1 # Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
2 # Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
4 # Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-08 08:15-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 msgid "Marcus Andersson"
32 msgid "Nedko Arnaudov"
52 msgid "Jesse Chappell"
56 msgid "Thomas Charbonnel"
72 msgid "Gerard van Dongen"
76 msgid "Colin Fletcher"
92 msgid "Christopher George"
100 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
108 msgid "Audun Halland"
120 msgid "Melvin Ray Herr"
124 msgid "Carl Hetherington"
132 msgid "Robert Jordens"
136 msgid "Stefan Kersten"
164 msgid "Nick Mainsbridge"
180 msgid "Nimal Ratnayake"
184 msgid "David Robillard"
188 msgid "Taybin Rutkin"
196 msgid "Sampo Savolainen"
200 msgid "Rodrigo Severo"
208 msgid "Lincoln Spiteri"
214 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
221 msgid "Roland Stigge"
225 msgid "Petter Sundlöf"
237 msgid "Thorsten Wilms"
243 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
244 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
245 "\tMartin Blanchard\n"
246 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
252 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
253 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
254 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
255 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
256 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
257 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
263 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
264 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
270 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
275 "Brazilian Portuguese:\n"
276 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
277 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
283 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
284 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
290 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
291 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
297 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
303 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
309 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
315 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
321 "\t Eivind Ødegård\n"
327 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
331 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
335 msgid "http://ardour.org/"
341 "(built from revision %2)"
349 msgid "Loading menus from %1"
352 #: actions.cc:83 actions.cc:84
354 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
355 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
358 msgid "%1 menu definition file not found"
361 #: actions.cc:90 actions.cc:91
362 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
365 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
367 msgid "Add Track or Bus"
368 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
370 #: add_route_dialog.cc:56
372 msgid "Configuration:"
373 msgstr "Configuração de canal"
375 #: add_route_dialog.cc:57
380 #: add_route_dialog.cc:58
384 #: add_route_dialog.cc:79
387 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
389 #: add_route_dialog.cc:80
392 msgstr "Porto parameterização MIDI"
394 #: add_route_dialog.cc:81
396 msgid "Audio+MIDI Tracks"
397 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
399 #: add_route_dialog.cc:82
404 #: add_route_dialog.cc:104
408 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
410 msgid "<b>Options</b>"
413 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
414 #: route_group_dialog.cc:66
419 #: add_route_dialog.cc:157
424 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1326
425 #: rc_option_editor.cc:1328 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332
426 #: rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1366
427 #: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
428 #: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1434
429 #: rc_option_editor.cc:1436 rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1446
430 #: rc_option_editor.cc:1454 rc_option_editor.cc:1462
435 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
436 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1585 rc_option_editor.cc:1593
437 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1610 rc_option_editor.cc:1618
438 #: rc_option_editor.cc:1626 rc_option_editor.cc:1634 rc_option_editor.cc:1643
439 #: rc_option_editor.cc:1652 rc_option_editor.cc:1661 rc_option_editor.cc:1669
440 #: rc_option_editor.cc:1677
444 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
449 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
454 #: add_route_dialog.cc:263
456 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
457 "both audio and MIDI input data\n"
459 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
463 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
464 #: time_axis_view.cc:1318
468 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
473 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
477 #: add_route_dialog.cc:411
481 #: add_route_dialog.cc:415
485 #: add_route_dialog.cc:439
490 #: add_route_dialog.cc:443
495 #: add_route_dialog.cc:447
500 #: add_route_dialog.cc:451
505 #: add_route_dialog.cc:455
510 #: add_route_dialog.cc:459
515 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
519 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
524 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
529 #: add_route_dialog.cc:572
534 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
535 msgid "Ambiguous File"
538 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
540 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
544 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
548 "Please select the path that you want to get the file from."
551 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
555 #: analysis_window.cc:46
557 msgid "Signal source"
558 msgstr "Sicronia de posição"
560 #: analysis_window.cc:47
562 msgid "Selected ranges"
563 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
565 #: analysis_window.cc:48
567 msgid "Selected regions"
568 msgstr "Seleccionar regiões"
570 #: analysis_window.cc:50
572 msgid "Display model"
573 msgstr "Visualização"
575 #: analysis_window.cc:51
576 msgid "Composite graphs for each track"
579 #: analysis_window.cc:52
580 msgid "Composite graph of all tracks"
583 #: analysis_window.cc:54
584 msgid "Show frequency power range"
587 #: analysis_window.cc:55
589 msgid "Normalize values"
592 #: analysis_window.cc:59
593 msgid "FFT analysis window"
596 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
597 msgid "Spectral Analysis"
600 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
601 #: session_metadata_dialog.cc:546
605 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
609 msgstr "Mostrar tudo"
611 #: analysis_window.cc:135
612 msgid "Re-analyze data"
615 #: ardour_button.cc:658
616 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
627 msgstr "solo alterado"
639 msgid "could not initialize %1."
640 msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
644 msgid "Starting audio engine"
645 msgstr "Iniciar intervalo"
647 #: ardour_ui.cc:642 startup.cc:620
648 msgid "%1 is ready for use"
653 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
654 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
656 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
661 msgid "Do not show this window again"
676 msgid "Save and quit"
677 msgstr "Guardar e %1"
682 "%1 was unable to save your session.\n"
684 "If you still wish to quit, please use the\n"
686 "\"Just quit\" option."
688 "Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
690 "Se ainda pretende sair, por favor use\n"
692 " a opção \"Apenas sair\""
695 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
700 msgid "Unsaved Session"
706 "The session \"%1\"\n"
707 "has not been saved.\n"
709 "Any changes made this time\n"
710 "will be lost unless you save it.\n"
712 "What do you want to do?"
714 "A sessão %1\"%2\"\n"
715 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
717 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
718 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
720 "O que pretende fazer?"
725 "The snapshot \"%1\"\n"
726 "has not been saved.\n"
728 "Any changes made this time\n"
729 "will be lost unless you save it.\n"
731 "What do you want to do?"
733 "A sessão %1\"%2\"\n"
734 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
736 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
737 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
739 "O que pretende fazer?"
751 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
756 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
776 #: ardour_ui.cc:949 session_option_editor.cc:196
806 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
812 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
813 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
814 "\">%<PRIu32>%%</span>"
819 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
820 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
823 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
827 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
832 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
833 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
837 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
838 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
840 #: ardour_ui.cc:1218 ardour_ui.cc:1227 startup.cc:1019
841 msgid "Recent Sessions"
842 msgstr "Sessões recentes"
846 "%1 is not connected to JACK\n"
847 "You cannot open or close sessions in this condition"
852 msgstr "Abrir sessão"
854 #: ardour_ui.cc:1354 session_import_dialog.cc:169
855 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
861 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
863 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
868 msgid "could not create %1 new mixed track"
869 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
870 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
871 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
873 #: ardour_ui.cc:1405 ardour_ui.cc:1466
876 "There are insufficient JACK ports available\n"
877 "to create a new track or bus.\n"
878 "You should save %1, exit and\n"
879 "restart JACK with more ports."
881 "Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
882 "para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
883 "Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
884 "reiniciar JACK com um maior número de portos."
888 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
890 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
895 msgid "could not create %1 new audio track"
896 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
897 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
898 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
902 msgid "could not create %1 new audio bus"
903 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
904 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
905 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
910 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
911 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
913 "Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
914 "antes de tentar gravar.\n"
915 "Verifique o menu de Sessão."
919 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
927 "JACK has either been shutdown or it\n"
928 "disconnected %1 because %1\n"
929 "was not fast enough. Try to restart\n"
930 "JACK, reconnect and save the session."
932 "O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
933 "o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
934 "talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
935 "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
936 "e o serviço JACK devidamente reiniciado."
939 msgid "Unable to start the session running"
940 msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
944 msgid "Take Snapshot"
949 msgid "Name of new snapshot"
950 msgstr "Nome para a nova captura"
954 "To ensure compatibility with various systems\n"
955 "snapshot names may not contain a '%1' character"
959 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
964 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
965 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
974 msgid "Rename Session"
975 msgstr "Inverter região"
979 msgid "New session name"
980 msgstr "Novo nome de sessão:"
982 #: ardour_ui.cc:2158 ardour_ui.cc:2534 ardour_ui.cc:2579
984 "To ensure compatibility with various systems\n"
985 "session names may not contain a '%1' character"
990 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
995 "Renaming this session failed.\n"
996 "Things could be seriously messed up at this point"
1001 msgid "Save Template"
1002 msgstr "Guardar modelo..."
1004 #: ardour_ui.cc:2291
1006 msgid "Name for template:"
1007 msgstr "Nome para o modelo de mistura"
1009 #: ardour_ui.cc:2292
1013 #: ardour_ui.cc:2330
1018 "already exists. Do you want to open it?"
1019 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
1021 #: ardour_ui.cc:2340
1023 msgid "Open Existing Session"
1024 msgstr "Abrir sessão"
1026 #: ardour_ui.cc:2570
1027 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1030 #: ardour_ui.cc:2657
1031 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1034 #: ardour_ui.cc:2672
1035 msgid "Port Registration Error"
1038 #: ardour_ui.cc:2673
1039 msgid "Click the Close button to try again."
1042 #: ardour_ui.cc:2694
1043 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1044 msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
1046 #: ardour_ui.cc:2700
1047 msgid "Loading Error"
1050 #: ardour_ui.cc:2701
1051 msgid "Click the Refresh button to try again."
1054 #: ardour_ui.cc:2783
1056 msgid "Could not create session in \"%1\""
1057 msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
1059 #: ardour_ui.cc:2910
1061 msgid "No files were ready for clean-up"
1062 msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
1064 #: ardour_ui.cc:2914 ardour_ui.cc:2924 ardour_ui.cc:3057 ardour_ui.cc:3064
1065 #: ardour_ui_ed.cc:104
1070 #: ardour_ui.cc:2915
1072 "If this seems suprising, \n"
1073 "check for any existing snapshots.\n"
1074 "These may still include regions that\n"
1075 "require some unused files to continue to exist."
1077 "Se isto parecer surpreendente, \n"
1078 "verifique a existência de capturas.\n"
1079 "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
1080 "da existência de alguns ficheiros já em desuso."
1082 #: ardour_ui.cc:2974
1086 #: ardour_ui.cc:2977
1090 #: ardour_ui.cc:2980
1094 #: ardour_ui.cc:2985
1097 "The following file was deleted from %2,\n"
1098 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1100 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1101 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1103 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1105 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1107 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1109 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1111 #: ardour_ui.cc:2992
1114 "The following file was not in use and \n"
1115 "has been moved to: %2\n"
1117 "After a restart of %5\n"
1119 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1121 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1123 "The following %1 files were not in use and \n"
1124 "have been moved to: %2\n"
1126 "After a restart of %5\n"
1128 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1130 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1132 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1133 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1136 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1138 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1139 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1142 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1144 #: ardour_ui.cc:3052
1146 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1147 msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
1149 #: ardour_ui.cc:3059
1152 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1153 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1154 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1156 "A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
1157 "TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
1158 "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
1159 "removidos para um \"arquivo morto\""
1161 #: ardour_ui.cc:3067
1162 msgid "CleanupDialog"
1165 #: ardour_ui.cc:3097
1167 msgid "Cleaned Files"
1168 msgstr "ficheiros limpos"
1170 #: ardour_ui.cc:3114
1171 msgid "deleted file"
1172 msgstr "ficheiro eliminado"
1174 #: ardour_ui.cc:3268
1175 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1177 "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
1178 "acompanhar adequadamente."
1180 #: ardour_ui.cc:3297
1183 "The disk system on your computer\n"
1184 "was not able to keep up with %1.\n"
1186 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1187 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1189 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1190 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1192 "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
1193 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
1195 #: ardour_ui.cc:3316
1198 "The disk system on your computer\n"
1199 "was not able to keep up with %1.\n"
1201 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1202 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1204 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1205 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1207 "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
1208 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
1210 #: ardour_ui.cc:3356
1211 msgid "Crash Recovery"
1214 #: ardour_ui.cc:3357
1217 "This session appears to have been in\n"
1218 "middle of recording when ardour or\n"
1219 "the computer was shutdown.\n"
1221 "%1 can recover any captured audio for\n"
1222 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1223 "what you would like to do.\n"
1225 "Esta sessão parece ter estado a meio\n"
1226 "de uma gravação quando o sistema ou\n"
1227 "o computador foi desligado.\n"
1229 "Pode ser tentada a recuperação da material\n"
1230 "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
1231 "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
1233 #: ardour_ui.cc:3369
1234 msgid "Ignore crash data"
1237 #: ardour_ui.cc:3370
1238 msgid "Recover from crash"
1241 #: ardour_ui.cc:3390
1243 msgid "Sample Rate Mismatch"
1244 msgstr "Frequência de amostragem"
1246 #: ardour_ui.cc:3391
1248 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1249 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1250 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1253 #: ardour_ui.cc:3400
1255 msgid "Do not load session"
1256 msgstr "Zoom (sessão)"
1258 #: ardour_ui.cc:3401
1259 msgid "Load session anyway"
1262 #: ardour_ui.cc:3422
1263 msgid "Could not disconnect from JACK"
1264 msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
1266 #: ardour_ui.cc:3435
1267 msgid "Could not reconnect to JACK"
1268 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
1270 #: ardour_ui.cc:3656
1271 msgid "Translations disabled"
1274 #: ardour_ui.cc:3656
1275 msgid "Translations enabled"
1278 #: ardour_ui.cc:3660
1279 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1283 msgid "UI: cannot setup editor"
1284 msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
1287 msgid "UI: cannot setup mixer"
1288 msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
1290 #: ardour_ui2.cc:127
1291 msgid "Play from playhead"
1292 msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
1294 #: ardour_ui2.cc:128
1295 msgid "Stop playback"
1296 msgstr "Parar reprodução"
1298 #: ardour_ui2.cc:129
1300 msgid "Toggle record"
1303 #: ardour_ui2.cc:130
1304 msgid "Play range/selection"
1305 msgstr "Reproduzir selecção"
1307 #: ardour_ui2.cc:131
1308 msgid "Go to start of session"
1309 msgstr "Ir para o início da sessão"
1311 #: ardour_ui2.cc:132
1312 msgid "Go to end of session"
1313 msgstr "Ir para o final da sessão"
1315 #: ardour_ui2.cc:133
1316 msgid "Play loop range"
1317 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1319 #: ardour_ui2.cc:134
1322 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1325 #: ardour_ui2.cc:135
1326 msgid "Return to last playback start when stopped"
1327 msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
1329 #: ardour_ui2.cc:136
1331 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1332 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
1334 #: ardour_ui2.cc:137
1335 msgid "Be sensible about input monitoring"
1336 msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
1338 #: ardour_ui2.cc:138
1339 msgid "Enable/Disable audio click"
1340 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1342 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1344 "When active, something is soloed.\n"
1345 "Click to de-solo everything"
1348 #: ardour_ui2.cc:140
1350 "When active, auditioning is taking place\n"
1351 "Click to stop the audition"
1354 #: ardour_ui2.cc:141
1355 msgid "When active, there is a feedback loop."
1358 #: ardour_ui2.cc:142
1360 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1361 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1362 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1363 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1364 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1368 #: ardour_ui2.cc:143
1370 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1371 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1372 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1373 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1374 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1378 #: ardour_ui2.cc:175
1382 #: ardour_ui2.cc:177
1386 #: ardour_ui2.cc:179
1390 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1397 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1398 msgid "Follow Edits"
1401 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1402 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1403 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1404 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1405 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1406 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1407 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1408 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1409 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1413 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1415 msgid "Setup Editor"
1416 msgstr "Estabelecer cursor de edição"
1418 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1421 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1423 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1425 msgid "Reload Session History"
1426 msgstr "Criar directório de sessão em :"
1428 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1429 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1432 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1437 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1442 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1444 msgid "Save and close"
1445 msgstr "Guardar e %1"
1447 #: ardour_ui_ed.cc:103
1451 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1452 #: port_group.cc:457
1456 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1460 #: ardour_ui_ed.cc:108
1465 #: ardour_ui_ed.cc:109
1469 #: ardour_ui_ed.cc:110
1470 msgid "Misc. Shortcuts"
1473 #: ardour_ui_ed.cc:111
1474 msgid "Audio File Format"
1475 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1477 #: ardour_ui_ed.cc:112
1479 msgstr "Tipo de ficheiro"
1481 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1482 msgid "Sample Format"
1483 msgstr "Formato de amostra"
1485 #: ardour_ui_ed.cc:114
1486 msgid "Control Surfaces"
1487 msgstr "Mesas de controlo"
1489 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1436 route_time_axis.cc:418
1491 msgstr "Efeitos/plug-ins"
1493 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1765
1497 #: ardour_ui_ed.cc:117
1499 msgid "Fall Off Rate"
1500 msgstr "Taxa de decaimento"
1502 #: ardour_ui_ed.cc:118
1504 msgstr "Tempo de persistência"
1506 #: ardour_ui_ed.cc:119
1507 msgid "Denormal Handling"
1510 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1514 #: ardour_ui_ed.cc:125
1519 #: ardour_ui_ed.cc:126
1524 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1528 #: ardour_ui_ed.cc:130
1530 msgid "Add Track or Bus..."
1531 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
1533 #: ardour_ui_ed.cc:140
1537 #: ardour_ui_ed.cc:146
1542 #: ardour_ui_ed.cc:150
1545 msgstr "Guardar modelo..."
1547 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1548 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1553 #: ardour_ui_ed.cc:158
1554 msgid "Save Template..."
1555 msgstr "Guardar modelo..."
1557 #: ardour_ui_ed.cc:161
1561 #: ardour_ui_ed.cc:164
1562 msgid "Edit Metadata..."
1565 #: ardour_ui_ed.cc:167
1567 msgid "Import Metadata..."
1568 msgstr "Importar selecção"
1570 #: ardour_ui_ed.cc:170
1572 msgid "Export To Audio File(s)..."
1573 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1575 #: ardour_ui_ed.cc:173
1577 msgid "Stem export..."
1580 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1584 #: ardour_ui_ed.cc:179
1586 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1587 msgstr "Limpar originais em desuso"
1589 #: ardour_ui_ed.cc:183
1591 msgid "Flush Wastebasket"
1594 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1350
1598 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1602 #: ardour_ui_ed.cc:193
1606 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1607 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1611 #: ardour_ui_ed.cc:223
1615 #: ardour_ui_ed.cc:227
1616 msgid "Maximise Editor Space"
1617 msgstr "Maximizar o painel de edição"
1619 #: ardour_ui_ed.cc:228
1621 msgid "Show Toolbars"
1622 msgstr "Mostrar posição"
1624 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1626 msgid "Window|Mixer"
1629 #: ardour_ui_ed.cc:232
1630 msgid "Mixer on Top"
1633 #: ardour_ui_ed.cc:233
1637 #: ardour_ui_ed.cc:234
1641 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1643 msgid "Tracks and Busses"
1644 msgstr "Faixas/barramentos"
1646 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1134
1648 msgstr "Localizações"
1650 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1652 msgstr "Cronómetro principal"
1654 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1656 msgid "Speaker Configuration"
1657 msgstr "Configuração de canal"
1659 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1660 msgid "Audio Connection Manager"
1663 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1665 msgid "MIDI Connection Manager"
1666 msgstr "Ligações de entrada"
1668 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1671 msgstr "Porto parameterização MIDI"
1673 #: ardour_ui_ed.cc:250
1677 #: ardour_ui_ed.cc:251
1681 #: ardour_ui_ed.cc:253
1685 #: ardour_ui_ed.cc:254
1689 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1691 msgid "Theme Manager"
1692 msgstr "Remover marcador"
1694 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1695 msgid "Key Bindings"
1698 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1699 msgid "Bundle Manager"
1702 #: ardour_ui_ed.cc:260
1703 msgid "Add Audio Track"
1704 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1706 #: ardour_ui_ed.cc:262
1707 msgid "Add Audio Bus"
1708 msgstr "Acrescentar barramento audio"
1710 #: ardour_ui_ed.cc:264
1712 msgid "Add MIDI Track"
1713 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1715 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1719 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1720 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1721 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1722 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1723 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1724 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1151
1725 #: rc_option_editor.cc:1162
1729 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1733 #: ardour_ui_ed.cc:286
1737 #: ardour_ui_ed.cc:290
1739 msgstr "Iniciar/Parar"
1741 #: ardour_ui_ed.cc:293
1743 msgid "Start/Continue/Stop"
1744 msgstr "Iniciar/Parar"
1746 #: ardour_ui_ed.cc:296
1748 msgid "Stop and Forget Capture"
1749 msgstr "Parar + esquecer gravação"
1751 #: ardour_ui_ed.cc:306
1753 msgid "Transition To Roll"
1754 msgstr "Tradicional"
1756 #: ardour_ui_ed.cc:310
1757 msgid "Transition To Reverse"
1760 #: ardour_ui_ed.cc:314
1761 msgid "Play Loop Range"
1762 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1764 #: ardour_ui_ed.cc:317
1766 msgid "Play Selected Range"
1767 msgstr "Estabelecer intervalo"
1769 #: ardour_ui_ed.cc:320
1771 msgid "Play Selection w/Preroll"
1772 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
1774 #: ardour_ui_ed.cc:324
1775 msgid "Enable Record"
1778 #: ardour_ui_ed.cc:327
1780 msgid "Start Recording"
1781 msgstr "Iniciar intervalo"
1783 #: ardour_ui_ed.cc:331
1787 #: ardour_ui_ed.cc:334
1788 msgid "Rewind (Slow)"
1789 msgstr "Rebobinar (devagar)"
1791 #: ardour_ui_ed.cc:337
1792 msgid "Rewind (Fast)"
1793 msgstr "Rebobinar (rápido)"
1795 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
1799 #: ardour_ui_ed.cc:343
1800 msgid "Forward (Slow)"
1801 msgstr "Avançar (devagar)"
1803 #: ardour_ui_ed.cc:346
1804 msgid "Forward (Fast)"
1805 msgstr "Avançar (rápido)"
1807 #: ardour_ui_ed.cc:349
1809 msgstr "Ir para o zero"
1811 #: ardour_ui_ed.cc:352
1813 msgstr "Ir para o início"
1815 #: ardour_ui_ed.cc:355
1817 msgstr "Ir para o final"
1819 #: ardour_ui_ed.cc:358
1820 msgid "Goto Wall Clock"
1823 #: ardour_ui_ed.cc:362
1824 msgid "Focus On Clock"
1827 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1828 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1829 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1830 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1831 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1832 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1833 #: session_option_editor.cc:125
1837 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1839 msgid "Bars & Beats"
1842 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1844 msgid "Minutes & Seconds"
1847 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1848 #: editor_actions.cc:543
1851 msgstr "Frequência de amostragem"
1853 #: ardour_ui_ed.cc:384
1858 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1859 #: time_info_box.cc:113
1863 #: ardour_ui_ed.cc:388
1870 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1874 #: ardour_ui_ed.cc:392
1876 msgid "Punch In/Out"
1881 #: ardour_ui_ed.cc:393
1888 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1892 #: ardour_ui_ed.cc:399
1899 #: ardour_ui_ed.cc:402
1906 #: ardour_ui_ed.cc:413
1907 msgid "Sync Startup to Video"
1910 #: ardour_ui_ed.cc:415
1917 #: ardour_ui_ed.cc:422
1919 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1920 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
1922 #: ardour_ui_ed.cc:429
1924 msgstr "Percentagem"
1926 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1930 #: ardour_ui_ed.cc:434
1934 #: ardour_ui_ed.cc:436
1938 #: ardour_ui_ed.cc:438
1942 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1588
1944 msgid "Send MIDI Clock"
1945 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1947 #: ardour_ui_ed.cc:442
1949 msgid "Send MIDI Feedback"
1950 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1952 #: ardour_ui_ed.cc:447
1953 msgid "Enable Translations"
1956 #: ardour_ui_ed.cc:459
1960 #: ardour_ui_ed.cc:599
1963 msgstr "Cronómetro principal"
1965 #: ardour_ui_ed.cc:600
1969 #: ardour_ui_ed.cc:601
1973 #: ardour_ui_ed.cc:602
1977 #: ardour_ui_ed.cc:603
1978 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1981 #: ardour_ui_ed.cc:604
1983 msgid "Timecode Format"
1984 msgstr "Quadros audio"
1986 #: ardour_ui_ed.cc:605
1989 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1991 #: ardour_ui_options.cc:65
1993 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1994 "when the pull up/down setting is non-zero."
1997 #: ardour_ui_options.cc:321
2001 #: ardour_ui_options.cc:469
2003 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2004 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
2006 #: ardour_ui_options.cc:471
2007 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2010 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
2015 #: audio_clock.cc:1082
2019 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
2023 #: audio_clock.cc:1090
2028 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
2029 #: editor_actions.cc:536
2033 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
2037 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
2038 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
2039 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2040 #: session_metadata_dialog.cc:716
2041 msgid "programming error: %1"
2044 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2045 msgid "programming error: %1 %2"
2048 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
2052 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2053 msgid "Minutes:Seconds"
2056 #: audio_clock.cc:2053
2058 msgid "Set From Playhead"
2059 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
2061 #: audio_clock.cc:2054
2063 msgid "Locate to This Time"
2064 msgstr "Localizar ao marcador"
2066 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
2067 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
2071 #: audio_region_editor.cc:66
2073 msgid "Region gain:"
2074 msgstr "Finais de região"
2076 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2080 #: audio_region_editor.cc:79
2081 msgid "Peak amplitude:"
2084 #: audio_region_editor.cc:90
2085 msgid "Calculating..."
