstr "polaridade"
5063
5064 #: mixer_ui.cc:85
5065 msgid "Strips"
5066 msgstr "Painéis"
5067
5068 #: mixer_ui.cc:110
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Group"
5071 msgstr "Grupos"
5072
5073 #: mixer_ui.cc:211 mixer_ui.cc:370
5074 msgid "ardour: mixer"
5075 msgstr "ardour: misturador"
5076
5077 #: mixer_ui.cc:212
5078 msgid "ardour_mixer"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: mixer_ui.cc:346
5082 msgid "ardour: mixer: "
5083 msgstr "ardour: misturador: "
5084
5085 #: mixer_ui.cc:573
5086 msgid "signal"
5087 msgstr "sinal"
5088
5089 #: mixer_ui.cc:723
5090 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
5091 msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
5092
5093 #: new_session_dialog.cc:39
5094 #, fuzzy
5095 msgid "New Session Name :"
5096 msgstr "Nome de sessão:"
5097
5098 #: new_session_dialog.cc:41
5099 msgid "Create Session Directory In :"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: new_session_dialog.cc:43
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Use Session Template :"
5105 msgstr "Modelo de sessão"
5106
5107 #: new_session_dialog.cc:45
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Channel Count"
5110 msgstr "Cancelar Importação"
5111
5112 #: new_session_dialog.cc:46
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Create Monitor Bus"
5115 msgstr "Saídas de Controlo"
5116
5117 #: new_session_dialog.cc:53
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Create Master Bus"
5120 msgstr "usar saídas principais"
5121
5122 #: new_session_dialog.cc:55
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Automatically Connect Inputs"
5125 msgstr "ligar entradas físicas automaticamente"
5126
5127 #: new_session_dialog.cc:56 new_session_dialog.cc:67
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Port Limit"
5130 msgstr "Esquecer"
5131
5132 #: new_session_dialog.cc:64
5133 #, fuzzy
5134 msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
5135 msgstr "Faixas/Barramentos"
5136
5137 #: new_session_dialog.cc:66
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Automatically Connect Outputs"
5140 msgstr "ligar saídas manualmente"
5141
5142 #: new_session_dialog.cc:75
5143 msgid "Connect to Master Bus"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: new_session_dialog.cc:76
5147 msgid "Connect to Physical Outputs"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: new_session_dialog.cc:80
5151 #, fuzzy
5152 msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
5153 msgstr "Saída"
5154
5155 #: new_session_dialog.cc:83
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Advanced Options"
5158 msgstr "Opções"
5159
5160 #: new_session_dialog.cc:91
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Open Recent Session"
5163 msgstr "abrir sessão"
5164
5165 #: new_session_dialog.cc:127
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Open Session File :"
5168 msgstr "abrir sessão"
5169
5170 #: new_session_dialog.cc:274
5171 #, fuzzy
5172 msgid "New Session"
5173 msgstr "Sessão"
5174
5175 #: new_session_dialog.cc:276
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Open Session"
5178 msgstr "abrir sessão"
5179
5180 #: new_session_dialog.cc:281
5181 #, fuzzy
5182 msgid "ardour: session control"
5183 msgstr "ardour: guardar sessão?"
5184
5185 #: new_session_dialog.cc:310
5186 #, fuzzy
5187 msgid "select template"
5188 msgstr "Sem modelo"
5189
5190 #: new_session_dialog.cc:316
5191 #, fuzzy
5192 msgid "select session file"
5193 msgstr "seleccionar regiões"
5194
5195 #: new_session_dialog.cc:325
5196 #, fuzzy
5197 msgid "select directory"
5198 msgstr "seleccionar regiões"
5199
5200 #: option_editor.cc:76
5201 #, fuzzy
5202 msgid "SMPTE offset is negative"
5203 msgstr "Deslocamento SMPTE"
5204
5205 #: option_editor.cc:102
5206 msgid "ardour: options editor"
5207 msgstr "ardour: opções"
5208
5209 #: option_editor.cc:103
5210 msgid "ardour_option_editor"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: option_editor.cc:127
5214 msgid "Paths/Files"
5215 msgstr "Directórios/Ficheiros"
5216
5217 #: option_editor.cc:128
5218 msgid "Kbd/Mouse"
5219 msgstr "Teclado/Rato"
5220
5221 #: option_editor.cc:131
5222 msgid "Layers & Fades"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: option_editor.cc:135
5226 msgid "MIDI"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: option_editor.cc:177
5230 msgid "24 FPS"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: option_editor.cc:179
5234 msgid "25 FPS"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: option_editor.cc:181
5238 msgid "30 FPS"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: option_editor.cc:187
5242 msgid "30 FPS drop"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: option_editor.cc:244
5246 msgid "session RAID path"
5247 msgstr "directório RAID de sessão"
5248
5249 #: option_editor.cc:249
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Soundfile Search Paths"
5252 msgstr "Audioteca"
5253
5254 #: option_editor.cc:254
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Paths"
5257 msgstr "Directórios/Ficheiros"
5258
5259 #: option_editor.cc:268 option_editor.cc:274 option_editor.cc:723
5260 #: option_editor.cc:750
5261 msgid "internal"
5262 msgstr "interno"
5263
5264 #: option_editor.cc:287
5265 msgid "Short crossfade length (msecs)"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: option_editor.cc:299
5269 msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: option_editor.cc:367
5273 msgid "SMPTE Frames/second"
5274 msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
5275
5276 #: option_editor.cc:368
5277 msgid "SMPTE Offset"
5278 msgstr "Deslocamento SMPTE"
5279
5280 #: option_editor.cc:462 option_editor.cc:469 option_editor.cc:472
5281 #: option_editor.cc:618
5282 #, fuzzy
5283 msgid "online"
5284 msgstr "linear"
5285
5286 #. remember, we have to handle the i18n case where the relative
5287 #. lengths of the strings in language N is different than in english.
