updated .po files, with new plural forms
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
2 # Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
4 # Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-04 11:01-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: about.cc:122
20 msgid "Brian Ahr"
21 msgstr ""
22
23 #: about.cc:123
24 msgid "John Anderson"
25 msgstr ""
26
27 #: about.cc:124
28 msgid "Marcus Andersson"
29 msgstr ""
30
31 #: about.cc:125
32 msgid "Nedko Arnaudov"
33 msgstr ""
34
35 #: about.cc:126
36 msgid "Hans Baier"
37 msgstr ""
38
39 #: about.cc:127
40 msgid "Ben Bell"
41 msgstr ""
42
43 #: about.cc:128
44 msgid "Sakari Bergen"
45 msgstr ""
46
47 #: about.cc:129
48 msgid "Chris Cannam"
49 msgstr ""
50
51 #: about.cc:130
52 msgid "Jesse Chappell"
53 msgstr ""
54
55 #: about.cc:131
56 msgid "Thomas Charbonnel"
57 msgstr ""
58
59 #: about.cc:132
60 msgid "Sam Chessman"
61 msgstr ""
62
63 #: about.cc:133
64 msgid "André Colomb"
65 msgstr ""
66
67 #: about.cc:134
68 msgid "Paul Davis"
69 msgstr ""
70
71 #: about.cc:135
72 msgid "Gerard van Dongen"
73 msgstr ""
74
75 #: about.cc:136
76 msgid "Colin Fletcher"
77 msgstr ""
78
79 #: about.cc:137
80 msgid "Dave Flick"
81 msgstr ""
82
83 #: about.cc:138
84 msgid "Hans Fugal"
85 msgstr ""
86
87 #: about.cc:139
88 msgid "Robin Gareus"
89 msgstr ""
90
91 #: about.cc:140
92 msgid "Christopher George"
93 msgstr ""
94
95 #: about.cc:141
96 msgid "Chris Goddard"
97 msgstr ""
98
99 #: about.cc:142
100 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
101 msgstr ""
102
103 #: about.cc:143
104 msgid "Jeremy Hall"
105 msgstr ""
106
107 #: about.cc:144
108 msgid "Audun Halland"
109 msgstr ""
110
111 #: about.cc:145
112 msgid "David Halter"
113 msgstr ""
114
115 #: about.cc:146
116 msgid "Steve Harris"
117 msgstr ""
118
119 #: about.cc:147
120 msgid "Melvin Ray Herr"
121 msgstr ""
122
123 #: about.cc:148
124 msgid "Carl Hetherington"
125 msgstr ""
126
127 #: about.cc:149
128 msgid "Rob Holland"
129 msgstr ""
130
131 #: about.cc:150
132 msgid "Robert Jordens"
133 msgstr ""
134
135 #: about.cc:151
136 msgid "Stefan Kersten"
137 msgstr ""
138
139 #: about.cc:152
140 msgid "Armand Klenk"
141 msgstr ""
142
143 #: about.cc:153
144 msgid "Matt Krai"
145 msgstr ""
146
147 #: about.cc:154
148 msgid "Nick Lanham"
149 msgstr ""
150
151 #: about.cc:155
152 msgid "Colin Law"
153 msgstr ""
154
155 #: about.cc:156
156 msgid "Joshua Leach"
157 msgstr ""
158
159 #: about.cc:157
160 msgid "Ben Loftis"
161 msgstr ""
162
163 #: about.cc:158
164 msgid "Nick Mainsbridge"
165 msgstr ""
166
167 #: about.cc:159
168 msgid "Tim Mayberry"
169 msgstr ""
170
171 #: about.cc:160
172 msgid "Doug Mclain"
173 msgstr ""
174
175 #: about.cc:161
176 msgid "Jack O'Quin"
177 msgstr ""
178
179 #: about.cc:162
180 msgid "Nimal Ratnayake"
181 msgstr ""
182
183 #: about.cc:163
184 msgid "David Robillard"
185 msgstr ""
186
187 #: about.cc:164
188 msgid "Taybin Rutkin"
189 msgstr ""
190
191 #: about.cc:165
192 msgid "Andreas Ruge"
193 msgstr ""
194
195 #: about.cc:166
196 msgid "Sampo Savolainen"
197 msgstr ""
198
199 #: about.cc:167
200 msgid "Rodrigo Severo"
201 msgstr ""
202
203 #: about.cc:168
204 msgid "Per Sigmond"
205 msgstr ""
206
207 #: about.cc:169
208 msgid "Lincoln Spiteri"
209 msgstr ""
210
211 #: about.cc:170
212 #, fuzzy
213 msgid "Mike Start"
214 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
215
216 #: about.cc:171
217 msgid "Mark Stewart"
218 msgstr ""
219
220 #: about.cc:172
221 msgid "Roland Stigge"
222 msgstr ""
223
224 #: about.cc:173
225 msgid "Petter Sundlöf"
226 msgstr ""
227
228 #: about.cc:174
229 msgid "Mike Täht"
230 msgstr ""
231
232 #: about.cc:175
233 msgid "Roy Vegard"
234 msgstr ""
235
236 #: about.cc:176
237 msgid "Thorsten Wilms"
238 msgstr ""
239
240 #: about.cc:181
241 msgid ""
242 "French:\n"
243 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
244 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
245 "\tMartin Blanchard\n"
246 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
247 msgstr ""
248
249 #: about.cc:182
250 msgid ""
251 "German:\n"
252 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
253 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
254 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
255 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
256 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
257 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
258 msgstr ""
259
260 #: about.cc:188
261 msgid ""
262 "Italian:\n"
263 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
264 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
265 msgstr ""
266
267 #: about.cc:189
268 msgid ""
269 "Portuguese:\n"
270 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
271 msgstr ""
272
273 #: about.cc:190
274 msgid ""
275 "Brazilian Portuguese:\n"
276 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
277 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
278 msgstr ""
279
280 #: about.cc:192
281 msgid ""
282 "Spanish:\n"
283 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
284 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
285 msgstr ""
286
287 #: about.cc:193
288 msgid ""
289 "Russian:\n"
290 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
291 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
292 msgstr ""
293
294 #: about.cc:195
295 msgid ""
296 "Greek:\n"
297 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
298 msgstr ""
299
300 #: about.cc:196
301 msgid ""
302 "Swedish:\n"
303 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
304 msgstr ""
305
306 #: about.cc:197
307 msgid ""
308 "Polish:\n"
309 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
310 msgstr ""
311
312 #: about.cc:198
313 msgid ""
314 "Czech:\n"
315 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
316 msgstr ""
317
318 #: about.cc:199
319 msgid ""
320 "Norwegian:\n"
321 "\t Eivind Ødegård\n"
322 msgstr ""
323
324 #: about.cc:200
325 msgid ""
326 "Chinese:\n"
327 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
328 msgstr ""
329
330 #: about.cc:578
331 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
332 msgstr ""
333
334 #: about.cc:582
335 msgid "http://ardour.org/"
336 msgstr ""
337
338 #: about.cc:583
339 msgid ""
340 "%1\n"
341 "(built from revision %2)"
342 msgstr ""
343
344 #: about.cc:587
345 msgid "Config"
346 msgstr ""
347
348 #: actions.cc:80
349 msgid "Loading menus from %1"
350 msgstr ""
351
352 #: actions.cc:83 actions.cc:84
353 #, fuzzy
354 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
355 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
356
357 #: actions.cc:86
358 msgid "%1 menu definition file not found"
359 msgstr ""
360
361 #: actions.cc:90 actions.cc:91
362 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
363 msgstr ""
364
365 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
366 #, fuzzy
367 msgid "Add Track or Bus"
368 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
369
370 #: add_route_dialog.cc:56
371 #, fuzzy
372 msgid "Configuration:"
373 msgstr "Configuração de canal"
374
375 #: add_route_dialog.cc:57
376 #, fuzzy
377 msgid "Track mode:"
378 msgstr "Faixa"
379
380 #: add_route_dialog.cc:58
381 msgid "Instrument:"
382 msgstr ""
383
384 #: add_route_dialog.cc:79
385 #, fuzzy
386 msgid "Audio Tracks"
387 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
388
389 #: add_route_dialog.cc:80
390 #, fuzzy
391 msgid "MIDI Tracks"
392 msgstr "Porto parameterização MIDI"
393
394 #: add_route_dialog.cc:81
395 #, fuzzy
396 msgid "Audio+MIDI Tracks"
397 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
398
399 #: add_route_dialog.cc:82
400 #, fuzzy
401 msgid "Busses"
402 msgstr "Barramentos"
403
404 #: add_route_dialog.cc:104
405 msgid "Add:"
406 msgstr ""
407
408 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
409 #, fuzzy
410 msgid "<b>Options</b>"
411 msgstr "Opções"
412
413 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
414 #: route_group_dialog.cc:66
415 #, fuzzy
416 msgid "Name:"
417 msgstr "Nome"
418
419 #: add_route_dialog.cc:157
420 #, fuzzy
421 msgid "Group:"
422 msgstr "Grupo"
423
424 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1326
425 #: rc_option_editor.cc:1328 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332
426 #: rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1366
427 #: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
428 #: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1434
429 #: rc_option_editor.cc:1436 rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1446
430 #: rc_option_editor.cc:1454 rc_option_editor.cc:1462
431 #, fuzzy
432 msgid "Audio"
433 msgstr "Audição"
434
435 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
436 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1585 rc_option_editor.cc:1593
437 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1610 rc_option_editor.cc:1618
438 #: rc_option_editor.cc:1626 rc_option_editor.cc:1634 rc_option_editor.cc:1643
439 #: rc_option_editor.cc:1652 rc_option_editor.cc:1661 rc_option_editor.cc:1669
440 #: rc_option_editor.cc:1677
441 msgid "MIDI"
442 msgstr ""
443
444 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
445 #, fuzzy
446 msgid "Audio+MIDI"
447 msgstr "Audição"
448
449 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
450 #, fuzzy
451 msgid "Bus"
452 msgstr "Barramentos"
453
454 #: add_route_dialog.cc:263
455 msgid ""
456 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
457 "both audio and MIDI input data\n"
458 "\n"
459 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
460 "track instead."
461 msgstr ""
462
463 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
464 #: time_axis_view.cc:1318
465 msgid "Normal"
466 msgstr "Normal"
467
468 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
469 #, fuzzy
470 msgid "Non Layered"
471 msgstr "Nível"
472
473 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
474 msgid "Tape"
475 msgstr "Fita"
476
477 #: add_route_dialog.cc:411
478 msgid "Mono"
479 msgstr ""
480
481 #: add_route_dialog.cc:415
482 msgid "Stereo"
483 msgstr ""
484
485 #: add_route_dialog.cc:439
486 #, fuzzy
487 msgid "3 Channel"
488 msgstr "Canais"
489
490 #: add_route_dialog.cc:443
491 #, fuzzy
492 msgid "4 Channel"
493 msgstr "Canais"
494
495 #: add_route_dialog.cc:447
496 #, fuzzy
497 msgid "5 Channel"
498 msgstr "Canais"
499
500 #: add_route_dialog.cc:451
501 #, fuzzy
502 msgid "6 Channel"
503 msgstr "Canais"
504
505 #: add_route_dialog.cc:455
506 #, fuzzy
507 msgid "8 Channel"
508 msgstr "Canais"
509
510 #: add_route_dialog.cc:459
511 #, fuzzy
512 msgid "12 Channel"
513 msgstr "Canais"
514
515 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
516 msgid "Custom"
517 msgstr ""
518
519 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
520 #, fuzzy
521 msgid "New Group..."
522 msgstr "Sem grupo"
523
524 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
525 #, fuzzy
526 msgid "No Group"
527 msgstr "Sem grupo"
528
529 #: add_route_dialog.cc:572
530 #, fuzzy
531 msgid "-none-"
532 msgstr "nenhum"
533
534 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
535 msgid "Ambiguous File"
536 msgstr ""
537
538 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
539 msgid ""
540 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
541 "\n"
542 msgstr ""
543
544 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
545 msgid ""
546 "\n"
547 "\n"
548 "Please select the path that you want to get the file from."
549 msgstr ""
550
551 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
552 msgid "Done"
553 msgstr ""
554
555 #: analysis_window.cc:46
556 #, fuzzy
557 msgid "Signal source"
558 msgstr "Sicronia de posição"
559
560 #: analysis_window.cc:47
561 #, fuzzy
562 msgid "Selected ranges"
563 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
564
565 #: analysis_window.cc:48
566 #, fuzzy
567 msgid "Selected regions"
568 msgstr "Seleccionar regiões"
569
570 #: analysis_window.cc:50
571 #, fuzzy
572 msgid "Display model"
573 msgstr "Visualização"
574
575 #: analysis_window.cc:51
576 msgid "Composite graphs for each track"
577 msgstr ""
578
579 #: analysis_window.cc:52
580 msgid "Composite graph of all tracks"
581 msgstr ""
582
583 #: analysis_window.cc:54
584 msgid "Show frequency power range"
585 msgstr ""
586
587 #: analysis_window.cc:55
588 #, fuzzy
589 msgid "Normalize values"
590 msgstr "Normalizar"
591
592 #: analysis_window.cc:59
593 msgid "FFT analysis window"
594 msgstr ""
595
596 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
597 msgid "Spectral Analysis"
598 msgstr ""
599
600 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
601 #: session_metadata_dialog.cc:546
602 msgid "Track"
603 msgstr "Faixa"
604
605 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
606 #: mixer_ui.cc:1792
607 #, fuzzy
608 msgid "Show"
609 msgstr "Mostrar tudo"
610
611 #: analysis_window.cc:135
612 msgid "Re-analyze data"
613 msgstr ""
614
615 #: ardour_button.cc:658
616 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
617 msgstr ""
618
619 #: ardour_ui.cc:158
620 #, fuzzy
621 msgid "audition"
622 msgstr "Audição"
623
624 #: ardour_ui.cc:159
625 #, fuzzy
626 msgid "solo"
627 msgstr "solo alterado"
628
629 #: ardour_ui.cc:160
630 msgid "feedback"
631 msgstr ""
632
633 #: ardour_ui.cc:162
634 msgid "Errors"
635 msgstr ""
636
637 #: ardour_ui.cc:280
638 #, fuzzy
639 msgid "could not initialize %1."
640 msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
641
642 #: ardour_ui.cc:340
643 #, fuzzy
644 msgid "Starting audio engine"
645 msgstr "Iniciar intervalo"
646
647 #: ardour_ui.cc:640 startup.cc:620
648 msgid "%1 is ready for use"
649 msgstr ""
650
651 #: ardour_ui.cc:682
652 msgid ""
653 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
654 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
655 "\n"
656 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
657 "controlled by /etc/security/limits.conf"
658 msgstr ""
659
660 #: ardour_ui.cc:693
661 msgid "Do not show this window again"
662 msgstr ""
663
664 #: ardour_ui.cc:734
665 #, fuzzy
666 msgid "Don't quit"
667 msgstr "Não %1"
668
669 #: ardour_ui.cc:735
670 #, fuzzy
671 msgid "Just quit"
672 msgstr "Apenas %1"
673
674 #: ardour_ui.cc:736
675 #, fuzzy
676 msgid "Save and quit"
677 msgstr "Guardar e %1"
678
679 #: ardour_ui.cc:746
680 #, fuzzy
681 msgid ""
682 "%1 was unable to save your session.\n"
683 "\n"
684 "If you still wish to quit, please use the\n"
685 "\n"
686 "\"Just quit\" option."
687 msgstr ""
688 "Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
689 "\n"
690 "Se ainda pretende sair, por favor use\n"
691 "\n"
692 " a opção \"Apenas sair\""
693
694 #: ardour_ui.cc:772
695 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
696 msgstr ""
697
698 #: ardour_ui.cc:790
699 #, fuzzy
700 msgid "Unsaved Session"
701 msgstr "Nova sessão"
702
703 #: ardour_ui.cc:811
704 #, fuzzy
705 msgid ""
706 "The session \"%1\"\n"
707 "has not been saved.\n"
708 "\n"
709 "Any changes made this time\n"
710 "will be lost unless you save it.\n"
711 "\n"
712 "What do you want to do?"
713 msgstr ""
714 "A sessão %1\"%2\"\n"
715 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
716 "\n"
717 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
718 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
719 "\n"
720 "O que pretende fazer?"
721
722 #: ardour_ui.cc:814
723 #, fuzzy
724 msgid ""
725 "The snapshot \"%1\"\n"
726 "has not been saved.\n"
727 "\n"
728 "Any changes made this time\n"
729 "will be lost unless you save it.\n"
730 "\n"
731 "What do you want to do?"
732 msgstr ""
733 "A sessão %1\"%2\"\n"
734 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
735 "\n"
736 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
737 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
738 "\n"
739 "O que pretende fazer?"
740
741 #: ardour_ui.cc:828
742 msgid "Prompter"
743 msgstr "Alerta"
744
745 #: ardour_ui.cc:893
746 msgid "disconnected"
747 msgstr "desligado"
748
749 #: ardour_ui.cc:900
750 #, c-format
751 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
752 msgstr ""
753
754 #: ardour_ui.cc:904
755 #, c-format
756 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
757 msgstr ""
758
759 #: ardour_ui.cc:922
760 #, fuzzy
761 msgid "File:"
762 msgstr "Renomear"
763
764 #: ardour_ui.cc:926
765 msgid "BWF"
766 msgstr ""
767
768 #: ardour_ui.cc:929
769 msgid "WAV"
770 msgstr ""
771
772 #: ardour_ui.cc:932
773 msgid "WAV64"
774 msgstr ""
775
776 #: ardour_ui.cc:935 session_option_editor.cc:196
777 msgid "CAF"
778 msgstr ""
779
780 #: ardour_ui.cc:938
781 msgid "AIFF"
782 msgstr ""
783
784 #: ardour_ui.cc:941
785 msgid "iXML"
786 msgstr ""
787
788 #: ardour_ui.cc:944
789 msgid "RF64"
790 msgstr ""
791
792 #: ardour_ui.cc:952
793 msgid "32-float"
794 msgstr ""
795
796 #: ardour_ui.cc:955
797 msgid "24-int"
798 msgstr ""
799
800 #: ardour_ui.cc:958
801 msgid "16-int"
802 msgstr ""
803
804 #: ardour_ui.cc:977
805 #, c-format
806 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
807 msgstr ""
808
809 #: ardour_ui.cc:996
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
813 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
814 "\">%<PRIu32>%%</span>"
815 msgstr ""
816
817 #: ardour_ui.cc:1032
818 #, fuzzy
819 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
820 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
821
822 #: ardour_ui.cc:1034
823 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
824 msgstr ""
825
826 #: ardour_ui.cc:1052
827 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
828 msgstr ""
829
830 #: ardour_ui.cc:1063
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
833 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
834
835 #: ardour_ui.cc:1089
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
838 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
839
840 #: ardour_ui.cc:1204 ardour_ui.cc:1213 startup.cc:1019
841 msgid "Recent Sessions"
842 msgstr "Sessões recentes"
843
844 #: ardour_ui.cc:1295
845 msgid ""
846 "%1 is not connected to JACK\n"
847 "You cannot open or close sessions in this condition"
848 msgstr ""
849
850 #: ardour_ui.cc:1322
851 msgid "Open Session"
852 msgstr "Abrir sessão"
853
854 #: ardour_ui.cc:1340 session_import_dialog.cc:169
855 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
856 #, fuzzy
857 msgid "%1 sessions"
858 msgstr "sessão"
859
860 #: ardour_ui.cc:1377
861 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
862 msgstr ""
863 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
864 "carregada."
865
866 #: ardour_ui.cc:1386
867 #, fuzzy
868 msgid "could not create a new mixed track"
869 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
870
871 #: ardour_ui.cc:1388
872 #, fuzzy
873 msgid "could not create %1 new mixed tracks"
874 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
875
876 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
877 #, fuzzy
878 msgid ""
879 "There are insufficient JACK ports available\n"
880 "to create a new track or bus.\n"
881 "You should save %1, exit and\n"
882 "restart JACK with more ports."
883 msgstr ""
884 "Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
885 "para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
886 "Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
887 "reiniciar JACK com um maior número de portos."
888
889 #: ardour_ui.cc:1430
890 #, fuzzy
891 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
892 msgstr ""
893 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
894 "carregada."
895
896 #: ardour_ui.cc:1439
897 #, fuzzy
898 msgid "could not create new audio track"
899 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
900 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
901 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
902
903 #: ardour_ui.cc:1448
904 #, fuzzy
905 msgid "could not create new audio bus"
906 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
907 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
908 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
909
910 #: ardour_ui.cc:1565
911 #, fuzzy
912 msgid ""
913 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
914 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
915 msgstr ""
916 "Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
917 "antes de tentar gravar.\n"
918 "Verifique o menu de Sessão."
919
920 #: ardour_ui.cc:1955
921 msgid ""
922 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
923 "\n"
924 "%1"
925 msgstr ""
926
927 #: ardour_ui.cc:1957
928 #, fuzzy
929 msgid ""
930 "JACK has either been shutdown or it\n"
931 "disconnected %1 because %1\n"
932 "was not fast enough. Try to restart\n"
933 "JACK, reconnect and save the session."
934 msgstr ""
935 "O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
936 "o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
937 "talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
938 "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
939 "e o serviço JACK devidamente reiniciado."
940
941 #: ardour_ui.cc:1982
942 msgid "Unable to start the session running"
943 msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
944
945 #: ardour_ui.cc:2058
946 #, fuzzy
947 msgid "Take Snapshot"
948 msgstr "Capturar"
949
950 #: ardour_ui.cc:2059
951 #, fuzzy
952 msgid "Name of new snapshot"
953 msgstr "Nome para a nova captura"
954
955 #: ardour_ui.cc:2083
956 msgid ""
957 "To ensure compatibility with various systems\n"
958 "snapshot names may not contain a '%1' character"
959 msgstr ""
960
961 #: ardour_ui.cc:2095
962 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
963 msgstr ""
964
965 #: ardour_ui.cc:2096
966 #, fuzzy
967 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
968 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
969
970 #: ardour_ui.cc:2099
971 #, fuzzy
972 msgid "Overwrite"
973 msgstr "aGrav"
974
975 #: ardour_ui.cc:2133
976 #, fuzzy
977 msgid "Rename Session"
978 msgstr "Inverter região"
979
980 #: ardour_ui.cc:2134
981 #, fuzzy
982 msgid "New session name"
983 msgstr "Novo nome de sessão:"
984
985 #: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
986 msgid ""
987 "To ensure compatibility with various systems\n"
988 "session names may not contain a '%1' character"
989 msgstr ""
990
991 #: ardour_ui.cc:2156
992 msgid ""
993 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
994 msgstr ""
995
996 #: ardour_ui.cc:2165
997 msgid ""
998 "Renaming this session failed.\n"
999 "Things could be seriously messed up at this point"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ardour_ui.cc:2280
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Save Template"
1005 msgstr "Guardar modelo..."
1006
1007 #: ardour_ui.cc:2281
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Name for template:"
1010 msgstr "Nome para o modelo de mistura"
1011
1012 #: ardour_ui.cc:2282
1013 msgid "-template"
1014 msgstr "-modelo"
1015
1016 #: ardour_ui.cc:2320
1017 #, fuzzy
1018 msgid ""
1019 "This session\n"
1020 "%1\n"
1021 "already exists. Do you want to open it?"
1022 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
1023
1024 #: ardour_ui.cc:2330
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Open Existing Session"
1027 msgstr "Abrir sessão"
1028
1029 #: ardour_ui.cc:2560
1030 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1031 msgstr ""
1032
1033 #: ardour_ui.cc:2647
1034 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: ardour_ui.cc:2662
1038 msgid "Port Registration Error"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: ardour_ui.cc:2663
1042 msgid "Click the Close button to try again."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: ardour_ui.cc:2684
1046 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1047 msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
1048
1049 #: ardour_ui.cc:2690
1050 msgid "Loading Error"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ardour_ui.cc:2691
1054 msgid "Click the Refresh button to try again."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ardour_ui.cc:2773
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Could not create session in \"%1\""
1060 msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
1061
1062 #: ardour_ui.cc:2901
1063 #, fuzzy
1064 msgid "No files were ready for clean-up"
1065 msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
1066
1067 #: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
1068 #: ardour_ui_ed.cc:104
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Clean-up"
1071 msgstr "Limpar"
1072
1073 #: ardour_ui.cc:2906
1074 msgid ""
1075 "If this seems suprising, \n"
1076 "check for any existing snapshots.\n"
1077 "These may still include regions that\n"
1078 "require some unused files to continue to exist."
1079 msgstr ""
1080 "Se isto parecer surpreendente, \n"
1081 "verifique a existência de capturas.\n"
1082 "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
1083 "da existência de alguns ficheiros já em desuso."
1084
1085 #: ardour_ui.cc:2965
1086 msgid "kilo"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ardour_ui.cc:2968
1090 msgid "mega"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ardour_ui.cc:2971
1094 msgid "giga"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ardour_ui.cc:3027
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1100 msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
1101
1102 #: ardour_ui.cc:3034
1103 #, fuzzy
1104 msgid ""
1105 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1106 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1107 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1108 msgstr ""
1109 "A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
1110 "TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
1111 "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
1112 "removidos para um \"arquivo morto\""
1113
1114 #: ardour_ui.cc:3042
1115 msgid "CleanupDialog"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ardour_ui.cc:3073
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Cleaned Files"
1121 msgstr "ficheiros limpos"
1122
1123 #: ardour_ui.cc:3074
1124 #, fuzzy
1125 msgid ""
1126 "The following %1 files were not in use and \n"
1127 "have been moved to: %2\n"
1128 "\n"
1129 "After a restart of %5\n"
1130 "\n"
1131 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1132 "\n"
1133 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1134 msgstr ""
1135 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1136 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1137 "%3. \n"
1138 "\n"
1139 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1140
1141 #: ardour_ui.cc:3080
1142 #, fuzzy
1143 msgid ""
1144 "The following file was not in use and \n"
1145 "has been moved to: %2\n"
1146 "\n"
1147 "After a restart of %5\n"
1148 "\n"
1149 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1150 "\n"
1151 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1152 msgstr ""
1153 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1154 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1155 "%3. \n"
1156 "\n"
1157 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1158
1159 #: ardour_ui.cc:3105
1160 msgid "deleted file"
1161 msgstr "ficheiro eliminado"
1162
1163 #: ardour_ui.cc:3106
1164 #, fuzzy
1165 msgid ""
1166 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1167 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1168 msgstr ""
1169 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1170 "%3,\n"
1171 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1172
1173 #: ardour_ui.cc:3108
1174 #, fuzzy
1175 msgid ""
1176 "The following file was deleted from %2,\n"
1177 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1178 msgstr ""
1179 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1180 "%3,\n"
1181 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1182
1183 #: ardour_ui.cc:3263
1184 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1185 msgstr ""
1186 "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
1187 "acompanhar adequadamente."
1188
1189 #: ardour_ui.cc:3292
1190 #, fuzzy
1191 msgid ""
1192 "The disk system on your computer\n"
1193 "was not able to keep up with %1.\n"
1194 "\n"
1195 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1196 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1197 msgstr ""
1198 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1199 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1200 "\n"
1201 "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
1202 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
1203
1204 #: ardour_ui.cc:3311
1205 #, fuzzy
1206 msgid ""
1207 "The disk system on your computer\n"
1208 "was not able to keep up with %1.\n"
1209 "\n"
1210 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1211 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1212 msgstr ""
1213 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1214 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1215 "\n"
1216 "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
1217 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
1218
1219 #: ardour_ui.cc:3351
1220 msgid "Crash Recovery"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ardour_ui.cc:3352
1224 #, fuzzy
1225 msgid ""
1226 "This session appears to have been in\n"
1227 "middle of recording when ardour or\n"
1228 "the computer was shutdown.\n"
1229 "\n"
1230 "%1 can recover any captured audio for\n"
1231 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1232 "what you would like to do.\n"
1233 msgstr ""
1234 "Esta sessão parece ter estado a meio\n"
1235 "de uma gravação quando o sistema ou\n"
1236 "o computador foi desligado.\n"
1237 "\n"
1238 "Pode ser tentada a recuperação da material\n"
1239 "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
1240 "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
1241
1242 #: ardour_ui.cc:3364
1243 msgid "Ignore crash data"
1244 msgstr "Ignorar"
1245
1246 #: ardour_ui.cc:3365
1247 msgid "Recover from crash"
1248 msgstr "Recuperar"
1249
1250 #: ardour_ui.cc:3385
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Sample Rate Mismatch"
1253 msgstr "Frequência de amostragem"
1254
1255 #: ardour_ui.cc:3386
1256 msgid ""
1257 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1258 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1259 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ardour_ui.cc:3395
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Do not load session"
1265 msgstr "Zoom (sessão)"
1266
1267 #: ardour_ui.cc:3396
1268 msgid "Load session anyway"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ardour_ui.cc:3417
1272 msgid "Could not disconnect from JACK"
1273 msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
1274
1275 #: ardour_ui.cc:3430
1276 msgid "Could not reconnect to JACK"
1277 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
1278
1279 #: ardour_ui.cc:3651
1280 msgid "Translations disabled"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: ardour_ui.cc:3651
1284 msgid "Translations enabled"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ardour_ui.cc:3655
1288 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: ardour_ui2.cc:72
1292 msgid "UI: cannot setup editor"
1293 msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
1294
1295 #: ardour_ui2.cc:77
1296 msgid "UI: cannot setup mixer"
1297 msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
1298
1299 #: ardour_ui2.cc:127
1300 msgid "Play from playhead"
1301 msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
1302
1303 #: ardour_ui2.cc:128
1304 msgid "Stop playback"
1305 msgstr "Parar reprodução"
1306
1307 #: ardour_ui2.cc:129
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Toggle record"
1310 msgstr "gravar"
1311
1312 #: ardour_ui2.cc:130
1313 msgid "Play range/selection"
1314 msgstr "Reproduzir selecção"
1315
1316 #: ardour_ui2.cc:131
1317 msgid "Go to start of session"
1318 msgstr "Ir para o início da sessão"
1319
1320 #: ardour_ui2.cc:132
1321 msgid "Go to end of session"
1322 msgstr "Ir para o final da sessão"
1323
1324 #: ardour_ui2.cc:133
1325 msgid "Play loop range"
1326 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1327
1328 #: ardour_ui2.cc:134
1329 msgid ""
1330 "MIDI Panic\n"
1331 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ardour_ui2.cc:135
1335 msgid "Return to last playback start when stopped"
1336 msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
1337
1338 #: ardour_ui2.cc:136
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1341 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
1342
1343 #: ardour_ui2.cc:137
1344 msgid "Be sensible about input monitoring"
1345 msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
1346
1347 #: ardour_ui2.cc:138
1348 msgid "Enable/Disable audio click"
1349 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1350
1351 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1352 msgid ""
1353 "When active, something is soloed.\n"
1354 "Click to de-solo everything"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: ardour_ui2.cc:140
1358 msgid ""
1359 "When active, auditioning is taking place\n"
1360 "Click to stop the audition"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ardour_ui2.cc:141
1364 msgid "When active, there is a feedback loop."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: ardour_ui2.cc:142
1368 msgid ""
1369 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1370 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1371 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1372 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1373 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1374 "details."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ardour_ui2.cc:143
1378 msgid ""
1379 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1380 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1381 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1382 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1383 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1384 "details."
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ardour_ui2.cc:175
1388 msgid "[ERROR]: "
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ardour_ui2.cc:177
1392 msgid "[WARNING]: "
1393 msgstr ""
1394
1395 #: ardour_ui2.cc:179
1396 msgid "[INFO]: "
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Auto Return"
1402 msgstr ""
1403 "Retorno\n"
1404 "automático"
1405
1406 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1407 msgid "Follow Edits"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1411 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1412 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1413 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1414 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1415 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1416 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1417 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1418 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1419 msgid "Misc"
1420 msgstr "Miscelânea"
1421
1422 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Setup Editor"
1425 msgstr "Estabelecer cursor de edição"
1426
1427 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Setup Mixer"
1430 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1431
1432 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Reload Session History"
1435 msgstr "Criar directório de sessão em :"
1436
1437 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1438 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Don't close"
1444 msgstr "Não %1"
1445
1446 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Just close"
1449 msgstr "fechar"
1450
1451 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Save and close"
1454 msgstr "Guardar e %1"
1455
1456 #: ardour_ui_ed.cc:103
1457 msgid "Session"
1458 msgstr "Sessão"
1459
1460 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1461 #: port_group.cc:457
1462 msgid "Sync"
1463 msgstr "Sincronia"
1464
1465 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:363
1466 msgid "Options"
1467 msgstr "Opções"
1468
1469 #: ardour_ui_ed.cc:108
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Window"
1472 msgstr "Janelas"
1473
1474 #: ardour_ui_ed.cc:109
1475 msgid "Help"
1476 msgstr "Ajuda"
1477
1478 #: ardour_ui_ed.cc:110
1479 msgid "Misc. Shortcuts"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ardour_ui_ed.cc:111
1483 msgid "Audio File Format"
1484 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1485
1486 #: ardour_ui_ed.cc:112
1487 msgid "File Type"
1488 msgstr "Tipo de ficheiro"
1489
1490 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1491 msgid "Sample Format"
1492 msgstr "Formato de amostra"
1493
1494 #: ardour_ui_ed.cc:114
1495 msgid "Control Surfaces"
1496 msgstr "Mesas de controlo"
1497
1498 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1436 route_time_axis.cc:418
1499 msgid "Plugins"
1500 msgstr "Efeitos/plug-ins"
1501
1502 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1765
1503 msgid "Metering"
1504 msgstr "VUímetro"
1505
1506 #: ardour_ui_ed.cc:117
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Fall Off Rate"
1509 msgstr "Taxa de decaimento"
1510
1511 #: ardour_ui_ed.cc:118
1512 msgid "Hold Time"
1513 msgstr "Tempo de persistência"
1514
1515 #: ardour_ui_ed.cc:119
1516 msgid "Denormal Handling"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1520 msgid "New..."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ardour_ui_ed.cc:125
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Open..."
1526 msgstr "Abrir"
1527
1528 #: ardour_ui_ed.cc:126
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Recent..."
1531 msgstr "Recente"
1532
1533 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1534 msgid "Close"
1535 msgstr "Fechar"
1536
1537 #: ardour_ui_ed.cc:130
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Add Track or Bus..."
1540 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
1541
1542 #: ardour_ui_ed.cc:140
1543 msgid "Connect"
1544 msgstr "Ligar"
1545
1546 #: ardour_ui_ed.cc:146
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Snapshot..."
1549 msgstr "Capturar"
1550
1551 #: ardour_ui_ed.cc:150
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Save As..."
1554 msgstr "Guardar modelo..."
1555
1556 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1557 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Rename..."
1560 msgstr "Renomear"
1561
1562 #: ardour_ui_ed.cc:158
1563 msgid "Save Template..."
1564 msgstr "Guardar modelo..."
1565
1566 #: ardour_ui_ed.cc:161
1567 msgid "Metadata"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ardour_ui_ed.cc:164
1571 msgid "Edit Metadata..."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: ardour_ui_ed.cc:167
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Import Metadata..."
1577 msgstr "Importar selecção"
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:170
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Export To Audio File(s)..."
1582 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1583
1584 #: ardour_ui_ed.cc:173
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Stem export..."
