merge with master
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
2 # Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
4 # Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-11 08:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: about.cc:122
20 msgid "Brian Ahr"
21 msgstr ""
22
23 #: about.cc:123
24 msgid "John Anderson"
25 msgstr ""
26
27 #: about.cc:124
28 msgid "Marcus Andersson"
29 msgstr ""
30
31 #: about.cc:125
32 msgid "Nedko Arnaudov"
33 msgstr ""
34
35 #: about.cc:126
36 msgid "Hans Baier"
37 msgstr ""
38
39 #: about.cc:127
40 msgid "Ben Bell"
41 msgstr ""
42
43 #: about.cc:128
44 msgid "Sakari Bergen"
45 msgstr ""
46
47 #: about.cc:129
48 msgid "Chris Cannam"
49 msgstr ""
50
51 #: about.cc:130
52 msgid "Jesse Chappell"
53 msgstr ""
54
55 #: about.cc:131
56 msgid "Thomas Charbonnel"
57 msgstr ""
58
59 #: about.cc:132
60 msgid "Sam Chessman"
61 msgstr ""
62
63 #: about.cc:133
64 msgid "André Colomb"
65 msgstr ""
66
67 #: about.cc:134
68 msgid "Paul Davis"
69 msgstr ""
70
71 #: about.cc:135
72 msgid "Gerard van Dongen"
73 msgstr ""
74
75 #: about.cc:136
76 msgid "Colin Fletcher"
77 msgstr ""
78
79 #: about.cc:137
80 msgid "Dave Flick"
81 msgstr ""
82
83 #: about.cc:138
84 msgid "Hans Fugal"
85 msgstr ""
86
87 #: about.cc:139
88 msgid "Robin Gareus"
89 msgstr ""
90
91 #: about.cc:140
92 msgid "Christopher George"
93 msgstr ""
94
95 #: about.cc:141
96 msgid "Chris Goddard"
97 msgstr ""
98
99 #: about.cc:142
100 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
101 msgstr ""
102
103 #: about.cc:143
104 msgid "Jeremy Hall"
105 msgstr ""
106
107 #: about.cc:144
108 msgid "Audun Halland"
109 msgstr ""
110
111 #: about.cc:145
112 msgid "David Halter"
113 msgstr ""
114
115 #: about.cc:146
116 msgid "Steve Harris"
117 msgstr ""
118
119 #: about.cc:147
120 msgid "Melvin Ray Herr"
121 msgstr ""
122
123 #: about.cc:148
124 msgid "Carl Hetherington"
125 msgstr ""
126
127 #: about.cc:149
128 msgid "Rob Holland"
129 msgstr ""
130
131 #: about.cc:150
132 msgid "Robert Jordens"
133 msgstr ""
134
135 #: about.cc:151
136 msgid "Stefan Kersten"
137 msgstr ""
138
139 #: about.cc:152
140 msgid "Armand Klenk"
141 msgstr ""
142
143 #: about.cc:153
144 msgid "Julien de Kozak"
145 msgstr ""
146
147 #: about.cc:154
148 msgid "Matt Krai"
149 msgstr ""
150
151 #: about.cc:155
152 msgid "Nick Lanham"
153 msgstr ""
154
155 #: about.cc:156
156 msgid "Colin Law"
157 msgstr ""
158
159 #: about.cc:157
160 msgid "Joshua Leach"
161 msgstr ""
162
163 #: about.cc:158
164 msgid "Ben Loftis"
165 msgstr ""
166
167 #: about.cc:159
168 msgid "Nick Mainsbridge"
169 msgstr ""
170
171 #: about.cc:160
172 msgid "Tim Mayberry"
173 msgstr ""
174
175 #: about.cc:161
176 msgid "Doug Mclain"
177 msgstr ""
178
179 #: about.cc:162
180 msgid "Jack O'Quin"
181 msgstr ""
182
183 #: about.cc:163
184 msgid "Nimal Ratnayake"
185 msgstr ""
186
187 #: about.cc:164
188 msgid "David Robillard"
189 msgstr ""
190
191 #: about.cc:165
192 msgid "Taybin Rutkin"
193 msgstr ""
194
195 #: about.cc:166
196 msgid "Andreas Ruge"
197 msgstr ""
198
199 #: about.cc:167
200 msgid "Sampo Savolainen"
201 msgstr ""
202
203 #: about.cc:168
204 msgid "Rodrigo Severo"
205 msgstr ""
206
207 #: about.cc:169
208 msgid "Per Sigmond"
209 msgstr ""
210
211 #: about.cc:170
212 msgid "Lincoln Spiteri"
213 msgstr ""
214
215 #: about.cc:171
216 #, fuzzy
217 msgid "Mike Start"
218 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
219
220 #: about.cc:172
221 msgid "Mark Stewart"
222 msgstr ""
223
224 #: about.cc:173
225 msgid "Roland Stigge"
226 msgstr ""
227
228 #: about.cc:174
229 msgid "Petter Sundlöf"
230 msgstr ""
231
232 #: about.cc:175
233 msgid "Mike Täht"
234 msgstr ""
235
236 #: about.cc:176
237 msgid "Roy Vegard"
238 msgstr ""
239
240 #: about.cc:177
241 msgid "Thorsten Wilms"
242 msgstr ""
243
244 #: about.cc:182
245 msgid ""
246 "French:\n"
247 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
248 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
249 "\tMartin Blanchard\n"
250 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
251 msgstr ""
252
253 #: about.cc:183
254 msgid ""
255 "German:\n"
256 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
257 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
258 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
259 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
260 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
261 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
262 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
263 msgstr ""
264
265 #: about.cc:190
266 msgid ""
267 "Italian:\n"
268 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
269 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
270 msgstr ""
271
272 #: about.cc:191
273 msgid ""
274 "Portuguese:\n"
275 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
276 msgstr ""
277
278 #: about.cc:192
279 msgid ""
280 "Brazilian Portuguese:\n"
281 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
282 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
283 msgstr ""
284
285 #: about.cc:194
286 msgid ""
287 "Spanish:\n"
288 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
289 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
290 msgstr ""
291
292 #: about.cc:195
293 msgid ""
294 "Russian:\n"
295 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
296 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
297 msgstr ""
298
299 #: about.cc:197
300 msgid ""
301 "Greek:\n"
302 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
303 msgstr ""
304
305 #: about.cc:198
306 msgid ""
307 "Swedish:\n"
308 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
309 msgstr ""
310
311 #: about.cc:199
312 msgid ""
313 "Polish:\n"
314 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
315 msgstr ""
316
317 #: about.cc:200
318 msgid ""
319 "Czech:\n"
320 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
321 msgstr ""
322
323 #: about.cc:201
324 msgid ""
325 "Norwegian:\n"
326 "\t Eivind Ødegård\n"
327 msgstr ""
328
329 #: about.cc:202
330 msgid ""
331 "Chinese:\n"
332 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
333 msgstr ""
334
335 #: about.cc:580
336 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
337 msgstr ""
338
339 #: about.cc:584
340 msgid "http://ardour.org/"
341 msgstr ""
342
343 #: about.cc:585
344 msgid ""
345 "%1\n"
346 "(built from revision %2)"
347 msgstr ""
348
349 #: about.cc:589
350 msgid "Config"
351 msgstr ""
352
353 #: actions.cc:85
354 msgid "Loading menus from %1"
355 msgstr ""
356
357 #: actions.cc:88 actions.cc:89
358 #, fuzzy
359 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
360 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
361
362 #: actions.cc:91
363 msgid "%1 menu definition file not found"
364 msgstr ""
365
366 #: actions.cc:95 actions.cc:96
367 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
368 msgstr ""
369
370 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
371 #, fuzzy
372 msgid "Add Track or Bus"
373 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
374
375 #: add_route_dialog.cc:56
376 #, fuzzy
377 msgid "Configuration:"
378 msgstr "Configuração de canal"
379
380 #: add_route_dialog.cc:57
381 #, fuzzy
382 msgid "Track mode:"
383 msgstr "Faixa"
384
385 #: add_route_dialog.cc:58
386 msgid "Instrument:"
387 msgstr ""
388
389 #: add_route_dialog.cc:76
390 #, fuzzy
391 msgid "Audio Tracks"
392 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
393
394 #: add_route_dialog.cc:77
395 #, fuzzy
396 msgid "MIDI Tracks"
397 msgstr "Porto parameterização MIDI"
398
399 #: add_route_dialog.cc:78
400 #, fuzzy
401 msgid "Audio+MIDI Tracks"
402 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
403
404 #: add_route_dialog.cc:79
405 #, fuzzy
406 msgid "Busses"
407 msgstr "Barramentos"
408
409 #: add_route_dialog.cc:101
410 msgid "Add:"
411 msgstr ""
412
413 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:833 time_fx_dialog.cc:91
414 #: add_video_dialog.cc:149 video_server_dialog.cc:109
415 #, fuzzy
416 msgid "<b>Options</b>"
417 msgstr "Opções"
418
419 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
420 #: route_group_dialog.cc:65
421 #, fuzzy
422 msgid "Name:"
423 msgstr "Nome"
424
425 #: add_route_dialog.cc:154
426 #, fuzzy
427 msgid "Group:"
428 msgstr "Grupo"
429
430 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
431 #: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452
432 #: rc_option_editor.cc:1470 rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1480
433 #: rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
434 #: rc_option_editor.cc:1515 rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1548
435 #: rc_option_editor.cc:1550 rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1560
436 #: rc_option_editor.cc:1568 rc_option_editor.cc:1576
437 #, fuzzy
438 msgid "Audio"
439 msgstr "Audição"
440
441 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
442 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1699
443 #: rc_option_editor.cc:1707 rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1724
444 #: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748
445 #: rc_option_editor.cc:1757 rc_option_editor.cc:1766 rc_option_editor.cc:1775
446 #: rc_option_editor.cc:1783 rc_option_editor.cc:1791
447 msgid "MIDI"
448 msgstr ""
449
450 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
451 #, fuzzy
452 msgid "Audio+MIDI"
453 msgstr "Audição"
454
455 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
456 #, fuzzy
457 msgid "Bus"
458 msgstr "Barramentos"
459
460 #: add_route_dialog.cc:260
461 msgid ""
462 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
463 "both audio and MIDI input data\n"
464 "\n"
465 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
466 "track instead."
467 msgstr ""
468
469 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
470 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1301
471 msgid "Normal"
472 msgstr "Normal"
473
474 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
475 #, fuzzy
476 msgid "Non Layered"
477 msgstr "Nível"
478
479 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
480 msgid "Tape"
481 msgstr "Fita"
482
483 #: add_route_dialog.cc:423
484 msgid "Mono"
485 msgstr ""
486
487 #: add_route_dialog.cc:427
488 msgid "Stereo"
489 msgstr ""
490
491 #: add_route_dialog.cc:451
492 #, fuzzy
493 msgid "3 Channel"
494 msgstr "Canais"
495
496 #: add_route_dialog.cc:455
497 #, fuzzy
498 msgid "4 Channel"
499 msgstr "Canais"
500
501 #: add_route_dialog.cc:459
502 #, fuzzy
503 msgid "5 Channel"
504 msgstr "Canais"
505
506 #: add_route_dialog.cc:463
507 #, fuzzy
508 msgid "6 Channel"
509 msgstr "Canais"
510
511 #: add_route_dialog.cc:467
512 #, fuzzy
513 msgid "8 Channel"
514 msgstr "Canais"
515
516 #: add_route_dialog.cc:471
517 #, fuzzy
518 msgid "12 Channel"
519 msgstr "Canais"
520
521 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2136
522 msgid "Custom"
523 msgstr ""
524
525 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
526 #, fuzzy
527 msgid "New Group..."
528 msgstr "Sem grupo"
529
530 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
531 #, fuzzy
532 msgid "No Group"
533 msgstr "Sem grupo"
534
535 #: add_route_dialog.cc:588
536 #, fuzzy
537 msgid "-none-"
538 msgstr "nenhum"
539
540 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
541 msgid "Ambiguous File"
542 msgstr ""
543
544 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
545 msgid ""
546 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
547 "\n"
548 msgstr ""
549
550 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
551 msgid ""
552 "\n"
553 "\n"
554 "Please select the path that you want to get the file from."
555 msgstr ""
556
557 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
558 msgid "Done"
559 msgstr ""
560
561 #: analysis_window.cc:46
562 #, fuzzy
563 msgid "Signal source"
564 msgstr "Sicronia de posição"
565
566 #: analysis_window.cc:47
567 #, fuzzy
568 msgid "Selected ranges"
569 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
570
571 #: analysis_window.cc:48
572 #, fuzzy
573 msgid "Selected regions"
574 msgstr "Seleccionar regiões"
575
576 #: analysis_window.cc:50
577 #, fuzzy
578 msgid "Display model"
579 msgstr "Visualização"
580
581 #: analysis_window.cc:51
582 msgid "Composite graphs for each track"
583 msgstr ""
584
585 #: analysis_window.cc:52
586 msgid "Composite graph of all tracks"
587 msgstr ""
588
589 #: analysis_window.cc:54
590 msgid "Show frequency power range"
591 msgstr ""
592
593 #: analysis_window.cc:55
594 #, fuzzy
595 msgid "Normalize values"
596 msgstr "Normalizar"
597
598 #: analysis_window.cc:59
599 msgid "FFT analysis window"
600 msgstr ""
601
602 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
603 msgid "Spectral Analysis"
604 msgstr ""
605
606 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
607 #: session_metadata_dialog.cc:546
608 msgid "Track"
609 msgstr "Faixa"
610
611 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
612 #: mixer_ui.cc:1793
613 #, fuzzy
614 msgid "Show"
615 msgstr "Mostrar tudo"
616
617 #: analysis_window.cc:135
618 msgid "Re-analyze data"
619 msgstr ""
620
621 #: ardour_button.cc:658
622 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
623 msgstr ""
624
625 #: ardour_ui.cc:179
626 #, fuzzy
627 msgid "audition"
628 msgstr "Audição"
629
630 #: ardour_ui.cc:180
631 #, fuzzy
632 msgid "solo"
633 msgstr "solo alterado"
634
635 #: ardour_ui.cc:181
636 msgid "feedback"
637 msgstr ""
638
639 #: ardour_ui.cc:183 speaker_dialog.cc:36
640 #, fuzzy
641 msgid "Speaker Configuration"
642 msgstr "Configuração de canal"
643
644 #: ardour_ui.cc:184 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
645 #, fuzzy
646 msgid "Theme Manager"
647 msgstr "Remover marcador"
648
649 #: ardour_ui.cc:185 keyeditor.cc:53
650 msgid "Key Bindings"
651 msgstr ""
652
653 #: ardour_ui.cc:186
654 msgid "Preferences"
655 msgstr ""
656
657 #: ardour_ui.cc:187 ardour_ui.cc:192
658 #, fuzzy
659 msgid "Add Tracks/Busses"
660 msgstr "Faixas/barramentos"
661
662 #: ardour_ui.cc:188
663 msgid "About"
664 msgstr "Acerca de"
665
666 #: ardour_ui.cc:189 location_ui.cc:1134
667 msgid "Locations"
668 msgstr "Localizações"
669
670 #: ardour_ui.cc:190 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
671 #, fuzzy
672 msgid "Tracks and Busses"
673 msgstr "Faixas/barramentos"
674
675 #: ardour_ui.cc:191
676 msgid "Properties"
677 msgstr ""
678
679 #: ardour_ui.cc:193 bundle_manager.cc:263
680 msgid "Bundle Manager"
681 msgstr ""
682
683 #: ardour_ui.cc:194 big_clock_window.cc:35
684 msgid "Big Clock"
685 msgstr "Cronómetro principal"
686
687 #: ardour_ui.cc:195
688 #, fuzzy
689 msgid "Audio Connections"
690 msgstr "Ligações"
691
692 #: ardour_ui.cc:196
693 #, fuzzy
694 msgid "MIDI Connections"
695 msgstr "Ligações"
696
697 #: ardour_ui.cc:198
698 msgid "Errors"
699 msgstr ""
700
701 #: ardour_ui.cc:299
702 #, fuzzy
703 msgid "could not initialize %1."
704 msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
705
706 #: ardour_ui.cc:394
707 #, fuzzy
708 msgid "Starting audio engine"
709 msgstr "Iniciar intervalo"
710
711 #: ardour_ui.cc:763 startup.cc:638
712 msgid "%1 is ready for use"
713 msgstr ""
714
715 #: ardour_ui.cc:811
716 msgid ""
717 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
718 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
719 "\n"
720 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
721 "controlled by %2"
722 msgstr ""
723
724 #: ardour_ui.cc:828
725 msgid "Do not show this window again"
726 msgstr ""
727
728 #: ardour_ui.cc:870
729 #, fuzzy
730 msgid "Don't quit"
731 msgstr "Não %1"
732
733 #: ardour_ui.cc:871
734 #, fuzzy
735 msgid "Just quit"
736 msgstr "Apenas %1"
737
738 #: ardour_ui.cc:872
739 #, fuzzy
740 msgid "Save and quit"
741 msgstr "Guardar e %1"
742
743 #: ardour_ui.cc:882
744 #, fuzzy
745 msgid ""
746 "%1 was unable to save your session.\n"
747 "\n"
748 "If you still wish to quit, please use the\n"
749 "\n"
750 "\"Just quit\" option."
751 msgstr ""
752 "Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
753 "\n"
754 "Se ainda pretende sair, por favor use\n"
755 "\n"
756 " a opção \"Apenas sair\""
757
758 #: ardour_ui.cc:913
759 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
760 msgstr ""
761
762 #: ardour_ui.cc:930
763 #, fuzzy
764 msgid "Unsaved Session"
765 msgstr "Nova sessão"
766
767 #: ardour_ui.cc:951
768 #, fuzzy
769 msgid ""
770 "The session \"%1\"\n"
771 "has not been saved.\n"
772 "\n"
773 "Any changes made this time\n"
774 "will be lost unless you save it.\n"
775 "\n"
776 "What do you want to do?"
777 msgstr ""
778 "A sessão %1\"%2\"\n"
779 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
780 "\n"
781 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
782 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
783 "\n"
784 "O que pretende fazer?"
785
786 #: ardour_ui.cc:954
787 #, fuzzy
788 msgid ""
789 "The snapshot \"%1\"\n"
790 "has not been saved.\n"
791 "\n"
792 "Any changes made this time\n"
793 "will be lost unless you save it.\n"
794 "\n"
795 "What do you want to do?"
796 msgstr ""
797 "A sessão %1\"%2\"\n"
798 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
799 "\n"
800 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
801 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
802 "\n"
803 "O que pretende fazer?"
804
805 #: ardour_ui.cc:968
806 msgid "Prompter"
807 msgstr "Alerta"
808
809 #: ardour_ui.cc:1045
810 msgid "disconnected"
811 msgstr "desligado"
812
813 #: ardour_ui.cc:1052
814 #, c-format
815 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
816 msgstr ""
817
818 #: ardour_ui.cc:1056
819 #, c-format
820 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
821 msgstr ""
822
823 #: ardour_ui.cc:1074 export_video_dialog.cc:67
824 #, fuzzy
825 msgid "File:"
826 msgstr "Renomear"
827
828 #: ardour_ui.cc:1078
829 msgid "BWF"
830 msgstr ""
831
832 #: ardour_ui.cc:1081
833 msgid "WAV"
834 msgstr ""
835
836 #: ardour_ui.cc:1084
837 msgid "WAV64"
838 msgstr ""
839
840 #: ardour_ui.cc:1087 session_option_editor.cc:197
841 msgid "CAF"
842 msgstr ""
843
844 #: ardour_ui.cc:1090
845 msgid "AIFF"
846 msgstr ""
847
848 #: ardour_ui.cc:1093
849 msgid "iXML"
850 msgstr ""
851
852 #: ardour_ui.cc:1096
853 msgid "RF64"
854 msgstr ""
855
856 #: ardour_ui.cc:1104
857 msgid "32-float"
858 msgstr ""
859
860 #: ardour_ui.cc:1107
861 msgid "24-int"
862 msgstr ""
863
864 #: ardour_ui.cc:1110
865 msgid "16-int"
866 msgstr ""
867
868 #: ardour_ui.cc:1129
869 #, c-format
870 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
871 msgstr ""
872
873 #: ardour_ui.cc:1148
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
877 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
878 "\">%<PRIu32>%%</span>"
879 msgstr ""
880
881 #: ardour_ui.cc:1184
882 #, fuzzy
883 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
884 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
885
886 #: ardour_ui.cc:1186
887 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
888 msgstr ""
889
890 #: ardour_ui.cc:1204
891 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
892 msgstr ""
893
894 #: ardour_ui.cc:1215
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
897 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
898
899 #: ardour_ui.cc:1241
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
902 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
903
904 #: ardour_ui.cc:1358 ardour_ui.cc:1367 startup.cc:1045
905 msgid "Recent Sessions"
906 msgstr "Sessões recentes"
907
908 #: ardour_ui.cc:1447
909 msgid ""
910 "%1 is not connected to JACK\n"
911 "You cannot open or close sessions in this condition"
912 msgstr ""
913
914 #: ardour_ui.cc:1474
915 msgid "Open Session"
916 msgstr "Abrir sessão"
917
918 #: ardour_ui.cc:1492 session_import_dialog.cc:169
919 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1074
920 #, fuzzy
921 msgid "%1 sessions"
922 msgstr "sessão"
923
924 #: ardour_ui.cc:1529
925 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
926 msgstr ""
927 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
928 "carregada."
929
930 #: ardour_ui.cc:1537
931 #, fuzzy
932 msgid "could not create %1 new mixed track"
933 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
934 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
935 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
936
937 #: ardour_ui.cc:1543 ardour_ui.cc:1604
938 #, fuzzy
939 msgid ""
940 "There are insufficient JACK ports available\n"
941 "to create a new track or bus.\n"
942 "You should save %1, exit and\n"
943 "restart JACK with more ports."
944 msgstr ""
945 "Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
946 "para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
947 "Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
948 "reiniciar JACK com um maior número de portos."
949
950 #: ardour_ui.cc:1578
951 #, fuzzy
952 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
953 msgstr ""
954 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
955 "carregada."
956
957 #: ardour_ui.cc:1587
958 #, fuzzy
959 msgid "could not create %1 new audio track"
960 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
961 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
962 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
963
964 #: ardour_ui.cc:1596
965 #, fuzzy
966 msgid "could not create %1 new audio bus"
967 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
968 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
969 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
970
971 #: ardour_ui.cc:1713
972 #, fuzzy
973 msgid ""
974 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
975 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
976 msgstr ""
977 "Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
978 "antes de tentar gravar.\n"
979 "Verifique o menu de Sessão."
980
981 #: ardour_ui.cc:2103
982 msgid ""
983 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
984 "\n"
985 "%1"
986 msgstr ""
987
988 #: ardour_ui.cc:2105
989 #, fuzzy
990 msgid ""
991 "JACK has either been shutdown or it\n"
992 "disconnected %1 because %1\n"
993 "was not fast enough. Try to restart\n"
994 "JACK, reconnect and save the session."
995 msgstr ""
996 "O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
997 "o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
998 "talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
999 "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
1000 "e o serviço JACK devidamente reiniciado."
1001
1002 #: ardour_ui.cc:2131
1003 msgid "Unable to start the session running"
1004 msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
1005
1006 #: ardour_ui.cc:2211
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Take Snapshot"
1009 msgstr "Capturar"
1010
1011 #: ardour_ui.cc:2212
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Name of new snapshot"
1014 msgstr "Nome para a nova captura"
1015
1016 #: ardour_ui.cc:2236
1017 msgid ""
1018 "To ensure compatibility with various systems\n"
1019 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: ardour_ui.cc:2248
1023 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: ardour_ui.cc:2249
1027 #, fuzzy
1028 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1029 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
1030
1031 #: ardour_ui.cc:2252 utils_videotl.cc:66
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Overwrite"
1034 msgstr "aGrav"
1035
1036 #: ardour_ui.cc:2286
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Rename Session"
1039 msgstr "Inverter região"
1040
1041 #: ardour_ui.cc:2287
1042 #, fuzzy
1043 msgid "New session name"
1044 msgstr "Novo nome de sessão:"
1045
1046 #: ardour_ui.cc:2301 ardour_ui.cc:2681 ardour_ui.cc:2726
1047 msgid ""
1048 "To ensure compatibility with various systems\n"
1049 "session names may not contain a '%1' character"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: ardour_ui.cc:2309
1053 msgid ""
1054 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ardour_ui.cc:2318
1058 msgid ""
1059 "Renaming this session failed.\n"
1060 "Things could be seriously messed up at this point"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: ardour_ui.cc:2429
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Save Template"
1066 msgstr "Guardar modelo..."
1067
1068 #: ardour_ui.cc:2430
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Name for template:"
1071 msgstr "Nome para o modelo de mistura"
1072
1073 #: ardour_ui.cc:2431
1074 msgid "-template"
1075 msgstr "-modelo"
1076
1077 #: ardour_ui.cc:2469
1078 #, fuzzy
1079 msgid ""
1080 "This session\n"
1081 "%1\n"
1082 "already exists. Do you want to open it?"
1083 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
1084
1085 #: ardour_ui.cc:2479
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Open Existing Session"
1088 msgstr "Abrir sessão"
1089
1090 #: ardour_ui.cc:2717
1091 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ardour_ui.cc:2804
1095 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ardour_ui.cc:2819
1099 msgid "Port Registration Error"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ardour_ui.cc:2820
1103 msgid "Click the Close button to try again."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ardour_ui.cc:2841
1107 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1108 msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
1109
1110 #: ardour_ui.cc:2847
1111 msgid "Loading Error"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: ardour_ui.cc:2848
1115 msgid "Click the Refresh button to try again."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ardour_ui.cc:2930
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Could not create session in \"%1\""
1121 msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
1122
1123 #: ardour_ui.cc:3030
1124 #, fuzzy
1125 msgid "No files were ready for clean-up"
1126 msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
1127
1128 #: ardour_ui.cc:3034 ardour_ui.cc:3044 ardour_ui.cc:3177 ardour_ui.cc:3184
1129 #: ardour_ui_ed.cc:104
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Clean-up"
1132 msgstr "Limpar"
1133
1134 #: ardour_ui.cc:3035
1135 msgid ""
1136 "If this seems suprising, \n"
1137 "check for any existing snapshots.\n"
1138 "These may still include regions that\n"
1139 "require some unused files to continue to exist."
1140 msgstr ""
1141 "Se isto parecer surpreendente, \n"
1142 "verifique a existência de capturas.\n"
1143 "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
1144 "da existência de alguns ficheiros já em desuso."
1145
1146 #: ardour_ui.cc:3094
1147 msgid "kilo"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: ardour_ui.cc:3097
1151 msgid "mega"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: ardour_ui.cc:3100
1155 msgid "giga"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: ardour_ui.cc:3105
1159 #, fuzzy
1160 msgid ""
1161 "The following file was deleted from %2,\n"
1162 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1163 msgid_plural ""
1164 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1165 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1166 msgstr[0] ""
1167 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1168 "%3,\n"
1169 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1170 msgstr[1] ""
1171 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1172 "%3,\n"
1173 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1174
1175 #: ardour_ui.cc:3112
1176 #, fuzzy
1177 msgid ""
1178 "The following file was not in use and \n"
1179 "has been moved to: %2\n"
1180 "\n"
1181 "After a restart of %5\n"
1182 "\n"
1183 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1184 "\n"
1185 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1186 msgid_plural ""
1187 "The following %1 files were not in use and \n"
1188 "have been moved to: %2\n"
1189 "\n"
1190 "After a restart of %5\n"
1191 "\n"
1192 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1193 "\n"
1194 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1195 msgstr[0] ""
1196 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1197 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1198 "%3. \n"
1199 "\n"
1200 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1201 msgstr[1] ""
1202 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1203 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1204 "%3. \n"
1205 "\n"
1206 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1207
1208 #: ardour_ui.cc:3172
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1211 msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
1212
1213 #: ardour_ui.cc:3179
1214 #, fuzzy
1215 msgid ""
1216 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1217 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1218 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1219 msgstr ""
1220 "A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
1221 "TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
1222 "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
1223 "removidos para um \"arquivo morto\""
1224
1225 #: ardour_ui.cc:3187
1226 msgid "CleanupDialog"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ardour_ui.cc:3217
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Cleaned Files"
1232 msgstr "ficheiros limpos"
1233
1234 #: ardour_ui.cc:3234
1235 msgid "deleted file"
1236 msgstr "ficheiro eliminado"
1237
1238 #: ardour_ui.cc:3326
1239 msgid ""
1240 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ardour_ui.cc:3330
1244 msgid "Stop Video-Server"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ardour_ui.cc:3331
1248 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ardour_ui.cc:3334
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Yes, Stop It"
1254 msgstr "Sim, elimine-a."
1255
1256 #: ardour_ui.cc:3360
1257 msgid "The Video Server is already started."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ardour_ui.cc:3362
1261 msgid ""
1262 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1263 "new instance."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ardour_ui.cc:3370 ardour_ui.cc:3455
1267 msgid ""
1268 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1269 "in Edit -> Preferences."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: ardour_ui.cc:3394
1273 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ardour_ui.cc:3399
1277 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ardour_ui.cc:3432
1281 msgid "Cannot launch the video-server"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ardour_ui.cc:3441
1285 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ardour_ui.cc:3477 editor_audio_import.cc:629
1289 msgid "could not open %1"
1290 msgstr "não foi possível abrir %1"
1291
1292 #: ardour_ui.cc:3481
1293 msgid "no video-file selected"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ardour_ui.cc:3641
1297 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1298 msgstr ""
1299 "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
1300 "acompanhar adequadamente."
1301
1302 #: ardour_ui.cc:3670
1303 #, fuzzy
1304 msgid ""
1305 "The disk system on your computer\n"
1306 "was not able to keep up with %1.\n"
1307 "\n"
1308 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1309 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1310 msgstr ""
1311 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1312 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1313 "\n"
1314 "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
1315 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
1316
1317 #: ardour_ui.cc:3689
1318 #, fuzzy
1319 msgid ""
1320 "The disk system on your computer\n"
1321 "was not able to keep up with %1.\n"
1322 "\n"
1323 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1324 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1325 msgstr ""
1326 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1327 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1328 "\n"
1329 "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
1330 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
1331
1332 #: ardour_ui.cc:3729
1333 msgid "Crash Recovery"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ardour_ui.cc:3730
1337 #, fuzzy
1338 msgid ""
1339 "This session appears to have been in the\n"
1340 "middle of recording when %1 or\n"
1341 "the computer was shutdown.\n"
1342 "\n"
1343 "%1 can recover any captured audio for\n"
1344 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1345 "what you would like to do.\n"
1346 msgstr ""
1347 "Esta sessão parece ter estado a meio\n"
1348 "de uma gravação quando o sistema ou\n"
1349 "o computador foi desligado.\n"
1350 "\n"
1351 "Pode ser tentada a recuperação da material\n"
1352 "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
1353 "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
1354
1355 #: ardour_ui.cc:3742
1356 msgid "Ignore crash data"
1357 msgstr "Ignorar"
1358
1359 #: ardour_ui.cc:3743
1360 msgid "Recover from crash"
1361 msgstr "Recuperar"
1362
1363 #: ardour_ui.cc:3763
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Sample Rate Mismatch"
1366 msgstr "Frequência de amostragem"
1367
1368 #: ardour_ui.cc:3764
1369 msgid ""
1370 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1371 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1372 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ardour_ui.cc:3773
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Do not load session"
1378 msgstr "Zoom (sessão)"
1379
1380 #: ardour_ui.cc:3774
1381 msgid "Load session anyway"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ardour_ui.cc:3797
1385 msgid "Could not disconnect from JACK"
1386 msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
1387
1388 #: ardour_ui.cc:3810
1389 msgid "Could not reconnect to JACK"
1390 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
1391
1392 #: ardour_ui.cc:4084
1393 msgid ""
1394 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1395 "\n"
1396 "%3 has copied the old session file\n"
1397 "\n"
1398 "%6%1%7\n"
1399 "\n"
1400 "to\n"
1401 "\n"
1402 "%6%2%7\n"
1403 "\n"
1404 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ardour_ui2.cc:72
1408 msgid "UI: cannot setup editor"
1409 msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
1410
1411 #: ardour_ui2.cc:77
1412 msgid "UI: cannot setup mixer"
1413 msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
1414
1415 #: ardour_ui2.cc:125
1416 msgid "Play from playhead"
1417 msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
1418
1419 #: ardour_ui2.cc:126
1420 msgid "Stop playback"
1421 msgstr "Parar reprodução"
1422
1423 #: ardour_ui2.cc:127
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Toggle record"
1426 msgstr "gravar"
1427
1428 #: ardour_ui2.cc:128
1429 msgid "Play range/selection"
1430 msgstr "Reproduzir selecção"
1431
1432 #: ardour_ui2.cc:129
1433 msgid "Go to start of session"
1434 msgstr "Ir para o início da sessão"
1435
1436 #: ardour_ui2.cc:130
1437 msgid "Go to end of session"
1438 msgstr "Ir para o final da sessão"
1439
1440 #: ardour_ui2.cc:131
1441 msgid "Play loop range"
1442 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1443
1444 #: ardour_ui2.cc:132
1445 msgid ""
1446 "MIDI Panic\n"
1447 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ardour_ui2.cc:133
1451 msgid "Return to last playback start when stopped"
1452 msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
1453
1454 #: ardour_ui2.cc:134
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1457 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
1458
1459 #: ardour_ui2.cc:135
1460 msgid "Be sensible about input monitoring"
1461 msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
1462
1463 #: ardour_ui2.cc:136
1464 msgid "Enable/Disable audio click"
1465 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1466
1467 #: ardour_ui2.cc:137 monitor_section.cc:101
1468 msgid ""
1469 "When active, something is soloed.\n"
1470 "Click to de-solo everything"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: ardour_ui2.cc:138
1474 msgid ""
1475 "When active, auditioning is taking place\n"
1476 "Click to stop the audition"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ardour_ui2.cc:139
1480 msgid "When active, there is a feedback loop."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ardour_ui2.cc:140
1484 msgid ""
1485 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1486 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1487 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1488 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ardour_ui2.cc:141
1492 msgid ""
1493 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1494 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1495 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1496 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ardour_ui2.cc:173
1500 msgid "[ERROR]: "
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ardour_ui2.cc:175
1504 msgid "[WARNING]: "
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ardour_ui2.cc:177
1508 msgid "[INFO]: "
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ardour_ui2.cc:241 ardour_ui_ed.cc:376
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Auto Return"
1514 msgstr ""
1515 "Retorno\n"
1516 "automático"
1517
1518 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:379
1519 msgid "Follow Edits"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: ardour_ui2.cc:621 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1523 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1524 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1525 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1526 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1527 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1528 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1529 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1530 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1531 msgid "Misc"
1532 msgstr "Miscelânea"
1533
1534 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Setup Editor"
1537 msgstr "Estabelecer cursor de edição"
1538
1539 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Setup Mixer"
1542 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1543
1544 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Reload Session History"
1547 msgstr "Criar directório de sessão em :"
1548
1549 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Don't close"
1552 msgstr "Não %1"
1553
1554 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Just close"
1557 msgstr "fechar"
1558
1559 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Save and close"
1562 msgstr "Guardar e %1"
1563
1564 #: ardour_ui_dialogs.cc:293
1565 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ardour_ui_ed.cc:103
1569 msgid "Session"
1570 msgstr "Sessão"
1571
1572 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1573 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1574 msgid "Sync"
1575 msgstr "Sincronia"
1576
1577 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1578 msgid "Options"
1579 msgstr "Opções"
1580
1581 #: ardour_ui_ed.cc:108
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Window"
1584 msgstr "Janelas"
1585
1586 #: ardour_ui_ed.cc:109
1587 msgid "Help"
1588 msgstr "Ajuda"
1589
1590 #: ardour_ui_ed.cc:110
1591 msgid "Misc. Shortcuts"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ardour_ui_ed.cc:111
1595 msgid "Audio File Format"
1596 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1597
1598 #: ardour_ui_ed.cc:112
1599 msgid "File Type"
1600 msgstr "Tipo de ficheiro"
1601
1602 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1603 msgid "Sample Format"
1604 msgstr "Formato de amostra"
1605
1606 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1831
1607 msgid "Control Surfaces"
1608 msgstr "Mesas de controlo"
1609
1610 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1550
1611 msgid "Plugins"
1612 msgstr "Efeitos/plug-ins"
1613
1614 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1894
1615 msgid "Metering"
1616 msgstr "VUímetro"
1617
1618 #: ardour_ui_ed.cc:117
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Fall Off Rate"
1621 msgstr "Taxa de decaimento"
1622
1623 #: ardour_ui_ed.cc:118
1624 msgid "Hold Time"
1625 msgstr "Tempo de persistência"
1626
1627 #: ardour_ui_ed.cc:119
1628 msgid "Denormal Handling"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
1632 msgid "New..."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ardour_ui_ed.cc:125
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Open..."
1638 msgstr "Abrir"
1639
1640 #: ardour_ui_ed.cc:126
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Recent..."
1643 msgstr "Recente"
1644
1645 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1646 msgid "Close"
1647 msgstr "Fechar"
1648
1649 #: ardour_ui_ed.cc:130
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Add Track or Bus..."
1652 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
1653
1654 #: ardour_ui_ed.cc:135
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Open Video"
1657 msgstr "Abrir sessão"
1658
1659 #: ardour_ui_ed.cc:138
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Remove Video"
1662 msgstr "Remover campo"
1663
1664 #: ardour_ui_ed.cc:141
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Export To Video File"
1667 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1668
1669 #: ardour_ui_ed.cc:145
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Snapshot..."
1672 msgstr "Capturar"
1673
1674 #: ardour_ui_ed.cc:149
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Save As..."
1677 msgstr "Guardar modelo..."
1678
1679 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1710 editor_markers.cc:858
1680 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1464 route_time_axis.cc:1471
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Rename..."
1683 msgstr "Renomear"
1684
1685 #: ardour_ui_ed.cc:157
1686 msgid "Save Template..."
1687 msgstr "Guardar modelo..."
1688
1689 #: ardour_ui_ed.cc:160
1690 msgid "Metadata"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: ardour_ui_ed.cc:163
1694 msgid "Edit Metadata..."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: ardour_ui_ed.cc:166
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Import Metadata..."
1700 msgstr "Importar selecção"
1701
1702 #: ardour_ui_ed.cc:169
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Export To Audio File(s)..."
1705 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1706
1707 #: ardour_ui_ed.cc:172
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Stem export..."
