updated .po files from waf i18n, plus an updated gtk2_ardour/de.po from Edgar Aichinger
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
2 # Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
4 # Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: about.cc:122
20 msgid "Brian Ahr"
21 msgstr ""
22
23 #: about.cc:123
24 msgid "John Anderson"
25 msgstr ""
26
27 #: about.cc:124
28 msgid "Marcus Andersson"
29 msgstr ""
30
31 #: about.cc:125
32 msgid "Nedko Arnaudov"
33 msgstr ""
34
35 #: about.cc:126
36 msgid "Hans Baier"
37 msgstr ""
38
39 #: about.cc:127
40 msgid "Ben Bell"
41 msgstr ""
42
43 #: about.cc:128
44 msgid "Sakari Bergen"
45 msgstr ""
46
47 #: about.cc:129
48 msgid "Chris Cannam"
49 msgstr ""
50
51 #: about.cc:130
52 msgid "Jesse Chappell"
53 msgstr ""
54
55 #: about.cc:131
56 msgid "Thomas Charbonnel"
57 msgstr ""
58
59 #: about.cc:132
60 msgid "Sam Chessman"
61 msgstr ""
62
63 #: about.cc:133
64 msgid "André Colomb"
65 msgstr ""
66
67 #: about.cc:134
68 msgid "Paul Davis"
69 msgstr ""
70
71 #: about.cc:135
72 msgid "Gerard van Dongen"
73 msgstr ""
74
75 #: about.cc:136
76 msgid "Colin Fletcher"
77 msgstr ""
78
79 #: about.cc:137
80 msgid "Dave Flick"
81 msgstr ""
82
83 #: about.cc:138
84 msgid "Hans Fugal"
85 msgstr ""
86
87 #: about.cc:139
88 msgid "Robin Gareus"
89 msgstr ""
90
91 #: about.cc:140
92 msgid "Christopher George"
93 msgstr ""
94
95 #: about.cc:141
96 msgid "Chris Goddard"
97 msgstr ""
98
99 #: about.cc:142
100 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
101 msgstr ""
102
103 #: about.cc:143
104 msgid "Jeremy Hall"
105 msgstr ""
106
107 #: about.cc:144
108 msgid "Audun Halland"
109 msgstr ""
110
111 #: about.cc:145
112 msgid "David Halter"
113 msgstr ""
114
115 #: about.cc:146
116 msgid "Steve Harris"
117 msgstr ""
118
119 #: about.cc:147
120 msgid "Melvin Ray Herr"
121 msgstr ""
122
123 #: about.cc:148
124 msgid "Carl Hetherington"
125 msgstr ""
126
127 #: about.cc:149
128 msgid "Rob Holland"
129 msgstr ""
130
131 #: about.cc:150
132 msgid "Robert Jordens"
133 msgstr ""
134
135 #: about.cc:151
136 msgid "Stefan Kersten"
137 msgstr ""
138
139 #: about.cc:152
140 msgid "Armand Klenk"
141 msgstr ""
142
143 #: about.cc:153
144 msgid "Julien de Kozak"
145 msgstr ""
146
147 #: about.cc:154
148 msgid "Matt Krai"
149 msgstr ""
150
151 #: about.cc:155
152 msgid "Nick Lanham"
153 msgstr ""
154
155 #: about.cc:156
156 msgid "Colin Law"
157 msgstr ""
158
159 #: about.cc:157
160 msgid "Joshua Leach"
161 msgstr ""
162
163 #: about.cc:158
164 msgid "Ben Loftis"
165 msgstr ""
166
167 #: about.cc:159
168 msgid "Nick Mainsbridge"
169 msgstr ""
170
171 #: about.cc:160
172 msgid "Tim Mayberry"
173 msgstr ""
174
175 #: about.cc:161
176 msgid "Doug Mclain"
177 msgstr ""
178
179 #: about.cc:162
180 msgid "Jack O'Quin"
181 msgstr ""
182
183 #: about.cc:163
184 msgid "Nimal Ratnayake"
185 msgstr ""
186
187 #: about.cc:164
188 msgid "David Robillard"
189 msgstr ""
190
191 #: about.cc:165
192 msgid "Taybin Rutkin"
193 msgstr ""
194
195 #: about.cc:166
196 msgid "Andreas Ruge"
197 msgstr ""
198
199 #: about.cc:167
200 msgid "Sampo Savolainen"
201 msgstr ""
202
203 #: about.cc:168
204 msgid "Rodrigo Severo"
205 msgstr ""
206
207 #: about.cc:169
208 msgid "Per Sigmond"
209 msgstr ""
210
211 #: about.cc:170
212 msgid "Lincoln Spiteri"
213 msgstr ""
214
215 #: about.cc:171
216 #, fuzzy
217 msgid "Mike Start"
218 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
219
220 #: about.cc:172
221 msgid "Mark Stewart"
222 msgstr ""
223
224 #: about.cc:173
225 msgid "Roland Stigge"
226 msgstr ""
227
228 #: about.cc:174
229 msgid "Petter Sundlöf"
230 msgstr ""
231
232 #: about.cc:175
233 msgid "Mike Täht"
234 msgstr ""
235
236 #: about.cc:176
237 msgid "Roy Vegard"
238 msgstr ""
239
240 #: about.cc:177
241 msgid "Thorsten Wilms"
242 msgstr ""
243
244 #: about.cc:182
245 msgid ""
246 "French:\n"
247 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
248 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
249 "\tMartin Blanchard\n"
250 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
251 msgstr ""
252
253 #: about.cc:183
254 msgid ""
255 "German:\n"
256 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
257 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
258 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
259 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
260 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
261 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
262 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
263 msgstr ""
264
265 #: about.cc:190
266 msgid ""
267 "Italian:\n"
268 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
269 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
270 msgstr ""
271
272 #: about.cc:191
273 msgid ""
274 "Portuguese:\n"
275 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
276 msgstr ""
277
278 #: about.cc:192
279 msgid ""
280 "Brazilian Portuguese:\n"
281 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
282 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
283 msgstr ""
284
285 #: about.cc:194
286 msgid ""
287 "Spanish:\n"
288 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
289 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
290 msgstr ""
291
292 #: about.cc:195
293 msgid ""
294 "Russian:\n"
295 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
296 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
297 msgstr ""
298
299 #: about.cc:197
300 msgid ""
301 "Greek:\n"
302 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
303 msgstr ""
304
305 #: about.cc:198
306 msgid ""
307 "Swedish:\n"
308 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
309 msgstr ""
310
311 #: about.cc:199
312 msgid ""
313 "Polish:\n"
314 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
315 msgstr ""
316
317 #: about.cc:200
318 msgid ""
319 "Czech:\n"
320 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
321 msgstr ""
322
323 #: about.cc:201
324 msgid ""
325 "Norwegian:\n"
326 "\t Eivind Ødegård\n"
327 msgstr ""
328
329 #: about.cc:202
330 msgid ""
331 "Chinese:\n"
332 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
333 msgstr ""
334
335 #: about.cc:580
336 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
337 msgstr ""
338
339 #: about.cc:584
340 msgid "http://ardour.org/"
341 msgstr ""
342
343 #: about.cc:585
344 msgid ""
345 "%1\n"
346 "(built from revision %2)"
347 msgstr ""
348
349 #: about.cc:589
350 msgid "Config"
351 msgstr ""
352
353 #: actions.cc:85
354 msgid "Loading menus from %1"
355 msgstr ""
356
357 #: actions.cc:88 actions.cc:89
358 #, fuzzy
359 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
360 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
361
362 #: actions.cc:91
363 msgid "%1 menu definition file not found"
364 msgstr ""
365
366 #: actions.cc:95 actions.cc:96
367 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
368 msgstr ""
369
370 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
371 #, fuzzy
372 msgid "Add Track or Bus"
373 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
374
375 #: add_route_dialog.cc:56
376 #, fuzzy
377 msgid "Configuration:"
378 msgstr "Configuração de canal"
379
380 #: add_route_dialog.cc:57
381 #, fuzzy
382 msgid "Track mode:"
383 msgstr "Faixa"
384
385 #: add_route_dialog.cc:58
386 msgid "Instrument:"
387 msgstr ""
388
389 #: add_route_dialog.cc:76
390 #, fuzzy
391 msgid "Audio Tracks"
392 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
393
394 #: add_route_dialog.cc:77
395 #, fuzzy
396 msgid "MIDI Tracks"
397 msgstr "Porto parameterização MIDI"
398
399 #: add_route_dialog.cc:78
400 #, fuzzy
401 msgid "Audio+MIDI Tracks"
402 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
403
404 #: add_route_dialog.cc:79
405 #, fuzzy
406 msgid "Busses"
407 msgstr "Barramentos"
408
409 #: add_route_dialog.cc:101
410 msgid "Add:"
411 msgstr ""
412
413 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
414 #: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
415 #, fuzzy
416 msgid "<b>Options</b>"
417 msgstr "Opções"
418
419 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
420 #: route_group_dialog.cc:65
421 #, fuzzy
422 msgid "Name:"
423 msgstr "Nome"
424
425 #: add_route_dialog.cc:154
426 #, fuzzy
427 msgid "Group:"
428 msgstr "Grupo"
429
430 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
431 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
432 #: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
433 #: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
434 #: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
435 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
436 #: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
437 #, fuzzy
438 msgid "Audio"
439 msgstr "Audição"
440
441 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
442 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
443 #: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
444 #: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
445 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
446 #: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
447 msgid "MIDI"
448 msgstr ""
449
450 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
451 #, fuzzy
452 msgid "Audio+MIDI"
453 msgstr "Audição"
454
455 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
456 #, fuzzy
457 msgid "Bus"
458 msgstr "Barramentos"
459
460 #: add_route_dialog.cc:260
461 msgid ""
462 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
463 "both audio and MIDI input data\n"
464 "\n"
465 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
466 "track instead."
467 msgstr ""
468
469 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
470 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
471 msgid "Normal"
472 msgstr "Normal"
473
474 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
475 #, fuzzy
476 msgid "Non Layered"
477 msgstr "Nível"
478
479 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
480 msgid "Tape"
481 msgstr "Fita"
482
483 #: add_route_dialog.cc:423
484 msgid "Mono"
485 msgstr ""
486
487 #: add_route_dialog.cc:427
488 msgid "Stereo"
489 msgstr ""
490
491 #: add_route_dialog.cc:451
492 #, fuzzy
493 msgid "3 Channel"
494 msgstr "Canais"
495
496 #: add_route_dialog.cc:455
497 #, fuzzy
498 msgid "4 Channel"
499 msgstr "Canais"
500
501 #: add_route_dialog.cc:459
502 #, fuzzy
503 msgid "5 Channel"
504 msgstr "Canais"
505
506 #: add_route_dialog.cc:463
507 #, fuzzy
508 msgid "6 Channel"
509 msgstr "Canais"
510
511 #: add_route_dialog.cc:467
512 #, fuzzy
513 msgid "8 Channel"
514 msgstr "Canais"
515
516 #: add_route_dialog.cc:471
517 #, fuzzy
518 msgid "12 Channel"
519 msgstr "Canais"
520
521 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
522 msgid "Custom"
523 msgstr ""
524
525 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
526 #, fuzzy
527 msgid "New Group..."
528 msgstr "Sem grupo"
529
530 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
531 #, fuzzy
532 msgid "No Group"
533 msgstr "Sem grupo"
534
535 #: add_route_dialog.cc:588
536 #, fuzzy
537 msgid "-none-"
538 msgstr "nenhum"
539
540 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
541 msgid "Ambiguous File"
542 msgstr ""
543
544 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
545 msgid ""
546 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
547 "\n"
548 msgstr ""
549
550 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
551 msgid ""
552 "\n"
553 "\n"
554 "Please select the path that you want to get the file from."
555 msgstr ""
556
557 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
558 msgid "Done"
559 msgstr ""
560
561 #: analysis_window.cc:46
562 #, fuzzy
563 msgid "Signal source"
564 msgstr "Sicronia de posição"
565
566 #: analysis_window.cc:47
567 #, fuzzy
568 msgid "Selected ranges"
569 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
570
571 #: analysis_window.cc:48
572 #, fuzzy
573 msgid "Selected regions"
574 msgstr "Seleccionar regiões"
575
576 #: analysis_window.cc:50
577 #, fuzzy
578 msgid "Display model"
579 msgstr "Visualização"
580
581 #: analysis_window.cc:51
582 msgid "Composite graphs for each track"
583 msgstr ""
584
585 #: analysis_window.cc:52
586 msgid "Composite graph of all tracks"
587 msgstr ""
588
589 #: analysis_window.cc:54
590 msgid "Show frequency power range"
591 msgstr ""
592
593 #: analysis_window.cc:55
594 #, fuzzy
595 msgid "Normalize values"
596 msgstr "Normalizar"
597
598 #: analysis_window.cc:59
599 msgid "FFT analysis window"
600 msgstr ""
601
602 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
603 msgid "Spectral Analysis"
604 msgstr ""
605
606 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
607 #: session_metadata_dialog.cc:546
608 msgid "Track"
609 msgstr "Faixa"
610
611 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
612 #: mixer_ui.cc:1795
613 #, fuzzy
614 msgid "Show"
615 msgstr "Mostrar tudo"
616
617 #: analysis_window.cc:135
618 msgid "Re-analyze data"
619 msgstr ""
620
621 #: ardour_button.cc:704
622 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
623 msgstr ""
624
625 #: ardour_ui.cc:180
626 #, fuzzy
627 msgid "audition"
628 msgstr "Audição"
629
630 #: ardour_ui.cc:181
631 #, fuzzy
632 msgid "solo"
633 msgstr "solo alterado"
634
635 #: ardour_ui.cc:182
636 msgid "feedback"
637 msgstr ""
638
639 #: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
640 #, fuzzy
641 msgid "Speaker Configuration"
642 msgstr "Configuração de canal"
643
644 #: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
645 #, fuzzy
646 msgid "Theme Manager"
647 msgstr "Remover marcador"
648
649 #: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
650 msgid "Key Bindings"
651 msgstr ""
652
653 #: ardour_ui.cc:190
654 msgid "Preferences"
655 msgstr ""
656
657 #: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:196
658 #, fuzzy
659 msgid "Add Tracks/Busses"
660 msgstr "Faixas/barramentos"
661
662 #: ardour_ui.cc:192
663 msgid "About"
664 msgstr "Acerca de"
665
666 #: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
667 msgid "Locations"
668 msgstr "Localizações"
669
670 #: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
671 #, fuzzy
672 msgid "Tracks and Busses"
673 msgstr "Faixas/barramentos"
674
675 #: ardour_ui.cc:195
676 msgid "Properties"
677 msgstr ""
678
679 #: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
680 msgid "Bundle Manager"
681 msgstr ""
682
683 #: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
684 msgid "Big Clock"
685 msgstr "Cronómetro principal"
686
687 #: ardour_ui.cc:199
688 #, fuzzy
689 msgid "Audio Connections"
690 msgstr "Ligações"
691
692 #: ardour_ui.cc:200
693 #, fuzzy
694 msgid "MIDI Connections"
695 msgstr "Ligações"
696
697 #: ardour_ui.cc:202
698 msgid "Errors"
699 msgstr ""
700
701 #: ardour_ui.cc:388
702 #, fuzzy
703 msgid "Starting audio engine"
704 msgstr "Iniciar intervalo"
705
706 #: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
707 msgid "%1 is ready for use"
708 msgstr ""
709
710 #: ardour_ui.cc:806
711 msgid ""
712 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
713 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
714 "\n"
715 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
716 "controlled by %2"
717 msgstr ""
718
719 #: ardour_ui.cc:823
720 msgid "Do not show this window again"
721 msgstr ""
722
723 #: ardour_ui.cc:865
724 #, fuzzy
725 msgid "Don't quit"
726 msgstr "Não %1"
727
728 #: ardour_ui.cc:866
729 #, fuzzy
730 msgid "Just quit"
731 msgstr "Apenas %1"
732
733 #: ardour_ui.cc:867
734 #, fuzzy
735 msgid "Save and quit"
736 msgstr "Guardar e %1"
737
738 #: ardour_ui.cc:877
739 #, fuzzy
740 msgid ""
741 "%1 was unable to save your session.\n"
742 "\n"
743 "If you still wish to quit, please use the\n"
744 "\n"
745 "\"Just quit\" option."
746 msgstr ""
747 "Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
748 "\n"
749 "Se ainda pretende sair, por favor use\n"
750 "\n"
751 " a opção \"Apenas sair\""
752
753 #: ardour_ui.cc:908
754 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
755 msgstr ""
756
757 #: ardour_ui.cc:925
758 #, fuzzy
759 msgid "Unsaved Session"
760 msgstr "Nova sessão"
761
762 #: ardour_ui.cc:946
763 #, fuzzy
764 msgid ""
765 "The session \"%1\"\n"
766 "has not been saved.\n"
767 "\n"
768 "Any changes made this time\n"
769 "will be lost unless you save it.\n"
770 "\n"
771 "What do you want to do?"
772 msgstr ""
773 "A sessão %1\"%2\"\n"
774 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
775 "\n"
776 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
777 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
778 "\n"
779 "O que pretende fazer?"
780
781 #: ardour_ui.cc:949
782 #, fuzzy
783 msgid ""
784 "The snapshot \"%1\"\n"
785 "has not been saved.\n"
786 "\n"
787 "Any changes made this time\n"
788 "will be lost unless you save it.\n"
789 "\n"
790 "What do you want to do?"
791 msgstr ""
792 "A sessão %1\"%2\"\n"
793 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
794 "\n"
795 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
796 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
797 "\n"
798 "O que pretende fazer?"
799
800 #: ardour_ui.cc:963
801 msgid "Prompter"
802 msgstr "Alerta"
803
804 #: ardour_ui.cc:1049
805 msgid "disconnected"
806 msgstr "desligado"
807
808 #: ardour_ui.cc:1056
809 #, c-format
810 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
811 msgstr ""
812
813 #: ardour_ui.cc:1060
814 #, c-format
815 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
816 msgstr ""
817
818 #: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68
819 #, fuzzy
820 msgid "File:"
821 msgstr "Renomear"
822
823 #: ardour_ui.cc:1082
824 msgid "BWF"
825 msgstr ""
826
827 #: ardour_ui.cc:1085
828 msgid "WAV"
829 msgstr ""
830
831 #: ardour_ui.cc:1088
832 msgid "WAV64"
833 msgstr ""
834
835 #: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
836 msgid "CAF"
837 msgstr ""
838
839 #: ardour_ui.cc:1094
840 msgid "AIFF"
841 msgstr ""
842
843 #: ardour_ui.cc:1097
844 msgid "iXML"
845 msgstr ""
846
847 #: ardour_ui.cc:1100
848 msgid "RF64"
849 msgstr ""
850
851 #: ardour_ui.cc:1108
852 msgid "32-float"
853 msgstr ""
854
855 #: ardour_ui.cc:1111
856 msgid "24-int"
857 msgstr ""
858
859 #: ardour_ui.cc:1114
860 msgid "16-int"
861 msgstr ""
862
863 #: ardour_ui.cc:1133
864 #, c-format
865 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
866 msgstr ""
867
868 #: ardour_ui.cc:1152
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
872 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
873 "\">%<PRIu32>%%</span>"
874 msgstr ""
875
876 #: ardour_ui.cc:1188
877 #, fuzzy
878 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
879 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
880
881 #: ardour_ui.cc:1190
882 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
883 msgstr ""
884
885 #: ardour_ui.cc:1208
886 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
887 msgstr ""
888
889 #: ardour_ui.cc:1219
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
892 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
893
894 #: ardour_ui.cc:1245
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
897 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
898
899 #: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
900 msgid "Recent Sessions"
901 msgstr "Sessões recentes"
902
903 #: ardour_ui.cc:1451
904 msgid ""
905 "%1 is not connected to JACK\n"
906 "You cannot open or close sessions in this condition"
907 msgstr ""
908
909 #: ardour_ui.cc:1478
910 msgid "Open Session"
911 msgstr "Abrir sessão"
912
913 #: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
914 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
915 #, fuzzy
916 msgid "%1 sessions"
917 msgstr "sessão"
918
919 #: ardour_ui.cc:1540
920 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
921 msgstr ""
922 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
923 "carregada."
924
925 #: ardour_ui.cc:1548
926 #, fuzzy
927 msgid "could not create %1 new mixed track"
928 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
929 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
930 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
931
932 #: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
933 #, fuzzy
934 msgid ""
935 "There are insufficient JACK ports available\n"
936 "to create a new track or bus.\n"
937 "You should save %1, exit and\n"
938 "restart JACK with more ports."
939 msgstr ""
940 "Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
941 "para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
942 "Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
943 "reiniciar JACK com um maior número de portos."
944
945 #: ardour_ui.cc:1589
946 #, fuzzy
947 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
948 msgstr ""
949 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
950 "carregada."
951
952 #: ardour_ui.cc:1598
953 #, fuzzy
954 msgid "could not create %1 new audio track"
955 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
956 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
957 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
958
959 #: ardour_ui.cc:1607
960 #, fuzzy
961 msgid "could not create %1 new audio bus"
962 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
963 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
964 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
965
966 #: ardour_ui.cc:1724
967 #, fuzzy
968 msgid ""
969 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
970 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
971 msgstr ""
972 "Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
973 "antes de tentar gravar.\n"
974 "Verifique o menu de Sessão."
975
976 #: ardour_ui.cc:2114
977 msgid ""
978 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
979 "\n"
980 "%1"
981 msgstr ""
982
983 #: ardour_ui.cc:2116
984 #, fuzzy
985 msgid ""
986 "JACK has either been shutdown or it\n"
987 "disconnected %1 because %1\n"
988 "was not fast enough. Try to restart\n"
989 "JACK, reconnect and save the session."
990 msgstr ""
991 "O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
992 "o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
993 "talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
994 "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
995 "e o serviço JACK devidamente reiniciado."
996
997 #: ardour_ui.cc:2142
998 msgid "Unable to start the session running"
999 msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
1000
1001 #: ardour_ui.cc:2222
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Take Snapshot"
1004 msgstr "Capturar"
1005
1006 #: ardour_ui.cc:2223
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Name of new snapshot"
1009 msgstr "Nome para a nova captura"
1010
1011 #: ardour_ui.cc:2247
1012 msgid ""
1013 "To ensure compatibility with various systems\n"
1014 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ardour_ui.cc:2259
1018 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: ardour_ui.cc:2260
1022 #, fuzzy
1023 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1024 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Overwrite"
1029 msgstr "aGrav"
1030
1031 #: ardour_ui.cc:2297
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Rename Session"
1034 msgstr "Inverter região"
1035
1036 #: ardour_ui.cc:2298
1037 #, fuzzy
1038 msgid "New session name"
1039 msgstr "Novo nome de sessão:"
1040
1041 #: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737
1042 msgid ""
1043 "To ensure compatibility with various systems\n"
1044 "session names may not contain a '%1' character"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ardour_ui.cc:2320
1048 msgid ""
1049 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: ardour_ui.cc:2329
1053 msgid ""
1054 "Renaming this session failed.\n"
1055 "Things could be seriously messed up at this point"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: ardour_ui.cc:2440
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Save Template"
1061 msgstr "Guardar modelo..."
1062
1063 #: ardour_ui.cc:2441
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Name for template:"
1066 msgstr "Nome para o modelo de mistura"
1067
1068 #: ardour_ui.cc:2442
1069 msgid "-template"
1070 msgstr "-modelo"
1071
1072 #: ardour_ui.cc:2480
1073 #, fuzzy
1074 msgid ""
1075 "This session\n"
1076 "%1\n"
1077 "already exists. Do you want to open it?"
1078 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
1079
1080 #: ardour_ui.cc:2490
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Open Existing Session"
1083 msgstr "Abrir sessão"
1084
1085 #: ardour_ui.cc:2728
1086 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ardour_ui.cc:2815
1090 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ardour_ui.cc:2830
1094 msgid "Port Registration Error"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ardour_ui.cc:2831
1098 msgid "Click the Close button to try again."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: ardour_ui.cc:2852
1102 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1103 msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
1104
1105 #: ardour_ui.cc:2858
1106 msgid "Loading Error"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: ardour_ui.cc:2859
1110 msgid "Click the Refresh button to try again."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ardour_ui.cc:2941
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Could not create session in \"%1\""
1116 msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
1117
1118 #: ardour_ui.cc:3041
1119 #, fuzzy
1120 msgid "No files were ready for clean-up"
1121 msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
1122
1123 #: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
1124 #: ardour_ui_ed.cc:104
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Clean-up"
1127 msgstr "Limpar"
1128
1129 #: ardour_ui.cc:3046
1130 msgid ""
1131 "If this seems suprising, \n"
1132 "check for any existing snapshots.\n"
1133 "These may still include regions that\n"
1134 "require some unused files to continue to exist."
1135 msgstr ""
1136 "Se isto parecer surpreendente, \n"
1137 "verifique a existência de capturas.\n"
1138 "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
1139 "da existência de alguns ficheiros já em desuso."
1140
1141 #: ardour_ui.cc:3105
1142 msgid "kilo"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ardour_ui.cc:3108
1146 msgid "mega"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: ardour_ui.cc:3111
1150 msgid "giga"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ardour_ui.cc:3116
1154 #, fuzzy
1155 msgid ""
1156 "The following file was deleted from %2,\n"
1157 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1158 msgid_plural ""
1159 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1160 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1161 msgstr[0] ""
1162 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1163 "%3,\n"
1164 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1165 msgstr[1] ""
1166 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1167 "%3,\n"
1168 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1169
1170 #: ardour_ui.cc:3123
1171 #, fuzzy
1172 msgid ""
1173 "The following file was not in use and \n"
1174 "has been moved to: %2\n"
1175 "\n"
1176 "After a restart of %5\n"
1177 "\n"
1178 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1179 "\n"
1180 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1181 msgid_plural ""
1182 "The following %1 files were not in use and \n"
1183 "have been moved to: %2\n"
1184 "\n"
1185 "After a restart of %5\n"
1186 "\n"
1187 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1188 "\n"
1189 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1190 msgstr[0] ""
1191 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1192 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1193 "%3. \n"
1194 "\n"
1195 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1196 msgstr[1] ""
1197 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1198 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1199 "%3. \n"
1200 "\n"
1201 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1202
1203 #: ardour_ui.cc:3183
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1206 msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
1207
1208 #: ardour_ui.cc:3190
1209 #, fuzzy
1210 msgid ""
1211 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1212 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1213 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1214 msgstr ""
1215 "A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
1216 "TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
1217 "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
1218 "removidos para um \"arquivo morto\""
1219
1220 #: ardour_ui.cc:3198
1221 msgid "CleanupDialog"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ardour_ui.cc:3228
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Cleaned Files"
1227 msgstr "ficheiros limpos"
1228
1229 #: ardour_ui.cc:3245
1230 msgid "deleted file"
1231 msgstr "ficheiro eliminado"
1232
1233 #: ardour_ui.cc:3337
1234 msgid ""
1235 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ardour_ui.cc:3341
1239 msgid "Stop Video-Server"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ardour_ui.cc:3342
1243 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ardour_ui.cc:3345
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Yes, Stop It"
1249 msgstr "Sim, elimine-a."
1250
1251 #: ardour_ui.cc:3371
1252 msgid "The Video Server is already started."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ardour_ui.cc:3373
1256 msgid ""
1257 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1258 "new instance."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
1262 msgid ""
1263 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1264 "in Edit -> Preferences."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: ardour_ui.cc:3405
1268 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ardour_ui.cc:3410
1272 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ardour_ui.cc:3443
1276 msgid "Cannot launch the video-server"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ardour_ui.cc:3452
1280 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
1284 msgid "could not open %1"
1285 msgstr "não foi possível abrir %1"
1286
1287 #: ardour_ui.cc:3501
1288 msgid "no video-file selected"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: ardour_ui.cc:3673
1292 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1293 msgstr ""
1294 "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
1295 "acompanhar adequadamente."
1296
1297 #: ardour_ui.cc:3702
1298 #, fuzzy
1299 msgid ""
1300 "The disk system on your computer\n"
1301 "was not able to keep up with %1.\n"
1302 "\n"
1303 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1304 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1305 msgstr ""
1306 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1307 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1308 "\n"
1309 "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
1310 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
1311
1312 #: ardour_ui.cc:3721
1313 #, fuzzy
1314 msgid ""
1315 "The disk system on your computer\n"
1316 "was not able to keep up with %1.\n"
1317 "\n"
1318 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1319 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1320 msgstr ""
1321 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1322 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1323 "\n"
1324 "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
1325 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
1326
1327 #: ardour_ui.cc:3761
1328 msgid "Crash Recovery"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ardour_ui.cc:3762
1332 #, fuzzy
1333 msgid ""
1334 "This session appears to have been in the\n"
1335 "middle of recording when %1 or\n"
1336 "the computer was shutdown.\n"
1337 "\n"
1338 "%1 can recover any captured audio for\n"
1339 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1340 "what you would like to do.\n"
1341 msgstr ""
1342 "Esta sessão parece ter estado a meio\n"
1343 "de uma gravação quando o sistema ou\n"
1344 "o computador foi desligado.\n"
1345 "\n"
1346 "Pode ser tentada a recuperação da material\n"
1347 "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
1348 "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
1349
1350 #: ardour_ui.cc:3774
1351 msgid "Ignore crash data"
1352 msgstr "Ignorar"
1353
1354 #: ardour_ui.cc:3775
1355 msgid "Recover from crash"
1356 msgstr "Recuperar"
1357
1358 #: ardour_ui.cc:3795
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Sample Rate Mismatch"
1361 msgstr "Frequência de amostragem"
1362
1363 #: ardour_ui.cc:3796
1364 msgid ""
1365 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1366 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1367 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: ardour_ui.cc:3805
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Do not load session"
1373 msgstr "Zoom (sessão)"
1374
1375 #: ardour_ui.cc:3806
1376 msgid "Load session anyway"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ardour_ui.cc:3829
1380 msgid "Could not disconnect from JACK"
1381 msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
1382
1383 #: ardour_ui.cc:3842
1384 msgid "Could not reconnect to JACK"
1385 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
1386
1387 #: ardour_ui.cc:4116
1388 msgid ""
1389 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1390 "\n"
1391 "%3 has copied the old session file\n"
1392 "\n"
1393 "%6%1%7\n"
1394 "\n"
1395 "to\n"
1396 "\n"
1397 "%6%2%7\n"
1398 "\n"
1399 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ardour_ui2.cc:72
1403 msgid "UI: cannot setup editor"
1404 msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
1405
1406 #: ardour_ui2.cc:77
1407 msgid "UI: cannot setup mixer"
1408 msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
1409
1410 #: ardour_ui2.cc:82
1411 #, fuzzy
1412 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1413 msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
1414
1415 #: ardour_ui2.cc:130
1416 msgid "Play from playhead"
1417 msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
1418
1419 #: ardour_ui2.cc:131
1420 msgid "Stop playback"
1421 msgstr "Parar reprodução"
1422
1423 #: ardour_ui2.cc:132
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Toggle record"
1426 msgstr "gravar"
1427
1428 #: ardour_ui2.cc:133
1429 msgid "Play range/selection"
1430 msgstr "Reproduzir selecção"
1431
1432 #: ardour_ui2.cc:134
1433 msgid "Go to start of session"
1434 msgstr "Ir para o início da sessão"
1435
1436 #: ardour_ui2.cc:135
1437 msgid "Go to end of session"
1438 msgstr "Ir para o final da sessão"
1439
1440 #: ardour_ui2.cc:136
1441 msgid "Play loop range"
1442 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1443
1444 #: ardour_ui2.cc:137
1445 msgid ""
1446 "MIDI Panic\n"
1447 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ardour_ui2.cc:138
1451 msgid "Return to last playback start when stopped"
1452 msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
1453
1454 #: ardour_ui2.cc:139
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1457 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
1458
1459 #: ardour_ui2.cc:140
1460 msgid "Be sensible about input monitoring"
1461 msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
1462
1463 #: ardour_ui2.cc:141
1464 msgid "Enable/Disable audio click"
1465 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1466
1467 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1468 msgid ""
1469 "When active, something is soloed.\n"
1470 "Click to de-solo everything"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: ardour_ui2.cc:143
1474 msgid ""
1475 "When active, auditioning is taking place\n"
1476 "Click to stop the audition"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ardour_ui2.cc:144
1480 msgid "When active, there is a feedback loop."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ardour_ui2.cc:145
1484 msgid ""
1485 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1486 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1487 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1488 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ardour_ui2.cc:146
1492 msgid ""
1493 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1494 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1495 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1496 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ardour_ui2.cc:147
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Reset Level Meter"
1502 msgstr "Reiniciar tudo"
1503
1504 #: ardour_ui2.cc:179
1505 msgid "[ERROR]: "
1506 msgstr ""
1507
1508 #: ardour_ui2.cc:181
1509 msgid "[WARNING]: "
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ardour_ui2.cc:183
1513 msgid "[INFO]: "
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Auto Return"
1519 msgstr ""
1520 "Retorno\n"
1521 "automático"
1522
1523 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
1524 msgid "Follow Edits"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1528 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1529 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1530 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1531 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1532 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1533 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1534 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1535 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1536 msgid "Misc"
1537 msgstr "Miscelânea"
1538
1539 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Setup Editor"
1542 msgstr "Estabelecer cursor de edição"
1543
1544 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Setup Mixer"
1547 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1548
1549 #: ardour_ui_dependents.cc:85
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Reload Session History"
1552 msgstr "Criar directório de sessão em :"
1553
1554 #: ardour_ui_dialogs.cc:242
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Don't close"
1557 msgstr "Não %1"
1558
1559 #: ardour_ui_dialogs.cc:243
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Just close"
1562 msgstr "fechar"
1563
1564 #: ardour_ui_dialogs.cc:244
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Save and close"
1567 msgstr "Guardar e %1"
1568
1569 #: ardour_ui_dialogs.cc:340
1570 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ardour_ui_ed.cc:103
1574 msgid "Session"
1575 msgstr "Sessão"
1576
1577 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1578 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1579 msgid "Sync"
1580 msgstr "Sincronia"
1581
1582 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
1583 msgid "Options"
1584 msgstr "Opções"
1585
1586 #: ardour_ui_ed.cc:108
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Window"
1589 msgstr "Janelas"
1590
1591 #: ardour_ui_ed.cc:109
1592 msgid "Help"
1593 msgstr "Ajuda"
1594
1595 #: ardour_ui_ed.cc:110
1596 msgid "Misc. Shortcuts"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ardour_ui_ed.cc:111
1600 msgid "Audio File Format"
1601 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1602
1603 #: ardour_ui_ed.cc:112
1604 msgid "File Type"
1605 msgstr "Tipo de ficheiro"
1606
1607 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1608 msgid "Sample Format"
1609 msgstr "Formato de amostra"
1610
1611 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
1612 msgid "Control Surfaces"
1613 msgstr "Mesas de controlo"
1614
1615 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
1616 msgid "Plugins"
1617 msgstr "Efeitos/plug-ins"
1618
1619 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
1620 msgid "Metering"
1621 msgstr "VUímetro"
1622
1623 #: ardour_ui_ed.cc:117
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Fall Off Rate"
1626 msgstr "Taxa de decaimento"
1627
1628 #: ardour_ui_ed.cc:118
1629 msgid "Hold Time"
1630 msgstr "Tempo de persistência"
1631
1632 #: ardour_ui_ed.cc:119
1633 msgid "Denormal Handling"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1637 msgid "New..."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: ardour_ui_ed.cc:125
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Open..."
1643 msgstr "Abrir"
1644
1645 #: ardour_ui_ed.cc:126
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Recent..."
1648 msgstr "Recente"
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1651 msgid "Close"
1652 msgstr "Fechar"
1653
1654 #: ardour_ui_ed.cc:130
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Add Track or Bus..."
1657 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
1658
1659 #: ardour_ui_ed.cc:135
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Open Video"
1662 msgstr "Abrir sessão"
1663
1664 #: ardour_ui_ed.cc:138
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Remove Video"
1667 msgstr "Remover campo"
1668
1669 #: ardour_ui_ed.cc:141
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Export To Video File"
1672 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1673
1674 #: ardour_ui_ed.cc:145
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Snapshot..."
1677 msgstr "Capturar"
1678
1679 #: ardour_ui_ed.cc:149
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Save As..."
1682 msgstr "Guardar modelo..."
1683
1684 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1685 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Rename..."
1688 msgstr "Renomear"
1689
1690 #: ardour_ui_ed.cc:157
1691 msgid "Save Template..."
1692 msgstr "Guardar modelo..."
1693
1694 #: ardour_ui_ed.cc:160
1695 msgid "Metadata"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: ardour_ui_ed.cc:163
1699 msgid "Edit Metadata..."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ardour_ui_ed.cc:166
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Import Metadata..."
1705 msgstr "Importar selecção"
1706
1707 #: ardour_ui_ed.cc:169
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Export To Audio File(s)..."
1710 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1711
1712 #: ardour_ui_ed.cc:172
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Stem export..."
