1 # Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
2 # Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
4 # Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-11 08:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 msgid "Marcus Andersson"
32 msgid "Nedko Arnaudov"
52 msgid "Jesse Chappell"
56 msgid "Thomas Charbonnel"
72 msgid "Gerard van Dongen"
76 msgid "Colin Fletcher"
92 msgid "Christopher George"
100 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
108 msgid "Audun Halland"
120 msgid "Melvin Ray Herr"
124 msgid "Carl Hetherington"
132 msgid "Robert Jordens"
136 msgid "Stefan Kersten"
144 msgid "Julien de Kozak"
168 msgid "Nick Mainsbridge"
184 msgid "Nimal Ratnayake"
188 msgid "David Robillard"
192 msgid "Taybin Rutkin"
200 msgid "Sampo Savolainen"
204 msgid "Rodrigo Severo"
212 msgid "Lincoln Spiteri"
218 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
225 msgid "Roland Stigge"
229 msgid "Petter Sundlöf"
241 msgid "Thorsten Wilms"
247 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
248 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
249 "\tMartin Blanchard\n"
250 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
256 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
257 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
258 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
259 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
260 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
261 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
262 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
268 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
269 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
275 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
280 "Brazilian Portuguese:\n"
281 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
282 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
288 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
289 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
295 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
296 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
302 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
308 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
314 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
320 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
326 "\t Eivind Ødegård\n"
332 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
336 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
340 msgid "http://ardour.org/"
346 "(built from revision %2)"
354 msgid "Loading menus from %1"
357 #: actions.cc:88 actions.cc:89
359 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
360 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
363 msgid "%1 menu definition file not found"
366 #: actions.cc:95 actions.cc:96
367 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
370 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
372 msgid "Add Track or Bus"
373 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
375 #: add_route_dialog.cc:56
377 msgid "Configuration:"
378 msgstr "Configuração de canal"
380 #: add_route_dialog.cc:57
385 #: add_route_dialog.cc:58
389 #: add_route_dialog.cc:76
392 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
394 #: add_route_dialog.cc:77
397 msgstr "Porto parameterização MIDI"
399 #: add_route_dialog.cc:78
401 msgid "Audio+MIDI Tracks"
402 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
404 #: add_route_dialog.cc:79
409 #: add_route_dialog.cc:101
413 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:833 time_fx_dialog.cc:91
414 #: add_video_dialog.cc:149 video_server_dialog.cc:109
416 msgid "<b>Options</b>"
419 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
420 #: route_group_dialog.cc:65
425 #: add_route_dialog.cc:154
430 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
431 #: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452
432 #: rc_option_editor.cc:1470 rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1480
433 #: rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
434 #: rc_option_editor.cc:1515 rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1548
435 #: rc_option_editor.cc:1550 rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1560
436 #: rc_option_editor.cc:1568 rc_option_editor.cc:1576
441 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
442 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1699
443 #: rc_option_editor.cc:1707 rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1724
444 #: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748
445 #: rc_option_editor.cc:1757 rc_option_editor.cc:1766 rc_option_editor.cc:1775
446 #: rc_option_editor.cc:1783 rc_option_editor.cc:1791
450 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
455 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
460 #: add_route_dialog.cc:260
462 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
463 "both audio and MIDI input data\n"
465 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
469 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
470 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1301
474 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
479 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
483 #: add_route_dialog.cc:423
487 #: add_route_dialog.cc:427
491 #: add_route_dialog.cc:451
496 #: add_route_dialog.cc:455
501 #: add_route_dialog.cc:459
506 #: add_route_dialog.cc:463
511 #: add_route_dialog.cc:467
516 #: add_route_dialog.cc:471
521 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2136
525 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
530 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
535 #: add_route_dialog.cc:588
540 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
541 msgid "Ambiguous File"
544 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
546 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
550 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
554 "Please select the path that you want to get the file from."
557 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
561 #: analysis_window.cc:46
563 msgid "Signal source"
564 msgstr "Sicronia de posição"
566 #: analysis_window.cc:47
568 msgid "Selected ranges"
569 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
571 #: analysis_window.cc:48
573 msgid "Selected regions"
574 msgstr "Seleccionar regiões"
576 #: analysis_window.cc:50
578 msgid "Display model"
579 msgstr "Visualização"
581 #: analysis_window.cc:51
582 msgid "Composite graphs for each track"
585 #: analysis_window.cc:52
586 msgid "Composite graph of all tracks"
589 #: analysis_window.cc:54
590 msgid "Show frequency power range"
593 #: analysis_window.cc:55
595 msgid "Normalize values"
598 #: analysis_window.cc:59
599 msgid "FFT analysis window"
602 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
603 msgid "Spectral Analysis"
606 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
607 #: session_metadata_dialog.cc:546
611 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
615 msgstr "Mostrar tudo"
617 #: analysis_window.cc:135
618 msgid "Re-analyze data"
621 #: ardour_button.cc:658
622 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
633 msgstr "solo alterado"
639 #: ardour_ui.cc:183 speaker_dialog.cc:36
641 msgid "Speaker Configuration"
642 msgstr "Configuração de canal"
644 #: ardour_ui.cc:184 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
646 msgid "Theme Manager"
647 msgstr "Remover marcador"
649 #: ardour_ui.cc:185 keyeditor.cc:53
657 #: ardour_ui.cc:187 ardour_ui.cc:192
659 msgid "Add Tracks/Busses"
660 msgstr "Faixas/barramentos"
666 #: ardour_ui.cc:189 location_ui.cc:1134
668 msgstr "Localizações"
670 #: ardour_ui.cc:190 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
672 msgid "Tracks and Busses"
673 msgstr "Faixas/barramentos"
679 #: ardour_ui.cc:193 bundle_manager.cc:263
680 msgid "Bundle Manager"
683 #: ardour_ui.cc:194 big_clock_window.cc:35
685 msgstr "Cronómetro principal"
689 msgid "Audio Connections"
694 msgid "MIDI Connections"
703 msgid "could not initialize %1."