5288 #.
5289 #: option_editor.cc:469 option_editor.cc:470 option_editor.cc:615
5290 #, fuzzy
5291 msgid "offline"
5292 msgstr "linear"
5293
5294 #: option_editor.cc:670
5295 msgid "Choose Click"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: option_editor.cc:689
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Choose Click Emphasis"
5301 msgstr "Usar como metrónomo acentuado"
5302
5303 #: option_editor.cc:803
5304 msgid "Click audio file"
5305 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
5306
5307 #: option_editor.cc:809
5308 msgid "Click emphasis audiofile"
5309 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
5310
5311 #: option_editor.cc:846
5312 msgid ""
5313 "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
5314 "for listening to specific regions outside the context\n"
5315 "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
5316 "other mixer strip."
5317 msgstr ""
5318 "O auditor é um painel de mistura dedicado\n"
5319 "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
5320 "da mistura geral. Pode ser inter-conectado tal como\n"
5321 "qualquer outro painel de mistura."
5322
5323 #: option_editor.cc:919
5324 msgid "Edit using"
5325 msgstr "Editar com"
5326
5327 #: option_editor.cc:926 option_editor.cc:953
5328 msgid "+ button"
5329 msgstr "+ botão"
5330
5331 #: option_editor.cc:946
5332 msgid "Delete using"
5333 msgstr "Eliminar com"
5334
5335 #: option_editor.cc:973
5336 msgid "Ignore snap using"
5337 msgstr "Ignorar ajuste com"
5338
5339 #: opts.cc:46
5340 msgid "Usage: "
5341 msgstr "Uso: "
5342
5343 #: opts.cc:47
5344 msgid "  -v, --version                    Show version information\n"
5345 msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
5346
5347 #: opts.cc:48
5348 msgid "  -h, --help                       Print this message\n"
5349 msgstr "  -h, --help                       Mostrar esta mesma mensagem\n"
5350
5351 #: opts.cc:49
5352 msgid ""
5353 "  -b, --bindings                   Print all possible keyboard binding "
5354 "names\n"
5355 msgstr ""
5356 "  -b, --bindings                   Mostrar todas as associações de teclado "
5357 "possíveis\n"
5358
5359 #: opts.cc:50
5360 #, fuzzy
5361 msgid "  -n, --show-splash                Show splash screen\n"
5362 msgstr ""
5363 "  -n, --no-splash                  Não mostrar ecran de apresentação "
5364 "inicial\n"
5365
5366 #: opts.cc:51
5367 #, fuzzy
5368 msgid ""
5369 "  -c, --name  name                 Use a specific jack client name, default "
5370 "is ardour\n"
5371 msgstr ""
5372 "  -c, --jack-client-name  name     Empregar um nome de cliente JACK "
5373 "específico (ardour)\n"
5374
5375 #: opts.cc:52
5376 #, fuzzy
5377 msgid ""
5378 "  -N, --new session-name           Create a new session from the command "
5379 "line\n"
5380 msgstr "  [session-name]                   Nome de sessão a carregar\n"
5381
5382 #: opts.cc:53
5383 msgid ""
5384 "  -o, --use-hw-optimizations        Try to use h/w specific optimizations\n"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: opts.cc:55
5388 #, fuzzy
5389 msgid "  -V, --novst                      Do not use VST support\n"
5390 msgstr "  -V, --novst                      Não usar suporte VST inicial\n"
5391
5392 #: opts.cc:57
5393 msgid "  [session-name]                   Name of session to load\n"
5394 msgstr "  [session-name]                   Nome de sessão a carregar\n"
5395
5396 #: opts.cc:58
5397 msgid "  -C, --curvetest filename         Curve algorithm debugger\n"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: opts.cc:59
5401 #, fuzzy
5402 msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
5403 msgstr "  -h, --help                       Mostrar esta mesma mensagem\n"
5404
5405 #: pan_automation_time_axis.cc:60
5406 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: pan_automation_time_axis.cc:80
5410 #, fuzzy
5411 msgid "add pan automation event"
5412 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
5413
5414 #: panner2d.cc:589 panner_ui.cc:435 plugin_ui.cc:834
5415 msgid "Bypass"
5416 msgstr "Ignorar"
5417
5418 #: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:225
5419 #, fuzzy
5420 msgid "link"
5421 msgstr "entrada"
5422
5423 #: panner_ui.cc:69
5424 msgid "Pan automation mode"
5425 msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
5426
5427 #: panner_ui.cc:70
5428 msgid "Pan automation type"
5429 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
5430
5431 #: panner_ui.cc:81
5432 msgid "panning link control"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: panner_ui.cc:83
5436 msgid "panning link direction"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: panner_ui.cc:235
5440 msgid "L"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: panner_ui.cc:335
5444 #, c-format
5445 msgid "panner for channel %lu"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: panner_ui.cc:337
5449 #, c-format
5450 msgid "panner for channel %u"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: panner_ui.cc:445
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Reset all"
5456 msgstr "reiniciar"
5457
5458 #: playlist_selector.cc:52
5459 #, fuzzy
5460 msgid "ardour: playlists"
5461 msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
5462
5463 #: playlist_selector.cc:59
5464 msgid "Playlists grouped by track"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: playlist_selector.cc:98
5468 #, fuzzy
5469 msgid "ardour: playlist for "
5470 msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
5471
5472 #: playlist_selector.cc:114
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Other tracks"
5475 msgstr "retocar faixa"
5476
5477 #: playlist_selector.cc:130
5478 msgid "unassigned"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: plugin_selector.cc:43
5482 msgid "ardour: plugins"
5483 msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
5484
5485 #: plugin_selector.cc:56
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Available LADSPA Plugins"