1715 msgstr "Exportar"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1718 #: export_video_dialog.cc:72
1719 msgid "Export"
1720 msgstr "Exportar"
1721
1722 #: ardour_ui_ed.cc:178
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1725 msgstr "Limpar originais em desuso"
1726
1727 #: ardour_ui_ed.cc:182
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Flush Wastebasket"
1730 msgstr "Limpeza"
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
1733 msgid "JACK"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
1737 msgid "Latency"
1738 msgstr "Latência"
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:192
1741 msgid "Reconnect"
1742 msgstr "Religar"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
1745 #: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
1746 msgid "Disconnect"
1747 msgstr "Desligar"
1748
1749 #: ardour_ui_ed.cc:222
1750 msgid "Quit"
1751 msgstr "Sair"
1752
1753 #: ardour_ui_ed.cc:226
1754 msgid "Maximise Editor Space"
1755 msgstr "Maximizar o painel de edição"
1756
1757 #: ardour_ui_ed.cc:227
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Show Toolbars"
1760 msgstr "Mostrar posição"
1761
1762 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Window|Mixer"
1765 msgstr "Janelas"
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:231
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1770 msgstr "Modo de edição"
1771
1772 #: ardour_ui_ed.cc:232 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Window|Meterbridge"
1775 msgstr "Janelas"
1776
1777 #: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
1778 #, fuzzy
1779 msgid "MIDI Tracer"
1780 msgstr "Porto parameterização MIDI"
1781
1782 #: ardour_ui_ed.cc:236
1783 msgid "Chat"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ardour_ui_ed.cc:238
1787 msgid "Help|Manual"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ardour_ui_ed.cc:239
1791 msgid "Reference"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
1795 msgid "Save"
1796 msgstr "Guardar"
1797
1798 #: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1799 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1800 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1801 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1802 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1803 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1804 #: rc_option_editor.cc:1287
1805 msgid "Transport"
1806 msgstr "Transporte"
1807
1808 #: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
1809 msgid "Stop"
1810 msgstr "Parar"
1811
1812 #: ardour_ui_ed.cc:258
1813 msgid "Roll"
1814 msgstr "Rolar"
1815
1816 #: ardour_ui_ed.cc:262
1817 msgid "Start/Stop"
1818 msgstr "Iniciar/Parar"
1819
1820 #: ardour_ui_ed.cc:265
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Start/Continue/Stop"
1823 msgstr "Iniciar/Parar"
1824
1825 #: ardour_ui_ed.cc:268
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Stop and Forget Capture"
1828 msgstr "Parar + esquecer gravação"
1829
1830 #: ardour_ui_ed.cc:278
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Transition To Roll"
1833 msgstr "Tradicional"
1834
1835 #: ardour_ui_ed.cc:282
1836 msgid "Transition To Reverse"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ardour_ui_ed.cc:286
1840 msgid "Play Loop Range"
1841 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1842
1843 #: ardour_ui_ed.cc:289
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Play Selected Range"
1846 msgstr "Estabelecer intervalo"
1847
1848 #: ardour_ui_ed.cc:292
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Play Selection w/Preroll"
1851 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
1852
1853 #: ardour_ui_ed.cc:296
1854 msgid "Enable Record"
1855 msgstr "Gravar"
1856
1857 #: ardour_ui_ed.cc:299
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Start Recording"
1860 msgstr "Iniciar intervalo"
1861
1862 #: ardour_ui_ed.cc:303
1863 msgid "Rewind"
1864 msgstr "Rebobinar"
1865
1866 #: ardour_ui_ed.cc:306
1867 msgid "Rewind (Slow)"
1868 msgstr "Rebobinar (devagar)"
1869
1870 #: ardour_ui_ed.cc:309
1871 msgid "Rewind (Fast)"
1872 msgstr "Rebobinar (rápido)"
1873
1874 #: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
1875 msgid "Forward"
1876 msgstr "Avançar"
1877
1878 #: ardour_ui_ed.cc:315
1879 msgid "Forward (Slow)"
1880 msgstr "Avançar (devagar)"
1881
1882 #: ardour_ui_ed.cc:318
1883 msgid "Forward (Fast)"
1884 msgstr "Avançar (rápido)"
1885
1886 #: ardour_ui_ed.cc:321
1887 msgid "Goto Zero"
1888 msgstr "Ir para o zero"
1889
1890 #: ardour_ui_ed.cc:324
1891 msgid "Goto Start"
1892 msgstr "Ir para o início"
1893
1894 #: ardour_ui_ed.cc:327
1895 msgid "Goto End"
1896 msgstr "Ir para o final"
1897
1898 #: ardour_ui_ed.cc:330
1899 msgid "Goto Wall Clock"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ardour_ui_ed.cc:334
1903 msgid "Focus On Clock"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1907 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1908 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1909 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1910 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1911 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1912 msgid "Timecode"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Bars & Beats"
1918 msgstr "Comp:Bat"
1919
1920 #: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Minutes & Seconds"
1923 msgstr "Mins:Segs"
1924
1925 #: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1926 #: editor_actions.cc:543
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Samples"
1929 msgstr "Frequência de amostragem"
1930
1931 #: ardour_ui_ed.cc:356
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Punch In"
1934 msgstr "Inserção"
1935
1936 #: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1937 #: time_info_box.cc:113
1938 msgid "In"
1939 msgstr "Entrada"
1940
1941 #: ardour_ui_ed.cc:360
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Punch Out"
1944 msgstr ""
1945 "final de\n"
1946 "inserção"
1947
1948 #: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
1949 msgid "Out"
1950 msgstr "Saída"
1951
1952 #: ardour_ui_ed.cc:364
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Punch In/Out"
1955 msgstr ""
1956 "final de\n"
1957 "inserção"
1958
1959 #: ardour_ui_ed.cc:365
1960 #, fuzzy
1961 msgid "In/Out"
1962 msgstr ""
1963 "final de\n"
1964 "inserção"
1965
1966 #: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
1967 msgid "Click"
1968 msgstr "Metrónomo"
1969
1970 #: ardour_ui_ed.cc:371
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Auto Input"
1973 msgstr ""
1974 "entrada\n"
1975 "automática"
1976
1977 #: ardour_ui_ed.cc:374
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Auto Play"
1980 msgstr ""
1981 "Reprodução\n"
1982 "automática"
1983
1984 #: ardour_ui_ed.cc:385
1985 msgid "Sync Startup to Video"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: ardour_ui_ed.cc:387
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Time Master"
1991 msgstr ""
1992 "Supervisão\n"
1993 "de tempo"
1994
1995 #: ardour_ui_ed.cc:394
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1998 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
1999
2000 #: ardour_ui_ed.cc:401
2001 msgid "Percentage"
2002 msgstr "Percentagem"
2003
2004 #: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
2005 msgid "Semitones"
2006 msgstr "Semi-tons"
2007
2008 #: ardour_ui_ed.cc:406
2009 msgid "Send MTC"
2010 msgstr "Enviar MTC"
2011
2012 #: ardour_ui_ed.cc:408
2013 msgid "Send MMC"
2014 msgstr "Enviar MMC"
2015
2016 #: ardour_ui_ed.cc:410
2017 msgid "Use MMC"
2018 msgstr "Usar MMC"
2019
2020 #: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Send MIDI Clock"
2023 msgstr "Enviar controlo MIDI"
2024
2025 #: ardour_ui_ed.cc:414
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Send MIDI Feedback"
2028 msgstr "Enviar controlo MIDI"
2029
2030 #: ardour_ui_ed.cc:420
2031 msgid "Panic"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ardour_ui_ed.cc:560
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Wall Clock"
2037 msgstr "Cronómetro principal"
2038
2039 #: ardour_ui_ed.cc:561
2040 msgid "Disk Space"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: ardour_ui_ed.cc:562
2044 msgid "DSP"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: ardour_ui_ed.cc:563
2048 msgid "Buffers"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: ardour_ui_ed.cc:564
2052 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: ardour_ui_ed.cc:565
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Timecode Format"
2058 msgstr "Quadros audio"
2059
2060 #: ardour_ui_ed.cc:566
2061 #, fuzzy
2062 msgid "File Format"
2063 msgstr "Formato de ficheiro audio"
2064
2065 #: ardour_ui_options.cc:65
2066 msgid ""
2067 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2068 "when the pull up/down setting is non-zero."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ardour_ui_options.cc:321
2072 msgid "Internal"
2073 msgstr "Interno"
2074
2075 #: ardour_ui_options.cc:482
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2078 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
2079
2080 #: ardour_ui_options.cc:484
2081 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2085 #, fuzzy
2086 msgid "--pending--"
2087 msgstr "Crescente"
2088
2089 #: audio_clock.cc:1083
2090 msgid "SR"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2094 msgid "Pull"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: audio_clock.cc:1091
2098 #, c-format
2099 msgid "%+.4f%%"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2103 #: editor_actions.cc:536
2104 msgid "Tempo"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2108 msgid "Meter"
2109 msgstr "VUímetro"
2110
2111 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
2112 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2113 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2114 #: session_metadata_dialog.cc:716
2115 msgid "programming error: %1"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2119 msgid "programming error: %1 %2"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2123 msgid "Bars:Beats"
2124 msgstr "Comp:Bat"
2125
2126 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2127 msgid "Minutes:Seconds"
2128 msgstr "Mins:Segs"
2129
2130 #: audio_clock.cc:2054
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Set From Playhead"
2133 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
2134
2135 #: audio_clock.cc:2055
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Locate to This Time"
2138 msgstr "Localizar ao marcador"
2139
2140 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2141 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2142 msgid "dB"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: audio_region_editor.cc:66
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Region gain:"
2148 msgstr "Finais de região"
2149
2150 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2151 msgid "dBFS"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: audio_region_editor.cc:79
2155 msgid "Peak amplitude:"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: audio_region_editor.cc:90
2159 msgid "Calculating..."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: audio_region_view.cc:1001
2163 msgid "add gain control point"
2164 msgstr "acrescentar ponto de controlo"
2165
2166 #: audio_time_axis.cc:389
2167 msgid "Fader"
2168 msgstr "Desvanecimento"
2169
2170 #: audio_time_axis.cc:396
2171 msgid "Pan"
2172 msgstr "Panorama"
2173
2174 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2175 msgid "automation event move"
2176 msgstr "mover evento de automatização"
2177
2178 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2179 #, fuzzy
2180 msgid "automation range move"
2181 msgstr "deslocar intervalo de automatização"
2182
2183 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2184 msgid "remove control point"
2185 msgstr "remover ponto de controlo"
2186
2187 #: automation_line.cc:941
2188 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2189 msgstr ""
2190
2191 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2192 #, fuzzy
2193 msgid "add automation event"
2194 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
2195
2196 #: automation_time_axis.cc:146
2197 msgid "automation state"
2198 msgstr "estado de automatização"
2199
2200 #: automation_time_axis.cc:147
2201 msgid "hide track"
2202 msgstr "esconder faixa"
2203
2204 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2205 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
2206 #: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Automation|Manual"
2209 msgstr "Automatização"
2210
2211 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2212 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2213 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2214 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
2215 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2216 msgid "Play"
2217 msgstr "Reprodução"
2218
2219 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2220 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
2221 #: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
2222 msgid "Write"
2223 msgstr "Escrita"
2224
2225 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2226 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
2227 #: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
2228 msgid "Touch"
2229 msgstr "Tocar"
2230
2231 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
2232 msgid "???"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: automation_time_axis.cc:392
2236 msgid "clear automation"
2237 msgstr "apagar automatizações"
2238
2239 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2240 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2241 msgid "Hide"
2242 msgstr "Esconder"
2243
2244 #: automation_time_axis.cc:487
2245 msgid "Clear"
2246 msgstr "Apagar"
2247
2248 #: automation_time_axis.cc:516
2249 msgid "State"
2250 msgstr "Estado"
2251
2252 #: automation_time_axis.cc:531
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Discrete"
2255 msgstr "Desligar"
2256
2257 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2258 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2259 msgid "Linear"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2263 #: shuttle_control.cc:188
2264 msgid "Mode"
2265 msgstr "Modo"
2266
2267 #: bundle_manager.cc:181
2268 msgid "Disassociate"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: bundle_manager.cc:185
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Edit Bundle"
2274 msgstr "Modo de edição"
2275
2276 #: bundle_manager.cc:200
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Direction:"
2279 msgstr "resolução"
2280
2281 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2282 #: mixer_strip.cc:2127
2283 msgid "Input"
2284 msgstr "Entradas"
2285
2286 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2287 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2288 msgid "Output"
2289 msgstr "Saída"
2290
2291 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2292 #: editor_actions.cc:100
2293 msgid "Edit"
2294 msgstr "Editar"
2295
2296 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2297 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
2298 #: route_time_axis.cc:713
2299 msgid "Delete"
2300 msgstr "Eliminar"
2301
2302 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2303 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2304 msgid "Name"
2305 msgstr "Nome"
2306
2307 #: bundle_manager.cc:282
2308 msgid "New"
2309 msgstr "Novo"
2310
2311 #: bundle_manager.cc:332
2312 msgid "Bundle"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: bundle_manager.cc:417
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Add Channel"
2318 msgstr "Canais"
2319
2320 #: bundle_manager.cc:424
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Rename Channel"
2323 msgstr "Renomear intervalo"
2324
2325 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2326 msgid "x1"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2330 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2331 msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
2332
2333 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2334 msgid "y1"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2338 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2339 msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
2340
2341 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2342 msgid "x2"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2346 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2347 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2348
2349 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2350 msgid "y2"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2354 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2355 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2356
2357 #: canvas-simpleline.c:151
2358 msgid "color rgba"
2359 msgstr "cor (rgba)"
2360
2361 #: canvas-simpleline.c:152
2362 msgid "color of line"
2363 msgstr "cor da linha"
2364
2365 #: canvas-simplerect.c:148
2366 msgid "outline pixels"
2367 msgstr "contorno"
2368
2369 #: canvas-simplerect.c:149
2370 msgid "width in pixels of outline"
2371 msgstr "largura do contorno"
2372
2373 #: canvas-simplerect.c:159
2374 msgid "outline what"
2375 msgstr "contornar"
2376
2377 #: canvas-simplerect.c:160
2378 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2379 msgstr "contornos"
2380
2381 #: canvas-simplerect.c:171
2382 msgid "fill"
2383 msgstr "preencher"
2384
2385 #: canvas-simplerect.c:172
2386 msgid "fill rectangle"
2387 msgstr "preencher rectângulo"
2388
2389 #: canvas-simplerect.c:179
2390 msgid "draw"
2391 msgstr "desenhar"
2392
2393 #: canvas-simplerect.c:180
2394 msgid "draw rectangle"
2395 msgstr "desenhar rectângulo"
2396
2397 #: canvas-simplerect.c:188
2398 msgid "outline color rgba"
2399 msgstr "cor de contorno (rgba)"
2400
2401 #: canvas-simplerect.c:189
2402 msgid "color of outline"
2403 msgstr "cor de contorno"
2404
2405 #: canvas-simplerect.c:199
2406 msgid "fill color rgba"
2407 msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
2408
2409 #: canvas-simplerect.c:200
2410 msgid "color of fill"
2411 msgstr "cor de preenchimento"
2412
2413 #: configinfo.cc:28
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Build Configuration"
2416 msgstr "Configuração de canal"
2417
2418 #: control_point_dialog.cc:33
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Control point"
2421 msgstr "remover ponto de controlo"
2422
2423 #: control_point_dialog.cc:45
2424 msgid "Value"
2425 msgstr "Valor"
2426
2427 #: edit_note_dialog.cc:42
2428 msgid "Note"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: edit_note_dialog.cc:45
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Set selected notes to this channel"
2434 msgstr "remover ponto de controlo"
2435
2436 #: edit_note_dialog.cc:46
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Set selected notes to this pitch"
2439 msgstr "remover ponto de controlo"
2440
2441 #: edit_note_dialog.cc:47
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Set selected notes to this velocity"
2444 msgstr "remover ponto de controlo"
2445
2446 #: edit_note_dialog.cc:49
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Set selected notes to this time"
2449 msgstr "remover ponto de controlo"
2450
2451 #: edit_note_dialog.cc:51
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Set selected notes to this length"
2454 msgstr "remover ponto de controlo"
2455
2456 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2457 #: step_entry.cc:393
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Channel"
2460 msgstr "Canais"
2461
2462 #: edit_note_dialog.cc:68
2463 msgid "Pitch"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2467 msgid "Velocity"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Time"
2473 msgstr "Tempo de persistência"
2474
2475 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2476 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2477 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2478 msgid "Length"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: edit_note_dialog.cc:165
2482 #, fuzzy
2483 msgid "edit note"
2484 msgstr "Modo de edição"
2485
2486 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2487 msgid "CD Frames"
2488 msgstr "Quadros CD"
2489
2490 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Timecode Frames"
2493 msgstr "Quadros audio"
2494
2495 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Timecode Seconds"
2498 msgstr "Segundos SMPTE"
2499
2500 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Timecode Minutes"
2503 msgstr "Minutos SMPTE"
2504
2505 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2506 msgid "Seconds"
2507 msgstr "Segundos"
2508
2509 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2510 msgid "Minutes"
2511 msgstr "Minutos"
2512
2513 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Beats/128"
2516 msgstr "Batimentos/8"
2517
2518 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Beats/64"
2521 msgstr "Batimentos/4"
2522
2523 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2524 msgid "Beats/32"
2525 msgstr "Batimentos/32"
2526
2527 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Beats/28"
2530 msgstr "Batimentos/8"
2531
2532 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Beats/24"
2535 msgstr "Batimentos/4"
2536
2537 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Beats/20"
2540 msgstr "Batimentos/32"
2541
2542 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2543 msgid "Beats/16"
2544 msgstr "Batimentos/16"
2545
2546 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Beats/14"
2549 msgstr "Batimentos/4"
2550
2551 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Beats/12"
2554 msgstr "Batimentos/16"
2555
2556 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Beats/10"
2559 msgstr "Batimentos/16"
2560
2561 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2562 msgid "Beats/8"
2563 msgstr "Batimentos/8"
2564
2565 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Beats/7"
2568 msgstr "Batimentos/8"
2569
2570 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Beats/6"
2573 msgstr "Batimentos/16"
2574
2575 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Beats/5"
2578 msgstr "Batimentos/8"
2579
2580 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2581 msgid "Beats/4"
2582 msgstr "Batimentos/4"
2583
2584 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2585 msgid "Beats/3"
2586 msgstr "Batimentos/3"
2587
2588 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Beats/2"
2591 msgstr "Batimentos/32"
2592
2593 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2594 msgid "Beats"
2595 msgstr "Batimentos"
2596
2597 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2598 msgid "Bars"
2599 msgstr "Compassos"
2600
2601 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2602 msgid "Marks"
2603 msgstr "Marcadores"
2604
2605 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2606 msgid "Region starts"
2607 msgstr "Inícios de região"
2608
2609 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2610 msgid "Region ends"
2611 msgstr "Finais de região"
2612
2613 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2614 msgid "Region syncs"
2615 msgstr "Sincronismos de região"
2616
2617 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2618 msgid "Region bounds"
2619 msgstr "Extremos de região"
2620
2621 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2622 msgid "No Grid"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2626 msgid "Grid"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2630 msgid "Magnetic"
2631 msgstr "Magnético"
2632
2633 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2634 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2635 msgid "Playhead"
2636 msgstr "Cursor de reprodução"
2637
2638 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2639 msgid "Marker"
2640 msgstr "Marcador"
2641
2642 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Mouse"
2645 msgstr "Teclado/Rato"
2646
2647 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2648 msgid "Left"
2649 msgstr "Esquerda"
2650
2651 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2652 msgid "Right"
2653 msgstr "Direita"
2654
2655 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2656 msgid "Center"
2657 msgstr "Centro"
2658
2659 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Edit point"
2662 msgstr "Editar com"
2663
2664 #: editor.cc:196
2665 msgid "Mushy"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: editor.cc:197
2669 msgid "Smooth"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: editor.cc:198
2673 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: editor.cc:199
2677 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: editor.cc:200
2681 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: editor.cc:201
2685 msgid "Unpitched solo percussion"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: editor.cc:202
2689 msgid "Resample without preserving pitch"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: editor.cc:235
2693 msgid "Mins:Secs"
2694 msgstr "Mins:Segs"
2695
2696 #: editor.cc:241
2697 msgid "Location Markers"
2698 msgstr "Marcadores de localização"
2699
2700 #: editor.cc:242
2701 msgid "Range Markers"
2702 msgstr "Marcadores de intervalo"
2703
2704 #: editor.cc:243
2705 msgid "Loop/Punch Ranges"
2706 msgstr "Ciclos/inserção"
2707
2708 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2709 #, fuzzy
2710 msgid "CD Markers"
2711 msgstr "Marcador"
2712
2713 #: editor.cc:245
2714 msgid "Video Timeline"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: editor.cc:260
2718 msgid "mode"
2719 msgstr "modo"
2720
2721 #: editor.cc:542
2722 msgid "Regions"
2723 msgstr "Regiões"
2724
2725 #: editor.cc:543
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Tracks & Busses"
2728 msgstr "Faixas/barramentos"
2729
2730 #: editor.cc:544
2731 msgid "Snapshots"
2732 msgstr "Capturas"
2733
2734 #: editor.cc:545
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Track & Bus Groups"
2737 msgstr "Faixas/barramentos"
2738
2739 #: editor.cc:546
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Ranges & Marks"
2742 msgstr "Marcadores de intervalo"
2743
2744 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2745 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
2746 #: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2747 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
2748 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2749 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
2750 #: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Editor"
2753 msgstr "Editar"
2754
2755 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2756 #: editor_actions.cc:1813
2757 msgid "Loop"
2758 msgstr "Ciclo"
2759
2760 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2761 #: time_info_box.cc:67
2762 msgid "Punch"
2763 msgstr "Inserção"
2764
2765 #: editor.cc:1352
2766 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2770 msgid "Constant power"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2774 msgid "Symmetric"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2778 msgid "Slow"
2779 msgstr "Lento"
2780
2781 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
2782 #: sfdb_ui.cc:1736
2783 msgid "Fast"
2784 msgstr "Rápido"
2785
2786 #: editor.cc:1437
2787 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2791 msgid "Deactivate"
2792 msgstr "Desactivar"
2793
2794 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2795 msgid "Activate"
2796 msgstr "Activar"
2797
2798 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2799 msgid "Slowest"
2800 msgstr "Mais lento"
2801
2802 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2803 msgid "programming error: "
2804 msgstr ""
2805
2806 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2807 msgid "Freeze"
2808 msgstr "Congelar"
2809
2810 #: editor.cc:1677
2811 msgid "Unfreeze"
2812 msgstr "Descongelar"
2813
2814 #: editor.cc:1816
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Selected Regions"
2817 msgstr "Seleccionar regiões"
2818
2819 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Play Range"
2822 msgstr "Reproduzir intervalo"
2823
2824 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2825 msgid "Loop Range"
2826 msgstr "Intervalo cíclico"
2827
2828 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2831 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2832
2833 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2836 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2837
2838 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2841 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2842
2843 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2846 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2847
2848 #: editor.cc:1889
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Convert to Region In-Place"
2851 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
2852
2853 #: editor.cc:1890
2854 msgid "Convert to Region in Region List"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2858 msgid "Select All in Range"
2859 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
2860
2861 #: editor.cc:1896
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Set Loop from Range"
2864 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2865
2866 #: editor.cc:1897
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Set Punch from Range"
2869 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2870
2871 #: editor.cc:1900
2872 msgid "Add Range Markers"
2873 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
2874
2875 #: editor.cc:1903
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Crop Region to Range"
2878 msgstr "Cortar região no intervalo"
2879
2880 #: editor.cc:1904
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Fill Range with Region"
2883 msgstr "Preencher intervalo com região"
2884
2885 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2886 msgid "Duplicate Range"
2887 msgstr "Duplicar intervalo"
2888
2889 #: editor.cc:1908
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Consolidate Range"
2892 msgstr "Duplicar intervalo"
2893
2894 #: editor.cc:1909
2895 msgid "Consolidate Range With Processing"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: editor.cc:1910
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Bounce Range to Region List"
2901 msgstr "Separar intervalo em regiões"
2902
2903 #: editor.cc:1911
2904 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Export Range..."
2910 msgstr "Exportar intervalo"
2911
2912 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Play From Edit Point"
2915 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2916
2917 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Play From Start"
2920 msgstr "Reproduzir desde o início"
2921
2922 #: editor.cc:1929
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Play Region"
2925 msgstr "Reproduzir região"
2926
2927 #: editor.cc:1931
2928 msgid "Loop Region"
2929 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
2930
2931 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Select All in Track"
2934 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2935
2936 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2937 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
2938 msgid "Select All"
2939 msgstr "Seleccionar tudo"
2940
2941 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Invert Selection in Track"
2944 msgstr "Inverter selecção na faixa"
2945
2946 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Invert Selection"
2949 msgstr "Inverter selecção"
2950
2951 #: editor.cc:1946
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Set Range to Loop Range"
2954 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2955
2956 #: editor.cc:1947
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Set Range to Punch Range"
2959 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2960
2961 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Select All After Edit Point"
2964 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
2965
2966 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Select All Before Edit Point"
2969 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
2970
2971 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2972 msgid "Select All After Playhead"
2973 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2974
2975 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2976 msgid "Select All Before Playhead"
2977 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2978
2979 #: editor.cc:1953
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2982 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2983
2984 #: editor.cc:1954
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2987 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2988
2989 #: editor.cc:1955
2990 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2994 msgid "Select"
2995 msgstr "Seleccionar"
2996
2997 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
2998 msgid "Cut"
2999 msgstr "Cortar"
3000
3001 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
3002 msgid "Copy"
3003 msgstr "Copiar"
3004
3005 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
3006 msgid "Paste"
3007 msgstr "Colar"
3008
3009 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
3010 msgid "Align"
3011 msgstr "Alinhar"
3012
3013 #: editor.cc:1972
3014 msgid "Align Relative"
3015 msgstr "Alinhar relativamente"
3016
3017 #: editor.cc:1979
3018 msgid "Insert Selected Region"
3019 msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
3020
3021 #: editor.cc:1980
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Insert Existing Media"
3024 msgstr "Inserir audio existente"
3025
3026 #: editor.cc:1989 editor.cc:2045
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Nudge Entire Track Later"
3029 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
3030
3031 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3034 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
3035
3036 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3039 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
3040
3041 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3044 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
3045
3046 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
3047 msgid "Nudge"
3048 msgstr "Retocar"
3049
3050 #: editor.cc:3070
3051 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: editor.cc:3071
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
3057 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
3058
3059 #: editor.cc:3072
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
3062 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
3063
3064 #: editor.cc:3073
3065 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: editor.cc:3074
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Draw Region Gain"
3071 msgstr "Arrastar cópia de região"
3072
3073 #: editor.cc:3075
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Select Zoom Range"
3076 msgstr "seleccionar zoom"
3077
3078 #: editor.cc:3076
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3081 msgstr "alongar/estreitar regiões"
3082
3083 #: editor.cc:3077
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Listen to Specific Regions"
3086 msgstr "ouvir regiões específicas"
3087
3088 #: editor.cc:3078
3089 msgid "Note Level Editing"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: editor.cc:3079
3093 msgid ""
3094 "Groups: click to (de)activate\n"
3095 "Context-click for other operations"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: editor.cc:3080
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3101 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
3102
3103 #: editor.cc:3081
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3106 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
3107
3108 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
3109 msgid "Zoom In"
3110 msgstr "Zoom (+)"
3111
3112 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
3113 msgid "Zoom Out"
3114 msgstr "Zoom (-)"
3115
3116 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
3117 msgid "Zoom to Session"
3118 msgstr "Zoom (sessão)"
3119
3120 #: editor.cc:3085
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Zoom focus"
3123 msgstr "Zoom (focagem)"
3124
3125 #: editor.cc:3086
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Expand Tracks"
3128 msgstr "como faixas"
3129
3130 #: editor.cc:3087
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Shrink Tracks"
3133 msgstr "Outras faixas"
3134
3135 #: editor.cc:3088
3136 msgid "Snap/Grid Units"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: editor.cc:3089
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Snap/Grid Mode"
3142 msgstr "Modo de ajuste"
3143
3144 #: editor.cc:3091
3145 msgid "Edit Mode"
3146 msgstr "Modo de edição"
3147
3148 #: editor.cc:3092
3149 msgid ""
3150 "Nudge Clock\n"
3151 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: editor.cc:3194
3155 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Command|Undo"
3161 msgstr "Comentários"
3162
3163 #: editor.cc:3258
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Command|Undo (%1)"
3166 msgstr "Desfazer (%1)"
3167
3168 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3169 msgid "Redo"
3170 msgstr "Refazer"
3171
3172 #: editor.cc:3267
3173 msgid "Redo (%1)"
3174 msgstr "Refazer (%1)"
3175
3176 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3177 msgid "Duplicate"
3178 msgstr "Duplicar"
3179
3180 #: editor.cc:3287
3181 msgid "Number of duplications:"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: editor.cc:3864
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Playlist Deletion"
3187 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
3188
3189 #: editor.cc:3865
3190 #, fuzzy
3191 msgid ""
3192 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3193 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3194 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3195 msgstr ""
3196 "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
3197 "Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
3198 "empregues.\n"
3199 "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
3200 "eliminados."
3201
3202 #: editor.cc:3875
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Delete Playlist"
3205 msgstr "Eliminar lista de reprodução"
3206
3207 #: editor.cc:3876
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Keep Playlist"
3210 msgstr "Manter lista de reprodução"
3211
3212 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
3213 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
3214 msgid "Cancel"
3215 msgstr "Cancelar"
3216
3217 #: editor.cc:4021
3218 msgid "new playlists"
3219 msgstr "nova lista de reprodução"
3220
3221 #: editor.cc:4037
3222 msgid "copy playlists"
3223 msgstr "copiar lista de reprodução"
3224
3225 #: editor.cc:4052
3226 msgid "clear playlists"
3227 msgstr "apagar lista de reprodução"
3228
3229 #: editor.cc:4687
3230 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Edit..."
3236 msgstr "Editar"
3237
3238 #: editor_actions.cc:88
3239 msgid "Autoconnect"
3240 msgstr "Auto-ligar"
3241
3242 #: editor_actions.cc:89
3243 msgid "Crossfades"
3244 msgstr "Desvanecimentos cruzados"
3245
3246 #: editor_actions.cc:91
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Move Selected Marker"
3249 msgstr "mover marccador métrico"
3250
3251 #: editor_actions.cc:92
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Select Range Operations"
3254 msgstr "Seleccionar regiões"
3255
3256 #: editor_actions.cc:93
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Select Regions"
3259 msgstr "Seleccionar regiões"
3260
3261 #: editor_actions.cc:94
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Edit Point"
3264 msgstr "Editar com"
3265
3266 #: editor_actions.cc:95
3267 msgid "Fade"
3268 msgstr "Desvanecimento"
3269
3270 #: editor_actions.cc:96
3271 msgid "Latch"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Region"
3277 msgstr "Regiões"
3278
3279 #: editor_actions.cc:98
3280 msgid "Layering"
3281 msgstr "Nivelar"
3282
3283 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3284 #: stereo_panner_editor.cc:44
3285 msgid "Position"
3286 msgstr "Posição"
3287
3288 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
3289 #: panner_ui.cc:586
3290 msgid "Trim"
3291 msgstr "Cortar"
3292
3293 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Gain"
3296 msgstr "Ferramenta/ganho"
3297
3298 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Ranges"
3301 msgstr "Intervalo"
3302
3303 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
3304 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3305 #: session_option_editor.cc:163
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Fades"
3308 msgstr "Desvanecimento"
3309
3310 #: editor_actions.cc:107
3311 msgid "Link"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3315 msgid "Zoom Focus"
3316 msgstr "Zoom (focagem)"
3317
3318 #: editor_actions.cc:109
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Locate to Markers"
3321 msgstr "Localizar ao marcador"
3322
3323 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Markers"
3326 msgstr "Marcador"
3327
3328 #: editor_actions.cc:111
3329 msgid "Meter falloff"
3330 msgstr "VUímetro (decaimento)"
3331
3332 #: editor_actions.cc:112
3333 msgid "Meter hold"
3334 msgstr "VUímetro (persistência)"
3335
3336 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3337 #, fuzzy
3338 msgid "MIDI Options"
3339 msgstr "Opções"
3340
3341 #: editor_actions.cc:114
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Misc Options"
3344 msgstr "Opções"
3345
3346 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
3347 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3348 msgid "Monitoring"
3349 msgstr "Monitorização"
3350
3351 #: editor_actions.cc:116
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Active Mark"
3354 msgstr "Activo"
3355
3356 #: editor_actions.cc:119
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Primary Clock"
3359 msgstr "Cronómetro principal"
3360
3361 #: editor_actions.cc:120
3362 msgid "Pullup / Pulldown"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: editor_actions.cc:121
3366 msgid "Region operations"
3367 msgstr "Operações em regiões"
3368
3369 #: editor_actions.cc:123
3370 msgid "Rulers"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: editor_actions.cc:124
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Views"
3376 msgstr "Ver"
3377
3378 #: editor_actions.cc:125
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Scroll"
3381 msgstr "Rolar p/frente"
3382
3383 #: editor_actions.cc:126
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Secondary Clock"
3386 msgstr "Cronómetro secundário"
3387
3388 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Separate"
3391 msgstr "separar"
3392
3393 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3394 #: route_time_axis.cc:2417
3395 msgid "Solo"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: editor_actions.cc:133
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Subframes"
3401 msgstr "Quadros"
3402
3403 #: editor_actions.cc:136
3404 msgid "Timecode fps"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3408 msgid "Height"
3409 msgstr "Altura"
3410
3411 #: editor_actions.cc:139
3412 msgid "Tools"
3413 msgstr "Ferramentas"
3414
3415 #: editor_actions.cc:140
3416 msgid "View"
3417 msgstr "Ver"
3418
3419 #: editor_actions.cc:142
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Zoom"
3422 msgstr "Zoom (+)"
3423
3424 #: editor_actions.cc:148
3425 msgid "Break drag or deselect all"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: editor_actions.cc:150
3429 msgid "Show Editor Mixer"
3430 msgstr "Mostrar painel de mistura"
3431
3432 #: editor_actions.cc:151
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Show Editor List"
3435 msgstr "Mostrar painel de edição"
3436
3437 #: editor_actions.cc:153
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3440 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3441
3442 #: editor_actions.cc:154
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3445 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3446
3447 #: editor_actions.cc:155
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3450 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3451
3452 #: editor_actions.cc:156
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3455 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3456
3457 #: editor_actions.cc:158
3458 msgid "Playhead to Next Region Start"
3459 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3460
3461 #: editor_actions.cc:159
3462 msgid "Playhead to Next Region End"
3463 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3464
3465 #: editor_actions.cc:160
3466 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3467 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3468
3469 #: editor_actions.cc:162
3470 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3471 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3472
3473 #: editor_actions.cc:163
3474 msgid "Playhead to Previous Region End"
3475 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3476
3477 #: editor_actions.cc:164
3478 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3479 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3480
3481 #: editor_actions.cc:166
3482 #, fuzzy
3483 msgid "To Next Region Boundary"
3484 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3485
3486 #: editor_actions.cc:167
3487 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: editor_actions.cc:168
3491 #, fuzzy
3492 msgid "To Previous Region Boundary"
3493 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3494
3495 #: editor_actions.cc:169
3496 #, fuzzy
3497 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3498 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3499
3500 #: editor_actions.cc:171
3501 #, fuzzy
3502 msgid "To Next Region Start"
3503 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3504
3505 #: editor_actions.cc:172
3506 #, fuzzy
3507 msgid "To Next Region End"
3508 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3509
3510 #: editor_actions.cc:173
3511 #, fuzzy
3512 msgid "To Next Region Sync"
3513 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3514
3515 #: editor_actions.cc:175
3516 #, fuzzy
3517 msgid "To Previous Region Start"
3518 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3519
3520 #: editor_actions.cc:176
3521 #, fuzzy
3522 msgid "To Previous Region End"
3523 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3524
3525 #: editor_actions.cc:177
3526 #, fuzzy
3527 msgid "To Previous Region Sync"
3528 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3529
3530 #: editor_actions.cc:179
3531 #, fuzzy
3532 msgid "To Range Start"
3533 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3534
3535 #: editor_actions.cc:180
3536 #, fuzzy
3537 msgid "To Range End"
3538 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3539
3540 #: editor_actions.cc:182
3541 msgid "Playhead to Range Start"
3542 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3543
3544 #: editor_actions.cc:183
3545 msgid "Playhead to Range End"
3546 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3547
3548 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
3549 msgid "Deselect All"
3550 msgstr "Seleccionar nenhum"
3551
3552 #: editor_actions.cc:191
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3555 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3556
3557 #: editor_actions.cc:192
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Select All Inside Edit Range"
3560 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3561
3562 #: editor_actions.cc:194
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Select Edit Range"
3565 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3566
3567 #: editor_actions.cc:196
3568 msgid "Select All in Punch Range"
3569 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
3570
3571 #: editor_actions.cc:197
3572 msgid "Select All in Loop Range"
3573 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
3574
3575 #: editor_actions.cc:199
3576 msgid "Select Next Track or Bus"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: editor_actions.cc:200
3580 msgid "Select Previous Track or Bus"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: editor_actions.cc:202
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Toggle Record Enable"
3586 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
3587
3588 #: editor_actions.cc:204
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Toggle Solo"
3591 msgstr "gravar"
3592
3593 #: editor_actions.cc:206
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Toggle Mute"
3596 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3597
3598 #: editor_actions.cc:208
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Toggle Solo Isolate"
3601 msgstr "Solo livre"
3602
3603 #: editor_actions.cc:213
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Save View %1"
3606 msgstr "Guardar e %1"
3607
3608 #: editor_actions.cc:219
3609 msgid "Goto View %1"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: editor_actions.cc:225
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Locate to Mark %1"
3615 msgstr "Localizar ao marcador"
3616
3617 #: editor_actions.cc:229
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Jump to Next Mark"
3620 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3621
3622 #: editor_actions.cc:230
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Jump to Previous Mark"
3625 msgstr "cortar para edição"
3626
3627 #: editor_actions.cc:231
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Add Mark from Playhead"
3630 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3631
3632 #: editor_actions.cc:233
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Nudge Next Later"
3635 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3636
3637 #: editor_actions.cc:234
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Nudge Next Earlier"
3640 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3641
3642 #: editor_actions.cc:236
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Nudge Playhead Forward"
3645 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3646
3647 #: editor_actions.cc:237
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Nudge Playhead Backward"
3650 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3651
3652 #: editor_actions.cc:238
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Playhead To Next Grid"
3655 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3656
3657 #: editor_actions.cc:239
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Playhead To Previous Grid"
3660 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3661
3662 #: editor_actions.cc:244
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Zoom to Region"
3665 msgstr "Zoom (sessão)"
3666
3667 #: editor_actions.cc:245
3668 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: editor_actions.cc:246
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Toggle Zoom State"
3674 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3675
3676 #: editor_actions.cc:248
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Expand Track Height"
3679 msgstr "como faixas"
3680
3681 #: editor_actions.cc:249
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Shrink Track Height"
3684 msgstr "Outras faixas"
3685
3686 #: editor_actions.cc:251
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Move Selected Tracks Up"
3689 msgstr "Passar faixas p/cima"
3690
3691 #: editor_actions.cc:253
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Move Selected Tracks Down"
3694 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3695
3696 #: editor_actions.cc:256
3697 msgid "Scroll Tracks Up"
3698 msgstr "Rolar faixas p/cima"
3699
3700 #: editor_actions.cc:258
3701 msgid "Scroll Tracks Down"
3702 msgstr "Rolar faixas p/baixo"
3703
3704 #: editor_actions.cc:260
3705 msgid "Step Tracks Up"
3706 msgstr "Passar faixas p/cima"
3707
3708 #: editor_actions.cc:262
3709 msgid "Step Tracks Down"
3710 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3711
3712 #: editor_actions.cc:265
3713 msgid "Scroll Backward"
3714 msgstr "Rolar p/trás"
3715
3716 #: editor_actions.cc:266
3717 msgid "Scroll Forward"
3718 msgstr "Rolar p/frente"
3719
3720 #: editor_actions.cc:267
3721 msgid "Center Playhead"
3722 msgstr "Centrar cursor de reprodução"
3723
3724 #: editor_actions.cc:268
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Center Edit Point"
3727 msgstr "Número de canais"
3728
3729 #: editor_actions.cc:270
3730 msgid "Playhead Forward"
3731 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3732
3733 #: editor_actions.cc:271
3734 msgid "Playhead Backward"
3735 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3736
3737 #: editor_actions.cc:273
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Playhead to Active Mark"
3740 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3741
3742 #: editor_actions.cc:274
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Active Mark to Playhead"
3745 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3746
3747 #: editor_actions.cc:276
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Set Loop from Edit Range"
3750 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
3751
3752 #: editor_actions.cc:277
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Set Punch from Edit Range"
3755 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
3756
3757 #: editor_actions.cc:280
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Play Selected Regions"
3760 msgstr "Seleccionar regiões"
3761
3762 #: editor_actions.cc:282
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Play from Edit Point and Return"
3765 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
3766
3767 #: editor_actions.cc:284
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Play Edit Range"
3770 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3771
3772 #: editor_actions.cc:286
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Playhead to Mouse"
3775 msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
3776
3777 #: editor_actions.cc:287
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Active Marker to Mouse"
3780 msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
3781
3782 #: editor_actions.cc:294
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Export Audio"
3785 msgstr "Exportar região"
3786
3787 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3788 msgid "Export Range"
3789 msgstr "Exportar intervalo"
3790
3791 #: editor_actions.cc:300
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Separate Using Punch Range"
3794 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3795
3796 #: editor_actions.cc:303
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Separate Using Loop Range"
3799 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3800
3801 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3802 msgid "Crop"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: editor_actions.cc:315
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3808 msgstr "Seleccionar intervalo"
3809
3810 #: editor_actions.cc:317
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Log"
3813 msgstr "Longo"
3814
3815 #: editor_actions.cc:320
3816 msgid "Move Later to Transient"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: editor_actions.cc:321
3820 msgid "Move Earlier to Transient"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: editor_actions.cc:325
3824 msgid "Start Range"
3825 msgstr "Iniciar intervalo"
3826
3827 #: editor_actions.cc:326
3828 msgid "Finish Range"
3829 msgstr "Finalizar intervalo"
3830
3831 #: editor_actions.cc:327
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Finish Add Range"
3834 msgstr "Acabar intervalo"
3835
3836 #: editor_actions.cc:357
3837 msgid "Follow Playhead"
3838 msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3839
3840 #: editor_actions.cc:358
3841 msgid "Remove Last Capture"
3842 msgstr "Remover a última captura"
3843
3844 #: editor_actions.cc:360
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Stationary Playhead"
3847 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
3848
3849 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Insert Time"
3852 msgstr "Inserir região"
3853
3854 #: editor_actions.cc:365
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Toggle Active"
3857 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3858
3859 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3860 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3861 #: route_time_axis.cc:710
3862 msgid "Remove"
3863 msgstr "Remover"
3864
3865 #: editor_actions.cc:374
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Fit Selected Tracks"
3868 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
3869
3870 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3871 msgid "Largest"
3872 msgstr "Enorme"
3873
3874 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3875 msgid "Larger"
3876 msgstr "Maior"
3877
3878 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3879 msgid "Large"
3880 msgstr "Grande"
3881
3882 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3883 msgid "Small"
3884 msgstr "Pequeno"
3885
3886 #: editor_actions.cc:392
3887 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: editor_actions.cc:397
3891 msgid "Zoom Focus Left"
3892 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3893
3894 #: editor_actions.cc:398
3895 msgid "Zoom Focus Right"
3896 msgstr "Zoom (focagem/direita)"
3897
3898 #: editor_actions.cc:399
3899 msgid "Zoom Focus Center"
3900 msgstr "Zoom (focagem/centro)"
3901
3902 #: editor_actions.cc:400
3903 msgid "Zoom Focus Playhead"
3904 msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
3905
3906 #: editor_actions.cc:401
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Zoom Focus Mouse"
3909 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3910
3911 #: editor_actions.cc:402
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3914 msgstr "Zoom (focagem/edição)"
3915
3916 #: editor_actions.cc:404
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Next Zoom Focus"
3919 msgstr "Zoom (focagem)"
3920
3921 #: editor_actions.cc:410
3922 msgid "Smart Object Mode"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: editor_actions.cc:413
3926 msgid "Smart"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: editor_actions.cc:417
3930 msgid "Object Tool"
3931 msgstr "Ferramenta/objecto"
3932
3933 #: editor_actions.cc:423
3934 msgid "Range Tool"
3935 msgstr "Ferramenta/intervalo"
3936
3937 #: editor_actions.cc:429
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Note Drawing Tool"
3940 msgstr "Ferramenta/ganho"
3941
3942 #: editor_actions.cc:435
3943 msgid "Gain Tool"
3944 msgstr "Ferramenta/ganho"
3945
3946 #: editor_actions.cc:441
3947 msgid "Zoom Tool"
3948 msgstr "Ferramenta/zoom"
3949
3950 #: editor_actions.cc:447
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Audition Tool"
3953 msgstr "Audição"
3954
3955 #: editor_actions.cc:453
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Time FX Tool"
3958 msgstr "Ferramenta/timefx"
3959
3960 #: editor_actions.cc:459
3961 msgid "Step Mouse Mode"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: editor_actions.cc:461
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Edit MIDI"
3967 msgstr "Modo de edição"
3968
3969 #: editor_actions.cc:472
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Change Edit Point"
3972 msgstr "Número de canais"
3973
3974 #: editor_actions.cc:473
3975 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: editor_actions.cc:475
3979 msgid "Splice"
3980 msgstr "Reunir"
3981
3982 #: editor_actions.cc:477
3983 msgid "Slide"
3984 msgstr "Deslizar"
3985
3986 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3987 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3988 msgid "Lock"
3989 msgstr "Bloquear"
3990
3991 #: editor_actions.cc:479
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Toggle Edit Mode"
3994 msgstr "Modo de edição"
3995
3996 #: editor_actions.cc:481
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Snap to"
3999 msgstr "Ajustar a"
4000
4001 #: editor_actions.cc:482
4002 msgid "Snap Mode"
4003 msgstr "Modo de ajuste"
4004
4005 #: editor_actions.cc:489
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Next Snap Mode"
4008 msgstr "Modo de ajuste"
4009
4010 #: editor_actions.cc:490
4011 msgid "Next Snap Choice"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: editor_actions.cc:491
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Next Musical Snap Choice"
4017 msgstr "Modo de ajuste"
4018
4019 #: editor_actions.cc:492
4020 msgid "Previous Snap Choice"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: editor_actions.cc:493
4024 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: editor_actions.cc:498
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Snap to CD Frame"
4030 msgstr "Ajustar ao quadro"
4031
4032 #: editor_actions.cc:499
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Snap to Timecode Frame"
4035 msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
4036
4037 #: editor_actions.cc:500
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4040 msgstr "Ajustar ao segundo"
4041
4042 #: editor_actions.cc:501
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4045 msgstr "Ajustar ao minuto"
4046
4047 #: editor_actions.cc:502
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Snap to Seconds"
4050 msgstr "Ajustar ao segundo"
4051
4052 #: editor_actions.cc:503
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Snap to Minutes"
4055 msgstr "Ajustar ao minuto"
4056
4057 #: editor_actions.cc:505
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4060 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4061
4062 #: editor_actions.cc:506
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4065 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
4066
4067 #: editor_actions.cc:507
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4070 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
4071
4072 #: editor_actions.cc:508
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4075 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4076
4077 #: editor_actions.cc:509
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4080 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
4081
4082 #: editor_actions.cc:510
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Snap to Twentieths"
4085 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4086
4087 #: editor_actions.cc:511
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Snap to Sixteenths"
4090 msgstr "Ajustar ao batimento/16"
4091
4092 #: editor_actions.cc:512
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Snap to Fourteenths"
4095 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
4096
4097 #: editor_actions.cc:513
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Snap to Twelfths"
4100 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4101
4102 #: editor_actions.cc:514
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Snap to Tenths"
4105 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4106
4107 #: editor_actions.cc:515
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Snap to Eighths"
4110 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4111
4112 #: editor_actions.cc:516
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Snap to Sevenths"
4115 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4116
4117 #: editor_actions.cc:517
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Snap to Sixths"
4120 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4121
4122 #: editor_actions.cc:518
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Snap to Fifths"
4125 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4126
4127 #: editor_actions.cc:519
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Snap to Quarters"
4130 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
4131
4132 #: editor_actions.cc:520
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Snap to Thirds"
4135 msgstr "Ajustar ao batimento/3"
4136
4137 #: editor_actions.cc:521
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Snap to Halves"
4140 msgstr "Ajustar ao quadro"
4141
4142 #: editor_actions.cc:523
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Snap to Beat"
4145 msgstr "Ajustar ao batimento"
4146
4147 #: editor_actions.cc:524
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Snap to Bar"
4150 msgstr "Ajustar ao compasso"
4151
4152 #: editor_actions.cc:525
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Snap to Mark"
4155 msgstr "Ajustar ao marcador"
4156
4157 #: editor_actions.cc:526
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Snap to Region Start"
4160 msgstr "Ajustar ao início de região"
4161
4162 #: editor_actions.cc:527
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Snap to Region End"
4165 msgstr "Ajustar ao final de região"
4166
4167 #: editor_actions.cc:528
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Snap to Region Sync"
4170 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
4171
4172 #: editor_actions.cc:529
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Snap to Region Boundary"
4175 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
4176
4177 #: editor_actions.cc:531
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Show Marker Lines"
4180 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4181
4182 #: editor_actions.cc:541
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Loop/Punch"
4185 msgstr "Ciclos/inserção"
4186
4187 #: editor_actions.cc:545
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Min:Sec"
4190 msgstr "Min:Segs"
4191
4192 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Video Monitor"
4195 msgstr "Monitorização"
4196
4197 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
4198 msgid "Video"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: editor_actions.cc:552
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Always on Top"
4204 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
4205
4206 #: editor_actions.cc:554
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Frame number"
4209 msgstr "remover marcador"
4210
4211 #: editor_actions.cc:555
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Timecode Background"
4214 msgstr "Segundos SMPTE"
4215
4216 #: editor_actions.cc:556
4217 msgid "Fullscreen"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: editor_actions.cc:557
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Letterbox"
4223 msgstr "bom"
4224
4225 #: editor_actions.cc:558
4226 msgid "Original Size"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: editor_actions.cc:608
4230 msgid "Sort"
4231 msgstr "Ordenar"
4232
4233 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
4234 msgid "Audition"
4235 msgstr "Audição"
4236
4237 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
4238 msgid "Show All"
4239 msgstr "Mostrar tudo"
4240
4241 #: editor_actions.cc:620
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Show Automatic Regions"
4244 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
4245
4246 #: editor_actions.cc:622
4247 msgid "Ascending"
4248 msgstr "Crescente"
4249
4250 #: editor_actions.cc:624
4251 msgid "Descending"
4252 msgstr "Decrescente"
4253
4254 #: editor_actions.cc:627
4255 msgid "By Region Name"
4256 msgstr "Por nome de região"
4257
4258 #: editor_actions.cc:629
4259 msgid "By Region Length"
4260 msgstr "Por comprimento de região"
4261
4262 #: editor_actions.cc:631
4263 msgid "By Region Position"
4264 msgstr "Por posição de região"
4265
4266 #: editor_actions.cc:633
4267 msgid "By Region Timestamp"
4268 msgstr "Por instante de região"
4269
4270 #: editor_actions.cc:635
4271 msgid "By Region Start in File"
4272 msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
4273
4274 #: editor_actions.cc:637
4275 msgid "By Region End in File"
4276 msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
4277
4278 #: editor_actions.cc:639
4279 msgid "By Source File Name"
4280 msgstr "Por nome do ficheiro original"
4281
4282 #: editor_actions.cc:641
4283 msgid "By Source File Length"
4284 msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
4285
4286 #: editor_actions.cc:643
4287 msgid "By Source File Creation Date"
4288 msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
4289
4290 #: editor_actions.cc:645
4291 msgid "By Source Filesystem"
4292 msgstr "Por sistema de ficheiros original"
4293
4294 #: editor_actions.cc:648
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Remove Unused"
4297 msgstr "Remover"
4298
4299 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4300 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4301 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
4302 msgid "Import"
4303 msgstr "Importar"
4304
4305 #: editor_actions.cc:655
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Import to Region List..."
