update all i18n .po files
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
2 # Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
4 # Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 09:28-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: about.cc:122
20 msgid "Brian Ahr"
21 msgstr ""
22
23 #: about.cc:123
24 msgid "John Anderson"
25 msgstr ""
26
27 #: about.cc:124
28 msgid "Marcus Andersson"
29 msgstr ""
30
31 #: about.cc:125
32 msgid "Nedko Arnaudov"
33 msgstr ""
34
35 #: about.cc:126
36 msgid "Hans Baier"
37 msgstr ""
38
39 #: about.cc:127
40 msgid "Ben Bell"
41 msgstr ""
42
43 #: about.cc:128
44 msgid "Sakari Bergen"
45 msgstr ""
46
47 #: about.cc:129
48 msgid "Chris Cannam"
49 msgstr ""
50
51 #: about.cc:130
52 msgid "Jesse Chappell"
53 msgstr ""
54
55 #: about.cc:131
56 msgid "Thomas Charbonnel"
57 msgstr ""
58
59 #: about.cc:132
60 msgid "Sam Chessman"
61 msgstr ""
62
63 #: about.cc:133
64 msgid "André Colomb"
65 msgstr ""
66
67 #: about.cc:134
68 msgid "Paul Davis"
69 msgstr ""
70
71 #: about.cc:135
72 msgid "Gerard van Dongen"
73 msgstr ""
74
75 #: about.cc:136
76 msgid "Colin Fletcher"
77 msgstr ""
78
79 #: about.cc:137
80 msgid "Dave Flick"
81 msgstr ""
82
83 #: about.cc:138
84 msgid "Hans Fugal"
85 msgstr ""
86
87 #: about.cc:139
88 msgid "Robin Gareus"
89 msgstr ""
90
91 #: about.cc:140
92 msgid "Christopher George"
93 msgstr ""
94
95 #: about.cc:141
96 msgid "Chris Goddard"
97 msgstr ""
98
99 #: about.cc:142
100 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
101 msgstr ""
102
103 #: about.cc:143
104 msgid "Jeremy Hall"
105 msgstr ""
106
107 #: about.cc:144
108 msgid "Audun Halland"
109 msgstr ""
110
111 #: about.cc:145
112 msgid "David Halter"
113 msgstr ""
114
115 #: about.cc:146
116 msgid "Steve Harris"
117 msgstr ""
118
119 #: about.cc:147
120 msgid "Melvin Ray Herr"
121 msgstr ""
122
123 #: about.cc:148
124 msgid "Carl Hetherington"
125 msgstr ""
126
127 #: about.cc:149
128 msgid "Rob Holland"
129 msgstr ""
130
131 #: about.cc:150
132 msgid "Robert Jordens"
133 msgstr ""
134
135 #: about.cc:151
136 msgid "Stefan Kersten"
137 msgstr ""
138
139 #: about.cc:152
140 msgid "Armand Klenk"
141 msgstr ""
142
143 #: about.cc:153
144 msgid "Julien de Kozak"
145 msgstr ""
146
147 #: about.cc:154
148 msgid "Matt Krai"
149 msgstr ""
150
151 #: about.cc:155
152 msgid "Nick Lanham"
153 msgstr ""
154
155 #: about.cc:156
156 msgid "Colin Law"
157 msgstr ""
158
159 #: about.cc:157
160 msgid "Joshua Leach"
161 msgstr ""
162
163 #: about.cc:158
164 msgid "Ben Loftis"
165 msgstr ""
166
167 #: about.cc:159
168 msgid "Nick Mainsbridge"
169 msgstr ""
170
171 #: about.cc:160
172 msgid "Tim Mayberry"
173 msgstr ""
174
175 #: about.cc:161
176 msgid "Doug Mclain"
177 msgstr ""
178
179 #: about.cc:162
180 msgid "Jack O'Quin"
181 msgstr ""
182
183 #: about.cc:163
184 msgid "Nimal Ratnayake"
185 msgstr ""
186
187 #: about.cc:164
188 msgid "David Robillard"
189 msgstr ""
190
191 #: about.cc:165
192 msgid "Taybin Rutkin"
193 msgstr ""
194
195 #: about.cc:166
196 msgid "Andreas Ruge"
197 msgstr ""
198
199 #: about.cc:167
200 msgid "Sampo Savolainen"
201 msgstr ""
202
203 #: about.cc:168
204 msgid "Rodrigo Severo"
205 msgstr ""
206
207 #: about.cc:169
208 msgid "Per Sigmond"
209 msgstr ""
210
211 #: about.cc:170
212 msgid "Lincoln Spiteri"
213 msgstr ""
214
215 #: about.cc:171
216 #, fuzzy
217 msgid "Mike Start"
218 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
219
220 #: about.cc:172
221 msgid "Mark Stewart"
222 msgstr ""
223
224 #: about.cc:173
225 msgid "Roland Stigge"
226 msgstr ""
227
228 #: about.cc:174
229 msgid "Petter Sundlöf"
230 msgstr ""
231
232 #: about.cc:175
233 msgid "Mike Täht"
234 msgstr ""
235
236 #: about.cc:176
237 msgid "Roy Vegard"
238 msgstr ""
239
240 #: about.cc:177
241 msgid "Thorsten Wilms"
242 msgstr ""
243
244 #: about.cc:182
245 msgid ""
246 "French:\n"
247 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
248 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
249 "\tMartin Blanchard\n"
250 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
251 msgstr ""
252
253 #: about.cc:183
254 msgid ""
255 "German:\n"
256 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
257 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
258 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
259 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
260 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
261 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
262 msgstr ""
263
264 #: about.cc:189
265 msgid ""
266 "Italian:\n"
267 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
268 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
269 msgstr ""
270
271 #: about.cc:190
272 msgid ""
273 "Portuguese:\n"
274 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
275 msgstr ""
276
277 #: about.cc:191
278 msgid ""
279 "Brazilian Portuguese:\n"
280 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
281 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
282 msgstr ""
283
284 #: about.cc:193
285 msgid ""
286 "Spanish:\n"
287 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
288 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
289 msgstr ""
290
291 #: about.cc:194
292 msgid ""
293 "Russian:\n"
294 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
295 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
296 msgstr ""
297
298 #: about.cc:196
299 msgid ""
300 "Greek:\n"
301 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
302 msgstr ""
303
304 #: about.cc:197
305 msgid ""
306 "Swedish:\n"
307 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
308 msgstr ""
309
310 #: about.cc:198
311 msgid ""
312 "Polish:\n"
313 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
314 msgstr ""
315
316 #: about.cc:199
317 msgid ""
318 "Czech:\n"
319 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
320 msgstr ""
321
322 #: about.cc:200
323 msgid ""
324 "Norwegian:\n"
325 "\t Eivind Ødegård\n"
326 msgstr ""
327
328 #: about.cc:201
329 msgid ""
330 "Chinese:\n"
331 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
332 msgstr ""
333
334 #: about.cc:579
335 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
336 msgstr ""
337
338 #: about.cc:583
339 msgid "http://ardour.org/"
340 msgstr ""
341
342 #: about.cc:584
343 msgid ""
344 "%1\n"
345 "(built from revision %2)"
346 msgstr ""
347
348 #: about.cc:588
349 msgid "Config"
350 msgstr ""
351
352 #: actions.cc:80
353 msgid "Loading menus from %1"
354 msgstr ""
355
356 #: actions.cc:83 actions.cc:84
357 #, fuzzy
358 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
359 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
360
361 #: actions.cc:86
362 msgid "%1 menu definition file not found"
363 msgstr ""
364
365 #: actions.cc:90 actions.cc:91
366 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
367 msgstr ""
368
369 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
370 #, fuzzy
371 msgid "Add Track or Bus"
372 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
373
374 #: add_route_dialog.cc:56
375 #, fuzzy
376 msgid "Configuration:"
377 msgstr "Configuração de canal"
378
379 #: add_route_dialog.cc:57
380 #, fuzzy
381 msgid "Track mode:"
382 msgstr "Faixa"
383
384 #: add_route_dialog.cc:58
385 msgid "Instrument:"
386 msgstr ""
387
388 #: add_route_dialog.cc:79
389 #, fuzzy
390 msgid "Audio Tracks"
391 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
392
393 #: add_route_dialog.cc:80
394 #, fuzzy
395 msgid "MIDI Tracks"
396 msgstr "Porto parameterização MIDI"
397
398 #: add_route_dialog.cc:81
399 #, fuzzy
400 msgid "Audio+MIDI Tracks"
401 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
402
403 #: add_route_dialog.cc:82
404 #, fuzzy
405 msgid "Busses"
406 msgstr "Barramentos"
407
408 #: add_route_dialog.cc:104
409 msgid "Add:"
410 msgstr ""
411
412 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
413 #, fuzzy
414 msgid "<b>Options</b>"
415 msgstr "Opções"
416
417 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
418 #: route_group_dialog.cc:66
419 #, fuzzy
420 msgid "Name:"
421 msgstr "Nome"
422
423 #: add_route_dialog.cc:157
424 #, fuzzy
425 msgid "Group:"
426 msgstr "Grupo"
427
428 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:301
429 #: rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452 rc_option_editor.cc:1454
430 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:1482
431 #: rc_option_editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:1502 rc_option_editor.cc:1515
432 #: rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1519 rc_option_editor.cc:1550
433 #: rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1554 rc_option_editor.cc:1562
434 #: rc_option_editor.cc:1570 rc_option_editor.cc:1578
435 #, fuzzy
436 msgid "Audio"
437 msgstr "Audição"
438
439 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:302
440 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1701
441 #: rc_option_editor.cc:1709 rc_option_editor.cc:1717 rc_option_editor.cc:1726
442 #: rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1742 rc_option_editor.cc:1750
443 #: rc_option_editor.cc:1759 rc_option_editor.cc:1768 rc_option_editor.cc:1777
444 #: rc_option_editor.cc:1785 rc_option_editor.cc:1793
445 msgid "MIDI"
446 msgstr ""
447
448 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:303
449 #, fuzzy
450 msgid "Audio+MIDI"
451 msgstr "Audição"
452
453 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236 add_route_dialog.cc:304
454 #, fuzzy
455 msgid "Bus"
456 msgstr "Barramentos"
457
458 #: add_route_dialog.cc:263
459 msgid ""
460 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
461 "both audio and MIDI input data\n"
462 "\n"
463 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
464 "track instead."
465 msgstr ""
466
467 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:341 editor_actions.cc:385
468 #: editor_rulers.cc:380 time_axis_view.cc:1301
469 msgid "Normal"
470 msgstr "Normal"
471
472 #: add_route_dialog.cc:325 add_route_dialog.cc:343
473 #, fuzzy
474 msgid "Non Layered"
475 msgstr "Nível"
476
477 #: add_route_dialog.cc:326 add_route_dialog.cc:345
478 msgid "Tape"
479 msgstr "Fita"
480
481 #: add_route_dialog.cc:426
482 msgid "Mono"
483 msgstr ""
484
485 #: add_route_dialog.cc:430
486 msgid "Stereo"
487 msgstr ""
488
489 #: add_route_dialog.cc:454
490 #, fuzzy
491 msgid "3 Channel"
492 msgstr "Canais"
493
494 #: add_route_dialog.cc:458
495 #, fuzzy
496 msgid "4 Channel"
497 msgstr "Canais"
498
499 #: add_route_dialog.cc:462
500 #, fuzzy
501 msgid "5 Channel"
502 msgstr "Canais"
503
504 #: add_route_dialog.cc:466
505 #, fuzzy
506 msgid "6 Channel"
507 msgstr "Canais"
508
509 #: add_route_dialog.cc:470
510 #, fuzzy
511 msgid "8 Channel"
512 msgstr "Canais"
513
514 #: add_route_dialog.cc:474
515 #, fuzzy
516 msgid "12 Channel"
517 msgstr "Canais"
518
519 #: add_route_dialog.cc:478 mixer_strip.cc:2137
520 msgid "Custom"
521 msgstr ""
522
523 #: add_route_dialog.cc:511 add_route_dialog.cc:525 route_group_menu.cc:81
524 #, fuzzy
525 msgid "New Group..."
526 msgstr "Sem grupo"
527
528 #: add_route_dialog.cc:515 route_group_menu.cc:85
529 #, fuzzy
530 msgid "No Group"
531 msgstr "Sem grupo"
532
533 #: add_route_dialog.cc:587
534 #, fuzzy
535 msgid "-none-"
536 msgstr "nenhum"
537
538 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
539 msgid "Ambiguous File"
540 msgstr ""
541
542 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
543 msgid ""
544 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
545 "\n"
546 msgstr ""
547
548 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
549 msgid ""
550 "\n"
551 "\n"
552 "Please select the path that you want to get the file from."
553 msgstr ""
554
555 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
556 msgid "Done"
557 msgstr ""
558
559 #: analysis_window.cc:46
560 #, fuzzy
561 msgid "Signal source"
562 msgstr "Sicronia de posição"
563
564 #: analysis_window.cc:47
565 #, fuzzy
566 msgid "Selected ranges"
567 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
568
569 #: analysis_window.cc:48
570 #, fuzzy
571 msgid "Selected regions"
572 msgstr "Seleccionar regiões"
573
574 #: analysis_window.cc:50
575 #, fuzzy
576 msgid "Display model"
577 msgstr "Visualização"
578
579 #: analysis_window.cc:51
580 msgid "Composite graphs for each track"
581 msgstr ""
582
583 #: analysis_window.cc:52
584 msgid "Composite graph of all tracks"
585 msgstr ""
586
587 #: analysis_window.cc:54
588 msgid "Show frequency power range"
589 msgstr ""
590
591 #: analysis_window.cc:55
592 #, fuzzy
593 msgid "Normalize values"
594 msgstr "Normalizar"
595
596 #: analysis_window.cc:59
597 msgid "FFT analysis window"
598 msgstr ""
599
600 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1880
601 msgid "Spectral Analysis"
602 msgstr ""
603
604 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:555
605 #: session_metadata_dialog.cc:546
606 msgid "Track"
607 msgstr "Faixa"
608
609 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:619 mixer_ui.cc:124
610 #: mixer_ui.cc:1792
611 #, fuzzy
612 msgid "Show"
613 msgstr "Mostrar tudo"
614
615 #: analysis_window.cc:135
616 msgid "Re-analyze data"
617 msgstr ""
618
619 #: ardour_button.cc:658
620 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
621 msgstr ""
622
623 #: ardour_ui.cc:168
624 #, fuzzy
625 msgid "audition"
626 msgstr "Audição"
627
628 #: ardour_ui.cc:169
629 #, fuzzy
630 msgid "solo"
631 msgstr "solo alterado"
632
633 #: ardour_ui.cc:170
634 msgid "feedback"
635 msgstr ""
636
637 #: ardour_ui.cc:172
638 msgid "Errors"
639 msgstr ""
640
641 #: ardour_ui.cc:293
642 #, fuzzy
643 msgid "could not initialize %1."
644 msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
645
646 #: ardour_ui.cc:353
647 #, fuzzy
648 msgid "Starting audio engine"
649 msgstr "Iniciar intervalo"
650
651 #: ardour_ui.cc:735 startup.cc:613
652 msgid "%1 is ready for use"
653 msgstr ""
654
655 #: ardour_ui.cc:783
656 msgid ""
657 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
658 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
659 "\n"
660 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
661 "controlled by %2"
662 msgstr ""
663
664 #: ardour_ui.cc:800
665 msgid "Do not show this window again"
666 msgstr ""
667
668 #: ardour_ui.cc:847
669 #, fuzzy
670 msgid "Don't quit"
671 msgstr "Não %1"
672
673 #: ardour_ui.cc:848
674 #, fuzzy
675 msgid "Just quit"
676 msgstr "Apenas %1"
677
678 #: ardour_ui.cc:849
679 #, fuzzy
680 msgid "Save and quit"
681 msgstr "Guardar e %1"
682
683 #: ardour_ui.cc:859
684 #, fuzzy
685 msgid ""
686 "%1 was unable to save your session.\n"
687 "\n"
688 "If you still wish to quit, please use the\n"
689 "\n"
690 "\"Just quit\" option."
691 msgstr ""
692 "Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
693 "\n"
694 "Se ainda pretende sair, por favor use\n"
695 "\n"
696 " a opção \"Apenas sair\""
697
698 #: ardour_ui.cc:890
699 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
700 msgstr ""
701
702 #: ardour_ui.cc:908
703 #, fuzzy
704 msgid "Unsaved Session"
705 msgstr "Nova sessão"
706
707 #: ardour_ui.cc:929
708 #, fuzzy
709 msgid ""
710 "The session \"%1\"\n"
711 "has not been saved.\n"
712 "\n"
713 "Any changes made this time\n"
714 "will be lost unless you save it.\n"
715 "\n"
716 "What do you want to do?"
717 msgstr ""
718 "A sessão %1\"%2\"\n"
719 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
720 "\n"
721 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
722 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
723 "\n"
724 "O que pretende fazer?"
725
726 #: ardour_ui.cc:932
727 #, fuzzy
728 msgid ""
729 "The snapshot \"%1\"\n"
730 "has not been saved.\n"
731 "\n"
732 "Any changes made this time\n"
733 "will be lost unless you save it.\n"
734 "\n"
735 "What do you want to do?"
736 msgstr ""
737 "A sessão %1\"%2\"\n"
738 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
739 "\n"
740 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
741 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
742 "\n"
743 "O que pretende fazer?"
744
745 #: ardour_ui.cc:946
746 msgid "Prompter"
747 msgstr "Alerta"
748
749 #: ardour_ui.cc:1024
750 msgid "disconnected"
751 msgstr "desligado"
752
753 #: ardour_ui.cc:1031
754 #, c-format
755 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
756 msgstr ""
757
758 #: ardour_ui.cc:1035
759 #, c-format
760 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
761 msgstr ""
762
763 #: ardour_ui.cc:1053
764 #, fuzzy
765 msgid "File:"
766 msgstr "Renomear"
767
768 #: ardour_ui.cc:1057
769 msgid "BWF"
770 msgstr ""
771
772 #: ardour_ui.cc:1060
773 msgid "WAV"
774 msgstr ""
775
776 #: ardour_ui.cc:1063
777 msgid "WAV64"
778 msgstr ""
779
780 #: ardour_ui.cc:1066 session_option_editor.cc:199
781 msgid "CAF"
782 msgstr ""
783
784 #: ardour_ui.cc:1069
785 msgid "AIFF"
786 msgstr ""
787
788 #: ardour_ui.cc:1072
789 msgid "iXML"
790 msgstr ""
791
792 #: ardour_ui.cc:1075
793 msgid "RF64"
794 msgstr ""
795
796 #: ardour_ui.cc:1083
797 msgid "32-float"
798 msgstr ""
799
800 #: ardour_ui.cc:1086
801 msgid "24-int"
802 msgstr ""
803
804 #: ardour_ui.cc:1089
805 msgid "16-int"
806 msgstr ""
807
808 #: ardour_ui.cc:1108
809 #, c-format
810 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
811 msgstr ""
812
813 #: ardour_ui.cc:1127
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
817 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
818 "\">%<PRIu32>%%</span>"
819 msgstr ""
820
821 #: ardour_ui.cc:1163
822 #, fuzzy
823 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
824 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
825
826 #: ardour_ui.cc:1165
827 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
828 msgstr ""
829
830 #: ardour_ui.cc:1183
831 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
832 msgstr ""
833
834 #: ardour_ui.cc:1194
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
837 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
838
839 #: ardour_ui.cc:1220
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
842 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
843
844 #: ardour_ui.cc:1337 ardour_ui.cc:1346 startup.cc:1020
845 msgid "Recent Sessions"
846 msgstr "Sessões recentes"
847
848 #: ardour_ui.cc:1428
849 msgid ""
850 "%1 is not connected to JACK\n"
851 "You cannot open or close sessions in this condition"
852 msgstr ""
853
854 #: ardour_ui.cc:1455
855 msgid "Open Session"
856 msgstr "Abrir sessão"
857
858 #: ardour_ui.cc:1473 session_import_dialog.cc:169
859 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1049
860 #, fuzzy
861 msgid "%1 sessions"
862 msgstr "sessão"
863
864 #: ardour_ui.cc:1510
865 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
866 msgstr ""
867 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
868 "carregada."
869
870 #: ardour_ui.cc:1518
871 #, fuzzy
872 msgid "could not create %1 new mixed track"
873 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
874 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
875 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
876
877 #: ardour_ui.cc:1524 ardour_ui.cc:1585
878 #, fuzzy
879 msgid ""
880 "There are insufficient JACK ports available\n"
881 "to create a new track or bus.\n"
882 "You should save %1, exit and\n"
883 "restart JACK with more ports."
884 msgstr ""
885 "Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
886 "para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
887 "Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
888 "reiniciar JACK com um maior número de portos."
889
890 #: ardour_ui.cc:1559
891 #, fuzzy
892 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
893 msgstr ""
894 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
895 "carregada."
896
897 #: ardour_ui.cc:1568
898 #, fuzzy
899 msgid "could not create %1 new audio track"
900 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
901 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
902 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
903
904 #: ardour_ui.cc:1577
905 #, fuzzy
906 msgid "could not create %1 new audio bus"
907 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
908 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
909 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
910
911 #: ardour_ui.cc:1694
912 #, fuzzy
913 msgid ""
914 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
915 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
916 msgstr ""
917 "Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
918 "antes de tentar gravar.\n"
919 "Verifique o menu de Sessão."
920
921 #: ardour_ui.cc:2084
922 msgid ""
923 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
924 "\n"
925 "%1"
926 msgstr ""
927
928 #: ardour_ui.cc:2086
929 #, fuzzy
930 msgid ""
931 "JACK has either been shutdown or it\n"
932 "disconnected %1 because %1\n"
933 "was not fast enough. Try to restart\n"
934 "JACK, reconnect and save the session."
935 msgstr ""
936 "O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
937 "o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
938 "talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
939 "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
940 "e o serviço JACK devidamente reiniciado."
941
942 #: ardour_ui.cc:2112
943 msgid "Unable to start the session running"
944 msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
945
946 #: ardour_ui.cc:2192
947 #, fuzzy
948 msgid "Take Snapshot"
949 msgstr "Capturar"
950
951 #: ardour_ui.cc:2193
952 #, fuzzy
953 msgid "Name of new snapshot"
954 msgstr "Nome para a nova captura"
955
956 #: ardour_ui.cc:2217
957 msgid ""
958 "To ensure compatibility with various systems\n"
959 "snapshot names may not contain a '%1' character"
960 msgstr ""
961
962 #: ardour_ui.cc:2229
963 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
964 msgstr ""
965
966 #: ardour_ui.cc:2230
967 #, fuzzy
968 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
969 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
970
971 #: ardour_ui.cc:2233
972 #, fuzzy
973 msgid "Overwrite"
974 msgstr "aGrav"
975
976 #: ardour_ui.cc:2267
977 #, fuzzy
978 msgid "Rename Session"
979 msgstr "Inverter região"
980
981 #: ardour_ui.cc:2268
982 #, fuzzy
983 msgid "New session name"
984 msgstr "Novo nome de sessão:"
985
986 #: ardour_ui.cc:2282 ardour_ui.cc:2666 ardour_ui.cc:2711
987 msgid ""
988 "To ensure compatibility with various systems\n"
989 "session names may not contain a '%1' character"
990 msgstr ""
991
992 #: ardour_ui.cc:2290
993 msgid ""
994 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
995 msgstr ""
996
997 #: ardour_ui.cc:2299
998 msgid ""
999 "Renaming this session failed.\n"
1000 "Things could be seriously messed up at this point"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: ardour_ui.cc:2414
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Save Template"
1006 msgstr "Guardar modelo..."
1007
1008 #: ardour_ui.cc:2415
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Name for template:"
1011 msgstr "Nome para o modelo de mistura"
1012
1013 #: ardour_ui.cc:2416
1014 msgid "-template"
1015 msgstr "-modelo"
1016
1017 #: ardour_ui.cc:2454
1018 #, fuzzy
1019 msgid ""
1020 "This session\n"
1021 "%1\n"
1022 "already exists. Do you want to open it?"
1023 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
1024
1025 #: ardour_ui.cc:2464
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Open Existing Session"
1028 msgstr "Abrir sessão"
1029
1030 #: ardour_ui.cc:2702
1031 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1032 msgstr ""
1033
1034 #: ardour_ui.cc:2792
1035 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: ardour_ui.cc:2807
1039 msgid "Port Registration Error"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ardour_ui.cc:2808
1043 msgid "Click the Close button to try again."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: ardour_ui.cc:2829
1047 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1048 msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
1049
1050 #: ardour_ui.cc:2835
1051 msgid "Loading Error"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ardour_ui.cc:2836
1055 msgid "Click the Refresh button to try again."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: ardour_ui.cc:2918
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Could not create session in \"%1\""
1061 msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
1062
1063 #: ardour_ui.cc:3045
1064 #, fuzzy
1065 msgid "No files were ready for clean-up"
1066 msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
1067
1068 #: ardour_ui.cc:3049 ardour_ui.cc:3059 ardour_ui.cc:3192 ardour_ui.cc:3199
1069 #: ardour_ui_ed.cc:104
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Clean-up"
1072 msgstr "Limpar"
1073
1074 #: ardour_ui.cc:3050
1075 msgid ""
1076 "If this seems suprising, \n"
1077 "check for any existing snapshots.\n"
1078 "These may still include regions that\n"
1079 "require some unused files to continue to exist."
1080 msgstr ""
1081 "Se isto parecer surpreendente, \n"
1082 "verifique a existência de capturas.\n"
1083 "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
1084 "da existência de alguns ficheiros já em desuso."
1085
1086 #: ardour_ui.cc:3109
1087 msgid "kilo"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ardour_ui.cc:3112
1091 msgid "mega"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ardour_ui.cc:3115
1095 msgid "giga"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ardour_ui.cc:3120
1099 #, fuzzy
1100 msgid ""
1101 "The following file was deleted from %2,\n"
1102 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1103 msgid_plural ""
1104 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1105 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1106 msgstr[0] ""
1107 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1108 "%3,\n"
1109 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1110 msgstr[1] ""
1111 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1112 "%3,\n"
1113 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1114
1115 #: ardour_ui.cc:3127
1116 #, fuzzy
1117 msgid ""
1118 "The following file was not in use and \n"
1119 "has been moved to: %2\n"
1120 "\n"
1121 "After a restart of %5\n"
1122 "\n"
1123 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1124 "\n"
1125 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1126 msgid_plural ""
1127 "The following %1 files were not in use and \n"
1128 "have been moved to: %2\n"
1129 "\n"
1130 "After a restart of %5\n"
1131 "\n"
1132 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1133 "\n"
1134 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1135 msgstr[0] ""
1136 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1137 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1138 "%3. \n"
1139 "\n"
1140 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1141 msgstr[1] ""
1142 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1143 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1144 "%3. \n"
1145 "\n"
1146 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1147
1148 #: ardour_ui.cc:3187
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1151 msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
1152
1153 #: ardour_ui.cc:3194
1154 #, fuzzy
1155 msgid ""
1156 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1157 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1158 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1159 msgstr ""
1160 "A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
1161 "TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
1162 "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
1163 "removidos para um \"arquivo morto\""
1164
1165 #: ardour_ui.cc:3202
1166 msgid "CleanupDialog"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ardour_ui.cc:3232
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Cleaned Files"
1172 msgstr "ficheiros limpos"
1173
1174 #: ardour_ui.cc:3249
1175 msgid "deleted file"
1176 msgstr "ficheiro eliminado"
1177
1178 #: ardour_ui.cc:3346
1179 msgid ""
1180 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: ardour_ui.cc:3350
1184 msgid "Stop Video-Server"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: ardour_ui.cc:3351
1188 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ardour_ui.cc:3354
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Yes, Stop It"
1194 msgstr "Sim, elimine-a."
1195
1196 #: ardour_ui.cc:3380
1197 msgid "The Video Server is already started."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: ardour_ui.cc:3382
1201 msgid ""
1202 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1203 "new instance."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ardour_ui.cc:3390 ardour_ui.cc:3461
1207 msgid ""
1208 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1209 "in Edit -> Preferences."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ardour_ui.cc:3414
1213 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ardour_ui.cc:3419
1217 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ardour_ui.cc:3485 editor_audio_import.cc:629
1221 msgid "could not open %1"
1222 msgstr "não foi possível abrir %1"
1223
1224 #: ardour_ui.cc:3489
1225 msgid "no video-file selected"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ardour_ui.cc:3650
1229 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1230 msgstr ""
1231 "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
1232 "acompanhar adequadamente."
1233
1234 #: ardour_ui.cc:3679
1235 #, fuzzy
1236 msgid ""
1237 "The disk system on your computer\n"
1238 "was not able to keep up with %1.\n"
1239 "\n"
1240 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1241 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1242 msgstr ""
1243 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1244 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1245 "\n"
1246 "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
1247 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
1248
1249 #: ardour_ui.cc:3698
1250 #, fuzzy
1251 msgid ""
1252 "The disk system on your computer\n"
1253 "was not able to keep up with %1.\n"
1254 "\n"
1255 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1256 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1257 msgstr ""
1258 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1259 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1260 "\n"
1261 "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
1262 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
1263
1264 #: ardour_ui.cc:3738
1265 msgid "Crash Recovery"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ardour_ui.cc:3739
1269 #, fuzzy
1270 msgid ""
1271 "This session appears to have been in the\n"
1272 "middle of recording when %1 or\n"
1273 "the computer was shutdown.\n"
1274 "\n"
1275 "%1 can recover any captured audio for\n"
1276 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1277 "what you would like to do.\n"
1278 msgstr ""
1279 "Esta sessão parece ter estado a meio\n"
1280 "de uma gravação quando o sistema ou\n"
1281 "o computador foi desligado.\n"
1282 "\n"
1283 "Pode ser tentada a recuperação da material\n"
1284 "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
1285 "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
1286
1287 #: ardour_ui.cc:3751
1288 msgid "Ignore crash data"
1289 msgstr "Ignorar"
1290
1291 #: ardour_ui.cc:3752
1292 msgid "Recover from crash"
1293 msgstr "Recuperar"
1294
1295 #: ardour_ui.cc:3772
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Sample Rate Mismatch"
1298 msgstr "Frequência de amostragem"
1299
1300 #: ardour_ui.cc:3773
1301 msgid ""
1302 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1303 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1304 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: ardour_ui.cc:3782
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Do not load session"
1310 msgstr "Zoom (sessão)"
1311
1312 #: ardour_ui.cc:3783
1313 msgid "Load session anyway"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: ardour_ui.cc:3804
1317 msgid "Could not disconnect from JACK"
1318 msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
1319
1320 #: ardour_ui.cc:3817
1321 msgid "Could not reconnect to JACK"
1322 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
1323
1324 #: ardour_ui.cc:3902
1325 msgid "Check the website for more..."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: ardour_ui.cc:3915
1329 msgid "Click to open the program website in your web browser"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: ardour_ui.cc:4152
1333 msgid ""
1334 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1335 "\n"
1336 "%3 has copied the old session file\n"
1337 "\n"
1338 "%6%1%7\n"
1339 "\n"
1340 "to\n"
1341 "\n"
1342 "%6%2%7\n"
1343 "\n"
1344 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: ardour_ui2.cc:72
1348 msgid "UI: cannot setup editor"
1349 msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
1350
1351 #: ardour_ui2.cc:77
1352 msgid "UI: cannot setup mixer"
1353 msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
1354
1355 #: ardour_ui2.cc:127
1356 msgid "Play from playhead"
1357 msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
1358
1359 #: ardour_ui2.cc:128
1360 msgid "Stop playback"
1361 msgstr "Parar reprodução"
1362
1363 #: ardour_ui2.cc:129
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Toggle record"
1366 msgstr "gravar"
1367
1368 #: ardour_ui2.cc:130
1369 msgid "Play range/selection"
1370 msgstr "Reproduzir selecção"
1371
1372 #: ardour_ui2.cc:131
1373 msgid "Go to start of session"
1374 msgstr "Ir para o início da sessão"
1375
1376 #: ardour_ui2.cc:132
1377 msgid "Go to end of session"
1378 msgstr "Ir para o final da sessão"
1379
1380 #: ardour_ui2.cc:133
1381 msgid "Play loop range"
1382 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1383
1384 #: ardour_ui2.cc:134
1385 msgid ""
1386 "MIDI Panic\n"
1387 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ardour_ui2.cc:135
1391 msgid "Return to last playback start when stopped"
1392 msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
1393
1394 #: ardour_ui2.cc:136
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1397 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
1398
1399 #: ardour_ui2.cc:137
1400 msgid "Be sensible about input monitoring"
1401 msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
1402
1403 #: ardour_ui2.cc:138
1404 msgid "Enable/Disable audio click"
1405 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1406
1407 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
1408 msgid ""
1409 "When active, something is soloed.\n"
1410 "Click to de-solo everything"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ardour_ui2.cc:140
1414 msgid ""
1415 "When active, auditioning is taking place\n"
1416 "Click to stop the audition"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ardour_ui2.cc:141
1420 msgid "When active, there is a feedback loop."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ardour_ui2.cc:142
1424 msgid ""
1425 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1426 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1427 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1428 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ardour_ui2.cc:143
1432 msgid ""
1433 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1434 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1435 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1436 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: ardour_ui2.cc:175
1440 msgid "[ERROR]: "
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ardour_ui2.cc:177
1444 msgid "[WARNING]: "
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ardour_ui2.cc:179
1448 msgid "[INFO]: "
1449 msgstr ""
1450
1451 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:417
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Auto Return"
1454 msgstr ""
1455 "Retorno\n"
1456 "automático"
1457
1458 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:420
1459 msgid "Follow Edits"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:1006 rc_option_editor.cc:1024
1463 #: rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031
1464 #: rc_option_editor.cc:1039 rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1049
1465 #: rc_option_editor.cc:1057 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1073
1466 #: rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1077 rc_option_editor.cc:1085
1467 #: rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1096
1468 #: session_option_editor.cc:236 session_option_editor.cc:238
1469 #: session_option_editor.cc:259 session_option_editor.cc:261
1470 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:270
1471 msgid "Misc"
1472 msgstr "Miscelânea"
1473
1474 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Setup Editor"
1477 msgstr "Estabelecer cursor de edição"
1478
1479 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Setup Mixer"
1482 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1483
1484 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Reload Session History"
1487 msgstr "Criar directório de sessão em :"
1488
1489 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1490 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ardour_ui_dialogs.cc:225
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Don't close"
1496 msgstr "Não %1"
1497
1498 #: ardour_ui_dialogs.cc:226
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Just close"
1501 msgstr "fechar"
1502
1503 #: ardour_ui_dialogs.cc:227
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Save and close"
1506 msgstr "Guardar e %1"
1507
1508 #: ardour_ui_ed.cc:103
1509 msgid "Session"
1510 msgstr "Sessão"
1511
1512 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1513 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:83 session_option_editor.cc:90
1514 msgid "Sync"
1515 msgstr "Sincronia"
1516
1517 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1518 msgid "Options"
1519 msgstr "Opções"
1520
1521 #: ardour_ui_ed.cc:108
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Window"
1524 msgstr "Janelas"
1525
1526 #: ardour_ui_ed.cc:109
1527 msgid "Help"
1528 msgstr "Ajuda"
1529
1530 #: ardour_ui_ed.cc:110
1531 msgid "Misc. Shortcuts"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: ardour_ui_ed.cc:111
1535 msgid "Audio File Format"
1536 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1537
1538 #: ardour_ui_ed.cc:112
1539 msgid "File Type"
1540 msgstr "Tipo de ficheiro"
1541
1542 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1543 msgid "Sample Format"
1544 msgstr "Formato de amostra"
1545
1546 #: ardour_ui_ed.cc:114
1547 msgid "Control Surfaces"
1548 msgstr "Mesas de controlo"
1549
1550 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1552
1551 msgid "Plugins"
1552 msgstr "Efeitos/plug-ins"
1553
1554 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1905
1555 msgid "Metering"
1556 msgstr "VUímetro"
1557
1558 #: ardour_ui_ed.cc:117
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Fall Off Rate"
1561 msgstr "Taxa de decaimento"
1562
1563 #: ardour_ui_ed.cc:118
1564 msgid "Hold Time"
1565 msgstr "Tempo de persistência"
1566
1567 #: ardour_ui_ed.cc:119
1568 msgid "Denormal Handling"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
1572 msgid "New..."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ardour_ui_ed.cc:125
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Open..."
1578 msgstr "Abrir"
1579
1580 #: ardour_ui_ed.cc:126
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Recent..."
1583 msgstr "Recente"
1584
1585 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1586 msgid "Close"
1587 msgstr "Fechar"
1588
1589 #: ardour_ui_ed.cc:130
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Add Track or Bus..."
1592 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
1593
1594 #: ardour_ui_ed.cc:136
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Open Video"
1597 msgstr "Abrir sessão"
1598
1599 #: ardour_ui_ed.cc:139
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Remove Video"
1602 msgstr "Remover campo"
1603
1604 #: ardour_ui_ed.cc:142
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Export To Video File"
1607 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1608
1609 #: ardour_ui_ed.cc:152
1610 msgid "Connect"
1611 msgstr "Ligar"
1612
1613 #: ardour_ui_ed.cc:158
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Snapshot..."
1616 msgstr "Capturar"
1617
1618 #: ardour_ui_ed.cc:162
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Save As..."
1621 msgstr "Guardar modelo..."
1622
1623 #: ardour_ui_ed.cc:166 editor_actions.cc:1717 editor_markers.cc:859
1624 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1465 route_time_axis.cc:1471
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Rename..."
1627 msgstr "Renomear"
1628
1629 #: ardour_ui_ed.cc:170
1630 msgid "Save Template..."
1631 msgstr "Guardar modelo..."
1632
1633 #: ardour_ui_ed.cc:173
1634 msgid "Metadata"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: ardour_ui_ed.cc:176
1638 msgid "Edit Metadata..."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ardour_ui_ed.cc:179
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Import Metadata..."
1644 msgstr "Importar selecção"
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:182
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Export To Audio File(s)..."
1649 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1650
1651 #: ardour_ui_ed.cc:185
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Stem export..."
