unintentional but valid updates to .po files
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
2 # Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
4 # Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 16:11-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: about.cc:123
20 msgid "Brian Ahr"
21 msgstr ""
22
23 #: about.cc:124
24 msgid "John Anderson"
25 msgstr ""
26
27 #: about.cc:125
28 msgid "Marcus Andersson"
29 msgstr ""
30
31 #: about.cc:126
32 msgid "Nedko Arnaudov"
33 msgstr ""
34
35 #: about.cc:127
36 msgid "Hans Baier"
37 msgstr ""
38
39 #: about.cc:128
40 msgid "Ben Bell"
41 msgstr ""
42
43 #: about.cc:129
44 msgid "Sakari Bergen"
45 msgstr ""
46
47 #: about.cc:130
48 msgid "Chris Cannam"
49 msgstr ""
50
51 #: about.cc:131
52 msgid "Jesse Chappell"
53 msgstr ""
54
55 #: about.cc:132
56 msgid "Thomas Charbonnel"
57 msgstr ""
58
59 #: about.cc:133
60 msgid "Sam Chessman"
61 msgstr ""
62
63 #: about.cc:134
64 msgid "Paul Davis"
65 msgstr ""
66
67 #: about.cc:135
68 msgid "Gerard van Dongen"
69 msgstr ""
70
71 #: about.cc:136
72 msgid "Colin Fletcher"
73 msgstr ""
74
75 #: about.cc:137
76 msgid "Hans Fugal"
77 msgstr ""
78
79 #: about.cc:138
80 msgid "Robin Gareus"
81 msgstr ""
82
83 #: about.cc:139
84 msgid "Christopher George"
85 msgstr ""
86
87 #: about.cc:140
88 msgid "Chris Goddard"
89 msgstr ""
90
91 #: about.cc:141
92 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
93 msgstr ""
94
95 #: about.cc:142
96 msgid "Jeremy Hall"
97 msgstr ""
98
99 #: about.cc:143
100 msgid "Audun Halland"
101 msgstr ""
102
103 #: about.cc:144
104 msgid "David Halter"
105 msgstr ""
106
107 #: about.cc:145
108 msgid "Steve Harris"
109 msgstr ""
110
111 #: about.cc:146
112 msgid "Melvin Ray Herr"
113 msgstr ""
114
115 #: about.cc:147
116 msgid "Carl Hetherington"
117 msgstr ""
118
119 #: about.cc:148
120 msgid "Rob Holland"
121 msgstr ""
122
123 #: about.cc:149
124 msgid "Robert Jordens"
125 msgstr ""
126
127 #: about.cc:150
128 msgid "Stefan Kersten"
129 msgstr ""
130
131 #: about.cc:151
132 msgid "Armand Klenk"
133 msgstr ""
134
135 #: about.cc:152
136 msgid "Matt Krai"
137 msgstr ""
138
139 #: about.cc:153
140 msgid "Colin Law"
141 msgstr ""
142
143 #: about.cc:154
144 msgid "Joshua Leach"
145 msgstr ""
146
147 #: about.cc:155
148 msgid "Ben Loftis"
149 msgstr ""
150
151 #: about.cc:156
152 msgid "Nick Mainsbridge"
153 msgstr ""
154
155 #: about.cc:157
156 msgid "Tim Mayberry"
157 msgstr ""
158
159 #: about.cc:158
160 msgid "Doug Mclain"
161 msgstr ""
162
163 #: about.cc:159
164 msgid "Jack O'Quin"
165 msgstr ""
166
167 #: about.cc:160
168 msgid "Nimal Ratnayake"
169 msgstr ""
170
171 #: about.cc:161
172 msgid "David Robillard"
173 msgstr ""
174
175 #: about.cc:162
176 msgid "Taybin Rutkin"
177 msgstr ""
178
179 #: about.cc:163
180 msgid "Andreas Ruge"
181 msgstr ""
182
183 #: about.cc:164
184 msgid "Sampo Savolainen"
185 msgstr ""
186
187 #: about.cc:165
188 msgid "Per Sigmond"
189 msgstr ""
190
191 #: about.cc:166
192 msgid "Lincoln Spiteri"
193 msgstr ""
194
195 #: about.cc:167
196 #, fuzzy
197 msgid "Mike Start"
198 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
199
200 #: about.cc:168
201 msgid "Mark Stewart"
202 msgstr ""
203
204 #: about.cc:169
205 msgid "Roland Stigge"
206 msgstr ""
207
208 #: about.cc:170
209 msgid "Petter Sundlöf"
210 msgstr ""
211
212 #: about.cc:171
213 msgid "Mike Täht"
214 msgstr ""
215
216 #: about.cc:172
217 msgid "Roy Vegard"
218 msgstr ""
219
220 #: about.cc:173
221 msgid "Thorsten Wilms"
222 msgstr ""
223
224 #: about.cc:178
225 msgid ""
226 "French:\n"
227 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
228 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
229 "\tMartin Blanchard\n"
230 msgstr ""
231
232 #: about.cc:179
233 msgid ""
234 "German:\n"
235 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
236 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
237 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
238 msgstr ""
239
240 #: about.cc:182
241 msgid ""
242 "Italian:\n"
243 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
244 msgstr ""
245
246 #: about.cc:183
247 msgid ""
248 "Portuguese:\n"
249 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
250 msgstr ""
251
252 #: about.cc:184
253 msgid ""
254 "Brazilian Portuguese:\n"
255 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
256 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
257 msgstr ""
258
259 #: about.cc:186
260 msgid ""
261 "Spanish:\n"
262 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
263 msgstr ""
264
265 #: about.cc:187
266 msgid ""
267 "Russian:\n"
268 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
269 msgstr ""
270
271 #: about.cc:188
272 msgid ""
273 "Greek:\n"
274 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
275 msgstr ""
276
277 #: about.cc:189
278 msgid ""
279 "Swedish:\n"
280 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
281 msgstr ""
282
283 #: about.cc:190
284 msgid ""
285 "Polish:\n"
286 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
287 msgstr ""
288
289 #: about.cc:191
290 msgid ""
291 "Czech:\n"
292 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
293 msgstr ""
294
295 #: about.cc:192
296 msgid ""
297 "Norwegian:\n"
298 "\t Eivind Ødegård\n"
299 msgstr ""
300
301 #: about.cc:571
302 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
303 msgstr ""
304
305 #: about.cc:575
306 msgid "http://ardour.org/"
307 msgstr ""
308
309 #: about.cc:576
310 msgid ""
311 "%1\n"
312 "(built from revision %2)"
313 msgstr ""
314
315 #: about.cc:580
316 msgid "Config"
317 msgstr ""
318
319 #: actions.cc:83
320 msgid "Loading menus from %1"
321 msgstr ""
322
323 #: actions.cc:86 actions.cc:87
324 #, fuzzy
325 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
326 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
327
328 #: actions.cc:89
329 msgid "%1 menu definition file not found"
330 msgstr ""
331
332 #: actions.cc:93 actions.cc:94
333 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
334 msgstr ""
335
336 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
337 msgid "Add MIDI Controller Track"
338 msgstr ""
339
340 #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
341 #, fuzzy
342 msgid "Add Track or Bus"
343 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
344
345 #: add_route_dialog.cc:53
346 #, fuzzy
347 msgid "Track mode:"
348 msgstr "Faixa"
349
350 #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
351 #, fuzzy
352 msgid "tracks"
353 msgstr "Faixas"
354
355 #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
356 #, fuzzy
357 msgid "busses"
358 msgstr "Barramentos"
359
360 #: add_route_dialog.cc:91
361 msgid "Add:"
362 msgstr ""
363
364 #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
365 #, fuzzy
366 msgid "<b>Options</b>"
367 msgstr "Opções"
368
369 #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
370 #: route_group_dialog.cc:67
371 #, fuzzy
372 msgid "Name:"
373 msgstr "Nome"
374
375 #: add_route_dialog.cc:121
376 #, fuzzy
377 msgid "Configuration:"
378 msgstr "Configuração de canal"
379
380 #: add_route_dialog.cc:139
381 #, fuzzy
382 msgid "Group:"
383 msgstr "Grupo"
384
385 #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
386 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
387 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
388 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
389 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
390 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
391 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
392 #, fuzzy
393 msgid "Audio"
394 msgstr "Audição"
395
396 #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
397 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
398 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
399 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
400 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
401 #: rc_option_editor.cc:1473
402 msgid "MIDI"
403 msgstr ""
404
405 #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
406 #, fuzzy
407 msgid "Bus"
408 msgstr "Barramentos"
409
410 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
411 #: time_axis_view.cc:1293
412 msgid "Normal"
413 msgstr "Normal"
414
415 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
416 #, fuzzy
417 msgid "Non Layered"
418 msgstr "Nível"
419
420 #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
421 msgid "Tape"
422 msgstr "Fita"
423
424 #: add_route_dialog.cc:321
425 msgid "Mono"
426 msgstr ""
427
428 #: add_route_dialog.cc:325
429 msgid "Stereo"
430 msgstr ""
431
432 #: add_route_dialog.cc:356
433 #, fuzzy
434 msgid "3 Channel"
435 msgstr "Canais"
436
437 #: add_route_dialog.cc:360
438 #, fuzzy
439 msgid "4 Channel"
440 msgstr "Canais"
441
442 #: add_route_dialog.cc:364
443 #, fuzzy
444 msgid "5 Channel"
445 msgstr "Canais"
446
447 #: add_route_dialog.cc:368
448 #, fuzzy
449 msgid "6 Channel"
450 msgstr "Canais"
451
452 #: add_route_dialog.cc:372
453 #, fuzzy
454 msgid "8 Channel"
455 msgstr "Canais"
456
457 #: add_route_dialog.cc:376
458 #, fuzzy
459 msgid "12 Channel"
460 msgstr "Canais"
461
462 #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
463 msgid "Custom"
464 msgstr ""
465
466 #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
467 #, fuzzy
468 msgid "New Group..."
469 msgstr "Sem grupo"
470
471 #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
472 #, fuzzy
473 msgid "No Group"
474 msgstr "Sem grupo"
475
476 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
477 msgid "Ambiguous File"
478 msgstr ""
479
480 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
481 msgid ""
482 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
483 "\n"
484 msgstr ""
485
486 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
487 msgid ""
488 "\n"
489 "\n"
490 "Please select the path that you want to get the file from."
491 msgstr ""
492
493 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
494 msgid "Done"
495 msgstr ""
496
497 #: analysis_window.cc:46
498 #, fuzzy
499 msgid "Signal source"
500 msgstr "Sicronia de posição"
501
502 #: analysis_window.cc:47
503 #, fuzzy
504 msgid "Selected ranges"
505 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
506
507 #: analysis_window.cc:48
508 #, fuzzy
509 msgid "Selected regions"
510 msgstr "Seleccionar regiões"
511
512 #: analysis_window.cc:50
513 #, fuzzy
514 msgid "Display model"
515 msgstr "Visualização"
516
517 #: analysis_window.cc:51
518 msgid "Composite graphs for each track"
519 msgstr ""
520
521 #: analysis_window.cc:52
522 msgid "Composite graph of all tracks"
523 msgstr ""
524
525 #: analysis_window.cc:54
526 msgid "Show frequency power range"
527 msgstr ""
528
529 #: analysis_window.cc:55
530 #, fuzzy
531 msgid "Normalize values"
532 msgstr "Normalizar"
533
534 #: analysis_window.cc:59
535 msgid "FFT analysis window"
536 msgstr ""
537
538 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
539 msgid "Spectral Analysis"
540 msgstr ""
541
542 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
543 #: session_metadata_dialog.cc:511
544 msgid "Track"
545 msgstr "Faixa"
546
547 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
548 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
549 #, fuzzy
550 msgid "Show"
551 msgstr "Mostrar tudo"
552
553 #: analysis_window.cc:135
554 msgid "Re-analyze data"
555 msgstr ""
556
557 #: ardour_button.cc:516
558 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
559 msgstr ""
560
561 #: ardour_ui.cc:161
562 #, fuzzy
563 msgid "audition"
564 msgstr "Audição"
565
566 #: ardour_ui.cc:162
567 #, fuzzy
568 msgid "solo"
569 msgstr "solo alterado"
570
571 #: ardour_ui.cc:163
572 msgid "feedback"
573 msgstr ""
574
575 #: ardour_ui.cc:165
576 msgid "Errors"
577 msgstr ""
578
579 #: ardour_ui.cc:297
580 #, fuzzy
581 msgid "could not initialize %1."
582 msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
583
584 #: ardour_ui.cc:387
585 #, fuzzy
586 msgid "Starting audio engine"
587 msgstr "Iniciar intervalo"
588
589 #: ardour_ui.cc:658
590 #, fuzzy
591 msgid "%1 could not start JACK"
592 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
593
594 #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
595 #, fuzzy
596 msgid "%1 could not connect to JACK."
597 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
598
599 #: ardour_ui.cc:669
600 #, fuzzy
601 msgid ""
602 "There are several possible reasons:\n"
603 "\n"
604 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
605 "2) JACK is running as another user.\n"
606 "\n"
607 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
608 msgstr ""
609 "Podem existir várias razões:\n"
610 "\n"
611 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
612 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
613 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
614 "\n"
615 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
616
617 #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
618 msgid ""
619 "There are several possible reasons:\n"
620 "\n"
621 "1) JACK is not running.\n"
622 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
623 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
624 "\n"
625 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
626 msgstr ""
627 "Podem existir várias razões:\n"
628 "\n"
629 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
630 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
631 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
632 "\n"
633 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
634
635 #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
636 msgid "%1 is ready for use"
637 msgstr ""
638
639 #: ardour_ui.cc:784
640 msgid ""
641 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
642 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
643 "\n"
644 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
645 "controlled by /etc/security/limits.conf"
646 msgstr ""
647
648 #: ardour_ui.cc:793
649 msgid "Do not show this window again"
650 msgstr ""
651
652 #: ardour_ui.cc:840
653 #, fuzzy
654 msgid "Don't quit"
655 msgstr "Não %1"
656
657 #: ardour_ui.cc:841
658 #, fuzzy
659 msgid "Just quit"
660 msgstr "Apenas %1"
661
662 #: ardour_ui.cc:842
663 #, fuzzy
664 msgid "Save and quit"
665 msgstr "Guardar e %1"
666
667 #: ardour_ui.cc:852
668 msgid ""
669 "Ardour was unable to save your session.\n"
670 "\n"
671 "If you still wish to quit, please use the\n"
672 "\n"
673 "\"Just quit\" option."
674 msgstr ""
675 "Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
676 "\n"
677 "Se ainda pretende sair, por favor use\n"
678 "\n"
679 " a opção \"Apenas sair\""
680
681 #: ardour_ui.cc:894
682 #, fuzzy
683 msgid "Unsaved Session"
684 msgstr "Nova sessão"
685
686 #: ardour_ui.cc:915
687 #, fuzzy
688 msgid ""
689 "The session \"%1\"\n"
690 "has not been saved.\n"
691 "\n"
692 "Any changes made this time\n"
693 "will be lost unless you save it.\n"
694 "\n"
695 "What do you want to do?"
696 msgstr ""
697 "A sessão %1\"%2\"\n"
698 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
699 "\n"
700 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
701 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
702 "\n"
703 "O que pretende fazer?"
704
705 #: ardour_ui.cc:918
706 #, fuzzy
707 msgid ""
708 "The snapshot \"%1\"\n"
709 "has not been saved.\n"
710 "\n"
711 "Any changes made this time\n"
712 "will be lost unless you save it.\n"
713 "\n"
714 "What do you want to do?"
715 msgstr ""
716 "A sessão %1\"%2\"\n"
717 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
718 "\n"
719 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
720 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
721 "\n"
722 "O que pretende fazer?"
723
724 #: ardour_ui.cc:932
725 msgid "Prompter"
726 msgstr "Alerta"
727
728 #: ardour_ui.cc:995
729 #, c-format
730 msgid "disconnected"
731 msgstr "desligado"
732
733 #: ardour_ui.cc:1002
734 #, c-format
735 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
736 msgstr ""
737
738 #: ardour_ui.cc:1006
739 #, c-format
740 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
741 msgstr ""
742
743 #: ardour_ui.cc:1079
744 #, c-format
745 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
746 msgstr ""
747
748 #: ardour_ui.cc:1098
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
752 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
753 "\">%<PRIu32>%%</span>"
754 msgstr ""
755
756 #: ardour_ui.cc:1133
757 #, c-format
758 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
759 msgstr ""
760
761 #: ardour_ui.cc:1149
762 #, c-format
763 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
764 msgstr ""
765
766 #: ardour_ui.cc:1160
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
769 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
770
771 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
772 msgid "Recent Sessions"
773 msgstr "Sessões recentes"
774
775 #: ardour_ui.cc:1380
776 msgid ""
777 "%1 is not connected to JACK\n"
778 "You cannot open or close sessions in this condition"
779 msgstr ""
780
781 #: ardour_ui.cc:1407
782 msgid "Open Session"
783 msgstr "Abrir sessão"
784
785 #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
786 #: session_metadata_dialog.cc:677
787 #, fuzzy
788 msgid "%1 sessions"
789 msgstr "sessão"
790
791 #: ardour_ui.cc:1450
792 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
793 msgstr ""
794 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
795 "carregada."
796
797 #: ardour_ui.cc:1461
798 #, fuzzy
799 msgid "could not create a new midi track"
800 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
801
802 #: ardour_ui.cc:1463
803 #, fuzzy
804 msgid "could not create %1 new midi tracks"
805 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
806
807 #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
808 #, fuzzy
809 msgid ""
810 "There are insufficient JACK ports available\n"
811 "to create a new track or bus.\n"
812 "You should save %1, exit and\n"
813 "restart JACK with more ports."
814 msgstr ""
815 "Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
816 "para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
817 "Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
818 "reiniciar JACK com um maior número de portos."
819
820 #: ardour_ui.cc:1499
821 #, fuzzy
822 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
823 msgstr ""
824 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
825 "carregada."
826
827 #: ardour_ui.cc:1509
828 #, fuzzy
829 msgid "could not create a new audio track"
830 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
831
832 #: ardour_ui.cc:1511
833 #, fuzzy
834 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
835 msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
836
837 #: ardour_ui.cc:1522
838 #, fuzzy
839 msgid "could not create a new audio bus"
840 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
841
842 #: ardour_ui.cc:1524
843 #, fuzzy
844 msgid "could not create %1 new audio busses"
845 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
846
847 #: ardour_ui.cc:1676
848 #, fuzzy
849 msgid ""
850 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
851 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
852 msgstr ""
853 "Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
854 "antes de tentar gravar.\n"
855 "Verifique o menu de Sessão."
856
857 #: ardour_ui.cc:2063
858 msgid ""
859 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
860 "\n"
861 "%1"
862 msgstr ""
863
864 #: ardour_ui.cc:2065
865 #, fuzzy
866 msgid ""
867 "JACK has either been shutdown or it\n"
868 "disconnected %1 because %1\n"
869 "was not fast enough. Try to restart\n"
870 "JACK, reconnect and save the session."
871 msgstr ""
872 "O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
873 "o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
874 "talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
875 "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
876 "e o serviço JACK devidamente reiniciado."
877
878 #: ardour_ui.cc:2090
879 msgid "Unable to start the session running"
880 msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
881
882 #: ardour_ui.cc:2185
883 #, fuzzy
884 msgid "Take Snapshot"
885 msgstr "Capturar"
886
887 #: ardour_ui.cc:2186
888 #, fuzzy
889 msgid "Name of new snapshot"
890 msgstr "Nome para a nova captura"
891
892 #: ardour_ui.cc:2209
893 msgid ""
894 "To ensure compatibility with various systems\n"
895 "snapshot names may not contain a '/' character"
896 msgstr ""
897
898 #: ardour_ui.cc:2215
899 msgid ""
900 "To ensure compatibility with various systems\n"
901 "snapshot names may not contain a '\\' character"
902 msgstr ""
903
904 #: ardour_ui.cc:2221
905 msgid ""
906 "To ensure compatibility with various systems\n"
907 "snapshot names may not contain a ':' character"
908 msgstr ""
909
910 #: ardour_ui.cc:2233
911 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
912 msgstr ""
913
914 #: ardour_ui.cc:2234
915 #, fuzzy
916 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
917 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
918
919 #: ardour_ui.cc:2237
920 #, fuzzy
921 msgid "Overwrite"
922 msgstr "aGrav"
923
924 #: ardour_ui.cc:2271
925 #, fuzzy
926 msgid "Rename Session"
927 msgstr "Inverter região"
928
929 #: ardour_ui.cc:2272
930 #, fuzzy
931 msgid "New session name"
932 msgstr "Novo nome de sessão:"
933
934 #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
935 msgid ""
936 "To ensure compatibility with various systems\n"
937 "session names may not contain a '/' character"
938 msgstr ""
939
940 #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
941 msgid ""
942 "To ensure compatibility with various systems\n"
943 "session names may not contain a '\\' character"
944 msgstr ""
945
946 #: ardour_ui.cc:2298
947 msgid ""
948 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
949 msgstr ""
950
951 #: ardour_ui.cc:2307
952 msgid ""
953 "Renaming this session failed.\n"
954 "Things could be seriously messed up at this point"
955 msgstr ""
956
957 #: ardour_ui.cc:2422
958 #, fuzzy
959 msgid "Save Template"
960 msgstr "Guardar modelo..."
961
962 #: ardour_ui.cc:2423
963 #, fuzzy
964 msgid "Name for template:"
965 msgstr "Nome para o modelo de mistura"
966
967 #: ardour_ui.cc:2424
968 msgid "-template"
969 msgstr "-modelo"
970
971 #: ardour_ui.cc:2462
972 #, fuzzy
973 msgid ""
974 "This session\n"
975 "%1\n"
976 "already exists. Do you want to open it?"
977 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
978
979 #: ardour_ui.cc:2472
980 #, fuzzy
981 msgid "Open Existing Session"
982 msgstr "Abrir sessão"
983
984 #: ardour_ui.cc:2710
985 msgid "There is no existing session at \"%1\""
986 msgstr ""
987
988 #: ardour_ui.cc:2805
989 msgid "Please wait while %1 loads your session"
990 msgstr ""
991
992 #: ardour_ui.cc:2820
993 msgid "Port Registration Error"
994 msgstr ""
995
996 #: ardour_ui.cc:2821
997 msgid "Click the Close button to try again."
998 msgstr ""
999
1000 #: ardour_ui.cc:2842
1001 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1002 msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
1003
1004 #: ardour_ui.cc:2848
1005 msgid "Loading Error"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ardour_ui.cc:2849
1009 msgid "Click the Refresh button to try again."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ardour_ui.cc:2931
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Could not create session in \"%1\""
1015 msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
1016
1017 #: ardour_ui.cc:3050
1018 #, fuzzy
1019 msgid "No files were ready for clean-up"
1020 msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
1021
1022 #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
1023 #: ardour_ui_ed.cc:101
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Clean-up"
1026 msgstr "Limpar"
1027
1028 #: ardour_ui.cc:3055
1029 msgid ""
1030 "If this seems suprising, \n"
1031 "check for any existing snapshots.\n"
1032 "These may still include regions that\n"
1033 "require some unused files to continue to exist."
1034 msgstr ""
1035 "Se isto parecer surpreendente, \n"
1036 "verifique a existência de capturas.\n"
1037 "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
1038 "da existência de alguns ficheiros já em desuso."
1039
1040 #: ardour_ui.cc:3176
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1043 msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
1044
1045 #: ardour_ui.cc:3183
1046 #, fuzzy
1047 msgid ""
1048 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1049 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1050 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1051 msgstr ""
1052 "A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
1053 "TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
1054 "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
1055 "removidos para um \"arquivo morto\""
1056
1057 #: ardour_ui.cc:3191
1058 msgid "CleanupDialog"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ardour_ui.cc:3222
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Cleaned Files"
1064 msgstr "ficheiros limpos"
1065
1066 #: ardour_ui.cc:3223
1067 #, fuzzy
1068 msgid ""
1069 "The following %1 files were not in use and \n"
1070 "have been moved to:\n"
1071 "\n"
1072 "%2\n"
1073 "\n"
1074 "After a restart of Ardour,\n"
1075 "\n"
1076 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1077 "\n"
1078 "will release an additional\n"
1079 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1080 msgstr ""
1081 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1082 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1083 "%3. \n"
1084 "\n"
1085 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1086
1087 #: ardour_ui.cc:3231
1088 #, fuzzy
1089 msgid ""
1090 "The following file was not in use and \n"
1091 "has been moved to:\n"
1092 "\t\t\t\t%2\n"
1093 "\n"
1094 "After a restart of Ardour,\n"
1095 "\n"
1096 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1097 "\n"
1098 "will release an additional\n"
1099 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1100 msgstr ""
1101 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1102 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1103 "%3. \n"
1104 "\n"
1105 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1106
1107 #: ardour_ui.cc:3258
1108 msgid "deleted file"
1109 msgstr "ficheiro eliminado"
1110
1111 #: ardour_ui.cc:3259
1112 #, fuzzy
1113 msgid ""
1114 "The following %1 files were deleted from\n"
1115 "%2,\n"
1116 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1117 msgstr ""
1118 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1119 "%3,\n"
1120 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1121
1122 #: ardour_ui.cc:3262
1123 #, fuzzy
1124 msgid ""
1125 "The following file was deleted from\n"
1126 "%2,\n"
1127 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1128 msgstr ""
1129 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1130 "%3,\n"
1131 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1132
1133 #: ardour_ui.cc:3332
1134 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ardour_ui.cc:3411
1138 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1139 msgstr ""
1140 "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
1141 "acompanhar adequadamente."
1142
1143 #: ardour_ui.cc:3440
1144 #, fuzzy
1145 msgid ""
1146 "The disk system on your computer\n"
1147 "was not able to keep up with %1.\n"
1148 "\n"
1149 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1150 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1151 msgstr ""
1152 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1153 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1154 "\n"
1155 "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
1156 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
1157
1158 #: ardour_ui.cc:3459
1159 #, fuzzy
1160 msgid ""
1161 "The disk system on your computer\n"
1162 "was not able to keep up with %1.\n"
1163 "\n"
1164 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1165 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1166 msgstr ""
1167 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1168 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1169 "\n"
1170 "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
1171 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
1172
1173 #: ardour_ui.cc:3499
1174 msgid "Crash Recovery"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ardour_ui.cc:3500
1178 msgid ""
1179 "This session appears to have been in\n"
1180 "middle of recording when ardour or\n"
1181 "the computer was shutdown.\n"
1182 "\n"
1183 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1184 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1185 "what you would like to do.\n"
1186 msgstr ""
1187 "Esta sessão parece ter estado a meio\n"
1188 "de uma gravação quando o sistema ou\n"
1189 "o computador foi desligado.\n"
1190 "\n"
1191 "Pode ser tentada a recuperação da material\n"
1192 "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
1193 "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
1194
1195 #: ardour_ui.cc:3512
1196 msgid "Ignore crash data"
1197 msgstr "Ignorar"
1198
1199 #: ardour_ui.cc:3513
1200 msgid "Recover from crash"
1201 msgstr "Recuperar"
1202
1203 #: ardour_ui.cc:3533
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Sample Rate Mismatch"
1206 msgstr "Frequência de amostragem"
1207
1208 #: ardour_ui.cc:3534
1209 msgid ""
1210 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1211 "\n"
1212 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ardour_ui.cc:3543
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Do not load session"
1218 msgstr "Zoom (sessão)"
1219
1220 #: ardour_ui.cc:3544
1221 msgid "Load session anyway"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ardour_ui.cc:3565
1225 msgid "Could not disconnect from JACK"
1226 msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
1227
1228 #: ardour_ui.cc:3578
1229 msgid "Could not reconnect to JACK"
1230 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
1231
1232 #: ardour_ui.cc:3800
1233 msgid "Translations disabled"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ardour_ui.cc:3800
1237 msgid "Translations enabled"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ardour_ui.cc:3804
1241 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ardour_ui2.cc:73
1245 msgid "UI: cannot setup editor"
1246 msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
1247
1248 #: ardour_ui2.cc:78
1249 msgid "UI: cannot setup mixer"
1250 msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
1251
1252 #: ardour_ui2.cc:128
1253 msgid "Play from playhead"
1254 msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
1255
1256 #: ardour_ui2.cc:129
1257 msgid "Stop playback"
1258 msgstr "Parar reprodução"
1259
1260 #: ardour_ui2.cc:130
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Toggle record"
1263 msgstr "gravar"
1264
1265 #: ardour_ui2.cc:131
1266 msgid "Play range/selection"
1267 msgstr "Reproduzir selecção"
1268
1269 #: ardour_ui2.cc:132
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Always play range/selection"
1272 msgstr "Reproduzir selecção"
1273
1274 #: ardour_ui2.cc:133
1275 msgid "Go to start of session"
1276 msgstr "Ir para o início da sessão"
1277
1278 #: ardour_ui2.cc:134
1279 msgid "Go to end of session"
1280 msgstr "Ir para o final da sessão"
1281
1282 #: ardour_ui2.cc:135
1283 msgid "Play loop range"
1284 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1285
1286 #: ardour_ui2.cc:136
1287 msgid ""
1288 "MIDI Panic\n"
1289 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ardour_ui2.cc:138
1293 msgid "Return to last playback start when stopped"
1294 msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
1295
1296 #: ardour_ui2.cc:139
1297 msgid "Start playback after any locate"
1298 msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
1299
1300 #: ardour_ui2.cc:140
1301 msgid "Be sensible about input monitoring"
1302 msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
1303
1304 #: ardour_ui2.cc:141
1305 msgid "Enable/Disable audio click"
1306 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1307
1308 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
1309 msgid ""
1310 "When active, something is soloed.\n"
1311 "Click to de-solo everything"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ardour_ui2.cc:143
1315 msgid ""
1316 "When active, auditioning is taking place\n"
1317 "Click to stop the audition"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ardour_ui2.cc:144
1321 msgid "When active, there is a feedback loop."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Primary Clock"
1327 msgstr "Cronómetro principal"
1328
1329 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Secondary Clock"
1332 msgstr "Cronómetro secundário"
1333
1334 #: ardour_ui2.cc:178
1335 msgid "[ERROR]: "
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ardour_ui2.cc:180
1339 msgid "[WARNING]: "
1340 msgstr ""
1341
1342 #: ardour_ui2.cc:182
1343 msgid "[INFO]: "
1344 msgstr ""
1345
1346 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Auto Return"
1349 msgstr ""
1350 "Retorno\n"
1351 "automático"
1352
1353 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Auto Play"
1356 msgstr ""
1357 "Reprodução\n"
1358 "automática"
1359
1360 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Auto Input"
1363 msgstr ""
1364 "entrada\n"
1365 "automática"
1366
1367 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
1368 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
1369 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1370 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
1371 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
1372 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
1373 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
1374 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
1375 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1376 msgid "Misc"
1377 msgstr "Miscelânea"
1378
1379 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Setup Editor"
1382 msgstr "Estabelecer cursor de edição"
1383
1384 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Setup Mixer"
1387 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1388
1389 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Reload Session History"
1392 msgstr "Criar directório de sessão em :"
1393
1394 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Don't close"
1397 msgstr "Não %1"
1398
1399 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Just close"
1402 msgstr "fechar"
1403
1404 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Save and close"
1407 msgstr "Guardar e %1"
1408
1409 #: ardour_ui_ed.cc:100
1410 msgid "Session"
1411 msgstr "Sessão"
1412
1413 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1414 #: port_group.cc:442
1415 msgid "Sync"
1416 msgstr "Sincronia"
1417
1418 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1419 msgid "Options"
1420 msgstr "Opções"
1421
1422 #: ardour_ui_ed.cc:105
1423 msgid "Help"
1424 msgstr "Ajuda"
1425
1426 #: ardour_ui_ed.cc:106
1427 msgid "Misc. Shortcuts"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: ardour_ui_ed.cc:107
1431 msgid "Audio File Format"
1432 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1433
1434 #: ardour_ui_ed.cc:108
1435 msgid "File Type"
1436 msgstr "Tipo de ficheiro"
1437
1438 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1439 msgid "Sample Format"
1440 msgstr "Formato de amostra"
1441
1442 #: ardour_ui_ed.cc:110
1443 msgid "Control Surfaces"
1444 msgstr "Mesas de controlo"
1445
1446 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
1447 msgid "Plugins"
1448 msgstr "Efeitos/plug-ins"
1449
1450 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
1451 msgid "Metering"
1452 msgstr "VUímetro"
1453
1454 #: ardour_ui_ed.cc:113
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Fall Off Rate"
1457 msgstr "Taxa de decaimento"
1458
1459 #: ardour_ui_ed.cc:114
1460 msgid "Hold Time"
1461 msgstr "Tempo de persistência"
1462
1463 #: ardour_ui_ed.cc:115
1464 msgid "Denormal Handling"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
1468 msgid "New..."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ardour_ui_ed.cc:121
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Open..."
1474 msgstr "Abrir"
1475
1476 #: ardour_ui_ed.cc:122
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Recent..."
1479 msgstr "Recente"
1480
1481 #: ardour_ui_ed.cc:123
1482 msgid "Close"
1483 msgstr "Fechar"
1484
1485 #: ardour_ui_ed.cc:126
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Add Track or Bus..."
1488 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
1489
1490 #: ardour_ui_ed.cc:136
1491 msgid "Connect"
1492 msgstr "Ligar"
1493
1494 #: ardour_ui_ed.cc:142
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Snapshot..."
1497 msgstr "Capturar"
1498
1499 #: ardour_ui_ed.cc:146
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Save As..."
1502 msgstr "Guardar modelo..."
1503
1504 #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
1505 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Rename..."
1508 msgstr "Renomear"
1509
1510 #: ardour_ui_ed.cc:154
1511 msgid "Save Template..."
1512 msgstr "Guardar modelo..."
1513
1514 #: ardour_ui_ed.cc:157
1515 msgid "Metadata"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ardour_ui_ed.cc:160
1519 msgid "Edit Metadata..."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: ardour_ui_ed.cc:163
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Import Metadata..."
1525 msgstr "Importar selecção"
1526
1527 #: ardour_ui_ed.cc:166
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Export To Audio File(s)..."