704 msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
708 msgid "Starting audio engine"
709 msgstr "Iniciar intervalo"
711 #: ardour_ui.cc:763 startup.cc:638
712 msgid "%1 is ready for use"
717 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
718 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
720 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
725 msgid "Do not show this window again"
740 msgid "Save and quit"
741 msgstr "Guardar e %1"
746 "%1 was unable to save your session.\n"
748 "If you still wish to quit, please use the\n"
750 "\"Just quit\" option."
752 "Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
754 "Se ainda pretende sair, por favor use\n"
756 " a opção \"Apenas sair\""
759 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
764 msgid "Unsaved Session"
770 "The session \"%1\"\n"
771 "has not been saved.\n"
773 "Any changes made this time\n"
774 "will be lost unless you save it.\n"
776 "What do you want to do?"
778 "A sessão %1\"%2\"\n"
779 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
781 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
782 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
784 "O que pretende fazer?"
789 "The snapshot \"%1\"\n"
790 "has not been saved.\n"
792 "Any changes made this time\n"
793 "will be lost unless you save it.\n"
795 "What do you want to do?"
797 "A sessão %1\"%2\"\n"
798 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
800 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
801 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
803 "O que pretende fazer?"
815 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
820 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
823 #: ardour_ui.cc:1074 export_video_dialog.cc:67
840 #: ardour_ui.cc:1087 session_option_editor.cc:197
870 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
876 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
877 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
878 "\">%<PRIu32>%%</span>"
883 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
884 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
887 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
891 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
896 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
897 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
901 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
902 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
904 #: ardour_ui.cc:1358 ardour_ui.cc:1367 startup.cc:1045
905 msgid "Recent Sessions"
906 msgstr "Sessões recentes"
910 "%1 is not connected to JACK\n"
911 "You cannot open or close sessions in this condition"
916 msgstr "Abrir sessão"
918 #: ardour_ui.cc:1492 session_import_dialog.cc:169
919 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1074
925 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
927 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
932 msgid "could not create %1 new mixed track"
933 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
934 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
935 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
937 #: ardour_ui.cc:1543 ardour_ui.cc:1604
940 "There are insufficient JACK ports available\n"
941 "to create a new track or bus.\n"
942 "You should save %1, exit and\n"
943 "restart JACK with more ports."
945 "Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
946 "para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
947 "Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
948 "reiniciar JACK com um maior número de portos."
952 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
954 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
959 msgid "could not create %1 new audio track"
960 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
961 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
962 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
966 msgid "could not create %1 new audio bus"
967 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
968 msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
969 msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
974 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
975 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
977 "Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
978 "antes de tentar gravar.\n"
979 "Verifique o menu de Sessão."
983 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
991 "JACK has either been shutdown or it\n"
992 "disconnected %1 because %1\n"
993 "was not fast enough. Try to restart\n"
994 "JACK, reconnect and save the session."
996 "O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
997 "o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
998 "talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
999 "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
1000 "e o serviço JACK devidamente reiniciado."
1002 #: ardour_ui.cc:2131
1003 msgid "Unable to start the session running"
1004 msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
1006 #: ardour_ui.cc:2211
1008 msgid "Take Snapshot"
1011 #: ardour_ui.cc:2212
1013 msgid "Name of new snapshot"
1014 msgstr "Nome para a nova captura"
1016 #: ardour_ui.cc:2236
1018 "To ensure compatibility with various systems\n"
1019 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1022 #: ardour_ui.cc:2248
1023 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1026 #: ardour_ui.cc:2249
1028 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1029 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
1031 #: ardour_ui.cc:2252 utils_videotl.cc:66
1036 #: ardour_ui.cc:2286
1038 msgid "Rename Session"
1039 msgstr "Inverter região"
1041 #: ardour_ui.cc:2287
1043 msgid "New session name"
1044 msgstr "Novo nome de sessão:"
1046 #: ardour_ui.cc:2301 ardour_ui.cc:2681 ardour_ui.cc:2726
1048 "To ensure compatibility with various systems\n"
1049 "session names may not contain a '%1' character"
1052 #: ardour_ui.cc:2309
1054 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1057 #: ardour_ui.cc:2318
1059 "Renaming this session failed.\n"
1060 "Things could be seriously messed up at this point"
1063 #: ardour_ui.cc:2429
1065 msgid "Save Template"
1066 msgstr "Guardar modelo..."
