1 # Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
2 # Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
4 # Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 16:11-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 msgid "Marcus Andersson"
32 msgid "Nedko Arnaudov"
52 msgid "Jesse Chappell"
56 msgid "Thomas Charbonnel"
68 msgid "Gerard van Dongen"
72 msgid "Colin Fletcher"
84 msgid "Christopher George"
92 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
100 msgid "Audun Halland"
112 msgid "Melvin Ray Herr"
116 msgid "Carl Hetherington"
124 msgid "Robert Jordens"
128 msgid "Stefan Kersten"
152 msgid "Nick Mainsbridge"
168 msgid "Nimal Ratnayake"
172 msgid "David Robillard"
176 msgid "Taybin Rutkin"
184 msgid "Sampo Savolainen"
192 msgid "Lincoln Spiteri"
198 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
205 msgid "Roland Stigge"
209 msgid "Petter Sundlöf"
221 msgid "Thorsten Wilms"
227 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
228 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
229 "\tMartin Blanchard\n"
235 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
236 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
237 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
243 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
249 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
254 "Brazilian Portuguese:\n"
255 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
256 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
262 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
268 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
274 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
280 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
286 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
292 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
298 "\t Eivind Ødegård\n"
302 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
306 msgid "http://ardour.org/"
312 "(built from revision %2)"
320 msgid "Loading menus from %1"
323 #: actions.cc:86 actions.cc:87
325 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
326 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
329 msgid "%1 menu definition file not found"
332 #: actions.cc:93 actions.cc:94
333 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
336 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
337 msgid "Add MIDI Controller Track"
340 #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
342 msgid "Add Track or Bus"
343 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
345 #: add_route_dialog.cc:53
350 #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
355 #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
360 #: add_route_dialog.cc:91
364 #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
366 msgid "<b>Options</b>"
369 #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
370 #: route_group_dialog.cc:67
375 #: add_route_dialog.cc:121
377 msgid "Configuration:"
378 msgstr "Configuração de canal"
380 #: add_route_dialog.cc:139
385 #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
386 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
387 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
388 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
389 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
390 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
391 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
396 #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
397 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
398 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
399 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
400 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
401 #: rc_option_editor.cc:1473
405 #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
410 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
411 #: time_axis_view.cc:1293
415 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
420 #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
424 #: add_route_dialog.cc:321
428 #: add_route_dialog.cc:325
432 #: add_route_dialog.cc:356
437 #: add_route_dialog.cc:360
442 #: add_route_dialog.cc:364
447 #: add_route_dialog.cc:368
452 #: add_route_dialog.cc:372
457 #: add_route_dialog.cc:376
462 #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
466 #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
471 #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
476 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
477 msgid "Ambiguous File"
480 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
482 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
486 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
490 "Please select the path that you want to get the file from."
493 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
497 #: analysis_window.cc:46
499 msgid "Signal source"
500 msgstr "Sicronia de posição"
502 #: analysis_window.cc:47
504 msgid "Selected ranges"
505 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
507 #: analysis_window.cc:48
509 msgid "Selected regions"
510 msgstr "Seleccionar regiões"
512 #: analysis_window.cc:50
514 msgid "Display model"
515 msgstr "Visualização"
517 #: analysis_window.cc:51
518 msgid "Composite graphs for each track"
521 #: analysis_window.cc:52
522 msgid "Composite graph of all tracks"
525 #: analysis_window.cc:54
526 msgid "Show frequency power range"
529 #: analysis_window.cc:55
531 msgid "Normalize values"
534 #: analysis_window.cc:59
535 msgid "FFT analysis window"
538 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
539 msgid "Spectral Analysis"
542 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
543 #: session_metadata_dialog.cc:511
547 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
548 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
551 msgstr "Mostrar tudo"
553 #: analysis_window.cc:135
554 msgid "Re-analyze data"
557 #: ardour_button.cc:516
558 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
569 msgstr "solo alterado"
581 msgid "could not initialize %1."
582 msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
586 msgid "Starting audio engine"
587 msgstr "Iniciar intervalo"
591 msgid "%1 could not start JACK"
592 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
594 #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
596 msgid "%1 could not connect to JACK."
597 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
602 "There are several possible reasons:\n"
604 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
605 "2) JACK is running as another user.\n"
607 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
609 "Podem existir várias razões:\n"
611 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
612 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
613 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
615 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
617 #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
619 "There are several possible reasons:\n"
621 "1) JACK is not running.\n"
622 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
623 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
625 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
627 "Podem existir várias razões:\n"
629 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
630 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
631 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
633 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
635 #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
636 msgid "%1 is ready for use"
641 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
642 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
644 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
645 "controlled by /etc/security/limits.conf"
649 msgid "Do not show this window again"
664 msgid "Save and quit"
665 msgstr "Guardar e %1"
669 "Ardour was unable to save your session.\n"
671 "If you still wish to quit, please use the\n"
673 "\"Just quit\" option."
675 "Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
677 "Se ainda pretende sair, por favor use\n"
679 " a opção \"Apenas sair\""
683 msgid "Unsaved Session"
689 "The session \"%1\"\n"
690 "has not been saved.\n"
692 "Any changes made this time\n"
693 "will be lost unless you save it.\n"
695 "What do you want to do?"
697 "A sessão %1\"%2\"\n"
698 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
700 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
701 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
703 "O que pretende fazer?"
708 "The snapshot \"%1\"\n"
709 "has not been saved.\n"
711 "Any changes made this time\n"
712 "will be lost unless you save it.\n"
714 "What do you want to do?"
716 "A sessão %1\"%2\"\n"
717 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
719 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
720 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
722 "O que pretende fazer?"
735 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
740 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
745 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
751 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
752 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
753 "\">%<PRIu32>%%</span>"
758 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
763 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
768 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
769 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
771 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
772 msgid "Recent Sessions"
773 msgstr "Sessões recentes"
777 "%1 is not connected to JACK\n"
778 "You cannot open or close sessions in this condition"
783 msgstr "Abrir sessão"
785 #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
786 #: session_metadata_dialog.cc:677
792 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
794 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
799 msgid "could not create a new midi track"
800 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
804 msgid "could not create %1 new midi tracks"
805 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
807 #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
810 "There are insufficient JACK ports available\n"
811 "to create a new track or bus.\n"
812 "You should save %1, exit and\n"
813 "restart JACK with more ports."
815 "Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
816 "para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
817 "Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
818 "reiniciar JACK com um maior número de portos."
822 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
824 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
829 msgid "could not create a new audio track"
830 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
834 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
835 msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
839 msgid "could not create a new audio bus"
840 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
844 msgid "could not create %1 new audio busses"
845 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
850 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
851 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
853 "Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
854 "antes de tentar gravar.\n"
855 "Verifique o menu de Sessão."
859 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
867 "JACK has either been shutdown or it\n"
868 "disconnected %1 because %1\n"
869 "was not fast enough. Try to restart\n"
870 "JACK, reconnect and save the session."
872 "O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
873 "o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
874 "talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
875 "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
876 "e o serviço JACK devidamente reiniciado."
879 msgid "Unable to start the session running"
880 msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
884 msgid "Take Snapshot"
889 msgid "Name of new snapshot"
890 msgstr "Nome para a nova captura"
894 "To ensure compatibility with various systems\n"
895 "snapshot names may not contain a '/' character"
900 "To ensure compatibility with various systems\n"
901 "snapshot names may not contain a '\\' character"
906 "To ensure compatibility with various systems\n"
907 "snapshot names may not contain a ':' character"
911 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
916 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
917 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
926 msgid "Rename Session"
927 msgstr "Inverter região"
931 msgid "New session name"
932 msgstr "Novo nome de sessão:"
934 #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
936 "To ensure compatibility with various systems\n"
937 "session names may not contain a '/' character"
940 #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
942 "To ensure compatibility with various systems\n"
943 "session names may not contain a '\\' character"
948 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
953 "Renaming this session failed.\n"
954 "Things could be seriously messed up at this point"
959 msgid "Save Template"
960 msgstr "Guardar modelo..."
964 msgid "Name for template:"
965 msgstr "Nome para o modelo de mistura"
976 "already exists. Do you want to open it?"
977 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
981 msgid "Open Existing Session"
982 msgstr "Abrir sessão"
985 msgid "There is no existing session at \"%1\""
989 msgid "Please wait while %1 loads your session"
993 msgid "Port Registration Error"
997 msgid "Click the Close button to try again."
1000 #: ardour_ui.cc:2842
1001 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1002 msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
1004 #: ardour_ui.cc:2848
1005 msgid "Loading Error"
1008 #: ardour_ui.cc:2849
1009 msgid "Click the Refresh button to try again."
1012 #: ardour_ui.cc:2931
1014 msgid "Could not create session in \"%1\""
1015 msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
1017 #: ardour_ui.cc:3050
1019 msgid "No files were ready for clean-up"
1020 msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
1022 #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
1023 #: ardour_ui_ed.cc:101
1028 #: ardour_ui.cc:3055
1030 "If this seems suprising, \n"
1031 "check for any existing snapshots.\n"
1032 "These may still include regions that\n"
1033 "require some unused files to continue to exist."
1035 "Se isto parecer surpreendente, \n"
1036 "verifique a existência de capturas.\n"
1037 "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
1038 "da existência de alguns ficheiros já em desuso."
1040 #: ardour_ui.cc:3176
1042 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1043 msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
1045 #: ardour_ui.cc:3183
1048 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1049 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1050 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1052 "A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
1053 "TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
1054 "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
1055 "removidos para um \"arquivo morto\""
1057 #: ardour_ui.cc:3191
1058 msgid "CleanupDialog"
1061 #: ardour_ui.cc:3222
1063 msgid "Cleaned Files"
1064 msgstr "ficheiros limpos"
1066 #: ardour_ui.cc:3223
1069 "The following %1 files were not in use and \n"
1070 "have been moved to:\n"
1074 "After a restart of Ardour,\n"
1076 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1078 "will release an additional\n"
1079 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1081 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1082 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1085 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1087 #: ardour_ui.cc:3231
1090 "The following file was not in use and \n"
1091 "has been moved to:\n"
1094 "After a restart of Ardour,\n"
1096 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1098 "will release an additional\n"
1099 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1101 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1102 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1105 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1107 #: ardour_ui.cc:3258
1108 msgid "deleted file"
1109 msgstr "ficheiro eliminado"
1111 #: ardour_ui.cc:3259
1114 "The following %1 files were deleted from\n"
1116 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1118 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1120 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1122 #: ardour_ui.cc:3262
1125 "The following file was deleted from\n"
1127 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1129 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1131 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1133 #: ardour_ui.cc:3332
1134 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1137 #: ardour_ui.cc:3411
1138 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1140 "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
1141 "acompanhar adequadamente."
1143 #: ardour_ui.cc:3440
1146 "The disk system on your computer\n"
1147 "was not able to keep up with %1.\n"
1149 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1150 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1152 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1153 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1155 "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
1156 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
1158 #: ardour_ui.cc:3459
1161 "The disk system on your computer\n"
1162 "was not able to keep up with %1.\n"
1164 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1165 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1167 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1168 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1170 "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
1171 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
1173 #: ardour_ui.cc:3499
1174 msgid "Crash Recovery"
1177 #: ardour_ui.cc:3500
1179 "This session appears to have been in\n"
1180 "middle of recording when ardour or\n"
1181 "the computer was shutdown.\n"
1183 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1184 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1185 "what you would like to do.\n"
1187 "Esta sessão parece ter estado a meio\n"
1188 "de uma gravação quando o sistema ou\n"
1189 "o computador foi desligado.\n"
1191 "Pode ser tentada a recuperação da material\n"
1192 "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
1193 "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
1195 #: ardour_ui.cc:3512
1196 msgid "Ignore crash data"
1199 #: ardour_ui.cc:3513
1200 msgid "Recover from crash"
1203 #: ardour_ui.cc:3533
1205 msgid "Sample Rate Mismatch"
1206 msgstr "Frequência de amostragem"
1208 #: ardour_ui.cc:3534
1210 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1212 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1215 #: ardour_ui.cc:3543
1217 msgid "Do not load session"
1218 msgstr "Zoom (sessão)"
1220 #: ardour_ui.cc:3544
1221 msgid "Load session anyway"
1224 #: ardour_ui.cc:3565
1225 msgid "Could not disconnect from JACK"
1226 msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
1228 #: ardour_ui.cc:3578
1229 msgid "Could not reconnect to JACK"
1230 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
1232 #: ardour_ui.cc:3800
1233 msgid "Translations disabled"
1236 #: ardour_ui.cc:3800
1237 msgid "Translations enabled"
1240 #: ardour_ui.cc:3804
1241 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1245 msgid "UI: cannot setup editor"
1246 msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
1249 msgid "UI: cannot setup mixer"
1250 msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
1252 #: ardour_ui2.cc:128
1253 msgid "Play from playhead"
1254 msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
1256 #: ardour_ui2.cc:129
1257 msgid "Stop playback"
1258 msgstr "Parar reprodução"
1260 #: ardour_ui2.cc:130
1262 msgid "Toggle record"
1265 #: ardour_ui2.cc:131
1266 msgid "Play range/selection"
1267 msgstr "Reproduzir selecção"
1269 #: ardour_ui2.cc:132
1271 msgid "Always play range/selection"
1272 msgstr "Reproduzir selecção"
1274 #: ardour_ui2.cc:133
1275 msgid "Go to start of session"
1276 msgstr "Ir para o início da sessão"
1278 #: ardour_ui2.cc:134
1279 msgid "Go to end of session"
1280 msgstr "Ir para o final da sessão"
1282 #: ardour_ui2.cc:135
1283 msgid "Play loop range"
1284 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1286 #: ardour_ui2.cc:136
1289 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1292 #: ardour_ui2.cc:138
1293 msgid "Return to last playback start when stopped"
1294 msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
1296 #: ardour_ui2.cc:139
1297 msgid "Start playback after any locate"
1298 msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
1300 #: ardour_ui2.cc:140
1301 msgid "Be sensible about input monitoring"
1302 msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
1304 #: ardour_ui2.cc:141
1305 msgid "Enable/Disable audio click"
1306 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1308 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
1310 "When active, something is soloed.\n"
1311 "Click to de-solo everything"
1314 #: ardour_ui2.cc:143
1316 "When active, auditioning is taking place\n"
1317 "Click to stop the audition"
1320 #: ardour_ui2.cc:144
1321 msgid "When active, there is a feedback loop."
1324 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
1326 msgid "Primary Clock"
1327 msgstr "Cronómetro principal"
1329 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
1331 msgid "Secondary Clock"
1332 msgstr "Cronómetro secundário"
1334 #: ardour_ui2.cc:178
1338 #: ardour_ui2.cc:180
1342 #: ardour_ui2.cc:182
1346 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
1353 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
1360 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
1367 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
1368 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
1369 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1370 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
1371 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
1372 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
1373 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
1374 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
1375 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1379 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1381 msgid "Setup Editor"
1382 msgstr "Estabelecer cursor de edição"
1384 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1387 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1389 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1391 msgid "Reload Session History"
1392 msgstr "Criar directório de sessão em :"
1394 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1399 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1404 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1406 msgid "Save and close"
1407 msgstr "Guardar e %1"
1409 #: ardour_ui_ed.cc:100
1413 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1414 #: port_group.cc:442
1418 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1422 #: ardour_ui_ed.cc:105
1426 #: ardour_ui_ed.cc:106
1427 msgid "Misc. Shortcuts"
1430 #: ardour_ui_ed.cc:107
1431 msgid "Audio File Format"
1432 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1434 #: ardour_ui_ed.cc:108
1436 msgstr "Tipo de ficheiro"
1438 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1439 msgid "Sample Format"
1440 msgstr "Formato de amostra"
1442 #: ardour_ui_ed.cc:110
1443 msgid "Control Surfaces"
1444 msgstr "Mesas de controlo"
1446 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
1448 msgstr "Efeitos/plug-ins"
1450 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
1454 #: ardour_ui_ed.cc:113
1456 msgid "Fall Off Rate"
1457 msgstr "Taxa de decaimento"
1459 #: ardour_ui_ed.cc:114
1461 msgstr "Tempo de persistência"
1463 #: ardour_ui_ed.cc:115
1464 msgid "Denormal Handling"
1467 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
1471 #: ardour_ui_ed.cc:121
1476 #: ardour_ui_ed.cc:122
1481 #: ardour_ui_ed.cc:123
1485 #: ardour_ui_ed.cc:126
1487 msgid "Add Track or Bus..."
1488 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
1490 #: ardour_ui_ed.cc:136
1494 #: ardour_ui_ed.cc:142
1499 #: ardour_ui_ed.cc:146
1502 msgstr "Guardar modelo..."
1504 #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
1505 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
1510 #: ardour_ui_ed.cc:154
1511 msgid "Save Template..."
1512 msgstr "Guardar modelo..."
1514 #: ardour_ui_ed.cc:157
1518 #: ardour_ui_ed.cc:160
1519 msgid "Edit Metadata..."
1522 #: ardour_ui_ed.cc:163
1524 msgid "Import Metadata..."
1525 msgstr "Importar selecção"
1527 #: ardour_ui_ed.cc:166
1529 msgid "Export To Audio File(s)..."
1530 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1532 #: ardour_ui_ed.cc:169
1534 msgid "Stem export..."
1537 #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
1541 #: ardour_ui_ed.cc:175
1543 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1544 msgstr "Limpar originais em desuso"
1546 #: ardour_ui_ed.cc:179
1548 msgid "Flush Wastebasket"
1551 #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
1555 #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
1559 #: ardour_ui_ed.cc:189
1563 #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
1564 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
1568 #: ardour_ui_ed.cc:219
1573 #: ardour_ui_ed.cc:220
1577 #: ardour_ui_ed.cc:224
1578 msgid "Maximise Editor Space"
1579 msgstr "Maximizar o painel de edição"
1581 #: ardour_ui_ed.cc:225
1582 msgid "Toolbars when Maximised"
1585 #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
1588 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1590 #: ardour_ui_ed.cc:229
1591 msgid "Mixer on Top"
1594 #: ardour_ui_ed.cc:230
1598 #: ardour_ui_ed.cc:231
1602 #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1604 msgid "Tracks and Busses"
1605 msgstr "Faixas/barramentos"
1607 #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
1609 msgstr "Localizações"
1611 #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
1613 msgstr "Cronómetro principal"
1615 #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
1617 msgid "Speaker Configuration"
1618 msgstr "Configuração de canal"
1620 #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
1621 msgid "Audio Connection Manager"
1624 #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
1626 msgid "MIDI Connection Manager"
1627 msgstr "Ligações de entrada"
1629 #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
1632 msgstr "Porto parameterização MIDI"
1634 #: ardour_ui_ed.cc:247
1638 #: ardour_ui_ed.cc:248
1642 #: ardour_ui_ed.cc:251
1646 #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1648 msgid "Theme Manager"
1649 msgstr "Remover marcador"
1651 #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
1652 msgid "Key Bindings"
1655 #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
1656 msgid "Bundle Manager"
1659 #: ardour_ui_ed.cc:257
1660 msgid "Add Audio Track"
1661 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1663 #: ardour_ui_ed.cc:259
1664 msgid "Add Audio Bus"
1665 msgstr "Acrescentar barramento audio"
1667 #: ardour_ui_ed.cc:261
1669 msgid "Add MIDI Track"
1670 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1672 #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
1676 #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
1677 msgid "Remove Last Capture"
1678 msgstr "Remover a última captura"
1680 #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
1681 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
1682 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
1683 #: rc_option_editor.cc:990
1687 #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1691 #: ardour_ui_ed.cc:285
1695 #: ardour_ui_ed.cc:289
1697 msgstr "Iniciar/Parar"
1699 #: ardour_ui_ed.cc:292
1701 msgid "Start/Continue/Stop"
1702 msgstr "Iniciar/Parar"
1704 #: ardour_ui_ed.cc:295
1706 msgid "Stop and Forget Capture"
1707 msgstr "Parar + esquecer gravação"
1709 #: ardour_ui_ed.cc:305
1711 msgid "Transition To Roll"
1712 msgstr "Tradicional"
1714 #: ardour_ui_ed.cc:309
1715 msgid "Transition To Reverse"
1718 #: ardour_ui_ed.cc:313
1719 msgid "Play Loop Range"
1720 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1722 #: ardour_ui_ed.cc:316
1724 msgid "Play Selected Range"
1725 msgstr "Estabelecer intervalo"
1727 #: ardour_ui_ed.cc:320
1728 msgid "Enable Record"
1731 #: ardour_ui_ed.cc:323
1733 msgid "Start Recording"
1734 msgstr "Iniciar intervalo"
1736 #: ardour_ui_ed.cc:327
1740 #: ardour_ui_ed.cc:330
1741 msgid "Rewind (Slow)"
1742 msgstr "Rebobinar (devagar)"
1744 #: ardour_ui_ed.cc:333
1745 msgid "Rewind (Fast)"
1746 msgstr "Rebobinar (rápido)"
1748 #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
1752 #: ardour_ui_ed.cc:339
1753 msgid "Forward (Slow)"
1754 msgstr "Avançar (devagar)"
1756 #: ardour_ui_ed.cc:342
1757 msgid "Forward (Fast)"
1758 msgstr "Avançar (rápido)"
1760 #: ardour_ui_ed.cc:345
1762 msgstr "Ir para o zero"
1764 #: ardour_ui_ed.cc:348
1766 msgstr "Ir para o início"
1768 #: ardour_ui_ed.cc:351
1770 msgstr "Ir para o final"
1772 #: ardour_ui_ed.cc:354
1773 msgid "Goto Wall Clock"
1776 #: ardour_ui_ed.cc:358
1777 msgid "Focus On Clock"
1780 #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
1781 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
1782 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1783 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
1784 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
1785 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
1786 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
1790 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
1792 msgid "Bars & Beats"
1795 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
1797 msgid "Minutes & Seconds"
1800 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
1801 #: editor_actions.cc:512
1804 msgstr "Frequência de amostragem"
1806 #: ardour_ui_ed.cc:380
1811 #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
1812 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
1816 #: ardour_ui_ed.cc:384
1823 #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
1827 #: ardour_ui_ed.cc:388
1829 msgid "Punch In/Out"
1834 #: ardour_ui_ed.cc:389
1841 #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
1845 #: ardour_ui_ed.cc:405
1846 msgid "Sync Startup to Video"
1849 #: ardour_ui_ed.cc:407
1856 #: ardour_ui_ed.cc:414
1858 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1859 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
1861 #: ardour_ui_ed.cc:421
1863 msgstr "Percentagem"
1865 #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
1869 #: ardour_ui_ed.cc:426
1873 #: ardour_ui_ed.cc:428
1877 #: ardour_ui_ed.cc:430
1881 #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
1883 msgid "Send MIDI Clock"
1884 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1886 #: ardour_ui_ed.cc:434
1888 msgid "Send MIDI Feedback"
1889 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1891 #: ardour_ui_ed.cc:439
1892 msgid "Enable Translations"
1895 #: ardour_ui_ed.cc:451
1899 #: ardour_ui_ed.cc:599
1902 msgstr "Cronómetro principal"
1904 #: ardour_ui_ed.cc:600
1908 #: ardour_ui_ed.cc:601
1912 #: ardour_ui_ed.cc:602
1916 #: ardour_ui_ed.cc:603
1917 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1920 #: ardour_ui_ed.cc:604
1923 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1925 #: ardour_ui_options.cc:66
1927 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1928 "when the pull up/down setting is non-zero."
1931 #: ardour_ui_options.cc:310
1935 #: ardour_ui_options.cc:452
1937 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1938 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1940 #: ardour_ui_options.cc:454
1941 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1944 #: audio_clock.cc:994
1945 msgid "pullup: \\u2012"
1948 #: audio_clock.cc:996
1950 msgid "pullup %-6.4f"
1953 #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
1954 msgid "programming error: %1"
1957 #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
1958 msgid "programming error: %1 %2"
1961 #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
1965 #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
1966 msgid "Minutes:Seconds"
1969 #: audio_clock.cc:1949
1971 msgid "Set From Playhead"
1972 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
1974 #: audio_clock.cc:1950
1976 msgid "Locate to This Time"
1977 msgstr "Localizar ao marcador"
1979 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
1980 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1984 #: audio_region_editor.cc:66
1986 msgid "Region gain:"
1987 msgstr "Finais de região"
1989 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1993 #: audio_region_editor.cc:79
1994 msgid "Peak amplitude:"
1997 #: audio_region_editor.cc:90
1998 msgid "Calculating..."