1710 msgstr "Exportar"
1711
1712 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1713 #: export_video_dialog.cc:71
1714 msgid "Export"
1715 msgstr "Exportar"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:178
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1720 msgstr "Limpar originais em desuso"
1721
1722 #: ardour_ui_ed.cc:182
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Flush Wastebasket"
1725 msgstr "Limpeza"
1726
1727 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1464
1728 msgid "JACK"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:104
1732 msgid "Latency"
1733 msgstr "Latência"
1734
1735 #: ardour_ui_ed.cc:192
1736 msgid "Reconnect"
1737 msgstr "Religar"
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1740 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1741 msgid "Disconnect"
1742 msgstr "Desligar"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:222
1745 msgid "Quit"
1746 msgstr "Sair"
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:226
1749 msgid "Maximise Editor Space"
1750 msgstr "Maximizar o painel de edição"
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:227
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Show Toolbars"
1755 msgstr "Mostrar posição"
1756
1757 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1863 mixer_ui.cc:1869
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Window|Mixer"
1760 msgstr "Janelas"
1761
1762 #: ardour_ui_ed.cc:231
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1765 msgstr "Modo de edição"
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:233 midi_tracer.cc:39
1768 #, fuzzy
1769 msgid "MIDI Tracer"
1770 msgstr "Porto parameterização MIDI"
1771
1772 #: ardour_ui_ed.cc:235
1773 msgid "Chat"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:237
1777 msgid "Help|Manual"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:238
1781 msgid "Reference"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:240 plugin_ui.cc:419
1785 msgid "Save"
1786 msgstr "Guardar"
1787
1788 #: ardour_ui_ed.cc:248 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1789 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1790 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1791 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1792 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1793 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1794 #: rc_option_editor.cc:1287
1795 msgid "Transport"
1796 msgstr "Transporte"
1797
1798 #: ardour_ui_ed.cc:254 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
1799 msgid "Stop"
1800 msgstr "Parar"
1801
1802 #: ardour_ui_ed.cc:257
1803 msgid "Roll"
1804 msgstr "Rolar"
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:261
1807 msgid "Start/Stop"
1808 msgstr "Iniciar/Parar"
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:264
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Start/Continue/Stop"
1813 msgstr "Iniciar/Parar"
1814
1815 #: ardour_ui_ed.cc:267
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Stop and Forget Capture"
1818 msgstr "Parar + esquecer gravação"
1819
1820 #: ardour_ui_ed.cc:277
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Transition To Roll"
1823 msgstr "Tradicional"
1824
1825 #: ardour_ui_ed.cc:281
1826 msgid "Transition To Reverse"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ardour_ui_ed.cc:285
1830 msgid "Play Loop Range"
1831 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1832
1833 #: ardour_ui_ed.cc:288
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Play Selected Range"
1836 msgstr "Estabelecer intervalo"
1837
1838 #: ardour_ui_ed.cc:291
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Play Selection w/Preroll"
1841 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
1842
1843 #: ardour_ui_ed.cc:295
1844 msgid "Enable Record"
1845 msgstr "Gravar"
1846
1847 #: ardour_ui_ed.cc:298
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Start Recording"
1850 msgstr "Iniciar intervalo"
1851
1852 #: ardour_ui_ed.cc:302
1853 msgid "Rewind"
1854 msgstr "Rebobinar"
1855
1856 #: ardour_ui_ed.cc:305
1857 msgid "Rewind (Slow)"
1858 msgstr "Rebobinar (devagar)"
1859
1860 #: ardour_ui_ed.cc:308
1861 msgid "Rewind (Fast)"
1862 msgstr "Rebobinar (rápido)"
1863
1864 #: ardour_ui_ed.cc:311 startup.cc:727
1865 msgid "Forward"
1866 msgstr "Avançar"
1867
1868 #: ardour_ui_ed.cc:314
1869 msgid "Forward (Slow)"
1870 msgstr "Avançar (devagar)"
1871
1872 #: ardour_ui_ed.cc:317
1873 msgid "Forward (Fast)"
1874 msgstr "Avançar (rápido)"
1875
1876 #: ardour_ui_ed.cc:320
1877 msgid "Goto Zero"
1878 msgstr "Ir para o zero"
1879
1880 #: ardour_ui_ed.cc:323
1881 msgid "Goto Start"
1882 msgstr "Ir para o início"
1883
1884 #: ardour_ui_ed.cc:326
1885 msgid "Goto End"
1886 msgstr "Ir para o final"
1887
1888 #: ardour_ui_ed.cc:329
1889 msgid "Goto Wall Clock"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ardour_ui_ed.cc:333
1893 msgid "Focus On Clock"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: ardour_ui_ed.cc:337 ardour_ui_ed.cc:346 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1897 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1898 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1899 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1900 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1901 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1902 msgid "Timecode"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: ardour_ui_ed.cc:339 ardour_ui_ed.cc:348 editor_actions.cc:542
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Bars & Beats"
1908 msgstr "Comp:Bat"
1909
1910 #: ardour_ui_ed.cc:341 ardour_ui_ed.cc:350
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Minutes & Seconds"
1913 msgstr "Mins:Segs"
1914
1915 #: ardour_ui_ed.cc:343 ardour_ui_ed.cc:352 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1916 #: editor_actions.cc:543
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Samples"
1919 msgstr "Frequência de amostragem"
1920
1921 #: ardour_ui_ed.cc:355
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Punch In"
1924 msgstr "Inserção"
1925
1926 #: ardour_ui_ed.cc:356 mixer_strip.cc:1904 route_ui.cc:132
1927 #: time_info_box.cc:113
1928 msgid "In"
1929 msgstr "Entrada"
1930
1931 #: ardour_ui_ed.cc:359
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Punch Out"
1934 msgstr ""
1935 "final de\n"
1936 "inserção"
1937
1938 #: ardour_ui_ed.cc:360 time_info_box.cc:114
1939 msgid "Out"
1940 msgstr "Saída"
1941
1942 #: ardour_ui_ed.cc:363
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Punch In/Out"
1945 msgstr ""
1946 "final de\n"
1947 "inserção"
1948
1949 #: ardour_ui_ed.cc:364
1950 #, fuzzy
1951 msgid "In/Out"
1952 msgstr ""
1953 "final de\n"
1954 "inserção"
1955
1956 #: ardour_ui_ed.cc:367 rc_option_editor.cc:1071
1957 msgid "Click"
1958 msgstr "Metrónomo"
1959
1960 #: ardour_ui_ed.cc:370
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Auto Input"
1963 msgstr ""
1964 "entrada\n"
1965 "automática"
1966
1967 #: ardour_ui_ed.cc:373
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Auto Play"
1970 msgstr ""
1971 "Reprodução\n"
1972 "automática"
1973
1974 #: ardour_ui_ed.cc:384
1975 msgid "Sync Startup to Video"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ardour_ui_ed.cc:386
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Time Master"
1981 msgstr ""
1982 "Supervisão\n"
1983 "de tempo"
1984
1985 #: ardour_ui_ed.cc:393
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1988 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
1989
1990 #: ardour_ui_ed.cc:400
1991 msgid "Percentage"
1992 msgstr "Percentagem"
1993
1994 #: ardour_ui_ed.cc:401 shuttle_control.cc:169
1995 msgid "Semitones"
1996 msgstr "Semi-tons"
1997
1998 #: ardour_ui_ed.cc:405
1999 msgid "Send MTC"
2000 msgstr "Enviar MTC"
2001
2002 #: ardour_ui_ed.cc:407
2003 msgid "Send MMC"
2004 msgstr "Enviar MMC"
2005
2006 #: ardour_ui_ed.cc:409
2007 msgid "Use MMC"
2008 msgstr "Usar MMC"
2009
2010 #: ardour_ui_ed.cc:411 rc_option_editor.cc:1702
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Send MIDI Clock"
2013 msgstr "Enviar controlo MIDI"
2014
2015 #: ardour_ui_ed.cc:413
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Send MIDI Feedback"
2018 msgstr "Enviar controlo MIDI"
2019
2020 #: ardour_ui_ed.cc:419
2021 msgid "Panic"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: ardour_ui_ed.cc:559
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Wall Clock"
2027 msgstr "Cronómetro principal"
2028
2029 #: ardour_ui_ed.cc:560
2030 msgid "Disk Space"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: ardour_ui_ed.cc:561
2034 msgid "DSP"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: ardour_ui_ed.cc:562
2038 msgid "Buffers"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: ardour_ui_ed.cc:563
2042 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: ardour_ui_ed.cc:564
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Timecode Format"
2048 msgstr "Quadros audio"
2049
2050 #: ardour_ui_ed.cc:565
2051 #, fuzzy
2052 msgid "File Format"
2053 msgstr "Formato de ficheiro audio"
2054
2055 #: ardour_ui_options.cc:65
2056 msgid ""
2057 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2058 "when the pull up/down setting is non-zero."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: ardour_ui_options.cc:321
2062 msgid "Internal"
2063 msgstr "Interno"
2064
2065 #: ardour_ui_options.cc:473
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2068 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
2069
2070 #: ardour_ui_options.cc:475
2071 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2075 #, fuzzy
2076 msgid "--pending--"
2077 msgstr "Crescente"
2078
2079 #: audio_clock.cc:1083
2080 msgid "SR"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2084 msgid "Pull"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: audio_clock.cc:1091
2088 #, c-format
2089 msgid "%+.4f%%"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2093 #: editor_actions.cc:536
2094 msgid "Tempo"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2098 msgid "Meter"
2099 msgstr "VUímetro"
2100
2101 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1030
2102 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2103 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2104 #: session_metadata_dialog.cc:716
2105 msgid "programming error: %1"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2109 msgid "programming error: %1 %2"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2113 msgid "Bars:Beats"
2114 msgstr "Comp:Bat"
2115
2116 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2117 msgid "Minutes:Seconds"
2118 msgstr "Mins:Segs"
2119
2120 #: audio_clock.cc:2054
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Set From Playhead"
2123 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
2124
2125 #: audio_clock.cc:2055
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Locate to This Time"
2128 msgstr "Localizar ao marcador"
2129
2130 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2131 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2132 msgid "dB"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: audio_region_editor.cc:66
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Region gain:"
2138 msgstr "Finais de região"
2139
2140 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2141 msgid "dBFS"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: audio_region_editor.cc:79
2145 msgid "Peak amplitude:"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: audio_region_editor.cc:90
2149 msgid "Calculating..."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: audio_region_view.cc:1001
2153 msgid "add gain control point"
2154 msgstr "acrescentar ponto de controlo"
2155
2156 #: audio_time_axis.cc:389
2157 msgid "Fader"
2158 msgstr "Desvanecimento"
2159
2160 #: audio_time_axis.cc:396
2161 msgid "Pan"
2162 msgstr "Panorama"
2163
2164 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2165 msgid "automation event move"
2166 msgstr "mover evento de automatização"
2167
2168 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2169 #, fuzzy
2170 msgid "automation range move"
2171 msgstr "deslocar intervalo de automatização"
2172
2173 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2174 msgid "remove control point"
2175 msgstr "remover ponto de controlo"
2176
2177 #: automation_line.cc:941
2178 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2179 msgstr ""
2180
2181 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2182 #, fuzzy
2183 msgid "add automation event"
2184 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
2185
2186 #: automation_time_axis.cc:146
2187 msgid "automation state"
2188 msgstr "estado de automatização"
2189
2190 #: automation_time_axis.cc:147
2191 msgid "hide track"
2192 msgstr "esconder faixa"
2193
2194 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2195 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:196 generic_pluginui.cc:456
2196 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:150
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Automation|Manual"
2199 msgstr "Automatização"
2200
2201 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2202 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2203 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1856 gain_meter.cc:199
2204 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:735 midi_time_axis.cc:1488
2205 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2206 msgid "Play"
2207 msgstr "Reprodução"
2208
2209 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2210 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:202 generic_pluginui.cc:462
2211 #: generic_pluginui.cc:737 panner_ui.cc:156
2212 msgid "Write"
2213 msgstr "Escrita"
2214
2215 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2216 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:205 generic_pluginui.cc:465
2217 #: generic_pluginui.cc:739 panner_ui.cc:159
2218 msgid "Touch"
2219 msgstr "Tocar"
2220
2221 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468
2222 msgid "???"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: automation_time_axis.cc:392
2226 msgid "clear automation"
2227 msgstr "apagar automatizações"
2228
2229 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2230 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:699
2231 msgid "Hide"
2232 msgstr "Esconder"
2233
2234 #: automation_time_axis.cc:487
2235 msgid "Clear"
2236 msgstr "Apagar"
2237
2238 #: automation_time_axis.cc:516
2239 msgid "State"
2240 msgstr "Estado"
2241
2242 #: automation_time_axis.cc:531
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Discrete"
2245 msgstr "Desligar"
2246
2247 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2248 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2249 msgid "Linear"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
2253 #: shuttle_control.cc:188
2254 msgid "Mode"
2255 msgstr "Modo"
2256
2257 #: bundle_manager.cc:181
2258 msgid "Disassociate"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: bundle_manager.cc:185
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Edit Bundle"
2264 msgstr "Modo de edição"
2265
2266 #: bundle_manager.cc:200
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Direction:"
2269 msgstr "resolução"
2270
2271 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:156
2272 #: mixer_strip.cc:2132
2273 msgid "Input"
2274 msgstr "Entradas"
2275
2276 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2277 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2135
2278 msgid "Output"
2279 msgstr "Saída"
2280
2281 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2282 #: editor_actions.cc:100
2283 msgid "Edit"
2284 msgstr "Editar"
2285
2286 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2287 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2227
2288 #: route_time_axis.cc:704
2289 msgid "Delete"
2290 msgstr "Eliminar"
2291
2292 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2293 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2294 msgid "Name"
2295 msgstr "Nome"
2296
2297 #: bundle_manager.cc:282
2298 msgid "New"
2299 msgstr "Novo"
2300
2301 #: bundle_manager.cc:332
2302 msgid "Bundle"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: bundle_manager.cc:417
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Add Channel"
2308 msgstr "Canais"
2309
2310 #: bundle_manager.cc:424
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Rename Channel"
2313 msgstr "Renomear intervalo"
2314
2315 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2316 msgid "x1"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2320 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2321 msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
2322
2323 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2324 msgid "y1"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2328 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2329 msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
2330
2331 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2332 msgid "x2"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2336 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2337 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2338
2339 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2340 msgid "y2"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2344 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2345 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2346
2347 #: canvas-simpleline.c:151
2348 msgid "color rgba"
2349 msgstr "cor (rgba)"
2350
2351 #: canvas-simpleline.c:152
2352 msgid "color of line"
2353 msgstr "cor da linha"
2354
2355 #: canvas-simplerect.c:148
2356 msgid "outline pixels"
2357 msgstr "contorno"
2358
2359 #: canvas-simplerect.c:149
2360 msgid "width in pixels of outline"
2361 msgstr "largura do contorno"
2362
2363 #: canvas-simplerect.c:159
2364 msgid "outline what"
2365 msgstr "contornar"
2366
2367 #: canvas-simplerect.c:160
2368 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2369 msgstr "contornos"
2370
2371 #: canvas-simplerect.c:171
2372 msgid "fill"
2373 msgstr "preencher"
2374
2375 #: canvas-simplerect.c:172
2376 msgid "fill rectangle"
2377 msgstr "preencher rectângulo"
2378
2379 #: canvas-simplerect.c:179
2380 msgid "draw"
2381 msgstr "desenhar"
2382
2383 #: canvas-simplerect.c:180
2384 msgid "draw rectangle"
2385 msgstr "desenhar rectângulo"
2386
2387 #: canvas-simplerect.c:188
2388 msgid "outline color rgba"
2389 msgstr "cor de contorno (rgba)"
2390
2391 #: canvas-simplerect.c:189
2392 msgid "color of outline"
2393 msgstr "cor de contorno"
2394
2395 #: canvas-simplerect.c:199
2396 msgid "fill color rgba"
2397 msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
2398
2399 #: canvas-simplerect.c:200
2400 msgid "color of fill"
2401 msgstr "cor de preenchimento"
2402
2403 #: configinfo.cc:28
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Build Configuration"
2406 msgstr "Configuração de canal"
2407
2408 #: control_point_dialog.cc:33
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Control point"
2411 msgstr "remover ponto de controlo"
2412
2413 #: control_point_dialog.cc:45
2414 msgid "Value"
2415 msgstr "Valor"
2416
2417 #: edit_note_dialog.cc:42
2418 msgid "Note"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: edit_note_dialog.cc:45
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Set selected notes to this channel"
2424 msgstr "remover ponto de controlo"
2425
2426 #: edit_note_dialog.cc:46
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Set selected notes to this pitch"
2429 msgstr "remover ponto de controlo"
2430
2431 #: edit_note_dialog.cc:47
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Set selected notes to this velocity"
2434 msgstr "remover ponto de controlo"
2435
2436 #: edit_note_dialog.cc:49
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Set selected notes to this time"
2439 msgstr "remover ponto de controlo"
2440
2441 #: edit_note_dialog.cc:51
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Set selected notes to this length"
2444 msgstr "remover ponto de controlo"
2445
2446 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2447 #: step_entry.cc:393
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Channel"
2450 msgstr "Canais"
2451
2452 #: edit_note_dialog.cc:68
2453 msgid "Pitch"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2457 msgid "Velocity"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Time"
2463 msgstr "Tempo de persistência"
2464
2465 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2466 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2467 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2468 msgid "Length"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: edit_note_dialog.cc:165
2472 #, fuzzy
2473 msgid "edit note"
2474 msgstr "Modo de edição"
2475
2476 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2477 msgid "CD Frames"
2478 msgstr "Quadros CD"
2479
2480 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Timecode Frames"
2483 msgstr "Quadros audio"
2484
2485 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Timecode Seconds"
2488 msgstr "Segundos SMPTE"
2489
2490 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Timecode Minutes"
2493 msgstr "Minutos SMPTE"
2494
2495 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2496 msgid "Seconds"
2497 msgstr "Segundos"
2498
2499 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2500 msgid "Minutes"
2501 msgstr "Minutos"
2502
2503 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Beats/128"
2506 msgstr "Batimentos/8"
2507
2508 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Beats/64"
2511 msgstr "Batimentos/4"
2512
2513 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2514 msgid "Beats/32"
2515 msgstr "Batimentos/32"
2516
2517 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Beats/28"
2520 msgstr "Batimentos/8"
2521
2522 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Beats/24"
2525 msgstr "Batimentos/4"
2526
2527 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Beats/20"
2530 msgstr "Batimentos/32"
2531
2532 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2533 msgid "Beats/16"
2534 msgstr "Batimentos/16"
2535
2536 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Beats/14"
2539 msgstr "Batimentos/4"
2540
2541 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Beats/12"
2544 msgstr "Batimentos/16"
2545
2546 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Beats/10"
2549 msgstr "Batimentos/16"
2550
2551 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2552 msgid "Beats/8"
2553 msgstr "Batimentos/8"
2554
2555 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Beats/7"
2558 msgstr "Batimentos/8"
2559
2560 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Beats/6"
2563 msgstr "Batimentos/16"
2564
2565 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Beats/5"
2568 msgstr "Batimentos/8"
2569
2570 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2571 msgid "Beats/4"
2572 msgstr "Batimentos/4"
2573
2574 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2575 msgid "Beats/3"
2576 msgstr "Batimentos/3"
2577
2578 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Beats/2"
2581 msgstr "Batimentos/32"
2582
2583 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2584 msgid "Beats"
2585 msgstr "Batimentos"
2586
2587 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2588 msgid "Bars"
2589 msgstr "Compassos"
2590
2591 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2592 msgid "Marks"
2593 msgstr "Marcadores"
2594
2595 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2596 msgid "Region starts"
2597 msgstr "Inícios de região"
2598
2599 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2600 msgid "Region ends"
2601 msgstr "Finais de região"
2602
2603 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2604 msgid "Region syncs"
2605 msgstr "Sincronismos de região"
2606
2607 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2608 msgid "Region bounds"
2609 msgstr "Extremos de região"
2610
2611 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2612 msgid "No Grid"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2616 msgid "Grid"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2620 msgid "Magnetic"
2621 msgstr "Magnético"
2622
2623 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2624 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2625 msgid "Playhead"
2626 msgstr "Cursor de reprodução"
2627
2628 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2629 msgid "Marker"
2630 msgstr "Marcador"
2631
2632 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Mouse"
2635 msgstr "Teclado/Rato"
2636
2637 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2638 msgid "Left"
2639 msgstr "Esquerda"
2640
2641 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2642 msgid "Right"
2643 msgstr "Direita"
2644
2645 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2646 msgid "Center"
2647 msgstr "Centro"
2648
2649 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Edit point"
2652 msgstr "Editar com"
2653
2654 #: editor.cc:196
2655 msgid "Mushy"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: editor.cc:197
2659 msgid "Smooth"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: editor.cc:198
2663 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: editor.cc:199
2667 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: editor.cc:200
2671 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: editor.cc:201
2675 msgid "Unpitched solo percussion"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: editor.cc:202
2679 msgid "Resample without preserving pitch"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: editor.cc:235
2683 msgid "Mins:Secs"
2684 msgstr "Mins:Segs"
2685
2686 #: editor.cc:241
2687 msgid "Location Markers"
2688 msgstr "Marcadores de localização"
2689
2690 #: editor.cc:242
2691 msgid "Range Markers"
2692 msgstr "Marcadores de intervalo"
2693
2694 #: editor.cc:243
2695 msgid "Loop/Punch Ranges"
2696 msgstr "Ciclos/inserção"
2697
2698 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2699 #, fuzzy
2700 msgid "CD Markers"
2701 msgstr "Marcador"
2702
2703 #: editor.cc:245
2704 msgid "Video Timeline"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: editor.cc:260
2708 msgid "mode"
2709 msgstr "modo"
2710
2711 #: editor.cc:542
2712 msgid "Regions"
2713 msgstr "Regiões"
2714
2715 #: editor.cc:543
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Tracks & Busses"
2718 msgstr "Faixas/barramentos"
2719
2720 #: editor.cc:544
2721 msgid "Snapshots"
2722 msgstr "Capturas"
2723
2724 #: editor.cc:545
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Track & Bus Groups"
2727 msgstr "Faixas/barramentos"
2728
2729 #: editor.cc:546
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Ranges & Marks"
2732 msgstr "Marcadores de intervalo"
2733
2734 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2735 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1327
2736 #: rc_option_editor.cc:1329 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2737 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1377 rc_option_editor.cc:1379
2738 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2739 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1434
2740 #: rc_option_editor.cc:1438
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Editor"
2743 msgstr "Editar"
2744
2745 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2746 #: editor_actions.cc:1804
2747 msgid "Loop"
2748 msgstr "Ciclo"
2749
2750 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2751 #: time_info_box.cc:67
2752 msgid "Punch"
2753 msgstr "Inserção"
2754
2755 #: editor.cc:1352
2756 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2760 msgid "Constant power"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2764 msgid "Symmetric"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2768 msgid "Slow"
2769 msgstr "Lento"
2770
2771 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1606
2772 #: sfdb_ui.cc:1715
2773 msgid "Fast"
2774 msgstr "Rápido"
2775
2776 #: editor.cc:1437
2777 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2781 msgid "Deactivate"
2782 msgstr "Desactivar"
2783
2784 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2785 msgid "Activate"
2786 msgstr "Activar"
2787
2788 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2789 msgid "Slowest"
2790 msgstr "Mais lento"
2791
2792 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2793 msgid "programming error: "
2794 msgstr ""
2795
2796 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2797 msgid "Freeze"
2798 msgstr "Congelar"
2799
2800 #: editor.cc:1677
2801 msgid "Unfreeze"
2802 msgstr "Descongelar"
2803
2804 #: editor.cc:1816
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Selected Regions"
2807 msgstr "Seleccionar regiões"
2808
2809 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Play Range"
2812 msgstr "Reproduzir intervalo"
2813
2814 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2815 msgid "Loop Range"
2816 msgstr "Intervalo cíclico"
2817
2818 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2821 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2822
2823 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2826 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2827
2828 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2831 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2832
2833 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2836 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2837
2838 #: editor.cc:1889
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Convert to Region In-Place"
2841 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
2842
2843 #: editor.cc:1890
2844 msgid "Convert to Region in Region List"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2848 msgid "Select All in Range"
2849 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
2850
2851 #: editor.cc:1896
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Set Loop from Range"
2854 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2855
2856 #: editor.cc:1897
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Set Punch from Range"
2859 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2860
2861 #: editor.cc:1900
2862 msgid "Add Range Markers"
2863 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
2864
2865 #: editor.cc:1903
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Crop Region to Range"
2868 msgstr "Cortar região no intervalo"
2869
2870 #: editor.cc:1904
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Fill Range with Region"
2873 msgstr "Preencher intervalo com região"
2874
2875 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2876 msgid "Duplicate Range"
2877 msgstr "Duplicar intervalo"
2878
2879 #: editor.cc:1908
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Consolidate Range"
2882 msgstr "Duplicar intervalo"
2883
2884 #: editor.cc:1909
2885 msgid "Consolidate Range With Processing"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: editor.cc:1910
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Bounce Range to Region List"
2891 msgstr "Separar intervalo em regiões"
2892
2893 #: editor.cc:1911
2894 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Export Range..."
2900 msgstr "Exportar intervalo"
2901
2902 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Play From Edit Point"
2905 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2906
2907 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Play From Start"
2910 msgstr "Reproduzir desde o início"
2911
2912 #: editor.cc:1929
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Play Region"
2915 msgstr "Reproduzir região"
2916
2917 #: editor.cc:1931
2918 msgid "Loop Region"
2919 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
2920
2921 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Select All in Track"
2924 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2925
2926 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2927 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2235
2928 msgid "Select All"
2929 msgstr "Seleccionar tudo"
2930
2931 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Invert Selection in Track"
2934 msgstr "Inverter selecção na faixa"
2935
2936 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Invert Selection"
2939 msgstr "Inverter selecção"
2940
2941 #: editor.cc:1946
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Set Range to Loop Range"
2944 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2945
2946 #: editor.cc:1947
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Set Range to Punch Range"
2949 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2950
2951 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Select All After Edit Point"
2954 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
2955
2956 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Select All Before Edit Point"
2959 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
2960
2961 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2962 msgid "Select All After Playhead"
2963 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2964
2965 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2966 msgid "Select All Before Playhead"
2967 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2968
2969 #: editor.cc:1953
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2972 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2973
2974 #: editor.cc:1954
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2977 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2978
2979 #: editor.cc:1955
2980 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2984 msgid "Select"
2985 msgstr "Seleccionar"
2986
2987 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2220
2988 msgid "Cut"
2989 msgstr "Cortar"
2990
2991 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2223
2992 msgid "Copy"
2993 msgstr "Copiar"
2994
2995 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2231
2996 msgid "Paste"
2997 msgstr "Colar"
2998
2999 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
3000 msgid "Align"
3001 msgstr "Alinhar"
3002
3003 #: editor.cc:1972
3004 msgid "Align Relative"
3005 msgstr "Alinhar relativamente"
3006
3007 #: editor.cc:1979
3008 msgid "Insert Selected Region"
3009 msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
3010
3011 #: editor.cc:1980
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Insert Existing Media"
3014 msgstr "Inserir audio existente"
3015
3016 #: editor.cc:1989 editor.cc:2045
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Nudge Entire Track Later"
3019 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
3020
3021 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3024 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
3025
3026 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3029 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
3030
3031 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3034 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
3035
3036 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
3037 msgid "Nudge"
3038 msgstr "Retocar"
3039
3040 #: editor.cc:3070
3041 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: editor.cc:3071
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
3047 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
3048
3049 #: editor.cc:3072
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
3052 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
3053
3054 #: editor.cc:3073
3055 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: editor.cc:3074
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Draw Region Gain"
3061 msgstr "Arrastar cópia de região"
3062
3063 #: editor.cc:3075
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Select Zoom Range"
3066 msgstr "seleccionar zoom"
3067
3068 #: editor.cc:3076
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3071 msgstr "alongar/estreitar regiões"
3072
3073 #: editor.cc:3077
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Listen to Specific Regions"
3076 msgstr "ouvir regiões específicas"
3077
3078 #: editor.cc:3078
3079 msgid "Note Level Editing"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: editor.cc:3079
3083 msgid ""
3084 "Groups: click to (de)activate\n"
3085 "Context-click for other operations"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: editor.cc:3080
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3091 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
3092
3093 #: editor.cc:3081
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3096 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
3097
3098 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
3099 msgid "Zoom In"
3100 msgstr "Zoom (+)"
3101
3102 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
3103 msgid "Zoom Out"
3104 msgstr "Zoom (-)"
3105
3106 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
3107 msgid "Zoom to Session"
3108 msgstr "Zoom (sessão)"
3109
3110 #: editor.cc:3085
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Zoom focus"
3113 msgstr "Zoom (focagem)"
3114
3115 #: editor.cc:3086
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Expand Tracks"
3118 msgstr "como faixas"
3119
3120 #: editor.cc:3087
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Shrink Tracks"
3123 msgstr "Outras faixas"
3124
3125 #: editor.cc:3088
3126 msgid "Snap/Grid Units"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: editor.cc:3089
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Snap/Grid Mode"
3132 msgstr "Modo de ajuste"
3133
3134 #: editor.cc:3091
3135 msgid "Edit Mode"
3136 msgstr "Modo de edição"
3137
3138 #: editor.cc:3092
3139 msgid ""
3140 "Nudge Clock\n"
3141 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: editor.cc:3194
3145 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Command|Undo"
3151 msgstr "Comentários"
3152
3153 #: editor.cc:3258
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Command|Undo (%1)"
3156 msgstr "Desfazer (%1)"
3157
3158 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3159 msgid "Redo"
3160 msgstr "Refazer"
3161
3162 #: editor.cc:3267
3163 msgid "Redo (%1)"
3164 msgstr "Refazer (%1)"
3165
3166 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1785
3167 msgid "Duplicate"
3168 msgstr "Duplicar"
3169
3170 #: editor.cc:3287
3171 msgid "Number of duplications:"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: editor.cc:3864
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Playlist Deletion"
3177 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
3178
3179 #: editor.cc:3865
3180 #, fuzzy
3181 msgid ""
3182 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3183 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3184 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3185 msgstr ""
3186 "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
3187 "Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
3188 "empregues.\n"
3189 "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
3190 "eliminados."
3191
3192 #: editor.cc:3875
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Delete Playlist"
3195 msgstr "Eliminar lista de reprodução"
3196
3197 #: editor.cc:3876
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Keep Playlist"
3200 msgstr "Manter lista de reprodução"
3201
3202 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5856
3203 #: processor_box.cc:1990 processor_box.cc:2015
3204 msgid "Cancel"
3205 msgstr "Cancelar"
3206
3207 #: editor.cc:4021
3208 msgid "new playlists"
3209 msgstr "nova lista de reprodução"
3210
3211 #: editor.cc:4037
3212 msgid "copy playlists"
3213 msgstr "copiar lista de reprodução"
3214
3215 #: editor.cc:4052
3216 msgid "clear playlists"
3217 msgstr "apagar lista de reprodução"
3218
3219 #: editor.cc:4687
3220 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2251
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Edit..."
3226 msgstr "Editar"
3227
3228 #: editor_actions.cc:88
3229 msgid "Autoconnect"
3230 msgstr "Auto-ligar"
3231
3232 #: editor_actions.cc:89
3233 msgid "Crossfades"
3234 msgstr "Desvanecimentos cruzados"
3235
3236 #: editor_actions.cc:91
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Move Selected Marker"
3239 msgstr "mover marccador métrico"
3240
3241 #: editor_actions.cc:92
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Select Range Operations"
3244 msgstr "Seleccionar regiões"
3245
3246 #: editor_actions.cc:93
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Select Regions"
3249 msgstr "Seleccionar regiões"
3250
3251 #: editor_actions.cc:94
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Edit Point"
3254 msgstr "Editar com"
3255
3256 #: editor_actions.cc:95
3257 msgid "Fade"
3258 msgstr "Desvanecimento"
3259
3260 #: editor_actions.cc:96
3261 msgid "Latch"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Region"
3267 msgstr "Regiões"
3268
3269 #: editor_actions.cc:98
3270 msgid "Layering"
3271 msgstr "Nivelar"
3272
3273 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3274 #: stereo_panner_editor.cc:44
3275 msgid "Position"
3276 msgstr "Posição"
3277
3278 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:177
3279 #: panner_ui.cc:586
3280 msgid "Trim"
3281 msgstr "Cortar"
3282
3283 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Gain"
3286 msgstr "Ferramenta/ganho"
3287
3288 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Ranges"
3291 msgstr "Intervalo"
3292
3293 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1781 session_option_editor.cc:145
3294 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3295 #: session_option_editor.cc:163
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Fades"
3298 msgstr "Desvanecimento"
3299
3300 #: editor_actions.cc:107
3301 msgid "Link"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3305 msgid "Zoom Focus"
3306 msgstr "Zoom (focagem)"
3307
3308 #: editor_actions.cc:109
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Locate to Markers"
3311 msgstr "Localizar ao marcador"
3312
3313 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Markers"
3316 msgstr "Marcador"
3317
3318 #: editor_actions.cc:111
3319 msgid "Meter falloff"
3320 msgstr "VUímetro (decaimento)"
3321
3322 #: editor_actions.cc:112
3323 msgid "Meter hold"
3324 msgstr "VUímetro (persistência)"
3325
3326 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3327 #, fuzzy
3328 msgid "MIDI Options"
3329 msgstr "Opções"
3330
3331 #: editor_actions.cc:114
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Misc Options"
3334 msgstr "Opções"
3335
3336 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1452 route_group_dialog.cc:48
3337 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3338 msgid "Monitoring"
3339 msgstr "Monitorização"
3340
3341 #: editor_actions.cc:116
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Active Mark"
3344 msgstr "Activo"
3345
3346 #: editor_actions.cc:119
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Primary Clock"
3349 msgstr "Cronómetro principal"
3350
3351 #: editor_actions.cc:120
3352 msgid "Pullup / Pulldown"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: editor_actions.cc:121
3356 msgid "Region operations"
3357 msgstr "Operações em regiões"
3358
3359 #: editor_actions.cc:123
3360 msgid "Rulers"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: editor_actions.cc:124
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Views"
3366 msgstr "Ver"
3367
3368 #: editor_actions.cc:125
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Scroll"
3371 msgstr "Rolar p/frente"
3372
3373 #: editor_actions.cc:126
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Secondary Clock"
3376 msgstr "Cronómetro secundário"
3377
3378 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Separate"
3381 msgstr "separar"
3382
3383 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1916 route_time_axis.cc:199
3384 #: route_time_axis.cc:2397
3385 msgid "Solo"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: editor_actions.cc:133
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Subframes"
3391 msgstr "Quadros"
3392
3393 #: editor_actions.cc:136
3394 msgid "Timecode fps"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
3398 msgid "Height"
3399 msgstr "Altura"
3400
3401 #: editor_actions.cc:139
3402 msgid "Tools"
3403 msgstr "Ferramentas"
3404
3405 #: editor_actions.cc:140
3406 msgid "View"
3407 msgstr "Ver"
3408
3409 #: editor_actions.cc:142
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Zoom"
3412 msgstr "Zoom (+)"
3413
3414 #: editor_actions.cc:148
3415 msgid "Break drag or deselect all"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: editor_actions.cc:150
3419 msgid "Show Editor Mixer"
3420 msgstr "Mostrar painel de mistura"
3421
3422 #: editor_actions.cc:151
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Show Editor List"
3425 msgstr "Mostrar painel de edição"
3426
3427 #: editor_actions.cc:153
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3430 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3431
3432 #: editor_actions.cc:154
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3435 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3436
3437 #: editor_actions.cc:155
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3440 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3441
3442 #: editor_actions.cc:156
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3445 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3446
3447 #: editor_actions.cc:158
3448 msgid "Playhead to Next Region Start"
3449 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3450
3451 #: editor_actions.cc:159
3452 msgid "Playhead to Next Region End"
3453 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3454
3455 #: editor_actions.cc:160
3456 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3457 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3458
3459 #: editor_actions.cc:162
3460 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3461 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3462
3463 #: editor_actions.cc:163
3464 msgid "Playhead to Previous Region End"
3465 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3466
3467 #: editor_actions.cc:164
3468 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3469 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3470
3471 #: editor_actions.cc:166
3472 #, fuzzy
3473 msgid "To Next Region Boundary"
3474 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3475
3476 #: editor_actions.cc:167
3477 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: editor_actions.cc:168
3481 #, fuzzy
3482 msgid "To Previous Region Boundary"
3483 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3484
3485 #: editor_actions.cc:169
3486 #, fuzzy
3487 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3488 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3489
3490 #: editor_actions.cc:171
3491 #, fuzzy
3492 msgid "To Next Region Start"
3493 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3494
3495 #: editor_actions.cc:172
3496 #, fuzzy
3497 msgid "To Next Region End"
3498 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3499
3500 #: editor_actions.cc:173
3501 #, fuzzy
3502 msgid "To Next Region Sync"
3503 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3504
3505 #: editor_actions.cc:175
3506 #, fuzzy
3507 msgid "To Previous Region Start"
3508 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3509
3510 #: editor_actions.cc:176
3511 #, fuzzy
3512 msgid "To Previous Region End"
3513 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3514
3515 #: editor_actions.cc:177
3516 #, fuzzy
3517 msgid "To Previous Region Sync"
3518 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3519
3520 #: editor_actions.cc:179
3521 #, fuzzy
3522 msgid "To Range Start"
3523 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3524
3525 #: editor_actions.cc:180
3526 #, fuzzy
3527 msgid "To Range End"
3528 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3529
3530 #: editor_actions.cc:182
3531 msgid "Playhead to Range Start"
3532 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3533
3534 #: editor_actions.cc:183
3535 msgid "Playhead to Range End"
3536 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3537
3538 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2237
3539 msgid "Deselect All"
3540 msgstr "Seleccionar nenhum"
3541
3542 #: editor_actions.cc:191
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3545 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3546
3547 #: editor_actions.cc:192
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Select All Inside Edit Range"
3550 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3551
3552 #: editor_actions.cc:194
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Select Edit Range"
3555 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3556
3557 #: editor_actions.cc:196
3558 msgid "Select All in Punch Range"
3559 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
3560
3561 #: editor_actions.cc:197
3562 msgid "Select All in Loop Range"
3563 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
3564
3565 #: editor_actions.cc:199
3566 msgid "Select Next Track or Bus"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: editor_actions.cc:200
3570 msgid "Select Previous Track or Bus"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: editor_actions.cc:202
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Toggle Record Enable"
3576 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
3577
3578 #: editor_actions.cc:204
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Toggle Solo"
3581 msgstr "gravar"
3582
3583 #: editor_actions.cc:206
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Toggle Mute"
3586 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3587
3588 #: editor_actions.cc:208
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Toggle Solo Isolate"
3591 msgstr "Solo livre"
3592
3593 #: editor_actions.cc:213
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Save View %1"
3596 msgstr "Guardar e %1"
3597
3598 #: editor_actions.cc:219
3599 msgid "Goto View %1"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: editor_actions.cc:225
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Locate to Mark %1"
3605 msgstr "Localizar ao marcador"
3606
3607 #: editor_actions.cc:229
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Jump to Next Mark"
3610 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3611
3612 #: editor_actions.cc:230
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Jump to Previous Mark"
3615 msgstr "cortar para edição"
3616
3617 #: editor_actions.cc:231
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Add Mark from Playhead"
3620 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3621
3622 #: editor_actions.cc:233
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Nudge Next Later"
3625 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3626
3627 #: editor_actions.cc:234
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Nudge Next Earlier"
3630 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3631
3632 #: editor_actions.cc:236
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Nudge Playhead Forward"
3635 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3636
3637 #: editor_actions.cc:237
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Nudge Playhead Backward"
3640 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3641
3642 #: editor_actions.cc:238
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Playhead To Next Grid"
3645 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3646
3647 #: editor_actions.cc:239
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Playhead To Previous Grid"
3650 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3651
3652 #: editor_actions.cc:244
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Zoom to Region"
3655 msgstr "Zoom (sessão)"
3656
3657 #: editor_actions.cc:245
3658 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: editor_actions.cc:246
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Toggle Zoom State"
3664 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3665
3666 #: editor_actions.cc:248
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Expand Track Height"
3669 msgstr "como faixas"
3670
3671 #: editor_actions.cc:249
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Shrink Track Height"
3674 msgstr "Outras faixas"
3675
3676 #: editor_actions.cc:251
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Move Selected Tracks Up"
3679 msgstr "Passar faixas p/cima"
3680
3681 #: editor_actions.cc:253
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Move Selected Tracks Down"
3684 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3685
3686 #: editor_actions.cc:256
3687 msgid "Scroll Tracks Up"
3688 msgstr "Rolar faixas p/cima"
3689
3690 #: editor_actions.cc:258
3691 msgid "Scroll Tracks Down"
3692 msgstr "Rolar faixas p/baixo"
3693
3694 #: editor_actions.cc:260
3695 msgid "Step Tracks Up"
3696 msgstr "Passar faixas p/cima"
3697
3698 #: editor_actions.cc:262
3699 msgid "Step Tracks Down"
3700 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3701
3702 #: editor_actions.cc:265
3703 msgid "Scroll Backward"
3704 msgstr "Rolar p/trás"
3705
3706 #: editor_actions.cc:266
3707 msgid "Scroll Forward"
3708 msgstr "Rolar p/frente"
3709
3710 #: editor_actions.cc:267
3711 msgid "Center Playhead"
3712 msgstr "Centrar cursor de reprodução"
3713
3714 #: editor_actions.cc:268
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Center Edit Point"
3717 msgstr "Número de canais"
3718
3719 #: editor_actions.cc:270
3720 msgid "Playhead Forward"
3721 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3722
3723 #: editor_actions.cc:271
3724 msgid "Playhead Backward"
3725 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3726
3727 #: editor_actions.cc:273
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Playhead to Active Mark"
3730 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3731
3732 #: editor_actions.cc:274
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Active Mark to Playhead"
3735 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3736
3737 #: editor_actions.cc:276
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Set Loop from Edit Range"
3740 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
3741
3742 #: editor_actions.cc:277
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Set Punch from Edit Range"
3745 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
3746
3747 #: editor_actions.cc:280
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Play Selected Regions"
3750 msgstr "Seleccionar regiões"
3751
3752 #: editor_actions.cc:282
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Play from Edit Point and Return"
3755 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
3756
3757 #: editor_actions.cc:284
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Play Edit Range"
3760 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3761
3762 #: editor_actions.cc:286
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Playhead to Mouse"
3765 msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
3766
3767 #: editor_actions.cc:287
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Active Marker to Mouse"
3770 msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
3771
3772 #: editor_actions.cc:294
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Export Audio"
3775 msgstr "Exportar região"
3776
3777 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3778 msgid "Export Range"
3779 msgstr "Exportar intervalo"
3780
3781 #: editor_actions.cc:300
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Separate Using Punch Range"
3784 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3785
3786 #: editor_actions.cc:303
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Separate Using Loop Range"
3789 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3790
3791 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3792 msgid "Crop"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: editor_actions.cc:315
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3798 msgstr "Seleccionar intervalo"
3799
3800 #: editor_actions.cc:317
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Log"
3803 msgstr "Longo"
3804
3805 #: editor_actions.cc:320
3806 msgid "Move Later to Transient"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: editor_actions.cc:321
3810 msgid "Move Earlier to Transient"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: editor_actions.cc:325
3814 msgid "Start Range"
3815 msgstr "Iniciar intervalo"
3816
3817 #: editor_actions.cc:326
3818 msgid "Finish Range"
3819 msgstr "Finalizar intervalo"
3820
3821 #: editor_actions.cc:327
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Finish Add Range"
3824 msgstr "Acabar intervalo"
3825
3826 #: editor_actions.cc:357
3827 msgid "Follow Playhead"
3828 msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3829
3830 #: editor_actions.cc:358
3831 msgid "Remove Last Capture"
3832 msgstr "Remover a última captura"
3833
3834 #: editor_actions.cc:360
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Stationary Playhead"
3837 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
3838
3839 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Insert Time"
3842 msgstr "Inserir região"
3843
3844 #: editor_actions.cc:365
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Toggle Active"
3847 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3848
3849 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1707 editor_markers.cc:876
3850 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1488
3851 #: route_time_axis.cc:701
3852 msgid "Remove"
3853 msgstr "Remover"
3854
3855 #: editor_actions.cc:374
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Fit Selected Tracks"
3858 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
3859
3860 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3861 msgid "Largest"
3862 msgstr "Enorme"
3863
3864 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3865 msgid "Larger"
3866 msgstr "Maior"
3867
3868 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1300
3869 msgid "Large"
3870 msgstr "Grande"
3871
3872 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1302
3873 msgid "Small"
3874 msgstr "Pequeno"
3875
3876 #: editor_actions.cc:392
3877 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: editor_actions.cc:397
3881 msgid "Zoom Focus Left"
3882 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3883
3884 #: editor_actions.cc:398
3885 msgid "Zoom Focus Right"
3886 msgstr "Zoom (focagem/direita)"
3887
3888 #: editor_actions.cc:399
3889 msgid "Zoom Focus Center"
3890 msgstr "Zoom (focagem/centro)"
3891
3892 #: editor_actions.cc:400
3893 msgid "Zoom Focus Playhead"
3894 msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
3895
3896 #: editor_actions.cc:401
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Zoom Focus Mouse"
3899 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3900
3901 #: editor_actions.cc:402
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3904 msgstr "Zoom (focagem/edição)"
3905
3906 #: editor_actions.cc:404
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Next Zoom Focus"
3909 msgstr "Zoom (focagem)"
3910
3911 #: editor_actions.cc:410
3912 msgid "Smart Object Mode"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: editor_actions.cc:413
3916 msgid "Smart"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: editor_actions.cc:417
3920 msgid "Object Tool"
3921 msgstr "Ferramenta/objecto"
3922
3923 #: editor_actions.cc:423
3924 msgid "Range Tool"
3925 msgstr "Ferramenta/intervalo"
3926
3927 #: editor_actions.cc:429
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Note Drawing Tool"
3930 msgstr "Ferramenta/ganho"
3931
3932 #: editor_actions.cc:435
3933 msgid "Gain Tool"
3934 msgstr "Ferramenta/ganho"
3935
3936 #: editor_actions.cc:441
3937 msgid "Zoom Tool"
3938 msgstr "Ferramenta/zoom"
3939
3940 #: editor_actions.cc:447
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Audition Tool"
3943 msgstr "Audição"
3944
3945 #: editor_actions.cc:453
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Time FX Tool"
3948 msgstr "Ferramenta/timefx"
3949
3950 #: editor_actions.cc:459
3951 msgid "Step Mouse Mode"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: editor_actions.cc:461
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Edit MIDI"
3957 msgstr "Modo de edição"
3958
3959 #: editor_actions.cc:472
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Change Edit Point"
3962 msgstr "Número de canais"
3963
3964 #: editor_actions.cc:473
3965 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: editor_actions.cc:475
3969 msgid "Splice"
3970 msgstr "Reunir"
3971
3972 #: editor_actions.cc:477
3973 msgid "Slide"
3974 msgstr "Deslizar"
3975
3976 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1728 editor_markers.cc:860
3977 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3978 msgid "Lock"
3979 msgstr "Bloquear"
3980
3981 #: editor_actions.cc:479
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Toggle Edit Mode"
3984 msgstr "Modo de edição"
3985
3986 #: editor_actions.cc:481
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Snap to"
3989 msgstr "Ajustar a"
3990
3991 #: editor_actions.cc:482
3992 msgid "Snap Mode"
3993 msgstr "Modo de ajuste"
3994
3995 #: editor_actions.cc:489
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Next Snap Mode"
3998 msgstr "Modo de ajuste"
3999
4000 #: editor_actions.cc:490
4001 msgid "Next Snap Choice"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: editor_actions.cc:491
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Next Musical Snap Choice"
4007 msgstr "Modo de ajuste"
4008
4009 #: editor_actions.cc:492
4010 msgid "Previous Snap Choice"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: editor_actions.cc:493
4014 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: editor_actions.cc:498
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Snap to CD Frame"
4020 msgstr "Ajustar ao quadro"
4021
4022 #: editor_actions.cc:499
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Snap to Timecode Frame"
4025 msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
4026
4027 #: editor_actions.cc:500
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4030 msgstr "Ajustar ao segundo"
4031
4032 #: editor_actions.cc:501
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4035 msgstr "Ajustar ao minuto"
4036
4037 #: editor_actions.cc:502
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Snap to Seconds"
4040 msgstr "Ajustar ao segundo"
4041
4042 #: editor_actions.cc:503
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Snap to Minutes"
4045 msgstr "Ajustar ao minuto"
4046
4047 #: editor_actions.cc:505
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4050 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4051
4052 #: editor_actions.cc:506
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4055 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
4056
4057 #: editor_actions.cc:507
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4060 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
4061
4062 #: editor_actions.cc:508
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4065 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4066
4067 #: editor_actions.cc:509
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4070 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
4071
4072 #: editor_actions.cc:510
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Snap to Twentieths"
4075 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4076
4077 #: editor_actions.cc:511
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Snap to Sixteenths"
4080 msgstr "Ajustar ao batimento/16"
4081
4082 #: editor_actions.cc:512
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Snap to Fourteenths"
4085 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
4086
4087 #: editor_actions.cc:513
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Snap to Twelfths"
4090 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4091
4092 #: editor_actions.cc:514
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Snap to Tenths"
4095 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4096
4097 #: editor_actions.cc:515
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Snap to Eighths"
4100 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4101
4102 #: editor_actions.cc:516
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Snap to Sevenths"
4105 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4106
4107 #: editor_actions.cc:517
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Snap to Sixths"
4110 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4111
4112 #: editor_actions.cc:518
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Snap to Fifths"
4115 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4116
4117 #: editor_actions.cc:519
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Snap to Quarters"
4120 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
4121
4122 #: editor_actions.cc:520
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Snap to Thirds"
4125 msgstr "Ajustar ao batimento/3"
4126
4127 #: editor_actions.cc:521
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Snap to Halves"
4130 msgstr "Ajustar ao quadro"
4131
4132 #: editor_actions.cc:523
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Snap to Beat"
4135 msgstr "Ajustar ao batimento"
4136
4137 #: editor_actions.cc:524
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Snap to Bar"
4140 msgstr "Ajustar ao compasso"
4141
4142 #: editor_actions.cc:525
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Snap to Mark"
4145 msgstr "Ajustar ao marcador"
4146
4147 #: editor_actions.cc:526
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Snap to Region Start"
4150 msgstr "Ajustar ao início de região"
4151
4152 #: editor_actions.cc:527
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Snap to Region End"
4155 msgstr "Ajustar ao final de região"
4156
4157 #: editor_actions.cc:528
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Snap to Region Sync"
4160 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
4161
4162 #: editor_actions.cc:529
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Snap to Region Boundary"
4165 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
4166
4167 #: editor_actions.cc:531
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Show Marker Lines"
4170 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4171
4172 #: editor_actions.cc:541
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Loop/Punch"
4175 msgstr "Ciclos/inserção"
4176
4177 #: editor_actions.cc:545
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Min:Sec"
4180 msgstr "Min:Segs"
4181
4182 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Video Monitor"
4185 msgstr "Monitorização"
4186
4187 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1834
4188 msgid "Video"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: editor_actions.cc:552
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Always on Top"
4194 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
4195
4196 #: editor_actions.cc:554
4197 msgid "Framenumber"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: editor_actions.cc:555
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Timecode Background"
4203 msgstr "Segundos SMPTE"
4204
4205 #: editor_actions.cc:556
4206 msgid "Fullscreen"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: editor_actions.cc:557
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Letterbox"
4212 msgstr "bom"
4213
4214 #: editor_actions.cc:558
4215 msgid "Original Size"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: editor_actions.cc:608
4219 msgid "Sort"
4220 msgstr "Ordenar"
4221
4222 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
4223 msgid "Audition"
4224 msgstr "Audição"
4225
4226 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
4227 msgid "Show All"
4228 msgstr "Mostrar tudo"
4229
4230 #: editor_actions.cc:620
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Show Automatic Regions"
4233 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
4234
4235 #: editor_actions.cc:622
4236 msgid "Ascending"
4237 msgstr "Crescente"
4238
4239 #: editor_actions.cc:624
4240 msgid "Descending"
4241 msgstr "Decrescente"
4242
4243 #: editor_actions.cc:627
4244 msgid "By Region Name"
4245 msgstr "Por nome de região"
4246
4247 #: editor_actions.cc:629
4248 msgid "By Region Length"
4249 msgstr "Por comprimento de região"
4250
4251 #: editor_actions.cc:631
4252 msgid "By Region Position"
4253 msgstr "Por posição de região"
4254
4255 #: editor_actions.cc:633
4256 msgid "By Region Timestamp"
4257 msgstr "Por instante de região"
4258
4259 #: editor_actions.cc:635
4260 msgid "By Region Start in File"
4261 msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
4262
4263 #: editor_actions.cc:637
4264 msgid "By Region End in File"
4265 msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
4266
4267 #: editor_actions.cc:639
4268 msgid "By Source File Name"
4269 msgstr "Por nome do ficheiro original"
4270
4271 #: editor_actions.cc:641
4272 msgid "By Source File Length"
4273 msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
4274
4275 #: editor_actions.cc:643
4276 msgid "By Source File Creation Date"
4277 msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
4278
4279 #: editor_actions.cc:645
4280 msgid "By Source Filesystem"
4281 msgstr "Por sistema de ficheiros original"
4282
4283 #: editor_actions.cc:648
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Remove Unused"
4286 msgstr "Remover"
4287
4288 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4289 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4290 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:107
4291 msgid "Import"
4292 msgstr "Importar"
4293
4294 #: editor_actions.cc:655
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Import to Region List..."