5488 msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
5489
5490 #: plugin_selector.cc:57
5491 msgid "Type"
5492 msgstr "Tipo"
5493
5494 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
5495 msgid "# Inputs"
5496 msgstr "No.Entradas"
5497
5498 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:82
5499 msgid "# Outputs"
5500 msgstr "No.Saídas"
5501
5502 #: plugin_selector.cc:68
5503 msgid "Plugins to be Connected to Insert"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: plugin_selector.cc:80
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Available plugins"
5509 msgstr "Efeitos/plug-ins VST disponíveis"
5510
5511 #: plugin_selector.cc:98
5512 msgid "Add a plugin to the effect list"
5513 msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
5514
5515 #: plugin_selector.cc:102
5516 msgid "Remove a plugin from the effect list"
5517 msgstr "Remover à lista de efeitos/plug-ins"
5518
5519 #: plugin_selector.cc:104
5520 msgid "Update available plugins"
5521 msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
5522
5523 #: plugin_selector.cc:126
5524 msgid "LADSPA"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: plugin_selector.cc:129
5528 msgid "VST"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: plugin_ui.cc:84
5532 msgid ""
5533 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
5534 "version of ardour)"
5535 msgstr ""
5536 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
5537 "não suporta VST)"
5538
5539 #: plugin_ui.cc:139
5540 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: plugin_ui.cc:230
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Controls"
5546 msgstr "Saídas de Controlo"
5547
5548 #: plugin_ui.cc:267
5549 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5550 msgstr ""
5551 "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
5552 "%1"
5553
5554 #: plugin_ui.cc:358
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Automation control"
5557 msgstr "controlo de automatização"
5558
5559 #: plugin_ui.cc:854
5560 msgid "Plugin preset %1 not found"
5561 msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
5562
5563 #: plugin_ui.cc:864
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Name of New Preset:"
5566 msgstr "Nome para a nova ligação:"
5567
5568 #: redirect_automation_line.cc:54
5569 msgid "redirect automation created for non-plugin"
5570 msgstr "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
5571
5572 #: redirect_automation_time_axis.cc:94
5573 msgid "add automation event to "
5574 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
5575
5576 #: redirect_box.cc:223
5577 msgid "New send"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: redirect_box.cc:224
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Show send controls"
5583 msgstr "Controlo de velocidade"
5584
5585 #: redirect_box.cc:383
5586 msgid ""
5587 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5588 "The plugin has %2 inputs\n"
5589 "but at the insertion point, there are\n"
5590 "%3 active signal streams.\n"
5591 "\n"
5592 "This makes no sense - you are throwing away\n"
5593 "part of the signal."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: redirect_box.cc:395
5597 msgid ""
5598 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5599 "The plugin has %2 inputs\n"
5600 "but at the insertion point there are\n"
5601 "only %3 active signal streams.\n"
5602 "\n"
5603 "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
5604 "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
5605 "support this type of configuration."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: redirect_box.cc:408
5609 msgid ""
5610 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5611 "\n"
5612 "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
5613 "\n"
5614 "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
5615 "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
5616 "The insertion point, has %6 active signals.\n"
5617 "\n"
5618 "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: redirect_box.cc:495
5622 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: redirect_box.cc:498
5626 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: redirect_box.cc:644
5630 msgid ""
5631 "You cannot reorder this set of redirects\n"
5632 "in that way because the inputs and\n"
5633 "outputs do not work correctly."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: redirect_box.cc:749
5637 #, fuzzy
5638 msgid "rename redirect"
5639 msgstr "ardour: renomear região"
5640
5641 #: redirect_box.cc:826 redirect_box.cc:874
5642 msgid ""
5643 "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
5644 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
5645 "could not match the configuration of this track."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: redirect_box.cc:896
5649 #, fuzzy
5650 msgid ""
5651 "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
5652 "(this cannot be undone)"
5653 msgstr ""
5654 "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
5655 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5656
5657 #: redirect_box.cc:899
5658 #, fuzzy
5659 msgid ""
5660 "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
5661 "(this cannot be undone)"
5662 msgstr ""
5663 "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
5664 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5665
5666 #: redirect_box.cc:904
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Yes, remove them all"
5669 msgstr "Sim, remover."
5670
5671 #: redirect_box.cc:940
5672 #, fuzzy
5673 msgid "ardour: %1"
5674 msgstr "ardour: misturador"
5675
5676 #: redirect_box.cc:982
5677 #, fuzzy
5678 msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
5679 msgstr "ardour: misturador: "
5680
5681 #. new stuff
5682 #: redirect_box.cc:1054
5683 msgid "New Plugin ..."
5684 msgstr ""
5685
5686 #: redirect_box.cc:1055
5687 #, fuzzy
5688 msgid "New Insert"
5689 msgstr "nova entrada"
5690
5691 #: redirect_box.cc:1056
5692 msgid "New Send ..."
