1 # Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
2 # Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
4 # Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 msgid "Marcus Andersson"
32 msgid "Nedko Arnaudov"
52 msgid "Jesse Chappell"
56 msgid "Thomas Charbonnel"
72 msgid "Gerard van Dongen"
76 msgid "Colin Fletcher"
92 msgid "Christopher George"
100 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
108 msgid "Audun Halland"
120 msgid "Melvin Ray Herr"
124 msgid "Carl Hetherington"
132 msgid "Robert Jordens"
136 msgid "Stefan Kersten"
144 msgid "Julien de Kozak"
168 msgid "Nick Mainsbridge"
184 msgid "Nimal Ratnayake"
188 msgid "David Robillard"
192 msgid "Taybin Rutkin"
200 msgid "Sampo Savolainen"
204 msgid "Rodrigo Severo"
212 msgid "Lincoln Spiteri"
218 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
225 msgid "Roland Stigge"
229 msgid "Petter Sundlöf"
241 msgid "Thorsten Wilms"
247 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
248 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
249 "\tMartin Blanchard\n"
250 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
256 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
257 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
258 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
259 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
260 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
261 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
262 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
268 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
269 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
275 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
280 "Brazilian Portuguese:\n"
281 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
282 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
288 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
289 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
295 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
296 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
302 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
308 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
314 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
320 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
326 "\t Eivind Ødegård\n"
332 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
336 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
340 msgid "http://ardour.org/"
346 "(built from revision %2)"
354 msgid "Loading menus from %1"
357 #: actions.cc:88 actions.cc:89
359 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
360 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
363 msgid "%1 menu definition file not found"
366 #: actions.cc:95 actions.cc:96
367 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
370 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
372 msgid "Add Track or Bus"
373 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
375 #: add_route_dialog.cc:56
377 msgid "Configuration:"
378 msgstr "Configuração de canal"
380 #: add_route_dialog.cc:57
385 #: add_route_dialog.cc:58
389 #: add_route_dialog.cc:76
392 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
394 #: add_route_dialog.cc:77
397 msgstr "Porto parameterização MIDI"
399 #: add_route_dialog.cc:78
401 msgid "Audio+MIDI Tracks"
402 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
404 #: add_route_dialog.cc:79
409 #: add_route_dialog.cc:101
413 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
414 #: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
416 msgid "<b>Options</b>"
419 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
420 #: route_group_dialog.cc:65
425 #: add_route_dialog.cc:154
430 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
431 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
432 #: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
433 #: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
434 #: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
435 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
436 #: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
441 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
442 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
443 #: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
444 #: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
445 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
446 #: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
450 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
455 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
460 #: add_route_dialog.cc:260
462 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
463 "both audio and MIDI input data\n"
465 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
469 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
470 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
474 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
479 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
483 #: add_route_dialog.cc:423
487 #: add_route_dialog.cc:427
491 #: add_route_dialog.cc:451
496 #: add_route_dialog.cc:455
501 #: add_route_dialog.cc:459
506 #: add_route_dialog.cc:463
511 #: add_route_dialog.cc:467
516 #: add_route_dialog.cc:471
521 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
525 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
530 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
535 #: add_route_dialog.cc:588
540 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
541 msgid "Ambiguous File"
544 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
546 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
550 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
554 "Please select the path that you want to get the file from."
557 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
561 #: analysis_window.cc:46
563 msgid "Signal source"
564 msgstr "Sicronia de posição"
566 #: analysis_window.cc:47
568 msgid "Selected ranges"
569 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
571 #: analysis_window.cc:48
573 msgid "Selected regions"
574 msgstr "Seleccionar regiões"
576 #: analysis_window.cc:50
578 msgid "Display model"
579 msgstr "Visualização"
581 #: analysis_window.cc:51
582 msgid "Composite graphs for each track"
585 #: analysis_window.cc:52
586 msgid "Composite graph of all tracks"
589 #: analysis_window.cc:54
590 msgid "Show frequency power range"
593 #: analysis_window.cc:55
595 msgid "Normalize values"
598 #: analysis_window.cc:59
599 msgid "FFT analysis window"
602 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
603 msgid "Spectral Analysis"
606 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
607 #: session_metadata_dialog.cc:546
611 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
615 msgstr "Mostrar tudo"
617 #: analysis_window.cc:135
618 msgid "Re-analyze data"
621 #: ardour_button.cc:704
622 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
633 msgstr "solo alterado"
639 #: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
641 msgid "Speaker Configuration"
642 msgstr "Configuração de canal"
644 #: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
646 msgid "Theme Manager"
647 msgstr "Remover marcador"
649 #: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
657 #: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:196
659 msgid "Add Tracks/Busses"
660 msgstr "Faixas/barramentos"
666 #: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
668 msgstr "Localizações"
670 #: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
672 msgid "Tracks and Busses"
673 msgstr "Faixas/barramentos"
679 #: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
680 msgid "Bundle Manager"
683 #: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
685 msgstr "Cronómetro principal"
689 msgid "Audio Connections"
694 msgid "MIDI Connections"
703 msgid "Starting audio engine"
704 msgstr "Iniciar intervalo"
706 #: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
707 msgid "%1 is ready for use"
712 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
713 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
715 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
720 msgid "Do not show this window again"
735 msgid "Save and quit"
736 msgstr "Guardar e %1"
741 "%1 was unable to save your session.\n"
743 "If you still wish to quit, please use the\n"
745 "\"Just quit\" option."
747 "Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
749 "Se ainda pretende sair, por favor use\n"
751 " a opção \"Apenas sair\""
754 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
759 msgid "Unsaved Session"
765 "The session \"%1\"\n"
766 "has not been saved.\n"
768 "Any changes made this time\n"
769 "will be lost unless you save it.\n"
771 "What do you want to do?"
773 "A sessão %1\"%2\"\n"
774 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
776 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
777 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
779 "O que pretende fazer?"
784 "The snapshot \"%1\"\n"
785 "has not been saved.\n"
787 "Any changes made this time\n"
788 "will be lost unless you save it.\n"
790 "What do you want to do?"
792 "A sessão %1\"%2\"\n"
793 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
795 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
796 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
798 "O que pretende fazer?"
810 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
815 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
818 #: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68
835 #: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
865 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
871 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
872 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
873 "\">%<PRIu32>%%</span>"
878 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
879 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
882 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
886 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
891 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
892 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
896 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
897 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
899 #: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
900 msgid "Recent Sessions"
901 msgstr "Sessões recentes"
905 "%1 is not connected to JACK\n"
906 "You cannot open or close sessions in this condition"
911 msgstr "Abrir sessão"
913 #: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
914 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
920 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
922 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
927 msgid "could not create %1 new mixed track"
928 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
929 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
930 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
932 #: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
935 "There are insufficient JACK ports available\n"
936 "to create a new track or bus.\n"
937 "You should save %1, exit and\n"
938 "restart JACK with more ports."
940 "Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
941 "para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
942 "Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
943 "reiniciar JACK com um maior número de portos."
947 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
949 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
954 msgid "could not create %1 new audio track"
955 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
956 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
957 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
961 msgid "could not create %1 new audio bus"
962 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
963 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
964 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
969 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
970 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
972 "Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
973 "antes de tentar gravar.\n"
974 "Verifique o menu de Sessão."
978 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
986 "JACK has either been shutdown or it\n"
987 "disconnected %1 because %1\n"
988 "was not fast enough. Try to restart\n"
989 "JACK, reconnect and save the session."
991 "O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
992 "o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
993 "talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
994 "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
995 "e o serviço JACK devidamente reiniciado."
998 msgid "Unable to start the session running"
999 msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
1001 #: ardour_ui.cc:2222
1003 msgid "Take Snapshot"
1006 #: ardour_ui.cc:2223
1008 msgid "Name of new snapshot"
1009 msgstr "Nome para a nova captura"
1011 #: ardour_ui.cc:2247
1013 "To ensure compatibility with various systems\n"
1014 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1017 #: ardour_ui.cc:2259
1018 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1021 #: ardour_ui.cc:2260
1023 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1024 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
1026 #: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
1031 #: ardour_ui.cc:2297
1033 msgid "Rename Session"
1034 msgstr "Inverter região"
1036 #: ardour_ui.cc:2298
1038 msgid "New session name"
1039 msgstr "Novo nome de sessão:"
1041 #: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737
1043 "To ensure compatibility with various systems\n"
1044 "session names may not contain a '%1' character"
1047 #: ardour_ui.cc:2320
1049 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1052 #: ardour_ui.cc:2329
1054 "Renaming this session failed.\n"
1055 "Things could be seriously messed up at this point"
1058 #: ardour_ui.cc:2440
1060 msgid "Save Template"
1061 msgstr "Guardar modelo..."
1063 #: ardour_ui.cc:2441
1065 msgid "Name for template:"
1066 msgstr "Nome para o modelo de mistura"
1068 #: ardour_ui.cc:2442
1072 #: ardour_ui.cc:2480
1077 "already exists. Do you want to open it?"
1078 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
1080 #: ardour_ui.cc:2490
1082 msgid "Open Existing Session"
1083 msgstr "Abrir sessão"
1085 #: ardour_ui.cc:2728
1086 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1089 #: ardour_ui.cc:2815
1090 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1093 #: ardour_ui.cc:2830
1094 msgid "Port Registration Error"
1097 #: ardour_ui.cc:2831
1098 msgid "Click the Close button to try again."
1101 #: ardour_ui.cc:2852
1102 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1103 msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
1105 #: ardour_ui.cc:2858
1106 msgid "Loading Error"
1109 #: ardour_ui.cc:2859
1110 msgid "Click the Refresh button to try again."
1113 #: ardour_ui.cc:2941
1115 msgid "Could not create session in \"%1\""
1116 msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
1118 #: ardour_ui.cc:3041
1120 msgid "No files were ready for clean-up"
1121 msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
1123 #: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
1124 #: ardour_ui_ed.cc:104
1129 #: ardour_ui.cc:3046
1131 "If this seems suprising, \n"
1132 "check for any existing snapshots.\n"
1133 "These may still include regions that\n"
1134 "require some unused files to continue to exist."
1136 "Se isto parecer surpreendente, \n"
1137 "verifique a existência de capturas.\n"
1138 "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
1139 "da existência de alguns ficheiros já em desuso."
1141 #: ardour_ui.cc:3105
1145 #: ardour_ui.cc:3108
1149 #: ardour_ui.cc:3111
1153 #: ardour_ui.cc:3116
1156 "The following file was deleted from %2,\n"
1157 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1159 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1160 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1162 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1164 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1166 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1168 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1170 #: ardour_ui.cc:3123
1173 "The following file was not in use and \n"
1174 "has been moved to: %2\n"
1176 "After a restart of %5\n"
1178 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1180 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1182 "The following %1 files were not in use and \n"
1183 "have been moved to: %2\n"
1185 "After a restart of %5\n"
1187 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1189 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1191 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1192 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1195 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1197 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1198 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1201 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1203 #: ardour_ui.cc:3183
1205 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1206 msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
1208 #: ardour_ui.cc:3190
1211 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1212 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1213 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1215 "A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
1216 "TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
1217 "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
1218 "removidos para um \"arquivo morto\""
1220 #: ardour_ui.cc:3198
1221 msgid "CleanupDialog"
1224 #: ardour_ui.cc:3228
1226 msgid "Cleaned Files"
1227 msgstr "ficheiros limpos"
1229 #: ardour_ui.cc:3245
1230 msgid "deleted file"
1231 msgstr "ficheiro eliminado"
1233 #: ardour_ui.cc:3337
1235 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1238 #: ardour_ui.cc:3341
1239 msgid "Stop Video-Server"
1242 #: ardour_ui.cc:3342
1243 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1246 #: ardour_ui.cc:3345
1248 msgid "Yes, Stop It"
1249 msgstr "Sim, elimine-a."
1251 #: ardour_ui.cc:3371
1252 msgid "The Video Server is already started."
1255 #: ardour_ui.cc:3373
1257 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1261 #: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
1263 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1264 "in Edit -> Preferences."
1267 #: ardour_ui.cc:3405
1268 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1271 #: ardour_ui.cc:3410
1272 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1275 #: ardour_ui.cc:3443
1276 msgid "Cannot launch the video-server"
1279 #: ardour_ui.cc:3452
1280 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1283 #: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
1284 msgid "could not open %1"
1285 msgstr "não foi possível abrir %1"
1287 #: ardour_ui.cc:3501
1288 msgid "no video-file selected"
1291 #: ardour_ui.cc:3673
1292 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1294 "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
1295 "acompanhar adequadamente."
1297 #: ardour_ui.cc:3702
1300 "The disk system on your computer\n"
1301 "was not able to keep up with %1.\n"
1303 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1304 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1306 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1307 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1309 "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
1310 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
1312 #: ardour_ui.cc:3721
1315 "The disk system on your computer\n"
1316 "was not able to keep up with %1.\n"
1318 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1319 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1321 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1322 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1324 "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
1325 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
1327 #: ardour_ui.cc:3761
1328 msgid "Crash Recovery"
1331 #: ardour_ui.cc:3762
1334 "This session appears to have been in the\n"
1335 "middle of recording when %1 or\n"
1336 "the computer was shutdown.\n"
1338 "%1 can recover any captured audio for\n"
1339 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1340 "what you would like to do.\n"
1342 "Esta sessão parece ter estado a meio\n"
1343 "de uma gravação quando o sistema ou\n"
1344 "o computador foi desligado.\n"
1346 "Pode ser tentada a recuperação da material\n"
1347 "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
1348 "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
1350 #: ardour_ui.cc:3774
1351 msgid "Ignore crash data"
1354 #: ardour_ui.cc:3775
1355 msgid "Recover from crash"
1358 #: ardour_ui.cc:3795
1360 msgid "Sample Rate Mismatch"
1361 msgstr "Frequência de amostragem"
1363 #: ardour_ui.cc:3796
1365 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1366 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1367 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1370 #: ardour_ui.cc:3805
1372 msgid "Do not load session"
1373 msgstr "Zoom (sessão)"
1375 #: ardour_ui.cc:3806
1376 msgid "Load session anyway"
1379 #: ardour_ui.cc:3829
1380 msgid "Could not disconnect from JACK"
1381 msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
1383 #: ardour_ui.cc:3842
1384 msgid "Could not reconnect to JACK"
1385 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
1387 #: ardour_ui.cc:4116
1389 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1391 "%3 has copied the old session file\n"
1399 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1403 msgid "UI: cannot setup editor"
1404 msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
1407 msgid "UI: cannot setup mixer"
1408 msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
1412 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1413 msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
1415 #: ardour_ui2.cc:130
1416 msgid "Play from playhead"
1417 msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
1419 #: ardour_ui2.cc:131
1420 msgid "Stop playback"
1421 msgstr "Parar reprodução"
1423 #: ardour_ui2.cc:132
1425 msgid "Toggle record"
1428 #: ardour_ui2.cc:133
1429 msgid "Play range/selection"
1430 msgstr "Reproduzir selecção"
1432 #: ardour_ui2.cc:134
1433 msgid "Go to start of session"
1434 msgstr "Ir para o início da sessão"
1436 #: ardour_ui2.cc:135
1437 msgid "Go to end of session"
1438 msgstr "Ir para o final da sessão"
1440 #: ardour_ui2.cc:136
1441 msgid "Play loop range"
1442 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1444 #: ardour_ui2.cc:137
1447 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1450 #: ardour_ui2.cc:138
1451 msgid "Return to last playback start when stopped"
1452 msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
1454 #: ardour_ui2.cc:139
1456 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1457 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
1459 #: ardour_ui2.cc:140
1460 msgid "Be sensible about input monitoring"
1461 msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
1463 #: ardour_ui2.cc:141
1464 msgid "Enable/Disable audio click"
1465 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1467 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1469 "When active, something is soloed.\n"
1470 "Click to de-solo everything"
1473 #: ardour_ui2.cc:143
1475 "When active, auditioning is taking place\n"
1476 "Click to stop the audition"
1479 #: ardour_ui2.cc:144
1480 msgid "When active, there is a feedback loop."
1483 #: ardour_ui2.cc:145
1485 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1486 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1487 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1488 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1491 #: ardour_ui2.cc:146
1493 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1494 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1495 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1496 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1499 #: ardour_ui2.cc:147
1501 msgid "Reset Level Meter"
1502 msgstr "Reiniciar tudo"
1504 #: ardour_ui2.cc:179
1508 #: ardour_ui2.cc:181
1512 #: ardour_ui2.cc:183
1516 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
1523 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
1524 msgid "Follow Edits"
1527 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1528 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1529 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1530 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1531 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1532 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1533 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1534 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1535 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1539 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1541 msgid "Setup Editor"
1542 msgstr "Estabelecer cursor de edição"
1544 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1547 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1549 #: ardour_ui_dependents.cc:85
1551 msgid "Reload Session History"
1552 msgstr "Criar directório de sessão em :"
1554 #: ardour_ui_dialogs.cc:242
1559 #: ardour_ui_dialogs.cc:243
1564 #: ardour_ui_dialogs.cc:244
1566 msgid "Save and close"
1567 msgstr "Guardar e %1"
1569 #: ardour_ui_dialogs.cc:340
1570 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1573 #: ardour_ui_ed.cc:103
1577 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1578 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1582 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
1586 #: ardour_ui_ed.cc:108
1591 #: ardour_ui_ed.cc:109
1595 #: ardour_ui_ed.cc:110
1596 msgid "Misc. Shortcuts"
1599 #: ardour_ui_ed.cc:111
1600 msgid "Audio File Format"
1601 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1603 #: ardour_ui_ed.cc:112
1605 msgstr "Tipo de ficheiro"
1607 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1608 msgid "Sample Format"
1609 msgstr "Formato de amostra"
1611 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
1612 msgid "Control Surfaces"
1613 msgstr "Mesas de controlo"
1615 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
1617 msgstr "Efeitos/plug-ins"
1619 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
1623 #: ardour_ui_ed.cc:117
1625 msgid "Fall Off Rate"
1626 msgstr "Taxa de decaimento"
1628 #: ardour_ui_ed.cc:118
1630 msgstr "Tempo de persistência"
1632 #: ardour_ui_ed.cc:119
1633 msgid "Denormal Handling"
1636 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1640 #: ardour_ui_ed.cc:125
1645 #: ardour_ui_ed.cc:126
1650 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1654 #: ardour_ui_ed.cc:130
1656 msgid "Add Track or Bus..."
1657 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
1659 #: ardour_ui_ed.cc:135
1662 msgstr "Abrir sessão"
1664 #: ardour_ui_ed.cc:138
1666 msgid "Remove Video"
1667 msgstr "Remover campo"
1669 #: ardour_ui_ed.cc:141
1671 msgid "Export To Video File"
1672 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1674 #: ardour_ui_ed.cc:145
1679 #: ardour_ui_ed.cc:149
1682 msgstr "Guardar modelo..."
1684 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1685 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1690 #: ardour_ui_ed.cc:157
1691 msgid "Save Template..."
1692 msgstr "Guardar modelo..."
1694 #: ardour_ui_ed.cc:160
1698 #: ardour_ui_ed.cc:163
1699 msgid "Edit Metadata..."
1702 #: ardour_ui_ed.cc:166
1704 msgid "Import Metadata..."
1705 msgstr "Importar selecção"
1707 #: ardour_ui_ed.cc:169
1709 msgid "Export To Audio File(s)..."
1710 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1712 #: ardour_ui_ed.cc:172
1714 msgid "Stem export..."
1717 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1718 #: export_video_dialog.cc:72
1722 #: ardour_ui_ed.cc:178
1724 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1725 msgstr "Limpar originais em desuso"
1727 #: ardour_ui_ed.cc:182
1729 msgid "Flush Wastebasket"
1732 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
1736 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
1740 #: ardour_ui_ed.cc:192
1744 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
1745 #: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
1749 #: ardour_ui_ed.cc:222
1753 #: ardour_ui_ed.cc:226
1754 msgid "Maximise Editor Space"
1755 msgstr "Maximizar o painel de edição"
1757 #: ardour_ui_ed.cc:227
1759 msgid "Show Toolbars"
1760 msgstr "Mostrar posição"
1762 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1764 msgid "Window|Mixer"
1767 #: ardour_ui_ed.cc:231
1769 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1770 msgstr "Modo de edição"
1772 #: ardour_ui_ed.cc:232 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1774 msgid "Window|Meterbridge"
1777 #: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
1780 msgstr "Porto parameterização MIDI"
1782 #: ardour_ui_ed.cc:236
1786 #: ardour_ui_ed.cc:238
1790 #: ardour_ui_ed.cc:239
1794 #: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
1798 #: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1799 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1800 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1801 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1802 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1803 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1804 #: rc_option_editor.cc:1287
1808 #: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
1812 #: ardour_ui_ed.cc:258
1816 #: ardour_ui_ed.cc:262
1818 msgstr "Iniciar/Parar"
1820 #: ardour_ui_ed.cc:265
1822 msgid "Start/Continue/Stop"
1823 msgstr "Iniciar/Parar"
1825 #: ardour_ui_ed.cc:268
1827 msgid "Stop and Forget Capture"
1828 msgstr "Parar + esquecer gravação"
1830 #: ardour_ui_ed.cc:278
1832 msgid "Transition To Roll"
1833 msgstr "Tradicional"
1835 #: ardour_ui_ed.cc:282
1836 msgid "Transition To Reverse"
1839 #: ardour_ui_ed.cc:286
1840 msgid "Play Loop Range"
1841 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1843 #: ardour_ui_ed.cc:289
1845 msgid "Play Selected Range"
1846 msgstr "Estabelecer intervalo"
1848 #: ardour_ui_ed.cc:292
1850 msgid "Play Selection w/Preroll"
1851 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
1853 #: ardour_ui_ed.cc:296
1854 msgid "Enable Record"
1857 #: ardour_ui_ed.cc:299
1859 msgid "Start Recording"
1860 msgstr "Iniciar intervalo"
1862 #: ardour_ui_ed.cc:303
1866 #: ardour_ui_ed.cc:306
1867 msgid "Rewind (Slow)"
1868 msgstr "Rebobinar (devagar)"
1870 #: ardour_ui_ed.cc:309
1871 msgid "Rewind (Fast)"
1872 msgstr "Rebobinar (rápido)"
1874 #: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
1878 #: ardour_ui_ed.cc:315
1879 msgid "Forward (Slow)"
1880 msgstr "Avançar (devagar)"
1882 #: ardour_ui_ed.cc:318
1883 msgid "Forward (Fast)"
1884 msgstr "Avançar (rápido)"
1886 #: ardour_ui_ed.cc:321
1888 msgstr "Ir para o zero"
1890 #: ardour_ui_ed.cc:324
1892 msgstr "Ir para o início"
1894 #: ardour_ui_ed.cc:327
1896 msgstr "Ir para o final"
1898 #: ardour_ui_ed.cc:330
1899 msgid "Goto Wall Clock"
1902 #: ardour_ui_ed.cc:334
1903 msgid "Focus On Clock"
1906 #: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1907 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1908 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1909 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1910 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1911 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1915 #: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
1917 msgid "Bars & Beats"
1920 #: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
1922 msgid "Minutes & Seconds"
1925 #: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1926 #: editor_actions.cc:543
1929 msgstr "Frequência de amostragem"
1931 #: ardour_ui_ed.cc:356
1936 #: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1937 #: time_info_box.cc:113
1941 #: ardour_ui_ed.cc:360
1948 #: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
1952 #: ardour_ui_ed.cc:364
1954 msgid "Punch In/Out"
1959 #: ardour_ui_ed.cc:365
1966 #: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
1970 #: ardour_ui_ed.cc:371
1977 #: ardour_ui_ed.cc:374
1984 #: ardour_ui_ed.cc:385
1985 msgid "Sync Startup to Video"
1988 #: ardour_ui_ed.cc:387
1995 #: ardour_ui_ed.cc:394
1997 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1998 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
2000 #: ardour_ui_ed.cc:401
2002 msgstr "Percentagem"
2004 #: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
2008 #: ardour_ui_ed.cc:406
2012 #: ardour_ui_ed.cc:408
2016 #: ardour_ui_ed.cc:410
2020 #: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
2022 msgid "Send MIDI Clock"
2023 msgstr "Enviar controlo MIDI"
2025 #: ardour_ui_ed.cc:414
2027 msgid "Send MIDI Feedback"
2028 msgstr "Enviar controlo MIDI"
2030 #: ardour_ui_ed.cc:420
2034 #: ardour_ui_ed.cc:560
2037 msgstr "Cronómetro principal"
2039 #: ardour_ui_ed.cc:561
2043 #: ardour_ui_ed.cc:562
2047 #: ardour_ui_ed.cc:563
2051 #: ardour_ui_ed.cc:564
2052 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2055 #: ardour_ui_ed.cc:565
2057 msgid "Timecode Format"
2058 msgstr "Quadros audio"
2060 #: ardour_ui_ed.cc:566
2063 msgstr "Formato de ficheiro audio"
2065 #: ardour_ui_options.cc:65
2067 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2068 "when the pull up/down setting is non-zero."
2071 #: ardour_ui_options.cc:321
2075 #: ardour_ui_options.cc:482
2077 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2078 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
2080 #: ardour_ui_options.cc:484
2081 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2084 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2089 #: audio_clock.cc:1083
2093 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2097 #: audio_clock.cc:1091
2102 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2103 #: editor_actions.cc:536
2107 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2111 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
2112 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2113 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2114 #: session_metadata_dialog.cc:716
2115 msgid "programming error: %1"
2118 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2119 msgid "programming error: %1 %2"
2122 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2126 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2127 msgid "Minutes:Seconds"
2130 #: audio_clock.cc:2054
2132 msgid "Set From Playhead"
2133 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
2135 #: audio_clock.cc:2055
2137 msgid "Locate to This Time"
2138 msgstr "Localizar ao marcador"
2140 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2141 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2145 #: audio_region_editor.cc:66
2147 msgid "Region gain:"
2148 msgstr "Finais de região"
2150 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2154 #: audio_region_editor.cc:79
2155 msgid "Peak amplitude:"
2158 #: audio_region_editor.cc:90
2159 msgid "Calculating..."