1530 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1531
1532 #: ardour_ui_ed.cc:169
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Stem export..."
1535 msgstr "Exportar"
1536
1537 #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
1538 msgid "Export"
1539 msgstr "Exportar"
1540
1541 #: ardour_ui_ed.cc:175
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1544 msgstr "Limpar originais em desuso"
1545
1546 #: ardour_ui_ed.cc:179
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Flush Wastebasket"
1549 msgstr "Limpeza"
1550
1551 #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
1552 msgid "JACK"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
1556 msgid "Latency"
1557 msgstr "Latência"
1558
1559 #: ardour_ui_ed.cc:189
1560 msgid "Reconnect"
1561 msgstr "Religar"
1562
1563 #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
1564 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
1565 msgid "Disconnect"
1566 msgstr "Desligar"
1567
1568 #: ardour_ui_ed.cc:219
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Window"
1571 msgstr "Janelas"
1572
1573 #: ardour_ui_ed.cc:220
1574 msgid "Quit"
1575 msgstr "Sair"
1576
1577 #: ardour_ui_ed.cc:224
1578 msgid "Maximise Editor Space"
1579 msgstr "Maximizar o painel de edição"
1580
1581 #: ardour_ui_ed.cc:225
1582 msgid "Toolbars when Maximised"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Mixer"
1588 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1589
1590 #: ardour_ui_ed.cc:229
1591 msgid "Mixer on Top"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ardour_ui_ed.cc:230
1595 msgid "Preferences"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ardour_ui_ed.cc:231
1599 msgid "Properties"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Tracks and Busses"
1605 msgstr "Faixas/barramentos"
1606
1607 #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
1608 msgid "Locations"
1609 msgstr "Localizações"
1610
1611 #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
1612 msgid "Big Clock"
1613 msgstr "Cronómetro principal"
1614
1615 #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Speaker Configuration"
1618 msgstr "Configuração de canal"
1619
1620 #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
1621 msgid "Audio Connection Manager"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
1625 #, fuzzy
1626 msgid "MIDI Connection Manager"
1627 msgstr "Ligações de entrada"
1628
1629 #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
1630 #, fuzzy
1631 msgid "MIDI Tracer"
1632 msgstr "Porto parameterização MIDI"
1633
1634 #: ardour_ui_ed.cc:247
1635 msgid "About"
1636 msgstr "Acerca de"
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:248
1639 msgid "Chat"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:251
1643 msgid "Reference"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Theme Manager"
1649 msgstr "Remover marcador"
1650
1651 #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
1652 msgid "Key Bindings"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
1656 msgid "Bundle Manager"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: ardour_ui_ed.cc:257
1660 msgid "Add Audio Track"
1661 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1662
1663 #: ardour_ui_ed.cc:259
1664 msgid "Add Audio Bus"
1665 msgstr "Acrescentar barramento audio"
1666
1667 #: ardour_ui_ed.cc:261
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Add MIDI Track"
1670 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1671
1672 #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
1673 msgid "Save"
1674 msgstr "Guardar"
1675
1676 #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
1677 msgid "Remove Last Capture"
1678 msgstr "Remover a última captura"
1679
1680 #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
1681 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
1682 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
1683 #: rc_option_editor.cc:990
1684 msgid "Transport"
1685 msgstr "Transporte"
1686
1687 #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1688 msgid "Stop"
1689 msgstr "Parar"
1690
1691 #: ardour_ui_ed.cc:285
1692 msgid "Roll"
1693 msgstr "Rolar"
1694
1695 #: ardour_ui_ed.cc:289
1696 msgid "Start/Stop"
1697 msgstr "Iniciar/Parar"
1698
1699 #: ardour_ui_ed.cc:292
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Start/Continue/Stop"
1702 msgstr "Iniciar/Parar"
1703
1704 #: ardour_ui_ed.cc:295
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Stop and Forget Capture"
1707 msgstr "Parar + esquecer gravação"
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:305
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Transition To Roll"
1712 msgstr "Tradicional"
1713
1714 #: ardour_ui_ed.cc:309
1715 msgid "Transition To Reverse"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ardour_ui_ed.cc:313
1719 msgid "Play Loop Range"
1720 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1721
1722 #: ardour_ui_ed.cc:316
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Play Selected Range"
1725 msgstr "Estabelecer intervalo"
1726
1727 #: ardour_ui_ed.cc:320
1728 msgid "Enable Record"
1729 msgstr "Gravar"
1730
1731 #: ardour_ui_ed.cc:323
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Start Recording"
1734 msgstr "Iniciar intervalo"
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:327
1737 msgid "Rewind"
1738 msgstr "Rebobinar"
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:330
1741 msgid "Rewind (Slow)"
1742 msgstr "Rebobinar (devagar)"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:333
1745 msgid "Rewind (Fast)"
1746 msgstr "Rebobinar (rápido)"
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
1749 msgid "Forward"
1750 msgstr "Avançar"
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:339
1753 msgid "Forward (Slow)"
1754 msgstr "Avançar (devagar)"
1755
1756 #: ardour_ui_ed.cc:342
1757 msgid "Forward (Fast)"
1758 msgstr "Avançar (rápido)"
1759
1760 #: ardour_ui_ed.cc:345
1761 msgid "Goto Zero"
1762 msgstr "Ir para o zero"
1763
1764 #: ardour_ui_ed.cc:348
1765 msgid "Goto Start"
1766 msgstr "Ir para o início"
1767
1768 #: ardour_ui_ed.cc:351
1769 msgid "Goto End"
1770 msgstr "Ir para o final"
1771
1772 #: ardour_ui_ed.cc:354
1773 msgid "Goto Wall Clock"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:358
1777 msgid "Focus On Clock"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
1781 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
1782 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1783 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
1784 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
1785 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
1786 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
1787 msgid "Timecode"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Bars & Beats"
1793 msgstr "Comp:Bat"
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Minutes & Seconds"
1798 msgstr "Mins:Segs"
1799
1800 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
1801 #: editor_actions.cc:512
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Samples"
1804 msgstr "Frequência de amostragem"
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:380
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Punch In"
1809 msgstr "Inserção"
1810
1811 #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
1812 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
1813 msgid "In"
1814 msgstr "Entrada"
1815
1816 #: ardour_ui_ed.cc:384
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Punch Out"
1819 msgstr ""
1820 "final de\n"
1821 "inserção"
1822
1823 #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
1824 msgid "Out"
1825 msgstr "Saída"
1826
1827 #: ardour_ui_ed.cc:388
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Punch In/Out"
1830 msgstr ""
1831 "final de\n"
1832 "inserção"
1833
1834 #: ardour_ui_ed.cc:389
1835 #, fuzzy
1836 msgid "In/Out"
1837 msgstr ""
1838 "final de\n"
1839 "inserção"
1840
1841 #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
1842 msgid "Click"
1843 msgstr "Metrónomo"
1844
1845 #: ardour_ui_ed.cc:405
1846 msgid "Sync Startup to Video"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: ardour_ui_ed.cc:407
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Time Master"
1852 msgstr ""
1853 "Supervisão\n"
1854 "de tempo"
1855
1856 #: ardour_ui_ed.cc:414
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1859 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
1860
1861 #: ardour_ui_ed.cc:421
1862 msgid "Percentage"
1863 msgstr "Percentagem"
1864
1865 #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
1866 msgid "Semitones"
1867 msgstr "Semi-tons"
1868
1869 #: ardour_ui_ed.cc:426
1870 msgid "Send MTC"
1871 msgstr "Enviar MTC"
1872
1873 #: ardour_ui_ed.cc:428
1874 msgid "Send MMC"
1875 msgstr "Enviar MMC"
1876
1877 #: ardour_ui_ed.cc:430
1878 msgid "Use MMC"
1879 msgstr "Usar MMC"
1880
1881 #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Send MIDI Clock"
1884 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1885
1886 #: ardour_ui_ed.cc:434
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Send MIDI Feedback"
1889 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1890
1891 #: ardour_ui_ed.cc:439
1892 msgid "Enable Translations"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: ardour_ui_ed.cc:451
1896 msgid "Panic"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ardour_ui_ed.cc:599
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Wall Clock"
1902 msgstr "Cronómetro principal"
1903
1904 #: ardour_ui_ed.cc:600
1905 msgid "Disk Space"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: ardour_ui_ed.cc:601
1909 msgid "DSP"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: ardour_ui_ed.cc:602
1913 msgid "Buffers"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: ardour_ui_ed.cc:603
1917 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: ardour_ui_ed.cc:604
1921 #, fuzzy
1922 msgid "File Format"
1923 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1924
1925 #: ardour_ui_options.cc:66
1926 msgid ""
1927 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1928 "when the pull up/down setting is non-zero."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: ardour_ui_options.cc:310
1932 msgid "Internal"
1933 msgstr "Interno"
1934
1935 #: ardour_ui_options.cc:452
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1938 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1939
1940 #: ardour_ui_options.cc:454
1941 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: audio_clock.cc:994
1945 msgid "pullup: \\u2012"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: audio_clock.cc:996
1949 #, c-format
1950 msgid "pullup %-6.4f"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
1954 msgid "programming error: %1"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
1958 msgid "programming error: %1 %2"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
1962 msgid "Bars:Beats"
1963 msgstr "Comp:Bat"
1964
1965 #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
1966 msgid "Minutes:Seconds"
1967 msgstr "Mins:Segs"
1968
1969 #: audio_clock.cc:1949
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Set From Playhead"
1972 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
1973
1974 #: audio_clock.cc:1950
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Locate to This Time"
1977 msgstr "Localizar ao marcador"
1978
1979 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
1980 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1981 msgid "dB"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: audio_region_editor.cc:66
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Region gain:"
1987 msgstr "Finais de região"
1988
1989 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1990 msgid "dBFS"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: audio_region_editor.cc:79
1994 msgid "Peak amplitude:"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: audio_region_editor.cc:90
1998 msgid "Calculating..."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: audio_region_view.cc:1014
2002 msgid "add gain control point"
2003 msgstr "acrescentar ponto de controlo"
2004
2005 #: audio_time_axis.cc:181
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Hide All Crossfades"
2008 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
2009
2010 #: audio_time_axis.cc:182
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Show All Crossfades"
2013 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
2014
2015 #: audio_time_axis.cc:458
2016 msgid "Fader"
2017 msgstr "Desvanecimento"
2018
2019 #: audio_time_axis.cc:465
2020 msgid "Pan"
2021 msgstr "Panorama"
2022
2023 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
2024 msgid "automation event move"
2025 msgstr "mover evento de automatização"
2026
2027 #: automation_line.cc:416
2028 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2029 msgstr ""
2030
2031 #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
2032 #, fuzzy
2033 msgid "automation range move"
2034 msgstr "deslocar intervalo de automatização"
2035
2036 #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
2037 msgid "remove control point"
2038 msgstr "remover ponto de controlo"
2039
2040 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
2041 #, fuzzy
2042 msgid "add automation event"
2043 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
2044
2045 #: automation_time_axis.cc:145
2046 msgid "automation state"
2047 msgstr "estado de automatização"
2048
2049 #: automation_time_axis.cc:146
2050 msgid "hide track"
2051 msgstr "esconder faixa"
2052
2053 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
2054 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
2055 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
2056 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
2057 #: sfdb_ui.cc:190
2058 msgid "Play"
2059 msgstr "Reprodução"
2060
2061 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
2062 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
2063 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
2064 msgid "Write"
2065 msgstr "Escrita"
2066
2067 #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
2068 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
2069 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
2070 msgid "Touch"
2071 msgstr "Tocar"
2072
2073 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
2074 msgid "???"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: automation_time_axis.cc:389
2078 msgid "clear automation"
2079 msgstr "apagar automatizações"
2080
2081 #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
2082 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
2083 msgid "Hide"
2084 msgstr "Esconder"
2085
2086 #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
2087 msgid "Clear"
2088 msgstr "Apagar"
2089
2090 #: automation_time_axis.cc:524
2091 msgid "State"
2092 msgstr "Estado"
2093
2094 #: automation_time_axis.cc:539
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Discrete"
2097 msgstr "Desligar"
2098
2099 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
2100 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
2101 msgid "Linear"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
2105 #: shuttle_control.cc:177
2106 msgid "Mode"
2107 msgstr "Modo"
2108
2109 #: bundle_manager.cc:184
2110 msgid "Disassociate"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: bundle_manager.cc:188
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Edit Bundle"
2116 msgstr "Modo de edição"
2117
2118 #: bundle_manager.cc:203
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Direction:"
2121 msgstr "resolução"
2122
2123 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
2124 #: mixer_strip.cc:2045
2125 msgid "Input"
2126 msgstr "Entradas"
2127
2128 #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
2129 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
2130 msgid "Output"
2131 msgstr "Saída"
2132
2133 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
2134 msgid "Edit"
2135 msgstr "Editar"
2136
2137 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
2138 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
2139 #: route_time_axis.cc:720
2140 msgid "Delete"
2141 msgstr "Eliminar"
2142
2143 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
2144 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
2145 msgid "Name"
2146 msgstr "Nome"
2147
2148 #: bundle_manager.cc:283
2149 msgid "New"
2150 msgstr "Novo"
2151
2152 #: bundle_manager.cc:333
2153 msgid "Bundle"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: bundle_manager.cc:418
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Add Channel"
2159 msgstr "Canais"
2160
2161 #: bundle_manager.cc:425
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Rename Channel"
2164 msgstr "Renomear intervalo"
2165
2166 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2167 msgid "x1"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2171 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2172 msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
2173
2174 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2175 msgid "y1"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2179 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2180 msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
2181
2182 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2183 msgid "x2"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2187 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2188 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2189
2190 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2191 msgid "y2"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2195 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2196 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2197
2198 #: canvas-simpleline.c:151
2199 msgid "color rgba"
2200 msgstr "cor (rgba)"
2201
2202 #: canvas-simpleline.c:152
2203 msgid "color of line"
2204 msgstr "cor da linha"
2205
2206 #: canvas-simplerect.c:148
2207 msgid "outline pixels"
2208 msgstr "contorno"
2209
2210 #: canvas-simplerect.c:149
2211 msgid "width in pixels of outline"
2212 msgstr "largura do contorno"
2213
2214 #: canvas-simplerect.c:159
2215 msgid "outline what"
2216 msgstr "contornar"
2217
2218 #: canvas-simplerect.c:160
2219 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2220 msgstr "contornos"
2221
2222 #: canvas-simplerect.c:171
2223 msgid "fill"
2224 msgstr "preencher"
2225
2226 #: canvas-simplerect.c:172
2227 msgid "fill rectangle"
2228 msgstr "preencher rectângulo"
2229
2230 #: canvas-simplerect.c:179
2231 msgid "draw"
2232 msgstr "desenhar"
2233
2234 #: canvas-simplerect.c:180
2235 msgid "draw rectangle"
2236 msgstr "desenhar rectângulo"
2237
2238 #: canvas-simplerect.c:188
2239 msgid "outline color rgba"
2240 msgstr "cor de contorno (rgba)"
2241
2242 #: canvas-simplerect.c:189
2243 msgid "color of outline"
2244 msgstr "cor de contorno"
2245
2246 #: canvas-simplerect.c:199
2247 msgid "fill color rgba"
2248 msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
2249
2250 #: canvas-simplerect.c:200
2251 msgid "color of fill"
2252 msgstr "cor de preenchimento"
2253
2254 #: configinfo.cc:28
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Build Configuration"
2257 msgstr "Configuração de canal"
2258
2259 #: control_point_dialog.cc:33
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Control point"
2262 msgstr "remover ponto de controlo"
2263
2264 #: control_point_dialog.cc:45
2265 msgid "Value"
2266 msgstr "Valor"
2267
2268 #: crossfade_edit.cc:78
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Edit Crossfade"
2271 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2272
2273 #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
2274 msgid "Reset"
2275 msgstr "Reiniciar"
2276
2277 #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
2278 msgid "Fade"
2279 msgstr "Desvanecimento"
2280
2281 #: crossfade_edit.cc:83
2282 msgid "Out (dry)"
2283 msgstr "Saída (limpa)"
2284
2285 #: crossfade_edit.cc:85
2286 msgid "In (dry)"
2287 msgstr "Entrada (limpa)"
2288
2289 #: crossfade_edit.cc:88
2290 msgid "With Pre-roll"
2291 msgstr "Com pré-batimento"
2292
2293 #: crossfade_edit.cc:89
2294 msgid "With Post-roll"
2295 msgstr "Com pós-batimento"
2296
2297 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
2298 msgid "Fade In"
2299 msgstr "Evanescimento"
2300
2301 #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
2302 msgid "Fade Out"
2303 msgstr "Desvanecimento"
2304
2305 #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
2306 msgid "Audition"
2307 msgstr "Audição"
2308
2309 #: crossfade_edit.cc:789
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Edit crossfade"
2312 msgstr "Editar desvanecimento"
2313
2314 #: edit_note_dialog.cc:38
2315 msgid "Note"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
2319 #: step_entry.cc:394
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Channel"
2322 msgstr "Canais"
2323
2324 #: edit_note_dialog.cc:59
2325 msgid "Pitch"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
2329 msgid "Velocity"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Time"
2335 msgstr "Tempo de persistência"
2336
2337 #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
2338 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
2339 #: time_info_box.cc:101
2340 msgid "Length"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: edit_note_dialog.cc:123
2344 #, fuzzy
2345 msgid "edit note"
2346 msgstr "Modo de edição"
2347
2348 #: editor.cc:146 editor.cc:3347
2349 msgid "CD Frames"
2350 msgstr "Quadros CD"
2351
2352 #: editor.cc:147 editor.cc:3349
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Timecode Frames"
2355 msgstr "Quadros audio"
2356
2357 #: editor.cc:148 editor.cc:3351
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Timecode Seconds"
2360 msgstr "Segundos SMPTE"
2361
2362 #: editor.cc:149 editor.cc:3353
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Timecode Minutes"
2365 msgstr "Minutos SMPTE"
2366
2367 #: editor.cc:150 editor.cc:3355
2368 msgid "Seconds"
2369 msgstr "Segundos"
2370
2371 #: editor.cc:151 editor.cc:3357
2372 msgid "Minutes"
2373 msgstr "Minutos"
2374
2375 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2376 msgid "Beats/32"
2377 msgstr "Batimentos/32"
2378
2379 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Beats/28"
2382 msgstr "Batimentos/8"
2383
2384 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Beats/24"
2387 msgstr "Batimentos/4"
2388
2389 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Beats/20"
2392 msgstr "Batimentos/32"
2393
2394 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2395 msgid "Beats/16"
2396 msgstr "Batimentos/16"
2397
2398 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Beats/14"
2401 msgstr "Batimentos/4"
2402
2403 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Beats/12"
2406 msgstr "Batimentos/16"
2407
2408 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Beats/10"
2411 msgstr "Batimentos/16"
2412
2413 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2414 msgid "Beats/8"
2415 msgstr "Batimentos/8"
2416
2417 #: editor.cc:161 editor.cc:3313
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Beats/7"
2420 msgstr "Batimentos/8"
2421
2422 #: editor.cc:162 editor.cc:3311
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Beats/6"
2425 msgstr "Batimentos/16"
2426
2427 #: editor.cc:163 editor.cc:3309
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Beats/5"
2430 msgstr "Batimentos/8"
2431
2432 #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2433 msgid "Beats/4"
2434 msgstr "Batimentos/4"
2435
2436 #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2437 msgid "Beats/3"
2438 msgstr "Batimentos/3"
2439
2440 #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Beats/2"
2443 msgstr "Batimentos/32"
2444
2445 #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2446 msgid "Beats"
2447 msgstr "Batimentos"
2448
2449 #: editor.cc:168 editor.cc:3335
2450 msgid "Bars"
2451 msgstr "Compassos"
2452
2453 #: editor.cc:169 editor.cc:3337
2454 msgid "Marks"
2455 msgstr "Marcadores"
2456
2457 #: editor.cc:170 editor.cc:3339
2458 msgid "Region starts"
2459 msgstr "Inícios de região"
2460
2461 #: editor.cc:171 editor.cc:3341
2462 msgid "Region ends"
2463 msgstr "Finais de região"
2464
2465 #: editor.cc:172 editor.cc:3345
2466 msgid "Region syncs"
2467 msgstr "Sincronismos de região"
2468
2469 #: editor.cc:173 editor.cc:3343
2470 msgid "Region bounds"
2471 msgstr "Extremos de região"
2472
2473 #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
2474 msgid "No Grid"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
2478 msgid "Grid"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
2482 msgid "Magnetic"
2483 msgstr "Magnético"
2484
2485 #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
2486 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
2487 msgid "Playhead"
2488 msgstr "Cursor de reprodução"
2489
2490 #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
2491 msgid "Marker"
2492 msgstr "Marcador"
2493
2494 #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Mouse"
2497 msgstr "Teclado/Rato"
2498
2499 #: editor.cc:192 editor.cc:3435
2500 msgid "Left"
2501 msgstr "Esquerda"
2502
2503 #: editor.cc:193 editor.cc:3437
2504 msgid "Right"
2505 msgstr "Direita"
2506
2507 #: editor.cc:194 editor.cc:3439
2508 msgid "Center"
2509 msgstr "Centro"
2510
2511 #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Edit point"
2514 msgstr "Editar com"
2515
2516 #: editor.cc:203
2517 msgid "Mushy"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: editor.cc:204
2521 msgid "Smooth"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: editor.cc:205
2525 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: editor.cc:206
2529 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: editor.cc:207
2533 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: editor.cc:208
2537 msgid "Unpitched solo percussion"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: editor.cc:209
2541 msgid "Resample without preserving pitch"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: editor.cc:245
2545 msgid "Mins:Secs"
2546 msgstr "Mins:Segs"
2547
2548 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
2549 msgid "Tempo"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
2553 msgid "Meter"
2554 msgstr "VUímetro"
2555
2556 #: editor.cc:251
2557 msgid "Location Markers"
2558 msgstr "Marcadores de localização"
2559
2560 #: editor.cc:252
2561 msgid "Range Markers"
2562 msgstr "Marcadores de intervalo"
2563
2564 #: editor.cc:253
2565 msgid "Loop/Punch Ranges"
2566 msgstr "Ciclos/inserção"
2567
2568 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
2569 #, fuzzy
2570 msgid "CD Markers"
2571 msgstr "Marcador"
2572
2573 #: editor.cc:269
2574 msgid "mode"
2575 msgstr "modo"
2576
2577 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2578 msgid "Regions"
2579 msgstr "Regiões"
2580
2581 #: editor.cc:548
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Tracks & Busses"
2584 msgstr "Faixas/barramentos"
2585
2586 #: editor.cc:549
2587 msgid "Snapshots"
2588 msgstr "Capturas"
2589
2590 #: editor.cc:550
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Route Groups"
2593 msgstr "Grupos"
2594
2595 #: editor.cc:551
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Ranges & Marks"
2598 msgstr "Marcadores de intervalo"
2599
2600 #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
2601 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
2602 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
2603 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
2604 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
2605 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Editor"
2608 msgstr "Editar"
2609
2610 #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
2611 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
2612 msgid "Loop"
2613 msgstr "Ciclo"
2614
2615 #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
2616 msgid "Punch"
2617 msgstr "Inserção"
2618
2619 #: editor.cc:1286
2620 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: editor.cc:1298 editor.cc:1364
2624 msgid "Deactivate"
2625 msgstr "Desactivar"
2626
2627 #: editor.cc:1300 editor.cc:1366
2628 msgid "Activate"
2629 msgstr "Activar"
2630
2631 #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
2632 msgid "Slowest"
2633 msgstr "Mais lento"
2634
2635 #: editor.cc:1333 editor.cc:1397
2636 msgid "Slow"
2637 msgstr "Lento"
2638
2639 #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
2640 msgid "Fast"
2641 msgstr "Rápido"
2642
2643 #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
2644 msgid "Fastest"
2645 msgstr "Mais rápido"
2646
2647 #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
2648 msgid "programming error: "
2649 msgstr ""
2650
2651 #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
2652 msgid "Freeze"
2653 msgstr "Congelar"
2654
2655 #: editor.cc:1538
2656 msgid "Unfreeze"
2657 msgstr "Descongelar"
2658
2659 #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
2660 #: route_time_axis.cc:210
2661 msgid "Mute"
2662 msgstr "Mudo"
2663
2664 #: editor.cc:1733
2665 msgid "Unmute"
2666 msgstr "Desmudo"
2667
2668 #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
2669 #: processor_box.cc:1957
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Edit..."
2672 msgstr "Editar"
2673
2674 #: editor.cc:1742
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Convert to Short"
2677 msgstr "Converter para curto"
2678
2679 #: editor.cc:1744
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Convert to Full"
2682 msgstr "Converter para todo"
2683
2684 #: editor.cc:1755
2685 msgid "Crossfade"
2686 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2687
2688 #: editor.cc:1790
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Selected Regions"
2691 msgstr "Seleccionar regiões"
2692
2693 #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Play Range"
2696 msgstr "Reproduzir intervalo"
2697
2698 #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
2699 msgid "Loop Range"
2700 msgstr "Intervalo cíclico"
2701
2702 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2705 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2706
2707 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2710 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2711
2712 #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2715 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2716
2717 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2720 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2721
2722 #: editor.cc:1870
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Convert to Region In-Place"
2725 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
2726
2727 #: editor.cc:1871
2728 msgid "Convert to Region in Region List"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
2732 msgid "Select All in Range"
2733 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
2734
2735 #: editor.cc:1877
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Set Loop from Range"
2738 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2739
2740 #: editor.cc:1878
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Set Punch from Range"
2743 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2744
2745 #: editor.cc:1881
2746 msgid "Add Range Markers"
2747 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
2748
2749 #: editor.cc:1884
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Crop Region to Range"
2752 msgstr "Cortar região no intervalo"
2753
2754 #: editor.cc:1885
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Fill Range with Region"
2757 msgstr "Preencher intervalo com região"
2758
2759 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
2760 msgid "Duplicate Range"
2761 msgstr "Duplicar intervalo"
2762
2763 #: editor.cc:1889
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Consolidate Range"
2766 msgstr "Duplicar intervalo"
2767
2768 #: editor.cc:1890
2769 msgid "Consolidate Range With Processing"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: editor.cc:1891
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Bounce Range to Region List"
2775 msgstr "Separar intervalo em regiões"
2776
2777 #: editor.cc:1892
2778 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Export Range..."
2784 msgstr "Exportar intervalo"
2785
2786 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Play From Edit Point"
2789 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2790
2791 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Play From Start"
2794 msgstr "Reproduzir desde o início"
2795
2796 #: editor.cc:1910
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Play Region"
2799 msgstr "Reproduzir região"
2800
2801 #: editor.cc:1912
2802 msgid "Loop Region"
2803 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
2804
2805 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Select All in Track"
2808 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2809
2810 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
2811 msgid "Select All"
2812 msgstr "Seleccionar tudo"
2813
2814 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Invert Selection in Track"
2817 msgstr "Inverter selecção na faixa"
2818
2819 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Invert Selection"
2822 msgstr "Inverter selecção"
2823
2824 #: editor.cc:1927
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Set Range to Loop Range"
2827 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2828
2829 #: editor.cc:1928
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Set Range to Punch Range"
2832 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2833
2834 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Select All After Edit Point"
2837 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
2838
2839 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Select All Before Edit Point"
2842 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
2843
2844 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2845 msgid "Select All After Playhead"
2846 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2847
2848 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2849 msgid "Select All Before Playhead"
2850 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2851
2852 #: editor.cc:1934
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2855 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2856
2857 #: editor.cc:1935
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2860 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2861
2862 #: editor.cc:1936
2863 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2867 msgid "Select"
2868 msgstr "Seleccionar"
2869
2870 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
2871 msgid "Cut"
2872 msgstr "Cortar"
2873
2874 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
2875 msgid "Copy"
2876 msgstr "Copiar"
2877
2878 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
2879 msgid "Paste"
2880 msgstr "Colar"
2881
2882 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
2883 msgid "Align"
2884 msgstr "Alinhar"
2885
2886 #: editor.cc:1953
2887 msgid "Align Relative"
2888 msgstr "Alinhar relativamente"
2889
2890 #: editor.cc:1960
2891 msgid "Insert Selected Region"
2892 msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
2893
2894 #: editor.cc:1961
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Insert Existing Media"
2897 msgstr "Inserir audio existente"
2898
2899 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2902 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2903
2904 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2907 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2908
2909 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2912 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2913
2914 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2917 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2918
2919 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
2920 msgid "Nudge"
2921 msgstr "Retocar"
2922
2923 #: editor.cc:2965
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Select/Move Objects"
2926 msgstr "seleccionar/mover objectos"
2927
2928 #: editor.cc:2966
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Draw Region Gain"
2931 msgstr "Arrastar cópia de região"
2932
2933 #: editor.cc:2967
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Select Zoom Range"
2936 msgstr "seleccionar zoom"
2937
2938 #: editor.cc:2968
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2941 msgstr "alongar/estreitar regiões"
2942
2943 #: editor.cc:2969
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Listen to Specific Regions"
2946 msgstr "ouvir regiões específicas"
2947
2948 #: editor.cc:2970
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2951 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
2952
2953 #: editor.cc:2971
2954 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: editor.cc:2972
2958 msgid ""
2959 "Groups: click to (de)activate\n"
2960 "Context-click for other operations"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: editor.cc:2973
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2966 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
2967
2968 #: editor.cc:2974
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2971 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
2972
2973 #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
2974 msgid "Zoom In"
2975 msgstr "Zoom (+)"
2976
2977 #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
2978 msgid "Zoom Out"
2979 msgstr "Zoom (-)"
2980
2981 #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
2982 msgid "Zoom to Session"
2983 msgstr "Zoom (sessão)"
2984
2985 #: editor.cc:2978
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Zoom focus"
2988 msgstr "Zoom (focagem)"
2989
2990 #: editor.cc:2979
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Expand Tracks"
2993 msgstr "como faixas"
2994
2995 #: editor.cc:2980
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Shrink Tracks"
2998 msgstr "Outras faixas"
2999
3000 #: editor.cc:2981
3001 msgid "Snap/Grid Units"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: editor.cc:2982
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Snap/Grid Mode"
3007 msgstr "Modo de ajuste"
3008
3009 #: editor.cc:2984
3010 msgid "Sound Notes"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: editor.cc:2985
3014 msgid "Edit Mode"
3015 msgstr "Modo de edição"
3016
3017 #: editor.cc:3105
3018 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
3022 msgid "Undo"
3023 msgstr "Desfazer"
3024
3025 #: editor.cc:3179
3026 msgid "Undo (%1)"
3027 msgstr "Desfazer (%1)"
3028
3029 #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
3030 msgid "Redo"
3031 msgstr "Refazer"
3032
3033 #: editor.cc:3188
3034 msgid "Redo (%1)"
3035 msgstr "Refazer (%1)"
3036
3037 #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
3038 msgid "Duplicate"
3039 msgstr "Duplicar"
3040
3041 #: editor.cc:3214
3042 msgid "Number of duplications:"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: editor.cc:3800
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Playlist Deletion"
3048 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
3049
3050 #: editor.cc:3801
3051 #, fuzzy
3052 msgid ""
3053 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3054 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3055 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3056 msgstr ""
3057 "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
3058 "Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
3059 "empregues.\n"
3060 "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
3061 "eliminados."