5693 msgstr ""
5694
5695 #: redirect_box.cc:1068
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Deselect All"
5698 msgstr "Seleccionar tudo"
5699
5700 #: redirect_box.cc:1075
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Activate all"
5703 msgstr "Activar"
5704
5705 #: redirect_box.cc:1076
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Deactivate all"
5708 msgstr "Desactivar"
5709
5710 #: region_editor.cc:45
5711 msgid "NAME:"
5712 msgstr "NOME:"
5713
5714 #: region_editor.cc:46
5715 msgid "lock"
5716 msgstr "bloquear"
5717
5718 #: region_editor.cc:48
5719 msgid "opaque"
5720 msgstr "opaco"
5721
5722 #: region_editor.cc:49 region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
5723 msgid "active"
5724 msgstr "activo"
5725
5726 #: region_editor.cc:50
5727 msgid "visible"
5728 msgstr "visível"
5729
5730 #: region_editor.cc:53
5731 msgid "Layer"
5732 msgstr "Nível"
5733
5734 #: region_editor.cc:54
5735 msgid "play"
5736 msgstr "reproduzir"
5737
5738 #: region_editor.cc:61
5739 msgid "ENVELOPE"
5740 msgstr "ENVOLVENTE"
5741
5742 #: region_editor.cc:107
5743 msgid "mute this region"
5744 msgstr "emudecer esta região"
5745
5746 #: region_editor.cc:108
5747 msgid "regions underneath this one cannot be heard"
5748 msgstr "regiões abaixo desta não serão ouvidas"
5749
5750 #: region_editor.cc:109
5751 msgid "prevent any changes to this region"
5752 msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
5753
5754 #: region_editor.cc:110
5755 msgid "use the gain envelope during playback"
5756 msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
5757
5758 #: region_editor.cc:111
5759 msgid "show the gain envelope"
5760 msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
5761
5762 #: region_editor.cc:112
5763 msgid "use fade in curve during playback"
5764 msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
5765
5766 #: region_editor.cc:113
5767 msgid "use fade out curve during playback"
5768 msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
5769
5770 #: region_editor.cc:114
5771 msgid "audition this region"
5772 msgstr "ouvir esta região"
5773
5774 #: region_editor.cc:147
5775 msgid "START:"
5776 msgstr "INÍCIO:"
5777
5778 #: region_editor.cc:149
5779 msgid "END:"
5780 msgstr "FINAL:"
5781
5782 #: region_editor.cc:151
5783 msgid "LENGTH:"
5784 msgstr "TAMANHO:"
5785
5786 #: region_editor.cc:191
5787 msgid "FADE IN"
5788 msgstr "EVANESCER"
5789
5790 #: region_editor.cc:193 region_editor.cc:227
5791 msgid "msecs"
5792 msgstr "msegs"
5793
5794 #: region_editor.cc:225
5795 msgid "FADE OUT"
5796 msgstr "DESVANECER"
5797
5798 #: region_editor.cc:265
5799 msgid "ardour: region "
5800 msgstr "ardour: região"
5801
5802 #: region_editor.cc:402
5803 msgid "fade in edit"
5804 msgstr "alterar evanescimento"
5805
5806 #: region_editor.cc:414
5807 msgid "fade out edit"
5808 msgstr "alterar desvanecimento"
5809
5810 #: regionview.cc:1146
5811 #, fuzzy
5812 msgid "add gain control point"
5813 msgstr "remover ponto de controlo"
5814
5815 #: route_params_ui.cc:89
5816 msgid "Tracks/Buses"
5817 msgstr "Faixas/Barramentos"
5818
5819 #: route_params_ui.cc:109
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Pre-fader Redirects"
5822 msgstr "Pré-encaminhamentos"
5823
5824 #: route_params_ui.cc:110
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Post-fader Redirects"
5827 msgstr "Pós-encaminhamentos"
5828
5829 #: route_params_ui.cc:144
5830 #, fuzzy
5831 msgid "ardour: track/bus inspector"
5832 msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
5833
5834 #: route_params_ui.cc:145
5835 msgid "ardour_route_parameters"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: route_params_ui.cc:202
5839 msgid "route display list item for renamed route not found!"
5840 msgstr "não foi encontrado qualquer elemento de encaminhamento"
5841
5842 #: route_params_ui.cc:453
5843 msgid "NO TRACK"
5844 msgstr "SEM FAIXA"
5845
5846 #: route_params_ui.cc:695
5847 #, fuzzy
5848 msgid "ardour: track/bus inspector: "
5849 msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
5850
5851 #: route_params_ui.cc:699
5852 msgid "No Route Selected"
5853 msgstr "Caminho Não Seleccionado"
5854
5855 #: route_params_ui.cc:700
5856 #, fuzzy
5857 msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
5858 msgstr "ardour: parâmetros de encaminhamento: caminho não seleccionado"
5859
5860 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5861 #: route_ui.cc:134
5862 msgid "mute change"
5863 msgstr "mudo alterado"
5864
5865 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5866 #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
5867 #: route_ui.cc:209 route_ui.cc:219
5868 msgid "solo change"
5869 msgstr "solo alterado"
5870
5871 #: route_ui.cc:282
5872 msgid "rec-enable change"
5873 msgstr "gravar alterado"
5874
5875 #: route_ui.cc:479
5876 msgid "Solo-safe"
5877 msgstr "solo livre"
5878
5879 #: route_ui.cc:487 route_ui.cc:530
5880 msgid "MIDI Bind"
5881 msgstr "Associação MIDI"
5882
5883 #: route_ui.cc:501
5884 msgid "Pre Fader"
5885 msgstr "Pré-Atenuador"
5886
5887 #: route_ui.cc:508
5888 msgid "Post Fader"
5889 msgstr "Pós-Atenuador"
5890
5891 #: route_ui.cc:515
5892 msgid "Control Outs"
5893 msgstr "Saídas de Controlo"
5894
5895 #: route_ui.cc:522
5896 msgid "Main Outs"
5897 msgstr "Saídas Principais"
5898
5899 #: route_ui.cc:559
5900 msgid "mix group solo  change"
5901 msgstr "grupo solo alterado"
5902
5903 #: route_ui.cc:593
5904 msgid "mix group mute change"
5905 msgstr "grupo mudo alterado"
5906
5907 #: route_ui.cc:609
5908 msgid "mix group rec-enable change"
5909 msgstr "grupo gravar alterado"
5910
5911 #: route_ui.cc:626 visual_time_axis.cc:237
5912 msgid "ardour: color selection"
5913 msgstr "ardor: selecção de cor"
5914
5915 #: route_ui.cc:702
5916 #, fuzzy
5917 msgid ""
5918 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
5919 "\n"
5920 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
5921 "(cannot be undone)"
5922 msgstr ""
5923 "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
5924 "A lista de reprodução em uso por esta faixa pode ficar perdida.\n"
5925 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5926
5927 #: route_ui.cc:704
5928 msgid ""
5929 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
5930 "(cannot be undone)"
5931 msgstr ""
5932 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5933 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5934
5935 #: route_ui.cc:708 visual_time_axis.cc:279
5936 msgid "Yes, remove it."