4308 msgstr "Separar intervalo em regiões"
4309
4310 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Import From Session"
4313 msgstr "Exportar região"
4314
4315 #: editor_actions.cc:661
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Show Summary"
4318 msgstr "Mostrar tudo"
4319
4320 #: editor_actions.cc:663
4321 msgid "Show Group Tabs"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: editor_actions.cc:665
4325 msgid "Show Measures"
4326 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4327
4328 #: editor_actions.cc:669
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Show Logo"
4331 msgstr "Mostrar posição"
4332
4333 #: editor_actions.cc:673
4334 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: editor_actions.cc:696
4338 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: editor_actions.cc:698
4342 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
4346 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
4347 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
4348 msgid "programming error: %1: %2"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: editor_actions.cc:1722
4352 msgid "Raise"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: editor_actions.cc:1725
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Raise to Top"
4358 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
4359
4360 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
4361 msgid "Lower"
4362 msgstr "Inferior"
4363
4364 #: editor_actions.cc:1731
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Lower to Bottom"
4367 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
4368
4369 #: editor_actions.cc:1734
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Move to Original Position"
4372 msgstr "Posição original"
4373
4374 #: editor_actions.cc:1739
4375 msgid "Lock to Video"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
4379 msgid "Glue to Bars and Beats"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: editor_actions.cc:1749
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Remove Sync"
4385 msgstr "remover sincronismo"
4386
4387 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
4388 msgid "Mute"
4389 msgstr "Mudo"
4390
4391 #: editor_actions.cc:1755
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Normalize..."
4394 msgstr "Normalizar"
4395
4396 #: editor_actions.cc:1758
4397 msgid "Reverse"
4398 msgstr "Inverter"
4399
4400 #: editor_actions.cc:1761
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Make Mono Regions"
4403 msgstr "Criar regiões mono"
4404
4405 #: editor_actions.cc:1764
4406 msgid "Boost Gain"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: editor_actions.cc:1767
4410 msgid "Cut Gain"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: editor_actions.cc:1770
4414 msgid "Pitch Shift..."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: editor_actions.cc:1773
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Transpose..."
4420 msgstr "Transporte"
4421
4422 #: editor_actions.cc:1776
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Opaque"
4425 msgstr "opaco"
4426
4427 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4428 msgid "Fade In"
4429 msgstr "Evanescimento"
4430
4431 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4432 msgid "Fade Out"
4433 msgstr "Desvanecimento"
4434
4435 #: editor_actions.cc:1800
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Multi-Duplicate..."
4438 msgstr "Duplicar"
4439
4440 #: editor_actions.cc:1805
4441 msgid "Fill Track"
4442 msgstr "Preencher faixa"
4443
4444 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
4445 msgid "Set Loop Range"
4446 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
4447
4448 #: editor_actions.cc:1816
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Set Punch"
4451 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4452
4453 #: editor_actions.cc:1820
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Add Single Range Marker"
4456 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4457
4458 #: editor_actions.cc:1825
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Add Range Marker Per Region"
4461 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4462
4463 #: editor_actions.cc:1829
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Snap Position To Grid"
4466 msgstr "Ajustar ao compasso"
4467
4468 #: editor_actions.cc:1832
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Close Gaps"
4471 msgstr "Fechar"
4472
4473 #: editor_actions.cc:1835
4474 msgid "Rhythm Ferret..."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: editor_actions.cc:1838
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Export..."
4480 msgstr "Exportar"
4481
4482 #: editor_actions.cc:1844
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Separate Under"
4485 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4486
4487 #: editor_actions.cc:1848
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Set Fade In Length"
4490 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4491
4492 #: editor_actions.cc:1849
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Set Fade Out Length"
4495 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4496
4497 #: editor_actions.cc:1850
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4500 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4501
4502 #: editor_actions.cc:1855
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Split at Percussion Onsets"
4505 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4506
4507 #: editor_actions.cc:1860
4508 #, fuzzy
4509 msgid "List Editor..."
4510 msgstr "Opções"
4511
4512 #: editor_actions.cc:1863
4513 msgid "Properties..."
4514 msgstr ""
4515
4516 #: editor_actions.cc:1867
4517 msgid "Bounce (with processing)"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: editor_actions.cc:1868
4521 msgid "Bounce (without processing)"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: editor_actions.cc:1869
4525 msgid "Combine"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: editor_actions.cc:1870
4529 msgid "Uncombine"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: editor_actions.cc:1872
4533 msgid "Spectral Analysis..."
4534 msgstr ""
4535
4536 #: editor_actions.cc:1874
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Reset Envelope"
4539 msgstr "Reiniciar tudo"
4540
4541 #: editor_actions.cc:1876
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Reset Gain"
4544 msgstr "Reiniciar tudo"
4545
4546 #: editor_actions.cc:1881
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Envelope Active"
4549 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4550
4551 #: editor_actions.cc:1885
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Quantize..."
4554 msgstr "Tipo de ficheiro"
4555
4556 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4557 msgid "Insert Patch Change..."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: editor_actions.cc:1888
4561 msgid "Unlink from other copies"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: editor_actions.cc:1889
4565 msgid "Strip Silence..."
4566 msgstr ""
4567
4568 #: editor_actions.cc:1890
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Set Range Selection"
4571 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4572
4573 #: editor_actions.cc:1892
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Nudge Later"
4576 msgstr "Retocar p/frente"
4577
4578 #: editor_actions.cc:1893
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Nudge Earlier"
4581 msgstr "Retocar p/frente"
4582
4583 #: editor_actions.cc:1898
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4586 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4587
4588 #: editor_actions.cc:1905
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4591 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4592
4593 #: editor_actions.cc:1909
4594 msgid "Trim to Loop"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: editor_actions.cc:1910
4598 msgid "Trim to Punch"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: editor_actions.cc:1912
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Trim to Previous"
4604 msgstr "cortar para edição"
4605
4606 #: editor_actions.cc:1913
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Trim to Next"
4609 msgstr "cortar para edição"
4610
4611 #: editor_actions.cc:1920
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Insert Region From Region List"
4614 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4615
4616 #: editor_actions.cc:1926
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Set Sync Position"
4619 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
4620
4621 #: editor_actions.cc:1927
4622 msgid "Place Transient"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: editor_actions.cc:1928
4626 msgid "Split"
4627 msgstr "Separar"
4628
4629 #: editor_actions.cc:1929
4630 msgid "Trim Start at Edit Point"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: editor_actions.cc:1930
4634 msgid "Trim End at Edit Point"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: editor_actions.cc:1935
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Align Start"
4640 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4641
4642 #: editor_actions.cc:1942
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Align Start Relative"
4645 msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
4646
4647 #: editor_actions.cc:1946
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Align End"
4650 msgstr "Alinhar"
4651
4652 #: editor_actions.cc:1951
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Align End Relative"
4655 msgstr "Alinhar relativamente"
4656
4657 #: editor_actions.cc:1958
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Align Sync"
4660 msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
4661
4662 #: editor_actions.cc:1965
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Align Sync Relative"
4665 msgstr "Alinhar relativamente"
4666
4667 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4668 msgid "Choose Top..."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4672 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4673 msgstr ""
4674 "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
4675
4676 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Add Existing Media"
4679 msgstr "Acrescenter audio existente"
4680
4681 #: editor_audio_import.cc:177
4682 msgid ""
4683 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4684 "%1 as a new file, or skip it?"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: editor_audio_import.cc:179
4688 msgid ""
4689 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4690 "%2 as a new source, or skip it?"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
4694 msgid "Cancel Import"
4695 msgstr "Cancelar importação"
4696
4697 #: editor_audio_import.cc:543
4698 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4699 msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
4700
4701 #: editor_audio_import.cc:551
4702 msgid "Cancel entire import"
4703 msgstr "Cancelar importação inteira"
4704
4705 #: editor_audio_import.cc:552
4706 msgid "Don't embed it"
4707 msgstr "Não acrescentar"
4708
4709 #: editor_audio_import.cc:553
4710 msgid "Embed all without questions"
4711 msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
4712
4713 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4714 #: export_format_dialog.cc:58
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Sample rate"
4717 msgstr "Frequência de amostragem"
4718
4719 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
4720 msgid ""
4721 "%1\n"
4722 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4723 msgstr ""
4724 "%1\n"
4725 "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
4726
4727 #: editor_audio_import.cc:582
4728 msgid "Embed it anyway"
4729 msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
4730
4731 #: editor_drag.cc:1000
4732 #, fuzzy
4733 msgid "fixed time region drag"
4734 msgstr "região cortada"
4735
4736 #: editor_drag.cc:1700
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Video Start:"
4739 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4740
4741 #: editor_drag.cc:1702
4742 msgid "Diff:"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: editor_drag.cc:1722
4746 msgid "Move Video"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: editor_drag.cc:2200
4750 msgid "copy meter mark"
4751 msgstr "copiar marcador métrico"
4752
4753 #: editor_drag.cc:2208
4754 msgid "move meter mark"
4755 msgstr "mover marccador métrico"
4756
4757 #: editor_drag.cc:2320
4758 msgid "copy tempo mark"
4759 msgstr "copiar marcador de tempo"
4760
4761 #: editor_drag.cc:2328
4762 msgid "move tempo mark"
4763 msgstr "mover marcador de tempo"
4764
4765 #: editor_drag.cc:2545
4766 msgid "change fade in length"
4767 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4768
4769 #: editor_drag.cc:2663
4770 msgid "change fade out length"
4771 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4772
4773 #: editor_drag.cc:3018
4774 msgid "move marker"
4775 msgstr "mover marcador"
4776
4777 #: editor_drag.cc:3581
4778 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: editor_drag.cc:4011
4782 msgid "programming_error: %1"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
4786 msgid "new range marker"
4787 msgstr "novo marcador de região"
4788
4789 #: editor_drag.cc:4762
4790 #, fuzzy
4791 msgid "rubberband selection"
4792 msgstr "selecção de intervalo"
4793
4794 #: editor_route_groups.cc:66
4795 #, fuzzy
4796 msgid "No Selection = All Tracks?"
4797 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
4798
4799 #: editor_route_groups.cc:95
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Col"
4802 msgstr "Cor"
4803
4804 #: editor_route_groups.cc:95
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Group Tab Color"
4807 msgstr "Cor"
4808
4809 #: editor_route_groups.cc:96
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Name of Group"
4812 msgstr "Sem grupo"
4813
4814 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4815 msgid "V"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: editor_route_groups.cc:97
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Group is visible?"
4821 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
4822
4823 #: editor_route_groups.cc:98
4824 #, fuzzy
4825 msgid "On"
4826 msgstr "Abrir"
4827
4828 #: editor_route_groups.cc:98
4829 msgid "Group is enabled?"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: editor_route_groups.cc:99
4833 #, fuzzy
4834 msgid "group|G"
4835 msgstr "Sem grupo"
4836
4837 #: editor_route_groups.cc:99
4838 msgid "Sharing Gain?"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: editor_route_groups.cc:100
4842 #, fuzzy
4843 msgid "relative|Rel"
4844 msgstr "Alinhar relativamente"
4845
4846 #: editor_route_groups.cc:100
4847 msgid "Relative Gain Changes?"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: editor_route_groups.cc:101
4851 #, fuzzy
4852 msgid "mute|M"
4853 msgstr "mudo"
4854
4855 #: editor_route_groups.cc:101
4856 msgid "Sharing Mute?"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: editor_route_groups.cc:102
4860 #, fuzzy
4861 msgid "solo|S"
4862 msgstr "solo alterado"
4863
4864 #: editor_route_groups.cc:102
4865 msgid "Sharing Solo?"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4869 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4870 msgid "Rec"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: editor_route_groups.cc:103
4874 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: editor_route_groups.cc:104
4878 #, fuzzy
4879 msgid "monitoring|Mon"
4880 msgstr "Monitorização"
4881
4882 #: editor_route_groups.cc:104
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4885 msgstr "Monitorização"
4886
4887 #: editor_route_groups.cc:105
4888 #, fuzzy
4889 msgid "selection|Sel"
4890 msgstr "Seleccionar"
4891
4892 #: editor_route_groups.cc:105
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4895 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
4896
4897 #: editor_route_groups.cc:106
4898 #, fuzzy
4899 msgid "active|A"
4900 msgstr "activo"
4901
4902 #: editor_route_groups.cc:106
4903 msgid "Sharing Active Status?"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: editor_route_groups.cc:197
4907 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4908 msgstr ""
4909
4910 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4911 msgid "unnamed"
4912 msgstr "sem nome"
4913
4914 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4915 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4916 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4917 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4918 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4919 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4920 #: editor_mouse.cc:2478
4921 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4925 msgid "File Exists!"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: editor_export_audio.cc:151
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Overwrite Existing File"
4931 msgstr "Inserir audio existente"
4932
4933 #: editor_group_tabs.cc:162
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Fit to Window"
4936 msgstr "Janelas"
4937
4938 #: editor_markers.cc:129
4939 #, fuzzy
4940 msgid "start"
4941 msgstr "Início:"
4942
4943 #: editor_markers.cc:130
4944 #, fuzzy
4945 msgid "end"
4946 msgstr "Envios"
4947
4948 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4949 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4950 msgid "add marker"
4951 msgstr "acrescentar marcador"
4952
4953 #: editor_markers.cc:677
4954 #, fuzzy
4955 msgid "range"
4956 msgstr " intervalo"
4957
4958 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4959 msgid "remove marker"
4960 msgstr "remover marcador"
4961
4962 #: editor_markers.cc:849
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Locate to Here"
4965 msgstr "Localizar ao marcador"
4966
4967 #: editor_markers.cc:850
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Play from Here"
4970 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4971
4972 #: editor_markers.cc:851
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Move Mark to Playhead"
4975 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
4976
4977 #: editor_markers.cc:855
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Create Range to Next Marker"
4980 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4981
4982 #: editor_markers.cc:896
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Locate to Marker"
4985 msgstr "Localizar ao marcador"
4986
4987 #: editor_markers.cc:897
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Play from Marker"
4990 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4991
4992 #: editor_markers.cc:900
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Set Marker from Playhead"
4995 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
4996
4997 #: editor_markers.cc:902
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Set Range from Selection"
5000 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5001
5002 #: editor_markers.cc:905
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Zoom to Range"
5005 msgstr "Zoom (sessão)"
5006
5007 #: editor_markers.cc:912
5008 msgid "Hide Range"
5009 msgstr "Esconder intervalo"
5010
5011 #: editor_markers.cc:913
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Rename Range..."
5014 msgstr "Renomear intervalo"
5015
5016 #: editor_markers.cc:917
5017 msgid "Remove Range"
5018 msgstr "Remover intervalo"
5019
5020 #: editor_markers.cc:924
5021 msgid "Separate Regions in Range"
5022 msgstr "Separar regiões no intervalo"
5023
5024 #: editor_markers.cc:927
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Select Range"
5027 msgstr "Estabelecer intervalo"
5028
5029 #: editor_markers.cc:956
5030 msgid "Set Punch Range"
5031 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
5032
5033 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
5034 msgid "New Name:"
5035 msgstr "Novo nome: "
5036
5037 #: editor_markers.cc:1354
5038 msgid "Rename Mark"
5039 msgstr "Renomear marcador"
5040
5041 #: editor_markers.cc:1356
5042 msgid "Rename Range"
5043 msgstr "Renomear intervalo"
5044
5045 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
5046 #: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
5047 msgid "Rename"
5048 msgstr "Renomear"
5049
5050 #: editor_markers.cc:1376
5051 msgid "rename marker"
5052 msgstr "remover marcador"
5053
5054 #: editor_markers.cc:1399
5055 msgid "set loop range"
5056 msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
5057
5058 #: editor_markers.cc:1405
5059 msgid "set punch range"
5060 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5061
5062 #: editor_mixer.cc:90
5063 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: editor_mouse.cc:172
5067 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
5071 msgid ""
5072 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5073 "pointer!"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: editor_mouse.cc:2416
5077 #, fuzzy
5078 msgid "start point trim"
5079 msgstr "Ponto inicial de corte"
5080
5081 #: editor_mouse.cc:2441
5082 msgid "End point trim"
5083 msgstr "Ponto final de corte"
5084
5085 #: editor_mouse.cc:2508
5086 msgid "Name for region:"
5087 msgstr "Nome para a região:"
5088
5089 #: editor_ops.cc:140
5090 msgid "split"
5091 msgstr "separar"
5092
5093 #: editor_ops.cc:256
5094 #, fuzzy
5095 msgid "alter selection"
5096 msgstr "extender selecção"
5097
5098 #: editor_ops.cc:298
5099 #, fuzzy
5100 msgid "nudge regions forward"
5101 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
5102
5103 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
5104 #, fuzzy
5105 msgid "nudge location forward"
5106 msgstr "retocar p/frente"
5107
5108 #: editor_ops.cc:379
5109 #, fuzzy
5110 msgid "nudge regions backward"
5111 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
5112
5113 #: editor_ops.cc:468
5114 msgid "nudge forward"
5115 msgstr "retocar p/frente"
5116
5117 #: editor_ops.cc:492
5118 #, fuzzy
5119 msgid "nudge backward"
5120 msgstr "Retocar p/trás"
5121
5122 #: editor_ops.cc:557
5123 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: editor_ops.cc:1701
5127 #, fuzzy
5128 msgid "New Location Marker"
5129 msgstr "Novo marcador de localização"
5130
5131 #: editor_ops.cc:1788
5132 #, fuzzy
5133 msgid "add markers"
5134 msgstr "acrescentar marcador"
5135
5136 #: editor_ops.cc:1894
5137 msgid "clear markers"
5138 msgstr "apagar marcadores"
5139
5140 #: editor_ops.cc:1907
5141 msgid "clear ranges"
5142 msgstr "apagar intervalos"
5143
5144 #: editor_ops.cc:1929
5145 msgid "clear locations"
5146 msgstr "apagar localizações"
5147
5148 #: editor_ops.cc:2000
5149 msgid "insert dragged region"
5150 msgstr "inserir região arrastada"
5151
5152 #: editor_ops.cc:2078
5153 msgid "insert region"
5154 msgstr "inserir região"
5155
5156 #: editor_ops.cc:2261
5157 #, fuzzy
5158 msgid "raise regions"
5159 msgstr "Normalizar região"
5160
5161 #: editor_ops.cc:2263
5162 #, fuzzy
5163 msgid "raise region"
5164 msgstr "remover região"
5165
5166 #: editor_ops.cc:2269
5167 #, fuzzy
5168 msgid "raise regions to top"
5169 msgstr "Cortar região no intervalo"
5170
5171 #: editor_ops.cc:2271
5172 #, fuzzy
5173 msgid "raise region to top"
5174 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
5175
5176 #: editor_ops.cc:2277
5177 #, fuzzy
5178 msgid "lower regions"
5179 msgstr "mover região"
5180
5181 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
5182 #, fuzzy
5183 msgid "lower region"
5184 msgstr "inserir região"
5185
5186 #: editor_ops.cc:2285
5187 #, fuzzy
5188 msgid "lower regions to bottom"
5189 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
5190
5191 #: editor_ops.cc:2370
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Rename Region"
5194 msgstr "Inverter região"
5195
5196 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
5197 #, fuzzy
5198 msgid "New name:"
5199 msgstr "Novo nome: "
5200
5201 #: editor_ops.cc:2682
5202 msgid "separate"
5203 msgstr "separar"
5204
5205 #: editor_ops.cc:2795
5206 #, fuzzy
5207 msgid "separate region under"
5208 msgstr "Separar regiões no intervalo"
5209
5210 #: editor_ops.cc:2916
5211 msgid "trim to selection"
5212 msgstr "cortar pela selecção"
5213
5214 #: editor_ops.cc:3052
5215 #, fuzzy
5216 msgid "set sync point"
5217 msgstr "Definir ponto de sincronia"
5218
5219 #: editor_ops.cc:3076
5220 #, fuzzy
5221 msgid "remove region sync"
5222 msgstr "remover região"
5223
5224 #: editor_ops.cc:3098
5225 #, fuzzy
5226 msgid "move regions to original position"
5227 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
5228
5229 #: editor_ops.cc:3100
5230 #, fuzzy
5231 msgid "move region to original position"
5232 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
5233
5234 #: editor_ops.cc:3121
5235 msgid "align selection"
5236 msgstr "alinhar selecção"
5237
5238 #: editor_ops.cc:3195
5239 msgid "align selection (relative)"
5240 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
5241
5242 #: editor_ops.cc:3229
5243 msgid "align region"
5244 msgstr "alinhar região"
5245
5246 #: editor_ops.cc:3280
5247 #, fuzzy
5248 msgid "trim front"
5249 msgstr "região cortada"
5250
5251 #: editor_ops.cc:3280
5252 #, fuzzy
5253 msgid "trim back"
5254 msgstr "cortar"
5255
5256 #: editor_ops.cc:3310
5257 #, fuzzy
5258 msgid "trim to loop"
5259 msgstr "cortar pela selecção"
5260
5261 #: editor_ops.cc:3320
5262 #, fuzzy
5263 msgid "trim to punch"
5264 msgstr "cortar para edição"
5265
5266 #: editor_ops.cc:3382
5267 #, fuzzy
5268 msgid "trim to region"
5269 msgstr "região cortada"
5270
5271 #: editor_ops.cc:3492
5272 msgid ""
5273 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5274 "before reaching the outputs.\n"
5275 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5276 "input or vice versa."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: editor_ops.cc:3495
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Cannot freeze"
5282 msgstr "Cancelar congelamento"
5283
5284 #: editor_ops.cc:3501
5285 msgid ""
5286 "<b>%1</b>\n"
5287 "\n"
5288 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5289 "\n"
5290 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: editor_ops.cc:3505
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Freeze anyway"
5296 msgstr "Congelar"
5297
5298 #: editor_ops.cc:3506
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Don't freeze"
5301 msgstr "Cancelar congelamento"
5302
5303 #: editor_ops.cc:3507
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Freeze Limits"
5306 msgstr "Congelar"
5307
5308 #: editor_ops.cc:3522
5309 msgid "Cancel Freeze"
5310 msgstr "Cancelar congelamento"
5311
5312 #: editor_ops.cc:3553
5313 msgid ""
5314 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5315 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5316 "than this track has inputs.\n"
5317 "\n"
5318 "You can do this without processing, which is a different operation."
5319 msgstr ""
5320
5321 #: editor_ops.cc:3557
5322 msgid "Cannot bounce"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: editor_ops.cc:3568
5326 msgid "bounce range"
5327 msgstr "regravar região"
5328
5329 #: editor_ops.cc:3678
5330 #, fuzzy
5331 msgid "delete"
5332 msgstr "Eliminar"
5333
5334 #: editor_ops.cc:3681
5335 msgid "cut"
5336 msgstr "corte"
5337
5338 #: editor_ops.cc:3684
5339 msgid "copy"
5340 msgstr "cópia"
5341
5342 #: editor_ops.cc:3687
5343 msgid "clear"
5344 msgstr "apagar"
5345
5346 #: editor_ops.cc:3785
5347 msgid " objects"
5348 msgstr " objectos"
5349
5350 #: editor_ops.cc:3815
5351 msgid " range"
5352 msgstr " intervalo"
5353
5354 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5355 msgid "remove region"
5356 msgstr "remover região"
5357
5358 #: editor_ops.cc:4391
5359 msgid "duplicate selection"
5360 msgstr "duplicar selecção"
5361
5362 #: editor_ops.cc:4469
5363 msgid "nudge track"
5364 msgstr "retocar faixa"
5365
5366 #: editor_ops.cc:4506
5367 msgid ""
5368 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5369 "(This is destructive and cannot be undone)"
5370 msgstr ""
5371 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5372 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5373
5374 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5375 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
5376 msgid "No, do nothing."
5377 msgstr "Não, não fazer nada."
5378
5379 #: editor_ops.cc:4510
5380 msgid "Yes, destroy it."
5381 msgstr "Sim, elimine-a."
5382
5383 #: editor_ops.cc:4512
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Destroy last capture"
5386 msgstr "Remover a última captura"
5387
5388 #: editor_ops.cc:4573
5389 msgid "normalize"
5390 msgstr "normalizar"
5391
5392 #: editor_ops.cc:4668
5393 msgid "reverse regions"
5394 msgstr "inverter regiões"
5395
5396 #: editor_ops.cc:4702
5397 msgid "strip silence"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: editor_ops.cc:4763
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Fork Region(s)"
5403 msgstr "como regiões"
5404
5405 #: editor_ops.cc:4963
5406 #, fuzzy
5407 msgid "reset region gain"
5408 msgstr "inverter regiões"
5409
5410 #: editor_ops.cc:5016
5411 #, fuzzy
5412 msgid "region gain envelope active"
5413 msgstr "Comutar activação de envolvente"
5414
5415 #: editor_ops.cc:5043
5416 #, fuzzy
5417 msgid "toggle region lock"
5418 msgstr "emudecer região"
5419
5420 #: editor_ops.cc:5067
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Toggle Video Lock"
5423 msgstr "emudecer região"
5424
5425 #: editor_ops.cc:5091
5426 #, fuzzy
5427 msgid "region lock style"
5428 msgstr "preencher região"
5429
5430 #: editor_ops.cc:5116
5431 #, fuzzy
5432 msgid "change region opacity"
5433 msgstr "Arrastar cópia de região"
5434
5435 #: editor_ops.cc:5231
5436 #, fuzzy
5437 msgid "set fade in length"
5438 msgstr "alterar duração de evanescimento"
5439
5440 #: editor_ops.cc:5238
5441 #, fuzzy
5442 msgid "set fade out length"
5443 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
5444
5445 #: editor_ops.cc:5283
5446 #, fuzzy
5447 msgid "set fade in shape"
5448 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
5449
5450 #: editor_ops.cc:5314
5451 #, fuzzy
5452 msgid "set fade out shape"
5453 msgstr "alterar desvanecimento"
5454
5455 #: editor_ops.cc:5344
5456 #, fuzzy
5457 msgid "set fade in active"
5458 msgstr "alterar evanescimento"
5459
5460 #: editor_ops.cc:5373
5461 #, fuzzy
5462 msgid "set fade out active"
5463 msgstr "alterar desvanecimento"
5464
5465 #: editor_ops.cc:5638
5466 #, fuzzy
5467 msgid "set loop range from selection"
5468 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5469
5470 #: editor_ops.cc:5660
5471 #, fuzzy
5472 msgid "set loop range from edit range"
5473 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5474
5475 #: editor_ops.cc:5689
5476 #, fuzzy
5477 msgid "set loop range from region"
5478 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5479
5480 #: editor_ops.cc:5707
5481 #, fuzzy
5482 msgid "set punch range from selection"
5483 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5484
5485 #: editor_ops.cc:5724
5486 #, fuzzy
5487 msgid "set punch range from edit range"
5488 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5489
5490 #: editor_ops.cc:5748
5491 #, fuzzy
5492 msgid "set punch range from region"
5493 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5494
5495 #: editor_ops.cc:5857
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Add new marker"
5498 msgstr "acrescentar marcador de região"
5499
5500 #: editor_ops.cc:5858
5501 msgid "Set global tempo"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: editor_ops.cc:5861
5505 msgid "Define one bar"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: editor_ops.cc:5862
5509 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: editor_ops.cc:5888
5513 #, fuzzy
5514 msgid "set tempo from region"
5515 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5516
5517 #: editor_ops.cc:5918
5518 #, fuzzy
5519 msgid "split regions"
5520 msgstr "seleccionar regiões"
5521
5522 #: editor_ops.cc:5960
5523 msgid ""
5524 "You are about to split\n"
5525 "%1\n"
5526 "into %2 pieces.\n"
5527 "This could take a long time."
5528 msgstr ""
5529
5530 #: editor_ops.cc:5967
5531 msgid "Call for the Ferret!"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: editor_ops.cc:5968
5535 msgid ""
5536 "Press OK to continue with this split operation\n"
5537 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: editor_ops.cc:5970
5541 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: editor_ops.cc:5973
5545 msgid "Excessive split?"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: editor_ops.cc:6125
5549 msgid "place transient"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: editor_ops.cc:6160
5553 #, fuzzy
5554 msgid "snap regions to grid"
5555 msgstr "Cortar região no intervalo"
5556
5557 #: editor_ops.cc:6199
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Close Region Gaps"
5560 msgstr "como regiões"
5561
5562 #: editor_ops.cc:6204
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Crossfade length"
5565 msgstr "Desvanecimento cruzado"
5566
5567 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5568 #: session_option_editor.cc:153
5569 msgid "ms"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: editor_ops.cc:6215
5573 msgid "Pull-back length"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: editor_ops.cc:6228
5577 msgid "Ok"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: editor_ops.cc:6243
5581 #, fuzzy
5582 msgid "close region gaps"
5583 msgstr "estas regiões"
5584
5585 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
5586 msgid "That would be bad news ...."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
5590 msgid ""
5591 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5592 "that %1 is not going to allow it.\n"
5593 "\n"
5594 "If you really want to do this sort of thing\n"
5595 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5596 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5597 msgstr ""
5598
5599 #: editor_ops.cc:6483
5600 #, fuzzy
5601 msgid "tracks"
5602 msgstr "Faixas"
5603
5604 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
5605 #, fuzzy
5606 msgid "track"
5607 msgstr "Faixa"
5608
5609 #: editor_ops.cc:6489
5610 #, fuzzy
5611 msgid "busses"
5612 msgstr "Barramentos"
5613
5614 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
5615 msgid "bus"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: editor_ops.cc:6496
5619 #, fuzzy
5620 msgid ""
5621 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5622 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5623 "\n"
5624 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5625 msgstr ""
5626 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5627 "\n"
5628 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5629 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5630
5631 #: editor_ops.cc:6501
5632 #, fuzzy
5633 msgid ""
5634 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5635 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5636 "\n"
5637 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5638 msgstr ""
5639 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5640 "\n"
5641 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5642 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5643
5644 #: editor_ops.cc:6507
5645 #, fuzzy
5646 msgid ""
5647 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5648 "\n"
5649 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5650 msgstr ""
5651 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5652 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5653
5654 #: editor_ops.cc:6514
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Yes, remove them."
5657 msgstr "Sim, remover."
5658
5659 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5660 msgid "Yes, remove it."
5661 msgstr "Sim, remover."
5662
5663 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Remove %1"
5666 msgstr "Remover"
5667
5668 #: editor_ops.cc:6582
5669 #, fuzzy
5670 msgid "insert time"
5671 msgstr "inserir ficheiro audio"
5672
5673 #: editor_ops.cc:6739
5674 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: editor_ops.cc:6839
5678 #, c-format
5679 msgid "Saved view %u"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: editor_ops.cc:6864
5683 #, fuzzy
5684 msgid "mute regions"
5685 msgstr "emudecer região"
5686
5687 #: editor_ops.cc:6866
5688 msgid "mute region"
5689 msgstr "emudecer região"
5690
5691 #: editor_ops.cc:6903
5692 #, fuzzy
5693 msgid "combine regions"
5694 msgstr "Normalizar região"
5695
5696 #: editor_ops.cc:6941
5697 #, fuzzy
5698 msgid "uncombine regions"
5699 msgstr "Regravar região"
5700
5701 #: editor_regions.cc:111
5702 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: editor_regions.cc:112
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Position of start of region"
5708 msgstr "Ir para o início da sessão"
5709
5710 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5711 #, fuzzy
5712 msgid "End"
5713 msgstr "Final:"
5714
5715 #: editor_regions.cc:113
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Position of end of region"
5718 msgstr "Ir para o final da sessão"
5719
5720 #: editor_regions.cc:114
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Length of the region"
5723 msgstr "emudecer esta região"
5724
5725 #: editor_regions.cc:115
5726 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: editor_regions.cc:116
5730 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: editor_regions.cc:117
5734 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
5738 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5739 msgid "L"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: editor_regions.cc:118
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Region position locked?"
5745 msgstr "Por posição de região"
5746
5747 #: editor_regions.cc:119
5748 #, fuzzy
5749 msgid "G"
5750 msgstr "Ir"
5751
5752 #: editor_regions.cc:119
5753 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
5757 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
5758 #: stereo_panner.cc:237
5759 msgid "M"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: editor_regions.cc:120
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Region muted?"