1068 #: ardour_ui.cc:2430
1070 msgid "Name for template:"
1071 msgstr "Nome para o modelo de mistura"
1073 #: ardour_ui.cc:2431
1077 #: ardour_ui.cc:2469
1082 "already exists. Do you want to open it?"
1083 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
1085 #: ardour_ui.cc:2479
1087 msgid "Open Existing Session"
1088 msgstr "Abrir sessão"
1090 #: ardour_ui.cc:2717
1091 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1094 #: ardour_ui.cc:2804
1095 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1098 #: ardour_ui.cc:2819
1099 msgid "Port Registration Error"
1102 #: ardour_ui.cc:2820
1103 msgid "Click the Close button to try again."
1106 #: ardour_ui.cc:2841
1107 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1108 msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
1110 #: ardour_ui.cc:2847
1111 msgid "Loading Error"
1114 #: ardour_ui.cc:2848
1115 msgid "Click the Refresh button to try again."
1118 #: ardour_ui.cc:2930
1120 msgid "Could not create session in \"%1\""
1121 msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
1123 #: ardour_ui.cc:3030
1125 msgid "No files were ready for clean-up"
1126 msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
1128 #: ardour_ui.cc:3034 ardour_ui.cc:3044 ardour_ui.cc:3177 ardour_ui.cc:3184
1129 #: ardour_ui_ed.cc:104
1134 #: ardour_ui.cc:3035
1136 "If this seems suprising, \n"
1137 "check for any existing snapshots.\n"
1138 "These may still include regions that\n"
1139 "require some unused files to continue to exist."
1141 "Se isto parecer surpreendente, \n"
1142 "verifique a existência de capturas.\n"
1143 "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
1144 "da existência de alguns ficheiros já em desuso."
1146 #: ardour_ui.cc:3094
1150 #: ardour_ui.cc:3097
1154 #: ardour_ui.cc:3100
1158 #: ardour_ui.cc:3105
1161 "The following file was deleted from %2,\n"
1162 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1164 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1165 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1167 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1169 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1171 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1173 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1175 #: ardour_ui.cc:3112
1178 "The following file was not in use and \n"
1179 "has been moved to: %2\n"
1181 "After a restart of %5\n"
1183 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1185 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1187 "The following %1 files were not in use and \n"
1188 "have been moved to: %2\n"
1190 "After a restart of %5\n"
1192 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1194 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1196 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1197 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1200 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1202 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1203 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1206 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1208 #: ardour_ui.cc:3172
1210 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1211 msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
1213 #: ardour_ui.cc:3179
1216 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1217 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1218 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1220 "A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
1221 "TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
1222 "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
1223 "removidos para um \"arquivo morto\""
1225 #: ardour_ui.cc:3187
1226 msgid "CleanupDialog"
1229 #: ardour_ui.cc:3217
1231 msgid "Cleaned Files"
1232 msgstr "ficheiros limpos"
1234 #: ardour_ui.cc:3234
1235 msgid "deleted file"
1236 msgstr "ficheiro eliminado"
1238 #: ardour_ui.cc:3326
1240 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1243 #: ardour_ui.cc:3330
1244 msgid "Stop Video-Server"
1247 #: ardour_ui.cc:3331
1248 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1251 #: ardour_ui.cc:3334
1253 msgid "Yes, Stop It"
1254 msgstr "Sim, elimine-a."
1256 #: ardour_ui.cc:3360
1257 msgid "The Video Server is already started."
1260 #: ardour_ui.cc:3362
1262 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1266 #: ardour_ui.cc:3370 ardour_ui.cc:3455
1268 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1269 "in Edit -> Preferences."
1272 #: ardour_ui.cc:3394
1273 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1276 #: ardour_ui.cc:3399
1277 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1280 #: ardour_ui.cc:3432
1281 msgid "Cannot launch the video-server"
1284 #: ardour_ui.cc:3441
1285 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1288 #: ardour_ui.cc:3477 editor_audio_import.cc:629
1289 msgid "could not open %1"
1290 msgstr "não foi possível abrir %1"
1292 #: ardour_ui.cc:3481
1293 msgid "no video-file selected"
1296 #: ardour_ui.cc:3641
1297 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1299 "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
1300 "acompanhar adequadamente."