2162 #: audio_region_view.cc:1001
2163 msgid "add gain control point"
2164 msgstr "acrescentar ponto de controlo"
2166 #: audio_time_axis.cc:389
2168 msgstr "Desvanecimento"
2170 #: audio_time_axis.cc:396
2174 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2175 msgid "automation event move"
2176 msgstr "mover evento de automatização"
2178 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2180 msgid "automation range move"
2181 msgstr "deslocar intervalo de automatização"
2183 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2184 msgid "remove control point"
2185 msgstr "remover ponto de controlo"
2187 #: automation_line.cc:941
2188 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2191 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2193 msgid "add automation event"
2194 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
2196 #: automation_time_axis.cc:146
2197 msgid "automation state"
2198 msgstr "estado de automatização"
2200 #: automation_time_axis.cc:147
2202 msgstr "esconder faixa"
2204 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2205 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
2206 #: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
2208 msgid "Automation|Manual"
2209 msgstr "Automatização"
2211 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2212 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2213 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2214 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
2215 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2219 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2220 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
2221 #: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
2225 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2226 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
2227 #: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
2231 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
2235 #: automation_time_axis.cc:392
2236 msgid "clear automation"
2237 msgstr "apagar automatizações"
2239 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2240 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2244 #: automation_time_axis.cc:487
2248 #: automation_time_axis.cc:516
2252 #: automation_time_axis.cc:531
2257 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2258 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2262 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2263 #: shuttle_control.cc:188
2267 #: bundle_manager.cc:181
2268 msgid "Disassociate"
2271 #: bundle_manager.cc:185
2274 msgstr "Modo de edição"
2276 #: bundle_manager.cc:200
2281 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2282 #: mixer_strip.cc:2127
2286 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2287 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2291 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2292 #: editor_actions.cc:100
2296 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2297 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
2298 #: route_time_axis.cc:713
2302 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2303 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2307 #: bundle_manager.cc:282
2311 #: bundle_manager.cc:332
2315 #: bundle_manager.cc:417
2320 #: bundle_manager.cc:424
2322 msgid "Rename Channel"
2323 msgstr "Renomear intervalo"
2325 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2329 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2330 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2331 msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
2333 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2337 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2338 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2339 msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
2341 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2345 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2346 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2347 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2349 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2353 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2354 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2355 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2357 #: canvas-simpleline.c:151
2361 #: canvas-simpleline.c:152
2362 msgid "color of line"
2363 msgstr "cor da linha"
2365 #: canvas-simplerect.c:148
2366 msgid "outline pixels"
2369 #: canvas-simplerect.c:149
2370 msgid "width in pixels of outline"
2371 msgstr "largura do contorno"
2373 #: canvas-simplerect.c:159
2374 msgid "outline what"
2377 #: canvas-simplerect.c:160
2378 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2381 #: canvas-simplerect.c:171
2385 #: canvas-simplerect.c:172
2386 msgid "fill rectangle"
2387 msgstr "preencher rectângulo"
2389 #: canvas-simplerect.c:179
2393 #: canvas-simplerect.c:180
2394 msgid "draw rectangle"
2395 msgstr "desenhar rectângulo"
2397 #: canvas-simplerect.c:188
2398 msgid "outline color rgba"
2399 msgstr "cor de contorno (rgba)"
2401 #: canvas-simplerect.c:189
2402 msgid "color of outline"
2403 msgstr "cor de contorno"
2405 #: canvas-simplerect.c:199
2406 msgid "fill color rgba"
2407 msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
2409 #: canvas-simplerect.c:200
2410 msgid "color of fill"
2411 msgstr "cor de preenchimento"
2415 msgid "Build Configuration"
2416 msgstr "Configuração de canal"
2418 #: control_point_dialog.cc:33
2420 msgid "Control point"
2421 msgstr "remover ponto de controlo"
2423 #: control_point_dialog.cc:45
2427 #: edit_note_dialog.cc:42
2431 #: edit_note_dialog.cc:45
2433 msgid "Set selected notes to this channel"
2434 msgstr "remover ponto de controlo"
2436 #: edit_note_dialog.cc:46
2438 msgid "Set selected notes to this pitch"
2439 msgstr "remover ponto de controlo"
2441 #: edit_note_dialog.cc:47
2443 msgid "Set selected notes to this velocity"
2444 msgstr "remover ponto de controlo"
2446 #: edit_note_dialog.cc:49
2448 msgid "Set selected notes to this time"
2449 msgstr "remover ponto de controlo"
2451 #: edit_note_dialog.cc:51
2453 msgid "Set selected notes to this length"
2454 msgstr "remover ponto de controlo"
2456 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2457 #: step_entry.cc:393
2462 #: edit_note_dialog.cc:68
2466 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2470 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2473 msgstr "Tempo de persistência"
2475 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2476 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2477 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2481 #: edit_note_dialog.cc:165
2484 msgstr "Modo de edição"
2486 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2490 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2492 msgid "Timecode Frames"
2493 msgstr "Quadros audio"
2495 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2497 msgid "Timecode Seconds"
2498 msgstr "Segundos SMPTE"
2500 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2502 msgid "Timecode Minutes"
2503 msgstr "Minutos SMPTE"
2505 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2509 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2513 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2516 msgstr "Batimentos/8"
2518 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2521 msgstr "Batimentos/4"
2523 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2525 msgstr "Batimentos/32"
2527 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2530 msgstr "Batimentos/8"
2532 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2535 msgstr "Batimentos/4"
2537 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2540 msgstr "Batimentos/32"
2542 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2544 msgstr "Batimentos/16"
2546 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2549 msgstr "Batimentos/4"
2551 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2554 msgstr "Batimentos/16"
2556 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2559 msgstr "Batimentos/16"
2561 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2563 msgstr "Batimentos/8"
2565 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2568 msgstr "Batimentos/8"
2570 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2573 msgstr "Batimentos/16"
2575 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2578 msgstr "Batimentos/8"
2580 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2582 msgstr "Batimentos/4"
2584 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2586 msgstr "Batimentos/3"
2588 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2591 msgstr "Batimentos/32"
2593 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2597 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2601 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2605 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2606 msgid "Region starts"
2607 msgstr "Inícios de região"
2609 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2611 msgstr "Finais de região"
2613 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2614 msgid "Region syncs"
2615 msgstr "Sincronismos de região"
2617 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2618 msgid "Region bounds"
2619 msgstr "Extremos de região"
2621 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2625 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2629 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2633 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2634 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2636 msgstr "Cursor de reprodução"
2638 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2642 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2645 msgstr "Teclado/Rato"
2647 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2651 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2655 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2659 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2673 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2677 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2681 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2685 msgid "Unpitched solo percussion"
2689 msgid "Resample without preserving pitch"
2697 msgid "Location Markers"
2698 msgstr "Marcadores de localização"
2701 msgid "Range Markers"
2702 msgstr "Marcadores de intervalo"
2705 msgid "Loop/Punch Ranges"
2706 msgstr "Ciclos/inserção"
2708 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2714 msgid "Video Timeline"
2727 msgid "Tracks & Busses"
2728 msgstr "Faixas/barramentos"
2736 msgid "Track & Bus Groups"
2737 msgstr "Faixas/barramentos"
2741 msgid "Ranges & Marks"
2742 msgstr "Marcadores de intervalo"
2744 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2745 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
2746 #: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2747 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
2748 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2749 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
2750 #: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
2755 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2756 #: editor_actions.cc:1813
2760 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2761 #: time_info_box.cc:67
2766 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2769 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2770 msgid "Constant power"
2773 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2777 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2781 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
2787 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2790 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2794 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2798 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2802 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2803 msgid "programming error: "
2806 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2812 msgstr "Descongelar"
2816 msgid "Selected Regions"
2817 msgstr "Seleccionar regiões"
2819 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2822 msgstr "Reproduzir intervalo"
2824 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2826 msgstr "Intervalo cíclico"
2828 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2830 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2831 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2833 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2835 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2836 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2838 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2840 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2841 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2843 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2845 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2846 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2850 msgid "Convert to Region In-Place"
2851 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
2854 msgid "Convert to Region in Region List"
2857 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2858 msgid "Select All in Range"
2859 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
2863 msgid "Set Loop from Range"
2864 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2868 msgid "Set Punch from Range"
2869 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2872 msgid "Add Range Markers"
2873 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
2877 msgid "Crop Region to Range"
2878 msgstr "Cortar região no intervalo"
2882 msgid "Fill Range with Region"
2883 msgstr "Preencher intervalo com região"
2885 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2886 msgid "Duplicate Range"
2887 msgstr "Duplicar intervalo"
2891 msgid "Consolidate Range"
2892 msgstr "Duplicar intervalo"
2895 msgid "Consolidate Range With Processing"
2900 msgid "Bounce Range to Region List"
2901 msgstr "Separar intervalo em regiões"
2904 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2907 #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2909 msgid "Export Range..."
2910 msgstr "Exportar intervalo"
2912 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2914 msgid "Play From Edit Point"
2915 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2917 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2919 msgid "Play From Start"
2920 msgstr "Reproduzir desde o início"
2925 msgstr "Reproduzir região"
2929 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
2931 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2933 msgid "Select All in Track"
2934 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2936 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2937 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
2939 msgstr "Seleccionar tudo"
2941 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2943 msgid "Invert Selection in Track"
2944 msgstr "Inverter selecção na faixa"
2946 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2948 msgid "Invert Selection"
2949 msgstr "Inverter selecção"
2953 msgid "Set Range to Loop Range"
2954 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2958 msgid "Set Range to Punch Range"
2959 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2961 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2963 msgid "Select All After Edit Point"
2964 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
2966 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2968 msgid "Select All Before Edit Point"
2969 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
2971 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2972 msgid "Select All After Playhead"
2973 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2975 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2976 msgid "Select All Before Playhead"
2977 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2981 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2982 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2986 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2987 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2990 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2993 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2995 msgstr "Seleccionar"
2997 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
3001 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
3005 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
3009 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
3014 msgid "Align Relative"
3015 msgstr "Alinhar relativamente"
3018 msgid "Insert Selected Region"
3019 msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
3023 msgid "Insert Existing Media"
3024 msgstr "Inserir audio existente"
3026 #: editor.cc:1989 editor.cc:2045
3028 msgid "Nudge Entire Track Later"
3029 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
3031 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
3033 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3034 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
3036 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
3038 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3039 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
3041 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
3043 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3044 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
3046 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
3051 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
3056 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
3057 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
3061 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
3062 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
3065 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
3070 msgid "Draw Region Gain"
3071 msgstr "Arrastar cópia de região"
3075 msgid "Select Zoom Range"
3076 msgstr "seleccionar zoom"
3080 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3081 msgstr "alongar/estreitar regiões"
3085 msgid "Listen to Specific Regions"
3086 msgstr "ouvir regiões específicas"
3089 msgid "Note Level Editing"
3094 "Groups: click to (de)activate\n"
3095 "Context-click for other operations"
3100 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3101 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
3105 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3106 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
3108 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
3112 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
3116 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
3117 msgid "Zoom to Session"
3118 msgstr "Zoom (sessão)"
3123 msgstr "Zoom (focagem)"
3127 msgid "Expand Tracks"
3128 msgstr "como faixas"
3132 msgid "Shrink Tracks"
3133 msgstr "Outras faixas"
3136 msgid "Snap/Grid Units"
3141 msgid "Snap/Grid Mode"
3142 msgstr "Modo de ajuste"
3146 msgstr "Modo de edição"
3151 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3155 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3158 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3160 msgid "Command|Undo"
3161 msgstr "Comentários"
3165 msgid "Command|Undo (%1)"
3166 msgstr "Desfazer (%1)"
3168 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3174 msgstr "Refazer (%1)"
3176 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3181 msgid "Number of duplications:"
3186 msgid "Playlist Deletion"
3187 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
3192 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3193 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3194 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3196 "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
3197 "Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
3199 "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
3204 msgid "Delete Playlist"
3205 msgstr "Eliminar lista de reprodução"
3209 msgid "Keep Playlist"
3210 msgstr "Manter lista de reprodução"
3212 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
3213 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
3218 msgid "new playlists"
3219 msgstr "nova lista de reprodução"
3222 msgid "copy playlists"
3223 msgstr "copiar lista de reprodução"
3226 msgid "clear playlists"
3227 msgstr "apagar lista de reprodução"
3230 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3233 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
3238 #: editor_actions.cc:88
3242 #: editor_actions.cc:89
3244 msgstr "Desvanecimentos cruzados"
3246 #: editor_actions.cc:91
3248 msgid "Move Selected Marker"
3249 msgstr "mover marccador métrico"
3251 #: editor_actions.cc:92
3253 msgid "Select Range Operations"
3254 msgstr "Seleccionar regiões"
3256 #: editor_actions.cc:93
3258 msgid "Select Regions"
3259 msgstr "Seleccionar regiões"
3261 #: editor_actions.cc:94
3266 #: editor_actions.cc:95
3268 msgstr "Desvanecimento"
3270 #: editor_actions.cc:96
3274 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3279 #: editor_actions.cc:98
3283 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3284 #: stereo_panner_editor.cc:44
3288 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
3293 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3296 msgstr "Ferramenta/ganho"
3298 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3303 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
3304 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3305 #: session_option_editor.cc:163
3308 msgstr "Desvanecimento"
3310 #: editor_actions.cc:107
3314 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3316 msgstr "Zoom (focagem)"
3318 #: editor_actions.cc:109
3320 msgid "Locate to Markers"
3321 msgstr "Localizar ao marcador"
3323 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3328 #: editor_actions.cc:111
3329 msgid "Meter falloff"
3330 msgstr "VUímetro (decaimento)"
3332 #: editor_actions.cc:112
3334 msgstr "VUímetro (persistência)"
3336 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3338 msgid "MIDI Options"
3341 #: editor_actions.cc:114
3343 msgid "Misc Options"
3346 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
3347 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3349 msgstr "Monitorização"
3351 #: editor_actions.cc:116
3356 #: editor_actions.cc:119
3358 msgid "Primary Clock"
3359 msgstr "Cronómetro principal"
3361 #: editor_actions.cc:120
3362 msgid "Pullup / Pulldown"
3365 #: editor_actions.cc:121
3366 msgid "Region operations"
3367 msgstr "Operações em regiões"
3369 #: editor_actions.cc:123
3373 #: editor_actions.cc:124
3378 #: editor_actions.cc:125
3381 msgstr "Rolar p/frente"
3383 #: editor_actions.cc:126
3385 msgid "Secondary Clock"
3386 msgstr "Cronómetro secundário"
3388 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3393 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3394 #: route_time_axis.cc:2417
3398 #: editor_actions.cc:133
3403 #: editor_actions.cc:136
3404 msgid "Timecode fps"
3407 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3411 #: editor_actions.cc:139
3413 msgstr "Ferramentas"
3415 #: editor_actions.cc:140
3419 #: editor_actions.cc:142
3424 #: editor_actions.cc:148
3425 msgid "Break drag or deselect all"
3428 #: editor_actions.cc:150
3429 msgid "Show Editor Mixer"
3430 msgstr "Mostrar painel de mistura"
3432 #: editor_actions.cc:151
3434 msgid "Show Editor List"
3435 msgstr "Mostrar painel de edição"
3437 #: editor_actions.cc:153
3439 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3440 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3442 #: editor_actions.cc:154
3444 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3445 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3447 #: editor_actions.cc:155
3449 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3450 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3452 #: editor_actions.cc:156
3454 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3455 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3457 #: editor_actions.cc:158
3458 msgid "Playhead to Next Region Start"
3459 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3461 #: editor_actions.cc:159
3462 msgid "Playhead to Next Region End"
3463 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3465 #: editor_actions.cc:160
3466 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3467 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3469 #: editor_actions.cc:162
3470 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3471 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3473 #: editor_actions.cc:163
3474 msgid "Playhead to Previous Region End"
3475 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3477 #: editor_actions.cc:164
3478 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3479 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3481 #: editor_actions.cc:166
3483 msgid "To Next Region Boundary"
3484 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3486 #: editor_actions.cc:167
3487 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3490 #: editor_actions.cc:168
3492 msgid "To Previous Region Boundary"
3493 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3495 #: editor_actions.cc:169
3497 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3498 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3500 #: editor_actions.cc:171
3502 msgid "To Next Region Start"
3503 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3505 #: editor_actions.cc:172
3507 msgid "To Next Region End"
3508 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3510 #: editor_actions.cc:173
3512 msgid "To Next Region Sync"
3513 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3515 #: editor_actions.cc:175
3517 msgid "To Previous Region Start"
3518 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3520 #: editor_actions.cc:176
3522 msgid "To Previous Region End"
3523 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3525 #: editor_actions.cc:177
3527 msgid "To Previous Region Sync"
3528 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3530 #: editor_actions.cc:179
3532 msgid "To Range Start"
3533 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3535 #: editor_actions.cc:180
3537 msgid "To Range End"
3538 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3540 #: editor_actions.cc:182
3541 msgid "Playhead to Range Start"
3542 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3544 #: editor_actions.cc:183
3545 msgid "Playhead to Range End"
3546 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3548 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
3549 msgid "Deselect All"
3550 msgstr "Seleccionar nenhum"
3552 #: editor_actions.cc:191
3554 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3555 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3557 #: editor_actions.cc:192
3559 msgid "Select All Inside Edit Range"
3560 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3562 #: editor_actions.cc:194
3564 msgid "Select Edit Range"
3565 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3567 #: editor_actions.cc:196
3568 msgid "Select All in Punch Range"
3569 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
3571 #: editor_actions.cc:197
3572 msgid "Select All in Loop Range"
3573 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
3575 #: editor_actions.cc:199
3576 msgid "Select Next Track or Bus"
3579 #: editor_actions.cc:200
3580 msgid "Select Previous Track or Bus"
3583 #: editor_actions.cc:202
3585 msgid "Toggle Record Enable"
3586 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
3588 #: editor_actions.cc:204
3593 #: editor_actions.cc:206
3596 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3598 #: editor_actions.cc:208
3600 msgid "Toggle Solo Isolate"
3603 #: editor_actions.cc:213
3605 msgid "Save View %1"
3606 msgstr "Guardar e %1"
3608 #: editor_actions.cc:219
3609 msgid "Goto View %1"
3612 #: editor_actions.cc:225
3614 msgid "Locate to Mark %1"
3615 msgstr "Localizar ao marcador"
3617 #: editor_actions.cc:229
3619 msgid "Jump to Next Mark"
3620 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3622 #: editor_actions.cc:230
3624 msgid "Jump to Previous Mark"
3625 msgstr "cortar para edição"
3627 #: editor_actions.cc:231
3629 msgid "Add Mark from Playhead"
3630 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3632 #: editor_actions.cc:233
3634 msgid "Nudge Next Later"
3635 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3637 #: editor_actions.cc:234
3639 msgid "Nudge Next Earlier"
3640 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3642 #: editor_actions.cc:236
3644 msgid "Nudge Playhead Forward"
3645 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3647 #: editor_actions.cc:237
3649 msgid "Nudge Playhead Backward"
3650 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3652 #: editor_actions.cc:238
3654 msgid "Playhead To Next Grid"
3655 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3657 #: editor_actions.cc:239
3659 msgid "Playhead To Previous Grid"
3660 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3662 #: editor_actions.cc:244
3664 msgid "Zoom to Region"
3665 msgstr "Zoom (sessão)"
3667 #: editor_actions.cc:245
3668 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3671 #: editor_actions.cc:246
3673 msgid "Toggle Zoom State"
3674 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3676 #: editor_actions.cc:248
3678 msgid "Expand Track Height"
3679 msgstr "como faixas"
3681 #: editor_actions.cc:249
3683 msgid "Shrink Track Height"
3684 msgstr "Outras faixas"
3686 #: editor_actions.cc:251
3688 msgid "Move Selected Tracks Up"
3689 msgstr "Passar faixas p/cima"
3691 #: editor_actions.cc:253
3693 msgid "Move Selected Tracks Down"
3694 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3696 #: editor_actions.cc:256
3697 msgid "Scroll Tracks Up"
3698 msgstr "Rolar faixas p/cima"
3700 #: editor_actions.cc:258
3701 msgid "Scroll Tracks Down"
3702 msgstr "Rolar faixas p/baixo"
3704 #: editor_actions.cc:260
3705 msgid "Step Tracks Up"
3706 msgstr "Passar faixas p/cima"
3708 #: editor_actions.cc:262
3709 msgid "Step Tracks Down"
3710 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3712 #: editor_actions.cc:265
3713 msgid "Scroll Backward"
3714 msgstr "Rolar p/trás"
3716 #: editor_actions.cc:266
3717 msgid "Scroll Forward"
3718 msgstr "Rolar p/frente"
3720 #: editor_actions.cc:267
3721 msgid "Center Playhead"
3722 msgstr "Centrar cursor de reprodução"
3724 #: editor_actions.cc:268
3726 msgid "Center Edit Point"
3727 msgstr "Número de canais"
3729 #: editor_actions.cc:270
3730 msgid "Playhead Forward"
3731 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3733 #: editor_actions.cc:271
3734 msgid "Playhead Backward"
3735 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3737 #: editor_actions.cc:273
3739 msgid "Playhead to Active Mark"
3740 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3742 #: editor_actions.cc:274
3744 msgid "Active Mark to Playhead"
3745 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3747 #: editor_actions.cc:276
3749 msgid "Set Loop from Edit Range"
3750 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
3752 #: editor_actions.cc:277
3754 msgid "Set Punch from Edit Range"
3755 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
3757 #: editor_actions.cc:280
3759 msgid "Play Selected Regions"
3760 msgstr "Seleccionar regiões"
3762 #: editor_actions.cc:282
3764 msgid "Play from Edit Point and Return"
3765 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
3767 #: editor_actions.cc:284
3769 msgid "Play Edit Range"
3770 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3772 #: editor_actions.cc:286
3774 msgid "Playhead to Mouse"
3775 msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
3777 #: editor_actions.cc:287
3779 msgid "Active Marker to Mouse"
3780 msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
3782 #: editor_actions.cc:294
3784 msgid "Export Audio"
3785 msgstr "Exportar região"
3787 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3788 msgid "Export Range"
3789 msgstr "Exportar intervalo"
3791 #: editor_actions.cc:300
3793 msgid "Separate Using Punch Range"
3794 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3796 #: editor_actions.cc:303
3798 msgid "Separate Using Loop Range"
3799 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3801 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3805 #: editor_actions.cc:315
3807 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3808 msgstr "Seleccionar intervalo"
3810 #: editor_actions.cc:317
3815 #: editor_actions.cc:320
3816 msgid "Move Later to Transient"
3819 #: editor_actions.cc:321
3820 msgid "Move Earlier to Transient"
3823 #: editor_actions.cc:325
3825 msgstr "Iniciar intervalo"
3827 #: editor_actions.cc:326
3828 msgid "Finish Range"
3829 msgstr "Finalizar intervalo"
3831 #: editor_actions.cc:327
3833 msgid "Finish Add Range"
3834 msgstr "Acabar intervalo"
3836 #: editor_actions.cc:357
3837 msgid "Follow Playhead"
3838 msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3840 #: editor_actions.cc:358
3841 msgid "Remove Last Capture"
3842 msgstr "Remover a última captura"
3844 #: editor_actions.cc:360
3846 msgid "Stationary Playhead"
3847 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
3849 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3852 msgstr "Inserir região"
3854 #: editor_actions.cc:365
3856 msgid "Toggle Active"
3857 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3859 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3860 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3861 #: route_time_axis.cc:710
3865 #: editor_actions.cc:374
3867 msgid "Fit Selected Tracks"
3868 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
3870 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3874 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3878 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3882 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3886 #: editor_actions.cc:392
3887 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3890 #: editor_actions.cc:397
3891 msgid "Zoom Focus Left"
3892 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3894 #: editor_actions.cc:398
3895 msgid "Zoom Focus Right"
3896 msgstr "Zoom (focagem/direita)"
3898 #: editor_actions.cc:399
3899 msgid "Zoom Focus Center"
3900 msgstr "Zoom (focagem/centro)"
3902 #: editor_actions.cc:400
3903 msgid "Zoom Focus Playhead"
3904 msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
3906 #: editor_actions.cc:401
3908 msgid "Zoom Focus Mouse"
3909 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3911 #: editor_actions.cc:402
3913 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3914 msgstr "Zoom (focagem/edição)"
3916 #: editor_actions.cc:404
3918 msgid "Next Zoom Focus"
3919 msgstr "Zoom (focagem)"
3921 #: editor_actions.cc:410
3922 msgid "Smart Object Mode"
3925 #: editor_actions.cc:413
3929 #: editor_actions.cc:417
3931 msgstr "Ferramenta/objecto"
3933 #: editor_actions.cc:423
3935 msgstr "Ferramenta/intervalo"
3937 #: editor_actions.cc:429
3939 msgid "Note Drawing Tool"
3940 msgstr "Ferramenta/ganho"
3942 #: editor_actions.cc:435
3944 msgstr "Ferramenta/ganho"
3946 #: editor_actions.cc:441
3948 msgstr "Ferramenta/zoom"
3950 #: editor_actions.cc:447
3952 msgid "Audition Tool"
3955 #: editor_actions.cc:453
3957 msgid "Time FX Tool"
3958 msgstr "Ferramenta/timefx"
3960 #: editor_actions.cc:459
3961 msgid "Step Mouse Mode"
3964 #: editor_actions.cc:461
3967 msgstr "Modo de edição"
3969 #: editor_actions.cc:472
3971 msgid "Change Edit Point"
3972 msgstr "Número de canais"
3974 #: editor_actions.cc:473
3975 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3978 #: editor_actions.cc:475
3982 #: editor_actions.cc:477
3986 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3987 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3991 #: editor_actions.cc:479
3993 msgid "Toggle Edit Mode"
3994 msgstr "Modo de edição"
3996 #: editor_actions.cc:481
4001 #: editor_actions.cc:482
4003 msgstr "Modo de ajuste"
4005 #: editor_actions.cc:489
4007 msgid "Next Snap Mode"
4008 msgstr "Modo de ajuste"
4010 #: editor_actions.cc:490
4011 msgid "Next Snap Choice"
4014 #: editor_actions.cc:491
4016 msgid "Next Musical Snap Choice"
4017 msgstr "Modo de ajuste"
4019 #: editor_actions.cc:492
4020 msgid "Previous Snap Choice"
4023 #: editor_actions.cc:493
4024 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4027 #: editor_actions.cc:498
4029 msgid "Snap to CD Frame"
4030 msgstr "Ajustar ao quadro"
4032 #: editor_actions.cc:499
4034 msgid "Snap to Timecode Frame"
4035 msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
4037 #: editor_actions.cc:500
4039 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4040 msgstr "Ajustar ao segundo"
4042 #: editor_actions.cc:501
4044 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4045 msgstr "Ajustar ao minuto"
4047 #: editor_actions.cc:502
4049 msgid "Snap to Seconds"
4050 msgstr "Ajustar ao segundo"
4052 #: editor_actions.cc:503
4054 msgid "Snap to Minutes"
4055 msgstr "Ajustar ao minuto"
4057 #: editor_actions.cc:505
4059 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4060 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4062 #: editor_actions.cc:506
4064 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4065 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
4067 #: editor_actions.cc:507
4069 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4070 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
4072 #: editor_actions.cc:508
4074 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4075 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4077 #: editor_actions.cc:509
4079 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4080 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
4082 #: editor_actions.cc:510
4084 msgid "Snap to Twentieths"
4085 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4087 #: editor_actions.cc:511
4089 msgid "Snap to Sixteenths"
4090 msgstr "Ajustar ao batimento/16"
4092 #: editor_actions.cc:512
4094 msgid "Snap to Fourteenths"
4095 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
4097 #: editor_actions.cc:513
4099 msgid "Snap to Twelfths"
4100 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4102 #: editor_actions.cc:514
4104 msgid "Snap to Tenths"
4105 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4107 #: editor_actions.cc:515
4109 msgid "Snap to Eighths"
4110 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4112 #: editor_actions.cc:516
4114 msgid "Snap to Sevenths"
4115 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4117 #: editor_actions.cc:517
4119 msgid "Snap to Sixths"
4120 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4122 #: editor_actions.cc:518
4124 msgid "Snap to Fifths"
4125 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4127 #: editor_actions.cc:519
4129 msgid "Snap to Quarters"
4130 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
4132 #: editor_actions.cc:520
4134 msgid "Snap to Thirds"
4135 msgstr "Ajustar ao batimento/3"
4137 #: editor_actions.cc:521
4139 msgid "Snap to Halves"
4140 msgstr "Ajustar ao quadro"
4142 #: editor_actions.cc:523
4144 msgid "Snap to Beat"
4145 msgstr "Ajustar ao batimento"
4147 #: editor_actions.cc:524
4150 msgstr "Ajustar ao compasso"
4152 #: editor_actions.cc:525
4154 msgid "Snap to Mark"
4155 msgstr "Ajustar ao marcador"
4157 #: editor_actions.cc:526
4159 msgid "Snap to Region Start"
4160 msgstr "Ajustar ao início de região"
4162 #: editor_actions.cc:527
4164 msgid "Snap to Region End"
4165 msgstr "Ajustar ao final de região"
4167 #: editor_actions.cc:528
4169 msgid "Snap to Region Sync"
4170 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
4172 #: editor_actions.cc:529
4174 msgid "Snap to Region Boundary"
4175 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
4177 #: editor_actions.cc:531
4179 msgid "Show Marker Lines"
4180 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4182 #: editor_actions.cc:541
4185 msgstr "Ciclos/inserção"
4187 #: editor_actions.cc:545
4192 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
4194 msgid "Video Monitor"
4195 msgstr "Monitorização"
4197 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
4201 #: editor_actions.cc:552
4203 msgid "Always on Top"
4204 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
4206 #: editor_actions.cc:554
4208 msgid "Frame number"
4209 msgstr "remover marcador"
4211 #: editor_actions.cc:555
4213 msgid "Timecode Background"
4214 msgstr "Segundos SMPTE"
4216 #: editor_actions.cc:556
4220 #: editor_actions.cc:557
4225 #: editor_actions.cc:558
4226 msgid "Original Size"
4229 #: editor_actions.cc:608
4233 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
4237 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
4239 msgstr "Mostrar tudo"
4241 #: editor_actions.cc:620
4243 msgid "Show Automatic Regions"
4244 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
4246 #: editor_actions.cc:622
4250 #: editor_actions.cc:624
4252 msgstr "Decrescente"
4254 #: editor_actions.cc:627
4255 msgid "By Region Name"
4256 msgstr "Por nome de região"
4258 #: editor_actions.cc:629
4259 msgid "By Region Length"
4260 msgstr "Por comprimento de região"
4262 #: editor_actions.cc:631
4263 msgid "By Region Position"
4264 msgstr "Por posição de região"
4266 #: editor_actions.cc:633
4267 msgid "By Region Timestamp"
4268 msgstr "Por instante de região"
4270 #: editor_actions.cc:635
4271 msgid "By Region Start in File"
4272 msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
4274 #: editor_actions.cc:637
4275 msgid "By Region End in File"
4276 msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
4278 #: editor_actions.cc:639
4279 msgid "By Source File Name"
4280 msgstr "Por nome do ficheiro original"
4282 #: editor_actions.cc:641
4283 msgid "By Source File Length"
4284 msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
4286 #: editor_actions.cc:643
4287 msgid "By Source File Creation Date"
4288 msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
4290 #: editor_actions.cc:645
4291 msgid "By Source Filesystem"
4292 msgstr "Por sistema de ficheiros original"
4294 #: editor_actions.cc:648
4296 msgid "Remove Unused"
4299 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4300 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4301 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
4305 #: editor_actions.cc:655
4307 msgid "Import to Region List..."
4308 msgstr "Separar intervalo em regiões"
4310 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4312 msgid "Import From Session"
4313 msgstr "Exportar região"
4315 #: editor_actions.cc:661
4317 msgid "Show Summary"
4318 msgstr "Mostrar tudo"
4320 #: editor_actions.cc:663
4321 msgid "Show Group Tabs"
4324 #: editor_actions.cc:665
4325 msgid "Show Measures"
4326 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4328 #: editor_actions.cc:669
4331 msgstr "Mostrar posição"
4333 #: editor_actions.cc:673
4334 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4337 #: editor_actions.cc:696
4338 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4341 #: editor_actions.cc:698
4342 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4345 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
4346 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
4347 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
4348 msgid "programming error: %1: %2"
4351 #: editor_actions.cc:1722
4355 #: editor_actions.cc:1725
4357 msgid "Raise to Top"
4358 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
4360 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
4364 #: editor_actions.cc:1731
4366 msgid "Lower to Bottom"
4367 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
4369 #: editor_actions.cc:1734
4371 msgid "Move to Original Position"
4372 msgstr "Posição original"
4374 #: editor_actions.cc:1739
4375 msgid "Lock to Video"
4378 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
4379 msgid "Glue to Bars and Beats"
4382 #: editor_actions.cc:1749
4385 msgstr "remover sincronismo"
4387 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
4391 #: editor_actions.cc:1755
4393 msgid "Normalize..."