2001 #: audio_region_view.cc:1014
2002 msgid "add gain control point"
2003 msgstr "acrescentar ponto de controlo"
2005 #: audio_time_axis.cc:181
2007 msgid "Hide All Crossfades"
2008 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
2010 #: audio_time_axis.cc:182
2012 msgid "Show All Crossfades"
2013 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
2015 #: audio_time_axis.cc:458
2017 msgstr "Desvanecimento"
2019 #: audio_time_axis.cc:465
2023 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
2024 msgid "automation event move"
2025 msgstr "mover evento de automatização"
2027 #: automation_line.cc:416
2028 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2031 #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
2033 msgid "automation range move"
2034 msgstr "deslocar intervalo de automatização"
2036 #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
2037 msgid "remove control point"
2038 msgstr "remover ponto de controlo"
2040 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
2042 msgid "add automation event"
2043 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
2045 #: automation_time_axis.cc:145
2046 msgid "automation state"
2047 msgstr "estado de automatização"
2049 #: automation_time_axis.cc:146
2051 msgstr "esconder faixa"
2053 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
2054 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
2055 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
2056 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
2061 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
2062 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
2063 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
2067 #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
2068 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
2069 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
2073 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
2077 #: automation_time_axis.cc:389
2078 msgid "clear automation"
2079 msgstr "apagar automatizações"
2081 #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
2082 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
2086 #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
2090 #: automation_time_axis.cc:524
2094 #: automation_time_axis.cc:539
2099 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
2100 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
2104 #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
2105 #: shuttle_control.cc:177
2109 #: bundle_manager.cc:184
2110 msgid "Disassociate"
2113 #: bundle_manager.cc:188
2116 msgstr "Modo de edição"
2118 #: bundle_manager.cc:203
2123 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
2124 #: mixer_strip.cc:2045
2128 #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
2129 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
2133 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
2137 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
2138 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
2139 #: route_time_axis.cc:720
2143 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
2144 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
2148 #: bundle_manager.cc:283
2152 #: bundle_manager.cc:333
2156 #: bundle_manager.cc:418
2161 #: bundle_manager.cc:425
2163 msgid "Rename Channel"
2164 msgstr "Renomear intervalo"
2166 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2170 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2171 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2172 msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
2174 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2178 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2179 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2180 msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
2182 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2186 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2187 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2188 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2190 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2194 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2195 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2196 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2198 #: canvas-simpleline.c:151
2202 #: canvas-simpleline.c:152
2203 msgid "color of line"
2204 msgstr "cor da linha"
2206 #: canvas-simplerect.c:148
2207 msgid "outline pixels"
2210 #: canvas-simplerect.c:149
2211 msgid "width in pixels of outline"
2212 msgstr "largura do contorno"
2214 #: canvas-simplerect.c:159
2215 msgid "outline what"
2218 #: canvas-simplerect.c:160
2219 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2222 #: canvas-simplerect.c:171
2226 #: canvas-simplerect.c:172
2227 msgid "fill rectangle"
2228 msgstr "preencher rectângulo"
2230 #: canvas-simplerect.c:179
2234 #: canvas-simplerect.c:180
2235 msgid "draw rectangle"
2236 msgstr "desenhar rectângulo"
2238 #: canvas-simplerect.c:188
2239 msgid "outline color rgba"
2240 msgstr "cor de contorno (rgba)"
2242 #: canvas-simplerect.c:189
2243 msgid "color of outline"
2244 msgstr "cor de contorno"
2246 #: canvas-simplerect.c:199
2247 msgid "fill color rgba"
2248 msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
2250 #: canvas-simplerect.c:200
2251 msgid "color of fill"
2252 msgstr "cor de preenchimento"
2256 msgid "Build Configuration"
2257 msgstr "Configuração de canal"
2259 #: control_point_dialog.cc:33
2261 msgid "Control point"
2262 msgstr "remover ponto de controlo"
2264 #: control_point_dialog.cc:45
2268 #: crossfade_edit.cc:78
2270 msgid "Edit Crossfade"
2271 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2273 #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
2277 #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
2279 msgstr "Desvanecimento"
2281 #: crossfade_edit.cc:83
2283 msgstr "Saída (limpa)"
2285 #: crossfade_edit.cc:85
2287 msgstr "Entrada (limpa)"
2289 #: crossfade_edit.cc:88
2290 msgid "With Pre-roll"
2291 msgstr "Com pré-batimento"
2293 #: crossfade_edit.cc:89
2294 msgid "With Post-roll"
2295 msgstr "Com pós-batimento"
2297 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
2299 msgstr "Evanescimento"
2301 #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
2303 msgstr "Desvanecimento"
2305 #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
2309 #: crossfade_edit.cc:789
2311 msgid "Edit crossfade"
2312 msgstr "Editar desvanecimento"
2314 #: edit_note_dialog.cc:38
2318 #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
2319 #: step_entry.cc:394
2324 #: edit_note_dialog.cc:59
2328 #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
2332 #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
2335 msgstr "Tempo de persistência"
2337 #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
2338 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
2339 #: time_info_box.cc:101
2343 #: edit_note_dialog.cc:123
2346 msgstr "Modo de edição"
2348 #: editor.cc:146 editor.cc:3347
2352 #: editor.cc:147 editor.cc:3349
2354 msgid "Timecode Frames"
2355 msgstr "Quadros audio"
2357 #: editor.cc:148 editor.cc:3351
2359 msgid "Timecode Seconds"
2360 msgstr "Segundos SMPTE"
2362 #: editor.cc:149 editor.cc:3353
2364 msgid "Timecode Minutes"
2365 msgstr "Minutos SMPTE"
2367 #: editor.cc:150 editor.cc:3355
2371 #: editor.cc:151 editor.cc:3357
2375 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2377 msgstr "Batimentos/32"
2379 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2382 msgstr "Batimentos/8"
2384 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2387 msgstr "Batimentos/4"
2389 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2392 msgstr "Batimentos/32"
2394 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2396 msgstr "Batimentos/16"
2398 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2401 msgstr "Batimentos/4"
2403 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2406 msgstr "Batimentos/16"
2408 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2411 msgstr "Batimentos/16"
2413 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2415 msgstr "Batimentos/8"
2417 #: editor.cc:161 editor.cc:3313
2420 msgstr "Batimentos/8"
2422 #: editor.cc:162 editor.cc:3311
2425 msgstr "Batimentos/16"
2427 #: editor.cc:163 editor.cc:3309
2430 msgstr "Batimentos/8"
2432 #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2434 msgstr "Batimentos/4"
2436 #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2438 msgstr "Batimentos/3"
2440 #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2443 msgstr "Batimentos/32"
2445 #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2449 #: editor.cc:168 editor.cc:3335
2453 #: editor.cc:169 editor.cc:3337
2457 #: editor.cc:170 editor.cc:3339
2458 msgid "Region starts"
2459 msgstr "Inícios de região"
2461 #: editor.cc:171 editor.cc:3341
2463 msgstr "Finais de região"
2465 #: editor.cc:172 editor.cc:3345
2466 msgid "Region syncs"
2467 msgstr "Sincronismos de região"
2469 #: editor.cc:173 editor.cc:3343
2470 msgid "Region bounds"
2471 msgstr "Extremos de região"
2473 #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
2477 #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
2481 #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
2485 #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
2486 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
2488 msgstr "Cursor de reprodução"
2490 #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
2494 #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
2497 msgstr "Teclado/Rato"
2499 #: editor.cc:192 editor.cc:3435
2503 #: editor.cc:193 editor.cc:3437
2507 #: editor.cc:194 editor.cc:3439
2511 #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
2525 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2529 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2533 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2537 msgid "Unpitched solo percussion"
2541 msgid "Resample without preserving pitch"
2548 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
2552 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
2557 msgid "Location Markers"
2558 msgstr "Marcadores de localização"
2561 msgid "Range Markers"
2562 msgstr "Marcadores de intervalo"
2565 msgid "Loop/Punch Ranges"
2566 msgstr "Ciclos/inserção"
2568 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
2577 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2583 msgid "Tracks & Busses"
2584 msgstr "Faixas/barramentos"
2592 msgid "Route Groups"
2597 msgid "Ranges & Marks"
2598 msgstr "Marcadores de intervalo"
2600 #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
2601 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
2602 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
2603 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
2604 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
2605 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
2610 #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
2611 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
2615 #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
2620 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2623 #: editor.cc:1298 editor.cc:1364
2627 #: editor.cc:1300 editor.cc:1366
2631 #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
2635 #: editor.cc:1333 editor.cc:1397
2639 #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
2643 #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
2645 msgstr "Mais rápido"
2647 #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
2648 msgid "programming error: "
2651 #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
2657 msgstr "Descongelar"
2659 #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
2660 #: route_time_axis.cc:210
2668 #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
2669 #: processor_box.cc:1957
2676 msgid "Convert to Short"
2677 msgstr "Converter para curto"
2681 msgid "Convert to Full"
2682 msgstr "Converter para todo"
2686 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2690 msgid "Selected Regions"
2691 msgstr "Seleccionar regiões"
2693 #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
2696 msgstr "Reproduzir intervalo"
2698 #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
2700 msgstr "Intervalo cíclico"
2702 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
2704 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2705 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2707 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
2709 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2710 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2712 #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
2714 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2715 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2717 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
2719 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2720 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2724 msgid "Convert to Region In-Place"
2725 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
2728 msgid "Convert to Region in Region List"
2731 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
2732 msgid "Select All in Range"
2733 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
2737 msgid "Set Loop from Range"
2738 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2742 msgid "Set Punch from Range"
2743 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2746 msgid "Add Range Markers"
2747 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
2751 msgid "Crop Region to Range"
2752 msgstr "Cortar região no intervalo"
2756 msgid "Fill Range with Region"
2757 msgstr "Preencher intervalo com região"
2759 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
2760 msgid "Duplicate Range"
2761 msgstr "Duplicar intervalo"
2765 msgid "Consolidate Range"
2766 msgstr "Duplicar intervalo"
2769 msgid "Consolidate Range With Processing"
2774 msgid "Bounce Range to Region List"
2775 msgstr "Separar intervalo em regiões"
2778 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2781 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
2783 msgid "Export Range..."
2784 msgstr "Exportar intervalo"
2786 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
2788 msgid "Play From Edit Point"
2789 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2791 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2793 msgid "Play From Start"
2794 msgstr "Reproduzir desde o início"
2799 msgstr "Reproduzir região"
2803 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
2805 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2807 msgid "Select All in Track"
2808 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2810 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
2812 msgstr "Seleccionar tudo"
2814 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2816 msgid "Invert Selection in Track"
2817 msgstr "Inverter selecção na faixa"
2819 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
2821 msgid "Invert Selection"
2822 msgstr "Inverter selecção"
2826 msgid "Set Range to Loop Range"
2827 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2831 msgid "Set Range to Punch Range"
2832 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2834 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
2836 msgid "Select All After Edit Point"
2837 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
2839 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
2841 msgid "Select All Before Edit Point"
2842 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
2844 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2845 msgid "Select All After Playhead"
2846 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2848 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2849 msgid "Select All Before Playhead"
2850 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2854 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2855 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2859 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2860 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2863 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2866 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2868 msgstr "Seleccionar"
2870 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
2874 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
2878 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
2882 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
2887 msgid "Align Relative"
2888 msgstr "Alinhar relativamente"
2891 msgid "Insert Selected Region"
2892 msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
2896 msgid "Insert Existing Media"
2897 msgstr "Inserir audio existente"
2899 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2901 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2902 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2904 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2906 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2907 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2909 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2911 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2912 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2914 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2916 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2917 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2919 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
2925 msgid "Select/Move Objects"
2926 msgstr "seleccionar/mover objectos"
2930 msgid "Draw Region Gain"
2931 msgstr "Arrastar cópia de região"
2935 msgid "Select Zoom Range"
2936 msgstr "seleccionar zoom"
2940 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2941 msgstr "alongar/estreitar regiões"
2945 msgid "Listen to Specific Regions"
2946 msgstr "ouvir regiões específicas"
2950 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2951 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
2954 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2959 "Groups: click to (de)activate\n"
2960 "Context-click for other operations"
2965 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2966 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
2970 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2971 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
2973 #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
2977 #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
2981 #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
2982 msgid "Zoom to Session"
2983 msgstr "Zoom (sessão)"
2988 msgstr "Zoom (focagem)"
2992 msgid "Expand Tracks"
2993 msgstr "como faixas"
2997 msgid "Shrink Tracks"
2998 msgstr "Outras faixas"
3001 msgid "Snap/Grid Units"
3006 msgid "Snap/Grid Mode"
3007 msgstr "Modo de ajuste"
3015 msgstr "Modo de edição"
3018 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3021 #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
3027 msgstr "Desfazer (%1)"
3029 #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
3035 msgstr "Refazer (%1)"
3037 #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
3042 msgid "Number of duplications:"
3047 msgid "Playlist Deletion"
3048 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
3053 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3054 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3055 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3057 "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
3058 "Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
3060 "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
3065 msgid "Delete Playlist"
3066 msgstr "Eliminar lista de reprodução"
3070 msgid "Keep Playlist"
3071 msgstr "Manter lista de reprodução"
3073 #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
3074 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
3075 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
3080 msgid "new playlists"
3081 msgstr "nova lista de reprodução"
3084 msgid "copy playlists"
3085 msgstr "copiar lista de reprodução"
3088 msgid "clear playlists"
3089 msgstr "apagar lista de reprodução"
3092 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3095 #: editor_actions.cc:83
3099 #: editor_actions.cc:84
3101 msgstr "Desvanecimentos cruzados"
3103 #: editor_actions.cc:86
3105 msgid "Move Selected Marker"
3106 msgstr "mover marccador métrico"
3108 #: editor_actions.cc:87
3110 msgid "Select Range Operations"
3111 msgstr "Seleccionar regiões"
3113 #: editor_actions.cc:88
3115 msgid "Select Regions"
3116 msgstr "Seleccionar regiões"
3118 #: editor_actions.cc:89
3123 #: editor_actions.cc:91
3127 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3132 #: editor_actions.cc:93
3136 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
3141 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
3144 msgstr "Ferramenta/ganho"
3146 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
3151 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
3152 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
3153 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
3154 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
3155 #: session_option_editor.cc:203
3158 msgstr "Desvanecimento"
3160 #: editor_actions.cc:101
3164 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3166 msgstr "Zoom (focagem)"
3168 #: editor_actions.cc:103
3170 msgid "Locate to Markers"
3171 msgstr "Localizar ao marcador"
3173 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
3178 #: editor_actions.cc:105
3179 msgid "Meter falloff"
3180 msgstr "VUímetro (decaimento)"
3182 #: editor_actions.cc:106
3184 msgstr "VUímetro (persistência)"
3186 #: editor_actions.cc:107
3188 msgid "Misc Options"
3191 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
3192 #: session_option_editor.cc:256
3194 msgstr "Monitorização"
3196 #: editor_actions.cc:109
3201 #: editor_actions.cc:113
3202 msgid "Pullup / Pulldown"
3205 #: editor_actions.cc:114
3206 msgid "Region operations"
3207 msgstr "Operações em regiões"
3209 #: editor_actions.cc:116
3213 #: editor_actions.cc:117
3218 #: editor_actions.cc:118
3221 msgstr "Rolar p/frente"
3223 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
3228 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
3232 #: editor_actions.cc:126
3237 #: editor_actions.cc:129
3238 msgid "Timecode fps"
3241 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
3245 #: editor_actions.cc:132
3247 msgstr "Ferramentas"
3249 #: editor_actions.cc:133
3253 #: editor_actions.cc:135
3258 #: editor_actions.cc:141
3259 msgid "Break drag or deselect all"
3262 #: editor_actions.cc:143
3263 msgid "Show Editor Mixer"
3264 msgstr "Mostrar painel de mistura"
3266 #: editor_actions.cc:144
3268 msgid "Show Editor List"
3269 msgstr "Mostrar painel de edição"
3271 #: editor_actions.cc:146
3273 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3274 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3276 #: editor_actions.cc:147
3278 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3279 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3281 #: editor_actions.cc:148
3283 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3284 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3286 #: editor_actions.cc:149
3288 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3289 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3291 #: editor_actions.cc:151
3292 msgid "Playhead to Next Region Start"
3293 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3295 #: editor_actions.cc:152
3296 msgid "Playhead to Next Region End"
3297 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3299 #: editor_actions.cc:153
3300 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3301 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3303 #: editor_actions.cc:155
3304 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3305 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3307 #: editor_actions.cc:156
3308 msgid "Playhead to Previous Region End"
3309 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3311 #: editor_actions.cc:157
3312 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3313 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3315 #: editor_actions.cc:159
3317 msgid "To Next Region Boundary"
3318 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3320 #: editor_actions.cc:160
3321 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3324 #: editor_actions.cc:161
3326 msgid "To Previous Region Boundary"
3327 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3329 #: editor_actions.cc:162
3331 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3332 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3334 #: editor_actions.cc:164
3336 msgid "To Next Region Start"
3337 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3339 #: editor_actions.cc:165
3341 msgid "To Next Region End"
3342 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3344 #: editor_actions.cc:166
3346 msgid "To Next Region Sync"
3347 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3349 #: editor_actions.cc:168
3351 msgid "To Previous Region Start"
3352 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3354 #: editor_actions.cc:169
3356 msgid "To Previous Region End"
3357 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3359 #: editor_actions.cc:170
3361 msgid "To Previous Region Sync"
3362 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3364 #: editor_actions.cc:172
3366 msgid "To Range Start"
3367 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3369 #: editor_actions.cc:173
3371 msgid "To Range End"
3372 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3374 #: editor_actions.cc:175
3375 msgid "Playhead to Range Start"
3376 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3378 #: editor_actions.cc:176
3379 msgid "Playhead to Range End"
3380 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3382 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
3383 msgid "Deselect All"
3384 msgstr "Seleccionar nenhum"
3386 #: editor_actions.cc:184
3388 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3389 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3391 #: editor_actions.cc:185
3393 msgid "Select All Inside Edit Range"
3394 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3396 #: editor_actions.cc:187
3398 msgid "Select Edit Range"
3399 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3401 #: editor_actions.cc:189
3402 msgid "Select All in Punch Range"
3403 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
3405 #: editor_actions.cc:190
3406 msgid "Select All in Loop Range"
3407 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
3409 #: editor_actions.cc:192
3410 msgid "Select Next Track or Bus"
3413 #: editor_actions.cc:193
3414 msgid "Select Previous Track or Bus"
3417 #: editor_actions.cc:195
3419 msgid "Toggle Record Enable"
3420 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
3422 #: editor_actions.cc:197
3427 #: editor_actions.cc:199
3430 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3432 #: editor_actions.cc:201
3434 msgid "Toggle Solo Isolate"
3437 #: editor_actions.cc:206
3439 msgid "Save View %1"
3440 msgstr "Guardar e %1"
3442 #: editor_actions.cc:212
3443 msgid "Goto View %1"
3446 #: editor_actions.cc:218
3448 msgid "Locate to Mark %1"
3449 msgstr "Localizar ao marcador"
3451 #: editor_actions.cc:222
3452 msgid "Jump Forward to Mark"
3453 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3455 #: editor_actions.cc:223
3456 msgid "Jump Backward to Mark"
3457 msgstr "Saltar marcador p/trás"
3459 #: editor_actions.cc:224
3461 msgid "Add Mark from Playhead"
3462 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3464 #: editor_actions.cc:226
3465 msgid "Nudge Next Forward"
3466 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3468 #: editor_actions.cc:227
3469 msgid "Nudge Next Backward"
3470 msgstr "Retocar seguinte p/trás"
3472 #: editor_actions.cc:229
3474 msgid "Nudge Playhead Forward"
3475 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3477 #: editor_actions.cc:230
3479 msgid "Nudge Playhead Backward"
3480 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3482 #: editor_actions.cc:231
3484 msgid "Forward to Grid"
3485 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3487 #: editor_actions.cc:232
3489 msgid "Backward to Grid"
3490 msgstr "Saltar marcador p/trás"
3492 #: editor_actions.cc:238
3494 msgid "Zoom to Region"
3495 msgstr "Zoom (sessão)"
3497 #: editor_actions.cc:239
3498 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3501 #: editor_actions.cc:240
3503 msgid "Toggle Zoom State"
3504 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3506 #: editor_actions.cc:242
3508 msgid "Expand Track Height"
3509 msgstr "como faixas"
3511 #: editor_actions.cc:243
3513 msgid "Shrink Track Height"
3514 msgstr "Outras faixas"
3516 #: editor_actions.cc:245
3518 msgid "Move Selected Tracks Up"
3519 msgstr "Passar faixas p/cima"
3521 #: editor_actions.cc:247
3523 msgid "Move Selected Tracks Down"
3524 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3526 #: editor_actions.cc:250
3527 msgid "Scroll Tracks Up"
3528 msgstr "Rolar faixas p/cima"
3530 #: editor_actions.cc:252
3531 msgid "Scroll Tracks Down"
3532 msgstr "Rolar faixas p/baixo"
3534 #: editor_actions.cc:254
3535 msgid "Step Tracks Up"
3536 msgstr "Passar faixas p/cima"
3538 #: editor_actions.cc:256
3539 msgid "Step Tracks Down"
3540 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3542 #: editor_actions.cc:259
3543 msgid "Scroll Backward"
3544 msgstr "Rolar p/trás"
3546 #: editor_actions.cc:260
3547 msgid "Scroll Forward"
3548 msgstr "Rolar p/frente"
3550 #: editor_actions.cc:261
3551 msgid "Center Playhead"
3552 msgstr "Centrar cursor de reprodução"
3554 #: editor_actions.cc:262
3556 msgid "Center Edit Point"
3557 msgstr "Número de canais"
3559 #: editor_actions.cc:264
3560 msgid "Playhead Forward"
3561 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3563 #: editor_actions.cc:265
3564 msgid "Playhead Backward"
3565 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3567 #: editor_actions.cc:267
3569 msgid "Playhead to Active Mark"
3570 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3572 #: editor_actions.cc:268
3574 msgid "Active Mark to Playhead"
3575 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3577 #: editor_actions.cc:270
3579 msgid "Set Loop from Edit Range"
3580 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
3582 #: editor_actions.cc:271
3584 msgid "Set Punch from Edit Range"
3585 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
3587 #: editor_actions.cc:274
3589 msgid "Play Selected Regions"
3590 msgstr "Seleccionar regiões"
3592 #: editor_actions.cc:276
3594 msgid "Play from Edit Point and Return"
3595 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
3597 #: editor_actions.cc:278
3599 msgid "Play Edit Range"
3600 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3602 #: editor_actions.cc:280
3604 msgid "Playhead to Mouse"
3605 msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
3607 #: editor_actions.cc:281
3609 msgid "Active Marker to Mouse"
3610 msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
3612 #: editor_actions.cc:288
3614 msgid "Export Audio"
3615 msgstr "Exportar região"
3617 #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
3618 msgid "Export Range"
3619 msgstr "Exportar intervalo"
3621 #: editor_actions.cc:294
3623 msgid "Separate Using Punch Range"
3624 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3626 #: editor_actions.cc:297
3628 msgid "Separate Using Loop Range"
3629 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3631 #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
3635 #: editor_actions.cc:309
3637 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3638 msgstr "Seleccionar intervalo"
3640 #: editor_actions.cc:311
3645 #: editor_actions.cc:314
3646 msgid "Move Forward to Transient"
3649 #: editor_actions.cc:315
3650 msgid "Move Backwards to Transient"
3653 #: editor_actions.cc:319
3655 msgstr "Iniciar intervalo"
3657 #: editor_actions.cc:320
3658 msgid "Finish Range"
3659 msgstr "Finalizar intervalo"
3661 #: editor_actions.cc:321
3663 msgid "Finish Add Range"
3664 msgstr "Acabar intervalo"
3666 #: editor_actions.cc:351
3667 msgid "Follow Playhead"
3668 msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3670 #: editor_actions.cc:354
3672 msgid "Stationary Playhead"
3673 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
3675 #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
3678 msgstr "Inserir região"
3680 #: editor_actions.cc:359
3682 msgid "Toggle Active"
3683 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3685 #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
3686 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
3687 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
3691 #: editor_actions.cc:368
3693 msgid "Fit Selected Tracks"
3694 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
3696 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
3700 #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
3704 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
3708 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
3712 #: editor_actions.cc:389
3713 msgid "Zoom Focus Left"
3714 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3716 #: editor_actions.cc:390
3717 msgid "Zoom Focus Right"
3718 msgstr "Zoom (focagem/direita)"
3720 #: editor_actions.cc:391
3721 msgid "Zoom Focus Center"
3722 msgstr "Zoom (focagem/centro)"
3724 #: editor_actions.cc:392
3725 msgid "Zoom Focus Playhead"
3726 msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
3728 #: editor_actions.cc:393
3730 msgid "Zoom Focus Mouse"
3731 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3733 #: editor_actions.cc:394
3735 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3736 msgstr "Zoom (focagem/edição)"
3738 #: editor_actions.cc:399
3740 msgstr "Ferramenta/objecto"
3742 #: editor_actions.cc:404
3744 msgstr "Ferramenta/intervalo"
3746 #: editor_actions.cc:409
3748 msgid "Link Object / Range Tools"
3749 msgstr "Ferramenta/objecto"
3751 #: editor_actions.cc:414
3753 msgstr "Ferramenta/ganho"
3755 #: editor_actions.cc:419
3757 msgstr "Ferramenta/zoom"
3759 #: editor_actions.cc:424
3761 msgid "Audition Tool"
3764 #: editor_actions.cc:429
3766 msgid "Time FX Tool"
3767 msgstr "Ferramenta/timefx"
3769 #: editor_actions.cc:434
3770 msgid "Step Mouse Mode"
3773 #: editor_actions.cc:436
3776 msgstr "Modo de edição"
3778 #: editor_actions.cc:446
3780 msgid "Change Edit Point"
3781 msgstr "Número de canais"
3783 #: editor_actions.cc:447
3784 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3787 #: editor_actions.cc:449
3791 #: editor_actions.cc:451
3795 #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
3796 #: location_ui.cc:55
3800 #: editor_actions.cc:453
3802 msgid "Toggle Edit Mode"
3803 msgstr "Modo de edição"
3805 #: editor_actions.cc:455
3810 #: editor_actions.cc:456
3812 msgstr "Modo de ajuste"
3814 #: editor_actions.cc:463
3816 msgid "Next Snap Mode"
3817 msgstr "Modo de ajuste"
3819 #: editor_actions.cc:464
3820 msgid "Next Snap Choice"
3823 #: editor_actions.cc:469
3825 msgid "Snap to CD Frame"
3826 msgstr "Ajustar ao quadro"
3828 #: editor_actions.cc:470
3830 msgid "Snap to Timecode Frame"
3831 msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
3833 #: editor_actions.cc:471
3835 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3836 msgstr "Ajustar ao segundo"
3838 #: editor_actions.cc:472
3840 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3841 msgstr "Ajustar ao minuto"
3843 #: editor_actions.cc:473
3845 msgid "Snap to Seconds"
3846 msgstr "Ajustar ao segundo"
3848 #: editor_actions.cc:474
3850 msgid "Snap to Minutes"
3851 msgstr "Ajustar ao minuto"
3853 #: editor_actions.cc:476
3855 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3856 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
3858 #: editor_actions.cc:477
3860 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3861 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3863 #: editor_actions.cc:478
3865 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3866 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
3868 #: editor_actions.cc:479
3870 msgid "Snap to Twentieths"
3871 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3873 #: editor_actions.cc:480
3875 msgid "Snap to Sixteenths"
3876 msgstr "Ajustar ao batimento/16"
3878 #: editor_actions.cc:481
3880 msgid "Snap to Fourteenths"
3881 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
3883 #: editor_actions.cc:482
3885 msgid "Snap to Twelfths"
3886 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3888 #: editor_actions.cc:483
3890 msgid "Snap to Tenths"
3891 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3893 #: editor_actions.cc:484
3895 msgid "Snap to Eighths"
3896 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3898 #: editor_actions.cc:485
3900 msgid "Snap to Sevenths"
3901 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3903 #: editor_actions.cc:486
3905 msgid "Snap to Sixths"
3906 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3908 #: editor_actions.cc:487
3910 msgid "Snap to Fifths"
3911 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3913 #: editor_actions.cc:488
3915 msgid "Snap to Quarters"
3916 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
3918 #: editor_actions.cc:489
3920 msgid "Snap to Thirds"
3921 msgstr "Ajustar ao batimento/3"
3923 #: editor_actions.cc:490
3925 msgid "Snap to Halves"
3926 msgstr "Ajustar ao quadro"
3928 #: editor_actions.cc:492
3930 msgid "Snap to Beat"
3931 msgstr "Ajustar ao batimento"
3933 #: editor_actions.cc:493
3936 msgstr "Ajustar ao compasso"
3938 #: editor_actions.cc:494
3940 msgid "Snap to Mark"
3941 msgstr "Ajustar ao marcador"
3943 #: editor_actions.cc:495
3945 msgid "Snap to Region Start"
3946 msgstr "Ajustar ao início de região"
3948 #: editor_actions.cc:496
3950 msgid "Snap to Region End"
3951 msgstr "Ajustar ao final de região"
3953 #: editor_actions.cc:497
3955 msgid "Snap to Region Sync"
3956 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
3958 #: editor_actions.cc:498
3960 msgid "Snap to Region Boundary"
3961 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3963 #: editor_actions.cc:500
3965 msgid "Show Marker Lines"
3966 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
3968 #: editor_actions.cc:510
3971 msgstr "Ciclos/inserção"
3973 #: editor_actions.cc:514
3978 #: editor_actions.cc:546
3982 #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
3984 msgstr "Mostrar tudo"
3986 #: editor_actions.cc:558
3988 msgid "Show Automatic Regions"
3989 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
3991 #: editor_actions.cc:560
3995 #: editor_actions.cc:562
3997 msgstr "Decrescente"
3999 #: editor_actions.cc:565
4000 msgid "By Region Name"
4001 msgstr "Por nome de região"
4003 #: editor_actions.cc:567
4004 msgid "By Region Length"
4005 msgstr "Por comprimento de região"
4007 #: editor_actions.cc:569
4008 msgid "By Region Position"
4009 msgstr "Por posição de região"
4011 #: editor_actions.cc:571
4012 msgid "By Region Timestamp"
4013 msgstr "Por instante de região"
4015 #: editor_actions.cc:573
4016 msgid "By Region Start in File"
4017 msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
4019 #: editor_actions.cc:575
4020 msgid "By Region End in File"
4021 msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
4023 #: editor_actions.cc:577
4024 msgid "By Source File Name"
4025 msgstr "Por nome do ficheiro original"
4027 #: editor_actions.cc:579
4028 msgid "By Source File Length"
4029 msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
4031 #: editor_actions.cc:581
4032 msgid "By Source File Creation Date"
4033 msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
4035 #: editor_actions.cc:583
4036 msgid "By Source Filesystem"
4037 msgstr "Por sistema de ficheiros original"
4039 #: editor_actions.cc:586
4041 msgid "Remove Unused"
4044 #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
4045 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4046 #: session_metadata_dialog.cc:292
4050 #: editor_actions.cc:593
4052 msgid "Import to Region List..."
