Fix my name :)
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
2 # Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
4 # Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-31 10:19-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: about.cc:123
20 msgid "Brian Ahr"
21 msgstr ""
22
23 #: about.cc:124
24 msgid "John Anderson"
25 msgstr ""
26
27 #: about.cc:125
28 msgid "Marcus Andersson"
29 msgstr ""
30
31 #: about.cc:126
32 msgid "Nedko Arnaudov"
33 msgstr ""
34
35 #: about.cc:127
36 msgid "Hans Baier"
37 msgstr ""
38
39 #: about.cc:128
40 msgid "Ben Bell"
41 msgstr ""
42
43 #: about.cc:129
44 msgid "Sakari Bergen"
45 msgstr ""
46
47 #: about.cc:130
48 msgid "Chris Cannam"
49 msgstr ""
50
51 #: about.cc:131
52 msgid "Jesse Chappell"
53 msgstr ""
54
55 #: about.cc:132
56 msgid "Thomas Charbonnel"
57 msgstr ""
58
59 #: about.cc:133
60 msgid "Sam Chessman"
61 msgstr ""
62
63 #: about.cc:134
64 msgid "Paul Davis"
65 msgstr ""
66
67 #: about.cc:135
68 msgid "Gerard van Dongen"
69 msgstr ""
70
71 #: about.cc:136
72 msgid "Colin Fletcher"
73 msgstr ""
74
75 #: about.cc:137
76 msgid "Hans Fugal"
77 msgstr ""
78
79 #: about.cc:138
80 msgid "Christopher George"
81 msgstr ""
82
83 #: about.cc:139
84 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
85 msgstr ""
86
87 #: about.cc:140
88 msgid "Jeremy Hall"
89 msgstr ""
90
91 #: about.cc:141
92 msgid "Audun Halland"
93 msgstr ""
94
95 #: about.cc:142
96 msgid "Steve Harris"
97 msgstr ""
98
99 #: about.cc:143
100 msgid "Carl Hetherington"
101 msgstr ""
102
103 #: about.cc:144
104 msgid "Rob Holland"
105 msgstr ""
106
107 #: about.cc:145
108 msgid "Robert Jordens"
109 msgstr ""
110
111 #: about.cc:146
112 msgid "Stefan Kersten"
113 msgstr ""
114
115 #: about.cc:147
116 msgid "Armand Klenk"
117 msgstr ""
118
119 #: about.cc:148
120 msgid "Matt Krai"
121 msgstr ""
122
123 #: about.cc:149
124 msgid "Colin Law"
125 msgstr ""
126
127 #: about.cc:150
128 msgid "Joshua Leach"
129 msgstr ""
130
131 #: about.cc:151
132 msgid "Ben Loftis"
133 msgstr ""
134
135 #: about.cc:152
136 msgid "Nick Mainsbridge"
137 msgstr ""
138
139 #: about.cc:153
140 msgid "Tim Mayberry"
141 msgstr ""
142
143 #: about.cc:154
144 msgid "Doug Mclain"
145 msgstr ""
146
147 #: about.cc:155
148 msgid "Jack O'Quin"
149 msgstr ""
150
151 #: about.cc:156
152 msgid "Nimal Ratnayake"
153 msgstr ""
154
155 #: about.cc:157
156 msgid "David Robillard"
157 msgstr ""
158
159 #: about.cc:158
160 msgid "Taybin Rutkin"
161 msgstr ""
162
163 #: about.cc:159
164 msgid "Andreas Ruge"
165 msgstr ""
166
167 #: about.cc:160
168 msgid "Sampo Savolainen"
169 msgstr ""
170
171 #: about.cc:161
172 msgid "Per Sigmond"
173 msgstr ""
174
175 #: about.cc:162
176 msgid "Lincoln Spiteri"
177 msgstr ""
178
179 #: about.cc:163
180 msgid "Mark Stewart"
181 msgstr ""
182
183 #: about.cc:164
184 msgid "Roland Stigge"
185 msgstr ""
186
187 #: about.cc:165
188 msgid "Petter Sundlöf"
189 msgstr ""
190
191 #: about.cc:166
192 msgid "Mike Täht"
193 msgstr ""
194
195 #: about.cc:167
196 msgid "Thorsten Wilms"
197 msgstr ""
198
199 #: about.cc:168
200 msgid "Robin Gareus"
201 msgstr ""
202
203 #: about.cc:173
204 msgid ""
205 "French:\n"
206 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
207 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
208 "\tMartin Blanchard\n"
209 msgstr ""
210
211 #: about.cc:174
212 msgid ""
213 "German:\n"
214 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
215 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
216 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
217 msgstr ""
218
219 #: about.cc:177
220 msgid ""
221 "Italian:\n"
222 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
223 msgstr ""
224
225 #: about.cc:178
226 msgid ""
227 "Portuguese:\n"
228 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
229 msgstr ""
230
231 #: about.cc:179
232 msgid ""
233 "Brazilian Portuguese:\n"
234 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
235 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
236 msgstr ""
237
238 #: about.cc:181
239 msgid ""
240 "Spanish:\n"
241 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
242 msgstr ""
243
244 #: about.cc:182
245 msgid ""
246 "Russian:\n"
247 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
248 msgstr ""
249
250 #: about.cc:183
251 msgid ""
252 "Greek:\n"
253 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
254 msgstr ""
255
256 #: about.cc:184
257 msgid ""
258 "Swedish:\n"
259 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
260 msgstr ""
261
262 #: about.cc:185
263 msgid ""
264 "Polish:\n"
265 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
266 msgstr ""
267
268 #: about.cc:186
269 msgid ""
270 "Czech:\n"
271 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
272 msgstr ""
273
274 #: about.cc:187
275 msgid ""
276 "Norwegian:\n"
277 "\t Eivind Ødegård\n"
278 msgstr ""
279
280 #: about.cc:566
281 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
282 msgstr ""
283
284 #: about.cc:570
285 msgid "http://ardour.org/"
286 msgstr ""
287
288 #: about.cc:571
289 msgid ""
290 "%1\n"
291 "(built from revision %2)"
292 msgstr ""
293
294 #: about.cc:575
295 msgid "Config"
296 msgstr ""
297
298 #: actions.cc:83
299 msgid "Loading menus from %1"
300 msgstr ""
301
302 #: actions.cc:86 actions.cc:87
303 #, fuzzy
304 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
305 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
306
307 #: actions.cc:89
308 msgid "%1 menu definition file not found"
309 msgstr ""
310
311 #: actions.cc:93 actions.cc:94
312 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
313 msgstr ""
314
315 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
316 msgid "Add MIDI Controller Track"
317 msgstr ""
318
319 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:228 editor_actions.cc:434
320 msgid "Normal"
321 msgstr "Normal"
322
323 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:230
324 #, fuzzy
325 msgid "Non Layered"
326 msgstr "Nível"
327
328 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:232
329 msgid "Tape"
330 msgstr "Fita"
331
332 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
333 #, fuzzy
334 msgid "Add Track or Bus"
335 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
336
337 #: add_route_dialog.cc:61 add_route_dialog.cc:185
338 #, fuzzy
339 msgid "Track mode:"
340 msgstr "Faixa"
341
342 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6228
343 #, fuzzy
344 msgid "tracks"
345 msgstr "Faixas"
346
347 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6234
348 #, fuzzy
349 msgid "busses"
350 msgstr "Barramentos"
351
352 #: add_route_dialog.cc:112
353 msgid "Add:"
354 msgstr ""
355
356 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:699 time_fx_dialog.cc:101
357 #, fuzzy
358 msgid "<b>Options</b>"
359 msgstr "Opções"
360
361 #: add_route_dialog.cc:135
362 #, fuzzy
363 msgid "Configuration:"
364 msgstr "Configuração de canal"
365
366 #: add_route_dialog.cc:151
367 #, fuzzy
368 msgid "Group:"
369 msgstr "Grupo"
370
371 #: add_route_dialog.cc:203 add_route_dialog.cc:300 editor_actions.cc:75
372 #: missing_file_dialog.cc:53
373 msgid "MIDI"
374 msgstr ""
375
376 #: add_route_dialog.cc:289 mixer_strip.cc:86 mixer_strip.cc:113
377 msgid "Mono"
378 msgstr ""
379
380 #: add_route_dialog.cc:293
381 msgid "Stereo"
382 msgstr ""
383
384 #: add_route_dialog.cc:324
385 #, fuzzy
386 msgid "3 Channel"
387 msgstr "Canais"
388
389 #: add_route_dialog.cc:328
390 #, fuzzy
391 msgid "4 Channel"
392 msgstr "Canais"
393
394 #: add_route_dialog.cc:332
395 #, fuzzy
396 msgid "5 Channel"
397 msgstr "Canais"
398
399 #: add_route_dialog.cc:336
400 #, fuzzy
401 msgid "6 Channel"
402 msgstr "Canais"
403
404 #: add_route_dialog.cc:340
405 #, fuzzy
406 msgid "8 Channel"
407 msgstr "Canais"
408
409 #: add_route_dialog.cc:344
410 #, fuzzy
411 msgid "12 Channel"
412 msgstr "Canais"
413
414 #: add_route_dialog.cc:348
415 msgid "Custom"
416 msgstr ""
417
418 #: add_route_dialog.cc:381 add_route_dialog.cc:395 route_group_menu.cc:57
419 #, fuzzy
420 msgid "New group..."
421 msgstr "Sem grupo"
422
423 #: add_route_dialog.cc:385 route_group_menu.cc:61
424 msgid "No group"
425 msgstr "Sem grupo"
426
427 #: ambiguous_file_dialog.cc:28
428 msgid "Ambiguous File"
429 msgstr ""
430
431 #: ambiguous_file_dialog.cc:33
432 msgid ""
433 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
434 "\n"
435 msgstr ""
436
437 #: ambiguous_file_dialog.cc:41
438 msgid ""
439 "\n"
440 "\n"
441 "Please select the path that you want to get the file from."
442 msgstr ""
443
444 #: ambiguous_file_dialog.cc:43 missing_file_dialog.cc:44
445 msgid "Done"
446 msgstr ""
447
448 #: analysis_window.cc:46
449 #, fuzzy
450 msgid "Signal source"
451 msgstr "Sicronia de posição"
452
453 #: analysis_window.cc:47
454 #, fuzzy
455 msgid "Selected ranges"
456 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
457
458 #: analysis_window.cc:48
459 #, fuzzy
460 msgid "Selected regions"
461 msgstr "Seleccionar regiões"
462
463 #: analysis_window.cc:50
464 #, fuzzy
465 msgid "Display model"
466 msgstr "Visualização"
467
468 #: analysis_window.cc:51
469 msgid "Composite graphs for each track"
470 msgstr ""
471
472 #: analysis_window.cc:52
473 msgid "Composite graph of all tracks"
474 msgstr ""
475
476 #: analysis_window.cc:54
477 msgid "Show frequency power range"
478 msgstr ""
479
480 #: analysis_window.cc:55
481 #, fuzzy
482 msgid "Normalize values"
483 msgstr "Normalizar"
484
485 #: analysis_window.cc:59
486 msgid "FFT analysis window"
487 msgstr ""
488
489 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1751
490 msgid "Spectral Analysis"
491 msgstr ""
492
493 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:108 export_channel_selector.cc:519
494 #: session_metadata_dialog.cc:511
495 msgid "Track"
496 msgstr "Faixa"
497
498 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:636 editor_route_groups.cc:70
499 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1596
500 #, fuzzy
501 msgid "Show"
502 msgstr "Mostrar tudo"
503
504 #: analysis_window.cc:135
505 msgid "Re-analyze data"
506 msgstr ""
507
508 #: ardour_ui.cc:140
509 msgid ""
510 "pre\n"
511 "roll"
512 msgstr ""
513 "pré\n"
514 "batimento"
515
516 #: ardour_ui.cc:141
517 msgid ""
518 "post\n"
519 "roll"
520 msgstr ""
521 "pós\n"
522 "batimento"
523
524 #: ardour_ui.cc:167
525 msgid "% "
526 msgstr ""
527
528 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:373
529 #, fuzzy
530 msgid "Punch In"
531 msgstr "Inserção"
532
533 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:376
534 #, fuzzy
535 msgid "Punch Out"
536 msgstr ""
537 "final de\n"
538 "inserção"
539
540 #: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:391
541 #, fuzzy
542 msgid "Auto Return"
543 msgstr ""
544 "Retorno\n"
545 "automático"
546
547 #: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:388
548 #, fuzzy
549 msgid "Auto Play"
550 msgstr ""
551 "Reprodução\n"
552 "automática"
553
554 #: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:385
555 #, fuzzy
556 msgid "Auto Input"
557 msgstr ""
558 "entrada\n"
559 "automática"
560
561 #: ardour_ui.cc:174 ardour_ui_ed.cc:382 rc_option_editor.cc:884
562 msgid "Click"
563 msgstr "Metrónomo"
564
565 #: ardour_ui.cc:175
566 msgid ""
567 "time\n"
568 "master"
569 msgstr ""
570 "tempo\n"
571 "principal"
572
573 #: ardour_ui.cc:177
574 #, fuzzy
575 msgid "AUDITION"
576 msgstr "AUDIÇÃO"
577
578 #: ardour_ui.cc:178
579 msgid "SOLO"
580 msgstr ""
581
582 #: ardour_ui.cc:180
583 msgid "Errors"
584 msgstr ""
585
586 #: ardour_ui.cc:298
587 #, fuzzy
588 msgid "could not initialize %1."
589 msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
590
591 #: ardour_ui.cc:377
592 #, fuzzy
593 msgid "Starting audio engine"
594 msgstr "Iniciar intervalo"
595
596 #: ardour_ui.cc:637
597 #, fuzzy
598 msgid "%1 could not start JACK"
599 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
600
601 #: ardour_ui.cc:639 main.cc:73
602 #, fuzzy
603 msgid "%1 could not connect to JACK."
604 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
605
606 #: ardour_ui.cc:648
607 #, fuzzy
608 msgid ""
609 "There are several possible reasons:\n"
610 "\n"
611 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
612 "2) JACK is running as another user.\n"
613 "\n"
614 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
615 msgstr ""
616 "Podem existir várias razões:\n"
617 "\n"
618 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
619 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
620 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
621 "\n"
622 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
623
624 #: ardour_ui.cc:655 main.cc:77
625 msgid ""
626 "There are several possible reasons:\n"
627 "\n"
628 "1) JACK is not running.\n"
629 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
630 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
631 "\n"
632 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
633 msgstr ""
634 "Podem existir várias razões:\n"
635 "\n"
636 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
637 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
638 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
639 "\n"
640 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
641
642 #: ardour_ui.cc:716 startup.cc:537
643 msgid "%1 is ready for use"
644 msgstr ""
645
646 #: ardour_ui.cc:758
647 msgid ""
648 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
649 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
650 "\n"
651 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
652 "controlled by /etc/security/limits.conf"
653 msgstr ""
654
655 #: ardour_ui.cc:767
656 msgid "Do not show this window again"
657 msgstr ""
658
659 #: ardour_ui.cc:813
660 msgid "quit"
661 msgstr "sair"
662
663 #: ardour_ui.cc:822
664 msgid ""
665 "Ardour was unable to save your session.\n"
666 "\n"
667 "If you still wish to quit, please use the\n"
668 "\n"
669 "\"Just quit\" option."
670 msgstr ""
671 "Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
672 "\n"
673 "Se ainda pretende sair, por favor use\n"
674 "\n"
675 " a opção \"Apenas sair\""
676
677 #: ardour_ui.cc:864
678 #, fuzzy
679 msgid "Unsaved Session"
680 msgstr "Nova sessão"
681
682 #: ardour_ui.cc:871
683 msgid "Don't %1"
684 msgstr "Não %1"
685
686 #: ardour_ui.cc:873
687 msgid "Just %1"
688 msgstr "Apenas %1"
689
690 #: ardour_ui.cc:875
691 msgid "Save and %1"
692 msgstr "Guardar e %1"
693
694 #: ardour_ui.cc:887
695 msgid "session"
696 msgstr "sessão"
697
698 #: ardour_ui.cc:889
699 msgid "snapshot"
700 msgstr "captura"
701
702 #: ardour_ui.cc:891
703 #, fuzzy
704 msgid ""
705 "The %1 \"%2\"\n"
706 "has not been saved.\n"
707 "\n"
708 "Any changes made this time\n"
709 "will be lost unless you save it.\n"
710 "\n"
711 "What do you want to do?"
712 msgstr ""
713 "A sessão %1\"%2\"\n"
714 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
715 "\n"
716 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
717 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
718 "\n"
719 "O que pretende fazer?"
720
721 #: ardour_ui.cc:904
722 msgid "Prompter"
723 msgstr "Alerta"
724
725 #: ardour_ui.cc:967
726 #, c-format
727 msgid "disconnected"
728 msgstr "desligado"
729
730 #: ardour_ui.cc:974
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
733 msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
734
735 #: ardour_ui.cc:978
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
738 msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
739
740 #: ardour_ui.cc:991
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "DSP: %5.1f%%"
743 msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
744
745 #: ardour_ui.cc:1005
746 #, c-format
747 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
748 msgstr ""
749
750 #: ardour_ui.cc:1034
751 #, fuzzy
752 msgid "Disk: 24hrs+"
753 msgstr "espaço: 24hrs+"
754
755 #: ardour_ui.cc:1053
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
758 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
759
760 #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:909
761 msgid "Recent Sessions"
762 msgstr "Sessões recentes"
763
764 #: ardour_ui.cc:1268
765 msgid ""
766 "%1 is not connected to JACK\n"
767 "You cannot open or close sessions in this condition"
768 msgstr ""
769
770 #: ardour_ui.cc:1295
771 msgid "Open Session"
772 msgstr "Abrir sessão"
773
774 #: ardour_ui.cc:1302 session_import_dialog.cc:169
775 #: session_metadata_dialog.cc:677
776 #, fuzzy
777 msgid "%1 sessions"
778 msgstr "sessão"
779
780 #: ardour_ui.cc:1338
781 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
782 msgstr ""
783 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
784 "carregada."
785
786 #: ardour_ui.cc:1349
787 #, fuzzy
788 msgid "could not create a new midi track"
789 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
790
791 #: ardour_ui.cc:1351
792 #, fuzzy
793 msgid "could not create %1 new midi tracks"
794 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
795
796 #: ardour_ui.cc:1363 ardour_ui.cc:1412
797 #, fuzzy
798 msgid ""
799 "There are insufficient JACK ports available\n"
800 "to create a new track or bus.\n"
801 "You should save %1, exit and\n"
802 "restart JACK with more ports."
803 msgstr ""
804 "Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
805 "para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
806 "Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
807 "reiniciar JACK com um maior número de portos."
808
809 #: ardour_ui.cc:1379
810 #, fuzzy
811 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
812 msgstr ""
813 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
814 "carregada."
815
816 #: ardour_ui.cc:1389 ardour_ui.cc:1402
817 #, fuzzy
818 msgid "could not create a new audio track"
819 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
820
821 #: ardour_ui.cc:1391
822 #, fuzzy
823 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
824 msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
825
826 #: ardour_ui.cc:1404
827 #, fuzzy
828 msgid "could not create %1 new audio tracks"
829 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
830
831 #: ardour_ui.cc:1556
832 msgid ""
833 "Please create 1 or more track\n"
834 "before trying to record.\n"
835 "Check the Session menu."
836 msgstr ""
837 "Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
838 "antes de tentar gravar.\n"
839 "Verifique o menu de Sessão."
840
841 #: ardour_ui.cc:1953
842 msgid ""
843 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
844 "\n"
845 "%1"
846 msgstr ""
847
848 #: ardour_ui.cc:1955
849 #, fuzzy
850 msgid ""
851 "JACK has either been shutdown or it\n"
852 "disconnected %1 because %1\n"
853 "was not fast enough. Try to restart\n"
854 "JACK, reconnect and save the session."
855 msgstr ""
856 "O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
857 "o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
858 "talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
859 "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
860 "e o serviço JACK devidamente reiniciado."
861
862 #: ardour_ui.cc:1980
863 msgid "Unable to start the session running"
864 msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
865
866 #: ardour_ui.cc:2075 ardour_ui.cc:2076
867 #, fuzzy
868 msgid "Take Snapshot"
869 msgstr "Capturar"
870
871 #: ardour_ui.cc:2077
872 #, fuzzy
873 msgid "Name of new snapshot"
874 msgstr "Nome para a nova captura"
875
876 #: ardour_ui.cc:2100
877 msgid ""
878 "To ensure compatibility with various systems\n"
879 "snapshot names may not contain a '/' character"
880 msgstr ""
881
882 #: ardour_ui.cc:2106
883 msgid ""
884 "To ensure compatibility with various systems\n"
885 "snapshot names may not contain a '\\' character"
886 msgstr ""
887
888 #: ardour_ui.cc:2118
889 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
890 msgstr ""
891
892 #: ardour_ui.cc:2119
893 #, fuzzy
894 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
895 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
896
897 #: ardour_ui.cc:2122
898 #, fuzzy
899 msgid "Overwrite"
900 msgstr "aGrav"
901
902 #: ardour_ui.cc:2238
903 #, fuzzy
904 msgid "Save Mix Template"
905 msgstr "Guardar modelo..."
906
907 #: ardour_ui.cc:2239
908 msgid "Name for mix template:"
909 msgstr "Nome para o modelo de mistura"
910
911 #: ardour_ui.cc:2240
912 msgid "-template"
913 msgstr "-modelo"
914
915 #: ardour_ui.cc:2287
916 msgid ""
917 "Welcome to %1.\n"
918 "\n"
919 "The program will take a bit longer to start up\n"
920 "while the system fonts are checked.\n"
921 "\n"
922 "This will only be done once, and you will\n"
923 "not see this message again\n"
924 msgstr ""
925
926 #: ardour_ui.cc:2374
927 #, fuzzy
928 msgid ""
929 "This session\n"
930 "%1\n"
931 "already exists. Do you want to open it?"
932 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
933
934 #: ardour_ui.cc:2384
935 #, fuzzy
936 msgid "Open Existing Session"
937 msgstr "Abrir sessão"
938
939 #: ardour_ui.cc:2575 ardour_ui.cc:2620
940 msgid ""
941 "To ensure compatibility with various systems\n"
942 "session names may not contain a '/' character"
943 msgstr ""
944
945 #: ardour_ui.cc:2583 ardour_ui.cc:2628
946 msgid ""
947 "To ensure compatibility with various systems\n"
948 "session names may not contain a '\\' character"
949 msgstr ""
950
951 #: ardour_ui.cc:2613
952 msgid "There is no existing session at \"%1\""
953 msgstr ""
954
955 #: ardour_ui.cc:2697
956 #, c-format
957 msgid "Please wait while %1loads your session"
958 msgstr ""
959
960 #: ardour_ui.cc:2712
961 msgid "Port Registration Error"
962 msgstr ""
963
964 #: ardour_ui.cc:2713
965 msgid "Click the Close button to try again."
966 msgstr ""
967
968 #: ardour_ui.cc:2733
969 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
970 msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
971
972 #: ardour_ui.cc:2738
973 msgid "Loading Error"
974 msgstr ""
975
976 #: ardour_ui.cc:2739
977 msgid "Click the Refresh button to try again."
978 msgstr ""
979
980 #: ardour_ui.cc:2821
981 #, fuzzy
982 msgid "Could not create session in \"%1\""
983 msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
984
985 #: ardour_ui.cc:2937
986 msgid "No audio files were ready for cleanup"
987 msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
988
989 #: ardour_ui.cc:2941
990 msgid ""
991 "If this seems suprising, \n"
992 "check for any existing snapshots.\n"
993 "These may still include regions that\n"
994 "require some unused files to continue to exist."
995 msgstr ""
996 "Se isto parecer surpreendente, \n"
997 "verifique a existência de capturas.\n"
998 "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
999 "da existência de alguns ficheiros já em desuso."
1000
1001 #: ardour_ui.cc:2950
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Clean-up"
1004 msgstr "Limpar"
1005
1006 #: ardour_ui.cc:3058
1007 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
1008 msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
1009
1010 #: ardour_ui.cc:3063
1011 msgid ""
1012 "Cleanup is a destructive operation.\n"
1013 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
1014 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
1015 "location."
1016 msgstr ""
1017 "A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
1018 "TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
1019 "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
1020 "removidos para um \"arquivo morto\""
1021
1022 #: ardour_ui.cc:3069
1023 msgid "Clean Up"
1024 msgstr "Limpeza"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:3072
1027 msgid "CleanupDialog"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: ardour_ui.cc:3103
1031 msgid "cleaned files"
1032 msgstr "ficheiros limpos"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:3104
1035 #, fuzzy
1036 msgid ""
1037 "The following %1 files were not in use and \n"
1038 "have been moved to:\n"
1039 "%2. \n"
1040 "\n"
1041 "Flushing the wastebasket will \n"
1042 "release an additional\n"
1043 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1044 msgstr ""
1045 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1046 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1047 "%3. \n"
1048 "\n"
1049 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1050
1051 #: ardour_ui.cc:3111
1052 #, fuzzy
1053 msgid ""
1054 "The following file was not in use and \n"
1055 "\thas been moved to:\n"
1056 "\t\t\t\t%2. \n"
1057 "\n"
1058 "Flushing the wastebasket will \n"
1059 "release an additional\n"
1060 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1061 msgstr ""
1062 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1063 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1064 "%3. \n"
1065 "\n"
1066 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1067
1068 #: ardour_ui.cc:3137
1069 msgid "deleted file"
1070 msgstr "ficheiro eliminado"
1071
1072 #: ardour_ui.cc:3138
1073 #, fuzzy
1074 msgid ""
1075 "The following %1 files were deleted from\n"
1076 "%2,\n"
1077 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1078 msgstr ""
1079 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1080 "%3,\n"
1081 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1082
1083 #: ardour_ui.cc:3141
1084 #, fuzzy
1085 msgid ""
1086 "The following file was deleted from\n"
1087 "%2,\n"
1088 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1089 msgstr ""
1090 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1091 "%3,\n"
1092 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1093
1094 #: ardour_ui.cc:3211
1095 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ardour_ui.cc:3289
1099 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1100 msgstr ""
1101 "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
1102 "acompanhar adequadamente."
1103
1104 #: ardour_ui.cc:3318
1105 #, fuzzy
1106 msgid ""
1107 "The disk system on your computer\n"
1108 "was not able to keep up with %1.\n"
1109 "\n"
1110 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1111 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1112 msgstr ""
1113 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1114 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1115 "\n"
1116 "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
1117 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
1118
1119 #: ardour_ui.cc:3337
1120 #, fuzzy
1121 msgid ""
1122 "The disk system on your computer\n"
1123 "was not able to keep up with %1.\n"
1124 "\n"
1125 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1126 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1127 msgstr ""
1128 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1129 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1130 "\n"
1131 "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
1132 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
1133
1134 #: ardour_ui.cc:3377
1135 msgid "Crash Recovery"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: ardour_ui.cc:3378
1139 msgid ""
1140 "This session appears to have been in\n"
1141 "middle of recording when ardour or\n"
1142 "the computer was shutdown.\n"
1143 "\n"
1144 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1145 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1146 "what you would like to do.\n"
1147 msgstr ""
1148 "Esta sessão parece ter estado a meio\n"
1149 "de uma gravação quando o sistema ou\n"
1150 "o computador foi desligado.\n"
1151 "\n"
1152 "Pode ser tentada a recuperação da material\n"
1153 "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
1154 "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
1155
1156 #: ardour_ui.cc:3390
1157 msgid "Ignore crash data"
1158 msgstr "Ignorar"
1159
1160 #: ardour_ui.cc:3391
1161 msgid "Recover from crash"
1162 msgstr "Recuperar"
1163
1164 #: ardour_ui.cc:3411
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Sample Rate Mismatch"
1167 msgstr "Frequência de amostragem"
1168
1169 #: ardour_ui.cc:3412
1170 msgid ""
1171 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1172 "\n"
1173 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: ardour_ui.cc:3421
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Do not load session"
1179 msgstr "Zoom (sessão)"
1180
1181 #: ardour_ui.cc:3422
1182 msgid "Load session anyway"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: ardour_ui.cc:3443
1186 msgid "Could not disconnect from JACK"
1187 msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
1188
1189 #: ardour_ui.cc:3456
1190 msgid "Could not reconnect to JACK"
1191 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
1192
1193 #: ardour_ui.cc:3702
1194 msgid "Translations disabled"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: ardour_ui.cc:3702
1198 msgid "Translations enabled"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ardour_ui.cc:3706
1202 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: ardour_ui2.cc:69
1206 msgid "UI: cannot setup editor"
1207 msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
1208
1209 #: ardour_ui2.cc:74
1210 msgid "UI: cannot setup mixer"
1211 msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
1212
1213 #: ardour_ui2.cc:123
1214 msgid "Play from playhead"
1215 msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
1216
1217 #: ardour_ui2.cc:124
1218 msgid "Stop playback"
1219 msgstr "Parar reprodução"
1220
1221 #: ardour_ui2.cc:125
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Toggle record"
1224 msgstr "gravar"
1225
1226 #: ardour_ui2.cc:126
1227 msgid "Play range/selection"
1228 msgstr "Reproduzir selecção"
1229
1230 #: ardour_ui2.cc:127
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Always play range/selection"
1233 msgstr "Reproduzir selecção"
1234
1235 #: ardour_ui2.cc:128
1236 msgid "Go to start of session"
1237 msgstr "Ir para o início da sessão"
1238
1239 #: ardour_ui2.cc:129
1240 msgid "Go to end of session"
1241 msgstr "Ir para o final da sessão"
1242
1243 #: ardour_ui2.cc:130
1244 msgid "Play loop range"
1245 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1246
1247 #: ardour_ui2.cc:132
1248 msgid "Return to last playback start when stopped"
1249 msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
1250
1251 #: ardour_ui2.cc:133
1252 msgid "Start playback after any locate"
1253 msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
1254
1255 #: ardour_ui2.cc:134
1256 msgid "Be sensible about input monitoring"
1257 msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
1258
1259 #: ardour_ui2.cc:135
1260 msgid "Start recording at auto-punch start"
1261 msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
1262
1263 #: ardour_ui2.cc:136
1264 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1265 msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
1266
1267 #: ardour_ui2.cc:137
1268 msgid "Enable/Disable audio click"
1269 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1270
1271 #: ardour_ui2.cc:138
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Does %1 control the time?"
1274 msgstr "Controlo de tempo?"
1275
1276 #: ardour_ui2.cc:139
1277 msgid "Shuttle speed control"
1278 msgstr "Controlo de velocidade"
1279
1280 #: ardour_ui2.cc:140
1281 #, c-format
1282 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
1283 msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
1284
1285 #: ardour_ui2.cc:141
1286 msgid "Current transport speed"
1287 msgstr "Velocidade de transporte actual"
1288
1289 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:106
1290 msgid ""
1291 "When active, something is soloed.\n"
1292 "Click to de-solo everything"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: ardour_ui2.cc:143
1296 msgid ""
1297 "When active, auditioning is taking place\n"
1298 "Click to stop the audition"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:89
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Primary Clock"
1304 msgstr "Cronómetro principal"
1305
1306 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:96
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Secondary Clock"
1309 msgstr "Cronómetro secundário"
1310
1311 #: ardour_ui2.cc:177
1312 msgid "[ERROR]: "
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ardour_ui2.cc:179
1316 msgid "[WARNING]: "
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ardour_ui2.cc:181
1320 msgid "[INFO]: "
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:889 ardour_ui_options.cc:390
1324 msgid "sprung"
1325 msgstr "mola"
1326
1327 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:891 ardour_ui_options.cc:401
1328 msgid "wheel"
1329 msgstr "roda"
1330
1331 #: ardour_ui2.cc:645
1332 msgid "Maximum speed"
1333 msgstr "Velocidade máxima"
1334
1335 #: ardour_ui2.cc:901 ardour_ui2.cc:925
1336 #, fuzzy
1337 msgid "stop"
1338 msgstr "parado"
1339
1340 #: ardour_ui2.cc:945
1341 msgid "-0.55"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Setup Editor"
1347 msgstr "Estabelecer cursor de edição"
1348
1349 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Setup Mixer"
1352 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1353
1354 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Reload Session History"
1357 msgstr "Criar directório de sessão em :"
1358
1359 #: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67
1360 msgid "close"
1361 msgstr "fechar"
1362
1363 #: ardour_ui_ed.cc:100
1364 msgid "Session"
1365 msgstr "Sessão"
1366
1367 #: ardour_ui_ed.cc:101
1368 msgid "Cleanup"
1369 msgstr "Limpar"
1370
1371 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:90
1372 #: port_group.cc:458
1373 msgid "Sync"
1374 msgstr "Sincronia"
1375
1376 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1377 msgid "Options"
1378 msgstr "Opções"
1379
1380 #: ardour_ui_ed.cc:105
1381 msgid "Help"
1382 msgstr "Ajuda"
1383
1384 #: ardour_ui_ed.cc:106
1385 msgid "Misc. Shortcuts"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: ardour_ui_ed.cc:107
1389 msgid "Audio File Format"
1390 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1391
1392 #: ardour_ui_ed.cc:108
1393 msgid "File Type"
1394 msgstr "Tipo de ficheiro"
1395
1396 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1397 msgid "Sample Format"
1398 msgstr "Formato de amostra"
1399
1400 #: ardour_ui_ed.cc:110
1401 msgid "Control Surfaces"
1402 msgstr "Mesas de controlo"
1403
1404 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1164 route_time_axis.cc:425
1405 msgid "Plugins"
1406 msgstr "Efeitos/plug-ins"
1407
1408 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:792
1409 msgid "Metering"
1410 msgstr "VUímetro"
1411
1412 #: ardour_ui_ed.cc:113
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Fall Off Rate"
1415 msgstr "Taxa de decaimento"
1416
1417 #: ardour_ui_ed.cc:114
1418 msgid "Hold Time"
1419 msgstr "Tempo de persistência"
1420
1421 #: ardour_ui_ed.cc:115
1422 msgid "Denormal Handling"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1468
1426 msgid "New..."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ardour_ui_ed.cc:121
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Open..."
1432 msgstr "Abrir"
1433
1434 #: ardour_ui_ed.cc:122
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Recent..."
