more ./waf driven po updates
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
2 # Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
4 # Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-08 08:15-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: about.cc:122
20 msgid "Brian Ahr"
21 msgstr ""
22
23 #: about.cc:123
24 msgid "John Anderson"
25 msgstr ""
26
27 #: about.cc:124
28 msgid "Marcus Andersson"
29 msgstr ""
30
31 #: about.cc:125
32 msgid "Nedko Arnaudov"
33 msgstr ""
34
35 #: about.cc:126
36 msgid "Hans Baier"
37 msgstr ""
38
39 #: about.cc:127
40 msgid "Ben Bell"
41 msgstr ""
42
43 #: about.cc:128
44 msgid "Sakari Bergen"
45 msgstr ""
46
47 #: about.cc:129
48 msgid "Chris Cannam"
49 msgstr ""
50
51 #: about.cc:130
52 msgid "Jesse Chappell"
53 msgstr ""
54
55 #: about.cc:131
56 msgid "Thomas Charbonnel"
57 msgstr ""
58
59 #: about.cc:132
60 msgid "Sam Chessman"
61 msgstr ""
62
63 #: about.cc:133
64 msgid "André Colomb"
65 msgstr ""
66
67 #: about.cc:134
68 msgid "Paul Davis"
69 msgstr ""
70
71 #: about.cc:135
72 msgid "Gerard van Dongen"
73 msgstr ""
74
75 #: about.cc:136
76 msgid "Colin Fletcher"
77 msgstr ""
78
79 #: about.cc:137
80 msgid "Dave Flick"
81 msgstr ""
82
83 #: about.cc:138
84 msgid "Hans Fugal"
85 msgstr ""
86
87 #: about.cc:139
88 msgid "Robin Gareus"
89 msgstr ""
90
91 #: about.cc:140
92 msgid "Christopher George"
93 msgstr ""
94
95 #: about.cc:141
96 msgid "Chris Goddard"
97 msgstr ""
98
99 #: about.cc:142
100 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
101 msgstr ""
102
103 #: about.cc:143
104 msgid "Jeremy Hall"
105 msgstr ""
106
107 #: about.cc:144
108 msgid "Audun Halland"
109 msgstr ""
110
111 #: about.cc:145
112 msgid "David Halter"
113 msgstr ""
114
115 #: about.cc:146
116 msgid "Steve Harris"
117 msgstr ""
118
119 #: about.cc:147
120 msgid "Melvin Ray Herr"
121 msgstr ""
122
123 #: about.cc:148
124 msgid "Carl Hetherington"
125 msgstr ""
126
127 #: about.cc:149
128 msgid "Rob Holland"
129 msgstr ""
130
131 #: about.cc:150
132 msgid "Robert Jordens"
133 msgstr ""
134
135 #: about.cc:151
136 msgid "Stefan Kersten"
137 msgstr ""
138
139 #: about.cc:152
140 msgid "Armand Klenk"
141 msgstr ""
142
143 #: about.cc:153
144 msgid "Matt Krai"
145 msgstr ""
146
147 #: about.cc:154
148 msgid "Nick Lanham"
149 msgstr ""
150
151 #: about.cc:155
152 msgid "Colin Law"
153 msgstr ""
154
155 #: about.cc:156
156 msgid "Joshua Leach"
157 msgstr ""
158
159 #: about.cc:157
160 msgid "Ben Loftis"
161 msgstr ""
162
163 #: about.cc:158
164 msgid "Nick Mainsbridge"
165 msgstr ""
166
167 #: about.cc:159
168 msgid "Tim Mayberry"
169 msgstr ""
170
171 #: about.cc:160
172 msgid "Doug Mclain"
173 msgstr ""
174
175 #: about.cc:161
176 msgid "Jack O'Quin"
177 msgstr ""
178
179 #: about.cc:162
180 msgid "Nimal Ratnayake"
181 msgstr ""
182
183 #: about.cc:163
184 msgid "David Robillard"
185 msgstr ""
186
187 #: about.cc:164
188 msgid "Taybin Rutkin"
189 msgstr ""
190
191 #: about.cc:165
192 msgid "Andreas Ruge"
193 msgstr ""
194
195 #: about.cc:166
196 msgid "Sampo Savolainen"
197 msgstr ""
198
199 #: about.cc:167
200 msgid "Rodrigo Severo"
201 msgstr ""
202
203 #: about.cc:168
204 msgid "Per Sigmond"
205 msgstr ""
206
207 #: about.cc:169
208 msgid "Lincoln Spiteri"
209 msgstr ""
210
211 #: about.cc:170
212 #, fuzzy
213 msgid "Mike Start"
214 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
215
216 #: about.cc:171
217 msgid "Mark Stewart"
218 msgstr ""
219
220 #: about.cc:172
221 msgid "Roland Stigge"
222 msgstr ""
223
224 #: about.cc:173
225 msgid "Petter Sundlöf"
226 msgstr ""
227
228 #: about.cc:174
229 msgid "Mike Täht"
230 msgstr ""
231
232 #: about.cc:175
233 msgid "Roy Vegard"
234 msgstr ""
235
236 #: about.cc:176
237 msgid "Thorsten Wilms"
238 msgstr ""
239
240 #: about.cc:181
241 msgid ""
242 "French:\n"
243 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
244 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
245 "\tMartin Blanchard\n"
246 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
247 msgstr ""
248
249 #: about.cc:182
250 msgid ""
251 "German:\n"
252 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
253 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
254 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
255 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
256 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
257 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
258 msgstr ""
259
260 #: about.cc:188
261 msgid ""
262 "Italian:\n"
263 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
264 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
265 msgstr ""
266
267 #: about.cc:189
268 msgid ""
269 "Portuguese:\n"
270 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
271 msgstr ""
272
273 #: about.cc:190
274 msgid ""
275 "Brazilian Portuguese:\n"
276 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
277 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
278 msgstr ""
279
280 #: about.cc:192
281 msgid ""
282 "Spanish:\n"
283 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
284 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
285 msgstr ""
286
287 #: about.cc:193
288 msgid ""
289 "Russian:\n"
290 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
291 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
292 msgstr ""
293
294 #: about.cc:195
295 msgid ""
296 "Greek:\n"
297 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
298 msgstr ""
299
300 #: about.cc:196
301 msgid ""
302 "Swedish:\n"
303 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
304 msgstr ""
305
306 #: about.cc:197
307 msgid ""
308 "Polish:\n"
309 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
310 msgstr ""
311
312 #: about.cc:198
313 msgid ""
314 "Czech:\n"
315 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
316 msgstr ""
317
318 #: about.cc:199
319 msgid ""
320 "Norwegian:\n"
321 "\t Eivind Ødegård\n"
322 msgstr ""
323
324 #: about.cc:200
325 msgid ""
326 "Chinese:\n"
327 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
328 msgstr ""
329
330 #: about.cc:578
331 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
332 msgstr ""
333
334 #: about.cc:582
335 msgid "http://ardour.org/"
336 msgstr ""
337
338 #: about.cc:583
339 msgid ""
340 "%1\n"
341 "(built from revision %2)"
342 msgstr ""
343
344 #: about.cc:587
345 msgid "Config"
346 msgstr ""
347
348 #: actions.cc:80
349 msgid "Loading menus from %1"
350 msgstr ""
351
352 #: actions.cc:83 actions.cc:84
353 #, fuzzy
354 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
355 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
356
357 #: actions.cc:86
358 msgid "%1 menu definition file not found"
359 msgstr ""
360
361 #: actions.cc:90 actions.cc:91
362 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
363 msgstr ""
364
365 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
366 #, fuzzy
367 msgid "Add Track or Bus"
368 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
369
370 #: add_route_dialog.cc:56
371 #, fuzzy
372 msgid "Configuration:"
373 msgstr "Configuração de canal"
374
375 #: add_route_dialog.cc:57
376 #, fuzzy
377 msgid "Track mode:"
378 msgstr "Faixa"
379
380 #: add_route_dialog.cc:58
381 msgid "Instrument:"
382 msgstr ""
383
384 #: add_route_dialog.cc:79
385 #, fuzzy
386 msgid "Audio Tracks"
387 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
388
389 #: add_route_dialog.cc:80
390 #, fuzzy
391 msgid "MIDI Tracks"
392 msgstr "Porto parameterização MIDI"
393
394 #: add_route_dialog.cc:81
395 #, fuzzy
396 msgid "Audio+MIDI Tracks"
397 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
398
399 #: add_route_dialog.cc:82
400 #, fuzzy
401 msgid "Busses"
402 msgstr "Barramentos"
403
404 #: add_route_dialog.cc:104
405 msgid "Add:"
406 msgstr ""
407
408 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
409 #, fuzzy
410 msgid "<b>Options</b>"
411 msgstr "Opções"
412
413 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
414 #: route_group_dialog.cc:66
415 #, fuzzy
416 msgid "Name:"
417 msgstr "Nome"
418
419 #: add_route_dialog.cc:157
420 #, fuzzy
421 msgid "Group:"
422 msgstr "Grupo"
423
424 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1326
425 #: rc_option_editor.cc:1328 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332
426 #: rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1366
427 #: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
428 #: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1434
429 #: rc_option_editor.cc:1436 rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1446
430 #: rc_option_editor.cc:1454 rc_option_editor.cc:1462
431 #, fuzzy
432 msgid "Audio"
433 msgstr "Audição"
434
435 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
436 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1585 rc_option_editor.cc:1593
437 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1610 rc_option_editor.cc:1618
438 #: rc_option_editor.cc:1626 rc_option_editor.cc:1634 rc_option_editor.cc:1643
439 #: rc_option_editor.cc:1652 rc_option_editor.cc:1661 rc_option_editor.cc:1669
440 #: rc_option_editor.cc:1677
441 msgid "MIDI"
442 msgstr ""
443
444 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
445 #, fuzzy
446 msgid "Audio+MIDI"
447 msgstr "Audição"
448
449 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
450 #, fuzzy
451 msgid "Bus"
452 msgstr "Barramentos"
453
454 #: add_route_dialog.cc:263
455 msgid ""
456 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
457 "both audio and MIDI input data\n"
458 "\n"
459 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
460 "track instead."
461 msgstr ""
462
463 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
464 #: time_axis_view.cc:1318
465 msgid "Normal"
466 msgstr "Normal"
467
468 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
469 #, fuzzy
470 msgid "Non Layered"
471 msgstr "Nível"
472
473 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
474 msgid "Tape"
475 msgstr "Fita"
476
477 #: add_route_dialog.cc:411
478 msgid "Mono"
479 msgstr ""
480
481 #: add_route_dialog.cc:415
482 msgid "Stereo"
483 msgstr ""
484
485 #: add_route_dialog.cc:439
486 #, fuzzy
487 msgid "3 Channel"
488 msgstr "Canais"
489
490 #: add_route_dialog.cc:443
491 #, fuzzy
492 msgid "4 Channel"
493 msgstr "Canais"
494
495 #: add_route_dialog.cc:447
496 #, fuzzy
497 msgid "5 Channel"
498 msgstr "Canais"
499
500 #: add_route_dialog.cc:451
501 #, fuzzy
502 msgid "6 Channel"
503 msgstr "Canais"
504
505 #: add_route_dialog.cc:455
506 #, fuzzy
507 msgid "8 Channel"
508 msgstr "Canais"
509
510 #: add_route_dialog.cc:459
511 #, fuzzy
512 msgid "12 Channel"
513 msgstr "Canais"
514
515 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
516 msgid "Custom"
517 msgstr ""
518
519 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
520 #, fuzzy
521 msgid "New Group..."
522 msgstr "Sem grupo"
523
524 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
525 #, fuzzy
526 msgid "No Group"
527 msgstr "Sem grupo"
528
529 #: add_route_dialog.cc:572
530 #, fuzzy
531 msgid "-none-"
532 msgstr "nenhum"
533
534 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
535 msgid "Ambiguous File"
536 msgstr ""
537
538 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
539 msgid ""
540 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
541 "\n"
542 msgstr ""
543
544 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
545 msgid ""
546 "\n"
547 "\n"
548 "Please select the path that you want to get the file from."
549 msgstr ""
550
551 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
552 msgid "Done"
553 msgstr ""
554
555 #: analysis_window.cc:46
556 #, fuzzy
557 msgid "Signal source"
558 msgstr "Sicronia de posição"
559
560 #: analysis_window.cc:47
561 #, fuzzy
562 msgid "Selected ranges"
563 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
564
565 #: analysis_window.cc:48
566 #, fuzzy
567 msgid "Selected regions"
568 msgstr "Seleccionar regiões"
569
570 #: analysis_window.cc:50
571 #, fuzzy
572 msgid "Display model"
573 msgstr "Visualização"
574
575 #: analysis_window.cc:51
576 msgid "Composite graphs for each track"
577 msgstr ""
578
579 #: analysis_window.cc:52
580 msgid "Composite graph of all tracks"
581 msgstr ""
582
583 #: analysis_window.cc:54
584 msgid "Show frequency power range"
585 msgstr ""
586
587 #: analysis_window.cc:55
588 #, fuzzy
589 msgid "Normalize values"
590 msgstr "Normalizar"
591
592 #: analysis_window.cc:59
593 msgid "FFT analysis window"
594 msgstr ""
595
596 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
597 msgid "Spectral Analysis"
598 msgstr ""
599
600 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
601 #: session_metadata_dialog.cc:546
602 msgid "Track"
603 msgstr "Faixa"
604
605 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
606 #: mixer_ui.cc:1792
607 #, fuzzy
608 msgid "Show"
609 msgstr "Mostrar tudo"
610
611 #: analysis_window.cc:135
612 msgid "Re-analyze data"
613 msgstr ""
614
615 #: ardour_button.cc:658
616 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
617 msgstr ""
618
619 #: ardour_ui.cc:160
620 #, fuzzy
621 msgid "audition"
622 msgstr "Audição"
623
624 #: ardour_ui.cc:161
625 #, fuzzy
626 msgid "solo"
627 msgstr "solo alterado"
628
629 #: ardour_ui.cc:162
630 msgid "feedback"
631 msgstr ""
632
633 #: ardour_ui.cc:164
634 msgid "Errors"
635 msgstr ""
636
637 #: ardour_ui.cc:282
638 #, fuzzy
639 msgid "could not initialize %1."
640 msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
641
642 #: ardour_ui.cc:342
643 #, fuzzy
644 msgid "Starting audio engine"
645 msgstr "Iniciar intervalo"
646
647 #: ardour_ui.cc:642 startup.cc:620
648 msgid "%1 is ready for use"
649 msgstr ""
650
651 #: ardour_ui.cc:690
652 msgid ""
653 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
654 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
655 "\n"
656 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
657 "controlled by %2"
658 msgstr ""
659
660 #: ardour_ui.cc:707
661 msgid "Do not show this window again"
662 msgstr ""
663
664 #: ardour_ui.cc:748
665 #, fuzzy
666 msgid "Don't quit"
667 msgstr "Não %1"
668
669 #: ardour_ui.cc:749
670 #, fuzzy
671 msgid "Just quit"
672 msgstr "Apenas %1"
673
674 #: ardour_ui.cc:750
675 #, fuzzy
676 msgid "Save and quit"
677 msgstr "Guardar e %1"
678
679 #: ardour_ui.cc:760
680 #, fuzzy
681 msgid ""
682 "%1 was unable to save your session.\n"
683 "\n"
684 "If you still wish to quit, please use the\n"
685 "\n"
686 "\"Just quit\" option."
687 msgstr ""
688 "Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
689 "\n"
690 "Se ainda pretende sair, por favor use\n"
691 "\n"
692 " a opção \"Apenas sair\""
693
694 #: ardour_ui.cc:786
695 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
696 msgstr ""
697
698 #: ardour_ui.cc:804
699 #, fuzzy
700 msgid "Unsaved Session"
701 msgstr "Nova sessão"
702
703 #: ardour_ui.cc:825
704 #, fuzzy
705 msgid ""
706 "The session \"%1\"\n"
707 "has not been saved.\n"
708 "\n"
709 "Any changes made this time\n"
710 "will be lost unless you save it.\n"
711 "\n"
712 "What do you want to do?"
713 msgstr ""
714 "A sessão %1\"%2\"\n"
715 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
716 "\n"
717 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
718 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
719 "\n"
720 "O que pretende fazer?"
721
722 #: ardour_ui.cc:828
723 #, fuzzy
724 msgid ""
725 "The snapshot \"%1\"\n"
726 "has not been saved.\n"
727 "\n"
728 "Any changes made this time\n"
729 "will be lost unless you save it.\n"
730 "\n"
731 "What do you want to do?"
732 msgstr ""
733 "A sessão %1\"%2\"\n"
734 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
735 "\n"
736 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
737 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
738 "\n"
739 "O que pretende fazer?"
740
741 #: ardour_ui.cc:842
742 msgid "Prompter"
743 msgstr "Alerta"
744
745 #: ardour_ui.cc:907
746 msgid "disconnected"
747 msgstr "desligado"
748
749 #: ardour_ui.cc:914
750 #, c-format
751 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
752 msgstr ""
753
754 #: ardour_ui.cc:918
755 #, c-format
756 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
757 msgstr ""
758
759 #: ardour_ui.cc:936
760 #, fuzzy
761 msgid "File:"
762 msgstr "Renomear"
763
764 #: ardour_ui.cc:940
765 msgid "BWF"
766 msgstr ""
767
768 #: ardour_ui.cc:943
769 msgid "WAV"
770 msgstr ""
771
772 #: ardour_ui.cc:946
773 msgid "WAV64"
774 msgstr ""
775
776 #: ardour_ui.cc:949 session_option_editor.cc:196
777 msgid "CAF"
778 msgstr ""
779
780 #: ardour_ui.cc:952
781 msgid "AIFF"
782 msgstr ""
783
784 #: ardour_ui.cc:955
785 msgid "iXML"
786 msgstr ""
787
788 #: ardour_ui.cc:958
789 msgid "RF64"
790 msgstr ""
791
792 #: ardour_ui.cc:966
793 msgid "32-float"
794 msgstr ""
795
796 #: ardour_ui.cc:969
797 msgid "24-int"
798 msgstr ""
799
800 #: ardour_ui.cc:972
801 msgid "16-int"
802 msgstr ""
803
804 #: ardour_ui.cc:991
805 #, c-format
806 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
807 msgstr ""
808
809 #: ardour_ui.cc:1010
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
813 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
814 "\">%<PRIu32>%%</span>"
815 msgstr ""
816
817 #: ardour_ui.cc:1046
818 #, fuzzy
819 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
820 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
821
822 #: ardour_ui.cc:1048
823 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
824 msgstr ""
825
826 #: ardour_ui.cc:1066
827 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
828 msgstr ""
829
830 #: ardour_ui.cc:1077
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
833 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
834
835 #: ardour_ui.cc:1103
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
838 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
839
840 #: ardour_ui.cc:1218 ardour_ui.cc:1227 startup.cc:1019
841 msgid "Recent Sessions"
842 msgstr "Sessões recentes"
843
844 #: ardour_ui.cc:1309
845 msgid ""
846 "%1 is not connected to JACK\n"
847 "You cannot open or close sessions in this condition"
848 msgstr ""
849
850 #: ardour_ui.cc:1336
851 msgid "Open Session"
852 msgstr "Abrir sessão"
853
854 #: ardour_ui.cc:1354 session_import_dialog.cc:169
855 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
856 #, fuzzy
857 msgid "%1 sessions"
858 msgstr "sessão"
859
860 #: ardour_ui.cc:1391
861 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
862 msgstr ""
863 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
864 "carregada."
865
866 #: ardour_ui.cc:1399
867 #, fuzzy
868 msgid "could not create %1 new mixed track"
869 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
870 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
871 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
872
873 #: ardour_ui.cc:1405 ardour_ui.cc:1466
874 #, fuzzy
875 msgid ""
876 "There are insufficient JACK ports available\n"
877 "to create a new track or bus.\n"
878 "You should save %1, exit and\n"
879 "restart JACK with more ports."
880 msgstr ""
881 "Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
882 "para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
883 "Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
884 "reiniciar JACK com um maior número de portos."
885
886 #: ardour_ui.cc:1440
887 #, fuzzy
888 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
889 msgstr ""
890 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
891 "carregada."
892
893 #: ardour_ui.cc:1449
894 #, fuzzy
895 msgid "could not create %1 new audio track"
896 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
897 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
898 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
899
900 #: ardour_ui.cc:1458
901 #, fuzzy
902 msgid "could not create %1 new audio bus"
903 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
904 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
905 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
906
907 #: ardour_ui.cc:1575
908 #, fuzzy
909 msgid ""
910 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
911 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
912 msgstr ""
913 "Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
914 "antes de tentar gravar.\n"
915 "Verifique o menu de Sessão."
916
917 #: ardour_ui.cc:1965
918 msgid ""
919 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
920 "\n"
921 "%1"
922 msgstr ""
923
924 #: ardour_ui.cc:1967
925 #, fuzzy
926 msgid ""
927 "JACK has either been shutdown or it\n"
928 "disconnected %1 because %1\n"
929 "was not fast enough. Try to restart\n"
930 "JACK, reconnect and save the session."
931 msgstr ""
932 "O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
933 "o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
934 "talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
935 "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
936 "e o serviço JACK devidamente reiniciado."
937
938 #: ardour_ui.cc:1992
939 msgid "Unable to start the session running"
940 msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
941
942 #: ardour_ui.cc:2068
943 #, fuzzy
944 msgid "Take Snapshot"
945 msgstr "Capturar"
946
947 #: ardour_ui.cc:2069
948 #, fuzzy
949 msgid "Name of new snapshot"
950 msgstr "Nome para a nova captura"
951
952 #: ardour_ui.cc:2093
953 msgid ""
954 "To ensure compatibility with various systems\n"
955 "snapshot names may not contain a '%1' character"
956 msgstr ""
957
958 #: ardour_ui.cc:2105
959 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
960 msgstr ""
961
962 #: ardour_ui.cc:2106
963 #, fuzzy
964 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
965 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
966
967 #: ardour_ui.cc:2109
968 #, fuzzy
969 msgid "Overwrite"
970 msgstr "aGrav"
971
972 #: ardour_ui.cc:2143
973 #, fuzzy
974 msgid "Rename Session"
975 msgstr "Inverter região"
976
977 #: ardour_ui.cc:2144
978 #, fuzzy
979 msgid "New session name"
980 msgstr "Novo nome de sessão:"
981
982 #: ardour_ui.cc:2158 ardour_ui.cc:2534 ardour_ui.cc:2579
983 msgid ""
984 "To ensure compatibility with various systems\n"
985 "session names may not contain a '%1' character"
986 msgstr ""
987
988 #: ardour_ui.cc:2166
989 msgid ""
990 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
991 msgstr ""
992
993 #: ardour_ui.cc:2175
994 msgid ""
995 "Renaming this session failed.\n"
996 "Things could be seriously messed up at this point"
997 msgstr ""
998
999 #: ardour_ui.cc:2290
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Save Template"
1002 msgstr "Guardar modelo..."
1003
1004 #: ardour_ui.cc:2291
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Name for template:"
1007 msgstr "Nome para o modelo de mistura"
1008
1009 #: ardour_ui.cc:2292
1010 msgid "-template"
1011 msgstr "-modelo"
1012
1013 #: ardour_ui.cc:2330
1014 #, fuzzy
1015 msgid ""
1016 "This session\n"
1017 "%1\n"
1018 "already exists. Do you want to open it?"
1019 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
1020
1021 #: ardour_ui.cc:2340
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Open Existing Session"
1024 msgstr "Abrir sessão"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:2570
1027 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1028 msgstr ""
1029
1030 #: ardour_ui.cc:2657
1031 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: ardour_ui.cc:2672
1035 msgid "Port Registration Error"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: ardour_ui.cc:2673
1039 msgid "Click the Close button to try again."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ardour_ui.cc:2694
1043 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1044 msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
1045
1046 #: ardour_ui.cc:2700
1047 msgid "Loading Error"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: ardour_ui.cc:2701
1051 msgid "Click the Refresh button to try again."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ardour_ui.cc:2783
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Could not create session in \"%1\""
1057 msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
1058
1059 #: ardour_ui.cc:2910
1060 #, fuzzy
1061 msgid "No files were ready for clean-up"
1062 msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
1063
1064 #: ardour_ui.cc:2914 ardour_ui.cc:2924 ardour_ui.cc:3057 ardour_ui.cc:3064
1065 #: ardour_ui_ed.cc:104
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Clean-up"
1068 msgstr "Limpar"
1069
1070 #: ardour_ui.cc:2915
1071 msgid ""
1072 "If this seems suprising, \n"
1073 "check for any existing snapshots.\n"
1074 "These may still include regions that\n"
1075 "require some unused files to continue to exist."
1076 msgstr ""
1077 "Se isto parecer surpreendente, \n"
1078 "verifique a existência de capturas.\n"
1079 "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
1080 "da existência de alguns ficheiros já em desuso."
1081
1082 #: ardour_ui.cc:2974
1083 msgid "kilo"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ardour_ui.cc:2977
1087 msgid "mega"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ardour_ui.cc:2980
1091 msgid "giga"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ardour_ui.cc:2985
1095 #, fuzzy
1096 msgid ""
1097 "The following file was deleted from %2,\n"
1098 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1099 msgid_plural ""
1100 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1101 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1102 msgstr[0] ""
1103 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1104 "%3,\n"
1105 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1106 msgstr[1] ""
1107 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1108 "%3,\n"
1109 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1110
1111 #: ardour_ui.cc:2992
1112 #, fuzzy
1113 msgid ""
1114 "The following file was not in use and \n"
1115 "has been moved to: %2\n"
1116 "\n"
1117 "After a restart of %5\n"
1118 "\n"
1119 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1120 "\n"
1121 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1122 msgid_plural ""
1123 "The following %1 files were not in use and \n"
1124 "have been moved to: %2\n"
1125 "\n"
1126 "After a restart of %5\n"
1127 "\n"
1128 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1129 "\n"
1130 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1131 msgstr[0] ""
1132 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1133 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1134 "%3. \n"
1135 "\n"
1136 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1137 msgstr[1] ""
1138 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1139 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1140 "%3. \n"
1141 "\n"
1142 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1143
1144 #: ardour_ui.cc:3052
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1147 msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
1148
1149 #: ardour_ui.cc:3059
1150 #, fuzzy
1151 msgid ""
1152 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1153 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1154 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1155 msgstr ""
1156 "A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
1157 "TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
1158 "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
1159 "removidos para um \"arquivo morto\""
1160
1161 #: ardour_ui.cc:3067
1162 msgid "CleanupDialog"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ardour_ui.cc:3097
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Cleaned Files"
1168 msgstr "ficheiros limpos"
1169
1170 #: ardour_ui.cc:3114
1171 msgid "deleted file"
1172 msgstr "ficheiro eliminado"
1173
1174 #: ardour_ui.cc:3268
1175 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1176 msgstr ""
1177 "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
1178 "acompanhar adequadamente."
1179
1180 #: ardour_ui.cc:3297
1181 #, fuzzy
1182 msgid ""
1183 "The disk system on your computer\n"
1184 "was not able to keep up with %1.\n"
1185 "\n"
1186 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1187 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1188 msgstr ""
1189 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1190 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1191 "\n"
1192 "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
1193 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
1194
1195 #: ardour_ui.cc:3316
1196 #, fuzzy
1197 msgid ""
1198 "The disk system on your computer\n"
1199 "was not able to keep up with %1.\n"
1200 "\n"
1201 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1202 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1203 msgstr ""
1204 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1205 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1206 "\n"
1207 "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
1208 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
1209
1210 #: ardour_ui.cc:3356
1211 msgid "Crash Recovery"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ardour_ui.cc:3357
1215 #, fuzzy
1216 msgid ""
1217 "This session appears to have been in\n"
1218 "middle of recording when ardour or\n"
1219 "the computer was shutdown.\n"
1220 "\n"
1221 "%1 can recover any captured audio for\n"
1222 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1223 "what you would like to do.\n"
1224 msgstr ""
1225 "Esta sessão parece ter estado a meio\n"
1226 "de uma gravação quando o sistema ou\n"
1227 "o computador foi desligado.\n"
1228 "\n"
1229 "Pode ser tentada a recuperação da material\n"
1230 "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
1231 "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
1232
1233 #: ardour_ui.cc:3369
1234 msgid "Ignore crash data"
1235 msgstr "Ignorar"
1236
1237 #: ardour_ui.cc:3370
1238 msgid "Recover from crash"
1239 msgstr "Recuperar"
1240
1241 #: ardour_ui.cc:3390
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Sample Rate Mismatch"
1244 msgstr "Frequência de amostragem"
1245
1246 #: ardour_ui.cc:3391
1247 msgid ""
1248 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1249 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1250 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ardour_ui.cc:3400
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Do not load session"
1256 msgstr "Zoom (sessão)"
1257
1258 #: ardour_ui.cc:3401
1259 msgid "Load session anyway"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ardour_ui.cc:3422
1263 msgid "Could not disconnect from JACK"
1264 msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
1265
1266 #: ardour_ui.cc:3435
1267 msgid "Could not reconnect to JACK"
1268 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
1269
1270 #: ardour_ui.cc:3656
1271 msgid "Translations disabled"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ardour_ui.cc:3656
1275 msgid "Translations enabled"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ardour_ui.cc:3660
1279 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ardour_ui2.cc:72
1283 msgid "UI: cannot setup editor"
1284 msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
1285
1286 #: ardour_ui2.cc:77
1287 msgid "UI: cannot setup mixer"
1288 msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
1289
1290 #: ardour_ui2.cc:127
1291 msgid "Play from playhead"
1292 msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
1293
1294 #: ardour_ui2.cc:128
1295 msgid "Stop playback"
1296 msgstr "Parar reprodução"
1297
1298 #: ardour_ui2.cc:129
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Toggle record"
1301 msgstr "gravar"
1302
1303 #: ardour_ui2.cc:130
1304 msgid "Play range/selection"
1305 msgstr "Reproduzir selecção"
1306
1307 #: ardour_ui2.cc:131
1308 msgid "Go to start of session"
1309 msgstr "Ir para o início da sessão"
1310
1311 #: ardour_ui2.cc:132
1312 msgid "Go to end of session"
1313 msgstr "Ir para o final da sessão"
1314
1315 #: ardour_ui2.cc:133
1316 msgid "Play loop range"
1317 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1318
1319 #: ardour_ui2.cc:134
1320 msgid ""
1321 "MIDI Panic\n"
1322 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: ardour_ui2.cc:135
1326 msgid "Return to last playback start when stopped"
1327 msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
1328
1329 #: ardour_ui2.cc:136
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1332 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
1333
1334 #: ardour_ui2.cc:137
1335 msgid "Be sensible about input monitoring"
1336 msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
1337
1338 #: ardour_ui2.cc:138
1339 msgid "Enable/Disable audio click"
1340 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1341
1342 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1343 msgid ""
1344 "When active, something is soloed.\n"
1345 "Click to de-solo everything"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ardour_ui2.cc:140
1349 msgid ""
1350 "When active, auditioning is taking place\n"
1351 "Click to stop the audition"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: ardour_ui2.cc:141
1355 msgid "When active, there is a feedback loop."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: ardour_ui2.cc:142
1359 msgid ""
1360 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1361 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1362 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1363 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1364 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1365 "details."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: ardour_ui2.cc:143
1369 msgid ""
1370 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1371 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1372 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1373 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1374 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1375 "details."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ardour_ui2.cc:175
1379 msgid "[ERROR]: "
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ardour_ui2.cc:177
1383 msgid "[WARNING]: "
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ardour_ui2.cc:179
1387 msgid "[INFO]: "
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Auto Return"
1393 msgstr ""
1394 "Retorno\n"
1395 "automático"
1396
1397 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1398 msgid "Follow Edits"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1402 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1403 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1404 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1405 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1406 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1407 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1408 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1409 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1410 msgid "Misc"
1411 msgstr "Miscelânea"
1412
1413 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Setup Editor"
1416 msgstr "Estabelecer cursor de edição"
1417
1418 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Setup Mixer"
1421 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1422
1423 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Reload Session History"
1426 msgstr "Criar directório de sessão em :"
1427
1428 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1429 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Don't close"
1435 msgstr "Não %1"
1436
1437 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Just close"
1440 msgstr "fechar"
1441
1442 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Save and close"
1445 msgstr "Guardar e %1"
1446
1447 #: ardour_ui_ed.cc:103
1448 msgid "Session"
1449 msgstr "Sessão"
1450
1451 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1452 #: port_group.cc:457
1453 msgid "Sync"
1454 msgstr "Sincronia"
1455
1456 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1457 msgid "Options"
1458 msgstr "Opções"
1459
1460 #: ardour_ui_ed.cc:108
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Window"
1463 msgstr "Janelas"
1464
1465 #: ardour_ui_ed.cc:109
1466 msgid "Help"
1467 msgstr "Ajuda"
1468
1469 #: ardour_ui_ed.cc:110
1470 msgid "Misc. Shortcuts"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: ardour_ui_ed.cc:111
1474 msgid "Audio File Format"
1475 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1476
1477 #: ardour_ui_ed.cc:112
1478 msgid "File Type"
1479 msgstr "Tipo de ficheiro"
1480
1481 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1482 msgid "Sample Format"
1483 msgstr "Formato de amostra"
1484
1485 #: ardour_ui_ed.cc:114
1486 msgid "Control Surfaces"
1487 msgstr "Mesas de controlo"
1488
1489 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1436 route_time_axis.cc:418
1490 msgid "Plugins"
1491 msgstr "Efeitos/plug-ins"
1492
1493 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1765
1494 msgid "Metering"
1495 msgstr "VUímetro"
1496
1497 #: ardour_ui_ed.cc:117
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Fall Off Rate"
1500 msgstr "Taxa de decaimento"
1501
1502 #: ardour_ui_ed.cc:118
1503 msgid "Hold Time"
1504 msgstr "Tempo de persistência"
1505
1506 #: ardour_ui_ed.cc:119
1507 msgid "Denormal Handling"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1511 msgid "New..."
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ardour_ui_ed.cc:125
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Open..."
1517 msgstr "Abrir"
1518
1519 #: ardour_ui_ed.cc:126
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Recent..."
1522 msgstr "Recente"
1523
1524 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1525 msgid "Close"
1526 msgstr "Fechar"
1527
1528 #: ardour_ui_ed.cc:130
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Add Track or Bus..."
1531 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
1532
1533 #: ardour_ui_ed.cc:140
1534 msgid "Connect"
1535 msgstr "Ligar"
1536
1537 #: ardour_ui_ed.cc:146
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Snapshot..."
1540 msgstr "Capturar"
1541
1542 #: ardour_ui_ed.cc:150
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Save As..."
1545 msgstr "Guardar modelo..."
1546
1547 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1548 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Rename..."
1551 msgstr "Renomear"
1552
1553 #: ardour_ui_ed.cc:158
1554 msgid "Save Template..."
1555 msgstr "Guardar modelo..."
1556
1557 #: ardour_ui_ed.cc:161
1558 msgid "Metadata"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: ardour_ui_ed.cc:164
1562 msgid "Edit Metadata..."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ardour_ui_ed.cc:167
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Import Metadata..."
1568 msgstr "Importar selecção"
1569
1570 #: ardour_ui_ed.cc:170
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Export To Audio File(s)..."
1573 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1574
1575 #: ardour_ui_ed.cc:173
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Stem export..."
