1 # Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
2 # Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
4 # Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-04 11:01-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 msgid "Marcus Andersson"
32 msgid "Nedko Arnaudov"
52 msgid "Jesse Chappell"
56 msgid "Thomas Charbonnel"
72 msgid "Gerard van Dongen"
76 msgid "Colin Fletcher"
92 msgid "Christopher George"
100 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
108 msgid "Audun Halland"
120 msgid "Melvin Ray Herr"
124 msgid "Carl Hetherington"
132 msgid "Robert Jordens"
136 msgid "Stefan Kersten"
164 msgid "Nick Mainsbridge"
180 msgid "Nimal Ratnayake"
184 msgid "David Robillard"
188 msgid "Taybin Rutkin"
196 msgid "Sampo Savolainen"
200 msgid "Rodrigo Severo"
208 msgid "Lincoln Spiteri"
214 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
221 msgid "Roland Stigge"
225 msgid "Petter Sundlöf"
237 msgid "Thorsten Wilms"
243 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
244 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
245 "\tMartin Blanchard\n"
246 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
252 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
253 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
254 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
255 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
256 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
257 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
263 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
264 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
270 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
275 "Brazilian Portuguese:\n"
276 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
277 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
283 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
284 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
290 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
291 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
297 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
303 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
309 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
315 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
321 "\t Eivind Ødegård\n"
327 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
331 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
335 msgid "http://ardour.org/"
341 "(built from revision %2)"
349 msgid "Loading menus from %1"
352 #: actions.cc:83 actions.cc:84
354 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
355 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
358 msgid "%1 menu definition file not found"
361 #: actions.cc:90 actions.cc:91
362 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
365 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
367 msgid "Add Track or Bus"
368 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
370 #: add_route_dialog.cc:56
372 msgid "Configuration:"
373 msgstr "Configuração de canal"
375 #: add_route_dialog.cc:57
380 #: add_route_dialog.cc:58
384 #: add_route_dialog.cc:79
387 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
389 #: add_route_dialog.cc:80
392 msgstr "Porto parameterização MIDI"
394 #: add_route_dialog.cc:81
396 msgid "Audio+MIDI Tracks"
397 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
399 #: add_route_dialog.cc:82
404 #: add_route_dialog.cc:104
408 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
410 msgid "<b>Options</b>"
413 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
414 #: route_group_dialog.cc:66
419 #: add_route_dialog.cc:157
424 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1326
425 #: rc_option_editor.cc:1328 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332
426 #: rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1366
427 #: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
428 #: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1434
429 #: rc_option_editor.cc:1436 rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1446
430 #: rc_option_editor.cc:1454 rc_option_editor.cc:1462
435 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
436 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1585 rc_option_editor.cc:1593
437 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1610 rc_option_editor.cc:1618
438 #: rc_option_editor.cc:1626 rc_option_editor.cc:1634 rc_option_editor.cc:1643
439 #: rc_option_editor.cc:1652 rc_option_editor.cc:1661 rc_option_editor.cc:1669
440 #: rc_option_editor.cc:1677
444 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
449 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
454 #: add_route_dialog.cc:263
456 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
457 "both audio and MIDI input data\n"
459 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
463 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
464 #: time_axis_view.cc:1318
468 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
473 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
477 #: add_route_dialog.cc:411
481 #: add_route_dialog.cc:415
485 #: add_route_dialog.cc:439
490 #: add_route_dialog.cc:443
495 #: add_route_dialog.cc:447
500 #: add_route_dialog.cc:451
505 #: add_route_dialog.cc:455
510 #: add_route_dialog.cc:459
515 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
519 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
524 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
529 #: add_route_dialog.cc:572
534 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
535 msgid "Ambiguous File"
538 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
540 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
544 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
548 "Please select the path that you want to get the file from."
551 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
555 #: analysis_window.cc:46
557 msgid "Signal source"
558 msgstr "Sicronia de posição"
560 #: analysis_window.cc:47
562 msgid "Selected ranges"
563 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
565 #: analysis_window.cc:48
567 msgid "Selected regions"
568 msgstr "Seleccionar regiões"
570 #: analysis_window.cc:50
572 msgid "Display model"
573 msgstr "Visualização"
575 #: analysis_window.cc:51
576 msgid "Composite graphs for each track"
579 #: analysis_window.cc:52
580 msgid "Composite graph of all tracks"
583 #: analysis_window.cc:54
584 msgid "Show frequency power range"
587 #: analysis_window.cc:55
589 msgid "Normalize values"
592 #: analysis_window.cc:59
593 msgid "FFT analysis window"
596 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
597 msgid "Spectral Analysis"
600 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
601 #: session_metadata_dialog.cc:546
605 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
609 msgstr "Mostrar tudo"
611 #: analysis_window.cc:135
612 msgid "Re-analyze data"
615 #: ardour_button.cc:658
616 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
627 msgstr "solo alterado"
639 msgid "could not initialize %1."
640 msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
644 msgid "Starting audio engine"
645 msgstr "Iniciar intervalo"
647 #: ardour_ui.cc:640 startup.cc:620
648 msgid "%1 is ready for use"
653 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
654 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
656 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
657 "controlled by /etc/security/limits.conf"
661 msgid "Do not show this window again"
676 msgid "Save and quit"
677 msgstr "Guardar e %1"
682 "%1 was unable to save your session.\n"
684 "If you still wish to quit, please use the\n"
686 "\"Just quit\" option."
688 "Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
690 "Se ainda pretende sair, por favor use\n"
692 " a opção \"Apenas sair\""
695 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
700 msgid "Unsaved Session"
706 "The session \"%1\"\n"
707 "has not been saved.\n"
709 "Any changes made this time\n"
710 "will be lost unless you save it.\n"
712 "What do you want to do?"
714 "A sessão %1\"%2\"\n"
715 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
717 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
718 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
720 "O que pretende fazer?"
725 "The snapshot \"%1\"\n"
726 "has not been saved.\n"
728 "Any changes made this time\n"
729 "will be lost unless you save it.\n"
731 "What do you want to do?"
733 "A sessão %1\"%2\"\n"
734 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
736 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
737 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
739 "O que pretende fazer?"
751 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
756 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
776 #: ardour_ui.cc:935 session_option_editor.cc:196
806 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
812 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
813 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
814 "\">%<PRIu32>%%</span>"
819 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
820 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
823 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
827 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
832 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
833 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
837 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
838 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
840 #: ardour_ui.cc:1204 ardour_ui.cc:1213 startup.cc:1019
841 msgid "Recent Sessions"
842 msgstr "Sessões recentes"
846 "%1 is not connected to JACK\n"
847 "You cannot open or close sessions in this condition"
852 msgstr "Abrir sessão"
854 #: ardour_ui.cc:1340 session_import_dialog.cc:169
855 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
861 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
863 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
868 msgid "could not create a new mixed track"
869 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
873 msgid "could not create %1 new mixed tracks"
874 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
876 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
879 "There are insufficient JACK ports available\n"
880 "to create a new track or bus.\n"
881 "You should save %1, exit and\n"
882 "restart JACK with more ports."
884 "Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
885 "para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
886 "Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
887 "reiniciar JACK com um maior número de portos."
891 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
893 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
898 msgid "could not create new audio track"
899 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
900 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
901 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
905 msgid "could not create new audio bus"
906 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
907 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
908 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
913 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
914 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
916 "Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
917 "antes de tentar gravar.\n"
918 "Verifique o menu de Sessão."
922 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
930 "JACK has either been shutdown or it\n"
931 "disconnected %1 because %1\n"
932 "was not fast enough. Try to restart\n"
933 "JACK, reconnect and save the session."
935 "O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
936 "o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
937 "talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
938 "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
939 "e o serviço JACK devidamente reiniciado."
942 msgid "Unable to start the session running"
943 msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
947 msgid "Take Snapshot"
952 msgid "Name of new snapshot"
953 msgstr "Nome para a nova captura"
957 "To ensure compatibility with various systems\n"
958 "snapshot names may not contain a '%1' character"
962 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
967 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
968 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
977 msgid "Rename Session"
978 msgstr "Inverter região"
982 msgid "New session name"
983 msgstr "Novo nome de sessão:"
985 #: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
987 "To ensure compatibility with various systems\n"
988 "session names may not contain a '%1' character"
993 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
998 "Renaming this session failed.\n"
999 "Things could be seriously messed up at this point"
1002 #: ardour_ui.cc:2280
1004 msgid "Save Template"
1005 msgstr "Guardar modelo..."
1007 #: ardour_ui.cc:2281
1009 msgid "Name for template:"
1010 msgstr "Nome para o modelo de mistura"
1012 #: ardour_ui.cc:2282
1016 #: ardour_ui.cc:2320
1021 "already exists. Do you want to open it?"
1022 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
1024 #: ardour_ui.cc:2330
1026 msgid "Open Existing Session"
1027 msgstr "Abrir sessão"
1029 #: ardour_ui.cc:2560
1030 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1033 #: ardour_ui.cc:2647
1034 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1037 #: ardour_ui.cc:2662
1038 msgid "Port Registration Error"
1041 #: ardour_ui.cc:2663
1042 msgid "Click the Close button to try again."
1045 #: ardour_ui.cc:2684
1046 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1047 msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
1049 #: ardour_ui.cc:2690
1050 msgid "Loading Error"
1053 #: ardour_ui.cc:2691
1054 msgid "Click the Refresh button to try again."
1057 #: ardour_ui.cc:2773
1059 msgid "Could not create session in \"%1\""
1060 msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
1062 #: ardour_ui.cc:2901
1064 msgid "No files were ready for clean-up"
1065 msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
1067 #: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
1068 #: ardour_ui_ed.cc:104
1073 #: ardour_ui.cc:2906
1075 "If this seems suprising, \n"
1076 "check for any existing snapshots.\n"
1077 "These may still include regions that\n"
1078 "require some unused files to continue to exist."
1080 "Se isto parecer surpreendente, \n"
1081 "verifique a existência de capturas.\n"
1082 "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
1083 "da existência de alguns ficheiros já em desuso."
1085 #: ardour_ui.cc:2965
1089 #: ardour_ui.cc:2968
1093 #: ardour_ui.cc:2971
1097 #: ardour_ui.cc:3027
1099 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1100 msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
1102 #: ardour_ui.cc:3034
1105 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1106 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1107 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1109 "A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
1110 "TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
1111 "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
1112 "removidos para um \"arquivo morto\""
1114 #: ardour_ui.cc:3042
1115 msgid "CleanupDialog"
1118 #: ardour_ui.cc:3073
1120 msgid "Cleaned Files"
1121 msgstr "ficheiros limpos"
1123 #: ardour_ui.cc:3074
1126 "The following %1 files were not in use and \n"
1127 "have been moved to: %2\n"
1129 "After a restart of %5\n"
1131 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1133 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1135 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1136 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1139 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1141 #: ardour_ui.cc:3080
1144 "The following file was not in use and \n"
1145 "has been moved to: %2\n"
1147 "After a restart of %5\n"
1149 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1151 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1153 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1154 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1157 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1159 #: ardour_ui.cc:3105
1160 msgid "deleted file"
1161 msgstr "ficheiro eliminado"
1163 #: ardour_ui.cc:3106
1166 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1167 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1169 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1171 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1173 #: ardour_ui.cc:3108
1176 "The following file was deleted from %2,\n"
1177 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1179 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1181 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1183 #: ardour_ui.cc:3263
1184 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1186 "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
1187 "acompanhar adequadamente."
1189 #: ardour_ui.cc:3292
1192 "The disk system on your computer\n"
1193 "was not able to keep up with %1.\n"
1195 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1196 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1198 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1199 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1201 "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
1202 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
1204 #: ardour_ui.cc:3311
1207 "The disk system on your computer\n"
1208 "was not able to keep up with %1.\n"
1210 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1211 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1213 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1214 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1216 "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
1217 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
1219 #: ardour_ui.cc:3351
1220 msgid "Crash Recovery"
1223 #: ardour_ui.cc:3352
1226 "This session appears to have been in\n"
1227 "middle of recording when ardour or\n"
1228 "the computer was shutdown.\n"
1230 "%1 can recover any captured audio for\n"
1231 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1232 "what you would like to do.\n"
1234 "Esta sessão parece ter estado a meio\n"
1235 "de uma gravação quando o sistema ou\n"
1236 "o computador foi desligado.\n"
1238 "Pode ser tentada a recuperação da material\n"
1239 "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
1240 "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
1242 #: ardour_ui.cc:3364
1243 msgid "Ignore crash data"
1246 #: ardour_ui.cc:3365
1247 msgid "Recover from crash"
1250 #: ardour_ui.cc:3385
1252 msgid "Sample Rate Mismatch"
1253 msgstr "Frequência de amostragem"
1255 #: ardour_ui.cc:3386
1257 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1258 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1259 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1262 #: ardour_ui.cc:3395
1264 msgid "Do not load session"
1265 msgstr "Zoom (sessão)"
1267 #: ardour_ui.cc:3396
1268 msgid "Load session anyway"
1271 #: ardour_ui.cc:3417
1272 msgid "Could not disconnect from JACK"
1273 msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
1275 #: ardour_ui.cc:3430
1276 msgid "Could not reconnect to JACK"
1277 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
1279 #: ardour_ui.cc:3651
1280 msgid "Translations disabled"
1283 #: ardour_ui.cc:3651
1284 msgid "Translations enabled"
1287 #: ardour_ui.cc:3655
1288 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1292 msgid "UI: cannot setup editor"
1293 msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
1296 msgid "UI: cannot setup mixer"
1297 msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
1299 #: ardour_ui2.cc:127
1300 msgid "Play from playhead"
1301 msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
1303 #: ardour_ui2.cc:128
1304 msgid "Stop playback"
1305 msgstr "Parar reprodução"
1307 #: ardour_ui2.cc:129
1309 msgid "Toggle record"
1312 #: ardour_ui2.cc:130
1313 msgid "Play range/selection"
1314 msgstr "Reproduzir selecção"
1316 #: ardour_ui2.cc:131
1317 msgid "Go to start of session"
1318 msgstr "Ir para o início da sessão"
1320 #: ardour_ui2.cc:132
1321 msgid "Go to end of session"
1322 msgstr "Ir para o final da sessão"
1324 #: ardour_ui2.cc:133
1325 msgid "Play loop range"
1326 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1328 #: ardour_ui2.cc:134
1331 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1334 #: ardour_ui2.cc:135
1335 msgid "Return to last playback start when stopped"
1336 msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
1338 #: ardour_ui2.cc:136
1340 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1341 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
1343 #: ardour_ui2.cc:137
1344 msgid "Be sensible about input monitoring"
1345 msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
1347 #: ardour_ui2.cc:138
1348 msgid "Enable/Disable audio click"
1349 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1351 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1353 "When active, something is soloed.\n"
1354 "Click to de-solo everything"
1357 #: ardour_ui2.cc:140
1359 "When active, auditioning is taking place\n"
1360 "Click to stop the audition"
1363 #: ardour_ui2.cc:141
1364 msgid "When active, there is a feedback loop."
1367 #: ardour_ui2.cc:142
1369 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1370 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1371 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1372 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1373 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1377 #: ardour_ui2.cc:143
1379 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1380 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1381 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1382 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1383 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1387 #: ardour_ui2.cc:175
1391 #: ardour_ui2.cc:177
1395 #: ardour_ui2.cc:179
1399 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1406 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1407 msgid "Follow Edits"
1410 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1411 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1412 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1413 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1414 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1415 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1416 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1417 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1418 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1422 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1424 msgid "Setup Editor"
1425 msgstr "Estabelecer cursor de edição"
1427 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1430 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1432 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1434 msgid "Reload Session History"
1435 msgstr "Criar directório de sessão em :"
1437 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1438 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1441 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1446 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1451 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1453 msgid "Save and close"
1454 msgstr "Guardar e %1"
1456 #: ardour_ui_ed.cc:103
1460 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1461 #: port_group.cc:457
1465 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:363
1469 #: ardour_ui_ed.cc:108
1474 #: ardour_ui_ed.cc:109
1478 #: ardour_ui_ed.cc:110
1479 msgid "Misc. Shortcuts"
1482 #: ardour_ui_ed.cc:111
1483 msgid "Audio File Format"
1484 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1486 #: ardour_ui_ed.cc:112
1488 msgstr "Tipo de ficheiro"
1490 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1491 msgid "Sample Format"
1492 msgstr "Formato de amostra"
1494 #: ardour_ui_ed.cc:114
1495 msgid "Control Surfaces"
1496 msgstr "Mesas de controlo"
1498 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1436 route_time_axis.cc:418
1500 msgstr "Efeitos/plug-ins"
1502 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1765
1506 #: ardour_ui_ed.cc:117
1508 msgid "Fall Off Rate"
1509 msgstr "Taxa de decaimento"
1511 #: ardour_ui_ed.cc:118
1513 msgstr "Tempo de persistência"
1515 #: ardour_ui_ed.cc:119
1516 msgid "Denormal Handling"
1519 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1523 #: ardour_ui_ed.cc:125
1528 #: ardour_ui_ed.cc:126
1533 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1537 #: ardour_ui_ed.cc:130
1539 msgid "Add Track or Bus..."
1540 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
1542 #: ardour_ui_ed.cc:140
1546 #: ardour_ui_ed.cc:146
1551 #: ardour_ui_ed.cc:150
1554 msgstr "Guardar modelo..."
1556 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1557 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1562 #: ardour_ui_ed.cc:158
1563 msgid "Save Template..."
1564 msgstr "Guardar modelo..."
1566 #: ardour_ui_ed.cc:161
1570 #: ardour_ui_ed.cc:164
1571 msgid "Edit Metadata..."
1574 #: ardour_ui_ed.cc:167
1576 msgid "Import Metadata..."
1577 msgstr "Importar selecção"
1579 #: ardour_ui_ed.cc:170
1581 msgid "Export To Audio File(s)..."
1582 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1584 #: ardour_ui_ed.cc:173
1586 msgid "Stem export..."
1589 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1593 #: ardour_ui_ed.cc:179
1595 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1596 msgstr "Limpar originais em desuso"
1598 #: ardour_ui_ed.cc:183
1600 msgid "Flush Wastebasket"
1603 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1350
1607 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1611 #: ardour_ui_ed.cc:193
1615 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1616 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1620 #: ardour_ui_ed.cc:223
1624 #: ardour_ui_ed.cc:227
1625 msgid "Maximise Editor Space"
1626 msgstr "Maximizar o painel de edição"
1628 #: ardour_ui_ed.cc:228
1630 msgid "Show Toolbars"
1631 msgstr "Mostrar posição"
1633 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1635 msgid "Window|Mixer"
1638 #: ardour_ui_ed.cc:232
1639 msgid "Mixer on Top"
1642 #: ardour_ui_ed.cc:233
1646 #: ardour_ui_ed.cc:234
1650 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1652 msgid "Tracks and Busses"
1653 msgstr "Faixas/barramentos"
1655 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1657 msgstr "Localizações"
1659 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1661 msgstr "Cronómetro principal"
1663 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1665 msgid "Speaker Configuration"
1666 msgstr "Configuração de canal"
1668 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1669 msgid "Audio Connection Manager"
1672 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1674 msgid "MIDI Connection Manager"
1675 msgstr "Ligações de entrada"
1677 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1680 msgstr "Porto parameterização MIDI"
1682 #: ardour_ui_ed.cc:250
1686 #: ardour_ui_ed.cc:251
1690 #: ardour_ui_ed.cc:253
1694 #: ardour_ui_ed.cc:254
1698 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1700 msgid "Theme Manager"
1701 msgstr "Remover marcador"
1703 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1704 msgid "Key Bindings"
1707 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1708 msgid "Bundle Manager"
1711 #: ardour_ui_ed.cc:260
1712 msgid "Add Audio Track"
1713 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1715 #: ardour_ui_ed.cc:262
1716 msgid "Add Audio Bus"
1717 msgstr "Acrescentar barramento audio"
1719 #: ardour_ui_ed.cc:264
1721 msgid "Add MIDI Track"
1722 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1724 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1728 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1729 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1730 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1731 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1732 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1733 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1151
1734 #: rc_option_editor.cc:1162
1738 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1742 #: ardour_ui_ed.cc:286
1746 #: ardour_ui_ed.cc:290
1748 msgstr "Iniciar/Parar"
1750 #: ardour_ui_ed.cc:293
1752 msgid "Start/Continue/Stop"
1753 msgstr "Iniciar/Parar"
1755 #: ardour_ui_ed.cc:296
1757 msgid "Stop and Forget Capture"
1758 msgstr "Parar + esquecer gravação"
1760 #: ardour_ui_ed.cc:306
1762 msgid "Transition To Roll"
1763 msgstr "Tradicional"
1765 #: ardour_ui_ed.cc:310
1766 msgid "Transition To Reverse"
1769 #: ardour_ui_ed.cc:314
1770 msgid "Play Loop Range"
1771 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1773 #: ardour_ui_ed.cc:317
1775 msgid "Play Selected Range"
1776 msgstr "Estabelecer intervalo"
1778 #: ardour_ui_ed.cc:320
1780 msgid "Play Selection w/Preroll"
1781 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
1783 #: ardour_ui_ed.cc:324
1784 msgid "Enable Record"
1787 #: ardour_ui_ed.cc:327
1789 msgid "Start Recording"
1790 msgstr "Iniciar intervalo"
1792 #: ardour_ui_ed.cc:331
1796 #: ardour_ui_ed.cc:334
1797 msgid "Rewind (Slow)"
1798 msgstr "Rebobinar (devagar)"
1800 #: ardour_ui_ed.cc:337
1801 msgid "Rewind (Fast)"
1802 msgstr "Rebobinar (rápido)"
1804 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
1808 #: ardour_ui_ed.cc:343
1809 msgid "Forward (Slow)"
1810 msgstr "Avançar (devagar)"
1812 #: ardour_ui_ed.cc:346
1813 msgid "Forward (Fast)"
1814 msgstr "Avançar (rápido)"
1816 #: ardour_ui_ed.cc:349
1818 msgstr "Ir para o zero"
1820 #: ardour_ui_ed.cc:352
1822 msgstr "Ir para o início"
1824 #: ardour_ui_ed.cc:355
1826 msgstr "Ir para o final"
1828 #: ardour_ui_ed.cc:358
1829 msgid "Goto Wall Clock"
1832 #: ardour_ui_ed.cc:362
1833 msgid "Focus On Clock"
1836 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1837 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1838 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1839 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1840 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1841 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1842 #: session_option_editor.cc:125
1846 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1848 msgid "Bars & Beats"
1851 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1853 msgid "Minutes & Seconds"
1856 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1857 #: editor_actions.cc:543
1860 msgstr "Frequência de amostragem"
1862 #: ardour_ui_ed.cc:384
1867 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1868 #: time_info_box.cc:113
1872 #: ardour_ui_ed.cc:388
1879 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1883 #: ardour_ui_ed.cc:392
1885 msgid "Punch In/Out"
1890 #: ardour_ui_ed.cc:393
1897 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1901 #: ardour_ui_ed.cc:399
1908 #: ardour_ui_ed.cc:402
1915 #: ardour_ui_ed.cc:413
1916 msgid "Sync Startup to Video"
1919 #: ardour_ui_ed.cc:415
1926 #: ardour_ui_ed.cc:422
1928 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1929 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
1931 #: ardour_ui_ed.cc:429
1933 msgstr "Percentagem"
1935 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1939 #: ardour_ui_ed.cc:434
1943 #: ardour_ui_ed.cc:436
1947 #: ardour_ui_ed.cc:438
1951 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1588
1953 msgid "Send MIDI Clock"
1954 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1956 #: ardour_ui_ed.cc:442
1958 msgid "Send MIDI Feedback"
1959 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1961 #: ardour_ui_ed.cc:447
1962 msgid "Enable Translations"
1965 #: ardour_ui_ed.cc:459
1969 #: ardour_ui_ed.cc:599
1972 msgstr "Cronómetro principal"
1974 #: ardour_ui_ed.cc:600
1978 #: ardour_ui_ed.cc:601
1982 #: ardour_ui_ed.cc:602
1986 #: ardour_ui_ed.cc:603
1987 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1990 #: ardour_ui_ed.cc:604
1992 msgid "Timecode Format"
1993 msgstr "Quadros audio"
1995 #: ardour_ui_ed.cc:605
1998 msgstr "Formato de ficheiro audio"
2000 #: ardour_ui_options.cc:65
2002 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2003 "when the pull up/down setting is non-zero."
2006 #: ardour_ui_options.cc:321
2010 #: ardour_ui_options.cc:469
2012 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2013 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
2015 #: ardour_ui_options.cc:471
2016 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2019 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
2024 #: audio_clock.cc:1082
2028 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
2032 #: audio_clock.cc:1090
2037 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
2038 #: editor_actions.cc:536
2042 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
2046 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
2047 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
2048 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2049 #: session_metadata_dialog.cc:716
2050 msgid "programming error: %1"
2053 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2054 msgid "programming error: %1 %2"
2057 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
2061 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2062 msgid "Minutes:Seconds"
2065 #: audio_clock.cc:2053
2067 msgid "Set From Playhead"
2068 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
2070 #: audio_clock.cc:2054
2072 msgid "Locate to This Time"
2073 msgstr "Localizar ao marcador"
2075 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
2076 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
2080 #: audio_region_editor.cc:66
2082 msgid "Region gain:"
2083 msgstr "Finais de região"
2085 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2089 #: audio_region_editor.cc:79
2090 msgid "Peak amplitude:"
2093 #: audio_region_editor.cc:90
2094 msgid "Calculating..."