1437 msgstr "Recente"
1438
1439 #: ardour_ui_ed.cc:123
1440 msgid "Close"
1441 msgstr "Fechar"
1442
1443 #: ardour_ui_ed.cc:126
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Add Track or Bus..."
1446 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
1447
1448 #: ardour_ui_ed.cc:136
1449 msgid "Connect"
1450 msgstr "Ligar"
1451
1452 #: ardour_ui_ed.cc:142
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Snapshot..."
1455 msgstr "Capturar"
1456
1457 #: ardour_ui_ed.cc:146
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Save As..."
1460 msgstr "Guardar modelo..."
1461
1462 #: ardour_ui_ed.cc:150
1463 msgid "Save Template..."
1464 msgstr "Guardar modelo..."
1465
1466 #: ardour_ui_ed.cc:153
1467 msgid "Metadata"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ardour_ui_ed.cc:156
1471 msgid "Edit Metadata..."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ardour_ui_ed.cc:159
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Import Metadata..."
1477 msgstr "Importar selecção"
1478
1479 #: ardour_ui_ed.cc:162
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Export To Audio File(s)..."
1482 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1483
1484 #: ardour_ui_ed.cc:165
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Stem export..."
1487 msgstr "Exportar"
1488
1489 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1490 msgid "Export"
1491 msgstr "Exportar"
1492
1493 #: ardour_ui_ed.cc:171
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Cleanup Unused Sources..."
1496 msgstr "Limpar originais em desuso"
1497
1498 #: ardour_ui_ed.cc:175
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Flush Wastebasket"
1501 msgstr "Limpeza"
1502
1503 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1078
1504 msgid "JACK"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1508 msgid "Latency"
1509 msgstr "Latência"
1510
1511 #: ardour_ui_ed.cc:185
1512 msgid "Reconnect"
1513 msgstr "Religar"
1514
1515 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1516 #: mixer_strip.cc:692 mixer_strip.cc:801
1517 msgid "Disconnect"
1518 msgstr "Desligar"
1519
1520 #: ardour_ui_ed.cc:215
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Window"
1523 msgstr "Janelas"
1524
1525 #: ardour_ui_ed.cc:216
1526 msgid "Quit"
1527 msgstr "Sair"
1528
1529 #: ardour_ui_ed.cc:220
1530 msgid "Maximise Editor Space"
1531 msgstr "Maximizar o painel de edição"
1532
1533 #: ardour_ui_ed.cc:221
1534 msgid "Toolbars when Maximised"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:189 mixer_ui.cc:477 mixer_ui.cc:520
1538 #: session_metadata_dialog.cc:611
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Mixer"
1541 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1542
1543 #: ardour_ui_ed.cc:225
1544 msgid "Mixer on Top"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ardour_ui_ed.cc:226
1548 msgid "Preferences"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ardour_ui_ed.cc:227
1552 msgid "Properties"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Tracks and Busses"
1558 msgstr "Faixas/barramentos"
1559
1560 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1053
1561 msgid "Locations"
1562 msgstr "Localizações"
1563
1564 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:601
1565 msgid "Big Clock"
1566 msgstr "Cronómetro principal"
1567
1568 #: ardour_ui_ed.cc:235 global_port_matrix.cc:152
1569 msgid "Audio Connection Manager"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:155
1573 #, fuzzy
1574 msgid "MIDI Connection Manager"
1575 msgstr "Ligações de entrada"
1576
1577 #: ardour_ui_ed.cc:239 midi_tracer.cc:39
1578 #, fuzzy
1579 msgid "MIDI Tracer"
1580 msgstr "Porto parameterização MIDI"
1581
1582 #: ardour_ui_ed.cc:241
1583 msgid "About"
1584 msgstr "Acerca de"
1585
1586 #: ardour_ui_ed.cc:242
1587 msgid "Chat"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ardour_ui_ed.cc:243 automation_time_axis.cc:245 automation_time_axis.cc:304
1591 #: automation_time_axis.cc:533 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:356
1592 #: generic_pluginui.cc:642 panner_ui.cc:143
1593 msgid "Manual"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:244
1597 msgid "Reference"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:245 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Theme Manager"
1603 msgstr "Remover marcador"
1604
1605 #: ardour_ui_ed.cc:246 keyeditor.cc:56
1606 msgid "Key Bindings"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: ardour_ui_ed.cc:247 bundle_manager.cc:260
1610 msgid "Bundle Manager"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: ardour_ui_ed.cc:250
1614 msgid "Add Audio Track"
1615 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1616
1617 #: ardour_ui_ed.cc:252
1618 msgid "Add Audio Bus"
1619 msgstr "Acrescentar barramento audio"
1620
1621 #: ardour_ui_ed.cc:254
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Add MIDI Track"
1624 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1625
1626 #: ardour_ui_ed.cc:259 plugin_ui.cc:425
1627 msgid "Save"
1628 msgstr "Guardar"
1629
1630 #: ardour_ui_ed.cc:262 editor_actions.cc:399
1631 msgid "Remove Last Capture"
1632 msgstr "Remover a última captura"
1633
1634 #: ardour_ui_ed.cc:269 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:898
1635 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:914 rc_option_editor.cc:922
1636 #: rc_option_editor.cc:930 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946
1637 #: rc_option_editor.cc:954
1638 msgid "Transport"
1639 msgstr "Transporte"
1640
1641 #: ardour_ui_ed.cc:275 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1642 msgid "Stop"
1643 msgstr "Parar"
1644
1645 #: ardour_ui_ed.cc:278
1646 msgid "Roll"
1647 msgstr "Rolar"
1648
1649 #: ardour_ui_ed.cc:282
1650 msgid "Start/Stop"
1651 msgstr "Iniciar/Parar"
1652
1653 #: ardour_ui_ed.cc:285
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Start/Continue/Stop"
1656 msgstr "Iniciar/Parar"
1657
1658 #: ardour_ui_ed.cc:288
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Stop and Forget Capture"
1661 msgstr "Parar + esquecer gravação"
1662
1663 #: ardour_ui_ed.cc:298
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Transition To Roll"
1666 msgstr "Tradicional"
1667
1668 #: ardour_ui_ed.cc:302
1669 msgid "Transition To Reverse"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: ardour_ui_ed.cc:306
1673 msgid "Play Loop Range"
1674 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1675
1676 #: ardour_ui_ed.cc:309
1677 msgid "Play Selection"
1678 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
1679
1680 #: ardour_ui_ed.cc:313
1681 msgid "Enable Record"
1682 msgstr "Gravar"
1683
1684 #: ardour_ui_ed.cc:316
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Start Recording"
1687 msgstr "Iniciar intervalo"
1688
1689 #: ardour_ui_ed.cc:320
1690 msgid "Rewind"
1691 msgstr "Rebobinar"
1692
1693 #: ardour_ui_ed.cc:323
1694 msgid "Rewind (Slow)"
1695 msgstr "Rebobinar (devagar)"
1696
1697 #: ardour_ui_ed.cc:326
1698 msgid "Rewind (Fast)"
1699 msgstr "Rebobinar (rápido)"
1700
1701 #: ardour_ui_ed.cc:329
1702 msgid "Forward"
1703 msgstr "Avançar"
1704
1705 #: ardour_ui_ed.cc:332
1706 msgid "Forward (Slow)"
1707 msgstr "Avançar (devagar)"
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:335
1710 msgid "Forward (Fast)"
1711 msgstr "Avançar (rápido)"
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:338
1714 msgid "Goto Zero"
1715 msgstr "Ir para o zero"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:341
1718 msgid "Goto Start"
1719 msgstr "Ir para o início"
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:344
1722 msgid "Goto End"
1723 msgstr "Ir para o final"
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:347
1726 msgid "Goto Wall Clock"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:351
1730 msgid "Focus On Clock"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ardour_ui_ed.cc:355 ardour_ui_ed.cc:364 editor_actions.cc:595
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Bars & Beats"
1736 msgstr "Comp:Bat"
1737
1738 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Minutes & Seconds"
1741 msgstr "Mins:Segs"
1742
1743 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 audio_clock.cc:1980 editor.cc:244
1744 #: editor_actions.cc:596
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Samples"
1747 msgstr "Frequência de amostragem"
1748
1749 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 audio_clock.cc:1981
1750 msgid "Off"
1751 msgstr "Desligado"
1752
1753 #: ardour_ui_ed.cc:379
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Punch In/Out"
1756 msgstr ""
1757 "final de\n"
1758 "inserção"
1759
1760 #: ardour_ui_ed.cc:395
1761 msgid "Sync Startup to Video"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ardour_ui_ed.cc:397
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Time Master"
1767 msgstr ""
1768 "Supervisão\n"
1769 "de tempo"
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:404
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1774 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:411
1777 msgid "Percentage"
1778 msgstr "Percentagem"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:412
1781 msgid "Semitones"
1782 msgstr "Semi-tons"
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:416
1785 msgid "Send MTC"
1786 msgstr "Enviar MTC"
1787
1788 #: ardour_ui_ed.cc:418
1789 msgid "Send MMC"
1790 msgstr "Enviar MMC"
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:420
1793 msgid "Use MMC"
1794 msgstr "Usar MMC"
1795
1796 #: ardour_ui_ed.cc:422 rc_option_editor.cc:1300
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Send MIDI Clock"
1799 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1800
1801 #: ardour_ui_ed.cc:424
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Send MIDI Feedback"
1804 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:429
1807 msgid "Enable Translations"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:518
1811 msgid "99:99"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:523
1815 msgid "9999h:999999m:99999999s"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:528
1819 #, fuzzy
1820 msgid "DSP: 100.0%"
1821 msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
1822
1823 #: ardour_ui_ed.cc:533
1824 msgid "Buffers p:100% c:100%"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ardour_ui_options.cc:65
1828 msgid ""
1829 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1830 "when the pull up/down setting is non-zero."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1834 msgid "Internal"
1835 msgstr "Interno"
1836
1837 #: ardour_ui_options.cc:311
1838 #, fuzzy
1839 msgid "External"
1840 msgstr "Interno"
1841
1842 #: ardour_ui_options.cc:412
1843 msgid "ST"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ardour_ui_options.cc:479
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1849 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1850
1851 #: ardour_ui_options.cc:481
1852 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: audio_clock.cc:526 audio_clock.cc:527 session_option_editor.cc:109
1856 msgid "none"
1857 msgstr "nenhum"
1858
1859 #: audio_clock.cc:1976 editor.cc:243 editor_actions.cc:597
1860 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1861 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
1862 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
1863 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1864 msgid "Timecode"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: audio_clock.cc:1978 editor.cc:242 export_timespan_selector.cc:83
1868 msgid "Bars:Beats"
1869 msgstr "Comp:Bat"
1870
1871 #: audio_clock.cc:1979 export_timespan_selector.cc:78
1872 msgid "Minutes:Seconds"
1873 msgstr "Mins:Segs"
1874
1875 #: audio_clock.cc:1985
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Set From Playhead"
1878 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
1879
1880 #: audio_clock.cc:1986
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Locate to This Time"
1883 msgstr "Localizar ao marcador"
1884
1885 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:331
1886 #: rhythm_ferret.cc:108 rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
1887 msgid "dB"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: audio_region_editor.cc:66
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Region gain:"
1893 msgstr "Finais de região"
1894
1895 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1896 msgid "dBFS"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: audio_region_editor.cc:79
1900 msgid "Peak amplitude:"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: audio_region_editor.cc:90
1904 msgid "Calculating..."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: audio_region_view.cc:1057
1908 msgid "add gain control point"
1909 msgstr "acrescentar ponto de controlo"
1910
1911 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:907
1912 msgid "programming error: %1"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: audio_time_axis.cc:183
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Hide All Crossfades"
1918 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
1919
1920 #: audio_time_axis.cc:184
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Show All Crossfades"
1923 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
1924
1925 #: audio_time_axis.cc:438
1926 msgid "Fader"
1927 msgstr "Desvanecimento"
1928
1929 #: audio_time_axis.cc:444
1930 msgid "Pan"
1931 msgstr "Panorama"
1932
1933 #: automation_line.cc:232 automation_line.cc:589
1934 msgid "automation event move"
1935 msgstr "mover evento de automatização"
1936
1937 #: automation_line.cc:402
1938 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1939 msgstr ""
1940
1941 #: automation_line.cc:616 automation_line.cc:636
1942 #, fuzzy
1943 msgid "automation range move"
1944 msgstr "deslocar intervalo de automatização"
1945
1946 #: automation_line.cc:948 region_gain_line.cc:74
1947 msgid "remove control point"
1948 msgstr "remover ponto de controlo"
1949
1950 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:607
1951 #, fuzzy
1952 msgid "add automation event"
1953 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
1954
1955 #: automation_time_axis.cc:126
1956 msgid "automation state"
1957 msgstr "estado de automatização"
1958
1959 #: automation_time_axis.cc:127
1960 msgid "hide track"
1961 msgstr "esconder faixa"
1962
1963 #: automation_time_axis.cc:247 automation_time_axis.cc:315
1964 #: automation_time_axis.cc:538 editor.cc:1804 editor.cc:1881
1965 #: editor_actions.cc:88 editor_actions.cc:1453 gain_meter.cc:215
1966 #: generic_pluginui.cc:359 generic_pluginui.cc:644 panner_ui.cc:146
1967 #: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:190
1968 msgid "Play"
1969 msgstr "Reprodução"
1970
1971 #: automation_time_axis.cc:249 automation_time_axis.cc:326
1972 #: automation_time_axis.cc:543 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:362
1973 #: generic_pluginui.cc:646 panner_ui.cc:149
1974 msgid "Write"
1975 msgstr "Escrita"
1976
1977 #: automation_time_axis.cc:251 automation_time_axis.cc:337
1978 #: automation_time_axis.cc:548 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:365
1979 #: generic_pluginui.cc:648 panner_ui.cc:152
1980 msgid "Touch"
1981 msgstr "Tocar"
1982
1983 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:368
1984 msgid "???"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: automation_time_axis.cc:388
1988 msgid "clear automation"
1989 msgstr "apagar automatizações"
1990
1991 #: automation_time_axis.cc:522 editor_actions.cc:634 editor_markers.cc:838
1992 #: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:564
1993 msgid "Hide"
1994 msgstr "Esconder"
1995
1996 #: automation_time_axis.cc:524 crossfade_edit.cc:79
1997 msgid "Clear"
1998 msgstr "Apagar"
1999
2000 #: automation_time_axis.cc:553
2001 msgid "State"
2002 msgstr "Estado"
2003
2004 #: automation_time_axis.cc:568
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Discrete"
2007 msgstr "Desligar"
2008
2009 #: automation_time_axis.cc:574 editor.cc:1234 editor.cc:1241 editor.cc:1299
2010 #: editor.cc:1305 export_format_dialog.cc:456
2011 msgid "Linear"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: automation_time_axis.cc:580 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:537
2015 msgid "Mode"
2016 msgstr "Modo"
2017
2018 #: bundle_manager.cc:180
2019 msgid "Disassociate"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: bundle_manager.cc:184
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Edit Bundle"
2025 msgstr "Modo de edição"
2026
2027 #: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:64
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Name:"
2030 msgstr "Nome"
2031
2032 #: bundle_manager.cc:199
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Direction:"
2035 msgstr "resolução"
2036
2037 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:154
2038 msgid "Input"
2039 msgstr "Entradas"
2040
2041 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
2042 #: mixer_strip.cc:162
2043 msgid "Output"
2044 msgstr "Saída"
2045
2046 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1845 editor_actions.cc:61
2047 #: editor_markers.cc:912
2048 msgid "Edit"
2049 msgstr "Editar"
2050
2051 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:363 editor_actions.cc:412
2052 #: plugin_ui.cc:426 processor_box.cc:1850 route_time_axis.cc:569
2053 msgid "Delete"
2054 msgstr "Eliminar"
2055
2056 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:61
2057 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:635
2058 msgid "Name"
2059 msgstr "Nome"
2060
2061 #: bundle_manager.cc:279
2062 msgid "New"
2063 msgstr "Novo"
2064
2065 #: bundle_manager.cc:326
2066 msgid "Bundle"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: bundle_manager.cc:411
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Add Channel"
2072 msgstr "Canais"
2073
2074 #: bundle_manager.cc:418
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Rename Channel"
2077 msgstr "Renomear intervalo"
2078
2079 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2080 msgid "x1"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2084 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2085 msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
2086
2087 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2088 msgid "y1"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2092 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2093 msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
2094
2095 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2096 msgid "x2"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2100 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2101 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2102
2103 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2104 msgid "y2"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2108 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2109 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2110
2111 #: canvas-simpleline.c:151
2112 msgid "color rgba"
2113 msgstr "cor (rgba)"
2114
2115 #: canvas-simpleline.c:152
2116 msgid "color of line"
2117 msgstr "cor da linha"
2118
2119 #: canvas-simplerect.c:148
2120 msgid "outline pixels"
2121 msgstr "contorno"
2122
2123 #: canvas-simplerect.c:149
2124 msgid "width in pixels of outline"
2125 msgstr "largura do contorno"
2126
2127 #: canvas-simplerect.c:159
2128 msgid "outline what"
2129 msgstr "contornar"
2130
2131 #: canvas-simplerect.c:160
2132 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2133 msgstr "contornos"
2134
2135 #: canvas-simplerect.c:171
2136 msgid "fill"
2137 msgstr "preencher"
2138
2139 #: canvas-simplerect.c:172
2140 msgid "fill rectangle"
2141 msgstr "preencher rectângulo"
2142
2143 #: canvas-simplerect.c:179
2144 msgid "draw"
2145 msgstr "desenhar"
2146
2147 #: canvas-simplerect.c:180
2148 msgid "draw rectangle"
2149 msgstr "desenhar rectângulo"
2150
2151 #: canvas-simplerect.c:188
2152 msgid "outline color rgba"
2153 msgstr "cor de contorno (rgba)"
2154
2155 #: canvas-simplerect.c:189
2156 msgid "color of outline"
2157 msgstr "cor de contorno"
2158
2159 #: canvas-simplerect.c:199
2160 msgid "fill color rgba"
2161 msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
2162
2163 #: canvas-simplerect.c:200
2164 msgid "color of fill"
2165 msgstr "cor de preenchimento"
2166
2167 #: configinfo.cc:26
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Build Configuration"
2170 msgstr "Configuração de canal"
2171
2172 #: control_point_dialog.cc:33
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Control point"
2175 msgstr "remover ponto de controlo"
2176
2177 #: control_point_dialog.cc:44
2178 msgid "Value"
2179 msgstr "Valor"
2180
2181 #: crossfade_edit.cc:77
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Edit Crossfade"
2184 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2185
2186 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:51 panner2d.cc:598 panner_ui.cc:393
2187 msgid "Reset"
2188 msgstr "Reiniciar"
2189
2190 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:66
2191 msgid "Fade"
2192 msgstr "Desvanecimento"
2193
2194 #: crossfade_edit.cc:82
2195 msgid "Out (dry)"
2196 msgstr "Saída (limpa)"
2197
2198 #: crossfade_edit.cc:83
2199 msgid "Out"
2200 msgstr "Saída"
2201
2202 #: crossfade_edit.cc:84
2203 msgid "In (dry)"
2204 msgstr "Entrada (limpa)"
2205
2206 #: crossfade_edit.cc:85
2207 msgid "In"
2208 msgstr "Entrada"
2209
2210 #: crossfade_edit.cc:87
2211 msgid "With Pre-roll"
2212 msgstr "Com pré-batimento"
2213
2214 #: crossfade_edit.cc:88
2215 msgid "With Post-roll"
2216 msgstr "Com pós-batimento"
2217
2218 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1368 editor_regions.cc:91
2219 msgid "Fade In"
2220 msgstr "Evanescimento"
2221
2222 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1373 editor_regions.cc:92
2223 msgid "Fade Out"
2224 msgstr "Desvanecimento"
2225
2226 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:632
2227 msgid "Audition"
2228 msgstr "Audição"
2229
2230 #: crossfade_edit.cc:788
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Edit crossfade"
2233 msgstr "Editar desvanecimento"
2234
2235 #: edit_note_dialog.cc:36
2236 msgid "Note"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 patch_change_dialog.cc:58
2240 #: step_entry.cc:394
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Channel"
2243 msgstr "Canais"
2244
2245 #: edit_note_dialog.cc:57
2246 msgid "Pitch"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
2250 msgid "Velocity"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: edit_note_dialog.cc:77 patch_change_dialog.cc:48
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Time"
2256 msgstr "Tempo de persistência"
2257
2258 #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
2259 #: midi_list_editor.cc:54
2260 msgid "Length"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: edit_note_dialog.cc:121
2264 #, fuzzy
2265 msgid "edit note"
2266 msgstr "Modo de edição"
2267
2268 #: editor.cc:142 editor.cc:3364
2269 msgid "CD Frames"
2270 msgstr "Quadros CD"
2271
2272 #: editor.cc:143 editor.cc:3366
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Timecode Frames"
2275 msgstr "Quadros audio"
2276
2277 #: editor.cc:144 editor.cc:3368
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Timecode Seconds"
2280 msgstr "Segundos SMPTE"
2281
2282 #: editor.cc:145 editor.cc:3370
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Timecode Minutes"
2285 msgstr "Minutos SMPTE"
2286
2287 #: editor.cc:146 editor.cc:3372
2288 msgid "Seconds"
2289 msgstr "Segundos"
2290
2291 #: editor.cc:147 editor.cc:3374
2292 msgid "Minutes"
2293 msgstr "Minutos"
2294
2295 #: editor.cc:148 editor.cc:3348 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2296 msgid "Beats/32"
2297 msgstr "Batimentos/32"
2298
2299 #: editor.cc:149 editor.cc:3346
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Beats/28"
2302 msgstr "Batimentos/8"
2303
2304 #: editor.cc:150 editor.cc:3344
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Beats/24"
2307 msgstr "Batimentos/4"
2308
2309 #: editor.cc:151 editor.cc:3342
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Beats/20"
2312 msgstr "Batimentos/32"
2313
2314 #: editor.cc:152 editor.cc:3340 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2315 msgid "Beats/16"
2316 msgstr "Batimentos/16"
2317
2318 #: editor.cc:153 editor.cc:3338
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Beats/14"
2321 msgstr "Batimentos/4"
2322
2323 #: editor.cc:154 editor.cc:3336
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Beats/12"
2326 msgstr "Batimentos/16"
2327
2328 #: editor.cc:155 editor.cc:3334
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Beats/10"
2331 msgstr "Batimentos/16"
2332
2333 #: editor.cc:156 editor.cc:3332 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2334 msgid "Beats/8"
2335 msgstr "Batimentos/8"
2336
2337 #: editor.cc:157 editor.cc:3330
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Beats/7"
2340 msgstr "Batimentos/8"
2341
2342 #: editor.cc:158 editor.cc:3328
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Beats/6"
2345 msgstr "Batimentos/16"
2346
2347 #: editor.cc:159 editor.cc:3326
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Beats/5"
2350 msgstr "Batimentos/8"
2351
2352 #: editor.cc:160 editor.cc:3324 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2353 msgid "Beats/4"
2354 msgstr "Batimentos/4"
2355
2356 #: editor.cc:161 editor.cc:3322 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2357 msgid "Beats/3"
2358 msgstr "Batimentos/3"
2359
2360 #: editor.cc:162 editor.cc:3320 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Beats/2"
2363 msgstr "Batimentos/32"
2364
2365 #: editor.cc:163 editor.cc:3350 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2366 msgid "Beats"
2367 msgstr "Batimentos"
2368
2369 #: editor.cc:164 editor.cc:3352
2370 msgid "Bars"
2371 msgstr "Compassos"
2372
2373 #: editor.cc:165 editor.cc:3354
2374 msgid "Marks"
2375 msgstr "Marcadores"
2376
2377 #: editor.cc:166 editor.cc:3356
2378 msgid "Region starts"
2379 msgstr "Inícios de região"
2380
2381 #: editor.cc:167 editor.cc:3358
2382 msgid "Region ends"
2383 msgstr "Finais de região"
2384
2385 #: editor.cc:168 editor.cc:3362
2386 msgid "Region syncs"
2387 msgstr "Sincronismos de região"
2388
2389 #: editor.cc:169 editor.cc:3360
2390 msgid "Region bounds"
2391 msgstr "Extremos de região"
2392
2393 #: editor.cc:174 editor.cc:3390 editor_actions.cc:543
2394 msgid "No Grid"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: editor.cc:175 editor.cc:3392 editor_actions.cc:544 quantize_dialog.cc:50
2398 msgid "Grid"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: editor.cc:176 editor.cc:3394 editor_actions.cc:545
2402 msgid "Magnetic"
2403 msgstr "Magnético"
2404
2405 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3433 editor.cc:3458
2406 #: editor_actions.cc:87 editor_actions.cc:526
2407 msgid "Playhead"
2408 msgstr "Cursor de reprodução"
2409
2410 #: editor.cc:182 editor.cc:3431 editor_actions.cc:528
2411 msgid "Marker"
2412 msgstr "Marcador"
2413
2414 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3460 editor_actions.cc:527
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Mouse"
2417 msgstr "Teclado/Rato"
2418
2419 #: editor.cc:188 editor.cc:3452
2420 msgid "Left"
2421 msgstr "Esquerda"
2422
2423 #: editor.cc:189 editor.cc:3454
2424 msgid "Right"
2425 msgstr "Direita"
2426
2427 #: editor.cc:190 editor.cc:3456
2428 msgid "Center"
2429 msgstr "Centro"
2430
2431 #: editor.cc:193 editor.cc:2913 editor.cc:3462
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Edit point"
2434 msgstr "Editar com"
2435
2436 #: editor.cc:199
2437 msgid "Mushy"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: editor.cc:200
2441 msgid "Smooth"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: editor.cc:201
2445 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: editor.cc:202
2449 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: editor.cc:203
2453 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: editor.cc:204
2457 msgid "Unpitched solo percussion"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: editor.cc:205
2461 msgid "Resample without preserving pitch"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: editor.cc:241
2465 msgid "Mins:Secs"
2466 msgstr "Mins:Segs"
2467
2468 #: editor.cc:245 editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:589
2469 msgid "Tempo"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: editor.cc:246 editor_actions.cc:590
2473 msgid "Meter"
2474 msgstr "VUímetro"
2475
2476 #: editor.cc:247
2477 msgid "Location Markers"
2478 msgstr "Marcadores de localização"
2479
2480 #: editor.cc:248
2481 msgid "Range Markers"
2482 msgstr "Marcadores de intervalo"
2483
2484 #: editor.cc:249
2485 msgid "Loop/Punch Ranges"
2486 msgstr "Ciclos/inserção"
2487
2488 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:593
2489 #, fuzzy
2490 msgid "CD Markers"
2491 msgstr "Marcador"
2492
2493 #: editor.cc:265
2494 msgid "mode"
2495 msgstr "modo"
2496
2497 #: editor.cc:266
2498 msgid "automation"
2499 msgstr "automatização"
2500
2501 #: editor.cc:269 editor_actions.cc:696
2502 msgid "Panic"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: editor.cc:546 editor_regions.cc:86
2506 msgid "Regions"
2507 msgstr "Regiões"
2508
2509 #: editor.cc:547
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Tracks & Busses"
2512 msgstr "Faixas/barramentos"
2513
2514 #: editor.cc:548
2515 msgid "Snapshots"
2516 msgstr "Capturas"
2517
2518 #: editor.cc:549
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Route Groups"
2521 msgstr "Grupos"
2522
2523 #: editor.cc:550
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Ranges & Marks"
2526 msgstr "Marcadores de intervalo"
2527
2528 #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:964
2529 #: rc_option_editor.cc:972 rc_option_editor.cc:980 rc_option_editor.cc:988
2530 #: rc_option_editor.cc:996 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
2531 #: rc_option_editor.cc:1034 rc_option_editor.cc:1036 rc_option_editor.cc:1044
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Editor"
2534 msgstr "Editar"
2535
2536 #: editor.cc:1121 editor.cc:1131 editor.cc:4446 editor.cc:4473
2537 #: editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1401
2538 msgid "Loop"
2539 msgstr "Ciclo"
2540
2541 #: editor.cc:1137 editor.cc:1147 editor_actions.cc:101
2542 msgid "Punch"
2543 msgstr "Inserção"
2544
2545 #: editor.cc:1213
2546 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: editor.cc:1225 editor.cc:1291
2550 msgid "Deactivate"
2551 msgstr "Desactivar"
2552
2553 #: editor.cc:1227 editor.cc:1293
2554 msgid "Activate"
2555 msgstr "Activar"
2556
2557 #: editor.cc:1235 editor.cc:1251 editor.cc:1300 editor.cc:1315
2558 msgid "Slowest"
2559 msgstr "Mais lento"
2560
2561 #: editor.cc:1260 editor.cc:1324
2562 msgid "Slow"
2563 msgstr "Lento"
2564
2565 #: editor.cc:1269 editor.cc:1333 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2566 msgid "Fast"
2567 msgstr "Rápido"
2568
2569 #: editor.cc:1278 editor.cc:1342 sfdb_ui.cc:1324
2570 msgid "Fastest"
2571 msgstr "Mais rápido"
2572
2573 #: editor.cc:1353 route_time_axis.cc:1836 selection.cc:853 selection.cc:897
2574 msgid "programming error: "
2575 msgstr ""
2576
2577 #: editor.cc:1461 editor.cc:1469 editor_ops.cc:3570
2578 msgid "Freeze"
2579 msgstr "Congelar"
2580
2581 #: editor.cc:1465
2582 msgid "Unfreeze"
2583 msgstr "Descongelar"
2584
2585 #: editor.cc:1654 editor_actions.cc:1343 mixer_strip.cc:1803 panner2d.cc:600
2586 #: route_time_axis.cc:199
2587 msgid "Mute"
2588 msgstr "Mudo"
2589
2590 #: editor.cc:1656
2591 msgid "Unmute"
2592 msgstr "Desmudo"
2593
2594 #: editor.cc:1660 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1873
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Edit..."
2597 msgstr "Editar"
2598
2599 #: editor.cc:1665
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Convert to Short"
2602 msgstr "Converter para curto"
2603
2604 #: editor.cc:1667
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Convert to Full"
2607 msgstr "Converter para todo"
2608
2609 #: editor.cc:1678
2610 msgid "Crossfade"
2611 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2612
2613 #: editor.cc:1717
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Selected Regions"
2616 msgstr "Seleccionar regiões"
2617
2618 #: editor.cc:1747 editor_markers.cc:874
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Play Range"
2621 msgstr "Reproduzir intervalo"
2622
2623 #: editor.cc:1748 editor_markers.cc:878
2624 msgid "Loop Range"
2625 msgstr "Intervalo cíclico"
2626
2627 #: editor.cc:1755 editor_actions.cc:392
2628 msgid "Extend Range to End of Region"
2629 msgstr "Extender intervalo ao final da região"
2630
2631 #: editor.cc:1756 editor_actions.cc:394
2632 msgid "Extend Range to Start of Region"
2633 msgstr "Extender intervalo ao início da região"
2634
2635 #: editor.cc:1760
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Convert to Region In-Place"
2638 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
2639
2640 #: editor.cc:1761
2641 msgid "Convert to Region in Region List"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: editor.cc:1764 editor_markers.cc:897
2645 msgid "Select All in Range"
2646 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
2647
2648 #: editor.cc:1767
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Set Loop from Range"
2651 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2652
2653 #: editor.cc:1768
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Set Punch from Range"
2656 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2657
2658 #: editor.cc:1771
2659 msgid "Add Range Markers"
2660 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
2661
2662 #: editor.cc:1774
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Crop Region to Range"
2665 msgstr "Cortar região no intervalo"
2666
2667 #: editor.cc:1775
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Fill Range with Region"
2670 msgstr "Preencher intervalo com região"
2671
2672 #: editor.cc:1776 editor_actions.cc:330
2673 msgid "Duplicate Range"
2674 msgstr "Duplicar intervalo"
2675
2676 #: editor.cc:1779
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Consolidate Range"
2679 msgstr "Duplicar intervalo"
2680
2681 #: editor.cc:1780
2682 msgid "Consolidate Range With Processing"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: editor.cc:1781
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Bounce Range to Region List"
2688 msgstr "Separar intervalo em regiões"
2689
2690 #: editor.cc:1782
2691 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: editor.cc:1783 editor_actions.cc:340 editor_markers.cc:886
2695 #: export_dialog.cc:385
2696 msgid "Export Range"
2697 msgstr "Exportar intervalo"
2698
2699 #: editor.cc:1798 editor.cc:1879 editor_actions.cc:316
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Play From Edit Point"
2702 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2703
2704 #: editor.cc:1799 editor.cc:1880
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Play From Start"
2707 msgstr "Reproduzir desde o início"
2708
2709 #: editor.cc:1800
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Play Region"
2712 msgstr "Reproduzir região"
2713
2714 #: editor.cc:1802
2715 msgid "Loop Region"
2716 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
2717
2718 #: editor.cc:1812 editor.cc:1889
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Select All in Track"
2721 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2722
2723 #: editor.cc:1813 editor.cc:1890 editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1858
2724 msgid "Select All"
2725 msgstr "Seleccionar tudo"
2726
2727 #: editor.cc:1814 editor.cc:1891
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Invert Selection in Track"
2730 msgstr "Inverter selecção na faixa"
2731
2732 #: editor.cc:1815 editor.cc:1892 editor_actions.cc:185
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Invert Selection"
2735 msgstr "Inverter selecção"
2736
2737 #: editor.cc:1817
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Set Range to Loop Range"
2740 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2741
2742 #: editor.cc:1818
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Set Range to Punch Range"
2745 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2746
2747 #: editor.cc:1820 editor.cc:1894 editor_actions.cc:187
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Select All After Edit Point"
2750 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
2751
2752 #: editor.cc:1821 editor.cc:1895 editor_actions.cc:189
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Select All Before Edit Point"
2755 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
2756
2757 #: editor.cc:1822 editor.cc:1896
2758 msgid "Select All After Playhead"
2759 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2760
2761 #: editor.cc:1823 editor.cc:1897
2762 msgid "Select All Before Playhead"
2763 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2764
2765 #: editor.cc:1824
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2768 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2769
2770 #: editor.cc:1825
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2773 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2774
2775 #: editor.cc:1826
2776 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: editor.cc:1828 editor.cc:1899 editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:98
2780 msgid "Select"
2781 msgstr "Seleccionar"
2782
2783 #: editor.cc:1836 editor.cc:1907 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:1843
2784 msgid "Cut"
2785 msgstr "Cortar"
2786
2787 #: editor.cc:1837 editor.cc:1908 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1846
2788 msgid "Copy"
2789 msgstr "Copiar"
2790
2791 #: editor.cc:1838 editor.cc:1909 editor_actions.cc:367 processor_box.cc:1854
2792 msgid "Paste"
2793 msgstr "Colar"
2794
2795 #: editor.cc:1842 editor_actions.cc:58
2796 msgid "Align"
2797 msgstr "Alinhar"
2798
2799 #: editor.cc:1843
2800 msgid "Align Relative"
2801 msgstr "Alinhar relativamente"
2802
2803 #: editor.cc:1850
2804 msgid "Insert Selected Region"
2805 msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
2806
2807 #: editor.cc:1851
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Insert Existing Media"
2810 msgstr "Inserir audio existente"
2811
2812 #: editor.cc:1860 editor.cc:1916
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2815 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2816
2817 #: editor.cc:1861 editor.cc:1917
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2820 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2821
2822 #: editor.cc:1862 editor.cc:1918
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2825 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2826
2827 #: editor.cc:1863 editor.cc:1919
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2830 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2831
2832 #: editor.cc:1865 editor.cc:1921 editor_actions.cc:70
2833 msgid "Nudge"
2834 msgstr "Retocar"
2835
2836 #: editor.cc:2895
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Select/Move Objects"
2839 msgstr "seleccionar/mover objectos"
2840
2841 #: editor.cc:2896
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Draw Region Gain"
2844 msgstr "Arrastar cópia de região"
2845
2846 #: editor.cc:2897
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Select Zoom Range"
2849 msgstr "seleccionar zoom"
2850
2851 #: editor.cc:2898
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2854 msgstr "alongar/estreitar regiões"
2855
2856 #: editor.cc:2899
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Listen to Specific Regions"
2859 msgstr "ouvir regiões específicas"
2860
2861 #: editor.cc:2900
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2864 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
2865
2866 #: editor.cc:2901
2867 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: editor.cc:2902
2871 msgid ""
2872 "Groups: click to (de)activate\n"
2873 "Context-click for other operations"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: editor.cc:2903
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2879 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
2880
2881 #: editor.cc:2904
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2884 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
2885
2886 #: editor.cc:2905 editor_actions.cc:259
2887 msgid "Zoom In"
2888 msgstr "Zoom (+)"
2889
2890 #: editor.cc:2906 editor_actions.cc:257
2891 msgid "Zoom Out"
2892 msgstr "Zoom (-)"
2893
2894 #: editor.cc:2907 editor_actions.cc:261
2895 msgid "Zoom to Session"
2896 msgstr "Zoom (sessão)"
2897
2898 #: editor.cc:2908
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Zoom focus"
2901 msgstr "Zoom (focagem)"
2902
2903 #: editor.cc:2909
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Expand Tracks"
2906 msgstr "como faixas"
2907
2908 #: editor.cc:2910
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Shrink Tracks"
2911 msgstr "Outras faixas"
2912
2913 #: editor.cc:2911
2914 msgid "Snap/Grid Units"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: editor.cc:2912
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Snap/Grid Mode"
2920 msgstr "Modo de ajuste"
2921
2922 #: editor.cc:2914
2923 msgid "Sound Notes"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: editor.cc:2915
2927 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: editor.cc:2916
2931 msgid "Edit Mode"
2932 msgstr "Modo de edição"
2933
2934 #: editor.cc:3049
2935 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: editor.cc:3121 editor_actions.cc:333 rc_option_editor.cc:825
2939 msgid "Undo"
2940 msgstr "Desfazer"
2941
2942 #: editor.cc:3123
2943 msgid "Undo (%1)"
2944 msgstr "Desfazer (%1)"
2945
2946 #: editor.cc:3130 editor_actions.cc:335
2947 msgid "Redo"
2948 msgstr "Refazer"
2949
2950 #: editor.cc:3132
2951 msgid "Redo (%1)"
2952 msgstr "Refazer (%1)"
2953
2954 #: editor.cc:3157 editor.cc:3181 editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:1382
2955 msgid "Duplicate"
2956 msgstr "Duplicar"
2957
2958 #: editor.cc:3158
2959 msgid "Number of duplications:"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: editor.cc:3833
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Playlist Deletion"
2965 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
2966
2967 #: editor.cc:3834
2968 msgid ""
2969 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2970 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2971 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2972 msgstr ""
2973 "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
2974 "Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
2975 "empregues.\n"
2976 "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
2977 "eliminados."