1578 msgstr "Exportar"
1579
1580 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1581 msgid "Export"
1582 msgstr "Exportar"
1583
1584 #: ardour_ui_ed.cc:179
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1587 msgstr "Limpar originais em desuso"
1588
1589 #: ardour_ui_ed.cc:183
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Flush Wastebasket"
1592 msgstr "Limpeza"
1593
1594 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1350
1595 msgid "JACK"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1599 msgid "Latency"
1600 msgstr "Latência"
1601
1602 #: ardour_ui_ed.cc:193
1603 msgid "Reconnect"
1604 msgstr "Religar"
1605
1606 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1607 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1608 msgid "Disconnect"
1609 msgstr "Desligar"
1610
1611 #: ardour_ui_ed.cc:223
1612 msgid "Quit"
1613 msgstr "Sair"
1614
1615 #: ardour_ui_ed.cc:227
1616 msgid "Maximise Editor Space"
1617 msgstr "Maximizar o painel de edição"
1618
1619 #: ardour_ui_ed.cc:228
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Show Toolbars"
1622 msgstr "Mostrar posição"
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Window|Mixer"
1627 msgstr "Janelas"
1628
1629 #: ardour_ui_ed.cc:232
1630 msgid "Mixer on Top"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: ardour_ui_ed.cc:233
1634 msgid "Preferences"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: ardour_ui_ed.cc:234
1638 msgid "Properties"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Tracks and Busses"
1644 msgstr "Faixas/barramentos"
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1134
1647 msgid "Locations"
1648 msgstr "Localizações"
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1651 msgid "Big Clock"
1652 msgstr "Cronómetro principal"
1653
1654 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Speaker Configuration"
1657 msgstr "Configuração de canal"
1658
1659 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1660 msgid "Audio Connection Manager"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1664 #, fuzzy
1665 msgid "MIDI Connection Manager"
1666 msgstr "Ligações de entrada"
1667
1668 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1669 #, fuzzy
1670 msgid "MIDI Tracer"
1671 msgstr "Porto parameterização MIDI"
1672
1673 #: ardour_ui_ed.cc:250
1674 msgid "About"
1675 msgstr "Acerca de"
1676
1677 #: ardour_ui_ed.cc:251
1678 msgid "Chat"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ardour_ui_ed.cc:253
1682 msgid "Help|Manual"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: ardour_ui_ed.cc:254
1686 msgid "Reference"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Theme Manager"
1692 msgstr "Remover marcador"
1693
1694 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1695 msgid "Key Bindings"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1699 msgid "Bundle Manager"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ardour_ui_ed.cc:260
1703 msgid "Add Audio Track"
1704 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1705
1706 #: ardour_ui_ed.cc:262
1707 msgid "Add Audio Bus"
1708 msgstr "Acrescentar barramento audio"
1709
1710 #: ardour_ui_ed.cc:264
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Add MIDI Track"
1713 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1714
1715 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1716 msgid "Save"
1717 msgstr "Guardar"
1718
1719 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1720 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1721 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1722 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1723 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1724 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1151
1725 #: rc_option_editor.cc:1162
1726 msgid "Transport"
1727 msgstr "Transporte"
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1730 msgid "Stop"
1731 msgstr "Parar"
1732
1733 #: ardour_ui_ed.cc:286
1734 msgid "Roll"
1735 msgstr "Rolar"
1736
1737 #: ardour_ui_ed.cc:290
1738 msgid "Start/Stop"
1739 msgstr "Iniciar/Parar"
1740
1741 #: ardour_ui_ed.cc:293
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Start/Continue/Stop"
1744 msgstr "Iniciar/Parar"
1745
1746 #: ardour_ui_ed.cc:296
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Stop and Forget Capture"
1749 msgstr "Parar + esquecer gravação"
1750
1751 #: ardour_ui_ed.cc:306
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Transition To Roll"
1754 msgstr "Tradicional"
1755
1756 #: ardour_ui_ed.cc:310
1757 msgid "Transition To Reverse"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ardour_ui_ed.cc:314
1761 msgid "Play Loop Range"
1762 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1763
1764 #: ardour_ui_ed.cc:317
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Play Selected Range"
1767 msgstr "Estabelecer intervalo"
1768
1769 #: ardour_ui_ed.cc:320
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Play Selection w/Preroll"
1772 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
1773
1774 #: ardour_ui_ed.cc:324
1775 msgid "Enable Record"
1776 msgstr "Gravar"
1777
1778 #: ardour_ui_ed.cc:327
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Start Recording"
1781 msgstr "Iniciar intervalo"
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:331
1784 msgid "Rewind"
1785 msgstr "Rebobinar"
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:334
1788 msgid "Rewind (Slow)"
1789 msgstr "Rebobinar (devagar)"
1790
1791 #: ardour_ui_ed.cc:337
1792 msgid "Rewind (Fast)"
1793 msgstr "Rebobinar (rápido)"
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
1796 msgid "Forward"
1797 msgstr "Avançar"
1798
1799 #: ardour_ui_ed.cc:343
1800 msgid "Forward (Slow)"
1801 msgstr "Avançar (devagar)"
1802
1803 #: ardour_ui_ed.cc:346
1804 msgid "Forward (Fast)"
1805 msgstr "Avançar (rápido)"
1806
1807 #: ardour_ui_ed.cc:349
1808 msgid "Goto Zero"
1809 msgstr "Ir para o zero"
1810
1811 #: ardour_ui_ed.cc:352
1812 msgid "Goto Start"
1813 msgstr "Ir para o início"
1814
1815 #: ardour_ui_ed.cc:355
1816 msgid "Goto End"
1817 msgstr "Ir para o final"
1818
1819 #: ardour_ui_ed.cc:358
1820 msgid "Goto Wall Clock"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ardour_ui_ed.cc:362
1824 msgid "Focus On Clock"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1828 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1829 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1830 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1831 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1832 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1833 #: session_option_editor.cc:125
1834 msgid "Timecode"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Bars & Beats"
1840 msgstr "Comp:Bat"
1841
1842 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Minutes & Seconds"
1845 msgstr "Mins:Segs"
1846
1847 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1848 #: editor_actions.cc:543
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Samples"
1851 msgstr "Frequência de amostragem"
1852
1853 #: ardour_ui_ed.cc:384
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Punch In"
1856 msgstr "Inserção"
1857
1858 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1859 #: time_info_box.cc:113
1860 msgid "In"
1861 msgstr "Entrada"
1862
1863 #: ardour_ui_ed.cc:388
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Punch Out"
1866 msgstr ""
1867 "final de\n"
1868 "inserção"
1869
1870 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1871 msgid "Out"
1872 msgstr "Saída"
1873
1874 #: ardour_ui_ed.cc:392
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Punch In/Out"
1877 msgstr ""
1878 "final de\n"
1879 "inserção"
1880
1881 #: ardour_ui_ed.cc:393
1882 #, fuzzy
1883 msgid "In/Out"
1884 msgstr ""
1885 "final de\n"
1886 "inserção"
1887
1888 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1889 msgid "Click"
1890 msgstr "Metrónomo"
1891
1892 #: ardour_ui_ed.cc:399
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Auto Input"
1895 msgstr ""
1896 "entrada\n"
1897 "automática"
1898
1899 #: ardour_ui_ed.cc:402
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Auto Play"
1902 msgstr ""
1903 "Reprodução\n"
1904 "automática"
1905
1906 #: ardour_ui_ed.cc:413
1907 msgid "Sync Startup to Video"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: ardour_ui_ed.cc:415
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Time Master"
1913 msgstr ""
1914 "Supervisão\n"
1915 "de tempo"
1916
1917 #: ardour_ui_ed.cc:422
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1920 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
1921
1922 #: ardour_ui_ed.cc:429
1923 msgid "Percentage"
1924 msgstr "Percentagem"
1925
1926 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1927 msgid "Semitones"
1928 msgstr "Semi-tons"
1929
1930 #: ardour_ui_ed.cc:434
1931 msgid "Send MTC"
1932 msgstr "Enviar MTC"
1933
1934 #: ardour_ui_ed.cc:436
1935 msgid "Send MMC"
1936 msgstr "Enviar MMC"
1937
1938 #: ardour_ui_ed.cc:438
1939 msgid "Use MMC"
1940 msgstr "Usar MMC"
1941
1942 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1588
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Send MIDI Clock"
1945 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1946
1947 #: ardour_ui_ed.cc:442
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Send MIDI Feedback"
1950 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1951
1952 #: ardour_ui_ed.cc:447
1953 msgid "Enable Translations"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: ardour_ui_ed.cc:459
1957 msgid "Panic"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: ardour_ui_ed.cc:599
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Wall Clock"
1963 msgstr "Cronómetro principal"
1964
1965 #: ardour_ui_ed.cc:600
1966 msgid "Disk Space"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ardour_ui_ed.cc:601
1970 msgid "DSP"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: ardour_ui_ed.cc:602
1974 msgid "Buffers"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ardour_ui_ed.cc:603
1978 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ardour_ui_ed.cc:604
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Timecode Format"
1984 msgstr "Quadros audio"
1985
1986 #: ardour_ui_ed.cc:605
1987 #, fuzzy
1988 msgid "File Format"
1989 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1990
1991 #: ardour_ui_options.cc:65
1992 msgid ""
1993 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1994 "when the pull up/down setting is non-zero."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: ardour_ui_options.cc:321
1998 msgid "Internal"
1999 msgstr "Interno"
2000
2001 #: ardour_ui_options.cc:469
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2004 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
2005
2006 #: ardour_ui_options.cc:471
2007 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
2011 #, fuzzy
2012 msgid "--pending--"
2013 msgstr "Crescente"
2014
2015 #: audio_clock.cc:1082
2016 msgid "SR"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
2020 msgid "Pull"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: audio_clock.cc:1090
2024 #, c-format
2025 msgid "%+.4f%%"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
2029 #: editor_actions.cc:536
2030 msgid "Tempo"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
2034 msgid "Meter"
2035 msgstr "VUímetro"
2036
2037 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
2038 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
2039 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2040 #: session_metadata_dialog.cc:716
2041 msgid "programming error: %1"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2045 msgid "programming error: %1 %2"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
2049 msgid "Bars:Beats"
2050 msgstr "Comp:Bat"
2051
2052 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2053 msgid "Minutes:Seconds"
2054 msgstr "Mins:Segs"
2055
2056 #: audio_clock.cc:2053
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Set From Playhead"
2059 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
2060
2061 #: audio_clock.cc:2054
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Locate to This Time"
2064 msgstr "Localizar ao marcador"
2065
2066 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
2067 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
2068 msgid "dB"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: audio_region_editor.cc:66
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Region gain:"
2074 msgstr "Finais de região"
2075
2076 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2077 msgid "dBFS"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: audio_region_editor.cc:79
2081 msgid "Peak amplitude:"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: audio_region_editor.cc:90
2085 msgid "Calculating..."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: audio_region_view.cc:1002
2089 msgid "add gain control point"
2090 msgstr "acrescentar ponto de controlo"
2091
2092 #: audio_time_axis.cc:389
2093 msgid "Fader"
2094 msgstr "Desvanecimento"
2095
2096 #: audio_time_axis.cc:396
2097 msgid "Pan"
2098 msgstr "Panorama"
2099
2100 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2101 msgid "automation event move"
2102 msgstr "mover evento de automatização"
2103
2104 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2105 #, fuzzy
2106 msgid "automation range move"
2107 msgstr "deslocar intervalo de automatização"
2108
2109 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2110 msgid "remove control point"
2111 msgstr "remover ponto de controlo"
2112
2113 #: automation_line.cc:941
2114 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2115 msgstr ""
2116
2117 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2118 #, fuzzy
2119 msgid "add automation event"
2120 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
2121
2122 #: automation_time_axis.cc:146
2123 msgid "automation state"
2124 msgstr "estado de automatização"
2125
2126 #: automation_time_axis.cc:147
2127 msgid "hide track"
2128 msgstr "esconder faixa"
2129
2130 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2131 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2132 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Automation|Manual"
2135 msgstr "Automatização"
2136
2137 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2138 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2139 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2140 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2141 msgid "Play"
2142 msgstr "Reprodução"
2143
2144 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2145 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2146 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2147 msgid "Write"
2148 msgstr "Escrita"
2149
2150 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2151 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2152 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2153 msgid "Touch"
2154 msgstr "Tocar"
2155
2156 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2157 msgid "???"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: automation_time_axis.cc:387
2161 msgid "clear automation"
2162 msgstr "apagar automatizações"
2163
2164 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2165 #: location_ui.cc:55 route_time_axis.cc:725
2166 msgid "Hide"
2167 msgstr "Esconder"
2168
2169 #: automation_time_axis.cc:485
2170 msgid "Clear"
2171 msgstr "Apagar"
2172
2173 #: automation_time_axis.cc:514
2174 msgid "State"
2175 msgstr "Estado"
2176
2177 #: automation_time_axis.cc:529
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Discrete"
2180 msgstr "Desligar"
2181
2182 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2183 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2184 msgid "Linear"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2188 #: shuttle_control.cc:187
2189 msgid "Mode"
2190 msgstr "Modo"
2191
2192 #: bundle_manager.cc:183
2193 msgid "Disassociate"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: bundle_manager.cc:187
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Edit Bundle"
2199 msgstr "Modo de edição"
2200
2201 #: bundle_manager.cc:202
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Direction:"
2204 msgstr "resolução"
2205
2206 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2207 #: mixer_strip.cc:2121
2208 msgid "Input"
2209 msgstr "Entradas"
2210
2211 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2212 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2213 msgid "Output"
2214 msgstr "Saída"
2215
2216 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2217 #: editor_actions.cc:100
2218 msgid "Edit"
2219 msgstr "Editar"
2220
2221 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5514 editor_actions.cc:310
2222 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2223 #: route_time_axis.cc:730
2224 msgid "Delete"
2225 msgstr "Eliminar"
2226
2227 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2228 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2229 #: session_metadata_dialog.cc:525
2230 msgid "Name"
2231 msgstr "Nome"
2232
2233 #: bundle_manager.cc:284
2234 msgid "New"
2235 msgstr "Novo"
2236
2237 #: bundle_manager.cc:334
2238 msgid "Bundle"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: bundle_manager.cc:419
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Add Channel"
2244 msgstr "Canais"
2245
2246 #: bundle_manager.cc:426
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Rename Channel"
2249 msgstr "Renomear intervalo"
2250
2251 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2252 msgid "x1"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2256 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2257 msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
2258
2259 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2260 msgid "y1"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2264 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2265 msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
2266
2267 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2268 msgid "x2"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2272 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2273 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2274
2275 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2276 msgid "y2"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2280 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2281 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2282
2283 #: canvas-simpleline.c:151
2284 msgid "color rgba"
2285 msgstr "cor (rgba)"
2286
2287 #: canvas-simpleline.c:152
2288 msgid "color of line"
2289 msgstr "cor da linha"
2290
2291 #: canvas-simplerect.c:148
2292 msgid "outline pixels"
2293 msgstr "contorno"
2294
2295 #: canvas-simplerect.c:149
2296 msgid "width in pixels of outline"
2297 msgstr "largura do contorno"
2298
2299 #: canvas-simplerect.c:159
2300 msgid "outline what"
2301 msgstr "contornar"
2302
2303 #: canvas-simplerect.c:160
2304 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2305 msgstr "contornos"
2306
2307 #: canvas-simplerect.c:171
2308 msgid "fill"
2309 msgstr "preencher"
2310
2311 #: canvas-simplerect.c:172
2312 msgid "fill rectangle"
2313 msgstr "preencher rectângulo"
2314
2315 #: canvas-simplerect.c:179
2316 msgid "draw"
2317 msgstr "desenhar"
2318
2319 #: canvas-simplerect.c:180
2320 msgid "draw rectangle"
2321 msgstr "desenhar rectângulo"
2322
2323 #: canvas-simplerect.c:188
2324 msgid "outline color rgba"
2325 msgstr "cor de contorno (rgba)"
2326
2327 #: canvas-simplerect.c:189
2328 msgid "color of outline"
2329 msgstr "cor de contorno"
2330
2331 #: canvas-simplerect.c:199
2332 msgid "fill color rgba"
2333 msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
2334
2335 #: canvas-simplerect.c:200
2336 msgid "color of fill"
2337 msgstr "cor de preenchimento"
2338
2339 #: configinfo.cc:28
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Build Configuration"
2342 msgstr "Configuração de canal"
2343
2344 #: control_point_dialog.cc:33
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Control point"
2347 msgstr "remover ponto de controlo"
2348
2349 #: control_point_dialog.cc:45
2350 msgid "Value"
2351 msgstr "Valor"
2352
2353 #: edit_note_dialog.cc:42
2354 msgid "Note"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: edit_note_dialog.cc:45
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Set selected notes to this channel"
2360 msgstr "remover ponto de controlo"
2361
2362 #: edit_note_dialog.cc:46
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Set selected notes to this pitch"
2365 msgstr "remover ponto de controlo"
2366
2367 #: edit_note_dialog.cc:47
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Set selected notes to this velocity"
2370 msgstr "remover ponto de controlo"
2371
2372 #: edit_note_dialog.cc:49
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Set selected notes to this time"
2375 msgstr "remover ponto de controlo"
2376
2377 #: edit_note_dialog.cc:51
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Set selected notes to this length"
2380 msgstr "remover ponto de controlo"
2381
2382 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2383 #: step_entry.cc:393
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Channel"
2386 msgstr "Canais"
2387
2388 #: edit_note_dialog.cc:68
2389 msgid "Pitch"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2393 msgid "Velocity"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Time"
2399 msgstr "Tempo de persistência"
2400
2401 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2402 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2403 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2404 msgid "Length"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: edit_note_dialog.cc:168
2408 #, fuzzy
2409 msgid "edit note"
2410 msgstr "Modo de edição"
2411
2412 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2413 msgid "CD Frames"
2414 msgstr "Quadros CD"
2415
2416 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Timecode Frames"
2419 msgstr "Quadros audio"
2420
2421 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Timecode Seconds"
2424 msgstr "Segundos SMPTE"
2425
2426 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Timecode Minutes"
2429 msgstr "Minutos SMPTE"
2430
2431 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2432 msgid "Seconds"
2433 msgstr "Segundos"
2434
2435 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2436 msgid "Minutes"
2437 msgstr "Minutos"
2438
2439 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Beats/128"
2442 msgstr "Batimentos/8"
2443
2444 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Beats/64"
2447 msgstr "Batimentos/4"
2448
2449 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2450 msgid "Beats/32"
2451 msgstr "Batimentos/32"
2452
2453 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Beats/28"
2456 msgstr "Batimentos/8"
2457
2458 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Beats/24"
2461 msgstr "Batimentos/4"
2462
2463 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Beats/20"
2466 msgstr "Batimentos/32"
2467
2468 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2469 msgid "Beats/16"
2470 msgstr "Batimentos/16"
2471
2472 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Beats/14"
2475 msgstr "Batimentos/4"
2476
2477 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Beats/12"
2480 msgstr "Batimentos/16"
2481
2482 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Beats/10"
2485 msgstr "Batimentos/16"
2486
2487 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2488 msgid "Beats/8"
2489 msgstr "Batimentos/8"
2490
2491 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Beats/7"
2494 msgstr "Batimentos/8"
2495
2496 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Beats/6"
2499 msgstr "Batimentos/16"
2500
2501 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Beats/5"
2504 msgstr "Batimentos/8"
2505
2506 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2507 msgid "Beats/4"
2508 msgstr "Batimentos/4"
2509
2510 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2511 msgid "Beats/3"
2512 msgstr "Batimentos/3"
2513
2514 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Beats/2"
2517 msgstr "Batimentos/32"
2518
2519 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2520 msgid "Beats"
2521 msgstr "Batimentos"
2522
2523 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2524 msgid "Bars"
2525 msgstr "Compassos"
2526
2527 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2528 msgid "Marks"
2529 msgstr "Marcadores"
2530
2531 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2532 msgid "Region starts"
2533 msgstr "Inícios de região"
2534
2535 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2536 msgid "Region ends"
2537 msgstr "Finais de região"
2538
2539 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2540 msgid "Region syncs"
2541 msgstr "Sincronismos de região"
2542
2543 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2544 msgid "Region bounds"
2545 msgstr "Extremos de região"
2546
2547 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2548 msgid "No Grid"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2552 msgid "Grid"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2556 msgid "Magnetic"
2557 msgstr "Magnético"
2558
2559 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2560 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2561 msgid "Playhead"
2562 msgstr "Cursor de reprodução"
2563
2564 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2565 msgid "Marker"
2566 msgstr "Marcador"
2567
2568 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Mouse"
2571 msgstr "Teclado/Rato"
2572
2573 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2574 msgid "Left"
2575 msgstr "Esquerda"
2576
2577 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2578 msgid "Right"
2579 msgstr "Direita"
2580
2581 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2582 msgid "Center"
2583 msgstr "Centro"
2584
2585 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Edit point"
2588 msgstr "Editar com"
2589
2590 #: editor.cc:199
2591 msgid "Mushy"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: editor.cc:200
2595 msgid "Smooth"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: editor.cc:201
2599 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: editor.cc:202
2603 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: editor.cc:203
2607 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: editor.cc:204
2611 msgid "Unpitched solo percussion"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: editor.cc:205
2615 msgid "Resample without preserving pitch"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: editor.cc:238
2619 msgid "Mins:Secs"
2620 msgstr "Mins:Segs"
2621
2622 #: editor.cc:244
2623 msgid "Location Markers"
2624 msgstr "Marcadores de localização"
2625
2626 #: editor.cc:245
2627 msgid "Range Markers"
2628 msgstr "Marcadores de intervalo"
2629
2630 #: editor.cc:246
2631 msgid "Loop/Punch Ranges"
2632 msgstr "Ciclos/inserção"
2633
2634 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2635 #, fuzzy
2636 msgid "CD Markers"
2637 msgstr "Marcador"
2638
2639 #: editor.cc:262
2640 msgid "mode"
2641 msgstr "modo"
2642
2643 #: editor.cc:540
2644 msgid "Regions"
2645 msgstr "Regiões"
2646
2647 #: editor.cc:541
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Tracks & Busses"
2650 msgstr "Faixas/barramentos"
2651
2652 #: editor.cc:542
2653 msgid "Snapshots"
2654 msgstr "Capturas"
2655
2656 #: editor.cc:543
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Track & Bus Groups"
2659 msgstr "Faixas/barramentos"
2660
2661 #: editor.cc:544
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Ranges & Marks"
2664 msgstr "Marcadores de intervalo"
2665
2666 #: editor.cc:688 editor.cc:5365 rc_option_editor.cc:1169
2667 #: rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1185 rc_option_editor.cc:1200
2668 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223
2669 #: rc_option_editor.cc:1243 rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257
2670 #: rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1281
2671 #: rc_option_editor.cc:1289 rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1312
2672 #: rc_option_editor.cc:1316
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Editor"
2675 msgstr "Editar"
2676
2677 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2678 #: editor_actions.cc:1652
2679 msgid "Loop"
2680 msgstr "Ciclo"
2681
2682 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2683 #: time_info_box.cc:67
2684 msgid "Punch"
2685 msgstr "Inserção"
2686
2687 #: editor.cc:1362
2688 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: editor.cc:1372 editor.cc:1509 editor.cc:1571
2692 msgid "Constant power"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2696 msgid "Symmetric"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2700 msgid "Slow"
2701 msgstr "Lento"
2702
2703 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1596
2704 #: sfdb_ui.cc:1705
2705 msgid "Fast"
2706 msgstr "Rápido"
2707
2708 #: editor.cc:1447
2709 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2713 msgid "Deactivate"
2714 msgstr "Desactivar"
2715
2716 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2717 msgid "Activate"
2718 msgstr "Activar"
2719
2720 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2721 msgid "Slowest"
2722 msgstr "Mais lento"
2723
2724 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2725 msgid "programming error: "
2726 msgstr ""
2727
2728 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2729 msgid "Freeze"
2730 msgstr "Congelar"
2731
2732 #: editor.cc:1687
2733 msgid "Unfreeze"
2734 msgstr "Descongelar"
2735
2736 #: editor.cc:1826
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Selected Regions"
2739 msgstr "Seleccionar regiões"
2740
2741 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Play Range"
2744 msgstr "Reproduzir intervalo"
2745
2746 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2747 msgid "Loop Range"
2748 msgstr "Intervalo cíclico"
2749
2750 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2753 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2754
2755 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2758 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2759
2760 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2763 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2764
2765 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2768 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2769
2770 #: editor.cc:1899
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Convert to Region In-Place"
2773 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
2774
2775 #: editor.cc:1900
2776 msgid "Convert to Region in Region List"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2780 msgid "Select All in Range"
2781 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
2782
2783 #: editor.cc:1906
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Set Loop from Range"
2786 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2787
2788 #: editor.cc:1907
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Set Punch from Range"
2791 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2792
2793 #: editor.cc:1910
2794 msgid "Add Range Markers"
2795 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
2796
2797 #: editor.cc:1913
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Crop Region to Range"
2800 msgstr "Cortar região no intervalo"
2801
2802 #: editor.cc:1914
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Fill Range with Region"
2805 msgstr "Preencher intervalo com região"
2806
2807 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2808 msgid "Duplicate Range"
2809 msgstr "Duplicar intervalo"
2810
2811 #: editor.cc:1918
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Consolidate Range"
2814 msgstr "Duplicar intervalo"
2815
2816 #: editor.cc:1919
2817 msgid "Consolidate Range With Processing"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: editor.cc:1920
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Bounce Range to Region List"
2823 msgstr "Separar intervalo em regiões"
2824
2825 #: editor.cc:1921
2826 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Export Range..."
2832 msgstr "Exportar intervalo"
2833
2834 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Play From Edit Point"
2837 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2838
2839 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Play From Start"
2842 msgstr "Reproduzir desde o início"
2843
2844 #: editor.cc:1939
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Play Region"
2847 msgstr "Reproduzir região"
2848
2849 #: editor.cc:1941
2850 msgid "Loop Region"
2851 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
2852
2853 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Select All in Track"
2856 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2857
2858 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2859 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2860 msgid "Select All"
2861 msgstr "Seleccionar tudo"
2862
2863 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Invert Selection in Track"
2866 msgstr "Inverter selecção na faixa"
2867
2868 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Invert Selection"
2871 msgstr "Inverter selecção"
2872
2873 #: editor.cc:1956
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Set Range to Loop Range"
2876 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2877
2878 #: editor.cc:1957
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Set Range to Punch Range"
2881 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2882
2883 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Select All After Edit Point"
2886 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
2887
2888 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Select All Before Edit Point"
2891 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
2892
2893 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2894 msgid "Select All After Playhead"
2895 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2896
2897 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2898 msgid "Select All Before Playhead"
2899 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2900
2901 #: editor.cc:1963
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2904 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2905
2906 #: editor.cc:1964
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2909 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2910
2911 #: editor.cc:1965
2912 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2916 msgid "Select"
2917 msgstr "Seleccionar"
2918
2919 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2920 msgid "Cut"
2921 msgstr "Cortar"
2922
2923 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2924 msgid "Copy"
2925 msgstr "Copiar"
2926
2927 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2928 msgid "Paste"
2929 msgstr "Colar"
2930
2931 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2932 msgid "Align"
2933 msgstr "Alinhar"
2934
2935 #: editor.cc:1982
2936 msgid "Align Relative"
2937 msgstr "Alinhar relativamente"
2938
2939 #: editor.cc:1989
2940 msgid "Insert Selected Region"
2941 msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
2942
2943 #: editor.cc:1990
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Insert Existing Media"
2946 msgstr "Inserir audio existente"
2947
2948 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Nudge Entire Track Later"
2951 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2952
2953 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2956 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2957
2958 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2961 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2962
2963 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2966 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2967
2968 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2969 msgid "Nudge"
2970 msgstr "Retocar"
2971
2972 #: editor.cc:3072
2973 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: editor.cc:3073
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2979 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
2980
2981 #: editor.cc:3074
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2984 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
2985
2986 #: editor.cc:3075
2987 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: editor.cc:3076
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Draw Region Gain"
2993 msgstr "Arrastar cópia de região"
2994
2995 #: editor.cc:3077
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Select Zoom Range"
2998 msgstr "seleccionar zoom"
2999
3000 #: editor.cc:3078
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3003 msgstr "alongar/estreitar regiões"
3004
3005 #: editor.cc:3079
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Listen to Specific Regions"
3008 msgstr "ouvir regiões específicas"
3009
3010 #: editor.cc:3080
3011 msgid "Note Level Editing"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: editor.cc:3081
3015 msgid ""
3016 "Groups: click to (de)activate\n"
3017 "Context-click for other operations"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: editor.cc:3082
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3023 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
3024
3025 #: editor.cc:3083
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3028 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
3029
3030 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
3031 msgid "Zoom In"
3032 msgstr "Zoom (+)"
3033
3034 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
3035 msgid "Zoom Out"
3036 msgstr "Zoom (-)"
3037
3038 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
3039 msgid "Zoom to Session"
3040 msgstr "Zoom (sessão)"
3041
3042 #: editor.cc:3087
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Zoom focus"
3045 msgstr "Zoom (focagem)"
3046
3047 #: editor.cc:3088
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Expand Tracks"
3050 msgstr "como faixas"
3051
3052 #: editor.cc:3089
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Shrink Tracks"
3055 msgstr "Outras faixas"
3056
3057 #: editor.cc:3090
3058 msgid "Snap/Grid Units"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: editor.cc:3091
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Snap/Grid Mode"
3064 msgstr "Modo de ajuste"
3065
3066 #: editor.cc:3093
3067 msgid "Edit Mode"
3068 msgstr "Modo de edição"
3069
3070 #: editor.cc:3094
3071 msgid ""
3072 "Nudge Clock\n"
3073 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: editor.cc:3196
3077 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Command|Undo"
3083 msgstr "Comentários"
3084
3085 #: editor.cc:3260
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Command|Undo (%1)"
3088 msgstr "Desfazer (%1)"
3089
3090 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
3091 msgid "Redo"
3092 msgstr "Refazer"
3093
3094 #: editor.cc:3269
3095 msgid "Redo (%1)"
3096 msgstr "Refazer (%1)"
3097
3098 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
3099 msgid "Duplicate"
3100 msgstr "Duplicar"
3101
3102 #: editor.cc:3289
3103 msgid "Number of duplications:"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: editor.cc:3868
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Playlist Deletion"
3109 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
3110
3111 #: editor.cc:3869
3112 #, fuzzy
3113 msgid ""
3114 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3115 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3116 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3117 msgstr ""
3118 "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
3119 "Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
3120 "empregues.\n"
3121 "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
3122 "eliminados."
3123
3124 #: editor.cc:3879
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Delete Playlist"
3127 msgstr "Eliminar lista de reprodução"
3128
3129 #: editor.cc:3880
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Keep Playlist"
3132 msgstr "Manter lista de reprodução"
3133
3134 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
3135 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
3136 msgid "Cancel"
3137 msgstr "Cancelar"
3138
3139 #: editor.cc:4025
3140 msgid "new playlists"
3141 msgstr "nova lista de reprodução"
3142
3143 #: editor.cc:4041
3144 msgid "copy playlists"
3145 msgstr "copiar lista de reprodução"
3146
3147 #: editor.cc:4056
3148 msgid "clear playlists"
3149 msgstr "apagar lista de reprodução"
3150
3151 #: editor.cc:4707
3152 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3153 msgstr ""
3154
3155 #: editor.cc:5513 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Edit..."