1587 msgstr "Exportar"
1588
1589 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1590 msgid "Export"
1591 msgstr "Exportar"
1592
1593 #: ardour_ui_ed.cc:179
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1596 msgstr "Limpar originais em desuso"
1597
1598 #: ardour_ui_ed.cc:183
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Flush Wastebasket"
1601 msgstr "Limpeza"
1602
1603 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1350
1604 msgid "JACK"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1608 msgid "Latency"
1609 msgstr "Latência"
1610
1611 #: ardour_ui_ed.cc:193
1612 msgid "Reconnect"
1613 msgstr "Religar"
1614
1615 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1616 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1617 msgid "Disconnect"
1618 msgstr "Desligar"
1619
1620 #: ardour_ui_ed.cc:223
1621 msgid "Quit"
1622 msgstr "Sair"
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:227
1625 msgid "Maximise Editor Space"
1626 msgstr "Maximizar o painel de edição"
1627
1628 #: ardour_ui_ed.cc:228
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Show Toolbars"
1631 msgstr "Mostrar posição"
1632
1633 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Window|Mixer"
1636 msgstr "Janelas"
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:232
1639 msgid "Mixer on Top"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:233
1643 msgid "Preferences"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:234
1647 msgid "Properties"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Tracks and Busses"
1653 msgstr "Faixas/barramentos"
1654
1655 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1656 msgid "Locations"
1657 msgstr "Localizações"
1658
1659 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1660 msgid "Big Clock"
1661 msgstr "Cronómetro principal"
1662
1663 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Speaker Configuration"
1666 msgstr "Configuração de canal"
1667
1668 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1669 msgid "Audio Connection Manager"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1673 #, fuzzy
1674 msgid "MIDI Connection Manager"
1675 msgstr "Ligações de entrada"
1676
1677 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1678 #, fuzzy
1679 msgid "MIDI Tracer"
1680 msgstr "Porto parameterização MIDI"
1681
1682 #: ardour_ui_ed.cc:250
1683 msgid "About"
1684 msgstr "Acerca de"
1685
1686 #: ardour_ui_ed.cc:251
1687 msgid "Chat"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ardour_ui_ed.cc:253
1691 msgid "Help|Manual"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: ardour_ui_ed.cc:254
1695 msgid "Reference"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Theme Manager"
1701 msgstr "Remover marcador"
1702
1703 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1704 msgid "Key Bindings"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1708 msgid "Bundle Manager"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: ardour_ui_ed.cc:260
1712 msgid "Add Audio Track"
1713 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1714
1715 #: ardour_ui_ed.cc:262
1716 msgid "Add Audio Bus"
1717 msgstr "Acrescentar barramento audio"
1718
1719 #: ardour_ui_ed.cc:264
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Add MIDI Track"
1722 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1723
1724 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1725 msgid "Save"
1726 msgstr "Guardar"
1727
1728 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1729 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1730 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1731 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1732 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1733 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1151
1734 #: rc_option_editor.cc:1162
1735 msgid "Transport"
1736 msgstr "Transporte"
1737
1738 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1739 msgid "Stop"
1740 msgstr "Parar"
1741
1742 #: ardour_ui_ed.cc:286
1743 msgid "Roll"
1744 msgstr "Rolar"
1745
1746 #: ardour_ui_ed.cc:290
1747 msgid "Start/Stop"
1748 msgstr "Iniciar/Parar"
1749
1750 #: ardour_ui_ed.cc:293
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Start/Continue/Stop"
1753 msgstr "Iniciar/Parar"
1754
1755 #: ardour_ui_ed.cc:296
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Stop and Forget Capture"
1758 msgstr "Parar + esquecer gravação"
1759
1760 #: ardour_ui_ed.cc:306
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Transition To Roll"
1763 msgstr "Tradicional"
1764
1765 #: ardour_ui_ed.cc:310
1766 msgid "Transition To Reverse"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ardour_ui_ed.cc:314
1770 msgid "Play Loop Range"
1771 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1772
1773 #: ardour_ui_ed.cc:317
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Play Selected Range"
1776 msgstr "Estabelecer intervalo"
1777
1778 #: ardour_ui_ed.cc:320
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Play Selection w/Preroll"
1781 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:324
1784 msgid "Enable Record"
1785 msgstr "Gravar"
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:327
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Start Recording"
1790 msgstr "Iniciar intervalo"
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:331
1793 msgid "Rewind"
1794 msgstr "Rebobinar"
1795
1796 #: ardour_ui_ed.cc:334
1797 msgid "Rewind (Slow)"
1798 msgstr "Rebobinar (devagar)"
1799
1800 #: ardour_ui_ed.cc:337
1801 msgid "Rewind (Fast)"
1802 msgstr "Rebobinar (rápido)"
1803
1804 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
1805 msgid "Forward"
1806 msgstr "Avançar"
1807
1808 #: ardour_ui_ed.cc:343
1809 msgid "Forward (Slow)"
1810 msgstr "Avançar (devagar)"
1811
1812 #: ardour_ui_ed.cc:346
1813 msgid "Forward (Fast)"
1814 msgstr "Avançar (rápido)"
1815
1816 #: ardour_ui_ed.cc:349
1817 msgid "Goto Zero"
1818 msgstr "Ir para o zero"
1819
1820 #: ardour_ui_ed.cc:352
1821 msgid "Goto Start"
1822 msgstr "Ir para o início"
1823
1824 #: ardour_ui_ed.cc:355
1825 msgid "Goto End"
1826 msgstr "Ir para o final"
1827
1828 #: ardour_ui_ed.cc:358
1829 msgid "Goto Wall Clock"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ardour_ui_ed.cc:362
1833 msgid "Focus On Clock"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1837 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1838 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1839 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1840 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1841 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1842 #: session_option_editor.cc:125
1843 msgid "Timecode"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Bars & Beats"
1849 msgstr "Comp:Bat"
1850
1851 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Minutes & Seconds"
1854 msgstr "Mins:Segs"
1855
1856 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1857 #: editor_actions.cc:543
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Samples"
1860 msgstr "Frequência de amostragem"
1861
1862 #: ardour_ui_ed.cc:384
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Punch In"
1865 msgstr "Inserção"
1866
1867 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1868 #: time_info_box.cc:113
1869 msgid "In"
1870 msgstr "Entrada"
1871
1872 #: ardour_ui_ed.cc:388
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Punch Out"
1875 msgstr ""
1876 "final de\n"
1877 "inserção"
1878
1879 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1880 msgid "Out"
1881 msgstr "Saída"
1882
1883 #: ardour_ui_ed.cc:392
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Punch In/Out"
1886 msgstr ""
1887 "final de\n"
1888 "inserção"
1889
1890 #: ardour_ui_ed.cc:393
1891 #, fuzzy
1892 msgid "In/Out"
1893 msgstr ""
1894 "final de\n"
1895 "inserção"
1896
1897 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1898 msgid "Click"
1899 msgstr "Metrónomo"
1900
1901 #: ardour_ui_ed.cc:399
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Auto Input"
1904 msgstr ""
1905 "entrada\n"
1906 "automática"
1907
1908 #: ardour_ui_ed.cc:402
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Auto Play"
1911 msgstr ""
1912 "Reprodução\n"
1913 "automática"
1914
1915 #: ardour_ui_ed.cc:413
1916 msgid "Sync Startup to Video"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: ardour_ui_ed.cc:415
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Time Master"
1922 msgstr ""
1923 "Supervisão\n"
1924 "de tempo"
1925
1926 #: ardour_ui_ed.cc:422
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1929 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
1930
1931 #: ardour_ui_ed.cc:429
1932 msgid "Percentage"
1933 msgstr "Percentagem"
1934
1935 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1936 msgid "Semitones"
1937 msgstr "Semi-tons"
1938
1939 #: ardour_ui_ed.cc:434
1940 msgid "Send MTC"
1941 msgstr "Enviar MTC"
1942
1943 #: ardour_ui_ed.cc:436
1944 msgid "Send MMC"
1945 msgstr "Enviar MMC"
1946
1947 #: ardour_ui_ed.cc:438
1948 msgid "Use MMC"
1949 msgstr "Usar MMC"
1950
1951 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1588
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Send MIDI Clock"
1954 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1955
1956 #: ardour_ui_ed.cc:442
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Send MIDI Feedback"
1959 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1960
1961 #: ardour_ui_ed.cc:447
1962 msgid "Enable Translations"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ardour_ui_ed.cc:459
1966 msgid "Panic"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ardour_ui_ed.cc:599
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Wall Clock"
1972 msgstr "Cronómetro principal"
1973
1974 #: ardour_ui_ed.cc:600
1975 msgid "Disk Space"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ardour_ui_ed.cc:601
1979 msgid "DSP"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ardour_ui_ed.cc:602
1983 msgid "Buffers"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: ardour_ui_ed.cc:603
1987 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ardour_ui_ed.cc:604
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Timecode Format"
1993 msgstr "Quadros audio"
1994
1995 #: ardour_ui_ed.cc:605
1996 #, fuzzy
1997 msgid "File Format"
1998 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1999
2000 #: ardour_ui_options.cc:65
2001 msgid ""
2002 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2003 "when the pull up/down setting is non-zero."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ardour_ui_options.cc:321
2007 msgid "Internal"
2008 msgstr "Interno"
2009
2010 #: ardour_ui_options.cc:469
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2013 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
2014
2015 #: ardour_ui_options.cc:471
2016 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
2020 #, fuzzy
2021 msgid "--pending--"
2022 msgstr "Crescente"
2023
2024 #: audio_clock.cc:1082
2025 msgid "SR"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
2029 msgid "Pull"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: audio_clock.cc:1090
2033 #, c-format
2034 msgid "%+.4f%%"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
2038 #: editor_actions.cc:536
2039 msgid "Tempo"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
2043 msgid "Meter"
2044 msgstr "VUímetro"
2045
2046 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
2047 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
2048 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2049 #: session_metadata_dialog.cc:716
2050 msgid "programming error: %1"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2054 msgid "programming error: %1 %2"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
2058 msgid "Bars:Beats"
2059 msgstr "Comp:Bat"
2060
2061 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2062 msgid "Minutes:Seconds"
2063 msgstr "Mins:Segs"
2064
2065 #: audio_clock.cc:2053
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Set From Playhead"
2068 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
2069
2070 #: audio_clock.cc:2054
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Locate to This Time"
2073 msgstr "Localizar ao marcador"
2074
2075 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
2076 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
2077 msgid "dB"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: audio_region_editor.cc:66
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Region gain:"
2083 msgstr "Finais de região"
2084
2085 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2086 msgid "dBFS"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: audio_region_editor.cc:79
2090 msgid "Peak amplitude:"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: audio_region_editor.cc:90
2094 msgid "Calculating..."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: audio_region_view.cc:1002
2098 msgid "add gain control point"
2099 msgstr "acrescentar ponto de controlo"
2100
2101 #: audio_time_axis.cc:389
2102 msgid "Fader"
2103 msgstr "Desvanecimento"
2104
2105 #: audio_time_axis.cc:396
2106 msgid "Pan"
2107 msgstr "Panorama"
2108
2109 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2110 msgid "automation event move"
2111 msgstr "mover evento de automatização"
2112
2113 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2114 #, fuzzy
2115 msgid "automation range move"
2116 msgstr "deslocar intervalo de automatização"
2117
2118 #: automation_line.cc:814 region_gain_line.cc:73
2119 msgid "remove control point"
2120 msgstr "remover ponto de controlo"
2121
2122 #: automation_line.cc:932
2123 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2124 msgstr ""
2125
2126 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2127 #, fuzzy
2128 msgid "add automation event"
2129 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
2130
2131 #: automation_time_axis.cc:146
2132 msgid "automation state"
2133 msgstr "estado de automatização"
2134
2135 #: automation_time_axis.cc:147
2136 msgid "hide track"
2137 msgstr "esconder faixa"
2138
2139 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2140 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2141 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Automation|Manual"
2144 msgstr "Automatização"
2145
2146 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2147 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2148 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2149 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2150 msgid "Play"
2151 msgstr "Reprodução"
2152
2153 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2154 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2155 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2156 msgid "Write"
2157 msgstr "Escrita"
2158
2159 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2160 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2161 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2162 msgid "Touch"
2163 msgstr "Tocar"
2164
2165 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2166 msgid "???"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: automation_time_axis.cc:387
2170 msgid "clear automation"
2171 msgstr "apagar automatizações"
2172
2173 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2174 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2175 msgid "Hide"
2176 msgstr "Esconder"
2177
2178 #: automation_time_axis.cc:485
2179 msgid "Clear"
2180 msgstr "Apagar"
2181
2182 #: automation_time_axis.cc:514
2183 msgid "State"
2184 msgstr "Estado"
2185
2186 #: automation_time_axis.cc:529
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Discrete"
2189 msgstr "Desligar"
2190
2191 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2192 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2193 msgid "Linear"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2197 #: shuttle_control.cc:187
2198 msgid "Mode"
2199 msgstr "Modo"
2200
2201 #: bundle_manager.cc:183
2202 msgid "Disassociate"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: bundle_manager.cc:187
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Edit Bundle"
2208 msgstr "Modo de edição"
2209
2210 #: bundle_manager.cc:202
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Direction:"
2213 msgstr "resolução"
2214
2215 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2216 #: mixer_strip.cc:2121
2217 msgid "Input"
2218 msgstr "Entradas"
2219
2220 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2221 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2222 msgid "Output"
2223 msgstr "Saída"
2224
2225 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2226 #: editor_actions.cc:100
2227 msgid "Edit"
2228 msgstr "Editar"
2229
2230 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5510 editor_actions.cc:310
2231 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2232 #: route_time_axis.cc:730
2233 msgid "Delete"
2234 msgstr "Eliminar"
2235
2236 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2237 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2238 #: session_metadata_dialog.cc:525
2239 msgid "Name"
2240 msgstr "Nome"
2241
2242 #: bundle_manager.cc:284
2243 msgid "New"
2244 msgstr "Novo"
2245
2246 #: bundle_manager.cc:334
2247 msgid "Bundle"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: bundle_manager.cc:419
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Add Channel"
2253 msgstr "Canais"
2254
2255 #: bundle_manager.cc:426
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Rename Channel"
2258 msgstr "Renomear intervalo"
2259
2260 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2261 msgid "x1"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2265 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2266 msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
2267
2268 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2269 msgid "y1"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2273 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2274 msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
2275
2276 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2277 msgid "x2"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2281 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2282 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2283
2284 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2285 msgid "y2"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2289 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2290 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2291
2292 #: canvas-simpleline.c:151
2293 msgid "color rgba"
2294 msgstr "cor (rgba)"
2295
2296 #: canvas-simpleline.c:152
2297 msgid "color of line"
2298 msgstr "cor da linha"
2299
2300 #: canvas-simplerect.c:148
2301 msgid "outline pixels"
2302 msgstr "contorno"
2303
2304 #: canvas-simplerect.c:149
2305 msgid "width in pixels of outline"
2306 msgstr "largura do contorno"
2307
2308 #: canvas-simplerect.c:159
2309 msgid "outline what"
2310 msgstr "contornar"
2311
2312 #: canvas-simplerect.c:160
2313 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2314 msgstr "contornos"
2315
2316 #: canvas-simplerect.c:171
2317 msgid "fill"
2318 msgstr "preencher"
2319
2320 #: canvas-simplerect.c:172
2321 msgid "fill rectangle"
2322 msgstr "preencher rectângulo"
2323
2324 #: canvas-simplerect.c:179
2325 msgid "draw"
2326 msgstr "desenhar"
2327
2328 #: canvas-simplerect.c:180
2329 msgid "draw rectangle"
2330 msgstr "desenhar rectângulo"
2331
2332 #: canvas-simplerect.c:188
2333 msgid "outline color rgba"
2334 msgstr "cor de contorno (rgba)"
2335
2336 #: canvas-simplerect.c:189
2337 msgid "color of outline"
2338 msgstr "cor de contorno"
2339
2340 #: canvas-simplerect.c:199
2341 msgid "fill color rgba"
2342 msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
2343
2344 #: canvas-simplerect.c:200
2345 msgid "color of fill"
2346 msgstr "cor de preenchimento"
2347
2348 #: configinfo.cc:28
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Build Configuration"
2351 msgstr "Configuração de canal"
2352
2353 #: control_point_dialog.cc:33
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Control point"
2356 msgstr "remover ponto de controlo"
2357
2358 #: control_point_dialog.cc:45
2359 msgid "Value"
2360 msgstr "Valor"
2361
2362 #: edit_note_dialog.cc:42
2363 msgid "Note"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: edit_note_dialog.cc:45
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Set selected notes to this channel"
2369 msgstr "remover ponto de controlo"
2370
2371 #: edit_note_dialog.cc:46
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Set selected notes to this pitch"
2374 msgstr "remover ponto de controlo"
2375
2376 #: edit_note_dialog.cc:47
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Set selected notes to this velocity"
2379 msgstr "remover ponto de controlo"
2380
2381 #: edit_note_dialog.cc:49
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Set selected notes to this time"
2384 msgstr "remover ponto de controlo"
2385
2386 #: edit_note_dialog.cc:51
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Set selected notes to this length"
2389 msgstr "remover ponto de controlo"
2390
2391 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2392 #: step_entry.cc:393
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Channel"
2395 msgstr "Canais"
2396
2397 #: edit_note_dialog.cc:68
2398 msgid "Pitch"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2402 msgid "Velocity"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Time"
2408 msgstr "Tempo de persistência"
2409
2410 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2411 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2412 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2413 msgid "Length"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: edit_note_dialog.cc:168
2417 #, fuzzy
2418 msgid "edit note"
2419 msgstr "Modo de edição"
2420
2421 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2422 msgid "CD Frames"
2423 msgstr "Quadros CD"
2424
2425 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Timecode Frames"
2428 msgstr "Quadros audio"
2429
2430 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Timecode Seconds"
2433 msgstr "Segundos SMPTE"
2434
2435 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Timecode Minutes"
2438 msgstr "Minutos SMPTE"
2439
2440 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2441 msgid "Seconds"
2442 msgstr "Segundos"
2443
2444 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2445 msgid "Minutes"
2446 msgstr "Minutos"
2447
2448 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Beats/128"
2451 msgstr "Batimentos/8"
2452
2453 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Beats/64"
2456 msgstr "Batimentos/4"
2457
2458 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2459 msgid "Beats/32"
2460 msgstr "Batimentos/32"
2461
2462 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Beats/28"
2465 msgstr "Batimentos/8"
2466
2467 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Beats/24"
2470 msgstr "Batimentos/4"
2471
2472 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Beats/20"
2475 msgstr "Batimentos/32"
2476
2477 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2478 msgid "Beats/16"
2479 msgstr "Batimentos/16"
2480
2481 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Beats/14"
2484 msgstr "Batimentos/4"
2485
2486 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Beats/12"
2489 msgstr "Batimentos/16"
2490
2491 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Beats/10"
2494 msgstr "Batimentos/16"
2495
2496 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2497 msgid "Beats/8"
2498 msgstr "Batimentos/8"
2499
2500 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Beats/7"
2503 msgstr "Batimentos/8"
2504
2505 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Beats/6"
2508 msgstr "Batimentos/16"
2509
2510 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Beats/5"
2513 msgstr "Batimentos/8"
2514
2515 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2516 msgid "Beats/4"
2517 msgstr "Batimentos/4"
2518
2519 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2520 msgid "Beats/3"
2521 msgstr "Batimentos/3"
2522
2523 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Beats/2"
2526 msgstr "Batimentos/32"
2527
2528 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2529 msgid "Beats"
2530 msgstr "Batimentos"
2531
2532 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2533 msgid "Bars"
2534 msgstr "Compassos"
2535
2536 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2537 msgid "Marks"
2538 msgstr "Marcadores"
2539
2540 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2541 msgid "Region starts"
2542 msgstr "Inícios de região"
2543
2544 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2545 msgid "Region ends"
2546 msgstr "Finais de região"
2547
2548 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2549 msgid "Region syncs"
2550 msgstr "Sincronismos de região"
2551
2552 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2553 msgid "Region bounds"
2554 msgstr "Extremos de região"
2555
2556 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2557 msgid "No Grid"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2561 msgid "Grid"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2565 msgid "Magnetic"
2566 msgstr "Magnético"
2567
2568 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2569 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2570 msgid "Playhead"
2571 msgstr "Cursor de reprodução"
2572
2573 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2574 msgid "Marker"
2575 msgstr "Marcador"
2576
2577 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Mouse"
2580 msgstr "Teclado/Rato"
2581
2582 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2583 msgid "Left"
2584 msgstr "Esquerda"
2585
2586 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2587 msgid "Right"
2588 msgstr "Direita"
2589
2590 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2591 msgid "Center"
2592 msgstr "Centro"
2593
2594 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Edit point"
2597 msgstr "Editar com"
2598
2599 #: editor.cc:199
2600 msgid "Mushy"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: editor.cc:200
2604 msgid "Smooth"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: editor.cc:201
2608 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: editor.cc:202
2612 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: editor.cc:203
2616 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: editor.cc:204
2620 msgid "Unpitched solo percussion"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: editor.cc:205
2624 msgid "Resample without preserving pitch"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: editor.cc:238
2628 msgid "Mins:Secs"
2629 msgstr "Mins:Segs"
2630
2631 #: editor.cc:244
2632 msgid "Location Markers"
2633 msgstr "Marcadores de localização"
2634
2635 #: editor.cc:245
2636 msgid "Range Markers"
2637 msgstr "Marcadores de intervalo"
2638
2639 #: editor.cc:246
2640 msgid "Loop/Punch Ranges"
2641 msgstr "Ciclos/inserção"
2642
2643 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2644 #, fuzzy
2645 msgid "CD Markers"
2646 msgstr "Marcador"
2647
2648 #: editor.cc:262
2649 msgid "mode"
2650 msgstr "modo"
2651
2652 #: editor.cc:540
2653 msgid "Regions"
2654 msgstr "Regiões"
2655
2656 #: editor.cc:541
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Tracks & Busses"
2659 msgstr "Faixas/barramentos"
2660
2661 #: editor.cc:542
2662 msgid "Snapshots"
2663 msgstr "Capturas"
2664
2665 #: editor.cc:543
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Track & Bus Groups"
2668 msgstr "Faixas/barramentos"
2669
2670 #: editor.cc:544
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Ranges & Marks"
2673 msgstr "Marcadores de intervalo"
2674
2675 #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:1169
2676 #: rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1185 rc_option_editor.cc:1200
2677 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223
2678 #: rc_option_editor.cc:1243 rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257
2679 #: rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1281
2680 #: rc_option_editor.cc:1289 rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1312
2681 #: rc_option_editor.cc:1316
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Editor"
2684 msgstr "Editar"
2685
2686 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2687 #: editor_actions.cc:1652
2688 msgid "Loop"
2689 msgstr "Ciclo"
2690
2691 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2692 #: time_info_box.cc:67
2693 msgid "Punch"
2694 msgstr "Inserção"
2695
2696 #: editor.cc:1362
2697 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: editor.cc:1372
2701 msgid "ConstantPower"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2705 msgid "Symmetric"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2709 msgid "Slow"
2710 msgstr "Lento"
2711
2712 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1596
2713 #: sfdb_ui.cc:1705
2714 msgid "Fast"
2715 msgstr "Rápido"
2716
2717 #: editor.cc:1447
2718 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2722 msgid "Deactivate"
2723 msgstr "Desactivar"
2724
2725 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2726 msgid "Activate"
2727 msgstr "Activar"
2728
2729 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2730 msgid "Slowest"
2731 msgstr "Mais lento"
2732
2733 #: editor.cc:1509 editor.cc:1571
2734 msgid "Constant Power"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2738 msgid "programming error: "
2739 msgstr ""
2740
2741 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2742 msgid "Freeze"
2743 msgstr "Congelar"
2744
2745 #: editor.cc:1687
2746 msgid "Unfreeze"
2747 msgstr "Descongelar"
2748
2749 #: editor.cc:1826
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Selected Regions"
2752 msgstr "Seleccionar regiões"
2753
2754 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Play Range"
2757 msgstr "Reproduzir intervalo"
2758
2759 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2760 msgid "Loop Range"
2761 msgstr "Intervalo cíclico"
2762
2763 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2766 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2767
2768 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2771 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2772
2773 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2776 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2777
2778 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2781 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2782
2783 #: editor.cc:1899
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Convert to Region In-Place"
2786 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
2787
2788 #: editor.cc:1900
2789 msgid "Convert to Region in Region List"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2793 msgid "Select All in Range"
2794 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
2795
2796 #: editor.cc:1906
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Set Loop from Range"
2799 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2800
2801 #: editor.cc:1907
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Set Punch from Range"
2804 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2805
2806 #: editor.cc:1910
2807 msgid "Add Range Markers"
2808 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
2809
2810 #: editor.cc:1913
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Crop Region to Range"
2813 msgstr "Cortar região no intervalo"
2814
2815 #: editor.cc:1914
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Fill Range with Region"
2818 msgstr "Preencher intervalo com região"
2819
2820 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2821 msgid "Duplicate Range"
2822 msgstr "Duplicar intervalo"
2823
2824 #: editor.cc:1918
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Consolidate Range"
2827 msgstr "Duplicar intervalo"
2828
2829 #: editor.cc:1919
2830 msgid "Consolidate Range With Processing"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: editor.cc:1920
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Bounce Range to Region List"
2836 msgstr "Separar intervalo em regiões"
2837
2838 #: editor.cc:1921
2839 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Export Range..."
2845 msgstr "Exportar intervalo"
2846
2847 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Play From Edit Point"
2850 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2851
2852 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Play From Start"
2855 msgstr "Reproduzir desde o início"
2856
2857 #: editor.cc:1939
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Play Region"
2860 msgstr "Reproduzir região"
2861
2862 #: editor.cc:1941
2863 msgid "Loop Region"
2864 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
2865
2866 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Select All in Track"
2869 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2870
2871 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2872 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2873 msgid "Select All"
2874 msgstr "Seleccionar tudo"
2875
2876 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Invert Selection in Track"
2879 msgstr "Inverter selecção na faixa"
2880
2881 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Invert Selection"
2884 msgstr "Inverter selecção"
2885
2886 #: editor.cc:1956
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Set Range to Loop Range"
2889 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2890
2891 #: editor.cc:1957
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Set Range to Punch Range"
2894 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2895
2896 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Select All After Edit Point"
2899 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
2900
2901 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Select All Before Edit Point"
2904 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
2905
2906 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2907 msgid "Select All After Playhead"
2908 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2909
2910 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2911 msgid "Select All Before Playhead"
2912 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2913
2914 #: editor.cc:1963
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2917 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2918
2919 #: editor.cc:1964
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2922 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2923
2924 #: editor.cc:1965
2925 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2929 msgid "Select"
2930 msgstr "Seleccionar"
2931
2932 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2933 msgid "Cut"
2934 msgstr "Cortar"
2935
2936 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2937 msgid "Copy"
2938 msgstr "Copiar"
2939
2940 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2941 msgid "Paste"
2942 msgstr "Colar"
2943
2944 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2945 msgid "Align"
2946 msgstr "Alinhar"
2947
2948 #: editor.cc:1982
2949 msgid "Align Relative"
2950 msgstr "Alinhar relativamente"
2951
2952 #: editor.cc:1989
2953 msgid "Insert Selected Region"
2954 msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
2955
2956 #: editor.cc:1990
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Insert Existing Media"
2959 msgstr "Inserir audio existente"
2960
2961 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Nudge Entire Track Later"
2964 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2965
2966 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2969 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2970
2971 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2974 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2975
2976 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2979 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2980
2981 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2982 msgid "Nudge"
2983 msgstr "Retocar"
2984
2985 #: editor.cc:3072
2986 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: editor.cc:3073
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2992 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
2993
2994 #: editor.cc:3074
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2997 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
2998
2999 #: editor.cc:3075
3000 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: editor.cc:3076
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Draw Region Gain"
3006 msgstr "Arrastar cópia de região"
3007
3008 #: editor.cc:3077
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Select Zoom Range"
3011 msgstr "seleccionar zoom"
3012
3013 #: editor.cc:3078
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3016 msgstr "alongar/estreitar regiões"
3017
3018 #: editor.cc:3079
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Listen to Specific Regions"
3021 msgstr "ouvir regiões específicas"
3022
3023 #: editor.cc:3080
3024 msgid "Note Level Editing"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: editor.cc:3081
3028 msgid ""
3029 "Groups: click to (de)activate\n"
3030 "Context-click for other operations"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: editor.cc:3082
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3036 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
3037
3038 #: editor.cc:3083
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3041 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
3042
3043 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
3044 msgid "Zoom In"
3045 msgstr "Zoom (+)"
3046
3047 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
3048 msgid "Zoom Out"
3049 msgstr "Zoom (-)"
3050
3051 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
3052 msgid "Zoom to Session"
3053 msgstr "Zoom (sessão)"
3054
3055 #: editor.cc:3087
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Zoom focus"
3058 msgstr "Zoom (focagem)"
3059
3060 #: editor.cc:3088
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Expand Tracks"
3063 msgstr "como faixas"
3064
3065 #: editor.cc:3089
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Shrink Tracks"
3068 msgstr "Outras faixas"
3069
3070 #: editor.cc:3090
3071 msgid "Snap/Grid Units"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: editor.cc:3091
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Snap/Grid Mode"
3077 msgstr "Modo de ajuste"
3078
3079 #: editor.cc:3093
3080 msgid "Edit Mode"
3081 msgstr "Modo de edição"
3082
3083 #: editor.cc:3094
3084 msgid ""
3085 "Nudge Clock\n"
3086 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: editor.cc:3196
3090 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Command|Undo"
3096 msgstr "Comentários"
3097
3098 #: editor.cc:3260
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Command|Undo (%1)"
3101 msgstr "Desfazer (%1)"
3102
3103 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
3104 msgid "Redo"
3105 msgstr "Refazer"
3106
3107 #: editor.cc:3269
3108 msgid "Redo (%1)"
3109 msgstr "Refazer (%1)"
3110
3111 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
3112 msgid "Duplicate"
3113 msgstr "Duplicar"
3114
3115 #: editor.cc:3289
3116 msgid "Number of duplications:"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: editor.cc:3868
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Playlist Deletion"
3122 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
3123
3124 #: editor.cc:3869
3125 #, fuzzy
3126 msgid ""
3127 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3128 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3129 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3130 msgstr ""
3131 "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
3132 "Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
3133 "empregues.\n"
3134 "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
3135 "eliminados."
3136
3137 #: editor.cc:3879
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Delete Playlist"
3140 msgstr "Eliminar lista de reprodução"
3141
3142 #: editor.cc:3880
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Keep Playlist"
3145 msgstr "Manter lista de reprodução"
3146
3147 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
3148 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
3149 msgid "Cancel"
3150 msgstr "Cancelar"
3151
3152 #: editor.cc:4025
3153 msgid "new playlists"
3154 msgstr "nova lista de reprodução"
3155
3156 #: editor.cc:4041
3157 msgid "copy playlists"
3158 msgstr "copiar lista de reprodução"
3159
3160 #: editor.cc:4056
3161 msgid "clear playlists"
3162 msgstr "apagar lista de reprodução"
3163
3164 #: editor.cc:4703
3165 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: editor.cc:5509 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Edit..."