1302 #: ardour_ui.cc:3670
1305 "The disk system on your computer\n"
1306 "was not able to keep up with %1.\n"
1308 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1309 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1311 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1312 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1314 "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
1315 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
1317 #: ardour_ui.cc:3689
1320 "The disk system on your computer\n"
1321 "was not able to keep up with %1.\n"
1323 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1324 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1326 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1327 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1329 "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
1330 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
1332 #: ardour_ui.cc:3729
1333 msgid "Crash Recovery"
1336 #: ardour_ui.cc:3730
1339 "This session appears to have been in the\n"
1340 "middle of recording when %1 or\n"
1341 "the computer was shutdown.\n"
1343 "%1 can recover any captured audio for\n"
1344 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1345 "what you would like to do.\n"
1347 "Esta sessão parece ter estado a meio\n"
1348 "de uma gravação quando o sistema ou\n"
1349 "o computador foi desligado.\n"
1351 "Pode ser tentada a recuperação da material\n"
1352 "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
1353 "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
1355 #: ardour_ui.cc:3742
1356 msgid "Ignore crash data"
1359 #: ardour_ui.cc:3743
1360 msgid "Recover from crash"
1363 #: ardour_ui.cc:3763
1365 msgid "Sample Rate Mismatch"
1366 msgstr "Frequência de amostragem"
1368 #: ardour_ui.cc:3764
1370 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1371 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1372 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1375 #: ardour_ui.cc:3773
1377 msgid "Do not load session"
1378 msgstr "Zoom (sessão)"
1380 #: ardour_ui.cc:3774
1381 msgid "Load session anyway"
1384 #: ardour_ui.cc:3797
1385 msgid "Could not disconnect from JACK"
1386 msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
1388 #: ardour_ui.cc:3810
1389 msgid "Could not reconnect to JACK"
1390 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
1392 #: ardour_ui.cc:4084
1394 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1396 "%3 has copied the old session file\n"
1404 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1408 msgid "UI: cannot setup editor"
1409 msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
1412 msgid "UI: cannot setup mixer"
1413 msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
1415 #: ardour_ui2.cc:125
1416 msgid "Play from playhead"
1417 msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
1419 #: ardour_ui2.cc:126
1420 msgid "Stop playback"
1421 msgstr "Parar reprodução"
1423 #: ardour_ui2.cc:127
1425 msgid "Toggle record"
1428 #: ardour_ui2.cc:128
1429 msgid "Play range/selection"
1430 msgstr "Reproduzir selecção"
1432 #: ardour_ui2.cc:129
1433 msgid "Go to start of session"
1434 msgstr "Ir para o início da sessão"
1436 #: ardour_ui2.cc:130
1437 msgid "Go to end of session"
1438 msgstr "Ir para o final da sessão"
1440 #: ardour_ui2.cc:131
1441 msgid "Play loop range"
1442 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1444 #: ardour_ui2.cc:132
1447 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1450 #: ardour_ui2.cc:133
1451 msgid "Return to last playback start when stopped"
1452 msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
1454 #: ardour_ui2.cc:134
1456 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1457 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
1459 #: ardour_ui2.cc:135
1460 msgid "Be sensible about input monitoring"
1461 msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
1463 #: ardour_ui2.cc:136
1464 msgid "Enable/Disable audio click"
1465 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1467 #: ardour_ui2.cc:137 monitor_section.cc:101
1469 "When active, something is soloed.\n"
1470 "Click to de-solo everything"
1473 #: ardour_ui2.cc:138
1475 "When active, auditioning is taking place\n"
1476 "Click to stop the audition"
1479 #: ardour_ui2.cc:139
1480 msgid "When active, there is a feedback loop."
1483 #: ardour_ui2.cc:140
1485 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1486 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1487 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1488 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1491 #: ardour_ui2.cc:141
1493 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1494 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1495 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1496 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1499 #: ardour_ui2.cc:173
1503 #: ardour_ui2.cc:175
1507 #: ardour_ui2.cc:177
1511 #: ardour_ui2.cc:241 ardour_ui_ed.cc:376
1518 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:379
1519 msgid "Follow Edits"
1522 #: ardour_ui2.cc:621 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1523 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1524 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1525 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1526 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1527 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1528 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1529 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1530 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1534 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1536 msgid "Setup Editor"
1537 msgstr "Estabelecer cursor de edição"
1539 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1542 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1544 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1546 msgid "Reload Session History"
1547 msgstr "Criar directório de sessão em :"
1549 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1554 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1559 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1561 msgid "Save and close"
1562 msgstr "Guardar e %1"
1564 #: ardour_ui_dialogs.cc:293
1565 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1568 #: ardour_ui_ed.cc:103
1572 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1573 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1577 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1581 #: ardour_ui_ed.cc:108
1586 #: ardour_ui_ed.cc:109
1590 #: ardour_ui_ed.cc:110
1591 msgid "Misc. Shortcuts"
1594 #: ardour_ui_ed.cc:111
1595 msgid "Audio File Format"
1596 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1598 #: ardour_ui_ed.cc:112
1600 msgstr "Tipo de ficheiro"
1602 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1603 msgid "Sample Format"
1604 msgstr "Formato de amostra"
1606 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1831
1607 msgid "Control Surfaces"
1608 msgstr "Mesas de controlo"
1610 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1550
1612 msgstr "Efeitos/plug-ins"
1614 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1894
1618 #: ardour_ui_ed.cc:117
1620 msgid "Fall Off Rate"
1621 msgstr "Taxa de decaimento"
1623 #: ardour_ui_ed.cc:118
1625 msgstr "Tempo de persistência"
1627 #: ardour_ui_ed.cc:119
1628 msgid "Denormal Handling"
1631 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
1635 #: ardour_ui_ed.cc:125
1640 #: ardour_ui_ed.cc:126
1645 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1649 #: ardour_ui_ed.cc:130
1651 msgid "Add Track or Bus..."