4297 msgstr "Separar intervalo em regiões"
4298
4299 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Import From Session"
4302 msgstr "Exportar região"
4303
4304 #: editor_actions.cc:661
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Show Summary"
4307 msgstr "Mostrar tudo"
4308
4309 #: editor_actions.cc:663
4310 msgid "Show Group Tabs"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: editor_actions.cc:665
4314 msgid "Show Measures"
4315 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4316
4317 #: editor_actions.cc:669
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Show Logo"
4320 msgstr "Mostrar posição"
4321
4322 #: editor_actions.cc:673
4323 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: editor_actions.cc:696
4327 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: editor_actions.cc:698
4331 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: editor_actions.cc:1019 editor_actions.cc:1415 editor_actions.cc:1426
4335 #: editor_actions.cc:1479 editor_actions.cc:1490 editor_actions.cc:1537
4336 #: editor_actions.cc:1547 editor_regions.cc:1561
4337 msgid "programming error: %1: %2"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: editor_actions.cc:1713
4341 msgid "Raise"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: editor_actions.cc:1716
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Raise to Top"
4347 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
4348
4349 #: editor_actions.cc:1719 gtk-custom-ruler.c:132
4350 msgid "Lower"
4351 msgstr "Inferior"
4352
4353 #: editor_actions.cc:1722
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Lower to Bottom"
4356 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
4357
4358 #: editor_actions.cc:1725
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Move to Original Position"
4361 msgstr "Posição original"
4362
4363 #: editor_actions.cc:1730
4364 msgid "Lock to Video"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:867
4368 msgid "Glue to Bars and Beats"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: editor_actions.cc:1740
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Remove Sync"
4374 msgstr "remover sincronismo"
4375
4376 #: editor_actions.cc:1743 mixer_strip.cc:1903 route_time_axis.cc:200
4377 msgid "Mute"
4378 msgstr "Mudo"
4379
4380 #: editor_actions.cc:1746
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Normalize..."
4383 msgstr "Normalizar"
4384
4385 #: editor_actions.cc:1749
4386 msgid "Reverse"
4387 msgstr "Inverter"
4388
4389 #: editor_actions.cc:1752
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Make Mono Regions"
4392 msgstr "Criar regiões mono"
4393
4394 #: editor_actions.cc:1755
4395 msgid "Boost Gain"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: editor_actions.cc:1758
4399 msgid "Cut Gain"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: editor_actions.cc:1761
4403 msgid "Pitch Shift..."
4404 msgstr ""
4405
4406 #: editor_actions.cc:1764
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Transpose..."
4409 msgstr "Transporte"
4410
4411 #: editor_actions.cc:1767
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Opaque"
4414 msgstr "opaco"
4415
4416 #: editor_actions.cc:1771 editor_regions.cc:116
4417 msgid "Fade In"
4418 msgstr "Evanescimento"
4419
4420 #: editor_actions.cc:1776 editor_regions.cc:117
4421 msgid "Fade Out"
4422 msgstr "Desvanecimento"
4423
4424 #: editor_actions.cc:1791
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Multi-Duplicate..."
4427 msgstr "Duplicar"
4428
4429 #: editor_actions.cc:1796
4430 msgid "Fill Track"
4431 msgstr "Preencher faixa"
4432
4433 #: editor_actions.cc:1800 editor_markers.cc:955
4434 msgid "Set Loop Range"
4435 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
4436
4437 #: editor_actions.cc:1807
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Set Punch"
4440 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4441
4442 #: editor_actions.cc:1811
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Add Single Range Marker"
4445 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4446
4447 #: editor_actions.cc:1816
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Add Range Marker Per Region"
4450 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4451
4452 #: editor_actions.cc:1820
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Snap Position To Grid"
4455 msgstr "Ajustar ao compasso"
4456
4457 #: editor_actions.cc:1823
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Close Gaps"
4460 msgstr "Fechar"
4461
4462 #: editor_actions.cc:1826
4463 msgid "Rhythm Ferret..."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: editor_actions.cc:1829
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Export..."
4469 msgstr "Exportar"
4470
4471 #: editor_actions.cc:1835
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Separate Under"
4474 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4475
4476 #: editor_actions.cc:1839
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Set Fade In Length"
4479 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4480
4481 #: editor_actions.cc:1840
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Set Fade Out Length"
4484 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4485
4486 #: editor_actions.cc:1841
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4489 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4490
4491 #: editor_actions.cc:1846
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Split at Percussion Onsets"
4494 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4495
4496 #: editor_actions.cc:1851
4497 #, fuzzy
4498 msgid "List Editor..."
4499 msgstr "Opções"
4500
4501 #: editor_actions.cc:1854
4502 msgid "Properties..."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: editor_actions.cc:1858
4506 msgid "Bounce (with processing)"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: editor_actions.cc:1859
4510 msgid "Bounce (without processing)"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: editor_actions.cc:1860
4514 msgid "Combine"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: editor_actions.cc:1861
4518 msgid "Uncombine"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: editor_actions.cc:1863
4522 msgid "Spectral Analysis..."
4523 msgstr ""
4524
4525 #: editor_actions.cc:1865
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Reset Envelope"
4528 msgstr "Reiniciar tudo"
4529
4530 #: editor_actions.cc:1867
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Reset Gain"
4533 msgstr "Reiniciar tudo"
4534
4535 #: editor_actions.cc:1872
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Envelope Active"
4538 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4539
4540 #: editor_actions.cc:1876
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Quantize..."
4543 msgstr "Tipo de ficheiro"
4544
4545 #: editor_actions.cc:1877 editor_actions.cc:1878
4546 msgid "Insert Patch Change..."
4547 msgstr ""
4548
4549 #: editor_actions.cc:1879
4550 msgid "Unlink from other copies"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: editor_actions.cc:1880
4554 msgid "Strip Silence..."
4555 msgstr ""
4556
4557 #: editor_actions.cc:1881
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Set Range Selection"
4560 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4561
4562 #: editor_actions.cc:1883
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Nudge Later"
4565 msgstr "Retocar p/frente"
4566
4567 #: editor_actions.cc:1884
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Nudge Earlier"
4570 msgstr "Retocar p/frente"
4571
4572 #: editor_actions.cc:1889
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4575 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4576
4577 #: editor_actions.cc:1896
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4580 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4581
4582 #: editor_actions.cc:1900
4583 msgid "Trim to Loop"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: editor_actions.cc:1901
4587 msgid "Trim to Punch"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: editor_actions.cc:1903
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Trim to Previous"
4593 msgstr "cortar para edição"
4594
4595 #: editor_actions.cc:1904
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Trim to Next"
4598 msgstr "cortar para edição"
4599
4600 #: editor_actions.cc:1911
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Insert Region From Region List"
4603 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4604
4605 #: editor_actions.cc:1917
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Set Sync Position"
4608 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
4609
4610 #: editor_actions.cc:1918
4611 msgid "Place Transient"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: editor_actions.cc:1919
4615 msgid "Split"
4616 msgstr "Separar"
4617
4618 #: editor_actions.cc:1920
4619 msgid "Trim Start at Edit Point"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: editor_actions.cc:1921
4623 msgid "Trim End at Edit Point"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: editor_actions.cc:1926
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Align Start"
4629 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4630
4631 #: editor_actions.cc:1933
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Align Start Relative"
4634 msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
4635
4636 #: editor_actions.cc:1937
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Align End"
4639 msgstr "Alinhar"
4640
4641 #: editor_actions.cc:1942
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Align End Relative"
4644 msgstr "Alinhar relativamente"
4645
4646 #: editor_actions.cc:1949
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Align Sync"
4649 msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
4650
4651 #: editor_actions.cc:1956
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Align Sync Relative"
4654 msgstr "Alinhar relativamente"
4655
4656 #: editor_actions.cc:1960 editor_actions.cc:1963
4657 msgid "Choose Top..."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4661 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4662 msgstr ""
4663 "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
4664
4665 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Add Existing Media"
4668 msgstr "Acrescenter audio existente"
4669
4670 #: editor_audio_import.cc:177
4671 msgid ""
4672 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4673 "%1 as a new file, or skip it?"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: editor_audio_import.cc:179
4677 msgid ""
4678 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4679 "%2 as a new source, or skip it?"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:107
4683 msgid "Cancel Import"
4684 msgstr "Cancelar importação"
4685
4686 #: editor_audio_import.cc:541
4687 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4688 msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
4689
4690 #: editor_audio_import.cc:549
4691 msgid "Cancel entire import"
4692 msgstr "Cancelar importação inteira"
4693
4694 #: editor_audio_import.cc:550
4695 msgid "Don't embed it"
4696 msgstr "Não acrescentar"
4697
4698 #: editor_audio_import.cc:551
4699 msgid "Embed all without questions"
4700 msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
4701
4702 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4703 #: export_format_dialog.cc:58
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Sample rate"
4706 msgstr "Frequência de amostragem"
4707
4708 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4709 msgid ""
4710 "%1\n"
4711 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4712 msgstr ""
4713 "%1\n"
4714 "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
4715
4716 #: editor_audio_import.cc:580
4717 msgid "Embed it anyway"
4718 msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
4719
4720 #: editor_drag.cc:1000
4721 #, fuzzy
4722 msgid "fixed time region drag"
4723 msgstr "região cortada"
4724
4725 #: editor_drag.cc:1700
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Video Start:"
4728 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4729
4730 #: editor_drag.cc:1702
4731 msgid "Diff:"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: editor_drag.cc:1722
4735 msgid "Move Video"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: editor_drag.cc:2200
4739 msgid "copy meter mark"
4740 msgstr "copiar marcador métrico"
4741
4742 #: editor_drag.cc:2208
4743 msgid "move meter mark"
4744 msgstr "mover marccador métrico"
4745
4746 #: editor_drag.cc:2320
4747 msgid "copy tempo mark"
4748 msgstr "copiar marcador de tempo"
4749
4750 #: editor_drag.cc:2328
4751 msgid "move tempo mark"
4752 msgstr "mover marcador de tempo"
4753
4754 #: editor_drag.cc:2544
4755 msgid "change fade in length"
4756 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4757
4758 #: editor_drag.cc:2662
4759 msgid "change fade out length"
4760 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4761
4762 #: editor_drag.cc:3017
4763 msgid "move marker"
4764 msgstr "mover marcador"
4765
4766 #: editor_drag.cc:3580
4767 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: editor_drag.cc:4010
4771 msgid "programming_error: %1"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: editor_drag.cc:4080 editor_markers.cc:680
4775 msgid "new range marker"
4776 msgstr "novo marcador de região"
4777
4778 #: editor_drag.cc:4761
4779 #, fuzzy
4780 msgid "rubberband selection"
4781 msgstr "selecção de intervalo"
4782
4783 #: editor_route_groups.cc:66
4784 #, fuzzy
4785 msgid "No Selection = All Tracks?"
4786 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
4787
4788 #: editor_route_groups.cc:95
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Col"
4791 msgstr "Cor"
4792
4793 #: editor_route_groups.cc:95
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Group Tab Color"
4796 msgstr "Cor"
4797
4798 #: editor_route_groups.cc:96
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Name of Group"
4801 msgstr "Sem grupo"
4802
4803 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4804 msgid "V"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: editor_route_groups.cc:97
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Group is visible?"
4810 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
4811
4812 #: editor_route_groups.cc:98
4813 #, fuzzy
4814 msgid "On"
4815 msgstr "Abrir"
4816
4817 #: editor_route_groups.cc:98
4818 msgid "Group is enabled?"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: editor_route_groups.cc:99
4822 #, fuzzy
4823 msgid "group|G"
4824 msgstr "Sem grupo"
4825
4826 #: editor_route_groups.cc:99
4827 msgid "Sharing Gain?"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: editor_route_groups.cc:100
4831 #, fuzzy
4832 msgid "relative|Rel"
4833 msgstr "Alinhar relativamente"
4834
4835 #: editor_route_groups.cc:100
4836 msgid "Relative Gain Changes?"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: editor_route_groups.cc:101
4840 #, fuzzy
4841 msgid "mute|M"
4842 msgstr "mudo"
4843
4844 #: editor_route_groups.cc:101
4845 msgid "Sharing Mute?"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: editor_route_groups.cc:102
4849 #, fuzzy
4850 msgid "solo|S"
4851 msgstr "solo alterado"
4852
4853 #: editor_route_groups.cc:102
4854 msgid "Sharing Solo?"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4858 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1902
4859 msgid "Rec"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: editor_route_groups.cc:103
4863 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: editor_route_groups.cc:104
4867 #, fuzzy
4868 msgid "monitoring|Mon"
4869 msgstr "Monitorização"
4870
4871 #: editor_route_groups.cc:104
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4874 msgstr "Monitorização"
4875
4876 #: editor_route_groups.cc:105
4877 #, fuzzy
4878 msgid "selection|Sel"
4879 msgstr "Seleccionar"
4880
4881 #: editor_route_groups.cc:105
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4884 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
4885
4886 #: editor_route_groups.cc:106
4887 #, fuzzy
4888 msgid "active|A"
4889 msgstr "activo"
4890
4891 #: editor_route_groups.cc:106
4892 msgid "Sharing Active Status?"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: editor_route_groups.cc:197
4896 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4897 msgstr ""
4898
4899 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4900 msgid "unnamed"
4901 msgstr "sem nome"
4902
4903 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4904 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4905 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4906 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4907 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4908 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4909 #: editor_mouse.cc:2478
4910 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4914 msgid "File Exists!"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: editor_export_audio.cc:151
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Overwrite Existing File"
4920 msgstr "Inserir audio existente"
4921
4922 #: editor_group_tabs.cc:162
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Fit to Window"
4925 msgstr "Janelas"
4926
4927 #: editor_markers.cc:129
4928 #, fuzzy
4929 msgid "start"
4930 msgstr "Início:"
4931
4932 #: editor_markers.cc:130
4933 #, fuzzy
4934 msgid "end"
4935 msgstr "Envios"
4936
4937 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4938 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4939 msgid "add marker"
4940 msgstr "acrescentar marcador"
4941
4942 #: editor_markers.cc:677
4943 #, fuzzy
4944 msgid "range"
4945 msgstr " intervalo"
4946
4947 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:840
4948 msgid "remove marker"
4949 msgstr "remover marcador"
4950
4951 #: editor_markers.cc:849
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Locate to Here"
4954 msgstr "Localizar ao marcador"
4955
4956 #: editor_markers.cc:850
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Play from Here"
4959 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4960
4961 #: editor_markers.cc:851
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Move Mark to Playhead"
4964 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
4965
4966 #: editor_markers.cc:855
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Create Range to Next Marker"
4969 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4970
4971 #: editor_markers.cc:896
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Locate to Marker"
4974 msgstr "Localizar ao marcador"
4975
4976 #: editor_markers.cc:897
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Play from Marker"
4979 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4980
4981 #: editor_markers.cc:900
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Set Marker from Playhead"
4984 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
4985
4986 #: editor_markers.cc:902
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Set Range from Selection"
4989 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4990
4991 #: editor_markers.cc:905
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Zoom to Range"
4994 msgstr "Zoom (sessão)"
4995
4996 #: editor_markers.cc:912
4997 msgid "Hide Range"
4998 msgstr "Esconder intervalo"
4999
5000 #: editor_markers.cc:913
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Rename Range..."
5003 msgstr "Renomear intervalo"
5004
5005 #: editor_markers.cc:917
5006 msgid "Remove Range"
5007 msgstr "Remover intervalo"
5008
5009 #: editor_markers.cc:924
5010 msgid "Separate Regions in Range"
5011 msgstr "Separar regiões no intervalo"
5012
5013 #: editor_markers.cc:927
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Select Range"
5016 msgstr "Estabelecer intervalo"
5017
5018 #: editor_markers.cc:956
5019 msgid "Set Punch Range"
5020 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
5021
5022 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
5023 msgid "New Name:"
5024 msgstr "Novo nome: "
5025
5026 #: editor_markers.cc:1354
5027 msgid "Rename Mark"
5028 msgstr "Renomear marcador"
5029
5030 #: editor_markers.cc:1356
5031 msgid "Rename Range"
5032 msgstr "Renomear intervalo"
5033
5034 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1768
5035 #: processor_box.cc:2233 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
5036 msgid "Rename"
5037 msgstr "Renomear"
5038
5039 #: editor_markers.cc:1376
5040 msgid "rename marker"
5041 msgstr "remover marcador"
5042
5043 #: editor_markers.cc:1399
5044 msgid "set loop range"
5045 msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
5046
5047 #: editor_markers.cc:1405
5048 msgid "set punch range"
5049 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5050
5051 #: editor_mixer.cc:90
5052 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: editor_mouse.cc:172
5056 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
5060 msgid ""
5061 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5062 "pointer!"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: editor_mouse.cc:2416
5066 #, fuzzy
5067 msgid "start point trim"
5068 msgstr "Ponto inicial de corte"
5069
5070 #: editor_mouse.cc:2441
5071 msgid "End point trim"
5072 msgstr "Ponto final de corte"
5073
5074 #: editor_mouse.cc:2508
5075 msgid "Name for region:"
5076 msgstr "Nome para a região:"
5077
5078 #: editor_ops.cc:140
5079 msgid "split"
5080 msgstr "separar"
5081
5082 #: editor_ops.cc:256
5083 #, fuzzy
5084 msgid "alter selection"
5085 msgstr "extender selecção"
5086
5087 #: editor_ops.cc:298
5088 #, fuzzy
5089 msgid "nudge regions forward"
5090 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
5091
5092 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
5093 #, fuzzy
5094 msgid "nudge location forward"
5095 msgstr "retocar p/frente"
5096
5097 #: editor_ops.cc:379
5098 #, fuzzy
5099 msgid "nudge regions backward"
5100 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
5101
5102 #: editor_ops.cc:468
5103 msgid "nudge forward"
5104 msgstr "retocar p/frente"
5105
5106 #: editor_ops.cc:492
5107 #, fuzzy
5108 msgid "nudge backward"
5109 msgstr "Retocar p/trás"
5110
5111 #: editor_ops.cc:557
5112 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: editor_ops.cc:1701
5116 #, fuzzy
5117 msgid "New Location Marker"
5118 msgstr "Novo marcador de localização"
5119
5120 #: editor_ops.cc:1788
5121 #, fuzzy
5122 msgid "add markers"
5123 msgstr "acrescentar marcador"
5124
5125 #: editor_ops.cc:1894
5126 msgid "clear markers"
5127 msgstr "apagar marcadores"
5128
5129 #: editor_ops.cc:1907
5130 msgid "clear ranges"
5131 msgstr "apagar intervalos"
5132
5133 #: editor_ops.cc:1929
5134 msgid "clear locations"
5135 msgstr "apagar localizações"
5136
5137 #: editor_ops.cc:2000
5138 msgid "insert dragged region"
5139 msgstr "inserir região arrastada"
5140
5141 #: editor_ops.cc:2078
5142 msgid "insert region"
5143 msgstr "inserir região"
5144
5145 #: editor_ops.cc:2261
5146 #, fuzzy
5147 msgid "raise regions"
5148 msgstr "Normalizar região"
5149
5150 #: editor_ops.cc:2263
5151 #, fuzzy
5152 msgid "raise region"
5153 msgstr "remover região"
5154
5155 #: editor_ops.cc:2269
5156 #, fuzzy
5157 msgid "raise regions to top"
5158 msgstr "Cortar região no intervalo"
5159
5160 #: editor_ops.cc:2271
5161 #, fuzzy
5162 msgid "raise region to top"
5163 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
5164
5165 #: editor_ops.cc:2277
5166 #, fuzzy
5167 msgid "lower regions"
5168 msgstr "mover região"
5169
5170 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
5171 #, fuzzy
5172 msgid "lower region"
5173 msgstr "inserir região"
5174
5175 #: editor_ops.cc:2285
5176 #, fuzzy
5177 msgid "lower regions to bottom"
5178 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
5179
5180 #: editor_ops.cc:2370
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Rename Region"
5183 msgstr "Inverter região"
5184
5185 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1766 route_ui.cc:1533
5186 #, fuzzy
5187 msgid "New name:"
5188 msgstr "Novo nome: "
5189
5190 #: editor_ops.cc:2682
5191 msgid "separate"
5192 msgstr "separar"
5193
5194 #: editor_ops.cc:2795
5195 #, fuzzy
5196 msgid "separate region under"
5197 msgstr "Separar regiões no intervalo"
5198
5199 #: editor_ops.cc:2916
5200 msgid "trim to selection"
5201 msgstr "cortar pela selecção"
5202
5203 #: editor_ops.cc:3052
5204 #, fuzzy
5205 msgid "set sync point"
5206 msgstr "Definir ponto de sincronia"
5207
5208 #: editor_ops.cc:3076
5209 #, fuzzy
5210 msgid "remove region sync"
5211 msgstr "remover região"
5212
5213 #: editor_ops.cc:3098
5214 #, fuzzy
5215 msgid "move regions to original position"
5216 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
5217
5218 #: editor_ops.cc:3100
5219 #, fuzzy
5220 msgid "move region to original position"
5221 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
5222
5223 #: editor_ops.cc:3121
5224 msgid "align selection"
5225 msgstr "alinhar selecção"
5226
5227 #: editor_ops.cc:3195
5228 msgid "align selection (relative)"
5229 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
5230
5231 #: editor_ops.cc:3229
5232 msgid "align region"
5233 msgstr "alinhar região"
5234
5235 #: editor_ops.cc:3280
5236 #, fuzzy
5237 msgid "trim front"
5238 msgstr "região cortada"
5239
5240 #: editor_ops.cc:3280
5241 #, fuzzy
5242 msgid "trim back"
5243 msgstr "cortar"
5244
5245 #: editor_ops.cc:3310
5246 #, fuzzy
5247 msgid "trim to loop"
5248 msgstr "cortar pela selecção"
5249
5250 #: editor_ops.cc:3320
5251 #, fuzzy
5252 msgid "trim to punch"
5253 msgstr "cortar para edição"
5254
5255 #: editor_ops.cc:3382
5256 #, fuzzy
5257 msgid "trim to region"
5258 msgstr "região cortada"
5259
5260 #: editor_ops.cc:3492
5261 msgid ""
5262 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5263 "before reaching the outputs.\n"
5264 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5265 "input or vice versa."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: editor_ops.cc:3495
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Cannot freeze"
5271 msgstr "Cancelar congelamento"
5272
5273 #: editor_ops.cc:3501
5274 msgid ""
5275 "<b>%1</b>\n"
5276 "\n"
5277 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5278 "\n"
5279 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: editor_ops.cc:3505
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Freeze anyway"
5285 msgstr "Congelar"
5286
5287 #: editor_ops.cc:3506
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Don't freeze"
5290 msgstr "Cancelar congelamento"
5291
5292 #: editor_ops.cc:3507
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Freeze Limits"
5295 msgstr "Congelar"
5296
5297 #: editor_ops.cc:3522
5298 msgid "Cancel Freeze"
5299 msgstr "Cancelar congelamento"
5300
5301 #: editor_ops.cc:3553
5302 msgid ""
5303 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5304 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5305 "than this track has inputs.\n"
5306 "\n"
5307 "You can do this without processing, which is a different operation."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: editor_ops.cc:3557
5311 msgid "Cannot bounce"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: editor_ops.cc:3568
5315 msgid "bounce range"
5316 msgstr "regravar região"
5317
5318 #: editor_ops.cc:3678
5319 #, fuzzy
5320 msgid "delete"
5321 msgstr "Eliminar"
5322
5323 #: editor_ops.cc:3681
5324 msgid "cut"
5325 msgstr "corte"
5326
5327 #: editor_ops.cc:3684
5328 msgid "copy"
5329 msgstr "cópia"
5330
5331 #: editor_ops.cc:3687
5332 msgid "clear"
5333 msgstr "apagar"
5334
5335 #: editor_ops.cc:3785
5336 msgid " objects"
5337 msgstr " objectos"
5338
5339 #: editor_ops.cc:3815
5340 msgid " range"
5341 msgstr " intervalo"
5342
5343 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5344 msgid "remove region"
5345 msgstr "remover região"
5346
5347 #: editor_ops.cc:4391
5348 msgid "duplicate selection"
5349 msgstr "duplicar selecção"
5350
5351 #: editor_ops.cc:4469
5352 msgid "nudge track"
5353 msgstr "retocar faixa"
5354
5355 #: editor_ops.cc:4506
5356 msgid ""
5357 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5358 "(This is destructive and cannot be undone)"
5359 msgstr ""
5360 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5361 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5362
5363 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5364 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
5365 msgid "No, do nothing."
5366 msgstr "Não, não fazer nada."
5367
5368 #: editor_ops.cc:4510
5369 msgid "Yes, destroy it."
5370 msgstr "Sim, elimine-a."
5371
5372 #: editor_ops.cc:4512
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Destroy last capture"
5375 msgstr "Remover a última captura"
5376
5377 #: editor_ops.cc:4573
5378 msgid "normalize"
5379 msgstr "normalizar"
5380
5381 #: editor_ops.cc:4668
5382 msgid "reverse regions"
5383 msgstr "inverter regiões"
5384
5385 #: editor_ops.cc:4702
5386 msgid "strip silence"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: editor_ops.cc:4763
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Fork Region(s)"
5392 msgstr "como regiões"
5393
5394 #: editor_ops.cc:4963
5395 #, fuzzy
5396 msgid "reset region gain"
5397 msgstr "inverter regiões"
5398
5399 #: editor_ops.cc:5016
5400 #, fuzzy
5401 msgid "region gain envelope active"
5402 msgstr "Comutar activação de envolvente"
5403
5404 #: editor_ops.cc:5043
5405 #, fuzzy
5406 msgid "toggle region lock"
5407 msgstr "emudecer região"
5408
5409 #: editor_ops.cc:5067
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Toggle Video Lock"
5412 msgstr "emudecer região"
5413
5414 #: editor_ops.cc:5091
5415 #, fuzzy
5416 msgid "region lock style"
5417 msgstr "preencher região"
5418
5419 #: editor_ops.cc:5116
5420 #, fuzzy
5421 msgid "change region opacity"
5422 msgstr "Arrastar cópia de região"
5423
5424 #: editor_ops.cc:5231
5425 #, fuzzy
5426 msgid "set fade in length"
5427 msgstr "alterar duração de evanescimento"
5428
5429 #: editor_ops.cc:5238
5430 #, fuzzy
5431 msgid "set fade out length"
5432 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
5433
5434 #: editor_ops.cc:5283
5435 #, fuzzy
5436 msgid "set fade in shape"
5437 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
5438
5439 #: editor_ops.cc:5314
5440 #, fuzzy
5441 msgid "set fade out shape"
5442 msgstr "alterar desvanecimento"
5443
5444 #: editor_ops.cc:5344
5445 #, fuzzy
5446 msgid "set fade in active"
5447 msgstr "alterar evanescimento"
5448
5449 #: editor_ops.cc:5373
5450 #, fuzzy
5451 msgid "set fade out active"
5452 msgstr "alterar desvanecimento"
5453
5454 #: editor_ops.cc:5638
5455 #, fuzzy
5456 msgid "set loop range from selection"
5457 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5458
5459 #: editor_ops.cc:5660
5460 #, fuzzy
5461 msgid "set loop range from edit range"
5462 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5463
5464 #: editor_ops.cc:5689
5465 #, fuzzy
5466 msgid "set loop range from region"
5467 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5468
5469 #: editor_ops.cc:5707
5470 #, fuzzy
5471 msgid "set punch range from selection"
5472 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5473
5474 #: editor_ops.cc:5724
5475 #, fuzzy
5476 msgid "set punch range from edit range"
5477 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5478
5479 #: editor_ops.cc:5748
5480 #, fuzzy
5481 msgid "set punch range from region"
5482 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5483
5484 #: editor_ops.cc:5857
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Add new marker"
5487 msgstr "acrescentar marcador de região"
5488
5489 #: editor_ops.cc:5858
5490 msgid "Set global tempo"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: editor_ops.cc:5861
5494 msgid "Define one bar"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: editor_ops.cc:5862
5498 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: editor_ops.cc:5888
5502 #, fuzzy
5503 msgid "set tempo from region"
5504 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5505
5506 #: editor_ops.cc:5918
5507 #, fuzzy
5508 msgid "split regions"
5509 msgstr "seleccionar regiões"
5510
5511 #: editor_ops.cc:5960
5512 msgid ""
5513 "You are about to split\n"
5514 "%1\n"
5515 "into %2 pieces.\n"
5516 "This could take a long time."
5517 msgstr ""
5518
5519 #: editor_ops.cc:5967
5520 msgid "Call for the Ferret!"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: editor_ops.cc:5968
5524 msgid ""
5525 "Press OK to continue with this split operation\n"
5526 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: editor_ops.cc:5970
5530 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: editor_ops.cc:5973
5534 msgid "Excessive split?"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: editor_ops.cc:6125
5538 msgid "place transient"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: editor_ops.cc:6160
5542 #, fuzzy
5543 msgid "snap regions to grid"
5544 msgstr "Cortar região no intervalo"
5545
5546 #: editor_ops.cc:6199
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Close Region Gaps"
5549 msgstr "como regiões"
5550
5551 #: editor_ops.cc:6204
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Crossfade length"
5554 msgstr "Desvanecimento cruzado"
5555
5556 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5557 #: session_option_editor.cc:153
5558 msgid "ms"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: editor_ops.cc:6215
5562 msgid "Pull-back length"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: editor_ops.cc:6228
5566 msgid "Ok"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: editor_ops.cc:6243
5570 #, fuzzy
5571 msgid "close region gaps"
5572 msgstr "estas regiões"
5573
5574 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1451
5575 msgid "That would be bad news ...."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1456
5579 msgid ""
5580 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5581 "that %1 is not going to allow it.\n"
5582 "\n"
5583 "If you really want to do this sort of thing\n"
5584 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5585 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5586 msgstr ""
5587
5588 #: editor_ops.cc:6483
5589 #, fuzzy
5590 msgid "tracks"
5591 msgstr "Faixas"
5592
5593 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1817
5594 #, fuzzy
5595 msgid "track"
5596 msgstr "Faixa"
5597
5598 #: editor_ops.cc:6489
5599 #, fuzzy
5600 msgid "busses"
5601 msgstr "Barramentos"
5602
5603 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1817
5604 msgid "bus"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: editor_ops.cc:6496
5608 #, fuzzy
5609 msgid ""
5610 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5611 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5612 "\n"
5613 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5614 msgstr ""
5615 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5616 "\n"
5617 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5618 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5619
5620 #: editor_ops.cc:6501
5621 #, fuzzy
5622 msgid ""
5623 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5624 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5625 "\n"
5626 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5627 msgstr ""
5628 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5629 "\n"
5630 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5631 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5632
5633 #: editor_ops.cc:6507
5634 #, fuzzy
5635 msgid ""
5636 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5637 "\n"
5638 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5639 msgstr ""
5640 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5641 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5642
5643 #: editor_ops.cc:6514
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Yes, remove them."