2088 #: audio_region_view.cc:1002
2089 msgid "add gain control point"
2090 msgstr "acrescentar ponto de controlo"
2092 #: audio_time_axis.cc:389
2094 msgstr "Desvanecimento"
2096 #: audio_time_axis.cc:396
2100 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2101 msgid "automation event move"
2102 msgstr "mover evento de automatização"
2104 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2106 msgid "automation range move"
2107 msgstr "deslocar intervalo de automatização"
2109 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2110 msgid "remove control point"
2111 msgstr "remover ponto de controlo"
2113 #: automation_line.cc:941
2114 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2117 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2119 msgid "add automation event"
2120 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
2122 #: automation_time_axis.cc:146
2123 msgid "automation state"
2124 msgstr "estado de automatização"
2126 #: automation_time_axis.cc:147
2128 msgstr "esconder faixa"
2130 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2131 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2132 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2134 msgid "Automation|Manual"
2135 msgstr "Automatização"
2137 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2138 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2139 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2140 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2144 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2145 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2146 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2150 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2151 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2152 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2156 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2160 #: automation_time_axis.cc:387
2161 msgid "clear automation"
2162 msgstr "apagar automatizações"
2164 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2165 #: location_ui.cc:55 route_time_axis.cc:725
2169 #: automation_time_axis.cc:485
2173 #: automation_time_axis.cc:514
2177 #: automation_time_axis.cc:529
2182 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2183 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2187 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2188 #: shuttle_control.cc:187
2192 #: bundle_manager.cc:183
2193 msgid "Disassociate"
2196 #: bundle_manager.cc:187
2199 msgstr "Modo de edição"
2201 #: bundle_manager.cc:202
2206 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2207 #: mixer_strip.cc:2121
2211 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2212 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2216 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2217 #: editor_actions.cc:100
2221 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5514 editor_actions.cc:310
2222 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2223 #: route_time_axis.cc:730
2227 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2228 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2229 #: session_metadata_dialog.cc:525
2233 #: bundle_manager.cc:284
2237 #: bundle_manager.cc:334
2241 #: bundle_manager.cc:419
2246 #: bundle_manager.cc:426
2248 msgid "Rename Channel"
2249 msgstr "Renomear intervalo"
2251 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2255 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2256 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2257 msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
2259 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2263 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2264 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2265 msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
2267 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2271 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2272 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2273 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2275 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2279 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2280 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2281 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2283 #: canvas-simpleline.c:151
2287 #: canvas-simpleline.c:152
2288 msgid "color of line"
2289 msgstr "cor da linha"
2291 #: canvas-simplerect.c:148
2292 msgid "outline pixels"
2295 #: canvas-simplerect.c:149
2296 msgid "width in pixels of outline"
2297 msgstr "largura do contorno"
2299 #: canvas-simplerect.c:159
2300 msgid "outline what"
2303 #: canvas-simplerect.c:160
2304 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2307 #: canvas-simplerect.c:171
2311 #: canvas-simplerect.c:172
2312 msgid "fill rectangle"
2313 msgstr "preencher rectângulo"
2315 #: canvas-simplerect.c:179
2319 #: canvas-simplerect.c:180
2320 msgid "draw rectangle"
2321 msgstr "desenhar rectângulo"
2323 #: canvas-simplerect.c:188
2324 msgid "outline color rgba"
2325 msgstr "cor de contorno (rgba)"
2327 #: canvas-simplerect.c:189
2328 msgid "color of outline"
2329 msgstr "cor de contorno"
2331 #: canvas-simplerect.c:199
2332 msgid "fill color rgba"
2333 msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
2335 #: canvas-simplerect.c:200
2336 msgid "color of fill"
2337 msgstr "cor de preenchimento"
2341 msgid "Build Configuration"
2342 msgstr "Configuração de canal"
2344 #: control_point_dialog.cc:33
2346 msgid "Control point"
2347 msgstr "remover ponto de controlo"
2349 #: control_point_dialog.cc:45
2353 #: edit_note_dialog.cc:42
2357 #: edit_note_dialog.cc:45
2359 msgid "Set selected notes to this channel"
2360 msgstr "remover ponto de controlo"
2362 #: edit_note_dialog.cc:46
2364 msgid "Set selected notes to this pitch"
2365 msgstr "remover ponto de controlo"
2367 #: edit_note_dialog.cc:47
2369 msgid "Set selected notes to this velocity"
2370 msgstr "remover ponto de controlo"
2372 #: edit_note_dialog.cc:49
2374 msgid "Set selected notes to this time"
2375 msgstr "remover ponto de controlo"
2377 #: edit_note_dialog.cc:51
2379 msgid "Set selected notes to this length"
2380 msgstr "remover ponto de controlo"
2382 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2383 #: step_entry.cc:393
2388 #: edit_note_dialog.cc:68
2392 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2396 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2399 msgstr "Tempo de persistência"
2401 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2402 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2403 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2407 #: edit_note_dialog.cc:168
2410 msgstr "Modo de edição"
2412 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2416 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2418 msgid "Timecode Frames"
2419 msgstr "Quadros audio"
2421 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2423 msgid "Timecode Seconds"
2424 msgstr "Segundos SMPTE"
2426 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2428 msgid "Timecode Minutes"
2429 msgstr "Minutos SMPTE"
2431 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2435 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2439 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2442 msgstr "Batimentos/8"
2444 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2447 msgstr "Batimentos/4"
2449 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2451 msgstr "Batimentos/32"
2453 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2456 msgstr "Batimentos/8"
2458 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2461 msgstr "Batimentos/4"
2463 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2466 msgstr "Batimentos/32"
2468 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2470 msgstr "Batimentos/16"
2472 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2475 msgstr "Batimentos/4"
2477 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2480 msgstr "Batimentos/16"
2482 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2485 msgstr "Batimentos/16"
2487 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2489 msgstr "Batimentos/8"
2491 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2494 msgstr "Batimentos/8"
2496 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2499 msgstr "Batimentos/16"
2501 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2504 msgstr "Batimentos/8"
2506 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2508 msgstr "Batimentos/4"
2510 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2512 msgstr "Batimentos/3"
2514 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2517 msgstr "Batimentos/32"
2519 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2523 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2527 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2531 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2532 msgid "Region starts"
2533 msgstr "Inícios de região"
2535 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2537 msgstr "Finais de região"
2539 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2540 msgid "Region syncs"
2541 msgstr "Sincronismos de região"
2543 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2544 msgid "Region bounds"
2545 msgstr "Extremos de região"
2547 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2551 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2555 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2559 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2560 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2562 msgstr "Cursor de reprodução"
2564 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2568 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2571 msgstr "Teclado/Rato"
2573 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2577 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2581 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2585 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2599 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2603 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2607 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2611 msgid "Unpitched solo percussion"
2615 msgid "Resample without preserving pitch"
2623 msgid "Location Markers"
2624 msgstr "Marcadores de localização"
2627 msgid "Range Markers"
2628 msgstr "Marcadores de intervalo"
2631 msgid "Loop/Punch Ranges"
2632 msgstr "Ciclos/inserção"
2634 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2649 msgid "Tracks & Busses"
2650 msgstr "Faixas/barramentos"
2658 msgid "Track & Bus Groups"
2659 msgstr "Faixas/barramentos"
2663 msgid "Ranges & Marks"
2664 msgstr "Marcadores de intervalo"
2666 #: editor.cc:688 editor.cc:5365 rc_option_editor.cc:1169
2667 #: rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1185 rc_option_editor.cc:1200
2668 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223
2669 #: rc_option_editor.cc:1243 rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257
2670 #: rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1281
2671 #: rc_option_editor.cc:1289 rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1312
2672 #: rc_option_editor.cc:1316
2677 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2678 #: editor_actions.cc:1652
2682 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2683 #: time_info_box.cc:67
2688 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2691 #: editor.cc:1372 editor.cc:1509 editor.cc:1571
2692 msgid "Constant power"
2695 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2699 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2703 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1596
2709 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2712 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2716 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2720 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2724 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2725 msgid "programming error: "
2728 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2734 msgstr "Descongelar"
2738 msgid "Selected Regions"
2739 msgstr "Seleccionar regiões"
2741 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2744 msgstr "Reproduzir intervalo"
2746 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2748 msgstr "Intervalo cíclico"
2750 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2752 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2753 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2755 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2757 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2758 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2760 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2762 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2763 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2765 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2767 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2768 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2772 msgid "Convert to Region In-Place"
2773 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
2776 msgid "Convert to Region in Region List"
2779 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2780 msgid "Select All in Range"
2781 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
2785 msgid "Set Loop from Range"
2786 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2790 msgid "Set Punch from Range"
2791 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2794 msgid "Add Range Markers"
2795 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
2799 msgid "Crop Region to Range"
2800 msgstr "Cortar região no intervalo"
2804 msgid "Fill Range with Region"
2805 msgstr "Preencher intervalo com região"
2807 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2808 msgid "Duplicate Range"
2809 msgstr "Duplicar intervalo"
2813 msgid "Consolidate Range"
2814 msgstr "Duplicar intervalo"
2817 msgid "Consolidate Range With Processing"
2822 msgid "Bounce Range to Region List"
2823 msgstr "Separar intervalo em regiões"
2826 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2829 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2831 msgid "Export Range..."
2832 msgstr "Exportar intervalo"
2834 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2836 msgid "Play From Edit Point"
2837 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2839 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2841 msgid "Play From Start"
2842 msgstr "Reproduzir desde o início"
2847 msgstr "Reproduzir região"
2851 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
2853 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2855 msgid "Select All in Track"
2856 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2858 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2859 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2861 msgstr "Seleccionar tudo"
2863 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2865 msgid "Invert Selection in Track"
2866 msgstr "Inverter selecção na faixa"
2868 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2870 msgid "Invert Selection"
2871 msgstr "Inverter selecção"
2875 msgid "Set Range to Loop Range"
2876 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2880 msgid "Set Range to Punch Range"
2881 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2883 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2885 msgid "Select All After Edit Point"
2886 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
2888 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2890 msgid "Select All Before Edit Point"
2891 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
2893 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2894 msgid "Select All After Playhead"
2895 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2897 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2898 msgid "Select All Before Playhead"
2899 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2903 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2904 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2908 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2909 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2912 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2915 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2917 msgstr "Seleccionar"
2919 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2923 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2927 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2931 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2936 msgid "Align Relative"
2937 msgstr "Alinhar relativamente"
2940 msgid "Insert Selected Region"
2941 msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
2945 msgid "Insert Existing Media"
2946 msgstr "Inserir audio existente"
2948 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2950 msgid "Nudge Entire Track Later"
2951 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2953 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2955 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2956 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2958 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2960 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2961 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2963 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2965 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2966 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2968 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2973 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2978 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2979 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
2983 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2984 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
2987 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2992 msgid "Draw Region Gain"
2993 msgstr "Arrastar cópia de região"
2997 msgid "Select Zoom Range"
2998 msgstr "seleccionar zoom"
3002 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3003 msgstr "alongar/estreitar regiões"
3007 msgid "Listen to Specific Regions"
3008 msgstr "ouvir regiões específicas"
3011 msgid "Note Level Editing"
3016 "Groups: click to (de)activate\n"
3017 "Context-click for other operations"
3022 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3023 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
3027 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3028 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
3030 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
3034 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
3038 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
3039 msgid "Zoom to Session"
3040 msgstr "Zoom (sessão)"
3045 msgstr "Zoom (focagem)"
3049 msgid "Expand Tracks"
3050 msgstr "como faixas"
3054 msgid "Shrink Tracks"
3055 msgstr "Outras faixas"
3058 msgid "Snap/Grid Units"
3063 msgid "Snap/Grid Mode"
3064 msgstr "Modo de ajuste"
3068 msgstr "Modo de edição"
3073 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3077 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3080 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
3082 msgid "Command|Undo"
3083 msgstr "Comentários"
3087 msgid "Command|Undo (%1)"
3088 msgstr "Desfazer (%1)"
3090 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
3096 msgstr "Refazer (%1)"
3098 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
3103 msgid "Number of duplications:"
3108 msgid "Playlist Deletion"
3109 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
3114 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3115 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3116 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3118 "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
3119 "Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
3121 "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
3126 msgid "Delete Playlist"
3127 msgstr "Eliminar lista de reprodução"
3131 msgid "Keep Playlist"
3132 msgstr "Manter lista de reprodução"
3134 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
3135 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
3140 msgid "new playlists"
3141 msgstr "nova lista de reprodução"
3144 msgid "copy playlists"
3145 msgstr "copiar lista de reprodução"
3148 msgid "clear playlists"
3149 msgstr "apagar lista de reprodução"
3152 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3155 #: editor.cc:5513 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3160 #: editor_actions.cc:88
3164 #: editor_actions.cc:89
3166 msgstr "Desvanecimentos cruzados"
3168 #: editor_actions.cc:91
3170 msgid "Move Selected Marker"
3171 msgstr "mover marccador métrico"
3173 #: editor_actions.cc:92
3175 msgid "Select Range Operations"
3176 msgstr "Seleccionar regiões"
3178 #: editor_actions.cc:93
3180 msgid "Select Regions"
3181 msgstr "Seleccionar regiões"
3183 #: editor_actions.cc:94
3188 #: editor_actions.cc:95
3190 msgstr "Desvanecimento"
3192 #: editor_actions.cc:96
3196 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3201 #: editor_actions.cc:98
3205 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3206 #: stereo_panner_editor.cc:44
3210 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:785 panner_ui.cc:177
3215 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3218 msgstr "Ferramenta/ganho"
3220 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3225 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3226 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3227 #: session_option_editor.cc:162
3230 msgstr "Desvanecimento"
3232 #: editor_actions.cc:107
3236 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3238 msgstr "Zoom (focagem)"
3240 #: editor_actions.cc:109
3242 msgid "Locate to Markers"
3243 msgstr "Localizar ao marcador"
3245 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3250 #: editor_actions.cc:111
3251 msgid "Meter falloff"
3252 msgstr "VUímetro (decaimento)"
3254 #: editor_actions.cc:112
3256 msgstr "VUímetro (persistência)"
3258 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3260 msgid "MIDI Options"
3263 #: editor_actions.cc:114
3265 msgid "Misc Options"
3268 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1330 route_group_dialog.cc:48
3269 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3271 msgstr "Monitorização"
3273 #: editor_actions.cc:116
3278 #: editor_actions.cc:119
3280 msgid "Primary Clock"
3281 msgstr "Cronómetro principal"
3283 #: editor_actions.cc:120
3284 msgid "Pullup / Pulldown"
3287 #: editor_actions.cc:121
3288 msgid "Region operations"
3289 msgstr "Operações em regiões"
3291 #: editor_actions.cc:123
3295 #: editor_actions.cc:124
3300 #: editor_actions.cc:125
3303 msgstr "Rolar p/frente"
3305 #: editor_actions.cc:126
3307 msgid "Secondary Clock"
3308 msgstr "Cronómetro secundário"
3310 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3315 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3316 #: route_time_axis.cc:2429
3320 #: editor_actions.cc:133
3325 #: editor_actions.cc:136
3326 msgid "Timecode fps"
3329 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3333 #: editor_actions.cc:139
3335 msgstr "Ferramentas"
3337 #: editor_actions.cc:140
3341 #: editor_actions.cc:142
3346 #: editor_actions.cc:148
3347 msgid "Break drag or deselect all"
3350 #: editor_actions.cc:150
3351 msgid "Show Editor Mixer"
3352 msgstr "Mostrar painel de mistura"
3354 #: editor_actions.cc:151
3356 msgid "Show Editor List"
3357 msgstr "Mostrar painel de edição"
3359 #: editor_actions.cc:153
3361 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3362 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3364 #: editor_actions.cc:154
3366 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3367 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3369 #: editor_actions.cc:155
3371 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3372 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3374 #: editor_actions.cc:156
3376 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3377 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3379 #: editor_actions.cc:158
3380 msgid "Playhead to Next Region Start"
3381 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3383 #: editor_actions.cc:159
3384 msgid "Playhead to Next Region End"
3385 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3387 #: editor_actions.cc:160
3388 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3389 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3391 #: editor_actions.cc:162
3392 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3393 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3395 #: editor_actions.cc:163
3396 msgid "Playhead to Previous Region End"
3397 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3399 #: editor_actions.cc:164
3400 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3401 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3403 #: editor_actions.cc:166
3405 msgid "To Next Region Boundary"
3406 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3408 #: editor_actions.cc:167
3409 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3412 #: editor_actions.cc:168
3414 msgid "To Previous Region Boundary"
3415 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3417 #: editor_actions.cc:169
3419 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3420 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3422 #: editor_actions.cc:171
3424 msgid "To Next Region Start"
3425 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3427 #: editor_actions.cc:172
3429 msgid "To Next Region End"
3430 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3432 #: editor_actions.cc:173
3434 msgid "To Next Region Sync"
3435 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3437 #: editor_actions.cc:175
3439 msgid "To Previous Region Start"
3440 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3442 #: editor_actions.cc:176
3444 msgid "To Previous Region End"
3445 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3447 #: editor_actions.cc:177
3449 msgid "To Previous Region Sync"
3450 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3452 #: editor_actions.cc:179
3454 msgid "To Range Start"
3455 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3457 #: editor_actions.cc:180
3459 msgid "To Range End"
3460 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3462 #: editor_actions.cc:182
3463 msgid "Playhead to Range Start"
3464 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3466 #: editor_actions.cc:183
3467 msgid "Playhead to Range End"
3468 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3470 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3471 msgid "Deselect All"
3472 msgstr "Seleccionar nenhum"
3474 #: editor_actions.cc:191
3476 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3477 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3479 #: editor_actions.cc:192
3481 msgid "Select All Inside Edit Range"
3482 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3484 #: editor_actions.cc:194
3486 msgid "Select Edit Range"
3487 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3489 #: editor_actions.cc:196
3490 msgid "Select All in Punch Range"
3491 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
3493 #: editor_actions.cc:197
3494 msgid "Select All in Loop Range"
3495 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
3497 #: editor_actions.cc:199
3498 msgid "Select Next Track or Bus"
3501 #: editor_actions.cc:200
3502 msgid "Select Previous Track or Bus"
3505 #: editor_actions.cc:202
3507 msgid "Toggle Record Enable"
3508 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
3510 #: editor_actions.cc:204
3515 #: editor_actions.cc:206
3518 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3520 #: editor_actions.cc:208
3522 msgid "Toggle Solo Isolate"
3525 #: editor_actions.cc:213
3527 msgid "Save View %1"
3528 msgstr "Guardar e %1"
3530 #: editor_actions.cc:219
3531 msgid "Goto View %1"
3534 #: editor_actions.cc:225
3536 msgid "Locate to Mark %1"
3537 msgstr "Localizar ao marcador"
3539 #: editor_actions.cc:229
3541 msgid "Jump to Next Mark"
3542 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3544 #: editor_actions.cc:230
3546 msgid "Jump to Previous Mark"
3547 msgstr "cortar para edição"
3549 #: editor_actions.cc:231
3551 msgid "Add Mark from Playhead"
3552 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3554 #: editor_actions.cc:233
3556 msgid "Nudge Next Later"
3557 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3559 #: editor_actions.cc:234
3561 msgid "Nudge Next Earlier"
3562 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3564 #: editor_actions.cc:236
3566 msgid "Nudge Playhead Forward"
3567 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3569 #: editor_actions.cc:237
3571 msgid "Nudge Playhead Backward"
3572 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3574 #: editor_actions.cc:238
3576 msgid "Playhead To Next Grid"
3577 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3579 #: editor_actions.cc:239
3581 msgid "Playhead To Previous Grid"
3582 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3584 #: editor_actions.cc:244
3586 msgid "Zoom to Region"
3587 msgstr "Zoom (sessão)"
3589 #: editor_actions.cc:245
3590 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3593 #: editor_actions.cc:246
3595 msgid "Toggle Zoom State"
3596 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3598 #: editor_actions.cc:248
3600 msgid "Expand Track Height"
3601 msgstr "como faixas"
3603 #: editor_actions.cc:249
3605 msgid "Shrink Track Height"
3606 msgstr "Outras faixas"
3608 #: editor_actions.cc:251
3610 msgid "Move Selected Tracks Up"
3611 msgstr "Passar faixas p/cima"
3613 #: editor_actions.cc:253
3615 msgid "Move Selected Tracks Down"
3616 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3618 #: editor_actions.cc:256
3619 msgid "Scroll Tracks Up"
3620 msgstr "Rolar faixas p/cima"
3622 #: editor_actions.cc:258
3623 msgid "Scroll Tracks Down"
3624 msgstr "Rolar faixas p/baixo"
3626 #: editor_actions.cc:260
3627 msgid "Step Tracks Up"
3628 msgstr "Passar faixas p/cima"
3630 #: editor_actions.cc:262
3631 msgid "Step Tracks Down"
3632 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3634 #: editor_actions.cc:265
3635 msgid "Scroll Backward"
3636 msgstr "Rolar p/trás"
3638 #: editor_actions.cc:266
3639 msgid "Scroll Forward"
3640 msgstr "Rolar p/frente"
3642 #: editor_actions.cc:267
3643 msgid "Center Playhead"
3644 msgstr "Centrar cursor de reprodução"
3646 #: editor_actions.cc:268
3648 msgid "Center Edit Point"
3649 msgstr "Número de canais"
3651 #: editor_actions.cc:270
3652 msgid "Playhead Forward"
3653 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3655 #: editor_actions.cc:271
3656 msgid "Playhead Backward"
3657 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3659 #: editor_actions.cc:273
3661 msgid "Playhead to Active Mark"
3662 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3664 #: editor_actions.cc:274
3666 msgid "Active Mark to Playhead"
3667 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3669 #: editor_actions.cc:276
3671 msgid "Set Loop from Edit Range"
3672 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
3674 #: editor_actions.cc:277
3676 msgid "Set Punch from Edit Range"
3677 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
3679 #: editor_actions.cc:280
3681 msgid "Play Selected Regions"
3682 msgstr "Seleccionar regiões"
3684 #: editor_actions.cc:282
3686 msgid "Play from Edit Point and Return"
3687 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
3689 #: editor_actions.cc:284
3691 msgid "Play Edit Range"
3692 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3694 #: editor_actions.cc:286
3696 msgid "Playhead to Mouse"
3697 msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
3699 #: editor_actions.cc:287
3701 msgid "Active Marker to Mouse"
3702 msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
3704 #: editor_actions.cc:294
3706 msgid "Export Audio"
3707 msgstr "Exportar região"
3709 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3710 msgid "Export Range"
3711 msgstr "Exportar intervalo"
3713 #: editor_actions.cc:300
3715 msgid "Separate Using Punch Range"
3716 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3718 #: editor_actions.cc:303
3720 msgid "Separate Using Loop Range"
3721 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3723 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3727 #: editor_actions.cc:315
3729 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3730 msgstr "Seleccionar intervalo"
3732 #: editor_actions.cc:317
3737 #: editor_actions.cc:320
3738 msgid "Move Later to Transient"
3741 #: editor_actions.cc:321
3742 msgid "Move Earlier to Transient"
3745 #: editor_actions.cc:325
3747 msgstr "Iniciar intervalo"
3749 #: editor_actions.cc:326
3750 msgid "Finish Range"
3751 msgstr "Finalizar intervalo"
3753 #: editor_actions.cc:327
3755 msgid "Finish Add Range"
3756 msgstr "Acabar intervalo"
3758 #: editor_actions.cc:357
3759 msgid "Follow Playhead"
3760 msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3762 #: editor_actions.cc:358
3763 msgid "Remove Last Capture"
3764 msgstr "Remover a última captura"
3766 #: editor_actions.cc:360
3768 msgid "Stationary Playhead"
3769 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
3771 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3774 msgstr "Inserir região"
3776 #: editor_actions.cc:365
3778 msgid "Toggle Active"
3779 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3781 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3782 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3783 #: route_time_axis.cc:727
3787 #: editor_actions.cc:374
3789 msgid "Fit Selected Tracks"
3790 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
3792 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3796 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3800 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3804 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3808 #: editor_actions.cc:392
3809 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3812 #: editor_actions.cc:397
3813 msgid "Zoom Focus Left"
3814 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3816 #: editor_actions.cc:398
3817 msgid "Zoom Focus Right"
3818 msgstr "Zoom (focagem/direita)"
3820 #: editor_actions.cc:399
3821 msgid "Zoom Focus Center"
3822 msgstr "Zoom (focagem/centro)"
3824 #: editor_actions.cc:400
3825 msgid "Zoom Focus Playhead"
3826 msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
3828 #: editor_actions.cc:401
3830 msgid "Zoom Focus Mouse"
3831 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3833 #: editor_actions.cc:402
3835 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3836 msgstr "Zoom (focagem/edição)"
3838 #: editor_actions.cc:404
3840 msgid "Next Zoom Focus"
3841 msgstr "Zoom (focagem)"
3843 #: editor_actions.cc:410
3844 msgid "Smart Object Mode"
3847 #: editor_actions.cc:413
3851 #: editor_actions.cc:417
3853 msgstr "Ferramenta/objecto"
3855 #: editor_actions.cc:423
3857 msgstr "Ferramenta/intervalo"
3859 #: editor_actions.cc:429
3861 msgid "Note Drawing Tool"
3862 msgstr "Ferramenta/ganho"
3864 #: editor_actions.cc:435
3866 msgstr "Ferramenta/ganho"
3868 #: editor_actions.cc:441
3870 msgstr "Ferramenta/zoom"
3872 #: editor_actions.cc:447
3874 msgid "Audition Tool"
3877 #: editor_actions.cc:453
3879 msgid "Time FX Tool"
3880 msgstr "Ferramenta/timefx"
3882 #: editor_actions.cc:459
3883 msgid "Step Mouse Mode"
3886 #: editor_actions.cc:461
3889 msgstr "Modo de edição"
3891 #: editor_actions.cc:472
3893 msgid "Change Edit Point"
3894 msgstr "Número de canais"
3896 #: editor_actions.cc:473
3897 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3900 #: editor_actions.cc:475
3904 #: editor_actions.cc:477
3908 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3909 #: location_ui.cc:56
3913 #: editor_actions.cc:479
3915 msgid "Toggle Edit Mode"
3916 msgstr "Modo de edição"
3918 #: editor_actions.cc:481
3923 #: editor_actions.cc:482
3925 msgstr "Modo de ajuste"
3927 #: editor_actions.cc:489
3929 msgid "Next Snap Mode"
3930 msgstr "Modo de ajuste"
3932 #: editor_actions.cc:490
3933 msgid "Next Snap Choice"
3936 #: editor_actions.cc:491
3938 msgid "Next Musical Snap Choice"
3939 msgstr "Modo de ajuste"
3941 #: editor_actions.cc:492
3942 msgid "Previous Snap Choice"
3945 #: editor_actions.cc:493
3946 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3949 #: editor_actions.cc:498
3951 msgid "Snap to CD Frame"
3952 msgstr "Ajustar ao quadro"
3954 #: editor_actions.cc:499
3956 msgid "Snap to Timecode Frame"
3957 msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
3959 #: editor_actions.cc:500
3961 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3962 msgstr "Ajustar ao segundo"
3964 #: editor_actions.cc:501
3966 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3967 msgstr "Ajustar ao minuto"
3969 #: editor_actions.cc:502
3971 msgid "Snap to Seconds"
3972 msgstr "Ajustar ao segundo"
3974 #: editor_actions.cc:503
3976 msgid "Snap to Minutes"
3977 msgstr "Ajustar ao minuto"
3979 #: editor_actions.cc:505
3981 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3982 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3984 #: editor_actions.cc:506
3986 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3987 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
3989 #: editor_actions.cc:507
3991 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3992 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
3994 #: editor_actions.cc:508
3996 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3997 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3999 #: editor_actions.cc:509
4001 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4002 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
4004 #: editor_actions.cc:510
4006 msgid "Snap to Twentieths"
4007 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4009 #: editor_actions.cc:511
4011 msgid "Snap to Sixteenths"
4012 msgstr "Ajustar ao batimento/16"
4014 #: editor_actions.cc:512
4016 msgid "Snap to Fourteenths"
4017 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
4019 #: editor_actions.cc:513
4021 msgid "Snap to Twelfths"
4022 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4024 #: editor_actions.cc:514
4026 msgid "Snap to Tenths"
4027 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4029 #: editor_actions.cc:515
4031 msgid "Snap to Eighths"
4032 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4034 #: editor_actions.cc:516
4036 msgid "Snap to Sevenths"
4037 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4039 #: editor_actions.cc:517
4041 msgid "Snap to Sixths"
4042 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4044 #: editor_actions.cc:518
4046 msgid "Snap to Fifths"
4047 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4049 #: editor_actions.cc:519
4051 msgid "Snap to Quarters"
4052 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
4054 #: editor_actions.cc:520
4056 msgid "Snap to Thirds"
4057 msgstr "Ajustar ao batimento/3"
4059 #: editor_actions.cc:521
4061 msgid "Snap to Halves"
4062 msgstr "Ajustar ao quadro"
4064 #: editor_actions.cc:523
4066 msgid "Snap to Beat"
4067 msgstr "Ajustar ao batimento"
4069 #: editor_actions.cc:524
4072 msgstr "Ajustar ao compasso"
4074 #: editor_actions.cc:525
4076 msgid "Snap to Mark"
4077 msgstr "Ajustar ao marcador"
4079 #: editor_actions.cc:526
4081 msgid "Snap to Region Start"
4082 msgstr "Ajustar ao início de região"
4084 #: editor_actions.cc:527
4086 msgid "Snap to Region End"
4087 msgstr "Ajustar ao final de região"
4089 #: editor_actions.cc:528
4091 msgid "Snap to Region Sync"
4092 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
4094 #: editor_actions.cc:529
4096 msgid "Snap to Region Boundary"
4097 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
4099 #: editor_actions.cc:531
4101 msgid "Show Marker Lines"
4102 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4104 #: editor_actions.cc:541
4107 msgstr "Ciclos/inserção"
4109 #: editor_actions.cc:545
4114 #: editor_actions.cc:577
4118 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:51
4122 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
4124 msgstr "Mostrar tudo"
4126 #: editor_actions.cc:589
4128 msgid "Show Automatic Regions"
4129 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
4131 #: editor_actions.cc:591
4135 #: editor_actions.cc:593
4137 msgstr "Decrescente"
4139 #: editor_actions.cc:596
4140 msgid "By Region Name"
4141 msgstr "Por nome de região"
4143 #: editor_actions.cc:598
4144 msgid "By Region Length"
4145 msgstr "Por comprimento de região"
4147 #: editor_actions.cc:600
4148 msgid "By Region Position"
4149 msgstr "Por posição de região"
4151 #: editor_actions.cc:602
4152 msgid "By Region Timestamp"
4153 msgstr "Por instante de região"
4155 #: editor_actions.cc:604
4156 msgid "By Region Start in File"
4157 msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
4159 #: editor_actions.cc:606
4160 msgid "By Region End in File"
4161 msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
4163 #: editor_actions.cc:608
4164 msgid "By Source File Name"
4165 msgstr "Por nome do ficheiro original"
4167 #: editor_actions.cc:610
4168 msgid "By Source File Length"
4169 msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
4171 #: editor_actions.cc:612
4172 msgid "By Source File Creation Date"
4173 msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
4175 #: editor_actions.cc:614
4176 msgid "By Source Filesystem"
4177 msgstr "Por sistema de ficheiros original"
4179 #: editor_actions.cc:617
4181 msgid "Remove Unused"
4184 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
4185 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4186 #: session_metadata_dialog.cc:297
4190 #: editor_actions.cc:624
4192 msgid "Import to Region List..."