1652 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
1654 #: ardour_ui_ed.cc:135
1657 msgstr "Abrir sessão"
1659 #: ardour_ui_ed.cc:138
1661 msgid "Remove Video"
1662 msgstr "Remover campo"
1664 #: ardour_ui_ed.cc:141
1666 msgid "Export To Video File"
1667 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1669 #: ardour_ui_ed.cc:145
1674 #: ardour_ui_ed.cc:149
1677 msgstr "Guardar modelo..."
1679 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1710 editor_markers.cc:858
1680 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1464 route_time_axis.cc:1471
1685 #: ardour_ui_ed.cc:157
1686 msgid "Save Template..."
1687 msgstr "Guardar modelo..."
1689 #: ardour_ui_ed.cc:160
1693 #: ardour_ui_ed.cc:163
1694 msgid "Edit Metadata..."
1697 #: ardour_ui_ed.cc:166
1699 msgid "Import Metadata..."
1700 msgstr "Importar selecção"
1702 #: ardour_ui_ed.cc:169
1704 msgid "Export To Audio File(s)..."
1705 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1707 #: ardour_ui_ed.cc:172
1709 msgid "Stem export..."
1712 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1713 #: export_video_dialog.cc:71
1717 #: ardour_ui_ed.cc:178
1719 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1720 msgstr "Limpar originais em desuso"
1722 #: ardour_ui_ed.cc:182
1724 msgid "Flush Wastebasket"
1727 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1464
1731 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:104
1735 #: ardour_ui_ed.cc:192
1739 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1740 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1744 #: ardour_ui_ed.cc:222
1748 #: ardour_ui_ed.cc:226
1749 msgid "Maximise Editor Space"
1750 msgstr "Maximizar o painel de edição"
1752 #: ardour_ui_ed.cc:227
1754 msgid "Show Toolbars"
1755 msgstr "Mostrar posição"
1757 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1863 mixer_ui.cc:1869
1759 msgid "Window|Mixer"
1762 #: ardour_ui_ed.cc:231
1764 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1765 msgstr "Modo de edição"
1767 #: ardour_ui_ed.cc:233 midi_tracer.cc:39
1770 msgstr "Porto parameterização MIDI"
1772 #: ardour_ui_ed.cc:235
1776 #: ardour_ui_ed.cc:237
1780 #: ardour_ui_ed.cc:238
1784 #: ardour_ui_ed.cc:240 plugin_ui.cc:419
1788 #: ardour_ui_ed.cc:248 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1789 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1790 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1791 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1792 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1793 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1794 #: rc_option_editor.cc:1287
1798 #: ardour_ui_ed.cc:254 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
1802 #: ardour_ui_ed.cc:257
1806 #: ardour_ui_ed.cc:261
1808 msgstr "Iniciar/Parar"
1810 #: ardour_ui_ed.cc:264
1812 msgid "Start/Continue/Stop"
1813 msgstr "Iniciar/Parar"
1815 #: ardour_ui_ed.cc:267
1817 msgid "Stop and Forget Capture"
1818 msgstr "Parar + esquecer gravação"
1820 #: ardour_ui_ed.cc:277
1822 msgid "Transition To Roll"
1823 msgstr "Tradicional"
1825 #: ardour_ui_ed.cc:281
1826 msgid "Transition To Reverse"
1829 #: ardour_ui_ed.cc:285
1830 msgid "Play Loop Range"
1831 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1833 #: ardour_ui_ed.cc:288
1835 msgid "Play Selected Range"
1836 msgstr "Estabelecer intervalo"
1838 #: ardour_ui_ed.cc:291
1840 msgid "Play Selection w/Preroll"
1841 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
1843 #: ardour_ui_ed.cc:295
1844 msgid "Enable Record"
1847 #: ardour_ui_ed.cc:298
1849 msgid "Start Recording"
1850 msgstr "Iniciar intervalo"
1852 #: ardour_ui_ed.cc:302
1856 #: ardour_ui_ed.cc:305
1857 msgid "Rewind (Slow)"
1858 msgstr "Rebobinar (devagar)"
1860 #: ardour_ui_ed.cc:308
1861 msgid "Rewind (Fast)"
1862 msgstr "Rebobinar (rápido)"
1864 #: ardour_ui_ed.cc:311 startup.cc:727
1868 #: ardour_ui_ed.cc:314
1869 msgid "Forward (Slow)"
1870 msgstr "Avançar (devagar)"
1872 #: ardour_ui_ed.cc:317
1873 msgid "Forward (Fast)"
1874 msgstr "Avançar (rápido)"
1876 #: ardour_ui_ed.cc:320
1878 msgstr "Ir para o zero"
1880 #: ardour_ui_ed.cc:323
1882 msgstr "Ir para o início"