2097 #: audio_region_view.cc:1002
2098 msgid "add gain control point"
2099 msgstr "acrescentar ponto de controlo"
2101 #: audio_time_axis.cc:389
2103 msgstr "Desvanecimento"
2105 #: audio_time_axis.cc:396
2109 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2110 msgid "automation event move"
2111 msgstr "mover evento de automatização"
2113 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2115 msgid "automation range move"
2116 msgstr "deslocar intervalo de automatização"
2118 #: automation_line.cc:814 region_gain_line.cc:73
2119 msgid "remove control point"
2120 msgstr "remover ponto de controlo"
2122 #: automation_line.cc:932
2123 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2126 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2128 msgid "add automation event"
2129 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
2131 #: automation_time_axis.cc:146
2132 msgid "automation state"
2133 msgstr "estado de automatização"
2135 #: automation_time_axis.cc:147
2137 msgstr "esconder faixa"
2139 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2140 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2141 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2143 msgid "Automation|Manual"
2144 msgstr "Automatização"
2146 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2147 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2148 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2149 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2153 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2154 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2155 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2159 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2160 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2161 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2165 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2169 #: automation_time_axis.cc:387
2170 msgid "clear automation"
2171 msgstr "apagar automatizações"
2173 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2174 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2178 #: automation_time_axis.cc:485
2182 #: automation_time_axis.cc:514
2186 #: automation_time_axis.cc:529
2191 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2192 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2196 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2197 #: shuttle_control.cc:187
2201 #: bundle_manager.cc:183
2202 msgid "Disassociate"
2205 #: bundle_manager.cc:187
2208 msgstr "Modo de edição"
2210 #: bundle_manager.cc:202
2215 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2216 #: mixer_strip.cc:2121
2220 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2221 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2225 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2226 #: editor_actions.cc:100
2230 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5510 editor_actions.cc:310
2231 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2232 #: route_time_axis.cc:730
2236 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2237 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2238 #: session_metadata_dialog.cc:525
2242 #: bundle_manager.cc:284
2246 #: bundle_manager.cc:334
2250 #: bundle_manager.cc:419
2255 #: bundle_manager.cc:426
2257 msgid "Rename Channel"
2258 msgstr "Renomear intervalo"
2260 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2264 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2265 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2266 msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
2268 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2272 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2273 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2274 msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
2276 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2280 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2281 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2282 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2284 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2288 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2289 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2290 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2292 #: canvas-simpleline.c:151
2296 #: canvas-simpleline.c:152
2297 msgid "color of line"
2298 msgstr "cor da linha"
2300 #: canvas-simplerect.c:148
2301 msgid "outline pixels"
2304 #: canvas-simplerect.c:149
2305 msgid "width in pixels of outline"
2306 msgstr "largura do contorno"
2308 #: canvas-simplerect.c:159
2309 msgid "outline what"
2312 #: canvas-simplerect.c:160
2313 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2316 #: canvas-simplerect.c:171
2320 #: canvas-simplerect.c:172
2321 msgid "fill rectangle"
2322 msgstr "preencher rectângulo"
2324 #: canvas-simplerect.c:179
2328 #: canvas-simplerect.c:180
2329 msgid "draw rectangle"
2330 msgstr "desenhar rectângulo"
2332 #: canvas-simplerect.c:188
2333 msgid "outline color rgba"
2334 msgstr "cor de contorno (rgba)"
2336 #: canvas-simplerect.c:189
2337 msgid "color of outline"
2338 msgstr "cor de contorno"
2340 #: canvas-simplerect.c:199
2341 msgid "fill color rgba"
2342 msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
2344 #: canvas-simplerect.c:200
2345 msgid "color of fill"
2346 msgstr "cor de preenchimento"
2350 msgid "Build Configuration"
2351 msgstr "Configuração de canal"
2353 #: control_point_dialog.cc:33
2355 msgid "Control point"
2356 msgstr "remover ponto de controlo"
2358 #: control_point_dialog.cc:45
2362 #: edit_note_dialog.cc:42
2366 #: edit_note_dialog.cc:45
2368 msgid "Set selected notes to this channel"
2369 msgstr "remover ponto de controlo"
2371 #: edit_note_dialog.cc:46
2373 msgid "Set selected notes to this pitch"
2374 msgstr "remover ponto de controlo"
2376 #: edit_note_dialog.cc:47
2378 msgid "Set selected notes to this velocity"
2379 msgstr "remover ponto de controlo"
2381 #: edit_note_dialog.cc:49
2383 msgid "Set selected notes to this time"
2384 msgstr "remover ponto de controlo"
2386 #: edit_note_dialog.cc:51
2388 msgid "Set selected notes to this length"
2389 msgstr "remover ponto de controlo"
2391 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2392 #: step_entry.cc:393
2397 #: edit_note_dialog.cc:68
2401 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2405 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2408 msgstr "Tempo de persistência"
2410 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2411 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2412 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2416 #: edit_note_dialog.cc:168
2419 msgstr "Modo de edição"
2421 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2425 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2427 msgid "Timecode Frames"
2428 msgstr "Quadros audio"
2430 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2432 msgid "Timecode Seconds"
2433 msgstr "Segundos SMPTE"
2435 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2437 msgid "Timecode Minutes"
2438 msgstr "Minutos SMPTE"
2440 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2444 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2448 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2451 msgstr "Batimentos/8"
2453 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2456 msgstr "Batimentos/4"
2458 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2460 msgstr "Batimentos/32"
2462 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2465 msgstr "Batimentos/8"
2467 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2470 msgstr "Batimentos/4"
2472 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2475 msgstr "Batimentos/32"
2477 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2479 msgstr "Batimentos/16"
2481 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2484 msgstr "Batimentos/4"
2486 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2489 msgstr "Batimentos/16"
2491 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2494 msgstr "Batimentos/16"
2496 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2498 msgstr "Batimentos/8"
2500 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2503 msgstr "Batimentos/8"
2505 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2508 msgstr "Batimentos/16"
2510 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2513 msgstr "Batimentos/8"
2515 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2517 msgstr "Batimentos/4"
2519 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2521 msgstr "Batimentos/3"
2523 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2526 msgstr "Batimentos/32"
2528 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2532 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2536 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2540 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2541 msgid "Region starts"
2542 msgstr "Inícios de região"
2544 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2546 msgstr "Finais de região"
2548 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2549 msgid "Region syncs"
2550 msgstr "Sincronismos de região"
2552 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2553 msgid "Region bounds"
2554 msgstr "Extremos de região"
2556 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2560 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2564 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2568 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2569 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2571 msgstr "Cursor de reprodução"
2573 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2577 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2580 msgstr "Teclado/Rato"
2582 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2586 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2590 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2594 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2608 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2612 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2616 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2620 msgid "Unpitched solo percussion"
2624 msgid "Resample without preserving pitch"
2632 msgid "Location Markers"
2633 msgstr "Marcadores de localização"
2636 msgid "Range Markers"
2637 msgstr "Marcadores de intervalo"
2640 msgid "Loop/Punch Ranges"
2641 msgstr "Ciclos/inserção"
2643 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2658 msgid "Tracks & Busses"
2659 msgstr "Faixas/barramentos"
2667 msgid "Track & Bus Groups"
2668 msgstr "Faixas/barramentos"
2672 msgid "Ranges & Marks"
2673 msgstr "Marcadores de intervalo"
2675 #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:1169
2676 #: rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1185 rc_option_editor.cc:1200
2677 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223
2678 #: rc_option_editor.cc:1243 rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257
2679 #: rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1281
2680 #: rc_option_editor.cc:1289 rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1312
2681 #: rc_option_editor.cc:1316
2686 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2687 #: editor_actions.cc:1652
2691 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2692 #: time_info_box.cc:67
2697 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2701 msgid "ConstantPower"
2704 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2708 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2712 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1596
2718 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2721 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2725 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2729 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2733 #: editor.cc:1509 editor.cc:1571
2734 msgid "Constant Power"
2737 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2738 msgid "programming error: "
2741 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2747 msgstr "Descongelar"
2751 msgid "Selected Regions"
2752 msgstr "Seleccionar regiões"
2754 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2757 msgstr "Reproduzir intervalo"
2759 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2761 msgstr "Intervalo cíclico"
2763 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2765 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2766 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2768 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2770 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2771 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2773 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2775 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2776 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2778 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2780 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2781 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2785 msgid "Convert to Region In-Place"
2786 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
2789 msgid "Convert to Region in Region List"
2792 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2793 msgid "Select All in Range"
2794 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
2798 msgid "Set Loop from Range"
2799 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2803 msgid "Set Punch from Range"
2804 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2807 msgid "Add Range Markers"
2808 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
2812 msgid "Crop Region to Range"
2813 msgstr "Cortar região no intervalo"
2817 msgid "Fill Range with Region"
2818 msgstr "Preencher intervalo com região"
2820 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2821 msgid "Duplicate Range"
2822 msgstr "Duplicar intervalo"
2826 msgid "Consolidate Range"
2827 msgstr "Duplicar intervalo"
2830 msgid "Consolidate Range With Processing"
2835 msgid "Bounce Range to Region List"
2836 msgstr "Separar intervalo em regiões"
2839 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2842 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2844 msgid "Export Range..."
2845 msgstr "Exportar intervalo"
2847 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2849 msgid "Play From Edit Point"
2850 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2852 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2854 msgid "Play From Start"
2855 msgstr "Reproduzir desde o início"
2860 msgstr "Reproduzir região"
2864 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
2866 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2868 msgid "Select All in Track"
2869 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2871 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2872 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2874 msgstr "Seleccionar tudo"
2876 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2878 msgid "Invert Selection in Track"
2879 msgstr "Inverter selecção na faixa"
2881 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2883 msgid "Invert Selection"
2884 msgstr "Inverter selecção"
2888 msgid "Set Range to Loop Range"
2889 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2893 msgid "Set Range to Punch Range"
2894 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2896 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2898 msgid "Select All After Edit Point"
2899 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
2901 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2903 msgid "Select All Before Edit Point"
2904 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
2906 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2907 msgid "Select All After Playhead"
2908 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2910 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2911 msgid "Select All Before Playhead"
2912 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2916 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2917 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2921 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2922 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2925 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2928 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2930 msgstr "Seleccionar"
2932 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2936 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2940 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2944 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2949 msgid "Align Relative"
2950 msgstr "Alinhar relativamente"
2953 msgid "Insert Selected Region"
2954 msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
2958 msgid "Insert Existing Media"
2959 msgstr "Inserir audio existente"
2961 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2963 msgid "Nudge Entire Track Later"
2964 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2966 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2968 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2969 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2971 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2973 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2974 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2976 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2978 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2979 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2981 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2986 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2991 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2992 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
2996 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2997 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
3000 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
3005 msgid "Draw Region Gain"
3006 msgstr "Arrastar cópia de região"
3010 msgid "Select Zoom Range"
3011 msgstr "seleccionar zoom"
3015 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3016 msgstr "alongar/estreitar regiões"
3020 msgid "Listen to Specific Regions"
3021 msgstr "ouvir regiões específicas"
3024 msgid "Note Level Editing"
3029 "Groups: click to (de)activate\n"
3030 "Context-click for other operations"
3035 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3036 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
3040 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3041 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
3043 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
3047 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
3051 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
3052 msgid "Zoom to Session"
3053 msgstr "Zoom (sessão)"
3058 msgstr "Zoom (focagem)"
3062 msgid "Expand Tracks"
3063 msgstr "como faixas"
3067 msgid "Shrink Tracks"
3068 msgstr "Outras faixas"
3071 msgid "Snap/Grid Units"
3076 msgid "Snap/Grid Mode"
3077 msgstr "Modo de ajuste"
3081 msgstr "Modo de edição"
3086 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3090 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3093 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
3095 msgid "Command|Undo"
3096 msgstr "Comentários"
3100 msgid "Command|Undo (%1)"
3101 msgstr "Desfazer (%1)"
3103 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
3109 msgstr "Refazer (%1)"
3111 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
3116 msgid "Number of duplications:"
3121 msgid "Playlist Deletion"
3122 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
3127 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3128 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3129 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3131 "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
3132 "Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
3134 "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
3139 msgid "Delete Playlist"
3140 msgstr "Eliminar lista de reprodução"
3144 msgid "Keep Playlist"
3145 msgstr "Manter lista de reprodução"
3147 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
3148 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
3153 msgid "new playlists"
3154 msgstr "nova lista de reprodução"
3157 msgid "copy playlists"
3158 msgstr "copiar lista de reprodução"
3161 msgid "clear playlists"
3162 msgstr "apagar lista de reprodução"
3165 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3168 #: editor.cc:5509 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3173 #: editor_actions.cc:88
3177 #: editor_actions.cc:89
3179 msgstr "Desvanecimentos cruzados"
3181 #: editor_actions.cc:91
3183 msgid "Move Selected Marker"
3184 msgstr "mover marccador métrico"
3186 #: editor_actions.cc:92
3188 msgid "Select Range Operations"
3189 msgstr "Seleccionar regiões"
3191 #: editor_actions.cc:93
3193 msgid "Select Regions"
3194 msgstr "Seleccionar regiões"
3196 #: editor_actions.cc:94
3201 #: editor_actions.cc:95
3203 msgstr "Desvanecimento"
3205 #: editor_actions.cc:96
3209 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3214 #: editor_actions.cc:98
3218 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3219 #: stereo_panner_editor.cc:44
3223 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:177
3228 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3231 msgstr "Ferramenta/ganho"
3233 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3238 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3239 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3240 #: session_option_editor.cc:162
3243 msgstr "Desvanecimento"
3245 #: editor_actions.cc:107
3249 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3251 msgstr "Zoom (focagem)"
3253 #: editor_actions.cc:109
3255 msgid "Locate to Markers"
3256 msgstr "Localizar ao marcador"
3258 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3263 #: editor_actions.cc:111
3264 msgid "Meter falloff"
3265 msgstr "VUímetro (decaimento)"
3267 #: editor_actions.cc:112
3269 msgstr "VUímetro (persistência)"
3271 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3273 msgid "MIDI Options"
3276 #: editor_actions.cc:114
3278 msgid "Misc Options"
3281 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1330 route_group_dialog.cc:48
3282 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3284 msgstr "Monitorização"
3286 #: editor_actions.cc:116
3291 #: editor_actions.cc:119
3293 msgid "Primary Clock"
3294 msgstr "Cronómetro principal"
3296 #: editor_actions.cc:120
3297 msgid "Pullup / Pulldown"
3300 #: editor_actions.cc:121
3301 msgid "Region operations"
3302 msgstr "Operações em regiões"
3304 #: editor_actions.cc:123
3308 #: editor_actions.cc:124
3313 #: editor_actions.cc:125
3316 msgstr "Rolar p/frente"
3318 #: editor_actions.cc:126
3320 msgid "Secondary Clock"
3321 msgstr "Cronómetro secundário"
3323 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3328 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3329 #: route_time_axis.cc:2429
3333 #: editor_actions.cc:133
3338 #: editor_actions.cc:136
3339 msgid "Timecode fps"
3342 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3346 #: editor_actions.cc:139
3348 msgstr "Ferramentas"
3350 #: editor_actions.cc:140
3354 #: editor_actions.cc:142
3359 #: editor_actions.cc:148
3360 msgid "Break drag or deselect all"
3363 #: editor_actions.cc:150
3364 msgid "Show Editor Mixer"
3365 msgstr "Mostrar painel de mistura"
3367 #: editor_actions.cc:151
3369 msgid "Show Editor List"
3370 msgstr "Mostrar painel de edição"
3372 #: editor_actions.cc:153
3374 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3375 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3377 #: editor_actions.cc:154
3379 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3380 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3382 #: editor_actions.cc:155
3384 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3385 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3387 #: editor_actions.cc:156
3389 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3390 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3392 #: editor_actions.cc:158
3393 msgid "Playhead to Next Region Start"
3394 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3396 #: editor_actions.cc:159
3397 msgid "Playhead to Next Region End"
3398 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3400 #: editor_actions.cc:160
3401 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3402 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3404 #: editor_actions.cc:162
3405 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3406 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3408 #: editor_actions.cc:163
3409 msgid "Playhead to Previous Region End"
3410 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3412 #: editor_actions.cc:164
3413 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3414 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3416 #: editor_actions.cc:166
3418 msgid "To Next Region Boundary"
3419 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3421 #: editor_actions.cc:167
3422 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3425 #: editor_actions.cc:168
3427 msgid "To Previous Region Boundary"
3428 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3430 #: editor_actions.cc:169
3432 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3433 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3435 #: editor_actions.cc:171
3437 msgid "To Next Region Start"
3438 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3440 #: editor_actions.cc:172
3442 msgid "To Next Region End"
3443 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3445 #: editor_actions.cc:173
3447 msgid "To Next Region Sync"
3448 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3450 #: editor_actions.cc:175
3452 msgid "To Previous Region Start"
3453 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3455 #: editor_actions.cc:176
3457 msgid "To Previous Region End"
3458 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3460 #: editor_actions.cc:177
3462 msgid "To Previous Region Sync"
3463 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3465 #: editor_actions.cc:179
3467 msgid "To Range Start"
3468 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3470 #: editor_actions.cc:180
3472 msgid "To Range End"
3473 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3475 #: editor_actions.cc:182
3476 msgid "Playhead to Range Start"
3477 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3479 #: editor_actions.cc:183
3480 msgid "Playhead to Range End"
3481 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3483 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3484 msgid "Deselect All"
3485 msgstr "Seleccionar nenhum"
3487 #: editor_actions.cc:191
3489 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3490 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3492 #: editor_actions.cc:192
3494 msgid "Select All Inside Edit Range"
3495 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3497 #: editor_actions.cc:194
3499 msgid "Select Edit Range"
3500 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3502 #: editor_actions.cc:196
3503 msgid "Select All in Punch Range"
3504 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
3506 #: editor_actions.cc:197
3507 msgid "Select All in Loop Range"
3508 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
3510 #: editor_actions.cc:199
3511 msgid "Select Next Track or Bus"
3514 #: editor_actions.cc:200
3515 msgid "Select Previous Track or Bus"
3518 #: editor_actions.cc:202
3520 msgid "Toggle Record Enable"
3521 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
3523 #: editor_actions.cc:204
3528 #: editor_actions.cc:206
3531 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3533 #: editor_actions.cc:208
3535 msgid "Toggle Solo Isolate"
3538 #: editor_actions.cc:213
3540 msgid "Save View %1"
3541 msgstr "Guardar e %1"
3543 #: editor_actions.cc:219
3544 msgid "Goto View %1"
3547 #: editor_actions.cc:225
3549 msgid "Locate to Mark %1"
3550 msgstr "Localizar ao marcador"
3552 #: editor_actions.cc:229
3554 msgid "Jump to Next Mark"
3555 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3557 #: editor_actions.cc:230
3559 msgid "Jump to Previous Mark"
3560 msgstr "cortar para edição"
3562 #: editor_actions.cc:231
3564 msgid "Add Mark from Playhead"
3565 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3567 #: editor_actions.cc:233
3569 msgid "Nudge Next Later"
3570 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3572 #: editor_actions.cc:234
3574 msgid "Nudge Next Earlier"
3575 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3577 #: editor_actions.cc:236
3579 msgid "Nudge Playhead Forward"
3580 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3582 #: editor_actions.cc:237
3584 msgid "Nudge Playhead Backward"
3585 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3587 #: editor_actions.cc:238
3589 msgid "Playhead To Next Grid"
3590 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3592 #: editor_actions.cc:239
3594 msgid "Playhead To Previous Grid"
3595 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3597 #: editor_actions.cc:244
3599 msgid "Zoom to Region"
3600 msgstr "Zoom (sessão)"
3602 #: editor_actions.cc:245
3603 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3606 #: editor_actions.cc:246
3608 msgid "Toggle Zoom State"
3609 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3611 #: editor_actions.cc:248
3613 msgid "Expand Track Height"
3614 msgstr "como faixas"
3616 #: editor_actions.cc:249
3618 msgid "Shrink Track Height"
3619 msgstr "Outras faixas"
3621 #: editor_actions.cc:251
3623 msgid "Move Selected Tracks Up"
3624 msgstr "Passar faixas p/cima"
3626 #: editor_actions.cc:253
3628 msgid "Move Selected Tracks Down"
3629 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3631 #: editor_actions.cc:256
3632 msgid "Scroll Tracks Up"
3633 msgstr "Rolar faixas p/cima"
3635 #: editor_actions.cc:258
3636 msgid "Scroll Tracks Down"
3637 msgstr "Rolar faixas p/baixo"
3639 #: editor_actions.cc:260
3640 msgid "Step Tracks Up"
3641 msgstr "Passar faixas p/cima"
3643 #: editor_actions.cc:262
3644 msgid "Step Tracks Down"
3645 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3647 #: editor_actions.cc:265
3648 msgid "Scroll Backward"
3649 msgstr "Rolar p/trás"
3651 #: editor_actions.cc:266
3652 msgid "Scroll Forward"
3653 msgstr "Rolar p/frente"
3655 #: editor_actions.cc:267
3656 msgid "Center Playhead"
3657 msgstr "Centrar cursor de reprodução"
3659 #: editor_actions.cc:268
3661 msgid "Center Edit Point"
3662 msgstr "Número de canais"
3664 #: editor_actions.cc:270
3665 msgid "Playhead Forward"
3666 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3668 #: editor_actions.cc:271
3669 msgid "Playhead Backward"
3670 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3672 #: editor_actions.cc:273
3674 msgid "Playhead to Active Mark"
3675 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3677 #: editor_actions.cc:274
3679 msgid "Active Mark to Playhead"
3680 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3682 #: editor_actions.cc:276
3684 msgid "Set Loop from Edit Range"
3685 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
3687 #: editor_actions.cc:277
3689 msgid "Set Punch from Edit Range"
3690 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
3692 #: editor_actions.cc:280
3694 msgid "Play Selected Regions"
3695 msgstr "Seleccionar regiões"
3697 #: editor_actions.cc:282
3699 msgid "Play from Edit Point and Return"
3700 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
3702 #: editor_actions.cc:284
3704 msgid "Play Edit Range"
3705 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3707 #: editor_actions.cc:286
3709 msgid "Playhead to Mouse"
3710 msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
3712 #: editor_actions.cc:287
3714 msgid "Active Marker to Mouse"
3715 msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
3717 #: editor_actions.cc:294
3719 msgid "Export Audio"
3720 msgstr "Exportar região"
3722 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3723 msgid "Export Range"
3724 msgstr "Exportar intervalo"
3726 #: editor_actions.cc:300
3728 msgid "Separate Using Punch Range"
3729 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3731 #: editor_actions.cc:303
3733 msgid "Separate Using Loop Range"
3734 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3736 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3740 #: editor_actions.cc:315
3742 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3743 msgstr "Seleccionar intervalo"
3745 #: editor_actions.cc:317
3750 #: editor_actions.cc:320
3751 msgid "Move Later to Transient"
3754 #: editor_actions.cc:321
3755 msgid "Move Earlier to Transient"
3758 #: editor_actions.cc:325
3760 msgstr "Iniciar intervalo"
3762 #: editor_actions.cc:326
3763 msgid "Finish Range"
3764 msgstr "Finalizar intervalo"
3766 #: editor_actions.cc:327
3768 msgid "Finish Add Range"
3769 msgstr "Acabar intervalo"
3771 #: editor_actions.cc:357
3772 msgid "Follow Playhead"
3773 msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3775 #: editor_actions.cc:358
3776 msgid "Remove Last Capture"
3777 msgstr "Remover a última captura"
3779 #: editor_actions.cc:360
3781 msgid "Stationary Playhead"
3782 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
3784 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3787 msgstr "Inserir região"
3789 #: editor_actions.cc:365
3791 msgid "Toggle Active"
3792 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3794 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3795 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3796 #: route_time_axis.cc:727
3800 #: editor_actions.cc:374
3802 msgid "Fit Selected Tracks"
3803 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
3805 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3809 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3813 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3817 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3821 #: editor_actions.cc:392
3822 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3825 #: editor_actions.cc:397
3826 msgid "Zoom Focus Left"
3827 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3829 #: editor_actions.cc:398
3830 msgid "Zoom Focus Right"
3831 msgstr "Zoom (focagem/direita)"
3833 #: editor_actions.cc:399
3834 msgid "Zoom Focus Center"
3835 msgstr "Zoom (focagem/centro)"
3837 #: editor_actions.cc:400
3838 msgid "Zoom Focus Playhead"
3839 msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
3841 #: editor_actions.cc:401
3843 msgid "Zoom Focus Mouse"
3844 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3846 #: editor_actions.cc:402
3848 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3849 msgstr "Zoom (focagem/edição)"
3851 #: editor_actions.cc:404
3853 msgid "Next Zoom Focus"
3854 msgstr "Zoom (focagem)"
3856 #: editor_actions.cc:410
3857 msgid "Smart Object Mode"
3860 #: editor_actions.cc:413
3864 #: editor_actions.cc:417
3866 msgstr "Ferramenta/objecto"
3868 #: editor_actions.cc:423
3870 msgstr "Ferramenta/intervalo"
3872 #: editor_actions.cc:429
3874 msgid "Note Drawing Tool"
3875 msgstr "Ferramenta/ganho"
3877 #: editor_actions.cc:435
3879 msgstr "Ferramenta/ganho"
3881 #: editor_actions.cc:441
3883 msgstr "Ferramenta/zoom"
3885 #: editor_actions.cc:447
3887 msgid "Audition Tool"
3890 #: editor_actions.cc:453
3892 msgid "Time FX Tool"
3893 msgstr "Ferramenta/timefx"
3895 #: editor_actions.cc:459
3896 msgid "Step Mouse Mode"
3899 #: editor_actions.cc:461
3902 msgstr "Modo de edição"
3904 #: editor_actions.cc:472
3906 msgid "Change Edit Point"
3907 msgstr "Número de canais"
3909 #: editor_actions.cc:473
3910 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3913 #: editor_actions.cc:475
3917 #: editor_actions.cc:477
3921 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3922 #: location_ui.cc:55
3926 #: editor_actions.cc:479
3928 msgid "Toggle Edit Mode"
3929 msgstr "Modo de edição"
3931 #: editor_actions.cc:481
3936 #: editor_actions.cc:482
3938 msgstr "Modo de ajuste"
3940 #: editor_actions.cc:489
3942 msgid "Next Snap Mode"
3943 msgstr "Modo de ajuste"
3945 #: editor_actions.cc:490
3946 msgid "Next Snap Choice"
3949 #: editor_actions.cc:491
3951 msgid "Next Musical Snap Choice"
3952 msgstr "Modo de ajuste"
3954 #: editor_actions.cc:492
3955 msgid "Previous Snap Choice"
3958 #: editor_actions.cc:493
3959 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3962 #: editor_actions.cc:498
3964 msgid "Snap to CD Frame"
3965 msgstr "Ajustar ao quadro"
3967 #: editor_actions.cc:499
3969 msgid "Snap to Timecode Frame"
3970 msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
3972 #: editor_actions.cc:500
3974 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3975 msgstr "Ajustar ao segundo"
3977 #: editor_actions.cc:501
3979 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3980 msgstr "Ajustar ao minuto"
3982 #: editor_actions.cc:502
3984 msgid "Snap to Seconds"
3985 msgstr "Ajustar ao segundo"
3987 #: editor_actions.cc:503
3989 msgid "Snap to Minutes"
3990 msgstr "Ajustar ao minuto"
3992 #: editor_actions.cc:505
3994 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3995 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3997 #: editor_actions.cc:506
3999 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4000 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
4002 #: editor_actions.cc:507
4004 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4005 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
4007 #: editor_actions.cc:508
4009 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4010 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4012 #: editor_actions.cc:509
4014 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4015 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
4017 #: editor_actions.cc:510
4019 msgid "Snap to Twentieths"
4020 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4022 #: editor_actions.cc:511
4024 msgid "Snap to Sixteenths"
4025 msgstr "Ajustar ao batimento/16"
4027 #: editor_actions.cc:512
4029 msgid "Snap to Fourteenths"
4030 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
4032 #: editor_actions.cc:513
4034 msgid "Snap to Twelfths"
4035 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4037 #: editor_actions.cc:514
4039 msgid "Snap to Tenths"
4040 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4042 #: editor_actions.cc:515
4044 msgid "Snap to Eighths"
4045 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4047 #: editor_actions.cc:516
4049 msgid "Snap to Sevenths"
4050 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4052 #: editor_actions.cc:517
4054 msgid "Snap to Sixths"
4055 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4057 #: editor_actions.cc:518
4059 msgid "Snap to Fifths"
4060 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4062 #: editor_actions.cc:519
4064 msgid "Snap to Quarters"
4065 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
4067 #: editor_actions.cc:520
4069 msgid "Snap to Thirds"
4070 msgstr "Ajustar ao batimento/3"
4072 #: editor_actions.cc:521
4074 msgid "Snap to Halves"
4075 msgstr "Ajustar ao quadro"
4077 #: editor_actions.cc:523
4079 msgid "Snap to Beat"
4080 msgstr "Ajustar ao batimento"
4082 #: editor_actions.cc:524
4085 msgstr "Ajustar ao compasso"
4087 #: editor_actions.cc:525
4089 msgid "Snap to Mark"
4090 msgstr "Ajustar ao marcador"
4092 #: editor_actions.cc:526
4094 msgid "Snap to Region Start"
4095 msgstr "Ajustar ao início de região"
4097 #: editor_actions.cc:527
4099 msgid "Snap to Region End"
4100 msgstr "Ajustar ao final de região"
4102 #: editor_actions.cc:528
4104 msgid "Snap to Region Sync"
4105 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
4107 #: editor_actions.cc:529
4109 msgid "Snap to Region Boundary"
4110 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
4112 #: editor_actions.cc:531
4114 msgid "Show Marker Lines"
4115 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4117 #: editor_actions.cc:541
4120 msgstr "Ciclos/inserção"
4122 #: editor_actions.cc:545
4127 #: editor_actions.cc:577
4131 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50
4135 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
4137 msgstr "Mostrar tudo"
4139 #: editor_actions.cc:589
4141 msgid "Show Automatic Regions"
4142 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
4144 #: editor_actions.cc:591
4148 #: editor_actions.cc:593
4150 msgstr "Decrescente"
4152 #: editor_actions.cc:596
4153 msgid "By Region Name"
4154 msgstr "Por nome de região"
4156 #: editor_actions.cc:598
4157 msgid "By Region Length"
4158 msgstr "Por comprimento de região"
4160 #: editor_actions.cc:600
4161 msgid "By Region Position"
4162 msgstr "Por posição de região"
4164 #: editor_actions.cc:602
4165 msgid "By Region Timestamp"
4166 msgstr "Por instante de região"
4168 #: editor_actions.cc:604
4169 msgid "By Region Start in File"
4170 msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
4172 #: editor_actions.cc:606
4173 msgid "By Region End in File"
4174 msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
4176 #: editor_actions.cc:608
4177 msgid "By Source File Name"
4178 msgstr "Por nome do ficheiro original"
4180 #: editor_actions.cc:610
4181 msgid "By Source File Length"
4182 msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
4184 #: editor_actions.cc:612
4185 msgid "By Source File Creation Date"
4186 msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
4188 #: editor_actions.cc:614
4189 msgid "By Source Filesystem"
4190 msgstr "Por sistema de ficheiros original"
4192 #: editor_actions.cc:617
4194 msgid "Remove Unused"
4197 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
4198 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4199 #: session_metadata_dialog.cc:297
4203 #: editor_actions.cc:624
4205 msgid "Import to Region List..."