2978
2979 #: editor.cc:3844
2980 msgid "Delete playlist"
2981 msgstr "Eliminar lista de reprodução"
2982
2983 #: editor.cc:3845
2984 msgid "Keep playlist"
2985 msgstr "Manter lista de reprodução"
2986
2987 #: editor.cc:3846 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5660
2988 #: processor_box.cc:1620 processor_box.cc:1645 sfdb_ui.cc:780
2989 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2990 #: tempo_dialog.cc:258
2991 msgid "Cancel"
2992 msgstr "Cancelar"
2993
2994 #: editor.cc:4030
2995 msgid "new playlists"
2996 msgstr "nova lista de reprodução"
2997
2998 #: editor.cc:4046
2999 msgid "copy playlists"
3000 msgstr "copiar lista de reprodução"
3001
3002 #: editor.cc:4061
3003 msgid "clear playlists"
3004 msgstr "apagar lista de reprodução"
3005
3006 #: editor.cc:4714
3007 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: editor_actions.cc:59
3011 msgid "Autoconnect"
3012 msgstr "Auto-ligar"
3013
3014 #: editor_actions.cc:60
3015 msgid "Crossfades"
3016 msgstr "Desvanecimentos cruzados"
3017
3018 #: editor_actions.cc:62
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Move Selected Marker"
3021 msgstr "mover marccador métrico"
3022
3023 #: editor_actions.cc:63
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Select Range Operations"
3026 msgstr "Seleccionar regiões"
3027
3028 #: editor_actions.cc:64
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Select Regions"
3031 msgstr "Seleccionar regiões"
3032
3033 #: editor_actions.cc:65
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Edit Point"
3036 msgstr "Editar com"
3037
3038 #: editor_actions.cc:67
3039 msgid "Latch"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: editor_actions.cc:68 region_editor.cc:46
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Region"
3045 msgstr "Regiões"
3046
3047 #: editor_actions.cc:69
3048 msgid "Layering"
3049 msgstr "Nivelar"
3050
3051 #: editor_actions.cc:71 gain_meter.cc:144 gain_meter.cc:699 panner_ui.cc:170
3052 #: panner_ui.cc:579
3053 msgid "Trim"
3054 msgstr "Cortar"
3055
3056 #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:92 monitor_section.cc:243
3057 #: route_group_dialog.cc:39
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Gain"
3060 msgstr "Ferramenta/ganho"
3061
3062 #: editor_actions.cc:73 editor_actions.cc:591
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Ranges"
3065 msgstr "Intervalo"
3066
3067 #: editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1378 session_option_editor.cc:147
3068 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3069 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
3070 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
3071 #: session_option_editor.cc:195
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Fades"
3074 msgstr "Desvanecimento"
3075
3076 #: editor_actions.cc:77
3077 msgid "Link"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: editor_actions.cc:78 editor_actions.cc:111
3081 msgid "Zoom Focus"
3082 msgstr "Zoom (focagem)"
3083
3084 #: editor_actions.cc:79
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Key Mouse"
3087 msgstr "Teclado/Rato"
3088
3089 #: editor_actions.cc:80
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Locate to Markers"
3092 msgstr "Localizar ao marcador"
3093
3094 #: editor_actions.cc:81 editor_actions.cc:592
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Markers"
3097 msgstr "Marcador"
3098
3099 #: editor_actions.cc:82
3100 msgid "Meter falloff"
3101 msgstr "VUímetro (decaimento)"
3102
3103 #: editor_actions.cc:83
3104 msgid "Meter hold"
3105 msgstr "VUímetro (persistência)"
3106
3107 #: editor_actions.cc:84
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Misc Options"
3110 msgstr "Opções"
3111
3112 #: editor_actions.cc:85 rc_option_editor.cc:1058
3113 msgid "Monitoring"
3114 msgstr "Monitorização"
3115
3116 #: editor_actions.cc:86
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Active Mark"
3119 msgstr "Activo"
3120
3121 #: editor_actions.cc:90
3122 msgid "Pullup / Pulldown"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: editor_actions.cc:91
3126 msgid "Region operations"
3127 msgstr "Operações em regiões"
3128
3129 #: editor_actions.cc:93
3130 msgid "Rulers"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: editor_actions.cc:94
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Views"
3136 msgstr "Ver"
3137
3138 #: editor_actions.cc:95
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Scroll"
3141 msgstr "Rolar p/frente"
3142
3143 #: editor_actions.cc:99 editor_actions.cc:343
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Separate"
3146 msgstr "separar"
3147
3148 #: editor_actions.cc:102 mixer_strip.cc:1808 route_time_axis.cc:198
3149 msgid "Solo"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: editor_actions.cc:103
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Subframes"
3155 msgstr "Quadros"
3156
3157 #: editor_actions.cc:106
3158 msgid "Timecode fps"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: editor_actions.cc:107
3162 msgid "Height"
3163 msgstr "Altura"
3164
3165 #: editor_actions.cc:109
3166 msgid "Tools"
3167 msgstr "Ferramentas"
3168
3169 #: editor_actions.cc:110
3170 msgid "View"
3171 msgstr "Ver"
3172
3173 #: editor_actions.cc:112
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Zoom"
3176 msgstr "Zoom (+)"
3177
3178 #: editor_actions.cc:118
3179 msgid "Break drag or deselect all"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: editor_actions.cc:120
3183 msgid "Show Editor Mixer"
3184 msgstr "Mostrar painel de mistura"
3185
3186 #: editor_actions.cc:122
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Show Editor List"
3189 msgstr "Mostrar painel de edição"
3190
3191 #: editor_actions.cc:125
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3194 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3195
3196 #: editor_actions.cc:127
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3199 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3200
3201 #: editor_actions.cc:129
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3204 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3205
3206 #: editor_actions.cc:131
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3209 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3210
3211 #: editor_actions.cc:134
3212 msgid "Playhead to Next Region Start"
3213 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3214
3215 #: editor_actions.cc:136
3216 msgid "Playhead to Next Region End"
3217 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3218
3219 #: editor_actions.cc:138
3220 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3221 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3222
3223 #: editor_actions.cc:141
3224 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3225 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3226
3227 #: editor_actions.cc:143
3228 msgid "Playhead to Previous Region End"
3229 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3230
3231 #: editor_actions.cc:145
3232 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3233 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3234
3235 #: editor_actions.cc:148
3236 #, fuzzy
3237 msgid "To Next Region Boundary"
3238 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3239
3240 #: editor_actions.cc:150
3241 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: editor_actions.cc:152
3245 #, fuzzy
3246 msgid "To Previous Region Boundary"
3247 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3248
3249 #: editor_actions.cc:154
3250 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: editor_actions.cc:157
3254 #, fuzzy
3255 msgid "To Next Region Start"
3256 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3257
3258 #: editor_actions.cc:159
3259 #, fuzzy
3260 msgid "To Next Region End"
3261 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3262
3263 #: editor_actions.cc:161
3264 #, fuzzy
3265 msgid "To Next Region Sync"
3266 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3267
3268 #: editor_actions.cc:164
3269 #, fuzzy
3270 msgid "To Previous Region Start"
3271 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3272
3273 #: editor_actions.cc:166
3274 #, fuzzy
3275 msgid "To Previous Region End"
3276 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3277
3278 #: editor_actions.cc:168
3279 #, fuzzy
3280 msgid "To Previous Region Sync"
3281 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3282
3283 #: editor_actions.cc:171
3284 #, fuzzy
3285 msgid "To Range Start"
3286 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3287
3288 #: editor_actions.cc:173
3289 #, fuzzy
3290 msgid "To Range End"
3291 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3292
3293 #: editor_actions.cc:176
3294 msgid "Playhead to Range Start"
3295 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3296
3297 #: editor_actions.cc:178
3298 msgid "Playhead to Range End"
3299 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3300
3301 #: editor_actions.cc:183 processor_box.cc:1860
3302 msgid "Deselect All"
3303 msgstr "Seleccionar nenhum"
3304
3305 #: editor_actions.cc:192
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3308 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3309
3310 #: editor_actions.cc:194
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Select All Inside Edit Range"
3313 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3314
3315 #: editor_actions.cc:197
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Select Edit Range"
3318 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3319
3320 #: editor_actions.cc:200
3321 msgid "Select All in Punch Range"
3322 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
3323
3324 #: editor_actions.cc:202
3325 msgid "Select All in Loop Range"
3326 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
3327
3328 #: editor_actions.cc:205
3329 msgid "Select Next Track or Bus"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: editor_actions.cc:207
3333 msgid "Select Previous Track or Bus"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: editor_actions.cc:210
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Toggle Record Enable"
3339 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
3340
3341 #: editor_actions.cc:216
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Save View %1"
3344 msgstr "Guardar e %1"
3345
3346 #: editor_actions.cc:223
3347 msgid "Goto View %1"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: editor_actions.cc:230
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Locate to Mark %1"
3353 msgstr "Localizar ao marcador"
3354
3355 #: editor_actions.cc:235
3356 msgid "Jump Forward to Mark"
3357 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3358
3359 #: editor_actions.cc:237
3360 msgid "Jump Backward to Mark"
3361 msgstr "Saltar marcador p/trás"
3362
3363 #: editor_actions.cc:239
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Add Mark from Playhead"
3366 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3367
3368 #: editor_actions.cc:242
3369 msgid "Nudge Next Forward"
3370 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3371
3372 #: editor_actions.cc:244
3373 msgid "Nudge Next Backward"
3374 msgstr "Retocar seguinte p/trás"
3375
3376 #: editor_actions.cc:247
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Nudge Playhead Forward"
3379 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3380
3381 #: editor_actions.cc:249
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Nudge Playhead Backward"
3384 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3385
3386 #: editor_actions.cc:251
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Forward to Grid"
3389 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3390
3391 #: editor_actions.cc:253
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Backward to Grid"
3394 msgstr "Saltar marcador p/trás"
3395
3396 #: editor_actions.cc:263
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Zoom to Region"
3399 msgstr "Zoom (sessão)"
3400
3401 #: editor_actions.cc:265
3402 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: editor_actions.cc:267
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Toggle Zoom State"
3408 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3409
3410 #: editor_actions.cc:270
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Move Selected Tracks Up"
3413 msgstr "Passar faixas p/cima"
3414
3415 #: editor_actions.cc:273
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Move Selected Tracks Down"
3418 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3419
3420 #: editor_actions.cc:277
3421 msgid "Scroll Tracks Up"
3422 msgstr "Rolar faixas p/cima"
3423
3424 #: editor_actions.cc:280
3425 msgid "Scroll Tracks Down"
3426 msgstr "Rolar faixas p/baixo"
3427
3428 #: editor_actions.cc:283
3429 msgid "Step Tracks Up"
3430 msgstr "Passar faixas p/cima"
3431
3432 #: editor_actions.cc:286
3433 msgid "Step Tracks Down"
3434 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3435
3436 #: editor_actions.cc:290
3437 msgid "Scroll Backward"
3438 msgstr "Rolar p/trás"
3439
3440 #: editor_actions.cc:292
3441 msgid "Scroll Forward"
3442 msgstr "Rolar p/frente"
3443
3444 #: editor_actions.cc:294
3445 msgid "goto"
3446 msgstr "ir para"
3447
3448 #: editor_actions.cc:296
3449 msgid "Center Playhead"
3450 msgstr "Centrar cursor de reprodução"
3451
3452 #: editor_actions.cc:298
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Center Active Marker"
3455 msgstr "Remover marcador"
3456
3457 #: editor_actions.cc:301
3458 msgid "Playhead Forward"
3459 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3460
3461 #: editor_actions.cc:303
3462 msgid "Playhead Backward"
3463 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3464
3465 #: editor_actions.cc:306
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Playhead to Active Mark"
3468 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3469
3470 #: editor_actions.cc:308
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Active Mark to Playhead"
3473 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3474
3475 #: editor_actions.cc:311
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Set Loop from Edit Range"
3478 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
3479
3480 #: editor_actions.cc:313
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Set Punch from Edit Range"
3483 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
3484
3485 #: editor_actions.cc:318
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Play from Edit Point and Return"
3488 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
3489
3490 #: editor_actions.cc:321
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Play Edit Range"
3493 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3494
3495 #: editor_actions.cc:322
3496 msgid "Brush at Mouse"
3497 msgstr "Varrer ao cursor do rato"
3498
3499 #: editor_actions.cc:325
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Playhead to Mouse"
3502 msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
3503
3504 #: editor_actions.cc:327
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Active Marker to Mouse"
3507 msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
3508
3509 #: editor_actions.cc:338
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Export Audio"
3512 msgstr "Exportar região"
3513
3514 #: editor_actions.cc:347
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Separate Using Punch Range"
3517 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3518
3519 #: editor_actions.cc:351
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Separate Using Loop Range"
3522 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3523
3524 #: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:382
3525 msgid "Crop"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: editor_actions.cc:370
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
3531 msgstr "Seleccionar intervalo"
3532
3533 #: editor_actions.cc:373
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Log"
3536 msgstr "Longo"
3537
3538 #: editor_actions.cc:377
3539 msgid "Move Forward to Transient"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: editor_actions.cc:379
3543 msgid "Move Backwards to Transient"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: editor_actions.cc:385
3547 msgid "Start Range"
3548 msgstr "Iniciar intervalo"
3549
3550 #: editor_actions.cc:387
3551 msgid "Finish Range"
3552 msgstr "Finalizar intervalo"
3553
3554 #: editor_actions.cc:389
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Finish Add Range"
3557 msgstr "Acabar intervalo"
3558
3559 #: editor_actions.cc:397
3560 msgid "Follow Playhead"
3561 msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3562
3563 #: editor_actions.cc:402
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Stationary Playhead"
3566 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
3567
3568 #: editor_actions.cc:404 insert_time_dialog.cc:32
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Insert Time"
3571 msgstr "Inserir região"
3572
3573 #: editor_actions.cc:408
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Toggle Active"
3576 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3577
3578 #: editor_actions.cc:414 editor_actions.cc:1309 editor_markers.cc:857
3579 #: editor_markers.cc:913 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3580 #: mixer_strip.cc:1447 route_time_axis.cc:566
3581 msgid "Remove"
3582 msgstr "Remover"
3583
3584 #: editor_actions.cc:419
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Fit Selected Tracks"
3587 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
3588
3589 #: editor_actions.cc:422
3590 msgid "Largest"
3591 msgstr "Enorme"
3592
3593 #: editor_actions.cc:426
3594 msgid "Larger"
3595 msgstr "Maior"
3596
3597 #: editor_actions.cc:430
3598 msgid "Large"
3599 msgstr "Grande"
3600
3601 #: editor_actions.cc:438
3602 msgid "Small"
3603 msgstr "Pequeno"
3604
3605 #: editor_actions.cc:443
3606 msgid "Smaller"
3607 msgstr "Menor"
3608
3609 #: editor_actions.cc:451
3610 msgid "Zoom Focus Left"
3611 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3612
3613 #: editor_actions.cc:453
3614 msgid "Zoom Focus Right"
3615 msgstr "Zoom (focagem/direita)"
3616
3617 #: editor_actions.cc:455
3618 msgid "Zoom Focus Center"
3619 msgstr "Zoom (focagem/centro)"
3620
3621 #: editor_actions.cc:457
3622 msgid "Zoom Focus Playhead"
3623 msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
3624
3625 #: editor_actions.cc:459
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Zoom Focus Mouse"
3628 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3629
3630 #: editor_actions.cc:461
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3633 msgstr "Zoom (focagem/edição)"
3634
3635 #: editor_actions.cc:467
3636 msgid "Object Tool"
3637 msgstr "Ferramenta/objecto"
3638
3639 #: editor_actions.cc:474
3640 msgid "Range Tool"
3641 msgstr "Ferramenta/intervalo"
3642
3643 #: editor_actions.cc:481
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Link Object / Range Tools"
3646 msgstr "Ferramenta/objecto"
3647
3648 #: editor_actions.cc:488
3649 msgid "Gain Tool"
3650 msgstr "Ferramenta/ganho"
3651
3652 #: editor_actions.cc:495
3653 msgid "Zoom Tool"
3654 msgstr "Ferramenta/zoom"
3655
3656 #: editor_actions.cc:502
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Audition Tool"
3659 msgstr "Audição"
3660
3661 #: editor_actions.cc:509
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Time FX Tool"
3664 msgstr "Ferramenta/timefx"
3665
3666 #: editor_actions.cc:516
3667 msgid "Step Mouse Mode"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: editor_actions.cc:518
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Edit MIDI"
3673 msgstr "Modo de edição"
3674
3675 #: editor_actions.cc:530
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Change Edit Point"
3678 msgstr "Número de canais"
3679
3680 #: editor_actions.cc:531
3681 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: editor_actions.cc:533
3685 msgid "Splice"
3686 msgstr "Reunir"
3687
3688 #: editor_actions.cc:535
3689 msgid "Slide"
3690 msgstr "Deslizar"
3691
3692 #: editor_actions.cc:536 editor_actions.cc:1330 editor_markers.cc:841
3693 #: location_ui.cc:54
3694 msgid "Lock"
3695 msgstr "Bloquear"
3696
3697 #: editor_actions.cc:537
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Toggle Edit Mode"
3700 msgstr "Modo de edição"
3701
3702 #: editor_actions.cc:539
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Snap to"
3705 msgstr "Ajustar a"
3706
3707 #: editor_actions.cc:540
3708 msgid "Snap Mode"
3709 msgstr "Modo de ajuste"
3710
3711 #: editor_actions.cc:547
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Next Snap Mode"
3714 msgstr "Modo de ajuste"
3715
3716 #: editor_actions.cc:548
3717 msgid "Next Snap Choice"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: editor_actions.cc:553
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Snap to CD Frame"
3723 msgstr "Ajustar ao quadro"
3724
3725 #: editor_actions.cc:554
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Snap to Timecode Frame"
3728 msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
3729
3730 #: editor_actions.cc:555
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3733 msgstr "Ajustar ao segundo"
3734
3735 #: editor_actions.cc:556
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3738 msgstr "Ajustar ao minuto"
3739
3740 #: editor_actions.cc:557
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Snap to Seconds"
3743 msgstr "Ajustar ao segundo"
3744
3745 #: editor_actions.cc:558
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Snap to Minutes"
3748 msgstr "Ajustar ao minuto"
3749
3750 #: editor_actions.cc:560
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3753 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
3754
3755 #: editor_actions.cc:561
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3758 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3759
3760 #: editor_actions.cc:562
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3763 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
3764
3765 #: editor_actions.cc:563
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Snap to Twentieths"
3768 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3769
3770 #: editor_actions.cc:564
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Snap to Sixteenths"
3773 msgstr "Ajustar ao batimento/16"
3774
3775 #: editor_actions.cc:565
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Snap to Fourteenths"
3778 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
3779
3780 #: editor_actions.cc:566
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Snap to Tweflths"
3783 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3784
3785 #: editor_actions.cc:567
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Snap to Tenths"
3788 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3789
3790 #: editor_actions.cc:568
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Snap to Eighths"
3793 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3794
3795 #: editor_actions.cc:569
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Snap to Sevenths"
3798 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3799
3800 #: editor_actions.cc:570
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Snap to Sixths"
3803 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3804
3805 #: editor_actions.cc:571
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Snap to Fifths"
3808 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3809
3810 #: editor_actions.cc:572
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Snap to Quarters"
3813 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
3814
3815 #: editor_actions.cc:573
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Snap to Thirds"
3818 msgstr "Ajustar ao batimento/3"
3819
3820 #: editor_actions.cc:574
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Snap to Halves"
3823 msgstr "Ajustar ao quadro"
3824
3825 #: editor_actions.cc:576
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Snap to Beat"
3828 msgstr "Ajustar ao batimento"
3829
3830 #: editor_actions.cc:577
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Snap to Bar"
3833 msgstr "Ajustar ao compasso"
3834
3835 #: editor_actions.cc:578
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Snap to Mark"
3838 msgstr "Ajustar ao marcador"
3839
3840 #: editor_actions.cc:579
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Snap to Region Start"
3843 msgstr "Ajustar ao início de região"
3844
3845 #: editor_actions.cc:580
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Snap to Region End"
3848 msgstr "Ajustar ao final de região"
3849
3850 #: editor_actions.cc:581
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Snap to Region Sync"
3853 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
3854
3855 #: editor_actions.cc:582
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Snap to Region Boundary"
3858 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3859
3860 #: editor_actions.cc:584
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Show Marker Lines"
3863 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
3864
3865 #: editor_actions.cc:594
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Loop/Punch"
3868 msgstr "Ciclos/inserção"
3869
3870 #: editor_actions.cc:598
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Min:Sec"
3873 msgstr "Min:Segs"
3874
3875 #: editor_actions.cc:630
3876 msgid "Sort"
3877 msgstr "Ordenar"
3878
3879 #: editor_actions.cc:638 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1000
3880 msgid "Show All"
3881 msgstr "Mostrar tudo"
3882
3883 #: editor_actions.cc:639
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Show Automatic Regions"
3886 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
3887
3888 #: editor_actions.cc:641
3889 msgid "Ascending"
3890 msgstr "Crescente"
3891
3892 #: editor_actions.cc:643
3893 msgid "Descending"
3894 msgstr "Decrescente"
3895
3896 #: editor_actions.cc:646
3897 msgid "By Region Name"
3898 msgstr "Por nome de região"
3899
3900 #: editor_actions.cc:648
3901 msgid "By Region Length"
3902 msgstr "Por comprimento de região"
3903
3904 #: editor_actions.cc:650
3905 msgid "By Region Position"
3906 msgstr "Por posição de região"
3907
3908 #: editor_actions.cc:652
3909 msgid "By Region Timestamp"
3910 msgstr "Por instante de região"
3911
3912 #: editor_actions.cc:654
3913 msgid "By Region Start in File"
3914 msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
3915
3916 #: editor_actions.cc:656
3917 msgid "By Region End in File"
3918 msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
3919
3920 #: editor_actions.cc:658
3921 msgid "By Source File Name"
3922 msgstr "Por nome do ficheiro original"
3923
3924 #: editor_actions.cc:660
3925 msgid "By Source File Length"
3926 msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
3927
3928 #: editor_actions.cc:662
3929 msgid "By Source File Creation Date"
3930 msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
3931
3932 #: editor_actions.cc:664
3933 msgid "By Source Filesystem"
3934 msgstr "Por sistema de ficheiros original"
3935
3936 #: editor_actions.cc:670 editor_audio_import.cc:340
3937 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3938 #: session_metadata_dialog.cc:292
3939 msgid "Import"
3940 msgstr "Importar"
3941
3942 #: editor_actions.cc:674
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Import to Region List..."
3945 msgstr "Separar intervalo em regiões"
3946
3947 #: editor_actions.cc:678 session_import_dialog.cc:43
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Import From Session"
3950 msgstr "Exportar região"
3951
3952 #: editor_actions.cc:681
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Show Summary"
3955 msgstr "Mostrar tudo"
3956
3957 #: editor_actions.cc:683
3958 msgid "Show Group Tabs"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: editor_actions.cc:685
3962 msgid "Show Measures"
3963 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
3964
3965 #: editor_actions.cc:689
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Show Logo"
3968 msgstr "Mostrar posição"
3969
3970 #: editor_actions.cc:896 editor_actions.cc:1035 editor_actions.cc:1046
3971 #: editor_actions.cc:1099 editor_actions.cc:1110 editor_actions.cc:1157
3972 #: editor_actions.cc:1167 editor_regions.cc:1622
3973 msgid "programming error: %1: %2"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: editor_actions.cc:1312 mixer_strip.cc:1425 route_time_axis.cc:1464
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Rename..."
3979 msgstr "Renomear"
3980
3981 #: editor_actions.cc:1315
3982 msgid "Raise"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: editor_actions.cc:1318
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Raise to Top"
3988 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
3989
3990 #: editor_actions.cc:1321 gtk-custom-ruler.c:132
3991 msgid "Lower"
3992 msgstr "Inferior"
3993
3994 #: editor_actions.cc:1324
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Lower to Bottom"
3997 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
3998
3999 #: editor_actions.cc:1327
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Move to Original Position"
4002 msgstr "Posição original"
4003
4004 #: editor_actions.cc:1335 editor_markers.cc:848
4005 msgid "Glue to Bars and Beats"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: editor_actions.cc:1340
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Remove Sync"
4011 msgstr "remover sincronismo"
4012
4013 #: editor_actions.cc:1346
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Normalize..."
4016 msgstr "Normalizar"
4017
4018 #: editor_actions.cc:1349
4019 msgid "Reverse"
4020 msgstr "Inverter"
4021
4022 #: editor_actions.cc:1352
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Make Mono Regions"
4025 msgstr "Criar regiões mono"
4026
4027 #: editor_actions.cc:1355
4028 msgid "Boost Gain"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: editor_actions.cc:1358
4032 msgid "Cut Gain"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: editor_actions.cc:1361
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Transpose"
4038 msgstr "Transporte"
4039
4040 #: editor_actions.cc:1364
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Opaque"
4043 msgstr "opaco"
4044
4045 #: editor_actions.cc:1388
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Multi-Duplicate..."
4048 msgstr "Duplicar"
4049
4050 #: editor_actions.cc:1393
4051 msgid "Fill Track"
4052 msgstr "Preencher faixa"
4053
4054 #: editor_actions.cc:1397 editor_markers.cc:927
4055 msgid "Set Loop Range"
4056 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
4057
4058 #: editor_actions.cc:1404
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Set Punch"
4061 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4062
4063 #: editor_actions.cc:1408
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Add 1 Range Marker"
4066 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4067
4068 #: editor_actions.cc:1413
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Add Range Marker(s)"
4071 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4072
4073 #: editor_actions.cc:1417
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Snap to Grid"
4076 msgstr "Ajustar ao compasso"
4077
4078 #: editor_actions.cc:1420
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Close Gaps"
4081 msgstr "Fechar"
4082
4083 #: editor_actions.cc:1423
4084 msgid "Rhythm Ferret..."
4085 msgstr ""
4086
4087 #: editor_actions.cc:1426
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Export..."
4090 msgstr "Exportar"
4091
4092 #: editor_actions.cc:1432
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Separate Under"
4095 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4096
4097 #: editor_actions.cc:1436
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Set Fade In Length"
4100 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4101
4102 #: editor_actions.cc:1437
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Set Fade Out Length"
4105 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4106
4107 #: editor_actions.cc:1438
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4110 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4111
4112 #: editor_actions.cc:1443
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Split at Percussion Onsets"
4115 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4116
4117 #: editor_actions.cc:1448
4118 #, fuzzy
4119 msgid "List Editor..."
4120 msgstr "Opções"
4121
4122 #: editor_actions.cc:1451
4123 msgid "Properties..."
4124 msgstr ""
4125
4126 #: editor_actions.cc:1455
4127 msgid "Bounce"
4128 msgstr "Regravar"
4129
4130 #: editor_actions.cc:1457
4131 msgid "Spectral Analysis..."
4132 msgstr ""
4133
4134 #: editor_actions.cc:1459
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Reset Envelope"
4137 msgstr "Reiniciar tudo"
4138
4139 #: editor_actions.cc:1461
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Reset Gain"
4142 msgstr "Reiniciar tudo"
4143
4144 #: editor_actions.cc:1466
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Envelope Visible"
4147 msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
4148
4149 #: editor_actions.cc:1473
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Envelope Active"
4152 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4153
4154 #: editor_actions.cc:1477 quantize_dialog.cc:60
4155 msgid "Quantize"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: editor_actions.cc:1478
4159 msgid "Insert Patch Change..."
4160 msgstr ""
4161
4162 #: editor_actions.cc:1479
4163 msgid "Fork"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: editor_actions.cc:1480
4167 msgid "Strip Silence..."
4168 msgstr ""
4169
4170 #: editor_actions.cc:1481
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Set Range Selection"
4173 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4174
4175 #: editor_actions.cc:1483
4176 msgid "Nudge Forward"
4177 msgstr "Retocar p/frente"
4178
4179 #: editor_actions.cc:1484
4180 msgid "Nudge Backward"
4181 msgstr "Retocar p/trás"
4182
4183 #: editor_actions.cc:1489
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4186 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4187
4188 #: editor_actions.cc:1496
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4191 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4192
4193 #: editor_actions.cc:1500
4194 msgid "Trim to Loop"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: editor_actions.cc:1501
4198 msgid "Trim to Punch"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: editor_actions.cc:1503
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Trim to Previous"
4204 msgstr "cortar para edição"
4205
4206 #: editor_actions.cc:1504
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Trim to Next"
4209 msgstr "cortar para edição"
4210
4211 #: editor_actions.cc:1511
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Insert Region From Region List"
4214 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4215
4216 #: editor_actions.cc:1517
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Set Sync Position"
4219 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
4220
4221 #: editor_actions.cc:1518
4222 msgid "Place Transient"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: editor_actions.cc:1519
4226 msgid "Split"
4227 msgstr "Separar"
4228
4229 #: editor_actions.cc:1520
4230 msgid "Trim Start at Edit Point"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: editor_actions.cc:1521
4234 msgid "Trim End at Edit Point"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: editor_actions.cc:1526
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Align Start"
4240 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4241
4242 #: editor_actions.cc:1533
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Align Start Relative"
4245 msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
4246
4247 #: editor_actions.cc:1537
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Align End"
4250 msgstr "Alinhar"
4251
4252 #: editor_actions.cc:1542
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Align End Relative"
4255 msgstr "Alinhar relativamente"
4256
4257 #: editor_actions.cc:1549
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Align Sync"
4260 msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
4261
4262 #: editor_actions.cc:1556
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Align Sync Relative"
4265 msgstr "Alinhar relativamente"
4266
4267 #: editor_actions.cc:1560
4268 msgid "Choose Top..."