3158 msgstr "Editar"
3159
3160 #: editor_actions.cc:88
3161 msgid "Autoconnect"
3162 msgstr "Auto-ligar"
3163
3164 #: editor_actions.cc:89
3165 msgid "Crossfades"
3166 msgstr "Desvanecimentos cruzados"
3167
3168 #: editor_actions.cc:91
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Move Selected Marker"
3171 msgstr "mover marccador métrico"
3172
3173 #: editor_actions.cc:92
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Select Range Operations"
3176 msgstr "Seleccionar regiões"
3177
3178 #: editor_actions.cc:93
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Select Regions"
3181 msgstr "Seleccionar regiões"
3182
3183 #: editor_actions.cc:94
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Edit Point"
3186 msgstr "Editar com"
3187
3188 #: editor_actions.cc:95
3189 msgid "Fade"
3190 msgstr "Desvanecimento"
3191
3192 #: editor_actions.cc:96
3193 msgid "Latch"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Region"
3199 msgstr "Regiões"
3200
3201 #: editor_actions.cc:98
3202 msgid "Layering"
3203 msgstr "Nivelar"
3204
3205 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3206 #: stereo_panner_editor.cc:44
3207 msgid "Position"
3208 msgstr "Posição"
3209
3210 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:785 panner_ui.cc:177
3211 #: panner_ui.cc:586
3212 msgid "Trim"
3213 msgstr "Cortar"
3214
3215 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Gain"
3218 msgstr "Ferramenta/ganho"
3219
3220 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Ranges"
3223 msgstr "Intervalo"
3224
3225 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3226 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3227 #: session_option_editor.cc:162
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Fades"
3230 msgstr "Desvanecimento"
3231
3232 #: editor_actions.cc:107
3233 msgid "Link"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3237 msgid "Zoom Focus"
3238 msgstr "Zoom (focagem)"
3239
3240 #: editor_actions.cc:109
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Locate to Markers"
3243 msgstr "Localizar ao marcador"
3244
3245 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Markers"
3248 msgstr "Marcador"
3249
3250 #: editor_actions.cc:111
3251 msgid "Meter falloff"
3252 msgstr "VUímetro (decaimento)"
3253
3254 #: editor_actions.cc:112
3255 msgid "Meter hold"
3256 msgstr "VUímetro (persistência)"
3257
3258 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3259 #, fuzzy
3260 msgid "MIDI Options"
3261 msgstr "Opções"
3262
3263 #: editor_actions.cc:114
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Misc Options"
3266 msgstr "Opções"
3267
3268 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1330 route_group_dialog.cc:48
3269 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3270 msgid "Monitoring"
3271 msgstr "Monitorização"
3272
3273 #: editor_actions.cc:116
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Active Mark"
3276 msgstr "Activo"
3277
3278 #: editor_actions.cc:119
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Primary Clock"
3281 msgstr "Cronómetro principal"
3282
3283 #: editor_actions.cc:120
3284 msgid "Pullup / Pulldown"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: editor_actions.cc:121
3288 msgid "Region operations"
3289 msgstr "Operações em regiões"
3290
3291 #: editor_actions.cc:123
3292 msgid "Rulers"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: editor_actions.cc:124
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Views"
3298 msgstr "Ver"
3299
3300 #: editor_actions.cc:125
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Scroll"
3303 msgstr "Rolar p/frente"
3304
3305 #: editor_actions.cc:126
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Secondary Clock"
3308 msgstr "Cronómetro secundário"
3309
3310 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Separate"
3313 msgstr "separar"
3314
3315 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3316 #: route_time_axis.cc:2429
3317 msgid "Solo"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: editor_actions.cc:133
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Subframes"
3323 msgstr "Quadros"
3324
3325 #: editor_actions.cc:136
3326 msgid "Timecode fps"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3330 msgid "Height"
3331 msgstr "Altura"
3332
3333 #: editor_actions.cc:139
3334 msgid "Tools"
3335 msgstr "Ferramentas"
3336
3337 #: editor_actions.cc:140
3338 msgid "View"
3339 msgstr "Ver"
3340
3341 #: editor_actions.cc:142
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Zoom"
3344 msgstr "Zoom (+)"
3345
3346 #: editor_actions.cc:148
3347 msgid "Break drag or deselect all"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: editor_actions.cc:150
3351 msgid "Show Editor Mixer"
3352 msgstr "Mostrar painel de mistura"
3353
3354 #: editor_actions.cc:151
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Show Editor List"
3357 msgstr "Mostrar painel de edição"
3358
3359 #: editor_actions.cc:153
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3362 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3363
3364 #: editor_actions.cc:154
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3367 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3368
3369 #: editor_actions.cc:155
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3372 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3373
3374 #: editor_actions.cc:156
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3377 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3378
3379 #: editor_actions.cc:158
3380 msgid "Playhead to Next Region Start"
3381 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3382
3383 #: editor_actions.cc:159
3384 msgid "Playhead to Next Region End"
3385 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3386
3387 #: editor_actions.cc:160
3388 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3389 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3390
3391 #: editor_actions.cc:162
3392 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3393 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3394
3395 #: editor_actions.cc:163
3396 msgid "Playhead to Previous Region End"
3397 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3398
3399 #: editor_actions.cc:164
3400 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3401 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3402
3403 #: editor_actions.cc:166
3404 #, fuzzy
3405 msgid "To Next Region Boundary"
3406 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3407
3408 #: editor_actions.cc:167
3409 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: editor_actions.cc:168
3413 #, fuzzy
3414 msgid "To Previous Region Boundary"
3415 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3416
3417 #: editor_actions.cc:169
3418 #, fuzzy
3419 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3420 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3421
3422 #: editor_actions.cc:171
3423 #, fuzzy
3424 msgid "To Next Region Start"
3425 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3426
3427 #: editor_actions.cc:172
3428 #, fuzzy
3429 msgid "To Next Region End"
3430 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3431
3432 #: editor_actions.cc:173
3433 #, fuzzy
3434 msgid "To Next Region Sync"
3435 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3436
3437 #: editor_actions.cc:175
3438 #, fuzzy
3439 msgid "To Previous Region Start"
3440 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3441
3442 #: editor_actions.cc:176
3443 #, fuzzy
3444 msgid "To Previous Region End"
3445 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3446
3447 #: editor_actions.cc:177
3448 #, fuzzy
3449 msgid "To Previous Region Sync"
3450 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3451
3452 #: editor_actions.cc:179
3453 #, fuzzy
3454 msgid "To Range Start"
3455 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3456
3457 #: editor_actions.cc:180
3458 #, fuzzy
3459 msgid "To Range End"
3460 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3461
3462 #: editor_actions.cc:182
3463 msgid "Playhead to Range Start"
3464 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3465
3466 #: editor_actions.cc:183
3467 msgid "Playhead to Range End"
3468 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3469
3470 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3471 msgid "Deselect All"
3472 msgstr "Seleccionar nenhum"
3473
3474 #: editor_actions.cc:191
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3477 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3478
3479 #: editor_actions.cc:192
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Select All Inside Edit Range"
3482 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3483
3484 #: editor_actions.cc:194
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Select Edit Range"
3487 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3488
3489 #: editor_actions.cc:196
3490 msgid "Select All in Punch Range"
3491 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
3492
3493 #: editor_actions.cc:197
3494 msgid "Select All in Loop Range"
3495 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
3496
3497 #: editor_actions.cc:199
3498 msgid "Select Next Track or Bus"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: editor_actions.cc:200
3502 msgid "Select Previous Track or Bus"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: editor_actions.cc:202
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Toggle Record Enable"
3508 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
3509
3510 #: editor_actions.cc:204
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Toggle Solo"
3513 msgstr "gravar"
3514
3515 #: editor_actions.cc:206
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Toggle Mute"
3518 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3519
3520 #: editor_actions.cc:208
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Toggle Solo Isolate"
3523 msgstr "Solo livre"
3524
3525 #: editor_actions.cc:213
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Save View %1"
3528 msgstr "Guardar e %1"
3529
3530 #: editor_actions.cc:219
3531 msgid "Goto View %1"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: editor_actions.cc:225
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Locate to Mark %1"
3537 msgstr "Localizar ao marcador"
3538
3539 #: editor_actions.cc:229
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Jump to Next Mark"
3542 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3543
3544 #: editor_actions.cc:230
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Jump to Previous Mark"
3547 msgstr "cortar para edição"
3548
3549 #: editor_actions.cc:231
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Add Mark from Playhead"
3552 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3553
3554 #: editor_actions.cc:233
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Nudge Next Later"
3557 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3558
3559 #: editor_actions.cc:234
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Nudge Next Earlier"
3562 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3563
3564 #: editor_actions.cc:236
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Nudge Playhead Forward"
3567 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3568
3569 #: editor_actions.cc:237
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Nudge Playhead Backward"
3572 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3573
3574 #: editor_actions.cc:238
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Playhead To Next Grid"
3577 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3578
3579 #: editor_actions.cc:239
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Playhead To Previous Grid"
3582 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3583
3584 #: editor_actions.cc:244
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Zoom to Region"
3587 msgstr "Zoom (sessão)"
3588
3589 #: editor_actions.cc:245
3590 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: editor_actions.cc:246
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Toggle Zoom State"
3596 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3597
3598 #: editor_actions.cc:248
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Expand Track Height"
3601 msgstr "como faixas"
3602
3603 #: editor_actions.cc:249
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Shrink Track Height"
3606 msgstr "Outras faixas"
3607
3608 #: editor_actions.cc:251
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Move Selected Tracks Up"
3611 msgstr "Passar faixas p/cima"
3612
3613 #: editor_actions.cc:253
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Move Selected Tracks Down"
3616 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3617
3618 #: editor_actions.cc:256
3619 msgid "Scroll Tracks Up"
3620 msgstr "Rolar faixas p/cima"
3621
3622 #: editor_actions.cc:258
3623 msgid "Scroll Tracks Down"
3624 msgstr "Rolar faixas p/baixo"
3625
3626 #: editor_actions.cc:260
3627 msgid "Step Tracks Up"
3628 msgstr "Passar faixas p/cima"
3629
3630 #: editor_actions.cc:262
3631 msgid "Step Tracks Down"
3632 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3633
3634 #: editor_actions.cc:265
3635 msgid "Scroll Backward"
3636 msgstr "Rolar p/trás"
3637
3638 #: editor_actions.cc:266
3639 msgid "Scroll Forward"
3640 msgstr "Rolar p/frente"
3641
3642 #: editor_actions.cc:267
3643 msgid "Center Playhead"
3644 msgstr "Centrar cursor de reprodução"
3645
3646 #: editor_actions.cc:268
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Center Edit Point"
3649 msgstr "Número de canais"
3650
3651 #: editor_actions.cc:270
3652 msgid "Playhead Forward"
3653 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3654
3655 #: editor_actions.cc:271
3656 msgid "Playhead Backward"
3657 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3658
3659 #: editor_actions.cc:273
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Playhead to Active Mark"
3662 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3663
3664 #: editor_actions.cc:274
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Active Mark to Playhead"
3667 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3668
3669 #: editor_actions.cc:276
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Set Loop from Edit Range"
3672 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
3673
3674 #: editor_actions.cc:277
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Set Punch from Edit Range"
3677 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
3678
3679 #: editor_actions.cc:280
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Play Selected Regions"
3682 msgstr "Seleccionar regiões"
3683
3684 #: editor_actions.cc:282
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Play from Edit Point and Return"
3687 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
3688
3689 #: editor_actions.cc:284
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Play Edit Range"
3692 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3693
3694 #: editor_actions.cc:286
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Playhead to Mouse"
3697 msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
3698
3699 #: editor_actions.cc:287
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Active Marker to Mouse"
3702 msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
3703
3704 #: editor_actions.cc:294
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Export Audio"
3707 msgstr "Exportar região"
3708
3709 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3710 msgid "Export Range"
3711 msgstr "Exportar intervalo"
3712
3713 #: editor_actions.cc:300
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Separate Using Punch Range"
3716 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3717
3718 #: editor_actions.cc:303
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Separate Using Loop Range"
3721 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3722
3723 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3724 msgid "Crop"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: editor_actions.cc:315
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3730 msgstr "Seleccionar intervalo"
3731
3732 #: editor_actions.cc:317
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Log"
3735 msgstr "Longo"
3736
3737 #: editor_actions.cc:320
3738 msgid "Move Later to Transient"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: editor_actions.cc:321
3742 msgid "Move Earlier to Transient"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: editor_actions.cc:325
3746 msgid "Start Range"
3747 msgstr "Iniciar intervalo"
3748
3749 #: editor_actions.cc:326
3750 msgid "Finish Range"
3751 msgstr "Finalizar intervalo"
3752
3753 #: editor_actions.cc:327
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Finish Add Range"
3756 msgstr "Acabar intervalo"
3757
3758 #: editor_actions.cc:357
3759 msgid "Follow Playhead"
3760 msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3761
3762 #: editor_actions.cc:358
3763 msgid "Remove Last Capture"
3764 msgstr "Remover a última captura"
3765
3766 #: editor_actions.cc:360
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Stationary Playhead"
3769 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
3770
3771 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Insert Time"
3774 msgstr "Inserir região"
3775
3776 #: editor_actions.cc:365
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Toggle Active"
3779 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3780
3781 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3782 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3783 #: route_time_axis.cc:727
3784 msgid "Remove"
3785 msgstr "Remover"
3786
3787 #: editor_actions.cc:374
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Fit Selected Tracks"
3790 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
3791
3792 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3793 msgid "Largest"
3794 msgstr "Enorme"
3795
3796 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3797 msgid "Larger"
3798 msgstr "Maior"
3799
3800 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3801 msgid "Large"
3802 msgstr "Grande"
3803
3804 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3805 msgid "Small"
3806 msgstr "Pequeno"
3807
3808 #: editor_actions.cc:392
3809 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: editor_actions.cc:397
3813 msgid "Zoom Focus Left"
3814 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3815
3816 #: editor_actions.cc:398
3817 msgid "Zoom Focus Right"
3818 msgstr "Zoom (focagem/direita)"
3819
3820 #: editor_actions.cc:399
3821 msgid "Zoom Focus Center"
3822 msgstr "Zoom (focagem/centro)"
3823
3824 #: editor_actions.cc:400
3825 msgid "Zoom Focus Playhead"
3826 msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
3827
3828 #: editor_actions.cc:401
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Zoom Focus Mouse"
3831 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3832
3833 #: editor_actions.cc:402
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3836 msgstr "Zoom (focagem/edição)"
3837
3838 #: editor_actions.cc:404
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Next Zoom Focus"
3841 msgstr "Zoom (focagem)"
3842
3843 #: editor_actions.cc:410
3844 msgid "Smart Object Mode"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: editor_actions.cc:413
3848 msgid "Smart"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: editor_actions.cc:417
3852 msgid "Object Tool"
3853 msgstr "Ferramenta/objecto"
3854
3855 #: editor_actions.cc:423
3856 msgid "Range Tool"
3857 msgstr "Ferramenta/intervalo"
3858
3859 #: editor_actions.cc:429
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Note Drawing Tool"
3862 msgstr "Ferramenta/ganho"
3863
3864 #: editor_actions.cc:435
3865 msgid "Gain Tool"
3866 msgstr "Ferramenta/ganho"
3867
3868 #: editor_actions.cc:441
3869 msgid "Zoom Tool"
3870 msgstr "Ferramenta/zoom"
3871
3872 #: editor_actions.cc:447
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Audition Tool"
3875 msgstr "Audição"
3876
3877 #: editor_actions.cc:453
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Time FX Tool"
3880 msgstr "Ferramenta/timefx"
3881
3882 #: editor_actions.cc:459
3883 msgid "Step Mouse Mode"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: editor_actions.cc:461
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Edit MIDI"
3889 msgstr "Modo de edição"
3890
3891 #: editor_actions.cc:472
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Change Edit Point"
3894 msgstr "Número de canais"
3895
3896 #: editor_actions.cc:473
3897 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: editor_actions.cc:475
3901 msgid "Splice"
3902 msgstr "Reunir"
3903
3904 #: editor_actions.cc:477
3905 msgid "Slide"
3906 msgstr "Deslizar"
3907
3908 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3909 #: location_ui.cc:56
3910 msgid "Lock"
3911 msgstr "Bloquear"
3912
3913 #: editor_actions.cc:479
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Toggle Edit Mode"
3916 msgstr "Modo de edição"
3917
3918 #: editor_actions.cc:481
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Snap to"
3921 msgstr "Ajustar a"
3922
3923 #: editor_actions.cc:482
3924 msgid "Snap Mode"
3925 msgstr "Modo de ajuste"
3926
3927 #: editor_actions.cc:489
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Next Snap Mode"
3930 msgstr "Modo de ajuste"
3931
3932 #: editor_actions.cc:490
3933 msgid "Next Snap Choice"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: editor_actions.cc:491
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Next Musical Snap Choice"
3939 msgstr "Modo de ajuste"
3940
3941 #: editor_actions.cc:492
3942 msgid "Previous Snap Choice"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: editor_actions.cc:493
3946 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: editor_actions.cc:498
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Snap to CD Frame"
3952 msgstr "Ajustar ao quadro"
3953
3954 #: editor_actions.cc:499
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Snap to Timecode Frame"
3957 msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
3958
3959 #: editor_actions.cc:500
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3962 msgstr "Ajustar ao segundo"
3963
3964 #: editor_actions.cc:501
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3967 msgstr "Ajustar ao minuto"
3968
3969 #: editor_actions.cc:502
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Snap to Seconds"
3972 msgstr "Ajustar ao segundo"
3973
3974 #: editor_actions.cc:503
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Snap to Minutes"
3977 msgstr "Ajustar ao minuto"
3978
3979 #: editor_actions.cc:505
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3982 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3983
3984 #: editor_actions.cc:506
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3987 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
3988
3989 #: editor_actions.cc:507
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3992 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
3993
3994 #: editor_actions.cc:508
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3997 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3998
3999 #: editor_actions.cc:509
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4002 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
4003
4004 #: editor_actions.cc:510
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Snap to Twentieths"
4007 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4008
4009 #: editor_actions.cc:511
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Snap to Sixteenths"
4012 msgstr "Ajustar ao batimento/16"
4013
4014 #: editor_actions.cc:512
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Snap to Fourteenths"
4017 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
4018
4019 #: editor_actions.cc:513
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Snap to Twelfths"
4022 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4023
4024 #: editor_actions.cc:514
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Snap to Tenths"
4027 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4028
4029 #: editor_actions.cc:515
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Snap to Eighths"
4032 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4033
4034 #: editor_actions.cc:516
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Snap to Sevenths"
4037 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4038
4039 #: editor_actions.cc:517
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Snap to Sixths"
4042 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4043
4044 #: editor_actions.cc:518
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Snap to Fifths"
4047 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4048
4049 #: editor_actions.cc:519
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Snap to Quarters"
4052 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
4053
4054 #: editor_actions.cc:520
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Snap to Thirds"
4057 msgstr "Ajustar ao batimento/3"
4058
4059 #: editor_actions.cc:521
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Snap to Halves"
4062 msgstr "Ajustar ao quadro"
4063
4064 #: editor_actions.cc:523
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Snap to Beat"
4067 msgstr "Ajustar ao batimento"
4068
4069 #: editor_actions.cc:524
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Snap to Bar"
4072 msgstr "Ajustar ao compasso"
4073
4074 #: editor_actions.cc:525
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Snap to Mark"
4077 msgstr "Ajustar ao marcador"
4078
4079 #: editor_actions.cc:526
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Snap to Region Start"
4082 msgstr "Ajustar ao início de região"
4083
4084 #: editor_actions.cc:527
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Snap to Region End"
4087 msgstr "Ajustar ao final de região"
4088
4089 #: editor_actions.cc:528
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Snap to Region Sync"
4092 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
4093
4094 #: editor_actions.cc:529
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Snap to Region Boundary"
4097 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
4098
4099 #: editor_actions.cc:531
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Show Marker Lines"
4102 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4103
4104 #: editor_actions.cc:541
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Loop/Punch"
4107 msgstr "Ciclos/inserção"
4108
4109 #: editor_actions.cc:545
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Min:Sec"
4112 msgstr "Min:Segs"
4113
4114 #: editor_actions.cc:577
4115 msgid "Sort"
4116 msgstr "Ordenar"
4117
4118 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:51
4119 msgid "Audition"
4120 msgstr "Audição"
4121
4122 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
4123 msgid "Show All"
4124 msgstr "Mostrar tudo"
4125
4126 #: editor_actions.cc:589
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Show Automatic Regions"
4129 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
4130
4131 #: editor_actions.cc:591
4132 msgid "Ascending"
4133 msgstr "Crescente"
4134
4135 #: editor_actions.cc:593
4136 msgid "Descending"
4137 msgstr "Decrescente"
4138
4139 #: editor_actions.cc:596
4140 msgid "By Region Name"
4141 msgstr "Por nome de região"
4142
4143 #: editor_actions.cc:598
4144 msgid "By Region Length"
4145 msgstr "Por comprimento de região"
4146
4147 #: editor_actions.cc:600
4148 msgid "By Region Position"
4149 msgstr "Por posição de região"
4150
4151 #: editor_actions.cc:602
4152 msgid "By Region Timestamp"
4153 msgstr "Por instante de região"
4154
4155 #: editor_actions.cc:604
4156 msgid "By Region Start in File"
4157 msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
4158
4159 #: editor_actions.cc:606
4160 msgid "By Region End in File"
4161 msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
4162
4163 #: editor_actions.cc:608
4164 msgid "By Source File Name"
4165 msgstr "Por nome do ficheiro original"
4166
4167 #: editor_actions.cc:610
4168 msgid "By Source File Length"
4169 msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
4170
4171 #: editor_actions.cc:612
4172 msgid "By Source File Creation Date"
4173 msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
4174
4175 #: editor_actions.cc:614
4176 msgid "By Source Filesystem"
4177 msgstr "Por sistema de ficheiros original"
4178
4179 #: editor_actions.cc:617
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Remove Unused"
4182 msgstr "Remover"
4183
4184 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
4185 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4186 #: session_metadata_dialog.cc:297
4187 msgid "Import"
4188 msgstr "Importar"
4189
4190 #: editor_actions.cc:624
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Import to Region List..."
4193 msgstr "Separar intervalo em regiões"
4194
4195 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Import From Session"
4198 msgstr "Exportar região"
4199
4200 #: editor_actions.cc:630
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Show Summary"
4203 msgstr "Mostrar tudo"
4204
4205 #: editor_actions.cc:632
4206 msgid "Show Group Tabs"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: editor_actions.cc:634
4210 msgid "Show Measures"
4211 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4212
4213 #: editor_actions.cc:638
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Show Logo"
4216 msgstr "Mostrar posição"
4217
4218 #: editor_actions.cc:642
4219 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: editor_actions.cc:665
4223 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: editor_actions.cc:667
4227 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
4231 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
4232 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
4233 msgid "programming error: %1: %2"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: editor_actions.cc:1563
4237 msgid "Raise"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: editor_actions.cc:1566
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Raise to Top"
4243 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
4244
4245 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
4246 msgid "Lower"
4247 msgstr "Inferior"
4248
4249 #: editor_actions.cc:1572
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Lower to Bottom"
4252 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
4253
4254 #: editor_actions.cc:1575
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Move to Original Position"
4257 msgstr "Posição original"
4258
4259 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4260 msgid "Glue to Bars and Beats"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: editor_actions.cc:1588
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Remove Sync"
4266 msgstr "remover sincronismo"
4267
4268 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4269 msgid "Mute"
4270 msgstr "Mudo"
4271
4272 #: editor_actions.cc:1594
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Normalize..."
4275 msgstr "Normalizar"
4276
4277 #: editor_actions.cc:1597
4278 msgid "Reverse"
4279 msgstr "Inverter"
4280
4281 #: editor_actions.cc:1600
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Make Mono Regions"
4284 msgstr "Criar regiões mono"
4285
4286 #: editor_actions.cc:1603
4287 msgid "Boost Gain"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: editor_actions.cc:1606
4291 msgid "Cut Gain"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: editor_actions.cc:1609
4295 msgid "Pitch Shift..."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: editor_actions.cc:1612
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Transpose..."
4301 msgstr "Transporte"
4302
4303 #: editor_actions.cc:1615
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Opaque"
4306 msgstr "opaco"
4307
4308 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4309 msgid "Fade In"
4310 msgstr "Evanescimento"
4311
4312 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4313 msgid "Fade Out"
4314 msgstr "Desvanecimento"
4315
4316 #: editor_actions.cc:1639
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Multi-Duplicate..."
4319 msgstr "Duplicar"
4320
4321 #: editor_actions.cc:1644
4322 msgid "Fill Track"
4323 msgstr "Preencher faixa"
4324
4325 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4326 msgid "Set Loop Range"
4327 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
4328
4329 #: editor_actions.cc:1655
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Set Punch"
4332 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4333
4334 #: editor_actions.cc:1659
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Add Single Range Marker"
4337 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4338
4339 #: editor_actions.cc:1664
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Add Range Marker Per Region"
4342 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4343
4344 #: editor_actions.cc:1668
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Snap Position To Grid"
4347 msgstr "Ajustar ao compasso"
4348
4349 #: editor_actions.cc:1671
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Close Gaps"
4352 msgstr "Fechar"
4353
4354 #: editor_actions.cc:1674
4355 msgid "Rhythm Ferret..."
4356 msgstr ""
4357
4358 #: editor_actions.cc:1677
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Export..."
4361 msgstr "Exportar"
4362
4363 #: editor_actions.cc:1683
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Separate Under"
4366 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4367
4368 #: editor_actions.cc:1687
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Set Fade In Length"
4371 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4372
4373 #: editor_actions.cc:1688
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Set Fade Out Length"
4376 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4377
4378 #: editor_actions.cc:1689
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4381 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4382
4383 #: editor_actions.cc:1694
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Split at Percussion Onsets"
4386 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4387
4388 #: editor_actions.cc:1699
4389 #, fuzzy
4390 msgid "List Editor..."
4391 msgstr "Opções"
4392
4393 #: editor_actions.cc:1702
4394 msgid "Properties..."
4395 msgstr ""
4396
4397 #: editor_actions.cc:1706
4398 msgid "Bounce (with processing)"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: editor_actions.cc:1707
4402 msgid "Bounce (without processing)"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: editor_actions.cc:1708
4406 msgid "Combine"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: editor_actions.cc:1709
4410 msgid "Uncombine"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: editor_actions.cc:1711
4414 msgid "Spectral Analysis..."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: editor_actions.cc:1713
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Reset Envelope"
4420 msgstr "Reiniciar tudo"
4421
4422 #: editor_actions.cc:1715
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Reset Gain"
4425 msgstr "Reiniciar tudo"
4426
4427 #: editor_actions.cc:1720
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Envelope Active"
4430 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4431
4432 #: editor_actions.cc:1724
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Quantize..."
4435 msgstr "Tipo de ficheiro"
4436
4437 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4438 msgid "Insert Patch Change..."
4439 msgstr ""
4440
4441 #: editor_actions.cc:1727
4442 msgid "Unlink from other copies"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: editor_actions.cc:1728
4446 msgid "Strip Silence..."
4447 msgstr ""
4448
4449 #: editor_actions.cc:1729
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Set Range Selection"
4452 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4453
4454 #: editor_actions.cc:1731
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Nudge Later"
4457 msgstr "Retocar p/frente"
4458
4459 #: editor_actions.cc:1732
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Nudge Earlier"
4462 msgstr "Retocar p/frente"
4463
4464 #: editor_actions.cc:1737
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4467 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4468
4469 #: editor_actions.cc:1744
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4472 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4473
4474 #: editor_actions.cc:1748
4475 msgid "Trim to Loop"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: editor_actions.cc:1749
4479 msgid "Trim to Punch"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: editor_actions.cc:1751
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Trim to Previous"
4485 msgstr "cortar para edição"
4486
4487 #: editor_actions.cc:1752
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Trim to Next"
4490 msgstr "cortar para edição"
4491
4492 #: editor_actions.cc:1759
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Insert Region From Region List"
4495 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4496
4497 #: editor_actions.cc:1765
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Set Sync Position"
4500 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
4501
4502 #: editor_actions.cc:1766
4503 msgid "Place Transient"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: editor_actions.cc:1767
4507 msgid "Split"
4508 msgstr "Separar"
4509
4510 #: editor_actions.cc:1768
4511 msgid "Trim Start at Edit Point"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: editor_actions.cc:1769
4515 msgid "Trim End at Edit Point"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: editor_actions.cc:1774
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Align Start"
4521 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4522
4523 #: editor_actions.cc:1781
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Align Start Relative"
4526 msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
4527
4528 #: editor_actions.cc:1785
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Align End"
4531 msgstr "Alinhar"
4532
4533 #: editor_actions.cc:1790
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Align End Relative"
4536 msgstr "Alinhar relativamente"
4537
4538 #: editor_actions.cc:1797
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Align Sync"
4541 msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
4542
4543 #: editor_actions.cc:1804
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Align Sync Relative"
4546 msgstr "Alinhar relativamente"
4547
4548 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4549 msgid "Choose Top..."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4553 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4554 msgstr ""
4555 "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
4556
4557 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Add Existing Media"
4560 msgstr "Acrescenter audio existente"
4561
4562 #: editor_audio_import.cc:177
4563 msgid ""
4564 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4565 "%1 as a new file, or skip it?"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: editor_audio_import.cc:179
4569 msgid ""
4570 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4571 "%2 as a new source, or skip it?"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: editor_audio_import.cc:279
4575 msgid "Cancel Import"
4576 msgstr "Cancelar importação"
4577
4578 #: editor_audio_import.cc:541
4579 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4580 msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
4581
4582 #: editor_audio_import.cc:549
4583 msgid "Cancel entire import"
4584 msgstr "Cancelar importação inteira"
4585
4586 #: editor_audio_import.cc:550
4587 msgid "Don't embed it"
4588 msgstr "Não acrescentar"
4589
4590 #: editor_audio_import.cc:551
4591 msgid "Embed all without questions"
4592 msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
4593
4594 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4595 #: export_format_dialog.cc:58
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Sample rate"
4598 msgstr "Frequência de amostragem"
4599
4600 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4601 msgid ""
4602 "%1\n"
4603 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4604 msgstr ""
4605 "%1\n"
4606 "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
4607
4608 #: editor_audio_import.cc:580
4609 msgid "Embed it anyway"
4610 msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
4611
4612 #: editor_audio_import.cc:629
4613 msgid "could not open %1"
4614 msgstr "não foi possível abrir %1"
4615
4616 #: editor_drag.cc:999
4617 #, fuzzy
4618 msgid "fixed time region drag"
4619 msgstr "região cortada"
4620
4621 #: editor_drag.cc:2033
4622 msgid "copy meter mark"
4623 msgstr "copiar marcador métrico"
4624
4625 #: editor_drag.cc:2041
4626 msgid "move meter mark"
4627 msgstr "mover marccador métrico"
4628
4629 #: editor_drag.cc:2153
4630 msgid "copy tempo mark"
4631 msgstr "copiar marcador de tempo"
4632
4633 #: editor_drag.cc:2161
4634 msgid "move tempo mark"
4635 msgstr "mover marcador de tempo"
4636
4637 #: editor_drag.cc:2377
4638 msgid "change fade in length"
4639 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4640
4641 #: editor_drag.cc:2495
4642 msgid "change fade out length"
4643 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4644
4645 #: editor_drag.cc:2850
4646 msgid "move marker"
4647 msgstr "mover marcador"
4648
4649 #: editor_drag.cc:3413
4650 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: editor_drag.cc:3843
4654 msgid "programming_error: %1"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: editor_drag.cc:3913 editor_markers.cc:681
4658 msgid "new range marker"
4659 msgstr "novo marcador de região"
4660
4661 #: editor_drag.cc:4594
4662 #, fuzzy
4663 msgid "rubberband selection"
4664 msgstr "selecção de intervalo"
4665
4666 #: editor_route_groups.cc:66
4667 #, fuzzy
4668 msgid "No Selection = All Tracks?"
4669 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
4670
4671 #: editor_route_groups.cc:95
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Col"
4674 msgstr "Cor"
4675
4676 #: editor_route_groups.cc:95
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Group Tab Color"
4679 msgstr "Cor"
4680
4681 #: editor_route_groups.cc:96
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Name of Group"
4684 msgstr "Sem grupo"
4685
4686 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4687 msgid "V"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: editor_route_groups.cc:97
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Group is visible?"
4693 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
4694
4695 #: editor_route_groups.cc:98
4696 #, fuzzy
4697 msgid "On"
4698 msgstr "Abrir"
4699
4700 #: editor_route_groups.cc:98
4701 msgid "Group is enabled?"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: editor_route_groups.cc:99
4705 #, fuzzy
4706 msgid "group|G"
4707 msgstr "Sem grupo"
4708
4709 #: editor_route_groups.cc:99
4710 msgid "Sharing Gain?"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: editor_route_groups.cc:100
4714 #, fuzzy
4715 msgid "relative|Rel"
4716 msgstr "Alinhar relativamente"
4717
4718 #: editor_route_groups.cc:100
4719 msgid "Relative Gain Changes?"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: editor_route_groups.cc:101
4723 #, fuzzy
4724 msgid "mute|M"
4725 msgstr "mudo"
4726
4727 #: editor_route_groups.cc:101
4728 msgid "Sharing Mute?"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: editor_route_groups.cc:102
4732 #, fuzzy
4733 msgid "solo|S"
4734 msgstr "solo alterado"
4735
4736 #: editor_route_groups.cc:102
4737 msgid "Sharing Solo?"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4741 msgid "Rec"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: editor_route_groups.cc:103
4745 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: editor_route_groups.cc:104
4749 #, fuzzy
4750 msgid "monitoring|Mon"
4751 msgstr "Monitorização"
4752
4753 #: editor_route_groups.cc:104
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4756 msgstr "Monitorização"
4757
4758 #: editor_route_groups.cc:105
4759 #, fuzzy
4760 msgid "selection|Sel"
4761 msgstr "Seleccionar"
4762
4763 #: editor_route_groups.cc:105
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4766 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
4767
4768 #: editor_route_groups.cc:106
4769 #, fuzzy
4770 msgid "active|A"
4771 msgstr "activo"
4772
4773 #: editor_route_groups.cc:106
4774 msgid "Sharing Active Status?"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: editor_route_groups.cc:197
4778 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4782 msgid "unnamed"
4783 msgstr "sem nome"
4784
4785 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4786 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4787 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4788 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4789 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4790 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4791 #: editor_mouse.cc:2522
4792 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4796 msgid "File Exists!"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: editor_export_audio.cc:151
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Overwrite Existing File"
4802 msgstr "Inserir audio existente"
4803
4804 #: editor_group_tabs.cc:162
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Fit to Window"
4807 msgstr "Janelas"
4808
4809 #: editor_markers.cc:130
4810 #, fuzzy
4811 msgid "start"
4812 msgstr "Início:"
4813
4814 #: editor_markers.cc:131
4815 #, fuzzy
4816 msgid "end"
4817 msgstr "Envios"
4818
4819 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4820 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1005
4821 msgid "add marker"
4822 msgstr "acrescentar marcador"
4823
4824 #: editor_markers.cc:678
4825 #, fuzzy
4826 msgid "range"
4827 msgstr " intervalo"
4828
4829 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4830 msgid "remove marker"
4831 msgstr "remover marcador"
4832
4833 #: editor_markers.cc:850
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Locate to Here"
4836 msgstr "Localizar ao marcador"
4837
4838 #: editor_markers.cc:851
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Play from Here"
4841 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4842
4843 #: editor_markers.cc:852
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Move Mark to Playhead"
4846 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
4847
4848 #: editor_markers.cc:856
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Create Range to Next Marker"
4851 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4852
4853 #: editor_markers.cc:897
4854 msgid "Locate to Range Mark"
4855 msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
4856
4857 #: editor_markers.cc:898
4858 msgid "Play from Range Mark"
4859 msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
4860
4861 #: editor_markers.cc:902
4862 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4863 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
4864
4865 #: editor_markers.cc:904
4866 msgid "Set Range from Range Selection"
4867 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4868
4869 #: editor_markers.cc:907
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Zoom to Range"
4872 msgstr "Zoom (sessão)"
4873
4874 #: editor_markers.cc:914
4875 msgid "Hide Range"
4876 msgstr "Esconder intervalo"
4877
4878 #: editor_markers.cc:915
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Rename Range..."
4881 msgstr "Renomear intervalo"
4882
4883 #: editor_markers.cc:919
4884 msgid "Remove Range"
4885 msgstr "Remover intervalo"
4886
4887 #: editor_markers.cc:926
4888 msgid "Separate Regions in Range"
4889 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4890
4891 #: editor_markers.cc:929
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Select Range"
4894 msgstr "Estabelecer intervalo"
4895
4896 #: editor_markers.cc:958
4897 msgid "Set Punch Range"
4898 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4899
4900 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4901 msgid "New Name:"
4902 msgstr "Novo nome: "
4903
4904 #: editor_markers.cc:1362
4905 msgid "Rename Mark"
4906 msgstr "Renomear marcador"
4907
4908 #: editor_markers.cc:1364
4909 msgid "Rename Range"
4910 msgstr "Renomear intervalo"
4911
4912 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4913 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4914 msgid "Rename"
4915 msgstr "Renomear"
4916
4917 #: editor_markers.cc:1384
4918 msgid "rename marker"
4919 msgstr "remover marcador"
4920
4921 #: editor_markers.cc:1407
4922 msgid "set loop range"
4923 msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
4924
4925 #: editor_markers.cc:1413
4926 msgid "set punch range"
4927 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4928
4929 #: editor_mixer.cc:90
4930 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: editor_mouse.cc:172
4934 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4938 msgid ""
4939 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4940 "pointer!"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: editor_mouse.cc:2460
4944 #, fuzzy
4945 msgid "start point trim"
4946 msgstr "Ponto inicial de corte"
4947
4948 #: editor_mouse.cc:2485
4949 msgid "End point trim"
4950 msgstr "Ponto final de corte"
4951
4952 #: editor_mouse.cc:2552
4953 msgid "Name for region:"
4954 msgstr "Nome para a região:"
4955
4956 #: editor_ops.cc:139
4957 msgid "split"
4958 msgstr "separar"
4959
4960 #: editor_ops.cc:255
4961 #, fuzzy
4962 msgid "alter selection"
4963 msgstr "extender selecção"
4964
4965 #: editor_ops.cc:297
4966 #, fuzzy
4967 msgid "nudge regions forward"
4968 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
4969
4970 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4971 #, fuzzy
4972 msgid "nudge location forward"
4973 msgstr "retocar p/frente"
4974
4975 #: editor_ops.cc:378
4976 #, fuzzy
4977 msgid "nudge regions backward"
4978 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
4979
4980 #: editor_ops.cc:467
4981 msgid "nudge forward"
4982 msgstr "retocar p/frente"
4983
4984 #: editor_ops.cc:491
4985 #, fuzzy
4986 msgid "nudge backward"
4987 msgstr "Retocar p/trás"
4988
4989 #: editor_ops.cc:556
4990 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: editor_ops.cc:1700
4994 #, fuzzy
4995 msgid "New Location Marker"
4996 msgstr "Novo marcador de localização"
4997
4998 #: editor_ops.cc:1787
4999 #, fuzzy
5000 msgid "add markers"
5001 msgstr "acrescentar marcador"
5002
5003 #: editor_ops.cc:1893
5004 msgid "clear markers"
5005 msgstr "apagar marcadores"
5006
5007 #: editor_ops.cc:1906
5008 msgid "clear ranges"
5009 msgstr "apagar intervalos"
5010
5011 #: editor_ops.cc:1928
5012 msgid "clear locations"
5013 msgstr "apagar localizações"
5014
5015 #: editor_ops.cc:1999
5016 msgid "insert dragged region"
5017 msgstr "inserir região arrastada"
5018
5019 #: editor_ops.cc:2077
5020 msgid "insert region"
5021 msgstr "inserir região"
5022
5023 #: editor_ops.cc:2260
5024 #, fuzzy
5025 msgid "raise regions"
5026 msgstr "Normalizar região"
5027
5028 #: editor_ops.cc:2262
5029 #, fuzzy
5030 msgid "raise region"
5031 msgstr "remover região"
5032
5033 #: editor_ops.cc:2268
5034 #, fuzzy
5035 msgid "raise regions to top"
5036 msgstr "Cortar região no intervalo"
5037
5038 #: editor_ops.cc:2270
5039 #, fuzzy
5040 msgid "raise region to top"
5041 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
5042
5043 #: editor_ops.cc:2276
5044 #, fuzzy
5045 msgid "lower regions"
5046 msgstr "mover região"
5047
5048 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
5049 #, fuzzy
5050 msgid "lower region"
5051 msgstr "inserir região"
5052
5053 #: editor_ops.cc:2284
5054 #, fuzzy
5055 msgid "lower regions to bottom"
5056 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
5057
5058 #: editor_ops.cc:2369
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Rename Region"
5061 msgstr "Inverter região"
5062
5063 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
5064 #, fuzzy
5065 msgid "New name:"
5066 msgstr "Novo nome: "
5067
5068 #: editor_ops.cc:2682
5069 msgid "separate"
5070 msgstr "separar"
5071
5072 #: editor_ops.cc:2795
5073 #, fuzzy
5074 msgid "separate region under"
5075 msgstr "Separar regiões no intervalo"
5076
5077 #: editor_ops.cc:2916
5078 msgid "trim to selection"
5079 msgstr "cortar pela selecção"
5080
5081 #: editor_ops.cc:3052
5082 #, fuzzy
5083 msgid "set sync point"
5084 msgstr "Definir ponto de sincronia"
5085
5086 #: editor_ops.cc:3076
5087 #, fuzzy
5088 msgid "remove region sync"
5089 msgstr "remover região"
5090
5091 #: editor_ops.cc:3098
5092 #, fuzzy
5093 msgid "move regions to original position"
5094 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
5095
5096 #: editor_ops.cc:3100
5097 #, fuzzy
5098 msgid "move region to original position"
5099 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
5100
5101 #: editor_ops.cc:3121
5102 msgid "align selection"
5103 msgstr "alinhar selecção"
5104
5105 #: editor_ops.cc:3195
5106 msgid "align selection (relative)"
5107 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
5108
5109 #: editor_ops.cc:3229
5110 msgid "align region"
5111 msgstr "alinhar região"
5112
5113 #: editor_ops.cc:3280
5114 #, fuzzy
5115 msgid "trim front"
5116 msgstr "região cortada"
5117
5118 #: editor_ops.cc:3280
5119 #, fuzzy
5120 msgid "trim back"
5121 msgstr "cortar"
5122
5123 #: editor_ops.cc:3310
5124 #, fuzzy
5125 msgid "trim to loop"
5126 msgstr "cortar pela selecção"
5127
5128 #: editor_ops.cc:3320
5129 #, fuzzy
5130 msgid "trim to punch"
5131 msgstr "cortar para edição"
5132
5133 #: editor_ops.cc:3382
5134 #, fuzzy
5135 msgid "trim to region"
5136 msgstr "região cortada"
5137
5138 #: editor_ops.cc:3492
5139 msgid ""
5140 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5141 "before reaching the outputs.\n"
5142 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5143 "input or vice versa."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: editor_ops.cc:3495
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Cannot freeze"
5149 msgstr "Cancelar congelamento"
5150
5151 #: editor_ops.cc:3501
5152 msgid ""
5153 "<b>%1</b>\n"
5154 "\n"
5155 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5156 "\n"
5157 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5158 msgstr ""
5159
5160 #: editor_ops.cc:3505
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Freeze anyway"
5163 msgstr "Congelar"
5164
5165 #: editor_ops.cc:3506
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Don't freeze"
5168 msgstr "Cancelar congelamento"
5169
5170 #: editor_ops.cc:3507
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Freeze Limits"
5173 msgstr "Congelar"
5174
5175 #: editor_ops.cc:3522
5176 msgid "Cancel Freeze"
5177 msgstr "Cancelar congelamento"
5178
5179 #: editor_ops.cc:3553
5180 msgid ""
5181 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5182 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
5183 "than this track has inputs.\n"
5184 "\n"
5185 "You can do this without processing, which is a different operation."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: editor_ops.cc:3557
5189 msgid "Cannot bounce"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: editor_ops.cc:3568
5193 msgid "bounce range"
5194 msgstr "regravar região"
5195
5196 #: editor_ops.cc:3678
5197 #, fuzzy
5198 msgid "delete"
5199 msgstr "Eliminar"
5200
5201 #: editor_ops.cc:3681
5202 msgid "cut"
5203 msgstr "corte"
5204
5205 #: editor_ops.cc:3684
5206 msgid "copy"
5207 msgstr "cópia"
5208
5209 #: editor_ops.cc:3687
5210 msgid "clear"
5211 msgstr "apagar"
5212
5213 #: editor_ops.cc:3785
5214 msgid " objects"
5215 msgstr " objectos"
5216
5217 #: editor_ops.cc:3815
5218 msgid " range"
5219 msgstr " intervalo"
5220
5221 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5222 msgid "remove region"
5223 msgstr "remover região"
5224
5225 #: editor_ops.cc:4391
5226 msgid "duplicate selection"
5227 msgstr "duplicar selecção"
5228
5229 #: editor_ops.cc:4469
5230 msgid "nudge track"
5231 msgstr "retocar faixa"
5232
5233 #: editor_ops.cc:4506
5234 msgid ""
5235 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5236 "(This is destructive and cannot be undone)"
5237 msgstr ""
5238 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5239 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5240
5241 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
5242 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
5243 msgid "No, do nothing."
5244 msgstr "Não, não fazer nada."
5245
5246 #: editor_ops.cc:4510
5247 msgid "Yes, destroy it."
5248 msgstr "Sim, elimine-a."