4206 msgstr "Separar intervalo em regiões"
4208 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
4210 msgid "Import From Session"
4211 msgstr "Exportar região"
4213 #: editor_actions.cc:630
4215 msgid "Show Summary"
4216 msgstr "Mostrar tudo"
4218 #: editor_actions.cc:632
4219 msgid "Show Group Tabs"
4222 #: editor_actions.cc:634
4223 msgid "Show Measures"
4224 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4226 #: editor_actions.cc:638
4229 msgstr "Mostrar posição"
4231 #: editor_actions.cc:642
4232 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4235 #: editor_actions.cc:665
4236 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4239 #: editor_actions.cc:667
4240 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4243 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
4244 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
4245 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1564
4246 msgid "programming error: %1: %2"
4249 #: editor_actions.cc:1563
4253 #: editor_actions.cc:1566
4255 msgid "Raise to Top"
4256 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
4258 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
4262 #: editor_actions.cc:1572
4264 msgid "Lower to Bottom"
4265 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
4267 #: editor_actions.cc:1575
4269 msgid "Move to Original Position"
4270 msgstr "Posição original"
4272 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4273 msgid "Glue to Bars and Beats"
4276 #: editor_actions.cc:1588
4279 msgstr "remover sincronismo"
4281 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4285 #: editor_actions.cc:1594
4287 msgid "Normalize..."
4290 #: editor_actions.cc:1597
4294 #: editor_actions.cc:1600
4296 msgid "Make Mono Regions"
4297 msgstr "Criar regiões mono"
4299 #: editor_actions.cc:1603
4303 #: editor_actions.cc:1606
4307 #: editor_actions.cc:1609
4308 msgid "Pitch Shift..."
4311 #: editor_actions.cc:1612
4313 msgid "Transpose..."
4316 #: editor_actions.cc:1615
4321 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4323 msgstr "Evanescimento"
4325 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4327 msgstr "Desvanecimento"
4329 #: editor_actions.cc:1639
4331 msgid "Multi-Duplicate..."
4334 #: editor_actions.cc:1644
4336 msgstr "Preencher faixa"
4338 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4339 msgid "Set Loop Range"
4340 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
4342 #: editor_actions.cc:1655
4345 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4347 #: editor_actions.cc:1659
4349 msgid "Add Single Range Marker"
4350 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4352 #: editor_actions.cc:1664
4354 msgid "Add Range Marker Per Region"
4355 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4357 #: editor_actions.cc:1668
4359 msgid "Snap Position To Grid"
4360 msgstr "Ajustar ao compasso"
4362 #: editor_actions.cc:1671
4367 #: editor_actions.cc:1674
4368 msgid "Rhythm Ferret..."
4371 #: editor_actions.cc:1677
4376 #: editor_actions.cc:1683
4378 msgid "Separate Under"
4379 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4381 #: editor_actions.cc:1687
4383 msgid "Set Fade In Length"
4384 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4386 #: editor_actions.cc:1688
4388 msgid "Set Fade Out Length"
4389 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4391 #: editor_actions.cc:1689
4393 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4394 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4396 #: editor_actions.cc:1694
4398 msgid "Split at Percussion Onsets"
4399 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4401 #: editor_actions.cc:1699
4403 msgid "List Editor..."
4406 #: editor_actions.cc:1702
4407 msgid "Properties..."
4410 #: editor_actions.cc:1706
4411 msgid "Bounce (with processing)"
4414 #: editor_actions.cc:1707
4415 msgid "Bounce (without processing)"
4418 #: editor_actions.cc:1708
4422 #: editor_actions.cc:1709
4426 #: editor_actions.cc:1711
4427 msgid "Spectral Analysis..."
4430 #: editor_actions.cc:1713
4432 msgid "Reset Envelope"
4433 msgstr "Reiniciar tudo"
4435 #: editor_actions.cc:1715
4438 msgstr "Reiniciar tudo"
4440 #: editor_actions.cc:1720
4442 msgid "Envelope Active"
4443 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4445 #: editor_actions.cc:1724
4448 msgstr "Tipo de ficheiro"
4450 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4451 msgid "Insert Patch Change..."
4454 #: editor_actions.cc:1727
4455 msgid "Unlink from other copies"
4458 #: editor_actions.cc:1728
4459 msgid "Strip Silence..."
4462 #: editor_actions.cc:1729
4464 msgid "Set Range Selection"
4465 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4467 #: editor_actions.cc:1731
4470 msgstr "Retocar p/frente"
4472 #: editor_actions.cc:1732
4474 msgid "Nudge Earlier"
4475 msgstr "Retocar p/frente"
4477 #: editor_actions.cc:1737
4479 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4480 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4482 #: editor_actions.cc:1744
4484 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4485 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4487 #: editor_actions.cc:1748
4488 msgid "Trim to Loop"
4491 #: editor_actions.cc:1749
4492 msgid "Trim to Punch"
4495 #: editor_actions.cc:1751
4497 msgid "Trim to Previous"
4498 msgstr "cortar para edição"
4500 #: editor_actions.cc:1752
4502 msgid "Trim to Next"
4503 msgstr "cortar para edição"
4505 #: editor_actions.cc:1759
4507 msgid "Insert Region From Region List"
4508 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4510 #: editor_actions.cc:1765
4512 msgid "Set Sync Position"
4513 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
4515 #: editor_actions.cc:1766
4516 msgid "Place Transient"
4519 #: editor_actions.cc:1767
4523 #: editor_actions.cc:1768
4524 msgid "Trim Start at Edit Point"
4527 #: editor_actions.cc:1769
4528 msgid "Trim End at Edit Point"
4531 #: editor_actions.cc:1774
4534 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4536 #: editor_actions.cc:1781
4538 msgid "Align Start Relative"
4539 msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
4541 #: editor_actions.cc:1785
4546 #: editor_actions.cc:1790
4548 msgid "Align End Relative"
4549 msgstr "Alinhar relativamente"
4551 #: editor_actions.cc:1797
4554 msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
4556 #: editor_actions.cc:1804
4558 msgid "Align Sync Relative"
4559 msgstr "Alinhar relativamente"
4561 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4562 msgid "Choose Top..."
4565 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4566 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4568 "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
4570 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4572 msgid "Add Existing Media"
4573 msgstr "Acrescenter audio existente"
4575 #: editor_audio_import.cc:177
4577 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4578 "%1 as a new file, or skip it?"
4581 #: editor_audio_import.cc:179
4583 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4584 "%2 as a new source, or skip it?"
4587 #: editor_audio_import.cc:279
4588 msgid "Cancel Import"
4589 msgstr "Cancelar importação"
4591 #: editor_audio_import.cc:541
4592 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4593 msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
4595 #: editor_audio_import.cc:549
4596 msgid "Cancel entire import"
4597 msgstr "Cancelar importação inteira"
4599 #: editor_audio_import.cc:550
4600 msgid "Don't embed it"
4601 msgstr "Não acrescentar"
4603 #: editor_audio_import.cc:551
4604 msgid "Embed all without questions"
4605 msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
4607 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4608 #: export_format_dialog.cc:58
4611 msgstr "Frequência de amostragem"
4613 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4616 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4619 "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
4621 #: editor_audio_import.cc:580
4622 msgid "Embed it anyway"
4623 msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
4625 #: editor_audio_import.cc:629
4626 msgid "could not open %1"
4627 msgstr "não foi possível abrir %1"
4629 #: editor_drag.cc:999
4631 msgid "fixed time region drag"
4632 msgstr "região cortada"
4634 #: editor_drag.cc:2033
4635 msgid "copy meter mark"
4636 msgstr "copiar marcador métrico"
4638 #: editor_drag.cc:2041
4639 msgid "move meter mark"
4640 msgstr "mover marccador métrico"
4642 #: editor_drag.cc:2153
4643 msgid "copy tempo mark"
4644 msgstr "copiar marcador de tempo"
4646 #: editor_drag.cc:2161
4647 msgid "move tempo mark"
4648 msgstr "mover marcador de tempo"
4650 #: editor_drag.cc:2377
4651 msgid "change fade in length"
4652 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4654 #: editor_drag.cc:2495
4655 msgid "change fade out length"
4656 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4658 #: editor_drag.cc:2859
4660 msgstr "mover marcador"
4662 #: editor_drag.cc:3422
4663 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4666 #: editor_drag.cc:3852
4667 msgid "programming_error: %1"
4670 #: editor_drag.cc:3922 editor_markers.cc:681
4671 msgid "new range marker"
4672 msgstr "novo marcador de região"
4674 #: editor_drag.cc:4603
4676 msgid "rubberband selection"
4677 msgstr "selecção de intervalo"
4679 #: editor_route_groups.cc:66
4681 msgid "No Selection = All Tracks?"
4682 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
4684 #: editor_route_groups.cc:95
4689 #: editor_route_groups.cc:95
4691 msgid "Group Tab Color"
4694 #: editor_route_groups.cc:96
4696 msgid "Name of Group"
4699 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4703 #: editor_route_groups.cc:97
4705 msgid "Group is visible?"
4706 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
4708 #: editor_route_groups.cc:98
4713 #: editor_route_groups.cc:98
4714 msgid "Group is enabled?"
4717 #: editor_route_groups.cc:99
4722 #: editor_route_groups.cc:99
4723 msgid "Sharing Gain?"
4726 #: editor_route_groups.cc:100
4728 msgid "relative|Rel"
4729 msgstr "Alinhar relativamente"
4731 #: editor_route_groups.cc:100
4732 msgid "Relative Gain Changes?"
4735 #: editor_route_groups.cc:101
4740 #: editor_route_groups.cc:101
4741 msgid "Sharing Mute?"
4744 #: editor_route_groups.cc:102
4747 msgstr "solo alterado"
4749 #: editor_route_groups.cc:102
4750 msgid "Sharing Solo?"
4753 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4757 #: editor_route_groups.cc:103
4758 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4761 #: editor_route_groups.cc:104
4763 msgid "monitoring|Mon"
4764 msgstr "Monitorização"
4766 #: editor_route_groups.cc:104
4768 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4769 msgstr "Monitorização"
4771 #: editor_route_groups.cc:105
4773 msgid "selection|Sel"
4774 msgstr "Seleccionar"
4776 #: editor_route_groups.cc:105
4778 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4779 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
4781 #: editor_route_groups.cc:106
4786 #: editor_route_groups.cc:106
4787 msgid "Sharing Active Status?"
4790 #: editor_route_groups.cc:197
4791 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4794 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4798 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4799 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4800 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4801 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4802 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4803 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4804 #: editor_mouse.cc:2522
4805 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4808 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4809 msgid "File Exists!"
4812 #: editor_export_audio.cc:151
4814 msgid "Overwrite Existing File"
4815 msgstr "Inserir audio existente"
4817 #: editor_group_tabs.cc:162
4819 msgid "Fit to Window"
4822 #: editor_markers.cc:130
4827 #: editor_markers.cc:131
4832 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4833 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4835 msgstr "acrescentar marcador"
4837 #: editor_markers.cc:678
4842 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4843 msgid "remove marker"
4844 msgstr "remover marcador"
4846 #: editor_markers.cc:850
4848 msgid "Locate to Here"
4849 msgstr "Localizar ao marcador"
4851 #: editor_markers.cc:851
4853 msgid "Play from Here"
4854 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4856 #: editor_markers.cc:852
4858 msgid "Move Mark to Playhead"
4859 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
4861 #: editor_markers.cc:856
4863 msgid "Create Range to Next Marker"
4864 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4866 #: editor_markers.cc:897
4867 msgid "Locate to Range Mark"
4868 msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
4870 #: editor_markers.cc:898
4871 msgid "Play from Range Mark"
4872 msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
4874 #: editor_markers.cc:902
4875 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4876 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
4878 #: editor_markers.cc:904
4879 msgid "Set Range from Range Selection"
4880 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4882 #: editor_markers.cc:907
4884 msgid "Zoom to Range"
4885 msgstr "Zoom (sessão)"
4887 #: editor_markers.cc:914
4889 msgstr "Esconder intervalo"
4891 #: editor_markers.cc:915
4893 msgid "Rename Range..."
4894 msgstr "Renomear intervalo"
4896 #: editor_markers.cc:919
4897 msgid "Remove Range"
4898 msgstr "Remover intervalo"
4900 #: editor_markers.cc:926
4901 msgid "Separate Regions in Range"
4902 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4904 #: editor_markers.cc:929
4906 msgid "Select Range"
4907 msgstr "Estabelecer intervalo"
4909 #: editor_markers.cc:958
4910 msgid "Set Punch Range"
4911 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4913 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4915 msgstr "Novo nome: "
4917 #: editor_markers.cc:1362
4919 msgstr "Renomear marcador"
4921 #: editor_markers.cc:1364
4922 msgid "Rename Range"
4923 msgstr "Renomear intervalo"
4925 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4926 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4930 #: editor_markers.cc:1384
4931 msgid "rename marker"
4932 msgstr "remover marcador"
4934 #: editor_markers.cc:1407
4935 msgid "set loop range"
4936 msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
4938 #: editor_markers.cc:1413
4939 msgid "set punch range"
4940 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4942 #: editor_mixer.cc:90
4943 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4946 #: editor_mouse.cc:172
4947 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4950 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4952 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4956 #: editor_mouse.cc:2460
4958 msgid "start point trim"
4959 msgstr "Ponto inicial de corte"
4961 #: editor_mouse.cc:2485
4962 msgid "End point trim"
4963 msgstr "Ponto final de corte"
4965 #: editor_mouse.cc:2552
4966 msgid "Name for region:"
4967 msgstr "Nome para a região:"
4969 #: editor_ops.cc:139
4973 #: editor_ops.cc:255
4975 msgid "alter selection"
4976 msgstr "extender selecção"
4978 #: editor_ops.cc:297
4980 msgid "nudge regions forward"
4981 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
4983 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4985 msgid "nudge location forward"
4986 msgstr "retocar p/frente"
4988 #: editor_ops.cc:378
4990 msgid "nudge regions backward"
4991 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
4993 #: editor_ops.cc:467
4994 msgid "nudge forward"
4995 msgstr "retocar p/frente"
4997 #: editor_ops.cc:491
4999 msgid "nudge backward"
5000 msgstr "Retocar p/trás"
5002 #: editor_ops.cc:556
5003 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5006 #: editor_ops.cc:1700
5008 msgid "New Location Marker"
5009 msgstr "Novo marcador de localização"
5011 #: editor_ops.cc:1787
5014 msgstr "acrescentar marcador"
5016 #: editor_ops.cc:1893
5017 msgid "clear markers"
5018 msgstr "apagar marcadores"
5020 #: editor_ops.cc:1906
5021 msgid "clear ranges"
5022 msgstr "apagar intervalos"
5024 #: editor_ops.cc:1928
5025 msgid "clear locations"
5026 msgstr "apagar localizações"
5028 #: editor_ops.cc:1999
5029 msgid "insert dragged region"
5030 msgstr "inserir região arrastada"
5032 #: editor_ops.cc:2077
5033 msgid "insert region"
5034 msgstr "inserir região"
5036 #: editor_ops.cc:2260
5038 msgid "raise regions"
5039 msgstr "Normalizar região"
5041 #: editor_ops.cc:2262
5043 msgid "raise region"
5044 msgstr "remover região"
5046 #: editor_ops.cc:2268
5048 msgid "raise regions to top"
5049 msgstr "Cortar região no intervalo"
5051 #: editor_ops.cc:2270
5053 msgid "raise region to top"
5054 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
5056 #: editor_ops.cc:2276
5058 msgid "lower regions"
5059 msgstr "mover região"
5061 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
5063 msgid "lower region"
5064 msgstr "inserir região"
5066 #: editor_ops.cc:2284
5068 msgid "lower regions to bottom"
5069 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
5071 #: editor_ops.cc:2369
5073 msgid "Rename Region"
5074 msgstr "Inverter região"
5076 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
5079 msgstr "Novo nome: "
5081 #: editor_ops.cc:2682
5085 #: editor_ops.cc:2795
5087 msgid "separate region under"
5088 msgstr "Separar regiões no intervalo"
5090 #: editor_ops.cc:2916
5091 msgid "trim to selection"
5092 msgstr "cortar pela selecção"
5094 #: editor_ops.cc:3052
5096 msgid "set sync point"
5097 msgstr "Definir ponto de sincronia"
5099 #: editor_ops.cc:3076
5101 msgid "remove region sync"
5102 msgstr "remover região"
5104 #: editor_ops.cc:3098
5106 msgid "move regions to original position"
5107 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
5109 #: editor_ops.cc:3100
5111 msgid "move region to original position"
5112 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
5114 #: editor_ops.cc:3121
5115 msgid "align selection"
5116 msgstr "alinhar selecção"
5118 #: editor_ops.cc:3195
5119 msgid "align selection (relative)"
5120 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
5122 #: editor_ops.cc:3229
5123 msgid "align region"
5124 msgstr "alinhar região"
5126 #: editor_ops.cc:3280
5129 msgstr "região cortada"
5131 #: editor_ops.cc:3280
5136 #: editor_ops.cc:3310
5138 msgid "trim to loop"
5139 msgstr "cortar pela selecção"
5141 #: editor_ops.cc:3320
5143 msgid "trim to punch"
5144 msgstr "cortar para edição"
5146 #: editor_ops.cc:3382
5148 msgid "trim to region"
5149 msgstr "região cortada"
5151 #: editor_ops.cc:3492
5153 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5154 "before reaching the outputs.\n"
5155 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5156 "input or vice versa."
5159 #: editor_ops.cc:3495
5161 msgid "Cannot freeze"
5162 msgstr "Cancelar congelamento"
5164 #: editor_ops.cc:3501
5168 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5170 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5173 #: editor_ops.cc:3505
5175 msgid "Freeze anyway"
5178 #: editor_ops.cc:3506
5180 msgid "Don't freeze"
5181 msgstr "Cancelar congelamento"
5183 #: editor_ops.cc:3507
5185 msgid "Freeze Limits"
5188 #: editor_ops.cc:3522
5189 msgid "Cancel Freeze"
5190 msgstr "Cancelar congelamento"
5192 #: editor_ops.cc:3553
5194 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5195 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
5196 "than this track has inputs.\n"
5198 "You can do this without processing, which is a different operation."
5201 #: editor_ops.cc:3557
5202 msgid "Cannot bounce"
5205 #: editor_ops.cc:3568
5206 msgid "bounce range"
5207 msgstr "regravar região"
5209 #: editor_ops.cc:3678
5214 #: editor_ops.cc:3681
5218 #: editor_ops.cc:3684
5222 #: editor_ops.cc:3687
5226 #: editor_ops.cc:3785
5230 #: editor_ops.cc:3815
5234 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5235 msgid "remove region"
5236 msgstr "remover região"
5238 #: editor_ops.cc:4391
5239 msgid "duplicate selection"
5240 msgstr "duplicar selecção"
5242 #: editor_ops.cc:4469
5244 msgstr "retocar faixa"
5246 #: editor_ops.cc:4506
5248 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5249 "(This is destructive and cannot be undone)"
5251 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5252 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5254 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
5255 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
5256 msgid "No, do nothing."
5257 msgstr "Não, não fazer nada."
5259 #: editor_ops.cc:4510
5260 msgid "Yes, destroy it."
5261 msgstr "Sim, elimine-a."
5263 #: editor_ops.cc:4512
5265 msgid "Destroy last capture"
5266 msgstr "Remover a última captura"
5268 #: editor_ops.cc:4573
5272 #: editor_ops.cc:4668
5273 msgid "reverse regions"
5274 msgstr "inverter regiões"
5276 #: editor_ops.cc:4702
5277 msgid "strip silence"
5280 #: editor_ops.cc:4763
5282 msgid "Fork Region(s)"
5283 msgstr "como regiões"
5285 #: editor_ops.cc:4963
5287 msgid "reset region gain"
5288 msgstr "inverter regiões"
5290 #: editor_ops.cc:5016
5292 msgid "region gain envelope active"
5293 msgstr "Comutar activação de envolvente"
5295 #: editor_ops.cc:5043
5297 msgid "toggle region lock"
5298 msgstr "emudecer região"
5300 #: editor_ops.cc:5067
5302 msgid "region lock style"
5303 msgstr "preencher região"
5305 #: editor_ops.cc:5092
5307 msgid "change region opacity"
5308 msgstr "Arrastar cópia de região"
5310 #: editor_ops.cc:5207
5312 msgid "set fade in length"
5313 msgstr "alterar duração de evanescimento"
5315 #: editor_ops.cc:5214
5317 msgid "set fade out length"
5318 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
5320 #: editor_ops.cc:5259
5322 msgid "set fade in shape"
5323 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
5325 #: editor_ops.cc:5290
5327 msgid "set fade out shape"
5328 msgstr "alterar desvanecimento"
5330 #: editor_ops.cc:5320
5332 msgid "set fade in active"
5333 msgstr "alterar evanescimento"
5335 #: editor_ops.cc:5349
5337 msgid "set fade out active"
5338 msgstr "alterar desvanecimento"
5340 #: editor_ops.cc:5614
5342 msgid "set loop range from selection"
5343 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5345 #: editor_ops.cc:5636
5347 msgid "set loop range from edit range"
5348 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5350 #: editor_ops.cc:5665
5352 msgid "set loop range from region"
5353 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5355 #: editor_ops.cc:5683
5357 msgid "set punch range from selection"
5358 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5360 #: editor_ops.cc:5700
5362 msgid "set punch range from edit range"
5363 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5365 #: editor_ops.cc:5724
5367 msgid "set punch range from region"
5368 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5370 #: editor_ops.cc:5833
5372 msgid "Add new marker"
5373 msgstr "acrescentar marcador de região"
5375 #: editor_ops.cc:5834
5376 msgid "Set global tempo"
5379 #: editor_ops.cc:5837
5380 msgid "Define one bar"
5383 #: editor_ops.cc:5838
5384 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5387 #: editor_ops.cc:5864
5389 msgid "set tempo from region"
5390 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5392 #: editor_ops.cc:5894
5394 msgid "split regions"
5395 msgstr "seleccionar regiões"
5397 #: editor_ops.cc:5936
5399 "You are about to split\n"
5402 "This could take a long time."
5405 #: editor_ops.cc:5943
5406 msgid "Call for the Ferret!"
5409 #: editor_ops.cc:5944
5411 "Press OK to continue with this split operation\n"
5412 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5415 #: editor_ops.cc:5946
5416 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5419 #: editor_ops.cc:5949
5420 msgid "Excessive split?"
5423 #: editor_ops.cc:6101
5424 msgid "place transient"
5427 #: editor_ops.cc:6136
5429 msgid "snap regions to grid"
5430 msgstr "Cortar região no intervalo"
5432 #: editor_ops.cc:6175
5434 msgid "Close Region Gaps"
5435 msgstr "como regiões"
5437 #: editor_ops.cc:6180
5439 msgid "Crossfade length"
5440 msgstr "Desvanecimento cruzado"
5442 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5443 #: session_option_editor.cc:152
5447 #: editor_ops.cc:6191
5448 msgid "Pull-back length"
5451 #: editor_ops.cc:6204
5455 #: editor_ops.cc:6219
5457 msgid "close region gaps"
5458 msgstr "estas regiões"
5460 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5461 msgid "That would be bad news ...."
5464 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5466 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5467 "that %1 is not going to allow it.\n"
5469 "If you really want to do this sort of thing\n"
5470 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5471 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5474 #: editor_ops.cc:6459
5479 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5484 #: editor_ops.cc:6465
5487 msgstr "Barramentos"
5489 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5493 #: editor_ops.cc:6472
5496 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5497 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5499 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5501 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5503 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5504 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5506 #: editor_ops.cc:6477
5509 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5510 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5512 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5514 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5516 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5517 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5519 #: editor_ops.cc:6483
5522 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5524 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5526 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5527 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5529 #: editor_ops.cc:6490
5531 msgid "Yes, remove them."