4269 msgstr ""
4270
4271 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4272 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4273 msgstr ""
4274 "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
4275
4276 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Add Existing Media"
4279 msgstr "Acrescenter audio existente"
4280
4281 #: editor_audio_import.cc:238
4282 msgid ""
4283 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4284 "%1 as a new file, or skip it?"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: editor_audio_import.cc:240
4288 msgid ""
4289 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4290 "%2 as a new source, or skip it?"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: editor_audio_import.cc:340
4294 msgid "Cancel Import"
4295 msgstr "Cancelar importação"
4296
4297 #: editor_audio_import.cc:586
4298 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4299 msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
4300
4301 #: editor_audio_import.cc:594
4302 msgid "Cancel entire import"
4303 msgstr "Cancelar importação inteira"
4304
4305 #: editor_audio_import.cc:595
4306 msgid "Don't embed it"
4307 msgstr "Não acrescentar"
4308
4309 #: editor_audio_import.cc:596
4310 msgid "Embed all without questions"
4311 msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
4312
4313 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4314 #: export_format_dialog.cc:57
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Sample rate"
4317 msgstr "Frequência de amostragem"
4318
4319 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4320 msgid ""
4321 "%1\n"
4322 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4323 msgstr ""
4324 "%1\n"
4325 "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
4326
4327 #: editor_audio_import.cc:625
4328 msgid "Embed it anyway"
4329 msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
4330
4331 #: editor_audio_import.cc:674
4332 msgid "could not open %1"
4333 msgstr "não foi possível abrir %1"
4334
4335 #: editor_canvas.cc:121
4336 msgid "VerboseCanvasCursor"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: editor_drag.cc:363 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:470
4340 #: editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:538 editor_routes.cc:708
4341 #: editor_routes.cc:723 editor_routes.cc:1051 editor_routes.cc:1228
4342 #: editor_routes.cc:1233
4343 msgid "editor"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: editor_drag.cc:834
4347 #, fuzzy
4348 msgid "fixed time region copy"
4349 msgstr "Arrastar cópia de região"
4350
4351 #: editor_drag.cc:836
4352 #, fuzzy
4353 msgid "region copy"
4354 msgstr "Arrastar cópia de região"
4355
4356 #: editor_drag.cc:908
4357 #, fuzzy
4358 msgid "fixed time region drag"
4359 msgstr "região cortada"
4360
4361 #: editor_drag.cc:1878
4362 msgid "copy meter mark"
4363 msgstr "copiar marcador métrico"
4364
4365 #: editor_drag.cc:1889
4366 msgid "move meter mark"
4367 msgstr "mover marccador métrico"
4368
4369 #: editor_drag.cc:1971
4370 msgid "copy tempo mark"
4371 msgstr "copiar marcador de tempo"
4372
4373 #: editor_drag.cc:1982
4374 msgid "move tempo mark"
4375 msgstr "mover marcador de tempo"
4376
4377 #: editor_drag.cc:2180
4378 msgid "change fade in length"
4379 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4380
4381 #: editor_drag.cc:2303
4382 msgid "change fade out length"
4383 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4384
4385 #: editor_drag.cc:2623
4386 msgid "move marker"
4387 msgstr "mover marcador"
4388
4389 #: editor_drag.cc:3043
4390 #, fuzzy
4391 msgid "rubberband selection"
4392 msgstr "selecção de intervalo"
4393
4394 #: editor_drag.cc:3123
4395 msgid "timestretch"
4396 msgstr "alongamento temporal"
4397
4398 #: editor_drag.cc:3131
4399 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: editor_drag.cc:3577
4403 msgid "new range marker"
4404 msgstr "novo marcador de região"
4405
4406 #: editor_route_groups.cc:55
4407 #, fuzzy
4408 msgid "No Selection = All Tracks"
4409 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
4410
4411 #: editor_route_groups.cc:63 editor_regions.cc:94
4412 #, fuzzy
4413 msgid "G"
4414 msgstr "Ir"
4415
4416 #: editor_route_groups.cc:64 mixer_strip.cc:1823 mono_panner.cc:211
4417 #: stereo_panner.cc:224 stereo_panner.cc:254
4418 msgid "R"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: editor_route_groups.cc:65 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:667
4422 #: mixer_strip.cc:1824 panner_ui.cc:547 stereo_panner.cc:249
4423 msgid "M"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: editor_route_groups.cc:66 mixer_strip.cc:1828
4427 msgid "S"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: editor_route_groups.cc:67
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Sel"
4433 msgstr "Estabelecer"
4434
4435 #: editor_route_groups.cc:68
4436 msgid "E"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: editor_route_groups.cc:403 mixer_ui.cc:1257
4440 msgid "unnamed"
4441 msgstr "sem nome"
4442
4443 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:753
4444 #: editor_markers.cc:939 editor_markers.cc:957 editor_markers.cc:975
4445 #: editor_markers.cc:994 editor_markers.cc:1013 editor_markers.cc:1043
4446 #: editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1132
4447 #: editor_markers.cc:1171 editor_markers.cc:1196 editor_markers.cc:1220
4448 #: editor_markers.cc:1264 editor_markers.cc:1290 editor_markers.cc:1467
4449 #: editor_mouse.cc:2388
4450 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: editor_export_audio.cc:157
4454 msgid ""
4455 "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it has "
4456 "more outputs than inputs.  You can fix this by increasing the number of "
4457 "inputs on that track."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: editor_export_audio.cc:160 editor_ops.cc:3600
4461 msgid "Cannot bounce"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: editor_group_tabs.cc:157
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Fit to Window"
4467 msgstr "Janelas"
4468
4469 #: editor_markers.cc:117
4470 #, fuzzy
4471 msgid "start"
4472 msgstr "Início:"
4473
4474 #: editor_markers.cc:118
4475 #, fuzzy
4476 msgid "end"
4477 msgstr "Envios"
4478
4479 #: editor_markers.cc:642 editor_ops.cc:1883 editor_ops.cc:1903
4480 #: editor_ops.cc:1927 editor_ops.cc:1954 location_ui.cc:943
4481 msgid "add marker"
4482 msgstr "acrescentar marcador"
4483
4484 #: editor_markers.cc:684 location_ui.cc:788
4485 msgid "remove marker"
4486 msgstr "remover marcador"
4487
4488 #: editor_markers.cc:830
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Locate to Here"
4491 msgstr "Localizar ao marcador"
4492
4493 #: editor_markers.cc:831
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Play from Here"
4496 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4497
4498 #: editor_markers.cc:832
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Move Mark to Playhead"
4501 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
4502
4503 #: editor_markers.cc:836
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Create Range to Next Marker"
4506 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4507
4508 #: editor_markers.cc:839 editor_markers.cc:1316 editor_mouse.cc:2420
4509 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1427 processor_box.cc:1856
4510 #: route_time_axis.cc:962 route_ui.cc:1442
4511 msgid "Rename"
4512 msgstr "Renomear"
4513
4514 #: editor_markers.cc:875
4515 msgid "Locate to Range Mark"
4516 msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
4517
4518 #: editor_markers.cc:876
4519 msgid "Play from Range Mark"
4520 msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
4521
4522 #: editor_markers.cc:880
4523 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4524 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
4525
4526 #: editor_markers.cc:882
4527 msgid "Set Range from Range Selection"
4528 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4529
4530 #: editor_markers.cc:890
4531 msgid "Hide Range"
4532 msgstr "Esconder intervalo"
4533
4534 #: editor_markers.cc:891 editor_markers.cc:1309
4535 msgid "Rename Range"
4536 msgstr "Renomear intervalo"
4537
4538 #: editor_markers.cc:892
4539 msgid "Remove Range"
4540 msgstr "Remover intervalo"
4541
4542 #: editor_markers.cc:896
4543 msgid "Separate Regions in Range"
4544 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4545
4546 #: editor_markers.cc:899
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Select Range"
4549 msgstr "Estabelecer intervalo"
4550
4551 #: editor_markers.cc:928
4552 msgid "Set Punch Range"
4553 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4554
4555 #: editor_markers.cc:1304 editor_ops.cc:1838
4556 msgid "New Name:"
4557 msgstr "Novo nome: "
4558
4559 #: editor_markers.cc:1307
4560 msgid "Rename Mark"
4561 msgstr "Renomear marcador"
4562
4563 #: editor_markers.cc:1329
4564 msgid "rename marker"
4565 msgstr "remover marcador"
4566
4567 #: editor_markers.cc:1352
4568 msgid "set loop range"
4569 msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
4570
4571 #: editor_markers.cc:1358
4572 msgid "set punch range"
4573 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4574
4575 #: editor_mouse.cc:162
4576 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: editor_mouse.cc:2030 editor_mouse.cc:2049 editor_mouse.cc:2062
4580 msgid ""
4581 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4582 "pointer!"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: editor_mouse.cc:2322
4586 #, fuzzy
4587 msgid "start point trim"
4588 msgstr "Ponto inicial de corte"
4589
4590 #: editor_mouse.cc:2351
4591 msgid "End point trim"
4592 msgstr "Ponto final de corte"
4593
4594 #: editor_mouse.cc:2418
4595 msgid "Name for region:"
4596 msgstr "Nome para a região:"
4597
4598 #: editor_mouse.cc:2628
4599 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: editor_mouse.cc:2635
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Select/Move Ranges"
4605 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
4606
4607 #: editor_ops.cc:129
4608 msgid "split"
4609 msgstr "separar"
4610
4611 #: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:280
4612 msgid "extend selection"
4613 msgstr "extender selecção"
4614
4615 #: editor_ops.cc:322
4616 #, fuzzy
4617 msgid "nudge regions forward"
4618 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
4619
4620 #: editor_ops.cc:345 editor_ops.cc:430
4621 #, fuzzy
4622 msgid "nudge location forward"
4623 msgstr "retocar p/frente"
4624
4625 #: editor_ops.cc:403
4626 #, fuzzy
4627 msgid "nudge regions backward"
4628 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
4629
4630 #: editor_ops.cc:492 editor_ops.cc:516
4631 msgid "nudge forward"
4632 msgstr "retocar p/frente"
4633
4634 #: editor_ops.cc:581
4635 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: editor_ops.cc:1840
4639 #, fuzzy
4640 msgid "New Location Marker"
4641 msgstr "Novo marcador de localização"
4642
4643 #: editor_ops.cc:1927
4644 #, fuzzy
4645 msgid "add markers"
4646 msgstr "acrescentar marcador"
4647
4648 #: editor_ops.cc:2096
4649 msgid "clear markers"
4650 msgstr "apagar marcadores"
4651
4652 #: editor_ops.cc:2109
4653 msgid "clear ranges"
4654 msgstr "apagar intervalos"
4655
4656 #: editor_ops.cc:2129
4657 msgid "clear locations"
4658 msgstr "apagar localizações"
4659
4660 #: editor_ops.cc:2200
4661 msgid "insert dragged region"
4662 msgstr "inserir região arrastada"
4663
4664 #: editor_ops.cc:2279
4665 msgid "insert region"
4666 msgstr "inserir região"
4667
4668 #: editor_ops.cc:2449
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Rename Region"
4671 msgstr "Inverter região"
4672
4673 #: editor_ops.cc:2451 processor_box.cc:1425 route_ui.cc:1440
4674 #, fuzzy
4675 msgid "New name:"
4676 msgstr "Novo nome: "
4677
4678 #: editor_ops.cc:2761
4679 msgid "separate"
4680 msgstr "separar"
4681
4682 #: editor_ops.cc:2874
4683 #, fuzzy
4684 msgid "separate region under"
4685 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4686
4687 #: editor_ops.cc:2994
4688 msgid "trim to selection"
4689 msgstr "cortar pela selecção"
4690
4691 #: editor_ops.cc:3128
4692 #, fuzzy
4693 msgid "set sync point"
4694 msgstr "Definir ponto de sincronia"
4695
4696 #: editor_ops.cc:3152
4697 #, fuzzy
4698 msgid "remove region sync"
4699 msgstr "remover região"
4700
4701 #: editor_ops.cc:3174
4702 #, fuzzy
4703 msgid "move regions to original position"
4704 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
4705
4706 #: editor_ops.cc:3176
4707 #, fuzzy
4708 msgid "move region to original position"
4709 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
4710
4711 #: editor_ops.cc:3197
4712 msgid "align selection"
4713 msgstr "alinhar selecção"
4714
4715 #: editor_ops.cc:3271
4716 msgid "align selection (relative)"
4717 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
4718
4719 #: editor_ops.cc:3305
4720 msgid "align region"
4721 msgstr "alinhar região"
4722
4723 #: editor_ops.cc:3361
4724 #, fuzzy
4725 msgid "trim front"
4726 msgstr "região cortada"
4727
4728 #: editor_ops.cc:3361
4729 #, fuzzy
4730 msgid "trim back"
4731 msgstr "cortar"
4732
4733 #: editor_ops.cc:3389
4734 #, fuzzy
4735 msgid "trim to loop"
4736 msgstr "cortar pela selecção"
4737
4738 #: editor_ops.cc:3399
4739 #, fuzzy
4740 msgid "trim to punch"
4741 msgstr "cortar para edição"
4742
4743 #: editor_ops.cc:3461
4744 #, fuzzy
4745 msgid "trim to region"
4746 msgstr "região cortada"
4747
4748 #: editor_ops.cc:3558
4749 msgid ""
4750 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4751 "can fix this by increasing the number of inputs."
4752 msgstr ""
4753
4754 #: editor_ops.cc:3561
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Cannot freeze"
4757 msgstr "Cancelar congelamento"
4758
4759 #: editor_ops.cc:3570
4760 msgid "Cancel Freeze"
4761 msgstr "Cancelar congelamento"
4762
4763 #: editor_ops.cc:3597
4764 msgid ""
4765 "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
4766 "than inputs.  You can fix this by increasing the number of inputs on that "
4767 "track."
4768 msgstr ""
4769
4770 #: editor_ops.cc:3610
4771 msgid "bounce range"
4772 msgstr "regravar região"
4773
4774 #: editor_ops.cc:3703
4775 msgid "cut"
4776 msgstr "corte"
4777
4778 #: editor_ops.cc:3706
4779 msgid "copy"
4780 msgstr "cópia"
4781
4782 #: editor_ops.cc:3709
4783 msgid "clear"
4784 msgstr "apagar"
4785
4786 #: editor_ops.cc:3767
4787 msgid " objects"
4788 msgstr " objectos"
4789
4790 #: editor_ops.cc:3803
4791 msgid " range"
4792 msgstr " intervalo"
4793
4794 #: editor_ops.cc:3876 editor_ops.cc:3894
4795 msgid "remove region"
4796 msgstr "remover região"
4797
4798 #: editor_ops.cc:4271
4799 msgid "duplicate selection"
4800 msgstr "duplicar selecção"
4801
4802 #: editor_ops.cc:4352
4803 msgid "nudge track"
4804 msgstr "retocar faixa"
4805
4806 #: editor_ops.cc:4387
4807 msgid ""
4808 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4809 "(This is destructive and cannot be undone)"
4810 msgstr ""
4811 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
4812 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
4813
4814 #: editor_ops.cc:4390 editor_ops.cc:6257 editor_snapshots.cc:159
4815 #: route_ui.cc:1406
4816 msgid "No, do nothing."
4817 msgstr "Não, não fazer nada."
4818
4819 #: editor_ops.cc:4391
4820 msgid "Yes, destroy it."
4821 msgstr "Sim, elimine-a."
4822
4823 #: editor_ops.cc:4393
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Destroy last capture"
4826 msgstr "Remover a última captura"
4827
4828 #: editor_ops.cc:4454
4829 msgid "normalize"
4830 msgstr "normalizar"
4831
4832 #: editor_ops.cc:4549
4833 msgid "reverse regions"
4834 msgstr "inverter regiões"
4835
4836 #: editor_ops.cc:4583
4837 msgid "strip silence"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: editor_ops.cc:4641
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Fork Region(s)"
4843 msgstr "como regiões"
4844
4845 #: editor_ops.cc:4843
4846 #, fuzzy
4847 msgid "reset region gain"
4848 msgstr "inverter regiões"
4849
4850 #: editor_ops.cc:4872
4851 #, fuzzy
4852 msgid "region gain envelope visible"
4853 msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
4854
4855 #: editor_ops.cc:4899
4856 #, fuzzy
4857 msgid "region gain envelope active"
4858 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4859
4860 #: editor_ops.cc:4926
4861 #, fuzzy
4862 msgid "toggle region lock"
4863 msgstr "emudecer região"
4864
4865 #: editor_ops.cc:4950
4866 #, fuzzy
4867 msgid "region lock style"
4868 msgstr "preencher região"
4869
4870 #: editor_ops.cc:4975
4871 #, fuzzy
4872 msgid "change region opacity"
4873 msgstr "Arrastar cópia de região"
4874
4875 #: editor_ops.cc:5036
4876 #, fuzzy
4877 msgid "set fade in length"
4878 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4879
4880 #: editor_ops.cc:5043
4881 #, fuzzy
4882 msgid "set fade out length"
4883 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4884
4885 #: editor_ops.cc:5088
4886 #, fuzzy
4887 msgid "set fade in shape"
4888 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
4889
4890 #: editor_ops.cc:5119
4891 #, fuzzy
4892 msgid "set fade out shape"
4893 msgstr "alterar desvanecimento"
4894
4895 #: editor_ops.cc:5149
4896 #, fuzzy
4897 msgid "set fade in active"
4898 msgstr "alterar evanescimento"
4899
4900 #: editor_ops.cc:5178
4901 #, fuzzy
4902 msgid "set fade out active"
4903 msgstr "alterar desvanecimento"
4904
4905 #: editor_ops.cc:5475
4906 #, fuzzy
4907 msgid "set loop range from selection"
4908 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4909
4910 #: editor_ops.cc:5497
4911 #, fuzzy
4912 msgid "set loop range from edit range"
4913 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
4914
4915 #: editor_ops.cc:5526
4916 #, fuzzy
4917 msgid "set loop range from region"
4918 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4919
4920 #: editor_ops.cc:5544
4921 #, fuzzy
4922 msgid "set punch range from selection"
4923 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4924
4925 #: editor_ops.cc:5561
4926 #, fuzzy
4927 msgid "set punch range from edit range"
4928 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4929
4930 #: editor_ops.cc:5585
4931 #, fuzzy
4932 msgid "set punch range from region"
4933 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4934
4935 #: editor_ops.cc:5661
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Add new marker"
4938 msgstr "acrescentar marcador de região"
4939
4940 #: editor_ops.cc:5662
4941 msgid "Set global tempo"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: editor_ops.cc:5665
4945 msgid "Define one bar"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: editor_ops.cc:5666
4949 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: editor_ops.cc:5692
4953 #, fuzzy
4954 msgid "set tempo from region"
4955 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4956
4957 #: editor_ops.cc:5720
4958 #, fuzzy
4959 msgid "split regions"
4960 msgstr "seleccionar regiões"
4961
4962 #: editor_ops.cc:5762
4963 msgid ""
4964 "You are about to split\n"
4965 "%1\n"
4966 "into %2 pieces.\n"
4967 "This could take a long time."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: editor_ops.cc:5769
4971 msgid "Call for the Ferret!"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: editor_ops.cc:5770
4975 msgid ""
4976 "Press OK to continue with this split operation\n"
4977 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: editor_ops.cc:5772
4981 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: editor_ops.cc:5775
4985 msgid "Excessive split?"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: editor_ops.cc:5910
4989 msgid "place transient"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: editor_ops.cc:5943
4993 #, fuzzy
4994 msgid "snap regions to grid"
4995 msgstr "Cortar região no intervalo"
4996
4997 #: editor_ops.cc:5963
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Close Region Gaps"
5000 msgstr "como regiões"
5001
5002 #: editor_ops.cc:5968
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Crossfade length"
5005 msgstr "Desvanecimento cruzado"
5006
5007 #: editor_ops.cc:5978 editor_ops.cc:5990 rhythm_ferret.cc:103
5008 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
5009 msgid "ms"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: editor_ops.cc:5980
5013 msgid "Pull-back length"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: editor_ops.cc:5994
5017 msgid "Ok"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: editor_ops.cc:6009
5021 #, fuzzy
5022 msgid "close region gaps"
5023 msgstr "estas regiões"
5024
5025 #: editor_ops.cc:6206 route_ui.cc:1380
5026 msgid "That would be bad news ...."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: editor_ops.cc:6211 route_ui.cc:1385
5030 msgid ""
5031 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5032 "that %1 is not going to allow it.\n"
5033 "\n"
5034 "If you really want to do this sort of thing\n"
5035 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5036 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5037 msgstr ""
5038
5039 #: editor_ops.cc:6230
5040 #, fuzzy
5041 msgid "track"
5042 msgstr "Faixa"
5043
5044 #: editor_ops.cc:6236
5045 msgid "bus"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: editor_ops.cc:6241
5049 #, fuzzy
5050 msgid ""
5051 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5052 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5053 "\n"
5054 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5055 msgstr ""
5056 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5057 "\n"
5058 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5059 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5060
5061 #: editor_ops.cc:6246
5062 #, fuzzy
5063 msgid ""
5064 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5065 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5066 "\n"
5067 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5068 msgstr ""
5069 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5070 "\n"
5071 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5072 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5073
5074 #: editor_ops.cc:6252
5075 #, fuzzy
5076 msgid ""
5077 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5078 "\n"
5079 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5080 msgstr ""
5081 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5082 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5083
5084 #: editor_ops.cc:6259
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Yes, remove them."
5087 msgstr "Sim, remover."
5088
5089 #: editor_ops.cc:6261 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1407
5090 msgid "Yes, remove it."
5091 msgstr "Sim, remover."
5092
5093 #: editor_ops.cc:6266 editor_ops.cc:6268
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Remove %1"
5096 msgstr "Remover"
5097
5098 #: editor_ops.cc:6324
5099 #, fuzzy
5100 msgid "insert time"
5101 msgstr "inserir ficheiro audio"
5102
5103 #: editor_ops.cc:6432
5104 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: editor_ops.cc:6550
5108 #, c-format
5109 msgid "Saved view %u"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: editor_ops.cc:6571
5113 #, fuzzy
5114 msgid "mute regions"
5115 msgstr "emudecer região"
5116
5117 #: editor_ops.cc:6573
5118 msgid "mute region"
5119 msgstr "emudecer região"
5120
5121 #: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
5122 msgid "Position"
5123 msgstr "Posição"
5124
5125 #: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:55
5126 #, fuzzy
5127 msgid "End"
5128 msgstr "Final:"
5129
5130 #: editor_regions.cc:93 mono_panner.cc:192 stereo_panner.cc:226
5131 #: stereo_panner.cc:252
5132 msgid "L"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: editor_regions.cc:96
5136 msgid "O"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: editor_regions.cc:271 editor_regions.cc:276 editor_regions.cc:278
5140 msgid "Hidden"
5141 msgstr "Escondida"
5142
5143 #: editor_regions.cc:349
5144 msgid "(MISSING) "
5145 msgstr ""
5146
5147 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:914 editor_regions.cc:928
5148 msgid "Mult."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: editor_regions.cc:931 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:49
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Start"
5154 msgstr "Início:"
5155
5156 #: editor_regions.cc:949 editor_regions.cc:972
5157 msgid "Multiple"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: editor_regions.cc:1046
5161 msgid "MISSING "
5162 msgstr ""
5163
5164 #: editor_routes.cc:149
5165 msgid "SS"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: editor_routes.cc:165
5169 msgid "V"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1001
5173 msgid "Hide All"
5174 msgstr "Esconder tudo"
5175
5176 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1002
5177 msgid "Show All Audio Tracks"
5178 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5179
5180 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1003
5181 msgid "Hide All Audio Tracks"
5182 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5183
5184 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1004
5185 msgid "Show All Audio Busses"
5186 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
5187
5188 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1005
5189 msgid "Hide All Audio Busses"
5190 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
5191
5192 #: editor_routes.cc:391
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Show All Midi Tracks"
5195 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5196
5197 #: editor_routes.cc:392
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Hide All Midi Tracks"
5200 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5201
5202 #: editor_routes.cc:393
5203 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: editor_rulers.cc:340
5207 msgid "New location marker"
5208 msgstr "Novo marcador de localização"
5209
5210 #: editor_rulers.cc:341
5211 msgid "Clear all locations"
5212 msgstr "Apagar todas as localizações"
5213
5214 #: editor_rulers.cc:342
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Unhide locations"
5217 msgstr "apagar localizações"
5218
5219 #: editor_rulers.cc:347
5220 msgid "Clear all ranges"
5221 msgstr "Apagar todos os intervalos"
5222
5223 #: editor_rulers.cc:348
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Unhide ranges"
5226 msgstr "Esconder intervalo"
5227
5228 #: editor_rulers.cc:358
5229 #, fuzzy
5230 msgid "New CD track marker"
5231 msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
5232
5233 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5234 msgid "New Tempo"
5235 msgstr "Novo tempo"
5236
5237 #: editor_rulers.cc:364
5238 msgid "Clear tempo"
5239 msgstr "Apagar tempo"
5240
5241 #: editor_rulers.cc:369
5242 msgid "New Meter"
5243 msgstr "Novo VUímetro"
5244
5245 #: editor_rulers.cc:370
5246 msgid "Clear meter"
5247 msgstr "Apagar VUímetro"
5248
5249 #: editor_selection.cc:825 editor_selection.cc:868
5250 msgid "set selected regions"
5251 msgstr "seleccionar regiões"
5252
5253 #: editor_selection.cc:1243
5254 msgid "select all"
5255 msgstr "seleccionar tudo"
5256
5257 #: editor_selection.cc:1326
5258 msgid "select all within"
5259 msgstr "seleccionar tudo entre"
5260
5261 #: editor_selection.cc:1384
5262 msgid "set selection from range"
5263 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5264
5265 #: editor_selection.cc:1424
5266 msgid "select all from range"
5267 msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
5268
5269 #: editor_selection.cc:1455
5270 msgid "select all from punch"
5271 msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
5272
5273 #: editor_selection.cc:1486
5274 msgid "select all from loop"
5275 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
5276
5277 #: editor_selection.cc:1500
5278 msgid "select all after cursor"
5279 msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
5280
5281 #: editor_selection.cc:1505
5282 msgid "select all before cursor"
5283 msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
5284
5285 #: editor_selection.cc:1540
5286 #, fuzzy
5287 msgid "select all after edit"
5288 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
5289
5290 #: editor_selection.cc:1545
5291 #, fuzzy
5292 msgid "select all before edit"
5293 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
5294
5295 #: editor_selection.cc:1676
5296 msgid "No edit range defined"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: editor_selection.cc:1682
5300 msgid ""
5301 "the edit point is Selected Marker\n"
5302 "but there is no selected marker."
5303 msgstr ""
5304
5305 #: editor_snapshots.cc:139
5306 #, fuzzy
5307 msgid "New name of snapshot"
5308 msgstr "Nome para a nova captura"
5309
5310 #: editor_snapshots.cc:157
5311 #, fuzzy
5312 msgid ""
5313 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5314 "(which cannot be undone)"
5315 msgstr ""
5316 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5317 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5318
5319 #: editor_snapshots.cc:162
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Remove snapshot"
5322 msgstr "Remover ponto de sincronia"
5323
5324 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5325 msgid "add"
5326 msgstr "acrescentar"
5327
5328 #: editor_tempodisplay.cc:235
5329 msgid "add tempo mark"
5330 msgstr "acrescentar marcador de tempo"
5331
5332 #: editor_tempodisplay.cc:278
5333 msgid "add meter mark"
5334 msgstr "acrescentar marcador métrico"
5335
5336 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5337 #: editor_tempodisplay.cc:398
5338 msgid ""
5339 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5343 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5347 msgid "done"
5348 msgstr "pronto"
5349
5350 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5351 msgid "replace tempo mark"
5352 msgstr "substituir marcador de tempo"
5353
5354 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5355 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5359 msgid "remove tempo mark"
5360 msgstr "remover marcador de tempo"
5361
5362 #: editor_tempodisplay.cc:430
5363 msgid ""
5364 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: editor_timefx.cc:251
5368 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: editor_timefx.cc:336
5372 msgid "pitch shift"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: editor_timefx.cc:336
5376 #, fuzzy
5377 msgid "time stretch"
5378 msgstr "alongamento temporal"
5379
5380 #: engine_dialog.cc:76
5381 msgid "Realtime"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: engine_dialog.cc:77
5385 msgid "Do not lock memory"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: engine_dialog.cc:78
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Unlock memory"
5391 msgstr "Desbloquear"
5392
5393 #: engine_dialog.cc:79
5394 msgid "No zombies"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: engine_dialog.cc:80
5398 msgid "Provide monitor ports"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: engine_dialog.cc:81
5402 msgid "Force 16 bit"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: engine_dialog.cc:82
5406 #, fuzzy
5407 msgid "H/W monitoring"
5408 msgstr "Monitorização"
5409
5410 #: engine_dialog.cc:83
5411 #, fuzzy
5412 msgid "H/W metering"
5413 msgstr "VUímetro"
5414
5415 #: engine_dialog.cc:84
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Verbose output"
5418 msgstr "Remover saída"
5419
5420 #: engine_dialog.cc:104
5421 msgid "8000Hz"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: engine_dialog.cc:105
5425 msgid "22050Hz"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: engine_dialog.cc:106
5429 msgid "44100Hz"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: engine_dialog.cc:107
5433 msgid "48000Hz"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: engine_dialog.cc:108
5437 msgid "88200Hz"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: engine_dialog.cc:109
5441 msgid "96000Hz"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: engine_dialog.cc:110
5445 msgid "192000Hz"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5449 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:145
5450 msgid "None"
5451 msgstr "Nenhum"
5452
5453 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5454 msgid "Triangular"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5458 msgid "Rectangular"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Shaped"
5464 msgstr "Forma de ruído"
5465
5466 #: engine_dialog.cc:157
5467 msgid "Playback/recording on 1 device"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: engine_dialog.cc:158
5471 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5475 msgid "Playback only"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Recording only"
5481 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
5482
5483 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5484 msgid "seq"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5488 #, fuzzy
5489 msgid "raw"
5490 msgstr "desenhar"
5491
5492 #: engine_dialog.cc:176
5493 msgid "Driver:"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: engine_dialog.cc:182
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Interface:"
5499 msgstr "Interno"
5500
5501 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Sample rate:"
5504 msgstr "Frequência de amostragem"
5505
5506 #: engine_dialog.cc:194
5507 msgid "Buffer size:"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: engine_dialog.cc:201
5511 msgid "Number of buffers:"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: engine_dialog.cc:209
5515 msgid "Approximate latency:"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: engine_dialog.cc:223
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Audio mode:"
5521 msgstr "Quadros audio"
5522
5523 #: engine_dialog.cc:266
5524 msgid "Realtime Priority"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5528 msgid "Ignore"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: engine_dialog.cc:303
5532 msgid "Client timeout"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: engine_dialog.cc:310
5536 msgid "Number of ports:"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: engine_dialog.cc:316
5540 msgid "MIDI driver:"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: engine_dialog.cc:323
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Dither:"
5546 msgstr "Tipo de extrapolação"
5547
5548 #: engine_dialog.cc:333
5549 msgid ""
5550 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: engine_dialog.cc:341
5554 msgid "Server:"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: engine_dialog.cc:354
5558 msgid "Input device:"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: engine_dialog.cc:359
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Output device:"
5564 msgstr "Saída"
5565
5566 #: engine_dialog.cc:365
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Input channels:"
5569 msgstr "canais"
5570
5571 #: engine_dialog.cc:370
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Output channels:"
5574 msgstr "canais"
5575
5576 #: engine_dialog.cc:375
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Hardware input latency:"
5579 msgstr "Entradas Físicas: usar"
5580
5581 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5582 #, fuzzy
5583 msgid "samples"
5584 msgstr "freq.amostragem"
5585
5586 #: engine_dialog.cc:383
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Hardware output latency:"
5589 msgstr "Saídas Físicas: usar"
5590
5591 #: engine_dialog.cc:399
5592 msgid "Device"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: engine_dialog.cc:401
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Advanced"
5598 msgstr "Avançado..."