4053 msgstr "Separar intervalo em regiões"
4055 #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
4057 msgid "Import From Session"
4058 msgstr "Exportar região"
4060 #: editor_actions.cc:599
4062 msgid "Show Summary"
4063 msgstr "Mostrar tudo"
4065 #: editor_actions.cc:601
4066 msgid "Show Group Tabs"
4069 #: editor_actions.cc:603
4070 msgid "Show Measures"
4071 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4073 #: editor_actions.cc:607
4076 msgstr "Mostrar posição"
4078 #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
4079 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
4080 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
4081 msgid "programming error: %1: %2"
4084 #: editor_actions.cc:1212
4088 #: editor_actions.cc:1215
4090 msgid "Raise to Top"
4091 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
4093 #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
4097 #: editor_actions.cc:1221
4099 msgid "Lower to Bottom"
4100 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
4102 #: editor_actions.cc:1224
4104 msgid "Move to Original Position"
4105 msgstr "Posição original"
4107 #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
4108 msgid "Glue to Bars and Beats"
4111 #: editor_actions.cc:1237
4114 msgstr "remover sincronismo"
4116 #: editor_actions.cc:1243
4118 msgid "Normalize..."
4121 #: editor_actions.cc:1246
4125 #: editor_actions.cc:1249
4127 msgid "Make Mono Regions"
4128 msgstr "Criar regiões mono"
4130 #: editor_actions.cc:1252
4134 #: editor_actions.cc:1255
4138 #: editor_actions.cc:1258
4139 msgid "Pitch Shift..."
4142 #: editor_actions.cc:1261
4144 msgid "Transpose..."
4147 #: editor_actions.cc:1264
4152 #: editor_actions.cc:1288
4154 msgid "Multi-Duplicate..."
4157 #: editor_actions.cc:1293
4159 msgstr "Preencher faixa"
4161 #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
4162 msgid "Set Loop Range"
4163 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
4165 #: editor_actions.cc:1304
4168 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4170 #: editor_actions.cc:1308
4172 msgid "Add 1 Range Marker"
4173 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4175 #: editor_actions.cc:1313
4177 msgid "Add Range Marker(s)"
4178 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4180 #: editor_actions.cc:1317
4182 msgid "Snap to Grid"
4183 msgstr "Ajustar ao compasso"
4185 #: editor_actions.cc:1320
4190 #: editor_actions.cc:1323
4191 msgid "Rhythm Ferret..."
4194 #: editor_actions.cc:1326
4199 #: editor_actions.cc:1332
4201 msgid "Separate Under"
4202 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4204 #: editor_actions.cc:1336
4206 msgid "Set Fade In Length"
4207 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4209 #: editor_actions.cc:1337
4211 msgid "Set Fade Out Length"
4212 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4214 #: editor_actions.cc:1338
4216 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4217 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4219 #: editor_actions.cc:1343
4221 msgid "Split at Percussion Onsets"
4222 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4224 #: editor_actions.cc:1348
4226 msgid "List Editor..."
4229 #: editor_actions.cc:1351
4230 msgid "Properties..."
4233 #: editor_actions.cc:1355
4234 msgid "Bounce (with processing)"
4237 #: editor_actions.cc:1356
4238 msgid "Bounce (without processing)"
4241 #: editor_actions.cc:1357
4245 #: editor_actions.cc:1358
4249 #: editor_actions.cc:1360
4250 msgid "Spectral Analysis..."
4253 #: editor_actions.cc:1362
4255 msgid "Reset Envelope"
4256 msgstr "Reiniciar tudo"
4258 #: editor_actions.cc:1364
4261 msgstr "Reiniciar tudo"
4263 #: editor_actions.cc:1369
4265 msgid "Envelope Visible"
4266 msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
4268 #: editor_actions.cc:1376
4270 msgid "Envelope Active"
4271 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4273 #: editor_actions.cc:1380
4276 msgstr "Tipo de ficheiro"
4278 #: editor_actions.cc:1381
4279 msgid "Insert Patch Change..."
4282 #: editor_actions.cc:1382
4286 #: editor_actions.cc:1383
4287 msgid "Strip Silence..."
4290 #: editor_actions.cc:1384
4292 msgid "Set Range Selection"
4293 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4295 #: editor_actions.cc:1386
4296 msgid "Nudge Forward"
4297 msgstr "Retocar p/frente"
4299 #: editor_actions.cc:1387
4300 msgid "Nudge Backward"
4301 msgstr "Retocar p/trás"
4303 #: editor_actions.cc:1392
4305 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4306 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4308 #: editor_actions.cc:1399
4310 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4311 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4313 #: editor_actions.cc:1403
4314 msgid "Trim to Loop"
4317 #: editor_actions.cc:1404
4318 msgid "Trim to Punch"
4321 #: editor_actions.cc:1406
4323 msgid "Trim to Previous"
4324 msgstr "cortar para edição"
4326 #: editor_actions.cc:1407
4328 msgid "Trim to Next"
4329 msgstr "cortar para edição"
4331 #: editor_actions.cc:1414
4333 msgid "Insert Region From Region List"
4334 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4336 #: editor_actions.cc:1420
4338 msgid "Set Sync Position"
4339 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
4341 #: editor_actions.cc:1421
4342 msgid "Place Transient"
4345 #: editor_actions.cc:1422
4349 #: editor_actions.cc:1423
4350 msgid "Trim Start at Edit Point"
4353 #: editor_actions.cc:1424
4354 msgid "Trim End at Edit Point"
4357 #: editor_actions.cc:1429
4360 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4362 #: editor_actions.cc:1436
4364 msgid "Align Start Relative"
4365 msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
4367 #: editor_actions.cc:1440
4372 #: editor_actions.cc:1445
4374 msgid "Align End Relative"
4375 msgstr "Alinhar relativamente"
4377 #: editor_actions.cc:1452
4380 msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
4382 #: editor_actions.cc:1459
4384 msgid "Align Sync Relative"
4385 msgstr "Alinhar relativamente"
4387 #: editor_actions.cc:1463
4388 msgid "Choose Top..."
4391 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
4392 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4394 "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
4396 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
4398 msgid "Add Existing Media"
4399 msgstr "Acrescenter audio existente"
4401 #: editor_audio_import.cc:249
4403 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4404 "%1 as a new file, or skip it?"
4407 #: editor_audio_import.cc:251
4409 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4410 "%2 as a new source, or skip it?"
4413 #: editor_audio_import.cc:351
4414 msgid "Cancel Import"
4415 msgstr "Cancelar importação"
4417 #: editor_audio_import.cc:613
4418 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4419 msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
4421 #: editor_audio_import.cc:621
4422 msgid "Cancel entire import"
4423 msgstr "Cancelar importação inteira"
4425 #: editor_audio_import.cc:622
4426 msgid "Don't embed it"
4427 msgstr "Não acrescentar"
4429 #: editor_audio_import.cc:623
4430 msgid "Embed all without questions"
4431 msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
4433 #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
4434 #: export_format_dialog.cc:57
4437 msgstr "Frequência de amostragem"
4439 #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
4442 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4445 "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
4447 #: editor_audio_import.cc:652
4448 msgid "Embed it anyway"
4449 msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
4451 #: editor_audio_import.cc:701
4452 msgid "could not open %1"
4453 msgstr "não foi possível abrir %1"
4455 #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
4456 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
4457 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
4458 #: editor_routes.cc:1348
4462 #: editor_drag.cc:935
4464 msgid "fixed time region drag"
4465 msgstr "região cortada"
4467 #: editor_drag.cc:1916
4468 msgid "copy meter mark"
4469 msgstr "copiar marcador métrico"
4471 #: editor_drag.cc:1927
4472 msgid "move meter mark"
4473 msgstr "mover marccador métrico"
4475 #: editor_drag.cc:2009
4476 msgid "copy tempo mark"
4477 msgstr "copiar marcador de tempo"
4479 #: editor_drag.cc:2020
4480 msgid "move tempo mark"
4481 msgstr "mover marcador de tempo"
4483 #: editor_drag.cc:2249
4484 msgid "change fade in length"
4485 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4487 #: editor_drag.cc:2372
4488 msgid "change fade out length"
4489 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4491 #: editor_drag.cc:2688
4493 msgstr "mover marcador"
4495 #: editor_drag.cc:3218
4496 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4499 #: editor_drag.cc:3664
4500 msgid "new range marker"
4501 msgstr "novo marcador de região"
4503 #: editor_drag.cc:4285
4505 msgid "rubberband selection"
4506 msgstr "selecção de intervalo"
4508 #: editor_route_groups.cc:56
4510 msgid "No Selection = All Tracks"
4511 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
4513 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
4518 #: editor_route_groups.cc:67
4521 msgstr "Estabelecer"
4523 #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
4524 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
4528 #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
4532 #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
4536 #: editor_route_groups.cc:71
4539 msgstr "Estabelecer"
4541 #: editor_route_groups.cc:72
4545 #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
4546 #: route_time_axis.cc:2359
4550 #: editor_route_groups.cc:151
4551 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4554 #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
4558 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4559 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
4560 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
4561 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
4562 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
4563 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
4564 #: editor_mouse.cc:2318
4565 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4568 #: editor_group_tabs.cc:160
4570 msgid "Fit to Window"
4573 #: editor_markers.cc:130
4578 #: editor_markers.cc:131
4583 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
4584 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
4586 msgstr "acrescentar marcador"
4588 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
4589 msgid "remove marker"
4590 msgstr "remover marcador"
4592 #: editor_markers.cc:825
4594 msgid "Locate to Here"
4595 msgstr "Localizar ao marcador"
4597 #: editor_markers.cc:826
4599 msgid "Play from Here"
4600 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4602 #: editor_markers.cc:827
4604 msgid "Move Mark to Playhead"
4605 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
4607 #: editor_markers.cc:831
4609 msgid "Create Range to Next Marker"
4610 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4612 #: editor_markers.cc:872
4613 msgid "Locate to Range Mark"
4614 msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
4616 #: editor_markers.cc:873
4617 msgid "Play from Range Mark"
4618 msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
4620 #: editor_markers.cc:877
4621 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4622 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
4624 #: editor_markers.cc:879
4625 msgid "Set Range from Range Selection"
4626 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4628 #: editor_markers.cc:887
4630 msgstr "Esconder intervalo"
4632 #: editor_markers.cc:888
4634 msgid "Rename Range..."
4635 msgstr "Renomear intervalo"
4637 #: editor_markers.cc:892
4638 msgid "Remove Range"
4639 msgstr "Remover intervalo"
4641 #: editor_markers.cc:899
4642 msgid "Separate Regions in Range"
4643 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4645 #: editor_markers.cc:902
4647 msgid "Select Range"
4648 msgstr "Estabelecer intervalo"
4650 #: editor_markers.cc:931
4651 msgid "Set Punch Range"
4652 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4654 #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
4656 msgstr "Novo nome: "
4658 #: editor_markers.cc:1310
4660 msgstr "Renomear marcador"
4662 #: editor_markers.cc:1312
4663 msgid "Rename Range"
4664 msgstr "Renomear intervalo"
4666 #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
4667 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
4672 #: editor_markers.cc:1332
4673 msgid "rename marker"
4674 msgstr "remover marcador"
4676 #: editor_markers.cc:1355
4677 msgid "set loop range"
4678 msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
4680 #: editor_markers.cc:1361
4681 msgid "set punch range"
4682 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4684 #: editor_mouse.cc:163
4685 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4688 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
4690 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4694 #: editor_mouse.cc:2252
4696 msgid "start point trim"
4697 msgstr "Ponto inicial de corte"
4699 #: editor_mouse.cc:2281
4700 msgid "End point trim"
4701 msgstr "Ponto final de corte"
4703 #: editor_mouse.cc:2348
4704 msgid "Name for region:"
4705 msgstr "Nome para a região:"
4707 #: editor_mouse.cc:2557
4708 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4711 #: editor_mouse.cc:2569
4713 msgid "Select/Move Ranges"
4714 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
4716 #: editor_ops.cc:131
4720 #: editor_ops.cc:247
4722 msgid "alter selection"
4723 msgstr "extender selecção"
4725 #: editor_ops.cc:289
4727 msgid "nudge regions forward"
4728 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
4730 #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
4732 msgid "nudge location forward"
4733 msgstr "retocar p/frente"
4735 #: editor_ops.cc:370
4737 msgid "nudge regions backward"
4738 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
4740 #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
4741 msgid "nudge forward"
4742 msgstr "retocar p/frente"
4744 #: editor_ops.cc:548
4745 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4748 #: editor_ops.cc:1628
4750 msgid "New Location Marker"
4751 msgstr "Novo marcador de localização"
4753 #: editor_ops.cc:1715
4756 msgstr "acrescentar marcador"
4758 #: editor_ops.cc:1821
4759 msgid "clear markers"
4760 msgstr "apagar marcadores"
4762 #: editor_ops.cc:1834
4763 msgid "clear ranges"
4764 msgstr "apagar intervalos"
4766 #: editor_ops.cc:1856
4767 msgid "clear locations"
4768 msgstr "apagar localizações"
4770 #: editor_ops.cc:1927
4771 msgid "insert dragged region"
4772 msgstr "inserir região arrastada"
4774 #: editor_ops.cc:2005
4775 msgid "insert region"
4776 msgstr "inserir região"
4778 #: editor_ops.cc:2175
4780 msgid "Rename Region"
4781 msgstr "Inverter região"
4783 #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
4786 msgstr "Novo nome: "
4788 #: editor_ops.cc:2487
4792 #: editor_ops.cc:2600
4794 msgid "separate region under"
4795 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4797 #: editor_ops.cc:2720
4798 msgid "trim to selection"
4799 msgstr "cortar pela selecção"
4801 #: editor_ops.cc:2854
4803 msgid "set sync point"
4804 msgstr "Definir ponto de sincronia"
4806 #: editor_ops.cc:2878
4808 msgid "remove region sync"
4809 msgstr "remover região"
4811 #: editor_ops.cc:2900
4813 msgid "move regions to original position"
4814 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
4816 #: editor_ops.cc:2902
4818 msgid "move region to original position"
4819 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
4821 #: editor_ops.cc:2923
4822 msgid "align selection"
4823 msgstr "alinhar selecção"
4825 #: editor_ops.cc:2997
4826 msgid "align selection (relative)"
4827 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
4829 #: editor_ops.cc:3031
4830 msgid "align region"
4831 msgstr "alinhar região"
4833 #: editor_ops.cc:3087
4836 msgstr "região cortada"
4838 #: editor_ops.cc:3087
4843 #: editor_ops.cc:3115
4845 msgid "trim to loop"
4846 msgstr "cortar pela selecção"
4848 #: editor_ops.cc:3125
4850 msgid "trim to punch"
4851 msgstr "cortar para edição"
4853 #: editor_ops.cc:3187
4855 msgid "trim to region"
4856 msgstr "região cortada"
4858 #: editor_ops.cc:3292
4860 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4861 "can fix this by increasing the number of inputs."
4864 #: editor_ops.cc:3295
4866 msgid "Cannot freeze"
4867 msgstr "Cancelar congelamento"
4869 #: editor_ops.cc:3304
4870 msgid "Cancel Freeze"
4871 msgstr "Cancelar congelamento"
4873 #: editor_ops.cc:3331
4875 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4876 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4877 "than this track has inputs.\n"
4879 "You can do this without processing, which is a different operation."
4882 #: editor_ops.cc:3335
4883 msgid "Cannot bounce"
4886 #: editor_ops.cc:3345
4887 msgid "bounce range"
4888 msgstr "regravar região"
4890 #: editor_ops.cc:3449
4895 #: editor_ops.cc:3452
4899 #: editor_ops.cc:3455
4903 #: editor_ops.cc:3458
4907 #: editor_ops.cc:3516
4911 #: editor_ops.cc:3551
4915 #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
4916 msgid "remove region"
4917 msgstr "remover região"
4919 #: editor_ops.cc:4039
4920 msgid "duplicate selection"
4921 msgstr "duplicar selecção"
4923 #: editor_ops.cc:4120
4925 msgstr "retocar faixa"
4927 #: editor_ops.cc:4155
4929 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4930 "(This is destructive and cannot be undone)"
4932 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
4933 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
4935 #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
4936 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
4937 msgid "No, do nothing."
4938 msgstr "Não, não fazer nada."
4940 #: editor_ops.cc:4159
4941 msgid "Yes, destroy it."
4942 msgstr "Sim, elimine-a."