5532 msgstr "Sim, remover."
5534 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5535 msgid "Yes, remove it."
5536 msgstr "Sim, remover."
5538 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5543 #: editor_ops.cc:6558
5546 msgstr "inserir ficheiro audio"
5548 #: editor_ops.cc:6715
5549 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5552 #: editor_ops.cc:6815
5554 msgid "Saved view %u"
5557 #: editor_ops.cc:6840
5559 msgid "mute regions"
5560 msgstr "emudecer região"
5562 #: editor_ops.cc:6842
5564 msgstr "emudecer região"
5566 #: editor_ops.cc:6879
5568 msgid "combine regions"
5569 msgstr "Normalizar região"
5571 #: editor_ops.cc:6917
5573 msgid "uncombine regions"
5574 msgstr "Regravar região"
5576 #: editor_regions.cc:111
5577 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5580 #: editor_regions.cc:112
5582 msgid "Position of start of region"
5583 msgstr "Ir para o início da sessão"
5585 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:98
5590 #: editor_regions.cc:113
5592 msgid "Position of end of region"
5593 msgstr "Ir para o final da sessão"
5595 #: editor_regions.cc:114
5597 msgid "Length of the region"
5598 msgstr "emudecer esta região"
5600 #: editor_regions.cc:115
5601 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5604 #: editor_regions.cc:116
5605 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5608 #: editor_regions.cc:117
5609 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5612 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5613 #: stereo_panner.cc:240
5617 #: editor_regions.cc:118
5619 msgid "Region position locked?"
5620 msgstr "Por posição de região"
5622 #: editor_regions.cc:119
5627 #: editor_regions.cc:119
5628 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5631 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:752
5632 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5636 #: editor_regions.cc:120
5638 msgid "Region muted?"
5639 msgstr "Finais de região"
5641 #: editor_regions.cc:121
5645 #: editor_regions.cc:121
5646 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5649 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5653 #: editor_regions.cc:389
5657 #: editor_regions.cc:457
5660 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5661 "(This is destructive and cannot be undone)"
5663 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5664 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5666 #: editor_regions.cc:461
5668 msgid "Yes, remove."
5669 msgstr "Sim, remover."
5671 #: editor_regions.cc:463
5673 msgid "Remove unused regions"
5674 msgstr "Seleccionar regiões"
5676 #: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849
5680 #: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5681 #: time_info_box.cc:91
5686 #: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886
5690 #: editor_regions.cc:955
5694 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5698 #: editor_routes.cc:202
5700 msgid "Track/Bus Name"
5701 msgstr "Faixas/barramentos"
5703 #: editor_routes.cc:203
5705 msgid "Track/Bus visible ?"
5706 msgstr "Faixas/barramentos"
5708 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5712 #: editor_routes.cc:204
5714 msgid "Track/Bus active ?"
5715 msgstr "Faixas/barramentos"
5717 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5721 #: editor_routes.cc:205
5723 msgid "MIDI input enabled"
5724 msgstr "Associação MIDI"
5726 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5727 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5731 #: editor_routes.cc:206
5733 msgid "Record enabled"
5736 #: editor_routes.cc:207
5741 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5745 #: editor_routes.cc:208
5750 #: editor_routes.cc:209
5755 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1743
5757 msgid "Solo Isolated"
5760 #: editor_routes.cc:210
5762 msgid "Solo Safe (Locked)"
5765 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5767 msgstr "Esconder tudo"
5769 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5770 msgid "Show All Audio Tracks"
5771 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5773 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5774 msgid "Hide All Audio Tracks"
5775 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5777 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5778 msgid "Show All Audio Busses"
5779 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
5781 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5782 msgid "Hide All Audio Busses"
5783 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
5785 #: editor_routes.cc:476
5787 msgid "Show All Midi Tracks"
5788 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5790 #: editor_routes.cc:477
5792 msgid "Hide All Midi Tracks"
5793 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5795 #: editor_routes.cc:478
5796 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5799 #: editor_rulers.cc:339
5800 msgid "New location marker"
5801 msgstr "Novo marcador de localização"
5803 #: editor_rulers.cc:340
5804 msgid "Clear all locations"
5805 msgstr "Apagar todas as localizações"
5807 #: editor_rulers.cc:341
5809 msgid "Unhide locations"
5810 msgstr "apagar localizações"
5812 #: editor_rulers.cc:345
5815 msgstr "Adicionar novo intervalo"
5817 #: editor_rulers.cc:346
5818 msgid "Clear all ranges"
5819 msgstr "Apagar todos os intervalos"
5821 #: editor_rulers.cc:347
5823 msgid "Unhide ranges"
5824 msgstr "Esconder intervalo"
5826 #: editor_rulers.cc:357
5828 msgid "New CD track marker"
5829 msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
5831 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5835 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5837 msgstr "Novo VUímetro"
5839 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5840 msgid "set selected regions"
5841 msgstr "seleccionar regiões"
5843 #: editor_selection.cc:1400
5845 msgstr "seleccionar tudo"
5847 #: editor_selection.cc:1492
5848 msgid "select all within"
5849 msgstr "seleccionar tudo entre"
5851 #: editor_selection.cc:1550
5852 msgid "set selection from range"
5853 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5855 #: editor_selection.cc:1590
5856 msgid "select all from range"
5857 msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
5859 #: editor_selection.cc:1621
5860 msgid "select all from punch"
5861 msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
5863 #: editor_selection.cc:1652
5864 msgid "select all from loop"
5865 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
5867 #: editor_selection.cc:1688
5868 msgid "select all after cursor"
5869 msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
5871 #: editor_selection.cc:1690
5872 msgid "select all before cursor"
5873 msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
5875 #: editor_selection.cc:1739
5877 msgid "select all after edit"
5878 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
5880 #: editor_selection.cc:1741
5882 msgid "select all before edit"
5883 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
5885 #: editor_selection.cc:1874
5886 msgid "No edit range defined"
5889 #: editor_selection.cc:1880
5891 "the edit point is Selected Marker\n"
5892 "but there is no selected marker."
5895 #: editor_snapshots.cc:136
5897 msgid "Rename Snapshot"
5898 msgstr "Remover ponto de sincronia"
5900 #: editor_snapshots.cc:138
5902 msgid "New name of snapshot"
5903 msgstr "Nome para a nova captura"
5905 #: editor_snapshots.cc:156
5908 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5909 "(which cannot be undone)"
5911 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5912 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5914 #: editor_snapshots.cc:161
5916 msgid "Remove snapshot"
5917 msgstr "Remover ponto de sincronia"
5919 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5921 msgstr "acrescentar"
5923 #: editor_tempodisplay.cc:232
5924 msgid "add tempo mark"
5925 msgstr "acrescentar marcador de tempo"
5927 #: editor_tempodisplay.cc:275
5928 msgid "add meter mark"
5929 msgstr "acrescentar marcador métrico"
5931 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5932 #: editor_tempodisplay.cc:393
5934 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5937 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5938 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5941 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5945 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5946 msgid "replace tempo mark"
5947 msgstr "substituir marcador de tempo"
5949 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5950 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5953 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5954 msgid "remove tempo mark"
5955 msgstr "remover marcador de tempo"
5957 #: editor_tempodisplay.cc:425
5959 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5962 #: editor_timefx.cc:68
5964 msgid "stretch/shrink"
5965 msgstr "Alongar/estreitar"
5967 #: editor_timefx.cc:129
5971 #: editor_timefx.cc:301
5972 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5975 #: engine_dialog.cc:75
5979 #: engine_dialog.cc:76
5980 msgid "Do not lock memory"
5983 #: engine_dialog.cc:77
5985 msgid "Unlock memory"
5986 msgstr "Desbloquear"
5988 #: engine_dialog.cc:78
5992 #: engine_dialog.cc:79
5993 msgid "Provide monitor ports"
5996 #: engine_dialog.cc:80
5997 msgid "Force 16 bit"
6000 #: engine_dialog.cc:81
6002 msgid "H/W monitoring"
6003 msgstr "Monitorização"
6005 #: engine_dialog.cc:82
6007 msgid "H/W metering"
6010 #: engine_dialog.cc:83
6012 msgid "Verbose output"
6013 msgstr "Remover saída"
6015 #: engine_dialog.cc:103
6019 #: engine_dialog.cc:104
6023 #: engine_dialog.cc:105
6027 #: engine_dialog.cc:106
6031 #: engine_dialog.cc:107
6035 #: engine_dialog.cc:108
6039 #: engine_dialog.cc:109
6043 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:167
6044 #: engine_dialog.cc:550 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
6049 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:551
6053 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:553
6057 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:555
6060 msgstr "Forma de ruído"
6062 #: engine_dialog.cc:156
6063 msgid "Playback/recording on 1 device"
6066 #: engine_dialog.cc:157
6067 msgid "Playback/recording on 2 devices"
6070 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:491 engine_dialog.cc:965
6071 msgid "Playback only"
6074 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:968
6076 msgid "Recording only"
6077 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
6079 #: engine_dialog.cc:168 engine_dialog.cc:569
6083 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:571
6088 #: engine_dialog.cc:175
6092 #: engine_dialog.cc:180
6094 msgid "Audio Interface:"
6097 #: engine_dialog.cc:185 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
6099 msgid "Sample rate:"
6100 msgstr "Frequência de amostragem"
6102 #: engine_dialog.cc:190
6103 msgid "Buffer size:"
6106 #: engine_dialog.cc:196
6107 msgid "Number of buffers:"
6110 #: engine_dialog.cc:203
6111 msgid "Approximate latency:"
6114 #: engine_dialog.cc:216
6117 msgstr "Quadros audio"
6119 #: engine_dialog.cc:278 engine_dialog.cc:402
6123 #: engine_dialog.cc:286
6124 msgid "Client timeout"
6127 #: engine_dialog.cc:293
6128 msgid "Number of ports:"
6131 #: engine_dialog.cc:298
6132 msgid "MIDI driver:"
6135 #: engine_dialog.cc:304
6138 msgstr "Tipo de extrapolação"
6140 #: engine_dialog.cc:313
6142 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6145 #: engine_dialog.cc:321
6149 #: engine_dialog.cc:333
6150 msgid "Input device:"
6153 #: engine_dialog.cc:337
6155 msgid "Output device:"
6158 #: engine_dialog.cc:342
6160 msgid "Hardware input latency:"
6161 msgstr "Entradas Físicas: usar"
6163 #: engine_dialog.cc:345 engine_dialog.cc:351
6166 msgstr "freq.amostragem"
6168 #: engine_dialog.cc:348
6170 msgid "Hardware output latency:"
6171 msgstr "Saídas Físicas: usar"
6173 #: engine_dialog.cc:362
6177 #: engine_dialog.cc:364
6180 msgstr "Avançado..."
6182 #: engine_dialog.cc:471 engine_dialog.cc:959
6183 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
6186 #: engine_dialog.cc:475 engine_dialog.cc:528 engine_dialog.cc:962
6187 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
6190 #: engine_dialog.cc:641
6191 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6194 #: engine_dialog.cc:775
6196 "You do not have any audio devices capable of\n"
6197 "simultaneous playback and recording.\n"
6199 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6200 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6201 "audio interface.\n"
6203 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6204 "have no duplex audio device.\n"
6206 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6207 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6208 "Ardour and choose the relevant device then."
6211 #: engine_dialog.cc:788
6212 msgid "No suitable audio devices"
6215 #: engine_dialog.cc:1002
6216 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6219 #: engine_dialog.cc:1072
6220 msgid "You need to choose an audio device first."
6223 #: engine_dialog.cc:1089
6224 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6227 #: engine_dialog.cc:1241
6228 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6231 #: engine_dialog.cc:1320
6232 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6235 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6240 #: export_channel_selector.cc:46
6241 msgid "Split to mono files"
6244 #: export_channel_selector.cc:180
6246 msgid "Bus or Track"
6247 msgstr "como faixas"
6249 #: export_channel_selector.cc:457
6250 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6253 #: export_channel_selector.cc:461
6254 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6257 #: export_channel_selector.cc:465
6258 msgid "Track output (channels: %1)"
6261 #: export_dialog.cc:46
6263 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6267 #: export_dialog.cc:47
6270 msgstr "inserir ficheiro audio"
6272 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
6273 #: export_timespan_selector.cc:421
6276 msgstr "Zoom (alcance)"
6278 #: export_dialog.cc:176
6282 #: export_dialog.cc:187
6283 msgid "Time span and channel options"
6286 #: export_dialog.cc:221
6288 "Export has been aborted due to an error!\n"
6289 "See the Log for details."
6292 #: export_dialog.cc:290
6293 msgid "Files that will be overwritten"
6296 #: export_dialog.cc:316
6298 msgstr "Cancelar exportação"
6300 #: export_dialog.cc:337
6305 #: export_dialog.cc:356
6306 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6309 #: export_dialog.cc:360
6310 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6313 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6314 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6317 #: export_dialog.cc:395
6318 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6321 #: export_dialog.cc:397
6324 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6327 #: export_dialog.cc:420
6329 msgid "Export Selection"
6330 msgstr "Exportar região"
6332 #: export_dialog.cc:433
6334 msgid "Export Region"
6335 msgstr "Exportar região"
6337 #: export_dialog.cc:443
6341 #: export_dialog.cc:458
6344 msgstr "Cancelar exportação"
6346 #: export_file_notebook.cc:38
6348 msgid "Add another format"
6349 msgstr "Formato de ficheiro audio"
6351 #: export_file_notebook.cc:178
6355 #: export_file_notebook.cc:179
6357 msgstr "Localização"
6359 #: export_file_notebook.cc:255
6364 #: export_file_notebook.cc:267
6366 msgid "Format %1: %2"
6369 #: export_filename_selector.cc:32
6373 #: export_filename_selector.cc:33
6375 msgid "Session Name"
6376 msgstr "Novo nome de sessão:"
6378 #: export_filename_selector.cc:34
6383 #: export_filename_selector.cc:36
6386 msgstr "Nome do directório:"
6388 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6392 #: export_filename_selector.cc:41
6393 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6396 #: export_filename_selector.cc:212
6398 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6401 #: export_filename_selector.cc:214
6402 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6405 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6407 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6408 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6412 #: export_filename_selector.cc:322
6413 msgid "Choose export folder"
6416 #: export_format_dialog.cc:31
6418 msgid "New Export Format Profile"
6419 msgstr "Exportar para ficheiro"
6421 #: export_format_dialog.cc:31
6423 msgid "Edit Export Format Profile"
6424 msgstr "Exportar para ficheiro"
6426 #: export_format_dialog.cc:38
6430 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6432 msgid "Normalize to:"
6435 #: export_format_dialog.cc:46
6437 msgid "Trim silence at start"
6438 msgstr "cortar início da selecção"
6440 #: export_format_dialog.cc:47
6441 msgid "Add silence at start:"
6444 #: export_format_dialog.cc:50
6446 msgid "Trim silence at end"
6447 msgstr "cortar final da selecção"
6449 #: export_format_dialog.cc:51
6450 msgid "Add silence at end:"
6453 #: export_format_dialog.cc:55
6454 msgid "Compatibility"
6457 #: export_format_dialog.cc:56
6461 #: export_format_dialog.cc:57
6464 msgstr "Formato de ficheiro audio"
6466 #: export_format_dialog.cc:59
6468 msgid "Sample rate conversion quality:"
6469 msgstr "Qualidade de conversão"
6471 #: export_format_dialog.cc:66
6476 #: export_format_dialog.cc:68
6477 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6480 #: export_format_dialog.cc:69
6481 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6484 #: export_format_dialog.cc:71
6485 msgid "Tag file with session's metadata"
6488 #: export_format_dialog.cc:461
6492 #: export_format_dialog.cc:466
6494 msgid "Medium (sinc)"
6497 #: export_format_dialog.cc:471
6501 #: export_format_dialog.cc:481
6503 msgid "Zero order hold"
6504 msgstr "VUímetro (persistência)"
6506 #: export_format_dialog.cc:879
6508 msgid "Linear encoding options"
6509 msgstr "apagar ligações"
6511 #: export_format_dialog.cc:895
6513 msgid "Ogg Vorbis options"
6514 msgstr "Opções visuais"
6516 #: export_format_dialog.cc:908
6518 msgid "FLAC options"
6519 msgstr "Localizações"
6521 #: export_format_dialog.cc:925
6523 msgid "Broadcast Wave options"
6524 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
6526 #: export_preset_selector.cc:28
6531 #: export_preset_selector.cc:104
6533 "The selected preset did not load successfully!\n"
6534 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6537 #: export_timespan_selector.cc:46
6538 msgid "Show Times as:"
6541 #: export_timespan_selector.cc:206
6545 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6550 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:849
6554 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:895
6555 msgid "Fader automation mode"
6556 msgstr "Modo de automatizaçã"
6558 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:896
6559 msgid "Fader automation type"
6560 msgstr "Tipo de automatização"
6562 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:788 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6566 #: gain_meter.cc:360
6570 #: gain_meter.cc:755 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6571 #: route_time_axis.cc:2423
6575 #: gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:560
6579 #: gain_meter.cc:761 panner_ui.cc:563
6583 #: generic_pluginui.cc:83
6584 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6585 msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
6587 #: generic_pluginui.cc:232
6591 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6595 #: generic_pluginui.cc:266
6596 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6598 "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
6601 #: generic_pluginui.cc:404
6606 #: generic_pluginui.cc:419
6607 msgid "Automation control"
6608 msgstr "Controlo de automatização"
6610 #: generic_pluginui.cc:426
6614 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6618 #: group_tabs.cc:306
6620 msgid "Selection..."
6621 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
6623 #: group_tabs.cc:307
6624 msgid "Record Enabled..."
6627 #: group_tabs.cc:308
6631 #: group_tabs.cc:314
6633 msgid "Create New Group ..."
6636 #: group_tabs.cc:315
6637 msgid "Create New Group From"
6640 #: group_tabs.cc:318
6642 msgid "Edit Group..."
6645 #: group_tabs.cc:319
6647 msgid "Collect Group"
6648 msgstr "Seleccionar"
6650 #: group_tabs.cc:320
6652 msgid "Remove Group"
6655 #: group_tabs.cc:323
6657 msgid "Remove Subgroup Bus"
6658 msgstr "Acrescentar grupo"
6660 #: group_tabs.cc:325
6662 msgid "Add New Subgroup Bus"
6663 msgstr "Acrescentar grupo"
6665 #: group_tabs.cc:327
6666 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6669 #: group_tabs.cc:328
6671 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6672 msgstr "Apagar VUímetro"
6674 #: group_tabs.cc:334
6675 msgid "Enable All Groups"
6678 #: group_tabs.cc:335
6680 msgid "Disable All Groups"
6681 msgstr "Desabilitar tudo"
6683 #: gtk-custom-ruler.c:133
6684 msgid "Lower limit of ruler"
6685 msgstr "Limite inferior da régua"
6687 #: gtk-custom-ruler.c:142
6691 #: gtk-custom-ruler.c:143
6692 msgid "Upper limit of ruler"
6693 msgstr "Limite superior da régua"
6695 #: gtk-custom-ruler.c:153
6696 msgid "Position of mark on the ruler"
6697 msgstr "Posição do marcador na régua"
6699 #: gtk-custom-ruler.c:162
6701 msgstr "Tamanho máximo"
6703 #: gtk-custom-ruler.c:163
6704 msgid "Maximum size of the ruler"
6705 msgstr "Tamanho máximo da régua"
6707 #: gtk-custom-ruler.c:172
6708 msgid "Show Position"
6709 msgstr "Mostrar posição"
6711 #: gtk-custom-ruler.c:173
6712 msgid "Draw current ruler position"
6713 msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
6715 #: insert_time_dialog.cc:46
6716 msgid "Time to insert:"
6719 #: insert_time_dialog.cc:54
6721 msgid "Intersected regions should:"
6722 msgstr "seleccionar regiões"
6724 #: insert_time_dialog.cc:57
6726 msgid "stay in position"
6727 msgstr "Por posição de região"
6729 #: insert_time_dialog.cc:58
6734 #: insert_time_dialog.cc:59
6739 #: insert_time_dialog.cc:65
6740 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6743 #: insert_time_dialog.cc:68
6745 msgid "Move glued regions"
6746 msgstr "Seleccionar regiões"
6748 #: insert_time_dialog.cc:70
6750 msgid "Move markers"
6751 msgstr "mover marcador"
6753 #: insert_time_dialog.cc:73
6755 msgid "Move glued markers"
6756 msgstr "mover marcador"
6758 #: insert_time_dialog.cc:78
6760 msgid "Move locked markers"
6761 msgstr "mover marcador"
6763 #: insert_time_dialog.cc:83
6765 "Move tempo and meter changes\n"
6766 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6769 #: insert_time_dialog.cc:91
6772 msgstr "Inserir selecção"
6774 #: interthread_progress_window.cc:103
6775 msgid "Importing file: %1 of %2"
6778 #: io_selector.cc:220
6780 msgid "I/O selector"
6781 msgstr "Inverter selecção"
6783 #: io_selector.cc:268
6787 #: io_selector.cc:270
6795 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6796 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6799 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6800 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6805 msgid "Remove shortcut"
6806 msgstr "Remover saída"
6819 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6828 msgid "redirectmenu"
6829 msgstr "Pré-encaminhamentos"
6833 msgid "Editor_menus"
6843 msgid "ProcessorMenu"
6844 msgstr "Renomear faixa"
6846 #: latency_gui.cc:39
6849 msgstr "freq.amostragem"
6851 #: latency_gui.cc:40
6856 #: latency_gui.cc:41
6860 #: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:392
6864 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1724
6865 msgid "programming error: %1 (%2)"
6868 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6873 #: location_ui.cc:53
6877 #: location_ui.cc:56
6881 #: location_ui.cc:84
6885 #: location_ui.cc:85
6889 #: location_ui.cc:87
6890 msgid "Pre-Emphasis"
6893 #: location_ui.cc:309
6895 msgid "Remove this range"
6896 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
6898 #: location_ui.cc:310
6899 msgid "Start time - middle click to locate here"
6902 #: location_ui.cc:311
6903 msgid "End time - middle click to locate here"
6906 #: location_ui.cc:314
6908 msgid "Set range start from playhead location"
6909 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
6911 #: location_ui.cc:315
6913 msgid "Set range end from playhead location"
6914 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
6916 #: location_ui.cc:319
6918 msgid "Remove this marker"
6919 msgstr "mover marcador"
6921 #: location_ui.cc:320
6922 msgid "Position - middle click to locate here"
6925 #: location_ui.cc:322
6927 msgid "Set marker time from playhead location"
6928 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
6930 #: location_ui.cc:461
6931 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6934 #: location_ui.cc:707
6939 #: location_ui.cc:708
6942 msgstr "Adicionar novo intervalo"
6944 #: location_ui.cc:721
6946 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6947 msgstr "Ciclos/inserção"
6949 #: location_ui.cc:746
6950 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6953 #: location_ui.cc:781
6954 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6957 #: location_ui.cc:1023
6958 msgid "add range marker"
6959 msgstr "acrescentar marcador de região"
6963 msgid "%1 could not connect to JACK."
6964 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
6968 "There are several possible reasons:\n"
6970 "1) JACK is not running.\n"
6971 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6972 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6974 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6976 "Podem existir várias razões:\n"
6978 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
6979 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
6980 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
6982 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
6984 #: main.cc:185 main.cc:274
6986 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6987 msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
6989 #: main.cc:192 main.cc:281
6991 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6992 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
6994 #: main.cc:312 main.cc:328
7000 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7002 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
7004 "Click OK to exit %1."
7009 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7011 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
7012 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
7013 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
7017 msgid " (built using "
7018 msgstr " (compilado "
7021 msgid " and GCC version "
7022 msgstr " e versão GCC "
7025 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7031 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7032 "Baker, Robin Gareus"
7034 "Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7039 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7040 msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
7043 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7044 msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
7047 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7048 msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
7051 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7053 "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
7054 "favor leia o ficheiro COPYING."
7057 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7061 msgid "could not create ARDOUR GUI"
7062 msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
7066 msgid "Display delta to edit cursor"
7067 msgstr "Do início ao cursor de edição"
7073 #: midi_channel_selector.cc:143
7077 #: midi_channel_selector.cc:151
7081 #: midi_channel_selector.cc:155
7085 #: midi_export_dialog.cc:35
7086 msgid "Export MIDI: %1"
7089 #: midi_list_editor.cc:55
7093 #: midi_list_editor.cc:56
7097 #: midi_list_editor.cc:57
7101 #: midi_list_editor.cc:58
7106 #: midi_list_editor.cc:59
7111 #: midi_list_editor.cc:60
7114 msgstr "hexodécima (16)"
7116 #: midi_list_editor.cc:61
7118 msgid "Thirty-second"
7119 msgstr "trigésima-segunda (32)"
7121 #: midi_list_editor.cc:62
7122 msgid "Sixty-fourth"
7125 #: midi_list_editor.cc:105
7129 #: midi_list_editor.cc:107
7133 #: midi_list_editor.cc:215
7135 msgid "edit note start"
7136 msgstr "Modo de edição"
7138 #: midi_list_editor.cc:224
7140 msgid "edit note channel"
7141 msgstr "Modo de edição"
7143 #: midi_list_editor.cc:234
7145 msgid "edit note number"
7146 msgstr "Modo de edição"
7148 #: midi_list_editor.cc:244
7150 msgid "edit note velocity"
7151 msgstr "Modo de edição"
7153 #: midi_list_editor.cc:258
7155 msgid "edit note length"
7156 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7158 #: midi_list_editor.cc:460
7160 msgid "insert new note"
7161 msgstr "inserir ficheiro audio"
7163 #: midi_list_editor.cc:524
7165 msgid "delete notes (from list)"
7166 msgstr "ficheiro eliminado"
7168 #: midi_list_editor.cc:599
7170 msgid "change note channel"
7173 #: midi_list_editor.cc:607
7175 msgid "change note number"
7176 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7178 #: midi_list_editor.cc:617
7180 msgid "change note velocity"
7181 msgstr "selecção de intervalo"
7183 #: midi_list_editor.cc:687
7185 msgid "change note length"
7186 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7188 #: midi_port_dialog.cc:20
7190 msgid "Add MIDI Port"
7191 msgstr "Acrescentar porto"
7193 #: midi_port_dialog.cc:21
7196 msgstr "Nome do directório:"
7198 #: midi_port_dialog.cc:27
7199 msgid "MidiPortDialog"
7202 #: midi_region_view.cc:852
7204 msgid "channel edit"
7207 #: midi_region_view.cc:888
7208 msgid "velocity edit"
7211 #: midi_region_view.cc:946
7214 msgstr "Modo de edição"
7216 #: midi_region_view.cc:1798
7220 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
7222 msgid "alter patch change"
7223 msgstr "mudo alterado"
7225 #: midi_region_view.cc:1931
7226 msgid "add patch change"
7229 #: midi_region_view.cc:1949
7231 msgid "move patch change"
7232 msgstr "mudo alterado"
7234 #: midi_region_view.cc:1960
7236 msgid "delete patch change"
7237 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
7239 #: midi_region_view.cc:2029
7241 msgid "delete selection"
7242 msgstr "extender selecção"
7244 #: midi_region_view.cc:2045
7247 msgstr "ficheiro eliminado"
7249 #: midi_region_view.cc:2468
7252 msgstr "Remover intervalo"
7254 #: midi_region_view.cc:2690
7255 msgid "resize notes"
7258 #: midi_region_view.cc:2944
7260 msgid "change velocities"
7261 msgstr "selecção de intervalo"
7263 #: midi_region_view.cc:3010
7268 #: midi_region_view.cc:3044
7270 msgid "change note lengths"
7271 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7273 #: midi_region_view.cc:3113
7278 #: midi_region_view.cc:3128
7280 msgid "change channel"
7283 #: midi_region_view.cc:3173
7287 #: midi_region_view.cc:3174
7291 #: midi_region_view.cc:3175
7296 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
7300 #: midi_region_view.cc:3808
7302 msgid "delete sysex"
7303 msgstr "ficheiro eliminado"
7305 #: midi_time_axis.cc:223
7306 msgid "External MIDI Device"
7309 #: midi_time_axis.cc:224
7311 msgid "External Device Mode"
7312 msgstr "Sicronia de posição"
7314 #: midi_time_axis.cc:413
7316 msgid "Show Full Range"
7317 msgstr "Mostrar tudo"
7319 #: midi_time_axis.cc:417
7321 msgid "Fit Contents"
7322 msgstr "Comentários"
7324 #: midi_time_axis.cc:421
7329 #: midi_time_axis.cc:422
7334 #: midi_time_axis.cc:460
7338 #: midi_time_axis.cc:462
7342 #: midi_time_axis.cc:473
7347 #: midi_time_axis.cc:476
7349 msgid "No MIDI Channels selected"
7350 msgstr "Inserir selecção"
7352 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
7354 msgid "Hide all channels"
7355 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
7357 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
7359 msgid "Show all channels"
7360 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
7362 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
7367 #: midi_time_axis.cc:731
7369 msgid "Controllers %1-%2"
7372 #: midi_time_axis.cc:745
7376 #: midi_time_axis.cc:750
7380 #: midi_time_axis.cc:768
7382 msgid "Meter Colors"
7383 msgstr "VUímetro (persistência)"
7385 #: midi_time_axis.cc:774
7387 msgid "Channel Colors"
7388 msgstr "Número de canais"
7390 #: midi_time_axis.cc:780
7395 #: midi_tracer.cc:43
7396 msgid "Line history: "
7399 #: midi_tracer.cc:51
7403 #: midi_tracer.cc:52
7407 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7412 #: midi_tracer.cc:54
7415 msgstr "Ponto inicial de corte"
7417 #: midi_tracer.cc:66
7420 msgstr "Acrescentar porto"
7422 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7424 msgid "New velocity"
7425 msgstr "selecção de intervalo"
7427 #: missing_file_dialog.cc:34
7428 msgid "Missing File!"