5646 msgstr "Sim, remover."
5647
5648 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5649 msgid "Yes, remove it."
5650 msgstr "Sim, remover."
5651
5652 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Remove %1"
5655 msgstr "Remover"
5656
5657 #: editor_ops.cc:6582
5658 #, fuzzy
5659 msgid "insert time"
5660 msgstr "inserir ficheiro audio"
5661
5662 #: editor_ops.cc:6739
5663 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: editor_ops.cc:6839
5667 #, c-format
5668 msgid "Saved view %u"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: editor_ops.cc:6864
5672 #, fuzzy
5673 msgid "mute regions"
5674 msgstr "emudecer região"
5675
5676 #: editor_ops.cc:6866
5677 msgid "mute region"
5678 msgstr "emudecer região"
5679
5680 #: editor_ops.cc:6903
5681 #, fuzzy
5682 msgid "combine regions"
5683 msgstr "Normalizar região"
5684
5685 #: editor_ops.cc:6941
5686 #, fuzzy
5687 msgid "uncombine regions"
5688 msgstr "Regravar região"
5689
5690 #: editor_regions.cc:111
5691 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: editor_regions.cc:112
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Position of start of region"
5697 msgstr "Ir para o início da sessão"
5698
5699 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5700 #, fuzzy
5701 msgid "End"
5702 msgstr "Final:"
5703
5704 #: editor_regions.cc:113
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Position of end of region"
5707 msgstr "Ir para o final da sessão"
5708
5709 #: editor_regions.cc:114
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Length of the region"
5712 msgstr "emudecer esta região"
5713
5714 #: editor_regions.cc:115
5715 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: editor_regions.cc:116
5719 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: editor_regions.cc:117
5723 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1960 mono_panner.cc:179
5727 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5728 msgid "L"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: editor_regions.cc:118
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Region position locked?"
5734 msgstr "Por posição de região"
5735
5736 #: editor_regions.cc:119
5737 #, fuzzy
5738 msgid "G"
5739 msgstr "Ir"
5740
5741 #: editor_regions.cc:119
5742 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:723
5746 #: mixer_strip.cc:1934 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5747 msgid "M"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: editor_regions.cc:120
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Region muted?"
5753 msgstr "Finais de região"
5754
5755 #: editor_regions.cc:121
5756 msgid "O"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: editor_regions.cc:121
5760 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5764 msgid "Hidden"
5765 msgstr "Escondida"
5766
5767 #: editor_regions.cc:389
5768 msgid "(MISSING) "
5769 msgstr ""
5770
5771 #: editor_regions.cc:457
5772 #, fuzzy
5773 msgid ""
5774 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5775 "(This is destructive and cannot be undone)"
5776 msgstr ""
5777 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5778 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5779
5780 #: editor_regions.cc:461
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Yes, remove."
5783 msgstr "Sim, remover."
5784
5785 #: editor_regions.cc:463
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Remove unused regions"
5788 msgstr "Seleccionar regiões"
5789
5790 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5791 msgid "Mult."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5795 #: time_info_box.cc:91
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Start"
5798 msgstr "Início:"
5799
5800 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5801 msgid "Multiple"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: editor_regions.cc:950
5805 msgid "MISSING "
5806 msgstr ""
5807
5808 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5809 msgid "SS"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: editor_routes.cc:202
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Track/Bus Name"
5815 msgstr "Faixas/barramentos"
5816
5817 #: editor_routes.cc:203
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Track/Bus visible ?"
5820 msgstr "Faixas/barramentos"
5821
5822 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1951 route_time_axis.cc:2387
5823 msgid "A"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: editor_routes.cc:204
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Track/Bus active ?"
5829 msgstr "Faixas/barramentos"
5830
5831 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1935
5832 msgid "I"
5833 msgstr "E"
5834
5835 #: editor_routes.cc:205
5836 #, fuzzy
5837 msgid "MIDI input enabled"
5838 msgstr "Associação MIDI"
5839
5840 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1933 mono_panner.cc:198
5841 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5842 msgid "R"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: editor_routes.cc:206
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Record enabled"
5848 msgstr "Gravar"
5849
5850 #: editor_routes.cc:207
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Muted"
5853 msgstr "Mudo"
5854
5855 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1947
5856 msgid "S"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: editor_routes.cc:208
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Soloed"
5862 msgstr "Solo livre"
5863
5864 #: editor_routes.cc:209
5865 #, fuzzy
5866 msgid "SI"
5867 msgstr "E"
5868
5869 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1872
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Solo Isolated"
5872 msgstr "Solo livre"
5873
5874 #: editor_routes.cc:210
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Solo Safe (Locked)"
5877 msgstr "Solo livre"
5878
5879 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5880 msgid "Hide All"
5881 msgstr "Esconder tudo"
5882
5883 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5884 msgid "Show All Audio Tracks"
5885 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5886
5887 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5888 msgid "Hide All Audio Tracks"
5889 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5890
5891 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5892 msgid "Show All Audio Busses"
5893 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
5894
5895 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5896 msgid "Hide All Audio Busses"
5897 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
5898
5899 #: editor_routes.cc:476
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Show All Midi Tracks"
5902 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5903
5904 #: editor_routes.cc:477
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Hide All Midi Tracks"
5907 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5908
5909 #: editor_routes.cc:478
5910 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: editor_rulers.cc:340
5914 msgid "New location marker"
5915 msgstr "Novo marcador de localização"
5916
5917 #: editor_rulers.cc:341
5918 msgid "Clear all locations"
5919 msgstr "Apagar todas as localizações"
5920
5921 #: editor_rulers.cc:342
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Unhide locations"
5924 msgstr "apagar localizações"
5925
5926 #: editor_rulers.cc:346
5927 #, fuzzy
5928 msgid "New range"
5929 msgstr "Adicionar novo intervalo"
5930
5931 #: editor_rulers.cc:347
5932 msgid "Clear all ranges"
5933 msgstr "Apagar todos os intervalos"
5934
5935 #: editor_rulers.cc:348
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Unhide ranges"
5938 msgstr "Esconder intervalo"
5939
5940 #: editor_rulers.cc:358
5941 #, fuzzy
5942 msgid "New CD track marker"
5943 msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
5944
5945 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5946 msgid "New Tempo"
5947 msgstr "Novo tempo"
5948
5949 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5950 msgid "New Meter"
5951 msgstr "Novo VUímetro"
5952
5953 #: editor_rulers.cc:373
5954 msgid "Timeline height"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: editor_rulers.cc:383
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Align Video Track"
5960 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
5961
5962 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5963 msgid "set selected regions"
5964 msgstr "seleccionar regiões"
5965
5966 #: editor_selection.cc:1414
5967 msgid "select all"
5968 msgstr "seleccionar tudo"
5969
5970 #: editor_selection.cc:1506
5971 msgid "select all within"
5972 msgstr "seleccionar tudo entre"
5973
5974 #: editor_selection.cc:1564
5975 msgid "set selection from range"
5976 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5977
5978 #: editor_selection.cc:1604
5979 msgid "select all from range"
5980 msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
5981
5982 #: editor_selection.cc:1635
5983 msgid "select all from punch"
5984 msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
5985
5986 #: editor_selection.cc:1666
5987 msgid "select all from loop"
5988 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
5989
5990 #: editor_selection.cc:1702
5991 msgid "select all after cursor"
5992 msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
5993
5994 #: editor_selection.cc:1704
5995 msgid "select all before cursor"
5996 msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
5997
5998 #: editor_selection.cc:1753
5999 #, fuzzy
6000 msgid "select all after edit"
6001 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
6002
6003 #: editor_selection.cc:1755
6004 #, fuzzy
6005 msgid "select all before edit"
6006 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
6007
6008 #: editor_selection.cc:1888
6009 msgid "No edit range defined"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: editor_selection.cc:1894
6013 msgid ""
6014 "the edit point is Selected Marker\n"
6015 "but there is no selected marker."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: editor_snapshots.cc:136
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Rename Snapshot"
6021 msgstr "Remover ponto de sincronia"
6022
6023 #: editor_snapshots.cc:138
6024 #, fuzzy
6025 msgid "New name of snapshot"
6026 msgstr "Nome para a nova captura"
6027
6028 #: editor_snapshots.cc:156
6029 #, fuzzy
6030 msgid ""
6031 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6032 "(which cannot be undone)"
6033 msgstr ""
6034 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
6035 "(esta operação não pode ser desfeita)"
6036
6037 #: editor_snapshots.cc:161
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Remove snapshot"
6040 msgstr "Remover ponto de sincronia"
6041
6042 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
6043 msgid "add"
6044 msgstr "acrescentar"
6045
6046 #: editor_tempodisplay.cc:231
6047 msgid "add tempo mark"
6048 msgstr "acrescentar marcador de tempo"
6049
6050 #: editor_tempodisplay.cc:272
6051 msgid "add meter mark"
6052 msgstr "acrescentar marcador métrico"
6053
6054 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
6055 #: editor_tempodisplay.cc:386
6056 msgid ""
6057 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
6061 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
6065 msgid "done"
6066 msgstr "pronto"
6067
6068 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
6069 msgid "replace tempo mark"
6070 msgstr "substituir marcador de tempo"
6071
6072 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
6073 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6077 msgid "remove tempo mark"
6078 msgstr "remover marcador de tempo"
6079
6080 #: editor_tempodisplay.cc:418
6081 msgid ""
6082 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: editor_timefx.cc:68
6086 #, fuzzy
6087 msgid "stretch/shrink"
6088 msgstr "Alongar/estreitar"
6089
6090 #: editor_timefx.cc:129
6091 msgid "pitch shift"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: editor_timefx.cc:301
6095 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: engine_dialog.cc:75
6099 msgid "Realtime"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: engine_dialog.cc:76
6103 msgid "Do not lock memory"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: engine_dialog.cc:77
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Unlock memory"
6109 msgstr "Desbloquear"
6110
6111 #: engine_dialog.cc:78
6112 msgid "No zombies"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: engine_dialog.cc:79
6116 msgid "Provide monitor ports"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: engine_dialog.cc:80
6120 msgid "Force 16 bit"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: engine_dialog.cc:81
6124 #, fuzzy
6125 msgid "H/W monitoring"
6126 msgstr "Monitorização"
6127
6128 #: engine_dialog.cc:82
6129 #, fuzzy
6130 msgid "H/W metering"
6131 msgstr "VUímetro"
6132
6133 #: engine_dialog.cc:83
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Verbose output"
6136 msgstr "Remover saída"
6137
6138 #: engine_dialog.cc:103
6139 msgid "8000Hz"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: engine_dialog.cc:104
6143 msgid "22050Hz"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: engine_dialog.cc:105
6147 msgid "44100Hz"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: engine_dialog.cc:106
6151 msgid "48000Hz"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: engine_dialog.cc:107
6155 msgid "88200Hz"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: engine_dialog.cc:108
6159 msgid "96000Hz"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: engine_dialog.cc:109
6163 msgid "192000Hz"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
6167 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
6168 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
6169 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:542
6170 msgid "None"
6171 msgstr "Nenhum"
6172
6173 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
6174 msgid "Triangular"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
6178 msgid "Rectangular"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Shaped"
6184 msgstr "Forma de ruído"
6185
6186 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
6187 msgid "Playback/recording on 1 device"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
6191 #: engine_dialog.cc:967
6192 msgid "Playback/recording on 2 devices"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
6196 msgid "Playback only"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Recording only"
6202 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
6203
6204 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
6205 msgid "seq"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
6209 #, fuzzy
6210 msgid "raw"
6211 msgstr "desenhar"
6212
6213 #: engine_dialog.cc:177
6214 msgid "Driver:"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: engine_dialog.cc:182
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Audio Interface:"
6220 msgstr "Interno"
6221
6222 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Sample rate:"
6225 msgstr "Frequência de amostragem"
6226
6227 #: engine_dialog.cc:192
6228 msgid "Buffer size:"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: engine_dialog.cc:198
6232 msgid "Number of buffers:"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: engine_dialog.cc:205
6236 msgid "Approximate latency:"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: engine_dialog.cc:218
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Audio mode:"
6242 msgstr "Quadros audio"
6243
6244 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
6245 msgid "Ignore"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: engine_dialog.cc:288
6249 msgid "Client timeout"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: engine_dialog.cc:295
6253 msgid "Number of ports:"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: engine_dialog.cc:300
6257 msgid "MIDI driver:"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: engine_dialog.cc:306
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Dither:"
6263 msgstr "Tipo de extrapolação"
6264
6265 #: engine_dialog.cc:315
6266 msgid ""
6267 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: engine_dialog.cc:323
6271 msgid "Server:"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: engine_dialog.cc:335
6275 msgid "Input device:"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: engine_dialog.cc:339
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Output device:"
6281 msgstr "Saída"
6282
6283 #: engine_dialog.cc:344
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Hardware input latency:"
6286 msgstr "Entradas Físicas: usar"
6287
6288 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
6289 #, fuzzy
6290 msgid "samples"
6291 msgstr "freq.amostragem"
6292
6293 #: engine_dialog.cc:350
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Hardware output latency:"
6296 msgstr "Saídas Físicas: usar"
6297
6298 #: engine_dialog.cc:364
6299 msgid "Device"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: engine_dialog.cc:366
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Advanced"
6305 msgstr "Avançado..."
6306
6307 #: engine_dialog.cc:643
6308 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: engine_dialog.cc:777
6312 msgid ""
6313 "You do not have any audio devices capable of\n"
6314 "simultaneous playback and recording.\n"
6315 "\n"
6316 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6317 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6318 "audio interface.\n"
6319 "\n"
6320 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6321 "have no duplex audio device.\n"
6322 "\n"
6323 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6324 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6325 "%1 and choose the relevant device then."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: engine_dialog.cc:790
6329 msgid "No suitable audio devices"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: engine_dialog.cc:1007
6333 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: engine_dialog.cc:1077
6337 msgid "You need to choose an audio device first."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: engine_dialog.cc:1094
6341 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6342 msgstr ""
6343
6344 #: engine_dialog.cc:1246
6345 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: engine_dialog.cc:1325
6349 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Channels:"
6355 msgstr "Canais"
6356
6357 #: export_channel_selector.cc:46
6358 msgid "Split to mono files"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: export_channel_selector.cc:182
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Bus or Track"
6364 msgstr "como faixas"
6365
6366 #: export_channel_selector.cc:459
6367 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: export_channel_selector.cc:463
6371 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: export_channel_selector.cc:467
6375 msgid "Track output (channels: %1)"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: export_channel_selector.cc:536
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Export region contents"
6381 msgstr "Exportar região"
6382
6383 #: export_channel_selector.cc:537
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Export track output"
6386 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a  automaticamente"
6387
6388 #: export_dialog.cc:46
6389 msgid ""
6390 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6391 "span>"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: export_dialog.cc:47
6395 #, fuzzy
6396 msgid "List files"
6397 msgstr "inserir ficheiro audio"
6398
6399 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6400 #: export_timespan_selector.cc:417
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Time Span"
6403 msgstr "Zoom (alcance)"
6404
6405 #: export_dialog.cc:176
6406 msgid "Channels"
6407 msgstr "Canais"
6408
6409 #: export_dialog.cc:187
6410 msgid "Time span and channel options"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: export_dialog.cc:221
6414 msgid ""
6415 "Export has been aborted due to an error!\n"
6416 "See the Log for details."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: export_dialog.cc:290
6420 msgid "Files that will be overwritten"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: export_dialog.cc:316
6424 msgid "Stop Export"
6425 msgstr "Cancelar exportação"
6426
6427 #: export_dialog.cc:337
6428 #, fuzzy
6429 msgid "export"
6430 msgstr "Exportar"
6431
6432 #: export_dialog.cc:356
6433 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: export_dialog.cc:360
6437 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6441 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6442 msgstr ""
6443
6444 #: export_dialog.cc:395
6445 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6446 msgstr ""
6447
6448 #: export_dialog.cc:397
6449 msgid ""
6450 "\n"
6451 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6452 msgstr ""
6453
6454 #: export_dialog.cc:420
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Export Selection"
6457 msgstr "Exportar região"
6458
6459 #: export_dialog.cc:433
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Export Region"
6462 msgstr "Exportar região"
6463
6464 #: export_dialog.cc:443
6465 msgid "Source"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: export_dialog.cc:458
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Stem Export"
6471 msgstr "Cancelar exportação"
6472
6473 #: export_file_notebook.cc:38
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Add another format"
6476 msgstr "Formato de ficheiro audio"
6477
6478 #: export_file_notebook.cc:178
6479 msgid "Format"
6480 msgstr "Formato"
6481
6482 #: export_file_notebook.cc:179
6483 msgid "Location"
6484 msgstr "Localização"
6485
6486 #: export_file_notebook.cc:255
6487 #, fuzzy
6488 msgid "No format!"
6489 msgstr "formato"
6490
6491 #: export_file_notebook.cc:267
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Format %1: %2"
6494 msgstr "Formato"
6495
6496 #: export_filename_selector.cc:32
6497 msgid "Label:"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: export_filename_selector.cc:33
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Session Name"
6503 msgstr "Novo nome de sessão:"
6504
6505 #: export_filename_selector.cc:34
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Revision:"
6508 msgstr "sessão"
6509
6510 #: export_filename_selector.cc:36
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Folder:"
6513 msgstr "Nome do directório:"
6514
6515 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6516 #: transcode_video_dialog.cc:58 video_server_dialog.cc:44
6517 #: video_server_dialog.cc:46 export_video_dialog.cc:68
6518 #: export_video_dialog.cc:70
6519 msgid "Browse"
6520 msgstr "Pesquisar"
6521
6522 #: export_filename_selector.cc:41
6523 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: export_filename_selector.cc:212
6527 msgid ""
6528 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: export_filename_selector.cc:214
6532 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6536 msgid ""
6537 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6538 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6539 "selector."
6540 msgstr ""
6541
6542 #: export_filename_selector.cc:322
6543 msgid "Choose export folder"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: export_format_dialog.cc:31
6547 #, fuzzy
6548 msgid "New Export Format Profile"
6549 msgstr "Exportar para ficheiro"
6550
6551 #: export_format_dialog.cc:31
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Edit Export Format Profile"
6554 msgstr "Exportar para ficheiro"
6555
6556 #: export_format_dialog.cc:38
6557 msgid "Label: "
6558 msgstr ""
6559
6560 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Normalize to:"
6563 msgstr "Normalizar"
6564
6565 #: export_format_dialog.cc:46
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Trim silence at start"
6568 msgstr "cortar início da selecção"
6569
6570 #: export_format_dialog.cc:47
6571 msgid "Add silence at start:"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: export_format_dialog.cc:50
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Trim silence at end"
6577 msgstr "cortar final da selecção"
6578
6579 #: export_format_dialog.cc:51
6580 msgid "Add silence at end:"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: export_format_dialog.cc:55
6584 msgid "Compatibility"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: export_format_dialog.cc:56
6588 msgid "Quality"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: export_format_dialog.cc:57
6592 #, fuzzy
6593 msgid "File format"
6594 msgstr "Formato de ficheiro audio"
6595
6596 #: export_format_dialog.cc:59
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Sample rate conversion quality:"
6599 msgstr "Qualidade de conversão"
6600
6601 #: export_format_dialog.cc:66
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Dithering"
6604 msgstr "VUímetro"
6605
6606 #: export_format_dialog.cc:68
6607 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: export_format_dialog.cc:69
6611 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: export_format_dialog.cc:71
6615 msgid "Tag file with session's metadata"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: export_format_dialog.cc:461
6619 msgid "Best (sinc)"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: export_format_dialog.cc:466
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Medium (sinc)"
6625 msgstr "Médio"
6626
6627 #: export_format_dialog.cc:471
6628 msgid "Fast (sinc)"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: export_format_dialog.cc:481
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Zero order hold"
6634 msgstr "VUímetro (persistência)"
6635
6636 #: export_format_dialog.cc:879
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Linear encoding options"
6639 msgstr "apagar ligações"
6640
6641 #: export_format_dialog.cc:895
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Ogg Vorbis options"
6644 msgstr "Opções visuais"
6645
6646 #: export_format_dialog.cc:908
6647 #, fuzzy
6648 msgid "FLAC options"
6649 msgstr "Localizações"
6650
6651 #: export_format_dialog.cc:925
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Broadcast Wave options"
6654 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
6655
6656 #: export_preset_selector.cc:28
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Preset"
6659 msgstr "Reiniciar"
6660
6661 #: export_preset_selector.cc:104
6662 msgid ""
6663 "The selected preset did not load successfully!\n"
6664 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: export_timespan_selector.cc:46
6668 msgid "Show Times as:"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: export_timespan_selector.cc:204
6672 msgid " to "
6673 msgstr ""
6674
6675 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Range"
6678 msgstr "Intervalo"
6679
6680 #: gain_meter.cc:109 gain_meter.cc:431 gain_meter.cc:820
6681 msgid "-inf"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6685 msgid "Fader automation mode"
6686 msgstr "Modo de automatizaçã"
6687
6688 #: gain_meter.cc:116 gain_meter.cc:870
6689 msgid "Fader automation type"
6690 msgstr "Tipo de automatização"
6691
6692 #: gain_meter.cc:125 gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6693 msgid "Abs"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: gain_meter.cc:334
6697 msgid "-Inf"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: gain_meter.cc:726 mixer_strip.cc:1954 panner_ui.cc:557
6701 #: route_time_axis.cc:2391
6702 msgid "P"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: gain_meter.cc:729 panner_ui.cc:560
6706 msgid "T"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: gain_meter.cc:732 panner_ui.cc:563
6710 msgid "W"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: generic_pluginui.cc:83
6714 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6715 msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
6716
6717 #: generic_pluginui.cc:232
6718 msgid "Switches"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2210
6722 msgid "Controls"
6723 msgstr "Controlos"
6724
6725 #: generic_pluginui.cc:270
6726 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6727 msgstr ""
6728 "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
6729 "%1"
6730
6731 #: generic_pluginui.cc:408
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Meters"
6734 msgstr "VUímetro"
6735
6736 #: generic_pluginui.cc:423
6737 msgid "Automation control"
6738 msgstr "Controlo de automatização"
6739
6740 #: generic_pluginui.cc:430
6741 msgid "Mgnual"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: global_port_matrix.cc:164
6745 msgid "Audio Connection Manager"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: global_port_matrix.cc:167
6749 #, fuzzy
6750 msgid "MIDI Connection Manager"
6751 msgstr "Ligações de entrada"
6752
6753 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6754 msgid "port"
6755 msgstr "porto"
6756
6757 #: group_tabs.cc:306
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Selection..."
6760 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
6761
6762 #: group_tabs.cc:307
6763 msgid "Record Enabled..."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: group_tabs.cc:308
6767 msgid "Soloed..."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: group_tabs.cc:314
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Create New Group ..."
6773 msgstr "Sem grupo"
6774
6775 #: group_tabs.cc:315
6776 msgid "Create New Group From"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: group_tabs.cc:318
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Edit Group..."
6782 msgstr "Sem grupo"
6783
6784 #: group_tabs.cc:319
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Collect Group"
6787 msgstr "Seleccionar"
6788
6789 #: group_tabs.cc:320
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Remove Group"
6792 msgstr "Grupo"
6793
6794 #: group_tabs.cc:323
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Remove Subgroup Bus"
6797 msgstr "Acrescentar grupo"
6798
6799 #: group_tabs.cc:325
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Add New Subgroup Bus"
6802 msgstr "Acrescentar grupo"
6803
6804 #: group_tabs.cc:327
6805 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: group_tabs.cc:328
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6811 msgstr "Apagar VUímetro"
6812
6813 #: group_tabs.cc:334
6814 msgid "Enable All Groups"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: group_tabs.cc:335
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Disable All Groups"
6820 msgstr "Desabilitar tudo"
6821
6822 #: gtk-custom-ruler.c:133
6823 msgid "Lower limit of ruler"
6824 msgstr "Limite inferior da régua"
6825
6826 #: gtk-custom-ruler.c:142
6827 msgid "Upper"
6828 msgstr "Superior"
6829
6830 #: gtk-custom-ruler.c:143
6831 msgid "Upper limit of ruler"
6832 msgstr "Limite superior da régua"
6833
6834 #: gtk-custom-ruler.c:153
6835 msgid "Position of mark on the ruler"
6836 msgstr "Posição do marcador na régua"
6837
6838 #: gtk-custom-ruler.c:162
6839 msgid "Max Size"
6840 msgstr "Tamanho máximo"
6841
6842 #: gtk-custom-ruler.c:163
6843 msgid "Maximum size of the ruler"
6844 msgstr "Tamanho máximo da régua"
6845
6846 #: gtk-custom-ruler.c:172
6847 msgid "Show Position"
6848 msgstr "Mostrar posição"
6849
6850 #: gtk-custom-ruler.c:173
6851 msgid "Draw current ruler position"
6852 msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
6853
6854 #: insert_time_dialog.cc:46
6855 msgid "Time to insert:"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: insert_time_dialog.cc:54
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Intersected regions should:"
6861 msgstr "seleccionar regiões"
6862
6863 #: insert_time_dialog.cc:57
6864 #, fuzzy
6865 msgid "stay in position"
6866 msgstr "Por posição de região"
6867
6868 #: insert_time_dialog.cc:58
6869 #, fuzzy
6870 msgid "move"
6871 msgstr "Remover"
6872
6873 #: insert_time_dialog.cc:59
6874 #, fuzzy
6875 msgid "be split"
6876 msgstr "separar"
6877
6878 #: insert_time_dialog.cc:65
6879 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: insert_time_dialog.cc:68
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Move glued regions"
6885 msgstr "Seleccionar regiões"
6886
6887 #: insert_time_dialog.cc:70
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Move markers"
6890 msgstr "mover marcador"
6891
6892 #: insert_time_dialog.cc:73
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Move glued markers"
6895 msgstr "mover marcador"
6896
6897 #: insert_time_dialog.cc:78
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Move locked markers"
6900 msgstr "mover marcador"
6901
6902 #: insert_time_dialog.cc:83
6903 msgid ""
6904 "Move tempo and meter changes\n"
6905 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: insert_time_dialog.cc:91
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Insert time"
6911 msgstr "Inserir selecção"
6912
6913 #: interthread_progress_window.cc:103
6914 msgid "Importing file: %1 of %2"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: io_selector.cc:220
6918 #, fuzzy
6919 msgid "I/O selector"
6920 msgstr "Inverter selecção"
6921
6922 #: io_selector.cc:266
6923 msgid "%1 input"
6924 msgstr "%1 entrada"
6925
6926 #: io_selector.cc:268
6927 msgid "%1 output"
6928 msgstr "%1 saída"
6929
6930 #: keyboard.cc:66
6931 msgid "your own"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6935 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6939 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: keyeditor.cc:54
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Remove shortcut"
6945 msgstr "Remover saída"
6946
6947 #: keyeditor.cc:64
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Action"
6950 msgstr "Audição"
6951
6952 #: keyeditor.cc:65
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Shortcut"
6955 msgstr "Curto"
6956
6957 #: keyeditor.cc:86
6958 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: keyeditor.cc:251
6962 msgid "Main_menu"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: keyeditor.cc:255
6966 #, fuzzy
6967 msgid "redirectmenu"
6968 msgstr "Pré-encaminhamentos"
6969
6970 #: keyeditor.cc:257
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Editor_menus"
6973 msgstr "Editar"
6974
6975 #: keyeditor.cc:259
6976 #, fuzzy
6977 msgid "RegionList"
6978 msgstr "Regiões"
6979
6980 #: keyeditor.cc:261
6981 #, fuzzy
6982 msgid "ProcessorMenu"
6983 msgstr "Renomear faixa"
6984
6985 #: latency_gui.cc:39
6986 #, fuzzy
6987 msgid "sample"
6988 msgstr "freq.amostragem"
6989
6990 #: latency_gui.cc:40
6991 #, fuzzy
6992 msgid "msec"
6993 msgstr "msegs"
6994
6995 #: latency_gui.cc:41
6996 msgid "period"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: latency_gui.cc:55
7000 #, fuzzy
7001 msgid "%1 sample"
7002 msgid_plural "%1 samples"
7003 msgstr[0] "freq.amostragem"
7004 msgstr[1] "freq.amostragem"
7005
7006 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
7007 msgid "Reset"
7008 msgstr "Reiniciar"
7009
7010 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
7011 msgid "programming error: %1 (%2)"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Use PH"
7017 msgstr "Usar MMC"
7018
7019 #: location_ui.cc:54
7020 msgid "CD"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: location_ui.cc:57
7024 msgid "Glue"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: location_ui.cc:85
7028 msgid "Performer:"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: location_ui.cc:86
7032 msgid "Composer:"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: location_ui.cc:88
7036 msgid "Pre-Emphasis"
7037 msgstr "Pré-êmfase"
7038
7039 #: location_ui.cc:310
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Remove this range"
7042 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
7043
7044 #: location_ui.cc:311
7045 msgid "Start time - middle click to locate here"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: location_ui.cc:312
7049 msgid "End time - middle click to locate here"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: location_ui.cc:315
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Set range start from playhead location"
7055 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
7056
7057 #: location_ui.cc:316
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Set range end from playhead location"
7060 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
7061
7062 #: location_ui.cc:320
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Remove this marker"
7065 msgstr "mover marcador"
7066
7067 #: location_ui.cc:321
7068 msgid "Position - middle click to locate here"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: location_ui.cc:323
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Set marker time from playhead location"
7074 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
7075
7076 #: location_ui.cc:462
7077 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: location_ui.cc:708
7081 #, fuzzy
7082 msgid "New Marker"
7083 msgstr "Marcador"
7084
7085 #: location_ui.cc:709
7086 #, fuzzy
7087 msgid "New Range"
7088 msgstr "Adicionar novo intervalo"
7089
7090 #: location_ui.cc:722
7091 #, fuzzy
7092 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7093 msgstr "Ciclos/inserção"
7094
7095 #: location_ui.cc:747
7096 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: location_ui.cc:782
7100 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: location_ui.cc:1024
7104 msgid "add range marker"
7105 msgstr "acrescentar marcador de região"
7106
7107 #: main.cc:83
7108 #, fuzzy
7109 msgid "%1 could not connect to JACK."
7110 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
7111
7112 #: main.cc:87
7113 #, fuzzy
7114 msgid ""
7115 "There are several possible reasons:\n"
7116 "\n"
7117 "1) JACK is not running.\n"
7118 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
7119 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
7120 "\n"
7121 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
7122 msgstr ""
7123 "Podem existir várias razões:\n"
7124 "\n"
7125 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
7126 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
7127 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
7128 "\n"
7129 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
7130
7131 #: main.cc:203 main.cc:324
7132 #, fuzzy
7133 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
7134 msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
7135
7136 #: main.cc:210 main.cc:331
7137 #, fuzzy
7138 msgid "cannot open pango.rc file %1"
7139 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
7140
7141 #: main.cc:235 main.cc:358
7142 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: main.cc:247 main.cc:364
7146 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
7147 msgstr ""
7148
7149 #: main.cc:312
7150 msgid ""
7151 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: main.cc:368
7155 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
7156 msgstr ""
7157
7158 #: main.cc:379 main.cc:395
7159 msgid "JACK exited"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: main.cc:382
7163 msgid ""
7164 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7165 "\n"
7166 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
7167 "\n"
7168 "Click OK to exit %1."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: main.cc:397
7172 msgid ""
7173 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7174 "\n"
7175 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
7176 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
7177 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: main.cc:491
7181 msgid " (built using "
7182 msgstr " (compilado "
7183
7184 #: main.cc:494
7185 msgid " and GCC version "
7186 msgstr " e versão GCC "
7187
7188 #: main.cc:504
7189 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: main.cc:505
7193 #, fuzzy
7194 msgid ""
7195 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7196 "Baker, Robin Gareus"
7197 msgstr ""
7198 "Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7199 "Baker"
7200
7201 #: main.cc:507
7202 #, fuzzy
7203 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7204 msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
7205
7206 #: main.cc:508
7207 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7208 msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
7209
7210 #: main.cc:509
7211 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7212 msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
7213
7214 #: main.cc:510
7215 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7216 msgstr ""
7217 "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
7218 "favor leia o ficheiro COPYING."
7219
7220 #: main.cc:519
7221 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: main.cc:525
7225 #, fuzzy
7226 msgid "could not create %1 GUI"
7227 msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
7228
7229 #: main_clock.cc:51
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Display delta to edit cursor"
7232 msgstr "Do início ao cursor de edição"
7233
7234 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:120
7235 msgid "MarkerText"
7236 msgstr "Marcadores"
7237
7238 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
7239 #: midi_channel_selector.cc:433
7240 msgid "All"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
7244 #: midi_channel_selector.cc:443
7245 msgid "Invert"
7246 msgstr "Inverter"
7247
7248 #: midi_channel_selector.cc:171
7249 msgid "Force"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
7253 #, fuzzy
7254 msgid "MIDI Channel Control"
7255 msgstr "Usar controlo MIDI"
7256
7257 #: midi_channel_selector.cc:332
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Playback all channels"
7260 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
7261
7262 #: midi_channel_selector.cc:333
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Play only selected channels"
7265 msgstr "Estabelecer intervalo"
7266
7267 #: midi_channel_selector.cc:334
7268 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: midi_channel_selector.cc:335
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Record all channels"
7274 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
7275
7276 #: midi_channel_selector.cc:336
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Record only selected channels"
7279 msgstr "Modo de edição"
7280
7281 #: midi_channel_selector.cc:337
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Force all channels to 1 channel"
7284 msgstr "canais"
7285
7286 #: midi_channel_selector.cc:378
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Inbound"
7289 msgstr "Extremos de região"
7290
7291 #: midi_channel_selector.cc:398
7292 msgid "Click to enable recording all channels"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: midi_channel_selector.cc:403
7296 msgid "Click to disable recording all channels"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: midi_channel_selector.cc:408
7300 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: midi_channel_selector.cc:415
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Playback"
7306 msgstr "Parar reprodução"
7307
7308 #: midi_channel_selector.cc:434
7309 msgid "Click to enable playback of all channels"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: midi_channel_selector.cc:439
7313 msgid "Click to disable playback of all channels"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: midi_channel_selector.cc:444
7317 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: midi_channel_selector.cc:622
7321 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: midi_channel_selector.cc:630
7325 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: midi_channel_selector.cc:720
7329 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: midi_channel_selector.cc:728
7333 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: midi_export_dialog.cc:35
7337 msgid "Export MIDI: %1"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: midi_list_editor.cc:55
7341 msgid "Whole"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: midi_list_editor.cc:56
7345 msgid "Half"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: midi_list_editor.cc:57
7349 msgid "Triplet"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: midi_list_editor.cc:58
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Quarter"
7355 msgstr "quarta (4)"
7356
7357 #: midi_list_editor.cc:59
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Eighth"
7360 msgstr "Direita"
7361
7362 #: midi_list_editor.cc:60
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Sixteenth"
7365 msgstr "hexodécima (16)"
7366
7367 #: midi_list_editor.cc:61
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Thirty-second"
7370 msgstr "trigésima-segunda (32)"
7371
7372 #: midi_list_editor.cc:62
7373 msgid "Sixty-fourth"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: midi_list_editor.cc:105
7377 msgid "Num"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: midi_list_editor.cc:107
7381 msgid "Vel"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: midi_list_editor.cc:215
7385 #, fuzzy
7386 msgid "edit note start"
7387 msgstr "Modo de edição"
7388
7389 #: midi_list_editor.cc:224
7390 #, fuzzy
7391 msgid "edit note channel"
7392 msgstr "Modo de edição"
7393
7394 #: midi_list_editor.cc:234
7395 #, fuzzy
7396 msgid "edit note number"
7397 msgstr "Modo de edição"
7398
7399 #: midi_list_editor.cc:244
7400 #, fuzzy
7401 msgid "edit note velocity"
7402 msgstr "Modo de edição"
7403
7404 #: midi_list_editor.cc:258
7405 #, fuzzy
7406 msgid "edit note length"
7407 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7408
7409 #: midi_list_editor.cc:460
7410 #, fuzzy
7411 msgid "insert new note"
7412 msgstr "inserir ficheiro audio"
7413
7414 #: midi_list_editor.cc:524
7415 #, fuzzy
7416 msgid "delete notes (from list)"
7417 msgstr "ficheiro eliminado"
7418
7419 #: midi_list_editor.cc:599
7420 #, fuzzy
7421 msgid "change note channel"
7422 msgstr "canais"
7423
7424 #: midi_list_editor.cc:607
7425 #, fuzzy
7426 msgid "change note number"
7427 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7428
7429 #: midi_list_editor.cc:617
7430 #, fuzzy
7431 msgid "change note velocity"
7432 msgstr "selecção de intervalo"
7433
7434 #: midi_list_editor.cc:687
7435 #, fuzzy
7436 msgid "change note length"
7437 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7438
7439 #: midi_port_dialog.cc:39
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Add MIDI Port"
7442 msgstr "Acrescentar porto"
7443
7444 #: midi_port_dialog.cc:40
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Port name:"
7447 msgstr "Nome do directório:"
7448
7449 #: midi_port_dialog.cc:45
7450 msgid "MidiPortDialog"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: midi_region_view.cc:838
7454 #, fuzzy
7455 msgid "channel edit"
7456 msgstr "canais"
7457
7458 #: midi_region_view.cc:874
7459 msgid "velocity edit"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: midi_region_view.cc:931
7463 #, fuzzy
7464 msgid "add note"
7465 msgstr "Modo de edição"
7466
7467 #: midi_region_view.cc:1779
7468 msgid "step add"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: midi_region_view.cc:1862
7472 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7476 #, fuzzy
7477 msgid "alter patch change"
7478 msgstr "mudo alterado"
7479
7480 #: midi_region_view.cc:1924
7481 msgid "add patch change"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: midi_region_view.cc:1942
7485 #, fuzzy
7486 msgid "move patch change"
7487 msgstr "mudo alterado"
7488
7489 #: midi_region_view.cc:1953
7490 #, fuzzy
7491 msgid "delete patch change"
7492 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
7493
7494 #: midi_region_view.cc:2022
7495 #, fuzzy
7496 msgid "delete selection"
7497 msgstr "extender selecção"
7498
7499 #: midi_region_view.cc:2038
7500 #, fuzzy
7501 msgid "delete note"
7502 msgstr "ficheiro eliminado"
7503
7504 #: midi_region_view.cc:2425
7505 #, fuzzy
7506 msgid "move notes"
7507 msgstr "Remover intervalo"
7508
7509 #: midi_region_view.cc:2647
7510 msgid "resize notes"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: midi_region_view.cc:2901
7514 #, fuzzy
7515 msgid "change velocities"
7516 msgstr "selecção de intervalo"
7517
7518 #: midi_region_view.cc:2967
7519 #, fuzzy
7520 msgid "transpose"
7521 msgstr "Transporte"
7522
7523 #: midi_region_view.cc:3001
7524 #, fuzzy
7525 msgid "change note lengths"
7526 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7527
7528 #: midi_region_view.cc:3070
7529 #, fuzzy
7530 msgid "nudge"
7531 msgstr "Retocar"
7532
7533 #: midi_region_view.cc:3085
7534 #, fuzzy
7535 msgid "change channel"
7536 msgstr "canais"
7537
7538 #: midi_region_view.cc:3130
7539 msgid "Bank "
7540 msgstr ""
7541
7542 #: midi_region_view.cc:3131
7543 msgid "Program "
7544 msgstr ""
7545
7546 #: midi_region_view.cc:3132
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Channel "
7549 msgstr "Canais"
7550
7551 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7552 msgid "paste"
7553 msgstr "colar"
7554
7555 #: midi_region_view.cc:3761
7556 #, fuzzy
7557 msgid "delete sysex"
7558 msgstr "ficheiro eliminado"
7559
7560 #: midi_streamview.cc:479
7561 #, fuzzy
7562 msgid "failed to create MIDI region"
7563 msgstr "ardour: renomear região"
7564
7565 #: midi_time_axis.cc:262
7566 msgid "External MIDI Device"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: midi_time_axis.cc:263
7570 #, fuzzy
7571 msgid "External Device Mode"
7572 msgstr "Sicronia de posição"
7573
7574 #: midi_time_axis.cc:271
7575 msgid "Chns"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: midi_time_axis.cc:272
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Click to edit channel settings"
7581 msgstr "Apagar todas as localizações"
7582
7583 #: midi_time_axis.cc:486
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Show Full Range"
7586 msgstr "Mostrar tudo"
7587
7588 #: midi_time_axis.cc:491
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Fit Contents"
7591 msgstr "Comentários"
7592
7593 #: midi_time_axis.cc:495
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Note Range"
7596 msgstr " intervalo"
7597
7598 #: midi_time_axis.cc:496
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Note Mode"
7601 msgstr "modo"
7602
7603 #: midi_time_axis.cc:497
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Channel Selector"
7606 msgstr "Número de canais"
7607
7608 #: midi_time_axis.cc:502
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Color Mode"
7611 msgstr "Cor"
7612
7613 #: midi_time_axis.cc:561
7614 msgid "Bender"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: midi_time_axis.cc:565
7618 msgid "Pressure"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: midi_time_axis.cc:578
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Controllers"
7624 msgstr "Controlos"
7625
7626 #: midi_time_axis.cc:583
7627 #, fuzzy
7628 msgid "No MIDI Channels selected"
7629 msgstr "Inserir selecção"
7630
7631 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Hide all channels"
7634 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
7635
7636 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Show all channels"
7639 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
7640
7641 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Channel %1"
7644 msgstr "Canais"
7645
7646 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Controllers %1-%2"
7649 msgstr "Controlos"
7650
7651 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Controller %1"
7654 msgstr "Controlos"
7655
7656 #: midi_time_axis.cc:959
7657 msgid "Sustained"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: midi_time_axis.cc:966
7661 msgid "Percussive"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: midi_time_axis.cc:986
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Meter Colors"
7667 msgstr "VUímetro (persistência)"
7668
7669 #: midi_time_axis.cc:993
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Channel Colors"
7672 msgstr "Número de canais"
7673
7674 #: midi_time_axis.cc:1000
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Track Color"
7677 msgstr "Cor"
7678
7679 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7680 #: midi_time_axis.cc:1510
7681 #, fuzzy
7682 msgid "all"
7683 msgstr "Pequeno"
7684
7685 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7686 msgid "some"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: midi_tracer.cc:43
7690 msgid "Line history: "
7691 msgstr ""
7692
7693 #: midi_tracer.cc:51
7694 msgid "Auto-Scroll"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: midi_tracer.cc:52
7698 msgid "Decimal"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Enabled"
7704 msgstr "Gravar"
7705
7706 #: midi_tracer.cc:54
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Delta times"
7709 msgstr "Ponto inicial de corte"
7710
7711 #: midi_tracer.cc:66
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Port:"
7714 msgstr "Acrescentar porto"
7715
7716 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7717 #, fuzzy
7718 msgid "New velocity"
7719 msgstr "selecção de intervalo"
7720
7721 #: missing_file_dialog.cc:34
7722 msgid "Missing File!"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: missing_file_dialog.cc:36
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Select a folder to search"
7728 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
7729
7730 #: missing_file_dialog.cc:37
7731 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: missing_file_dialog.cc:39
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Stop loading this session"
7737 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
7738
7739 #: missing_file_dialog.cc:40
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Skip all missing files"
7742 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
7743
7744 #: missing_file_dialog.cc:41
7745 msgid "Skip this file"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: missing_file_dialog.cc:52
7749 msgid "audio"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: missing_file_dialog.cc:65
7753 msgid ""
7754 "%1 cannot find the %2 file\n"
7755 "\n"
7756 "<i>%3</i>\n"
7757 "\n"
7758 "in any of these folders:\n"
7759 "\n"
7760 "<tt>%4</tt>\n"
7761 "\n"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: missing_file_dialog.cc:99
7765 msgid "Click to choose an additional folder"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Missing Plugins"
7771 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7772
7773 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:59
7774 msgid "OK"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: mixer_actor.cc:55
7778 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: mixer_actor.cc:56
7782 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: mixer_actor.cc:57
7786 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: mixer_actor.cc:58
7790 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: mixer_actor.cc:59
7794 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: mixer_actor.cc:60
7798 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: mixer_actor.cc:63
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Copy Selected Processors"
7804 msgstr "Seleccionar regiões"
7805
7806 #: mixer_actor.cc:64
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Cut Selected Processors"
7809 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
7810
7811 #: mixer_actor.cc:65
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Paste Selected Processors"
7814 msgstr "seleccionar regiões"
7815
7816 #: mixer_actor.cc:66
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Delete Selected Processors"
7819 msgstr "seleccionar regiões"
7820
7821 #: mixer_actor.cc:67
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Select All (visible) Processors"
7824 msgstr "Portos disponíveis"
7825
7826 #: mixer_actor.cc:68
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Toggle Selected Processors"
7829 msgstr "mover marccador métrico"
7830
7831 #: mixer_actor.cc:69
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Toggle Selected Plugins"
7834 msgstr "Seleccionar regiões"
7835
7836 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7837 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: mixer_actor.cc:75
7841 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: mixer_actor.cc:90
7845 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: mixer_actor.cc:92
7849 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1720
7853 msgid "pre"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
7857 #: rc_option_editor.cc:1873
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Comments"
7860 msgstr "Comentários"
7861
7862 #: mixer_strip.cc:145
7863 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: mixer_strip.cc:147
7867 msgid ""
7868 "\n"
7869 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7870 msgstr ""
7871
7872 #: mixer_strip.cc:154
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Hide this mixer strip"
7875 msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
7876
7877 #: mixer_strip.cc:165
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Click to select metering point"
7880 msgstr "Seleccionar regiões"
7881
7882 #: mixer_strip.cc:171
7883 msgid "tupni"
7884 msgstr "adartne"
7885
7886 #: mixer_strip.cc:190
7887 msgid "Isolate Solo"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: mixer_strip.cc:199
7891 msgid "Lock Solo Status"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1929
7895 msgid "lock"
7896 msgstr "bloquear"
7897
7898 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1928
7899 #, fuzzy
7900 msgid "iso"
7901 msgstr "entradas"
7902
7903 #: mixer_strip.cc:256
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Mix group"
7906 msgstr "Sem grupo"
7907
7908 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1870
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Phase Invert"
7911 msgstr "Inverter"
7912
7913 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1871 route_ui.cc:1213
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Solo Safe"
7916 msgstr "Solo livre"
7917
7918 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:664
7919 msgid "Group"
7920 msgstr "Grupo"
7921
7922 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1874
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Meter Point"
7925 msgstr "VUímetro"
7926
7927 #: mixer_strip.cc:466
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7930 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
7931
7932 #: mixer_strip.cc:616
7933 #, fuzzy
7934 msgid ""
7935 "Aux\n"
7936 "Sends"
7937 msgstr "Envios"
7938
7939 #: mixer_strip.cc:640
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Snd"
7942 msgstr "Envios"
7943
7944 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2152
7945 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7946 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
7947
7948 #: mixer_strip.cc:1089
7949 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: mixer_strip.cc:1092
7953 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: mixer_strip.cc:1167
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Disconnected"
7959 msgstr "desligado"
7960
7961 #: mixer_strip.cc:1296
7962 msgid "*Comments*"
7963 msgstr "*Comentários*"
7964
7965 #: mixer_strip.cc:1303
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Cmt"
7968 msgstr "Cortar"
7969
7970 #: mixer_strip.cc:1306
7971 msgid "*Cmt*"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: mixer_strip.cc:1312
7975 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7976 msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
7977
7978 #: mixer_strip.cc:1351
7979 msgid ": comment editor"
7980 msgstr ": editor de comentários"
7981
7982 #: mixer_strip.cc:1428
7983 msgid "Grp"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: mixer_strip.cc:1431
7987 msgid "~G"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: mixer_strip.cc:1460
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Comments..."