3171 msgstr "Editar"
3172
3173 #: editor_actions.cc:88
3174 msgid "Autoconnect"
3175 msgstr "Auto-ligar"
3176
3177 #: editor_actions.cc:89
3178 msgid "Crossfades"
3179 msgstr "Desvanecimentos cruzados"
3180
3181 #: editor_actions.cc:91
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Move Selected Marker"
3184 msgstr "mover marccador métrico"
3185
3186 #: editor_actions.cc:92
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Select Range Operations"
3189 msgstr "Seleccionar regiões"
3190
3191 #: editor_actions.cc:93
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Select Regions"
3194 msgstr "Seleccionar regiões"
3195
3196 #: editor_actions.cc:94
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Edit Point"
3199 msgstr "Editar com"
3200
3201 #: editor_actions.cc:95
3202 msgid "Fade"
3203 msgstr "Desvanecimento"
3204
3205 #: editor_actions.cc:96
3206 msgid "Latch"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Region"
3212 msgstr "Regiões"
3213
3214 #: editor_actions.cc:98
3215 msgid "Layering"
3216 msgstr "Nivelar"
3217
3218 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3219 #: stereo_panner_editor.cc:44
3220 msgid "Position"
3221 msgstr "Posição"
3222
3223 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:177
3224 #: panner_ui.cc:586
3225 msgid "Trim"
3226 msgstr "Cortar"
3227
3228 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Gain"
3231 msgstr "Ferramenta/ganho"
3232
3233 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Ranges"
3236 msgstr "Intervalo"
3237
3238 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3239 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3240 #: session_option_editor.cc:162
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Fades"
3243 msgstr "Desvanecimento"
3244
3245 #: editor_actions.cc:107
3246 msgid "Link"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3250 msgid "Zoom Focus"
3251 msgstr "Zoom (focagem)"
3252
3253 #: editor_actions.cc:109
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Locate to Markers"
3256 msgstr "Localizar ao marcador"
3257
3258 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Markers"
3261 msgstr "Marcador"
3262
3263 #: editor_actions.cc:111
3264 msgid "Meter falloff"
3265 msgstr "VUímetro (decaimento)"
3266
3267 #: editor_actions.cc:112
3268 msgid "Meter hold"
3269 msgstr "VUímetro (persistência)"
3270
3271 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3272 #, fuzzy
3273 msgid "MIDI Options"
3274 msgstr "Opções"
3275
3276 #: editor_actions.cc:114
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Misc Options"
3279 msgstr "Opções"
3280
3281 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1330 route_group_dialog.cc:48
3282 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3283 msgid "Monitoring"
3284 msgstr "Monitorização"
3285
3286 #: editor_actions.cc:116
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Active Mark"
3289 msgstr "Activo"
3290
3291 #: editor_actions.cc:119
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Primary Clock"
3294 msgstr "Cronómetro principal"
3295
3296 #: editor_actions.cc:120
3297 msgid "Pullup / Pulldown"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: editor_actions.cc:121
3301 msgid "Region operations"
3302 msgstr "Operações em regiões"
3303
3304 #: editor_actions.cc:123
3305 msgid "Rulers"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: editor_actions.cc:124
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Views"
3311 msgstr "Ver"
3312
3313 #: editor_actions.cc:125
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Scroll"
3316 msgstr "Rolar p/frente"
3317
3318 #: editor_actions.cc:126
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Secondary Clock"
3321 msgstr "Cronómetro secundário"
3322
3323 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Separate"
3326 msgstr "separar"
3327
3328 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3329 #: route_time_axis.cc:2429
3330 msgid "Solo"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: editor_actions.cc:133
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Subframes"
3336 msgstr "Quadros"
3337
3338 #: editor_actions.cc:136
3339 msgid "Timecode fps"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3343 msgid "Height"
3344 msgstr "Altura"
3345
3346 #: editor_actions.cc:139
3347 msgid "Tools"
3348 msgstr "Ferramentas"
3349
3350 #: editor_actions.cc:140
3351 msgid "View"
3352 msgstr "Ver"
3353
3354 #: editor_actions.cc:142
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Zoom"
3357 msgstr "Zoom (+)"
3358
3359 #: editor_actions.cc:148
3360 msgid "Break drag or deselect all"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: editor_actions.cc:150
3364 msgid "Show Editor Mixer"
3365 msgstr "Mostrar painel de mistura"
3366
3367 #: editor_actions.cc:151
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Show Editor List"
3370 msgstr "Mostrar painel de edição"
3371
3372 #: editor_actions.cc:153
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3375 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3376
3377 #: editor_actions.cc:154
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3380 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3381
3382 #: editor_actions.cc:155
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3385 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3386
3387 #: editor_actions.cc:156
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3390 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3391
3392 #: editor_actions.cc:158
3393 msgid "Playhead to Next Region Start"
3394 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3395
3396 #: editor_actions.cc:159
3397 msgid "Playhead to Next Region End"
3398 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3399
3400 #: editor_actions.cc:160
3401 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3402 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3403
3404 #: editor_actions.cc:162
3405 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3406 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3407
3408 #: editor_actions.cc:163
3409 msgid "Playhead to Previous Region End"
3410 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3411
3412 #: editor_actions.cc:164
3413 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3414 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3415
3416 #: editor_actions.cc:166
3417 #, fuzzy
3418 msgid "To Next Region Boundary"
3419 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3420
3421 #: editor_actions.cc:167
3422 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: editor_actions.cc:168
3426 #, fuzzy
3427 msgid "To Previous Region Boundary"
3428 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3429
3430 #: editor_actions.cc:169
3431 #, fuzzy
3432 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3433 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3434
3435 #: editor_actions.cc:171
3436 #, fuzzy
3437 msgid "To Next Region Start"
3438 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3439
3440 #: editor_actions.cc:172
3441 #, fuzzy
3442 msgid "To Next Region End"
3443 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3444
3445 #: editor_actions.cc:173
3446 #, fuzzy
3447 msgid "To Next Region Sync"
3448 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3449
3450 #: editor_actions.cc:175
3451 #, fuzzy
3452 msgid "To Previous Region Start"
3453 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3454
3455 #: editor_actions.cc:176
3456 #, fuzzy
3457 msgid "To Previous Region End"
3458 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3459
3460 #: editor_actions.cc:177
3461 #, fuzzy
3462 msgid "To Previous Region Sync"
3463 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3464
3465 #: editor_actions.cc:179
3466 #, fuzzy
3467 msgid "To Range Start"
3468 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3469
3470 #: editor_actions.cc:180
3471 #, fuzzy
3472 msgid "To Range End"
3473 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3474
3475 #: editor_actions.cc:182
3476 msgid "Playhead to Range Start"
3477 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3478
3479 #: editor_actions.cc:183
3480 msgid "Playhead to Range End"
3481 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3482
3483 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3484 msgid "Deselect All"
3485 msgstr "Seleccionar nenhum"
3486
3487 #: editor_actions.cc:191
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3490 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3491
3492 #: editor_actions.cc:192
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Select All Inside Edit Range"
3495 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3496
3497 #: editor_actions.cc:194
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Select Edit Range"
3500 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3501
3502 #: editor_actions.cc:196
3503 msgid "Select All in Punch Range"
3504 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
3505
3506 #: editor_actions.cc:197
3507 msgid "Select All in Loop Range"
3508 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
3509
3510 #: editor_actions.cc:199
3511 msgid "Select Next Track or Bus"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: editor_actions.cc:200
3515 msgid "Select Previous Track or Bus"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: editor_actions.cc:202
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Toggle Record Enable"
3521 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
3522
3523 #: editor_actions.cc:204
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Toggle Solo"
3526 msgstr "gravar"
3527
3528 #: editor_actions.cc:206
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Toggle Mute"
3531 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3532
3533 #: editor_actions.cc:208
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Toggle Solo Isolate"
3536 msgstr "Solo livre"
3537
3538 #: editor_actions.cc:213
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Save View %1"
3541 msgstr "Guardar e %1"
3542
3543 #: editor_actions.cc:219
3544 msgid "Goto View %1"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: editor_actions.cc:225
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Locate to Mark %1"
3550 msgstr "Localizar ao marcador"
3551
3552 #: editor_actions.cc:229
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Jump to Next Mark"
3555 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3556
3557 #: editor_actions.cc:230
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Jump to Previous Mark"
3560 msgstr "cortar para edição"
3561
3562 #: editor_actions.cc:231
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Add Mark from Playhead"
3565 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3566
3567 #: editor_actions.cc:233
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Nudge Next Later"
3570 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3571
3572 #: editor_actions.cc:234
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Nudge Next Earlier"
3575 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3576
3577 #: editor_actions.cc:236
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Nudge Playhead Forward"
3580 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3581
3582 #: editor_actions.cc:237
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Nudge Playhead Backward"
3585 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3586
3587 #: editor_actions.cc:238
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Playhead To Next Grid"
3590 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3591
3592 #: editor_actions.cc:239
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Playhead To Previous Grid"
3595 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3596
3597 #: editor_actions.cc:244
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Zoom to Region"
3600 msgstr "Zoom (sessão)"
3601
3602 #: editor_actions.cc:245
3603 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: editor_actions.cc:246
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Toggle Zoom State"
3609 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3610
3611 #: editor_actions.cc:248
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Expand Track Height"
3614 msgstr "como faixas"
3615
3616 #: editor_actions.cc:249
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Shrink Track Height"
3619 msgstr "Outras faixas"
3620
3621 #: editor_actions.cc:251
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Move Selected Tracks Up"
3624 msgstr "Passar faixas p/cima"
3625
3626 #: editor_actions.cc:253
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Move Selected Tracks Down"
3629 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3630
3631 #: editor_actions.cc:256
3632 msgid "Scroll Tracks Up"
3633 msgstr "Rolar faixas p/cima"
3634
3635 #: editor_actions.cc:258
3636 msgid "Scroll Tracks Down"
3637 msgstr "Rolar faixas p/baixo"
3638
3639 #: editor_actions.cc:260
3640 msgid "Step Tracks Up"
3641 msgstr "Passar faixas p/cima"
3642
3643 #: editor_actions.cc:262
3644 msgid "Step Tracks Down"
3645 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3646
3647 #: editor_actions.cc:265
3648 msgid "Scroll Backward"
3649 msgstr "Rolar p/trás"
3650
3651 #: editor_actions.cc:266
3652 msgid "Scroll Forward"
3653 msgstr "Rolar p/frente"
3654
3655 #: editor_actions.cc:267
3656 msgid "Center Playhead"
3657 msgstr "Centrar cursor de reprodução"
3658
3659 #: editor_actions.cc:268
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Center Edit Point"
3662 msgstr "Número de canais"
3663
3664 #: editor_actions.cc:270
3665 msgid "Playhead Forward"
3666 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3667
3668 #: editor_actions.cc:271
3669 msgid "Playhead Backward"
3670 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3671
3672 #: editor_actions.cc:273
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Playhead to Active Mark"
3675 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3676
3677 #: editor_actions.cc:274
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Active Mark to Playhead"
3680 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3681
3682 #: editor_actions.cc:276
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Set Loop from Edit Range"
3685 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
3686
3687 #: editor_actions.cc:277
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Set Punch from Edit Range"
3690 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
3691
3692 #: editor_actions.cc:280
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Play Selected Regions"
3695 msgstr "Seleccionar regiões"
3696
3697 #: editor_actions.cc:282
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Play from Edit Point and Return"
3700 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
3701
3702 #: editor_actions.cc:284
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Play Edit Range"
3705 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3706
3707 #: editor_actions.cc:286
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Playhead to Mouse"
3710 msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
3711
3712 #: editor_actions.cc:287
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Active Marker to Mouse"
3715 msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
3716
3717 #: editor_actions.cc:294
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Export Audio"
3720 msgstr "Exportar região"
3721
3722 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3723 msgid "Export Range"
3724 msgstr "Exportar intervalo"
3725
3726 #: editor_actions.cc:300
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Separate Using Punch Range"
3729 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3730
3731 #: editor_actions.cc:303
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Separate Using Loop Range"
3734 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3735
3736 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3737 msgid "Crop"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: editor_actions.cc:315
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3743 msgstr "Seleccionar intervalo"
3744
3745 #: editor_actions.cc:317
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Log"
3748 msgstr "Longo"
3749
3750 #: editor_actions.cc:320
3751 msgid "Move Later to Transient"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: editor_actions.cc:321
3755 msgid "Move Earlier to Transient"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: editor_actions.cc:325
3759 msgid "Start Range"
3760 msgstr "Iniciar intervalo"
3761
3762 #: editor_actions.cc:326
3763 msgid "Finish Range"
3764 msgstr "Finalizar intervalo"
3765
3766 #: editor_actions.cc:327
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Finish Add Range"
3769 msgstr "Acabar intervalo"
3770
3771 #: editor_actions.cc:357
3772 msgid "Follow Playhead"
3773 msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3774
3775 #: editor_actions.cc:358
3776 msgid "Remove Last Capture"
3777 msgstr "Remover a última captura"
3778
3779 #: editor_actions.cc:360
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Stationary Playhead"
3782 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
3783
3784 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Insert Time"
3787 msgstr "Inserir região"
3788
3789 #: editor_actions.cc:365
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Toggle Active"
3792 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3793
3794 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3795 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3796 #: route_time_axis.cc:727
3797 msgid "Remove"
3798 msgstr "Remover"
3799
3800 #: editor_actions.cc:374
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Fit Selected Tracks"
3803 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
3804
3805 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3806 msgid "Largest"
3807 msgstr "Enorme"
3808
3809 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3810 msgid "Larger"
3811 msgstr "Maior"
3812
3813 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3814 msgid "Large"
3815 msgstr "Grande"
3816
3817 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3818 msgid "Small"
3819 msgstr "Pequeno"
3820
3821 #: editor_actions.cc:392
3822 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: editor_actions.cc:397
3826 msgid "Zoom Focus Left"
3827 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3828
3829 #: editor_actions.cc:398
3830 msgid "Zoom Focus Right"
3831 msgstr "Zoom (focagem/direita)"
3832
3833 #: editor_actions.cc:399
3834 msgid "Zoom Focus Center"
3835 msgstr "Zoom (focagem/centro)"
3836
3837 #: editor_actions.cc:400
3838 msgid "Zoom Focus Playhead"
3839 msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
3840
3841 #: editor_actions.cc:401
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Zoom Focus Mouse"
3844 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3845
3846 #: editor_actions.cc:402
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3849 msgstr "Zoom (focagem/edição)"
3850
3851 #: editor_actions.cc:404
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Next Zoom Focus"
3854 msgstr "Zoom (focagem)"
3855
3856 #: editor_actions.cc:410
3857 msgid "Smart Object Mode"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: editor_actions.cc:413
3861 msgid "Smart"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: editor_actions.cc:417
3865 msgid "Object Tool"
3866 msgstr "Ferramenta/objecto"
3867
3868 #: editor_actions.cc:423
3869 msgid "Range Tool"
3870 msgstr "Ferramenta/intervalo"
3871
3872 #: editor_actions.cc:429
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Note Drawing Tool"
3875 msgstr "Ferramenta/ganho"
3876
3877 #: editor_actions.cc:435
3878 msgid "Gain Tool"
3879 msgstr "Ferramenta/ganho"
3880
3881 #: editor_actions.cc:441
3882 msgid "Zoom Tool"
3883 msgstr "Ferramenta/zoom"
3884
3885 #: editor_actions.cc:447
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Audition Tool"
3888 msgstr "Audição"
3889
3890 #: editor_actions.cc:453
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Time FX Tool"
3893 msgstr "Ferramenta/timefx"
3894
3895 #: editor_actions.cc:459
3896 msgid "Step Mouse Mode"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: editor_actions.cc:461
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Edit MIDI"
3902 msgstr "Modo de edição"
3903
3904 #: editor_actions.cc:472
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Change Edit Point"
3907 msgstr "Número de canais"
3908
3909 #: editor_actions.cc:473
3910 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: editor_actions.cc:475
3914 msgid "Splice"
3915 msgstr "Reunir"
3916
3917 #: editor_actions.cc:477
3918 msgid "Slide"
3919 msgstr "Deslizar"
3920
3921 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3922 #: location_ui.cc:55
3923 msgid "Lock"
3924 msgstr "Bloquear"
3925
3926 #: editor_actions.cc:479
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Toggle Edit Mode"
3929 msgstr "Modo de edição"
3930
3931 #: editor_actions.cc:481
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Snap to"
3934 msgstr "Ajustar a"
3935
3936 #: editor_actions.cc:482
3937 msgid "Snap Mode"
3938 msgstr "Modo de ajuste"
3939
3940 #: editor_actions.cc:489
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Next Snap Mode"
3943 msgstr "Modo de ajuste"
3944
3945 #: editor_actions.cc:490
3946 msgid "Next Snap Choice"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: editor_actions.cc:491
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Next Musical Snap Choice"
3952 msgstr "Modo de ajuste"
3953
3954 #: editor_actions.cc:492
3955 msgid "Previous Snap Choice"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: editor_actions.cc:493
3959 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: editor_actions.cc:498
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Snap to CD Frame"
3965 msgstr "Ajustar ao quadro"
3966
3967 #: editor_actions.cc:499
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Snap to Timecode Frame"
3970 msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
3971
3972 #: editor_actions.cc:500
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3975 msgstr "Ajustar ao segundo"
3976
3977 #: editor_actions.cc:501
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3980 msgstr "Ajustar ao minuto"
3981
3982 #: editor_actions.cc:502
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Snap to Seconds"
3985 msgstr "Ajustar ao segundo"
3986
3987 #: editor_actions.cc:503
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Snap to Minutes"
3990 msgstr "Ajustar ao minuto"
3991
3992 #: editor_actions.cc:505
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3995 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3996
3997 #: editor_actions.cc:506
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4000 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
4001
4002 #: editor_actions.cc:507
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4005 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
4006
4007 #: editor_actions.cc:508
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4010 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4011
4012 #: editor_actions.cc:509
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4015 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
4016
4017 #: editor_actions.cc:510
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Snap to Twentieths"
4020 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4021
4022 #: editor_actions.cc:511
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Snap to Sixteenths"
4025 msgstr "Ajustar ao batimento/16"
4026
4027 #: editor_actions.cc:512
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Snap to Fourteenths"
4030 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
4031
4032 #: editor_actions.cc:513
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Snap to Twelfths"
4035 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4036
4037 #: editor_actions.cc:514
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Snap to Tenths"
4040 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4041
4042 #: editor_actions.cc:515
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Snap to Eighths"
4045 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4046
4047 #: editor_actions.cc:516
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Snap to Sevenths"
4050 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4051
4052 #: editor_actions.cc:517
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Snap to Sixths"
4055 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4056
4057 #: editor_actions.cc:518
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Snap to Fifths"
4060 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4061
4062 #: editor_actions.cc:519
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Snap to Quarters"
4065 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
4066
4067 #: editor_actions.cc:520
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Snap to Thirds"
4070 msgstr "Ajustar ao batimento/3"
4071
4072 #: editor_actions.cc:521
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Snap to Halves"
4075 msgstr "Ajustar ao quadro"
4076
4077 #: editor_actions.cc:523
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Snap to Beat"
4080 msgstr "Ajustar ao batimento"
4081
4082 #: editor_actions.cc:524
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Snap to Bar"
4085 msgstr "Ajustar ao compasso"
4086
4087 #: editor_actions.cc:525
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Snap to Mark"
4090 msgstr "Ajustar ao marcador"
4091
4092 #: editor_actions.cc:526
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Snap to Region Start"
4095 msgstr "Ajustar ao início de região"
4096
4097 #: editor_actions.cc:527
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Snap to Region End"
4100 msgstr "Ajustar ao final de região"
4101
4102 #: editor_actions.cc:528
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Snap to Region Sync"
4105 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
4106
4107 #: editor_actions.cc:529
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Snap to Region Boundary"
4110 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
4111
4112 #: editor_actions.cc:531
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Show Marker Lines"
4115 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4116
4117 #: editor_actions.cc:541
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Loop/Punch"
4120 msgstr "Ciclos/inserção"
4121
4122 #: editor_actions.cc:545
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Min:Sec"
4125 msgstr "Min:Segs"
4126
4127 #: editor_actions.cc:577
4128 msgid "Sort"
4129 msgstr "Ordenar"
4130
4131 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50
4132 msgid "Audition"
4133 msgstr "Audição"
4134
4135 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
4136 msgid "Show All"
4137 msgstr "Mostrar tudo"
4138
4139 #: editor_actions.cc:589
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Show Automatic Regions"
4142 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
4143
4144 #: editor_actions.cc:591
4145 msgid "Ascending"
4146 msgstr "Crescente"
4147
4148 #: editor_actions.cc:593
4149 msgid "Descending"
4150 msgstr "Decrescente"
4151
4152 #: editor_actions.cc:596
4153 msgid "By Region Name"
4154 msgstr "Por nome de região"
4155
4156 #: editor_actions.cc:598
4157 msgid "By Region Length"
4158 msgstr "Por comprimento de região"
4159
4160 #: editor_actions.cc:600
4161 msgid "By Region Position"
4162 msgstr "Por posição de região"
4163
4164 #: editor_actions.cc:602
4165 msgid "By Region Timestamp"
4166 msgstr "Por instante de região"
4167
4168 #: editor_actions.cc:604
4169 msgid "By Region Start in File"
4170 msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
4171
4172 #: editor_actions.cc:606
4173 msgid "By Region End in File"
4174 msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
4175
4176 #: editor_actions.cc:608
4177 msgid "By Source File Name"
4178 msgstr "Por nome do ficheiro original"
4179
4180 #: editor_actions.cc:610
4181 msgid "By Source File Length"
4182 msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
4183
4184 #: editor_actions.cc:612
4185 msgid "By Source File Creation Date"
4186 msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
4187
4188 #: editor_actions.cc:614
4189 msgid "By Source Filesystem"
4190 msgstr "Por sistema de ficheiros original"
4191
4192 #: editor_actions.cc:617
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Remove Unused"
4195 msgstr "Remover"
4196
4197 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
4198 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4199 #: session_metadata_dialog.cc:297
4200 msgid "Import"
4201 msgstr "Importar"
4202
4203 #: editor_actions.cc:624
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Import to Region List..."
4206 msgstr "Separar intervalo em regiões"
4207
4208 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Import From Session"
4211 msgstr "Exportar região"
4212
4213 #: editor_actions.cc:630
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Show Summary"
4216 msgstr "Mostrar tudo"
4217
4218 #: editor_actions.cc:632
4219 msgid "Show Group Tabs"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: editor_actions.cc:634
4223 msgid "Show Measures"
4224 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4225
4226 #: editor_actions.cc:638
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Show Logo"
4229 msgstr "Mostrar posição"
4230
4231 #: editor_actions.cc:642
4232 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: editor_actions.cc:665
4236 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: editor_actions.cc:667
4240 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
4244 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
4245 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1564
4246 msgid "programming error: %1: %2"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: editor_actions.cc:1563
4250 msgid "Raise"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: editor_actions.cc:1566
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Raise to Top"
4256 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
4257
4258 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
4259 msgid "Lower"
4260 msgstr "Inferior"
4261
4262 #: editor_actions.cc:1572
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Lower to Bottom"
4265 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
4266
4267 #: editor_actions.cc:1575
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Move to Original Position"
4270 msgstr "Posição original"
4271
4272 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4273 msgid "Glue to Bars and Beats"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: editor_actions.cc:1588
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Remove Sync"
4279 msgstr "remover sincronismo"
4280
4281 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4282 msgid "Mute"
4283 msgstr "Mudo"
4284
4285 #: editor_actions.cc:1594
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Normalize..."
4288 msgstr "Normalizar"
4289
4290 #: editor_actions.cc:1597
4291 msgid "Reverse"
4292 msgstr "Inverter"
4293
4294 #: editor_actions.cc:1600
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Make Mono Regions"
4297 msgstr "Criar regiões mono"
4298
4299 #: editor_actions.cc:1603
4300 msgid "Boost Gain"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: editor_actions.cc:1606
4304 msgid "Cut Gain"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: editor_actions.cc:1609
4308 msgid "Pitch Shift..."
4309 msgstr ""
4310
4311 #: editor_actions.cc:1612
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Transpose..."
4314 msgstr "Transporte"
4315
4316 #: editor_actions.cc:1615
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Opaque"
4319 msgstr "opaco"
4320
4321 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4322 msgid "Fade In"
4323 msgstr "Evanescimento"
4324
4325 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4326 msgid "Fade Out"
4327 msgstr "Desvanecimento"
4328
4329 #: editor_actions.cc:1639
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Multi-Duplicate..."
4332 msgstr "Duplicar"
4333
4334 #: editor_actions.cc:1644
4335 msgid "Fill Track"
4336 msgstr "Preencher faixa"
4337
4338 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4339 msgid "Set Loop Range"
4340 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
4341
4342 #: editor_actions.cc:1655
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Set Punch"
4345 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4346
4347 #: editor_actions.cc:1659
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Add Single Range Marker"
4350 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4351
4352 #: editor_actions.cc:1664
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Add Range Marker Per Region"
4355 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4356
4357 #: editor_actions.cc:1668
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Snap Position To Grid"
4360 msgstr "Ajustar ao compasso"
4361
4362 #: editor_actions.cc:1671
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Close Gaps"
4365 msgstr "Fechar"
4366
4367 #: editor_actions.cc:1674
4368 msgid "Rhythm Ferret..."
4369 msgstr ""
4370
4371 #: editor_actions.cc:1677
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Export..."
4374 msgstr "Exportar"
4375
4376 #: editor_actions.cc:1683
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Separate Under"
4379 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4380
4381 #: editor_actions.cc:1687
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Set Fade In Length"
4384 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4385
4386 #: editor_actions.cc:1688
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Set Fade Out Length"
4389 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4390
4391 #: editor_actions.cc:1689
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4394 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4395
4396 #: editor_actions.cc:1694
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Split at Percussion Onsets"
4399 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4400
4401 #: editor_actions.cc:1699
4402 #, fuzzy
4403 msgid "List Editor..."
4404 msgstr "Opções"
4405
4406 #: editor_actions.cc:1702
4407 msgid "Properties..."
4408 msgstr ""
4409
4410 #: editor_actions.cc:1706
4411 msgid "Bounce (with processing)"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: editor_actions.cc:1707
4415 msgid "Bounce (without processing)"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: editor_actions.cc:1708
4419 msgid "Combine"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: editor_actions.cc:1709
4423 msgid "Uncombine"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: editor_actions.cc:1711
4427 msgid "Spectral Analysis..."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: editor_actions.cc:1713
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Reset Envelope"
4433 msgstr "Reiniciar tudo"
4434
4435 #: editor_actions.cc:1715
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Reset Gain"
4438 msgstr "Reiniciar tudo"
4439
4440 #: editor_actions.cc:1720
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Envelope Active"
4443 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4444
4445 #: editor_actions.cc:1724
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Quantize..."
4448 msgstr "Tipo de ficheiro"
4449
4450 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4451 msgid "Insert Patch Change..."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: editor_actions.cc:1727
4455 msgid "Unlink from other copies"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: editor_actions.cc:1728
4459 msgid "Strip Silence..."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: editor_actions.cc:1729
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Set Range Selection"
4465 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4466
4467 #: editor_actions.cc:1731
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Nudge Later"
4470 msgstr "Retocar p/frente"
4471
4472 #: editor_actions.cc:1732
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Nudge Earlier"
4475 msgstr "Retocar p/frente"
4476
4477 #: editor_actions.cc:1737
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4480 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4481
4482 #: editor_actions.cc:1744
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4485 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4486
4487 #: editor_actions.cc:1748
4488 msgid "Trim to Loop"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: editor_actions.cc:1749
4492 msgid "Trim to Punch"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: editor_actions.cc:1751
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Trim to Previous"
4498 msgstr "cortar para edição"
4499
4500 #: editor_actions.cc:1752
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Trim to Next"
4503 msgstr "cortar para edição"
4504
4505 #: editor_actions.cc:1759
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Insert Region From Region List"
4508 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4509
4510 #: editor_actions.cc:1765
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Set Sync Position"
4513 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
4514
4515 #: editor_actions.cc:1766
4516 msgid "Place Transient"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: editor_actions.cc:1767
4520 msgid "Split"
4521 msgstr "Separar"
4522
4523 #: editor_actions.cc:1768
4524 msgid "Trim Start at Edit Point"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: editor_actions.cc:1769
4528 msgid "Trim End at Edit Point"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: editor_actions.cc:1774
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Align Start"
4534 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4535
4536 #: editor_actions.cc:1781
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Align Start Relative"
4539 msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
4540
4541 #: editor_actions.cc:1785
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Align End"
4544 msgstr "Alinhar"
4545
4546 #: editor_actions.cc:1790
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Align End Relative"
4549 msgstr "Alinhar relativamente"
4550
4551 #: editor_actions.cc:1797
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Align Sync"
4554 msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
4555
4556 #: editor_actions.cc:1804
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Align Sync Relative"
4559 msgstr "Alinhar relativamente"
4560
4561 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4562 msgid "Choose Top..."
4563 msgstr ""
4564
4565 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4566 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4567 msgstr ""
4568 "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
4569
4570 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Add Existing Media"
4573 msgstr "Acrescenter audio existente"
4574
4575 #: editor_audio_import.cc:177
4576 msgid ""
4577 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4578 "%1 as a new file, or skip it?"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: editor_audio_import.cc:179
4582 msgid ""
4583 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4584 "%2 as a new source, or skip it?"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: editor_audio_import.cc:279
4588 msgid "Cancel Import"
4589 msgstr "Cancelar importação"
4590
4591 #: editor_audio_import.cc:541
4592 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4593 msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
4594
4595 #: editor_audio_import.cc:549
4596 msgid "Cancel entire import"
4597 msgstr "Cancelar importação inteira"
4598
4599 #: editor_audio_import.cc:550
4600 msgid "Don't embed it"
4601 msgstr "Não acrescentar"
4602
4603 #: editor_audio_import.cc:551
4604 msgid "Embed all without questions"
4605 msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
4606
4607 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4608 #: export_format_dialog.cc:58
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Sample rate"
4611 msgstr "Frequência de amostragem"
4612
4613 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4614 msgid ""
4615 "%1\n"
4616 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4617 msgstr ""
4618 "%1\n"
4619 "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
4620
4621 #: editor_audio_import.cc:580
4622 msgid "Embed it anyway"
4623 msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
4624
4625 #: editor_audio_import.cc:629
4626 msgid "could not open %1"
4627 msgstr "não foi possível abrir %1"
4628
4629 #: editor_drag.cc:999
4630 #, fuzzy
4631 msgid "fixed time region drag"
4632 msgstr "região cortada"
4633
4634 #: editor_drag.cc:2033
4635 msgid "copy meter mark"
4636 msgstr "copiar marcador métrico"
4637
4638 #: editor_drag.cc:2041
4639 msgid "move meter mark"
4640 msgstr "mover marccador métrico"
4641
4642 #: editor_drag.cc:2153
4643 msgid "copy tempo mark"
4644 msgstr "copiar marcador de tempo"
4645
4646 #: editor_drag.cc:2161
4647 msgid "move tempo mark"
4648 msgstr "mover marcador de tempo"
4649
4650 #: editor_drag.cc:2377
4651 msgid "change fade in length"
4652 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4653
4654 #: editor_drag.cc:2495
4655 msgid "change fade out length"
4656 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4657
4658 #: editor_drag.cc:2859
4659 msgid "move marker"
4660 msgstr "mover marcador"
4661
4662 #: editor_drag.cc:3422
4663 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: editor_drag.cc:3852
4667 msgid "programming_error: %1"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: editor_drag.cc:3922 editor_markers.cc:681
4671 msgid "new range marker"
4672 msgstr "novo marcador de região"
4673
4674 #: editor_drag.cc:4603
4675 #, fuzzy
4676 msgid "rubberband selection"
4677 msgstr "selecção de intervalo"
4678
4679 #: editor_route_groups.cc:66
4680 #, fuzzy
4681 msgid "No Selection = All Tracks?"
4682 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
4683
4684 #: editor_route_groups.cc:95
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Col"
4687 msgstr "Cor"
4688
4689 #: editor_route_groups.cc:95
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Group Tab Color"
4692 msgstr "Cor"
4693
4694 #: editor_route_groups.cc:96
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Name of Group"
4697 msgstr "Sem grupo"
4698
4699 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4700 msgid "V"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: editor_route_groups.cc:97
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Group is visible?"
4706 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
4707
4708 #: editor_route_groups.cc:98
4709 #, fuzzy
4710 msgid "On"
4711 msgstr "Abrir"
4712
4713 #: editor_route_groups.cc:98
4714 msgid "Group is enabled?"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: editor_route_groups.cc:99
4718 #, fuzzy
4719 msgid "group|G"
4720 msgstr "Sem grupo"
4721
4722 #: editor_route_groups.cc:99
4723 msgid "Sharing Gain?"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: editor_route_groups.cc:100
4727 #, fuzzy
4728 msgid "relative|Rel"
4729 msgstr "Alinhar relativamente"
4730
4731 #: editor_route_groups.cc:100
4732 msgid "Relative Gain Changes?"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: editor_route_groups.cc:101
4736 #, fuzzy
4737 msgid "mute|M"
4738 msgstr "mudo"
4739
4740 #: editor_route_groups.cc:101
4741 msgid "Sharing Mute?"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: editor_route_groups.cc:102
4745 #, fuzzy
4746 msgid "solo|S"
4747 msgstr "solo alterado"
4748
4749 #: editor_route_groups.cc:102
4750 msgid "Sharing Solo?"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4754 msgid "Rec"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: editor_route_groups.cc:103
4758 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: editor_route_groups.cc:104
4762 #, fuzzy
4763 msgid "monitoring|Mon"
4764 msgstr "Monitorização"
4765
4766 #: editor_route_groups.cc:104
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4769 msgstr "Monitorização"
4770
4771 #: editor_route_groups.cc:105
4772 #, fuzzy
4773 msgid "selection|Sel"
4774 msgstr "Seleccionar"
4775
4776 #: editor_route_groups.cc:105
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4779 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
4780
4781 #: editor_route_groups.cc:106
4782 #, fuzzy
4783 msgid "active|A"
4784 msgstr "activo"
4785
4786 #: editor_route_groups.cc:106
4787 msgid "Sharing Active Status?"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: editor_route_groups.cc:197
4791 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4792 msgstr ""
4793
4794 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4795 msgid "unnamed"
4796 msgstr "sem nome"
4797
4798 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4799 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4800 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4801 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4802 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4803 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4804 #: editor_mouse.cc:2522
4805 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4809 msgid "File Exists!"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: editor_export_audio.cc:151
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Overwrite Existing File"
4815 msgstr "Inserir audio existente"
4816
4817 #: editor_group_tabs.cc:162
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Fit to Window"
4820 msgstr "Janelas"
4821
4822 #: editor_markers.cc:130
4823 #, fuzzy
4824 msgid "start"
4825 msgstr "Início:"
4826
4827 #: editor_markers.cc:131
4828 #, fuzzy
4829 msgid "end"
4830 msgstr "Envios"
4831
4832 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4833 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4834 msgid "add marker"
4835 msgstr "acrescentar marcador"
4836
4837 #: editor_markers.cc:678
4838 #, fuzzy
4839 msgid "range"
4840 msgstr " intervalo"
4841
4842 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4843 msgid "remove marker"
4844 msgstr "remover marcador"
4845
4846 #: editor_markers.cc:850
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Locate to Here"
4849 msgstr "Localizar ao marcador"
4850
4851 #: editor_markers.cc:851
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Play from Here"
4854 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4855
4856 #: editor_markers.cc:852
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Move Mark to Playhead"
4859 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
4860
4861 #: editor_markers.cc:856
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Create Range to Next Marker"
4864 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4865
4866 #: editor_markers.cc:897
4867 msgid "Locate to Range Mark"
4868 msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
4869
4870 #: editor_markers.cc:898
4871 msgid "Play from Range Mark"
4872 msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
4873
4874 #: editor_markers.cc:902
4875 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4876 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
4877
4878 #: editor_markers.cc:904
4879 msgid "Set Range from Range Selection"
4880 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4881
4882 #: editor_markers.cc:907
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Zoom to Range"
4885 msgstr "Zoom (sessão)"
4886
4887 #: editor_markers.cc:914
4888 msgid "Hide Range"
4889 msgstr "Esconder intervalo"
4890
4891 #: editor_markers.cc:915
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Rename Range..."
4894 msgstr "Renomear intervalo"
4895
4896 #: editor_markers.cc:919
4897 msgid "Remove Range"
4898 msgstr "Remover intervalo"
4899
4900 #: editor_markers.cc:926
4901 msgid "Separate Regions in Range"
4902 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4903
4904 #: editor_markers.cc:929
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Select Range"
4907 msgstr "Estabelecer intervalo"
4908
4909 #: editor_markers.cc:958
4910 msgid "Set Punch Range"
4911 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4912
4913 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4914 msgid "New Name:"
4915 msgstr "Novo nome: "
4916
4917 #: editor_markers.cc:1362
4918 msgid "Rename Mark"
4919 msgstr "Renomear marcador"
4920
4921 #: editor_markers.cc:1364
4922 msgid "Rename Range"
4923 msgstr "Renomear intervalo"
4924
4925 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4926 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4927 msgid "Rename"
4928 msgstr "Renomear"
4929
4930 #: editor_markers.cc:1384
4931 msgid "rename marker"
4932 msgstr "remover marcador"
4933
4934 #: editor_markers.cc:1407
4935 msgid "set loop range"
4936 msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
4937
4938 #: editor_markers.cc:1413
4939 msgid "set punch range"
4940 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4941
4942 #: editor_mixer.cc:90
4943 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: editor_mouse.cc:172
4947 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4951 msgid ""
4952 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4953 "pointer!"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: editor_mouse.cc:2460
4957 #, fuzzy
4958 msgid "start point trim"
4959 msgstr "Ponto inicial de corte"
4960
4961 #: editor_mouse.cc:2485
4962 msgid "End point trim"
4963 msgstr "Ponto final de corte"
4964
4965 #: editor_mouse.cc:2552
4966 msgid "Name for region:"
4967 msgstr "Nome para a região:"
4968
4969 #: editor_ops.cc:139
4970 msgid "split"
4971 msgstr "separar"
4972
4973 #: editor_ops.cc:255
4974 #, fuzzy
4975 msgid "alter selection"
4976 msgstr "extender selecção"
4977
4978 #: editor_ops.cc:297
4979 #, fuzzy
4980 msgid "nudge regions forward"
4981 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
4982
4983 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4984 #, fuzzy
4985 msgid "nudge location forward"
4986 msgstr "retocar p/frente"
4987
4988 #: editor_ops.cc:378
4989 #, fuzzy
4990 msgid "nudge regions backward"
4991 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
4992
4993 #: editor_ops.cc:467
4994 msgid "nudge forward"
4995 msgstr "retocar p/frente"
4996
4997 #: editor_ops.cc:491
4998 #, fuzzy
4999 msgid "nudge backward"
5000 msgstr "Retocar p/trás"
5001
5002 #: editor_ops.cc:556
5003 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: editor_ops.cc:1700
5007 #, fuzzy
5008 msgid "New Location Marker"
5009 msgstr "Novo marcador de localização"
5010
5011 #: editor_ops.cc:1787
5012 #, fuzzy
5013 msgid "add markers"
5014 msgstr "acrescentar marcador"
5015
5016 #: editor_ops.cc:1893
5017 msgid "clear markers"
5018 msgstr "apagar marcadores"
5019
5020 #: editor_ops.cc:1906
5021 msgid "clear ranges"
5022 msgstr "apagar intervalos"
5023
5024 #: editor_ops.cc:1928
5025 msgid "clear locations"
5026 msgstr "apagar localizações"
5027
5028 #: editor_ops.cc:1999
5029 msgid "insert dragged region"
5030 msgstr "inserir região arrastada"
5031
5032 #: editor_ops.cc:2077
5033 msgid "insert region"
5034 msgstr "inserir região"
5035
5036 #: editor_ops.cc:2260
5037 #, fuzzy
5038 msgid "raise regions"
5039 msgstr "Normalizar região"
5040
5041 #: editor_ops.cc:2262
5042 #, fuzzy
5043 msgid "raise region"
5044 msgstr "remover região"
5045
5046 #: editor_ops.cc:2268
5047 #, fuzzy
5048 msgid "raise regions to top"
5049 msgstr "Cortar região no intervalo"
5050
5051 #: editor_ops.cc:2270
5052 #, fuzzy
5053 msgid "raise region to top"
5054 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
5055
5056 #: editor_ops.cc:2276
5057 #, fuzzy
5058 msgid "lower regions"
5059 msgstr "mover região"
5060
5061 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
5062 #, fuzzy
5063 msgid "lower region"
5064 msgstr "inserir região"
5065
5066 #: editor_ops.cc:2284
5067 #, fuzzy
5068 msgid "lower regions to bottom"
5069 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
5070
5071 #: editor_ops.cc:2369
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Rename Region"
5074 msgstr "Inverter região"
5075
5076 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
5077 #, fuzzy
5078 msgid "New name:"
5079 msgstr "Novo nome: "
5080
5081 #: editor_ops.cc:2682
5082 msgid "separate"
5083 msgstr "separar"
5084
5085 #: editor_ops.cc:2795
5086 #, fuzzy
5087 msgid "separate region under"
5088 msgstr "Separar regiões no intervalo"
5089
5090 #: editor_ops.cc:2916
5091 msgid "trim to selection"
5092 msgstr "cortar pela selecção"
5093
5094 #: editor_ops.cc:3052
5095 #, fuzzy
5096 msgid "set sync point"
5097 msgstr "Definir ponto de sincronia"
5098
5099 #: editor_ops.cc:3076
5100 #, fuzzy
5101 msgid "remove region sync"
5102 msgstr "remover região"
5103
5104 #: editor_ops.cc:3098
5105 #, fuzzy
5106 msgid "move regions to original position"
5107 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
5108
5109 #: editor_ops.cc:3100
5110 #, fuzzy
5111 msgid "move region to original position"
5112 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
5113
5114 #: editor_ops.cc:3121
5115 msgid "align selection"
5116 msgstr "alinhar selecção"
5117
5118 #: editor_ops.cc:3195
5119 msgid "align selection (relative)"
5120 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
5121
5122 #: editor_ops.cc:3229
5123 msgid "align region"
5124 msgstr "alinhar região"
5125
5126 #: editor_ops.cc:3280
5127 #, fuzzy
5128 msgid "trim front"
5129 msgstr "região cortada"
5130
5131 #: editor_ops.cc:3280
5132 #, fuzzy
5133 msgid "trim back"
5134 msgstr "cortar"
5135
5136 #: editor_ops.cc:3310
5137 #, fuzzy
5138 msgid "trim to loop"
5139 msgstr "cortar pela selecção"
5140
5141 #: editor_ops.cc:3320
5142 #, fuzzy
5143 msgid "trim to punch"
5144 msgstr "cortar para edição"
5145
5146 #: editor_ops.cc:3382
5147 #, fuzzy
5148 msgid "trim to region"
5149 msgstr "região cortada"
5150
5151 #: editor_ops.cc:3492
5152 msgid ""
5153 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5154 "before reaching the outputs.\n"
5155 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5156 "input or vice versa."
5157 msgstr ""
5158
5159 #: editor_ops.cc:3495
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Cannot freeze"
5162 msgstr "Cancelar congelamento"
5163
5164 #: editor_ops.cc:3501
5165 msgid ""
5166 "<b>%1</b>\n"
5167 "\n"
5168 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5169 "\n"
5170 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5171 msgstr ""
5172
5173 #: editor_ops.cc:3505
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Freeze anyway"
5176 msgstr "Congelar"
5177
5178 #: editor_ops.cc:3506
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Don't freeze"
5181 msgstr "Cancelar congelamento"
5182
5183 #: editor_ops.cc:3507
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Freeze Limits"
5186 msgstr "Congelar"
5187
5188 #: editor_ops.cc:3522
5189 msgid "Cancel Freeze"
5190 msgstr "Cancelar congelamento"
5191
5192 #: editor_ops.cc:3553
5193 msgid ""
5194 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5195 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
5196 "than this track has inputs.\n"
5197 "\n"
5198 "You can do this without processing, which is a different operation."
5199 msgstr ""
5200
5201 #: editor_ops.cc:3557
5202 msgid "Cannot bounce"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: editor_ops.cc:3568
5206 msgid "bounce range"
5207 msgstr "regravar região"
5208
5209 #: editor_ops.cc:3678
5210 #, fuzzy
5211 msgid "delete"
5212 msgstr "Eliminar"
5213
5214 #: editor_ops.cc:3681
5215 msgid "cut"
5216 msgstr "corte"
5217
5218 #: editor_ops.cc:3684
5219 msgid "copy"
5220 msgstr "cópia"
5221
5222 #: editor_ops.cc:3687
5223 msgid "clear"
5224 msgstr "apagar"
5225
5226 #: editor_ops.cc:3785
5227 msgid " objects"
5228 msgstr " objectos"
5229
5230 #: editor_ops.cc:3815
5231 msgid " range"
5232 msgstr " intervalo"
5233
5234 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5235 msgid "remove region"
5236 msgstr "remover região"
5237
5238 #: editor_ops.cc:4391
5239 msgid "duplicate selection"
5240 msgstr "duplicar selecção"
5241
5242 #: editor_ops.cc:4469
5243 msgid "nudge track"
5244 msgstr "retocar faixa"
5245
5246 #: editor_ops.cc:4506
5247 msgid ""
5248 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5249 "(This is destructive and cannot be undone)"
5250 msgstr ""
5251 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5252 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5253
5254 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
5255 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
5256 msgid "No, do nothing."
5257 msgstr "Não, não fazer nada."
5258
5259 #: editor_ops.cc:4510
5260 msgid "Yes, destroy it."
5261 msgstr "Sim, elimine-a."