5937 msgstr "Sim, remover."
5938
5939 #: route_ui.cc:737
5940 #, fuzzy
5941 msgid "New Name: "
5942 msgstr "novo nome: "
5943
5944 #: sfdb_ui.cc:58
5945 msgid "Add Field..."
5946 msgstr "Acrescentar Campo..."
5947
5948 #: sfdb_ui.cc:59
5949 msgid "Remove Field"
5950 msgstr "Remover Campo"
5951
5952 #: sfdb_ui.cc:62
5953 msgid "Soundfile Info"
5954 msgstr "Informações"
5955
5956 #: sfdb_ui.cc:80
5957 msgid "Field"
5958 msgstr "Campo"
5959
5960 #: sfdb_ui.cc:81
5961 msgid "Value"
5962 msgstr "Valor"
5963
5964 #: sfdb_ui.cc:161
5965 #, fuzzy
5966 msgid "channels"
5967 msgstr "cancelar"
5968
5969 #: sfdb_ui.cc:161
5970 #, fuzzy
5971 msgid "samplerate"
5972 msgstr "separar"
5973
5974 #: sfdb_ui.cc:162
5975 #, fuzzy
5976 msgid "resolution"
5977 msgstr "selecção de intervalo"
5978
5979 #: sfdb_ui.cc:162
5980 #, fuzzy
5981 msgid "format"
5982 msgstr "Normal"
5983
5984 #: sfdb_ui.cc:183
5985 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
5986 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro \"%1\" (%2)"
5987
5988 #: sfdb_ui.cc:199
5989 msgid "Could not access soundfile: "
5990 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
5991
5992 #: sfdb_ui.cc:236
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Name for Field"
5995 msgstr "Nome para a região:"
5996
5997 #: sfdb_ui.cc:335
5998 msgid "Split Channels"
5999 msgstr "Separar Canais"
6000
6001 #: sfdb_ui.cc:342
6002 msgid "Create a region for each channel"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: sfdb_ui.cc:344
6006 msgid "Embed"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: sfdb_ui.cc:346
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Link to an external file"
6012 msgstr "Inserir ficheiro audio externo"
6013
6014 #: sfdb_ui.cc:348
6015 msgid "Import"
6016 msgstr "Importar"
6017
6018 #: sfdb_ui.cc:350
6019 msgid "Copy a file to the session folder"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: sfdb_ui.cc:414
6023 msgid "programming error: %1"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: tempo_dialog.cc:18 tempo_dialog.cc:35
6027 msgid "Beats per minute"
6028 msgstr "Batimentos por minuto"
6029
6030 #: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:203
6031 #: tempo_dialog.cc:221
6032 msgid "Bar"
6033 msgstr "Compasso"
6034
6035 #: tempo_dialog.cc:22 tempo_dialog.cc:39 tempo_dialog.cc:204
6036 #: tempo_dialog.cc:222
6037 msgid "Beat"
6038 msgstr "Batimento"
6039
6040 #: tempo_dialog.cc:24 tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:205
6041 #: tempo_dialog.cc:223
6042 msgid "Location"
6043 msgstr "Localização"
6044
6045 #: tempo_dialog.cc:199 tempo_dialog.cc:217
6046 msgid "Meter denominator"
6047 msgstr "Denominador métrico"
6048
6049 #: tempo_dialog.cc:200 tempo_dialog.cc:218
6050 msgid "Beats per bar"
6051 msgstr "Batimentos por compasso"
6052
6053 #: tempo_dialog.cc:236 tempo_dialog.cc:247
6054 msgid "whole (1)"
6055 msgstr "toda (1)"
6056
6057 #: tempo_dialog.cc:237 tempo_dialog.cc:249
6058 msgid "second (2)"
6059 msgstr "segunda (2)"
6060
6061 #: tempo_dialog.cc:238 tempo_dialog.cc:251
6062 msgid "third (3)"
6063 msgstr "terça (3)"
6064
6065 #: tempo_dialog.cc:239 tempo_dialog.cc:253 tempo_dialog.cc:261
6066 msgid "quarter (4)"
6067 msgstr "quarta (4)"
6068
6069 #: tempo_dialog.cc:240 tempo_dialog.cc:255
6070 msgid "eighth (8)"
6071 msgstr "octogésima (8)"
6072
6073 #: tempo_dialog.cc:241 tempo_dialog.cc:257
6074 msgid "sixteenth (16)"
6075 msgstr "hexodécima (16)"
6076
6077 #: tempo_dialog.cc:242 tempo_dialog.cc:259
6078 msgid "thirty-second (32)"
6079 msgstr "trigésima-segunda (32)"
6080
6081 #: tempo_dialog.cc:420
6082 msgid "garbaged note type entry (%1)"
6083 msgstr "tipo de nota desconhecido (%1)"
6084
6085 #: tempo_dialog.cc:430
6086 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
6087 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
6088
6089 #: time_axis_view.cc:112
6090 msgid "gTortnam"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: time_axis_view.cc:549
6094 msgid "Largest"
6095 msgstr "Enorme"
6096
6097 #: time_axis_view.cc:550
6098 msgid "Large"
6099 msgstr "Grande"
6100
6101 #: time_axis_view.cc:551
6102 msgid "Larger"
6103 msgstr "Maior"
6104
6105 #: time_axis_view.cc:553
6106 msgid "Smaller"
6107 msgstr "Menor"
6108
6109 #: time_axis_view.cc:554
6110 msgid "Small"
6111 msgstr "Pequeno"
6112
6113 #: time_axis_view.cc:870
6114 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
6115 msgstr ""
6116
6117 #. first constructed item sets up font info
6118 #: time_axis_view_item.cc:79
6119 msgid "TimeAxisViewItemName"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: time_axis_view_item.cc:298
6123 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: time_selection.cc:41
6127 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: utils.cc:107 utils.cc:150