1884 #: ardour_ui_ed.cc:326
1886 msgstr "Ir para o final"
1888 #: ardour_ui_ed.cc:329
1889 msgid "Goto Wall Clock"
1892 #: ardour_ui_ed.cc:333
1893 msgid "Focus On Clock"
1896 #: ardour_ui_ed.cc:337 ardour_ui_ed.cc:346 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1897 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1898 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1899 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1900 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1901 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1905 #: ardour_ui_ed.cc:339 ardour_ui_ed.cc:348 editor_actions.cc:542
1907 msgid "Bars & Beats"
1910 #: ardour_ui_ed.cc:341 ardour_ui_ed.cc:350
1912 msgid "Minutes & Seconds"
1915 #: ardour_ui_ed.cc:343 ardour_ui_ed.cc:352 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1916 #: editor_actions.cc:543
1919 msgstr "Frequência de amostragem"
1921 #: ardour_ui_ed.cc:355
1926 #: ardour_ui_ed.cc:356 mixer_strip.cc:1904 route_ui.cc:132
1927 #: time_info_box.cc:113
1931 #: ardour_ui_ed.cc:359
1938 #: ardour_ui_ed.cc:360 time_info_box.cc:114
1942 #: ardour_ui_ed.cc:363
1944 msgid "Punch In/Out"
1949 #: ardour_ui_ed.cc:364
1956 #: ardour_ui_ed.cc:367 rc_option_editor.cc:1071
1960 #: ardour_ui_ed.cc:370
1967 #: ardour_ui_ed.cc:373
1974 #: ardour_ui_ed.cc:384
1975 msgid "Sync Startup to Video"
1978 #: ardour_ui_ed.cc:386
1985 #: ardour_ui_ed.cc:393
1987 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1988 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
1990 #: ardour_ui_ed.cc:400
1992 msgstr "Percentagem"
1994 #: ardour_ui_ed.cc:401 shuttle_control.cc:169
1998 #: ardour_ui_ed.cc:405
2002 #: ardour_ui_ed.cc:407
2006 #: ardour_ui_ed.cc:409
2010 #: ardour_ui_ed.cc:411 rc_option_editor.cc:1702
2012 msgid "Send MIDI Clock"
2013 msgstr "Enviar controlo MIDI"
2015 #: ardour_ui_ed.cc:413
2017 msgid "Send MIDI Feedback"
2018 msgstr "Enviar controlo MIDI"
2020 #: ardour_ui_ed.cc:419
2024 #: ardour_ui_ed.cc:559
2027 msgstr "Cronómetro principal"
2029 #: ardour_ui_ed.cc:560
2033 #: ardour_ui_ed.cc:561
2037 #: ardour_ui_ed.cc:562
2041 #: ardour_ui_ed.cc:563
2042 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2045 #: ardour_ui_ed.cc:564
2047 msgid "Timecode Format"
2048 msgstr "Quadros audio"
2050 #: ardour_ui_ed.cc:565
2053 msgstr "Formato de ficheiro audio"
2055 #: ardour_ui_options.cc:65
2057 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2058 "when the pull up/down setting is non-zero."
2061 #: ardour_ui_options.cc:321
2065 #: ardour_ui_options.cc:473
2067 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2068 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
2070 #: ardour_ui_options.cc:475
2071 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2074 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2079 #: audio_clock.cc:1083
2083 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2087 #: audio_clock.cc:1091
2092 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2093 #: editor_actions.cc:536
2097 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2101 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1030
2102 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2103 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2104 #: session_metadata_dialog.cc:716
2105 msgid "programming error: %1"
2108 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2109 msgid "programming error: %1 %2"
2112 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2116 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2117 msgid "Minutes:Seconds"
2120 #: audio_clock.cc:2054
2122 msgid "Set From Playhead"
2123 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
2125 #: audio_clock.cc:2055
2127 msgid "Locate to This Time"
2128 msgstr "Localizar ao marcador"
2130 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2131 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2135 #: audio_region_editor.cc:66
2137 msgid "Region gain:"
2138 msgstr "Finais de região"
2140 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2144 #: audio_region_editor.cc:79
2145 msgid "Peak amplitude:"
2148 #: audio_region_editor.cc:90
2149 msgid "Calculating..."