5599
5600 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5601 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5605 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: engine_dialog.cc:664
5609 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: engine_dialog.cc:807
5613 msgid ""
5614 "You do not have any audio devices capable of\n"
5615 "simultaneous playback and recording.\n"
5616 "\n"
5617 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5618 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5619 "audio interface.\n"
5620 "\n"
5621 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5622 "have no duplex audio device.\n"
5623 "\n"
5624 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5625 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5626 "Ardour and choose the relevant device then."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: engine_dialog.cc:820
5630 msgid "No suitable audio devices"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: engine_dialog.cc:922
5634 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5635 msgstr ""
5636
5637 #: engine_dialog.cc:1028
5638 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: engine_dialog.cc:1095
5642 msgid "You need to choose an audio device first."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: engine_dialog.cc:1111
5646 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: engine_dialog.cc:1275
5650 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: engine_dialog.cc:1363
5654 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Channels:"
5660 msgstr "Canais"
5661
5662 #: export_channel_selector.cc:49
5663 msgid "Split to mono files"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: export_channel_selector.cc:183
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Bus or Track"
5669 msgstr "como faixas"
5670
5671 #: export_channel_selector.cc:455
5672 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: export_channel_selector.cc:459
5676 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: export_channel_selector.cc:463
5680 msgid "Track output (channels: %1)"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: export_dialog.cc:45
5684 msgid ""
5685 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5686 "span>"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: export_dialog.cc:46
5690 #, fuzzy
5691 msgid "List files"
5692 msgstr "inserir ficheiro audio"
5693
5694 #: export_dialog.cc:160
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Time Span"
5697 msgstr "Zoom (alcance)"
5698
5699 #: export_dialog.cc:167
5700 msgid "Channels"
5701 msgstr "Canais"
5702
5703 #: export_dialog.cc:177
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Advanced options"
5706 msgstr "Opções avançadas"
5707
5708 #: export_dialog.cc:203
5709 msgid ""
5710 "Export has been aborted due to an error!\n"
5711 "See the Log for details."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: export_dialog.cc:269
5715 msgid "Files that will be overwritten"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: export_dialog.cc:303
5719 msgid "Stop Export"
5720 msgstr "Cancelar exportação"
5721
5722 #: export_dialog.cc:335
5723 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: export_dialog.cc:338
5727 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: export_dialog.cc:344
5731 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: export_dialog.cc:362 export_dialog.cc:364
5735 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5736 msgstr ""
5737
5738 #: export_dialog.cc:374
5739 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5740 msgstr ""
5741
5742 #: export_dialog.cc:376
5743 msgid ""
5744 "\n"
5745 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5746 msgstr ""
5747
5748 #: export_dialog.cc:399
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Export Selection"
5751 msgstr "Exportar região"
5752
5753 #: export_dialog.cc:412
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Export Region"
5756 msgstr "Exportar região"
5757
5758 #: export_dialog.cc:422
5759 msgid "Source"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: export_dialog.cc:437
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Stem Export"
5765 msgstr "Cancelar exportação"
5766
5767 #: export_file_notebook.cc:37
5768 msgid " Click here to add another format"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: export_file_notebook.cc:167
5772 msgid "Format"
5773 msgstr "Formato"
5774
5775 #: export_file_notebook.cc:168
5776 msgid "Location"
5777 msgstr "Localização"
5778
5779 #: export_filename_selector.cc:32
5780 msgid "Include in Filename(s):"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: export_filename_selector.cc:34
5784 msgid "Label:"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: export_filename_selector.cc:35
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Session Name"
5790 msgstr "Novo nome de sessão:"
5791
5792 #: export_filename_selector.cc:36
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Revision:"
5795 msgstr "sessão"
5796
5797 #: export_filename_selector.cc:38
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Folder:"
5800 msgstr "Nome do directório:"
5801
5802 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5803 msgid "Browse"
5804 msgstr "Pesquisar"
5805
5806 #: export_filename_selector.cc:287
5807 msgid "Choose export folder"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: export_format_dialog.cc:31
5811 #, fuzzy
5812 msgid "New Export Format Profile"
5813 msgstr "Exportar para ficheiro"
5814
5815 #: export_format_dialog.cc:31
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Edit Export Format Profile"
5818 msgstr "Exportar para ficheiro"
5819
5820 #: export_format_dialog.cc:38
5821 msgid "Label: "
5822 msgstr ""
5823
5824 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Normalize to:"
5827 msgstr "Normalizar"
5828
5829 #: export_format_dialog.cc:45
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Trim silence at start"
5832 msgstr "cortar início da selecção"
5833
5834 #: export_format_dialog.cc:46
5835 msgid "Add silence at start:"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: export_format_dialog.cc:49
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Trim silence at end"
5841 msgstr "cortar final da selecção"
5842
5843 #: export_format_dialog.cc:50
5844 msgid "Add silence at end:"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: export_format_dialog.cc:54
5848 msgid "Compatibility"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: export_format_dialog.cc:55
5852 msgid "Quality"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: export_format_dialog.cc:56
5856 #, fuzzy
5857 msgid "File format"
5858 msgstr "Formato de ficheiro audio"
5859
5860 #: export_format_dialog.cc:58
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Sample rate conversion quality:"
5863 msgstr "Qualidade de conversão"
5864
5865 #: export_format_dialog.cc:65
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Dithering"
5868 msgstr "VUímetro"
5869
5870 #: export_format_dialog.cc:67
5871 msgid "Tag file with session's metadata"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: export_format_dialog.cc:441
5875 msgid "Best (sinc)"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: export_format_dialog.cc:446
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Medium (sinc)"
5881 msgstr "Médio"
5882
5883 #: export_format_dialog.cc:451
5884 msgid "Fast (sinc)"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: export_format_dialog.cc:461
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Zero order hold"
5890 msgstr "VUímetro (persistência)"
5891
5892 #: export_format_dialog.cc:843
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Linear encoding options"
5895 msgstr "apagar ligações"
5896
5897 #: export_format_dialog.cc:859
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Ogg Vorbis options"
5900 msgstr "Opções visuais"
5901
5902 #: export_format_dialog.cc:872
5903 #, fuzzy
5904 msgid "FLAC options"
5905 msgstr "Localizações"
5906
5907 #: export_format_dialog.cc:889
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Broadcast Wave options"
5910 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
5911
5912 #: export_preset_selector.cc:28
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Preset"
5915 msgstr "Reiniciar"
5916
5917 #: export_preset_selector.cc:103
5918 msgid ""
5919 "The selected preset did not load successfully!\n"
5920 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: export_timespan_selector.cc:47
5924 msgid "Show Times as:"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: export_timespan_selector.cc:194
5928 msgid " to "
5929 msgstr ""
5930
5931 #: gain_meter.cc:129 gain_meter.cc:386 gain_meter.cc:764
5932 msgid "-inf"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:810
5936 msgid "Fader automation mode"
5937 msgstr "Modo de automatizaçã"
5938
5939 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:811
5940 msgid "Fader automation type"
5941 msgstr "Tipo de automatização"
5942
5943 #: gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:171 panner_ui.cc:583
5944 msgid "Abs"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: gain_meter.cc:314
5948 msgid "-Inf"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: gain_meter.cc:670 mixer_strip.cc:1835 panner_ui.cc:550
5952 #: route_time_axis.cc:2371
5953 msgid "P"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: gain_meter.cc:673 panner_ui.cc:553
5957 msgid "T"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: gain_meter.cc:676 panner_ui.cc:556
5961 msgid "W"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: generic_pluginui.cc:87
5965 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5966 msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
5967
5968 #: generic_pluginui.cc:194
5969 msgid "Controls"
5970 msgstr "Controlos"
5971
5972 #: generic_pluginui.cc:235
5973 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5974 msgstr ""
5975 "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
5976 "%1"
5977
5978 #: generic_pluginui.cc:322
5979 msgid "Automation control"
5980 msgstr "Controlo de automatização"
5981
5982 #: generic_pluginui.cc:329
5983 msgid "Mgnual"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
5987 msgid "port"
5988 msgstr "porto"
5989
5990 #: group_tabs.cc:298
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Selection..."
5993 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
5994
5995 #: group_tabs.cc:299
5996 msgid "Record Enabled..."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: group_tabs.cc:300
6000 msgid "Soloed..."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: group_tabs.cc:307
6004 #, fuzzy
6005 msgid "New From"
6006 msgstr "Nova cópia"
6007
6008 #: group_tabs.cc:311
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Add New Subgroup Bus"
6011 msgstr "Acrescentar grupo"
6012
6013 #: group_tabs.cc:312
6014 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: group_tabs.cc:313
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6020 msgstr "Apagar VUímetro"
6021
6022 #: group_tabs.cc:314
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Collect"
6025 msgstr "Seleccionar"
6026
6027 #: group_tabs.cc:321
6028 msgid "Activate All"
6029 msgstr "Activar tudo"
6030
6031 #: group_tabs.cc:322
6032 msgid "Disable All"
6033 msgstr "Desabilitar tudo"
6034
6035 #: gtk-custom-ruler.c:133
6036 msgid "Lower limit of ruler"
6037 msgstr "Limite inferior da régua"
6038
6039 #: gtk-custom-ruler.c:142
6040 msgid "Upper"
6041 msgstr "Superior"
6042
6043 #: gtk-custom-ruler.c:143
6044 msgid "Upper limit of ruler"
6045 msgstr "Limite superior da régua"
6046
6047 #: gtk-custom-ruler.c:153
6048 msgid "Position of mark on the ruler"
6049 msgstr "Posição do marcador na régua"
6050
6051 #: gtk-custom-ruler.c:162
6052 msgid "Max Size"
6053 msgstr "Tamanho máximo"
6054
6055 #: gtk-custom-ruler.c:163
6056 msgid "Maximum size of the ruler"
6057 msgstr "Tamanho máximo da régua"
6058
6059 #: gtk-custom-ruler.c:172
6060 msgid "Show Position"
6061 msgstr "Mostrar posição"
6062
6063 #: gtk-custom-ruler.c:173
6064 msgid "Draw current ruler position"
6065 msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
6066
6067 #: insert_time_dialog.cc:46
6068 msgid "Time to insert:"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: insert_time_dialog.cc:54
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Intersected regions should:"
6074 msgstr "seleccionar regiões"
6075
6076 #: insert_time_dialog.cc:57
6077 #, fuzzy
6078 msgid "stay in position"
6079 msgstr "Por posição de região"
6080
6081 #: insert_time_dialog.cc:58
6082 #, fuzzy
6083 msgid "move"
6084 msgstr "Remover"
6085
6086 #: insert_time_dialog.cc:59
6087 #, fuzzy
6088 msgid "be split"
6089 msgstr "separar"
6090
6091 #: insert_time_dialog.cc:65
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Move glued regions"
6094 msgstr "Seleccionar regiões"
6095
6096 #: insert_time_dialog.cc:67
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Move markers"
6099 msgstr "mover marcador"
6100
6101 #: insert_time_dialog.cc:70
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Move glued markers"
6104 msgstr "mover marcador"
6105
6106 #: insert_time_dialog.cc:75
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Move locked markers"
6109 msgstr "mover marcador"
6110
6111 #: insert_time_dialog.cc:80
6112 msgid "Move tempo and meter changes"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: insert_time_dialog.cc:84
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Insert time"
6118 msgstr "Inserir selecção"
6119
6120 #: interthread_progress_window.cc:103
6121 msgid "Importing file: %1 of %2"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: io_selector.cc:219
6125 #, fuzzy
6126 msgid "I/O selector"
6127 msgstr "Inverter selecção"
6128
6129 #: io_selector.cc:264
6130 msgid "%1 input"
6131 msgstr "%1 entrada"
6132
6133 #: io_selector.cc:266
6134 msgid "%1 output"
6135 msgstr "%1 saída"
6136
6137 #: keyboard.cc:70
6138 msgid "your own"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
6142 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
6146 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: keyeditor.cc:57
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Remove shortcut"
6152 msgstr "Remover saída"
6153
6154 #: keyeditor.cc:67
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Action"
6157 msgstr "Audição"
6158
6159 #: keyeditor.cc:68
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Shortcut"
6162 msgstr "Curto"
6163
6164 #: keyeditor.cc:88
6165 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: keyeditor.cc:293
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Command-"
6171 msgstr "Comentários"
6172
6173 #: keyeditor.cc:294
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Option-"
6176 msgstr "Opções"
6177
6178 #: keyeditor.cc:295
6179 msgid "Shift-"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: keyeditor.cc:296
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Control-"
6185 msgstr "Controlos"
6186
6187 #: latency_gui.cc:19
6188 #, fuzzy
6189 msgid "sample"
6190 msgstr "freq.amostragem"
6191
6192 #: latency_gui.cc:20
6193 #, fuzzy
6194 msgid "msec"
6195 msgstr "msegs"
6196
6197 #: latency_gui.cc:21
6198 msgid "period"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: latency_gui.cc:130 rhythm_ferret.cc:263 sfdb_ui.cc:1444
6202 msgid "programming error: %1 (%2)"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: location_ui.cc:52
6206 msgid "CD"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: location_ui.cc:55
6210 msgid "Glue"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: location_ui.cc:56
6214 msgid "SCMS"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: location_ui.cc:57
6218 msgid "Pre-Emphasis"
6219 msgstr "Pré-êmfase"
6220
6221 #: location_ui.cc:278
6222 msgid "Jump to the end of this range"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: location_ui.cc:279
6226 msgid "Jump to the start of this range"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: location_ui.cc:280
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Forget this range"
6232 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
6233
6234 #: location_ui.cc:281
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Start time"
6237 msgstr "Ponto inicial de corte"
6238
6239 #: location_ui.cc:282
6240 #, fuzzy
6241 msgid "End time"
6242 msgstr "Ponto final de corte"
6243
6244 #: location_ui.cc:287
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Jump to this marker"
6247 msgstr "Saltar marcador p/frente"
6248
6249 #: location_ui.cc:288
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Forget this marker"
6252 msgstr "mover marcador"
6253
6254 #: location_ui.cc:428
6255 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: location_ui.cc:664
6259 #, fuzzy
6260 msgid "New Marker"
6261 msgstr "Marcador"
6262
6263 #: location_ui.cc:665
6264 #, fuzzy
6265 msgid "New Range"
6266 msgstr "Adicionar novo intervalo"
6267
6268 #: location_ui.cc:676
6269 #, fuzzy
6270 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6271 msgstr "Ciclos/inserção"
6272
6273 #: location_ui.cc:698
6274 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: location_ui.cc:733
6278 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: location_ui.cc:962
6282 msgid "add range marker"
6283 msgstr "acrescentar marcador de região"
6284
6285 #: main.cc:251
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Could not create user configuration directory"
6288 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
6289
6290 #: main.cc:260 main.cc:438
6291 #, fuzzy
6292 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6293 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
6294
6295 #: main.cc:428
6296 #, fuzzy
6297 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6298 msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
6299
6300 #: main.cc:465 main.cc:481
6301 msgid "JACK exited"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: main.cc:468
6305 msgid ""
6306 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6307 "\n"
6308 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6309 "\n"
6310 "Click OK to exit %1."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: main.cc:483
6314 msgid ""
6315 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6316 "\n"
6317 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6318 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6319 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: main.cc:569
6323 msgid " (built using "
6324 msgstr " (compilado "
6325
6326 #: main.cc:572
6327 msgid " and GCC version "
6328 msgstr " e versão GCC "
6329
6330 #: main.cc:582
6331 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: main.cc:583
6335 msgid ""
6336 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6337 "Baker"
6338 msgstr ""
6339 "Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6340 "Baker"
6341
6342 #: main.cc:585
6343 #, fuzzy
6344 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6345 msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
6346
6347 #: main.cc:586
6348 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6349 msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
6350
6351 #: main.cc:587
6352 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6353 msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
6354
6355 #: main.cc:588
6356 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6357 msgstr ""
6358 "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
6359 "favor leia o ficheiro COPYING."
6360
6361 #: main.cc:597
6362 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: main.cc:603
6366 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6367 msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
6368
6369 #: marker.cc:251
6370 msgid "MarkerText"
6371 msgstr "Marcadores"
6372
6373 #: midi_channel_selector.cc:141
6374 msgid "All"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: midi_channel_selector.cc:149
6378 msgid "Invert"
6379 msgstr "Inverter"
6380
6381 #: midi_channel_selector.cc:153
6382 msgid "Force"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: midi_list_editor.cc:51
6386 msgid "Num"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: midi_list_editor.cc:53
6390 msgid "Vel"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: midi_port_dialog.cc:20
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Add MIDI Port"
6396 msgstr "Acrescentar porto"
6397
6398 #: midi_port_dialog.cc:21
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Port name:"
6401 msgstr "Nome do directório:"
6402
6403 #: midi_port_dialog.cc:27
6404 msgid "MidiPortDialog"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: midi_region_view.cc:1618
6408 msgid "step add"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: midi_region_view.cc:1683 midi_region_view.cc:1703
6412 #, fuzzy
6413 msgid "alter patch change"
6414 msgstr "mudo alterado"
6415
6416 #: midi_region_view.cc:1735
6417 msgid "add patch change"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: midi_region_view.cc:1751
6421 #, fuzzy
6422 msgid "move patch change"
6423 msgstr "mudo alterado"
6424
6425 #: midi_region_view.cc:1762
6426 #, fuzzy
6427 msgid "delete patch change"
6428 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
6429
6430 #: midi_region_view.cc:1811
6431 #, fuzzy
6432 msgid "delete selection"
6433 msgstr "extender selecção"
6434
6435 #: midi_region_view.cc:1827
6436 #, fuzzy
6437 msgid "delete note"
6438 msgstr "ficheiro eliminado"
6439
6440 #: midi_region_view.cc:2197
6441 #, fuzzy
6442 msgid "move notes"
6443 msgstr "Remover intervalo"
6444
6445 #: midi_region_view.cc:2409
6446 msgid "resize notes"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: midi_region_view.cc:2627
6450 #, fuzzy
6451 msgid "change velocities"
6452 msgstr "selecção de intervalo"
6453
6454 #: midi_region_view.cc:2680
6455 #, fuzzy
6456 msgid "transpose"
6457 msgstr "Transporte"
6458
6459 #: midi_region_view.cc:2714
6460 #, fuzzy
6461 msgid "change note lengths"
6462 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
6463
6464 #: midi_region_view.cc:2783
6465 #, fuzzy
6466 msgid "nudge"
6467 msgstr "Retocar"
6468
6469 #: midi_region_view.cc:2798
6470 #, fuzzy
6471 msgid "change channel"
6472 msgstr "canais"
6473
6474 #: midi_region_view.cc:2972 midi_region_view.cc:3009
6475 msgid "paste"
6476 msgstr "colar"
6477
6478 #: midi_time_axis.cc:337
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Show Full Range"
6481 msgstr "Mostrar tudo"
6482
6483 #: midi_time_axis.cc:341
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Fit Contents"
6486 msgstr "Comentários"
6487
6488 #: midi_time_axis.cc:345
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Note range"
6491 msgstr " intervalo"
6492
6493 #: midi_time_axis.cc:346
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Note mode"
6496 msgstr "modo"
6497
6498 #: midi_time_axis.cc:347
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Default Channel"
6501 msgstr "Separar canais"
6502
6503 #: midi_time_axis.cc:349
6504 msgid "MIDI Thru"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: midi_time_axis.cc:430
6508 msgid "Bender"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: midi_time_axis.cc:431
6512 msgid "Pressure"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: midi_time_axis.cc:441
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Controllers"
6518 msgstr "Controlos"
6519
6520 #: midi_time_axis.cc:443
6521 #, fuzzy
6522 msgid "No MIDI Channels selected"
6523 msgstr "Inserir selecção"
6524
6525 #: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:622
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Hide all channels"
6528 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
6529
6530 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Show all channels"
6533 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
6534
6535 #: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:635
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Channel %1"
6538 msgstr "Canais"
6539
6540 #: midi_time_axis.cc:692
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Controllers %1-%2"
6543 msgstr "Controlos"
6544
6545 #: midi_time_axis.cc:706
6546 msgid "Sustained"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: midi_time_axis.cc:711
6550 msgid "Percussive"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: midi_time_axis.cc:729
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Meter Colors"
6556 msgstr "VUímetro (persistência)"
6557
6558 #: midi_time_axis.cc:734
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Channel Colors"
6561 msgstr "Número de canais"
6562
6563 #: midi_time_axis.cc:739
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Track Color"
6566 msgstr "Cor"
6567
6568 #: midi_tracer.cc:43
6569 msgid "Store this many lines: "
6570 msgstr ""
6571
6572 #: midi_tracer.cc:50
6573 msgid "Auto-Scroll"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: midi_tracer.cc:51
6577 msgid "Decimal"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:638
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Enabled"
6583 msgstr "Gravar"
6584
6585 #: midi_tracer.cc:59
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Port:"
6588 msgstr "Acrescentar porto"
6589
6590 #: missing_file_dialog.cc:33
6591 msgid "Missing File!"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: missing_file_dialog.cc:35
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Select a folder to search"
6597 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
6598
6599 #: missing_file_dialog.cc:36
6600 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: missing_file_dialog.cc:38
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Stop loading this session"
6606 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
6607
6608 #: missing_file_dialog.cc:39
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Skip all missing files"
6611 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
6612
6613 #: missing_file_dialog.cc:40
6614 msgid "Skip this file"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: missing_file_dialog.cc:50
6618 msgid "audio"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: missing_file_dialog.cc:64
6622 msgid ""
6623 "%1 cannot find the %2 file\n"
6624 "\n"
6625 "<i>%3</i>\n"
6626 "\n"
6627 "in any of these folders:\n"
6628 "\n"
6629 "<tt>%4</tt>\n"
6630 "\n"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: missing_file_dialog.cc:98
6634 msgid "Click to choose an additional folder"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: missing_plugin_dialog.cc:29
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Missing Plugins"
6640 msgstr "Efeitos/plug-ins"
6641
6642 #: missing_plugin_dialog.cc:33
6643 msgid "OK"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:448 mixer_strip.cc:1656
6647 msgid "pre"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: mixer_strip.cc:92 mixer_strip.cc:118 mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1244
6651 msgid "Comments"
6652 msgstr "Comentários"
6653
6654 #: mixer_strip.cc:155
6655 msgid ""
6656 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6657 "a menu"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: mixer_strip.cc:163
6661 msgid ""
6662 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6663 "from a menu"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: mixer_strip.cc:169
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Select metering point"
6669 msgstr "Seleccionar regiões"
6670
6671 #: mixer_strip.cc:177
6672 msgid "tupni"
6673 msgstr "adartne"
6674
6675 #: mixer_strip.cc:196
6676 msgid "Isolate Solo"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: mixer_strip.cc:205
6680 msgid "Lock Solo Status"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: mixer_strip.cc:207
6684 #, fuzzy
6685 msgid "iso"
6686 msgstr "entradas"
6687
6688 #: mixer_strip.cc:208
6689 msgid "lock"
6690 msgstr "bloquear"
6691
6692 #: mixer_strip.cc:248
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Mix group"
6695 msgstr "Sem grupo"
6696
6697 #: mixer_strip.cc:444 mixer_strip.cc:1652
6698 msgid "input"
6699 msgstr "entrada"
6700
6701 #: mixer_strip.cc:452 mixer_strip.cc:1660
6702 msgid "post"
6703 msgstr "pós"
6704
6705 #: mixer_strip.cc:456 mixer_strip.cc:1664
6706 msgid "custom"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1260
6710 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6711 msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
6712
6713 #: mixer_strip.cc:588
6714 msgid "Sends"
6715 msgstr "Envios"
6716
6717 #: mixer_strip.cc:596 mixer_strip.cc:1241
6718 msgid "*Comments*"
6719 msgstr "*Comentários*"
6720
6721 #: mixer_strip.cc:617
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Snd"
6724 msgstr "Envios"
6725
6726 #: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1254
6727 msgid "Cmt"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: mixer_strip.cc:625 mixer_strip.cc:1251
6731 msgid "*Cmt*"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: mixer_strip.cc:674 mixer_strip.cc:785 processor_box.cc:1786
6735 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6736 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
6737
6738 #: mixer_strip.cc:1127
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Disconnected"
6741 msgstr "desligado"
6742
6743 #: mixer_strip.cc:1296
6744 msgid ": comment editor"
6745 msgstr ": editor de comentários"
6746
6747 #: mixer_strip.cc:1379
6748 msgid "Grp"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: mixer_strip.cc:1382
6752 msgid "~G"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: mixer_strip.cc:1424
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Save As Template..."
6758 msgstr "Guardar modelo..."
6759
6760 #: mixer_strip.cc:1428 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:559
6761 msgid "Active"
6762 msgstr "Activo"
6763
6764 #: mixer_strip.cc:1434
6765 msgid "Adjust Latency..."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: mixer_strip.cc:1437
6769 msgid "Protect Against Denormals"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: mixer_strip.cc:1443 route_time_axis.cc:448
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Remote Control ID..."
6775 msgstr "ID controlo remoto"
6776
6777 #: mixer_strip.cc:1802
6778 msgid "Rec"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: mixer_strip.cc:1812 monitor_section.cc:49
6782 msgid "AFL"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: mixer_strip.cc:1815 monitor_section.cc:50
6786 msgid "PFL"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: mixer_strip.cc:1832 route_time_axis.cc:2368
6790 msgid "A"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: mixer_ui.cc:102
6794 msgid "Group"
6795 msgstr "Grupo"
6796
6797 #: mixer_ui.cc:331 mixer_ui.cc:332 mixer_ui.cc:386 mixer_ui.cc:398
6798 #: mixer_ui.cc:744 mixer_ui.cc:747 mixer_ui.cc:785 mixer_ui.cc:908
6799 msgid "signal"
6800 msgstr "sinal"
6801
6802 #: mixer_ui.cc:1028
6803 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6804 msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
6805
6806 #: mixer_ui.cc:1110
6807 msgid "-all-"
6808 msgstr "-tudo-"
6809
6810 #: mixer_ui.cc:1595
6811 msgid "Strips"
6812 msgstr "Painéis"
6813
6814 #: monitor_section.cc:48
6815 msgid "SiP"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: monitor_section.cc:51
6819 msgid "MUTE"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: monitor_section.cc:52
6823 #, fuzzy
6824 msgid "dim"
6825 msgstr "Médio"
6826
6827 #: monitor_section.cc:53
6828 msgid "mono"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: monitor_section.cc:54
6832 #, fuzzy
6833 msgid "soloing"
6834 msgstr "solo alterado"
6835
6836 #: monitor_section.cc:55
6837 msgid "isolated"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: monitor_section.cc:56
6841 #, fuzzy
6842 msgid "auditioning"
6843 msgstr "Audição"
6844
6845 #: monitor_section.cc:57
6846 msgid "Exclusive"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: monitor_section.cc:58
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Solo/Mute"
6852 msgstr "Mudo"
6853
6854 #: monitor_section.cc:82
6855 msgid "Dim Cut"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: monitor_section.cc:109
6859 msgid ""
6860 "When active, something is solo-isolated.\n"
6861 "Click to de-isolate everything"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: monitor_section.cc:112
6865 msgid ""
6866 "When active, auditioning is active.\n"
6867 "Click to stop the audition"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: monitor_section.cc:147
6871 msgid "Solo Boost"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: monitor_section.cc:160
6875 msgid "SiP Cut"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: monitor_section.cc:170
6879 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: monitor_section.cc:178
6883 msgid ""
6884 "If enabled, solo will override mute\n"
6885 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: monitor_section.cc:644
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Cut Monitor Chn %1"
6891 msgstr "Criar barramento de controlo"
6892
6893 #: monitor_section.cc:649
6894 msgid "Dim Monitor Chn %1"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: monitor_section.cc:654
6898 msgid "Solo Monitor Chn %1"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: monitor_section.cc:659
6902 msgid "Invert Monitor Chn %1"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: mono_panner.cc:108
6906 msgid "L:%1 R:%2"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: nag.cc:22
6910 msgid "Support Ardour Development"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: nag.cc:23
6914 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: nag.cc:24
6918 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: nag.cc:25
6922 msgid "I'm already a subscriber!"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: nag.cc:26
6926 msgid "Ask about this the next time I export"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: nag.cc:27
6930 msgid "Never ever ask me about this again"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: nag.cc:30
6934 msgid ""
6935 "Congratulations on your session export.\n"
6936 "\n"
6937 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6938 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6939 "system\n"
6940 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6941 "\n"
6942 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6943 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6944 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6945 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: nag.cc:39
6949 msgid ""
6950 "Congratulations on your session export.\n"
6951 "\n"
6952 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6953 "supporting\n"
6954 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6955 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6956 "development\n"
6957 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: new_plugin_preset_dialog.cc:28
6961 #, fuzzy
6962 msgid "New Preset"
6963 msgstr "Nova inserção"
6964
6965 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Replace existing preset with this name"
6968 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
6969
6970 #: new_plugin_preset_dialog.cc:33
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Name of new preset"
6973 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
6974
6975 #: normalize_dialog.cc:33
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Normalize regions"
6978 msgstr "Normalizar região"
6979
6980 #: normalize_dialog.cc:33
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Normalize region"
6983 msgstr "Normalizar região"
6984
6985 #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:71
6986 msgid "dbFS"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: normalize_dialog.cc:54
6990 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: normalize_dialog.cc:56
6994 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: normalize_dialog.cc:71
6998 msgid "Normalize"
6999 msgstr "Normalizar"
7000
7001 #: opts.cc:56
7002 msgid "Usage: "
7003 msgstr "Uso: "
7004
7005 #: opts.cc:57
7006 #, fuzzy
7007 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7008 msgstr "  [session-name]                   Nome de sessão a carregar\n"
7009
7010 #: opts.cc:58
7011 #, fuzzy
7012 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7013 msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
7014
7015 #: opts.cc:59
7016 #, fuzzy
7017 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7018 msgstr "  -h, --help                       Mostrar esta mesma mensagem\n"
7019
7020 #: opts.cc:60
7021 #, fuzzy
7022 msgid ""
7023 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7024 msgstr ""
7025 "  -b, --bindings                   Mostrar todas as associações de teclado "
7026 "possíveis\n"
7027
7028 #: opts.cc:61
7029 #, fuzzy
7030 msgid ""
7031 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7032 "ardour\n"
7033 msgstr ""
7034 "  -c, --name  name                 Empregar um nome de cliente JACK "
7035 "específico (ardour)\n"
7036
7037 #: opts.cc:62
7038 msgid ""
7039 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: opts.cc:63
7043 msgid ""
7044 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7045 "available options\n"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: opts.cc:64
7049 #, fuzzy
7050 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
7051 msgstr ""
7052 "  -n, --show-splash                Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
7053
7054 #: opts.cc:65
7055 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: opts.cc:66
7059 #, fuzzy
7060 msgid ""
7061 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7062 msgstr ""
7063 "  -N, --new session-name           Criar uma nova sessão denominada pela "
7064 "linha de comando\n"
7065
7066 #: opts.cc:67
7067 #, fuzzy
7068 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7069 msgstr ""
7070 "  -o, --use-hw-optimizations        Tentar usar optimizações específicas do "
7071 "hardware\n"
7072
7073 #: opts.cc:68
7074 #, fuzzy
7075 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7076 msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
7077
7078 #: opts.cc:70
7079 #, fuzzy
7080 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7081 msgstr "  -V, --novst                      Não usar suporte VST\n"
7082
7083 #: opts.cc:72
7084 msgid ""
7085 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7086 "and then quit\n"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: opts.cc:73
7090 #, fuzzy
7091 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7092 msgstr ""
7093 "  -C, --curvetest filename         Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
7094
7095 #: opts.cc:74
7096 msgid ""
7097 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7098 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: panner2d.cc:599 panner_ui.cc:385 plugin_ui.cc:427
7102 msgid "Bypass"
7103 msgstr "Ignorar"
7104
7105 #: panner2d.cc:604
7106 msgid "Panner"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: panner_ui.cc:72
7110 msgid "Pan automation mode"
7111 msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
7112
7113 #: panner_ui.cc:73
7114 msgid "Pan automation type"
7115 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
7116
7117 #: panner_ui.cc:298
7118 msgid ""
7119 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: playlist_selector.cc:45
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Playlists"
7125 msgstr "Lista de reprodução"
7126
7127 #: playlist_selector.cc:57
7128 msgid "Playlists grouped by track"
7129 msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
7130
7131 #: playlist_selector.cc:104
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Playlist for %1"
7134 msgstr "Lista de reprodução"
7135
7136 #: playlist_selector.cc:117
7137 msgid "Other tracks"
7138 msgstr "Outras faixas"
7139
7140 #: playlist_selector.cc:134
7141 msgid "unassigned"
7142 msgstr "não atribuidas"
7143
7144 #: playlist_selector.cc:186
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Imported"
7147 msgstr "Importar"
7148
7149 #: plugin_eq_gui.cc:77 plugin_eq_gui.cc:101
7150 msgid "dB scale"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: plugin_eq_gui.cc:108
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Show phase"
7156 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
7157
7158 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Name contains"
7161 msgstr "Nome para lista de reprodução"
7162
7163 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Type contains"
7166 msgstr "apagar ligações"
7167
7168 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Category contains"
7171 msgstr "ardour: ligações"
7172
7173 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Author contains"
7176 msgstr "Autores"
7177
7178 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Library contains"
7181 msgstr "apagar ligações"
7182
7183 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
7184 msgid "Favorites only"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Hidden only"
7190 msgstr "Escondida"
7191
7192 #: plugin_selector.cc:66
7193 msgid "Plugin Manager"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: plugin_selector.cc:86
7197 msgid "Fav"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: plugin_selector.cc:87
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Hid"
7203 msgstr "Esconder"
7204
7205 #: plugin_selector.cc:88
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Available Plugins"
7208 msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
7209
7210 #: plugin_selector.cc:89
7211 msgid "Type"
7212 msgstr "Tipo"
7213
7214 #: plugin_selector.cc:90
7215 msgid "Category"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: plugin_selector.cc:91
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Creator"
7221 msgstr "Criar"
7222
7223 #: plugin_selector.cc:92
7224 #, fuzzy
7225 msgid "# Audio In"
7226 msgstr "Audição"
7227
7228 #: plugin_selector.cc:93
7229 #, fuzzy
7230 msgid "# Audio Out"
7231 msgstr "Acrescentar barramento audio"
7232
7233 #: plugin_selector.cc:94
7234 #, fuzzy
7235 msgid "# MIDI In"
7236 msgstr "Associação MIDI"
7237
7238 #: plugin_selector.cc:95
7239 #, fuzzy
7240 msgid "# MIDI Out"
7241 msgstr "Rastrear saídas MIDI"
7242
7243 #: plugin_selector.cc:117
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Plugins to be connected"
7246 msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
7247
7248 #: plugin_selector.cc:130
7249 msgid "Add a plugin to the effect list"
7250 msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
7251
7252 #: plugin_selector.cc:134
7253 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7254 msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
7255
7256 #: plugin_selector.cc:136
7257 msgid "Update available plugins"
7258 msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
7259
7260 #: plugin_selector.cc:173
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Insert Plugin(s)"
7263 msgstr "Inserir região"
7264
7265 #: plugin_selector.cc:603
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Favorites"
7268 msgstr "aGrav"
7269
7270 #: plugin_selector.cc:605
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Plugin Manager..."