5765 msgstr "Finais de região"
5766
5767 #: editor_regions.cc:121
5768 msgid "O"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: editor_regions.cc:121
5772 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5776 msgid "Hidden"
5777 msgstr "Escondida"
5778
5779 #: editor_regions.cc:389
5780 msgid "(MISSING) "
5781 msgstr ""
5782
5783 #: editor_regions.cc:457
5784 #, fuzzy
5785 msgid ""
5786 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5787 "(This is destructive and cannot be undone)"
5788 msgstr ""
5789 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5790 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5791
5792 #: editor_regions.cc:461
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Yes, remove."
5795 msgstr "Sim, remover."
5796
5797 #: editor_regions.cc:463
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Remove unused regions"
5800 msgstr "Seleccionar regiões"
5801
5802 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5803 msgid "Mult."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5807 #: time_info_box.cc:91
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Start"
5810 msgstr "Início:"
5811
5812 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5813 msgid "Multiple"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: editor_regions.cc:950
5817 msgid "MISSING "
5818 msgstr ""
5819
5820 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5821 msgid "SS"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: editor_routes.cc:202
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Track/Bus Name"
5827 msgstr "Faixas/barramentos"
5828
5829 #: editor_routes.cc:203
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Track/Bus visible ?"
5832 msgstr "Faixas/barramentos"
5833
5834 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
5835 #: route_time_axis.cc:2407
5836 msgid "A"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: editor_routes.cc:204
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Track/Bus active ?"
5842 msgstr "Faixas/barramentos"
5843
5844 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
5845 msgid "I"
5846 msgstr "E"
5847
5848 #: editor_routes.cc:205
5849 #, fuzzy
5850 msgid "MIDI input enabled"
5851 msgstr "Associação MIDI"
5852
5853 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
5854 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5855 msgid "R"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: editor_routes.cc:206
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Record enabled"
5861 msgstr "Gravar"
5862
5863 #: editor_routes.cc:207
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Muted"
5866 msgstr "Mudo"
5867
5868 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
5869 msgid "S"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: editor_routes.cc:208
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Soloed"
5875 msgstr "Solo livre"
5876
5877 #: editor_routes.cc:209
5878 #, fuzzy
5879 msgid "SI"
5880 msgstr "E"
5881
5882 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Solo Isolated"
5885 msgstr "Solo livre"
5886
5887 #: editor_routes.cc:210
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Solo Safe (Locked)"
5890 msgstr "Solo livre"
5891
5892 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5893 msgid "Hide All"
5894 msgstr "Esconder tudo"
5895
5896 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5897 msgid "Show All Audio Tracks"
5898 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5899
5900 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5901 msgid "Hide All Audio Tracks"
5902 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5903
5904 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5905 msgid "Show All Audio Busses"
5906 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
5907
5908 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5909 msgid "Hide All Audio Busses"
5910 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
5911
5912 #: editor_routes.cc:476
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Show All Midi Tracks"
5915 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5916
5917 #: editor_routes.cc:477
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Hide All Midi Tracks"
5920 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5921
5922 #: editor_routes.cc:478
5923 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: editor_rulers.cc:340
5927 msgid "New location marker"
5928 msgstr "Novo marcador de localização"
5929
5930 #: editor_rulers.cc:341
5931 msgid "Clear all locations"
5932 msgstr "Apagar todas as localizações"
5933
5934 #: editor_rulers.cc:342
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Unhide locations"
5937 msgstr "apagar localizações"
5938
5939 #: editor_rulers.cc:346
5940 #, fuzzy
5941 msgid "New range"
5942 msgstr "Adicionar novo intervalo"
5943
5944 #: editor_rulers.cc:347
5945 msgid "Clear all ranges"
5946 msgstr "Apagar todos os intervalos"
5947
5948 #: editor_rulers.cc:348
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Unhide ranges"
5951 msgstr "Esconder intervalo"
5952
5953 #: editor_rulers.cc:358
5954 #, fuzzy
5955 msgid "New CD track marker"
5956 msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
5957
5958 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5959 msgid "New Tempo"
5960 msgstr "Novo tempo"
5961
5962 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5963 msgid "New Meter"
5964 msgstr "Novo VUímetro"
5965
5966 #: editor_rulers.cc:373
5967 msgid "Timeline height"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: editor_rulers.cc:383
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Align Video Track"
5973 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
5974
5975 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5976 msgid "set selected regions"
5977 msgstr "seleccionar regiões"
5978
5979 #: editor_selection.cc:1414
5980 msgid "select all"
5981 msgstr "seleccionar tudo"
5982
5983 #: editor_selection.cc:1506
5984 msgid "select all within"
5985 msgstr "seleccionar tudo entre"
5986
5987 #: editor_selection.cc:1564
5988 msgid "set selection from range"
5989 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5990
5991 #: editor_selection.cc:1604
5992 msgid "select all from range"
5993 msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
5994
5995 #: editor_selection.cc:1635
5996 msgid "select all from punch"
5997 msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
5998
5999 #: editor_selection.cc:1666
6000 msgid "select all from loop"
6001 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
6002
6003 #: editor_selection.cc:1702
6004 msgid "select all after cursor"
6005 msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
6006
6007 #: editor_selection.cc:1704
6008 msgid "select all before cursor"
6009 msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
6010
6011 #: editor_selection.cc:1753
6012 #, fuzzy
6013 msgid "select all after edit"
6014 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
6015
6016 #: editor_selection.cc:1755
6017 #, fuzzy
6018 msgid "select all before edit"
6019 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
6020
6021 #: editor_selection.cc:1888
6022 msgid "No edit range defined"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: editor_selection.cc:1894
6026 msgid ""
6027 "the edit point is Selected Marker\n"
6028 "but there is no selected marker."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: editor_snapshots.cc:136
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Rename Snapshot"
6034 msgstr "Remover ponto de sincronia"
6035
6036 #: editor_snapshots.cc:138
6037 #, fuzzy
6038 msgid "New name of snapshot"
6039 msgstr "Nome para a nova captura"
6040
6041 #: editor_snapshots.cc:156
6042 #, fuzzy
6043 msgid ""
6044 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6045 "(which cannot be undone)"
6046 msgstr ""
6047 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
6048 "(esta operação não pode ser desfeita)"
6049
6050 #: editor_snapshots.cc:161
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Remove snapshot"
6053 msgstr "Remover ponto de sincronia"
6054
6055 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
6056 msgid "add"
6057 msgstr "acrescentar"
6058
6059 #: editor_tempodisplay.cc:231
6060 msgid "add tempo mark"
6061 msgstr "acrescentar marcador de tempo"
6062
6063 #: editor_tempodisplay.cc:272
6064 msgid "add meter mark"
6065 msgstr "acrescentar marcador métrico"
6066
6067 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
6068 #: editor_tempodisplay.cc:386
6069 msgid ""
6070 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
6074 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
6078 msgid "done"
6079 msgstr "pronto"
6080
6081 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
6082 msgid "replace tempo mark"
6083 msgstr "substituir marcador de tempo"
6084
6085 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
6086 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6090 msgid "remove tempo mark"
6091 msgstr "remover marcador de tempo"
6092
6093 #: editor_tempodisplay.cc:418
6094 msgid ""
6095 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: editor_timefx.cc:68
6099 #, fuzzy
6100 msgid "stretch/shrink"
6101 msgstr "Alongar/estreitar"
6102
6103 #: editor_timefx.cc:129
6104 msgid "pitch shift"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: editor_timefx.cc:301
6108 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: engine_dialog.cc:75
6112 msgid "Realtime"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: engine_dialog.cc:76
6116 msgid "Do not lock memory"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: engine_dialog.cc:77
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Unlock memory"
6122 msgstr "Desbloquear"
6123
6124 #: engine_dialog.cc:78
6125 msgid "No zombies"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: engine_dialog.cc:79
6129 msgid "Provide monitor ports"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: engine_dialog.cc:80
6133 msgid "Force 16 bit"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: engine_dialog.cc:81
6137 #, fuzzy
6138 msgid "H/W monitoring"
6139 msgstr "Monitorização"
6140
6141 #: engine_dialog.cc:82
6142 #, fuzzy
6143 msgid "H/W metering"
6144 msgstr "VUímetro"
6145
6146 #: engine_dialog.cc:83
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Verbose output"
6149 msgstr "Remover saída"
6150
6151 #: engine_dialog.cc:103
6152 msgid "8000Hz"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: engine_dialog.cc:104
6156 msgid "22050Hz"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: engine_dialog.cc:105
6160 msgid "44100Hz"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: engine_dialog.cc:106
6164 msgid "48000Hz"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: engine_dialog.cc:107
6168 msgid "88200Hz"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: engine_dialog.cc:108
6172 msgid "96000Hz"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: engine_dialog.cc:109
6176 msgid "192000Hz"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
6180 #: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
6181 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
6182 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
6183 msgid "None"
6184 msgstr "Nenhum"
6185
6186 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
6187 msgid "Triangular"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
6191 msgid "Rectangular"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Shaped"
6197 msgstr "Forma de ruído"
6198
6199 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
6200 msgid "Playback/recording on 1 device"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
6204 #: engine_dialog.cc:977
6205 msgid "Playback/recording on 2 devices"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
6209 msgid "Playback only"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Recording only"
6215 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
6216
6217 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
6218 msgid "coremidi"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
6222 msgid "seq"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
6226 #, fuzzy
6227 msgid "raw"
6228 msgstr "desenhar"
6229
6230 #: engine_dialog.cc:181
6231 msgid "Driver:"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: engine_dialog.cc:186
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Audio Interface:"
6237 msgstr "Interno"
6238
6239 #: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Sample rate:"
6242 msgstr "Frequência de amostragem"
6243
6244 #: engine_dialog.cc:196
6245 msgid "Buffer size:"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: engine_dialog.cc:202
6249 msgid "Number of buffers:"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: engine_dialog.cc:209
6253 msgid "Approximate latency:"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: engine_dialog.cc:222
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Audio mode:"
6259 msgstr "Quadros audio"
6260
6261 #: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
6262 msgid "Ignore"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: engine_dialog.cc:292
6266 msgid "Client timeout"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: engine_dialog.cc:299
6270 msgid "Number of ports:"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: engine_dialog.cc:304
6274 msgid "MIDI driver:"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: engine_dialog.cc:310
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Dither:"
6280 msgstr "Tipo de extrapolação"
6281
6282 #: engine_dialog.cc:319
6283 msgid ""
6284 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: engine_dialog.cc:327
6288 msgid "Server:"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: engine_dialog.cc:339
6292 msgid "Input device:"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: engine_dialog.cc:343
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Output device:"
6298 msgstr "Saída"
6299
6300 #: engine_dialog.cc:348
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Hardware input latency:"
6303 msgstr "Entradas Físicas: usar"
6304
6305 #: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
6306 #, fuzzy
6307 msgid "samples"
6308 msgstr "freq.amostragem"
6309
6310 #: engine_dialog.cc:354
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Hardware output latency:"
6313 msgstr "Saídas Físicas: usar"
6314
6315 #: engine_dialog.cc:368
6316 msgid "Device"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: engine_dialog.cc:370
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Advanced"
6322 msgstr "Avançado..."
6323
6324 #: engine_dialog.cc:653
6325 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: engine_dialog.cc:787
6329 msgid ""
6330 "You do not have any audio devices capable of\n"
6331 "simultaneous playback and recording.\n"
6332 "\n"
6333 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6334 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6335 "audio interface.\n"
6336 "\n"
6337 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6338 "have no duplex audio device.\n"
6339 "\n"
6340 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6341 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6342 "%1 and choose the relevant device then."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: engine_dialog.cc:800
6346 msgid "No suitable audio devices"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: engine_dialog.cc:1017
6350 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: engine_dialog.cc:1087
6354 msgid "You need to choose an audio device first."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: engine_dialog.cc:1104
6358 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: engine_dialog.cc:1256
6362 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: engine_dialog.cc:1335
6366 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Channels:"
6372 msgstr "Canais"
6373
6374 #: export_channel_selector.cc:46
6375 msgid "Split to mono files"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: export_channel_selector.cc:182
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Bus or Track"
6381 msgstr "como faixas"
6382
6383 #: export_channel_selector.cc:459
6384 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: export_channel_selector.cc:463
6388 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: export_channel_selector.cc:467
6392 msgid "Track output (channels: %1)"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: export_channel_selector.cc:536
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Export region contents"
6398 msgstr "Exportar região"
6399
6400 #: export_channel_selector.cc:537
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Export track output"
6403 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a  automaticamente"
6404
6405 #: export_dialog.cc:46
6406 msgid ""
6407 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6408 "span>"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: export_dialog.cc:47
6412 #, fuzzy
6413 msgid "List files"
6414 msgstr "inserir ficheiro audio"
6415
6416 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6417 #: export_timespan_selector.cc:417
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Time Span"
6420 msgstr "Zoom (alcance)"
6421
6422 #: export_dialog.cc:176
6423 msgid "Channels"
6424 msgstr "Canais"
6425
6426 #: export_dialog.cc:187
6427 msgid "Time span and channel options"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: export_dialog.cc:221
6431 msgid ""
6432 "Export has been aborted due to an error!\n"
6433 "See the Log for details."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: export_dialog.cc:290
6437 msgid "Files that will be overwritten"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: export_dialog.cc:316
6441 msgid "Stop Export"
6442 msgstr "Cancelar exportação"
6443
6444 #: export_dialog.cc:337
6445 #, fuzzy
6446 msgid "export"
6447 msgstr "Exportar"
6448
6449 #: export_dialog.cc:356
6450 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: export_dialog.cc:360
6454 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6458 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6459 msgstr ""
6460
6461 #: export_dialog.cc:395
6462 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6463 msgstr ""
6464
6465 #: export_dialog.cc:397
6466 msgid ""
6467 "\n"
6468 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6469 msgstr ""
6470
6471 #: export_dialog.cc:420
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Export Selection"
6474 msgstr "Exportar região"
6475
6476 #: export_dialog.cc:433
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Export Region"
6479 msgstr "Exportar região"
6480
6481 #: export_dialog.cc:443
6482 msgid "Source"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: export_dialog.cc:458
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Stem Export"
6488 msgstr "Cancelar exportação"
6489
6490 #: export_file_notebook.cc:38
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Add another format"
6493 msgstr "Formato de ficheiro audio"
6494
6495 #: export_file_notebook.cc:178
6496 msgid "Format"
6497 msgstr "Formato"
6498
6499 #: export_file_notebook.cc:179
6500 msgid "Location"
6501 msgstr "Localização"
6502
6503 #: export_file_notebook.cc:255
6504 #, fuzzy
6505 msgid "No format!"
6506 msgstr "formato"
6507
6508 #: export_file_notebook.cc:267
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Format %1: %2"
6511 msgstr "Formato"
6512
6513 #: export_filename_selector.cc:32
6514 msgid "Label:"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: export_filename_selector.cc:33
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Session Name"
6520 msgstr "Novo nome de sessão:"
6521
6522 #: export_filename_selector.cc:34
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Revision:"
6525 msgstr "sessão"
6526
6527 #: export_filename_selector.cc:36
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Folder:"
6530 msgstr "Nome do directório:"
6531
6532 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6533 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
6534 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
6535 #: export_video_dialog.cc:71
6536 msgid "Browse"
6537 msgstr "Pesquisar"
6538
6539 #: export_filename_selector.cc:41
6540 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: export_filename_selector.cc:212
6544 msgid ""
6545 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: export_filename_selector.cc:214
6549 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6553 msgid ""
6554 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6555 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6556 "selector."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: export_filename_selector.cc:322
6560 msgid "Choose export folder"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: export_format_dialog.cc:31
6564 #, fuzzy
6565 msgid "New Export Format Profile"
6566 msgstr "Exportar para ficheiro"
6567
6568 #: export_format_dialog.cc:31
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Edit Export Format Profile"
6571 msgstr "Exportar para ficheiro"
6572
6573 #: export_format_dialog.cc:38
6574 msgid "Label: "
6575 msgstr ""
6576
6577 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Normalize to:"
6580 msgstr "Normalizar"
6581
6582 #: export_format_dialog.cc:46
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Trim silence at start"
6585 msgstr "cortar início da selecção"
6586
6587 #: export_format_dialog.cc:47
6588 msgid "Add silence at start:"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: export_format_dialog.cc:50
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Trim silence at end"
6594 msgstr "cortar final da selecção"
6595
6596 #: export_format_dialog.cc:51
6597 msgid "Add silence at end:"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: export_format_dialog.cc:55
6601 msgid "Compatibility"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: export_format_dialog.cc:56
6605 msgid "Quality"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: export_format_dialog.cc:57
6609 #, fuzzy
6610 msgid "File format"
6611 msgstr "Formato de ficheiro audio"
6612
6613 #: export_format_dialog.cc:59
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Sample rate conversion quality:"
6616 msgstr "Qualidade de conversão"
6617
6618 #: export_format_dialog.cc:66
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Dithering"
6621 msgstr "VUímetro"
6622
6623 #: export_format_dialog.cc:68
6624 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: export_format_dialog.cc:69
6628 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: export_format_dialog.cc:71
6632 msgid "Tag file with session's metadata"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: export_format_dialog.cc:461
6636 msgid "Best (sinc)"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: export_format_dialog.cc:466
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Medium (sinc)"
6642 msgstr "Médio"
6643
6644 #: export_format_dialog.cc:471
6645 msgid "Fast (sinc)"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: export_format_dialog.cc:481
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Zero order hold"
6651 msgstr "VUímetro (persistência)"
6652
6653 #: export_format_dialog.cc:879
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Linear encoding options"
6656 msgstr "apagar ligações"
6657
6658 #: export_format_dialog.cc:895
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Ogg Vorbis options"
6661 msgstr "Opções visuais"
6662
6663 #: export_format_dialog.cc:908
6664 #, fuzzy
6665 msgid "FLAC options"
6666 msgstr "Localizações"
6667
6668 #: export_format_dialog.cc:925
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Broadcast Wave options"
6671 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
6672
6673 #: export_format_selector.cc:136
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Do you really want to remove the format?"
6676 msgstr ""
6677 "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
6678 "(esta operação não pode ser desfeita)"
6679
6680 #: export_preset_selector.cc:28
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Preset"
6683 msgstr "Reiniciar"
6684
6685 #: export_preset_selector.cc:104
6686 msgid ""
6687 "The selected preset did not load successfully!\n"
6688 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: export_preset_selector.cc:156
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6694 msgstr ""
6695 "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
6696 "(esta operação não pode ser desfeita)"
6697
6698 #: export_timespan_selector.cc:46
6699 msgid "Show Times as:"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: export_timespan_selector.cc:204
6703 msgid " to "
6704 msgstr ""
6705
6706 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Range"
6709 msgstr "Intervalo"
6710
6711 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6712 msgid "curl error %1 (%2)"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6716 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6720 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
6724 msgid "%1"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
6728 msgid "-inf"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
6732 msgid "Fader automation mode"
6733 msgstr "Modo de automatizaçã"
6734
6735 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
6736 msgid "Fader automation type"
6737 msgstr "Tipo de automatização"
6738
6739 #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6740 msgid "Abs"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
6744 #: route_time_axis.cc:2411
6745 msgid "P"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
6749 msgid "T"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
6753 msgid "W"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: generic_pluginui.cc:83
6757 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6758 msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
6759
6760 #: generic_pluginui.cc:232
6761 msgid "Switches"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
6765 msgid "Controls"
6766 msgstr "Controlos"
6767
6768 #: generic_pluginui.cc:270
6769 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6770 msgstr ""
6771 "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
6772 "%1"
6773
6774 #: generic_pluginui.cc:408
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Meters"
6777 msgstr "VUímetro"
6778
6779 #: generic_pluginui.cc:423
6780 msgid "Automation control"
6781 msgstr "Controlo de automatização"
6782
6783 #: generic_pluginui.cc:430
6784 msgid "Mgnual"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: global_port_matrix.cc:164
6788 msgid "Audio Connection Manager"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: global_port_matrix.cc:167
6792 #, fuzzy
6793 msgid "MIDI Connection Manager"
6794 msgstr "Ligações de entrada"
6795
6796 #: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
6797 msgid "port"
6798 msgstr "porto"
6799
6800 #: group_tabs.cc:308
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Selection..."
6803 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
6804
6805 #: group_tabs.cc:309
6806 msgid "Record Enabled..."
6807 msgstr ""
6808
6809 #: group_tabs.cc:310
6810 msgid "Soloed..."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: group_tabs.cc:316
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Create New Group ..."
6816 msgstr "Sem grupo"
6817
6818 #: group_tabs.cc:317
6819 msgid "Create New Group From"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: group_tabs.cc:320
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Edit Group..."
6825 msgstr "Sem grupo"
6826
6827 #: group_tabs.cc:321
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Collect Group"
6830 msgstr "Seleccionar"
6831
6832 #: group_tabs.cc:322
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Remove Group"
6835 msgstr "Grupo"
6836
6837 #: group_tabs.cc:325
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Remove Subgroup Bus"
6840 msgstr "Acrescentar grupo"
6841
6842 #: group_tabs.cc:327
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Add New Subgroup Bus"
6845 msgstr "Acrescentar grupo"
6846
6847 #: group_tabs.cc:329
6848 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: group_tabs.cc:330
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6854 msgstr "Apagar VUímetro"
6855
6856 #: group_tabs.cc:336
6857 msgid "Enable All Groups"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: group_tabs.cc:337
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Disable All Groups"
6863 msgstr "Desabilitar tudo"
6864
6865 #: gtk-custom-ruler.c:133
6866 msgid "Lower limit of ruler"
6867 msgstr "Limite inferior da régua"
6868
6869 #: gtk-custom-ruler.c:142
6870 msgid "Upper"
6871 msgstr "Superior"
6872
6873 #: gtk-custom-ruler.c:143
6874 msgid "Upper limit of ruler"
6875 msgstr "Limite superior da régua"
6876
6877 #: gtk-custom-ruler.c:153
6878 msgid "Position of mark on the ruler"
6879 msgstr "Posição do marcador na régua"
6880
6881 #: gtk-custom-ruler.c:162
6882 msgid "Max Size"
6883 msgstr "Tamanho máximo"
6884
6885 #: gtk-custom-ruler.c:163
6886 msgid "Maximum size of the ruler"
6887 msgstr "Tamanho máximo da régua"
6888
6889 #: gtk-custom-ruler.c:172
6890 msgid "Show Position"
6891 msgstr "Mostrar posição"
6892
6893 #: gtk-custom-ruler.c:173
6894 msgid "Draw current ruler position"
6895 msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
6896
6897 #: insert_time_dialog.cc:46
6898 msgid "Time to insert:"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: insert_time_dialog.cc:54
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Intersected regions should:"
6904 msgstr "seleccionar regiões"
6905
6906 #: insert_time_dialog.cc:57
6907 #, fuzzy
6908 msgid "stay in position"
6909 msgstr "Por posição de região"
6910
6911 #: insert_time_dialog.cc:58
6912 #, fuzzy
6913 msgid "move"
6914 msgstr "Remover"
6915
6916 #: insert_time_dialog.cc:59
6917 #, fuzzy
6918 msgid "be split"
6919 msgstr "separar"
6920
6921 #: insert_time_dialog.cc:65
6922 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: insert_time_dialog.cc:68
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Move glued regions"
6928 msgstr "Seleccionar regiões"
6929
6930 #: insert_time_dialog.cc:70
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Move markers"
6933 msgstr "mover marcador"
6934
6935 #: insert_time_dialog.cc:73
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Move glued markers"
6938 msgstr "mover marcador"
6939
6940 #: insert_time_dialog.cc:78
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Move locked markers"
6943 msgstr "mover marcador"
6944
6945 #: insert_time_dialog.cc:83
6946 msgid ""
6947 "Move tempo and meter changes\n"
6948 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: insert_time_dialog.cc:91
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Insert time"
6954 msgstr "Inserir selecção"
6955
6956 #: interthread_progress_window.cc:103
6957 msgid "Importing file: %1 of %2"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: io_selector.cc:220
6961 #, fuzzy
6962 msgid "I/O selector"
6963 msgstr "Inverter selecção"
6964
6965 #: io_selector.cc:265
6966 msgid "%1 input"
6967 msgstr "%1 entrada"
6968
6969 #: io_selector.cc:267
6970 msgid "%1 output"
6971 msgstr "%1 saída"
6972
6973 #: keyboard.cc:66
6974 msgid "your own"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6978 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6982 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: keyeditor.cc:54
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Remove shortcut"
6988 msgstr "Remover saída"
6989
6990 #: keyeditor.cc:64
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Action"
6993 msgstr "Audição"
6994
6995 #: keyeditor.cc:65
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Shortcut"
6998 msgstr "Curto"
6999
7000 #: keyeditor.cc:86
7001 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: keyeditor.cc:251
7005 msgid "Main_menu"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: keyeditor.cc:255
7009 #, fuzzy
7010 msgid "redirectmenu"
7011 msgstr "Pré-encaminhamentos"
7012
7013 #: keyeditor.cc:257
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Editor_menus"
7016 msgstr "Editar"
7017
7018 #: keyeditor.cc:259
7019 #, fuzzy
7020 msgid "RegionList"
7021 msgstr "Regiões"
7022
7023 #: keyeditor.cc:261
7024 #, fuzzy
7025 msgid "ProcessorMenu"
7026 msgstr "Renomear faixa"
7027
7028 #: latency_gui.cc:39
7029 #, fuzzy
7030 msgid "sample"
7031 msgstr "freq.amostragem"
7032
7033 #: latency_gui.cc:40
7034 #, fuzzy
7035 msgid "msec"
7036 msgstr "msegs"
7037
7038 #: latency_gui.cc:41
7039 msgid "period"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: latency_gui.cc:55
7043 #, fuzzy
7044 msgid "%1 sample"
7045 msgid_plural "%1 samples"
7046 msgstr[0] "freq.amostragem"
7047 msgstr[1] "freq.amostragem"
7048
7049 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
7050 msgid "Reset"
7051 msgstr "Reiniciar"
7052
7053 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
7054 msgid "programming error: %1 (%2)"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Use PH"
7060 msgstr "Usar MMC"
7061
7062 #: location_ui.cc:54
7063 msgid "CD"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: location_ui.cc:57
7067 msgid "Glue"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: location_ui.cc:85
7071 msgid "Performer:"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: location_ui.cc:86
7075 msgid "Composer:"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: location_ui.cc:88
7079 msgid "Pre-Emphasis"
7080 msgstr "Pré-êmfase"
7081
7082 #: location_ui.cc:314
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Remove this range"
7085 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
7086
7087 #: location_ui.cc:315
7088 msgid "Start time - middle click to locate here"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: location_ui.cc:316
7092 msgid "End time - middle click to locate here"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: location_ui.cc:319
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Set range start from playhead location"
7098 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
7099
7100 #: location_ui.cc:320
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Set range end from playhead location"
7103 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
7104
7105 #: location_ui.cc:324
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Remove this marker"
7108 msgstr "mover marcador"
7109
7110 #: location_ui.cc:325
7111 msgid "Position - middle click to locate here"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: location_ui.cc:327
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Set marker time from playhead location"
7117 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
7118
7119 #: location_ui.cc:494
7120 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: location_ui.cc:720
7124 #, fuzzy
7125 msgid "New Marker"
7126 msgstr "Marcador"
7127
7128 #: location_ui.cc:721
7129 #, fuzzy
7130 msgid "New Range"
7131 msgstr "Adicionar novo intervalo"
7132
7133 #: location_ui.cc:734
7134 #, fuzzy
7135 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7136 msgstr "Ciclos/inserção"
7137
7138 #: location_ui.cc:759
7139 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: location_ui.cc:794
7143 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: location_ui.cc:1036
7147 msgid "add range marker"
7148 msgstr "acrescentar marcador de região"
7149
7150 #: main.cc:83
7151 #, fuzzy
7152 msgid "%1 could not connect to JACK."
7153 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
7154
7155 #: main.cc:87
7156 #, fuzzy
7157 msgid ""
7158 "There are several possible reasons:\n"
7159 "\n"
7160 "1) JACK is not running.\n"
7161 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
7162 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
7163 "\n"
7164 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
7165 msgstr ""
7166 "Podem existir várias razões:\n"
7167 "\n"
7168 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
7169 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
7170 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
7171 "\n"
7172 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
7173
7174 #: main.cc:203 main.cc:324
7175 #, fuzzy
7176 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
7177 msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
7178
7179 #: main.cc:210 main.cc:331
7180 #, fuzzy
7181 msgid "cannot open pango.rc file %1"
7182 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
7183
7184 #: main.cc:235 main.cc:358
7185 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: main.cc:247 main.cc:364
7189 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
7190 msgstr ""
7191
7192 #: main.cc:312
7193 msgid ""
7194 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: main.cc:368
7198 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: main.cc:379 main.cc:395
7202 msgid "JACK exited"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: main.cc:382
7206 msgid ""
7207 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7208 "\n"
7209 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
7210 "\n"
7211 "Click OK to exit %1."
7212 msgstr ""
7213
7214 #: main.cc:397
7215 msgid ""
7216 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7217 "\n"
7218 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
7219 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
7220 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: main.cc:487
7224 msgid " (built using "
7225 msgstr " (compilado "
7226
7227 #: main.cc:490
7228 msgid " and GCC version "
7229 msgstr " e versão GCC "
7230
7231 #: main.cc:500
7232 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: main.cc:501
7236 #, fuzzy
7237 msgid ""
7238 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7239 "Baker, Robin Gareus"
7240 msgstr ""
7241 "Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7242 "Baker"
7243
7244 #: main.cc:503
7245 #, fuzzy
7246 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7247 msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
7248
7249 #: main.cc:504
7250 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7251 msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
7252
7253 #: main.cc:505
7254 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7255 msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
7256
7257 #: main.cc:506
7258 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7259 msgstr ""
7260 "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
7261 "favor leia o ficheiro COPYING."
7262
7263 #: main.cc:513
7264 #, fuzzy
7265 msgid "could not initialize %1."
7266 msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
7267
7268 #: main.cc:522
7269 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: main.cc:528
7273 #, fuzzy
7274 msgid "could not create %1 GUI"
7275 msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
7276
7277 #: main_clock.cc:51
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Display delta to edit cursor"
7280 msgstr "Do início ao cursor de edição"
7281
7282 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
7283 msgid "MarkerText"
7284 msgstr "Marcadores"
7285
7286 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
7287 #: midi_channel_selector.cc:433
7288 msgid "All"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
7292 #: midi_channel_selector.cc:443
7293 msgid "Invert"
7294 msgstr "Inverter"
7295
7296 #: midi_channel_selector.cc:171
7297 msgid "Force"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
7301 #, fuzzy
7302 msgid "MIDI Channel Control"
7303 msgstr "Usar controlo MIDI"
7304
7305 #: midi_channel_selector.cc:332
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Playback all channels"
7308 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
7309
7310 #: midi_channel_selector.cc:333
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Play only selected channels"
7313 msgstr "Estabelecer intervalo"
7314
7315 #: midi_channel_selector.cc:334
7316 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: midi_channel_selector.cc:335
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Record all channels"
7322 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
7323
7324 #: midi_channel_selector.cc:336
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Record only selected channels"
7327 msgstr "Modo de edição"
7328
7329 #: midi_channel_selector.cc:337
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Force all channels to 1 channel"
7332 msgstr "canais"
7333
7334 #: midi_channel_selector.cc:378
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Inbound"
7337 msgstr "Extremos de região"
7338
7339 #: midi_channel_selector.cc:398
7340 msgid "Click to enable recording all channels"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: midi_channel_selector.cc:403
7344 msgid "Click to disable recording all channels"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: midi_channel_selector.cc:408
7348 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: midi_channel_selector.cc:415
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Playback"
7354 msgstr "Parar reprodução"
7355
7356 #: midi_channel_selector.cc:434
7357 msgid "Click to enable playback of all channels"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: midi_channel_selector.cc:439
7361 msgid "Click to disable playback of all channels"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: midi_channel_selector.cc:444
7365 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: midi_channel_selector.cc:622
7369 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: midi_channel_selector.cc:630
7373 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: midi_channel_selector.cc:720
7377 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: midi_channel_selector.cc:728
7381 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: midi_export_dialog.cc:35
7385 msgid "Export MIDI: %1"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: midi_list_editor.cc:55
7389 msgid "Whole"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: midi_list_editor.cc:56
7393 msgid "Half"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: midi_list_editor.cc:57
7397 msgid "Triplet"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: midi_list_editor.cc:58
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Quarter"
7403 msgstr "quarta (4)"
7404
7405 #: midi_list_editor.cc:59
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Eighth"
7408 msgstr "Direita"
7409
7410 #: midi_list_editor.cc:60
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Sixteenth"
7413 msgstr "hexodécima (16)"
7414
7415 #: midi_list_editor.cc:61
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Thirty-second"
7418 msgstr "trigésima-segunda (32)"
7419
7420 #: midi_list_editor.cc:62
7421 msgid "Sixty-fourth"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: midi_list_editor.cc:105
7425 msgid "Num"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: midi_list_editor.cc:107
7429 msgid "Vel"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: midi_list_editor.cc:215
7433 #, fuzzy
7434 msgid "edit note start"
7435 msgstr "Modo de edição"
7436
7437 #: midi_list_editor.cc:224
7438 #, fuzzy
7439 msgid "edit note channel"
7440 msgstr "Modo de edição"
7441
7442 #: midi_list_editor.cc:234
7443 #, fuzzy
7444 msgid "edit note number"
7445 msgstr "Modo de edição"
7446
7447 #: midi_list_editor.cc:244
7448 #, fuzzy
7449 msgid "edit note velocity"
7450 msgstr "Modo de edição"
7451
7452 #: midi_list_editor.cc:258
7453 #, fuzzy
7454 msgid "edit note length"
7455 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7456
7457 #: midi_list_editor.cc:460
7458 #, fuzzy
7459 msgid "insert new note"
7460 msgstr "inserir ficheiro audio"
7461
7462 #: midi_list_editor.cc:524
7463 #, fuzzy
7464 msgid "delete notes (from list)"
7465 msgstr "ficheiro eliminado"
7466
7467 #: midi_list_editor.cc:599
7468 #, fuzzy
7469 msgid "change note channel"
7470 msgstr "canais"
7471
7472 #: midi_list_editor.cc:607
7473 #, fuzzy
7474 msgid "change note number"
7475 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7476
7477 #: midi_list_editor.cc:617
7478 #, fuzzy
7479 msgid "change note velocity"
7480 msgstr "selecção de intervalo"
7481
7482 #: midi_list_editor.cc:687
7483 #, fuzzy
7484 msgid "change note length"
7485 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7486
7487 #: midi_port_dialog.cc:39
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Add MIDI Port"
7490 msgstr "Acrescentar porto"
7491
7492 #: midi_port_dialog.cc:40
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Port name:"
7495 msgstr "Nome do directório:"
7496
7497 #: midi_port_dialog.cc:45
7498 msgid "MidiPortDialog"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: midi_region_view.cc:838
7502 #, fuzzy
7503 msgid "channel edit"
7504 msgstr "canais"
7505
7506 #: midi_region_view.cc:874
7507 msgid "velocity edit"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: midi_region_view.cc:931
7511 #, fuzzy
7512 msgid "add note"
7513 msgstr "Modo de edição"
7514
7515 #: midi_region_view.cc:1779
7516 msgid "step add"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: midi_region_view.cc:1862
7520 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7524 #, fuzzy
7525 msgid "alter patch change"
7526 msgstr "mudo alterado"
7527
7528 #: midi_region_view.cc:1924
7529 msgid "add patch change"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: midi_region_view.cc:1942
7533 #, fuzzy
7534 msgid "move patch change"
7535 msgstr "mudo alterado"
7536
7537 #: midi_region_view.cc:1953
7538 #, fuzzy
7539 msgid "delete patch change"
7540 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
7541
7542 #: midi_region_view.cc:2022
7543 #, fuzzy
7544 msgid "delete selection"
7545 msgstr "extender selecção"
7546
7547 #: midi_region_view.cc:2038
7548 #, fuzzy
7549 msgid "delete note"
7550 msgstr "ficheiro eliminado"
7551
7552 #: midi_region_view.cc:2425
7553 #, fuzzy
7554 msgid "move notes"
7555 msgstr "Remover intervalo"
7556
7557 #: midi_region_view.cc:2647
7558 msgid "resize notes"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: midi_region_view.cc:2901
7562 #, fuzzy
7563 msgid "change velocities"
7564 msgstr "selecção de intervalo"
7565
7566 #: midi_region_view.cc:2967
7567 #, fuzzy
7568 msgid "transpose"
7569 msgstr "Transporte"
7570
7571 #: midi_region_view.cc:3001
7572 #, fuzzy
7573 msgid "change note lengths"
7574 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7575
7576 #: midi_region_view.cc:3070
7577 #, fuzzy
7578 msgid "nudge"
7579 msgstr "Retocar"
7580
7581 #: midi_region_view.cc:3085
7582 #, fuzzy
7583 msgid "change channel"
7584 msgstr "canais"
7585
7586 #: midi_region_view.cc:3130
7587 msgid "Bank "
7588 msgstr ""
7589
7590 #: midi_region_view.cc:3131
7591 msgid "Program "
7592 msgstr ""
7593
7594 #: midi_region_view.cc:3132
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Channel "
7597 msgstr "Canais"
7598
7599 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7600 msgid "paste"
7601 msgstr "colar"
7602
7603 #: midi_region_view.cc:3761
7604 #, fuzzy
7605 msgid "delete sysex"
7606 msgstr "ficheiro eliminado"
7607
7608 #: midi_streamview.cc:479
7609 #, fuzzy
7610 msgid "failed to create MIDI region"
7611 msgstr "ardour: renomear região"
7612
7613 #: midi_time_axis.cc:262
7614 msgid "External MIDI Device"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: midi_time_axis.cc:263
7618 #, fuzzy
7619 msgid "External Device Mode"
7620 msgstr "Sicronia de posição"
7621
7622 #: midi_time_axis.cc:271
7623 msgid "Chns"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: midi_time_axis.cc:272
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Click to edit channel settings"
7629 msgstr "Apagar todas as localizações"
7630
7631 #: midi_time_axis.cc:486
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Show Full Range"
7634 msgstr "Mostrar tudo"
7635
7636 #: midi_time_axis.cc:491
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Fit Contents"
7639 msgstr "Comentários"
7640
7641 #: midi_time_axis.cc:495
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Note Range"
7644 msgstr " intervalo"
7645
7646 #: midi_time_axis.cc:496
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Note Mode"
7649 msgstr "modo"
7650
7651 #: midi_time_axis.cc:497
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Channel Selector"
7654 msgstr "Número de canais"
7655
7656 #: midi_time_axis.cc:502
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Color Mode"
7659 msgstr "Cor"
7660
7661 #: midi_time_axis.cc:561
7662 msgid "Bender"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: midi_time_axis.cc:565
7666 msgid "Pressure"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: midi_time_axis.cc:578
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Controllers"
7672 msgstr "Controlos"
7673
7674 #: midi_time_axis.cc:583
7675 #, fuzzy
7676 msgid "No MIDI Channels selected"
7677 msgstr "Inserir selecção"
7678
7679 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Hide all channels"
7682 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
7683
7684 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Show all channels"
7687 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
7688
7689 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Channel %1"
7692 msgstr "Canais"
7693
7694 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Controllers %1-%2"
7697 msgstr "Controlos"
7698
7699 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Controller %1"
7702 msgstr "Controlos"
7703
7704 #: midi_time_axis.cc:959
7705 msgid "Sustained"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: midi_time_axis.cc:966
7709 msgid "Percussive"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: midi_time_axis.cc:986
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Meter Colors"
7715 msgstr "VUímetro (persistência)"
7716
7717 #: midi_time_axis.cc:993
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Channel Colors"
7720 msgstr "Número de canais"
7721
7722 #: midi_time_axis.cc:1000
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Track Color"
7725 msgstr "Cor"
7726
7727 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7728 #: midi_time_axis.cc:1510
7729 #, fuzzy
7730 msgid "all"
7731 msgstr "Pequeno"
7732
7733 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7734 msgid "some"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: midi_tracer.cc:43
7738 msgid "Line history: "
7739 msgstr ""
7740
7741 #: midi_tracer.cc:51
7742 msgid "Auto-Scroll"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: midi_tracer.cc:52
7746 msgid "Decimal"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Enabled"
7752 msgstr "Gravar"
7753
7754 #: midi_tracer.cc:54
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Delta times"
7757 msgstr "Ponto inicial de corte"
7758
7759 #: midi_tracer.cc:66
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Port:"
7762 msgstr "Acrescentar porto"
7763
7764 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7765 #, fuzzy
7766 msgid "New velocity"
7767 msgstr "selecção de intervalo"
7768
7769 #: missing_file_dialog.cc:34
7770 msgid "Missing File!"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: missing_file_dialog.cc:36
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Select a folder to search"
7776 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
7777
7778 #: missing_file_dialog.cc:37
7779 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: missing_file_dialog.cc:39
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Stop loading this session"
7785 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
7786
7787 #: missing_file_dialog.cc:40
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Skip all missing files"
7790 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
7791
7792 #: missing_file_dialog.cc:41
7793 msgid "Skip this file"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: missing_file_dialog.cc:52
7797 msgid "audio"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: missing_file_dialog.cc:65
7801 msgid ""
7802 "%1 cannot find the %2 file\n"
7803 "\n"
7804 "<i>%3</i>\n"
7805 "\n"
7806 "in any of these folders:\n"
7807 "\n"
7808 "<tt>%4</tt>\n"
7809 "\n"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: missing_file_dialog.cc:99
7813 msgid "Click to choose an additional folder"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Missing Plugins"
7819 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7820
7821 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7822 msgid "OK"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: mixer_actor.cc:55
7826 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: mixer_actor.cc:56
7830 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: mixer_actor.cc:57
7834 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: mixer_actor.cc:58
7838 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: mixer_actor.cc:59
7842 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: mixer_actor.cc:60
7846 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: mixer_actor.cc:63
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Copy Selected Processors"
7852 msgstr "Seleccionar regiões"
7853
7854 #: mixer_actor.cc:64
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Cut Selected Processors"
7857 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
7858
7859 #: mixer_actor.cc:65
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Paste Selected Processors"
7862 msgstr "seleccionar regiões"
7863
7864 #: mixer_actor.cc:66
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Delete Selected Processors"
7867 msgstr "seleccionar regiões"
7868
7869 #: mixer_actor.cc:67
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Select All (visible) Processors"
7872 msgstr "Portos disponíveis"
7873
7874 #: mixer_actor.cc:68
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Toggle Selected Processors"
7877 msgstr "mover marccador métrico"
7878
7879 #: mixer_actor.cc:69
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Toggle Selected Plugins"
7882 msgstr "Seleccionar regiões"
7883
7884 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7885 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: mixer_actor.cc:75
7889 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: mixer_actor.cc:90
7893 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: mixer_actor.cc:92
7897 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
7901 msgid "pre"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
7905 #: rc_option_editor.cc:1881
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Comments"
7908 msgstr "Comentários"
7909
7910 #: mixer_strip.cc:147
7911 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7912 msgstr ""
7913
7914 #: mixer_strip.cc:149
7915 msgid ""
7916 "\n"
7917 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7918 msgstr ""
7919
7920 #: mixer_strip.cc:156
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Hide this mixer strip"
7923 msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
7924
7925 #: mixer_strip.cc:167
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Click to select metering point"
7928 msgstr "Seleccionar regiões"
7929
7930 #: mixer_strip.cc:173
7931 msgid "tupni"
7932 msgstr "adartne"
7933
7934 #: mixer_strip.cc:192
7935 msgid "Isolate Solo"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: mixer_strip.cc:201
7939 msgid "Lock Solo Status"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
7943 msgid "lock"
7944 msgstr "bloquear"
7945
7946 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
7947 #, fuzzy
7948 msgid "iso"
7949 msgstr "entradas"
7950
7951 #: mixer_strip.cc:258
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Mix group"
7954 msgstr "Sem grupo"
7955
7956 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1878
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Phase Invert"
7959 msgstr "Inverter"
7960
7961 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Solo Safe"
7964 msgstr "Solo livre"
7965
7966 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
7967 msgid "Group"
7968 msgstr "Grupo"
7969
7970 #: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1882
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Meter Point"
7973 msgstr "VUímetro"
7974
7975 #: mixer_strip.cc:470
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7978 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
7979
7980 #: mixer_strip.cc:622
7981 #, fuzzy
7982 msgid ""
7983 "Aux\n"
7984 "Sends"
7985 msgstr "Envios"
7986
7987 #: mixer_strip.cc:646
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Snd"
7990 msgstr "Envios"
7991
7992 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
7993 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7994 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
7995
7996 #: mixer_strip.cc:1096
7997 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: mixer_strip.cc:1099
8001 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: mixer_strip.cc:1174
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Disconnected"
8007 msgstr "desligado"
8008
8009 #: mixer_strip.cc:1303
8010 msgid "*Comments*"
8011 msgstr "*Comentários*"
8012
8013 #: mixer_strip.cc:1310
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Cmt"
8016 msgstr "Cortar"
8017
8018 #: mixer_strip.cc:1313
8019 msgid "*Cmt*"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: mixer_strip.cc:1319
8023 msgid "Click to Add/Edit Comments"
8024 msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
8025
8026 #: mixer_strip.cc:1358
8027 msgid ": comment editor"
8028 msgstr ": editor de comentários"
8029
8030 #: mixer_strip.cc:1435
8031 msgid "Grp"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: mixer_strip.cc:1438
8035 msgid "~G"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: mixer_strip.cc:1467
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Comments..."