4944 #: editor_ops.cc:4161
4946 msgid "Destroy last capture"
4947 msgstr "Remover a última captura"
4949 #: editor_ops.cc:4222
4953 #: editor_ops.cc:4317
4954 msgid "reverse regions"
4955 msgstr "inverter regiões"
4957 #: editor_ops.cc:4351
4958 msgid "strip silence"
4961 #: editor_ops.cc:4412
4963 msgid "Fork Region(s)"
4964 msgstr "como regiões"
4966 #: editor_ops.cc:4598
4968 msgid "reset region gain"
4969 msgstr "inverter regiões"
4971 #: editor_ops.cc:4627
4973 msgid "region gain envelope visible"
4974 msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
4976 #: editor_ops.cc:4654
4978 msgid "region gain envelope active"
4979 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4981 #: editor_ops.cc:4681
4983 msgid "toggle region lock"
4984 msgstr "emudecer região"
4986 #: editor_ops.cc:4705
4988 msgid "region lock style"
4989 msgstr "preencher região"
4991 #: editor_ops.cc:4730
4993 msgid "change region opacity"
4994 msgstr "Arrastar cópia de região"
4996 #: editor_ops.cc:4845
4998 msgid "set fade in length"
4999 msgstr "alterar duração de evanescimento"
5001 #: editor_ops.cc:4852
5003 msgid "set fade out length"
5004 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
5006 #: editor_ops.cc:4897
5008 msgid "set fade in shape"
5009 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
5011 #: editor_ops.cc:4928
5013 msgid "set fade out shape"
5014 msgstr "alterar desvanecimento"
5016 #: editor_ops.cc:4958
5018 msgid "set fade in active"
5019 msgstr "alterar evanescimento"
5021 #: editor_ops.cc:4987
5023 msgid "set fade out active"
5024 msgstr "alterar desvanecimento"
5026 #: editor_ops.cc:5284
5028 msgid "set loop range from selection"
5029 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5031 #: editor_ops.cc:5306
5033 msgid "set loop range from edit range"
5034 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5036 #: editor_ops.cc:5335
5038 msgid "set loop range from region"
5039 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5041 #: editor_ops.cc:5353
5043 msgid "set punch range from selection"
5044 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5046 #: editor_ops.cc:5370
5048 msgid "set punch range from edit range"
5049 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5051 #: editor_ops.cc:5394
5053 msgid "set punch range from region"
5054 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5056 #: editor_ops.cc:5501
5058 msgid "Add new marker"
5059 msgstr "acrescentar marcador de região"
5061 #: editor_ops.cc:5502
5062 msgid "Set global tempo"
5065 #: editor_ops.cc:5505
5066 msgid "Define one bar"
5069 #: editor_ops.cc:5506
5070 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5073 #: editor_ops.cc:5532
5075 msgid "set tempo from region"
5076 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5078 #: editor_ops.cc:5560
5080 msgid "split regions"
5081 msgstr "seleccionar regiões"
5083 #: editor_ops.cc:5602
5085 "You are about to split\n"
5088 "This could take a long time."
5091 #: editor_ops.cc:5609
5092 msgid "Call for the Ferret!"
5095 #: editor_ops.cc:5610
5097 "Press OK to continue with this split operation\n"
5098 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5101 #: editor_ops.cc:5612
5102 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5105 #: editor_ops.cc:5615
5106 msgid "Excessive split?"
5109 #: editor_ops.cc:5751
5110 msgid "place transient"
5113 #: editor_ops.cc:5786
5115 msgid "snap regions to grid"
5116 msgstr "Cortar região no intervalo"
5118 #: editor_ops.cc:5825
5120 msgid "Close Region Gaps"
5121 msgstr "como regiões"
5123 #: editor_ops.cc:5830
5125 msgid "Crossfade length"
5126 msgstr "Desvanecimento cruzado"
5128 #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
5129 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
5133 #: editor_ops.cc:5842
5134 msgid "Pull-back length"
5137 #: editor_ops.cc:5856
5141 #: editor_ops.cc:5871
5143 msgid "close region gaps"
5144 msgstr "estas regiões"
5146 #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
5147 msgid "That would be bad news ...."
5150 #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
5152 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5153 "that %1 is not going to allow it.\n"
5155 "If you really want to do this sort of thing\n"
5156 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5157 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5160 #: editor_ops.cc:6108
5165 #: editor_ops.cc:6114
5169 #: editor_ops.cc:6119
5172 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5173 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5175 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5177 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5179 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5180 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5182 #: editor_ops.cc:6124
5185 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5186 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5188 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5190 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5192 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5193 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5195 #: editor_ops.cc:6130
5198 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5200 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5202 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5203 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5205 #: editor_ops.cc:6137
5207 msgid "Yes, remove them."
5208 msgstr "Sim, remover."
5210 #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
5211 msgid "Yes, remove it."
5212 msgstr "Sim, remover."
5214 #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
5219 #: editor_ops.cc:6205
5222 msgstr "inserir ficheiro audio"
5224 #: editor_ops.cc:6351
5225 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5228 #: editor_ops.cc:6471
5230 msgid "Saved view %u"
5233 #: editor_ops.cc:6492
5235 msgid "mute regions"
5236 msgstr "emudecer região"
5238 #: editor_ops.cc:6494
5240 msgstr "emudecer região"
5242 #: editor_ops.cc:6531
5244 msgid "combine regions"
5245 msgstr "Normalizar região"
5247 #: editor_ops.cc:6569
5249 msgid "uncombine regions"
5250 msgstr "Regravar região"
5252 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
5256 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
5257 #: time_info_box.cc:94
5262 #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
5263 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
5267 #: editor_regions.cc:99
5271 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
5275 #: editor_regions.cc:353
5279 #: editor_regions.cc:421
5282 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5283 "(This is destructive and cannot be undone)"
5285 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5286 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5288 #: editor_regions.cc:425
5290 msgid "Yes, remove."
5291 msgstr "Sim, remover."
5293 #: editor_regions.cc:427
5295 msgid "Remove unused regions"
5296 msgstr "Seleccionar regiões"
5298 #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
5302 #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
5303 #: time_info_box.cc:87
5308 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
5312 #: editor_regions.cc:913
5316 #: editor_routes.cc:171
5320 #: editor_routes.cc:187
5324 #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
5326 msgstr "Esconder tudo"
5328 #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
5329 msgid "Show All Audio Tracks"
5330 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5332 #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
5333 msgid "Hide All Audio Tracks"
5334 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5336 #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
5337 msgid "Show All Audio Busses"
5338 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
5340 #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
5341 msgid "Hide All Audio Busses"
5342 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
5344 #: editor_routes.cc:444
5346 msgid "Show All Midi Tracks"
5347 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5349 #: editor_routes.cc:445
5351 msgid "Hide All Midi Tracks"
5352 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5354 #: editor_routes.cc:446
5355 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5358 #: editor_rulers.cc:340
5359 msgid "New location marker"
5360 msgstr "Novo marcador de localização"
5362 #: editor_rulers.cc:341
5363 msgid "Clear all locations"
5364 msgstr "Apagar todas as localizações"
5366 #: editor_rulers.cc:342
5368 msgid "Unhide locations"
5369 msgstr "apagar localizações"
5371 #: editor_rulers.cc:347
5372 msgid "Clear all ranges"
5373 msgstr "Apagar todos os intervalos"
5375 #: editor_rulers.cc:348
5377 msgid "Unhide ranges"
5378 msgstr "Esconder intervalo"
5380 #: editor_rulers.cc:358
5382 msgid "New CD track marker"
5383 msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
5385 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5389 #: editor_rulers.cc:368
5391 msgstr "Novo VUímetro"
5393 #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
5394 msgid "set selected regions"
5395 msgstr "seleccionar regiões"
5397 #: editor_selection.cc:1258
5399 msgstr "seleccionar tudo"
5401 #: editor_selection.cc:1350
5402 msgid "select all within"
5403 msgstr "seleccionar tudo entre"
5405 #: editor_selection.cc:1408
5406 msgid "set selection from range"
5407 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5409 #: editor_selection.cc:1448
5410 msgid "select all from range"
5411 msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
5413 #: editor_selection.cc:1479
5414 msgid "select all from punch"
5415 msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
5417 #: editor_selection.cc:1510
5418 msgid "select all from loop"
5419 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
5421 #: editor_selection.cc:1546
5422 msgid "select all after cursor"
5423 msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
5425 #: editor_selection.cc:1548
5426 msgid "select all before cursor"
5427 msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
5429 #: editor_selection.cc:1597
5431 msgid "select all after edit"
5432 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
5434 #: editor_selection.cc:1599
5436 msgid "select all before edit"
5437 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
5439 #: editor_selection.cc:1732
5440 msgid "No edit range defined"
5443 #: editor_selection.cc:1738
5445 "the edit point is Selected Marker\n"
5446 "but there is no selected marker."
5449 #: editor_snapshots.cc:139
5451 msgid "New name of snapshot"
5452 msgstr "Nome para a nova captura"
5454 #: editor_snapshots.cc:157
5457 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5458 "(which cannot be undone)"
5460 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5461 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5463 #: editor_snapshots.cc:162
5465 msgid "Remove snapshot"
5466 msgstr "Remover ponto de sincronia"
5468 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5470 msgstr "acrescentar"
5472 #: editor_tempodisplay.cc:235
5473 msgid "add tempo mark"
5474 msgstr "acrescentar marcador de tempo"
5476 #: editor_tempodisplay.cc:278
5477 msgid "add meter mark"
5478 msgstr "acrescentar marcador métrico"
5480 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5481 #: editor_tempodisplay.cc:398
5483 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5486 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5487 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5490 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5494 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5495 msgid "replace tempo mark"
5496 msgstr "substituir marcador de tempo"
5498 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5499 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5502 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5503 msgid "remove tempo mark"
5504 msgstr "remover marcador de tempo"
5506 #: editor_tempodisplay.cc:430
5508 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5511 #: editor_timefx.cc:253
5512 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5515 #: editor_timefx.cc:338
5519 #: editor_timefx.cc:338
5521 msgid "time stretch"
5522 msgstr "alongamento temporal"
5524 #: engine_dialog.cc:76
5528 #: engine_dialog.cc:77
5529 msgid "Do not lock memory"
5532 #: engine_dialog.cc:78
5534 msgid "Unlock memory"
5535 msgstr "Desbloquear"
5537 #: engine_dialog.cc:79
5541 #: engine_dialog.cc:80
5542 msgid "Provide monitor ports"
5545 #: engine_dialog.cc:81
5546 msgid "Force 16 bit"
5549 #: engine_dialog.cc:82
5551 msgid "H/W monitoring"
5552 msgstr "Monitorização"
5554 #: engine_dialog.cc:83
5556 msgid "H/W metering"
5559 #: engine_dialog.cc:84
5561 msgid "Verbose output"
5562 msgstr "Remover saída"
5564 #: engine_dialog.cc:104
5568 #: engine_dialog.cc:105
5572 #: engine_dialog.cc:106
5576 #: engine_dialog.cc:107
5580 #: engine_dialog.cc:108
5584 #: engine_dialog.cc:109
5588 #: engine_dialog.cc:110
5592 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5593 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
5597 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5601 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5605 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5608 msgstr "Forma de ruído"
5610 #: engine_dialog.cc:157
5611 msgid "Playback/recording on 1 device"
5614 #: engine_dialog.cc:158
5615 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5618 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
5619 msgid "Playback only"
5622 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
5624 msgid "Recording only"
5625 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
5627 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5631 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5636 #: engine_dialog.cc:176
5640 #: engine_dialog.cc:182
5645 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5647 msgid "Sample rate:"
5648 msgstr "Frequência de amostragem"
5650 #: engine_dialog.cc:194
5651 msgid "Buffer size:"
5654 #: engine_dialog.cc:201
5655 msgid "Number of buffers:"
5658 #: engine_dialog.cc:209
5659 msgid "Approximate latency:"
5662 #: engine_dialog.cc:223
5665 msgstr "Quadros audio"
5667 #: engine_dialog.cc:266
5668 msgid "Realtime Priority"
5671 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5675 #: engine_dialog.cc:303
5676 msgid "Client timeout"
5679 #: engine_dialog.cc:310
5680 msgid "Number of ports:"
5683 #: engine_dialog.cc:316
5684 msgid "MIDI driver:"
5687 #: engine_dialog.cc:323
5690 msgstr "Tipo de extrapolação"
5692 #: engine_dialog.cc:333
5694 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5697 #: engine_dialog.cc:341
5701 #: engine_dialog.cc:354
5702 msgid "Input device:"
5705 #: engine_dialog.cc:359
5707 msgid "Output device:"
5710 #: engine_dialog.cc:365
5712 msgid "Input channels:"
5715 #: engine_dialog.cc:370
5717 msgid "Output channels:"
5720 #: engine_dialog.cc:375
5722 msgid "Hardware input latency:"
5723 msgstr "Entradas Físicas: usar"
5725 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5728 msgstr "freq.amostragem"
5730 #: engine_dialog.cc:383
5732 msgid "Hardware output latency:"
5733 msgstr "Saídas Físicas: usar"
5735 #: engine_dialog.cc:399
5739 #: engine_dialog.cc:401
5742 msgstr "Avançado..."
5744 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
5745 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5748 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
5749 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5752 #: engine_dialog.cc:664
5753 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5756 #: engine_dialog.cc:807
5758 "You do not have any audio devices capable of\n"
5759 "simultaneous playback and recording.\n"
5761 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5762 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5763 "audio interface.\n"
5765 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5766 "have no duplex audio device.\n"
5768 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5769 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5770 "Ardour and choose the relevant device then."
5773 #: engine_dialog.cc:820
5774 msgid "No suitable audio devices"
5777 #: engine_dialog.cc:1025
5778 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5781 #: engine_dialog.cc:1092
5782 msgid "You need to choose an audio device first."
5785 #: engine_dialog.cc:1108
5786 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5789 #: engine_dialog.cc:1272
5790 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5793 #: engine_dialog.cc:1360
5794 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5797 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5802 #: export_channel_selector.cc:49
5803 msgid "Split to mono files"
5806 #: export_channel_selector.cc:183
5808 msgid "Bus or Track"
5809 msgstr "como faixas"
5811 #: export_channel_selector.cc:456
5812 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5815 #: export_channel_selector.cc:460
5816 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5819 #: export_channel_selector.cc:464
5820 msgid "Track output (channels: %1)"
5823 #: export_dialog.cc:45
5825 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5829 #: export_dialog.cc:46
5832 msgstr "inserir ficheiro audio"
5834 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
5835 #: export_timespan_selector.cc:398
5838 msgstr "Zoom (alcance)"
5840 #: export_dialog.cc:168
5844 #: export_dialog.cc:178
5846 msgid "Advanced options"
5847 msgstr "Opções avançadas"
5849 #: export_dialog.cc:204
5851 "Export has been aborted due to an error!\n"
5852 "See the Log for details."
5855 #: export_dialog.cc:270
5856 msgid "Files that will be overwritten"
5859 #: export_dialog.cc:304
5861 msgstr "Cancelar exportação"
5863 #: export_dialog.cc:333
5864 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5867 #: export_dialog.cc:336
5868 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5871 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5872 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5875 #: export_dialog.cc:364
5876 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5879 #: export_dialog.cc:366
5882 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5885 #: export_dialog.cc:389
5887 msgid "Export Selection"
5888 msgstr "Exportar região"
5890 #: export_dialog.cc:402
5892 msgid "Export Region"
5893 msgstr "Exportar região"
5895 #: export_dialog.cc:412
5899 #: export_dialog.cc:427
5902 msgstr "Cancelar exportação"
5904 #: export_file_notebook.cc:37
5905 msgid " Click here to add another format"
5908 #: export_file_notebook.cc:167
5912 #: export_file_notebook.cc:168
5914 msgstr "Localização"
5916 #: export_filename_selector.cc:32
5917 msgid "Include in Filename(s):"
5920 #: export_filename_selector.cc:34
5924 #: export_filename_selector.cc:35
5926 msgid "Session Name"
5927 msgstr "Novo nome de sessão:"
5929 #: export_filename_selector.cc:36
5934 #: export_filename_selector.cc:38
5937 msgstr "Nome do directório:"
5939 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5943 #: export_filename_selector.cc:291
5944 msgid "Choose export folder"
5947 #: export_format_dialog.cc:31
5949 msgid "New Export Format Profile"
5950 msgstr "Exportar para ficheiro"
5952 #: export_format_dialog.cc:31
5954 msgid "Edit Export Format Profile"
5955 msgstr "Exportar para ficheiro"
5957 #: export_format_dialog.cc:38
5961 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5963 msgid "Normalize to:"
5966 #: export_format_dialog.cc:45
5968 msgid "Trim silence at start"
5969 msgstr "cortar início da selecção"
5971 #: export_format_dialog.cc:46
5972 msgid "Add silence at start:"
5975 #: export_format_dialog.cc:49
5977 msgid "Trim silence at end"
5978 msgstr "cortar final da selecção"
5980 #: export_format_dialog.cc:50
5981 msgid "Add silence at end:"
5984 #: export_format_dialog.cc:54
5985 msgid "Compatibility"
5988 #: export_format_dialog.cc:55
5992 #: export_format_dialog.cc:56
5995 msgstr "Formato de ficheiro audio"
5997 #: export_format_dialog.cc:58
5999 msgid "Sample rate conversion quality:"
6000 msgstr "Qualidade de conversão"
6002 #: export_format_dialog.cc:65
6007 #: export_format_dialog.cc:67
6008 msgid "Tag file with session's metadata"
6011 #: export_format_dialog.cc:441
6015 #: export_format_dialog.cc:446
6017 msgid "Medium (sinc)"
6020 #: export_format_dialog.cc:451
6024 #: export_format_dialog.cc:461
6026 msgid "Zero order hold"
6027 msgstr "VUímetro (persistência)"
6029 #: export_format_dialog.cc:840
6031 msgid "Linear encoding options"
6032 msgstr "apagar ligações"
6034 #: export_format_dialog.cc:856
6036 msgid "Ogg Vorbis options"
6037 msgstr "Opções visuais"
6039 #: export_format_dialog.cc:869
6041 msgid "FLAC options"
6042 msgstr "Localizações"
6044 #: export_format_dialog.cc:886
6046 msgid "Broadcast Wave options"
6047 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
6049 #: export_preset_selector.cc:28
6054 #: export_preset_selector.cc:104
6056 "The selected preset did not load successfully!\n"
6057 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6060 #: export_timespan_selector.cc:47
6061 msgid "Show Times as:"
6064 #: export_timespan_selector.cc:191
6068 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
6073 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
6077 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
6078 msgid "Fader automation mode"
6079 msgstr "Modo de automatizaçã"
6081 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
6082 msgid "Fader automation type"
6083 msgstr "Tipo de automatização"
6085 #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
6089 #: gain_meter.cc:345
6093 #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
6094 #: route_time_axis.cc:2362
6098 #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
6102 #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
6106 #: generic_pluginui.cc:83
6107 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6108 msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
6110 #: generic_pluginui.cc:232
6114 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
6118 #: generic_pluginui.cc:266
6119 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6121 "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
6124 #: generic_pluginui.cc:399
6129 #: generic_pluginui.cc:414
6130 msgid "Automation control"
6131 msgstr "Controlo de automatização"
6133 #: generic_pluginui.cc:421
6137 #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
6141 #: group_tabs.cc:304
6143 msgid "Selection..."
6144 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
6146 #: group_tabs.cc:305
6147 msgid "Record Enabled..."
6150 #: group_tabs.cc:306
6154 #: group_tabs.cc:313
6159 #: group_tabs.cc:317
6161 msgid "Add New Subgroup Bus"
6162 msgstr "Acrescentar grupo"
6164 #: group_tabs.cc:318
6165 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6168 #: group_tabs.cc:319
6170 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6171 msgstr "Apagar VUímetro"
6173 #: group_tabs.cc:320
6176 msgstr "Seleccionar"
6178 #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
6179 msgid "Activate All"
6180 msgstr "Activar tudo"
6182 #: group_tabs.cc:328
6184 msgstr "Desabilitar tudo"
6186 #: gtk-custom-ruler.c:133
6187 msgid "Lower limit of ruler"
6188 msgstr "Limite inferior da régua"
6190 #: gtk-custom-ruler.c:142
6194 #: gtk-custom-ruler.c:143
6195 msgid "Upper limit of ruler"
6196 msgstr "Limite superior da régua"
6198 #: gtk-custom-ruler.c:153
6199 msgid "Position of mark on the ruler"
6200 msgstr "Posição do marcador na régua"
6202 #: gtk-custom-ruler.c:162
6204 msgstr "Tamanho máximo"
6206 #: gtk-custom-ruler.c:163
6207 msgid "Maximum size of the ruler"
6208 msgstr "Tamanho máximo da régua"
6210 #: gtk-custom-ruler.c:172
6211 msgid "Show Position"
6212 msgstr "Mostrar posição"
6214 #: gtk-custom-ruler.c:173
6215 msgid "Draw current ruler position"
6216 msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
6218 #: insert_time_dialog.cc:46
6219 msgid "Time to insert:"
6222 #: insert_time_dialog.cc:54
6224 msgid "Intersected regions should:"
6225 msgstr "seleccionar regiões"
6227 #: insert_time_dialog.cc:57
6229 msgid "stay in position"
6230 msgstr "Por posição de região"
6232 #: insert_time_dialog.cc:58
6237 #: insert_time_dialog.cc:59
6242 #: insert_time_dialog.cc:65
6243 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6246 #: insert_time_dialog.cc:68
6248 msgid "Move glued regions"
6249 msgstr "Seleccionar regiões"
6251 #: insert_time_dialog.cc:70
6253 msgid "Move markers"
6254 msgstr "mover marcador"
6256 #: insert_time_dialog.cc:73
6258 msgid "Move glued markers"
6259 msgstr "mover marcador"
6261 #: insert_time_dialog.cc:78
6263 msgid "Move locked markers"
6264 msgstr "mover marcador"
6266 #: insert_time_dialog.cc:83
6267 msgid "Move tempo and meter changes"
6270 #: insert_time_dialog.cc:87
6273 msgstr "Inserir selecção"
6275 #: interthread_progress_window.cc:103
6276 msgid "Importing file: %1 of %2"
6279 #: io_selector.cc:223
6281 msgid "I/O selector"
6282 msgstr "Inverter selecção"
6284 #: io_selector.cc:271
6288 #: io_selector.cc:273
6296 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
6297 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6300 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
6301 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6306 msgid "Remove shortcut"
6307 msgstr "Remover saída"
6320 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6326 msgstr "Comentários"
6342 #: latency_gui.cc:39
6345 msgstr "freq.amostragem"
6347 #: latency_gui.cc:40
6352 #: latency_gui.cc:41
6356 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
6357 msgid "programming error: %1 (%2)"
6360 #: location_ui.cc:53
6364 #: location_ui.cc:56
6368 #: location_ui.cc:57
6372 #: location_ui.cc:58
6373 msgid "Pre-Emphasis"
6376 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6381 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6383 msgid "Set value to playhead"
6384 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
6386 #: location_ui.cc:308
6387 msgid "Jump to the end of this range"
6390 #: location_ui.cc:309
6391 msgid "Jump to the start of this range"
6394 #: location_ui.cc:310
6396 msgid "Forget this range"
6397 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
6399 #: location_ui.cc:311
6402 msgstr "Ponto inicial de corte"
6404 #: location_ui.cc:312
6407 msgstr "Ponto final de corte"
6409 #: location_ui.cc:317
6411 msgid "Jump to this marker"
6412 msgstr "Saltar marcador p/frente"
6414 #: location_ui.cc:318
6416 msgid "Forget this marker"
6417 msgstr "mover marcador"
6419 #: location_ui.cc:469
6420 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6423 #: location_ui.cc:714
6428 #: location_ui.cc:715
6431 msgstr "Adicionar novo intervalo"
6433 #: location_ui.cc:729
6435 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6436 msgstr "Ciclos/inserção"
6438 #: location_ui.cc:754
6439 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6442 #: location_ui.cc:789
6443 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6446 #: location_ui.cc:1028
6447 msgid "add range marker"
6448 msgstr "acrescentar marcador de região"
6452 msgid "Could not create user configuration directory"
6453 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
6455 #: main.cc:242 main.cc:381
6457 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6458 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
6462 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6463 msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
6465 #: main.cc:408 main.cc:424
6471 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6473 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6475 "Click OK to exit %1."
6480 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6482 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6483 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6484 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6488 msgid " (built using "
6489 msgstr " (compilado "
6492 msgid " and GCC version "
6493 msgstr " e versão GCC "
6496 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6501 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6504 "Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6509 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6510 msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
6513 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6514 msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
6517 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6518 msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
6521 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6523 "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
6524 "favor leia o ficheiro COPYING."