5262
5263 #: editor_ops.cc:4512
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Destroy last capture"
5266 msgstr "Remover a última captura"
5267
5268 #: editor_ops.cc:4573
5269 msgid "normalize"
5270 msgstr "normalizar"
5271
5272 #: editor_ops.cc:4668
5273 msgid "reverse regions"
5274 msgstr "inverter regiões"
5275
5276 #: editor_ops.cc:4702
5277 msgid "strip silence"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: editor_ops.cc:4763
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Fork Region(s)"
5283 msgstr "como regiões"
5284
5285 #: editor_ops.cc:4963
5286 #, fuzzy
5287 msgid "reset region gain"
5288 msgstr "inverter regiões"
5289
5290 #: editor_ops.cc:5016
5291 #, fuzzy
5292 msgid "region gain envelope active"
5293 msgstr "Comutar activação de envolvente"
5294
5295 #: editor_ops.cc:5043
5296 #, fuzzy
5297 msgid "toggle region lock"
5298 msgstr "emudecer região"
5299
5300 #: editor_ops.cc:5067
5301 #, fuzzy
5302 msgid "region lock style"
5303 msgstr "preencher região"
5304
5305 #: editor_ops.cc:5092
5306 #, fuzzy
5307 msgid "change region opacity"
5308 msgstr "Arrastar cópia de região"
5309
5310 #: editor_ops.cc:5207
5311 #, fuzzy
5312 msgid "set fade in length"
5313 msgstr "alterar duração de evanescimento"
5314
5315 #: editor_ops.cc:5214
5316 #, fuzzy
5317 msgid "set fade out length"
5318 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
5319
5320 #: editor_ops.cc:5259
5321 #, fuzzy
5322 msgid "set fade in shape"
5323 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
5324
5325 #: editor_ops.cc:5290
5326 #, fuzzy
5327 msgid "set fade out shape"
5328 msgstr "alterar desvanecimento"
5329
5330 #: editor_ops.cc:5320
5331 #, fuzzy
5332 msgid "set fade in active"
5333 msgstr "alterar evanescimento"
5334
5335 #: editor_ops.cc:5349
5336 #, fuzzy
5337 msgid "set fade out active"
5338 msgstr "alterar desvanecimento"
5339
5340 #: editor_ops.cc:5614
5341 #, fuzzy
5342 msgid "set loop range from selection"
5343 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5344
5345 #: editor_ops.cc:5636
5346 #, fuzzy
5347 msgid "set loop range from edit range"
5348 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5349
5350 #: editor_ops.cc:5665
5351 #, fuzzy
5352 msgid "set loop range from region"
5353 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5354
5355 #: editor_ops.cc:5683
5356 #, fuzzy
5357 msgid "set punch range from selection"
5358 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5359
5360 #: editor_ops.cc:5700
5361 #, fuzzy
5362 msgid "set punch range from edit range"
5363 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5364
5365 #: editor_ops.cc:5724
5366 #, fuzzy
5367 msgid "set punch range from region"
5368 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5369
5370 #: editor_ops.cc:5833
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Add new marker"
5373 msgstr "acrescentar marcador de região"
5374
5375 #: editor_ops.cc:5834
5376 msgid "Set global tempo"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: editor_ops.cc:5837
5380 msgid "Define one bar"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: editor_ops.cc:5838
5384 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: editor_ops.cc:5864
5388 #, fuzzy
5389 msgid "set tempo from region"
5390 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5391
5392 #: editor_ops.cc:5894
5393 #, fuzzy
5394 msgid "split regions"
5395 msgstr "seleccionar regiões"
5396
5397 #: editor_ops.cc:5936
5398 msgid ""
5399 "You are about to split\n"
5400 "%1\n"
5401 "into %2 pieces.\n"
5402 "This could take a long time."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: editor_ops.cc:5943
5406 msgid "Call for the Ferret!"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: editor_ops.cc:5944
5410 msgid ""
5411 "Press OK to continue with this split operation\n"
5412 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: editor_ops.cc:5946
5416 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: editor_ops.cc:5949
5420 msgid "Excessive split?"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: editor_ops.cc:6101
5424 msgid "place transient"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: editor_ops.cc:6136
5428 #, fuzzy
5429 msgid "snap regions to grid"
5430 msgstr "Cortar região no intervalo"
5431
5432 #: editor_ops.cc:6175
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Close Region Gaps"
5435 msgstr "como regiões"
5436
5437 #: editor_ops.cc:6180
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Crossfade length"
5440 msgstr "Desvanecimento cruzado"
5441
5442 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5443 #: session_option_editor.cc:152
5444 msgid "ms"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: editor_ops.cc:6191
5448 msgid "Pull-back length"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: editor_ops.cc:6204
5452 msgid "Ok"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: editor_ops.cc:6219
5456 #, fuzzy
5457 msgid "close region gaps"
5458 msgstr "estas regiões"
5459
5460 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5461 msgid "That would be bad news ...."
5462 msgstr ""
5463
5464 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5465 msgid ""
5466 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5467 "that %1 is not going to allow it.\n"
5468 "\n"
5469 "If you really want to do this sort of thing\n"
5470 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5471 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5472 msgstr ""
5473
5474 #: editor_ops.cc:6459
5475 #, fuzzy
5476 msgid "tracks"
5477 msgstr "Faixas"
5478
5479 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5480 #, fuzzy
5481 msgid "track"
5482 msgstr "Faixa"
5483
5484 #: editor_ops.cc:6465
5485 #, fuzzy
5486 msgid "busses"
5487 msgstr "Barramentos"
5488
5489 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5490 msgid "bus"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: editor_ops.cc:6472
5494 #, fuzzy
5495 msgid ""
5496 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5497 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5498 "\n"
5499 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5500 msgstr ""
5501 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5502 "\n"
5503 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5504 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5505
5506 #: editor_ops.cc:6477
5507 #, fuzzy
5508 msgid ""
5509 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5510 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5511 "\n"
5512 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5513 msgstr ""
5514 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5515 "\n"
5516 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5517 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5518
5519 #: editor_ops.cc:6483
5520 #, fuzzy
5521 msgid ""
5522 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5523 "\n"
5524 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5525 msgstr ""
5526 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5527 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5528
5529 #: editor_ops.cc:6490
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Yes, remove them."
5532 msgstr "Sim, remover."
5533
5534 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5535 msgid "Yes, remove it."
5536 msgstr "Sim, remover."
5537
5538 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Remove %1"
5541 msgstr "Remover"
5542
5543 #: editor_ops.cc:6558
5544 #, fuzzy
5545 msgid "insert time"
5546 msgstr "inserir ficheiro audio"
5547
5548 #: editor_ops.cc:6715
5549 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: editor_ops.cc:6815
5553 #, c-format
5554 msgid "Saved view %u"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: editor_ops.cc:6840
5558 #, fuzzy
5559 msgid "mute regions"
5560 msgstr "emudecer região"
5561
5562 #: editor_ops.cc:6842
5563 msgid "mute region"
5564 msgstr "emudecer região"
5565
5566 #: editor_ops.cc:6879
5567 #, fuzzy
5568 msgid "combine regions"
5569 msgstr "Normalizar região"
5570
5571 #: editor_ops.cc:6917
5572 #, fuzzy
5573 msgid "uncombine regions"
5574 msgstr "Regravar região"
5575
5576 #: editor_regions.cc:111
5577 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: editor_regions.cc:112
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Position of start of region"
5583 msgstr "Ir para o início da sessão"
5584
5585 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:98
5586 #, fuzzy
5587 msgid "End"
5588 msgstr "Final:"
5589
5590 #: editor_regions.cc:113
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Position of end of region"
5593 msgstr "Ir para o final da sessão"
5594
5595 #: editor_regions.cc:114
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Length of the region"
5598 msgstr "emudecer esta região"
5599
5600 #: editor_regions.cc:115
5601 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: editor_regions.cc:116
5605 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: editor_regions.cc:117
5609 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5613 #: stereo_panner.cc:240
5614 msgid "L"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: editor_regions.cc:118
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Region position locked?"
5620 msgstr "Por posição de região"
5621
5622 #: editor_regions.cc:119
5623 #, fuzzy
5624 msgid "G"
5625 msgstr "Ir"
5626
5627 #: editor_regions.cc:119
5628 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:752
5632 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5633 msgid "M"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: editor_regions.cc:120
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Region muted?"
5639 msgstr "Finais de região"
5640
5641 #: editor_regions.cc:121
5642 msgid "O"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: editor_regions.cc:121
5646 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5650 msgid "Hidden"
5651 msgstr "Escondida"
5652
5653 #: editor_regions.cc:389
5654 msgid "(MISSING) "
5655 msgstr ""
5656
5657 #: editor_regions.cc:457
5658 #, fuzzy
5659 msgid ""
5660 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5661 "(This is destructive and cannot be undone)"
5662 msgstr ""
5663 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5664 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5665
5666 #: editor_regions.cc:461
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Yes, remove."
5669 msgstr "Sim, remover."
5670
5671 #: editor_regions.cc:463
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Remove unused regions"
5674 msgstr "Seleccionar regiões"
5675
5676 #: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849
5677 msgid "Mult."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5681 #: time_info_box.cc:91
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Start"
5684 msgstr "Início:"
5685
5686 #: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886
5687 msgid "Multiple"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: editor_regions.cc:955
5691 msgid "MISSING "
5692 msgstr ""
5693
5694 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5695 msgid "SS"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: editor_routes.cc:202
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Track/Bus Name"
5701 msgstr "Faixas/barramentos"
5702
5703 #: editor_routes.cc:203
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Track/Bus visible ?"
5706 msgstr "Faixas/barramentos"
5707
5708 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5709 msgid "A"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: editor_routes.cc:204
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Track/Bus active ?"
5715 msgstr "Faixas/barramentos"
5716
5717 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5718 msgid "I"
5719 msgstr "E"
5720
5721 #: editor_routes.cc:205
5722 #, fuzzy
5723 msgid "MIDI input enabled"
5724 msgstr "Associação MIDI"
5725
5726 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5727 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5728 msgid "R"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: editor_routes.cc:206
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Record enabled"
5734 msgstr "Gravar"
5735
5736 #: editor_routes.cc:207
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Muted"
5739 msgstr "Mudo"
5740
5741 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5742 msgid "S"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: editor_routes.cc:208
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Soloed"
5748 msgstr "Solo livre"
5749
5750 #: editor_routes.cc:209
5751 #, fuzzy
5752 msgid "SI"
5753 msgstr "E"
5754
5755 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1743
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Solo Isolated"
5758 msgstr "Solo livre"
5759
5760 #: editor_routes.cc:210
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Solo Safe (Locked)"
5763 msgstr "Solo livre"
5764
5765 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5766 msgid "Hide All"
5767 msgstr "Esconder tudo"
5768
5769 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5770 msgid "Show All Audio Tracks"
5771 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5772
5773 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5774 msgid "Hide All Audio Tracks"
5775 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5776
5777 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5778 msgid "Show All Audio Busses"
5779 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
5780
5781 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5782 msgid "Hide All Audio Busses"
5783 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
5784
5785 #: editor_routes.cc:476
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Show All Midi Tracks"
5788 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5789
5790 #: editor_routes.cc:477
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Hide All Midi Tracks"
5793 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5794
5795 #: editor_routes.cc:478
5796 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: editor_rulers.cc:339
5800 msgid "New location marker"
5801 msgstr "Novo marcador de localização"
5802
5803 #: editor_rulers.cc:340
5804 msgid "Clear all locations"
5805 msgstr "Apagar todas as localizações"
5806
5807 #: editor_rulers.cc:341
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Unhide locations"
5810 msgstr "apagar localizações"
5811
5812 #: editor_rulers.cc:345
5813 #, fuzzy
5814 msgid "New range"
5815 msgstr "Adicionar novo intervalo"
5816
5817 #: editor_rulers.cc:346
5818 msgid "Clear all ranges"
5819 msgstr "Apagar todos os intervalos"
5820
5821 #: editor_rulers.cc:347
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Unhide ranges"
5824 msgstr "Esconder intervalo"
5825
5826 #: editor_rulers.cc:357
5827 #, fuzzy
5828 msgid "New CD track marker"
5829 msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
5830
5831 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5832 msgid "New Tempo"
5833 msgstr "Novo tempo"
5834
5835 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5836 msgid "New Meter"
5837 msgstr "Novo VUímetro"
5838
5839 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5840 msgid "set selected regions"
5841 msgstr "seleccionar regiões"
5842
5843 #: editor_selection.cc:1400
5844 msgid "select all"
5845 msgstr "seleccionar tudo"
5846
5847 #: editor_selection.cc:1492
5848 msgid "select all within"
5849 msgstr "seleccionar tudo entre"
5850
5851 #: editor_selection.cc:1550
5852 msgid "set selection from range"
5853 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5854
5855 #: editor_selection.cc:1590
5856 msgid "select all from range"
5857 msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
5858
5859 #: editor_selection.cc:1621
5860 msgid "select all from punch"
5861 msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
5862
5863 #: editor_selection.cc:1652
5864 msgid "select all from loop"
5865 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
5866
5867 #: editor_selection.cc:1688
5868 msgid "select all after cursor"
5869 msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
5870
5871 #: editor_selection.cc:1690
5872 msgid "select all before cursor"
5873 msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
5874
5875 #: editor_selection.cc:1739
5876 #, fuzzy
5877 msgid "select all after edit"
5878 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
5879
5880 #: editor_selection.cc:1741
5881 #, fuzzy
5882 msgid "select all before edit"
5883 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
5884
5885 #: editor_selection.cc:1874
5886 msgid "No edit range defined"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: editor_selection.cc:1880
5890 msgid ""
5891 "the edit point is Selected Marker\n"
5892 "but there is no selected marker."
5893 msgstr ""
5894
5895 #: editor_snapshots.cc:136
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Rename Snapshot"
5898 msgstr "Remover ponto de sincronia"
5899
5900 #: editor_snapshots.cc:138
5901 #, fuzzy
5902 msgid "New name of snapshot"
5903 msgstr "Nome para a nova captura"
5904
5905 #: editor_snapshots.cc:156
5906 #, fuzzy
5907 msgid ""
5908 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5909 "(which cannot be undone)"
5910 msgstr ""
5911 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5912 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5913
5914 #: editor_snapshots.cc:161
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Remove snapshot"
5917 msgstr "Remover ponto de sincronia"
5918
5919 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5920 msgid "add"
5921 msgstr "acrescentar"
5922
5923 #: editor_tempodisplay.cc:232
5924 msgid "add tempo mark"
5925 msgstr "acrescentar marcador de tempo"
5926
5927 #: editor_tempodisplay.cc:275
5928 msgid "add meter mark"
5929 msgstr "acrescentar marcador métrico"
5930
5931 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5932 #: editor_tempodisplay.cc:393
5933 msgid ""
5934 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5938 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5942 msgid "done"
5943 msgstr "pronto"
5944
5945 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5946 msgid "replace tempo mark"
5947 msgstr "substituir marcador de tempo"
5948
5949 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5950 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5954 msgid "remove tempo mark"
5955 msgstr "remover marcador de tempo"
5956
5957 #: editor_tempodisplay.cc:425
5958 msgid ""
5959 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: editor_timefx.cc:68
5963 #, fuzzy
5964 msgid "stretch/shrink"
5965 msgstr "Alongar/estreitar"
5966
5967 #: editor_timefx.cc:129
5968 msgid "pitch shift"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: editor_timefx.cc:301
5972 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: engine_dialog.cc:75
5976 msgid "Realtime"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: engine_dialog.cc:76
5980 msgid "Do not lock memory"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: engine_dialog.cc:77
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Unlock memory"
5986 msgstr "Desbloquear"
5987
5988 #: engine_dialog.cc:78
5989 msgid "No zombies"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: engine_dialog.cc:79
5993 msgid "Provide monitor ports"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: engine_dialog.cc:80
5997 msgid "Force 16 bit"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: engine_dialog.cc:81
6001 #, fuzzy
6002 msgid "H/W monitoring"
6003 msgstr "Monitorização"
6004
6005 #: engine_dialog.cc:82
6006 #, fuzzy
6007 msgid "H/W metering"
6008 msgstr "VUímetro"
6009
6010 #: engine_dialog.cc:83
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Verbose output"
6013 msgstr "Remover saída"
6014
6015 #: engine_dialog.cc:103
6016 msgid "8000Hz"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: engine_dialog.cc:104
6020 msgid "22050Hz"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: engine_dialog.cc:105
6024 msgid "44100Hz"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: engine_dialog.cc:106
6028 msgid "48000Hz"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: engine_dialog.cc:107
6032 msgid "88200Hz"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: engine_dialog.cc:108
6036 msgid "96000Hz"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: engine_dialog.cc:109
6040 msgid "192000Hz"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:167
6044 #: engine_dialog.cc:550 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
6045 #: sfdb_ui.cc:544
6046 msgid "None"
6047 msgstr "Nenhum"
6048
6049 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:551
6050 msgid "Triangular"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:553
6054 msgid "Rectangular"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:555
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Shaped"
6060 msgstr "Forma de ruído"
6061
6062 #: engine_dialog.cc:156
6063 msgid "Playback/recording on 1 device"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: engine_dialog.cc:157
6067 msgid "Playback/recording on 2 devices"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:491 engine_dialog.cc:965
6071 msgid "Playback only"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:968
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Recording only"
6077 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
6078
6079 #: engine_dialog.cc:168 engine_dialog.cc:569
6080 msgid "seq"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:571
6084 #, fuzzy
6085 msgid "raw"
6086 msgstr "desenhar"
6087
6088 #: engine_dialog.cc:175
6089 msgid "Driver:"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: engine_dialog.cc:180
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Audio Interface:"
6095 msgstr "Interno"
6096
6097 #: engine_dialog.cc:185 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Sample rate:"
6100 msgstr "Frequência de amostragem"
6101
6102 #: engine_dialog.cc:190
6103 msgid "Buffer size:"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: engine_dialog.cc:196
6107 msgid "Number of buffers:"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: engine_dialog.cc:203
6111 msgid "Approximate latency:"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: engine_dialog.cc:216
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Audio mode:"
6117 msgstr "Quadros audio"
6118
6119 #: engine_dialog.cc:278 engine_dialog.cc:402
6120 msgid "Ignore"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: engine_dialog.cc:286
6124 msgid "Client timeout"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: engine_dialog.cc:293
6128 msgid "Number of ports:"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: engine_dialog.cc:298
6132 msgid "MIDI driver:"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: engine_dialog.cc:304
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Dither:"
6138 msgstr "Tipo de extrapolação"
6139
6140 #: engine_dialog.cc:313
6141 msgid ""
6142 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: engine_dialog.cc:321
6146 msgid "Server:"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: engine_dialog.cc:333
6150 msgid "Input device:"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: engine_dialog.cc:337
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Output device:"
6156 msgstr "Saída"
6157
6158 #: engine_dialog.cc:342
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Hardware input latency:"
6161 msgstr "Entradas Físicas: usar"
6162
6163 #: engine_dialog.cc:345 engine_dialog.cc:351
6164 #, fuzzy
6165 msgid "samples"
6166 msgstr "freq.amostragem"
6167
6168 #: engine_dialog.cc:348
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Hardware output latency:"
6171 msgstr "Saídas Físicas: usar"
6172
6173 #: engine_dialog.cc:362
6174 msgid "Device"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: engine_dialog.cc:364
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Advanced"
6180 msgstr "Avançado..."
6181
6182 #: engine_dialog.cc:471 engine_dialog.cc:959
6183 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: engine_dialog.cc:475 engine_dialog.cc:528 engine_dialog.cc:962
6187 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: engine_dialog.cc:641
6191 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: engine_dialog.cc:775
6195 msgid ""
6196 "You do not have any audio devices capable of\n"
6197 "simultaneous playback and recording.\n"
6198 "\n"
6199 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6200 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6201 "audio interface.\n"
6202 "\n"
6203 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6204 "have no duplex audio device.\n"
6205 "\n"
6206 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6207 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6208 "Ardour and choose the relevant device then."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: engine_dialog.cc:788
6212 msgid "No suitable audio devices"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: engine_dialog.cc:1002
6216 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: engine_dialog.cc:1072
6220 msgid "You need to choose an audio device first."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: engine_dialog.cc:1089
6224 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: engine_dialog.cc:1241
6228 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: engine_dialog.cc:1320
6232 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Channels:"
6238 msgstr "Canais"
6239
6240 #: export_channel_selector.cc:46
6241 msgid "Split to mono files"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: export_channel_selector.cc:180
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Bus or Track"
6247 msgstr "como faixas"
6248
6249 #: export_channel_selector.cc:457
6250 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: export_channel_selector.cc:461
6254 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: export_channel_selector.cc:465
6258 msgid "Track output (channels: %1)"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: export_dialog.cc:46
6262 msgid ""
6263 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6264 "span>"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: export_dialog.cc:47
6268 #, fuzzy
6269 msgid "List files"
6270 msgstr "inserir ficheiro audio"
6271
6272 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
6273 #: export_timespan_selector.cc:421
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Time Span"
6276 msgstr "Zoom (alcance)"
6277
6278 #: export_dialog.cc:176
6279 msgid "Channels"
6280 msgstr "Canais"
6281
6282 #: export_dialog.cc:187
6283 msgid "Time span and channel options"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: export_dialog.cc:221
6287 msgid ""
6288 "Export has been aborted due to an error!\n"
6289 "See the Log for details."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: export_dialog.cc:290
6293 msgid "Files that will be overwritten"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: export_dialog.cc:316
6297 msgid "Stop Export"
6298 msgstr "Cancelar exportação"
6299
6300 #: export_dialog.cc:337
6301 #, fuzzy
6302 msgid "export"
6303 msgstr "Exportar"
6304
6305 #: export_dialog.cc:356
6306 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: export_dialog.cc:360
6310 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6314 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6315 msgstr ""
6316
6317 #: export_dialog.cc:395
6318 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6319 msgstr ""
6320
6321 #: export_dialog.cc:397
6322 msgid ""
6323 "\n"
6324 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6325 msgstr ""
6326
6327 #: export_dialog.cc:420
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Export Selection"
6330 msgstr "Exportar região"
6331
6332 #: export_dialog.cc:433
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Export Region"
6335 msgstr "Exportar região"
6336
6337 #: export_dialog.cc:443
6338 msgid "Source"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: export_dialog.cc:458
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Stem Export"
6344 msgstr "Cancelar exportação"
6345
6346 #: export_file_notebook.cc:38
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Add another format"
6349 msgstr "Formato de ficheiro audio"
6350
6351 #: export_file_notebook.cc:178
6352 msgid "Format"
6353 msgstr "Formato"
6354
6355 #: export_file_notebook.cc:179
6356 msgid "Location"
6357 msgstr "Localização"
6358
6359 #: export_file_notebook.cc:255
6360 #, fuzzy
6361 msgid "No format!"
6362 msgstr "formato"
6363
6364 #: export_file_notebook.cc:267
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Format %1: %2"
6367 msgstr "Formato"
6368
6369 #: export_filename_selector.cc:32
6370 msgid "Label:"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: export_filename_selector.cc:33
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Session Name"
6376 msgstr "Novo nome de sessão:"
6377
6378 #: export_filename_selector.cc:34
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Revision:"
6381 msgstr "sessão"
6382
6383 #: export_filename_selector.cc:36
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Folder:"
6386 msgstr "Nome do directório:"
6387
6388 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6389 msgid "Browse"
6390 msgstr "Pesquisar"
6391
6392 #: export_filename_selector.cc:41
6393 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: export_filename_selector.cc:212
6397 msgid ""
6398 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: export_filename_selector.cc:214
6402 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6406 msgid ""
6407 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6408 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6409 "selector."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: export_filename_selector.cc:322
6413 msgid "Choose export folder"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: export_format_dialog.cc:31
6417 #, fuzzy
6418 msgid "New Export Format Profile"
6419 msgstr "Exportar para ficheiro"
6420
6421 #: export_format_dialog.cc:31
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Edit Export Format Profile"
6424 msgstr "Exportar para ficheiro"
6425
6426 #: export_format_dialog.cc:38
6427 msgid "Label: "
6428 msgstr ""
6429
6430 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Normalize to:"
6433 msgstr "Normalizar"
6434
6435 #: export_format_dialog.cc:46
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Trim silence at start"
6438 msgstr "cortar início da selecção"
6439
6440 #: export_format_dialog.cc:47
6441 msgid "Add silence at start:"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: export_format_dialog.cc:50
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Trim silence at end"
6447 msgstr "cortar final da selecção"
6448
6449 #: export_format_dialog.cc:51
6450 msgid "Add silence at end:"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: export_format_dialog.cc:55
6454 msgid "Compatibility"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: export_format_dialog.cc:56
6458 msgid "Quality"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: export_format_dialog.cc:57
6462 #, fuzzy
6463 msgid "File format"
6464 msgstr "Formato de ficheiro audio"
6465
6466 #: export_format_dialog.cc:59
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Sample rate conversion quality:"
6469 msgstr "Qualidade de conversão"
6470
6471 #: export_format_dialog.cc:66
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Dithering"
6474 msgstr "VUímetro"
6475
6476 #: export_format_dialog.cc:68
6477 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: export_format_dialog.cc:69
6481 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: export_format_dialog.cc:71
6485 msgid "Tag file with session's metadata"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: export_format_dialog.cc:461
6489 msgid "Best (sinc)"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: export_format_dialog.cc:466
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Medium (sinc)"
6495 msgstr "Médio"
6496
6497 #: export_format_dialog.cc:471
6498 msgid "Fast (sinc)"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: export_format_dialog.cc:481
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Zero order hold"
6504 msgstr "VUímetro (persistência)"
6505
6506 #: export_format_dialog.cc:879
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Linear encoding options"
6509 msgstr "apagar ligações"
6510
6511 #: export_format_dialog.cc:895
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Ogg Vorbis options"
6514 msgstr "Opções visuais"
6515
6516 #: export_format_dialog.cc:908
6517 #, fuzzy
6518 msgid "FLAC options"
6519 msgstr "Localizações"
6520
6521 #: export_format_dialog.cc:925
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Broadcast Wave options"
6524 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
6525
6526 #: export_preset_selector.cc:28
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Preset"
6529 msgstr "Reiniciar"
6530
6531 #: export_preset_selector.cc:104
6532 msgid ""
6533 "The selected preset did not load successfully!\n"
6534 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: export_timespan_selector.cc:46
6538 msgid "Show Times as:"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: export_timespan_selector.cc:206
6542 msgid " to "
6543 msgstr ""
6544
6545 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Range"
6548 msgstr "Intervalo"
6549
6550 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:849
6551 msgid "-inf"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:895
6555 msgid "Fader automation mode"
6556 msgstr "Modo de automatizaçã"
6557
6558 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:896
6559 msgid "Fader automation type"
6560 msgstr "Tipo de automatização"
6561
6562 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:788 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6563 msgid "Abs"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: gain_meter.cc:360
6567 msgid "-Inf"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: gain_meter.cc:755 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6571 #: route_time_axis.cc:2423
6572 msgid "P"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:560
6576 msgid "T"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: gain_meter.cc:761 panner_ui.cc:563
6580 msgid "W"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: generic_pluginui.cc:83
6584 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6585 msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
6586
6587 #: generic_pluginui.cc:232
6588 msgid "Switches"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6592 msgid "Controls"
6593 msgstr "Controlos"
6594
6595 #: generic_pluginui.cc:266
6596 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6597 msgstr ""
6598 "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
6599 "%1"
6600
6601 #: generic_pluginui.cc:404
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Meters"
6604 msgstr "VUímetro"
6605
6606 #: generic_pluginui.cc:419
6607 msgid "Automation control"
6608 msgstr "Controlo de automatização"
6609
6610 #: generic_pluginui.cc:426
6611 msgid "Mgnual"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6615 msgid "port"
6616 msgstr "porto"
6617
6618 #: group_tabs.cc:306
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Selection..."
6621 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
6622
6623 #: group_tabs.cc:307
6624 msgid "Record Enabled..."
6625 msgstr ""
6626
6627 #: group_tabs.cc:308
6628 msgid "Soloed..."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: group_tabs.cc:314
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Create New Group ..."
6634 msgstr "Sem grupo"
6635
6636 #: group_tabs.cc:315
6637 msgid "Create New Group From"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: group_tabs.cc:318
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Edit Group..."
6643 msgstr "Sem grupo"
6644
6645 #: group_tabs.cc:319
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Collect Group"
6648 msgstr "Seleccionar"
6649
6650 #: group_tabs.cc:320
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Remove Group"
6653 msgstr "Grupo"
6654
6655 #: group_tabs.cc:323
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Remove Subgroup Bus"
6658 msgstr "Acrescentar grupo"
6659
6660 #: group_tabs.cc:325
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Add New Subgroup Bus"
6663 msgstr "Acrescentar grupo"
6664
6665 #: group_tabs.cc:327
6666 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: group_tabs.cc:328
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6672 msgstr "Apagar VUímetro"
6673
6674 #: group_tabs.cc:334
6675 msgid "Enable All Groups"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: group_tabs.cc:335
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Disable All Groups"
6681 msgstr "Desabilitar tudo"
6682
6683 #: gtk-custom-ruler.c:133
6684 msgid "Lower limit of ruler"
6685 msgstr "Limite inferior da régua"
6686
6687 #: gtk-custom-ruler.c:142
6688 msgid "Upper"
6689 msgstr "Superior"
6690
6691 #: gtk-custom-ruler.c:143
6692 msgid "Upper limit of ruler"
6693 msgstr "Limite superior da régua"
6694
6695 #: gtk-custom-ruler.c:153
6696 msgid "Position of mark on the ruler"
6697 msgstr "Posição do marcador na régua"
6698
6699 #: gtk-custom-ruler.c:162
6700 msgid "Max Size"
6701 msgstr "Tamanho máximo"
6702
6703 #: gtk-custom-ruler.c:163
6704 msgid "Maximum size of the ruler"
6705 msgstr "Tamanho máximo da régua"
6706
6707 #: gtk-custom-ruler.c:172
6708 msgid "Show Position"
6709 msgstr "Mostrar posição"
6710
6711 #: gtk-custom-ruler.c:173
6712 msgid "Draw current ruler position"
6713 msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
6714
6715 #: insert_time_dialog.cc:46
6716 msgid "Time to insert:"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: insert_time_dialog.cc:54
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Intersected regions should:"
6722 msgstr "seleccionar regiões"
6723
6724 #: insert_time_dialog.cc:57
6725 #, fuzzy
6726 msgid "stay in position"
6727 msgstr "Por posição de região"
6728
6729 #: insert_time_dialog.cc:58
6730 #, fuzzy
6731 msgid "move"
6732 msgstr "Remover"
6733
6734 #: insert_time_dialog.cc:59
6735 #, fuzzy
6736 msgid "be split"
6737 msgstr "separar"
6738
6739 #: insert_time_dialog.cc:65
6740 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: insert_time_dialog.cc:68
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Move glued regions"
6746 msgstr "Seleccionar regiões"
6747
6748 #: insert_time_dialog.cc:70
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Move markers"
6751 msgstr "mover marcador"
6752
6753 #: insert_time_dialog.cc:73
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Move glued markers"
6756 msgstr "mover marcador"
6757
6758 #: insert_time_dialog.cc:78
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Move locked markers"
6761 msgstr "mover marcador"
6762
6763 #: insert_time_dialog.cc:83
6764 msgid ""
6765 "Move tempo and meter changes\n"
6766 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: insert_time_dialog.cc:91
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Insert time"
6772 msgstr "Inserir selecção"
6773
6774 #: interthread_progress_window.cc:103
6775 msgid "Importing file: %1 of %2"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: io_selector.cc:220
6779 #, fuzzy
6780 msgid "I/O selector"
6781 msgstr "Inverter selecção"
6782
6783 #: io_selector.cc:268
6784 msgid "%1 input"
6785 msgstr "%1 entrada"
6786
6787 #: io_selector.cc:270
6788 msgid "%1 output"
6789 msgstr "%1 saída"
6790
6791 #: keyboard.cc:66
6792 msgid "your own"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6796 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6800 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: keyeditor.cc:54
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Remove shortcut"
6806 msgstr "Remover saída"
6807
6808 #: keyeditor.cc:64
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Action"
6811 msgstr "Audição"
6812
6813 #: keyeditor.cc:65
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Shortcut"
6816 msgstr "Curto"
6817
6818 #: keyeditor.cc:86
6819 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: keyeditor.cc:251
6823 msgid "Main_menu"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: keyeditor.cc:255
6827 #, fuzzy
6828 msgid "redirectmenu"
6829 msgstr "Pré-encaminhamentos"
6830
6831 #: keyeditor.cc:257
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Editor_menus"
6834 msgstr "Editar"
6835
6836 #: keyeditor.cc:259
6837 #, fuzzy
6838 msgid "RegionList"
6839 msgstr "Regiões"
6840
6841 #: keyeditor.cc:261
6842 #, fuzzy
6843 msgid "ProcessorMenu"
6844 msgstr "Renomear faixa"
6845
6846 #: latency_gui.cc:39
6847 #, fuzzy
6848 msgid "sample"
6849 msgstr "freq.amostragem"
6850
6851 #: latency_gui.cc:40
6852 #, fuzzy
6853 msgid "msec"
6854 msgstr "msegs"
6855
6856 #: latency_gui.cc:41
6857 msgid "period"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:392
6861 msgid "Reset"
6862 msgstr "Reiniciar"
6863
6864 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1724
6865 msgid "programming error: %1 (%2)"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Use PH"
6871 msgstr "Usar MMC"
6872
6873 #: location_ui.cc:53
6874 msgid "CD"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: location_ui.cc:56
6878 msgid "Glue"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: location_ui.cc:84
6882 msgid "Performer:"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: location_ui.cc:85
6886 msgid "Composer:"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: location_ui.cc:87
6890 msgid "Pre-Emphasis"
6891 msgstr "Pré-êmfase"
6892
6893 #: location_ui.cc:309
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Remove this range"
6896 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
6897
6898 #: location_ui.cc:310
6899 msgid "Start time - middle click to locate here"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: location_ui.cc:311
6903 msgid "End time - middle click to locate here"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: location_ui.cc:314
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Set range start from playhead location"
6909 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
6910
6911 #: location_ui.cc:315
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Set range end from playhead location"
6914 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
6915
6916 #: location_ui.cc:319
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Remove this marker"
6919 msgstr "mover marcador"
6920
6921 #: location_ui.cc:320
6922 msgid "Position - middle click to locate here"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: location_ui.cc:322
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Set marker time from playhead location"
6928 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
6929
6930 #: location_ui.cc:461
6931 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: location_ui.cc:707
6935 #, fuzzy
6936 msgid "New Marker"
6937 msgstr "Marcador"
6938
6939 #: location_ui.cc:708
6940 #, fuzzy
6941 msgid "New Range"
6942 msgstr "Adicionar novo intervalo"
6943
6944 #: location_ui.cc:721
6945 #, fuzzy
6946 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6947 msgstr "Ciclos/inserção"
6948
6949 #: location_ui.cc:746
6950 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: location_ui.cc:781
6954 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: location_ui.cc:1023
6958 msgid "add range marker"
6959 msgstr "acrescentar marcador de região"
6960
6961 #: main.cc:77
6962 #, fuzzy
6963 msgid "%1 could not connect to JACK."
6964 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
6965
6966 #: main.cc:81
6967 msgid ""
6968 "There are several possible reasons:\n"
6969 "\n"
6970 "1) JACK is not running.\n"
6971 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6972 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6973 "\n"
6974 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6975 msgstr ""
6976 "Podem existir várias razões:\n"
6977 "\n"
6978 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
6979 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
6980 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
6981 "\n"
6982 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
6983
6984 #: main.cc:185 main.cc:274
6985 #, fuzzy
6986 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6987 msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
6988
6989 #: main.cc:192 main.cc:281
6990 #, fuzzy
6991 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6992 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
6993
6994 #: main.cc:312 main.cc:328
6995 msgid "JACK exited"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: main.cc:315
6999 msgid ""
7000 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7001 "\n"
7002 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
7003 "\n"
7004 "Click OK to exit %1."
7005 msgstr ""
7006
7007 #: main.cc:330
7008 msgid ""
7009 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7010 "\n"
7011 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
7012 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
7013 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: main.cc:417
7017 msgid " (built using "
7018 msgstr " (compilado "
7019
7020 #: main.cc:420
7021 msgid " and GCC version "
7022 msgstr " e versão GCC "
7023
7024 #: main.cc:430
7025 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: main.cc:431
7029 #, fuzzy
7030 msgid ""
7031 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7032 "Baker, Robin Gareus"
7033 msgstr ""
7034 "Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7035 "Baker"
7036
7037 #: main.cc:433
7038 #, fuzzy
7039 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7040 msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
7041
7042 #: main.cc:434
7043 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7044 msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
7045
7046 #: main.cc:435
7047 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7048 msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
7049
7050 #: main.cc:436
7051 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7052 msgstr ""
7053 "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
7054 "favor leia o ficheiro COPYING."