7993 msgstr "Comentários"
7994
7995 #: mixer_strip.cc:1462
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Save As Template..."
7998 msgstr "Guardar modelo..."
7999
8000 #: mixer_strip.cc:1468 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
8001 msgid "Active"
8002 msgstr "Activo"
8003
8004 #: mixer_strip.cc:1475
8005 msgid "Adjust Latency..."
8006 msgstr ""
8007
8008 #: mixer_strip.cc:1478
8009 msgid "Protect Against Denormals"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: mixer_strip.cc:1484 route_time_axis.cc:426
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Remote Control ID..."
8015 msgstr "ID controlo remoto"
8016
8017 #: mixer_strip.cc:1716 mixer_strip.cc:1740
8018 msgid "in"
8019 msgstr "entrada"
8020
8021 #: mixer_strip.cc:1724
8022 msgid "post"
8023 msgstr "pós"
8024
8025 #: mixer_strip.cc:1728
8026 msgid "out"
8027 msgstr "saída"
8028
8029 #: mixer_strip.cc:1733
8030 msgid "custom"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: mixer_strip.cc:1744
8034 #, fuzzy
8035 msgid "pr"
8036 msgstr "porto"
8037
8038 #: mixer_strip.cc:1748
8039 #, fuzzy
8040 msgid "po"
8041 msgstr "porto"
8042
8043 #: mixer_strip.cc:1752
8044 #, fuzzy
8045 msgid "o"
8046 msgstr "pronto"
8047
8048 #: mixer_strip.cc:1757
8049 msgid "c"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:138
8053 msgid "Disk"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: mixer_strip.cc:1920 monitor_section.cc:63
8057 msgid "AFL"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: mixer_strip.cc:1923 monitor_section.cc:64
8061 msgid "PFL"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: mixer_strip.cc:1936
8065 msgid "D"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: mixer_strip.cc:1959
8069 #, fuzzy
8070 msgid "i"
8071 msgstr "entrada"
8072
8073 #: mixer_strip.cc:2133
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Pre-fader"
8076 msgstr "Pré-atenuador"
8077
8078 #: mixer_strip.cc:2134
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Post-fader"
8081 msgstr "Pós-atenuador"
8082
8083 #: mixer_ui.cc:1189
8084 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8085 msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
8086
8087 #: mixer_ui.cc:1273
8088 msgid "-all-"
8089 msgstr "-tudo-"
8090
8091 #: mixer_ui.cc:1792
8092 msgid "Strips"
8093 msgstr "Painéis"
8094
8095 #: monitor_section.cc:62
8096 msgid "SiP"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: monitor_section.cc:86
8100 #, fuzzy
8101 msgid "soloing"
8102 msgstr "solo alterado"
8103
8104 #: monitor_section.cc:90
8105 msgid "isolated"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: monitor_section.cc:94
8109 #, fuzzy
8110 msgid "auditioning"
8111 msgstr "Audição"
8112
8113 #: monitor_section.cc:104
8114 msgid ""
8115 "When active, something is solo-isolated.\n"
8116 "Click to de-isolate everything"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: monitor_section.cc:107
8120 msgid ""
8121 "When active, auditioning is active.\n"
8122 "Click to stop the audition"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: monitor_section.cc:124
8126 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: monitor_section.cc:130
8130 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: monitor_section.cc:136
8134 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: monitor_section.cc:144
8138 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: monitor_section.cc:150
8142 msgid "Solo Boost"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: monitor_section.cc:162
8146 msgid ""
8147 "Gain reduction non-soloed signals\n"
8148 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8149 msgstr ""
8150
8151 #: monitor_section.cc:164
8152 msgid "SiP Cut"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: monitor_section.cc:176
8156 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: monitor_section.cc:181
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Dim"
8162 msgstr "Médio"
8163
8164 #: monitor_section.cc:190
8165 msgid "excl. solo"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: monitor_section.cc:192
8169 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: monitor_section.cc:199
8173 #, fuzzy
8174 msgid "solo » mute"
8175 msgstr "Solo via barramento"
8176
8177 #: monitor_section.cc:201
8178 msgid ""
8179 "If enabled, solo will override mute\n"
8180 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: monitor_section.cc:227
8184 msgid "mute"
8185 msgstr "mudo"
8186
8187 #: monitor_section.cc:238
8188 #, fuzzy
8189 msgid "dim"
8190 msgstr "Médio"
8191
8192 #: monitor_section.cc:245
8193 msgid "mono"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: monitor_section.cc:266
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Monitor"
8199 msgstr "Monitorização"
8200
8201 #: monitor_section.cc:678
8202 msgid "Switch monitor to mono"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: monitor_section.cc:681
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Cut monitor"
8208 msgstr "Monitorização"
8209
8210 #: monitor_section.cc:684
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Dim monitor"
8213 msgstr "Monitorização"
8214
8215 #: monitor_section.cc:687
8216 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: monitor_section.cc:693
8220 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: monitor_section.cc:705
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Cut monitor channel %1"
8226 msgstr "Criar barramento de controlo"
8227
8228 #: monitor_section.cc:710
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Dim monitor channel %1"
8231 msgstr "Criar barramento de controlo"
8232
8233 #: monitor_section.cc:715
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Solo monitor channel %1"
8236 msgstr "Criar barramento de controlo"
8237
8238 #: monitor_section.cc:720
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Invert monitor channel %1"
8241 msgstr "panorama para o canal %u"
8242
8243 #: monitor_section.cc:730
8244 #, fuzzy
8245 msgid "In-place solo"
8246 msgstr "Solo retido"
8247
8248 #: monitor_section.cc:732
8249 #, fuzzy
8250 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8251 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
8252
8253 #: monitor_section.cc:734
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8256 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
8257
8258 #: mono_panner.cc:101
8259 #, c-format
8260 msgid "L:%3d R:%3d"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: mono_panner_editor.cc:33
8264 msgid "Mono Panner"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8268 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8269 msgid "%"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: nag.cc:41
8273 msgid "Support %1 Development"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: nag.cc:42
8277 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: nag.cc:43
8281 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: nag.cc:44
8285 msgid "I'm already a subscriber!"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: nag.cc:45
8289 msgid "Ask about this the next time I export"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: nag.cc:46
8293 msgid "Never ever ask me about this again"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: nag.cc:49
8297 msgid ""
8298 "Congratulations on your session export.\n"
8299 "\n"
8300 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8301 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8302 "system\n"
8303 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8304 "\n"
8305 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8306 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8307 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8308 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: nag.cc:58
8312 msgid ""
8313 "Congratulations on your session export.\n"
8314 "\n"
8315 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8316 "supporting\n"
8317 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8318 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8319 "development\n"
8320 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8324 #, fuzzy
8325 msgid "New Preset"
8326 msgstr "Nova inserção"
8327
8328 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Replace existing preset with this name"
8331 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
8332
8333 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Name of new preset"
8336 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
8337
8338 #: normalize_dialog.cc:34
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Normalize regions"
8341 msgstr "Normalizar região"
8342
8343 #: normalize_dialog.cc:34
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Normalize region"
8346 msgstr "Normalizar região"
8347
8348 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8349 msgid "dbFS"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: normalize_dialog.cc:56
8353 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: normalize_dialog.cc:58
8357 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: normalize_dialog.cc:73
8361 msgid "Normalize"
8362 msgstr "Normalizar"
8363
8364 #: opts.cc:57
8365 msgid "Usage: "
8366 msgstr "Uso: "
8367
8368 #: opts.cc:58
8369 #, fuzzy
8370 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8371 msgstr "  [session-name]                   Nome de sessão a carregar\n"
8372
8373 #: opts.cc:59
8374 #, fuzzy
8375 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8376 msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
8377
8378 #: opts.cc:60
8379 #, fuzzy
8380 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8381 msgstr "  -h, --help                       Mostrar esta mesma mensagem\n"
8382
8383 #: opts.cc:61
8384 msgid ""
8385 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: opts.cc:62
8389 #, fuzzy
8390 msgid ""
8391 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8392 msgstr ""
8393 "  -b, --bindings                   Mostrar todas as associações de teclado "
8394 "possíveis\n"
8395
8396 #: opts.cc:63
8397 #, fuzzy
8398 msgid ""
8399 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
8400 "ardour\n"
8401 msgstr ""
8402 "  -c, --name  name                 Empregar um nome de cliente JACK "
8403 "específico (ardour)\n"
8404
8405 #: opts.cc:64
8406 msgid ""
8407 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: opts.cc:65
8411 msgid ""
8412 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8413 "available options\n"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: opts.cc:66
8417 #, fuzzy
8418 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8419 msgstr ""
8420 "  -n, --show-splash                Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
8421
8422 #: opts.cc:67
8423 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: opts.cc:68
8427 #, fuzzy
8428 msgid ""
8429 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8430 msgstr ""
8431 "  -N, --new session-name           Criar uma nova sessão denominada pela "
8432 "linha de comando\n"
8433
8434 #: opts.cc:69
8435 #, fuzzy
8436 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8437 msgstr ""
8438 "  -o, --use-hw-optimizations        Tentar usar optimizações específicas do "
8439 "hardware\n"
8440
8441 #: opts.cc:70
8442 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: opts.cc:71
8446 #, fuzzy
8447 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8448 msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
8449
8450 #: opts.cc:73
8451 #, fuzzy
8452 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8453 msgstr "  -V, --novst                      Não usar suporte VST\n"
8454
8455 #: opts.cc:75
8456 msgid ""
8457 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8458 "and then quit\n"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: opts.cc:76
8462 #, fuzzy
8463 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8464 msgstr ""
8465 "  -C, --curvetest filename         Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
8466
8467 #: opts.cc:77
8468 msgid ""
8469 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8470 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: panner2d.cc:781
8474 msgid "Panner (2D)"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:452
8478 msgid "Bypass"
8479 msgstr "Ignorar"
8480
8481 #: panner2d.cc:787
8482 msgid "Panner"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: panner_ui.cc:71
8486 msgid "Pan automation mode"
8487 msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
8488
8489 #: panner_ui.cc:72
8490 msgid "Pan automation type"
8491 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
8492
8493 #: panner_ui.cc:295
8494 msgid ""
8495 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: playlist_selector.cc:43
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Playlists"
8501 msgstr "Lista de reprodução"
8502
8503 #: playlist_selector.cc:54
8504 msgid "Playlists grouped by track"
8505 msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
8506
8507 #: playlist_selector.cc:101
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Playlist for %1"
8510 msgstr "Lista de reprodução"
8511
8512 #: playlist_selector.cc:114
8513 msgid "Other tracks"
8514 msgstr "Outras faixas"
8515
8516 #: playlist_selector.cc:139
8517 msgid "unassigned"
8518 msgstr "não atribuidas"
8519
8520 #: playlist_selector.cc:194
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Imported"
8523 msgstr "Importar"
8524
8525 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8526 msgid "dB scale"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: plugin_eq_gui.cc:106
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Show phase"
8532 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
8533
8534 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Name contains"
8537 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8538
8539 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Type contains"
8542 msgstr "apagar ligações"
8543
8544 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Category contains"
8547 msgstr "ardour: ligações"
8548
8549 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Author contains"
8552 msgstr "Autores"
8553
8554 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Library contains"
8557 msgstr "apagar ligações"
8558
8559 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8560 msgid "Favorites only"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Hidden only"
8566 msgstr "Escondida"
8567
8568 #: plugin_selector.cc:64
8569 msgid "Plugin Manager"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: plugin_selector.cc:84
8573 msgid "Fav"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: plugin_selector.cc:86
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Available Plugins"
8579 msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
8580
8581 #: plugin_selector.cc:87
8582 msgid "Type"
8583 msgstr "Tipo"
8584
8585 #: plugin_selector.cc:88
8586 msgid "Category"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: plugin_selector.cc:89
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Creator"
8592 msgstr "Criar"
8593
8594 #: plugin_selector.cc:90
8595 #, fuzzy
8596 msgid "# Audio In"
8597 msgstr "Audição"
8598
8599 #: plugin_selector.cc:91
8600 #, fuzzy
8601 msgid "# Audio Out"
8602 msgstr "Acrescentar barramento audio"
8603
8604 #: plugin_selector.cc:92
8605 #, fuzzy
8606 msgid "# MIDI In"
8607 msgstr "Associação MIDI"
8608
8609 #: plugin_selector.cc:93
8610 #, fuzzy
8611 msgid "# MIDI Out"
8612 msgstr "Rastrear saídas MIDI"
8613
8614 #: plugin_selector.cc:115
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Plugins to be connected"
8617 msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
8618
8619 #: plugin_selector.cc:128
8620 msgid "Add a plugin to the effect list"
8621 msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
8622
8623 #: plugin_selector.cc:132
8624 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8625 msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
8626
8627 #: plugin_selector.cc:134
8628 msgid "Update available plugins"
8629 msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
8630
8631 #: plugin_selector.cc:171
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Insert Plugin(s)"
8634 msgstr "Inserir região"
8635
8636 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8637 #: plugin_selector.cc:323
8638 msgid "variable"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: plugin_selector.cc:480
8642 msgid ""
8643 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8644 "\n"
8645 "See the Log window for more details (maybe)"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: plugin_selector.cc:628
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Favorites"
8651 msgstr "aGrav"
8652
8653 #: plugin_selector.cc:630
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Plugin Manager..."
8656 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
8657
8658 #: plugin_selector.cc:634
8659 #, fuzzy
8660 msgid "By Creator"
8661 msgstr "Criar"
8662
8663 #: plugin_selector.cc:637
8664 msgid "By Category"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: plugin_ui.cc:116
8668 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:228
8672 #, fuzzy
8673 msgid ""
8674 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8675 "version of %1)"
8676 msgstr ""
8677 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8678 "não suporta VST)"
8679
8680 #: plugin_ui.cc:128
8681 #, fuzzy
8682 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8683 msgstr ""
8684 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8685 "não suporta VST)"
8686
8687 #: plugin_ui.cc:258
8688 #, fuzzy
8689 msgid ""
8690 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8691 "version of %1)"
8692 msgstr ""
8693 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8694 "não suporta VST)"
8695
8696 #: plugin_ui.cc:330
8697 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: plugin_ui.cc:418
8701 msgid "Add"
8702 msgstr "Acrescentar"
8703
8704 #: plugin_ui.cc:422
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Description"
8707 msgstr "resolução"
8708
8709 #: plugin_ui.cc:423
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Plugin analysis"
8712 msgstr "Efeitos/plug-ins"
8713
8714 #: plugin_ui.cc:430
8715 msgid ""
8716 "Presets (if any) for this plugin\n"
8717 "(Both factory and user-created)"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: plugin_ui.cc:431
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Save a new preset"
8723 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
8724
8725 #: plugin_ui.cc:432
8726 msgid "Save the current preset"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: plugin_ui.cc:433
8730 msgid "Delete the current preset"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: plugin_ui.cc:434
8734 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:632
8738 msgid ""
8739 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8740 "use as a shortcut"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: plugin_ui.cc:468
8744 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: plugin_ui.cc:507
8748 #, fuzzy
8749 msgid "latency (%1 sample)"
8750 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8751 msgstr[0] "Latência"
8752 msgstr[1] "Latência"
8753
8754 #: plugin_ui.cc:509
8755 #, fuzzy
8756 msgid "latency (%1 ms)"
8757 msgstr "Latência"
8758
8759 #: plugin_ui.cc:520
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Edit Latency"
8762 msgstr "Latência"
8763
8764 #: plugin_ui.cc:559
8765 msgid "Plugin preset %1 not found"
8766 msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
8767
8768 #: plugin_ui.cc:639
8769 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: port_group.cc:335
8773 #, fuzzy
8774 msgid "%1 Busses"
8775 msgstr "Barramentos"
8776
8777 #: port_group.cc:336
8778 #, fuzzy
8779 msgid "%1 Tracks"
8780 msgstr "para faixas"
8781
8782 #: port_group.cc:337
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Hardware"
8785 msgstr "Quadros audio"
8786
8787 #: port_group.cc:338
8788 #, fuzzy
8789 msgid "%1 Misc"
8790 msgstr "Miscelânea"
8791
8792 #: port_group.cc:339
8793 msgid "Other"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8797 msgid "LTC Out"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8801 msgid "LTC In"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: port_group.cc:463
8805 msgid "MTC in"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: port_group.cc:466
8809 #, fuzzy
8810 msgid "MIDI control in"
8811 msgstr "Usar controlo MIDI"
8812
8813 #: port_group.cc:469
8814 #, fuzzy
8815 msgid "MIDI clock in"
8816 msgstr "Associação MIDI"
8817
8818 #: port_group.cc:472
8819 msgid "MMC in"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: port_group.cc:476
8823 #, fuzzy
8824 msgid "MTC out"
8825 msgstr "Porto MTC"
8826
8827 #: port_group.cc:479
8828 #, fuzzy
8829 msgid "MIDI control out"
8830 msgstr "Usar controlo MIDI"
8831
8832 #: port_group.cc:482
8833 msgid "MIDI clock out"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: port_group.cc:485
8837 msgid "MMC out"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: port_group.cc:540
8841 #, fuzzy
8842 msgid ":monitor"
8843 msgstr "Monitorização"
8844
8845 #: port_group.cc:552
8846 msgid "system:"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: port_group.cc:553
8850 msgid "alsa_pcm"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: port_insert_ui.cc:40
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Measure Latency"
8856 msgstr "Latência"
8857
8858 #: port_insert_ui.cc:51
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Send/Output"
8861 msgstr "Saída"
8862
8863 #: port_insert_ui.cc:52
8864 msgid "Return/Input"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8868 msgid "Disconnected from audio engine"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: port_insert_ui.cc:86
8872 msgid "No signal detected"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: port_insert_ui.cc:135
8876 msgid "Detecting ..."
8877 msgstr ""
8878
8879 #: port_insert_ui.cc:166
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Port Insert "
8882 msgstr "Nova inserção"
8883
8884 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8885 #, fuzzy
8886 msgid "<b>Sources</b>"
8887 msgstr "Avançado..."
8888
8889 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8890 msgid "<b>Destinations</b>"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8894 #, c-format
8895 msgid "Add %s %s"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: port_matrix.cc:435
8899 #, fuzzy, c-format
8900 msgid "Rename '%s'..."
8901 msgstr "Renomear"
8902
8903 #: port_matrix.cc:451
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Remove all"
8906 msgstr "Remover marcador"
8907
8908 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8909 #, fuzzy, c-format
8910 msgid "%s all"
8911 msgstr "Reiniciar tudo"
8912
8913 #: port_matrix.cc:506
8914 msgid "Rescan"
8915 msgstr "Refrescar"
8916
8917 #: port_matrix.cc:508
8918 msgid "Show individual ports"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: port_matrix.cc:514
8922 msgid "Flip"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: port_matrix.cc:702
8926 msgid ""
8927 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8928 "or buss cannot support the new configuration."
8929 msgstr ""
8930
8931 #: port_matrix.cc:705
8932 msgid "Cannot add port"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: port_matrix.cc:727
8936 msgid "Port removal not allowed"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: port_matrix.cc:728
8940 msgid ""
8941 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8942 "accept the new number of inputs."
8943 msgstr ""
8944
8945 #: port_matrix.cc:945
8946 #, fuzzy, c-format
8947 msgid "Remove '%s'"
8948 msgstr "Remover"
8949
8950 #: port_matrix.cc:960
8951 #, fuzzy, c-format
8952 msgid "%s all from '%s'"
8953 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
8954
8955 #: port_matrix.cc:1026
8956 #, fuzzy
8957 msgid "channel"
8958 msgstr "canais"
8959
8960 #: port_matrix_body.cc:82
8961 #, fuzzy
8962 msgid "There are no ports to connect."
8963 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
8964
8965 #: port_matrix_body.cc:84
8966 #, fuzzy
8967 msgid "There are no %1 ports to connect."
8968 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
8969
8970 #: processor_box.cc:255
8971 msgid ""
8972 "<b>%1</b>\n"
8973 "Double-click to show GUI.\n"
8974 "Alt+double-click to show generic GUI."
8975 msgstr ""
8976
8977 #: processor_box.cc:258
8978 msgid ""
8979 "<b>%1</b>\n"
8980 "Double-click to show generic GUI."
8981 msgstr ""
8982
8983 #: processor_box.cc:371
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Show All Controls"
8986 msgstr "Mostrar controlos de envio"
8987
8988 #: processor_box.cc:375
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Hide All Controls"
8991 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
8992
8993 #: processor_box.cc:464
8994 #, fuzzy
8995 msgid "on"
8996 msgstr "pronto"
8997
8998 #: processor_box.cc:464 rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1917
8999 msgid "off"
9000 msgstr "desligado"
9001
9002 #: processor_box.cc:729
9003 msgid ""
9004 "Right-click to add/remove/edit\n"
9005 "plugins,inserts,sends and more"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: processor_box.cc:1184 processor_box.cc:1578
9009 msgid "Plugin Incompatibility"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: processor_box.cc:1187
9013 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: processor_box.cc:1193
9017 msgid ""
9018 "\n"
9019 "This plugin has:\n"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: processor_box.cc:1196
9023 #, fuzzy
9024 msgid "\t%1 MIDI input\n"
9025 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
9026 msgstr[0] "%1 entrada"
9027 msgstr[1] "%1 entrada"
9028
9029 #: processor_box.cc:1200
9030 #, fuzzy
9031 msgid "\t%1 audio input\n"
9032 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
9033 msgstr[0] ""
9034 "entrada\n"
9035 "automática"
9036 msgstr[1] ""
9037 "entrada\n"
9038 "automática"
9039
9040 #: processor_box.cc:1203
9041 msgid ""
9042 "\n"
9043 "but at the insertion point, there are:\n"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: processor_box.cc:1206
9047 #, fuzzy
9048 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
9049 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
9050 msgstr[0] "canais"
9051 msgstr[1] "canais"
9052
9053 #: processor_box.cc:1210
9054 #, fuzzy
9055 msgid "\t%1 audio channel\n"
9056 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
9057 msgstr[0] "canais"
9058 msgstr[1] "canais"
9059
9060 #: processor_box.cc:1213
9061 msgid ""
9062 "\n"
9063 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: processor_box.cc:1249
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Cannot set up new send: %1"
9069 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
9070
9071 #: processor_box.cc:1581
9072 #, fuzzy
9073 msgid ""
9074 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
9075 "in that way because the inputs and\n"
9076 "outputs will not work correctly."
9077 msgstr ""
9078 "Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
9079 "na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
9080 "não podem ser combinadas correctamente."
9081
9082 #: processor_box.cc:1765
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Rename Processor"
9085 msgstr "Renomear faixa"
9086
9087 #: processor_box.cc:1796
9088 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: processor_box.cc:1930
9092 msgid "plugin insert constructor failed"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: processor_box.cc:1941
9096 #, fuzzy
9097 msgid ""
9098 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
9099 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
9100 "could not match the configuration of this track."
9101 msgstr ""
9102 "Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
9103 "provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
9104 "para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
9105 "com a configuração desta faixa."
9106
9107 #: processor_box.cc:1987
9108 #, fuzzy
9109 msgid ""
9110 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
9111 "(this cannot be undone)"
9112 msgstr ""
9113 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
9114 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9115
9116 #: processor_box.cc:1991 processor_box.cc:2016
9117 msgid "Yes, remove them all"
9118 msgstr "Sim, remover todos"
9119
9120 #: processor_box.cc:1993 processor_box.cc:2018
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Remove processors"
9123 msgstr "Remover marcador"
9124
9125 #: processor_box.cc:2008
9126 #, fuzzy
9127 msgid ""
9128 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
9129 "(this cannot be undone)"
9130 msgstr ""
9131 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
9132 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9133
9134 #: processor_box.cc:2011
9135 #, fuzzy
9136 msgid ""
9137 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
9138 "(this cannot be undone)"
9139 msgstr ""
9140 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
9141 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9142
9143 #: processor_box.cc:2198
9144 #, fuzzy
9145 msgid "New Plugin"
9146 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
9147
9148 #: processor_box.cc:2201
9149 msgid "New Insert"
9150 msgstr "Nova inserção"
9151
9152 #: processor_box.cc:2204
9153 #, fuzzy
9154 msgid "New External Send ..."
9155 msgstr "Novo envio..."
9156
9157 #: processor_box.cc:2208
9158 #, fuzzy
9159 msgid "New Aux Send ..."
9160 msgstr "Novo envio..."
9161
9162 #: processor_box.cc:2212
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Clear (all)"
9165 msgstr "Apagar todos os intervalos"
9166
9167 #: processor_box.cc:2214
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Clear (pre-fader)"
9170 msgstr "Apagar VUímetro"
9171
9172 #: processor_box.cc:2216
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Clear (post-fader)"
9175 msgstr "Apagar VUímetro"
9176
9177 #: processor_box.cc:2242
9178 msgid "Activate All"
9179 msgstr "Activar tudo"
9180
9181 #: processor_box.cc:2244
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Deactivate All"
9184 msgstr "Desactivar todos"
9185
9186 #: processor_box.cc:2246
9187 #, fuzzy
9188 msgid "A/B Plugins"
9189 msgstr "Efeitos/plug-ins"
9190
9191 #: processor_box.cc:2255
9192 msgid "Edit with generic controls..."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: processor_box.cc:2531
9196 #, fuzzy
9197 msgid "%1: %2 (by %3)"
9198 msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
9199
9200 #: patch_change_dialog.cc:51
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Patch Change"
9203 msgstr "Reproduzir intervalo"
9204
9205 #: patch_change_dialog.cc:77
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Patch Bank"
9208 msgstr "Reproduzir intervalo"
9209
9210 #: patch_change_dialog.cc:84
9211 msgid "Patch"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
9215 msgid "Program"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
9219 msgid "Bank"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: quantize_dialog.cc:36
9223 msgid "main grid"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9227 msgid "Quantize"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: quantize_dialog.cc:56
9231 msgid "Strength"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: quantize_dialog.cc:59
9235 msgid "Swing"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: quantize_dialog.cc:62
9239 msgid "Threshold (ticks)"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: quantize_dialog.cc:63
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Snap note start"
9245 msgstr "Ajustar ao início de região"
9246
9247 #: quantize_dialog.cc:64
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Snap note end"
9250 msgstr "Ajustar ao segundo"
9251
9252 #: rc_option_editor.cc:69
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Click audio file:"
9255 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
9256
9257 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Browse..."
9260 msgstr "Pesquisar"
9261
9262 #: rc_option_editor.cc:76
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Click emphasis audio file:"
9265 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
9266
9267 #: rc_option_editor.cc:108
9268 msgid "Choose Click"
9269 msgstr "Metrónomo"
9270
9271 #: rc_option_editor.cc:128
9272 msgid "Choose Click Emphasis"
9273 msgstr "Usar metrónomo acentuado"
9274
9275 #: rc_option_editor.cc:160
9276 msgid "Limit undo history to"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: rc_option_editor.cc:161
9280 msgid "Save undo history of"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
9284 #, fuzzy
9285 msgid "commands"
9286 msgstr "comentários"
9287
9288 #: rc_option_editor.cc:315
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Edit using:"
9291 msgstr "Editar com"
9292
9293 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
9294 msgid "+ button"
9295 msgstr "+ botão"
9296
9297 #: rc_option_editor.cc:341
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Delete using:"
9300 msgstr "Eliminar com"
9301
9302 #: rc_option_editor.cc:368
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Insert note using:"
9305 msgstr "Inserir selecção"
9306
9307 #: rc_option_editor.cc:395
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Ignore snap using:"
9310 msgstr "Ignorar ajuste com"
9311
9312 #: rc_option_editor.cc:411
9313 msgid "Keyboard layout:"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: rc_option_editor.cc:534
9317 msgid "Font scaling:"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: rc_option_editor.cc:586
9321 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: rc_option_editor.cc:599
9325 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: rc_option_editor.cc:656
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Control Surface Protocol"
9331 msgstr "Mesas de controlo"
9332
9333 #: rc_option_editor.cc:660
9334 msgid "Feedback"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: rc_option_editor.cc:665
9338 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: rc_option_editor.cc:817
9342 msgid "Show Video Export Info before export"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: rc_option_editor.cc:818
9346 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: rc_option_editor.cc:819
9350 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: rc_option_editor.cc:827
9354 msgid ""
9355 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9356 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9357 msgstr ""
9358
9359 #: rc_option_editor.cc:829
9360 msgid "Video Server URL:"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: rc_option_editor.cc:834
9364 msgid ""
9365 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9366 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9367 "the video-server is runing locally"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: rc_option_editor.cc:836
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Video Folder:"
9373 msgstr "Nome do directório:"
9374
9375 #: rc_option_editor.cc:841
9376 msgid ""
9377 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9378 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9379 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9380 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9381 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9382 msgstr ""
9383
9384 #: rc_option_editor.cc:848
9385 msgid ""
9386 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9387 "the video-export dialog."
9388 msgstr ""
9389
9390 #: rc_option_editor.cc:853
9391 msgid ""
9392 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9393 "confirmation"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: rc_option_editor.cc:993
9397 msgid "%1 Preferences"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: rc_option_editor.cc:1004
9401 msgid "DSP CPU Utilization"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: rc_option_editor.cc:1008
9405 msgid "Signal processing uses"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: rc_option_editor.cc:1013
9409 msgid "all but one processor"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: rc_option_editor.cc:1014
9413 #, fuzzy
9414 msgid "all available processors"
9415 msgstr "Portos disponíveis"
9416
9417 #: rc_option_editor.cc:1017
9418 msgid "%1 processors"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: rc_option_editor.cc:1020
9422 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9423 msgstr ""
9424
9425 #: rc_option_editor.cc:1025
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Options|Undo"
9428 msgstr "Opções"
9429
9430 #: rc_option_editor.cc:1032
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Verify removal of last capture"
9433 msgstr "Verificar remoção da última captura"
9434
9435 #: rc_option_editor.cc:1040
9436 msgid "Make periodic backups of the session file"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: rc_option_editor.cc:1045
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Session Management"
9442 msgstr "Novo nome de sessão:"
9443
9444 #: rc_option_editor.cc:1050
9445 msgid "Always copy imported files"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: rc_option_editor.cc:1057
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Default folder for new sessions:"
9451 msgstr "Seleccionar regiões"
9452
9453 #: rc_option_editor.cc:1065
9454 msgid "Maximum number of recent sessions"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: rc_option_editor.cc:1078
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Click gain level"
9460 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
9461
9462 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
9463 msgid "Automation"
9464 msgstr "Automatização"
9465
9466 #: rc_option_editor.cc:1088
9467 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: rc_option_editor.cc:1097
9471 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: rc_option_editor.cc:1109
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9477 msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
9478
9479 #: rc_option_editor.cc:1118
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9482 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
9483
9484 #: rc_option_editor.cc:1123
9485 msgid ""
9486 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9487 "detected by the audio engine"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: rc_option_editor.cc:1129
9491 msgid "Create markers where xruns occur"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: rc_option_editor.cc:1138
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Stop at the end of the session"
9497 msgstr "Ir para o final da sessão"
9498
9499 #: rc_option_editor.cc:1143
9500 msgid ""
9501 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9502 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9503 "\n"
9504 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9505 "all times"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: rc_option_editor.cc:1151
9509 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: rc_option_editor.cc:1156
9513 msgid ""
9514 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9515 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9516 "the loop\n"
9517 "\n"
9518 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9519 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: rc_option_editor.cc:1164
9523 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: rc_option_editor.cc:1168
9527 msgid ""
9528 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9529 "specific tracks recording during a take"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: rc_option_editor.cc:1173
9533 #, fuzzy
9534 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9535 msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
9536
9537 #: rc_option_editor.cc:1177
9538 msgid ""
9539 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9540 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: rc_option_editor.cc:1181
9544 msgid "Sync/Slave"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: rc_option_editor.cc:1185
9548 #, fuzzy
9549 msgid "External timecode source"
9550 msgstr "Sicronia de posição"
9551
9552 #: rc_option_editor.cc:1195
9553 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: rc_option_editor.cc:1201
9557 msgid ""
9558 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9559 "an external timecode source.\n"
9560 "\n"
9561 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9562 "that of the selected external timecode source.\n"
9563 "\n"
9564 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9565 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9566 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9567 "external timecode standard and the session standard."