2152 #: audio_region_view.cc:1001
2153 msgid "add gain control point"
2154 msgstr "acrescentar ponto de controlo"
2156 #: audio_time_axis.cc:389
2158 msgstr "Desvanecimento"
2160 #: audio_time_axis.cc:396
2164 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2165 msgid "automation event move"
2166 msgstr "mover evento de automatização"
2168 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2170 msgid "automation range move"
2171 msgstr "deslocar intervalo de automatização"
2173 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2174 msgid "remove control point"
2175 msgstr "remover ponto de controlo"
2177 #: automation_line.cc:941
2178 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2181 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2183 msgid "add automation event"
2184 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
2186 #: automation_time_axis.cc:146
2187 msgid "automation state"
2188 msgstr "estado de automatização"
2190 #: automation_time_axis.cc:147
2192 msgstr "esconder faixa"
2194 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2195 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:196 generic_pluginui.cc:456
2196 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:150
2198 msgid "Automation|Manual"
2199 msgstr "Automatização"
2201 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2202 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2203 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1856 gain_meter.cc:199
2204 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:735 midi_time_axis.cc:1488
2205 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2209 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2210 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:202 generic_pluginui.cc:462
2211 #: generic_pluginui.cc:737 panner_ui.cc:156
2215 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2216 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:205 generic_pluginui.cc:465
2217 #: generic_pluginui.cc:739 panner_ui.cc:159
2221 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468
2225 #: automation_time_axis.cc:392
2226 msgid "clear automation"
2227 msgstr "apagar automatizações"
2229 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2230 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:699
2234 #: automation_time_axis.cc:487
2238 #: automation_time_axis.cc:516
2242 #: automation_time_axis.cc:531
2247 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2248 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2252 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
2253 #: shuttle_control.cc:188
2257 #: bundle_manager.cc:181
2258 msgid "Disassociate"
2261 #: bundle_manager.cc:185
2264 msgstr "Modo de edição"
2266 #: bundle_manager.cc:200
2271 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:156
2272 #: mixer_strip.cc:2132
2276 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2277 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2135
2281 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2282 #: editor_actions.cc:100
2286 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2287 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2227
2288 #: route_time_axis.cc:704
2292 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2293 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2297 #: bundle_manager.cc:282
2301 #: bundle_manager.cc:332
2305 #: bundle_manager.cc:417
2310 #: bundle_manager.cc:424
2312 msgid "Rename Channel"
2313 msgstr "Renomear intervalo"
2315 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2319 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2320 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2321 msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
2323 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2327 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2328 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2329 msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
2331 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2335 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2336 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2337 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2339 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2343 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2344 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2345 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2347 #: canvas-simpleline.c:151
2351 #: canvas-simpleline.c:152
2352 msgid "color of line"
2353 msgstr "cor da linha"
2355 #: canvas-simplerect.c:148
2356 msgid "outline pixels"
2359 #: canvas-simplerect.c:149
2360 msgid "width in pixels of outline"
2361 msgstr "largura do contorno"
2363 #: canvas-simplerect.c:159
2364 msgid "outline what"
2367 #: canvas-simplerect.c:160
2368 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2371 #: canvas-simplerect.c:171
2375 #: canvas-simplerect.c:172
2376 msgid "fill rectangle"
2377 msgstr "preencher rectângulo"
2379 #: canvas-simplerect.c:179
2383 #: canvas-simplerect.c:180
2384 msgid "draw rectangle"
2385 msgstr "desenhar rectângulo"
2387 #: canvas-simplerect.c:188
2388 msgid "outline color rgba"
2389 msgstr "cor de contorno (rgba)"
2391 #: canvas-simplerect.c:189
2392 msgid "color of outline"
2393 msgstr "cor de contorno"
2395 #: canvas-simplerect.c:199
2396 msgid "fill color rgba"
2397 msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
2399 #: canvas-simplerect.c:200
2400 msgid "color of fill"
2401 msgstr "cor de preenchimento"
2405 msgid "Build Configuration"
2406 msgstr "Configuração de canal"
2408 #: control_point_dialog.cc:33
2410 msgid "Control point"
2411 msgstr "remover ponto de controlo"
2413 #: control_point_dialog.cc:45
2417 #: edit_note_dialog.cc:42
2421 #: edit_note_dialog.cc:45
2423 msgid "Set selected notes to this channel"
2424 msgstr "remover ponto de controlo"
2426 #: edit_note_dialog.cc:46
2428 msgid "Set selected notes to this pitch"
2429 msgstr "remover ponto de controlo"
2431 #: edit_note_dialog.cc:47
2433 msgid "Set selected notes to this velocity"
2434 msgstr "remover ponto de controlo"
2436 #: edit_note_dialog.cc:49
2438 msgid "Set selected notes to this time"
2439 msgstr "remover ponto de controlo"
2441 #: edit_note_dialog.cc:51
2443 msgid "Set selected notes to this length"
2444 msgstr "remover ponto de controlo"
2446 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2447 #: step_entry.cc:393
2452 #: edit_note_dialog.cc:68
2456 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2460 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2463 msgstr "Tempo de persistência"
2465 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2466 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2467 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2471 #: edit_note_dialog.cc:165
2474 msgstr "Modo de edição"
2476 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2480 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2482 msgid "Timecode Frames"
2483 msgstr "Quadros audio"
2485 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2487 msgid "Timecode Seconds"
2488 msgstr "Segundos SMPTE"
2490 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2492 msgid "Timecode Minutes"
2493 msgstr "Minutos SMPTE"
2495 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2499 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2503 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2506 msgstr "Batimentos/8"
2508 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2511 msgstr "Batimentos/4"
2513 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2515 msgstr "Batimentos/32"
2517 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2520 msgstr "Batimentos/8"
2522 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2525 msgstr "Batimentos/4"
2527 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2530 msgstr "Batimentos/32"
2532 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2534 msgstr "Batimentos/16"
2536 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2539 msgstr "Batimentos/4"
2541 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2544 msgstr "Batimentos/16"
2546 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2549 msgstr "Batimentos/16"
2551 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2553 msgstr "Batimentos/8"
2555 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2558 msgstr "Batimentos/8"
2560 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2563 msgstr "Batimentos/16"
2565 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2568 msgstr "Batimentos/8"
2570 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2572 msgstr "Batimentos/4"
2574 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2576 msgstr "Batimentos/3"
2578 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2581 msgstr "Batimentos/32"
2583 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2587 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2591 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2595 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2596 msgid "Region starts"
2597 msgstr "Inícios de região"
2599 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2601 msgstr "Finais de região"
2603 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2604 msgid "Region syncs"
2605 msgstr "Sincronismos de região"
2607 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2608 msgid "Region bounds"
2609 msgstr "Extremos de região"