1654 msgstr "Exportar"
1655
1656 #: ardour_ui_ed.cc:188 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1657 msgid "Export"
1658 msgstr "Exportar"
1659
1660 #: ardour_ui_ed.cc:191
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1663 msgstr "Limpar originais em desuso"
1664
1665 #: ardour_ui_ed.cc:195
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Flush Wastebasket"
1668 msgstr "Limpeza"
1669
1670 #: ardour_ui_ed.cc:202 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1466
1671 msgid "JACK"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ardour_ui_ed.cc:203 route_params_ui.cc:104
1675 msgid "Latency"
1676 msgstr "Latência"
1677
1678 #: ardour_ui_ed.cc:205
1679 msgid "Reconnect"
1680 msgstr "Religar"
1681
1682 #: ardour_ui_ed.cc:208 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1683 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1684 msgid "Disconnect"
1685 msgstr "Desligar"
1686
1687 #: ardour_ui_ed.cc:235
1688 msgid "Quit"
1689 msgstr "Sair"
1690
1691 #: ardour_ui_ed.cc:239
1692 msgid "Maximise Editor Space"
1693 msgstr "Maximizar o painel de edição"
1694
1695 #: ardour_ui_ed.cc:240
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Show Toolbars"
1698 msgstr "Mostrar posição"
1699
1700 #: ardour_ui_ed.cc:243 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Window|Mixer"
1703 msgstr "Janelas"
1704
1705 #: ardour_ui_ed.cc:244
1706 msgid "Mixer on Top"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:245
1710 msgid "Preferences"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:246
1714 msgid "Properties"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:247 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Tracks and Busses"
1720 msgstr "Faixas/barramentos"
1721
1722 #: ardour_ui_ed.cc:250 location_ui.cc:1134
1723 msgid "Locations"
1724 msgstr "Localizações"
1725
1726 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:656
1727 msgid "Big Clock"
1728 msgstr "Cronómetro principal"
1729
1730 #: ardour_ui_ed.cc:254 speaker_dialog.cc:36
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Speaker Configuration"
1733 msgstr "Configuração de canal"
1734
1735 #: ardour_ui_ed.cc:256 global_port_matrix.cc:164
1736 msgid "Audio Connection Manager"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:258 global_port_matrix.cc:167
1740 #, fuzzy
1741 msgid "MIDI Connection Manager"
1742 msgstr "Ligações de entrada"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:260 midi_tracer.cc:39
1745 #, fuzzy
1746 msgid "MIDI Tracer"
1747 msgstr "Porto parameterização MIDI"
1748
1749 #: ardour_ui_ed.cc:262
1750 msgid "About"
1751 msgstr "Acerca de"
1752
1753 #: ardour_ui_ed.cc:263
1754 msgid "Chat"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: ardour_ui_ed.cc:265
1758 msgid "Help|Manual"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: ardour_ui_ed.cc:266
1762 msgid "Reference"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ardour_ui_ed.cc:267 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Theme Manager"
1768 msgstr "Remover marcador"
1769
1770 #: ardour_ui_ed.cc:268 keyeditor.cc:53
1771 msgid "Key Bindings"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: ardour_ui_ed.cc:269 bundle_manager.cc:265
1775 msgid "Bundle Manager"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: ardour_ui_ed.cc:272
1779 msgid "Add Audio Track"
1780 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1781
1782 #: ardour_ui_ed.cc:274
1783 msgid "Add Audio Bus"
1784 msgstr "Acrescentar barramento audio"
1785
1786 #: ardour_ui_ed.cc:276
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Add MIDI Track"
1789 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1790
1791 #: ardour_ui_ed.cc:281 plugin_ui.cc:461
1792 msgid "Save"
1793 msgstr "Guardar"
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:289 rc_option_editor.cc:1116 rc_option_editor.cc:1127
1796 #: rc_option_editor.cc:1136 rc_option_editor.cc:1149 rc_option_editor.cc:1162
1797 #: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1181 rc_option_editor.cc:1183
1798 #: rc_option_editor.cc:1193 rc_option_editor.cc:1209 rc_option_editor.cc:1222
1799 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1256
1800 #: rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1261 rc_option_editor.cc:1278
1801 #: rc_option_editor.cc:1289
1802 msgid "Transport"
1803 msgstr "Transporte"
1804
1805 #: ardour_ui_ed.cc:295 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
1806 msgid "Stop"
1807 msgstr "Parar"
1808
1809 #: ardour_ui_ed.cc:298
1810 msgid "Roll"
1811 msgstr "Rolar"
1812
1813 #: ardour_ui_ed.cc:302
1814 msgid "Start/Stop"
1815 msgstr "Iniciar/Parar"
1816
1817 #: ardour_ui_ed.cc:305
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Start/Continue/Stop"
1820 msgstr "Iniciar/Parar"
1821
1822 #: ardour_ui_ed.cc:308
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Stop and Forget Capture"
1825 msgstr "Parar + esquecer gravação"
1826
1827 #: ardour_ui_ed.cc:318
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Transition To Roll"
1830 msgstr "Tradicional"
1831
1832 #: ardour_ui_ed.cc:322
1833 msgid "Transition To Reverse"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ardour_ui_ed.cc:326
1837 msgid "Play Loop Range"
1838 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1839
1840 #: ardour_ui_ed.cc:329
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Play Selected Range"
1843 msgstr "Estabelecer intervalo"
1844
1845 #: ardour_ui_ed.cc:332
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Play Selection w/Preroll"
1848 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
1849
1850 #: ardour_ui_ed.cc:336
1851 msgid "Enable Record"
1852 msgstr "Gravar"
1853
1854 #: ardour_ui_ed.cc:339
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Start Recording"
1857 msgstr "Iniciar intervalo"
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:343
1860 msgid "Rewind"
1861 msgstr "Rebobinar"
1862
1863 #: ardour_ui_ed.cc:346
1864 msgid "Rewind (Slow)"
1865 msgstr "Rebobinar (devagar)"
1866
1867 #: ardour_ui_ed.cc:349
1868 msgid "Rewind (Fast)"
1869 msgstr "Rebobinar (rápido)"
1870
1871 #: ardour_ui_ed.cc:352 startup.cc:702
1872 msgid "Forward"
1873 msgstr "Avançar"
1874
1875 #: ardour_ui_ed.cc:355
1876 msgid "Forward (Slow)"
1877 msgstr "Avançar (devagar)"
1878
1879 #: ardour_ui_ed.cc:358
1880 msgid "Forward (Fast)"
1881 msgstr "Avançar (rápido)"
1882
1883 #: ardour_ui_ed.cc:361
1884 msgid "Goto Zero"
1885 msgstr "Ir para o zero"
1886
1887 #: ardour_ui_ed.cc:364
1888 msgid "Goto Start"
1889 msgstr "Ir para o início"
1890
1891 #: ardour_ui_ed.cc:367
1892 msgid "Goto End"
1893 msgstr "Ir para o final"
1894
1895 #: ardour_ui_ed.cc:370
1896 msgid "Goto Wall Clock"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ardour_ui_ed.cc:374
1900 msgid "Focus On Clock"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ardour_ui_ed.cc:378 ardour_ui_ed.cc:387 audio_clock.cc:2046 editor.cc:241
1904 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:554 export_timespan_selector.cc:88
1905 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1906 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:98
1907 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:124
1908 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1909 msgid "Timecode"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: ardour_ui_ed.cc:380 ardour_ui_ed.cc:389 editor_actions.cc:542
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Bars & Beats"
1915 msgstr "Comp:Bat"
1916
1917 #: ardour_ui_ed.cc:382 ardour_ui_ed.cc:391
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Minutes & Seconds"
1920 msgstr "Mins:Segs"
1921
1922 #: ardour_ui_ed.cc:384 ardour_ui_ed.cc:393 audio_clock.cc:2050 editor.cc:242
1923 #: editor_actions.cc:543
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Samples"
1926 msgstr "Frequência de amostragem"
1927
1928 #: ardour_ui_ed.cc:396
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Punch In"
1931 msgstr "Inserção"
1932
1933 #: ardour_ui_ed.cc:397 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:132
1934 #: time_info_box.cc:113
1935 msgid "In"
1936 msgstr "Entrada"
1937
1938 #: ardour_ui_ed.cc:400
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Punch Out"
1941 msgstr ""
1942 "final de\n"
1943 "inserção"
1944
1945 #: ardour_ui_ed.cc:401 time_info_box.cc:114
1946 msgid "Out"
1947 msgstr "Saída"
1948
1949 #: ardour_ui_ed.cc:404
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Punch In/Out"
1952 msgstr ""
1953 "final de\n"
1954 "inserção"
1955
1956 #: ardour_ui_ed.cc:405
1957 #, fuzzy
1958 msgid "In/Out"
1959 msgstr ""
1960 "final de\n"
1961 "inserção"
1962
1963 #: ardour_ui_ed.cc:408 rc_option_editor.cc:1073
1964 msgid "Click"
1965 msgstr "Metrónomo"
1966
1967 #: ardour_ui_ed.cc:411
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Auto Input"
1970 msgstr ""
1971 "entrada\n"
1972 "automática"
1973
1974 #: ardour_ui_ed.cc:414
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Auto Play"
1977 msgstr ""
1978 "Reprodução\n"
1979 "automática"
1980
1981 #: ardour_ui_ed.cc:425
1982 msgid "Sync Startup to Video"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: ardour_ui_ed.cc:427
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Time Master"
1988 msgstr ""
1989 "Supervisão\n"
1990 "de tempo"
1991
1992 #: ardour_ui_ed.cc:434
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1995 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
1996
1997 #: ardour_ui_ed.cc:441
1998 msgid "Percentage"
1999 msgstr "Percentagem"
2000
2001 #: ardour_ui_ed.cc:442 shuttle_control.cc:168
2002 msgid "Semitones"
2003 msgstr "Semi-tons"
2004
2005 #: ardour_ui_ed.cc:446
2006 msgid "Send MTC"
2007 msgstr "Enviar MTC"
2008
2009 #: ardour_ui_ed.cc:448
2010 msgid "Send MMC"
2011 msgstr "Enviar MMC"
2012
2013 #: ardour_ui_ed.cc:450
2014 msgid "Use MMC"
2015 msgstr "Usar MMC"
2016
2017 #: ardour_ui_ed.cc:452 rc_option_editor.cc:1704
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Send MIDI Clock"
2020 msgstr "Enviar controlo MIDI"
2021
2022 #: ardour_ui_ed.cc:454
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Send MIDI Feedback"
2025 msgstr "Enviar controlo MIDI"
2026
2027 #: ardour_ui_ed.cc:460
2028 msgid "Panic"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: ardour_ui_ed.cc:600
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Wall Clock"
2034 msgstr "Cronómetro principal"
2035
2036 #: ardour_ui_ed.cc:601
2037 msgid "Disk Space"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: ardour_ui_ed.cc:602
2041 msgid "DSP"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: ardour_ui_ed.cc:603
2045 msgid "Buffers"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: ardour_ui_ed.cc:604
2049 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: ardour_ui_ed.cc:605
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Timecode Format"
2055 msgstr "Quadros audio"
2056
2057 #: ardour_ui_ed.cc:606
2058 #, fuzzy
2059 msgid "File Format"
2060 msgstr "Formato de ficheiro audio"
2061
2062 #: ardour_ui_options.cc:65
2063 msgid ""
2064 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2065 "when the pull up/down setting is non-zero."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: ardour_ui_options.cc:321
2069 msgid "Internal"
2070 msgstr "Interno"
2071
2072 #: ardour_ui_options.cc:475
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2075 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
2076
2077 #: ardour_ui_options.cc:477
2078 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2082 #, fuzzy
2083 msgid "--pending--"
2084 msgstr "Crescente"
2085
2086 #: audio_clock.cc:1083
2087 msgid "SR"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2091 msgid "Pull"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: audio_clock.cc:1091
2095 #, c-format
2096 msgid "%+.4f%%"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
2100 #: editor_actions.cc:536
2101 msgid "Tempo"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
2105 msgid "Meter"
2106 msgstr "VUímetro"
2107
2108 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1037
2109 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2110 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2111 #: session_metadata_dialog.cc:716
2112 msgid "programming error: %1"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2116 msgid "programming error: %1 %2"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
2120 msgid "Bars:Beats"
2121 msgstr "Comp:Bat"
2122
2123 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2124 msgid "Minutes:Seconds"
2125 msgstr "Mins:Segs"
2126
2127 #: audio_clock.cc:2054
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Set From Playhead"
2130 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
2131
2132 #: audio_clock.cc:2055
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Locate to This Time"
2135 msgstr "Localizar ao marcador"
2136
2137 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2138 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2139 msgid "dB"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: audio_region_editor.cc:66
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Region gain:"
2145 msgstr "Finais de região"
2146
2147 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2148 msgid "dBFS"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: audio_region_editor.cc:79
2152 msgid "Peak amplitude:"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: audio_region_editor.cc:90
2156 msgid "Calculating..."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: audio_region_view.cc:1001
2160 msgid "add gain control point"
2161 msgstr "acrescentar ponto de controlo"
2162
2163 #: audio_time_axis.cc:389
2164 msgid "Fader"
2165 msgstr "Desvanecimento"
2166
2167 #: audio_time_axis.cc:396
2168 msgid "Pan"
2169 msgstr "Panorama"
2170
2171 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2172 msgid "automation event move"
2173 msgstr "mover evento de automatização"
2174
2175 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2176 #, fuzzy
2177 msgid "automation range move"
2178 msgstr "deslocar intervalo de automatização"
2179
2180 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2181 msgid "remove control point"
2182 msgstr "remover ponto de controlo"
2183
2184 #: automation_line.cc:941
2185 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2186 msgstr ""
2187
2188 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2189 #, fuzzy
2190 msgid "add automation event"
2191 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
2192
2193 #: automation_time_axis.cc:146
2194 msgid "automation state"
2195 msgstr "estado de automatização"
2196
2197 #: automation_time_axis.cc:147
2198 msgid "hide track"
2199 msgstr "esconder faixa"
2200
2201 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2202 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
2203 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Automation|Manual"
2206 msgstr "Automatização"
2207
2208 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2209 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1957 editor.cc:2034
2210 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2211 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 midi_time_axis.cc:1489
2212 #: midi_time_axis.cc:1492 midi_time_axis.cc:1495 panner_ui.cc:153
2213 msgid "Play"
2214 msgstr "Reprodução"
2215
2216 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2217 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
2218 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2219 msgid "Write"
2220 msgstr "Escrita"
2221
2222 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2223 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
2224 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2225 msgid "Touch"
2226 msgstr "Tocar"
2227
2228 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2229 msgid "???"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: automation_time_axis.cc:392
2233 msgid "clear automation"
2234 msgstr "apagar automatizações"
2235
2236 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:616 editor_markers.cc:858
2237 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:699
2238 msgid "Hide"
2239 msgstr "Esconder"
2240
2241 #: automation_time_axis.cc:487
2242 msgid "Clear"
2243 msgstr "Apagar"
2244
2245 #: automation_time_axis.cc:516
2246 msgid "State"
2247 msgstr "Estado"
2248
2249 #: automation_time_axis.cc:531
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Discrete"
2252 msgstr "Desligar"
2253
2254 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1481 editor.cc:1488 editor.cc:1544
2255 #: editor.cc:1550 export_format_dialog.cc:476
2256 msgid "Linear"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
2260 #: shuttle_control.cc:187
2261 msgid "Mode"
2262 msgstr "Modo"
2263
2264 #: bundle_manager.cc:183
2265 msgid "Disassociate"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: bundle_manager.cc:187
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Edit Bundle"
2271 msgstr "Modo de edição"
2272
2273 #: bundle_manager.cc:202
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Direction:"
2276 msgstr "resolução"
2277
2278 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2279 #: mixer_strip.cc:2133
2280 msgid "Input"
2281 msgstr "Entradas"
2282
2283 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2284 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2136
2285 msgid "Output"
2286 msgstr "Saída"
2287
2288 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1998 editor_actions.cc:90
2289 #: editor_actions.cc:100
2290 msgid "Edit"
2291 msgstr "Editar"
2292
2293 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5525 editor_actions.cc:310
2294 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
2295 #: route_time_axis.cc:704
2296 msgid "Delete"
2297 msgstr "Eliminar"
2298
2299 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2300 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2301 #: session_metadata_dialog.cc:525
2302 msgid "Name"
2303 msgstr "Nome"
2304
2305 #: bundle_manager.cc:284
2306 msgid "New"
2307 msgstr "Novo"
2308
2309 #: bundle_manager.cc:334
2310 msgid "Bundle"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: bundle_manager.cc:419
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Add Channel"
2316 msgstr "Canais"
2317
2318 #: bundle_manager.cc:426
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Rename Channel"
2321 msgstr "Renomear intervalo"
2322
2323 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2324 msgid "x1"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2328 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2329 msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
2330
2331 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2332 msgid "y1"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2336 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2337 msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
2338
2339 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2340 msgid "x2"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2344 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2345 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2346
2347 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2348 msgid "y2"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2352 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2353 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2354
2355 #: canvas-simpleline.c:151
2356 msgid "color rgba"
2357 msgstr "cor (rgba)"
2358
2359 #: canvas-simpleline.c:152
2360 msgid "color of line"
2361 msgstr "cor da linha"
2362
2363 #: canvas-simplerect.c:148
2364 msgid "outline pixels"
2365 msgstr "contorno"
2366
2367 #: canvas-simplerect.c:149
2368 msgid "width in pixels of outline"
2369 msgstr "largura do contorno"
2370
2371 #: canvas-simplerect.c:159
2372 msgid "outline what"
2373 msgstr "contornar"
2374
2375 #: canvas-simplerect.c:160
2376 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2377 msgstr "contornos"
2378
2379 #: canvas-simplerect.c:171
2380 msgid "fill"
2381 msgstr "preencher"
2382
2383 #: canvas-simplerect.c:172
2384 msgid "fill rectangle"
2385 msgstr "preencher rectângulo"
2386
2387 #: canvas-simplerect.c:179
2388 msgid "draw"
2389 msgstr "desenhar"
2390
2391 #: canvas-simplerect.c:180
2392 msgid "draw rectangle"
2393 msgstr "desenhar rectângulo"
2394
2395 #: canvas-simplerect.c:188
2396 msgid "outline color rgba"
2397 msgstr "cor de contorno (rgba)"
2398
2399 #: canvas-simplerect.c:189
2400 msgid "color of outline"
2401 msgstr "cor de contorno"
2402
2403 #: canvas-simplerect.c:199
2404 msgid "fill color rgba"
2405 msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
2406
2407 #: canvas-simplerect.c:200
2408 msgid "color of fill"
2409 msgstr "cor de preenchimento"
2410
2411 #: configinfo.cc:28
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Build Configuration"
2414 msgstr "Configuração de canal"
2415
2416 #: control_point_dialog.cc:33
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Control point"
2419 msgstr "remover ponto de controlo"
2420
2421 #: control_point_dialog.cc:45
2422 msgid "Value"
2423 msgstr "Valor"
2424
2425 #: edit_note_dialog.cc:42
2426 msgid "Note"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: edit_note_dialog.cc:45
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Set selected notes to this channel"
2432 msgstr "remover ponto de controlo"
2433
2434 #: edit_note_dialog.cc:46
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Set selected notes to this pitch"
2437 msgstr "remover ponto de controlo"
2438
2439 #: edit_note_dialog.cc:47
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Set selected notes to this velocity"
2442 msgstr "remover ponto de controlo"
2443
2444 #: edit_note_dialog.cc:49
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Set selected notes to this time"
2447 msgstr "remover ponto de controlo"
2448
2449 #: edit_note_dialog.cc:51
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Set selected notes to this length"
2452 msgstr "remover ponto de controlo"
2453
2454 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2455 #: step_entry.cc:393
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Channel"
2458 msgstr "Canais"
2459
2460 #: edit_note_dialog.cc:68
2461 msgid "Pitch"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2465 msgid "Velocity"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Time"
2471 msgstr "Tempo de persistência"
2472
2473 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2474 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2475 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2476 msgid "Length"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: edit_note_dialog.cc:168
2480 #, fuzzy
2481 msgid "edit note"
2482 msgstr "Modo de edição"
2483
2484 #: editor.cc:141 editor.cc:3455
2485 msgid "CD Frames"
2486 msgstr "Quadros CD"
2487
2488 #: editor.cc:142 editor.cc:3457
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Timecode Frames"
2491 msgstr "Quadros audio"
2492
2493 #: editor.cc:143 editor.cc:3459
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Timecode Seconds"
2496 msgstr "Segundos SMPTE"
2497
2498 #: editor.cc:144 editor.cc:3461
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Timecode Minutes"
2501 msgstr "Minutos SMPTE"
2502
2503 #: editor.cc:145 editor.cc:3463
2504 msgid "Seconds"
2505 msgstr "Segundos"
2506
2507 #: editor.cc:146 editor.cc:3465
2508 msgid "Minutes"
2509 msgstr "Minutos"
2510
2511 #: editor.cc:147 editor.cc:3439 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Beats/128"
2514 msgstr "Batimentos/8"
2515
2516 #: editor.cc:148 editor.cc:3437 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Beats/64"
2519 msgstr "Batimentos/4"
2520
2521 #: editor.cc:149 editor.cc:3435 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2522 msgid "Beats/32"
2523 msgstr "Batimentos/32"
2524
2525 #: editor.cc:150 editor.cc:3433
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Beats/28"
2528 msgstr "Batimentos/8"
2529
2530 #: editor.cc:151 editor.cc:3431
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Beats/24"
2533 msgstr "Batimentos/4"
2534
2535 #: editor.cc:152 editor.cc:3429
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Beats/20"
2538 msgstr "Batimentos/32"
2539
2540 #: editor.cc:153 editor.cc:3427 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2541 msgid "Beats/16"
2542 msgstr "Batimentos/16"
2543
2544 #: editor.cc:154 editor.cc:3425
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Beats/14"
2547 msgstr "Batimentos/4"
2548
2549 #: editor.cc:155 editor.cc:3423
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Beats/12"
2552 msgstr "Batimentos/16"
2553
2554 #: editor.cc:156 editor.cc:3421
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Beats/10"
2557 msgstr "Batimentos/16"
2558
2559 #: editor.cc:157 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2560 msgid "Beats/8"
2561 msgstr "Batimentos/8"
2562
2563 #: editor.cc:158 editor.cc:3417
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Beats/7"
2566 msgstr "Batimentos/8"
2567
2568 #: editor.cc:159 editor.cc:3415
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Beats/6"
2571 msgstr "Batimentos/16"
2572
2573 #: editor.cc:160 editor.cc:3413
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Beats/5"
2576 msgstr "Batimentos/8"
2577
2578 #: editor.cc:161 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2579 msgid "Beats/4"
2580 msgstr "Batimentos/4"
2581
2582 #: editor.cc:162 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2583 msgid "Beats/3"
2584 msgstr "Batimentos/3"
2585
2586 #: editor.cc:163 editor.cc:3407 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Beats/2"
2589 msgstr "Batimentos/32"
2590
2591 #: editor.cc:164 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2592 msgid "Beats"
2593 msgstr "Batimentos"
2594
2595 #: editor.cc:165 editor.cc:3443
2596 msgid "Bars"
2597 msgstr "Compassos"
2598
2599 #: editor.cc:166 editor.cc:3445
2600 msgid "Marks"
2601 msgstr "Marcadores"
2602
2603 #: editor.cc:167 editor.cc:3447
2604 msgid "Region starts"
2605 msgstr "Inícios de região"
2606
2607 #: editor.cc:168 editor.cc:3449
2608 msgid "Region ends"
2609 msgstr "Finais de região"
2610
2611 #: editor.cc:169 editor.cc:3453
2612 msgid "Region syncs"
2613 msgstr "Sincronismos de região"
2614
2615 #: editor.cc:170 editor.cc:3451
2616 msgid "Region bounds"
2617 msgstr "Extremos de região"
2618
2619 #: editor.cc:175 editor.cc:3481 editor_actions.cc:485
2620 msgid "No Grid"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: editor.cc:176 editor.cc:3483 editor_actions.cc:486
2624 msgid "Grid"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: editor.cc:177 editor.cc:3485 editor_actions.cc:487
2628 msgid "Magnetic"
2629 msgstr "Magnético"
2630
2631 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3524 editor.cc:3549
2632 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2633 msgid "Playhead"
2634 msgstr "Cursor de reprodução"
2635
2636 #: editor.cc:183 editor.cc:3522 editor_actions.cc:470
2637 msgid "Marker"
2638 msgstr "Marcador"
2639
2640 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3551 editor_actions.cc:469
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Mouse"
2643 msgstr "Teclado/Rato"
2644
2645 #: editor.cc:189 editor.cc:3543 mono_panner_editor.cc:42
2646 msgid "Left"
2647 msgstr "Esquerda"
2648
2649 #: editor.cc:190 editor.cc:3545 mono_panner_editor.cc:47
2650 msgid "Right"
2651 msgstr "Direita"
2652
2653 #: editor.cc:191 editor.cc:3547
2654 msgid "Center"
2655 msgstr "Centro"
2656
2657 #: editor.cc:194 editor.cc:3114 editor.cc:3553
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Edit point"
2660 msgstr "Editar com"
2661
2662 #: editor.cc:200
2663 msgid "Mushy"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: editor.cc:201
2667 msgid "Smooth"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: editor.cc:202
2671 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: editor.cc:203
2675 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: editor.cc:204
2679 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: editor.cc:205
2683 msgid "Unpitched solo percussion"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: editor.cc:206
2687 msgid "Resample without preserving pitch"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: editor.cc:239
2691 msgid "Mins:Secs"
2692 msgstr "Mins:Segs"
2693
2694 #: editor.cc:245
2695 msgid "Location Markers"
2696 msgstr "Marcadores de localização"
2697
2698 #: editor.cc:246
2699 msgid "Range Markers"
2700 msgstr "Marcadores de intervalo"
2701
2702 #: editor.cc:247
2703 msgid "Loop/Punch Ranges"
2704 msgstr "Ciclos/inserção"
2705
2706 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
2707 #, fuzzy
2708 msgid "CD Markers"
2709 msgstr "Marcador"
2710
2711 #: editor.cc:250
2712 msgid "Video Timeline"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: editor.cc:266
2716 msgid "mode"
2717 msgstr "modo"
2718
2719 #: editor.cc:554
2720 msgid "Regions"
2721 msgstr "Regiões"
2722
2723 #: editor.cc:555
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Tracks & Busses"
2726 msgstr "Faixas/barramentos"
2727
2728 #: editor.cc:556
2729 msgid "Snapshots"
2730 msgstr "Capturas"
2731
2732 #: editor.cc:557
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Track & Bus Groups"
2735 msgstr "Faixas/barramentos"
2736
2737 #: editor.cc:558
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Ranges & Marks"
2740 msgstr "Marcadores de intervalo"
2741
2742 #: editor.cc:702 editor.cc:5376 rc_option_editor.cc:1296
2743 #: rc_option_editor.cc:1304 rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1329
2744 #: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1339 rc_option_editor.cc:1347
2745 #: rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1381
2746 #: rc_option_editor.cc:1389 rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405
2747 #: rc_option_editor.cc:1413 rc_option_editor.cc:1421 rc_option_editor.cc:1436
2748 #: rc_option_editor.cc:1440
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Editor"
2751 msgstr "Editar"
2752
2753 #: editor.cc:1239 editor.cc:1249 editor.cc:4471 editor_actions.cc:130
2754 #: editor_actions.cc:1813
2755 msgid "Loop"
2756 msgstr "Ciclo"
2757
2758 #: editor.cc:1255 editor.cc:1265 editor.cc:4498 editor_actions.cc:131
2759 #: time_info_box.cc:67
2760 msgid "Punch"
2761 msgstr "Inserção"
2762
2763 #: editor.cc:1376
2764 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: editor.cc:1386 editor.cc:1523 editor.cc:1585
2768 msgid "Constant power"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: editor.cc:1395 editor.cc:1516 editor.cc:1578
2772 msgid "Symmetric"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: editor.cc:1405 editor.cc:1498 editor.cc:1560
2776 msgid "Slow"
2777 msgstr "Lento"
2778
2779 #: editor.cc:1414 editor.cc:1507 editor.cc:1569 sfdb_ui.cc:1606
2780 #: sfdb_ui.cc:1715
2781 msgid "Fast"
2782 msgstr "Rápido"
2783
2784 #: editor.cc:1461
2785 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: editor.cc:1472 editor.cc:1536
2789 msgid "Deactivate"
2790 msgstr "Desactivar"
2791
2792 #: editor.cc:1474 editor.cc:1538
2793 msgid "Activate"
2794 msgstr "Activar"
2795
2796 #: editor.cc:1482 editor.cc:1545
2797 msgid "Slowest"
2798 msgstr "Mais lento"
2799
2800 #: editor.cc:1596 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2801 msgid "programming error: "
2802 msgstr ""
2803
2804 #: editor.cc:1697 editor.cc:1705 editor_ops.cc:3523
2805 msgid "Freeze"
2806 msgstr "Congelar"
2807
2808 #: editor.cc:1701
2809 msgid "Unfreeze"
2810 msgstr "Descongelar"
2811
2812 #: editor.cc:1840
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Selected Regions"
2815 msgstr "Seleccionar regiões"
2816
2817 #: editor.cc:1876 editor_markers.cc:896
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Play Range"
2820 msgstr "Reproduzir intervalo"
2821
2822 #: editor.cc:1877 editor_markers.cc:899
2823 msgid "Loop Range"
2824 msgstr "Intervalo cíclico"
2825
2826 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:332
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2829 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2830
2831 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:339
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2834 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2835
2836 #: editor.cc:1900 editor_actions.cc:346
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2839 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2840
2841 #: editor.cc:1907 editor_actions.cc:353
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2844 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2845
2846 #: editor.cc:1913
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Convert to Region In-Place"
2849 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
2850
2851 #: editor.cc:1914
2852 msgid "Convert to Region in Region List"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: editor.cc:1917 editor_markers.cc:926
2856 msgid "Select All in Range"
2857 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
2858
2859 #: editor.cc:1920
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Set Loop from Range"
2862 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2863
2864 #: editor.cc:1921
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Set Punch from Range"
2867 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2868
2869 #: editor.cc:1924
2870 msgid "Add Range Markers"
2871 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
2872
2873 #: editor.cc:1927
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Crop Region to Range"
2876 msgstr "Cortar região no intervalo"
2877
2878 #: editor.cc:1928
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Fill Range with Region"
2881 msgstr "Preencher intervalo com região"
2882
2883 #: editor.cc:1929 editor_actions.cc:289
2884 msgid "Duplicate Range"
2885 msgstr "Duplicar intervalo"
2886
2887 #: editor.cc:1932
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Consolidate Range"
2890 msgstr "Duplicar intervalo"
2891
2892 #: editor.cc:1933
2893 msgid "Consolidate Range With Processing"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: editor.cc:1934
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Bounce Range to Region List"
2899 msgstr "Separar intervalo em regiões"
2900
2901 #: editor.cc:1935
2902 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: editor.cc:1936 editor_markers.cc:909
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Export Range..."
2908 msgstr "Exportar intervalo"
2909
2910 #: editor.cc:1951 editor.cc:2032 editor_actions.cc:281
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Play From Edit Point"
2913 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2914
2915 #: editor.cc:1952 editor.cc:2033
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Play From Start"
2918 msgstr "Reproduzir desde o início"
2919
2920 #: editor.cc:1953
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Play Region"
2923 msgstr "Reproduzir região"
2924
2925 #: editor.cc:1955
2926 msgid "Loop Region"
2927 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
2928
2929 #: editor.cc:1965 editor.cc:2042
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Select All in Track"
2932 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2933
2934 #: editor.cc:1966 editor.cc:2043 editor_actions.cc:185
2935 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
2936 msgid "Select All"
2937 msgstr "Seleccionar tudo"
2938
2939 #: editor.cc:1967 editor.cc:2044
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Invert Selection in Track"
2942 msgstr "Inverter selecção na faixa"
2943
2944 #: editor.cc:1968 editor.cc:2045 editor_actions.cc:187
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Invert Selection"
2947 msgstr "Inverter selecção"
2948
2949 #: editor.cc:1970
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Set Range to Loop Range"
2952 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2953
2954 #: editor.cc:1971
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Set Range to Punch Range"
2957 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2958
2959 #: editor.cc:1973 editor.cc:2047 editor_actions.cc:188
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Select All After Edit Point"
2962 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
2963
2964 #: editor.cc:1974 editor.cc:2048 editor_actions.cc:189
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Select All Before Edit Point"
2967 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
2968
2969 #: editor.cc:1975 editor.cc:2049
2970 msgid "Select All After Playhead"
2971 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2972
2973 #: editor.cc:1976 editor.cc:2050
2974 msgid "Select All Before Playhead"
2975 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2976
2977 #: editor.cc:1977
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2980 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2981
2982 #: editor.cc:1978
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2985 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2986
2987 #: editor.cc:1979
2988 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: editor.cc:1981 editor.cc:2052 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2992 msgid "Select"
2993 msgstr "Seleccionar"
2994
2995 #: editor.cc:1989 editor.cc:2060 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
2996 msgid "Cut"
2997 msgstr "Cortar"
2998
2999 #: editor.cc:1990 editor.cc:2061 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
3000 msgid "Copy"
3001 msgstr "Copiar"
3002
3003 #: editor.cc:1991 editor.cc:2062 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
3004 msgid "Paste"
3005 msgstr "Colar"
3006
3007 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:87
3008 msgid "Align"
3009 msgstr "Alinhar"
3010
3011 #: editor.cc:1996
3012 msgid "Align Relative"
3013 msgstr "Alinhar relativamente"
3014
3015 #: editor.cc:2003
3016 msgid "Insert Selected Region"
3017 msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
3018
3019 #: editor.cc:2004
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Insert Existing Media"
3022 msgstr "Inserir audio existente"
3023
3024 #: editor.cc:2013 editor.cc:2069
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Nudge Entire Track Later"
3027 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
3028
3029 #: editor.cc:2014 editor.cc:2070
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3032 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
3033
3034 #: editor.cc:2015 editor.cc:2071
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3037 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
3038
3039 #: editor.cc:2016 editor.cc:2072
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3042 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
3043
3044 #: editor.cc:2018 editor.cc:2074
3045 msgid "Nudge"
3046 msgstr "Retocar"
3047
3048 #: editor.cc:3094
3049 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: editor.cc:3095
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
3055 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
3056
3057 #: editor.cc:3096
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
3060 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
3061
3062 #: editor.cc:3097
3063 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: editor.cc:3098
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Draw Region Gain"
3069 msgstr "Arrastar cópia de região"
3070
3071 #: editor.cc:3099
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Select Zoom Range"
3074 msgstr "seleccionar zoom"
3075
3076 #: editor.cc:3100
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3079 msgstr "alongar/estreitar regiões"
3080
3081 #: editor.cc:3101
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Listen to Specific Regions"
3084 msgstr "ouvir regiões específicas"
3085
3086 #: editor.cc:3102
3087 msgid "Note Level Editing"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: editor.cc:3103
3091 msgid ""
3092 "Groups: click to (de)activate\n"
3093 "Context-click for other operations"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: editor.cc:3104
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3099 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
3100
3101 #: editor.cc:3105
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3104 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
3105
3106 #: editor.cc:3106 editor_actions.cc:242
3107 msgid "Zoom In"
3108 msgstr "Zoom (+)"
3109
3110 #: editor.cc:3107 editor_actions.cc:241
3111 msgid "Zoom Out"
3112 msgstr "Zoom (-)"
3113
3114 #: editor.cc:3108 editor_actions.cc:243
3115 msgid "Zoom to Session"
3116 msgstr "Zoom (sessão)"
3117
3118 #: editor.cc:3109
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Zoom focus"
3121 msgstr "Zoom (focagem)"
3122
3123 #: editor.cc:3110
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Expand Tracks"
3126 msgstr "como faixas"
3127
3128 #: editor.cc:3111
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Shrink Tracks"
3131 msgstr "Outras faixas"
3132
3133 #: editor.cc:3112
3134 msgid "Snap/Grid Units"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: editor.cc:3113
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Snap/Grid Mode"
3140 msgstr "Modo de ajuste"
3141
3142 #: editor.cc:3115
3143 msgid "Edit Mode"
3144 msgstr "Modo de edição"
3145
3146 #: editor.cc:3116
3147 msgid ""
3148 "Nudge Clock\n"
3149 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: editor.cc:3218
3153 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: editor.cc:3280 editor_actions.cc:291
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Command|Undo"
3159 msgstr "Comentários"
3160
3161 #: editor.cc:3282
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Command|Undo (%1)"
3164 msgstr "Desfazer (%1)"
3165
3166 #: editor.cc:3289 editor_actions.cc:292
3167 msgid "Redo"
3168 msgstr "Refazer"
3169
3170 #: editor.cc:3291
3171 msgid "Redo (%1)"
3172 msgstr "Refazer (%1)"
3173
3174 #: editor.cc:3310 editor.cc:3334 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3175 msgid "Duplicate"
3176 msgstr "Duplicar"
3177
3178 #: editor.cc:3311
3179 msgid "Number of duplications:"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: editor.cc:3890
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Playlist Deletion"
3185 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
3186
3187 #: editor.cc:3891
3188 #, fuzzy
3189 msgid ""
3190 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3191 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3192 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3193 msgstr ""
3194 "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
3195 "Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
3196 "empregues.\n"
3197 "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
3198 "eliminados."
3199
3200 #: editor.cc:3901
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Delete Playlist"
3203 msgstr "Eliminar lista de reprodução"
3204
3205 #: editor.cc:3902
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Keep Playlist"
3208 msgstr "Manter lista de reprodução"
3209
3210 #: editor.cc:3903 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5860
3211 #: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
3212 msgid "Cancel"
3213 msgstr "Cancelar"
3214
3215 #: editor.cc:4047
3216 msgid "new playlists"
3217 msgstr "nova lista de reprodução"
3218
3219 #: editor.cc:4063
3220 msgid "copy playlists"
3221 msgstr "copiar lista de reprodução"
3222
3223 #: editor.cc:4078
3224 msgid "clear playlists"
3225 msgstr "apagar lista de reprodução"
3226
3227 #: editor.cc:4718
3228 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: editor.cc:5524 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Edit..."