5249
5250 #: editor_ops.cc:4512
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Destroy last capture"
5253 msgstr "Remover a última captura"
5254
5255 #: editor_ops.cc:4573
5256 msgid "normalize"
5257 msgstr "normalizar"
5258
5259 #: editor_ops.cc:4668
5260 msgid "reverse regions"
5261 msgstr "inverter regiões"
5262
5263 #: editor_ops.cc:4702
5264 msgid "strip silence"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: editor_ops.cc:4763
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Fork Region(s)"
5270 msgstr "como regiões"
5271
5272 #: editor_ops.cc:4963
5273 #, fuzzy
5274 msgid "reset region gain"
5275 msgstr "inverter regiões"
5276
5277 #: editor_ops.cc:5016
5278 #, fuzzy
5279 msgid "region gain envelope active"
5280 msgstr "Comutar activação de envolvente"
5281
5282 #: editor_ops.cc:5043
5283 #, fuzzy
5284 msgid "toggle region lock"
5285 msgstr "emudecer região"
5286
5287 #: editor_ops.cc:5067
5288 #, fuzzy
5289 msgid "region lock style"
5290 msgstr "preencher região"
5291
5292 #: editor_ops.cc:5092
5293 #, fuzzy
5294 msgid "change region opacity"
5295 msgstr "Arrastar cópia de região"
5296
5297 #: editor_ops.cc:5207
5298 #, fuzzy
5299 msgid "set fade in length"
5300 msgstr "alterar duração de evanescimento"
5301
5302 #: editor_ops.cc:5214
5303 #, fuzzy
5304 msgid "set fade out length"
5305 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
5306
5307 #: editor_ops.cc:5259
5308 #, fuzzy
5309 msgid "set fade in shape"
5310 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
5311
5312 #: editor_ops.cc:5290
5313 #, fuzzy
5314 msgid "set fade out shape"
5315 msgstr "alterar desvanecimento"
5316
5317 #: editor_ops.cc:5320
5318 #, fuzzy
5319 msgid "set fade in active"
5320 msgstr "alterar evanescimento"
5321
5322 #: editor_ops.cc:5349
5323 #, fuzzy
5324 msgid "set fade out active"
5325 msgstr "alterar desvanecimento"
5326
5327 #: editor_ops.cc:5614
5328 #, fuzzy
5329 msgid "set loop range from selection"
5330 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5331
5332 #: editor_ops.cc:5636
5333 #, fuzzy
5334 msgid "set loop range from edit range"
5335 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5336
5337 #: editor_ops.cc:5665
5338 #, fuzzy
5339 msgid "set loop range from region"
5340 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5341
5342 #: editor_ops.cc:5683
5343 #, fuzzy
5344 msgid "set punch range from selection"
5345 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5346
5347 #: editor_ops.cc:5700
5348 #, fuzzy
5349 msgid "set punch range from edit range"
5350 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5351
5352 #: editor_ops.cc:5724
5353 #, fuzzy
5354 msgid "set punch range from region"
5355 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5356
5357 #: editor_ops.cc:5833
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Add new marker"
5360 msgstr "acrescentar marcador de região"
5361
5362 #: editor_ops.cc:5834
5363 msgid "Set global tempo"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: editor_ops.cc:5837
5367 msgid "Define one bar"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: editor_ops.cc:5838
5371 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: editor_ops.cc:5864
5375 #, fuzzy
5376 msgid "set tempo from region"
5377 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5378
5379 #: editor_ops.cc:5894
5380 #, fuzzy
5381 msgid "split regions"
5382 msgstr "seleccionar regiões"
5383
5384 #: editor_ops.cc:5936
5385 msgid ""
5386 "You are about to split\n"
5387 "%1\n"
5388 "into %2 pieces.\n"
5389 "This could take a long time."
5390 msgstr ""
5391
5392 #: editor_ops.cc:5943
5393 msgid "Call for the Ferret!"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: editor_ops.cc:5944
5397 msgid ""
5398 "Press OK to continue with this split operation\n"
5399 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: editor_ops.cc:5946
5403 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: editor_ops.cc:5949
5407 msgid "Excessive split?"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: editor_ops.cc:6101
5411 msgid "place transient"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: editor_ops.cc:6136
5415 #, fuzzy
5416 msgid "snap regions to grid"
5417 msgstr "Cortar região no intervalo"
5418
5419 #: editor_ops.cc:6175
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Close Region Gaps"
5422 msgstr "como regiões"
5423
5424 #: editor_ops.cc:6180
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Crossfade length"
5427 msgstr "Desvanecimento cruzado"
5428
5429 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5430 #: session_option_editor.cc:152
5431 msgid "ms"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: editor_ops.cc:6191
5435 msgid "Pull-back length"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: editor_ops.cc:6204
5439 msgid "Ok"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: editor_ops.cc:6219
5443 #, fuzzy
5444 msgid "close region gaps"
5445 msgstr "estas regiões"
5446
5447 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5448 msgid "That would be bad news ...."
5449 msgstr ""
5450
5451 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5452 msgid ""
5453 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5454 "that %1 is not going to allow it.\n"
5455 "\n"
5456 "If you really want to do this sort of thing\n"
5457 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5458 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5459 msgstr ""
5460
5461 #: editor_ops.cc:6459
5462 #, fuzzy
5463 msgid "tracks"
5464 msgstr "Faixas"
5465
5466 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5467 #, fuzzy
5468 msgid "track"
5469 msgstr "Faixa"
5470
5471 #: editor_ops.cc:6465
5472 #, fuzzy
5473 msgid "busses"
5474 msgstr "Barramentos"
5475
5476 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5477 msgid "bus"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: editor_ops.cc:6472
5481 #, fuzzy
5482 msgid ""
5483 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5484 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5485 "\n"
5486 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5487 msgstr ""
5488 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5489 "\n"
5490 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5491 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5492
5493 #: editor_ops.cc:6477
5494 #, fuzzy
5495 msgid ""
5496 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5497 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5498 "\n"
5499 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5500 msgstr ""
5501 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5502 "\n"
5503 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5504 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5505
5506 #: editor_ops.cc:6483
5507 #, fuzzy
5508 msgid ""
5509 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5510 "\n"
5511 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5512 msgstr ""
5513 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5514 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5515
5516 #: editor_ops.cc:6490
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Yes, remove them."
5519 msgstr "Sim, remover."
5520
5521 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5522 msgid "Yes, remove it."
5523 msgstr "Sim, remover."
5524
5525 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Remove %1"
5528 msgstr "Remover"
5529
5530 #: editor_ops.cc:6558
5531 #, fuzzy
5532 msgid "insert time"
5533 msgstr "inserir ficheiro audio"
5534
5535 #: editor_ops.cc:6715
5536 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: editor_ops.cc:6815
5540 #, c-format
5541 msgid "Saved view %u"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: editor_ops.cc:6840
5545 #, fuzzy
5546 msgid "mute regions"
5547 msgstr "emudecer região"
5548
5549 #: editor_ops.cc:6842
5550 msgid "mute region"
5551 msgstr "emudecer região"
5552
5553 #: editor_ops.cc:6879
5554 #, fuzzy
5555 msgid "combine regions"
5556 msgstr "Normalizar região"
5557
5558 #: editor_ops.cc:6917
5559 #, fuzzy
5560 msgid "uncombine regions"
5561 msgstr "Regravar região"
5562
5563 #: editor_regions.cc:111
5564 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: editor_regions.cc:112
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Position of start of region"
5570 msgstr "Ir para o início da sessão"
5571
5572 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5573 #, fuzzy
5574 msgid "End"
5575 msgstr "Final:"
5576
5577 #: editor_regions.cc:113
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Position of end of region"
5580 msgstr "Ir para o final da sessão"
5581
5582 #: editor_regions.cc:114
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Length of the region"
5585 msgstr "emudecer esta região"
5586
5587 #: editor_regions.cc:115
5588 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: editor_regions.cc:116
5592 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: editor_regions.cc:117
5596 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5600 #: stereo_panner.cc:240
5601 msgid "L"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: editor_regions.cc:118
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Region position locked?"
5607 msgstr "Por posição de região"
5608
5609 #: editor_regions.cc:119
5610 #, fuzzy
5611 msgid "G"
5612 msgstr "Ir"
5613
5614 #: editor_regions.cc:119
5615 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:753
5619 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5620 msgid "M"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: editor_regions.cc:120
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Region muted?"
5626 msgstr "Finais de região"
5627
5628 #: editor_regions.cc:121
5629 msgid "O"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: editor_regions.cc:121
5633 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5637 msgid "Hidden"
5638 msgstr "Escondida"
5639
5640 #: editor_regions.cc:389
5641 msgid "(MISSING) "
5642 msgstr ""
5643
5644 #: editor_regions.cc:457
5645 #, fuzzy
5646 msgid ""
5647 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5648 "(This is destructive and cannot be undone)"
5649 msgstr ""
5650 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5651 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5652
5653 #: editor_regions.cc:461
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Yes, remove."
5656 msgstr "Sim, remover."
5657
5658 #: editor_regions.cc:463
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Remove unused regions"
5661 msgstr "Seleccionar regiões"
5662
5663 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5664 msgid "Mult."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5668 #: time_info_box.cc:91
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Start"
5671 msgstr "Início:"
5672
5673 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5674 msgid "Multiple"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: editor_regions.cc:950
5678 msgid "MISSING "
5679 msgstr ""
5680
5681 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5682 msgid "SS"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: editor_routes.cc:202
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Track/Bus Name"
5688 msgstr "Faixas/barramentos"
5689
5690 #: editor_routes.cc:203
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Track/Bus visible ?"
5693 msgstr "Faixas/barramentos"
5694
5695 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5696 msgid "A"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: editor_routes.cc:204
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Track/Bus active ?"
5702 msgstr "Faixas/barramentos"
5703
5704 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5705 msgid "I"
5706 msgstr "E"
5707
5708 #: editor_routes.cc:205
5709 #, fuzzy
5710 msgid "MIDI input enabled"
5711 msgstr "Associação MIDI"
5712
5713 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5714 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5715 msgid "R"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: editor_routes.cc:206
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Record enabled"
5721 msgstr "Gravar"
5722
5723 #: editor_routes.cc:207
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Muted"
5726 msgstr "Mudo"
5727
5728 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5729 msgid "S"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: editor_routes.cc:208
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Soloed"
5735 msgstr "Solo livre"
5736
5737 #: editor_routes.cc:209
5738 #, fuzzy
5739 msgid "SI"
5740 msgstr "E"
5741
5742 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1743
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Solo Isolated"
5745 msgstr "Solo livre"
5746
5747 #: editor_routes.cc:210
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Solo Safe (Locked)"
5750 msgstr "Solo livre"
5751
5752 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5753 msgid "Hide All"
5754 msgstr "Esconder tudo"
5755
5756 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5757 msgid "Show All Audio Tracks"
5758 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5759
5760 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5761 msgid "Hide All Audio Tracks"
5762 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5763
5764 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5765 msgid "Show All Audio Busses"
5766 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
5767
5768 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5769 msgid "Hide All Audio Busses"
5770 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
5771
5772 #: editor_routes.cc:476
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Show All Midi Tracks"
5775 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5776
5777 #: editor_routes.cc:477
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Hide All Midi Tracks"
5780 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5781
5782 #: editor_routes.cc:478
5783 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: editor_rulers.cc:339
5787 msgid "New location marker"
5788 msgstr "Novo marcador de localização"
5789
5790 #: editor_rulers.cc:340
5791 msgid "Clear all locations"
5792 msgstr "Apagar todas as localizações"
5793
5794 #: editor_rulers.cc:341
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Unhide locations"
5797 msgstr "apagar localizações"
5798
5799 #: editor_rulers.cc:345
5800 #, fuzzy
5801 msgid "New range"
5802 msgstr "Adicionar novo intervalo"
5803
5804 #: editor_rulers.cc:346
5805 msgid "Clear all ranges"
5806 msgstr "Apagar todos os intervalos"
5807
5808 #: editor_rulers.cc:347
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Unhide ranges"
5811 msgstr "Esconder intervalo"
5812
5813 #: editor_rulers.cc:357
5814 #, fuzzy
5815 msgid "New CD track marker"
5816 msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
5817
5818 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5819 msgid "New Tempo"
5820 msgstr "Novo tempo"
5821
5822 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5823 msgid "New Meter"
5824 msgstr "Novo VUímetro"
5825
5826 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5827 msgid "set selected regions"
5828 msgstr "seleccionar regiões"
5829
5830 #: editor_selection.cc:1400
5831 msgid "select all"
5832 msgstr "seleccionar tudo"
5833
5834 #: editor_selection.cc:1492
5835 msgid "select all within"
5836 msgstr "seleccionar tudo entre"
5837
5838 #: editor_selection.cc:1550
5839 msgid "set selection from range"
5840 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5841
5842 #: editor_selection.cc:1590
5843 msgid "select all from range"
5844 msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
5845
5846 #: editor_selection.cc:1621
5847 msgid "select all from punch"
5848 msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
5849
5850 #: editor_selection.cc:1652
5851 msgid "select all from loop"
5852 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
5853
5854 #: editor_selection.cc:1688
5855 msgid "select all after cursor"
5856 msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
5857
5858 #: editor_selection.cc:1690
5859 msgid "select all before cursor"
5860 msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
5861
5862 #: editor_selection.cc:1739
5863 #, fuzzy
5864 msgid "select all after edit"
5865 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
5866
5867 #: editor_selection.cc:1741
5868 #, fuzzy
5869 msgid "select all before edit"
5870 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
5871
5872 #: editor_selection.cc:1874
5873 msgid "No edit range defined"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: editor_selection.cc:1880
5877 msgid ""
5878 "the edit point is Selected Marker\n"
5879 "but there is no selected marker."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: editor_snapshots.cc:136
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Rename Snapshot"
5885 msgstr "Remover ponto de sincronia"
5886
5887 #: editor_snapshots.cc:138
5888 #, fuzzy
5889 msgid "New name of snapshot"
5890 msgstr "Nome para a nova captura"
5891
5892 #: editor_snapshots.cc:156
5893 #, fuzzy
5894 msgid ""
5895 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5896 "(which cannot be undone)"
5897 msgstr ""
5898 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5899 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5900
5901 #: editor_snapshots.cc:161
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Remove snapshot"
5904 msgstr "Remover ponto de sincronia"
5905
5906 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5907 msgid "add"
5908 msgstr "acrescentar"
5909
5910 #: editor_tempodisplay.cc:232
5911 msgid "add tempo mark"
5912 msgstr "acrescentar marcador de tempo"
5913
5914 #: editor_tempodisplay.cc:275
5915 msgid "add meter mark"
5916 msgstr "acrescentar marcador métrico"
5917
5918 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5919 #: editor_tempodisplay.cc:393
5920 msgid ""
5921 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5925 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5929 msgid "done"
5930 msgstr "pronto"
5931
5932 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5933 msgid "replace tempo mark"
5934 msgstr "substituir marcador de tempo"
5935
5936 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5937 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5941 msgid "remove tempo mark"
5942 msgstr "remover marcador de tempo"
5943
5944 #: editor_tempodisplay.cc:425
5945 msgid ""
5946 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: editor_timefx.cc:68
5950 #, fuzzy
5951 msgid "stretch/shrink"
5952 msgstr "Alongar/estreitar"
5953
5954 #: editor_timefx.cc:129
5955 msgid "pitch shift"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: editor_timefx.cc:301
5959 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: engine_dialog.cc:75
5963 msgid "Realtime"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: engine_dialog.cc:76
5967 msgid "Do not lock memory"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: engine_dialog.cc:77
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Unlock memory"
5973 msgstr "Desbloquear"
5974
5975 #: engine_dialog.cc:78
5976 msgid "No zombies"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: engine_dialog.cc:79
5980 msgid "Provide monitor ports"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: engine_dialog.cc:80
5984 msgid "Force 16 bit"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: engine_dialog.cc:81
5988 #, fuzzy
5989 msgid "H/W monitoring"
5990 msgstr "Monitorização"
5991
5992 #: engine_dialog.cc:82
5993 #, fuzzy
5994 msgid "H/W metering"
5995 msgstr "VUímetro"
5996
5997 #: engine_dialog.cc:83
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Verbose output"
6000 msgstr "Remover saída"
6001
6002 #: engine_dialog.cc:103
6003 msgid "8000Hz"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: engine_dialog.cc:104
6007 msgid "22050Hz"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: engine_dialog.cc:105
6011 msgid "44100Hz"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: engine_dialog.cc:106
6015 msgid "48000Hz"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: engine_dialog.cc:107
6019 msgid "88200Hz"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: engine_dialog.cc:108
6023 msgid "96000Hz"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: engine_dialog.cc:109
6027 msgid "192000Hz"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
6031 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
6032 #: sfdb_ui.cc:544
6033 msgid "None"
6034 msgstr "Nenhum"
6035
6036 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
6037 msgid "Triangular"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
6041 msgid "Rectangular"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Shaped"
6047 msgstr "Forma de ruído"
6048
6049 #: engine_dialog.cc:158
6050 msgid "Playback/recording on 1 device"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: engine_dialog.cc:159
6054 msgid "Playback/recording on 2 devices"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
6058 msgid "Playback only"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Recording only"
6064 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
6065
6066 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
6067 msgid "seq"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
6071 #, fuzzy
6072 msgid "raw"
6073 msgstr "desenhar"
6074
6075 #: engine_dialog.cc:177
6076 msgid "Driver:"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: engine_dialog.cc:182
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Audio Interface:"
6082 msgstr "Interno"
6083
6084 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Sample rate:"
6087 msgstr "Frequência de amostragem"
6088
6089 #: engine_dialog.cc:192
6090 msgid "Buffer size:"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: engine_dialog.cc:198
6094 msgid "Number of buffers:"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: engine_dialog.cc:205
6098 msgid "Approximate latency:"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: engine_dialog.cc:218
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Audio mode:"
6104 msgstr "Quadros audio"
6105
6106 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
6107 msgid "Ignore"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: engine_dialog.cc:288
6111 msgid "Client timeout"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: engine_dialog.cc:295
6115 msgid "Number of ports:"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: engine_dialog.cc:300
6119 msgid "MIDI driver:"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: engine_dialog.cc:306
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Dither:"
6125 msgstr "Tipo de extrapolação"
6126
6127 #: engine_dialog.cc:315
6128 msgid ""
6129 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: engine_dialog.cc:323
6133 msgid "Server:"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: engine_dialog.cc:335
6137 msgid "Input device:"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: engine_dialog.cc:339
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Output device:"
6143 msgstr "Saída"
6144
6145 #: engine_dialog.cc:344
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Hardware input latency:"
6148 msgstr "Entradas Físicas: usar"
6149
6150 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
6151 #, fuzzy
6152 msgid "samples"
6153 msgstr "freq.amostragem"
6154
6155 #: engine_dialog.cc:350
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Hardware output latency:"
6158 msgstr "Saídas Físicas: usar"
6159
6160 #: engine_dialog.cc:364
6161 msgid "Device"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: engine_dialog.cc:366
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Advanced"
6167 msgstr "Avançado..."
6168
6169 #: engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
6170 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530 engine_dialog.cc:967
6174 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: engine_dialog.cc:643
6178 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: engine_dialog.cc:777
6182 msgid ""
6183 "You do not have any audio devices capable of\n"
6184 "simultaneous playback and recording.\n"
6185 "\n"
6186 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6187 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6188 "audio interface.\n"
6189 "\n"
6190 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6191 "have no duplex audio device.\n"
6192 "\n"
6193 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6194 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6195 "Ardour and choose the relevant device then."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: engine_dialog.cc:790
6199 msgid "No suitable audio devices"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: engine_dialog.cc:1007
6203 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: engine_dialog.cc:1077
6207 msgid "You need to choose an audio device first."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: engine_dialog.cc:1094
6211 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: engine_dialog.cc:1246
6215 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: engine_dialog.cc:1325
6219 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Channels:"
6225 msgstr "Canais"
6226
6227 #: export_channel_selector.cc:46
6228 msgid "Split to mono files"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: export_channel_selector.cc:180
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Bus or Track"
6234 msgstr "como faixas"
6235
6236 #: export_channel_selector.cc:457
6237 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: export_channel_selector.cc:461
6241 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: export_channel_selector.cc:465
6245 msgid "Track output (channels: %1)"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: export_dialog.cc:46
6249 msgid ""
6250 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6251 "span>"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: export_dialog.cc:47
6255 #, fuzzy
6256 msgid "List files"
6257 msgstr "inserir ficheiro audio"
6258
6259 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
6260 #: export_timespan_selector.cc:421
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Time Span"
6263 msgstr "Zoom (alcance)"
6264
6265 #: export_dialog.cc:176
6266 msgid "Channels"
6267 msgstr "Canais"
6268
6269 #: export_dialog.cc:187
6270 msgid "Time span and channel options"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: export_dialog.cc:221
6274 msgid ""
6275 "Export has been aborted due to an error!\n"
6276 "See the Log for details."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: export_dialog.cc:290
6280 msgid "Files that will be overwritten"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: export_dialog.cc:316
6284 msgid "Stop Export"
6285 msgstr "Cancelar exportação"
6286
6287 #: export_dialog.cc:337
6288 #, fuzzy
6289 msgid "export"
6290 msgstr "Exportar"
6291
6292 #: export_dialog.cc:356
6293 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: export_dialog.cc:360
6297 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6301 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6302 msgstr ""
6303
6304 #: export_dialog.cc:395
6305 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6306 msgstr ""
6307
6308 #: export_dialog.cc:397
6309 msgid ""
6310 "\n"
6311 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6312 msgstr ""
6313
6314 #: export_dialog.cc:420
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Export Selection"
6317 msgstr "Exportar região"
6318
6319 #: export_dialog.cc:433
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Export Region"
6322 msgstr "Exportar região"
6323
6324 #: export_dialog.cc:443
6325 msgid "Source"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: export_dialog.cc:458
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Stem Export"
6331 msgstr "Cancelar exportação"
6332
6333 #: export_file_notebook.cc:38
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Add another format"
6336 msgstr "Formato de ficheiro audio"
6337
6338 #: export_file_notebook.cc:178
6339 msgid "Format"
6340 msgstr "Formato"
6341
6342 #: export_file_notebook.cc:179
6343 msgid "Location"
6344 msgstr "Localização"
6345
6346 #: export_file_notebook.cc:255
6347 #, fuzzy
6348 msgid "No format!"
6349 msgstr "formato"
6350
6351 #: export_file_notebook.cc:267
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Format %1: %2"
6354 msgstr "Formato"
6355
6356 #: export_filename_selector.cc:32
6357 msgid "Label:"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: export_filename_selector.cc:33
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Session Name"
6363 msgstr "Novo nome de sessão:"
6364
6365 #: export_filename_selector.cc:34
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Revision:"
6368 msgstr "sessão"
6369
6370 #: export_filename_selector.cc:36
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Folder:"
6373 msgstr "Nome do directório:"
6374
6375 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6376 msgid "Browse"
6377 msgstr "Pesquisar"
6378
6379 #: export_filename_selector.cc:41
6380 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: export_filename_selector.cc:212
6384 msgid ""
6385 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: export_filename_selector.cc:214
6389 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6393 msgid ""
6394 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6395 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6396 "selector."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: export_filename_selector.cc:322
6400 msgid "Choose export folder"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: export_format_dialog.cc:31
6404 #, fuzzy
6405 msgid "New Export Format Profile"
6406 msgstr "Exportar para ficheiro"
6407
6408 #: export_format_dialog.cc:31
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Edit Export Format Profile"
6411 msgstr "Exportar para ficheiro"
6412
6413 #: export_format_dialog.cc:38
6414 msgid "Label: "
6415 msgstr ""
6416
6417 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Normalize to:"
6420 msgstr "Normalizar"
6421
6422 #: export_format_dialog.cc:46
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Trim silence at start"
6425 msgstr "cortar início da selecção"
6426
6427 #: export_format_dialog.cc:47
6428 msgid "Add silence at start:"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: export_format_dialog.cc:50
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Trim silence at end"
6434 msgstr "cortar final da selecção"
6435
6436 #: export_format_dialog.cc:51
6437 msgid "Add silence at end:"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: export_format_dialog.cc:55
6441 msgid "Compatibility"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: export_format_dialog.cc:56
6445 msgid "Quality"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: export_format_dialog.cc:57
6449 #, fuzzy
6450 msgid "File format"
6451 msgstr "Formato de ficheiro audio"
6452
6453 #: export_format_dialog.cc:59
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Sample rate conversion quality:"
6456 msgstr "Qualidade de conversão"
6457
6458 #: export_format_dialog.cc:66
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Dithering"
6461 msgstr "VUímetro"
6462
6463 #: export_format_dialog.cc:68
6464 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: export_format_dialog.cc:69
6468 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: export_format_dialog.cc:71
6472 msgid "Tag file with session's metadata"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: export_format_dialog.cc:461
6476 msgid "Best (sinc)"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: export_format_dialog.cc:466
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Medium (sinc)"
6482 msgstr "Médio"
6483
6484 #: export_format_dialog.cc:471
6485 msgid "Fast (sinc)"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: export_format_dialog.cc:481
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Zero order hold"
6491 msgstr "VUímetro (persistência)"
6492
6493 #: export_format_dialog.cc:879
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Linear encoding options"
6496 msgstr "apagar ligações"
6497
6498 #: export_format_dialog.cc:895
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Ogg Vorbis options"
6501 msgstr "Opções visuais"
6502
6503 #: export_format_dialog.cc:908
6504 #, fuzzy
6505 msgid "FLAC options"
6506 msgstr "Localizações"
6507
6508 #: export_format_dialog.cc:925
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Broadcast Wave options"
6511 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
6512
6513 #: export_preset_selector.cc:28
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Preset"
6516 msgstr "Reiniciar"
6517
6518 #: export_preset_selector.cc:104
6519 msgid ""
6520 "The selected preset did not load successfully!\n"
6521 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: export_timespan_selector.cc:46
6525 msgid "Show Times as:"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: export_timespan_selector.cc:206
6529 msgid " to "
6530 msgstr ""
6531
6532 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Range"
6535 msgstr "Intervalo"
6536
6537 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:850
6538 msgid "-inf"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:896
6542 msgid "Fader automation mode"
6543 msgstr "Modo de automatizaçã"
6544
6545 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:897
6546 msgid "Fader automation type"
6547 msgstr "Tipo de automatização"
6548
6549 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:789 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6550 msgid "Abs"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: gain_meter.cc:360
6554 msgid "-Inf"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: gain_meter.cc:756 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6558 #: route_time_axis.cc:2423
6559 msgid "P"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:560
6563 msgid "T"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: gain_meter.cc:762 panner_ui.cc:563
6567 msgid "W"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: generic_pluginui.cc:83
6571 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6572 msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
6573
6574 #: generic_pluginui.cc:232
6575 msgid "Switches"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6579 msgid "Controls"
6580 msgstr "Controlos"
6581
6582 #: generic_pluginui.cc:266
6583 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6584 msgstr ""
6585 "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
6586 "%1"
6587
6588 #: generic_pluginui.cc:404
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Meters"
6591 msgstr "VUímetro"
6592
6593 #: generic_pluginui.cc:419
6594 msgid "Automation control"
6595 msgstr "Controlo de automatização"
6596
6597 #: generic_pluginui.cc:426
6598 msgid "Mgnual"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6602 msgid "port"
6603 msgstr "porto"
6604
6605 #: group_tabs.cc:306
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Selection..."
6608 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
6609
6610 #: group_tabs.cc:307
6611 msgid "Record Enabled..."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: group_tabs.cc:308
6615 msgid "Soloed..."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: group_tabs.cc:314
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Create New Group ..."
6621 msgstr "Sem grupo"
6622
6623 #: group_tabs.cc:315
6624 msgid "Create New Group From"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: group_tabs.cc:318
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Edit Group..."
6630 msgstr "Sem grupo"
6631
6632 #: group_tabs.cc:319
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Collect Group"
6635 msgstr "Seleccionar"
6636
6637 #: group_tabs.cc:320
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Remove Group"
6640 msgstr "Grupo"
6641
6642 #: group_tabs.cc:323
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Remove Subgroup Bus"
6645 msgstr "Acrescentar grupo"
6646
6647 #: group_tabs.cc:325
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Add New Subgroup Bus"
6650 msgstr "Acrescentar grupo"
6651
6652 #: group_tabs.cc:327
6653 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: group_tabs.cc:328
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6659 msgstr "Apagar VUímetro"
6660
6661 #: group_tabs.cc:334
6662 msgid "Enable All Groups"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: group_tabs.cc:335
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Disable All Groups"
6668 msgstr "Desabilitar tudo"
6669
6670 #: gtk-custom-ruler.c:133
6671 msgid "Lower limit of ruler"
6672 msgstr "Limite inferior da régua"
6673
6674 #: gtk-custom-ruler.c:142
6675 msgid "Upper"
6676 msgstr "Superior"
6677
6678 #: gtk-custom-ruler.c:143
6679 msgid "Upper limit of ruler"
6680 msgstr "Limite superior da régua"
6681
6682 #: gtk-custom-ruler.c:153
6683 msgid "Position of mark on the ruler"
6684 msgstr "Posição do marcador na régua"
6685
6686 #: gtk-custom-ruler.c:162
6687 msgid "Max Size"
6688 msgstr "Tamanho máximo"
6689
6690 #: gtk-custom-ruler.c:163
6691 msgid "Maximum size of the ruler"
6692 msgstr "Tamanho máximo da régua"
6693
6694 #: gtk-custom-ruler.c:172
6695 msgid "Show Position"
6696 msgstr "Mostrar posição"
6697
6698 #: gtk-custom-ruler.c:173
6699 msgid "Draw current ruler position"
6700 msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
6701
6702 #: insert_time_dialog.cc:46
6703 msgid "Time to insert:"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: insert_time_dialog.cc:54
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Intersected regions should:"
6709 msgstr "seleccionar regiões"
6710
6711 #: insert_time_dialog.cc:57
6712 #, fuzzy
6713 msgid "stay in position"
6714 msgstr "Por posição de região"
6715
6716 #: insert_time_dialog.cc:58
6717 #, fuzzy
6718 msgid "move"
6719 msgstr "Remover"
6720
6721 #: insert_time_dialog.cc:59
6722 #, fuzzy
6723 msgid "be split"
6724 msgstr "separar"
6725
6726 #: insert_time_dialog.cc:65
6727 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: insert_time_dialog.cc:68
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Move glued regions"
6733 msgstr "Seleccionar regiões"
6734
6735 #: insert_time_dialog.cc:70
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Move markers"
6738 msgstr "mover marcador"
6739
6740 #: insert_time_dialog.cc:73
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Move glued markers"
6743 msgstr "mover marcador"
6744
6745 #: insert_time_dialog.cc:78
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Move locked markers"
6748 msgstr "mover marcador"
6749
6750 #: insert_time_dialog.cc:83
6751 msgid ""
6752 "Move tempo and meter changes\n"
6753 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: insert_time_dialog.cc:91
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Insert time"
6759 msgstr "Inserir selecção"
6760
6761 #: interthread_progress_window.cc:103
6762 msgid "Importing file: %1 of %2"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: io_selector.cc:220
6766 #, fuzzy
6767 msgid "I/O selector"
6768 msgstr "Inverter selecção"
6769
6770 #: io_selector.cc:268
6771 msgid "%1 input"
6772 msgstr "%1 entrada"
6773
6774 #: io_selector.cc:270
6775 msgid "%1 output"
6776 msgstr "%1 saída"
6777
6778 #: keyboard.cc:66
6779 msgid "your own"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6783 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6787 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: keyeditor.cc:54
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Remove shortcut"
6793 msgstr "Remover saída"
6794
6795 #: keyeditor.cc:64
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Action"
6798 msgstr "Audição"
6799
6800 #: keyeditor.cc:65
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Shortcut"
6803 msgstr "Curto"
6804
6805 #: keyeditor.cc:86
6806 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: keyeditor.cc:251
6810 msgid "Main_menu"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: keyeditor.cc:255
6814 #, fuzzy
6815 msgid "redirectmenu"
6816 msgstr "Pré-encaminhamentos"
6817
6818 #: keyeditor.cc:257
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Editor_menus"
6821 msgstr "Editar"
6822
6823 #: keyeditor.cc:259
6824 #, fuzzy
6825 msgid "RegionList"
6826 msgstr "Regiões"
6827
6828 #: keyeditor.cc:261
6829 #, fuzzy
6830 msgid "ProcessorMenu"
6831 msgstr "Renomear faixa"
6832
6833 #: latency_gui.cc:39
6834 #, fuzzy
6835 msgid "sample"
6836 msgstr "freq.amostragem"
6837
6838 #: latency_gui.cc:40
6839 #, fuzzy
6840 msgid "msec"
6841 msgstr "msegs"
6842
6843 #: latency_gui.cc:41
6844 msgid "period"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: latency_gui.cc:55
6848 #, fuzzy
6849 msgid "%1 sample"
6850 msgid_plural "%1 samples"
6851 msgstr[0] "freq.amostragem"
6852 msgstr[1] "freq.amostragem"
6853
6854 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6855 msgid "Reset"
6856 msgstr "Reiniciar"
6857
6858 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1724
6859 msgid "programming error: %1 (%2)"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Use PH"
6865 msgstr "Usar MMC"
6866
6867 #: location_ui.cc:54
6868 msgid "CD"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: location_ui.cc:57
6872 msgid "Glue"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: location_ui.cc:85
6876 msgid "Performer:"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: location_ui.cc:86
6880 msgid "Composer:"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: location_ui.cc:88
6884 msgid "Pre-Emphasis"
6885 msgstr "Pré-êmfase"
6886
6887 #: location_ui.cc:310
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Remove this range"
6890 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
6891
6892 #: location_ui.cc:311
6893 msgid "Start time - middle click to locate here"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: location_ui.cc:312
6897 msgid "End time - middle click to locate here"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: location_ui.cc:315
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Set range start from playhead location"
6903 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
6904
6905 #: location_ui.cc:316
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Set range end from playhead location"
6908 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
6909
6910 #: location_ui.cc:320
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Remove this marker"
6913 msgstr "mover marcador"
6914
6915 #: location_ui.cc:321
6916 msgid "Position - middle click to locate here"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: location_ui.cc:323
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Set marker time from playhead location"
6922 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
6923
6924 #: location_ui.cc:462
6925 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: location_ui.cc:708
6929 #, fuzzy
6930 msgid "New Marker"
6931 msgstr "Marcador"
6932
6933 #: location_ui.cc:709
6934 #, fuzzy
6935 msgid "New Range"
6936 msgstr "Adicionar novo intervalo"
6937
6938 #: location_ui.cc:722
6939 #, fuzzy
6940 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6941 msgstr "Ciclos/inserção"
6942
6943 #: location_ui.cc:747
6944 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: location_ui.cc:782
6948 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: location_ui.cc:1024
6952 msgid "add range marker"
6953 msgstr "acrescentar marcador de região"
6954
6955 #: main.cc:77
6956 #, fuzzy
6957 msgid "%1 could not connect to JACK."
6958 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
6959
6960 #: main.cc:81
6961 msgid ""
6962 "There are several possible reasons:\n"
6963 "\n"
6964 "1) JACK is not running.\n"
6965 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6966 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6967 "\n"
6968 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6969 msgstr ""
6970 "Podem existir várias razões:\n"
6971 "\n"
6972 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
6973 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
6974 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
6975 "\n"
6976 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
6977
6978 #: main.cc:185 main.cc:274
6979 #, fuzzy
6980 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6981 msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
6982
6983 #: main.cc:192 main.cc:281
6984 #, fuzzy
6985 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6986 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
6987
6988 #: main.cc:312 main.cc:328
6989 msgid "JACK exited"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: main.cc:315
6993 msgid ""
6994 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6995 "\n"
6996 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6997 "\n"
6998 "Click OK to exit %1."
6999 msgstr ""
7000
7001 #: main.cc:330
7002 msgid ""
7003 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7004 "\n"
7005 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
7006 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
7007 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: main.cc:417
7011 msgid " (built using "
7012 msgstr " (compilado "
7013
7014 #: main.cc:420
7015 msgid " and GCC version "
7016 msgstr " e versão GCC "
7017
7018 #: main.cc:430
7019 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: main.cc:431
7023 #, fuzzy
7024 msgid ""
7025 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7026 "Baker, Robin Gareus"
7027 msgstr ""
7028 "Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7029 "Baker"
7030
7031 #: main.cc:433
7032 #, fuzzy
7033 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7034 msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
7035
7036 #: main.cc:434
7037 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7038 msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
7039
7040 #: main.cc:435
7041 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7042 msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
7043
7044 #: main.cc:436
7045 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7046 msgstr ""
7047 "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
7048 "favor leia o ficheiro COPYING."