3062
3063 #: editor.cc:3811
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Delete Playlist"
3066 msgstr "Eliminar lista de reprodução"
3067
3068 #: editor.cc:3812
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Keep Playlist"
3071 msgstr "Manter lista de reprodução"
3072
3073 #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
3074 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
3075 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
3076 msgid "Cancel"
3077 msgstr "Cancelar"
3078
3079 #: editor.cc:4018
3080 msgid "new playlists"
3081 msgstr "nova lista de reprodução"
3082
3083 #: editor.cc:4034
3084 msgid "copy playlists"
3085 msgstr "copiar lista de reprodução"
3086
3087 #: editor.cc:4049
3088 msgid "clear playlists"
3089 msgstr "apagar lista de reprodução"
3090
3091 #: editor.cc:4707
3092 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: editor_actions.cc:83
3096 msgid "Autoconnect"
3097 msgstr "Auto-ligar"
3098
3099 #: editor_actions.cc:84
3100 msgid "Crossfades"
3101 msgstr "Desvanecimentos cruzados"
3102
3103 #: editor_actions.cc:86
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Move Selected Marker"
3106 msgstr "mover marccador métrico"
3107
3108 #: editor_actions.cc:87
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Select Range Operations"
3111 msgstr "Seleccionar regiões"
3112
3113 #: editor_actions.cc:88
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Select Regions"
3116 msgstr "Seleccionar regiões"
3117
3118 #: editor_actions.cc:89
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Edit Point"
3121 msgstr "Editar com"
3122
3123 #: editor_actions.cc:91
3124 msgid "Latch"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Region"
3130 msgstr "Regiões"
3131
3132 #: editor_actions.cc:93
3133 msgid "Layering"
3134 msgstr "Nivelar"
3135
3136 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
3137 #: panner_ui.cc:588
3138 msgid "Trim"
3139 msgstr "Cortar"
3140
3141 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Gain"
3144 msgstr "Ferramenta/ganho"
3145
3146 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Ranges"
3149 msgstr "Intervalo"
3150
3151 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
3152 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
3153 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
3154 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
3155 #: session_option_editor.cc:203
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Fades"
3158 msgstr "Desvanecimento"
3159
3160 #: editor_actions.cc:101
3161 msgid "Link"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3165 msgid "Zoom Focus"
3166 msgstr "Zoom (focagem)"
3167
3168 #: editor_actions.cc:103
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Locate to Markers"
3171 msgstr "Localizar ao marcador"
3172
3173 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Markers"
3176 msgstr "Marcador"
3177
3178 #: editor_actions.cc:105
3179 msgid "Meter falloff"
3180 msgstr "VUímetro (decaimento)"
3181
3182 #: editor_actions.cc:106
3183 msgid "Meter hold"
3184 msgstr "VUímetro (persistência)"
3185
3186 #: editor_actions.cc:107
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Misc Options"
3189 msgstr "Opções"
3190
3191 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
3192 #: session_option_editor.cc:256
3193 msgid "Monitoring"
3194 msgstr "Monitorização"
3195
3196 #: editor_actions.cc:109
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Active Mark"
3199 msgstr "Activo"
3200
3201 #: editor_actions.cc:113
3202 msgid "Pullup / Pulldown"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: editor_actions.cc:114
3206 msgid "Region operations"
3207 msgstr "Operações em regiões"
3208
3209 #: editor_actions.cc:116
3210 msgid "Rulers"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: editor_actions.cc:117
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Views"
3216 msgstr "Ver"
3217
3218 #: editor_actions.cc:118
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Scroll"
3221 msgstr "Rolar p/frente"
3222
3223 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Separate"
3226 msgstr "separar"
3227
3228 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
3229 msgid "Solo"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: editor_actions.cc:126
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Subframes"
3235 msgstr "Quadros"
3236
3237 #: editor_actions.cc:129
3238 msgid "Timecode fps"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
3242 msgid "Height"
3243 msgstr "Altura"
3244
3245 #: editor_actions.cc:132
3246 msgid "Tools"
3247 msgstr "Ferramentas"
3248
3249 #: editor_actions.cc:133
3250 msgid "View"
3251 msgstr "Ver"
3252
3253 #: editor_actions.cc:135
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Zoom"
3256 msgstr "Zoom (+)"
3257
3258 #: editor_actions.cc:141
3259 msgid "Break drag or deselect all"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: editor_actions.cc:143
3263 msgid "Show Editor Mixer"
3264 msgstr "Mostrar painel de mistura"
3265
3266 #: editor_actions.cc:144
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Show Editor List"
3269 msgstr "Mostrar painel de edição"
3270
3271 #: editor_actions.cc:146
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3274 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3275
3276 #: editor_actions.cc:147
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3279 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3280
3281 #: editor_actions.cc:148
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3284 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3285
3286 #: editor_actions.cc:149
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3289 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3290
3291 #: editor_actions.cc:151
3292 msgid "Playhead to Next Region Start"
3293 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3294
3295 #: editor_actions.cc:152
3296 msgid "Playhead to Next Region End"
3297 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3298
3299 #: editor_actions.cc:153
3300 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3301 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3302
3303 #: editor_actions.cc:155
3304 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3305 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3306
3307 #: editor_actions.cc:156
3308 msgid "Playhead to Previous Region End"
3309 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3310
3311 #: editor_actions.cc:157
3312 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3313 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3314
3315 #: editor_actions.cc:159
3316 #, fuzzy
3317 msgid "To Next Region Boundary"
3318 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3319
3320 #: editor_actions.cc:160
3321 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: editor_actions.cc:161
3325 #, fuzzy
3326 msgid "To Previous Region Boundary"
3327 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3328
3329 #: editor_actions.cc:162
3330 #, fuzzy
3331 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3332 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3333
3334 #: editor_actions.cc:164
3335 #, fuzzy
3336 msgid "To Next Region Start"
3337 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3338
3339 #: editor_actions.cc:165
3340 #, fuzzy
3341 msgid "To Next Region End"
3342 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3343
3344 #: editor_actions.cc:166
3345 #, fuzzy
3346 msgid "To Next Region Sync"
3347 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3348
3349 #: editor_actions.cc:168
3350 #, fuzzy
3351 msgid "To Previous Region Start"
3352 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3353
3354 #: editor_actions.cc:169
3355 #, fuzzy
3356 msgid "To Previous Region End"
3357 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3358
3359 #: editor_actions.cc:170
3360 #, fuzzy
3361 msgid "To Previous Region Sync"
3362 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3363
3364 #: editor_actions.cc:172
3365 #, fuzzy
3366 msgid "To Range Start"
3367 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3368
3369 #: editor_actions.cc:173
3370 #, fuzzy
3371 msgid "To Range End"
3372 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3373
3374 #: editor_actions.cc:175
3375 msgid "Playhead to Range Start"
3376 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3377
3378 #: editor_actions.cc:176
3379 msgid "Playhead to Range End"
3380 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3381
3382 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
3383 msgid "Deselect All"
3384 msgstr "Seleccionar nenhum"
3385
3386 #: editor_actions.cc:184
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3389 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3390
3391 #: editor_actions.cc:185
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Select All Inside Edit Range"
3394 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3395
3396 #: editor_actions.cc:187
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Select Edit Range"
3399 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3400
3401 #: editor_actions.cc:189
3402 msgid "Select All in Punch Range"
3403 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
3404
3405 #: editor_actions.cc:190
3406 msgid "Select All in Loop Range"
3407 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
3408
3409 #: editor_actions.cc:192
3410 msgid "Select Next Track or Bus"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: editor_actions.cc:193
3414 msgid "Select Previous Track or Bus"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: editor_actions.cc:195
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Toggle Record Enable"
3420 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
3421
3422 #: editor_actions.cc:197
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Toggle Solo"
3425 msgstr "gravar"
3426
3427 #: editor_actions.cc:199
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Toggle Mute"
3430 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3431
3432 #: editor_actions.cc:201
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Toggle Solo Isolate"
3435 msgstr "Solo livre"
3436
3437 #: editor_actions.cc:206
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Save View %1"
3440 msgstr "Guardar e %1"
3441
3442 #: editor_actions.cc:212
3443 msgid "Goto View %1"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: editor_actions.cc:218
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Locate to Mark %1"
3449 msgstr "Localizar ao marcador"
3450
3451 #: editor_actions.cc:222
3452 msgid "Jump Forward to Mark"
3453 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3454
3455 #: editor_actions.cc:223
3456 msgid "Jump Backward to Mark"
3457 msgstr "Saltar marcador p/trás"
3458
3459 #: editor_actions.cc:224
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Add Mark from Playhead"
3462 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3463
3464 #: editor_actions.cc:226
3465 msgid "Nudge Next Forward"
3466 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3467
3468 #: editor_actions.cc:227
3469 msgid "Nudge Next Backward"
3470 msgstr "Retocar seguinte p/trás"
3471
3472 #: editor_actions.cc:229
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Nudge Playhead Forward"
3475 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3476
3477 #: editor_actions.cc:230
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Nudge Playhead Backward"
3480 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3481
3482 #: editor_actions.cc:231
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Forward to Grid"
3485 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3486
3487 #: editor_actions.cc:232
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Backward to Grid"
3490 msgstr "Saltar marcador p/trás"
3491
3492 #: editor_actions.cc:238
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Zoom to Region"
3495 msgstr "Zoom (sessão)"
3496
3497 #: editor_actions.cc:239
3498 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: editor_actions.cc:240
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Toggle Zoom State"
3504 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3505
3506 #: editor_actions.cc:242
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Expand Track Height"
3509 msgstr "como faixas"
3510
3511 #: editor_actions.cc:243
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Shrink Track Height"
3514 msgstr "Outras faixas"
3515
3516 #: editor_actions.cc:245
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Move Selected Tracks Up"
3519 msgstr "Passar faixas p/cima"
3520
3521 #: editor_actions.cc:247
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Move Selected Tracks Down"
3524 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3525
3526 #: editor_actions.cc:250
3527 msgid "Scroll Tracks Up"
3528 msgstr "Rolar faixas p/cima"
3529
3530 #: editor_actions.cc:252
3531 msgid "Scroll Tracks Down"
3532 msgstr "Rolar faixas p/baixo"
3533
3534 #: editor_actions.cc:254
3535 msgid "Step Tracks Up"
3536 msgstr "Passar faixas p/cima"
3537
3538 #: editor_actions.cc:256
3539 msgid "Step Tracks Down"
3540 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3541
3542 #: editor_actions.cc:259
3543 msgid "Scroll Backward"
3544 msgstr "Rolar p/trás"
3545
3546 #: editor_actions.cc:260
3547 msgid "Scroll Forward"
3548 msgstr "Rolar p/frente"
3549
3550 #: editor_actions.cc:261
3551 msgid "Center Playhead"
3552 msgstr "Centrar cursor de reprodução"
3553
3554 #: editor_actions.cc:262
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Center Edit Point"
3557 msgstr "Número de canais"
3558
3559 #: editor_actions.cc:264
3560 msgid "Playhead Forward"
3561 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3562
3563 #: editor_actions.cc:265
3564 msgid "Playhead Backward"
3565 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3566
3567 #: editor_actions.cc:267
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Playhead to Active Mark"
3570 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3571
3572 #: editor_actions.cc:268
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Active Mark to Playhead"
3575 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3576
3577 #: editor_actions.cc:270
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Set Loop from Edit Range"
3580 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
3581
3582 #: editor_actions.cc:271
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Set Punch from Edit Range"
3585 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
3586
3587 #: editor_actions.cc:274
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Play Selected Regions"
3590 msgstr "Seleccionar regiões"
3591
3592 #: editor_actions.cc:276
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Play from Edit Point and Return"
3595 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
3596
3597 #: editor_actions.cc:278
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Play Edit Range"
3600 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3601
3602 #: editor_actions.cc:280
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Playhead to Mouse"
3605 msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
3606
3607 #: editor_actions.cc:281
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Active Marker to Mouse"
3610 msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
3611
3612 #: editor_actions.cc:288
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Export Audio"
3615 msgstr "Exportar região"
3616
3617 #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
3618 msgid "Export Range"
3619 msgstr "Exportar intervalo"
3620
3621 #: editor_actions.cc:294
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Separate Using Punch Range"
3624 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3625
3626 #: editor_actions.cc:297
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Separate Using Loop Range"
3629 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3630
3631 #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
3632 msgid "Crop"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: editor_actions.cc:309
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3638 msgstr "Seleccionar intervalo"
3639
3640 #: editor_actions.cc:311
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Log"
3643 msgstr "Longo"
3644
3645 #: editor_actions.cc:314
3646 msgid "Move Forward to Transient"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: editor_actions.cc:315
3650 msgid "Move Backwards to Transient"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: editor_actions.cc:319
3654 msgid "Start Range"
3655 msgstr "Iniciar intervalo"
3656
3657 #: editor_actions.cc:320
3658 msgid "Finish Range"
3659 msgstr "Finalizar intervalo"
3660
3661 #: editor_actions.cc:321
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Finish Add Range"
3664 msgstr "Acabar intervalo"
3665
3666 #: editor_actions.cc:351
3667 msgid "Follow Playhead"
3668 msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3669
3670 #: editor_actions.cc:354
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Stationary Playhead"
3673 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
3674
3675 #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Insert Time"
3678 msgstr "Inserir região"
3679
3680 #: editor_actions.cc:359
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Toggle Active"
3683 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3684
3685 #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
3686 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
3687 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
3688 msgid "Remove"
3689 msgstr "Remover"
3690
3691 #: editor_actions.cc:368
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Fit Selected Tracks"
3694 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
3695
3696 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
3697 msgid "Largest"
3698 msgstr "Enorme"
3699
3700 #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
3701 msgid "Larger"
3702 msgstr "Maior"
3703
3704 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
3705 msgid "Large"
3706 msgstr "Grande"
3707
3708 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
3709 msgid "Small"
3710 msgstr "Pequeno"
3711
3712 #: editor_actions.cc:389
3713 msgid "Zoom Focus Left"
3714 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3715
3716 #: editor_actions.cc:390
3717 msgid "Zoom Focus Right"
3718 msgstr "Zoom (focagem/direita)"
3719
3720 #: editor_actions.cc:391
3721 msgid "Zoom Focus Center"
3722 msgstr "Zoom (focagem/centro)"
3723
3724 #: editor_actions.cc:392
3725 msgid "Zoom Focus Playhead"
3726 msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
3727
3728 #: editor_actions.cc:393
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Zoom Focus Mouse"
3731 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3732
3733 #: editor_actions.cc:394
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3736 msgstr "Zoom (focagem/edição)"
3737
3738 #: editor_actions.cc:399
3739 msgid "Object Tool"
3740 msgstr "Ferramenta/objecto"
3741
3742 #: editor_actions.cc:404
3743 msgid "Range Tool"
3744 msgstr "Ferramenta/intervalo"
3745
3746 #: editor_actions.cc:409
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Link Object / Range Tools"
3749 msgstr "Ferramenta/objecto"
3750
3751 #: editor_actions.cc:414
3752 msgid "Gain Tool"
3753 msgstr "Ferramenta/ganho"
3754
3755 #: editor_actions.cc:419
3756 msgid "Zoom Tool"
3757 msgstr "Ferramenta/zoom"
3758
3759 #: editor_actions.cc:424
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Audition Tool"
3762 msgstr "Audição"
3763
3764 #: editor_actions.cc:429
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Time FX Tool"
3767 msgstr "Ferramenta/timefx"
3768
3769 #: editor_actions.cc:434
3770 msgid "Step Mouse Mode"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: editor_actions.cc:436
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Edit MIDI"
3776 msgstr "Modo de edição"
3777
3778 #: editor_actions.cc:446
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Change Edit Point"
3781 msgstr "Número de canais"
3782
3783 #: editor_actions.cc:447
3784 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: editor_actions.cc:449
3788 msgid "Splice"
3789 msgstr "Reunir"
3790
3791 #: editor_actions.cc:451
3792 msgid "Slide"
3793 msgstr "Deslizar"
3794
3795 #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
3796 #: location_ui.cc:55
3797 msgid "Lock"
3798 msgstr "Bloquear"
3799
3800 #: editor_actions.cc:453
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Toggle Edit Mode"
3803 msgstr "Modo de edição"
3804
3805 #: editor_actions.cc:455
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Snap to"
3808 msgstr "Ajustar a"
3809
3810 #: editor_actions.cc:456
3811 msgid "Snap Mode"
3812 msgstr "Modo de ajuste"
3813
3814 #: editor_actions.cc:463
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Next Snap Mode"
3817 msgstr "Modo de ajuste"
3818
3819 #: editor_actions.cc:464
3820 msgid "Next Snap Choice"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: editor_actions.cc:469
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Snap to CD Frame"
3826 msgstr "Ajustar ao quadro"
3827
3828 #: editor_actions.cc:470
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Snap to Timecode Frame"
3831 msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
3832
3833 #: editor_actions.cc:471
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3836 msgstr "Ajustar ao segundo"
3837
3838 #: editor_actions.cc:472
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3841 msgstr "Ajustar ao minuto"
3842
3843 #: editor_actions.cc:473
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Snap to Seconds"
3846 msgstr "Ajustar ao segundo"
3847
3848 #: editor_actions.cc:474
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Snap to Minutes"
3851 msgstr "Ajustar ao minuto"
3852
3853 #: editor_actions.cc:476
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3856 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
3857
3858 #: editor_actions.cc:477
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3861 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3862
3863 #: editor_actions.cc:478
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3866 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
3867
3868 #: editor_actions.cc:479
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Snap to Twentieths"
3871 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3872
3873 #: editor_actions.cc:480
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Snap to Sixteenths"
3876 msgstr "Ajustar ao batimento/16"
3877
3878 #: editor_actions.cc:481
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Snap to Fourteenths"
3881 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
3882
3883 #: editor_actions.cc:482
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Snap to Twelfths"
3886 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3887
3888 #: editor_actions.cc:483
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Snap to Tenths"
3891 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3892
3893 #: editor_actions.cc:484
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Snap to Eighths"
3896 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3897
3898 #: editor_actions.cc:485
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Snap to Sevenths"
3901 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3902
3903 #: editor_actions.cc:486
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Snap to Sixths"
3906 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3907
3908 #: editor_actions.cc:487
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Snap to Fifths"
3911 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3912
3913 #: editor_actions.cc:488
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Snap to Quarters"
3916 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
3917
3918 #: editor_actions.cc:489
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Snap to Thirds"
3921 msgstr "Ajustar ao batimento/3"
3922
3923 #: editor_actions.cc:490
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Snap to Halves"
3926 msgstr "Ajustar ao quadro"
3927
3928 #: editor_actions.cc:492
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Snap to Beat"
3931 msgstr "Ajustar ao batimento"
3932
3933 #: editor_actions.cc:493
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Snap to Bar"
3936 msgstr "Ajustar ao compasso"
3937
3938 #: editor_actions.cc:494
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Snap to Mark"
3941 msgstr "Ajustar ao marcador"
3942
3943 #: editor_actions.cc:495
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Snap to Region Start"
3946 msgstr "Ajustar ao início de região"
3947
3948 #: editor_actions.cc:496
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Snap to Region End"
3951 msgstr "Ajustar ao final de região"
3952
3953 #: editor_actions.cc:497
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Snap to Region Sync"
3956 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
3957
3958 #: editor_actions.cc:498
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Snap to Region Boundary"
3961 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3962
3963 #: editor_actions.cc:500
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Show Marker Lines"
3966 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
3967
3968 #: editor_actions.cc:510
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Loop/Punch"
3971 msgstr "Ciclos/inserção"
3972
3973 #: editor_actions.cc:514
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Min:Sec"
3976 msgstr "Min:Segs"
3977
3978 #: editor_actions.cc:546
3979 msgid "Sort"
3980 msgstr "Ordenar"
3981
3982 #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
3983 msgid "Show All"
3984 msgstr "Mostrar tudo"
3985
3986 #: editor_actions.cc:558
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Show Automatic Regions"
3989 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
3990
3991 #: editor_actions.cc:560
3992 msgid "Ascending"
3993 msgstr "Crescente"
3994
3995 #: editor_actions.cc:562
3996 msgid "Descending"
3997 msgstr "Decrescente"
3998
3999 #: editor_actions.cc:565
4000 msgid "By Region Name"
4001 msgstr "Por nome de região"
4002
4003 #: editor_actions.cc:567
4004 msgid "By Region Length"
4005 msgstr "Por comprimento de região"
4006
4007 #: editor_actions.cc:569
4008 msgid "By Region Position"
4009 msgstr "Por posição de região"
4010
4011 #: editor_actions.cc:571
4012 msgid "By Region Timestamp"
4013 msgstr "Por instante de região"
4014
4015 #: editor_actions.cc:573
4016 msgid "By Region Start in File"
4017 msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
4018
4019 #: editor_actions.cc:575
4020 msgid "By Region End in File"
4021 msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
4022
4023 #: editor_actions.cc:577
4024 msgid "By Source File Name"
4025 msgstr "Por nome do ficheiro original"
4026
4027 #: editor_actions.cc:579
4028 msgid "By Source File Length"
4029 msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
4030
4031 #: editor_actions.cc:581
4032 msgid "By Source File Creation Date"
4033 msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
4034
4035 #: editor_actions.cc:583
4036 msgid "By Source Filesystem"
4037 msgstr "Por sistema de ficheiros original"
4038
4039 #: editor_actions.cc:586
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Remove Unused"
4042 msgstr "Remover"
4043
4044 #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
4045 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4046 #: session_metadata_dialog.cc:292
4047 msgid "Import"
4048 msgstr "Importar"
4049
4050 #: editor_actions.cc:593
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Import to Region List..."
4053 msgstr "Separar intervalo em regiões"
4054
4055 #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Import From Session"
4058 msgstr "Exportar região"
4059
4060 #: editor_actions.cc:599
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Show Summary"
4063 msgstr "Mostrar tudo"
4064
4065 #: editor_actions.cc:601
4066 msgid "Show Group Tabs"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: editor_actions.cc:603
4070 msgid "Show Measures"
4071 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4072
4073 #: editor_actions.cc:607
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Show Logo"
4076 msgstr "Mostrar posição"
4077
4078 #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
4079 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
4080 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
4081 msgid "programming error: %1: %2"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: editor_actions.cc:1212
4085 msgid "Raise"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: editor_actions.cc:1215
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Raise to Top"
4091 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
4092
4093 #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
4094 msgid "Lower"
4095 msgstr "Inferior"
4096
4097 #: editor_actions.cc:1221
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Lower to Bottom"
4100 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
4101
4102 #: editor_actions.cc:1224
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Move to Original Position"
4105 msgstr "Posição original"
4106
4107 #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
4108 msgid "Glue to Bars and Beats"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: editor_actions.cc:1237
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Remove Sync"
4114 msgstr "remover sincronismo"
4115
4116 #: editor_actions.cc:1243
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Normalize..."
4119 msgstr "Normalizar"
4120
4121 #: editor_actions.cc:1246
4122 msgid "Reverse"
4123 msgstr "Inverter"
4124
4125 #: editor_actions.cc:1249
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Make Mono Regions"
4128 msgstr "Criar regiões mono"
4129
4130 #: editor_actions.cc:1252
4131 msgid "Boost Gain"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: editor_actions.cc:1255
4135 msgid "Cut Gain"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: editor_actions.cc:1258
4139 msgid "Pitch Shift..."
4140 msgstr ""
4141
4142 #: editor_actions.cc:1261
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Transpose..."
4145 msgstr "Transporte"
4146
4147 #: editor_actions.cc:1264
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Opaque"
4150 msgstr "opaco"
4151
4152 #: editor_actions.cc:1288
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Multi-Duplicate..."
4155 msgstr "Duplicar"
4156
4157 #: editor_actions.cc:1293
4158 msgid "Fill Track"
4159 msgstr "Preencher faixa"
4160
4161 #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
4162 msgid "Set Loop Range"
4163 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
4164
4165 #: editor_actions.cc:1304
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Set Punch"
4168 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4169
4170 #: editor_actions.cc:1308
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Add 1 Range Marker"
4173 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4174
4175 #: editor_actions.cc:1313
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Add Range Marker(s)"
4178 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4179
4180 #: editor_actions.cc:1317
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Snap to Grid"
4183 msgstr "Ajustar ao compasso"
4184
4185 #: editor_actions.cc:1320
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Close Gaps"
4188 msgstr "Fechar"
4189
4190 #: editor_actions.cc:1323
4191 msgid "Rhythm Ferret..."
4192 msgstr ""
4193
4194 #: editor_actions.cc:1326
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Export..."
4197 msgstr "Exportar"
4198
4199 #: editor_actions.cc:1332
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Separate Under"
4202 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4203
4204 #: editor_actions.cc:1336
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Set Fade In Length"
4207 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4208
4209 #: editor_actions.cc:1337
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Set Fade Out Length"
4212 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4213
4214 #: editor_actions.cc:1338
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4217 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4218
4219 #: editor_actions.cc:1343
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Split at Percussion Onsets"
4222 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4223
4224 #: editor_actions.cc:1348
4225 #, fuzzy
4226 msgid "List Editor..."
4227 msgstr "Opções"
4228
4229 #: editor_actions.cc:1351
4230 msgid "Properties..."
4231 msgstr ""
4232
4233 #: editor_actions.cc:1355
4234 msgid "Bounce (with processing)"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: editor_actions.cc:1356
4238 msgid "Bounce (without processing)"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: editor_actions.cc:1357
4242 msgid "Combine"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: editor_actions.cc:1358
4246 msgid "Uncombine"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: editor_actions.cc:1360
4250 msgid "Spectral Analysis..."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: editor_actions.cc:1362
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Reset Envelope"
4256 msgstr "Reiniciar tudo"
4257
4258 #: editor_actions.cc:1364
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Reset Gain"
4261 msgstr "Reiniciar tudo"
4262
4263 #: editor_actions.cc:1369
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Envelope Visible"
4266 msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
4267
4268 #: editor_actions.cc:1376
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Envelope Active"
4271 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4272
4273 #: editor_actions.cc:1380
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Quantize..."
4276 msgstr "Tipo de ficheiro"
4277
4278 #: editor_actions.cc:1381
4279 msgid "Insert Patch Change..."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: editor_actions.cc:1382
4283 msgid "Fork"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: editor_actions.cc:1383
4287 msgid "Strip Silence..."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: editor_actions.cc:1384
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Set Range Selection"
4293 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4294
4295 #: editor_actions.cc:1386
4296 msgid "Nudge Forward"
4297 msgstr "Retocar p/frente"
4298
4299 #: editor_actions.cc:1387
4300 msgid "Nudge Backward"
4301 msgstr "Retocar p/trás"
4302
4303 #: editor_actions.cc:1392
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4306 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4307
4308 #: editor_actions.cc:1399
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4311 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4312
4313 #: editor_actions.cc:1403
4314 msgid "Trim to Loop"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: editor_actions.cc:1404
4318 msgid "Trim to Punch"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: editor_actions.cc:1406
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Trim to Previous"
4324 msgstr "cortar para edição"
4325
4326 #: editor_actions.cc:1407
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Trim to Next"
4329 msgstr "cortar para edição"
4330
4331 #: editor_actions.cc:1414
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Insert Region From Region List"
4334 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4335
4336 #: editor_actions.cc:1420
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Set Sync Position"
4339 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
4340
4341 #: editor_actions.cc:1421
4342 msgid "Place Transient"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: editor_actions.cc:1422
4346 msgid "Split"
4347 msgstr "Separar"
4348
4349 #: editor_actions.cc:1423
4350 msgid "Trim Start at Edit Point"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: editor_actions.cc:1424
4354 msgid "Trim End at Edit Point"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: editor_actions.cc:1429
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Align Start"
4360 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4361
4362 #: editor_actions.cc:1436
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Align Start Relative"
4365 msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
4366
4367 #: editor_actions.cc:1440
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Align End"
4370 msgstr "Alinhar"
4371
4372 #: editor_actions.cc:1445
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Align End Relative"
4375 msgstr "Alinhar relativamente"
4376
4377 #: editor_actions.cc:1452
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Align Sync"
4380 msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
4381
4382 #: editor_actions.cc:1459
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Align Sync Relative"
4385 msgstr "Alinhar relativamente"
4386
4387 #: editor_actions.cc:1463
4388 msgid "Choose Top..."
4389 msgstr ""
4390
4391 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
4392 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4393 msgstr ""
4394 "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
4395
4396 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Add Existing Media"
4399 msgstr "Acrescenter audio existente"
4400
4401 #: editor_audio_import.cc:249
4402 msgid ""
4403 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4404 "%1 as a new file, or skip it?"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: editor_audio_import.cc:251
4408 msgid ""
4409 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4410 "%2 as a new source, or skip it?"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: editor_audio_import.cc:351
4414 msgid "Cancel Import"
4415 msgstr "Cancelar importação"
4416
4417 #: editor_audio_import.cc:613
4418 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4419 msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
4420
4421 #: editor_audio_import.cc:621
4422 msgid "Cancel entire import"
4423 msgstr "Cancelar importação inteira"
4424
4425 #: editor_audio_import.cc:622
4426 msgid "Don't embed it"
4427 msgstr "Não acrescentar"
4428
4429 #: editor_audio_import.cc:623
4430 msgid "Embed all without questions"
4431 msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
4432
4433 #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
4434 #: export_format_dialog.cc:57
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Sample rate"
4437 msgstr "Frequência de amostragem"
4438
4439 #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
4440 msgid ""
4441 "%1\n"
4442 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4443 msgstr ""
4444 "%1\n"
4445 "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
4446
4447 #: editor_audio_import.cc:652
4448 msgid "Embed it anyway"
4449 msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
4450
4451 #: editor_audio_import.cc:701
4452 msgid "could not open %1"
4453 msgstr "não foi possível abrir %1"
4454
4455 #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
4456 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
4457 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
4458 #: editor_routes.cc:1348
4459 msgid "editor"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: editor_drag.cc:935
4463 #, fuzzy
4464 msgid "fixed time region drag"
4465 msgstr "região cortada"
4466
4467 #: editor_drag.cc:1916
4468 msgid "copy meter mark"
4469 msgstr "copiar marcador métrico"
4470
4471 #: editor_drag.cc:1927
4472 msgid "move meter mark"
4473 msgstr "mover marccador métrico"
4474
4475 #: editor_drag.cc:2009
4476 msgid "copy tempo mark"
4477 msgstr "copiar marcador de tempo"
4478
4479 #: editor_drag.cc:2020
4480 msgid "move tempo mark"
4481 msgstr "mover marcador de tempo"
4482
4483 #: editor_drag.cc:2249
4484 msgid "change fade in length"
4485 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4486
4487 #: editor_drag.cc:2372
4488 msgid "change fade out length"
4489 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4490
4491 #: editor_drag.cc:2688
4492 msgid "move marker"
4493 msgstr "mover marcador"
4494
4495 #: editor_drag.cc:3218
4496 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: editor_drag.cc:3664
4500 msgid "new range marker"
4501 msgstr "novo marcador de região"
4502
4503 #: editor_drag.cc:4285
4504 #, fuzzy
4505 msgid "rubberband selection"
4506 msgstr "selecção de intervalo"
4507
4508 #: editor_route_groups.cc:56
4509 #, fuzzy
4510 msgid "No Selection = All Tracks"
4511 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
4512
4513 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
4514 #, fuzzy
4515 msgid "G"
4516 msgstr "Ir"
4517
4518 #: editor_route_groups.cc:67
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Rel"
4521 msgstr "Estabelecer"
4522
4523 #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
4524 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
4525 msgid "M"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
4529 msgid "S"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
4533 msgid "Rec"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: editor_route_groups.cc:71
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Sel"
4539 msgstr "Estabelecer"
4540
4541 #: editor_route_groups.cc:72
4542 msgid "E"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
4546 #: route_time_axis.cc:2359
4547 msgid "A"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: editor_route_groups.cc:151
4551 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4552 msgstr ""
4553
4554 #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
4555 msgid "unnamed"
4556 msgstr "sem nome"
4557
4558 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4559 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
4560 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
4561 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
4562 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
4563 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
4564 #: editor_mouse.cc:2318
4565 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: editor_group_tabs.cc:160
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Fit to Window"
4571 msgstr "Janelas"
4572
4573 #: editor_markers.cc:130
4574 #, fuzzy
4575 msgid "start"
4576 msgstr "Início:"
4577
4578 #: editor_markers.cc:131
4579 #, fuzzy
4580 msgid "end"
4581 msgstr "Envios"
4582
4583 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
4584 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
4585 msgid "add marker"
4586 msgstr "acrescentar marcador"
4587
4588 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
4589 msgid "remove marker"
4590 msgstr "remover marcador"
4591
4592 #: editor_markers.cc:825
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Locate to Here"
4595 msgstr "Localizar ao marcador"
4596
4597 #: editor_markers.cc:826
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Play from Here"
4600 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4601
4602 #: editor_markers.cc:827
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Move Mark to Playhead"
4605 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
4606
4607 #: editor_markers.cc:831
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Create Range to Next Marker"
4610 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4611
4612 #: editor_markers.cc:872
4613 msgid "Locate to Range Mark"
4614 msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
4615
4616 #: editor_markers.cc:873
4617 msgid "Play from Range Mark"
4618 msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
4619
4620 #: editor_markers.cc:877
4621 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4622 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
4623
4624 #: editor_markers.cc:879
4625 msgid "Set Range from Range Selection"
4626 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4627
4628 #: editor_markers.cc:887
4629 msgid "Hide Range"
4630 msgstr "Esconder intervalo"
4631
4632 #: editor_markers.cc:888
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Rename Range..."
4635 msgstr "Renomear intervalo"
4636
4637 #: editor_markers.cc:892
4638 msgid "Remove Range"
4639 msgstr "Remover intervalo"
4640
4641 #: editor_markers.cc:899
4642 msgid "Separate Regions in Range"
4643 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4644
4645 #: editor_markers.cc:902
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Select Range"
4648 msgstr "Estabelecer intervalo"
4649
4650 #: editor_markers.cc:931
4651 msgid "Set Punch Range"
4652 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4653
4654 #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
4655 msgid "New Name:"
4656 msgstr "Novo nome: "
4657
4658 #: editor_markers.cc:1310
4659 msgid "Rename Mark"
4660 msgstr "Renomear marcador"
4661
4662 #: editor_markers.cc:1312
4663 msgid "Rename Range"
4664 msgstr "Renomear intervalo"
4665
4666 #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
4667 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
4668 #: route_ui.cc:1493
4669 msgid "Rename"
4670 msgstr "Renomear"
4671
4672 #: editor_markers.cc:1332
4673 msgid "rename marker"
4674 msgstr "remover marcador"
4675
4676 #: editor_markers.cc:1355
4677 msgid "set loop range"
4678 msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
4679
4680 #: editor_markers.cc:1361
4681 msgid "set punch range"
4682 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4683
4684 #: editor_mouse.cc:163
4685 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
4689 msgid ""
4690 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4691 "pointer!"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: editor_mouse.cc:2252
4695 #, fuzzy
4696 msgid "start point trim"
4697 msgstr "Ponto inicial de corte"
4698
4699 #: editor_mouse.cc:2281
4700 msgid "End point trim"
4701 msgstr "Ponto final de corte"
4702
4703 #: editor_mouse.cc:2348
4704 msgid "Name for region:"
4705 msgstr "Nome para a região:"
4706
4707 #: editor_mouse.cc:2557
4708 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: editor_mouse.cc:2569
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Select/Move Ranges"
4714 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
4715
4716 #: editor_ops.cc:131
4717 msgid "split"
4718 msgstr "separar"
4719
4720 #: editor_ops.cc:247
4721 #, fuzzy
4722 msgid "alter selection"
4723 msgstr "extender selecção"
4724
4725 #: editor_ops.cc:289
4726 #, fuzzy
4727 msgid "nudge regions forward"
4728 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
4729
4730 #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
4731 #, fuzzy
4732 msgid "nudge location forward"
4733 msgstr "retocar p/frente"
4734
4735 #: editor_ops.cc:370
4736 #, fuzzy
4737 msgid "nudge regions backward"
4738 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
4739
4740 #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
4741 msgid "nudge forward"
4742 msgstr "retocar p/frente"
4743
4744 #: editor_ops.cc:548
4745 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: editor_ops.cc:1628
4749 #, fuzzy
4750 msgid "New Location Marker"
4751 msgstr "Novo marcador de localização"
4752
4753 #: editor_ops.cc:1715
4754 #, fuzzy
4755 msgid "add markers"
4756 msgstr "acrescentar marcador"
4757
4758 #: editor_ops.cc:1821
4759 msgid "clear markers"
4760 msgstr "apagar marcadores"
4761
4762 #: editor_ops.cc:1834
4763 msgid "clear ranges"
4764 msgstr "apagar intervalos"
4765
4766 #: editor_ops.cc:1856
4767 msgid "clear locations"
4768 msgstr "apagar localizações"
4769
4770 #: editor_ops.cc:1927
4771 msgid "insert dragged region"
4772 msgstr "inserir região arrastada"
4773
4774 #: editor_ops.cc:2005
4775 msgid "insert region"
4776 msgstr "inserir região"
4777
4778 #: editor_ops.cc:2175
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Rename Region"
4781 msgstr "Inverter região"
4782
4783 #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
4784 #, fuzzy
4785 msgid "New name:"
4786 msgstr "Novo nome: "
4787
4788 #: editor_ops.cc:2487
4789 msgid "separate"
4790 msgstr "separar"
4791
4792 #: editor_ops.cc:2600
4793 #, fuzzy
4794 msgid "separate region under"
4795 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4796
4797 #: editor_ops.cc:2720
4798 msgid "trim to selection"
4799 msgstr "cortar pela selecção"
4800
4801 #: editor_ops.cc:2854
4802 #, fuzzy
4803 msgid "set sync point"
4804 msgstr "Definir ponto de sincronia"
4805
4806 #: editor_ops.cc:2878
4807 #, fuzzy
4808 msgid "remove region sync"
4809 msgstr "remover região"
4810
4811 #: editor_ops.cc:2900
4812 #, fuzzy
4813 msgid "move regions to original position"
4814 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
4815
4816 #: editor_ops.cc:2902
4817 #, fuzzy
4818 msgid "move region to original position"
4819 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
4820
4821 #: editor_ops.cc:2923
4822 msgid "align selection"
4823 msgstr "alinhar selecção"
4824
4825 #: editor_ops.cc:2997
4826 msgid "align selection (relative)"
4827 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
4828
4829 #: editor_ops.cc:3031
4830 msgid "align region"
4831 msgstr "alinhar região"
4832
4833 #: editor_ops.cc:3087
4834 #, fuzzy
4835 msgid "trim front"
4836 msgstr "região cortada"
4837
4838 #: editor_ops.cc:3087
4839 #, fuzzy
4840 msgid "trim back"
4841 msgstr "cortar"
4842
4843 #: editor_ops.cc:3115
4844 #, fuzzy
4845 msgid "trim to loop"
4846 msgstr "cortar pela selecção"
4847
4848 #: editor_ops.cc:3125
4849 #, fuzzy
4850 msgid "trim to punch"
4851 msgstr "cortar para edição"
4852
4853 #: editor_ops.cc:3187
4854 #, fuzzy
4855 msgid "trim to region"
4856 msgstr "região cortada"
4857
4858 #: editor_ops.cc:3292
4859 msgid ""
4860 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4861 "can fix this by increasing the number of inputs."