3234 msgstr "Editar"
3235
3236 #: editor_actions.cc:88
3237 msgid "Autoconnect"
3238 msgstr "Auto-ligar"
3239
3240 #: editor_actions.cc:89
3241 msgid "Crossfades"
3242 msgstr "Desvanecimentos cruzados"
3243
3244 #: editor_actions.cc:91
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Move Selected Marker"
3247 msgstr "mover marccador métrico"
3248
3249 #: editor_actions.cc:92
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Select Range Operations"
3252 msgstr "Seleccionar regiões"
3253
3254 #: editor_actions.cc:93
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Select Regions"
3257 msgstr "Seleccionar regiões"
3258
3259 #: editor_actions.cc:94
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Edit Point"
3262 msgstr "Editar com"
3263
3264 #: editor_actions.cc:95
3265 msgid "Fade"
3266 msgstr "Desvanecimento"
3267
3268 #: editor_actions.cc:96
3269 msgid "Latch"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Region"
3275 msgstr "Regiões"
3276
3277 #: editor_actions.cc:98
3278 msgid "Layering"
3279 msgstr "Nivelar"
3280
3281 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3282 #: stereo_panner_editor.cc:44
3283 msgid "Position"
3284 msgstr "Posição"
3285
3286 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
3287 #: panner_ui.cc:586
3288 msgid "Trim"
3289 msgstr "Cortar"
3290
3291 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Gain"
3294 msgstr "Ferramenta/ganho"
3295
3296 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Ranges"
3299 msgstr "Intervalo"
3300
3301 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:147
3302 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3303 #: session_option_editor.cc:165
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Fades"
3306 msgstr "Desvanecimento"
3307
3308 #: editor_actions.cc:107
3309 msgid "Link"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3313 msgid "Zoom Focus"
3314 msgstr "Zoom (focagem)"
3315
3316 #: editor_actions.cc:109
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Locate to Markers"
3319 msgstr "Localizar ao marcador"
3320
3321 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Markers"
3324 msgstr "Marcador"
3325
3326 #: editor_actions.cc:111
3327 msgid "Meter falloff"
3328 msgstr "VUímetro (decaimento)"
3329
3330 #: editor_actions.cc:112
3331 msgid "Meter hold"
3332 msgstr "VUímetro (persistência)"
3333
3334 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:236
3335 #, fuzzy
3336 msgid "MIDI Options"
3337 msgstr "Opções"
3338
3339 #: editor_actions.cc:114
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Misc Options"
3342 msgstr "Opções"
3343
3344 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1454 route_group_dialog.cc:48
3345 #: session_option_editor.cc:220 session_option_editor.cc:227
3346 msgid "Monitoring"
3347 msgstr "Monitorização"
3348
3349 #: editor_actions.cc:116
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Active Mark"
3352 msgstr "Activo"
3353
3354 #: editor_actions.cc:119
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Primary Clock"
3357 msgstr "Cronómetro principal"
3358
3359 #: editor_actions.cc:120
3360 msgid "Pullup / Pulldown"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: editor_actions.cc:121
3364 msgid "Region operations"
3365 msgstr "Operações em regiões"
3366
3367 #: editor_actions.cc:123
3368 msgid "Rulers"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: editor_actions.cc:124
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Views"
3374 msgstr "Ver"
3375
3376 #: editor_actions.cc:125
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Scroll"
3379 msgstr "Rolar p/frente"
3380
3381 #: editor_actions.cc:126
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Secondary Clock"
3384 msgstr "Cronómetro secundário"
3385
3386 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Separate"
3389 msgstr "separar"
3390
3391 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1917 route_time_axis.cc:199
3392 #: route_time_axis.cc:2397
3393 msgid "Solo"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: editor_actions.cc:133
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Subframes"
3399 msgstr "Quadros"
3400
3401 #: editor_actions.cc:136
3402 msgid "Timecode fps"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
3406 msgid "Height"
3407 msgstr "Altura"
3408
3409 #: editor_actions.cc:139
3410 msgid "Tools"
3411 msgstr "Ferramentas"
3412
3413 #: editor_actions.cc:140
3414 msgid "View"
3415 msgstr "Ver"
3416
3417 #: editor_actions.cc:142
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Zoom"
3420 msgstr "Zoom (+)"
3421
3422 #: editor_actions.cc:148
3423 msgid "Break drag or deselect all"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: editor_actions.cc:150
3427 msgid "Show Editor Mixer"
3428 msgstr "Mostrar painel de mistura"
3429
3430 #: editor_actions.cc:151
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Show Editor List"
3433 msgstr "Mostrar painel de edição"
3434
3435 #: editor_actions.cc:153
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3438 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3439
3440 #: editor_actions.cc:154
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3443 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3444
3445 #: editor_actions.cc:155
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3448 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3449
3450 #: editor_actions.cc:156
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3453 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3454
3455 #: editor_actions.cc:158
3456 msgid "Playhead to Next Region Start"
3457 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3458
3459 #: editor_actions.cc:159
3460 msgid "Playhead to Next Region End"
3461 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3462
3463 #: editor_actions.cc:160
3464 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3465 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3466
3467 #: editor_actions.cc:162
3468 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3469 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3470
3471 #: editor_actions.cc:163
3472 msgid "Playhead to Previous Region End"
3473 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3474
3475 #: editor_actions.cc:164
3476 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3477 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3478
3479 #: editor_actions.cc:166
3480 #, fuzzy
3481 msgid "To Next Region Boundary"
3482 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3483
3484 #: editor_actions.cc:167
3485 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: editor_actions.cc:168
3489 #, fuzzy
3490 msgid "To Previous Region Boundary"
3491 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3492
3493 #: editor_actions.cc:169
3494 #, fuzzy
3495 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3496 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3497
3498 #: editor_actions.cc:171
3499 #, fuzzy
3500 msgid "To Next Region Start"
3501 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3502
3503 #: editor_actions.cc:172
3504 #, fuzzy
3505 msgid "To Next Region End"
3506 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3507
3508 #: editor_actions.cc:173
3509 #, fuzzy
3510 msgid "To Next Region Sync"
3511 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3512
3513 #: editor_actions.cc:175
3514 #, fuzzy
3515 msgid "To Previous Region Start"
3516 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3517
3518 #: editor_actions.cc:176
3519 #, fuzzy
3520 msgid "To Previous Region End"
3521 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3522
3523 #: editor_actions.cc:177
3524 #, fuzzy
3525 msgid "To Previous Region Sync"
3526 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3527
3528 #: editor_actions.cc:179
3529 #, fuzzy
3530 msgid "To Range Start"
3531 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3532
3533 #: editor_actions.cc:180
3534 #, fuzzy
3535 msgid "To Range End"
3536 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3537
3538 #: editor_actions.cc:182
3539 msgid "Playhead to Range Start"
3540 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3541
3542 #: editor_actions.cc:183
3543 msgid "Playhead to Range End"
3544 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3545
3546 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
3547 msgid "Deselect All"
3548 msgstr "Seleccionar nenhum"
3549
3550 #: editor_actions.cc:191
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3553 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3554
3555 #: editor_actions.cc:192
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Select All Inside Edit Range"
3558 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3559
3560 #: editor_actions.cc:194
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Select Edit Range"
3563 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3564
3565 #: editor_actions.cc:196
3566 msgid "Select All in Punch Range"
3567 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
3568
3569 #: editor_actions.cc:197
3570 msgid "Select All in Loop Range"
3571 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
3572
3573 #: editor_actions.cc:199
3574 msgid "Select Next Track or Bus"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: editor_actions.cc:200
3578 msgid "Select Previous Track or Bus"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: editor_actions.cc:202
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Toggle Record Enable"
3584 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
3585
3586 #: editor_actions.cc:204
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Toggle Solo"
3589 msgstr "gravar"
3590
3591 #: editor_actions.cc:206
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Toggle Mute"
3594 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3595
3596 #: editor_actions.cc:208
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Toggle Solo Isolate"
3599 msgstr "Solo livre"
3600
3601 #: editor_actions.cc:213
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Save View %1"
3604 msgstr "Guardar e %1"
3605
3606 #: editor_actions.cc:219
3607 msgid "Goto View %1"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: editor_actions.cc:225
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Locate to Mark %1"
3613 msgstr "Localizar ao marcador"
3614
3615 #: editor_actions.cc:229
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Jump to Next Mark"
3618 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3619
3620 #: editor_actions.cc:230
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Jump to Previous Mark"
3623 msgstr "cortar para edição"
3624
3625 #: editor_actions.cc:231
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Add Mark from Playhead"
3628 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3629
3630 #: editor_actions.cc:233
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Nudge Next Later"
3633 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3634
3635 #: editor_actions.cc:234
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Nudge Next Earlier"
3638 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3639
3640 #: editor_actions.cc:236
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Nudge Playhead Forward"
3643 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3644
3645 #: editor_actions.cc:237
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Nudge Playhead Backward"
3648 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3649
3650 #: editor_actions.cc:238
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Playhead To Next Grid"
3653 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3654
3655 #: editor_actions.cc:239
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Playhead To Previous Grid"
3658 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3659
3660 #: editor_actions.cc:244
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Zoom to Region"
3663 msgstr "Zoom (sessão)"
3664
3665 #: editor_actions.cc:245
3666 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: editor_actions.cc:246
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Toggle Zoom State"
3672 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3673
3674 #: editor_actions.cc:248
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Expand Track Height"
3677 msgstr "como faixas"
3678
3679 #: editor_actions.cc:249
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Shrink Track Height"
3682 msgstr "Outras faixas"
3683
3684 #: editor_actions.cc:251
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Move Selected Tracks Up"
3687 msgstr "Passar faixas p/cima"
3688
3689 #: editor_actions.cc:253
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Move Selected Tracks Down"
3692 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3693
3694 #: editor_actions.cc:256
3695 msgid "Scroll Tracks Up"
3696 msgstr "Rolar faixas p/cima"
3697
3698 #: editor_actions.cc:258
3699 msgid "Scroll Tracks Down"
3700 msgstr "Rolar faixas p/baixo"
3701
3702 #: editor_actions.cc:260
3703 msgid "Step Tracks Up"
3704 msgstr "Passar faixas p/cima"
3705
3706 #: editor_actions.cc:262
3707 msgid "Step Tracks Down"
3708 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3709
3710 #: editor_actions.cc:265
3711 msgid "Scroll Backward"
3712 msgstr "Rolar p/trás"
3713
3714 #: editor_actions.cc:266
3715 msgid "Scroll Forward"
3716 msgstr "Rolar p/frente"
3717
3718 #: editor_actions.cc:267
3719 msgid "Center Playhead"
3720 msgstr "Centrar cursor de reprodução"
3721
3722 #: editor_actions.cc:268
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Center Edit Point"
3725 msgstr "Número de canais"
3726
3727 #: editor_actions.cc:270
3728 msgid "Playhead Forward"
3729 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3730
3731 #: editor_actions.cc:271
3732 msgid "Playhead Backward"
3733 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3734
3735 #: editor_actions.cc:273
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Playhead to Active Mark"
3738 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3739
3740 #: editor_actions.cc:274
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Active Mark to Playhead"
3743 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3744
3745 #: editor_actions.cc:276
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Set Loop from Edit Range"
3748 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
3749
3750 #: editor_actions.cc:277
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Set Punch from Edit Range"
3753 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
3754
3755 #: editor_actions.cc:280
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Play Selected Regions"
3758 msgstr "Seleccionar regiões"
3759
3760 #: editor_actions.cc:282
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Play from Edit Point and Return"
3763 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
3764
3765 #: editor_actions.cc:284
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Play Edit Range"
3768 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3769
3770 #: editor_actions.cc:286
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Playhead to Mouse"
3773 msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
3774
3775 #: editor_actions.cc:287
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Active Marker to Mouse"
3778 msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
3779
3780 #: editor_actions.cc:294
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Export Audio"
3783 msgstr "Exportar região"
3784
3785 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3786 msgid "Export Range"
3787 msgstr "Exportar intervalo"
3788
3789 #: editor_actions.cc:300
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Separate Using Punch Range"
3792 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3793
3794 #: editor_actions.cc:303
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Separate Using Loop Range"
3797 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3798
3799 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3800 msgid "Crop"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: editor_actions.cc:315
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3806 msgstr "Seleccionar intervalo"
3807
3808 #: editor_actions.cc:317
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Log"
3811 msgstr "Longo"
3812
3813 #: editor_actions.cc:320
3814 msgid "Move Later to Transient"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: editor_actions.cc:321
3818 msgid "Move Earlier to Transient"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: editor_actions.cc:325
3822 msgid "Start Range"
3823 msgstr "Iniciar intervalo"
3824
3825 #: editor_actions.cc:326
3826 msgid "Finish Range"
3827 msgstr "Finalizar intervalo"
3828
3829 #: editor_actions.cc:327
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Finish Add Range"
3832 msgstr "Acabar intervalo"
3833
3834 #: editor_actions.cc:357
3835 msgid "Follow Playhead"
3836 msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3837
3838 #: editor_actions.cc:358
3839 msgid "Remove Last Capture"
3840 msgstr "Remover a última captura"
3841
3842 #: editor_actions.cc:360
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Stationary Playhead"
3845 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
3846
3847 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Insert Time"
3850 msgstr "Inserir região"
3851
3852 #: editor_actions.cc:365
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Toggle Active"
3855 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3856
3857 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1714 editor_markers.cc:877
3858 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1489
3859 #: route_time_axis.cc:701
3860 msgid "Remove"
3861 msgstr "Remover"
3862
3863 #: editor_actions.cc:374
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Fit Selected Tracks"
3866 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
3867
3868 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3869 msgid "Largest"
3870 msgstr "Enorme"
3871
3872 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3873 msgid "Larger"
3874 msgstr "Maior"
3875
3876 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:378 time_axis_view.cc:1300
3877 msgid "Large"
3878 msgstr "Grande"
3879
3880 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:382 time_axis_view.cc:1302
3881 msgid "Small"
3882 msgstr "Pequeno"
3883
3884 #: editor_actions.cc:392
3885 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: editor_actions.cc:397
3889 msgid "Zoom Focus Left"
3890 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3891
3892 #: editor_actions.cc:398
3893 msgid "Zoom Focus Right"
3894 msgstr "Zoom (focagem/direita)"
3895
3896 #: editor_actions.cc:399
3897 msgid "Zoom Focus Center"
3898 msgstr "Zoom (focagem/centro)"
3899
3900 #: editor_actions.cc:400
3901 msgid "Zoom Focus Playhead"
3902 msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
3903
3904 #: editor_actions.cc:401
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Zoom Focus Mouse"
3907 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3908
3909 #: editor_actions.cc:402
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3912 msgstr "Zoom (focagem/edição)"
3913
3914 #: editor_actions.cc:404
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Next Zoom Focus"
3917 msgstr "Zoom (focagem)"
3918
3919 #: editor_actions.cc:410
3920 msgid "Smart Object Mode"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: editor_actions.cc:413
3924 msgid "Smart"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: editor_actions.cc:417
3928 msgid "Object Tool"
3929 msgstr "Ferramenta/objecto"
3930
3931 #: editor_actions.cc:423
3932 msgid "Range Tool"
3933 msgstr "Ferramenta/intervalo"
3934
3935 #: editor_actions.cc:429
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Note Drawing Tool"
3938 msgstr "Ferramenta/ganho"
3939
3940 #: editor_actions.cc:435
3941 msgid "Gain Tool"
3942 msgstr "Ferramenta/ganho"
3943
3944 #: editor_actions.cc:441
3945 msgid "Zoom Tool"
3946 msgstr "Ferramenta/zoom"
3947
3948 #: editor_actions.cc:447
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Audition Tool"
3951 msgstr "Audição"
3952
3953 #: editor_actions.cc:453
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Time FX Tool"
3956 msgstr "Ferramenta/timefx"
3957
3958 #: editor_actions.cc:459
3959 msgid "Step Mouse Mode"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: editor_actions.cc:461
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Edit MIDI"
3965 msgstr "Modo de edição"
3966
3967 #: editor_actions.cc:472
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Change Edit Point"
3970 msgstr "Número de canais"
3971
3972 #: editor_actions.cc:473
3973 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: editor_actions.cc:475
3977 msgid "Splice"
3978 msgstr "Reunir"
3979
3980 #: editor_actions.cc:477
3981 msgid "Slide"
3982 msgstr "Deslizar"
3983
3984 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:861
3985 #: editor_rulers.cc:389 location_ui.cc:56
3986 msgid "Lock"
3987 msgstr "Bloquear"
3988
3989 #: editor_actions.cc:479
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Toggle Edit Mode"
3992 msgstr "Modo de edição"
3993
3994 #: editor_actions.cc:481
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Snap to"
3997 msgstr "Ajustar a"
3998
3999 #: editor_actions.cc:482
4000 msgid "Snap Mode"
4001 msgstr "Modo de ajuste"
4002
4003 #: editor_actions.cc:489
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Next Snap Mode"
4006 msgstr "Modo de ajuste"
4007
4008 #: editor_actions.cc:490
4009 msgid "Next Snap Choice"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: editor_actions.cc:491
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Next Musical Snap Choice"
4015 msgstr "Modo de ajuste"
4016
4017 #: editor_actions.cc:492
4018 msgid "Previous Snap Choice"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: editor_actions.cc:493
4022 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: editor_actions.cc:498
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Snap to CD Frame"
4028 msgstr "Ajustar ao quadro"
4029
4030 #: editor_actions.cc:499
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Snap to Timecode Frame"
4033 msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
4034
4035 #: editor_actions.cc:500
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4038 msgstr "Ajustar ao segundo"
4039
4040 #: editor_actions.cc:501
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4043 msgstr "Ajustar ao minuto"
4044
4045 #: editor_actions.cc:502
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Snap to Seconds"
4048 msgstr "Ajustar ao segundo"
4049
4050 #: editor_actions.cc:503
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Snap to Minutes"
4053 msgstr "Ajustar ao minuto"
4054
4055 #: editor_actions.cc:505
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4058 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4059
4060 #: editor_actions.cc:506
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4063 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
4064
4065 #: editor_actions.cc:507
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4068 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
4069
4070 #: editor_actions.cc:508
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4073 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4074
4075 #: editor_actions.cc:509
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4078 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
4079
4080 #: editor_actions.cc:510
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Snap to Twentieths"
4083 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4084
4085 #: editor_actions.cc:511
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Snap to Sixteenths"
4088 msgstr "Ajustar ao batimento/16"
4089
4090 #: editor_actions.cc:512
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Snap to Fourteenths"
4093 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
4094
4095 #: editor_actions.cc:513
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Snap to Twelfths"
4098 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4099
4100 #: editor_actions.cc:514
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Snap to Tenths"
4103 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4104
4105 #: editor_actions.cc:515
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Snap to Eighths"
4108 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4109
4110 #: editor_actions.cc:516
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Snap to Sevenths"
4113 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4114
4115 #: editor_actions.cc:517
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Snap to Sixths"
4118 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4119
4120 #: editor_actions.cc:518
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Snap to Fifths"
4123 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4124
4125 #: editor_actions.cc:519
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Snap to Quarters"
4128 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
4129
4130 #: editor_actions.cc:520
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Snap to Thirds"
4133 msgstr "Ajustar ao batimento/3"
4134
4135 #: editor_actions.cc:521
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Snap to Halves"
4138 msgstr "Ajustar ao quadro"
4139
4140 #: editor_actions.cc:523
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Snap to Beat"
4143 msgstr "Ajustar ao batimento"
4144
4145 #: editor_actions.cc:524
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Snap to Bar"
4148 msgstr "Ajustar ao compasso"
4149
4150 #: editor_actions.cc:525
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Snap to Mark"
4153 msgstr "Ajustar ao marcador"
4154
4155 #: editor_actions.cc:526
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Snap to Region Start"
4158 msgstr "Ajustar ao início de região"
4159
4160 #: editor_actions.cc:527
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Snap to Region End"
4163 msgstr "Ajustar ao final de região"
4164
4165 #: editor_actions.cc:528
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Snap to Region Sync"
4168 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
4169
4170 #: editor_actions.cc:529
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Snap to Region Boundary"
4173 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
4174
4175 #: editor_actions.cc:531
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Show Marker Lines"
4178 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4179
4180 #: editor_actions.cc:541
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Loop/Punch"
4183 msgstr "Ciclos/inserção"
4184
4185 #: editor_actions.cc:545
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Min:Sec"
4188 msgstr "Min:Segs"
4189
4190 #: editor_actions.cc:548 editor_actions.cc:551
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Video Monitor"
4193 msgstr "Monitorização"
4194
4195 #: editor_actions.cc:550 rc_option_editor.cc:1837
4196 msgid "Video"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: editor_actions.cc:553
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Always on Top"
4202 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
4203
4204 #: editor_actions.cc:555
4205 msgid "Framenumber"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: editor_actions.cc:556
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Timecode Background"
4211 msgstr "Segundos SMPTE"
4212
4213 #: editor_actions.cc:557
4214 msgid "Fullscreen"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: editor_actions.cc:558
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Letterbox"
4220 msgstr "bom"
4221
4222 #: editor_actions.cc:559
4223 msgid "Original Size"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: editor_actions.cc:611
4227 msgid "Sort"
4228 msgstr "Ordenar"
4229
4230 #: editor_actions.cc:613 region_editor.cc:51
4231 msgid "Audition"
4232 msgstr "Audição"
4233
4234 #: editor_actions.cc:622 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
4235 msgid "Show All"
4236 msgstr "Mostrar tudo"
4237
4238 #: editor_actions.cc:623
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Show Automatic Regions"
4241 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
4242
4243 #: editor_actions.cc:625
4244 msgid "Ascending"
4245 msgstr "Crescente"
4246
4247 #: editor_actions.cc:627
4248 msgid "Descending"
4249 msgstr "Decrescente"
4250
4251 #: editor_actions.cc:630
4252 msgid "By Region Name"
4253 msgstr "Por nome de região"
4254
4255 #: editor_actions.cc:632
4256 msgid "By Region Length"
4257 msgstr "Por comprimento de região"
4258
4259 #: editor_actions.cc:634
4260 msgid "By Region Position"
4261 msgstr "Por posição de região"
4262
4263 #: editor_actions.cc:636
4264 msgid "By Region Timestamp"
4265 msgstr "Por instante de região"
4266
4267 #: editor_actions.cc:638
4268 msgid "By Region Start in File"
4269 msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
4270
4271 #: editor_actions.cc:640
4272 msgid "By Region End in File"
4273 msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
4274
4275 #: editor_actions.cc:642
4276 msgid "By Source File Name"
4277 msgstr "Por nome do ficheiro original"
4278
4279 #: editor_actions.cc:644
4280 msgid "By Source File Length"
4281 msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
4282
4283 #: editor_actions.cc:646
4284 msgid "By Source File Creation Date"
4285 msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
4286
4287 #: editor_actions.cc:648
4288 msgid "By Source Filesystem"
4289 msgstr "Por sistema de ficheiros original"
4290
4291 #: editor_actions.cc:651
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Remove Unused"
4294 msgstr "Remover"
4295
4296 #: editor_actions.cc:655 editor_audio_import.cc:279
4297 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4298 #: session_metadata_dialog.cc:297
4299 msgid "Import"
4300 msgstr "Importar"
4301
4302 #: editor_actions.cc:658
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Import to Region List..."
4305 msgstr "Separar intervalo em regiões"
4306
4307 #: editor_actions.cc:661 session_import_dialog.cc:43
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Import From Session"
4310 msgstr "Exportar região"
4311
4312 #: editor_actions.cc:664
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Show Summary"
4315 msgstr "Mostrar tudo"
4316
4317 #: editor_actions.cc:666
4318 msgid "Show Group Tabs"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: editor_actions.cc:668
4322 msgid "Show Measures"
4323 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4324
4325 #: editor_actions.cc:672
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Show Logo"
4328 msgstr "Mostrar posição"
4329
4330 #: editor_actions.cc:676
4331 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: editor_actions.cc:699
4335 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: editor_actions.cc:701
4339 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: editor_actions.cc:1026 editor_actions.cc:1422 editor_actions.cc:1433
4343 #: editor_actions.cc:1486 editor_actions.cc:1497 editor_actions.cc:1544
4344 #: editor_actions.cc:1554 editor_regions.cc:1561
4345 msgid "programming error: %1: %2"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: editor_actions.cc:1720
4349 msgid "Raise"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: editor_actions.cc:1723
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Raise to Top"
4355 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
4356
4357 #: editor_actions.cc:1726 gtk-custom-ruler.c:132
4358 msgid "Lower"
4359 msgstr "Inferior"
4360
4361 #: editor_actions.cc:1729
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Lower to Bottom"
4364 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
4365
4366 #: editor_actions.cc:1732
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Move to Original Position"
4369 msgstr "Posição original"
4370
4371 #: editor_actions.cc:1738
4372 msgid "Lock to Video"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:868
4376 msgid "Glue to Bars and Beats"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: editor_actions.cc:1749
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Remove Sync"
4382 msgstr "remover sincronismo"
4383
4384 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:200
4385 msgid "Mute"
4386 msgstr "Mudo"
4387
4388 #: editor_actions.cc:1755
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Normalize..."
4391 msgstr "Normalizar"
4392
4393 #: editor_actions.cc:1758
4394 msgid "Reverse"
4395 msgstr "Inverter"
4396
4397 #: editor_actions.cc:1761
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Make Mono Regions"
4400 msgstr "Criar regiões mono"
4401
4402 #: editor_actions.cc:1764
4403 msgid "Boost Gain"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: editor_actions.cc:1767
4407 msgid "Cut Gain"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: editor_actions.cc:1770
4411 msgid "Pitch Shift..."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: editor_actions.cc:1773
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Transpose..."
4417 msgstr "Transporte"
4418
4419 #: editor_actions.cc:1776
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Opaque"
4422 msgstr "opaco"
4423
4424 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4425 msgid "Fade In"
4426 msgstr "Evanescimento"
4427
4428 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4429 msgid "Fade Out"
4430 msgstr "Desvanecimento"
4431
4432 #: editor_actions.cc:1800
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Multi-Duplicate..."
4435 msgstr "Duplicar"
4436
4437 #: editor_actions.cc:1805
4438 msgid "Fill Track"
4439 msgstr "Preencher faixa"
4440
4441 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:956
4442 msgid "Set Loop Range"
4443 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
4444
4445 #: editor_actions.cc:1816
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Set Punch"
4448 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4449
4450 #: editor_actions.cc:1820
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Add Single Range Marker"
4453 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4454
4455 #: editor_actions.cc:1825
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Add Range Marker Per Region"
4458 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4459
4460 #: editor_actions.cc:1829
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Snap Position To Grid"
4463 msgstr "Ajustar ao compasso"
4464
4465 #: editor_actions.cc:1832
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Close Gaps"
4468 msgstr "Fechar"
4469
4470 #: editor_actions.cc:1835
4471 msgid "Rhythm Ferret..."
4472 msgstr ""
4473
4474 #: editor_actions.cc:1838
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Export..."
4477 msgstr "Exportar"
4478
4479 #: editor_actions.cc:1844
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Separate Under"
4482 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4483
4484 #: editor_actions.cc:1848
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Set Fade In Length"
4487 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4488
4489 #: editor_actions.cc:1849
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Set Fade Out Length"
4492 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4493
4494 #: editor_actions.cc:1850
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4497 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4498
4499 #: editor_actions.cc:1855
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Split at Percussion Onsets"
4502 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4503
4504 #: editor_actions.cc:1860
4505 #, fuzzy
4506 msgid "List Editor..."
4507 msgstr "Opções"
4508
4509 #: editor_actions.cc:1863
4510 msgid "Properties..."
4511 msgstr ""
4512
4513 #: editor_actions.cc:1867
4514 msgid "Bounce (with processing)"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: editor_actions.cc:1868
4518 msgid "Bounce (without processing)"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: editor_actions.cc:1869
4522 msgid "Combine"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: editor_actions.cc:1870
4526 msgid "Uncombine"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: editor_actions.cc:1872
4530 msgid "Spectral Analysis..."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: editor_actions.cc:1874
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Reset Envelope"
4536 msgstr "Reiniciar tudo"
4537
4538 #: editor_actions.cc:1876
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Reset Gain"
4541 msgstr "Reiniciar tudo"
4542
4543 #: editor_actions.cc:1881
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Envelope Active"
4546 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4547
4548 #: editor_actions.cc:1885
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Quantize..."
4551 msgstr "Tipo de ficheiro"
4552
4553 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4554 msgid "Insert Patch Change..."
4555 msgstr ""
4556
4557 #: editor_actions.cc:1888
4558 msgid "Unlink from other copies"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: editor_actions.cc:1889
4562 msgid "Strip Silence..."
4563 msgstr ""
4564
4565 #: editor_actions.cc:1890
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Set Range Selection"
4568 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4569
4570 #: editor_actions.cc:1892
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Nudge Later"
4573 msgstr "Retocar p/frente"
4574
4575 #: editor_actions.cc:1893
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Nudge Earlier"
4578 msgstr "Retocar p/frente"
4579
4580 #: editor_actions.cc:1898
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4583 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4584
4585 #: editor_actions.cc:1905
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4588 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4589
4590 #: editor_actions.cc:1909
4591 msgid "Trim to Loop"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: editor_actions.cc:1910
4595 msgid "Trim to Punch"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: editor_actions.cc:1912
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Trim to Previous"
4601 msgstr "cortar para edição"
4602
4603 #: editor_actions.cc:1913
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Trim to Next"
4606 msgstr "cortar para edição"
4607
4608 #: editor_actions.cc:1920
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Insert Region From Region List"
4611 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4612
4613 #: editor_actions.cc:1926
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Set Sync Position"
4616 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
4617
4618 #: editor_actions.cc:1927
4619 msgid "Place Transient"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: editor_actions.cc:1928
4623 msgid "Split"
4624 msgstr "Separar"
4625
4626 #: editor_actions.cc:1929
4627 msgid "Trim Start at Edit Point"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: editor_actions.cc:1930
4631 msgid "Trim End at Edit Point"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: editor_actions.cc:1935
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Align Start"
4637 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4638
4639 #: editor_actions.cc:1942
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Align Start Relative"
4642 msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
4643
4644 #: editor_actions.cc:1946
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Align End"
4647 msgstr "Alinhar"
4648
4649 #: editor_actions.cc:1951
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Align End Relative"
4652 msgstr "Alinhar relativamente"
4653
4654 #: editor_actions.cc:1958
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Align Sync"
4657 msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
4658
4659 #: editor_actions.cc:1965
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Align Sync Relative"
4662 msgstr "Alinhar relativamente"
4663
4664 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4665 msgid "Choose Top..."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4669 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4670 msgstr ""
4671 "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
4672
4673 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Add Existing Media"
4676 msgstr "Acrescenter audio existente"
4677
4678 #: editor_audio_import.cc:177
4679 msgid ""
4680 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4681 "%1 as a new file, or skip it?"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: editor_audio_import.cc:179
4685 msgid ""
4686 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4687 "%2 as a new source, or skip it?"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: editor_audio_import.cc:279
4691 msgid "Cancel Import"
4692 msgstr "Cancelar importação"
4693
4694 #: editor_audio_import.cc:541
4695 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4696 msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
4697
4698 #: editor_audio_import.cc:549
4699 msgid "Cancel entire import"
4700 msgstr "Cancelar importação inteira"
4701
4702 #: editor_audio_import.cc:550
4703 msgid "Don't embed it"
4704 msgstr "Não acrescentar"
4705
4706 #: editor_audio_import.cc:551
4707 msgid "Embed all without questions"
4708 msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
4709
4710 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4711 #: export_format_dialog.cc:58
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Sample rate"
4714 msgstr "Frequência de amostragem"
4715
4716 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4717 msgid ""
4718 "%1\n"
4719 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4720 msgstr ""
4721 "%1\n"
4722 "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
4723
4724 #: editor_audio_import.cc:580
4725 msgid "Embed it anyway"
4726 msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
4727
4728 #: editor_drag.cc:1008
4729 #, fuzzy
4730 msgid "fixed time region drag"
4731 msgstr "região cortada"
4732
4733 #: editor_drag.cc:1718
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Video Start:"
4736 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4737
4738 #: editor_drag.cc:1720
4739 msgid "Diff:"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: editor_drag.cc:1740
4743 msgid "Move Video"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: editor_drag.cc:2219
4747 msgid "copy meter mark"
4748 msgstr "copiar marcador métrico"
4749
4750 #: editor_drag.cc:2227
4751 msgid "move meter mark"
4752 msgstr "mover marccador métrico"
4753
4754 #: editor_drag.cc:2339
4755 msgid "copy tempo mark"
4756 msgstr "copiar marcador de tempo"
4757
4758 #: editor_drag.cc:2347
4759 msgid "move tempo mark"
4760 msgstr "mover marcador de tempo"
4761
4762 #: editor_drag.cc:2563
4763 msgid "change fade in length"
4764 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4765
4766 #: editor_drag.cc:2681
4767 msgid "change fade out length"
4768 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4769
4770 #: editor_drag.cc:3036
4771 msgid "move marker"
4772 msgstr "mover marcador"
4773
4774 #: editor_drag.cc:3599
4775 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: editor_drag.cc:4029
4779 msgid "programming_error: %1"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: editor_drag.cc:4099 editor_markers.cc:681
4783 msgid "new range marker"
4784 msgstr "novo marcador de região"
4785
4786 #: editor_drag.cc:4780
4787 #, fuzzy
4788 msgid "rubberband selection"
4789 msgstr "selecção de intervalo"
4790
4791 #: editor_route_groups.cc:66
4792 #, fuzzy
4793 msgid "No Selection = All Tracks?"
4794 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
4795
4796 #: editor_route_groups.cc:95
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Col"
4799 msgstr "Cor"
4800
4801 #: editor_route_groups.cc:95
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Group Tab Color"
4804 msgstr "Cor"
4805
4806 #: editor_route_groups.cc:96
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Name of Group"
4809 msgstr "Sem grupo"
4810
4811 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4812 msgid "V"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: editor_route_groups.cc:97
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Group is visible?"
4818 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
4819
4820 #: editor_route_groups.cc:98
4821 #, fuzzy
4822 msgid "On"
4823 msgstr "Abrir"
4824
4825 #: editor_route_groups.cc:98
4826 msgid "Group is enabled?"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: editor_route_groups.cc:99
4830 #, fuzzy
4831 msgid "group|G"
4832 msgstr "Sem grupo"
4833
4834 #: editor_route_groups.cc:99
4835 msgid "Sharing Gain?"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: editor_route_groups.cc:100
4839 #, fuzzy
4840 msgid "relative|Rel"
4841 msgstr "Alinhar relativamente"
4842
4843 #: editor_route_groups.cc:100
4844 msgid "Relative Gain Changes?"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: editor_route_groups.cc:101
4848 #, fuzzy
4849 msgid "mute|M"
4850 msgstr "mudo"
4851
4852 #: editor_route_groups.cc:101
4853 msgid "Sharing Mute?"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: editor_route_groups.cc:102
4857 #, fuzzy
4858 msgid "solo|S"
4859 msgstr "solo alterado"
4860
4861 #: editor_route_groups.cc:102
4862 msgid "Sharing Solo?"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1505 midi_time_axis.cc:1508
4866 #: midi_time_axis.cc:1511 mixer_strip.cc:1903
4867 msgid "Rec"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: editor_route_groups.cc:103
4871 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: editor_route_groups.cc:104
4875 #, fuzzy
4876 msgid "monitoring|Mon"
4877 msgstr "Monitorização"
4878
4879 #: editor_route_groups.cc:104
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4882 msgstr "Monitorização"
4883
4884 #: editor_route_groups.cc:105
4885 #, fuzzy
4886 msgid "selection|Sel"
4887 msgstr "Seleccionar"
4888
4889 #: editor_route_groups.cc:105
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4892 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
4893
4894 #: editor_route_groups.cc:106
4895 #, fuzzy
4896 msgid "active|A"
4897 msgstr "activo"
4898
4899 #: editor_route_groups.cc:106
4900 msgid "Sharing Active Status?"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: editor_route_groups.cc:197
4904 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4908 msgid "unnamed"
4909 msgstr "sem nome"
4910
4911 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4912 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
4913 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
4914 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
4915 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
4916 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
4917 #: editor_mouse.cc:2542
4918 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4922 msgid "File Exists!"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: editor_export_audio.cc:151
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Overwrite Existing File"
4928 msgstr "Inserir audio existente"
4929
4930 #: editor_group_tabs.cc:162
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Fit to Window"
4933 msgstr "Janelas"
4934
4935 #: editor_markers.cc:130
4936 #, fuzzy
4937 msgid "start"
4938 msgstr "Início:"
4939
4940 #: editor_markers.cc:131
4941 #, fuzzy
4942 msgid "end"
4943 msgstr "Envios"
4944
4945 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4946 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4947 msgid "add marker"
4948 msgstr "acrescentar marcador"
4949
4950 #: editor_markers.cc:678
4951 #, fuzzy
4952 msgid "range"
4953 msgstr " intervalo"
4954
4955 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4956 msgid "remove marker"
4957 msgstr "remover marcador"
4958
4959 #: editor_markers.cc:850
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Locate to Here"
4962 msgstr "Localizar ao marcador"
4963
4964 #: editor_markers.cc:851
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Play from Here"
4967 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4968
4969 #: editor_markers.cc:852
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Move Mark to Playhead"
4972 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
4973
4974 #: editor_markers.cc:856
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Create Range to Next Marker"
4977 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4978
4979 #: editor_markers.cc:897
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Locate to Marker"
4982 msgstr "Localizar ao marcador"
4983
4984 #: editor_markers.cc:898
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Play from Marker"
4987 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4988
4989 #: editor_markers.cc:901
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Set Marker from Playhead"
4992 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
4993
4994 #: editor_markers.cc:903
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Set Range from Selection"
4997 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4998
4999 #: editor_markers.cc:906
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Zoom to Range"
5002 msgstr "Zoom (sessão)"
5003
5004 #: editor_markers.cc:913
5005 msgid "Hide Range"
5006 msgstr "Esconder intervalo"
5007
5008 #: editor_markers.cc:914
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Rename Range..."
5011 msgstr "Renomear intervalo"
5012
5013 #: editor_markers.cc:918
5014 msgid "Remove Range"
5015 msgstr "Remover intervalo"
5016
5017 #: editor_markers.cc:925
5018 msgid "Separate Regions in Range"
5019 msgstr "Separar regiões no intervalo"
5020
5021 #: editor_markers.cc:928
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Select Range"
5024 msgstr "Estabelecer intervalo"
5025
5026 #: editor_markers.cc:957
5027 msgid "Set Punch Range"
5028 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
5029
5030 #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
5031 msgid "New Name:"
5032 msgstr "Novo nome: "
5033
5034 #: editor_markers.cc:1355
5035 msgid "Rename Mark"
5036 msgstr "Renomear marcador"
5037
5038 #: editor_markers.cc:1357
5039 msgid "Rename Range"
5040 msgstr "Renomear intervalo"
5041
5042 #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2574 processor_box.cc:1731
5043 #: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
5044 msgid "Rename"
5045 msgstr "Renomear"
5046
5047 #: editor_markers.cc:1377
5048 msgid "rename marker"
5049 msgstr "remover marcador"
5050
5051 #: editor_markers.cc:1400
5052 msgid "set loop range"
5053 msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
5054
5055 #: editor_markers.cc:1406
5056 msgid "set punch range"
5057 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5058
5059 #: editor_mixer.cc:90
5060 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: editor_mouse.cc:172
5064 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: editor_mouse.cc:2312 editor_mouse.cc:2337 editor_mouse.cc:2350
5068 msgid ""
5069 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5070 "pointer!"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: editor_mouse.cc:2480
5074 #, fuzzy
5075 msgid "start point trim"
5076 msgstr "Ponto inicial de corte"
5077
5078 #: editor_mouse.cc:2505
5079 msgid "End point trim"
5080 msgstr "Ponto final de corte"
5081
5082 #: editor_mouse.cc:2572
5083 msgid "Name for region:"
5084 msgstr "Nome para a região:"
5085
5086 #: editor_ops.cc:140
5087 msgid "split"
5088 msgstr "separar"
5089
5090 #: editor_ops.cc:256
5091 #, fuzzy
5092 msgid "alter selection"
5093 msgstr "extender selecção"
5094
5095 #: editor_ops.cc:298
5096 #, fuzzy
5097 msgid "nudge regions forward"
5098 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
5099
5100 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
5101 #, fuzzy
5102 msgid "nudge location forward"
5103 msgstr "retocar p/frente"
5104
5105 #: editor_ops.cc:379
5106 #, fuzzy
5107 msgid "nudge regions backward"
5108 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
5109
5110 #: editor_ops.cc:468
5111 msgid "nudge forward"
5112 msgstr "retocar p/frente"
5113
5114 #: editor_ops.cc:492
5115 #, fuzzy
5116 msgid "nudge backward"
5117 msgstr "Retocar p/trás"
5118
5119 #: editor_ops.cc:557
5120 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: editor_ops.cc:1701
5124 #, fuzzy
5125 msgid "New Location Marker"
5126 msgstr "Novo marcador de localização"
5127
5128 #: editor_ops.cc:1788
5129 #, fuzzy
5130 msgid "add markers"
5131 msgstr "acrescentar marcador"
5132
5133 #: editor_ops.cc:1894
5134 msgid "clear markers"
5135 msgstr "apagar marcadores"
5136
5137 #: editor_ops.cc:1907
5138 msgid "clear ranges"
5139 msgstr "apagar intervalos"
5140
5141 #: editor_ops.cc:1929
5142 msgid "clear locations"
5143 msgstr "apagar localizações"
5144
5145 #: editor_ops.cc:2000
5146 msgid "insert dragged region"
5147 msgstr "inserir região arrastada"
5148
5149 #: editor_ops.cc:2078
5150 msgid "insert region"
5151 msgstr "inserir região"
5152
5153 #: editor_ops.cc:2261
5154 #, fuzzy
5155 msgid "raise regions"
5156 msgstr "Normalizar região"
5157
5158 #: editor_ops.cc:2263
5159 #, fuzzy
5160 msgid "raise region"
5161 msgstr "remover região"
5162
5163 #: editor_ops.cc:2269
5164 #, fuzzy
5165 msgid "raise regions to top"
5166 msgstr "Cortar região no intervalo"
5167
5168 #: editor_ops.cc:2271
5169 #, fuzzy
5170 msgid "raise region to top"
5171 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
5172
5173 #: editor_ops.cc:2277
5174 #, fuzzy
5175 msgid "lower regions"
5176 msgstr "mover região"
5177
5178 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
5179 #, fuzzy
5180 msgid "lower region"
5181 msgstr "inserir região"
5182
5183 #: editor_ops.cc:2285
5184 #, fuzzy
5185 msgid "lower regions to bottom"
5186 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
5187
5188 #: editor_ops.cc:2370
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Rename Region"
5191 msgstr "Inverter região"
5192
5193 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
5194 #, fuzzy
5195 msgid "New name:"
5196 msgstr "Novo nome: "
5197
5198 #: editor_ops.cc:2683
5199 msgid "separate"
5200 msgstr "separar"
5201
5202 #: editor_ops.cc:2796
5203 #, fuzzy
5204 msgid "separate region under"
5205 msgstr "Separar regiões no intervalo"
5206
5207 #: editor_ops.cc:2917
5208 msgid "trim to selection"
5209 msgstr "cortar pela selecção"
5210
5211 #: editor_ops.cc:3053
5212 #, fuzzy
5213 msgid "set sync point"
5214 msgstr "Definir ponto de sincronia"
5215
5216 #: editor_ops.cc:3077
5217 #, fuzzy
5218 msgid "remove region sync"
5219 msgstr "remover região"
5220
5221 #: editor_ops.cc:3099
5222 #, fuzzy
5223 msgid "move regions to original position"
5224 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
5225
5226 #: editor_ops.cc:3101
5227 #, fuzzy
5228 msgid "move region to original position"
5229 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
5230
5231 #: editor_ops.cc:3122
5232 msgid "align selection"
5233 msgstr "alinhar selecção"
5234
5235 #: editor_ops.cc:3196
5236 msgid "align selection (relative)"
5237 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
5238
5239 #: editor_ops.cc:3230
5240 msgid "align region"
5241 msgstr "alinhar região"
5242
5243 #: editor_ops.cc:3281
5244 #, fuzzy
5245 msgid "trim front"
5246 msgstr "região cortada"
5247
5248 #: editor_ops.cc:3281
5249 #, fuzzy
5250 msgid "trim back"
5251 msgstr "cortar"
5252
5253 #: editor_ops.cc:3311
5254 #, fuzzy
5255 msgid "trim to loop"
5256 msgstr "cortar pela selecção"
5257
5258 #: editor_ops.cc:3321
5259 #, fuzzy
5260 msgid "trim to punch"
5261 msgstr "cortar para edição"
5262
5263 #: editor_ops.cc:3383
5264 #, fuzzy
5265 msgid "trim to region"
5266 msgstr "região cortada"
5267
5268 #: editor_ops.cc:3493
5269 msgid ""
5270 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5271 "before reaching the outputs.\n"
5272 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5273 "input or vice versa."