8041 msgstr "Comentários"
8042
8043 #: mixer_strip.cc:1469
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Save As Template..."
8046 msgstr "Guardar modelo..."
8047
8048 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
8049 msgid "Active"
8050 msgstr "Activo"
8051
8052 #: mixer_strip.cc:1482
8053 msgid "Adjust Latency..."
8054 msgstr ""
8055
8056 #: mixer_strip.cc:1485
8057 msgid "Protect Against Denormals"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Remote Control ID..."
8063 msgstr "ID controlo remoto"
8064
8065 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
8066 msgid "in"
8067 msgstr "entrada"
8068
8069 #: mixer_strip.cc:1725
8070 msgid "post"
8071 msgstr "pós"
8072
8073 #: mixer_strip.cc:1729
8074 msgid "out"
8075 msgstr "saída"
8076
8077 #: mixer_strip.cc:1734
8078 msgid "custom"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: mixer_strip.cc:1745
8082 #, fuzzy
8083 msgid "pr"
8084 msgstr "porto"
8085
8086 #: mixer_strip.cc:1749
8087 #, fuzzy
8088 msgid "po"
8089 msgstr "porto"
8090
8091 #: mixer_strip.cc:1753
8092 #, fuzzy
8093 msgid "o"
8094 msgstr "pronto"
8095
8096 #: mixer_strip.cc:1758
8097 msgid "c"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
8101 msgid "Disk"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
8105 msgid "AFL"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
8109 msgid "PFL"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: mixer_strip.cc:1933
8113 msgid "D"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: mixer_strip.cc:1953
8117 #, fuzzy
8118 msgid "i"
8119 msgstr "entrada"
8120
8121 #: mixer_strip.cc:2128
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Pre-fader"
8124 msgstr "Pré-atenuador"
8125
8126 #: mixer_strip.cc:2129
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Post-fader"
8129 msgstr "Pós-atenuador"
8130
8131 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
8132 msgid "Change all in Group to %1"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Change all to %1"
8138 msgstr "Canais"
8139
8140 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
8141 msgid "Change same track-type to %1"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: mixer_ui.cc:1189
8145 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8146 msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
8147
8148 #: mixer_ui.cc:1273
8149 msgid "-all-"
8150 msgstr "-tudo-"
8151
8152 #: mixer_ui.cc:1794
8153 msgid "Strips"
8154 msgstr "Painéis"
8155
8156 #: meter_strip.cc:764
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Variable height"
8159 msgstr "altura da faixa"
8160
8161 #: meter_strip.cc:765
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Short"
8164 msgstr "Curto"
8165
8166 #: meter_strip.cc:766
8167 msgid "Tall"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: meter_strip.cc:767
8171 msgid "Grande"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: meter_strip.cc:768
8175 msgid "Venti"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: meter_patterns.cc:81
8179 msgid "Peak"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: meter_patterns.cc:84
8183 msgid "RMS + Peak"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: meter_patterns.cc:87
8187 msgid "IEC1/DIN"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: meter_patterns.cc:90
8191 msgid "IEC1/Nordic"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: meter_patterns.cc:93
8195 msgid "IEC2/BBC"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: meter_patterns.cc:96
8199 msgid "IEC2/EBU"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: meter_patterns.cc:99
8203 msgid "K20"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: meter_patterns.cc:102
8207 msgid "K14"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: meter_patterns.cc:105
8211 msgid "VU"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: monitor_section.cc:62
8215 msgid "SiP"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: monitor_section.cc:86
8219 #, fuzzy
8220 msgid "soloing"
8221 msgstr "solo alterado"
8222
8223 #: monitor_section.cc:90
8224 msgid "isolated"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: monitor_section.cc:94
8228 #, fuzzy
8229 msgid "auditioning"
8230 msgstr "Audição"
8231
8232 #: monitor_section.cc:104
8233 msgid ""
8234 "When active, something is solo-isolated.\n"
8235 "Click to de-isolate everything"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: monitor_section.cc:107
8239 msgid ""
8240 "When active, auditioning is active.\n"
8241 "Click to stop the audition"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: monitor_section.cc:124
8245 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: monitor_section.cc:130
8249 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: monitor_section.cc:136
8253 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: monitor_section.cc:144
8257 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: monitor_section.cc:150
8261 msgid "Solo Boost"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: monitor_section.cc:162
8265 msgid ""
8266 "Gain reduction non-soloed signals\n"
8267 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8268 msgstr ""
8269
8270 #: monitor_section.cc:164
8271 msgid "SiP Cut"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: monitor_section.cc:176
8275 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: monitor_section.cc:181
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Dim"
8281 msgstr "Médio"
8282
8283 #: monitor_section.cc:190
8284 msgid "excl. solo"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: monitor_section.cc:192
8288 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: monitor_section.cc:199
8292 #, fuzzy
8293 msgid "solo » mute"
8294 msgstr "Solo via barramento"
8295
8296 #: monitor_section.cc:201
8297 msgid ""
8298 "If enabled, solo will override mute\n"
8299 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: monitor_section.cc:227
8303 msgid "mute"
8304 msgstr "mudo"
8305
8306 #: monitor_section.cc:238
8307 #, fuzzy
8308 msgid "dim"
8309 msgstr "Médio"
8310
8311 #: monitor_section.cc:245
8312 msgid "mono"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: monitor_section.cc:266
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Monitor"
8318 msgstr "Monitorização"
8319
8320 #: monitor_section.cc:678
8321 msgid "Switch monitor to mono"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: monitor_section.cc:681
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Cut monitor"
8327 msgstr "Monitorização"
8328
8329 #: monitor_section.cc:684
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Dim monitor"
8332 msgstr "Monitorização"
8333
8334 #: monitor_section.cc:687
8335 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: monitor_section.cc:693
8339 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: monitor_section.cc:705
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Cut monitor channel %1"
8345 msgstr "Criar barramento de controlo"
8346
8347 #: monitor_section.cc:710
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Dim monitor channel %1"
8350 msgstr "Criar barramento de controlo"
8351
8352 #: monitor_section.cc:715
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Solo monitor channel %1"
8355 msgstr "Criar barramento de controlo"
8356
8357 #: monitor_section.cc:720
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Invert monitor channel %1"
8360 msgstr "panorama para o canal %u"
8361
8362 #: monitor_section.cc:730
8363 #, fuzzy
8364 msgid "In-place solo"
8365 msgstr "Solo retido"
8366
8367 #: monitor_section.cc:732
8368 #, fuzzy
8369 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8370 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
8371
8372 #: monitor_section.cc:734
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8375 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
8376
8377 #: mono_panner.cc:101
8378 #, c-format
8379 msgid "L:%3d R:%3d"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: mono_panner_editor.cc:33
8383 msgid "Mono Panner"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8387 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8388 msgid "%"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: nag.cc:41
8392 msgid "Support %1 Development"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: nag.cc:42
8396 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: nag.cc:43
8400 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: nag.cc:44
8404 msgid "I'm already a subscriber!"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: nag.cc:45
8408 msgid "Ask about this the next time I export"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: nag.cc:46
8412 msgid "Never ever ask me about this again"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: nag.cc:49
8416 msgid ""
8417 "Congratulations on your session export.\n"
8418 "\n"
8419 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8420 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8421 "system\n"
8422 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8423 "\n"
8424 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8425 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8426 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8427 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: nag.cc:58
8431 msgid ""
8432 "Congratulations on your session export.\n"
8433 "\n"
8434 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8435 "supporting\n"
8436 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8437 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8438 "development\n"
8439 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8443 #, fuzzy
8444 msgid "New Preset"
8445 msgstr "Nova inserção"
8446
8447 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Replace existing preset with this name"
8450 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
8451
8452 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Name of new preset"
8455 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
8456
8457 #: normalize_dialog.cc:34
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Normalize regions"
8460 msgstr "Normalizar região"
8461
8462 #: normalize_dialog.cc:34
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Normalize region"
8465 msgstr "Normalizar região"
8466
8467 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8468 msgid "dbFS"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: normalize_dialog.cc:56
8472 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: normalize_dialog.cc:58
8476 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: normalize_dialog.cc:73
8480 msgid "Normalize"
8481 msgstr "Normalizar"
8482
8483 #: opts.cc:57
8484 msgid "Usage: "
8485 msgstr "Uso: "
8486
8487 #: opts.cc:58
8488 #, fuzzy
8489 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8490 msgstr "  [session-name]                   Nome de sessão a carregar\n"
8491
8492 #: opts.cc:59
8493 #, fuzzy
8494 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8495 msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
8496
8497 #: opts.cc:60
8498 #, fuzzy
8499 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8500 msgstr "  -h, --help                       Mostrar esta mesma mensagem\n"
8501
8502 #: opts.cc:61
8503 msgid ""
8504 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: opts.cc:62
8508 #, fuzzy
8509 msgid ""
8510 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8511 msgstr ""
8512 "  -b, --bindings                   Mostrar todas as associações de teclado "
8513 "possíveis\n"
8514
8515 #: opts.cc:63
8516 #, fuzzy
8517 msgid ""
8518 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
8519 "ardour\n"
8520 msgstr ""
8521 "  -c, --name  name                 Empregar um nome de cliente JACK "
8522 "específico (ardour)\n"
8523
8524 #: opts.cc:64
8525 msgid ""
8526 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: opts.cc:65
8530 msgid ""
8531 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8532 "available options\n"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: opts.cc:66
8536 #, fuzzy
8537 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8538 msgstr ""
8539 "  -n, --show-splash                Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
8540
8541 #: opts.cc:67
8542 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: opts.cc:68
8546 #, fuzzy
8547 msgid ""
8548 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8549 msgstr ""
8550 "  -N, --new session-name           Criar uma nova sessão denominada pela "
8551 "linha de comando\n"
8552
8553 #: opts.cc:69
8554 #, fuzzy
8555 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8556 msgstr ""
8557 "  -o, --use-hw-optimizations        Tentar usar optimizações específicas do "
8558 "hardware\n"
8559
8560 #: opts.cc:70
8561 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: opts.cc:71
8565 #, fuzzy
8566 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8567 msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
8568
8569 #: opts.cc:73
8570 #, fuzzy
8571 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8572 msgstr "  -V, --novst                      Não usar suporte VST\n"
8573
8574 #: opts.cc:75
8575 msgid ""
8576 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8577 "and then quit\n"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: opts.cc:76
8581 #, fuzzy
8582 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8583 msgstr ""
8584 "  -C, --curvetest filename         Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
8585
8586 #: opts.cc:77
8587 msgid ""
8588 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8589 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: panner2d.cc:781
8593 msgid "Panner (2D)"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
8597 msgid "Bypass"
8598 msgstr "Ignorar"
8599
8600 #: panner2d.cc:787
8601 msgid "Panner"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: panner_ui.cc:71
8605 msgid "Pan automation mode"
8606 msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
8607
8608 #: panner_ui.cc:72
8609 msgid "Pan automation type"
8610 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
8611
8612 #: panner_ui.cc:295
8613 msgid ""
8614 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: playlist_selector.cc:43
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Playlists"
8620 msgstr "Lista de reprodução"
8621
8622 #: playlist_selector.cc:54
8623 msgid "Playlists grouped by track"
8624 msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
8625
8626 #: playlist_selector.cc:101
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Playlist for %1"
8629 msgstr "Lista de reprodução"
8630
8631 #: playlist_selector.cc:114
8632 msgid "Other tracks"
8633 msgstr "Outras faixas"
8634
8635 #: playlist_selector.cc:139
8636 msgid "unassigned"
8637 msgstr "não atribuidas"
8638
8639 #: playlist_selector.cc:194
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Imported"
8642 msgstr "Importar"
8643
8644 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8645 msgid "dB scale"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: plugin_eq_gui.cc:106
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Show phase"
8651 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
8652
8653 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Name contains"
8656 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8657
8658 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Type contains"
8661 msgstr "apagar ligações"
8662
8663 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Category contains"
8666 msgstr "ardour: ligações"
8667
8668 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Author contains"
8671 msgstr "Autores"
8672
8673 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Library contains"
8676 msgstr "apagar ligações"
8677
8678 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8679 msgid "Favorites only"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Hidden only"
8685 msgstr "Escondida"
8686
8687 #: plugin_selector.cc:64
8688 msgid "Plugin Manager"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: plugin_selector.cc:84
8692 msgid "Fav"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: plugin_selector.cc:86
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Available Plugins"
8698 msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
8699
8700 #: plugin_selector.cc:87
8701 msgid "Type"
8702 msgstr "Tipo"
8703
8704 #: plugin_selector.cc:88
8705 msgid "Category"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: plugin_selector.cc:89
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Creator"
8711 msgstr "Criar"
8712
8713 #: plugin_selector.cc:90
8714 #, fuzzy
8715 msgid "# Audio In"
8716 msgstr "Audição"
8717
8718 #: plugin_selector.cc:91
8719 #, fuzzy
8720 msgid "# Audio Out"
8721 msgstr "Acrescentar barramento audio"
8722
8723 #: plugin_selector.cc:92
8724 #, fuzzy
8725 msgid "# MIDI In"
8726 msgstr "Associação MIDI"
8727
8728 #: plugin_selector.cc:93
8729 #, fuzzy
8730 msgid "# MIDI Out"
8731 msgstr "Rastrear saídas MIDI"
8732
8733 #: plugin_selector.cc:115
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Plugins to be connected"
8736 msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
8737
8738 #: plugin_selector.cc:128
8739 msgid "Add a plugin to the effect list"
8740 msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
8741
8742 #: plugin_selector.cc:132
8743 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8744 msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
8745
8746 #: plugin_selector.cc:134
8747 msgid "Update available plugins"
8748 msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
8749
8750 #: plugin_selector.cc:171
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Insert Plugin(s)"
8753 msgstr "Inserir região"
8754
8755 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8756 #: plugin_selector.cc:323
8757 msgid "variable"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: plugin_selector.cc:480
8761 msgid ""
8762 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8763 "\n"
8764 "See the Log window for more details (maybe)"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: plugin_selector.cc:628
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Favorites"
8770 msgstr "aGrav"
8771
8772 #: plugin_selector.cc:630
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Plugin Manager..."
8775 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
8776
8777 #: plugin_selector.cc:634
8778 #, fuzzy
8779 msgid "By Creator"
8780 msgstr "Criar"
8781
8782 #: plugin_selector.cc:637
8783 msgid "By Category"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: plugin_ui.cc:116
8787 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:227
8791 #, fuzzy
8792 msgid ""
8793 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8794 "version of %1)"
8795 msgstr ""
8796 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8797 "não suporta VST)"
8798
8799 #: plugin_ui.cc:128
8800 #, fuzzy
8801 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8802 msgstr ""
8803 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8804 "não suporta VST)"
8805
8806 #: plugin_ui.cc:257
8807 #, fuzzy
8808 msgid ""
8809 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8810 "version of %1)"
8811 msgstr ""
8812 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8813 "não suporta VST)"
8814
8815 #: plugin_ui.cc:329
8816 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: plugin_ui.cc:417
8820 msgid "Add"
8821 msgstr "Acrescentar"
8822
8823 #: plugin_ui.cc:421
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Description"
8826 msgstr "resolução"
8827
8828 #: plugin_ui.cc:422
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Plugin analysis"
8831 msgstr "Efeitos/plug-ins"
8832
8833 #: plugin_ui.cc:429
8834 msgid ""
8835 "Presets (if any) for this plugin\n"
8836 "(Both factory and user-created)"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: plugin_ui.cc:430
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Save a new preset"
8842 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
8843
8844 #: plugin_ui.cc:431
8845 msgid "Save the current preset"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: plugin_ui.cc:432
8849 msgid "Delete the current preset"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: plugin_ui.cc:433
8853 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
8857 msgid ""
8858 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8859 "use as a shortcut"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: plugin_ui.cc:467
8863 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: plugin_ui.cc:506
8867 #, fuzzy
8868 msgid "latency (%1 sample)"
8869 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8870 msgstr[0] "Latência"
8871 msgstr[1] "Latência"
8872
8873 #: plugin_ui.cc:508
8874 #, fuzzy
8875 msgid "latency (%1 ms)"
8876 msgstr "Latência"
8877
8878 #: plugin_ui.cc:519
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Edit Latency"
8881 msgstr "Latência"
8882
8883 #: plugin_ui.cc:558
8884 msgid "Plugin preset %1 not found"
8885 msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
8886
8887 #: plugin_ui.cc:595
8888 msgid ""
8889 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8890 "full version"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
8894 msgid ""
8895 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8896 "newer version"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: plugin_ui.cc:669
8900 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: port_group.cc:335
8904 #, fuzzy
8905 msgid "%1 Busses"
8906 msgstr "Barramentos"
8907
8908 #: port_group.cc:336
8909 #, fuzzy
8910 msgid "%1 Tracks"
8911 msgstr "para faixas"
8912
8913 #: port_group.cc:337
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Hardware"
8916 msgstr "Quadros audio"
8917
8918 #: port_group.cc:338
8919 #, fuzzy
8920 msgid "%1 Misc"
8921 msgstr "Miscelânea"
8922
8923 #: port_group.cc:339
8924 msgid "Other"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8928 msgid "LTC Out"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8932 msgid "LTC In"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: port_group.cc:463
8936 msgid "MTC in"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: port_group.cc:466
8940 #, fuzzy
8941 msgid "MIDI control in"
8942 msgstr "Usar controlo MIDI"
8943
8944 #: port_group.cc:469
8945 #, fuzzy
8946 msgid "MIDI clock in"
8947 msgstr "Associação MIDI"
8948
8949 #: port_group.cc:472
8950 msgid "MMC in"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: port_group.cc:476
8954 #, fuzzy
8955 msgid "MTC out"
8956 msgstr "Porto MTC"
8957
8958 #: port_group.cc:479
8959 #, fuzzy
8960 msgid "MIDI control out"
8961 msgstr "Usar controlo MIDI"
8962
8963 #: port_group.cc:482
8964 msgid "MIDI clock out"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: port_group.cc:485
8968 msgid "MMC out"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: port_group.cc:540
8972 #, fuzzy
8973 msgid ":monitor"
8974 msgstr "Monitorização"
8975
8976 #: port_group.cc:552
8977 msgid "system:"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: port_group.cc:553
8981 msgid "alsa_pcm"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: port_insert_ui.cc:40
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Measure Latency"
8987 msgstr "Latência"
8988
8989 #: port_insert_ui.cc:51
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Send/Output"
8992 msgstr "Saída"
8993
8994 #: port_insert_ui.cc:52
8995 msgid "Return/Input"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8999 msgid "Disconnected from audio engine"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: port_insert_ui.cc:86
9003 msgid "No signal detected"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: port_insert_ui.cc:135
9007 msgid "Detecting ..."
9008 msgstr ""
9009
9010 #: port_insert_ui.cc:166
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Port Insert "
9013 msgstr "Nova inserção"
9014
9015 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
9016 #, fuzzy
9017 msgid "<b>Sources</b>"
9018 msgstr "Avançado..."
9019
9020 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
9021 msgid "<b>Destinations</b>"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
9025 #, c-format
9026 msgid "Add %s %s"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: port_matrix.cc:456
9030 #, fuzzy, c-format
9031 msgid "Rename '%s'..."
9032 msgstr "Renomear"
9033
9034 #: port_matrix.cc:472
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Remove all"
9037 msgstr "Remover marcador"
9038
9039 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
9040 #, fuzzy, c-format
9041 msgid "%s all"
9042 msgstr "Reiniciar tudo"
9043
9044 #: port_matrix.cc:527
9045 msgid "Rescan"
9046 msgstr "Refrescar"
9047
9048 #: port_matrix.cc:529
9049 msgid "Show individual ports"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: port_matrix.cc:535
9053 msgid "Flip"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: port_matrix.cc:723
9057 msgid ""
9058 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
9059 "or buss cannot support the new configuration."
9060 msgstr ""
9061
9062 #: port_matrix.cc:726
9063 msgid "Cannot add port"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: port_matrix.cc:748
9067 msgid "Port removal not allowed"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: port_matrix.cc:749
9071 msgid ""
9072 "This port cannot be removed.\n"
9073 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
9074 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
9075 msgstr ""
9076
9077 #: port_matrix.cc:966
9078 #, fuzzy, c-format
9079 msgid "Remove '%s'"
9080 msgstr "Remover"
9081
9082 #: port_matrix.cc:981
9083 #, fuzzy, c-format
9084 msgid "%s all from '%s'"
9085 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
9086
9087 #: port_matrix.cc:1047
9088 #, fuzzy
9089 msgid "channel"
9090 msgstr "canais"
9091
9092 #: port_matrix_body.cc:82
9093 #, fuzzy
9094 msgid "There are no ports to connect."
9095 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
9096
9097 #: port_matrix_body.cc:84
9098 #, fuzzy
9099 msgid "There are no %1 ports to connect."
9100 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
9101
9102 #: processor_box.cc:256
9103 msgid ""
9104 "<b>%1</b>\n"
9105 "Double-click to show GUI.\n"
9106 "Alt+double-click to show generic GUI."
9107 msgstr ""
9108
9109 #: processor_box.cc:259
9110 msgid ""
9111 "<b>%1</b>\n"
9112 "Double-click to show generic GUI."
9113 msgstr ""
9114
9115 #: processor_box.cc:372
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Show All Controls"
9118 msgstr "Mostrar controlos de envio"
9119
9120 #: processor_box.cc:376
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Hide All Controls"
9123 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
9124
9125 #: processor_box.cc:465
9126 #, fuzzy
9127 msgid "on"
9128 msgstr "pronto"
9129
9130 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
9131 msgid "off"
9132 msgstr "desligado"
9133
9134 #: processor_box.cc:742
9135 msgid ""
9136 "Right-click to add/remove/edit\n"
9137 "plugins,inserts,sends and more"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
9141 msgid "Plugin Incompatibility"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: processor_box.cc:1200
9145 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: processor_box.cc:1206
9149 msgid ""
9150 "\n"
9151 "This plugin has:\n"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: processor_box.cc:1209
9155 #, fuzzy
9156 msgid "\t%1 MIDI input\n"
9157 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
9158 msgstr[0] "%1 entrada"
9159 msgstr[1] "%1 entrada"
9160
9161 #: processor_box.cc:1213
9162 #, fuzzy
9163 msgid "\t%1 audio input\n"
9164 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
9165 msgstr[0] ""
9166 "entrada\n"
9167 "automática"
9168 msgstr[1] ""
9169 "entrada\n"
9170 "automática"
9171
9172 #: processor_box.cc:1216
9173 msgid ""
9174 "\n"
9175 "but at the insertion point, there are:\n"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: processor_box.cc:1219
9179 #, fuzzy
9180 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
9181 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
9182 msgstr[0] "canais"
9183 msgstr[1] "canais"
9184
9185 #: processor_box.cc:1223
9186 #, fuzzy
9187 msgid "\t%1 audio channel\n"
9188 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
9189 msgstr[0] "canais"
9190 msgstr[1] "canais"
9191
9192 #: processor_box.cc:1226
9193 msgid ""
9194 "\n"
9195 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: processor_box.cc:1262
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Cannot set up new send: %1"
9201 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
9202
9203 #: processor_box.cc:1594
9204 #, fuzzy
9205 msgid ""
9206 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
9207 "in that way because the inputs and\n"
9208 "outputs will not work correctly."
9209 msgstr ""
9210 "Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
9211 "na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
9212 "não podem ser combinadas correctamente."
9213
9214 #: processor_box.cc:1778
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Rename Processor"
9217 msgstr "Renomear faixa"
9218
9219 #: processor_box.cc:1809
9220 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: processor_box.cc:1943
9224 msgid "plugin insert constructor failed"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: processor_box.cc:1954
9228 #, fuzzy
9229 msgid ""
9230 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
9231 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
9232 "could not match the configuration of this track."
9233 msgstr ""
9234 "Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
9235 "provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
9236 "para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
9237 "com a configuração desta faixa."
9238
9239 #: processor_box.cc:2000
9240 #, fuzzy
9241 msgid ""
9242 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
9243 "(this cannot be undone)"
9244 msgstr ""
9245 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
9246 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9247
9248 #: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
9249 msgid "Yes, remove them all"
9250 msgstr "Sim, remover todos"
9251
9252 #: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Remove processors"
9255 msgstr "Remover marcador"
9256
9257 #: processor_box.cc:2021
9258 #, fuzzy
9259 msgid ""
9260 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
9261 "(this cannot be undone)"
9262 msgstr ""
9263 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
9264 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9265
9266 #: processor_box.cc:2024
9267 #, fuzzy
9268 msgid ""
9269 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
9270 "(this cannot be undone)"
9271 msgstr ""
9272 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
9273 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9274
9275 #: processor_box.cc:2200
9276 #, fuzzy
9277 msgid "New Plugin"
9278 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
9279
9280 #: processor_box.cc:2203
9281 msgid "New Insert"
9282 msgstr "Nova inserção"
9283
9284 #: processor_box.cc:2206
9285 #, fuzzy
9286 msgid "New External Send ..."
9287 msgstr "Novo envio..."
9288
9289 #: processor_box.cc:2210
9290 #, fuzzy
9291 msgid "New Aux Send ..."
9292 msgstr "Novo envio..."
9293
9294 #: processor_box.cc:2214
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Clear (all)"
9297 msgstr "Apagar todos os intervalos"
9298
9299 #: processor_box.cc:2216
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Clear (pre-fader)"
9302 msgstr "Apagar VUímetro"
9303
9304 #: processor_box.cc:2218
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Clear (post-fader)"
9307 msgstr "Apagar VUímetro"
9308
9309 #: processor_box.cc:2244
9310 msgid "Activate All"
9311 msgstr "Activar tudo"
9312
9313 #: processor_box.cc:2246
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Deactivate All"
9316 msgstr "Desactivar todos"
9317
9318 #: processor_box.cc:2248
9319 #, fuzzy
9320 msgid "A/B Plugins"
9321 msgstr "Efeitos/plug-ins"
9322
9323 #: processor_box.cc:2257
9324 msgid "Edit with generic controls..."
9325 msgstr ""
9326
9327 #: processor_box.cc:2557
9328 #, fuzzy
9329 msgid "%1: %2 (by %3)"
9330 msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
9331
9332 #: patch_change_dialog.cc:51
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Patch Change"
9335 msgstr "Reproduzir intervalo"
9336
9337 #: patch_change_dialog.cc:77
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Patch Bank"
9340 msgstr "Reproduzir intervalo"
9341
9342 #: patch_change_dialog.cc:84
9343 msgid "Patch"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
9347 msgid "Program"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
9351 msgid "Bank"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: quantize_dialog.cc:36
9355 msgid "main grid"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9359 msgid "Quantize"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: quantize_dialog.cc:56
9363 msgid "Strength"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: quantize_dialog.cc:59
9367 msgid "Swing"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: quantize_dialog.cc:62
9371 msgid "Threshold (ticks)"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: quantize_dialog.cc:63
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Snap note start"
9377 msgstr "Ajustar ao início de região"
9378
9379 #: quantize_dialog.cc:64
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Snap note end"
9382 msgstr "Ajustar ao segundo"
9383
9384 #: rc_option_editor.cc:69
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Click audio file:"
9387 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
9388
9389 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Browse..."
9392 msgstr "Pesquisar"
9393
9394 #: rc_option_editor.cc:76
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Click emphasis audio file:"
9397 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
9398
9399 #: rc_option_editor.cc:108
9400 msgid "Choose Click"
9401 msgstr "Metrónomo"
9402
9403 #: rc_option_editor.cc:128
9404 msgid "Choose Click Emphasis"
9405 msgstr "Usar metrónomo acentuado"
9406
9407 #: rc_option_editor.cc:160
9408 msgid "Limit undo history to"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: rc_option_editor.cc:161
9412 msgid "Save undo history of"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
9416 #, fuzzy
9417 msgid "commands"
9418 msgstr "comentários"
9419
9420 #: rc_option_editor.cc:315
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Edit using:"
9423 msgstr "Editar com"
9424
9425 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
9426 msgid "+ button"
9427 msgstr "+ botão"
9428
9429 #: rc_option_editor.cc:341
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Delete using:"
9432 msgstr "Eliminar com"
9433
9434 #: rc_option_editor.cc:368
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Insert note using:"
9437 msgstr "Inserir selecção"
9438
9439 #: rc_option_editor.cc:395
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Ignore snap using:"
9442 msgstr "Ignorar ajuste com"
9443
9444 #: rc_option_editor.cc:411
9445 msgid "Keyboard layout:"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: rc_option_editor.cc:534
9449 msgid "Font scaling:"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: rc_option_editor.cc:586
9453 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: rc_option_editor.cc:599
9457 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: rc_option_editor.cc:656
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Control Surface Protocol"
9463 msgstr "Mesas de controlo"
9464
9465 #: rc_option_editor.cc:660
9466 msgid "Feedback"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: rc_option_editor.cc:665
9470 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: rc_option_editor.cc:817
9474 msgid "Show Video Export Info before export"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: rc_option_editor.cc:818
9478 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: rc_option_editor.cc:819
9482 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: rc_option_editor.cc:827
9486 msgid ""
9487 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9488 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: rc_option_editor.cc:829
9492 msgid "Video Server URL:"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: rc_option_editor.cc:834
9496 msgid ""
9497 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9498 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9499 "the video-server is running locally"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: rc_option_editor.cc:836
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Video Folder:"
9505 msgstr "Nome do directório:"
9506
9507 #: rc_option_editor.cc:841
9508 msgid ""
9509 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9510 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9511 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9512 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9513 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9514 msgstr ""
9515
9516 #: rc_option_editor.cc:848
9517 msgid ""
9518 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9519 "the video-export dialog."
9520 msgstr ""
9521
9522 #: rc_option_editor.cc:853
9523 msgid ""
9524 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9525 "confirmation"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: rc_option_editor.cc:993
9529 msgid "%1 Preferences"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: rc_option_editor.cc:1004
9533 msgid "DSP CPU Utilization"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: rc_option_editor.cc:1008
9537 msgid "Signal processing uses"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: rc_option_editor.cc:1013
9541 msgid "all but one processor"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: rc_option_editor.cc:1014
9545 #, fuzzy
9546 msgid "all available processors"
9547 msgstr "Portos disponíveis"
9548
9549 #: rc_option_editor.cc:1017
9550 msgid "%1 processors"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: rc_option_editor.cc:1020
9554 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9555 msgstr ""
9556
9557 #: rc_option_editor.cc:1025
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Options|Undo"
9560 msgstr "Opções"
9561
9562 #: rc_option_editor.cc:1032
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Verify removal of last capture"
9565 msgstr "Verificar remoção da última captura"
9566
9567 #: rc_option_editor.cc:1040
9568 msgid "Make periodic backups of the session file"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: rc_option_editor.cc:1045
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Session Management"
9574 msgstr "Novo nome de sessão:"
9575
9576 #: rc_option_editor.cc:1050
9577 msgid "Always copy imported files"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: rc_option_editor.cc:1057
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Default folder for new sessions:"
9583 msgstr "Seleccionar regiões"
9584
9585 #: rc_option_editor.cc:1065
9586 msgid "Maximum number of recent sessions"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: rc_option_editor.cc:1078
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Click gain level"
9592 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
9593
9594 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
9595 msgid "Automation"
9596 msgstr "Automatização"
9597
9598 #: rc_option_editor.cc:1088
9599 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: rc_option_editor.cc:1097
9603 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: rc_option_editor.cc:1109
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9609 msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
9610
9611 #: rc_option_editor.cc:1118
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9614 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
9615
9616 #: rc_option_editor.cc:1123
9617 msgid ""
9618 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9619 "detected by the audio engine"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: rc_option_editor.cc:1129
9623 msgid "Create markers where xruns occur"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: rc_option_editor.cc:1138
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Stop at the end of the session"
9629 msgstr "Ir para o final da sessão"
9630
9631 #: rc_option_editor.cc:1143
9632 msgid ""
9633 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9634 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9635 "\n"
9636 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9637 "all times"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: rc_option_editor.cc:1151
9641 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: rc_option_editor.cc:1156
9645 msgid ""
9646 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9647 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9648 "the loop\n"
9649 "\n"
9650 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9651 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: rc_option_editor.cc:1164
9655 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: rc_option_editor.cc:1168
9659 msgid ""
9660 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9661 "specific tracks recording during a take"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: rc_option_editor.cc:1173
9665 #, fuzzy
9666 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9667 msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
9668
9669 #: rc_option_editor.cc:1177
9670 msgid ""
9671 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9672 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: rc_option_editor.cc:1181
9676 msgid "Sync/Slave"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: rc_option_editor.cc:1185
9680 #, fuzzy
9681 msgid "External timecode source"
9682 msgstr "Sicronia de posição"
9683
9684 #: rc_option_editor.cc:1195
9685 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: rc_option_editor.cc:1201
9689 msgid ""
9690 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9691 "an external timecode source.\n"
9692 "\n"
9693 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9694 "that of the selected external timecode source.\n"
9695 "\n"
9696 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9697 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9698 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9699 "external timecode standard and the session standard."