4193 msgstr "Separar intervalo em regiões"
4195 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
4197 msgid "Import From Session"
4198 msgstr "Exportar região"
4200 #: editor_actions.cc:630
4202 msgid "Show Summary"
4203 msgstr "Mostrar tudo"
4205 #: editor_actions.cc:632
4206 msgid "Show Group Tabs"
4209 #: editor_actions.cc:634
4210 msgid "Show Measures"
4211 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4213 #: editor_actions.cc:638
4216 msgstr "Mostrar posição"
4218 #: editor_actions.cc:642
4219 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4222 #: editor_actions.cc:665
4223 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4226 #: editor_actions.cc:667
4227 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4230 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
4231 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
4232 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
4233 msgid "programming error: %1: %2"
4236 #: editor_actions.cc:1563
4240 #: editor_actions.cc:1566
4242 msgid "Raise to Top"
4243 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
4245 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
4249 #: editor_actions.cc:1572
4251 msgid "Lower to Bottom"
4252 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
4254 #: editor_actions.cc:1575
4256 msgid "Move to Original Position"
4257 msgstr "Posição original"
4259 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4260 msgid "Glue to Bars and Beats"
4263 #: editor_actions.cc:1588
4266 msgstr "remover sincronismo"
4268 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4272 #: editor_actions.cc:1594
4274 msgid "Normalize..."
4277 #: editor_actions.cc:1597
4281 #: editor_actions.cc:1600
4283 msgid "Make Mono Regions"
4284 msgstr "Criar regiões mono"
4286 #: editor_actions.cc:1603
4290 #: editor_actions.cc:1606
4294 #: editor_actions.cc:1609
4295 msgid "Pitch Shift..."
4298 #: editor_actions.cc:1612
4300 msgid "Transpose..."
4303 #: editor_actions.cc:1615
4308 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4310 msgstr "Evanescimento"
4312 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4314 msgstr "Desvanecimento"
4316 #: editor_actions.cc:1639
4318 msgid "Multi-Duplicate..."
4321 #: editor_actions.cc:1644
4323 msgstr "Preencher faixa"
4325 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4326 msgid "Set Loop Range"
4327 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
4329 #: editor_actions.cc:1655
4332 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4334 #: editor_actions.cc:1659
4336 msgid "Add Single Range Marker"
4337 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4339 #: editor_actions.cc:1664
4341 msgid "Add Range Marker Per Region"
4342 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4344 #: editor_actions.cc:1668
4346 msgid "Snap Position To Grid"
4347 msgstr "Ajustar ao compasso"
4349 #: editor_actions.cc:1671
4354 #: editor_actions.cc:1674
4355 msgid "Rhythm Ferret..."
4358 #: editor_actions.cc:1677
4363 #: editor_actions.cc:1683
4365 msgid "Separate Under"
4366 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4368 #: editor_actions.cc:1687
4370 msgid "Set Fade In Length"
4371 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4373 #: editor_actions.cc:1688
4375 msgid "Set Fade Out Length"
4376 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4378 #: editor_actions.cc:1689
4380 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4381 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4383 #: editor_actions.cc:1694
4385 msgid "Split at Percussion Onsets"
4386 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4388 #: editor_actions.cc:1699
4390 msgid "List Editor..."
4393 #: editor_actions.cc:1702
4394 msgid "Properties..."
4397 #: editor_actions.cc:1706
4398 msgid "Bounce (with processing)"
4401 #: editor_actions.cc:1707
4402 msgid "Bounce (without processing)"
4405 #: editor_actions.cc:1708
4409 #: editor_actions.cc:1709
4413 #: editor_actions.cc:1711
4414 msgid "Spectral Analysis..."
4417 #: editor_actions.cc:1713
4419 msgid "Reset Envelope"
4420 msgstr "Reiniciar tudo"
4422 #: editor_actions.cc:1715
4425 msgstr "Reiniciar tudo"
4427 #: editor_actions.cc:1720
4429 msgid "Envelope Active"
4430 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4432 #: editor_actions.cc:1724
4435 msgstr "Tipo de ficheiro"
4437 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4438 msgid "Insert Patch Change..."
4441 #: editor_actions.cc:1727
4442 msgid "Unlink from other copies"
4445 #: editor_actions.cc:1728
4446 msgid "Strip Silence..."
4449 #: editor_actions.cc:1729
4451 msgid "Set Range Selection"
4452 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4454 #: editor_actions.cc:1731
4457 msgstr "Retocar p/frente"
4459 #: editor_actions.cc:1732
4461 msgid "Nudge Earlier"
4462 msgstr "Retocar p/frente"
4464 #: editor_actions.cc:1737
4466 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4467 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4469 #: editor_actions.cc:1744
4471 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4472 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4474 #: editor_actions.cc:1748
4475 msgid "Trim to Loop"
4478 #: editor_actions.cc:1749
4479 msgid "Trim to Punch"
4482 #: editor_actions.cc:1751
4484 msgid "Trim to Previous"
4485 msgstr "cortar para edição"
4487 #: editor_actions.cc:1752
4489 msgid "Trim to Next"
4490 msgstr "cortar para edição"
4492 #: editor_actions.cc:1759
4494 msgid "Insert Region From Region List"
4495 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4497 #: editor_actions.cc:1765
4499 msgid "Set Sync Position"
4500 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
4502 #: editor_actions.cc:1766
4503 msgid "Place Transient"
4506 #: editor_actions.cc:1767
4510 #: editor_actions.cc:1768
4511 msgid "Trim Start at Edit Point"
4514 #: editor_actions.cc:1769
4515 msgid "Trim End at Edit Point"
4518 #: editor_actions.cc:1774
4521 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4523 #: editor_actions.cc:1781
4525 msgid "Align Start Relative"
4526 msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
4528 #: editor_actions.cc:1785
4533 #: editor_actions.cc:1790
4535 msgid "Align End Relative"
4536 msgstr "Alinhar relativamente"
4538 #: editor_actions.cc:1797
4541 msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
4543 #: editor_actions.cc:1804
4545 msgid "Align Sync Relative"
4546 msgstr "Alinhar relativamente"
4548 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4549 msgid "Choose Top..."
4552 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4553 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4555 "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
4557 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4559 msgid "Add Existing Media"
4560 msgstr "Acrescenter audio existente"
4562 #: editor_audio_import.cc:177
4564 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4565 "%1 as a new file, or skip it?"
4568 #: editor_audio_import.cc:179
4570 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4571 "%2 as a new source, or skip it?"
4574 #: editor_audio_import.cc:279
4575 msgid "Cancel Import"
4576 msgstr "Cancelar importação"
4578 #: editor_audio_import.cc:541
4579 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4580 msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
4582 #: editor_audio_import.cc:549
4583 msgid "Cancel entire import"
4584 msgstr "Cancelar importação inteira"
4586 #: editor_audio_import.cc:550
4587 msgid "Don't embed it"
4588 msgstr "Não acrescentar"
4590 #: editor_audio_import.cc:551
4591 msgid "Embed all without questions"
4592 msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
4594 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4595 #: export_format_dialog.cc:58
4598 msgstr "Frequência de amostragem"
4600 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4603 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4606 "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
4608 #: editor_audio_import.cc:580
4609 msgid "Embed it anyway"
4610 msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
4612 #: editor_audio_import.cc:629
4613 msgid "could not open %1"
4614 msgstr "não foi possível abrir %1"
4616 #: editor_drag.cc:999
4618 msgid "fixed time region drag"
4619 msgstr "região cortada"
4621 #: editor_drag.cc:2033
4622 msgid "copy meter mark"
4623 msgstr "copiar marcador métrico"
4625 #: editor_drag.cc:2041
4626 msgid "move meter mark"
4627 msgstr "mover marccador métrico"
4629 #: editor_drag.cc:2153
4630 msgid "copy tempo mark"
4631 msgstr "copiar marcador de tempo"
4633 #: editor_drag.cc:2161
4634 msgid "move tempo mark"
4635 msgstr "mover marcador de tempo"
4637 #: editor_drag.cc:2377
4638 msgid "change fade in length"
4639 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4641 #: editor_drag.cc:2495
4642 msgid "change fade out length"
4643 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4645 #: editor_drag.cc:2850
4647 msgstr "mover marcador"
4649 #: editor_drag.cc:3413
4650 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4653 #: editor_drag.cc:3843
4654 msgid "programming_error: %1"
4657 #: editor_drag.cc:3913 editor_markers.cc:681
4658 msgid "new range marker"
4659 msgstr "novo marcador de região"
4661 #: editor_drag.cc:4594
4663 msgid "rubberband selection"
4664 msgstr "selecção de intervalo"
4666 #: editor_route_groups.cc:66
4668 msgid "No Selection = All Tracks?"
4669 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
4671 #: editor_route_groups.cc:95
4676 #: editor_route_groups.cc:95
4678 msgid "Group Tab Color"
4681 #: editor_route_groups.cc:96
4683 msgid "Name of Group"
4686 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4690 #: editor_route_groups.cc:97
4692 msgid "Group is visible?"
4693 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
4695 #: editor_route_groups.cc:98
4700 #: editor_route_groups.cc:98
4701 msgid "Group is enabled?"
4704 #: editor_route_groups.cc:99
4709 #: editor_route_groups.cc:99
4710 msgid "Sharing Gain?"
4713 #: editor_route_groups.cc:100
4715 msgid "relative|Rel"
4716 msgstr "Alinhar relativamente"
4718 #: editor_route_groups.cc:100
4719 msgid "Relative Gain Changes?"
4722 #: editor_route_groups.cc:101
4727 #: editor_route_groups.cc:101
4728 msgid "Sharing Mute?"
4731 #: editor_route_groups.cc:102
4734 msgstr "solo alterado"
4736 #: editor_route_groups.cc:102
4737 msgid "Sharing Solo?"
4740 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4744 #: editor_route_groups.cc:103
4745 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4748 #: editor_route_groups.cc:104
4750 msgid "monitoring|Mon"
4751 msgstr "Monitorização"
4753 #: editor_route_groups.cc:104
4755 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4756 msgstr "Monitorização"
4758 #: editor_route_groups.cc:105
4760 msgid "selection|Sel"
4761 msgstr "Seleccionar"
4763 #: editor_route_groups.cc:105
4765 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4766 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
4768 #: editor_route_groups.cc:106
4773 #: editor_route_groups.cc:106
4774 msgid "Sharing Active Status?"
4777 #: editor_route_groups.cc:197
4778 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4781 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4785 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4786 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4787 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4788 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4789 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4790 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4791 #: editor_mouse.cc:2522
4792 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4795 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4796 msgid "File Exists!"
4799 #: editor_export_audio.cc:151
4801 msgid "Overwrite Existing File"
4802 msgstr "Inserir audio existente"
4804 #: editor_group_tabs.cc:162
4806 msgid "Fit to Window"
4809 #: editor_markers.cc:130
4814 #: editor_markers.cc:131
4819 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4820 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1005
4822 msgstr "acrescentar marcador"
4824 #: editor_markers.cc:678
4829 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4830 msgid "remove marker"
4831 msgstr "remover marcador"
4833 #: editor_markers.cc:850
4835 msgid "Locate to Here"
4836 msgstr "Localizar ao marcador"
4838 #: editor_markers.cc:851
4840 msgid "Play from Here"
4841 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4843 #: editor_markers.cc:852
4845 msgid "Move Mark to Playhead"
4846 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
4848 #: editor_markers.cc:856
4850 msgid "Create Range to Next Marker"
4851 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4853 #: editor_markers.cc:897
4854 msgid "Locate to Range Mark"
4855 msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
4857 #: editor_markers.cc:898
4858 msgid "Play from Range Mark"
4859 msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
4861 #: editor_markers.cc:902
4862 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4863 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
4865 #: editor_markers.cc:904
4866 msgid "Set Range from Range Selection"
4867 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4869 #: editor_markers.cc:907
4871 msgid "Zoom to Range"
4872 msgstr "Zoom (sessão)"
4874 #: editor_markers.cc:914
4876 msgstr "Esconder intervalo"
4878 #: editor_markers.cc:915
4880 msgid "Rename Range..."
4881 msgstr "Renomear intervalo"
4883 #: editor_markers.cc:919
4884 msgid "Remove Range"
4885 msgstr "Remover intervalo"
4887 #: editor_markers.cc:926
4888 msgid "Separate Regions in Range"
4889 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4891 #: editor_markers.cc:929
4893 msgid "Select Range"
4894 msgstr "Estabelecer intervalo"
4896 #: editor_markers.cc:958
4897 msgid "Set Punch Range"
4898 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4900 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4902 msgstr "Novo nome: "
4904 #: editor_markers.cc:1362
4906 msgstr "Renomear marcador"
4908 #: editor_markers.cc:1364
4909 msgid "Rename Range"
4910 msgstr "Renomear intervalo"
4912 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4913 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4917 #: editor_markers.cc:1384
4918 msgid "rename marker"
4919 msgstr "remover marcador"
4921 #: editor_markers.cc:1407
4922 msgid "set loop range"
4923 msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
4925 #: editor_markers.cc:1413
4926 msgid "set punch range"
4927 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4929 #: editor_mixer.cc:90
4930 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4933 #: editor_mouse.cc:172
4934 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4937 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4939 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4943 #: editor_mouse.cc:2460
4945 msgid "start point trim"
4946 msgstr "Ponto inicial de corte"
4948 #: editor_mouse.cc:2485
4949 msgid "End point trim"
4950 msgstr "Ponto final de corte"
4952 #: editor_mouse.cc:2552
4953 msgid "Name for region:"
4954 msgstr "Nome para a região:"
4956 #: editor_ops.cc:139
4960 #: editor_ops.cc:255
4962 msgid "alter selection"
4963 msgstr "extender selecção"
4965 #: editor_ops.cc:297
4967 msgid "nudge regions forward"
4968 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
4970 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4972 msgid "nudge location forward"
4973 msgstr "retocar p/frente"
4975 #: editor_ops.cc:378
4977 msgid "nudge regions backward"
4978 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
4980 #: editor_ops.cc:467
4981 msgid "nudge forward"
4982 msgstr "retocar p/frente"
4984 #: editor_ops.cc:491
4986 msgid "nudge backward"
4987 msgstr "Retocar p/trás"
4989 #: editor_ops.cc:556
4990 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4993 #: editor_ops.cc:1700
4995 msgid "New Location Marker"
4996 msgstr "Novo marcador de localização"
4998 #: editor_ops.cc:1787
5001 msgstr "acrescentar marcador"
5003 #: editor_ops.cc:1893
5004 msgid "clear markers"
5005 msgstr "apagar marcadores"
5007 #: editor_ops.cc:1906
5008 msgid "clear ranges"
5009 msgstr "apagar intervalos"
5011 #: editor_ops.cc:1928
5012 msgid "clear locations"
5013 msgstr "apagar localizações"
5015 #: editor_ops.cc:1999
5016 msgid "insert dragged region"
5017 msgstr "inserir região arrastada"
5019 #: editor_ops.cc:2077
5020 msgid "insert region"
5021 msgstr "inserir região"
5023 #: editor_ops.cc:2260
5025 msgid "raise regions"
5026 msgstr "Normalizar região"
5028 #: editor_ops.cc:2262
5030 msgid "raise region"
5031 msgstr "remover região"
5033 #: editor_ops.cc:2268
5035 msgid "raise regions to top"
5036 msgstr "Cortar região no intervalo"
5038 #: editor_ops.cc:2270
5040 msgid "raise region to top"
5041 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
5043 #: editor_ops.cc:2276
5045 msgid "lower regions"
5046 msgstr "mover região"
5048 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
5050 msgid "lower region"
5051 msgstr "inserir região"
5053 #: editor_ops.cc:2284
5055 msgid "lower regions to bottom"
5056 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
5058 #: editor_ops.cc:2369
5060 msgid "Rename Region"
5061 msgstr "Inverter região"
5063 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
5066 msgstr "Novo nome: "
5068 #: editor_ops.cc:2682
5072 #: editor_ops.cc:2795
5074 msgid "separate region under"
5075 msgstr "Separar regiões no intervalo"
5077 #: editor_ops.cc:2916
5078 msgid "trim to selection"
5079 msgstr "cortar pela selecção"
5081 #: editor_ops.cc:3052
5083 msgid "set sync point"
5084 msgstr "Definir ponto de sincronia"
5086 #: editor_ops.cc:3076
5088 msgid "remove region sync"
5089 msgstr "remover região"
5091 #: editor_ops.cc:3098
5093 msgid "move regions to original position"
5094 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
5096 #: editor_ops.cc:3100
5098 msgid "move region to original position"
5099 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
5101 #: editor_ops.cc:3121
5102 msgid "align selection"
5103 msgstr "alinhar selecção"
5105 #: editor_ops.cc:3195
5106 msgid "align selection (relative)"
5107 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
5109 #: editor_ops.cc:3229
5110 msgid "align region"
5111 msgstr "alinhar região"
5113 #: editor_ops.cc:3280
5116 msgstr "região cortada"
5118 #: editor_ops.cc:3280
5123 #: editor_ops.cc:3310
5125 msgid "trim to loop"
5126 msgstr "cortar pela selecção"
5128 #: editor_ops.cc:3320
5130 msgid "trim to punch"
5131 msgstr "cortar para edição"
5133 #: editor_ops.cc:3382
5135 msgid "trim to region"
5136 msgstr "região cortada"
5138 #: editor_ops.cc:3492
5140 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5141 "before reaching the outputs.\n"
5142 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5143 "input or vice versa."
5146 #: editor_ops.cc:3495
5148 msgid "Cannot freeze"
5149 msgstr "Cancelar congelamento"
5151 #: editor_ops.cc:3501
5155 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5157 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5160 #: editor_ops.cc:3505
5162 msgid "Freeze anyway"
5165 #: editor_ops.cc:3506
5167 msgid "Don't freeze"
5168 msgstr "Cancelar congelamento"
5170 #: editor_ops.cc:3507
5172 msgid "Freeze Limits"
5175 #: editor_ops.cc:3522
5176 msgid "Cancel Freeze"
5177 msgstr "Cancelar congelamento"
5179 #: editor_ops.cc:3553
5181 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5182 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
5183 "than this track has inputs.\n"
5185 "You can do this without processing, which is a different operation."
5188 #: editor_ops.cc:3557
5189 msgid "Cannot bounce"
5192 #: editor_ops.cc:3568
5193 msgid "bounce range"
5194 msgstr "regravar região"
5196 #: editor_ops.cc:3678
5201 #: editor_ops.cc:3681
5205 #: editor_ops.cc:3684
5209 #: editor_ops.cc:3687
5213 #: editor_ops.cc:3785
5217 #: editor_ops.cc:3815
5221 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5222 msgid "remove region"
5223 msgstr "remover região"
5225 #: editor_ops.cc:4391
5226 msgid "duplicate selection"
5227 msgstr "duplicar selecção"
5229 #: editor_ops.cc:4469
5231 msgstr "retocar faixa"
5233 #: editor_ops.cc:4506
5235 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5236 "(This is destructive and cannot be undone)"
5238 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5239 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5241 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
5242 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
5243 msgid "No, do nothing."
5244 msgstr "Não, não fazer nada."
5246 #: editor_ops.cc:4510
5247 msgid "Yes, destroy it."
5248 msgstr "Sim, elimine-a."
5250 #: editor_ops.cc:4512
5252 msgid "Destroy last capture"
5253 msgstr "Remover a última captura"
5255 #: editor_ops.cc:4573
5259 #: editor_ops.cc:4668
5260 msgid "reverse regions"
5261 msgstr "inverter regiões"
5263 #: editor_ops.cc:4702
5264 msgid "strip silence"
5267 #: editor_ops.cc:4763
5269 msgid "Fork Region(s)"
5270 msgstr "como regiões"
5272 #: editor_ops.cc:4963
5274 msgid "reset region gain"
5275 msgstr "inverter regiões"
5277 #: editor_ops.cc:5016
5279 msgid "region gain envelope active"
5280 msgstr "Comutar activação de envolvente"
5282 #: editor_ops.cc:5043
5284 msgid "toggle region lock"
5285 msgstr "emudecer região"
5287 #: editor_ops.cc:5067
5289 msgid "region lock style"
5290 msgstr "preencher região"
5292 #: editor_ops.cc:5092
5294 msgid "change region opacity"
5295 msgstr "Arrastar cópia de região"
5297 #: editor_ops.cc:5207
5299 msgid "set fade in length"
5300 msgstr "alterar duração de evanescimento"
5302 #: editor_ops.cc:5214
5304 msgid "set fade out length"
5305 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
5307 #: editor_ops.cc:5259
5309 msgid "set fade in shape"
5310 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
5312 #: editor_ops.cc:5290
5314 msgid "set fade out shape"
5315 msgstr "alterar desvanecimento"
5317 #: editor_ops.cc:5320
5319 msgid "set fade in active"
5320 msgstr "alterar evanescimento"
5322 #: editor_ops.cc:5349
5324 msgid "set fade out active"
5325 msgstr "alterar desvanecimento"
5327 #: editor_ops.cc:5614
5329 msgid "set loop range from selection"
5330 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5332 #: editor_ops.cc:5636
5334 msgid "set loop range from edit range"
5335 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5337 #: editor_ops.cc:5665
5339 msgid "set loop range from region"
5340 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5342 #: editor_ops.cc:5683
5344 msgid "set punch range from selection"
5345 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5347 #: editor_ops.cc:5700
5349 msgid "set punch range from edit range"
5350 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5352 #: editor_ops.cc:5724
5354 msgid "set punch range from region"
5355 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5357 #: editor_ops.cc:5833
5359 msgid "Add new marker"
5360 msgstr "acrescentar marcador de região"
5362 #: editor_ops.cc:5834
5363 msgid "Set global tempo"
5366 #: editor_ops.cc:5837
5367 msgid "Define one bar"
5370 #: editor_ops.cc:5838
5371 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5374 #: editor_ops.cc:5864
5376 msgid "set tempo from region"
5377 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5379 #: editor_ops.cc:5894
5381 msgid "split regions"
5382 msgstr "seleccionar regiões"
5384 #: editor_ops.cc:5936
5386 "You are about to split\n"
5389 "This could take a long time."
5392 #: editor_ops.cc:5943
5393 msgid "Call for the Ferret!"
5396 #: editor_ops.cc:5944
5398 "Press OK to continue with this split operation\n"
5399 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5402 #: editor_ops.cc:5946
5403 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5406 #: editor_ops.cc:5949
5407 msgid "Excessive split?"
5410 #: editor_ops.cc:6101
5411 msgid "place transient"
5414 #: editor_ops.cc:6136
5416 msgid "snap regions to grid"
5417 msgstr "Cortar região no intervalo"
5419 #: editor_ops.cc:6175
5421 msgid "Close Region Gaps"
5422 msgstr "como regiões"
5424 #: editor_ops.cc:6180
5426 msgid "Crossfade length"
5427 msgstr "Desvanecimento cruzado"
5429 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5430 #: session_option_editor.cc:152
5434 #: editor_ops.cc:6191
5435 msgid "Pull-back length"
5438 #: editor_ops.cc:6204
5442 #: editor_ops.cc:6219
5444 msgid "close region gaps"
5445 msgstr "estas regiões"
5447 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5448 msgid "That would be bad news ...."
5451 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5453 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5454 "that %1 is not going to allow it.\n"
5456 "If you really want to do this sort of thing\n"
5457 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5458 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5461 #: editor_ops.cc:6459
5466 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5471 #: editor_ops.cc:6465
5474 msgstr "Barramentos"
5476 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5480 #: editor_ops.cc:6472
5483 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5484 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5486 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5488 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5490 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5491 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5493 #: editor_ops.cc:6477
5496 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5497 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5499 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5501 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5503 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5504 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5506 #: editor_ops.cc:6483
5509 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5511 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5513 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5514 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5516 #: editor_ops.cc:6490
5518 msgid "Yes, remove them."