7273 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
7274
7275 #: plugin_selector.cc:609
7276 #, fuzzy
7277 msgid "By Creator"
7278 msgstr "Criar"
7279
7280 #: plugin_selector.cc:612
7281 msgid "By Category"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: plugin_ui.cc:101
7285 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: plugin_ui.cc:110 plugin_ui.cc:266
7289 msgid ""
7290 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7291 "version of ardour)"
7292 msgstr ""
7293 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
7294 "não suporta VST)"
7295
7296 #: plugin_ui.cc:113
7297 #, fuzzy
7298 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7299 msgstr ""
7300 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
7301 "não suporta VST)"
7302
7303 #: plugin_ui.cc:338
7304 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: plugin_ui.cc:424
7308 msgid "Add"
7309 msgstr "Acrescentar"
7310
7311 #: plugin_ui.cc:429
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Plugin analysis"
7314 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7315
7316 #: plugin_ui.cc:469 plugin_ui.cc:617
7317 msgid ""
7318 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7319 "use as a shortcut"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: plugin_ui.cc:470
7323 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: plugin_ui.cc:506
7327 msgid "latency (%1 samples)"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: plugin_ui.cc:508
7331 #, fuzzy
7332 msgid "latency (%1 ms)"
7333 msgstr "Latência"
7334
7335 #: plugin_ui.cc:519
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Edit Latency"
7338 msgstr "Latência"
7339
7340 #: plugin_ui.cc:549
7341 msgid "Plugin preset %1 not found"
7342 msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
7343
7344 #: plugin_ui.cc:624
7345 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: port_group.cc:334
7349 #, fuzzy
7350 msgid "%1 Busses"
7351 msgstr "Barramentos"
7352
7353 #: port_group.cc:335
7354 #, fuzzy
7355 msgid "%1 Tracks"
7356 msgstr "para faixas"
7357
7358 #: port_group.cc:336
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Hardware"
7361 msgstr "Quadros audio"
7362
7363 #: port_group.cc:337
7364 #, fuzzy
7365 msgid "%1 Misc"
7366 msgstr "Miscelânea"
7367
7368 #: port_group.cc:338
7369 msgid "Other"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: port_group.cc:463
7373 msgid "MTC in"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: port_group.cc:466
7377 #, fuzzy
7378 msgid "MIDI control in"
7379 msgstr "Usar controlo MIDI"
7380
7381 #: port_group.cc:469
7382 #, fuzzy
7383 msgid "MIDI clock in"
7384 msgstr "Associação MIDI"
7385
7386 #: port_group.cc:472
7387 msgid "MMC in"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: port_group.cc:476
7391 #, fuzzy
7392 msgid "MTC out"
7393 msgstr "Porto MTC"
7394
7395 #: port_group.cc:479
7396 #, fuzzy
7397 msgid "MIDI control out"
7398 msgstr "Usar controlo MIDI"
7399
7400 #: port_group.cc:482
7401 msgid "MIDI clock out"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: port_group.cc:485
7405 msgid "MMC out"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: port_group.cc:540
7409 #, fuzzy
7410 msgid ":monitor"
7411 msgstr "Monitorização"
7412
7413 #: port_group.cc:552
7414 msgid "system:"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: port_group.cc:553
7418 msgid "alsa_pcm"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: port_insert_ui.cc:47
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Measure Latency"
7424 msgstr "Latência"
7425
7426 #: port_insert_ui.cc:57
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Send/Output"
7429 msgstr "Saída"
7430
7431 #: port_insert_ui.cc:58
7432 msgid "Return/Input"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7436 msgid "Disconnected from audio engine"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: port_insert_ui.cc:91
7440 msgid "No signal detected"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: port_insert_ui.cc:140
7444 msgid "Detecting ..."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: port_insert_ui.cc:171
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Port Insert "
7450 msgstr "Nova inserção"
7451
7452 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7453 #, fuzzy
7454 msgid "<b>Sources</b>"
7455 msgstr "Avançado..."
7456
7457 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7458 msgid "<b>Destinations</b>"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7462 #, c-format
7463 msgid "Add %s %s"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: port_matrix.cc:432
7467 #, fuzzy, c-format
7468 msgid "Rename '%s'..."
7469 msgstr "Renomear"
7470
7471 #: port_matrix.cc:453
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "Remove all"
7474 msgstr "Remover marcador"
7475
7476 #: port_matrix.cc:467 port_matrix.cc:477
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "%s all"
7479 msgstr "Reiniciar tudo"
7480
7481 #: port_matrix.cc:500
7482 msgid "Rescan"
7483 msgstr "Refrescar"
7484
7485 #: port_matrix.cc:501
7486 msgid "Show individual ports"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: port_matrix.cc:703
7490 msgid "Port removal not allowed"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: port_matrix.cc:704
7494 msgid ""
7495 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7496 "accept the new number of inputs."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: port_matrix.cc:895
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "Remove '%s'"
7502 msgstr "Remover"
7503
7504 #: port_matrix.cc:910
7505 #, fuzzy, c-format
7506 msgid "%s all from '%s'"
7507 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
7508
7509 #: port_matrix.cc:923
7510 #, fuzzy
7511 msgid "channel"
7512 msgstr "canais"
7513
7514 #: port_matrix_body.cc:82
7515 #, fuzzy
7516 msgid "There are no ports to connect."
7517 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
7518
7519 #: port_matrix_body.cc:84
7520 #, fuzzy
7521 msgid "There are no %1 ports to connect."
7522 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
7523
7524 #: processor_box.cc:504
7525 msgid "New send"
7526 msgstr "Novo envio"
7527
7528 #: processor_box.cc:505
7529 msgid "Show send controls"
7530 msgstr "Mostrar controlos de envio"
7531
7532 #: processor_box.cc:855 processor_box.cc:1212
7533 msgid "Plugin Incompatibility"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: processor_box.cc:858
7537 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: processor_box.cc:864
7541 msgid ""
7542 "\n"
7543 "This plugin has:\n"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: processor_box.cc:867
7547 #, fuzzy
7548 msgid "\t%1 MIDI input"
7549 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs"
7550 msgstr[0] "%1 entrada"
7551 msgstr[1] "%1 entrada"
7552
7553 #: processor_box.cc:871
7554 #, fuzzy
7555 msgid "\t%1 audio input"
7556 msgid_plural "\t%1 audio inputs"
7557 msgstr[0] ""
7558 "entrada\n"
7559 "automática"
7560 msgstr[1] ""
7561 "entrada\n"
7562 "automática"
7563
7564 #: processor_box.cc:874
7565 msgid ""
7566 "\n"
7567 "But at the insertion point, there are:\n"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: processor_box.cc:877
7571 #, fuzzy
7572 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7573 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7574 msgstr[0] "canais"
7575 msgstr[1] "canais"
7576
7577 #: processor_box.cc:881
7578 #, fuzzy
7579 msgid "\t%1 audio channel\n"
7580 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7581 msgstr[0] "canais"
7582 msgstr[1] "canais"
7583
7584 #: processor_box.cc:884
7585 msgid ""
7586 "\n"
7587 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: processor_box.cc:921
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Cannot set up new send: %1"
7593 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
7594
7595 #: processor_box.cc:1045
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Inserts, sends & plugins:"
7598 msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
7599
7600 #: processor_box.cc:1215
7601 #, fuzzy
7602 msgid ""
7603 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7604 "in that way because the inputs and\n"
7605 "outputs will not work correctly."
7606 msgstr ""
7607 "Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
7608 "na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
7609 "não podem ser combinadas correctamente."
7610
7611 #: processor_box.cc:1424
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Rename Processor"
7614 msgstr "Renomear faixa"
7615
7616 #: processor_box.cc:1455
7617 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: processor_box.cc:1559
7621 #, fuzzy
7622 msgid ""
7623 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7624 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7625 "could not match the configuration of this track."
7626 msgstr ""
7627 "Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
7628 "provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
7629 "para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
7630 "com a configuração desta faixa."
7631
7632 #: processor_box.cc:1617
7633 #, fuzzy
7634 msgid ""
7635 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7636 "(this cannot be undone)"
7637 msgstr ""
7638 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
7639 "(esta operação não pode ser desfeita)"
7640
7641 #: processor_box.cc:1621 processor_box.cc:1646
7642 msgid "Yes, remove them all"
7643 msgstr "Sim, remover todos"
7644
7645 #: processor_box.cc:1623 processor_box.cc:1648
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Remove processors"
7648 msgstr "Remover marcador"
7649
7650 #: processor_box.cc:1638
7651 #, fuzzy
7652 msgid ""
7653 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7654 "(this cannot be undone)"
7655 msgstr ""
7656 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
7657 "(esta operação não pode ser desfeita)"
7658
7659 #: processor_box.cc:1641
7660 #, fuzzy
7661 msgid ""
7662 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7663 "(this cannot be undone)"
7664 msgstr ""
7665 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
7666 "(esta operação não pode ser desfeita)"
7667
7668 #: processor_box.cc:1823
7669 #, fuzzy
7670 msgid "New Plugin"
7671 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
7672
7673 #: processor_box.cc:1826
7674 msgid "New Insert"
7675 msgstr "Nova inserção"
7676
7677 #: processor_box.cc:1829
7678 msgid "New Send ..."
7679 msgstr "Novo envio..."
7680
7681 #: processor_box.cc:1833
7682 #, fuzzy
7683 msgid "New Aux Send ..."
7684 msgstr "Novo envio..."
7685
7686 #: processor_box.cc:1835
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Clear (all)"
7689 msgstr "Apagar todos os intervalos"
7690
7691 #: processor_box.cc:1837
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Clear (pre-fader)"
7694 msgstr "Apagar VUímetro"
7695
7696 #: processor_box.cc:1839
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Clear (post-fader)"
7699 msgstr "Apagar VUímetro"
7700
7701 #: processor_box.cc:1865
7702 msgid "Activate all"
7703 msgstr "Activar todos"
7704
7705 #: processor_box.cc:1867
7706 msgid "Deactivate all"
7707 msgstr "Desactivar todos"
7708
7709 #: processor_box.cc:1869
7710 #, fuzzy
7711 msgid "A/B Plugins"
7712 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7713
7714 #: processor_box.cc:2105
7715 #, fuzzy
7716 msgid "%1: %2 (by %3)"
7717 msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
7718
7719 #: patch_change_dialog.cc:35
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Patch Change"
7722 msgstr "Reproduzir intervalo"
7723
7724 #: patch_change_dialog.cc:67 step_entry.cc:430
7725 msgid "Program"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: patch_change_dialog.cc:75 step_entry.cc:422
7729 msgid "Bank"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: quantize_dialog.cc:36
7733 msgid "main grid"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Beats/128"
7739 msgstr "Batimentos/8"
7740
7741 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Beats/64"
7744 msgstr "Batimentos/4"
7745
7746 #: quantize_dialog.cc:51
7747 msgid "Legato"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: quantize_dialog.cc:52
7751 msgid "Groove"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: quantize_dialog.cc:62
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Quantize Type"
7757 msgstr "Tipo de ficheiro"
7758
7759 #: quantize_dialog.cc:65
7760 msgid "Strength"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: quantize_dialog.cc:68
7764 msgid "Swing"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: quantize_dialog.cc:71
7768 msgid "Threshold (ticks)"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: quantize_dialog.cc:72
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Snap note start"
7774 msgstr "Ajustar ao início de região"
7775
7776 #: quantize_dialog.cc:73
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Snap note end"
7779 msgstr "Ajustar ao segundo"
7780
7781 #: rc_option_editor.cc:47
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Click audio file:"
7784 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
7785
7786 #: rc_option_editor.cc:51 rc_option_editor.cc:59
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Browse..."
7789 msgstr "Pesquisar"
7790
7791 #: rc_option_editor.cc:55
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Click emphasis audio file:"
7794 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
7795
7796 #: rc_option_editor.cc:85
7797 msgid "Choose Click"
7798 msgstr "Metrónomo"
7799
7800 #: rc_option_editor.cc:103
7801 msgid "Choose Click Emphasis"
7802 msgstr "Usar metrónomo acentuado"
7803
7804 #: rc_option_editor.cc:130
7805 msgid "Limit undo history to"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: rc_option_editor.cc:131
7809 msgid "Save undo history of"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: rc_option_editor.cc:140 rc_option_editor.cc:148
7813 #, fuzzy
7814 msgid "commands"
7815 msgstr "comentários"
7816
7817 #: rc_option_editor.cc:289
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Edit using:"
7820 msgstr "Editar com"
7821
7822 #: rc_option_editor.cc:296 rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:351
7823 msgid "+ button"
7824 msgstr "+ botão"
7825
7826 #: rc_option_editor.cc:316
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Delete using:"
7829 msgstr "Eliminar com"
7830
7831 #: rc_option_editor.cc:344
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Insert note using:"
7834 msgstr "Inserir selecção"
7835
7836 #: rc_option_editor.cc:372
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Toggle snap using:"
7839 msgstr "Ignorar ajuste com"
7840
7841 #: rc_option_editor.cc:389
7842 msgid "Keyboard layout:"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: rc_option_editor.cc:513
7846 msgid "Font scaling:"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: rc_option_editor.cc:565
7850 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: rc_option_editor.cc:578
7854 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: rc_option_editor.cc:639
7858 msgid "Feedback"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: rc_option_editor.cc:644
7862 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: rc_option_editor.cc:765
7866 msgid "%1 Preferences"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: rc_option_editor.cc:773 rc_option_editor.cc:789 rc_option_editor.cc:792
7870 #: rc_option_editor.cc:806 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:825
7871 #: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829 rc_option_editor.cc:833
7872 #: rc_option_editor.cc:836 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:852
7873 #: rc_option_editor.cc:860 rc_option_editor.cc:868 rc_option_editor.cc:876
7874 #: rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:886
7875 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
7876 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
7877 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
7878 #: session_option_editor.cc:290
7879 msgid "Misc"
7880 msgstr "Miscelânea"
7881
7882 #: rc_option_editor.cc:773
7883 msgid "DSP CPU Utilization"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: rc_option_editor.cc:777
7887 msgid "Signal processing uses"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: rc_option_editor.cc:782
7891 msgid "all but one processor"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: rc_option_editor.cc:783
7895 #, fuzzy
7896 msgid "all available processors"
7897 msgstr "Portos disponíveis"
7898
7899 #: rc_option_editor.cc:786
7900 msgid "%1 processors"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: rc_option_editor.cc:796
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Meter hold time"
7906 msgstr "VUímetro (persistência)"
7907
7908 #: rc_option_editor.cc:801 rc_option_editor.cc:815
7909 msgid "off"
7910 msgstr "desligado"
7911
7912 #: rc_option_editor.cc:802 session_option_editor.cc:145
7913 #, fuzzy
7914 msgid "short"
7915 msgstr "Curto"
7916
7917 #: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:818
7918 #, fuzzy
7919 msgid "medium"
7920 msgstr "Médio"
7921
7922 #: rc_option_editor.cc:804
7923 msgid "long"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: rc_option_editor.cc:810
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Meter fall-off"
7929 msgstr "VUímetro (decaimento)"
7930
7931 #: rc_option_editor.cc:816
7932 #, fuzzy
7933 msgid "slowest"
7934 msgstr "Mais lento"
7935
7936 #: rc_option_editor.cc:817
7937 msgid "slow"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: rc_option_editor.cc:819
7941 #, fuzzy
7942 msgid "fast"
7943 msgstr "rápido"
7944
7945 #: rc_option_editor.cc:820
7946 #, fuzzy
7947 msgid "faster"
7948 msgstr "Rápido"
7949
7950 #: rc_option_editor.cc:821
7951 msgid "fastest"
7952 msgstr "rápido"
7953
7954 #: rc_option_editor.cc:839
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Verify removal of last capture"
7957 msgstr "Verificar remoção da última captura"
7958
7959 #: rc_option_editor.cc:847
7960 msgid "Make periodic backups of the session file"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: rc_option_editor.cc:855
7964 msgid "Syncronise editor and mixer track order"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: rc_option_editor.cc:863
7968 msgid "Always copy imported files"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: rc_option_editor.cc:871
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Use narrow mixer strips"
7974 msgstr "Estreitar painéis de mistura"
7975
7976 #: rc_option_editor.cc:879
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Name new markers"
7979 msgstr "remover marcador"
7980
7981 #: rc_option_editor.cc:893
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7984 msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
7985
7986 #: rc_option_editor.cc:901
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7989 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
7990
7991 #: rc_option_editor.cc:909
7992 msgid "Create markers where xruns occur"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: rc_option_editor.cc:917
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Stop at the end of the session"
7998 msgstr "Ir para o final da sessão"
7999
8000 #: rc_option_editor.cc:925
8001 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: rc_option_editor.cc:933
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
8007 msgstr "Do início ao cursor de edição"
8008
8009 #: rc_option_editor.cc:941
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
8012 msgstr "Do início ao cursor de edição"
8013
8014 #: rc_option_editor.cc:949
8015 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: rc_option_editor.cc:957
8019 #, fuzzy
8020 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8021 msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
8022
8023 #: rc_option_editor.cc:967
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Link selection of regions and tracks"
8026 msgstr "Inverter selecção na faixa"
8027
8028 #: rc_option_editor.cc:975
8029 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: rc_option_editor.cc:983
8033 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: rc_option_editor.cc:991
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8039 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
8040
8041 #: rc_option_editor.cc:999
8042 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: rc_option_editor.cc:1007
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Show waveforms in regions"
8048 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
8049
8050 #: rc_option_editor.cc:1014
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Waveform scale"
8053 msgstr "Forma de onda"
8054
8055 #: rc_option_editor.cc:1019
8056 msgid "linear"
8057 msgstr "linear"
8058
8059 #: rc_option_editor.cc:1020
8060 msgid "logarithmic"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: rc_option_editor.cc:1026
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Waveform shape"
8066 msgstr "Forma de onda"
8067
8068 #: rc_option_editor.cc:1031
8069 #, fuzzy
8070 msgid "traditional"
8071 msgstr "Tradicional"
8072
8073 #: rc_option_editor.cc:1032
8074 #, fuzzy
8075 msgid "rectified"
8076 msgstr "Rectificado"
8077
8078 #: rc_option_editor.cc:1039
8079 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: rc_option_editor.cc:1047
8083 msgid "Show zoom toolbar"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056 rc_option_editor.cc:1058
8087 #: rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1084 rc_option_editor.cc:1086
8088 #: rc_option_editor.cc:1094 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1114
8089 #: rc_option_editor.cc:1127 rc_option_editor.cc:1129 rc_option_editor.cc:1131
8090 #: rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1164 rc_option_editor.cc:1166
8091 #: rc_option_editor.cc:1174 rc_option_editor.cc:1182 rc_option_editor.cc:1190
8092 #: rc_option_editor.cc:1198
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Audio"
8095 msgstr "Audição"
8096
8097 #: rc_option_editor.cc:1054
8098 msgid "Buffering"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: rc_option_editor.cc:1063
8102 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: rc_option_editor.cc:1070
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Record monitoring handled by"
8108 msgstr "Monitorização"
8109
8110 #: rc_option_editor.cc:1081
8111 #, fuzzy
8112 msgid "ardour"
8113 msgstr "ardour: cronómetro"
8114
8115 #: rc_option_editor.cc:1082
8116 #, fuzzy
8117 msgid "audio hardware"
8118 msgstr "Quadros audio"
8119
8120 #: rc_option_editor.cc:1089
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Tape machine mode"
8123 msgstr "Modo de automatizaçã"
8124
8125 #: rc_option_editor.cc:1094
8126 msgid "Connection of tracks and busses"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: rc_option_editor.cc:1099
8130 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: rc_option_editor.cc:1106
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Connect track inputs"
8136 msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
8137
8138 #: rc_option_editor.cc:1111
8139 #, fuzzy
8140 msgid "automatically to physical inputs"
8141 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
8142
8143 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1125
8144 msgid "manually"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: rc_option_editor.cc:1118
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Connect track and bus outputs"
8150 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a  automaticamente"
8151
8152 #: rc_option_editor.cc:1123
8153 #, fuzzy
8154 msgid "automatically to physical outputs"
8155 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
8156
8157 #: rc_option_editor.cc:1124
8158 #, fuzzy
8159 msgid "automatically to master bus"
8160 msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
8161
8162 #: rc_option_editor.cc:1129
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Denormals"
8165 msgstr "normal"
8166
8167 #: rc_option_editor.cc:1134
8168 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: rc_option_editor.cc:1141
8172 msgid "Processor handling"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: rc_option_editor.cc:1146
8176 msgid "no processor handling"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: rc_option_editor.cc:1151
8180 msgid "use FlushToZero"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: rc_option_editor.cc:1155
8184 msgid "use DenormalsAreZero"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: rc_option_editor.cc:1159
8188 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: rc_option_editor.cc:1169
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8194 msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
8195
8196 #: rc_option_editor.cc:1177
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Disable plugins during recording"
8199 msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
8200
8201 #: rc_option_editor.cc:1185
8202 msgid "Make new plugins active"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: rc_option_editor.cc:1193
8206 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: rc_option_editor.cc:1201
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Replicate missing region channels"
8212 msgstr "Criar uma região para cada canal"
8213
8214 #: rc_option_editor.cc:1208 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1235
8215 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247 rc_option_editor.cc:1255
8216 #: rc_option_editor.cc:1263 rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273
8217 #: rc_option_editor.cc:1281 rc_option_editor.cc:1289
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Solo / mute"
8220 msgstr "Solo via barramento"
8221
8222 #: rc_option_editor.cc:1211
8223 msgid "Solo mute cut (dB)"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: rc_option_editor.cc:1218
8227 msgid "Solo controls are Listen controls"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: rc_option_editor.cc:1227
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Listen Position"
8233 msgstr "Posição"
8234
8235 #: rc_option_editor.cc:1232
8236 msgid "after-fader listen"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: rc_option_editor.cc:1233
8240 #, fuzzy
8241 msgid "pre-fader listen"
8242 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
8243
8244 #: rc_option_editor.cc:1242
8245 msgid "Exclusive solo"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: rc_option_editor.cc:1250
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Show solo muting"
8251 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
8252
8253 #: rc_option_editor.cc:1258
8254 msgid "Soloing overrides muting"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: rc_option_editor.cc:1263
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Default track / bus muting options"
8260 msgstr "Faixas/barramentos"
8261
8262 #: rc_option_editor.cc:1268
8263 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: rc_option_editor.cc:1276
8267 msgid "Mute affects post-fader sends"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: rc_option_editor.cc:1284
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Mute affects control outputs"
8273 msgstr "usar saídas de controlo"
8274
8275 #: rc_option_editor.cc:1292
8276 msgid "Mute affects main outputs"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1305 rc_option_editor.cc:1313
8280 #: rc_option_editor.cc:1322 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
8281 #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1364
8282 #, fuzzy
8283 msgid "MIDI control"
8284 msgstr "Usar controlo MIDI"
8285
8286 #: rc_option_editor.cc:1308
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Send MIDI Time Code"
8289 msgstr "Enviar controlo MIDI"
8290
8291 #: rc_option_editor.cc:1316
8292 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: rc_option_editor.cc:1325
8296 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: rc_option_editor.cc:1333
8300 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: rc_option_editor.cc:1341
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Send MIDI control feedback"
8306 msgstr "Enviar controlo MIDI"
8307
8308 #: rc_option_editor.cc:1349
8309 msgid "Inbound MMC device ID"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: rc_option_editor.cc:1358
8313 msgid "Outbound MMC device ID"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: rc_option_editor.cc:1367
8317 msgid "Initial program change"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: rc_option_editor.cc:1375 rc_option_editor.cc:1388
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Control surfaces"
8323 msgstr "Mesas de controlo"
8324
8325 #: rc_option_editor.cc:1379
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Control surface remote ID"
8328 msgstr "Mesas de controlo"
8329
8330 #: rc_option_editor.cc:1384
8331 #, fuzzy
8332 msgid "assigned by user"
8333 msgstr "não atribuidas"
8334
8335 #: rc_option_editor.cc:1385
8336 msgid "follows order of mixer"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: rc_option_editor.cc:1386
8340 msgid "follows order of editor"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: rc_option_editor.cc:1392
8344 msgid "Keyboard"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: region_editor.cc:70
8348 msgid "audition this region"
8349 msgstr "ouvir esta região"
8350
8351 #: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Position:"
8354 msgstr "Posição"
8355
8356 #: region_editor.cc:81
8357 msgid "End:"
8358 msgstr "Final:"
8359
8360 #: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:140
8361 msgid "Length:"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: region_editor.cc:85
8365 msgid "Sync point (relative to region):"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: region_editor.cc:87
8369 msgid "Sync point (absolute):"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: region_editor.cc:89
8373 msgid "File start:"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: region_editor.cc:93
8377 msgid "Sources:"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: region_editor.cc:95
8381 msgid "Source:"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: region_editor.cc:158
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Region '%1'"
8387 msgstr "Regiões"
8388
8389 #: region_editor.cc:260
8390 #, fuzzy
8391 msgid "change region start position"
8392 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8393
8394 #: region_editor.cc:276
8395 #, fuzzy
8396 msgid "change region end position"
8397 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8398
8399 #: region_editor.cc:296
8400 #, fuzzy
8401 msgid "change region length"
8402 msgstr "alterar duração de evanescimento"
8403
8404 #: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
8405 #, fuzzy
8406 msgid "change region sync point"
8407 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8408
8409 #: region_layering_order_editor.cc:18
8410 #, fuzzy
8411 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8412 msgstr "Níveis de região"
8413
8414 #: region_layering_order_editor.cc:34
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Region Name"
8417 msgstr "Por nome de região"
8418
8419 #: region_layering_order_editor.cc:51
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Track:"
8422 msgstr "Faixa"
8423
8424 #: region_layering_order_editor.cc:81
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Choose Top Region"
8427 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
8428
8429 #: region_view.cc:299
8430 msgid "SilenceText"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: region_view.cc:315 region_view.cc:334
8434 #, fuzzy
8435 msgid "minutes"
8436 msgstr "Minutos"
8437
8438 #: region_view.cc:318 region_view.cc:337
8439 #, fuzzy
8440 msgid "msecs"
8441 msgstr "msegs"
8442
8443 #: region_view.cc:321 region_view.cc:340
8444 msgid "secs"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: region_view.cc:324
8448 msgid "%1 silent segment"
8449 msgid_plural "%1 silent segments"
8450 msgstr[0] ""
8451 msgstr[1] ""
8452
8453 #: region_view.cc:326
8454 msgid "shortest = %1 %2"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: region_view.cc:343
8458 msgid ""
8459 "\n"
8460 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: return_ui.cc:104
8464 msgid "Return "
8465 msgstr ""
8466
8467 #: rhythm_ferret.cc:33
8468 msgid "Percussive Onset"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: rhythm_ferret.cc:34
8472 msgid "Note Onset"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: rhythm_ferret.cc:39
8476 msgid "Energy Based"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: rhythm_ferret.cc:40
8480 msgid "Spectral Difference"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: rhythm_ferret.cc:41
8484 msgid "High-Frequency Content"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: rhythm_ferret.cc:42
8488 msgid "Complex Domain"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: rhythm_ferret.cc:43
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Phase Deviation"
8494 msgstr "Posição"
8495
8496 #: rhythm_ferret.cc:44
8497 msgid "Kullback-Liebler"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: rhythm_ferret.cc:45
8501 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: rhythm_ferret.cc:50
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Split region"
8507 msgstr "Separar região"
8508
8509 #: rhythm_ferret.cc:51
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Snap regions"
8512 msgstr "Separar região"
8513
8514 #: rhythm_ferret.cc:52
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Conform regions"
8517 msgstr "Nome para a região:"
8518
8519 #: rhythm_ferret.cc:57
8520 msgid "Rhythm Ferret"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: rhythm_ferret.cc:63
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Analyze"
8526 msgstr "Analizar intervalo"
8527
8528 #: rhythm_ferret.cc:97
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Detection function"
8531 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
8532
8533 #: rhythm_ferret.cc:101
8534 msgid "Trigger gap"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:69
8538 msgid "Threshold"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: rhythm_ferret.cc:111
8542 msgid "Peak threshold"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: rhythm_ferret.cc:116
8546 msgid "Silence threshold"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: rhythm_ferret.cc:121
8550 msgid "Sensitivity"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: rhythm_ferret.cc:125
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Operation"
8556 msgstr "Opções"
8557
8558 #: rhythm_ferret.cc:348
8559 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:551
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Route Group"
8565 msgstr "Grupo"
8566
8567 #: route_group_dialog.cc:40
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Relative"
8570 msgstr "Alinhar relativamente"
8571
8572 #: route_group_dialog.cc:41
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Muting"
8575 msgstr "Ordenação"
8576
8577 #: route_group_dialog.cc:42
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Soloing"
8580 msgstr "Solo livre"
8581
8582 #: route_group_dialog.cc:43
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Record enable"
8585 msgstr "Gravar"
8586
8587 #: route_group_dialog.cc:44
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Selection"
8590 msgstr "Seleccionar"
8591
8592 #: route_group_dialog.cc:45
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Editing"
8595 msgstr "Editar com"
8596
8597 #: route_group_dialog.cc:46
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Route active state"
8600 msgstr "estado de automatização"
8601
8602 #: route_group_dialog.cc:52
8603 msgid "RouteGroupDialog"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: route_group_dialog.cc:74
8607 #, fuzzy
8608 msgid "<b>Sharing</b>"
8609 msgstr "Avançado..."
8610
8611 #: route_group_dialog.cc:164
8612 msgid ""
8613 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: route_params_ui.cc:87
8617 msgid "Tracks/Busses"
8618 msgstr "Faixas/barramentos"
8619
8620 #: route_params_ui.cc:106
8621 msgid "Inputs"
8622 msgstr "Entradas"
8623
8624 #: route_params_ui.cc:107
8625 msgid "Outputs"
8626 msgstr "Saídas"
8627
8628 #: route_params_ui.cc:108
8629 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: route_params_ui.cc:216
8633 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8634 msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
8635
8636 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8637 #, c-format
8638 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: route_params_ui.cc:483
8642 msgid "NO TRACK"
8643 msgstr "Nenhuma faixa"
8644
8645 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8646 #, fuzzy
8647 msgid "No Track or Bus Selected"
8648 msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
8649
8650 #: route_time_axis.cc:111
8651 msgid "g"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: route_time_axis.cc:112
8655 msgid "p"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: route_time_axis.cc:113
8659 msgid "a"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: route_time_axis.cc:176
8663 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: route_time_axis.cc:178
8667 msgid "Record"
8668 msgstr "Gravar"
8669
8670 #: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:548
8671 msgid "Playlist"
8672 msgstr "Lista de reprodução"
8673
8674 #: route_time_axis.cc:202 route_time_axis.cc:452 route_time_axis.cc:554
8675 msgid "Automation"
8676 msgstr "Automatização"
8677
8678 #: route_time_axis.cc:411
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Show All Automation"
8681 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
8682
8683 #: route_time_axis.cc:414
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Show Existing Automation"
8686 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
8687
8688 #: route_time_axis.cc:417
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Hide All Automation"
8691 msgstr "Esconder todas as automatizações"
8692
8693 #: route_time_axis.cc:443
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Color..."
8696 msgstr "Cor"
8697
8698 #: route_time_axis.cc:468
8699 msgid "Overlaid"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: route_time_axis.cc:470
8703 msgid "Stacked"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: route_time_axis.cc:473
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Layers"
8709 msgstr "Nível"
8710
8711 #: route_time_axis.cc:483
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Align With Existing Material"
8714 msgstr "Alinhar com material existente"
8715
8716 #: route_time_axis.cc:490
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Align With Capture Time"
8719 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
8720
8721 #: route_time_axis.cc:497
8722 msgid "Alignment"
8723 msgstr "Alinhamento"
8724
8725 #: route_time_axis.cc:506
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Normal Mode"
8728 msgstr "Normal"
8729
8730 #: route_time_axis.cc:511
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Tape Mode"
8733 msgstr "Modo de ajuste"
8734
8735 #: route_time_axis.cc:516
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Non-Layered Mode"
8738 msgstr "Níveis de região"
8739
8740 #: route_time_axis.cc:542
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Color Mode"
8743 msgstr "Cor"
8744
8745 #: route_time_axis.cc:608 route_time_axis.cc:669 route_time_axis.cc:933
8746 msgid "programming error: %1 %2"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: route_time_axis.cc:959
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Rename Playlist"
8752 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8753
8754 #: route_time_axis.cc:960
8755 #, fuzzy
8756 msgid "New name for playlist:"
8757 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8758
8759 #: route_time_axis.cc:1045
8760 #, fuzzy
8761 msgid "New Copy Playlist"
8762 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8763
8764 #: route_time_axis.cc:1046 route_time_axis.cc:1099
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Name for new playlist:"
8767 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8768
8769 #: route_time_axis.cc:1098
8770 #, fuzzy
8771 msgid "New Playlist"
8772 msgstr "Lista de reprodução"
8773
8774 #: route_time_axis.cc:1289
8775 msgid "A track already exists with that name"
8776 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
8777
8778 #: route_time_axis.cc:1292
8779 #, fuzzy
8780 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8781 msgstr ""
8782 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
8783 "carregada."
8784
8785 #: route_time_axis.cc:1469
8786 #, fuzzy
8787 msgid "New Copy..."
8788 msgstr "Nova cópia"
8789
8790 #: route_time_axis.cc:1473
8791 #, fuzzy
8792 msgid "New Take"
8793 msgstr "Novo tempo"
8794
8795 #: route_time_axis.cc:1474
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Copy Take"
8798 msgstr "Copiar"
8799
8800 #: route_time_axis.cc:1479
8801 msgid "Clear Current"
8802 msgstr "Apagar actual"
8803
8804 #: route_time_axis.cc:1482
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Select from all..."
8807 msgstr "Seleccionar tudo..."
8808
8809 #: route_time_axis.cc:2167
8810 #, fuzzy
8811 msgid "layer-display"
8812 msgstr "Visualização"
8813
8814 #: route_time_axis.cc:2253
8815 msgid "Underlays"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: route_time_axis.cc:2256
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Remove \"%1\""
8821 msgstr "Remover"
8822
8823 #: route_time_axis.cc:2306 route_time_axis.cc:2342
8824 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: route_time_axis.cc:2360
8828 msgid "r"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: route_time_axis.cc:2375
8832 msgid "s"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: route_time_axis.cc:2378
8836 msgid "m"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: route_ui.cc:126
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Mute this track"
8842 msgstr "Esconder esta faixa"
8843
8844 #: route_ui.cc:133
8845 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: route_ui.cc:141
8849 msgid "Enable recording on this track"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: route_ui.cc:146
8853 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: route_ui.cc:524
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8859 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
8860
8861 #: route_ui.cc:590
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Step Edit"
8864 msgstr "Editar"
8865
8866 #: route_ui.cc:663
8867 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: route_ui.cc:667
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8873 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8874
8875 #: route_ui.cc:671
8876 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: route_ui.cc:675
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8882 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8883
8884 #: route_ui.cc:679
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8887 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8888
8889 #: route_ui.cc:683
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8892 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8893
8894 #: route_ui.cc:686
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8897 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8898
8899 #: route_ui.cc:690
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8902 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8903
8904 #: route_ui.cc:693
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8907 msgstr "ardour: faixa/barramento: "
8908
8909 #: route_ui.cc:694
8910 msgid "Set sends gain to -inf"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: route_ui.cc:695
8914 msgid "Set sends gain to 0dB"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: route_ui.cc:1090
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Solo Isolate"
8920 msgstr "Solo livre"
8921
8922 #: route_ui.cc:1097
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Solo Safe"
8925 msgstr "Solo livre"
8926
8927 #: route_ui.cc:1119
8928 msgid "Pre Fader"
8929 msgstr "Pré-atenuador"
8930
8931 #: route_ui.cc:1125
8932 msgid "Post Fader"
8933 msgstr "Pós-atenuador"
8934
8935 #: route_ui.cc:1131
8936 msgid "Control Outs"
8937 msgstr "Saídas de controlo"
8938
8939 #: route_ui.cc:1137
8940 msgid "Main Outs"
8941 msgstr "Saídas principais"
8942
8943 #: route_ui.cc:1265
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Color Selection"
8946 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
8947
8948 #: route_ui.cc:1401
8949 #, fuzzy
8950 msgid ""
8951 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8952 "\n"
8953 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8954 "\n"
8955 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8956 msgstr ""
8957 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
8958 "\n"
8959 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
8960 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8961
8962 #: route_ui.cc:1403
8963 #, fuzzy
8964 msgid ""
8965 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8966 "\n"
8967 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8968 "\n"
8969 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8970 msgstr ""
8971 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
8972 "\n"
8973 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
8974 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8975
8976 #: route_ui.cc:1411
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Remove track"
8979 msgstr "Remover marcador"
8980
8981 #: route_ui.cc:1413
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Remove bus"
8984 msgstr "Remover"
8985
8986 #: route_ui.cc:1436
8987 msgid "Rename Track"
8988 msgstr "Renomear faixa"
8989
8990 #: route_ui.cc:1438
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Rename Bus"
8993 msgstr "Renomear"
8994
8995 #: route_ui.cc:1593
8996 #, fuzzy
8997 msgid " latency"
8998 msgstr "Latência"
8999
9000 #: route_ui.cc:1606
9001 msgid "Cannot create route template directory %1"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: route_ui.cc:1612
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Save As Template"
9007 msgstr "Guardar modelo..."