7431 #: missing_file_dialog.cc:36
7433 msgid "Select a folder to search"
7434 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
7436 #: missing_file_dialog.cc:37
7437 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7440 #: missing_file_dialog.cc:39
7442 msgid "Stop loading this session"
7443 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
7445 #: missing_file_dialog.cc:40
7447 msgid "Skip all missing files"
7448 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
7450 #: missing_file_dialog.cc:41
7451 msgid "Skip this file"
7454 #: missing_file_dialog.cc:52
7458 #: missing_file_dialog.cc:65
7460 "%1 cannot find the %2 file\n"
7464 "in any of these folders:\n"
7470 #: missing_file_dialog.cc:99
7471 msgid "Click to choose an additional folder"
7474 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7476 msgid "Missing Plugins"
7477 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7479 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7483 #: mixer_actor.cc:55
7484 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7487 #: mixer_actor.cc:56
7488 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7491 #: mixer_actor.cc:57
7492 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7495 #: mixer_actor.cc:58
7496 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7499 #: mixer_actor.cc:59
7500 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7503 #: mixer_actor.cc:60
7504 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7507 #: mixer_actor.cc:63
7509 msgid "Copy Selected Processors"
7510 msgstr "Seleccionar regiões"
7512 #: mixer_actor.cc:64
7514 msgid "Cut Selected Processors"
7515 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
7517 #: mixer_actor.cc:65
7519 msgid "Paste Selected Processors"
7520 msgstr "seleccionar regiões"
7522 #: mixer_actor.cc:66
7524 msgid "Delete Selected Processors"
7525 msgstr "seleccionar regiões"
7527 #: mixer_actor.cc:67
7529 msgid "Select All (visible) Processors"
7530 msgstr "Portos disponíveis"
7532 #: mixer_actor.cc:68
7534 msgid "Toggle Selected Processors"
7535 msgstr "mover marccador métrico"
7537 #: mixer_actor.cc:69
7539 msgid "Toggle Selected Plugins"
7540 msgstr "Seleccionar regiões"
7542 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7543 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7546 #: mixer_actor.cc:75
7547 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7550 #: mixer_actor.cc:90
7551 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7554 #: mixer_actor.cc:92
7555 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7558 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7562 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7563 #: rc_option_editor.cc:1744
7566 msgstr "Comentários"
7568 #: mixer_strip.cc:145
7569 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7572 #: mixer_strip.cc:147
7575 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7578 #: mixer_strip.cc:154
7580 msgid "Hide this mixer strip"
7581 msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
7583 #: mixer_strip.cc:165
7585 msgid "Click to select metering point"
7586 msgstr "Seleccionar regiões"
7588 #: mixer_strip.cc:171
7592 #: mixer_strip.cc:190
7593 msgid "Isolate Solo"
7596 #: mixer_strip.cc:199
7597 msgid "Lock Solo Status"
7600 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7604 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7609 #: mixer_strip.cc:256
7614 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1741
7616 msgid "Phase Invert"
7619 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1742 route_ui.cc:1155
7624 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7628 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1745
7633 #: mixer_strip.cc:460
7635 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7636 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
7638 #: mixer_strip.cc:619
7645 #: mixer_strip.cc:655
7650 #: mixer_strip.cc:671
7655 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7656 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7657 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
7659 #: mixer_strip.cc:1107
7660 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7663 #: mixer_strip.cc:1110
7664 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7667 #: mixer_strip.cc:1185
7669 msgid "Disconnected"
7672 #: mixer_strip.cc:1301
7674 msgstr "*Comentários*"
7676 #: mixer_strip.cc:1308
7681 #: mixer_strip.cc:1311
7685 #: mixer_strip.cc:1317
7686 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7687 msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
7689 #: mixer_strip.cc:1356
7690 msgid ": comment editor"
7691 msgstr ": editor de comentários"
7693 #: mixer_strip.cc:1434
7697 #: mixer_strip.cc:1437
7701 #: mixer_strip.cc:1466
7704 msgstr "Comentários"
7706 #: mixer_strip.cc:1468
7708 msgid "Save As Template..."
7709 msgstr "Guardar modelo..."
7711 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7715 #: mixer_strip.cc:1481
7716 msgid "Adjust Latency..."
7719 #: mixer_strip.cc:1484
7720 msgid "Protect Against Denormals"
7723 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7725 msgid "Remote Control ID..."
7726 msgstr "ID controlo remoto"
7728 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7732 #: mixer_strip.cc:1730
7736 #: mixer_strip.cc:1734
7740 #: mixer_strip.cc:1739
7744 #: mixer_strip.cc:1750
7749 #: mixer_strip.cc:1754
7754 #: mixer_strip.cc:1758
7759 #: mixer_strip.cc:1763
7763 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7767 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7771 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7775 #: mixer_strip.cc:1926
7779 #: mixer_strip.cc:2122
7782 msgstr "Pré-atenuador"
7784 #: mixer_strip.cc:2123
7787 msgstr "Pós-atenuador"
7790 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7791 msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
7801 #: monitor_section.cc:43
7805 #: monitor_section.cc:67
7808 msgstr "solo alterado"
7810 #: monitor_section.cc:71
7814 #: monitor_section.cc:75
7819 #: monitor_section.cc:85
7821 "When active, something is solo-isolated.\n"
7822 "Click to de-isolate everything"
7825 #: monitor_section.cc:88
7827 "When active, auditioning is active.\n"
7828 "Click to stop the audition"
7831 #: monitor_section.cc:105
7832 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7835 #: monitor_section.cc:111
7836 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7839 #: monitor_section.cc:117
7840 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7843 #: monitor_section.cc:125
7844 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7847 #: monitor_section.cc:131
7851 #: monitor_section.cc:143
7853 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7854 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7857 #: monitor_section.cc:145
7861 #: monitor_section.cc:157
7862 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7865 #: monitor_section.cc:162
7870 #: monitor_section.cc:171
7874 #: monitor_section.cc:173
7875 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7878 #: monitor_section.cc:180
7881 msgstr "Solo via barramento"
7883 #: monitor_section.cc:182
7885 "If enabled, solo will override mute\n"
7886 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7889 #: monitor_section.cc:208
7893 #: monitor_section.cc:219
7898 #: monitor_section.cc:226
7902 #: monitor_section.cc:247
7905 msgstr "Monitorização"
7907 #: monitor_section.cc:686
7909 msgid "Cut monitor channel %1"
7910 msgstr "Criar barramento de controlo"
7912 #: monitor_section.cc:691
7914 msgid "Dim monitor channel %1"
7915 msgstr "Criar barramento de controlo"
7917 #: monitor_section.cc:696
7919 msgid "Solo monitor channel %1"
7920 msgstr "Criar barramento de controlo"
7922 #: monitor_section.cc:701
7924 msgid "Invert monitor channel %1"
7925 msgstr "panorama para o canal %u"
7927 #: mono_panner_editor.cc:33
7931 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7932 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7937 msgid "Support Ardour Development"
7941 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7945 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7949 msgid "I'm already a subscriber!"
7953 msgid "Ask about this the next time I export"
7957 msgid "Never ever ask me about this again"
7962 "Congratulations on your session export.\n"
7964 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7965 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7967 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7969 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7970 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7971 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7972 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7977 "Congratulations on your session export.\n"
7979 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7981 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7982 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7984 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7987 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7990 msgstr "Nova inserção"
7992 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7994 msgid "Replace existing preset with this name"
7995 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
7997 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7999 msgid "Name of new preset"
8000 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
8002 #: normalize_dialog.cc:34
8004 msgid "Normalize regions"
8005 msgstr "Normalizar região"
8007 #: normalize_dialog.cc:34
8009 msgid "Normalize region"
8010 msgstr "Normalizar região"
8012 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8016 #: normalize_dialog.cc:56
8017 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8020 #: normalize_dialog.cc:58
8021 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8024 #: normalize_dialog.cc:73
8034 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8035 msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n"
8039 msgid " -v, --version Show version information\n"
8040 msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
8044 msgid " -h, --help Print this message\n"
8045 msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n"
8050 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8052 " -b, --bindings Mostrar todas as associações de teclado "
8058 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
8061 " -c, --name name Empregar um nome de cliente JACK "
8062 "específico (ardour)\n"
8066 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8071 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8072 "available options\n"
8077 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8079 " -n, --show-splash Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
8082 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8088 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8090 " -N, --new session-name Criar uma nova sessão denominada pela "
8091 "linha de comando\n"
8095 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8097 " -o, --use-hw-optimizations Tentar usar optimizações específicas do "
8102 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8103 msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
8107 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8108 msgstr " -V, --novst Não usar suporte VST\n"
8112 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8118 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8120 " -C, --curvetest filename Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
8124 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8125 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8132 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
8141 msgid "Pan automation mode"
8142 msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
8145 msgid "Pan automation type"
8146 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
8150 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8153 #: playlist_selector.cc:43
8156 msgstr "Lista de reprodução"
8158 #: playlist_selector.cc:55
8159 msgid "Playlists grouped by track"
8160 msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
8162 #: playlist_selector.cc:102
8164 msgid "Playlist for %1"
8165 msgstr "Lista de reprodução"
8167 #: playlist_selector.cc:115
8168 msgid "Other tracks"
8169 msgstr "Outras faixas"
8171 #: playlist_selector.cc:140
8173 msgstr "não atribuidas"
8175 #: playlist_selector.cc:195
8180 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8184 #: plugin_eq_gui.cc:106
8187 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
8189 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
8191 msgid "Name contains"
8192 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8194 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
8196 msgid "Type contains"
8197 msgstr "apagar ligações"
8199 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
8201 msgid "Category contains"
8202 msgstr "ardour: ligações"
8204 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
8206 msgid "Author contains"
8209 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
8211 msgid "Library contains"
8212 msgstr "apagar ligações"
8214 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
8215 msgid "Favorites only"
8218 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
8223 #: plugin_selector.cc:64
8224 msgid "Plugin Manager"
8227 #: plugin_selector.cc:85
8231 #: plugin_selector.cc:86
8236 #: plugin_selector.cc:87
8238 msgid "Available Plugins"
8239 msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
8241 #: plugin_selector.cc:88
8245 #: plugin_selector.cc:89
8249 #: plugin_selector.cc:90
8254 #: plugin_selector.cc:91
8259 #: plugin_selector.cc:92
8262 msgstr "Acrescentar barramento audio"
8264 #: plugin_selector.cc:93
8267 msgstr "Associação MIDI"
8269 #: plugin_selector.cc:94
8272 msgstr "Rastrear saídas MIDI"
8274 #: plugin_selector.cc:116
8276 msgid "Plugins to be connected"
8277 msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
8279 #: plugin_selector.cc:129
8280 msgid "Add a plugin to the effect list"
8281 msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
8283 #: plugin_selector.cc:133
8284 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8285 msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
8287 #: plugin_selector.cc:135
8288 msgid "Update available plugins"
8289 msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
8291 #: plugin_selector.cc:172
8293 msgid "Insert Plugin(s)"
8294 msgstr "Inserir região"
8296 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
8297 #: plugin_selector.cc:324
8301 #: plugin_selector.cc:481
8303 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8305 "See the Log window for more details (maybe)"
8308 #: plugin_selector.cc:629
8313 #: plugin_selector.cc:631
8315 msgid "Plugin Manager..."
8316 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
8318 #: plugin_selector.cc:635
8323 #: plugin_selector.cc:638
8328 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8331 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8333 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8334 "version of ardour)"
8336 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8341 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8343 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8349 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8350 "version of ardour)"
8352 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8356 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8361 msgstr "Acrescentar"
8370 msgid "Plugin analysis"
8371 msgstr "Efeitos/plug-ins"
8375 "Presets (if any) for this plugin\n"
8376 "(Both factory and user-created)"
8381 msgid "Save a new preset"
8382 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
8385 msgid "Save the current preset"
8389 msgid "Delete the current preset"
8393 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8396 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8398 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8403 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8407 msgid "latency (%1 samples)"
8412 msgid "latency (%1 ms)"
8417 msgid "Edit Latency"
8421 msgid "Plugin preset %1 not found"
8422 msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
8425 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8428 #: port_group.cc:335
8431 msgstr "Barramentos"
8433 #: port_group.cc:336
8436 msgstr "para faixas"
8438 #: port_group.cc:337
8441 msgstr "Quadros audio"
8443 #: port_group.cc:338
8448 #: port_group.cc:339
8452 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8456 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8460 #: port_group.cc:463
8464 #: port_group.cc:466
8466 msgid "MIDI control in"
8467 msgstr "Usar controlo MIDI"
8469 #: port_group.cc:469
8471 msgid "MIDI clock in"
8472 msgstr "Associação MIDI"
8474 #: port_group.cc:472
8478 #: port_group.cc:476
8483 #: port_group.cc:479
8485 msgid "MIDI control out"
8486 msgstr "Usar controlo MIDI"
8488 #: port_group.cc:482
8489 msgid "MIDI clock out"
8492 #: port_group.cc:485
8496 #: port_group.cc:540
8499 msgstr "Monitorização"
8501 #: port_group.cc:552
8505 #: port_group.cc:553
8509 #: port_insert_ui.cc:40
8511 msgid "Measure Latency"
8514 #: port_insert_ui.cc:51
8519 #: port_insert_ui.cc:52
8520 msgid "Return/Input"
8523 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8524 msgid "Disconnected from audio engine"
8527 #: port_insert_ui.cc:86
8528 msgid "No signal detected"
8531 #: port_insert_ui.cc:135
8532 msgid "Detecting ..."
8535 #: port_insert_ui.cc:166
8537 msgid "Port Insert "
8538 msgstr "Nova inserção"
8540 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8542 msgid "<b>Sources</b>"
8543 msgstr "Avançado..."
8545 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8546 msgid "<b>Destinations</b>"
8549 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8554 #: port_matrix.cc:435
8556 msgid "Rename '%s'..."
8559 #: port_matrix.cc:451
8562 msgstr "Remover marcador"
8564 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8567 msgstr "Reiniciar tudo"
8569 #: port_matrix.cc:506
8573 #: port_matrix.cc:508
8574 msgid "Show individual ports"
8577 #: port_matrix.cc:514
8581 #: port_matrix.cc:702
8583 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8584 "or buss cannot support the new configuration."
8587 #: port_matrix.cc:705
8588 msgid "Cannot add port"
8591 #: port_matrix.cc:727
8592 msgid "Port removal not allowed"
8595 #: port_matrix.cc:728
8597 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8598 "accept the new number of inputs."
8601 #: port_matrix.cc:945
8606 #: port_matrix.cc:960
8608 msgid "%s all from '%s'"
8609 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
8611 #: port_matrix.cc:1026
8616 #: port_matrix_body.cc:82
8618 msgid "There are no ports to connect."
8619 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
8621 #: port_matrix_body.cc:84
8623 msgid "There are no %1 ports to connect."
8624 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
8626 #: processor_box.cc:382
8628 msgid "Show All Controls"
8629 msgstr "Mostrar controlos de envio"
8631 #: processor_box.cc:386
8633 msgid "Hide All Controls"
8634 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
8636 #: processor_box.cc:479
8641 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1788
8645 #: processor_box.cc:746
8647 "Right-click to add/remove/edit\n"
8648 "plugins,inserts,sends and more"
8651 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8652 msgid "Plugin Incompatibility"
8655 #: processor_box.cc:1183
8656 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8659 #: processor_box.cc:1189
8662 "This plugin has:\n"
8665 #: processor_box.cc:1192
8667 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8668 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8669 msgstr[0] "%1 entrada"
8670 msgstr[1] "%1 entrada"
8672 #: processor_box.cc:1196
8674 msgid "\t%1 audio input\n"
8675 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8683 #: processor_box.cc:1199
8686 "but at the insertion point, there are:\n"
8689 #: processor_box.cc:1202
8691 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8692 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8696 #: processor_box.cc:1206
8698 msgid "\t%1 audio channel\n"
8699 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8703 #: processor_box.cc:1209
8706 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8709 #: processor_box.cc:1246
8711 msgid "Cannot set up new send: %1"
8712 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
8714 #: processor_box.cc:1576
8717 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8718 "in that way because the inputs and\n"
8719 "outputs will not work correctly."
8721 "Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
8722 "na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
8723 "não podem ser combinadas correctamente."
8725 #: processor_box.cc:1761
8727 msgid "Rename Processor"
8728 msgstr "Renomear faixa"
8730 #: processor_box.cc:1792
8731 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8734 #: processor_box.cc:1900
8735 msgid "plugin insert constructor failed"
8738 #: processor_box.cc:1911
8741 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8742 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8743 "could not match the configuration of this track."
8745 "Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
8746 "provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
8747 "para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
8748 "com a configuração desta faixa."
8750 #: processor_box.cc:1957
8753 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8754 "(this cannot be undone)"
8756 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8757 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8759 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8760 msgid "Yes, remove them all"
8761 msgstr "Sim, remover todos"
8763 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8765 msgid "Remove processors"
8766 msgstr "Remover marcador"
8768 #: processor_box.cc:1978
8771 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8772 "(this cannot be undone)"
8774 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8775 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8777 #: processor_box.cc:1981
8780 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8781 "(this cannot be undone)"
8783 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8784 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8786 #: processor_box.cc:2185
8789 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
8791 #: processor_box.cc:2188
8793 msgstr "Nova inserção"
8795 #: processor_box.cc:2191
8797 msgid "New External Send ..."
8798 msgstr "Novo envio..."
8800 #: processor_box.cc:2195
8802 msgid "New Aux Send ..."
8803 msgstr "Novo envio..."
8805 #: processor_box.cc:2199
8808 msgstr "Apagar todos os intervalos"
8810 #: processor_box.cc:2201
8812 msgid "Clear (pre-fader)"
8813 msgstr "Apagar VUímetro"
8815 #: processor_box.cc:2203
8817 msgid "Clear (post-fader)"
8818 msgstr "Apagar VUímetro"
8820 #: processor_box.cc:2229
8821 msgid "Activate All"
8822 msgstr "Activar tudo"
8824 #: processor_box.cc:2231
8826 msgid "Deactivate All"
8827 msgstr "Desactivar todos"
8829 #: processor_box.cc:2233
8832 msgstr "Efeitos/plug-ins"
8834 #: processor_box.cc:2242
8835 msgid "Edit with basic controls..."
8838 #: processor_box.cc:2488
8840 msgid "%1: %2 (by %3)"
8841 msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
8843 #: patch_change_dialog.cc:50
8845 msgid "Patch Change"
8846 msgstr "Reproduzir intervalo"
8848 #: patch_change_dialog.cc:76
8851 msgstr "Reproduzir intervalo"
8853 #: patch_change_dialog.cc:83
8857 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8861 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8865 #: quantize_dialog.cc:36
8869 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8873 #: quantize_dialog.cc:56
8877 #: quantize_dialog.cc:59
8881 #: quantize_dialog.cc:62
8882 msgid "Threshold (ticks)"
8885 #: quantize_dialog.cc:63
8887 msgid "Snap note start"
8888 msgstr "Ajustar ao início de região"
8890 #: quantize_dialog.cc:64
8892 msgid "Snap note end"
8893 msgstr "Ajustar ao segundo"
8895 #: rc_option_editor.cc:69
8897 msgid "Click audio file:"
8898 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
8900 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8905 #: rc_option_editor.cc:76
8907 msgid "Click emphasis audio file:"
8908 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
8910 #: rc_option_editor.cc:108
8911 msgid "Choose Click"
8914 #: rc_option_editor.cc:128
8915 msgid "Choose Click Emphasis"
8916 msgstr "Usar metrónomo acentuado"
8918 #: rc_option_editor.cc:160
8919 msgid "Limit undo history to"
8922 #: rc_option_editor.cc:161
8923 msgid "Save undo history of"
8926 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8929 msgstr "comentários"
8931 #: rc_option_editor.cc:315
8936 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8940 #: rc_option_editor.cc:341
8942 msgid "Delete using:"
8943 msgstr "Eliminar com"
8945 #: rc_option_editor.cc:368
8947 msgid "Insert note using:"
8948 msgstr "Inserir selecção"
8950 #: rc_option_editor.cc:395
8952 msgid "Ignore snap using:"
8953 msgstr "Ignorar ajuste com"
8955 #: rc_option_editor.cc:411
8956 msgid "Keyboard layout:"
8959 #: rc_option_editor.cc:534
8960 msgid "Font scaling:"
8963 #: rc_option_editor.cc:586
8964 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8967 #: rc_option_editor.cc:599
8968 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8971 #: rc_option_editor.cc:660
8975 #: rc_option_editor.cc:665
8976 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8979 #: rc_option_editor.cc:874
8980 msgid "%1 Preferences"
8983 #: rc_option_editor.cc:884
8984 msgid "DSP CPU Utilization"
8987 #: rc_option_editor.cc:888
8988 msgid "Signal processing uses"
8991 #: rc_option_editor.cc:893
8992 msgid "all but one processor"
8995 #: rc_option_editor.cc:894
8997 msgid "all available processors"
8998 msgstr "Portos disponíveis"
9000 #: rc_option_editor.cc:897
9001 msgid "%1 processors"
9004 #: rc_option_editor.cc:900
9005 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9008 #: rc_option_editor.cc:905
9010 msgid "Options|Undo"
9013 #: rc_option_editor.cc:912
9015 msgid "Verify removal of last capture"
9016 msgstr "Verificar remoção da última captura"
9018 #: rc_option_editor.cc:920
9019 msgid "Make periodic backups of the session file"
9022 #: rc_option_editor.cc:925
9024 msgid "Session Management"
9025 msgstr "Novo nome de sessão:"
9027 #: rc_option_editor.cc:930
9028 msgid "Always copy imported files"
9031 #: rc_option_editor.cc:937
9033 msgid "Default folder for new sessions:"
9034 msgstr "Seleccionar regiões"
9036 #: rc_option_editor.cc:945
9037 msgid "Maximum number of recent sessions"
9040 #: rc_option_editor.cc:958
9042 msgid "Click gain level"
9043 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
9045 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
9047 msgstr "Automatização"
9049 #: rc_option_editor.cc:968
9050 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9053 #: rc_option_editor.cc:977
9054 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9057 #: rc_option_editor.cc:989
9059 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9060 msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
9062 #: rc_option_editor.cc:998
9064 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9065 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
9067 #: rc_option_editor.cc:1002
9069 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
9070 "detected by the audio engine"
9073 #: rc_option_editor.cc:1007
9074 msgid "Create markers where xruns occur"
9077 #: rc_option_editor.cc:1016
9079 msgid "Stop at the end of the session"
9080 msgstr "Ir para o final da sessão"
9082 #: rc_option_editor.cc:1020
9084 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
9085 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9087 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
9088 "marker at all times"
9091 #: rc_option_editor.cc:1027
9092 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9095 #: rc_option_editor.cc:1031
9097 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9098 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9101 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9102 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
9106 #: rc_option_editor.cc:1039
9107 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9110 #: rc_option_editor.cc:1043
9112 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9113 "specific tracks recording during a take"
9116 #: rc_option_editor.cc:1048
9118 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9119 msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
9121 #: rc_option_editor.cc:1052
9123 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9124 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9127 #: rc_option_editor.cc:1056
9131 #: rc_option_editor.cc:1060
9133 msgid "External timecode source"
9134 msgstr "Sicronia de posição"
9136 #: rc_option_editor.cc:1070
9137 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9140 #: rc_option_editor.cc:1076
9142 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9143 "an external timecode source.\n"
9145 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9146 "that of the selected external timecode source.\n"
9148 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9149 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9150 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
9151 "the external timecode standard and the session standard."