4862 msgstr ""
4863
4864 #: editor_ops.cc:3295
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Cannot freeze"
4867 msgstr "Cancelar congelamento"
4868
4869 #: editor_ops.cc:3304
4870 msgid "Cancel Freeze"
4871 msgstr "Cancelar congelamento"
4872
4873 #: editor_ops.cc:3331
4874 msgid ""
4875 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4876 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4877 "than this track has inputs.\n"
4878 "\n"
4879 "You can do this without processing, which is a different operation."
4880 msgstr ""
4881
4882 #: editor_ops.cc:3335
4883 msgid "Cannot bounce"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: editor_ops.cc:3345
4887 msgid "bounce range"
4888 msgstr "regravar região"
4889
4890 #: editor_ops.cc:3449
4891 #, fuzzy
4892 msgid "delete"
4893 msgstr "Eliminar"
4894
4895 #: editor_ops.cc:3452
4896 msgid "cut"
4897 msgstr "corte"
4898
4899 #: editor_ops.cc:3455
4900 msgid "copy"
4901 msgstr "cópia"
4902
4903 #: editor_ops.cc:3458
4904 msgid "clear"
4905 msgstr "apagar"
4906
4907 #: editor_ops.cc:3516
4908 msgid " objects"
4909 msgstr " objectos"
4910
4911 #: editor_ops.cc:3551
4912 msgid " range"
4913 msgstr " intervalo"
4914
4915 #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
4916 msgid "remove region"
4917 msgstr "remover região"
4918
4919 #: editor_ops.cc:4039
4920 msgid "duplicate selection"
4921 msgstr "duplicar selecção"
4922
4923 #: editor_ops.cc:4120
4924 msgid "nudge track"
4925 msgstr "retocar faixa"
4926
4927 #: editor_ops.cc:4155
4928 msgid ""
4929 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4930 "(This is destructive and cannot be undone)"
4931 msgstr ""
4932 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
4933 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
4934
4935 #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
4936 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
4937 msgid "No, do nothing."
4938 msgstr "Não, não fazer nada."
4939
4940 #: editor_ops.cc:4159
4941 msgid "Yes, destroy it."
4942 msgstr "Sim, elimine-a."
4943
4944 #: editor_ops.cc:4161
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Destroy last capture"
4947 msgstr "Remover a última captura"
4948
4949 #: editor_ops.cc:4222
4950 msgid "normalize"
4951 msgstr "normalizar"
4952
4953 #: editor_ops.cc:4317
4954 msgid "reverse regions"
4955 msgstr "inverter regiões"
4956
4957 #: editor_ops.cc:4351
4958 msgid "strip silence"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: editor_ops.cc:4412
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Fork Region(s)"
4964 msgstr "como regiões"
4965
4966 #: editor_ops.cc:4598
4967 #, fuzzy
4968 msgid "reset region gain"
4969 msgstr "inverter regiões"
4970
4971 #: editor_ops.cc:4627
4972 #, fuzzy
4973 msgid "region gain envelope visible"
4974 msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
4975
4976 #: editor_ops.cc:4654
4977 #, fuzzy
4978 msgid "region gain envelope active"
4979 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4980
4981 #: editor_ops.cc:4681
4982 #, fuzzy
4983 msgid "toggle region lock"
4984 msgstr "emudecer região"
4985
4986 #: editor_ops.cc:4705
4987 #, fuzzy
4988 msgid "region lock style"
4989 msgstr "preencher região"
4990
4991 #: editor_ops.cc:4730
4992 #, fuzzy
4993 msgid "change region opacity"
4994 msgstr "Arrastar cópia de região"
4995
4996 #: editor_ops.cc:4845
4997 #, fuzzy
4998 msgid "set fade in length"
4999 msgstr "alterar duração de evanescimento"
5000
5001 #: editor_ops.cc:4852
5002 #, fuzzy
5003 msgid "set fade out length"
5004 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
5005
5006 #: editor_ops.cc:4897
5007 #, fuzzy
5008 msgid "set fade in shape"
5009 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
5010
5011 #: editor_ops.cc:4928
5012 #, fuzzy
5013 msgid "set fade out shape"
5014 msgstr "alterar desvanecimento"
5015
5016 #: editor_ops.cc:4958
5017 #, fuzzy
5018 msgid "set fade in active"
5019 msgstr "alterar evanescimento"
5020
5021 #: editor_ops.cc:4987
5022 #, fuzzy
5023 msgid "set fade out active"
5024 msgstr "alterar desvanecimento"
5025
5026 #: editor_ops.cc:5284
5027 #, fuzzy
5028 msgid "set loop range from selection"
5029 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5030
5031 #: editor_ops.cc:5306
5032 #, fuzzy
5033 msgid "set loop range from edit range"
5034 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5035
5036 #: editor_ops.cc:5335
5037 #, fuzzy
5038 msgid "set loop range from region"
5039 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5040
5041 #: editor_ops.cc:5353
5042 #, fuzzy
5043 msgid "set punch range from selection"
5044 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5045
5046 #: editor_ops.cc:5370
5047 #, fuzzy
5048 msgid "set punch range from edit range"
5049 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5050
5051 #: editor_ops.cc:5394
5052 #, fuzzy
5053 msgid "set punch range from region"
5054 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5055
5056 #: editor_ops.cc:5501
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Add new marker"
5059 msgstr "acrescentar marcador de região"
5060
5061 #: editor_ops.cc:5502
5062 msgid "Set global tempo"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: editor_ops.cc:5505
5066 msgid "Define one bar"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: editor_ops.cc:5506
5070 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: editor_ops.cc:5532
5074 #, fuzzy
5075 msgid "set tempo from region"
5076 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5077
5078 #: editor_ops.cc:5560
5079 #, fuzzy
5080 msgid "split regions"
5081 msgstr "seleccionar regiões"
5082
5083 #: editor_ops.cc:5602
5084 msgid ""
5085 "You are about to split\n"
5086 "%1\n"
5087 "into %2 pieces.\n"
5088 "This could take a long time."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: editor_ops.cc:5609
5092 msgid "Call for the Ferret!"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: editor_ops.cc:5610
5096 msgid ""
5097 "Press OK to continue with this split operation\n"
5098 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: editor_ops.cc:5612
5102 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: editor_ops.cc:5615
5106 msgid "Excessive split?"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: editor_ops.cc:5751
5110 msgid "place transient"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: editor_ops.cc:5786
5114 #, fuzzy
5115 msgid "snap regions to grid"
5116 msgstr "Cortar região no intervalo"
5117
5118 #: editor_ops.cc:5825
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Close Region Gaps"
5121 msgstr "como regiões"
5122
5123 #: editor_ops.cc:5830
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Crossfade length"
5126 msgstr "Desvanecimento cruzado"
5127
5128 #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
5129 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
5130 msgid "ms"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: editor_ops.cc:5842
5134 msgid "Pull-back length"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: editor_ops.cc:5856
5138 msgid "Ok"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: editor_ops.cc:5871
5142 #, fuzzy
5143 msgid "close region gaps"
5144 msgstr "estas regiões"
5145
5146 #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
5147 msgid "That would be bad news ...."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
5151 msgid ""
5152 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5153 "that %1 is not going to allow it.\n"
5154 "\n"
5155 "If you really want to do this sort of thing\n"
5156 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5157 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5158 msgstr ""
5159
5160 #: editor_ops.cc:6108
5161 #, fuzzy
5162 msgid "track"
5163 msgstr "Faixa"
5164
5165 #: editor_ops.cc:6114
5166 msgid "bus"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: editor_ops.cc:6119
5170 #, fuzzy
5171 msgid ""
5172 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5173 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5174 "\n"
5175 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5176 msgstr ""
5177 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5178 "\n"
5179 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5180 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5181
5182 #: editor_ops.cc:6124
5183 #, fuzzy
5184 msgid ""
5185 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5186 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5187 "\n"
5188 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5189 msgstr ""
5190 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5191 "\n"
5192 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5193 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5194
5195 #: editor_ops.cc:6130
5196 #, fuzzy
5197 msgid ""
5198 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5199 "\n"
5200 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5201 msgstr ""
5202 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5203 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5204
5205 #: editor_ops.cc:6137
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Yes, remove them."
5208 msgstr "Sim, remover."
5209
5210 #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
5211 msgid "Yes, remove it."
5212 msgstr "Sim, remover."
5213
5214 #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Remove %1"
5217 msgstr "Remover"
5218
5219 #: editor_ops.cc:6205
5220 #, fuzzy
5221 msgid "insert time"
5222 msgstr "inserir ficheiro audio"
5223
5224 #: editor_ops.cc:6351
5225 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: editor_ops.cc:6471
5229 #, c-format
5230 msgid "Saved view %u"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: editor_ops.cc:6492
5234 #, fuzzy
5235 msgid "mute regions"
5236 msgstr "emudecer região"
5237
5238 #: editor_ops.cc:6494
5239 msgid "mute region"
5240 msgstr "emudecer região"
5241
5242 #: editor_ops.cc:6531
5243 #, fuzzy
5244 msgid "combine regions"
5245 msgstr "Normalizar região"
5246
5247 #: editor_ops.cc:6569
5248 #, fuzzy
5249 msgid "uncombine regions"
5250 msgstr "Regravar região"
5251
5252 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
5253 msgid "Position"
5254 msgstr "Posição"
5255
5256 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
5257 #: time_info_box.cc:94
5258 #, fuzzy
5259 msgid "End"
5260 msgstr "Final:"
5261
5262 #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
5263 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
5264 msgid "L"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: editor_regions.cc:99
5268 msgid "O"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
5272 msgid "Hidden"
5273 msgstr "Escondida"
5274
5275 #: editor_regions.cc:353
5276 msgid "(MISSING) "
5277 msgstr ""
5278
5279 #: editor_regions.cc:421
5280 #, fuzzy
5281 msgid ""
5282 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5283 "(This is destructive and cannot be undone)"
5284 msgstr ""
5285 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5286 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5287
5288 #: editor_regions.cc:425
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Yes, remove."
5291 msgstr "Sim, remover."
5292
5293 #: editor_regions.cc:427
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Remove unused regions"
5296 msgstr "Seleccionar regiões"
5297
5298 #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
5299 msgid "Mult."
5300 msgstr ""
5301
5302 #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
5303 #: time_info_box.cc:87
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Start"
5306 msgstr "Início:"
5307
5308 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
5309 msgid "Multiple"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: editor_regions.cc:913
5313 msgid "MISSING "
5314 msgstr ""
5315
5316 #: editor_routes.cc:171
5317 msgid "SS"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: editor_routes.cc:187
5321 msgid "V"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
5325 msgid "Hide All"
5326 msgstr "Esconder tudo"
5327
5328 #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
5329 msgid "Show All Audio Tracks"
5330 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5331
5332 #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
5333 msgid "Hide All Audio Tracks"
5334 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5335
5336 #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
5337 msgid "Show All Audio Busses"
5338 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
5339
5340 #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
5341 msgid "Hide All Audio Busses"
5342 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
5343
5344 #: editor_routes.cc:444
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Show All Midi Tracks"
5347 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5348
5349 #: editor_routes.cc:445
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Hide All Midi Tracks"
5352 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5353
5354 #: editor_routes.cc:446
5355 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: editor_rulers.cc:340
5359 msgid "New location marker"
5360 msgstr "Novo marcador de localização"
5361
5362 #: editor_rulers.cc:341
5363 msgid "Clear all locations"
5364 msgstr "Apagar todas as localizações"
5365
5366 #: editor_rulers.cc:342
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Unhide locations"
5369 msgstr "apagar localizações"
5370
5371 #: editor_rulers.cc:347
5372 msgid "Clear all ranges"
5373 msgstr "Apagar todos os intervalos"
5374
5375 #: editor_rulers.cc:348
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Unhide ranges"
5378 msgstr "Esconder intervalo"
5379
5380 #: editor_rulers.cc:358
5381 #, fuzzy
5382 msgid "New CD track marker"
5383 msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
5384
5385 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5386 msgid "New Tempo"
5387 msgstr "Novo tempo"
5388
5389 #: editor_rulers.cc:368
5390 msgid "New Meter"
5391 msgstr "Novo VUímetro"
5392
5393 #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
5394 msgid "set selected regions"
5395 msgstr "seleccionar regiões"
5396
5397 #: editor_selection.cc:1258
5398 msgid "select all"
5399 msgstr "seleccionar tudo"
5400
5401 #: editor_selection.cc:1350
5402 msgid "select all within"
5403 msgstr "seleccionar tudo entre"
5404
5405 #: editor_selection.cc:1408
5406 msgid "set selection from range"
5407 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5408
5409 #: editor_selection.cc:1448
5410 msgid "select all from range"
5411 msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
5412
5413 #: editor_selection.cc:1479
5414 msgid "select all from punch"
5415 msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
5416
5417 #: editor_selection.cc:1510
5418 msgid "select all from loop"
5419 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
5420
5421 #: editor_selection.cc:1546
5422 msgid "select all after cursor"
5423 msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
5424
5425 #: editor_selection.cc:1548
5426 msgid "select all before cursor"
5427 msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
5428
5429 #: editor_selection.cc:1597
5430 #, fuzzy
5431 msgid "select all after edit"
5432 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
5433
5434 #: editor_selection.cc:1599
5435 #, fuzzy
5436 msgid "select all before edit"
5437 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
5438
5439 #: editor_selection.cc:1732
5440 msgid "No edit range defined"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: editor_selection.cc:1738
5444 msgid ""
5445 "the edit point is Selected Marker\n"
5446 "but there is no selected marker."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: editor_snapshots.cc:139
5450 #, fuzzy
5451 msgid "New name of snapshot"
5452 msgstr "Nome para a nova captura"
5453
5454 #: editor_snapshots.cc:157
5455 #, fuzzy
5456 msgid ""
5457 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5458 "(which cannot be undone)"
5459 msgstr ""
5460 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5461 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5462
5463 #: editor_snapshots.cc:162
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Remove snapshot"
5466 msgstr "Remover ponto de sincronia"
5467
5468 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5469 msgid "add"
5470 msgstr "acrescentar"
5471
5472 #: editor_tempodisplay.cc:235
5473 msgid "add tempo mark"
5474 msgstr "acrescentar marcador de tempo"
5475
5476 #: editor_tempodisplay.cc:278
5477 msgid "add meter mark"
5478 msgstr "acrescentar marcador métrico"
5479
5480 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5481 #: editor_tempodisplay.cc:398
5482 msgid ""
5483 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5487 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5491 msgid "done"
5492 msgstr "pronto"
5493
5494 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5495 msgid "replace tempo mark"
5496 msgstr "substituir marcador de tempo"
5497
5498 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5499 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5503 msgid "remove tempo mark"
5504 msgstr "remover marcador de tempo"
5505
5506 #: editor_tempodisplay.cc:430
5507 msgid ""
5508 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: editor_timefx.cc:253
5512 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: editor_timefx.cc:338
5516 msgid "pitch shift"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: editor_timefx.cc:338
5520 #, fuzzy
5521 msgid "time stretch"
5522 msgstr "alongamento temporal"
5523
5524 #: engine_dialog.cc:76
5525 msgid "Realtime"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: engine_dialog.cc:77
5529 msgid "Do not lock memory"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: engine_dialog.cc:78
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Unlock memory"
5535 msgstr "Desbloquear"
5536
5537 #: engine_dialog.cc:79
5538 msgid "No zombies"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: engine_dialog.cc:80
5542 msgid "Provide monitor ports"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: engine_dialog.cc:81
5546 msgid "Force 16 bit"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: engine_dialog.cc:82
5550 #, fuzzy
5551 msgid "H/W monitoring"
5552 msgstr "Monitorização"
5553
5554 #: engine_dialog.cc:83
5555 #, fuzzy
5556 msgid "H/W metering"
5557 msgstr "VUímetro"
5558
5559 #: engine_dialog.cc:84
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Verbose output"
5562 msgstr "Remover saída"
5563
5564 #: engine_dialog.cc:104
5565 msgid "8000Hz"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: engine_dialog.cc:105
5569 msgid "22050Hz"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: engine_dialog.cc:106
5573 msgid "44100Hz"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: engine_dialog.cc:107
5577 msgid "48000Hz"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: engine_dialog.cc:108
5581 msgid "88200Hz"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: engine_dialog.cc:109
5585 msgid "96000Hz"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: engine_dialog.cc:110
5589 msgid "192000Hz"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5593 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
5594 msgid "None"
5595 msgstr "Nenhum"
5596
5597 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5598 msgid "Triangular"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5602 msgid "Rectangular"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Shaped"
5608 msgstr "Forma de ruído"
5609
5610 #: engine_dialog.cc:157
5611 msgid "Playback/recording on 1 device"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: engine_dialog.cc:158
5615 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
5619 msgid "Playback only"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Recording only"
5625 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
5626
5627 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5628 msgid "seq"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5632 #, fuzzy
5633 msgid "raw"
5634 msgstr "desenhar"
5635
5636 #: engine_dialog.cc:176
5637 msgid "Driver:"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: engine_dialog.cc:182
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Interface:"
5643 msgstr "Interno"
5644
5645 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Sample rate:"
5648 msgstr "Frequência de amostragem"
5649
5650 #: engine_dialog.cc:194
5651 msgid "Buffer size:"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: engine_dialog.cc:201
5655 msgid "Number of buffers:"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: engine_dialog.cc:209
5659 msgid "Approximate latency:"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: engine_dialog.cc:223
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Audio mode:"
5665 msgstr "Quadros audio"
5666
5667 #: engine_dialog.cc:266
5668 msgid "Realtime Priority"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5672 msgid "Ignore"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: engine_dialog.cc:303
5676 msgid "Client timeout"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: engine_dialog.cc:310
5680 msgid "Number of ports:"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: engine_dialog.cc:316
5684 msgid "MIDI driver:"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: engine_dialog.cc:323
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Dither:"
5690 msgstr "Tipo de extrapolação"
5691
5692 #: engine_dialog.cc:333
5693 msgid ""
5694 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: engine_dialog.cc:341
5698 msgid "Server:"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: engine_dialog.cc:354
5702 msgid "Input device:"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: engine_dialog.cc:359
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Output device:"
5708 msgstr "Saída"
5709
5710 #: engine_dialog.cc:365
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Input channels:"
5713 msgstr "canais"
5714
5715 #: engine_dialog.cc:370
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Output channels:"
5718 msgstr "canais"
5719
5720 #: engine_dialog.cc:375
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Hardware input latency:"
5723 msgstr "Entradas Físicas: usar"
5724
5725 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5726 #, fuzzy
5727 msgid "samples"
5728 msgstr "freq.amostragem"
5729
5730 #: engine_dialog.cc:383
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Hardware output latency:"
5733 msgstr "Saídas Físicas: usar"
5734
5735 #: engine_dialog.cc:399
5736 msgid "Device"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: engine_dialog.cc:401
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Advanced"
5742 msgstr "Avançado..."
5743
5744 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
5745 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
5749 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: engine_dialog.cc:664
5753 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: engine_dialog.cc:807
5757 msgid ""
5758 "You do not have any audio devices capable of\n"
5759 "simultaneous playback and recording.\n"
5760 "\n"
5761 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5762 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5763 "audio interface.\n"
5764 "\n"
5765 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5766 "have no duplex audio device.\n"
5767 "\n"
5768 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5769 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5770 "Ardour and choose the relevant device then."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: engine_dialog.cc:820
5774 msgid "No suitable audio devices"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: engine_dialog.cc:1025
5778 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: engine_dialog.cc:1092
5782 msgid "You need to choose an audio device first."
5783 msgstr ""
5784
5785 #: engine_dialog.cc:1108
5786 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: engine_dialog.cc:1272
5790 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: engine_dialog.cc:1360
5794 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Channels:"
5800 msgstr "Canais"
5801
5802 #: export_channel_selector.cc:49
5803 msgid "Split to mono files"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: export_channel_selector.cc:183
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Bus or Track"
5809 msgstr "como faixas"
5810
5811 #: export_channel_selector.cc:456
5812 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: export_channel_selector.cc:460
5816 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: export_channel_selector.cc:464
5820 msgid "Track output (channels: %1)"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: export_dialog.cc:45
5824 msgid ""
5825 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5826 "span>"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: export_dialog.cc:46
5830 #, fuzzy
5831 msgid "List files"
5832 msgstr "inserir ficheiro audio"
5833
5834 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
5835 #: export_timespan_selector.cc:398
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Time Span"
5838 msgstr "Zoom (alcance)"
5839
5840 #: export_dialog.cc:168
5841 msgid "Channels"
5842 msgstr "Canais"
5843
5844 #: export_dialog.cc:178
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Advanced options"
5847 msgstr "Opções avançadas"
5848
5849 #: export_dialog.cc:204
5850 msgid ""
5851 "Export has been aborted due to an error!\n"
5852 "See the Log for details."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: export_dialog.cc:270
5856 msgid "Files that will be overwritten"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: export_dialog.cc:304
5860 msgid "Stop Export"
5861 msgstr "Cancelar exportação"
5862
5863 #: export_dialog.cc:333
5864 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: export_dialog.cc:336
5868 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5872 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5873 msgstr ""
5874
5875 #: export_dialog.cc:364
5876 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5877 msgstr ""
5878
5879 #: export_dialog.cc:366
5880 msgid ""
5881 "\n"
5882 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5883 msgstr ""
5884
5885 #: export_dialog.cc:389
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Export Selection"
5888 msgstr "Exportar região"
5889
5890 #: export_dialog.cc:402
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Export Region"
5893 msgstr "Exportar região"
5894
5895 #: export_dialog.cc:412
5896 msgid "Source"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: export_dialog.cc:427
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Stem Export"
5902 msgstr "Cancelar exportação"
5903
5904 #: export_file_notebook.cc:37
5905 msgid " Click here to add another format"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: export_file_notebook.cc:167
5909 msgid "Format"
5910 msgstr "Formato"
5911
5912 #: export_file_notebook.cc:168
5913 msgid "Location"
5914 msgstr "Localização"
5915
5916 #: export_filename_selector.cc:32
5917 msgid "Include in Filename(s):"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: export_filename_selector.cc:34
5921 msgid "Label:"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: export_filename_selector.cc:35
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Session Name"
5927 msgstr "Novo nome de sessão:"
5928
5929 #: export_filename_selector.cc:36
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Revision:"
5932 msgstr "sessão"
5933
5934 #: export_filename_selector.cc:38
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Folder:"
5937 msgstr "Nome do directório:"
5938
5939 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5940 msgid "Browse"
5941 msgstr "Pesquisar"
5942
5943 #: export_filename_selector.cc:291
5944 msgid "Choose export folder"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: export_format_dialog.cc:31
5948 #, fuzzy
5949 msgid "New Export Format Profile"
5950 msgstr "Exportar para ficheiro"
5951
5952 #: export_format_dialog.cc:31
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Edit Export Format Profile"
5955 msgstr "Exportar para ficheiro"
5956
5957 #: export_format_dialog.cc:38
5958 msgid "Label: "
5959 msgstr ""
5960
5961 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Normalize to:"
5964 msgstr "Normalizar"
5965
5966 #: export_format_dialog.cc:45
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Trim silence at start"
5969 msgstr "cortar início da selecção"
5970
5971 #: export_format_dialog.cc:46
5972 msgid "Add silence at start:"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: export_format_dialog.cc:49
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Trim silence at end"
5978 msgstr "cortar final da selecção"
5979
5980 #: export_format_dialog.cc:50
5981 msgid "Add silence at end:"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: export_format_dialog.cc:54
5985 msgid "Compatibility"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: export_format_dialog.cc:55
5989 msgid "Quality"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: export_format_dialog.cc:56
5993 #, fuzzy
5994 msgid "File format"
5995 msgstr "Formato de ficheiro audio"
5996
5997 #: export_format_dialog.cc:58
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Sample rate conversion quality:"
6000 msgstr "Qualidade de conversão"
6001
6002 #: export_format_dialog.cc:65
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Dithering"
6005 msgstr "VUímetro"
6006
6007 #: export_format_dialog.cc:67
6008 msgid "Tag file with session's metadata"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: export_format_dialog.cc:441
6012 msgid "Best (sinc)"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: export_format_dialog.cc:446
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Medium (sinc)"
6018 msgstr "Médio"
6019
6020 #: export_format_dialog.cc:451
6021 msgid "Fast (sinc)"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: export_format_dialog.cc:461
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Zero order hold"
6027 msgstr "VUímetro (persistência)"
6028
6029 #: export_format_dialog.cc:840
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Linear encoding options"
6032 msgstr "apagar ligações"
6033
6034 #: export_format_dialog.cc:856
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Ogg Vorbis options"
6037 msgstr "Opções visuais"
6038
6039 #: export_format_dialog.cc:869
6040 #, fuzzy
6041 msgid "FLAC options"
6042 msgstr "Localizações"
6043
6044 #: export_format_dialog.cc:886
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Broadcast Wave options"
6047 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
6048
6049 #: export_preset_selector.cc:28
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Preset"
6052 msgstr "Reiniciar"
6053
6054 #: export_preset_selector.cc:104
6055 msgid ""
6056 "The selected preset did not load successfully!\n"
6057 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: export_timespan_selector.cc:47
6061 msgid "Show Times as:"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: export_timespan_selector.cc:191
6065 msgid " to "
6066 msgstr ""
6067
6068 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Range"
6071 msgstr "Intervalo"
6072
6073 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
6074 msgid "-inf"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
6078 msgid "Fader automation mode"
6079 msgstr "Modo de automatizaçã"
6080
6081 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
6082 msgid "Fader automation type"
6083 msgstr "Tipo de automatização"
6084
6085 #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
6086 msgid "Abs"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: gain_meter.cc:345
6090 msgid "-Inf"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
6094 #: route_time_axis.cc:2362
6095 msgid "P"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
6099 msgid "T"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
6103 msgid "W"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: generic_pluginui.cc:83
6107 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6108 msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
6109
6110 #: generic_pluginui.cc:232
6111 msgid "Switches"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
6115 msgid "Controls"
6116 msgstr "Controlos"
6117
6118 #: generic_pluginui.cc:266
6119 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6120 msgstr ""
6121 "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
6122 "%1"
6123
6124 #: generic_pluginui.cc:399
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Meters"
6127 msgstr "VUímetro"
6128
6129 #: generic_pluginui.cc:414
6130 msgid "Automation control"
6131 msgstr "Controlo de automatização"
6132
6133 #: generic_pluginui.cc:421
6134 msgid "Mgnual"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
6138 msgid "port"
6139 msgstr "porto"
6140
6141 #: group_tabs.cc:304
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Selection..."
6144 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
6145
6146 #: group_tabs.cc:305
6147 msgid "Record Enabled..."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: group_tabs.cc:306
6151 msgid "Soloed..."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: group_tabs.cc:313
6155 #, fuzzy
6156 msgid "New From"
6157 msgstr "Nova cópia"
6158
6159 #: group_tabs.cc:317
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Add New Subgroup Bus"
6162 msgstr "Acrescentar grupo"
6163
6164 #: group_tabs.cc:318
6165 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: group_tabs.cc:319
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6171 msgstr "Apagar VUímetro"
6172
6173 #: group_tabs.cc:320
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Collect"
6176 msgstr "Seleccionar"
6177
6178 #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
6179 msgid "Activate All"
6180 msgstr "Activar tudo"
6181
6182 #: group_tabs.cc:328
6183 msgid "Disable All"
6184 msgstr "Desabilitar tudo"
6185
6186 #: gtk-custom-ruler.c:133
6187 msgid "Lower limit of ruler"
6188 msgstr "Limite inferior da régua"
6189
6190 #: gtk-custom-ruler.c:142
6191 msgid "Upper"
6192 msgstr "Superior"
6193
6194 #: gtk-custom-ruler.c:143
6195 msgid "Upper limit of ruler"
6196 msgstr "Limite superior da régua"
6197
6198 #: gtk-custom-ruler.c:153
6199 msgid "Position of mark on the ruler"
6200 msgstr "Posição do marcador na régua"
6201
6202 #: gtk-custom-ruler.c:162
6203 msgid "Max Size"
6204 msgstr "Tamanho máximo"
6205
6206 #: gtk-custom-ruler.c:163
6207 msgid "Maximum size of the ruler"
6208 msgstr "Tamanho máximo da régua"
6209
6210 #: gtk-custom-ruler.c:172
6211 msgid "Show Position"
6212 msgstr "Mostrar posição"
6213
6214 #: gtk-custom-ruler.c:173
6215 msgid "Draw current ruler position"
6216 msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
6217
6218 #: insert_time_dialog.cc:46
6219 msgid "Time to insert:"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: insert_time_dialog.cc:54
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Intersected regions should:"
6225 msgstr "seleccionar regiões"
6226
6227 #: insert_time_dialog.cc:57
6228 #, fuzzy
6229 msgid "stay in position"
6230 msgstr "Por posição de região"
6231
6232 #: insert_time_dialog.cc:58
6233 #, fuzzy
6234 msgid "move"
6235 msgstr "Remover"
6236
6237 #: insert_time_dialog.cc:59
6238 #, fuzzy
6239 msgid "be split"
6240 msgstr "separar"
6241
6242 #: insert_time_dialog.cc:65
6243 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: insert_time_dialog.cc:68
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Move glued regions"
6249 msgstr "Seleccionar regiões"
6250
6251 #: insert_time_dialog.cc:70
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Move markers"
6254 msgstr "mover marcador"
6255
6256 #: insert_time_dialog.cc:73
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Move glued markers"
6259 msgstr "mover marcador"
6260
6261 #: insert_time_dialog.cc:78
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Move locked markers"
6264 msgstr "mover marcador"
6265
6266 #: insert_time_dialog.cc:83
6267 msgid "Move tempo and meter changes"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: insert_time_dialog.cc:87
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Insert time"
6273 msgstr "Inserir selecção"
6274
6275 #: interthread_progress_window.cc:103
6276 msgid "Importing file: %1 of %2"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: io_selector.cc:223
6280 #, fuzzy
6281 msgid "I/O selector"
6282 msgstr "Inverter selecção"
6283
6284 #: io_selector.cc:271
6285 msgid "%1 input"
6286 msgstr "%1 entrada"
6287
6288 #: io_selector.cc:273
6289 msgid "%1 output"
6290 msgstr "%1 saída"
6291
6292 #: keyboard.cc:69
6293 msgid "your own"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
6297 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
6301 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: keyeditor.cc:57
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Remove shortcut"
6307 msgstr "Remover saída"
6308
6309 #: keyeditor.cc:67
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Action"
6312 msgstr "Audição"
6313
6314 #: keyeditor.cc:68
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Shortcut"
6317 msgstr "Curto"
6318
6319 #: keyeditor.cc:86
6320 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: keyeditor.cc:295
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Command-"
6326 msgstr "Comentários"
6327
6328 #: keyeditor.cc:296
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Option-"
6331 msgstr "Opções"
6332
6333 #: keyeditor.cc:297
6334 msgid "Shift-"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: keyeditor.cc:298
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Control-"
6340 msgstr "Controlos"
6341
6342 #: latency_gui.cc:39
6343 #, fuzzy
6344 msgid "sample"
6345 msgstr "freq.amostragem"
6346
6347 #: latency_gui.cc:40
6348 #, fuzzy
6349 msgid "msec"
6350 msgstr "msegs"
6351
6352 #: latency_gui.cc:41
6353 msgid "period"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
6357 msgid "programming error: %1 (%2)"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: location_ui.cc:53
6361 msgid "CD"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: location_ui.cc:56
6365 msgid "Glue"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: location_ui.cc:57
6369 msgid "SCMS"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: location_ui.cc:58
6373 msgid "Pre-Emphasis"
6374 msgstr "Pré-êmfase"
6375
6376 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Use PH"
6379 msgstr "Usar MMC"
6380
6381 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Set value to playhead"
6384 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
6385
6386 #: location_ui.cc:308
6387 msgid "Jump to the end of this range"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: location_ui.cc:309
6391 msgid "Jump to the start of this range"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: location_ui.cc:310
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Forget this range"
6397 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
6398
6399 #: location_ui.cc:311
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Start time"
6402 msgstr "Ponto inicial de corte"
6403
6404 #: location_ui.cc:312
6405 #, fuzzy
6406 msgid "End time"
6407 msgstr "Ponto final de corte"
6408
6409 #: location_ui.cc:317
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Jump to this marker"
6412 msgstr "Saltar marcador p/frente"
6413
6414 #: location_ui.cc:318
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Forget this marker"
6417 msgstr "mover marcador"
6418
6419 #: location_ui.cc:469
6420 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: location_ui.cc:714
6424 #, fuzzy
6425 msgid "New Marker"
6426 msgstr "Marcador"
6427
6428 #: location_ui.cc:715
6429 #, fuzzy
6430 msgid "New Range"
6431 msgstr "Adicionar novo intervalo"
6432
6433 #: location_ui.cc:729
6434 #, fuzzy
6435 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6436 msgstr "Ciclos/inserção"
6437
6438 #: location_ui.cc:754
6439 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: location_ui.cc:789
6443 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: location_ui.cc:1028
6447 msgid "add range marker"
6448 msgstr "acrescentar marcador de região"
6449
6450 #: main.cc:233
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Could not create user configuration directory"
6453 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
6454
6455 #: main.cc:242 main.cc:381
6456 #, fuzzy
6457 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6458 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
6459
6460 #: main.cc:371
6461 #, fuzzy
6462 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6463 msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
6464
6465 #: main.cc:408 main.cc:424
6466 msgid "JACK exited"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: main.cc:411
6470 msgid ""
6471 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6472 "\n"
6473 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6474 "\n"
6475 "Click OK to exit %1."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: main.cc:426
6479 msgid ""
6480 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6481 "\n"
6482 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6483 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6484 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: main.cc:517
6488 msgid " (built using "
6489 msgstr " (compilado "
6490
6491 #: main.cc:520
6492 msgid " and GCC version "
6493 msgstr " e versão GCC "
6494
6495 #: main.cc:530
6496 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: main.cc:531
6500 msgid ""
6501 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6502 "Baker"
6503 msgstr ""
6504 "Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6505 "Baker"
6506
6507 #: main.cc:533
6508 #, fuzzy
6509 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6510 msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
6511
6512 #: main.cc:534
6513 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6514 msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
6515
6516 #: main.cc:535
6517 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6518 msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
6519
6520 #: main.cc:536
6521 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6522 msgstr ""
6523 "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
6524 "favor leia o ficheiro COPYING."