7055
7056 #: main.cc:445
7057 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: main.cc:451
7061 msgid "could not create ARDOUR GUI"
7062 msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
7063
7064 #: main_clock.cc:51
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Display delta to edit cursor"
7067 msgstr "Do início ao cursor de edição"
7068
7069 #: marker.cc:251
7070 msgid "MarkerText"
7071 msgstr "Marcadores"
7072
7073 #: midi_channel_selector.cc:143
7074 msgid "All"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: midi_channel_selector.cc:151
7078 msgid "Invert"
7079 msgstr "Inverter"
7080
7081 #: midi_channel_selector.cc:155
7082 msgid "Force"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: midi_export_dialog.cc:35
7086 msgid "Export MIDI: %1"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: midi_list_editor.cc:55
7090 msgid "Whole"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: midi_list_editor.cc:56
7094 msgid "Half"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: midi_list_editor.cc:57
7098 msgid "Triplet"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: midi_list_editor.cc:58
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Quarter"
7104 msgstr "quarta (4)"
7105
7106 #: midi_list_editor.cc:59
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Eighth"
7109 msgstr "Direita"
7110
7111 #: midi_list_editor.cc:60
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Sixteenth"
7114 msgstr "hexodécima (16)"
7115
7116 #: midi_list_editor.cc:61
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Thirty-second"
7119 msgstr "trigésima-segunda (32)"
7120
7121 #: midi_list_editor.cc:62
7122 msgid "Sixty-fourth"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: midi_list_editor.cc:105
7126 msgid "Num"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: midi_list_editor.cc:107
7130 msgid "Vel"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: midi_list_editor.cc:215
7134 #, fuzzy
7135 msgid "edit note start"
7136 msgstr "Modo de edição"
7137
7138 #: midi_list_editor.cc:224
7139 #, fuzzy
7140 msgid "edit note channel"
7141 msgstr "Modo de edição"
7142
7143 #: midi_list_editor.cc:234
7144 #, fuzzy
7145 msgid "edit note number"
7146 msgstr "Modo de edição"
7147
7148 #: midi_list_editor.cc:244
7149 #, fuzzy
7150 msgid "edit note velocity"
7151 msgstr "Modo de edição"
7152
7153 #: midi_list_editor.cc:258
7154 #, fuzzy
7155 msgid "edit note length"
7156 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7157
7158 #: midi_list_editor.cc:460
7159 #, fuzzy
7160 msgid "insert new note"
7161 msgstr "inserir ficheiro audio"
7162
7163 #: midi_list_editor.cc:524
7164 #, fuzzy
7165 msgid "delete notes (from list)"
7166 msgstr "ficheiro eliminado"
7167
7168 #: midi_list_editor.cc:599
7169 #, fuzzy
7170 msgid "change note channel"
7171 msgstr "canais"
7172
7173 #: midi_list_editor.cc:607
7174 #, fuzzy
7175 msgid "change note number"
7176 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7177
7178 #: midi_list_editor.cc:617
7179 #, fuzzy
7180 msgid "change note velocity"
7181 msgstr "selecção de intervalo"
7182
7183 #: midi_list_editor.cc:687
7184 #, fuzzy
7185 msgid "change note length"
7186 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7187
7188 #: midi_port_dialog.cc:20
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Add MIDI Port"
7191 msgstr "Acrescentar porto"
7192
7193 #: midi_port_dialog.cc:21
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Port name:"
7196 msgstr "Nome do directório:"
7197
7198 #: midi_port_dialog.cc:27
7199 msgid "MidiPortDialog"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: midi_region_view.cc:852
7203 #, fuzzy
7204 msgid "channel edit"
7205 msgstr "canais"
7206
7207 #: midi_region_view.cc:888
7208 msgid "velocity edit"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: midi_region_view.cc:946
7212 #, fuzzy
7213 msgid "add note"
7214 msgstr "Modo de edição"
7215
7216 #: midi_region_view.cc:1798
7217 msgid "step add"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
7221 #, fuzzy
7222 msgid "alter patch change"
7223 msgstr "mudo alterado"
7224
7225 #: midi_region_view.cc:1931
7226 msgid "add patch change"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: midi_region_view.cc:1949
7230 #, fuzzy
7231 msgid "move patch change"
7232 msgstr "mudo alterado"
7233
7234 #: midi_region_view.cc:1960
7235 #, fuzzy
7236 msgid "delete patch change"
7237 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
7238
7239 #: midi_region_view.cc:2029
7240 #, fuzzy
7241 msgid "delete selection"
7242 msgstr "extender selecção"
7243
7244 #: midi_region_view.cc:2045
7245 #, fuzzy
7246 msgid "delete note"
7247 msgstr "ficheiro eliminado"
7248
7249 #: midi_region_view.cc:2468
7250 #, fuzzy
7251 msgid "move notes"
7252 msgstr "Remover intervalo"
7253
7254 #: midi_region_view.cc:2690
7255 msgid "resize notes"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: midi_region_view.cc:2944
7259 #, fuzzy
7260 msgid "change velocities"
7261 msgstr "selecção de intervalo"
7262
7263 #: midi_region_view.cc:3010
7264 #, fuzzy
7265 msgid "transpose"
7266 msgstr "Transporte"
7267
7268 #: midi_region_view.cc:3044
7269 #, fuzzy
7270 msgid "change note lengths"
7271 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7272
7273 #: midi_region_view.cc:3113
7274 #, fuzzy
7275 msgid "nudge"
7276 msgstr "Retocar"
7277
7278 #: midi_region_view.cc:3128
7279 #, fuzzy
7280 msgid "change channel"
7281 msgstr "canais"
7282
7283 #: midi_region_view.cc:3173
7284 msgid "Bank:"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: midi_region_view.cc:3174
7288 msgid "Program:"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: midi_region_view.cc:3175
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Channel:"
7294 msgstr "Canais"
7295
7296 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
7297 msgid "paste"
7298 msgstr "colar"
7299
7300 #: midi_region_view.cc:3808
7301 #, fuzzy
7302 msgid "delete sysex"
7303 msgstr "ficheiro eliminado"
7304
7305 #: midi_time_axis.cc:223
7306 msgid "External MIDI Device"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: midi_time_axis.cc:224
7310 #, fuzzy
7311 msgid "External Device Mode"
7312 msgstr "Sicronia de posição"
7313
7314 #: midi_time_axis.cc:413
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Show Full Range"
7317 msgstr "Mostrar tudo"
7318
7319 #: midi_time_axis.cc:417
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Fit Contents"
7322 msgstr "Comentários"
7323
7324 #: midi_time_axis.cc:421
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Note Range"
7327 msgstr " intervalo"
7328
7329 #: midi_time_axis.cc:422
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Note Mode"
7332 msgstr "modo"
7333
7334 #: midi_time_axis.cc:460
7335 msgid "Bender"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: midi_time_axis.cc:462
7339 msgid "Pressure"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: midi_time_axis.cc:473
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Controllers"
7345 msgstr "Controlos"
7346
7347 #: midi_time_axis.cc:476
7348 #, fuzzy
7349 msgid "No MIDI Channels selected"
7350 msgstr "Inserir selecção"
7351
7352 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Hide all channels"
7355 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
7356
7357 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Show all channels"
7360 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
7361
7362 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Channel %1"
7365 msgstr "Canais"
7366
7367 #: midi_time_axis.cc:731
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Controllers %1-%2"
7370 msgstr "Controlos"
7371
7372 #: midi_time_axis.cc:745
7373 msgid "Sustained"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: midi_time_axis.cc:750
7377 msgid "Percussive"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: midi_time_axis.cc:768
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Meter Colors"
7383 msgstr "VUímetro (persistência)"
7384
7385 #: midi_time_axis.cc:774
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Channel Colors"
7388 msgstr "Número de canais"
7389
7390 #: midi_time_axis.cc:780
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Track Color"
7393 msgstr "Cor"
7394
7395 #: midi_tracer.cc:43
7396 msgid "Line history: "
7397 msgstr ""
7398
7399 #: midi_tracer.cc:51
7400 msgid "Auto-Scroll"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: midi_tracer.cc:52
7404 msgid "Decimal"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Enabled"
7410 msgstr "Gravar"
7411
7412 #: midi_tracer.cc:54
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Delta times"
7415 msgstr "Ponto inicial de corte"
7416
7417 #: midi_tracer.cc:66
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Port:"
7420 msgstr "Acrescentar porto"
7421
7422 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7423 #, fuzzy
7424 msgid "New velocity"
7425 msgstr "selecção de intervalo"
7426
7427 #: missing_file_dialog.cc:34
7428 msgid "Missing File!"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: missing_file_dialog.cc:36
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Select a folder to search"
7434 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
7435
7436 #: missing_file_dialog.cc:37
7437 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: missing_file_dialog.cc:39
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Stop loading this session"
7443 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
7444
7445 #: missing_file_dialog.cc:40
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Skip all missing files"
7448 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
7449
7450 #: missing_file_dialog.cc:41
7451 msgid "Skip this file"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: missing_file_dialog.cc:52
7455 msgid "audio"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: missing_file_dialog.cc:65
7459 msgid ""
7460 "%1 cannot find the %2 file\n"
7461 "\n"
7462 "<i>%3</i>\n"
7463 "\n"
7464 "in any of these folders:\n"
7465 "\n"
7466 "<tt>%4</tt>\n"
7467 "\n"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: missing_file_dialog.cc:99
7471 msgid "Click to choose an additional folder"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Missing Plugins"
7477 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7478
7479 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7480 msgid "OK"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: mixer_actor.cc:55
7484 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: mixer_actor.cc:56
7488 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: mixer_actor.cc:57
7492 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: mixer_actor.cc:58
7496 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: mixer_actor.cc:59
7500 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: mixer_actor.cc:60
7504 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: mixer_actor.cc:63
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Copy Selected Processors"
7510 msgstr "Seleccionar regiões"
7511
7512 #: mixer_actor.cc:64
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Cut Selected Processors"
7515 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
7516
7517 #: mixer_actor.cc:65
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Paste Selected Processors"
7520 msgstr "seleccionar regiões"
7521
7522 #: mixer_actor.cc:66
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Delete Selected Processors"
7525 msgstr "seleccionar regiões"
7526
7527 #: mixer_actor.cc:67
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Select All (visible) Processors"
7530 msgstr "Portos disponíveis"
7531
7532 #: mixer_actor.cc:68
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Toggle Selected Processors"
7535 msgstr "mover marccador métrico"
7536
7537 #: mixer_actor.cc:69
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Toggle Selected Plugins"
7540 msgstr "Seleccionar regiões"
7541
7542 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7543 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: mixer_actor.cc:75
7547 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: mixer_actor.cc:90
7551 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: mixer_actor.cc:92
7555 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7559 msgid "pre"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7563 #: rc_option_editor.cc:1744
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Comments"
7566 msgstr "Comentários"
7567
7568 #: mixer_strip.cc:145
7569 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7570 msgstr ""
7571
7572 #: mixer_strip.cc:147
7573 msgid ""
7574 "\n"
7575 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7576 msgstr ""
7577
7578 #: mixer_strip.cc:154
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Hide this mixer strip"
7581 msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
7582
7583 #: mixer_strip.cc:165
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Click to select metering point"
7586 msgstr "Seleccionar regiões"
7587
7588 #: mixer_strip.cc:171
7589 msgid "tupni"
7590 msgstr "adartne"
7591
7592 #: mixer_strip.cc:190
7593 msgid "Isolate Solo"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: mixer_strip.cc:199
7597 msgid "Lock Solo Status"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7601 msgid "lock"
7602 msgstr "bloquear"
7603
7604 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7605 #, fuzzy
7606 msgid "iso"
7607 msgstr "entradas"
7608
7609 #: mixer_strip.cc:256
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Mix group"
7612 msgstr "Sem grupo"
7613
7614 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1741
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Phase Invert"
7617 msgstr "Inverter"
7618
7619 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1742 route_ui.cc:1155
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Solo Safe"
7622 msgstr "Solo livre"
7623
7624 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7625 msgid "Group"
7626 msgstr "Grupo"
7627
7628 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1745
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Meter Point"
7631 msgstr "VUímetro"
7632
7633 #: mixer_strip.cc:460
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7636 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
7637
7638 #: mixer_strip.cc:619
7639 #, fuzzy
7640 msgid ""
7641 "Aux\n"
7642 "Sends"
7643 msgstr "Envios"
7644
7645 #: mixer_strip.cc:655
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Snd"
7648 msgstr "Envios"
7649
7650 #: mixer_strip.cc:671
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Lck"
7653 msgstr "Bloquear"
7654
7655 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7656 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7657 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
7658
7659 #: mixer_strip.cc:1107
7660 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: mixer_strip.cc:1110
7664 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: mixer_strip.cc:1185
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Disconnected"
7670 msgstr "desligado"
7671
7672 #: mixer_strip.cc:1301
7673 msgid "*Comments*"
7674 msgstr "*Comentários*"
7675
7676 #: mixer_strip.cc:1308
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Cmt"
7679 msgstr "Cortar"
7680
7681 #: mixer_strip.cc:1311
7682 msgid "*Cmt*"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: mixer_strip.cc:1317
7686 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7687 msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
7688
7689 #: mixer_strip.cc:1356
7690 msgid ": comment editor"
7691 msgstr ": editor de comentários"
7692
7693 #: mixer_strip.cc:1434
7694 msgid "Grp"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: mixer_strip.cc:1437
7698 msgid "~G"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: mixer_strip.cc:1466
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Comments..."
7704 msgstr "Comentários"
7705
7706 #: mixer_strip.cc:1468
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Save As Template..."
7709 msgstr "Guardar modelo..."
7710
7711 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7712 msgid "Active"
7713 msgstr "Activo"
7714
7715 #: mixer_strip.cc:1481
7716 msgid "Adjust Latency..."
7717 msgstr ""
7718
7719 #: mixer_strip.cc:1484
7720 msgid "Protect Against Denormals"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Remote Control ID..."
7726 msgstr "ID controlo remoto"
7727
7728 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7729 msgid "in"
7730 msgstr "entrada"
7731
7732 #: mixer_strip.cc:1730
7733 msgid "post"
7734 msgstr "pós"
7735
7736 #: mixer_strip.cc:1734
7737 msgid "out"
7738 msgstr "saída"
7739
7740 #: mixer_strip.cc:1739
7741 msgid "custom"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: mixer_strip.cc:1750
7745 #, fuzzy
7746 msgid "pr"
7747 msgstr "porto"
7748
7749 #: mixer_strip.cc:1754
7750 #, fuzzy
7751 msgid "po"
7752 msgstr "porto"
7753
7754 #: mixer_strip.cc:1758
7755 #, fuzzy
7756 msgid "o"
7757 msgstr "pronto"
7758
7759 #: mixer_strip.cc:1763
7760 msgid "c"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7764 msgid "Disk"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7768 msgid "AFL"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7772 msgid "PFL"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: mixer_strip.cc:1926
7776 msgid "D"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: mixer_strip.cc:2122
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Pre-fader"
7782 msgstr "Pré-atenuador"
7783
7784 #: mixer_strip.cc:2123
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Post-fader"
7787 msgstr "Pós-atenuador"
7788
7789 #: mixer_ui.cc:1188
7790 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7791 msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
7792
7793 #: mixer_ui.cc:1272
7794 msgid "-all-"
7795 msgstr "-tudo-"
7796
7797 #: mixer_ui.cc:1791
7798 msgid "Strips"
7799 msgstr "Painéis"
7800
7801 #: monitor_section.cc:43
7802 msgid "SiP"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: monitor_section.cc:67
7806 #, fuzzy
7807 msgid "soloing"
7808 msgstr "solo alterado"
7809
7810 #: monitor_section.cc:71
7811 msgid "isolated"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: monitor_section.cc:75
7815 #, fuzzy
7816 msgid "auditioning"
7817 msgstr "Audição"
7818
7819 #: monitor_section.cc:85
7820 msgid ""
7821 "When active, something is solo-isolated.\n"
7822 "Click to de-isolate everything"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: monitor_section.cc:88
7826 msgid ""
7827 "When active, auditioning is active.\n"
7828 "Click to stop the audition"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: monitor_section.cc:105
7832 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: monitor_section.cc:111
7836 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: monitor_section.cc:117
7840 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: monitor_section.cc:125
7844 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: monitor_section.cc:131
7848 msgid "Solo Boost"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: monitor_section.cc:143
7852 msgid ""
7853 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7854 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7855 msgstr ""
7856
7857 #: monitor_section.cc:145
7858 msgid "SiP Cut"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: monitor_section.cc:157
7862 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: monitor_section.cc:162
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Dim"
7868 msgstr "Médio"
7869
7870 #: monitor_section.cc:171
7871 msgid "excl. solo"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: monitor_section.cc:173
7875 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: monitor_section.cc:180
7879 #, fuzzy
7880 msgid "solo » mute"
7881 msgstr "Solo via barramento"
7882
7883 #: monitor_section.cc:182
7884 msgid ""
7885 "If enabled, solo will override mute\n"
7886 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: monitor_section.cc:208
7890 msgid "mute"
7891 msgstr "mudo"
7892
7893 #: monitor_section.cc:219
7894 #, fuzzy
7895 msgid "dim"
7896 msgstr "Médio"
7897
7898 #: monitor_section.cc:226
7899 msgid "mono"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: monitor_section.cc:247
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Monitor"
7905 msgstr "Monitorização"
7906
7907 #: monitor_section.cc:686
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Cut monitor channel %1"
7910 msgstr "Criar barramento de controlo"
7911
7912 #: monitor_section.cc:691
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Dim monitor channel %1"
7915 msgstr "Criar barramento de controlo"
7916
7917 #: monitor_section.cc:696
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Solo monitor channel %1"
7920 msgstr "Criar barramento de controlo"
7921
7922 #: monitor_section.cc:701
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Invert monitor channel %1"
7925 msgstr "panorama para o canal %u"
7926
7927 #: mono_panner_editor.cc:33
7928 msgid "Mono Panner"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7932 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7933 msgid "%"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: nag.cc:21
7937 msgid "Support Ardour Development"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: nag.cc:22
7941 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: nag.cc:23
7945 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: nag.cc:24
7949 msgid "I'm already a subscriber!"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: nag.cc:25
7953 msgid "Ask about this the next time I export"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: nag.cc:26
7957 msgid "Never ever ask me about this again"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: nag.cc:29
7961 msgid ""
7962 "Congratulations on your session export.\n"
7963 "\n"
7964 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7965 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7966 "system\n"
7967 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7968 "\n"
7969 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7970 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7971 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7972 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: nag.cc:38
7976 msgid ""
7977 "Congratulations on your session export.\n"
7978 "\n"
7979 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7980 "supporting\n"
7981 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7982 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7983 "development\n"
7984 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7988 #, fuzzy
7989 msgid "New Preset"
7990 msgstr "Nova inserção"
7991
7992 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Replace existing preset with this name"
7995 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
7996
7997 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Name of new preset"
8000 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
8001
8002 #: normalize_dialog.cc:34
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Normalize regions"
8005 msgstr "Normalizar região"
8006
8007 #: normalize_dialog.cc:34
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Normalize region"
8010 msgstr "Normalizar região"
8011
8012 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8013 msgid "dbFS"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: normalize_dialog.cc:56
8017 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: normalize_dialog.cc:58
8021 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: normalize_dialog.cc:73
8025 msgid "Normalize"
8026 msgstr "Normalizar"
8027
8028 #: opts.cc:56
8029 msgid "Usage: "
8030 msgstr "Uso: "
8031
8032 #: opts.cc:57
8033 #, fuzzy
8034 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8035 msgstr "  [session-name]                   Nome de sessão a carregar\n"
8036
8037 #: opts.cc:58
8038 #, fuzzy
8039 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8040 msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
8041
8042 #: opts.cc:59
8043 #, fuzzy
8044 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8045 msgstr "  -h, --help                       Mostrar esta mesma mensagem\n"
8046
8047 #: opts.cc:60
8048 #, fuzzy
8049 msgid ""
8050 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8051 msgstr ""
8052 "  -b, --bindings                   Mostrar todas as associações de teclado "
8053 "possíveis\n"
8054
8055 #: opts.cc:61
8056 #, fuzzy
8057 msgid ""
8058 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
8059 "ardour\n"
8060 msgstr ""
8061 "  -c, --name  name                 Empregar um nome de cliente JACK "
8062 "específico (ardour)\n"
8063
8064 #: opts.cc:62
8065 msgid ""
8066 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: opts.cc:63
8070 msgid ""
8071 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8072 "available options\n"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: opts.cc:64
8076 #, fuzzy
8077 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8078 msgstr ""
8079 "  -n, --show-splash                Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
8080
8081 #: opts.cc:65
8082 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: opts.cc:66
8086 #, fuzzy
8087 msgid ""
8088 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8089 msgstr ""
8090 "  -N, --new session-name           Criar uma nova sessão denominada pela "
8091 "linha de comando\n"
8092
8093 #: opts.cc:67
8094 #, fuzzy
8095 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8096 msgstr ""
8097 "  -o, --use-hw-optimizations        Tentar usar optimizações específicas do "
8098 "hardware\n"
8099
8100 #: opts.cc:68
8101 #, fuzzy
8102 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8103 msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
8104
8105 #: opts.cc:70
8106 #, fuzzy
8107 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8108 msgstr "  -V, --novst                      Não usar suporte VST\n"
8109
8110 #: opts.cc:72
8111 msgid ""
8112 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8113 "and then quit\n"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: opts.cc:73
8117 #, fuzzy
8118 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8119 msgstr ""
8120 "  -C, --curvetest filename         Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
8121
8122 #: opts.cc:74
8123 msgid ""
8124 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8125 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: panner2d.cc:781
8129 msgid "Panner (2D)"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
8133 msgid "Bypass"
8134 msgstr "Ignorar"
8135
8136 #: panner2d.cc:787
8137 msgid "Panner"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: panner_ui.cc:71
8141 msgid "Pan automation mode"
8142 msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
8143
8144 #: panner_ui.cc:72
8145 msgid "Pan automation type"
8146 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
8147
8148 #: panner_ui.cc:295
8149 msgid ""
8150 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: playlist_selector.cc:43
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Playlists"
8156 msgstr "Lista de reprodução"
8157
8158 #: playlist_selector.cc:55
8159 msgid "Playlists grouped by track"
8160 msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
8161
8162 #: playlist_selector.cc:102
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Playlist for %1"
8165 msgstr "Lista de reprodução"
8166
8167 #: playlist_selector.cc:115
8168 msgid "Other tracks"
8169 msgstr "Outras faixas"
8170
8171 #: playlist_selector.cc:140
8172 msgid "unassigned"
8173 msgstr "não atribuidas"
8174
8175 #: playlist_selector.cc:195
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Imported"
8178 msgstr "Importar"
8179
8180 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8181 msgid "dB scale"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: plugin_eq_gui.cc:106
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Show phase"
8187 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
8188
8189 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Name contains"
8192 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8193
8194 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Type contains"
8197 msgstr "apagar ligações"
8198
8199 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Category contains"
8202 msgstr "ardour: ligações"
8203
8204 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Author contains"
8207 msgstr "Autores"
8208
8209 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Library contains"
8212 msgstr "apagar ligações"
8213
8214 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
8215 msgid "Favorites only"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Hidden only"
8221 msgstr "Escondida"
8222
8223 #: plugin_selector.cc:64
8224 msgid "Plugin Manager"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: plugin_selector.cc:85
8228 msgid "Fav"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: plugin_selector.cc:86
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Hid"
8234 msgstr "Esconder"
8235
8236 #: plugin_selector.cc:87
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Available Plugins"
8239 msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
8240
8241 #: plugin_selector.cc:88
8242 msgid "Type"
8243 msgstr "Tipo"
8244
8245 #: plugin_selector.cc:89
8246 msgid "Category"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: plugin_selector.cc:90
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Creator"
8252 msgstr "Criar"
8253
8254 #: plugin_selector.cc:91
8255 #, fuzzy
8256 msgid "# Audio In"
8257 msgstr "Audição"
8258
8259 #: plugin_selector.cc:92
8260 #, fuzzy
8261 msgid "# Audio Out"
8262 msgstr "Acrescentar barramento audio"
8263
8264 #: plugin_selector.cc:93
8265 #, fuzzy
8266 msgid "# MIDI In"
8267 msgstr "Associação MIDI"
8268
8269 #: plugin_selector.cc:94
8270 #, fuzzy
8271 msgid "# MIDI Out"
8272 msgstr "Rastrear saídas MIDI"
8273
8274 #: plugin_selector.cc:116
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Plugins to be connected"
8277 msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
8278
8279 #: plugin_selector.cc:129
8280 msgid "Add a plugin to the effect list"
8281 msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
8282
8283 #: plugin_selector.cc:133
8284 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8285 msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
8286
8287 #: plugin_selector.cc:135
8288 msgid "Update available plugins"
8289 msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
8290
8291 #: plugin_selector.cc:172
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Insert Plugin(s)"
8294 msgstr "Inserir região"
8295
8296 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
8297 #: plugin_selector.cc:324
8298 msgid "variable"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: plugin_selector.cc:481
8302 msgid ""
8303 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8304 "\n"
8305 "See the Log window for more details (maybe)"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: plugin_selector.cc:629
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Favorites"
8311 msgstr "aGrav"
8312
8313 #: plugin_selector.cc:631
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Plugin Manager..."
8316 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
8317
8318 #: plugin_selector.cc:635
8319 #, fuzzy
8320 msgid "By Creator"
8321 msgstr "Criar"
8322
8323 #: plugin_selector.cc:638
8324 msgid "By Category"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: plugin_ui.cc:118
8328 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8332 msgid ""
8333 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8334 "version of ardour)"
8335 msgstr ""
8336 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8337 "não suporta VST)"
8338
8339 #: plugin_ui.cc:130
8340 #, fuzzy
8341 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8342 msgstr ""
8343 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8344 "não suporta VST)"
8345
8346 #: plugin_ui.cc:300
8347 #, fuzzy
8348 msgid ""
8349 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8350 "version of ardour)"
8351 msgstr ""
8352 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8353 "não suporta VST)"
8354
8355 #: plugin_ui.cc:372
8356 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: plugin_ui.cc:460
8360 msgid "Add"
8361 msgstr "Acrescentar"
8362
8363 #: plugin_ui.cc:464
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Description"
8366 msgstr "resolução"
8367
8368 #: plugin_ui.cc:465
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Plugin analysis"
8371 msgstr "Efeitos/plug-ins"
8372
8373 #: plugin_ui.cc:472
8374 msgid ""
8375 "Presets (if any) for this plugin\n"
8376 "(Both factory and user-created)"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: plugin_ui.cc:473
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Save a new preset"
8382 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
8383
8384 #: plugin_ui.cc:474
8385 msgid "Save the current preset"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: plugin_ui.cc:475
8389 msgid "Delete the current preset"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: plugin_ui.cc:476
8393 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8397 msgid ""
8398 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8399 "use as a shortcut"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: plugin_ui.cc:510
8403 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: plugin_ui.cc:549
8407 msgid "latency (%1 samples)"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: plugin_ui.cc:551
8411 #, fuzzy
8412 msgid "latency (%1 ms)"
8413 msgstr "Latência"
8414
8415 #: plugin_ui.cc:562
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Edit Latency"
8418 msgstr "Latência"
8419
8420 #: plugin_ui.cc:602
8421 msgid "Plugin preset %1 not found"
8422 msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
8423
8424 #: plugin_ui.cc:682
8425 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: port_group.cc:335
8429 #, fuzzy
8430 msgid "%1 Busses"
8431 msgstr "Barramentos"
8432
8433 #: port_group.cc:336
8434 #, fuzzy
8435 msgid "%1 Tracks"
8436 msgstr "para faixas"
8437
8438 #: port_group.cc:337
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Hardware"
8441 msgstr "Quadros audio"
8442
8443 #: port_group.cc:338
8444 #, fuzzy
8445 msgid "%1 Misc"
8446 msgstr "Miscelânea"
8447
8448 #: port_group.cc:339
8449 msgid "Other"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8453 msgid "LTC Out"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8457 msgid "LTC In"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: port_group.cc:463
8461 msgid "MTC in"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: port_group.cc:466
8465 #, fuzzy
8466 msgid "MIDI control in"
8467 msgstr "Usar controlo MIDI"
8468
8469 #: port_group.cc:469
8470 #, fuzzy
8471 msgid "MIDI clock in"
8472 msgstr "Associação MIDI"
8473
8474 #: port_group.cc:472
8475 msgid "MMC in"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: port_group.cc:476
8479 #, fuzzy
8480 msgid "MTC out"
8481 msgstr "Porto MTC"
8482
8483 #: port_group.cc:479
8484 #, fuzzy
8485 msgid "MIDI control out"
8486 msgstr "Usar controlo MIDI"
8487
8488 #: port_group.cc:482
8489 msgid "MIDI clock out"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: port_group.cc:485
8493 msgid "MMC out"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: port_group.cc:540
8497 #, fuzzy
8498 msgid ":monitor"
8499 msgstr "Monitorização"
8500
8501 #: port_group.cc:552
8502 msgid "system:"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: port_group.cc:553
8506 msgid "alsa_pcm"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: port_insert_ui.cc:40
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Measure Latency"
8512 msgstr "Latência"
8513
8514 #: port_insert_ui.cc:51
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Send/Output"
8517 msgstr "Saída"
8518
8519 #: port_insert_ui.cc:52
8520 msgid "Return/Input"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8524 msgid "Disconnected from audio engine"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: port_insert_ui.cc:86
8528 msgid "No signal detected"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: port_insert_ui.cc:135
8532 msgid "Detecting ..."
8533 msgstr ""
8534
8535 #: port_insert_ui.cc:166
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Port Insert "
8538 msgstr "Nova inserção"
8539
8540 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8541 #, fuzzy
8542 msgid "<b>Sources</b>"
8543 msgstr "Avançado..."
8544
8545 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8546 msgid "<b>Destinations</b>"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8550 #, c-format
8551 msgid "Add %s %s"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: port_matrix.cc:435
8555 #, fuzzy, c-format
8556 msgid "Rename '%s'..."
8557 msgstr "Renomear"
8558
8559 #: port_matrix.cc:451
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Remove all"
8562 msgstr "Remover marcador"
8563
8564 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8565 #, fuzzy, c-format
8566 msgid "%s all"
8567 msgstr "Reiniciar tudo"
8568
8569 #: port_matrix.cc:506
8570 msgid "Rescan"
8571 msgstr "Refrescar"
8572
8573 #: port_matrix.cc:508
8574 msgid "Show individual ports"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: port_matrix.cc:514
8578 msgid "Flip"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: port_matrix.cc:702
8582 msgid ""
8583 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8584 "or buss cannot support the new configuration."
8585 msgstr ""
8586
8587 #: port_matrix.cc:705
8588 msgid "Cannot add port"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: port_matrix.cc:727
8592 msgid "Port removal not allowed"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: port_matrix.cc:728
8596 msgid ""
8597 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8598 "accept the new number of inputs."
8599 msgstr ""
8600
8601 #: port_matrix.cc:945
8602 #, fuzzy, c-format
8603 msgid "Remove '%s'"
8604 msgstr "Remover"
8605
8606 #: port_matrix.cc:960
8607 #, fuzzy, c-format
8608 msgid "%s all from '%s'"
8609 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
8610
8611 #: port_matrix.cc:1026
8612 #, fuzzy
8613 msgid "channel"
8614 msgstr "canais"
8615
8616 #: port_matrix_body.cc:82
8617 #, fuzzy
8618 msgid "There are no ports to connect."
8619 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
8620
8621 #: port_matrix_body.cc:84
8622 #, fuzzy
8623 msgid "There are no %1 ports to connect."
8624 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
8625
8626 #: processor_box.cc:382
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Show All Controls"
8629 msgstr "Mostrar controlos de envio"
8630
8631 #: processor_box.cc:386
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Hide All Controls"
8634 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
8635
8636 #: processor_box.cc:479
8637 #, fuzzy
8638 msgid "on"
8639 msgstr "pronto"
8640
8641 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1788
8642 msgid "off"
8643 msgstr "desligado"
8644
8645 #: processor_box.cc:746
8646 msgid ""
8647 "Right-click to add/remove/edit\n"
8648 "plugins,inserts,sends and more"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8652 msgid "Plugin Incompatibility"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: processor_box.cc:1183
8656 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: processor_box.cc:1189
8660 msgid ""
8661 "\n"
8662 "This plugin has:\n"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: processor_box.cc:1192
8666 #, fuzzy
8667 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8668 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8669 msgstr[0] "%1 entrada"
8670 msgstr[1] "%1 entrada"
8671
8672 #: processor_box.cc:1196
8673 #, fuzzy
8674 msgid "\t%1 audio input\n"
8675 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8676 msgstr[0] ""
8677 "entrada\n"
8678 "automática"
8679 msgstr[1] ""
8680 "entrada\n"
8681 "automática"
8682
8683 #: processor_box.cc:1199
8684 msgid ""
8685 "\n"
8686 "but at the insertion point, there are:\n"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: processor_box.cc:1202
8690 #, fuzzy
8691 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8692 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8693 msgstr[0] "canais"
8694 msgstr[1] "canais"
8695
8696 #: processor_box.cc:1206
8697 #, fuzzy
8698 msgid "\t%1 audio channel\n"
8699 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8700 msgstr[0] "canais"
8701 msgstr[1] "canais"
8702
8703 #: processor_box.cc:1209
8704 msgid ""
8705 "\n"
8706 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: processor_box.cc:1246
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Cannot set up new send: %1"
8712 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
8713
8714 #: processor_box.cc:1576
8715 #, fuzzy
8716 msgid ""
8717 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8718 "in that way because the inputs and\n"
8719 "outputs will not work correctly."
8720 msgstr ""
8721 "Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
8722 "na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
8723 "não podem ser combinadas correctamente."
8724
8725 #: processor_box.cc:1761
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Rename Processor"
8728 msgstr "Renomear faixa"
8729
8730 #: processor_box.cc:1792
8731 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: processor_box.cc:1900
8735 msgid "plugin insert constructor failed"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: processor_box.cc:1911
8739 #, fuzzy
8740 msgid ""
8741 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8742 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8743 "could not match the configuration of this track."
8744 msgstr ""
8745 "Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
8746 "provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
8747 "para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
8748 "com a configuração desta faixa."
8749
8750 #: processor_box.cc:1957
8751 #, fuzzy
8752 msgid ""
8753 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8754 "(this cannot be undone)"
8755 msgstr ""
8756 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8757 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8758
8759 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8760 msgid "Yes, remove them all"
8761 msgstr "Sim, remover todos"
8762
8763 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Remove processors"
8766 msgstr "Remover marcador"
8767
8768 #: processor_box.cc:1978
8769 #, fuzzy
8770 msgid ""
8771 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8772 "(this cannot be undone)"
8773 msgstr ""
8774 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8775 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8776
8777 #: processor_box.cc:1981
8778 #, fuzzy
8779 msgid ""
8780 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8781 "(this cannot be undone)"
8782 msgstr ""
8783 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8784 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8785
8786 #: processor_box.cc:2185
8787 #, fuzzy
8788 msgid "New Plugin"
8789 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
8790
8791 #: processor_box.cc:2188
8792 msgid "New Insert"
8793 msgstr "Nova inserção"
8794
8795 #: processor_box.cc:2191
8796 #, fuzzy
8797 msgid "New External Send ..."
8798 msgstr "Novo envio..."
8799
8800 #: processor_box.cc:2195
8801 #, fuzzy
8802 msgid "New Aux Send ..."
8803 msgstr "Novo envio..."
8804
8805 #: processor_box.cc:2199
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Clear (all)"
8808 msgstr "Apagar todos os intervalos"
8809
8810 #: processor_box.cc:2201
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Clear (pre-fader)"
8813 msgstr "Apagar VUímetro"
8814
8815 #: processor_box.cc:2203
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Clear (post-fader)"
8818 msgstr "Apagar VUímetro"
8819
8820 #: processor_box.cc:2229
8821 msgid "Activate All"
8822 msgstr "Activar tudo"
8823
8824 #: processor_box.cc:2231
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Deactivate All"
8827 msgstr "Desactivar todos"
8828
8829 #: processor_box.cc:2233
8830 #, fuzzy
8831 msgid "A/B Plugins"
8832 msgstr "Efeitos/plug-ins"
8833
8834 #: processor_box.cc:2242
8835 msgid "Edit with basic controls..."
8836 msgstr ""
8837
8838 #: processor_box.cc:2488
8839 #, fuzzy
8840 msgid "%1: %2 (by %3)"
8841 msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
8842
8843 #: patch_change_dialog.cc:50
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Patch Change"
8846 msgstr "Reproduzir intervalo"
8847
8848 #: patch_change_dialog.cc:76
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Patch Bank"
8851 msgstr "Reproduzir intervalo"
8852
8853 #: patch_change_dialog.cc:83
8854 msgid "Patch"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8858 msgid "Program"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8862 msgid "Bank"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: quantize_dialog.cc:36
8866 msgid "main grid"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8870 msgid "Quantize"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: quantize_dialog.cc:56
8874 msgid "Strength"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: quantize_dialog.cc:59
8878 msgid "Swing"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: quantize_dialog.cc:62
8882 msgid "Threshold (ticks)"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: quantize_dialog.cc:63
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Snap note start"
8888 msgstr "Ajustar ao início de região"
8889
8890 #: quantize_dialog.cc:64
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Snap note end"
8893 msgstr "Ajustar ao segundo"
8894
8895 #: rc_option_editor.cc:69
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Click audio file:"
8898 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
8899
8900 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Browse..."