9568 msgstr ""
9569
9570 #: rc_option_editor.cc:1211
9571 #, fuzzy
9572 msgid "External timecode is sync locked"
9573 msgstr "Sicronia de posição"
9574
9575 #: rc_option_editor.cc:1217
9576 msgid ""
9577 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9578 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9579 msgstr ""
9580
9581 #: rc_option_editor.cc:1224
9582 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: rc_option_editor.cc:1230
9586 msgid ""
9587 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9588 "instead of 30000/1001.\n"
9589 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9590 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9591 "period.\n"
9592 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9593 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9594 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9595 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: rc_option_editor.cc:1240
9599 #, fuzzy
9600 msgid "LTC Reader"
9601 msgstr "Cabeçalho"
9602
9603 #: rc_option_editor.cc:1244
9604 msgid "LTC incoming port"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: rc_option_editor.cc:1257
9608 #, fuzzy
9609 msgid "LTC Generator"
9610 msgstr "Criar"
9611
9612 #: rc_option_editor.cc:1262
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Enable LTC generator"
9615 msgstr "Gravar"
9616
9617 #: rc_option_editor.cc:1269
9618 msgid "send LTC while stopped"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: rc_option_editor.cc:1275
9622 msgid ""
9623 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9624 "transport (playhead) is not moving"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: rc_option_editor.cc:1281
9628 #, fuzzy
9629 msgid "LTC generator level"
9630 msgstr "Criar"
9631
9632 #: rc_option_editor.cc:1285
9633 msgid ""
9634 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9635 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: rc_option_editor.cc:1297
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Link selection of regions and tracks"
9641 msgstr "Inverter selecção na faixa"
9642
9643 #: rc_option_editor.cc:1305
9644 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: rc_option_editor.cc:1313
9648 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: rc_option_editor.cc:1320
9652 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: rc_option_editor.cc:1321
9656 msgid "whenever they overlap in time"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: rc_option_editor.cc:1322
9660 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: rc_option_editor.cc:1332
9664 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: rc_option_editor.cc:1340
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Show waveforms in regions"
9670 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
9671
9672 #: rc_option_editor.cc:1348
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9675 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
9676
9677 #: rc_option_editor.cc:1349
9678 msgid "in all modes"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: rc_option_editor.cc:1350
9682 msgid "only in region gain mode"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: rc_option_editor.cc:1357
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Waveform scale"
9688 msgstr "Forma de onda"
9689
9690 #: rc_option_editor.cc:1362
9691 msgid "linear"
9692 msgstr "linear"
9693
9694 #: rc_option_editor.cc:1363
9695 msgid "logarithmic"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: rc_option_editor.cc:1369
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Waveform shape"
9701 msgstr "Forma de onda"
9702
9703 #: rc_option_editor.cc:1374
9704 #, fuzzy
9705 msgid "traditional"
9706 msgstr "Tradicional"
9707
9708 #: rc_option_editor.cc:1375
9709 #, fuzzy
9710 msgid "rectified"
9711 msgstr "Rectificado"
9712
9713 #: rc_option_editor.cc:1382
9714 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: rc_option_editor.cc:1390
9718 msgid "Show zoom toolbar"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: rc_option_editor.cc:1398
9722 msgid "Color regions using their track's color"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: rc_option_editor.cc:1406
9726 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: rc_option_editor.cc:1414
9730 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: rc_option_editor.cc:1422
9734 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: rc_option_editor.cc:1429
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Name new markers"
9740 msgstr "remover marcador"
9741
9742 #: rc_option_editor.cc:1435
9743 msgid ""
9744 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9745 "be set as it is created.\n"
9746 "\n"
9747 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: rc_option_editor.cc:1441
9751 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: rc_option_editor.cc:1448
9755 msgid "Buffering"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: rc_option_editor.cc:1456
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Record monitoring handled by"
9761 msgstr "Monitorização"
9762
9763 #: rc_option_editor.cc:1467
9764 #, fuzzy
9765 msgid "ardour"
9766 msgstr "ardour: cronómetro"
9767
9768 #: rc_option_editor.cc:1468
9769 #, fuzzy
9770 msgid "audio hardware"
9771 msgstr "Quadros audio"
9772
9773 #: rc_option_editor.cc:1475
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Tape machine mode"
9776 msgstr "Modo de automatizaçã"
9777
9778 #: rc_option_editor.cc:1480
9779 msgid "Connection of tracks and busses"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: rc_option_editor.cc:1485
9783 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: rc_option_editor.cc:1492
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Connect track inputs"
9789 msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
9790
9791 #: rc_option_editor.cc:1497
9792 #, fuzzy
9793 msgid "automatically to physical inputs"
9794 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
9795
9796 #: rc_option_editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:1511
9797 msgid "manually"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: rc_option_editor.cc:1504
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Connect track and bus outputs"
9803 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a  automaticamente"
9804
9805 #: rc_option_editor.cc:1509
9806 #, fuzzy
9807 msgid "automatically to physical outputs"
9808 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
9809
9810 #: rc_option_editor.cc:1510
9811 #, fuzzy
9812 msgid "automatically to master bus"
9813 msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
9814
9815 #: rc_option_editor.cc:1515
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Denormals"
9818 msgstr "normal"
9819
9820 #: rc_option_editor.cc:1520
9821 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: rc_option_editor.cc:1527
9825 msgid "Processor handling"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: rc_option_editor.cc:1532
9829 msgid "no processor handling"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: rc_option_editor.cc:1537
9833 msgid "use FlushToZero"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: rc_option_editor.cc:1541
9837 msgid "use DenormalsAreZero"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: rc_option_editor.cc:1545
9841 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: rc_option_editor.cc:1555
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9847 msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
9848
9849 #: rc_option_editor.cc:1563
9850 msgid "Make new plugins active"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: rc_option_editor.cc:1571
9854 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: rc_option_editor.cc:1579
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Replicate missing region channels"
9860 msgstr "Criar uma região para cada canal"
9861
9862 #: rc_option_editor.cc:1586 rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1613
9863 #: rc_option_editor.cc:1625 rc_option_editor.cc:1637 rc_option_editor.cc:1641
9864 #: rc_option_editor.cc:1649 rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665
9865 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683
9866 #: rc_option_editor.cc:1691
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Solo / mute"
9869 msgstr "Solo via barramento"
9870
9871 #: rc_option_editor.cc:1589
9872 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: rc_option_editor.cc:1596
9876 msgid "Solo controls are Listen controls"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: rc_option_editor.cc:1605
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Listen Position"
9882 msgstr "Posição"
9883
9884 #: rc_option_editor.cc:1610
9885 msgid "after-fader (AFL)"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: rc_option_editor.cc:1611
9889 #, fuzzy
9890 msgid "pre-fader (PFL)"
9891 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
9892
9893 #: rc_option_editor.cc:1617
9894 msgid "PFL signals come from"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: rc_option_editor.cc:1622
9898 #, fuzzy
9899 msgid "before pre-fader processors"
9900 msgstr "Remover marcador"
9901
9902 #: rc_option_editor.cc:1623
9903 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: rc_option_editor.cc:1629
9907 msgid "AFL signals come from"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: rc_option_editor.cc:1634
9911 #, fuzzy
9912 msgid "immediately post-fader"
9913 msgstr "Apagar VUímetro"
9914
9915 #: rc_option_editor.cc:1635
9916 #, fuzzy
9917 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9918 msgstr "Remover marcador"
9919
9920 #: rc_option_editor.cc:1644
9921 msgid "Exclusive solo"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: rc_option_editor.cc:1652
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Show solo muting"
9927 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
9928
9929 #: rc_option_editor.cc:1660
9930 msgid "Soloing overrides muting"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: rc_option_editor.cc:1665
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Default track / bus muting options"
9936 msgstr "Faixas/barramentos"
9937
9938 #: rc_option_editor.cc:1670
9939 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: rc_option_editor.cc:1678
9943 msgid "Mute affects post-fader sends"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: rc_option_editor.cc:1686
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Mute affects control outputs"
9949 msgstr "usar saídas de controlo"
9950
9951 #: rc_option_editor.cc:1694
9952 msgid "Mute affects main outputs"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: rc_option_editor.cc:1710
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Send MIDI Time Code"
9958 msgstr "Enviar controlo MIDI"
9959
9960 #: rc_option_editor.cc:1718
9961 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: rc_option_editor.cc:1727
9965 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: rc_option_editor.cc:1735
9969 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: rc_option_editor.cc:1743
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Send MIDI control feedback"
9975 msgstr "Enviar controlo MIDI"
9976
9977 #: rc_option_editor.cc:1751
9978 msgid "Inbound MMC device ID"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: rc_option_editor.cc:1760
9982 msgid "Outbound MMC device ID"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: rc_option_editor.cc:1769
9986 msgid "Initial program change"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: rc_option_editor.cc:1778
9990 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: rc_option_editor.cc:1786
9994 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: rc_option_editor.cc:1794
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
10000 msgstr "Inserir selecção"
10001
10002 #: rc_option_editor.cc:1802 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1814
10003 #, fuzzy
10004 msgid "User interaction"
10005 msgstr "Operações em regiões"
10006
10007 #: rc_option_editor.cc:1805
10008 msgid ""
10009 "Use translations of %1 messages\n"
10010 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
10011 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: rc_option_editor.cc:1812
10015 msgid "Keyboard"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: rc_option_editor.cc:1822
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Control surface remote ID"
10021 msgstr "Mesas de controlo"
10022
10023 #: rc_option_editor.cc:1827
10024 #, fuzzy
10025 msgid "assigned by user"
10026 msgstr "não atribuidas"
10027
10028 #: rc_option_editor.cc:1828
10029 msgid "follows order of mixer"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: rc_option_editor.cc:1829
10033 msgid "follows order of editor"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1856
10037 #: rc_option_editor.cc:1877 rc_option_editor.cc:1886 rc_option_editor.cc:1894
10038 #: rc_option_editor.cc:1908 rc_option_editor.cc:1925
10039 msgid "Preferences|GUI"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: rc_option_editor.cc:1841
10043 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: rc_option_editor.cc:1849
10047 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: rc_option_editor.cc:1859
10051 msgid "GUI"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: rc_option_editor.cc:1862
10055 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: rc_option_editor.cc:1879
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Mixer Strip"
10061 msgstr "Mostrar painel de mistura"
10062
10063 #: rc_option_editor.cc:1889
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
10066 msgstr "Estreitar painéis de mistura"
10067
10068 #: rc_option_editor.cc:1898
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Meter hold time"
10071 msgstr "VUímetro (persistência)"
10072
10073 #: rc_option_editor.cc:1904
10074 #, fuzzy
10075 msgid "short"
10076 msgstr "Curto"
10077
10078 #: rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1920
10079 #, fuzzy
10080 msgid "medium"
10081 msgstr "Médio"
10082
10083 #: rc_option_editor.cc:1906
10084 msgid "long"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: rc_option_editor.cc:1912
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Meter fall-off"
10090 msgstr "VUímetro (decaimento)"
10091
10092 #: rc_option_editor.cc:1918
10093 #, fuzzy
10094 msgid "slowest"
10095 msgstr "Mais lento"
10096
10097 #: rc_option_editor.cc:1919
10098 msgid "slow"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: rc_option_editor.cc:1921
10102 #, fuzzy
10103 msgid "fast"
10104 msgstr "rápido"
10105
10106 #: rc_option_editor.cc:1922
10107 #, fuzzy
10108 msgid "faster"
10109 msgstr "Rápido"
10110
10111 #: rc_option_editor.cc:1923
10112 msgid "fastest"
10113 msgstr "rápido"
10114
10115 #: region_editor.cc:79
10116 msgid "audition this region"
10117 msgstr "ouvir esta região"
10118
10119 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Position:"
10122 msgstr "Posição"
10123
10124 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:169
10125 msgid "End:"
10126 msgstr "Final:"
10127
10128 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
10129 msgid "Length:"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: region_editor.cc:94
10133 msgid "Sync point (relative to region):"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: region_editor.cc:96
10137 msgid "Sync point (absolute):"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: region_editor.cc:98
10141 msgid "File start:"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: region_editor.cc:102
10145 msgid "Sources:"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: region_editor.cc:104
10149 msgid "Source:"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: region_editor.cc:167
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Region '%1'"
10155 msgstr "Regiões"
10156
10157 #: region_editor.cc:274
10158 #, fuzzy
10159 msgid "change region start position"
10160 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
10161
10162 #: region_editor.cc:290
10163 #, fuzzy
10164 msgid "change region end position"
10165 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
10166
10167 #: region_editor.cc:310
10168 #, fuzzy
10169 msgid "change region length"
10170 msgstr "alterar duração de evanescimento"
10171
10172 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
10173 #, fuzzy
10174 msgid "change region sync point"
10175 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
10176
10177 #: region_layering_order_editor.cc:41
10178 #, fuzzy
10179 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10180 msgstr "Níveis de região"
10181
10182 #: region_layering_order_editor.cc:54
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Region Name"
10185 msgstr "Por nome de região"
10186
10187 #: region_layering_order_editor.cc:71
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Track:"
10190 msgstr "Faixa"
10191
10192 #: region_layering_order_editor.cc:103
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Choose Top Region"
10195 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
10196
10197 #: region_view.cc:274
10198 msgid "SilenceText"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
10202 #, fuzzy
10203 msgid "minutes"
10204 msgstr "Minutos"
10205
10206 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
10207 #, fuzzy
10208 msgid "msecs"
10209 msgstr "msegs"
10210
10211 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
10212 msgid "secs"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: region_view.cc:299
10216 msgid "%1 silent segment"
10217 msgid_plural "%1 silent segments"
10218 msgstr[0] ""
10219 msgstr[1] ""
10220
10221 #: region_view.cc:301
10222 msgid "shortest = %1 %2"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: region_view.cc:318
10226 msgid ""
10227 "\n"
10228 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: return_ui.cc:103
10232 msgid "Return "
10233 msgstr ""
10234
10235 #: rhythm_ferret.cc:49
10236 msgid "Percussive Onset"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: rhythm_ferret.cc:50
10240 msgid "Note Onset"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: rhythm_ferret.cc:55
10244 msgid "Energy Based"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: rhythm_ferret.cc:56
10248 msgid "Spectral Difference"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: rhythm_ferret.cc:57
10252 msgid "High-Frequency Content"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: rhythm_ferret.cc:58
10256 msgid "Complex Domain"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: rhythm_ferret.cc:59
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Phase Deviation"
10262 msgstr "Posição"
10263
10264 #: rhythm_ferret.cc:60
10265 msgid "Kullback-Liebler"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: rhythm_ferret.cc:61
10269 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: rhythm_ferret.cc:66
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Split region"
10275 msgstr "Separar região"
10276
10277 #: rhythm_ferret.cc:67
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Snap regions"
10280 msgstr "Separar região"
10281
10282 #: rhythm_ferret.cc:68
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Conform regions"
10285 msgstr "Nome para a região:"
10286
10287 #: rhythm_ferret.cc:73
10288 msgid "Rhythm Ferret"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: rhythm_ferret.cc:79
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Analyze"
10294 msgstr "Analizar intervalo"
10295
10296 #: rhythm_ferret.cc:114
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Detection function"
10299 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
10300
10301 #: rhythm_ferret.cc:118
10302 msgid "Trigger gap"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
10306 msgid "Threshold"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: rhythm_ferret.cc:128
10310 msgid "Peak threshold"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: rhythm_ferret.cc:133
10314 msgid "Silence threshold"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: rhythm_ferret.cc:138
10318 msgid "Sensitivity"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: rhythm_ferret.cc:142
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Operation"
10324 msgstr "Opções"
10325
10326 #: rhythm_ferret.cc:356
10327 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: route_group_dialog.cc:36
10331 msgid "Track/bus Group"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: route_group_dialog.cc:41
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Relative"
10337 msgstr "Alinhar relativamente"
10338
10339 #: route_group_dialog.cc:42
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Muting"
10342 msgstr "Ordenação"
10343
10344 #: route_group_dialog.cc:43
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Soloing"
10347 msgstr "Solo livre"
10348
10349 #: route_group_dialog.cc:44
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Record enable"
10352 msgstr "Gravar"
10353
10354 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Selection"
10357 msgstr "Seleccionar"
10358
10359 #: route_group_dialog.cc:46
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Active state"
10362 msgstr "Activar"
10363
10364 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
10365 msgid "Color"
10366 msgstr "Cor"
10367
10368 #: route_group_dialog.cc:53
10369 msgid "RouteGroupDialog"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: route_group_dialog.cc:92
10373 #, fuzzy
10374 msgid "<b>Sharing</b>"
10375 msgstr "Avançado..."
10376
10377 #: route_group_dialog.cc:182
10378 msgid ""
10379 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
10380 msgstr ""
10381
10382 #: route_params_ui.cc:82
10383 msgid "Tracks/Busses"
10384 msgstr "Faixas/barramentos"
10385
10386 #: route_params_ui.cc:101
10387 msgid "Inputs"
10388 msgstr "Entradas"
10389
10390 #: route_params_ui.cc:102
10391 msgid "Outputs"
10392 msgstr "Saídas"
10393
10394 #: route_params_ui.cc:103
10395 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: route_params_ui.cc:211
10399 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10400 msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
10401
10402 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
10403 #, c-format
10404 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: route_params_ui.cc:478
10408 msgid "NO TRACK"
10409 msgstr "Nenhuma faixa"
10410
10411 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
10412 #, fuzzy
10413 msgid "No Track or Bus Selected"
10414 msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
10415
10416 #: route_time_axis.cc:96
10417 msgid "g"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: route_time_axis.cc:97
10421 msgid "p"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: route_time_axis.cc:98
10425 msgid "a"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: route_time_axis.cc:168
10429 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: route_time_axis.cc:171
10433 msgid "Record"
10434 msgstr "Gravar"
10435
10436 #: route_time_axis.cc:201
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Route Group"
10439 msgstr "Grupo"
10440
10441 #: route_time_axis.cc:204
10442 #, fuzzy
10443 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10444 msgstr "Usar controlo MIDI"
10445
10446 #: route_time_axis.cc:381
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Show All Automation"
10449 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
10450
10451 #: route_time_axis.cc:384
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Show Existing Automation"
10454 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
10455
10456 #: route_time_axis.cc:387
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Hide All Automation"
10459 msgstr "Esconder todas as automatizações"
10460
10461 #: route_time_axis.cc:396
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Processor automation"
10464 msgstr "apagar automatizações"
10465
10466 #: route_time_axis.cc:415
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Color..."
10469 msgstr "Cor"
10470
10471 #: route_time_axis.cc:472
10472 msgid "Overlaid"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: route_time_axis.cc:478
10476 msgid "Stacked"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: route_time_axis.cc:486
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Layers"
10482 msgstr "Nível"
10483
10484 #: route_time_axis.cc:555
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10487 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
10488
10489 #: route_time_axis.cc:564
10490 #, fuzzy
10491 msgid "(Currently: Existing Material)"
10492 msgstr "Alinhar com material existente"
10493
10494 #: route_time_axis.cc:567
10495 #, fuzzy
10496 msgid "(Currently: Capture Time)"
10497 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
10498
10499 #: route_time_axis.cc:575
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Align With Existing Material"
10502 msgstr "Alinhar com material existente"
10503
10504 #: route_time_axis.cc:580
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Align With Capture Time"
10507 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
10508
10509 #: route_time_axis.cc:585
10510 msgid "Alignment"
10511 msgstr "Alinhamento"
10512
10513 #: route_time_axis.cc:620
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Normal Mode"
10516 msgstr "Normal"
10517
10518 #: route_time_axis.cc:626
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Tape Mode"
10521 msgstr "Modo de ajuste"
10522
10523 #: route_time_axis.cc:632
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Non-Layered Mode"
10526 msgstr "Níveis de região"
10527
10528 #: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
10529 msgid "Playlist"
10530 msgstr "Lista de reprodução"
10531
10532 #: route_time_axis.cc:965
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Rename Playlist"
10535 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10536
10537 #: route_time_axis.cc:966
10538 #, fuzzy
10539 msgid "New name for playlist:"
10540 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10541
10542 #: route_time_axis.cc:1051
10543 #, fuzzy
10544 msgid "New Copy Playlist"
10545 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10546
10547 #: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Name for new playlist:"
10550 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10551
10552 #: route_time_axis.cc:1104
10553 #, fuzzy
10554 msgid "New Playlist"
10555 msgstr "Lista de reprodução"
10556
10557 #: route_time_axis.cc:1295
10558 #, fuzzy
10559 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10560 msgstr ""
10561 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
10562 "carregada."
10563
10564 #: route_time_axis.cc:1476
10565 #, fuzzy
10566 msgid "New Copy..."
10567 msgstr "Nova cópia"
10568
10569 #: route_time_axis.cc:1480
10570 #, fuzzy
10571 msgid "New Take"
10572 msgstr "Novo tempo"
10573
10574 #: route_time_axis.cc:1481
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Copy Take"
10577 msgstr "Copiar"
10578
10579 #: route_time_axis.cc:1486
10580 msgid "Clear Current"
10581 msgstr "Apagar actual"
10582
10583 #: route_time_axis.cc:1489
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Select From All..."
10586 msgstr "Seleccionar tudo..."
10587
10588 #: route_time_axis.cc:1577
10589 msgid "Take: %1.%2"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: route_time_axis.cc:2267
10593 msgid "Underlays"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: route_time_axis.cc:2270
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Remove \"%1\""
10599 msgstr "Remover"
10600
10601 #: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
10602 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: route_time_axis.cc:2388
10606 msgid "After-fade listen (AFL)"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: route_time_axis.cc:2392
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10612 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
10613
10614 #: route_time_axis.cc:2396
10615 msgid "s"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: route_time_axis.cc:2400
10619 msgid "m"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: route_ui.cc:114
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Mute this track"
10625 msgstr "Esconder esta faixa"
10626
10627 #: route_ui.cc:118
10628 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: route_ui.cc:124
10632 msgid "Enable recording on this track"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: route_ui.cc:128
10636 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: route_ui.cc:133
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Monitor input"
10642 msgstr "Monitorização"
10643
10644 #: route_ui.cc:139
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Monitor playback"
10647 msgstr "Parar reprodução"
10648
10649 #: route_ui.cc:586
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10652 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
10653
10654 #: route_ui.cc:781
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Step Entry"
10657 msgstr "Editar"
10658
10659 #: route_ui.cc:854
10660 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: route_ui.cc:858
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10666 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10667
10668 #: route_ui.cc:862
10669 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: route_ui.cc:866
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10675 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10676
10677 #: route_ui.cc:870
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10680 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10681
10682 #: route_ui.cc:874
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10685 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10686
10687 #: route_ui.cc:877
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10690 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10691
10692 #: route_ui.cc:881
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10695 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10696
10697 #: route_ui.cc:884
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10700 msgstr "ardour: faixa/barramento: "
10701
10702 #: route_ui.cc:885
10703 msgid "Set sends gain to -inf"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: route_ui.cc:886
10707 msgid "Set sends gain to 0dB"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: route_ui.cc:1206
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Solo Isolate"
10713 msgstr "Solo livre"
10714
10715 #: route_ui.cc:1235
10716 msgid "Pre Fader"
10717 msgstr "Pré-atenuador"
10718
10719 #: route_ui.cc:1241
10720 msgid "Post Fader"
10721 msgstr "Pós-atenuador"
10722
10723 #: route_ui.cc:1247
10724 msgid "Control Outs"
10725 msgstr "Saídas de controlo"
10726
10727 #: route_ui.cc:1253
10728 msgid "Main Outs"
10729 msgstr "Saídas principais"
10730
10731 #: route_ui.cc:1385
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Color Selection"
10734 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
10735
10736 #: route_ui.cc:1472
10737 #, fuzzy
10738 msgid ""
10739 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10740 "\n"
10741 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10742 "\n"
10743 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10744 msgstr ""
10745 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
10746 "\n"
10747 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
10748 "(esta operação não pode ser desfeita)"
10749
10750 #: route_ui.cc:1474
10751 #, fuzzy
10752 msgid ""
10753 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10754 "\n"
10755 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10756 msgstr ""
10757 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
10758 "(esta operação não pode ser desfeita)"
10759
10760 #: route_ui.cc:1482
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Remove track"
10763 msgstr "Remover marcador"
10764
10765 #: route_ui.cc:1484
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Remove bus"
10768 msgstr "Remover"
10769
10770 #: route_ui.cc:1511
10771 msgid ""
10772 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10773 "Do you want to use this new name?"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: route_ui.cc:1515
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Use the new name"
10779 msgstr "novo nome: "
10780
10781 #: route_ui.cc:1516
10782 msgid "Re-edit the name"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: route_ui.cc:1529
10786 msgid "Rename Track"
10787 msgstr "Renomear faixa"
10788
10789 #: route_ui.cc:1531
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Rename Bus"
10792 msgstr "Renomear"
10793
10794 #: route_ui.cc:1690
10795 #, fuzzy
10796 msgid " latency"
10797 msgstr "Latência"
10798
10799 #: route_ui.cc:1703
10800 msgid "Cannot create route template directory %1"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: route_ui.cc:1709
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Save As Template"
10806 msgstr "Guardar modelo..."
10807
10808 #: route_ui.cc:1710
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Template name:"
10811 msgstr "Nome para o campo:"
10812
10813 #: route_ui.cc:1783
10814 msgid "Remote Control ID"
10815 msgstr "ID controlo remoto"
10816
10817 #: route_ui.cc:1793
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Remote control ID:"
10820 msgstr "ID controlo remoto"
10821
10822 #: route_ui.cc:1807
10823 msgid ""
10824 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10825 "\n"
10826 "\n"
10827 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10828 msgstr ""
10829
10830 #: route_ui.cc:1811
10831 #, fuzzy
10832 msgid "the master bus"
10833 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
10834
10835 #: route_ui.cc:1811
10836 #, fuzzy
10837 msgid "the monitor bus"
10838 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
10839
10840 #: route_ui.cc:1813
10841 msgid ""
10842 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10843 "\n"
10844 "\n"
10845 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10846 "\n"
10847 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10848 "change this%5"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: route_ui.cc:1816
10852 #, fuzzy
10853 msgid "the mixer"
10854 msgstr ""
10855 "edição\n"
10856 "mistura"
10857
10858 #: route_ui.cc:1816
10859 #, fuzzy
10860 msgid "the editor"
10861 msgstr "a altura"
10862
10863 #: route_ui.cc:1871
10864 msgid ""
10865 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10866 "to show menu."
10867 msgstr ""
10868
10869 #: route_ui.cc:1873
10870 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: search_path_option.cc:35
10874 msgid "Select folder to search for media"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: search_path_option.cc:44
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Click to add a new location"
10880 msgstr "Apagar todas as localizações"
10881
10882 #: search_path_option.cc:51
10883 #, fuzzy
10884 msgid "the session folder"
10885 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
10886
10887 #: send_ui.cc:122
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Send "
10890 msgstr "Envios"
10891
10892 #: session_import_dialog.cc:64
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Import from Session"
10895 msgstr "Exportar região"
10896
10897 #: session_import_dialog.cc:73
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Elements"
10900 msgstr "Comentários"
10901
10902 #: session_import_dialog.cc:110
10903 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10907 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: session_import_dialog.cc:163
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Import from session"
10913 msgstr "Exportar região"
10914
10915 #: session_import_dialog.cc:227
10916 msgid "This will select all elements of this type!"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: session_metadata_dialog.cc:302
10920 msgid "Field"
10921 msgstr "Campo"
10922
10923 #: session_metadata_dialog.cc:306
10924 msgid "Values (current value on top)"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: session_metadata_dialog.cc:520
10928 msgid "User"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: session_metadata_dialog.cc:528
10932 msgid "Email"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: session_metadata_dialog.cc:531
10936 msgid "Web"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: session_metadata_dialog.cc:534
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Organization"
10942 msgstr "modo de automatização de ganho"
10943
10944 #: session_metadata_dialog.cc:537
10945 msgid "Country"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: session_metadata_dialog.cc:551
10949 msgid "Title"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: session_metadata_dialog.cc:554
10953 msgid "Track Number"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: session_metadata_dialog.cc:557
10957 msgid "Subtitle"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: session_metadata_dialog.cc:560
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Grouping"
10963 msgstr "Grupo"
10964
10965 #: session_metadata_dialog.cc:563
10966 msgid "Artist"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: session_metadata_dialog.cc:566
10970 msgid "Genre"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: session_metadata_dialog.cc:569
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Comment"
10976 msgstr "Comentários"
10977
10978 #: session_metadata_dialog.cc:572
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Copyright"
10981 msgstr "Copiar"
10982
10983 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10984 msgid "Album"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: session_metadata_dialog.cc:588
10988 msgid "Year"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: session_metadata_dialog.cc:591
10992 msgid "Album Artist"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: session_metadata_dialog.cc:594
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Total Tracks"
10998 msgstr "como faixas"
10999
11000 #: session_metadata_dialog.cc:597
11001 msgid "Disc Subtitle"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: session_metadata_dialog.cc:600
11005 msgid "Disc Number"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: session_metadata_dialog.cc:603
11009 msgid "Total Discs"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: session_metadata_dialog.cc:606
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Compilation"
11015 msgstr "Automatização"
11016
11017 #: session_metadata_dialog.cc:609
11018 msgid "ISRC"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: session_metadata_dialog.cc:617
11022 msgid "People"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: session_metadata_dialog.cc:622
11026 msgid "Lyricist"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: session_metadata_dialog.cc:625
11030 msgid "Composer"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: session_metadata_dialog.cc:628
11034 msgid "Conductor"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: session_metadata_dialog.cc:631
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Remixer"
11040 msgstr ""
11041 "edição\n"
11042 "mistura"
11043
11044 #: session_metadata_dialog.cc:634
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Arranger"
11047 msgstr "intervalo"
11048
11049 #: session_metadata_dialog.cc:637
11050 msgid "Engineer"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: session_metadata_dialog.cc:640
11054 msgid "Producer"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: session_metadata_dialog.cc:643
11058 #, fuzzy
11059 msgid "DJ Mixer"
11060 msgstr "Mostrar painel de mistura"
11061
11062 #: session_metadata_dialog.cc:646
11063 msgid "Metadata|Mixer"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: session_metadata_dialog.cc:654
11067 msgid "School"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: session_metadata_dialog.cc:659
11071 msgid "Instructor"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: session_metadata_dialog.cc:662
11075 msgid "Course"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: session_metadata_dialog.cc:670
11079 msgid "Edit Session Metadata"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: session_metadata_dialog.cc:701
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Import session metadata"
11085 msgstr "Importar selecção"
11086
11087 #: session_metadata_dialog.cc:722
11088 msgid "Choose session to import metadata from"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: session_metadata_dialog.cc:760
11092 #, fuzzy
11093 msgid "This session file could not be read!"
11094 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
11095
11096 #: session_metadata_dialog.cc:770
11097 msgid ""
11098 "The session file didn't contain metadata!\n"
11099 "Maybe this is an old session format?"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: session_metadata_dialog.cc:789
11103 msgid "Import all from:"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: session_option_editor.cc:32
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Session Properties"
11109 msgstr "Operações em regiões"
11110
11111 #: session_option_editor.cc:41
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Timecode Settings"
11114 msgstr "Segundos SMPTE"
11115
11116 #: session_option_editor.cc:45
11117 msgid "Timecode frames-per-second"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: session_option_editor.cc:50
11121 msgid "23.976"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: session_option_editor.cc:51
11125 msgid "24"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: session_option_editor.cc:52
11129 msgid "24.975"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: session_option_editor.cc:53
11133 msgid "25"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: session_option_editor.cc:54
11137 msgid "29.97"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: session_option_editor.cc:55
11141 msgid "29.97 drop"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: session_option_editor.cc:56
11145 msgid "30"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: session_option_editor.cc:57
11149 msgid "30 drop"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: session_option_editor.cc:58
11153 msgid "59.94"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: session_option_editor.cc:59
11157 msgid "60"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: session_option_editor.cc:65
11161 msgid "Pull-up / pull-down"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: session_option_editor.cc:70
11165 msgid "4.1667 + 0.1%"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: session_option_editor.cc:71
11169 msgid "4.1667"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: session_option_editor.cc:72
11173 msgid "4.1667 - 0.1%"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: session_option_editor.cc:73
11177 msgid "0.1"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: session_option_editor.cc:74
11181 msgid "none"
11182 msgstr "nenhum"
11183
11184 #: session_option_editor.cc:75
11185 msgid "-0.1"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: session_option_editor.cc:76
11189 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: session_option_editor.cc:77
11193 msgid "-4.1667"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: session_option_editor.cc:78
11197 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: session_option_editor.cc:84
11201 msgid ""
11202 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11203 "Monitor."
11204 msgstr ""
11205
11206 #: session_option_editor.cc:91
11207 msgid ""
11208 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
11209 msgstr ""
11210
11211 #: session_option_editor.cc:96
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Ext Timecode Offsets"
11214 msgstr "Quadros audio"
11215
11216 #: session_option_editor.cc:100
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Slave Timecode offset"
11219 msgstr "Quadros audio"
11220
11221 #: session_option_editor.cc:107
11222 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11223 msgstr ""
11224
11225 #: session_option_editor.cc:113
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Timecode Generator offset"
11228 msgstr "Quadros audio"
11229
11230 #: session_option_editor.cc:120
11231 msgid ""
11232 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11233 msgstr ""
11234
11235 #: session_option_editor.cc:124
11236 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: session_option_editor.cc:128
11240 msgid ""
11241 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: session_option_editor.cc:137
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Default crossfade type"
11247 msgstr "Desvanecimento cruzado"
11248
11249 #: session_option_editor.cc:142
11250 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: session_option_editor.cc:143
11254 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: session_option_editor.cc:148
11258 msgid "destructive-xfade-seconds"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: session_option_editor.cc:149
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Destructive crossfade length"
11264 msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
11265
11266 #: session_option_editor.cc:158
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Region fades active"
11269 msgstr "Regiões/data do ficheiro"
11270
11271 #: session_option_editor.cc:165
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Region fades visible"
11274 msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
11275
11276 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
11277 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
11278 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Media"
11281 msgstr "Médio"
11282
11283 #: session_option_editor.cc:172
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Audio file format"
11286 msgstr "Formato de ficheiro audio"
11287
11288 #: session_option_editor.cc:176
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Sample format"
11291 msgstr "Formato de amostra"
11292
11293 #: session_option_editor.cc:181
11294 #, fuzzy
11295 msgid "32-bit floating point"
11296 msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
11297
11298 #: session_option_editor.cc:182
11299 msgid "24-bit integer"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: session_option_editor.cc:183
11303 msgid "16-bit integer"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: session_option_editor.cc:189
11307 #, fuzzy
11308 msgid "File type"
11309 msgstr "Tipo de ficheiro"
11310
11311 #: session_option_editor.cc:194
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Broadcast WAVE"
11314 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
11315
11316 #: session_option_editor.cc:195
11317 msgid "WAVE"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: session_option_editor.cc:196
11321 msgid "WAVE-64"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: session_option_editor.cc:201
11325 #, fuzzy
11326 msgid "File locations"
11327 msgstr "apagar localizações"
11328
11329 #: session_option_editor.cc:203
11330 msgid "Search for audio files in:"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: session_option_editor.cc:209
11334 msgid "Search for MIDI files in:"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: session_option_editor.cc:220
11338 msgid ""
11339 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: session_option_editor.cc:227
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Use monitor section in this session"
11345 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
11346
11347 #: session_option_editor.cc:238
11348 msgid "MIDI region copies are independent"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: session_option_editor.cc:245
11352 msgid ""
11353 "Policy for handling overlapping notes\n"
11354 " on the same MIDI channel"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: session_option_editor.cc:250
11358 msgid "never allow them"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: session_option_editor.cc:251
11362 msgid "don't do anything in particular"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: session_option_editor.cc:252
11366 msgid "replace any overlapped existing note"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: session_option_editor.cc:253
11370 msgid "shorten the overlapped existing note"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: session_option_editor.cc:254
11374 msgid "shorten the overlapping new note"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: session_option_editor.cc:255
11378 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: session_option_editor.cc:259
11382 msgid "Glue to bars and beats"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: session_option_editor.cc:263
11386 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: session_option_editor.cc:270
11390 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
11394 #, fuzzy
11395 msgid "as new tracks"
11396 msgstr "... como faixa nova"
11397
11398 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
11399 #, fuzzy
11400 msgid "to selected tracks"
11401 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
11402
11403 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
11404 #, fuzzy
11405 msgid "to region list"
11406 msgstr "Ajustar ao início de região"
11407
11408 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
11409 #, fuzzy
11410 msgid "as new tape tracks"
11411 msgstr "... como faixa nova"
11412
11413 #: sfdb_ui.cc:97
11414 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: sfdb_ui.cc:124
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Auto-play"
11420 msgstr ""
11421 "Reprodução\n"
11422 "automática"
11423
11424 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
11425 #, fuzzy
11426 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11427 msgstr "Informações"
11428
11429 #: sfdb_ui.cc:142
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Timestamp:"
11432 msgstr "Por instante de região"
11433
11434 #: sfdb_ui.cc:144
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Format:"
11437 msgstr "Formato"
11438
11439 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
11440 msgid "Tags:"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: sfdb_ui.cc:320
11444 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: sfdb_ui.cc:327
11448 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11449 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
11450
11451 #: sfdb_ui.cc:349
11452 msgid "Could not access soundfile: "
11453 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
11454
11455 #: sfdb_ui.cc:403
11456 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11457 msgstr ""
11458
11459 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11460 msgid "Search"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: sfdb_ui.cc:449
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Audio and MIDI files"
11466 msgstr "Quadros audio"
11467
11468 #: sfdb_ui.cc:452
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Audio files"
11471 msgstr "Quadros audio"
11472
11473 #: sfdb_ui.cc:455
11474 #, fuzzy
11475 msgid "MIDI files"
11476 msgstr "Associação MIDI"
11477
11478 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:131
11479 #, fuzzy
11480 msgid "All files"
11481 msgstr "ficheiros limpos"
11482
11483 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:142
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Browse Files"
11486 msgstr "Pesquisar"
11487
11488 #: sfdb_ui.cc:506
11489 msgid "Paths"
11490 msgstr "Directórios"
11491
11492 #: sfdb_ui.cc:517
11493 msgid "Search Tags"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: sfdb_ui.cc:535
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Sort:"
11499 msgstr "Ordenar"
11500
11501 #: sfdb_ui.cc:543
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Longest"
11504 msgstr "Enorme"
11505
11506 #: sfdb_ui.cc:544
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Shortest"
11509 msgstr "Curto"
11510
11511 #: sfdb_ui.cc:545
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Newest"
11514 msgstr "Mais lento"
11515
11516 #: sfdb_ui.cc:546
11517 msgid "Oldest"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: sfdb_ui.cc:547
11521 msgid "Most downloaded"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: sfdb_ui.cc:548
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Least downloaded"
11527 msgstr "Iniciar intervalo"
11528
11529 #: sfdb_ui.cc:549
11530 msgid "Highest rated"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: sfdb_ui.cc:550
11534 msgid "Lowest rated"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: sfdb_ui.cc:555
11538 msgid "More"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: sfdb_ui.cc:572
11542 #, fuzzy
11543 msgid "ID"
11544 msgstr "E"
11545
11546 #: sfdb_ui.cc:573 add_video_dialog.cc:83
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Filename"
11549 msgstr "Renomear"
11550
11551 #: sfdb_ui.cc:575
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Duration"
11554 msgstr "Duração (seg)"
11555
11556 #: sfdb_ui.cc:576
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Size"
11559 msgstr "Tamanho máximo"
11560
11561 #: sfdb_ui.cc:577
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Samplerate"
11564 msgstr "Frequência de amostragem"
11565
11566 #: sfdb_ui.cc:578
11567 msgid "License"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: sfdb_ui.cc:594
11571 msgid "Search Freesound"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: sfdb_ui.cc:615
11575 msgid "Press to import selected files and close this window"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: sfdb_ui.cc:616
11579 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: sfdb_ui.cc:617
11583 msgid "Press to close this window without importing any files"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: sfdb_ui.cc:846
11587 msgid "found %1 match"
11588 msgid_plural "found %1 matches"
11589 msgstr[0] ""
11590 msgstr[1] ""
11591
11592 #: sfdb_ui.cc:862
11593 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11594 msgstr ""
11595
11596 #: sfdb_ui.cc:960
11597 msgid "%1 more page of 100 results available"
11598 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11599 msgstr[0] ""
11600 msgstr[1] ""
11601
11602 #: sfdb_ui.cc:965
11603 msgid "No more results available"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: sfdb_ui.cc:1029
11607 msgid "B"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: sfdb_ui.cc:1031
11611 msgid "kB"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
11615 msgid "MB"
11616 msgstr ""
11617
11618 #: sfdb_ui.cc:1037
11619 #, fuzzy
11620 msgid "GB"
11621 msgstr "Ir"
11622
11623 #: sfdb_ui.cc:1070
11624 msgid "Search returned no results."
11625 msgstr ""
11626
11627 #: sfdb_ui.cc:1072
11628 msgid "Found %1 match"
11629 msgid_plural "Found %1 matches"
11630 msgstr[0] ""
11631 msgstr[1] ""
11632
11633 #: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
11634 msgid "one track per file"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
11638 #, fuzzy
11639 msgid "one track per channel"
11640 msgstr "panorama para o canal %u"
11641
11642 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
11643 #, fuzzy
11644 msgid "sequence files"
11645 msgstr "ficheiros limpos"
11646
11647 #: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
11648 msgid "all files in one track"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
11652 #, fuzzy
11653 msgid "merge files"
11654 msgstr "ficheiros limpos"
11655
11656 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
11657 #, fuzzy
11658 msgid "one region per file"
11659 msgstr "preencher região"
11660
11661 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
11662 #, fuzzy
11663 msgid "one region per channel"
11664 msgstr "Criar uma região para cada canal"
11665
11666 #: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
11667 #, fuzzy
11668 msgid "all files in one region"
11669 msgstr "alinhar região"
11670
11671 #: sfdb_ui.cc:1373
11672 msgid ""
11673 "One or more of the selected files\n"
11674 "cannot be used by %1"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: sfdb_ui.cc:1513
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Copy files to session"
11680 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
11681
11682 #: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
11683 #, fuzzy
11684 msgid "file timestamp"
11685 msgstr "Por instante de região"
11686
11687 #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
11688 #, fuzzy
11689 msgid "edit point"
11690 msgstr "Editar com"
11691
11692 #: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
11693 #, fuzzy
11694 msgid "playhead"
11695 msgstr "Cursor de reprodução"
11696
11697 #: sfdb_ui.cc:1533
11698 #, fuzzy
11699 msgid "session start"
11700 msgstr "Inícios de região"
11701
11702 #: sfdb_ui.cc:1538
11703 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: sfdb_ui.cc:1560
11707 #, fuzzy
11708 msgid "<b>Insert at</b>"
11709 msgstr "Inverte"
11710
11711 #: sfdb_ui.cc:1573
11712 #, fuzzy
11713 msgid "<b>Mapping</b>"
11714 msgstr "Avançado..."