7049
7050 #: main.cc:445
7051 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: main.cc:451
7055 msgid "could not create ARDOUR GUI"
7056 msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
7057
7058 #: main_clock.cc:51
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Display delta to edit cursor"
7061 msgstr "Do início ao cursor de edição"
7062
7063 #: marker.cc:251
7064 msgid "MarkerText"
7065 msgstr "Marcadores"
7066
7067 #: midi_channel_selector.cc:143
7068 msgid "All"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: midi_channel_selector.cc:151
7072 msgid "Invert"
7073 msgstr "Inverter"
7074
7075 #: midi_channel_selector.cc:155
7076 msgid "Force"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: midi_export_dialog.cc:35
7080 msgid "Export MIDI: %1"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: midi_list_editor.cc:55
7084 msgid "Whole"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: midi_list_editor.cc:56
7088 msgid "Half"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: midi_list_editor.cc:57
7092 msgid "Triplet"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: midi_list_editor.cc:58
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Quarter"
7098 msgstr "quarta (4)"
7099
7100 #: midi_list_editor.cc:59
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Eighth"
7103 msgstr "Direita"
7104
7105 #: midi_list_editor.cc:60
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Sixteenth"
7108 msgstr "hexodécima (16)"
7109
7110 #: midi_list_editor.cc:61
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Thirty-second"
7113 msgstr "trigésima-segunda (32)"
7114
7115 #: midi_list_editor.cc:62
7116 msgid "Sixty-fourth"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: midi_list_editor.cc:105
7120 msgid "Num"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: midi_list_editor.cc:107
7124 msgid "Vel"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: midi_list_editor.cc:215
7128 #, fuzzy
7129 msgid "edit note start"
7130 msgstr "Modo de edição"
7131
7132 #: midi_list_editor.cc:224
7133 #, fuzzy
7134 msgid "edit note channel"
7135 msgstr "Modo de edição"
7136
7137 #: midi_list_editor.cc:234
7138 #, fuzzy
7139 msgid "edit note number"
7140 msgstr "Modo de edição"
7141
7142 #: midi_list_editor.cc:244
7143 #, fuzzy
7144 msgid "edit note velocity"
7145 msgstr "Modo de edição"
7146
7147 #: midi_list_editor.cc:258
7148 #, fuzzy
7149 msgid "edit note length"
7150 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7151
7152 #: midi_list_editor.cc:460
7153 #, fuzzy
7154 msgid "insert new note"
7155 msgstr "inserir ficheiro audio"
7156
7157 #: midi_list_editor.cc:524
7158 #, fuzzy
7159 msgid "delete notes (from list)"
7160 msgstr "ficheiro eliminado"
7161
7162 #: midi_list_editor.cc:599
7163 #, fuzzy
7164 msgid "change note channel"
7165 msgstr "canais"
7166
7167 #: midi_list_editor.cc:607
7168 #, fuzzy
7169 msgid "change note number"
7170 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7171
7172 #: midi_list_editor.cc:617
7173 #, fuzzy
7174 msgid "change note velocity"
7175 msgstr "selecção de intervalo"
7176
7177 #: midi_list_editor.cc:687
7178 #, fuzzy
7179 msgid "change note length"
7180 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7181
7182 #: midi_port_dialog.cc:20
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Add MIDI Port"
7185 msgstr "Acrescentar porto"
7186
7187 #: midi_port_dialog.cc:21
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Port name:"
7190 msgstr "Nome do directório:"
7191
7192 #: midi_port_dialog.cc:27
7193 msgid "MidiPortDialog"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: midi_region_view.cc:852
7197 #, fuzzy
7198 msgid "channel edit"
7199 msgstr "canais"
7200
7201 #: midi_region_view.cc:888
7202 msgid "velocity edit"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: midi_region_view.cc:946
7206 #, fuzzy
7207 msgid "add note"
7208 msgstr "Modo de edição"
7209
7210 #: midi_region_view.cc:1798
7211 msgid "step add"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
7215 #, fuzzy
7216 msgid "alter patch change"
7217 msgstr "mudo alterado"
7218
7219 #: midi_region_view.cc:1931
7220 msgid "add patch change"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: midi_region_view.cc:1949
7224 #, fuzzy
7225 msgid "move patch change"
7226 msgstr "mudo alterado"
7227
7228 #: midi_region_view.cc:1960
7229 #, fuzzy
7230 msgid "delete patch change"
7231 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
7232
7233 #: midi_region_view.cc:2029
7234 #, fuzzy
7235 msgid "delete selection"
7236 msgstr "extender selecção"
7237
7238 #: midi_region_view.cc:2045
7239 #, fuzzy
7240 msgid "delete note"
7241 msgstr "ficheiro eliminado"
7242
7243 #: midi_region_view.cc:2468
7244 #, fuzzy
7245 msgid "move notes"
7246 msgstr "Remover intervalo"
7247
7248 #: midi_region_view.cc:2690
7249 msgid "resize notes"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: midi_region_view.cc:2944
7253 #, fuzzy
7254 msgid "change velocities"
7255 msgstr "selecção de intervalo"
7256
7257 #: midi_region_view.cc:3010
7258 #, fuzzy
7259 msgid "transpose"
7260 msgstr "Transporte"
7261
7262 #: midi_region_view.cc:3044
7263 #, fuzzy
7264 msgid "change note lengths"
7265 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7266
7267 #: midi_region_view.cc:3113
7268 #, fuzzy
7269 msgid "nudge"
7270 msgstr "Retocar"
7271
7272 #: midi_region_view.cc:3128
7273 #, fuzzy
7274 msgid "change channel"
7275 msgstr "canais"
7276
7277 #: midi_region_view.cc:3173
7278 msgid "Bank:"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: midi_region_view.cc:3174
7282 msgid "Program:"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: midi_region_view.cc:3175
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Channel:"
7288 msgstr "Canais"
7289
7290 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
7291 msgid "paste"
7292 msgstr "colar"
7293
7294 #: midi_region_view.cc:3808
7295 #, fuzzy
7296 msgid "delete sysex"
7297 msgstr "ficheiro eliminado"
7298
7299 #: midi_time_axis.cc:223
7300 msgid "External MIDI Device"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: midi_time_axis.cc:224
7304 #, fuzzy
7305 msgid "External Device Mode"
7306 msgstr "Sicronia de posição"
7307
7308 #: midi_time_axis.cc:413
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Show Full Range"
7311 msgstr "Mostrar tudo"
7312
7313 #: midi_time_axis.cc:417
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Fit Contents"
7316 msgstr "Comentários"
7317
7318 #: midi_time_axis.cc:421
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Note Range"
7321 msgstr " intervalo"
7322
7323 #: midi_time_axis.cc:422
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Note Mode"
7326 msgstr "modo"
7327
7328 #: midi_time_axis.cc:460
7329 msgid "Bender"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: midi_time_axis.cc:462
7333 msgid "Pressure"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: midi_time_axis.cc:473
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Controllers"
7339 msgstr "Controlos"
7340
7341 #: midi_time_axis.cc:476
7342 #, fuzzy
7343 msgid "No MIDI Channels selected"
7344 msgstr "Inserir selecção"
7345
7346 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Hide all channels"
7349 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
7350
7351 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Show all channels"
7354 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
7355
7356 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Channel %1"
7359 msgstr "Canais"
7360
7361 #: midi_time_axis.cc:731
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Controllers %1-%2"
7364 msgstr "Controlos"
7365
7366 #: midi_time_axis.cc:745
7367 msgid "Sustained"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: midi_time_axis.cc:750
7371 msgid "Percussive"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: midi_time_axis.cc:768
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Meter Colors"
7377 msgstr "VUímetro (persistência)"
7378
7379 #: midi_time_axis.cc:774
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Channel Colors"
7382 msgstr "Número de canais"
7383
7384 #: midi_time_axis.cc:780
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Track Color"
7387 msgstr "Cor"
7388
7389 #: midi_tracer.cc:43
7390 msgid "Line history: "
7391 msgstr ""
7392
7393 #: midi_tracer.cc:51
7394 msgid "Auto-Scroll"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: midi_tracer.cc:52
7398 msgid "Decimal"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Enabled"
7404 msgstr "Gravar"
7405
7406 #: midi_tracer.cc:54
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Delta times"
7409 msgstr "Ponto inicial de corte"
7410
7411 #: midi_tracer.cc:66
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Port:"
7414 msgstr "Acrescentar porto"
7415
7416 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7417 #, fuzzy
7418 msgid "New velocity"
7419 msgstr "selecção de intervalo"
7420
7421 #: missing_file_dialog.cc:34
7422 msgid "Missing File!"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: missing_file_dialog.cc:36
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Select a folder to search"
7428 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
7429
7430 #: missing_file_dialog.cc:37
7431 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: missing_file_dialog.cc:39
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Stop loading this session"
7437 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
7438
7439 #: missing_file_dialog.cc:40
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Skip all missing files"
7442 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
7443
7444 #: missing_file_dialog.cc:41
7445 msgid "Skip this file"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: missing_file_dialog.cc:52
7449 msgid "audio"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: missing_file_dialog.cc:65
7453 msgid ""
7454 "%1 cannot find the %2 file\n"
7455 "\n"
7456 "<i>%3</i>\n"
7457 "\n"
7458 "in any of these folders:\n"
7459 "\n"
7460 "<tt>%4</tt>\n"
7461 "\n"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: missing_file_dialog.cc:99
7465 msgid "Click to choose an additional folder"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Missing Plugins"
7471 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7472
7473 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7474 msgid "OK"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: mixer_actor.cc:55
7478 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: mixer_actor.cc:56
7482 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: mixer_actor.cc:57
7486 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: mixer_actor.cc:58
7490 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: mixer_actor.cc:59
7494 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: mixer_actor.cc:60
7498 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: mixer_actor.cc:63
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Copy Selected Processors"
7504 msgstr "Seleccionar regiões"
7505
7506 #: mixer_actor.cc:64
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Cut Selected Processors"
7509 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
7510
7511 #: mixer_actor.cc:65
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Paste Selected Processors"
7514 msgstr "seleccionar regiões"
7515
7516 #: mixer_actor.cc:66
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Delete Selected Processors"
7519 msgstr "seleccionar regiões"
7520
7521 #: mixer_actor.cc:67
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Select All (visible) Processors"
7524 msgstr "Portos disponíveis"
7525
7526 #: mixer_actor.cc:68
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Toggle Selected Processors"
7529 msgstr "mover marccador métrico"
7530
7531 #: mixer_actor.cc:69
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Toggle Selected Plugins"
7534 msgstr "Seleccionar regiões"
7535
7536 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7537 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: mixer_actor.cc:75
7541 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: mixer_actor.cc:90
7545 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: mixer_actor.cc:92
7549 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7553 msgid "pre"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7557 #: rc_option_editor.cc:1744
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Comments"
7560 msgstr "Comentários"
7561
7562 #: mixer_strip.cc:145
7563 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: mixer_strip.cc:147
7567 msgid ""
7568 "\n"
7569 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7570 msgstr ""
7571
7572 #: mixer_strip.cc:154
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Hide this mixer strip"
7575 msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
7576
7577 #: mixer_strip.cc:165
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Click to select metering point"
7580 msgstr "Seleccionar regiões"
7581
7582 #: mixer_strip.cc:171
7583 msgid "tupni"
7584 msgstr "adartne"
7585
7586 #: mixer_strip.cc:190
7587 msgid "Isolate Solo"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: mixer_strip.cc:199
7591 msgid "Lock Solo Status"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7595 msgid "lock"
7596 msgstr "bloquear"
7597
7598 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7599 #, fuzzy
7600 msgid "iso"
7601 msgstr "entradas"
7602
7603 #: mixer_strip.cc:256
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Mix group"
7606 msgstr "Sem grupo"
7607
7608 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1741
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Phase Invert"
7611 msgstr "Inverter"
7612
7613 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1742 route_ui.cc:1155
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Solo Safe"
7616 msgstr "Solo livre"
7617
7618 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7619 msgid "Group"
7620 msgstr "Grupo"
7621
7622 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1745
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Meter Point"
7625 msgstr "VUímetro"
7626
7627 #: mixer_strip.cc:460
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7630 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
7631
7632 #: mixer_strip.cc:619
7633 #, fuzzy
7634 msgid ""
7635 "Aux\n"
7636 "Sends"
7637 msgstr "Envios"
7638
7639 #: mixer_strip.cc:655
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Snd"
7642 msgstr "Envios"
7643
7644 #: mixer_strip.cc:671
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Lck"
7647 msgstr "Bloquear"
7648
7649 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7650 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7651 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
7652
7653 #: mixer_strip.cc:1107
7654 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: mixer_strip.cc:1110
7658 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: mixer_strip.cc:1185
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Disconnected"
7664 msgstr "desligado"
7665
7666 #: mixer_strip.cc:1301
7667 msgid "*Comments*"
7668 msgstr "*Comentários*"
7669
7670 #: mixer_strip.cc:1308
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Cmt"
7673 msgstr "Cortar"
7674
7675 #: mixer_strip.cc:1311
7676 msgid "*Cmt*"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: mixer_strip.cc:1317
7680 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7681 msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
7682
7683 #: mixer_strip.cc:1356
7684 msgid ": comment editor"
7685 msgstr ": editor de comentários"
7686
7687 #: mixer_strip.cc:1434
7688 msgid "Grp"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: mixer_strip.cc:1437
7692 msgid "~G"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: mixer_strip.cc:1466
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Comments..."
7698 msgstr "Comentários"
7699
7700 #: mixer_strip.cc:1468
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Save As Template..."
7703 msgstr "Guardar modelo..."
7704
7705 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7706 msgid "Active"
7707 msgstr "Activo"
7708
7709 #: mixer_strip.cc:1481
7710 msgid "Adjust Latency..."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: mixer_strip.cc:1484
7714 msgid "Protect Against Denormals"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Remote Control ID..."
7720 msgstr "ID controlo remoto"
7721
7722 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7723 msgid "in"
7724 msgstr "entrada"
7725
7726 #: mixer_strip.cc:1730
7727 msgid "post"
7728 msgstr "pós"
7729
7730 #: mixer_strip.cc:1734
7731 msgid "out"
7732 msgstr "saída"
7733
7734 #: mixer_strip.cc:1739
7735 msgid "custom"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: mixer_strip.cc:1750
7739 #, fuzzy
7740 msgid "pr"
7741 msgstr "porto"
7742
7743 #: mixer_strip.cc:1754
7744 #, fuzzy
7745 msgid "po"
7746 msgstr "porto"
7747
7748 #: mixer_strip.cc:1758
7749 #, fuzzy
7750 msgid "o"
7751 msgstr "pronto"
7752
7753 #: mixer_strip.cc:1763
7754 msgid "c"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7758 msgid "Disk"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7762 msgid "AFL"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7766 msgid "PFL"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: mixer_strip.cc:1926
7770 msgid "D"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: mixer_strip.cc:2122
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Pre-fader"
7776 msgstr "Pré-atenuador"
7777
7778 #: mixer_strip.cc:2123
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Post-fader"
7781 msgstr "Pós-atenuador"
7782
7783 #: mixer_ui.cc:1188
7784 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7785 msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
7786
7787 #: mixer_ui.cc:1272
7788 msgid "-all-"
7789 msgstr "-tudo-"
7790
7791 #: mixer_ui.cc:1791
7792 msgid "Strips"
7793 msgstr "Painéis"
7794
7795 #: monitor_section.cc:43
7796 msgid "SiP"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: monitor_section.cc:67
7800 #, fuzzy
7801 msgid "soloing"
7802 msgstr "solo alterado"
7803
7804 #: monitor_section.cc:71
7805 msgid "isolated"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: monitor_section.cc:75
7809 #, fuzzy
7810 msgid "auditioning"
7811 msgstr "Audição"
7812
7813 #: monitor_section.cc:85
7814 msgid ""
7815 "When active, something is solo-isolated.\n"
7816 "Click to de-isolate everything"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: monitor_section.cc:88
7820 msgid ""
7821 "When active, auditioning is active.\n"
7822 "Click to stop the audition"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: monitor_section.cc:105
7826 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: monitor_section.cc:111
7830 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: monitor_section.cc:117
7834 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: monitor_section.cc:125
7838 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: monitor_section.cc:131
7842 msgid "Solo Boost"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: monitor_section.cc:143
7846 msgid ""
7847 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7848 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7849 msgstr ""
7850
7851 #: monitor_section.cc:145
7852 msgid "SiP Cut"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: monitor_section.cc:157
7856 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: monitor_section.cc:162
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Dim"
7862 msgstr "Médio"
7863
7864 #: monitor_section.cc:171
7865 msgid "excl. solo"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: monitor_section.cc:173
7869 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: monitor_section.cc:180
7873 #, fuzzy
7874 msgid "solo » mute"
7875 msgstr "Solo via barramento"
7876
7877 #: monitor_section.cc:182
7878 msgid ""
7879 "If enabled, solo will override mute\n"
7880 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: monitor_section.cc:208
7884 msgid "mute"
7885 msgstr "mudo"
7886
7887 #: monitor_section.cc:219
7888 #, fuzzy
7889 msgid "dim"
7890 msgstr "Médio"
7891
7892 #: monitor_section.cc:226
7893 msgid "mono"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: monitor_section.cc:247
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Monitor"
7899 msgstr "Monitorização"
7900
7901 #: monitor_section.cc:686
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Cut monitor channel %1"
7904 msgstr "Criar barramento de controlo"
7905
7906 #: monitor_section.cc:691
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Dim monitor channel %1"
7909 msgstr "Criar barramento de controlo"
7910
7911 #: monitor_section.cc:696
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Solo monitor channel %1"
7914 msgstr "Criar barramento de controlo"
7915
7916 #: monitor_section.cc:701
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Invert monitor channel %1"
7919 msgstr "panorama para o canal %u"
7920
7921 #: mono_panner_editor.cc:33
7922 msgid "Mono Panner"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7926 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7927 msgid "%"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: nag.cc:21
7931 msgid "Support Ardour Development"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: nag.cc:22
7935 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: nag.cc:23
7939 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: nag.cc:24
7943 msgid "I'm already a subscriber!"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: nag.cc:25
7947 msgid "Ask about this the next time I export"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: nag.cc:26
7951 msgid "Never ever ask me about this again"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: nag.cc:29
7955 msgid ""
7956 "Congratulations on your session export.\n"
7957 "\n"
7958 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7959 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7960 "system\n"
7961 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7962 "\n"
7963 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7964 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7965 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7966 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: nag.cc:38
7970 msgid ""
7971 "Congratulations on your session export.\n"
7972 "\n"
7973 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7974 "supporting\n"
7975 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7976 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7977 "development\n"
7978 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7982 #, fuzzy
7983 msgid "New Preset"
7984 msgstr "Nova inserção"
7985
7986 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Replace existing preset with this name"
7989 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
7990
7991 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Name of new preset"
7994 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
7995
7996 #: normalize_dialog.cc:34
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Normalize regions"
7999 msgstr "Normalizar região"
8000
8001 #: normalize_dialog.cc:34
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Normalize region"
8004 msgstr "Normalizar região"
8005
8006 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8007 msgid "dbFS"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: normalize_dialog.cc:56
8011 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: normalize_dialog.cc:58
8015 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: normalize_dialog.cc:73
8019 msgid "Normalize"
8020 msgstr "Normalizar"
8021
8022 #: opts.cc:56
8023 msgid "Usage: "
8024 msgstr "Uso: "
8025
8026 #: opts.cc:57
8027 #, fuzzy
8028 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8029 msgstr "  [session-name]                   Nome de sessão a carregar\n"
8030
8031 #: opts.cc:58
8032 #, fuzzy
8033 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8034 msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
8035
8036 #: opts.cc:59
8037 #, fuzzy
8038 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8039 msgstr "  -h, --help                       Mostrar esta mesma mensagem\n"
8040
8041 #: opts.cc:60
8042 #, fuzzy
8043 msgid ""
8044 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8045 msgstr ""
8046 "  -b, --bindings                   Mostrar todas as associações de teclado "
8047 "possíveis\n"
8048
8049 #: opts.cc:61
8050 #, fuzzy
8051 msgid ""
8052 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
8053 "ardour\n"
8054 msgstr ""
8055 "  -c, --name  name                 Empregar um nome de cliente JACK "
8056 "específico (ardour)\n"
8057
8058 #: opts.cc:62
8059 msgid ""
8060 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: opts.cc:63
8064 msgid ""
8065 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8066 "available options\n"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: opts.cc:64
8070 #, fuzzy
8071 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8072 msgstr ""
8073 "  -n, --show-splash                Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
8074
8075 #: opts.cc:65
8076 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: opts.cc:66
8080 #, fuzzy
8081 msgid ""
8082 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8083 msgstr ""
8084 "  -N, --new session-name           Criar uma nova sessão denominada pela "
8085 "linha de comando\n"
8086
8087 #: opts.cc:67
8088 #, fuzzy
8089 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8090 msgstr ""
8091 "  -o, --use-hw-optimizations        Tentar usar optimizações específicas do "
8092 "hardware\n"
8093
8094 #: opts.cc:68
8095 #, fuzzy
8096 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8097 msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
8098
8099 #: opts.cc:70
8100 #, fuzzy
8101 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8102 msgstr "  -V, --novst                      Não usar suporte VST\n"
8103
8104 #: opts.cc:72
8105 msgid ""
8106 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8107 "and then quit\n"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: opts.cc:73
8111 #, fuzzy
8112 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8113 msgstr ""
8114 "  -C, --curvetest filename         Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
8115
8116 #: opts.cc:74
8117 msgid ""
8118 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8119 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: panner2d.cc:781
8123 msgid "Panner (2D)"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
8127 msgid "Bypass"
8128 msgstr "Ignorar"
8129
8130 #: panner2d.cc:787
8131 msgid "Panner"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: panner_ui.cc:71
8135 msgid "Pan automation mode"
8136 msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
8137
8138 #: panner_ui.cc:72
8139 msgid "Pan automation type"
8140 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
8141
8142 #: panner_ui.cc:295
8143 msgid ""
8144 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: playlist_selector.cc:43
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Playlists"
8150 msgstr "Lista de reprodução"
8151
8152 #: playlist_selector.cc:55
8153 msgid "Playlists grouped by track"
8154 msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
8155
8156 #: playlist_selector.cc:102
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Playlist for %1"
8159 msgstr "Lista de reprodução"
8160
8161 #: playlist_selector.cc:115
8162 msgid "Other tracks"
8163 msgstr "Outras faixas"
8164
8165 #: playlist_selector.cc:140
8166 msgid "unassigned"
8167 msgstr "não atribuidas"
8168
8169 #: playlist_selector.cc:195
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Imported"
8172 msgstr "Importar"
8173
8174 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8175 msgid "dB scale"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: plugin_eq_gui.cc:106
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Show phase"
8181 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
8182
8183 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Name contains"
8186 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8187
8188 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Type contains"
8191 msgstr "apagar ligações"
8192
8193 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Category contains"
8196 msgstr "ardour: ligações"
8197
8198 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Author contains"
8201 msgstr "Autores"
8202
8203 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Library contains"
8206 msgstr "apagar ligações"
8207
8208 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
8209 msgid "Favorites only"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Hidden only"
8215 msgstr "Escondida"
8216
8217 #: plugin_selector.cc:64
8218 msgid "Plugin Manager"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: plugin_selector.cc:85
8222 msgid "Fav"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: plugin_selector.cc:86
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Hid"
8228 msgstr "Esconder"
8229
8230 #: plugin_selector.cc:87
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Available Plugins"
8233 msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
8234
8235 #: plugin_selector.cc:88
8236 msgid "Type"
8237 msgstr "Tipo"
8238
8239 #: plugin_selector.cc:89
8240 msgid "Category"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: plugin_selector.cc:90
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Creator"
8246 msgstr "Criar"
8247
8248 #: plugin_selector.cc:91
8249 #, fuzzy
8250 msgid "# Audio In"
8251 msgstr "Audição"
8252
8253 #: plugin_selector.cc:92
8254 #, fuzzy
8255 msgid "# Audio Out"
8256 msgstr "Acrescentar barramento audio"
8257
8258 #: plugin_selector.cc:93
8259 #, fuzzy
8260 msgid "# MIDI In"
8261 msgstr "Associação MIDI"
8262
8263 #: plugin_selector.cc:94
8264 #, fuzzy
8265 msgid "# MIDI Out"
8266 msgstr "Rastrear saídas MIDI"
8267
8268 #: plugin_selector.cc:116
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Plugins to be connected"
8271 msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
8272
8273 #: plugin_selector.cc:129
8274 msgid "Add a plugin to the effect list"
8275 msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
8276
8277 #: plugin_selector.cc:133
8278 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8279 msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
8280
8281 #: plugin_selector.cc:135
8282 msgid "Update available plugins"
8283 msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
8284
8285 #: plugin_selector.cc:172
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Insert Plugin(s)"
8288 msgstr "Inserir região"
8289
8290 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
8291 #: plugin_selector.cc:324
8292 msgid "variable"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: plugin_selector.cc:481
8296 msgid ""
8297 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8298 "\n"
8299 "See the Log window for more details (maybe)"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: plugin_selector.cc:629
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Favorites"
8305 msgstr "aGrav"
8306
8307 #: plugin_selector.cc:631
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Plugin Manager..."
8310 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
8311
8312 #: plugin_selector.cc:635
8313 #, fuzzy
8314 msgid "By Creator"
8315 msgstr "Criar"
8316
8317 #: plugin_selector.cc:638
8318 msgid "By Category"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: plugin_ui.cc:118
8322 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8326 msgid ""
8327 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8328 "version of ardour)"
8329 msgstr ""
8330 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8331 "não suporta VST)"
8332
8333 #: plugin_ui.cc:130
8334 #, fuzzy
8335 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8336 msgstr ""
8337 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8338 "não suporta VST)"
8339
8340 #: plugin_ui.cc:300
8341 #, fuzzy
8342 msgid ""
8343 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8344 "version of ardour)"
8345 msgstr ""
8346 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8347 "não suporta VST)"
8348
8349 #: plugin_ui.cc:372
8350 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: plugin_ui.cc:460
8354 msgid "Add"
8355 msgstr "Acrescentar"
8356
8357 #: plugin_ui.cc:464
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Description"
8360 msgstr "resolução"
8361
8362 #: plugin_ui.cc:465
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Plugin analysis"
8365 msgstr "Efeitos/plug-ins"
8366
8367 #: plugin_ui.cc:472
8368 msgid ""
8369 "Presets (if any) for this plugin\n"
8370 "(Both factory and user-created)"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: plugin_ui.cc:473
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Save a new preset"
8376 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
8377
8378 #: plugin_ui.cc:474
8379 msgid "Save the current preset"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: plugin_ui.cc:475
8383 msgid "Delete the current preset"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: plugin_ui.cc:476
8387 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8391 msgid ""
8392 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8393 "use as a shortcut"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: plugin_ui.cc:510
8397 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: plugin_ui.cc:549
8401 #, fuzzy
8402 msgid "latency (%1 sample)"
8403 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8404 msgstr[0] "Latência"
8405 msgstr[1] "Latência"
8406
8407 #: plugin_ui.cc:551
8408 #, fuzzy
8409 msgid "latency (%1 ms)"
8410 msgstr "Latência"
8411
8412 #: plugin_ui.cc:562
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Edit Latency"
8415 msgstr "Latência"
8416
8417 #: plugin_ui.cc:602
8418 msgid "Plugin preset %1 not found"
8419 msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
8420
8421 #: plugin_ui.cc:682
8422 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: port_group.cc:335
8426 #, fuzzy
8427 msgid "%1 Busses"
8428 msgstr "Barramentos"
8429
8430 #: port_group.cc:336
8431 #, fuzzy
8432 msgid "%1 Tracks"
8433 msgstr "para faixas"
8434
8435 #: port_group.cc:337
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Hardware"
8438 msgstr "Quadros audio"
8439
8440 #: port_group.cc:338
8441 #, fuzzy
8442 msgid "%1 Misc"
8443 msgstr "Miscelânea"
8444
8445 #: port_group.cc:339
8446 msgid "Other"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8450 msgid "LTC Out"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8454 msgid "LTC In"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: port_group.cc:463
8458 msgid "MTC in"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: port_group.cc:466
8462 #, fuzzy
8463 msgid "MIDI control in"
8464 msgstr "Usar controlo MIDI"
8465
8466 #: port_group.cc:469
8467 #, fuzzy
8468 msgid "MIDI clock in"
8469 msgstr "Associação MIDI"
8470
8471 #: port_group.cc:472
8472 msgid "MMC in"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: port_group.cc:476
8476 #, fuzzy
8477 msgid "MTC out"
8478 msgstr "Porto MTC"
8479
8480 #: port_group.cc:479
8481 #, fuzzy
8482 msgid "MIDI control out"
8483 msgstr "Usar controlo MIDI"
8484
8485 #: port_group.cc:482
8486 msgid "MIDI clock out"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: port_group.cc:485
8490 msgid "MMC out"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: port_group.cc:540
8494 #, fuzzy
8495 msgid ":monitor"
8496 msgstr "Monitorização"
8497
8498 #: port_group.cc:552
8499 msgid "system:"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: port_group.cc:553
8503 msgid "alsa_pcm"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: port_insert_ui.cc:40
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Measure Latency"
8509 msgstr "Latência"
8510
8511 #: port_insert_ui.cc:51
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Send/Output"
8514 msgstr "Saída"
8515
8516 #: port_insert_ui.cc:52
8517 msgid "Return/Input"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8521 msgid "Disconnected from audio engine"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: port_insert_ui.cc:86
8525 msgid "No signal detected"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: port_insert_ui.cc:135
8529 msgid "Detecting ..."
8530 msgstr ""
8531
8532 #: port_insert_ui.cc:166
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Port Insert "
8535 msgstr "Nova inserção"
8536
8537 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8538 #, fuzzy
8539 msgid "<b>Sources</b>"
8540 msgstr "Avançado..."
8541
8542 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8543 msgid "<b>Destinations</b>"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8547 #, c-format
8548 msgid "Add %s %s"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: port_matrix.cc:435
8552 #, fuzzy, c-format
8553 msgid "Rename '%s'..."
8554 msgstr "Renomear"
8555
8556 #: port_matrix.cc:451
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Remove all"
8559 msgstr "Remover marcador"
8560
8561 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8562 #, fuzzy, c-format
8563 msgid "%s all"
8564 msgstr "Reiniciar tudo"
8565
8566 #: port_matrix.cc:506
8567 msgid "Rescan"
8568 msgstr "Refrescar"
8569
8570 #: port_matrix.cc:508
8571 msgid "Show individual ports"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: port_matrix.cc:514
8575 msgid "Flip"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: port_matrix.cc:702
8579 msgid ""
8580 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8581 "or buss cannot support the new configuration."
8582 msgstr ""
8583
8584 #: port_matrix.cc:705
8585 msgid "Cannot add port"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: port_matrix.cc:727
8589 msgid "Port removal not allowed"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: port_matrix.cc:728
8593 msgid ""
8594 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8595 "accept the new number of inputs."
8596 msgstr ""
8597
8598 #: port_matrix.cc:945
8599 #, fuzzy, c-format
8600 msgid "Remove '%s'"
8601 msgstr "Remover"
8602
8603 #: port_matrix.cc:960
8604 #, fuzzy, c-format
8605 msgid "%s all from '%s'"
8606 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
8607
8608 #: port_matrix.cc:1026
8609 #, fuzzy
8610 msgid "channel"
8611 msgstr "canais"
8612
8613 #: port_matrix_body.cc:82
8614 #, fuzzy
8615 msgid "There are no ports to connect."
8616 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
8617
8618 #: port_matrix_body.cc:84
8619 #, fuzzy
8620 msgid "There are no %1 ports to connect."
8621 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
8622
8623 #: processor_box.cc:382
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Show All Controls"
8626 msgstr "Mostrar controlos de envio"
8627
8628 #: processor_box.cc:386
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Hide All Controls"
8631 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
8632
8633 #: processor_box.cc:479
8634 #, fuzzy
8635 msgid "on"
8636 msgstr "pronto"
8637
8638 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1788
8639 msgid "off"
8640 msgstr "desligado"
8641
8642 #: processor_box.cc:746
8643 msgid ""
8644 "Right-click to add/remove/edit\n"
8645 "plugins,inserts,sends and more"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8649 msgid "Plugin Incompatibility"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: processor_box.cc:1183
8653 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: processor_box.cc:1189
8657 msgid ""
8658 "\n"
8659 "This plugin has:\n"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: processor_box.cc:1192
8663 #, fuzzy
8664 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8665 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8666 msgstr[0] "%1 entrada"
8667 msgstr[1] "%1 entrada"
8668
8669 #: processor_box.cc:1196
8670 #, fuzzy
8671 msgid "\t%1 audio input\n"
8672 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8673 msgstr[0] ""
8674 "entrada\n"
8675 "automática"
8676 msgstr[1] ""
8677 "entrada\n"
8678 "automática"
8679
8680 #: processor_box.cc:1199
8681 msgid ""
8682 "\n"
8683 "but at the insertion point, there are:\n"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: processor_box.cc:1202
8687 #, fuzzy
8688 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8689 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8690 msgstr[0] "canais"
8691 msgstr[1] "canais"
8692
8693 #: processor_box.cc:1206
8694 #, fuzzy
8695 msgid "\t%1 audio channel\n"
8696 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8697 msgstr[0] "canais"
8698 msgstr[1] "canais"
8699
8700 #: processor_box.cc:1209
8701 msgid ""
8702 "\n"
8703 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: processor_box.cc:1246
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Cannot set up new send: %1"
8709 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
8710
8711 #: processor_box.cc:1576
8712 #, fuzzy
8713 msgid ""
8714 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8715 "in that way because the inputs and\n"
8716 "outputs will not work correctly."
8717 msgstr ""
8718 "Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
8719 "na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
8720 "não podem ser combinadas correctamente."
8721
8722 #: processor_box.cc:1761
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Rename Processor"
8725 msgstr "Renomear faixa"
8726
8727 #: processor_box.cc:1792
8728 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: processor_box.cc:1900
8732 msgid "plugin insert constructor failed"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: processor_box.cc:1911
8736 #, fuzzy
8737 msgid ""
8738 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8739 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8740 "could not match the configuration of this track."
8741 msgstr ""
8742 "Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
8743 "provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
8744 "para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
8745 "com a configuração desta faixa."
8746
8747 #: processor_box.cc:1957
8748 #, fuzzy
8749 msgid ""
8750 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8751 "(this cannot be undone)"
8752 msgstr ""
8753 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8754 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8755
8756 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8757 msgid "Yes, remove them all"
8758 msgstr "Sim, remover todos"
8759
8760 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Remove processors"
8763 msgstr "Remover marcador"
8764
8765 #: processor_box.cc:1978
8766 #, fuzzy
8767 msgid ""
8768 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8769 "(this cannot be undone)"
8770 msgstr ""
8771 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8772 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8773
8774 #: processor_box.cc:1981
8775 #, fuzzy
8776 msgid ""
8777 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8778 "(this cannot be undone)"
8779 msgstr ""
8780 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8781 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8782
8783 #: processor_box.cc:2185
8784 #, fuzzy
8785 msgid "New Plugin"
8786 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
8787
8788 #: processor_box.cc:2188
8789 msgid "New Insert"
8790 msgstr "Nova inserção"
8791
8792 #: processor_box.cc:2191
8793 #, fuzzy
8794 msgid "New External Send ..."
8795 msgstr "Novo envio..."
8796
8797 #: processor_box.cc:2195
8798 #, fuzzy
8799 msgid "New Aux Send ..."
8800 msgstr "Novo envio..."
8801
8802 #: processor_box.cc:2199
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Clear (all)"
8805 msgstr "Apagar todos os intervalos"
8806
8807 #: processor_box.cc:2201
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Clear (pre-fader)"
8810 msgstr "Apagar VUímetro"
8811
8812 #: processor_box.cc:2203
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Clear (post-fader)"
8815 msgstr "Apagar VUímetro"
8816
8817 #: processor_box.cc:2229
8818 msgid "Activate All"
8819 msgstr "Activar tudo"
8820
8821 #: processor_box.cc:2231
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Deactivate All"
8824 msgstr "Desactivar todos"
8825
8826 #: processor_box.cc:2233
8827 #, fuzzy
8828 msgid "A/B Plugins"
8829 msgstr "Efeitos/plug-ins"
8830
8831 #: processor_box.cc:2242
8832 msgid "Edit with basic controls..."
8833 msgstr ""
8834
8835 #: processor_box.cc:2488
8836 #, fuzzy
8837 msgid "%1: %2 (by %3)"
8838 msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
8839
8840 #: patch_change_dialog.cc:50
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Patch Change"
8843 msgstr "Reproduzir intervalo"
8844
8845 #: patch_change_dialog.cc:76
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Patch Bank"
8848 msgstr "Reproduzir intervalo"
8849
8850 #: patch_change_dialog.cc:83
8851 msgid "Patch"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8855 msgid "Program"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8859 msgid "Bank"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: quantize_dialog.cc:36
8863 msgid "main grid"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8867 msgid "Quantize"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: quantize_dialog.cc:56
8871 msgid "Strength"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: quantize_dialog.cc:59
8875 msgid "Swing"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: quantize_dialog.cc:62
8879 msgid "Threshold (ticks)"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: quantize_dialog.cc:63
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Snap note start"
8885 msgstr "Ajustar ao início de região"
8886
8887 #: quantize_dialog.cc:64
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Snap note end"
8890 msgstr "Ajustar ao segundo"
8891
8892 #: rc_option_editor.cc:69
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Click audio file:"
8895 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
8896
8897 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Browse..."