6525
6526 #: main.cc:545
6527 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: main.cc:551
6531 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6532 msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
6533
6534 #: marker.cc:251
6535 msgid "MarkerText"
6536 msgstr "Marcadores"
6537
6538 #: midi_channel_selector.cc:143
6539 msgid "All"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: midi_channel_selector.cc:151
6543 msgid "Invert"
6544 msgstr "Inverter"
6545
6546 #: midi_channel_selector.cc:155
6547 msgid "Force"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: midi_list_editor.cc:60
6551 msgid "Num"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: midi_list_editor.cc:62
6555 msgid "Vel"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: midi_port_dialog.cc:20
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Add MIDI Port"
6561 msgstr "Acrescentar porto"
6562
6563 #: midi_port_dialog.cc:21
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Port name:"
6566 msgstr "Nome do directório:"
6567
6568 #: midi_port_dialog.cc:27
6569 msgid "MidiPortDialog"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: midi_region_view.cc:857
6573 #, fuzzy
6574 msgid "channel edit"
6575 msgstr "canais"
6576
6577 #: midi_region_view.cc:1709
6578 msgid "step add"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
6582 #, fuzzy
6583 msgid "alter patch change"
6584 msgstr "mudo alterado"
6585
6586 #: midi_region_view.cc:1828
6587 msgid "add patch change"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: midi_region_view.cc:1846
6591 #, fuzzy
6592 msgid "move patch change"
6593 msgstr "mudo alterado"
6594
6595 #: midi_region_view.cc:1857
6596 #, fuzzy
6597 msgid "delete patch change"
6598 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
6599
6600 #: midi_region_view.cc:1942
6601 #, fuzzy
6602 msgid "delete selection"
6603 msgstr "extender selecção"
6604
6605 #: midi_region_view.cc:1958
6606 #, fuzzy
6607 msgid "delete note"
6608 msgstr "ficheiro eliminado"
6609
6610 #: midi_region_view.cc:2349
6611 #, fuzzy
6612 msgid "move notes"
6613 msgstr "Remover intervalo"
6614
6615 #: midi_region_view.cc:2570
6616 msgid "resize notes"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: midi_region_view.cc:2812
6620 #, fuzzy
6621 msgid "change velocities"
6622 msgstr "selecção de intervalo"
6623
6624 #: midi_region_view.cc:2865
6625 #, fuzzy
6626 msgid "transpose"
6627 msgstr "Transporte"
6628
6629 #: midi_region_view.cc:2899
6630 #, fuzzy
6631 msgid "change note lengths"
6632 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
6633
6634 #: midi_region_view.cc:2968
6635 #, fuzzy
6636 msgid "nudge"
6637 msgstr "Retocar"
6638
6639 #: midi_region_view.cc:2983
6640 #, fuzzy
6641 msgid "change channel"
6642 msgstr "canais"
6643
6644 #: midi_region_view.cc:3028
6645 msgid "Bank:"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: midi_region_view.cc:3028
6649 msgid "Program:"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: midi_region_view.cc:3028
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Channel:"
6655 msgstr "Canais"
6656
6657 #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
6658 msgid "paste"
6659 msgstr "colar"
6660
6661 #: midi_time_axis.cc:366
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Show Full Range"
6664 msgstr "Mostrar tudo"
6665
6666 #: midi_time_axis.cc:370
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Fit Contents"
6669 msgstr "Comentários"
6670
6671 #: midi_time_axis.cc:374
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Note Range"
6674 msgstr " intervalo"
6675
6676 #: midi_time_axis.cc:375
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Note Mode"
6679 msgstr "modo"
6680
6681 #: midi_time_axis.cc:377
6682 msgid "MIDI Thru"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: midi_time_axis.cc:429
6686 msgid "Bender"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: midi_time_axis.cc:431
6690 msgid "Pressure"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: midi_time_axis.cc:442
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Controllers"
6696 msgstr "Controlos"
6697
6698 #: midi_time_axis.cc:445
6699 #, fuzzy
6700 msgid "No MIDI Channels selected"
6701 msgstr "Inserir selecção"
6702
6703 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Hide all channels"
6706 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
6707
6708 #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Show all channels"
6711 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
6712
6713 #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Channel %1"
6716 msgstr "Canais"
6717
6718 #: midi_time_axis.cc:700
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Controllers %1-%2"
6721 msgstr "Controlos"
6722
6723 #: midi_time_axis.cc:714
6724 msgid "Sustained"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: midi_time_axis.cc:719
6728 msgid "Percussive"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: midi_time_axis.cc:737
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Meter Colors"
6734 msgstr "VUímetro (persistência)"
6735
6736 #: midi_time_axis.cc:743
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Channel Colors"
6739 msgstr "Número de canais"
6740
6741 #: midi_time_axis.cc:749
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Track Color"
6744 msgstr "Cor"
6745
6746 #: midi_tracer.cc:43
6747 msgid "Store this many lines: "
6748 msgstr ""
6749
6750 #: midi_tracer.cc:50
6751 msgid "Auto-Scroll"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: midi_tracer.cc:51
6755 msgid "Decimal"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Enabled"
6761 msgstr "Gravar"
6762
6763 #: midi_tracer.cc:61
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Port:"
6766 msgstr "Acrescentar porto"
6767
6768 #: missing_file_dialog.cc:34
6769 msgid "Missing File!"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: missing_file_dialog.cc:36
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Select a folder to search"
6775 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
6776
6777 #: missing_file_dialog.cc:37
6778 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: missing_file_dialog.cc:39
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Stop loading this session"
6784 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
6785
6786 #: missing_file_dialog.cc:40
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Skip all missing files"
6789 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
6790
6791 #: missing_file_dialog.cc:41
6792 msgid "Skip this file"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: missing_file_dialog.cc:52
6796 msgid "audio"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: missing_file_dialog.cc:66
6800 msgid ""
6801 "%1 cannot find the %2 file\n"
6802 "\n"
6803 "<i>%3</i>\n"
6804 "\n"
6805 "in any of these folders:\n"
6806 "\n"
6807 "<tt>%4</tt>\n"
6808 "\n"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: missing_file_dialog.cc:100
6812 msgid "Click to choose an additional folder"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Missing Plugins"
6818 msgstr "Efeitos/plug-ins"
6819
6820 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6821 msgid "OK"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: mixer_actor.cc:57
6825 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: mixer_actor.cc:58
6829 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: mixer_actor.cc:59
6833 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: mixer_actor.cc:60
6837 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: mixer_actor.cc:61
6841 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: mixer_actor.cc:62
6845 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: mixer_actor.cc:65
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Copy Selected Processors"
6851 msgstr "Seleccionar regiões"
6852
6853 #: mixer_actor.cc:66
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Cut Selected Processors"
6856 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
6857
6858 #: mixer_actor.cc:67
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Paste Selected Processors"
6861 msgstr "seleccionar regiões"
6862
6863 #: mixer_actor.cc:68
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Delete Selected Processors"
6866 msgstr "seleccionar regiões"
6867
6868 #: mixer_actor.cc:69
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Select All (visible) Processors"
6871 msgstr "Portos disponíveis"
6872
6873 #: mixer_actor.cc:70
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Toggle Selected Processors"
6876 msgstr "mover marccador métrico"
6877
6878 #: mixer_actor.cc:71
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Toggle Selected Plugins"
6881 msgstr "Seleccionar regiões"
6882
6883 #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
6884 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: mixer_actor.cc:90
6888 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: mixer_actor.cc:92
6892 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
6896 msgid "pre"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
6900 #: rc_option_editor.cc:1525
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Comments"
6903 msgstr "Comentários"
6904
6905 #: mixer_strip.cc:154
6906 msgid "Toggle the width of this mixer strip"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: mixer_strip.cc:160
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Hide this mixer strip"
6912 msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
6913
6914 #: mixer_strip.cc:163
6915 msgid ""
6916 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6917 "a menu"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: mixer_strip.cc:170
6921 msgid ""
6922 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6923 "from a menu"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: mixer_strip.cc:176
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Select metering point"
6929 msgstr "Seleccionar regiões"
6930
6931 #: mixer_strip.cc:184
6932 msgid "tupni"
6933 msgstr "adartne"
6934
6935 #: mixer_strip.cc:203
6936 msgid "Isolate Solo"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: mixer_strip.cc:212
6940 msgid "Lock Solo Status"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
6944 msgid "lock"
6945 msgstr "bloquear"
6946
6947 #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
6948 #, fuzzy
6949 msgid "iso"
6950 msgstr "entradas"
6951
6952 #: mixer_strip.cc:265
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Mix group"
6955 msgstr "Sem grupo"
6956
6957 #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Phase Invert"
6960 msgstr "Inverter"
6961
6962 #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Solo Safe"
6965 msgstr "Solo livre"
6966
6967 #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Solo Isolated"
6970 msgstr "Solo livre"
6971
6972 #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
6973 msgid "Group"
6974 msgstr "Grupo"
6975
6976 #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Meter Point"
6979 msgstr "VUímetro"
6980
6981 #: mixer_strip.cc:460
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6984 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
6985
6986 #: mixer_strip.cc:613
6987 msgid "Sends"
6988 msgstr "Envios"
6989
6990 #: mixer_strip.cc:637
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Snd"
6993 msgstr "Envios"
6994
6995 #: mixer_strip.cc:652
6996 #, fuzzy
6997 msgid "i"
6998 msgstr "entrada"
6999
7000 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
7001 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7002 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
7003
7004 #: mixer_strip.cc:1174
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Disconnected"
7007 msgstr "desligado"
7008
7009 #: mixer_strip.cc:1290
7010 msgid "*Comments*"
7011 msgstr "*Comentários*"
7012
7013 #: mixer_strip.cc:1297
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Cmt"
7016 msgstr "Cortar"
7017
7018 #: mixer_strip.cc:1300
7019 msgid "*Cmt*"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: mixer_strip.cc:1306
7023 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7024 msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
7025
7026 #: mixer_strip.cc:1345
7027 msgid ": comment editor"
7028 msgstr ": editor de comentários"
7029
7030 #: mixer_strip.cc:1423
7031 msgid "Grp"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: mixer_strip.cc:1426
7035 msgid "~G"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: mixer_strip.cc:1455
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Comments..."
7041 msgstr "Comentários"
7042
7043 #: mixer_strip.cc:1456
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Save As Template..."
7046 msgstr "Guardar modelo..."
7047
7048 #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
7049 msgid "Active"
7050 msgstr "Activo"
7051
7052 #: mixer_strip.cc:1468
7053 msgid "Adjust Latency..."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: mixer_strip.cc:1471
7057 msgid "Protect Against Denormals"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Remote Control ID..."
7063 msgstr "ID controlo remoto"
7064
7065 #: mixer_strip.cc:1670
7066 msgid "in"
7067 msgstr "entrada"
7068
7069 #: mixer_strip.cc:1678
7070 msgid "post"
7071 msgstr "pós"
7072
7073 #: mixer_strip.cc:1682
7074 msgid "out"
7075 msgstr "saída"
7076
7077 #: mixer_strip.cc:1687
7078 msgid "custom"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
7082 msgid "Disk"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
7086 msgid "AFL"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
7090 msgid "PFL"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
7094 #: stereo_panner.cc:259
7095 msgid "R"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: mixer_strip.cc:1844
7099 msgid "I"
7100 msgstr "E"
7101
7102 #: mixer_strip.cc:1845
7103 msgid "D"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: mixer_strip.cc:2046
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Pre-fader"
7109 msgstr "Pré-atenuador"
7110
7111 #: mixer_strip.cc:2047
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Post-fader"
7114 msgstr "Pós-atenuador"
7115
7116 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
7117 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
7118 msgid "signal"
7119 msgstr "sinal"
7120
7121 #: mixer_ui.cc:1131
7122 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7123 msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
7124
7125 #: mixer_ui.cc:1215
7126 msgid "-all-"
7127 msgstr "-tudo-"
7128
7129 #: mixer_ui.cc:1732
7130 msgid "Strips"
7131 msgstr "Painéis"
7132
7133 #: monitor_section.cc:43
7134 msgid "SiP"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: monitor_section.cc:67
7138 #, fuzzy
7139 msgid "soloing"
7140 msgstr "solo alterado"
7141
7142 #: monitor_section.cc:71
7143 msgid "isolated"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: monitor_section.cc:75
7147 #, fuzzy
7148 msgid "auditioning"
7149 msgstr "Audição"
7150
7151 #: monitor_section.cc:85
7152 msgid ""
7153 "When active, something is solo-isolated.\n"
7154 "Click to de-isolate everything"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: monitor_section.cc:88
7158 msgid ""
7159 "When active, auditioning is active.\n"
7160 "Click to stop the audition"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: monitor_section.cc:105
7164 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: monitor_section.cc:111
7168 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: monitor_section.cc:117
7172 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: monitor_section.cc:125
7176 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: monitor_section.cc:131
7180 msgid "Solo Boost"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: monitor_section.cc:143
7184 msgid ""
7185 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7186 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7187 msgstr ""
7188
7189 #: monitor_section.cc:145
7190 msgid "SiP Cut"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: monitor_section.cc:157
7194 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: monitor_section.cc:162
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Dim"
7200 msgstr "Médio"
7201
7202 #: monitor_section.cc:171
7203 msgid "excl. solo"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: monitor_section.cc:173
7207 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: monitor_section.cc:180
7211 #, fuzzy
7212 msgid "solo » mute"
7213 msgstr "Solo via barramento"
7214
7215 #: monitor_section.cc:182
7216 msgid ""
7217 "If enabled, solo will override mute\n"
7218 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: monitor_section.cc:208
7222 msgid "mute"
7223 msgstr "mudo"
7224
7225 #: monitor_section.cc:219
7226 #, fuzzy
7227 msgid "dim"
7228 msgstr "Médio"
7229
7230 #: monitor_section.cc:226
7231 msgid "mono"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: monitor_section.cc:247
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Monitor"
7237 msgstr "Monitorização"
7238
7239 #: monitor_section.cc:684
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Cut monitor channel %1"
7242 msgstr "Criar barramento de controlo"
7243
7244 #: monitor_section.cc:689
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Dim monitor channel %1"
7247 msgstr "Criar barramento de controlo"
7248
7249 #: monitor_section.cc:694
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Solo monitor channel %1"
7252 msgstr "Criar barramento de controlo"
7253
7254 #: monitor_section.cc:699
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Invert monitor channel %1"
7257 msgstr "panorama para o canal %u"
7258
7259 #: nag.cc:22
7260 msgid "Support Ardour Development"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: nag.cc:23
7264 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: nag.cc:24
7268 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: nag.cc:25
7272 msgid "I'm already a subscriber!"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: nag.cc:26
7276 msgid "Ask about this the next time I export"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: nag.cc:27
7280 msgid "Never ever ask me about this again"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: nag.cc:30
7284 msgid ""
7285 "Congratulations on your session export.\n"
7286 "\n"
7287 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7288 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7289 "system\n"
7290 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7291 "\n"
7292 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7293 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7294 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7295 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: nag.cc:39
7299 msgid ""
7300 "Congratulations on your session export.\n"
7301 "\n"
7302 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7303 "supporting\n"
7304 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7305 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7306 "development\n"
7307 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7311 #, fuzzy
7312 msgid "New Preset"
7313 msgstr "Nova inserção"
7314
7315 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Replace existing preset with this name"
7318 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
7319
7320 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Name of new preset"
7323 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
7324
7325 #: normalize_dialog.cc:34
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Normalize regions"
7328 msgstr "Normalizar região"
7329
7330 #: normalize_dialog.cc:34
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Normalize region"
7333 msgstr "Normalizar região"
7334
7335 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
7336 msgid "dbFS"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: normalize_dialog.cc:56
7340 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: normalize_dialog.cc:58
7344 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: normalize_dialog.cc:73
7348 msgid "Normalize"
7349 msgstr "Normalizar"
7350
7351 #: opts.cc:56
7352 msgid "Usage: "
7353 msgstr "Uso: "
7354
7355 #: opts.cc:57
7356 #, fuzzy
7357 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7358 msgstr "  [session-name]                   Nome de sessão a carregar\n"
7359
7360 #: opts.cc:58
7361 #, fuzzy
7362 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7363 msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
7364
7365 #: opts.cc:59
7366 #, fuzzy
7367 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7368 msgstr "  -h, --help                       Mostrar esta mesma mensagem\n"
7369
7370 #: opts.cc:60
7371 #, fuzzy
7372 msgid ""
7373 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7374 msgstr ""
7375 "  -b, --bindings                   Mostrar todas as associações de teclado "
7376 "possíveis\n"
7377
7378 #: opts.cc:61
7379 #, fuzzy
7380 msgid ""
7381 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7382 "ardour\n"
7383 msgstr ""
7384 "  -c, --name  name                 Empregar um nome de cliente JACK "
7385 "específico (ardour)\n"
7386
7387 #: opts.cc:62
7388 msgid ""
7389 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: opts.cc:63
7393 msgid ""
7394 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7395 "available options\n"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: opts.cc:64
7399 #, fuzzy
7400 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
7401 msgstr ""
7402 "  -n, --show-splash                Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
7403
7404 #: opts.cc:65
7405 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: opts.cc:66
7409 #, fuzzy
7410 msgid ""
7411 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7412 msgstr ""
7413 "  -N, --new session-name           Criar uma nova sessão denominada pela "
7414 "linha de comando\n"
7415
7416 #: opts.cc:67
7417 #, fuzzy
7418 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7419 msgstr ""
7420 "  -o, --use-hw-optimizations        Tentar usar optimizações específicas do "
7421 "hardware\n"
7422
7423 #: opts.cc:68
7424 #, fuzzy
7425 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7426 msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
7427
7428 #: opts.cc:70
7429 #, fuzzy
7430 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7431 msgstr "  -V, --novst                      Não usar suporte VST\n"
7432
7433 #: opts.cc:72
7434 msgid ""
7435 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7436 "and then quit\n"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: opts.cc:73
7440 #, fuzzy
7441 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7442 msgstr ""
7443 "  -C, --curvetest filename         Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
7444
7445 #: opts.cc:74
7446 msgid ""
7447 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7448 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: panner2d.cc:781
7452 msgid "Panner (2D)"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
7456 msgid "Bypass"
7457 msgstr "Ignorar"
7458
7459 #: panner2d.cc:787
7460 msgid "Panner"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: panner_ui.cc:74
7464 msgid "Pan automation mode"
7465 msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
7466
7467 #: panner_ui.cc:75
7468 msgid "Pan automation type"
7469 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
7470
7471 #: panner_ui.cc:306
7472 msgid ""
7473 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: playlist_selector.cc:45
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Playlists"
7479 msgstr "Lista de reprodução"
7480
7481 #: playlist_selector.cc:57
7482 msgid "Playlists grouped by track"
7483 msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
7484
7485 #: playlist_selector.cc:67
7486 msgid "close"
7487 msgstr "fechar"
7488
7489 #: playlist_selector.cc:104
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Playlist for %1"
7492 msgstr "Lista de reprodução"
7493
7494 #: playlist_selector.cc:117
7495 msgid "Other tracks"
7496 msgstr "Outras faixas"
7497
7498 #: playlist_selector.cc:134
7499 msgid "unassigned"
7500 msgstr "não atribuidas"
7501
7502 #: playlist_selector.cc:186
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Imported"
7505 msgstr "Importar"
7506
7507 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7508 msgid "dB scale"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: plugin_eq_gui.cc:106
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Show phase"
7514 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
7515
7516 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Name contains"
7519 msgstr "Nome para lista de reprodução"
7520
7521 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Type contains"
7524 msgstr "apagar ligações"
7525
7526 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Category contains"
7529 msgstr "ardour: ligações"
7530
7531 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Author contains"
7534 msgstr "Autores"
7535
7536 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Library contains"
7539 msgstr "apagar ligações"
7540
7541 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
7542 msgid "Favorites only"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Hidden only"
7548 msgstr "Escondida"
7549
7550 #: plugin_selector.cc:66
7551 msgid "Plugin Manager"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: plugin_selector.cc:87
7555 msgid "Fav"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: plugin_selector.cc:88
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Hid"
7561 msgstr "Esconder"
7562
7563 #: plugin_selector.cc:89
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Available Plugins"
7566 msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
7567
7568 #: plugin_selector.cc:90
7569 msgid "Type"
7570 msgstr "Tipo"
7571
7572 #: plugin_selector.cc:91
7573 msgid "Category"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: plugin_selector.cc:92
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Creator"
7579 msgstr "Criar"
7580
7581 #: plugin_selector.cc:93
7582 #, fuzzy
7583 msgid "# Audio In"
7584 msgstr "Audição"
7585
7586 #: plugin_selector.cc:94
7587 #, fuzzy
7588 msgid "# Audio Out"
7589 msgstr "Acrescentar barramento audio"
7590
7591 #: plugin_selector.cc:95
7592 #, fuzzy
7593 msgid "# MIDI In"
7594 msgstr "Associação MIDI"
7595
7596 #: plugin_selector.cc:96
7597 #, fuzzy
7598 msgid "# MIDI Out"
7599 msgstr "Rastrear saídas MIDI"
7600
7601 #: plugin_selector.cc:118
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Plugins to be connected"
7604 msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
7605
7606 #: plugin_selector.cc:131
7607 msgid "Add a plugin to the effect list"
7608 msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
7609
7610 #: plugin_selector.cc:135
7611 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7612 msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
7613
7614 #: plugin_selector.cc:137
7615 msgid "Update available plugins"
7616 msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
7617
7618 #: plugin_selector.cc:174
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Insert Plugin(s)"
7621 msgstr "Inserir região"
7622
7623 #: plugin_selector.cc:478
7624 msgid ""
7625 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7626 "\n"
7627 "See the Log window for more details (maybe)"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: plugin_selector.cc:626
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Favorites"
7633 msgstr "aGrav"
7634
7635 #: plugin_selector.cc:628
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Plugin Manager..."
7638 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
7639
7640 #: plugin_selector.cc:632
7641 #, fuzzy
7642 msgid "By Creator"
7643 msgstr "Criar"
7644
7645 #: plugin_selector.cc:635
7646 msgid "By Category"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: plugin_ui.cc:115
7650 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
7654 msgid ""
7655 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7656 "version of ardour)"
7657 msgstr ""
7658 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
7659 "não suporta VST)"
7660
7661 #: plugin_ui.cc:127
7662 #, fuzzy
7663 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7664 msgstr ""
7665 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
7666 "não suporta VST)"
7667
7668 #: plugin_ui.cc:299
7669 #, fuzzy
7670 msgid ""
7671 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7672 "version of ardour)"
7673 msgstr ""
7674 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
7675 "não suporta VST)"
7676
7677 #: plugin_ui.cc:367
7678 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: plugin_ui.cc:455
7682 msgid "Add"
7683 msgstr "Acrescentar"
7684
7685 #: plugin_ui.cc:461
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Plugin analysis"
7688 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7689
7690 #: plugin_ui.cc:467
7691 msgid ""
7692 "Presets (if any) for this plugin\n"
7693 "(Both factory and user-created)"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: plugin_ui.cc:468
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Save a new preset"
7699 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
7700
7701 #: plugin_ui.cc:469
7702 msgid "Save the current preset"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: plugin_ui.cc:470
7706 msgid "Delete the current preset"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: plugin_ui.cc:471
7710 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
7714 msgid ""
7715 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7716 "use as a shortcut"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: plugin_ui.cc:514
7720 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: plugin_ui.cc:551
7724 msgid "latency (%1 samples)"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: plugin_ui.cc:553
7728 #, fuzzy
7729 msgid "latency (%1 ms)"
7730 msgstr "Latência"
7731
7732 #: plugin_ui.cc:564
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Edit Latency"
7735 msgstr "Latência"
7736
7737 #: plugin_ui.cc:599
7738 msgid "Plugin preset %1 not found"
7739 msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
7740
7741 #: plugin_ui.cc:676
7742 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: port_group.cc:334
7746 #, fuzzy
7747 msgid "%1 Busses"
7748 msgstr "Barramentos"
7749
7750 #: port_group.cc:335
7751 #, fuzzy
7752 msgid "%1 Tracks"
7753 msgstr "para faixas"
7754
7755 #: port_group.cc:336
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Hardware"
7758 msgstr "Quadros audio"
7759
7760 #: port_group.cc:337
7761 #, fuzzy
7762 msgid "%1 Misc"
7763 msgstr "Miscelânea"
7764
7765 #: port_group.cc:338
7766 msgid "Other"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: port_group.cc:447
7770 msgid "MTC in"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: port_group.cc:450
7774 #, fuzzy
7775 msgid "MIDI control in"
7776 msgstr "Usar controlo MIDI"
7777
7778 #: port_group.cc:453
7779 #, fuzzy
7780 msgid "MIDI clock in"
7781 msgstr "Associação MIDI"
7782
7783 #: port_group.cc:456
7784 msgid "MMC in"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: port_group.cc:460
7788 #, fuzzy
7789 msgid "MTC out"
7790 msgstr "Porto MTC"
7791
7792 #: port_group.cc:463
7793 #, fuzzy
7794 msgid "MIDI control out"
7795 msgstr "Usar controlo MIDI"
7796
7797 #: port_group.cc:466
7798 msgid "MIDI clock out"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: port_group.cc:469
7802 msgid "MMC out"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: port_group.cc:524
7806 #, fuzzy
7807 msgid ":monitor"
7808 msgstr "Monitorização"
7809
7810 #: port_group.cc:536
7811 msgid "system:"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: port_group.cc:537
7815 msgid "alsa_pcm"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: port_insert_ui.cc:47
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Measure Latency"
7821 msgstr "Latência"
7822
7823 #: port_insert_ui.cc:58
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Send/Output"
7826 msgstr "Saída"
7827
7828 #: port_insert_ui.cc:59
7829 msgid "Return/Input"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
7833 msgid "Disconnected from audio engine"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: port_insert_ui.cc:93
7837 msgid "No signal detected"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: port_insert_ui.cc:142
7841 msgid "Detecting ..."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: port_insert_ui.cc:173
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Port Insert "
7847 msgstr "Nova inserção"
7848
7849 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7850 #, fuzzy
7851 msgid "<b>Sources</b>"
7852 msgstr "Avançado..."
7853
7854 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7855 msgid "<b>Destinations</b>"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
7859 #, c-format
7860 msgid "Add %s %s"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: port_matrix.cc:431
7864 #, fuzzy, c-format
7865 msgid "Rename '%s'..."
7866 msgstr "Renomear"
7867
7868 #: port_matrix.cc:447
7869 #, fuzzy, c-format
7870 msgid "Remove all"
7871 msgstr "Remover marcador"
7872
7873 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
7874 #, fuzzy, c-format
7875 msgid "%s all"
7876 msgstr "Reiniciar tudo"
7877
7878 #: port_matrix.cc:504
7879 msgid "Rescan"
7880 msgstr "Refrescar"
7881
7882 #: port_matrix.cc:505
7883 msgid "Show individual ports"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: port_matrix.cc:707
7887 msgid "Port removal not allowed"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: port_matrix.cc:708
7891 msgid ""
7892 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7893 "accept the new number of inputs."
7894 msgstr ""
7895
7896 #: port_matrix.cc:921
7897 #, fuzzy, c-format
7898 msgid "Remove '%s'"
7899 msgstr "Remover"
7900
7901 #: port_matrix.cc:936
7902 #, fuzzy, c-format
7903 msgid "%s all from '%s'"
7904 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
7905
7906 #: port_matrix.cc:949
7907 #, fuzzy
7908 msgid "channel"
7909 msgstr "canais"
7910
7911 #: port_matrix_body.cc:82
7912 #, fuzzy
7913 msgid "There are no ports to connect."
7914 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
7915
7916 #: port_matrix_body.cc:84
7917 #, fuzzy
7918 msgid "There are no %1 ports to connect."
7919 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
7920
7921 #: processor_box.cc:614
7922 msgid "New send"
7923 msgstr "Novo envio"
7924
7925 #: processor_box.cc:615
7926 msgid "Show send controls"
7927 msgstr "Mostrar controlos de envio"
7928
7929 #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
7930 msgid "Plugin Incompatibility"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: processor_box.cc:919
7934 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: processor_box.cc:925
7938 msgid ""
7939 "\n"
7940 "This plugin has:\n"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: processor_box.cc:928
7944 #, fuzzy
7945 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7946 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7947 msgstr[0] "%1 entrada"
7948 msgstr[1] "%1 entrada"
7949
7950 #: processor_box.cc:932
7951 #, fuzzy
7952 msgid "\t%1 audio input\n"
7953 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7954 msgstr[0] ""
7955 "entrada\n"
7956 "automática"
7957 msgstr[1] ""
7958 "entrada\n"
7959 "automática"
7960
7961 #: processor_box.cc:935
7962 msgid ""
7963 "\n"
7964 "but at the insertion point, there are:\n"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: processor_box.cc:938
7968 #, fuzzy
7969 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7970 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7971 msgstr[0] "canais"
7972 msgstr[1] "canais"
7973
7974 #: processor_box.cc:942
7975 #, fuzzy
7976 msgid "\t%1 audio channel\n"
7977 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7978 msgstr[0] "canais"
7979 msgstr[1] "canais"
7980
7981 #: processor_box.cc:945
7982 msgid ""
7983 "\n"
7984 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: processor_box.cc:982
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Cannot set up new send: %1"
7990 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
7991
7992 #: processor_box.cc:1289
7993 #, fuzzy
7994 msgid ""
7995 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7996 "in that way because the inputs and\n"
7997 "outputs will not work correctly."
7998 msgstr ""
7999 "Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
8000 "na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
8001 "não podem ser combinadas correctamente."
8002
8003 #: processor_box.cc:1487
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Rename Processor"
8006 msgstr "Renomear faixa"
8007
8008 #: processor_box.cc:1518
8009 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: processor_box.cc:1630
8013 #, fuzzy
8014 msgid ""
8015 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8016 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8017 "could not match the configuration of this track."
8018 msgstr ""
8019 "Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
8020 "provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
8021 "para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
8022 "com a configuração desta faixa."
8023
8024 #: processor_box.cc:1688
8025 #, fuzzy
8026 msgid ""
8027 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8028 "(this cannot be undone)"
8029 msgstr ""
8030 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8031 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8032
8033 #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
8034 msgid "Yes, remove them all"
8035 msgstr "Sim, remover todos"
8036
8037 #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Remove processors"
8040 msgstr "Remover marcador"
8041
8042 #: processor_box.cc:1709
8043 #, fuzzy
8044 msgid ""
8045 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8046 "(this cannot be undone)"
8047 msgstr ""
8048 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8049 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8050
8051 #: processor_box.cc:1712
8052 #, fuzzy
8053 msgid ""
8054 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8055 "(this cannot be undone)"
8056 msgstr ""
8057 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8058 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8059
8060 #: processor_box.cc:1906
8061 #, fuzzy
8062 msgid "New Plugin"
8063 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
8064
8065 #: processor_box.cc:1909
8066 msgid "New Insert"
8067 msgstr "Nova inserção"
8068
8069 #: processor_box.cc:1912
8070 msgid "New Send ..."
8071 msgstr "Novo envio..."
8072
8073 #: processor_box.cc:1916
8074 #, fuzzy
8075 msgid "New Aux Send ..."
8076 msgstr "Novo envio..."
8077
8078 #: processor_box.cc:1918
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Clear (all)"
8081 msgstr "Apagar todos os intervalos"
8082
8083 #: processor_box.cc:1920
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Clear (pre-fader)"
8086 msgstr "Apagar VUímetro"
8087
8088 #: processor_box.cc:1922
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Clear (post-fader)"
8091 msgstr "Apagar VUímetro"
8092
8093 #: processor_box.cc:1950
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Deactivate All"
8096 msgstr "Desactivar todos"
8097
8098 #: processor_box.cc:1952
8099 #, fuzzy
8100 msgid "A/B Plugins"
8101 msgstr "Efeitos/plug-ins"
8102
8103 #: processor_box.cc:1962
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Controls..."