5274 msgstr ""
5275
5276 #: editor_ops.cc:3496
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Cannot freeze"
5279 msgstr "Cancelar congelamento"
5280
5281 #: editor_ops.cc:3502
5282 msgid ""
5283 "<b>%1</b>\n"
5284 "\n"
5285 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5286 "\n"
5287 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5288 msgstr ""
5289
5290 #: editor_ops.cc:3506
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Freeze anyway"
5293 msgstr "Congelar"
5294
5295 #: editor_ops.cc:3507
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Don't freeze"
5298 msgstr "Cancelar congelamento"
5299
5300 #: editor_ops.cc:3508
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Freeze Limits"
5303 msgstr "Congelar"
5304
5305 #: editor_ops.cc:3523
5306 msgid "Cancel Freeze"
5307 msgstr "Cancelar congelamento"
5308
5309 #: editor_ops.cc:3554
5310 msgid ""
5311 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5312 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5313 "than this track has inputs.\n"
5314 "\n"
5315 "You can do this without processing, which is a different operation."
5316 msgstr ""
5317
5318 #: editor_ops.cc:3558
5319 msgid "Cannot bounce"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: editor_ops.cc:3569
5323 msgid "bounce range"
5324 msgstr "regravar região"
5325
5326 #: editor_ops.cc:3679
5327 #, fuzzy
5328 msgid "delete"
5329 msgstr "Eliminar"
5330
5331 #: editor_ops.cc:3682
5332 msgid "cut"
5333 msgstr "corte"
5334
5335 #: editor_ops.cc:3685
5336 msgid "copy"
5337 msgstr "cópia"
5338
5339 #: editor_ops.cc:3688
5340 msgid "clear"
5341 msgstr "apagar"
5342
5343 #: editor_ops.cc:3786
5344 msgid " objects"
5345 msgstr " objectos"
5346
5347 #: editor_ops.cc:3816
5348 msgid " range"
5349 msgstr " intervalo"
5350
5351 #: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
5352 msgid "remove region"
5353 msgstr "remover região"
5354
5355 #: editor_ops.cc:4392
5356 msgid "duplicate selection"
5357 msgstr "duplicar selecção"
5358
5359 #: editor_ops.cc:4470
5360 msgid "nudge track"
5361 msgstr "retocar faixa"
5362
5363 #: editor_ops.cc:4507
5364 msgid ""
5365 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5366 "(This is destructive and cannot be undone)"
5367 msgstr ""
5368 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5369 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5370
5371 #: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6516 editor_regions.cc:460
5372 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
5373 msgid "No, do nothing."
5374 msgstr "Não, não fazer nada."
5375
5376 #: editor_ops.cc:4511
5377 msgid "Yes, destroy it."
5378 msgstr "Sim, elimine-a."
5379
5380 #: editor_ops.cc:4513
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Destroy last capture"
5383 msgstr "Remover a última captura"
5384
5385 #: editor_ops.cc:4574
5386 msgid "normalize"
5387 msgstr "normalizar"
5388
5389 #: editor_ops.cc:4669
5390 msgid "reverse regions"
5391 msgstr "inverter regiões"
5392
5393 #: editor_ops.cc:4703
5394 msgid "strip silence"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: editor_ops.cc:4764
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Fork Region(s)"
5400 msgstr "como regiões"
5401
5402 #: editor_ops.cc:4964
5403 #, fuzzy
5404 msgid "reset region gain"
5405 msgstr "inverter regiões"
5406
5407 #: editor_ops.cc:5017
5408 #, fuzzy
5409 msgid "region gain envelope active"
5410 msgstr "Comutar activação de envolvente"
5411
5412 #: editor_ops.cc:5044
5413 #, fuzzy
5414 msgid "toggle region lock"
5415 msgstr "emudecer região"
5416
5417 #: editor_ops.cc:5069
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Toggle Video Lock"
5420 msgstr "emudecer região"
5421
5422 #: editor_ops.cc:5095
5423 #, fuzzy
5424 msgid "region lock style"
5425 msgstr "preencher região"
5426
5427 #: editor_ops.cc:5120
5428 #, fuzzy
5429 msgid "change region opacity"
5430 msgstr "Arrastar cópia de região"
5431
5432 #: editor_ops.cc:5235
5433 #, fuzzy
5434 msgid "set fade in length"
5435 msgstr "alterar duração de evanescimento"
5436
5437 #: editor_ops.cc:5242
5438 #, fuzzy
5439 msgid "set fade out length"
5440 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
5441
5442 #: editor_ops.cc:5287
5443 #, fuzzy
5444 msgid "set fade in shape"
5445 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
5446
5447 #: editor_ops.cc:5318
5448 #, fuzzy
5449 msgid "set fade out shape"
5450 msgstr "alterar desvanecimento"
5451
5452 #: editor_ops.cc:5348
5453 #, fuzzy
5454 msgid "set fade in active"
5455 msgstr "alterar evanescimento"
5456
5457 #: editor_ops.cc:5377
5458 #, fuzzy
5459 msgid "set fade out active"
5460 msgstr "alterar desvanecimento"
5461
5462 #: editor_ops.cc:5642
5463 #, fuzzy
5464 msgid "set loop range from selection"
5465 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5466
5467 #: editor_ops.cc:5664
5468 #, fuzzy
5469 msgid "set loop range from edit range"
5470 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5471
5472 #: editor_ops.cc:5693
5473 #, fuzzy
5474 msgid "set loop range from region"
5475 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5476
5477 #: editor_ops.cc:5711
5478 #, fuzzy
5479 msgid "set punch range from selection"
5480 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5481
5482 #: editor_ops.cc:5728
5483 #, fuzzy
5484 msgid "set punch range from edit range"
5485 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5486
5487 #: editor_ops.cc:5752
5488 #, fuzzy
5489 msgid "set punch range from region"
5490 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5491
5492 #: editor_ops.cc:5861
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Add new marker"
5495 msgstr "acrescentar marcador de região"
5496
5497 #: editor_ops.cc:5862
5498 msgid "Set global tempo"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: editor_ops.cc:5865
5502 msgid "Define one bar"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: editor_ops.cc:5866
5506 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: editor_ops.cc:5892
5510 #, fuzzy
5511 msgid "set tempo from region"
5512 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5513
5514 #: editor_ops.cc:5922
5515 #, fuzzy
5516 msgid "split regions"
5517 msgstr "seleccionar regiões"
5518
5519 #: editor_ops.cc:5964
5520 msgid ""
5521 "You are about to split\n"
5522 "%1\n"
5523 "into %2 pieces.\n"
5524 "This could take a long time."
5525 msgstr ""
5526
5527 #: editor_ops.cc:5971
5528 msgid "Call for the Ferret!"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: editor_ops.cc:5972
5532 msgid ""
5533 "Press OK to continue with this split operation\n"
5534 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: editor_ops.cc:5974
5538 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: editor_ops.cc:5977
5542 msgid "Excessive split?"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: editor_ops.cc:6129
5546 msgid "place transient"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: editor_ops.cc:6164
5550 #, fuzzy
5551 msgid "snap regions to grid"
5552 msgstr "Cortar região no intervalo"
5553
5554 #: editor_ops.cc:6203
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Close Region Gaps"
5557 msgstr "como regiões"
5558
5559 #: editor_ops.cc:6208
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Crossfade length"
5562 msgstr "Desvanecimento cruzado"
5563
5564 #: editor_ops.cc:6217 editor_ops.cc:6228 rhythm_ferret.cc:120
5565 #: session_option_editor.cc:155
5566 msgid "ms"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: editor_ops.cc:6219
5570 msgid "Pull-back length"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: editor_ops.cc:6232
5574 msgid "Ok"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: editor_ops.cc:6247
5578 #, fuzzy
5579 msgid "close region gaps"
5580 msgstr "estas regiões"
5581
5582 #: editor_ops.cc:6465 route_ui.cc:1451
5583 msgid "That would be bad news ...."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: editor_ops.cc:6470 route_ui.cc:1456
5587 msgid ""
5588 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5589 "that %1 is not going to allow it.\n"
5590 "\n"
5591 "If you really want to do this sort of thing\n"
5592 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5593 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5594 msgstr ""
5595
5596 #: editor_ops.cc:6487
5597 #, fuzzy
5598 msgid "tracks"
5599 msgstr "Faixas"
5600
5601 #: editor_ops.cc:6489 route_ui.cc:1817
5602 #, fuzzy
5603 msgid "track"
5604 msgstr "Faixa"
5605
5606 #: editor_ops.cc:6493
5607 #, fuzzy
5608 msgid "busses"
5609 msgstr "Barramentos"
5610
5611 #: editor_ops.cc:6495 route_ui.cc:1817
5612 msgid "bus"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: editor_ops.cc:6500
5616 #, fuzzy
5617 msgid ""
5618 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5619 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5620 "\n"
5621 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5622 msgstr ""
5623 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5624 "\n"
5625 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5626 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5627
5628 #: editor_ops.cc:6505
5629 #, fuzzy
5630 msgid ""
5631 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5632 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5633 "\n"
5634 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5635 msgstr ""
5636 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5637 "\n"
5638 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5639 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5640
5641 #: editor_ops.cc:6511
5642 #, fuzzy
5643 msgid ""
5644 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5645 "\n"
5646 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5647 msgstr ""
5648 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5649 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5650
5651 #: editor_ops.cc:6518
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Yes, remove them."
5654 msgstr "Sim, remover."
5655
5656 #: editor_ops.cc:6520 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5657 msgid "Yes, remove it."
5658 msgstr "Sim, remover."
5659
5660 #: editor_ops.cc:6525 editor_ops.cc:6527
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Remove %1"
5663 msgstr "Remover"
5664
5665 #: editor_ops.cc:6586
5666 #, fuzzy
5667 msgid "insert time"
5668 msgstr "inserir ficheiro audio"
5669
5670 #: editor_ops.cc:6743
5671 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: editor_ops.cc:6843
5675 #, c-format
5676 msgid "Saved view %u"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: editor_ops.cc:6868
5680 #, fuzzy
5681 msgid "mute regions"
5682 msgstr "emudecer região"
5683
5684 #: editor_ops.cc:6870
5685 msgid "mute region"
5686 msgstr "emudecer região"
5687
5688 #: editor_ops.cc:6907
5689 #, fuzzy
5690 msgid "combine regions"
5691 msgstr "Normalizar região"
5692
5693 #: editor_ops.cc:6945
5694 #, fuzzy
5695 msgid "uncombine regions"
5696 msgstr "Regravar região"
5697
5698 #: editor_regions.cc:111
5699 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: editor_regions.cc:112
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Position of start of region"
5705 msgstr "Ir para o início da sessão"
5706
5707 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5708 #, fuzzy
5709 msgid "End"
5710 msgstr "Final:"
5711
5712 #: editor_regions.cc:113
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Position of end of region"
5715 msgstr "Ir para o final da sessão"
5716
5717 #: editor_regions.cc:114
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Length of the region"
5720 msgstr "emudecer esta região"
5721
5722 #: editor_regions.cc:115
5723 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: editor_regions.cc:116
5727 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: editor_regions.cc:117
5731 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1961 mono_panner.cc:179
5735 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5736 msgid "L"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: editor_regions.cc:118
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Region position locked?"
5742 msgstr "Por posição de região"
5743
5744 #: editor_regions.cc:119
5745 #, fuzzy
5746 msgid "G"
5747 msgstr "Ir"
5748
5749 #: editor_regions.cc:119
5750 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
5754 #: mixer_strip.cc:1935 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5755 msgid "M"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: editor_regions.cc:120
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Region muted?"
5761 msgstr "Finais de região"
5762
5763 #: editor_regions.cc:121
5764 msgid "O"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: editor_regions.cc:121
5768 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5772 msgid "Hidden"
5773 msgstr "Escondida"
5774
5775 #: editor_regions.cc:389
5776 msgid "(MISSING) "
5777 msgstr ""
5778
5779 #: editor_regions.cc:457
5780 #, fuzzy
5781 msgid ""
5782 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5783 "(This is destructive and cannot be undone)"
5784 msgstr ""
5785 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5786 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5787
5788 #: editor_regions.cc:461
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Yes, remove."
5791 msgstr "Sim, remover."
5792
5793 #: editor_regions.cc:463
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Remove unused regions"
5796 msgstr "Seleccionar regiões"
5797
5798 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5799 msgid "Mult."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5803 #: time_info_box.cc:91
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Start"
5806 msgstr "Início:"
5807
5808 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5809 msgid "Multiple"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: editor_regions.cc:950
5813 msgid "MISSING "
5814 msgstr ""
5815
5816 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5817 msgid "SS"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: editor_routes.cc:202
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Track/Bus Name"
5823 msgstr "Faixas/barramentos"
5824
5825 #: editor_routes.cc:203
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Track/Bus visible ?"
5828 msgstr "Faixas/barramentos"
5829
5830 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1952 route_time_axis.cc:2387
5831 msgid "A"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: editor_routes.cc:204
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Track/Bus active ?"
5837 msgstr "Faixas/barramentos"
5838
5839 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1936
5840 msgid "I"
5841 msgstr "E"
5842
5843 #: editor_routes.cc:205
5844 #, fuzzy
5845 msgid "MIDI input enabled"
5846 msgstr "Associação MIDI"
5847
5848 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:198
5849 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5850 msgid "R"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: editor_routes.cc:206
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Record enabled"
5856 msgstr "Gravar"
5857
5858 #: editor_routes.cc:207
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Muted"
5861 msgstr "Mudo"
5862
5863 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1948
5864 msgid "S"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: editor_routes.cc:208
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Soloed"
5870 msgstr "Solo livre"
5871
5872 #: editor_routes.cc:209
5873 #, fuzzy
5874 msgid "SI"
5875 msgstr "E"
5876
5877 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1883
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Solo Isolated"
5880 msgstr "Solo livre"
5881
5882 #: editor_routes.cc:210
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Solo Safe (Locked)"
5885 msgstr "Solo livre"
5886
5887 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5888 msgid "Hide All"
5889 msgstr "Esconder tudo"
5890
5891 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5892 msgid "Show All Audio Tracks"
5893 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5894
5895 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5896 msgid "Hide All Audio Tracks"
5897 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5898
5899 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5900 msgid "Show All Audio Busses"
5901 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
5902
5903 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5904 msgid "Hide All Audio Busses"
5905 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
5906
5907 #: editor_routes.cc:476
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Show All Midi Tracks"
5910 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5911
5912 #: editor_routes.cc:477
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Hide All Midi Tracks"
5915 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5916
5917 #: editor_routes.cc:478
5918 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: editor_rulers.cc:342
5922 msgid "New location marker"
5923 msgstr "Novo marcador de localização"
5924
5925 #: editor_rulers.cc:343
5926 msgid "Clear all locations"
5927 msgstr "Apagar todas as localizações"
5928
5929 #: editor_rulers.cc:344
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Unhide locations"
5932 msgstr "apagar localizações"
5933
5934 #: editor_rulers.cc:348
5935 #, fuzzy
5936 msgid "New range"
5937 msgstr "Adicionar novo intervalo"
5938
5939 #: editor_rulers.cc:349
5940 msgid "Clear all ranges"
5941 msgstr "Apagar todos os intervalos"
5942
5943 #: editor_rulers.cc:350
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Unhide ranges"
5946 msgstr "Esconder intervalo"
5947
5948 #: editor_rulers.cc:360
5949 #, fuzzy
5950 msgid "New CD track marker"
5951 msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
5952
5953 #: editor_rulers.cc:365 tempo_dialog.cc:40
5954 msgid "New Tempo"
5955 msgstr "Novo tempo"
5956
5957 #: editor_rulers.cc:370 tempo_dialog.cc:255
5958 msgid "New Meter"
5959 msgstr "Novo VUímetro"
5960
5961 #: editor_rulers.cc:376
5962 msgid "Timeline height"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: editor_rulers.cc:386
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Align Video Track"
5968 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
5969
5970 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5971 msgid "set selected regions"
5972 msgstr "seleccionar regiões"
5973
5974 #: editor_selection.cc:1419
5975 msgid "select all"
5976 msgstr "seleccionar tudo"
5977
5978 #: editor_selection.cc:1511
5979 msgid "select all within"
5980 msgstr "seleccionar tudo entre"
5981
5982 #: editor_selection.cc:1569
5983 msgid "set selection from range"
5984 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5985
5986 #: editor_selection.cc:1609
5987 msgid "select all from range"
5988 msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
5989
5990 #: editor_selection.cc:1640
5991 msgid "select all from punch"
5992 msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
5993
5994 #: editor_selection.cc:1671
5995 msgid "select all from loop"
5996 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
5997
5998 #: editor_selection.cc:1707
5999 msgid "select all after cursor"
6000 msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
6001
6002 #: editor_selection.cc:1709
6003 msgid "select all before cursor"
6004 msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
6005
6006 #: editor_selection.cc:1758
6007 #, fuzzy
6008 msgid "select all after edit"
6009 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
6010
6011 #: editor_selection.cc:1760
6012 #, fuzzy
6013 msgid "select all before edit"
6014 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
6015
6016 #: editor_selection.cc:1893
6017 msgid "No edit range defined"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: editor_selection.cc:1899
6021 msgid ""
6022 "the edit point is Selected Marker\n"
6023 "but there is no selected marker."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: editor_snapshots.cc:136
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Rename Snapshot"
6029 msgstr "Remover ponto de sincronia"
6030
6031 #: editor_snapshots.cc:138
6032 #, fuzzy
6033 msgid "New name of snapshot"
6034 msgstr "Nome para a nova captura"
6035
6036 #: editor_snapshots.cc:156
6037 #, fuzzy
6038 msgid ""
6039 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6040 "(which cannot be undone)"
6041 msgstr ""
6042 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
6043 "(esta operação não pode ser desfeita)"
6044
6045 #: editor_snapshots.cc:161
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Remove snapshot"
6048 msgstr "Remover ponto de sincronia"
6049
6050 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
6051 msgid "add"
6052 msgstr "acrescentar"
6053
6054 #: editor_tempodisplay.cc:232
6055 msgid "add tempo mark"
6056 msgstr "acrescentar marcador de tempo"
6057
6058 #: editor_tempodisplay.cc:275
6059 msgid "add meter mark"
6060 msgstr "acrescentar marcador métrico"
6061
6062 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
6063 #: editor_tempodisplay.cc:393
6064 msgid ""
6065 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
6069 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
6073 msgid "done"
6074 msgstr "pronto"
6075
6076 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
6077 msgid "replace tempo mark"
6078 msgstr "substituir marcador de tempo"
6079
6080 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
6081 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
6085 msgid "remove tempo mark"
6086 msgstr "remover marcador de tempo"
6087
6088 #: editor_tempodisplay.cc:425
6089 msgid ""
6090 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: editor_timefx.cc:68
6094 #, fuzzy
6095 msgid "stretch/shrink"
6096 msgstr "Alongar/estreitar"
6097
6098 #: editor_timefx.cc:129
6099 msgid "pitch shift"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: editor_timefx.cc:301
6103 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: engine_dialog.cc:75
6107 msgid "Realtime"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: engine_dialog.cc:76
6111 msgid "Do not lock memory"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: engine_dialog.cc:77
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Unlock memory"
6117 msgstr "Desbloquear"
6118
6119 #: engine_dialog.cc:78
6120 msgid "No zombies"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: engine_dialog.cc:79
6124 msgid "Provide monitor ports"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: engine_dialog.cc:80
6128 msgid "Force 16 bit"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: engine_dialog.cc:81
6132 #, fuzzy
6133 msgid "H/W monitoring"
6134 msgstr "Monitorização"
6135
6136 #: engine_dialog.cc:82
6137 #, fuzzy
6138 msgid "H/W metering"
6139 msgstr "VUímetro"
6140
6141 #: engine_dialog.cc:83
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Verbose output"
6144 msgstr "Remover saída"
6145
6146 #: engine_dialog.cc:103
6147 msgid "8000Hz"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: engine_dialog.cc:104
6151 msgid "22050Hz"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: engine_dialog.cc:105
6155 msgid "44100Hz"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: engine_dialog.cc:106
6159 msgid "48000Hz"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: engine_dialog.cc:107
6163 msgid "88200Hz"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: engine_dialog.cc:108
6167 msgid "96000Hz"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: engine_dialog.cc:109
6171 msgid "192000Hz"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
6175 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
6176 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
6177 #: rc_option_editor.cc:1252 sfdb_ui.cc:542
6178 msgid "None"
6179 msgstr "Nenhum"
6180
6181 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
6182 msgid "Triangular"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
6186 msgid "Rectangular"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Shaped"
6192 msgstr "Forma de ruído"
6193
6194 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
6195 msgid "Playback/recording on 1 device"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
6199 #: engine_dialog.cc:967
6200 msgid "Playback/recording on 2 devices"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
6204 msgid "Playback only"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Recording only"
6210 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
6211
6212 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
6213 msgid "seq"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
6217 #, fuzzy
6218 msgid "raw"
6219 msgstr "desenhar"
6220
6221 #: engine_dialog.cc:177
6222 msgid "Driver:"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: engine_dialog.cc:182
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Audio Interface:"
6228 msgstr "Interno"
6229
6230 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Sample rate:"
6233 msgstr "Frequência de amostragem"
6234
6235 #: engine_dialog.cc:192
6236 msgid "Buffer size:"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: engine_dialog.cc:198
6240 msgid "Number of buffers:"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: engine_dialog.cc:205
6244 msgid "Approximate latency:"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: engine_dialog.cc:218
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Audio mode:"
6250 msgstr "Quadros audio"
6251
6252 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
6253 msgid "Ignore"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: engine_dialog.cc:288
6257 msgid "Client timeout"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: engine_dialog.cc:295
6261 msgid "Number of ports:"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: engine_dialog.cc:300
6265 msgid "MIDI driver:"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: engine_dialog.cc:306
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Dither:"
6271 msgstr "Tipo de extrapolação"
6272
6273 #: engine_dialog.cc:315
6274 msgid ""
6275 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: engine_dialog.cc:323
6279 msgid "Server:"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: engine_dialog.cc:335
6283 msgid "Input device:"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: engine_dialog.cc:339
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Output device:"
6289 msgstr "Saída"
6290
6291 #: engine_dialog.cc:344
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Hardware input latency:"
6294 msgstr "Entradas Físicas: usar"
6295
6296 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
6297 #, fuzzy
6298 msgid "samples"
6299 msgstr "freq.amostragem"
6300
6301 #: engine_dialog.cc:350
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Hardware output latency:"
6304 msgstr "Saídas Físicas: usar"
6305
6306 #: engine_dialog.cc:364
6307 msgid "Device"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: engine_dialog.cc:366
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Advanced"
6313 msgstr "Avançado..."
6314
6315 #: engine_dialog.cc:643
6316 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: engine_dialog.cc:777
6320 msgid ""
6321 "You do not have any audio devices capable of\n"
6322 "simultaneous playback and recording.\n"
6323 "\n"
6324 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6325 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6326 "audio interface.\n"
6327 "\n"
6328 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6329 "have no duplex audio device.\n"
6330 "\n"
6331 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6332 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6333 "%1 and choose the relevant device then."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: engine_dialog.cc:790
6337 msgid "No suitable audio devices"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: engine_dialog.cc:1007
6341 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: engine_dialog.cc:1077
6345 msgid "You need to choose an audio device first."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: engine_dialog.cc:1094
6349 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: engine_dialog.cc:1246
6353 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: engine_dialog.cc:1325
6357 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Channels:"
6363 msgstr "Canais"
6364
6365 #: export_channel_selector.cc:46
6366 msgid "Split to mono files"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: export_channel_selector.cc:180
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Bus or Track"
6372 msgstr "como faixas"
6373
6374 #: export_channel_selector.cc:457
6375 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: export_channel_selector.cc:461
6379 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: export_channel_selector.cc:465
6383 msgid "Track output (channels: %1)"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: export_channel_selector.cc:534
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Export region contents"
6389 msgstr "Exportar região"
6390
6391 #: export_channel_selector.cc:535
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Export track output"
6394 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a  automaticamente"
6395
6396 #: export_dialog.cc:46
6397 msgid ""
6398 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6399 "span>"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: export_dialog.cc:47
6403 #, fuzzy
6404 msgid "List files"
6405 msgstr "inserir ficheiro audio"
6406
6407 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
6408 #: export_timespan_selector.cc:421
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Time Span"
6411 msgstr "Zoom (alcance)"
6412
6413 #: export_dialog.cc:176
6414 msgid "Channels"
6415 msgstr "Canais"
6416
6417 #: export_dialog.cc:187
6418 msgid "Time span and channel options"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: export_dialog.cc:221
6422 msgid ""
6423 "Export has been aborted due to an error!\n"
6424 "See the Log for details."
6425 msgstr ""
6426
6427 #: export_dialog.cc:290
6428 msgid "Files that will be overwritten"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: export_dialog.cc:316
6432 msgid "Stop Export"
6433 msgstr "Cancelar exportação"
6434
6435 #: export_dialog.cc:337
6436 #, fuzzy
6437 msgid "export"
6438 msgstr "Exportar"
6439
6440 #: export_dialog.cc:356
6441 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: export_dialog.cc:360
6445 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6449 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6450 msgstr ""
6451
6452 #: export_dialog.cc:395
6453 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6454 msgstr ""
6455
6456 #: export_dialog.cc:397
6457 msgid ""
6458 "\n"
6459 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6460 msgstr ""
6461
6462 #: export_dialog.cc:420
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Export Selection"
6465 msgstr "Exportar região"
6466
6467 #: export_dialog.cc:433
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Export Region"
6470 msgstr "Exportar região"
6471
6472 #: export_dialog.cc:443
6473 msgid "Source"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: export_dialog.cc:458
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Stem Export"
6479 msgstr "Cancelar exportação"
6480
6481 #: export_file_notebook.cc:38
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Add another format"
6484 msgstr "Formato de ficheiro audio"
6485
6486 #: export_file_notebook.cc:178
6487 msgid "Format"
6488 msgstr "Formato"
6489
6490 #: export_file_notebook.cc:179
6491 msgid "Location"
6492 msgstr "Localização"
6493
6494 #: export_file_notebook.cc:255
6495 #, fuzzy
6496 msgid "No format!"
6497 msgstr "formato"
6498
6499 #: export_file_notebook.cc:267
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Format %1: %2"
6502 msgstr "Formato"
6503
6504 #: export_filename_selector.cc:32
6505 msgid "Label:"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: export_filename_selector.cc:33
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Session Name"
6511 msgstr "Novo nome de sessão:"
6512
6513 #: export_filename_selector.cc:34
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Revision:"
6516 msgstr "sessão"
6517
6518 #: export_filename_selector.cc:36
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Folder:"
6521 msgstr "Nome do directório:"
6522
6523 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6524 msgid "Browse"
6525 msgstr "Pesquisar"
6526
6527 #: export_filename_selector.cc:41
6528 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: export_filename_selector.cc:212
6532 msgid ""
6533 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: export_filename_selector.cc:214
6537 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6541 msgid ""
6542 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6543 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6544 "selector."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: export_filename_selector.cc:322
6548 msgid "Choose export folder"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: export_format_dialog.cc:31
6552 #, fuzzy
6553 msgid "New Export Format Profile"
6554 msgstr "Exportar para ficheiro"
6555
6556 #: export_format_dialog.cc:31
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Edit Export Format Profile"
6559 msgstr "Exportar para ficheiro"
6560
6561 #: export_format_dialog.cc:38
6562 msgid "Label: "
6563 msgstr ""
6564
6565 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Normalize to:"
6568 msgstr "Normalizar"
6569
6570 #: export_format_dialog.cc:46
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Trim silence at start"
6573 msgstr "cortar início da selecção"
6574
6575 #: export_format_dialog.cc:47
6576 msgid "Add silence at start:"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: export_format_dialog.cc:50
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Trim silence at end"
6582 msgstr "cortar final da selecção"
6583
6584 #: export_format_dialog.cc:51
6585 msgid "Add silence at end:"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: export_format_dialog.cc:55
6589 msgid "Compatibility"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: export_format_dialog.cc:56
6593 msgid "Quality"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: export_format_dialog.cc:57
6597 #, fuzzy
6598 msgid "File format"
6599 msgstr "Formato de ficheiro audio"
6600
6601 #: export_format_dialog.cc:59
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Sample rate conversion quality:"
6604 msgstr "Qualidade de conversão"
6605
6606 #: export_format_dialog.cc:66
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Dithering"
6609 msgstr "VUímetro"
6610
6611 #: export_format_dialog.cc:68
6612 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: export_format_dialog.cc:69
6616 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: export_format_dialog.cc:71
6620 msgid "Tag file with session's metadata"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: export_format_dialog.cc:461
6624 msgid "Best (sinc)"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: export_format_dialog.cc:466
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Medium (sinc)"
6630 msgstr "Médio"
6631
6632 #: export_format_dialog.cc:471
6633 msgid "Fast (sinc)"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: export_format_dialog.cc:481
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Zero order hold"
6639 msgstr "VUímetro (persistência)"
6640
6641 #: export_format_dialog.cc:879
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Linear encoding options"
6644 msgstr "apagar ligações"
6645
6646 #: export_format_dialog.cc:895
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Ogg Vorbis options"
6649 msgstr "Opções visuais"
6650
6651 #: export_format_dialog.cc:908
6652 #, fuzzy
6653 msgid "FLAC options"
6654 msgstr "Localizações"
6655
6656 #: export_format_dialog.cc:925
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Broadcast Wave options"
6659 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
6660
6661 #: export_preset_selector.cc:28
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Preset"
6664 msgstr "Reiniciar"
6665
6666 #: export_preset_selector.cc:104
6667 msgid ""
6668 "The selected preset did not load successfully!\n"
6669 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: export_timespan_selector.cc:46
6673 msgid "Show Times as:"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: export_timespan_selector.cc:206
6677 msgid " to "
6678 msgstr ""
6679
6680 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Range"
6683 msgstr "Intervalo"
6684
6685 #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
6686 msgid "-inf"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
6690 msgid "Fader automation mode"
6691 msgstr "Modo de automatizaçã"
6692
6693 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6694 msgid "Fader automation type"
6695 msgstr "Tipo de automatização"
6696
6697 #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6698 msgid "Abs"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: gain_meter.cc:333
6702 msgid "-Inf"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1955 panner_ui.cc:557
6706 #: route_time_axis.cc:2391
6707 msgid "P"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
6711 msgid "T"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
6715 msgid "W"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: generic_pluginui.cc:83
6719 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6720 msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
6721
6722 #: generic_pluginui.cc:232
6723 msgid "Switches"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
6727 msgid "Controls"
6728 msgstr "Controlos"
6729
6730 #: generic_pluginui.cc:266
6731 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6732 msgstr ""
6733 "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
6734 "%1"
6735
6736 #: generic_pluginui.cc:404
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Meters"
6739 msgstr "VUímetro"
6740
6741 #: generic_pluginui.cc:419
6742 msgid "Automation control"
6743 msgstr "Controlo de automatização"
6744
6745 #: generic_pluginui.cc:426
6746 msgid "Mgnual"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6750 msgid "port"
6751 msgstr "porto"
6752
6753 #: group_tabs.cc:306
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Selection..."
6756 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
6757
6758 #: group_tabs.cc:307
6759 msgid "Record Enabled..."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: group_tabs.cc:308
6763 msgid "Soloed..."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: group_tabs.cc:314
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Create New Group ..."
6769 msgstr "Sem grupo"
6770
6771 #: group_tabs.cc:315
6772 msgid "Create New Group From"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: group_tabs.cc:318
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Edit Group..."
6778 msgstr "Sem grupo"
6779
6780 #: group_tabs.cc:319
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Collect Group"
6783 msgstr "Seleccionar"
6784
6785 #: group_tabs.cc:320
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Remove Group"
6788 msgstr "Grupo"
6789
6790 #: group_tabs.cc:323
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Remove Subgroup Bus"
6793 msgstr "Acrescentar grupo"
6794
6795 #: group_tabs.cc:325
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Add New Subgroup Bus"
6798 msgstr "Acrescentar grupo"
6799
6800 #: group_tabs.cc:327
6801 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: group_tabs.cc:328
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6807 msgstr "Apagar VUímetro"
6808
6809 #: group_tabs.cc:334
6810 msgid "Enable All Groups"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: group_tabs.cc:335
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Disable All Groups"
6816 msgstr "Desabilitar tudo"
6817
6818 #: gtk-custom-ruler.c:133
6819 msgid "Lower limit of ruler"
6820 msgstr "Limite inferior da régua"
6821
6822 #: gtk-custom-ruler.c:142
6823 msgid "Upper"
6824 msgstr "Superior"
6825
6826 #: gtk-custom-ruler.c:143
6827 msgid "Upper limit of ruler"
6828 msgstr "Limite superior da régua"
6829
6830 #: gtk-custom-ruler.c:153
6831 msgid "Position of mark on the ruler"
6832 msgstr "Posição do marcador na régua"
6833
6834 #: gtk-custom-ruler.c:162
6835 msgid "Max Size"
6836 msgstr "Tamanho máximo"
6837
6838 #: gtk-custom-ruler.c:163
6839 msgid "Maximum size of the ruler"
6840 msgstr "Tamanho máximo da régua"
6841
6842 #: gtk-custom-ruler.c:172
6843 msgid "Show Position"
6844 msgstr "Mostrar posição"
6845
6846 #: gtk-custom-ruler.c:173
6847 msgid "Draw current ruler position"
6848 msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
6849
6850 #: insert_time_dialog.cc:46
6851 msgid "Time to insert:"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: insert_time_dialog.cc:54
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Intersected regions should:"
6857 msgstr "seleccionar regiões"
6858
6859 #: insert_time_dialog.cc:57
6860 #, fuzzy
6861 msgid "stay in position"
6862 msgstr "Por posição de região"
6863
6864 #: insert_time_dialog.cc:58
6865 #, fuzzy
6866 msgid "move"
6867 msgstr "Remover"
6868
6869 #: insert_time_dialog.cc:59
6870 #, fuzzy
6871 msgid "be split"
6872 msgstr "separar"
6873
6874 #: insert_time_dialog.cc:65
6875 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: insert_time_dialog.cc:68
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Move glued regions"
6881 msgstr "Seleccionar regiões"
6882
6883 #: insert_time_dialog.cc:70
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Move markers"
6886 msgstr "mover marcador"
6887
6888 #: insert_time_dialog.cc:73
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Move glued markers"
6891 msgstr "mover marcador"
6892
6893 #: insert_time_dialog.cc:78
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Move locked markers"
6896 msgstr "mover marcador"
6897
6898 #: insert_time_dialog.cc:83
6899 msgid ""
6900 "Move tempo and meter changes\n"
6901 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: insert_time_dialog.cc:91
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Insert time"
6907 msgstr "Inserir selecção"
6908
6909 #: interthread_progress_window.cc:103
6910 msgid "Importing file: %1 of %2"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: io_selector.cc:220
6914 #, fuzzy
6915 msgid "I/O selector"
6916 msgstr "Inverter selecção"
6917
6918 #: io_selector.cc:268
6919 msgid "%1 input"
6920 msgstr "%1 entrada"
6921
6922 #: io_selector.cc:270
6923 msgid "%1 output"
6924 msgstr "%1 saída"
6925
6926 #: keyboard.cc:66
6927 msgid "your own"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6931 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6935 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: keyeditor.cc:54
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Remove shortcut"
6941 msgstr "Remover saída"
6942
6943 #: keyeditor.cc:64
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Action"
6946 msgstr "Audição"
6947
6948 #: keyeditor.cc:65
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Shortcut"
6951 msgstr "Curto"
6952
6953 #: keyeditor.cc:86
6954 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: keyeditor.cc:251
6958 msgid "Main_menu"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: keyeditor.cc:255
6962 #, fuzzy
6963 msgid "redirectmenu"
6964 msgstr "Pré-encaminhamentos"
6965
6966 #: keyeditor.cc:257
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Editor_menus"
6969 msgstr "Editar"
6970
6971 #: keyeditor.cc:259
6972 #, fuzzy
6973 msgid "RegionList"
6974 msgstr "Regiões"
6975
6976 #: keyeditor.cc:261
6977 #, fuzzy
6978 msgid "ProcessorMenu"
6979 msgstr "Renomear faixa"
6980
6981 #: latency_gui.cc:39
6982 #, fuzzy
6983 msgid "sample"
6984 msgstr "freq.amostragem"
6985
6986 #: latency_gui.cc:40
6987 #, fuzzy
6988 msgid "msec"
6989 msgstr "msegs"
6990
6991 #: latency_gui.cc:41
6992 msgid "period"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: latency_gui.cc:55
6996 #, fuzzy
6997 msgid "%1 sample"
6998 msgid_plural "%1 samples"
6999 msgstr[0] "freq.amostragem"
7000 msgstr[1] "freq.amostragem"
7001
7002 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
7003 msgid "Reset"
7004 msgstr "Reiniciar"
7005
7006 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
7007 msgid "programming error: %1 (%2)"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Use PH"
7013 msgstr "Usar MMC"
7014
7015 #: location_ui.cc:54
7016 msgid "CD"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: location_ui.cc:57
7020 msgid "Glue"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: location_ui.cc:85
7024 msgid "Performer:"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: location_ui.cc:86
7028 msgid "Composer:"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: location_ui.cc:88
7032 msgid "Pre-Emphasis"
7033 msgstr "Pré-êmfase"
7034
7035 #: location_ui.cc:310
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Remove this range"
7038 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
7039
7040 #: location_ui.cc:311
7041 msgid "Start time - middle click to locate here"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: location_ui.cc:312
7045 msgid "End time - middle click to locate here"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: location_ui.cc:315
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Set range start from playhead location"
7051 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
7052
7053 #: location_ui.cc:316
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Set range end from playhead location"
7056 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
7057
7058 #: location_ui.cc:320
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Remove this marker"
7061 msgstr "mover marcador"
7062
7063 #: location_ui.cc:321
7064 msgid "Position - middle click to locate here"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: location_ui.cc:323
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Set marker time from playhead location"
7070 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
7071
7072 #: location_ui.cc:462
7073 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: location_ui.cc:708
7077 #, fuzzy
7078 msgid "New Marker"
7079 msgstr "Marcador"
7080
7081 #: location_ui.cc:709
7082 #, fuzzy
7083 msgid "New Range"
7084 msgstr "Adicionar novo intervalo"
7085
7086 #: location_ui.cc:722
7087 #, fuzzy
7088 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7089 msgstr "Ciclos/inserção"
7090
7091 #: location_ui.cc:747
7092 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: location_ui.cc:782
7096 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: location_ui.cc:1024
7100 msgid "add range marker"
7101 msgstr "acrescentar marcador de região"
7102
7103 #: main.cc:83
7104 #, fuzzy
7105 msgid "%1 could not connect to JACK."