8903 msgstr "Pesquisar"
8904
8905 #: rc_option_editor.cc:76
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Click emphasis audio file:"
8908 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
8909
8910 #: rc_option_editor.cc:108
8911 msgid "Choose Click"
8912 msgstr "Metrónomo"
8913
8914 #: rc_option_editor.cc:128
8915 msgid "Choose Click Emphasis"
8916 msgstr "Usar metrónomo acentuado"
8917
8918 #: rc_option_editor.cc:160
8919 msgid "Limit undo history to"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: rc_option_editor.cc:161
8923 msgid "Save undo history of"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8927 #, fuzzy
8928 msgid "commands"
8929 msgstr "comentários"
8930
8931 #: rc_option_editor.cc:315
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Edit using:"
8934 msgstr "Editar com"
8935
8936 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8937 msgid "+ button"
8938 msgstr "+ botão"
8939
8940 #: rc_option_editor.cc:341
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Delete using:"
8943 msgstr "Eliminar com"
8944
8945 #: rc_option_editor.cc:368
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Insert note using:"
8948 msgstr "Inserir selecção"
8949
8950 #: rc_option_editor.cc:395
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Ignore snap using:"
8953 msgstr "Ignorar ajuste com"
8954
8955 #: rc_option_editor.cc:411
8956 msgid "Keyboard layout:"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: rc_option_editor.cc:534
8960 msgid "Font scaling:"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: rc_option_editor.cc:586
8964 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: rc_option_editor.cc:599
8968 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: rc_option_editor.cc:660
8972 msgid "Feedback"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: rc_option_editor.cc:665
8976 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: rc_option_editor.cc:874
8980 msgid "%1 Preferences"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: rc_option_editor.cc:884
8984 msgid "DSP CPU Utilization"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: rc_option_editor.cc:888
8988 msgid "Signal processing uses"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: rc_option_editor.cc:893
8992 msgid "all but one processor"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: rc_option_editor.cc:894
8996 #, fuzzy
8997 msgid "all available processors"
8998 msgstr "Portos disponíveis"
8999
9000 #: rc_option_editor.cc:897
9001 msgid "%1 processors"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: rc_option_editor.cc:900
9005 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9006 msgstr ""
9007
9008 #: rc_option_editor.cc:905
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Options|Undo"
9011 msgstr "Opções"
9012
9013 #: rc_option_editor.cc:912
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Verify removal of last capture"
9016 msgstr "Verificar remoção da última captura"
9017
9018 #: rc_option_editor.cc:920
9019 msgid "Make periodic backups of the session file"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: rc_option_editor.cc:925
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Session Management"
9025 msgstr "Novo nome de sessão:"
9026
9027 #: rc_option_editor.cc:930
9028 msgid "Always copy imported files"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: rc_option_editor.cc:937
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Default folder for new sessions:"
9034 msgstr "Seleccionar regiões"
9035
9036 #: rc_option_editor.cc:945
9037 msgid "Maximum number of recent sessions"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: rc_option_editor.cc:958
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Click gain level"
9043 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
9044
9045 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
9046 msgid "Automation"
9047 msgstr "Automatização"
9048
9049 #: rc_option_editor.cc:968
9050 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: rc_option_editor.cc:977
9054 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: rc_option_editor.cc:989
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9060 msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
9061
9062 #: rc_option_editor.cc:998
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9065 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
9066
9067 #: rc_option_editor.cc:1002
9068 msgid ""
9069 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
9070 "detected by the audio engine"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: rc_option_editor.cc:1007
9074 msgid "Create markers where xruns occur"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: rc_option_editor.cc:1016
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Stop at the end of the session"
9080 msgstr "Ir para o final da sessão"
9081
9082 #: rc_option_editor.cc:1020
9083 msgid ""
9084 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
9085 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9086 "\n"
9087 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
9088 "marker at all times"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: rc_option_editor.cc:1027
9092 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: rc_option_editor.cc:1031
9096 msgid ""
9097 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9098 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9099 "the loop\n"
9100 "\n"
9101 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9102 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
9103 "delay"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: rc_option_editor.cc:1039
9107 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: rc_option_editor.cc:1043
9111 msgid ""
9112 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9113 "specific tracks recording during a take"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: rc_option_editor.cc:1048
9117 #, fuzzy
9118 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9119 msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
9120
9121 #: rc_option_editor.cc:1052
9122 msgid ""
9123 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9124 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: rc_option_editor.cc:1056
9128 msgid "Sync/Slave"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: rc_option_editor.cc:1060
9132 #, fuzzy
9133 msgid "External timecode source"
9134 msgstr "Sicronia de posição"
9135
9136 #: rc_option_editor.cc:1070
9137 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: rc_option_editor.cc:1076
9141 msgid ""
9142 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9143 "an external timecode source.\n"
9144 "\n"
9145 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9146 "that of the selected external timecode source.\n"
9147 "\n"
9148 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9149 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9150 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
9151 "the external timecode standard and the session standard."
9152 msgstr ""
9153
9154 #: rc_option_editor.cc:1086
9155 #, fuzzy
9156 msgid "External timecode is sync locked"
9157 msgstr "Sicronia de posição"
9158
9159 #: rc_option_editor.cc:1092
9160 msgid ""
9161 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9162 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9163 msgstr ""
9164
9165 #: rc_option_editor.cc:1099
9166 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: rc_option_editor.cc:1105
9170 msgid ""
9171 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9172 "instead of 30000/1001.\n"
9173 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9174 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9175 "period.\n"
9176 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9177 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
9178 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
9179 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: rc_option_editor.cc:1115
9183 #, fuzzy
9184 msgid "LTC Reader"
9185 msgstr "Cabeçalho"
9186
9187 #: rc_option_editor.cc:1119
9188 msgid "LTC incoming port"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: rc_option_editor.cc:1132
9192 #, fuzzy
9193 msgid "LTC Generator"
9194 msgstr "Criar"
9195
9196 #: rc_option_editor.cc:1137
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Enable LTC generator"
9199 msgstr "Gravar"
9200
9201 #: rc_option_editor.cc:1144
9202 msgid "send LTC while stopped"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: rc_option_editor.cc:1150
9206 msgid ""
9207 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
9208 "the transport (playhead) is not moving"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: rc_option_editor.cc:1160
9212 msgid ""
9213 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9214 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: rc_option_editor.cc:1172
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Link selection of regions and tracks"
9220 msgstr "Inverter selecção na faixa"
9221
9222 #: rc_option_editor.cc:1180
9223 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: rc_option_editor.cc:1188
9227 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: rc_option_editor.cc:1195
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Use overlap equivalency for regions"
9233 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
9234
9235 #: rc_option_editor.cc:1202
9236 msgid ""
9237 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
9238 "are equivalent\n"
9239 "\n"
9240 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
9241 "timeline.\n"
9242 "\n"
9243 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
9244 "start time, length and position"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: rc_option_editor.cc:1210
9248 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: rc_option_editor.cc:1218
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Show waveforms in regions"
9254 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
9255
9256 #: rc_option_editor.cc:1226
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9259 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
9260
9261 #: rc_option_editor.cc:1227
9262 msgid "in all modes"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: rc_option_editor.cc:1228
9266 msgid "only in region gain mode"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: rc_option_editor.cc:1235
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Waveform scale"
9272 msgstr "Forma de onda"
9273
9274 #: rc_option_editor.cc:1240
9275 msgid "linear"
9276 msgstr "linear"
9277
9278 #: rc_option_editor.cc:1241
9279 msgid "logarithmic"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: rc_option_editor.cc:1247
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Waveform shape"
9285 msgstr "Forma de onda"
9286
9287 #: rc_option_editor.cc:1252
9288 #, fuzzy
9289 msgid "traditional"
9290 msgstr "Tradicional"
9291
9292 #: rc_option_editor.cc:1253
9293 #, fuzzy
9294 msgid "rectified"
9295 msgstr "Rectificado"
9296
9297 #: rc_option_editor.cc:1260
9298 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: rc_option_editor.cc:1268
9302 msgid "Show zoom toolbar"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: rc_option_editor.cc:1276
9306 msgid "Color regions using their track's color"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: rc_option_editor.cc:1284
9310 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: rc_option_editor.cc:1292
9314 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: rc_option_editor.cc:1300
9318 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: rc_option_editor.cc:1307
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Name new markers"
9324 msgstr "remover marcador"
9325
9326 #: rc_option_editor.cc:1313
9327 msgid ""
9328 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9329 "be set as it is created.\n"
9330 "\n"
9331 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: rc_option_editor.cc:1319
9335 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: rc_option_editor.cc:1326
9339 msgid "Buffering"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: rc_option_editor.cc:1335
9343 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: rc_option_editor.cc:1342
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Record monitoring handled by"
9349 msgstr "Monitorização"
9350
9351 #: rc_option_editor.cc:1353
9352 #, fuzzy
9353 msgid "ardour"
9354 msgstr "ardour: cronómetro"
9355
9356 #: rc_option_editor.cc:1354
9357 #, fuzzy
9358 msgid "audio hardware"
9359 msgstr "Quadros audio"
9360
9361 #: rc_option_editor.cc:1361
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Tape machine mode"
9364 msgstr "Modo de automatizaçã"
9365
9366 #: rc_option_editor.cc:1366
9367 msgid "Connection of tracks and busses"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: rc_option_editor.cc:1371
9371 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: rc_option_editor.cc:1378
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Connect track inputs"
9377 msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
9378
9379 #: rc_option_editor.cc:1383
9380 #, fuzzy
9381 msgid "automatically to physical inputs"
9382 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
9383
9384 #: rc_option_editor.cc:1384 rc_option_editor.cc:1397
9385 msgid "manually"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: rc_option_editor.cc:1390
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Connect track and bus outputs"
9391 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a  automaticamente"
9392
9393 #: rc_option_editor.cc:1395
9394 #, fuzzy
9395 msgid "automatically to physical outputs"
9396 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
9397
9398 #: rc_option_editor.cc:1396
9399 #, fuzzy
9400 msgid "automatically to master bus"
9401 msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
9402
9403 #: rc_option_editor.cc:1401
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Denormals"
9406 msgstr "normal"
9407
9408 #: rc_option_editor.cc:1406
9409 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: rc_option_editor.cc:1413
9413 msgid "Processor handling"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: rc_option_editor.cc:1418
9417 msgid "no processor handling"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: rc_option_editor.cc:1423
9421 msgid "use FlushToZero"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: rc_option_editor.cc:1427
9425 msgid "use DenormalsAreZero"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: rc_option_editor.cc:1431
9429 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: rc_option_editor.cc:1441
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9435 msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
9436
9437 #: rc_option_editor.cc:1449
9438 msgid "Make new plugins active"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: rc_option_editor.cc:1457
9442 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: rc_option_editor.cc:1465
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Replicate missing region channels"
9448 msgstr "Criar uma região para cada canal"
9449
9450 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1499
9451 #: rc_option_editor.cc:1511 rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1527
9452 #: rc_option_editor.cc:1535 rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1551
9453 #: rc_option_editor.cc:1553 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1569
9454 #: rc_option_editor.cc:1577
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Solo / mute"
9457 msgstr "Solo via barramento"
9458
9459 #: rc_option_editor.cc:1475
9460 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: rc_option_editor.cc:1482
9464 msgid "Solo controls are Listen controls"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: rc_option_editor.cc:1491
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Listen Position"
9470 msgstr "Posição"
9471
9472 #: rc_option_editor.cc:1496
9473 msgid "after-fader (AFL)"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: rc_option_editor.cc:1497
9477 #, fuzzy
9478 msgid "pre-fader (PFL)"
9479 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
9480
9481 #: rc_option_editor.cc:1503
9482 msgid "PFL signals come from"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: rc_option_editor.cc:1508
9486 #, fuzzy
9487 msgid "before pre-fader processors"
9488 msgstr "Remover marcador"
9489
9490 #: rc_option_editor.cc:1509
9491 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: rc_option_editor.cc:1515
9495 msgid "AFL signals come from"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: rc_option_editor.cc:1520
9499 #, fuzzy
9500 msgid "immediately post-fader"
9501 msgstr "Apagar VUímetro"
9502
9503 #: rc_option_editor.cc:1521
9504 #, fuzzy
9505 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9506 msgstr "Remover marcador"
9507
9508 #: rc_option_editor.cc:1530
9509 msgid "Exclusive solo"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: rc_option_editor.cc:1538
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Show solo muting"
9515 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
9516
9517 #: rc_option_editor.cc:1546
9518 msgid "Soloing overrides muting"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: rc_option_editor.cc:1551
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Default track / bus muting options"
9524 msgstr "Faixas/barramentos"
9525
9526 #: rc_option_editor.cc:1556
9527 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: rc_option_editor.cc:1564
9531 msgid "Mute affects post-fader sends"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: rc_option_editor.cc:1572
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Mute affects control outputs"
9537 msgstr "usar saídas de controlo"
9538
9539 #: rc_option_editor.cc:1580
9540 msgid "Mute affects main outputs"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: rc_option_editor.cc:1596
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Send MIDI Time Code"
9546 msgstr "Enviar controlo MIDI"
9547
9548 #: rc_option_editor.cc:1604
9549 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: rc_option_editor.cc:1613
9553 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: rc_option_editor.cc:1621
9557 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: rc_option_editor.cc:1629
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Send MIDI control feedback"
9563 msgstr "Enviar controlo MIDI"
9564
9565 #: rc_option_editor.cc:1637
9566 msgid "Inbound MMC device ID"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: rc_option_editor.cc:1646
9570 msgid "Outbound MMC device ID"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: rc_option_editor.cc:1655
9574 msgid "Initial program change"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: rc_option_editor.cc:1664
9578 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: rc_option_editor.cc:1672
9582 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: rc_option_editor.cc:1680
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9588 msgstr "Inserir selecção"
9589
9590 #: rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691
9591 #: rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1706
9592 #, fuzzy
9593 msgid "User interaction"
9594 msgstr "Operações em regiões"
9595
9596 #: rc_option_editor.cc:1687
9597 msgid "Keyboard"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: rc_option_editor.cc:1691
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Control surfaces"
9603 msgstr "Mesas de controlo"
9604
9605 #: rc_option_editor.cc:1697
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Control surface remote ID"
9608 msgstr "Mesas de controlo"
9609
9610 #: rc_option_editor.cc:1702
9611 #, fuzzy
9612 msgid "assigned by user"
9613 msgstr "não atribuidas"
9614
9615 #: rc_option_editor.cc:1703
9616 msgid "follows order of mixer"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: rc_option_editor.cc:1704
9620 msgid "follows order of editor"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: rc_option_editor.cc:1710 rc_option_editor.cc:1718 rc_option_editor.cc:1728
9624 #: rc_option_editor.cc:1730 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1757
9625 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1796
9626 msgid "GUI"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: rc_option_editor.cc:1713
9630 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: rc_option_editor.cc:1721
9634 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: rc_option_editor.cc:1733
9638 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: rc_option_editor.cc:1750
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Mixer Strip"
9644 msgstr "Mostrar painel de mistura"
9645
9646 #: rc_option_editor.cc:1760
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9649 msgstr "Estreitar painéis de mistura"
9650
9651 #: rc_option_editor.cc:1769
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Meter hold time"
9654 msgstr "VUímetro (persistência)"
9655
9656 #: rc_option_editor.cc:1775
9657 #, fuzzy
9658 msgid "short"
9659 msgstr "Curto"
9660
9661 #: rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1791
9662 #, fuzzy
9663 msgid "medium"
9664 msgstr "Médio"
9665
9666 #: rc_option_editor.cc:1777
9667 msgid "long"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: rc_option_editor.cc:1783
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Meter fall-off"
9673 msgstr "VUímetro (decaimento)"
9674
9675 #: rc_option_editor.cc:1789
9676 #, fuzzy
9677 msgid "slowest"
9678 msgstr "Mais lento"
9679
9680 #: rc_option_editor.cc:1790
9681 msgid "slow"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: rc_option_editor.cc:1792
9685 #, fuzzy
9686 msgid "fast"
9687 msgstr "rápido"
9688
9689 #: rc_option_editor.cc:1793
9690 #, fuzzy
9691 msgid "faster"
9692 msgstr "Rápido"
9693
9694 #: rc_option_editor.cc:1794
9695 msgid "fastest"
9696 msgstr "rápido"
9697
9698 #: region_editor.cc:78
9699 msgid "audition this region"
9700 msgstr "ouvir esta região"
9701
9702 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Position:"
9705 msgstr "Posição"
9706
9707 #: region_editor.cc:89
9708 msgid "End:"
9709 msgstr "Final:"
9710
9711 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140
9712 msgid "Length:"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: region_editor.cc:93
9716 msgid "Sync point (relative to region):"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: region_editor.cc:95
9720 msgid "Sync point (absolute):"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: region_editor.cc:97
9724 msgid "File start:"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: region_editor.cc:101
9728 msgid "Sources:"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: region_editor.cc:103
9732 msgid "Source:"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: region_editor.cc:166
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Region '%1'"
9738 msgstr "Regiões"
9739
9740 #: region_editor.cc:273
9741 #, fuzzy
9742 msgid "change region start position"
9743 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
9744
9745 #: region_editor.cc:289
9746 #, fuzzy
9747 msgid "change region end position"
9748 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
9749
9750 #: region_editor.cc:309
9751 #, fuzzy
9752 msgid "change region length"
9753 msgstr "alterar duração de evanescimento"
9754
9755 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9756 #, fuzzy
9757 msgid "change region sync point"
9758 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
9759
9760 #: region_layering_order_editor.cc:41
9761 #, fuzzy
9762 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9763 msgstr "Níveis de região"
9764
9765 #: region_layering_order_editor.cc:54
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Region Name"
9768 msgstr "Por nome de região"
9769
9770 #: region_layering_order_editor.cc:71
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Track:"
9773 msgstr "Faixa"
9774
9775 #: region_layering_order_editor.cc:103
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Choose Top Region"
9778 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
9779
9780 #: region_view.cc:274
9781 msgid "SilenceText"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9785 #, fuzzy
9786 msgid "minutes"
9787 msgstr "Minutos"
9788
9789 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9790 #, fuzzy
9791 msgid "msecs"
9792 msgstr "msegs"
9793
9794 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9795 msgid "secs"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: region_view.cc:299
9799 msgid "%1 silent segment"
9800 msgid_plural "%1 silent segments"
9801 msgstr[0] ""
9802 msgstr[1] ""
9803
9804 #: region_view.cc:301
9805 msgid "shortest = %1 %2"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: region_view.cc:318
9809 msgid ""
9810 "\n"
9811 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: return_ui.cc:103
9815 msgid "Return "
9816 msgstr ""
9817
9818 #: rhythm_ferret.cc:30
9819 msgid "Percussive Onset"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: rhythm_ferret.cc:31
9823 msgid "Note Onset"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: rhythm_ferret.cc:36
9827 msgid "Energy Based"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: rhythm_ferret.cc:37
9831 msgid "Spectral Difference"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: rhythm_ferret.cc:38
9835 msgid "High-Frequency Content"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: rhythm_ferret.cc:39
9839 msgid "Complex Domain"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: rhythm_ferret.cc:40
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Phase Deviation"
9845 msgstr "Posição"
9846
9847 #: rhythm_ferret.cc:41
9848 msgid "Kullback-Liebler"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: rhythm_ferret.cc:42
9852 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: rhythm_ferret.cc:47
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Split region"
9858 msgstr "Separar região"
9859
9860 #: rhythm_ferret.cc:48
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Snap regions"
9863 msgstr "Separar região"
9864
9865 #: rhythm_ferret.cc:49
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Conform regions"
9868 msgstr "Nome para a região:"
9869
9870 #: rhythm_ferret.cc:54
9871 msgid "Rhythm Ferret"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: rhythm_ferret.cc:60
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Analyze"
9877 msgstr "Analizar intervalo"
9878
9879 #: rhythm_ferret.cc:95
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Detection function"
9882 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
9883
9884 #: rhythm_ferret.cc:99
9885 msgid "Trigger gap"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9889 msgid "Threshold"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: rhythm_ferret.cc:109
9893 msgid "Peak threshold"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: rhythm_ferret.cc:114
9897 msgid "Silence threshold"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: rhythm_ferret.cc:119
9901 msgid "Sensitivity"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: rhythm_ferret.cc:123
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Operation"
9907 msgstr "Opções"
9908
9909 #: rhythm_ferret.cc:337
9910 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: route_group_dialog.cc:36
9914 msgid "Track/bus Group"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: route_group_dialog.cc:41
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Relative"
9920 msgstr "Alinhar relativamente"
9921
9922 #: route_group_dialog.cc:42
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Muting"
9925 msgstr "Ordenação"
9926
9927 #: route_group_dialog.cc:43
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Soloing"
9930 msgstr "Solo livre"
9931
9932 #: route_group_dialog.cc:44
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Record enable"
9935 msgstr "Gravar"
9936
9937 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Selection"
9940 msgstr "Seleccionar"
9941
9942 #: route_group_dialog.cc:46
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Active state"
9945 msgstr "Activar"
9946
9947 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9948 msgid "Color"
9949 msgstr "Cor"
9950
9951 #: route_group_dialog.cc:54
9952 msgid "RouteGroupDialog"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: route_group_dialog.cc:93
9956 #, fuzzy
9957 msgid "<b>Sharing</b>"
9958 msgstr "Avançado..."
9959
9960 #: route_group_dialog.cc:183
9961 msgid ""
9962 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: route_params_ui.cc:82
9966 msgid "Tracks/Busses"
9967 msgstr "Faixas/barramentos"
9968
9969 #: route_params_ui.cc:101
9970 msgid "Inputs"
9971 msgstr "Entradas"
9972
9973 #: route_params_ui.cc:102
9974 msgid "Outputs"
9975 msgstr "Saídas"
9976
9977 #: route_params_ui.cc:103
9978 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: route_params_ui.cc:211
9982 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9983 msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
9984
9985 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9986 #, c-format
9987 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: route_params_ui.cc:478
9991 msgid "NO TRACK"
9992 msgstr "Nenhuma faixa"
9993
9994 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9995 #, fuzzy
9996 msgid "No Track or Bus Selected"
9997 msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
9998
9999 #: route_time_axis.cc:111
10000 msgid "g"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: route_time_axis.cc:112
10004 msgid "p"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: route_time_axis.cc:113
10008 msgid "a"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: route_time_axis.cc:183
10012 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: route_time_axis.cc:185
10016 msgid "Record"
10017 msgstr "Gravar"
10018
10019 #: route_time_axis.cc:216
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Route Group"
10022 msgstr "Grupo"
10023
10024 #: route_time_axis.cc:219
10025 #, fuzzy
10026 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10027 msgstr "Usar controlo MIDI"
10028
10029 #: route_time_axis.cc:402
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Show All Automation"
10032 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
10033
10034 #: route_time_axis.cc:405
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Show Existing Automation"
10037 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
10038
10039 #: route_time_axis.cc:408
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Hide All Automation"
10042 msgstr "Esconder todas as automatizações"
10043
10044 #: route_time_axis.cc:437
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Color..."
10047 msgstr "Cor"
10048
10049 #: route_time_axis.cc:494
10050 msgid "Overlaid"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: route_time_axis.cc:500
10054 msgid "Stacked"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: route_time_axis.cc:508
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Layers"
10060 msgstr "Nível"
10061
10062 #: route_time_axis.cc:577
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10065 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
10066
10067 #: route_time_axis.cc:586
10068 #, fuzzy
10069 msgid "(Currently: Existing Material)"
10070 msgstr "Alinhar com material existente"
10071
10072 #: route_time_axis.cc:589
10073 #, fuzzy
10074 msgid "(Currently: Capture Time)"
10075 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
10076
10077 #: route_time_axis.cc:597
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Align With Existing Material"
10080 msgstr "Alinhar com material existente"
10081
10082 #: route_time_axis.cc:602
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Align With Capture Time"
10085 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
10086
10087 #: route_time_axis.cc:607
10088 msgid "Alignment"
10089 msgstr "Alinhamento"
10090
10091 #: route_time_axis.cc:642
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Normal Mode"
10094 msgstr "Normal"
10095
10096 #: route_time_axis.cc:648
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Tape Mode"
10099 msgstr "Modo de ajuste"
10100
10101 #: route_time_axis.cc:654
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Non-Layered Mode"
10104 msgstr "Níveis de região"
10105
10106 #: route_time_axis.cc:665
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Color Mode"
10109 msgstr "Cor"
10110
10111 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
10112 msgid "Playlist"
10113 msgstr "Lista de reprodução"
10114
10115 #: route_time_axis.cc:991
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Rename Playlist"
10118 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10119
10120 #: route_time_axis.cc:992
10121 #, fuzzy
10122 msgid "New name for playlist:"
10123 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10124
10125 #: route_time_axis.cc:1077
10126 #, fuzzy
10127 msgid "New Copy Playlist"
10128 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10129
10130 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Name for new playlist:"
10133 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10134
10135 #: route_time_axis.cc:1130
10136 #, fuzzy
10137 msgid "New Playlist"
10138 msgstr "Lista de reprodução"
10139
10140 #: route_time_axis.cc:1319
10141 #, fuzzy
10142 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10143 msgstr ""
10144 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
10145 "carregada."
10146
10147 #: route_time_axis.cc:1500
10148 #, fuzzy
10149 msgid "New Copy..."
10150 msgstr "Nova cópia"
10151
10152 #: route_time_axis.cc:1504
10153 #, fuzzy
10154 msgid "New Take"
10155 msgstr "Novo tempo"
10156
10157 #: route_time_axis.cc:1505
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Copy Take"
10160 msgstr "Copiar"
10161
10162 #: route_time_axis.cc:1510
10163 msgid "Clear Current"
10164 msgstr "Apagar actual"
10165
10166 #: route_time_axis.cc:1513
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Select From All..."
10169 msgstr "Seleccionar tudo..."
10170
10171 #: route_time_axis.cc:1601
10172 msgid "Take: %1.%2"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: route_time_axis.cc:2299
10176 msgid "Underlays"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: route_time_axis.cc:2302
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Remove \"%1\""
10182 msgstr "Remover"
10183
10184 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
10185 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: route_time_axis.cc:2420
10189 msgid "After-fade listen (AFL)"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: route_time_axis.cc:2424
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10195 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
10196
10197 #: route_time_axis.cc:2428
10198 msgid "s"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: route_time_axis.cc:2432
10202 msgid "m"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: route_ui.cc:114
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Mute this track"
10208 msgstr "Esconder esta faixa"
10209
10210 #: route_ui.cc:118
10211 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: route_ui.cc:124
10215 msgid "Enable recording on this track"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: route_ui.cc:128
10219 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: route_ui.cc:133
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Monitor input"
10225 msgstr "Monitorização"
10226
10227 #: route_ui.cc:139
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Monitor playback"
10230 msgstr "Parar reprodução"
10231
10232 #: route_ui.cc:541
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10235 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
10236
10237 #: route_ui.cc:723
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Step Entry"
10240 msgstr "Editar"
10241
10242 #: route_ui.cc:796
10243 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: route_ui.cc:800
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10249 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10250
10251 #: route_ui.cc:804
10252 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: route_ui.cc:808
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10258 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10259
10260 #: route_ui.cc:812
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10263 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10264
10265 #: route_ui.cc:816
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10268 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10269
10270 #: route_ui.cc:819
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10273 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10274
10275 #: route_ui.cc:823
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10278 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10279
10280 #: route_ui.cc:826
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10283 msgstr "ardour: faixa/barramento: "
10284
10285 #: route_ui.cc:827
10286 msgid "Set sends gain to -inf"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: route_ui.cc:828
10290 msgid "Set sends gain to 0dB"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: route_ui.cc:1148
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Solo Isolate"
10296 msgstr "Solo livre"
10297
10298 #: route_ui.cc:1177
10299 msgid "Pre Fader"
10300 msgstr "Pré-atenuador"
10301
10302 #: route_ui.cc:1183
10303 msgid "Post Fader"
10304 msgstr "Pós-atenuador"
10305
10306 #: route_ui.cc:1189
10307 msgid "Control Outs"
10308 msgstr "Saídas de controlo"
10309
10310 #: route_ui.cc:1195
10311 msgid "Main Outs"
10312 msgstr "Saídas principais"
10313
10314 #: route_ui.cc:1327
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Color Selection"
10317 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
10318
10319 #: route_ui.cc:1414
10320 #, fuzzy
10321 msgid ""
10322 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10323 "\n"
10324 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10325 "\n"
10326 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10327 msgstr ""
10328 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
10329 "\n"
10330 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
10331 "(esta operação não pode ser desfeita)"
10332
10333 #: route_ui.cc:1416
10334 #, fuzzy
10335 msgid ""
10336 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10337 "\n"
10338 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10339 msgstr ""
10340 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
10341 "(esta operação não pode ser desfeita)"
10342
10343 #: route_ui.cc:1424
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Remove track"
10346 msgstr "Remover marcador"
10347
10348 #: route_ui.cc:1426
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Remove bus"
10351 msgstr "Remover"
10352
10353 #: route_ui.cc:1453
10354 msgid ""
10355 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10356 "Do you want to use this new name?"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: route_ui.cc:1457
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Use the new name"
10362 msgstr "novo nome: "
10363
10364 #: route_ui.cc:1458
10365 msgid "Re-edit the name"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: route_ui.cc:1471
10369 msgid "Rename Track"
10370 msgstr "Renomear faixa"
10371
10372 #: route_ui.cc:1473
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Rename Bus"
10375 msgstr "Renomear"
10376
10377 #: route_ui.cc:1632
10378 #, fuzzy
10379 msgid " latency"
10380 msgstr "Latência"
10381
10382 #: route_ui.cc:1645
10383 msgid "Cannot create route template directory %1"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: route_ui.cc:1651
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Save As Template"
10389 msgstr "Guardar modelo..."
10390
10391 #: route_ui.cc:1652
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Template name:"
10394 msgstr "Nome para o campo:"
10395
10396 #: route_ui.cc:1725
10397 msgid "Remote Control ID"
10398 msgstr "ID controlo remoto"
10399
10400 #: route_ui.cc:1735
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Remote control ID:"
10403 msgstr "ID controlo remoto"
10404
10405 #: route_ui.cc:1749
10406 msgid ""
10407 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10408 "\n"
10409 "\n"
10410 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10411 msgstr ""
10412
10413 #: route_ui.cc:1753
10414 #, fuzzy
10415 msgid "the master bus"
10416 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
10417
10418 #: route_ui.cc:1753
10419 #, fuzzy
10420 msgid "the monitor bus"
10421 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
10422
10423 #: route_ui.cc:1755
10424 msgid ""
10425 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10426 "\n"
10427 "\n"
10428 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10429 "\n"
10430 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10431 "change this%5"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: route_ui.cc:1758
10435 #, fuzzy
10436 msgid "the mixer"
10437 msgstr ""
10438 "edição\n"
10439 "mistura"
10440
10441 #: route_ui.cc:1813
10442 msgid ""
10443 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10444 "to show menu."
10445 msgstr ""
10446
10447 #: route_ui.cc:1815
10448 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: search_path_option.cc:35
10452 msgid "Select folder to search for media"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: search_path_option.cc:44
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Click to add a new location"
10458 msgstr "Apagar todas as localizações"
10459
10460 #: search_path_option.cc:51
10461 #, fuzzy
10462 msgid "the session folder"
10463 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
10464
10465 #: send_ui.cc:122
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Send "
10468 msgstr "Envios"
10469
10470 #: session_import_dialog.cc:64
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Import from Session"
10473 msgstr "Exportar região"
10474
10475 #: session_import_dialog.cc:73
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Elements"
10478 msgstr "Comentários"
10479
10480 #: session_import_dialog.cc:110
10481 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10485 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: session_import_dialog.cc:163
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Import from session"
10491 msgstr "Exportar região"
10492
10493 #: session_import_dialog.cc:227
10494 msgid "This will select all elements of this type!"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: session_metadata_dialog.cc:302
10498 msgid "Field"
10499 msgstr "Campo"
10500
10501 #: session_metadata_dialog.cc:306
10502 msgid "Values (current value on top)"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: session_metadata_dialog.cc:520
10506 msgid "User"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: session_metadata_dialog.cc:528
10510 msgid "Email"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: session_metadata_dialog.cc:531
10514 msgid "Web"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: session_metadata_dialog.cc:534
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Organization"
10520 msgstr "modo de automatização de ganho"
10521
10522 #: session_metadata_dialog.cc:537
10523 msgid "Country"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: session_metadata_dialog.cc:551
10527 msgid "Title"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: session_metadata_dialog.cc:554
10531 msgid "Track Number"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: session_metadata_dialog.cc:557
10535 msgid "Subtitle"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: session_metadata_dialog.cc:560
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Grouping"
10541 msgstr "Grupo"
10542
10543 #: session_metadata_dialog.cc:563
10544 msgid "Artist"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: session_metadata_dialog.cc:566
10548 msgid "Genre"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: session_metadata_dialog.cc:569
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Comment"
10554 msgstr "Comentários"
10555
10556 #: session_metadata_dialog.cc:572
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Copyright"
10559 msgstr "Copiar"
10560
10561 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10562 msgid "Album"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: session_metadata_dialog.cc:588
10566 msgid "Year"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: session_metadata_dialog.cc:591
10570 msgid "Album Artist"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: session_metadata_dialog.cc:594
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Total Tracks"
10576 msgstr "como faixas"
10577
10578 #: session_metadata_dialog.cc:597
10579 msgid "Disc Subtitle"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: session_metadata_dialog.cc:600
10583 msgid "Disc Number"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: session_metadata_dialog.cc:603
10587 msgid "Total Discs"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: session_metadata_dialog.cc:606
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Compilation"
10593 msgstr "Automatização"
10594
10595 #: session_metadata_dialog.cc:609
10596 msgid "ISRC"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: session_metadata_dialog.cc:617
10600 msgid "People"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: session_metadata_dialog.cc:622
10604 msgid "Lyricist"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: session_metadata_dialog.cc:625
10608 msgid "Composer"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: session_metadata_dialog.cc:628
10612 msgid "Conductor"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: session_metadata_dialog.cc:631
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Remixer"
10618 msgstr ""
10619 "edição\n"
10620 "mistura"
10621
10622 #: session_metadata_dialog.cc:634
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Arranger"
10625 msgstr "intervalo"
10626
10627 #: session_metadata_dialog.cc:637
10628 msgid "Engineer"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: session_metadata_dialog.cc:640
10632 msgid "Producer"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: session_metadata_dialog.cc:643
10636 #, fuzzy
10637 msgid "DJ Mixer"
10638 msgstr "Mostrar painel de mistura"
10639
10640 #: session_metadata_dialog.cc:646
10641 msgid "Metadata|Mixer"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: session_metadata_dialog.cc:654
10645 msgid "School"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: session_metadata_dialog.cc:659
10649 msgid "Instructor"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: session_metadata_dialog.cc:662
10653 msgid "Course"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: session_metadata_dialog.cc:670
10657 msgid "Edit Session Metadata"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: session_metadata_dialog.cc:701
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Import session metadata"
10663 msgstr "Importar selecção"
10664
10665 #: session_metadata_dialog.cc:722
10666 msgid "Choose session to import metadata from"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: session_metadata_dialog.cc:760
10670 #, fuzzy
10671 msgid "This session file could not be read!"