6131 msgid "bad XPM header %1"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: utils.cc:332
6135 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
6136 msgstr ""
6137
6138 #: visual_time_axis.cc:276
6139 msgid ""
6140 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
6141 "(cannot be undone)"
6142 msgstr ""
6143 "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
6144 "(esta operação não pode ser desfeita)"
6145
6146 #: visual_time_axis.cc:325
6147 msgid "new name: "
6148 msgstr "novo nome: "
6149
6150 #: visual_time_axis.cc:336
6151 msgid "A track already exists with that name"
6152 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~ msgid "set selected trackview"
6156 #~ msgstr "seleccionar visualização de faixa"
6157
6158 #, fuzzy
6159 #~ msgid "set selected control point"
6160 #~ msgstr "remover ponto de controlo"
6161
6162 #~ msgid "set selected regionview"
6163 #~ msgstr "seleccionar visualização de região"
6164
6165 #~ msgid "Start a new session\n"
6166 #~ msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
6167
6168 #~ msgid "via Session menu"
6169 #~ msgstr "via menu de Sessão"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
6173 #~ msgstr "Avançado..."
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~ msgid "Select a File"
6177 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~ msgid "Track/Bus connection options"
6181 #~ msgstr "Faixas/Barramentos"
6182
6183 #~ msgid "RECORD"
6184 #~ msgstr "GRAVAR"
6185
6186 #~ msgid "INPUT"
6187 #~ msgstr "ENTRADA"
6188
6189 #~ msgid "OUTPUT"
6190 #~ msgstr "SAÍDA"
6191
6192 #~ msgid "Gain automation mode"
6193 #~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
6194
6195 #~ msgid "Gain automation type"
6196 #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
6197
6198 #~ msgid "trim"
6199 #~ msgstr "recorte"
6200
6201 #~ msgid "gain automation mode"
6202 #~ msgstr "modo de automatização de ganho"
6203
6204 #~ msgid "gain automation state"
6205 #~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
6206
6207 #~ msgid "pan automation state"
6208 #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
6209
6210 #~ msgid "REC"
6211 #~ msgstr "GRAV"
6212
6213 #~ msgid "OUT"
6214 #~ msgstr "SAÍDA"
6215
6216 #~ msgid "aplay"
6217 #~ msgstr "aRepr"
6218
6219 #~ msgid "awrite"
6220 #~ msgstr "aGrav"
6221
6222 #~ msgid "no group"
6223 #~ msgstr "sem grupo"
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~ msgid "normal"
6227 #~ msgstr "Normal"
6228
6229 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
6230 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
6231
6232 #~ msgid "file"
6233 #~ msgstr "ficheiro"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~ msgid "ardour cleanup"
6237 #~ msgstr "ardour: limpeza"
6238
6239 #~ msgid "close session"
6240 #~ msgstr "fechar sessão"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~ msgid "SetRegionLayerMode"
6244 #~ msgstr "Finais de região"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
6248 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
6249
6250 #~ msgid "Play from"
6251 #~ msgstr "Reproduzir desde"
6252
6253 #~ msgid "Set from range"
6254 #~ msgstr "Seleccionar intervalo"
6255
6256 #~ msgid "FORMAT"
6257 #~ msgstr "FORMATO"
6258
6259 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
6260 #~ msgstr "TIPO DE FICHEIRO MARCADORES CD"
6261
6262 #~ msgid "CHANNELS"
6263 #~ msgstr "CANAIS"
6264
6265 #~ msgid "FILE TYPE"
6266 #~ msgstr "TIPO DE FICHEIRO"
6267
6268 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
6269 #~ msgstr "FORMATO DE AMOSTRA"
6270
6271 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
6272 #~ msgstr "REPRESENTAÇÃO BINÁRIA"
6273
6274 #~ msgid "SAMPLE RATE"
6275 #~ msgstr "FREQUÊNCIA DE AMOSTRAGEM"
6276
6277 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
6278 #~ msgstr "QUALIDADE DE CONVERSÃO"
6279
6280 #~ msgid "DITHER TYPE"
6281 #~ msgstr "TIPO DE EXTRAPOLAÇÃO"
6282
6283 #, fuzzy
6284 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
6285 #~ msgstr "TIPO DE FICHEIRO MARCADORES CD"
6286
6287 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
6288 #~ msgstr "EXPORTAR PARA FICHEIRO"
6289
6290 #~ msgid "ardour: unplugged"
6291 #~ msgstr "ardour: desligado"
6292
6293 #~ msgid "To be added"
6294 #~ msgstr "A serem acrescentados"
6295
6296 #~ msgid "Update"
6297 #~ msgstr "Actualizar"
6298
6299 #~ msgid "save"
6300 #~ msgstr "guardar"
6301
6302 #~ msgid "bypass"
6303 #~ msgstr "ignorar"
6304
6305 #~ msgid "Name for plugin settings:"
6306 #~ msgstr "Nome para efeito/plug-in:"
6307
6308 #~ msgid "Authors"
6309 #~ msgstr "Autores"
6310
6311 #~ msgid "spring"
6312 #~ msgstr "saltar"
6313
6314 #~ msgid ""
6315 #~ "follow\n"
6316 #~ "PH"
6317 #~ msgstr ""
6318 #~ "acompanhar\n"
6319 #~ "c.reprod."