7106 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
7107
7108 #: main.cc:87
7109 #, fuzzy
7110 msgid ""
7111 "There are several possible reasons:\n"
7112 "\n"
7113 "1) JACK is not running.\n"
7114 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
7115 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
7116 "\n"
7117 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
7118 msgstr ""
7119 "Podem existir várias razões:\n"
7120 "\n"
7121 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
7122 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
7123 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
7124 "\n"
7125 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
7126
7127 #: main.cc:201 main.cc:320
7128 #, fuzzy
7129 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
7130 msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
7131
7132 #: main.cc:208 main.cc:327
7133 #, fuzzy
7134 msgid "cannot open pango.rc file %1"
7135 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
7136
7137 #: main.cc:233 main.cc:354
7138 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: main.cc:245 main.cc:360
7142 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
7143 msgstr ""
7144
7145 #: main.cc:308
7146 msgid ""
7147 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: main.cc:364
7151 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: main.cc:375 main.cc:391
7155 msgid "JACK exited"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: main.cc:378
7159 msgid ""
7160 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7161 "\n"
7162 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
7163 "\n"
7164 "Click OK to exit %1."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: main.cc:393
7168 msgid ""
7169 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7170 "\n"
7171 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
7172 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
7173 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: main.cc:487
7177 msgid " (built using "
7178 msgstr " (compilado "
7179
7180 #: main.cc:490
7181 msgid " and GCC version "
7182 msgstr " e versão GCC "
7183
7184 #: main.cc:500
7185 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: main.cc:501
7189 #, fuzzy
7190 msgid ""
7191 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7192 "Baker, Robin Gareus"
7193 msgstr ""
7194 "Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7195 "Baker"
7196
7197 #: main.cc:503
7198 #, fuzzy
7199 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7200 msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
7201
7202 #: main.cc:504
7203 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7204 msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
7205
7206 #: main.cc:505
7207 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7208 msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
7209
7210 #: main.cc:506
7211 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7212 msgstr ""
7213 "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
7214 "favor leia o ficheiro COPYING."
7215
7216 #: main.cc:515
7217 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: main.cc:521
7221 #, fuzzy
7222 msgid "could not create %1 GUI"
7223 msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
7224
7225 #: main_clock.cc:51
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Display delta to edit cursor"
7228 msgstr "Do início ao cursor de edição"
7229
7230 #: marker.cc:251
7231 msgid "MarkerText"
7232 msgstr "Marcadores"
7233
7234 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
7235 #: midi_channel_selector.cc:433
7236 msgid "All"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
7240 #: midi_channel_selector.cc:443
7241 msgid "Invert"
7242 msgstr "Inverter"
7243
7244 #: midi_channel_selector.cc:171
7245 msgid "Force"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
7249 #, fuzzy
7250 msgid "MIDI Channel Control"
7251 msgstr "Usar controlo MIDI"
7252
7253 #: midi_channel_selector.cc:332
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Playback all channels"
7256 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
7257
7258 #: midi_channel_selector.cc:333
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Play only selected channels"
7261 msgstr "Estabelecer intervalo"
7262
7263 #: midi_channel_selector.cc:334
7264 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: midi_channel_selector.cc:335
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Record all channels"
7270 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
7271
7272 #: midi_channel_selector.cc:336
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Record only selected channels"
7275 msgstr "Modo de edição"
7276
7277 #: midi_channel_selector.cc:337
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Force all channels to 1 channel"
7280 msgstr "canais"
7281
7282 #: midi_channel_selector.cc:378
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Inbound"
7285 msgstr "Extremos de região"
7286
7287 #: midi_channel_selector.cc:398
7288 msgid "Click to enable recording all channels"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: midi_channel_selector.cc:403
7292 msgid "Click to disable recording all channels"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: midi_channel_selector.cc:408
7296 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: midi_channel_selector.cc:415
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Playback"
7302 msgstr "Parar reprodução"
7303
7304 #: midi_channel_selector.cc:434
7305 msgid "Click to enable playback of all channels"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: midi_channel_selector.cc:439
7309 msgid "Click to disable playback of all channels"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: midi_channel_selector.cc:444
7313 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: midi_channel_selector.cc:622
7317 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: midi_channel_selector.cc:630
7321 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: midi_channel_selector.cc:720
7325 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: midi_channel_selector.cc:728
7329 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: midi_export_dialog.cc:35
7333 msgid "Export MIDI: %1"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: midi_list_editor.cc:55
7337 msgid "Whole"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: midi_list_editor.cc:56
7341 msgid "Half"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: midi_list_editor.cc:57
7345 msgid "Triplet"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: midi_list_editor.cc:58
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Quarter"
7351 msgstr "quarta (4)"
7352
7353 #: midi_list_editor.cc:59
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Eighth"
7356 msgstr "Direita"
7357
7358 #: midi_list_editor.cc:60
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Sixteenth"
7361 msgstr "hexodécima (16)"
7362
7363 #: midi_list_editor.cc:61
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Thirty-second"
7366 msgstr "trigésima-segunda (32)"
7367
7368 #: midi_list_editor.cc:62
7369 msgid "Sixty-fourth"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: midi_list_editor.cc:105
7373 msgid "Num"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: midi_list_editor.cc:107
7377 msgid "Vel"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: midi_list_editor.cc:215
7381 #, fuzzy
7382 msgid "edit note start"
7383 msgstr "Modo de edição"
7384
7385 #: midi_list_editor.cc:224
7386 #, fuzzy
7387 msgid "edit note channel"
7388 msgstr "Modo de edição"
7389
7390 #: midi_list_editor.cc:234
7391 #, fuzzy
7392 msgid "edit note number"
7393 msgstr "Modo de edição"
7394
7395 #: midi_list_editor.cc:244
7396 #, fuzzy
7397 msgid "edit note velocity"
7398 msgstr "Modo de edição"
7399
7400 #: midi_list_editor.cc:258
7401 #, fuzzy
7402 msgid "edit note length"
7403 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7404
7405 #: midi_list_editor.cc:460
7406 #, fuzzy
7407 msgid "insert new note"
7408 msgstr "inserir ficheiro audio"
7409
7410 #: midi_list_editor.cc:524
7411 #, fuzzy
7412 msgid "delete notes (from list)"
7413 msgstr "ficheiro eliminado"
7414
7415 #: midi_list_editor.cc:599
7416 #, fuzzy
7417 msgid "change note channel"
7418 msgstr "canais"
7419
7420 #: midi_list_editor.cc:607
7421 #, fuzzy
7422 msgid "change note number"
7423 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7424
7425 #: midi_list_editor.cc:617
7426 #, fuzzy
7427 msgid "change note velocity"
7428 msgstr "selecção de intervalo"
7429
7430 #: midi_list_editor.cc:687
7431 #, fuzzy
7432 msgid "change note length"
7433 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7434
7435 #: midi_port_dialog.cc:39
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Add MIDI Port"
7438 msgstr "Acrescentar porto"
7439
7440 #: midi_port_dialog.cc:40
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Port name:"
7443 msgstr "Nome do directório:"
7444
7445 #: midi_port_dialog.cc:46
7446 msgid "MidiPortDialog"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: midi_region_view.cc:838
7450 #, fuzzy
7451 msgid "channel edit"
7452 msgstr "canais"
7453
7454 #: midi_region_view.cc:874
7455 msgid "velocity edit"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: midi_region_view.cc:931
7459 #, fuzzy
7460 msgid "add note"
7461 msgstr "Modo de edição"
7462
7463 #: midi_region_view.cc:1779
7464 msgid "step add"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: midi_region_view.cc:1862
7468 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7472 #, fuzzy
7473 msgid "alter patch change"
7474 msgstr "mudo alterado"
7475
7476 #: midi_region_view.cc:1924
7477 msgid "add patch change"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: midi_region_view.cc:1942
7481 #, fuzzy
7482 msgid "move patch change"
7483 msgstr "mudo alterado"
7484
7485 #: midi_region_view.cc:1953
7486 #, fuzzy
7487 msgid "delete patch change"
7488 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
7489
7490 #: midi_region_view.cc:2022
7491 #, fuzzy
7492 msgid "delete selection"
7493 msgstr "extender selecção"
7494
7495 #: midi_region_view.cc:2038
7496 #, fuzzy
7497 msgid "delete note"
7498 msgstr "ficheiro eliminado"
7499
7500 #: midi_region_view.cc:2425
7501 #, fuzzy
7502 msgid "move notes"
7503 msgstr "Remover intervalo"
7504
7505 #: midi_region_view.cc:2647
7506 msgid "resize notes"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: midi_region_view.cc:2901
7510 #, fuzzy
7511 msgid "change velocities"
7512 msgstr "selecção de intervalo"
7513
7514 #: midi_region_view.cc:2967
7515 #, fuzzy
7516 msgid "transpose"
7517 msgstr "Transporte"
7518
7519 #: midi_region_view.cc:3001
7520 #, fuzzy
7521 msgid "change note lengths"
7522 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7523
7524 #: midi_region_view.cc:3070
7525 #, fuzzy
7526 msgid "nudge"
7527 msgstr "Retocar"
7528
7529 #: midi_region_view.cc:3085
7530 #, fuzzy
7531 msgid "change channel"
7532 msgstr "canais"
7533
7534 #: midi_region_view.cc:3130
7535 msgid "Bank "
7536 msgstr ""
7537
7538 #: midi_region_view.cc:3131
7539 msgid "Program "
7540 msgstr ""
7541
7542 #: midi_region_view.cc:3132
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Channel "
7545 msgstr "Canais"
7546
7547 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7548 msgid "paste"
7549 msgstr "colar"
7550
7551 #: midi_region_view.cc:3763
7552 #, fuzzy
7553 msgid "delete sysex"
7554 msgstr "ficheiro eliminado"
7555
7556 #: midi_streamview.cc:479
7557 #, fuzzy
7558 msgid "failed to create MIDI region"
7559 msgstr "ardour: renomear região"
7560
7561 #: midi_time_axis.cc:262
7562 msgid "External MIDI Device"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: midi_time_axis.cc:263
7566 #, fuzzy
7567 msgid "External Device Mode"
7568 msgstr "Sicronia de posição"
7569
7570 #: midi_time_axis.cc:271
7571 msgid "Chns"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: midi_time_axis.cc:272
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Click to edit channel settings"
7577 msgstr "Apagar todas as localizações"
7578
7579 #: midi_time_axis.cc:486
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Show Full Range"
7582 msgstr "Mostrar tudo"
7583
7584 #: midi_time_axis.cc:491
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Fit Contents"
7587 msgstr "Comentários"
7588
7589 #: midi_time_axis.cc:495
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Note Range"
7592 msgstr " intervalo"
7593
7594 #: midi_time_axis.cc:496
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Note Mode"
7597 msgstr "modo"
7598
7599 #: midi_time_axis.cc:497
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Channel Selector"
7602 msgstr "Número de canais"
7603
7604 #: midi_time_axis.cc:502
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Color Mode"
7607 msgstr "Cor"
7608
7609 #: midi_time_axis.cc:562
7610 msgid "Bender"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: midi_time_axis.cc:566
7614 msgid "Pressure"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: midi_time_axis.cc:579
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Controllers"
7620 msgstr "Controlos"
7621
7622 #: midi_time_axis.cc:584
7623 #, fuzzy
7624 msgid "No MIDI Channels selected"
7625 msgstr "Inserir selecção"
7626
7627 #: midi_time_axis.cc:641 midi_time_axis.cc:770
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Hide all channels"
7630 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
7631
7632 #: midi_time_axis.cc:645 midi_time_axis.cc:774
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Show all channels"
7635 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
7636
7637 #: midi_time_axis.cc:656 midi_time_axis.cc:785
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Channel %1"
7640 msgstr "Canais"
7641
7642 #: midi_time_axis.cc:911 midi_time_axis.cc:943
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Controllers %1-%2"
7645 msgstr "Controlos"
7646
7647 #: midi_time_axis.cc:934 midi_time_axis.cc:937
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Controller %1"
7650 msgstr "Controlos"
7651
7652 #: midi_time_axis.cc:960
7653 msgid "Sustained"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: midi_time_axis.cc:967
7657 msgid "Percussive"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: midi_time_axis.cc:987
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Meter Colors"
7663 msgstr "VUímetro (persistência)"
7664
7665 #: midi_time_axis.cc:994
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Channel Colors"
7668 msgstr "Número de canais"
7669
7670 #: midi_time_axis.cc:1001
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Track Color"
7673 msgstr "Cor"
7674
7675 #: midi_tracer.cc:43
7676 msgid "Line history: "
7677 msgstr ""
7678
7679 #: midi_tracer.cc:51
7680 msgid "Auto-Scroll"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: midi_tracer.cc:52
7684 msgid "Decimal"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Enabled"
7690 msgstr "Gravar"
7691
7692 #: midi_tracer.cc:54
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Delta times"
7695 msgstr "Ponto inicial de corte"
7696
7697 #: midi_tracer.cc:66
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Port:"
7700 msgstr "Acrescentar porto"
7701
7702 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7703 #, fuzzy
7704 msgid "New velocity"
7705 msgstr "selecção de intervalo"
7706
7707 #: missing_file_dialog.cc:34
7708 msgid "Missing File!"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: missing_file_dialog.cc:36
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Select a folder to search"
7714 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
7715
7716 #: missing_file_dialog.cc:37
7717 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: missing_file_dialog.cc:39
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Stop loading this session"
7723 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
7724
7725 #: missing_file_dialog.cc:40
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Skip all missing files"
7728 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
7729
7730 #: missing_file_dialog.cc:41
7731 msgid "Skip this file"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: missing_file_dialog.cc:52
7735 msgid "audio"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: missing_file_dialog.cc:65
7739 msgid ""
7740 "%1 cannot find the %2 file\n"
7741 "\n"
7742 "<i>%3</i>\n"
7743 "\n"
7744 "in any of these folders:\n"
7745 "\n"
7746 "<tt>%4</tt>\n"
7747 "\n"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: missing_file_dialog.cc:99
7751 msgid "Click to choose an additional folder"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Missing Plugins"
7757 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7758
7759 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7760 msgid "OK"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: mixer_actor.cc:55
7764 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: mixer_actor.cc:56
7768 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: mixer_actor.cc:57
7772 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: mixer_actor.cc:58
7776 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: mixer_actor.cc:59
7780 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: mixer_actor.cc:60
7784 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: mixer_actor.cc:63
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Copy Selected Processors"
7790 msgstr "Seleccionar regiões"
7791
7792 #: mixer_actor.cc:64
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Cut Selected Processors"
7795 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
7796
7797 #: mixer_actor.cc:65
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Paste Selected Processors"
7800 msgstr "seleccionar regiões"
7801
7802 #: mixer_actor.cc:66
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Delete Selected Processors"
7805 msgstr "seleccionar regiões"
7806
7807 #: mixer_actor.cc:67
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Select All (visible) Processors"
7810 msgstr "Portos disponíveis"
7811
7812 #: mixer_actor.cc:68
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Toggle Selected Processors"
7815 msgstr "mover marccador métrico"
7816
7817 #: mixer_actor.cc:69
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Toggle Selected Plugins"
7820 msgstr "Seleccionar regiões"
7821
7822 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7823 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: mixer_actor.cc:75
7827 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: mixer_actor.cc:90
7831 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: mixer_actor.cc:92
7835 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1721
7839 msgid "pre"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
7843 #: rc_option_editor.cc:1884
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Comments"
7846 msgstr "Comentários"
7847
7848 #: mixer_strip.cc:145
7849 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7850 msgstr ""
7851
7852 #: mixer_strip.cc:147
7853 msgid ""
7854 "\n"
7855 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7856 msgstr ""
7857
7858 #: mixer_strip.cc:154
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Hide this mixer strip"
7861 msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
7862
7863 #: mixer_strip.cc:165
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Click to select metering point"
7866 msgstr "Seleccionar regiões"
7867
7868 #: mixer_strip.cc:171
7869 msgid "tupni"
7870 msgstr "adartne"
7871
7872 #: mixer_strip.cc:190
7873 msgid "Isolate Solo"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: mixer_strip.cc:199
7877 msgid "Lock Solo Status"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1930
7881 msgid "lock"
7882 msgstr "bloquear"
7883
7884 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1929
7885 #, fuzzy
7886 msgid "iso"
7887 msgstr "entradas"
7888
7889 #: mixer_strip.cc:256
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Mix group"
7892 msgstr "Sem grupo"
7893
7894 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1881
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Phase Invert"
7897 msgstr "Inverter"
7898
7899 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1882 route_ui.cc:1213
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Solo Safe"
7902 msgstr "Solo livre"
7903
7904 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:664
7905 msgid "Group"
7906 msgstr "Grupo"
7907
7908 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1885
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Meter Point"
7911 msgstr "VUímetro"
7912
7913 #: mixer_strip.cc:466
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7916 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
7917
7918 #: mixer_strip.cc:616
7919 #, fuzzy
7920 msgid ""
7921 "Aux\n"
7922 "Sends"
7923 msgstr "Envios"
7924
7925 #: mixer_strip.cc:640
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Snd"
7928 msgstr "Envios"
7929
7930 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
7931 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7932 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
7933
7934 #: mixer_strip.cc:1089
7935 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: mixer_strip.cc:1092
7939 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: mixer_strip.cc:1167
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Disconnected"
7945 msgstr "desligado"
7946
7947 #: mixer_strip.cc:1296
7948 msgid "*Comments*"
7949 msgstr "*Comentários*"
7950
7951 #: mixer_strip.cc:1303
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Cmt"
7954 msgstr "Cortar"
7955
7956 #: mixer_strip.cc:1306
7957 msgid "*Cmt*"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: mixer_strip.cc:1312
7961 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7962 msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
7963
7964 #: mixer_strip.cc:1351
7965 msgid ": comment editor"
7966 msgstr ": editor de comentários"
7967
7968 #: mixer_strip.cc:1429
7969 msgid "Grp"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: mixer_strip.cc:1432
7973 msgid "~G"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: mixer_strip.cc:1461
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Comments..."
7979 msgstr "Comentários"
7980
7981 #: mixer_strip.cc:1463
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Save As Template..."
7984 msgstr "Guardar modelo..."
7985
7986 #: mixer_strip.cc:1469 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
7987 msgid "Active"
7988 msgstr "Activo"
7989
7990 #: mixer_strip.cc:1476
7991 msgid "Adjust Latency..."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: mixer_strip.cc:1479
7995 msgid "Protect Against Denormals"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: mixer_strip.cc:1485 route_time_axis.cc:426
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Remote Control ID..."
8001 msgstr "ID controlo remoto"
8002
8003 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
8004 msgid "in"
8005 msgstr "entrada"
8006
8007 #: mixer_strip.cc:1725
8008 msgid "post"
8009 msgstr "pós"
8010
8011 #: mixer_strip.cc:1729
8012 msgid "out"
8013 msgstr "saída"
8014
8015 #: mixer_strip.cc:1734
8016 msgid "custom"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: mixer_strip.cc:1745
8020 #, fuzzy
8021 msgid "pr"
8022 msgstr "porto"
8023
8024 #: mixer_strip.cc:1749
8025 #, fuzzy
8026 msgid "po"
8027 msgstr "porto"
8028
8029 #: mixer_strip.cc:1753
8030 #, fuzzy
8031 msgid "o"
8032 msgstr "pronto"
8033
8034 #: mixer_strip.cc:1758
8035 msgid "c"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:138
8039 msgid "Disk"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:63
8043 msgid "AFL"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: mixer_strip.cc:1924 monitor_section.cc:64
8047 msgid "PFL"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: mixer_strip.cc:1937
8051 msgid "D"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: mixer_strip.cc:1960
8055 #, fuzzy
8056 msgid "i"
8057 msgstr "entrada"
8058
8059 #: mixer_strip.cc:2134
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Pre-fader"
8062 msgstr "Pré-atenuador"
8063
8064 #: mixer_strip.cc:2135
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Post-fader"
8067 msgstr "Pós-atenuador"
8068
8069 #: mixer_ui.cc:1188
8070 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8071 msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
8072
8073 #: mixer_ui.cc:1272
8074 msgid "-all-"
8075 msgstr "-tudo-"
8076
8077 #: mixer_ui.cc:1791
8078 msgid "Strips"
8079 msgstr "Painéis"
8080
8081 #: monitor_section.cc:62
8082 msgid "SiP"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: monitor_section.cc:86
8086 #, fuzzy
8087 msgid "soloing"
8088 msgstr "solo alterado"
8089
8090 #: monitor_section.cc:90
8091 msgid "isolated"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: monitor_section.cc:94
8095 #, fuzzy
8096 msgid "auditioning"
8097 msgstr "Audição"
8098
8099 #: monitor_section.cc:104
8100 msgid ""
8101 "When active, something is solo-isolated.\n"
8102 "Click to de-isolate everything"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: monitor_section.cc:107
8106 msgid ""
8107 "When active, auditioning is active.\n"
8108 "Click to stop the audition"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: monitor_section.cc:124
8112 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: monitor_section.cc:130
8116 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: monitor_section.cc:136
8120 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: monitor_section.cc:144
8124 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: monitor_section.cc:150
8128 msgid "Solo Boost"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: monitor_section.cc:162
8132 msgid ""
8133 "Gain reduction non-soloed signals\n"
8134 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8135 msgstr ""
8136
8137 #: monitor_section.cc:164
8138 msgid "SiP Cut"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: monitor_section.cc:176
8142 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: monitor_section.cc:181
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Dim"
8148 msgstr "Médio"
8149
8150 #: monitor_section.cc:190
8151 msgid "excl. solo"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: monitor_section.cc:192
8155 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: monitor_section.cc:199
8159 #, fuzzy
8160 msgid "solo » mute"
8161 msgstr "Solo via barramento"
8162
8163 #: monitor_section.cc:201
8164 msgid ""
8165 "If enabled, solo will override mute\n"
8166 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: monitor_section.cc:227
8170 msgid "mute"
8171 msgstr "mudo"
8172
8173 #: monitor_section.cc:238
8174 #, fuzzy
8175 msgid "dim"
8176 msgstr "Médio"
8177
8178 #: monitor_section.cc:245
8179 msgid "mono"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: monitor_section.cc:266
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Monitor"
8185 msgstr "Monitorização"
8186
8187 #: monitor_section.cc:678
8188 msgid "Switch monitor to mono"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: monitor_section.cc:681
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Cut monitor"
8194 msgstr "Monitorização"
8195
8196 #: monitor_section.cc:684
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Dim monitor"
8199 msgstr "Monitorização"
8200
8201 #: monitor_section.cc:687
8202 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: monitor_section.cc:693
8206 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: monitor_section.cc:705
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Cut monitor channel %1"
8212 msgstr "Criar barramento de controlo"
8213
8214 #: monitor_section.cc:710
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Dim monitor channel %1"
8217 msgstr "Criar barramento de controlo"
8218
8219 #: monitor_section.cc:715
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Solo monitor channel %1"
8222 msgstr "Criar barramento de controlo"
8223
8224 #: monitor_section.cc:720
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Invert monitor channel %1"
8227 msgstr "panorama para o canal %u"
8228
8229 #: monitor_section.cc:730
8230 #, fuzzy
8231 msgid "In-place solo"
8232 msgstr "Solo retido"
8233
8234 #: monitor_section.cc:732
8235 #, fuzzy
8236 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8237 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
8238
8239 #: monitor_section.cc:734
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8242 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
8243
8244 #: mono_panner.cc:101
8245 #, c-format
8246 msgid "L:%3d R:%3d"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: mono_panner_editor.cc:33
8250 msgid "Mono Panner"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8254 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8255 msgid "%"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: nag.cc:41
8259 msgid "Support %1 Development"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: nag.cc:42
8263 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: nag.cc:43
8267 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: nag.cc:44
8271 msgid "I'm already a subscriber!"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: nag.cc:45
8275 msgid "Ask about this the next time I export"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: nag.cc:46
8279 msgid "Never ever ask me about this again"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: nag.cc:49
8283 msgid ""
8284 "Congratulations on your session export.\n"
8285 "\n"
8286 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8287 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8288 "system\n"
8289 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8290 "\n"
8291 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8292 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8293 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8294 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: nag.cc:58
8298 msgid ""
8299 "Congratulations on your session export.\n"
8300 "\n"
8301 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8302 "supporting\n"
8303 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8304 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8305 "development\n"
8306 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8310 #, fuzzy
8311 msgid "New Preset"
8312 msgstr "Nova inserção"
8313
8314 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Replace existing preset with this name"
8317 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
8318
8319 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Name of new preset"
8322 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
8323
8324 #: normalize_dialog.cc:34
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Normalize regions"
8327 msgstr "Normalizar região"
8328
8329 #: normalize_dialog.cc:34
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Normalize region"
8332 msgstr "Normalizar região"
8333
8334 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8335 msgid "dbFS"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: normalize_dialog.cc:56
8339 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: normalize_dialog.cc:58
8343 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: normalize_dialog.cc:73
8347 msgid "Normalize"
8348 msgstr "Normalizar"
8349
8350 #: opts.cc:57
8351 msgid "Usage: "
8352 msgstr "Uso: "
8353
8354 #: opts.cc:58
8355 #, fuzzy
8356 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8357 msgstr "  [session-name]                   Nome de sessão a carregar\n"
8358
8359 #: opts.cc:59
8360 #, fuzzy
8361 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8362 msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
8363
8364 #: opts.cc:60
8365 #, fuzzy
8366 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8367 msgstr "  -h, --help                       Mostrar esta mesma mensagem\n"
8368
8369 #: opts.cc:61
8370 msgid ""
8371 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: opts.cc:62
8375 #, fuzzy
8376 msgid ""
8377 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8378 msgstr ""
8379 "  -b, --bindings                   Mostrar todas as associações de teclado "
8380 "possíveis\n"
8381
8382 #: opts.cc:63
8383 #, fuzzy
8384 msgid ""
8385 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
8386 "ardour\n"
8387 msgstr ""
8388 "  -c, --name  name                 Empregar um nome de cliente JACK "
8389 "específico (ardour)\n"
8390
8391 #: opts.cc:64
8392 msgid ""
8393 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: opts.cc:65
8397 msgid ""
8398 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8399 "available options\n"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: opts.cc:66
8403 #, fuzzy
8404 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8405 msgstr ""
8406 "  -n, --show-splash                Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
8407
8408 #: opts.cc:67
8409 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: opts.cc:68
8413 #, fuzzy
8414 msgid ""
8415 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8416 msgstr ""
8417 "  -N, --new session-name           Criar uma nova sessão denominada pela "
8418 "linha de comando\n"
8419
8420 #: opts.cc:69
8421 #, fuzzy
8422 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8423 msgstr ""
8424 "  -o, --use-hw-optimizations        Tentar usar optimizações específicas do "
8425 "hardware\n"
8426
8427 #: opts.cc:70
8428 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: opts.cc:71
8432 #, fuzzy
8433 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8434 msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
8435
8436 #: opts.cc:73
8437 #, fuzzy
8438 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8439 msgstr "  -V, --novst                      Não usar suporte VST\n"
8440
8441 #: opts.cc:75
8442 msgid ""
8443 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8444 "and then quit\n"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: opts.cc:76
8448 #, fuzzy
8449 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8450 msgstr ""
8451 "  -C, --curvetest filename         Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
8452
8453 #: opts.cc:77
8454 msgid ""
8455 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8456 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: panner2d.cc:781
8460 msgid "Panner (2D)"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
8464 msgid "Bypass"
8465 msgstr "Ignorar"
8466
8467 #: panner2d.cc:787
8468 msgid "Panner"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: panner_ui.cc:71
8472 msgid "Pan automation mode"
8473 msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
8474
8475 #: panner_ui.cc:72
8476 msgid "Pan automation type"
8477 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
8478
8479 #: panner_ui.cc:295
8480 msgid ""
8481 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: playlist_selector.cc:43
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Playlists"
8487 msgstr "Lista de reprodução"
8488
8489 #: playlist_selector.cc:55
8490 msgid "Playlists grouped by track"
8491 msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
8492
8493 #: playlist_selector.cc:102
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Playlist for %1"
8496 msgstr "Lista de reprodução"
8497
8498 #: playlist_selector.cc:115
8499 msgid "Other tracks"
8500 msgstr "Outras faixas"
8501
8502 #: playlist_selector.cc:140
8503 msgid "unassigned"
8504 msgstr "não atribuidas"
8505
8506 #: playlist_selector.cc:195
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Imported"
8509 msgstr "Importar"
8510
8511 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8512 msgid "dB scale"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: plugin_eq_gui.cc:106
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Show phase"
8518 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
8519
8520 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Name contains"
8523 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8524
8525 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Type contains"
8528 msgstr "apagar ligações"
8529
8530 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Category contains"
8533 msgstr "ardour: ligações"
8534
8535 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Author contains"
8538 msgstr "Autores"
8539
8540 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Library contains"
8543 msgstr "apagar ligações"
8544
8545 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
8546 msgid "Favorites only"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Hidden only"
8552 msgstr "Escondida"
8553
8554 #: plugin_selector.cc:64
8555 msgid "Plugin Manager"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: plugin_selector.cc:85
8559 msgid "Fav"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: plugin_selector.cc:87
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Available Plugins"
8565 msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
8566
8567 #: plugin_selector.cc:88
8568 msgid "Type"
8569 msgstr "Tipo"
8570
8571 #: plugin_selector.cc:89
8572 msgid "Category"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: plugin_selector.cc:90
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Creator"
8578 msgstr "Criar"
8579
8580 #: plugin_selector.cc:91
8581 #, fuzzy
8582 msgid "# Audio In"
8583 msgstr "Audição"
8584
8585 #: plugin_selector.cc:92
8586 #, fuzzy
8587 msgid "# Audio Out"
8588 msgstr "Acrescentar barramento audio"
8589
8590 #: plugin_selector.cc:93
8591 #, fuzzy
8592 msgid "# MIDI In"
8593 msgstr "Associação MIDI"
8594
8595 #: plugin_selector.cc:94
8596 #, fuzzy
8597 msgid "# MIDI Out"
8598 msgstr "Rastrear saídas MIDI"
8599
8600 #: plugin_selector.cc:116
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Plugins to be connected"
8603 msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
8604
8605 #: plugin_selector.cc:129
8606 msgid "Add a plugin to the effect list"
8607 msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
8608
8609 #: plugin_selector.cc:133
8610 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8611 msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
8612
8613 #: plugin_selector.cc:135
8614 msgid "Update available plugins"
8615 msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
8616
8617 #: plugin_selector.cc:172
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Insert Plugin(s)"
8620 msgstr "Inserir região"
8621
8622 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
8623 #: plugin_selector.cc:324
8624 msgid "variable"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: plugin_selector.cc:481
8628 msgid ""
8629 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8630 "\n"
8631 "See the Log window for more details (maybe)"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: plugin_selector.cc:629
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Favorites"
8637 msgstr "aGrav"
8638
8639 #: plugin_selector.cc:631
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Plugin Manager..."
8642 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
8643
8644 #: plugin_selector.cc:635
8645 #, fuzzy
8646 msgid "By Creator"
8647 msgstr "Criar"
8648
8649 #: plugin_selector.cc:638
8650 msgid "By Category"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: plugin_ui.cc:118
8654 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8658 #, fuzzy
8659 msgid ""
8660 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8661 "version of %1)"
8662 msgstr ""
8663 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8664 "não suporta VST)"
8665
8666 #: plugin_ui.cc:130
8667 #, fuzzy
8668 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8669 msgstr ""
8670 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8671 "não suporta VST)"
8672
8673 #: plugin_ui.cc:300
8674 #, fuzzy
8675 msgid ""
8676 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8677 "version of %1)"
8678 msgstr ""
8679 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8680 "não suporta VST)"
8681
8682 #: plugin_ui.cc:372
8683 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: plugin_ui.cc:460
8687 msgid "Add"
8688 msgstr "Acrescentar"
8689
8690 #: plugin_ui.cc:464
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Description"
8693 msgstr "resolução"
8694
8695 #: plugin_ui.cc:465
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Plugin analysis"
8698 msgstr "Efeitos/plug-ins"
8699
8700 #: plugin_ui.cc:472
8701 msgid ""
8702 "Presets (if any) for this plugin\n"
8703 "(Both factory and user-created)"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: plugin_ui.cc:473
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Save a new preset"
8709 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
8710
8711 #: plugin_ui.cc:474
8712 msgid "Save the current preset"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: plugin_ui.cc:475
8716 msgid "Delete the current preset"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: plugin_ui.cc:476
8720 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8724 msgid ""
8725 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8726 "use as a shortcut"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: plugin_ui.cc:510
8730 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: plugin_ui.cc:549
8734 #, fuzzy
8735 msgid "latency (%1 sample)"
8736 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8737 msgstr[0] "Latência"
8738 msgstr[1] "Latência"
8739
8740 #: plugin_ui.cc:551
8741 #, fuzzy
8742 msgid "latency (%1 ms)"
8743 msgstr "Latência"
8744
8745 #: plugin_ui.cc:562
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Edit Latency"
8748 msgstr "Latência"
8749
8750 #: plugin_ui.cc:602
8751 msgid "Plugin preset %1 not found"
8752 msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
8753
8754 #: plugin_ui.cc:682
8755 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: port_group.cc:335
8759 #, fuzzy
8760 msgid "%1 Busses"
8761 msgstr "Barramentos"
8762
8763 #: port_group.cc:336
8764 #, fuzzy
8765 msgid "%1 Tracks"
8766 msgstr "para faixas"
8767
8768 #: port_group.cc:337
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Hardware"
8771 msgstr "Quadros audio"
8772
8773 #: port_group.cc:338
8774 #, fuzzy
8775 msgid "%1 Misc"
8776 msgstr "Miscelânea"
8777
8778 #: port_group.cc:339
8779 msgid "Other"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8783 msgid "LTC Out"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8787 msgid "LTC In"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: port_group.cc:463
8791 msgid "MTC in"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: port_group.cc:466
8795 #, fuzzy
8796 msgid "MIDI control in"
8797 msgstr "Usar controlo MIDI"
8798
8799 #: port_group.cc:469
8800 #, fuzzy
8801 msgid "MIDI clock in"
8802 msgstr "Associação MIDI"
8803
8804 #: port_group.cc:472
8805 msgid "MMC in"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: port_group.cc:476
8809 #, fuzzy
8810 msgid "MTC out"
8811 msgstr "Porto MTC"
8812
8813 #: port_group.cc:479
8814 #, fuzzy
8815 msgid "MIDI control out"
8816 msgstr "Usar controlo MIDI"
8817
8818 #: port_group.cc:482
8819 msgid "MIDI clock out"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: port_group.cc:485
8823 msgid "MMC out"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: port_group.cc:540
8827 #, fuzzy
8828 msgid ":monitor"
8829 msgstr "Monitorização"
8830
8831 #: port_group.cc:552
8832 msgid "system:"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: port_group.cc:553
8836 msgid "alsa_pcm"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: port_insert_ui.cc:40
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Measure Latency"
8842 msgstr "Latência"
8843
8844 #: port_insert_ui.cc:51
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Send/Output"
8847 msgstr "Saída"
8848
8849 #: port_insert_ui.cc:52
8850 msgid "Return/Input"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8854 msgid "Disconnected from audio engine"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: port_insert_ui.cc:86
8858 msgid "No signal detected"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: port_insert_ui.cc:135
8862 msgid "Detecting ..."
8863 msgstr ""
8864
8865 #: port_insert_ui.cc:166
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Port Insert "
8868 msgstr "Nova inserção"
8869
8870 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8871 #, fuzzy
8872 msgid "<b>Sources</b>"
8873 msgstr "Avançado..."
8874
8875 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8876 msgid "<b>Destinations</b>"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8880 #, c-format
8881 msgid "Add %s %s"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: port_matrix.cc:435
8885 #, fuzzy, c-format
8886 msgid "Rename '%s'..."
8887 msgstr "Renomear"
8888
8889 #: port_matrix.cc:451
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Remove all"
8892 msgstr "Remover marcador"
8893
8894 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8895 #, fuzzy, c-format
8896 msgid "%s all"
8897 msgstr "Reiniciar tudo"
8898
8899 #: port_matrix.cc:506
8900 msgid "Rescan"
8901 msgstr "Refrescar"
8902
8903 #: port_matrix.cc:508
8904 msgid "Show individual ports"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: port_matrix.cc:514
8908 msgid "Flip"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: port_matrix.cc:702
8912 msgid ""
8913 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8914 "or buss cannot support the new configuration."
8915 msgstr ""
8916
8917 #: port_matrix.cc:705
8918 msgid "Cannot add port"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: port_matrix.cc:727
8922 msgid "Port removal not allowed"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: port_matrix.cc:728
8926 msgid ""
8927 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8928 "accept the new number of inputs."
8929 msgstr ""
8930
8931 #: port_matrix.cc:945
8932 #, fuzzy, c-format
8933 msgid "Remove '%s'"
8934 msgstr "Remover"
8935
8936 #: port_matrix.cc:960
8937 #, fuzzy, c-format
8938 msgid "%s all from '%s'"
8939 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
8940
8941 #: port_matrix.cc:1026
8942 #, fuzzy
8943 msgid "channel"
8944 msgstr "canais"
8945
8946 #: port_matrix_body.cc:82
8947 #, fuzzy
8948 msgid "There are no ports to connect."
8949 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
8950
8951 #: port_matrix_body.cc:84
8952 #, fuzzy
8953 msgid "There are no %1 ports to connect."
8954 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
8955
8956 #: processor_box.cc:358
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Show All Controls"
8959 msgstr "Mostrar controlos de envio"
8960
8961 #: processor_box.cc:362
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Hide All Controls"
8964 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
8965
8966 #: processor_box.cc:451
8967 #, fuzzy
8968 msgid "on"
8969 msgstr "pronto"
8970
8971 #: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1914 rc_option_editor.cc:1928
8972 msgid "off"
8973 msgstr "desligado"
8974
8975 #: processor_box.cc:716
8976 msgid ""
8977 "Right-click to add/remove/edit\n"
8978 "plugins,inserts,sends and more"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
8982 msgid "Plugin Incompatibility"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: processor_box.cc:1153
8986 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: processor_box.cc:1159
8990 msgid ""
8991 "\n"
8992 "This plugin has:\n"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: processor_box.cc:1162
8996 #, fuzzy
8997 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8998 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8999 msgstr[0] "%1 entrada"
9000 msgstr[1] "%1 entrada"
9001
9002 #: processor_box.cc:1166
9003 #, fuzzy
9004 msgid "\t%1 audio input\n"
9005 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
9006 msgstr[0] ""
9007 "entrada\n"
9008 "automática"
9009 msgstr[1] ""
9010 "entrada\n"
9011 "automática"
9012
9013 #: processor_box.cc:1169
9014 msgid ""
9015 "\n"
9016 "but at the insertion point, there are:\n"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: processor_box.cc:1172
9020 #, fuzzy
9021 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
9022 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
9023 msgstr[0] "canais"
9024 msgstr[1] "canais"
9025
9026 #: processor_box.cc:1176
9027 #, fuzzy
9028 msgid "\t%1 audio channel\n"
9029 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
9030 msgstr[0] "canais"
9031 msgstr[1] "canais"
9032
9033 #: processor_box.cc:1179
9034 msgid ""
9035 "\n"
9036 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: processor_box.cc:1216
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Cannot set up new send: %1"
9042 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
9043
9044 #: processor_box.cc:1543
9045 #, fuzzy
9046 msgid ""
9047 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
9048 "in that way because the inputs and\n"
9049 "outputs will not work correctly."
9050 msgstr ""
9051 "Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
9052 "na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
9053 "não podem ser combinadas correctamente."
9054
9055 #: processor_box.cc:1728
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Rename Processor"
9058 msgstr "Renomear faixa"
9059
9060 #: processor_box.cc:1759
9061 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: processor_box.cc:1893
9065 msgid "plugin insert constructor failed"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: processor_box.cc:1904
9069 #, fuzzy
9070 msgid ""
9071 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
9072 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
9073 "could not match the configuration of this track."
9074 msgstr ""
9075 "Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
9076 "provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
9077 "para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
9078 "com a configuração desta faixa."