8106 msgstr "Controlos"
8107
8108 #: processor_box.cc:2204
8109 #, fuzzy
8110 msgid "%1: %2 (by %3)"
8111 msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
8112
8113 #: patch_change_dialog.cc:36
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Patch Change"
8116 msgstr "Reproduzir intervalo"
8117
8118 #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
8119 msgid "Program"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
8123 msgid "Bank"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: quantize_dialog.cc:36
8127 msgid "main grid"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Beats/128"
8133 msgstr "Batimentos/8"
8134
8135 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Beats/64"
8138 msgstr "Batimentos/4"
8139
8140 #: quantize_dialog.cc:51
8141 msgid "Legato"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: quantize_dialog.cc:52
8145 msgid "Groove"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
8149 msgid "Quantize"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: quantize_dialog.cc:62
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Quantize Type"
8155 msgstr "Tipo de ficheiro"
8156
8157 #: quantize_dialog.cc:65
8158 msgid "Strength"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: quantize_dialog.cc:68
8162 msgid "Swing"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: quantize_dialog.cc:71
8166 msgid "Threshold (ticks)"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: quantize_dialog.cc:72
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Snap note start"
8172 msgstr "Ajustar ao início de região"
8173
8174 #: quantize_dialog.cc:73
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Snap note end"
8177 msgstr "Ajustar ao segundo"
8178
8179 #: rc_option_editor.cc:68
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Click audio file:"
8182 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
8183
8184 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Browse..."
8187 msgstr "Pesquisar"
8188
8189 #: rc_option_editor.cc:76
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Click emphasis audio file:"
8192 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
8193
8194 #: rc_option_editor.cc:109
8195 msgid "Choose Click"
8196 msgstr "Metrónomo"
8197
8198 #: rc_option_editor.cc:132
8199 msgid "Choose Click Emphasis"
8200 msgstr "Usar metrónomo acentuado"
8201
8202 #: rc_option_editor.cc:164
8203 msgid "Limit undo history to"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: rc_option_editor.cc:165
8207 msgid "Save undo history of"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
8211 #, fuzzy
8212 msgid "commands"
8213 msgstr "comentários"
8214
8215 #: rc_option_editor.cc:321
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Edit using:"
8218 msgstr "Editar com"
8219
8220 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
8221 msgid "+ button"
8222 msgstr "+ botão"
8223
8224 #: rc_option_editor.cc:348
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Delete using:"
8227 msgstr "Eliminar com"
8228
8229 #: rc_option_editor.cc:376
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Insert note using:"
8232 msgstr "Inserir selecção"
8233
8234 #: rc_option_editor.cc:404
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Toggle snap using:"
8237 msgstr "Ignorar ajuste com"
8238
8239 #: rc_option_editor.cc:421
8240 msgid "Keyboard layout:"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: rc_option_editor.cc:545
8244 msgid "Font scaling:"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: rc_option_editor.cc:597
8248 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: rc_option_editor.cc:610
8252 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: rc_option_editor.cc:671
8256 msgid "Feedback"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: rc_option_editor.cc:676
8260 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: rc_option_editor.cc:855
8264 msgid "%1 Preferences"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: rc_option_editor.cc:864
8268 msgid "DSP CPU Utilization"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: rc_option_editor.cc:868
8272 msgid "Signal processing uses"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: rc_option_editor.cc:873
8276 msgid "all but one processor"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: rc_option_editor.cc:874
8280 #, fuzzy
8281 msgid "all available processors"
8282 msgstr "Portos disponíveis"
8283
8284 #: rc_option_editor.cc:877
8285 msgid "%1 processors"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: rc_option_editor.cc:890
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Verify removal of last capture"
8291 msgstr "Verificar remoção da última captura"
8292
8293 #: rc_option_editor.cc:898
8294 msgid "Make periodic backups of the session file"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: rc_option_editor.cc:908
8298 msgid "Always copy imported files"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: rc_option_editor.cc:915
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Default folder for new sessions:"
8304 msgstr "Seleccionar regiões"
8305
8306 #: rc_option_editor.cc:929
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8309 msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
8310
8311 #: rc_option_editor.cc:937
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8314 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
8315
8316 #: rc_option_editor.cc:945
8317 msgid "Create markers where xruns occur"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: rc_option_editor.cc:953
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Stop at the end of the session"
8323 msgstr "Ir para o final da sessão"
8324
8325 #: rc_option_editor.cc:961
8326 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: rc_option_editor.cc:969
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
8332 msgstr "Do início ao cursor de edição"
8333
8334 #: rc_option_editor.cc:977
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
8337 msgstr "Do início ao cursor de edição"
8338
8339 #: rc_option_editor.cc:985
8340 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: rc_option_editor.cc:993
8344 #, fuzzy
8345 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8346 msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
8347
8348 #: rc_option_editor.cc:1003
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Link selection of regions and tracks"
8351 msgstr "Inverter selecção na faixa"
8352
8353 #: rc_option_editor.cc:1011
8354 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: rc_option_editor.cc:1019
8358 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: rc_option_editor.cc:1027
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8364 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
8365
8366 #: rc_option_editor.cc:1035
8367 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: rc_option_editor.cc:1043
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Show waveforms in regions"
8373 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
8374
8375 #: rc_option_editor.cc:1050
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Waveform scale"
8378 msgstr "Forma de onda"
8379
8380 #: rc_option_editor.cc:1055
8381 msgid "linear"
8382 msgstr "linear"
8383
8384 #: rc_option_editor.cc:1056
8385 msgid "logarithmic"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: rc_option_editor.cc:1062
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Waveform shape"
8391 msgstr "Forma de onda"
8392
8393 #: rc_option_editor.cc:1067
8394 #, fuzzy
8395 msgid "traditional"
8396 msgstr "Tradicional"
8397
8398 #: rc_option_editor.cc:1068
8399 #, fuzzy
8400 msgid "rectified"
8401 msgstr "Rectificado"
8402
8403 #: rc_option_editor.cc:1075
8404 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: rc_option_editor.cc:1083
8408 msgid "Show zoom toolbar"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: rc_option_editor.cc:1091
8412 msgid "Color regions using their track's color"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: rc_option_editor.cc:1099
8416 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: rc_option_editor.cc:1107
8420 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: rc_option_editor.cc:1115
8424 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: rc_option_editor.cc:1123
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Name new markers"
8430 msgstr "remover marcador"
8431
8432 #: rc_option_editor.cc:1130
8433 msgid "Buffering"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: rc_option_editor.cc:1139
8437 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: rc_option_editor.cc:1146
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Record monitoring handled by"
8443 msgstr "Monitorização"
8444
8445 #: rc_option_editor.cc:1157
8446 #, fuzzy
8447 msgid "ardour"
8448 msgstr "ardour: cronómetro"
8449
8450 #: rc_option_editor.cc:1158
8451 #, fuzzy
8452 msgid "audio hardware"
8453 msgstr "Quadros audio"
8454
8455 #: rc_option_editor.cc:1165
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Tape machine mode"
8458 msgstr "Modo de automatizaçã"
8459
8460 #: rc_option_editor.cc:1170
8461 msgid "Connection of tracks and busses"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: rc_option_editor.cc:1175
8465 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: rc_option_editor.cc:1182
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Connect track inputs"
8471 msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
8472
8473 #: rc_option_editor.cc:1187
8474 #, fuzzy
8475 msgid "automatically to physical inputs"
8476 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
8477
8478 #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
8479 msgid "manually"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: rc_option_editor.cc:1194
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Connect track and bus outputs"
8485 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a  automaticamente"
8486
8487 #: rc_option_editor.cc:1199
8488 #, fuzzy
8489 msgid "automatically to physical outputs"
8490 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
8491
8492 #: rc_option_editor.cc:1200
8493 #, fuzzy
8494 msgid "automatically to master bus"
8495 msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
8496
8497 #: rc_option_editor.cc:1205
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Denormals"
8500 msgstr "normal"
8501
8502 #: rc_option_editor.cc:1210
8503 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: rc_option_editor.cc:1217
8507 msgid "Processor handling"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: rc_option_editor.cc:1222
8511 msgid "no processor handling"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: rc_option_editor.cc:1227
8515 msgid "use FlushToZero"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: rc_option_editor.cc:1231
8519 msgid "use DenormalsAreZero"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: rc_option_editor.cc:1235
8523 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: rc_option_editor.cc:1245
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8529 msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
8530
8531 #: rc_option_editor.cc:1253
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Disable plugins during recording"
8534 msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
8535
8536 #: rc_option_editor.cc:1261
8537 msgid "Make new plugins active"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: rc_option_editor.cc:1269
8541 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: rc_option_editor.cc:1277
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Replicate missing region channels"
8547 msgstr "Criar uma região para cada canal"
8548
8549 #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
8550 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
8551 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
8552 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
8553 #: rc_option_editor.cc:1389
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Solo / mute"
8556 msgstr "Solo via barramento"
8557
8558 #: rc_option_editor.cc:1287
8559 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: rc_option_editor.cc:1294
8563 msgid "Solo controls are Listen controls"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: rc_option_editor.cc:1303
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Listen Position"
8569 msgstr "Posição"
8570
8571 #: rc_option_editor.cc:1308
8572 msgid "after-fader (AFL)"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: rc_option_editor.cc:1309
8576 #, fuzzy
8577 msgid "pre-fader (PFL)"
8578 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
8579
8580 #: rc_option_editor.cc:1315
8581 msgid "PFL signals come from"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: rc_option_editor.cc:1320
8585 #, fuzzy
8586 msgid "before pre-fader processors"
8587 msgstr "Remover marcador"
8588
8589 #: rc_option_editor.cc:1321
8590 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: rc_option_editor.cc:1327
8594 msgid "AFL signals come from"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: rc_option_editor.cc:1332
8598 #, fuzzy
8599 msgid "immediately post-fader"
8600 msgstr "Apagar VUímetro"
8601
8602 #: rc_option_editor.cc:1333
8603 #, fuzzy
8604 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8605 msgstr "Remover marcador"
8606
8607 #: rc_option_editor.cc:1342
8608 msgid "Exclusive solo"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: rc_option_editor.cc:1350
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Show solo muting"
8614 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
8615
8616 #: rc_option_editor.cc:1358
8617 msgid "Soloing overrides muting"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: rc_option_editor.cc:1363
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Default track / bus muting options"
8623 msgstr "Faixas/barramentos"
8624
8625 #: rc_option_editor.cc:1368
8626 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: rc_option_editor.cc:1376
8630 msgid "Mute affects post-fader sends"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: rc_option_editor.cc:1384
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Mute affects control outputs"
8636 msgstr "usar saídas de controlo"
8637
8638 #: rc_option_editor.cc:1392
8639 msgid "Mute affects main outputs"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: rc_option_editor.cc:1408
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Send MIDI Time Code"
8645 msgstr "Enviar controlo MIDI"
8646
8647 #: rc_option_editor.cc:1416
8648 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: rc_option_editor.cc:1425
8652 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: rc_option_editor.cc:1433
8656 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: rc_option_editor.cc:1441
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Send MIDI control feedback"
8662 msgstr "Enviar controlo MIDI"
8663
8664 #: rc_option_editor.cc:1449
8665 msgid "Inbound MMC device ID"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: rc_option_editor.cc:1458
8669 msgid "Outbound MMC device ID"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: rc_option_editor.cc:1467
8673 msgid "Initial program change"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: rc_option_editor.cc:1476
8677 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
8681 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
8682 #, fuzzy
8683 msgid "User interaction"
8684 msgstr "Operações em regiões"
8685
8686 #: rc_option_editor.cc:1483
8687 msgid "Keyboard"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: rc_option_editor.cc:1487
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Control surfaces"
8693 msgstr "Mesas de controlo"
8694
8695 #: rc_option_editor.cc:1493
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Control surface remote ID"
8698 msgstr "Mesas de controlo"
8699
8700 #: rc_option_editor.cc:1498
8701 #, fuzzy
8702 msgid "assigned by user"
8703 msgstr "não atribuidas"
8704
8705 #: rc_option_editor.cc:1499
8706 msgid "follows order of mixer"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: rc_option_editor.cc:1500
8710 msgid "follows order of editor"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
8714 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
8715 #: rc_option_editor.cc:1578
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Interface"
8718 msgstr "Interno"
8719
8720 #: rc_option_editor.cc:1509
8721 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: rc_option_editor.cc:1532
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Mixer Strip"
8727 msgstr "Mostrar painel de mistura"
8728
8729 #: rc_option_editor.cc:1542
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8732 msgstr "Estreitar painéis de mistura"
8733
8734 #: rc_option_editor.cc:1551
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Meter hold time"
8737 msgstr "VUímetro (persistência)"
8738
8739 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
8740 msgid "off"
8741 msgstr "desligado"
8742
8743 #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
8744 #, fuzzy
8745 msgid "short"
8746 msgstr "Curto"
8747
8748 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
8749 #, fuzzy
8750 msgid "medium"
8751 msgstr "Médio"
8752
8753 #: rc_option_editor.cc:1559
8754 msgid "long"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: rc_option_editor.cc:1565
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Meter fall-off"
8760 msgstr "VUímetro (decaimento)"
8761
8762 #: rc_option_editor.cc:1571
8763 #, fuzzy
8764 msgid "slowest"
8765 msgstr "Mais lento"
8766
8767 #: rc_option_editor.cc:1572
8768 msgid "slow"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: rc_option_editor.cc:1574
8772 #, fuzzy
8773 msgid "fast"
8774 msgstr "rápido"
8775
8776 #: rc_option_editor.cc:1575
8777 #, fuzzy
8778 msgid "faster"
8779 msgstr "Rápido"
8780
8781 #: rc_option_editor.cc:1576
8782 msgid "fastest"
8783 msgstr "rápido"
8784
8785 #: region_editor.cc:80
8786 msgid "audition this region"
8787 msgstr "ouvir esta região"
8788
8789 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Position:"
8792 msgstr "Posição"
8793
8794 #: region_editor.cc:91
8795 msgid "End:"
8796 msgstr "Final:"
8797
8798 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8799 msgid "Length:"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: region_editor.cc:95
8803 msgid "Sync point (relative to region):"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: region_editor.cc:97
8807 msgid "Sync point (absolute):"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: region_editor.cc:99
8811 msgid "File start:"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: region_editor.cc:103
8815 msgid "Sources:"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: region_editor.cc:105
8819 msgid "Source:"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: region_editor.cc:168
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Region '%1'"
8825 msgstr "Regiões"
8826
8827 #: region_editor.cc:275
8828 #, fuzzy
8829 msgid "change region start position"
8830 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8831
8832 #: region_editor.cc:291
8833 #, fuzzy
8834 msgid "change region end position"
8835 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8836
8837 #: region_editor.cc:311
8838 #, fuzzy
8839 msgid "change region length"
8840 msgstr "alterar duração de evanescimento"
8841
8842 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8843 #, fuzzy
8844 msgid "change region sync point"
8845 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8846
8847 #: region_layering_order_editor.cc:18
8848 #, fuzzy
8849 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8850 msgstr "Níveis de região"
8851
8852 #: region_layering_order_editor.cc:34
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Region Name"
8855 msgstr "Por nome de região"
8856
8857 #: region_layering_order_editor.cc:51
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Track:"
8860 msgstr "Faixa"
8861
8862 #: region_layering_order_editor.cc:83
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Choose Top Region"
8865 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
8866
8867 #: region_view.cc:275
8868 msgid "SilenceText"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8872 #, fuzzy
8873 msgid "minutes"
8874 msgstr "Minutos"
8875
8876 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8877 #, fuzzy
8878 msgid "msecs"
8879 msgstr "msegs"
8880
8881 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
8882 msgid "secs"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: region_view.cc:300
8886 msgid "%1 silent segment"
8887 msgid_plural "%1 silent segments"
8888 msgstr[0] ""
8889 msgstr[1] ""
8890
8891 #: region_view.cc:302
8892 msgid "shortest = %1 %2"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: region_view.cc:319
8896 msgid ""
8897 "\n"
8898 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: return_ui.cc:104
8902 msgid "Return "
8903 msgstr ""
8904
8905 #: rhythm_ferret.cc:33
8906 msgid "Percussive Onset"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: rhythm_ferret.cc:34
8910 msgid "Note Onset"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: rhythm_ferret.cc:39
8914 msgid "Energy Based"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: rhythm_ferret.cc:40
8918 msgid "Spectral Difference"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: rhythm_ferret.cc:41
8922 msgid "High-Frequency Content"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: rhythm_ferret.cc:42
8926 msgid "Complex Domain"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: rhythm_ferret.cc:43
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Phase Deviation"
8932 msgstr "Posição"
8933
8934 #: rhythm_ferret.cc:44
8935 msgid "Kullback-Liebler"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: rhythm_ferret.cc:45
8939 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: rhythm_ferret.cc:50
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Split region"
8945 msgstr "Separar região"
8946
8947 #: rhythm_ferret.cc:51
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Snap regions"
8950 msgstr "Separar região"
8951
8952 #: rhythm_ferret.cc:52
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Conform regions"
8955 msgstr "Nome para a região:"
8956
8957 #: rhythm_ferret.cc:57
8958 msgid "Rhythm Ferret"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: rhythm_ferret.cc:63
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Analyze"
8964 msgstr "Analizar intervalo"
8965
8966 #: rhythm_ferret.cc:98
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Detection function"
8969 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
8970
8971 #: rhythm_ferret.cc:102
8972 msgid "Trigger gap"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8976 msgid "Threshold"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: rhythm_ferret.cc:112
8980 msgid "Peak threshold"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: rhythm_ferret.cc:117
8984 msgid "Silence threshold"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: rhythm_ferret.cc:122
8988 msgid "Sensitivity"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: rhythm_ferret.cc:126
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Operation"
8994 msgstr "Opções"
8995
8996 #: rhythm_ferret.cc:340
8997 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Route Group"
9003 msgstr "Grupo"
9004
9005 #: route_group_dialog.cc:41
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Relative"
9008 msgstr "Alinhar relativamente"
9009
9010 #: route_group_dialog.cc:42
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Muting"
9013 msgstr "Ordenação"
9014
9015 #: route_group_dialog.cc:43
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Soloing"
9018 msgstr "Solo livre"
9019
9020 #: route_group_dialog.cc:44
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Record enable"
9023 msgstr "Gravar"
9024
9025 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Selection"
9028 msgstr "Seleccionar"
9029
9030 #: route_group_dialog.cc:46
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Editing"
9033 msgstr "Editar com"
9034
9035 #: route_group_dialog.cc:47
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Route active state"
9038 msgstr "estado de automatização"
9039
9040 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
9041 msgid "Color"
9042 msgstr "Cor"
9043
9044 #: route_group_dialog.cc:55
9045 msgid "RouteGroupDialog"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: route_group_dialog.cc:94
9049 #, fuzzy
9050 msgid "<b>Sharing</b>"
9051 msgstr "Avançado..."
9052
9053 #: route_group_dialog.cc:187
9054 msgid ""
9055 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9056 msgstr ""
9057
9058 #: route_params_ui.cc:87
9059 msgid "Tracks/Busses"
9060 msgstr "Faixas/barramentos"
9061
9062 #: route_params_ui.cc:106
9063 msgid "Inputs"
9064 msgstr "Entradas"
9065
9066 #: route_params_ui.cc:107
9067 msgid "Outputs"
9068 msgstr "Saídas"
9069
9070 #: route_params_ui.cc:108
9071 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: route_params_ui.cc:216
9075 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9076 msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
9077
9078 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
9079 #, c-format
9080 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: route_params_ui.cc:483
9084 msgid "NO TRACK"
9085 msgstr "Nenhuma faixa"
9086
9087 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
9088 #, fuzzy
9089 msgid "No Track or Bus Selected"
9090 msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
9091
9092 #: route_time_axis.cc:117
9093 msgid "g"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: route_time_axis.cc:118
9097 msgid "p"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: route_time_axis.cc:119
9101 msgid "a"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: route_time_axis.cc:187
9105 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: route_time_axis.cc:189
9109 msgid "Record"
9110 msgstr "Gravar"
9111
9112 #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
9113 msgid "Playlist"
9114 msgstr "Lista de reprodução"
9115
9116 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
9117 msgid "Automation"
9118 msgstr "Automatização"
9119
9120 #: route_time_axis.cc:396
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Show All Automation"
9123 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
9124
9125 #: route_time_axis.cc:399
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Show Existing Automation"
9128 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
9129
9130 #: route_time_axis.cc:402
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Hide All Automation"
9133 msgstr "Esconder todas as automatizações"
9134
9135 #: route_time_axis.cc:428
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Color..."
9138 msgstr "Cor"
9139
9140 #: route_time_axis.cc:482
9141 msgid "Overlaid"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: route_time_axis.cc:489
9145 msgid "Stacked"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: route_time_axis.cc:498
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Layers"
9151 msgstr "Nível"
9152
9153 #: route_time_axis.cc:567
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9156 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
9157
9158 #: route_time_axis.cc:576
9159 #, fuzzy
9160 msgid "(Currently: Existing Material)"
9161 msgstr "Alinhar com material existente"
9162
9163 #: route_time_axis.cc:579
9164 #, fuzzy
9165 msgid "(Currently: Capture Time)"
9166 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
9167
9168 #: route_time_axis.cc:587
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Align With Existing Material"
9171 msgstr "Alinhar com material existente"
9172
9173 #: route_time_axis.cc:592
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Align With Capture Time"
9176 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
9177
9178 #: route_time_axis.cc:597
9179 msgid "Alignment"
9180 msgstr "Alinhamento"
9181
9182 #: route_time_axis.cc:632
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Normal Mode"
9185 msgstr "Normal"
9186
9187 #: route_time_axis.cc:638
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Tape Mode"
9190 msgstr "Modo de ajuste"
9191
9192 #: route_time_axis.cc:644
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Non-Layered Mode"
9195 msgstr "Níveis de região"
9196
9197 #: route_time_axis.cc:655
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Color Mode"
9200 msgstr "Cor"
9201
9202 #: route_time_axis.cc:986
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Rename Playlist"
9205 msgstr "Nome para lista de reprodução"
9206
9207 #: route_time_axis.cc:987
9208 #, fuzzy
9209 msgid "New name for playlist:"
9210 msgstr "Nome para lista de reprodução"
9211
9212 #: route_time_axis.cc:1072
9213 #, fuzzy
9214 msgid "New Copy Playlist"
9215 msgstr "Nome para lista de reprodução"
9216
9217 #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Name for new playlist:"
9220 msgstr "Nome para lista de reprodução"
9221
9222 #: route_time_axis.cc:1125
9223 #, fuzzy
9224 msgid "New Playlist"
9225 msgstr "Lista de reprodução"
9226
9227 #: route_time_axis.cc:1314
9228 #, fuzzy
9229 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9230 msgstr ""
9231 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
9232 "carregada."
9233
9234 #: route_time_axis.cc:1495
9235 #, fuzzy
9236 msgid "New Copy..."
9237 msgstr "Nova cópia"
9238
9239 #: route_time_axis.cc:1499
9240 #, fuzzy
9241 msgid "New Take"
9242 msgstr "Novo tempo"
9243
9244 #: route_time_axis.cc:1500
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Copy Take"
9247 msgstr "Copiar"
9248
9249 #: route_time_axis.cc:1505
9250 msgid "Clear Current"
9251 msgstr "Apagar actual"
9252
9253 #: route_time_axis.cc:1508
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Select From All..."
9256 msgstr "Seleccionar tudo..."
9257
9258 #: route_time_axis.cc:2239
9259 msgid "Underlays"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: route_time_axis.cc:2242
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Remove \"%1\""
9265 msgstr "Remover"
9266
9267 #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
9268 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: route_time_axis.cc:2366
9272 msgid "s"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: route_time_axis.cc:2369
9276 msgid "m"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: route_ui.cc:117
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Mute this track"
9282 msgstr "Esconder esta faixa"
9283
9284 #: route_ui.cc:121
9285 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: route_ui.cc:126
9289 msgid "Enable recording on this track"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: route_ui.cc:130
9293 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: route_ui.cc:135
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Monitor input"
9299 msgstr "Monitorização"
9300
9301 #: route_ui.cc:141
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Monitor playback"
9304 msgstr "Parar reprodução"
9305
9306 #: route_ui.cc:539
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9309 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
9310
9311 #: route_ui.cc:720
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Step Entry"
9314 msgstr "Editar"
9315
9316 #: route_ui.cc:793
9317 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: route_ui.cc:797
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9323 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9324
9325 #: route_ui.cc:801
9326 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: route_ui.cc:805
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9332 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9333
9334 #: route_ui.cc:809
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9337 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9338
9339 #: route_ui.cc:813
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9342 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9343
9344 #: route_ui.cc:816
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9347 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9348
9349 #: route_ui.cc:820
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9352 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9353
9354 #: route_ui.cc:823
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9357 msgstr "ardour: faixa/barramento: "
9358
9359 #: route_ui.cc:824
9360 msgid "Set sends gain to -inf"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: route_ui.cc:825
9364 msgid "Set sends gain to 0dB"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: route_ui.cc:1169
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Solo Isolate"
9370 msgstr "Solo livre"
9371
9372 #: route_ui.cc:1198
9373 msgid "Pre Fader"
9374 msgstr "Pré-atenuador"
9375
9376 #: route_ui.cc:1204
9377 msgid "Post Fader"
9378 msgstr "Pós-atenuador"
9379
9380 #: route_ui.cc:1210
9381 msgid "Control Outs"
9382 msgstr "Saídas de controlo"
9383
9384 #: route_ui.cc:1216
9385 msgid "Main Outs"
9386 msgstr "Saídas principais"
9387
9388 #: route_ui.cc:1345
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Color Selection"
9391 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
9392
9393 #: route_ui.cc:1430
9394 #, fuzzy
9395 msgid ""
9396 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9397 "\n"
9398 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9399 "\n"
9400 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9401 msgstr ""
9402 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
9403 "\n"
9404 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
9405 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9406
9407 #: route_ui.cc:1432
9408 #, fuzzy
9409 msgid ""
9410 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9411 "\n"
9412 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9413 msgstr ""
9414 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
9415 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9416
9417 #: route_ui.cc:1440
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Remove track"
9420 msgstr "Remover marcador"
9421
9422 #: route_ui.cc:1442
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Remove bus"
9425 msgstr "Remover"
9426
9427 #: route_ui.cc:1469
9428 msgid ""
9429 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9430 "Do you want to use this new name?"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: route_ui.cc:1473
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Use the new name"
9436 msgstr "novo nome: "
9437
9438 #: route_ui.cc:1474
9439 msgid "Re-edit the name"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: route_ui.cc:1487
9443 msgid "Rename Track"
9444 msgstr "Renomear faixa"
9445
9446 #: route_ui.cc:1489
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Rename Bus"
9449 msgstr "Renomear"
9450
9451 #: route_ui.cc:1645
9452 #, fuzzy
9453 msgid " latency"
9454 msgstr "Latência"
9455
9456 #: route_ui.cc:1658
9457 msgid "Cannot create route template directory %1"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: route_ui.cc:1664
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Save As Template"
9463 msgstr "Guardar modelo..."
9464
9465 #: route_ui.cc:1665
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Template name:"
9468 msgstr "Nome para o campo:"
9469
9470 #: route_ui.cc:1738
9471 msgid "Remote Control ID"
9472 msgstr "ID controlo remoto"
9473
9474 #: route_ui.cc:1744
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Remote control ID:"
9477 msgstr "ID controlo remoto"
9478
9479 #: route_ui.cc:1795
9480 msgid ""
9481 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9482 "to show menu."
9483 msgstr ""
9484
9485 #: route_ui.cc:1797
9486 msgid ""
9487 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
9488 "click to show menu."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: search_path_option.cc:32
9492 msgid "Select folder to search for media"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: search_path_option.cc:41
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Click to add a new location"
9498 msgstr "Apagar todas as localizações"
9499
9500 #: search_path_option.cc:48
9501 #, fuzzy
9502 msgid "the session folder"
9503 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
9504
9505 #: send_ui.cc:120
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Send "
9508 msgstr "Envios"
9509
9510 #: session_import_dialog.cc:64
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Import from Session"
9513 msgstr "Exportar região"
9514
9515 #: session_import_dialog.cc:73
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Elements"
9518 msgstr "Comentários"
9519
9520 #: session_import_dialog.cc:110
9521 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9525 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: session_import_dialog.cc:163
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Import from session"
9531 msgstr "Exportar região"
9532
9533 #: session_import_dialog.cc:227
9534 msgid "This will select all elements of this type!"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: session_metadata_dialog.cc:297
9538 msgid "Field"
9539 msgstr "Campo"
9540
9541 #: session_metadata_dialog.cc:301
9542 msgid "Values (current value on top)"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: session_metadata_dialog.cc:516
9546 msgid "Title"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: session_metadata_dialog.cc:519
9550 msgid "Track Number"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: session_metadata_dialog.cc:522
9554 msgid "Subtitle"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: session_metadata_dialog.cc:525
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Grouping"
9560 msgstr "Grupo"
9561
9562 #: session_metadata_dialog.cc:528
9563 msgid "Artist"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: session_metadata_dialog.cc:531
9567 msgid "Genre"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: session_metadata_dialog.cc:534
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Comment"
9573 msgstr "Comentários"
9574
9575 #: session_metadata_dialog.cc:537
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Copyright"
9578 msgstr "Copiar"
9579
9580 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9581 msgid "Album"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: session_metadata_dialog.cc:553
9585 msgid "Year"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: session_metadata_dialog.cc:556
9589 msgid "Album Artist"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: session_metadata_dialog.cc:559
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Total Tracks"
9595 msgstr "como faixas"
9596
9597 #: session_metadata_dialog.cc:562
9598 msgid "Disc Subtitle"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: session_metadata_dialog.cc:565
9602 msgid "Disc Number"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: session_metadata_dialog.cc:568
9606 msgid "Total Discs"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: session_metadata_dialog.cc:571
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Compilation"
9612 msgstr "Automatização"
9613
9614 #: session_metadata_dialog.cc:574
9615 msgid "ISRC"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: session_metadata_dialog.cc:582
9619 msgid "People"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: session_metadata_dialog.cc:587
9623 msgid "Lyricist"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: session_metadata_dialog.cc:590
9627 msgid "Composer"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: session_metadata_dialog.cc:593
9631 msgid "Conductor"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: session_metadata_dialog.cc:596
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Remixer"
9637 msgstr ""
9638 "edição\n"
9639 "mistura"
9640
9641 #: session_metadata_dialog.cc:599
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Arranger"
9644 msgstr "intervalo"
9645
9646 #: session_metadata_dialog.cc:602
9647 msgid "Engineer"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: session_metadata_dialog.cc:605
9651 msgid "Producer"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: session_metadata_dialog.cc:608
9655 #, fuzzy
9656 msgid "DJ Mixer"
9657 msgstr "Mostrar painel de mistura"
9658
9659 #: session_metadata_dialog.cc:618
9660 msgid "Edit Session Metadata"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: session_metadata_dialog.cc:649
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Import session metadata"
9666 msgstr "Importar selecção"
9667
9668 #: session_metadata_dialog.cc:670
9669 msgid "Choose session to import metadata from"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: session_metadata_dialog.cc:708
9673 #, fuzzy
9674 msgid "This session file could not be read!"