9700 msgstr ""
9701
9702 #: rc_option_editor.cc:1211
9703 #, fuzzy
9704 msgid "External timecode is sync locked"
9705 msgstr "Sicronia de posição"
9706
9707 #: rc_option_editor.cc:1217
9708 msgid ""
9709 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9710 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9711 msgstr ""
9712
9713 #: rc_option_editor.cc:1224
9714 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: rc_option_editor.cc:1230
9718 msgid ""
9719 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9720 "instead of 30000/1001.\n"
9721 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9722 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9723 "period.\n"
9724 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9725 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9726 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9727 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: rc_option_editor.cc:1240
9731 #, fuzzy
9732 msgid "LTC Reader"
9733 msgstr "Cabeçalho"
9734
9735 #: rc_option_editor.cc:1244
9736 msgid "LTC incoming port"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: rc_option_editor.cc:1257
9740 #, fuzzy
9741 msgid "LTC Generator"
9742 msgstr "Criar"
9743
9744 #: rc_option_editor.cc:1262
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Enable LTC generator"
9747 msgstr "Gravar"
9748
9749 #: rc_option_editor.cc:1269
9750 msgid "send LTC while stopped"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: rc_option_editor.cc:1275
9754 msgid ""
9755 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9756 "transport (playhead) is not moving"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: rc_option_editor.cc:1281
9760 #, fuzzy
9761 msgid "LTC generator level"
9762 msgstr "Criar"
9763
9764 #: rc_option_editor.cc:1285
9765 msgid ""
9766 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9767 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: rc_option_editor.cc:1297
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Link selection of regions and tracks"
9773 msgstr "Inverter selecção na faixa"
9774
9775 #: rc_option_editor.cc:1305
9776 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: rc_option_editor.cc:1313
9780 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: rc_option_editor.cc:1321
9784 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: rc_option_editor.cc:1328
9788 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: rc_option_editor.cc:1329
9792 msgid "whenever they overlap in time"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: rc_option_editor.cc:1330
9796 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: rc_option_editor.cc:1340
9800 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: rc_option_editor.cc:1348
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Show waveforms in regions"
9806 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
9807
9808 #: rc_option_editor.cc:1356
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9811 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
9812
9813 #: rc_option_editor.cc:1357
9814 msgid "in all modes"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: rc_option_editor.cc:1358
9818 msgid "only in region gain mode"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: rc_option_editor.cc:1365
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Waveform scale"
9824 msgstr "Forma de onda"
9825
9826 #: rc_option_editor.cc:1370
9827 msgid "linear"
9828 msgstr "linear"
9829
9830 #: rc_option_editor.cc:1371
9831 msgid "logarithmic"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: rc_option_editor.cc:1377
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Waveform shape"
9837 msgstr "Forma de onda"
9838
9839 #: rc_option_editor.cc:1382
9840 #, fuzzy
9841 msgid "traditional"
9842 msgstr "Tradicional"
9843
9844 #: rc_option_editor.cc:1383
9845 #, fuzzy
9846 msgid "rectified"
9847 msgstr "Rectificado"
9848
9849 #: rc_option_editor.cc:1390
9850 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: rc_option_editor.cc:1398
9854 msgid "Show zoom toolbar"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: rc_option_editor.cc:1406
9858 msgid "Color regions using their track's color"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: rc_option_editor.cc:1414
9862 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: rc_option_editor.cc:1422
9866 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: rc_option_editor.cc:1430
9870 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: rc_option_editor.cc:1437
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Name new markers"
9876 msgstr "remover marcador"
9877
9878 #: rc_option_editor.cc:1443
9879 msgid ""
9880 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9881 "be set as it is created.\n"
9882 "\n"
9883 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: rc_option_editor.cc:1449
9887 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: rc_option_editor.cc:1456
9891 msgid "Buffering"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: rc_option_editor.cc:1464
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Record monitoring handled by"
9897 msgstr "Monitorização"
9898
9899 #: rc_option_editor.cc:1475
9900 #, fuzzy
9901 msgid "ardour"
9902 msgstr "ardour: cronómetro"
9903
9904 #: rc_option_editor.cc:1476
9905 #, fuzzy
9906 msgid "audio hardware"
9907 msgstr "Quadros audio"
9908
9909 #: rc_option_editor.cc:1483
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Tape machine mode"
9912 msgstr "Modo de automatizaçã"
9913
9914 #: rc_option_editor.cc:1488
9915 msgid "Connection of tracks and busses"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: rc_option_editor.cc:1493
9919 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: rc_option_editor.cc:1500
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Connect track inputs"
9925 msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
9926
9927 #: rc_option_editor.cc:1505
9928 #, fuzzy
9929 msgid "automatically to physical inputs"
9930 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
9931
9932 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
9933 msgid "manually"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: rc_option_editor.cc:1512
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Connect track and bus outputs"
9939 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a  automaticamente"
9940
9941 #: rc_option_editor.cc:1517
9942 #, fuzzy
9943 msgid "automatically to physical outputs"
9944 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
9945
9946 #: rc_option_editor.cc:1518
9947 #, fuzzy
9948 msgid "automatically to master bus"
9949 msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
9950
9951 #: rc_option_editor.cc:1523
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Denormals"
9954 msgstr "normal"
9955
9956 #: rc_option_editor.cc:1528
9957 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: rc_option_editor.cc:1535
9961 msgid "Processor handling"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: rc_option_editor.cc:1540
9965 msgid "no processor handling"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: rc_option_editor.cc:1545
9969 msgid "use FlushToZero"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: rc_option_editor.cc:1549
9973 msgid "use DenormalsAreZero"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: rc_option_editor.cc:1553
9977 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: rc_option_editor.cc:1563
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9983 msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
9984
9985 #: rc_option_editor.cc:1571
9986 msgid "Make new plugins active"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: rc_option_editor.cc:1579
9990 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: rc_option_editor.cc:1587
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Replicate missing region channels"
9996 msgstr "Criar uma região para cada canal"
9997
9998 #: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
9999 #: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
10000 #: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
10001 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
10002 #: rc_option_editor.cc:1699
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Solo / mute"
10005 msgstr "Solo via barramento"
10006
10007 #: rc_option_editor.cc:1597
10008 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: rc_option_editor.cc:1604
10012 msgid "Solo controls are Listen controls"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: rc_option_editor.cc:1613
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Listen Position"
10018 msgstr "Posição"
10019
10020 #: rc_option_editor.cc:1618
10021 msgid "after-fader (AFL)"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: rc_option_editor.cc:1619
10025 #, fuzzy
10026 msgid "pre-fader (PFL)"
10027 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
10028
10029 #: rc_option_editor.cc:1625
10030 msgid "PFL signals come from"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: rc_option_editor.cc:1630
10034 #, fuzzy
10035 msgid "before pre-fader processors"
10036 msgstr "Remover marcador"
10037
10038 #: rc_option_editor.cc:1631
10039 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: rc_option_editor.cc:1637
10043 msgid "AFL signals come from"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: rc_option_editor.cc:1642
10047 #, fuzzy
10048 msgid "immediately post-fader"
10049 msgstr "Apagar VUímetro"
10050
10051 #: rc_option_editor.cc:1643
10052 #, fuzzy
10053 msgid "after post-fader processors (before pan)"
10054 msgstr "Remover marcador"
10055
10056 #: rc_option_editor.cc:1652
10057 msgid "Exclusive solo"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: rc_option_editor.cc:1660
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Show solo muting"
10063 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
10064
10065 #: rc_option_editor.cc:1668
10066 msgid "Soloing overrides muting"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: rc_option_editor.cc:1673
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Default track / bus muting options"
10072 msgstr "Faixas/barramentos"
10073
10074 #: rc_option_editor.cc:1678
10075 msgid "Mute affects pre-fader sends"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: rc_option_editor.cc:1686
10079 msgid "Mute affects post-fader sends"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: rc_option_editor.cc:1694
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Mute affects control outputs"
10085 msgstr "usar saídas de controlo"
10086
10087 #: rc_option_editor.cc:1702
10088 msgid "Mute affects main outputs"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: rc_option_editor.cc:1718
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Send MIDI Time Code"
10094 msgstr "Enviar controlo MIDI"
10095
10096 #: rc_option_editor.cc:1726
10097 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: rc_option_editor.cc:1735
10101 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: rc_option_editor.cc:1743
10105 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: rc_option_editor.cc:1751
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Send MIDI control feedback"
10111 msgstr "Enviar controlo MIDI"
10112
10113 #: rc_option_editor.cc:1759
10114 msgid "Inbound MMC device ID"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: rc_option_editor.cc:1768
10118 msgid "Outbound MMC device ID"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: rc_option_editor.cc:1777
10122 msgid "Initial program change"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: rc_option_editor.cc:1786
10126 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: rc_option_editor.cc:1794
10130 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: rc_option_editor.cc:1802
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
10136 msgstr "Inserir selecção"
10137
10138 #: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822
10139 #, fuzzy
10140 msgid "User interaction"
10141 msgstr "Operações em regiões"
10142
10143 #: rc_option_editor.cc:1813
10144 msgid ""
10145 "Use translations of %1 messages\n"
10146 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
10147 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: rc_option_editor.cc:1820
10151 msgid "Keyboard"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: rc_option_editor.cc:1830
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Control surface remote ID"
10157 msgstr "Mesas de controlo"
10158
10159 #: rc_option_editor.cc:1835
10160 #, fuzzy
10161 msgid "assigned by user"
10162 msgstr "não atribuidas"
10163
10164 #: rc_option_editor.cc:1836
10165 msgid "follows order of mixer"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: rc_option_editor.cc:1837
10169 msgid "follows order of editor"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1854 rc_option_editor.cc:1864
10173 #: rc_option_editor.cc:1885 rc_option_editor.cc:1894 rc_option_editor.cc:1902
10174 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1935 rc_option_editor.cc:1951
10175 #: rc_option_editor.cc:1967 rc_option_editor.cc:1981 rc_option_editor.cc:1995
10176 #: rc_option_editor.cc:1997
10177 msgid "Preferences|GUI"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: rc_option_editor.cc:1849
10181 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: rc_option_editor.cc:1857
10185 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: rc_option_editor.cc:1867
10189 msgid "GUI"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: rc_option_editor.cc:1870
10193 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: rc_option_editor.cc:1887
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Mixer Strip"
10199 msgstr "Mostrar painel de mistura"
10200
10201 #: rc_option_editor.cc:1897
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
10204 msgstr "Estreitar painéis de mistura"
10205
10206 #: rc_option_editor.cc:1906
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Peak hold time"
10209 msgstr "VUímetro (persistência)"
10210
10211 #: rc_option_editor.cc:1912
10212 #, fuzzy
10213 msgid "short"
10214 msgstr "Curto"
10215
10216 #: rc_option_editor.cc:1913
10217 #, fuzzy
10218 msgid "medium"
10219 msgstr "Médio"
10220
10221 #: rc_option_editor.cc:1914
10222 msgid "long"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: rc_option_editor.cc:1920
10226 #, fuzzy
10227 msgid "DPM fall-off"
10228 msgstr "VUímetro (decaimento)"
10229
10230 #: rc_option_editor.cc:1926
10231 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: rc_option_editor.cc:1927
10235 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: rc_option_editor.cc:1928
10239 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: rc_option_editor.cc:1929
10243 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: rc_option_editor.cc:1930
10247 msgid "medium [20dB/sec]"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: rc_option_editor.cc:1931
10251 msgid "fast [32dB/sec]"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: rc_option_editor.cc:1932
10255 msgid "faster [46dB/sec]"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: rc_option_editor.cc:1933
10259 msgid "fastest [70dB/sec]"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: rc_option_editor.cc:1939
10263 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
10267 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
10271 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
10275 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
10279 msgid "-15dBFS (DIN)"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: rc_option_editor.cc:1949
10283 msgid ""
10284 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
10285 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
10286 msgstr ""
10287
10288 #: rc_option_editor.cc:1955
10289 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: rc_option_editor.cc:1965
10293 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10294 msgstr ""
10295
10296 #: rc_option_editor.cc:1971
10297 msgid "VU Meter standard"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: rc_option_editor.cc:1976
10301 msgid "0VU = -2dBu (France)"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: rc_option_editor.cc:1977
10305 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: rc_option_editor.cc:1978
10309 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: rc_option_editor.cc:1979
10313 msgid "0VU = +8dBu"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: rc_option_editor.cc:1985
10317 msgid "Peak threshold [dBFS]"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: rc_option_editor.cc:1993
10321 msgid ""
10322 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
10323 "indicator will flash red."
10324 msgstr ""
10325
10326 #: rc_option_editor.cc:2000
10327 msgid "LED meter style"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: region_editor.cc:79
10331 msgid "audition this region"
10332 msgstr "ouvir esta região"
10333
10334 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Position:"
10337 msgstr "Posição"
10338
10339 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
10340 msgid "End:"
10341 msgstr "Final:"
10342
10343 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
10344 msgid "Length:"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: region_editor.cc:94
10348 msgid "Sync point (relative to region):"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: region_editor.cc:96
10352 msgid "Sync point (absolute):"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: region_editor.cc:98
10356 msgid "File start:"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: region_editor.cc:102
10360 msgid "Sources:"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: region_editor.cc:104
10364 msgid "Source:"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: region_editor.cc:166
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Region '%1'"
10370 msgstr "Regiões"
10371
10372 #: region_editor.cc:273
10373 #, fuzzy
10374 msgid "change region start position"
10375 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
10376
10377 #: region_editor.cc:289
10378 #, fuzzy
10379 msgid "change region end position"
10380 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
10381
10382 #: region_editor.cc:309
10383 #, fuzzy
10384 msgid "change region length"
10385 msgstr "alterar duração de evanescimento"
10386
10387 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10388 #, fuzzy
10389 msgid "change region sync point"
10390 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
10391
10392 #: region_layering_order_editor.cc:41
10393 #, fuzzy
10394 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10395 msgstr "Níveis de região"
10396
10397 #: region_layering_order_editor.cc:54
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Region Name"
10400 msgstr "Por nome de região"
10401
10402 #: region_layering_order_editor.cc:71
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Track:"
10405 msgstr "Faixa"
10406
10407 #: region_layering_order_editor.cc:103
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Choose Top Region"
10410 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
10411
10412 #: region_view.cc:274
10413 msgid "SilenceText"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
10417 #, fuzzy
10418 msgid "minutes"
10419 msgstr "Minutos"
10420
10421 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
10422 #, fuzzy
10423 msgid "msecs"
10424 msgstr "msegs"
10425
10426 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
10427 msgid "secs"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: region_view.cc:299
10431 msgid "%1 silent segment"
10432 msgid_plural "%1 silent segments"
10433 msgstr[0] ""
10434 msgstr[1] ""
10435
10436 #: region_view.cc:301
10437 msgid "shortest = %1 %2"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: region_view.cc:318
10441 msgid ""
10442 "\n"
10443 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: return_ui.cc:103
10447 msgid "Return "
10448 msgstr ""
10449
10450 #: rhythm_ferret.cc:49
10451 msgid "Percussive Onset"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: rhythm_ferret.cc:50
10455 msgid "Note Onset"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: rhythm_ferret.cc:55
10459 msgid "Energy Based"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: rhythm_ferret.cc:56
10463 msgid "Spectral Difference"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: rhythm_ferret.cc:57
10467 msgid "High-Frequency Content"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: rhythm_ferret.cc:58
10471 msgid "Complex Domain"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: rhythm_ferret.cc:59
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Phase Deviation"
10477 msgstr "Posição"
10478
10479 #: rhythm_ferret.cc:60
10480 msgid "Kullback-Liebler"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: rhythm_ferret.cc:61
10484 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: rhythm_ferret.cc:66
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Split region"
10490 msgstr "Separar região"
10491
10492 #: rhythm_ferret.cc:67
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Snap regions"
10495 msgstr "Separar região"
10496
10497 #: rhythm_ferret.cc:68
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Conform regions"
10500 msgstr "Nome para a região:"
10501
10502 #: rhythm_ferret.cc:73
10503 msgid "Rhythm Ferret"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: rhythm_ferret.cc:79
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Analyze"
10509 msgstr "Analizar intervalo"
10510
10511 #: rhythm_ferret.cc:114
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Detection function"
10514 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
10515
10516 #: rhythm_ferret.cc:118
10517 msgid "Trigger gap"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
10521 msgid "Threshold"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: rhythm_ferret.cc:128
10525 msgid "Peak threshold"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: rhythm_ferret.cc:133
10529 msgid "Silence threshold"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: rhythm_ferret.cc:138
10533 msgid "Sensitivity"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: rhythm_ferret.cc:142
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Operation"
10539 msgstr "Opções"
10540
10541 #: rhythm_ferret.cc:356
10542 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: route_group_dialog.cc:36
10546 msgid "Track/bus Group"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: route_group_dialog.cc:41
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Relative"
10552 msgstr "Alinhar relativamente"
10553
10554 #: route_group_dialog.cc:42
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Muting"
10557 msgstr "Ordenação"
10558
10559 #: route_group_dialog.cc:43
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Soloing"
10562 msgstr "Solo livre"
10563
10564 #: route_group_dialog.cc:44
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Record enable"
10567 msgstr "Gravar"
10568
10569 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Selection"
10572 msgstr "Seleccionar"
10573
10574 #: route_group_dialog.cc:46
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Active state"
10577 msgstr "Activar"
10578
10579 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
10580 msgid "Color"
10581 msgstr "Cor"
10582
10583 #: route_group_dialog.cc:53
10584 msgid "RouteGroupDialog"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: route_group_dialog.cc:92
10588 #, fuzzy
10589 msgid "<b>Sharing</b>"
10590 msgstr "Avançado..."
10591
10592 #: route_group_dialog.cc:182
10593 msgid ""
10594 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
10595 msgstr ""
10596
10597 #: route_params_ui.cc:83
10598 msgid "Tracks/Busses"
10599 msgstr "Faixas/barramentos"
10600
10601 #: route_params_ui.cc:102
10602 msgid "Inputs"
10603 msgstr "Entradas"
10604
10605 #: route_params_ui.cc:103
10606 msgid "Outputs"
10607 msgstr "Saídas"
10608
10609 #: route_params_ui.cc:104
10610 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: route_params_ui.cc:208
10614 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10615 msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
10616
10617 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
10618 #, c-format
10619 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: route_params_ui.cc:475
10623 msgid "NO TRACK"
10624 msgstr "Nenhuma faixa"
10625
10626 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
10627 #, fuzzy
10628 msgid "No Track or Bus Selected"
10629 msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
10630
10631 #: route_time_axis.cc:97
10632 msgid "g"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: route_time_axis.cc:98
10636 msgid "p"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: route_time_axis.cc:99
10640 msgid "a"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: route_time_axis.cc:173
10644 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: route_time_axis.cc:176
10648 msgid "Record"
10649 msgstr "Gravar"
10650
10651 #: route_time_axis.cc:210
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Route Group"
10654 msgstr "Grupo"
10655
10656 #: route_time_axis.cc:213
10657 #, fuzzy
10658 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10659 msgstr "Usar controlo MIDI"
10660
10661 #: route_time_axis.cc:390
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Show All Automation"
10664 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
10665
10666 #: route_time_axis.cc:393
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Show Existing Automation"
10669 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
10670
10671 #: route_time_axis.cc:396
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Hide All Automation"
10674 msgstr "Esconder todas as automatizações"
10675
10676 #: route_time_axis.cc:405
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Processor automation"
10679 msgstr "apagar automatizações"
10680
10681 #: route_time_axis.cc:424
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Color..."
10684 msgstr "Cor"
10685
10686 #: route_time_axis.cc:481
10687 msgid "Overlaid"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: route_time_axis.cc:487
10691 msgid "Stacked"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: route_time_axis.cc:495
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Layers"
10697 msgstr "Nível"
10698
10699 #: route_time_axis.cc:564
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10702 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
10703
10704 #: route_time_axis.cc:573
10705 #, fuzzy
10706 msgid "(Currently: Existing Material)"
10707 msgstr "Alinhar com material existente"
10708
10709 #: route_time_axis.cc:576
10710 #, fuzzy
10711 msgid "(Currently: Capture Time)"
10712 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
10713
10714 #: route_time_axis.cc:584
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Align With Existing Material"
10717 msgstr "Alinhar com material existente"
10718
10719 #: route_time_axis.cc:589
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Align With Capture Time"
10722 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
10723
10724 #: route_time_axis.cc:594
10725 msgid "Alignment"
10726 msgstr "Alinhamento"
10727
10728 #: route_time_axis.cc:629
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Normal Mode"
10731 msgstr "Normal"
10732
10733 #: route_time_axis.cc:635
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Tape Mode"
10736 msgstr "Modo de ajuste"
10737
10738 #: route_time_axis.cc:641
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Non-Layered Mode"
10741 msgstr "Níveis de região"
10742
10743 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
10744 msgid "Playlist"
10745 msgstr "Lista de reprodução"
10746
10747 #: route_time_axis.cc:979
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Rename Playlist"
10750 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10751
10752 #: route_time_axis.cc:980
10753 #, fuzzy
10754 msgid "New name for playlist:"
10755 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10756
10757 #: route_time_axis.cc:1065
10758 #, fuzzy
10759 msgid "New Copy Playlist"
10760 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10761
10762 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Name for new playlist:"
10765 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10766
10767 #: route_time_axis.cc:1118
10768 #, fuzzy
10769 msgid "New Playlist"
10770 msgstr "Lista de reprodução"
10771
10772 #: route_time_axis.cc:1309
10773 #, fuzzy
10774 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10775 msgstr ""
10776 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
10777 "carregada."
10778
10779 #: route_time_axis.cc:1490
10780 #, fuzzy
10781 msgid "New Copy..."
10782 msgstr "Nova cópia"
10783
10784 #: route_time_axis.cc:1494
10785 #, fuzzy
10786 msgid "New Take"
10787 msgstr "Novo tempo"
10788
10789 #: route_time_axis.cc:1495
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Copy Take"
10792 msgstr "Copiar"
10793
10794 #: route_time_axis.cc:1500
10795 msgid "Clear Current"
10796 msgstr "Apagar actual"
10797
10798 #: route_time_axis.cc:1503
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Select From All..."
10801 msgstr "Seleccionar tudo..."
10802
10803 #: route_time_axis.cc:1591
10804 msgid "Take: %1.%2"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: route_time_axis.cc:2291
10808 msgid "Underlays"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: route_time_axis.cc:2294
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Remove \"%1\""
10814 msgstr "Remover"
10815
10816 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
10817 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: route_time_axis.cc:2408
10821 msgid "After-fade listen (AFL)"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: route_time_axis.cc:2412
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10827 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
10828
10829 #: route_time_axis.cc:2416
10830 msgid "s"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: route_time_axis.cc:2419
10834 msgid "m"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: route_ui.cc:119
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Mute this track"
10840 msgstr "Esconder esta faixa"
10841
10842 #: route_ui.cc:123
10843 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: route_ui.cc:129
10847 msgid "Enable recording on this track"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: route_ui.cc:133
10851 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: route_ui.cc:138
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Monitor input"
10857 msgstr "Monitorização"
10858
10859 #: route_ui.cc:144
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Monitor playback"
10862 msgstr "Parar reprodução"
10863
10864 #: route_ui.cc:591
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10867 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
10868
10869 #: route_ui.cc:786
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Step Entry"
10872 msgstr "Editar"
10873
10874 #: route_ui.cc:859
10875 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: route_ui.cc:863
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10881 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10882
10883 #: route_ui.cc:867
10884 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: route_ui.cc:871
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10890 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10891
10892 #: route_ui.cc:875
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10895 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10896
10897 #: route_ui.cc:879
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10900 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10901
10902 #: route_ui.cc:882
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10905 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10906
10907 #: route_ui.cc:886
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10910 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10911
10912 #: route_ui.cc:889
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10915 msgstr "ardour: faixa/barramento: "
10916
10917 #: route_ui.cc:890
10918 msgid "Set sends gain to -inf"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: route_ui.cc:891
10922 msgid "Set sends gain to 0dB"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: route_ui.cc:1211
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Solo Isolate"
10928 msgstr "Solo livre"
10929
10930 #: route_ui.cc:1240
10931 msgid "Pre Fader"
10932 msgstr "Pré-atenuador"
10933
10934 #: route_ui.cc:1246
10935 msgid "Post Fader"
10936 msgstr "Pós-atenuador"
10937
10938 #: route_ui.cc:1252
10939 msgid "Control Outs"
10940 msgstr "Saídas de controlo"
10941
10942 #: route_ui.cc:1258
10943 msgid "Main Outs"
10944 msgstr "Saídas principais"
10945
10946 #: route_ui.cc:1390
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Color Selection"
10949 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
10950
10951 #: route_ui.cc:1477
10952 #, fuzzy
10953 msgid ""
10954 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10955 "\n"
10956 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10957 "\n"
10958 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10959 msgstr ""
10960 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
10961 "\n"
10962 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
10963 "(esta operação não pode ser desfeita)"
10964
10965 #: route_ui.cc:1479
10966 #, fuzzy
10967 msgid ""
10968 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10969 "\n"
10970 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10971 msgstr ""
10972 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
10973 "(esta operação não pode ser desfeita)"
10974
10975 #: route_ui.cc:1487
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Remove track"
10978 msgstr "Remover marcador"
10979
10980 #: route_ui.cc:1489
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Remove bus"
10983 msgstr "Remover"
10984
10985 #: route_ui.cc:1516
10986 msgid ""
10987 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10988 "Do you want to use this new name?"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: route_ui.cc:1520
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Use the new name"
10994 msgstr "novo nome: "
10995
10996 #: route_ui.cc:1521
10997 msgid "Re-edit the name"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: route_ui.cc:1534
11001 msgid "Rename Track"
11002 msgstr "Renomear faixa"
11003
11004 #: route_ui.cc:1536
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Rename Bus"
11007 msgstr "Renomear"
11008
11009 #: route_ui.cc:1695
11010 #, fuzzy
11011 msgid " latency"
11012 msgstr "Latência"
11013
11014 #: route_ui.cc:1708
11015 msgid "Cannot create route template directory %1"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: route_ui.cc:1714
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Save As Template"
11021 msgstr "Guardar modelo..."
11022
11023 #: route_ui.cc:1715
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Template name:"
11026 msgstr "Nome para o campo:"
11027
11028 #: route_ui.cc:1788
11029 msgid "Remote Control ID"
11030 msgstr "ID controlo remoto"
11031
11032 #: route_ui.cc:1798
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Remote control ID:"
11035 msgstr "ID controlo remoto"
11036
11037 #: route_ui.cc:1812
11038 msgid ""
11039 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
11040 "\n"
11041 "\n"
11042 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
11043 msgstr ""
11044
11045 #: route_ui.cc:1816
11046 #, fuzzy
11047 msgid "the master bus"
11048 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
11049
11050 #: route_ui.cc:1816
11051 #, fuzzy
11052 msgid "the monitor bus"
11053 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
11054
11055 #: route_ui.cc:1818
11056 msgid ""
11057 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
11058 "\n"
11059 "\n"
11060 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
11061 "\n"
11062 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
11063 "change this%5"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: route_ui.cc:1821
11067 #, fuzzy
11068 msgid "the mixer"
11069 msgstr ""
11070 "edição\n"
11071 "mistura"
11072
11073 #: route_ui.cc:1821
11074 #, fuzzy
11075 msgid "the editor"
11076 msgstr "a altura"
11077
11078 #: route_ui.cc:1876
11079 msgid ""
11080 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
11081 "to show menu."
11082 msgstr ""
11083
11084 #: route_ui.cc:1878
11085 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: search_path_option.cc:35
11089 msgid "Select folder to search for media"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: search_path_option.cc:44
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Click to add a new location"
11095 msgstr "Apagar todas as localizações"
11096
11097 #: search_path_option.cc:51
11098 #, fuzzy
11099 msgid "the session folder"
11100 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
11101
11102 #: send_ui.cc:126
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Send "
11105 msgstr "Envios"
11106
11107 #: session_import_dialog.cc:64
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Import from Session"
11110 msgstr "Exportar região"
11111
11112 #: session_import_dialog.cc:73
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Elements"
11115 msgstr "Comentários"
11116
11117 #: session_import_dialog.cc:110
11118 msgid "Cannot load XML for session from %1"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
11122 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: session_import_dialog.cc:163
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Import from session"
11128 msgstr "Exportar região"
11129
11130 #: session_import_dialog.cc:227
11131 msgid "This will select all elements of this type!"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: session_metadata_dialog.cc:302
11135 msgid "Field"
11136 msgstr "Campo"
11137
11138 #: session_metadata_dialog.cc:306
11139 msgid "Values (current value on top)"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: session_metadata_dialog.cc:520
11143 msgid "User"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: session_metadata_dialog.cc:528
11147 msgid "Email"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: session_metadata_dialog.cc:531
11151 msgid "Web"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: session_metadata_dialog.cc:534
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Organization"
11157 msgstr "modo de automatização de ganho"
11158
11159 #: session_metadata_dialog.cc:537
11160 msgid "Country"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: session_metadata_dialog.cc:551
11164 msgid "Title"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: session_metadata_dialog.cc:554
11168 msgid "Track Number"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: session_metadata_dialog.cc:557
11172 msgid "Subtitle"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: session_metadata_dialog.cc:560
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Grouping"
11178 msgstr "Grupo"
11179
11180 #: session_metadata_dialog.cc:563
11181 msgid "Artist"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: session_metadata_dialog.cc:566
11185 msgid "Genre"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: session_metadata_dialog.cc:569
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Comment"
11191 msgstr "Comentários"
11192
11193 #: session_metadata_dialog.cc:572
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Copyright"
11196 msgstr "Copiar"
11197
11198 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
11199 msgid "Album"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: session_metadata_dialog.cc:588
11203 msgid "Year"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: session_metadata_dialog.cc:591
11207 msgid "Album Artist"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: session_metadata_dialog.cc:594
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Total Tracks"
11213 msgstr "como faixas"
11214
11215 #: session_metadata_dialog.cc:597
11216 msgid "Disc Subtitle"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: session_metadata_dialog.cc:600
11220 msgid "Disc Number"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: session_metadata_dialog.cc:603
11224 msgid "Total Discs"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: session_metadata_dialog.cc:606
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Compilation"
11230 msgstr "Automatização"
11231
11232 #: session_metadata_dialog.cc:609
11233 msgid "ISRC"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: session_metadata_dialog.cc:617
11237 msgid "People"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: session_metadata_dialog.cc:622
11241 msgid "Lyricist"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: session_metadata_dialog.cc:625
11245 msgid "Composer"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: session_metadata_dialog.cc:628
11249 msgid "Conductor"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: session_metadata_dialog.cc:631
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Remixer"
11255 msgstr ""
11256 "edição\n"
11257 "mistura"
11258
11259 #: session_metadata_dialog.cc:634
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Arranger"
11262 msgstr "intervalo"
11263
11264 #: session_metadata_dialog.cc:637
11265 msgid "Engineer"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: session_metadata_dialog.cc:640
11269 msgid "Producer"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: session_metadata_dialog.cc:643
11273 #, fuzzy
11274 msgid "DJ Mixer"
11275 msgstr "Mostrar painel de mistura"
11276
11277 #: session_metadata_dialog.cc:646
11278 msgid "Metadata|Mixer"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: session_metadata_dialog.cc:654
11282 msgid "School"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: session_metadata_dialog.cc:659
11286 msgid "Instructor"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: session_metadata_dialog.cc:662
11290 msgid "Course"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: session_metadata_dialog.cc:670
11294 msgid "Edit Session Metadata"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: session_metadata_dialog.cc:701
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Import session metadata"
11300 msgstr "Importar selecção"
11301
11302 #: session_metadata_dialog.cc:722
11303 msgid "Choose session to import metadata from"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: session_metadata_dialog.cc:760
11307 #, fuzzy
11308 msgid "This session file could not be read!"
11309 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
11310
11311 #: session_metadata_dialog.cc:770
11312 msgid ""
11313 "The session file didn't contain metadata!\n"
11314 "Maybe this is an old session format?"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: session_metadata_dialog.cc:789
11318 msgid "Import all from:"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: session_option_editor.cc:32
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Session Properties"
11324 msgstr "Operações em regiões"
11325
11326 #: session_option_editor.cc:41
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Timecode Settings"
11329 msgstr "Segundos SMPTE"
11330
11331 #: session_option_editor.cc:45
11332 msgid "Timecode frames-per-second"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: session_option_editor.cc:50
11336 msgid "23.976"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: session_option_editor.cc:51
11340 msgid "24"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: session_option_editor.cc:52
11344 msgid "24.975"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: session_option_editor.cc:53
11348 msgid "25"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: session_option_editor.cc:54
11352 msgid "29.97"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: session_option_editor.cc:55
11356 msgid "29.97 drop"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: session_option_editor.cc:56
11360 msgid "30"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: session_option_editor.cc:57
11364 msgid "30 drop"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: session_option_editor.cc:58
11368 msgid "59.94"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: session_option_editor.cc:59
11372 msgid "60"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: session_option_editor.cc:65
11376 msgid "Pull-up / pull-down"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: session_option_editor.cc:70
11380 msgid "4.1667 + 0.1%"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: session_option_editor.cc:71
11384 msgid "4.1667"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: session_option_editor.cc:72
11388 msgid "4.1667 - 0.1%"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: session_option_editor.cc:73
11392 msgid "0.1"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: session_option_editor.cc:74
11396 msgid "none"
11397 msgstr "nenhum"
11398
11399 #: session_option_editor.cc:75
11400 msgid "-0.1"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: session_option_editor.cc:76
11404 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: session_option_editor.cc:77
11408 msgid "-4.1667"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: session_option_editor.cc:78
11412 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: session_option_editor.cc:84
11416 msgid ""
11417 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11418 "Monitor."
11419 msgstr ""
11420
11421 #: session_option_editor.cc:91
11422 msgid ""
11423 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
11424 msgstr ""
11425
11426 #: session_option_editor.cc:96
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Ext Timecode Offsets"
11429 msgstr "Quadros audio"
11430
11431 #: session_option_editor.cc:100
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Slave Timecode offset"
11434 msgstr "Quadros audio"
11435
11436 #: session_option_editor.cc:107
11437 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11438 msgstr ""
11439
11440 #: session_option_editor.cc:113
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Timecode Generator offset"
11443 msgstr "Quadros audio"
11444
11445 #: session_option_editor.cc:120
11446 msgid ""
11447 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11448 msgstr ""
11449
11450 #: session_option_editor.cc:124
11451 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: session_option_editor.cc:128
11455 msgid ""
11456 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: session_option_editor.cc:137
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Default crossfade type"
11462 msgstr "Desvanecimento cruzado"
11463
11464 #: session_option_editor.cc:142
11465 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: session_option_editor.cc:143
11469 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: session_option_editor.cc:148
11473 msgid "destructive-xfade-seconds"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: session_option_editor.cc:149
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Destructive crossfade length"
11479 msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
11480
11481 #: session_option_editor.cc:158
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Region fades active"
11484 msgstr "Regiões/data do ficheiro"
11485
11486 #: session_option_editor.cc:165
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Region fades visible"
11489 msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
11490
11491 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
11492 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
11493 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Media"
11496 msgstr "Médio"
11497
11498 #: session_option_editor.cc:172
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Audio file format"
11501 msgstr "Formato de ficheiro audio"
11502
11503 #: session_option_editor.cc:176
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Sample format"
11506 msgstr "Formato de amostra"
11507
11508 #: session_option_editor.cc:181
11509 #, fuzzy
11510 msgid "32-bit floating point"
11511 msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
11512
11513 #: session_option_editor.cc:182
11514 msgid "24-bit integer"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: session_option_editor.cc:183
11518 msgid "16-bit integer"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: session_option_editor.cc:189
11522 #, fuzzy
11523 msgid "File type"
11524 msgstr "Tipo de ficheiro"
11525
11526 #: session_option_editor.cc:194
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Broadcast WAVE"
11529 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
11530
11531 #: session_option_editor.cc:195
11532 msgid "WAVE"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: session_option_editor.cc:196
11536 msgid "WAVE-64"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: session_option_editor.cc:201
11540 #, fuzzy
11541 msgid "File locations"
11542 msgstr "apagar localizações"
11543
11544 #: session_option_editor.cc:203
11545 msgid "Search for audio files in:"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: session_option_editor.cc:209
11549 msgid "Search for MIDI files in:"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: session_option_editor.cc:220
11553 msgid ""
11554 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: session_option_editor.cc:227
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Use monitor section in this session"
11560 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
11561
11562 #: session_option_editor.cc:238
11563 msgid "MIDI region copies are independent"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: session_option_editor.cc:245
11567 msgid ""
11568 "Policy for handling overlapping notes\n"
11569 " on the same MIDI channel"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: session_option_editor.cc:250
11573 msgid "never allow them"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: session_option_editor.cc:251
11577 msgid "don't do anything in particular"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: session_option_editor.cc:252
11581 msgid "replace any overlapped existing note"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: session_option_editor.cc:253
11585 msgid "shorten the overlapped existing note"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: session_option_editor.cc:254
11589 msgid "shorten the overlapping new note"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: session_option_editor.cc:255
11593 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: session_option_editor.cc:259
11597 msgid "Glue to bars and beats"
11598 msgstr ""
11599
11600 #: session_option_editor.cc:263
11601 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: session_option_editor.cc:270
11605 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
11609 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
11610 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
11611 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
11612 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Meterbridge"
11615 msgstr "VUímetro"
11616
11617 #: session_option_editor.cc:275
11618 msgid "Route Display"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: session_option_editor.cc:279
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Show Midi Tracks"
11624 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
11625
11626 #: session_option_editor.cc:286
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Show Busses"
11629 msgstr "Barramentos"
11630
11631 #: session_option_editor.cc:293
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Include Master Bus"
11634 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
11635
11636 #: session_option_editor.cc:298
11637 msgid "Button Area"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: session_option_editor.cc:302
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Rec-enable Button"
11643 msgstr "gravar alterado"
11644
11645 #: session_option_editor.cc:309
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Mute Button"
11648 msgstr "+ botão"
11649
11650 #: session_option_editor.cc:316
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Solo Button"
11653 msgstr "Solo via barramento"
11654
11655 #: session_option_editor.cc:321
11656 msgid "Name Labels"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: session_option_editor.cc:325
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Track Name"
11662 msgstr "Faixas/barramentos"
11663
11664 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
11665 #, fuzzy
11666 msgid "as new tracks"
11667 msgstr "... como faixa nova"
11668
11669 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
11670 #, fuzzy
11671 msgid "to selected tracks"
11672 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
11673
11674 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11675 #, fuzzy
11676 msgid "to region list"
11677 msgstr "Ajustar ao início de região"
11678
11679 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11680 #, fuzzy
11681 msgid "as new tape tracks"
11682 msgstr "... como faixa nova"
11683
11684 #: sfdb_ui.cc:96
11685 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: sfdb_ui.cc:123
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Auto-play"
11691 msgstr ""
11692 "Reprodução\n"
11693 "automática"
11694
11695 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
11696 #, fuzzy
11697 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11698 msgstr "Informações"
11699
11700 #: sfdb_ui.cc:141
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Timestamp:"
11703 msgstr "Por instante de região"
11704
11705 #: sfdb_ui.cc:143
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Format:"
11708 msgstr "Formato"
11709
11710 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
11711 msgid "Tags:"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: sfdb_ui.cc:319
11715 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: sfdb_ui.cc:326
11719 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11720 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
11721
11722 #: sfdb_ui.cc:349
11723 msgid "Could not access soundfile: "
11724 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
11725
11726 #: sfdb_ui.cc:403
11727 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11728 msgstr ""
11729
11730 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11731 msgid "Search"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: sfdb_ui.cc:449
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Audio and MIDI files"
11737 msgstr "Quadros audio"
11738
11739 #: sfdb_ui.cc:452
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Audio files"
11742 msgstr "Quadros audio"
11743
11744 #: sfdb_ui.cc:455
11745 #, fuzzy
11746 msgid "MIDI files"
11747 msgstr "Associação MIDI"
11748
11749 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
11750 #, fuzzy
11751 msgid "All files"
11752 msgstr "ficheiros limpos"
11753
11754 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Browse Files"
11757 msgstr "Pesquisar"
11758
11759 #: sfdb_ui.cc:506
11760 msgid "Paths"
11761 msgstr "Directórios"
11762
11763 #: sfdb_ui.cc:515
11764 msgid "Search Tags"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: sfdb_ui.cc:531
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Sort:"
11770 msgstr "Ordenar"
11771
11772 #: sfdb_ui.cc:539
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Longest"
11775 msgstr "Enorme"
11776
11777 #: sfdb_ui.cc:540
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Shortest"
11780 msgstr "Curto"
11781
11782 #: sfdb_ui.cc:541
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Newest"
11785 msgstr "Mais lento"
11786
11787 #: sfdb_ui.cc:542
11788 msgid "Oldest"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: sfdb_ui.cc:543
11792 msgid "Most downloaded"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: sfdb_ui.cc:544
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Least downloaded"
11798 msgstr "Iniciar intervalo"
11799
11800 #: sfdb_ui.cc:545
11801 msgid "Highest rated"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: sfdb_ui.cc:546
11805 msgid "Lowest rated"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: sfdb_ui.cc:551
11809 msgid "More"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: sfdb_ui.cc:555
11813 msgid "Similar"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: sfdb_ui.cc:567
11817 #, fuzzy
11818 msgid "ID"
11819 msgstr "E"
11820
11821 #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Filename"
11824 msgstr "Renomear"
11825
11826 #: sfdb_ui.cc:570
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Duration"
11829 msgstr "Duração (seg)"
11830
11831 #: sfdb_ui.cc:571
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Size"
11834 msgstr "Tamanho máximo"
11835
11836 #: sfdb_ui.cc:572
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Samplerate"
11839 msgstr "Frequência de amostragem"
11840
11841 #: sfdb_ui.cc:573
11842 msgid "License"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: sfdb_ui.cc:591
11846 msgid "Search Freesound"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: sfdb_ui.cc:611
11850 msgid "Press to import selected files and close this window"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: sfdb_ui.cc:612
11854 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: sfdb_ui.cc:613
11858 msgid "Press to close this window without importing any files"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: sfdb_ui.cc:809
11862 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11863 msgstr ""
11864
11865 #: sfdb_ui.cc:1009
11866 msgid "%1 more page of 100 results available"
11867 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11868 msgstr[0] ""
11869 msgstr[1] ""
11870
11871 #: sfdb_ui.cc:1014
11872 msgid "No more results available"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: sfdb_ui.cc:1078
11876 msgid "B"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: sfdb_ui.cc:1080
11880 msgid "kB"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
11884 msgid "MB"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: sfdb_ui.cc:1086
11888 #, fuzzy
11889 msgid "GB"
11890 msgstr "Ir"
11891
11892 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
11893 msgid "one track per file"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
11897 #, fuzzy
11898 msgid "one track per channel"
11899 msgstr "panorama para o canal %u"
11900
11901 #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
11902 #, fuzzy
11903 msgid "sequence files"
11904 msgstr "ficheiros limpos"
11905
11906 #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
11907 msgid "all files in one track"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
11911 #, fuzzy
11912 msgid "merge files"
11913 msgstr "ficheiros limpos"
11914
11915 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
11916 #, fuzzy
11917 msgid "one region per file"
11918 msgstr "preencher região"
11919
11920 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
11921 #, fuzzy
11922 msgid "one region per channel"
11923 msgstr "Criar uma região para cada canal"
11924
11925 #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
11926 #, fuzzy
11927 msgid "all files in one region"
11928 msgstr "alinhar região"
11929
11930 #: sfdb_ui.cc:1394
11931 msgid ""
11932 "One or more of the selected files\n"
11933 "cannot be used by %1"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: sfdb_ui.cc:1534
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Copy files to session"
11939 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
11940
11941 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
11942 #, fuzzy
11943 msgid "file timestamp"
11944 msgstr "Por instante de região"
11945
11946 #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
11947 #, fuzzy
11948 msgid "edit point"
11949 msgstr "Editar com"
11950
11951 #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
11952 #, fuzzy
11953 msgid "playhead"
11954 msgstr "Cursor de reprodução"
11955
11956 #: sfdb_ui.cc:1554
11957 #, fuzzy
11958 msgid "session start"
11959 msgstr "Inícios de região"
11960
11961 #: sfdb_ui.cc:1559
11962 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: sfdb_ui.cc:1581
11966 #, fuzzy
11967 msgid "<b>Insert at</b>"
11968 msgstr "Inverte"
11969
11970 #: sfdb_ui.cc:1594
11971 #, fuzzy
11972 msgid "<b>Mapping</b>"
11973 msgstr "Avançado..."