9079
9080 #: processor_box.cc:1950
9081 #, fuzzy
9082 msgid ""
9083 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
9084 "(this cannot be undone)"
9085 msgstr ""
9086 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
9087 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9088
9089 #: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
9090 msgid "Yes, remove them all"
9091 msgstr "Sim, remover todos"
9092
9093 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Remove processors"
9096 msgstr "Remover marcador"
9097
9098 #: processor_box.cc:1971
9099 #, fuzzy
9100 msgid ""
9101 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
9102 "(this cannot be undone)"
9103 msgstr ""
9104 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
9105 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9106
9107 #: processor_box.cc:1974
9108 #, fuzzy
9109 msgid ""
9110 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
9111 "(this cannot be undone)"
9112 msgstr ""
9113 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
9114 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9115
9116 #: processor_box.cc:2178
9117 #, fuzzy
9118 msgid "New Plugin"
9119 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
9120
9121 #: processor_box.cc:2181
9122 msgid "New Insert"
9123 msgstr "Nova inserção"
9124
9125 #: processor_box.cc:2184
9126 #, fuzzy
9127 msgid "New External Send ..."
9128 msgstr "Novo envio..."
9129
9130 #: processor_box.cc:2188
9131 #, fuzzy
9132 msgid "New Aux Send ..."
9133 msgstr "Novo envio..."
9134
9135 #: processor_box.cc:2192
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Clear (all)"
9138 msgstr "Apagar todos os intervalos"
9139
9140 #: processor_box.cc:2194
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Clear (pre-fader)"
9143 msgstr "Apagar VUímetro"
9144
9145 #: processor_box.cc:2196
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Clear (post-fader)"
9148 msgstr "Apagar VUímetro"
9149
9150 #: processor_box.cc:2222
9151 msgid "Activate All"
9152 msgstr "Activar tudo"
9153
9154 #: processor_box.cc:2224
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Deactivate All"
9157 msgstr "Desactivar todos"
9158
9159 #: processor_box.cc:2226
9160 #, fuzzy
9161 msgid "A/B Plugins"
9162 msgstr "Efeitos/plug-ins"
9163
9164 #: processor_box.cc:2235
9165 msgid "Edit with basic controls..."
9166 msgstr ""
9167
9168 #: processor_box.cc:2481
9169 #, fuzzy
9170 msgid "%1: %2 (by %3)"
9171 msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
9172
9173 #: patch_change_dialog.cc:51
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Patch Change"
9176 msgstr "Reproduzir intervalo"
9177
9178 #: patch_change_dialog.cc:77
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Patch Bank"
9181 msgstr "Reproduzir intervalo"
9182
9183 #: patch_change_dialog.cc:84
9184 msgid "Patch"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
9188 msgid "Program"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
9192 msgid "Bank"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: quantize_dialog.cc:36
9196 msgid "main grid"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9200 msgid "Quantize"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: quantize_dialog.cc:56
9204 msgid "Strength"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: quantize_dialog.cc:59
9208 msgid "Swing"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: quantize_dialog.cc:62
9212 msgid "Threshold (ticks)"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: quantize_dialog.cc:63
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Snap note start"
9218 msgstr "Ajustar ao início de região"
9219
9220 #: quantize_dialog.cc:64
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Snap note end"
9223 msgstr "Ajustar ao segundo"
9224
9225 #: rc_option_editor.cc:69
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Click audio file:"
9228 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
9229
9230 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Browse..."
9233 msgstr "Pesquisar"
9234
9235 #: rc_option_editor.cc:76
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Click emphasis audio file:"
9238 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
9239
9240 #: rc_option_editor.cc:108
9241 msgid "Choose Click"
9242 msgstr "Metrónomo"
9243
9244 #: rc_option_editor.cc:128
9245 msgid "Choose Click Emphasis"
9246 msgstr "Usar metrónomo acentuado"
9247
9248 #: rc_option_editor.cc:160
9249 msgid "Limit undo history to"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: rc_option_editor.cc:161
9253 msgid "Save undo history of"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
9257 #, fuzzy
9258 msgid "commands"
9259 msgstr "comentários"
9260
9261 #: rc_option_editor.cc:315
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Edit using:"
9264 msgstr "Editar com"
9265
9266 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
9267 msgid "+ button"
9268 msgstr "+ botão"
9269
9270 #: rc_option_editor.cc:341
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Delete using:"
9273 msgstr "Eliminar com"
9274
9275 #: rc_option_editor.cc:368
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Insert note using:"
9278 msgstr "Inserir selecção"
9279
9280 #: rc_option_editor.cc:395
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Ignore snap using:"
9283 msgstr "Ignorar ajuste com"
9284
9285 #: rc_option_editor.cc:411
9286 msgid "Keyboard layout:"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: rc_option_editor.cc:534
9290 msgid "Font scaling:"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: rc_option_editor.cc:586
9294 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: rc_option_editor.cc:599
9298 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: rc_option_editor.cc:660
9302 msgid "Feedback"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: rc_option_editor.cc:665
9306 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: rc_option_editor.cc:818
9310 msgid "Show Video Export Info before export"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: rc_option_editor.cc:819
9314 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: rc_option_editor.cc:820
9318 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: rc_option_editor.cc:828
9322 msgid ""
9323 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9324 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9325 msgstr ""
9326
9327 #: rc_option_editor.cc:830
9328 msgid "Video Server URL:"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: rc_option_editor.cc:835
9332 msgid ""
9333 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9334 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9335 "the video-server is runing locally"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: rc_option_editor.cc:837
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Video Folder:"
9341 msgstr "Nome do directório:"
9342
9343 #: rc_option_editor.cc:842
9344 msgid ""
9345 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9346 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9347 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9348 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9349 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9350 msgstr ""
9351
9352 #: rc_option_editor.cc:849
9353 msgid ""
9354 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9355 "the video-export dialog."
9356 msgstr ""
9357
9358 #: rc_option_editor.cc:854
9359 msgid ""
9360 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9361 "confirmation"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: rc_option_editor.cc:995
9365 msgid "%1 Preferences"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: rc_option_editor.cc:1006
9369 msgid "DSP CPU Utilization"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: rc_option_editor.cc:1010
9373 msgid "Signal processing uses"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: rc_option_editor.cc:1015
9377 msgid "all but one processor"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: rc_option_editor.cc:1016
9381 #, fuzzy
9382 msgid "all available processors"
9383 msgstr "Portos disponíveis"
9384
9385 #: rc_option_editor.cc:1019
9386 msgid "%1 processors"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: rc_option_editor.cc:1022
9390 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9391 msgstr ""
9392
9393 #: rc_option_editor.cc:1027
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Options|Undo"
9396 msgstr "Opções"
9397
9398 #: rc_option_editor.cc:1034
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Verify removal of last capture"
9401 msgstr "Verificar remoção da última captura"
9402
9403 #: rc_option_editor.cc:1042
9404 msgid "Make periodic backups of the session file"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: rc_option_editor.cc:1047
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Session Management"
9410 msgstr "Novo nome de sessão:"
9411
9412 #: rc_option_editor.cc:1052
9413 msgid "Always copy imported files"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: rc_option_editor.cc:1059
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Default folder for new sessions:"
9419 msgstr "Seleccionar regiões"
9420
9421 #: rc_option_editor.cc:1067
9422 msgid "Maximum number of recent sessions"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: rc_option_editor.cc:1080
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Click gain level"
9428 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
9429
9430 #: rc_option_editor.cc:1085 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
9431 msgid "Automation"
9432 msgstr "Automatização"
9433
9434 #: rc_option_editor.cc:1090
9435 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: rc_option_editor.cc:1099
9439 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: rc_option_editor.cc:1111
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9445 msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
9446
9447 #: rc_option_editor.cc:1120
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9450 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
9451
9452 #: rc_option_editor.cc:1125
9453 msgid ""
9454 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9455 "detected by the audio engine"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: rc_option_editor.cc:1131
9459 msgid "Create markers where xruns occur"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: rc_option_editor.cc:1140
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Stop at the end of the session"
9465 msgstr "Ir para o final da sessão"
9466
9467 #: rc_option_editor.cc:1145
9468 msgid ""
9469 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9470 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9471 "\n"
9472 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9473 "all times"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: rc_option_editor.cc:1153
9477 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: rc_option_editor.cc:1158
9481 msgid ""
9482 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9483 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9484 "the loop\n"
9485 "\n"
9486 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9487 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: rc_option_editor.cc:1166
9491 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: rc_option_editor.cc:1170
9495 msgid ""
9496 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9497 "specific tracks recording during a take"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: rc_option_editor.cc:1175
9501 #, fuzzy
9502 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9503 msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
9504
9505 #: rc_option_editor.cc:1179
9506 msgid ""
9507 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9508 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: rc_option_editor.cc:1183
9512 msgid "Sync/Slave"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: rc_option_editor.cc:1187
9516 #, fuzzy
9517 msgid "External timecode source"
9518 msgstr "Sicronia de posição"
9519
9520 #: rc_option_editor.cc:1197
9521 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: rc_option_editor.cc:1203
9525 msgid ""
9526 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9527 "an external timecode source.\n"
9528 "\n"
9529 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9530 "that of the selected external timecode source.\n"
9531 "\n"
9532 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9533 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9534 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9535 "external timecode standard and the session standard."
9536 msgstr ""
9537
9538 #: rc_option_editor.cc:1213
9539 #, fuzzy
9540 msgid "External timecode is sync locked"
9541 msgstr "Sicronia de posição"
9542
9543 #: rc_option_editor.cc:1219
9544 msgid ""
9545 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9546 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9547 msgstr ""
9548
9549 #: rc_option_editor.cc:1226
9550 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: rc_option_editor.cc:1232
9554 msgid ""
9555 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9556 "instead of 30000/1001.\n"
9557 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9558 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9559 "period.\n"
9560 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9561 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9562 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9563 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: rc_option_editor.cc:1242
9567 #, fuzzy
9568 msgid "LTC Reader"
9569 msgstr "Cabeçalho"
9570
9571 #: rc_option_editor.cc:1246
9572 msgid "LTC incoming port"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: rc_option_editor.cc:1259
9576 #, fuzzy
9577 msgid "LTC Generator"
9578 msgstr "Criar"
9579
9580 #: rc_option_editor.cc:1264
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Enable LTC generator"
9583 msgstr "Gravar"
9584
9585 #: rc_option_editor.cc:1271
9586 msgid "send LTC while stopped"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: rc_option_editor.cc:1277
9590 msgid ""
9591 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9592 "transport (playhead) is not moving"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: rc_option_editor.cc:1283
9596 #, fuzzy
9597 msgid "LTC generator level"
9598 msgstr "Criar"
9599
9600 #: rc_option_editor.cc:1287
9601 msgid ""
9602 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9603 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: rc_option_editor.cc:1299
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Link selection of regions and tracks"
9609 msgstr "Inverter selecção na faixa"
9610
9611 #: rc_option_editor.cc:1307
9612 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: rc_option_editor.cc:1315
9616 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: rc_option_editor.cc:1322
9620 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: rc_option_editor.cc:1323
9624 msgid "whenever they overlap in time"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: rc_option_editor.cc:1324
9628 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: rc_option_editor.cc:1334
9632 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: rc_option_editor.cc:1342
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Show waveforms in regions"
9638 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
9639
9640 #: rc_option_editor.cc:1350
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9643 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
9644
9645 #: rc_option_editor.cc:1351
9646 msgid "in all modes"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: rc_option_editor.cc:1352
9650 msgid "only in region gain mode"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: rc_option_editor.cc:1359
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Waveform scale"
9656 msgstr "Forma de onda"
9657
9658 #: rc_option_editor.cc:1364
9659 msgid "linear"
9660 msgstr "linear"
9661
9662 #: rc_option_editor.cc:1365
9663 msgid "logarithmic"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: rc_option_editor.cc:1371
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Waveform shape"
9669 msgstr "Forma de onda"
9670
9671 #: rc_option_editor.cc:1376
9672 #, fuzzy
9673 msgid "traditional"
9674 msgstr "Tradicional"
9675
9676 #: rc_option_editor.cc:1377
9677 #, fuzzy
9678 msgid "rectified"
9679 msgstr "Rectificado"
9680
9681 #: rc_option_editor.cc:1384
9682 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: rc_option_editor.cc:1392
9686 msgid "Show zoom toolbar"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: rc_option_editor.cc:1400
9690 msgid "Color regions using their track's color"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: rc_option_editor.cc:1408
9694 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: rc_option_editor.cc:1416
9698 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: rc_option_editor.cc:1424
9702 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: rc_option_editor.cc:1431
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Name new markers"
9708 msgstr "remover marcador"
9709
9710 #: rc_option_editor.cc:1437
9711 msgid ""
9712 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9713 "be set as it is created.\n"
9714 "\n"
9715 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: rc_option_editor.cc:1443
9719 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: rc_option_editor.cc:1450
9723 msgid "Buffering"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: rc_option_editor.cc:1458
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Record monitoring handled by"
9729 msgstr "Monitorização"
9730
9731 #: rc_option_editor.cc:1469
9732 #, fuzzy
9733 msgid "ardour"
9734 msgstr "ardour: cronómetro"
9735
9736 #: rc_option_editor.cc:1470
9737 #, fuzzy
9738 msgid "audio hardware"
9739 msgstr "Quadros audio"
9740
9741 #: rc_option_editor.cc:1477
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Tape machine mode"
9744 msgstr "Modo de automatizaçã"
9745
9746 #: rc_option_editor.cc:1482
9747 msgid "Connection of tracks and busses"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: rc_option_editor.cc:1487
9751 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: rc_option_editor.cc:1494
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Connect track inputs"
9757 msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
9758
9759 #: rc_option_editor.cc:1499
9760 #, fuzzy
9761 msgid "automatically to physical inputs"
9762 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
9763
9764 #: rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
9765 msgid "manually"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: rc_option_editor.cc:1506
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Connect track and bus outputs"
9771 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a  automaticamente"
9772
9773 #: rc_option_editor.cc:1511
9774 #, fuzzy
9775 msgid "automatically to physical outputs"
9776 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
9777
9778 #: rc_option_editor.cc:1512
9779 #, fuzzy
9780 msgid "automatically to master bus"
9781 msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
9782
9783 #: rc_option_editor.cc:1517
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Denormals"
9786 msgstr "normal"
9787
9788 #: rc_option_editor.cc:1522
9789 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: rc_option_editor.cc:1529
9793 msgid "Processor handling"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: rc_option_editor.cc:1534
9797 msgid "no processor handling"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: rc_option_editor.cc:1539
9801 msgid "use FlushToZero"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: rc_option_editor.cc:1543
9805 msgid "use DenormalsAreZero"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: rc_option_editor.cc:1547
9809 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: rc_option_editor.cc:1557
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9815 msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
9816
9817 #: rc_option_editor.cc:1565
9818 msgid "Make new plugins active"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: rc_option_editor.cc:1573
9822 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: rc_option_editor.cc:1581
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Replicate missing region channels"
9828 msgstr "Criar uma região para cada canal"
9829
9830 #: rc_option_editor.cc:1588 rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1615
9831 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1639 rc_option_editor.cc:1643
9832 #: rc_option_editor.cc:1651 rc_option_editor.cc:1659 rc_option_editor.cc:1667
9833 #: rc_option_editor.cc:1669 rc_option_editor.cc:1677 rc_option_editor.cc:1685
9834 #: rc_option_editor.cc:1693
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Solo / mute"
9837 msgstr "Solo via barramento"
9838
9839 #: rc_option_editor.cc:1591
9840 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: rc_option_editor.cc:1598
9844 msgid "Solo controls are Listen controls"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: rc_option_editor.cc:1607
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Listen Position"
9850 msgstr "Posição"
9851
9852 #: rc_option_editor.cc:1612
9853 msgid "after-fader (AFL)"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: rc_option_editor.cc:1613
9857 #, fuzzy
9858 msgid "pre-fader (PFL)"
9859 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
9860
9861 #: rc_option_editor.cc:1619
9862 msgid "PFL signals come from"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: rc_option_editor.cc:1624
9866 #, fuzzy
9867 msgid "before pre-fader processors"
9868 msgstr "Remover marcador"
9869
9870 #: rc_option_editor.cc:1625
9871 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: rc_option_editor.cc:1631
9875 msgid "AFL signals come from"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: rc_option_editor.cc:1636
9879 #, fuzzy
9880 msgid "immediately post-fader"
9881 msgstr "Apagar VUímetro"
9882
9883 #: rc_option_editor.cc:1637
9884 #, fuzzy
9885 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9886 msgstr "Remover marcador"
9887
9888 #: rc_option_editor.cc:1646
9889 msgid "Exclusive solo"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: rc_option_editor.cc:1654
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Show solo muting"
9895 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
9896
9897 #: rc_option_editor.cc:1662
9898 msgid "Soloing overrides muting"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: rc_option_editor.cc:1667
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Default track / bus muting options"
9904 msgstr "Faixas/barramentos"
9905
9906 #: rc_option_editor.cc:1672
9907 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: rc_option_editor.cc:1680
9911 msgid "Mute affects post-fader sends"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: rc_option_editor.cc:1688
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Mute affects control outputs"
9917 msgstr "usar saídas de controlo"
9918
9919 #: rc_option_editor.cc:1696
9920 msgid "Mute affects main outputs"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: rc_option_editor.cc:1712
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Send MIDI Time Code"
9926 msgstr "Enviar controlo MIDI"
9927
9928 #: rc_option_editor.cc:1720
9929 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: rc_option_editor.cc:1729
9933 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: rc_option_editor.cc:1737
9937 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: rc_option_editor.cc:1745
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Send MIDI control feedback"
9943 msgstr "Enviar controlo MIDI"
9944
9945 #: rc_option_editor.cc:1753
9946 msgid "Inbound MMC device ID"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: rc_option_editor.cc:1762
9950 msgid "Outbound MMC device ID"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: rc_option_editor.cc:1771
9954 msgid "Initial program change"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: rc_option_editor.cc:1780
9958 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: rc_option_editor.cc:1788
9962 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: rc_option_editor.cc:1796
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9968 msgstr "Inserir selecção"
9969
9970 #: rc_option_editor.cc:1804 rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1816
9971 #: rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1833
9972 #, fuzzy
9973 msgid "User interaction"
9974 msgstr "Operações em regiões"
9975
9976 #: rc_option_editor.cc:1807
9977 msgid ""
9978 "Use translations of %1 messages\n"
9979 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9980 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: rc_option_editor.cc:1814
9984 msgid "Keyboard"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: rc_option_editor.cc:1818
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Control surfaces"
9990 msgstr "Mesas de controlo"
9991
9992 #: rc_option_editor.cc:1824
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Control surface remote ID"
9995 msgstr "Mesas de controlo"
9996
9997 #: rc_option_editor.cc:1829
9998 #, fuzzy
9999 msgid "assigned by user"
10000 msgstr "não atribuidas"
10001
10002 #: rc_option_editor.cc:1830
10003 msgid "follows order of mixer"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: rc_option_editor.cc:1831
10007 msgid "follows order of editor"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: rc_option_editor.cc:1842 rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1860
10011 #: rc_option_editor.cc:1862 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1888
10012 #: rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1919
10013 #: rc_option_editor.cc:1936
10014 msgid "GUI"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: rc_option_editor.cc:1845
10018 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: rc_option_editor.cc:1853
10022 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: rc_option_editor.cc:1865
10026 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: rc_option_editor.cc:1873
10030 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: rc_option_editor.cc:1890
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Mixer Strip"
10036 msgstr "Mostrar painel de mistura"
10037
10038 #: rc_option_editor.cc:1900
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
10041 msgstr "Estreitar painéis de mistura"
10042
10043 #: rc_option_editor.cc:1909
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Meter hold time"
10046 msgstr "VUímetro (persistência)"
10047
10048 #: rc_option_editor.cc:1915
10049 #, fuzzy
10050 msgid "short"
10051 msgstr "Curto"
10052
10053 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1931
10054 #, fuzzy
10055 msgid "medium"
10056 msgstr "Médio"
10057
10058 #: rc_option_editor.cc:1917
10059 msgid "long"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: rc_option_editor.cc:1923
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Meter fall-off"
10065 msgstr "VUímetro (decaimento)"
10066
10067 #: rc_option_editor.cc:1929
10068 #, fuzzy
10069 msgid "slowest"
10070 msgstr "Mais lento"
10071
10072 #: rc_option_editor.cc:1930
10073 msgid "slow"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: rc_option_editor.cc:1932
10077 #, fuzzy
10078 msgid "fast"
10079 msgstr "rápido"
10080
10081 #: rc_option_editor.cc:1933
10082 #, fuzzy
10083 msgid "faster"
10084 msgstr "Rápido"
10085
10086 #: rc_option_editor.cc:1934
10087 msgid "fastest"
10088 msgstr "rápido"
10089
10090 #: region_editor.cc:79
10091 msgid "audition this region"
10092 msgstr "ouvir esta região"
10093
10094 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Position:"
10097 msgstr "Posição"
10098
10099 #: region_editor.cc:90
10100 msgid "End:"
10101 msgstr "Final:"
10102
10103 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
10104 msgid "Length:"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: region_editor.cc:94
10108 msgid "Sync point (relative to region):"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: region_editor.cc:96
10112 msgid "Sync point (absolute):"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: region_editor.cc:98
10116 msgid "File start:"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: region_editor.cc:102
10120 msgid "Sources:"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: region_editor.cc:104
10124 msgid "Source:"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: region_editor.cc:167
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Region '%1'"
10130 msgstr "Regiões"
10131
10132 #: region_editor.cc:274
10133 #, fuzzy
10134 msgid "change region start position"
10135 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
10136
10137 #: region_editor.cc:290
10138 #, fuzzy
10139 msgid "change region end position"
10140 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
10141
10142 #: region_editor.cc:310
10143 #, fuzzy
10144 msgid "change region length"
10145 msgstr "alterar duração de evanescimento"
10146
10147 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
10148 #, fuzzy
10149 msgid "change region sync point"
10150 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
10151
10152 #: region_layering_order_editor.cc:41
10153 #, fuzzy
10154 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10155 msgstr "Níveis de região"
10156
10157 #: region_layering_order_editor.cc:54
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Region Name"
10160 msgstr "Por nome de região"
10161
10162 #: region_layering_order_editor.cc:71
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Track:"
10165 msgstr "Faixa"
10166
10167 #: region_layering_order_editor.cc:103
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Choose Top Region"
10170 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
10171
10172 #: region_view.cc:274
10173 msgid "SilenceText"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
10177 #, fuzzy
10178 msgid "minutes"
10179 msgstr "Minutos"
10180
10181 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
10182 #, fuzzy
10183 msgid "msecs"
10184 msgstr "msegs"
10185
10186 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
10187 msgid "secs"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: region_view.cc:299
10191 msgid "%1 silent segment"
10192 msgid_plural "%1 silent segments"
10193 msgstr[0] ""
10194 msgstr[1] ""
10195
10196 #: region_view.cc:301
10197 msgid "shortest = %1 %2"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: region_view.cc:318
10201 msgid ""
10202 "\n"
10203 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: return_ui.cc:103
10207 msgid "Return "
10208 msgstr ""
10209
10210 #: rhythm_ferret.cc:49
10211 msgid "Percussive Onset"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: rhythm_ferret.cc:50
10215 msgid "Note Onset"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: rhythm_ferret.cc:55
10219 msgid "Energy Based"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: rhythm_ferret.cc:56
10223 msgid "Spectral Difference"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: rhythm_ferret.cc:57
10227 msgid "High-Frequency Content"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: rhythm_ferret.cc:58
10231 msgid "Complex Domain"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: rhythm_ferret.cc:59
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Phase Deviation"
10237 msgstr "Posição"
10238
10239 #: rhythm_ferret.cc:60
10240 msgid "Kullback-Liebler"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: rhythm_ferret.cc:61
10244 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: rhythm_ferret.cc:66
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Split region"
10250 msgstr "Separar região"
10251
10252 #: rhythm_ferret.cc:67
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Snap regions"
10255 msgstr "Separar região"
10256
10257 #: rhythm_ferret.cc:68
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Conform regions"
10260 msgstr "Nome para a região:"
10261
10262 #: rhythm_ferret.cc:73
10263 msgid "Rhythm Ferret"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: rhythm_ferret.cc:79
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Analyze"
10269 msgstr "Analizar intervalo"
10270
10271 #: rhythm_ferret.cc:114
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Detection function"
10274 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
10275
10276 #: rhythm_ferret.cc:118
10277 msgid "Trigger gap"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
10281 msgid "Threshold"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: rhythm_ferret.cc:128
10285 msgid "Peak threshold"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: rhythm_ferret.cc:133
10289 msgid "Silence threshold"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: rhythm_ferret.cc:138
10293 msgid "Sensitivity"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: rhythm_ferret.cc:142
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Operation"
10299 msgstr "Opções"
10300
10301 #: rhythm_ferret.cc:356
10302 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: route_group_dialog.cc:36
10306 msgid "Track/bus Group"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: route_group_dialog.cc:41
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Relative"
10312 msgstr "Alinhar relativamente"
10313
10314 #: route_group_dialog.cc:42
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Muting"
10317 msgstr "Ordenação"
10318
10319 #: route_group_dialog.cc:43
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Soloing"
10322 msgstr "Solo livre"
10323
10324 #: route_group_dialog.cc:44
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Record enable"
10327 msgstr "Gravar"
10328
10329 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Selection"
10332 msgstr "Seleccionar"
10333
10334 #: route_group_dialog.cc:46
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Active state"
10337 msgstr "Activar"
10338
10339 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
10340 msgid "Color"
10341 msgstr "Cor"
10342
10343 #: route_group_dialog.cc:54
10344 msgid "RouteGroupDialog"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: route_group_dialog.cc:93
10348 #, fuzzy
10349 msgid "<b>Sharing</b>"
10350 msgstr "Avançado..."
10351
10352 #: route_group_dialog.cc:183
10353 msgid ""
10354 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
10355 msgstr ""
10356
10357 #: route_params_ui.cc:82
10358 msgid "Tracks/Busses"
10359 msgstr "Faixas/barramentos"
10360
10361 #: route_params_ui.cc:101
10362 msgid "Inputs"
10363 msgstr "Entradas"
10364
10365 #: route_params_ui.cc:102
10366 msgid "Outputs"
10367 msgstr "Saídas"
10368
10369 #: route_params_ui.cc:103
10370 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: route_params_ui.cc:211
10374 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10375 msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
10376
10377 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
10378 #, c-format
10379 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: route_params_ui.cc:478
10383 msgid "NO TRACK"
10384 msgstr "Nenhuma faixa"
10385
10386 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
10387 #, fuzzy
10388 msgid "No Track or Bus Selected"
10389 msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
10390
10391 #: route_time_axis.cc:96
10392 msgid "g"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: route_time_axis.cc:97
10396 msgid "p"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: route_time_axis.cc:98
10400 msgid "a"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: route_time_axis.cc:168
10404 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: route_time_axis.cc:171
10408 msgid "Record"
10409 msgstr "Gravar"
10410
10411 #: route_time_axis.cc:201
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Route Group"
10414 msgstr "Grupo"
10415
10416 #: route_time_axis.cc:204
10417 #, fuzzy
10418 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10419 msgstr "Usar controlo MIDI"
10420
10421 #: route_time_axis.cc:381
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Show All Automation"
10424 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
10425
10426 #: route_time_axis.cc:384
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Show Existing Automation"
10429 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
10430
10431 #: route_time_axis.cc:387
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Hide All Automation"
10434 msgstr "Esconder todas as automatizações"
10435
10436 #: route_time_axis.cc:396
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Processor automation"
10439 msgstr "apagar automatizações"
10440
10441 #: route_time_axis.cc:415
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Color..."
10444 msgstr "Cor"
10445
10446 #: route_time_axis.cc:472
10447 msgid "Overlaid"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: route_time_axis.cc:478
10451 msgid "Stacked"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: route_time_axis.cc:486
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Layers"
10457 msgstr "Nível"
10458
10459 #: route_time_axis.cc:555
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10462 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
10463
10464 #: route_time_axis.cc:564
10465 #, fuzzy
10466 msgid "(Currently: Existing Material)"
10467 msgstr "Alinhar com material existente"
10468
10469 #: route_time_axis.cc:567
10470 #, fuzzy
10471 msgid "(Currently: Capture Time)"
10472 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
10473
10474 #: route_time_axis.cc:575
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Align With Existing Material"
10477 msgstr "Alinhar com material existente"
10478
10479 #: route_time_axis.cc:580
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Align With Capture Time"
10482 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
10483
10484 #: route_time_axis.cc:585
10485 msgid "Alignment"
10486 msgstr "Alinhamento"
10487
10488 #: route_time_axis.cc:620
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Normal Mode"
10491 msgstr "Normal"
10492
10493 #: route_time_axis.cc:626
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Tape Mode"
10496 msgstr "Modo de ajuste"
10497
10498 #: route_time_axis.cc:632
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Non-Layered Mode"
10501 msgstr "Níveis de região"
10502
10503 #: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
10504 msgid "Playlist"
10505 msgstr "Lista de reprodução"
10506
10507 #: route_time_axis.cc:965
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Rename Playlist"
10510 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10511
10512 #: route_time_axis.cc:966
10513 #, fuzzy
10514 msgid "New name for playlist:"
10515 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10516
10517 #: route_time_axis.cc:1051
10518 #, fuzzy
10519 msgid "New Copy Playlist"
10520 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10521
10522 #: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Name for new playlist:"
10525 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10526
10527 #: route_time_axis.cc:1104
10528 #, fuzzy
10529 msgid "New Playlist"
10530 msgstr "Lista de reprodução"
10531
10532 #: route_time_axis.cc:1295
10533 #, fuzzy
10534 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10535 msgstr ""
10536 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
10537 "carregada."
10538
10539 #: route_time_axis.cc:1476
10540 #, fuzzy
10541 msgid "New Copy..."
10542 msgstr "Nova cópia"
10543
10544 #: route_time_axis.cc:1480
10545 #, fuzzy
10546 msgid "New Take"
10547 msgstr "Novo tempo"
10548
10549 #: route_time_axis.cc:1481
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Copy Take"
10552 msgstr "Copiar"
10553
10554 #: route_time_axis.cc:1486
10555 msgid "Clear Current"
10556 msgstr "Apagar actual"
10557
10558 #: route_time_axis.cc:1489
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Select From All..."
10561 msgstr "Seleccionar tudo..."
10562
10563 #: route_time_axis.cc:1577
10564 msgid "Take: %1.%2"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: route_time_axis.cc:2267
10568 msgid "Underlays"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: route_time_axis.cc:2270
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Remove \"%1\""
10574 msgstr "Remover"
10575
10576 #: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
10577 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: route_time_axis.cc:2388
10581 msgid "After-fade listen (AFL)"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: route_time_axis.cc:2392
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10587 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
10588
10589 #: route_time_axis.cc:2396
10590 msgid "s"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: route_time_axis.cc:2400
10594 msgid "m"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: route_ui.cc:114
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Mute this track"
10600 msgstr "Esconder esta faixa"
10601
10602 #: route_ui.cc:118
10603 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: route_ui.cc:124
10607 msgid "Enable recording on this track"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: route_ui.cc:128
10611 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: route_ui.cc:133
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Monitor input"
10617 msgstr "Monitorização"
10618
10619 #: route_ui.cc:139
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Monitor playback"
10622 msgstr "Parar reprodução"
10623
10624 #: route_ui.cc:586
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10627 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
10628
10629 #: route_ui.cc:781
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Step Entry"
10632 msgstr "Editar"
10633
10634 #: route_ui.cc:854
10635 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: route_ui.cc:858
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10641 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10642
10643 #: route_ui.cc:862
10644 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: route_ui.cc:866
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10650 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10651
10652 #: route_ui.cc:870
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10655 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10656
10657 #: route_ui.cc:874
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10660 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10661
10662 #: route_ui.cc:877
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10665 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10666
10667 #: route_ui.cc:881
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10670 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10671
10672 #: route_ui.cc:884
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10675 msgstr "ardour: faixa/barramento: "
10676
10677 #: route_ui.cc:885
10678 msgid "Set sends gain to -inf"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: route_ui.cc:886
10682 msgid "Set sends gain to 0dB"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: route_ui.cc:1206
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Solo Isolate"
10688 msgstr "Solo livre"
10689
10690 #: route_ui.cc:1235
10691 msgid "Pre Fader"
10692 msgstr "Pré-atenuador"
10693
10694 #: route_ui.cc:1241
10695 msgid "Post Fader"
10696 msgstr "Pós-atenuador"
10697
10698 #: route_ui.cc:1247
10699 msgid "Control Outs"
10700 msgstr "Saídas de controlo"
10701
10702 #: route_ui.cc:1253
10703 msgid "Main Outs"
10704 msgstr "Saídas principais"
10705
10706 #: route_ui.cc:1385
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Color Selection"
10709 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
10710
10711 #: route_ui.cc:1472
10712 #, fuzzy
10713 msgid ""
10714 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10715 "\n"
10716 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10717 "\n"
10718 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10719 msgstr ""
10720 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
10721 "\n"
10722 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
10723 "(esta operação não pode ser desfeita)"
10724
10725 #: route_ui.cc:1474
10726 #, fuzzy
10727 msgid ""
10728 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10729 "\n"
10730 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10731 msgstr ""
10732 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
10733 "(esta operação não pode ser desfeita)"
10734
10735 #: route_ui.cc:1482
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Remove track"
10738 msgstr "Remover marcador"
10739
10740 #: route_ui.cc:1484
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Remove bus"
10743 msgstr "Remover"
10744
10745 #: route_ui.cc:1511
10746 msgid ""
10747 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10748 "Do you want to use this new name?"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: route_ui.cc:1515
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Use the new name"
10754 msgstr "novo nome: "
10755
10756 #: route_ui.cc:1516
10757 msgid "Re-edit the name"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: route_ui.cc:1529
10761 msgid "Rename Track"
10762 msgstr "Renomear faixa"
10763
10764 #: route_ui.cc:1531
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Rename Bus"
10767 msgstr "Renomear"
10768
10769 #: route_ui.cc:1690
10770 #, fuzzy
10771 msgid " latency"
10772 msgstr "Latência"
10773
10774 #: route_ui.cc:1703
10775 msgid "Cannot create route template directory %1"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: route_ui.cc:1709
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Save As Template"
10781 msgstr "Guardar modelo..."
10782
10783 #: route_ui.cc:1710
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Template name:"
10786 msgstr "Nome para o campo:"
10787
10788 #: route_ui.cc:1783
10789 msgid "Remote Control ID"
10790 msgstr "ID controlo remoto"
10791
10792 #: route_ui.cc:1793
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Remote control ID:"
10795 msgstr "ID controlo remoto"
10796
10797 #: route_ui.cc:1807
10798 msgid ""
10799 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10800 "\n"
10801 "\n"
10802 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10803 msgstr ""
10804
10805 #: route_ui.cc:1811
10806 #, fuzzy
10807 msgid "the master bus"
10808 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
10809
10810 #: route_ui.cc:1811
10811 #, fuzzy
10812 msgid "the monitor bus"
10813 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
10814
10815 #: route_ui.cc:1813
10816 msgid ""
10817 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10818 "\n"
10819 "\n"
10820 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10821 "\n"
10822 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10823 "change this%5"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: route_ui.cc:1816
10827 #, fuzzy
10828 msgid "the mixer"
10829 msgstr ""
10830 "edição\n"
10831 "mistura"
10832
10833 #: route_ui.cc:1816
10834 #, fuzzy
10835 msgid "the editor"
10836 msgstr "a altura"
10837
10838 #: route_ui.cc:1871
10839 msgid ""
10840 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10841 "to show menu."
10842 msgstr ""
10843
10844 #: route_ui.cc:1873
10845 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: search_path_option.cc:35
10849 msgid "Select folder to search for media"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: search_path_option.cc:44
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Click to add a new location"
10855 msgstr "Apagar todas as localizações"
10856
10857 #: search_path_option.cc:51
10858 #, fuzzy
10859 msgid "the session folder"
10860 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
10861
10862 #: send_ui.cc:122
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Send "
10865 msgstr "Envios"
10866
10867 #: session_import_dialog.cc:64
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Import from Session"
10870 msgstr "Exportar região"
10871
10872 #: session_import_dialog.cc:73
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Elements"
10875 msgstr "Comentários"
10876
10877 #: session_import_dialog.cc:110
10878 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10882 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: session_import_dialog.cc:163
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Import from session"
10888 msgstr "Exportar região"
10889
10890 #: session_import_dialog.cc:227
10891 msgid "This will select all elements of this type!"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: session_metadata_dialog.cc:302
10895 msgid "Field"
10896 msgstr "Campo"
10897
10898 #: session_metadata_dialog.cc:306
10899 msgid "Values (current value on top)"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: session_metadata_dialog.cc:520
10903 msgid "User"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: session_metadata_dialog.cc:528
10907 msgid "Email"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: session_metadata_dialog.cc:531
10911 msgid "Web"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: session_metadata_dialog.cc:534
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Organization"
10917 msgstr "modo de automatização de ganho"
10918
10919 #: session_metadata_dialog.cc:537
10920 msgid "Country"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: session_metadata_dialog.cc:551
10924 msgid "Title"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: session_metadata_dialog.cc:554
10928 msgid "Track Number"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: session_metadata_dialog.cc:557
10932 msgid "Subtitle"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: session_metadata_dialog.cc:560
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Grouping"
10938 msgstr "Grupo"
10939
10940 #: session_metadata_dialog.cc:563
10941 msgid "Artist"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: session_metadata_dialog.cc:566
10945 msgid "Genre"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: session_metadata_dialog.cc:569
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Comment"
10951 msgstr "Comentários"
10952
10953 #: session_metadata_dialog.cc:572
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Copyright"
10956 msgstr "Copiar"
10957
10958 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10959 msgid "Album"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: session_metadata_dialog.cc:588
10963 msgid "Year"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: session_metadata_dialog.cc:591
10967 msgid "Album Artist"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: session_metadata_dialog.cc:594
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Total Tracks"
10973 msgstr "como faixas"
10974
10975 #: session_metadata_dialog.cc:597
10976 msgid "Disc Subtitle"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: session_metadata_dialog.cc:600
10980 msgid "Disc Number"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: session_metadata_dialog.cc:603
10984 msgid "Total Discs"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: session_metadata_dialog.cc:606
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Compilation"
10990 msgstr "Automatização"
10991
10992 #: session_metadata_dialog.cc:609
10993 msgid "ISRC"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: session_metadata_dialog.cc:617
10997 msgid "People"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: session_metadata_dialog.cc:622
11001 msgid "Lyricist"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: session_metadata_dialog.cc:625
11005 msgid "Composer"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: session_metadata_dialog.cc:628
11009 msgid "Conductor"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: session_metadata_dialog.cc:631
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Remixer"
11015 msgstr ""
11016 "edição\n"
11017 "mistura"
11018
11019 #: session_metadata_dialog.cc:634
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Arranger"
11022 msgstr "intervalo"
11023
11024 #: session_metadata_dialog.cc:637
11025 msgid "Engineer"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: session_metadata_dialog.cc:640
11029 msgid "Producer"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: session_metadata_dialog.cc:643
11033 #, fuzzy
11034 msgid "DJ Mixer"
11035 msgstr "Mostrar painel de mistura"
11036
11037 #: session_metadata_dialog.cc:646
11038 msgid "Metadata|Mixer"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: session_metadata_dialog.cc:654
11042 msgid "School"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: session_metadata_dialog.cc:659
11046 msgid "Instructor"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: session_metadata_dialog.cc:662
11050 msgid "Course"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: session_metadata_dialog.cc:670
11054 msgid "Edit Session Metadata"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: session_metadata_dialog.cc:701
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Import session metadata"
11060 msgstr "Importar selecção"
11061
11062 #: session_metadata_dialog.cc:722
11063 msgid "Choose session to import metadata from"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: session_metadata_dialog.cc:760
11067 #, fuzzy
11068 msgid "This session file could not be read!"