9675 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
9676
9677 #: session_metadata_dialog.cc:718
9678 msgid ""
9679 "The session file didn't contain metadata!\n"
9680 "Maybe this is an old session format?"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: session_metadata_dialog.cc:737
9684 msgid "Import all from:"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: session_option_editor.cc:35
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Session Properties"
9690 msgstr "Operações em regiões"
9691
9692 #: session_option_editor.cc:46
9693 #, fuzzy
9694 msgid "External timecode source"
9695 msgstr "Sicronia de posição"
9696
9697 #: session_option_editor.cc:56
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Timecode Settings"
9700 msgstr "Segundos SMPTE"
9701
9702 #: session_option_editor.cc:60
9703 msgid "Timecode frames-per-second"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: session_option_editor.cc:65
9707 msgid "23.976"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: session_option_editor.cc:66
9711 msgid "24"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: session_option_editor.cc:67
9715 msgid "24.976"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: session_option_editor.cc:68
9719 msgid "25"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: session_option_editor.cc:69
9723 msgid "29.97"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: session_option_editor.cc:70
9727 msgid "29.97 drop"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: session_option_editor.cc:71
9731 msgid "30"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: session_option_editor.cc:72
9735 msgid "30 drop"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: session_option_editor.cc:73
9739 msgid "59.94"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: session_option_editor.cc:74
9743 msgid "60"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: session_option_editor.cc:80
9747 msgid "Subframes per frame"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: session_option_editor.cc:85
9751 msgid "80"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: session_option_editor.cc:86
9755 msgid "100"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: session_option_editor.cc:92
9759 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: session_option_editor.cc:99
9763 msgid "Pull-up / pull-down"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: session_option_editor.cc:104
9767 msgid "4.1667 + 0.1%"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: session_option_editor.cc:105
9771 msgid "4.1667"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: session_option_editor.cc:106
9775 msgid "4.1667 - 0.1%"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: session_option_editor.cc:107
9779 msgid "0.1"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: session_option_editor.cc:108
9783 msgid "none"
9784 msgstr "nenhum"
9785
9786 #: session_option_editor.cc:109
9787 msgid "-0.1"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: session_option_editor.cc:110
9791 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: session_option_editor.cc:111
9795 msgid "-4.1667"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: session_option_editor.cc:112
9799 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: session_option_editor.cc:118
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Timecode Offset"
9805 msgstr "Quadros audio"
9806
9807 #: session_option_editor.cc:129
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Timecode Offset Negative"
9810 msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
9811
9812 #: session_option_editor.cc:134
9813 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: session_option_editor.cc:138
9817 msgid ""
9818 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
9819 "JACK)"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: session_option_editor.cc:147
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Crossfades are created"
9825 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9826
9827 #: session_option_editor.cc:152
9828 #, fuzzy
9829 msgid "to span entire overlap"
9830 msgstr "Abranger toda a sobreposição"
9831
9832 #: session_option_editor.cc:158
9833 msgid "short-xfade-seconds"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: session_option_editor.cc:159
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Short crossfade length"
9839 msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
9840
9841 #: session_option_editor.cc:167
9842 msgid "destructive-xfade-seconds"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: session_option_editor.cc:168
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Destructive crossfade length"
9848 msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
9849
9850 #: session_option_editor.cc:177
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Create crossfades automatically"
9853 msgstr "Criado automaticamente"
9854
9855 #: session_option_editor.cc:184
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Crossfades active"
9858 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9859
9860 #: session_option_editor.cc:191
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Crossfades visible"
9863 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9864
9865 #: session_option_editor.cc:198
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Region fades active"
9868 msgstr "Regiões/data do ficheiro"
9869
9870 #: session_option_editor.cc:205
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Region fades visible"
9873 msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
9874
9875 #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
9876 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
9877 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Media"
9880 msgstr "Médio"
9881
9882 #: session_option_editor.cc:212
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Audio file format"
9885 msgstr "Formato de ficheiro audio"
9886
9887 #: session_option_editor.cc:216
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Sample format"
9890 msgstr "Formato de amostra"
9891
9892 #: session_option_editor.cc:221
9893 #, fuzzy
9894 msgid "32-bit floating point"
9895 msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
9896
9897 #: session_option_editor.cc:222
9898 msgid "24-bit integer"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: session_option_editor.cc:223
9902 msgid "16-bit integer"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: session_option_editor.cc:229
9906 #, fuzzy
9907 msgid "File type"
9908 msgstr "Tipo de ficheiro"
9909
9910 #: session_option_editor.cc:234
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Broadcast WAVE"
9913 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
9914
9915 #: session_option_editor.cc:235
9916 msgid "WAVE"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: session_option_editor.cc:236
9920 msgid "WAVE-64"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: session_option_editor.cc:237
9924 msgid "CAF"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: session_option_editor.cc:241
9928 #, fuzzy
9929 msgid "File locations"
9930 msgstr "apagar localizações"
9931
9932 #: session_option_editor.cc:243
9933 msgid "Search for audio files in:"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: session_option_editor.cc:248
9937 msgid "Search for MIDI files in:"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: session_option_editor.cc:258
9941 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: session_option_editor.cc:265
9945 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: session_option_editor.cc:269
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Layering model"
9951 msgstr "Nivelar"
9952
9953 #: session_option_editor.cc:274
9954 #, fuzzy
9955 msgid "later is higher"
9956 msgstr "Última em cima"
9957
9958 #: session_option_editor.cc:275
9959 #, fuzzy
9960 msgid "most recently moved or added is higher"
9961 msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
9962
9963 #: session_option_editor.cc:276
9964 #, fuzzy
9965 msgid "most recently added is higher"
9966 msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
9967
9968 #: session_option_editor.cc:280
9969 #, fuzzy
9970 msgid "MIDI Options"
9971 msgstr "Opções"
9972
9973 #: session_option_editor.cc:284
9974 msgid "MIDI region copies are independent"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: session_option_editor.cc:291
9978 msgid ""
9979 "Policy for handling same note\n"
9980 "and channel overlaps"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: session_option_editor.cc:296
9984 msgid "never allow them"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: session_option_editor.cc:297
9988 msgid "don't do anything in particular"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: session_option_editor.cc:298
9992 msgid "replace any overlapped existing note"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: session_option_editor.cc:299
9996 msgid "shorten the overlapped existing note"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: session_option_editor.cc:300
10000 msgid "shorten the overlapping new note"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: session_option_editor.cc:301
10004 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: session_option_editor.cc:305
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Broadcast WAVE metadata"
10010 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
10011
10012 #: session_option_editor.cc:309
10013 msgid "Country code"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: session_option_editor.cc:316
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Organization code"
10019 msgstr "modo de automatização de ganho"
10020
10021 #: session_option_editor.cc:321
10022 msgid "Glue to bars and beats"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: session_option_editor.cc:325
10026 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10030 #, fuzzy
10031 msgid "as new tracks"
10032 msgstr "... como faixa nova"
10033
10034 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10035 #, fuzzy
10036 msgid "to selected tracks"
10037 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10038
10039 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10040 #, fuzzy
10041 msgid "to region list"
10042 msgstr "Ajustar ao início de região"
10043
10044 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10045 #, fuzzy
10046 msgid "as new tape tracks"
10047 msgstr "... como faixa nova"
10048
10049 #: sfdb_ui.cc:97
10050 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: sfdb_ui.cc:124
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Auto-play"
10056 msgstr ""
10057 "Reprodução\n"
10058 "automática"
10059
10060 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
10061 #, fuzzy
10062 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10063 msgstr "Informações"
10064
10065 #: sfdb_ui.cc:142
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Timestamp:"
10068 msgstr "Por instante de região"
10069
10070 #: sfdb_ui.cc:144
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Format:"
10073 msgstr "Formato"
10074
10075 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
10076 msgid "Tags:"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: sfdb_ui.cc:319
10080 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: sfdb_ui.cc:326
10084 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10085 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
10086
10087 #: sfdb_ui.cc:348
10088 msgid "Could not access soundfile: "
10089 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
10090
10091 #: sfdb_ui.cc:402
10092 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10093 msgstr ""
10094
10095 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
10096 msgid "Search"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: sfdb_ui.cc:446
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Audio files"
10102 msgstr "Quadros audio"
10103
10104 #: sfdb_ui.cc:449
10105 #, fuzzy
10106 msgid "MIDI files"
10107 msgstr "Associação MIDI"
10108
10109 #: sfdb_ui.cc:452
10110 #, fuzzy
10111 msgid "All files"
10112 msgstr "ficheiros limpos"
10113
10114 #: sfdb_ui.cc:468
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Browse Files"
10117 msgstr "Pesquisar"
10118
10119 #: sfdb_ui.cc:495
10120 msgid "Paths"
10121 msgstr "Directórios"
10122
10123 #: sfdb_ui.cc:504
10124 msgid "Search Tags"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: sfdb_ui.cc:524
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Sort:"
10130 msgstr "Ordenar"
10131
10132 #: sfdb_ui.cc:532
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Longest"
10135 msgstr "Enorme"
10136
10137 #: sfdb_ui.cc:533
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Shortest"
10140 msgstr "Curto"
10141
10142 #: sfdb_ui.cc:534
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Newest"
10145 msgstr "Mais lento"
10146
10147 #: sfdb_ui.cc:535
10148 msgid "Oldest"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: sfdb_ui.cc:536
10152 msgid "Most downloaded"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: sfdb_ui.cc:537
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Least downloaded"
10158 msgstr "Iniciar intervalo"
10159
10160 #: sfdb_ui.cc:538
10161 msgid "Highest rated"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: sfdb_ui.cc:539
10165 msgid "Lowest rated"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: sfdb_ui.cc:543
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Page:"
10171 msgstr "Uso: "
10172
10173 #: sfdb_ui.cc:560
10174 #, fuzzy
10175 msgid "ID"
10176 msgstr "E"
10177
10178 #: sfdb_ui.cc:561
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Filename"
10181 msgstr "Renomear"
10182
10183 #: sfdb_ui.cc:562
10184 msgid "URI"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: sfdb_ui.cc:569
10188 msgid "Search Freesound"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: sfdb_ui.cc:782
10192 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10193 msgstr ""
10194
10195 #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
10196 msgid "one track per file"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
10200 #, fuzzy
10201 msgid "one track per channel"
10202 msgstr "panorama para o canal %u"
10203
10204 #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
10205 #, fuzzy
10206 msgid "sequence files"
10207 msgstr "ficheiros limpos"
10208
10209 #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
10210 msgid "all files in one track"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
10214 #, fuzzy
10215 msgid "merge files"
10216 msgstr "ficheiros limpos"
10217
10218 #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
10219 #, fuzzy
10220 msgid "one region per file"
10221 msgstr "preencher região"
10222
10223 #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
10224 #, fuzzy
10225 msgid "one region per channel"
10226 msgstr "Criar uma região para cada canal"
10227
10228 #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
10229 #, fuzzy
10230 msgid "all files in one region"
10231 msgstr "alinhar região"
10232
10233 #: sfdb_ui.cc:1172
10234 msgid ""
10235 "One or more of the selected files\n"
10236 "cannot be used by %1"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: sfdb_ui.cc:1313
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Copy files to session"
10242 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
10243
10244 #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
10245 #, fuzzy
10246 msgid "file timestamp"
10247 msgstr "Por instante de região"
10248
10249 #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
10250 #, fuzzy
10251 msgid "edit point"
10252 msgstr "Editar com"
10253
10254 #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
10255 #, fuzzy
10256 msgid "playhead"
10257 msgstr "Cursor de reprodução"
10258
10259 #: sfdb_ui.cc:1333
10260 #, fuzzy
10261 msgid "session start"
10262 msgstr "Inícios de região"
10263
10264 #: sfdb_ui.cc:1338
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Add files:"
10267 msgstr "ficheiro eliminado"
10268
10269 #: sfdb_ui.cc:1360
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Insert at:"
10272 msgstr "Inverte"
10273
10274 #: sfdb_ui.cc:1373
10275 msgid "Mapping:"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: sfdb_ui.cc:1391
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Conversion quality:"
10281 msgstr "Qualidade de conversão"
10282
10283 #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
10284 msgid "Best"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
10288 msgid "Good"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
10292 msgid "Quick"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: shuttle_control.cc:52
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10298 msgstr "Controlo de velocidade"
10299
10300 #: shuttle_control.cc:154
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Percent"
10303 msgstr "Percentagem"
10304
10305 #: shuttle_control.cc:162
10306 msgid "Units"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
10310 #, c-format
10311 msgid "Sprung"
10312 msgstr "Salto"
10313
10314 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
10315 #, c-format
10316 msgid "Wheel"
10317 msgstr "Roda"
10318
10319 #: shuttle_control.cc:206
10320 msgid "Maximum speed"
10321 msgstr "Velocidade máxima"
10322
10323 #: shuttle_control.cc:525
10324 #, fuzzy, c-format
10325 msgid "Playing"
10326 msgstr "Reprodução"
10327
10328 #: shuttle_control.cc:540
10329 #, fuzzy, c-format
10330 msgid "<<< %+d semitones"
10331 msgstr "Semi-tons"
10332
10333 #: shuttle_control.cc:542
10334 #, fuzzy, c-format
10335 msgid ">>> %+d semitones"
10336 msgstr "Semi-tons"
10337
10338 #: shuttle_control.cc:547
10339 #, fuzzy, c-format
10340 msgid "Stopped"
10341 msgstr "Parar"
10342
10343 #: splash.cc:45
10344 msgid "%1 loading ..."
10345 msgstr ""
10346
10347 #: speaker_dialog.cc:40
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Add Speaker"
10350 msgstr "acrescentar marcador de região"
10351
10352 #: speaker_dialog.cc:41
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Remove Speaker"
10355 msgstr "remover marcador"
10356
10357 #: speaker_dialog.cc:63
10358 msgid "Azimuth:"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: startup.cc:67
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Open a new session"
10364 msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
10365
10366 #: startup.cc:68
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Open an existing session"
10369 msgstr "Abrir sessão recente"
10370
10371 #: startup.cc:69
10372 msgid ""
10373 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10374 "Ardour will play NO role in monitoring"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: startup.cc:71
10378 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: startup.cc:73
10382 msgid "I'd like more options for this session"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: startup.cc:179
10386 msgid ""
10387 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10388 "\n"
10389 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10390 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10391 "release software. So, a few guidelines:\n"
10392 "\n"
10393 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10394 "stable or reliable\n"
10395 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10396 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10397 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10398 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10399 "report issues\n"
10400 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10401 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10402 "pass on comments.\n"
10403 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10404 "You\n"
10405 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10406 "\n"
10407 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10408 "\n"
10409 "                http://ardour.org/support\n"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: startup.cc:205
10413 msgid "This is a BETA RELEASE"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: startup.cc:322
10417 msgid "Audio / MIDI Setup"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: startup.cc:334
10421 msgid ""
10422 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
10423 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
10424 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
10425 "ideas about music and sound.\n"
10426 "\n"
10427 "There are a few things that need to configured before you start\n"
10428 "using the program.</span>"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: startup.cc:358
10432 msgid "Welcome to %1"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: startup.cc:379
10436 msgid "Default folder for %1 sessions"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: startup.cc:385
10440 msgid ""
10441 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10442 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10443 "\n"
10444 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10445 "\n"
10446 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: startup.cc:407
10450 msgid "Default folder for new sessions"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: startup.cc:427
10454 msgid ""
10455 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10456 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10457 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10458 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10459 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10460 "\n"
10461 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10462 "i>"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: startup.cc:447
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Monitoring Choices"
10468 msgstr "Monitorização"
10469
10470 #: startup.cc:470
10471 msgid "Use a Master bus directly"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: startup.cc:472
10475 msgid ""
10476 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
10477 "<i>Preferable for simple use</i>."
10478 msgstr ""
10479
10480 #: startup.cc:482
10481 msgid "Use an additional Monitor bus"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: startup.cc:485
10485 msgid ""
10486 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10487 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10488 msgstr ""
10489
10490 #: startup.cc:507
10491 msgid ""
10492 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
10493 "dialog)</small></i>"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: startup.cc:517
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Monitor Section"
10499 msgstr "Monitorização"
10500
10501 #: startup.cc:557
10502 msgid "What would you like to do ?"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: startup.cc:682
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Open"
10508 msgstr "Abrir"
10509
10510 #: startup.cc:735
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Session name:"
10513 msgstr "Novo nome de sessão:"
10514
10515 #: startup.cc:758
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Create session folder in:"
10518 msgstr "Criar directório de sessão em :"
10519
10520 #: startup.cc:765
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Select folder for session"
10523 msgstr "Seleccionar regiões"
10524
10525 #: startup.cc:797
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Use this template"
10528 msgstr "seleccionar modelo"
10529
10530 #: startup.cc:800
10531 #, fuzzy
10532 msgid "no template"
10533 msgstr "-modelo"
10534
10535 #: startup.cc:828
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Use an existing session as a template:"
10538 msgstr "Usar modelo de sessão"
10539
10540 #: startup.cc:840
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Select template"
10543 msgstr "seleccionar modelo"
10544
10545 #: startup.cc:866
10546 msgid "New Session"
10547 msgstr "Nova sessão"
10548
10549 #: startup.cc:1022
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Select session file"
10552 msgstr "seleccionar sessão"
10553
10554 #: startup.cc:1031
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Browse:"
10557 msgstr "Pesquisar"
10558
10559 #: startup.cc:1040
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Select a session"
10562 msgstr "seleccionar sessão"
10563
10564 #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
10565 msgid "channels"
10566 msgstr "canais"
10567
10568 #: startup.cc:1082
10569 #, fuzzy
10570 msgid "<b>Busses</b>"
10571 msgstr "Barramentos"
10572
10573 #: startup.cc:1083
10574 #, fuzzy
10575 msgid "<b>Inputs</b>"
10576 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
10577
10578 #: startup.cc:1084
10579 #, fuzzy
10580 msgid "<b>Outputs</b>"
10581 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
10582
10583 #: startup.cc:1092
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Create master bus"
10586 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
10587
10588 #: startup.cc:1102
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10591 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
10592
10593 #: startup.cc:1109 startup.cc:1168
10594 msgid "Use only"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: startup.cc:1162
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Automatically connect outputs"
10600 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
10601
10602 #: startup.cc:1184
10603 #, fuzzy
10604 msgid "... to master bus"
10605 msgstr "Ligar ao barramento principal"
10606
10607 #: startup.cc:1194
10608 #, fuzzy
10609 msgid "... to physical outputs"
10610 msgstr "Ligar às saídas físicas"
10611
10612 #: startup.cc:1243
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Advanced Session Options"
10615 msgstr "Opções avançadas"
10616
10617 #: step_entry.cc:60
10618 msgid "Step Entry: %1"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: step_entry.cc:65
10622 msgid ">beat"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: step_entry.cc:66
10626 msgid ">bar"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: step_entry.cc:67
10630 msgid ">EP"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: step_entry.cc:68
10634 msgid "sustain"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: step_entry.cc:69
10638 msgid "rest"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: step_entry.cc:70
10642 msgid "g-rest"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: step_entry.cc:71
10646 msgid "back"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10650 msgid "+"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: step_entry.cc:191
10654 msgid "Set note length to a whole note"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: step_entry.cc:192
10658 msgid "Set note length to a half note"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: step_entry.cc:193
10662 msgid "Set note length to a quarter note"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: step_entry.cc:194
10666 msgid "Set note length to a eighth note"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: step_entry.cc:195
10670 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: step_entry.cc:196
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10676 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
10677
10678 #: step_entry.cc:197
10679 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: step_entry.cc:276
10683 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: step_entry.cc:277
10687 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: step_entry.cc:278
10691 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: step_entry.cc:279
10695 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: step_entry.cc:280
10699 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: step_entry.cc:281
10703 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: step_entry.cc:282
10707 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: step_entry.cc:283
10711 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: step_entry.cc:331
10715 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: step_entry.cc:332
10719 msgid "Extend selected notes by note length"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: step_entry.cc:333
10723 msgid "Use undotted note lengths"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: step_entry.cc:334
10727 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: step_entry.cc:335
10731 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: step_entry.cc:336
10735 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: step_entry.cc:337
10739 msgid "Insert a note-length's rest"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: step_entry.cc:338
10743 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: step_entry.cc:339
10747 msgid "Insert a rest until the next beat"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: step_entry.cc:340
10751 msgid "Insert a rest until the next bar"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: step_entry.cc:341
10755 msgid "Insert a bank change message"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: step_entry.cc:342
10759 msgid "Insert a program change message"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10763 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10767 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: step_entry.cc:401
10771 msgid "1/Note"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: step_entry.cc:415
10775 msgid "Octave"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: step_entry.cc:598
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Insert Note A"
10781 msgstr "Inserir selecção"
10782
10783 #: step_entry.cc:599
10784 msgid "Insert Note A-sharp"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: step_entry.cc:600
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Insert Note B"
10790 msgstr "Inserir selecção"
10791
10792 #: step_entry.cc:601
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Insert Note C"
10795 msgstr "Inserir selecção"
10796
10797 #: step_entry.cc:602
10798 msgid "Insert Note C-sharp"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: step_entry.cc:603
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Insert Note D"
10804 msgstr "Inserir selecção"
10805
10806 #: step_entry.cc:604
10807 msgid "Insert Note D-sharp"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: step_entry.cc:605
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Insert Note E"
10813 msgstr "Inserir selecção"
10814
10815 #: step_entry.cc:606
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Insert Note F"
10818 msgstr "Inserir selecção"
10819
10820 #: step_entry.cc:607
10821 msgid "Insert Note F-sharp"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: step_entry.cc:608
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Insert Note G"
10827 msgstr "Inserir selecção"
10828
10829 #: step_entry.cc:609
10830 msgid "Insert Note G-sharp"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: step_entry.cc:611
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Insert a Note-length Rest"
10836 msgstr "Inserir selecção"
10837
10838 #: step_entry.cc:612
10839 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10843 msgid "Move to next octave"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: step_entry.cc:617
10847 msgid "Move to Next Note Length"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: step_entry.cc:618
10851 msgid "Move to Previous Note Length"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: step_entry.cc:620
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Increase Note Length"
10857 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
10858
10859 #: step_entry.cc:621
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Decrease Note Length"
10862 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
10863
10864 #: step_entry.cc:623
10865 msgid "Move to Next Note Velocity"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: step_entry.cc:624
10869 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: step_entry.cc:626
10873 msgid "Increase Note Velocity"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: step_entry.cc:627
10877 msgid "Decrease Note Velocity"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: step_entry.cc:629
10881 msgid "Switch to the 1st octave"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: step_entry.cc:630
10885 msgid "Switch to the 2nd octave"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: step_entry.cc:631
10889 msgid "Switch to the 3rd octave"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: step_entry.cc:632
10893 msgid "Switch to the 4th octave"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: step_entry.cc:633
10897 msgid "Switch to the 5th octave"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: step_entry.cc:634
10901 msgid "Switch to the 6th octave"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: step_entry.cc:635
10905 msgid "Switch to the 7th octave"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: step_entry.cc:636
10909 msgid "Switch to the 8th octave"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: step_entry.cc:637
10913 msgid "Switch to the 9th octave"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: step_entry.cc:638
10917 msgid "Switch to the 10th octave"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: step_entry.cc:639
10921 msgid "Switch to the 11th octave"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: step_entry.cc:644
10925 msgid "Set Note Length to Whole"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: step_entry.cc:646
10929 msgid "Set Note Length to 1/2"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: step_entry.cc:648
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Set Note Length to 1/3"
10935 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
10936
10937 #: step_entry.cc:650
10938 msgid "Set Note Length to 1/4"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: step_entry.cc:652
10942 msgid "Set Note Length to 1/8"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: step_entry.cc:654
10946 msgid "Set Note Length to 1/16"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: step_entry.cc:656
10950 msgid "Set Note Length to 1/32"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: step_entry.cc:658
10954 msgid "Set Note Length to 1/64"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: step_entry.cc:663
10958 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: step_entry.cc:665
10962 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: step_entry.cc:667
10966 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: step_entry.cc:669
10970 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: step_entry.cc:671
10974 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: step_entry.cc:673
10978 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10982 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: step_entry.cc:679
10986 msgid "Toggle Triple Notes"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: step_entry.cc:684
10990 msgid "No Dotted Notes"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: step_entry.cc:686
10994 msgid "Toggled Dotted Notes"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: step_entry.cc:688
10998 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: step_entry.cc:690
11002 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: step_entry.cc:693
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Toggle Chord Entry"
11008 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
11009
11010 #: step_entry.cc:695
11011 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: strip_silence_dialog.cc:50
11015 msgid "Strip Silence"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: strip_silence_dialog.cc:81
11019 msgid "Minimum length"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: strip_silence_dialog.cc:89
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Fade length"
11025 msgstr "Evanescimento"
11026
11027 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
11028 msgid "bar:"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
11032 msgid "beat:"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
11036 #: tempo_dialog.cc:281
11037 msgid "whole (1)"
11038 msgstr "inteira (1)"
11039
11040 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
11041 #: tempo_dialog.cc:283
11042 msgid "second (2)"
11043 msgstr "segunda (2)"
11044
11045 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
11046 #: tempo_dialog.cc:285
11047 msgid "third (3)"
11048 msgstr "terça (3)"
11049
11050 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
11051 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
11052 msgid "quarter (4)"
11053 msgstr "quarta (4)"
11054
11055 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
11056 #: tempo_dialog.cc:289
11057 msgid "eighth (8)"
11058 msgstr "octogésima (8)"
11059
11060 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
11061 #: tempo_dialog.cc:291
11062 msgid "sixteenth (16)"
11063 msgstr "hexodécima (16)"
11064
11065 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
11066 #: tempo_dialog.cc:293
11067 msgid "thirty-second (32)"
11068 msgstr "trigésima-segunda (32)"
11069
11070 #: tempo_dialog.cc:103
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Beats per minute:"
11073 msgstr "Batimentos por minuto"
11074
11075 #: tempo_dialog.cc:125
11076 msgid "Tempo begins at"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
11080 msgid "garbaged note type entry (%1)"
11081 msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
11082
11083 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
11084 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
11085 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
11086
11087 #: tempo_dialog.cc:298
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Note value:"
11090 msgstr "Valor para o campo:"
11091
11092 #: tempo_dialog.cc:299
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Beats per bar:"
11095 msgstr "Batimentos por compasso"
11096
11097 #: tempo_dialog.cc:313
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Meter begins at bar:"
11100 msgstr "Denominador métrico"
11101
11102 #: theme_manager.cc:53
11103 msgid "Dark Theme"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: theme_manager.cc:54
11107 msgid "Light Theme"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: theme_manager.cc:55
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Restore Defaults"
11113 msgstr "Resultados"
11114
11115 #: theme_manager.cc:61
11116 msgid "Object"
11117 msgstr "Objecto"
11118
11119 #: theme_manager.cc:203
11120 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: time_axis_view.cc:126
11124 msgid "gTortnam"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: time_axis_view_item.cc:327
11128 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11129 msgstr "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
11130
11131 #: time_fx_dialog.cc:71
11132 msgid "Quick but Ugly"
11133 msgstr "Rápido e feio"
11134
11135 #: time_fx_dialog.cc:72
11136 msgid "Skip Anti-aliasing"
11137 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
11138
11139 #: time_fx_dialog.cc:73
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Contents:"
11142 msgstr "Comentários"
11143
11144 #: time_fx_dialog.cc:74
11145 msgid "Strict Linear"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: time_fx_dialog.cc:75
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Preserve Formants"
11151 msgstr "Formato nativo"
11152
11153 #: time_fx_dialog.cc:81
11154 msgid "TimeFXDialog"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: time_fx_dialog.cc:84
11158 msgid "Pitch Shift Audio"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: time_fx_dialog.cc:86
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Time Stretch Audio"
11164 msgstr "alongamento temporal"
11165
11166 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
11167 msgid "Octaves:"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Semitones:"
11173 msgstr "Semi-tons"
11174
11175 #: time_fx_dialog.cc:124
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Cents:"
11178 msgstr "Comentários"
11179
11180 #: time_fx_dialog.cc:132
11181 msgid "Shift"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
11185 msgid "TimeFXButton"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: time_fx_dialog.cc:164
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Stretch/Shrink"
11191 msgstr "Alongar/estreitar"
11192
11193 #: time_fx_dialog.cc:174
11194 msgid "<b>Progress</b>"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: time_info_box.cc:117
11198 msgid "Start recording at auto-punch start"
11199 msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
11200
11201 #: time_info_box.cc:118
11202 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11203 msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
11204
11205 #: time_selection.cc:40
11206 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: transpose_dialog.cc:30
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Transpose MIDI"
11212 msgstr "Transporte"
11213
11214 #: transpose_dialog.cc:55
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Transpose"
11217 msgstr "Transporte"
11218
11219 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
11220 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
11224 #, fuzzy
11225 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11226 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
11227
11228 #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
11229 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11230 msgstr ""
11231
11232 #: ui_config.cc:139
11233 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: ui_config.cc:142
11237 #, fuzzy
11238 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11239 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
11240
11241 #: ui_config.cc:147
11242 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11243 msgstr ""
11244
11245 #: ui_config.cc:155
11246 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11247 msgstr ""
11248
11249 #: ui_config.cc:184
11250 msgid "Config file %1 not saved"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: utils.cc:201 utils.cc:244
11254 msgid "bad XPM header %1"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: utils.cc:383
11258 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11259 msgstr ""
11260
11261 #: utils.cc:406 utils.cc:456
11262 msgid "no style found for %1, using red"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: utils.cc:442 utils.cc:494
11266 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
11267 msgstr ""
11268
11269 #: utils.cc:679
11270 msgid "cannot find XPM file for %1"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: utils.cc:706
11274 #, fuzzy
11275 msgid "cannot find icon image for %1"
11276 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
11277
11278 #: verbose_cursor.cc:44
11279 msgid "VerboseCanvasCursor"
11280 msgstr ""
11281
11282 #~ msgid ""
11283 #~ "pre\n"
11284 #~ "roll"
11285 #~ msgstr ""
11286 #~ "pré\n"
11287 #~ "batimento"
11288
11289 #~ msgid ""
11290 #~ "post\n"
11291 #~ "roll"
11292 #~ msgstr ""
11293 #~ "pós\n"
11294 #~ "batimento"
11295
11296 #~ msgid ""
11297 #~ "time\n"
11298 #~ "master"
11299 #~ msgstr ""
11300 #~ "tempo\n"
11301 #~ "principal"
11302
11303 #, fuzzy
11304 #~ msgid "AUDITION"
11305 #~ msgstr "AUDIÇÃO"
11306
11307 #, fuzzy
11308 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
11309 #~ msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
11310
11311 #, fuzzy
11312 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
11313 #~ msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
11314
11315 #, fuzzy
11316 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
11317 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
11318
11319 #, fuzzy
11320 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
11321 #~ msgstr "espaço: 24hrs+"
11322
11323 #, fuzzy
11324 #~ msgid "Does %1 control the time?"
11325 #~ msgstr "Controlo de tempo?"
11326
11327 #, fuzzy
11328 #~ msgid "External"
11329 #~ msgstr "Interno"
11330
11331 #~ msgid "automation"
11332 #~ msgstr "automatização"
11333
11334 #, fuzzy
11335 #~ msgid "Delete Unused"
11336 #~ msgstr "Eliminar com"
11337
11338 #, fuzzy
11339 #~ msgid "Solo/Mute"
11340 #~ msgstr "Mudo"
11341
11342 #~ msgid "Activate all"
11343 #~ msgstr "Activar todos"
11344
11345 #, fuzzy
11346 #~ msgid "MIDI control"
11347 #~ msgstr "Usar controlo MIDI"
11348
11349 #~ msgid "A track already exists with that name"
11350 #~ msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
11351
11352 #, fuzzy
11353 #~ msgid "layer-display"
11354 #~ msgstr "Visualização"
11355
11356 #, fuzzy
11357 #~ msgid "Cancelling.."
11358 #~ msgstr "Cancelar"
11359
11360 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
11361 #~ msgstr ""
11362 #~ "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
11363 #~ "gráfico (GUI)"
11364
11365 #~ msgid "Off"
11366 #~ msgstr "Desligado"
11367
11368 #~ msgid "Smaller"
11369 #~ msgstr "Menor"
11370
11371 #~ msgid "quit"
11372 #~ msgstr "sair"
11373
11374 #~ msgid "session"
11375 #~ msgstr "sessão"
11376
11377 #~ msgid "snapshot"
11378 #~ msgstr "captura"
11379
11380 #, fuzzy
11381 #~ msgid "Save Mix Template"
11382 #~ msgstr "Guardar modelo..."
11383
11384 #~ msgid "Clean Up"
11385 #~ msgstr "Limpeza"
11386
11387 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
11388 #~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
11389
11390 #~ msgid "Current transport speed"
11391 #~ msgstr "Velocidade de transporte actual"
11392
11393 #~ msgid "sprung"
11394 #~ msgstr "mola"
11395
11396 #~ msgid "wheel"
11397 #~ msgstr "roda"
11398
11399 #, fuzzy
11400 #~ msgid "stop"
11401 #~ msgstr "parado"
11402
11403 #~ msgid "Cleanup"
11404 #~ msgstr "Limpar"
11405
11406 #~ msgid "Play Selection"
11407 #~ msgstr "Reproduzir região seleccionada"
11408
11409 #, fuzzy
11410 #~ msgid "DSP: 100.0%"
11411 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
11412
11413 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
11414 #~ msgstr "Extender intervalo ao final da região"
11415
11416 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
11417 #~ msgstr "Extender intervalo ao início da região"
11418
11419 #, fuzzy
11420 #~ msgid "Key Mouse"
11421 #~ msgstr "Teclado/Rato"
11422
11423 #~ msgid "goto"
11424 #~ msgstr "ir para"
11425
11426 #, fuzzy
11427 #~ msgid "Center Active Marker"
11428 #~ msgstr "Remover marcador"
11429
11430 #~ msgid "Brush at Mouse"
11431 #~ msgstr "Varrer ao cursor do rato"
11432
11433 #~ msgid "Bounce"
11434 #~ msgstr "Regravar"
11435
11436 #, fuzzy
11437 #~ msgid "fixed time region copy"
11438 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
11439
11440 #, fuzzy
11441 #~ msgid "region copy"
11442 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
11443
11444 #~ msgid "timestretch"
11445 #~ msgstr "alongamento temporal"
11446
11447 #~ msgid "extend selection"
11448 #~ msgstr "extender selecção"
11449
11450 #~ msgid "Clear tempo"
11451 #~ msgstr "Apagar tempo"
11452
11453 #~ msgid "Clear meter"
11454 #~ msgstr "Apagar VUímetro"
11455
11456 #, fuzzy
11457 #~ msgid "Default Channel"
11458 #~ msgstr "Separar canais"
11459
11460 #~ msgid "input"
11461 #~ msgstr "entrada"
11462
11463 #, fuzzy
11464 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
11465 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
11466
11467 #, fuzzy
11468 #~ msgid ""
11469 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
11470 #~ "\n"
11471 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
11472 #~ "\n"
11473 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
11474 #~ msgstr ""
11475 #~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
11476 #~ "\n"
11477 #~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
11478 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
11479
11480 #, fuzzy
11481 #~ msgid "insert file"
11482 #~ msgstr "inserir ficheiro audio"
11483
11484 #, fuzzy
11485 #~ msgid "region drag"
11486 #~ msgstr "Cortar região no intervalo"
11487
11488 #~ msgid "Drag region brush"
11489 #~ msgstr "Arrastar região"
11490
11491 #~ msgid "selection grab"
11492 #~ msgstr "arrastar selecção"
11493
11494 #~ msgid "region fill"
11495 #~ msgstr "preencher região"
11496
11497 #~ msgid "fill selection"
11498 #~ msgstr "preencher selecção"
11499
11500 #~ msgid "duplicate region"
11501 #~ msgstr "duplicar região"
11502
11503 #, fuzzy
11504 #~ msgid "Subgroup"
11505 #~ msgstr "Sem grupo"
11506
11507 #, fuzzy
11508 #~ msgid "create region"
11509 #~ msgstr "remover região"
11510
11511 #~ msgid "link"
11512 #~ msgstr "ligar"
11513
11514 #~ msgid "panning link control"
11515 #~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
11516
11517 #~ msgid "panning link direction"
11518 #~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
11519
11520 #~ msgid "Reset all"
11521 #~ msgstr "Reiniciar tudo"
11522
11523 #, fuzzy
11524 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
11525 #~ msgstr "Associação MIDI"
11526
11527 #, fuzzy
11528 #~ msgid "Set tempo map"
11529 #~ msgstr "mover marcador de tempo"
11530
11531 #~ msgid ""
11532 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
11533 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11534 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
11535 #~ msgstr ""
11536 #~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
11537 #~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
11538 #~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
11539 #~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
11540
11541 #~ msgid ""
11542 #~ "%1\n"
11543 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
11544 #~ msgstr ""
11545 #~ "%1\n"
11546 #~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
11547
11548 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11549 #~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
11550
11551 #~ msgid "Name (template)"
11552 #~ msgstr "Nome (modelo)"
11553
11554 #~ msgid ""
11555 #~ "punch\n"
11556 #~ "in"
11557 #~ msgstr ""
11558 #~ "início de\n"
11559 #~ "inserção"
11560
11561 #~ msgid ""
11562 #~ "punch\n"
11563 #~ "out"
11564 #~ msgstr ""
11565 #~ "final de\n"
11566 #~ "inserção"
11567
11568 #~ msgid ""
11569 #~ "auto\n"
11570 #~ "return"
11571 #~ msgstr ""
11572 #~ "retorno\n"
11573 #~ "automático"
11574
11575 #~ msgid ""
11576 #~ "auto\n"
11577 #~ "play"
11578 #~ msgstr ""
11579 #~ "reprodução\n"
11580 #~ "automática"
11581
11582 #~ msgid "click"
11583 #~ msgstr "metrónomo"
11584
11585 #~ msgid "ardour: save session?"