9008
9009 #: route_ui.cc:1613
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Template name:"
9012 msgstr "Nome para o campo:"
9013
9014 #: route_ui.cc:1680
9015 msgid "Remote Control ID"
9016 msgstr "ID controlo remoto"
9017
9018 #: route_ui.cc:1686
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Remote control ID:"
9021 msgstr "ID controlo remoto"
9022
9023 #: route_ui.cc:1737
9024 msgid ""
9025 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9026 "to show menu."
9027 msgstr ""
9028
9029 #: route_ui.cc:1739
9030 msgid ""
9031 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
9032 "click to show menu."
9033 msgstr ""
9034
9035 #: search_path_option.cc:30
9036 msgid "Select folder to search for media"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: search_path_option.cc:46
9040 #, fuzzy
9041 msgid "the session folder"
9042 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
9043
9044 #: send_ui.cc:120
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Send "
9047 msgstr "Envios"
9048
9049 #: session_import_dialog.cc:64
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Import from Session"
9052 msgstr "Exportar região"
9053
9054 #: session_import_dialog.cc:73
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Elements"
9057 msgstr "Comentários"
9058
9059 #: session_import_dialog.cc:110
9060 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9064 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: session_import_dialog.cc:163
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Import from session"
9070 msgstr "Exportar região"
9071
9072 #: session_import_dialog.cc:227
9073 msgid "This will select all elements of this type!"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: session_metadata_dialog.cc:297
9077 msgid "Field"
9078 msgstr "Campo"
9079
9080 #: session_metadata_dialog.cc:301
9081 msgid "Values (current value on top)"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: session_metadata_dialog.cc:516
9085 msgid "Title"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: session_metadata_dialog.cc:519
9089 msgid "Track Number"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: session_metadata_dialog.cc:522
9093 msgid "Subtitle"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: session_metadata_dialog.cc:525
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Grouping"
9099 msgstr "Grupo"
9100
9101 #: session_metadata_dialog.cc:528
9102 msgid "Artist"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: session_metadata_dialog.cc:531
9106 msgid "Genre"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: session_metadata_dialog.cc:534
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Comment"
9112 msgstr "Comentários"
9113
9114 #: session_metadata_dialog.cc:537
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Copyright"
9117 msgstr "Copiar"
9118
9119 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9120 msgid "Album"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: session_metadata_dialog.cc:553
9124 msgid "Year"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: session_metadata_dialog.cc:556
9128 msgid "Album Artist"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: session_metadata_dialog.cc:559
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Total Tracks"
9134 msgstr "como faixas"
9135
9136 #: session_metadata_dialog.cc:562
9137 msgid "Disc Subtitle"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: session_metadata_dialog.cc:565
9141 msgid "Disc Number"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: session_metadata_dialog.cc:568
9145 msgid "Total Discs"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: session_metadata_dialog.cc:571
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Compilation"
9151 msgstr "Automatização"
9152
9153 #: session_metadata_dialog.cc:574
9154 msgid "ISRC"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: session_metadata_dialog.cc:582
9158 msgid "People"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: session_metadata_dialog.cc:587
9162 msgid "Lyricist"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: session_metadata_dialog.cc:590
9166 msgid "Composer"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: session_metadata_dialog.cc:593
9170 msgid "Conductor"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: session_metadata_dialog.cc:596
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Remixer"
9176 msgstr ""
9177 "edição\n"
9178 "mistura"
9179
9180 #: session_metadata_dialog.cc:599
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Arranger"
9183 msgstr "intervalo"
9184
9185 #: session_metadata_dialog.cc:602
9186 msgid "Engineer"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: session_metadata_dialog.cc:605
9190 msgid "Producer"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: session_metadata_dialog.cc:608
9194 #, fuzzy
9195 msgid "DJ Mixer"
9196 msgstr "Mostrar painel de mistura"
9197
9198 #: session_metadata_dialog.cc:618
9199 msgid "Edit Session Metadata"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: session_metadata_dialog.cc:649
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Import session metadata"
9205 msgstr "Importar selecção"
9206
9207 #: session_metadata_dialog.cc:670
9208 msgid "Choose session to import metadata from"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: session_metadata_dialog.cc:708
9212 #, fuzzy
9213 msgid "This session file could not be read!"
9214 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
9215
9216 #: session_metadata_dialog.cc:718
9217 msgid ""
9218 "The session file didn't contain metadata!\n"
9219 "Maybe this is an old session format?"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: session_metadata_dialog.cc:737
9223 msgid "Import all from:"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: session_option_editor.cc:35
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Session Properties"
9229 msgstr "Operações em regiões"
9230
9231 #: session_option_editor.cc:46
9232 #, fuzzy
9233 msgid "External timecode source"
9234 msgstr "Sicronia de posição"
9235
9236 #: session_option_editor.cc:56
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Timecode Settings"
9239 msgstr "Segundos SMPTE"
9240
9241 #: session_option_editor.cc:61
9242 msgid "Timecode frames-per-second"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: session_option_editor.cc:66
9246 msgid "23.976"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: session_option_editor.cc:67
9250 msgid "24"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: session_option_editor.cc:68
9254 msgid "24.976"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: session_option_editor.cc:69
9258 msgid "25"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: session_option_editor.cc:70
9262 msgid "29.97"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: session_option_editor.cc:71
9266 msgid "29.97 drop"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: session_option_editor.cc:72
9270 msgid "30"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: session_option_editor.cc:73
9274 msgid "30 drop"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: session_option_editor.cc:74
9278 msgid "59.94"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: session_option_editor.cc:75
9282 msgid "60"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: session_option_editor.cc:81
9286 msgid "Subframes per frame"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: session_option_editor.cc:86
9290 msgid "80"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: session_option_editor.cc:87
9294 msgid "100"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: session_option_editor.cc:93
9298 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: session_option_editor.cc:100
9302 msgid "Pull-up / pull-down"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: session_option_editor.cc:105
9306 msgid "4.1667 + 0.1%"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: session_option_editor.cc:106
9310 msgid "4.1667"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: session_option_editor.cc:107
9314 msgid "4.1667 - 0.1%"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: session_option_editor.cc:108
9318 msgid "0.1"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: session_option_editor.cc:110
9322 msgid "-0.1"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: session_option_editor.cc:111
9326 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: session_option_editor.cc:112
9330 msgid "-4.1667"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: session_option_editor.cc:113
9334 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: session_option_editor.cc:119
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Timecode Offset"
9340 msgstr "Quadros audio"
9341
9342 #: session_option_editor.cc:130
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Timecode Offset Negative"
9345 msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
9346
9347 #: session_option_editor.cc:139
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Crossfades are created"
9350 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9351
9352 #: session_option_editor.cc:144
9353 #, fuzzy
9354 msgid "to span entire overlap"
9355 msgstr "Abranger toda a sobreposição"
9356
9357 #: session_option_editor.cc:150
9358 msgid "short-xfade-seconds"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: session_option_editor.cc:151
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Short crossfade length"
9364 msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
9365
9366 #: session_option_editor.cc:159
9367 msgid "destructive-xfade-seconds"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: session_option_editor.cc:160
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Destructive crossfade length"
9373 msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
9374
9375 #: session_option_editor.cc:169
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Create crossfades automatically"
9378 msgstr "Criado automaticamente"
9379
9380 #: session_option_editor.cc:176
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Crossfades active"
9383 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9384
9385 #: session_option_editor.cc:183
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Crossfades visible"
9388 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9389
9390 #: session_option_editor.cc:190
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Region fades active"
9393 msgstr "Regiões/data do ficheiro"
9394
9395 #: session_option_editor.cc:197
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Region fades visible"
9398 msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
9399
9400 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
9401 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
9402 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Media"
9405 msgstr "Médio"
9406
9407 #: session_option_editor.cc:204
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Audio file format"
9410 msgstr "Formato de ficheiro audio"
9411
9412 #: session_option_editor.cc:208
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Sample format"
9415 msgstr "Formato de amostra"
9416
9417 #: session_option_editor.cc:213
9418 #, fuzzy
9419 msgid "32-bit floating point"
9420 msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
9421
9422 #: session_option_editor.cc:214
9423 msgid "24-bit integer"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: session_option_editor.cc:215
9427 msgid "16-bit integer"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: session_option_editor.cc:221
9431 #, fuzzy
9432 msgid "File type"
9433 msgstr "Tipo de ficheiro"
9434
9435 #: session_option_editor.cc:226
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Broadcast WAVE"
9438 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
9439
9440 #: session_option_editor.cc:227
9441 msgid "WAVE"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: session_option_editor.cc:228
9445 msgid "WAVE-64"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: session_option_editor.cc:229
9449 msgid "CAF"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: session_option_editor.cc:233
9453 #, fuzzy
9454 msgid "File locations"
9455 msgstr "apagar localizações"
9456
9457 #: session_option_editor.cc:235
9458 msgid "Search for audio files in:"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: session_option_editor.cc:240
9462 msgid "Search for MIDI files in:"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: session_option_editor.cc:248
9466 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: session_option_editor.cc:252
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Layering model"
9472 msgstr "Nivelar"
9473
9474 #: session_option_editor.cc:257
9475 #, fuzzy
9476 msgid "later is higher"
9477 msgstr "Última em cima"
9478
9479 #: session_option_editor.cc:258
9480 #, fuzzy
9481 msgid "most recently moved or added is higher"
9482 msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
9483
9484 #: session_option_editor.cc:259
9485 #, fuzzy
9486 msgid "most recently added is higher"
9487 msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
9488
9489 #: session_option_editor.cc:263
9490 msgid "MIDI Note Overlaps"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: session_option_editor.cc:267
9494 msgid ""
9495 "Policy for handling same note\n"
9496 "and channel overlaps"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: session_option_editor.cc:272
9500 msgid "never allow them"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: session_option_editor.cc:273
9504 msgid "don't do anything in particular"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: session_option_editor.cc:274
9508 msgid "replace any overlapped existing note"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: session_option_editor.cc:275
9512 msgid "shorten the overlapped existing note"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: session_option_editor.cc:276
9516 msgid "shorten the overlapping new note"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: session_option_editor.cc:277
9520 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: session_option_editor.cc:281
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9526 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
9527
9528 #: session_option_editor.cc:285
9529 msgid "Country code"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: session_option_editor.cc:292
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Organization code"
9535 msgstr "modo de automatização de ganho"
9536
9537 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9538 #, fuzzy
9539 msgid "as new tracks"
9540 msgstr "... como faixa nova"
9541
9542 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9543 #, fuzzy
9544 msgid "to selected tracks"
9545 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9546
9547 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9548 #, fuzzy
9549 msgid "to region list"
9550 msgstr "Ajustar ao início de região"
9551
9552 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9553 #, fuzzy
9554 msgid "as new tape tracks"
9555 msgstr "... como faixa nova"
9556
9557 #: sfdb_ui.cc:97
9558 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: sfdb_ui.cc:124
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Auto-play"
9564 msgstr ""
9565 "Reprodução\n"
9566 "automática"
9567
9568 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9569 #, fuzzy
9570 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9571 msgstr "Informações"
9572
9573 #: sfdb_ui.cc:142
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Timestamp:"
9576 msgstr "Por instante de região"
9577
9578 #: sfdb_ui.cc:144
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Format:"
9581 msgstr "Formato"
9582
9583 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9584 msgid "Tags:"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: sfdb_ui.cc:319
9588 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: sfdb_ui.cc:326
9592 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9593 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
9594
9595 #: sfdb_ui.cc:348
9596 msgid "Could not access soundfile: "
9597 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
9598
9599 #: sfdb_ui.cc:402
9600 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9601 msgstr ""
9602
9603 #: sfdb_ui.cc:422
9604 msgid "Search"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Start Downloading"
9610 msgstr "Iniciar intervalo"
9611
9612 #: sfdb_ui.cc:446
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Audio files"
9615 msgstr "Quadros audio"
9616
9617 #: sfdb_ui.cc:449
9618 #, fuzzy
9619 msgid "MIDI files"
9620 msgstr "Associação MIDI"
9621
9622 #: sfdb_ui.cc:452
9623 #, fuzzy
9624 msgid "All files"
9625 msgstr "ficheiros limpos"
9626
9627 #: sfdb_ui.cc:468
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Browse Files"
9630 msgstr "Pesquisar"
9631
9632 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9633 msgid "Paths"
9634 msgstr "Directórios"
9635
9636 #: sfdb_ui.cc:504
9637 msgid "Search Tags"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: sfdb_ui.cc:519
9641 msgid "User:"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: sfdb_ui.cc:523
9645 msgid "Password:"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: sfdb_ui.cc:549
9649 msgid "Search Freesound"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: sfdb_ui.cc:740
9653 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9654 msgstr ""
9655
9656 #: sfdb_ui.cc:776
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Cancelling.."
9659 msgstr "Cancelar"
9660
9661 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9662 msgid "one track per file"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9666 #, fuzzy
9667 msgid "one track per channel"
9668 msgstr "panorama para o canal %u"
9669
9670 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9671 #, fuzzy
9672 msgid "sequence files"
9673 msgstr "ficheiros limpos"
9674
9675 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9676 msgid "all files in one track"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9680 #, fuzzy
9681 msgid "merge files"
9682 msgstr "ficheiros limpos"
9683
9684 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9685 #, fuzzy
9686 msgid "one region per file"
9687 msgstr "preencher região"
9688
9689 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9690 #, fuzzy
9691 msgid "one region per channel"
9692 msgstr "Criar uma região para cada canal"
9693
9694 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9695 #, fuzzy
9696 msgid "all files in one region"
9697 msgstr "alinhar região"
9698
9699 #: sfdb_ui.cc:1093
9700 msgid ""
9701 "One or more of the selected files\n"
9702 "cannot be used by %1"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: sfdb_ui.cc:1231
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Copy files to session"
9708 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
9709
9710 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9711 #, fuzzy
9712 msgid "file timestamp"
9713 msgstr "Por instante de região"
9714
9715 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9716 #, fuzzy
9717 msgid "edit point"
9718 msgstr "Editar com"
9719
9720 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9721 #, fuzzy
9722 msgid "playhead"
9723 msgstr "Cursor de reprodução"
9724
9725 #: sfdb_ui.cc:1250
9726 #, fuzzy
9727 msgid "session start"
9728 msgstr "Inícios de região"
9729
9730 #: sfdb_ui.cc:1255
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Add files:"
9733 msgstr "ficheiro eliminado"
9734
9735 #: sfdb_ui.cc:1277
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Insert at:"
9738 msgstr "Inverte"
9739
9740 #: sfdb_ui.cc:1290
9741 msgid "Mapping:"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: sfdb_ui.cc:1308
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Conversion quality:"
9747 msgstr "Qualidade de conversão"
9748
9749 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9750 msgid "Best"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9754 msgid "Good"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9758 msgid "Quick"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: splash.cc:45
9762 msgid "%1 loading ..."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: startup.cc:67
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Open a new session"
9768 msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
9769
9770 #: startup.cc:68
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Open an existing session"
9773 msgstr "Abrir sessão recente"
9774
9775 #: startup.cc:69
9776 msgid ""
9777 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9778 "Ardour will play NO role in monitoring"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: startup.cc:71
9782 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: startup.cc:73
9786 msgid "I'd like more options for this session"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: startup.cc:259
9790 msgid "Audio / MIDI Setup"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: startup.cc:271
9794 msgid ""
9795 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9796 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9797 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9798 "ideas about music and sound.\n"
9799 "\n"
9800 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9801 "using the program.</span>"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: startup.cc:295
9805 msgid "Welcome to %1"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: startup.cc:316
9809 msgid "Default folder for %1 sessions"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: startup.cc:322
9813 msgid ""
9814 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9815 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9816 "\n"
9817 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9818 "\n"
9819 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: startup.cc:344
9823 msgid "Default folder for new sessions"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: startup.cc:364
9827 msgid ""
9828 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9829 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9830 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9831 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9832 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9833 "\n"
9834 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9835 "i>"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: startup.cc:384
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Monitoring Choices"
9841 msgstr "Monitorização"
9842
9843 #: startup.cc:407
9844 msgid "Use a Master bus directly"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: startup.cc:409
9848 msgid ""
9849 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9850 "<i>Preferable for simple use</i>."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: startup.cc:419
9854 msgid "Use an additional Monitor bus"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: startup.cc:422
9858 msgid ""
9859 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9860 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: startup.cc:444
9864 msgid ""
9865 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9866 "dialog)</small></i>"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: startup.cc:454
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Monitor Section"
9872 msgstr "Monitorização"
9873
9874 #: startup.cc:494
9875 msgid "What would you like to do ?"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: startup.cc:649
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Session name:"
9881 msgstr "Novo nome de sessão:"
9882
9883 #: startup.cc:672
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Create session folder in:"
9886 msgstr "Criar directório de sessão em :"
9887
9888 #: startup.cc:679
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Select folder for session"
9891 msgstr "Seleccionar regiões"
9892
9893 #: startup.cc:711
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Use this template"
9896 msgstr "seleccionar modelo"
9897
9898 #: startup.cc:714
9899 #, fuzzy
9900 msgid "no template"
9901 msgstr "-modelo"
9902
9903 #: startup.cc:742
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Use an existing session as a template:"
9906 msgstr "Usar modelo de sessão"
9907
9908 #: startup.cc:754
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Select template"
9911 msgstr "seleccionar modelo"
9912
9913 #: startup.cc:780
9914 msgid "New Session"
9915 msgstr "Nova sessão"
9916
9917 #: startup.cc:932
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Select session file"
9920 msgstr "seleccionar sessão"
9921
9922 #: startup.cc:941
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Browse:"
9925 msgstr "Pesquisar"
9926
9927 #: startup.cc:950
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Select a session"
9930 msgstr "seleccionar sessão"
9931
9932 #: startup.cc:976 startup.cc:977 startup.cc:978
9933 msgid "channels"
9934 msgstr "canais"
9935
9936 #: startup.cc:992
9937 #, fuzzy
9938 msgid "<b>Busses</b>"
9939 msgstr "Barramentos"
9940
9941 #: startup.cc:993
9942 #, fuzzy
9943 msgid "<b>Inputs</b>"
9944 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
9945
9946 #: startup.cc:994
9947 #, fuzzy
9948 msgid "<b>Outputs</b>"
9949 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
9950
9951 #: startup.cc:1002
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Create master bus"
9954 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
9955
9956 #: startup.cc:1012
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9959 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
9960
9961 #: startup.cc:1019 startup.cc:1078
9962 msgid "Use only"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: startup.cc:1072
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Automatically connect outputs"
9968 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
9969
9970 #: startup.cc:1094
9971 #, fuzzy
9972 msgid "... to master bus"
9973 msgstr "Ligar ao barramento principal"
9974
9975 #: startup.cc:1104
9976 #, fuzzy
9977 msgid "... to physical outputs"
9978 msgstr "Ligar às saídas físicas"
9979
9980 #: startup.cc:1153
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Advanced Session Options"
9983 msgstr "Opções avançadas"
9984
9985 #: step_entry.cc:60
9986 msgid "Step Entry: %1"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: step_entry.cc:65
9990 msgid ">beat"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: step_entry.cc:66
9994 msgid ">bar"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: step_entry.cc:67
9998 msgid ">EP"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: step_entry.cc:68
10002 msgid "sustain"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: step_entry.cc:69
10006 msgid "rest"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: step_entry.cc:70
10010 msgid "g-rest"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: step_entry.cc:71
10014 msgid "back"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10018 msgid "+"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: step_entry.cc:191
10022 msgid "Set note length to a whole note"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: step_entry.cc:192
10026 msgid "Set note length to a half note"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: step_entry.cc:193
10030 msgid "Set note length to a quarter note"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: step_entry.cc:194
10034 msgid "Set note length to a eighth note"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: step_entry.cc:195
10038 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: step_entry.cc:196
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10044 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
10045
10046 #: step_entry.cc:197
10047 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: step_entry.cc:276
10051 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: step_entry.cc:277
10055 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: step_entry.cc:278
10059 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: step_entry.cc:279
10063 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: step_entry.cc:280
10067 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: step_entry.cc:281
10071 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: step_entry.cc:282
10075 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: step_entry.cc:283
10079 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: step_entry.cc:331
10083 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: step_entry.cc:332
10087 msgid "Extend selected notes by note length"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: step_entry.cc:333
10091 msgid "Use undotted note lengths"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: step_entry.cc:334
10095 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: step_entry.cc:335
10099 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: step_entry.cc:336
10103 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: step_entry.cc:337
10107 msgid "Insert a note-length's rest"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: step_entry.cc:338
10111 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: step_entry.cc:339
10115 msgid "Insert a rest until the next beat"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: step_entry.cc:340
10119 msgid "Insert a rest until the next bar"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: step_entry.cc:341
10123 msgid "Insert a bank change message"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: step_entry.cc:342
10127 msgid "Insert a program change message"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:689
10131 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:687
10135 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: step_entry.cc:401
10139 msgid "1/Note"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: step_entry.cc:415
10143 msgid "Octave"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: step_entry.cc:586
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Insert Note A"
10149 msgstr "Inserir selecção"
10150
10151 #: step_entry.cc:587
10152 msgid "Insert Note A-sharp"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: step_entry.cc:588
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Insert Note B"
10158 msgstr "Inserir selecção"
10159
10160 #: step_entry.cc:589
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Insert Note C"
10163 msgstr "Inserir selecção"
10164
10165 #: step_entry.cc:590
10166 msgid "Insert Note C-sharp"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: step_entry.cc:591
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Insert Note D"
10172 msgstr "Inserir selecção"
10173
10174 #: step_entry.cc:592
10175 msgid "Insert Note D-sharp"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: step_entry.cc:593
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Insert Note E"
10181 msgstr "Inserir selecção"
10182
10183 #: step_entry.cc:594
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Insert Note F"
10186 msgstr "Inserir selecção"
10187
10188 #: step_entry.cc:595
10189 msgid "Insert Note F-sharp"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: step_entry.cc:596
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Insert Note G"
10195 msgstr "Inserir selecção"
10196
10197 #: step_entry.cc:597
10198 msgid "Insert Note G-sharp"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: step_entry.cc:599
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Insert a Note-length Rest"
10204 msgstr "Inserir selecção"
10205
10206 #: step_entry.cc:600
10207 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
10211 msgid "Move to next octave"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: step_entry.cc:605
10215 msgid "Move to Next Note Length"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: step_entry.cc:606
10219 msgid "Move to Previous Note Length"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: step_entry.cc:608
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Increase Note Length"
10225 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
10226
10227 #: step_entry.cc:609
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Decrease Note Length"
10230 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
10231
10232 #: step_entry.cc:611
10233 msgid "Move to Next Note Velocity"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: step_entry.cc:612
10237 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: step_entry.cc:614
10241 msgid "Increase Note Velocity"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: step_entry.cc:615
10245 msgid "Decrease Note Velocity"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: step_entry.cc:617
10249 msgid "Switch to the 1st octave"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: step_entry.cc:618
10253 msgid "Switch to the 2nd octave"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: step_entry.cc:619
10257 msgid "Switch to the 3rd octave"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: step_entry.cc:620
10261 msgid "Switch to the 4th octave"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: step_entry.cc:621
10265 msgid "Switch to the 5th octave"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: step_entry.cc:622
10269 msgid "Switch to the 6th octave"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: step_entry.cc:623
10273 msgid "Switch to the 7th octave"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: step_entry.cc:624
10277 msgid "Switch to the 8th octave"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: step_entry.cc:625
10281 msgid "Switch to the 9th octave"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: step_entry.cc:626
10285 msgid "Switch to the 10th octave"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: step_entry.cc:627
10289 msgid "Switch to the 11th octave"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: step_entry.cc:633
10293 msgid "Set Note Length to Whole"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: step_entry.cc:635
10297 msgid "Set Note Length to 1/2"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: step_entry.cc:637
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Set Note Length to 1/3"
10303 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
10304
10305 #: step_entry.cc:639
10306 msgid "Set Note Length to 1/4"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: step_entry.cc:641
10310 msgid "Set Note Length to 1/8"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: step_entry.cc:643
10314 msgid "Set Note Length to 1/16"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: step_entry.cc:645
10318 msgid "Set Note Length to 1/32"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: step_entry.cc:647
10322 msgid "Set Note Length to 1/64"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: step_entry.cc:652
10326 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: step_entry.cc:654
10330 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: step_entry.cc:656
10334 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: step_entry.cc:658
10338 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: step_entry.cc:660
10342 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: step_entry.cc:662
10346 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: step_entry.cc:664 step_entry.cc:666
10350 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: step_entry.cc:668
10354 msgid "Toggle Triple Notes"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: step_entry.cc:673
10358 msgid "No Dotted Notes"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: step_entry.cc:675
10362 msgid "Toggled Dotted Notes"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: step_entry.cc:677
10366 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: step_entry.cc:679
10370 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: step_entry.cc:682
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Toggle Chord Entry"
10376 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
10377
10378 #: step_entry.cc:684
10379 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: stereo_panner.cc:117
10383 msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: strip_silence_dialog.cc:49
10387 msgid "Strip Silence"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: strip_silence_dialog.cc:79
10391 msgid "Minimum length"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10395 msgid "bar:"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10399 msgid "beat:"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10403 #: tempo_dialog.cc:281
10404 msgid "whole (1)"
10405 msgstr "inteira (1)"
10406
10407 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10408 #: tempo_dialog.cc:283
10409 msgid "second (2)"
10410 msgstr "segunda (2)"
10411
10412 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10413 #: tempo_dialog.cc:285
10414 msgid "third (3)"
10415 msgstr "terça (3)"
10416
10417 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10418 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10419 msgid "quarter (4)"
10420 msgstr "quarta (4)"
10421
10422 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10423 #: tempo_dialog.cc:289
10424 msgid "eighth (8)"
10425 msgstr "octogésima (8)"
10426
10427 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10428 #: tempo_dialog.cc:291
10429 msgid "sixteenth (16)"
10430 msgstr "hexodécima (16)"
10431
10432 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10433 #: tempo_dialog.cc:293
10434 msgid "thirty-second (32)"
10435 msgstr "trigésima-segunda (32)"
10436
10437 #: tempo_dialog.cc:103
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Beats per minute:"
10440 msgstr "Batimentos por minuto"
10441
10442 #: tempo_dialog.cc:125
10443 msgid "Tempo begins at"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10447 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10448 msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
10449
10450 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10451 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10452 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
10453
10454 #: tempo_dialog.cc:298
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Note value:"
10457 msgstr "Valor para o campo:"
10458
10459 #: tempo_dialog.cc:299
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Beats per bar:"
10462 msgstr "Batimentos por compasso"
10463
10464 #: tempo_dialog.cc:313
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Meter begins at bar:"
10467 msgstr "Denominador métrico"
10468
10469 #: theme_manager.cc:53
10470 msgid "Dark Theme"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: theme_manager.cc:54
10474 msgid "Light Theme"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: theme_manager.cc:55
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Restore Defaults"
10480 msgstr "Resultados"
10481
10482 #: theme_manager.cc:61
10483 msgid "Object"
10484 msgstr "Objecto"
10485
10486 #: theme_manager.cc:62
10487 msgid "Color"
10488 msgstr "Cor"
10489
10490 #: theme_manager.cc:197
10491 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: time_axis_view.cc:123
10495 msgid "gTortnam"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: time_axis_view.cc:1031
10499 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10500 msgstr ""
10501 "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
10502 "gráfico (GUI)"
10503
10504 #: time_axis_view_item.cc:299
10505 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10506 msgstr "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
10507
10508 #: time_fx_dialog.cc:71
10509 msgid "Quick but Ugly"
10510 msgstr "Rápido e feio"
10511
10512 #: time_fx_dialog.cc:72
10513 msgid "Skip Anti-aliasing"
10514 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
10515
10516 #: time_fx_dialog.cc:73
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Contents:"
10519 msgstr "Comentários"
10520
10521 #: time_fx_dialog.cc:74
10522 msgid "Strict Linear"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: time_fx_dialog.cc:75
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Preserve Formants"
10528 msgstr "Formato nativo"
10529
10530 #: time_fx_dialog.cc:81
10531 msgid "TimeFXDialog"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: time_fx_dialog.cc:84
10535 msgid "Pitch Shift"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: time_fx_dialog.cc:86
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Time Stretch"
10541 msgstr "alongamento temporal"
10542
10543 #: time_fx_dialog.cc:114
10544 msgid "Octaves:"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: time_fx_dialog.cc:118
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Semitones:"
10550 msgstr "Semi-tons"
10551
10552 #: time_fx_dialog.cc:122
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Cents:"
10555 msgstr "Comentários"
10556
10557 #: time_fx_dialog.cc:130
10558 msgid "Shift"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10562 msgid "TimeFXButton"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: time_fx_dialog.cc:162
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Stretch/Shrink"
10568 msgstr "Alongar/estreitar"
10569
10570 #: time_fx_dialog.cc:170
10571 msgid "<b>Progress</b>"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: time_selection.cc:40
10575 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10579 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10583 #, fuzzy
10584 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10585 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
10586
10587 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10588 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10589 msgstr ""
10590
10591 #: ui_config.cc:137
10592 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: ui_config.cc:140
10596 #, fuzzy
10597 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10598 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
10599
10600 #: ui_config.cc:145
10601 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10602 msgstr ""
10603
10604 #: ui_config.cc:151
10605 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10606 msgstr ""
10607
10608 #: ui_config.cc:179
10609 msgid "Config file %1 not saved"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: utils.cc:199 utils.cc:242
10613 msgid "bad XPM header %1"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: utils.cc:381
10617 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10618 msgstr ""
10619
10620 #: utils.cc:404 utils.cc:454
10621 msgid "no style found for %1, using red"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: utils.cc:440 utils.cc:492
10625 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10626 msgstr ""
10627
10628 #: utils.cc:774
10629 msgid "cannot find XPM file for %1"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: utils.cc:801
10633 #, fuzzy
10634 msgid "cannot find icon image for %1"
10635 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
10636
10637 #, fuzzy
10638 #~ msgid "insert file"
10639 #~ msgstr "inserir ficheiro audio"
10640
10641 #, fuzzy
10642 #~ msgid "region drag"
10643 #~ msgstr "Cortar região no intervalo"
10644
10645 #~ msgid "Drag region brush"
10646 #~ msgstr "Arrastar região"
10647
10648 #~ msgid "selection grab"
10649 #~ msgstr "arrastar selecção"
10650
10651 #~ msgid "region fill"
10652 #~ msgstr "preencher região"
10653
10654 #~ msgid "fill selection"
10655 #~ msgstr "preencher selecção"
10656
10657 #~ msgid "duplicate region"
10658 #~ msgstr "duplicar região"
10659
10660 #, fuzzy
10661 #~ msgid "Subgroup"
10662 #~ msgstr "Sem grupo"
10663
10664 #, fuzzy
10665 #~ msgid "create region"
10666 #~ msgstr "remover região"
10667
10668 #~ msgid "link"
10669 #~ msgstr "ligar"
10670
10671 #~ msgid "panning link control"
10672 #~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
10673
10674 #~ msgid "panning link direction"
10675 #~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
10676
10677 #, fuzzy
10678 #~ msgid "panner for channel %zu"
10679 #~ msgstr "panorama para o canal %u"
10680
10681 #~ msgid "Reset all"
10682 #~ msgstr "Reiniciar tudo"
10683
10684 #, fuzzy
10685 #~ msgid "Bus"
10686 #~ msgstr "Barramentos"
10687
10688 #, fuzzy
10689 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10690 #~ msgstr "Associação MIDI"
10691
10692 #, fuzzy
10693 #~ msgid "Set tempo map"
10694 #~ msgstr "mover marcador de tempo"
10695
10696 #, fuzzy
10697 #~ msgid "Fade length"
10698 #~ msgstr "Evanescimento"
10699
10700 #~ msgid ""
10701 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10702 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10703 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10704 #~ msgstr ""
10705 #~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
10706 #~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
10707 #~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
10708 #~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
10709
10710 #~ msgid ""
10711 #~ "%1\n"
10712 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
10713 #~ msgstr ""
10714 #~ "%1\n"
10715 #~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
10716
10717 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10718 #~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
10719
10720 #~ msgid "Name (template)"
10721 #~ msgstr "Nome (modelo)"
10722
10723 #~ msgid ""
10724 #~ "punch\n"
10725 #~ "in"
10726 #~ msgstr ""
10727 #~ "início de\n"
10728 #~ "inserção"
10729
10730 #~ msgid ""
10731 #~ "punch\n"
10732 #~ "out"
10733 #~ msgstr ""
10734 #~ "final de\n"
10735 #~ "inserção"
10736
10737 #~ msgid ""
10738 #~ "auto\n"
10739 #~ "return"
10740 #~ msgstr ""
10741 #~ "retorno\n"
10742 #~ "automático"
10743
10744 #~ msgid ""
10745 #~ "auto\n"
10746 #~ "play"
10747 #~ msgstr ""
10748 #~ "reprodução\n"
10749 #~ "automática"
10750
10751 #~ msgid "click"
10752 #~ msgstr "metrónomo"
10753
10754 #~ msgid "ardour: save session?"