11715
11716 #: sfdb_ui.cc:1591
11717 #, fuzzy
11718 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11719 msgstr "Qualidade de conversão"
11720
11721 #: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
11722 msgid "Best"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
11726 msgid "Good"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
11730 msgid "Quick"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: sfdb_ui.cc:1607
11734 msgid "Fastest"
11735 msgstr "Mais rápido"
11736
11737 #: shuttle_control.cc:56
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11740 msgstr "Controlo de velocidade"
11741
11742 #: shuttle_control.cc:165
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Percent"
11745 msgstr "Percentagem"
11746
11747 #: shuttle_control.cc:173
11748 msgid "Units"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11752 msgid "Sprung"
11753 msgstr "Salto"
11754
11755 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11756 msgid "Wheel"
11757 msgstr "Roda"
11758
11759 #: shuttle_control.cc:217
11760 msgid "Maximum speed"
11761 msgstr "Velocidade máxima"
11762
11763 #: shuttle_control.cc:561
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Playing"
11766 msgstr "Reprodução"
11767
11768 #: shuttle_control.cc:576
11769 #, fuzzy, c-format
11770 msgid "<<< %+d semitones"
11771 msgstr "Semi-tons"
11772
11773 #: shuttle_control.cc:578
11774 #, fuzzy, c-format
11775 msgid ">>> %+d semitones"
11776 msgstr "Semi-tons"
11777
11778 #: shuttle_control.cc:583
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Stopped"
11781 msgstr "Parar"
11782
11783 #: splash.cc:73
11784 msgid "%1 loading ..."
11785 msgstr ""
11786
11787 #: speaker_dialog.cc:40
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Add Speaker"
11790 msgstr "acrescentar marcador de região"
11791
11792 #: speaker_dialog.cc:41
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Remove Speaker"
11795 msgstr "remover marcador"
11796
11797 #: speaker_dialog.cc:63
11798 msgid "Azimuth:"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: startup.cc:72
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Create a new session"
11804 msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
11805
11806 #: startup.cc:73
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Open an existing session"
11809 msgstr "Abrir sessão recente"
11810
11811 #: startup.cc:74
11812 msgid ""
11813 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11814 "%1 will play NO role in monitoring"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: startup.cc:76
11818 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: startup.cc:79
11822 msgid "I'd like more options for this session"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: startup.cc:194
11826 msgid ""
11827 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11828 "\n"
11829 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11830 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11831 "\n"
11832 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11833 "stable or reliable\n"
11834 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11835 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11836 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11837 "report issues\n"
11838 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11839 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11840 "pass on comments.\n"
11841 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11842 "You\n"
11843 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11844 "\n"
11845 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11846 "\n"
11847 "                http://ardour.org/support\n"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: startup.cc:218
11851 msgid "This is a BETA RELEASE"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: startup.cc:324
11855 msgid "Audio / MIDI Setup"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: startup.cc:336
11859 msgid ""
11860 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11861 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11862 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11863 "\n"
11864 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11865 "program.</span> "
11866 msgstr ""
11867
11868 #: startup.cc:362
11869 msgid "Welcome to %1"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: startup.cc:385
11873 msgid "Default folder for %1 sessions"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: startup.cc:391
11877 msgid ""
11878 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11879 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11880 "\n"
11881 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11882 "\n"
11883 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: startup.cc:415
11887 msgid "Default folder for new sessions"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: startup.cc:436
11891 msgid ""
11892 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11893 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11894 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11895 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11896 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11897 "\n"
11898 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11899 "i>\n"
11900 "\n"
11901 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: startup.cc:457
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Monitoring Choices"
11907 msgstr "Monitorização"
11908
11909 #: startup.cc:480
11910 msgid "Use a Master bus directly"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: startup.cc:482
11914 msgid ""
11915 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11916 "for simple usage."
11917 msgstr ""
11918
11919 #: startup.cc:491
11920 msgid "Use an additional Monitor bus"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: startup.cc:494
11924 msgid ""
11925 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11926 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11927 msgstr ""
11928
11929 #: startup.cc:516
11930 msgid ""
11931 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11932 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11933 "\n"
11934 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: startup.cc:527
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Monitor Section"
11940 msgstr "Monitorização"
11941
11942 #: startup.cc:573
11943 msgid "Check the website for more..."
11944 msgstr ""
11945
11946 #: startup.cc:576
11947 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: startup.cc:594
11951 msgid "What would you like to do ?"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: startup.cc:729
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Open"
11957 msgstr "Abrir"
11958
11959 #: startup.cc:775
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Session name:"
11962 msgstr "Novo nome de sessão:"
11963
11964 #: startup.cc:798
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Create session folder in:"
11967 msgstr "Criar directório de sessão em :"
11968
11969 #: startup.cc:813
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Select folder for session"
11972 msgstr "Seleccionar regiões"
11973
11974 #: startup.cc:845
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Use this template"
11977 msgstr "seleccionar modelo"
11978
11979 #: startup.cc:848
11980 #, fuzzy
11981 msgid "no template"
11982 msgstr "-modelo"
11983
11984 #: startup.cc:876
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Use an existing session as a template:"
11987 msgstr "Usar modelo de sessão"
11988
11989 #: startup.cc:888
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Select template"
11992 msgstr "seleccionar modelo"
11993
11994 #: startup.cc:914
11995 msgid "New Session"
11996 msgstr "Nova sessão"
11997
11998 #: startup.cc:1068
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Select session file"
12001 msgstr "seleccionar sessão"
12002
12003 #: startup.cc:1084
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Browse:"
12006 msgstr "Pesquisar"
12007
12008 #: startup.cc:1093
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Select a session"
12011 msgstr "seleccionar sessão"
12012
12013 #: startup.cc:1119 startup.cc:1120 startup.cc:1121
12014 msgid "channels"
12015 msgstr "canais"
12016
12017 #: startup.cc:1135
12018 #, fuzzy
12019 msgid "<b>Busses</b>"
12020 msgstr "Barramentos"
12021
12022 #: startup.cc:1136
12023 #, fuzzy
12024 msgid "<b>Inputs</b>"
12025 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
12026
12027 #: startup.cc:1137
12028 #, fuzzy
12029 msgid "<b>Outputs</b>"
12030 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
12031
12032 #: startup.cc:1145
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Create master bus"
12035 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
12036
12037 #: startup.cc:1155
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12040 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
12041
12042 #: startup.cc:1162 startup.cc:1221
12043 msgid "Use only"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: startup.cc:1215
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Automatically connect outputs"
12049 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
12050
12051 #: startup.cc:1237
12052 #, fuzzy
12053 msgid "... to master bus"
12054 msgstr "Ligar ao barramento principal"
12055
12056 #: startup.cc:1247
12057 #, fuzzy
12058 msgid "... to physical outputs"
12059 msgstr "Ligar às saídas físicas"
12060
12061 #: startup.cc:1297
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Advanced Session Options"
12064 msgstr "Opções avançadas"
12065
12066 #: step_entry.cc:59
12067 msgid "Step Entry: %1"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: step_entry.cc:64
12071 msgid ">beat"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: step_entry.cc:65
12075 msgid ">bar"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: step_entry.cc:66
12079 msgid ">EP"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: step_entry.cc:67
12083 msgid "sustain"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: step_entry.cc:68
12087 msgid "rest"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: step_entry.cc:69
12091 msgid "g-rest"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: step_entry.cc:70
12095 msgid "back"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
12099 msgid "+"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: step_entry.cc:190
12103 msgid "Set note length to a whole note"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: step_entry.cc:191
12107 msgid "Set note length to a half note"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: step_entry.cc:192
12111 msgid "Set note length to a quarter note"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: step_entry.cc:193
12115 msgid "Set note length to a eighth note"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: step_entry.cc:194
12119 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: step_entry.cc:195
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12125 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
12126
12127 #: step_entry.cc:196
12128 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: step_entry.cc:275
12132 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: step_entry.cc:276
12136 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: step_entry.cc:277
12140 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: step_entry.cc:278
12144 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: step_entry.cc:279
12148 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: step_entry.cc:280
12152 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: step_entry.cc:281
12156 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: step_entry.cc:282
12160 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: step_entry.cc:330
12164 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: step_entry.cc:331
12168 msgid "Extend selected notes by note length"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: step_entry.cc:332
12172 msgid "Use undotted note lengths"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: step_entry.cc:333
12176 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: step_entry.cc:334
12180 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: step_entry.cc:335
12184 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: step_entry.cc:336
12188 msgid "Insert a note-length's rest"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: step_entry.cc:337
12192 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: step_entry.cc:338
12196 msgid "Insert a rest until the next beat"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: step_entry.cc:339
12200 msgid "Insert a rest until the next bar"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: step_entry.cc:340
12204 msgid "Insert a bank change message"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: step_entry.cc:341
12208 msgid "Insert a program change message"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
12212 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
12216 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: step_entry.cc:400
12220 msgid "1/Note"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: step_entry.cc:414
12224 msgid "Octave"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: step_entry.cc:597
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Insert Note A"
12230 msgstr "Inserir selecção"
12231
12232 #: step_entry.cc:598
12233 msgid "Insert Note A-sharp"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: step_entry.cc:599
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Insert Note B"
12239 msgstr "Inserir selecção"
12240
12241 #: step_entry.cc:600
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Insert Note C"
12244 msgstr "Inserir selecção"
12245
12246 #: step_entry.cc:601
12247 msgid "Insert Note C-sharp"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: step_entry.cc:602
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Insert Note D"
12253 msgstr "Inserir selecção"
12254
12255 #: step_entry.cc:603
12256 msgid "Insert Note D-sharp"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: step_entry.cc:604
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Insert Note E"
12262 msgstr "Inserir selecção"
12263
12264 #: step_entry.cc:605
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Insert Note F"
12267 msgstr "Inserir selecção"
12268
12269 #: step_entry.cc:606
12270 msgid "Insert Note F-sharp"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: step_entry.cc:607
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Insert Note G"
12276 msgstr "Inserir selecção"
12277
12278 #: step_entry.cc:608
12279 msgid "Insert Note G-sharp"
12280 msgstr ""
12281
12282 #: step_entry.cc:610
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Insert a Note-length Rest"
12285 msgstr "Inserir selecção"
12286
12287 #: step_entry.cc:611
12288 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
12292 msgid "Move to next octave"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: step_entry.cc:616
12296 msgid "Move to Next Note Length"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: step_entry.cc:617
12300 msgid "Move to Previous Note Length"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: step_entry.cc:619
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Increase Note Length"
12306 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
12307
12308 #: step_entry.cc:620
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Decrease Note Length"
12311 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
12312
12313 #: step_entry.cc:622
12314 msgid "Move to Next Note Velocity"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: step_entry.cc:623
12318 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: step_entry.cc:625
12322 msgid "Increase Note Velocity"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: step_entry.cc:626
12326 msgid "Decrease Note Velocity"
12327 msgstr ""
12328
12329 #: step_entry.cc:628
12330 msgid "Switch to the 1st octave"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: step_entry.cc:629
12334 msgid "Switch to the 2nd octave"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: step_entry.cc:630
12338 msgid "Switch to the 3rd octave"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: step_entry.cc:631
12342 msgid "Switch to the 4th octave"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: step_entry.cc:632
12346 msgid "Switch to the 5th octave"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: step_entry.cc:633
12350 msgid "Switch to the 6th octave"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: step_entry.cc:634
12354 msgid "Switch to the 7th octave"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: step_entry.cc:635
12358 msgid "Switch to the 8th octave"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: step_entry.cc:636
12362 msgid "Switch to the 9th octave"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: step_entry.cc:637
12366 msgid "Switch to the 10th octave"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: step_entry.cc:638
12370 msgid "Switch to the 11th octave"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: step_entry.cc:643
12374 msgid "Set Note Length to Whole"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: step_entry.cc:645
12378 msgid "Set Note Length to 1/2"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: step_entry.cc:647
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Set Note Length to 1/3"
12384 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
12385
12386 #: step_entry.cc:649
12387 msgid "Set Note Length to 1/4"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: step_entry.cc:651
12391 msgid "Set Note Length to 1/8"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: step_entry.cc:653
12395 msgid "Set Note Length to 1/16"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: step_entry.cc:655
12399 msgid "Set Note Length to 1/32"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: step_entry.cc:657
12403 msgid "Set Note Length to 1/64"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: step_entry.cc:662
12407 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: step_entry.cc:664
12411 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: step_entry.cc:666
12415 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12416 msgstr ""
12417
12418 #: step_entry.cc:668
12419 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: step_entry.cc:670
12423 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: step_entry.cc:672
12427 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12431 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: step_entry.cc:678
12435 msgid "Toggle Triple Notes"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: step_entry.cc:683
12439 msgid "No Dotted Notes"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: step_entry.cc:685
12443 msgid "Toggled Dotted Notes"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: step_entry.cc:687
12447 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: step_entry.cc:689
12451 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: step_entry.cc:692
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Toggle Chord Entry"
12457 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
12458
12459 #: step_entry.cc:694
12460 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: stereo_panner.cc:108
12464 #, c-format
12465 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: stereo_panner_editor.cc:35
12469 msgid "Stereo Panner"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: stereo_panner_editor.cc:49
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Width"
12475 msgstr "largura"
12476
12477 #: strip_silence_dialog.cc:48
12478 msgid "Strip Silence"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: strip_silence_dialog.cc:79
12482 msgid "Minimum length"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: strip_silence_dialog.cc:87
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Fade length"
12488 msgstr "Evanescimento"
12489
12490 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12491 msgid "bar:"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12495 msgid "beat:"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Pulse note"
12501 msgstr "ficheiro eliminado"
12502
12503 #: tempo_dialog.cc:55
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Edit Tempo"
12506 msgstr "Editar com"
12507
12508 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12509 #: tempo_dialog.cc:283
12510 #, fuzzy
12511 msgid "whole"
12512 msgstr "inteira (1)"
12513
12514 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12515 #: tempo_dialog.cc:285
12516 #, fuzzy
12517 msgid "second"
12518 msgstr "1 segundo"
12519
12520 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12521 #: tempo_dialog.cc:287
12522 #, fuzzy
12523 msgid "third"
12524 msgstr "terça (3)"
12525
12526 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12527 #: tempo_dialog.cc:289
12528 #, fuzzy
12529 msgid "quarter"
12530 msgstr "quarta (4)"
12531
12532 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12533 #: tempo_dialog.cc:291
12534 #, fuzzy
12535 msgid "eighth"
12536 msgstr "Altura"
12537
12538 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12539 #: tempo_dialog.cc:293
12540 #, fuzzy
12541 msgid "sixteenth"
12542 msgstr "hexodécima (16)"
12543
12544 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12545 #: tempo_dialog.cc:295
12546 #, fuzzy
12547 msgid "thirty-second"
12548 msgstr "trigésima-segunda (32)"
12549
12550 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12551 #: tempo_dialog.cc:297
12552 msgid "sixty-fourth"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12556 #: tempo_dialog.cc:299
12557 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: tempo_dialog.cc:120
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Beats per minute:"
12563 msgstr "Batimentos por minuto"
12564
12565 #: tempo_dialog.cc:152
12566 msgid "Tempo begins at"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: tempo_dialog.cc:240
12570 #, fuzzy
12571 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12572 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
12573
12574 #: tempo_dialog.cc:266
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Edit Meter"
12577 msgstr "Modo de edição"
12578
12579 #: tempo_dialog.cc:314
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Note value:"
12582 msgstr "Valor para o campo:"
12583
12584 #: tempo_dialog.cc:315
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Beats per bar:"
12587 msgstr "Batimentos por compasso"
12588
12589 #: tempo_dialog.cc:330
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Meter begins at bar:"
12592 msgstr "Denominador métrico"
12593
12594 #: tempo_dialog.cc:441
12595 #, fuzzy
12596 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12597 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
12598
12599 #: theme_manager.cc:57
12600 msgid "Dark Theme"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: theme_manager.cc:58
12604 msgid "Light Theme"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: theme_manager.cc:59
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Restore Defaults"
12610 msgstr "Resultados"
12611
12612 #: theme_manager.cc:60
12613 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: theme_manager.cc:61
12617 msgid "All floating windows are dialogs"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: theme_manager.cc:62
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12623 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
12624
12625 #: theme_manager.cc:68
12626 msgid "Object"
12627 msgstr "Objecto"
12628
12629 #: theme_manager.cc:123
12630 msgid ""
12631 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12632 "\" for some.\n"
12633 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12634 "take effect"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: theme_manager.cc:229
12638 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: time_axis_view.cc:114
12642 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12643 msgstr ""
12644
12645 #: time_axis_view_item.cc:332
12646 #, fuzzy
12647 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12648 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12649 msgstr[0] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
12650 msgstr[1] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
12651
12652 #: time_fx_dialog.cc:62
12653 msgid "Quick but Ugly"
12654 msgstr "Rápido e feio"
12655
12656 #: time_fx_dialog.cc:63
12657 msgid "Skip Anti-aliasing"
12658 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
12659
12660 #: time_fx_dialog.cc:64
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Contents:"
12663 msgstr "Comentários"
12664
12665 #: time_fx_dialog.cc:65
12666 msgid "Minimize time distortion"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: time_fx_dialog.cc:66
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Preserve Formants"
12672 msgstr "Formato nativo"
12673
12674 #: time_fx_dialog.cc:71
12675 msgid "TimeFXDialog"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: time_fx_dialog.cc:74
12679 msgid "Pitch Shift Audio"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: time_fx_dialog.cc:76
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Time Stretch Audio"
12685 msgstr "alongamento temporal"
12686
12687 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12688 msgid "Octaves:"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Semitones:"
12694 msgstr "Semi-tons"
12695
12696 #: time_fx_dialog.cc:114
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Cents:"
12699 msgstr "Comentários"
12700
12701 #: time_fx_dialog.cc:122
12702 msgid "Time|Shift"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12706 msgid "TimeFXButton"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: time_fx_dialog.cc:154
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Stretch/Shrink"
12712 msgstr "Alongar/estreitar"
12713
12714 #: time_fx_dialog.cc:164
12715 msgid "<b>Progress</b>"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: time_info_box.cc:121
12719 msgid "Start recording at auto-punch start"
12720 msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
12721
12722 #: time_info_box.cc:122
12723 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12724 msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
12725
12726 #: time_selection.cc:40
12727 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: transpose_dialog.cc:30
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Transpose MIDI"
12733 msgstr "Transporte"
12734
12735 #: transpose_dialog.cc:55
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Transpose"
12738 msgstr "Transporte"
12739
12740 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12741 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12745 #, fuzzy
12746 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12747 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
12748
12749 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12750 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12751 msgstr ""
12752
12753 #: ui_config.cc:134
12754 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: ui_config.cc:137
12758 #, fuzzy
12759 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12760 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
12761
12762 #: ui_config.cc:142
12763 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12764 msgstr ""
12765
12766 #: ui_config.cc:150
12767 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12768 msgstr ""
12769
12770 #: ui_config.cc:169
12771 msgid "Config file %1 not saved"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12775 msgid "bad XPM header %1"
12776 msgstr ""
12777
12778 #: utils.cc:292
12779 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12780 msgstr ""
12781
12782 #: utils.cc:544
12783 msgid "cannot find XPM file for %1"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: utils.cc:570
12787 #, fuzzy
12788 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12789 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
12790
12791 #: utils.cc:585
12792 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: verbose_cursor.cc:45
12796 msgid "VerboseCanvasCursor"
12797 msgstr ""
12798
12799 #: add_video_dialog.cc:54
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Set Video Track"
12802 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
12803
12804 #: add_video_dialog.cc:62
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Launch External Video Monitor"
12807 msgstr "Monitorização externa"
12808
12809 #: add_video_dialog.cc:63
12810 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12811 msgstr ""
12812
12813 #: add_video_dialog.cc:65
12814 msgid "Reload docroot"
12815 msgstr ""
12816
12817 #: add_video_dialog.cc:110 add_video_dialog.cc:114
12818 msgid "VideoServerIndex"
12819 msgstr ""
12820
12821 #: add_video_dialog.cc:128
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Video files"
12824 msgstr "Quadros audio"
12825
12826 #: add_video_dialog.cc:163
12827 #, fuzzy
12828 msgid "<b>Video Information</b>"
12829 msgstr "Informações"
12830
12831 #: add_video_dialog.cc:166
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Start:"
12834 msgstr "Início:"
12835
12836 #: add_video_dialog.cc:172
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Frame rate:"
12839 msgstr "Frequência de amostragem"
12840
12841 #: add_video_dialog.cc:175
12842 msgid "Aspect Ratio:"
12843 msgstr ""
12844
12845 #: add_video_dialog.cc:653
12846 msgid " %1 fps"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: editor_videotimeline.cc:138
12850 msgid "Export Successful: %1"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: video_timeline.cc:467
12854 msgid ""
12855 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12856 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: video_timeline.cc:501
12860 msgid "Failed to set session-framerate: "
12861 msgstr ""
12862
12863 #: video_timeline.cc:501
12864 msgid " does not have a corresponding option setting in Ardour."
12865 msgstr ""
12866
12867 #: video_timeline.cc:507
12868 msgid ""
12869 "Video file's framerate is not equal to Ardour session timecode's framerate: "
12870 msgstr ""
12871
12872 #: video_timeline.cc:508
12873 msgid " vs "
12874 msgstr ""
12875
12876 #: video_timeline.cc:690
12877 msgid ""
12878 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12879 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12880 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12881 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12882 msgstr ""
12883
12884 #: video_monitor.cc:282
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12887 msgstr "Monitorização"
12888
12889 #: transcode_ffmpeg.cc:71
12890 msgid ""
12891 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12892 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12893 "Ardour requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12894 "\n"
12895 "The tools are included with the Ardour releases from ardour.org and also "
12896 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12897 "\n"
12898 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12899 "and ffprobe_harvid.\n"
12900 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12901 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12902 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: transcode_video_dialog.cc:55
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Transcode/Import Video File "
12908 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
12909
12910 #: transcode_video_dialog.cc:57
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Output File:"
12913 msgstr "Saída"
12914
12915 #: transcode_video_dialog.cc:60 export_video_dialog.cc:72
12916 msgid "Abort"
12917 msgstr ""
12918
12919 #: transcode_video_dialog.cc:62
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Height = "
12922 msgstr "Altura"
12923
12924 #: transcode_video_dialog.cc:65
12925 msgid "Manual Override"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: transcode_video_dialog.cc:69
12929 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg Command and Output to stdout."
12930 msgstr ""
12931
12932 #: transcode_video_dialog.cc:106
12933 #, fuzzy
12934 msgid "<b>File Information</b>"
12935 msgstr "Informações"
12936
12937 #: transcode_video_dialog.cc:112
12938 msgid ""
12939 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12940 "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
12941 "information."
12942 msgstr ""
12943
12944 #: transcode_video_dialog.cc:119
12945 msgid ""
12946 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12947 "unsupported video codec or format."
12948 msgstr ""
12949
12950 #: transcode_video_dialog.cc:133
12951 msgid "FPS:"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: transcode_video_dialog.cc:135
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Duration:"
12957 msgstr "Duração (seg)"
12958
12959 #: transcode_video_dialog.cc:137
12960 msgid "Codec:"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: transcode_video_dialog.cc:139
12964 msgid "Geometry:"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: transcode_video_dialog.cc:154
12968 msgid "??"
12969 msgstr ""
12970
12971 #: transcode_video_dialog.cc:175
12972 #, fuzzy
12973 msgid "<b>Import Settings</b>"
12974 msgstr "Opções"
12975
12976 #: transcode_video_dialog.cc:180
12977 msgid "Do Not Import Video"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: transcode_video_dialog.cc:181
12981 msgid "Reference From Current Location"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: transcode_video_dialog.cc:183
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12987 msgstr "Exportar região"
12988
12989 #: transcode_video_dialog.cc:197
12990 msgid "Scale Video: Width = "
12991 msgstr ""
12992
12993 #: transcode_video_dialog.cc:204
12994 msgid "Original Width"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: transcode_video_dialog.cc:219
12998 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: transcode_video_dialog.cc:224
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Extract Audio:"
13004 msgstr "Exportar região"
13005
13006 #: transcode_video_dialog.cc:344
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Extracting Audio.."
13009 msgstr "Exportar região"
13010
13011 #: transcode_video_dialog.cc:347
13012 msgid "Audio Extraction Failed."
13013 msgstr ""
13014
13015 #: transcode_video_dialog.cc:373
13016 msgid "Transcoding Video.."
13017 msgstr ""
13018
13019 #: transcode_video_dialog.cc:407
13020 msgid "Transcoding Failed."
13021 msgstr ""
13022
13023 #: transcode_video_dialog.cc:490
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Save Transcoded Video File"
13026 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
13027
13028 #: video_server_dialog.cc:42
13029 msgid "Launch Video Server"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: video_server_dialog.cc:43
13033 msgid "Server Executable:"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: video_server_dialog.cc:45
13037 msgid "Server Docroot:"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: video_server_dialog.cc:51
13041 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13042 msgstr ""
13043
13044 #: video_server_dialog.cc:90
13045 msgid ""
13046 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
13047 "with the Ardour releases from ardour.org, alternatively you can download it "
13048 "from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
13049 msgstr ""
13050
13051 #: video_server_dialog.cc:117
13052 msgid "Listen Address:"
13053 msgstr ""
13054
13055 #: video_server_dialog.cc:122
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Listen Port:"
13058 msgstr "Posição"
13059
13060 #: video_server_dialog.cc:127
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Cache Size:"
13063 msgstr "Tamanho máximo"
13064
13065 #: video_server_dialog.cc:132
13066 msgid ""
13067 "Ardour relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
13068 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
13069 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: video_server_dialog.cc:171
13073 msgid "Set Video Server Executable"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: video_server_dialog.cc:191
13077 msgid "Server docroot"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: utils_videotl.cc:52
13081 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13082 msgstr ""
13083
13084 #: utils_videotl.cc:53
13085 msgid ""
13086 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13087 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: utils_videotl.cc:56
13091 msgid "Continue"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: utils_videotl.cc:62
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Confirm Overwrite"
13097 msgstr "aGrav"
13098
13099 #: utils_videotl.cc:63
13100 #, fuzzy
13101 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
13102 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
13103
13104 #: utils_videotl.cc:73 utils_videotl.cc:89
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13107 msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
13108
13109 #: export_video_dialog.cc:65
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Export Video File "
13112 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
13113
13114 #: export_video_dialog.cc:69
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Video:"
13117 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
13118
13119 #: export_video_dialog.cc:73
13120 msgid "Scale Video (W x H):"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: export_video_dialog.cc:78
13124 msgid "Set Aspect Ratio:"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: export_video_dialog.cc:79
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Normalize Audio"
13130 msgstr "Normalizar"
13131
13132 #: export_video_dialog.cc:80
13133 msgid "2 Pass Encoding"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: export_video_dialog.cc:81
13137 msgid "Codec Optimizations:"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: export_video_dialog.cc:83
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Deinterlace"
13143 msgstr "interno"
13144
13145 #: export_video_dialog.cc:84
13146 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: export_video_dialog.cc:85
13150 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: export_video_dialog.cc:86
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Include Session Metadata"
13156 msgstr "Importar selecção"
13157
13158 #: export_video_dialog.cc:88
13159 msgid "Enable Debug Mode: Print ffmpeg Command & Output to stdout."
13160 msgstr ""
13161
13162 #: export_video_dialog.cc:106
13163 msgid ""
13164 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13165 "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
13166 "information."
13167 msgstr ""
13168
13169 #: export_video_dialog.cc:116
13170 #, fuzzy
13171 msgid "<b>Output:</b>"
13172 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
13173
13174 #: export_video_dialog.cc:126
13175 #, fuzzy
13176 msgid "<b>Input:</b>"
13177 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
13178
13179 #: export_video_dialog.cc:137
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Audio:"
13182 msgstr "Audição"
13183
13184 #: export_video_dialog.cc:139
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Master Bus"
13187 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
13188
13189 #: export_video_dialog.cc:166
13190 #, fuzzy
13191 msgid "<b>Settings:</b>"
13192 msgstr "Avançado..."
13193
13194 #: export_video_dialog.cc:174
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Range:"
13197 msgstr "Intervalo"
13198
13199 #: export_video_dialog.cc:177
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Preset:"
13202 msgstr "Reiniciar"
13203
13204 #: export_video_dialog.cc:180
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Video Codec:"
13207 msgstr "Nome do directório:"
13208
13209 #: export_video_dialog.cc:183
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Video KBit/s:"
13212 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
13213
13214 #: export_video_dialog.cc:186
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Audio Codec:"
13217 msgstr "Quadros audio"
13218
13219 #: export_video_dialog.cc:189
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Audio KBit/s:"
13222 msgstr "Quadros audio"
13223
13224 #: export_video_dialog.cc:192
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Audio Samplerate:"
13227 msgstr "Frequência de amostragem"
13228
13229 #: export_video_dialog.cc:369
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Normalizing audio"
13232 msgstr "Normalizar"
13233
13234 #: export_video_dialog.cc:373
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Exporting audio"
13237 msgstr "Exportar região"
13238
13239 #: export_video_dialog.cc:419
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Exporting Audio.."
13242 msgstr "Exportar região"
13243
13244 #: export_video_dialog.cc:476
13245 msgid ""
13246 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13247 "timeline instead."
13248 msgstr ""
13249
13250 #: export_video_dialog.cc:505
13251 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: export_video_dialog.cc:544
13255 msgid "Encoding Video.."
13256 msgstr ""
13257
13258 #: export_video_dialog.cc:563
13259 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13260 msgstr ""
13261
13262 #: export_video_dialog.cc:661
13263 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: export_video_dialog.cc:673
13267 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: export_video_dialog.cc:761
13271 msgid "Transcoding failed."
13272 msgstr ""
13273
13274 #: export_video_dialog.cc:930 export_video_dialog.cc:950
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Save Exported Video File"
13277 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
13278
13279 #: export_video_infobox.cc:30
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Video Export Info"
13282 msgstr "Monitorização"
13283
13284 #: export_video_infobox.cc:31
13285 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13286 msgstr ""
13287
13288 #: export_video_infobox.cc:43
13289 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: export_video_infobox.cc:46
13293 msgid ""
13294 "Ardour video export is not recommended for mastering!\n"
13295 "While 'ffmpeg' (which is used by ardour) can produce high-quality files, "
13296 "this export lacks the possibility to tweak many settings. We recommend to "
13297 "use 'winff', 'devede' or 'dvdauthor' to mux & master. Nevertheless this "
13298 "video-export comes in handy to do quick snapshots, intermediates, dailies or "
13299 "online videos.\n"
13300 "\n"
13301 "The soundtrack is created from the master-bus of the current Ardour "
13302 "session.\n"
13303 "\n"
13304 "The video soure defaults to the file used in the video timeline, which may "
13305 "not the best quality to start with, you should the original video file.\n"
13306 "\n"
13307 "If the export-range is longer than the original video, black video frames "
13308 "are prefixed and/or appended. This process may fail with non-standard pixel-"
13309 "aspect-ratios.\n"
13310 "\n"
13311 "The file-format is determined by the extension that you choose for the "
13312 "output file (.avi, .mov, .flv, .ogv,...)\n"
13313 "Note: not all combinations of format+codec+settings produce files which are "
13314 "according so spec. e.g. flv files require sample-rates of 22.1kHz or "
13315 "44.1kHz, mpeg containers can not be used with ac3 audio-codec, etc. If in "
13316 "doubt, use one of the built-in presets."
13317 msgstr ""
13318
13319 #~ msgid "Connect"
13320 #~ msgstr "Ligar"
13321
13322 #~ msgid "Add Audio Track"
13323 #~ msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
13324
13325 #~ msgid "Add Audio Bus"
13326 #~ msgstr "Acrescentar barramento audio"
13327
13328 #, fuzzy
13329 #~ msgid "Add MIDI Track"
13330 #~ msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
13331
13332 #, fuzzy
13333 #~ msgid "Control surfaces"
13334 #~ msgstr "Mesas de controlo"
13335
13336 #, fuzzy
13337 #~ msgid "Hid"
13338 #~ msgstr "Esconder"
13339
13340 #~ msgid "Locate to Range Mark"
13341 #~ msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
13342
13343 #~ msgid "Play from Range Mark"
13344 #~ msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
13345
13346 #, fuzzy
13347 #~ msgid "Channel:"
13348 #~ msgstr "Canais"
13349
13350 #, fuzzy
13351 #~ msgid "Lck"
13352 #~ msgstr "Bloquear"
13353
13354 #, fuzzy
13355 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
13356 #~ msgstr "estabelecer selecção desde a região"
13357
13358 #, fuzzy
13359 #~ msgid "could not create a new mixed track"
13360 #~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
13361
13362 #, fuzzy
13363 #~ msgid "could not create new audio bus"
13364 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
13365 #~ msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
13366 #~ msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
13367
13368 #, fuzzy
13369 #~ msgid ""
13370 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
13371 #~ "have been moved to: %2\n"
13372 #~ "\n"
13373 #~ "After a restart of %5\n"
13374 #~ "\n"
13375 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
13376 #~ "\n"
13377 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
13378 #~ msgstr ""
13379 #~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
13380 #~ "e automaticamente removido(s) para:\n"
13381 #~ "%3. \n"
13382 #~ "\n"
13383 #~ "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
13384
13385 #, fuzzy
13386 #~ msgid ""
13387 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
13388 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
13389 #~ msgstr ""
13390 #~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
13391 #~ "%3,\n"
13392 #~ "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
13393
13394 #, fuzzy
13395 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
13396 #~ msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
13397
13398 #, fuzzy
13399 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
13400 #~ msgstr "Reproduzir selecção"
13401
13402 #~ msgid "Start playback after any locate"
13403 #~ msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
13404
13405 #, fuzzy
13406 #~ msgid "Always Play Range"
13407 #~ msgstr "Reproduzir intervalo"
13408
13409 #, fuzzy
13410 #~ msgid "Select/Move Objects"
13411 #~ msgstr "seleccionar/mover objectos"
13412
13413 #, fuzzy
13414 #~ msgid "Select/Move Ranges"
13415 #~ msgstr "seleccionar/mover intervalos"
13416
13417 #, fuzzy
13418 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
13419 #~ msgstr "Ferramenta/objecto"
13420
13421 #, fuzzy
13422 #~ msgid "editing|E"
13423 #~ msgstr "Editar com"
13424
13425 #, fuzzy
13426 #~ msgid "Sharing Editing?"
13427 #~ msgstr "Número de canais"
13428
13429 #, fuzzy
13430 #~ msgid "Disable plugins during recording"
13431 #~ msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
13432
13433 #, fuzzy
13434 #~ msgid "Visual|Interface"
13435 #~ msgstr "Interno"
13436
13437 #, fuzzy
13438 #~ msgid "Editing"
13439 #~ msgstr "Editar com"
13440
13441 #, fuzzy
13442 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
13443 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
13444
13445 #, fuzzy
13446 #~ msgid "Crossfades are created"
13447 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
13448
13449 #, fuzzy
13450 #~ msgid "to span entire overlap"
13451 #~ msgstr "Abranger toda a sobreposição"
13452
13453 #, fuzzy
13454 #~ msgid "use existing region fade shape"
13455 #~ msgstr "Usar modelo de sessão"
13456
13457 #, fuzzy
13458 #~ msgid "Short crossfade length"
13459 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
13460
13461 #, fuzzy
13462 #~ msgid "Create crossfades automatically"
13463 #~ msgstr "Criado automaticamente"
13464
13465 #, fuzzy
13466 #~ msgid "Add files:"
13467 #~ msgstr "ficheiro eliminado"
13468
13469 #, fuzzy
13470 #~ msgid "%1 could not start JACK"
13471 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
13472
13473 #, fuzzy
13474 #~ msgid ""
13475 #~ "There are several possible reasons:\n"
13476 #~ "\n"
13477 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
13478 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
13479 #~ "\n"
13480 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
13481 #~ msgstr ""
13482 #~ "Podem existir várias razões:\n"
13483 #~ "\n"
13484 #~ "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
13485 #~ "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
13486 #~ "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
13487 #~ "\n"
13488 #~ "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
13489
13490 #, fuzzy
13491 #~ msgid "Mixer"
13492 #~ msgstr "Mostrar painel de mistura"
13493
13494 #, fuzzy
13495 #~ msgid "Show All Crossfades"
13496 #~ msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
13497
13498 #, fuzzy
13499 #~ msgid "Edit Crossfade"
13500 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
13501
13502 #~ msgid "Out (dry)"
13503 #~ msgstr "Saída (limpa)"
13504
13505 #~ msgid "In (dry)"
13506 #~ msgstr "Entrada (limpa)"
13507
13508 #~ msgid "With Pre-roll"
13509 #~ msgstr "Com pré-batimento"
13510
13511 #~ msgid "With Post-roll"
13512 #~ msgstr "Com pós-batimento"
13513
13514 #, fuzzy
13515 #~ msgid "Edit crossfade"
13516 #~ msgstr "Editar desvanecimento"
13517
13518 #, fuzzy
13519 #~ msgid "Route Groups"
13520 #~ msgstr "Grupos"
13521
13522 #~ msgid "Unmute"
13523 #~ msgstr "Desmudo"
13524
13525 #, fuzzy
13526 #~ msgid "Convert to Short"
13527 #~ msgstr "Converter para curto"
13528
13529 #, fuzzy
13530 #~ msgid "Convert to Full"
13531 #~ msgstr "Converter para todo"
13532
13533 #, fuzzy
13534 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
13535 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
13536
13537 #, fuzzy
13538 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
13539 #~ msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
13540
13541 #, fuzzy
13542 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
13543 #~ msgstr "Retocar região/selecção para trás"
13544
13545 #~ msgid "Undo"
13546 #~ msgstr "Desfazer"
13547
13548 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
13549 #~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
13550
13551 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
13552 #~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
13553
13554 #~ msgid "Nudge Next Backward"
13555 #~ msgstr "Retocar seguinte p/trás"
13556
13557 #, fuzzy
13558 #~ msgid "Forward to Grid"
13559 #~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
13560
13561 #, fuzzy
13562 #~ msgid "Backward to Grid"
13563 #~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
13564
13565 #, fuzzy
13566 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
13567 #~ msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
13568
13569 #, fuzzy
13570 #~ msgid "Envelope Visible"
13571 #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
13572
13573 #, fuzzy
13574 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
13575 #~ msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
13576
13577 #, fuzzy
13578 #~ msgid "Rel"
13579 #~ msgstr "Estabelecer"
13580
13581 #, fuzzy
13582 #~ msgid "Sel"
13583 #~ msgstr "Estabelecer"
13584
13585 #, fuzzy
13586 #~ msgid "region gain envelope visible"
13587 #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
13588
13589 #, fuzzy
13590 #~ msgid "time stretch"
13591 #~ msgstr "alongamento temporal"
13592
13593 #, fuzzy
13594 #~ msgid "Input channels:"
13595 #~ msgstr "canais"
13596
13597 #, fuzzy
13598 #~ msgid "Output channels:"
13599 #~ msgstr "canais"
13600
13601 #, fuzzy
13602 #~ msgid "Advanced options"
13603 #~ msgstr "Opções avançadas"
13604
13605 #, fuzzy
13606 #~ msgid "New From"
13607 #~ msgstr "Nova cópia"
13608
13609 #, fuzzy
13610 #~ msgid "Option-"
13611 #~ msgstr "Opções"
13612
13613 #, fuzzy
13614 #~ msgid "Control-"
13615 #~ msgstr "Controlos"
13616
13617 #, fuzzy
13618 #~ msgid "Set value to playhead"
13619 #~ msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
13620
13621 #, fuzzy
13622 #~ msgid "End time"
13623 #~ msgstr "Ponto final de corte"
13624
13625 #, fuzzy
13626 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
13627 #~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
13628
13629 #~ msgid "signal"
13630 #~ msgstr "sinal"
13631
13632 #~ msgid "close"
13633 #~ msgstr "fechar"
13634
13635 #~ msgid "New send"
13636 #~ msgstr "Novo envio"
13637
13638 #~ msgid "New Send ..."
13639 #~ msgstr "Novo envio..."
13640
13641 #, fuzzy
13642 #~ msgid "Controls..."