6527 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6531 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6532 msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
6538 #: midi_channel_selector.cc:143
6542 #: midi_channel_selector.cc:151
6546 #: midi_channel_selector.cc:155
6550 #: midi_list_editor.cc:60
6554 #: midi_list_editor.cc:62
6558 #: midi_port_dialog.cc:20
6560 msgid "Add MIDI Port"
6561 msgstr "Acrescentar porto"
6563 #: midi_port_dialog.cc:21
6566 msgstr "Nome do directório:"
6568 #: midi_port_dialog.cc:27
6569 msgid "MidiPortDialog"
6572 #: midi_region_view.cc:857
6574 msgid "channel edit"
6577 #: midi_region_view.cc:1709
6581 #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
6583 msgid "alter patch change"
6584 msgstr "mudo alterado"
6586 #: midi_region_view.cc:1828
6587 msgid "add patch change"
6590 #: midi_region_view.cc:1846
6592 msgid "move patch change"
6593 msgstr "mudo alterado"
6595 #: midi_region_view.cc:1857
6597 msgid "delete patch change"
6598 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
6600 #: midi_region_view.cc:1942
6602 msgid "delete selection"
6603 msgstr "extender selecção"
6605 #: midi_region_view.cc:1958
6608 msgstr "ficheiro eliminado"
6610 #: midi_region_view.cc:2349
6613 msgstr "Remover intervalo"
6615 #: midi_region_view.cc:2570
6616 msgid "resize notes"
6619 #: midi_region_view.cc:2812
6621 msgid "change velocities"
6622 msgstr "selecção de intervalo"
6624 #: midi_region_view.cc:2865
6629 #: midi_region_view.cc:2899
6631 msgid "change note lengths"
6632 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
6634 #: midi_region_view.cc:2968
6639 #: midi_region_view.cc:2983
6641 msgid "change channel"
6644 #: midi_region_view.cc:3028
6648 #: midi_region_view.cc:3028
6652 #: midi_region_view.cc:3028
6657 #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
6661 #: midi_time_axis.cc:366
6663 msgid "Show Full Range"
6664 msgstr "Mostrar tudo"
6666 #: midi_time_axis.cc:370
6668 msgid "Fit Contents"
6669 msgstr "Comentários"
6671 #: midi_time_axis.cc:374
6676 #: midi_time_axis.cc:375
6681 #: midi_time_axis.cc:377
6685 #: midi_time_axis.cc:429
6689 #: midi_time_axis.cc:431
6693 #: midi_time_axis.cc:442
6698 #: midi_time_axis.cc:445
6700 msgid "No MIDI Channels selected"
6701 msgstr "Inserir selecção"
6703 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6705 msgid "Hide all channels"
6706 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
6708 #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
6710 msgid "Show all channels"
6711 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
6713 #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
6718 #: midi_time_axis.cc:700
6720 msgid "Controllers %1-%2"
6723 #: midi_time_axis.cc:714
6727 #: midi_time_axis.cc:719
6731 #: midi_time_axis.cc:737
6733 msgid "Meter Colors"
6734 msgstr "VUímetro (persistência)"
6736 #: midi_time_axis.cc:743
6738 msgid "Channel Colors"
6739 msgstr "Número de canais"
6741 #: midi_time_axis.cc:749
6746 #: midi_tracer.cc:43
6747 msgid "Store this many lines: "
6750 #: midi_tracer.cc:50
6754 #: midi_tracer.cc:51
6758 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
6763 #: midi_tracer.cc:61
6766 msgstr "Acrescentar porto"
6768 #: missing_file_dialog.cc:34
6769 msgid "Missing File!"
6772 #: missing_file_dialog.cc:36
6774 msgid "Select a folder to search"
6775 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
6777 #: missing_file_dialog.cc:37
6778 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6781 #: missing_file_dialog.cc:39
6783 msgid "Stop loading this session"
6784 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
6786 #: missing_file_dialog.cc:40
6788 msgid "Skip all missing files"
6789 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
6791 #: missing_file_dialog.cc:41
6792 msgid "Skip this file"
6795 #: missing_file_dialog.cc:52
6799 #: missing_file_dialog.cc:66
6801 "%1 cannot find the %2 file\n"
6805 "in any of these folders:\n"
6811 #: missing_file_dialog.cc:100
6812 msgid "Click to choose an additional folder"
6815 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6817 msgid "Missing Plugins"
6818 msgstr "Efeitos/plug-ins"
6820 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6824 #: mixer_actor.cc:57
6825 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6828 #: mixer_actor.cc:58
6829 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6832 #: mixer_actor.cc:59
6833 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6836 #: mixer_actor.cc:60
6837 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6840 #: mixer_actor.cc:61
6841 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6844 #: mixer_actor.cc:62
6845 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6848 #: mixer_actor.cc:65
6850 msgid "Copy Selected Processors"
6851 msgstr "Seleccionar regiões"
6853 #: mixer_actor.cc:66
6855 msgid "Cut Selected Processors"
6856 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
6858 #: mixer_actor.cc:67
6860 msgid "Paste Selected Processors"
6861 msgstr "seleccionar regiões"
6863 #: mixer_actor.cc:68
6865 msgid "Delete Selected Processors"
6866 msgstr "seleccionar regiões"
6868 #: mixer_actor.cc:69
6870 msgid "Select All (visible) Processors"
6871 msgstr "Portos disponíveis"
6873 #: mixer_actor.cc:70
6875 msgid "Toggle Selected Processors"
6876 msgstr "mover marccador métrico"
6878 #: mixer_actor.cc:71
6880 msgid "Toggle Selected Plugins"
6881 msgstr "Seleccionar regiões"
6883 #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
6884 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6887 #: mixer_actor.cc:90
6888 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6891 #: mixer_actor.cc:92
6892 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6895 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
6899 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
6900 #: rc_option_editor.cc:1525
6903 msgstr "Comentários"
6905 #: mixer_strip.cc:154
6906 msgid "Toggle the width of this mixer strip"
6909 #: mixer_strip.cc:160
6911 msgid "Hide this mixer strip"
6912 msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
6914 #: mixer_strip.cc:163
6916 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6920 #: mixer_strip.cc:170
6922 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6926 #: mixer_strip.cc:176
6928 msgid "Select metering point"
6929 msgstr "Seleccionar regiões"
6931 #: mixer_strip.cc:184
6935 #: mixer_strip.cc:203
6936 msgid "Isolate Solo"
6939 #: mixer_strip.cc:212
6940 msgid "Lock Solo Status"
6943 #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
6947 #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
6952 #: mixer_strip.cc:265
6957 #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
6959 msgid "Phase Invert"
6962 #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
6967 #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
6969 msgid "Solo Isolated"
6972 #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
6976 #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
6981 #: mixer_strip.cc:460
6983 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6984 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
6986 #: mixer_strip.cc:613
6990 #: mixer_strip.cc:637
6995 #: mixer_strip.cc:652
7000 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
7001 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7002 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
7004 #: mixer_strip.cc:1174
7006 msgid "Disconnected"
7009 #: mixer_strip.cc:1290
7011 msgstr "*Comentários*"
7013 #: mixer_strip.cc:1297
7018 #: mixer_strip.cc:1300
7022 #: mixer_strip.cc:1306
7023 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7024 msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
7026 #: mixer_strip.cc:1345
7027 msgid ": comment editor"
7028 msgstr ": editor de comentários"
7030 #: mixer_strip.cc:1423
7034 #: mixer_strip.cc:1426
7038 #: mixer_strip.cc:1455
7041 msgstr "Comentários"
7043 #: mixer_strip.cc:1456
7045 msgid "Save As Template..."
7046 msgstr "Guardar modelo..."
7048 #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
7052 #: mixer_strip.cc:1468
7053 msgid "Adjust Latency..."
7056 #: mixer_strip.cc:1471
7057 msgid "Protect Against Denormals"
7060 #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
7062 msgid "Remote Control ID..."
7063 msgstr "ID controlo remoto"
7065 #: mixer_strip.cc:1670
7069 #: mixer_strip.cc:1678
7073 #: mixer_strip.cc:1682
7077 #: mixer_strip.cc:1687
7081 #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
7085 #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
7089 #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
7093 #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
7094 #: stereo_panner.cc:259
7098 #: mixer_strip.cc:1844
7102 #: mixer_strip.cc:1845
7106 #: mixer_strip.cc:2046
7109 msgstr "Pré-atenuador"
7111 #: mixer_strip.cc:2047
7114 msgstr "Pós-atenuador"
7116 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
7117 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
7122 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7123 msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
7133 #: monitor_section.cc:43
7137 #: monitor_section.cc:67
7140 msgstr "solo alterado"
7142 #: monitor_section.cc:71
7146 #: monitor_section.cc:75
7151 #: monitor_section.cc:85
7153 "When active, something is solo-isolated.\n"
7154 "Click to de-isolate everything"
7157 #: monitor_section.cc:88
7159 "When active, auditioning is active.\n"
7160 "Click to stop the audition"
7163 #: monitor_section.cc:105
7164 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7167 #: monitor_section.cc:111
7168 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7171 #: monitor_section.cc:117
7172 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7175 #: monitor_section.cc:125
7176 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7179 #: monitor_section.cc:131
7183 #: monitor_section.cc:143
7185 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7186 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7189 #: monitor_section.cc:145
7193 #: monitor_section.cc:157
7194 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7197 #: monitor_section.cc:162
7202 #: monitor_section.cc:171
7206 #: monitor_section.cc:173
7207 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7210 #: monitor_section.cc:180
7213 msgstr "Solo via barramento"
7215 #: monitor_section.cc:182
7217 "If enabled, solo will override mute\n"
7218 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7221 #: monitor_section.cc:208
7225 #: monitor_section.cc:219
7230 #: monitor_section.cc:226
7234 #: monitor_section.cc:247
7237 msgstr "Monitorização"
7239 #: monitor_section.cc:684
7241 msgid "Cut monitor channel %1"
7242 msgstr "Criar barramento de controlo"
7244 #: monitor_section.cc:689
7246 msgid "Dim monitor channel %1"
7247 msgstr "Criar barramento de controlo"
7249 #: monitor_section.cc:694
7251 msgid "Solo monitor channel %1"
7252 msgstr "Criar barramento de controlo"
7254 #: monitor_section.cc:699
7256 msgid "Invert monitor channel %1"
7257 msgstr "panorama para o canal %u"
7260 msgid "Support Ardour Development"
7264 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7268 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7272 msgid "I'm already a subscriber!"
7276 msgid "Ask about this the next time I export"
7280 msgid "Never ever ask me about this again"
7285 "Congratulations on your session export.\n"
7287 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7288 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7290 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7292 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7293 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7294 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7295 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7300 "Congratulations on your session export.\n"
7302 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7304 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7305 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7307 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7310 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7313 msgstr "Nova inserção"
7315 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7317 msgid "Replace existing preset with this name"
7318 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
7320 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7322 msgid "Name of new preset"
7323 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
7325 #: normalize_dialog.cc:34
7327 msgid "Normalize regions"
7328 msgstr "Normalizar região"
7330 #: normalize_dialog.cc:34
7332 msgid "Normalize region"
7333 msgstr "Normalizar região"
7335 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
7339 #: normalize_dialog.cc:56
7340 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7343 #: normalize_dialog.cc:58
7344 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7347 #: normalize_dialog.cc:73
7357 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7358 msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n"
7362 msgid " -v, --version Show version information\n"
7363 msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
7367 msgid " -h, --help Print this message\n"
7368 msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n"
7373 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7375 " -b, --bindings Mostrar todas as associações de teclado "
7381 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7384 " -c, --name name Empregar um nome de cliente JACK "
7385 "específico (ardour)\n"
7389 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7394 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7395 "available options\n"
7400 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
7402 " -n, --show-splash Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
7405 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7411 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7413 " -N, --new session-name Criar uma nova sessão denominada pela "
7414 "linha de comando\n"
7418 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7420 " -o, --use-hw-optimizations Tentar usar optimizações específicas do "
7425 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7426 msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
7430 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7431 msgstr " -V, --novst Não usar suporte VST\n"
7435 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7441 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7443 " -C, --curvetest filename Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
7447 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7448 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7455 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
7464 msgid "Pan automation mode"
7465 msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
7468 msgid "Pan automation type"
7469 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
7473 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7476 #: playlist_selector.cc:45
7479 msgstr "Lista de reprodução"
7481 #: playlist_selector.cc:57
7482 msgid "Playlists grouped by track"
7483 msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
7485 #: playlist_selector.cc:67
7489 #: playlist_selector.cc:104
7491 msgid "Playlist for %1"
7492 msgstr "Lista de reprodução"
7494 #: playlist_selector.cc:117
7495 msgid "Other tracks"
7496 msgstr "Outras faixas"
7498 #: playlist_selector.cc:134
7500 msgstr "não atribuidas"
7502 #: playlist_selector.cc:186
7507 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7511 #: plugin_eq_gui.cc:106
7514 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
7516 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
7518 msgid "Name contains"
7519 msgstr "Nome para lista de reprodução"
7521 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
7523 msgid "Type contains"
7524 msgstr "apagar ligações"
7526 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
7528 msgid "Category contains"
7529 msgstr "ardour: ligações"
7531 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
7533 msgid "Author contains"
7536 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
7538 msgid "Library contains"
7539 msgstr "apagar ligações"
7541 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
7542 msgid "Favorites only"
7545 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
7550 #: plugin_selector.cc:66
7551 msgid "Plugin Manager"
7554 #: plugin_selector.cc:87
7558 #: plugin_selector.cc:88
7563 #: plugin_selector.cc:89
7565 msgid "Available Plugins"
7566 msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
7568 #: plugin_selector.cc:90
7572 #: plugin_selector.cc:91
7576 #: plugin_selector.cc:92
7581 #: plugin_selector.cc:93
7586 #: plugin_selector.cc:94
7589 msgstr "Acrescentar barramento audio"
7591 #: plugin_selector.cc:95
7594 msgstr "Associação MIDI"
7596 #: plugin_selector.cc:96
7599 msgstr "Rastrear saídas MIDI"
7601 #: plugin_selector.cc:118
7603 msgid "Plugins to be connected"
7604 msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
7606 #: plugin_selector.cc:131
7607 msgid "Add a plugin to the effect list"
7608 msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
7610 #: plugin_selector.cc:135
7611 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7612 msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
7614 #: plugin_selector.cc:137
7615 msgid "Update available plugins"
7616 msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
7618 #: plugin_selector.cc:174
7620 msgid "Insert Plugin(s)"
7621 msgstr "Inserir região"
7623 #: plugin_selector.cc:478
7625 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7627 "See the Log window for more details (maybe)"
7630 #: plugin_selector.cc:626
7635 #: plugin_selector.cc:628
7637 msgid "Plugin Manager..."
7638 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
7640 #: plugin_selector.cc:632
7645 #: plugin_selector.cc:635
7650 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7653 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
7655 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7656 "version of ardour)"
7658 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
7663 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7665 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
7671 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7672 "version of ardour)"
7674 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
7678 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7683 msgstr "Acrescentar"
7687 msgid "Plugin analysis"
7688 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7692 "Presets (if any) for this plugin\n"
7693 "(Both factory and user-created)"
7698 msgid "Save a new preset"
7699 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
7702 msgid "Save the current preset"
7706 msgid "Delete the current preset"
7710 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7713 #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
7715 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7720 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7724 msgid "latency (%1 samples)"
7729 msgid "latency (%1 ms)"
7734 msgid "Edit Latency"
7738 msgid "Plugin preset %1 not found"
7739 msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
7742 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7745 #: port_group.cc:334
7748 msgstr "Barramentos"
7750 #: port_group.cc:335
7753 msgstr "para faixas"
7755 #: port_group.cc:336
7758 msgstr "Quadros audio"
7760 #: port_group.cc:337
7765 #: port_group.cc:338
7769 #: port_group.cc:447
7773 #: port_group.cc:450
7775 msgid "MIDI control in"
7776 msgstr "Usar controlo MIDI"
7778 #: port_group.cc:453
7780 msgid "MIDI clock in"
7781 msgstr "Associação MIDI"
7783 #: port_group.cc:456
7787 #: port_group.cc:460
7792 #: port_group.cc:463
7794 msgid "MIDI control out"
7795 msgstr "Usar controlo MIDI"
7797 #: port_group.cc:466
7798 msgid "MIDI clock out"
7801 #: port_group.cc:469
7805 #: port_group.cc:524
7808 msgstr "Monitorização"
7810 #: port_group.cc:536
7814 #: port_group.cc:537
7818 #: port_insert_ui.cc:47
7820 msgid "Measure Latency"
7823 #: port_insert_ui.cc:58
7828 #: port_insert_ui.cc:59
7829 msgid "Return/Input"
7832 #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
7833 msgid "Disconnected from audio engine"
7836 #: port_insert_ui.cc:93
7837 msgid "No signal detected"
7840 #: port_insert_ui.cc:142
7841 msgid "Detecting ..."
7844 #: port_insert_ui.cc:173
7846 msgid "Port Insert "
7847 msgstr "Nova inserção"
7849 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7851 msgid "<b>Sources</b>"
7852 msgstr "Avançado..."
7854 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7855 msgid "<b>Destinations</b>"
7858 #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
7863 #: port_matrix.cc:431
7865 msgid "Rename '%s'..."
7868 #: port_matrix.cc:447
7871 msgstr "Remover marcador"
7873 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
7876 msgstr "Reiniciar tudo"
7878 #: port_matrix.cc:504
7882 #: port_matrix.cc:505
7883 msgid "Show individual ports"
7886 #: port_matrix.cc:707
7887 msgid "Port removal not allowed"
7890 #: port_matrix.cc:708
7892 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7893 "accept the new number of inputs."
7896 #: port_matrix.cc:921
7901 #: port_matrix.cc:936
7903 msgid "%s all from '%s'"
7904 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
7906 #: port_matrix.cc:949
7911 #: port_matrix_body.cc:82
7913 msgid "There are no ports to connect."
7914 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
7916 #: port_matrix_body.cc:84
7918 msgid "There are no %1 ports to connect."
7919 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
7921 #: processor_box.cc:614
7925 #: processor_box.cc:615
7926 msgid "Show send controls"
7927 msgstr "Mostrar controlos de envio"
7929 #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
7930 msgid "Plugin Incompatibility"
7933 #: processor_box.cc:919
7934 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7937 #: processor_box.cc:925
7940 "This plugin has:\n"
7943 #: processor_box.cc:928
7945 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7946 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7947 msgstr[0] "%1 entrada"
7948 msgstr[1] "%1 entrada"
7950 #: processor_box.cc:932
7952 msgid "\t%1 audio input\n"
7953 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7961 #: processor_box.cc:935
7964 "but at the insertion point, there are:\n"
7967 #: processor_box.cc:938
7969 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7970 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7974 #: processor_box.cc:942
7976 msgid "\t%1 audio channel\n"
7977 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7981 #: processor_box.cc:945
7984 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7987 #: processor_box.cc:982
7989 msgid "Cannot set up new send: %1"
7990 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
7992 #: processor_box.cc:1289
7995 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7996 "in that way because the inputs and\n"
7997 "outputs will not work correctly."
7999 "Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
8000 "na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
8001 "não podem ser combinadas correctamente."
8003 #: processor_box.cc:1487
8005 msgid "Rename Processor"
8006 msgstr "Renomear faixa"
8008 #: processor_box.cc:1518
8009 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8012 #: processor_box.cc:1630
8015 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8016 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8017 "could not match the configuration of this track."
8019 "Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
8020 "provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
8021 "para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
8022 "com a configuração desta faixa."
8024 #: processor_box.cc:1688
8027 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8028 "(this cannot be undone)"
8030 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8031 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8033 #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
8034 msgid "Yes, remove them all"
8035 msgstr "Sim, remover todos"
8037 #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
8039 msgid "Remove processors"
8040 msgstr "Remover marcador"
8042 #: processor_box.cc:1709
8045 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8046 "(this cannot be undone)"
8048 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8049 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8051 #: processor_box.cc:1712
8054 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8055 "(this cannot be undone)"
8057 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8058 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8060 #: processor_box.cc:1906
8063 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
8065 #: processor_box.cc:1909
8067 msgstr "Nova inserção"
8069 #: processor_box.cc:1912
8070 msgid "New Send ..."
8071 msgstr "Novo envio..."
8073 #: processor_box.cc:1916
8075 msgid "New Aux Send ..."
8076 msgstr "Novo envio..."