10755 #~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
10756
10757 #~ msgid "open session"
10758 #~ msgstr "abrir sessão"
10759
10760 #~ msgid "Ardour sessions"
10761 #~ msgstr "Sessões"
10762
10763 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10764 #~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
10765
10766 #~ msgid "Unable to create all required ports"
10767 #~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
10768
10769 #~ msgid "No Stream"
10770 #~ msgstr "Sem fluxo"
10771
10772 #~ msgid ""
10773 #~ "You do not have write access to this session.\n"
10774 #~ "This prevents the session from being loaded."
10775 #~ msgstr ""
10776 #~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
10777 #~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
10778
10779 #~ msgid "ardour: cleanup"
10780 #~ msgstr "ardour: limpeza"
10781
10782 #~ msgid "files were"
10783 #~ msgstr "ficheiros foram"
10784
10785 #~ msgid "file was"
10786 #~ msgstr "ficheiro foi"
10787
10788 #~ msgid "ardour_cleanup"
10789 #~ msgstr "ardour: limpeza"
10790
10791 #~ msgid "Sound File Browser"
10792 #~ msgstr "Audioteca"
10793
10794 #~ msgid "KeyMouse Actions"
10795 #~ msgstr "Acções teclado/rato"
10796
10797 #~ msgid "Header"
10798 #~ msgstr "Cabeçalho"
10799
10800 #~ msgid "Data"
10801 #~ msgstr "Dados"
10802
10803 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
10804 #~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
10805
10806 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
10807 #~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
10808
10809 #~ msgid "start prefix"
10810 #~ msgstr "prefixo"
10811
10812 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10813 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
10814
10815 #~ msgid "Connections"
10816 #~ msgstr "Ligações"
10817
10818 #~ msgid "Colors"
10819 #~ msgstr "Cores"
10820
10821 #~ msgid ""
10822 #~ "Punch\n"
10823 #~ "in"
10824 #~ msgstr ""
10825 #~ "início de\n"
10826 #~ "inserção"
10827
10828 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10829 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
10830
10831 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10832 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
10833
10834 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10835 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
10836
10837 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10838 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
10839
10840 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10841 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
10842
10843 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10844 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
10845
10846 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10847 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
10848
10849 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10850 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
10851
10852 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10853 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
10854
10855 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10856 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
10857
10858 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10859 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
10860
10861 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10862 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
10863
10864 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10865 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
10866
10867 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10868 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
10869
10870 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10871 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
10872
10873 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10874 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
10875
10876 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10877 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
10878
10879 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10880 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
10881
10882 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10883 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
10884
10885 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10886 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
10887
10888 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10889 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
10890
10891 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10892 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
10893
10894 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10895 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
10896
10897 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10898 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
10899
10900 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10901 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
10902
10903 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10904 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
10905
10906 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10907 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
10908
10909 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10910 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
10911
10912 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10913 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
10914
10915 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10916 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
10917
10918 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10919 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
10920
10921 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
10922 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
10923
10924 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
10925 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
10926
10927 #~ msgid "Hardware monitoring"
10928 #~ msgstr "Monitorização física"
10929
10930 #~ msgid "Software monitoring"
10931 #~ msgstr "Monitorização lógica"
10932
10933 #~ msgid "External monitoring"
10934 #~ msgstr "Monitorização externa"
10935
10936 #~ msgid "Latched solo"
10937 #~ msgstr "Solo retido"
10938
10939 #~ msgid "Automatically create crossfades"
10940 #~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
10941
10942 #~ msgid "Unmute new full crossfades"
10943 #~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
10944
10945 #~ msgid "Display Height"
10946 #~ msgstr "Altura"
10947
10948 #~ msgid "Show waveforms"
10949 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
10950
10951 #~ msgid "a track already exists with that name"
10952 #~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
10953
10954 #~ msgid "gain"
10955 #~ msgstr "ganho"
10956
10957 #~ msgid "pan"
10958 #~ msgstr "panorama"
10959
10960 #~ msgid "Current: %1"
10961 #~ msgstr "Actual: %1"
10962
10963 #~ msgid "track height"
10964 #~ msgstr "altura da faixa"
10965
10966 #~ msgid "clear track"
10967 #~ msgstr "apagar faixa"
10968
10969 #~ msgid "pixbuf"
10970 #~ msgstr "imagem"
10971
10972 #~ msgid "the pixbuf"
10973 #~ msgstr "a imagem"
10974
10975 #~ msgid "width"
10976 #~ msgstr "largura"
10977
10978 #~ msgid "the width"
10979 #~ msgstr "a largura"
10980
10981 #~ msgid "drawwidth"
10982 #~ msgstr "largura visível"
10983
10984 #~ msgid "drawn width"
10985 #~ msgstr "largura visível"
10986
10987 #~ msgid "height"
10988 #~ msgstr "altura"
10989
10990 #~ msgid "the height"
10991 #~ msgstr "a altura"
10992
10993 #~ msgid "anchor"
10994 #~ msgstr "referência"
10995
10996 #~ msgid "the anchor"
10997 #~ msgstr "a referência"
10998
10999 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11000 #~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
11001
11002 #~ msgid "SMPTE Frames"
11003 #~ msgstr "Quadros SMPTE"
11004
11005 #~ msgid "Edit Cursor"
11006 #~ msgstr "Cursor de edição"
11007
11008 #~ msgid "object"
11009 #~ msgstr "objecto"
11010
11011 #~ msgid "listen"
11012 #~ msgstr "ouvir"
11013
11014 #~ msgid "Zoom out"
11015 #~ msgstr "Zoom (-)"
11016
11017 #~ msgid "Visible"
11018 #~ msgstr "Visível"
11019
11020 #~ msgid "Chunks"
11021 #~ msgstr "Trechos"
11022
11023 #~ msgid "Popup region editor"
11024 #~ msgstr "Editor de região"
11025
11026 #~ msgid "Analyze region"
11027 #~ msgstr "Analizar região"
11028
11029 #~ msgid "DeNormalize"
11030 #~ msgstr "Denormalizar"
11031
11032 #~ msgid "Nudge fwd"
11033 #~ msgstr "Retocar p/frente"
11034
11035 #~ msgid "Nudge bwd"
11036 #~ msgstr "Retocar p/trás"
11037
11038 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11039 #~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
11040
11041 #~ msgid "Edit cursor to end"
11042 #~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
11043
11044 #~ msgid "Destroy"
11045 #~ msgstr "Destruir"
11046
11047 #~ msgid "Loop range"
11048 #~ msgstr "Intervalo cíclico"
11049
11050 #~ msgid "Select all in range"
11051 #~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
11052
11053 #~ msgid "Duplicate range"
11054 #~ msgstr "Duplicar intervalo"
11055
11056 #~ msgid "Create chunk from range"
11057 #~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
11058
11059 #~ msgid "Bounce range"
11060 #~ msgstr "Regravar intervalo"
11061
11062 #~ msgid "Export range"
11063 #~ msgstr "Exportar intervalo"
11064
11065 #~ msgid "Select all after playhead"
11066 #~ msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
11067
11068 #~ msgid "Select all before playhead"
11069 #~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
11070
11071 #~ msgid "Select all between cursors"
11072 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
11073
11074 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11075 #~ msgstr "Colar no cursor de edição"
11076
11077 #~ msgid "Paste at mouse"
11078 #~ msgstr "Colar no cursor do rato"
11079
11080 #~ msgid "Insert chunk"
11081 #~ msgstr "Inserir trecho"
11082
11083 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11084 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
11085
11086 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
11087 #~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
11088
11089 #~ msgid "draw gain automation"
11090 #~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
11091
11092 #~ msgid "... as new region"
11093 #~ msgstr "... como região nova"
11094
11095 #~ msgid "Import audio (copy)"
11096 #~ msgstr "Importar audio (copiar)"
11097
11098 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11099 #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
11100
11101 #~ msgid "Move edit cursor"
11102 #~ msgstr "Mover cursor de edição"
11103
11104 #~ msgid "ZoomFocus"
11105 #~ msgstr "Zoom (focagem)"
11106
11107 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11108 #~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
11109
11110 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11111 #~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
11112
11113 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
11114 #~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
11115
11116 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11117 #~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
11118
11119 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11120 #~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
11121
11122 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
11123 #~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
11124
11125 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11126 #~ msgstr "Edição no início do intervalo"
11127
11128 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11129 #~ msgstr "Edição no final do intervalo"
11130
11131 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11132 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
11133
11134 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11135 #~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
11136
11137 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11138 #~ msgstr "Centrar cursor de edição"
11139
11140 #~ msgid "Edit to Playhead"
11141 #~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
11142
11143 #~ msgid "Align Regions End"
11144 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
11145
11146 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11147 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
11148
11149 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11150 #~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
11151
11152 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11153 #~ msgstr "Comutar região"
11154
11155 #~ msgid "Duplicate Region"
11156 #~ msgstr "Duplicar região"
11157
11158 #~ msgid "crop"
11159 #~ msgstr "cortar"
11160
11161 #~ msgid "Insert Chunk"
11162 #~ msgstr "Inserir trecho"
11163
11164 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11165 #~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
11166
11167 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11168 #~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
11169
11170 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11171 #~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
11172
11173 #~ msgid "Add External Audio"
11174 #~ msgstr "Acrescentar audio externo"
11175
11176 #~ msgid "Show Waveforms"
11177 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
11178
11179 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11180 #~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
11181
11182 #~ msgid "Add existing audio to session"
11183 #~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
11184
11185 #~ msgid "ardour: importing %1"
11186 #~ msgstr "ardour: em importação %1"
11187
11188 #~ msgid ""
11189 #~ "There is no selection to export.\n"
11190 #~ "\n"
11191 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11192 #~ msgstr ""
11193 #~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
11194 #~ "\n"
11195 #~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
11196
11197 #~ msgid ""
11198 #~ "There are no ranges to export.\n"
11199 #~ "\n"
11200 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11201 #~ msgstr ""
11202 #~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
11203 #~ "\n"
11204 #~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
11205
11206 #~ msgid "keyboard selection"
11207 #~ msgstr "selecção de teclado"
11208
11209 #~ msgid "Hide Mark"
11210 #~ msgstr "Esconder marcador"
11211
11212 #~ msgid "ardour: rename mark"
11213 #~ msgstr "ardour: renomear marcador"
11214
11215 #~ msgid "ardour: rename range"
11216 #~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
11217
11218 #~ msgid "select on click"
11219 #~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
11220
11221 #~ msgid "move region(s)"
11222 #~ msgstr "mover região"
11223
11224 #~ msgid "cancel selection"
11225 #~ msgstr "cancelar selecção"
11226
11227 #~ msgid "move selection"
11228 #~ msgstr "mover selecção"
11229
11230 #~ msgid ""
11231 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
11232 #~ "It cannot be undone\n"
11233 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
11234 #~ msgstr ""
11235 #~ " Esta operação é destrutiva,\n"
11236 #~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
11237 #~ "não podendo ser desfeita\n"
11238 #~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
11239
11240 #~ msgid "this region"
11241 #~ msgstr "esta região"
11242
11243 #~ msgid "Yes, destroy them."
11244 #~ msgstr "Sim, elimine-as."
11245
11246 #~ msgid "select all between cursors"
11247 #~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
11248
11249 #~ msgid "ardour: rename region"
11250 #~ msgstr "ardour: renomear região"
11251
11252 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11253 #~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
11254
11255 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11256 #~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
11257
11258 #~ msgid "naturalize"
11259 #~ msgstr "naturalizar"
11260
11261 #~ msgid "ardour: freeze"
11262 #~ msgstr "ardour: congelamento"
11263
11264 #~ msgid "paste chunk"
11265 #~ msgstr "colar trecho"
11266
11267 #~ msgid "clear playlist"
11268 #~ msgstr "limpar lista de reprodução"
11269
11270 #~ msgid "Name for Chunk:"
11271 #~ msgstr "Nome para o trecho:"
11272
11273 #~ msgid "Create Chunk"
11274 #~ msgstr "Criar trecho"
11275
11276 #~ msgid "Forget it"
11277 #~ msgstr "Esquecer"
11278
11279 #~ msgid "ardour: timestretch"
11280 #~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
11281
11282 #~ msgid "best"
11283 #~ msgstr "excelente"
11284
11285 #~ msgid "better"
11286 #~ msgstr "bom"
11287
11288 #~ msgid "intermediate"
11289 #~ msgstr "intermédio"
11290
11291 #~ msgid "CD Marker File Type"
11292 #~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
11293
11294 #~ msgid "Sample Endianness"
11295 #~ msgstr "Representação binária"
11296
11297 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11298 #~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
11299
11300 #~ msgid "Specific tracks ..."
11301 #~ msgstr "Faixas específicas ..."
11302
11303 #~ msgid "ardour: export"
11304 #~ msgstr "ardour: exportar"
11305
11306 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11307 #~ msgstr ""
11308 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
11309 #~ "marcadores CD (TOC)"
11310
11311 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11312 #~ msgstr ""
11313 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
11314 #~ "marcadores CD (CUE)"
11315
11316 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11317 #~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
11318
11319 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11320 #~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
11321
11322 #~ msgid "Cannot write file in: "
11323 #~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
11324
11325 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11326 #~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
11327
11328 #~ msgid ""
11329 #~ "Please select an existing target directory. Files\n"
11330 #~ "are not allowed!"
11331 #~ msgstr ""
11332 #~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
11333 #~ "Não são permitidos ficheiros!"
11334
11335 #~ msgid "add gain automation event"
11336 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
11337
11338 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
11339 #~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
11340
11341 #~ msgid "0.5 seconds"
11342 #~ msgstr "0.5 segundos"
11343
11344 #~ msgid "1 seconds"
11345 #~ msgstr "1 segundo"
11346
11347 #~ msgid "1.5 seconds"
11348 #~ msgstr "1.5 segundos"
11349
11350 #~ msgid "2 seconds"
11351 #~ msgstr "2 segundos"
11352
11353 #~ msgid "2.5 seconds"
11354 #~ msgstr "2.5 segundos"
11355
11356 #~ msgid "3 seconds"
11357 #~ msgstr "3 segundos"
11358
11359 #~ msgid "Duration (sec)"
11360 #~ msgstr "Duração (seg)"
11361
11362 #~ msgid "Remove Frame"
11363 #~ msgstr "Remover quadro"
11364
11365 #~ msgid "Image Frame"
11366 #~ msgstr "Quadro de imagem"
11367
11368 #~ msgid "Add Input"
11369 #~ msgstr "Acrescentar entrada"
11370
11371 #~ msgid "Add Output"
11372 #~ msgstr "Acrescentar saída"
11373
11374 #~ msgid "Remove Input"
11375 #~ msgstr "Remover entrada"
11376
11377 #~ msgid "Disconnect All"
11378 #~ msgstr "Desligar tudo"
11379
11380 #~ msgid "Available connections"
11381 #~ msgstr "Ligações disponíveis"
11382
11383 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
11384 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
11385
11386 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
11387 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
11388
11389 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
11390 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
11391
11392 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
11393 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
11394
11395 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
11396 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
11397
11398 #~ msgid "Add New Location"
11399 #~ msgstr "Adicionar nova localização"
11400
11401 #~ msgid "ardour: locations"
11402 #~ msgstr "ardour: localizações"
11403
11404 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11405 #~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
11406
11407 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
11408 #~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
11409
11410 #~ msgid "stopping user interface\n"
11411 #~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
11412
11413 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
11414 #~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
11415
11416 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
11417 #~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
11418
11419 #~ msgid ""
11420 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
11421 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
11422 #~ msgstr ""
11423 #~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
11424 #~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
11425 #~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
11426
11427 #~ msgid ""
11428 #~ "\n"
11429 #~ "\n"
11430 #~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
11431 #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
11432 #~ msgstr ""
11433 #~ "\n"
11434 #~ "\n"
11435 #~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
11436 #~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
11437
11438 #~ msgid ""
11439 #~ "\n"
11440 #~ "\n"
11441 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
11442 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
11443 #~ msgstr ""
11444 #~ "\n"
11445 #~ "\n"
11446 #~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
11447 #~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
11448 #~ "%1\""
11449
11450 #~ msgid " with libardour "
11451 #~ msgstr " com libardour "
11452
11453 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
11454 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
11455
11456 #~ msgid "ardour: meter bridge"
11457 #~ msgstr "ardour: VUímetro"
11458
11459 #~ msgid "# of %u-sample overs"
11460 #~ msgstr "# de %u-quadros"
11461
11462 #~ msgid "New Name for Meter:"
11463 #~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
11464
11465 #~ msgid "Varispeed"
11466 #~ msgstr "Velocidade variável"
11467
11468 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
11469 #~ msgstr ""
11470 #~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
11471 #~ "gráfico (GUI)"
11472
11473 #~ msgid "mute"
11474 #~ msgstr "mudo"
11475
11476 #~ msgid "*comments*"
11477 #~ msgstr "*comentários*"
11478
11479 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11480 #~ msgstr ""
11481 #~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
11482
11483 #~ msgid " Input"
11484 #~ msgstr " Entrada"
11485
11486 #~ msgid "I"
11487 #~ msgstr "E"
11488
11489 #~ msgid "Invert Polarity"
11490 #~ msgstr "Inverter polaridade"
11491
11492 #~ msgid "ardour: mixer"
11493 #~ msgstr "ardour: mistura"
11494
11495 #~ msgid "ardour: mixer: "
11496 #~ msgstr "ardour: mistura: "
11497
11498 #~ msgid "Port Limit"
11499 #~ msgstr "Limite de portos"
11500
11501 #~ msgid "Open Session File :"
11502 #~ msgstr "Abrir sessão :"
11503
11504 #~ msgid "ardour: session control"
11505 #~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
11506
11507 #~ msgid "select directory"
11508 #~ msgstr "seleccionar directório"
11509
11510 #~ msgid "ardour: options editor"
11511 #~ msgstr "ardour: opções"
11512
11513 #~ msgid "Paths/Files"
11514 #~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
11515
11516 #~ msgid "Layers & Fades"
11517 #~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
11518
11519 #~ msgid "session RAID path"
11520 #~ msgstr "directório RAID de sessão"
11521
11522 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
11523 #~ msgstr "Directórios da audioteca"
11524
11525 #~ msgid "internal"
11526 #~ msgstr "interno"
11527
11528 #~ msgid "SMPTE Frames/second"
11529 #~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
11530
11531 #~ msgid "SMPTE Offset"
11532 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
11533
11534 #~ msgid "online"
11535 #~ msgstr "ligado"
11536
11537 #~ msgid "offline"
11538 #~ msgstr "desligado"
11539
11540 #~ msgid ""
11541 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11542 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11543 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11544 #~ "other mixer strip."
11545 #~ msgstr ""
11546 #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
11547 #~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
11548 #~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
11549 #~ "qualquer outro painel de mistura."
11550
11551 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
11552 #~ msgstr ""
11553 #~ "  -g, --gtktheme                   Permitir que o GTK carregue um aspecto "
11554 #~ "visual\n"
11555
11556 #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
11557 #~ msgstr ""
11558 #~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
11559
11560 #~ msgid "add pan automation event"
11561 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
11562
11563 #~ msgid "panner for channel %lu"
11564 #~ msgstr "panorama para o canal %lu"
11565
11566 #~ msgid "ardour: playlists"
11567 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
11568
11569 #~ msgid "ardour: playlist for "
11570 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
11571
11572 #~ msgid "ardour: plugins"
11573 #~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
11574
11575 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11576 #~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
11577
11578 #~ msgid "# Inputs"
11579 #~ msgstr "No.Entradas"
11580
11581 #~ msgid "# Outputs"
11582 #~ msgstr "No.Saídas"
11583
11584 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11585 #~ msgstr ""
11586 #~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
11587
11588 #~ msgid ""
11589 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11590 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11591 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11592 #~ "%3 active signal streams.\n"
11593 #~ "\n"
11594 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11595 #~ "part of the signal."
11596 #~ msgstr ""
11597 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
11598 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
11599 #~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
11600 #~ "\n"
11601 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
11602
11603 #~ msgid ""
11604 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11605 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11606 #~ "but at the insertion point there are\n"
11607 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11608 #~ "\n"
11609 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11610 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11611 #~ "support this type of configuration."
11612 #~ msgstr ""
11613 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
11614 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
11615 #~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
11616 #~ "\n"
11617 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
11618 #~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
11619 #~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
11620 #~ "a suportar este tipo de configuração."
11621
11622 #~ msgid ""
11623 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11624 #~ "\n"
11625 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11626 #~ "\n"
11627 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11628 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11629 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11630 #~ "\n"
11631 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11632 #~ msgstr ""
11633 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
11634 #~ "\n"
11635 #~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
11636 #~ "não faz qualquer sentido.\n"
11637 #~ "\n"
11638 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
11639 #~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
11640 #~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
11641 #~ "\n"
11642 #~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
11643
11644 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11645 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
11646
11647 #~ msgid "rename redirect"
11648 #~ msgstr "renomear redireccionamento"
11649
11650 #~ msgid ""
11651 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
11652 #~ "(this cannot be undone)"
11653 #~ msgstr ""
11654 #~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
11655 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
11656
11657 #~ msgid "NAME:"
11658 #~ msgstr "Nome:"
11659
11660 #~ msgid "active"
11661 #~ msgstr "activo"
11662
11663 #~ msgid "visible"
11664 #~ msgstr "visível"
11665
11666 #~ msgid "play"
11667 #~ msgstr "reproduzir"
11668
11669 #~ msgid "ENVELOPE"
11670 #~ msgstr "Envolvente"
11671
11672 #~ msgid "mute this region"
11673 #~ msgstr "emudecer esta região"
11674
11675 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
11676 #~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
11677
11678 #~ msgid "prevent any changes to this region"
11679 #~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
11680
11681 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
11682 #~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
11683
11684 #~ msgid "show the gain envelope"
11685 #~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
11686
11687 #~ msgid "use fade in curve during playback"
11688 #~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
11689
11690 #~ msgid "use fade out curve during playback"
11691 #~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
11692
11693 #~ msgid "START:"
11694 #~ msgstr "Início:"
11695
11696 #~ msgid "END:"
11697 #~ msgstr "Final:"
11698
11699 #~ msgid "LENGTH:"
11700 #~ msgstr "Tamanho:"
11701
11702 #~ msgid "FADE IN"
11703 #~ msgstr "Evanescer"
11704
11705 #~ msgid "FADE OUT"
11706 #~ msgstr "Desvanecer"
11707
11708 #~ msgid "ardour: region "
11709 #~ msgstr "ardour: região"
11710
11711 #~ msgid "Tracks/Buses"
11712 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
11713
11714 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11715 #~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
11716
11717 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
11718 #~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
11719
11720 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
11721 #~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
11722
11723 #~ msgid "rec-enable change"
11724 #~ msgstr "gravar alterado"
11725
11726 #~ msgid "mix group solo  change"
11727 #~ msgstr "grupo solo alterado"
11728
11729 #~ msgid "mix group mute change"
11730 #~ msgstr "grupo mudo alterado"
11731
11732 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11733 #~ msgstr "grupo gravar alterado"
11734
11735 #~ msgid "ardour: color selection"
11736 #~ msgstr "ardor: selecção de cor"
11737
11738 #~ msgid "New Name: "
11739 #~ msgstr "Novo nome: "
11740
11741 #~ msgid "Add Field..."
11742 #~ msgstr "Acrescentar campo..."
11743
11744 #~ msgid "Remove Field"
11745 #~ msgstr "Remover campo"
11746
11747 #~ msgid "format"
11748 #~ msgstr "formato"
11749
11750 #~ msgid "Name for Field"
11751 #~ msgstr "Nome para a campo"
11752
11753 #~ msgid "Embed"
11754 #~ msgstr "Integrar"
11755
11756 #~ msgid "Link to an external file"
11757 #~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
11758
11759 #~ msgid "Bar"
11760 #~ msgstr "Compasso"
11761
11762 #~ msgid "Beat"
11763 #~ msgstr "Batimento"
11764
11765 #~ msgid ""
11766 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11767 #~ "(cannot be undone)"
11768 #~ msgstr ""
11769 #~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
11770 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
11771
11772 #~ msgid "new name: "
11773 #~ msgstr "novo nome: "
11774
11775 #~ msgid "set selected control point"
11776 #~ msgstr "remover ponto de controlo"
11777
11778 #~ msgid "set selected regionview"
11779 #~ msgstr "seleccionar visualização de região"
11780
11781 #~ msgid "via Session menu"
11782 #~ msgstr "via menu de Sessão"
11783
11784 #~ msgid "Select a File"
11785 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
11786
11787 #~ msgid "RECORD"
11788 #~ msgstr "Gravar"
11789
11790 #~ msgid "INPUT"
11791 #~ msgstr "Entrada"
11792
11793 #~ msgid "OUTPUT"
11794 #~ msgstr "Saída"
11795
11796 #~ msgid "Gain automation mode"
11797 #~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
11798
11799 #~ msgid "Gain automation type"
11800 #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
11801
11802 #~ msgid "gain automation state"
11803 #~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
11804
11805 #~ msgid "pan automation state"
11806 #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
11807
11808 #~ msgid "REC"
11809 #~ msgstr "Grav"
11810
11811 #~ msgid "OUT"
11812 #~ msgstr "Saída"
11813
11814 #~ msgid "aplay"
11815 #~ msgstr "aRepr"
11816
11817 #~ msgid "no group"
11818 #~ msgstr "sem grupo"
11819
11820 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
11821 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
11822
11823 #~ msgid "file"
11824 #~ msgstr "ficheiro"
11825
11826 #~ msgid "ardour cleanup"
11827 #~ msgstr "ardour: limpeza"
11828
11829 #~ msgid "close session"
11830 #~ msgstr "fechar sessão"
11831
11832 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
11833 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
11834
11835 #~ msgid "Play from"
11836 #~ msgstr "Reproduzir desde"
11837
11838 #~ msgid "FORMAT"
11839 #~ msgstr "Formato"
11840
11841 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
11842 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
11843
11844 #~ msgid "CHANNELS"
11845 #~ msgstr "Canais"
11846
11847 #~ msgid "FILE TYPE"
11848 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
11849
11850 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
11851 #~ msgstr "Formato de amostra"
11852
11853 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
11854 #~ msgstr "Representação binária"
11855
11856 #~ msgid "SAMPLE RATE"
11857 #~ msgstr "Frequência de amostragem"
11858
11859 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
11860 #~ msgstr "Qualidade de conversão"
11861
11862 #~ msgid "DITHER TYPE"
11863 #~ msgstr "Tipo de extrapolação"
11864
11865 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
11866 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
11867
11868 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
11869 #~ msgstr "Exportar para ficheiro"
11870
11871 #~ msgid "ardour: unplugged"
11872 #~ msgstr "ardour: desligado"
11873
11874 #~ msgid "To be added"
11875 #~ msgstr "A serem acrescentados"
11876
11877 #~ msgid "Update"
11878 #~ msgstr "Actualizar"
11879
11880 #~ msgid "save"
11881 #~ msgstr "guardar"
11882
11883 #~ msgid "bypass"
11884 #~ msgstr "ignorar"
11885
11886 #~ msgid "Name for plugin settings:"
11887 #~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
11888
11889 #~ msgid "spring"
11890 #~ msgstr "saltar"
11891
11892 #~ msgid ""
11893 #~ "follow\n"
11894 #~ "PH"
11895 #~ msgstr ""
11896 #~ "acompanhar\n"
11897 #~ "c.reprod."
11898
11899 #~ msgid "Sprung"
11900 #~ msgstr "Salto"
11901
11902 #~ msgid "Wheel"
11903 #~ msgstr "Roda"
11904
11905 #~ msgid "rescan"
11906 #~ msgstr "refrescar"
11907
11908 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
11909 #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
11910
11911 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
11912 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
11913
11914 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
11915 #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
11916
11917 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
11918 #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
11919
11920 #~ msgid "Image Compositor"
11921 #~ msgstr "Compositor de imagem"
11922
11923 #~ msgid "Audio Library"
11924 #~ msgstr "Audioteca"
11925
11926 #~ msgid "Meter Bridge"
11927 #~ msgstr "VUímetro"
11928
11929 #~ msgid "Output Connections"
11930 #~ msgstr "Ligações de saída"
11931
11932 #~ msgid "New Input"
11933 #~ msgstr "Nova entrada"
11934
11935 #~ msgid "New Output"
11936 #~ msgstr "Nova saída"
11937
11938 #~ msgid "in %d"
11939 #~ msgstr "em %d"
11940
11941 #~ msgid "crossfade editor"
11942 #~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
11943
11944 #~ msgid "Regions/name"
11945 #~ msgstr "Nome/regiões"
11946
11947 #~ msgid "Edit:"
11948 #~ msgstr "Editar:"
11949
11950 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
11951 #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
11952
11953 #~ msgid "Embed audio (link)"
11954 #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
11955
11956 #~ msgid "Cancel cleanup"
11957 #~ msgstr "Cancelar limpeza"
11958
11959 #~ msgid "Name for new edit group"
11960 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
11961
11962 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
11963 #~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
11964
11965 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
11966 #~ msgstr ""
11967 #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
11968 #~ "carregada"
11969
11970 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
11971 #~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
11972
11973 #~ msgid "hidden"
11974 #~ msgstr "esconder"
11975
11976 #~ msgid "Regions/length"
11977 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
11978
11979 #~ msgid "Regions/start"
11980 #~ msgstr "Regiões/início"
11981
11982 #~ msgid "Regions/end"
11983 #~ msgstr "Regiões/final"
11984
11985 #~ msgid "Regions/file name"
11986 #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
11987
11988 #~ msgid "Regions/file system"
11989 #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
11990
11991 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
11992 #~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
11993
11994 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
11995 #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
11996
11997 #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
11998 #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
11999
12000 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
12001 #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
12002
12003 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
12004 #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
12005
12006 #~ msgid "misformed binding node - ignored"
12007 #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
12008
12009 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
12010 #~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
12011
12012 #~ msgid "Add to Library..."
12013 #~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
12014
12015 #~ msgid "Remove..."
12016 #~ msgstr "Remover..."
12017
12018 #~ msgid "Find..."
12019 #~ msgstr "Procurar..."
12020
12021 #~ msgid "Add Folder"
12022 #~ msgstr "Acrescentar directório"
12023
12024 #~ msgid "Add audio file or directory"
12025 #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
12026
12027 #~ msgid "Importing"
12028 #~ msgstr "Em importação"
12029
12030 #~ msgid "%1 not added to database"
12031 #~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
12032
12033 #~ msgid "Should not be reached"
12034 #~ msgstr "Não deve ser alcançada"
12035
12036 #~ msgid "Find"
12037 #~ msgstr "Procurar"
12038
12039 #~ msgid "AND"
12040 #~ msgstr "E"
12041
12042 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
12043 #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
12044
12045 #~ msgid "Uris"
12046 #~ msgstr "URIs"
12047
12048 #~ msgid "Create multi-channel region"
12049 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
12050
12051 #~ msgid "Ardour: Search Results"
12052 #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
12053
12054 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
12055 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
12056
12057 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
12058 #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
12059
12060 #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
12061 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
12062
12063 #~ msgid "Name for new mix group"
12064 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
12065
12066 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
12067 #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
12068
12069 #~ msgid "show again"
12070 #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
12071
12072 #~ msgid "new session setup"
12073 #~ msgstr "nova sessão"
12074
12075 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
12076 #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
12077
12078 #~ msgid ""
12079 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
12080 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
12081 #~ "please exit and restart JACK"
12082 #~ msgstr ""
12083 #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
12084 #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
12085 #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
12086 #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
12087
12088 #~ msgid "blank"
12089 #~ msgstr "vazio"
12090
12091 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
12092 #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
12093
12094 #~ msgid "Slave to MTC"
12095 #~ msgstr "Escravo MTC"
12096
12097 #~ msgid "Sync with JACK"
12098 #~ msgstr "Sincronia JACK"
12099
12100 #~ msgid "never used but stops crashes"
12101 #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
12102
12103 #~ msgid "MIDI parameter control"
12104 #~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
12105
12106 #~ msgid "Debug keyboard events"
12107 #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
12108
12109 #~ msgid "--unknown--"
12110 #~ msgstr "--desconhecido--"
12111
12112 #~ msgid "in"
12113 #~ msgstr "entrada"
12114
12115 #~ msgid "out"
12116 #~ msgstr "saída"
12117
12118 #~ msgid "outs"
12119 #~ msgstr "saídas"
12120
12121 #~ msgid "Select all"
12122 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
12123
12124 #~ msgid "Pre Redirects"
12125 #~ msgstr "Pré-encaminhamentos"
12126
12127 #~ msgid "Post Redirects"
12128 #~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
12129
12130 #~ msgid "Seamless Looping"
12131 #~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
12132
12133 #~ msgid "Recieve MMC"
12134 #~ msgstr "Receber MMC"
12135
12136 #~ msgid "Trace MIDI Input"
12137 #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
12138
12139 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
12140 #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
12141
12142 #~ msgid "move region(s) between tracks"
12143 #~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
12144
12145 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
12146 #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
12147
12148 #~ msgid "ardour: tempo editor"
12149 #~ msgstr "ardour: edição de tempo"
12150
12151 #~ msgid "apply"
12152 #~ msgstr "aplicar"
12153
12154 #~ msgid "fade"
12155 #~ msgstr "desvanecimento"
12156
12157 #~ msgid "Edit left"
12158 #~ msgstr "Editar à esquerda"
12159
12160 #~ msgid "Edit right"
12161 #~ msgstr "Editar à direita"
12162
12163 #~ msgid "Bounce region"
12164 #~ msgstr "Regravar região"
12165
12166 #~ msgid "add comments/notes here"
12167 #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
12168
12169 #~ msgid "outside this computer"
12170 #~ msgstr "fora deste computador"
12171
12172 #~ msgid "inside this computer"
12173 #~ msgstr "dentro deste computador"
12174
12175 #~ msgid "Recorded audio is generated"
12176 #~ msgstr "Gravação audio gerada"