4396 #: editor_actions.cc:1758
4400 #: editor_actions.cc:1761
4402 msgid "Make Mono Regions"
4403 msgstr "Criar regiões mono"
4405 #: editor_actions.cc:1764
4409 #: editor_actions.cc:1767
4413 #: editor_actions.cc:1770
4414 msgid "Pitch Shift..."
4417 #: editor_actions.cc:1773
4419 msgid "Transpose..."
4422 #: editor_actions.cc:1776
4427 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4429 msgstr "Evanescimento"
4431 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4433 msgstr "Desvanecimento"
4435 #: editor_actions.cc:1800
4437 msgid "Multi-Duplicate..."
4440 #: editor_actions.cc:1805
4442 msgstr "Preencher faixa"
4444 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
4445 msgid "Set Loop Range"
4446 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
4448 #: editor_actions.cc:1816
4451 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4453 #: editor_actions.cc:1820
4455 msgid "Add Single Range Marker"
4456 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4458 #: editor_actions.cc:1825
4460 msgid "Add Range Marker Per Region"
4461 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4463 #: editor_actions.cc:1829
4465 msgid "Snap Position To Grid"
4466 msgstr "Ajustar ao compasso"
4468 #: editor_actions.cc:1832
4473 #: editor_actions.cc:1835
4474 msgid "Rhythm Ferret..."
4477 #: editor_actions.cc:1838
4482 #: editor_actions.cc:1844
4484 msgid "Separate Under"
4485 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4487 #: editor_actions.cc:1848
4489 msgid "Set Fade In Length"
4490 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4492 #: editor_actions.cc:1849
4494 msgid "Set Fade Out Length"
4495 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4497 #: editor_actions.cc:1850
4499 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4500 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4502 #: editor_actions.cc:1855
4504 msgid "Split at Percussion Onsets"
4505 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4507 #: editor_actions.cc:1860
4509 msgid "List Editor..."
4512 #: editor_actions.cc:1863
4513 msgid "Properties..."
4516 #: editor_actions.cc:1867
4517 msgid "Bounce (with processing)"
4520 #: editor_actions.cc:1868
4521 msgid "Bounce (without processing)"
4524 #: editor_actions.cc:1869
4528 #: editor_actions.cc:1870
4532 #: editor_actions.cc:1872
4533 msgid "Spectral Analysis..."
4536 #: editor_actions.cc:1874
4538 msgid "Reset Envelope"
4539 msgstr "Reiniciar tudo"
4541 #: editor_actions.cc:1876
4544 msgstr "Reiniciar tudo"
4546 #: editor_actions.cc:1881
4548 msgid "Envelope Active"
4549 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4551 #: editor_actions.cc:1885
4554 msgstr "Tipo de ficheiro"
4556 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4557 msgid "Insert Patch Change..."
4560 #: editor_actions.cc:1888
4561 msgid "Unlink from other copies"
4564 #: editor_actions.cc:1889
4565 msgid "Strip Silence..."
4568 #: editor_actions.cc:1890
4570 msgid "Set Range Selection"
4571 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4573 #: editor_actions.cc:1892
4576 msgstr "Retocar p/frente"
4578 #: editor_actions.cc:1893
4580 msgid "Nudge Earlier"
4581 msgstr "Retocar p/frente"
4583 #: editor_actions.cc:1898
4585 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4586 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4588 #: editor_actions.cc:1905
4590 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4591 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4593 #: editor_actions.cc:1909
4594 msgid "Trim to Loop"
4597 #: editor_actions.cc:1910
4598 msgid "Trim to Punch"
4601 #: editor_actions.cc:1912
4603 msgid "Trim to Previous"
4604 msgstr "cortar para edição"
4606 #: editor_actions.cc:1913
4608 msgid "Trim to Next"
4609 msgstr "cortar para edição"
4611 #: editor_actions.cc:1920
4613 msgid "Insert Region From Region List"
4614 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4616 #: editor_actions.cc:1926
4618 msgid "Set Sync Position"
4619 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
4621 #: editor_actions.cc:1927
4622 msgid "Place Transient"
4625 #: editor_actions.cc:1928
4629 #: editor_actions.cc:1929
4630 msgid "Trim Start at Edit Point"
4633 #: editor_actions.cc:1930
4634 msgid "Trim End at Edit Point"
4637 #: editor_actions.cc:1935
4640 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4642 #: editor_actions.cc:1942
4644 msgid "Align Start Relative"
4645 msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
4647 #: editor_actions.cc:1946
4652 #: editor_actions.cc:1951
4654 msgid "Align End Relative"
4655 msgstr "Alinhar relativamente"
4657 #: editor_actions.cc:1958
4660 msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
4662 #: editor_actions.cc:1965
4664 msgid "Align Sync Relative"
4665 msgstr "Alinhar relativamente"
4667 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4668 msgid "Choose Top..."
4671 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4672 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4674 "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
4676 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4678 msgid "Add Existing Media"
4679 msgstr "Acrescenter audio existente"
4681 #: editor_audio_import.cc:177
4683 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4684 "%1 as a new file, or skip it?"
4687 #: editor_audio_import.cc:179
4689 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4690 "%2 as a new source, or skip it?"
4693 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
4694 msgid "Cancel Import"
4695 msgstr "Cancelar importação"
4697 #: editor_audio_import.cc:543
4698 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4699 msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
4701 #: editor_audio_import.cc:551
4702 msgid "Cancel entire import"
4703 msgstr "Cancelar importação inteira"
4705 #: editor_audio_import.cc:552
4706 msgid "Don't embed it"
4707 msgstr "Não acrescentar"
4709 #: editor_audio_import.cc:553
4710 msgid "Embed all without questions"
4711 msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
4713 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4714 #: export_format_dialog.cc:58
4717 msgstr "Frequência de amostragem"
4719 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
4722 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4725 "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
4727 #: editor_audio_import.cc:582
4728 msgid "Embed it anyway"
4729 msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
4731 #: editor_drag.cc:1000
4733 msgid "fixed time region drag"
4734 msgstr "região cortada"
4736 #: editor_drag.cc:1700
4738 msgid "Video Start:"
4739 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4741 #: editor_drag.cc:1702
4745 #: editor_drag.cc:1722
4749 #: editor_drag.cc:2200
4750 msgid "copy meter mark"
4751 msgstr "copiar marcador métrico"
4753 #: editor_drag.cc:2208
4754 msgid "move meter mark"
4755 msgstr "mover marccador métrico"
4757 #: editor_drag.cc:2320
4758 msgid "copy tempo mark"
4759 msgstr "copiar marcador de tempo"
4761 #: editor_drag.cc:2328
4762 msgid "move tempo mark"
4763 msgstr "mover marcador de tempo"
4765 #: editor_drag.cc:2545
4766 msgid "change fade in length"
4767 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4769 #: editor_drag.cc:2663
4770 msgid "change fade out length"
4771 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4773 #: editor_drag.cc:3018
4775 msgstr "mover marcador"
4777 #: editor_drag.cc:3581
4778 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4781 #: editor_drag.cc:4011
4782 msgid "programming_error: %1"
4785 #: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
4786 msgid "new range marker"
4787 msgstr "novo marcador de região"
4789 #: editor_drag.cc:4762
4791 msgid "rubberband selection"
4792 msgstr "selecção de intervalo"
4794 #: editor_route_groups.cc:66
4796 msgid "No Selection = All Tracks?"
4797 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
4799 #: editor_route_groups.cc:95
4804 #: editor_route_groups.cc:95
4806 msgid "Group Tab Color"
4809 #: editor_route_groups.cc:96
4811 msgid "Name of Group"
4814 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4818 #: editor_route_groups.cc:97
4820 msgid "Group is visible?"
4821 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
4823 #: editor_route_groups.cc:98
4828 #: editor_route_groups.cc:98
4829 msgid "Group is enabled?"
4832 #: editor_route_groups.cc:99
4837 #: editor_route_groups.cc:99
4838 msgid "Sharing Gain?"
4841 #: editor_route_groups.cc:100
4843 msgid "relative|Rel"
4844 msgstr "Alinhar relativamente"
4846 #: editor_route_groups.cc:100
4847 msgid "Relative Gain Changes?"
4850 #: editor_route_groups.cc:101
4855 #: editor_route_groups.cc:101
4856 msgid "Sharing Mute?"
4859 #: editor_route_groups.cc:102
4862 msgstr "solo alterado"
4864 #: editor_route_groups.cc:102
4865 msgid "Sharing Solo?"
4868 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4869 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4873 #: editor_route_groups.cc:103
4874 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4877 #: editor_route_groups.cc:104
4879 msgid "monitoring|Mon"
4880 msgstr "Monitorização"
4882 #: editor_route_groups.cc:104
4884 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4885 msgstr "Monitorização"
4887 #: editor_route_groups.cc:105
4889 msgid "selection|Sel"
4890 msgstr "Seleccionar"
4892 #: editor_route_groups.cc:105
4894 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4895 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
4897 #: editor_route_groups.cc:106
4902 #: editor_route_groups.cc:106
4903 msgid "Sharing Active Status?"
4906 #: editor_route_groups.cc:197
4907 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4910 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4914 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4915 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4916 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4917 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4918 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4919 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4920 #: editor_mouse.cc:2478
4921 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4924 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4925 msgid "File Exists!"
4928 #: editor_export_audio.cc:151
4930 msgid "Overwrite Existing File"
4931 msgstr "Inserir audio existente"
4933 #: editor_group_tabs.cc:162
4935 msgid "Fit to Window"
4938 #: editor_markers.cc:129
4943 #: editor_markers.cc:130
4948 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4949 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4951 msgstr "acrescentar marcador"
4953 #: editor_markers.cc:677
4958 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4959 msgid "remove marker"
4960 msgstr "remover marcador"
4962 #: editor_markers.cc:849
4964 msgid "Locate to Here"
4965 msgstr "Localizar ao marcador"
4967 #: editor_markers.cc:850
4969 msgid "Play from Here"
4970 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4972 #: editor_markers.cc:851
4974 msgid "Move Mark to Playhead"
4975 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
4977 #: editor_markers.cc:855
4979 msgid "Create Range to Next Marker"
4980 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4982 #: editor_markers.cc:896
4984 msgid "Locate to Marker"
4985 msgstr "Localizar ao marcador"
4987 #: editor_markers.cc:897
4989 msgid "Play from Marker"
4990 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4992 #: editor_markers.cc:900
4994 msgid "Set Marker from Playhead"
4995 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
4997 #: editor_markers.cc:902
4999 msgid "Set Range from Selection"
5000 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5002 #: editor_markers.cc:905
5004 msgid "Zoom to Range"
5005 msgstr "Zoom (sessão)"
5007 #: editor_markers.cc:912
5009 msgstr "Esconder intervalo"
5011 #: editor_markers.cc:913
5013 msgid "Rename Range..."
5014 msgstr "Renomear intervalo"
5016 #: editor_markers.cc:917
5017 msgid "Remove Range"
5018 msgstr "Remover intervalo"
5020 #: editor_markers.cc:924
5021 msgid "Separate Regions in Range"
5022 msgstr "Separar regiões no intervalo"
5024 #: editor_markers.cc:927
5026 msgid "Select Range"
5027 msgstr "Estabelecer intervalo"
5029 #: editor_markers.cc:956
5030 msgid "Set Punch Range"
5031 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
5033 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
5035 msgstr "Novo nome: "
5037 #: editor_markers.cc:1354
5039 msgstr "Renomear marcador"
5041 #: editor_markers.cc:1356
5042 msgid "Rename Range"
5043 msgstr "Renomear intervalo"
5045 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
5046 #: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
5050 #: editor_markers.cc:1376
5051 msgid "rename marker"
5052 msgstr "remover marcador"
5054 #: editor_markers.cc:1399
5055 msgid "set loop range"
5056 msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
5058 #: editor_markers.cc:1405
5059 msgid "set punch range"
5060 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5062 #: editor_mixer.cc:90
5063 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5066 #: editor_mouse.cc:172
5067 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
5070 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
5072 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5076 #: editor_mouse.cc:2416
5078 msgid "start point trim"
5079 msgstr "Ponto inicial de corte"
5081 #: editor_mouse.cc:2441
5082 msgid "End point trim"
5083 msgstr "Ponto final de corte"
5085 #: editor_mouse.cc:2508
5086 msgid "Name for region:"
5087 msgstr "Nome para a região:"
5089 #: editor_ops.cc:140
5093 #: editor_ops.cc:256
5095 msgid "alter selection"
5096 msgstr "extender selecção"
5098 #: editor_ops.cc:298
5100 msgid "nudge regions forward"
5101 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
5103 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
5105 msgid "nudge location forward"
5106 msgstr "retocar p/frente"
5108 #: editor_ops.cc:379
5110 msgid "nudge regions backward"
5111 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
5113 #: editor_ops.cc:468
5114 msgid "nudge forward"
5115 msgstr "retocar p/frente"
5117 #: editor_ops.cc:492
5119 msgid "nudge backward"
5120 msgstr "Retocar p/trás"
5122 #: editor_ops.cc:557
5123 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5126 #: editor_ops.cc:1701
5128 msgid "New Location Marker"
5129 msgstr "Novo marcador de localização"
5131 #: editor_ops.cc:1788
5134 msgstr "acrescentar marcador"
5136 #: editor_ops.cc:1894
5137 msgid "clear markers"
5138 msgstr "apagar marcadores"
5140 #: editor_ops.cc:1907
5141 msgid "clear ranges"
5142 msgstr "apagar intervalos"
5144 #: editor_ops.cc:1929
5145 msgid "clear locations"
5146 msgstr "apagar localizações"
5148 #: editor_ops.cc:2000
5149 msgid "insert dragged region"
5150 msgstr "inserir região arrastada"
5152 #: editor_ops.cc:2078
5153 msgid "insert region"
5154 msgstr "inserir região"
5156 #: editor_ops.cc:2261
5158 msgid "raise regions"
5159 msgstr "Normalizar região"
5161 #: editor_ops.cc:2263
5163 msgid "raise region"
5164 msgstr "remover região"
5166 #: editor_ops.cc:2269
5168 msgid "raise regions to top"
5169 msgstr "Cortar região no intervalo"
5171 #: editor_ops.cc:2271
5173 msgid "raise region to top"
5174 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
5176 #: editor_ops.cc:2277
5178 msgid "lower regions"
5179 msgstr "mover região"
5181 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
5183 msgid "lower region"
5184 msgstr "inserir região"
5186 #: editor_ops.cc:2285
5188 msgid "lower regions to bottom"
5189 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
5191 #: editor_ops.cc:2370
5193 msgid "Rename Region"
5194 msgstr "Inverter região"
5196 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
5199 msgstr "Novo nome: "
5201 #: editor_ops.cc:2682
5205 #: editor_ops.cc:2795
5207 msgid "separate region under"
5208 msgstr "Separar regiões no intervalo"
5210 #: editor_ops.cc:2916
5211 msgid "trim to selection"
5212 msgstr "cortar pela selecção"
5214 #: editor_ops.cc:3052
5216 msgid "set sync point"
5217 msgstr "Definir ponto de sincronia"
5219 #: editor_ops.cc:3076
5221 msgid "remove region sync"
5222 msgstr "remover região"
5224 #: editor_ops.cc:3098
5226 msgid "move regions to original position"
5227 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
5229 #: editor_ops.cc:3100
5231 msgid "move region to original position"
5232 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
5234 #: editor_ops.cc:3121
5235 msgid "align selection"
5236 msgstr "alinhar selecção"
5238 #: editor_ops.cc:3195
5239 msgid "align selection (relative)"
5240 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
5242 #: editor_ops.cc:3229
5243 msgid "align region"
5244 msgstr "alinhar região"
5246 #: editor_ops.cc:3280
5249 msgstr "região cortada"
5251 #: editor_ops.cc:3280
5256 #: editor_ops.cc:3310
5258 msgid "trim to loop"
5259 msgstr "cortar pela selecção"
5261 #: editor_ops.cc:3320
5263 msgid "trim to punch"
5264 msgstr "cortar para edição"
5266 #: editor_ops.cc:3382
5268 msgid "trim to region"
5269 msgstr "região cortada"
5271 #: editor_ops.cc:3492
5273 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5274 "before reaching the outputs.\n"
5275 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5276 "input or vice versa."
5279 #: editor_ops.cc:3495
5281 msgid "Cannot freeze"
5282 msgstr "Cancelar congelamento"
5284 #: editor_ops.cc:3501
5288 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5290 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5293 #: editor_ops.cc:3505
5295 msgid "Freeze anyway"
5298 #: editor_ops.cc:3506
5300 msgid "Don't freeze"
5301 msgstr "Cancelar congelamento"
5303 #: editor_ops.cc:3507
5305 msgid "Freeze Limits"
5308 #: editor_ops.cc:3522
5309 msgid "Cancel Freeze"
5310 msgstr "Cancelar congelamento"
5312 #: editor_ops.cc:3553
5314 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5315 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5316 "than this track has inputs.\n"
5318 "You can do this without processing, which is a different operation."
5321 #: editor_ops.cc:3557
5322 msgid "Cannot bounce"
5325 #: editor_ops.cc:3568
5326 msgid "bounce range"
5327 msgstr "regravar região"
5329 #: editor_ops.cc:3678
5334 #: editor_ops.cc:3681
5338 #: editor_ops.cc:3684
5342 #: editor_ops.cc:3687
5346 #: editor_ops.cc:3785
5350 #: editor_ops.cc:3815
5354 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5355 msgid "remove region"
5356 msgstr "remover região"
5358 #: editor_ops.cc:4391
5359 msgid "duplicate selection"
5360 msgstr "duplicar selecção"
5362 #: editor_ops.cc:4469
5364 msgstr "retocar faixa"
5366 #: editor_ops.cc:4506
5368 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5369 "(This is destructive and cannot be undone)"
5371 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5372 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5374 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5375 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
5376 msgid "No, do nothing."
5377 msgstr "Não, não fazer nada."
5379 #: editor_ops.cc:4510
5380 msgid "Yes, destroy it."
5381 msgstr "Sim, elimine-a."
5383 #: editor_ops.cc:4512
5385 msgid "Destroy last capture"
5386 msgstr "Remover a última captura"
5388 #: editor_ops.cc:4573
5392 #: editor_ops.cc:4668
5393 msgid "reverse regions"
5394 msgstr "inverter regiões"
5396 #: editor_ops.cc:4702
5397 msgid "strip silence"
5400 #: editor_ops.cc:4763
5402 msgid "Fork Region(s)"
5403 msgstr "como regiões"
5405 #: editor_ops.cc:4963
5407 msgid "reset region gain"
5408 msgstr "inverter regiões"
5410 #: editor_ops.cc:5016
5412 msgid "region gain envelope active"
5413 msgstr "Comutar activação de envolvente"
5415 #: editor_ops.cc:5043
5417 msgid "toggle region lock"
5418 msgstr "emudecer região"
5420 #: editor_ops.cc:5067
5422 msgid "Toggle Video Lock"
5423 msgstr "emudecer região"
5425 #: editor_ops.cc:5091
5427 msgid "region lock style"
5428 msgstr "preencher região"
5430 #: editor_ops.cc:5116
5432 msgid "change region opacity"
5433 msgstr "Arrastar cópia de região"
5435 #: editor_ops.cc:5231
5437 msgid "set fade in length"
5438 msgstr "alterar duração de evanescimento"
5440 #: editor_ops.cc:5238
5442 msgid "set fade out length"
5443 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
5445 #: editor_ops.cc:5283
5447 msgid "set fade in shape"
5448 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
5450 #: editor_ops.cc:5314
5452 msgid "set fade out shape"
5453 msgstr "alterar desvanecimento"
5455 #: editor_ops.cc:5344
5457 msgid "set fade in active"
5458 msgstr "alterar evanescimento"
5460 #: editor_ops.cc:5373
5462 msgid "set fade out active"
5463 msgstr "alterar desvanecimento"
5465 #: editor_ops.cc:5638
5467 msgid "set loop range from selection"
5468 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5470 #: editor_ops.cc:5660
5472 msgid "set loop range from edit range"
5473 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5475 #: editor_ops.cc:5689
5477 msgid "set loop range from region"
5478 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5480 #: editor_ops.cc:5707
5482 msgid "set punch range from selection"
5483 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5485 #: editor_ops.cc:5724
5487 msgid "set punch range from edit range"
5488 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5490 #: editor_ops.cc:5748
5492 msgid "set punch range from region"
5493 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5495 #: editor_ops.cc:5857
5497 msgid "Add new marker"
5498 msgstr "acrescentar marcador de região"
5500 #: editor_ops.cc:5858
5501 msgid "Set global tempo"
5504 #: editor_ops.cc:5861
5505 msgid "Define one bar"
5508 #: editor_ops.cc:5862
5509 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5512 #: editor_ops.cc:5888
5514 msgid "set tempo from region"
5515 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5517 #: editor_ops.cc:5918
5519 msgid "split regions"
5520 msgstr "seleccionar regiões"
5522 #: editor_ops.cc:5960
5524 "You are about to split\n"
5527 "This could take a long time."
5530 #: editor_ops.cc:5967
5531 msgid "Call for the Ferret!"
5534 #: editor_ops.cc:5968
5536 "Press OK to continue with this split operation\n"
5537 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5540 #: editor_ops.cc:5970
5541 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5544 #: editor_ops.cc:5973
5545 msgid "Excessive split?"
5548 #: editor_ops.cc:6125
5549 msgid "place transient"
5552 #: editor_ops.cc:6160
5554 msgid "snap regions to grid"
5555 msgstr "Cortar região no intervalo"
5557 #: editor_ops.cc:6199
5559 msgid "Close Region Gaps"
5560 msgstr "como regiões"
5562 #: editor_ops.cc:6204
5564 msgid "Crossfade length"
5565 msgstr "Desvanecimento cruzado"
5567 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5568 #: session_option_editor.cc:153
5572 #: editor_ops.cc:6215
5573 msgid "Pull-back length"
5576 #: editor_ops.cc:6228
5580 #: editor_ops.cc:6243
5582 msgid "close region gaps"
5583 msgstr "estas regiões"
5585 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
5586 msgid "That would be bad news ...."
5589 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
5591 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5592 "that %1 is not going to allow it.\n"
5594 "If you really want to do this sort of thing\n"
5595 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5596 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5599 #: editor_ops.cc:6483
5604 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
5609 #: editor_ops.cc:6489
5612 msgstr "Barramentos"
5614 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
5618 #: editor_ops.cc:6496
5621 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5622 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5624 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5626 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5628 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5629 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5631 #: editor_ops.cc:6501
5634 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5635 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5637 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5639 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5641 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5642 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5644 #: editor_ops.cc:6507
5647 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5649 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5651 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5652 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5654 #: editor_ops.cc:6514
5656 msgid "Yes, remove them."
5657 msgstr "Sim, remover."
5659 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5660 msgid "Yes, remove it."
5661 msgstr "Sim, remover."
5663 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5668 #: editor_ops.cc:6582
5671 msgstr "inserir ficheiro audio"
5673 #: editor_ops.cc:6739
5674 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5677 #: editor_ops.cc:6839
5679 msgid "Saved view %u"
5682 #: editor_ops.cc:6864
5684 msgid "mute regions"
5685 msgstr "emudecer região"
5687 #: editor_ops.cc:6866
5689 msgstr "emudecer região"
5691 #: editor_ops.cc:6903
5693 msgid "combine regions"
5694 msgstr "Normalizar região"
5696 #: editor_ops.cc:6941
5698 msgid "uncombine regions"
5699 msgstr "Regravar região"
5701 #: editor_regions.cc:111
5702 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5705 #: editor_regions.cc:112
5707 msgid "Position of start of region"
5708 msgstr "Ir para o início da sessão"
5710 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5715 #: editor_regions.cc:113
5717 msgid "Position of end of region"
5718 msgstr "Ir para o final da sessão"
5720 #: editor_regions.cc:114
5722 msgid "Length of the region"
5723 msgstr "emudecer esta região"
5725 #: editor_regions.cc:115
5726 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5729 #: editor_regions.cc:116
5730 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5733 #: editor_regions.cc:117
5734 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5737 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
5738 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5742 #: editor_regions.cc:118
5744 msgid "Region position locked?"
5745 msgstr "Por posição de região"
5747 #: editor_regions.cc:119
5752 #: editor_regions.cc:119
5753 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5756 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
5757 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
5758 #: stereo_panner.cc:237
5762 #: editor_regions.cc:120
5764 msgid "Region muted?"
5765 msgstr "Finais de região"
5767 #: editor_regions.cc:121
5771 #: editor_regions.cc:121
5772 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5775 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5779 #: editor_regions.cc:389
5783 #: editor_regions.cc:457
5786 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5787 "(This is destructive and cannot be undone)"
5789 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5790 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5792 #: editor_regions.cc:461
5794 msgid "Yes, remove."
5795 msgstr "Sim, remover."
5797 #: editor_regions.cc:463
5799 msgid "Remove unused regions"
5800 msgstr "Seleccionar regiões"
5802 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5806 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5807 #: time_info_box.cc:91
5812 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5816 #: editor_regions.cc:950
5820 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5824 #: editor_routes.cc:202
5826 msgid "Track/Bus Name"
5827 msgstr "Faixas/barramentos"
5829 #: editor_routes.cc:203
5831 msgid "Track/Bus visible ?"
5832 msgstr "Faixas/barramentos"
5834 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
5835 #: route_time_axis.cc:2407
5839 #: editor_routes.cc:204
5841 msgid "Track/Bus active ?"
5842 msgstr "Faixas/barramentos"
5844 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
5848 #: editor_routes.cc:205
5850 msgid "MIDI input enabled"
5851 msgstr "Associação MIDI"
5853 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
5854 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5858 #: editor_routes.cc:206
5860 msgid "Record enabled"
5863 #: editor_routes.cc:207
5868 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
5872 #: editor_routes.cc:208
5877 #: editor_routes.cc:209
5882 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880
5884 msgid "Solo Isolated"
5887 #: editor_routes.cc:210
5889 msgid "Solo Safe (Locked)"
5892 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5894 msgstr "Esconder tudo"
5896 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5897 msgid "Show All Audio Tracks"
5898 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5900 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5901 msgid "Hide All Audio Tracks"
5902 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5904 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5905 msgid "Show All Audio Busses"
5906 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
5908 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5909 msgid "Hide All Audio Busses"
5910 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
5912 #: editor_routes.cc:476
5914 msgid "Show All Midi Tracks"
5915 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5917 #: editor_routes.cc:477
5919 msgid "Hide All Midi Tracks"
5920 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5922 #: editor_routes.cc:478
5923 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5926 #: editor_rulers.cc:340
5927 msgid "New location marker"
5928 msgstr "Novo marcador de localização"
5930 #: editor_rulers.cc:341
5931 msgid "Clear all locations"
5932 msgstr "Apagar todas as localizações"
5934 #: editor_rulers.cc:342
5936 msgid "Unhide locations"
5937 msgstr "apagar localizações"
5939 #: editor_rulers.cc:346
5942 msgstr "Adicionar novo intervalo"
5944 #: editor_rulers.cc:347
5945 msgid "Clear all ranges"
5946 msgstr "Apagar todos os intervalos"
5948 #: editor_rulers.cc:348
5950 msgid "Unhide ranges"
5951 msgstr "Esconder intervalo"
5953 #: editor_rulers.cc:358
5955 msgid "New CD track marker"
5956 msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
5958 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5962 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5964 msgstr "Novo VUímetro"
5966 #: editor_rulers.cc:373
5967 msgid "Timeline height"
5970 #: editor_rulers.cc:383
5972 msgid "Align Video Track"
5973 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
5975 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5976 msgid "set selected regions"
5977 msgstr "seleccionar regiões"
5979 #: editor_selection.cc:1414
5981 msgstr "seleccionar tudo"
5983 #: editor_selection.cc:1506
5984 msgid "select all within"
5985 msgstr "seleccionar tudo entre"
5987 #: editor_selection.cc:1564
5988 msgid "set selection from range"
5989 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5991 #: editor_selection.cc:1604
5992 msgid "select all from range"
5993 msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
5995 #: editor_selection.cc:1635
5996 msgid "select all from punch"
5997 msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
5999 #: editor_selection.cc:1666
6000 msgid "select all from loop"
6001 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
6003 #: editor_selection.cc:1702
6004 msgid "select all after cursor"
6005 msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
6007 #: editor_selection.cc:1704
6008 msgid "select all before cursor"
6009 msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
6011 #: editor_selection.cc:1753
6013 msgid "select all after edit"
6014 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
6016 #: editor_selection.cc:1755
6018 msgid "select all before edit"
6019 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
6021 #: editor_selection.cc:1888
6022 msgid "No edit range defined"
6025 #: editor_selection.cc:1894
6027 "the edit point is Selected Marker\n"
6028 "but there is no selected marker."