11974
11975 #: sfdb_ui.cc:1612
11976 #, fuzzy
11977 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11978 msgstr "Qualidade de conversão"
11979
11980 #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
11981 msgid "Best"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
11985 msgid "Good"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
11989 msgid "Quick"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: sfdb_ui.cc:1628
11993 msgid "Fastest"
11994 msgstr "Mais rápido"
11995
11996 #: shuttle_control.cc:56
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11999 msgstr "Controlo de velocidade"
12000
12001 #: shuttle_control.cc:165
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Percent"
12004 msgstr "Percentagem"
12005
12006 #: shuttle_control.cc:173
12007 msgid "Units"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
12011 msgid "Sprung"
12012 msgstr "Salto"
12013
12014 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
12015 msgid "Wheel"
12016 msgstr "Roda"
12017
12018 #: shuttle_control.cc:217
12019 msgid "Maximum speed"
12020 msgstr "Velocidade máxima"
12021
12022 #: shuttle_control.cc:561
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Playing"
12025 msgstr "Reprodução"
12026
12027 #: shuttle_control.cc:576
12028 #, fuzzy, c-format
12029 msgid "<<< %+d semitones"
12030 msgstr "Semi-tons"
12031
12032 #: shuttle_control.cc:578
12033 #, fuzzy, c-format
12034 msgid ">>> %+d semitones"
12035 msgstr "Semi-tons"
12036
12037 #: shuttle_control.cc:583
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Stopped"
12040 msgstr "Parar"
12041
12042 #: splash.cc:73
12043 msgid "%1 loading ..."
12044 msgstr ""
12045
12046 #: speaker_dialog.cc:40
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Add Speaker"
12049 msgstr "acrescentar marcador de região"
12050
12051 #: speaker_dialog.cc:41
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Remove Speaker"
12054 msgstr "remover marcador"
12055
12056 #: speaker_dialog.cc:63
12057 msgid "Azimuth:"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: startup.cc:72
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Create a new session"
12063 msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
12064
12065 #: startup.cc:73
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Open an existing session"
12068 msgstr "Abrir sessão recente"
12069
12070 #: startup.cc:74
12071 msgid ""
12072 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
12073 "%1 will play NO role in monitoring"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: startup.cc:76
12077 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: startup.cc:79
12081 msgid "I'd like more options for this session"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: startup.cc:194
12085 msgid ""
12086 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
12087 "\n"
12088 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
12089 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
12090 "\n"
12091 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
12092 "stable or reliable\n"
12093 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
12094 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
12095 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
12096 "report issues\n"
12097 "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
12098 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
12099 "pass on comments.\n"
12100 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
12101 "You\n"
12102 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
12103 "\n"
12104 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
12105 "\n"
12106 "                http://ardour.org/support\n"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: startup.cc:218
12110 msgid "This is a BETA RELEASE"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: startup.cc:324
12114 msgid "Audio / MIDI Setup"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: startup.cc:336
12118 msgid ""
12119 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
12120 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
12121 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
12122 "\n"
12123 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
12124 "program.</span> "
12125 msgstr ""
12126
12127 #: startup.cc:362
12128 msgid "Welcome to %1"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: startup.cc:385
12132 msgid "Default folder for %1 sessions"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: startup.cc:391
12136 msgid ""
12137 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
12138 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
12139 "\n"
12140 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
12141 "\n"
12142 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: startup.cc:415
12146 msgid "Default folder for new sessions"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: startup.cc:436
12150 msgid ""
12151 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
12152 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
12153 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
12154 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
12155 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
12156 "\n"
12157 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
12158 "i>\n"
12159 "\n"
12160 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: startup.cc:457
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Monitoring Choices"
12166 msgstr "Monitorização"
12167
12168 #: startup.cc:480
12169 msgid "Use a Master bus directly"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: startup.cc:482
12173 msgid ""
12174 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
12175 "for simple usage."
12176 msgstr ""
12177
12178 #: startup.cc:491
12179 msgid "Use an additional Monitor bus"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: startup.cc:494
12183 msgid ""
12184 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
12185 "greater control in monitoring without affecting the mix."
12186 msgstr ""
12187
12188 #: startup.cc:516
12189 msgid ""
12190 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
12191 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
12192 "\n"
12193 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: startup.cc:527
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Monitor Section"
12199 msgstr "Monitorização"
12200
12201 #: startup.cc:573
12202 msgid "Check the website for more..."
12203 msgstr ""
12204
12205 #: startup.cc:576
12206 msgid "Click to open the program website in your web browser"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: startup.cc:729
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Open"
12212 msgstr "Abrir"
12213
12214 #: startup.cc:775
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Session name:"
12217 msgstr "Novo nome de sessão:"
12218
12219 #: startup.cc:798
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Create session folder in:"
12222 msgstr "Criar directório de sessão em :"
12223
12224 #: startup.cc:821
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Select folder for session"
12227 msgstr "Seleccionar regiões"
12228
12229 #: startup.cc:853
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Use this template"
12232 msgstr "seleccionar modelo"
12233
12234 #: startup.cc:856
12235 #, fuzzy
12236 msgid "no template"
12237 msgstr "-modelo"
12238
12239 #: startup.cc:884
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Use an existing session as a template:"
12242 msgstr "Usar modelo de sessão"
12243
12244 #: startup.cc:896
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Select template"
12247 msgstr "seleccionar modelo"
12248
12249 #: startup.cc:922
12250 msgid "New Session"
12251 msgstr "Nova sessão"
12252
12253 #: startup.cc:1077
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Select session file"
12256 msgstr "seleccionar sessão"
12257
12258 #: startup.cc:1093
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Browse:"
12261 msgstr "Pesquisar"
12262
12263 #: startup.cc:1102
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Select a session"
12266 msgstr "seleccionar sessão"
12267
12268 #: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
12269 msgid "channels"
12270 msgstr "canais"
12271
12272 #: startup.cc:1145
12273 #, fuzzy
12274 msgid "<b>Busses</b>"
12275 msgstr "Barramentos"
12276
12277 #: startup.cc:1146
12278 #, fuzzy
12279 msgid "<b>Inputs</b>"
12280 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
12281
12282 #: startup.cc:1147
12283 #, fuzzy
12284 msgid "<b>Outputs</b>"
12285 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
12286
12287 #: startup.cc:1155
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Create master bus"
12290 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
12291
12292 #: startup.cc:1165
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12295 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
12296
12297 #: startup.cc:1172 startup.cc:1231
12298 msgid "Use only"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: startup.cc:1225
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Automatically connect outputs"
12304 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
12305
12306 #: startup.cc:1247
12307 #, fuzzy
12308 msgid "... to master bus"
12309 msgstr "Ligar ao barramento principal"
12310
12311 #: startup.cc:1257
12312 #, fuzzy
12313 msgid "... to physical outputs"
12314 msgstr "Ligar às saídas físicas"
12315
12316 #: startup.cc:1307
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Advanced Session Options"
12319 msgstr "Opções avançadas"
12320
12321 #: step_entry.cc:59
12322 msgid "Step Entry: %1"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: step_entry.cc:64
12326 msgid ">beat"
12327 msgstr ""
12328
12329 #: step_entry.cc:65
12330 msgid ">bar"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: step_entry.cc:66
12334 msgid ">EP"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: step_entry.cc:67
12338 msgid "sustain"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: step_entry.cc:68
12342 msgid "rest"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: step_entry.cc:69
12346 msgid "g-rest"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: step_entry.cc:70
12350 msgid "back"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
12354 msgid "+"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: step_entry.cc:190
12358 msgid "Set note length to a whole note"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: step_entry.cc:191
12362 msgid "Set note length to a half note"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: step_entry.cc:192
12366 msgid "Set note length to a quarter note"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: step_entry.cc:193
12370 msgid "Set note length to a eighth note"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: step_entry.cc:194
12374 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: step_entry.cc:195
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12380 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
12381
12382 #: step_entry.cc:196
12383 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: step_entry.cc:275
12387 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: step_entry.cc:276
12391 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: step_entry.cc:277
12395 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: step_entry.cc:278
12399 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: step_entry.cc:279
12403 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: step_entry.cc:280
12407 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: step_entry.cc:281
12411 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: step_entry.cc:282
12415 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
12416 msgstr ""
12417
12418 #: step_entry.cc:330
12419 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: step_entry.cc:331
12423 msgid "Extend selected notes by note length"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: step_entry.cc:332
12427 msgid "Use undotted note lengths"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: step_entry.cc:333
12431 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: step_entry.cc:334
12435 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: step_entry.cc:335
12439 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: step_entry.cc:336
12443 msgid "Insert a note-length's rest"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: step_entry.cc:337
12447 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: step_entry.cc:338
12451 msgid "Insert a rest until the next beat"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: step_entry.cc:339
12455 msgid "Insert a rest until the next bar"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: step_entry.cc:340
12459 msgid "Insert a bank change message"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: step_entry.cc:341
12463 msgid "Insert a program change message"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
12467 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12468 msgstr ""
12469
12470 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
12471 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: step_entry.cc:400
12475 msgid "1/Note"
12476 msgstr ""
12477
12478 #: step_entry.cc:414
12479 msgid "Octave"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: step_entry.cc:597
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Insert Note A"
12485 msgstr "Inserir selecção"
12486
12487 #: step_entry.cc:598
12488 msgid "Insert Note A-sharp"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: step_entry.cc:599
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Insert Note B"
12494 msgstr "Inserir selecção"
12495
12496 #: step_entry.cc:600
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Insert Note C"
12499 msgstr "Inserir selecção"
12500
12501 #: step_entry.cc:601
12502 msgid "Insert Note C-sharp"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: step_entry.cc:602
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Insert Note D"
12508 msgstr "Inserir selecção"
12509
12510 #: step_entry.cc:603
12511 msgid "Insert Note D-sharp"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: step_entry.cc:604
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Insert Note E"
12517 msgstr "Inserir selecção"
12518
12519 #: step_entry.cc:605
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Insert Note F"
12522 msgstr "Inserir selecção"
12523
12524 #: step_entry.cc:606
12525 msgid "Insert Note F-sharp"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: step_entry.cc:607
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Insert Note G"
12531 msgstr "Inserir selecção"
12532
12533 #: step_entry.cc:608
12534 msgid "Insert Note G-sharp"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: step_entry.cc:610
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Insert a Note-length Rest"
12540 msgstr "Inserir selecção"
12541
12542 #: step_entry.cc:611
12543 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
12547 msgid "Move to next octave"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: step_entry.cc:616
12551 msgid "Move to Next Note Length"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: step_entry.cc:617
12555 msgid "Move to Previous Note Length"
12556 msgstr ""
12557
12558 #: step_entry.cc:619
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Increase Note Length"
12561 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
12562
12563 #: step_entry.cc:620
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Decrease Note Length"
12566 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
12567
12568 #: step_entry.cc:622
12569 msgid "Move to Next Note Velocity"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: step_entry.cc:623
12573 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: step_entry.cc:625
12577 msgid "Increase Note Velocity"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: step_entry.cc:626
12581 msgid "Decrease Note Velocity"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: step_entry.cc:628
12585 msgid "Switch to the 1st octave"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: step_entry.cc:629
12589 msgid "Switch to the 2nd octave"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: step_entry.cc:630
12593 msgid "Switch to the 3rd octave"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: step_entry.cc:631
12597 msgid "Switch to the 4th octave"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: step_entry.cc:632
12601 msgid "Switch to the 5th octave"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: step_entry.cc:633
12605 msgid "Switch to the 6th octave"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: step_entry.cc:634
12609 msgid "Switch to the 7th octave"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: step_entry.cc:635
12613 msgid "Switch to the 8th octave"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: step_entry.cc:636
12617 msgid "Switch to the 9th octave"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: step_entry.cc:637
12621 msgid "Switch to the 10th octave"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: step_entry.cc:638
12625 msgid "Switch to the 11th octave"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: step_entry.cc:643
12629 msgid "Set Note Length to Whole"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: step_entry.cc:645
12633 msgid "Set Note Length to 1/2"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: step_entry.cc:647
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Set Note Length to 1/3"
12639 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
12640
12641 #: step_entry.cc:649
12642 msgid "Set Note Length to 1/4"
12643 msgstr ""
12644
12645 #: step_entry.cc:651
12646 msgid "Set Note Length to 1/8"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: step_entry.cc:653
12650 msgid "Set Note Length to 1/16"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: step_entry.cc:655
12654 msgid "Set Note Length to 1/32"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: step_entry.cc:657
12658 msgid "Set Note Length to 1/64"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: step_entry.cc:662
12662 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: step_entry.cc:664
12666 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: step_entry.cc:666
12670 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: step_entry.cc:668
12674 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: step_entry.cc:670
12678 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12679 msgstr ""
12680
12681 #: step_entry.cc:672
12682 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12686 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12687 msgstr ""
12688
12689 #: step_entry.cc:678
12690 msgid "Toggle Triple Notes"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: step_entry.cc:683
12694 msgid "No Dotted Notes"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: step_entry.cc:685
12698 msgid "Toggled Dotted Notes"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: step_entry.cc:687
12702 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: step_entry.cc:689
12706 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: step_entry.cc:692
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Toggle Chord Entry"
12712 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
12713
12714 #: step_entry.cc:694
12715 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: stereo_panner.cc:108
12719 #, c-format
12720 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: stereo_panner_editor.cc:35
12724 msgid "Stereo Panner"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: stereo_panner_editor.cc:49
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Width"
12730 msgstr "largura"
12731
12732 #: strip_silence_dialog.cc:48
12733 msgid "Strip Silence"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: strip_silence_dialog.cc:79
12737 msgid "Minimum length"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: strip_silence_dialog.cc:87
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Fade length"
12743 msgstr "Evanescimento"
12744
12745 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12746 msgid "bar:"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12750 msgid "beat:"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Pulse note"
12756 msgstr "ficheiro eliminado"
12757
12758 #: tempo_dialog.cc:55
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Edit Tempo"
12761 msgstr "Editar com"
12762
12763 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12764 #: tempo_dialog.cc:283
12765 #, fuzzy
12766 msgid "whole"
12767 msgstr "inteira (1)"
12768
12769 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12770 #: tempo_dialog.cc:285
12771 #, fuzzy
12772 msgid "second"
12773 msgstr "1 segundo"
12774
12775 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12776 #: tempo_dialog.cc:287
12777 #, fuzzy
12778 msgid "third"
12779 msgstr "terça (3)"
12780
12781 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12782 #: tempo_dialog.cc:289
12783 #, fuzzy
12784 msgid "quarter"
12785 msgstr "quarta (4)"
12786
12787 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12788 #: tempo_dialog.cc:291
12789 #, fuzzy
12790 msgid "eighth"
12791 msgstr "Altura"
12792
12793 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12794 #: tempo_dialog.cc:293
12795 #, fuzzy
12796 msgid "sixteenth"
12797 msgstr "hexodécima (16)"
12798
12799 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12800 #: tempo_dialog.cc:295
12801 #, fuzzy
12802 msgid "thirty-second"
12803 msgstr "trigésima-segunda (32)"
12804
12805 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12806 #: tempo_dialog.cc:297
12807 msgid "sixty-fourth"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12811 #: tempo_dialog.cc:299
12812 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12813 msgstr ""
12814
12815 #: tempo_dialog.cc:120
12816 #, fuzzy
12817 msgid "Beats per minute:"
12818 msgstr "Batimentos por minuto"
12819
12820 #: tempo_dialog.cc:152
12821 msgid "Tempo begins at"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: tempo_dialog.cc:240
12825 #, fuzzy
12826 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12827 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
12828
12829 #: tempo_dialog.cc:266
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Edit Meter"
12832 msgstr "Modo de edição"
12833
12834 #: tempo_dialog.cc:314
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Note value:"
12837 msgstr "Valor para o campo:"
12838
12839 #: tempo_dialog.cc:315
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Beats per bar:"
12842 msgstr "Batimentos por compasso"
12843
12844 #: tempo_dialog.cc:330
12845 #, fuzzy
12846 msgid "Meter begins at bar:"
12847 msgstr "Denominador métrico"
12848
12849 #: tempo_dialog.cc:441
12850 #, fuzzy
12851 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12852 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
12853
12854 #: theme_manager.cc:57
12855 msgid "Dark Theme"
12856 msgstr ""
12857
12858 #: theme_manager.cc:58
12859 msgid "Light Theme"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: theme_manager.cc:59
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Restore Defaults"
12865 msgstr "Resultados"
12866
12867 #: theme_manager.cc:60
12868 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: theme_manager.cc:61
12872 msgid "All floating windows are dialogs"
12873 msgstr ""
12874
12875 #: theme_manager.cc:62
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12878 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
12879
12880 #: theme_manager.cc:68
12881 msgid "Object"
12882 msgstr "Objecto"
12883
12884 #: theme_manager.cc:123
12885 msgid ""
12886 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12887 "\" for some.\n"
12888 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12889 "take effect"
12890 msgstr ""
12891
12892 #: theme_manager.cc:229
12893 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: time_axis_view.cc:114
12897 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: time_axis_view_item.cc:332
12901 #, fuzzy
12902 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12903 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12904 msgstr[0] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
12905 msgstr[1] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
12906
12907 #: time_fx_dialog.cc:62
12908 msgid "Quick but Ugly"
12909 msgstr "Rápido e feio"
12910
12911 #: time_fx_dialog.cc:63
12912 msgid "Skip Anti-aliasing"
12913 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
12914
12915 #: time_fx_dialog.cc:64
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Contents:"
12918 msgstr "Comentários"
12919
12920 #: time_fx_dialog.cc:65
12921 msgid "Minimize time distortion"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: time_fx_dialog.cc:66
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Preserve Formants"
12927 msgstr "Formato nativo"
12928
12929 #: time_fx_dialog.cc:71
12930 msgid "TimeFXDialog"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: time_fx_dialog.cc:74
12934 msgid "Pitch Shift Audio"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: time_fx_dialog.cc:76
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Time Stretch Audio"
12940 msgstr "alongamento temporal"
12941
12942 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12943 msgid "Octaves:"
12944 msgstr ""
12945
12946 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12947 #, fuzzy
12948 msgid "Semitones:"
12949 msgstr "Semi-tons"
12950
12951 #: time_fx_dialog.cc:114
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Cents:"
12954 msgstr "Comentários"
12955
12956 #: time_fx_dialog.cc:122
12957 msgid "Time|Shift"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12961 msgid "TimeFXButton"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: time_fx_dialog.cc:154
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Stretch/Shrink"
12967 msgstr "Alongar/estreitar"
12968
12969 #: time_fx_dialog.cc:164
12970 msgid "<b>Progress</b>"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: time_info_box.cc:121
12974 msgid "Start recording at auto-punch start"
12975 msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
12976
12977 #: time_info_box.cc:122
12978 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12979 msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
12980
12981 #: time_selection.cc:40
12982 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: transpose_dialog.cc:30
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Transpose MIDI"
12988 msgstr "Transporte"
12989
12990 #: transpose_dialog.cc:55
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Transpose"
12993 msgstr "Transporte"
12994
12995 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12996 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12997 msgstr ""
12998
12999 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
13000 #, fuzzy
13001 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
13002 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
13003
13004 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
13005 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
13006 msgstr ""
13007
13008 #: ui_config.cc:134
13009 msgid "Loading user ui configuration file %1"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: ui_config.cc:137
13013 #, fuzzy
13014 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
13015 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
13016
13017 #: ui_config.cc:142
13018 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
13019 msgstr ""
13020
13021 #: ui_config.cc:150
13022 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
13023 msgstr ""
13024
13025 #: ui_config.cc:169
13026 msgid "Config file %1 not saved"
13027 msgstr ""
13028
13029 #: utils.cc:110 utils.cc:153
13030 msgid "bad XPM header %1"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: utils.cc:292 utils.cc:324
13034 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
13035 msgstr ""
13036
13037 #: utils.cc:591
13038 msgid "cannot find XPM file for %1"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: utils.cc:617
13042 #, fuzzy
13043 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
13044 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
13045
13046 #: utils.cc:632
13047 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: verbose_cursor.cc:45
13051 msgid "VerboseCanvasCursor"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: add_video_dialog.cc:55
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Set Video Track"
13057 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
13058
13059 #: add_video_dialog.cc:63
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Launch External Video Monitor"
13062 msgstr "Monitorização externa"
13063
13064 #: add_video_dialog.cc:64
13065 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: add_video_dialog.cc:66
13069 msgid "Reload docroot"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
13073 msgid "VideoServerIndex"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: add_video_dialog.cc:129
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Video files"
13079 msgstr "Quadros audio"
13080
13081 #: add_video_dialog.cc:164
13082 #, fuzzy
13083 msgid "<b>Video Information</b>"
13084 msgstr "Informações"
13085
13086 #: add_video_dialog.cc:167
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Start:"
13089 msgstr "Início:"
13090
13091 #: add_video_dialog.cc:173
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Frame rate:"
13094 msgstr "Frequência de amostragem"
13095
13096 #: add_video_dialog.cc:176
13097 msgid "Aspect Ratio:"
13098 msgstr ""
13099
13100 #: add_video_dialog.cc:654
13101 msgid " %1 fps"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: editor_videotimeline.cc:146
13105 msgid "Export Successful: %1"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: video_timeline.cc:469
13109 msgid ""
13110 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
13111 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: video_timeline.cc:507
13115 msgid ""
13116 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
13117 "setting in %2."
13118 msgstr ""
13119
13120 #: video_timeline.cc:515
13121 msgid ""
13122 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
13123 "vs '%3'"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: video_timeline.cc:588
13127 msgid ""
13128 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
13129 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
13130 "document-root."
13131 msgstr ""
13132
13133 #: video_timeline.cc:737
13134 msgid ""
13135 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
13136 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
13137 "environment variable. It should point to an application compatible with "
13138 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
13139 msgstr ""
13140
13141 #: video_monitor.cc:281
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Video Monitor: File Not Found."
13144 msgstr "Monitorização"
13145
13146 #: transcode_ffmpeg.cc:73
13147 msgid ""
13148 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
13149 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
13150 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
13151 "\n"
13152 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
13153 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
13154 "\n"
13155 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
13156 "and ffprobe_harvid.\n"
13157 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
13158 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
13159 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: transcode_video_dialog.cc:56
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Transcode/Import Video File "
13165 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
13166
13167 #: transcode_video_dialog.cc:58
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Output File:"
13170 msgstr "Saída"
13171
13172 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
13173 msgid "Abort"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: transcode_video_dialog.cc:63
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Height = "
13179 msgstr "Altura"
13180
13181 #: transcode_video_dialog.cc:66
13182 msgid "Manual Override"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
13186 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
13187 msgstr ""
13188
13189 #: transcode_video_dialog.cc:107
13190 #, fuzzy
13191 msgid "<b>File Information</b>"
13192 msgstr "Informações"
13193
13194 #: transcode_video_dialog.cc:113
13195 msgid ""
13196 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
13197 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13198 "information."
13199 msgstr ""
13200
13201 #: transcode_video_dialog.cc:120
13202 msgid ""
13203 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
13204 "unsupported video codec or format."
13205 msgstr ""
13206
13207 #: transcode_video_dialog.cc:134
13208 msgid "FPS:"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: transcode_video_dialog.cc:136
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Duration:"
13214 msgstr "Duração (seg)"
13215
13216 #: transcode_video_dialog.cc:138
13217 msgid "Codec:"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: transcode_video_dialog.cc:140
13221 msgid "Geometry:"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: transcode_video_dialog.cc:155
13225 msgid "??"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: transcode_video_dialog.cc:176
13229 #, fuzzy
13230 msgid "<b>Import Settings</b>"
13231 msgstr "Opções"
13232
13233 #: transcode_video_dialog.cc:181
13234 msgid "Do Not Import Video"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: transcode_video_dialog.cc:182
13238 msgid "Reference From Current Location"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: transcode_video_dialog.cc:184
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Import/Transcode Video to Session"
13244 msgstr "Exportar região"
13245
13246 #: transcode_video_dialog.cc:198
13247 msgid "Scale Video: Width = "
13248 msgstr ""
13249
13250 #: transcode_video_dialog.cc:205
13251 msgid "Original Width"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: transcode_video_dialog.cc:220
13255 msgid "Bitrate (KBit/s):"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: transcode_video_dialog.cc:225
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Extract Audio:"
13261 msgstr "Exportar região"
13262
13263 #: transcode_video_dialog.cc:345
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Extracting Audio.."
13266 msgstr "Exportar região"
13267
13268 #: transcode_video_dialog.cc:348
13269 msgid "Audio Extraction Failed."
13270 msgstr ""
13271
13272 #: transcode_video_dialog.cc:374
13273 msgid "Transcoding Video.."
13274 msgstr ""
13275
13276 #: transcode_video_dialog.cc:408
13277 msgid "Transcoding Failed."
13278 msgstr ""
13279
13280 #: transcode_video_dialog.cc:491
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Save Transcoded Video File"
13283 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
13284
13285 #: video_server_dialog.cc:43
13286 msgid "Launch Video Server"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: video_server_dialog.cc:44
13290 msgid "Server Executable:"
13291 msgstr ""
13292
13293 #: video_server_dialog.cc:46
13294 msgid "Server Docroot:"
13295 msgstr ""
13296
13297 #: video_server_dialog.cc:52
13298 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13299 msgstr ""
13300
13301 #: video_server_dialog.cc:92
13302 msgid ""
13303 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
13304 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
13305 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
13306 msgstr ""
13307
13308 #: video_server_dialog.cc:120
13309 msgid "Listen Address:"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: video_server_dialog.cc:125
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Listen Port:"
13315 msgstr "Posição"
13316
13317 #: video_server_dialog.cc:130
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Cache Size:"
13320 msgstr "Tamanho máximo"
13321
13322 #: video_server_dialog.cc:136
13323 msgid ""
13324 "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
13325 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
13326 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
13327 msgstr ""
13328
13329 #: video_server_dialog.cc:176
13330 msgid "Set Video Server Executable"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: video_server_dialog.cc:196
13334 msgid "Server docroot"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: utils_videotl.cc:53
13338 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13339 msgstr ""
13340
13341 #: utils_videotl.cc:54
13342 msgid ""
13343 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13344 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: utils_videotl.cc:57
13348 msgid "Continue"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: utils_videotl.cc:63
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Confirm Overwrite"
13354 msgstr "aGrav"
13355
13356 #: utils_videotl.cc:64
13357 #, fuzzy
13358 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
13359 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
13360
13361 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13364 msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
13365
13366 #: export_video_dialog.cc:66
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Export Video File "
13369 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
13370
13371 #: export_video_dialog.cc:70
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Video:"
13374 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
13375
13376 #: export_video_dialog.cc:74
13377 msgid "Scale Video (W x H):"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: export_video_dialog.cc:79
13381 msgid "Set Aspect Ratio:"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: export_video_dialog.cc:80
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Normalize Audio"
13387 msgstr "Normalizar"
13388
13389 #: export_video_dialog.cc:81
13390 msgid "2 Pass Encoding"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: export_video_dialog.cc:82
13394 msgid "Codec Optimizations:"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: export_video_dialog.cc:84
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Deinterlace"
13400 msgstr "interno"
13401
13402 #: export_video_dialog.cc:85
13403 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: export_video_dialog.cc:86
13407 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13408 msgstr ""
13409
13410 #: export_video_dialog.cc:87
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Include Session Metadata"
13413 msgstr "Importar selecção"
13414
13415 #: export_video_dialog.cc:107
13416 msgid ""
13417 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13418 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13419 "information."
13420 msgstr ""
13421
13422 #: export_video_dialog.cc:117
13423 #, fuzzy
13424 msgid "<b>Output:</b>"
13425 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
13426
13427 #: export_video_dialog.cc:127
13428 #, fuzzy
13429 msgid "<b>Input:</b>"
13430 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
13431
13432 #: export_video_dialog.cc:138
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Audio:"
13435 msgstr "Audição"
13436
13437 #: export_video_dialog.cc:140
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Master Bus"
13440 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
13441
13442 #: export_video_dialog.cc:145
13443 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13444 msgstr ""
13445
13446 #: export_video_dialog.cc:149
13447 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: export_video_dialog.cc:151
13451 msgid "from the video's start to the video's end"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: export_video_dialog.cc:184
13455 #, fuzzy
13456 msgid "<b>Settings:</b>"
13457 msgstr "Avançado..."
13458
13459 #: export_video_dialog.cc:192
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Range:"
13462 msgstr "Intervalo"
13463
13464 #: export_video_dialog.cc:195
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Preset:"
13467 msgstr "Reiniciar"
13468
13469 #: export_video_dialog.cc:198
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Video Codec:"
13472 msgstr "Nome do directório:"
13473
13474 #: export_video_dialog.cc:201
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Video KBit/s:"
13477 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
13478
13479 #: export_video_dialog.cc:204
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Audio Codec:"
13482 msgstr "Quadros audio"
13483
13484 #: export_video_dialog.cc:207
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Audio KBit/s:"
13487 msgstr "Quadros audio"
13488
13489 #: export_video_dialog.cc:210
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Audio Samplerate:"
13492 msgstr "Frequência de amostragem"
13493
13494 #: export_video_dialog.cc:387
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Normalizing audio"
13497 msgstr "Normalizar"
13498
13499 #: export_video_dialog.cc:391
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Exporting audio"
13502 msgstr "Exportar região"
13503
13504 #: export_video_dialog.cc:437
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Exporting Audio..."
13507 msgstr "Exportar região"
13508
13509 #: export_video_dialog.cc:494
13510 msgid ""
13511 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13512 "timeline instead."
13513 msgstr ""
13514
13515 #: export_video_dialog.cc:523
13516 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: export_video_dialog.cc:562
13520 msgid "Encoding Video..."
13521 msgstr ""
13522
13523 #: export_video_dialog.cc:581
13524 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13525 msgstr ""
13526
13527 #: export_video_dialog.cc:679
13528 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: export_video_dialog.cc:691
13532 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: export_video_dialog.cc:779
13536 msgid "Transcoding failed."
13537 msgstr ""
13538
13539 #: export_video_dialog.cc:948 export_video_dialog.cc:968
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Save Exported Video File"
13542 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
13543
13544 #: export_video_infobox.cc:30
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Video Export Info"
13547 msgstr "Monitorização"
13548
13549 #: export_video_infobox.cc:31
13550 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13551 msgstr ""
13552
13553 #: export_video_infobox.cc:43
13554 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: export_video_infobox.cc:48
13558 msgid ""
13559 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13560 "\n"
13561 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13562 "\n"
13563 "Open Manual in Browser? "
13564 msgstr ""
13565
13566 #, fuzzy
13567 #~ msgid "slowest"
13568 #~ msgstr "Mais lento"
13569
13570 #, fuzzy
13571 #~ msgid "fast"
13572 #~ msgstr "rápido"
13573
13574 #, fuzzy
13575 #~ msgid "faster"
13576 #~ msgstr "Rápido"
13577
13578 #~ msgid "fastest"
13579 #~ msgstr "rápido"
13580
13581 #~ msgid "Connect"
13582 #~ msgstr "Ligar"
13583
13584 #~ msgid "Add Audio Track"
13585 #~ msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
13586
13587 #~ msgid "Add Audio Bus"
13588 #~ msgstr "Acrescentar barramento audio"
13589
13590 #, fuzzy
13591 #~ msgid "Add MIDI Track"
13592 #~ msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
13593
13594 #, fuzzy
13595 #~ msgid "Control surfaces"
13596 #~ msgstr "Mesas de controlo"
13597
13598 #, fuzzy
13599 #~ msgid "Hid"
13600 #~ msgstr "Esconder"
13601
13602 #~ msgid "Locate to Range Mark"
13603 #~ msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
13604
13605 #~ msgid "Play from Range Mark"
13606 #~ msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
13607
13608 #, fuzzy
13609 #~ msgid "Channel:"
13610 #~ msgstr "Canais"
13611
13612 #, fuzzy
13613 #~ msgid "Lck"
13614 #~ msgstr "Bloquear"
13615
13616 #, fuzzy
13617 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
13618 #~ msgstr "estabelecer selecção desde a região"
13619
13620 #, fuzzy
13621 #~ msgid "could not create a new mixed track"
13622 #~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
13623
13624 #, fuzzy
13625 #~ msgid "could not create new audio bus"
13626 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
13627 #~ msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
13628 #~ msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
13629
13630 #, fuzzy
13631 #~ msgid ""
13632 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
13633 #~ "have been moved to: %2\n"
13634 #~ "\n"
13635 #~ "After a restart of %5\n"
13636 #~ "\n"
13637 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
13638 #~ "\n"
13639 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
13640 #~ msgstr ""
13641 #~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
13642 #~ "e automaticamente removido(s) para:\n"
13643 #~ "%3. \n"
13644 #~ "\n"
13645 #~ "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
13646
13647 #, fuzzy
13648 #~ msgid ""
13649 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
13650 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
13651 #~ msgstr ""
13652 #~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
13653 #~ "%3,\n"
13654 #~ "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
13655
13656 #, fuzzy
13657 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
13658 #~ msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
13659
13660 #, fuzzy
13661 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
13662 #~ msgstr "Reproduzir selecção"
13663
13664 #~ msgid "Start playback after any locate"
13665 #~ msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
13666
13667 #, fuzzy
13668 #~ msgid "Always Play Range"
13669 #~ msgstr "Reproduzir intervalo"
13670
13671 #, fuzzy
13672 #~ msgid "Select/Move Objects"
13673 #~ msgstr "seleccionar/mover objectos"
13674
13675 #, fuzzy
13676 #~ msgid "Select/Move Ranges"
13677 #~ msgstr "seleccionar/mover intervalos"
13678
13679 #, fuzzy
13680 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
13681 #~ msgstr "Ferramenta/objecto"
13682
13683 #, fuzzy
13684 #~ msgid "editing|E"
13685 #~ msgstr "Editar com"
13686
13687 #, fuzzy
13688 #~ msgid "Sharing Editing?"
13689 #~ msgstr "Número de canais"
13690
13691 #, fuzzy
13692 #~ msgid "Disable plugins during recording"
13693 #~ msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
13694
13695 #, fuzzy
13696 #~ msgid "Visual|Interface"
13697 #~ msgstr "Interno"
13698
13699 #, fuzzy
13700 #~ msgid "Editing"
13701 #~ msgstr "Editar com"
13702
13703 #, fuzzy
13704 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
13705 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
13706
13707 #, fuzzy
13708 #~ msgid "Crossfades are created"
13709 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
13710
13711 #, fuzzy
13712 #~ msgid "to span entire overlap"
13713 #~ msgstr "Abranger toda a sobreposição"
13714
13715 #, fuzzy
13716 #~ msgid "use existing region fade shape"
13717 #~ msgstr "Usar modelo de sessão"
13718
13719 #, fuzzy
13720 #~ msgid "Short crossfade length"
13721 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
13722
13723 #, fuzzy
13724 #~ msgid "Create crossfades automatically"
13725 #~ msgstr "Criado automaticamente"
13726
13727 #, fuzzy
13728 #~ msgid "Add files:"
13729 #~ msgstr "ficheiro eliminado"
13730
13731 #, fuzzy
13732 #~ msgid "%1 could not start JACK"
13733 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
13734
13735 #, fuzzy
13736 #~ msgid ""
13737 #~ "There are several possible reasons:\n"
13738 #~ "\n"
13739 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
13740 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
13741 #~ "\n"
13742 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
13743 #~ msgstr ""
13744 #~ "Podem existir várias razões:\n"
13745 #~ "\n"
13746 #~ "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
13747 #~ "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
13748 #~ "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
13749 #~ "\n"
13750 #~ "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
13751
13752 #, fuzzy
13753 #~ msgid "Mixer"
13754 #~ msgstr "Mostrar painel de mistura"
13755
13756 #, fuzzy
13757 #~ msgid "Show All Crossfades"
13758 #~ msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
13759
13760 #, fuzzy
13761 #~ msgid "Edit Crossfade"
13762 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
13763
13764 #~ msgid "Out (dry)"
13765 #~ msgstr "Saída (limpa)"
13766
13767 #~ msgid "In (dry)"
13768 #~ msgstr "Entrada (limpa)"
13769
13770 #~ msgid "With Pre-roll"
13771 #~ msgstr "Com pré-batimento"
13772
13773 #~ msgid "With Post-roll"
13774 #~ msgstr "Com pós-batimento"
13775
13776 #, fuzzy
13777 #~ msgid "Edit crossfade"
13778 #~ msgstr "Editar desvanecimento"
13779
13780 #, fuzzy
13781 #~ msgid "Route Groups"
13782 #~ msgstr "Grupos"
13783
13784 #~ msgid "Unmute"
13785 #~ msgstr "Desmudo"
13786
13787 #, fuzzy
13788 #~ msgid "Convert to Short"
13789 #~ msgstr "Converter para curto"
13790
13791 #, fuzzy
13792 #~ msgid "Convert to Full"
13793 #~ msgstr "Converter para todo"
13794
13795 #, fuzzy
13796 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
13797 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
13798
13799 #, fuzzy
13800 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
13801 #~ msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
13802
13803 #, fuzzy
13804 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
13805 #~ msgstr "Retocar região/selecção para trás"
13806
13807 #~ msgid "Undo"
13808 #~ msgstr "Desfazer"
13809
13810 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
13811 #~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
13812
13813 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
13814 #~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
13815
13816 #~ msgid "Nudge Next Backward"
13817 #~ msgstr "Retocar seguinte p/trás"
13818
13819 #, fuzzy
13820 #~ msgid "Forward to Grid"
13821 #~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
13822
13823 #, fuzzy
13824 #~ msgid "Backward to Grid"
13825 #~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
13826
13827 #, fuzzy
13828 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
13829 #~ msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
13830
13831 #, fuzzy
13832 #~ msgid "Envelope Visible"
13833 #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
13834
13835 #, fuzzy
13836 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
13837 #~ msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
13838
13839 #, fuzzy
13840 #~ msgid "Rel"
13841 #~ msgstr "Estabelecer"
13842
13843 #, fuzzy
13844 #~ msgid "Sel"
13845 #~ msgstr "Estabelecer"
13846
13847 #, fuzzy
13848 #~ msgid "region gain envelope visible"
13849 #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
13850
13851 #, fuzzy
13852 #~ msgid "time stretch"
13853 #~ msgstr "alongamento temporal"
13854
13855 #, fuzzy
13856 #~ msgid "Input channels:"
13857 #~ msgstr "canais"
13858
13859 #, fuzzy
13860 #~ msgid "Output channels:"
13861 #~ msgstr "canais"
13862
13863 #, fuzzy
13864 #~ msgid "Advanced options"
13865 #~ msgstr "Opções avançadas"
13866
13867 #, fuzzy
13868 #~ msgid "New From"
13869 #~ msgstr "Nova cópia"
13870
13871 #, fuzzy
13872 #~ msgid "Option-"
13873 #~ msgstr "Opções"
13874
13875 #, fuzzy
13876 #~ msgid "Control-"
13877 #~ msgstr "Controlos"
13878
13879 #, fuzzy
13880 #~ msgid "Set value to playhead"
13881 #~ msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
13882
13883 #, fuzzy
13884 #~ msgid "End time"
13885 #~ msgstr "Ponto final de corte"
13886
13887 #, fuzzy
13888 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
13889 #~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
13890
13891 #~ msgid "signal"
13892 #~ msgstr "sinal"
13893
13894 #~ msgid "close"
13895 #~ msgstr "fechar"
13896
13897 #~ msgid "New send"
13898 #~ msgstr "Novo envio"
13899
13900 #~ msgid "New Send ..."