8900 msgstr "Pesquisar"
8901
8902 #: rc_option_editor.cc:76
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Click emphasis audio file:"
8905 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
8906
8907 #: rc_option_editor.cc:108
8908 msgid "Choose Click"
8909 msgstr "Metrónomo"
8910
8911 #: rc_option_editor.cc:128
8912 msgid "Choose Click Emphasis"
8913 msgstr "Usar metrónomo acentuado"
8914
8915 #: rc_option_editor.cc:160
8916 msgid "Limit undo history to"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: rc_option_editor.cc:161
8920 msgid "Save undo history of"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8924 #, fuzzy
8925 msgid "commands"
8926 msgstr "comentários"
8927
8928 #: rc_option_editor.cc:315
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Edit using:"
8931 msgstr "Editar com"
8932
8933 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8934 msgid "+ button"
8935 msgstr "+ botão"
8936
8937 #: rc_option_editor.cc:341
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Delete using:"
8940 msgstr "Eliminar com"
8941
8942 #: rc_option_editor.cc:368
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Insert note using:"
8945 msgstr "Inserir selecção"
8946
8947 #: rc_option_editor.cc:395
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Ignore snap using:"
8950 msgstr "Ignorar ajuste com"
8951
8952 #: rc_option_editor.cc:411
8953 msgid "Keyboard layout:"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: rc_option_editor.cc:534
8957 msgid "Font scaling:"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: rc_option_editor.cc:586
8961 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: rc_option_editor.cc:599
8965 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: rc_option_editor.cc:660
8969 msgid "Feedback"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: rc_option_editor.cc:665
8973 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: rc_option_editor.cc:874
8977 msgid "%1 Preferences"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: rc_option_editor.cc:884
8981 msgid "DSP CPU Utilization"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: rc_option_editor.cc:888
8985 msgid "Signal processing uses"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: rc_option_editor.cc:893
8989 msgid "all but one processor"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: rc_option_editor.cc:894
8993 #, fuzzy
8994 msgid "all available processors"
8995 msgstr "Portos disponíveis"
8996
8997 #: rc_option_editor.cc:897
8998 msgid "%1 processors"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: rc_option_editor.cc:900
9002 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9003 msgstr ""
9004
9005 #: rc_option_editor.cc:905
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Options|Undo"
9008 msgstr "Opções"
9009
9010 #: rc_option_editor.cc:912
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Verify removal of last capture"
9013 msgstr "Verificar remoção da última captura"
9014
9015 #: rc_option_editor.cc:920
9016 msgid "Make periodic backups of the session file"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: rc_option_editor.cc:925
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Session Management"
9022 msgstr "Novo nome de sessão:"
9023
9024 #: rc_option_editor.cc:930
9025 msgid "Always copy imported files"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: rc_option_editor.cc:937
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Default folder for new sessions:"
9031 msgstr "Seleccionar regiões"
9032
9033 #: rc_option_editor.cc:945
9034 msgid "Maximum number of recent sessions"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: rc_option_editor.cc:958
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Click gain level"
9040 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
9041
9042 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
9043 msgid "Automation"
9044 msgstr "Automatização"
9045
9046 #: rc_option_editor.cc:968
9047 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: rc_option_editor.cc:977
9051 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: rc_option_editor.cc:989
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9057 msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
9058
9059 #: rc_option_editor.cc:998
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9062 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
9063
9064 #: rc_option_editor.cc:1002
9065 msgid ""
9066 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
9067 "detected by the audio engine"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: rc_option_editor.cc:1007
9071 msgid "Create markers where xruns occur"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: rc_option_editor.cc:1016
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Stop at the end of the session"
9077 msgstr "Ir para o final da sessão"
9078
9079 #: rc_option_editor.cc:1020
9080 msgid ""
9081 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
9082 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9083 "\n"
9084 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
9085 "marker at all times"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: rc_option_editor.cc:1027
9089 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: rc_option_editor.cc:1031
9093 msgid ""
9094 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9095 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9096 "the loop\n"
9097 "\n"
9098 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9099 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
9100 "delay"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: rc_option_editor.cc:1039
9104 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: rc_option_editor.cc:1043
9108 msgid ""
9109 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9110 "specific tracks recording during a take"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: rc_option_editor.cc:1048
9114 #, fuzzy
9115 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9116 msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
9117
9118 #: rc_option_editor.cc:1052
9119 msgid ""
9120 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9121 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: rc_option_editor.cc:1056
9125 msgid "Sync/Slave"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: rc_option_editor.cc:1060
9129 #, fuzzy
9130 msgid "External timecode source"
9131 msgstr "Sicronia de posição"
9132
9133 #: rc_option_editor.cc:1070
9134 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: rc_option_editor.cc:1076
9138 msgid ""
9139 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9140 "an external timecode source.\n"
9141 "\n"
9142 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9143 "that of the selected external timecode source.\n"
9144 "\n"
9145 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9146 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9147 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
9148 "the external timecode standard and the session standard."
9149 msgstr ""
9150
9151 #: rc_option_editor.cc:1086
9152 #, fuzzy
9153 msgid "External timecode is sync locked"
9154 msgstr "Sicronia de posição"
9155
9156 #: rc_option_editor.cc:1092
9157 msgid ""
9158 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9159 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9160 msgstr ""
9161
9162 #: rc_option_editor.cc:1099
9163 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: rc_option_editor.cc:1105
9167 msgid ""
9168 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9169 "instead of 30000/1001.\n"
9170 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9171 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9172 "period.\n"
9173 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9174 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
9175 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
9176 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: rc_option_editor.cc:1115
9180 #, fuzzy
9181 msgid "LTC Reader"
9182 msgstr "Cabeçalho"
9183
9184 #: rc_option_editor.cc:1119
9185 msgid "LTC incoming port"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: rc_option_editor.cc:1132
9189 #, fuzzy
9190 msgid "LTC Generator"
9191 msgstr "Criar"
9192
9193 #: rc_option_editor.cc:1137
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Enable LTC generator"
9196 msgstr "Gravar"
9197
9198 #: rc_option_editor.cc:1144
9199 msgid "send LTC while stopped"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: rc_option_editor.cc:1150
9203 msgid ""
9204 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
9205 "the transport (playhead) is not moving"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: rc_option_editor.cc:1156
9209 #, fuzzy
9210 msgid "LTC generator level"
9211 msgstr "Criar"
9212
9213 #: rc_option_editor.cc:1160
9214 msgid ""
9215 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9216 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: rc_option_editor.cc:1172
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Link selection of regions and tracks"
9222 msgstr "Inverter selecção na faixa"
9223
9224 #: rc_option_editor.cc:1180
9225 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: rc_option_editor.cc:1188
9229 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: rc_option_editor.cc:1195
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Use overlap equivalency for regions"
9235 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
9236
9237 #: rc_option_editor.cc:1202
9238 msgid ""
9239 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
9240 "are equivalent\n"
9241 "\n"
9242 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
9243 "timeline.\n"
9244 "\n"
9245 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
9246 "start time, length and position"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: rc_option_editor.cc:1210
9250 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: rc_option_editor.cc:1218
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Show waveforms in regions"
9256 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
9257
9258 #: rc_option_editor.cc:1226
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9261 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
9262
9263 #: rc_option_editor.cc:1227
9264 msgid "in all modes"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: rc_option_editor.cc:1228
9268 msgid "only in region gain mode"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: rc_option_editor.cc:1235
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Waveform scale"
9274 msgstr "Forma de onda"
9275
9276 #: rc_option_editor.cc:1240
9277 msgid "linear"
9278 msgstr "linear"
9279
9280 #: rc_option_editor.cc:1241
9281 msgid "logarithmic"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: rc_option_editor.cc:1247
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Waveform shape"
9287 msgstr "Forma de onda"
9288
9289 #: rc_option_editor.cc:1252
9290 #, fuzzy
9291 msgid "traditional"
9292 msgstr "Tradicional"
9293
9294 #: rc_option_editor.cc:1253
9295 #, fuzzy
9296 msgid "rectified"
9297 msgstr "Rectificado"
9298
9299 #: rc_option_editor.cc:1260
9300 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: rc_option_editor.cc:1268
9304 msgid "Show zoom toolbar"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: rc_option_editor.cc:1276
9308 msgid "Color regions using their track's color"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: rc_option_editor.cc:1284
9312 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: rc_option_editor.cc:1292
9316 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: rc_option_editor.cc:1300
9320 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: rc_option_editor.cc:1307
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Name new markers"
9326 msgstr "remover marcador"
9327
9328 #: rc_option_editor.cc:1313
9329 msgid ""
9330 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9331 "be set as it is created.\n"
9332 "\n"
9333 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: rc_option_editor.cc:1319
9337 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: rc_option_editor.cc:1326
9341 msgid "Buffering"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: rc_option_editor.cc:1335
9345 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: rc_option_editor.cc:1342
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Record monitoring handled by"
9351 msgstr "Monitorização"
9352
9353 #: rc_option_editor.cc:1353
9354 #, fuzzy
9355 msgid "ardour"
9356 msgstr "ardour: cronómetro"
9357
9358 #: rc_option_editor.cc:1354
9359 #, fuzzy
9360 msgid "audio hardware"
9361 msgstr "Quadros audio"
9362
9363 #: rc_option_editor.cc:1361
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Tape machine mode"
9366 msgstr "Modo de automatizaçã"
9367
9368 #: rc_option_editor.cc:1366
9369 msgid "Connection of tracks and busses"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: rc_option_editor.cc:1371
9373 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: rc_option_editor.cc:1378
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Connect track inputs"
9379 msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
9380
9381 #: rc_option_editor.cc:1383
9382 #, fuzzy
9383 msgid "automatically to physical inputs"
9384 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
9385
9386 #: rc_option_editor.cc:1384 rc_option_editor.cc:1397
9387 msgid "manually"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: rc_option_editor.cc:1390
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Connect track and bus outputs"
9393 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a  automaticamente"
9394
9395 #: rc_option_editor.cc:1395
9396 #, fuzzy
9397 msgid "automatically to physical outputs"
9398 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
9399
9400 #: rc_option_editor.cc:1396
9401 #, fuzzy
9402 msgid "automatically to master bus"
9403 msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
9404
9405 #: rc_option_editor.cc:1401
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Denormals"
9408 msgstr "normal"
9409
9410 #: rc_option_editor.cc:1406
9411 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: rc_option_editor.cc:1413
9415 msgid "Processor handling"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: rc_option_editor.cc:1418
9419 msgid "no processor handling"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: rc_option_editor.cc:1423
9423 msgid "use FlushToZero"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: rc_option_editor.cc:1427
9427 msgid "use DenormalsAreZero"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: rc_option_editor.cc:1431
9431 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: rc_option_editor.cc:1441
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9437 msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
9438
9439 #: rc_option_editor.cc:1449
9440 msgid "Make new plugins active"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: rc_option_editor.cc:1457
9444 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: rc_option_editor.cc:1465
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Replicate missing region channels"
9450 msgstr "Criar uma região para cada canal"
9451
9452 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1499
9453 #: rc_option_editor.cc:1511 rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1527
9454 #: rc_option_editor.cc:1535 rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1551
9455 #: rc_option_editor.cc:1553 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1569
9456 #: rc_option_editor.cc:1577
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Solo / mute"
9459 msgstr "Solo via barramento"
9460
9461 #: rc_option_editor.cc:1475
9462 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: rc_option_editor.cc:1482
9466 msgid "Solo controls are Listen controls"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: rc_option_editor.cc:1491
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Listen Position"
9472 msgstr "Posição"
9473
9474 #: rc_option_editor.cc:1496
9475 msgid "after-fader (AFL)"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: rc_option_editor.cc:1497
9479 #, fuzzy
9480 msgid "pre-fader (PFL)"
9481 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
9482
9483 #: rc_option_editor.cc:1503
9484 msgid "PFL signals come from"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: rc_option_editor.cc:1508
9488 #, fuzzy
9489 msgid "before pre-fader processors"
9490 msgstr "Remover marcador"
9491
9492 #: rc_option_editor.cc:1509
9493 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: rc_option_editor.cc:1515
9497 msgid "AFL signals come from"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: rc_option_editor.cc:1520
9501 #, fuzzy
9502 msgid "immediately post-fader"
9503 msgstr "Apagar VUímetro"
9504
9505 #: rc_option_editor.cc:1521
9506 #, fuzzy
9507 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9508 msgstr "Remover marcador"
9509
9510 #: rc_option_editor.cc:1530
9511 msgid "Exclusive solo"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: rc_option_editor.cc:1538
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Show solo muting"
9517 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
9518
9519 #: rc_option_editor.cc:1546
9520 msgid "Soloing overrides muting"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: rc_option_editor.cc:1551
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Default track / bus muting options"
9526 msgstr "Faixas/barramentos"
9527
9528 #: rc_option_editor.cc:1556
9529 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: rc_option_editor.cc:1564
9533 msgid "Mute affects post-fader sends"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: rc_option_editor.cc:1572
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Mute affects control outputs"
9539 msgstr "usar saídas de controlo"
9540
9541 #: rc_option_editor.cc:1580
9542 msgid "Mute affects main outputs"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: rc_option_editor.cc:1596
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Send MIDI Time Code"
9548 msgstr "Enviar controlo MIDI"
9549
9550 #: rc_option_editor.cc:1604
9551 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: rc_option_editor.cc:1613
9555 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: rc_option_editor.cc:1621
9559 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: rc_option_editor.cc:1629
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Send MIDI control feedback"
9565 msgstr "Enviar controlo MIDI"
9566
9567 #: rc_option_editor.cc:1637
9568 msgid "Inbound MMC device ID"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: rc_option_editor.cc:1646
9572 msgid "Outbound MMC device ID"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: rc_option_editor.cc:1655
9576 msgid "Initial program change"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: rc_option_editor.cc:1664
9580 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: rc_option_editor.cc:1672
9584 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: rc_option_editor.cc:1680
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9590 msgstr "Inserir selecção"
9591
9592 #: rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691
9593 #: rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1706
9594 #, fuzzy
9595 msgid "User interaction"
9596 msgstr "Operações em regiões"
9597
9598 #: rc_option_editor.cc:1687
9599 msgid "Keyboard"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: rc_option_editor.cc:1691
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Control surfaces"
9605 msgstr "Mesas de controlo"
9606
9607 #: rc_option_editor.cc:1697
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Control surface remote ID"
9610 msgstr "Mesas de controlo"
9611
9612 #: rc_option_editor.cc:1702
9613 #, fuzzy
9614 msgid "assigned by user"
9615 msgstr "não atribuidas"
9616
9617 #: rc_option_editor.cc:1703
9618 msgid "follows order of mixer"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: rc_option_editor.cc:1704
9622 msgid "follows order of editor"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: rc_option_editor.cc:1710 rc_option_editor.cc:1718 rc_option_editor.cc:1728
9626 #: rc_option_editor.cc:1730 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1757
9627 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1796
9628 msgid "GUI"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: rc_option_editor.cc:1713
9632 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: rc_option_editor.cc:1721
9636 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: rc_option_editor.cc:1733
9640 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: rc_option_editor.cc:1750
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Mixer Strip"
9646 msgstr "Mostrar painel de mistura"
9647
9648 #: rc_option_editor.cc:1760
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9651 msgstr "Estreitar painéis de mistura"
9652
9653 #: rc_option_editor.cc:1769
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Meter hold time"
9656 msgstr "VUímetro (persistência)"
9657
9658 #: rc_option_editor.cc:1775
9659 #, fuzzy
9660 msgid "short"
9661 msgstr "Curto"
9662
9663 #: rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1791
9664 #, fuzzy
9665 msgid "medium"
9666 msgstr "Médio"
9667
9668 #: rc_option_editor.cc:1777
9669 msgid "long"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: rc_option_editor.cc:1783
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Meter fall-off"
9675 msgstr "VUímetro (decaimento)"
9676
9677 #: rc_option_editor.cc:1789
9678 #, fuzzy
9679 msgid "slowest"
9680 msgstr "Mais lento"
9681
9682 #: rc_option_editor.cc:1790
9683 msgid "slow"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: rc_option_editor.cc:1792
9687 #, fuzzy
9688 msgid "fast"
9689 msgstr "rápido"
9690
9691 #: rc_option_editor.cc:1793
9692 #, fuzzy
9693 msgid "faster"
9694 msgstr "Rápido"
9695
9696 #: rc_option_editor.cc:1794
9697 msgid "fastest"
9698 msgstr "rápido"
9699
9700 #: region_editor.cc:79
9701 msgid "audition this region"
9702 msgstr "ouvir esta região"
9703
9704 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Position:"
9707 msgstr "Posição"
9708
9709 #: region_editor.cc:90
9710 msgid "End:"
9711 msgstr "Final:"
9712
9713 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9714 msgid "Length:"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: region_editor.cc:94
9718 msgid "Sync point (relative to region):"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: region_editor.cc:96
9722 msgid "Sync point (absolute):"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: region_editor.cc:98
9726 msgid "File start:"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: region_editor.cc:102
9730 msgid "Sources:"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: region_editor.cc:104
9734 msgid "Source:"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: region_editor.cc:167
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Region '%1'"
9740 msgstr "Regiões"
9741
9742 #: region_editor.cc:274
9743 #, fuzzy
9744 msgid "change region start position"
9745 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
9746
9747 #: region_editor.cc:290
9748 #, fuzzy
9749 msgid "change region end position"
9750 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
9751
9752 #: region_editor.cc:310
9753 #, fuzzy
9754 msgid "change region length"
9755 msgstr "alterar duração de evanescimento"
9756
9757 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9758 #, fuzzy
9759 msgid "change region sync point"
9760 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
9761
9762 #: region_layering_order_editor.cc:41
9763 #, fuzzy
9764 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9765 msgstr "Níveis de região"
9766
9767 #: region_layering_order_editor.cc:54
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Region Name"
9770 msgstr "Por nome de região"
9771
9772 #: region_layering_order_editor.cc:71
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Track:"
9775 msgstr "Faixa"
9776
9777 #: region_layering_order_editor.cc:103
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Choose Top Region"
9780 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
9781
9782 #: region_view.cc:274
9783 msgid "SilenceText"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9787 #, fuzzy
9788 msgid "minutes"
9789 msgstr "Minutos"
9790
9791 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9792 #, fuzzy
9793 msgid "msecs"
9794 msgstr "msegs"
9795
9796 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9797 msgid "secs"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: region_view.cc:299
9801 msgid "%1 silent segment"
9802 msgid_plural "%1 silent segments"
9803 msgstr[0] ""
9804 msgstr[1] ""
9805
9806 #: region_view.cc:301
9807 msgid "shortest = %1 %2"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: region_view.cc:318
9811 msgid ""
9812 "\n"
9813 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: return_ui.cc:103
9817 msgid "Return "
9818 msgstr ""
9819
9820 #: rhythm_ferret.cc:30
9821 msgid "Percussive Onset"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: rhythm_ferret.cc:31
9825 msgid "Note Onset"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: rhythm_ferret.cc:36
9829 msgid "Energy Based"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: rhythm_ferret.cc:37
9833 msgid "Spectral Difference"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: rhythm_ferret.cc:38
9837 msgid "High-Frequency Content"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: rhythm_ferret.cc:39
9841 msgid "Complex Domain"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: rhythm_ferret.cc:40
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Phase Deviation"
9847 msgstr "Posição"
9848
9849 #: rhythm_ferret.cc:41
9850 msgid "Kullback-Liebler"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: rhythm_ferret.cc:42
9854 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: rhythm_ferret.cc:47
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Split region"
9860 msgstr "Separar região"
9861
9862 #: rhythm_ferret.cc:48
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Snap regions"
9865 msgstr "Separar região"
9866
9867 #: rhythm_ferret.cc:49
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Conform regions"
9870 msgstr "Nome para a região:"
9871
9872 #: rhythm_ferret.cc:54
9873 msgid "Rhythm Ferret"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: rhythm_ferret.cc:60
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Analyze"
9879 msgstr "Analizar intervalo"
9880
9881 #: rhythm_ferret.cc:95
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Detection function"
9884 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
9885
9886 #: rhythm_ferret.cc:99
9887 msgid "Trigger gap"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9891 msgid "Threshold"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: rhythm_ferret.cc:109
9895 msgid "Peak threshold"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: rhythm_ferret.cc:114
9899 msgid "Silence threshold"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: rhythm_ferret.cc:119
9903 msgid "Sensitivity"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: rhythm_ferret.cc:123
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Operation"
9909 msgstr "Opções"
9910
9911 #: rhythm_ferret.cc:337
9912 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: route_group_dialog.cc:36
9916 msgid "Track/bus Group"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: route_group_dialog.cc:41
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Relative"
9922 msgstr "Alinhar relativamente"
9923
9924 #: route_group_dialog.cc:42
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Muting"
9927 msgstr "Ordenação"
9928
9929 #: route_group_dialog.cc:43
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Soloing"
9932 msgstr "Solo livre"
9933
9934 #: route_group_dialog.cc:44
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Record enable"
9937 msgstr "Gravar"
9938
9939 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Selection"
9942 msgstr "Seleccionar"
9943
9944 #: route_group_dialog.cc:46
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Active state"
9947 msgstr "Activar"
9948
9949 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9950 msgid "Color"
9951 msgstr "Cor"
9952
9953 #: route_group_dialog.cc:54
9954 msgid "RouteGroupDialog"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: route_group_dialog.cc:93
9958 #, fuzzy
9959 msgid "<b>Sharing</b>"
9960 msgstr "Avançado..."
9961
9962 #: route_group_dialog.cc:183
9963 msgid ""
9964 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9965 msgstr ""
9966
9967 #: route_params_ui.cc:82
9968 msgid "Tracks/Busses"
9969 msgstr "Faixas/barramentos"
9970
9971 #: route_params_ui.cc:101
9972 msgid "Inputs"
9973 msgstr "Entradas"
9974
9975 #: route_params_ui.cc:102
9976 msgid "Outputs"
9977 msgstr "Saídas"
9978
9979 #: route_params_ui.cc:103
9980 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: route_params_ui.cc:211
9984 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9985 msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
9986
9987 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9988 #, c-format
9989 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: route_params_ui.cc:478
9993 msgid "NO TRACK"
9994 msgstr "Nenhuma faixa"
9995
9996 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9997 #, fuzzy
9998 msgid "No Track or Bus Selected"
9999 msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
10000
10001 #: route_time_axis.cc:111
10002 msgid "g"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: route_time_axis.cc:112
10006 msgid "p"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: route_time_axis.cc:113
10010 msgid "a"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: route_time_axis.cc:183
10014 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: route_time_axis.cc:185
10018 msgid "Record"
10019 msgstr "Gravar"
10020
10021 #: route_time_axis.cc:216
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Route Group"
10024 msgstr "Grupo"
10025
10026 #: route_time_axis.cc:219
10027 #, fuzzy
10028 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10029 msgstr "Usar controlo MIDI"
10030
10031 #: route_time_axis.cc:402
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Show All Automation"
10034 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
10035
10036 #: route_time_axis.cc:405
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Show Existing Automation"
10039 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
10040
10041 #: route_time_axis.cc:408
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Hide All Automation"
10044 msgstr "Esconder todas as automatizações"
10045
10046 #: route_time_axis.cc:437
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Color..."
10049 msgstr "Cor"
10050
10051 #: route_time_axis.cc:494
10052 msgid "Overlaid"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: route_time_axis.cc:500
10056 msgid "Stacked"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: route_time_axis.cc:508
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Layers"
10062 msgstr "Nível"
10063
10064 #: route_time_axis.cc:577
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10067 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
10068
10069 #: route_time_axis.cc:586
10070 #, fuzzy
10071 msgid "(Currently: Existing Material)"
10072 msgstr "Alinhar com material existente"
10073
10074 #: route_time_axis.cc:589
10075 #, fuzzy
10076 msgid "(Currently: Capture Time)"
10077 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
10078
10079 #: route_time_axis.cc:597
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Align With Existing Material"
10082 msgstr "Alinhar com material existente"
10083
10084 #: route_time_axis.cc:602
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Align With Capture Time"
10087 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
10088
10089 #: route_time_axis.cc:607
10090 msgid "Alignment"
10091 msgstr "Alinhamento"
10092
10093 #: route_time_axis.cc:642
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Normal Mode"
10096 msgstr "Normal"
10097
10098 #: route_time_axis.cc:648
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Tape Mode"
10101 msgstr "Modo de ajuste"
10102
10103 #: route_time_axis.cc:654
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Non-Layered Mode"
10106 msgstr "Níveis de região"
10107
10108 #: route_time_axis.cc:665
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Color Mode"
10111 msgstr "Cor"
10112
10113 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
10114 msgid "Playlist"
10115 msgstr "Lista de reprodução"
10116
10117 #: route_time_axis.cc:991
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Rename Playlist"
10120 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10121
10122 #: route_time_axis.cc:992
10123 #, fuzzy
10124 msgid "New name for playlist:"
10125 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10126
10127 #: route_time_axis.cc:1077
10128 #, fuzzy
10129 msgid "New Copy Playlist"
10130 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10131
10132 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Name for new playlist:"
10135 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10136
10137 #: route_time_axis.cc:1130
10138 #, fuzzy
10139 msgid "New Playlist"
10140 msgstr "Lista de reprodução"
10141
10142 #: route_time_axis.cc:1319
10143 #, fuzzy
10144 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10145 msgstr ""
10146 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
10147 "carregada."
10148
10149 #: route_time_axis.cc:1500
10150 #, fuzzy
10151 msgid "New Copy..."
10152 msgstr "Nova cópia"
10153
10154 #: route_time_axis.cc:1504
10155 #, fuzzy
10156 msgid "New Take"
10157 msgstr "Novo tempo"
10158
10159 #: route_time_axis.cc:1505
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Copy Take"
10162 msgstr "Copiar"
10163
10164 #: route_time_axis.cc:1510
10165 msgid "Clear Current"
10166 msgstr "Apagar actual"
10167
10168 #: route_time_axis.cc:1513
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Select From All..."
10171 msgstr "Seleccionar tudo..."
10172
10173 #: route_time_axis.cc:1601
10174 msgid "Take: %1.%2"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: route_time_axis.cc:2299
10178 msgid "Underlays"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: route_time_axis.cc:2302
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Remove \"%1\""
10184 msgstr "Remover"
10185
10186 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
10187 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: route_time_axis.cc:2420
10191 msgid "After-fade listen (AFL)"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: route_time_axis.cc:2424
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10197 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
10198
10199 #: route_time_axis.cc:2428
10200 msgid "s"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: route_time_axis.cc:2432
10204 msgid "m"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: route_ui.cc:114
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Mute this track"
10210 msgstr "Esconder esta faixa"
10211
10212 #: route_ui.cc:118
10213 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: route_ui.cc:124
10217 msgid "Enable recording on this track"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: route_ui.cc:128
10221 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: route_ui.cc:133
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Monitor input"
10227 msgstr "Monitorização"
10228
10229 #: route_ui.cc:139
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Monitor playback"
10232 msgstr "Parar reprodução"
10233
10234 #: route_ui.cc:541
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10237 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
10238
10239 #: route_ui.cc:723
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Step Entry"
10242 msgstr "Editar"
10243
10244 #: route_ui.cc:796
10245 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: route_ui.cc:800
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10251 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10252
10253 #: route_ui.cc:804
10254 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: route_ui.cc:808
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10260 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10261
10262 #: route_ui.cc:812
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10265 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10266
10267 #: route_ui.cc:816
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10270 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10271
10272 #: route_ui.cc:819
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10275 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10276
10277 #: route_ui.cc:823
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10280 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10281
10282 #: route_ui.cc:826
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10285 msgstr "ardour: faixa/barramento: "
10286
10287 #: route_ui.cc:827
10288 msgid "Set sends gain to -inf"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: route_ui.cc:828
10292 msgid "Set sends gain to 0dB"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: route_ui.cc:1148
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Solo Isolate"
10298 msgstr "Solo livre"
10299
10300 #: route_ui.cc:1177
10301 msgid "Pre Fader"
10302 msgstr "Pré-atenuador"
10303
10304 #: route_ui.cc:1183
10305 msgid "Post Fader"
10306 msgstr "Pós-atenuador"
10307
10308 #: route_ui.cc:1189
10309 msgid "Control Outs"
10310 msgstr "Saídas de controlo"
10311
10312 #: route_ui.cc:1195
10313 msgid "Main Outs"
10314 msgstr "Saídas principais"
10315
10316 #: route_ui.cc:1327
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Color Selection"
10319 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
10320
10321 #: route_ui.cc:1414
10322 #, fuzzy
10323 msgid ""
10324 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10325 "\n"
10326 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10327 "\n"
10328 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10329 msgstr ""
10330 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
10331 "\n"
10332 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
10333 "(esta operação não pode ser desfeita)"
10334
10335 #: route_ui.cc:1416
10336 #, fuzzy
10337 msgid ""
10338 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10339 "\n"
10340 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10341 msgstr ""
10342 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
10343 "(esta operação não pode ser desfeita)"
10344
10345 #: route_ui.cc:1424
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Remove track"
10348 msgstr "Remover marcador"
10349
10350 #: route_ui.cc:1426
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Remove bus"
10353 msgstr "Remover"
10354
10355 #: route_ui.cc:1453
10356 msgid ""
10357 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10358 "Do you want to use this new name?"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: route_ui.cc:1457
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Use the new name"
10364 msgstr "novo nome: "
10365
10366 #: route_ui.cc:1458
10367 msgid "Re-edit the name"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: route_ui.cc:1471
10371 msgid "Rename Track"
10372 msgstr "Renomear faixa"
10373
10374 #: route_ui.cc:1473
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Rename Bus"
10377 msgstr "Renomear"
10378
10379 #: route_ui.cc:1632
10380 #, fuzzy
10381 msgid " latency"
10382 msgstr "Latência"
10383
10384 #: route_ui.cc:1645
10385 msgid "Cannot create route template directory %1"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: route_ui.cc:1651
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Save As Template"
10391 msgstr "Guardar modelo..."
10392
10393 #: route_ui.cc:1652
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Template name:"
10396 msgstr "Nome para o campo:"
10397
10398 #: route_ui.cc:1725
10399 msgid "Remote Control ID"
10400 msgstr "ID controlo remoto"
10401
10402 #: route_ui.cc:1735
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Remote control ID:"
10405 msgstr "ID controlo remoto"
10406
10407 #: route_ui.cc:1749
10408 msgid ""
10409 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10410 "\n"
10411 "\n"
10412 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10413 msgstr ""
10414
10415 #: route_ui.cc:1753
10416 #, fuzzy
10417 msgid "the master bus"
10418 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
10419
10420 #: route_ui.cc:1753
10421 #, fuzzy
10422 msgid "the monitor bus"
10423 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
10424
10425 #: route_ui.cc:1755
10426 msgid ""
10427 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10428 "\n"
10429 "\n"
10430 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10431 "\n"
10432 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10433 "change this%5"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: route_ui.cc:1758
10437 #, fuzzy
10438 msgid "the mixer"
10439 msgstr ""
10440 "edição\n"
10441 "mistura"
10442
10443 #: route_ui.cc:1758
10444 #, fuzzy
10445 msgid "the editor"
10446 msgstr "a altura"
10447
10448 #: route_ui.cc:1813
10449 msgid ""
10450 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10451 "to show menu."
10452 msgstr ""
10453
10454 #: route_ui.cc:1815
10455 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: search_path_option.cc:35
10459 msgid "Select folder to search for media"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: search_path_option.cc:44
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Click to add a new location"
10465 msgstr "Apagar todas as localizações"
10466
10467 #: search_path_option.cc:51
10468 #, fuzzy
10469 msgid "the session folder"
10470 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
10471
10472 #: send_ui.cc:122
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Send "
10475 msgstr "Envios"
10476
10477 #: session_import_dialog.cc:64
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Import from Session"
10480 msgstr "Exportar região"
10481
10482 #: session_import_dialog.cc:73
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Elements"
10485 msgstr "Comentários"
10486
10487 #: session_import_dialog.cc:110
10488 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10492 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: session_import_dialog.cc:163
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Import from session"
10498 msgstr "Exportar região"
10499
10500 #: session_import_dialog.cc:227
10501 msgid "This will select all elements of this type!"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: session_metadata_dialog.cc:302
10505 msgid "Field"
10506 msgstr "Campo"
10507
10508 #: session_metadata_dialog.cc:306
10509 msgid "Values (current value on top)"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: session_metadata_dialog.cc:520
10513 msgid "User"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: session_metadata_dialog.cc:528
10517 msgid "Email"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: session_metadata_dialog.cc:531
10521 msgid "Web"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: session_metadata_dialog.cc:534
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Organization"
10527 msgstr "modo de automatização de ganho"
10528
10529 #: session_metadata_dialog.cc:537
10530 msgid "Country"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: session_metadata_dialog.cc:551
10534 msgid "Title"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: session_metadata_dialog.cc:554
10538 msgid "Track Number"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: session_metadata_dialog.cc:557
10542 msgid "Subtitle"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: session_metadata_dialog.cc:560
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Grouping"
10548 msgstr "Grupo"
10549
10550 #: session_metadata_dialog.cc:563
10551 msgid "Artist"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: session_metadata_dialog.cc:566
10555 msgid "Genre"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: session_metadata_dialog.cc:569
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Comment"
10561 msgstr "Comentários"
10562
10563 #: session_metadata_dialog.cc:572
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Copyright"
10566 msgstr "Copiar"
10567
10568 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10569 msgid "Album"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: session_metadata_dialog.cc:588
10573 msgid "Year"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: session_metadata_dialog.cc:591
10577 msgid "Album Artist"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: session_metadata_dialog.cc:594
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Total Tracks"
10583 msgstr "como faixas"
10584
10585 #: session_metadata_dialog.cc:597
10586 msgid "Disc Subtitle"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: session_metadata_dialog.cc:600
10590 msgid "Disc Number"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: session_metadata_dialog.cc:603
10594 msgid "Total Discs"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: session_metadata_dialog.cc:606
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Compilation"
10600 msgstr "Automatização"
10601
10602 #: session_metadata_dialog.cc:609
10603 msgid "ISRC"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: session_metadata_dialog.cc:617
10607 msgid "People"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: session_metadata_dialog.cc:622
10611 msgid "Lyricist"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: session_metadata_dialog.cc:625
10615 msgid "Composer"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: session_metadata_dialog.cc:628
10619 msgid "Conductor"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: session_metadata_dialog.cc:631
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Remixer"
10625 msgstr ""
10626 "edição\n"
10627 "mistura"
10628
10629 #: session_metadata_dialog.cc:634
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Arranger"
10632 msgstr "intervalo"
10633
10634 #: session_metadata_dialog.cc:637
10635 msgid "Engineer"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: session_metadata_dialog.cc:640
10639 msgid "Producer"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: session_metadata_dialog.cc:643
10643 #, fuzzy
10644 msgid "DJ Mixer"
10645 msgstr "Mostrar painel de mistura"
10646
10647 #: session_metadata_dialog.cc:646
10648 msgid "Metadata|Mixer"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: session_metadata_dialog.cc:654
10652 msgid "School"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: session_metadata_dialog.cc:659
10656 msgid "Instructor"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: session_metadata_dialog.cc:662
10660 msgid "Course"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: session_metadata_dialog.cc:670
10664 msgid "Edit Session Metadata"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: session_metadata_dialog.cc:701
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Import session metadata"
10670 msgstr "Importar selecção"
10671
10672 #: session_metadata_dialog.cc:722
10673 msgid "Choose session to import metadata from"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: session_metadata_dialog.cc:760
10677 #, fuzzy
10678 msgid "This session file could not be read!"