6031 #: editor_snapshots.cc:136
6033 msgid "Rename Snapshot"
6034 msgstr "Remover ponto de sincronia"
6036 #: editor_snapshots.cc:138
6038 msgid "New name of snapshot"
6039 msgstr "Nome para a nova captura"
6041 #: editor_snapshots.cc:156
6044 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6045 "(which cannot be undone)"
6047 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
6048 "(esta operação não pode ser desfeita)"
6050 #: editor_snapshots.cc:161
6052 msgid "Remove snapshot"
6053 msgstr "Remover ponto de sincronia"
6055 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
6057 msgstr "acrescentar"
6059 #: editor_tempodisplay.cc:231
6060 msgid "add tempo mark"
6061 msgstr "acrescentar marcador de tempo"
6063 #: editor_tempodisplay.cc:272
6064 msgid "add meter mark"
6065 msgstr "acrescentar marcador métrico"
6067 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
6068 #: editor_tempodisplay.cc:386
6070 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
6073 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
6074 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
6077 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
6081 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
6082 msgid "replace tempo mark"
6083 msgstr "substituir marcador de tempo"
6085 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
6086 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
6089 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6090 msgid "remove tempo mark"
6091 msgstr "remover marcador de tempo"
6093 #: editor_tempodisplay.cc:418
6095 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6098 #: editor_timefx.cc:68
6100 msgid "stretch/shrink"
6101 msgstr "Alongar/estreitar"
6103 #: editor_timefx.cc:129
6107 #: editor_timefx.cc:301
6108 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6111 #: engine_dialog.cc:75
6115 #: engine_dialog.cc:76
6116 msgid "Do not lock memory"
6119 #: engine_dialog.cc:77
6121 msgid "Unlock memory"
6122 msgstr "Desbloquear"
6124 #: engine_dialog.cc:78
6128 #: engine_dialog.cc:79
6129 msgid "Provide monitor ports"
6132 #: engine_dialog.cc:80
6133 msgid "Force 16 bit"
6136 #: engine_dialog.cc:81
6138 msgid "H/W monitoring"
6139 msgstr "Monitorização"
6141 #: engine_dialog.cc:82
6143 msgid "H/W metering"
6146 #: engine_dialog.cc:83
6148 msgid "Verbose output"
6149 msgstr "Remover saída"
6151 #: engine_dialog.cc:103
6155 #: engine_dialog.cc:104
6159 #: engine_dialog.cc:105
6163 #: engine_dialog.cc:106
6167 #: engine_dialog.cc:107
6171 #: engine_dialog.cc:108
6175 #: engine_dialog.cc:109
6179 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
6180 #: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
6181 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
6182 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
6186 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
6190 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
6194 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
6197 msgstr "Forma de ruído"
6199 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
6200 msgid "Playback/recording on 1 device"
6203 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
6204 #: engine_dialog.cc:977
6205 msgid "Playback/recording on 2 devices"
6208 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
6209 msgid "Playback only"
6212 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
6214 msgid "Recording only"
6215 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
6217 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
6221 #: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
6225 #: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
6230 #: engine_dialog.cc:181
6234 #: engine_dialog.cc:186
6236 msgid "Audio Interface:"
6239 #: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
6241 msgid "Sample rate:"
6242 msgstr "Frequência de amostragem"
6244 #: engine_dialog.cc:196
6245 msgid "Buffer size:"
6248 #: engine_dialog.cc:202
6249 msgid "Number of buffers:"
6252 #: engine_dialog.cc:209
6253 msgid "Approximate latency:"
6256 #: engine_dialog.cc:222
6259 msgstr "Quadros audio"
6261 #: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
6265 #: engine_dialog.cc:292
6266 msgid "Client timeout"
6269 #: engine_dialog.cc:299
6270 msgid "Number of ports:"
6273 #: engine_dialog.cc:304
6274 msgid "MIDI driver:"
6277 #: engine_dialog.cc:310
6280 msgstr "Tipo de extrapolação"
6282 #: engine_dialog.cc:319
6284 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6287 #: engine_dialog.cc:327
6291 #: engine_dialog.cc:339
6292 msgid "Input device:"
6295 #: engine_dialog.cc:343
6297 msgid "Output device:"
6300 #: engine_dialog.cc:348
6302 msgid "Hardware input latency:"
6303 msgstr "Entradas Físicas: usar"
6305 #: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
6308 msgstr "freq.amostragem"
6310 #: engine_dialog.cc:354
6312 msgid "Hardware output latency:"
6313 msgstr "Saídas Físicas: usar"
6315 #: engine_dialog.cc:368
6319 #: engine_dialog.cc:370
6322 msgstr "Avançado..."
6324 #: engine_dialog.cc:653
6325 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6328 #: engine_dialog.cc:787
6330 "You do not have any audio devices capable of\n"
6331 "simultaneous playback and recording.\n"
6333 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6334 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6335 "audio interface.\n"
6337 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6338 "have no duplex audio device.\n"
6340 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6341 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6342 "%1 and choose the relevant device then."
6345 #: engine_dialog.cc:800
6346 msgid "No suitable audio devices"
6349 #: engine_dialog.cc:1017
6350 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6353 #: engine_dialog.cc:1087
6354 msgid "You need to choose an audio device first."
6357 #: engine_dialog.cc:1104
6358 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6361 #: engine_dialog.cc:1256
6362 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6365 #: engine_dialog.cc:1335
6366 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6369 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
6374 #: export_channel_selector.cc:46
6375 msgid "Split to mono files"
6378 #: export_channel_selector.cc:182
6380 msgid "Bus or Track"
6381 msgstr "como faixas"
6383 #: export_channel_selector.cc:459
6384 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6387 #: export_channel_selector.cc:463
6388 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6391 #: export_channel_selector.cc:467
6392 msgid "Track output (channels: %1)"
6395 #: export_channel_selector.cc:536
6397 msgid "Export region contents"
6398 msgstr "Exportar região"
6400 #: export_channel_selector.cc:537
6402 msgid "Export track output"
6403 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente"
6405 #: export_dialog.cc:46
6407 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6411 #: export_dialog.cc:47
6414 msgstr "inserir ficheiro audio"
6416 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6417 #: export_timespan_selector.cc:417
6420 msgstr "Zoom (alcance)"
6422 #: export_dialog.cc:176
6426 #: export_dialog.cc:187
6427 msgid "Time span and channel options"
6430 #: export_dialog.cc:221
6432 "Export has been aborted due to an error!\n"
6433 "See the Log for details."
6436 #: export_dialog.cc:290
6437 msgid "Files that will be overwritten"
6440 #: export_dialog.cc:316
6442 msgstr "Cancelar exportação"
6444 #: export_dialog.cc:337
6449 #: export_dialog.cc:356
6450 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6453 #: export_dialog.cc:360
6454 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6457 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6458 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6461 #: export_dialog.cc:395
6462 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6465 #: export_dialog.cc:397
6468 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6471 #: export_dialog.cc:420
6473 msgid "Export Selection"
6474 msgstr "Exportar região"
6476 #: export_dialog.cc:433
6478 msgid "Export Region"
6479 msgstr "Exportar região"
6481 #: export_dialog.cc:443
6485 #: export_dialog.cc:458
6488 msgstr "Cancelar exportação"
6490 #: export_file_notebook.cc:38
6492 msgid "Add another format"
6493 msgstr "Formato de ficheiro audio"
6495 #: export_file_notebook.cc:178
6499 #: export_file_notebook.cc:179
6501 msgstr "Localização"
6503 #: export_file_notebook.cc:255
6508 #: export_file_notebook.cc:267
6510 msgid "Format %1: %2"
6513 #: export_filename_selector.cc:32
6517 #: export_filename_selector.cc:33
6519 msgid "Session Name"
6520 msgstr "Novo nome de sessão:"
6522 #: export_filename_selector.cc:34
6527 #: export_filename_selector.cc:36
6530 msgstr "Nome do directório:"
6532 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6533 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
6534 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
6535 #: export_video_dialog.cc:71
6539 #: export_filename_selector.cc:41
6540 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6543 #: export_filename_selector.cc:212
6545 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6548 #: export_filename_selector.cc:214
6549 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6552 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6554 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6555 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6559 #: export_filename_selector.cc:322
6560 msgid "Choose export folder"
6563 #: export_format_dialog.cc:31
6565 msgid "New Export Format Profile"
6566 msgstr "Exportar para ficheiro"
6568 #: export_format_dialog.cc:31
6570 msgid "Edit Export Format Profile"
6571 msgstr "Exportar para ficheiro"
6573 #: export_format_dialog.cc:38
6577 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6579 msgid "Normalize to:"
6582 #: export_format_dialog.cc:46
6584 msgid "Trim silence at start"
6585 msgstr "cortar início da selecção"
6587 #: export_format_dialog.cc:47
6588 msgid "Add silence at start:"
6591 #: export_format_dialog.cc:50
6593 msgid "Trim silence at end"
6594 msgstr "cortar final da selecção"
6596 #: export_format_dialog.cc:51
6597 msgid "Add silence at end:"
6600 #: export_format_dialog.cc:55
6601 msgid "Compatibility"
6604 #: export_format_dialog.cc:56
6608 #: export_format_dialog.cc:57
6611 msgstr "Formato de ficheiro audio"
6613 #: export_format_dialog.cc:59
6615 msgid "Sample rate conversion quality:"
6616 msgstr "Qualidade de conversão"
6618 #: export_format_dialog.cc:66
6623 #: export_format_dialog.cc:68
6624 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6627 #: export_format_dialog.cc:69
6628 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6631 #: export_format_dialog.cc:71
6632 msgid "Tag file with session's metadata"
6635 #: export_format_dialog.cc:461
6639 #: export_format_dialog.cc:466
6641 msgid "Medium (sinc)"
6644 #: export_format_dialog.cc:471
6648 #: export_format_dialog.cc:481
6650 msgid "Zero order hold"
6651 msgstr "VUímetro (persistência)"
6653 #: export_format_dialog.cc:879
6655 msgid "Linear encoding options"
6656 msgstr "apagar ligações"
6658 #: export_format_dialog.cc:895
6660 msgid "Ogg Vorbis options"
6661 msgstr "Opções visuais"
6663 #: export_format_dialog.cc:908
6665 msgid "FLAC options"
6666 msgstr "Localizações"
6668 #: export_format_dialog.cc:925
6670 msgid "Broadcast Wave options"
6671 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
6673 #: export_format_selector.cc:136
6675 msgid "Do you really want to remove the format?"
6677 "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
6678 "(esta operação não pode ser desfeita)"
6680 #: export_preset_selector.cc:28
6685 #: export_preset_selector.cc:104
6687 "The selected preset did not load successfully!\n"
6688 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6691 #: export_preset_selector.cc:156
6693 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6695 "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
6696 "(esta operação não pode ser desfeita)"
6698 #: export_timespan_selector.cc:46
6699 msgid "Show Times as:"
6702 #: export_timespan_selector.cc:204
6706 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6711 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6712 msgid "curl error %1 (%2)"
6715 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6716 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6719 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6720 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6723 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
6727 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
6731 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
6732 msgid "Fader automation mode"
6733 msgstr "Modo de automatizaçã"
6735 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
6736 msgid "Fader automation type"
6737 msgstr "Tipo de automatização"
6739 #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6743 #: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
6744 #: route_time_axis.cc:2411
6748 #: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
6752 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
6756 #: generic_pluginui.cc:83
6757 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6758 msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
6760 #: generic_pluginui.cc:232
6764 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
6768 #: generic_pluginui.cc:270
6769 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6771 "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
6774 #: generic_pluginui.cc:408
6779 #: generic_pluginui.cc:423
6780 msgid "Automation control"
6781 msgstr "Controlo de automatização"
6783 #: generic_pluginui.cc:430
6787 #: global_port_matrix.cc:164
6788 msgid "Audio Connection Manager"
6791 #: global_port_matrix.cc:167
6793 msgid "MIDI Connection Manager"
6794 msgstr "Ligações de entrada"
6796 #: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
6800 #: group_tabs.cc:308
6802 msgid "Selection..."
6803 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
6805 #: group_tabs.cc:309
6806 msgid "Record Enabled..."
6809 #: group_tabs.cc:310
6813 #: group_tabs.cc:316
6815 msgid "Create New Group ..."
6818 #: group_tabs.cc:317
6819 msgid "Create New Group From"
6822 #: group_tabs.cc:320
6824 msgid "Edit Group..."
6827 #: group_tabs.cc:321
6829 msgid "Collect Group"
6830 msgstr "Seleccionar"
6832 #: group_tabs.cc:322
6834 msgid "Remove Group"
6837 #: group_tabs.cc:325
6839 msgid "Remove Subgroup Bus"
6840 msgstr "Acrescentar grupo"
6842 #: group_tabs.cc:327
6844 msgid "Add New Subgroup Bus"
6845 msgstr "Acrescentar grupo"
6847 #: group_tabs.cc:329
6848 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6851 #: group_tabs.cc:330
6853 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6854 msgstr "Apagar VUímetro"
6856 #: group_tabs.cc:336
6857 msgid "Enable All Groups"
6860 #: group_tabs.cc:337
6862 msgid "Disable All Groups"
6863 msgstr "Desabilitar tudo"
6865 #: gtk-custom-ruler.c:133
6866 msgid "Lower limit of ruler"
6867 msgstr "Limite inferior da régua"
6869 #: gtk-custom-ruler.c:142
6873 #: gtk-custom-ruler.c:143
6874 msgid "Upper limit of ruler"
6875 msgstr "Limite superior da régua"
6877 #: gtk-custom-ruler.c:153
6878 msgid "Position of mark on the ruler"
6879 msgstr "Posição do marcador na régua"
6881 #: gtk-custom-ruler.c:162
6883 msgstr "Tamanho máximo"
6885 #: gtk-custom-ruler.c:163
6886 msgid "Maximum size of the ruler"
6887 msgstr "Tamanho máximo da régua"
6889 #: gtk-custom-ruler.c:172
6890 msgid "Show Position"
6891 msgstr "Mostrar posição"
6893 #: gtk-custom-ruler.c:173
6894 msgid "Draw current ruler position"
6895 msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
6897 #: insert_time_dialog.cc:46
6898 msgid "Time to insert:"
6901 #: insert_time_dialog.cc:54
6903 msgid "Intersected regions should:"
6904 msgstr "seleccionar regiões"
6906 #: insert_time_dialog.cc:57
6908 msgid "stay in position"
6909 msgstr "Por posição de região"
6911 #: insert_time_dialog.cc:58
6916 #: insert_time_dialog.cc:59
6921 #: insert_time_dialog.cc:65
6922 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6925 #: insert_time_dialog.cc:68
6927 msgid "Move glued regions"
6928 msgstr "Seleccionar regiões"
6930 #: insert_time_dialog.cc:70
6932 msgid "Move markers"
6933 msgstr "mover marcador"
6935 #: insert_time_dialog.cc:73
6937 msgid "Move glued markers"
6938 msgstr "mover marcador"
6940 #: insert_time_dialog.cc:78
6942 msgid "Move locked markers"
6943 msgstr "mover marcador"
6945 #: insert_time_dialog.cc:83
6947 "Move tempo and meter changes\n"
6948 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6951 #: insert_time_dialog.cc:91
6954 msgstr "Inserir selecção"
6956 #: interthread_progress_window.cc:103
6957 msgid "Importing file: %1 of %2"
6960 #: io_selector.cc:220
6962 msgid "I/O selector"
6963 msgstr "Inverter selecção"
6965 #: io_selector.cc:265
6969 #: io_selector.cc:267
6977 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6978 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6981 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6982 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6987 msgid "Remove shortcut"
6988 msgstr "Remover saída"
7001 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
7010 msgid "redirectmenu"
7011 msgstr "Pré-encaminhamentos"
7015 msgid "Editor_menus"
7025 msgid "ProcessorMenu"
7026 msgstr "Renomear faixa"
7028 #: latency_gui.cc:39
7031 msgstr "freq.amostragem"
7033 #: latency_gui.cc:40
7038 #: latency_gui.cc:41
7042 #: latency_gui.cc:55
7045 msgid_plural "%1 samples"
7046 msgstr[0] "freq.amostragem"
7047 msgstr[1] "freq.amostragem"
7049 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
7053 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
7054 msgid "programming error: %1 (%2)"
7057 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
7062 #: location_ui.cc:54
7066 #: location_ui.cc:57
7070 #: location_ui.cc:85
7074 #: location_ui.cc:86
7078 #: location_ui.cc:88
7079 msgid "Pre-Emphasis"
7082 #: location_ui.cc:314
7084 msgid "Remove this range"
7085 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
7087 #: location_ui.cc:315
7088 msgid "Start time - middle click to locate here"
7091 #: location_ui.cc:316
7092 msgid "End time - middle click to locate here"
7095 #: location_ui.cc:319
7097 msgid "Set range start from playhead location"
7098 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
7100 #: location_ui.cc:320
7102 msgid "Set range end from playhead location"
7103 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
7105 #: location_ui.cc:324
7107 msgid "Remove this marker"
7108 msgstr "mover marcador"
7110 #: location_ui.cc:325
7111 msgid "Position - middle click to locate here"
7114 #: location_ui.cc:327
7116 msgid "Set marker time from playhead location"
7117 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
7119 #: location_ui.cc:494
7120 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7123 #: location_ui.cc:720
7128 #: location_ui.cc:721
7131 msgstr "Adicionar novo intervalo"
7133 #: location_ui.cc:734
7135 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7136 msgstr "Ciclos/inserção"
7138 #: location_ui.cc:759
7139 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7142 #: location_ui.cc:794
7143 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7146 #: location_ui.cc:1036
7147 msgid "add range marker"
7148 msgstr "acrescentar marcador de região"
7152 msgid "%1 could not connect to JACK."
7153 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
7158 "There are several possible reasons:\n"
7160 "1) JACK is not running.\n"
7161 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
7162 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
7164 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
7166 "Podem existir várias razões:\n"
7168 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
7169 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
7170 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
7172 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
7174 #: main.cc:203 main.cc:324
7176 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
7177 msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
7179 #: main.cc:210 main.cc:331
7181 msgid "cannot open pango.rc file %1"
7182 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
7184 #: main.cc:235 main.cc:358
7185 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
7188 #: main.cc:247 main.cc:364
7189 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
7194 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
7198 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
7201 #: main.cc:379 main.cc:395
7207 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7209 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
7211 "Click OK to exit %1."
7216 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7218 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
7219 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
7220 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
7224 msgid " (built using "
7225 msgstr " (compilado "
7228 msgid " and GCC version "
7229 msgstr " e versão GCC "
7232 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7238 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7239 "Baker, Robin Gareus"
7241 "Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7246 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7247 msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
7250 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7251 msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
7254 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7255 msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
7258 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7260 "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
7261 "favor leia o ficheiro COPYING."
7265 msgid "could not initialize %1."
7266 msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
7269 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7274 msgid "could not create %1 GUI"
7275 msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
7279 msgid "Display delta to edit cursor"
7280 msgstr "Do início ao cursor de edição"
7282 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
7286 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
7287 #: midi_channel_selector.cc:433
7291 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
7292 #: midi_channel_selector.cc:443
7296 #: midi_channel_selector.cc:171
7300 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
7302 msgid "MIDI Channel Control"
7303 msgstr "Usar controlo MIDI"
7305 #: midi_channel_selector.cc:332
7307 msgid "Playback all channels"
7308 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
7310 #: midi_channel_selector.cc:333
7312 msgid "Play only selected channels"
7313 msgstr "Estabelecer intervalo"
7315 #: midi_channel_selector.cc:334
7316 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7319 #: midi_channel_selector.cc:335
7321 msgid "Record all channels"
7322 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
7324 #: midi_channel_selector.cc:336
7326 msgid "Record only selected channels"
7327 msgstr "Modo de edição"
7329 #: midi_channel_selector.cc:337
7331 msgid "Force all channels to 1 channel"
7334 #: midi_channel_selector.cc:378
7337 msgstr "Extremos de região"
7339 #: midi_channel_selector.cc:398
7340 msgid "Click to enable recording all channels"
7343 #: midi_channel_selector.cc:403
7344 msgid "Click to disable recording all channels"
7347 #: midi_channel_selector.cc:408
7348 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7351 #: midi_channel_selector.cc:415
7354 msgstr "Parar reprodução"
7356 #: midi_channel_selector.cc:434
7357 msgid "Click to enable playback of all channels"
7360 #: midi_channel_selector.cc:439
7361 msgid "Click to disable playback of all channels"
7364 #: midi_channel_selector.cc:444
7365 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7368 #: midi_channel_selector.cc:622
7369 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7372 #: midi_channel_selector.cc:630
7373 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7376 #: midi_channel_selector.cc:720
7377 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7380 #: midi_channel_selector.cc:728
7381 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7384 #: midi_export_dialog.cc:35
7385 msgid "Export MIDI: %1"
7388 #: midi_list_editor.cc:55
7392 #: midi_list_editor.cc:56
7396 #: midi_list_editor.cc:57
7400 #: midi_list_editor.cc:58
7405 #: midi_list_editor.cc:59
7410 #: midi_list_editor.cc:60
7413 msgstr "hexodécima (16)"
7415 #: midi_list_editor.cc:61
7417 msgid "Thirty-second"
7418 msgstr "trigésima-segunda (32)"
7420 #: midi_list_editor.cc:62
7421 msgid "Sixty-fourth"
7424 #: midi_list_editor.cc:105
7428 #: midi_list_editor.cc:107
7432 #: midi_list_editor.cc:215
7434 msgid "edit note start"
7435 msgstr "Modo de edição"
7437 #: midi_list_editor.cc:224
7439 msgid "edit note channel"
7440 msgstr "Modo de edição"
7442 #: midi_list_editor.cc:234
7444 msgid "edit note number"
7445 msgstr "Modo de edição"
7447 #: midi_list_editor.cc:244
7449 msgid "edit note velocity"
7450 msgstr "Modo de edição"
7452 #: midi_list_editor.cc:258
7454 msgid "edit note length"
7455 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7457 #: midi_list_editor.cc:460
7459 msgid "insert new note"
7460 msgstr "inserir ficheiro audio"
7462 #: midi_list_editor.cc:524
7464 msgid "delete notes (from list)"
7465 msgstr "ficheiro eliminado"
7467 #: midi_list_editor.cc:599
7469 msgid "change note channel"
7472 #: midi_list_editor.cc:607
7474 msgid "change note number"
7475 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7477 #: midi_list_editor.cc:617
7479 msgid "change note velocity"
7480 msgstr "selecção de intervalo"
7482 #: midi_list_editor.cc:687
7484 msgid "change note length"
7485 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7487 #: midi_port_dialog.cc:39
7489 msgid "Add MIDI Port"
7490 msgstr "Acrescentar porto"
7492 #: midi_port_dialog.cc:40
7495 msgstr "Nome do directório:"
7497 #: midi_port_dialog.cc:45
7498 msgid "MidiPortDialog"
7501 #: midi_region_view.cc:838
7503 msgid "channel edit"
7506 #: midi_region_view.cc:874
7507 msgid "velocity edit"
7510 #: midi_region_view.cc:931
7513 msgstr "Modo de edição"
7515 #: midi_region_view.cc:1779
7519 #: midi_region_view.cc:1862
7520 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7523 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7525 msgid "alter patch change"
7526 msgstr "mudo alterado"
7528 #: midi_region_view.cc:1924
7529 msgid "add patch change"
7532 #: midi_region_view.cc:1942
7534 msgid "move patch change"
7535 msgstr "mudo alterado"
7537 #: midi_region_view.cc:1953
7539 msgid "delete patch change"
7540 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
7542 #: midi_region_view.cc:2022
7544 msgid "delete selection"
7545 msgstr "extender selecção"
7547 #: midi_region_view.cc:2038
7550 msgstr "ficheiro eliminado"
7552 #: midi_region_view.cc:2425
7555 msgstr "Remover intervalo"
7557 #: midi_region_view.cc:2647
7558 msgid "resize notes"
7561 #: midi_region_view.cc:2901
7563 msgid "change velocities"
7564 msgstr "selecção de intervalo"
7566 #: midi_region_view.cc:2967
7571 #: midi_region_view.cc:3001
7573 msgid "change note lengths"
7574 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7576 #: midi_region_view.cc:3070
7581 #: midi_region_view.cc:3085
7583 msgid "change channel"
7586 #: midi_region_view.cc:3130
7590 #: midi_region_view.cc:3131
7594 #: midi_region_view.cc:3132
7599 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7603 #: midi_region_view.cc:3761
7605 msgid "delete sysex"
7606 msgstr "ficheiro eliminado"
7608 #: midi_streamview.cc:479
7610 msgid "failed to create MIDI region"
7611 msgstr "ardour: renomear região"
7613 #: midi_time_axis.cc:262
7614 msgid "External MIDI Device"
7617 #: midi_time_axis.cc:263
7619 msgid "External Device Mode"
7620 msgstr "Sicronia de posição"
7622 #: midi_time_axis.cc:271
7626 #: midi_time_axis.cc:272
7628 msgid "Click to edit channel settings"
7629 msgstr "Apagar todas as localizações"
7631 #: midi_time_axis.cc:486
7633 msgid "Show Full Range"
7634 msgstr "Mostrar tudo"
7636 #: midi_time_axis.cc:491
7638 msgid "Fit Contents"
7639 msgstr "Comentários"
7641 #: midi_time_axis.cc:495
7646 #: midi_time_axis.cc:496
7651 #: midi_time_axis.cc:497
7653 msgid "Channel Selector"
7654 msgstr "Número de canais"
7656 #: midi_time_axis.cc:502
7661 #: midi_time_axis.cc:561
7665 #: midi_time_axis.cc:565
7669 #: midi_time_axis.cc:578
7674 #: midi_time_axis.cc:583
7676 msgid "No MIDI Channels selected"
7677 msgstr "Inserir selecção"
7679 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7681 msgid "Hide all channels"
7682 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
7684 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7686 msgid "Show all channels"
7687 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
7689 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7694 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7696 msgid "Controllers %1-%2"
7699 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7701 msgid "Controller %1"
7704 #: midi_time_axis.cc:959
7708 #: midi_time_axis.cc:966
7712 #: midi_time_axis.cc:986
7714 msgid "Meter Colors"
7715 msgstr "VUímetro (persistência)"
7717 #: midi_time_axis.cc:993
7719 msgid "Channel Colors"
7720 msgstr "Número de canais"
7722 #: midi_time_axis.cc:1000
7727 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7728 #: midi_time_axis.cc:1510
7733 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7737 #: midi_tracer.cc:43
7738 msgid "Line history: "
7741 #: midi_tracer.cc:51
7745 #: midi_tracer.cc:52
7749 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7754 #: midi_tracer.cc:54
7757 msgstr "Ponto inicial de corte"
7759 #: midi_tracer.cc:66
7762 msgstr "Acrescentar porto"
7764 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7766 msgid "New velocity"
7767 msgstr "selecção de intervalo"
7769 #: missing_file_dialog.cc:34
7770 msgid "Missing File!"
7773 #: missing_file_dialog.cc:36
7775 msgid "Select a folder to search"
7776 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
7778 #: missing_file_dialog.cc:37
7779 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7782 #: missing_file_dialog.cc:39
7784 msgid "Stop loading this session"
7785 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
7787 #: missing_file_dialog.cc:40
7789 msgid "Skip all missing files"
7790 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
7792 #: missing_file_dialog.cc:41
7793 msgid "Skip this file"
7796 #: missing_file_dialog.cc:52
7800 #: missing_file_dialog.cc:65
7802 "%1 cannot find the %2 file\n"
7806 "in any of these folders:\n"
7812 #: missing_file_dialog.cc:99
7813 msgid "Click to choose an additional folder"
7816 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7818 msgid "Missing Plugins"
7819 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7821 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7825 #: mixer_actor.cc:55
7826 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7829 #: mixer_actor.cc:56
7830 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7833 #: mixer_actor.cc:57
7834 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7837 #: mixer_actor.cc:58
7838 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7841 #: mixer_actor.cc:59
7842 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7845 #: mixer_actor.cc:60
7846 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7849 #: mixer_actor.cc:63
7851 msgid "Copy Selected Processors"
7852 msgstr "Seleccionar regiões"
7854 #: mixer_actor.cc:64
7856 msgid "Cut Selected Processors"
7857 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
7859 #: mixer_actor.cc:65
7861 msgid "Paste Selected Processors"
7862 msgstr "seleccionar regiões"
7864 #: mixer_actor.cc:66
7866 msgid "Delete Selected Processors"
7867 msgstr "seleccionar regiões"
7869 #: mixer_actor.cc:67
7871 msgid "Select All (visible) Processors"
7872 msgstr "Portos disponíveis"
7874 #: mixer_actor.cc:68
7876 msgid "Toggle Selected Processors"
7877 msgstr "mover marccador métrico"
7879 #: mixer_actor.cc:69
7881 msgid "Toggle Selected Plugins"
7882 msgstr "Seleccionar regiões"
7884 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7885 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7888 #: mixer_actor.cc:75
7889 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7892 #: mixer_actor.cc:90
7893 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7896 #: mixer_actor.cc:92
7897 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7900 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
7904 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
7905 #: rc_option_editor.cc:1881
7908 msgstr "Comentários"
7910 #: mixer_strip.cc:147
7911 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7914 #: mixer_strip.cc:149
7917 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7920 #: mixer_strip.cc:156
7922 msgid "Hide this mixer strip"
7923 msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
7925 #: mixer_strip.cc:167
7927 msgid "Click to select metering point"
7928 msgstr "Seleccionar regiões"
7930 #: mixer_strip.cc:173
7934 #: mixer_strip.cc:192
7935 msgid "Isolate Solo"
7938 #: mixer_strip.cc:201
7939 msgid "Lock Solo Status"
7942 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
7946 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
7951 #: mixer_strip.cc:258
7956 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1878
7958 msgid "Phase Invert"
7961 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
7966 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
7970 #: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1882
7975 #: mixer_strip.cc:470
7977 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7978 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
7980 #: mixer_strip.cc:622
7987 #: mixer_strip.cc:646
7992 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
7993 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7994 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
7996 #: mixer_strip.cc:1096
7997 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8000 #: mixer_strip.cc:1099
8001 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8004 #: mixer_strip.cc:1174
8006 msgid "Disconnected"
8009 #: mixer_strip.cc:1303
8011 msgstr "*Comentários*"
8013 #: mixer_strip.cc:1310
8018 #: mixer_strip.cc:1313
8022 #: mixer_strip.cc:1319
8023 msgid "Click to Add/Edit Comments"
8024 msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
8026 #: mixer_strip.cc:1358
8027 msgid ": comment editor"
8028 msgstr ": editor de comentários"
8030 #: mixer_strip.cc:1435
8034 #: mixer_strip.cc:1438
8038 #: mixer_strip.cc:1467
8041 msgstr "Comentários"
8043 #: mixer_strip.cc:1469
8045 msgid "Save As Template..."