5519 msgstr "Sim, remover."
5521 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5522 msgid "Yes, remove it."
5523 msgstr "Sim, remover."
5525 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5530 #: editor_ops.cc:6558
5533 msgstr "inserir ficheiro audio"
5535 #: editor_ops.cc:6715
5536 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5539 #: editor_ops.cc:6815
5541 msgid "Saved view %u"
5544 #: editor_ops.cc:6840
5546 msgid "mute regions"
5547 msgstr "emudecer região"
5549 #: editor_ops.cc:6842
5551 msgstr "emudecer região"
5553 #: editor_ops.cc:6879
5555 msgid "combine regions"
5556 msgstr "Normalizar região"
5558 #: editor_ops.cc:6917
5560 msgid "uncombine regions"
5561 msgstr "Regravar região"
5563 #: editor_regions.cc:111
5564 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5567 #: editor_regions.cc:112
5569 msgid "Position of start of region"
5570 msgstr "Ir para o início da sessão"
5572 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5577 #: editor_regions.cc:113
5579 msgid "Position of end of region"
5580 msgstr "Ir para o final da sessão"
5582 #: editor_regions.cc:114
5584 msgid "Length of the region"
5585 msgstr "emudecer esta região"
5587 #: editor_regions.cc:115
5588 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5591 #: editor_regions.cc:116
5592 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5595 #: editor_regions.cc:117
5596 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5599 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5600 #: stereo_panner.cc:240
5604 #: editor_regions.cc:118
5606 msgid "Region position locked?"
5607 msgstr "Por posição de região"
5609 #: editor_regions.cc:119
5614 #: editor_regions.cc:119
5615 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5618 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:753
5619 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5623 #: editor_regions.cc:120
5625 msgid "Region muted?"
5626 msgstr "Finais de região"
5628 #: editor_regions.cc:121
5632 #: editor_regions.cc:121
5633 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5636 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5640 #: editor_regions.cc:389
5644 #: editor_regions.cc:457
5647 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5648 "(This is destructive and cannot be undone)"
5650 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5651 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5653 #: editor_regions.cc:461
5655 msgid "Yes, remove."
5656 msgstr "Sim, remover."
5658 #: editor_regions.cc:463
5660 msgid "Remove unused regions"
5661 msgstr "Seleccionar regiões"
5663 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5667 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5668 #: time_info_box.cc:91
5673 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5677 #: editor_regions.cc:950
5681 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5685 #: editor_routes.cc:202
5687 msgid "Track/Bus Name"
5688 msgstr "Faixas/barramentos"
5690 #: editor_routes.cc:203
5692 msgid "Track/Bus visible ?"
5693 msgstr "Faixas/barramentos"
5695 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5699 #: editor_routes.cc:204
5701 msgid "Track/Bus active ?"
5702 msgstr "Faixas/barramentos"
5704 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5708 #: editor_routes.cc:205
5710 msgid "MIDI input enabled"
5711 msgstr "Associação MIDI"
5713 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5714 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5718 #: editor_routes.cc:206
5720 msgid "Record enabled"
5723 #: editor_routes.cc:207
5728 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5732 #: editor_routes.cc:208
5737 #: editor_routes.cc:209
5742 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1743
5744 msgid "Solo Isolated"
5747 #: editor_routes.cc:210
5749 msgid "Solo Safe (Locked)"
5752 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5754 msgstr "Esconder tudo"
5756 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5757 msgid "Show All Audio Tracks"
5758 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5760 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5761 msgid "Hide All Audio Tracks"
5762 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5764 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5765 msgid "Show All Audio Busses"
5766 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
5768 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5769 msgid "Hide All Audio Busses"
5770 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
5772 #: editor_routes.cc:476
5774 msgid "Show All Midi Tracks"
5775 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5777 #: editor_routes.cc:477
5779 msgid "Hide All Midi Tracks"
5780 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5782 #: editor_routes.cc:478
5783 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5786 #: editor_rulers.cc:339
5787 msgid "New location marker"
5788 msgstr "Novo marcador de localização"
5790 #: editor_rulers.cc:340
5791 msgid "Clear all locations"
5792 msgstr "Apagar todas as localizações"
5794 #: editor_rulers.cc:341
5796 msgid "Unhide locations"
5797 msgstr "apagar localizações"
5799 #: editor_rulers.cc:345
5802 msgstr "Adicionar novo intervalo"
5804 #: editor_rulers.cc:346
5805 msgid "Clear all ranges"
5806 msgstr "Apagar todos os intervalos"
5808 #: editor_rulers.cc:347
5810 msgid "Unhide ranges"
5811 msgstr "Esconder intervalo"
5813 #: editor_rulers.cc:357
5815 msgid "New CD track marker"
5816 msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
5818 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5822 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5824 msgstr "Novo VUímetro"
5826 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5827 msgid "set selected regions"
5828 msgstr "seleccionar regiões"
5830 #: editor_selection.cc:1400
5832 msgstr "seleccionar tudo"
5834 #: editor_selection.cc:1492
5835 msgid "select all within"
5836 msgstr "seleccionar tudo entre"
5838 #: editor_selection.cc:1550
5839 msgid "set selection from range"
5840 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5842 #: editor_selection.cc:1590
5843 msgid "select all from range"
5844 msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
5846 #: editor_selection.cc:1621
5847 msgid "select all from punch"
5848 msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
5850 #: editor_selection.cc:1652
5851 msgid "select all from loop"
5852 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
5854 #: editor_selection.cc:1688
5855 msgid "select all after cursor"
5856 msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
5858 #: editor_selection.cc:1690
5859 msgid "select all before cursor"
5860 msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
5862 #: editor_selection.cc:1739
5864 msgid "select all after edit"
5865 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
5867 #: editor_selection.cc:1741
5869 msgid "select all before edit"
5870 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
5872 #: editor_selection.cc:1874
5873 msgid "No edit range defined"
5876 #: editor_selection.cc:1880
5878 "the edit point is Selected Marker\n"
5879 "but there is no selected marker."
5882 #: editor_snapshots.cc:136
5884 msgid "Rename Snapshot"
5885 msgstr "Remover ponto de sincronia"
5887 #: editor_snapshots.cc:138
5889 msgid "New name of snapshot"
5890 msgstr "Nome para a nova captura"
5892 #: editor_snapshots.cc:156
5895 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5896 "(which cannot be undone)"
5898 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5899 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5901 #: editor_snapshots.cc:161
5903 msgid "Remove snapshot"
5904 msgstr "Remover ponto de sincronia"
5906 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5908 msgstr "acrescentar"
5910 #: editor_tempodisplay.cc:232
5911 msgid "add tempo mark"
5912 msgstr "acrescentar marcador de tempo"
5914 #: editor_tempodisplay.cc:275
5915 msgid "add meter mark"
5916 msgstr "acrescentar marcador métrico"
5918 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5919 #: editor_tempodisplay.cc:393
5921 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5924 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5925 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5928 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5932 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5933 msgid "replace tempo mark"
5934 msgstr "substituir marcador de tempo"
5936 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5937 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5940 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5941 msgid "remove tempo mark"
5942 msgstr "remover marcador de tempo"
5944 #: editor_tempodisplay.cc:425
5946 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5949 #: editor_timefx.cc:68
5951 msgid "stretch/shrink"
5952 msgstr "Alongar/estreitar"
5954 #: editor_timefx.cc:129
5958 #: editor_timefx.cc:301
5959 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5962 #: engine_dialog.cc:75
5966 #: engine_dialog.cc:76
5967 msgid "Do not lock memory"
5970 #: engine_dialog.cc:77
5972 msgid "Unlock memory"
5973 msgstr "Desbloquear"
5975 #: engine_dialog.cc:78
5979 #: engine_dialog.cc:79
5980 msgid "Provide monitor ports"
5983 #: engine_dialog.cc:80
5984 msgid "Force 16 bit"
5987 #: engine_dialog.cc:81
5989 msgid "H/W monitoring"
5990 msgstr "Monitorização"
5992 #: engine_dialog.cc:82
5994 msgid "H/W metering"
5997 #: engine_dialog.cc:83
5999 msgid "Verbose output"
6000 msgstr "Remover saída"
6002 #: engine_dialog.cc:103
6006 #: engine_dialog.cc:104
6010 #: engine_dialog.cc:105
6014 #: engine_dialog.cc:106
6018 #: engine_dialog.cc:107
6022 #: engine_dialog.cc:108
6026 #: engine_dialog.cc:109
6030 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
6031 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
6036 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
6040 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
6044 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
6047 msgstr "Forma de ruído"
6049 #: engine_dialog.cc:158
6050 msgid "Playback/recording on 1 device"
6053 #: engine_dialog.cc:159
6054 msgid "Playback/recording on 2 devices"
6057 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
6058 msgid "Playback only"
6061 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
6063 msgid "Recording only"
6064 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
6066 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
6070 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
6075 #: engine_dialog.cc:177
6079 #: engine_dialog.cc:182
6081 msgid "Audio Interface:"
6084 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
6086 msgid "Sample rate:"
6087 msgstr "Frequência de amostragem"
6089 #: engine_dialog.cc:192
6090 msgid "Buffer size:"
6093 #: engine_dialog.cc:198
6094 msgid "Number of buffers:"
6097 #: engine_dialog.cc:205
6098 msgid "Approximate latency:"
6101 #: engine_dialog.cc:218
6104 msgstr "Quadros audio"
6106 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
6110 #: engine_dialog.cc:288
6111 msgid "Client timeout"
6114 #: engine_dialog.cc:295
6115 msgid "Number of ports:"
6118 #: engine_dialog.cc:300
6119 msgid "MIDI driver:"
6122 #: engine_dialog.cc:306
6125 msgstr "Tipo de extrapolação"
6127 #: engine_dialog.cc:315
6129 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6132 #: engine_dialog.cc:323
6136 #: engine_dialog.cc:335
6137 msgid "Input device:"
6140 #: engine_dialog.cc:339
6142 msgid "Output device:"
6145 #: engine_dialog.cc:344
6147 msgid "Hardware input latency:"
6148 msgstr "Entradas Físicas: usar"
6150 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
6153 msgstr "freq.amostragem"
6155 #: engine_dialog.cc:350
6157 msgid "Hardware output latency:"
6158 msgstr "Saídas Físicas: usar"
6160 #: engine_dialog.cc:364
6164 #: engine_dialog.cc:366
6167 msgstr "Avançado..."
6169 #: engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
6170 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
6173 #: engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530 engine_dialog.cc:967
6174 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
6177 #: engine_dialog.cc:643
6178 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6181 #: engine_dialog.cc:777
6183 "You do not have any audio devices capable of\n"
6184 "simultaneous playback and recording.\n"
6186 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6187 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6188 "audio interface.\n"
6190 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6191 "have no duplex audio device.\n"
6193 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6194 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6195 "Ardour and choose the relevant device then."
6198 #: engine_dialog.cc:790
6199 msgid "No suitable audio devices"
6202 #: engine_dialog.cc:1007
6203 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6206 #: engine_dialog.cc:1077
6207 msgid "You need to choose an audio device first."
6210 #: engine_dialog.cc:1094
6211 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6214 #: engine_dialog.cc:1246
6215 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6218 #: engine_dialog.cc:1325
6219 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6222 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6227 #: export_channel_selector.cc:46
6228 msgid "Split to mono files"
6231 #: export_channel_selector.cc:180
6233 msgid "Bus or Track"
6234 msgstr "como faixas"
6236 #: export_channel_selector.cc:457
6237 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6240 #: export_channel_selector.cc:461
6241 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6244 #: export_channel_selector.cc:465
6245 msgid "Track output (channels: %1)"
6248 #: export_dialog.cc:46
6250 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6254 #: export_dialog.cc:47
6257 msgstr "inserir ficheiro audio"
6259 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
6260 #: export_timespan_selector.cc:421
6263 msgstr "Zoom (alcance)"
6265 #: export_dialog.cc:176
6269 #: export_dialog.cc:187
6270 msgid "Time span and channel options"
6273 #: export_dialog.cc:221
6275 "Export has been aborted due to an error!\n"
6276 "See the Log for details."
6279 #: export_dialog.cc:290
6280 msgid "Files that will be overwritten"
6283 #: export_dialog.cc:316
6285 msgstr "Cancelar exportação"
6287 #: export_dialog.cc:337
6292 #: export_dialog.cc:356
6293 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6296 #: export_dialog.cc:360
6297 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6300 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6301 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6304 #: export_dialog.cc:395
6305 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6308 #: export_dialog.cc:397
6311 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6314 #: export_dialog.cc:420
6316 msgid "Export Selection"
6317 msgstr "Exportar região"
6319 #: export_dialog.cc:433
6321 msgid "Export Region"
6322 msgstr "Exportar região"
6324 #: export_dialog.cc:443
6328 #: export_dialog.cc:458
6331 msgstr "Cancelar exportação"
6333 #: export_file_notebook.cc:38
6335 msgid "Add another format"
6336 msgstr "Formato de ficheiro audio"
6338 #: export_file_notebook.cc:178
6342 #: export_file_notebook.cc:179
6344 msgstr "Localização"
6346 #: export_file_notebook.cc:255
6351 #: export_file_notebook.cc:267
6353 msgid "Format %1: %2"
6356 #: export_filename_selector.cc:32
6360 #: export_filename_selector.cc:33
6362 msgid "Session Name"
6363 msgstr "Novo nome de sessão:"
6365 #: export_filename_selector.cc:34
6370 #: export_filename_selector.cc:36
6373 msgstr "Nome do directório:"
6375 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6379 #: export_filename_selector.cc:41
6380 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6383 #: export_filename_selector.cc:212
6385 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6388 #: export_filename_selector.cc:214
6389 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6392 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6394 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6395 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6399 #: export_filename_selector.cc:322
6400 msgid "Choose export folder"
6403 #: export_format_dialog.cc:31
6405 msgid "New Export Format Profile"
6406 msgstr "Exportar para ficheiro"
6408 #: export_format_dialog.cc:31
6410 msgid "Edit Export Format Profile"
6411 msgstr "Exportar para ficheiro"
6413 #: export_format_dialog.cc:38
6417 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6419 msgid "Normalize to:"
6422 #: export_format_dialog.cc:46
6424 msgid "Trim silence at start"
6425 msgstr "cortar início da selecção"
6427 #: export_format_dialog.cc:47
6428 msgid "Add silence at start:"
6431 #: export_format_dialog.cc:50
6433 msgid "Trim silence at end"
6434 msgstr "cortar final da selecção"
6436 #: export_format_dialog.cc:51
6437 msgid "Add silence at end:"
6440 #: export_format_dialog.cc:55
6441 msgid "Compatibility"
6444 #: export_format_dialog.cc:56
6448 #: export_format_dialog.cc:57
6451 msgstr "Formato de ficheiro audio"
6453 #: export_format_dialog.cc:59
6455 msgid "Sample rate conversion quality:"
6456 msgstr "Qualidade de conversão"
6458 #: export_format_dialog.cc:66
6463 #: export_format_dialog.cc:68
6464 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6467 #: export_format_dialog.cc:69
6468 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6471 #: export_format_dialog.cc:71
6472 msgid "Tag file with session's metadata"
6475 #: export_format_dialog.cc:461
6479 #: export_format_dialog.cc:466
6481 msgid "Medium (sinc)"
6484 #: export_format_dialog.cc:471
6488 #: export_format_dialog.cc:481
6490 msgid "Zero order hold"
6491 msgstr "VUímetro (persistência)"
6493 #: export_format_dialog.cc:879
6495 msgid "Linear encoding options"
6496 msgstr "apagar ligações"
6498 #: export_format_dialog.cc:895
6500 msgid "Ogg Vorbis options"
6501 msgstr "Opções visuais"
6503 #: export_format_dialog.cc:908
6505 msgid "FLAC options"
6506 msgstr "Localizações"
6508 #: export_format_dialog.cc:925
6510 msgid "Broadcast Wave options"
6511 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
6513 #: export_preset_selector.cc:28
6518 #: export_preset_selector.cc:104
6520 "The selected preset did not load successfully!\n"
6521 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6524 #: export_timespan_selector.cc:46
6525 msgid "Show Times as:"
6528 #: export_timespan_selector.cc:206
6532 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6537 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:850
6541 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:896
6542 msgid "Fader automation mode"
6543 msgstr "Modo de automatizaçã"
6545 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:897
6546 msgid "Fader automation type"
6547 msgstr "Tipo de automatização"
6549 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:789 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6553 #: gain_meter.cc:360
6557 #: gain_meter.cc:756 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6558 #: route_time_axis.cc:2423
6562 #: gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:560
6566 #: gain_meter.cc:762 panner_ui.cc:563
6570 #: generic_pluginui.cc:83
6571 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6572 msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
6574 #: generic_pluginui.cc:232
6578 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6582 #: generic_pluginui.cc:266
6583 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6585 "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
6588 #: generic_pluginui.cc:404
6593 #: generic_pluginui.cc:419
6594 msgid "Automation control"
6595 msgstr "Controlo de automatização"
6597 #: generic_pluginui.cc:426
6601 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6605 #: group_tabs.cc:306
6607 msgid "Selection..."
6608 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
6610 #: group_tabs.cc:307
6611 msgid "Record Enabled..."
6614 #: group_tabs.cc:308
6618 #: group_tabs.cc:314
6620 msgid "Create New Group ..."
6623 #: group_tabs.cc:315
6624 msgid "Create New Group From"
6627 #: group_tabs.cc:318
6629 msgid "Edit Group..."
6632 #: group_tabs.cc:319
6634 msgid "Collect Group"
6635 msgstr "Seleccionar"
6637 #: group_tabs.cc:320
6639 msgid "Remove Group"
6642 #: group_tabs.cc:323
6644 msgid "Remove Subgroup Bus"
6645 msgstr "Acrescentar grupo"
6647 #: group_tabs.cc:325
6649 msgid "Add New Subgroup Bus"
6650 msgstr "Acrescentar grupo"
6652 #: group_tabs.cc:327
6653 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6656 #: group_tabs.cc:328
6658 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6659 msgstr "Apagar VUímetro"
6661 #: group_tabs.cc:334
6662 msgid "Enable All Groups"
6665 #: group_tabs.cc:335
6667 msgid "Disable All Groups"
6668 msgstr "Desabilitar tudo"
6670 #: gtk-custom-ruler.c:133
6671 msgid "Lower limit of ruler"
6672 msgstr "Limite inferior da régua"
6674 #: gtk-custom-ruler.c:142
6678 #: gtk-custom-ruler.c:143
6679 msgid "Upper limit of ruler"
6680 msgstr "Limite superior da régua"
6682 #: gtk-custom-ruler.c:153
6683 msgid "Position of mark on the ruler"
6684 msgstr "Posição do marcador na régua"
6686 #: gtk-custom-ruler.c:162
6688 msgstr "Tamanho máximo"
6690 #: gtk-custom-ruler.c:163
6691 msgid "Maximum size of the ruler"
6692 msgstr "Tamanho máximo da régua"
6694 #: gtk-custom-ruler.c:172
6695 msgid "Show Position"
6696 msgstr "Mostrar posição"
6698 #: gtk-custom-ruler.c:173
6699 msgid "Draw current ruler position"
6700 msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
6702 #: insert_time_dialog.cc:46
6703 msgid "Time to insert:"
6706 #: insert_time_dialog.cc:54
6708 msgid "Intersected regions should:"
6709 msgstr "seleccionar regiões"
6711 #: insert_time_dialog.cc:57
6713 msgid "stay in position"
6714 msgstr "Por posição de região"
6716 #: insert_time_dialog.cc:58
6721 #: insert_time_dialog.cc:59
6726 #: insert_time_dialog.cc:65
6727 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6730 #: insert_time_dialog.cc:68
6732 msgid "Move glued regions"
6733 msgstr "Seleccionar regiões"
6735 #: insert_time_dialog.cc:70
6737 msgid "Move markers"
6738 msgstr "mover marcador"
6740 #: insert_time_dialog.cc:73
6742 msgid "Move glued markers"
6743 msgstr "mover marcador"
6745 #: insert_time_dialog.cc:78
6747 msgid "Move locked markers"
6748 msgstr "mover marcador"
6750 #: insert_time_dialog.cc:83
6752 "Move tempo and meter changes\n"
6753 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6756 #: insert_time_dialog.cc:91
6759 msgstr "Inserir selecção"
6761 #: interthread_progress_window.cc:103
6762 msgid "Importing file: %1 of %2"
6765 #: io_selector.cc:220
6767 msgid "I/O selector"
6768 msgstr "Inverter selecção"
6770 #: io_selector.cc:268
6774 #: io_selector.cc:270
6782 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6783 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6786 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6787 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6792 msgid "Remove shortcut"
6793 msgstr "Remover saída"
6806 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6815 msgid "redirectmenu"
6816 msgstr "Pré-encaminhamentos"
6820 msgid "Editor_menus"
6830 msgid "ProcessorMenu"
6831 msgstr "Renomear faixa"
6833 #: latency_gui.cc:39
6836 msgstr "freq.amostragem"
6838 #: latency_gui.cc:40
6843 #: latency_gui.cc:41
6847 #: latency_gui.cc:55
6850 msgid_plural "%1 samples"
6851 msgstr[0] "freq.amostragem"
6852 msgstr[1] "freq.amostragem"
6854 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6858 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1724
6859 msgid "programming error: %1 (%2)"
6862 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6867 #: location_ui.cc:54
6871 #: location_ui.cc:57
6875 #: location_ui.cc:85
6879 #: location_ui.cc:86
6883 #: location_ui.cc:88
6884 msgid "Pre-Emphasis"
6887 #: location_ui.cc:310
6889 msgid "Remove this range"
6890 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
6892 #: location_ui.cc:311
6893 msgid "Start time - middle click to locate here"
6896 #: location_ui.cc:312
6897 msgid "End time - middle click to locate here"
6900 #: location_ui.cc:315
6902 msgid "Set range start from playhead location"
6903 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
6905 #: location_ui.cc:316
6907 msgid "Set range end from playhead location"
6908 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
6910 #: location_ui.cc:320
6912 msgid "Remove this marker"
6913 msgstr "mover marcador"
6915 #: location_ui.cc:321
6916 msgid "Position - middle click to locate here"
6919 #: location_ui.cc:323
6921 msgid "Set marker time from playhead location"
6922 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
6924 #: location_ui.cc:462
6925 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6928 #: location_ui.cc:708
6933 #: location_ui.cc:709
6936 msgstr "Adicionar novo intervalo"
6938 #: location_ui.cc:722
6940 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6941 msgstr "Ciclos/inserção"
6943 #: location_ui.cc:747
6944 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6947 #: location_ui.cc:782
6948 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6951 #: location_ui.cc:1024
6952 msgid "add range marker"
6953 msgstr "acrescentar marcador de região"
6957 msgid "%1 could not connect to JACK."
6958 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
6962 "There are several possible reasons:\n"
6964 "1) JACK is not running.\n"
6965 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6966 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6968 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6970 "Podem existir várias razões:\n"
6972 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
6973 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
6974 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
6976 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
6978 #: main.cc:185 main.cc:274
6980 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6981 msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
6983 #: main.cc:192 main.cc:281
6985 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6986 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
6988 #: main.cc:312 main.cc:328
6994 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6996 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6998 "Click OK to exit %1."
7003 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7005 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
7006 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
7007 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
7011 msgid " (built using "
7012 msgstr " (compilado "
7015 msgid " and GCC version "
7016 msgstr " e versão GCC "
7019 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7025 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7026 "Baker, Robin Gareus"
7028 "Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7033 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7034 msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
7037 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7038 msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
7041 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7042 msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
7045 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7047 "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
7048 "favor leia o ficheiro COPYING."
7051 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7055 msgid "could not create ARDOUR GUI"
7056 msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
7060 msgid "Display delta to edit cursor"
7061 msgstr "Do início ao cursor de edição"
7067 #: midi_channel_selector.cc:143
7071 #: midi_channel_selector.cc:151
7075 #: midi_channel_selector.cc:155
7079 #: midi_export_dialog.cc:35
7080 msgid "Export MIDI: %1"
7083 #: midi_list_editor.cc:55
7087 #: midi_list_editor.cc:56
7091 #: midi_list_editor.cc:57
7095 #: midi_list_editor.cc:58
7100 #: midi_list_editor.cc:59
7105 #: midi_list_editor.cc:60
7108 msgstr "hexodécima (16)"
7110 #: midi_list_editor.cc:61
7112 msgid "Thirty-second"
7113 msgstr "trigésima-segunda (32)"
7115 #: midi_list_editor.cc:62
7116 msgid "Sixty-fourth"
7119 #: midi_list_editor.cc:105
7123 #: midi_list_editor.cc:107
7127 #: midi_list_editor.cc:215
7129 msgid "edit note start"
7130 msgstr "Modo de edição"
7132 #: midi_list_editor.cc:224
7134 msgid "edit note channel"
7135 msgstr "Modo de edição"
7137 #: midi_list_editor.cc:234
7139 msgid "edit note number"
7140 msgstr "Modo de edição"
7142 #: midi_list_editor.cc:244
7144 msgid "edit note velocity"
7145 msgstr "Modo de edição"
7147 #: midi_list_editor.cc:258
7149 msgid "edit note length"
7150 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7152 #: midi_list_editor.cc:460
7154 msgid "insert new note"
7155 msgstr "inserir ficheiro audio"
7157 #: midi_list_editor.cc:524
7159 msgid "delete notes (from list)"
7160 msgstr "ficheiro eliminado"
7162 #: midi_list_editor.cc:599
7164 msgid "change note channel"
7167 #: midi_list_editor.cc:607
7169 msgid "change note number"
7170 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7172 #: midi_list_editor.cc:617
7174 msgid "change note velocity"
7175 msgstr "selecção de intervalo"
7177 #: midi_list_editor.cc:687
7179 msgid "change note length"
7180 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7182 #: midi_port_dialog.cc:20
7184 msgid "Add MIDI Port"
7185 msgstr "Acrescentar porto"
7187 #: midi_port_dialog.cc:21
7190 msgstr "Nome do directório:"
7192 #: midi_port_dialog.cc:27
7193 msgid "MidiPortDialog"
7196 #: midi_region_view.cc:852
7198 msgid "channel edit"
7201 #: midi_region_view.cc:888
7202 msgid "velocity edit"
7205 #: midi_region_view.cc:946
7208 msgstr "Modo de edição"
7210 #: midi_region_view.cc:1798
7214 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
7216 msgid "alter patch change"
7217 msgstr "mudo alterado"
7219 #: midi_region_view.cc:1931
7220 msgid "add patch change"
7223 #: midi_region_view.cc:1949
7225 msgid "move patch change"
7226 msgstr "mudo alterado"
7228 #: midi_region_view.cc:1960
7230 msgid "delete patch change"
7231 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
7233 #: midi_region_view.cc:2029
7235 msgid "delete selection"
7236 msgstr "extender selecção"
7238 #: midi_region_view.cc:2045
7241 msgstr "ficheiro eliminado"
7243 #: midi_region_view.cc:2468
7246 msgstr "Remover intervalo"
7248 #: midi_region_view.cc:2690
7249 msgid "resize notes"
7252 #: midi_region_view.cc:2944
7254 msgid "change velocities"
7255 msgstr "selecção de intervalo"
7257 #: midi_region_view.cc:3010
7262 #: midi_region_view.cc:3044
7264 msgid "change note lengths"
7265 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7267 #: midi_region_view.cc:3113
7272 #: midi_region_view.cc:3128
7274 msgid "change channel"
7277 #: midi_region_view.cc:3173
7281 #: midi_region_view.cc:3174
7285 #: midi_region_view.cc:3175
7290 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
7294 #: midi_region_view.cc:3808
7296 msgid "delete sysex"
7297 msgstr "ficheiro eliminado"
7299 #: midi_time_axis.cc:223
7300 msgid "External MIDI Device"
7303 #: midi_time_axis.cc:224
7305 msgid "External Device Mode"
7306 msgstr "Sicronia de posição"
7308 #: midi_time_axis.cc:413
7310 msgid "Show Full Range"
7311 msgstr "Mostrar tudo"
7313 #: midi_time_axis.cc:417
7315 msgid "Fit Contents"
7316 msgstr "Comentários"
7318 #: midi_time_axis.cc:421
7323 #: midi_time_axis.cc:422
7328 #: midi_time_axis.cc:460
7332 #: midi_time_axis.cc:462
7336 #: midi_time_axis.cc:473
7341 #: midi_time_axis.cc:476
7343 msgid "No MIDI Channels selected"
7344 msgstr "Inserir selecção"
7346 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
7348 msgid "Hide all channels"
7349 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
7351 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
7353 msgid "Show all channels"
7354 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
7356 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
7361 #: midi_time_axis.cc:731
7363 msgid "Controllers %1-%2"
7366 #: midi_time_axis.cc:745
7370 #: midi_time_axis.cc:750
7374 #: midi_time_axis.cc:768
7376 msgid "Meter Colors"
7377 msgstr "VUímetro (persistência)"
7379 #: midi_time_axis.cc:774
7381 msgid "Channel Colors"
7382 msgstr "Número de canais"
7384 #: midi_time_axis.cc:780
7389 #: midi_tracer.cc:43
7390 msgid "Line history: "
7393 #: midi_tracer.cc:51
7397 #: midi_tracer.cc:52
7401 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7406 #: midi_tracer.cc:54
7409 msgstr "Ponto inicial de corte"
7411 #: midi_tracer.cc:66
7414 msgstr "Acrescentar porto"
7416 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7418 msgid "New velocity"
7419 msgstr "selecção de intervalo"
7421 #: missing_file_dialog.cc:34
7422 msgid "Missing File!"