8078 #: processor_box.cc:1918
8081 msgstr "Apagar todos os intervalos"
8083 #: processor_box.cc:1920
8085 msgid "Clear (pre-fader)"
8086 msgstr "Apagar VUímetro"
8088 #: processor_box.cc:1922
8090 msgid "Clear (post-fader)"
8091 msgstr "Apagar VUímetro"
8093 #: processor_box.cc:1950
8095 msgid "Deactivate All"
8096 msgstr "Desactivar todos"
8098 #: processor_box.cc:1952
8101 msgstr "Efeitos/plug-ins"
8103 #: processor_box.cc:1962
8108 #: processor_box.cc:2204
8110 msgid "%1: %2 (by %3)"
8111 msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
8113 #: patch_change_dialog.cc:36
8115 msgid "Patch Change"
8116 msgstr "Reproduzir intervalo"
8118 #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
8122 #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
8126 #: quantize_dialog.cc:36
8130 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
8133 msgstr "Batimentos/8"
8135 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
8138 msgstr "Batimentos/4"
8140 #: quantize_dialog.cc:51
8144 #: quantize_dialog.cc:52
8148 #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
8152 #: quantize_dialog.cc:62
8154 msgid "Quantize Type"
8155 msgstr "Tipo de ficheiro"
8157 #: quantize_dialog.cc:65
8161 #: quantize_dialog.cc:68
8165 #: quantize_dialog.cc:71
8166 msgid "Threshold (ticks)"
8169 #: quantize_dialog.cc:72
8171 msgid "Snap note start"
8172 msgstr "Ajustar ao início de região"
8174 #: quantize_dialog.cc:73
8176 msgid "Snap note end"
8177 msgstr "Ajustar ao segundo"
8179 #: rc_option_editor.cc:68
8181 msgid "Click audio file:"
8182 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
8184 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
8189 #: rc_option_editor.cc:76
8191 msgid "Click emphasis audio file:"
8192 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
8194 #: rc_option_editor.cc:109
8195 msgid "Choose Click"
8198 #: rc_option_editor.cc:132
8199 msgid "Choose Click Emphasis"
8200 msgstr "Usar metrónomo acentuado"
8202 #: rc_option_editor.cc:164
8203 msgid "Limit undo history to"
8206 #: rc_option_editor.cc:165
8207 msgid "Save undo history of"
8210 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
8213 msgstr "comentários"
8215 #: rc_option_editor.cc:321
8220 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
8224 #: rc_option_editor.cc:348
8226 msgid "Delete using:"
8227 msgstr "Eliminar com"
8229 #: rc_option_editor.cc:376
8231 msgid "Insert note using:"
8232 msgstr "Inserir selecção"
8234 #: rc_option_editor.cc:404
8236 msgid "Toggle snap using:"
8237 msgstr "Ignorar ajuste com"
8239 #: rc_option_editor.cc:421
8240 msgid "Keyboard layout:"
8243 #: rc_option_editor.cc:545
8244 msgid "Font scaling:"
8247 #: rc_option_editor.cc:597
8248 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8251 #: rc_option_editor.cc:610
8252 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8255 #: rc_option_editor.cc:671
8259 #: rc_option_editor.cc:676
8260 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8263 #: rc_option_editor.cc:855
8264 msgid "%1 Preferences"
8267 #: rc_option_editor.cc:864
8268 msgid "DSP CPU Utilization"
8271 #: rc_option_editor.cc:868
8272 msgid "Signal processing uses"
8275 #: rc_option_editor.cc:873
8276 msgid "all but one processor"
8279 #: rc_option_editor.cc:874
8281 msgid "all available processors"
8282 msgstr "Portos disponíveis"
8284 #: rc_option_editor.cc:877
8285 msgid "%1 processors"
8288 #: rc_option_editor.cc:890
8290 msgid "Verify removal of last capture"
8291 msgstr "Verificar remoção da última captura"
8293 #: rc_option_editor.cc:898
8294 msgid "Make periodic backups of the session file"
8297 #: rc_option_editor.cc:908
8298 msgid "Always copy imported files"
8301 #: rc_option_editor.cc:915
8303 msgid "Default folder for new sessions:"
8304 msgstr "Seleccionar regiões"
8306 #: rc_option_editor.cc:929
8308 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8309 msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
8311 #: rc_option_editor.cc:937
8313 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8314 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
8316 #: rc_option_editor.cc:945
8317 msgid "Create markers where xruns occur"
8320 #: rc_option_editor.cc:953
8322 msgid "Stop at the end of the session"
8323 msgstr "Ir para o final da sessão"
8325 #: rc_option_editor.cc:961
8326 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8329 #: rc_option_editor.cc:969
8331 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
8332 msgstr "Do início ao cursor de edição"
8334 #: rc_option_editor.cc:977
8336 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
8337 msgstr "Do início ao cursor de edição"
8339 #: rc_option_editor.cc:985
8340 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8343 #: rc_option_editor.cc:993
8345 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8346 msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
8348 #: rc_option_editor.cc:1003
8350 msgid "Link selection of regions and tracks"
8351 msgstr "Inverter selecção na faixa"
8353 #: rc_option_editor.cc:1011
8354 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8357 #: rc_option_editor.cc:1019
8358 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8361 #: rc_option_editor.cc:1027
8363 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8364 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
8366 #: rc_option_editor.cc:1035
8367 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8370 #: rc_option_editor.cc:1043
8372 msgid "Show waveforms in regions"
8373 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
8375 #: rc_option_editor.cc:1050
8377 msgid "Waveform scale"
8378 msgstr "Forma de onda"
8380 #: rc_option_editor.cc:1055
8384 #: rc_option_editor.cc:1056
8388 #: rc_option_editor.cc:1062
8390 msgid "Waveform shape"
8391 msgstr "Forma de onda"
8393 #: rc_option_editor.cc:1067
8396 msgstr "Tradicional"
8398 #: rc_option_editor.cc:1068
8401 msgstr "Rectificado"
8403 #: rc_option_editor.cc:1075
8404 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8407 #: rc_option_editor.cc:1083
8408 msgid "Show zoom toolbar"
8411 #: rc_option_editor.cc:1091
8412 msgid "Color regions using their track's color"
8415 #: rc_option_editor.cc:1099
8416 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8419 #: rc_option_editor.cc:1107
8420 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8423 #: rc_option_editor.cc:1115
8424 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8427 #: rc_option_editor.cc:1123
8429 msgid "Name new markers"
8430 msgstr "remover marcador"
8432 #: rc_option_editor.cc:1130
8436 #: rc_option_editor.cc:1139
8437 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8440 #: rc_option_editor.cc:1146
8442 msgid "Record monitoring handled by"
8443 msgstr "Monitorização"
8445 #: rc_option_editor.cc:1157
8448 msgstr "ardour: cronómetro"
8450 #: rc_option_editor.cc:1158
8452 msgid "audio hardware"
8453 msgstr "Quadros audio"
8455 #: rc_option_editor.cc:1165
8457 msgid "Tape machine mode"
8458 msgstr "Modo de automatizaçã"
8460 #: rc_option_editor.cc:1170
8461 msgid "Connection of tracks and busses"
8464 #: rc_option_editor.cc:1175
8465 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8468 #: rc_option_editor.cc:1182
8470 msgid "Connect track inputs"
8471 msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
8473 #: rc_option_editor.cc:1187
8475 msgid "automatically to physical inputs"
8476 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
8478 #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
8482 #: rc_option_editor.cc:1194
8484 msgid "Connect track and bus outputs"
8485 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente"
8487 #: rc_option_editor.cc:1199
8489 msgid "automatically to physical outputs"
8490 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
8492 #: rc_option_editor.cc:1200
8494 msgid "automatically to master bus"
8495 msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
8497 #: rc_option_editor.cc:1205
8502 #: rc_option_editor.cc:1210
8503 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8506 #: rc_option_editor.cc:1217
8507 msgid "Processor handling"
8510 #: rc_option_editor.cc:1222
8511 msgid "no processor handling"
8514 #: rc_option_editor.cc:1227
8515 msgid "use FlushToZero"
8518 #: rc_option_editor.cc:1231
8519 msgid "use DenormalsAreZero"
8522 #: rc_option_editor.cc:1235
8523 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8526 #: rc_option_editor.cc:1245
8528 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8529 msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
8531 #: rc_option_editor.cc:1253
8533 msgid "Disable plugins during recording"
8534 msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
8536 #: rc_option_editor.cc:1261
8537 msgid "Make new plugins active"
8540 #: rc_option_editor.cc:1269
8541 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8544 #: rc_option_editor.cc:1277
8546 msgid "Replicate missing region channels"
8547 msgstr "Criar uma região para cada canal"
8549 #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
8550 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
8551 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
8552 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
8553 #: rc_option_editor.cc:1389
8556 msgstr "Solo via barramento"
8558 #: rc_option_editor.cc:1287
8559 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8562 #: rc_option_editor.cc:1294
8563 msgid "Solo controls are Listen controls"
8566 #: rc_option_editor.cc:1303
8568 msgid "Listen Position"
8571 #: rc_option_editor.cc:1308
8572 msgid "after-fader (AFL)"
8575 #: rc_option_editor.cc:1309
8577 msgid "pre-fader (PFL)"
8578 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
8580 #: rc_option_editor.cc:1315
8581 msgid "PFL signals come from"
8584 #: rc_option_editor.cc:1320
8586 msgid "before pre-fader processors"
8587 msgstr "Remover marcador"
8589 #: rc_option_editor.cc:1321
8590 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8593 #: rc_option_editor.cc:1327
8594 msgid "AFL signals come from"
8597 #: rc_option_editor.cc:1332
8599 msgid "immediately post-fader"
8600 msgstr "Apagar VUímetro"
8602 #: rc_option_editor.cc:1333
8604 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8605 msgstr "Remover marcador"
8607 #: rc_option_editor.cc:1342
8608 msgid "Exclusive solo"
8611 #: rc_option_editor.cc:1350
8613 msgid "Show solo muting"
8614 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
8616 #: rc_option_editor.cc:1358
8617 msgid "Soloing overrides muting"
8620 #: rc_option_editor.cc:1363
8622 msgid "Default track / bus muting options"
8623 msgstr "Faixas/barramentos"
8625 #: rc_option_editor.cc:1368
8626 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8629 #: rc_option_editor.cc:1376
8630 msgid "Mute affects post-fader sends"
8633 #: rc_option_editor.cc:1384
8635 msgid "Mute affects control outputs"
8636 msgstr "usar saídas de controlo"
8638 #: rc_option_editor.cc:1392
8639 msgid "Mute affects main outputs"
8642 #: rc_option_editor.cc:1408
8644 msgid "Send MIDI Time Code"
8645 msgstr "Enviar controlo MIDI"
8647 #: rc_option_editor.cc:1416
8648 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8651 #: rc_option_editor.cc:1425
8652 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8655 #: rc_option_editor.cc:1433
8656 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8659 #: rc_option_editor.cc:1441
8661 msgid "Send MIDI control feedback"
8662 msgstr "Enviar controlo MIDI"
8664 #: rc_option_editor.cc:1449
8665 msgid "Inbound MMC device ID"
8668 #: rc_option_editor.cc:1458
8669 msgid "Outbound MMC device ID"
8672 #: rc_option_editor.cc:1467
8673 msgid "Initial program change"
8676 #: rc_option_editor.cc:1476
8677 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8680 #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
8681 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
8683 msgid "User interaction"
8684 msgstr "Operações em regiões"
8686 #: rc_option_editor.cc:1483
8690 #: rc_option_editor.cc:1487
8692 msgid "Control surfaces"
8693 msgstr "Mesas de controlo"
8695 #: rc_option_editor.cc:1493
8697 msgid "Control surface remote ID"
8698 msgstr "Mesas de controlo"
8700 #: rc_option_editor.cc:1498
8702 msgid "assigned by user"
8703 msgstr "não atribuidas"
8705 #: rc_option_editor.cc:1499
8706 msgid "follows order of mixer"
8709 #: rc_option_editor.cc:1500
8710 msgid "follows order of editor"
8713 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
8714 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
8715 #: rc_option_editor.cc:1578
8720 #: rc_option_editor.cc:1509
8721 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8724 #: rc_option_editor.cc:1532
8727 msgstr "Mostrar painel de mistura"
8729 #: rc_option_editor.cc:1542
8731 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8732 msgstr "Estreitar painéis de mistura"
8734 #: rc_option_editor.cc:1551
8736 msgid "Meter hold time"
8737 msgstr "VUímetro (persistência)"
8739 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
8743 #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
8748 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
8753 #: rc_option_editor.cc:1559
8757 #: rc_option_editor.cc:1565
8759 msgid "Meter fall-off"
8760 msgstr "VUímetro (decaimento)"
8762 #: rc_option_editor.cc:1571
8767 #: rc_option_editor.cc:1572
8771 #: rc_option_editor.cc:1574
8776 #: rc_option_editor.cc:1575
8781 #: rc_option_editor.cc:1576
8785 #: region_editor.cc:80
8786 msgid "audition this region"
8787 msgstr "ouvir esta região"
8789 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8794 #: region_editor.cc:91
8798 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8802 #: region_editor.cc:95
8803 msgid "Sync point (relative to region):"
8806 #: region_editor.cc:97
8807 msgid "Sync point (absolute):"
8810 #: region_editor.cc:99
8814 #: region_editor.cc:103
8818 #: region_editor.cc:105
8822 #: region_editor.cc:168
8827 #: region_editor.cc:275
8829 msgid "change region start position"
8830 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8832 #: region_editor.cc:291
8834 msgid "change region end position"
8835 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8837 #: region_editor.cc:311
8839 msgid "change region length"
8840 msgstr "alterar duração de evanescimento"
8842 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8844 msgid "change region sync point"
8845 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8847 #: region_layering_order_editor.cc:18
8849 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8850 msgstr "Níveis de região"
8852 #: region_layering_order_editor.cc:34
8855 msgstr "Por nome de região"
8857 #: region_layering_order_editor.cc:51
8862 #: region_layering_order_editor.cc:83
8864 msgid "Choose Top Region"
8865 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
8867 #: region_view.cc:275
8871 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8876 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8881 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
8885 #: region_view.cc:300
8886 msgid "%1 silent segment"
8887 msgid_plural "%1 silent segments"
8891 #: region_view.cc:302
8892 msgid "shortest = %1 %2"
8895 #: region_view.cc:319
8898 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8905 #: rhythm_ferret.cc:33
8906 msgid "Percussive Onset"
8909 #: rhythm_ferret.cc:34
8913 #: rhythm_ferret.cc:39
8914 msgid "Energy Based"
8917 #: rhythm_ferret.cc:40
8918 msgid "Spectral Difference"
8921 #: rhythm_ferret.cc:41
8922 msgid "High-Frequency Content"
8925 #: rhythm_ferret.cc:42
8926 msgid "Complex Domain"
8929 #: rhythm_ferret.cc:43
8931 msgid "Phase Deviation"
8934 #: rhythm_ferret.cc:44
8935 msgid "Kullback-Liebler"
8938 #: rhythm_ferret.cc:45
8939 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8942 #: rhythm_ferret.cc:50
8944 msgid "Split region"
8945 msgstr "Separar região"
8947 #: rhythm_ferret.cc:51
8949 msgid "Snap regions"
8950 msgstr "Separar região"
8952 #: rhythm_ferret.cc:52
8954 msgid "Conform regions"
8955 msgstr "Nome para a região:"
8957 #: rhythm_ferret.cc:57
8958 msgid "Rhythm Ferret"
8961 #: rhythm_ferret.cc:63
8964 msgstr "Analizar intervalo"
8966 #: rhythm_ferret.cc:98
8968 msgid "Detection function"
8969 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
8971 #: rhythm_ferret.cc:102
8975 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8979 #: rhythm_ferret.cc:112
8980 msgid "Peak threshold"
8983 #: rhythm_ferret.cc:117
8984 msgid "Silence threshold"
8987 #: rhythm_ferret.cc:122
8991 #: rhythm_ferret.cc:126
8996 #: rhythm_ferret.cc:340
8997 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9000 #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
9005 #: route_group_dialog.cc:41
9008 msgstr "Alinhar relativamente"
9010 #: route_group_dialog.cc:42
9015 #: route_group_dialog.cc:43
9020 #: route_group_dialog.cc:44
9022 msgid "Record enable"
9025 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
9028 msgstr "Seleccionar"
9030 #: route_group_dialog.cc:46
9035 #: route_group_dialog.cc:47
9037 msgid "Route active state"
9038 msgstr "estado de automatização"
9040 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
9044 #: route_group_dialog.cc:55
9045 msgid "RouteGroupDialog"
9048 #: route_group_dialog.cc:94
9050 msgid "<b>Sharing</b>"
9051 msgstr "Avançado..."
9053 #: route_group_dialog.cc:187
9055 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9058 #: route_params_ui.cc:87
9059 msgid "Tracks/Busses"
9060 msgstr "Faixas/barramentos"
9062 #: route_params_ui.cc:106
9066 #: route_params_ui.cc:107
9070 #: route_params_ui.cc:108
9071 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9074 #: route_params_ui.cc:216
9075 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9076 msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
9078 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
9080 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9083 #: route_params_ui.cc:483
9085 msgstr "Nenhuma faixa"
9087 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
9089 msgid "No Track or Bus Selected"
9090 msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
9092 #: route_time_axis.cc:117
9096 #: route_time_axis.cc:118
9100 #: route_time_axis.cc:119
9104 #: route_time_axis.cc:187
9105 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9108 #: route_time_axis.cc:189
9112 #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
9114 msgstr "Lista de reprodução"
9116 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
9118 msgstr "Automatização"
9120 #: route_time_axis.cc:396
9122 msgid "Show All Automation"
9123 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
9125 #: route_time_axis.cc:399
9127 msgid "Show Existing Automation"
9128 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
9130 #: route_time_axis.cc:402
9132 msgid "Hide All Automation"
9133 msgstr "Esconder todas as automatizações"
9135 #: route_time_axis.cc:428
9140 #: route_time_axis.cc:482
9144 #: route_time_axis.cc:489
9148 #: route_time_axis.cc:498
9153 #: route_time_axis.cc:567
9155 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9156 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
9158 #: route_time_axis.cc:576
9160 msgid "(Currently: Existing Material)"
9161 msgstr "Alinhar com material existente"
9163 #: route_time_axis.cc:579
9165 msgid "(Currently: Capture Time)"
9166 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
9168 #: route_time_axis.cc:587
9170 msgid "Align With Existing Material"
9171 msgstr "Alinhar com material existente"
9173 #: route_time_axis.cc:592
9175 msgid "Align With Capture Time"
9176 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
9178 #: route_time_axis.cc:597
9180 msgstr "Alinhamento"
9182 #: route_time_axis.cc:632
9187 #: route_time_axis.cc:638
9190 msgstr "Modo de ajuste"
9192 #: route_time_axis.cc:644
9194 msgid "Non-Layered Mode"
9195 msgstr "Níveis de região"
9197 #: route_time_axis.cc:655
9202 #: route_time_axis.cc:986
9204 msgid "Rename Playlist"
9205 msgstr "Nome para lista de reprodução"
9207 #: route_time_axis.cc:987
9209 msgid "New name for playlist:"
9210 msgstr "Nome para lista de reprodução"
9212 #: route_time_axis.cc:1072
9214 msgid "New Copy Playlist"
9215 msgstr "Nome para lista de reprodução"
9217 #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
9219 msgid "Name for new playlist:"
9220 msgstr "Nome para lista de reprodução"
9222 #: route_time_axis.cc:1125
9224 msgid "New Playlist"
9225 msgstr "Lista de reprodução"
9227 #: route_time_axis.cc:1314
9229 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9231 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
9234 #: route_time_axis.cc:1495
9239 #: route_time_axis.cc:1499
9244 #: route_time_axis.cc:1500
9249 #: route_time_axis.cc:1505
9250 msgid "Clear Current"
9251 msgstr "Apagar actual"
9253 #: route_time_axis.cc:1508
9255 msgid "Select From All..."
9256 msgstr "Seleccionar tudo..."
9258 #: route_time_axis.cc:2239
9262 #: route_time_axis.cc:2242
9264 msgid "Remove \"%1\""
9267 #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
9268 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9271 #: route_time_axis.cc:2366
9275 #: route_time_axis.cc:2369
9281 msgid "Mute this track"
9282 msgstr "Esconder esta faixa"
9285 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9289 msgid "Enable recording on this track"
9293 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9298 msgid "Monitor input"
9299 msgstr "Monitorização"
9303 msgid "Monitor playback"
9304 msgstr "Parar reprodução"
9308 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9309 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
9317 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9322 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9323 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9326 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9331 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9332 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9336 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9337 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9341 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9342 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9346 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9347 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9351 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9352 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9356 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9357 msgstr "ardour: faixa/barramento: "
9360 msgid "Set sends gain to -inf"
9364 msgid "Set sends gain to 0dB"
9369 msgid "Solo Isolate"
9374 msgstr "Pré-atenuador"
9378 msgstr "Pós-atenuador"
9381 msgid "Control Outs"
9382 msgstr "Saídas de controlo"
9386 msgstr "Saídas principais"
9390 msgid "Color Selection"
9391 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
9396 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9398 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9400 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9402 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
9404 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
9405 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9410 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9412 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9414 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
9415 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9419 msgid "Remove track"
9420 msgstr "Remover marcador"
9429 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9430 "Do you want to use this new name?"
9435 msgid "Use the new name"
9436 msgstr "novo nome: "
9439 msgid "Re-edit the name"
9443 msgid "Rename Track"
9444 msgstr "Renomear faixa"
9457 msgid "Cannot create route template directory %1"
9462 msgid "Save As Template"
9463 msgstr "Guardar modelo..."
9467 msgid "Template name:"
9468 msgstr "Nome para o campo:"
9471 msgid "Remote Control ID"
9472 msgstr "ID controlo remoto"
9476 msgid "Remote control ID:"
9477 msgstr "ID controlo remoto"
9481 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
9487 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
9488 "click to show menu."
9491 #: search_path_option.cc:32
9492 msgid "Select folder to search for media"
9495 #: search_path_option.cc:41
9497 msgid "Click to add a new location"
9498 msgstr "Apagar todas as localizações"
9500 #: search_path_option.cc:48
9502 msgid "the session folder"
9503 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
9510 #: session_import_dialog.cc:64
9512 msgid "Import from Session"
9513 msgstr "Exportar região"
9515 #: session_import_dialog.cc:73
9518 msgstr "Comentários"
9520 #: session_import_dialog.cc:110
9521 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9524 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9525 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9528 #: session_import_dialog.cc:163
9530 msgid "Import from session"
9531 msgstr "Exportar região"
9533 #: session_import_dialog.cc:227
9534 msgid "This will select all elements of this type!"
9537 #: session_metadata_dialog.cc:297
9541 #: session_metadata_dialog.cc:301
9542 msgid "Values (current value on top)"
9545 #: session_metadata_dialog.cc:516
9549 #: session_metadata_dialog.cc:519
9550 msgid "Track Number"
9553 #: session_metadata_dialog.cc:522
9557 #: session_metadata_dialog.cc:525
9562 #: session_metadata_dialog.cc:528
9566 #: session_metadata_dialog.cc:531
9570 #: session_metadata_dialog.cc:534
9573 msgstr "Comentários"
9575 #: session_metadata_dialog.cc:537
9580 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9584 #: session_metadata_dialog.cc:553
9588 #: session_metadata_dialog.cc:556
9589 msgid "Album Artist"
9592 #: session_metadata_dialog.cc:559
9594 msgid "Total Tracks"
9595 msgstr "como faixas"
9597 #: session_metadata_dialog.cc:562
9598 msgid "Disc Subtitle"
9601 #: session_metadata_dialog.cc:565
9605 #: session_metadata_dialog.cc:568
9609 #: session_metadata_dialog.cc:571
9612 msgstr "Automatização"
9614 #: session_metadata_dialog.cc:574
9618 #: session_metadata_dialog.cc:582
9622 #: session_metadata_dialog.cc:587
9626 #: session_metadata_dialog.cc:590
9630 #: session_metadata_dialog.cc:593
9634 #: session_metadata_dialog.cc:596
9641 #: session_metadata_dialog.cc:599
9646 #: session_metadata_dialog.cc:602
9650 #: session_metadata_dialog.cc:605
9654 #: session_metadata_dialog.cc:608
9657 msgstr "Mostrar painel de mistura"
9659 #: session_metadata_dialog.cc:618
9660 msgid "Edit Session Metadata"
9663 #: session_metadata_dialog.cc:649
9665 msgid "Import session metadata"
9666 msgstr "Importar selecção"
9668 #: session_metadata_dialog.cc:670
9669 msgid "Choose session to import metadata from"
9672 #: session_metadata_dialog.cc:708
9674 msgid "This session file could not be read!"
9675 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
9677 #: session_metadata_dialog.cc:718
9679 "The session file didn't contain metadata!\n"
9680 "Maybe this is an old session format?"