9154 #: rc_option_editor.cc:1086
9156 msgid "External timecode is sync locked"
9157 msgstr "Sicronia de posição"
9159 #: rc_option_editor.cc:1092
9161 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9162 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9165 #: rc_option_editor.cc:1099
9166 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9169 #: rc_option_editor.cc:1105
9171 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9172 "instead of 30000/1001.\n"
9173 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9174 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9176 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9177 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
9178 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
9179 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9182 #: rc_option_editor.cc:1115
9187 #: rc_option_editor.cc:1119
9188 msgid "LTC incoming port"
9191 #: rc_option_editor.cc:1132
9193 msgid "LTC Generator"
9196 #: rc_option_editor.cc:1137
9198 msgid "Enable LTC generator"
9201 #: rc_option_editor.cc:1144
9202 msgid "send LTC while stopped"
9205 #: rc_option_editor.cc:1150
9207 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
9208 "the transport (playhead) is not moving"
9211 #: rc_option_editor.cc:1160
9213 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9214 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9217 #: rc_option_editor.cc:1172
9219 msgid "Link selection of regions and tracks"
9220 msgstr "Inverter selecção na faixa"
9222 #: rc_option_editor.cc:1180
9223 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9226 #: rc_option_editor.cc:1188
9227 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9230 #: rc_option_editor.cc:1195
9232 msgid "Use overlap equivalency for regions"
9233 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
9235 #: rc_option_editor.cc:1202
9237 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
9240 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
9243 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
9244 "start time, length and position"
9247 #: rc_option_editor.cc:1210
9248 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9251 #: rc_option_editor.cc:1218
9253 msgid "Show waveforms in regions"
9254 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
9256 #: rc_option_editor.cc:1226
9258 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9259 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
9261 #: rc_option_editor.cc:1227
9262 msgid "in all modes"
9265 #: rc_option_editor.cc:1228
9266 msgid "only in region gain mode"
9269 #: rc_option_editor.cc:1235
9271 msgid "Waveform scale"
9272 msgstr "Forma de onda"
9274 #: rc_option_editor.cc:1240
9278 #: rc_option_editor.cc:1241
9282 #: rc_option_editor.cc:1247
9284 msgid "Waveform shape"
9285 msgstr "Forma de onda"
9287 #: rc_option_editor.cc:1252
9290 msgstr "Tradicional"
9292 #: rc_option_editor.cc:1253
9295 msgstr "Rectificado"
9297 #: rc_option_editor.cc:1260
9298 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9301 #: rc_option_editor.cc:1268
9302 msgid "Show zoom toolbar"
9305 #: rc_option_editor.cc:1276
9306 msgid "Color regions using their track's color"
9309 #: rc_option_editor.cc:1284
9310 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9313 #: rc_option_editor.cc:1292
9314 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9317 #: rc_option_editor.cc:1300
9318 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9321 #: rc_option_editor.cc:1307
9323 msgid "Name new markers"
9324 msgstr "remover marcador"
9326 #: rc_option_editor.cc:1313
9328 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9329 "be set as it is created.\n"
9331 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9334 #: rc_option_editor.cc:1319
9335 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9338 #: rc_option_editor.cc:1326
9342 #: rc_option_editor.cc:1335
9343 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
9346 #: rc_option_editor.cc:1342
9348 msgid "Record monitoring handled by"
9349 msgstr "Monitorização"
9351 #: rc_option_editor.cc:1353
9354 msgstr "ardour: cronómetro"
9356 #: rc_option_editor.cc:1354
9358 msgid "audio hardware"
9359 msgstr "Quadros audio"
9361 #: rc_option_editor.cc:1361
9363 msgid "Tape machine mode"
9364 msgstr "Modo de automatizaçã"
9366 #: rc_option_editor.cc:1366
9367 msgid "Connection of tracks and busses"
9370 #: rc_option_editor.cc:1371
9371 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9374 #: rc_option_editor.cc:1378
9376 msgid "Connect track inputs"
9377 msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
9379 #: rc_option_editor.cc:1383
9381 msgid "automatically to physical inputs"
9382 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
9384 #: rc_option_editor.cc:1384 rc_option_editor.cc:1397
9388 #: rc_option_editor.cc:1390
9390 msgid "Connect track and bus outputs"
9391 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente"
9393 #: rc_option_editor.cc:1395
9395 msgid "automatically to physical outputs"
9396 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
9398 #: rc_option_editor.cc:1396
9400 msgid "automatically to master bus"
9401 msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
9403 #: rc_option_editor.cc:1401
9408 #: rc_option_editor.cc:1406
9409 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9412 #: rc_option_editor.cc:1413
9413 msgid "Processor handling"
9416 #: rc_option_editor.cc:1418
9417 msgid "no processor handling"
9420 #: rc_option_editor.cc:1423
9421 msgid "use FlushToZero"
9424 #: rc_option_editor.cc:1427
9425 msgid "use DenormalsAreZero"
9428 #: rc_option_editor.cc:1431
9429 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9432 #: rc_option_editor.cc:1441
9434 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9435 msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
9437 #: rc_option_editor.cc:1449
9438 msgid "Make new plugins active"
9441 #: rc_option_editor.cc:1457
9442 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9445 #: rc_option_editor.cc:1465
9447 msgid "Replicate missing region channels"
9448 msgstr "Criar uma região para cada canal"
9450 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1499
9451 #: rc_option_editor.cc:1511 rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1527
9452 #: rc_option_editor.cc:1535 rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1551
9453 #: rc_option_editor.cc:1553 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1569
9454 #: rc_option_editor.cc:1577
9457 msgstr "Solo via barramento"
9459 #: rc_option_editor.cc:1475
9460 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9463 #: rc_option_editor.cc:1482
9464 msgid "Solo controls are Listen controls"
9467 #: rc_option_editor.cc:1491
9469 msgid "Listen Position"
9472 #: rc_option_editor.cc:1496
9473 msgid "after-fader (AFL)"
9476 #: rc_option_editor.cc:1497
9478 msgid "pre-fader (PFL)"
9479 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
9481 #: rc_option_editor.cc:1503
9482 msgid "PFL signals come from"
9485 #: rc_option_editor.cc:1508
9487 msgid "before pre-fader processors"
9488 msgstr "Remover marcador"
9490 #: rc_option_editor.cc:1509
9491 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9494 #: rc_option_editor.cc:1515
9495 msgid "AFL signals come from"
9498 #: rc_option_editor.cc:1520
9500 msgid "immediately post-fader"
9501 msgstr "Apagar VUímetro"
9503 #: rc_option_editor.cc:1521
9505 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9506 msgstr "Remover marcador"
9508 #: rc_option_editor.cc:1530
9509 msgid "Exclusive solo"
9512 #: rc_option_editor.cc:1538
9514 msgid "Show solo muting"
9515 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
9517 #: rc_option_editor.cc:1546
9518 msgid "Soloing overrides muting"
9521 #: rc_option_editor.cc:1551
9523 msgid "Default track / bus muting options"
9524 msgstr "Faixas/barramentos"
9526 #: rc_option_editor.cc:1556
9527 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9530 #: rc_option_editor.cc:1564
9531 msgid "Mute affects post-fader sends"
9534 #: rc_option_editor.cc:1572
9536 msgid "Mute affects control outputs"
9537 msgstr "usar saídas de controlo"
9539 #: rc_option_editor.cc:1580
9540 msgid "Mute affects main outputs"
9543 #: rc_option_editor.cc:1596
9545 msgid "Send MIDI Time Code"
9546 msgstr "Enviar controlo MIDI"
9548 #: rc_option_editor.cc:1604
9549 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9552 #: rc_option_editor.cc:1613
9553 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9556 #: rc_option_editor.cc:1621
9557 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9560 #: rc_option_editor.cc:1629
9562 msgid "Send MIDI control feedback"
9563 msgstr "Enviar controlo MIDI"
9565 #: rc_option_editor.cc:1637
9566 msgid "Inbound MMC device ID"
9569 #: rc_option_editor.cc:1646
9570 msgid "Outbound MMC device ID"
9573 #: rc_option_editor.cc:1655
9574 msgid "Initial program change"
9577 #: rc_option_editor.cc:1664
9578 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9581 #: rc_option_editor.cc:1672
9582 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9585 #: rc_option_editor.cc:1680
9587 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9588 msgstr "Inserir selecção"
9590 #: rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691
9591 #: rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1706
9593 msgid "User interaction"
9594 msgstr "Operações em regiões"
9596 #: rc_option_editor.cc:1687
9600 #: rc_option_editor.cc:1691
9602 msgid "Control surfaces"
9603 msgstr "Mesas de controlo"
9605 #: rc_option_editor.cc:1697
9607 msgid "Control surface remote ID"
9608 msgstr "Mesas de controlo"
9610 #: rc_option_editor.cc:1702
9612 msgid "assigned by user"
9613 msgstr "não atribuidas"
9615 #: rc_option_editor.cc:1703
9616 msgid "follows order of mixer"
9619 #: rc_option_editor.cc:1704
9620 msgid "follows order of editor"
9623 #: rc_option_editor.cc:1710 rc_option_editor.cc:1718 rc_option_editor.cc:1728
9624 #: rc_option_editor.cc:1730 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1757
9625 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1796
9629 #: rc_option_editor.cc:1713
9630 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9633 #: rc_option_editor.cc:1721
9634 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9637 #: rc_option_editor.cc:1733
9638 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9641 #: rc_option_editor.cc:1750
9644 msgstr "Mostrar painel de mistura"
9646 #: rc_option_editor.cc:1760
9648 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9649 msgstr "Estreitar painéis de mistura"
9651 #: rc_option_editor.cc:1769
9653 msgid "Meter hold time"
9654 msgstr "VUímetro (persistência)"
9656 #: rc_option_editor.cc:1775
9661 #: rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1791
9666 #: rc_option_editor.cc:1777
9670 #: rc_option_editor.cc:1783
9672 msgid "Meter fall-off"
9673 msgstr "VUímetro (decaimento)"
9675 #: rc_option_editor.cc:1789
9680 #: rc_option_editor.cc:1790
9684 #: rc_option_editor.cc:1792
9689 #: rc_option_editor.cc:1793
9694 #: rc_option_editor.cc:1794
9698 #: region_editor.cc:78
9699 msgid "audition this region"
9700 msgstr "ouvir esta região"
9702 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74
9707 #: region_editor.cc:89
9711 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140
9715 #: region_editor.cc:93
9716 msgid "Sync point (relative to region):"
9719 #: region_editor.cc:95
9720 msgid "Sync point (absolute):"
9723 #: region_editor.cc:97
9727 #: region_editor.cc:101
9731 #: region_editor.cc:103
9735 #: region_editor.cc:166
9740 #: region_editor.cc:273
9742 msgid "change region start position"
9743 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
9745 #: region_editor.cc:289
9747 msgid "change region end position"
9748 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
9750 #: region_editor.cc:309
9752 msgid "change region length"
9753 msgstr "alterar duração de evanescimento"
9755 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9757 msgid "change region sync point"
9758 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
9760 #: region_layering_order_editor.cc:41
9762 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9763 msgstr "Níveis de região"
9765 #: region_layering_order_editor.cc:54
9768 msgstr "Por nome de região"
9770 #: region_layering_order_editor.cc:71
9775 #: region_layering_order_editor.cc:103
9777 msgid "Choose Top Region"
9778 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
9780 #: region_view.cc:274
9784 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9789 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9794 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9798 #: region_view.cc:299
9799 msgid "%1 silent segment"
9800 msgid_plural "%1 silent segments"
9804 #: region_view.cc:301
9805 msgid "shortest = %1 %2"
9808 #: region_view.cc:318
9811 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9818 #: rhythm_ferret.cc:30
9819 msgid "Percussive Onset"
9822 #: rhythm_ferret.cc:31
9826 #: rhythm_ferret.cc:36
9827 msgid "Energy Based"
9830 #: rhythm_ferret.cc:37
9831 msgid "Spectral Difference"
9834 #: rhythm_ferret.cc:38
9835 msgid "High-Frequency Content"
9838 #: rhythm_ferret.cc:39
9839 msgid "Complex Domain"
9842 #: rhythm_ferret.cc:40
9844 msgid "Phase Deviation"
9847 #: rhythm_ferret.cc:41
9848 msgid "Kullback-Liebler"
9851 #: rhythm_ferret.cc:42
9852 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9855 #: rhythm_ferret.cc:47
9857 msgid "Split region"
9858 msgstr "Separar região"
9860 #: rhythm_ferret.cc:48
9862 msgid "Snap regions"
9863 msgstr "Separar região"
9865 #: rhythm_ferret.cc:49
9867 msgid "Conform regions"
9868 msgstr "Nome para a região:"
9870 #: rhythm_ferret.cc:54
9871 msgid "Rhythm Ferret"
9874 #: rhythm_ferret.cc:60
9877 msgstr "Analizar intervalo"
9879 #: rhythm_ferret.cc:95
9881 msgid "Detection function"
9882 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
9884 #: rhythm_ferret.cc:99
9888 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9892 #: rhythm_ferret.cc:109
9893 msgid "Peak threshold"
9896 #: rhythm_ferret.cc:114
9897 msgid "Silence threshold"
9900 #: rhythm_ferret.cc:119
9904 #: rhythm_ferret.cc:123
9909 #: rhythm_ferret.cc:337
9910 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9913 #: route_group_dialog.cc:36
9914 msgid "Track/bus Group"
9917 #: route_group_dialog.cc:41
9920 msgstr "Alinhar relativamente"
9922 #: route_group_dialog.cc:42
9927 #: route_group_dialog.cc:43
9932 #: route_group_dialog.cc:44
9934 msgid "Record enable"
9937 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9940 msgstr "Seleccionar"
9942 #: route_group_dialog.cc:46
9944 msgid "Active state"
9947 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9951 #: route_group_dialog.cc:54
9952 msgid "RouteGroupDialog"
9955 #: route_group_dialog.cc:93
9957 msgid "<b>Sharing</b>"
9958 msgstr "Avançado..."
9960 #: route_group_dialog.cc:183
9962 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9965 #: route_params_ui.cc:82
9966 msgid "Tracks/Busses"
9967 msgstr "Faixas/barramentos"
9969 #: route_params_ui.cc:101
9973 #: route_params_ui.cc:102
9977 #: route_params_ui.cc:103
9978 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9981 #: route_params_ui.cc:211
9982 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9983 msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
9985 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9987 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9990 #: route_params_ui.cc:478
9992 msgstr "Nenhuma faixa"
9994 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9996 msgid "No Track or Bus Selected"
9997 msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
9999 #: route_time_axis.cc:111
10003 #: route_time_axis.cc:112
10007 #: route_time_axis.cc:113
10011 #: route_time_axis.cc:183
10012 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10015 #: route_time_axis.cc:185
10019 #: route_time_axis.cc:216
10021 msgid "Route Group"
10024 #: route_time_axis.cc:219
10026 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10027 msgstr "Usar controlo MIDI"
10029 #: route_time_axis.cc:402
10031 msgid "Show All Automation"
10032 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
10034 #: route_time_axis.cc:405
10036 msgid "Show Existing Automation"
10037 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
10039 #: route_time_axis.cc:408
10041 msgid "Hide All Automation"
10042 msgstr "Esconder todas as automatizações"
10044 #: route_time_axis.cc:437
10049 #: route_time_axis.cc:494
10053 #: route_time_axis.cc:500
10057 #: route_time_axis.cc:508
10062 #: route_time_axis.cc:577
10064 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10065 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
10067 #: route_time_axis.cc:586
10069 msgid "(Currently: Existing Material)"
10070 msgstr "Alinhar com material existente"
10072 #: route_time_axis.cc:589
10074 msgid "(Currently: Capture Time)"
10075 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
10077 #: route_time_axis.cc:597
10079 msgid "Align With Existing Material"
10080 msgstr "Alinhar com material existente"
10082 #: route_time_axis.cc:602
10084 msgid "Align With Capture Time"
10085 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
10087 #: route_time_axis.cc:607
10089 msgstr "Alinhamento"
10091 #: route_time_axis.cc:642
10093 msgid "Normal Mode"
10096 #: route_time_axis.cc:648
10099 msgstr "Modo de ajuste"
10101 #: route_time_axis.cc:654
10103 msgid "Non-Layered Mode"
10104 msgstr "Níveis de região"
10106 #: route_time_axis.cc:665
10111 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
10113 msgstr "Lista de reprodução"
10115 #: route_time_axis.cc:991
10117 msgid "Rename Playlist"
10118 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10120 #: route_time_axis.cc:992
10122 msgid "New name for playlist:"
10123 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10125 #: route_time_axis.cc:1077
10127 msgid "New Copy Playlist"
10128 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10130 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
10132 msgid "Name for new playlist:"
10133 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10135 #: route_time_axis.cc:1130
10137 msgid "New Playlist"
10138 msgstr "Lista de reprodução"
10140 #: route_time_axis.cc:1319
10142 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10144 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
10147 #: route_time_axis.cc:1500
10149 msgid "New Copy..."
10150 msgstr "Nova cópia"
10152 #: route_time_axis.cc:1504
10155 msgstr "Novo tempo"
10157 #: route_time_axis.cc:1505
10162 #: route_time_axis.cc:1510
10163 msgid "Clear Current"
10164 msgstr "Apagar actual"
10166 #: route_time_axis.cc:1513
10168 msgid "Select From All..."
10169 msgstr "Seleccionar tudo..."
10171 #: route_time_axis.cc:1601
10172 msgid "Take: %1.%2"
10175 #: route_time_axis.cc:2299
10179 #: route_time_axis.cc:2302
10181 msgid "Remove \"%1\""
10184 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
10185 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10188 #: route_time_axis.cc:2420
10189 msgid "After-fade listen (AFL)"
10192 #: route_time_axis.cc:2424
10194 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10195 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
10197 #: route_time_axis.cc:2428
10201 #: route_time_axis.cc:2432
10207 msgid "Mute this track"
10208 msgstr "Esconder esta faixa"
10211 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10215 msgid "Enable recording on this track"
10219 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10224 msgid "Monitor input"
10225 msgstr "Monitorização"
10229 msgid "Monitor playback"
10230 msgstr "Parar reprodução"
10234 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10235 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
10243 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10248 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10249 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10252 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10257 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10258 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10262 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10263 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10267 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10268 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10272 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10273 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10277 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10278 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10282 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10283 msgstr "ardour: faixa/barramento: "
10286 msgid "Set sends gain to -inf"
10290 msgid "Set sends gain to 0dB"
10293 #: route_ui.cc:1148
10295 msgid "Solo Isolate"
10296 msgstr "Solo livre"
10298 #: route_ui.cc:1177
10300 msgstr "Pré-atenuador"
10302 #: route_ui.cc:1183
10304 msgstr "Pós-atenuador"
10306 #: route_ui.cc:1189
10307 msgid "Control Outs"
10308 msgstr "Saídas de controlo"
10310 #: route_ui.cc:1195
10312 msgstr "Saídas principais"
10314 #: route_ui.cc:1327
10316 msgid "Color Selection"
10317 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
10319 #: route_ui.cc:1414
10322 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10324 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10326 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10328 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
10330 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
10331 "(esta operação não pode ser desfeita)"
10333 #: route_ui.cc:1416
10336 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10338 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10340 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
10341 "(esta operação não pode ser desfeita)"
10343 #: route_ui.cc:1424
10345 msgid "Remove track"
10346 msgstr "Remover marcador"
10348 #: route_ui.cc:1426
10353 #: route_ui.cc:1453
10355 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10356 "Do you want to use this new name?"
10359 #: route_ui.cc:1457
10361 msgid "Use the new name"
10362 msgstr "novo nome: "
10364 #: route_ui.cc:1458
10365 msgid "Re-edit the name"
10368 #: route_ui.cc:1471
10369 msgid "Rename Track"
10370 msgstr "Renomear faixa"
10372 #: route_ui.cc:1473
10377 #: route_ui.cc:1632
10382 #: route_ui.cc:1645
10383 msgid "Cannot create route template directory %1"
10386 #: route_ui.cc:1651
10388 msgid "Save As Template"
10389 msgstr "Guardar modelo..."
10391 #: route_ui.cc:1652
10393 msgid "Template name:"
10394 msgstr "Nome para o campo:"
10396 #: route_ui.cc:1725
10397 msgid "Remote Control ID"
10398 msgstr "ID controlo remoto"
10400 #: route_ui.cc:1735
10402 msgid "Remote control ID:"
10403 msgstr "ID controlo remoto"
10405 #: route_ui.cc:1749
10407 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10410 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10413 #: route_ui.cc:1753
10415 msgid "the master bus"
10416 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
10418 #: route_ui.cc:1753
10420 msgid "the monitor bus"
10421 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
10423 #: route_ui.cc:1755
10425 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10428 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10430 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10434 #: route_ui.cc:1758
10441 #: route_ui.cc:1813
10443 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10447 #: route_ui.cc:1815
10448 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10451 #: search_path_option.cc:35
10452 msgid "Select folder to search for media"
10455 #: search_path_option.cc:44
10457 msgid "Click to add a new location"
10458 msgstr "Apagar todas as localizações"
10460 #: search_path_option.cc:51
10462 msgid "the session folder"
10463 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
10470 #: session_import_dialog.cc:64
10472 msgid "Import from Session"
10473 msgstr "Exportar região"
10475 #: session_import_dialog.cc:73
10478 msgstr "Comentários"
10480 #: session_import_dialog.cc:110
10481 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10484 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10485 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10488 #: session_import_dialog.cc:163
10490 msgid "Import from session"
10491 msgstr "Exportar região"
10493 #: session_import_dialog.cc:227
10494 msgid "This will select all elements of this type!"
10497 #: session_metadata_dialog.cc:302
10501 #: session_metadata_dialog.cc:306
10502 msgid "Values (current value on top)"
10505 #: session_metadata_dialog.cc:520
10509 #: session_metadata_dialog.cc:528
10513 #: session_metadata_dialog.cc:531
10517 #: session_metadata_dialog.cc:534
10519 msgid "Organization"
10520 msgstr "modo de automatização de ganho"
10522 #: session_metadata_dialog.cc:537
10526 #: session_metadata_dialog.cc:551
10530 #: session_metadata_dialog.cc:554
10531 msgid "Track Number"
10534 #: session_metadata_dialog.cc:557
10538 #: session_metadata_dialog.cc:560
10543 #: session_metadata_dialog.cc:563
10547 #: session_metadata_dialog.cc:566
10551 #: session_metadata_dialog.cc:569
10554 msgstr "Comentários"
10556 #: session_metadata_dialog.cc:572
10561 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10565 #: session_metadata_dialog.cc:588
10569 #: session_metadata_dialog.cc:591
10570 msgid "Album Artist"
10573 #: session_metadata_dialog.cc:594
10575 msgid "Total Tracks"
10576 msgstr "como faixas"
10578 #: session_metadata_dialog.cc:597
10579 msgid "Disc Subtitle"
10582 #: session_metadata_dialog.cc:600
10583 msgid "Disc Number"
10586 #: session_metadata_dialog.cc:603
10587 msgid "Total Discs"
10590 #: session_metadata_dialog.cc:606
10592 msgid "Compilation"
10593 msgstr "Automatização"
10595 #: session_metadata_dialog.cc:609
10599 #: session_metadata_dialog.cc:617
10603 #: session_metadata_dialog.cc:622
10607 #: session_metadata_dialog.cc:625
10611 #: session_metadata_dialog.cc:628
10615 #: session_metadata_dialog.cc:631
10622 #: session_metadata_dialog.cc:634
10627 #: session_metadata_dialog.cc:637
10631 #: session_metadata_dialog.cc:640
10635 #: session_metadata_dialog.cc:643
10638 msgstr "Mostrar painel de mistura"
10640 #: session_metadata_dialog.cc:646
10641 msgid "Metadata|Mixer"
10644 #: session_metadata_dialog.cc:654
10648 #: session_metadata_dialog.cc:659
10652 #: session_metadata_dialog.cc:662
10656 #: session_metadata_dialog.cc:670
10657 msgid "Edit Session Metadata"
10660 #: session_metadata_dialog.cc:701
10662 msgid "Import session metadata"
10663 msgstr "Importar selecção"
10665 #: session_metadata_dialog.cc:722
10666 msgid "Choose session to import metadata from"
10669 #: session_metadata_dialog.cc:760
10671 msgid "This session file could not be read!"
10672 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
10674 #: session_metadata_dialog.cc:770
10676 "The session file didn't contain metadata!\n"
10677 "Maybe this is an old session format?"