7425 #: missing_file_dialog.cc:36
7427 msgid "Select a folder to search"
7428 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
7430 #: missing_file_dialog.cc:37
7431 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7434 #: missing_file_dialog.cc:39
7436 msgid "Stop loading this session"
7437 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
7439 #: missing_file_dialog.cc:40
7441 msgid "Skip all missing files"
7442 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
7444 #: missing_file_dialog.cc:41
7445 msgid "Skip this file"
7448 #: missing_file_dialog.cc:52
7452 #: missing_file_dialog.cc:65
7454 "%1 cannot find the %2 file\n"
7458 "in any of these folders:\n"
7464 #: missing_file_dialog.cc:99
7465 msgid "Click to choose an additional folder"
7468 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7470 msgid "Missing Plugins"
7471 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7473 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7477 #: mixer_actor.cc:55
7478 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7481 #: mixer_actor.cc:56
7482 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7485 #: mixer_actor.cc:57
7486 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7489 #: mixer_actor.cc:58
7490 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7493 #: mixer_actor.cc:59
7494 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7497 #: mixer_actor.cc:60
7498 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7501 #: mixer_actor.cc:63
7503 msgid "Copy Selected Processors"
7504 msgstr "Seleccionar regiões"
7506 #: mixer_actor.cc:64
7508 msgid "Cut Selected Processors"
7509 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
7511 #: mixer_actor.cc:65
7513 msgid "Paste Selected Processors"
7514 msgstr "seleccionar regiões"
7516 #: mixer_actor.cc:66
7518 msgid "Delete Selected Processors"
7519 msgstr "seleccionar regiões"
7521 #: mixer_actor.cc:67
7523 msgid "Select All (visible) Processors"
7524 msgstr "Portos disponíveis"
7526 #: mixer_actor.cc:68
7528 msgid "Toggle Selected Processors"
7529 msgstr "mover marccador métrico"
7531 #: mixer_actor.cc:69
7533 msgid "Toggle Selected Plugins"
7534 msgstr "Seleccionar regiões"
7536 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7537 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7540 #: mixer_actor.cc:75
7541 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7544 #: mixer_actor.cc:90
7545 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7548 #: mixer_actor.cc:92
7549 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7552 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7556 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7557 #: rc_option_editor.cc:1744
7560 msgstr "Comentários"
7562 #: mixer_strip.cc:145
7563 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7566 #: mixer_strip.cc:147
7569 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7572 #: mixer_strip.cc:154
7574 msgid "Hide this mixer strip"
7575 msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
7577 #: mixer_strip.cc:165
7579 msgid "Click to select metering point"
7580 msgstr "Seleccionar regiões"
7582 #: mixer_strip.cc:171
7586 #: mixer_strip.cc:190
7587 msgid "Isolate Solo"
7590 #: mixer_strip.cc:199
7591 msgid "Lock Solo Status"
7594 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7598 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7603 #: mixer_strip.cc:256
7608 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1741
7610 msgid "Phase Invert"
7613 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1742 route_ui.cc:1155
7618 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7622 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1745
7627 #: mixer_strip.cc:460
7629 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7630 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
7632 #: mixer_strip.cc:619
7639 #: mixer_strip.cc:655
7644 #: mixer_strip.cc:671
7649 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7650 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7651 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
7653 #: mixer_strip.cc:1107
7654 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7657 #: mixer_strip.cc:1110
7658 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7661 #: mixer_strip.cc:1185
7663 msgid "Disconnected"
7666 #: mixer_strip.cc:1301
7668 msgstr "*Comentários*"
7670 #: mixer_strip.cc:1308
7675 #: mixer_strip.cc:1311
7679 #: mixer_strip.cc:1317
7680 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7681 msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
7683 #: mixer_strip.cc:1356
7684 msgid ": comment editor"
7685 msgstr ": editor de comentários"
7687 #: mixer_strip.cc:1434
7691 #: mixer_strip.cc:1437
7695 #: mixer_strip.cc:1466
7698 msgstr "Comentários"
7700 #: mixer_strip.cc:1468
7702 msgid "Save As Template..."
7703 msgstr "Guardar modelo..."
7705 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7709 #: mixer_strip.cc:1481
7710 msgid "Adjust Latency..."
7713 #: mixer_strip.cc:1484
7714 msgid "Protect Against Denormals"
7717 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7719 msgid "Remote Control ID..."
7720 msgstr "ID controlo remoto"
7722 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7726 #: mixer_strip.cc:1730
7730 #: mixer_strip.cc:1734
7734 #: mixer_strip.cc:1739
7738 #: mixer_strip.cc:1750
7743 #: mixer_strip.cc:1754
7748 #: mixer_strip.cc:1758
7753 #: mixer_strip.cc:1763
7757 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7761 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7765 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7769 #: mixer_strip.cc:1926
7773 #: mixer_strip.cc:2122
7776 msgstr "Pré-atenuador"
7778 #: mixer_strip.cc:2123
7781 msgstr "Pós-atenuador"
7784 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7785 msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
7795 #: monitor_section.cc:43
7799 #: monitor_section.cc:67
7802 msgstr "solo alterado"
7804 #: monitor_section.cc:71
7808 #: monitor_section.cc:75
7813 #: monitor_section.cc:85
7815 "When active, something is solo-isolated.\n"
7816 "Click to de-isolate everything"
7819 #: monitor_section.cc:88
7821 "When active, auditioning is active.\n"
7822 "Click to stop the audition"
7825 #: monitor_section.cc:105
7826 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7829 #: monitor_section.cc:111
7830 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7833 #: monitor_section.cc:117
7834 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7837 #: monitor_section.cc:125
7838 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7841 #: monitor_section.cc:131
7845 #: monitor_section.cc:143
7847 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7848 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7851 #: monitor_section.cc:145
7855 #: monitor_section.cc:157
7856 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7859 #: monitor_section.cc:162
7864 #: monitor_section.cc:171
7868 #: monitor_section.cc:173
7869 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7872 #: monitor_section.cc:180
7875 msgstr "Solo via barramento"
7877 #: monitor_section.cc:182
7879 "If enabled, solo will override mute\n"
7880 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7883 #: monitor_section.cc:208
7887 #: monitor_section.cc:219
7892 #: monitor_section.cc:226
7896 #: monitor_section.cc:247
7899 msgstr "Monitorização"
7901 #: monitor_section.cc:686
7903 msgid "Cut monitor channel %1"
7904 msgstr "Criar barramento de controlo"
7906 #: monitor_section.cc:691
7908 msgid "Dim monitor channel %1"
7909 msgstr "Criar barramento de controlo"
7911 #: monitor_section.cc:696
7913 msgid "Solo monitor channel %1"
7914 msgstr "Criar barramento de controlo"
7916 #: monitor_section.cc:701
7918 msgid "Invert monitor channel %1"
7919 msgstr "panorama para o canal %u"
7921 #: mono_panner_editor.cc:33
7925 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7926 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7931 msgid "Support Ardour Development"
7935 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7939 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7943 msgid "I'm already a subscriber!"
7947 msgid "Ask about this the next time I export"
7951 msgid "Never ever ask me about this again"
7956 "Congratulations on your session export.\n"
7958 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7959 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7961 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7963 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7964 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7965 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7966 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7971 "Congratulations on your session export.\n"
7973 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7975 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7976 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7978 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7981 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7984 msgstr "Nova inserção"
7986 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7988 msgid "Replace existing preset with this name"
7989 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
7991 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7993 msgid "Name of new preset"
7994 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
7996 #: normalize_dialog.cc:34
7998 msgid "Normalize regions"
7999 msgstr "Normalizar região"
8001 #: normalize_dialog.cc:34
8003 msgid "Normalize region"
8004 msgstr "Normalizar região"
8006 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8010 #: normalize_dialog.cc:56
8011 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8014 #: normalize_dialog.cc:58
8015 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8018 #: normalize_dialog.cc:73
8028 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8029 msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n"
8033 msgid " -v, --version Show version information\n"
8034 msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
8038 msgid " -h, --help Print this message\n"
8039 msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n"
8044 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8046 " -b, --bindings Mostrar todas as associações de teclado "
8052 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
8055 " -c, --name name Empregar um nome de cliente JACK "
8056 "específico (ardour)\n"
8060 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8065 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8066 "available options\n"
8071 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8073 " -n, --show-splash Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
8076 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8082 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8084 " -N, --new session-name Criar uma nova sessão denominada pela "
8085 "linha de comando\n"
8089 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8091 " -o, --use-hw-optimizations Tentar usar optimizações específicas do "
8096 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8097 msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
8101 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8102 msgstr " -V, --novst Não usar suporte VST\n"
8106 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8112 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8114 " -C, --curvetest filename Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
8118 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8119 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8126 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
8135 msgid "Pan automation mode"
8136 msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
8139 msgid "Pan automation type"
8140 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
8144 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8147 #: playlist_selector.cc:43
8150 msgstr "Lista de reprodução"
8152 #: playlist_selector.cc:55
8153 msgid "Playlists grouped by track"
8154 msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
8156 #: playlist_selector.cc:102
8158 msgid "Playlist for %1"
8159 msgstr "Lista de reprodução"
8161 #: playlist_selector.cc:115
8162 msgid "Other tracks"
8163 msgstr "Outras faixas"
8165 #: playlist_selector.cc:140
8167 msgstr "não atribuidas"
8169 #: playlist_selector.cc:195
8174 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8178 #: plugin_eq_gui.cc:106
8181 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
8183 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
8185 msgid "Name contains"
8186 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8188 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
8190 msgid "Type contains"
8191 msgstr "apagar ligações"
8193 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
8195 msgid "Category contains"
8196 msgstr "ardour: ligações"
8198 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
8200 msgid "Author contains"
8203 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
8205 msgid "Library contains"
8206 msgstr "apagar ligações"
8208 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
8209 msgid "Favorites only"
8212 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
8217 #: plugin_selector.cc:64
8218 msgid "Plugin Manager"
8221 #: plugin_selector.cc:85
8225 #: plugin_selector.cc:86
8230 #: plugin_selector.cc:87
8232 msgid "Available Plugins"
8233 msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
8235 #: plugin_selector.cc:88
8239 #: plugin_selector.cc:89
8243 #: plugin_selector.cc:90
8248 #: plugin_selector.cc:91
8253 #: plugin_selector.cc:92
8256 msgstr "Acrescentar barramento audio"
8258 #: plugin_selector.cc:93
8261 msgstr "Associação MIDI"
8263 #: plugin_selector.cc:94
8266 msgstr "Rastrear saídas MIDI"
8268 #: plugin_selector.cc:116
8270 msgid "Plugins to be connected"
8271 msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
8273 #: plugin_selector.cc:129
8274 msgid "Add a plugin to the effect list"
8275 msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
8277 #: plugin_selector.cc:133
8278 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8279 msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
8281 #: plugin_selector.cc:135
8282 msgid "Update available plugins"
8283 msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
8285 #: plugin_selector.cc:172
8287 msgid "Insert Plugin(s)"
8288 msgstr "Inserir região"
8290 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
8291 #: plugin_selector.cc:324
8295 #: plugin_selector.cc:481
8297 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8299 "See the Log window for more details (maybe)"
8302 #: plugin_selector.cc:629
8307 #: plugin_selector.cc:631
8309 msgid "Plugin Manager..."
8310 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
8312 #: plugin_selector.cc:635
8317 #: plugin_selector.cc:638
8322 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8325 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8327 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8328 "version of ardour)"
8330 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8335 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8337 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8343 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8344 "version of ardour)"
8346 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8350 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8355 msgstr "Acrescentar"
8364 msgid "Plugin analysis"
8365 msgstr "Efeitos/plug-ins"
8369 "Presets (if any) for this plugin\n"
8370 "(Both factory and user-created)"
8375 msgid "Save a new preset"
8376 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
8379 msgid "Save the current preset"
8383 msgid "Delete the current preset"
8387 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8390 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8392 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8397 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8402 msgid "latency (%1 sample)"
8403 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8404 msgstr[0] "Latência"
8405 msgstr[1] "Latência"
8409 msgid "latency (%1 ms)"
8414 msgid "Edit Latency"
8418 msgid "Plugin preset %1 not found"
8419 msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
8422 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8425 #: port_group.cc:335
8428 msgstr "Barramentos"
8430 #: port_group.cc:336
8433 msgstr "para faixas"
8435 #: port_group.cc:337
8438 msgstr "Quadros audio"
8440 #: port_group.cc:338
8445 #: port_group.cc:339
8449 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8453 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8457 #: port_group.cc:463
8461 #: port_group.cc:466
8463 msgid "MIDI control in"
8464 msgstr "Usar controlo MIDI"
8466 #: port_group.cc:469
8468 msgid "MIDI clock in"
8469 msgstr "Associação MIDI"
8471 #: port_group.cc:472
8475 #: port_group.cc:476
8480 #: port_group.cc:479
8482 msgid "MIDI control out"
8483 msgstr "Usar controlo MIDI"
8485 #: port_group.cc:482
8486 msgid "MIDI clock out"
8489 #: port_group.cc:485
8493 #: port_group.cc:540
8496 msgstr "Monitorização"
8498 #: port_group.cc:552
8502 #: port_group.cc:553
8506 #: port_insert_ui.cc:40
8508 msgid "Measure Latency"
8511 #: port_insert_ui.cc:51
8516 #: port_insert_ui.cc:52
8517 msgid "Return/Input"
8520 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8521 msgid "Disconnected from audio engine"
8524 #: port_insert_ui.cc:86
8525 msgid "No signal detected"
8528 #: port_insert_ui.cc:135
8529 msgid "Detecting ..."
8532 #: port_insert_ui.cc:166
8534 msgid "Port Insert "
8535 msgstr "Nova inserção"
8537 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8539 msgid "<b>Sources</b>"
8540 msgstr "Avançado..."
8542 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8543 msgid "<b>Destinations</b>"
8546 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8551 #: port_matrix.cc:435
8553 msgid "Rename '%s'..."
8556 #: port_matrix.cc:451
8559 msgstr "Remover marcador"
8561 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8564 msgstr "Reiniciar tudo"
8566 #: port_matrix.cc:506
8570 #: port_matrix.cc:508
8571 msgid "Show individual ports"
8574 #: port_matrix.cc:514
8578 #: port_matrix.cc:702
8580 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8581 "or buss cannot support the new configuration."
8584 #: port_matrix.cc:705
8585 msgid "Cannot add port"
8588 #: port_matrix.cc:727
8589 msgid "Port removal not allowed"
8592 #: port_matrix.cc:728
8594 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8595 "accept the new number of inputs."
8598 #: port_matrix.cc:945
8603 #: port_matrix.cc:960
8605 msgid "%s all from '%s'"
8606 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
8608 #: port_matrix.cc:1026
8613 #: port_matrix_body.cc:82
8615 msgid "There are no ports to connect."
8616 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
8618 #: port_matrix_body.cc:84
8620 msgid "There are no %1 ports to connect."
8621 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
8623 #: processor_box.cc:382
8625 msgid "Show All Controls"
8626 msgstr "Mostrar controlos de envio"
8628 #: processor_box.cc:386
8630 msgid "Hide All Controls"
8631 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
8633 #: processor_box.cc:479
8638 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1788
8642 #: processor_box.cc:746
8644 "Right-click to add/remove/edit\n"
8645 "plugins,inserts,sends and more"
8648 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8649 msgid "Plugin Incompatibility"
8652 #: processor_box.cc:1183
8653 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8656 #: processor_box.cc:1189
8659 "This plugin has:\n"
8662 #: processor_box.cc:1192
8664 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8665 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8666 msgstr[0] "%1 entrada"
8667 msgstr[1] "%1 entrada"
8669 #: processor_box.cc:1196
8671 msgid "\t%1 audio input\n"
8672 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8680 #: processor_box.cc:1199
8683 "but at the insertion point, there are:\n"
8686 #: processor_box.cc:1202
8688 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8689 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8693 #: processor_box.cc:1206
8695 msgid "\t%1 audio channel\n"
8696 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8700 #: processor_box.cc:1209
8703 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8706 #: processor_box.cc:1246
8708 msgid "Cannot set up new send: %1"
8709 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
8711 #: processor_box.cc:1576
8714 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8715 "in that way because the inputs and\n"
8716 "outputs will not work correctly."
8718 "Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
8719 "na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
8720 "não podem ser combinadas correctamente."
8722 #: processor_box.cc:1761
8724 msgid "Rename Processor"
8725 msgstr "Renomear faixa"
8727 #: processor_box.cc:1792
8728 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8731 #: processor_box.cc:1900
8732 msgid "plugin insert constructor failed"
8735 #: processor_box.cc:1911
8738 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8739 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8740 "could not match the configuration of this track."
8742 "Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
8743 "provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
8744 "para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
8745 "com a configuração desta faixa."
8747 #: processor_box.cc:1957
8750 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8751 "(this cannot be undone)"
8753 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8754 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8756 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8757 msgid "Yes, remove them all"
8758 msgstr "Sim, remover todos"
8760 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8762 msgid "Remove processors"
8763 msgstr "Remover marcador"
8765 #: processor_box.cc:1978
8768 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8769 "(this cannot be undone)"
8771 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8772 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8774 #: processor_box.cc:1981
8777 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8778 "(this cannot be undone)"
8780 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8781 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8783 #: processor_box.cc:2185
8786 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
8788 #: processor_box.cc:2188
8790 msgstr "Nova inserção"
8792 #: processor_box.cc:2191
8794 msgid "New External Send ..."
8795 msgstr "Novo envio..."
8797 #: processor_box.cc:2195
8799 msgid "New Aux Send ..."
8800 msgstr "Novo envio..."
8802 #: processor_box.cc:2199
8805 msgstr "Apagar todos os intervalos"
8807 #: processor_box.cc:2201
8809 msgid "Clear (pre-fader)"
8810 msgstr "Apagar VUímetro"
8812 #: processor_box.cc:2203
8814 msgid "Clear (post-fader)"
8815 msgstr "Apagar VUímetro"
8817 #: processor_box.cc:2229
8818 msgid "Activate All"
8819 msgstr "Activar tudo"
8821 #: processor_box.cc:2231
8823 msgid "Deactivate All"
8824 msgstr "Desactivar todos"
8826 #: processor_box.cc:2233
8829 msgstr "Efeitos/plug-ins"
8831 #: processor_box.cc:2242
8832 msgid "Edit with basic controls..."
8835 #: processor_box.cc:2488
8837 msgid "%1: %2 (by %3)"
8838 msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
8840 #: patch_change_dialog.cc:50
8842 msgid "Patch Change"
8843 msgstr "Reproduzir intervalo"
8845 #: patch_change_dialog.cc:76
8848 msgstr "Reproduzir intervalo"
8850 #: patch_change_dialog.cc:83
8854 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8858 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8862 #: quantize_dialog.cc:36
8866 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8870 #: quantize_dialog.cc:56
8874 #: quantize_dialog.cc:59
8878 #: quantize_dialog.cc:62
8879 msgid "Threshold (ticks)"
8882 #: quantize_dialog.cc:63
8884 msgid "Snap note start"
8885 msgstr "Ajustar ao início de região"
8887 #: quantize_dialog.cc:64
8889 msgid "Snap note end"
8890 msgstr "Ajustar ao segundo"
8892 #: rc_option_editor.cc:69
8894 msgid "Click audio file:"
8895 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
8897 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8902 #: rc_option_editor.cc:76
8904 msgid "Click emphasis audio file:"
8905 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
8907 #: rc_option_editor.cc:108
8908 msgid "Choose Click"
8911 #: rc_option_editor.cc:128
8912 msgid "Choose Click Emphasis"
8913 msgstr "Usar metrónomo acentuado"
8915 #: rc_option_editor.cc:160
8916 msgid "Limit undo history to"
8919 #: rc_option_editor.cc:161
8920 msgid "Save undo history of"
8923 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8926 msgstr "comentários"
8928 #: rc_option_editor.cc:315
8933 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8937 #: rc_option_editor.cc:341
8939 msgid "Delete using:"
8940 msgstr "Eliminar com"
8942 #: rc_option_editor.cc:368
8944 msgid "Insert note using:"
8945 msgstr "Inserir selecção"
8947 #: rc_option_editor.cc:395
8949 msgid "Ignore snap using:"
8950 msgstr "Ignorar ajuste com"
8952 #: rc_option_editor.cc:411
8953 msgid "Keyboard layout:"
8956 #: rc_option_editor.cc:534
8957 msgid "Font scaling:"
8960 #: rc_option_editor.cc:586
8961 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8964 #: rc_option_editor.cc:599
8965 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8968 #: rc_option_editor.cc:660
8972 #: rc_option_editor.cc:665
8973 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8976 #: rc_option_editor.cc:874
8977 msgid "%1 Preferences"
8980 #: rc_option_editor.cc:884
8981 msgid "DSP CPU Utilization"
8984 #: rc_option_editor.cc:888
8985 msgid "Signal processing uses"
8988 #: rc_option_editor.cc:893
8989 msgid "all but one processor"
8992 #: rc_option_editor.cc:894
8994 msgid "all available processors"
8995 msgstr "Portos disponíveis"
8997 #: rc_option_editor.cc:897
8998 msgid "%1 processors"
9001 #: rc_option_editor.cc:900
9002 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9005 #: rc_option_editor.cc:905
9007 msgid "Options|Undo"
9010 #: rc_option_editor.cc:912
9012 msgid "Verify removal of last capture"
9013 msgstr "Verificar remoção da última captura"
9015 #: rc_option_editor.cc:920
9016 msgid "Make periodic backups of the session file"
9019 #: rc_option_editor.cc:925
9021 msgid "Session Management"
9022 msgstr "Novo nome de sessão:"
9024 #: rc_option_editor.cc:930
9025 msgid "Always copy imported files"
9028 #: rc_option_editor.cc:937
9030 msgid "Default folder for new sessions:"
9031 msgstr "Seleccionar regiões"
9033 #: rc_option_editor.cc:945
9034 msgid "Maximum number of recent sessions"
9037 #: rc_option_editor.cc:958
9039 msgid "Click gain level"
9040 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
9042 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
9044 msgstr "Automatização"
9046 #: rc_option_editor.cc:968
9047 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9050 #: rc_option_editor.cc:977
9051 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9054 #: rc_option_editor.cc:989
9056 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9057 msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
9059 #: rc_option_editor.cc:998
9061 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9062 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
9064 #: rc_option_editor.cc:1002
9066 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
9067 "detected by the audio engine"
9070 #: rc_option_editor.cc:1007
9071 msgid "Create markers where xruns occur"
9074 #: rc_option_editor.cc:1016
9076 msgid "Stop at the end of the session"
9077 msgstr "Ir para o final da sessão"
9079 #: rc_option_editor.cc:1020
9081 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
9082 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9084 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
9085 "marker at all times"
9088 #: rc_option_editor.cc:1027
9089 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9092 #: rc_option_editor.cc:1031
9094 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9095 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9098 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9099 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
9103 #: rc_option_editor.cc:1039
9104 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9107 #: rc_option_editor.cc:1043
9109 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9110 "specific tracks recording during a take"
9113 #: rc_option_editor.cc:1048
9115 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9116 msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
9118 #: rc_option_editor.cc:1052
9120 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9121 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9124 #: rc_option_editor.cc:1056
9128 #: rc_option_editor.cc:1060
9130 msgid "External timecode source"
9131 msgstr "Sicronia de posição"
9133 #: rc_option_editor.cc:1070
9134 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9137 #: rc_option_editor.cc:1076
9139 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9140 "an external timecode source.\n"
9142 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9143 "that of the selected external timecode source.\n"
9145 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9146 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9147 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
9148 "the external timecode standard and the session standard."