11069 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
11070
11071 #: session_metadata_dialog.cc:770
11072 msgid ""
11073 "The session file didn't contain metadata!\n"
11074 "Maybe this is an old session format?"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: session_metadata_dialog.cc:789
11078 msgid "Import all from:"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: session_option_editor.cc:32
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Session Properties"
11084 msgstr "Operações em regiões"
11085
11086 #: session_option_editor.cc:41
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Timecode Settings"
11089 msgstr "Segundos SMPTE"
11090
11091 #: session_option_editor.cc:45
11092 msgid "Timecode frames-per-second"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: session_option_editor.cc:50
11096 msgid "23.976"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: session_option_editor.cc:51
11100 msgid "24"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: session_option_editor.cc:52
11104 msgid "24.975"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: session_option_editor.cc:53
11108 msgid "25"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: session_option_editor.cc:54
11112 msgid "29.97"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: session_option_editor.cc:55
11116 msgid "29.97 drop"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: session_option_editor.cc:56
11120 msgid "30"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: session_option_editor.cc:57
11124 msgid "30 drop"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: session_option_editor.cc:58
11128 msgid "59.94"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: session_option_editor.cc:59
11132 msgid "60"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: session_option_editor.cc:65
11136 msgid "Pull-up / pull-down"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: session_option_editor.cc:70
11140 msgid "4.1667 + 0.1%"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: session_option_editor.cc:71
11144 msgid "4.1667"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: session_option_editor.cc:72
11148 msgid "4.1667 - 0.1%"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: session_option_editor.cc:73
11152 msgid "0.1"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: session_option_editor.cc:74
11156 msgid "none"
11157 msgstr "nenhum"
11158
11159 #: session_option_editor.cc:75
11160 msgid "-0.1"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: session_option_editor.cc:76
11164 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: session_option_editor.cc:77
11168 msgid "-4.1667"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: session_option_editor.cc:78
11172 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: session_option_editor.cc:85
11176 msgid ""
11177 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11178 "Monitor."
11179 msgstr ""
11180
11181 #: session_option_editor.cc:92
11182 msgid ""
11183 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
11184 msgstr ""
11185
11186 #: session_option_editor.cc:98
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Ext Timecode Offsets"
11189 msgstr "Quadros audio"
11190
11191 #: session_option_editor.cc:102
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Slave Timecode offset"
11194 msgstr "Quadros audio"
11195
11196 #: session_option_editor.cc:109
11197 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11198 msgstr ""
11199
11200 #: session_option_editor.cc:115
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Timecode Generator offset"
11203 msgstr "Quadros audio"
11204
11205 #: session_option_editor.cc:122
11206 msgid ""
11207 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11208 msgstr ""
11209
11210 #: session_option_editor.cc:126
11211 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: session_option_editor.cc:130
11215 msgid ""
11216 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: session_option_editor.cc:139
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Default crossfade type"
11222 msgstr "Desvanecimento cruzado"
11223
11224 #: session_option_editor.cc:144
11225 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: session_option_editor.cc:145
11229 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: session_option_editor.cc:150
11233 msgid "destructive-xfade-seconds"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: session_option_editor.cc:151
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Destructive crossfade length"
11239 msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
11240
11241 #: session_option_editor.cc:160
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Region fades active"
11244 msgstr "Regiões/data do ficheiro"
11245
11246 #: session_option_editor.cc:167
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Region fades visible"
11249 msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
11250
11251 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
11252 #: session_option_editor.cc:201 session_option_editor.cc:203
11253 #: session_option_editor.cc:209 session_option_editor.cc:216
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Media"
11256 msgstr "Médio"
11257
11258 #: session_option_editor.cc:174
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Audio file format"
11261 msgstr "Formato de ficheiro audio"
11262
11263 #: session_option_editor.cc:178
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Sample format"
11266 msgstr "Formato de amostra"
11267
11268 #: session_option_editor.cc:183
11269 #, fuzzy
11270 msgid "32-bit floating point"
11271 msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
11272
11273 #: session_option_editor.cc:184
11274 msgid "24-bit integer"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: session_option_editor.cc:185
11278 msgid "16-bit integer"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: session_option_editor.cc:191
11282 #, fuzzy
11283 msgid "File type"
11284 msgstr "Tipo de ficheiro"
11285
11286 #: session_option_editor.cc:196
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Broadcast WAVE"
11289 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
11290
11291 #: session_option_editor.cc:197
11292 msgid "WAVE"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: session_option_editor.cc:198
11296 msgid "WAVE-64"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: session_option_editor.cc:203
11300 #, fuzzy
11301 msgid "File locations"
11302 msgstr "apagar localizações"
11303
11304 #: session_option_editor.cc:205
11305 msgid "Search for audio files in:"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: session_option_editor.cc:211
11309 msgid "Search for MIDI files in:"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: session_option_editor.cc:222
11313 msgid ""
11314 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: session_option_editor.cc:229
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Use monitor section in this session"
11320 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
11321
11322 #: session_option_editor.cc:240
11323 msgid "MIDI region copies are independent"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: session_option_editor.cc:247
11327 msgid ""
11328 "Policy for handling overlapping notes\n"
11329 " on the same MIDI channel"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: session_option_editor.cc:252
11333 msgid "never allow them"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: session_option_editor.cc:253
11337 msgid "don't do anything in particular"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: session_option_editor.cc:254
11341 msgid "replace any overlapped existing note"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: session_option_editor.cc:255
11345 msgid "shorten the overlapped existing note"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: session_option_editor.cc:256
11349 msgid "shorten the overlapping new note"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: session_option_editor.cc:257
11353 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: session_option_editor.cc:261
11357 msgid "Glue to bars and beats"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: session_option_editor.cc:265
11361 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: session_option_editor.cc:272
11365 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
11369 #, fuzzy
11370 msgid "as new tracks"
11371 msgstr "... como faixa nova"
11372
11373 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
11374 #, fuzzy
11375 msgid "to selected tracks"
11376 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
11377
11378 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
11379 #, fuzzy
11380 msgid "to region list"
11381 msgstr "Ajustar ao início de região"
11382
11383 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
11384 #, fuzzy
11385 msgid "as new tape tracks"
11386 msgstr "... como faixa nova"
11387
11388 #: sfdb_ui.cc:97
11389 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: sfdb_ui.cc:124
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Auto-play"
11395 msgstr ""
11396 "Reprodução\n"
11397 "automática"
11398
11399 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
11400 #, fuzzy
11401 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11402 msgstr "Informações"
11403
11404 #: sfdb_ui.cc:142
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Timestamp:"
11407 msgstr "Por instante de região"
11408
11409 #: sfdb_ui.cc:144
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Format:"
11412 msgstr "Formato"
11413
11414 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
11415 msgid "Tags:"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: sfdb_ui.cc:320
11419 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: sfdb_ui.cc:327
11423 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11424 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
11425
11426 #: sfdb_ui.cc:349
11427 msgid "Could not access soundfile: "
11428 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
11429
11430 #: sfdb_ui.cc:403
11431 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11432 msgstr ""
11433
11434 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11435 msgid "Search"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: sfdb_ui.cc:449
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Audio and MIDI files"
11441 msgstr "Quadros audio"
11442
11443 #: sfdb_ui.cc:452
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Audio files"
11446 msgstr "Quadros audio"
11447
11448 #: sfdb_ui.cc:455
11449 #, fuzzy
11450 msgid "MIDI files"
11451 msgstr "Associação MIDI"
11452
11453 #: sfdb_ui.cc:458
11454 #, fuzzy
11455 msgid "All files"
11456 msgstr "ficheiros limpos"
11457
11458 #: sfdb_ui.cc:477
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Browse Files"
11461 msgstr "Pesquisar"
11462
11463 #: sfdb_ui.cc:506
11464 msgid "Paths"
11465 msgstr "Directórios"
11466
11467 #: sfdb_ui.cc:517
11468 msgid "Search Tags"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: sfdb_ui.cc:535
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Sort:"
11474 msgstr "Ordenar"
11475
11476 #: sfdb_ui.cc:543
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Longest"
11479 msgstr "Enorme"
11480
11481 #: sfdb_ui.cc:544
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Shortest"
11484 msgstr "Curto"
11485
11486 #: sfdb_ui.cc:545
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Newest"
11489 msgstr "Mais lento"
11490
11491 #: sfdb_ui.cc:546
11492 msgid "Oldest"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: sfdb_ui.cc:547
11496 msgid "Most downloaded"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: sfdb_ui.cc:548
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Least downloaded"
11502 msgstr "Iniciar intervalo"
11503
11504 #: sfdb_ui.cc:549
11505 msgid "Highest rated"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: sfdb_ui.cc:550
11509 msgid "Lowest rated"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: sfdb_ui.cc:555
11513 msgid "More"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: sfdb_ui.cc:572
11517 #, fuzzy
11518 msgid "ID"
11519 msgstr "E"
11520
11521 #: sfdb_ui.cc:573
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Filename"
11524 msgstr "Renomear"
11525
11526 #: sfdb_ui.cc:575
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Duration"
11529 msgstr "Duração (seg)"
11530
11531 #: sfdb_ui.cc:576
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Size"
11534 msgstr "Tamanho máximo"
11535
11536 #: sfdb_ui.cc:577
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Samplerate"
11539 msgstr "Frequência de amostragem"
11540
11541 #: sfdb_ui.cc:578
11542 msgid "License"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: sfdb_ui.cc:594
11546 msgid "Search Freesound"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: sfdb_ui.cc:615
11550 msgid "Press to import selected files and close this window"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: sfdb_ui.cc:616
11554 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: sfdb_ui.cc:617
11558 msgid "Press to close this window without importing any files"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: sfdb_ui.cc:846
11562 msgid "found %1 match"
11563 msgid_plural "found %1 matches"
11564 msgstr[0] ""
11565 msgstr[1] ""
11566
11567 #: sfdb_ui.cc:862
11568 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11569 msgstr ""
11570
11571 #: sfdb_ui.cc:960
11572 msgid "%1 more page of 100 results available"
11573 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11574 msgstr[0] ""
11575 msgstr[1] ""
11576
11577 #: sfdb_ui.cc:965
11578 msgid "No more results available"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: sfdb_ui.cc:1029
11582 msgid "B"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: sfdb_ui.cc:1031
11586 msgid "kB"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
11590 msgid "MB"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: sfdb_ui.cc:1037
11594 #, fuzzy
11595 msgid "GB"
11596 msgstr "Ir"
11597
11598 #: sfdb_ui.cc:1070
11599 msgid "Search returned no results."
11600 msgstr ""
11601
11602 #: sfdb_ui.cc:1072
11603 msgid "Found %1 match"
11604 msgid_plural "Found %1 matches"
11605 msgstr[0] ""
11606 msgstr[1] ""
11607
11608 #: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
11609 msgid "one track per file"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
11613 #, fuzzy
11614 msgid "one track per channel"
11615 msgstr "panorama para o canal %u"
11616
11617 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
11618 #, fuzzy
11619 msgid "sequence files"
11620 msgstr "ficheiros limpos"
11621
11622 #: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
11623 msgid "all files in one track"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
11627 #, fuzzy
11628 msgid "merge files"
11629 msgstr "ficheiros limpos"
11630
11631 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
11632 #, fuzzy
11633 msgid "one region per file"
11634 msgstr "preencher região"
11635
11636 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
11637 #, fuzzy
11638 msgid "one region per channel"
11639 msgstr "Criar uma região para cada canal"
11640
11641 #: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
11642 #, fuzzy
11643 msgid "all files in one region"
11644 msgstr "alinhar região"
11645
11646 #: sfdb_ui.cc:1373
11647 msgid ""
11648 "One or more of the selected files\n"
11649 "cannot be used by %1"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: sfdb_ui.cc:1513
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Copy files to session"
11655 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
11656
11657 #: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
11658 #, fuzzy
11659 msgid "file timestamp"
11660 msgstr "Por instante de região"
11661
11662 #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
11663 #, fuzzy
11664 msgid "edit point"
11665 msgstr "Editar com"
11666
11667 #: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
11668 #, fuzzy
11669 msgid "playhead"
11670 msgstr "Cursor de reprodução"
11671
11672 #: sfdb_ui.cc:1533
11673 #, fuzzy
11674 msgid "session start"
11675 msgstr "Inícios de região"
11676
11677 #: sfdb_ui.cc:1538
11678 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: sfdb_ui.cc:1560
11682 #, fuzzy
11683 msgid "<b>Insert at</b>"
11684 msgstr "Inverte"
11685
11686 #: sfdb_ui.cc:1573
11687 #, fuzzy
11688 msgid "<b>Mapping</b>"
11689 msgstr "Avançado..."
11690
11691 #: sfdb_ui.cc:1591
11692 #, fuzzy
11693 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11694 msgstr "Qualidade de conversão"
11695
11696 #: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
11697 msgid "Best"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
11701 msgid "Good"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
11705 msgid "Quick"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: sfdb_ui.cc:1607
11709 msgid "Fastest"
11710 msgstr "Mais rápido"
11711
11712 #: shuttle_control.cc:55
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11715 msgstr "Controlo de velocidade"
11716
11717 #: shuttle_control.cc:164
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Percent"
11720 msgstr "Percentagem"
11721
11722 #: shuttle_control.cc:172
11723 msgid "Units"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
11727 msgid "Sprung"
11728 msgstr "Salto"
11729
11730 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
11731 msgid "Wheel"
11732 msgstr "Roda"
11733
11734 #: shuttle_control.cc:216
11735 msgid "Maximum speed"
11736 msgstr "Velocidade máxima"
11737
11738 #: shuttle_control.cc:560
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Playing"
11741 msgstr "Reprodução"
11742
11743 #: shuttle_control.cc:575
11744 #, fuzzy, c-format
11745 msgid "<<< %+d semitones"
11746 msgstr "Semi-tons"
11747
11748 #: shuttle_control.cc:577
11749 #, fuzzy, c-format
11750 msgid ">>> %+d semitones"
11751 msgstr "Semi-tons"
11752
11753 #: shuttle_control.cc:582
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Stopped"
11756 msgstr "Parar"
11757
11758 #: splash.cc:69
11759 msgid "%1 loading ..."
11760 msgstr ""
11761
11762 #: speaker_dialog.cc:40
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Add Speaker"
11765 msgstr "acrescentar marcador de região"
11766
11767 #: speaker_dialog.cc:41
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Remove Speaker"
11770 msgstr "remover marcador"
11771
11772 #: speaker_dialog.cc:63
11773 msgid "Azimuth:"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: startup.cc:72
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Create a new session"
11779 msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
11780
11781 #: startup.cc:73
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Open an existing session"
11784 msgstr "Abrir sessão recente"
11785
11786 #: startup.cc:74
11787 msgid ""
11788 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11789 "%1 will play NO role in monitoring"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: startup.cc:76
11793 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: startup.cc:79
11797 msgid "I'd like more options for this session"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: startup.cc:196
11801 msgid ""
11802 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11803 "\n"
11804 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11805 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11806 "\n"
11807 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11808 "stable or reliable\n"
11809 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11810 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11811 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11812 "report issues\n"
11813 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11814 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11815 "pass on comments.\n"
11816 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11817 "You\n"
11818 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11819 "\n"
11820 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11821 "\n"
11822 "                http://ardour.org/support\n"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: startup.cc:220
11826 msgid "This is a BETA RELEASE"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: startup.cc:326
11830 msgid "Audio / MIDI Setup"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: startup.cc:338
11834 msgid ""
11835 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11836 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11837 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11838 "\n"
11839 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11840 "program.</span> "
11841 msgstr ""
11842
11843 #: startup.cc:364
11844 msgid "Welcome to %1"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: startup.cc:387
11848 msgid "Default folder for %1 sessions"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: startup.cc:393
11852 msgid ""
11853 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11854 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11855 "\n"
11856 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11857 "\n"
11858 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: startup.cc:417
11862 msgid "Default folder for new sessions"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: startup.cc:438
11866 msgid ""
11867 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11868 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11869 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11870 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11871 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11872 "\n"
11873 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11874 "i>\n"
11875 "\n"
11876 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: startup.cc:459
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Monitoring Choices"
11882 msgstr "Monitorização"
11883
11884 #: startup.cc:482
11885 msgid "Use a Master bus directly"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: startup.cc:484
11889 msgid ""
11890 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11891 "for simple usage."
11892 msgstr ""
11893
11894 #: startup.cc:493
11895 msgid "Use an additional Monitor bus"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: startup.cc:496
11899 msgid ""
11900 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11901 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11902 msgstr ""
11903
11904 #: startup.cc:518
11905 msgid ""
11906 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11907 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11908 "\n"
11909 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: startup.cc:529
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Monitor Section"
11915 msgstr "Monitorização"
11916
11917 #: startup.cc:569
11918 msgid "What would you like to do ?"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: startup.cc:704
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Open"
11924 msgstr "Abrir"
11925
11926 #: startup.cc:750
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Session name:"
11929 msgstr "Novo nome de sessão:"
11930
11931 #: startup.cc:773
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Create session folder in:"
11934 msgstr "Criar directório de sessão em :"
11935
11936 #: startup.cc:788
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Select folder for session"
11939 msgstr "Seleccionar regiões"
11940
11941 #: startup.cc:820
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Use this template"
11944 msgstr "seleccionar modelo"
11945
11946 #: startup.cc:823
11947 #, fuzzy
11948 msgid "no template"
11949 msgstr "-modelo"
11950
11951 #: startup.cc:851
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Use an existing session as a template:"
11954 msgstr "Usar modelo de sessão"
11955
11956 #: startup.cc:863
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Select template"
11959 msgstr "seleccionar modelo"
11960
11961 #: startup.cc:889
11962 msgid "New Session"
11963 msgstr "Nova sessão"
11964
11965 #: startup.cc:1043
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Select session file"
11968 msgstr "seleccionar sessão"
11969
11970 #: startup.cc:1059
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Browse:"
11973 msgstr "Pesquisar"
11974
11975 #: startup.cc:1068
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Select a session"
11978 msgstr "seleccionar sessão"
11979
11980 #: startup.cc:1094 startup.cc:1095 startup.cc:1096
11981 msgid "channels"
11982 msgstr "canais"
11983
11984 #: startup.cc:1110
11985 #, fuzzy
11986 msgid "<b>Busses</b>"
11987 msgstr "Barramentos"
11988
11989 #: startup.cc:1111
11990 #, fuzzy
11991 msgid "<b>Inputs</b>"
11992 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
11993
11994 #: startup.cc:1112
11995 #, fuzzy
11996 msgid "<b>Outputs</b>"
11997 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
11998
11999 #: startup.cc:1120
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Create master bus"
12002 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
12003
12004 #: startup.cc:1130
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12007 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
12008
12009 #: startup.cc:1137 startup.cc:1196
12010 msgid "Use only"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: startup.cc:1190
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Automatically connect outputs"
12016 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
12017
12018 #: startup.cc:1212
12019 #, fuzzy
12020 msgid "... to master bus"
12021 msgstr "Ligar ao barramento principal"
12022
12023 #: startup.cc:1222
12024 #, fuzzy
12025 msgid "... to physical outputs"
12026 msgstr "Ligar às saídas físicas"
12027
12028 #: startup.cc:1272
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Advanced Session Options"
12031 msgstr "Opções avançadas"
12032
12033 #: step_entry.cc:59
12034 msgid "Step Entry: %1"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: step_entry.cc:64
12038 msgid ">beat"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: step_entry.cc:65
12042 msgid ">bar"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: step_entry.cc:66
12046 msgid ">EP"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: step_entry.cc:67
12050 msgid "sustain"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: step_entry.cc:68
12054 msgid "rest"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: step_entry.cc:69
12058 msgid "g-rest"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: step_entry.cc:70
12062 msgid "back"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
12066 msgid "+"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: step_entry.cc:190
12070 msgid "Set note length to a whole note"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: step_entry.cc:191
12074 msgid "Set note length to a half note"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: step_entry.cc:192
12078 msgid "Set note length to a quarter note"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: step_entry.cc:193
12082 msgid "Set note length to a eighth note"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: step_entry.cc:194
12086 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: step_entry.cc:195
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12092 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
12093
12094 #: step_entry.cc:196
12095 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: step_entry.cc:275
12099 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: step_entry.cc:276
12103 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: step_entry.cc:277
12107 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: step_entry.cc:278
12111 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: step_entry.cc:279
12115 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: step_entry.cc:280
12119 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: step_entry.cc:281
12123 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: step_entry.cc:282
12127 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: step_entry.cc:330
12131 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: step_entry.cc:331
12135 msgid "Extend selected notes by note length"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: step_entry.cc:332
12139 msgid "Use undotted note lengths"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: step_entry.cc:333
12143 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: step_entry.cc:334
12147 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: step_entry.cc:335
12151 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: step_entry.cc:336
12155 msgid "Insert a note-length's rest"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: step_entry.cc:337
12159 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: step_entry.cc:338
12163 msgid "Insert a rest until the next beat"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: step_entry.cc:339
12167 msgid "Insert a rest until the next bar"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: step_entry.cc:340
12171 msgid "Insert a bank change message"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: step_entry.cc:341
12175 msgid "Insert a program change message"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
12179 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
12183 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: step_entry.cc:400
12187 msgid "1/Note"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: step_entry.cc:414
12191 msgid "Octave"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: step_entry.cc:599
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Insert Note A"
12197 msgstr "Inserir selecção"
12198
12199 #: step_entry.cc:600
12200 msgid "Insert Note A-sharp"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: step_entry.cc:601
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Insert Note B"
12206 msgstr "Inserir selecção"
12207
12208 #: step_entry.cc:602
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Insert Note C"
12211 msgstr "Inserir selecção"
12212
12213 #: step_entry.cc:603
12214 msgid "Insert Note C-sharp"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: step_entry.cc:604
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Insert Note D"
12220 msgstr "Inserir selecção"
12221
12222 #: step_entry.cc:605
12223 msgid "Insert Note D-sharp"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: step_entry.cc:606
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Insert Note E"
12229 msgstr "Inserir selecção"
12230
12231 #: step_entry.cc:607
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Insert Note F"
12234 msgstr "Inserir selecção"
12235
12236 #: step_entry.cc:608
12237 msgid "Insert Note F-sharp"
12238 msgstr ""
12239
12240 #: step_entry.cc:609
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Insert Note G"
12243 msgstr "Inserir selecção"
12244
12245 #: step_entry.cc:610
12246 msgid "Insert Note G-sharp"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: step_entry.cc:612
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Insert a Note-length Rest"
12252 msgstr "Inserir selecção"
12253
12254 #: step_entry.cc:613
12255 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
12259 msgid "Move to next octave"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: step_entry.cc:618
12263 msgid "Move to Next Note Length"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: step_entry.cc:619
12267 msgid "Move to Previous Note Length"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: step_entry.cc:621
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Increase Note Length"
12273 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
12274
12275 #: step_entry.cc:622
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Decrease Note Length"
12278 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
12279
12280 #: step_entry.cc:624
12281 msgid "Move to Next Note Velocity"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: step_entry.cc:625
12285 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: step_entry.cc:627
12289 msgid "Increase Note Velocity"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: step_entry.cc:628
12293 msgid "Decrease Note Velocity"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: step_entry.cc:630
12297 msgid "Switch to the 1st octave"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: step_entry.cc:631
12301 msgid "Switch to the 2nd octave"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: step_entry.cc:632
12305 msgid "Switch to the 3rd octave"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: step_entry.cc:633
12309 msgid "Switch to the 4th octave"
12310 msgstr ""
12311
12312 #: step_entry.cc:634
12313 msgid "Switch to the 5th octave"
12314 msgstr ""
12315
12316 #: step_entry.cc:635
12317 msgid "Switch to the 6th octave"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: step_entry.cc:636
12321 msgid "Switch to the 7th octave"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: step_entry.cc:637
12325 msgid "Switch to the 8th octave"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: step_entry.cc:638
12329 msgid "Switch to the 9th octave"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: step_entry.cc:639
12333 msgid "Switch to the 10th octave"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: step_entry.cc:640
12337 msgid "Switch to the 11th octave"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: step_entry.cc:645
12341 msgid "Set Note Length to Whole"
12342 msgstr ""
12343
12344 #: step_entry.cc:647
12345 msgid "Set Note Length to 1/2"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: step_entry.cc:649
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Set Note Length to 1/3"
12351 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
12352
12353 #: step_entry.cc:651
12354 msgid "Set Note Length to 1/4"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: step_entry.cc:653
12358 msgid "Set Note Length to 1/8"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: step_entry.cc:655
12362 msgid "Set Note Length to 1/16"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: step_entry.cc:657
12366 msgid "Set Note Length to 1/32"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: step_entry.cc:659
12370 msgid "Set Note Length to 1/64"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: step_entry.cc:664
12374 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: step_entry.cc:666
12378 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: step_entry.cc:668
12382 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: step_entry.cc:670
12386 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: step_entry.cc:672
12390 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: step_entry.cc:674
12394 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
12398 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: step_entry.cc:680
12402 msgid "Toggle Triple Notes"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: step_entry.cc:685
12406 msgid "No Dotted Notes"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: step_entry.cc:687
12410 msgid "Toggled Dotted Notes"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: step_entry.cc:689
12414 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: step_entry.cc:691
12418 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: step_entry.cc:694
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Toggle Chord Entry"
12424 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
12425
12426 #: step_entry.cc:696
12427 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: stereo_panner.cc:108
12431 #, c-format
12432 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: stereo_panner_editor.cc:35
12436 msgid "Stereo Panner"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: stereo_panner_editor.cc:49
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Width"
12442 msgstr "largura"
12443
12444 #: strip_silence_dialog.cc:48
12445 msgid "Strip Silence"
12446 msgstr ""
12447
12448 #: strip_silence_dialog.cc:79
12449 msgid "Minimum length"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: strip_silence_dialog.cc:87
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Fade length"
12455 msgstr "Evanescimento"
12456
12457 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12458 msgid "bar:"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12462 msgid "beat:"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Pulse note"
12468 msgstr "ficheiro eliminado"
12469
12470 #: tempo_dialog.cc:55
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Edit Tempo"
12473 msgstr "Editar com"
12474
12475 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12476 #: tempo_dialog.cc:283
12477 #, fuzzy
12478 msgid "whole"
12479 msgstr "inteira (1)"
12480
12481 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12482 #: tempo_dialog.cc:285
12483 #, fuzzy
12484 msgid "second"
12485 msgstr "1 segundo"
12486
12487 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12488 #: tempo_dialog.cc:287
12489 #, fuzzy
12490 msgid "third"
12491 msgstr "terça (3)"
12492
12493 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12494 #: tempo_dialog.cc:289
12495 #, fuzzy
12496 msgid "quarter"
12497 msgstr "quarta (4)"
12498
12499 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12500 #: tempo_dialog.cc:291
12501 #, fuzzy
12502 msgid "eighth"
12503 msgstr "Altura"
12504
12505 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12506 #: tempo_dialog.cc:293
12507 #, fuzzy
12508 msgid "sixteenth"
12509 msgstr "hexodécima (16)"
12510
12511 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12512 #: tempo_dialog.cc:295
12513 #, fuzzy
12514 msgid "thirty-second"
12515 msgstr "trigésima-segunda (32)"
12516
12517 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12518 #: tempo_dialog.cc:297
12519 msgid "sixty-fourth"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12523 #: tempo_dialog.cc:299
12524 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: tempo_dialog.cc:120
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Beats per minute:"
12530 msgstr "Batimentos por minuto"
12531
12532 #: tempo_dialog.cc:152
12533 msgid "Tempo begins at"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: tempo_dialog.cc:240
12537 #, fuzzy
12538 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12539 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
12540
12541 #: tempo_dialog.cc:266
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Edit Meter"
12544 msgstr "Modo de edição"
12545
12546 #: tempo_dialog.cc:314
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Note value:"
12549 msgstr "Valor para o campo:"
12550
12551 #: tempo_dialog.cc:315
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Beats per bar:"
12554 msgstr "Batimentos por compasso"
12555
12556 #: tempo_dialog.cc:330
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Meter begins at bar:"
12559 msgstr "Denominador métrico"
12560
12561 #: tempo_dialog.cc:441
12562 #, fuzzy
12563 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12564 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
12565
12566 #: theme_manager.cc:56
12567 msgid "Dark Theme"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: theme_manager.cc:57
12571 msgid "Light Theme"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: theme_manager.cc:58
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Restore Defaults"
12577 msgstr "Resultados"
12578
12579 #: theme_manager.cc:59
12580 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: theme_manager.cc:60
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12586 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
12587
12588 #: theme_manager.cc:66
12589 msgid "Object"
12590 msgstr "Objecto"
12591
12592 #: theme_manager.cc:215
12593 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: time_axis_view.cc:114
12597 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: time_axis_view_item.cc:332
12601 #, fuzzy
12602 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12603 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12604 msgstr[0] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
12605 msgstr[1] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
12606
12607 #: time_fx_dialog.cc:62
12608 msgid "Quick but Ugly"
12609 msgstr "Rápido e feio"
12610
12611 #: time_fx_dialog.cc:63
12612 msgid "Skip Anti-aliasing"
12613 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
12614
12615 #: time_fx_dialog.cc:64
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Contents:"
12618 msgstr "Comentários"
12619
12620 #: time_fx_dialog.cc:65
12621 msgid "Minimize time distortion"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: time_fx_dialog.cc:66
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Preserve Formants"
12627 msgstr "Formato nativo"
12628
12629 #: time_fx_dialog.cc:72
12630 msgid "TimeFXDialog"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: time_fx_dialog.cc:75
12634 msgid "Pitch Shift Audio"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: time_fx_dialog.cc:77
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Time Stretch Audio"
12640 msgstr "alongamento temporal"
12641
12642 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
12643 msgid "Octaves:"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Semitones:"
12649 msgstr "Semi-tons"
12650
12651 #: time_fx_dialog.cc:115
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Cents:"
12654 msgstr "Comentários"
12655
12656 #: time_fx_dialog.cc:123
12657 msgid "Time|Shift"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
12661 msgid "TimeFXButton"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: time_fx_dialog.cc:155
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Stretch/Shrink"
12667 msgstr "Alongar/estreitar"
12668
12669 #: time_fx_dialog.cc:165
12670 msgid "<b>Progress</b>"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: time_info_box.cc:121
12674 msgid "Start recording at auto-punch start"
12675 msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
12676
12677 #: time_info_box.cc:122
12678 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12679 msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
12680
12681 #: time_selection.cc:40
12682 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: transpose_dialog.cc:30
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Transpose MIDI"
12688 msgstr "Transporte"
12689
12690 #: transpose_dialog.cc:55
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Transpose"
12693 msgstr "Transporte"
12694
12695 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12696 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12697 msgstr ""
12698
12699 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12700 #, fuzzy
12701 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12702 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
12703
12704 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12705 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12706 msgstr ""
12707
12708 #: ui_config.cc:134
12709 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: ui_config.cc:137
12713 #, fuzzy
12714 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12715 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
12716
12717 #: ui_config.cc:142
12718 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12719 msgstr ""
12720
12721 #: ui_config.cc:150
12722 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12723 msgstr ""
12724
12725 #: ui_config.cc:169
12726 msgid "Config file %1 not saved"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12730 msgid "bad XPM header %1"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: utils.cc:292
12734 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12735 msgstr ""
12736
12737 #: utils.cc:513
12738 msgid "cannot find XPM file for %1"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: utils.cc:539
12742 #, fuzzy
12743 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12744 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
12745
12746 #: utils.cc:554
12747 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: verbose_cursor.cc:45
12751 msgid "VerboseCanvasCursor"
12752 msgstr ""
12753
12754 #, fuzzy
12755 #~ msgid "Hid"
12756 #~ msgstr "Esconder"
12757
12758 #~ msgid "Locate to Range Mark"
12759 #~ msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
12760
12761 #~ msgid "Play from Range Mark"
12762 #~ msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
12763
12764 #, fuzzy
12765 #~ msgid "Channel:"
12766 #~ msgstr "Canais"
12767
12768 #, fuzzy
12769 #~ msgid "Lck"
12770 #~ msgstr "Bloquear"
12771
12772 #, fuzzy
12773 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
12774 #~ msgstr "estabelecer selecção desde a região"
12775
12776 #, fuzzy
12777 #~ msgid "could not create a new mixed track"
12778 #~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
12779
12780 #, fuzzy
12781 #~ msgid "could not create new audio bus"
12782 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
12783 #~ msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
12784 #~ msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
12785
12786 #, fuzzy
12787 #~ msgid ""
12788 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
12789 #~ "have been moved to: %2\n"
12790 #~ "\n"
12791 #~ "After a restart of %5\n"
12792 #~ "\n"
12793 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
12794 #~ "\n"
12795 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
12796 #~ msgstr ""
12797 #~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
12798 #~ "e automaticamente removido(s) para:\n"
12799 #~ "%3. \n"
12800 #~ "\n"
12801 #~ "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
12802
12803 #, fuzzy
12804 #~ msgid ""
12805 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
12806 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
12807 #~ msgstr ""
12808 #~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
12809 #~ "%3,\n"
12810 #~ "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
12811
12812 #, fuzzy
12813 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
12814 #~ msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
12815
12816 #, fuzzy
12817 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12818 #~ msgstr "Reproduzir selecção"
12819
12820 #~ msgid "Start playback after any locate"
12821 #~ msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
12822
12823 #, fuzzy
12824 #~ msgid "Always Play Range"
12825 #~ msgstr "Reproduzir intervalo"
12826
12827 #, fuzzy
12828 #~ msgid "Select/Move Objects"
12829 #~ msgstr "seleccionar/mover objectos"
12830
12831 #, fuzzy
12832 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12833 #~ msgstr "seleccionar/mover intervalos"
12834
12835 #, fuzzy
12836 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12837 #~ msgstr "Ferramenta/objecto"
12838
12839 #, fuzzy
12840 #~ msgid "editing|E"
12841 #~ msgstr "Editar com"
12842
12843 #, fuzzy
12844 #~ msgid "Sharing Editing?"
12845 #~ msgstr "Número de canais"
12846
12847 #, fuzzy
12848 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12849 #~ msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
12850
12851 #, fuzzy
12852 #~ msgid "Visual|Interface"
12853 #~ msgstr "Interno"
12854
12855 #, fuzzy
12856 #~ msgid "Editing"
12857 #~ msgstr "Editar com"
12858
12859 #, fuzzy
12860 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
12861 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
12862
12863 #, fuzzy
12864 #~ msgid "Crossfades are created"
12865 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
12866
12867 #, fuzzy
12868 #~ msgid "to span entire overlap"
12869 #~ msgstr "Abranger toda a sobreposição"
12870
12871 #, fuzzy
12872 #~ msgid "use existing region fade shape"
12873 #~ msgstr "Usar modelo de sessão"
12874
12875 #, fuzzy
12876 #~ msgid "Short crossfade length"
12877 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
12878
12879 #, fuzzy
12880 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12881 #~ msgstr "Criado automaticamente"
12882
12883 #, fuzzy
12884 #~ msgid "Add files:"
12885 #~ msgstr "ficheiro eliminado"
12886
12887 #, fuzzy
12888 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12889 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
12890
12891 #, fuzzy
12892 #~ msgid ""
12893 #~ "There are several possible reasons:\n"
12894 #~ "\n"
12895 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12896 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12897 #~ "\n"
12898 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12899 #~ msgstr ""
12900 #~ "Podem existir várias razões:\n"
12901 #~ "\n"
12902 #~ "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
12903 #~ "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
12904 #~ "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
12905 #~ "\n"
12906 #~ "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
12907
12908 #, fuzzy
12909 #~ msgid "Mixer"
12910 #~ msgstr "Mostrar painel de mistura"
12911
12912 #, fuzzy
12913 #~ msgid "Show All Crossfades"
12914 #~ msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
12915
12916 #, fuzzy
12917 #~ msgid "Edit Crossfade"
12918 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
12919
12920 #~ msgid "Out (dry)"
12921 #~ msgstr "Saída (limpa)"
12922
12923 #~ msgid "In (dry)"
12924 #~ msgstr "Entrada (limpa)"
12925
12926 #~ msgid "With Pre-roll"
12927 #~ msgstr "Com pré-batimento"
12928
12929 #~ msgid "With Post-roll"
12930 #~ msgstr "Com pós-batimento"
12931
12932 #, fuzzy
12933 #~ msgid "Edit crossfade"
12934 #~ msgstr "Editar desvanecimento"
12935
12936 #, fuzzy
12937 #~ msgid "Route Groups"
12938 #~ msgstr "Grupos"
12939
12940 #~ msgid "Unmute"
12941 #~ msgstr "Desmudo"
12942
12943 #, fuzzy
12944 #~ msgid "Convert to Short"
12945 #~ msgstr "Converter para curto"
12946
12947 #, fuzzy
12948 #~ msgid "Convert to Full"
12949 #~ msgstr "Converter para todo"
12950
12951 #, fuzzy
12952 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12953 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
12954
12955 #, fuzzy
12956 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12957 #~ msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
12958
12959 #, fuzzy
12960 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12961 #~ msgstr "Retocar região/selecção para trás"
12962
12963 #~ msgid "Undo"
12964 #~ msgstr "Desfazer"
12965
12966 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12967 #~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
12968
12969 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12970 #~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
12971
12972 #~ msgid "Nudge Next Backward"
12973 #~ msgstr "Retocar seguinte p/trás"
12974
12975 #, fuzzy
12976 #~ msgid "Forward to Grid"
12977 #~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
12978
12979 #, fuzzy
12980 #~ msgid "Backward to Grid"
12981 #~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
12982
12983 #, fuzzy
12984 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12985 #~ msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
12986
12987 #, fuzzy
12988 #~ msgid "Envelope Visible"
12989 #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
12990
12991 #, fuzzy
12992 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
12993 #~ msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
12994
12995 #, fuzzy
12996 #~ msgid "Rel"
12997 #~ msgstr "Estabelecer"
12998
12999 #, fuzzy
13000 #~ msgid "Sel"
13001 #~ msgstr "Estabelecer"
13002
13003 #, fuzzy
13004 #~ msgid "region gain envelope visible"
13005 #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
13006
13007 #, fuzzy
13008 #~ msgid "time stretch"
13009 #~ msgstr "alongamento temporal"
13010
13011 #, fuzzy
13012 #~ msgid "Input channels:"
13013 #~ msgstr "canais"
13014
13015 #, fuzzy
13016 #~ msgid "Output channels:"
13017 #~ msgstr "canais"
13018
13019 #, fuzzy
13020 #~ msgid "Advanced options"
13021 #~ msgstr "Opções avançadas"
13022
13023 #, fuzzy
13024 #~ msgid "New From"
13025 #~ msgstr "Nova cópia"
13026
13027 #, fuzzy
13028 #~ msgid "Option-"
13029 #~ msgstr "Opções"
13030
13031 #, fuzzy
13032 #~ msgid "Control-"
13033 #~ msgstr "Controlos"
13034
13035 #, fuzzy
13036 #~ msgid "Set value to playhead"
13037 #~ msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
13038
13039 #, fuzzy
13040 #~ msgid "End time"
13041 #~ msgstr "Ponto final de corte"
13042
13043 #, fuzzy
13044 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
13045 #~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
13046
13047 #~ msgid "signal"
13048 #~ msgstr "sinal"
13049
13050 #~ msgid "close"
13051 #~ msgstr "fechar"
13052
13053 #~ msgid "New send"
13054 #~ msgstr "Novo envio"
13055
13056 #~ msgid "New Send ..."
13057 #~ msgstr "Novo envio..."
13058
13059 #, fuzzy
13060 #~ msgid "Controls..."