10680 #: session_metadata_dialog.cc:789
10681 msgid "Import all from:"
10684 #: session_option_editor.cc:32
10686 msgid "Session Properties"
10687 msgstr "Operações em regiões"
10689 #: session_option_editor.cc:41
10691 msgid "Timecode Settings"
10692 msgstr "Segundos SMPTE"
10694 #: session_option_editor.cc:45
10695 msgid "Timecode frames-per-second"
10698 #: session_option_editor.cc:50
10702 #: session_option_editor.cc:51
10706 #: session_option_editor.cc:52
10710 #: session_option_editor.cc:53
10714 #: session_option_editor.cc:54
10718 #: session_option_editor.cc:55
10722 #: session_option_editor.cc:56
10726 #: session_option_editor.cc:57
10730 #: session_option_editor.cc:58
10734 #: session_option_editor.cc:59
10738 #: session_option_editor.cc:65
10739 msgid "Subframes per frame"
10742 #: session_option_editor.cc:70
10746 #: session_option_editor.cc:71
10750 #: session_option_editor.cc:77
10751 msgid "Pull-up / pull-down"
10754 #: session_option_editor.cc:82
10755 msgid "4.1667 + 0.1%"
10758 #: session_option_editor.cc:83
10762 #: session_option_editor.cc:84
10763 msgid "4.1667 - 0.1%"
10766 #: session_option_editor.cc:85
10770 #: session_option_editor.cc:86
10774 #: session_option_editor.cc:87
10778 #: session_option_editor.cc:88
10779 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10782 #: session_option_editor.cc:89
10786 #: session_option_editor.cc:90
10787 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10790 #: session_option_editor.cc:95
10792 msgid "Ext Timecode Offsets"
10793 msgstr "Quadros audio"
10795 #: session_option_editor.cc:99
10797 msgid "Slave Timecode offset"
10798 msgstr "Quadros audio"
10800 #: session_option_editor.cc:106
10801 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10804 #: session_option_editor.cc:112
10806 msgid "Timecode Generator offset"
10807 msgstr "Quadros audio"
10809 #: session_option_editor.cc:119
10811 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10814 #: session_option_editor.cc:123
10815 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10818 #: session_option_editor.cc:127
10820 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10823 #: session_option_editor.cc:136
10825 msgid "Default crossfade type"
10826 msgstr "Desvanecimento cruzado"
10828 #: session_option_editor.cc:141
10829 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10832 #: session_option_editor.cc:142
10833 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10836 #: session_option_editor.cc:147
10837 msgid "destructive-xfade-seconds"
10840 #: session_option_editor.cc:148
10842 msgid "Destructive crossfade length"
10843 msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
10845 #: session_option_editor.cc:157
10847 msgid "Region fades active"
10848 msgstr "Regiões/data do ficheiro"
10850 #: session_option_editor.cc:164
10852 msgid "Region fades visible"
10853 msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
10855 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10856 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10857 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10862 #: session_option_editor.cc:171
10864 msgid "Audio file format"
10865 msgstr "Formato de ficheiro audio"
10867 #: session_option_editor.cc:175
10869 msgid "Sample format"
10870 msgstr "Formato de amostra"
10872 #: session_option_editor.cc:180
10874 msgid "32-bit floating point"
10875 msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
10877 #: session_option_editor.cc:181
10878 msgid "24-bit integer"
10881 #: session_option_editor.cc:182
10882 msgid "16-bit integer"
10885 #: session_option_editor.cc:188
10888 msgstr "Tipo de ficheiro"
10890 #: session_option_editor.cc:193
10892 msgid "Broadcast WAVE"
10893 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
10895 #: session_option_editor.cc:194
10899 #: session_option_editor.cc:195
10903 #: session_option_editor.cc:200
10905 msgid "File locations"
10906 msgstr "apagar localizações"
10908 #: session_option_editor.cc:202
10909 msgid "Search for audio files in:"
10912 #: session_option_editor.cc:208
10913 msgid "Search for MIDI files in:"
10916 #: session_option_editor.cc:219
10918 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10921 #: session_option_editor.cc:226
10923 msgid "Use monitor section in this session"
10924 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
10926 #: session_option_editor.cc:237
10927 msgid "MIDI region copies are independent"
10930 #: session_option_editor.cc:244
10932 "Policy for handling overlapping notes\n"
10933 " on the same MIDI channel"
10936 #: session_option_editor.cc:249
10937 msgid "never allow them"
10940 #: session_option_editor.cc:250
10941 msgid "don't do anything in particular"
10944 #: session_option_editor.cc:251
10945 msgid "replace any overlapped existing note"
10948 #: session_option_editor.cc:252
10949 msgid "shorten the overlapped existing note"
10952 #: session_option_editor.cc:253
10953 msgid "shorten the overlapping new note"
10956 #: session_option_editor.cc:254
10957 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10960 #: session_option_editor.cc:258
10961 msgid "Glue to bars and beats"
10964 #: session_option_editor.cc:262
10965 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10968 #: session_option_editor.cc:269
10969 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10972 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10974 msgid "as new tracks"
10975 msgstr "... como faixa nova"
10977 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10979 msgid "to selected tracks"
10980 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10982 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10984 msgid "to region list"
10985 msgstr "Ajustar ao início de região"
10987 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10989 msgid "as new tape tracks"
10990 msgstr "... como faixa nova"
10993 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11003 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
11005 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11006 msgstr "Informações"
11011 msgstr "Por instante de região"
11018 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
11023 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11027 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11028 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
11031 msgid "Could not access soundfile: "
11032 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
11035 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11038 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11044 msgid "Audio and MIDI files"
11045 msgstr "Quadros audio"
11049 msgid "Audio files"
11050 msgstr "Quadros audio"
11055 msgstr "Associação MIDI"
11060 msgstr "ficheiros limpos"
11064 msgid "Browse Files"
11069 msgstr "Directórios"
11072 msgid "Search Tags"
11093 msgstr "Mais lento"
11100 msgid "Most downloaded"
11105 msgid "Least downloaded"
11106 msgstr "Iniciar intervalo"
11109 msgid "Highest rated"
11113 msgid "Lowest rated"
11129 msgstr "Duração (seg)"
11134 msgstr "Tamanho máximo"
11139 msgstr "Frequência de amostragem"
11146 msgid "Search Freesound"
11150 msgid "Press to import selected files and close this window"
11154 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11158 msgid "Press to close this window without importing any files"
11162 msgid "found %1 match"
11163 msgid_plural "found %1 matches"
11168 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11172 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
11176 msgid "Searching, click Stop to cancel"
11187 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
11197 msgid "Search returned no results."
11201 msgid "Found %1 match"
11202 msgid_plural "Found %1 matches"
11206 #: sfdb_ui.cc:1268 sfdb_ui.cc:1575 sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1643
11207 msgid "one track per file"
11210 #: sfdb_ui.cc:1271 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
11212 msgid "one track per channel"
11213 msgstr "panorama para o canal %u"
11215 #: sfdb_ui.cc:1279 sfdb_ui.cc:1628 sfdb_ui.cc:1645
11217 msgid "sequence files"
11218 msgstr "ficheiros limpos"
11220 #: sfdb_ui.cc:1282 sfdb_ui.cc:1633
11221 msgid "all files in one track"
11224 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1627
11226 msgid "merge files"
11227 msgstr "ficheiros limpos"
11229 #: sfdb_ui.cc:1289 sfdb_ui.cc:1630
11231 msgid "one region per file"
11232 msgstr "preencher região"
11234 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1631
11236 msgid "one region per channel"
11237 msgstr "Criar uma região para cada canal"
11239 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1632 sfdb_ui.cc:1646
11241 msgid "all files in one region"
11242 msgstr "alinhar região"
11246 "One or more of the selected files\n"
11247 "cannot be used by %1"
11252 msgid "Copy files to session"
11253 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
11255 #: sfdb_ui.cc:1520 sfdb_ui.cc:1683
11257 msgid "file timestamp"
11258 msgstr "Por instante de região"
11260 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1685
11263 msgstr "Editar com"
11265 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1687
11268 msgstr "Cursor de reprodução"
11272 msgid "session start"
11273 msgstr "Inícios de região"
11276 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11281 msgid "<b>Insert at</b>"
11286 msgid "<b>Mapping</b>"
11287 msgstr "Avançado..."
11291 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11292 msgstr "Qualidade de conversão"
11294 #: sfdb_ui.cc:1593 sfdb_ui.cc:1699
11298 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1701
11302 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1703
11308 msgstr "Mais rápido"
11310 #: shuttle_control.cc:55
11312 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11313 msgstr "Controlo de velocidade"
11315 #: shuttle_control.cc:164
11318 msgstr "Percentagem"
11320 #: shuttle_control.cc:172
11324 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
11328 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
11332 #: shuttle_control.cc:216
11333 msgid "Maximum speed"
11334 msgstr "Velocidade máxima"
11336 #: shuttle_control.cc:556
11339 msgstr "Reprodução"
11341 #: shuttle_control.cc:571
11343 msgid "<<< %+d semitones"
11346 #: shuttle_control.cc:573
11348 msgid ">>> %+d semitones"
11351 #: shuttle_control.cc:578
11357 msgid "%1 loading ..."
11360 #: speaker_dialog.cc:40
11362 msgid "Add Speaker"
11363 msgstr "acrescentar marcador de região"
11365 #: speaker_dialog.cc:41
11367 msgid "Remove Speaker"
11368 msgstr "remover marcador"
11370 #: speaker_dialog.cc:63
11376 msgid "Create a new session"
11377 msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
11381 msgid "Open an existing session"
11382 msgstr "Abrir sessão recente"
11386 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11387 "Ardour will play NO role in monitoring"
11391 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11395 msgid "I'd like more options for this session"
11400 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11402 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
11403 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
11404 "release software. So, a few guidelines:\n"
11406 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11407 "stable or reliable\n"
11408 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11409 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
11410 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11411 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11413 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11414 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11415 "pass on comments.\n"
11416 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11418 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11420 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11422 " http://ardour.org/support\n"
11426 msgid "This is a BETA RELEASE"
11430 msgid "Audio / MIDI Setup"
11435 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11436 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11437 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11439 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11444 msgid "Welcome to %1"
11448 msgid "Default folder for %1 sessions"
11453 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11454 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11456 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11458 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11462 msgid "Default folder for new sessions"
11467 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11468 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11469 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11470 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11471 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11473 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11476 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11481 msgid "Monitoring Choices"
11482 msgstr "Monitorização"
11485 msgid "Use a Master bus directly"
11490 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11491 "for simple usage."
11495 msgid "Use an additional Monitor bus"
11500 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11501 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11506 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11507 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11509 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11514 msgid "Monitor Section"
11515 msgstr "Monitorização"
11518 msgid "What would you like to do ?"
11528 msgid "Session name:"
11529 msgstr "Novo nome de sessão:"
11533 msgid "Create session folder in:"
11534 msgstr "Criar directório de sessão em :"
11538 msgid "Select folder for session"
11539 msgstr "Seleccionar regiões"
11543 msgid "Use this template"
11544 msgstr "seleccionar modelo"
11548 msgid "no template"
11553 msgid "Use an existing session as a template:"
11554 msgstr "Usar modelo de sessão"
11558 msgid "Select template"
11559 msgstr "seleccionar modelo"
11562 msgid "New Session"
11563 msgstr "Nova sessão"
11567 msgid "Select session file"
11568 msgstr "seleccionar sessão"
11577 msgid "Select a session"
11578 msgstr "seleccionar sessão"
11580 #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
11586 msgid "<b>Busses</b>"
11587 msgstr "Barramentos"
11591 msgid "<b>Inputs</b>"
11592 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
11596 msgid "<b>Outputs</b>"
11597 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
11601 msgid "Create master bus"
11602 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
11606 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11607 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
11609 #: startup.cc:1136 startup.cc:1195
11615 msgid "Automatically connect outputs"
11616 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
11620 msgid "... to master bus"
11621 msgstr "Ligar ao barramento principal"
11625 msgid "... to physical outputs"
11626 msgstr "Ligar às saídas físicas"
11630 msgid "Advanced Session Options"
11631 msgstr "Opções avançadas"
11633 #: step_entry.cc:59
11634 msgid "Step Entry: %1"
11637 #: step_entry.cc:64
11641 #: step_entry.cc:65
11645 #: step_entry.cc:66
11649 #: step_entry.cc:67
11653 #: step_entry.cc:68
11657 #: step_entry.cc:69
11661 #: step_entry.cc:70
11665 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11669 #: step_entry.cc:190
11670 msgid "Set note length to a whole note"
11673 #: step_entry.cc:191
11674 msgid "Set note length to a half note"
11677 #: step_entry.cc:192
11678 msgid "Set note length to a quarter note"
11681 #: step_entry.cc:193
11682 msgid "Set note length to a eighth note"
11685 #: step_entry.cc:194
11686 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11689 #: step_entry.cc:195
11691 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11692 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
11694 #: step_entry.cc:196
11695 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11698 #: step_entry.cc:275
11699 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11702 #: step_entry.cc:276
11703 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11706 #: step_entry.cc:277
11707 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11710 #: step_entry.cc:278
11711 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11714 #: step_entry.cc:279
11715 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11718 #: step_entry.cc:280
11719 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11722 #: step_entry.cc:281
11723 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11726 #: step_entry.cc:282
11727 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11730 #: step_entry.cc:330
11731 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11734 #: step_entry.cc:331
11735 msgid "Extend selected notes by note length"
11738 #: step_entry.cc:332
11739 msgid "Use undotted note lengths"
11742 #: step_entry.cc:333
11743 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11746 #: step_entry.cc:334
11747 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11750 #: step_entry.cc:335
11751 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11754 #: step_entry.cc:336
11755 msgid "Insert a note-length's rest"
11758 #: step_entry.cc:337
11759 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11762 #: step_entry.cc:338
11763 msgid "Insert a rest until the next beat"
11766 #: step_entry.cc:339
11767 msgid "Insert a rest until the next bar"
11770 #: step_entry.cc:340
11771 msgid "Insert a bank change message"
11774 #: step_entry.cc:341
11775 msgid "Insert a program change message"
11778 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11779 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11782 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11783 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11786 #: step_entry.cc:400
11790 #: step_entry.cc:414
11794 #: step_entry.cc:599
11796 msgid "Insert Note A"
11797 msgstr "Inserir selecção"
11799 #: step_entry.cc:600
11800 msgid "Insert Note A-sharp"
11803 #: step_entry.cc:601
11805 msgid "Insert Note B"
11806 msgstr "Inserir selecção"
11808 #: step_entry.cc:602
11810 msgid "Insert Note C"
11811 msgstr "Inserir selecção"
11813 #: step_entry.cc:603
11814 msgid "Insert Note C-sharp"
11817 #: step_entry.cc:604
11819 msgid "Insert Note D"
11820 msgstr "Inserir selecção"
11822 #: step_entry.cc:605
11823 msgid "Insert Note D-sharp"
11826 #: step_entry.cc:606
11828 msgid "Insert Note E"
11829 msgstr "Inserir selecção"
11831 #: step_entry.cc:607
11833 msgid "Insert Note F"
11834 msgstr "Inserir selecção"
11836 #: step_entry.cc:608
11837 msgid "Insert Note F-sharp"
11840 #: step_entry.cc:609
11842 msgid "Insert Note G"
11843 msgstr "Inserir selecção"
11845 #: step_entry.cc:610
11846 msgid "Insert Note G-sharp"
11849 #: step_entry.cc:612
11851 msgid "Insert a Note-length Rest"
11852 msgstr "Inserir selecção"
11854 #: step_entry.cc:613
11855 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11858 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11859 msgid "Move to next octave"
11862 #: step_entry.cc:618
11863 msgid "Move to Next Note Length"
11866 #: step_entry.cc:619
11867 msgid "Move to Previous Note Length"
11870 #: step_entry.cc:621
11872 msgid "Increase Note Length"
11873 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
11875 #: step_entry.cc:622
11877 msgid "Decrease Note Length"
11878 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
11880 #: step_entry.cc:624
11881 msgid "Move to Next Note Velocity"
11884 #: step_entry.cc:625
11885 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11888 #: step_entry.cc:627
11889 msgid "Increase Note Velocity"
11892 #: step_entry.cc:628
11893 msgid "Decrease Note Velocity"
11896 #: step_entry.cc:630
11897 msgid "Switch to the 1st octave"
11900 #: step_entry.cc:631
11901 msgid "Switch to the 2nd octave"
11904 #: step_entry.cc:632
11905 msgid "Switch to the 3rd octave"
11908 #: step_entry.cc:633
11909 msgid "Switch to the 4th octave"
11912 #: step_entry.cc:634
11913 msgid "Switch to the 5th octave"
11916 #: step_entry.cc:635
11917 msgid "Switch to the 6th octave"
11920 #: step_entry.cc:636
11921 msgid "Switch to the 7th octave"
11924 #: step_entry.cc:637
11925 msgid "Switch to the 8th octave"
11928 #: step_entry.cc:638
11929 msgid "Switch to the 9th octave"
11932 #: step_entry.cc:639
11933 msgid "Switch to the 10th octave"
11936 #: step_entry.cc:640
11937 msgid "Switch to the 11th octave"
11940 #: step_entry.cc:645
11941 msgid "Set Note Length to Whole"
11944 #: step_entry.cc:647
11945 msgid "Set Note Length to 1/2"
11948 #: step_entry.cc:649
11950 msgid "Set Note Length to 1/3"
11951 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
11953 #: step_entry.cc:651
11954 msgid "Set Note Length to 1/4"
11957 #: step_entry.cc:653
11958 msgid "Set Note Length to 1/8"
11961 #: step_entry.cc:655
11962 msgid "Set Note Length to 1/16"
11965 #: step_entry.cc:657
11966 msgid "Set Note Length to 1/32"
11969 #: step_entry.cc:659
11970 msgid "Set Note Length to 1/64"
11973 #: step_entry.cc:664
11974 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11977 #: step_entry.cc:666
11978 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11981 #: step_entry.cc:668
11982 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11985 #: step_entry.cc:670
11986 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11989 #: step_entry.cc:672
11990 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11993 #: step_entry.cc:674
11994 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11997 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11998 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12001 #: step_entry.cc:680
12002 msgid "Toggle Triple Notes"
12005 #: step_entry.cc:685
12006 msgid "No Dotted Notes"
12009 #: step_entry.cc:687
12010 msgid "Toggled Dotted Notes"
12013 #: step_entry.cc:689
12014 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12017 #: step_entry.cc:691
12018 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12021 #: step_entry.cc:694
12023 msgid "Toggle Chord Entry"
12024 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
12026 #: step_entry.cc:696
12027 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12030 #: stereo_panner_editor.cc:35
12031 msgid "Stereo Panner"
12034 #: stereo_panner_editor.cc:49
12039 #: strip_silence_dialog.cc:48
12040 msgid "Strip Silence"
12043 #: strip_silence_dialog.cc:79
12044 msgid "Minimum length"
12047 #: strip_silence_dialog.cc:87
12049 msgid "Fade length"
12050 msgstr "Evanescimento"
12052 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12056 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12060 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12063 msgstr "ficheiro eliminado"
12065 #: tempo_dialog.cc:55
12068 msgstr "Editar com"
12070 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12071 #: tempo_dialog.cc:283
12074 msgstr "inteira (1)"
12076 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12077 #: tempo_dialog.cc:285
12082 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12083 #: tempo_dialog.cc:287
12088 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12089 #: tempo_dialog.cc:289
12092 msgstr "quarta (4)"
12094 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12095 #: tempo_dialog.cc:291
12100 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12101 #: tempo_dialog.cc:293
12104 msgstr "hexodécima (16)"
12106 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12107 #: tempo_dialog.cc:295
12109 msgid "thirty-second"
12110 msgstr "trigésima-segunda (32)"
12112 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12113 #: tempo_dialog.cc:297
12114 msgid "sixty-fourth"
12117 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12118 #: tempo_dialog.cc:299
12119 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12122 #: tempo_dialog.cc:120
12124 msgid "Beats per minute:"
12125 msgstr "Batimentos por minuto"
12127 #: tempo_dialog.cc:152
12128 msgid "Tempo begins at"
12131 #: tempo_dialog.cc:240
12133 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12134 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
12136 #: tempo_dialog.cc:266
12139 msgstr "Modo de edição"
12141 #: tempo_dialog.cc:314
12143 msgid "Note value:"
12144 msgstr "Valor para o campo:"
12146 #: tempo_dialog.cc:315
12148 msgid "Beats per bar:"
12149 msgstr "Batimentos por compasso"
12151 #: tempo_dialog.cc:330
12153 msgid "Meter begins at bar:"
12154 msgstr "Denominador métrico"
12156 #: tempo_dialog.cc:441
12158 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12159 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
12161 #: theme_manager.cc:56
12165 #: theme_manager.cc:57
12166 msgid "Light Theme"
12169 #: theme_manager.cc:58
12171 msgid "Restore Defaults"
12172 msgstr "Resultados"
12174 #: theme_manager.cc:59
12175 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12178 #: theme_manager.cc:60
12180 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12181 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
12183 #: theme_manager.cc:66
12187 #: theme_manager.cc:215
12188 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12191 #: time_axis_view.cc:121
12195 #: time_axis_view_item.cc:331
12196 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
12197 msgstr "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
12199 #: time_fx_dialog.cc:62
12200 msgid "Quick but Ugly"
12201 msgstr "Rápido e feio"
12203 #: time_fx_dialog.cc:63
12204 msgid "Skip Anti-aliasing"
12205 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
12207 #: time_fx_dialog.cc:64
12210 msgstr "Comentários"
12212 #: time_fx_dialog.cc:65
12213 msgid "Minimize time distortion"
12216 #: time_fx_dialog.cc:66
12218 msgid "Preserve Formants"
12219 msgstr "Formato nativo"
12221 #: time_fx_dialog.cc:72
12222 msgid "TimeFXDialog"
12225 #: time_fx_dialog.cc:75
12226 msgid "Pitch Shift Audio"
12229 #: time_fx_dialog.cc:77
12231 msgid "Time Stretch Audio"
12232 msgstr "alongamento temporal"
12234 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
12238 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
12243 #: time_fx_dialog.cc:115
12246 msgstr "Comentários"
12248 #: time_fx_dialog.cc:123
12252 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
12253 msgid "TimeFXButton"
12256 #: time_fx_dialog.cc:155
12258 msgid "Stretch/Shrink"
12259 msgstr "Alongar/estreitar"
12261 #: time_fx_dialog.cc:165
12262 msgid "<b>Progress</b>"
12265 #: time_info_box.cc:121
12266 msgid "Start recording at auto-punch start"
12267 msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
12269 #: time_info_box.cc:122
12270 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12271 msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
12273 #: time_selection.cc:40
12274 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12277 #: transpose_dialog.cc:30
12279 msgid "Transpose MIDI"
12280 msgstr "Transporte"
12282 #: transpose_dialog.cc:55
12285 msgstr "Transporte"
12287 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12288 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12291 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12293 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12294 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
12296 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12297 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12300 #: ui_config.cc:134
12301 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12304 #: ui_config.cc:137
12306 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12307 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
12309 #: ui_config.cc:142
12310 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12313 #: ui_config.cc:150
12314 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12317 #: ui_config.cc:169
12318 msgid "Config file %1 not saved"
12321 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12322 msgid "bad XPM header %1"
12326 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12330 msgid "cannot find XPM file for %1"
12335 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12336 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
12339 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12342 #: verbose_cursor.cc:45
12343 msgid "VerboseCanvasCursor"
12347 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
12348 #~ msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
12351 #~ msgid "could not create %1 new audio busses"
12352 #~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
12355 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12356 #~ msgstr "Reproduzir selecção"
12358 #~ msgid "Start playback after any locate"
12359 #~ msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
12362 #~ msgid "Always Play Range"
12363 #~ msgstr "Reproduzir intervalo"
12366 #~ msgid "Select/Move Objects"
12367 #~ msgstr "seleccionar/mover objectos"
12370 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12371 #~ msgstr "seleccionar/mover intervalos"
12374 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12375 #~ msgstr "Ferramenta/objecto"
12378 #~ msgid "editing|E"
12379 #~ msgstr "Editar com"
12382 #~ msgid "Sharing Editing?"
12383 #~ msgstr "Número de canais"
12387 #~ msgstr "entrada"
12390 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12391 #~ msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
12394 #~ msgid "Visual|Interface"
12395 #~ msgstr "Interno"
12399 #~ msgstr "Editar com"
12402 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
12403 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
12406 #~ msgid "Crossfades are created"
12407 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
12410 #~ msgid "to span entire overlap"
12411 #~ msgstr "Abranger toda a sobreposição"
12414 #~ msgid "use existing region fade shape"
12415 #~ msgstr "Usar modelo de sessão"
12418 #~ msgid "Short crossfade length"
12419 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
12422 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12423 #~ msgstr "Criado automaticamente"
12426 #~ msgid "Add files:"
12427 #~ msgstr "ficheiro eliminado"
12430 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12431 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
12435 #~ "There are several possible reasons:\n"
12437 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12438 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12440 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12442 #~ "Podem existir várias razões:\n"
12444 #~ "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
12445 #~ "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
12446 #~ "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
12448 #~ "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
12452 #~ msgstr "Mostrar painel de mistura"
12455 #~ msgid "Show All Crossfades"
12456 #~ msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
12459 #~ msgid "Edit Crossfade"
12460 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
12462 #~ msgid "Out (dry)"
12463 #~ msgstr "Saída (limpa)"
12465 #~ msgid "In (dry)"
12466 #~ msgstr "Entrada (limpa)"
12468 #~ msgid "With Pre-roll"
12469 #~ msgstr "Com pré-batimento"
12471 #~ msgid "With Post-roll"
12472 #~ msgstr "Com pós-batimento"
12475 #~ msgid "Edit crossfade"
12476 #~ msgstr "Editar desvanecimento"
12479 #~ msgid "Route Groups"
12483 #~ msgstr "Desmudo"
12486 #~ msgid "Convert to Short"
12487 #~ msgstr "Converter para curto"
12490 #~ msgid "Convert to Full"
12491 #~ msgstr "Converter para todo"
12494 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12495 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
12498 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12499 #~ msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
12502 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12503 #~ msgstr "Retocar região/selecção para trás"
12506 #~ msgstr "Desfazer"
12508 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12509 #~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
12511 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12512 #~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
12514 #~ msgid "Nudge Next Backward"
12515 #~ msgstr "Retocar seguinte p/trás"
12518 #~ msgid "Forward to Grid"
12519 #~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
12522 #~ msgid "Backward to Grid"
12523 #~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
12526 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12527 #~ msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
12530 #~ msgid "Envelope Visible"
12531 #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
12534 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
12535 #~ msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
12539 #~ msgstr "Estabelecer"
12543 #~ msgstr "Estabelecer"
12546 #~ msgid "region gain envelope visible"
12547 #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
12550 #~ msgid "time stretch"
12551 #~ msgstr "alongamento temporal"
12554 #~ msgid "Input channels:"
12558 #~ msgid "Output channels:"
12562 #~ msgid "Advanced options"
12563 #~ msgstr "Opções avançadas"
12566 #~ msgid "New From"
12567 #~ msgstr "Nova cópia"
12574 #~ msgid "Control-"
12575 #~ msgstr "Controlos"
12578 #~ msgid "Set value to playhead"
12579 #~ msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
12582 #~ msgid "End time"
12583 #~ msgstr "Ponto final de corte"
12586 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12587 #~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
12595 #~ msgid "New send"
12596 #~ msgstr "Novo envio"
12598 #~ msgid "New Send ..."
12599 #~ msgstr "Novo envio..."
12602 #~ msgid "Controls..."
12603 #~ msgstr "Controlos"
12606 #~ msgid "Quantize Type"
12607 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
12610 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12611 #~ msgstr "Do início ao cursor de edição"
12614 #~ msgid "Route active state"
12615 #~ msgstr "estado de automatização"
12618 #~ msgid "Crossfades active"
12619 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
12622 #~ msgid "Layering model"
12623 #~ msgstr "Nivelar"
12626 #~ msgid "later is higher"
12627 #~ msgstr "Última em cima"
12630 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12631 #~ msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
12634 #~ msgid "most recently added is higher"
12635 #~ msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
12638 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
12639 #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
12645 #~ msgid "second (2)"
12646 #~ msgstr "segunda (2)"
12648 #~ msgid "eighth (8)"
12649 #~ msgstr "octogésima (8)"
12651 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12652 #~ msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
12676 #~ msgid "AUDITION"
12677 #~ msgstr "AUDIÇÃO"
12680 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12681 #~ msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
12684 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12685 #~ msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
12688 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12689 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
12692 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12693 #~ msgstr "espaço: 24hrs+"
12696 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12697 #~ msgstr "Controlo de tempo?"
12700 #~ msgid "External"
12701 #~ msgstr "Interno"
12703 #~ msgid "automation"
12704 #~ msgstr "automatização"
12707 #~ msgid "Delete Unused"
12708 #~ msgstr "Eliminar com"
12711 #~ msgid "Solo/Mute"
12714 #~ msgid "Activate all"
12715 #~ msgstr "Activar todos"
12718 #~ msgid "MIDI control"
12719 #~ msgstr "Usar controlo MIDI"
12721 #~ msgid "A track already exists with that name"
12722 #~ msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
12725 #~ msgid "layer-display"
12726 #~ msgstr "Visualização"
12729 #~ msgid "Cancelling.."
12730 #~ msgstr "Cancelar"
12732 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12734 #~ "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
12738 #~ msgstr "Desligado"
12749 #~ msgid "snapshot"
12750 #~ msgstr "captura"
12753 #~ msgid "Save Mix Template"
12754 #~ msgstr "Guardar modelo..."