10679 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
10680
10681 #: session_metadata_dialog.cc:770
10682 msgid ""
10683 "The session file didn't contain metadata!\n"
10684 "Maybe this is an old session format?"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: session_metadata_dialog.cc:789
10688 msgid "Import all from:"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: session_option_editor.cc:32
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Session Properties"
10694 msgstr "Operações em regiões"
10695
10696 #: session_option_editor.cc:41
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Timecode Settings"
10699 msgstr "Segundos SMPTE"
10700
10701 #: session_option_editor.cc:45
10702 msgid "Timecode frames-per-second"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: session_option_editor.cc:50
10706 msgid "23.976"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: session_option_editor.cc:51
10710 msgid "24"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: session_option_editor.cc:52
10714 msgid "24.975"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: session_option_editor.cc:53
10718 msgid "25"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: session_option_editor.cc:54
10722 msgid "29.97"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: session_option_editor.cc:55
10726 msgid "29.97 drop"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: session_option_editor.cc:56
10730 msgid "30"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: session_option_editor.cc:57
10734 msgid "30 drop"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: session_option_editor.cc:58
10738 msgid "59.94"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: session_option_editor.cc:59
10742 msgid "60"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: session_option_editor.cc:65
10746 msgid "Subframes per frame"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: session_option_editor.cc:70
10750 msgid "80"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: session_option_editor.cc:71
10754 msgid "100"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: session_option_editor.cc:77
10758 msgid "Pull-up / pull-down"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: session_option_editor.cc:82
10762 msgid "4.1667 + 0.1%"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: session_option_editor.cc:83
10766 msgid "4.1667"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: session_option_editor.cc:84
10770 msgid "4.1667 - 0.1%"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: session_option_editor.cc:85
10774 msgid "0.1"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: session_option_editor.cc:86
10778 msgid "none"
10779 msgstr "nenhum"
10780
10781 #: session_option_editor.cc:87
10782 msgid "-0.1"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: session_option_editor.cc:88
10786 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: session_option_editor.cc:89
10790 msgid "-4.1667"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: session_option_editor.cc:90
10794 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: session_option_editor.cc:95
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Ext Timecode Offsets"
10800 msgstr "Quadros audio"
10801
10802 #: session_option_editor.cc:99
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Slave Timecode offset"
10805 msgstr "Quadros audio"
10806
10807 #: session_option_editor.cc:106
10808 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: session_option_editor.cc:112
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Timecode Generator offset"
10814 msgstr "Quadros audio"
10815
10816 #: session_option_editor.cc:119
10817 msgid ""
10818 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10819 msgstr ""
10820
10821 #: session_option_editor.cc:123
10822 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: session_option_editor.cc:127
10826 msgid ""
10827 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: session_option_editor.cc:136
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Default crossfade type"
10833 msgstr "Desvanecimento cruzado"
10834
10835 #: session_option_editor.cc:141
10836 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: session_option_editor.cc:142
10840 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: session_option_editor.cc:147
10844 msgid "destructive-xfade-seconds"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: session_option_editor.cc:148
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Destructive crossfade length"
10850 msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
10851
10852 #: session_option_editor.cc:157
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Region fades active"
10855 msgstr "Regiões/data do ficheiro"
10856
10857 #: session_option_editor.cc:164
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Region fades visible"
10860 msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
10861
10862 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10863 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10864 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Media"
10867 msgstr "Médio"
10868
10869 #: session_option_editor.cc:171
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Audio file format"
10872 msgstr "Formato de ficheiro audio"
10873
10874 #: session_option_editor.cc:175
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Sample format"
10877 msgstr "Formato de amostra"
10878
10879 #: session_option_editor.cc:180
10880 #, fuzzy
10881 msgid "32-bit floating point"
10882 msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
10883
10884 #: session_option_editor.cc:181
10885 msgid "24-bit integer"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: session_option_editor.cc:182
10889 msgid "16-bit integer"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: session_option_editor.cc:188
10893 #, fuzzy
10894 msgid "File type"
10895 msgstr "Tipo de ficheiro"
10896
10897 #: session_option_editor.cc:193
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Broadcast WAVE"
10900 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
10901
10902 #: session_option_editor.cc:194
10903 msgid "WAVE"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: session_option_editor.cc:195
10907 msgid "WAVE-64"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: session_option_editor.cc:200
10911 #, fuzzy
10912 msgid "File locations"
10913 msgstr "apagar localizações"
10914
10915 #: session_option_editor.cc:202
10916 msgid "Search for audio files in:"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: session_option_editor.cc:208
10920 msgid "Search for MIDI files in:"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: session_option_editor.cc:219
10924 msgid ""
10925 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: session_option_editor.cc:226
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Use monitor section in this session"
10931 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
10932
10933 #: session_option_editor.cc:237
10934 msgid "MIDI region copies are independent"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: session_option_editor.cc:244
10938 msgid ""
10939 "Policy for handling overlapping notes\n"
10940 " on the same MIDI channel"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: session_option_editor.cc:249
10944 msgid "never allow them"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: session_option_editor.cc:250
10948 msgid "don't do anything in particular"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: session_option_editor.cc:251
10952 msgid "replace any overlapped existing note"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: session_option_editor.cc:252
10956 msgid "shorten the overlapped existing note"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: session_option_editor.cc:253
10960 msgid "shorten the overlapping new note"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: session_option_editor.cc:254
10964 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: session_option_editor.cc:258
10968 msgid "Glue to bars and beats"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: session_option_editor.cc:262
10972 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: session_option_editor.cc:269
10976 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10980 #, fuzzy
10981 msgid "as new tracks"
10982 msgstr "... como faixa nova"
10983
10984 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10985 #, fuzzy
10986 msgid "to selected tracks"
10987 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10988
10989 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10990 #, fuzzy
10991 msgid "to region list"
10992 msgstr "Ajustar ao início de região"
10993
10994 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10995 #, fuzzy
10996 msgid "as new tape tracks"
10997 msgstr "... como faixa nova"
10998
10999 #: sfdb_ui.cc:97
11000 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: sfdb_ui.cc:124
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Auto-play"
11006 msgstr ""
11007 "Reprodução\n"
11008 "automática"
11009
11010 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
11011 #, fuzzy
11012 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11013 msgstr "Informações"
11014
11015 #: sfdb_ui.cc:142
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Timestamp:"
11018 msgstr "Por instante de região"
11019
11020 #: sfdb_ui.cc:144
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Format:"
11023 msgstr "Formato"
11024
11025 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
11026 msgid "Tags:"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: sfdb_ui.cc:320
11030 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: sfdb_ui.cc:327
11034 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11035 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
11036
11037 #: sfdb_ui.cc:349
11038 msgid "Could not access soundfile: "
11039 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
11040
11041 #: sfdb_ui.cc:403
11042 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11043 msgstr ""
11044
11045 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11046 msgid "Search"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: sfdb_ui.cc:449
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Audio and MIDI files"
11052 msgstr "Quadros audio"
11053
11054 #: sfdb_ui.cc:452
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Audio files"
11057 msgstr "Quadros audio"
11058
11059 #: sfdb_ui.cc:455
11060 #, fuzzy
11061 msgid "MIDI files"
11062 msgstr "Associação MIDI"
11063
11064 #: sfdb_ui.cc:458
11065 #, fuzzy
11066 msgid "All files"
11067 msgstr "ficheiros limpos"
11068
11069 #: sfdb_ui.cc:477
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Browse Files"
11072 msgstr "Pesquisar"
11073
11074 #: sfdb_ui.cc:506
11075 msgid "Paths"
11076 msgstr "Directórios"
11077
11078 #: sfdb_ui.cc:517
11079 msgid "Search Tags"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: sfdb_ui.cc:537
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Sort:"
11085 msgstr "Ordenar"
11086
11087 #: sfdb_ui.cc:545
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Longest"
11090 msgstr "Enorme"
11091
11092 #: sfdb_ui.cc:546
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Shortest"
11095 msgstr "Curto"
11096
11097 #: sfdb_ui.cc:547
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Newest"
11100 msgstr "Mais lento"
11101
11102 #: sfdb_ui.cc:548
11103 msgid "Oldest"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: sfdb_ui.cc:549
11107 msgid "Most downloaded"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: sfdb_ui.cc:550
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Least downloaded"
11113 msgstr "Iniciar intervalo"
11114
11115 #: sfdb_ui.cc:551
11116 msgid "Highest rated"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: sfdb_ui.cc:552
11120 msgid "Lowest rated"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: sfdb_ui.cc:569
11124 #, fuzzy
11125 msgid "ID"
11126 msgstr "E"
11127
11128 #: sfdb_ui.cc:570
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Filename"
11131 msgstr "Renomear"
11132
11133 #: sfdb_ui.cc:572
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Duration"
11136 msgstr "Duração (seg)"
11137
11138 #: sfdb_ui.cc:573
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Size"
11141 msgstr "Tamanho máximo"
11142
11143 #: sfdb_ui.cc:574
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Samplerate"
11146 msgstr "Frequência de amostragem"
11147
11148 #: sfdb_ui.cc:575
11149 msgid "License"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: sfdb_ui.cc:590
11153 msgid "Search Freesound"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: sfdb_ui.cc:611
11157 msgid "Press to import selected files and close this window"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: sfdb_ui.cc:612
11161 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: sfdb_ui.cc:613
11165 msgid "Press to close this window without importing any files"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: sfdb_ui.cc:840
11169 msgid "found %1 match"
11170 msgid_plural "found %1 matches"
11171 msgstr[0] ""
11172 msgstr[1] ""
11173
11174 #: sfdb_ui.cc:855
11175 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11176 msgstr ""
11177
11178 #: sfdb_ui.cc:909
11179 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: sfdb_ui.cc:911
11183 msgid "Searching, click Stop to cancel"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: sfdb_ui.cc:1012
11187 msgid "B"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: sfdb_ui.cc:1014
11191 msgid "kB"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
11195 msgid "MB"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: sfdb_ui.cc:1020
11199 #, fuzzy
11200 msgid "GB"
11201 msgstr "Ir"
11202
11203 #: sfdb_ui.cc:1062
11204 msgid "Search returned no results."
11205 msgstr ""
11206
11207 #: sfdb_ui.cc:1064
11208 msgid "Found %1 match"
11209 msgid_plural "Found %1 matches"
11210 msgstr[0] ""
11211 msgstr[1] ""
11212
11213 #: sfdb_ui.cc:1268 sfdb_ui.cc:1575 sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1643
11214 msgid "one track per file"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: sfdb_ui.cc:1271 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
11218 #, fuzzy
11219 msgid "one track per channel"
11220 msgstr "panorama para o canal %u"
11221
11222 #: sfdb_ui.cc:1279 sfdb_ui.cc:1628 sfdb_ui.cc:1645
11223 #, fuzzy
11224 msgid "sequence files"
11225 msgstr "ficheiros limpos"
11226
11227 #: sfdb_ui.cc:1282 sfdb_ui.cc:1633
11228 msgid "all files in one track"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1627
11232 #, fuzzy
11233 msgid "merge files"
11234 msgstr "ficheiros limpos"
11235
11236 #: sfdb_ui.cc:1289 sfdb_ui.cc:1630
11237 #, fuzzy
11238 msgid "one region per file"
11239 msgstr "preencher região"
11240
11241 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1631
11242 #, fuzzy
11243 msgid "one region per channel"
11244 msgstr "Criar uma região para cada canal"
11245
11246 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1632 sfdb_ui.cc:1646
11247 #, fuzzy
11248 msgid "all files in one region"
11249 msgstr "alinhar região"
11250
11251 #: sfdb_ui.cc:1363
11252 msgid ""
11253 "One or more of the selected files\n"
11254 "cannot be used by %1"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: sfdb_ui.cc:1503
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Copy files to session"
11260 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
11261
11262 #: sfdb_ui.cc:1520 sfdb_ui.cc:1683
11263 #, fuzzy
11264 msgid "file timestamp"
11265 msgstr "Por instante de região"
11266
11267 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1685
11268 #, fuzzy
11269 msgid "edit point"
11270 msgstr "Editar com"
11271
11272 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1687
11273 #, fuzzy
11274 msgid "playhead"
11275 msgstr "Cursor de reprodução"
11276
11277 #: sfdb_ui.cc:1523
11278 #, fuzzy
11279 msgid "session start"
11280 msgstr "Inícios de região"
11281
11282 #: sfdb_ui.cc:1528
11283 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: sfdb_ui.cc:1550
11287 #, fuzzy
11288 msgid "<b>Insert at</b>"
11289 msgstr "Inverte"
11290
11291 #: sfdb_ui.cc:1563
11292 #, fuzzy
11293 msgid "<b>Mapping</b>"
11294 msgstr "Avançado..."
11295
11296 #: sfdb_ui.cc:1581
11297 #, fuzzy
11298 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11299 msgstr "Qualidade de conversão"
11300
11301 #: sfdb_ui.cc:1593 sfdb_ui.cc:1699
11302 msgid "Best"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1701
11306 msgid "Good"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1703
11310 msgid "Quick"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: sfdb_ui.cc:1597
11314 msgid "Fastest"
11315 msgstr "Mais rápido"
11316
11317 #: shuttle_control.cc:55
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11320 msgstr "Controlo de velocidade"
11321
11322 #: shuttle_control.cc:164
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Percent"
11325 msgstr "Percentagem"
11326
11327 #: shuttle_control.cc:172
11328 msgid "Units"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
11332 msgid "Sprung"
11333 msgstr "Salto"
11334
11335 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
11336 msgid "Wheel"
11337 msgstr "Roda"
11338
11339 #: shuttle_control.cc:216
11340 msgid "Maximum speed"
11341 msgstr "Velocidade máxima"
11342
11343 #: shuttle_control.cc:556
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Playing"
11346 msgstr "Reprodução"
11347
11348 #: shuttle_control.cc:571
11349 #, fuzzy, c-format
11350 msgid "<<< %+d semitones"
11351 msgstr "Semi-tons"
11352
11353 #: shuttle_control.cc:573
11354 #, fuzzy, c-format
11355 msgid ">>> %+d semitones"
11356 msgstr "Semi-tons"
11357
11358 #: shuttle_control.cc:578
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Stopped"
11361 msgstr "Parar"
11362
11363 #: splash.cc:69
11364 msgid "%1 loading ..."
11365 msgstr ""
11366
11367 #: speaker_dialog.cc:40
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Add Speaker"
11370 msgstr "acrescentar marcador de região"
11371
11372 #: speaker_dialog.cc:41
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Remove Speaker"
11375 msgstr "remover marcador"
11376
11377 #: speaker_dialog.cc:63
11378 msgid "Azimuth:"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: startup.cc:77
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Create a new session"
11384 msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
11385
11386 #: startup.cc:78
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Open an existing session"
11389 msgstr "Abrir sessão recente"
11390
11391 #: startup.cc:79
11392 msgid ""
11393 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11394 "Ardour will play NO role in monitoring"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: startup.cc:81
11398 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: startup.cc:84
11402 msgid "I'd like more options for this session"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: startup.cc:202
11406 msgid ""
11407 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11408 "\n"
11409 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
11410 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
11411 "release software. So, a few guidelines:\n"
11412 "\n"
11413 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11414 "stable or reliable\n"
11415 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11416 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
11417 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11418 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11419 "report issues\n"
11420 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11421 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11422 "pass on comments.\n"
11423 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11424 "You\n"
11425 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11426 "\n"
11427 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11428 "\n"
11429 "                http://ardour.org/support\n"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: startup.cc:228
11433 msgid "This is a BETA RELEASE"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: startup.cc:335
11437 msgid "Audio / MIDI Setup"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: startup.cc:347
11441 msgid ""
11442 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11443 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11444 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11445 "\n"
11446 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11447 "program.</span> "
11448 msgstr ""
11449
11450 #: startup.cc:373
11451 msgid "Welcome to %1"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: startup.cc:396
11455 msgid "Default folder for %1 sessions"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: startup.cc:402
11459 msgid ""
11460 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11461 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11462 "\n"
11463 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11464 "\n"
11465 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: startup.cc:424
11469 msgid "Default folder for new sessions"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: startup.cc:445
11473 msgid ""
11474 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11475 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11476 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11477 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11478 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11479 "\n"
11480 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11481 "i>\n"
11482 "\n"
11483 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: startup.cc:466
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Monitoring Choices"
11489 msgstr "Monitorização"
11490
11491 #: startup.cc:489
11492 msgid "Use a Master bus directly"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: startup.cc:491
11496 msgid ""
11497 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11498 "for simple usage."
11499 msgstr ""
11500
11501 #: startup.cc:500
11502 msgid "Use an additional Monitor bus"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: startup.cc:503
11506 msgid ""
11507 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11508 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11509 msgstr ""
11510
11511 #: startup.cc:525
11512 msgid ""
11513 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11514 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11515 "\n"
11516 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: startup.cc:536
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Monitor Section"
11522 msgstr "Monitorização"
11523
11524 #: startup.cc:576
11525 msgid "What would you like to do ?"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: startup.cc:705
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Open"
11531 msgstr "Abrir"
11532
11533 #: startup.cc:751
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Session name:"
11536 msgstr "Novo nome de sessão:"
11537
11538 #: startup.cc:774
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Create session folder in:"
11541 msgstr "Criar directório de sessão em :"
11542
11543 #: startup.cc:788
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Select folder for session"
11546 msgstr "Seleccionar regiões"
11547
11548 #: startup.cc:820
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Use this template"
11551 msgstr "seleccionar modelo"
11552
11553 #: startup.cc:823
11554 #, fuzzy
11555 msgid "no template"
11556 msgstr "-modelo"
11557
11558 #: startup.cc:851
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Use an existing session as a template:"
11561 msgstr "Usar modelo de sessão"
11562
11563 #: startup.cc:863
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Select template"
11566 msgstr "seleccionar modelo"
11567
11568 #: startup.cc:889
11569 msgid "New Session"
11570 msgstr "Nova sessão"
11571
11572 #: startup.cc:1042
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Select session file"
11575 msgstr "seleccionar sessão"
11576
11577 #: startup.cc:1058
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Browse:"
11580 msgstr "Pesquisar"
11581
11582 #: startup.cc:1067
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Select a session"
11585 msgstr "seleccionar sessão"
11586
11587 #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
11588 msgid "channels"
11589 msgstr "canais"
11590
11591 #: startup.cc:1109
11592 #, fuzzy
11593 msgid "<b>Busses</b>"
11594 msgstr "Barramentos"
11595
11596 #: startup.cc:1110
11597 #, fuzzy
11598 msgid "<b>Inputs</b>"
11599 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
11600
11601 #: startup.cc:1111
11602 #, fuzzy
11603 msgid "<b>Outputs</b>"
11604 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
11605
11606 #: startup.cc:1119
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Create master bus"
11609 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
11610
11611 #: startup.cc:1129
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11614 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
11615
11616 #: startup.cc:1136 startup.cc:1195
11617 msgid "Use only"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: startup.cc:1189
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Automatically connect outputs"
11623 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
11624
11625 #: startup.cc:1211
11626 #, fuzzy
11627 msgid "... to master bus"
11628 msgstr "Ligar ao barramento principal"
11629
11630 #: startup.cc:1221
11631 #, fuzzy
11632 msgid "... to physical outputs"
11633 msgstr "Ligar às saídas físicas"
11634
11635 #: startup.cc:1271
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Advanced Session Options"
11638 msgstr "Opções avançadas"
11639
11640 #: step_entry.cc:59
11641 msgid "Step Entry: %1"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: step_entry.cc:64
11645 msgid ">beat"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: step_entry.cc:65
11649 msgid ">bar"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: step_entry.cc:66
11653 msgid ">EP"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: step_entry.cc:67
11657 msgid "sustain"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: step_entry.cc:68
11661 msgid "rest"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: step_entry.cc:69
11665 msgid "g-rest"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: step_entry.cc:70
11669 msgid "back"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11673 msgid "+"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: step_entry.cc:190
11677 msgid "Set note length to a whole note"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: step_entry.cc:191
11681 msgid "Set note length to a half note"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: step_entry.cc:192
11685 msgid "Set note length to a quarter note"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: step_entry.cc:193
11689 msgid "Set note length to a eighth note"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: step_entry.cc:194
11693 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: step_entry.cc:195
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11699 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
11700
11701 #: step_entry.cc:196
11702 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: step_entry.cc:275
11706 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: step_entry.cc:276
11710 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: step_entry.cc:277
11714 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: step_entry.cc:278
11718 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: step_entry.cc:279
11722 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: step_entry.cc:280
11726 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: step_entry.cc:281
11730 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: step_entry.cc:282
11734 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: step_entry.cc:330
11738 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: step_entry.cc:331
11742 msgid "Extend selected notes by note length"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: step_entry.cc:332
11746 msgid "Use undotted note lengths"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: step_entry.cc:333
11750 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: step_entry.cc:334
11754 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: step_entry.cc:335
11758 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: step_entry.cc:336
11762 msgid "Insert a note-length's rest"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: step_entry.cc:337
11766 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: step_entry.cc:338
11770 msgid "Insert a rest until the next beat"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: step_entry.cc:339
11774 msgid "Insert a rest until the next bar"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: step_entry.cc:340
11778 msgid "Insert a bank change message"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: step_entry.cc:341
11782 msgid "Insert a program change message"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11786 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11790 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: step_entry.cc:400
11794 msgid "1/Note"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: step_entry.cc:414
11798 msgid "Octave"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: step_entry.cc:597
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Insert Note A"
11804 msgstr "Inserir selecção"
11805
11806 #: step_entry.cc:598
11807 msgid "Insert Note A-sharp"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: step_entry.cc:599
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Insert Note B"
11813 msgstr "Inserir selecção"
11814
11815 #: step_entry.cc:600
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Insert Note C"
11818 msgstr "Inserir selecção"
11819
11820 #: step_entry.cc:601
11821 msgid "Insert Note C-sharp"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: step_entry.cc:602
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Insert Note D"
11827 msgstr "Inserir selecção"
11828
11829 #: step_entry.cc:603
11830 msgid "Insert Note D-sharp"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: step_entry.cc:604
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Insert Note E"
11836 msgstr "Inserir selecção"
11837
11838 #: step_entry.cc:605
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Insert Note F"
11841 msgstr "Inserir selecção"
11842
11843 #: step_entry.cc:606
11844 msgid "Insert Note F-sharp"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: step_entry.cc:607
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Insert Note G"
11850 msgstr "Inserir selecção"
11851
11852 #: step_entry.cc:608
11853 msgid "Insert Note G-sharp"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: step_entry.cc:610
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Insert a Note-length Rest"
11859 msgstr "Inserir selecção"
11860
11861 #: step_entry.cc:611
11862 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11866 msgid "Move to next octave"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: step_entry.cc:616
11870 msgid "Move to Next Note Length"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: step_entry.cc:617
11874 msgid "Move to Previous Note Length"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: step_entry.cc:619
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Increase Note Length"
11880 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
11881
11882 #: step_entry.cc:620
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Decrease Note Length"
11885 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
11886
11887 #: step_entry.cc:622
11888 msgid "Move to Next Note Velocity"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: step_entry.cc:623
11892 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: step_entry.cc:625
11896 msgid "Increase Note Velocity"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: step_entry.cc:626
11900 msgid "Decrease Note Velocity"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: step_entry.cc:628
11904 msgid "Switch to the 1st octave"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: step_entry.cc:629
11908 msgid "Switch to the 2nd octave"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: step_entry.cc:630
11912 msgid "Switch to the 3rd octave"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: step_entry.cc:631
11916 msgid "Switch to the 4th octave"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: step_entry.cc:632
11920 msgid "Switch to the 5th octave"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: step_entry.cc:633
11924 msgid "Switch to the 6th octave"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: step_entry.cc:634
11928 msgid "Switch to the 7th octave"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: step_entry.cc:635
11932 msgid "Switch to the 8th octave"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: step_entry.cc:636
11936 msgid "Switch to the 9th octave"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: step_entry.cc:637
11940 msgid "Switch to the 10th octave"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: step_entry.cc:638
11944 msgid "Switch to the 11th octave"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: step_entry.cc:643
11948 msgid "Set Note Length to Whole"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: step_entry.cc:645
11952 msgid "Set Note Length to 1/2"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: step_entry.cc:647
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Set Note Length to 1/3"
11958 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
11959
11960 #: step_entry.cc:649
11961 msgid "Set Note Length to 1/4"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: step_entry.cc:651
11965 msgid "Set Note Length to 1/8"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: step_entry.cc:653
11969 msgid "Set Note Length to 1/16"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: step_entry.cc:655
11973 msgid "Set Note Length to 1/32"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: step_entry.cc:657
11977 msgid "Set Note Length to 1/64"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: step_entry.cc:662
11981 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: step_entry.cc:664
11985 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: step_entry.cc:666
11989 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: step_entry.cc:668
11993 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: step_entry.cc:670
11997 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: step_entry.cc:672
12001 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12005 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: step_entry.cc:678
12009 msgid "Toggle Triple Notes"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: step_entry.cc:683
12013 msgid "No Dotted Notes"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: step_entry.cc:685
12017 msgid "Toggled Dotted Notes"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: step_entry.cc:687
12021 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: step_entry.cc:689
12025 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: step_entry.cc:692
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Toggle Chord Entry"
12031 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
12032
12033 #: step_entry.cc:694
12034 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: stereo_panner_editor.cc:35
12038 msgid "Stereo Panner"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: stereo_panner_editor.cc:49
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Width"
12044 msgstr "largura"
12045
12046 #: strip_silence_dialog.cc:48
12047 msgid "Strip Silence"
12048 msgstr ""
12049
12050 #: strip_silence_dialog.cc:79
12051 msgid "Minimum length"
12052 msgstr ""
12053
12054 #: strip_silence_dialog.cc:87
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Fade length"
12057 msgstr "Evanescimento"
12058
12059 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12060 msgid "bar:"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12064 msgid "beat:"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Pulse note"
12070 msgstr "ficheiro eliminado"
12071
12072 #: tempo_dialog.cc:55
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Edit Tempo"
12075 msgstr "Editar com"
12076
12077 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12078 #: tempo_dialog.cc:283
12079 #, fuzzy
12080 msgid "whole"
12081 msgstr "inteira (1)"
12082
12083 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12084 #: tempo_dialog.cc:285
12085 #, fuzzy
12086 msgid "second"
12087 msgstr "1 segundo"
12088
12089 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12090 #: tempo_dialog.cc:287
12091 #, fuzzy
12092 msgid "third"
12093 msgstr "terça (3)"
12094
12095 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12096 #: tempo_dialog.cc:289
12097 #, fuzzy
12098 msgid "quarter"
12099 msgstr "quarta (4)"
12100
12101 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12102 #: tempo_dialog.cc:291
12103 #, fuzzy
12104 msgid "eighth"
12105 msgstr "Altura"
12106
12107 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12108 #: tempo_dialog.cc:293
12109 #, fuzzy
12110 msgid "sixteenth"
12111 msgstr "hexodécima (16)"
12112
12113 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12114 #: tempo_dialog.cc:295
12115 #, fuzzy
12116 msgid "thirty-second"
12117 msgstr "trigésima-segunda (32)"
12118
12119 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12120 #: tempo_dialog.cc:297
12121 msgid "sixty-fourth"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12125 #: tempo_dialog.cc:299
12126 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: tempo_dialog.cc:120
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Beats per minute:"
12132 msgstr "Batimentos por minuto"
12133
12134 #: tempo_dialog.cc:152
12135 msgid "Tempo begins at"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: tempo_dialog.cc:240
12139 #, fuzzy
12140 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12141 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
12142
12143 #: tempo_dialog.cc:266
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Edit Meter"
12146 msgstr "Modo de edição"
12147
12148 #: tempo_dialog.cc:314
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Note value:"
12151 msgstr "Valor para o campo:"
12152
12153 #: tempo_dialog.cc:315
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Beats per bar:"
12156 msgstr "Batimentos por compasso"
12157
12158 #: tempo_dialog.cc:330
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Meter begins at bar:"
12161 msgstr "Denominador métrico"
12162
12163 #: tempo_dialog.cc:441
12164 #, fuzzy
12165 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12166 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
12167
12168 #: theme_manager.cc:56
12169 msgid "Dark Theme"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: theme_manager.cc:57
12173 msgid "Light Theme"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: theme_manager.cc:58
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Restore Defaults"
12179 msgstr "Resultados"
12180
12181 #: theme_manager.cc:59
12182 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: theme_manager.cc:60
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12188 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
12189
12190 #: theme_manager.cc:66
12191 msgid "Object"
12192 msgstr "Objecto"
12193
12194 #: theme_manager.cc:215
12195 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: time_axis_view.cc:121
12199 msgid "gTortnam"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: time_axis_view_item.cc:332
12203 #, fuzzy
12204 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12205 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12206 msgstr[0] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
12207 msgstr[1] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
12208
12209 #: time_fx_dialog.cc:62
12210 msgid "Quick but Ugly"
12211 msgstr "Rápido e feio"
12212
12213 #: time_fx_dialog.cc:63
12214 msgid "Skip Anti-aliasing"
12215 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
12216
12217 #: time_fx_dialog.cc:64
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Contents:"
12220 msgstr "Comentários"
12221
12222 #: time_fx_dialog.cc:65
12223 msgid "Minimize time distortion"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: time_fx_dialog.cc:66
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Preserve Formants"
12229 msgstr "Formato nativo"
12230
12231 #: time_fx_dialog.cc:72
12232 msgid "TimeFXDialog"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: time_fx_dialog.cc:75
12236 msgid "Pitch Shift Audio"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: time_fx_dialog.cc:77
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Time Stretch Audio"
12242 msgstr "alongamento temporal"
12243
12244 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
12245 msgid "Octaves:"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Semitones:"
12251 msgstr "Semi-tons"
12252
12253 #: time_fx_dialog.cc:115
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Cents:"
12256 msgstr "Comentários"
12257
12258 #: time_fx_dialog.cc:123
12259 msgid "Time|Shift"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
12263 msgid "TimeFXButton"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: time_fx_dialog.cc:155
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Stretch/Shrink"
12269 msgstr "Alongar/estreitar"
12270
12271 #: time_fx_dialog.cc:165
12272 msgid "<b>Progress</b>"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: time_info_box.cc:121
12276 msgid "Start recording at auto-punch start"
12277 msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
12278
12279 #: time_info_box.cc:122
12280 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12281 msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
12282
12283 #: time_selection.cc:40
12284 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: transpose_dialog.cc:30
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Transpose MIDI"
12290 msgstr "Transporte"
12291
12292 #: transpose_dialog.cc:55
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Transpose"
12295 msgstr "Transporte"
12296
12297 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12298 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12302 #, fuzzy
12303 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12304 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
12305
12306 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12307 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12308 msgstr ""
12309
12310 #: ui_config.cc:134
12311 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: ui_config.cc:137
12315 #, fuzzy
12316 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12317 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
12318
12319 #: ui_config.cc:142
12320 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12321 msgstr ""
12322
12323 #: ui_config.cc:150
12324 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12325 msgstr ""
12326
12327 #: ui_config.cc:169
12328 msgid "Config file %1 not saved"
12329 msgstr ""
12330
12331 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12332 msgid "bad XPM header %1"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: utils.cc:292
12336 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12337 msgstr ""
12338
12339 #: utils.cc:513
12340 msgid "cannot find XPM file for %1"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: utils.cc:539
12344 #, fuzzy
12345 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12346 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
12347
12348 #: utils.cc:554
12349 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: verbose_cursor.cc:45
12353 msgid "VerboseCanvasCursor"
12354 msgstr ""
12355
12356 #, fuzzy
12357 #~ msgid "could not create a new mixed track"
12358 #~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
12359
12360 #, fuzzy
12361 #~ msgid "could not create new audio bus"
12362 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
12363 #~ msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
12364 #~ msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
12365
12366 #, fuzzy
12367 #~ msgid ""
12368 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
12369 #~ "have been moved to: %2\n"
12370 #~ "\n"
12371 #~ "After a restart of %5\n"
12372 #~ "\n"
12373 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
12374 #~ "\n"
12375 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
12376 #~ msgstr ""
12377 #~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
12378 #~ "e automaticamente removido(s) para:\n"
12379 #~ "%3. \n"
12380 #~ "\n"
12381 #~ "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
12382
12383 #, fuzzy
12384 #~ msgid ""
12385 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
12386 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
12387 #~ msgstr ""
12388 #~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
12389 #~ "%3,\n"
12390 #~ "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
12391
12392 #, fuzzy
12393 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
12394 #~ msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
12395
12396 #, fuzzy
12397 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12398 #~ msgstr "Reproduzir selecção"
12399
12400 #~ msgid "Start playback after any locate"
12401 #~ msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
12402
12403 #, fuzzy
12404 #~ msgid "Always Play Range"
12405 #~ msgstr "Reproduzir intervalo"
12406
12407 #, fuzzy
12408 #~ msgid "Select/Move Objects"
12409 #~ msgstr "seleccionar/mover objectos"
12410
12411 #, fuzzy
12412 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12413 #~ msgstr "seleccionar/mover intervalos"
12414
12415 #, fuzzy
12416 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12417 #~ msgstr "Ferramenta/objecto"
12418
12419 #, fuzzy
12420 #~ msgid "editing|E"
12421 #~ msgstr "Editar com"
12422
12423 #, fuzzy
12424 #~ msgid "Sharing Editing?"
12425 #~ msgstr "Número de canais"
12426
12427 #, fuzzy
12428 #~ msgid "i"
12429 #~ msgstr "entrada"
12430
12431 #, fuzzy
12432 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12433 #~ msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
12434
12435 #, fuzzy
12436 #~ msgid "Visual|Interface"
12437 #~ msgstr "Interno"
12438
12439 #, fuzzy
12440 #~ msgid "Editing"
12441 #~ msgstr "Editar com"
12442
12443 #, fuzzy
12444 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
12445 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
12446
12447 #, fuzzy
12448 #~ msgid "Crossfades are created"
12449 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
12450
12451 #, fuzzy
12452 #~ msgid "to span entire overlap"
12453 #~ msgstr "Abranger toda a sobreposição"
12454
12455 #, fuzzy
12456 #~ msgid "use existing region fade shape"
12457 #~ msgstr "Usar modelo de sessão"
12458
12459 #, fuzzy
12460 #~ msgid "Short crossfade length"
12461 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
12462
12463 #, fuzzy
12464 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12465 #~ msgstr "Criado automaticamente"
12466
12467 #, fuzzy
12468 #~ msgid "Add files:"
12469 #~ msgstr "ficheiro eliminado"
12470
12471 #, fuzzy
12472 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12473 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
12474
12475 #, fuzzy
12476 #~ msgid ""
12477 #~ "There are several possible reasons:\n"
12478 #~ "\n"
12479 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12480 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12481 #~ "\n"
12482 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12483 #~ msgstr ""
12484 #~ "Podem existir várias razões:\n"
12485 #~ "\n"
12486 #~ "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
12487 #~ "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
12488 #~ "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
12489 #~ "\n"
12490 #~ "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
12491
12492 #, fuzzy
12493 #~ msgid "Mixer"
12494 #~ msgstr "Mostrar painel de mistura"
12495
12496 #, fuzzy
12497 #~ msgid "Show All Crossfades"
12498 #~ msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
12499
12500 #, fuzzy
12501 #~ msgid "Edit Crossfade"
12502 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
12503
12504 #~ msgid "Out (dry)"
12505 #~ msgstr "Saída (limpa)"
12506
12507 #~ msgid "In (dry)"
12508 #~ msgstr "Entrada (limpa)"
12509
12510 #~ msgid "With Pre-roll"
12511 #~ msgstr "Com pré-batimento"
12512
12513 #~ msgid "With Post-roll"
12514 #~ msgstr "Com pós-batimento"
12515
12516 #, fuzzy
12517 #~ msgid "Edit crossfade"
12518 #~ msgstr "Editar desvanecimento"
12519
12520 #, fuzzy
12521 #~ msgid "Route Groups"
12522 #~ msgstr "Grupos"
12523
12524 #~ msgid "Unmute"
12525 #~ msgstr "Desmudo"
12526
12527 #, fuzzy
12528 #~ msgid "Convert to Short"
12529 #~ msgstr "Converter para curto"
12530
12531 #, fuzzy
12532 #~ msgid "Convert to Full"
12533 #~ msgstr "Converter para todo"
12534
12535 #, fuzzy
12536 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12537 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
12538
12539 #, fuzzy
12540 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12541 #~ msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
12542
12543 #, fuzzy
12544 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12545 #~ msgstr "Retocar região/selecção para trás"
12546
12547 #~ msgid "Undo"
12548 #~ msgstr "Desfazer"
12549
12550 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12551 #~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
12552
12553 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12554 #~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
12555
12556 #~ msgid "Nudge Next Backward"
12557 #~ msgstr "Retocar seguinte p/trás"
12558
12559 #, fuzzy
12560 #~ msgid "Forward to Grid"
12561 #~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
12562
12563 #, fuzzy
12564 #~ msgid "Backward to Grid"
12565 #~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
12566
12567 #, fuzzy
12568 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12569 #~ msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
12570
12571 #, fuzzy
12572 #~ msgid "Envelope Visible"
12573 #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
12574
12575 #, fuzzy
12576 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
12577 #~ msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
12578
12579 #, fuzzy
12580 #~ msgid "Rel"
12581 #~ msgstr "Estabelecer"
12582
12583 #, fuzzy
12584 #~ msgid "Sel"
12585 #~ msgstr "Estabelecer"
12586
12587 #, fuzzy
12588 #~ msgid "region gain envelope visible"
12589 #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
12590
12591 #, fuzzy
12592 #~ msgid "time stretch"
12593 #~ msgstr "alongamento temporal"
12594
12595 #, fuzzy
12596 #~ msgid "Input channels:"
12597 #~ msgstr "canais"
12598
12599 #, fuzzy
12600 #~ msgid "Output channels:"
12601 #~ msgstr "canais"
12602
12603 #, fuzzy
12604 #~ msgid "Advanced options"
12605 #~ msgstr "Opções avançadas"
12606
12607 #, fuzzy
12608 #~ msgid "New From"
12609 #~ msgstr "Nova cópia"
12610
12611 #, fuzzy
12612 #~ msgid "Option-"
12613 #~ msgstr "Opções"
12614
12615 #, fuzzy
12616 #~ msgid "Control-"
12617 #~ msgstr "Controlos"
12618
12619 #, fuzzy
12620 #~ msgid "Set value to playhead"
12621 #~ msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
12622
12623 #, fuzzy
12624 #~ msgid "End time"
12625 #~ msgstr "Ponto final de corte"
12626
12627 #, fuzzy
12628 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12629 #~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
12630
12631 #~ msgid "signal"
12632 #~ msgstr "sinal"
12633
12634 #~ msgid "close"
12635 #~ msgstr "fechar"
12636
12637 #~ msgid "New send"
12638 #~ msgstr "Novo envio"
12639
12640 #~ msgid "New Send ..."
12641 #~ msgstr "Novo envio..."
12642
12643 #, fuzzy
12644 #~ msgid "Controls..."
12645 #~ msgstr "Controlos"
12646
12647 #, fuzzy
12648 #~ msgid "Quantize Type"
12649 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
12650
12651 #, fuzzy
12652 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12653 #~ msgstr "Do início ao cursor de edição"
12654
12655 #, fuzzy
12656 #~ msgid "Route active state"
12657 #~ msgstr "estado de automatização"
12658
12659 #, fuzzy
12660 #~ msgid "Crossfades active"
12661 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
12662
12663 #, fuzzy
12664 #~ msgid "Layering model"
12665 #~ msgstr "Nivelar"
12666
12667 #, fuzzy
12668 #~ msgid "later is higher"
12669 #~ msgstr "Última em cima"
12670
12671 #, fuzzy
12672 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12673 #~ msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
12674
12675 #, fuzzy
12676 #~ msgid "most recently added is higher"
12677 #~ msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
12678
12679 #, fuzzy
12680 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
12681 #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
12682
12683 #, fuzzy
12684 #~ msgid "Page:"
12685 #~ msgstr "Uso: "
12686
12687 #~ msgid "second (2)"
12688 #~ msgstr "segunda (2)"
12689
12690 #~ msgid "eighth (8)"
12691 #~ msgstr "octogésima (8)"
12692
12693 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12694 #~ msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
12695
12696 #~ msgid ""
12697 #~ "pre\n"
12698 #~ "roll"
12699 #~ msgstr ""
12700 #~ "pré\n"
12701 #~ "batimento"
12702
12703 #~ msgid ""
12704 #~ "post\n"
12705 #~ "roll"
12706 #~ msgstr ""
12707 #~ "pós\n"
12708 #~ "batimento"
12709
12710 #~ msgid ""
12711 #~ "time\n"
12712 #~ "master"
12713 #~ msgstr ""
12714 #~ "tempo\n"
12715 #~ "principal"
12716
12717 #, fuzzy
12718 #~ msgid "AUDITION"
12719 #~ msgstr "AUDIÇÃO"
12720
12721 #, fuzzy
12722 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12723 #~ msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
12724
12725 #, fuzzy
12726 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12727 #~ msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
12728
12729 #, fuzzy
12730 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12731 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
12732
12733 #, fuzzy
12734 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12735 #~ msgstr "espaço: 24hrs+"
12736
12737 #, fuzzy
12738 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12739 #~ msgstr "Controlo de tempo?"
12740
12741 #, fuzzy
12742 #~ msgid "External"
12743 #~ msgstr "Interno"
12744
12745 #~ msgid "automation"
12746 #~ msgstr "automatização"
12747
12748 #, fuzzy
12749 #~ msgid "Delete Unused"
12750 #~ msgstr "Eliminar com"
12751
12752 #, fuzzy
12753 #~ msgid "Solo/Mute"
12754 #~ msgstr "Mudo"
12755
12756 #~ msgid "Activate all"
12757 #~ msgstr "Activar todos"
12758
12759 #, fuzzy
12760 #~ msgid "MIDI control"
12761 #~ msgstr "Usar controlo MIDI"
12762
12763 #~ msgid "A track already exists with that name"
12764 #~ msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
12765
12766 #, fuzzy
12767 #~ msgid "layer-display"
12768 #~ msgstr "Visualização"
12769
12770 #, fuzzy
12771 #~ msgid "Cancelling.."