13061 #~ msgstr "Controlos"
13062
13063 #, fuzzy
13064 #~ msgid "Quantize Type"
13065 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
13066
13067 #, fuzzy
13068 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
13069 #~ msgstr "Do início ao cursor de edição"
13070
13071 #, fuzzy
13072 #~ msgid "Route active state"
13073 #~ msgstr "estado de automatização"
13074
13075 #, fuzzy
13076 #~ msgid "Crossfades active"
13077 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
13078
13079 #, fuzzy
13080 #~ msgid "Layering model"
13081 #~ msgstr "Nivelar"
13082
13083 #, fuzzy
13084 #~ msgid "later is higher"
13085 #~ msgstr "Última em cima"
13086
13087 #, fuzzy
13088 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
13089 #~ msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
13090
13091 #, fuzzy
13092 #~ msgid "most recently added is higher"
13093 #~ msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
13094
13095 #, fuzzy
13096 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
13097 #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
13098
13099 #, fuzzy
13100 #~ msgid "Page:"
13101 #~ msgstr "Uso: "
13102
13103 #~ msgid "second (2)"
13104 #~ msgstr "segunda (2)"
13105
13106 #~ msgid "eighth (8)"
13107 #~ msgstr "octogésima (8)"
13108
13109 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
13110 #~ msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
13111
13112 #~ msgid ""
13113 #~ "pre\n"
13114 #~ "roll"
13115 #~ msgstr ""
13116 #~ "pré\n"
13117 #~ "batimento"
13118
13119 #~ msgid ""
13120 #~ "post\n"
13121 #~ "roll"
13122 #~ msgstr ""
13123 #~ "pós\n"
13124 #~ "batimento"
13125
13126 #~ msgid ""
13127 #~ "time\n"
13128 #~ "master"
13129 #~ msgstr ""
13130 #~ "tempo\n"
13131 #~ "principal"
13132
13133 #, fuzzy
13134 #~ msgid "AUDITION"
13135 #~ msgstr "AUDIÇÃO"
13136
13137 #, fuzzy
13138 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
13139 #~ msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
13140
13141 #, fuzzy
13142 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13143 #~ msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
13144
13145 #, fuzzy
13146 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
13147 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
13148
13149 #, fuzzy
13150 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
13151 #~ msgstr "espaço: 24hrs+"
13152
13153 #, fuzzy
13154 #~ msgid "Does %1 control the time?"
13155 #~ msgstr "Controlo de tempo?"
13156
13157 #, fuzzy
13158 #~ msgid "External"
13159 #~ msgstr "Interno"
13160
13161 #~ msgid "automation"
13162 #~ msgstr "automatização"
13163
13164 #, fuzzy
13165 #~ msgid "Delete Unused"
13166 #~ msgstr "Eliminar com"
13167
13168 #, fuzzy
13169 #~ msgid "Solo/Mute"
13170 #~ msgstr "Mudo"
13171
13172 #~ msgid "Activate all"
13173 #~ msgstr "Activar todos"
13174
13175 #~ msgid "A track already exists with that name"
13176 #~ msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
13177
13178 #, fuzzy
13179 #~ msgid "layer-display"
13180 #~ msgstr "Visualização"
13181
13182 #, fuzzy
13183 #~ msgid "Cancelling.."
13184 #~ msgstr "Cancelar"
13185
13186 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
13187 #~ msgstr ""
13188 #~ "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
13189 #~ "gráfico (GUI)"
13190
13191 #~ msgid "Off"
13192 #~ msgstr "Desligado"
13193
13194 #~ msgid "Smaller"
13195 #~ msgstr "Menor"
13196
13197 #~ msgid "quit"
13198 #~ msgstr "sair"
13199
13200 #~ msgid "session"
13201 #~ msgstr "sessão"
13202
13203 #~ msgid "snapshot"
13204 #~ msgstr "captura"
13205
13206 #, fuzzy
13207 #~ msgid "Save Mix Template"
13208 #~ msgstr "Guardar modelo..."
13209
13210 #~ msgid "Clean Up"
13211 #~ msgstr "Limpeza"
13212
13213 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
13214 #~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
13215
13216 #~ msgid "Current transport speed"
13217 #~ msgstr "Velocidade de transporte actual"
13218
13219 #~ msgid "sprung"
13220 #~ msgstr "mola"
13221
13222 #~ msgid "wheel"
13223 #~ msgstr "roda"
13224
13225 #, fuzzy
13226 #~ msgid "stop"
13227 #~ msgstr "parado"
13228
13229 #~ msgid "Cleanup"
13230 #~ msgstr "Limpar"
13231
13232 #, fuzzy
13233 #~ msgid "DSP: 100.0%"
13234 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
13235
13236 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
13237 #~ msgstr "Extender intervalo ao final da região"
13238
13239 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
13240 #~ msgstr "Extender intervalo ao início da região"
13241
13242 #, fuzzy
13243 #~ msgid "Key Mouse"
13244 #~ msgstr "Teclado/Rato"
13245
13246 #~ msgid "goto"
13247 #~ msgstr "ir para"
13248
13249 #, fuzzy
13250 #~ msgid "Center Active Marker"
13251 #~ msgstr "Remover marcador"
13252
13253 #~ msgid "Brush at Mouse"
13254 #~ msgstr "Varrer ao cursor do rato"
13255
13256 #~ msgid "Bounce"
13257 #~ msgstr "Regravar"
13258
13259 #, fuzzy
13260 #~ msgid "fixed time region copy"
13261 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
13262
13263 #, fuzzy
13264 #~ msgid "region copy"
13265 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
13266
13267 #~ msgid "timestretch"
13268 #~ msgstr "alongamento temporal"
13269
13270 #~ msgid "extend selection"
13271 #~ msgstr "extender selecção"
13272
13273 #~ msgid "Clear tempo"
13274 #~ msgstr "Apagar tempo"
13275
13276 #~ msgid "Clear meter"
13277 #~ msgstr "Apagar VUímetro"
13278
13279 #, fuzzy
13280 #~ msgid "Default Channel"
13281 #~ msgstr "Separar canais"
13282
13283 #~ msgid "input"
13284 #~ msgstr "entrada"
13285
13286 #, fuzzy
13287 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
13288 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
13289
13290 #, fuzzy
13291 #~ msgid ""
13292 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
13293 #~ "\n"
13294 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
13295 #~ "\n"
13296 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
13297 #~ msgstr ""
13298 #~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
13299 #~ "\n"
13300 #~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
13301 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
13302
13303 #, fuzzy
13304 #~ msgid "insert file"
13305 #~ msgstr "inserir ficheiro audio"
13306
13307 #, fuzzy
13308 #~ msgid "region drag"
13309 #~ msgstr "Cortar região no intervalo"
13310
13311 #~ msgid "Drag region brush"
13312 #~ msgstr "Arrastar região"
13313
13314 #~ msgid "selection grab"
13315 #~ msgstr "arrastar selecção"
13316
13317 #~ msgid "region fill"
13318 #~ msgstr "preencher região"
13319
13320 #~ msgid "fill selection"
13321 #~ msgstr "preencher selecção"
13322
13323 #~ msgid "duplicate region"
13324 #~ msgstr "duplicar região"
13325
13326 #~ msgid "link"
13327 #~ msgstr "ligar"
13328
13329 #~ msgid "panning link control"
13330 #~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
13331
13332 #~ msgid "panning link direction"
13333 #~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
13334
13335 #~ msgid "Reset all"
13336 #~ msgstr "Reiniciar tudo"
13337
13338 #, fuzzy
13339 #~ msgid "Set tempo map"
13340 #~ msgstr "mover marcador de tempo"
13341
13342 #~ msgid ""
13343 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
13344 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
13345 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
13346 #~ msgstr ""
13347 #~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
13348 #~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
13349 #~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
13350 #~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
13351
13352 #~ msgid ""
13353 #~ "%1\n"
13354 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
13355 #~ msgstr ""
13356 #~ "%1\n"
13357 #~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
13358
13359 #~ msgid "ardour: add track/bus"
13360 #~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
13361
13362 #~ msgid "Name (template)"
13363 #~ msgstr "Nome (modelo)"
13364
13365 #~ msgid ""
13366 #~ "punch\n"
13367 #~ "in"
13368 #~ msgstr ""
13369 #~ "início de\n"
13370 #~ "inserção"
13371
13372 #~ msgid ""
13373 #~ "punch\n"
13374 #~ "out"
13375 #~ msgstr ""
13376 #~ "final de\n"
13377 #~ "inserção"
13378
13379 #~ msgid ""
13380 #~ "auto\n"
13381 #~ "return"
13382 #~ msgstr ""
13383 #~ "retorno\n"
13384 #~ "automático"
13385
13386 #~ msgid ""
13387 #~ "auto\n"
13388 #~ "play"
13389 #~ msgstr ""
13390 #~ "reprodução\n"
13391 #~ "automática"
13392
13393 #~ msgid "click"
13394 #~ msgstr "metrónomo"
13395
13396 #~ msgid "ardour: save session?"
13397 #~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
13398
13399 #~ msgid "open session"
13400 #~ msgstr "abrir sessão"
13401
13402 #~ msgid "Ardour sessions"
13403 #~ msgstr "Sessões"
13404
13405 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13406 #~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
13407
13408 #~ msgid "Unable to create all required ports"
13409 #~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
13410
13411 #~ msgid "No Stream"
13412 #~ msgstr "Sem fluxo"
13413
13414 #~ msgid ""
13415 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13416 #~ "This prevents the session from being loaded."
13417 #~ msgstr ""
13418 #~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
13419 #~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
13420
13421 #~ msgid "ardour: cleanup"
13422 #~ msgstr "ardour: limpeza"
13423
13424 #~ msgid "files were"
13425 #~ msgstr "ficheiros foram"
13426
13427 #~ msgid "file was"
13428 #~ msgstr "ficheiro foi"
13429
13430 #~ msgid "ardour_cleanup"
13431 #~ msgstr "ardour: limpeza"
13432
13433 #~ msgid "Sound File Browser"
13434 #~ msgstr "Audioteca"
13435
13436 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13437 #~ msgstr "Acções teclado/rato"
13438
13439 #~ msgid "Data"
13440 #~ msgstr "Dados"
13441
13442 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
13443 #~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
13444
13445 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
13446 #~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
13447
13448 #~ msgid "start prefix"
13449 #~ msgstr "prefixo"
13450
13451 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
13452 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
13453
13454 #~ msgid "Connections"
13455 #~ msgstr "Ligações"
13456
13457 #~ msgid "Colors"
13458 #~ msgstr "Cores"
13459
13460 #~ msgid ""
13461 #~ "Punch\n"
13462 #~ "in"
13463 #~ msgstr ""
13464 #~ "início de\n"
13465 #~ "inserção"
13466
13467 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
13468 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
13469
13470 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
13471 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
13472
13473 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
13474 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
13475
13476 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
13477 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
13478
13479 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
13480 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
13481
13482 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
13483 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
13484
13485 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
13486 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
13487
13488 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
13489 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
13490
13491 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
13492 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
13493
13494 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
13495 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
13496
13497 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
13498 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
13499
13500 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
13501 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
13502
13503 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
13504 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
13505
13506 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
13507 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
13508
13509 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
13510 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
13511
13512 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
13513 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
13514
13515 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
13516 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
13517
13518 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
13519 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
13520
13521 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
13522 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
13523
13524 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
13525 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
13526
13527 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
13528 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
13529
13530 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
13531 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
13532
13533 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
13534 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
13535
13536 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
13537 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
13538
13539 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
13540 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
13541
13542 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
13543 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
13544
13545 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
13546 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
13547
13548 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
13549 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
13550
13551 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
13552 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
13553
13554 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
13555 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
13556
13557 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
13558 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
13559
13560 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
13561 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
13562
13563 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
13564 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
13565
13566 #~ msgid "Hardware monitoring"
13567 #~ msgstr "Monitorização física"
13568
13569 #~ msgid "Software monitoring"
13570 #~ msgstr "Monitorização lógica"
13571
13572 #~ msgid "External monitoring"
13573 #~ msgstr "Monitorização externa"
13574
13575 #~ msgid "Automatically create crossfades"
13576 #~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
13577
13578 #~ msgid "Unmute new full crossfades"
13579 #~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
13580
13581 #~ msgid "Display Height"
13582 #~ msgstr "Altura"
13583
13584 #~ msgid "Show waveforms"
13585 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
13586
13587 #~ msgid "a track already exists with that name"
13588 #~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
13589
13590 #~ msgid "gain"
13591 #~ msgstr "ganho"
13592
13593 #~ msgid "pan"
13594 #~ msgstr "panorama"
13595
13596 #~ msgid "Current: %1"
13597 #~ msgstr "Actual: %1"
13598
13599 #~ msgid "track height"
13600 #~ msgstr "altura da faixa"
13601
13602 #~ msgid "clear track"
13603 #~ msgstr "apagar faixa"
13604
13605 #~ msgid "pixbuf"
13606 #~ msgstr "imagem"
13607
13608 #~ msgid "the pixbuf"
13609 #~ msgstr "a imagem"
13610
13611 #~ msgid "the width"
13612 #~ msgstr "a largura"
13613
13614 #~ msgid "drawwidth"
13615 #~ msgstr "largura visível"
13616
13617 #~ msgid "drawn width"
13618 #~ msgstr "largura visível"
13619
13620 #~ msgid "height"
13621 #~ msgstr "altura"
13622
13623 #~ msgid "anchor"
13624 #~ msgstr "referência"
13625
13626 #~ msgid "the anchor"
13627 #~ msgstr "a referência"
13628
13629 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13630 #~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
13631
13632 #~ msgid "SMPTE Frames"
13633 #~ msgstr "Quadros SMPTE"
13634
13635 #~ msgid "Edit Cursor"
13636 #~ msgstr "Cursor de edição"
13637
13638 #~ msgid "object"
13639 #~ msgstr "objecto"
13640
13641 #~ msgid "listen"
13642 #~ msgstr "ouvir"
13643
13644 #~ msgid "Zoom out"
13645 #~ msgstr "Zoom (-)"
13646
13647 #~ msgid "Visible"
13648 #~ msgstr "Visível"
13649
13650 #~ msgid "Chunks"
13651 #~ msgstr "Trechos"
13652
13653 #~ msgid "Popup region editor"
13654 #~ msgstr "Editor de região"
13655
13656 #~ msgid "Analyze region"
13657 #~ msgstr "Analizar região"
13658
13659 #~ msgid "DeNormalize"
13660 #~ msgstr "Denormalizar"
13661
13662 #~ msgid "Nudge fwd"
13663 #~ msgstr "Retocar p/frente"
13664
13665 #~ msgid "Nudge bwd"
13666 #~ msgstr "Retocar p/trás"
13667
13668 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
13669 #~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
13670
13671 #~ msgid "Edit cursor to end"
13672 #~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
13673
13674 #~ msgid "Destroy"
13675 #~ msgstr "Destruir"
13676
13677 #~ msgid "Loop range"
13678 #~ msgstr "Intervalo cíclico"
13679
13680 #~ msgid "Select all in range"
13681 #~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
13682
13683 #~ msgid "Duplicate range"
13684 #~ msgstr "Duplicar intervalo"
13685
13686 #~ msgid "Create chunk from range"
13687 #~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
13688
13689 #~ msgid "Bounce range"
13690 #~ msgstr "Regravar intervalo"
13691
13692 #~ msgid "Export range"
13693 #~ msgstr "Exportar intervalo"
13694
13695 #~ msgid "Select all before playhead"
13696 #~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
13697
13698 #~ msgid "Select all between cursors"
13699 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
13700
13701 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13702 #~ msgstr "Colar no cursor de edição"
13703
13704 #~ msgid "Paste at mouse"
13705 #~ msgstr "Colar no cursor do rato"
13706
13707 #~ msgid "Insert chunk"
13708 #~ msgstr "Inserir trecho"
13709
13710 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
13711 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
13712
13713 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
13714 #~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
13715
13716 #~ msgid "draw gain automation"
13717 #~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
13718
13719 #~ msgid "... as new region"
13720 #~ msgstr "... como região nova"
13721
13722 #~ msgid "Import audio (copy)"
13723 #~ msgstr "Importar audio (copiar)"
13724
13725 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13726 #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
13727
13728 #~ msgid "Move edit cursor"
13729 #~ msgstr "Mover cursor de edição"
13730
13731 #~ msgid "ZoomFocus"
13732 #~ msgstr "Zoom (focagem)"
13733
13734 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
13735 #~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
13736
13737 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
13738 #~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
13739
13740 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
13741 #~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
13742
13743 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
13744 #~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
13745
13746 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
13747 #~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
13748
13749 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
13750 #~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
13751
13752 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
13753 #~ msgstr "Edição no início do intervalo"
13754
13755 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13756 #~ msgstr "Edição no final do intervalo"
13757
13758 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13759 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
13760
13761 #~ msgid "Add Location from Playhead"
13762 #~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
13763
13764 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13765 #~ msgstr "Centrar cursor de edição"
13766
13767 #~ msgid "Edit to Playhead"
13768 #~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
13769
13770 #~ msgid "Align Regions End"
13771 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
13772
13773 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13774 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
13775
13776 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13777 #~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
13778
13779 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13780 #~ msgstr "Comutar região"
13781
13782 #~ msgid "Duplicate Region"
13783 #~ msgstr "Duplicar região"
13784
13785 #~ msgid "crop"
13786 #~ msgstr "cortar"
13787
13788 #~ msgid "Insert Chunk"
13789 #~ msgstr "Inserir trecho"
13790
13791 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13792 #~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
13793
13794 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13795 #~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
13796
13797 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13798 #~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
13799
13800 #~ msgid "Add External Audio"
13801 #~ msgstr "Acrescentar audio externo"
13802
13803 #~ msgid "Show Waveforms"
13804 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
13805
13806 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13807 #~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
13808
13809 #~ msgid "Add existing audio to session"
13810 #~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
13811
13812 #~ msgid "ardour: importing %1"
13813 #~ msgstr "ardour: em importação %1"
13814
13815 #~ msgid ""
13816 #~ "There is no selection to export.\n"
13817 #~ "\n"
13818 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13819 #~ msgstr ""
13820 #~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
13821 #~ "\n"
13822 #~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
13823
13824 #~ msgid ""
13825 #~ "There are no ranges to export.\n"
13826 #~ "\n"
13827 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13828 #~ msgstr ""
13829 #~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
13830 #~ "\n"
13831 #~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
13832
13833 #~ msgid "keyboard selection"
13834 #~ msgstr "selecção de teclado"
13835
13836 #~ msgid "Hide Mark"
13837 #~ msgstr "Esconder marcador"
13838
13839 #~ msgid "ardour: rename mark"
13840 #~ msgstr "ardour: renomear marcador"
13841
13842 #~ msgid "ardour: rename range"
13843 #~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
13844
13845 #~ msgid "select on click"
13846 #~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
13847
13848 #~ msgid "cancel selection"
13849 #~ msgstr "cancelar selecção"
13850
13851 #~ msgid "move selection"
13852 #~ msgstr "mover selecção"
13853
13854 #~ msgid ""
13855 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
13856 #~ "It cannot be undone\n"
13857 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
13858 #~ msgstr ""
13859 #~ " Esta operação é destrutiva,\n"
13860 #~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
13861 #~ "não podendo ser desfeita\n"
13862 #~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
13863
13864 #~ msgid "this region"
13865 #~ msgstr "esta região"
13866
13867 #~ msgid "Yes, destroy them."
13868 #~ msgstr "Sim, elimine-as."
13869
13870 #~ msgid "select all between cursors"
13871 #~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
13872
13873 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13874 #~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
13875
13876 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13877 #~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
13878
13879 #~ msgid "naturalize"
13880 #~ msgstr "naturalizar"
13881
13882 #~ msgid "ardour: freeze"
13883 #~ msgstr "ardour: congelamento"
13884
13885 #~ msgid "paste chunk"
13886 #~ msgstr "colar trecho"
13887
13888 #~ msgid "clear playlist"
13889 #~ msgstr "limpar lista de reprodução"
13890
13891 #~ msgid "Name for Chunk:"
13892 #~ msgstr "Nome para o trecho:"
13893
13894 #~ msgid "Create Chunk"
13895 #~ msgstr "Criar trecho"
13896
13897 #~ msgid "Forget it"
13898 #~ msgstr "Esquecer"
13899
13900 #~ msgid "ardour: timestretch"
13901 #~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
13902
13903 #~ msgid "best"
13904 #~ msgstr "excelente"
13905
13906 #~ msgid "intermediate"
13907 #~ msgstr "intermédio"
13908
13909 #~ msgid "CD Marker File Type"
13910 #~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
13911
13912 #~ msgid "Sample Endianness"
13913 #~ msgstr "Representação binária"
13914
13915 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13916 #~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
13917
13918 #~ msgid "Specific tracks ..."
13919 #~ msgstr "Faixas específicas ..."
13920
13921 #~ msgid "ardour: export"
13922 #~ msgstr "ardour: exportar"
13923
13924 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13925 #~ msgstr ""
13926 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
13927 #~ "marcadores CD (TOC)"
13928
13929 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13930 #~ msgstr ""
13931 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
13932 #~ "marcadores CD (CUE)"
13933
13934 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13935 #~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
13936
13937 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13938 #~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
13939
13940 #~ msgid "Cannot write file in: "
13941 #~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
13942
13943 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13944 #~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
13945
13946 #~ msgid ""
13947 #~ "Please select an existing target directory. Files\n"
13948 #~ "are not allowed!"
13949 #~ msgstr ""
13950 #~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
13951 #~ "Não são permitidos ficheiros!"
13952
13953 #~ msgid "add gain automation event"
13954 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
13955
13956 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
13957 #~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
13958
13959 #~ msgid "0.5 seconds"
13960 #~ msgstr "0.5 segundos"
13961
13962 #~ msgid "1.5 seconds"
13963 #~ msgstr "1.5 segundos"
13964
13965 #~ msgid "2 seconds"
13966 #~ msgstr "2 segundos"
13967
13968 #~ msgid "2.5 seconds"
13969 #~ msgstr "2.5 segundos"
13970
13971 #~ msgid "3 seconds"
13972 #~ msgstr "3 segundos"
13973
13974 #~ msgid "Remove Frame"
13975 #~ msgstr "Remover quadro"
13976
13977 #~ msgid "Image Frame"
13978 #~ msgstr "Quadro de imagem"
13979
13980 #~ msgid "Add Input"
13981 #~ msgstr "Acrescentar entrada"
13982
13983 #~ msgid "Add Output"
13984 #~ msgstr "Acrescentar saída"
13985
13986 #~ msgid "Remove Input"
13987 #~ msgstr "Remover entrada"
13988
13989 #~ msgid "Disconnect All"
13990 #~ msgstr "Desligar tudo"
13991
13992 #~ msgid "Available connections"
13993 #~ msgstr "Ligações disponíveis"
13994
13995 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
13996 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
13997
13998 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
13999 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
14000
14001 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
14002 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
14003
14004 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
14005 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
14006
14007 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
14008 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
14009
14010 #~ msgid "Add New Location"
14011 #~ msgstr "Adicionar nova localização"
14012
14013 #~ msgid "ardour: locations"
14014 #~ msgstr "ardour: localizações"
14015
14016 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
14017 #~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
14018
14019 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
14020 #~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
14021
14022 #~ msgid "stopping user interface\n"
14023 #~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
14024
14025 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
14026 #~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
14027
14028 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
14029 #~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
14030
14031 #~ msgid ""
14032 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
14033 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
14034 #~ msgstr ""
14035 #~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
14036 #~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
14037 #~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
14038
14039 #~ msgid ""
14040 #~ "\n"
14041 #~ "\n"
14042 #~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
14043 #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
14044 #~ msgstr ""
14045 #~ "\n"
14046 #~ "\n"
14047 #~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
14048 #~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
14049
14050 #~ msgid ""
14051 #~ "\n"
14052 #~ "\n"
14053 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
14054 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
14055 #~ msgstr ""
14056 #~ "\n"
14057 #~ "\n"
14058 #~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
14059 #~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
14060 #~ "%1\""
14061
14062 #~ msgid " with libardour "
14063 #~ msgstr " com libardour "
14064
14065 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
14066 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
14067
14068 #~ msgid "ardour: meter bridge"
14069 #~ msgstr "ardour: VUímetro"
14070
14071 #~ msgid "# of %u-sample overs"
14072 #~ msgstr "# de %u-quadros"
14073
14074 #~ msgid "New Name for Meter:"
14075 #~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
14076
14077 #~ msgid "Varispeed"
14078 #~ msgstr "Velocidade variável"
14079
14080 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
14081 #~ msgstr ""
14082 #~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
14083 #~ "gráfico (GUI)"
14084
14085 #~ msgid "*comments*"
14086 #~ msgstr "*comentários*"
14087
14088 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
14089 #~ msgstr ""
14090 #~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
14091
14092 #~ msgid " Input"
14093 #~ msgstr " Entrada"
14094
14095 #~ msgid "Invert Polarity"
14096 #~ msgstr "Inverter polaridade"
14097
14098 #~ msgid "ardour: mixer"
14099 #~ msgstr "ardour: mistura"
14100
14101 #~ msgid "ardour: mixer: "
14102 #~ msgstr "ardour: mistura: "
14103
14104 #~ msgid "Port Limit"
14105 #~ msgstr "Limite de portos"
14106
14107 #~ msgid "Open Session File :"
14108 #~ msgstr "Abrir sessão :"
14109
14110 #~ msgid "ardour: session control"
14111 #~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
14112
14113 #~ msgid "select directory"
14114 #~ msgstr "seleccionar directório"
14115
14116 #~ msgid "ardour: options editor"
14117 #~ msgstr "ardour: opções"
14118
14119 #~ msgid "Paths/Files"
14120 #~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
14121
14122 #~ msgid "Layers & Fades"
14123 #~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
14124
14125 #~ msgid "session RAID path"
14126 #~ msgstr "directório RAID de sessão"
14127
14128 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
14129 #~ msgstr "Directórios da audioteca"
14130
14131 #~ msgid "internal"
14132 #~ msgstr "interno"
14133
14134 #~ msgid "SMPTE Frames/second"
14135 #~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
14136
14137 #~ msgid "SMPTE Offset"
14138 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
14139
14140 #~ msgid "online"
14141 #~ msgstr "ligado"
14142
14143 #~ msgid "offline"
14144 #~ msgstr "desligado"
14145
14146 #~ msgid ""
14147 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
14148 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
14149 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
14150 #~ "other mixer strip."
14151 #~ msgstr ""
14152 #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
14153 #~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
14154 #~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
14155 #~ "qualquer outro painel de mistura."
14156
14157 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
14158 #~ msgstr ""
14159 #~ "  -g, --gtktheme                   Permitir que o GTK carregue um aspecto "
14160 #~ "visual\n"
14161
14162 #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
14163 #~ msgstr ""
14164 #~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
14165
14166 #~ msgid "add pan automation event"
14167 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
14168
14169 #~ msgid "panner for channel %lu"
14170 #~ msgstr "panorama para o canal %lu"
14171
14172 #~ msgid "ardour: playlists"
14173 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
14174
14175 #~ msgid "ardour: playlist for "
14176 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
14177
14178 #~ msgid "ardour: plugins"
14179 #~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
14180
14181 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14182 #~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
14183
14184 #~ msgid "# Inputs"
14185 #~ msgstr "No.Entradas"
14186
14187 #~ msgid "# Outputs"
14188 #~ msgstr "No.Saídas"
14189
14190 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
14191 #~ msgstr ""
14192 #~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
14193
14194 #~ msgid ""
14195 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14196 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
14197 #~ "but at the insertion point, there are\n"
14198 #~ "%3 active signal streams.\n"
14199 #~ "\n"
14200 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
14201 #~ "part of the signal."
14202 #~ msgstr ""
14203 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
14204 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
14205 #~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
14206 #~ "\n"
14207 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
14208
14209 #~ msgid ""
14210 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14211 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
14212 #~ "but at the insertion point there are\n"
14213 #~ "only %3 active signal streams.\n"
14214 #~ "\n"
14215 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
14216 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
14217 #~ "support this type of configuration."
14218 #~ msgstr ""
14219 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
14220 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
14221 #~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
14222 #~ "\n"
14223 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
14224 #~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
14225 #~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
14226 #~ "a suportar este tipo de configuração."
14227
14228 #~ msgid ""
14229 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14230 #~ "\n"
14231 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
14232 #~ "\n"
14233 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
14234 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
14235 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
14236 #~ "\n"
14237 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
14238 #~ msgstr ""
14239 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
14240 #~ "\n"
14241 #~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
14242 #~ "não faz qualquer sentido.\n"
14243 #~ "\n"
14244 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
14245 #~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
14246 #~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
14247 #~ "\n"
14248 #~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
14249
14250 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
14251 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
14252
14253 #~ msgid "rename redirect"
14254 #~ msgstr "renomear redireccionamento"
14255
14256 #~ msgid ""
14257 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
14258 #~ "(this cannot be undone)"
14259 #~ msgstr ""
14260 #~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
14261 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
14262
14263 #~ msgid "NAME:"
14264 #~ msgstr "Nome:"
14265
14266 #~ msgid "visible"
14267 #~ msgstr "visível"
14268
14269 #~ msgid "play"
14270 #~ msgstr "reproduzir"
14271
14272 #~ msgid "ENVELOPE"
14273 #~ msgstr "Envolvente"
14274
14275 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
14276 #~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
14277
14278 #~ msgid "prevent any changes to this region"
14279 #~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
14280
14281 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
14282 #~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
14283
14284 #~ msgid "show the gain envelope"
14285 #~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
14286
14287 #~ msgid "use fade in curve during playback"
14288 #~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
14289
14290 #~ msgid "use fade out curve during playback"
14291 #~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
14292
14293 #~ msgid "START:"
14294 #~ msgstr "Início:"
14295
14296 #~ msgid "END:"
14297 #~ msgstr "Final:"
14298
14299 #~ msgid "LENGTH:"
14300 #~ msgstr "Tamanho:"
14301
14302 #~ msgid "FADE IN"
14303 #~ msgstr "Evanescer"
14304
14305 #~ msgid "FADE OUT"
14306 #~ msgstr "Desvanecer"
14307
14308 #~ msgid "ardour: region "
14309 #~ msgstr "ardour: região"
14310
14311 #~ msgid "Post-fader Redirects"
14312 #~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
14313
14314 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
14315 #~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
14316
14317 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
14318 #~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
14319
14320 #~ msgid "rec-enable change"
14321 #~ msgstr "gravar alterado"
14322
14323 #~ msgid "mix group solo  change"
14324 #~ msgstr "grupo solo alterado"
14325
14326 #~ msgid "mix group mute change"
14327 #~ msgstr "grupo mudo alterado"
14328
14329 #~ msgid "mix group rec-enable change"
14330 #~ msgstr "grupo gravar alterado"
14331
14332 #~ msgid "ardour: color selection"
14333 #~ msgstr "ardor: selecção de cor"
14334
14335 #~ msgid "New Name: "
14336 #~ msgstr "Novo nome: "
14337
14338 #~ msgid "Add Field..."
14339 #~ msgstr "Acrescentar campo..."
14340
14341 #~ msgid "Name for Field"
14342 #~ msgstr "Nome para a campo"
14343
14344 #~ msgid "Embed"
14345 #~ msgstr "Integrar"
14346
14347 #~ msgid "Link to an external file"
14348 #~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
14349
14350 #~ msgid "Bar"
14351 #~ msgstr "Compasso"
14352
14353 #~ msgid "Beat"
14354 #~ msgstr "Batimento"
14355
14356 #~ msgid ""
14357 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
14358 #~ "(cannot be undone)"
14359 #~ msgstr ""
14360 #~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
14361 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
14362
14363 #~ msgid "set selected regionview"
14364 #~ msgstr "seleccionar visualização de região"
14365
14366 #~ msgid "via Session menu"
14367 #~ msgstr "via menu de Sessão"
14368
14369 #~ msgid "Select a File"
14370 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
14371
14372 #~ msgid "RECORD"
14373 #~ msgstr "Gravar"
14374
14375 #~ msgid "INPUT"
14376 #~ msgstr "Entrada"
14377
14378 #~ msgid "OUTPUT"
14379 #~ msgstr "Saída"
14380
14381 #~ msgid "Gain automation mode"
14382 #~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
14383
14384 #~ msgid "Gain automation type"
14385 #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
14386
14387 #~ msgid "gain automation state"
14388 #~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
14389
14390 #~ msgid "pan automation state"
14391 #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
14392
14393 #~ msgid "REC"
14394 #~ msgstr "Grav"
14395
14396 #~ msgid "OUT"
14397 #~ msgstr "Saída"
14398
14399 #~ msgid "aplay"
14400 #~ msgstr "aRepr"
14401
14402 #~ msgid "no group"
14403 #~ msgstr "sem grupo"
14404
14405 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
14406 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
14407
14408 #~ msgid "file"
14409 #~ msgstr "ficheiro"
14410
14411 #~ msgid "ardour cleanup"
14412 #~ msgstr "ardour: limpeza"
14413
14414 #~ msgid "close session"
14415 #~ msgstr "fechar sessão"
14416
14417 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
14418 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
14419
14420 #~ msgid "Play from"
14421 #~ msgstr "Reproduzir desde"
14422
14423 #~ msgid "FORMAT"
14424 #~ msgstr "Formato"
14425
14426 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
14427 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
14428
14429 #~ msgid "CHANNELS"
14430 #~ msgstr "Canais"
14431
14432 #~ msgid "FILE TYPE"
14433 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
14434
14435 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
14436 #~ msgstr "Formato de amostra"
14437
14438 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
14439 #~ msgstr "Representação binária"
14440
14441 #~ msgid "SAMPLE RATE"
14442 #~ msgstr "Frequência de amostragem"
14443
14444 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
14445 #~ msgstr "Qualidade de conversão"
14446
14447 #~ msgid "DITHER TYPE"
14448 #~ msgstr "Tipo de extrapolação"
14449
14450 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
14451 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
14452
14453 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
14454 #~ msgstr "Exportar para ficheiro"
14455
14456 #~ msgid "ardour: unplugged"
14457 #~ msgstr "ardour: desligado"
14458
14459 #~ msgid "To be added"
14460 #~ msgstr "A serem acrescentados"
14461
14462 #~ msgid "Update"
14463 #~ msgstr "Actualizar"
14464
14465 #~ msgid "save"
14466 #~ msgstr "guardar"
14467
14468 #~ msgid "bypass"
14469 #~ msgstr "ignorar"
14470
14471 #~ msgid "Name for plugin settings:"
14472 #~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
14473
14474 #~ msgid "spring"
14475 #~ msgstr "saltar"
14476
14477 #~ msgid ""
14478 #~ "follow\n"
14479 #~ "PH"
14480 #~ msgstr ""
14481 #~ "acompanhar\n"
14482 #~ "c.reprod."
14483
14484 #~ msgid "rescan"
14485 #~ msgstr "refrescar"
14486
14487 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
14488 #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
14489
14490 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
14491 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
14492
14493 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
14494 #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
14495
14496 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
14497 #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
14498
14499 #~ msgid "Image Compositor"
14500 #~ msgstr "Compositor de imagem"
14501
14502 #~ msgid "Audio Library"
14503 #~ msgstr "Audioteca"
14504
14505 #~ msgid "Meter Bridge"
14506 #~ msgstr "VUímetro"
14507
14508 #~ msgid "Output Connections"
14509 #~ msgstr "Ligações de saída"
14510
14511 #~ msgid "New Input"
14512 #~ msgstr "Nova entrada"
14513
14514 #~ msgid "New Output"
14515 #~ msgstr "Nova saída"
14516
14517 #~ msgid "in %d"
14518 #~ msgstr "em %d"
14519
14520 #~ msgid "crossfade editor"
14521 #~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
14522
14523 #~ msgid "Regions/name"
14524 #~ msgstr "Nome/regiões"
14525
14526 #~ msgid "Edit:"
14527 #~ msgstr "Editar:"
14528
14529 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
14530 #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
14531
14532 #~ msgid "Embed audio (link)"
14533 #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
14534
14535 #~ msgid "Cancel cleanup"
14536 #~ msgstr "Cancelar limpeza"
14537
14538 #~ msgid "Name for new edit group"
14539 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
14540
14541 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
14542 #~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
14543
14544 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
14545 #~ msgstr ""
14546 #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
14547 #~ "carregada"
14548
14549 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
14550 #~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
14551
14552 #~ msgid "hidden"
14553 #~ msgstr "esconder"
14554
14555 #~ msgid "Regions/length"
14556 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
14557
14558 #~ msgid "Regions/start"
14559 #~ msgstr "Regiões/início"
14560
14561 #~ msgid "Regions/end"
14562 #~ msgstr "Regiões/final"
14563
14564 #~ msgid "Regions/file name"
14565 #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
14566
14567 #~ msgid "Regions/file system"
14568 #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
14569
14570 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
14571 #~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
14572
14573 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
14574 #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
14575
14576 #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
14577 #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
14578
14579 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
14580 #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
14581
14582 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
14583 #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
14584
14585 #~ msgid "malformed binding node - ignored"
14586 #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
14587
14588 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
14589 #~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
14590
14591 #~ msgid "Add to Library..."
14592 #~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
14593
14594 #~ msgid "Remove..."
14595 #~ msgstr "Remover..."
14596
14597 #~ msgid "Find..."
14598 #~ msgstr "Procurar..."
14599
14600 #~ msgid "Add Folder"
14601 #~ msgstr "Acrescentar directório"
14602
14603 #~ msgid "Add audio file or directory"
14604 #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
14605
14606 #~ msgid "Importing"
14607 #~ msgstr "Em importação"
14608
14609 #~ msgid "%1 not added to database"
14610 #~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
14611
14612 #~ msgid "Should not be reached"
14613 #~ msgstr "Não deve ser alcançada"
14614
14615 #~ msgid "Find"
14616 #~ msgstr "Procurar"
14617
14618 #~ msgid "AND"
14619 #~ msgstr "E"
14620
14621 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
14622 #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
14623
14624 #~ msgid "Uris"
14625 #~ msgstr "URIs"
14626
14627 #~ msgid "Create multi-channel region"
14628 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
14629
14630 #~ msgid "Ardour: Search Results"
14631 #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
14632
14633 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
14634 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
14635
14636 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
14637 #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
14638
14639 #~ msgid "Name for new mix group"
14640 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
14641
14642 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
14643 #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
14644
14645 #~ msgid "show again"
14646 #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
14647
14648 #~ msgid "new session setup"
14649 #~ msgstr "nova sessão"
14650
14651 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
14652 #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
14653
14654 #~ msgid ""
14655 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
14656 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
14657 #~ "please exit and restart JACK"
14658 #~ msgstr ""
14659 #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
14660 #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
14661 #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
14662 #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
14663
14664 #~ msgid "blank"
14665 #~ msgstr "vazio"
14666
14667 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
14668 #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
14669
14670 #~ msgid "Slave to MTC"
14671 #~ msgstr "Escravo MTC"
14672
14673 #~ msgid "Sync with JACK"
14674 #~ msgstr "Sincronia JACK"
14675
14676 #~ msgid "never used but stops crashes"
14677 #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
14678
14679 #~ msgid "MIDI parameter control"
14680 #~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
14681
14682 #~ msgid "Debug keyboard events"
14683 #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
14684
14685 #~ msgid "--unknown--"
14686 #~ msgstr "--desconhecido--"
14687
14688 #~ msgid "outs"
14689 #~ msgstr "saídas"
14690
14691 #~ msgid "Select all"
14692 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
14693
14694 #~ msgid "Post Redirects"
14695 #~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
14696
14697 #~ msgid "Seamless Looping"
14698 #~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
14699
14700 #~ msgid "Recieve MMC"
14701 #~ msgstr "Receber MMC"
14702
14703 #~ msgid "Trace MIDI Input"
14704 #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
14705
14706 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
14707 #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
14708
14709 #~ msgid "move region(s) between tracks"
14710 #~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
14711
14712 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
14713 #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
14714
14715 #~ msgid "ardour: tempo editor"
14716 #~ msgstr "ardour: edição de tempo"
14717
14718 #~ msgid "apply"
14719 #~ msgstr "aplicar"
14720
14721 #~ msgid "fade"
14722 #~ msgstr "desvanecimento"
14723
14724 #~ msgid "Edit left"
14725 #~ msgstr "Editar à esquerda"
14726
14727 #~ msgid "Edit right"
14728 #~ msgstr "Editar à direita"
14729
14730 #~ msgid "add comments/notes here"
14731 #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
14732
14733 #~ msgid "outside this computer"
14734 #~ msgstr "fora deste computador"
14735
14736 #~ msgid "inside this computer"
14737 #~ msgstr "dentro deste computador"
14738
14739 #~ msgid "Recorded audio is generated"
14740 #~ msgstr "Gravação audio gerada"