9683 #: session_metadata_dialog.cc:737
9684 msgid "Import all from:"
9687 #: session_option_editor.cc:35
9689 msgid "Session Properties"
9690 msgstr "Operações em regiões"
9692 #: session_option_editor.cc:46
9694 msgid "External timecode source"
9695 msgstr "Sicronia de posição"
9697 #: session_option_editor.cc:56
9699 msgid "Timecode Settings"
9700 msgstr "Segundos SMPTE"
9702 #: session_option_editor.cc:60
9703 msgid "Timecode frames-per-second"
9706 #: session_option_editor.cc:65
9710 #: session_option_editor.cc:66
9714 #: session_option_editor.cc:67
9718 #: session_option_editor.cc:68
9722 #: session_option_editor.cc:69
9726 #: session_option_editor.cc:70
9730 #: session_option_editor.cc:71
9734 #: session_option_editor.cc:72
9738 #: session_option_editor.cc:73
9742 #: session_option_editor.cc:74
9746 #: session_option_editor.cc:80
9747 msgid "Subframes per frame"
9750 #: session_option_editor.cc:85
9754 #: session_option_editor.cc:86
9758 #: session_option_editor.cc:92
9759 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9762 #: session_option_editor.cc:99
9763 msgid "Pull-up / pull-down"
9766 #: session_option_editor.cc:104
9767 msgid "4.1667 + 0.1%"
9770 #: session_option_editor.cc:105
9774 #: session_option_editor.cc:106
9775 msgid "4.1667 - 0.1%"
9778 #: session_option_editor.cc:107
9782 #: session_option_editor.cc:108
9786 #: session_option_editor.cc:109
9790 #: session_option_editor.cc:110
9791 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9794 #: session_option_editor.cc:111
9798 #: session_option_editor.cc:112
9799 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9802 #: session_option_editor.cc:118
9804 msgid "Timecode Offset"
9805 msgstr "Quadros audio"
9807 #: session_option_editor.cc:129
9809 msgid "Timecode Offset Negative"
9810 msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
9812 #: session_option_editor.cc:134
9813 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9816 #: session_option_editor.cc:138
9818 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
9822 #: session_option_editor.cc:147
9824 msgid "Crossfades are created"
9825 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9827 #: session_option_editor.cc:152
9829 msgid "to span entire overlap"
9830 msgstr "Abranger toda a sobreposição"
9832 #: session_option_editor.cc:158
9833 msgid "short-xfade-seconds"
9836 #: session_option_editor.cc:159
9838 msgid "Short crossfade length"
9839 msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
9841 #: session_option_editor.cc:167
9842 msgid "destructive-xfade-seconds"
9845 #: session_option_editor.cc:168
9847 msgid "Destructive crossfade length"
9848 msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
9850 #: session_option_editor.cc:177
9852 msgid "Create crossfades automatically"
9853 msgstr "Criado automaticamente"
9855 #: session_option_editor.cc:184
9857 msgid "Crossfades active"
9858 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9860 #: session_option_editor.cc:191
9862 msgid "Crossfades visible"
9863 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9865 #: session_option_editor.cc:198
9867 msgid "Region fades active"
9868 msgstr "Regiões/data do ficheiro"
9870 #: session_option_editor.cc:205
9872 msgid "Region fades visible"
9873 msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
9875 #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
9876 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
9877 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
9882 #: session_option_editor.cc:212
9884 msgid "Audio file format"
9885 msgstr "Formato de ficheiro audio"
9887 #: session_option_editor.cc:216
9889 msgid "Sample format"
9890 msgstr "Formato de amostra"
9892 #: session_option_editor.cc:221
9894 msgid "32-bit floating point"
9895 msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
9897 #: session_option_editor.cc:222
9898 msgid "24-bit integer"
9901 #: session_option_editor.cc:223
9902 msgid "16-bit integer"
9905 #: session_option_editor.cc:229
9908 msgstr "Tipo de ficheiro"
9910 #: session_option_editor.cc:234
9912 msgid "Broadcast WAVE"
9913 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
9915 #: session_option_editor.cc:235
9919 #: session_option_editor.cc:236
9923 #: session_option_editor.cc:237
9927 #: session_option_editor.cc:241
9929 msgid "File locations"
9930 msgstr "apagar localizações"
9932 #: session_option_editor.cc:243
9933 msgid "Search for audio files in:"
9936 #: session_option_editor.cc:248
9937 msgid "Search for MIDI files in:"
9940 #: session_option_editor.cc:258
9941 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9944 #: session_option_editor.cc:265
9945 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9948 #: session_option_editor.cc:269
9950 msgid "Layering model"
9953 #: session_option_editor.cc:274
9955 msgid "later is higher"
9956 msgstr "Última em cima"
9958 #: session_option_editor.cc:275
9960 msgid "most recently moved or added is higher"
9961 msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
9963 #: session_option_editor.cc:276
9965 msgid "most recently added is higher"
9966 msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
9968 #: session_option_editor.cc:280
9970 msgid "MIDI Options"
9973 #: session_option_editor.cc:284
9974 msgid "MIDI region copies are independent"
9977 #: session_option_editor.cc:291
9979 "Policy for handling same note\n"
9980 "and channel overlaps"
9983 #: session_option_editor.cc:296
9984 msgid "never allow them"
9987 #: session_option_editor.cc:297
9988 msgid "don't do anything in particular"
9991 #: session_option_editor.cc:298
9992 msgid "replace any overlapped existing note"
9995 #: session_option_editor.cc:299
9996 msgid "shorten the overlapped existing note"
9999 #: session_option_editor.cc:300
10000 msgid "shorten the overlapping new note"
10003 #: session_option_editor.cc:301
10004 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10007 #: session_option_editor.cc:305
10009 msgid "Broadcast WAVE metadata"
10010 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
10012 #: session_option_editor.cc:309
10013 msgid "Country code"
10016 #: session_option_editor.cc:316
10018 msgid "Organization code"
10019 msgstr "modo de automatização de ganho"
10021 #: session_option_editor.cc:321
10022 msgid "Glue to bars and beats"
10025 #: session_option_editor.cc:325
10026 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10029 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10031 msgid "as new tracks"
10032 msgstr "... como faixa nova"
10034 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10036 msgid "to selected tracks"
10037 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10039 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10041 msgid "to region list"
10042 msgstr "Ajustar ao início de região"
10044 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10046 msgid "as new tape tracks"
10047 msgstr "... como faixa nova"
10050 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10060 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
10062 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10063 msgstr "Informações"
10068 msgstr "Por instante de região"
10075 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
10080 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10084 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10085 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
10088 msgid "Could not access soundfile: "
10089 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
10092 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10095 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
10101 msgid "Audio files"
10102 msgstr "Quadros audio"
10107 msgstr "Associação MIDI"
10112 msgstr "ficheiros limpos"
10116 msgid "Browse Files"
10121 msgstr "Directórios"
10124 msgid "Search Tags"
10145 msgstr "Mais lento"
10152 msgid "Most downloaded"
10157 msgid "Least downloaded"
10158 msgstr "Iniciar intervalo"
10161 msgid "Highest rated"
10165 msgid "Lowest rated"
10188 msgid "Search Freesound"
10192 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10195 #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
10196 msgid "one track per file"
10199 #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
10201 msgid "one track per channel"
10202 msgstr "panorama para o canal %u"
10204 #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
10206 msgid "sequence files"
10207 msgstr "ficheiros limpos"
10209 #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
10210 msgid "all files in one track"
10213 #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
10215 msgid "merge files"
10216 msgstr "ficheiros limpos"
10218 #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
10220 msgid "one region per file"
10221 msgstr "preencher região"
10223 #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
10225 msgid "one region per channel"
10226 msgstr "Criar uma região para cada canal"
10228 #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
10230 msgid "all files in one region"
10231 msgstr "alinhar região"
10235 "One or more of the selected files\n"
10236 "cannot be used by %1"
10241 msgid "Copy files to session"
10242 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
10244 #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
10246 msgid "file timestamp"
10247 msgstr "Por instante de região"
10249 #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
10252 msgstr "Editar com"
10254 #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
10257 msgstr "Cursor de reprodução"
10261 msgid "session start"
10262 msgstr "Inícios de região"
10267 msgstr "ficheiro eliminado"
10280 msgid "Conversion quality:"
10281 msgstr "Qualidade de conversão"
10283 #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
10287 #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
10291 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
10295 #: shuttle_control.cc:52
10297 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10298 msgstr "Controlo de velocidade"
10300 #: shuttle_control.cc:154
10303 msgstr "Percentagem"
10305 #: shuttle_control.cc:162
10309 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
10314 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
10319 #: shuttle_control.cc:206
10320 msgid "Maximum speed"
10321 msgstr "Velocidade máxima"
10323 #: shuttle_control.cc:525
10326 msgstr "Reprodução"
10328 #: shuttle_control.cc:540
10330 msgid "<<< %+d semitones"
10333 #: shuttle_control.cc:542
10335 msgid ">>> %+d semitones"
10338 #: shuttle_control.cc:547
10344 msgid "%1 loading ..."
10347 #: speaker_dialog.cc:40
10349 msgid "Add Speaker"
10350 msgstr "acrescentar marcador de região"
10352 #: speaker_dialog.cc:41
10354 msgid "Remove Speaker"
10355 msgstr "remover marcador"
10357 #: speaker_dialog.cc:63
10363 msgid "Open a new session"
10364 msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
10368 msgid "Open an existing session"
10369 msgstr "Abrir sessão recente"
10373 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10374 "Ardour will play NO role in monitoring"
10378 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
10382 msgid "I'd like more options for this session"
10387 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10389 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10390 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10391 "release software. So, a few guidelines:\n"
10393 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10394 "stable or reliable\n"
10395 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
10396 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10397 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10398 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10400 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10401 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10402 "pass on comments.\n"
10403 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10405 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10407 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10409 " http://ardour.org/support\n"
10413 msgid "This is a BETA RELEASE"
10417 msgid "Audio / MIDI Setup"
10422 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
10423 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
10424 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
10425 "ideas about music and sound.\n"
10427 "There are a few things that need to configured before you start\n"
10428 "using the program.</span>"
10432 msgid "Welcome to %1"
10436 msgid "Default folder for %1 sessions"
10441 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10442 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10444 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10446 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10450 msgid "Default folder for new sessions"
10455 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10456 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10457 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10458 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10459 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10461 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10467 msgid "Monitoring Choices"
10468 msgstr "Monitorização"
10471 msgid "Use a Master bus directly"
10476 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
10477 "<i>Preferable for simple use</i>."
10481 msgid "Use an additional Monitor bus"
10486 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10487 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10492 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
10493 "dialog)</small></i>"
10498 msgid "Monitor Section"
10499 msgstr "Monitorização"
10502 msgid "What would you like to do ?"
10512 msgid "Session name:"
10513 msgstr "Novo nome de sessão:"
10517 msgid "Create session folder in:"
10518 msgstr "Criar directório de sessão em :"
10522 msgid "Select folder for session"
10523 msgstr "Seleccionar regiões"
10527 msgid "Use this template"
10528 msgstr "seleccionar modelo"
10532 msgid "no template"
10537 msgid "Use an existing session as a template:"
10538 msgstr "Usar modelo de sessão"
10542 msgid "Select template"
10543 msgstr "seleccionar modelo"
10546 msgid "New Session"
10547 msgstr "Nova sessão"
10551 msgid "Select session file"
10552 msgstr "seleccionar sessão"
10561 msgid "Select a session"
10562 msgstr "seleccionar sessão"
10564 #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
10570 msgid "<b>Busses</b>"
10571 msgstr "Barramentos"
10575 msgid "<b>Inputs</b>"
10576 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
10580 msgid "<b>Outputs</b>"
10581 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
10585 msgid "Create master bus"
10586 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
10590 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10591 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
10593 #: startup.cc:1109 startup.cc:1168
10599 msgid "Automatically connect outputs"
10600 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
10604 msgid "... to master bus"
10605 msgstr "Ligar ao barramento principal"
10609 msgid "... to physical outputs"
10610 msgstr "Ligar às saídas físicas"
10614 msgid "Advanced Session Options"
10615 msgstr "Opções avançadas"
10617 #: step_entry.cc:60
10618 msgid "Step Entry: %1"
10621 #: step_entry.cc:65
10625 #: step_entry.cc:66
10629 #: step_entry.cc:67
10633 #: step_entry.cc:68
10637 #: step_entry.cc:69
10641 #: step_entry.cc:70
10645 #: step_entry.cc:71
10649 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10653 #: step_entry.cc:191
10654 msgid "Set note length to a whole note"
10657 #: step_entry.cc:192
10658 msgid "Set note length to a half note"
10661 #: step_entry.cc:193
10662 msgid "Set note length to a quarter note"
10665 #: step_entry.cc:194
10666 msgid "Set note length to a eighth note"
10669 #: step_entry.cc:195
10670 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10673 #: step_entry.cc:196
10675 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10676 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
10678 #: step_entry.cc:197
10679 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10682 #: step_entry.cc:276
10683 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10686 #: step_entry.cc:277
10687 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10690 #: step_entry.cc:278
10691 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10694 #: step_entry.cc:279
10695 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10698 #: step_entry.cc:280
10699 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10702 #: step_entry.cc:281
10703 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10706 #: step_entry.cc:282
10707 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10710 #: step_entry.cc:283
10711 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10714 #: step_entry.cc:331
10715 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10718 #: step_entry.cc:332
10719 msgid "Extend selected notes by note length"
10722 #: step_entry.cc:333
10723 msgid "Use undotted note lengths"
10726 #: step_entry.cc:334
10727 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10730 #: step_entry.cc:335
10731 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10734 #: step_entry.cc:336
10735 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10738 #: step_entry.cc:337
10739 msgid "Insert a note-length's rest"
10742 #: step_entry.cc:338
10743 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10746 #: step_entry.cc:339
10747 msgid "Insert a rest until the next beat"
10750 #: step_entry.cc:340
10751 msgid "Insert a rest until the next bar"
10754 #: step_entry.cc:341
10755 msgid "Insert a bank change message"
10758 #: step_entry.cc:342
10759 msgid "Insert a program change message"
10762 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10763 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10766 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10767 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10770 #: step_entry.cc:401
10774 #: step_entry.cc:415
10778 #: step_entry.cc:598
10780 msgid "Insert Note A"
10781 msgstr "Inserir selecção"
10783 #: step_entry.cc:599
10784 msgid "Insert Note A-sharp"
10787 #: step_entry.cc:600
10789 msgid "Insert Note B"
10790 msgstr "Inserir selecção"
10792 #: step_entry.cc:601
10794 msgid "Insert Note C"
10795 msgstr "Inserir selecção"
10797 #: step_entry.cc:602
10798 msgid "Insert Note C-sharp"
10801 #: step_entry.cc:603
10803 msgid "Insert Note D"
10804 msgstr "Inserir selecção"
10806 #: step_entry.cc:604
10807 msgid "Insert Note D-sharp"
10810 #: step_entry.cc:605
10812 msgid "Insert Note E"
10813 msgstr "Inserir selecção"
10815 #: step_entry.cc:606
10817 msgid "Insert Note F"
10818 msgstr "Inserir selecção"
10820 #: step_entry.cc:607
10821 msgid "Insert Note F-sharp"
10824 #: step_entry.cc:608
10826 msgid "Insert Note G"
10827 msgstr "Inserir selecção"
10829 #: step_entry.cc:609
10830 msgid "Insert Note G-sharp"
10833 #: step_entry.cc:611
10835 msgid "Insert a Note-length Rest"
10836 msgstr "Inserir selecção"
10838 #: step_entry.cc:612
10839 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10842 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10843 msgid "Move to next octave"
10846 #: step_entry.cc:617
10847 msgid "Move to Next Note Length"
10850 #: step_entry.cc:618
10851 msgid "Move to Previous Note Length"
10854 #: step_entry.cc:620
10856 msgid "Increase Note Length"
10857 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
10859 #: step_entry.cc:621
10861 msgid "Decrease Note Length"
10862 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
10864 #: step_entry.cc:623
10865 msgid "Move to Next Note Velocity"
10868 #: step_entry.cc:624
10869 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10872 #: step_entry.cc:626
10873 msgid "Increase Note Velocity"
10876 #: step_entry.cc:627
10877 msgid "Decrease Note Velocity"
10880 #: step_entry.cc:629
10881 msgid "Switch to the 1st octave"
10884 #: step_entry.cc:630
10885 msgid "Switch to the 2nd octave"
10888 #: step_entry.cc:631
10889 msgid "Switch to the 3rd octave"
10892 #: step_entry.cc:632
10893 msgid "Switch to the 4th octave"
10896 #: step_entry.cc:633
10897 msgid "Switch to the 5th octave"
10900 #: step_entry.cc:634
10901 msgid "Switch to the 6th octave"
10904 #: step_entry.cc:635
10905 msgid "Switch to the 7th octave"
10908 #: step_entry.cc:636
10909 msgid "Switch to the 8th octave"
10912 #: step_entry.cc:637
10913 msgid "Switch to the 9th octave"
10916 #: step_entry.cc:638
10917 msgid "Switch to the 10th octave"
10920 #: step_entry.cc:639
10921 msgid "Switch to the 11th octave"
10924 #: step_entry.cc:644
10925 msgid "Set Note Length to Whole"
10928 #: step_entry.cc:646
10929 msgid "Set Note Length to 1/2"
10932 #: step_entry.cc:648
10934 msgid "Set Note Length to 1/3"
10935 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
10937 #: step_entry.cc:650
10938 msgid "Set Note Length to 1/4"
10941 #: step_entry.cc:652
10942 msgid "Set Note Length to 1/8"
10945 #: step_entry.cc:654
10946 msgid "Set Note Length to 1/16"
10949 #: step_entry.cc:656
10950 msgid "Set Note Length to 1/32"
10953 #: step_entry.cc:658
10954 msgid "Set Note Length to 1/64"
10957 #: step_entry.cc:663
10958 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10961 #: step_entry.cc:665
10962 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10965 #: step_entry.cc:667
10966 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10969 #: step_entry.cc:669
10970 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10973 #: step_entry.cc:671
10974 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10977 #: step_entry.cc:673
10978 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10981 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10982 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10985 #: step_entry.cc:679
10986 msgid "Toggle Triple Notes"
10989 #: step_entry.cc:684
10990 msgid "No Dotted Notes"
10993 #: step_entry.cc:686
10994 msgid "Toggled Dotted Notes"
10997 #: step_entry.cc:688
10998 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11001 #: step_entry.cc:690
11002 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11005 #: step_entry.cc:693
11007 msgid "Toggle Chord Entry"
11008 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
11010 #: step_entry.cc:695
11011 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11014 #: strip_silence_dialog.cc:50
11015 msgid "Strip Silence"
11018 #: strip_silence_dialog.cc:81
11019 msgid "Minimum length"
11022 #: strip_silence_dialog.cc:89
11024 msgid "Fade length"
11025 msgstr "Evanescimento"
11027 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
11031 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
11035 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
11036 #: tempo_dialog.cc:281
11038 msgstr "inteira (1)"
11040 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
11041 #: tempo_dialog.cc:283
11043 msgstr "segunda (2)"
11045 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
11046 #: tempo_dialog.cc:285
11050 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
11051 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
11052 msgid "quarter (4)"
11053 msgstr "quarta (4)"
11055 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
11056 #: tempo_dialog.cc:289
11058 msgstr "octogésima (8)"
11060 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
11061 #: tempo_dialog.cc:291
11062 msgid "sixteenth (16)"
11063 msgstr "hexodécima (16)"
11065 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
11066 #: tempo_dialog.cc:293
11067 msgid "thirty-second (32)"
11068 msgstr "trigésima-segunda (32)"
11070 #: tempo_dialog.cc:103
11072 msgid "Beats per minute:"
11073 msgstr "Batimentos por minuto"
11075 #: tempo_dialog.cc:125
11076 msgid "Tempo begins at"
11079 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
11080 msgid "garbaged note type entry (%1)"
11081 msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
11083 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
11084 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
11085 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
11087 #: tempo_dialog.cc:298
11089 msgid "Note value:"
11090 msgstr "Valor para o campo:"
11092 #: tempo_dialog.cc:299
11094 msgid "Beats per bar:"
11095 msgstr "Batimentos por compasso"
11097 #: tempo_dialog.cc:313
11099 msgid "Meter begins at bar:"
11100 msgstr "Denominador métrico"
11102 #: theme_manager.cc:53
11106 #: theme_manager.cc:54
11107 msgid "Light Theme"
11110 #: theme_manager.cc:55
11112 msgid "Restore Defaults"
11113 msgstr "Resultados"
11115 #: theme_manager.cc:61
11119 #: theme_manager.cc:203
11120 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11123 #: time_axis_view.cc:126
11127 #: time_axis_view_item.cc:327
11128 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11129 msgstr "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
11131 #: time_fx_dialog.cc:71
11132 msgid "Quick but Ugly"
11133 msgstr "Rápido e feio"
11135 #: time_fx_dialog.cc:72
11136 msgid "Skip Anti-aliasing"
11137 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
11139 #: time_fx_dialog.cc:73
11142 msgstr "Comentários"
11144 #: time_fx_dialog.cc:74
11145 msgid "Strict Linear"
11148 #: time_fx_dialog.cc:75
11150 msgid "Preserve Formants"
11151 msgstr "Formato nativo"
11153 #: time_fx_dialog.cc:81
11154 msgid "TimeFXDialog"
11157 #: time_fx_dialog.cc:84
11158 msgid "Pitch Shift Audio"
11161 #: time_fx_dialog.cc:86
11163 msgid "Time Stretch Audio"
11164 msgstr "alongamento temporal"
11166 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
11170 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
11175 #: time_fx_dialog.cc:124
11178 msgstr "Comentários"
11180 #: time_fx_dialog.cc:132
11184 #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
11185 msgid "TimeFXButton"
11188 #: time_fx_dialog.cc:164
11190 msgid "Stretch/Shrink"
11191 msgstr "Alongar/estreitar"
11193 #: time_fx_dialog.cc:174
11194 msgid "<b>Progress</b>"
11197 #: time_info_box.cc:117
11198 msgid "Start recording at auto-punch start"
11199 msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
11201 #: time_info_box.cc:118
11202 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11203 msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
11205 #: time_selection.cc:40
11206 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11209 #: transpose_dialog.cc:30
11211 msgid "Transpose MIDI"
11212 msgstr "Transporte"
11214 #: transpose_dialog.cc:55
11217 msgstr "Transporte"
11219 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
11220 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11223 #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
11225 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11226 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
11228 #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
11229 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11232 #: ui_config.cc:139
11233 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11236 #: ui_config.cc:142
11238 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11239 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
11241 #: ui_config.cc:147
11242 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11245 #: ui_config.cc:155
11246 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11249 #: ui_config.cc:184
11250 msgid "Config file %1 not saved"
11253 #: utils.cc:201 utils.cc:244
11254 msgid "bad XPM header %1"
11258 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11261 #: utils.cc:406 utils.cc:456
11262 msgid "no style found for %1, using red"
11265 #: utils.cc:442 utils.cc:494
11266 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
11270 msgid "cannot find XPM file for %1"
11275 msgid "cannot find icon image for %1"
11276 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
11278 #: verbose_cursor.cc:44
11279 msgid "VerboseCanvasCursor"
11304 #~ msgid "AUDITION"
11305 #~ msgstr "AUDIÇÃO"
11308 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
11309 #~ msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
11312 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
11313 #~ msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
11316 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
11317 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
11320 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
11321 #~ msgstr "espaço: 24hrs+"
11324 #~ msgid "Does %1 control the time?"
11325 #~ msgstr "Controlo de tempo?"
11328 #~ msgid "External"
11329 #~ msgstr "Interno"
11331 #~ msgid "automation"
11332 #~ msgstr "automatização"
11335 #~ msgid "Delete Unused"
11336 #~ msgstr "Eliminar com"
11339 #~ msgid "Solo/Mute"
11342 #~ msgid "Activate all"
11343 #~ msgstr "Activar todos"
11346 #~ msgid "MIDI control"
11347 #~ msgstr "Usar controlo MIDI"
11349 #~ msgid "A track already exists with that name"
11350 #~ msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
11353 #~ msgid "layer-display"
11354 #~ msgstr "Visualização"
11357 #~ msgid "Cancelling.."
11358 #~ msgstr "Cancelar"
11360 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
11362 #~ "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
11366 #~ msgstr "Desligado"
11377 #~ msgid "snapshot"
11378 #~ msgstr "captura"
11381 #~ msgid "Save Mix Template"
11382 #~ msgstr "Guardar modelo..."
11384 #~ msgid "Clean Up"
11385 #~ msgstr "Limpeza"
11387 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
11388 #~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
11390 #~ msgid "Current transport speed"
11391 #~ msgstr "Velocidade de transporte actual"
11406 #~ msgid "Play Selection"
11407 #~ msgstr "Reproduzir região seleccionada"
11410 #~ msgid "DSP: 100.0%"
11411 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
11413 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
11414 #~ msgstr "Extender intervalo ao final da região"
11416 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
11417 #~ msgstr "Extender intervalo ao início da região"
11420 #~ msgid "Key Mouse"
11421 #~ msgstr "Teclado/Rato"
11424 #~ msgstr "ir para"
11427 #~ msgid "Center Active Marker"
11428 #~ msgstr "Remover marcador"
11430 #~ msgid "Brush at Mouse"
11431 #~ msgstr "Varrer ao cursor do rato"
11434 #~ msgstr "Regravar"
11437 #~ msgid "fixed time region copy"
11438 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
11441 #~ msgid "region copy"
11442 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
11444 #~ msgid "timestretch"
11445 #~ msgstr "alongamento temporal"
11447 #~ msgid "extend selection"
11448 #~ msgstr "extender selecção"
11450 #~ msgid "Clear tempo"
11451 #~ msgstr "Apagar tempo"
11453 #~ msgid "Clear meter"
11454 #~ msgstr "Apagar VUímetro"
11457 #~ msgid "Default Channel"
11458 #~ msgstr "Separar canais"
11461 #~ msgstr "entrada"
11464 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
11465 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
11469 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
11471 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
11473 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
11475 #~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
11477 #~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
11478 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
11481 #~ msgid "insert file"
11482 #~ msgstr "inserir ficheiro audio"
11485 #~ msgid "region drag"
11486 #~ msgstr "Cortar região no intervalo"
11488 #~ msgid "Drag region brush"
11489 #~ msgstr "Arrastar região"
11491 #~ msgid "selection grab"
11492 #~ msgstr "arrastar selecção"
11494 #~ msgid "region fill"
11495 #~ msgstr "preencher região"
11497 #~ msgid "fill selection"
11498 #~ msgstr "preencher selecção"
11500 #~ msgid "duplicate region"
11501 #~ msgstr "duplicar região"
11504 #~ msgid "Subgroup"
11505 #~ msgstr "Sem grupo"
11508 #~ msgid "create region"
11509 #~ msgstr "remover região"
11514 #~ msgid "panning link control"
11515 #~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
11517 #~ msgid "panning link direction"
11518 #~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
11520 #~ msgid "Reset all"
11521 #~ msgstr "Reiniciar tudo"
11524 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
11525 #~ msgstr "Associação MIDI"
11528 #~ msgid "Set tempo map"
11529 #~ msgstr "mover marcador de tempo"
11532 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
11533 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11534 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
11536 #~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
11537 #~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
11538 #~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
11539 #~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
11543 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
11546 #~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
11548 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11549 #~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
11551 #~ msgid "Name (template)"
11552 #~ msgstr "Nome (modelo)"
11583 #~ msgstr "metrónomo"
11585 #~ msgid "ardour: save session?"
11586 #~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
11588 #~ msgid "open session"
11589 #~ msgstr "abrir sessão"
11591 #~ msgid "Ardour sessions"
11592 #~ msgstr "Sessões"
11594 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11595 #~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
11597 #~ msgid "Unable to create all required ports"
11598 #~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
11600 #~ msgid "No Stream"
11601 #~ msgstr "Sem fluxo"
11604 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11605 #~ "This prevents the session from being loaded."