8046 msgstr "Guardar modelo..."
8048 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
8052 #: mixer_strip.cc:1482
8053 msgid "Adjust Latency..."
8056 #: mixer_strip.cc:1485
8057 msgid "Protect Against Denormals"
8060 #: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
8062 msgid "Remote Control ID..."
8063 msgstr "ID controlo remoto"
8065 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
8069 #: mixer_strip.cc:1725
8073 #: mixer_strip.cc:1729
8077 #: mixer_strip.cc:1734
8081 #: mixer_strip.cc:1745
8086 #: mixer_strip.cc:1749
8091 #: mixer_strip.cc:1753
8096 #: mixer_strip.cc:1758
8100 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
8104 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
8108 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
8112 #: mixer_strip.cc:1933
8116 #: mixer_strip.cc:1953
8121 #: mixer_strip.cc:2128
8124 msgstr "Pré-atenuador"
8126 #: mixer_strip.cc:2129
8129 msgstr "Pós-atenuador"
8131 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
8132 msgid "Change all in Group to %1"
8135 #: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
8137 msgid "Change all to %1"
8140 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
8141 msgid "Change same track-type to %1"
8145 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8146 msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
8156 #: meter_strip.cc:764
8158 msgid "Variable height"
8159 msgstr "altura da faixa"
8161 #: meter_strip.cc:765
8166 #: meter_strip.cc:766
8170 #: meter_strip.cc:767
8174 #: meter_strip.cc:768
8178 #: meter_patterns.cc:81
8182 #: meter_patterns.cc:84
8186 #: meter_patterns.cc:87
8190 #: meter_patterns.cc:90
8194 #: meter_patterns.cc:93
8198 #: meter_patterns.cc:96
8202 #: meter_patterns.cc:99
8206 #: meter_patterns.cc:102
8210 #: meter_patterns.cc:105
8214 #: monitor_section.cc:62
8218 #: monitor_section.cc:86
8221 msgstr "solo alterado"
8223 #: monitor_section.cc:90
8227 #: monitor_section.cc:94
8232 #: monitor_section.cc:104
8234 "When active, something is solo-isolated.\n"
8235 "Click to de-isolate everything"
8238 #: monitor_section.cc:107
8240 "When active, auditioning is active.\n"
8241 "Click to stop the audition"
8244 #: monitor_section.cc:124
8245 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
8248 #: monitor_section.cc:130
8249 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
8252 #: monitor_section.cc:136
8253 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
8256 #: monitor_section.cc:144
8257 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
8260 #: monitor_section.cc:150
8264 #: monitor_section.cc:162
8266 "Gain reduction non-soloed signals\n"
8267 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8270 #: monitor_section.cc:164
8274 #: monitor_section.cc:176
8275 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8278 #: monitor_section.cc:181
8283 #: monitor_section.cc:190
8287 #: monitor_section.cc:192
8288 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8291 #: monitor_section.cc:199
8294 msgstr "Solo via barramento"
8296 #: monitor_section.cc:201
8298 "If enabled, solo will override mute\n"
8299 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8302 #: monitor_section.cc:227
8306 #: monitor_section.cc:238
8311 #: monitor_section.cc:245
8315 #: monitor_section.cc:266
8318 msgstr "Monitorização"
8320 #: monitor_section.cc:678
8321 msgid "Switch monitor to mono"
8324 #: monitor_section.cc:681
8327 msgstr "Monitorização"
8329 #: monitor_section.cc:684
8332 msgstr "Monitorização"
8334 #: monitor_section.cc:687
8335 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8338 #: monitor_section.cc:693
8339 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8342 #: monitor_section.cc:705
8344 msgid "Cut monitor channel %1"
8345 msgstr "Criar barramento de controlo"
8347 #: monitor_section.cc:710
8349 msgid "Dim monitor channel %1"
8350 msgstr "Criar barramento de controlo"
8352 #: monitor_section.cc:715
8354 msgid "Solo monitor channel %1"
8355 msgstr "Criar barramento de controlo"
8357 #: monitor_section.cc:720
8359 msgid "Invert monitor channel %1"
8360 msgstr "panorama para o canal %u"
8362 #: monitor_section.cc:730
8364 msgid "In-place solo"
8365 msgstr "Solo retido"
8367 #: monitor_section.cc:732
8369 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8370 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
8372 #: monitor_section.cc:734
8374 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8375 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
8377 #: mono_panner.cc:101
8382 #: mono_panner_editor.cc:33
8386 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8387 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8392 msgid "Support %1 Development"
8396 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8400 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8404 msgid "I'm already a subscriber!"
8408 msgid "Ask about this the next time I export"
8412 msgid "Never ever ask me about this again"
8417 "Congratulations on your session export.\n"
8419 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8420 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8422 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8424 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8425 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8426 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8427 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8432 "Congratulations on your session export.\n"
8434 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8436 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8437 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8439 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8442 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8445 msgstr "Nova inserção"
8447 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8449 msgid "Replace existing preset with this name"
8450 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
8452 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8454 msgid "Name of new preset"
8455 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
8457 #: normalize_dialog.cc:34
8459 msgid "Normalize regions"
8460 msgstr "Normalizar região"
8462 #: normalize_dialog.cc:34
8464 msgid "Normalize region"
8465 msgstr "Normalizar região"
8467 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8471 #: normalize_dialog.cc:56
8472 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8475 #: normalize_dialog.cc:58
8476 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8479 #: normalize_dialog.cc:73
8489 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8490 msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n"
8494 msgid " -v, --version Show version information\n"
8495 msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
8499 msgid " -h, --help Print this message\n"
8500 msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n"
8504 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8510 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8512 " -b, --bindings Mostrar todas as associações de teclado "
8518 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
8521 " -c, --name name Empregar um nome de cliente JACK "
8522 "específico (ardour)\n"
8526 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8531 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8532 "available options\n"
8537 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8539 " -n, --show-splash Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
8542 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8548 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8550 " -N, --new session-name Criar uma nova sessão denominada pela "
8551 "linha de comando\n"
8555 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8557 " -o, --use-hw-optimizations Tentar usar optimizações específicas do "
8561 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8566 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8567 msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
8571 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8572 msgstr " -V, --novst Não usar suporte VST\n"
8576 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8582 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8584 " -C, --curvetest filename Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
8588 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8589 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8596 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
8605 msgid "Pan automation mode"
8606 msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
8609 msgid "Pan automation type"
8610 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
8614 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8617 #: playlist_selector.cc:43
8620 msgstr "Lista de reprodução"
8622 #: playlist_selector.cc:54
8623 msgid "Playlists grouped by track"
8624 msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
8626 #: playlist_selector.cc:101
8628 msgid "Playlist for %1"
8629 msgstr "Lista de reprodução"
8631 #: playlist_selector.cc:114
8632 msgid "Other tracks"
8633 msgstr "Outras faixas"
8635 #: playlist_selector.cc:139
8637 msgstr "não atribuidas"
8639 #: playlist_selector.cc:194
8644 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8648 #: plugin_eq_gui.cc:106
8651 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
8653 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8655 msgid "Name contains"
8656 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8658 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8660 msgid "Type contains"
8661 msgstr "apagar ligações"
8663 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8665 msgid "Category contains"
8666 msgstr "ardour: ligações"
8668 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8670 msgid "Author contains"
8673 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8675 msgid "Library contains"
8676 msgstr "apagar ligações"
8678 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8679 msgid "Favorites only"
8682 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8687 #: plugin_selector.cc:64
8688 msgid "Plugin Manager"
8691 #: plugin_selector.cc:84
8695 #: plugin_selector.cc:86
8697 msgid "Available Plugins"
8698 msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
8700 #: plugin_selector.cc:87
8704 #: plugin_selector.cc:88
8708 #: plugin_selector.cc:89
8713 #: plugin_selector.cc:90
8718 #: plugin_selector.cc:91
8721 msgstr "Acrescentar barramento audio"
8723 #: plugin_selector.cc:92
8726 msgstr "Associação MIDI"
8728 #: plugin_selector.cc:93
8731 msgstr "Rastrear saídas MIDI"
8733 #: plugin_selector.cc:115
8735 msgid "Plugins to be connected"
8736 msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
8738 #: plugin_selector.cc:128
8739 msgid "Add a plugin to the effect list"
8740 msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
8742 #: plugin_selector.cc:132
8743 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8744 msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
8746 #: plugin_selector.cc:134
8747 msgid "Update available plugins"
8748 msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
8750 #: plugin_selector.cc:171
8752 msgid "Insert Plugin(s)"
8753 msgstr "Inserir região"
8755 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8756 #: plugin_selector.cc:323
8760 #: plugin_selector.cc:480
8762 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8764 "See the Log window for more details (maybe)"
8767 #: plugin_selector.cc:628
8772 #: plugin_selector.cc:630
8774 msgid "Plugin Manager..."
8775 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
8777 #: plugin_selector.cc:634
8782 #: plugin_selector.cc:637
8787 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8790 #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:227
8793 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8796 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8801 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8803 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8809 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8812 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8816 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8821 msgstr "Acrescentar"
8830 msgid "Plugin analysis"
8831 msgstr "Efeitos/plug-ins"
8835 "Presets (if any) for this plugin\n"
8836 "(Both factory and user-created)"
8841 msgid "Save a new preset"
8842 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
8845 msgid "Save the current preset"
8849 msgid "Delete the current preset"
8853 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8856 #: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
8858 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8863 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8868 msgid "latency (%1 sample)"
8869 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8870 msgstr[0] "Latência"
8871 msgstr[1] "Latência"
8875 msgid "latency (%1 ms)"
8880 msgid "Edit Latency"
8884 msgid "Plugin preset %1 not found"
8885 msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
8889 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8893 #: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
8895 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8900 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8903 #: port_group.cc:335
8906 msgstr "Barramentos"
8908 #: port_group.cc:336
8911 msgstr "para faixas"
8913 #: port_group.cc:337
8916 msgstr "Quadros audio"
8918 #: port_group.cc:338
8923 #: port_group.cc:339
8927 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8931 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8935 #: port_group.cc:463
8939 #: port_group.cc:466
8941 msgid "MIDI control in"
8942 msgstr "Usar controlo MIDI"
8944 #: port_group.cc:469
8946 msgid "MIDI clock in"
8947 msgstr "Associação MIDI"
8949 #: port_group.cc:472
8953 #: port_group.cc:476
8958 #: port_group.cc:479
8960 msgid "MIDI control out"
8961 msgstr "Usar controlo MIDI"
8963 #: port_group.cc:482
8964 msgid "MIDI clock out"
8967 #: port_group.cc:485
8971 #: port_group.cc:540
8974 msgstr "Monitorização"
8976 #: port_group.cc:552
8980 #: port_group.cc:553
8984 #: port_insert_ui.cc:40
8986 msgid "Measure Latency"
8989 #: port_insert_ui.cc:51
8994 #: port_insert_ui.cc:52
8995 msgid "Return/Input"
8998 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8999 msgid "Disconnected from audio engine"
9002 #: port_insert_ui.cc:86
9003 msgid "No signal detected"
9006 #: port_insert_ui.cc:135
9007 msgid "Detecting ..."
9010 #: port_insert_ui.cc:166
9012 msgid "Port Insert "
9013 msgstr "Nova inserção"
9015 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
9017 msgid "<b>Sources</b>"
9018 msgstr "Avançado..."
9020 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
9021 msgid "<b>Destinations</b>"
9024 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
9029 #: port_matrix.cc:456
9031 msgid "Rename '%s'..."
9034 #: port_matrix.cc:472
9037 msgstr "Remover marcador"
9039 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
9042 msgstr "Reiniciar tudo"
9044 #: port_matrix.cc:527
9048 #: port_matrix.cc:529
9049 msgid "Show individual ports"
9052 #: port_matrix.cc:535
9056 #: port_matrix.cc:723
9058 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
9059 "or buss cannot support the new configuration."
9062 #: port_matrix.cc:726
9063 msgid "Cannot add port"
9066 #: port_matrix.cc:748
9067 msgid "Port removal not allowed"
9070 #: port_matrix.cc:749
9072 "This port cannot be removed.\n"
9073 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
9074 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
9077 #: port_matrix.cc:966
9082 #: port_matrix.cc:981
9084 msgid "%s all from '%s'"
9085 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
9087 #: port_matrix.cc:1047
9092 #: port_matrix_body.cc:82
9094 msgid "There are no ports to connect."
9095 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
9097 #: port_matrix_body.cc:84
9099 msgid "There are no %1 ports to connect."
9100 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
9102 #: processor_box.cc:256
9105 "Double-click to show GUI.\n"
9106 "Alt+double-click to show generic GUI."
9109 #: processor_box.cc:259
9112 "Double-click to show generic GUI."
9115 #: processor_box.cc:372
9117 msgid "Show All Controls"
9118 msgstr "Mostrar controlos de envio"
9120 #: processor_box.cc:376
9122 msgid "Hide All Controls"
9123 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
9125 #: processor_box.cc:465
9130 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
9134 #: processor_box.cc:742
9136 "Right-click to add/remove/edit\n"
9137 "plugins,inserts,sends and more"
9140 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
9141 msgid "Plugin Incompatibility"
9144 #: processor_box.cc:1200
9145 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
9148 #: processor_box.cc:1206
9151 "This plugin has:\n"
9154 #: processor_box.cc:1209
9156 msgid "\t%1 MIDI input\n"
9157 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
9158 msgstr[0] "%1 entrada"
9159 msgstr[1] "%1 entrada"
9161 #: processor_box.cc:1213
9163 msgid "\t%1 audio input\n"
9164 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
9172 #: processor_box.cc:1216
9175 "but at the insertion point, there are:\n"
9178 #: processor_box.cc:1219
9180 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
9181 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
9185 #: processor_box.cc:1223
9187 msgid "\t%1 audio channel\n"
9188 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
9192 #: processor_box.cc:1226
9195 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
9198 #: processor_box.cc:1262
9200 msgid "Cannot set up new send: %1"
9201 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
9203 #: processor_box.cc:1594
9206 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
9207 "in that way because the inputs and\n"
9208 "outputs will not work correctly."
9210 "Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
9211 "na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
9212 "não podem ser combinadas correctamente."
9214 #: processor_box.cc:1778
9216 msgid "Rename Processor"
9217 msgstr "Renomear faixa"
9219 #: processor_box.cc:1809
9220 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
9223 #: processor_box.cc:1943
9224 msgid "plugin insert constructor failed"
9227 #: processor_box.cc:1954
9230 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
9231 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
9232 "could not match the configuration of this track."
9234 "Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
9235 "provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
9236 "para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
9237 "com a configuração desta faixa."
9239 #: processor_box.cc:2000
9242 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
9243 "(this cannot be undone)"
9245 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
9246 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9248 #: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
9249 msgid "Yes, remove them all"
9250 msgstr "Sim, remover todos"
9252 #: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
9254 msgid "Remove processors"
9255 msgstr "Remover marcador"
9257 #: processor_box.cc:2021
9260 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
9261 "(this cannot be undone)"
9263 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
9264 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9266 #: processor_box.cc:2024
9269 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
9270 "(this cannot be undone)"
9272 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
9273 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9275 #: processor_box.cc:2200
9278 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
9280 #: processor_box.cc:2203
9282 msgstr "Nova inserção"
9284 #: processor_box.cc:2206
9286 msgid "New External Send ..."
9287 msgstr "Novo envio..."
9289 #: processor_box.cc:2210
9291 msgid "New Aux Send ..."
9292 msgstr "Novo envio..."
9294 #: processor_box.cc:2214
9297 msgstr "Apagar todos os intervalos"
9299 #: processor_box.cc:2216
9301 msgid "Clear (pre-fader)"
9302 msgstr "Apagar VUímetro"
9304 #: processor_box.cc:2218
9306 msgid "Clear (post-fader)"
9307 msgstr "Apagar VUímetro"
9309 #: processor_box.cc:2244
9310 msgid "Activate All"
9311 msgstr "Activar tudo"
9313 #: processor_box.cc:2246
9315 msgid "Deactivate All"
9316 msgstr "Desactivar todos"
9318 #: processor_box.cc:2248
9321 msgstr "Efeitos/plug-ins"
9323 #: processor_box.cc:2257
9324 msgid "Edit with generic controls..."
9327 #: processor_box.cc:2557
9329 msgid "%1: %2 (by %3)"
9330 msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
9332 #: patch_change_dialog.cc:51
9334 msgid "Patch Change"
9335 msgstr "Reproduzir intervalo"
9337 #: patch_change_dialog.cc:77
9340 msgstr "Reproduzir intervalo"
9342 #: patch_change_dialog.cc:84
9346 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
9350 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
9354 #: quantize_dialog.cc:36
9358 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9362 #: quantize_dialog.cc:56
9366 #: quantize_dialog.cc:59
9370 #: quantize_dialog.cc:62
9371 msgid "Threshold (ticks)"
9374 #: quantize_dialog.cc:63
9376 msgid "Snap note start"
9377 msgstr "Ajustar ao início de região"
9379 #: quantize_dialog.cc:64
9381 msgid "Snap note end"
9382 msgstr "Ajustar ao segundo"
9384 #: rc_option_editor.cc:69
9386 msgid "Click audio file:"
9387 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
9389 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
9394 #: rc_option_editor.cc:76
9396 msgid "Click emphasis audio file:"
9397 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
9399 #: rc_option_editor.cc:108
9400 msgid "Choose Click"
9403 #: rc_option_editor.cc:128
9404 msgid "Choose Click Emphasis"
9405 msgstr "Usar metrónomo acentuado"
9407 #: rc_option_editor.cc:160
9408 msgid "Limit undo history to"
9411 #: rc_option_editor.cc:161
9412 msgid "Save undo history of"
9415 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
9418 msgstr "comentários"
9420 #: rc_option_editor.cc:315
9425 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
9429 #: rc_option_editor.cc:341
9431 msgid "Delete using:"
9432 msgstr "Eliminar com"
9434 #: rc_option_editor.cc:368
9436 msgid "Insert note using:"
9437 msgstr "Inserir selecção"
9439 #: rc_option_editor.cc:395
9441 msgid "Ignore snap using:"
9442 msgstr "Ignorar ajuste com"
9444 #: rc_option_editor.cc:411
9445 msgid "Keyboard layout:"
9448 #: rc_option_editor.cc:534
9449 msgid "Font scaling:"
9452 #: rc_option_editor.cc:586
9453 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9456 #: rc_option_editor.cc:599
9457 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9460 #: rc_option_editor.cc:656
9462 msgid "Control Surface Protocol"
9463 msgstr "Mesas de controlo"
9465 #: rc_option_editor.cc:660
9469 #: rc_option_editor.cc:665
9470 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9473 #: rc_option_editor.cc:817
9474 msgid "Show Video Export Info before export"
9477 #: rc_option_editor.cc:818
9478 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9481 #: rc_option_editor.cc:819
9482 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9485 #: rc_option_editor.cc:827
9487 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9488 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9491 #: rc_option_editor.cc:829
9492 msgid "Video Server URL:"
9495 #: rc_option_editor.cc:834
9497 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9498 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9499 "the video-server is running locally"
9502 #: rc_option_editor.cc:836
9504 msgid "Video Folder:"
9505 msgstr "Nome do directório:"
9507 #: rc_option_editor.cc:841
9509 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9510 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9511 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9512 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9513 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9516 #: rc_option_editor.cc:848
9518 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9519 "the video-export dialog."
9522 #: rc_option_editor.cc:853
9524 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9528 #: rc_option_editor.cc:993
9529 msgid "%1 Preferences"
9532 #: rc_option_editor.cc:1004
9533 msgid "DSP CPU Utilization"
9536 #: rc_option_editor.cc:1008
9537 msgid "Signal processing uses"
9540 #: rc_option_editor.cc:1013
9541 msgid "all but one processor"
9544 #: rc_option_editor.cc:1014
9546 msgid "all available processors"
9547 msgstr "Portos disponíveis"
9549 #: rc_option_editor.cc:1017
9550 msgid "%1 processors"
9553 #: rc_option_editor.cc:1020
9554 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9557 #: rc_option_editor.cc:1025
9559 msgid "Options|Undo"
9562 #: rc_option_editor.cc:1032
9564 msgid "Verify removal of last capture"
9565 msgstr "Verificar remoção da última captura"
9567 #: rc_option_editor.cc:1040
9568 msgid "Make periodic backups of the session file"
9571 #: rc_option_editor.cc:1045
9573 msgid "Session Management"
9574 msgstr "Novo nome de sessão:"
9576 #: rc_option_editor.cc:1050
9577 msgid "Always copy imported files"
9580 #: rc_option_editor.cc:1057
9582 msgid "Default folder for new sessions:"
9583 msgstr "Seleccionar regiões"
9585 #: rc_option_editor.cc:1065
9586 msgid "Maximum number of recent sessions"
9589 #: rc_option_editor.cc:1078
9591 msgid "Click gain level"
9592 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
9594 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
9596 msgstr "Automatização"
9598 #: rc_option_editor.cc:1088
9599 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9602 #: rc_option_editor.cc:1097
9603 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9606 #: rc_option_editor.cc:1109
9608 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9609 msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
9611 #: rc_option_editor.cc:1118
9613 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9614 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
9616 #: rc_option_editor.cc:1123
9618 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9619 "detected by the audio engine"
9622 #: rc_option_editor.cc:1129
9623 msgid "Create markers where xruns occur"
9626 #: rc_option_editor.cc:1138
9628 msgid "Stop at the end of the session"
9629 msgstr "Ir para o final da sessão"
9631 #: rc_option_editor.cc:1143
9633 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9634 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9636 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9640 #: rc_option_editor.cc:1151
9641 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9644 #: rc_option_editor.cc:1156
9646 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9647 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9650 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9651 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9654 #: rc_option_editor.cc:1164
9655 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9658 #: rc_option_editor.cc:1168
9660 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9661 "specific tracks recording during a take"
9664 #: rc_option_editor.cc:1173
9666 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9667 msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
9669 #: rc_option_editor.cc:1177
9671 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9672 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9675 #: rc_option_editor.cc:1181
9679 #: rc_option_editor.cc:1185
9681 msgid "External timecode source"
9682 msgstr "Sicronia de posição"
9684 #: rc_option_editor.cc:1195
9685 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9688 #: rc_option_editor.cc:1201
9690 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9691 "an external timecode source.\n"
9693 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9694 "that of the selected external timecode source.\n"
9696 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9697 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9698 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9699 "external timecode standard and the session standard."