10672 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
10673
10674 #: session_metadata_dialog.cc:770
10675 msgid ""
10676 "The session file didn't contain metadata!\n"
10677 "Maybe this is an old session format?"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: session_metadata_dialog.cc:789
10681 msgid "Import all from:"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: session_option_editor.cc:32
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Session Properties"
10687 msgstr "Operações em regiões"
10688
10689 #: session_option_editor.cc:41
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Timecode Settings"
10692 msgstr "Segundos SMPTE"
10693
10694 #: session_option_editor.cc:45
10695 msgid "Timecode frames-per-second"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: session_option_editor.cc:50
10699 msgid "23.976"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: session_option_editor.cc:51
10703 msgid "24"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: session_option_editor.cc:52
10707 msgid "24.975"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: session_option_editor.cc:53
10711 msgid "25"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: session_option_editor.cc:54
10715 msgid "29.97"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: session_option_editor.cc:55
10719 msgid "29.97 drop"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: session_option_editor.cc:56
10723 msgid "30"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: session_option_editor.cc:57
10727 msgid "30 drop"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: session_option_editor.cc:58
10731 msgid "59.94"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: session_option_editor.cc:59
10735 msgid "60"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: session_option_editor.cc:65
10739 msgid "Subframes per frame"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: session_option_editor.cc:70
10743 msgid "80"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: session_option_editor.cc:71
10747 msgid "100"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: session_option_editor.cc:77
10751 msgid "Pull-up / pull-down"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: session_option_editor.cc:82
10755 msgid "4.1667 + 0.1%"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: session_option_editor.cc:83
10759 msgid "4.1667"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: session_option_editor.cc:84
10763 msgid "4.1667 - 0.1%"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: session_option_editor.cc:85
10767 msgid "0.1"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: session_option_editor.cc:86
10771 msgid "none"
10772 msgstr "nenhum"
10773
10774 #: session_option_editor.cc:87
10775 msgid "-0.1"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: session_option_editor.cc:88
10779 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: session_option_editor.cc:89
10783 msgid "-4.1667"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: session_option_editor.cc:90
10787 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: session_option_editor.cc:95
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Ext Timecode Offsets"
10793 msgstr "Quadros audio"
10794
10795 #: session_option_editor.cc:99
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Slave Timecode offset"
10798 msgstr "Quadros audio"
10799
10800 #: session_option_editor.cc:106
10801 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10802 msgstr ""
10803
10804 #: session_option_editor.cc:112
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Timecode Generator offset"
10807 msgstr "Quadros audio"
10808
10809 #: session_option_editor.cc:119
10810 msgid ""
10811 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10812 msgstr ""
10813
10814 #: session_option_editor.cc:123
10815 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: session_option_editor.cc:127
10819 msgid ""
10820 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: session_option_editor.cc:136
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Default crossfade type"
10826 msgstr "Desvanecimento cruzado"
10827
10828 #: session_option_editor.cc:141
10829 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: session_option_editor.cc:142
10833 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: session_option_editor.cc:147
10837 msgid "destructive-xfade-seconds"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: session_option_editor.cc:148
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Destructive crossfade length"
10843 msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
10844
10845 #: session_option_editor.cc:157
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Region fades active"
10848 msgstr "Regiões/data do ficheiro"
10849
10850 #: session_option_editor.cc:164
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Region fades visible"
10853 msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
10854
10855 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10856 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10857 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Media"
10860 msgstr "Médio"
10861
10862 #: session_option_editor.cc:171
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Audio file format"
10865 msgstr "Formato de ficheiro audio"
10866
10867 #: session_option_editor.cc:175
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Sample format"
10870 msgstr "Formato de amostra"
10871
10872 #: session_option_editor.cc:180
10873 #, fuzzy
10874 msgid "32-bit floating point"
10875 msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
10876
10877 #: session_option_editor.cc:181
10878 msgid "24-bit integer"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: session_option_editor.cc:182
10882 msgid "16-bit integer"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: session_option_editor.cc:188
10886 #, fuzzy
10887 msgid "File type"
10888 msgstr "Tipo de ficheiro"
10889
10890 #: session_option_editor.cc:193
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Broadcast WAVE"
10893 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
10894
10895 #: session_option_editor.cc:194
10896 msgid "WAVE"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: session_option_editor.cc:195
10900 msgid "WAVE-64"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: session_option_editor.cc:200
10904 #, fuzzy
10905 msgid "File locations"
10906 msgstr "apagar localizações"
10907
10908 #: session_option_editor.cc:202
10909 msgid "Search for audio files in:"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: session_option_editor.cc:208
10913 msgid "Search for MIDI files in:"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: session_option_editor.cc:219
10917 msgid ""
10918 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: session_option_editor.cc:226
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Use monitor section in this session"
10924 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
10925
10926 #: session_option_editor.cc:237
10927 msgid "MIDI region copies are independent"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: session_option_editor.cc:244
10931 msgid ""
10932 "Policy for handling overlapping notes\n"
10933 " on the same MIDI channel"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: session_option_editor.cc:249
10937 msgid "never allow them"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: session_option_editor.cc:250
10941 msgid "don't do anything in particular"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: session_option_editor.cc:251
10945 msgid "replace any overlapped existing note"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: session_option_editor.cc:252
10949 msgid "shorten the overlapped existing note"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: session_option_editor.cc:253
10953 msgid "shorten the overlapping new note"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: session_option_editor.cc:254
10957 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: session_option_editor.cc:258
10961 msgid "Glue to bars and beats"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: session_option_editor.cc:262
10965 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: session_option_editor.cc:269
10969 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10973 #, fuzzy
10974 msgid "as new tracks"
10975 msgstr "... como faixa nova"
10976
10977 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10978 #, fuzzy
10979 msgid "to selected tracks"
10980 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10981
10982 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10983 #, fuzzy
10984 msgid "to region list"
10985 msgstr "Ajustar ao início de região"
10986
10987 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10988 #, fuzzy
10989 msgid "as new tape tracks"
10990 msgstr "... como faixa nova"
10991
10992 #: sfdb_ui.cc:97
10993 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: sfdb_ui.cc:124
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Auto-play"
10999 msgstr ""
11000 "Reprodução\n"
11001 "automática"
11002
11003 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
11004 #, fuzzy
11005 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11006 msgstr "Informações"
11007
11008 #: sfdb_ui.cc:142
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Timestamp:"
11011 msgstr "Por instante de região"
11012
11013 #: sfdb_ui.cc:144
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Format:"
11016 msgstr "Formato"
11017
11018 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
11019 msgid "Tags:"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: sfdb_ui.cc:320
11023 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: sfdb_ui.cc:327
11027 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11028 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
11029
11030 #: sfdb_ui.cc:349
11031 msgid "Could not access soundfile: "
11032 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
11033
11034 #: sfdb_ui.cc:403
11035 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11036 msgstr ""
11037
11038 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11039 msgid "Search"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: sfdb_ui.cc:449
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Audio and MIDI files"
11045 msgstr "Quadros audio"
11046
11047 #: sfdb_ui.cc:452
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Audio files"
11050 msgstr "Quadros audio"
11051
11052 #: sfdb_ui.cc:455
11053 #, fuzzy
11054 msgid "MIDI files"
11055 msgstr "Associação MIDI"
11056
11057 #: sfdb_ui.cc:458
11058 #, fuzzy
11059 msgid "All files"
11060 msgstr "ficheiros limpos"
11061
11062 #: sfdb_ui.cc:477
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Browse Files"
11065 msgstr "Pesquisar"
11066
11067 #: sfdb_ui.cc:506
11068 msgid "Paths"
11069 msgstr "Directórios"
11070
11071 #: sfdb_ui.cc:517
11072 msgid "Search Tags"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: sfdb_ui.cc:537
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Sort:"
11078 msgstr "Ordenar"
11079
11080 #: sfdb_ui.cc:545
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Longest"
11083 msgstr "Enorme"
11084
11085 #: sfdb_ui.cc:546
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Shortest"
11088 msgstr "Curto"
11089
11090 #: sfdb_ui.cc:547
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Newest"
11093 msgstr "Mais lento"
11094
11095 #: sfdb_ui.cc:548
11096 msgid "Oldest"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: sfdb_ui.cc:549
11100 msgid "Most downloaded"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: sfdb_ui.cc:550
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Least downloaded"
11106 msgstr "Iniciar intervalo"
11107
11108 #: sfdb_ui.cc:551
11109 msgid "Highest rated"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: sfdb_ui.cc:552
11113 msgid "Lowest rated"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: sfdb_ui.cc:569
11117 #, fuzzy
11118 msgid "ID"
11119 msgstr "E"
11120
11121 #: sfdb_ui.cc:570
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Filename"
11124 msgstr "Renomear"
11125
11126 #: sfdb_ui.cc:572
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Duration"
11129 msgstr "Duração (seg)"
11130
11131 #: sfdb_ui.cc:573
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Size"
11134 msgstr "Tamanho máximo"
11135
11136 #: sfdb_ui.cc:574
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Samplerate"
11139 msgstr "Frequência de amostragem"
11140
11141 #: sfdb_ui.cc:575
11142 msgid "License"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: sfdb_ui.cc:590
11146 msgid "Search Freesound"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: sfdb_ui.cc:611
11150 msgid "Press to import selected files and close this window"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: sfdb_ui.cc:612
11154 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: sfdb_ui.cc:613
11158 msgid "Press to close this window without importing any files"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: sfdb_ui.cc:840
11162 msgid "found %1 match"
11163 msgid_plural "found %1 matches"
11164 msgstr[0] ""
11165 msgstr[1] ""
11166
11167 #: sfdb_ui.cc:855
11168 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11169 msgstr ""
11170
11171 #: sfdb_ui.cc:909
11172 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: sfdb_ui.cc:911
11176 msgid "Searching, click Stop to cancel"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: sfdb_ui.cc:1012
11180 msgid "B"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: sfdb_ui.cc:1014
11184 msgid "kB"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
11188 msgid "MB"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: sfdb_ui.cc:1020
11192 #, fuzzy
11193 msgid "GB"
11194 msgstr "Ir"
11195
11196 #: sfdb_ui.cc:1062
11197 msgid "Search returned no results."
11198 msgstr ""
11199
11200 #: sfdb_ui.cc:1064
11201 msgid "Found %1 match"
11202 msgid_plural "Found %1 matches"
11203 msgstr[0] ""
11204 msgstr[1] ""
11205
11206 #: sfdb_ui.cc:1268 sfdb_ui.cc:1575 sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1643
11207 msgid "one track per file"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: sfdb_ui.cc:1271 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
11211 #, fuzzy
11212 msgid "one track per channel"
11213 msgstr "panorama para o canal %u"
11214
11215 #: sfdb_ui.cc:1279 sfdb_ui.cc:1628 sfdb_ui.cc:1645
11216 #, fuzzy
11217 msgid "sequence files"
11218 msgstr "ficheiros limpos"
11219
11220 #: sfdb_ui.cc:1282 sfdb_ui.cc:1633
11221 msgid "all files in one track"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1627
11225 #, fuzzy
11226 msgid "merge files"
11227 msgstr "ficheiros limpos"
11228
11229 #: sfdb_ui.cc:1289 sfdb_ui.cc:1630
11230 #, fuzzy
11231 msgid "one region per file"
11232 msgstr "preencher região"
11233
11234 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1631
11235 #, fuzzy
11236 msgid "one region per channel"
11237 msgstr "Criar uma região para cada canal"
11238
11239 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1632 sfdb_ui.cc:1646
11240 #, fuzzy
11241 msgid "all files in one region"
11242 msgstr "alinhar região"
11243
11244 #: sfdb_ui.cc:1363
11245 msgid ""
11246 "One or more of the selected files\n"
11247 "cannot be used by %1"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: sfdb_ui.cc:1503
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Copy files to session"
11253 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
11254
11255 #: sfdb_ui.cc:1520 sfdb_ui.cc:1683
11256 #, fuzzy
11257 msgid "file timestamp"
11258 msgstr "Por instante de região"
11259
11260 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1685
11261 #, fuzzy
11262 msgid "edit point"
11263 msgstr "Editar com"
11264
11265 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1687
11266 #, fuzzy
11267 msgid "playhead"
11268 msgstr "Cursor de reprodução"
11269
11270 #: sfdb_ui.cc:1523
11271 #, fuzzy
11272 msgid "session start"
11273 msgstr "Inícios de região"
11274
11275 #: sfdb_ui.cc:1528
11276 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: sfdb_ui.cc:1550
11280 #, fuzzy
11281 msgid "<b>Insert at</b>"
11282 msgstr "Inverte"
11283
11284 #: sfdb_ui.cc:1563
11285 #, fuzzy
11286 msgid "<b>Mapping</b>"
11287 msgstr "Avançado..."
11288
11289 #: sfdb_ui.cc:1581
11290 #, fuzzy
11291 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11292 msgstr "Qualidade de conversão"
11293
11294 #: sfdb_ui.cc:1593 sfdb_ui.cc:1699
11295 msgid "Best"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1701
11299 msgid "Good"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1703
11303 msgid "Quick"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: sfdb_ui.cc:1597
11307 msgid "Fastest"
11308 msgstr "Mais rápido"
11309
11310 #: shuttle_control.cc:55
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11313 msgstr "Controlo de velocidade"
11314
11315 #: shuttle_control.cc:164
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Percent"
11318 msgstr "Percentagem"
11319
11320 #: shuttle_control.cc:172
11321 msgid "Units"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
11325 msgid "Sprung"
11326 msgstr "Salto"
11327
11328 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
11329 msgid "Wheel"
11330 msgstr "Roda"
11331
11332 #: shuttle_control.cc:216
11333 msgid "Maximum speed"
11334 msgstr "Velocidade máxima"
11335
11336 #: shuttle_control.cc:556
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Playing"
11339 msgstr "Reprodução"
11340
11341 #: shuttle_control.cc:571
11342 #, fuzzy, c-format
11343 msgid "<<< %+d semitones"
11344 msgstr "Semi-tons"
11345
11346 #: shuttle_control.cc:573
11347 #, fuzzy, c-format
11348 msgid ">>> %+d semitones"
11349 msgstr "Semi-tons"
11350
11351 #: shuttle_control.cc:578
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Stopped"
11354 msgstr "Parar"
11355
11356 #: splash.cc:69
11357 msgid "%1 loading ..."
11358 msgstr ""
11359
11360 #: speaker_dialog.cc:40
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Add Speaker"
11363 msgstr "acrescentar marcador de região"
11364
11365 #: speaker_dialog.cc:41
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Remove Speaker"
11368 msgstr "remover marcador"
11369
11370 #: speaker_dialog.cc:63
11371 msgid "Azimuth:"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: startup.cc:77
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Create a new session"
11377 msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
11378
11379 #: startup.cc:78
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Open an existing session"
11382 msgstr "Abrir sessão recente"
11383
11384 #: startup.cc:79
11385 msgid ""
11386 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11387 "Ardour will play NO role in monitoring"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: startup.cc:81
11391 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: startup.cc:84
11395 msgid "I'd like more options for this session"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: startup.cc:202
11399 msgid ""
11400 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11401 "\n"
11402 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
11403 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
11404 "release software. So, a few guidelines:\n"
11405 "\n"
11406 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11407 "stable or reliable\n"
11408 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11409 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
11410 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11411 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11412 "report issues\n"
11413 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11414 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11415 "pass on comments.\n"
11416 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11417 "You\n"
11418 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11419 "\n"
11420 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11421 "\n"
11422 "                http://ardour.org/support\n"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: startup.cc:228
11426 msgid "This is a BETA RELEASE"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: startup.cc:335
11430 msgid "Audio / MIDI Setup"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: startup.cc:347
11434 msgid ""
11435 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11436 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11437 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11438 "\n"
11439 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11440 "program.</span> "
11441 msgstr ""
11442
11443 #: startup.cc:373
11444 msgid "Welcome to %1"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: startup.cc:396
11448 msgid "Default folder for %1 sessions"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: startup.cc:402
11452 msgid ""
11453 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11454 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11455 "\n"
11456 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11457 "\n"
11458 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: startup.cc:424
11462 msgid "Default folder for new sessions"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: startup.cc:445
11466 msgid ""
11467 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11468 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11469 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11470 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11471 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11472 "\n"
11473 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11474 "i>\n"
11475 "\n"
11476 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: startup.cc:466
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Monitoring Choices"
11482 msgstr "Monitorização"
11483
11484 #: startup.cc:489
11485 msgid "Use a Master bus directly"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: startup.cc:491
11489 msgid ""
11490 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11491 "for simple usage."
11492 msgstr ""
11493
11494 #: startup.cc:500
11495 msgid "Use an additional Monitor bus"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: startup.cc:503
11499 msgid ""
11500 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11501 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11502 msgstr ""
11503
11504 #: startup.cc:525
11505 msgid ""
11506 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11507 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11508 "\n"
11509 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: startup.cc:536
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Monitor Section"
11515 msgstr "Monitorização"
11516
11517 #: startup.cc:576
11518 msgid "What would you like to do ?"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: startup.cc:705
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Open"
11524 msgstr "Abrir"
11525
11526 #: startup.cc:751
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Session name:"
11529 msgstr "Novo nome de sessão:"
11530
11531 #: startup.cc:774
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Create session folder in:"
11534 msgstr "Criar directório de sessão em :"
11535
11536 #: startup.cc:788
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Select folder for session"
11539 msgstr "Seleccionar regiões"
11540
11541 #: startup.cc:820
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Use this template"
11544 msgstr "seleccionar modelo"
11545
11546 #: startup.cc:823
11547 #, fuzzy
11548 msgid "no template"
11549 msgstr "-modelo"
11550
11551 #: startup.cc:851
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Use an existing session as a template:"
11554 msgstr "Usar modelo de sessão"
11555
11556 #: startup.cc:863
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Select template"
11559 msgstr "seleccionar modelo"
11560
11561 #: startup.cc:889
11562 msgid "New Session"
11563 msgstr "Nova sessão"
11564
11565 #: startup.cc:1042
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Select session file"
11568 msgstr "seleccionar sessão"
11569
11570 #: startup.cc:1058
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Browse:"
11573 msgstr "Pesquisar"
11574
11575 #: startup.cc:1067
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Select a session"
11578 msgstr "seleccionar sessão"
11579
11580 #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
11581 msgid "channels"
11582 msgstr "canais"
11583
11584 #: startup.cc:1109
11585 #, fuzzy
11586 msgid "<b>Busses</b>"
11587 msgstr "Barramentos"
11588
11589 #: startup.cc:1110
11590 #, fuzzy
11591 msgid "<b>Inputs</b>"
11592 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
11593
11594 #: startup.cc:1111
11595 #, fuzzy
11596 msgid "<b>Outputs</b>"
11597 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
11598
11599 #: startup.cc:1119
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Create master bus"
11602 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
11603
11604 #: startup.cc:1129
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11607 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
11608
11609 #: startup.cc:1136 startup.cc:1195
11610 msgid "Use only"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: startup.cc:1189
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Automatically connect outputs"
11616 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
11617
11618 #: startup.cc:1211
11619 #, fuzzy
11620 msgid "... to master bus"
11621 msgstr "Ligar ao barramento principal"
11622
11623 #: startup.cc:1221
11624 #, fuzzy
11625 msgid "... to physical outputs"
11626 msgstr "Ligar às saídas físicas"
11627
11628 #: startup.cc:1271
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Advanced Session Options"
11631 msgstr "Opções avançadas"
11632
11633 #: step_entry.cc:59
11634 msgid "Step Entry: %1"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: step_entry.cc:64
11638 msgid ">beat"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: step_entry.cc:65
11642 msgid ">bar"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: step_entry.cc:66
11646 msgid ">EP"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: step_entry.cc:67
11650 msgid "sustain"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: step_entry.cc:68
11654 msgid "rest"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: step_entry.cc:69
11658 msgid "g-rest"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: step_entry.cc:70
11662 msgid "back"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11666 msgid "+"
11667 msgstr ""
11668
11669 #: step_entry.cc:190
11670 msgid "Set note length to a whole note"
11671 msgstr ""
11672
11673 #: step_entry.cc:191
11674 msgid "Set note length to a half note"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: step_entry.cc:192
11678 msgid "Set note length to a quarter note"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: step_entry.cc:193
11682 msgid "Set note length to a eighth note"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: step_entry.cc:194
11686 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: step_entry.cc:195
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11692 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
11693
11694 #: step_entry.cc:196
11695 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: step_entry.cc:275
11699 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: step_entry.cc:276
11703 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: step_entry.cc:277
11707 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: step_entry.cc:278
11711 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: step_entry.cc:279
11715 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: step_entry.cc:280
11719 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: step_entry.cc:281
11723 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: step_entry.cc:282
11727 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: step_entry.cc:330
11731 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: step_entry.cc:331
11735 msgid "Extend selected notes by note length"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: step_entry.cc:332
11739 msgid "Use undotted note lengths"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: step_entry.cc:333
11743 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: step_entry.cc:334
11747 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: step_entry.cc:335
11751 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: step_entry.cc:336
11755 msgid "Insert a note-length's rest"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: step_entry.cc:337
11759 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: step_entry.cc:338
11763 msgid "Insert a rest until the next beat"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: step_entry.cc:339
11767 msgid "Insert a rest until the next bar"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: step_entry.cc:340
11771 msgid "Insert a bank change message"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: step_entry.cc:341
11775 msgid "Insert a program change message"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11779 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11783 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: step_entry.cc:400
11787 msgid "1/Note"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: step_entry.cc:414
11791 msgid "Octave"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: step_entry.cc:599
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Insert Note A"
11797 msgstr "Inserir selecção"
11798
11799 #: step_entry.cc:600
11800 msgid "Insert Note A-sharp"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: step_entry.cc:601
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Insert Note B"
11806 msgstr "Inserir selecção"
11807
11808 #: step_entry.cc:602
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Insert Note C"
11811 msgstr "Inserir selecção"
11812
11813 #: step_entry.cc:603
11814 msgid "Insert Note C-sharp"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: step_entry.cc:604
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Insert Note D"
11820 msgstr "Inserir selecção"
11821
11822 #: step_entry.cc:605
11823 msgid "Insert Note D-sharp"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: step_entry.cc:606
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Insert Note E"
11829 msgstr "Inserir selecção"
11830
11831 #: step_entry.cc:607
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Insert Note F"
11834 msgstr "Inserir selecção"
11835
11836 #: step_entry.cc:608
11837 msgid "Insert Note F-sharp"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: step_entry.cc:609
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Insert Note G"
11843 msgstr "Inserir selecção"
11844
11845 #: step_entry.cc:610
11846 msgid "Insert Note G-sharp"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: step_entry.cc:612
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Insert a Note-length Rest"
11852 msgstr "Inserir selecção"
11853
11854 #: step_entry.cc:613
11855 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11859 msgid "Move to next octave"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: step_entry.cc:618
11863 msgid "Move to Next Note Length"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: step_entry.cc:619
11867 msgid "Move to Previous Note Length"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: step_entry.cc:621
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Increase Note Length"
11873 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
11874
11875 #: step_entry.cc:622
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Decrease Note Length"
11878 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
11879
11880 #: step_entry.cc:624
11881 msgid "Move to Next Note Velocity"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: step_entry.cc:625
11885 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: step_entry.cc:627
11889 msgid "Increase Note Velocity"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: step_entry.cc:628
11893 msgid "Decrease Note Velocity"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: step_entry.cc:630
11897 msgid "Switch to the 1st octave"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: step_entry.cc:631
11901 msgid "Switch to the 2nd octave"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: step_entry.cc:632
11905 msgid "Switch to the 3rd octave"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: step_entry.cc:633
11909 msgid "Switch to the 4th octave"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: step_entry.cc:634
11913 msgid "Switch to the 5th octave"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: step_entry.cc:635
11917 msgid "Switch to the 6th octave"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: step_entry.cc:636
11921 msgid "Switch to the 7th octave"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: step_entry.cc:637
11925 msgid "Switch to the 8th octave"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: step_entry.cc:638
11929 msgid "Switch to the 9th octave"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: step_entry.cc:639
11933 msgid "Switch to the 10th octave"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: step_entry.cc:640
11937 msgid "Switch to the 11th octave"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: step_entry.cc:645
11941 msgid "Set Note Length to Whole"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: step_entry.cc:647
11945 msgid "Set Note Length to 1/2"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: step_entry.cc:649
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Set Note Length to 1/3"
11951 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
11952
11953 #: step_entry.cc:651
11954 msgid "Set Note Length to 1/4"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: step_entry.cc:653
11958 msgid "Set Note Length to 1/8"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: step_entry.cc:655
11962 msgid "Set Note Length to 1/16"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: step_entry.cc:657
11966 msgid "Set Note Length to 1/32"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: step_entry.cc:659
11970 msgid "Set Note Length to 1/64"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: step_entry.cc:664
11974 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: step_entry.cc:666
11978 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: step_entry.cc:668
11982 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: step_entry.cc:670
11986 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: step_entry.cc:672
11990 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: step_entry.cc:674
11994 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11998 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: step_entry.cc:680
12002 msgid "Toggle Triple Notes"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: step_entry.cc:685
12006 msgid "No Dotted Notes"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: step_entry.cc:687
12010 msgid "Toggled Dotted Notes"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: step_entry.cc:689
12014 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: step_entry.cc:691
12018 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: step_entry.cc:694
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Toggle Chord Entry"
12024 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
12025
12026 #: step_entry.cc:696
12027 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: stereo_panner_editor.cc:35
12031 msgid "Stereo Panner"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: stereo_panner_editor.cc:49
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Width"
12037 msgstr "largura"
12038
12039 #: strip_silence_dialog.cc:48
12040 msgid "Strip Silence"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: strip_silence_dialog.cc:79
12044 msgid "Minimum length"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: strip_silence_dialog.cc:87
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Fade length"
12050 msgstr "Evanescimento"
12051
12052 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12053 msgid "bar:"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12057 msgid "beat:"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Pulse note"
12063 msgstr "ficheiro eliminado"
12064
12065 #: tempo_dialog.cc:55
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Edit Tempo"
12068 msgstr "Editar com"
12069
12070 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12071 #: tempo_dialog.cc:283
12072 #, fuzzy
12073 msgid "whole"
12074 msgstr "inteira (1)"
12075
12076 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12077 #: tempo_dialog.cc:285
12078 #, fuzzy
12079 msgid "second"
12080 msgstr "1 segundo"
12081
12082 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12083 #: tempo_dialog.cc:287
12084 #, fuzzy
12085 msgid "third"
12086 msgstr "terça (3)"
12087
12088 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12089 #: tempo_dialog.cc:289
12090 #, fuzzy
12091 msgid "quarter"
12092 msgstr "quarta (4)"
12093
12094 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12095 #: tempo_dialog.cc:291
12096 #, fuzzy
12097 msgid "eighth"
12098 msgstr "Altura"
12099
12100 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12101 #: tempo_dialog.cc:293
12102 #, fuzzy
12103 msgid "sixteenth"
12104 msgstr "hexodécima (16)"
12105
12106 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12107 #: tempo_dialog.cc:295
12108 #, fuzzy
12109 msgid "thirty-second"
12110 msgstr "trigésima-segunda (32)"
12111
12112 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12113 #: tempo_dialog.cc:297
12114 msgid "sixty-fourth"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12118 #: tempo_dialog.cc:299
12119 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: tempo_dialog.cc:120
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Beats per minute:"
12125 msgstr "Batimentos por minuto"
12126
12127 #: tempo_dialog.cc:152
12128 msgid "Tempo begins at"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: tempo_dialog.cc:240
12132 #, fuzzy
12133 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12134 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
12135
12136 #: tempo_dialog.cc:266
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Edit Meter"
12139 msgstr "Modo de edição"
12140
12141 #: tempo_dialog.cc:314
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Note value:"
12144 msgstr "Valor para o campo:"
12145
12146 #: tempo_dialog.cc:315
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Beats per bar:"
12149 msgstr "Batimentos por compasso"
12150
12151 #: tempo_dialog.cc:330
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Meter begins at bar:"
12154 msgstr "Denominador métrico"
12155
12156 #: tempo_dialog.cc:441
12157 #, fuzzy
12158 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12159 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
12160
12161 #: theme_manager.cc:56
12162 msgid "Dark Theme"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: theme_manager.cc:57
12166 msgid "Light Theme"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: theme_manager.cc:58
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Restore Defaults"
12172 msgstr "Resultados"
12173
12174 #: theme_manager.cc:59
12175 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: theme_manager.cc:60
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12181 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
12182
12183 #: theme_manager.cc:66
12184 msgid "Object"
12185 msgstr "Objecto"
12186
12187 #: theme_manager.cc:215
12188 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: time_axis_view.cc:121
12192 msgid "gTortnam"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: time_axis_view_item.cc:331
12196 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
12197 msgstr "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
12198
12199 #: time_fx_dialog.cc:62
12200 msgid "Quick but Ugly"
12201 msgstr "Rápido e feio"
12202
12203 #: time_fx_dialog.cc:63
12204 msgid "Skip Anti-aliasing"
12205 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
12206
12207 #: time_fx_dialog.cc:64
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Contents:"
12210 msgstr "Comentários"
12211
12212 #: time_fx_dialog.cc:65
12213 msgid "Minimize time distortion"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: time_fx_dialog.cc:66
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Preserve Formants"
12219 msgstr "Formato nativo"
12220
12221 #: time_fx_dialog.cc:72
12222 msgid "TimeFXDialog"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: time_fx_dialog.cc:75
12226 msgid "Pitch Shift Audio"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: time_fx_dialog.cc:77
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Time Stretch Audio"
12232 msgstr "alongamento temporal"
12233
12234 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
12235 msgid "Octaves:"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Semitones:"
12241 msgstr "Semi-tons"
12242
12243 #: time_fx_dialog.cc:115
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Cents:"
12246 msgstr "Comentários"
12247
12248 #: time_fx_dialog.cc:123
12249 msgid "Time|Shift"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
12253 msgid "TimeFXButton"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: time_fx_dialog.cc:155
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Stretch/Shrink"
12259 msgstr "Alongar/estreitar"
12260
12261 #: time_fx_dialog.cc:165
12262 msgid "<b>Progress</b>"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: time_info_box.cc:121
12266 msgid "Start recording at auto-punch start"
12267 msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
12268
12269 #: time_info_box.cc:122
12270 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12271 msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
12272
12273 #: time_selection.cc:40
12274 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: transpose_dialog.cc:30
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Transpose MIDI"
12280 msgstr "Transporte"
12281
12282 #: transpose_dialog.cc:55
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Transpose"
12285 msgstr "Transporte"
12286
12287 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12288 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12292 #, fuzzy
12293 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12294 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
12295
12296 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12297 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12298 msgstr ""
12299
12300 #: ui_config.cc:134
12301 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: ui_config.cc:137
12305 #, fuzzy
12306 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12307 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
12308
12309 #: ui_config.cc:142
12310 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12311 msgstr ""
12312
12313 #: ui_config.cc:150
12314 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12315 msgstr ""
12316
12317 #: ui_config.cc:169
12318 msgid "Config file %1 not saved"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12322 msgid "bad XPM header %1"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: utils.cc:292
12326 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12327 msgstr ""
12328
12329 #: utils.cc:513
12330 msgid "cannot find XPM file for %1"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: utils.cc:539
12334 #, fuzzy
12335 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12336 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
12337
12338 #: utils.cc:554
12339 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: verbose_cursor.cc:45
12343 msgid "VerboseCanvasCursor"
12344 msgstr ""
12345
12346 #, fuzzy
12347 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
12348 #~ msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
12349
12350 #, fuzzy
12351 #~ msgid "could not create %1 new audio busses"
12352 #~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
12353
12354 #, fuzzy
12355 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12356 #~ msgstr "Reproduzir selecção"
12357
12358 #~ msgid "Start playback after any locate"
12359 #~ msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
12360
12361 #, fuzzy
12362 #~ msgid "Always Play Range"
12363 #~ msgstr "Reproduzir intervalo"
12364
12365 #, fuzzy
12366 #~ msgid "Select/Move Objects"
12367 #~ msgstr "seleccionar/mover objectos"
12368
12369 #, fuzzy
12370 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12371 #~ msgstr "seleccionar/mover intervalos"
12372
12373 #, fuzzy
12374 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12375 #~ msgstr "Ferramenta/objecto"
12376
12377 #, fuzzy
12378 #~ msgid "editing|E"
12379 #~ msgstr "Editar com"
12380
12381 #, fuzzy
12382 #~ msgid "Sharing Editing?"
12383 #~ msgstr "Número de canais"
12384
12385 #, fuzzy
12386 #~ msgid "i"
12387 #~ msgstr "entrada"
12388
12389 #, fuzzy
12390 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12391 #~ msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
12392
12393 #, fuzzy
12394 #~ msgid "Visual|Interface"
12395 #~ msgstr "Interno"
12396
12397 #, fuzzy
12398 #~ msgid "Editing"
12399 #~ msgstr "Editar com"
12400
12401 #, fuzzy
12402 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
12403 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
12404
12405 #, fuzzy
12406 #~ msgid "Crossfades are created"
12407 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
12408
12409 #, fuzzy
12410 #~ msgid "to span entire overlap"
12411 #~ msgstr "Abranger toda a sobreposição"
12412
12413 #, fuzzy
12414 #~ msgid "use existing region fade shape"
12415 #~ msgstr "Usar modelo de sessão"
12416
12417 #, fuzzy
12418 #~ msgid "Short crossfade length"
12419 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
12420
12421 #, fuzzy
12422 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12423 #~ msgstr "Criado automaticamente"
12424
12425 #, fuzzy
12426 #~ msgid "Add files:"
12427 #~ msgstr "ficheiro eliminado"
12428
12429 #, fuzzy
12430 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12431 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
12432
12433 #, fuzzy
12434 #~ msgid ""
12435 #~ "There are several possible reasons:\n"
12436 #~ "\n"
12437 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12438 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12439 #~ "\n"
12440 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12441 #~ msgstr ""
12442 #~ "Podem existir várias razões:\n"
12443 #~ "\n"
12444 #~ "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
12445 #~ "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
12446 #~ "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
12447 #~ "\n"
12448 #~ "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
12449
12450 #, fuzzy
12451 #~ msgid "Mixer"
12452 #~ msgstr "Mostrar painel de mistura"
12453
12454 #, fuzzy
12455 #~ msgid "Show All Crossfades"
12456 #~ msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
12457
12458 #, fuzzy
12459 #~ msgid "Edit Crossfade"
12460 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
12461
12462 #~ msgid "Out (dry)"
12463 #~ msgstr "Saída (limpa)"
12464
12465 #~ msgid "In (dry)"
12466 #~ msgstr "Entrada (limpa)"
12467
12468 #~ msgid "With Pre-roll"
12469 #~ msgstr "Com pré-batimento"
12470
12471 #~ msgid "With Post-roll"
12472 #~ msgstr "Com pós-batimento"
12473
12474 #, fuzzy
12475 #~ msgid "Edit crossfade"
12476 #~ msgstr "Editar desvanecimento"
12477
12478 #, fuzzy
12479 #~ msgid "Route Groups"
12480 #~ msgstr "Grupos"
12481
12482 #~ msgid "Unmute"
12483 #~ msgstr "Desmudo"
12484
12485 #, fuzzy
12486 #~ msgid "Convert to Short"
12487 #~ msgstr "Converter para curto"
12488
12489 #, fuzzy
12490 #~ msgid "Convert to Full"
12491 #~ msgstr "Converter para todo"
12492
12493 #, fuzzy
12494 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12495 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
12496
12497 #, fuzzy
12498 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12499 #~ msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
12500
12501 #, fuzzy
12502 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12503 #~ msgstr "Retocar região/selecção para trás"
12504
12505 #~ msgid "Undo"
12506 #~ msgstr "Desfazer"
12507
12508 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12509 #~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
12510
12511 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12512 #~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
12513
12514 #~ msgid "Nudge Next Backward"
12515 #~ msgstr "Retocar seguinte p/trás"
12516
12517 #, fuzzy
12518 #~ msgid "Forward to Grid"
12519 #~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
12520
12521 #, fuzzy
12522 #~ msgid "Backward to Grid"
12523 #~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
12524
12525 #, fuzzy
12526 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12527 #~ msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
12528
12529 #, fuzzy
12530 #~ msgid "Envelope Visible"
12531 #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
12532
12533 #, fuzzy
12534 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
12535 #~ msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
12536
12537 #, fuzzy
12538 #~ msgid "Rel"
12539 #~ msgstr "Estabelecer"
12540
12541 #, fuzzy
12542 #~ msgid "Sel"
12543 #~ msgstr "Estabelecer"
12544
12545 #, fuzzy
12546 #~ msgid "region gain envelope visible"
12547 #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
12548
12549 #, fuzzy
12550 #~ msgid "time stretch"
12551 #~ msgstr "alongamento temporal"
12552
12553 #, fuzzy
12554 #~ msgid "Input channels:"
12555 #~ msgstr "canais"
12556
12557 #, fuzzy
12558 #~ msgid "Output channels:"
12559 #~ msgstr "canais"
12560
12561 #, fuzzy
12562 #~ msgid "Advanced options"
12563 #~ msgstr "Opções avançadas"
12564
12565 #, fuzzy
12566 #~ msgid "New From"
12567 #~ msgstr "Nova cópia"
12568
12569 #, fuzzy
12570 #~ msgid "Option-"
12571 #~ msgstr "Opções"
12572
12573 #, fuzzy
12574 #~ msgid "Control-"
12575 #~ msgstr "Controlos"
12576
12577 #, fuzzy
12578 #~ msgid "Set value to playhead"
12579 #~ msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
12580
12581 #, fuzzy
12582 #~ msgid "End time"
12583 #~ msgstr "Ponto final de corte"
12584
12585 #, fuzzy
12586 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12587 #~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
12588
12589 #~ msgid "signal"
12590 #~ msgstr "sinal"
12591
12592 #~ msgid "close"
12593 #~ msgstr "fechar"
12594
12595 #~ msgid "New send"
12596 #~ msgstr "Novo envio"
12597
12598 #~ msgid "New Send ..."
12599 #~ msgstr "Novo envio..."
12600
12601 #, fuzzy
12602 #~ msgid "Controls..."
12603 #~ msgstr "Controlos"
12604
12605 #, fuzzy
12606 #~ msgid "Quantize Type"
12607 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
12608
12609 #, fuzzy
12610 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12611 #~ msgstr "Do início ao cursor de edição"
12612
12613 #, fuzzy
12614 #~ msgid "Route active state"
12615 #~ msgstr "estado de automatização"
12616
12617 #, fuzzy
12618 #~ msgid "Crossfades active"
12619 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
12620
12621 #, fuzzy
12622 #~ msgid "Layering model"
12623 #~ msgstr "Nivelar"
12624
12625 #, fuzzy
12626 #~ msgid "later is higher"
12627 #~ msgstr "Última em cima"
12628
12629 #, fuzzy
12630 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12631 #~ msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
12632
12633 #, fuzzy
12634 #~ msgid "most recently added is higher"
12635 #~ msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
12636
12637 #, fuzzy
12638 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
12639 #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
12640
12641 #, fuzzy
12642 #~ msgid "Page:"
12643 #~ msgstr "Uso: "
12644
12645 #~ msgid "second (2)"
12646 #~ msgstr "segunda (2)"
12647
12648 #~ msgid "eighth (8)"
12649 #~ msgstr "octogésima (8)"
12650
12651 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12652 #~ msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
12653
12654 #~ msgid ""
12655 #~ "pre\n"
12656 #~ "roll"
12657 #~ msgstr ""
12658 #~ "pré\n"
12659 #~ "batimento"
12660
12661 #~ msgid ""
12662 #~ "post\n"
12663 #~ "roll"
12664 #~ msgstr ""
12665 #~ "pós\n"
12666 #~ "batimento"
12667
12668 #~ msgid ""
12669 #~ "time\n"
12670 #~ "master"
12671 #~ msgstr ""
12672 #~ "tempo\n"
12673 #~ "principal"
12674
12675 #, fuzzy
12676 #~ msgid "AUDITION"
12677 #~ msgstr "AUDIÇÃO"
12678
12679 #, fuzzy
12680 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12681 #~ msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
12682
12683 #, fuzzy
12684 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12685 #~ msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
12686
12687 #, fuzzy
12688 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12689 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
12690
12691 #, fuzzy
12692 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12693 #~ msgstr "espaço: 24hrs+"
12694
12695 #, fuzzy
12696 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12697 #~ msgstr "Controlo de tempo?"
12698
12699 #, fuzzy
12700 #~ msgid "External"
12701 #~ msgstr "Interno"
12702
12703 #~ msgid "automation"
12704 #~ msgstr "automatização"
12705
12706 #, fuzzy
12707 #~ msgid "Delete Unused"
12708 #~ msgstr "Eliminar com"
12709
12710 #, fuzzy
12711 #~ msgid "Solo/Mute"
12712 #~ msgstr "Mudo"
12713
12714 #~ msgid "Activate all"
12715 #~ msgstr "Activar todos"
12716
12717 #, fuzzy
12718 #~ msgid "MIDI control"
12719 #~ msgstr "Usar controlo MIDI"
12720
12721 #~ msgid "A track already exists with that name"
12722 #~ msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
12723
12724 #, fuzzy
12725 #~ msgid "layer-display"
12726 #~ msgstr "Visualização"
12727
12728 #, fuzzy
12729 #~ msgid "Cancelling.."