13901 #~ msgstr "Novo envio..."
13902
13903 #, fuzzy
13904 #~ msgid "Controls..."
13905 #~ msgstr "Controlos"
13906
13907 #, fuzzy
13908 #~ msgid "Quantize Type"
13909 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
13910
13911 #, fuzzy
13912 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
13913 #~ msgstr "Do início ao cursor de edição"
13914
13915 #, fuzzy
13916 #~ msgid "Route active state"
13917 #~ msgstr "estado de automatização"
13918
13919 #, fuzzy
13920 #~ msgid "Crossfades active"
13921 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
13922
13923 #, fuzzy
13924 #~ msgid "Layering model"
13925 #~ msgstr "Nivelar"
13926
13927 #, fuzzy
13928 #~ msgid "later is higher"
13929 #~ msgstr "Última em cima"
13930
13931 #, fuzzy
13932 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
13933 #~ msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
13934
13935 #, fuzzy
13936 #~ msgid "most recently added is higher"
13937 #~ msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
13938
13939 #, fuzzy
13940 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
13941 #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
13942
13943 #, fuzzy
13944 #~ msgid "Page:"
13945 #~ msgstr "Uso: "
13946
13947 #~ msgid "second (2)"
13948 #~ msgstr "segunda (2)"
13949
13950 #~ msgid "eighth (8)"
13951 #~ msgstr "octogésima (8)"
13952
13953 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
13954 #~ msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
13955
13956 #~ msgid ""
13957 #~ "pre\n"
13958 #~ "roll"
13959 #~ msgstr ""
13960 #~ "pré\n"
13961 #~ "batimento"
13962
13963 #~ msgid ""
13964 #~ "post\n"
13965 #~ "roll"
13966 #~ msgstr ""
13967 #~ "pós\n"
13968 #~ "batimento"
13969
13970 #~ msgid ""
13971 #~ "time\n"
13972 #~ "master"
13973 #~ msgstr ""
13974 #~ "tempo\n"
13975 #~ "principal"
13976
13977 #, fuzzy
13978 #~ msgid "AUDITION"
13979 #~ msgstr "AUDIÇÃO"
13980
13981 #, fuzzy
13982 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
13983 #~ msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
13984
13985 #, fuzzy
13986 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13987 #~ msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
13988
13989 #, fuzzy
13990 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
13991 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
13992
13993 #, fuzzy
13994 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
13995 #~ msgstr "espaço: 24hrs+"
13996
13997 #, fuzzy
13998 #~ msgid "Does %1 control the time?"
13999 #~ msgstr "Controlo de tempo?"
14000
14001 #, fuzzy
14002 #~ msgid "External"
14003 #~ msgstr "Interno"
14004
14005 #~ msgid "automation"
14006 #~ msgstr "automatização"
14007
14008 #, fuzzy
14009 #~ msgid "Delete Unused"
14010 #~ msgstr "Eliminar com"
14011
14012 #, fuzzy
14013 #~ msgid "Solo/Mute"
14014 #~ msgstr "Mudo"
14015
14016 #~ msgid "Activate all"
14017 #~ msgstr "Activar todos"
14018
14019 #~ msgid "A track already exists with that name"
14020 #~ msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
14021
14022 #, fuzzy
14023 #~ msgid "layer-display"
14024 #~ msgstr "Visualização"
14025
14026 #, fuzzy
14027 #~ msgid "Cancelling.."
14028 #~ msgstr "Cancelar"
14029
14030 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
14031 #~ msgstr ""
14032 #~ "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
14033 #~ "gráfico (GUI)"
14034
14035 #~ msgid "Off"
14036 #~ msgstr "Desligado"
14037
14038 #~ msgid "Smaller"
14039 #~ msgstr "Menor"
14040
14041 #~ msgid "quit"
14042 #~ msgstr "sair"
14043
14044 #~ msgid "session"
14045 #~ msgstr "sessão"
14046
14047 #~ msgid "snapshot"
14048 #~ msgstr "captura"
14049
14050 #, fuzzy
14051 #~ msgid "Save Mix Template"
14052 #~ msgstr "Guardar modelo..."
14053
14054 #~ msgid "Clean Up"
14055 #~ msgstr "Limpeza"
14056
14057 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
14058 #~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
14059
14060 #~ msgid "Current transport speed"
14061 #~ msgstr "Velocidade de transporte actual"
14062
14063 #~ msgid "sprung"
14064 #~ msgstr "mola"
14065
14066 #~ msgid "wheel"
14067 #~ msgstr "roda"
14068
14069 #, fuzzy
14070 #~ msgid "stop"
14071 #~ msgstr "parado"
14072
14073 #~ msgid "Cleanup"
14074 #~ msgstr "Limpar"
14075
14076 #, fuzzy
14077 #~ msgid "DSP: 100.0%"
14078 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
14079
14080 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
14081 #~ msgstr "Extender intervalo ao final da região"
14082
14083 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
14084 #~ msgstr "Extender intervalo ao início da região"
14085
14086 #, fuzzy
14087 #~ msgid "Key Mouse"
14088 #~ msgstr "Teclado/Rato"
14089
14090 #~ msgid "goto"
14091 #~ msgstr "ir para"
14092
14093 #, fuzzy
14094 #~ msgid "Center Active Marker"
14095 #~ msgstr "Remover marcador"
14096
14097 #~ msgid "Brush at Mouse"
14098 #~ msgstr "Varrer ao cursor do rato"
14099
14100 #~ msgid "Bounce"
14101 #~ msgstr "Regravar"
14102
14103 #, fuzzy
14104 #~ msgid "fixed time region copy"
14105 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
14106
14107 #, fuzzy
14108 #~ msgid "region copy"
14109 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
14110
14111 #~ msgid "timestretch"
14112 #~ msgstr "alongamento temporal"
14113
14114 #~ msgid "extend selection"
14115 #~ msgstr "extender selecção"
14116
14117 #~ msgid "Clear tempo"
14118 #~ msgstr "Apagar tempo"
14119
14120 #~ msgid "Clear meter"
14121 #~ msgstr "Apagar VUímetro"
14122
14123 #, fuzzy
14124 #~ msgid "Default Channel"
14125 #~ msgstr "Separar canais"
14126
14127 #~ msgid "input"
14128 #~ msgstr "entrada"
14129
14130 #, fuzzy
14131 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
14132 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
14133
14134 #, fuzzy
14135 #~ msgid ""
14136 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
14137 #~ "\n"
14138 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
14139 #~ "\n"
14140 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
14141 #~ msgstr ""
14142 #~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
14143 #~ "\n"
14144 #~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
14145 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
14146
14147 #, fuzzy
14148 #~ msgid "insert file"
14149 #~ msgstr "inserir ficheiro audio"
14150
14151 #, fuzzy
14152 #~ msgid "region drag"
14153 #~ msgstr "Cortar região no intervalo"
14154
14155 #~ msgid "Drag region brush"
14156 #~ msgstr "Arrastar região"
14157
14158 #~ msgid "selection grab"
14159 #~ msgstr "arrastar selecção"
14160
14161 #~ msgid "region fill"
14162 #~ msgstr "preencher região"
14163
14164 #~ msgid "fill selection"
14165 #~ msgstr "preencher selecção"
14166
14167 #~ msgid "duplicate region"
14168 #~ msgstr "duplicar região"
14169
14170 #~ msgid "link"
14171 #~ msgstr "ligar"
14172
14173 #~ msgid "panning link control"
14174 #~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
14175
14176 #~ msgid "panning link direction"
14177 #~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
14178
14179 #~ msgid "Reset all"
14180 #~ msgstr "Reiniciar tudo"
14181
14182 #, fuzzy
14183 #~ msgid "Set tempo map"
14184 #~ msgstr "mover marcador de tempo"
14185
14186 #~ msgid ""
14187 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
14188 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
14189 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
14190 #~ msgstr ""
14191 #~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
14192 #~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
14193 #~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
14194 #~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
14195
14196 #~ msgid ""
14197 #~ "%1\n"
14198 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
14199 #~ msgstr ""
14200 #~ "%1\n"
14201 #~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
14202
14203 #~ msgid "ardour: add track/bus"
14204 #~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
14205
14206 #~ msgid "Name (template)"
14207 #~ msgstr "Nome (modelo)"
14208
14209 #~ msgid ""
14210 #~ "punch\n"
14211 #~ "in"
14212 #~ msgstr ""
14213 #~ "início de\n"
14214 #~ "inserção"
14215
14216 #~ msgid ""
14217 #~ "punch\n"
14218 #~ "out"
14219 #~ msgstr ""
14220 #~ "final de\n"
14221 #~ "inserção"
14222
14223 #~ msgid ""
14224 #~ "auto\n"
14225 #~ "return"
14226 #~ msgstr ""
14227 #~ "retorno\n"
14228 #~ "automático"
14229
14230 #~ msgid ""
14231 #~ "auto\n"
14232 #~ "play"
14233 #~ msgstr ""
14234 #~ "reprodução\n"
14235 #~ "automática"
14236
14237 #~ msgid "click"
14238 #~ msgstr "metrónomo"
14239
14240 #~ msgid "ardour: save session?"
14241 #~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
14242
14243 #~ msgid "open session"
14244 #~ msgstr "abrir sessão"
14245
14246 #~ msgid "Ardour sessions"
14247 #~ msgstr "Sessões"
14248
14249 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
14250 #~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
14251
14252 #~ msgid "Unable to create all required ports"
14253 #~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
14254
14255 #~ msgid "No Stream"
14256 #~ msgstr "Sem fluxo"
14257
14258 #~ msgid ""
14259 #~ "You do not have write access to this session.\n"
14260 #~ "This prevents the session from being loaded."
14261 #~ msgstr ""
14262 #~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
14263 #~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
14264
14265 #~ msgid "ardour: cleanup"
14266 #~ msgstr "ardour: limpeza"
14267
14268 #~ msgid "files were"
14269 #~ msgstr "ficheiros foram"
14270
14271 #~ msgid "file was"
14272 #~ msgstr "ficheiro foi"
14273
14274 #~ msgid "ardour_cleanup"
14275 #~ msgstr "ardour: limpeza"
14276
14277 #~ msgid "Sound File Browser"
14278 #~ msgstr "Audioteca"
14279
14280 #~ msgid "KeyMouse Actions"
14281 #~ msgstr "Acções teclado/rato"
14282
14283 #~ msgid "Data"
14284 #~ msgstr "Dados"
14285
14286 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
14287 #~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
14288
14289 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
14290 #~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
14291
14292 #~ msgid "start prefix"
14293 #~ msgstr "prefixo"
14294
14295 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
14296 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
14297
14298 #~ msgid "Colors"
14299 #~ msgstr "Cores"
14300
14301 #~ msgid ""
14302 #~ "Punch\n"
14303 #~ "in"
14304 #~ msgstr ""
14305 #~ "início de\n"
14306 #~ "inserção"
14307
14308 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
14309 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
14310
14311 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
14312 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
14313
14314 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
14315 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
14316
14317 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
14318 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
14319
14320 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
14321 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
14322
14323 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
14324 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
14325
14326 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
14327 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
14328
14329 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
14330 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
14331
14332 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
14333 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
14334
14335 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
14336 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
14337
14338 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
14339 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
14340
14341 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
14342 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
14343
14344 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
14345 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
14346
14347 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
14348 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
14349
14350 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
14351 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
14352
14353 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
14354 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
14355
14356 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
14357 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
14358
14359 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
14360 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
14361
14362 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
14363 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
14364
14365 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
14366 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
14367
14368 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
14369 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
14370
14371 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
14372 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
14373
14374 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
14375 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
14376
14377 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
14378 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
14379
14380 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
14381 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
14382
14383 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
14384 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
14385
14386 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
14387 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
14388
14389 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
14390 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
14391
14392 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
14393 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
14394
14395 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
14396 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
14397
14398 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
14399 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
14400
14401 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
14402 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
14403
14404 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
14405 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
14406
14407 #~ msgid "Hardware monitoring"
14408 #~ msgstr "Monitorização física"
14409
14410 #~ msgid "Software monitoring"
14411 #~ msgstr "Monitorização lógica"
14412
14413 #~ msgid "Automatically create crossfades"
14414 #~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
14415
14416 #~ msgid "Unmute new full crossfades"
14417 #~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
14418
14419 #~ msgid "Display Height"
14420 #~ msgstr "Altura"
14421
14422 #~ msgid "Show waveforms"
14423 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
14424
14425 #~ msgid "a track already exists with that name"
14426 #~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
14427
14428 #~ msgid "gain"
14429 #~ msgstr "ganho"
14430
14431 #~ msgid "pan"
14432 #~ msgstr "panorama"
14433
14434 #~ msgid "Current: %1"
14435 #~ msgstr "Actual: %1"
14436
14437 #~ msgid "clear track"
14438 #~ msgstr "apagar faixa"
14439
14440 #~ msgid "pixbuf"
14441 #~ msgstr "imagem"
14442
14443 #~ msgid "the pixbuf"
14444 #~ msgstr "a imagem"
14445
14446 #~ msgid "the width"
14447 #~ msgstr "a largura"
14448
14449 #~ msgid "drawwidth"
14450 #~ msgstr "largura visível"
14451
14452 #~ msgid "drawn width"
14453 #~ msgstr "largura visível"
14454
14455 #~ msgid "height"
14456 #~ msgstr "altura"
14457
14458 #~ msgid "anchor"
14459 #~ msgstr "referência"
14460
14461 #~ msgid "the anchor"
14462 #~ msgstr "a referência"
14463
14464 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
14465 #~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
14466
14467 #~ msgid "SMPTE Frames"
14468 #~ msgstr "Quadros SMPTE"
14469
14470 #~ msgid "Edit Cursor"
14471 #~ msgstr "Cursor de edição"
14472
14473 #~ msgid "object"
14474 #~ msgstr "objecto"
14475
14476 #~ msgid "listen"
14477 #~ msgstr "ouvir"
14478
14479 #~ msgid "Zoom out"
14480 #~ msgstr "Zoom (-)"
14481
14482 #~ msgid "Visible"
14483 #~ msgstr "Visível"
14484
14485 #~ msgid "Chunks"
14486 #~ msgstr "Trechos"
14487
14488 #~ msgid "Popup region editor"
14489 #~ msgstr "Editor de região"
14490
14491 #~ msgid "Analyze region"
14492 #~ msgstr "Analizar região"
14493
14494 #~ msgid "DeNormalize"
14495 #~ msgstr "Denormalizar"
14496
14497 #~ msgid "Nudge fwd"
14498 #~ msgstr "Retocar p/frente"
14499
14500 #~ msgid "Nudge bwd"
14501 #~ msgstr "Retocar p/trás"
14502
14503 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
14504 #~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
14505
14506 #~ msgid "Edit cursor to end"
14507 #~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
14508
14509 #~ msgid "Destroy"
14510 #~ msgstr "Destruir"
14511
14512 #~ msgid "Loop range"
14513 #~ msgstr "Intervalo cíclico"
14514
14515 #~ msgid "Select all in range"
14516 #~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
14517
14518 #~ msgid "Duplicate range"
14519 #~ msgstr "Duplicar intervalo"
14520
14521 #~ msgid "Create chunk from range"
14522 #~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
14523
14524 #~ msgid "Bounce range"
14525 #~ msgstr "Regravar intervalo"
14526
14527 #~ msgid "Export range"
14528 #~ msgstr "Exportar intervalo"
14529
14530 #~ msgid "Select all before playhead"
14531 #~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
14532
14533 #~ msgid "Select all between cursors"
14534 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
14535
14536 #~ msgid "Paste at edit cursor"
14537 #~ msgstr "Colar no cursor de edição"
14538
14539 #~ msgid "Paste at mouse"
14540 #~ msgstr "Colar no cursor do rato"
14541
14542 #~ msgid "Insert chunk"
14543 #~ msgstr "Inserir trecho"
14544
14545 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
14546 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
14547
14548 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
14549 #~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
14550
14551 #~ msgid "draw gain automation"
14552 #~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
14553
14554 #~ msgid "... as new region"
14555 #~ msgstr "... como região nova"
14556
14557 #~ msgid "Import audio (copy)"
14558 #~ msgstr "Importar audio (copiar)"
14559
14560 #~ msgid "Duplicate how many times?"
14561 #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
14562
14563 #~ msgid "Move edit cursor"
14564 #~ msgstr "Mover cursor de edição"
14565
14566 #~ msgid "ZoomFocus"
14567 #~ msgstr "Zoom (focagem)"
14568
14569 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
14570 #~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
14571
14572 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
14573 #~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
14574
14575 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
14576 #~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
14577
14578 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
14579 #~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
14580
14581 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
14582 #~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
14583
14584 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
14585 #~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
14586
14587 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
14588 #~ msgstr "Edição no início do intervalo"
14589
14590 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
14591 #~ msgstr "Edição no final do intervalo"
14592
14593 #~ msgid "Select All Between Cursors"
14594 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
14595
14596 #~ msgid "Add Location from Playhead"
14597 #~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
14598
14599 #~ msgid "Center Edit Cursor"
14600 #~ msgstr "Centrar cursor de edição"
14601
14602 #~ msgid "Edit to Playhead"
14603 #~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
14604
14605 #~ msgid "Align Regions End"
14606 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
14607
14608 #~ msgid "Align Regions End Relative"
14609 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
14610
14611 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
14612 #~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
14613
14614 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
14615 #~ msgstr "Comutar região"
14616
14617 #~ msgid "Duplicate Region"
14618 #~ msgstr "Duplicar região"
14619
14620 #~ msgid "crop"
14621 #~ msgstr "cortar"
14622
14623 #~ msgid "Insert Chunk"
14624 #~ msgstr "Inserir trecho"
14625
14626 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
14627 #~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
14628
14629 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
14630 #~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
14631
14632 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
14633 #~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
14634
14635 #~ msgid "Add External Audio"
14636 #~ msgstr "Acrescentar audio externo"
14637
14638 #~ msgid "Show Waveforms"
14639 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
14640
14641 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
14642 #~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
14643
14644 #~ msgid "Add existing audio to session"
14645 #~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
14646
14647 #~ msgid "ardour: importing %1"
14648 #~ msgstr "ardour: em importação %1"
14649
14650 #~ msgid ""
14651 #~ "There is no selection to export.\n"
14652 #~ "\n"
14653 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
14654 #~ msgstr ""
14655 #~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
14656 #~ "\n"
14657 #~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
14658
14659 #~ msgid ""
14660 #~ "There are no ranges to export.\n"
14661 #~ "\n"
14662 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
14663 #~ msgstr ""
14664 #~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
14665 #~ "\n"
14666 #~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
14667
14668 #~ msgid "keyboard selection"
14669 #~ msgstr "selecção de teclado"
14670
14671 #~ msgid "Hide Mark"
14672 #~ msgstr "Esconder marcador"
14673
14674 #~ msgid "ardour: rename mark"
14675 #~ msgstr "ardour: renomear marcador"
14676
14677 #~ msgid "ardour: rename range"
14678 #~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
14679
14680 #~ msgid "select on click"
14681 #~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
14682
14683 #~ msgid "cancel selection"
14684 #~ msgstr "cancelar selecção"
14685
14686 #~ msgid "move selection"
14687 #~ msgstr "mover selecção"
14688
14689 #~ msgid ""
14690 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
14691 #~ "It cannot be undone\n"
14692 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
14693 #~ msgstr ""
14694 #~ " Esta operação é destrutiva,\n"
14695 #~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
14696 #~ "não podendo ser desfeita\n"
14697 #~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
14698
14699 #~ msgid "this region"
14700 #~ msgstr "esta região"
14701
14702 #~ msgid "Yes, destroy them."
14703 #~ msgstr "Sim, elimine-as."
14704
14705 #~ msgid "select all between cursors"
14706 #~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
14707
14708 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
14709 #~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
14710
14711 #~ msgid "set sync from edit cursor"
14712 #~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
14713
14714 #~ msgid "naturalize"
14715 #~ msgstr "naturalizar"
14716
14717 #~ msgid "ardour: freeze"
14718 #~ msgstr "ardour: congelamento"
14719
14720 #~ msgid "paste chunk"
14721 #~ msgstr "colar trecho"
14722
14723 #~ msgid "clear playlist"
14724 #~ msgstr "limpar lista de reprodução"
14725
14726 #~ msgid "Name for Chunk:"
14727 #~ msgstr "Nome para o trecho:"
14728
14729 #~ msgid "Create Chunk"
14730 #~ msgstr "Criar trecho"
14731
14732 #~ msgid "Forget it"
14733 #~ msgstr "Esquecer"
14734
14735 #~ msgid "ardour: timestretch"
14736 #~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
14737
14738 #~ msgid "best"
14739 #~ msgstr "excelente"
14740
14741 #~ msgid "intermediate"
14742 #~ msgstr "intermédio"
14743
14744 #~ msgid "CD Marker File Type"
14745 #~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
14746
14747 #~ msgid "Sample Endianness"
14748 #~ msgstr "Representação binária"
14749
14750 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
14751 #~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
14752
14753 #~ msgid "Specific tracks ..."
14754 #~ msgstr "Faixas específicas ..."
14755
14756 #~ msgid "ardour: export"
14757 #~ msgstr "ardour: exportar"
14758
14759 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
14760 #~ msgstr ""
14761 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
14762 #~ "marcadores CD (TOC)"
14763
14764 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
14765 #~ msgstr ""
14766 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
14767 #~ "marcadores CD (CUE)"
14768
14769 #~ msgid "Please enter a valid filename."
14770 #~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
14771
14772 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
14773 #~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
14774
14775 #~ msgid "Cannot write file in: "
14776 #~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
14777
14778 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
14779 #~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
14780
14781 #~ msgid ""
14782 #~ "Please select an existing target directory. Files\n"
14783 #~ "are not allowed!"
14784 #~ msgstr ""
14785 #~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
14786 #~ "Não são permitidos ficheiros!"
14787
14788 #~ msgid "add gain automation event"
14789 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
14790
14791 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
14792 #~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
14793
14794 #~ msgid "0.5 seconds"
14795 #~ msgstr "0.5 segundos"
14796
14797 #~ msgid "1.5 seconds"
14798 #~ msgstr "1.5 segundos"
14799
14800 #~ msgid "2 seconds"
14801 #~ msgstr "2 segundos"
14802
14803 #~ msgid "2.5 seconds"
14804 #~ msgstr "2.5 segundos"
14805
14806 #~ msgid "3 seconds"
14807 #~ msgstr "3 segundos"
14808
14809 #~ msgid "Remove Frame"
14810 #~ msgstr "Remover quadro"
14811
14812 #~ msgid "Image Frame"
14813 #~ msgstr "Quadro de imagem"
14814
14815 #~ msgid "Add Input"
14816 #~ msgstr "Acrescentar entrada"
14817
14818 #~ msgid "Add Output"
14819 #~ msgstr "Acrescentar saída"
14820
14821 #~ msgid "Remove Input"
14822 #~ msgstr "Remover entrada"
14823
14824 #~ msgid "Disconnect All"
14825 #~ msgstr "Desligar tudo"
14826
14827 #~ msgid "Available connections"
14828 #~ msgstr "Ligações disponíveis"
14829
14830 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
14831 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
14832
14833 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
14834 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
14835
14836 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
14837 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
14838
14839 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
14840 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
14841
14842 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
14843 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
14844
14845 #~ msgid "Add New Location"
14846 #~ msgstr "Adicionar nova localização"
14847
14848 #~ msgid "ardour: locations"
14849 #~ msgstr "ardour: localizações"
14850
14851 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
14852 #~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
14853
14854 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
14855 #~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
14856
14857 #~ msgid "stopping user interface\n"
14858 #~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
14859
14860 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
14861 #~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
14862
14863 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
14864 #~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
14865
14866 #~ msgid ""
14867 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
14868 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
14869 #~ msgstr ""
14870 #~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
14871 #~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
14872 #~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
14873
14874 #~ msgid ""
14875 #~ "\n"
14876 #~ "\n"
14877 #~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
14878 #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
14879 #~ msgstr ""
14880 #~ "\n"
14881 #~ "\n"
14882 #~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
14883 #~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
14884
14885 #~ msgid ""
14886 #~ "\n"
14887 #~ "\n"
14888 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
14889 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
14890 #~ msgstr ""
14891 #~ "\n"
14892 #~ "\n"
14893 #~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
14894 #~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
14895 #~ "%1\""
14896
14897 #~ msgid " with libardour "
14898 #~ msgstr " com libardour "
14899
14900 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
14901 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
14902
14903 #~ msgid "ardour: meter bridge"
14904 #~ msgstr "ardour: VUímetro"
14905
14906 #~ msgid "# of %u-sample overs"
14907 #~ msgstr "# de %u-quadros"
14908
14909 #~ msgid "New Name for Meter:"
14910 #~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
14911
14912 #~ msgid "Varispeed"
14913 #~ msgstr "Velocidade variável"
14914
14915 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
14916 #~ msgstr ""
14917 #~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
14918 #~ "gráfico (GUI)"
14919
14920 #~ msgid "*comments*"
14921 #~ msgstr "*comentários*"
14922
14923 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
14924 #~ msgstr ""
14925 #~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
14926
14927 #~ msgid " Input"
14928 #~ msgstr " Entrada"
14929
14930 #~ msgid "Invert Polarity"
14931 #~ msgstr "Inverter polaridade"
14932
14933 #~ msgid "ardour: mixer"
14934 #~ msgstr "ardour: mistura"
14935
14936 #~ msgid "ardour: mixer: "
14937 #~ msgstr "ardour: mistura: "
14938
14939 #~ msgid "Port Limit"
14940 #~ msgstr "Limite de portos"
14941
14942 #~ msgid "Open Session File :"
14943 #~ msgstr "Abrir sessão :"
14944
14945 #~ msgid "ardour: session control"
14946 #~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
14947
14948 #~ msgid "select directory"
14949 #~ msgstr "seleccionar directório"
14950
14951 #~ msgid "ardour: options editor"
14952 #~ msgstr "ardour: opções"
14953
14954 #~ msgid "Paths/Files"
14955 #~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
14956
14957 #~ msgid "Layers & Fades"
14958 #~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
14959
14960 #~ msgid "session RAID path"
14961 #~ msgstr "directório RAID de sessão"
14962
14963 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
14964 #~ msgstr "Directórios da audioteca"
14965
14966 #~ msgid "SMPTE Frames/second"
14967 #~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
14968
14969 #~ msgid "SMPTE Offset"
14970 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
14971
14972 #~ msgid "online"
14973 #~ msgstr "ligado"
14974
14975 #~ msgid "offline"
14976 #~ msgstr "desligado"
14977
14978 #~ msgid ""
14979 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
14980 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
14981 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
14982 #~ "other mixer strip."
14983 #~ msgstr ""
14984 #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
14985 #~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
14986 #~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
14987 #~ "qualquer outro painel de mistura."
14988
14989 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
14990 #~ msgstr ""
14991 #~ "  -g, --gtktheme                   Permitir que o GTK carregue um aspecto "
14992 #~ "visual\n"
14993
14994 #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
14995 #~ msgstr ""
14996 #~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
14997
14998 #~ msgid "add pan automation event"
14999 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
15000
15001 #~ msgid "panner for channel %lu"
15002 #~ msgstr "panorama para o canal %lu"
15003
15004 #~ msgid "ardour: playlists"
15005 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
15006
15007 #~ msgid "ardour: playlist for "
15008 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
15009
15010 #~ msgid "ardour: plugins"
15011 #~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
15012
15013 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
15014 #~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
15015
15016 #~ msgid "# Inputs"
15017 #~ msgstr "No.Entradas"
15018
15019 #~ msgid "# Outputs"
15020 #~ msgstr "No.Saídas"
15021
15022 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
15023 #~ msgstr ""
15024 #~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
15025
15026 #~ msgid ""
15027 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
15028 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
15029 #~ "but at the insertion point, there are\n"
15030 #~ "%3 active signal streams.\n"
15031 #~ "\n"
15032 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
15033 #~ "part of the signal."
15034 #~ msgstr ""
15035 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
15036 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
15037 #~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
15038 #~ "\n"
15039 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
15040
15041 #~ msgid ""
15042 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
15043 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
15044 #~ "but at the insertion point there are\n"
15045 #~ "only %3 active signal streams.\n"
15046 #~ "\n"
15047 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
15048 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
15049 #~ "support this type of configuration."
15050 #~ msgstr ""
15051 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
15052 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
15053 #~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
15054 #~ "\n"
15055 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
15056 #~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
15057 #~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
15058 #~ "a suportar este tipo de configuração."
15059
15060 #~ msgid ""
15061 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
15062 #~ "\n"
15063 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
15064 #~ "\n"
15065 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
15066 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
15067 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
15068 #~ "\n"
15069 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
15070 #~ msgstr ""
15071 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
15072 #~ "\n"
15073 #~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
15074 #~ "não faz qualquer sentido.\n"
15075 #~ "\n"
15076 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
15077 #~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
15078 #~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
15079 #~ "\n"
15080 #~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
15081
15082 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
15083 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
15084
15085 #~ msgid "rename redirect"
15086 #~ msgstr "renomear redireccionamento"
15087
15088 #~ msgid ""
15089 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
15090 #~ "(this cannot be undone)"
15091 #~ msgstr ""
15092 #~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
15093 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
15094
15095 #~ msgid "NAME:"
15096 #~ msgstr "Nome:"
15097
15098 #~ msgid "visible"
15099 #~ msgstr "visível"
15100
15101 #~ msgid "play"
15102 #~ msgstr "reproduzir"
15103
15104 #~ msgid "ENVELOPE"
15105 #~ msgstr "Envolvente"
15106
15107 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
15108 #~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
15109
15110 #~ msgid "prevent any changes to this region"
15111 #~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
15112
15113 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
15114 #~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
15115
15116 #~ msgid "show the gain envelope"
15117 #~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
15118
15119 #~ msgid "use fade in curve during playback"
15120 #~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
15121
15122 #~ msgid "use fade out curve during playback"
15123 #~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
15124
15125 #~ msgid "START:"
15126 #~ msgstr "Início:"
15127
15128 #~ msgid "END:"
15129 #~ msgstr "Final:"
15130
15131 #~ msgid "LENGTH:"
15132 #~ msgstr "Tamanho:"
15133
15134 #~ msgid "FADE IN"
15135 #~ msgstr "Evanescer"
15136
15137 #~ msgid "FADE OUT"
15138 #~ msgstr "Desvanecer"
15139
15140 #~ msgid "ardour: region "
15141 #~ msgstr "ardour: região"
15142
15143 #~ msgid "Post-fader Redirects"
15144 #~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
15145
15146 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
15147 #~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
15148
15149 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
15150 #~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
15151
15152 #~ msgid "mix group solo  change"
15153 #~ msgstr "grupo solo alterado"
15154
15155 #~ msgid "mix group mute change"
15156 #~ msgstr "grupo mudo alterado"
15157
15158 #~ msgid "mix group rec-enable change"
15159 #~ msgstr "grupo gravar alterado"
15160
15161 #~ msgid "ardour: color selection"
15162 #~ msgstr "ardor: selecção de cor"
15163
15164 #~ msgid "New Name: "
15165 #~ msgstr "Novo nome: "
15166
15167 #~ msgid "Add Field..."
15168 #~ msgstr "Acrescentar campo..."
15169
15170 #~ msgid "Name for Field"
15171 #~ msgstr "Nome para a campo"
15172
15173 #~ msgid "Embed"
15174 #~ msgstr "Integrar"
15175
15176 #~ msgid "Link to an external file"
15177 #~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
15178
15179 #~ msgid "Bar"
15180 #~ msgstr "Compasso"
15181
15182 #~ msgid "Beat"
15183 #~ msgstr "Batimento"
15184
15185 #~ msgid "set selected regionview"
15186 #~ msgstr "seleccionar visualização de região"
15187
15188 #~ msgid "via Session menu"
15189 #~ msgstr "via menu de Sessão"
15190
15191 #~ msgid "Select a File"
15192 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
15193
15194 #~ msgid "RECORD"
15195 #~ msgstr "Gravar"
15196
15197 #~ msgid "INPUT"
15198 #~ msgstr "Entrada"
15199
15200 #~ msgid "OUTPUT"
15201 #~ msgstr "Saída"
15202
15203 #~ msgid "Gain automation mode"
15204 #~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
15205
15206 #~ msgid "Gain automation type"
15207 #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
15208
15209 #~ msgid "gain automation state"
15210 #~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
15211
15212 #~ msgid "pan automation state"
15213 #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
15214
15215 #~ msgid "REC"
15216 #~ msgstr "Grav"
15217
15218 #~ msgid "OUT"
15219 #~ msgstr "Saída"
15220
15221 #~ msgid "aplay"
15222 #~ msgstr "aRepr"
15223
15224 #~ msgid "no group"
15225 #~ msgstr "sem grupo"
15226
15227 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
15228 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
15229
15230 #~ msgid "file"
15231 #~ msgstr "ficheiro"
15232
15233 #~ msgid "ardour cleanup"
15234 #~ msgstr "ardour: limpeza"
15235
15236 #~ msgid "close session"
15237 #~ msgstr "fechar sessão"
15238
15239 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
15240 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
15241
15242 #~ msgid "Play from"
15243 #~ msgstr "Reproduzir desde"
15244
15245 #~ msgid "FORMAT"
15246 #~ msgstr "Formato"
15247
15248 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
15249 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
15250
15251 #~ msgid "CHANNELS"
15252 #~ msgstr "Canais"
15253
15254 #~ msgid "FILE TYPE"
15255 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
15256
15257 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
15258 #~ msgstr "Formato de amostra"
15259
15260 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
15261 #~ msgstr "Representação binária"
15262
15263 #~ msgid "SAMPLE RATE"
15264 #~ msgstr "Frequência de amostragem"
15265
15266 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
15267 #~ msgstr "Qualidade de conversão"
15268
15269 #~ msgid "DITHER TYPE"
15270 #~ msgstr "Tipo de extrapolação"
15271
15272 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
15273 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
15274
15275 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
15276 #~ msgstr "Exportar para ficheiro"
15277
15278 #~ msgid "ardour: unplugged"
15279 #~ msgstr "ardour: desligado"
15280
15281 #~ msgid "To be added"
15282 #~ msgstr "A serem acrescentados"
15283
15284 #~ msgid "Update"
15285 #~ msgstr "Actualizar"
15286
15287 #~ msgid "save"
15288 #~ msgstr "guardar"
15289
15290 #~ msgid "bypass"
15291 #~ msgstr "ignorar"
15292
15293 #~ msgid "Name for plugin settings:"
15294 #~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
15295
15296 #~ msgid "spring"
15297 #~ msgstr "saltar"
15298
15299 #~ msgid ""
15300 #~ "follow\n"
15301 #~ "PH"
15302 #~ msgstr ""
15303 #~ "acompanhar\n"
15304 #~ "c.reprod."
15305
15306 #~ msgid "rescan"
15307 #~ msgstr "refrescar"
15308
15309 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
15310 #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
15311
15312 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
15313 #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
15314
15315 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
15316 #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
15317
15318 #~ msgid "Image Compositor"
15319 #~ msgstr "Compositor de imagem"
15320
15321 #~ msgid "Audio Library"
15322 #~ msgstr "Audioteca"
15323
15324 #~ msgid "Output Connections"
15325 #~ msgstr "Ligações de saída"
15326
15327 #~ msgid "New Input"
15328 #~ msgstr "Nova entrada"
15329
15330 #~ msgid "New Output"
15331 #~ msgstr "Nova saída"
15332
15333 #~ msgid "in %d"
15334 #~ msgstr "em %d"
15335
15336 #~ msgid "crossfade editor"
15337 #~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
15338
15339 #~ msgid "Regions/name"
15340 #~ msgstr "Nome/regiões"
15341
15342 #~ msgid "Edit:"
15343 #~ msgstr "Editar:"
15344
15345 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
15346 #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
15347
15348 #~ msgid "Embed audio (link)"
15349 #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
15350
15351 #~ msgid "Cancel cleanup"
15352 #~ msgstr "Cancelar limpeza"
15353
15354 #~ msgid "Name for new edit group"
15355 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
15356
15357 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
15358 #~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
15359
15360 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
15361 #~ msgstr ""
15362 #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
15363 #~ "carregada"
15364
15365 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
15366 #~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
15367
15368 #~ msgid "hidden"
15369 #~ msgstr "esconder"
15370
15371 #~ msgid "Regions/length"
15372 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
15373
15374 #~ msgid "Regions/start"
15375 #~ msgstr "Regiões/início"
15376
15377 #~ msgid "Regions/end"
15378 #~ msgstr "Regiões/final"
15379
15380 #~ msgid "Regions/file name"
15381 #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
15382
15383 #~ msgid "Regions/file system"
15384 #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
15385
15386 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
15387 #~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
15388
15389 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
15390 #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
15391
15392 #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
15393 #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
15394
15395 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
15396 #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
15397
15398 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
15399 #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
15400
15401 #~ msgid "malformed binding node - ignored"
15402 #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
15403
15404 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
15405 #~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
15406
15407 #~ msgid "Add to Library..."
15408 #~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
15409
15410 #~ msgid "Remove..."
15411 #~ msgstr "Remover..."
15412
15413 #~ msgid "Find..."
15414 #~ msgstr "Procurar..."
15415
15416 #~ msgid "Add Folder"
15417 #~ msgstr "Acrescentar directório"
15418
15419 #~ msgid "Add audio file or directory"
15420 #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
15421
15422 #~ msgid "Importing"
15423 #~ msgstr "Em importação"
15424
15425 #~ msgid "%1 not added to database"
15426 #~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
15427
15428 #~ msgid "Should not be reached"
15429 #~ msgstr "Não deve ser alcançada"
15430
15431 #~ msgid "Find"
15432 #~ msgstr "Procurar"
15433
15434 #~ msgid "AND"
15435 #~ msgstr "E"
15436
15437 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
15438 #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
15439
15440 #~ msgid "Uris"
15441 #~ msgstr "URIs"
15442
15443 #~ msgid "Create multi-channel region"
15444 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
15445
15446 #~ msgid "Ardour: Search Results"
15447 #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
15448
15449 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
15450 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
15451
15452 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
15453 #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
15454
15455 #~ msgid "Name for new mix group"
15456 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
15457
15458 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
15459 #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
15460
15461 #~ msgid "show again"
15462 #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
15463
15464 #~ msgid "new session setup"
15465 #~ msgstr "nova sessão"
15466
15467 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
15468 #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
15469
15470 #~ msgid ""
15471 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
15472 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
15473 #~ "please exit and restart JACK"
15474 #~ msgstr ""
15475 #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
15476 #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
15477 #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
15478 #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
15479
15480 #~ msgid "blank"
15481 #~ msgstr "vazio"
15482
15483 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
15484 #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
15485
15486 #~ msgid "Slave to MTC"
15487 #~ msgstr "Escravo MTC"
15488
15489 #~ msgid "Sync with JACK"
15490 #~ msgstr "Sincronia JACK"
15491
15492 #~ msgid "never used but stops crashes"
15493 #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
15494
15495 #~ msgid "MIDI parameter control"
15496 #~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
15497
15498 #~ msgid "Debug keyboard events"
15499 #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
15500
15501 #~ msgid "--unknown--"
15502 #~ msgstr "--desconhecido--"
15503
15504 #~ msgid "outs"
15505 #~ msgstr "saídas"
15506
15507 #~ msgid "Select all"
15508 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
15509
15510 #~ msgid "Post Redirects"
15511 #~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
15512
15513 #~ msgid "Seamless Looping"
15514 #~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
15515
15516 #~ msgid "Recieve MMC"
15517 #~ msgstr "Receber MMC"
15518
15519 #~ msgid "Trace MIDI Input"
15520 #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
15521
15522 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
15523 #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
15524
15525 #~ msgid "move region(s) between tracks"
15526 #~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
15527
15528 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
15529 #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
15530
15531 #~ msgid "ardour: tempo editor"
15532 #~ msgstr "ardour: edição de tempo"
15533
15534 #~ msgid "apply"
15535 #~ msgstr "aplicar"
15536
15537 #~ msgid "fade"
15538 #~ msgstr "desvanecimento"
15539
15540 #~ msgid "Edit left"
15541 #~ msgstr "Editar à esquerda"
15542
15543 #~ msgid "Edit right"
15544 #~ msgstr "Editar à direita"
15545
15546 #~ msgid "add comments/notes here"
15547 #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
15548
15549 #~ msgid "outside this computer"
15550 #~ msgstr "fora deste computador"
15551
15552 #~ msgid "inside this computer"
15553 #~ msgstr "dentro deste computador"
15554
15555 #~ msgid "Recorded audio is generated"
15556 #~ msgstr "Gravação audio gerada"