9702 #: rc_option_editor.cc:1211
9704 msgid "External timecode is sync locked"
9705 msgstr "Sicronia de posição"
9707 #: rc_option_editor.cc:1217
9709 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9710 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9713 #: rc_option_editor.cc:1224
9714 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9717 #: rc_option_editor.cc:1230
9719 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9720 "instead of 30000/1001.\n"
9721 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9722 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9724 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9725 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9726 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9727 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9730 #: rc_option_editor.cc:1240
9735 #: rc_option_editor.cc:1244
9736 msgid "LTC incoming port"
9739 #: rc_option_editor.cc:1257
9741 msgid "LTC Generator"
9744 #: rc_option_editor.cc:1262
9746 msgid "Enable LTC generator"
9749 #: rc_option_editor.cc:1269
9750 msgid "send LTC while stopped"
9753 #: rc_option_editor.cc:1275
9755 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9756 "transport (playhead) is not moving"
9759 #: rc_option_editor.cc:1281
9761 msgid "LTC generator level"
9764 #: rc_option_editor.cc:1285
9766 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9767 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9770 #: rc_option_editor.cc:1297
9772 msgid "Link selection of regions and tracks"
9773 msgstr "Inverter selecção na faixa"
9775 #: rc_option_editor.cc:1305
9776 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9779 #: rc_option_editor.cc:1313
9780 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9783 #: rc_option_editor.cc:1321
9784 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9787 #: rc_option_editor.cc:1328
9788 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9791 #: rc_option_editor.cc:1329
9792 msgid "whenever they overlap in time"
9795 #: rc_option_editor.cc:1330
9796 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9799 #: rc_option_editor.cc:1340
9800 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9803 #: rc_option_editor.cc:1348
9805 msgid "Show waveforms in regions"
9806 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
9808 #: rc_option_editor.cc:1356
9810 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9811 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
9813 #: rc_option_editor.cc:1357
9814 msgid "in all modes"
9817 #: rc_option_editor.cc:1358
9818 msgid "only in region gain mode"
9821 #: rc_option_editor.cc:1365
9823 msgid "Waveform scale"
9824 msgstr "Forma de onda"
9826 #: rc_option_editor.cc:1370
9830 #: rc_option_editor.cc:1371
9834 #: rc_option_editor.cc:1377
9836 msgid "Waveform shape"
9837 msgstr "Forma de onda"
9839 #: rc_option_editor.cc:1382
9842 msgstr "Tradicional"
9844 #: rc_option_editor.cc:1383
9847 msgstr "Rectificado"
9849 #: rc_option_editor.cc:1390
9850 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9853 #: rc_option_editor.cc:1398
9854 msgid "Show zoom toolbar"
9857 #: rc_option_editor.cc:1406
9858 msgid "Color regions using their track's color"
9861 #: rc_option_editor.cc:1414
9862 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9865 #: rc_option_editor.cc:1422
9866 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9869 #: rc_option_editor.cc:1430
9870 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9873 #: rc_option_editor.cc:1437
9875 msgid "Name new markers"
9876 msgstr "remover marcador"
9878 #: rc_option_editor.cc:1443
9880 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9881 "be set as it is created.\n"
9883 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9886 #: rc_option_editor.cc:1449
9887 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9890 #: rc_option_editor.cc:1456
9894 #: rc_option_editor.cc:1464
9896 msgid "Record monitoring handled by"
9897 msgstr "Monitorização"
9899 #: rc_option_editor.cc:1475
9902 msgstr "ardour: cronómetro"
9904 #: rc_option_editor.cc:1476
9906 msgid "audio hardware"
9907 msgstr "Quadros audio"
9909 #: rc_option_editor.cc:1483
9911 msgid "Tape machine mode"
9912 msgstr "Modo de automatizaçã"
9914 #: rc_option_editor.cc:1488
9915 msgid "Connection of tracks and busses"
9918 #: rc_option_editor.cc:1493
9919 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9922 #: rc_option_editor.cc:1500
9924 msgid "Connect track inputs"
9925 msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
9927 #: rc_option_editor.cc:1505
9929 msgid "automatically to physical inputs"
9930 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
9932 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
9936 #: rc_option_editor.cc:1512
9938 msgid "Connect track and bus outputs"
9939 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente"
9941 #: rc_option_editor.cc:1517
9943 msgid "automatically to physical outputs"
9944 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
9946 #: rc_option_editor.cc:1518
9948 msgid "automatically to master bus"
9949 msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
9951 #: rc_option_editor.cc:1523
9956 #: rc_option_editor.cc:1528
9957 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9960 #: rc_option_editor.cc:1535
9961 msgid "Processor handling"
9964 #: rc_option_editor.cc:1540
9965 msgid "no processor handling"
9968 #: rc_option_editor.cc:1545
9969 msgid "use FlushToZero"
9972 #: rc_option_editor.cc:1549
9973 msgid "use DenormalsAreZero"
9976 #: rc_option_editor.cc:1553
9977 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9980 #: rc_option_editor.cc:1563
9982 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9983 msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
9985 #: rc_option_editor.cc:1571
9986 msgid "Make new plugins active"
9989 #: rc_option_editor.cc:1579
9990 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9993 #: rc_option_editor.cc:1587
9995 msgid "Replicate missing region channels"
9996 msgstr "Criar uma região para cada canal"
9998 #: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
9999 #: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
10000 #: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
10001 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
10002 #: rc_option_editor.cc:1699
10004 msgid "Solo / mute"
10005 msgstr "Solo via barramento"
10007 #: rc_option_editor.cc:1597
10008 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
10011 #: rc_option_editor.cc:1604
10012 msgid "Solo controls are Listen controls"
10015 #: rc_option_editor.cc:1613
10017 msgid "Listen Position"
10020 #: rc_option_editor.cc:1618
10021 msgid "after-fader (AFL)"
10024 #: rc_option_editor.cc:1619
10026 msgid "pre-fader (PFL)"
10027 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
10029 #: rc_option_editor.cc:1625
10030 msgid "PFL signals come from"
10033 #: rc_option_editor.cc:1630
10035 msgid "before pre-fader processors"
10036 msgstr "Remover marcador"
10038 #: rc_option_editor.cc:1631
10039 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
10042 #: rc_option_editor.cc:1637
10043 msgid "AFL signals come from"
10046 #: rc_option_editor.cc:1642
10048 msgid "immediately post-fader"
10049 msgstr "Apagar VUímetro"
10051 #: rc_option_editor.cc:1643
10053 msgid "after post-fader processors (before pan)"
10054 msgstr "Remover marcador"
10056 #: rc_option_editor.cc:1652
10057 msgid "Exclusive solo"
10060 #: rc_option_editor.cc:1660
10062 msgid "Show solo muting"
10063 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
10065 #: rc_option_editor.cc:1668
10066 msgid "Soloing overrides muting"
10069 #: rc_option_editor.cc:1673
10071 msgid "Default track / bus muting options"
10072 msgstr "Faixas/barramentos"
10074 #: rc_option_editor.cc:1678
10075 msgid "Mute affects pre-fader sends"
10078 #: rc_option_editor.cc:1686
10079 msgid "Mute affects post-fader sends"
10082 #: rc_option_editor.cc:1694
10084 msgid "Mute affects control outputs"
10085 msgstr "usar saídas de controlo"
10087 #: rc_option_editor.cc:1702
10088 msgid "Mute affects main outputs"
10091 #: rc_option_editor.cc:1718
10093 msgid "Send MIDI Time Code"
10094 msgstr "Enviar controlo MIDI"
10096 #: rc_option_editor.cc:1726
10097 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
10100 #: rc_option_editor.cc:1735
10101 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
10104 #: rc_option_editor.cc:1743
10105 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
10108 #: rc_option_editor.cc:1751
10110 msgid "Send MIDI control feedback"
10111 msgstr "Enviar controlo MIDI"
10113 #: rc_option_editor.cc:1759
10114 msgid "Inbound MMC device ID"
10117 #: rc_option_editor.cc:1768
10118 msgid "Outbound MMC device ID"
10121 #: rc_option_editor.cc:1777
10122 msgid "Initial program change"
10125 #: rc_option_editor.cc:1786
10126 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
10129 #: rc_option_editor.cc:1794
10130 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
10133 #: rc_option_editor.cc:1802
10135 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
10136 msgstr "Inserir selecção"
10138 #: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822
10140 msgid "User interaction"
10141 msgstr "Operações em regiões"
10143 #: rc_option_editor.cc:1813
10145 "Use translations of %1 messages\n"
10146 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
10147 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
10150 #: rc_option_editor.cc:1820
10154 #: rc_option_editor.cc:1830
10156 msgid "Control surface remote ID"
10157 msgstr "Mesas de controlo"
10159 #: rc_option_editor.cc:1835
10161 msgid "assigned by user"
10162 msgstr "não atribuidas"
10164 #: rc_option_editor.cc:1836
10165 msgid "follows order of mixer"
10168 #: rc_option_editor.cc:1837
10169 msgid "follows order of editor"
10172 #: rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1854 rc_option_editor.cc:1864
10173 #: rc_option_editor.cc:1885 rc_option_editor.cc:1894 rc_option_editor.cc:1902
10174 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1935 rc_option_editor.cc:1951
10175 #: rc_option_editor.cc:1967 rc_option_editor.cc:1981 rc_option_editor.cc:1995
10176 #: rc_option_editor.cc:1997
10177 msgid "Preferences|GUI"
10180 #: rc_option_editor.cc:1849
10181 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
10184 #: rc_option_editor.cc:1857
10185 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
10188 #: rc_option_editor.cc:1867
10192 #: rc_option_editor.cc:1870
10193 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
10196 #: rc_option_editor.cc:1887
10198 msgid "Mixer Strip"
10199 msgstr "Mostrar painel de mistura"
10201 #: rc_option_editor.cc:1897
10203 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
10204 msgstr "Estreitar painéis de mistura"
10206 #: rc_option_editor.cc:1906
10208 msgid "Peak hold time"
10209 msgstr "VUímetro (persistência)"
10211 #: rc_option_editor.cc:1912
10216 #: rc_option_editor.cc:1913
10221 #: rc_option_editor.cc:1914
10225 #: rc_option_editor.cc:1920
10227 msgid "DPM fall-off"
10228 msgstr "VUímetro (decaimento)"
10230 #: rc_option_editor.cc:1926
10231 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
10234 #: rc_option_editor.cc:1927
10235 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10238 #: rc_option_editor.cc:1928
10239 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
10242 #: rc_option_editor.cc:1929
10243 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10246 #: rc_option_editor.cc:1930
10247 msgid "medium [20dB/sec]"
10250 #: rc_option_editor.cc:1931
10251 msgid "fast [32dB/sec]"
10254 #: rc_option_editor.cc:1932
10255 msgid "faster [46dB/sec]"
10258 #: rc_option_editor.cc:1933
10259 msgid "fastest [70dB/sec]"
10262 #: rc_option_editor.cc:1939
10263 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
10266 #: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
10267 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10270 #: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
10271 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10274 #: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
10275 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
10278 #: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
10279 msgid "-15dBFS (DIN)"
10282 #: rc_option_editor.cc:1949
10284 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
10285 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
10288 #: rc_option_editor.cc:1955
10289 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
10292 #: rc_option_editor.cc:1965
10293 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10296 #: rc_option_editor.cc:1971
10297 msgid "VU Meter standard"
10300 #: rc_option_editor.cc:1976
10301 msgid "0VU = -2dBu (France)"
10304 #: rc_option_editor.cc:1977
10305 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10308 #: rc_option_editor.cc:1978
10309 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10312 #: rc_option_editor.cc:1979
10313 msgid "0VU = +8dBu"
10316 #: rc_option_editor.cc:1985
10317 msgid "Peak threshold [dBFS]"
10320 #: rc_option_editor.cc:1993
10322 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
10323 "indicator will flash red."
10326 #: rc_option_editor.cc:2000
10327 msgid "LED meter style"
10330 #: region_editor.cc:79
10331 msgid "audition this region"
10332 msgstr "ouvir esta região"
10334 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
10339 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
10343 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
10347 #: region_editor.cc:94
10348 msgid "Sync point (relative to region):"
10351 #: region_editor.cc:96
10352 msgid "Sync point (absolute):"
10355 #: region_editor.cc:98
10356 msgid "File start:"
10359 #: region_editor.cc:102
10363 #: region_editor.cc:104
10367 #: region_editor.cc:166
10369 msgid "Region '%1'"
10372 #: region_editor.cc:273
10374 msgid "change region start position"
10375 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
10377 #: region_editor.cc:289
10379 msgid "change region end position"
10380 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
10382 #: region_editor.cc:309
10384 msgid "change region length"
10385 msgstr "alterar duração de evanescimento"
10387 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10389 msgid "change region sync point"
10390 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
10392 #: region_layering_order_editor.cc:41
10394 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10395 msgstr "Níveis de região"
10397 #: region_layering_order_editor.cc:54
10399 msgid "Region Name"
10400 msgstr "Por nome de região"
10402 #: region_layering_order_editor.cc:71
10407 #: region_layering_order_editor.cc:103
10409 msgid "Choose Top Region"
10410 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
10412 #: region_view.cc:274
10413 msgid "SilenceText"
10416 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
10421 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
10426 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
10430 #: region_view.cc:299
10431 msgid "%1 silent segment"
10432 msgid_plural "%1 silent segments"
10436 #: region_view.cc:301
10437 msgid "shortest = %1 %2"
10440 #: region_view.cc:318
10443 " (shortest audible segment = %1 %2)"
10446 #: return_ui.cc:103
10450 #: rhythm_ferret.cc:49
10451 msgid "Percussive Onset"
10454 #: rhythm_ferret.cc:50
10458 #: rhythm_ferret.cc:55
10459 msgid "Energy Based"
10462 #: rhythm_ferret.cc:56
10463 msgid "Spectral Difference"
10466 #: rhythm_ferret.cc:57
10467 msgid "High-Frequency Content"
10470 #: rhythm_ferret.cc:58
10471 msgid "Complex Domain"
10474 #: rhythm_ferret.cc:59
10476 msgid "Phase Deviation"
10479 #: rhythm_ferret.cc:60
10480 msgid "Kullback-Liebler"
10483 #: rhythm_ferret.cc:61
10484 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10487 #: rhythm_ferret.cc:66
10489 msgid "Split region"
10490 msgstr "Separar região"
10492 #: rhythm_ferret.cc:67
10494 msgid "Snap regions"
10495 msgstr "Separar região"
10497 #: rhythm_ferret.cc:68
10499 msgid "Conform regions"
10500 msgstr "Nome para a região:"
10502 #: rhythm_ferret.cc:73
10503 msgid "Rhythm Ferret"
10506 #: rhythm_ferret.cc:79
10509 msgstr "Analizar intervalo"
10511 #: rhythm_ferret.cc:114
10513 msgid "Detection function"
10514 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
10516 #: rhythm_ferret.cc:118
10517 msgid "Trigger gap"
10520 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
10524 #: rhythm_ferret.cc:128
10525 msgid "Peak threshold"
10528 #: rhythm_ferret.cc:133
10529 msgid "Silence threshold"
10532 #: rhythm_ferret.cc:138
10533 msgid "Sensitivity"
10536 #: rhythm_ferret.cc:142
10541 #: rhythm_ferret.cc:356
10542 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10545 #: route_group_dialog.cc:36
10546 msgid "Track/bus Group"
10549 #: route_group_dialog.cc:41
10552 msgstr "Alinhar relativamente"
10554 #: route_group_dialog.cc:42
10559 #: route_group_dialog.cc:43
10562 msgstr "Solo livre"
10564 #: route_group_dialog.cc:44
10566 msgid "Record enable"
10569 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
10572 msgstr "Seleccionar"
10574 #: route_group_dialog.cc:46
10576 msgid "Active state"
10579 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
10583 #: route_group_dialog.cc:53
10584 msgid "RouteGroupDialog"
10587 #: route_group_dialog.cc:92
10589 msgid "<b>Sharing</b>"
10590 msgstr "Avançado..."
10592 #: route_group_dialog.cc:182
10594 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
10597 #: route_params_ui.cc:83
10598 msgid "Tracks/Busses"
10599 msgstr "Faixas/barramentos"
10601 #: route_params_ui.cc:102
10605 #: route_params_ui.cc:103
10609 #: route_params_ui.cc:104
10610 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10613 #: route_params_ui.cc:208
10614 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10615 msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
10617 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
10619 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10622 #: route_params_ui.cc:475
10624 msgstr "Nenhuma faixa"
10626 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
10628 msgid "No Track or Bus Selected"
10629 msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
10631 #: route_time_axis.cc:97
10635 #: route_time_axis.cc:98
10639 #: route_time_axis.cc:99
10643 #: route_time_axis.cc:173
10644 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10647 #: route_time_axis.cc:176
10651 #: route_time_axis.cc:210
10653 msgid "Route Group"
10656 #: route_time_axis.cc:213
10658 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10659 msgstr "Usar controlo MIDI"
10661 #: route_time_axis.cc:390
10663 msgid "Show All Automation"
10664 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
10666 #: route_time_axis.cc:393
10668 msgid "Show Existing Automation"
10669 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
10671 #: route_time_axis.cc:396
10673 msgid "Hide All Automation"
10674 msgstr "Esconder todas as automatizações"
10676 #: route_time_axis.cc:405
10678 msgid "Processor automation"
10679 msgstr "apagar automatizações"
10681 #: route_time_axis.cc:424
10686 #: route_time_axis.cc:481
10690 #: route_time_axis.cc:487
10694 #: route_time_axis.cc:495
10699 #: route_time_axis.cc:564
10701 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10702 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
10704 #: route_time_axis.cc:573
10706 msgid "(Currently: Existing Material)"
10707 msgstr "Alinhar com material existente"
10709 #: route_time_axis.cc:576
10711 msgid "(Currently: Capture Time)"
10712 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
10714 #: route_time_axis.cc:584
10716 msgid "Align With Existing Material"
10717 msgstr "Alinhar com material existente"
10719 #: route_time_axis.cc:589
10721 msgid "Align With Capture Time"
10722 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
10724 #: route_time_axis.cc:594
10726 msgstr "Alinhamento"
10728 #: route_time_axis.cc:629
10730 msgid "Normal Mode"
10733 #: route_time_axis.cc:635
10736 msgstr "Modo de ajuste"
10738 #: route_time_axis.cc:641
10740 msgid "Non-Layered Mode"
10741 msgstr "Níveis de região"
10743 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
10745 msgstr "Lista de reprodução"
10747 #: route_time_axis.cc:979
10749 msgid "Rename Playlist"
10750 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10752 #: route_time_axis.cc:980
10754 msgid "New name for playlist:"
10755 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10757 #: route_time_axis.cc:1065
10759 msgid "New Copy Playlist"
10760 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10762 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
10764 msgid "Name for new playlist:"
10765 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10767 #: route_time_axis.cc:1118
10769 msgid "New Playlist"
10770 msgstr "Lista de reprodução"
10772 #: route_time_axis.cc:1309
10774 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10776 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
10779 #: route_time_axis.cc:1490
10781 msgid "New Copy..."
10782 msgstr "Nova cópia"
10784 #: route_time_axis.cc:1494
10787 msgstr "Novo tempo"
10789 #: route_time_axis.cc:1495
10794 #: route_time_axis.cc:1500
10795 msgid "Clear Current"
10796 msgstr "Apagar actual"
10798 #: route_time_axis.cc:1503
10800 msgid "Select From All..."
10801 msgstr "Seleccionar tudo..."
10803 #: route_time_axis.cc:1591
10804 msgid "Take: %1.%2"
10807 #: route_time_axis.cc:2291
10811 #: route_time_axis.cc:2294
10813 msgid "Remove \"%1\""
10816 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
10817 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10820 #: route_time_axis.cc:2408
10821 msgid "After-fade listen (AFL)"
10824 #: route_time_axis.cc:2412
10826 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10827 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
10829 #: route_time_axis.cc:2416
10833 #: route_time_axis.cc:2419
10839 msgid "Mute this track"
10840 msgstr "Esconder esta faixa"
10843 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10847 msgid "Enable recording on this track"
10851 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10856 msgid "Monitor input"
10857 msgstr "Monitorização"
10861 msgid "Monitor playback"
10862 msgstr "Parar reprodução"
10866 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10867 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
10875 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10880 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10881 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10884 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10889 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10890 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10894 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10895 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10899 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10900 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10904 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10905 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10909 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10910 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10914 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10915 msgstr "ardour: faixa/barramento: "
10918 msgid "Set sends gain to -inf"
10922 msgid "Set sends gain to 0dB"
10925 #: route_ui.cc:1211
10927 msgid "Solo Isolate"
10928 msgstr "Solo livre"
10930 #: route_ui.cc:1240
10932 msgstr "Pré-atenuador"
10934 #: route_ui.cc:1246
10936 msgstr "Pós-atenuador"
10938 #: route_ui.cc:1252
10939 msgid "Control Outs"
10940 msgstr "Saídas de controlo"
10942 #: route_ui.cc:1258
10944 msgstr "Saídas principais"
10946 #: route_ui.cc:1390
10948 msgid "Color Selection"
10949 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
10951 #: route_ui.cc:1477
10954 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10956 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10958 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10960 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
10962 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
10963 "(esta operação não pode ser desfeita)"
10965 #: route_ui.cc:1479
10968 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10970 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10972 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
10973 "(esta operação não pode ser desfeita)"
10975 #: route_ui.cc:1487
10977 msgid "Remove track"
10978 msgstr "Remover marcador"
10980 #: route_ui.cc:1489
10985 #: route_ui.cc:1516
10987 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10988 "Do you want to use this new name?"
10991 #: route_ui.cc:1520
10993 msgid "Use the new name"
10994 msgstr "novo nome: "
10996 #: route_ui.cc:1521
10997 msgid "Re-edit the name"
11000 #: route_ui.cc:1534
11001 msgid "Rename Track"
11002 msgstr "Renomear faixa"
11004 #: route_ui.cc:1536
11009 #: route_ui.cc:1695
11014 #: route_ui.cc:1708
11015 msgid "Cannot create route template directory %1"
11018 #: route_ui.cc:1714
11020 msgid "Save As Template"
11021 msgstr "Guardar modelo..."
11023 #: route_ui.cc:1715
11025 msgid "Template name:"
11026 msgstr "Nome para o campo:"
11028 #: route_ui.cc:1788
11029 msgid "Remote Control ID"
11030 msgstr "ID controlo remoto"
11032 #: route_ui.cc:1798
11034 msgid "Remote control ID:"
11035 msgstr "ID controlo remoto"
11037 #: route_ui.cc:1812
11039 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
11042 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
11045 #: route_ui.cc:1816
11047 msgid "the master bus"
11048 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
11050 #: route_ui.cc:1816
11052 msgid "the monitor bus"
11053 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
11055 #: route_ui.cc:1818
11057 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
11060 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
11062 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
11066 #: route_ui.cc:1821
11073 #: route_ui.cc:1821
11078 #: route_ui.cc:1876
11080 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
11084 #: route_ui.cc:1878
11085 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
11088 #: search_path_option.cc:35
11089 msgid "Select folder to search for media"
11092 #: search_path_option.cc:44
11094 msgid "Click to add a new location"
11095 msgstr "Apagar todas as localizações"
11097 #: search_path_option.cc:51
11099 msgid "the session folder"
11100 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
11107 #: session_import_dialog.cc:64
11109 msgid "Import from Session"
11110 msgstr "Exportar região"
11112 #: session_import_dialog.cc:73
11115 msgstr "Comentários"
11117 #: session_import_dialog.cc:110
11118 msgid "Cannot load XML for session from %1"
11121 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
11122 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
11125 #: session_import_dialog.cc:163
11127 msgid "Import from session"
11128 msgstr "Exportar região"
11130 #: session_import_dialog.cc:227
11131 msgid "This will select all elements of this type!"
11134 #: session_metadata_dialog.cc:302
11138 #: session_metadata_dialog.cc:306
11139 msgid "Values (current value on top)"
11142 #: session_metadata_dialog.cc:520
11146 #: session_metadata_dialog.cc:528
11150 #: session_metadata_dialog.cc:531
11154 #: session_metadata_dialog.cc:534
11156 msgid "Organization"
11157 msgstr "modo de automatização de ganho"
11159 #: session_metadata_dialog.cc:537
11163 #: session_metadata_dialog.cc:551
11167 #: session_metadata_dialog.cc:554
11168 msgid "Track Number"
11171 #: session_metadata_dialog.cc:557
11175 #: session_metadata_dialog.cc:560
11180 #: session_metadata_dialog.cc:563
11184 #: session_metadata_dialog.cc:566
11188 #: session_metadata_dialog.cc:569
11191 msgstr "Comentários"
11193 #: session_metadata_dialog.cc:572
11198 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
11202 #: session_metadata_dialog.cc:588
11206 #: session_metadata_dialog.cc:591
11207 msgid "Album Artist"
11210 #: session_metadata_dialog.cc:594
11212 msgid "Total Tracks"
11213 msgstr "como faixas"
11215 #: session_metadata_dialog.cc:597
11216 msgid "Disc Subtitle"
11219 #: session_metadata_dialog.cc:600
11220 msgid "Disc Number"
11223 #: session_metadata_dialog.cc:603
11224 msgid "Total Discs"
11227 #: session_metadata_dialog.cc:606
11229 msgid "Compilation"
11230 msgstr "Automatização"
11232 #: session_metadata_dialog.cc:609
11236 #: session_metadata_dialog.cc:617
11240 #: session_metadata_dialog.cc:622
11244 #: session_metadata_dialog.cc:625
11248 #: session_metadata_dialog.cc:628
11252 #: session_metadata_dialog.cc:631
11259 #: session_metadata_dialog.cc:634
11264 #: session_metadata_dialog.cc:637
11268 #: session_metadata_dialog.cc:640
11272 #: session_metadata_dialog.cc:643
11275 msgstr "Mostrar painel de mistura"
11277 #: session_metadata_dialog.cc:646
11278 msgid "Metadata|Mixer"
11281 #: session_metadata_dialog.cc:654
11285 #: session_metadata_dialog.cc:659
11289 #: session_metadata_dialog.cc:662
11293 #: session_metadata_dialog.cc:670
11294 msgid "Edit Session Metadata"
11297 #: session_metadata_dialog.cc:701
11299 msgid "Import session metadata"
11300 msgstr "Importar selecção"
11302 #: session_metadata_dialog.cc:722
11303 msgid "Choose session to import metadata from"
11306 #: session_metadata_dialog.cc:760
11308 msgid "This session file could not be read!"
11309 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
11311 #: session_metadata_dialog.cc:770
11313 "The session file didn't contain metadata!\n"
11314 "Maybe this is an old session format?"
11317 #: session_metadata_dialog.cc:789
11318 msgid "Import all from:"
11321 #: session_option_editor.cc:32
11323 msgid "Session Properties"
11324 msgstr "Operações em regiões"
11326 #: session_option_editor.cc:41
11328 msgid "Timecode Settings"
11329 msgstr "Segundos SMPTE"
11331 #: session_option_editor.cc:45
11332 msgid "Timecode frames-per-second"
11335 #: session_option_editor.cc:50
11339 #: session_option_editor.cc:51
11343 #: session_option_editor.cc:52
11347 #: session_option_editor.cc:53
11351 #: session_option_editor.cc:54
11355 #: session_option_editor.cc:55
11359 #: session_option_editor.cc:56
11363 #: session_option_editor.cc:57
11367 #: session_option_editor.cc:58
11371 #: session_option_editor.cc:59
11375 #: session_option_editor.cc:65
11376 msgid "Pull-up / pull-down"
11379 #: session_option_editor.cc:70
11380 msgid "4.1667 + 0.1%"
11383 #: session_option_editor.cc:71
11387 #: session_option_editor.cc:72
11388 msgid "4.1667 - 0.1%"
11391 #: session_option_editor.cc:73
11395 #: session_option_editor.cc:74
11399 #: session_option_editor.cc:75
11403 #: session_option_editor.cc:76
11404 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11407 #: session_option_editor.cc:77
11411 #: session_option_editor.cc:78
11412 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11415 #: session_option_editor.cc:84
11417 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11421 #: session_option_editor.cc:91
11423 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
11426 #: session_option_editor.cc:96
11428 msgid "Ext Timecode Offsets"
11429 msgstr "Quadros audio"
11431 #: session_option_editor.cc:100
11433 msgid "Slave Timecode offset"
11434 msgstr "Quadros audio"
11436 #: session_option_editor.cc:107
11437 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11440 #: session_option_editor.cc:113
11442 msgid "Timecode Generator offset"
11443 msgstr "Quadros audio"
11445 #: session_option_editor.cc:120
11447 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11450 #: session_option_editor.cc:124
11451 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11454 #: session_option_editor.cc:128
11456 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11459 #: session_option_editor.cc:137
11461 msgid "Default crossfade type"
11462 msgstr "Desvanecimento cruzado"
11464 #: session_option_editor.cc:142
11465 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
11468 #: session_option_editor.cc:143
11469 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
11472 #: session_option_editor.cc:148
11473 msgid "destructive-xfade-seconds"
11476 #: session_option_editor.cc:149
11478 msgid "Destructive crossfade length"
11479 msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
11481 #: session_option_editor.cc:158
11483 msgid "Region fades active"
11484 msgstr "Regiões/data do ficheiro"
11486 #: session_option_editor.cc:165
11488 msgid "Region fades visible"
11489 msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
11491 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
11492 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
11493 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
11498 #: session_option_editor.cc:172
11500 msgid "Audio file format"
11501 msgstr "Formato de ficheiro audio"
11503 #: session_option_editor.cc:176
11505 msgid "Sample format"
11506 msgstr "Formato de amostra"
11508 #: session_option_editor.cc:181
11510 msgid "32-bit floating point"
11511 msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
11513 #: session_option_editor.cc:182
11514 msgid "24-bit integer"
11517 #: session_option_editor.cc:183
11518 msgid "16-bit integer"
11521 #: session_option_editor.cc:189
11524 msgstr "Tipo de ficheiro"
11526 #: session_option_editor.cc:194
11528 msgid "Broadcast WAVE"
11529 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
11531 #: session_option_editor.cc:195
11535 #: session_option_editor.cc:196
11539 #: session_option_editor.cc:201
11541 msgid "File locations"
11542 msgstr "apagar localizações"
11544 #: session_option_editor.cc:203
11545 msgid "Search for audio files in:"
11548 #: session_option_editor.cc:209
11549 msgid "Search for MIDI files in:"
11552 #: session_option_editor.cc:220
11554 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11557 #: session_option_editor.cc:227
11559 msgid "Use monitor section in this session"
11560 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
11562 #: session_option_editor.cc:238
11563 msgid "MIDI region copies are independent"
11566 #: session_option_editor.cc:245
11568 "Policy for handling overlapping notes\n"
11569 " on the same MIDI channel"
11572 #: session_option_editor.cc:250
11573 msgid "never allow them"
11576 #: session_option_editor.cc:251
11577 msgid "don't do anything in particular"
11580 #: session_option_editor.cc:252
11581 msgid "replace any overlapped existing note"
11584 #: session_option_editor.cc:253
11585 msgid "shorten the overlapped existing note"
11588 #: session_option_editor.cc:254
11589 msgid "shorten the overlapping new note"
11592 #: session_option_editor.cc:255
11593 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11596 #: session_option_editor.cc:259
11597 msgid "Glue to bars and beats"
11600 #: session_option_editor.cc:263
11601 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11604 #: session_option_editor.cc:270
11605 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11608 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
11609 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
11610 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
11611 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
11612 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
11614 msgid "Meterbridge"
11617 #: session_option_editor.cc:275
11618 msgid "Route Display"
11621 #: session_option_editor.cc:279
11623 msgid "Show Midi Tracks"
11624 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
11626 #: session_option_editor.cc:286
11628 msgid "Show Busses"
11629 msgstr "Barramentos"
11631 #: session_option_editor.cc:293
11633 msgid "Include Master Bus"
11634 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
11636 #: session_option_editor.cc:298
11637 msgid "Button Area"
11640 #: session_option_editor.cc:302
11642 msgid "Rec-enable Button"
11643 msgstr "gravar alterado"
11645 #: session_option_editor.cc:309
11647 msgid "Mute Button"
11650 #: session_option_editor.cc:316
11652 msgid "Solo Button"
11653 msgstr "Solo via barramento"
11655 #: session_option_editor.cc:321
11656 msgid "Name Labels"
11659 #: session_option_editor.cc:325
11662 msgstr "Faixas/barramentos"
11664 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
11666 msgid "as new tracks"
11667 msgstr "... como faixa nova"
11669 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
11671 msgid "to selected tracks"
11672 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
11674 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11676 msgid "to region list"
11677 msgstr "Ajustar ao início de região"
11679 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11681 msgid "as new tape tracks"
11682 msgstr "... como faixa nova"
11685 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11695 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
11697 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11698 msgstr "Informações"
11703 msgstr "Por instante de região"
11710 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
11715 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11719 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11720 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
11723 msgid "Could not access soundfile: "
11724 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
11727 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11730 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11736 msgid "Audio and MIDI files"
11737 msgstr "Quadros audio"
11741 msgid "Audio files"
11742 msgstr "Quadros audio"
11747 msgstr "Associação MIDI"
11749 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
11752 msgstr "ficheiros limpos"
11754 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
11756 msgid "Browse Files"
11761 msgstr "Directórios"
11764 msgid "Search Tags"
11785 msgstr "Mais lento"
11792 msgid "Most downloaded"
11797 msgid "Least downloaded"
11798 msgstr "Iniciar intervalo"
11801 msgid "Highest rated"
11805 msgid "Lowest rated"
11821 #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
11829 msgstr "Duração (seg)"
11834 msgstr "Tamanho máximo"
11839 msgstr "Frequência de amostragem"
11846 msgid "Search Freesound"
11850 msgid "Press to import selected files and close this window"
11854 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11858 msgid "Press to close this window without importing any files"
11862 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11866 msgid "%1 more page of 100 results available"
11867 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11872 msgid "No more results available"
11883 #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
11892 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
11893 msgid "one track per file"
11896 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
11898 msgid "one track per channel"
11899 msgstr "panorama para o canal %u"
11901 #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
11903 msgid "sequence files"
11904 msgstr "ficheiros limpos"
11906 #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
11907 msgid "all files in one track"
11910 #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
11912 msgid "merge files"
11913 msgstr "ficheiros limpos"
11915 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
11917 msgid "one region per file"
11918 msgstr "preencher região"
11920 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
11922 msgid "one region per channel"
11923 msgstr "Criar uma região para cada canal"
11925 #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
11927 msgid "all files in one region"
11928 msgstr "alinhar região"
11932 "One or more of the selected files\n"
11933 "cannot be used by %1"
11938 msgid "Copy files to session"
11939 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
11941 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
11943 msgid "file timestamp"
11944 msgstr "Por instante de região"
11946 #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
11949 msgstr "Editar com"
11951 #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
11954 msgstr "Cursor de reprodução"
11958 msgid "session start"
11959 msgstr "Inícios de região"
11962 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11967 msgid "<b>Insert at</b>"
11972 msgid "<b>Mapping</b>"
11973 msgstr "Avançado..."