12730 #~ msgstr "Cancelar"
12731
12732 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12733 #~ msgstr ""
12734 #~ "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
12735 #~ "gráfico (GUI)"
12736
12737 #~ msgid "Off"
12738 #~ msgstr "Desligado"
12739
12740 #~ msgid "Smaller"
12741 #~ msgstr "Menor"
12742
12743 #~ msgid "quit"
12744 #~ msgstr "sair"
12745
12746 #~ msgid "session"
12747 #~ msgstr "sessão"
12748
12749 #~ msgid "snapshot"
12750 #~ msgstr "captura"
12751
12752 #, fuzzy
12753 #~ msgid "Save Mix Template"
12754 #~ msgstr "Guardar modelo..."
12755
12756 #~ msgid "Clean Up"
12757 #~ msgstr "Limpeza"
12758
12759 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12760 #~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
12761
12762 #~ msgid "Current transport speed"
12763 #~ msgstr "Velocidade de transporte actual"
12764
12765 #~ msgid "sprung"
12766 #~ msgstr "mola"
12767
12768 #~ msgid "wheel"
12769 #~ msgstr "roda"
12770
12771 #, fuzzy
12772 #~ msgid "stop"
12773 #~ msgstr "parado"
12774
12775 #~ msgid "Cleanup"
12776 #~ msgstr "Limpar"
12777
12778 #, fuzzy
12779 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12780 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
12781
12782 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12783 #~ msgstr "Extender intervalo ao final da região"
12784
12785 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12786 #~ msgstr "Extender intervalo ao início da região"
12787
12788 #, fuzzy
12789 #~ msgid "Key Mouse"
12790 #~ msgstr "Teclado/Rato"
12791
12792 #~ msgid "goto"
12793 #~ msgstr "ir para"
12794
12795 #, fuzzy
12796 #~ msgid "Center Active Marker"
12797 #~ msgstr "Remover marcador"
12798
12799 #~ msgid "Brush at Mouse"
12800 #~ msgstr "Varrer ao cursor do rato"
12801
12802 #~ msgid "Bounce"
12803 #~ msgstr "Regravar"
12804
12805 #, fuzzy
12806 #~ msgid "fixed time region copy"
12807 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
12808
12809 #, fuzzy
12810 #~ msgid "region copy"
12811 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
12812
12813 #~ msgid "timestretch"
12814 #~ msgstr "alongamento temporal"
12815
12816 #~ msgid "extend selection"
12817 #~ msgstr "extender selecção"
12818
12819 #~ msgid "Clear tempo"
12820 #~ msgstr "Apagar tempo"
12821
12822 #~ msgid "Clear meter"
12823 #~ msgstr "Apagar VUímetro"
12824
12825 #, fuzzy
12826 #~ msgid "Default Channel"
12827 #~ msgstr "Separar canais"
12828
12829 #~ msgid "input"
12830 #~ msgstr "entrada"
12831
12832 #, fuzzy
12833 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12834 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
12835
12836 #, fuzzy
12837 #~ msgid ""
12838 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12839 #~ "\n"
12840 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12841 #~ "\n"
12842 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12843 #~ msgstr ""
12844 #~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
12845 #~ "\n"
12846 #~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
12847 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
12848
12849 #, fuzzy
12850 #~ msgid "insert file"
12851 #~ msgstr "inserir ficheiro audio"
12852
12853 #, fuzzy
12854 #~ msgid "region drag"
12855 #~ msgstr "Cortar região no intervalo"
12856
12857 #~ msgid "Drag region brush"
12858 #~ msgstr "Arrastar região"
12859
12860 #~ msgid "selection grab"
12861 #~ msgstr "arrastar selecção"
12862
12863 #~ msgid "region fill"
12864 #~ msgstr "preencher região"
12865
12866 #~ msgid "fill selection"
12867 #~ msgstr "preencher selecção"
12868
12869 #~ msgid "duplicate region"
12870 #~ msgstr "duplicar região"
12871
12872 #~ msgid "link"
12873 #~ msgstr "ligar"
12874
12875 #~ msgid "panning link control"
12876 #~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
12877
12878 #~ msgid "panning link direction"
12879 #~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
12880
12881 #~ msgid "Reset all"
12882 #~ msgstr "Reiniciar tudo"
12883
12884 #, fuzzy
12885 #~ msgid "Set tempo map"
12886 #~ msgstr "mover marcador de tempo"
12887
12888 #~ msgid ""
12889 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12890 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12891 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12892 #~ msgstr ""
12893 #~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
12894 #~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
12895 #~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
12896 #~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
12897
12898 #~ msgid ""
12899 #~ "%1\n"
12900 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
12901 #~ msgstr ""
12902 #~ "%1\n"
12903 #~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
12904
12905 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12906 #~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
12907
12908 #~ msgid "Name (template)"
12909 #~ msgstr "Nome (modelo)"
12910
12911 #~ msgid ""
12912 #~ "punch\n"
12913 #~ "in"
12914 #~ msgstr ""
12915 #~ "início de\n"
12916 #~ "inserção"
12917
12918 #~ msgid ""
12919 #~ "punch\n"
12920 #~ "out"
12921 #~ msgstr ""
12922 #~ "final de\n"
12923 #~ "inserção"
12924
12925 #~ msgid ""
12926 #~ "auto\n"
12927 #~ "return"
12928 #~ msgstr ""
12929 #~ "retorno\n"
12930 #~ "automático"
12931
12932 #~ msgid ""
12933 #~ "auto\n"
12934 #~ "play"
12935 #~ msgstr ""
12936 #~ "reprodução\n"
12937 #~ "automática"
12938
12939 #~ msgid "click"
12940 #~ msgstr "metrónomo"
12941
12942 #~ msgid "ardour: save session?"
12943 #~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
12944
12945 #~ msgid "open session"
12946 #~ msgstr "abrir sessão"
12947
12948 #~ msgid "Ardour sessions"
12949 #~ msgstr "Sessões"
12950
12951 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12952 #~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
12953
12954 #~ msgid "Unable to create all required ports"
12955 #~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
12956
12957 #~ msgid "No Stream"
12958 #~ msgstr "Sem fluxo"
12959
12960 #~ msgid ""
12961 #~ "You do not have write access to this session.\n"
12962 #~ "This prevents the session from being loaded."
12963 #~ msgstr ""
12964 #~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
12965 #~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
12966
12967 #~ msgid "ardour: cleanup"
12968 #~ msgstr "ardour: limpeza"
12969
12970 #~ msgid "files were"
12971 #~ msgstr "ficheiros foram"
12972
12973 #~ msgid "file was"
12974 #~ msgstr "ficheiro foi"
12975
12976 #~ msgid "ardour_cleanup"
12977 #~ msgstr "ardour: limpeza"
12978
12979 #~ msgid "Sound File Browser"
12980 #~ msgstr "Audioteca"
12981
12982 #~ msgid "KeyMouse Actions"
12983 #~ msgstr "Acções teclado/rato"
12984
12985 #~ msgid "Data"
12986 #~ msgstr "Dados"
12987
12988 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12989 #~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
12990
12991 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12992 #~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
12993
12994 #~ msgid "start prefix"
12995 #~ msgstr "prefixo"
12996
12997 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12998 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
12999
13000 #~ msgid "Connections"
13001 #~ msgstr "Ligações"
13002
13003 #~ msgid "Colors"
13004 #~ msgstr "Cores"
13005
13006 #~ msgid ""
13007 #~ "Punch\n"
13008 #~ "in"
13009 #~ msgstr ""
13010 #~ "início de\n"
13011 #~ "inserção"
13012
13013 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
13014 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
13015
13016 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
13017 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
13018
13019 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
13020 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
13021
13022 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
13023 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
13024
13025 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
13026 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
13027
13028 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
13029 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
13030
13031 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
13032 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
13033
13034 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
13035 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
13036
13037 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
13038 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
13039
13040 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
13041 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
13042
13043 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
13044 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
13045
13046 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
13047 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
13048
13049 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
13050 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
13051
13052 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
13053 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
13054
13055 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
13056 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
13057
13058 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
13059 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
13060
13061 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
13062 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
13063
13064 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
13065 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
13066
13067 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
13068 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
13069
13070 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
13071 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
13072
13073 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
13074 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
13075
13076 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
13077 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
13078
13079 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
13080 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
13081
13082 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
13083 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
13084
13085 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
13086 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
13087
13088 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
13089 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
13090
13091 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
13092 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
13093
13094 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
13095 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
13096
13097 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
13098 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
13099
13100 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
13101 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
13102
13103 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
13104 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
13105
13106 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
13107 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
13108
13109 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
13110 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
13111
13112 #~ msgid "Hardware monitoring"
13113 #~ msgstr "Monitorização física"
13114
13115 #~ msgid "Software monitoring"
13116 #~ msgstr "Monitorização lógica"
13117
13118 #~ msgid "External monitoring"
13119 #~ msgstr "Monitorização externa"
13120
13121 #~ msgid "Latched solo"
13122 #~ msgstr "Solo retido"
13123
13124 #~ msgid "Automatically create crossfades"
13125 #~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
13126
13127 #~ msgid "Unmute new full crossfades"
13128 #~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
13129
13130 #~ msgid "Display Height"
13131 #~ msgstr "Altura"
13132
13133 #~ msgid "Show waveforms"
13134 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
13135
13136 #~ msgid "a track already exists with that name"
13137 #~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
13138
13139 #~ msgid "gain"
13140 #~ msgstr "ganho"
13141
13142 #~ msgid "pan"
13143 #~ msgstr "panorama"
13144
13145 #~ msgid "Current: %1"
13146 #~ msgstr "Actual: %1"
13147
13148 #~ msgid "track height"
13149 #~ msgstr "altura da faixa"
13150
13151 #~ msgid "clear track"
13152 #~ msgstr "apagar faixa"
13153
13154 #~ msgid "pixbuf"
13155 #~ msgstr "imagem"
13156
13157 #~ msgid "the pixbuf"
13158 #~ msgstr "a imagem"
13159
13160 #~ msgid "the width"
13161 #~ msgstr "a largura"
13162
13163 #~ msgid "drawwidth"
13164 #~ msgstr "largura visível"
13165
13166 #~ msgid "drawn width"
13167 #~ msgstr "largura visível"
13168
13169 #~ msgid "height"
13170 #~ msgstr "altura"
13171
13172 #~ msgid "the height"
13173 #~ msgstr "a altura"
13174
13175 #~ msgid "anchor"
13176 #~ msgstr "referência"
13177
13178 #~ msgid "the anchor"
13179 #~ msgstr "a referência"
13180
13181 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13182 #~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
13183
13184 #~ msgid "SMPTE Frames"
13185 #~ msgstr "Quadros SMPTE"
13186
13187 #~ msgid "Edit Cursor"
13188 #~ msgstr "Cursor de edição"
13189
13190 #~ msgid "object"
13191 #~ msgstr "objecto"
13192
13193 #~ msgid "listen"
13194 #~ msgstr "ouvir"
13195
13196 #~ msgid "Zoom out"
13197 #~ msgstr "Zoom (-)"
13198
13199 #~ msgid "Visible"
13200 #~ msgstr "Visível"
13201
13202 #~ msgid "Chunks"
13203 #~ msgstr "Trechos"
13204
13205 #~ msgid "Popup region editor"
13206 #~ msgstr "Editor de região"
13207
13208 #~ msgid "Analyze region"
13209 #~ msgstr "Analizar região"
13210
13211 #~ msgid "DeNormalize"
13212 #~ msgstr "Denormalizar"
13213
13214 #~ msgid "Nudge fwd"
13215 #~ msgstr "Retocar p/frente"
13216
13217 #~ msgid "Nudge bwd"
13218 #~ msgstr "Retocar p/trás"
13219
13220 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
13221 #~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
13222
13223 #~ msgid "Edit cursor to end"
13224 #~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
13225
13226 #~ msgid "Destroy"
13227 #~ msgstr "Destruir"
13228
13229 #~ msgid "Loop range"
13230 #~ msgstr "Intervalo cíclico"
13231
13232 #~ msgid "Select all in range"
13233 #~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
13234
13235 #~ msgid "Duplicate range"
13236 #~ msgstr "Duplicar intervalo"
13237
13238 #~ msgid "Create chunk from range"
13239 #~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
13240
13241 #~ msgid "Bounce range"
13242 #~ msgstr "Regravar intervalo"
13243
13244 #~ msgid "Export range"
13245 #~ msgstr "Exportar intervalo"
13246
13247 #~ msgid "Select all before playhead"
13248 #~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
13249
13250 #~ msgid "Select all between cursors"
13251 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
13252
13253 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13254 #~ msgstr "Colar no cursor de edição"
13255
13256 #~ msgid "Paste at mouse"
13257 #~ msgstr "Colar no cursor do rato"
13258
13259 #~ msgid "Insert chunk"
13260 #~ msgstr "Inserir trecho"
13261
13262 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
13263 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
13264
13265 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
13266 #~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
13267
13268 #~ msgid "draw gain automation"
13269 #~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
13270
13271 #~ msgid "... as new region"
13272 #~ msgstr "... como região nova"
13273
13274 #~ msgid "Import audio (copy)"
13275 #~ msgstr "Importar audio (copiar)"
13276
13277 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13278 #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
13279
13280 #~ msgid "Move edit cursor"
13281 #~ msgstr "Mover cursor de edição"
13282
13283 #~ msgid "ZoomFocus"
13284 #~ msgstr "Zoom (focagem)"
13285
13286 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
13287 #~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
13288
13289 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
13290 #~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
13291
13292 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
13293 #~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
13294
13295 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
13296 #~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
13297
13298 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
13299 #~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
13300
13301 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
13302 #~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
13303
13304 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
13305 #~ msgstr "Edição no início do intervalo"
13306
13307 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13308 #~ msgstr "Edição no final do intervalo"
13309
13310 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13311 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
13312
13313 #~ msgid "Add Location from Playhead"
13314 #~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
13315
13316 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13317 #~ msgstr "Centrar cursor de edição"
13318
13319 #~ msgid "Edit to Playhead"
13320 #~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
13321
13322 #~ msgid "Align Regions End"
13323 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
13324
13325 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13326 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
13327
13328 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13329 #~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
13330
13331 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13332 #~ msgstr "Comutar região"
13333
13334 #~ msgid "Duplicate Region"
13335 #~ msgstr "Duplicar região"
13336
13337 #~ msgid "crop"
13338 #~ msgstr "cortar"
13339
13340 #~ msgid "Insert Chunk"
13341 #~ msgstr "Inserir trecho"
13342
13343 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13344 #~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
13345
13346 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13347 #~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
13348
13349 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13350 #~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
13351
13352 #~ msgid "Add External Audio"
13353 #~ msgstr "Acrescentar audio externo"
13354
13355 #~ msgid "Show Waveforms"
13356 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
13357
13358 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13359 #~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
13360
13361 #~ msgid "Add existing audio to session"
13362 #~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
13363
13364 #~ msgid "ardour: importing %1"
13365 #~ msgstr "ardour: em importação %1"
13366
13367 #~ msgid ""
13368 #~ "There is no selection to export.\n"
13369 #~ "\n"
13370 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13371 #~ msgstr ""
13372 #~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
13373 #~ "\n"
13374 #~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
13375
13376 #~ msgid ""
13377 #~ "There are no ranges to export.\n"
13378 #~ "\n"
13379 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13380 #~ msgstr ""
13381 #~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
13382 #~ "\n"
13383 #~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
13384
13385 #~ msgid "keyboard selection"
13386 #~ msgstr "selecção de teclado"
13387
13388 #~ msgid "Hide Mark"
13389 #~ msgstr "Esconder marcador"
13390
13391 #~ msgid "ardour: rename mark"
13392 #~ msgstr "ardour: renomear marcador"
13393
13394 #~ msgid "ardour: rename range"
13395 #~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
13396
13397 #~ msgid "select on click"
13398 #~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
13399
13400 #~ msgid "cancel selection"
13401 #~ msgstr "cancelar selecção"
13402
13403 #~ msgid "move selection"
13404 #~ msgstr "mover selecção"
13405
13406 #~ msgid ""
13407 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
13408 #~ "It cannot be undone\n"
13409 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
13410 #~ msgstr ""
13411 #~ " Esta operação é destrutiva,\n"
13412 #~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
13413 #~ "não podendo ser desfeita\n"
13414 #~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
13415
13416 #~ msgid "this region"
13417 #~ msgstr "esta região"
13418
13419 #~ msgid "Yes, destroy them."
13420 #~ msgstr "Sim, elimine-as."
13421
13422 #~ msgid "select all between cursors"
13423 #~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
13424
13425 #~ msgid "ardour: rename region"
13426 #~ msgstr "ardour: renomear região"
13427
13428 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13429 #~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
13430
13431 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13432 #~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
13433
13434 #~ msgid "naturalize"
13435 #~ msgstr "naturalizar"
13436
13437 #~ msgid "ardour: freeze"
13438 #~ msgstr "ardour: congelamento"
13439
13440 #~ msgid "paste chunk"
13441 #~ msgstr "colar trecho"
13442
13443 #~ msgid "clear playlist"
13444 #~ msgstr "limpar lista de reprodução"
13445
13446 #~ msgid "Name for Chunk:"
13447 #~ msgstr "Nome para o trecho:"
13448
13449 #~ msgid "Create Chunk"
13450 #~ msgstr "Criar trecho"
13451
13452 #~ msgid "Forget it"
13453 #~ msgstr "Esquecer"
13454
13455 #~ msgid "ardour: timestretch"
13456 #~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
13457
13458 #~ msgid "best"
13459 #~ msgstr "excelente"
13460
13461 #~ msgid "better"
13462 #~ msgstr "bom"
13463
13464 #~ msgid "intermediate"
13465 #~ msgstr "intermédio"
13466
13467 #~ msgid "CD Marker File Type"
13468 #~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
13469
13470 #~ msgid "Sample Endianness"
13471 #~ msgstr "Representação binária"
13472
13473 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13474 #~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
13475
13476 #~ msgid "Specific tracks ..."
13477 #~ msgstr "Faixas específicas ..."
13478
13479 #~ msgid "ardour: export"
13480 #~ msgstr "ardour: exportar"
13481
13482 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13483 #~ msgstr ""
13484 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
13485 #~ "marcadores CD (TOC)"
13486
13487 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13488 #~ msgstr ""
13489 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
13490 #~ "marcadores CD (CUE)"
13491
13492 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13493 #~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
13494
13495 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13496 #~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
13497
13498 #~ msgid "Cannot write file in: "
13499 #~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
13500
13501 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13502 #~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
13503
13504 #~ msgid ""
13505 #~ "Please select an existing target directory. Files\n"
13506 #~ "are not allowed!"
13507 #~ msgstr ""
13508 #~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
13509 #~ "Não são permitidos ficheiros!"
13510
13511 #~ msgid "add gain automation event"
13512 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
13513
13514 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
13515 #~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
13516
13517 #~ msgid "0.5 seconds"
13518 #~ msgstr "0.5 segundos"
13519
13520 #~ msgid "1.5 seconds"
13521 #~ msgstr "1.5 segundos"
13522
13523 #~ msgid "2 seconds"
13524 #~ msgstr "2 segundos"
13525
13526 #~ msgid "2.5 seconds"
13527 #~ msgstr "2.5 segundos"
13528
13529 #~ msgid "3 seconds"
13530 #~ msgstr "3 segundos"
13531
13532 #~ msgid "Remove Frame"
13533 #~ msgstr "Remover quadro"
13534
13535 #~ msgid "Image Frame"
13536 #~ msgstr "Quadro de imagem"
13537
13538 #~ msgid "Add Input"
13539 #~ msgstr "Acrescentar entrada"
13540
13541 #~ msgid "Add Output"
13542 #~ msgstr "Acrescentar saída"
13543
13544 #~ msgid "Remove Input"
13545 #~ msgstr "Remover entrada"
13546
13547 #~ msgid "Disconnect All"
13548 #~ msgstr "Desligar tudo"
13549
13550 #~ msgid "Available connections"
13551 #~ msgstr "Ligações disponíveis"
13552
13553 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
13554 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
13555
13556 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
13557 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
13558
13559 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
13560 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
13561
13562 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
13563 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
13564
13565 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
13566 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
13567
13568 #~ msgid "Add New Location"
13569 #~ msgstr "Adicionar nova localização"
13570
13571 #~ msgid "ardour: locations"
13572 #~ msgstr "ardour: localizações"
13573
13574 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13575 #~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
13576
13577 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
13578 #~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
13579
13580 #~ msgid "stopping user interface\n"
13581 #~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
13582
13583 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
13584 #~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
13585
13586 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
13587 #~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
13588
13589 #~ msgid ""
13590 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
13591 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
13592 #~ msgstr ""
13593 #~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
13594 #~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
13595 #~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
13596
13597 #~ msgid ""
13598 #~ "\n"
13599 #~ "\n"
13600 #~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
13601 #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
13602 #~ msgstr ""
13603 #~ "\n"
13604 #~ "\n"
13605 #~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
13606 #~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
13607
13608 #~ msgid ""
13609 #~ "\n"
13610 #~ "\n"
13611 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
13612 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
13613 #~ msgstr ""
13614 #~ "\n"
13615 #~ "\n"
13616 #~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
13617 #~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
13618 #~ "%1\""
13619
13620 #~ msgid " with libardour "
13621 #~ msgstr " com libardour "
13622
13623 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
13624 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
13625
13626 #~ msgid "ardour: meter bridge"
13627 #~ msgstr "ardour: VUímetro"
13628
13629 #~ msgid "# of %u-sample overs"
13630 #~ msgstr "# de %u-quadros"
13631
13632 #~ msgid "New Name for Meter:"
13633 #~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
13634
13635 #~ msgid "Varispeed"
13636 #~ msgstr "Velocidade variável"
13637
13638 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
13639 #~ msgstr ""
13640 #~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
13641 #~ "gráfico (GUI)"
13642
13643 #~ msgid "*comments*"
13644 #~ msgstr "*comentários*"
13645
13646 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
13647 #~ msgstr ""
13648 #~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
13649
13650 #~ msgid " Input"
13651 #~ msgstr " Entrada"
13652
13653 #~ msgid "Invert Polarity"
13654 #~ msgstr "Inverter polaridade"
13655
13656 #~ msgid "ardour: mixer"
13657 #~ msgstr "ardour: mistura"
13658
13659 #~ msgid "ardour: mixer: "
13660 #~ msgstr "ardour: mistura: "
13661
13662 #~ msgid "Port Limit"
13663 #~ msgstr "Limite de portos"
13664
13665 #~ msgid "Open Session File :"
13666 #~ msgstr "Abrir sessão :"
13667
13668 #~ msgid "ardour: session control"
13669 #~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
13670
13671 #~ msgid "select directory"
13672 #~ msgstr "seleccionar directório"
13673
13674 #~ msgid "ardour: options editor"
13675 #~ msgstr "ardour: opções"
13676
13677 #~ msgid "Paths/Files"
13678 #~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
13679
13680 #~ msgid "Layers & Fades"
13681 #~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
13682
13683 #~ msgid "session RAID path"
13684 #~ msgstr "directório RAID de sessão"
13685
13686 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
13687 #~ msgstr "Directórios da audioteca"
13688
13689 #~ msgid "internal"
13690 #~ msgstr "interno"
13691
13692 #~ msgid "SMPTE Frames/second"
13693 #~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
13694
13695 #~ msgid "SMPTE Offset"
13696 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
13697
13698 #~ msgid "online"
13699 #~ msgstr "ligado"
13700
13701 #~ msgid "offline"
13702 #~ msgstr "desligado"
13703
13704 #~ msgid ""
13705 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13706 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13707 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13708 #~ "other mixer strip."
13709 #~ msgstr ""
13710 #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
13711 #~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
13712 #~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
13713 #~ "qualquer outro painel de mistura."
13714
13715 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
13716 #~ msgstr ""
13717 #~ "  -g, --gtktheme                   Permitir que o GTK carregue um aspecto "
13718 #~ "visual\n"
13719
13720 #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
13721 #~ msgstr ""
13722 #~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
13723
13724 #~ msgid "add pan automation event"
13725 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
13726
13727 #~ msgid "panner for channel %lu"
13728 #~ msgstr "panorama para o canal %lu"
13729
13730 #~ msgid "ardour: playlists"
13731 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
13732
13733 #~ msgid "ardour: playlist for "
13734 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
13735
13736 #~ msgid "ardour: plugins"
13737 #~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
13738
13739 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13740 #~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
13741
13742 #~ msgid "# Inputs"
13743 #~ msgstr "No.Entradas"
13744
13745 #~ msgid "# Outputs"
13746 #~ msgstr "No.Saídas"
13747
13748 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
13749 #~ msgstr ""
13750 #~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
13751
13752 #~ msgid ""
13753 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13754 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13755 #~ "but at the insertion point, there are\n"
13756 #~ "%3 active signal streams.\n"
13757 #~ "\n"
13758 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
13759 #~ "part of the signal."
13760 #~ msgstr ""
13761 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
13762 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
13763 #~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
13764 #~ "\n"
13765 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
13766
13767 #~ msgid ""
13768 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13769 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13770 #~ "but at the insertion point there are\n"
13771 #~ "only %3 active signal streams.\n"
13772 #~ "\n"
13773 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
13774 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
13775 #~ "support this type of configuration."
13776 #~ msgstr ""
13777 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
13778 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
13779 #~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
13780 #~ "\n"
13781 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
13782 #~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
13783 #~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
13784 #~ "a suportar este tipo de configuração."
13785
13786 #~ msgid ""
13787 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13788 #~ "\n"
13789 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
13790 #~ "\n"
13791 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
13792 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
13793 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
13794 #~ "\n"
13795 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
13796 #~ msgstr ""
13797 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
13798 #~ "\n"
13799 #~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
13800 #~ "não faz qualquer sentido.\n"
13801 #~ "\n"
13802 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
13803 #~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
13804 #~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
13805 #~ "\n"
13806 #~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
13807
13808 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
13809 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
13810
13811 #~ msgid "rename redirect"
13812 #~ msgstr "renomear redireccionamento"
13813
13814 #~ msgid ""
13815 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
13816 #~ "(this cannot be undone)"
13817 #~ msgstr ""
13818 #~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
13819 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
13820
13821 #~ msgid "NAME:"
13822 #~ msgstr "Nome:"
13823
13824 #~ msgid "visible"
13825 #~ msgstr "visível"
13826
13827 #~ msgid "play"
13828 #~ msgstr "reproduzir"
13829
13830 #~ msgid "ENVELOPE"
13831 #~ msgstr "Envolvente"
13832
13833 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
13834 #~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
13835
13836 #~ msgid "prevent any changes to this region"
13837 #~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
13838
13839 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
13840 #~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
13841
13842 #~ msgid "show the gain envelope"
13843 #~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
13844
13845 #~ msgid "use fade in curve during playback"
13846 #~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
13847
13848 #~ msgid "use fade out curve during playback"
13849 #~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
13850
13851 #~ msgid "START:"
13852 #~ msgstr "Início:"
13853
13854 #~ msgid "END:"
13855 #~ msgstr "Final:"
13856
13857 #~ msgid "LENGTH:"
13858 #~ msgstr "Tamanho:"
13859
13860 #~ msgid "FADE IN"
13861 #~ msgstr "Evanescer"
13862
13863 #~ msgid "FADE OUT"
13864 #~ msgstr "Desvanecer"
13865
13866 #~ msgid "ardour: region "
13867 #~ msgstr "ardour: região"
13868
13869 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13870 #~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
13871
13872 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
13873 #~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
13874
13875 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
13876 #~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
13877
13878 #~ msgid "rec-enable change"
13879 #~ msgstr "gravar alterado"
13880
13881 #~ msgid "mix group solo  change"
13882 #~ msgstr "grupo solo alterado"
13883
13884 #~ msgid "mix group mute change"
13885 #~ msgstr "grupo mudo alterado"
13886
13887 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13888 #~ msgstr "grupo gravar alterado"
13889
13890 #~ msgid "ardour: color selection"
13891 #~ msgstr "ardor: selecção de cor"
13892
13893 #~ msgid "New Name: "
13894 #~ msgstr "Novo nome: "
13895
13896 #~ msgid "Add Field..."
13897 #~ msgstr "Acrescentar campo..."
13898
13899 #~ msgid "Remove Field"
13900 #~ msgstr "Remover campo"
13901
13902 #~ msgid "Name for Field"
13903 #~ msgstr "Nome para a campo"
13904
13905 #~ msgid "Embed"
13906 #~ msgstr "Integrar"
13907
13908 #~ msgid "Link to an external file"
13909 #~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
13910
13911 #~ msgid "Bar"
13912 #~ msgstr "Compasso"
13913
13914 #~ msgid "Beat"
13915 #~ msgstr "Batimento"
13916
13917 #~ msgid ""
13918 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13919 #~ "(cannot be undone)"
13920 #~ msgstr ""
13921 #~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
13922 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
13923
13924 #~ msgid "set selected regionview"
13925 #~ msgstr "seleccionar visualização de região"
13926
13927 #~ msgid "via Session menu"
13928 #~ msgstr "via menu de Sessão"
13929
13930 #~ msgid "Select a File"
13931 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
13932
13933 #~ msgid "RECORD"
13934 #~ msgstr "Gravar"
13935
13936 #~ msgid "INPUT"
13937 #~ msgstr "Entrada"
13938
13939 #~ msgid "OUTPUT"
13940 #~ msgstr "Saída"
13941
13942 #~ msgid "Gain automation mode"
13943 #~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
13944
13945 #~ msgid "Gain automation type"
13946 #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
13947
13948 #~ msgid "gain automation state"
13949 #~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
13950
13951 #~ msgid "pan automation state"
13952 #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
13953
13954 #~ msgid "REC"
13955 #~ msgstr "Grav"
13956
13957 #~ msgid "OUT"
13958 #~ msgstr "Saída"
13959
13960 #~ msgid "aplay"
13961 #~ msgstr "aRepr"
13962
13963 #~ msgid "no group"
13964 #~ msgstr "sem grupo"
13965
13966 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
13967 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
13968
13969 #~ msgid "file"
13970 #~ msgstr "ficheiro"
13971
13972 #~ msgid "ardour cleanup"
13973 #~ msgstr "ardour: limpeza"
13974
13975 #~ msgid "close session"
13976 #~ msgstr "fechar sessão"
13977
13978 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
13979 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
13980
13981 #~ msgid "Play from"
13982 #~ msgstr "Reproduzir desde"
13983
13984 #~ msgid "FORMAT"
13985 #~ msgstr "Formato"
13986
13987 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
13988 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
13989
13990 #~ msgid "CHANNELS"
13991 #~ msgstr "Canais"
13992
13993 #~ msgid "FILE TYPE"
13994 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
13995
13996 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
13997 #~ msgstr "Formato de amostra"
13998
13999 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
14000 #~ msgstr "Representação binária"
14001
14002 #~ msgid "SAMPLE RATE"
14003 #~ msgstr "Frequência de amostragem"
14004
14005 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
14006 #~ msgstr "Qualidade de conversão"
14007
14008 #~ msgid "DITHER TYPE"
14009 #~ msgstr "Tipo de extrapolação"
14010
14011 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
14012 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
14013
14014 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
14015 #~ msgstr "Exportar para ficheiro"
14016
14017 #~ msgid "ardour: unplugged"
14018 #~ msgstr "ardour: desligado"
14019
14020 #~ msgid "To be added"
14021 #~ msgstr "A serem acrescentados"
14022
14023 #~ msgid "Update"
14024 #~ msgstr "Actualizar"
14025
14026 #~ msgid "save"
14027 #~ msgstr "guardar"
14028
14029 #~ msgid "bypass"
14030 #~ msgstr "ignorar"
14031
14032 #~ msgid "Name for plugin settings:"
14033 #~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
14034
14035 #~ msgid "spring"
14036 #~ msgstr "saltar"
14037
14038 #~ msgid ""
14039 #~ "follow\n"
14040 #~ "PH"
14041 #~ msgstr ""
14042 #~ "acompanhar\n"
14043 #~ "c.reprod."
14044
14045 #~ msgid "rescan"
14046 #~ msgstr "refrescar"
14047
14048 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
14049 #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
14050
14051 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
14052 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
14053
14054 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
14055 #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
14056
14057 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
14058 #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
14059
14060 #~ msgid "Image Compositor"
14061 #~ msgstr "Compositor de imagem"
14062
14063 #~ msgid "Audio Library"
14064 #~ msgstr "Audioteca"
14065
14066 #~ msgid "Meter Bridge"
14067 #~ msgstr "VUímetro"
14068
14069 #~ msgid "Output Connections"
14070 #~ msgstr "Ligações de saída"
14071
14072 #~ msgid "New Input"
14073 #~ msgstr "Nova entrada"
14074
14075 #~ msgid "New Output"
14076 #~ msgstr "Nova saída"
14077
14078 #~ msgid "in %d"
14079 #~ msgstr "em %d"
14080
14081 #~ msgid "crossfade editor"
14082 #~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
14083
14084 #~ msgid "Regions/name"
14085 #~ msgstr "Nome/regiões"
14086
14087 #~ msgid "Edit:"
14088 #~ msgstr "Editar:"
14089
14090 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
14091 #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
14092
14093 #~ msgid "Embed audio (link)"
14094 #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
14095
14096 #~ msgid "Cancel cleanup"
14097 #~ msgstr "Cancelar limpeza"
14098
14099 #~ msgid "Name for new edit group"
14100 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
14101
14102 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
14103 #~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
14104
14105 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
14106 #~ msgstr ""
14107 #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
14108 #~ "carregada"
14109
14110 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
14111 #~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
14112
14113 #~ msgid "hidden"
14114 #~ msgstr "esconder"
14115
14116 #~ msgid "Regions/length"
14117 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
14118
14119 #~ msgid "Regions/start"
14120 #~ msgstr "Regiões/início"
14121
14122 #~ msgid "Regions/end"
14123 #~ msgstr "Regiões/final"
14124
14125 #~ msgid "Regions/file name"
14126 #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
14127
14128 #~ msgid "Regions/file system"
14129 #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
14130
14131 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
14132 #~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
14133
14134 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
14135 #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
14136
14137 #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
14138 #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
14139
14140 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
14141 #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
14142
14143 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
14144 #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
14145
14146 #~ msgid "misformed binding node - ignored"
14147 #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
14148
14149 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
14150 #~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
14151
14152 #~ msgid "Add to Library..."
14153 #~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
14154
14155 #~ msgid "Remove..."
14156 #~ msgstr "Remover..."
14157
14158 #~ msgid "Find..."
14159 #~ msgstr "Procurar..."
14160
14161 #~ msgid "Add Folder"
14162 #~ msgstr "Acrescentar directório"
14163
14164 #~ msgid "Add audio file or directory"
14165 #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
14166
14167 #~ msgid "Importing"
14168 #~ msgstr "Em importação"
14169
14170 #~ msgid "%1 not added to database"
14171 #~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
14172
14173 #~ msgid "Should not be reached"
14174 #~ msgstr "Não deve ser alcançada"
14175
14176 #~ msgid "Find"
14177 #~ msgstr "Procurar"
14178
14179 #~ msgid "AND"
14180 #~ msgstr "E"
14181
14182 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
14183 #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
14184
14185 #~ msgid "Uris"
14186 #~ msgstr "URIs"
14187
14188 #~ msgid "Create multi-channel region"
14189 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
14190
14191 #~ msgid "Ardour: Search Results"
14192 #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
14193
14194 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
14195 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
14196
14197 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
14198 #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
14199
14200 #~ msgid "Name for new mix group"
14201 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
14202
14203 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
14204 #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
14205
14206 #~ msgid "show again"
14207 #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
14208
14209 #~ msgid "new session setup"
14210 #~ msgstr "nova sessão"
14211
14212 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
14213 #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
14214
14215 #~ msgid ""
14216 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
14217 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
14218 #~ "please exit and restart JACK"
14219 #~ msgstr ""
14220 #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
14221 #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
14222 #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
14223 #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
14224
14225 #~ msgid "blank"
14226 #~ msgstr "vazio"
14227
14228 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
14229 #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
14230
14231 #~ msgid "Slave to MTC"
14232 #~ msgstr "Escravo MTC"
14233
14234 #~ msgid "Sync with JACK"
14235 #~ msgstr "Sincronia JACK"
14236
14237 #~ msgid "never used but stops crashes"
14238 #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
14239
14240 #~ msgid "MIDI parameter control"
14241 #~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
14242
14243 #~ msgid "Debug keyboard events"
14244 #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
14245
14246 #~ msgid "--unknown--"
14247 #~ msgstr "--desconhecido--"
14248
14249 #~ msgid "outs"
14250 #~ msgstr "saídas"
14251
14252 #~ msgid "Select all"
14253 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
14254
14255 #~ msgid "Post Redirects"
14256 #~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
14257
14258 #~ msgid "Seamless Looping"
14259 #~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
14260
14261 #~ msgid "Recieve MMC"
14262 #~ msgstr "Receber MMC"
14263
14264 #~ msgid "Trace MIDI Input"
14265 #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
14266
14267 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
14268 #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
14269
14270 #~ msgid "move region(s) between tracks"
14271 #~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
14272
14273 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
14274 #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
14275
14276 #~ msgid "ardour: tempo editor"
14277 #~ msgstr "ardour: edição de tempo"
14278
14279 #~ msgid "apply"
14280 #~ msgstr "aplicar"
14281
14282 #~ msgid "fade"
14283 #~ msgstr "desvanecimento"
14284
14285 #~ msgid "Edit left"
14286 #~ msgstr "Editar à esquerda"
14287
14288 #~ msgid "Edit right"
14289 #~ msgstr "Editar à direita"
14290
14291 #~ msgid "add comments/notes here"
14292 #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
14293
14294 #~ msgid "outside this computer"
14295 #~ msgstr "fora deste computador"
14296
14297 #~ msgid "inside this computer"
14298 #~ msgstr "dentro deste computador"
14299
14300 #~ msgid "Recorded audio is generated"
14301 #~ msgstr "Gravação audio gerada"