9151 #: rc_option_editor.cc:1086
9153 msgid "External timecode is sync locked"
9154 msgstr "Sicronia de posição"
9156 #: rc_option_editor.cc:1092
9158 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9159 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9162 #: rc_option_editor.cc:1099
9163 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9166 #: rc_option_editor.cc:1105
9168 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9169 "instead of 30000/1001.\n"
9170 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9171 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9173 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9174 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
9175 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
9176 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9179 #: rc_option_editor.cc:1115
9184 #: rc_option_editor.cc:1119
9185 msgid "LTC incoming port"
9188 #: rc_option_editor.cc:1132
9190 msgid "LTC Generator"
9193 #: rc_option_editor.cc:1137
9195 msgid "Enable LTC generator"
9198 #: rc_option_editor.cc:1144
9199 msgid "send LTC while stopped"
9202 #: rc_option_editor.cc:1150
9204 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
9205 "the transport (playhead) is not moving"
9208 #: rc_option_editor.cc:1156
9210 msgid "LTC generator level"
9213 #: rc_option_editor.cc:1160
9215 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9216 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9219 #: rc_option_editor.cc:1172
9221 msgid "Link selection of regions and tracks"
9222 msgstr "Inverter selecção na faixa"
9224 #: rc_option_editor.cc:1180
9225 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9228 #: rc_option_editor.cc:1188
9229 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9232 #: rc_option_editor.cc:1195
9234 msgid "Use overlap equivalency for regions"
9235 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
9237 #: rc_option_editor.cc:1202
9239 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
9242 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
9245 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
9246 "start time, length and position"
9249 #: rc_option_editor.cc:1210
9250 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9253 #: rc_option_editor.cc:1218
9255 msgid "Show waveforms in regions"
9256 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
9258 #: rc_option_editor.cc:1226
9260 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9261 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
9263 #: rc_option_editor.cc:1227
9264 msgid "in all modes"
9267 #: rc_option_editor.cc:1228
9268 msgid "only in region gain mode"
9271 #: rc_option_editor.cc:1235
9273 msgid "Waveform scale"
9274 msgstr "Forma de onda"
9276 #: rc_option_editor.cc:1240
9280 #: rc_option_editor.cc:1241
9284 #: rc_option_editor.cc:1247
9286 msgid "Waveform shape"
9287 msgstr "Forma de onda"
9289 #: rc_option_editor.cc:1252
9292 msgstr "Tradicional"
9294 #: rc_option_editor.cc:1253
9297 msgstr "Rectificado"
9299 #: rc_option_editor.cc:1260
9300 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9303 #: rc_option_editor.cc:1268
9304 msgid "Show zoom toolbar"
9307 #: rc_option_editor.cc:1276
9308 msgid "Color regions using their track's color"
9311 #: rc_option_editor.cc:1284
9312 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9315 #: rc_option_editor.cc:1292
9316 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9319 #: rc_option_editor.cc:1300
9320 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9323 #: rc_option_editor.cc:1307
9325 msgid "Name new markers"
9326 msgstr "remover marcador"
9328 #: rc_option_editor.cc:1313
9330 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9331 "be set as it is created.\n"
9333 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9336 #: rc_option_editor.cc:1319
9337 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9340 #: rc_option_editor.cc:1326
9344 #: rc_option_editor.cc:1335
9345 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
9348 #: rc_option_editor.cc:1342
9350 msgid "Record monitoring handled by"
9351 msgstr "Monitorização"
9353 #: rc_option_editor.cc:1353
9356 msgstr "ardour: cronómetro"
9358 #: rc_option_editor.cc:1354
9360 msgid "audio hardware"
9361 msgstr "Quadros audio"
9363 #: rc_option_editor.cc:1361
9365 msgid "Tape machine mode"
9366 msgstr "Modo de automatizaçã"
9368 #: rc_option_editor.cc:1366
9369 msgid "Connection of tracks and busses"
9372 #: rc_option_editor.cc:1371
9373 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9376 #: rc_option_editor.cc:1378
9378 msgid "Connect track inputs"
9379 msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
9381 #: rc_option_editor.cc:1383
9383 msgid "automatically to physical inputs"
9384 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
9386 #: rc_option_editor.cc:1384 rc_option_editor.cc:1397
9390 #: rc_option_editor.cc:1390
9392 msgid "Connect track and bus outputs"
9393 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente"
9395 #: rc_option_editor.cc:1395
9397 msgid "automatically to physical outputs"
9398 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
9400 #: rc_option_editor.cc:1396
9402 msgid "automatically to master bus"
9403 msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
9405 #: rc_option_editor.cc:1401
9410 #: rc_option_editor.cc:1406
9411 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9414 #: rc_option_editor.cc:1413
9415 msgid "Processor handling"
9418 #: rc_option_editor.cc:1418
9419 msgid "no processor handling"
9422 #: rc_option_editor.cc:1423
9423 msgid "use FlushToZero"
9426 #: rc_option_editor.cc:1427
9427 msgid "use DenormalsAreZero"
9430 #: rc_option_editor.cc:1431
9431 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9434 #: rc_option_editor.cc:1441
9436 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9437 msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
9439 #: rc_option_editor.cc:1449
9440 msgid "Make new plugins active"
9443 #: rc_option_editor.cc:1457
9444 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9447 #: rc_option_editor.cc:1465
9449 msgid "Replicate missing region channels"
9450 msgstr "Criar uma região para cada canal"
9452 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1499
9453 #: rc_option_editor.cc:1511 rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1527
9454 #: rc_option_editor.cc:1535 rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1551
9455 #: rc_option_editor.cc:1553 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1569
9456 #: rc_option_editor.cc:1577
9459 msgstr "Solo via barramento"
9461 #: rc_option_editor.cc:1475
9462 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9465 #: rc_option_editor.cc:1482
9466 msgid "Solo controls are Listen controls"
9469 #: rc_option_editor.cc:1491
9471 msgid "Listen Position"
9474 #: rc_option_editor.cc:1496
9475 msgid "after-fader (AFL)"
9478 #: rc_option_editor.cc:1497
9480 msgid "pre-fader (PFL)"
9481 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
9483 #: rc_option_editor.cc:1503
9484 msgid "PFL signals come from"
9487 #: rc_option_editor.cc:1508
9489 msgid "before pre-fader processors"
9490 msgstr "Remover marcador"
9492 #: rc_option_editor.cc:1509
9493 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9496 #: rc_option_editor.cc:1515
9497 msgid "AFL signals come from"
9500 #: rc_option_editor.cc:1520
9502 msgid "immediately post-fader"
9503 msgstr "Apagar VUímetro"
9505 #: rc_option_editor.cc:1521
9507 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9508 msgstr "Remover marcador"
9510 #: rc_option_editor.cc:1530
9511 msgid "Exclusive solo"
9514 #: rc_option_editor.cc:1538
9516 msgid "Show solo muting"
9517 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
9519 #: rc_option_editor.cc:1546
9520 msgid "Soloing overrides muting"
9523 #: rc_option_editor.cc:1551
9525 msgid "Default track / bus muting options"
9526 msgstr "Faixas/barramentos"
9528 #: rc_option_editor.cc:1556
9529 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9532 #: rc_option_editor.cc:1564
9533 msgid "Mute affects post-fader sends"
9536 #: rc_option_editor.cc:1572
9538 msgid "Mute affects control outputs"
9539 msgstr "usar saídas de controlo"
9541 #: rc_option_editor.cc:1580
9542 msgid "Mute affects main outputs"
9545 #: rc_option_editor.cc:1596
9547 msgid "Send MIDI Time Code"
9548 msgstr "Enviar controlo MIDI"
9550 #: rc_option_editor.cc:1604
9551 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9554 #: rc_option_editor.cc:1613
9555 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9558 #: rc_option_editor.cc:1621
9559 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9562 #: rc_option_editor.cc:1629
9564 msgid "Send MIDI control feedback"
9565 msgstr "Enviar controlo MIDI"
9567 #: rc_option_editor.cc:1637
9568 msgid "Inbound MMC device ID"
9571 #: rc_option_editor.cc:1646
9572 msgid "Outbound MMC device ID"
9575 #: rc_option_editor.cc:1655
9576 msgid "Initial program change"
9579 #: rc_option_editor.cc:1664
9580 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9583 #: rc_option_editor.cc:1672
9584 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9587 #: rc_option_editor.cc:1680
9589 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9590 msgstr "Inserir selecção"
9592 #: rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691
9593 #: rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1706
9595 msgid "User interaction"
9596 msgstr "Operações em regiões"
9598 #: rc_option_editor.cc:1687
9602 #: rc_option_editor.cc:1691
9604 msgid "Control surfaces"
9605 msgstr "Mesas de controlo"
9607 #: rc_option_editor.cc:1697
9609 msgid "Control surface remote ID"
9610 msgstr "Mesas de controlo"
9612 #: rc_option_editor.cc:1702
9614 msgid "assigned by user"
9615 msgstr "não atribuidas"
9617 #: rc_option_editor.cc:1703
9618 msgid "follows order of mixer"
9621 #: rc_option_editor.cc:1704
9622 msgid "follows order of editor"
9625 #: rc_option_editor.cc:1710 rc_option_editor.cc:1718 rc_option_editor.cc:1728
9626 #: rc_option_editor.cc:1730 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1757
9627 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1796
9631 #: rc_option_editor.cc:1713
9632 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9635 #: rc_option_editor.cc:1721
9636 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9639 #: rc_option_editor.cc:1733
9640 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9643 #: rc_option_editor.cc:1750
9646 msgstr "Mostrar painel de mistura"
9648 #: rc_option_editor.cc:1760
9650 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9651 msgstr "Estreitar painéis de mistura"
9653 #: rc_option_editor.cc:1769
9655 msgid "Meter hold time"
9656 msgstr "VUímetro (persistência)"
9658 #: rc_option_editor.cc:1775
9663 #: rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1791
9668 #: rc_option_editor.cc:1777
9672 #: rc_option_editor.cc:1783
9674 msgid "Meter fall-off"
9675 msgstr "VUímetro (decaimento)"
9677 #: rc_option_editor.cc:1789
9682 #: rc_option_editor.cc:1790
9686 #: rc_option_editor.cc:1792
9691 #: rc_option_editor.cc:1793
9696 #: rc_option_editor.cc:1794
9700 #: region_editor.cc:79
9701 msgid "audition this region"
9702 msgstr "ouvir esta região"
9704 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9709 #: region_editor.cc:90
9713 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9717 #: region_editor.cc:94
9718 msgid "Sync point (relative to region):"
9721 #: region_editor.cc:96
9722 msgid "Sync point (absolute):"
9725 #: region_editor.cc:98
9729 #: region_editor.cc:102
9733 #: region_editor.cc:104
9737 #: region_editor.cc:167
9742 #: region_editor.cc:274
9744 msgid "change region start position"
9745 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
9747 #: region_editor.cc:290
9749 msgid "change region end position"
9750 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
9752 #: region_editor.cc:310
9754 msgid "change region length"
9755 msgstr "alterar duração de evanescimento"
9757 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9759 msgid "change region sync point"
9760 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
9762 #: region_layering_order_editor.cc:41
9764 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9765 msgstr "Níveis de região"
9767 #: region_layering_order_editor.cc:54
9770 msgstr "Por nome de região"
9772 #: region_layering_order_editor.cc:71
9777 #: region_layering_order_editor.cc:103
9779 msgid "Choose Top Region"
9780 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
9782 #: region_view.cc:274
9786 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9791 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9796 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9800 #: region_view.cc:299
9801 msgid "%1 silent segment"
9802 msgid_plural "%1 silent segments"
9806 #: region_view.cc:301
9807 msgid "shortest = %1 %2"
9810 #: region_view.cc:318
9813 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9820 #: rhythm_ferret.cc:30
9821 msgid "Percussive Onset"
9824 #: rhythm_ferret.cc:31
9828 #: rhythm_ferret.cc:36
9829 msgid "Energy Based"
9832 #: rhythm_ferret.cc:37
9833 msgid "Spectral Difference"
9836 #: rhythm_ferret.cc:38
9837 msgid "High-Frequency Content"
9840 #: rhythm_ferret.cc:39
9841 msgid "Complex Domain"
9844 #: rhythm_ferret.cc:40
9846 msgid "Phase Deviation"
9849 #: rhythm_ferret.cc:41
9850 msgid "Kullback-Liebler"
9853 #: rhythm_ferret.cc:42
9854 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9857 #: rhythm_ferret.cc:47
9859 msgid "Split region"
9860 msgstr "Separar região"
9862 #: rhythm_ferret.cc:48
9864 msgid "Snap regions"
9865 msgstr "Separar região"
9867 #: rhythm_ferret.cc:49
9869 msgid "Conform regions"
9870 msgstr "Nome para a região:"
9872 #: rhythm_ferret.cc:54
9873 msgid "Rhythm Ferret"
9876 #: rhythm_ferret.cc:60
9879 msgstr "Analizar intervalo"
9881 #: rhythm_ferret.cc:95
9883 msgid "Detection function"
9884 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
9886 #: rhythm_ferret.cc:99
9890 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9894 #: rhythm_ferret.cc:109
9895 msgid "Peak threshold"
9898 #: rhythm_ferret.cc:114
9899 msgid "Silence threshold"
9902 #: rhythm_ferret.cc:119
9906 #: rhythm_ferret.cc:123
9911 #: rhythm_ferret.cc:337
9912 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9915 #: route_group_dialog.cc:36
9916 msgid "Track/bus Group"
9919 #: route_group_dialog.cc:41
9922 msgstr "Alinhar relativamente"
9924 #: route_group_dialog.cc:42
9929 #: route_group_dialog.cc:43
9934 #: route_group_dialog.cc:44
9936 msgid "Record enable"
9939 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9942 msgstr "Seleccionar"
9944 #: route_group_dialog.cc:46
9946 msgid "Active state"
9949 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9953 #: route_group_dialog.cc:54
9954 msgid "RouteGroupDialog"
9957 #: route_group_dialog.cc:93
9959 msgid "<b>Sharing</b>"
9960 msgstr "Avançado..."
9962 #: route_group_dialog.cc:183
9964 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9967 #: route_params_ui.cc:82
9968 msgid "Tracks/Busses"
9969 msgstr "Faixas/barramentos"
9971 #: route_params_ui.cc:101
9975 #: route_params_ui.cc:102
9979 #: route_params_ui.cc:103
9980 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9983 #: route_params_ui.cc:211
9984 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9985 msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
9987 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9989 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9992 #: route_params_ui.cc:478
9994 msgstr "Nenhuma faixa"
9996 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9998 msgid "No Track or Bus Selected"
9999 msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
10001 #: route_time_axis.cc:111
10005 #: route_time_axis.cc:112
10009 #: route_time_axis.cc:113
10013 #: route_time_axis.cc:183
10014 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10017 #: route_time_axis.cc:185
10021 #: route_time_axis.cc:216
10023 msgid "Route Group"
10026 #: route_time_axis.cc:219
10028 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10029 msgstr "Usar controlo MIDI"
10031 #: route_time_axis.cc:402
10033 msgid "Show All Automation"
10034 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
10036 #: route_time_axis.cc:405
10038 msgid "Show Existing Automation"
10039 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
10041 #: route_time_axis.cc:408
10043 msgid "Hide All Automation"
10044 msgstr "Esconder todas as automatizações"
10046 #: route_time_axis.cc:437
10051 #: route_time_axis.cc:494
10055 #: route_time_axis.cc:500
10059 #: route_time_axis.cc:508
10064 #: route_time_axis.cc:577
10066 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10067 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
10069 #: route_time_axis.cc:586
10071 msgid "(Currently: Existing Material)"
10072 msgstr "Alinhar com material existente"
10074 #: route_time_axis.cc:589
10076 msgid "(Currently: Capture Time)"
10077 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
10079 #: route_time_axis.cc:597
10081 msgid "Align With Existing Material"
10082 msgstr "Alinhar com material existente"
10084 #: route_time_axis.cc:602
10086 msgid "Align With Capture Time"
10087 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
10089 #: route_time_axis.cc:607
10091 msgstr "Alinhamento"
10093 #: route_time_axis.cc:642
10095 msgid "Normal Mode"
10098 #: route_time_axis.cc:648
10101 msgstr "Modo de ajuste"
10103 #: route_time_axis.cc:654
10105 msgid "Non-Layered Mode"
10106 msgstr "Níveis de região"
10108 #: route_time_axis.cc:665
10113 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
10115 msgstr "Lista de reprodução"
10117 #: route_time_axis.cc:991
10119 msgid "Rename Playlist"
10120 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10122 #: route_time_axis.cc:992
10124 msgid "New name for playlist:"
10125 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10127 #: route_time_axis.cc:1077
10129 msgid "New Copy Playlist"
10130 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10132 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
10134 msgid "Name for new playlist:"
10135 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10137 #: route_time_axis.cc:1130
10139 msgid "New Playlist"
10140 msgstr "Lista de reprodução"
10142 #: route_time_axis.cc:1319
10144 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10146 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
10149 #: route_time_axis.cc:1500
10151 msgid "New Copy..."
10152 msgstr "Nova cópia"
10154 #: route_time_axis.cc:1504
10157 msgstr "Novo tempo"
10159 #: route_time_axis.cc:1505
10164 #: route_time_axis.cc:1510
10165 msgid "Clear Current"
10166 msgstr "Apagar actual"
10168 #: route_time_axis.cc:1513
10170 msgid "Select From All..."
10171 msgstr "Seleccionar tudo..."
10173 #: route_time_axis.cc:1601
10174 msgid "Take: %1.%2"
10177 #: route_time_axis.cc:2299
10181 #: route_time_axis.cc:2302
10183 msgid "Remove \"%1\""
10186 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
10187 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10190 #: route_time_axis.cc:2420
10191 msgid "After-fade listen (AFL)"
10194 #: route_time_axis.cc:2424
10196 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10197 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
10199 #: route_time_axis.cc:2428
10203 #: route_time_axis.cc:2432
10209 msgid "Mute this track"
10210 msgstr "Esconder esta faixa"
10213 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10217 msgid "Enable recording on this track"
10221 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10226 msgid "Monitor input"
10227 msgstr "Monitorização"
10231 msgid "Monitor playback"
10232 msgstr "Parar reprodução"
10236 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10237 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
10245 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10250 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10251 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10254 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10259 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10260 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10264 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10265 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10269 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10270 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10274 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10275 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10279 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10280 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10284 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10285 msgstr "ardour: faixa/barramento: "
10288 msgid "Set sends gain to -inf"
10292 msgid "Set sends gain to 0dB"
10295 #: route_ui.cc:1148
10297 msgid "Solo Isolate"
10298 msgstr "Solo livre"
10300 #: route_ui.cc:1177
10302 msgstr "Pré-atenuador"
10304 #: route_ui.cc:1183
10306 msgstr "Pós-atenuador"
10308 #: route_ui.cc:1189
10309 msgid "Control Outs"
10310 msgstr "Saídas de controlo"
10312 #: route_ui.cc:1195
10314 msgstr "Saídas principais"
10316 #: route_ui.cc:1327
10318 msgid "Color Selection"
10319 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
10321 #: route_ui.cc:1414
10324 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10326 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10328 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10330 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
10332 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
10333 "(esta operação não pode ser desfeita)"
10335 #: route_ui.cc:1416
10338 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10340 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10342 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
10343 "(esta operação não pode ser desfeita)"
10345 #: route_ui.cc:1424
10347 msgid "Remove track"
10348 msgstr "Remover marcador"
10350 #: route_ui.cc:1426
10355 #: route_ui.cc:1453
10357 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10358 "Do you want to use this new name?"
10361 #: route_ui.cc:1457
10363 msgid "Use the new name"
10364 msgstr "novo nome: "
10366 #: route_ui.cc:1458
10367 msgid "Re-edit the name"
10370 #: route_ui.cc:1471
10371 msgid "Rename Track"
10372 msgstr "Renomear faixa"
10374 #: route_ui.cc:1473
10379 #: route_ui.cc:1632
10384 #: route_ui.cc:1645
10385 msgid "Cannot create route template directory %1"
10388 #: route_ui.cc:1651
10390 msgid "Save As Template"
10391 msgstr "Guardar modelo..."
10393 #: route_ui.cc:1652
10395 msgid "Template name:"
10396 msgstr "Nome para o campo:"
10398 #: route_ui.cc:1725
10399 msgid "Remote Control ID"
10400 msgstr "ID controlo remoto"
10402 #: route_ui.cc:1735
10404 msgid "Remote control ID:"
10405 msgstr "ID controlo remoto"
10407 #: route_ui.cc:1749
10409 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10412 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10415 #: route_ui.cc:1753
10417 msgid "the master bus"
10418 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
10420 #: route_ui.cc:1753
10422 msgid "the monitor bus"
10423 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
10425 #: route_ui.cc:1755
10427 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10430 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10432 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10436 #: route_ui.cc:1758
10443 #: route_ui.cc:1758
10448 #: route_ui.cc:1813
10450 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10454 #: route_ui.cc:1815
10455 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10458 #: search_path_option.cc:35
10459 msgid "Select folder to search for media"
10462 #: search_path_option.cc:44
10464 msgid "Click to add a new location"
10465 msgstr "Apagar todas as localizações"
10467 #: search_path_option.cc:51
10469 msgid "the session folder"
10470 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
10477 #: session_import_dialog.cc:64
10479 msgid "Import from Session"
10480 msgstr "Exportar região"
10482 #: session_import_dialog.cc:73
10485 msgstr "Comentários"
10487 #: session_import_dialog.cc:110
10488 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10491 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10492 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10495 #: session_import_dialog.cc:163
10497 msgid "Import from session"
10498 msgstr "Exportar região"
10500 #: session_import_dialog.cc:227
10501 msgid "This will select all elements of this type!"
10504 #: session_metadata_dialog.cc:302
10508 #: session_metadata_dialog.cc:306
10509 msgid "Values (current value on top)"
10512 #: session_metadata_dialog.cc:520
10516 #: session_metadata_dialog.cc:528
10520 #: session_metadata_dialog.cc:531
10524 #: session_metadata_dialog.cc:534
10526 msgid "Organization"
10527 msgstr "modo de automatização de ganho"
10529 #: session_metadata_dialog.cc:537
10533 #: session_metadata_dialog.cc:551
10537 #: session_metadata_dialog.cc:554
10538 msgid "Track Number"
10541 #: session_metadata_dialog.cc:557
10545 #: session_metadata_dialog.cc:560
10550 #: session_metadata_dialog.cc:563
10554 #: session_metadata_dialog.cc:566
10558 #: session_metadata_dialog.cc:569
10561 msgstr "Comentários"
10563 #: session_metadata_dialog.cc:572
10568 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10572 #: session_metadata_dialog.cc:588
10576 #: session_metadata_dialog.cc:591
10577 msgid "Album Artist"
10580 #: session_metadata_dialog.cc:594
10582 msgid "Total Tracks"
10583 msgstr "como faixas"
10585 #: session_metadata_dialog.cc:597
10586 msgid "Disc Subtitle"
10589 #: session_metadata_dialog.cc:600
10590 msgid "Disc Number"
10593 #: session_metadata_dialog.cc:603
10594 msgid "Total Discs"
10597 #: session_metadata_dialog.cc:606
10599 msgid "Compilation"
10600 msgstr "Automatização"
10602 #: session_metadata_dialog.cc:609
10606 #: session_metadata_dialog.cc:617
10610 #: session_metadata_dialog.cc:622
10614 #: session_metadata_dialog.cc:625
10618 #: session_metadata_dialog.cc:628
10622 #: session_metadata_dialog.cc:631
10629 #: session_metadata_dialog.cc:634
10634 #: session_metadata_dialog.cc:637
10638 #: session_metadata_dialog.cc:640
10642 #: session_metadata_dialog.cc:643
10645 msgstr "Mostrar painel de mistura"
10647 #: session_metadata_dialog.cc:646
10648 msgid "Metadata|Mixer"
10651 #: session_metadata_dialog.cc:654
10655 #: session_metadata_dialog.cc:659
10659 #: session_metadata_dialog.cc:662
10663 #: session_metadata_dialog.cc:670
10664 msgid "Edit Session Metadata"
10667 #: session_metadata_dialog.cc:701
10669 msgid "Import session metadata"
10670 msgstr "Importar selecção"
10672 #: session_metadata_dialog.cc:722
10673 msgid "Choose session to import metadata from"
10676 #: session_metadata_dialog.cc:760
10678 msgid "This session file could not be read!"
10679 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
10681 #: session_metadata_dialog.cc:770
10683 "The session file didn't contain metadata!\n"
10684 "Maybe this is an old session format?"