12756 #~ msgid "Clean Up"
12757 #~ msgstr "Limpeza"
12759 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12760 #~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
12762 #~ msgid "Current transport speed"
12763 #~ msgstr "Velocidade de transporte actual"
12779 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12780 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
12782 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12783 #~ msgstr "Extender intervalo ao final da região"
12785 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12786 #~ msgstr "Extender intervalo ao início da região"
12789 #~ msgid "Key Mouse"
12790 #~ msgstr "Teclado/Rato"
12793 #~ msgstr "ir para"
12796 #~ msgid "Center Active Marker"
12797 #~ msgstr "Remover marcador"
12799 #~ msgid "Brush at Mouse"
12800 #~ msgstr "Varrer ao cursor do rato"
12803 #~ msgstr "Regravar"
12806 #~ msgid "fixed time region copy"
12807 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
12810 #~ msgid "region copy"
12811 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
12813 #~ msgid "timestretch"
12814 #~ msgstr "alongamento temporal"
12816 #~ msgid "extend selection"
12817 #~ msgstr "extender selecção"
12819 #~ msgid "Clear tempo"
12820 #~ msgstr "Apagar tempo"
12822 #~ msgid "Clear meter"
12823 #~ msgstr "Apagar VUímetro"
12826 #~ msgid "Default Channel"
12827 #~ msgstr "Separar canais"
12830 #~ msgstr "entrada"
12833 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12834 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
12838 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12840 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12842 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12844 #~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
12846 #~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
12847 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
12850 #~ msgid "insert file"
12851 #~ msgstr "inserir ficheiro audio"
12854 #~ msgid "region drag"
12855 #~ msgstr "Cortar região no intervalo"
12857 #~ msgid "Drag region brush"
12858 #~ msgstr "Arrastar região"
12860 #~ msgid "selection grab"
12861 #~ msgstr "arrastar selecção"
12863 #~ msgid "region fill"
12864 #~ msgstr "preencher região"
12866 #~ msgid "fill selection"
12867 #~ msgstr "preencher selecção"
12869 #~ msgid "duplicate region"
12870 #~ msgstr "duplicar região"
12875 #~ msgid "panning link control"
12876 #~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
12878 #~ msgid "panning link direction"
12879 #~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
12881 #~ msgid "Reset all"
12882 #~ msgstr "Reiniciar tudo"
12885 #~ msgid "Set tempo map"
12886 #~ msgstr "mover marcador de tempo"
12889 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12890 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12891 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12893 #~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
12894 #~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
12895 #~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
12896 #~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
12900 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
12903 #~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
12905 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12906 #~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
12908 #~ msgid "Name (template)"
12909 #~ msgstr "Nome (modelo)"
12940 #~ msgstr "metrónomo"
12942 #~ msgid "ardour: save session?"
12943 #~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
12945 #~ msgid "open session"
12946 #~ msgstr "abrir sessão"
12948 #~ msgid "Ardour sessions"
12949 #~ msgstr "Sessões"
12951 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12952 #~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
12954 #~ msgid "Unable to create all required ports"
12955 #~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
12957 #~ msgid "No Stream"
12958 #~ msgstr "Sem fluxo"
12961 #~ "You do not have write access to this session.\n"
12962 #~ "This prevents the session from being loaded."
12964 #~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
12965 #~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
12967 #~ msgid "ardour: cleanup"
12968 #~ msgstr "ardour: limpeza"
12970 #~ msgid "files were"
12971 #~ msgstr "ficheiros foram"
12973 #~ msgid "file was"
12974 #~ msgstr "ficheiro foi"
12976 #~ msgid "ardour_cleanup"
12977 #~ msgstr "ardour: limpeza"
12979 #~ msgid "Sound File Browser"
12980 #~ msgstr "Audioteca"
12982 #~ msgid "KeyMouse Actions"
12983 #~ msgstr "Acções teclado/rato"
12988 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12989 #~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
12991 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12992 #~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
12994 #~ msgid "start prefix"
12995 #~ msgstr "prefixo"
12997 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12998 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
13000 #~ msgid "Connections"
13001 #~ msgstr "Ligações"
13013 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
13014 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
13016 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
13017 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
13019 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
13020 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
13022 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
13023 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
13025 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
13026 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
13028 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
13029 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
13031 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
13032 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
13034 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
13035 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
13037 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
13038 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
13040 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
13041 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
13043 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
13044 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
13046 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
13047 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
13049 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
13050 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
13052 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
13053 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
13055 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
13056 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
13058 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
13059 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
13061 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
13062 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
13064 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
13065 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
13067 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
13068 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
13070 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
13071 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
13073 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
13074 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
13076 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
13077 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
13079 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
13080 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
13082 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
13083 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
13085 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
13086 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
13088 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
13089 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
13091 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
13092 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
13094 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
13095 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
13097 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
13098 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
13100 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
13101 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
13103 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
13104 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
13106 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
13107 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
13109 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
13110 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
13112 #~ msgid "Hardware monitoring"
13113 #~ msgstr "Monitorização física"
13115 #~ msgid "Software monitoring"
13116 #~ msgstr "Monitorização lógica"
13118 #~ msgid "External monitoring"
13119 #~ msgstr "Monitorização externa"
13121 #~ msgid "Latched solo"
13122 #~ msgstr "Solo retido"
13124 #~ msgid "Automatically create crossfades"
13125 #~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
13127 #~ msgid "Unmute new full crossfades"
13128 #~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
13130 #~ msgid "Display Height"
13133 #~ msgid "Show waveforms"
13134 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
13136 #~ msgid "a track already exists with that name"
13137 #~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
13143 #~ msgstr "panorama"
13145 #~ msgid "Current: %1"
13146 #~ msgstr "Actual: %1"
13148 #~ msgid "track height"
13149 #~ msgstr "altura da faixa"
13151 #~ msgid "clear track"
13152 #~ msgstr "apagar faixa"
13157 #~ msgid "the pixbuf"
13158 #~ msgstr "a imagem"
13160 #~ msgid "the width"
13161 #~ msgstr "a largura"
13163 #~ msgid "drawwidth"
13164 #~ msgstr "largura visível"
13166 #~ msgid "drawn width"
13167 #~ msgstr "largura visível"
13172 #~ msgid "the height"
13173 #~ msgstr "a altura"
13176 #~ msgstr "referência"
13178 #~ msgid "the anchor"
13179 #~ msgstr "a referência"
13181 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13182 #~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
13184 #~ msgid "SMPTE Frames"
13185 #~ msgstr "Quadros SMPTE"
13187 #~ msgid "Edit Cursor"
13188 #~ msgstr "Cursor de edição"
13191 #~ msgstr "objecto"
13196 #~ msgid "Zoom out"
13197 #~ msgstr "Zoom (-)"
13200 #~ msgstr "Visível"
13203 #~ msgstr "Trechos"
13205 #~ msgid "Popup region editor"
13206 #~ msgstr "Editor de região"
13208 #~ msgid "Analyze region"
13209 #~ msgstr "Analizar região"
13211 #~ msgid "DeNormalize"
13212 #~ msgstr "Denormalizar"
13214 #~ msgid "Nudge fwd"
13215 #~ msgstr "Retocar p/frente"
13217 #~ msgid "Nudge bwd"
13218 #~ msgstr "Retocar p/trás"
13220 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
13221 #~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
13223 #~ msgid "Edit cursor to end"
13224 #~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
13227 #~ msgstr "Destruir"
13229 #~ msgid "Loop range"
13230 #~ msgstr "Intervalo cíclico"
13232 #~ msgid "Select all in range"
13233 #~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
13235 #~ msgid "Duplicate range"
13236 #~ msgstr "Duplicar intervalo"
13238 #~ msgid "Create chunk from range"
13239 #~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
13241 #~ msgid "Bounce range"
13242 #~ msgstr "Regravar intervalo"
13244 #~ msgid "Export range"
13245 #~ msgstr "Exportar intervalo"
13247 #~ msgid "Select all before playhead"
13248 #~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
13250 #~ msgid "Select all between cursors"
13251 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
13253 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13254 #~ msgstr "Colar no cursor de edição"
13256 #~ msgid "Paste at mouse"
13257 #~ msgstr "Colar no cursor do rato"
13259 #~ msgid "Insert chunk"
13260 #~ msgstr "Inserir trecho"
13262 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
13263 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
13265 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
13266 #~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
13268 #~ msgid "draw gain automation"
13269 #~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
13271 #~ msgid "... as new region"
13272 #~ msgstr "... como região nova"
13274 #~ msgid "Import audio (copy)"
13275 #~ msgstr "Importar audio (copiar)"
13277 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13278 #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
13280 #~ msgid "Move edit cursor"
13281 #~ msgstr "Mover cursor de edição"
13283 #~ msgid "ZoomFocus"
13284 #~ msgstr "Zoom (focagem)"
13286 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
13287 #~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
13289 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
13290 #~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
13292 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
13293 #~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
13295 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
13296 #~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
13298 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
13299 #~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
13301 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
13302 #~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
13304 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
13305 #~ msgstr "Edição no início do intervalo"
13307 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13308 #~ msgstr "Edição no final do intervalo"
13310 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13311 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
13313 #~ msgid "Add Location from Playhead"
13314 #~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
13316 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13317 #~ msgstr "Centrar cursor de edição"
13319 #~ msgid "Edit to Playhead"
13320 #~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
13322 #~ msgid "Align Regions End"
13323 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
13325 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13326 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
13328 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13329 #~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
13331 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13332 #~ msgstr "Comutar região"
13334 #~ msgid "Duplicate Region"
13335 #~ msgstr "Duplicar região"
13340 #~ msgid "Insert Chunk"
13341 #~ msgstr "Inserir trecho"
13343 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13344 #~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
13346 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13347 #~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
13349 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13350 #~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
13352 #~ msgid "Add External Audio"
13353 #~ msgstr "Acrescentar audio externo"
13355 #~ msgid "Show Waveforms"
13356 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
13358 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13359 #~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
13361 #~ msgid "Add existing audio to session"
13362 #~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
13364 #~ msgid "ardour: importing %1"
13365 #~ msgstr "ardour: em importação %1"
13368 #~ "There is no selection to export.\n"
13370 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13372 #~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
13374 #~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
13377 #~ "There are no ranges to export.\n"
13379 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13381 #~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
13383 #~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
13385 #~ msgid "keyboard selection"
13386 #~ msgstr "selecção de teclado"
13388 #~ msgid "Hide Mark"
13389 #~ msgstr "Esconder marcador"
13391 #~ msgid "ardour: rename mark"
13392 #~ msgstr "ardour: renomear marcador"
13394 #~ msgid "ardour: rename range"
13395 #~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
13397 #~ msgid "select on click"
13398 #~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
13400 #~ msgid "cancel selection"
13401 #~ msgstr "cancelar selecção"
13403 #~ msgid "move selection"
13404 #~ msgstr "mover selecção"
13407 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
13408 #~ "It cannot be undone\n"
13409 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
13411 #~ " Esta operação é destrutiva,\n"
13412 #~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
13413 #~ "não podendo ser desfeita\n"
13414 #~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
13416 #~ msgid "this region"
13417 #~ msgstr "esta região"
13419 #~ msgid "Yes, destroy them."
13420 #~ msgstr "Sim, elimine-as."
13422 #~ msgid "select all between cursors"
13423 #~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
13425 #~ msgid "ardour: rename region"
13426 #~ msgstr "ardour: renomear região"
13428 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13429 #~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
13431 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13432 #~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
13434 #~ msgid "naturalize"
13435 #~ msgstr "naturalizar"
13437 #~ msgid "ardour: freeze"
13438 #~ msgstr "ardour: congelamento"
13440 #~ msgid "paste chunk"
13441 #~ msgstr "colar trecho"
13443 #~ msgid "clear playlist"
13444 #~ msgstr "limpar lista de reprodução"
13446 #~ msgid "Name for Chunk:"
13447 #~ msgstr "Nome para o trecho:"
13449 #~ msgid "Create Chunk"
13450 #~ msgstr "Criar trecho"
13452 #~ msgid "Forget it"
13453 #~ msgstr "Esquecer"
13455 #~ msgid "ardour: timestretch"
13456 #~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
13459 #~ msgstr "excelente"
13464 #~ msgid "intermediate"
13465 #~ msgstr "intermédio"
13467 #~ msgid "CD Marker File Type"
13468 #~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
13470 #~ msgid "Sample Endianness"
13471 #~ msgstr "Representação binária"
13473 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13474 #~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
13476 #~ msgid "Specific tracks ..."
13477 #~ msgstr "Faixas específicas ..."
13479 #~ msgid "ardour: export"
13480 #~ msgstr "ardour: exportar"
13482 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13484 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
13485 #~ "marcadores CD (TOC)"
13487 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13489 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
13490 #~ "marcadores CD (CUE)"
13492 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13493 #~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
13495 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13496 #~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
13498 #~ msgid "Cannot write file in: "
13499 #~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
13501 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13502 #~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
13505 #~ "Please select an existing target directory. Files\n"
13506 #~ "are not allowed!"
13508 #~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
13509 #~ "Não são permitidos ficheiros!"
13511 #~ msgid "add gain automation event"
13512 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
13514 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
13515 #~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
13517 #~ msgid "0.5 seconds"
13518 #~ msgstr "0.5 segundos"
13520 #~ msgid "1.5 seconds"
13521 #~ msgstr "1.5 segundos"
13523 #~ msgid "2 seconds"
13524 #~ msgstr "2 segundos"
13526 #~ msgid "2.5 seconds"
13527 #~ msgstr "2.5 segundos"
13529 #~ msgid "3 seconds"
13530 #~ msgstr "3 segundos"
13532 #~ msgid "Remove Frame"
13533 #~ msgstr "Remover quadro"
13535 #~ msgid "Image Frame"
13536 #~ msgstr "Quadro de imagem"
13538 #~ msgid "Add Input"
13539 #~ msgstr "Acrescentar entrada"
13541 #~ msgid "Add Output"
13542 #~ msgstr "Acrescentar saída"
13544 #~ msgid "Remove Input"
13545 #~ msgstr "Remover entrada"
13547 #~ msgid "Disconnect All"
13548 #~ msgstr "Desligar tudo"
13550 #~ msgid "Available connections"
13551 #~ msgstr "Ligações disponíveis"
13553 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
13554 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
13556 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
13557 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
13559 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
13560 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
13562 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
13563 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
13565 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
13566 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
13568 #~ msgid "Add New Location"
13569 #~ msgstr "Adicionar nova localização"
13571 #~ msgid "ardour: locations"
13572 #~ msgstr "ardour: localizações"
13574 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13575 #~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
13577 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
13578 #~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
13580 #~ msgid "stopping user interface\n"
13581 #~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
13583 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
13584 #~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
13586 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
13587 #~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
13590 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
13591 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
13593 #~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
13594 #~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
13595 #~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
13600 #~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
13601 #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
13605 #~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
13606 #~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
13611 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
13612 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
13616 #~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
13617 #~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
13620 #~ msgid " with libardour "
13621 #~ msgstr " com libardour "
13623 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
13624 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
13626 #~ msgid "ardour: meter bridge"
13627 #~ msgstr "ardour: VUímetro"
13629 #~ msgid "# of %u-sample overs"
13630 #~ msgstr "# de %u-quadros"
13632 #~ msgid "New Name for Meter:"
13633 #~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
13635 #~ msgid "Varispeed"
13636 #~ msgstr "Velocidade variável"
13638 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
13640 #~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
13643 #~ msgid "*comments*"
13644 #~ msgstr "*comentários*"
13646 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
13648 #~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
13651 #~ msgstr " Entrada"
13653 #~ msgid "Invert Polarity"
13654 #~ msgstr "Inverter polaridade"
13656 #~ msgid "ardour: mixer"
13657 #~ msgstr "ardour: mistura"
13659 #~ msgid "ardour: mixer: "
13660 #~ msgstr "ardour: mistura: "
13662 #~ msgid "Port Limit"
13663 #~ msgstr "Limite de portos"
13665 #~ msgid "Open Session File :"
13666 #~ msgstr "Abrir sessão :"
13668 #~ msgid "ardour: session control"
13669 #~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
13671 #~ msgid "select directory"
13672 #~ msgstr "seleccionar directório"
13674 #~ msgid "ardour: options editor"
13675 #~ msgstr "ardour: opções"
13677 #~ msgid "Paths/Files"
13678 #~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
13680 #~ msgid "Layers & Fades"
13681 #~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
13683 #~ msgid "session RAID path"
13684 #~ msgstr "directório RAID de sessão"
13686 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
13687 #~ msgstr "Directórios da audioteca"
13689 #~ msgid "internal"
13690 #~ msgstr "interno"
13692 #~ msgid "SMPTE Frames/second"
13693 #~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
13695 #~ msgid "SMPTE Offset"
13696 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
13702 #~ msgstr "desligado"
13705 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13706 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13707 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13708 #~ "other mixer strip."
13710 #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
13711 #~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
13712 #~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
13713 #~ "qualquer outro painel de mistura."
13715 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
13717 #~ " -g, --gtktheme Permitir que o GTK carregue um aspecto "
13720 #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
13722 #~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
13724 #~ msgid "add pan automation event"
13725 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
13727 #~ msgid "panner for channel %lu"
13728 #~ msgstr "panorama para o canal %lu"
13730 #~ msgid "ardour: playlists"
13731 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
13733 #~ msgid "ardour: playlist for "
13734 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
13736 #~ msgid "ardour: plugins"
13737 #~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
13739 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13740 #~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
13742 #~ msgid "# Inputs"
13743 #~ msgstr "No.Entradas"
13745 #~ msgid "# Outputs"
13746 #~ msgstr "No.Saídas"
13748 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
13750 #~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
13753 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13754 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13755 #~ "but at the insertion point, there are\n"
13756 #~ "%3 active signal streams.\n"
13758 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
13759 #~ "part of the signal."
13761 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
13762 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
13763 #~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
13765 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
13768 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13769 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13770 #~ "but at the insertion point there are\n"
13771 #~ "only %3 active signal streams.\n"
13773 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
13774 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
13775 #~ "support this type of configuration."
13777 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
13778 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
13779 #~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
13781 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
13782 #~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
13783 #~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
13784 #~ "a suportar este tipo de configuração."
13787 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13789 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
13791 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
13792 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
13793 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
13795 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
13797 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
13799 #~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
13800 #~ "não faz qualquer sentido.\n"
13802 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
13803 #~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
13804 #~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
13806 #~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
13808 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
13809 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
13811 #~ msgid "rename redirect"
13812 #~ msgstr "renomear redireccionamento"
13815 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
13816 #~ "(this cannot be undone)"
13818 #~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
13819 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
13825 #~ msgstr "visível"
13828 #~ msgstr "reproduzir"
13830 #~ msgid "ENVELOPE"
13831 #~ msgstr "Envolvente"
13833 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
13834 #~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
13836 #~ msgid "prevent any changes to this region"
13837 #~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
13839 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
13840 #~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
13842 #~ msgid "show the gain envelope"
13843 #~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
13845 #~ msgid "use fade in curve during playback"
13846 #~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
13848 #~ msgid "use fade out curve during playback"
13849 #~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
13852 #~ msgstr "Início:"
13858 #~ msgstr "Tamanho:"
13861 #~ msgstr "Evanescer"
13863 #~ msgid "FADE OUT"
13864 #~ msgstr "Desvanecer"
13866 #~ msgid "ardour: region "
13867 #~ msgstr "ardour: região"
13869 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13870 #~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
13872 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
13873 #~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
13875 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
13876 #~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
13878 #~ msgid "rec-enable change"
13879 #~ msgstr "gravar alterado"
13881 #~ msgid "mix group solo change"
13882 #~ msgstr "grupo solo alterado"
13884 #~ msgid "mix group mute change"
13885 #~ msgstr "grupo mudo alterado"
13887 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13888 #~ msgstr "grupo gravar alterado"
13890 #~ msgid "ardour: color selection"
13891 #~ msgstr "ardor: selecção de cor"
13893 #~ msgid "New Name: "
13894 #~ msgstr "Novo nome: "
13896 #~ msgid "Add Field..."
13897 #~ msgstr "Acrescentar campo..."
13899 #~ msgid "Remove Field"
13900 #~ msgstr "Remover campo"
13902 #~ msgid "Name for Field"
13903 #~ msgstr "Nome para a campo"
13906 #~ msgstr "Integrar"
13908 #~ msgid "Link to an external file"
13909 #~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
13912 #~ msgstr "Compasso"
13915 #~ msgstr "Batimento"
13918 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13919 #~ "(cannot be undone)"
13921 #~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
13922 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
13924 #~ msgid "set selected regionview"
13925 #~ msgstr "seleccionar visualização de região"
13927 #~ msgid "via Session menu"
13928 #~ msgstr "via menu de Sessão"
13930 #~ msgid "Select a File"
13931 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
13937 #~ msgstr "Entrada"
13942 #~ msgid "Gain automation mode"
13943 #~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
13945 #~ msgid "Gain automation type"
13946 #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
13948 #~ msgid "gain automation state"
13949 #~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
13951 #~ msgid "pan automation state"
13952 #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
13963 #~ msgid "no group"
13964 #~ msgstr "sem grupo"
13966 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
13967 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
13970 #~ msgstr "ficheiro"
13972 #~ msgid "ardour cleanup"
13973 #~ msgstr "ardour: limpeza"
13975 #~ msgid "close session"
13976 #~ msgstr "fechar sessão"
13978 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
13979 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
13981 #~ msgid "Play from"
13982 #~ msgstr "Reproduzir desde"
13985 #~ msgstr "Formato"
13987 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
13988 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
13990 #~ msgid "CHANNELS"
13993 #~ msgid "FILE TYPE"
13994 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
13996 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
13997 #~ msgstr "Formato de amostra"
13999 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
14000 #~ msgstr "Representação binária"
14002 #~ msgid "SAMPLE RATE"
14003 #~ msgstr "Frequência de amostragem"
14005 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
14006 #~ msgstr "Qualidade de conversão"
14008 #~ msgid "DITHER TYPE"
14009 #~ msgstr "Tipo de extrapolação"
14011 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
14012 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
14014 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
14015 #~ msgstr "Exportar para ficheiro"
14017 #~ msgid "ardour: unplugged"
14018 #~ msgstr "ardour: desligado"
14020 #~ msgid "To be added"
14021 #~ msgstr "A serem acrescentados"
14024 #~ msgstr "Actualizar"
14027 #~ msgstr "guardar"
14030 #~ msgstr "ignorar"
14032 #~ msgid "Name for plugin settings:"
14033 #~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
14046 #~ msgstr "refrescar"
14048 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
14049 #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
14051 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
14052 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
14054 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
14055 #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
14057 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
14058 #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
14060 #~ msgid "Image Compositor"
14061 #~ msgstr "Compositor de imagem"
14063 #~ msgid "Audio Library"
14064 #~ msgstr "Audioteca"
14066 #~ msgid "Meter Bridge"
14067 #~ msgstr "VUímetro"
14069 #~ msgid "Output Connections"
14070 #~ msgstr "Ligações de saída"
14072 #~ msgid "New Input"
14073 #~ msgstr "Nova entrada"
14075 #~ msgid "New Output"
14076 #~ msgstr "Nova saída"
14081 #~ msgid "crossfade editor"
14082 #~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
14084 #~ msgid "Regions/name"
14085 #~ msgstr "Nome/regiões"
14088 #~ msgstr "Editar:"
14090 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
14091 #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
14093 #~ msgid "Embed audio (link)"
14094 #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
14096 #~ msgid "Cancel cleanup"
14097 #~ msgstr "Cancelar limpeza"
14099 #~ msgid "Name for new edit group"
14100 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
14102 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
14103 #~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
14105 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
14107 #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
14110 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
14111 #~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
14114 #~ msgstr "esconder"
14116 #~ msgid "Regions/length"
14117 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
14119 #~ msgid "Regions/start"
14120 #~ msgstr "Regiões/início"
14122 #~ msgid "Regions/end"
14123 #~ msgstr "Regiões/final"
14125 #~ msgid "Regions/file name"
14126 #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
14128 #~ msgid "Regions/file system"
14129 #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
14131 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
14132 #~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
14134 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
14135 #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
14137 #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
14138 #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
14140 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
14141 #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
14143 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
14144 #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
14146 #~ msgid "misformed binding node - ignored"
14147 #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
14149 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
14150 #~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
14152 #~ msgid "Add to Library..."
14153 #~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
14155 #~ msgid "Remove..."
14156 #~ msgstr "Remover..."
14159 #~ msgstr "Procurar..."
14161 #~ msgid "Add Folder"
14162 #~ msgstr "Acrescentar directório"
14164 #~ msgid "Add audio file or directory"
14165 #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
14167 #~ msgid "Importing"
14168 #~ msgstr "Em importação"
14170 #~ msgid "%1 not added to database"
14171 #~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
14173 #~ msgid "Should not be reached"
14174 #~ msgstr "Não deve ser alcançada"
14177 #~ msgstr "Procurar"
14182 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
14183 #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
14188 #~ msgid "Create multi-channel region"
14189 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
14191 #~ msgid "Ardour: Search Results"
14192 #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
14194 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
14195 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
14197 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
14198 #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
14200 #~ msgid "Name for new mix group"
14201 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
14203 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
14204 #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
14206 #~ msgid "show again"
14207 #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
14209 #~ msgid "new session setup"
14210 #~ msgstr "nova sessão"
14212 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
14213 #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
14216 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
14217 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
14218 #~ "please exit and restart JACK"
14220 #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
14221 #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
14222 #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
14223 #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
14228 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
14229 #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
14231 #~ msgid "Slave to MTC"
14232 #~ msgstr "Escravo MTC"
14234 #~ msgid "Sync with JACK"
14235 #~ msgstr "Sincronia JACK"
14237 #~ msgid "never used but stops crashes"
14238 #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
14240 #~ msgid "MIDI parameter control"
14241 #~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
14243 #~ msgid "Debug keyboard events"
14244 #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
14246 #~ msgid "--unknown--"
14247 #~ msgstr "--desconhecido--"
14252 #~ msgid "Select all"
14253 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
14255 #~ msgid "Post Redirects"
14256 #~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
14258 #~ msgid "Seamless Looping"
14259 #~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
14261 #~ msgid "Recieve MMC"
14262 #~ msgstr "Receber MMC"
14264 #~ msgid "Trace MIDI Input"
14265 #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
14267 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
14268 #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
14270 #~ msgid "move region(s) between tracks"
14271 #~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
14273 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
14274 #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
14276 #~ msgid "ardour: tempo editor"
14277 #~ msgstr "ardour: edição de tempo"
14280 #~ msgstr "aplicar"
14283 #~ msgstr "desvanecimento"
14285 #~ msgid "Edit left"
14286 #~ msgstr "Editar à esquerda"
14288 #~ msgid "Edit right"
14289 #~ msgstr "Editar à direita"
14291 #~ msgid "add comments/notes here"
14292 #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
14294 #~ msgid "outside this computer"
14295 #~ msgstr "fora deste computador"
14297 #~ msgid "inside this computer"
14298 #~ msgstr "dentro deste computador"
14300 #~ msgid "Recorded audio is generated"
14301 #~ msgstr "Gravação audio gerada"