13643 #~ msgstr "Controlos"
13644
13645 #, fuzzy
13646 #~ msgid "Quantize Type"
13647 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
13648
13649 #, fuzzy
13650 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
13651 #~ msgstr "Do início ao cursor de edição"
13652
13653 #, fuzzy
13654 #~ msgid "Route active state"
13655 #~ msgstr "estado de automatização"
13656
13657 #, fuzzy
13658 #~ msgid "Crossfades active"
13659 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
13660
13661 #, fuzzy
13662 #~ msgid "Layering model"
13663 #~ msgstr "Nivelar"
13664
13665 #, fuzzy
13666 #~ msgid "later is higher"
13667 #~ msgstr "Última em cima"
13668
13669 #, fuzzy
13670 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
13671 #~ msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
13672
13673 #, fuzzy
13674 #~ msgid "most recently added is higher"
13675 #~ msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
13676
13677 #, fuzzy
13678 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
13679 #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
13680
13681 #, fuzzy
13682 #~ msgid "Page:"
13683 #~ msgstr "Uso: "
13684
13685 #~ msgid "second (2)"
13686 #~ msgstr "segunda (2)"
13687
13688 #~ msgid "eighth (8)"
13689 #~ msgstr "octogésima (8)"
13690
13691 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
13692 #~ msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
13693
13694 #~ msgid ""
13695 #~ "pre\n"
13696 #~ "roll"
13697 #~ msgstr ""
13698 #~ "pré\n"
13699 #~ "batimento"
13700
13701 #~ msgid ""
13702 #~ "post\n"
13703 #~ "roll"
13704 #~ msgstr ""
13705 #~ "pós\n"
13706 #~ "batimento"
13707
13708 #~ msgid ""
13709 #~ "time\n"
13710 #~ "master"
13711 #~ msgstr ""
13712 #~ "tempo\n"
13713 #~ "principal"
13714
13715 #, fuzzy
13716 #~ msgid "AUDITION"
13717 #~ msgstr "AUDIÇÃO"
13718
13719 #, fuzzy
13720 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
13721 #~ msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
13722
13723 #, fuzzy
13724 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13725 #~ msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
13726
13727 #, fuzzy
13728 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
13729 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
13730
13731 #, fuzzy
13732 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
13733 #~ msgstr "espaço: 24hrs+"
13734
13735 #, fuzzy
13736 #~ msgid "Does %1 control the time?"
13737 #~ msgstr "Controlo de tempo?"
13738
13739 #, fuzzy
13740 #~ msgid "External"
13741 #~ msgstr "Interno"
13742
13743 #~ msgid "automation"
13744 #~ msgstr "automatização"
13745
13746 #, fuzzy
13747 #~ msgid "Delete Unused"
13748 #~ msgstr "Eliminar com"
13749
13750 #, fuzzy
13751 #~ msgid "Solo/Mute"
13752 #~ msgstr "Mudo"
13753
13754 #~ msgid "Activate all"
13755 #~ msgstr "Activar todos"
13756
13757 #~ msgid "A track already exists with that name"
13758 #~ msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
13759
13760 #, fuzzy
13761 #~ msgid "layer-display"
13762 #~ msgstr "Visualização"
13763
13764 #, fuzzy
13765 #~ msgid "Cancelling.."
13766 #~ msgstr "Cancelar"
13767
13768 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
13769 #~ msgstr ""
13770 #~ "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
13771 #~ "gráfico (GUI)"
13772
13773 #~ msgid "Off"
13774 #~ msgstr "Desligado"
13775
13776 #~ msgid "Smaller"
13777 #~ msgstr "Menor"
13778
13779 #~ msgid "quit"
13780 #~ msgstr "sair"
13781
13782 #~ msgid "session"
13783 #~ msgstr "sessão"
13784
13785 #~ msgid "snapshot"
13786 #~ msgstr "captura"
13787
13788 #, fuzzy
13789 #~ msgid "Save Mix Template"
13790 #~ msgstr "Guardar modelo..."
13791
13792 #~ msgid "Clean Up"
13793 #~ msgstr "Limpeza"
13794
13795 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
13796 #~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
13797
13798 #~ msgid "Current transport speed"
13799 #~ msgstr "Velocidade de transporte actual"
13800
13801 #~ msgid "sprung"
13802 #~ msgstr "mola"
13803
13804 #~ msgid "wheel"
13805 #~ msgstr "roda"
13806
13807 #, fuzzy
13808 #~ msgid "stop"
13809 #~ msgstr "parado"
13810
13811 #~ msgid "Cleanup"
13812 #~ msgstr "Limpar"
13813
13814 #, fuzzy
13815 #~ msgid "DSP: 100.0%"
13816 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
13817
13818 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
13819 #~ msgstr "Extender intervalo ao final da região"
13820
13821 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
13822 #~ msgstr "Extender intervalo ao início da região"
13823
13824 #, fuzzy
13825 #~ msgid "Key Mouse"
13826 #~ msgstr "Teclado/Rato"
13827
13828 #~ msgid "goto"
13829 #~ msgstr "ir para"
13830
13831 #, fuzzy
13832 #~ msgid "Center Active Marker"
13833 #~ msgstr "Remover marcador"
13834
13835 #~ msgid "Brush at Mouse"
13836 #~ msgstr "Varrer ao cursor do rato"
13837
13838 #~ msgid "Bounce"
13839 #~ msgstr "Regravar"
13840
13841 #, fuzzy
13842 #~ msgid "fixed time region copy"
13843 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
13844
13845 #, fuzzy
13846 #~ msgid "region copy"
13847 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
13848
13849 #~ msgid "timestretch"
13850 #~ msgstr "alongamento temporal"
13851
13852 #~ msgid "extend selection"
13853 #~ msgstr "extender selecção"
13854
13855 #~ msgid "Clear tempo"
13856 #~ msgstr "Apagar tempo"
13857
13858 #~ msgid "Clear meter"
13859 #~ msgstr "Apagar VUímetro"
13860
13861 #, fuzzy
13862 #~ msgid "Default Channel"
13863 #~ msgstr "Separar canais"
13864
13865 #~ msgid "input"
13866 #~ msgstr "entrada"
13867
13868 #, fuzzy
13869 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
13870 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
13871
13872 #, fuzzy
13873 #~ msgid ""
13874 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
13875 #~ "\n"
13876 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
13877 #~ "\n"
13878 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
13879 #~ msgstr ""
13880 #~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
13881 #~ "\n"
13882 #~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
13883 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
13884
13885 #, fuzzy
13886 #~ msgid "insert file"
13887 #~ msgstr "inserir ficheiro audio"
13888
13889 #, fuzzy
13890 #~ msgid "region drag"
13891 #~ msgstr "Cortar região no intervalo"
13892
13893 #~ msgid "Drag region brush"
13894 #~ msgstr "Arrastar região"
13895
13896 #~ msgid "selection grab"
13897 #~ msgstr "arrastar selecção"
13898
13899 #~ msgid "region fill"
13900 #~ msgstr "preencher região"
13901
13902 #~ msgid "fill selection"
13903 #~ msgstr "preencher selecção"
13904
13905 #~ msgid "duplicate region"
13906 #~ msgstr "duplicar região"
13907
13908 #~ msgid "link"
13909 #~ msgstr "ligar"
13910
13911 #~ msgid "panning link control"
13912 #~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
13913
13914 #~ msgid "panning link direction"
13915 #~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
13916
13917 #~ msgid "Reset all"
13918 #~ msgstr "Reiniciar tudo"
13919
13920 #, fuzzy
13921 #~ msgid "Set tempo map"
13922 #~ msgstr "mover marcador de tempo"
13923
13924 #~ msgid ""
13925 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
13926 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
13927 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
13928 #~ msgstr ""
13929 #~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
13930 #~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
13931 #~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
13932 #~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
13933
13934 #~ msgid ""
13935 #~ "%1\n"
13936 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
13937 #~ msgstr ""
13938 #~ "%1\n"
13939 #~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
13940
13941 #~ msgid "ardour: add track/bus"
13942 #~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
13943
13944 #~ msgid "Name (template)"
13945 #~ msgstr "Nome (modelo)"
13946
13947 #~ msgid ""
13948 #~ "punch\n"
13949 #~ "in"
13950 #~ msgstr ""
13951 #~ "início de\n"
13952 #~ "inserção"
13953
13954 #~ msgid ""
13955 #~ "punch\n"
13956 #~ "out"
13957 #~ msgstr ""
13958 #~ "final de\n"
13959 #~ "inserção"
13960
13961 #~ msgid ""
13962 #~ "auto\n"
13963 #~ "return"
13964 #~ msgstr ""
13965 #~ "retorno\n"
13966 #~ "automático"
13967
13968 #~ msgid ""
13969 #~ "auto\n"
13970 #~ "play"
13971 #~ msgstr ""
13972 #~ "reprodução\n"
13973 #~ "automática"
13974
13975 #~ msgid "click"
13976 #~ msgstr "metrónomo"
13977
13978 #~ msgid "ardour: save session?"
13979 #~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
13980
13981 #~ msgid "open session"
13982 #~ msgstr "abrir sessão"
13983
13984 #~ msgid "Ardour sessions"
13985 #~ msgstr "Sessões"
13986
13987 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13988 #~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
13989
13990 #~ msgid "Unable to create all required ports"
13991 #~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
13992
13993 #~ msgid "No Stream"
13994 #~ msgstr "Sem fluxo"
13995
13996 #~ msgid ""
13997 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13998 #~ "This prevents the session from being loaded."
13999 #~ msgstr ""
14000 #~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
14001 #~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
14002
14003 #~ msgid "ardour: cleanup"
14004 #~ msgstr "ardour: limpeza"
14005
14006 #~ msgid "files were"
14007 #~ msgstr "ficheiros foram"
14008
14009 #~ msgid "file was"
14010 #~ msgstr "ficheiro foi"
14011
14012 #~ msgid "ardour_cleanup"
14013 #~ msgstr "ardour: limpeza"
14014
14015 #~ msgid "Sound File Browser"
14016 #~ msgstr "Audioteca"
14017
14018 #~ msgid "KeyMouse Actions"
14019 #~ msgstr "Acções teclado/rato"
14020
14021 #~ msgid "Data"
14022 #~ msgstr "Dados"
14023
14024 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
14025 #~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
14026
14027 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
14028 #~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
14029
14030 #~ msgid "start prefix"
14031 #~ msgstr "prefixo"
14032
14033 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
14034 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
14035
14036 #~ msgid "Colors"
14037 #~ msgstr "Cores"
14038
14039 #~ msgid ""
14040 #~ "Punch\n"
14041 #~ "in"
14042 #~ msgstr ""
14043 #~ "início de\n"
14044 #~ "inserção"
14045
14046 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
14047 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
14048
14049 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
14050 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
14051
14052 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
14053 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
14054
14055 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
14056 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
14057
14058 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
14059 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
14060
14061 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
14062 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
14063
14064 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
14065 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
14066
14067 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
14068 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
14069
14070 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
14071 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
14072
14073 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
14074 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
14075
14076 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
14077 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
14078
14079 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
14080 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
14081
14082 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
14083 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
14084
14085 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
14086 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
14087
14088 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
14089 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
14090
14091 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
14092 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
14093
14094 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
14095 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
14096
14097 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
14098 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
14099
14100 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
14101 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
14102
14103 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
14104 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
14105
14106 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
14107 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
14108
14109 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
14110 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
14111
14112 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
14113 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
14114
14115 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
14116 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
14117
14118 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
14119 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
14120
14121 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
14122 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
14123
14124 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
14125 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
14126
14127 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
14128 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
14129
14130 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
14131 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
14132
14133 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
14134 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
14135
14136 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
14137 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
14138
14139 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
14140 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
14141
14142 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
14143 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
14144
14145 #~ msgid "Hardware monitoring"
14146 #~ msgstr "Monitorização física"
14147
14148 #~ msgid "Software monitoring"
14149 #~ msgstr "Monitorização lógica"
14150
14151 #~ msgid "Automatically create crossfades"
14152 #~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
14153
14154 #~ msgid "Unmute new full crossfades"
14155 #~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
14156
14157 #~ msgid "Display Height"
14158 #~ msgstr "Altura"
14159
14160 #~ msgid "Show waveforms"
14161 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
14162
14163 #~ msgid "a track already exists with that name"
14164 #~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
14165
14166 #~ msgid "gain"
14167 #~ msgstr "ganho"
14168
14169 #~ msgid "pan"
14170 #~ msgstr "panorama"
14171
14172 #~ msgid "Current: %1"
14173 #~ msgstr "Actual: %1"
14174
14175 #~ msgid "track height"
14176 #~ msgstr "altura da faixa"
14177
14178 #~ msgid "clear track"
14179 #~ msgstr "apagar faixa"
14180
14181 #~ msgid "pixbuf"
14182 #~ msgstr "imagem"
14183
14184 #~ msgid "the pixbuf"
14185 #~ msgstr "a imagem"
14186
14187 #~ msgid "the width"
14188 #~ msgstr "a largura"
14189
14190 #~ msgid "drawwidth"
14191 #~ msgstr "largura visível"
14192
14193 #~ msgid "drawn width"
14194 #~ msgstr "largura visível"
14195
14196 #~ msgid "height"
14197 #~ msgstr "altura"
14198
14199 #~ msgid "anchor"
14200 #~ msgstr "referência"
14201
14202 #~ msgid "the anchor"
14203 #~ msgstr "a referência"
14204
14205 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
14206 #~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
14207
14208 #~ msgid "SMPTE Frames"
14209 #~ msgstr "Quadros SMPTE"
14210
14211 #~ msgid "Edit Cursor"
14212 #~ msgstr "Cursor de edição"
14213
14214 #~ msgid "object"
14215 #~ msgstr "objecto"
14216
14217 #~ msgid "listen"
14218 #~ msgstr "ouvir"
14219
14220 #~ msgid "Zoom out"
14221 #~ msgstr "Zoom (-)"
14222
14223 #~ msgid "Visible"
14224 #~ msgstr "Visível"
14225
14226 #~ msgid "Chunks"
14227 #~ msgstr "Trechos"
14228
14229 #~ msgid "Popup region editor"
14230 #~ msgstr "Editor de região"
14231
14232 #~ msgid "Analyze region"
14233 #~ msgstr "Analizar região"
14234
14235 #~ msgid "DeNormalize"
14236 #~ msgstr "Denormalizar"
14237
14238 #~ msgid "Nudge fwd"
14239 #~ msgstr "Retocar p/frente"
14240
14241 #~ msgid "Nudge bwd"
14242 #~ msgstr "Retocar p/trás"
14243
14244 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
14245 #~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
14246
14247 #~ msgid "Edit cursor to end"
14248 #~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
14249
14250 #~ msgid "Destroy"
14251 #~ msgstr "Destruir"
14252
14253 #~ msgid "Loop range"
14254 #~ msgstr "Intervalo cíclico"
14255
14256 #~ msgid "Select all in range"
14257 #~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
14258
14259 #~ msgid "Duplicate range"
14260 #~ msgstr "Duplicar intervalo"
14261
14262 #~ msgid "Create chunk from range"
14263 #~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
14264
14265 #~ msgid "Bounce range"
14266 #~ msgstr "Regravar intervalo"
14267
14268 #~ msgid "Export range"
14269 #~ msgstr "Exportar intervalo"
14270
14271 #~ msgid "Select all before playhead"
14272 #~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
14273
14274 #~ msgid "Select all between cursors"
14275 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
14276
14277 #~ msgid "Paste at edit cursor"
14278 #~ msgstr "Colar no cursor de edição"
14279
14280 #~ msgid "Paste at mouse"
14281 #~ msgstr "Colar no cursor do rato"
14282
14283 #~ msgid "Insert chunk"
14284 #~ msgstr "Inserir trecho"
14285
14286 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
14287 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
14288
14289 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
14290 #~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
14291
14292 #~ msgid "draw gain automation"
14293 #~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
14294
14295 #~ msgid "... as new region"
14296 #~ msgstr "... como região nova"
14297
14298 #~ msgid "Import audio (copy)"
14299 #~ msgstr "Importar audio (copiar)"
14300
14301 #~ msgid "Duplicate how many times?"
14302 #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
14303
14304 #~ msgid "Move edit cursor"
14305 #~ msgstr "Mover cursor de edição"
14306
14307 #~ msgid "ZoomFocus"
14308 #~ msgstr "Zoom (focagem)"
14309
14310 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
14311 #~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
14312
14313 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
14314 #~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
14315
14316 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
14317 #~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
14318
14319 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
14320 #~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
14321
14322 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
14323 #~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
14324
14325 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
14326 #~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
14327
14328 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
14329 #~ msgstr "Edição no início do intervalo"
14330
14331 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
14332 #~ msgstr "Edição no final do intervalo"
14333
14334 #~ msgid "Select All Between Cursors"
14335 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
14336
14337 #~ msgid "Add Location from Playhead"
14338 #~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
14339
14340 #~ msgid "Center Edit Cursor"
14341 #~ msgstr "Centrar cursor de edição"
14342
14343 #~ msgid "Edit to Playhead"
14344 #~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
14345
14346 #~ msgid "Align Regions End"
14347 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
14348
14349 #~ msgid "Align Regions End Relative"
14350 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
14351
14352 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
14353 #~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
14354
14355 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
14356 #~ msgstr "Comutar região"
14357
14358 #~ msgid "Duplicate Region"
14359 #~ msgstr "Duplicar região"
14360
14361 #~ msgid "crop"
14362 #~ msgstr "cortar"
14363
14364 #~ msgid "Insert Chunk"
14365 #~ msgstr "Inserir trecho"
14366
14367 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
14368 #~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
14369
14370 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
14371 #~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
14372
14373 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
14374 #~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
14375
14376 #~ msgid "Add External Audio"
14377 #~ msgstr "Acrescentar audio externo"
14378
14379 #~ msgid "Show Waveforms"
14380 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
14381
14382 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
14383 #~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
14384
14385 #~ msgid "Add existing audio to session"
14386 #~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
14387
14388 #~ msgid "ardour: importing %1"
14389 #~ msgstr "ardour: em importação %1"
14390
14391 #~ msgid ""
14392 #~ "There is no selection to export.\n"
14393 #~ "\n"
14394 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
14395 #~ msgstr ""
14396 #~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
14397 #~ "\n"
14398 #~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
14399
14400 #~ msgid ""
14401 #~ "There are no ranges to export.\n"
14402 #~ "\n"
14403 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
14404 #~ msgstr ""
14405 #~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
14406 #~ "\n"
14407 #~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
14408
14409 #~ msgid "keyboard selection"
14410 #~ msgstr "selecção de teclado"
14411
14412 #~ msgid "Hide Mark"
14413 #~ msgstr "Esconder marcador"
14414
14415 #~ msgid "ardour: rename mark"
14416 #~ msgstr "ardour: renomear marcador"
14417
14418 #~ msgid "ardour: rename range"
14419 #~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
14420
14421 #~ msgid "select on click"
14422 #~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
14423
14424 #~ msgid "cancel selection"
14425 #~ msgstr "cancelar selecção"
14426
14427 #~ msgid "move selection"
14428 #~ msgstr "mover selecção"
14429
14430 #~ msgid ""
14431 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
14432 #~ "It cannot be undone\n"
14433 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
14434 #~ msgstr ""
14435 #~ " Esta operação é destrutiva,\n"
14436 #~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
14437 #~ "não podendo ser desfeita\n"
14438 #~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
14439
14440 #~ msgid "this region"
14441 #~ msgstr "esta região"
14442
14443 #~ msgid "Yes, destroy them."
14444 #~ msgstr "Sim, elimine-as."
14445
14446 #~ msgid "select all between cursors"
14447 #~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
14448
14449 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
14450 #~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
14451
14452 #~ msgid "set sync from edit cursor"
14453 #~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
14454
14455 #~ msgid "naturalize"
14456 #~ msgstr "naturalizar"
14457
14458 #~ msgid "ardour: freeze"
14459 #~ msgstr "ardour: congelamento"
14460
14461 #~ msgid "paste chunk"
14462 #~ msgstr "colar trecho"
14463
14464 #~ msgid "clear playlist"
14465 #~ msgstr "limpar lista de reprodução"
14466
14467 #~ msgid "Name for Chunk:"
14468 #~ msgstr "Nome para o trecho:"
14469
14470 #~ msgid "Create Chunk"
14471 #~ msgstr "Criar trecho"
14472
14473 #~ msgid "Forget it"
14474 #~ msgstr "Esquecer"
14475
14476 #~ msgid "ardour: timestretch"
14477 #~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
14478
14479 #~ msgid "best"
14480 #~ msgstr "excelente"
14481
14482 #~ msgid "intermediate"
14483 #~ msgstr "intermédio"
14484
14485 #~ msgid "CD Marker File Type"
14486 #~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
14487
14488 #~ msgid "Sample Endianness"
14489 #~ msgstr "Representação binária"
14490
14491 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
14492 #~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
14493
14494 #~ msgid "Specific tracks ..."
14495 #~ msgstr "Faixas específicas ..."
14496
14497 #~ msgid "ardour: export"
14498 #~ msgstr "ardour: exportar"
14499
14500 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
14501 #~ msgstr ""
14502 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
14503 #~ "marcadores CD (TOC)"
14504
14505 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
14506 #~ msgstr ""
14507 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
14508 #~ "marcadores CD (CUE)"
14509
14510 #~ msgid "Please enter a valid filename."
14511 #~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
14512
14513 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
14514 #~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
14515
14516 #~ msgid "Cannot write file in: "
14517 #~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
14518
14519 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
14520 #~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
14521
14522 #~ msgid ""
14523 #~ "Please select an existing target directory. Files\n"
14524 #~ "are not allowed!"
14525 #~ msgstr ""
14526 #~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
14527 #~ "Não são permitidos ficheiros!"
14528
14529 #~ msgid "add gain automation event"
14530 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
14531
14532 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
14533 #~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
14534
14535 #~ msgid "0.5 seconds"
14536 #~ msgstr "0.5 segundos"
14537
14538 #~ msgid "1.5 seconds"
14539 #~ msgstr "1.5 segundos"
14540
14541 #~ msgid "2 seconds"
14542 #~ msgstr "2 segundos"
14543
14544 #~ msgid "2.5 seconds"
14545 #~ msgstr "2.5 segundos"
14546
14547 #~ msgid "3 seconds"
14548 #~ msgstr "3 segundos"
14549
14550 #~ msgid "Remove Frame"
14551 #~ msgstr "Remover quadro"
14552
14553 #~ msgid "Image Frame"
14554 #~ msgstr "Quadro de imagem"
14555
14556 #~ msgid "Add Input"
14557 #~ msgstr "Acrescentar entrada"
14558
14559 #~ msgid "Add Output"
14560 #~ msgstr "Acrescentar saída"
14561
14562 #~ msgid "Remove Input"
14563 #~ msgstr "Remover entrada"
14564
14565 #~ msgid "Disconnect All"
14566 #~ msgstr "Desligar tudo"
14567
14568 #~ msgid "Available connections"
14569 #~ msgstr "Ligações disponíveis"
14570
14571 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
14572 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
14573
14574 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
14575 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
14576
14577 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
14578 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
14579
14580 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
14581 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
14582
14583 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
14584 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
14585
14586 #~ msgid "Add New Location"
14587 #~ msgstr "Adicionar nova localização"
14588
14589 #~ msgid "ardour: locations"
14590 #~ msgstr "ardour: localizações"
14591
14592 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
14593 #~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
14594
14595 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
14596 #~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
14597
14598 #~ msgid "stopping user interface\n"
14599 #~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
14600
14601 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
14602 #~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
14603
14604 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
14605 #~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
14606
14607 #~ msgid ""
14608 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
14609 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
14610 #~ msgstr ""
14611 #~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
14612 #~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
14613 #~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
14614
14615 #~ msgid ""
14616 #~ "\n"
14617 #~ "\n"
14618 #~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
14619 #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
14620 #~ msgstr ""
14621 #~ "\n"
14622 #~ "\n"
14623 #~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
14624 #~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
14625
14626 #~ msgid ""
14627 #~ "\n"
14628 #~ "\n"
14629 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
14630 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
14631 #~ msgstr ""
14632 #~ "\n"
14633 #~ "\n"
14634 #~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
14635 #~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
14636 #~ "%1\""
14637
14638 #~ msgid " with libardour "
14639 #~ msgstr " com libardour "
14640
14641 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
14642 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
14643
14644 #~ msgid "ardour: meter bridge"
14645 #~ msgstr "ardour: VUímetro"
14646
14647 #~ msgid "# of %u-sample overs"
14648 #~ msgstr "# de %u-quadros"
14649
14650 #~ msgid "New Name for Meter:"
14651 #~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
14652
14653 #~ msgid "Varispeed"
14654 #~ msgstr "Velocidade variável"
14655
14656 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
14657 #~ msgstr ""
14658 #~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
14659 #~ "gráfico (GUI)"
14660
14661 #~ msgid "*comments*"
14662 #~ msgstr "*comentários*"
14663
14664 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
14665 #~ msgstr ""
14666 #~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
14667
14668 #~ msgid " Input"
14669 #~ msgstr " Entrada"
14670
14671 #~ msgid "Invert Polarity"
14672 #~ msgstr "Inverter polaridade"
14673
14674 #~ msgid "ardour: mixer"
14675 #~ msgstr "ardour: mistura"
14676
14677 #~ msgid "ardour: mixer: "
14678 #~ msgstr "ardour: mistura: "
14679
14680 #~ msgid "Port Limit"
14681 #~ msgstr "Limite de portos"
14682
14683 #~ msgid "Open Session File :"
14684 #~ msgstr "Abrir sessão :"
14685
14686 #~ msgid "ardour: session control"
14687 #~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
14688
14689 #~ msgid "select directory"
14690 #~ msgstr "seleccionar directório"
14691
14692 #~ msgid "ardour: options editor"
14693 #~ msgstr "ardour: opções"
14694
14695 #~ msgid "Paths/Files"
14696 #~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
14697
14698 #~ msgid "Layers & Fades"
14699 #~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
14700
14701 #~ msgid "session RAID path"
14702 #~ msgstr "directório RAID de sessão"
14703
14704 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
14705 #~ msgstr "Directórios da audioteca"
14706
14707 #~ msgid "SMPTE Frames/second"
14708 #~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
14709
14710 #~ msgid "SMPTE Offset"
14711 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
14712
14713 #~ msgid "online"
14714 #~ msgstr "ligado"
14715
14716 #~ msgid "offline"
14717 #~ msgstr "desligado"
14718
14719 #~ msgid ""
14720 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
14721 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
14722 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
14723 #~ "other mixer strip."
14724 #~ msgstr ""
14725 #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
14726 #~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
14727 #~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
14728 #~ "qualquer outro painel de mistura."
14729
14730 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
14731 #~ msgstr ""
14732 #~ "  -g, --gtktheme                   Permitir que o GTK carregue um aspecto "
14733 #~ "visual\n"
14734
14735 #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
14736 #~ msgstr ""
14737 #~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
14738
14739 #~ msgid "add pan automation event"
14740 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
14741
14742 #~ msgid "panner for channel %lu"
14743 #~ msgstr "panorama para o canal %lu"
14744
14745 #~ msgid "ardour: playlists"
14746 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
14747
14748 #~ msgid "ardour: playlist for "
14749 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
14750
14751 #~ msgid "ardour: plugins"
14752 #~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
14753
14754 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14755 #~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
14756
14757 #~ msgid "# Inputs"
14758 #~ msgstr "No.Entradas"
14759
14760 #~ msgid "# Outputs"
14761 #~ msgstr "No.Saídas"
14762
14763 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
14764 #~ msgstr ""
14765 #~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
14766
14767 #~ msgid ""
14768 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14769 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
14770 #~ "but at the insertion point, there are\n"
14771 #~ "%3 active signal streams.\n"
14772 #~ "\n"
14773 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
14774 #~ "part of the signal."
14775 #~ msgstr ""
14776 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
14777 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
14778 #~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
14779 #~ "\n"
14780 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
14781
14782 #~ msgid ""
14783 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14784 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
14785 #~ "but at the insertion point there are\n"
14786 #~ "only %3 active signal streams.\n"
14787 #~ "\n"
14788 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
14789 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
14790 #~ "support this type of configuration."
14791 #~ msgstr ""
14792 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
14793 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
14794 #~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
14795 #~ "\n"
14796 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
14797 #~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
14798 #~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
14799 #~ "a suportar este tipo de configuração."
14800
14801 #~ msgid ""
14802 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14803 #~ "\n"
14804 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
14805 #~ "\n"
14806 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
14807 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
14808 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
14809 #~ "\n"
14810 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
14811 #~ msgstr ""
14812 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
14813 #~ "\n"
14814 #~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
14815 #~ "não faz qualquer sentido.\n"
14816 #~ "\n"
14817 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
14818 #~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
14819 #~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
14820 #~ "\n"
14821 #~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
14822
14823 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
14824 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
14825
14826 #~ msgid "rename redirect"
14827 #~ msgstr "renomear redireccionamento"
14828
14829 #~ msgid ""
14830 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
14831 #~ "(this cannot be undone)"
14832 #~ msgstr ""
14833 #~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
14834 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
14835
14836 #~ msgid "NAME:"
14837 #~ msgstr "Nome:"
14838
14839 #~ msgid "visible"
14840 #~ msgstr "visível"
14841
14842 #~ msgid "play"
14843 #~ msgstr "reproduzir"
14844
14845 #~ msgid "ENVELOPE"
14846 #~ msgstr "Envolvente"
14847
14848 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
14849 #~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
14850
14851 #~ msgid "prevent any changes to this region"
14852 #~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
14853
14854 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
14855 #~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
14856
14857 #~ msgid "show the gain envelope"
14858 #~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
14859
14860 #~ msgid "use fade in curve during playback"
14861 #~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
14862
14863 #~ msgid "use fade out curve during playback"
14864 #~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
14865
14866 #~ msgid "START:"
14867 #~ msgstr "Início:"
14868
14869 #~ msgid "END:"
14870 #~ msgstr "Final:"
14871
14872 #~ msgid "LENGTH:"
14873 #~ msgstr "Tamanho:"
14874
14875 #~ msgid "FADE IN"
14876 #~ msgstr "Evanescer"
14877
14878 #~ msgid "FADE OUT"
14879 #~ msgstr "Desvanecer"
14880
14881 #~ msgid "ardour: region "
14882 #~ msgstr "ardour: região"
14883
14884 #~ msgid "Post-fader Redirects"
14885 #~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
14886
14887 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
14888 #~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
14889
14890 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
14891 #~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
14892
14893 #~ msgid "rec-enable change"
14894 #~ msgstr "gravar alterado"
14895
14896 #~ msgid "mix group solo  change"
14897 #~ msgstr "grupo solo alterado"
14898
14899 #~ msgid "mix group mute change"
14900 #~ msgstr "grupo mudo alterado"
14901
14902 #~ msgid "mix group rec-enable change"
14903 #~ msgstr "grupo gravar alterado"
14904
14905 #~ msgid "ardour: color selection"
14906 #~ msgstr "ardor: selecção de cor"
14907
14908 #~ msgid "New Name: "
14909 #~ msgstr "Novo nome: "
14910
14911 #~ msgid "Add Field..."
14912 #~ msgstr "Acrescentar campo..."
14913
14914 #~ msgid "Name for Field"
14915 #~ msgstr "Nome para a campo"
14916
14917 #~ msgid "Embed"
14918 #~ msgstr "Integrar"
14919
14920 #~ msgid "Link to an external file"
14921 #~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
14922
14923 #~ msgid "Bar"
14924 #~ msgstr "Compasso"
14925
14926 #~ msgid "Beat"
14927 #~ msgstr "Batimento"
14928
14929 #~ msgid ""
14930 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
14931 #~ "(cannot be undone)"
14932 #~ msgstr ""
14933 #~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
14934 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
14935
14936 #~ msgid "set selected regionview"
14937 #~ msgstr "seleccionar visualização de região"
14938
14939 #~ msgid "via Session menu"
14940 #~ msgstr "via menu de Sessão"
14941
14942 #~ msgid "Select a File"
14943 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
14944
14945 #~ msgid "RECORD"
14946 #~ msgstr "Gravar"
14947
14948 #~ msgid "INPUT"
14949 #~ msgstr "Entrada"
14950
14951 #~ msgid "OUTPUT"
14952 #~ msgstr "Saída"
14953
14954 #~ msgid "Gain automation mode"
14955 #~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
14956
14957 #~ msgid "Gain automation type"
14958 #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
14959
14960 #~ msgid "gain automation state"
14961 #~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
14962
14963 #~ msgid "pan automation state"
14964 #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
14965
14966 #~ msgid "REC"
14967 #~ msgstr "Grav"
14968
14969 #~ msgid "OUT"
14970 #~ msgstr "Saída"
14971
14972 #~ msgid "aplay"
14973 #~ msgstr "aRepr"
14974
14975 #~ msgid "no group"
14976 #~ msgstr "sem grupo"
14977
14978 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
14979 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
14980
14981 #~ msgid "file"
14982 #~ msgstr "ficheiro"
14983
14984 #~ msgid "ardour cleanup"
14985 #~ msgstr "ardour: limpeza"
14986
14987 #~ msgid "close session"
14988 #~ msgstr "fechar sessão"
14989
14990 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
14991 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
14992
14993 #~ msgid "Play from"
14994 #~ msgstr "Reproduzir desde"
14995
14996 #~ msgid "FORMAT"
14997 #~ msgstr "Formato"
14998
14999 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
15000 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
15001
15002 #~ msgid "CHANNELS"
15003 #~ msgstr "Canais"
15004
15005 #~ msgid "FILE TYPE"
15006 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
15007
15008 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
15009 #~ msgstr "Formato de amostra"
15010
15011 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
15012 #~ msgstr "Representação binária"
15013
15014 #~ msgid "SAMPLE RATE"
15015 #~ msgstr "Frequência de amostragem"
15016
15017 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
15018 #~ msgstr "Qualidade de conversão"
15019
15020 #~ msgid "DITHER TYPE"
15021 #~ msgstr "Tipo de extrapolação"
15022
15023 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
15024 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
15025
15026 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
15027 #~ msgstr "Exportar para ficheiro"
15028
15029 #~ msgid "ardour: unplugged"
15030 #~ msgstr "ardour: desligado"
15031
15032 #~ msgid "To be added"
15033 #~ msgstr "A serem acrescentados"
15034
15035 #~ msgid "Update"
15036 #~ msgstr "Actualizar"
15037
15038 #~ msgid "save"
15039 #~ msgstr "guardar"
15040
15041 #~ msgid "bypass"
15042 #~ msgstr "ignorar"
15043
15044 #~ msgid "Name for plugin settings:"
15045 #~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
15046
15047 #~ msgid "spring"
15048 #~ msgstr "saltar"
15049
15050 #~ msgid ""
15051 #~ "follow\n"
15052 #~ "PH"
15053 #~ msgstr ""
15054 #~ "acompanhar\n"
15055 #~ "c.reprod."
15056
15057 #~ msgid "rescan"
15058 #~ msgstr "refrescar"
15059
15060 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
15061 #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
15062
15063 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
15064 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
15065
15066 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
15067 #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
15068
15069 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
15070 #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
15071
15072 #~ msgid "Image Compositor"
15073 #~ msgstr "Compositor de imagem"
15074
15075 #~ msgid "Audio Library"
15076 #~ msgstr "Audioteca"
15077
15078 #~ msgid "Meter Bridge"
15079 #~ msgstr "VUímetro"
15080
15081 #~ msgid "Output Connections"
15082 #~ msgstr "Ligações de saída"
15083
15084 #~ msgid "New Input"
15085 #~ msgstr "Nova entrada"
15086
15087 #~ msgid "New Output"
15088 #~ msgstr "Nova saída"
15089
15090 #~ msgid "in %d"
15091 #~ msgstr "em %d"
15092
15093 #~ msgid "crossfade editor"
15094 #~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
15095
15096 #~ msgid "Regions/name"
15097 #~ msgstr "Nome/regiões"
15098
15099 #~ msgid "Edit:"
15100 #~ msgstr "Editar:"
15101
15102 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
15103 #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
15104
15105 #~ msgid "Embed audio (link)"
15106 #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
15107
15108 #~ msgid "Cancel cleanup"
15109 #~ msgstr "Cancelar limpeza"
15110
15111 #~ msgid "Name for new edit group"
15112 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
15113
15114 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
15115 #~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
15116
15117 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
15118 #~ msgstr ""
15119 #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
15120 #~ "carregada"
15121
15122 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
15123 #~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
15124
15125 #~ msgid "hidden"
15126 #~ msgstr "esconder"
15127
15128 #~ msgid "Regions/length"
15129 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
15130
15131 #~ msgid "Regions/start"
15132 #~ msgstr "Regiões/início"
15133
15134 #~ msgid "Regions/end"
15135 #~ msgstr "Regiões/final"
15136
15137 #~ msgid "Regions/file name"
15138 #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
15139
15140 #~ msgid "Regions/file system"
15141 #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
15142
15143 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
15144 #~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
15145
15146 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
15147 #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
15148
15149 #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
15150 #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
15151
15152 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
15153 #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
15154
15155 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
15156 #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
15157
15158 #~ msgid "malformed binding node - ignored"
15159 #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
15160
15161 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
15162 #~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
15163
15164 #~ msgid "Add to Library..."
15165 #~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
15166
15167 #~ msgid "Remove..."
15168 #~ msgstr "Remover..."
15169
15170 #~ msgid "Find..."
15171 #~ msgstr "Procurar..."
15172
15173 #~ msgid "Add Folder"
15174 #~ msgstr "Acrescentar directório"
15175
15176 #~ msgid "Add audio file or directory"
15177 #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
15178
15179 #~ msgid "Importing"
15180 #~ msgstr "Em importação"
15181
15182 #~ msgid "%1 not added to database"
15183 #~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
15184
15185 #~ msgid "Should not be reached"
15186 #~ msgstr "Não deve ser alcançada"
15187
15188 #~ msgid "Find"
15189 #~ msgstr "Procurar"
15190
15191 #~ msgid "AND"
15192 #~ msgstr "E"
15193
15194 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
15195 #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
15196
15197 #~ msgid "Uris"
15198 #~ msgstr "URIs"
15199
15200 #~ msgid "Create multi-channel region"
15201 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
15202
15203 #~ msgid "Ardour: Search Results"
15204 #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
15205
15206 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
15207 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
15208
15209 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
15210 #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
15211
15212 #~ msgid "Name for new mix group"
15213 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
15214
15215 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
15216 #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
15217
15218 #~ msgid "show again"
15219 #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
15220
15221 #~ msgid "new session setup"
15222 #~ msgstr "nova sessão"
15223
15224 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
15225 #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
15226
15227 #~ msgid ""
15228 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
15229 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
15230 #~ "please exit and restart JACK"
15231 #~ msgstr ""
15232 #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
15233 #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
15234 #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
15235 #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
15236
15237 #~ msgid "blank"
15238 #~ msgstr "vazio"
15239
15240 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
15241 #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
15242
15243 #~ msgid "Slave to MTC"
15244 #~ msgstr "Escravo MTC"
15245
15246 #~ msgid "Sync with JACK"
15247 #~ msgstr "Sincronia JACK"
15248
15249 #~ msgid "never used but stops crashes"
15250 #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
15251
15252 #~ msgid "MIDI parameter control"
15253 #~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
15254
15255 #~ msgid "Debug keyboard events"
15256 #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
15257
15258 #~ msgid "--unknown--"
15259 #~ msgstr "--desconhecido--"
15260
15261 #~ msgid "outs"
15262 #~ msgstr "saídas"
15263
15264 #~ msgid "Select all"
15265 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
15266
15267 #~ msgid "Post Redirects"
15268 #~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
15269
15270 #~ msgid "Seamless Looping"
15271 #~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
15272
15273 #~ msgid "Recieve MMC"
15274 #~ msgstr "Receber MMC"
15275
15276 #~ msgid "Trace MIDI Input"
15277 #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
15278
15279 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
15280 #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
15281
15282 #~ msgid "move region(s) between tracks"
15283 #~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
15284
15285 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
15286 #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
15287
15288 #~ msgid "ardour: tempo editor"
15289 #~ msgstr "ardour: edição de tempo"
15290
15291 #~ msgid "apply"
15292 #~ msgstr "aplicar"
15293
15294 #~ msgid "fade"
15295 #~ msgstr "desvanecimento"
15296
15297 #~ msgid "Edit left"
15298 #~ msgstr "Editar à esquerda"
15299
15300 #~ msgid "Edit right"
15301 #~ msgstr "Editar à direita"
15302
15303 #~ msgid "add comments/notes here"
15304 #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
15305
15306 #~ msgid "outside this computer"
15307 #~ msgstr "fora deste computador"
15308
15309 #~ msgid "inside this computer"
15310 #~ msgstr "dentro deste computador"
15311
15312 #~ msgid "Recorded audio is generated"
15313 #~ msgstr "Gravação audio gerada"