10687 #: session_metadata_dialog.cc:789
10688 msgid "Import all from:"
10691 #: session_option_editor.cc:32
10693 msgid "Session Properties"
10694 msgstr "Operações em regiões"
10696 #: session_option_editor.cc:41
10698 msgid "Timecode Settings"
10699 msgstr "Segundos SMPTE"
10701 #: session_option_editor.cc:45
10702 msgid "Timecode frames-per-second"
10705 #: session_option_editor.cc:50
10709 #: session_option_editor.cc:51
10713 #: session_option_editor.cc:52
10717 #: session_option_editor.cc:53
10721 #: session_option_editor.cc:54
10725 #: session_option_editor.cc:55
10729 #: session_option_editor.cc:56
10733 #: session_option_editor.cc:57
10737 #: session_option_editor.cc:58
10741 #: session_option_editor.cc:59
10745 #: session_option_editor.cc:65
10746 msgid "Subframes per frame"
10749 #: session_option_editor.cc:70
10753 #: session_option_editor.cc:71
10757 #: session_option_editor.cc:77
10758 msgid "Pull-up / pull-down"
10761 #: session_option_editor.cc:82
10762 msgid "4.1667 + 0.1%"
10765 #: session_option_editor.cc:83
10769 #: session_option_editor.cc:84
10770 msgid "4.1667 - 0.1%"
10773 #: session_option_editor.cc:85
10777 #: session_option_editor.cc:86
10781 #: session_option_editor.cc:87
10785 #: session_option_editor.cc:88
10786 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10789 #: session_option_editor.cc:89
10793 #: session_option_editor.cc:90
10794 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10797 #: session_option_editor.cc:95
10799 msgid "Ext Timecode Offsets"
10800 msgstr "Quadros audio"
10802 #: session_option_editor.cc:99
10804 msgid "Slave Timecode offset"
10805 msgstr "Quadros audio"
10807 #: session_option_editor.cc:106
10808 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10811 #: session_option_editor.cc:112
10813 msgid "Timecode Generator offset"
10814 msgstr "Quadros audio"
10816 #: session_option_editor.cc:119
10818 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10821 #: session_option_editor.cc:123
10822 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10825 #: session_option_editor.cc:127
10827 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10830 #: session_option_editor.cc:136
10832 msgid "Default crossfade type"
10833 msgstr "Desvanecimento cruzado"
10835 #: session_option_editor.cc:141
10836 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10839 #: session_option_editor.cc:142
10840 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10843 #: session_option_editor.cc:147
10844 msgid "destructive-xfade-seconds"
10847 #: session_option_editor.cc:148
10849 msgid "Destructive crossfade length"
10850 msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
10852 #: session_option_editor.cc:157
10854 msgid "Region fades active"
10855 msgstr "Regiões/data do ficheiro"
10857 #: session_option_editor.cc:164
10859 msgid "Region fades visible"
10860 msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
10862 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10863 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10864 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10869 #: session_option_editor.cc:171
10871 msgid "Audio file format"
10872 msgstr "Formato de ficheiro audio"
10874 #: session_option_editor.cc:175
10876 msgid "Sample format"
10877 msgstr "Formato de amostra"
10879 #: session_option_editor.cc:180
10881 msgid "32-bit floating point"
10882 msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
10884 #: session_option_editor.cc:181
10885 msgid "24-bit integer"
10888 #: session_option_editor.cc:182
10889 msgid "16-bit integer"
10892 #: session_option_editor.cc:188
10895 msgstr "Tipo de ficheiro"
10897 #: session_option_editor.cc:193
10899 msgid "Broadcast WAVE"
10900 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
10902 #: session_option_editor.cc:194
10906 #: session_option_editor.cc:195
10910 #: session_option_editor.cc:200
10912 msgid "File locations"
10913 msgstr "apagar localizações"
10915 #: session_option_editor.cc:202
10916 msgid "Search for audio files in:"
10919 #: session_option_editor.cc:208
10920 msgid "Search for MIDI files in:"
10923 #: session_option_editor.cc:219
10925 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10928 #: session_option_editor.cc:226
10930 msgid "Use monitor section in this session"
10931 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
10933 #: session_option_editor.cc:237
10934 msgid "MIDI region copies are independent"
10937 #: session_option_editor.cc:244
10939 "Policy for handling overlapping notes\n"
10940 " on the same MIDI channel"
10943 #: session_option_editor.cc:249
10944 msgid "never allow them"
10947 #: session_option_editor.cc:250
10948 msgid "don't do anything in particular"
10951 #: session_option_editor.cc:251
10952 msgid "replace any overlapped existing note"
10955 #: session_option_editor.cc:252
10956 msgid "shorten the overlapped existing note"
10959 #: session_option_editor.cc:253
10960 msgid "shorten the overlapping new note"
10963 #: session_option_editor.cc:254
10964 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10967 #: session_option_editor.cc:258
10968 msgid "Glue to bars and beats"
10971 #: session_option_editor.cc:262
10972 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10975 #: session_option_editor.cc:269
10976 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10979 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10981 msgid "as new tracks"
10982 msgstr "... como faixa nova"
10984 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10986 msgid "to selected tracks"
10987 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10989 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10991 msgid "to region list"
10992 msgstr "Ajustar ao início de região"
10994 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10996 msgid "as new tape tracks"
10997 msgstr "... como faixa nova"
11000 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11010 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
11012 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11013 msgstr "Informações"
11018 msgstr "Por instante de região"
11025 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
11030 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11034 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11035 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
11038 msgid "Could not access soundfile: "
11039 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
11042 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11045 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11051 msgid "Audio and MIDI files"
11052 msgstr "Quadros audio"
11056 msgid "Audio files"
11057 msgstr "Quadros audio"
11062 msgstr "Associação MIDI"
11067 msgstr "ficheiros limpos"
11071 msgid "Browse Files"
11076 msgstr "Directórios"
11079 msgid "Search Tags"
11100 msgstr "Mais lento"
11107 msgid "Most downloaded"
11112 msgid "Least downloaded"
11113 msgstr "Iniciar intervalo"
11116 msgid "Highest rated"
11120 msgid "Lowest rated"
11136 msgstr "Duração (seg)"
11141 msgstr "Tamanho máximo"
11146 msgstr "Frequência de amostragem"
11153 msgid "Search Freesound"
11157 msgid "Press to import selected files and close this window"
11161 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11165 msgid "Press to close this window without importing any files"
11169 msgid "found %1 match"
11170 msgid_plural "found %1 matches"
11175 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11179 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
11183 msgid "Searching, click Stop to cancel"
11194 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
11204 msgid "Search returned no results."
11208 msgid "Found %1 match"
11209 msgid_plural "Found %1 matches"
11213 #: sfdb_ui.cc:1268 sfdb_ui.cc:1575 sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1643
11214 msgid "one track per file"
11217 #: sfdb_ui.cc:1271 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
11219 msgid "one track per channel"
11220 msgstr "panorama para o canal %u"
11222 #: sfdb_ui.cc:1279 sfdb_ui.cc:1628 sfdb_ui.cc:1645
11224 msgid "sequence files"
11225 msgstr "ficheiros limpos"
11227 #: sfdb_ui.cc:1282 sfdb_ui.cc:1633
11228 msgid "all files in one track"
11231 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1627
11233 msgid "merge files"
11234 msgstr "ficheiros limpos"
11236 #: sfdb_ui.cc:1289 sfdb_ui.cc:1630
11238 msgid "one region per file"
11239 msgstr "preencher região"
11241 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1631
11243 msgid "one region per channel"
11244 msgstr "Criar uma região para cada canal"
11246 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1632 sfdb_ui.cc:1646
11248 msgid "all files in one region"
11249 msgstr "alinhar região"
11253 "One or more of the selected files\n"
11254 "cannot be used by %1"
11259 msgid "Copy files to session"
11260 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
11262 #: sfdb_ui.cc:1520 sfdb_ui.cc:1683
11264 msgid "file timestamp"
11265 msgstr "Por instante de região"
11267 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1685
11270 msgstr "Editar com"
11272 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1687
11275 msgstr "Cursor de reprodução"
11279 msgid "session start"
11280 msgstr "Inícios de região"
11283 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11288 msgid "<b>Insert at</b>"
11293 msgid "<b>Mapping</b>"
11294 msgstr "Avançado..."
11298 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11299 msgstr "Qualidade de conversão"
11301 #: sfdb_ui.cc:1593 sfdb_ui.cc:1699
11305 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1701
11309 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1703
11315 msgstr "Mais rápido"
11317 #: shuttle_control.cc:55
11319 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11320 msgstr "Controlo de velocidade"
11322 #: shuttle_control.cc:164
11325 msgstr "Percentagem"
11327 #: shuttle_control.cc:172
11331 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
11335 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
11339 #: shuttle_control.cc:216
11340 msgid "Maximum speed"
11341 msgstr "Velocidade máxima"
11343 #: shuttle_control.cc:556
11346 msgstr "Reprodução"
11348 #: shuttle_control.cc:571
11350 msgid "<<< %+d semitones"
11353 #: shuttle_control.cc:573
11355 msgid ">>> %+d semitones"
11358 #: shuttle_control.cc:578
11364 msgid "%1 loading ..."
11367 #: speaker_dialog.cc:40
11369 msgid "Add Speaker"
11370 msgstr "acrescentar marcador de região"
11372 #: speaker_dialog.cc:41
11374 msgid "Remove Speaker"
11375 msgstr "remover marcador"
11377 #: speaker_dialog.cc:63
11383 msgid "Create a new session"
11384 msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
11388 msgid "Open an existing session"
11389 msgstr "Abrir sessão recente"
11393 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11394 "Ardour will play NO role in monitoring"
11398 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11402 msgid "I'd like more options for this session"
11407 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11409 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
11410 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
11411 "release software. So, a few guidelines:\n"
11413 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11414 "stable or reliable\n"
11415 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11416 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
11417 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11418 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11420 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11421 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11422 "pass on comments.\n"
11423 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11425 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11427 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11429 " http://ardour.org/support\n"
11433 msgid "This is a BETA RELEASE"
11437 msgid "Audio / MIDI Setup"
11442 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11443 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11444 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11446 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11451 msgid "Welcome to %1"
11455 msgid "Default folder for %1 sessions"
11460 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11461 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11463 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11465 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11469 msgid "Default folder for new sessions"
11474 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11475 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11476 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11477 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11478 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11480 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11483 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11488 msgid "Monitoring Choices"
11489 msgstr "Monitorização"
11492 msgid "Use a Master bus directly"
11497 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11498 "for simple usage."
11502 msgid "Use an additional Monitor bus"
11507 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11508 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11513 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11514 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11516 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11521 msgid "Monitor Section"
11522 msgstr "Monitorização"
11525 msgid "What would you like to do ?"
11535 msgid "Session name:"
11536 msgstr "Novo nome de sessão:"
11540 msgid "Create session folder in:"
11541 msgstr "Criar directório de sessão em :"
11545 msgid "Select folder for session"
11546 msgstr "Seleccionar regiões"
11550 msgid "Use this template"
11551 msgstr "seleccionar modelo"
11555 msgid "no template"
11560 msgid "Use an existing session as a template:"
11561 msgstr "Usar modelo de sessão"
11565 msgid "Select template"
11566 msgstr "seleccionar modelo"
11569 msgid "New Session"
11570 msgstr "Nova sessão"
11574 msgid "Select session file"
11575 msgstr "seleccionar sessão"
11584 msgid "Select a session"
11585 msgstr "seleccionar sessão"
11587 #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
11593 msgid "<b>Busses</b>"
11594 msgstr "Barramentos"
11598 msgid "<b>Inputs</b>"
11599 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
11603 msgid "<b>Outputs</b>"
11604 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
11608 msgid "Create master bus"
11609 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
11613 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11614 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
11616 #: startup.cc:1136 startup.cc:1195
11622 msgid "Automatically connect outputs"
11623 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
11627 msgid "... to master bus"
11628 msgstr "Ligar ao barramento principal"
11632 msgid "... to physical outputs"
11633 msgstr "Ligar às saídas físicas"
11637 msgid "Advanced Session Options"
11638 msgstr "Opções avançadas"
11640 #: step_entry.cc:59
11641 msgid "Step Entry: %1"
11644 #: step_entry.cc:64
11648 #: step_entry.cc:65
11652 #: step_entry.cc:66
11656 #: step_entry.cc:67
11660 #: step_entry.cc:68
11664 #: step_entry.cc:69
11668 #: step_entry.cc:70
11672 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11676 #: step_entry.cc:190
11677 msgid "Set note length to a whole note"
11680 #: step_entry.cc:191
11681 msgid "Set note length to a half note"
11684 #: step_entry.cc:192
11685 msgid "Set note length to a quarter note"
11688 #: step_entry.cc:193
11689 msgid "Set note length to a eighth note"
11692 #: step_entry.cc:194
11693 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11696 #: step_entry.cc:195
11698 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11699 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
11701 #: step_entry.cc:196
11702 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11705 #: step_entry.cc:275
11706 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11709 #: step_entry.cc:276
11710 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11713 #: step_entry.cc:277
11714 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11717 #: step_entry.cc:278
11718 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11721 #: step_entry.cc:279
11722 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11725 #: step_entry.cc:280
11726 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11729 #: step_entry.cc:281
11730 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11733 #: step_entry.cc:282
11734 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11737 #: step_entry.cc:330
11738 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11741 #: step_entry.cc:331
11742 msgid "Extend selected notes by note length"
11745 #: step_entry.cc:332
11746 msgid "Use undotted note lengths"
11749 #: step_entry.cc:333
11750 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11753 #: step_entry.cc:334
11754 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11757 #: step_entry.cc:335
11758 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11761 #: step_entry.cc:336
11762 msgid "Insert a note-length's rest"
11765 #: step_entry.cc:337
11766 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11769 #: step_entry.cc:338
11770 msgid "Insert a rest until the next beat"
11773 #: step_entry.cc:339
11774 msgid "Insert a rest until the next bar"
11777 #: step_entry.cc:340
11778 msgid "Insert a bank change message"
11781 #: step_entry.cc:341
11782 msgid "Insert a program change message"
11785 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11786 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11789 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11790 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11793 #: step_entry.cc:400
11797 #: step_entry.cc:414
11801 #: step_entry.cc:597
11803 msgid "Insert Note A"
11804 msgstr "Inserir selecção"
11806 #: step_entry.cc:598
11807 msgid "Insert Note A-sharp"
11810 #: step_entry.cc:599
11812 msgid "Insert Note B"
11813 msgstr "Inserir selecção"
11815 #: step_entry.cc:600
11817 msgid "Insert Note C"
11818 msgstr "Inserir selecção"
11820 #: step_entry.cc:601
11821 msgid "Insert Note C-sharp"
11824 #: step_entry.cc:602
11826 msgid "Insert Note D"
11827 msgstr "Inserir selecção"
11829 #: step_entry.cc:603
11830 msgid "Insert Note D-sharp"
11833 #: step_entry.cc:604
11835 msgid "Insert Note E"
11836 msgstr "Inserir selecção"
11838 #: step_entry.cc:605
11840 msgid "Insert Note F"
11841 msgstr "Inserir selecção"
11843 #: step_entry.cc:606
11844 msgid "Insert Note F-sharp"
11847 #: step_entry.cc:607
11849 msgid "Insert Note G"
11850 msgstr "Inserir selecção"
11852 #: step_entry.cc:608
11853 msgid "Insert Note G-sharp"
11856 #: step_entry.cc:610
11858 msgid "Insert a Note-length Rest"
11859 msgstr "Inserir selecção"
11861 #: step_entry.cc:611
11862 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11865 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11866 msgid "Move to next octave"
11869 #: step_entry.cc:616
11870 msgid "Move to Next Note Length"
11873 #: step_entry.cc:617
11874 msgid "Move to Previous Note Length"
11877 #: step_entry.cc:619
11879 msgid "Increase Note Length"
11880 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
11882 #: step_entry.cc:620
11884 msgid "Decrease Note Length"
11885 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
11887 #: step_entry.cc:622
11888 msgid "Move to Next Note Velocity"
11891 #: step_entry.cc:623
11892 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11895 #: step_entry.cc:625
11896 msgid "Increase Note Velocity"
11899 #: step_entry.cc:626
11900 msgid "Decrease Note Velocity"
11903 #: step_entry.cc:628
11904 msgid "Switch to the 1st octave"
11907 #: step_entry.cc:629
11908 msgid "Switch to the 2nd octave"
11911 #: step_entry.cc:630
11912 msgid "Switch to the 3rd octave"
11915 #: step_entry.cc:631
11916 msgid "Switch to the 4th octave"
11919 #: step_entry.cc:632
11920 msgid "Switch to the 5th octave"
11923 #: step_entry.cc:633
11924 msgid "Switch to the 6th octave"
11927 #: step_entry.cc:634
11928 msgid "Switch to the 7th octave"
11931 #: step_entry.cc:635
11932 msgid "Switch to the 8th octave"
11935 #: step_entry.cc:636
11936 msgid "Switch to the 9th octave"
11939 #: step_entry.cc:637
11940 msgid "Switch to the 10th octave"
11943 #: step_entry.cc:638
11944 msgid "Switch to the 11th octave"
11947 #: step_entry.cc:643
11948 msgid "Set Note Length to Whole"
11951 #: step_entry.cc:645
11952 msgid "Set Note Length to 1/2"
11955 #: step_entry.cc:647
11957 msgid "Set Note Length to 1/3"
11958 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
11960 #: step_entry.cc:649
11961 msgid "Set Note Length to 1/4"
11964 #: step_entry.cc:651
11965 msgid "Set Note Length to 1/8"
11968 #: step_entry.cc:653
11969 msgid "Set Note Length to 1/16"
11972 #: step_entry.cc:655
11973 msgid "Set Note Length to 1/32"
11976 #: step_entry.cc:657
11977 msgid "Set Note Length to 1/64"
11980 #: step_entry.cc:662
11981 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11984 #: step_entry.cc:664
11985 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11988 #: step_entry.cc:666
11989 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11992 #: step_entry.cc:668
11993 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11996 #: step_entry.cc:670
11997 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12000 #: step_entry.cc:672
12001 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12004 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12005 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12008 #: step_entry.cc:678
12009 msgid "Toggle Triple Notes"
12012 #: step_entry.cc:683
12013 msgid "No Dotted Notes"
12016 #: step_entry.cc:685
12017 msgid "Toggled Dotted Notes"
12020 #: step_entry.cc:687
12021 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12024 #: step_entry.cc:689
12025 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12028 #: step_entry.cc:692
12030 msgid "Toggle Chord Entry"
12031 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
12033 #: step_entry.cc:694
12034 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12037 #: stereo_panner_editor.cc:35
12038 msgid "Stereo Panner"
12041 #: stereo_panner_editor.cc:49
12046 #: strip_silence_dialog.cc:48
12047 msgid "Strip Silence"
12050 #: strip_silence_dialog.cc:79
12051 msgid "Minimum length"
12054 #: strip_silence_dialog.cc:87
12056 msgid "Fade length"
12057 msgstr "Evanescimento"
12059 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12063 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12067 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12070 msgstr "ficheiro eliminado"
12072 #: tempo_dialog.cc:55
12075 msgstr "Editar com"
12077 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12078 #: tempo_dialog.cc:283
12081 msgstr "inteira (1)"
12083 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12084 #: tempo_dialog.cc:285
12089 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12090 #: tempo_dialog.cc:287
12095 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12096 #: tempo_dialog.cc:289
12099 msgstr "quarta (4)"
12101 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12102 #: tempo_dialog.cc:291
12107 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12108 #: tempo_dialog.cc:293
12111 msgstr "hexodécima (16)"
12113 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12114 #: tempo_dialog.cc:295
12116 msgid "thirty-second"
12117 msgstr "trigésima-segunda (32)"
12119 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12120 #: tempo_dialog.cc:297
12121 msgid "sixty-fourth"
12124 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12125 #: tempo_dialog.cc:299
12126 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12129 #: tempo_dialog.cc:120
12131 msgid "Beats per minute:"
12132 msgstr "Batimentos por minuto"
12134 #: tempo_dialog.cc:152
12135 msgid "Tempo begins at"
12138 #: tempo_dialog.cc:240
12140 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12141 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
12143 #: tempo_dialog.cc:266
12146 msgstr "Modo de edição"
12148 #: tempo_dialog.cc:314
12150 msgid "Note value:"
12151 msgstr "Valor para o campo:"
12153 #: tempo_dialog.cc:315
12155 msgid "Beats per bar:"
12156 msgstr "Batimentos por compasso"
12158 #: tempo_dialog.cc:330
12160 msgid "Meter begins at bar:"
12161 msgstr "Denominador métrico"
12163 #: tempo_dialog.cc:441
12165 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12166 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
12168 #: theme_manager.cc:56
12172 #: theme_manager.cc:57
12173 msgid "Light Theme"
12176 #: theme_manager.cc:58
12178 msgid "Restore Defaults"
12179 msgstr "Resultados"
12181 #: theme_manager.cc:59
12182 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12185 #: theme_manager.cc:60
12187 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12188 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
12190 #: theme_manager.cc:66
12194 #: theme_manager.cc:215
12195 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12198 #: time_axis_view.cc:121
12202 #: time_axis_view_item.cc:332
12204 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12205 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12206 msgstr[0] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
12207 msgstr[1] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
12209 #: time_fx_dialog.cc:62
12210 msgid "Quick but Ugly"
12211 msgstr "Rápido e feio"
12213 #: time_fx_dialog.cc:63
12214 msgid "Skip Anti-aliasing"
12215 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
12217 #: time_fx_dialog.cc:64
12220 msgstr "Comentários"
12222 #: time_fx_dialog.cc:65
12223 msgid "Minimize time distortion"
12226 #: time_fx_dialog.cc:66
12228 msgid "Preserve Formants"
12229 msgstr "Formato nativo"
12231 #: time_fx_dialog.cc:72
12232 msgid "TimeFXDialog"
12235 #: time_fx_dialog.cc:75
12236 msgid "Pitch Shift Audio"
12239 #: time_fx_dialog.cc:77
12241 msgid "Time Stretch Audio"
12242 msgstr "alongamento temporal"
12244 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
12248 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
12253 #: time_fx_dialog.cc:115
12256 msgstr "Comentários"
12258 #: time_fx_dialog.cc:123
12262 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
12263 msgid "TimeFXButton"
12266 #: time_fx_dialog.cc:155
12268 msgid "Stretch/Shrink"
12269 msgstr "Alongar/estreitar"
12271 #: time_fx_dialog.cc:165
12272 msgid "<b>Progress</b>"
12275 #: time_info_box.cc:121
12276 msgid "Start recording at auto-punch start"
12277 msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
12279 #: time_info_box.cc:122
12280 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12281 msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
12283 #: time_selection.cc:40
12284 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12287 #: transpose_dialog.cc:30
12289 msgid "Transpose MIDI"
12290 msgstr "Transporte"
12292 #: transpose_dialog.cc:55
12295 msgstr "Transporte"
12297 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12298 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12301 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12303 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12304 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
12306 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12307 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12310 #: ui_config.cc:134
12311 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12314 #: ui_config.cc:137
12316 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12317 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
12319 #: ui_config.cc:142
12320 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12323 #: ui_config.cc:150
12324 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12327 #: ui_config.cc:169
12328 msgid "Config file %1 not saved"
12331 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12332 msgid "bad XPM header %1"
12336 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12340 msgid "cannot find XPM file for %1"
12345 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12346 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
12349 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12352 #: verbose_cursor.cc:45
12353 msgid "VerboseCanvasCursor"
12357 #~ msgid "could not create a new mixed track"
12358 #~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
12361 #~ msgid "could not create new audio bus"
12362 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
12363 #~ msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
12364 #~ msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
12368 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
12369 #~ "have been moved to: %2\n"
12371 #~ "After a restart of %5\n"
12373 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
12375 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
12377 #~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
12378 #~ "e automaticamente removido(s) para:\n"
12381 #~ "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
12385 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
12386 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
12388 #~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
12390 #~ "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
12393 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
12394 #~ msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
12397 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12398 #~ msgstr "Reproduzir selecção"
12400 #~ msgid "Start playback after any locate"
12401 #~ msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
12404 #~ msgid "Always Play Range"
12405 #~ msgstr "Reproduzir intervalo"
12408 #~ msgid "Select/Move Objects"
12409 #~ msgstr "seleccionar/mover objectos"
12412 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12413 #~ msgstr "seleccionar/mover intervalos"
12416 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12417 #~ msgstr "Ferramenta/objecto"
12420 #~ msgid "editing|E"
12421 #~ msgstr "Editar com"
12424 #~ msgid "Sharing Editing?"
12425 #~ msgstr "Número de canais"
12429 #~ msgstr "entrada"
12432 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12433 #~ msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
12436 #~ msgid "Visual|Interface"
12437 #~ msgstr "Interno"
12441 #~ msgstr "Editar com"
12444 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
12445 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
12448 #~ msgid "Crossfades are created"
12449 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
12452 #~ msgid "to span entire overlap"
12453 #~ msgstr "Abranger toda a sobreposição"
12456 #~ msgid "use existing region fade shape"
12457 #~ msgstr "Usar modelo de sessão"
12460 #~ msgid "Short crossfade length"
12461 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
12464 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12465 #~ msgstr "Criado automaticamente"
12468 #~ msgid "Add files:"
12469 #~ msgstr "ficheiro eliminado"
12472 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12473 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
12477 #~ "There are several possible reasons:\n"
12479 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12480 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12482 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12484 #~ "Podem existir várias razões:\n"
12486 #~ "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
12487 #~ "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
12488 #~ "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
12490 #~ "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
12494 #~ msgstr "Mostrar painel de mistura"
12497 #~ msgid "Show All Crossfades"
12498 #~ msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
12501 #~ msgid "Edit Crossfade"
12502 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
12504 #~ msgid "Out (dry)"
12505 #~ msgstr "Saída (limpa)"
12507 #~ msgid "In (dry)"
12508 #~ msgstr "Entrada (limpa)"
12510 #~ msgid "With Pre-roll"
12511 #~ msgstr "Com pré-batimento"
12513 #~ msgid "With Post-roll"
12514 #~ msgstr "Com pós-batimento"
12517 #~ msgid "Edit crossfade"
12518 #~ msgstr "Editar desvanecimento"
12521 #~ msgid "Route Groups"
12525 #~ msgstr "Desmudo"
12528 #~ msgid "Convert to Short"
12529 #~ msgstr "Converter para curto"
12532 #~ msgid "Convert to Full"
12533 #~ msgstr "Converter para todo"
12536 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12537 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
12540 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12541 #~ msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
12544 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12545 #~ msgstr "Retocar região/selecção para trás"
12548 #~ msgstr "Desfazer"
12550 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12551 #~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
12553 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12554 #~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
12556 #~ msgid "Nudge Next Backward"
12557 #~ msgstr "Retocar seguinte p/trás"
12560 #~ msgid "Forward to Grid"
12561 #~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
12564 #~ msgid "Backward to Grid"
12565 #~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
12568 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12569 #~ msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
12572 #~ msgid "Envelope Visible"
12573 #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
12576 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
12577 #~ msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
12581 #~ msgstr "Estabelecer"
12585 #~ msgstr "Estabelecer"
12588 #~ msgid "region gain envelope visible"
12589 #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
12592 #~ msgid "time stretch"
12593 #~ msgstr "alongamento temporal"
12596 #~ msgid "Input channels:"
12600 #~ msgid "Output channels:"
12604 #~ msgid "Advanced options"
12605 #~ msgstr "Opções avançadas"
12608 #~ msgid "New From"
12609 #~ msgstr "Nova cópia"
12616 #~ msgid "Control-"
12617 #~ msgstr "Controlos"
12620 #~ msgid "Set value to playhead"
12621 #~ msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
12624 #~ msgid "End time"
12625 #~ msgstr "Ponto final de corte"
12628 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12629 #~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
12637 #~ msgid "New send"
12638 #~ msgstr "Novo envio"
12640 #~ msgid "New Send ..."
12641 #~ msgstr "Novo envio..."
12644 #~ msgid "Controls..."
12645 #~ msgstr "Controlos"
12648 #~ msgid "Quantize Type"
12649 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
12652 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12653 #~ msgstr "Do início ao cursor de edição"
12656 #~ msgid "Route active state"
12657 #~ msgstr "estado de automatização"
12660 #~ msgid "Crossfades active"
12661 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
12664 #~ msgid "Layering model"
12665 #~ msgstr "Nivelar"
12668 #~ msgid "later is higher"
12669 #~ msgstr "Última em cima"
12672 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12673 #~ msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
12676 #~ msgid "most recently added is higher"
12677 #~ msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
12680 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
12681 #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
12687 #~ msgid "second (2)"
12688 #~ msgstr "segunda (2)"
12690 #~ msgid "eighth (8)"
12691 #~ msgstr "octogésima (8)"
12693 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12694 #~ msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
12718 #~ msgid "AUDITION"
12719 #~ msgstr "AUDIÇÃO"
12722 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12723 #~ msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
12726 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12727 #~ msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
12730 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12731 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
12734 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12735 #~ msgstr "espaço: 24hrs+"
12738 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12739 #~ msgstr "Controlo de tempo?"
12742 #~ msgid "External"
12743 #~ msgstr "Interno"
12745 #~ msgid "automation"
12746 #~ msgstr "automatização"
12749 #~ msgid "Delete Unused"
12750 #~ msgstr "Eliminar com"
12753 #~ msgid "Solo/Mute"
12756 #~ msgid "Activate all"
12757 #~ msgstr "Activar todos"
12760 #~ msgid "MIDI control"
12761 #~ msgstr "Usar controlo MIDI"
12763 #~ msgid "A track already exists with that name"
12764 #~ msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
12767 #~ msgid "layer-display"
12768 #~ msgstr "Visualização"
12771 #~ msgid "Cancelling.."
12772 #~ msgstr "Cancelar"
12774 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12776 #~ "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
12780 #~ msgstr "Desligado"
12791 #~ msgid "snapshot"
12792 #~ msgstr "captura"
12795 #~ msgid "Save Mix Template"
12796 #~ msgstr "Guardar modelo..."