12772 #~ msgstr "Cancelar"
12773
12774 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12775 #~ msgstr ""
12776 #~ "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
12777 #~ "gráfico (GUI)"
12778
12779 #~ msgid "Off"
12780 #~ msgstr "Desligado"
12781
12782 #~ msgid "Smaller"
12783 #~ msgstr "Menor"
12784
12785 #~ msgid "quit"
12786 #~ msgstr "sair"
12787
12788 #~ msgid "session"
12789 #~ msgstr "sessão"
12790
12791 #~ msgid "snapshot"
12792 #~ msgstr "captura"
12793
12794 #, fuzzy
12795 #~ msgid "Save Mix Template"
12796 #~ msgstr "Guardar modelo..."
12797
12798 #~ msgid "Clean Up"
12799 #~ msgstr "Limpeza"
12800
12801 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12802 #~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
12803
12804 #~ msgid "Current transport speed"
12805 #~ msgstr "Velocidade de transporte actual"
12806
12807 #~ msgid "sprung"
12808 #~ msgstr "mola"
12809
12810 #~ msgid "wheel"
12811 #~ msgstr "roda"
12812
12813 #, fuzzy
12814 #~ msgid "stop"
12815 #~ msgstr "parado"
12816
12817 #~ msgid "Cleanup"
12818 #~ msgstr "Limpar"
12819
12820 #, fuzzy
12821 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12822 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
12823
12824 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12825 #~ msgstr "Extender intervalo ao final da região"
12826
12827 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12828 #~ msgstr "Extender intervalo ao início da região"
12829
12830 #, fuzzy
12831 #~ msgid "Key Mouse"
12832 #~ msgstr "Teclado/Rato"
12833
12834 #~ msgid "goto"
12835 #~ msgstr "ir para"
12836
12837 #, fuzzy
12838 #~ msgid "Center Active Marker"
12839 #~ msgstr "Remover marcador"
12840
12841 #~ msgid "Brush at Mouse"
12842 #~ msgstr "Varrer ao cursor do rato"
12843
12844 #~ msgid "Bounce"
12845 #~ msgstr "Regravar"
12846
12847 #, fuzzy
12848 #~ msgid "fixed time region copy"
12849 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
12850
12851 #, fuzzy
12852 #~ msgid "region copy"
12853 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
12854
12855 #~ msgid "timestretch"
12856 #~ msgstr "alongamento temporal"
12857
12858 #~ msgid "extend selection"
12859 #~ msgstr "extender selecção"
12860
12861 #~ msgid "Clear tempo"
12862 #~ msgstr "Apagar tempo"
12863
12864 #~ msgid "Clear meter"
12865 #~ msgstr "Apagar VUímetro"
12866
12867 #, fuzzy
12868 #~ msgid "Default Channel"
12869 #~ msgstr "Separar canais"
12870
12871 #~ msgid "input"
12872 #~ msgstr "entrada"
12873
12874 #, fuzzy
12875 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12876 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
12877
12878 #, fuzzy
12879 #~ msgid ""
12880 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12881 #~ "\n"
12882 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12883 #~ "\n"
12884 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12885 #~ msgstr ""
12886 #~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
12887 #~ "\n"
12888 #~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
12889 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
12890
12891 #, fuzzy
12892 #~ msgid "insert file"
12893 #~ msgstr "inserir ficheiro audio"
12894
12895 #, fuzzy
12896 #~ msgid "region drag"
12897 #~ msgstr "Cortar região no intervalo"
12898
12899 #~ msgid "Drag region brush"
12900 #~ msgstr "Arrastar região"
12901
12902 #~ msgid "selection grab"
12903 #~ msgstr "arrastar selecção"
12904
12905 #~ msgid "region fill"
12906 #~ msgstr "preencher região"
12907
12908 #~ msgid "fill selection"
12909 #~ msgstr "preencher selecção"
12910
12911 #~ msgid "duplicate region"
12912 #~ msgstr "duplicar região"
12913
12914 #~ msgid "link"
12915 #~ msgstr "ligar"
12916
12917 #~ msgid "panning link control"
12918 #~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
12919
12920 #~ msgid "panning link direction"
12921 #~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
12922
12923 #~ msgid "Reset all"
12924 #~ msgstr "Reiniciar tudo"
12925
12926 #, fuzzy
12927 #~ msgid "Set tempo map"
12928 #~ msgstr "mover marcador de tempo"
12929
12930 #~ msgid ""
12931 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12932 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12933 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12934 #~ msgstr ""
12935 #~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
12936 #~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
12937 #~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
12938 #~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
12939
12940 #~ msgid ""
12941 #~ "%1\n"
12942 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
12943 #~ msgstr ""
12944 #~ "%1\n"
12945 #~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
12946
12947 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12948 #~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
12949
12950 #~ msgid "Name (template)"
12951 #~ msgstr "Nome (modelo)"
12952
12953 #~ msgid ""
12954 #~ "punch\n"
12955 #~ "in"
12956 #~ msgstr ""
12957 #~ "início de\n"
12958 #~ "inserção"
12959
12960 #~ msgid ""
12961 #~ "punch\n"
12962 #~ "out"
12963 #~ msgstr ""
12964 #~ "final de\n"
12965 #~ "inserção"
12966
12967 #~ msgid ""
12968 #~ "auto\n"
12969 #~ "return"
12970 #~ msgstr ""
12971 #~ "retorno\n"
12972 #~ "automático"
12973
12974 #~ msgid ""
12975 #~ "auto\n"
12976 #~ "play"
12977 #~ msgstr ""
12978 #~ "reprodução\n"
12979 #~ "automática"
12980
12981 #~ msgid "click"
12982 #~ msgstr "metrónomo"
12983
12984 #~ msgid "ardour: save session?"
12985 #~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
12986
12987 #~ msgid "open session"
12988 #~ msgstr "abrir sessão"
12989
12990 #~ msgid "Ardour sessions"
12991 #~ msgstr "Sessões"
12992
12993 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12994 #~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
12995
12996 #~ msgid "Unable to create all required ports"
12997 #~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
12998
12999 #~ msgid "No Stream"
13000 #~ msgstr "Sem fluxo"
13001
13002 #~ msgid ""
13003 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13004 #~ "This prevents the session from being loaded."
13005 #~ msgstr ""
13006 #~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
13007 #~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
13008
13009 #~ msgid "ardour: cleanup"
13010 #~ msgstr "ardour: limpeza"
13011
13012 #~ msgid "files were"
13013 #~ msgstr "ficheiros foram"
13014
13015 #~ msgid "file was"
13016 #~ msgstr "ficheiro foi"
13017
13018 #~ msgid "ardour_cleanup"
13019 #~ msgstr "ardour: limpeza"
13020
13021 #~ msgid "Sound File Browser"
13022 #~ msgstr "Audioteca"
13023
13024 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13025 #~ msgstr "Acções teclado/rato"
13026
13027 #~ msgid "Data"
13028 #~ msgstr "Dados"
13029
13030 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
13031 #~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
13032
13033 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
13034 #~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
13035
13036 #~ msgid "start prefix"
13037 #~ msgstr "prefixo"
13038
13039 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
13040 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
13041
13042 #~ msgid "Connections"
13043 #~ msgstr "Ligações"
13044
13045 #~ msgid "Colors"
13046 #~ msgstr "Cores"
13047
13048 #~ msgid ""
13049 #~ "Punch\n"
13050 #~ "in"
13051 #~ msgstr ""
13052 #~ "início de\n"
13053 #~ "inserção"
13054
13055 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
13056 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
13057
13058 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
13059 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
13060
13061 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
13062 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
13063
13064 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
13065 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
13066
13067 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
13068 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
13069
13070 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
13071 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
13072
13073 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
13074 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
13075
13076 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
13077 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
13078
13079 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
13080 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
13081
13082 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
13083 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
13084
13085 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
13086 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
13087
13088 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
13089 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
13090
13091 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
13092 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
13093
13094 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
13095 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
13096
13097 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
13098 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
13099
13100 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
13101 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
13102
13103 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
13104 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
13105
13106 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
13107 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
13108
13109 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
13110 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
13111
13112 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
13113 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
13114
13115 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
13116 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
13117
13118 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
13119 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
13120
13121 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
13122 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
13123
13124 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
13125 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
13126
13127 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
13128 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
13129
13130 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
13131 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
13132
13133 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
13134 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
13135
13136 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
13137 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
13138
13139 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
13140 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
13141
13142 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
13143 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
13144
13145 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
13146 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
13147
13148 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
13149 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
13150
13151 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
13152 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
13153
13154 #~ msgid "Hardware monitoring"
13155 #~ msgstr "Monitorização física"
13156
13157 #~ msgid "Software monitoring"
13158 #~ msgstr "Monitorização lógica"
13159
13160 #~ msgid "External monitoring"
13161 #~ msgstr "Monitorização externa"
13162
13163 #~ msgid "Latched solo"
13164 #~ msgstr "Solo retido"
13165
13166 #~ msgid "Automatically create crossfades"
13167 #~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
13168
13169 #~ msgid "Unmute new full crossfades"
13170 #~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
13171
13172 #~ msgid "Display Height"
13173 #~ msgstr "Altura"
13174
13175 #~ msgid "Show waveforms"
13176 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
13177
13178 #~ msgid "a track already exists with that name"
13179 #~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
13180
13181 #~ msgid "gain"
13182 #~ msgstr "ganho"
13183
13184 #~ msgid "pan"
13185 #~ msgstr "panorama"
13186
13187 #~ msgid "Current: %1"
13188 #~ msgstr "Actual: %1"
13189
13190 #~ msgid "track height"
13191 #~ msgstr "altura da faixa"
13192
13193 #~ msgid "clear track"
13194 #~ msgstr "apagar faixa"
13195
13196 #~ msgid "pixbuf"
13197 #~ msgstr "imagem"
13198
13199 #~ msgid "the pixbuf"
13200 #~ msgstr "a imagem"
13201
13202 #~ msgid "the width"
13203 #~ msgstr "a largura"
13204
13205 #~ msgid "drawwidth"
13206 #~ msgstr "largura visível"
13207
13208 #~ msgid "drawn width"
13209 #~ msgstr "largura visível"
13210
13211 #~ msgid "height"
13212 #~ msgstr "altura"
13213
13214 #~ msgid "anchor"
13215 #~ msgstr "referência"
13216
13217 #~ msgid "the anchor"
13218 #~ msgstr "a referência"
13219
13220 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13221 #~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
13222
13223 #~ msgid "SMPTE Frames"
13224 #~ msgstr "Quadros SMPTE"
13225
13226 #~ msgid "Edit Cursor"
13227 #~ msgstr "Cursor de edição"
13228
13229 #~ msgid "object"
13230 #~ msgstr "objecto"
13231
13232 #~ msgid "listen"
13233 #~ msgstr "ouvir"
13234
13235 #~ msgid "Zoom out"
13236 #~ msgstr "Zoom (-)"
13237
13238 #~ msgid "Visible"
13239 #~ msgstr "Visível"
13240
13241 #~ msgid "Chunks"
13242 #~ msgstr "Trechos"
13243
13244 #~ msgid "Popup region editor"
13245 #~ msgstr "Editor de região"
13246
13247 #~ msgid "Analyze region"
13248 #~ msgstr "Analizar região"
13249
13250 #~ msgid "DeNormalize"
13251 #~ msgstr "Denormalizar"
13252
13253 #~ msgid "Nudge fwd"
13254 #~ msgstr "Retocar p/frente"
13255
13256 #~ msgid "Nudge bwd"
13257 #~ msgstr "Retocar p/trás"
13258
13259 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
13260 #~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
13261
13262 #~ msgid "Edit cursor to end"
13263 #~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
13264
13265 #~ msgid "Destroy"
13266 #~ msgstr "Destruir"
13267
13268 #~ msgid "Loop range"
13269 #~ msgstr "Intervalo cíclico"
13270
13271 #~ msgid "Select all in range"
13272 #~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
13273
13274 #~ msgid "Duplicate range"
13275 #~ msgstr "Duplicar intervalo"
13276
13277 #~ msgid "Create chunk from range"
13278 #~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
13279
13280 #~ msgid "Bounce range"
13281 #~ msgstr "Regravar intervalo"
13282
13283 #~ msgid "Export range"
13284 #~ msgstr "Exportar intervalo"
13285
13286 #~ msgid "Select all before playhead"
13287 #~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
13288
13289 #~ msgid "Select all between cursors"
13290 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
13291
13292 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13293 #~ msgstr "Colar no cursor de edição"
13294
13295 #~ msgid "Paste at mouse"
13296 #~ msgstr "Colar no cursor do rato"
13297
13298 #~ msgid "Insert chunk"
13299 #~ msgstr "Inserir trecho"
13300
13301 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
13302 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
13303
13304 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
13305 #~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
13306
13307 #~ msgid "draw gain automation"
13308 #~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
13309
13310 #~ msgid "... as new region"
13311 #~ msgstr "... como região nova"
13312
13313 #~ msgid "Import audio (copy)"
13314 #~ msgstr "Importar audio (copiar)"
13315
13316 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13317 #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
13318
13319 #~ msgid "Move edit cursor"
13320 #~ msgstr "Mover cursor de edição"
13321
13322 #~ msgid "ZoomFocus"
13323 #~ msgstr "Zoom (focagem)"
13324
13325 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
13326 #~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
13327
13328 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
13329 #~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
13330
13331 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
13332 #~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
13333
13334 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
13335 #~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
13336
13337 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
13338 #~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
13339
13340 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
13341 #~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
13342
13343 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
13344 #~ msgstr "Edição no início do intervalo"
13345
13346 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13347 #~ msgstr "Edição no final do intervalo"
13348
13349 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13350 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
13351
13352 #~ msgid "Add Location from Playhead"
13353 #~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
13354
13355 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13356 #~ msgstr "Centrar cursor de edição"
13357
13358 #~ msgid "Edit to Playhead"
13359 #~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
13360
13361 #~ msgid "Align Regions End"
13362 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
13363
13364 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13365 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
13366
13367 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13368 #~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
13369
13370 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13371 #~ msgstr "Comutar região"
13372
13373 #~ msgid "Duplicate Region"
13374 #~ msgstr "Duplicar região"
13375
13376 #~ msgid "crop"
13377 #~ msgstr "cortar"
13378
13379 #~ msgid "Insert Chunk"
13380 #~ msgstr "Inserir trecho"
13381
13382 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13383 #~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
13384
13385 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13386 #~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
13387
13388 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13389 #~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
13390
13391 #~ msgid "Add External Audio"
13392 #~ msgstr "Acrescentar audio externo"
13393
13394 #~ msgid "Show Waveforms"
13395 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
13396
13397 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13398 #~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
13399
13400 #~ msgid "Add existing audio to session"
13401 #~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
13402
13403 #~ msgid "ardour: importing %1"
13404 #~ msgstr "ardour: em importação %1"
13405
13406 #~ msgid ""
13407 #~ "There is no selection to export.\n"
13408 #~ "\n"
13409 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13410 #~ msgstr ""
13411 #~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
13412 #~ "\n"
13413 #~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
13414
13415 #~ msgid ""
13416 #~ "There are no ranges to export.\n"
13417 #~ "\n"
13418 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13419 #~ msgstr ""
13420 #~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
13421 #~ "\n"
13422 #~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
13423
13424 #~ msgid "keyboard selection"
13425 #~ msgstr "selecção de teclado"
13426
13427 #~ msgid "Hide Mark"
13428 #~ msgstr "Esconder marcador"
13429
13430 #~ msgid "ardour: rename mark"
13431 #~ msgstr "ardour: renomear marcador"
13432
13433 #~ msgid "ardour: rename range"
13434 #~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
13435
13436 #~ msgid "select on click"
13437 #~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
13438
13439 #~ msgid "cancel selection"
13440 #~ msgstr "cancelar selecção"
13441
13442 #~ msgid "move selection"
13443 #~ msgstr "mover selecção"
13444
13445 #~ msgid ""
13446 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
13447 #~ "It cannot be undone\n"
13448 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
13449 #~ msgstr ""
13450 #~ " Esta operação é destrutiva,\n"
13451 #~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
13452 #~ "não podendo ser desfeita\n"
13453 #~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
13454
13455 #~ msgid "this region"
13456 #~ msgstr "esta região"
13457
13458 #~ msgid "Yes, destroy them."
13459 #~ msgstr "Sim, elimine-as."
13460
13461 #~ msgid "select all between cursors"
13462 #~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
13463
13464 #~ msgid "ardour: rename region"
13465 #~ msgstr "ardour: renomear região"
13466
13467 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13468 #~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
13469
13470 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13471 #~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
13472
13473 #~ msgid "naturalize"
13474 #~ msgstr "naturalizar"
13475
13476 #~ msgid "ardour: freeze"
13477 #~ msgstr "ardour: congelamento"
13478
13479 #~ msgid "paste chunk"
13480 #~ msgstr "colar trecho"
13481
13482 #~ msgid "clear playlist"
13483 #~ msgstr "limpar lista de reprodução"
13484
13485 #~ msgid "Name for Chunk:"
13486 #~ msgstr "Nome para o trecho:"
13487
13488 #~ msgid "Create Chunk"
13489 #~ msgstr "Criar trecho"
13490
13491 #~ msgid "Forget it"
13492 #~ msgstr "Esquecer"
13493
13494 #~ msgid "ardour: timestretch"
13495 #~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
13496
13497 #~ msgid "best"
13498 #~ msgstr "excelente"
13499
13500 #~ msgid "better"
13501 #~ msgstr "bom"
13502
13503 #~ msgid "intermediate"
13504 #~ msgstr "intermédio"
13505
13506 #~ msgid "CD Marker File Type"
13507 #~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
13508
13509 #~ msgid "Sample Endianness"
13510 #~ msgstr "Representação binária"
13511
13512 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13513 #~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
13514
13515 #~ msgid "Specific tracks ..."
13516 #~ msgstr "Faixas específicas ..."
13517
13518 #~ msgid "ardour: export"
13519 #~ msgstr "ardour: exportar"
13520
13521 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13522 #~ msgstr ""
13523 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
13524 #~ "marcadores CD (TOC)"
13525
13526 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13527 #~ msgstr ""
13528 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
13529 #~ "marcadores CD (CUE)"
13530
13531 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13532 #~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
13533
13534 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13535 #~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
13536
13537 #~ msgid "Cannot write file in: "
13538 #~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
13539
13540 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13541 #~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
13542
13543 #~ msgid ""
13544 #~ "Please select an existing target directory. Files\n"
13545 #~ "are not allowed!"
13546 #~ msgstr ""
13547 #~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
13548 #~ "Não são permitidos ficheiros!"
13549
13550 #~ msgid "add gain automation event"
13551 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
13552
13553 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
13554 #~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
13555
13556 #~ msgid "0.5 seconds"
13557 #~ msgstr "0.5 segundos"
13558
13559 #~ msgid "1.5 seconds"
13560 #~ msgstr "1.5 segundos"
13561
13562 #~ msgid "2 seconds"
13563 #~ msgstr "2 segundos"
13564
13565 #~ msgid "2.5 seconds"
13566 #~ msgstr "2.5 segundos"
13567
13568 #~ msgid "3 seconds"
13569 #~ msgstr "3 segundos"
13570
13571 #~ msgid "Remove Frame"
13572 #~ msgstr "Remover quadro"
13573
13574 #~ msgid "Image Frame"
13575 #~ msgstr "Quadro de imagem"
13576
13577 #~ msgid "Add Input"
13578 #~ msgstr "Acrescentar entrada"
13579
13580 #~ msgid "Add Output"
13581 #~ msgstr "Acrescentar saída"
13582
13583 #~ msgid "Remove Input"
13584 #~ msgstr "Remover entrada"
13585
13586 #~ msgid "Disconnect All"
13587 #~ msgstr "Desligar tudo"
13588
13589 #~ msgid "Available connections"
13590 #~ msgstr "Ligações disponíveis"
13591
13592 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
13593 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
13594
13595 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
13596 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
13597
13598 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
13599 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
13600
13601 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
13602 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
13603
13604 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
13605 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
13606
13607 #~ msgid "Add New Location"
13608 #~ msgstr "Adicionar nova localização"
13609
13610 #~ msgid "ardour: locations"
13611 #~ msgstr "ardour: localizações"
13612
13613 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13614 #~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
13615
13616 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
13617 #~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
13618
13619 #~ msgid "stopping user interface\n"
13620 #~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
13621
13622 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
13623 #~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
13624
13625 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
13626 #~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
13627
13628 #~ msgid ""
13629 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
13630 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
13631 #~ msgstr ""
13632 #~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
13633 #~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
13634 #~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
13635
13636 #~ msgid ""
13637 #~ "\n"
13638 #~ "\n"
13639 #~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
13640 #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
13641 #~ msgstr ""
13642 #~ "\n"
13643 #~ "\n"
13644 #~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
13645 #~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
13646
13647 #~ msgid ""
13648 #~ "\n"
13649 #~ "\n"
13650 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
13651 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
13652 #~ msgstr ""
13653 #~ "\n"
13654 #~ "\n"
13655 #~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
13656 #~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
13657 #~ "%1\""
13658
13659 #~ msgid " with libardour "
13660 #~ msgstr " com libardour "
13661
13662 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
13663 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
13664
13665 #~ msgid "ardour: meter bridge"
13666 #~ msgstr "ardour: VUímetro"
13667
13668 #~ msgid "# of %u-sample overs"
13669 #~ msgstr "# de %u-quadros"
13670
13671 #~ msgid "New Name for Meter:"
13672 #~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
13673
13674 #~ msgid "Varispeed"
13675 #~ msgstr "Velocidade variável"
13676
13677 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
13678 #~ msgstr ""
13679 #~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
13680 #~ "gráfico (GUI)"
13681
13682 #~ msgid "*comments*"
13683 #~ msgstr "*comentários*"
13684
13685 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
13686 #~ msgstr ""
13687 #~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
13688
13689 #~ msgid " Input"
13690 #~ msgstr " Entrada"
13691
13692 #~ msgid "Invert Polarity"
13693 #~ msgstr "Inverter polaridade"
13694
13695 #~ msgid "ardour: mixer"
13696 #~ msgstr "ardour: mistura"
13697
13698 #~ msgid "ardour: mixer: "
13699 #~ msgstr "ardour: mistura: "
13700
13701 #~ msgid "Port Limit"
13702 #~ msgstr "Limite de portos"
13703
13704 #~ msgid "Open Session File :"
13705 #~ msgstr "Abrir sessão :"
13706
13707 #~ msgid "ardour: session control"
13708 #~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
13709
13710 #~ msgid "select directory"
13711 #~ msgstr "seleccionar directório"
13712
13713 #~ msgid "ardour: options editor"
13714 #~ msgstr "ardour: opções"
13715
13716 #~ msgid "Paths/Files"
13717 #~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
13718
13719 #~ msgid "Layers & Fades"
13720 #~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
13721
13722 #~ msgid "session RAID path"
13723 #~ msgstr "directório RAID de sessão"
13724
13725 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
13726 #~ msgstr "Directórios da audioteca"
13727
13728 #~ msgid "internal"
13729 #~ msgstr "interno"
13730
13731 #~ msgid "SMPTE Frames/second"
13732 #~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
13733
13734 #~ msgid "SMPTE Offset"
13735 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
13736
13737 #~ msgid "online"
13738 #~ msgstr "ligado"
13739
13740 #~ msgid "offline"
13741 #~ msgstr "desligado"
13742
13743 #~ msgid ""
13744 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13745 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13746 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13747 #~ "other mixer strip."
13748 #~ msgstr ""
13749 #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
13750 #~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
13751 #~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
13752 #~ "qualquer outro painel de mistura."
13753
13754 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
13755 #~ msgstr ""
13756 #~ "  -g, --gtktheme                   Permitir que o GTK carregue um aspecto "
13757 #~ "visual\n"
13758
13759 #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
13760 #~ msgstr ""
13761 #~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
13762
13763 #~ msgid "add pan automation event"
13764 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
13765
13766 #~ msgid "panner for channel %lu"
13767 #~ msgstr "panorama para o canal %lu"
13768
13769 #~ msgid "ardour: playlists"
13770 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
13771
13772 #~ msgid "ardour: playlist for "
13773 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
13774
13775 #~ msgid "ardour: plugins"
13776 #~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
13777
13778 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13779 #~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
13780
13781 #~ msgid "# Inputs"
13782 #~ msgstr "No.Entradas"
13783
13784 #~ msgid "# Outputs"
13785 #~ msgstr "No.Saídas"
13786
13787 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
13788 #~ msgstr ""
13789 #~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
13790
13791 #~ msgid ""
13792 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13793 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13794 #~ "but at the insertion point, there are\n"
13795 #~ "%3 active signal streams.\n"
13796 #~ "\n"
13797 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
13798 #~ "part of the signal."
13799 #~ msgstr ""
13800 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
13801 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
13802 #~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
13803 #~ "\n"
13804 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
13805
13806 #~ msgid ""
13807 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13808 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13809 #~ "but at the insertion point there are\n"
13810 #~ "only %3 active signal streams.\n"
13811 #~ "\n"
13812 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
13813 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
13814 #~ "support this type of configuration."
13815 #~ msgstr ""
13816 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
13817 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
13818 #~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
13819 #~ "\n"
13820 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
13821 #~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
13822 #~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
13823 #~ "a suportar este tipo de configuração."
13824
13825 #~ msgid ""
13826 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13827 #~ "\n"
13828 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
13829 #~ "\n"
13830 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
13831 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
13832 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
13833 #~ "\n"
13834 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
13835 #~ msgstr ""
13836 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
13837 #~ "\n"
13838 #~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
13839 #~ "não faz qualquer sentido.\n"
13840 #~ "\n"
13841 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
13842 #~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
13843 #~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
13844 #~ "\n"
13845 #~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
13846
13847 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
13848 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
13849
13850 #~ msgid "rename redirect"
13851 #~ msgstr "renomear redireccionamento"
13852
13853 #~ msgid ""
13854 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
13855 #~ "(this cannot be undone)"
13856 #~ msgstr ""
13857 #~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
13858 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
13859
13860 #~ msgid "NAME:"
13861 #~ msgstr "Nome:"
13862
13863 #~ msgid "visible"
13864 #~ msgstr "visível"
13865
13866 #~ msgid "play"
13867 #~ msgstr "reproduzir"
13868
13869 #~ msgid "ENVELOPE"
13870 #~ msgstr "Envolvente"
13871
13872 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
13873 #~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
13874
13875 #~ msgid "prevent any changes to this region"
13876 #~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
13877
13878 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
13879 #~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
13880
13881 #~ msgid "show the gain envelope"
13882 #~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
13883
13884 #~ msgid "use fade in curve during playback"
13885 #~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
13886
13887 #~ msgid "use fade out curve during playback"
13888 #~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
13889
13890 #~ msgid "START:"
13891 #~ msgstr "Início:"
13892
13893 #~ msgid "END:"
13894 #~ msgstr "Final:"
13895
13896 #~ msgid "LENGTH:"
13897 #~ msgstr "Tamanho:"
13898
13899 #~ msgid "FADE IN"
13900 #~ msgstr "Evanescer"
13901
13902 #~ msgid "FADE OUT"
13903 #~ msgstr "Desvanecer"
13904
13905 #~ msgid "ardour: region "
13906 #~ msgstr "ardour: região"
13907
13908 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13909 #~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
13910
13911 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
13912 #~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
13913
13914 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
13915 #~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
13916
13917 #~ msgid "rec-enable change"
13918 #~ msgstr "gravar alterado"
13919
13920 #~ msgid "mix group solo  change"
13921 #~ msgstr "grupo solo alterado"
13922
13923 #~ msgid "mix group mute change"
13924 #~ msgstr "grupo mudo alterado"
13925
13926 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13927 #~ msgstr "grupo gravar alterado"
13928
13929 #~ msgid "ardour: color selection"
13930 #~ msgstr "ardor: selecção de cor"
13931
13932 #~ msgid "New Name: "
13933 #~ msgstr "Novo nome: "
13934
13935 #~ msgid "Add Field..."
13936 #~ msgstr "Acrescentar campo..."
13937
13938 #~ msgid "Remove Field"
13939 #~ msgstr "Remover campo"
13940
13941 #~ msgid "Name for Field"
13942 #~ msgstr "Nome para a campo"
13943
13944 #~ msgid "Embed"
13945 #~ msgstr "Integrar"
13946
13947 #~ msgid "Link to an external file"
13948 #~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
13949
13950 #~ msgid "Bar"
13951 #~ msgstr "Compasso"
13952
13953 #~ msgid "Beat"
13954 #~ msgstr "Batimento"
13955
13956 #~ msgid ""
13957 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13958 #~ "(cannot be undone)"
13959 #~ msgstr ""
13960 #~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
13961 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
13962
13963 #~ msgid "set selected regionview"
13964 #~ msgstr "seleccionar visualização de região"
13965
13966 #~ msgid "via Session menu"
13967 #~ msgstr "via menu de Sessão"
13968
13969 #~ msgid "Select a File"
13970 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
13971
13972 #~ msgid "RECORD"
13973 #~ msgstr "Gravar"
13974
13975 #~ msgid "INPUT"
13976 #~ msgstr "Entrada"
13977
13978 #~ msgid "OUTPUT"
13979 #~ msgstr "Saída"
13980
13981 #~ msgid "Gain automation mode"
13982 #~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
13983
13984 #~ msgid "Gain automation type"
13985 #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
13986
13987 #~ msgid "gain automation state"
13988 #~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
13989
13990 #~ msgid "pan automation state"
13991 #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
13992
13993 #~ msgid "REC"
13994 #~ msgstr "Grav"
13995
13996 #~ msgid "OUT"
13997 #~ msgstr "Saída"
13998
13999 #~ msgid "aplay"
14000 #~ msgstr "aRepr"
14001
14002 #~ msgid "no group"
14003 #~ msgstr "sem grupo"
14004
14005 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
14006 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
14007
14008 #~ msgid "file"
14009 #~ msgstr "ficheiro"
14010
14011 #~ msgid "ardour cleanup"
14012 #~ msgstr "ardour: limpeza"
14013
14014 #~ msgid "close session"
14015 #~ msgstr "fechar sessão"
14016
14017 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
14018 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
14019
14020 #~ msgid "Play from"
14021 #~ msgstr "Reproduzir desde"
14022
14023 #~ msgid "FORMAT"
14024 #~ msgstr "Formato"
14025
14026 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
14027 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
14028
14029 #~ msgid "CHANNELS"
14030 #~ msgstr "Canais"
14031
14032 #~ msgid "FILE TYPE"
14033 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
14034
14035 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
14036 #~ msgstr "Formato de amostra"
14037
14038 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
14039 #~ msgstr "Representação binária"
14040
14041 #~ msgid "SAMPLE RATE"
14042 #~ msgstr "Frequência de amostragem"
14043
14044 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
14045 #~ msgstr "Qualidade de conversão"
14046
14047 #~ msgid "DITHER TYPE"
14048 #~ msgstr "Tipo de extrapolação"
14049
14050 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
14051 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
14052
14053 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
14054 #~ msgstr "Exportar para ficheiro"
14055
14056 #~ msgid "ardour: unplugged"
14057 #~ msgstr "ardour: desligado"
14058
14059 #~ msgid "To be added"
14060 #~ msgstr "A serem acrescentados"
14061
14062 #~ msgid "Update"
14063 #~ msgstr "Actualizar"
14064
14065 #~ msgid "save"
14066 #~ msgstr "guardar"
14067
14068 #~ msgid "bypass"
14069 #~ msgstr "ignorar"
14070
14071 #~ msgid "Name for plugin settings:"
14072 #~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
14073
14074 #~ msgid "spring"
14075 #~ msgstr "saltar"
14076
14077 #~ msgid ""
14078 #~ "follow\n"
14079 #~ "PH"
14080 #~ msgstr ""
14081 #~ "acompanhar\n"
14082 #~ "c.reprod."
14083
14084 #~ msgid "rescan"
14085 #~ msgstr "refrescar"
14086
14087 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
14088 #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
14089
14090 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
14091 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
14092
14093 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
14094 #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
14095
14096 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
14097 #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
14098
14099 #~ msgid "Image Compositor"
14100 #~ msgstr "Compositor de imagem"
14101
14102 #~ msgid "Audio Library"
14103 #~ msgstr "Audioteca"
14104
14105 #~ msgid "Meter Bridge"
14106 #~ msgstr "VUímetro"
14107
14108 #~ msgid "Output Connections"
14109 #~ msgstr "Ligações de saída"
14110
14111 #~ msgid "New Input"
14112 #~ msgstr "Nova entrada"
14113
14114 #~ msgid "New Output"
14115 #~ msgstr "Nova saída"
14116
14117 #~ msgid "in %d"
14118 #~ msgstr "em %d"
14119
14120 #~ msgid "crossfade editor"
14121 #~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
14122
14123 #~ msgid "Regions/name"
14124 #~ msgstr "Nome/regiões"
14125
14126 #~ msgid "Edit:"
14127 #~ msgstr "Editar:"
14128
14129 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
14130 #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
14131
14132 #~ msgid "Embed audio (link)"
14133 #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
14134
14135 #~ msgid "Cancel cleanup"
14136 #~ msgstr "Cancelar limpeza"
14137
14138 #~ msgid "Name for new edit group"
14139 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
14140
14141 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
14142 #~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
14143
14144 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
14145 #~ msgstr ""
14146 #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
14147 #~ "carregada"
14148
14149 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
14150 #~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
14151
14152 #~ msgid "hidden"
14153 #~ msgstr "esconder"
14154
14155 #~ msgid "Regions/length"
14156 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
14157
14158 #~ msgid "Regions/start"
14159 #~ msgstr "Regiões/início"
14160
14161 #~ msgid "Regions/end"
14162 #~ msgstr "Regiões/final"
14163
14164 #~ msgid "Regions/file name"
14165 #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
14166
14167 #~ msgid "Regions/file system"
14168 #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
14169
14170 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
14171 #~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
14172
14173 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
14174 #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
14175
14176 #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
14177 #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
14178
14179 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
14180 #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
14181
14182 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
14183 #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
14184
14185 #~ msgid "misformed binding node - ignored"
14186 #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
14187
14188 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
14189 #~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
14190
14191 #~ msgid "Add to Library..."
14192 #~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
14193
14194 #~ msgid "Remove..."
14195 #~ msgstr "Remover..."
14196
14197 #~ msgid "Find..."
14198 #~ msgstr "Procurar..."
14199
14200 #~ msgid "Add Folder"
14201 #~ msgstr "Acrescentar directório"
14202
14203 #~ msgid "Add audio file or directory"
14204 #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
14205
14206 #~ msgid "Importing"
14207 #~ msgstr "Em importação"
14208
14209 #~ msgid "%1 not added to database"
14210 #~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
14211
14212 #~ msgid "Should not be reached"
14213 #~ msgstr "Não deve ser alcançada"
14214
14215 #~ msgid "Find"
14216 #~ msgstr "Procurar"
14217
14218 #~ msgid "AND"
14219 #~ msgstr "E"
14220
14221 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
14222 #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
14223
14224 #~ msgid "Uris"
14225 #~ msgstr "URIs"
14226
14227 #~ msgid "Create multi-channel region"
14228 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
14229
14230 #~ msgid "Ardour: Search Results"
14231 #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
14232
14233 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
14234 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
14235
14236 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
14237 #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
14238
14239 #~ msgid "Name for new mix group"
14240 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
14241
14242 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
14243 #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
14244
14245 #~ msgid "show again"
14246 #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
14247
14248 #~ msgid "new session setup"
14249 #~ msgstr "nova sessão"
14250
14251 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
14252 #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
14253
14254 #~ msgid ""
14255 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
14256 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
14257 #~ "please exit and restart JACK"
14258 #~ msgstr ""
14259 #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
14260 #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
14261 #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
14262 #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
14263
14264 #~ msgid "blank"
14265 #~ msgstr "vazio"
14266
14267 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
14268 #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
14269
14270 #~ msgid "Slave to MTC"
14271 #~ msgstr "Escravo MTC"
14272
14273 #~ msgid "Sync with JACK"
14274 #~ msgstr "Sincronia JACK"
14275
14276 #~ msgid "never used but stops crashes"
14277 #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
14278
14279 #~ msgid "MIDI parameter control"
14280 #~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
14281
14282 #~ msgid "Debug keyboard events"
14283 #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
14284
14285 #~ msgid "--unknown--"
14286 #~ msgstr "--desconhecido--"
14287
14288 #~ msgid "outs"
14289 #~ msgstr "saídas"
14290
14291 #~ msgid "Select all"
14292 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
14293
14294 #~ msgid "Post Redirects"
14295 #~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
14296
14297 #~ msgid "Seamless Looping"
14298 #~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
14299
14300 #~ msgid "Recieve MMC"
14301 #~ msgstr "Receber MMC"
14302
14303 #~ msgid "Trace MIDI Input"
14304 #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
14305
14306 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
14307 #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
14308
14309 #~ msgid "move region(s) between tracks"
14310 #~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
14311
14312 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
14313 #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
14314
14315 #~ msgid "ardour: tempo editor"
14316 #~ msgstr "ardour: edição de tempo"
14317
14318 #~ msgid "apply"
14319 #~ msgstr "aplicar"
14320
14321 #~ msgid "fade"
14322 #~ msgstr "desvanecimento"
14323
14324 #~ msgid "Edit left"
14325 #~ msgstr "Editar à esquerda"
14326
14327 #~ msgid "Edit right"
14328 #~ msgstr "Editar à direita"
14329
14330 #~ msgid "add comments/notes here"
14331 #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
14332
14333 #~ msgid "outside this computer"
14334 #~ msgstr "fora deste computador"
14335
14336 #~ msgid "inside this computer"
14337 #~ msgstr "dentro deste computador"
14338
14339 #~ msgid "Recorded audio is generated"
14340 #~ msgstr "Gravação audio gerada"