6320
6321 #~ msgid "Sprung"
6322 #~ msgstr "Salto"
6323
6324 #~ msgid "Wheel"
6325 #~ msgstr "Roda"
6326
6327 #~ msgid "rescan"
6328 #~ msgstr "refrescar"
6329
6330 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
6331 #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
6332
6333 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
6334 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
6335
6336 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
6337 #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
6338
6339 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
6340 #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
6341
6342 #~ msgid "Image Compositor"
6343 #~ msgstr "Compositor de Imagem"
6344
6345 #~ msgid "Audio Library"
6346 #~ msgstr "Audioteca"
6347
6348 #~ msgid "Meter Bridge"
6349 #~ msgstr "VUímetro"
6350
6351 #~ msgid "Input Connections"
6352 #~ msgstr "Ligações de Entrada"
6353
6354 #~ msgid "Output Connections"
6355 #~ msgstr "Ligações de Saída"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~ msgid "New Input"
6359 #~ msgstr "nova entrada"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~ msgid "New Output"
6363 #~ msgstr "nova saída"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~ msgid "Add Port"
6367 #~ msgstr "acrescentar porta"
6368
6369 #~ msgid "Available Ports"
6370 #~ msgstr "Portas Disponíveis"
6371
6372 #~ msgid "ardour: connections"
6373 #~ msgstr "ardour: ligações"
6374
6375 #~ msgid "in %d"
6376 #~ msgstr "em %d"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~ msgid "crossfade editor"
6380 #~ msgstr "alterar evanescimento"
6381
6382 #~ msgid "Regions/name"
6383 #~ msgstr "Regiões"
6384
6385 #~ msgid ""
6386 #~ "editor\n"
6387 #~ "mixer"
6388 #~ msgstr ""
6389 #~ "edição\n"
6390 #~ "mistura"
6391
6392 #~ msgid "Invert"
6393 #~ msgstr "Inverter"
6394
6395 #~ msgid "Edit:"
6396 #~ msgstr "Editar:"
6397
6398 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
6399 #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
6400
6401 #~ msgid "Embed audio (link)"
6402 #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
6403
6404 #~ msgid "Cancel cleanup"
6405 #~ msgstr "Cancelar eliminação"
6406
6407 #~ msgid "Name for new edit group"
6408 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~ msgid "Import selected as tracks"
6412 #~ msgstr "Importar selecção"
6413
6414 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
6415 #~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
6416
6417 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
6418 #~ msgstr ""
6419 #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
6420 #~ "carregada"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
6424 #~ msgstr "seleccionar visualização de faixa"
6425
6426 #~ msgid "Insert selected"
6427 #~ msgstr "Inserir selecção"
6428
6429 #~ msgid "hidden"
6430 #~ msgstr "esconder"
6431
6432 #~ msgid "Sorting"
6433 #~ msgstr "Ordenação"
6434
6435 #~ msgid "Regions/length"
6436 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
6437
6438 #~ msgid "Regions/start"
6439 #~ msgstr "Regiões/início"
6440
6441 #~ msgid "Regions/end"
6442 #~ msgstr "Regiões/final"
6443
6444 #~ msgid "Regions/file name"
6445 #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
6446
6447 #~ msgid "Regions/file size"
6448 #~ msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
6449
6450 #~ msgid "Regions/file date"
6451 #~ msgstr "Regiões/data do ficheiro"
6452
6453 #~ msgid "Regions/file system"
6454 #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
6455
6456 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
6457 #~ msgstr "Mostar todas as faixas abstractas"
6458
6459 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
6460 #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
6461
6462 #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
6463 #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
6464
6465 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
6466 #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
6467
6468 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
6469 #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
6470
6471 #~ msgid "misformed binding node - ignored"
6472 #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
6473
6474 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
6475 #~ msgstr "ardor: selecção de ficheiro audio"
6476
6477 #~ msgid "Add to Library..."
6478 #~ msgstr "Acrescentar à Audioteca..."
6479
6480 #~ msgid "Remove..."
6481 #~ msgstr "Remover..."
6482
6483 #~ msgid "Find..."
6484 #~ msgstr "Procurar..."