12798 #~ msgid "Clean Up"
12799 #~ msgstr "Limpeza"
12801 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12802 #~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
12804 #~ msgid "Current transport speed"
12805 #~ msgstr "Velocidade de transporte actual"
12821 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12822 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
12824 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12825 #~ msgstr "Extender intervalo ao final da região"
12827 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12828 #~ msgstr "Extender intervalo ao início da região"
12831 #~ msgid "Key Mouse"
12832 #~ msgstr "Teclado/Rato"
12835 #~ msgstr "ir para"
12838 #~ msgid "Center Active Marker"
12839 #~ msgstr "Remover marcador"
12841 #~ msgid "Brush at Mouse"
12842 #~ msgstr "Varrer ao cursor do rato"
12845 #~ msgstr "Regravar"
12848 #~ msgid "fixed time region copy"
12849 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
12852 #~ msgid "region copy"
12853 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
12855 #~ msgid "timestretch"
12856 #~ msgstr "alongamento temporal"
12858 #~ msgid "extend selection"
12859 #~ msgstr "extender selecção"
12861 #~ msgid "Clear tempo"
12862 #~ msgstr "Apagar tempo"
12864 #~ msgid "Clear meter"
12865 #~ msgstr "Apagar VUímetro"
12868 #~ msgid "Default Channel"
12869 #~ msgstr "Separar canais"
12872 #~ msgstr "entrada"
12875 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12876 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
12880 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12882 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12884 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12886 #~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
12888 #~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
12889 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
12892 #~ msgid "insert file"
12893 #~ msgstr "inserir ficheiro audio"
12896 #~ msgid "region drag"
12897 #~ msgstr "Cortar região no intervalo"
12899 #~ msgid "Drag region brush"
12900 #~ msgstr "Arrastar região"
12902 #~ msgid "selection grab"
12903 #~ msgstr "arrastar selecção"
12905 #~ msgid "region fill"
12906 #~ msgstr "preencher região"
12908 #~ msgid "fill selection"
12909 #~ msgstr "preencher selecção"
12911 #~ msgid "duplicate region"
12912 #~ msgstr "duplicar região"
12917 #~ msgid "panning link control"
12918 #~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
12920 #~ msgid "panning link direction"
12921 #~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
12923 #~ msgid "Reset all"
12924 #~ msgstr "Reiniciar tudo"
12927 #~ msgid "Set tempo map"
12928 #~ msgstr "mover marcador de tempo"
12931 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12932 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12933 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12935 #~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
12936 #~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
12937 #~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
12938 #~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
12942 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
12945 #~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
12947 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12948 #~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
12950 #~ msgid "Name (template)"
12951 #~ msgstr "Nome (modelo)"
12982 #~ msgstr "metrónomo"
12984 #~ msgid "ardour: save session?"
12985 #~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
12987 #~ msgid "open session"
12988 #~ msgstr "abrir sessão"
12990 #~ msgid "Ardour sessions"
12991 #~ msgstr "Sessões"
12993 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12994 #~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
12996 #~ msgid "Unable to create all required ports"
12997 #~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
12999 #~ msgid "No Stream"
13000 #~ msgstr "Sem fluxo"
13003 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13004 #~ "This prevents the session from being loaded."
13006 #~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
13007 #~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
13009 #~ msgid "ardour: cleanup"
13010 #~ msgstr "ardour: limpeza"
13012 #~ msgid "files were"
13013 #~ msgstr "ficheiros foram"
13015 #~ msgid "file was"
13016 #~ msgstr "ficheiro foi"
13018 #~ msgid "ardour_cleanup"
13019 #~ msgstr "ardour: limpeza"
13021 #~ msgid "Sound File Browser"
13022 #~ msgstr "Audioteca"
13024 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13025 #~ msgstr "Acções teclado/rato"
13030 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
13031 #~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
13033 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
13034 #~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
13036 #~ msgid "start prefix"
13037 #~ msgstr "prefixo"
13039 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
13040 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
13042 #~ msgid "Connections"
13043 #~ msgstr "Ligações"
13055 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
13056 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
13058 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
13059 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
13061 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
13062 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
13064 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
13065 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
13067 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
13068 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
13070 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
13071 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
13073 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
13074 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
13076 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
13077 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
13079 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
13080 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
13082 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
13083 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
13085 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
13086 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
13088 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
13089 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
13091 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
13092 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
13094 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
13095 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
13097 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
13098 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
13100 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
13101 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
13103 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
13104 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
13106 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
13107 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
13109 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
13110 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
13112 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
13113 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
13115 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
13116 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
13118 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
13119 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
13121 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
13122 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
13124 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
13125 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
13127 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
13128 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
13130 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
13131 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
13133 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
13134 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
13136 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
13137 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
13139 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
13140 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
13142 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
13143 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
13145 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
13146 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
13148 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
13149 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
13151 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
13152 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
13154 #~ msgid "Hardware monitoring"
13155 #~ msgstr "Monitorização física"
13157 #~ msgid "Software monitoring"
13158 #~ msgstr "Monitorização lógica"
13160 #~ msgid "External monitoring"
13161 #~ msgstr "Monitorização externa"
13163 #~ msgid "Latched solo"
13164 #~ msgstr "Solo retido"
13166 #~ msgid "Automatically create crossfades"
13167 #~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
13169 #~ msgid "Unmute new full crossfades"
13170 #~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
13172 #~ msgid "Display Height"
13175 #~ msgid "Show waveforms"
13176 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
13178 #~ msgid "a track already exists with that name"
13179 #~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
13185 #~ msgstr "panorama"
13187 #~ msgid "Current: %1"
13188 #~ msgstr "Actual: %1"
13190 #~ msgid "track height"
13191 #~ msgstr "altura da faixa"
13193 #~ msgid "clear track"
13194 #~ msgstr "apagar faixa"
13199 #~ msgid "the pixbuf"
13200 #~ msgstr "a imagem"
13202 #~ msgid "the width"
13203 #~ msgstr "a largura"
13205 #~ msgid "drawwidth"
13206 #~ msgstr "largura visível"
13208 #~ msgid "drawn width"
13209 #~ msgstr "largura visível"
13215 #~ msgstr "referência"
13217 #~ msgid "the anchor"
13218 #~ msgstr "a referência"
13220 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13221 #~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
13223 #~ msgid "SMPTE Frames"
13224 #~ msgstr "Quadros SMPTE"
13226 #~ msgid "Edit Cursor"
13227 #~ msgstr "Cursor de edição"
13230 #~ msgstr "objecto"
13235 #~ msgid "Zoom out"
13236 #~ msgstr "Zoom (-)"
13239 #~ msgstr "Visível"
13242 #~ msgstr "Trechos"
13244 #~ msgid "Popup region editor"
13245 #~ msgstr "Editor de região"
13247 #~ msgid "Analyze region"
13248 #~ msgstr "Analizar região"
13250 #~ msgid "DeNormalize"
13251 #~ msgstr "Denormalizar"
13253 #~ msgid "Nudge fwd"
13254 #~ msgstr "Retocar p/frente"
13256 #~ msgid "Nudge bwd"
13257 #~ msgstr "Retocar p/trás"
13259 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
13260 #~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
13262 #~ msgid "Edit cursor to end"
13263 #~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
13266 #~ msgstr "Destruir"
13268 #~ msgid "Loop range"
13269 #~ msgstr "Intervalo cíclico"
13271 #~ msgid "Select all in range"
13272 #~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
13274 #~ msgid "Duplicate range"
13275 #~ msgstr "Duplicar intervalo"
13277 #~ msgid "Create chunk from range"
13278 #~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
13280 #~ msgid "Bounce range"
13281 #~ msgstr "Regravar intervalo"
13283 #~ msgid "Export range"
13284 #~ msgstr "Exportar intervalo"
13286 #~ msgid "Select all before playhead"
13287 #~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
13289 #~ msgid "Select all between cursors"
13290 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
13292 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13293 #~ msgstr "Colar no cursor de edição"
13295 #~ msgid "Paste at mouse"
13296 #~ msgstr "Colar no cursor do rato"
13298 #~ msgid "Insert chunk"
13299 #~ msgstr "Inserir trecho"
13301 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
13302 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
13304 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
13305 #~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
13307 #~ msgid "draw gain automation"
13308 #~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
13310 #~ msgid "... as new region"
13311 #~ msgstr "... como região nova"
13313 #~ msgid "Import audio (copy)"
13314 #~ msgstr "Importar audio (copiar)"
13316 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13317 #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
13319 #~ msgid "Move edit cursor"
13320 #~ msgstr "Mover cursor de edição"
13322 #~ msgid "ZoomFocus"
13323 #~ msgstr "Zoom (focagem)"
13325 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
13326 #~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
13328 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
13329 #~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
13331 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
13332 #~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
13334 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
13335 #~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
13337 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
13338 #~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
13340 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
13341 #~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
13343 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
13344 #~ msgstr "Edição no início do intervalo"
13346 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13347 #~ msgstr "Edição no final do intervalo"
13349 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13350 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
13352 #~ msgid "Add Location from Playhead"
13353 #~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
13355 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13356 #~ msgstr "Centrar cursor de edição"
13358 #~ msgid "Edit to Playhead"
13359 #~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
13361 #~ msgid "Align Regions End"
13362 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
13364 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13365 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
13367 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13368 #~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
13370 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13371 #~ msgstr "Comutar região"
13373 #~ msgid "Duplicate Region"
13374 #~ msgstr "Duplicar região"
13379 #~ msgid "Insert Chunk"
13380 #~ msgstr "Inserir trecho"
13382 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13383 #~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
13385 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13386 #~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
13388 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13389 #~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
13391 #~ msgid "Add External Audio"
13392 #~ msgstr "Acrescentar audio externo"
13394 #~ msgid "Show Waveforms"
13395 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
13397 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13398 #~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
13400 #~ msgid "Add existing audio to session"
13401 #~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
13403 #~ msgid "ardour: importing %1"
13404 #~ msgstr "ardour: em importação %1"
13407 #~ "There is no selection to export.\n"
13409 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13411 #~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
13413 #~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
13416 #~ "There are no ranges to export.\n"
13418 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13420 #~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
13422 #~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
13424 #~ msgid "keyboard selection"
13425 #~ msgstr "selecção de teclado"
13427 #~ msgid "Hide Mark"
13428 #~ msgstr "Esconder marcador"
13430 #~ msgid "ardour: rename mark"
13431 #~ msgstr "ardour: renomear marcador"
13433 #~ msgid "ardour: rename range"
13434 #~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
13436 #~ msgid "select on click"
13437 #~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
13439 #~ msgid "cancel selection"
13440 #~ msgstr "cancelar selecção"
13442 #~ msgid "move selection"
13443 #~ msgstr "mover selecção"
13446 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
13447 #~ "It cannot be undone\n"
13448 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
13450 #~ " Esta operação é destrutiva,\n"
13451 #~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
13452 #~ "não podendo ser desfeita\n"
13453 #~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
13455 #~ msgid "this region"
13456 #~ msgstr "esta região"
13458 #~ msgid "Yes, destroy them."
13459 #~ msgstr "Sim, elimine-as."
13461 #~ msgid "select all between cursors"
13462 #~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
13464 #~ msgid "ardour: rename region"
13465 #~ msgstr "ardour: renomear região"
13467 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13468 #~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
13470 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13471 #~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
13473 #~ msgid "naturalize"
13474 #~ msgstr "naturalizar"
13476 #~ msgid "ardour: freeze"
13477 #~ msgstr "ardour: congelamento"
13479 #~ msgid "paste chunk"
13480 #~ msgstr "colar trecho"
13482 #~ msgid "clear playlist"
13483 #~ msgstr "limpar lista de reprodução"
13485 #~ msgid "Name for Chunk:"
13486 #~ msgstr "Nome para o trecho:"
13488 #~ msgid "Create Chunk"
13489 #~ msgstr "Criar trecho"
13491 #~ msgid "Forget it"
13492 #~ msgstr "Esquecer"
13494 #~ msgid "ardour: timestretch"
13495 #~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
13498 #~ msgstr "excelente"
13503 #~ msgid "intermediate"
13504 #~ msgstr "intermédio"
13506 #~ msgid "CD Marker File Type"
13507 #~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
13509 #~ msgid "Sample Endianness"
13510 #~ msgstr "Representação binária"
13512 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13513 #~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
13515 #~ msgid "Specific tracks ..."
13516 #~ msgstr "Faixas específicas ..."
13518 #~ msgid "ardour: export"
13519 #~ msgstr "ardour: exportar"
13521 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13523 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
13524 #~ "marcadores CD (TOC)"
13526 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13528 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
13529 #~ "marcadores CD (CUE)"
13531 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13532 #~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
13534 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13535 #~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
13537 #~ msgid "Cannot write file in: "
13538 #~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
13540 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13541 #~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
13544 #~ "Please select an existing target directory. Files\n"
13545 #~ "are not allowed!"
13547 #~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
13548 #~ "Não são permitidos ficheiros!"
13550 #~ msgid "add gain automation event"
13551 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
13553 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
13554 #~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
13556 #~ msgid "0.5 seconds"
13557 #~ msgstr "0.5 segundos"
13559 #~ msgid "1.5 seconds"
13560 #~ msgstr "1.5 segundos"
13562 #~ msgid "2 seconds"
13563 #~ msgstr "2 segundos"
13565 #~ msgid "2.5 seconds"
13566 #~ msgstr "2.5 segundos"
13568 #~ msgid "3 seconds"
13569 #~ msgstr "3 segundos"
13571 #~ msgid "Remove Frame"
13572 #~ msgstr "Remover quadro"
13574 #~ msgid "Image Frame"
13575 #~ msgstr "Quadro de imagem"
13577 #~ msgid "Add Input"
13578 #~ msgstr "Acrescentar entrada"
13580 #~ msgid "Add Output"
13581 #~ msgstr "Acrescentar saída"
13583 #~ msgid "Remove Input"
13584 #~ msgstr "Remover entrada"
13586 #~ msgid "Disconnect All"
13587 #~ msgstr "Desligar tudo"
13589 #~ msgid "Available connections"
13590 #~ msgstr "Ligações disponíveis"
13592 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
13593 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
13595 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
13596 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
13598 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
13599 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
13601 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
13602 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
13604 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
13605 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
13607 #~ msgid "Add New Location"
13608 #~ msgstr "Adicionar nova localização"
13610 #~ msgid "ardour: locations"
13611 #~ msgstr "ardour: localizações"
13613 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13614 #~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
13616 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
13617 #~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
13619 #~ msgid "stopping user interface\n"
13620 #~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
13622 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
13623 #~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
13625 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
13626 #~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
13629 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
13630 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
13632 #~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
13633 #~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
13634 #~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
13639 #~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
13640 #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
13644 #~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
13645 #~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
13650 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
13651 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
13655 #~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
13656 #~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
13659 #~ msgid " with libardour "
13660 #~ msgstr " com libardour "
13662 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
13663 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
13665 #~ msgid "ardour: meter bridge"
13666 #~ msgstr "ardour: VUímetro"
13668 #~ msgid "# of %u-sample overs"
13669 #~ msgstr "# de %u-quadros"
13671 #~ msgid "New Name for Meter:"
13672 #~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
13674 #~ msgid "Varispeed"
13675 #~ msgstr "Velocidade variável"
13677 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
13679 #~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
13682 #~ msgid "*comments*"
13683 #~ msgstr "*comentários*"
13685 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
13687 #~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
13690 #~ msgstr " Entrada"
13692 #~ msgid "Invert Polarity"
13693 #~ msgstr "Inverter polaridade"
13695 #~ msgid "ardour: mixer"
13696 #~ msgstr "ardour: mistura"
13698 #~ msgid "ardour: mixer: "
13699 #~ msgstr "ardour: mistura: "
13701 #~ msgid "Port Limit"
13702 #~ msgstr "Limite de portos"
13704 #~ msgid "Open Session File :"
13705 #~ msgstr "Abrir sessão :"
13707 #~ msgid "ardour: session control"
13708 #~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
13710 #~ msgid "select directory"
13711 #~ msgstr "seleccionar directório"
13713 #~ msgid "ardour: options editor"
13714 #~ msgstr "ardour: opções"
13716 #~ msgid "Paths/Files"
13717 #~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
13719 #~ msgid "Layers & Fades"
13720 #~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
13722 #~ msgid "session RAID path"
13723 #~ msgstr "directório RAID de sessão"
13725 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
13726 #~ msgstr "Directórios da audioteca"
13728 #~ msgid "internal"
13729 #~ msgstr "interno"
13731 #~ msgid "SMPTE Frames/second"
13732 #~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
13734 #~ msgid "SMPTE Offset"
13735 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
13741 #~ msgstr "desligado"
13744 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13745 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13746 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13747 #~ "other mixer strip."
13749 #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
13750 #~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
13751 #~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
13752 #~ "qualquer outro painel de mistura."
13754 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
13756 #~ " -g, --gtktheme Permitir que o GTK carregue um aspecto "
13759 #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
13761 #~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
13763 #~ msgid "add pan automation event"
13764 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
13766 #~ msgid "panner for channel %lu"
13767 #~ msgstr "panorama para o canal %lu"
13769 #~ msgid "ardour: playlists"
13770 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
13772 #~ msgid "ardour: playlist for "
13773 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
13775 #~ msgid "ardour: plugins"
13776 #~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
13778 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13779 #~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
13781 #~ msgid "# Inputs"
13782 #~ msgstr "No.Entradas"
13784 #~ msgid "# Outputs"
13785 #~ msgstr "No.Saídas"
13787 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
13789 #~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
13792 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13793 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13794 #~ "but at the insertion point, there are\n"
13795 #~ "%3 active signal streams.\n"
13797 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
13798 #~ "part of the signal."
13800 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
13801 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
13802 #~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
13804 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
13807 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13808 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13809 #~ "but at the insertion point there are\n"
13810 #~ "only %3 active signal streams.\n"
13812 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
13813 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
13814 #~ "support this type of configuration."
13816 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
13817 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
13818 #~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
13820 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
13821 #~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
13822 #~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
13823 #~ "a suportar este tipo de configuração."
13826 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13828 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
13830 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
13831 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
13832 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
13834 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
13836 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
13838 #~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
13839 #~ "não faz qualquer sentido.\n"
13841 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
13842 #~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
13843 #~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
13845 #~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
13847 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
13848 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
13850 #~ msgid "rename redirect"
13851 #~ msgstr "renomear redireccionamento"
13854 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
13855 #~ "(this cannot be undone)"
13857 #~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
13858 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
13864 #~ msgstr "visível"
13867 #~ msgstr "reproduzir"
13869 #~ msgid "ENVELOPE"
13870 #~ msgstr "Envolvente"
13872 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
13873 #~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
13875 #~ msgid "prevent any changes to this region"
13876 #~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
13878 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
13879 #~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
13881 #~ msgid "show the gain envelope"
13882 #~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
13884 #~ msgid "use fade in curve during playback"
13885 #~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
13887 #~ msgid "use fade out curve during playback"
13888 #~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
13891 #~ msgstr "Início:"
13897 #~ msgstr "Tamanho:"
13900 #~ msgstr "Evanescer"
13902 #~ msgid "FADE OUT"
13903 #~ msgstr "Desvanecer"
13905 #~ msgid "ardour: region "
13906 #~ msgstr "ardour: região"
13908 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13909 #~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
13911 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
13912 #~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
13914 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
13915 #~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
13917 #~ msgid "rec-enable change"
13918 #~ msgstr "gravar alterado"
13920 #~ msgid "mix group solo change"
13921 #~ msgstr "grupo solo alterado"
13923 #~ msgid "mix group mute change"
13924 #~ msgstr "grupo mudo alterado"
13926 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13927 #~ msgstr "grupo gravar alterado"
13929 #~ msgid "ardour: color selection"
13930 #~ msgstr "ardor: selecção de cor"
13932 #~ msgid "New Name: "
13933 #~ msgstr "Novo nome: "
13935 #~ msgid "Add Field..."
13936 #~ msgstr "Acrescentar campo..."
13938 #~ msgid "Remove Field"
13939 #~ msgstr "Remover campo"
13941 #~ msgid "Name for Field"
13942 #~ msgstr "Nome para a campo"
13945 #~ msgstr "Integrar"
13947 #~ msgid "Link to an external file"
13948 #~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
13951 #~ msgstr "Compasso"
13954 #~ msgstr "Batimento"
13957 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13958 #~ "(cannot be undone)"
13960 #~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
13961 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
13963 #~ msgid "set selected regionview"
13964 #~ msgstr "seleccionar visualização de região"
13966 #~ msgid "via Session menu"
13967 #~ msgstr "via menu de Sessão"
13969 #~ msgid "Select a File"
13970 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
13976 #~ msgstr "Entrada"
13981 #~ msgid "Gain automation mode"
13982 #~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
13984 #~ msgid "Gain automation type"
13985 #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
13987 #~ msgid "gain automation state"
13988 #~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
13990 #~ msgid "pan automation state"
13991 #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
14002 #~ msgid "no group"
14003 #~ msgstr "sem grupo"
14005 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
14006 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
14009 #~ msgstr "ficheiro"
14011 #~ msgid "ardour cleanup"
14012 #~ msgstr "ardour: limpeza"
14014 #~ msgid "close session"
14015 #~ msgstr "fechar sessão"
14017 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
14018 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
14020 #~ msgid "Play from"
14021 #~ msgstr "Reproduzir desde"
14024 #~ msgstr "Formato"
14026 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
14027 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
14029 #~ msgid "CHANNELS"
14032 #~ msgid "FILE TYPE"
14033 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
14035 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
14036 #~ msgstr "Formato de amostra"
14038 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
14039 #~ msgstr "Representação binária"
14041 #~ msgid "SAMPLE RATE"
14042 #~ msgstr "Frequência de amostragem"
14044 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
14045 #~ msgstr "Qualidade de conversão"
14047 #~ msgid "DITHER TYPE"
14048 #~ msgstr "Tipo de extrapolação"
14050 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
14051 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
14053 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
14054 #~ msgstr "Exportar para ficheiro"
14056 #~ msgid "ardour: unplugged"
14057 #~ msgstr "ardour: desligado"
14059 #~ msgid "To be added"
14060 #~ msgstr "A serem acrescentados"
14063 #~ msgstr "Actualizar"
14066 #~ msgstr "guardar"
14069 #~ msgstr "ignorar"
14071 #~ msgid "Name for plugin settings:"
14072 #~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
14085 #~ msgstr "refrescar"
14087 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
14088 #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
14090 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
14091 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
14093 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
14094 #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
14096 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
14097 #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
14099 #~ msgid "Image Compositor"
14100 #~ msgstr "Compositor de imagem"
14102 #~ msgid "Audio Library"
14103 #~ msgstr "Audioteca"
14105 #~ msgid "Meter Bridge"
14106 #~ msgstr "VUímetro"
14108 #~ msgid "Output Connections"
14109 #~ msgstr "Ligações de saída"
14111 #~ msgid "New Input"
14112 #~ msgstr "Nova entrada"
14114 #~ msgid "New Output"
14115 #~ msgstr "Nova saída"
14120 #~ msgid "crossfade editor"
14121 #~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
14123 #~ msgid "Regions/name"
14124 #~ msgstr "Nome/regiões"
14127 #~ msgstr "Editar:"
14129 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
14130 #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
14132 #~ msgid "Embed audio (link)"
14133 #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
14135 #~ msgid "Cancel cleanup"
14136 #~ msgstr "Cancelar limpeza"
14138 #~ msgid "Name for new edit group"
14139 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
14141 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
14142 #~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
14144 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
14146 #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
14149 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
14150 #~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
14153 #~ msgstr "esconder"
14155 #~ msgid "Regions/length"
14156 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
14158 #~ msgid "Regions/start"
14159 #~ msgstr "Regiões/início"
14161 #~ msgid "Regions/end"
14162 #~ msgstr "Regiões/final"
14164 #~ msgid "Regions/file name"
14165 #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
14167 #~ msgid "Regions/file system"
14168 #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
14170 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
14171 #~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
14173 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
14174 #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
14176 #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
14177 #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
14179 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
14180 #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
14182 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
14183 #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
14185 #~ msgid "misformed binding node - ignored"
14186 #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
14188 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
14189 #~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
14191 #~ msgid "Add to Library..."
14192 #~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
14194 #~ msgid "Remove..."
14195 #~ msgstr "Remover..."
14198 #~ msgstr "Procurar..."
14200 #~ msgid "Add Folder"
14201 #~ msgstr "Acrescentar directório"
14203 #~ msgid "Add audio file or directory"
14204 #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
14206 #~ msgid "Importing"
14207 #~ msgstr "Em importação"
14209 #~ msgid "%1 not added to database"
14210 #~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
14212 #~ msgid "Should not be reached"
14213 #~ msgstr "Não deve ser alcançada"
14216 #~ msgstr "Procurar"
14221 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
14222 #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
14227 #~ msgid "Create multi-channel region"
14228 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
14230 #~ msgid "Ardour: Search Results"
14231 #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
14233 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
14234 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
14236 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
14237 #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
14239 #~ msgid "Name for new mix group"
14240 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
14242 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
14243 #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
14245 #~ msgid "show again"
14246 #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
14248 #~ msgid "new session setup"
14249 #~ msgstr "nova sessão"
14251 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
14252 #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
14255 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
14256 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
14257 #~ "please exit and restart JACK"
14259 #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
14260 #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
14261 #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
14262 #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
14267 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
14268 #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
14270 #~ msgid "Slave to MTC"
14271 #~ msgstr "Escravo MTC"
14273 #~ msgid "Sync with JACK"
14274 #~ msgstr "Sincronia JACK"
14276 #~ msgid "never used but stops crashes"
14277 #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
14279 #~ msgid "MIDI parameter control"
14280 #~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
14282 #~ msgid "Debug keyboard events"
14283 #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
14285 #~ msgid "--unknown--"
14286 #~ msgstr "--desconhecido--"
14291 #~ msgid "Select all"
14292 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
14294 #~ msgid "Post Redirects"
14295 #~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
14297 #~ msgid "Seamless Looping"
14298 #~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
14300 #~ msgid "Recieve MMC"
14301 #~ msgstr "Receber MMC"
14303 #~ msgid "Trace MIDI Input"
14304 #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
14306 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
14307 #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
14309 #~ msgid "move region(s) between tracks"
14310 #~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
14312 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
14313 #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
14315 #~ msgid "ardour: tempo editor"
14316 #~ msgstr "ardour: edição de tempo"
14319 #~ msgstr "aplicar"
14322 #~ msgstr "desvanecimento"
14324 #~ msgid "Edit left"
14325 #~ msgstr "Editar à esquerda"
14327 #~ msgid "Edit right"
14328 #~ msgstr "Editar à direita"
14330 #~ msgid "add comments/notes here"
14331 #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
14333 #~ msgid "outside this computer"
14334 #~ msgstr "fora deste computador"
14336 #~ msgid "inside this computer"
14337 #~ msgstr "dentro deste computador"
14339 #~ msgid "Recorded audio is generated"
14340 #~ msgstr "Gravação audio gerada"