11586 #~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
11587
11588 #~ msgid "open session"
11589 #~ msgstr "abrir sessão"
11590
11591 #~ msgid "Ardour sessions"
11592 #~ msgstr "Sessões"
11593
11594 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11595 #~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
11596
11597 #~ msgid "Unable to create all required ports"
11598 #~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
11599
11600 #~ msgid "No Stream"
11601 #~ msgstr "Sem fluxo"
11602
11603 #~ msgid ""
11604 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11605 #~ "This prevents the session from being loaded."
11606 #~ msgstr ""
11607 #~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
11608 #~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
11609
11610 #~ msgid "ardour: cleanup"
11611 #~ msgstr "ardour: limpeza"
11612
11613 #~ msgid "files were"
11614 #~ msgstr "ficheiros foram"
11615
11616 #~ msgid "file was"
11617 #~ msgstr "ficheiro foi"
11618
11619 #~ msgid "ardour_cleanup"
11620 #~ msgstr "ardour: limpeza"
11621
11622 #~ msgid "Sound File Browser"
11623 #~ msgstr "Audioteca"
11624
11625 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11626 #~ msgstr "Acções teclado/rato"
11627
11628 #~ msgid "Header"
11629 #~ msgstr "Cabeçalho"
11630
11631 #~ msgid "Data"
11632 #~ msgstr "Dados"
11633
11634 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
11635 #~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
11636
11637 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
11638 #~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
11639
11640 #~ msgid "start prefix"
11641 #~ msgstr "prefixo"
11642
11643 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11644 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
11645
11646 #~ msgid "Connections"
11647 #~ msgstr "Ligações"
11648
11649 #~ msgid "Colors"
11650 #~ msgstr "Cores"
11651
11652 #~ msgid ""
11653 #~ "Punch\n"
11654 #~ "in"
11655 #~ msgstr ""
11656 #~ "início de\n"
11657 #~ "inserção"
11658
11659 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11660 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
11661
11662 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11663 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
11664
11665 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11666 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
11667
11668 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11669 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
11670
11671 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11672 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
11673
11674 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11675 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
11676
11677 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11678 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
11679
11680 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11681 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
11682
11683 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11684 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
11685
11686 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11687 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
11688
11689 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11690 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
11691
11692 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11693 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
11694
11695 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11696 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
11697
11698 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11699 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
11700
11701 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11702 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
11703
11704 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11705 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
11706
11707 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11708 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
11709
11710 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11711 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
11712
11713 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11714 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
11715
11716 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11717 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
11718
11719 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11720 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
11721
11722 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11723 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
11724
11725 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11726 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
11727
11728 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11729 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
11730
11731 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11732 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
11733
11734 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11735 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
11736
11737 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11738 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
11739
11740 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11741 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
11742
11743 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11744 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
11745
11746 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11747 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
11748
11749 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11750 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
11751
11752 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
11753 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
11754
11755 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
11756 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
11757
11758 #~ msgid "Hardware monitoring"
11759 #~ msgstr "Monitorização física"
11760
11761 #~ msgid "Software monitoring"
11762 #~ msgstr "Monitorização lógica"
11763
11764 #~ msgid "External monitoring"
11765 #~ msgstr "Monitorização externa"
11766
11767 #~ msgid "Latched solo"
11768 #~ msgstr "Solo retido"
11769
11770 #~ msgid "Automatically create crossfades"
11771 #~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
11772
11773 #~ msgid "Unmute new full crossfades"
11774 #~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
11775
11776 #~ msgid "Display Height"
11777 #~ msgstr "Altura"
11778
11779 #~ msgid "Show waveforms"
11780 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
11781
11782 #~ msgid "a track already exists with that name"
11783 #~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
11784
11785 #~ msgid "gain"
11786 #~ msgstr "ganho"
11787
11788 #~ msgid "pan"
11789 #~ msgstr "panorama"
11790
11791 #~ msgid "Current: %1"
11792 #~ msgstr "Actual: %1"
11793
11794 #~ msgid "track height"
11795 #~ msgstr "altura da faixa"
11796
11797 #~ msgid "clear track"
11798 #~ msgstr "apagar faixa"
11799
11800 #~ msgid "pixbuf"
11801 #~ msgstr "imagem"
11802
11803 #~ msgid "the pixbuf"
11804 #~ msgstr "a imagem"
11805
11806 #~ msgid "width"
11807 #~ msgstr "largura"
11808
11809 #~ msgid "the width"
11810 #~ msgstr "a largura"
11811
11812 #~ msgid "drawwidth"
11813 #~ msgstr "largura visível"
11814
11815 #~ msgid "drawn width"
11816 #~ msgstr "largura visível"
11817
11818 #~ msgid "height"
11819 #~ msgstr "altura"
11820
11821 #~ msgid "the height"
11822 #~ msgstr "a altura"
11823
11824 #~ msgid "anchor"
11825 #~ msgstr "referência"
11826
11827 #~ msgid "the anchor"
11828 #~ msgstr "a referência"
11829
11830 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11831 #~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
11832
11833 #~ msgid "SMPTE Frames"
11834 #~ msgstr "Quadros SMPTE"
11835
11836 #~ msgid "Edit Cursor"
11837 #~ msgstr "Cursor de edição"
11838
11839 #~ msgid "object"
11840 #~ msgstr "objecto"
11841
11842 #~ msgid "listen"
11843 #~ msgstr "ouvir"
11844
11845 #~ msgid "Zoom out"
11846 #~ msgstr "Zoom (-)"
11847
11848 #~ msgid "Visible"
11849 #~ msgstr "Visível"
11850
11851 #~ msgid "Chunks"
11852 #~ msgstr "Trechos"
11853
11854 #~ msgid "Popup region editor"
11855 #~ msgstr "Editor de região"
11856
11857 #~ msgid "Analyze region"
11858 #~ msgstr "Analizar região"
11859
11860 #~ msgid "DeNormalize"
11861 #~ msgstr "Denormalizar"
11862
11863 #~ msgid "Nudge fwd"
11864 #~ msgstr "Retocar p/frente"
11865
11866 #~ msgid "Nudge bwd"
11867 #~ msgstr "Retocar p/trás"
11868
11869 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11870 #~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
11871
11872 #~ msgid "Edit cursor to end"
11873 #~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
11874
11875 #~ msgid "Destroy"
11876 #~ msgstr "Destruir"
11877
11878 #~ msgid "Loop range"
11879 #~ msgstr "Intervalo cíclico"
11880
11881 #~ msgid "Select all in range"
11882 #~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
11883
11884 #~ msgid "Duplicate range"
11885 #~ msgstr "Duplicar intervalo"
11886
11887 #~ msgid "Create chunk from range"
11888 #~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
11889
11890 #~ msgid "Bounce range"
11891 #~ msgstr "Regravar intervalo"
11892
11893 #~ msgid "Export range"
11894 #~ msgstr "Exportar intervalo"
11895
11896 #~ msgid "Select all before playhead"
11897 #~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
11898
11899 #~ msgid "Select all between cursors"
11900 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
11901
11902 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11903 #~ msgstr "Colar no cursor de edição"
11904
11905 #~ msgid "Paste at mouse"
11906 #~ msgstr "Colar no cursor do rato"
11907
11908 #~ msgid "Insert chunk"
11909 #~ msgstr "Inserir trecho"
11910
11911 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11912 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
11913
11914 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
11915 #~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
11916
11917 #~ msgid "draw gain automation"
11918 #~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
11919
11920 #~ msgid "... as new region"
11921 #~ msgstr "... como região nova"
11922
11923 #~ msgid "Import audio (copy)"
11924 #~ msgstr "Importar audio (copiar)"
11925
11926 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11927 #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
11928
11929 #~ msgid "Move edit cursor"
11930 #~ msgstr "Mover cursor de edição"
11931
11932 #~ msgid "ZoomFocus"
11933 #~ msgstr "Zoom (focagem)"
11934
11935 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11936 #~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
11937
11938 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11939 #~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
11940
11941 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
11942 #~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
11943
11944 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11945 #~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
11946
11947 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11948 #~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
11949
11950 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
11951 #~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
11952
11953 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11954 #~ msgstr "Edição no início do intervalo"
11955
11956 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11957 #~ msgstr "Edição no final do intervalo"
11958
11959 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11960 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
11961
11962 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11963 #~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
11964
11965 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11966 #~ msgstr "Centrar cursor de edição"
11967
11968 #~ msgid "Edit to Playhead"
11969 #~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
11970
11971 #~ msgid "Align Regions End"
11972 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
11973
11974 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11975 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
11976
11977 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11978 #~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
11979
11980 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11981 #~ msgstr "Comutar região"
11982
11983 #~ msgid "Duplicate Region"
11984 #~ msgstr "Duplicar região"
11985
11986 #~ msgid "crop"
11987 #~ msgstr "cortar"
11988
11989 #~ msgid "Insert Chunk"
11990 #~ msgstr "Inserir trecho"
11991
11992 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11993 #~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
11994
11995 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11996 #~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
11997
11998 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11999 #~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
12000
12001 #~ msgid "Add External Audio"
12002 #~ msgstr "Acrescentar audio externo"
12003
12004 #~ msgid "Show Waveforms"
12005 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
12006
12007 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
12008 #~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
12009
12010 #~ msgid "Add existing audio to session"
12011 #~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
12012
12013 #~ msgid "ardour: importing %1"
12014 #~ msgstr "ardour: em importação %1"
12015
12016 #~ msgid ""
12017 #~ "There is no selection to export.\n"
12018 #~ "\n"
12019 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
12020 #~ msgstr ""
12021 #~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
12022 #~ "\n"
12023 #~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
12024
12025 #~ msgid ""
12026 #~ "There are no ranges to export.\n"
12027 #~ "\n"
12028 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
12029 #~ msgstr ""
12030 #~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
12031 #~ "\n"
12032 #~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
12033
12034 #~ msgid "keyboard selection"
12035 #~ msgstr "selecção de teclado"
12036
12037 #~ msgid "Hide Mark"
12038 #~ msgstr "Esconder marcador"
12039
12040 #~ msgid "ardour: rename mark"
12041 #~ msgstr "ardour: renomear marcador"
12042
12043 #~ msgid "ardour: rename range"
12044 #~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
12045
12046 #~ msgid "select on click"
12047 #~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
12048
12049 #~ msgid "move region(s)"
12050 #~ msgstr "mover região"
12051
12052 #~ msgid "cancel selection"
12053 #~ msgstr "cancelar selecção"
12054
12055 #~ msgid "move selection"
12056 #~ msgstr "mover selecção"
12057
12058 #~ msgid ""
12059 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
12060 #~ "It cannot be undone\n"
12061 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
12062 #~ msgstr ""
12063 #~ " Esta operação é destrutiva,\n"
12064 #~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
12065 #~ "não podendo ser desfeita\n"
12066 #~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
12067
12068 #~ msgid "this region"
12069 #~ msgstr "esta região"
12070
12071 #~ msgid "Yes, destroy them."
12072 #~ msgstr "Sim, elimine-as."
12073
12074 #~ msgid "select all between cursors"
12075 #~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
12076
12077 #~ msgid "ardour: rename region"
12078 #~ msgstr "ardour: renomear região"
12079
12080 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12081 #~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
12082
12083 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12084 #~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
12085
12086 #~ msgid "naturalize"
12087 #~ msgstr "naturalizar"
12088
12089 #~ msgid "ardour: freeze"
12090 #~ msgstr "ardour: congelamento"
12091
12092 #~ msgid "paste chunk"
12093 #~ msgstr "colar trecho"
12094
12095 #~ msgid "clear playlist"
12096 #~ msgstr "limpar lista de reprodução"
12097
12098 #~ msgid "Name for Chunk:"
12099 #~ msgstr "Nome para o trecho:"
12100
12101 #~ msgid "Create Chunk"
12102 #~ msgstr "Criar trecho"
12103
12104 #~ msgid "Forget it"
12105 #~ msgstr "Esquecer"
12106
12107 #~ msgid "ardour: timestretch"
12108 #~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
12109
12110 #~ msgid "best"
12111 #~ msgstr "excelente"
12112
12113 #~ msgid "better"
12114 #~ msgstr "bom"
12115
12116 #~ msgid "intermediate"
12117 #~ msgstr "intermédio"
12118
12119 #~ msgid "CD Marker File Type"
12120 #~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
12121
12122 #~ msgid "Sample Endianness"
12123 #~ msgstr "Representação binária"
12124
12125 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
12126 #~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
12127
12128 #~ msgid "Specific tracks ..."
12129 #~ msgstr "Faixas específicas ..."
12130
12131 #~ msgid "ardour: export"
12132 #~ msgstr "ardour: exportar"
12133
12134 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
12135 #~ msgstr ""
12136 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
12137 #~ "marcadores CD (TOC)"
12138
12139 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
12140 #~ msgstr ""
12141 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
12142 #~ "marcadores CD (CUE)"
12143
12144 #~ msgid "Please enter a valid filename."
12145 #~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
12146
12147 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
12148 #~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
12149
12150 #~ msgid "Cannot write file in: "
12151 #~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
12152
12153 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
12154 #~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
12155
12156 #~ msgid ""
12157 #~ "Please select an existing target directory. Files\n"
12158 #~ "are not allowed!"
12159 #~ msgstr ""
12160 #~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
12161 #~ "Não são permitidos ficheiros!"
12162
12163 #~ msgid "add gain automation event"
12164 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
12165
12166 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
12167 #~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
12168
12169 #~ msgid "0.5 seconds"
12170 #~ msgstr "0.5 segundos"
12171
12172 #~ msgid "1 seconds"
12173 #~ msgstr "1 segundo"
12174
12175 #~ msgid "1.5 seconds"
12176 #~ msgstr "1.5 segundos"
12177
12178 #~ msgid "2 seconds"
12179 #~ msgstr "2 segundos"
12180
12181 #~ msgid "2.5 seconds"
12182 #~ msgstr "2.5 segundos"
12183
12184 #~ msgid "3 seconds"
12185 #~ msgstr "3 segundos"
12186
12187 #~ msgid "Duration (sec)"
12188 #~ msgstr "Duração (seg)"
12189
12190 #~ msgid "Remove Frame"
12191 #~ msgstr "Remover quadro"
12192
12193 #~ msgid "Image Frame"
12194 #~ msgstr "Quadro de imagem"
12195
12196 #~ msgid "Add Input"
12197 #~ msgstr "Acrescentar entrada"
12198
12199 #~ msgid "Add Output"
12200 #~ msgstr "Acrescentar saída"
12201
12202 #~ msgid "Remove Input"
12203 #~ msgstr "Remover entrada"
12204
12205 #~ msgid "Disconnect All"
12206 #~ msgstr "Desligar tudo"
12207
12208 #~ msgid "Available connections"
12209 #~ msgstr "Ligações disponíveis"
12210
12211 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
12212 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
12213
12214 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
12215 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
12216
12217 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
12218 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
12219
12220 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
12221 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
12222
12223 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
12224 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
12225
12226 #~ msgid "Add New Location"
12227 #~ msgstr "Adicionar nova localização"
12228
12229 #~ msgid "ardour: locations"
12230 #~ msgstr "ardour: localizações"
12231
12232 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
12233 #~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
12234
12235 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
12236 #~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
12237
12238 #~ msgid "stopping user interface\n"
12239 #~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
12240
12241 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
12242 #~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
12243
12244 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
12245 #~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
12246
12247 #~ msgid ""
12248 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
12249 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
12250 #~ msgstr ""
12251 #~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
12252 #~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
12253 #~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
12254
12255 #~ msgid ""
12256 #~ "\n"
12257 #~ "\n"
12258 #~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
12259 #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
12260 #~ msgstr ""
12261 #~ "\n"
12262 #~ "\n"
12263 #~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
12264 #~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
12265
12266 #~ msgid ""
12267 #~ "\n"
12268 #~ "\n"
12269 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
12270 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
12271 #~ msgstr ""
12272 #~ "\n"
12273 #~ "\n"
12274 #~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
12275 #~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
12276 #~ "%1\""
12277
12278 #~ msgid " with libardour "
12279 #~ msgstr " com libardour "
12280
12281 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
12282 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
12283
12284 #~ msgid "ardour: meter bridge"
12285 #~ msgstr "ardour: VUímetro"
12286
12287 #~ msgid "# of %u-sample overs"
12288 #~ msgstr "# de %u-quadros"
12289
12290 #~ msgid "New Name for Meter:"
12291 #~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
12292
12293 #~ msgid "Varispeed"
12294 #~ msgstr "Velocidade variável"
12295
12296 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
12297 #~ msgstr ""
12298 #~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
12299 #~ "gráfico (GUI)"
12300
12301 #~ msgid "*comments*"
12302 #~ msgstr "*comentários*"
12303
12304 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
12305 #~ msgstr ""
12306 #~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
12307
12308 #~ msgid " Input"
12309 #~ msgstr " Entrada"
12310
12311 #~ msgid "Invert Polarity"
12312 #~ msgstr "Inverter polaridade"
12313
12314 #~ msgid "ardour: mixer"
12315 #~ msgstr "ardour: mistura"
12316
12317 #~ msgid "ardour: mixer: "
12318 #~ msgstr "ardour: mistura: "
12319
12320 #~ msgid "Port Limit"
12321 #~ msgstr "Limite de portos"
12322
12323 #~ msgid "Open Session File :"
12324 #~ msgstr "Abrir sessão :"
12325
12326 #~ msgid "ardour: session control"
12327 #~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
12328
12329 #~ msgid "select directory"
12330 #~ msgstr "seleccionar directório"
12331
12332 #~ msgid "ardour: options editor"
12333 #~ msgstr "ardour: opções"
12334
12335 #~ msgid "Paths/Files"
12336 #~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
12337
12338 #~ msgid "Layers & Fades"
12339 #~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
12340
12341 #~ msgid "session RAID path"
12342 #~ msgstr "directório RAID de sessão"
12343
12344 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
12345 #~ msgstr "Directórios da audioteca"
12346
12347 #~ msgid "internal"
12348 #~ msgstr "interno"
12349
12350 #~ msgid "SMPTE Frames/second"
12351 #~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
12352
12353 #~ msgid "SMPTE Offset"
12354 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
12355
12356 #~ msgid "online"
12357 #~ msgstr "ligado"
12358
12359 #~ msgid "offline"
12360 #~ msgstr "desligado"
12361
12362 #~ msgid ""
12363 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
12364 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12365 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12366 #~ "other mixer strip."
12367 #~ msgstr ""
12368 #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
12369 #~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
12370 #~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
12371 #~ "qualquer outro painel de mistura."
12372
12373 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
12374 #~ msgstr ""
12375 #~ "  -g, --gtktheme                   Permitir que o GTK carregue um aspecto "
12376 #~ "visual\n"
12377
12378 #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
12379 #~ msgstr ""
12380 #~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
12381
12382 #~ msgid "add pan automation event"
12383 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
12384
12385 #~ msgid "panner for channel %lu"
12386 #~ msgstr "panorama para o canal %lu"
12387
12388 #~ msgid "ardour: playlists"
12389 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
12390
12391 #~ msgid "ardour: playlist for "
12392 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
12393
12394 #~ msgid "ardour: plugins"
12395 #~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
12396
12397 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
12398 #~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
12399
12400 #~ msgid "# Inputs"
12401 #~ msgstr "No.Entradas"
12402
12403 #~ msgid "# Outputs"
12404 #~ msgstr "No.Saídas"
12405
12406 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
12407 #~ msgstr ""
12408 #~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
12409
12410 #~ msgid ""
12411 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12412 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12413 #~ "but at the insertion point, there are\n"
12414 #~ "%3 active signal streams.\n"
12415 #~ "\n"
12416 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
12417 #~ "part of the signal."
12418 #~ msgstr ""
12419 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
12420 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
12421 #~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
12422 #~ "\n"
12423 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
12424
12425 #~ msgid ""
12426 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12427 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12428 #~ "but at the insertion point there are\n"
12429 #~ "only %3 active signal streams.\n"
12430 #~ "\n"
12431 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
12432 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
12433 #~ "support this type of configuration."
12434 #~ msgstr ""
12435 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
12436 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
12437 #~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
12438 #~ "\n"
12439 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
12440 #~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
12441 #~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
12442 #~ "a suportar este tipo de configuração."
12443
12444 #~ msgid ""
12445 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12446 #~ "\n"
12447 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
12448 #~ "\n"
12449 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
12450 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
12451 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
12452 #~ "\n"
12453 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
12454 #~ msgstr ""
12455 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
12456 #~ "\n"
12457 #~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
12458 #~ "não faz qualquer sentido.\n"
12459 #~ "\n"
12460 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
12461 #~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
12462 #~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
12463 #~ "\n"
12464 #~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
12465
12466 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
12467 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
12468
12469 #~ msgid "rename redirect"
12470 #~ msgstr "renomear redireccionamento"
12471
12472 #~ msgid ""
12473 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
12474 #~ "(this cannot be undone)"
12475 #~ msgstr ""
12476 #~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
12477 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
12478
12479 #~ msgid "NAME:"
12480 #~ msgstr "Nome:"
12481
12482 #~ msgid "active"
12483 #~ msgstr "activo"
12484
12485 #~ msgid "visible"
12486 #~ msgstr "visível"
12487
12488 #~ msgid "play"
12489 #~ msgstr "reproduzir"
12490
12491 #~ msgid "ENVELOPE"
12492 #~ msgstr "Envolvente"
12493
12494 #~ msgid "mute this region"
12495 #~ msgstr "emudecer esta região"
12496
12497 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
12498 #~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
12499
12500 #~ msgid "prevent any changes to this region"
12501 #~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
12502
12503 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
12504 #~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
12505
12506 #~ msgid "show the gain envelope"
12507 #~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
12508
12509 #~ msgid "use fade in curve during playback"
12510 #~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
12511
12512 #~ msgid "use fade out curve during playback"
12513 #~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
12514
12515 #~ msgid "START:"
12516 #~ msgstr "Início:"
12517
12518 #~ msgid "END:"
12519 #~ msgstr "Final:"
12520
12521 #~ msgid "LENGTH:"
12522 #~ msgstr "Tamanho:"
12523
12524 #~ msgid "FADE IN"
12525 #~ msgstr "Evanescer"
12526
12527 #~ msgid "FADE OUT"
12528 #~ msgstr "Desvanecer"
12529
12530 #~ msgid "ardour: region "
12531 #~ msgstr "ardour: região"
12532
12533 #~ msgid "Tracks/Buses"
12534 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
12535
12536 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12537 #~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
12538
12539 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
12540 #~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
12541
12542 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
12543 #~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
12544
12545 #~ msgid "rec-enable change"
12546 #~ msgstr "gravar alterado"
12547
12548 #~ msgid "mix group solo  change"
12549 #~ msgstr "grupo solo alterado"
12550
12551 #~ msgid "mix group mute change"
12552 #~ msgstr "grupo mudo alterado"
12553
12554 #~ msgid "mix group rec-enable change"
12555 #~ msgstr "grupo gravar alterado"
12556
12557 #~ msgid "ardour: color selection"
12558 #~ msgstr "ardor: selecção de cor"
12559
12560 #~ msgid "New Name: "
12561 #~ msgstr "Novo nome: "
12562
12563 #~ msgid "Add Field..."
12564 #~ msgstr "Acrescentar campo..."
12565
12566 #~ msgid "Remove Field"
12567 #~ msgstr "Remover campo"
12568
12569 #~ msgid "format"
12570 #~ msgstr "formato"
12571
12572 #~ msgid "Name for Field"
12573 #~ msgstr "Nome para a campo"
12574
12575 #~ msgid "Embed"
12576 #~ msgstr "Integrar"
12577
12578 #~ msgid "Link to an external file"
12579 #~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
12580
12581 #~ msgid "Bar"
12582 #~ msgstr "Compasso"
12583
12584 #~ msgid "Beat"
12585 #~ msgstr "Batimento"
12586
12587 #~ msgid ""
12588 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12589 #~ "(cannot be undone)"
12590 #~ msgstr ""
12591 #~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
12592 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
12593
12594 #~ msgid "set selected control point"
12595 #~ msgstr "remover ponto de controlo"
12596
12597 #~ msgid "set selected regionview"
12598 #~ msgstr "seleccionar visualização de região"
12599
12600 #~ msgid "via Session menu"
12601 #~ msgstr "via menu de Sessão"
12602
12603 #~ msgid "Select a File"
12604 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
12605
12606 #~ msgid "RECORD"
12607 #~ msgstr "Gravar"
12608
12609 #~ msgid "INPUT"
12610 #~ msgstr "Entrada"
12611
12612 #~ msgid "OUTPUT"
12613 #~ msgstr "Saída"
12614
12615 #~ msgid "Gain automation mode"
12616 #~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
12617
12618 #~ msgid "Gain automation type"
12619 #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
12620
12621 #~ msgid "gain automation state"
12622 #~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
12623
12624 #~ msgid "pan automation state"
12625 #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
12626
12627 #~ msgid "REC"
12628 #~ msgstr "Grav"
12629
12630 #~ msgid "OUT"
12631 #~ msgstr "Saída"
12632
12633 #~ msgid "aplay"
12634 #~ msgstr "aRepr"
12635
12636 #~ msgid "no group"
12637 #~ msgstr "sem grupo"
12638
12639 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
12640 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
12641
12642 #~ msgid "file"
12643 #~ msgstr "ficheiro"
12644
12645 #~ msgid "ardour cleanup"
12646 #~ msgstr "ardour: limpeza"
12647
12648 #~ msgid "close session"
12649 #~ msgstr "fechar sessão"
12650
12651 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
12652 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
12653
12654 #~ msgid "Play from"
12655 #~ msgstr "Reproduzir desde"
12656
12657 #~ msgid "FORMAT"
12658 #~ msgstr "Formato"
12659
12660 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
12661 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
12662
12663 #~ msgid "CHANNELS"
12664 #~ msgstr "Canais"
12665
12666 #~ msgid "FILE TYPE"
12667 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
12668
12669 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
12670 #~ msgstr "Formato de amostra"
12671
12672 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
12673 #~ msgstr "Representação binária"
12674
12675 #~ msgid "SAMPLE RATE"
12676 #~ msgstr "Frequência de amostragem"
12677
12678 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
12679 #~ msgstr "Qualidade de conversão"
12680
12681 #~ msgid "DITHER TYPE"
12682 #~ msgstr "Tipo de extrapolação"
12683
12684 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
12685 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
12686
12687 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
12688 #~ msgstr "Exportar para ficheiro"
12689
12690 #~ msgid "ardour: unplugged"
12691 #~ msgstr "ardour: desligado"
12692
12693 #~ msgid "To be added"
12694 #~ msgstr "A serem acrescentados"
12695
12696 #~ msgid "Update"
12697 #~ msgstr "Actualizar"
12698
12699 #~ msgid "save"
12700 #~ msgstr "guardar"
12701
12702 #~ msgid "bypass"
12703 #~ msgstr "ignorar"
12704
12705 #~ msgid "Name for plugin settings:"
12706 #~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
12707
12708 #~ msgid "spring"
12709 #~ msgstr "saltar"
12710
12711 #~ msgid ""
12712 #~ "follow\n"
12713 #~ "PH"
12714 #~ msgstr ""
12715 #~ "acompanhar\n"
12716 #~ "c.reprod."
12717
12718 #~ msgid "rescan"
12719 #~ msgstr "refrescar"
12720
12721 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
12722 #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
12723
12724 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
12725 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
12726
12727 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
12728 #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
12729
12730 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
12731 #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
12732
12733 #~ msgid "Image Compositor"
12734 #~ msgstr "Compositor de imagem"
12735
12736 #~ msgid "Audio Library"
12737 #~ msgstr "Audioteca"
12738
12739 #~ msgid "Meter Bridge"
12740 #~ msgstr "VUímetro"
12741
12742 #~ msgid "Output Connections"
12743 #~ msgstr "Ligações de saída"
12744
12745 #~ msgid "New Input"
12746 #~ msgstr "Nova entrada"
12747
12748 #~ msgid "New Output"
12749 #~ msgstr "Nova saída"
12750
12751 #~ msgid "in %d"
12752 #~ msgstr "em %d"
12753
12754 #~ msgid "crossfade editor"
12755 #~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
12756
12757 #~ msgid "Regions/name"
12758 #~ msgstr "Nome/regiões"
12759
12760 #~ msgid "Edit:"
12761 #~ msgstr "Editar:"
12762
12763 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
12764 #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
12765
12766 #~ msgid "Embed audio (link)"
12767 #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
12768
12769 #~ msgid "Cancel cleanup"
12770 #~ msgstr "Cancelar limpeza"
12771
12772 #~ msgid "Name for new edit group"
12773 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
12774
12775 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
12776 #~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
12777
12778 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
12779 #~ msgstr ""
12780 #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
12781 #~ "carregada"
12782
12783 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
12784 #~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
12785
12786 #~ msgid "hidden"
12787 #~ msgstr "esconder"
12788
12789 #~ msgid "Regions/length"
12790 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
12791
12792 #~ msgid "Regions/start"
12793 #~ msgstr "Regiões/início"
12794
12795 #~ msgid "Regions/end"
12796 #~ msgstr "Regiões/final"
12797
12798 #~ msgid "Regions/file name"
12799 #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
12800
12801 #~ msgid "Regions/file system"
12802 #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
12803
12804 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
12805 #~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
12806
12807 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
12808 #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
12809
12810 #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
12811 #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
12812
12813 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
12814 #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
12815
12816 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
12817 #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
12818
12819 #~ msgid "misformed binding node - ignored"
12820 #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
12821
12822 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
12823 #~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
12824
12825 #~ msgid "Add to Library..."
12826 #~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
12827
12828 #~ msgid "Remove..."
12829 #~ msgstr "Remover..."
12830
12831 #~ msgid "Find..."
12832 #~ msgstr "Procurar..."
12833
12834 #~ msgid "Add Folder"
12835 #~ msgstr "Acrescentar directório"
12836
12837 #~ msgid "Add audio file or directory"
12838 #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
12839
12840 #~ msgid "Importing"
12841 #~ msgstr "Em importação"
12842
12843 #~ msgid "%1 not added to database"
12844 #~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
12845
12846 #~ msgid "Should not be reached"
12847 #~ msgstr "Não deve ser alcançada"
12848
12849 #~ msgid "Find"
12850 #~ msgstr "Procurar"
12851
12852 #~ msgid "AND"
12853 #~ msgstr "E"
12854
12855 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
12856 #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
12857
12858 #~ msgid "Uris"
12859 #~ msgstr "URIs"
12860
12861 #~ msgid "Create multi-channel region"
12862 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
12863
12864 #~ msgid "Ardour: Search Results"
12865 #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
12866
12867 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
12868 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
12869
12870 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
12871 #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
12872
12873 #~ msgid "Name for new mix group"
12874 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
12875
12876 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
12877 #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
12878
12879 #~ msgid "show again"
12880 #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
12881
12882 #~ msgid "new session setup"
12883 #~ msgstr "nova sessão"
12884
12885 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
12886 #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
12887
12888 #~ msgid ""
12889 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
12890 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
12891 #~ "please exit and restart JACK"
12892 #~ msgstr ""
12893 #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
12894 #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
12895 #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
12896 #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
12897
12898 #~ msgid "blank"
12899 #~ msgstr "vazio"
12900
12901 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
12902 #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
12903
12904 #~ msgid "Slave to MTC"
12905 #~ msgstr "Escravo MTC"
12906
12907 #~ msgid "Sync with JACK"
12908 #~ msgstr "Sincronia JACK"
12909
12910 #~ msgid "never used but stops crashes"
12911 #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
12912
12913 #~ msgid "MIDI parameter control"
12914 #~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
12915
12916 #~ msgid "Debug keyboard events"
12917 #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
12918
12919 #~ msgid "--unknown--"
12920 #~ msgstr "--desconhecido--"
12921
12922 #~ msgid "outs"
12923 #~ msgstr "saídas"
12924
12925 #~ msgid "Select all"
12926 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
12927
12928 #~ msgid "Pre Redirects"
12929 #~ msgstr "Pré-encaminhamentos"
12930
12931 #~ msgid "Post Redirects"
12932 #~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
12933
12934 #~ msgid "Seamless Looping"
12935 #~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
12936
12937 #~ msgid "Recieve MMC"
12938 #~ msgstr "Receber MMC"
12939
12940 #~ msgid "Trace MIDI Input"
12941 #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
12942
12943 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
12944 #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
12945
12946 #~ msgid "move region(s) between tracks"
12947 #~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
12948
12949 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
12950 #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
12951
12952 #~ msgid "ardour: tempo editor"
12953 #~ msgstr "ardour: edição de tempo"
12954
12955 #~ msgid "apply"
12956 #~ msgstr "aplicar"
12957
12958 #~ msgid "fade"
12959 #~ msgstr "desvanecimento"
12960
12961 #~ msgid "Edit left"
12962 #~ msgstr "Editar à esquerda"
12963
12964 #~ msgid "Edit right"
12965 #~ msgstr "Editar à direita"
12966
12967 #~ msgid "add comments/notes here"
12968 #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
12969
12970 #~ msgid "outside this computer"
12971 #~ msgstr "fora deste computador"
12972
12973 #~ msgid "inside this computer"
12974 #~ msgstr "dentro deste computador"
12975
12976 #~ msgid "Recorded audio is generated"
12977 #~ msgstr "Gravação audio gerada"