6485
6486 #~ msgid "Add Folder"
6487 #~ msgstr "Acrescentar Directório/Pasta"
6488
6489 #~ msgid "Add audio file or directory"
6490 #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório/pasta"
6491
6492 #~ msgid "Importing"
6493 #~ msgstr "Em importação"
6494
6495 #~ msgid "%1 not added to database"
6496 #~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
6497
6498 #~ msgid "Folder name:"
6499 #~ msgstr "Nome do directório/pasta:"
6500
6501 #~ msgid "Should not be reached"
6502 #~ msgstr "Não deve ser alcançada"
6503
6504 #~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
6505 #~ msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
6506
6507 #~ msgid "Field name:"
6508 #~ msgstr "Nome para o campo:"
6509
6510 #~ msgid "Field value:"
6511 #~ msgstr "Valor para o campo:"
6512
6513 #~ msgid "Find"
6514 #~ msgstr "Procurar"
6515
6516 #~ msgid "AND"
6517 #~ msgstr "E"
6518
6519 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
6520 #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
6521
6522 #~ msgid "Results"
6523 #~ msgstr "Resultados"
6524
6525 #~ msgid "Uris"
6526 #~ msgstr "URIs"
6527
6528 #~ msgid "Create multi-channel region"
6529 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
6530
6531 #~ msgid "Ardour: Search Results"
6532 #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
6533
6534 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
6535 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
6536
6537 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
6538 #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
6539
6540 #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
6541 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
6542
6543 #~ msgid "Name for new mix group"
6544 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
6545
6546 #~ msgid "Create"
6547 #~ msgstr "Criar"
6548
6549 #~ msgid "use control outs"
6550 #~ msgstr "usar saídas de controlo"
6551
6552 #~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
6553 #~ msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
6554
6555 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
6556 #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
6557
6558 #~ msgid "show again"
6559 #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
6560
6561 #~ msgid "Hardware Inputs: use"
6562 #~ msgstr "Entradas Físicas: usar"
6563
6564 #~ msgid "Hardware Outputs: use"
6565 #~ msgstr "Saídas Físicas: usar"
6566
6567 #~ msgid "new session setup"
6568 #~ msgstr "nova sessão"
6569
6570 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
6571 #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
6572
6573 #~ msgid ""
6574 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
6575 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
6576 #~ "please exit and restart JACK"
6577 #~ msgstr ""
6578 #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
6579 #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
6580 #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
6581 #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
6582
6583 #~ msgid "blank"
6584 #~ msgstr "vazio"
6585
6586 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
6587 #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
6588
6589 #~ msgid "Slave to MTC"
6590 #~ msgstr "Escravo MTC"
6591
6592 #~ msgid "Sync with JACK"
6593 #~ msgstr "Sincronia JACK"
6594
6595 #~ msgid "never used but stops crashes"
6596 #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
6597
6598 #~ msgid "Narrow mixer strips"
6599 #~ msgstr "Estreitar painéis de mistura"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~ msgid "MIDI parameter control"
6603 #~ msgstr "Receber controlo de parametros MIDI"
6604
6605 #~ msgid "Debug keyboard events"
6606 #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
6607
6608 #~ msgid "Misc"
6609 #~ msgstr "Miscelânea"
6610
6611 #~ msgid "Display"
6612 #~ msgstr "Visualização"
6613
6614 #~ msgid "Broadcast WAVE/floating point"
6615 #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante (Broadcast)"
6616
6617 #~ msgid "WAVE/floating point"
6618 #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
6619
6620 #~ msgid "Native Format"
6621 #~ msgstr "Formato Nativo"
6622
6623 #~ msgid "--unknown--"
6624 #~ msgstr "--desconhecido--"
6625
6626 #~ msgid "in"
6627 #~ msgstr "entrada"
6628
6629 #~ msgid "ins"
6630 #~ msgstr "entradas"
6631
6632 #~ msgid "out"
6633 #~ msgstr "saída"
6634
6635 #~ msgid "outs"
6636 #~ msgstr "saídas"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~ msgid "Select all"
6640 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~ msgid "Inserts"
6644 #~ msgstr "Inverter"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~ msgid "Sends"
6648 #~ msgstr "Segundos"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~ msgid "Select all ..."
6652 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
6653
6654 #~ msgid "Pre Redirects"
6655 #~ msgstr "Pré-encaminhamentos"
6656
6657 #~ msgid "Post Redirects"
6658 #~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
6659
6660 #~ msgid "Seamless Looping"
6661 #~ msgstr "Ciclos Imperceptíveis"
6662
6663 #~ msgid "Recieve MMC"
6664 #~ msgstr "Receber MMC"
6665
6666 #~ msgid "Trace MIDI Input"
6667 #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
6668
6669 #~ msgid "Trace MIDI Output"
6670 #~ msgstr "Rastrear saídas MIDI"
6671
6672 #~ msgid "MTC Port"
6673 #~ msgstr "Porta MTC"
6674
6675 #~ msgid "MIDI Param Port"
6676 #~ msgstr "Porta Parameterização MIDI"
6677
6678 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
6679 #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
6680
6681 #~ msgid "move region(s) between tracks"
6682 #~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
6683
6684 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
6685 #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
6686
6687 #~ msgid "ardour: tempo editor"
6688 #~ msgstr "ardour: edição de tempo"
6689
6690 #~ msgid "apply"
6691 #~ msgstr "aplicar"
6692
6693 #~ msgid "fade"
6694 #~ msgstr "desvanecimento"
6695
6696 #~ msgid "Edit left"
6697 #~ msgstr "Editar à esquerda"
6698
6699 #~ msgid "Edit right"
6700 #~ msgstr "Editar à direita"
6701
6702 #~ msgid "Edit fade"
6703 #~ msgstr "Editar desvanecimento"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~ msgid "Bounce region"
6707 #~ msgstr "Rebater selecção"
6708
6709 #~ msgid "clear connections"
6710 #~ msgstr "apagar ligações"
6711
6712 #~ msgid "add comments/notes here"
6713 #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
6714
6715 #~ msgid "Crossfades in use"
6716 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados automáticos em utilização"
6717
6718 #~ msgid "outside this computer"
6719 #~ msgstr "fora deste computador"
6720
6721 #~ msgid "inside this computer"
6722 #~ msgstr "dentro deste computador"
6723
6724 #~ msgid "Recorded audio is generated"
6725 #~ msgstr "Gravação audio é gerada"