11977 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11978 msgstr "Qualidade de conversão"
11980 #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
11984 #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
11988 #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
11994 msgstr "Mais rápido"
11996 #: shuttle_control.cc:56
11998 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11999 msgstr "Controlo de velocidade"
12001 #: shuttle_control.cc:165
12004 msgstr "Percentagem"
12006 #: shuttle_control.cc:173
12010 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
12014 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
12018 #: shuttle_control.cc:217
12019 msgid "Maximum speed"
12020 msgstr "Velocidade máxima"
12022 #: shuttle_control.cc:561
12025 msgstr "Reprodução"
12027 #: shuttle_control.cc:576
12029 msgid "<<< %+d semitones"
12032 #: shuttle_control.cc:578
12034 msgid ">>> %+d semitones"
12037 #: shuttle_control.cc:583
12043 msgid "%1 loading ..."
12046 #: speaker_dialog.cc:40
12048 msgid "Add Speaker"
12049 msgstr "acrescentar marcador de região"
12051 #: speaker_dialog.cc:41
12053 msgid "Remove Speaker"
12054 msgstr "remover marcador"
12056 #: speaker_dialog.cc:63
12062 msgid "Create a new session"
12063 msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
12067 msgid "Open an existing session"
12068 msgstr "Abrir sessão recente"
12072 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
12073 "%1 will play NO role in monitoring"
12077 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
12081 msgid "I'd like more options for this session"
12086 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
12088 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
12089 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
12091 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
12092 "stable or reliable\n"
12093 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
12094 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
12095 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
12097 " making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
12098 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
12099 "pass on comments.\n"
12100 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
12102 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
12104 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
12106 " http://ardour.org/support\n"
12110 msgid "This is a BETA RELEASE"
12114 msgid "Audio / MIDI Setup"
12119 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
12120 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
12121 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
12123 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
12128 msgid "Welcome to %1"
12132 msgid "Default folder for %1 sessions"
12137 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
12138 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
12140 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
12142 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
12146 msgid "Default folder for new sessions"
12151 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
12152 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
12153 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
12154 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
12155 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
12157 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
12160 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12165 msgid "Monitoring Choices"
12166 msgstr "Monitorização"
12169 msgid "Use a Master bus directly"
12174 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
12175 "for simple usage."
12179 msgid "Use an additional Monitor bus"
12184 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
12185 "greater control in monitoring without affecting the mix."
12190 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
12191 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
12193 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12198 msgid "Monitor Section"
12199 msgstr "Monitorização"
12202 msgid "Check the website for more..."
12206 msgid "Click to open the program website in your web browser"
12216 msgid "Session name:"
12217 msgstr "Novo nome de sessão:"
12221 msgid "Create session folder in:"
12222 msgstr "Criar directório de sessão em :"
12226 msgid "Select folder for session"
12227 msgstr "Seleccionar regiões"
12231 msgid "Use this template"
12232 msgstr "seleccionar modelo"
12236 msgid "no template"
12241 msgid "Use an existing session as a template:"
12242 msgstr "Usar modelo de sessão"
12246 msgid "Select template"
12247 msgstr "seleccionar modelo"
12250 msgid "New Session"
12251 msgstr "Nova sessão"
12255 msgid "Select session file"
12256 msgstr "seleccionar sessão"
12265 msgid "Select a session"
12266 msgstr "seleccionar sessão"
12268 #: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
12274 msgid "<b>Busses</b>"
12275 msgstr "Barramentos"
12279 msgid "<b>Inputs</b>"
12280 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
12284 msgid "<b>Outputs</b>"
12285 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
12289 msgid "Create master bus"
12290 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
12294 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12295 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
12297 #: startup.cc:1172 startup.cc:1231
12303 msgid "Automatically connect outputs"
12304 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
12308 msgid "... to master bus"
12309 msgstr "Ligar ao barramento principal"
12313 msgid "... to physical outputs"
12314 msgstr "Ligar às saídas físicas"
12318 msgid "Advanced Session Options"
12319 msgstr "Opções avançadas"
12321 #: step_entry.cc:59
12322 msgid "Step Entry: %1"
12325 #: step_entry.cc:64
12329 #: step_entry.cc:65
12333 #: step_entry.cc:66
12337 #: step_entry.cc:67
12341 #: step_entry.cc:68
12345 #: step_entry.cc:69
12349 #: step_entry.cc:70
12353 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
12357 #: step_entry.cc:190
12358 msgid "Set note length to a whole note"
12361 #: step_entry.cc:191
12362 msgid "Set note length to a half note"
12365 #: step_entry.cc:192
12366 msgid "Set note length to a quarter note"
12369 #: step_entry.cc:193
12370 msgid "Set note length to a eighth note"
12373 #: step_entry.cc:194
12374 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12377 #: step_entry.cc:195
12379 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12380 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
12382 #: step_entry.cc:196
12383 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12386 #: step_entry.cc:275
12387 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12390 #: step_entry.cc:276
12391 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12394 #: step_entry.cc:277
12395 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12398 #: step_entry.cc:278
12399 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12402 #: step_entry.cc:279
12403 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12406 #: step_entry.cc:280
12407 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12410 #: step_entry.cc:281
12411 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
12414 #: step_entry.cc:282
12415 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
12418 #: step_entry.cc:330
12419 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12422 #: step_entry.cc:331
12423 msgid "Extend selected notes by note length"
12426 #: step_entry.cc:332
12427 msgid "Use undotted note lengths"
12430 #: step_entry.cc:333
12431 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12434 #: step_entry.cc:334
12435 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12438 #: step_entry.cc:335
12439 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12442 #: step_entry.cc:336
12443 msgid "Insert a note-length's rest"
12446 #: step_entry.cc:337
12447 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12450 #: step_entry.cc:338
12451 msgid "Insert a rest until the next beat"
12454 #: step_entry.cc:339
12455 msgid "Insert a rest until the next bar"
12458 #: step_entry.cc:340
12459 msgid "Insert a bank change message"
12462 #: step_entry.cc:341
12463 msgid "Insert a program change message"
12466 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
12467 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12470 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
12471 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12474 #: step_entry.cc:400
12478 #: step_entry.cc:414
12482 #: step_entry.cc:597
12484 msgid "Insert Note A"
12485 msgstr "Inserir selecção"
12487 #: step_entry.cc:598
12488 msgid "Insert Note A-sharp"
12491 #: step_entry.cc:599
12493 msgid "Insert Note B"
12494 msgstr "Inserir selecção"
12496 #: step_entry.cc:600
12498 msgid "Insert Note C"
12499 msgstr "Inserir selecção"
12501 #: step_entry.cc:601
12502 msgid "Insert Note C-sharp"
12505 #: step_entry.cc:602
12507 msgid "Insert Note D"
12508 msgstr "Inserir selecção"
12510 #: step_entry.cc:603
12511 msgid "Insert Note D-sharp"
12514 #: step_entry.cc:604
12516 msgid "Insert Note E"
12517 msgstr "Inserir selecção"
12519 #: step_entry.cc:605
12521 msgid "Insert Note F"
12522 msgstr "Inserir selecção"
12524 #: step_entry.cc:606
12525 msgid "Insert Note F-sharp"
12528 #: step_entry.cc:607
12530 msgid "Insert Note G"
12531 msgstr "Inserir selecção"
12533 #: step_entry.cc:608
12534 msgid "Insert Note G-sharp"
12537 #: step_entry.cc:610
12539 msgid "Insert a Note-length Rest"
12540 msgstr "Inserir selecção"
12542 #: step_entry.cc:611
12543 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12546 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
12547 msgid "Move to next octave"
12550 #: step_entry.cc:616
12551 msgid "Move to Next Note Length"
12554 #: step_entry.cc:617
12555 msgid "Move to Previous Note Length"
12558 #: step_entry.cc:619
12560 msgid "Increase Note Length"
12561 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
12563 #: step_entry.cc:620
12565 msgid "Decrease Note Length"
12566 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
12568 #: step_entry.cc:622
12569 msgid "Move to Next Note Velocity"
12572 #: step_entry.cc:623
12573 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12576 #: step_entry.cc:625
12577 msgid "Increase Note Velocity"
12580 #: step_entry.cc:626
12581 msgid "Decrease Note Velocity"
12584 #: step_entry.cc:628
12585 msgid "Switch to the 1st octave"
12588 #: step_entry.cc:629
12589 msgid "Switch to the 2nd octave"
12592 #: step_entry.cc:630
12593 msgid "Switch to the 3rd octave"
12596 #: step_entry.cc:631
12597 msgid "Switch to the 4th octave"
12600 #: step_entry.cc:632
12601 msgid "Switch to the 5th octave"
12604 #: step_entry.cc:633
12605 msgid "Switch to the 6th octave"
12608 #: step_entry.cc:634
12609 msgid "Switch to the 7th octave"
12612 #: step_entry.cc:635
12613 msgid "Switch to the 8th octave"
12616 #: step_entry.cc:636
12617 msgid "Switch to the 9th octave"
12620 #: step_entry.cc:637
12621 msgid "Switch to the 10th octave"
12624 #: step_entry.cc:638
12625 msgid "Switch to the 11th octave"
12628 #: step_entry.cc:643
12629 msgid "Set Note Length to Whole"
12632 #: step_entry.cc:645
12633 msgid "Set Note Length to 1/2"
12636 #: step_entry.cc:647
12638 msgid "Set Note Length to 1/3"
12639 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
12641 #: step_entry.cc:649
12642 msgid "Set Note Length to 1/4"
12645 #: step_entry.cc:651
12646 msgid "Set Note Length to 1/8"
12649 #: step_entry.cc:653
12650 msgid "Set Note Length to 1/16"
12653 #: step_entry.cc:655
12654 msgid "Set Note Length to 1/32"
12657 #: step_entry.cc:657
12658 msgid "Set Note Length to 1/64"
12661 #: step_entry.cc:662
12662 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12665 #: step_entry.cc:664
12666 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12669 #: step_entry.cc:666
12670 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12673 #: step_entry.cc:668
12674 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12677 #: step_entry.cc:670
12678 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12681 #: step_entry.cc:672
12682 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12685 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12686 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12689 #: step_entry.cc:678
12690 msgid "Toggle Triple Notes"
12693 #: step_entry.cc:683
12694 msgid "No Dotted Notes"
12697 #: step_entry.cc:685
12698 msgid "Toggled Dotted Notes"
12701 #: step_entry.cc:687
12702 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12705 #: step_entry.cc:689
12706 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12709 #: step_entry.cc:692
12711 msgid "Toggle Chord Entry"
12712 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
12714 #: step_entry.cc:694
12715 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12718 #: stereo_panner.cc:108
12720 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12723 #: stereo_panner_editor.cc:35
12724 msgid "Stereo Panner"
12727 #: stereo_panner_editor.cc:49
12732 #: strip_silence_dialog.cc:48
12733 msgid "Strip Silence"
12736 #: strip_silence_dialog.cc:79
12737 msgid "Minimum length"
12740 #: strip_silence_dialog.cc:87
12742 msgid "Fade length"
12743 msgstr "Evanescimento"
12745 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12749 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12753 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12756 msgstr "ficheiro eliminado"
12758 #: tempo_dialog.cc:55
12761 msgstr "Editar com"
12763 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12764 #: tempo_dialog.cc:283
12767 msgstr "inteira (1)"
12769 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12770 #: tempo_dialog.cc:285
12775 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12776 #: tempo_dialog.cc:287
12781 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12782 #: tempo_dialog.cc:289
12785 msgstr "quarta (4)"
12787 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12788 #: tempo_dialog.cc:291
12793 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12794 #: tempo_dialog.cc:293
12797 msgstr "hexodécima (16)"
12799 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12800 #: tempo_dialog.cc:295
12802 msgid "thirty-second"
12803 msgstr "trigésima-segunda (32)"
12805 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12806 #: tempo_dialog.cc:297
12807 msgid "sixty-fourth"
12810 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12811 #: tempo_dialog.cc:299
12812 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12815 #: tempo_dialog.cc:120
12817 msgid "Beats per minute:"
12818 msgstr "Batimentos por minuto"
12820 #: tempo_dialog.cc:152
12821 msgid "Tempo begins at"
12824 #: tempo_dialog.cc:240
12826 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12827 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
12829 #: tempo_dialog.cc:266
12832 msgstr "Modo de edição"
12834 #: tempo_dialog.cc:314
12836 msgid "Note value:"
12837 msgstr "Valor para o campo:"
12839 #: tempo_dialog.cc:315
12841 msgid "Beats per bar:"
12842 msgstr "Batimentos por compasso"
12844 #: tempo_dialog.cc:330
12846 msgid "Meter begins at bar:"
12847 msgstr "Denominador métrico"
12849 #: tempo_dialog.cc:441
12851 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12852 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
12854 #: theme_manager.cc:57
12858 #: theme_manager.cc:58
12859 msgid "Light Theme"
12862 #: theme_manager.cc:59
12864 msgid "Restore Defaults"
12865 msgstr "Resultados"
12867 #: theme_manager.cc:60
12868 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12871 #: theme_manager.cc:61
12872 msgid "All floating windows are dialogs"
12875 #: theme_manager.cc:62
12877 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12878 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
12880 #: theme_manager.cc:68
12884 #: theme_manager.cc:123
12886 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12888 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12892 #: theme_manager.cc:229
12893 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12896 #: time_axis_view.cc:114
12897 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12900 #: time_axis_view_item.cc:332
12902 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12903 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12904 msgstr[0] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
12905 msgstr[1] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
12907 #: time_fx_dialog.cc:62
12908 msgid "Quick but Ugly"
12909 msgstr "Rápido e feio"
12911 #: time_fx_dialog.cc:63
12912 msgid "Skip Anti-aliasing"
12913 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
12915 #: time_fx_dialog.cc:64
12918 msgstr "Comentários"
12920 #: time_fx_dialog.cc:65
12921 msgid "Minimize time distortion"
12924 #: time_fx_dialog.cc:66
12926 msgid "Preserve Formants"
12927 msgstr "Formato nativo"
12929 #: time_fx_dialog.cc:71
12930 msgid "TimeFXDialog"
12933 #: time_fx_dialog.cc:74
12934 msgid "Pitch Shift Audio"
12937 #: time_fx_dialog.cc:76
12939 msgid "Time Stretch Audio"
12940 msgstr "alongamento temporal"
12942 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12946 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12951 #: time_fx_dialog.cc:114
12954 msgstr "Comentários"
12956 #: time_fx_dialog.cc:122
12960 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12961 msgid "TimeFXButton"
12964 #: time_fx_dialog.cc:154
12966 msgid "Stretch/Shrink"
12967 msgstr "Alongar/estreitar"
12969 #: time_fx_dialog.cc:164
12970 msgid "<b>Progress</b>"
12973 #: time_info_box.cc:121
12974 msgid "Start recording at auto-punch start"
12975 msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
12977 #: time_info_box.cc:122
12978 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12979 msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
12981 #: time_selection.cc:40
12982 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12985 #: transpose_dialog.cc:30
12987 msgid "Transpose MIDI"
12988 msgstr "Transporte"
12990 #: transpose_dialog.cc:55
12993 msgstr "Transporte"
12995 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12996 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12999 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
13001 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
13002 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
13004 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
13005 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
13008 #: ui_config.cc:134
13009 msgid "Loading user ui configuration file %1"
13012 #: ui_config.cc:137
13014 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
13015 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
13017 #: ui_config.cc:142
13018 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
13021 #: ui_config.cc:150
13022 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
13025 #: ui_config.cc:169
13026 msgid "Config file %1 not saved"
13029 #: utils.cc:110 utils.cc:153
13030 msgid "bad XPM header %1"
13033 #: utils.cc:292 utils.cc:324
13034 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
13038 msgid "cannot find XPM file for %1"
13043 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
13044 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
13047 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
13050 #: verbose_cursor.cc:45
13051 msgid "VerboseCanvasCursor"
13054 #: add_video_dialog.cc:55
13056 msgid "Set Video Track"
13057 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
13059 #: add_video_dialog.cc:63
13061 msgid "Launch External Video Monitor"
13062 msgstr "Monitorização externa"
13064 #: add_video_dialog.cc:64
13065 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
13068 #: add_video_dialog.cc:66
13069 msgid "Reload docroot"
13072 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
13073 msgid "VideoServerIndex"
13076 #: add_video_dialog.cc:129
13078 msgid "Video files"
13079 msgstr "Quadros audio"
13081 #: add_video_dialog.cc:164
13083 msgid "<b>Video Information</b>"
13084 msgstr "Informações"
13086 #: add_video_dialog.cc:167
13091 #: add_video_dialog.cc:173
13093 msgid "Frame rate:"
13094 msgstr "Frequência de amostragem"
13096 #: add_video_dialog.cc:176
13097 msgid "Aspect Ratio:"
13100 #: add_video_dialog.cc:654
13104 #: editor_videotimeline.cc:146
13105 msgid "Export Successful: %1"
13108 #: video_timeline.cc:469
13110 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
13111 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
13114 #: video_timeline.cc:507
13116 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
13120 #: video_timeline.cc:515
13122 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
13126 #: video_timeline.cc:588
13128 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
13129 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
13133 #: video_timeline.cc:737
13135 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
13136 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
13137 "environment variable. It should point to an application compatible with "
13138 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
13141 #: video_monitor.cc:281
13143 msgid "Video Monitor: File Not Found."
13144 msgstr "Monitorização"
13146 #: transcode_ffmpeg.cc:73
13148 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
13149 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
13150 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
13152 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
13153 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
13155 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
13156 "and ffprobe_harvid.\n"
13157 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
13158 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
13159 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
13162 #: transcode_video_dialog.cc:56
13164 msgid "Transcode/Import Video File "
13165 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
13167 #: transcode_video_dialog.cc:58
13169 msgid "Output File:"
13172 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
13176 #: transcode_video_dialog.cc:63
13181 #: transcode_video_dialog.cc:66
13182 msgid "Manual Override"
13185 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
13186 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
13189 #: transcode_video_dialog.cc:107
13191 msgid "<b>File Information</b>"
13192 msgstr "Informações"
13194 #: transcode_video_dialog.cc:113
13196 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
13197 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13201 #: transcode_video_dialog.cc:120
13203 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
13204 "unsupported video codec or format."
13207 #: transcode_video_dialog.cc:134
13211 #: transcode_video_dialog.cc:136
13214 msgstr "Duração (seg)"
13216 #: transcode_video_dialog.cc:138
13220 #: transcode_video_dialog.cc:140
13224 #: transcode_video_dialog.cc:155
13228 #: transcode_video_dialog.cc:176
13230 msgid "<b>Import Settings</b>"
13233 #: transcode_video_dialog.cc:181
13234 msgid "Do Not Import Video"
13237 #: transcode_video_dialog.cc:182
13238 msgid "Reference From Current Location"
13241 #: transcode_video_dialog.cc:184
13243 msgid "Import/Transcode Video to Session"
13244 msgstr "Exportar região"
13246 #: transcode_video_dialog.cc:198
13247 msgid "Scale Video: Width = "
13250 #: transcode_video_dialog.cc:205
13251 msgid "Original Width"
13254 #: transcode_video_dialog.cc:220
13255 msgid "Bitrate (KBit/s):"
13258 #: transcode_video_dialog.cc:225
13260 msgid "Extract Audio:"
13261 msgstr "Exportar região"
13263 #: transcode_video_dialog.cc:345
13265 msgid "Extracting Audio.."
13266 msgstr "Exportar região"
13268 #: transcode_video_dialog.cc:348
13269 msgid "Audio Extraction Failed."
13272 #: transcode_video_dialog.cc:374
13273 msgid "Transcoding Video.."
13276 #: transcode_video_dialog.cc:408
13277 msgid "Transcoding Failed."
13280 #: transcode_video_dialog.cc:491
13282 msgid "Save Transcoded Video File"
13283 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
13285 #: video_server_dialog.cc:43
13286 msgid "Launch Video Server"
13289 #: video_server_dialog.cc:44
13290 msgid "Server Executable:"
13293 #: video_server_dialog.cc:46
13294 msgid "Server Docroot:"
13297 #: video_server_dialog.cc:52
13298 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13301 #: video_server_dialog.cc:92
13303 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
13304 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
13305 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
13308 #: video_server_dialog.cc:120
13309 msgid "Listen Address:"
13312 #: video_server_dialog.cc:125
13314 msgid "Listen Port:"
13317 #: video_server_dialog.cc:130
13319 msgid "Cache Size:"
13320 msgstr "Tamanho máximo"
13322 #: video_server_dialog.cc:136
13324 "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
13325 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
13326 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
13329 #: video_server_dialog.cc:176
13330 msgid "Set Video Server Executable"
13333 #: video_server_dialog.cc:196
13334 msgid "Server docroot"
13337 #: utils_videotl.cc:53
13338 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13341 #: utils_videotl.cc:54
13343 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13344 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13347 #: utils_videotl.cc:57
13351 #: utils_videotl.cc:63
13353 msgid "Confirm Overwrite"
13356 #: utils_videotl.cc:64
13358 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
13359 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
13361 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
13363 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13364 msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
13366 #: export_video_dialog.cc:66
13368 msgid "Export Video File "
13369 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
13371 #: export_video_dialog.cc:70
13374 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
13376 #: export_video_dialog.cc:74
13377 msgid "Scale Video (W x H):"
13380 #: export_video_dialog.cc:79
13381 msgid "Set Aspect Ratio:"
13384 #: export_video_dialog.cc:80
13386 msgid "Normalize Audio"
13387 msgstr "Normalizar"
13389 #: export_video_dialog.cc:81
13390 msgid "2 Pass Encoding"
13393 #: export_video_dialog.cc:82
13394 msgid "Codec Optimizations:"
13397 #: export_video_dialog.cc:84
13399 msgid "Deinterlace"
13402 #: export_video_dialog.cc:85
13403 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13406 #: export_video_dialog.cc:86
13407 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13410 #: export_video_dialog.cc:87
13412 msgid "Include Session Metadata"
13413 msgstr "Importar selecção"
13415 #: export_video_dialog.cc:107
13417 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13418 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13422 #: export_video_dialog.cc:117
13424 msgid "<b>Output:</b>"
13425 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
13427 #: export_video_dialog.cc:127
13429 msgid "<b>Input:</b>"
13430 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
13432 #: export_video_dialog.cc:138
13437 #: export_video_dialog.cc:140
13440 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
13442 #: export_video_dialog.cc:145
13443 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13446 #: export_video_dialog.cc:149
13447 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13450 #: export_video_dialog.cc:151
13451 msgid "from the video's start to the video's end"
13454 #: export_video_dialog.cc:184
13456 msgid "<b>Settings:</b>"
13457 msgstr "Avançado..."
13459 #: export_video_dialog.cc:192
13464 #: export_video_dialog.cc:195
13469 #: export_video_dialog.cc:198
13471 msgid "Video Codec:"
13472 msgstr "Nome do directório:"
13474 #: export_video_dialog.cc:201
13476 msgid "Video KBit/s:"
13477 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
13479 #: export_video_dialog.cc:204
13481 msgid "Audio Codec:"
13482 msgstr "Quadros audio"
13484 #: export_video_dialog.cc:207
13486 msgid "Audio KBit/s:"
13487 msgstr "Quadros audio"
13489 #: export_video_dialog.cc:210
13491 msgid "Audio Samplerate:"
13492 msgstr "Frequência de amostragem"
13494 #: export_video_dialog.cc:387
13496 msgid "Normalizing audio"
13497 msgstr "Normalizar"
13499 #: export_video_dialog.cc:391
13501 msgid "Exporting audio"
13502 msgstr "Exportar região"
13504 #: export_video_dialog.cc:437
13506 msgid "Exporting Audio..."
13507 msgstr "Exportar região"
13509 #: export_video_dialog.cc:494
13511 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13512 "timeline instead."
13515 #: export_video_dialog.cc:523
13516 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13519 #: export_video_dialog.cc:562
13520 msgid "Encoding Video..."
13523 #: export_video_dialog.cc:581
13524 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13527 #: export_video_dialog.cc:679
13528 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13531 #: export_video_dialog.cc:691
13532 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13535 #: export_video_dialog.cc:779
13536 msgid "Transcoding failed."
13539 #: export_video_dialog.cc:948 export_video_dialog.cc:968
13541 msgid "Save Exported Video File"
13542 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
13544 #: export_video_infobox.cc:30
13546 msgid "Video Export Info"
13547 msgstr "Monitorização"
13549 #: export_video_infobox.cc:31
13550 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13553 #: export_video_infobox.cc:43
13554 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13557 #: export_video_infobox.cc:48
13559 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13561 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13563 "Open Manual in Browser? "
13568 #~ msgstr "Mais lento"
13584 #~ msgid "Add Audio Track"
13585 #~ msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
13587 #~ msgid "Add Audio Bus"
13588 #~ msgstr "Acrescentar barramento audio"
13591 #~ msgid "Add MIDI Track"
13592 #~ msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
13595 #~ msgid "Control surfaces"
13596 #~ msgstr "Mesas de controlo"
13600 #~ msgstr "Esconder"
13602 #~ msgid "Locate to Range Mark"
13603 #~ msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
13605 #~ msgid "Play from Range Mark"
13606 #~ msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
13609 #~ msgid "Channel:"
13614 #~ msgstr "Bloquear"
13617 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
13618 #~ msgstr "estabelecer selecção desde a região"
13621 #~ msgid "could not create a new mixed track"
13622 #~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
13625 #~ msgid "could not create new audio bus"
13626 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
13627 #~ msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
13628 #~ msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
13632 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
13633 #~ "have been moved to: %2\n"
13635 #~ "After a restart of %5\n"
13637 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
13639 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
13641 #~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
13642 #~ "e automaticamente removido(s) para:\n"
13645 #~ "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
13649 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
13650 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
13652 #~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
13654 #~ "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
13657 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
13658 #~ msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
13661 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
13662 #~ msgstr "Reproduzir selecção"
13664 #~ msgid "Start playback after any locate"
13665 #~ msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
13668 #~ msgid "Always Play Range"
13669 #~ msgstr "Reproduzir intervalo"
13672 #~ msgid "Select/Move Objects"
13673 #~ msgstr "seleccionar/mover objectos"
13676 #~ msgid "Select/Move Ranges"
13677 #~ msgstr "seleccionar/mover intervalos"
13680 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
13681 #~ msgstr "Ferramenta/objecto"
13684 #~ msgid "editing|E"
13685 #~ msgstr "Editar com"
13688 #~ msgid "Sharing Editing?"
13689 #~ msgstr "Número de canais"
13692 #~ msgid "Disable plugins during recording"
13693 #~ msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
13696 #~ msgid "Visual|Interface"
13697 #~ msgstr "Interno"
13701 #~ msgstr "Editar com"
13704 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
13705 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
13708 #~ msgid "Crossfades are created"
13709 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
13712 #~ msgid "to span entire overlap"
13713 #~ msgstr "Abranger toda a sobreposição"
13716 #~ msgid "use existing region fade shape"
13717 #~ msgstr "Usar modelo de sessão"
13720 #~ msgid "Short crossfade length"
13721 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
13724 #~ msgid "Create crossfades automatically"
13725 #~ msgstr "Criado automaticamente"
13728 #~ msgid "Add files:"
13729 #~ msgstr "ficheiro eliminado"
13732 #~ msgid "%1 could not start JACK"
13733 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
13737 #~ "There are several possible reasons:\n"
13739 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
13740 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
13742 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
13744 #~ "Podem existir várias razões:\n"
13746 #~ "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
13747 #~ "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
13748 #~ "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
13750 #~ "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
13754 #~ msgstr "Mostrar painel de mistura"
13757 #~ msgid "Show All Crossfades"
13758 #~ msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
13761 #~ msgid "Edit Crossfade"
13762 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
13764 #~ msgid "Out (dry)"
13765 #~ msgstr "Saída (limpa)"
13767 #~ msgid "In (dry)"
13768 #~ msgstr "Entrada (limpa)"
13770 #~ msgid "With Pre-roll"
13771 #~ msgstr "Com pré-batimento"
13773 #~ msgid "With Post-roll"
13774 #~ msgstr "Com pós-batimento"
13777 #~ msgid "Edit crossfade"
13778 #~ msgstr "Editar desvanecimento"
13781 #~ msgid "Route Groups"
13785 #~ msgstr "Desmudo"
13788 #~ msgid "Convert to Short"
13789 #~ msgstr "Converter para curto"
13792 #~ msgid "Convert to Full"
13793 #~ msgstr "Converter para todo"
13796 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
13797 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
13800 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
13801 #~ msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
13804 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
13805 #~ msgstr "Retocar região/selecção para trás"
13808 #~ msgstr "Desfazer"
13810 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
13811 #~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
13813 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
13814 #~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
13816 #~ msgid "Nudge Next Backward"
13817 #~ msgstr "Retocar seguinte p/trás"
13820 #~ msgid "Forward to Grid"
13821 #~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
13824 #~ msgid "Backward to Grid"
13825 #~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
13828 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
13829 #~ msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
13832 #~ msgid "Envelope Visible"
13833 #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
13836 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
13837 #~ msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
13841 #~ msgstr "Estabelecer"
13845 #~ msgstr "Estabelecer"
13848 #~ msgid "region gain envelope visible"
13849 #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
13852 #~ msgid "time stretch"
13853 #~ msgstr "alongamento temporal"
13856 #~ msgid "Input channels:"
13860 #~ msgid "Output channels:"
13864 #~ msgid "Advanced options"
13865 #~ msgstr "Opções avançadas"
13868 #~ msgid "New From"
13869 #~ msgstr "Nova cópia"
13876 #~ msgid "Control-"
13877 #~ msgstr "Controlos"
13880 #~ msgid "Set value to playhead"
13881 #~ msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
13884 #~ msgid "End time"
13885 #~ msgstr "Ponto final de corte"
13888 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
13889 #~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
13897 #~ msgid "New send"
13898 #~ msgstr "Novo envio"
13900 #~ msgid "New Send ..."