11607 #~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
11608 #~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
11610 #~ msgid "ardour: cleanup"
11611 #~ msgstr "ardour: limpeza"
11613 #~ msgid "files were"
11614 #~ msgstr "ficheiros foram"
11616 #~ msgid "file was"
11617 #~ msgstr "ficheiro foi"
11619 #~ msgid "ardour_cleanup"
11620 #~ msgstr "ardour: limpeza"
11622 #~ msgid "Sound File Browser"
11623 #~ msgstr "Audioteca"
11625 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11626 #~ msgstr "Acções teclado/rato"
11629 #~ msgstr "Cabeçalho"
11634 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
11635 #~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
11637 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
11638 #~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
11640 #~ msgid "start prefix"
11641 #~ msgstr "prefixo"
11643 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11644 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
11646 #~ msgid "Connections"
11647 #~ msgstr "Ligações"
11659 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11660 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
11662 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11663 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
11665 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11666 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
11668 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11669 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
11671 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11672 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
11674 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11675 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
11677 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11678 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
11680 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11681 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
11683 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11684 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
11686 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11687 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
11689 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11690 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
11692 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11693 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
11695 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11696 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
11698 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11699 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
11701 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11702 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
11704 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11705 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
11707 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11708 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
11710 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11711 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
11713 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11714 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
11716 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11717 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
11719 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11720 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
11722 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11723 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
11725 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11726 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
11728 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11729 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
11731 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11732 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
11734 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11735 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
11737 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11738 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
11740 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11741 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
11743 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11744 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
11746 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11747 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
11749 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11750 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
11752 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
11753 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
11755 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
11756 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
11758 #~ msgid "Hardware monitoring"
11759 #~ msgstr "Monitorização física"
11761 #~ msgid "Software monitoring"
11762 #~ msgstr "Monitorização lógica"
11764 #~ msgid "External monitoring"
11765 #~ msgstr "Monitorização externa"
11767 #~ msgid "Latched solo"
11768 #~ msgstr "Solo retido"
11770 #~ msgid "Automatically create crossfades"
11771 #~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
11773 #~ msgid "Unmute new full crossfades"
11774 #~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
11776 #~ msgid "Display Height"
11779 #~ msgid "Show waveforms"
11780 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
11782 #~ msgid "a track already exists with that name"
11783 #~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
11789 #~ msgstr "panorama"
11791 #~ msgid "Current: %1"
11792 #~ msgstr "Actual: %1"
11794 #~ msgid "track height"
11795 #~ msgstr "altura da faixa"
11797 #~ msgid "clear track"
11798 #~ msgstr "apagar faixa"
11803 #~ msgid "the pixbuf"
11804 #~ msgstr "a imagem"
11807 #~ msgstr "largura"
11809 #~ msgid "the width"
11810 #~ msgstr "a largura"
11812 #~ msgid "drawwidth"
11813 #~ msgstr "largura visível"
11815 #~ msgid "drawn width"
11816 #~ msgstr "largura visível"
11821 #~ msgid "the height"
11822 #~ msgstr "a altura"
11825 #~ msgstr "referência"
11827 #~ msgid "the anchor"
11828 #~ msgstr "a referência"
11830 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11831 #~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
11833 #~ msgid "SMPTE Frames"
11834 #~ msgstr "Quadros SMPTE"
11836 #~ msgid "Edit Cursor"
11837 #~ msgstr "Cursor de edição"
11840 #~ msgstr "objecto"
11845 #~ msgid "Zoom out"
11846 #~ msgstr "Zoom (-)"
11849 #~ msgstr "Visível"
11852 #~ msgstr "Trechos"
11854 #~ msgid "Popup region editor"
11855 #~ msgstr "Editor de região"
11857 #~ msgid "Analyze region"
11858 #~ msgstr "Analizar região"
11860 #~ msgid "DeNormalize"
11861 #~ msgstr "Denormalizar"
11863 #~ msgid "Nudge fwd"
11864 #~ msgstr "Retocar p/frente"
11866 #~ msgid "Nudge bwd"
11867 #~ msgstr "Retocar p/trás"
11869 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11870 #~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
11872 #~ msgid "Edit cursor to end"
11873 #~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
11876 #~ msgstr "Destruir"
11878 #~ msgid "Loop range"
11879 #~ msgstr "Intervalo cíclico"
11881 #~ msgid "Select all in range"
11882 #~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
11884 #~ msgid "Duplicate range"
11885 #~ msgstr "Duplicar intervalo"
11887 #~ msgid "Create chunk from range"
11888 #~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
11890 #~ msgid "Bounce range"
11891 #~ msgstr "Regravar intervalo"
11893 #~ msgid "Export range"
11894 #~ msgstr "Exportar intervalo"
11896 #~ msgid "Select all before playhead"
11897 #~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
11899 #~ msgid "Select all between cursors"
11900 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
11902 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11903 #~ msgstr "Colar no cursor de edição"
11905 #~ msgid "Paste at mouse"
11906 #~ msgstr "Colar no cursor do rato"
11908 #~ msgid "Insert chunk"
11909 #~ msgstr "Inserir trecho"
11911 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11912 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
11914 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
11915 #~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
11917 #~ msgid "draw gain automation"
11918 #~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
11920 #~ msgid "... as new region"
11921 #~ msgstr "... como região nova"
11923 #~ msgid "Import audio (copy)"
11924 #~ msgstr "Importar audio (copiar)"
11926 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11927 #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
11929 #~ msgid "Move edit cursor"
11930 #~ msgstr "Mover cursor de edição"
11932 #~ msgid "ZoomFocus"
11933 #~ msgstr "Zoom (focagem)"
11935 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11936 #~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
11938 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11939 #~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
11941 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
11942 #~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
11944 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11945 #~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
11947 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11948 #~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
11950 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
11951 #~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
11953 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11954 #~ msgstr "Edição no início do intervalo"
11956 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11957 #~ msgstr "Edição no final do intervalo"
11959 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11960 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
11962 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11963 #~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
11965 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11966 #~ msgstr "Centrar cursor de edição"
11968 #~ msgid "Edit to Playhead"
11969 #~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
11971 #~ msgid "Align Regions End"
11972 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
11974 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11975 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
11977 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11978 #~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
11980 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11981 #~ msgstr "Comutar região"
11983 #~ msgid "Duplicate Region"
11984 #~ msgstr "Duplicar região"
11989 #~ msgid "Insert Chunk"
11990 #~ msgstr "Inserir trecho"
11992 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11993 #~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
11995 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11996 #~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
11998 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11999 #~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
12001 #~ msgid "Add External Audio"
12002 #~ msgstr "Acrescentar audio externo"
12004 #~ msgid "Show Waveforms"
12005 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
12007 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
12008 #~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
12010 #~ msgid "Add existing audio to session"
12011 #~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
12013 #~ msgid "ardour: importing %1"
12014 #~ msgstr "ardour: em importação %1"
12017 #~ "There is no selection to export.\n"
12019 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
12021 #~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
12023 #~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
12026 #~ "There are no ranges to export.\n"
12028 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
12030 #~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
12032 #~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
12034 #~ msgid "keyboard selection"
12035 #~ msgstr "selecção de teclado"
12037 #~ msgid "Hide Mark"
12038 #~ msgstr "Esconder marcador"
12040 #~ msgid "ardour: rename mark"
12041 #~ msgstr "ardour: renomear marcador"
12043 #~ msgid "ardour: rename range"
12044 #~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
12046 #~ msgid "select on click"
12047 #~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
12049 #~ msgid "move region(s)"
12050 #~ msgstr "mover região"
12052 #~ msgid "cancel selection"
12053 #~ msgstr "cancelar selecção"
12055 #~ msgid "move selection"
12056 #~ msgstr "mover selecção"
12059 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
12060 #~ "It cannot be undone\n"
12061 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
12063 #~ " Esta operação é destrutiva,\n"
12064 #~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
12065 #~ "não podendo ser desfeita\n"
12066 #~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
12068 #~ msgid "this region"
12069 #~ msgstr "esta região"
12071 #~ msgid "Yes, destroy them."
12072 #~ msgstr "Sim, elimine-as."
12074 #~ msgid "select all between cursors"
12075 #~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
12077 #~ msgid "ardour: rename region"
12078 #~ msgstr "ardour: renomear região"
12080 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12081 #~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
12083 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12084 #~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
12086 #~ msgid "naturalize"
12087 #~ msgstr "naturalizar"
12089 #~ msgid "ardour: freeze"
12090 #~ msgstr "ardour: congelamento"
12092 #~ msgid "paste chunk"
12093 #~ msgstr "colar trecho"
12095 #~ msgid "clear playlist"
12096 #~ msgstr "limpar lista de reprodução"
12098 #~ msgid "Name for Chunk:"
12099 #~ msgstr "Nome para o trecho:"
12101 #~ msgid "Create Chunk"
12102 #~ msgstr "Criar trecho"
12104 #~ msgid "Forget it"
12105 #~ msgstr "Esquecer"
12107 #~ msgid "ardour: timestretch"
12108 #~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
12111 #~ msgstr "excelente"
12116 #~ msgid "intermediate"
12117 #~ msgstr "intermédio"
12119 #~ msgid "CD Marker File Type"
12120 #~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
12122 #~ msgid "Sample Endianness"
12123 #~ msgstr "Representação binária"
12125 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
12126 #~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
12128 #~ msgid "Specific tracks ..."
12129 #~ msgstr "Faixas específicas ..."
12131 #~ msgid "ardour: export"
12132 #~ msgstr "ardour: exportar"
12134 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
12136 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
12137 #~ "marcadores CD (TOC)"
12139 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
12141 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
12142 #~ "marcadores CD (CUE)"
12144 #~ msgid "Please enter a valid filename."
12145 #~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
12147 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
12148 #~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
12150 #~ msgid "Cannot write file in: "
12151 #~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
12153 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
12154 #~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
12157 #~ "Please select an existing target directory. Files\n"
12158 #~ "are not allowed!"
12160 #~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
12161 #~ "Não são permitidos ficheiros!"
12163 #~ msgid "add gain automation event"
12164 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
12166 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
12167 #~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
12169 #~ msgid "0.5 seconds"
12170 #~ msgstr "0.5 segundos"
12172 #~ msgid "1 seconds"
12173 #~ msgstr "1 segundo"
12175 #~ msgid "1.5 seconds"
12176 #~ msgstr "1.5 segundos"
12178 #~ msgid "2 seconds"
12179 #~ msgstr "2 segundos"
12181 #~ msgid "2.5 seconds"
12182 #~ msgstr "2.5 segundos"
12184 #~ msgid "3 seconds"
12185 #~ msgstr "3 segundos"
12187 #~ msgid "Duration (sec)"
12188 #~ msgstr "Duração (seg)"
12190 #~ msgid "Remove Frame"
12191 #~ msgstr "Remover quadro"
12193 #~ msgid "Image Frame"
12194 #~ msgstr "Quadro de imagem"
12196 #~ msgid "Add Input"
12197 #~ msgstr "Acrescentar entrada"
12199 #~ msgid "Add Output"
12200 #~ msgstr "Acrescentar saída"
12202 #~ msgid "Remove Input"
12203 #~ msgstr "Remover entrada"
12205 #~ msgid "Disconnect All"
12206 #~ msgstr "Desligar tudo"
12208 #~ msgid "Available connections"
12209 #~ msgstr "Ligações disponíveis"
12211 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
12212 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
12214 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
12215 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
12217 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
12218 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
12220 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
12221 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
12223 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
12224 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
12226 #~ msgid "Add New Location"
12227 #~ msgstr "Adicionar nova localização"
12229 #~ msgid "ardour: locations"
12230 #~ msgstr "ardour: localizações"
12232 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
12233 #~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
12235 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
12236 #~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
12238 #~ msgid "stopping user interface\n"
12239 #~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
12241 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
12242 #~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
12244 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
12245 #~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
12248 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
12249 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
12251 #~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
12252 #~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
12253 #~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
12258 #~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
12259 #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
12263 #~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
12264 #~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
12269 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
12270 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
12274 #~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
12275 #~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
12278 #~ msgid " with libardour "
12279 #~ msgstr " com libardour "
12281 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
12282 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
12284 #~ msgid "ardour: meter bridge"
12285 #~ msgstr "ardour: VUímetro"
12287 #~ msgid "# of %u-sample overs"
12288 #~ msgstr "# de %u-quadros"
12290 #~ msgid "New Name for Meter:"
12291 #~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
12293 #~ msgid "Varispeed"
12294 #~ msgstr "Velocidade variável"
12296 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
12298 #~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
12301 #~ msgid "*comments*"
12302 #~ msgstr "*comentários*"
12304 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
12306 #~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
12309 #~ msgstr " Entrada"
12311 #~ msgid "Invert Polarity"
12312 #~ msgstr "Inverter polaridade"
12314 #~ msgid "ardour: mixer"
12315 #~ msgstr "ardour: mistura"
12317 #~ msgid "ardour: mixer: "
12318 #~ msgstr "ardour: mistura: "
12320 #~ msgid "Port Limit"
12321 #~ msgstr "Limite de portos"
12323 #~ msgid "Open Session File :"
12324 #~ msgstr "Abrir sessão :"
12326 #~ msgid "ardour: session control"
12327 #~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
12329 #~ msgid "select directory"
12330 #~ msgstr "seleccionar directório"
12332 #~ msgid "ardour: options editor"
12333 #~ msgstr "ardour: opções"
12335 #~ msgid "Paths/Files"
12336 #~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
12338 #~ msgid "Layers & Fades"
12339 #~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
12341 #~ msgid "session RAID path"
12342 #~ msgstr "directório RAID de sessão"
12344 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
12345 #~ msgstr "Directórios da audioteca"
12347 #~ msgid "internal"
12348 #~ msgstr "interno"
12350 #~ msgid "SMPTE Frames/second"
12351 #~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
12353 #~ msgid "SMPTE Offset"
12354 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
12360 #~ msgstr "desligado"
12363 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
12364 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12365 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12366 #~ "other mixer strip."
12368 #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
12369 #~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
12370 #~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
12371 #~ "qualquer outro painel de mistura."
12373 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
12375 #~ " -g, --gtktheme Permitir que o GTK carregue um aspecto "
12378 #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
12380 #~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
12382 #~ msgid "add pan automation event"
12383 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
12385 #~ msgid "panner for channel %lu"
12386 #~ msgstr "panorama para o canal %lu"
12388 #~ msgid "ardour: playlists"
12389 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
12391 #~ msgid "ardour: playlist for "
12392 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
12394 #~ msgid "ardour: plugins"
12395 #~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
12397 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
12398 #~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
12400 #~ msgid "# Inputs"
12401 #~ msgstr "No.Entradas"
12403 #~ msgid "# Outputs"
12404 #~ msgstr "No.Saídas"
12406 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
12408 #~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
12411 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12412 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12413 #~ "but at the insertion point, there are\n"
12414 #~ "%3 active signal streams.\n"
12416 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
12417 #~ "part of the signal."
12419 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
12420 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
12421 #~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
12423 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
12426 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12427 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12428 #~ "but at the insertion point there are\n"
12429 #~ "only %3 active signal streams.\n"
12431 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
12432 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
12433 #~ "support this type of configuration."
12435 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
12436 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
12437 #~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
12439 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
12440 #~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
12441 #~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
12442 #~ "a suportar este tipo de configuração."
12445 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12447 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
12449 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
12450 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
12451 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
12453 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
12455 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
12457 #~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
12458 #~ "não faz qualquer sentido.\n"
12460 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
12461 #~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
12462 #~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
12464 #~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
12466 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
12467 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
12469 #~ msgid "rename redirect"
12470 #~ msgstr "renomear redireccionamento"
12473 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
12474 #~ "(this cannot be undone)"
12476 #~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
12477 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
12486 #~ msgstr "visível"
12489 #~ msgstr "reproduzir"
12491 #~ msgid "ENVELOPE"
12492 #~ msgstr "Envolvente"
12494 #~ msgid "mute this region"
12495 #~ msgstr "emudecer esta região"
12497 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
12498 #~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
12500 #~ msgid "prevent any changes to this region"
12501 #~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
12503 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
12504 #~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
12506 #~ msgid "show the gain envelope"
12507 #~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
12509 #~ msgid "use fade in curve during playback"
12510 #~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
12512 #~ msgid "use fade out curve during playback"
12513 #~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
12516 #~ msgstr "Início:"
12522 #~ msgstr "Tamanho:"
12525 #~ msgstr "Evanescer"
12527 #~ msgid "FADE OUT"
12528 #~ msgstr "Desvanecer"
12530 #~ msgid "ardour: region "
12531 #~ msgstr "ardour: região"
12533 #~ msgid "Tracks/Buses"
12534 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
12536 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12537 #~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
12539 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
12540 #~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
12542 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
12543 #~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
12545 #~ msgid "rec-enable change"
12546 #~ msgstr "gravar alterado"
12548 #~ msgid "mix group solo change"
12549 #~ msgstr "grupo solo alterado"
12551 #~ msgid "mix group mute change"
12552 #~ msgstr "grupo mudo alterado"
12554 #~ msgid "mix group rec-enable change"
12555 #~ msgstr "grupo gravar alterado"
12557 #~ msgid "ardour: color selection"
12558 #~ msgstr "ardor: selecção de cor"
12560 #~ msgid "New Name: "
12561 #~ msgstr "Novo nome: "
12563 #~ msgid "Add Field..."
12564 #~ msgstr "Acrescentar campo..."
12566 #~ msgid "Remove Field"
12567 #~ msgstr "Remover campo"
12570 #~ msgstr "formato"
12572 #~ msgid "Name for Field"
12573 #~ msgstr "Nome para a campo"
12576 #~ msgstr "Integrar"
12578 #~ msgid "Link to an external file"
12579 #~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
12582 #~ msgstr "Compasso"
12585 #~ msgstr "Batimento"
12588 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12589 #~ "(cannot be undone)"
12591 #~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
12592 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
12594 #~ msgid "set selected control point"
12595 #~ msgstr "remover ponto de controlo"
12597 #~ msgid "set selected regionview"
12598 #~ msgstr "seleccionar visualização de região"
12600 #~ msgid "via Session menu"
12601 #~ msgstr "via menu de Sessão"
12603 #~ msgid "Select a File"
12604 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
12610 #~ msgstr "Entrada"
12615 #~ msgid "Gain automation mode"
12616 #~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
12618 #~ msgid "Gain automation type"
12619 #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
12621 #~ msgid "gain automation state"
12622 #~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
12624 #~ msgid "pan automation state"
12625 #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
12636 #~ msgid "no group"
12637 #~ msgstr "sem grupo"
12639 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
12640 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
12643 #~ msgstr "ficheiro"
12645 #~ msgid "ardour cleanup"
12646 #~ msgstr "ardour: limpeza"
12648 #~ msgid "close session"
12649 #~ msgstr "fechar sessão"
12651 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
12652 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
12654 #~ msgid "Play from"
12655 #~ msgstr "Reproduzir desde"
12658 #~ msgstr "Formato"
12660 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
12661 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
12663 #~ msgid "CHANNELS"
12666 #~ msgid "FILE TYPE"
12667 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
12669 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
12670 #~ msgstr "Formato de amostra"
12672 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
12673 #~ msgstr "Representação binária"
12675 #~ msgid "SAMPLE RATE"
12676 #~ msgstr "Frequência de amostragem"
12678 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
12679 #~ msgstr "Qualidade de conversão"
12681 #~ msgid "DITHER TYPE"
12682 #~ msgstr "Tipo de extrapolação"
12684 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
12685 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
12687 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
12688 #~ msgstr "Exportar para ficheiro"
12690 #~ msgid "ardour: unplugged"
12691 #~ msgstr "ardour: desligado"
12693 #~ msgid "To be added"
12694 #~ msgstr "A serem acrescentados"
12697 #~ msgstr "Actualizar"
12700 #~ msgstr "guardar"
12703 #~ msgstr "ignorar"
12705 #~ msgid "Name for plugin settings:"
12706 #~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
12719 #~ msgstr "refrescar"
12721 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
12722 #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
12724 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
12725 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
12727 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
12728 #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
12730 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
12731 #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
12733 #~ msgid "Image Compositor"
12734 #~ msgstr "Compositor de imagem"
12736 #~ msgid "Audio Library"
12737 #~ msgstr "Audioteca"
12739 #~ msgid "Meter Bridge"
12740 #~ msgstr "VUímetro"
12742 #~ msgid "Output Connections"
12743 #~ msgstr "Ligações de saída"
12745 #~ msgid "New Input"
12746 #~ msgstr "Nova entrada"
12748 #~ msgid "New Output"
12749 #~ msgstr "Nova saída"
12754 #~ msgid "crossfade editor"
12755 #~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
12757 #~ msgid "Regions/name"
12758 #~ msgstr "Nome/regiões"
12761 #~ msgstr "Editar:"
12763 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
12764 #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
12766 #~ msgid "Embed audio (link)"
12767 #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
12769 #~ msgid "Cancel cleanup"
12770 #~ msgstr "Cancelar limpeza"
12772 #~ msgid "Name for new edit group"
12773 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
12775 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
12776 #~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
12778 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
12780 #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
12783 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
12784 #~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
12787 #~ msgstr "esconder"
12789 #~ msgid "Regions/length"
12790 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
12792 #~ msgid "Regions/start"
12793 #~ msgstr "Regiões/início"
12795 #~ msgid "Regions/end"
12796 #~ msgstr "Regiões/final"
12798 #~ msgid "Regions/file name"
12799 #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
12801 #~ msgid "Regions/file system"
12802 #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
12804 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
12805 #~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
12807 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
12808 #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
12810 #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
12811 #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
12813 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
12814 #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
12816 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
12817 #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
12819 #~ msgid "misformed binding node - ignored"
12820 #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
12822 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
12823 #~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
12825 #~ msgid "Add to Library..."
12826 #~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
12828 #~ msgid "Remove..."
12829 #~ msgstr "Remover..."
12832 #~ msgstr "Procurar..."
12834 #~ msgid "Add Folder"
12835 #~ msgstr "Acrescentar directório"
12837 #~ msgid "Add audio file or directory"
12838 #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
12840 #~ msgid "Importing"
12841 #~ msgstr "Em importação"
12843 #~ msgid "%1 not added to database"
12844 #~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
12846 #~ msgid "Should not be reached"
12847 #~ msgstr "Não deve ser alcançada"
12850 #~ msgstr "Procurar"
12855 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
12856 #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
12861 #~ msgid "Create multi-channel region"
12862 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
12864 #~ msgid "Ardour: Search Results"
12865 #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
12867 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
12868 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
12870 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
12871 #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
12873 #~ msgid "Name for new mix group"
12874 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
12876 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
12877 #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
12879 #~ msgid "show again"
12880 #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
12882 #~ msgid "new session setup"
12883 #~ msgstr "nova sessão"
12885 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
12886 #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
12889 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
12890 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
12891 #~ "please exit and restart JACK"
12893 #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
12894 #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
12895 #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
12896 #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
12901 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
12902 #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
12904 #~ msgid "Slave to MTC"
12905 #~ msgstr "Escravo MTC"
12907 #~ msgid "Sync with JACK"
12908 #~ msgstr "Sincronia JACK"
12910 #~ msgid "never used but stops crashes"
12911 #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
12913 #~ msgid "MIDI parameter control"
12914 #~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
12916 #~ msgid "Debug keyboard events"
12917 #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
12919 #~ msgid "--unknown--"
12920 #~ msgstr "--desconhecido--"
12925 #~ msgid "Select all"
12926 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
12928 #~ msgid "Pre Redirects"
12929 #~ msgstr "Pré-encaminhamentos"
12931 #~ msgid "Post Redirects"
12932 #~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
12934 #~ msgid "Seamless Looping"
12935 #~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
12937 #~ msgid "Recieve MMC"
12938 #~ msgstr "Receber MMC"
12940 #~ msgid "Trace MIDI Input"
12941 #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
12943 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
12944 #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
12946 #~ msgid "move region(s) between tracks"
12947 #~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
12949 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
12950 #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
12952 #~ msgid "ardour: tempo editor"
12953 #~ msgstr "ardour: edição de tempo"
12956 #~ msgstr "aplicar"
12959 #~ msgstr "desvanecimento"
12961 #~ msgid "Edit left"
12962 #~ msgstr "Editar à esquerda"
12964 #~ msgid "Edit right"
12965 #~ msgstr "Editar à direita"
12967 #~ msgid "add comments/notes here"
12968 #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
12970 #~ msgid "outside this computer"
12971 #~ msgstr "fora deste computador"
12973 #~ msgid "inside this computer"
12974 #~ msgstr "dentro deste computador"
12976 #~ msgid "Recorded audio is generated"
12977 #~ msgstr "Gravação audio gerada"