13901 #~ msgstr "Novo envio..."
13904 #~ msgid "Controls..."
13905 #~ msgstr "Controlos"
13908 #~ msgid "Quantize Type"
13909 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
13912 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
13913 #~ msgstr "Do início ao cursor de edição"
13916 #~ msgid "Route active state"
13917 #~ msgstr "estado de automatização"
13920 #~ msgid "Crossfades active"
13921 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
13924 #~ msgid "Layering model"
13925 #~ msgstr "Nivelar"
13928 #~ msgid "later is higher"
13929 #~ msgstr "Última em cima"
13932 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
13933 #~ msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
13936 #~ msgid "most recently added is higher"
13937 #~ msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
13940 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
13941 #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
13947 #~ msgid "second (2)"
13948 #~ msgstr "segunda (2)"
13950 #~ msgid "eighth (8)"
13951 #~ msgstr "octogésima (8)"
13953 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
13954 #~ msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
13978 #~ msgid "AUDITION"
13979 #~ msgstr "AUDIÇÃO"
13982 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
13983 #~ msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
13986 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13987 #~ msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
13990 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
13991 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
13994 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
13995 #~ msgstr "espaço: 24hrs+"
13998 #~ msgid "Does %1 control the time?"
13999 #~ msgstr "Controlo de tempo?"
14002 #~ msgid "External"
14003 #~ msgstr "Interno"
14005 #~ msgid "automation"
14006 #~ msgstr "automatização"
14009 #~ msgid "Delete Unused"
14010 #~ msgstr "Eliminar com"
14013 #~ msgid "Solo/Mute"
14016 #~ msgid "Activate all"
14017 #~ msgstr "Activar todos"
14019 #~ msgid "A track already exists with that name"
14020 #~ msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
14023 #~ msgid "layer-display"
14024 #~ msgstr "Visualização"
14027 #~ msgid "Cancelling.."
14028 #~ msgstr "Cancelar"
14030 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
14032 #~ "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
14036 #~ msgstr "Desligado"
14047 #~ msgid "snapshot"
14048 #~ msgstr "captura"
14051 #~ msgid "Save Mix Template"
14052 #~ msgstr "Guardar modelo..."
14054 #~ msgid "Clean Up"
14055 #~ msgstr "Limpeza"
14057 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
14058 #~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
14060 #~ msgid "Current transport speed"
14061 #~ msgstr "Velocidade de transporte actual"
14077 #~ msgid "DSP: 100.0%"
14078 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
14080 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
14081 #~ msgstr "Extender intervalo ao final da região"
14083 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
14084 #~ msgstr "Extender intervalo ao início da região"
14087 #~ msgid "Key Mouse"
14088 #~ msgstr "Teclado/Rato"
14091 #~ msgstr "ir para"
14094 #~ msgid "Center Active Marker"
14095 #~ msgstr "Remover marcador"
14097 #~ msgid "Brush at Mouse"
14098 #~ msgstr "Varrer ao cursor do rato"
14101 #~ msgstr "Regravar"
14104 #~ msgid "fixed time region copy"
14105 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
14108 #~ msgid "region copy"
14109 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
14111 #~ msgid "timestretch"
14112 #~ msgstr "alongamento temporal"
14114 #~ msgid "extend selection"
14115 #~ msgstr "extender selecção"
14117 #~ msgid "Clear tempo"
14118 #~ msgstr "Apagar tempo"
14120 #~ msgid "Clear meter"
14121 #~ msgstr "Apagar VUímetro"
14124 #~ msgid "Default Channel"
14125 #~ msgstr "Separar canais"
14128 #~ msgstr "entrada"
14131 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
14132 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
14136 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
14138 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
14140 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
14142 #~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
14144 #~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
14145 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
14148 #~ msgid "insert file"
14149 #~ msgstr "inserir ficheiro audio"
14152 #~ msgid "region drag"
14153 #~ msgstr "Cortar região no intervalo"
14155 #~ msgid "Drag region brush"
14156 #~ msgstr "Arrastar região"
14158 #~ msgid "selection grab"
14159 #~ msgstr "arrastar selecção"
14161 #~ msgid "region fill"
14162 #~ msgstr "preencher região"
14164 #~ msgid "fill selection"
14165 #~ msgstr "preencher selecção"
14167 #~ msgid "duplicate region"
14168 #~ msgstr "duplicar região"
14173 #~ msgid "panning link control"
14174 #~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
14176 #~ msgid "panning link direction"
14177 #~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
14179 #~ msgid "Reset all"
14180 #~ msgstr "Reiniciar tudo"
14183 #~ msgid "Set tempo map"
14184 #~ msgstr "mover marcador de tempo"
14187 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
14188 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
14189 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
14191 #~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
14192 #~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
14193 #~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
14194 #~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
14198 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
14201 #~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
14203 #~ msgid "ardour: add track/bus"
14204 #~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
14206 #~ msgid "Name (template)"
14207 #~ msgstr "Nome (modelo)"
14238 #~ msgstr "metrónomo"
14240 #~ msgid "ardour: save session?"
14241 #~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
14243 #~ msgid "open session"
14244 #~ msgstr "abrir sessão"
14246 #~ msgid "Ardour sessions"
14247 #~ msgstr "Sessões"
14249 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
14250 #~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
14252 #~ msgid "Unable to create all required ports"
14253 #~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
14255 #~ msgid "No Stream"
14256 #~ msgstr "Sem fluxo"
14259 #~ "You do not have write access to this session.\n"
14260 #~ "This prevents the session from being loaded."
14262 #~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
14263 #~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
14265 #~ msgid "ardour: cleanup"
14266 #~ msgstr "ardour: limpeza"
14268 #~ msgid "files were"
14269 #~ msgstr "ficheiros foram"
14271 #~ msgid "file was"
14272 #~ msgstr "ficheiro foi"
14274 #~ msgid "ardour_cleanup"
14275 #~ msgstr "ardour: limpeza"
14277 #~ msgid "Sound File Browser"
14278 #~ msgstr "Audioteca"
14280 #~ msgid "KeyMouse Actions"
14281 #~ msgstr "Acções teclado/rato"
14286 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
14287 #~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
14289 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
14290 #~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
14292 #~ msgid "start prefix"
14293 #~ msgstr "prefixo"
14295 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
14296 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
14308 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
14309 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
14311 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
14312 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
14314 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
14315 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
14317 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
14318 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
14320 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
14321 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
14323 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
14324 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
14326 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
14327 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
14329 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
14330 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
14332 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
14333 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
14335 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
14336 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
14338 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
14339 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
14341 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
14342 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
14344 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
14345 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
14347 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
14348 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
14350 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
14351 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
14353 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
14354 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
14356 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
14357 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
14359 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
14360 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
14362 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
14363 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
14365 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
14366 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
14368 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
14369 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
14371 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
14372 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
14374 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
14375 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
14377 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
14378 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
14380 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
14381 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
14383 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
14384 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
14386 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
14387 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
14389 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
14390 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
14392 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
14393 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
14395 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
14396 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
14398 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
14399 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
14401 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
14402 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
14404 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
14405 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
14407 #~ msgid "Hardware monitoring"
14408 #~ msgstr "Monitorização física"
14410 #~ msgid "Software monitoring"
14411 #~ msgstr "Monitorização lógica"
14413 #~ msgid "Automatically create crossfades"
14414 #~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
14416 #~ msgid "Unmute new full crossfades"
14417 #~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
14419 #~ msgid "Display Height"
14422 #~ msgid "Show waveforms"
14423 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
14425 #~ msgid "a track already exists with that name"
14426 #~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
14432 #~ msgstr "panorama"
14434 #~ msgid "Current: %1"
14435 #~ msgstr "Actual: %1"
14437 #~ msgid "clear track"
14438 #~ msgstr "apagar faixa"
14443 #~ msgid "the pixbuf"
14444 #~ msgstr "a imagem"
14446 #~ msgid "the width"
14447 #~ msgstr "a largura"
14449 #~ msgid "drawwidth"
14450 #~ msgstr "largura visível"
14452 #~ msgid "drawn width"
14453 #~ msgstr "largura visível"
14459 #~ msgstr "referência"
14461 #~ msgid "the anchor"
14462 #~ msgstr "a referência"
14464 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
14465 #~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
14467 #~ msgid "SMPTE Frames"
14468 #~ msgstr "Quadros SMPTE"
14470 #~ msgid "Edit Cursor"
14471 #~ msgstr "Cursor de edição"
14474 #~ msgstr "objecto"
14479 #~ msgid "Zoom out"
14480 #~ msgstr "Zoom (-)"
14483 #~ msgstr "Visível"
14486 #~ msgstr "Trechos"
14488 #~ msgid "Popup region editor"
14489 #~ msgstr "Editor de região"
14491 #~ msgid "Analyze region"
14492 #~ msgstr "Analizar região"
14494 #~ msgid "DeNormalize"
14495 #~ msgstr "Denormalizar"
14497 #~ msgid "Nudge fwd"
14498 #~ msgstr "Retocar p/frente"
14500 #~ msgid "Nudge bwd"
14501 #~ msgstr "Retocar p/trás"
14503 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
14504 #~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
14506 #~ msgid "Edit cursor to end"
14507 #~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
14510 #~ msgstr "Destruir"
14512 #~ msgid "Loop range"
14513 #~ msgstr "Intervalo cíclico"
14515 #~ msgid "Select all in range"
14516 #~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
14518 #~ msgid "Duplicate range"
14519 #~ msgstr "Duplicar intervalo"
14521 #~ msgid "Create chunk from range"
14522 #~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
14524 #~ msgid "Bounce range"
14525 #~ msgstr "Regravar intervalo"
14527 #~ msgid "Export range"
14528 #~ msgstr "Exportar intervalo"
14530 #~ msgid "Select all before playhead"
14531 #~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
14533 #~ msgid "Select all between cursors"
14534 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
14536 #~ msgid "Paste at edit cursor"
14537 #~ msgstr "Colar no cursor de edição"
14539 #~ msgid "Paste at mouse"
14540 #~ msgstr "Colar no cursor do rato"
14542 #~ msgid "Insert chunk"
14543 #~ msgstr "Inserir trecho"
14545 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
14546 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
14548 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
14549 #~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
14551 #~ msgid "draw gain automation"
14552 #~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
14554 #~ msgid "... as new region"
14555 #~ msgstr "... como região nova"
14557 #~ msgid "Import audio (copy)"
14558 #~ msgstr "Importar audio (copiar)"
14560 #~ msgid "Duplicate how many times?"
14561 #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
14563 #~ msgid "Move edit cursor"
14564 #~ msgstr "Mover cursor de edição"
14566 #~ msgid "ZoomFocus"
14567 #~ msgstr "Zoom (focagem)"
14569 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
14570 #~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
14572 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
14573 #~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
14575 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
14576 #~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
14578 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
14579 #~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
14581 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
14582 #~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
14584 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
14585 #~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
14587 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
14588 #~ msgstr "Edição no início do intervalo"
14590 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
14591 #~ msgstr "Edição no final do intervalo"
14593 #~ msgid "Select All Between Cursors"
14594 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
14596 #~ msgid "Add Location from Playhead"
14597 #~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
14599 #~ msgid "Center Edit Cursor"
14600 #~ msgstr "Centrar cursor de edição"
14602 #~ msgid "Edit to Playhead"
14603 #~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
14605 #~ msgid "Align Regions End"
14606 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
14608 #~ msgid "Align Regions End Relative"
14609 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
14611 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
14612 #~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
14614 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
14615 #~ msgstr "Comutar região"
14617 #~ msgid "Duplicate Region"
14618 #~ msgstr "Duplicar região"
14623 #~ msgid "Insert Chunk"
14624 #~ msgstr "Inserir trecho"
14626 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
14627 #~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
14629 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
14630 #~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
14632 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
14633 #~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
14635 #~ msgid "Add External Audio"
14636 #~ msgstr "Acrescentar audio externo"
14638 #~ msgid "Show Waveforms"
14639 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
14641 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
14642 #~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
14644 #~ msgid "Add existing audio to session"
14645 #~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
14647 #~ msgid "ardour: importing %1"
14648 #~ msgstr "ardour: em importação %1"
14651 #~ "There is no selection to export.\n"
14653 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
14655 #~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
14657 #~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
14660 #~ "There are no ranges to export.\n"
14662 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
14664 #~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
14666 #~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
14668 #~ msgid "keyboard selection"
14669 #~ msgstr "selecção de teclado"
14671 #~ msgid "Hide Mark"
14672 #~ msgstr "Esconder marcador"
14674 #~ msgid "ardour: rename mark"
14675 #~ msgstr "ardour: renomear marcador"
14677 #~ msgid "ardour: rename range"
14678 #~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
14680 #~ msgid "select on click"
14681 #~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
14683 #~ msgid "cancel selection"
14684 #~ msgstr "cancelar selecção"
14686 #~ msgid "move selection"
14687 #~ msgstr "mover selecção"
14690 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
14691 #~ "It cannot be undone\n"
14692 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
14694 #~ " Esta operação é destrutiva,\n"
14695 #~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
14696 #~ "não podendo ser desfeita\n"
14697 #~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
14699 #~ msgid "this region"
14700 #~ msgstr "esta região"
14702 #~ msgid "Yes, destroy them."
14703 #~ msgstr "Sim, elimine-as."
14705 #~ msgid "select all between cursors"
14706 #~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
14708 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
14709 #~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
14711 #~ msgid "set sync from edit cursor"
14712 #~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
14714 #~ msgid "naturalize"
14715 #~ msgstr "naturalizar"
14717 #~ msgid "ardour: freeze"
14718 #~ msgstr "ardour: congelamento"
14720 #~ msgid "paste chunk"
14721 #~ msgstr "colar trecho"
14723 #~ msgid "clear playlist"
14724 #~ msgstr "limpar lista de reprodução"
14726 #~ msgid "Name for Chunk:"
14727 #~ msgstr "Nome para o trecho:"
14729 #~ msgid "Create Chunk"
14730 #~ msgstr "Criar trecho"
14732 #~ msgid "Forget it"
14733 #~ msgstr "Esquecer"
14735 #~ msgid "ardour: timestretch"
14736 #~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
14739 #~ msgstr "excelente"
14741 #~ msgid "intermediate"
14742 #~ msgstr "intermédio"
14744 #~ msgid "CD Marker File Type"
14745 #~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
14747 #~ msgid "Sample Endianness"
14748 #~ msgstr "Representação binária"
14750 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
14751 #~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
14753 #~ msgid "Specific tracks ..."
14754 #~ msgstr "Faixas específicas ..."
14756 #~ msgid "ardour: export"
14757 #~ msgstr "ardour: exportar"
14759 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
14761 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
14762 #~ "marcadores CD (TOC)"
14764 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
14766 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
14767 #~ "marcadores CD (CUE)"
14769 #~ msgid "Please enter a valid filename."
14770 #~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
14772 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
14773 #~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
14775 #~ msgid "Cannot write file in: "
14776 #~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
14778 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
14779 #~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
14782 #~ "Please select an existing target directory. Files\n"
14783 #~ "are not allowed!"
14785 #~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
14786 #~ "Não são permitidos ficheiros!"
14788 #~ msgid "add gain automation event"
14789 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
14791 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
14792 #~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
14794 #~ msgid "0.5 seconds"
14795 #~ msgstr "0.5 segundos"
14797 #~ msgid "1.5 seconds"
14798 #~ msgstr "1.5 segundos"
14800 #~ msgid "2 seconds"
14801 #~ msgstr "2 segundos"
14803 #~ msgid "2.5 seconds"
14804 #~ msgstr "2.5 segundos"
14806 #~ msgid "3 seconds"
14807 #~ msgstr "3 segundos"
14809 #~ msgid "Remove Frame"
14810 #~ msgstr "Remover quadro"
14812 #~ msgid "Image Frame"
14813 #~ msgstr "Quadro de imagem"
14815 #~ msgid "Add Input"
14816 #~ msgstr "Acrescentar entrada"
14818 #~ msgid "Add Output"
14819 #~ msgstr "Acrescentar saída"
14821 #~ msgid "Remove Input"
14822 #~ msgstr "Remover entrada"
14824 #~ msgid "Disconnect All"
14825 #~ msgstr "Desligar tudo"
14827 #~ msgid "Available connections"
14828 #~ msgstr "Ligações disponíveis"
14830 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
14831 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
14833 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
14834 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
14836 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
14837 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
14839 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
14840 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
14842 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
14843 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
14845 #~ msgid "Add New Location"
14846 #~ msgstr "Adicionar nova localização"
14848 #~ msgid "ardour: locations"
14849 #~ msgstr "ardour: localizações"
14851 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
14852 #~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
14854 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
14855 #~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
14857 #~ msgid "stopping user interface\n"
14858 #~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
14860 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
14861 #~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
14863 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
14864 #~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
14867 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
14868 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
14870 #~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
14871 #~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
14872 #~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
14877 #~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
14878 #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
14882 #~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
14883 #~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
14888 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
14889 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
14893 #~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
14894 #~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
14897 #~ msgid " with libardour "
14898 #~ msgstr " com libardour "
14900 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
14901 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
14903 #~ msgid "ardour: meter bridge"
14904 #~ msgstr "ardour: VUímetro"
14906 #~ msgid "# of %u-sample overs"
14907 #~ msgstr "# de %u-quadros"
14909 #~ msgid "New Name for Meter:"
14910 #~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
14912 #~ msgid "Varispeed"
14913 #~ msgstr "Velocidade variável"
14915 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
14917 #~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
14920 #~ msgid "*comments*"
14921 #~ msgstr "*comentários*"
14923 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
14925 #~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
14928 #~ msgstr " Entrada"
14930 #~ msgid "Invert Polarity"
14931 #~ msgstr "Inverter polaridade"
14933 #~ msgid "ardour: mixer"
14934 #~ msgstr "ardour: mistura"
14936 #~ msgid "ardour: mixer: "
14937 #~ msgstr "ardour: mistura: "
14939 #~ msgid "Port Limit"
14940 #~ msgstr "Limite de portos"
14942 #~ msgid "Open Session File :"
14943 #~ msgstr "Abrir sessão :"
14945 #~ msgid "ardour: session control"
14946 #~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
14948 #~ msgid "select directory"
14949 #~ msgstr "seleccionar directório"
14951 #~ msgid "ardour: options editor"
14952 #~ msgstr "ardour: opções"
14954 #~ msgid "Paths/Files"
14955 #~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
14957 #~ msgid "Layers & Fades"
14958 #~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
14960 #~ msgid "session RAID path"
14961 #~ msgstr "directório RAID de sessão"
14963 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
14964 #~ msgstr "Directórios da audioteca"
14966 #~ msgid "SMPTE Frames/second"
14967 #~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
14969 #~ msgid "SMPTE Offset"
14970 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
14976 #~ msgstr "desligado"
14979 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
14980 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
14981 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
14982 #~ "other mixer strip."
14984 #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
14985 #~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
14986 #~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
14987 #~ "qualquer outro painel de mistura."
14989 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
14991 #~ " -g, --gtktheme Permitir que o GTK carregue um aspecto "
14994 #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
14996 #~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
14998 #~ msgid "add pan automation event"
14999 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
15001 #~ msgid "panner for channel %lu"
15002 #~ msgstr "panorama para o canal %lu"
15004 #~ msgid "ardour: playlists"
15005 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
15007 #~ msgid "ardour: playlist for "
15008 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
15010 #~ msgid "ardour: plugins"
15011 #~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
15013 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
15014 #~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
15016 #~ msgid "# Inputs"
15017 #~ msgstr "No.Entradas"
15019 #~ msgid "# Outputs"
15020 #~ msgstr "No.Saídas"
15022 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
15024 #~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
15027 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
15028 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
15029 #~ "but at the insertion point, there are\n"
15030 #~ "%3 active signal streams.\n"
15032 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
15033 #~ "part of the signal."
15035 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
15036 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
15037 #~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
15039 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
15042 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
15043 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
15044 #~ "but at the insertion point there are\n"
15045 #~ "only %3 active signal streams.\n"
15047 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
15048 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
15049 #~ "support this type of configuration."
15051 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
15052 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
15053 #~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
15055 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
15056 #~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
15057 #~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
15058 #~ "a suportar este tipo de configuração."
15061 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
15063 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
15065 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
15066 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
15067 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
15069 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
15071 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
15073 #~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
15074 #~ "não faz qualquer sentido.\n"
15076 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
15077 #~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
15078 #~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
15080 #~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
15082 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
15083 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
15085 #~ msgid "rename redirect"
15086 #~ msgstr "renomear redireccionamento"
15089 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
15090 #~ "(this cannot be undone)"
15092 #~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
15093 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
15099 #~ msgstr "visível"
15102 #~ msgstr "reproduzir"
15104 #~ msgid "ENVELOPE"
15105 #~ msgstr "Envolvente"
15107 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
15108 #~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
15110 #~ msgid "prevent any changes to this region"
15111 #~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
15113 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
15114 #~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
15116 #~ msgid "show the gain envelope"
15117 #~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
15119 #~ msgid "use fade in curve during playback"
15120 #~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
15122 #~ msgid "use fade out curve during playback"
15123 #~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
15126 #~ msgstr "Início:"
15132 #~ msgstr "Tamanho:"
15135 #~ msgstr "Evanescer"
15137 #~ msgid "FADE OUT"
15138 #~ msgstr "Desvanecer"
15140 #~ msgid "ardour: region "
15141 #~ msgstr "ardour: região"
15143 #~ msgid "Post-fader Redirects"
15144 #~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
15146 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
15147 #~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
15149 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
15150 #~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
15152 #~ msgid "mix group solo change"
15153 #~ msgstr "grupo solo alterado"
15155 #~ msgid "mix group mute change"
15156 #~ msgstr "grupo mudo alterado"
15158 #~ msgid "mix group rec-enable change"
15159 #~ msgstr "grupo gravar alterado"
15161 #~ msgid "ardour: color selection"
15162 #~ msgstr "ardor: selecção de cor"
15164 #~ msgid "New Name: "
15165 #~ msgstr "Novo nome: "
15167 #~ msgid "Add Field..."
15168 #~ msgstr "Acrescentar campo..."
15170 #~ msgid "Name for Field"
15171 #~ msgstr "Nome para a campo"
15174 #~ msgstr "Integrar"
15176 #~ msgid "Link to an external file"
15177 #~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
15180 #~ msgstr "Compasso"
15183 #~ msgstr "Batimento"
15185 #~ msgid "set selected regionview"
15186 #~ msgstr "seleccionar visualização de região"
15188 #~ msgid "via Session menu"
15189 #~ msgstr "via menu de Sessão"
15191 #~ msgid "Select a File"
15192 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
15198 #~ msgstr "Entrada"
15203 #~ msgid "Gain automation mode"
15204 #~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
15206 #~ msgid "Gain automation type"
15207 #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
15209 #~ msgid "gain automation state"
15210 #~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
15212 #~ msgid "pan automation state"
15213 #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
15224 #~ msgid "no group"
15225 #~ msgstr "sem grupo"
15227 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
15228 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
15231 #~ msgstr "ficheiro"
15233 #~ msgid "ardour cleanup"
15234 #~ msgstr "ardour: limpeza"
15236 #~ msgid "close session"
15237 #~ msgstr "fechar sessão"
15239 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
15240 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
15242 #~ msgid "Play from"
15243 #~ msgstr "Reproduzir desde"
15246 #~ msgstr "Formato"
15248 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
15249 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
15251 #~ msgid "CHANNELS"
15254 #~ msgid "FILE TYPE"
15255 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
15257 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
15258 #~ msgstr "Formato de amostra"
15260 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
15261 #~ msgstr "Representação binária"
15263 #~ msgid "SAMPLE RATE"
15264 #~ msgstr "Frequência de amostragem"
15266 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
15267 #~ msgstr "Qualidade de conversão"
15269 #~ msgid "DITHER TYPE"
15270 #~ msgstr "Tipo de extrapolação"
15272 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
15273 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
15275 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
15276 #~ msgstr "Exportar para ficheiro"
15278 #~ msgid "ardour: unplugged"
15279 #~ msgstr "ardour: desligado"
15281 #~ msgid "To be added"
15282 #~ msgstr "A serem acrescentados"
15285 #~ msgstr "Actualizar"
15288 #~ msgstr "guardar"
15291 #~ msgstr "ignorar"
15293 #~ msgid "Name for plugin settings:"
15294 #~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
15307 #~ msgstr "refrescar"
15309 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
15310 #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
15312 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
15313 #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
15315 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
15316 #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
15318 #~ msgid "Image Compositor"
15319 #~ msgstr "Compositor de imagem"
15321 #~ msgid "Audio Library"
15322 #~ msgstr "Audioteca"
15324 #~ msgid "Output Connections"
15325 #~ msgstr "Ligações de saída"
15327 #~ msgid "New Input"
15328 #~ msgstr "Nova entrada"
15330 #~ msgid "New Output"
15331 #~ msgstr "Nova saída"
15336 #~ msgid "crossfade editor"
15337 #~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
15339 #~ msgid "Regions/name"
15340 #~ msgstr "Nome/regiões"
15343 #~ msgstr "Editar:"
15345 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
15346 #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
15348 #~ msgid "Embed audio (link)"
15349 #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
15351 #~ msgid "Cancel cleanup"
15352 #~ msgstr "Cancelar limpeza"
15354 #~ msgid "Name for new edit group"
15355 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
15357 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
15358 #~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
15360 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
15362 #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
15365 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
15366 #~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
15369 #~ msgstr "esconder"
15371 #~ msgid "Regions/length"
15372 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
15374 #~ msgid "Regions/start"
15375 #~ msgstr "Regiões/início"
15377 #~ msgid "Regions/end"
15378 #~ msgstr "Regiões/final"
15380 #~ msgid "Regions/file name"
15381 #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
15383 #~ msgid "Regions/file system"
15384 #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
15386 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
15387 #~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
15389 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
15390 #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
15392 #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
15393 #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
15395 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
15396 #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
15398 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
15399 #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
15401 #~ msgid "malformed binding node - ignored"
15402 #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
15404 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
15405 #~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
15407 #~ msgid "Add to Library..."
15408 #~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
15410 #~ msgid "Remove..."
15411 #~ msgstr "Remover..."
15414 #~ msgstr "Procurar..."
15416 #~ msgid "Add Folder"
15417 #~ msgstr "Acrescentar directório"
15419 #~ msgid "Add audio file or directory"
15420 #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
15422 #~ msgid "Importing"
15423 #~ msgstr "Em importação"
15425 #~ msgid "%1 not added to database"
15426 #~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
15428 #~ msgid "Should not be reached"
15429 #~ msgstr "Não deve ser alcançada"
15432 #~ msgstr "Procurar"
15437 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
15438 #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
15443 #~ msgid "Create multi-channel region"
15444 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
15446 #~ msgid "Ardour: Search Results"
15447 #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
15449 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
15450 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
15452 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
15453 #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
15455 #~ msgid "Name for new mix group"
15456 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
15458 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
15459 #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
15461 #~ msgid "show again"
15462 #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
15464 #~ msgid "new session setup"
15465 #~ msgstr "nova sessão"
15467 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
15468 #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
15471 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
15472 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
15473 #~ "please exit and restart JACK"
15475 #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
15476 #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
15477 #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
15478 #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
15483 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
15484 #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
15486 #~ msgid "Slave to MTC"
15487 #~ msgstr "Escravo MTC"
15489 #~ msgid "Sync with JACK"
15490 #~ msgstr "Sincronia JACK"
15492 #~ msgid "never used but stops crashes"
15493 #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
15495 #~ msgid "MIDI parameter control"
15496 #~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
15498 #~ msgid "Debug keyboard events"
15499 #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
15501 #~ msgid "--unknown--"
15502 #~ msgstr "--desconhecido--"
15507 #~ msgid "Select all"
15508 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
15510 #~ msgid "Post Redirects"
15511 #~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
15513 #~ msgid "Seamless Looping"
15514 #~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
15516 #~ msgid "Recieve MMC"
15517 #~ msgstr "Receber MMC"
15519 #~ msgid "Trace MIDI Input"
15520 #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
15522 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
15523 #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
15525 #~ msgid "move region(s) between tracks"
15526 #~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
15528 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
15529 #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
15531 #~ msgid "ardour: tempo editor"
15532 #~ msgstr "ardour: edição de tempo"
15535 #~ msgstr "aplicar"
15538 #~ msgstr "desvanecimento"
15540 #~ msgid "Edit left"
15541 #~ msgstr "Editar à esquerda"
15543 #~ msgid "Edit right"
15544 #~ msgstr "Editar à direita"
15546 #~ msgid "add comments/notes here"
15547 #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
15549 #~ msgid "outside this computer"
15550 #~ msgstr "fora deste computador"
15552 #~ msgid "inside this computer"
15553 #~ msgstr "dentro deste computador"
15555 #~ msgid "Recorded audio is generated"
15556 #~ msgstr "Gravação audio gerada"