2611 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2615 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2619 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2623 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2624 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2626 msgstr "Cursor de reprodução"
2628 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2632 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2635 msgstr "Teclado/Rato"
2637 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2641 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2645 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2649 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2663 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2667 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2671 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2675 msgid "Unpitched solo percussion"
2679 msgid "Resample without preserving pitch"
2687 msgid "Location Markers"
2688 msgstr "Marcadores de localização"
2691 msgid "Range Markers"
2692 msgstr "Marcadores de intervalo"
2695 msgid "Loop/Punch Ranges"
2696 msgstr "Ciclos/inserção"
2698 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2704 msgid "Video Timeline"
2717 msgid "Tracks & Busses"
2718 msgstr "Faixas/barramentos"
2726 msgid "Track & Bus Groups"
2727 msgstr "Faixas/barramentos"
2731 msgid "Ranges & Marks"
2732 msgstr "Marcadores de intervalo"
2734 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2735 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1327
2736 #: rc_option_editor.cc:1329 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2737 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1377 rc_option_editor.cc:1379
2738 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2739 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1434
2740 #: rc_option_editor.cc:1438
2745 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2746 #: editor_actions.cc:1804
2750 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2751 #: time_info_box.cc:67
2756 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2759 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2760 msgid "Constant power"
2763 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2767 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2771 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1606
2777 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2780 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2784 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2788 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2792 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2793 msgid "programming error: "
2796 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2802 msgstr "Descongelar"
2806 msgid "Selected Regions"
2807 msgstr "Seleccionar regiões"
2809 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2812 msgstr "Reproduzir intervalo"
2814 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2816 msgstr "Intervalo cíclico"
2818 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2820 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2821 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2823 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2825 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2826 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2828 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2830 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2831 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2833 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2835 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2836 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2840 msgid "Convert to Region In-Place"
2841 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
2844 msgid "Convert to Region in Region List"
2847 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2848 msgid "Select All in Range"
2849 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
2853 msgid "Set Loop from Range"
2854 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2858 msgid "Set Punch from Range"
2859 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2862 msgid "Add Range Markers"
2863 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
2867 msgid "Crop Region to Range"
2868 msgstr "Cortar região no intervalo"
2872 msgid "Fill Range with Region"
2873 msgstr "Preencher intervalo com região"
2875 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2876 msgid "Duplicate Range"
2877 msgstr "Duplicar intervalo"
2881 msgid "Consolidate Range"
2882 msgstr "Duplicar intervalo"
2885 msgid "Consolidate Range With Processing"
2890 msgid "Bounce Range to Region List"
2891 msgstr "Separar intervalo em regiões"
2894 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2897 #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2899 msgid "Export Range..."
2900 msgstr "Exportar intervalo"
2902 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2904 msgid "Play From Edit Point"
2905 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2907 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2909 msgid "Play From Start"
2910 msgstr "Reproduzir desde o início"
2915 msgstr "Reproduzir região"
2919 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
2921 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2923 msgid "Select All in Track"
2924 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2926 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2927 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2235
2929 msgstr "Seleccionar tudo"
2931 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2933 msgid "Invert Selection in Track"
2934 msgstr "Inverter selecção na faixa"
2936 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2938 msgid "Invert Selection"
2939 msgstr "Inverter selecção"
2943 msgid "Set Range to Loop Range"
2944 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2948 msgid "Set Range to Punch Range"
2949 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2951 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2953 msgid "Select All After Edit Point"
2954 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
2956 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2958 msgid "Select All Before Edit Point"
2959 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
2961 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2962 msgid "Select All After Playhead"
2963 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2965 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2966 msgid "Select All Before Playhead"
2967 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2971 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2972 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2976 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2977 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2980 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2983 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2985 msgstr "Seleccionar"
2987 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2220
2991 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2223
2995 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2231
2999 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
3004 msgid "Align Relative"
3005 msgstr "Alinhar relativamente"
3008 msgid "Insert Selected Region"
3009 msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
3013 msgid "Insert Existing Media"
3014 msgstr "Inserir audio existente"
3016 #: editor.cc:1989 editor.cc:2045
3018 msgid "Nudge Entire Track Later"
3019 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
3021 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
3023 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3024 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
3026 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
3028 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3029 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
3031 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
3033 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3034 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
3036 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
3041 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
3046 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
3047 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
3051 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
3052 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
3055 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
3060 msgid "Draw Region Gain"
3061 msgstr "Arrastar cópia de região"
3065 msgid "Select Zoom Range"
3066 msgstr "seleccionar zoom"
3070 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3071 msgstr "alongar/estreitar regiões"
3075 msgid "Listen to Specific Regions"
3076 msgstr "ouvir regiões específicas"
3079 msgid "Note Level Editing"
3084 "Groups: click to (de)activate\n"
3085 "Context-click for other operations"
3090 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3091 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
3095 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3096 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
3098 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
3102 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
3106 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
3107 msgid "Zoom to Session"
3108 msgstr "Zoom (sessão)"
3113 msgstr "Zoom (focagem)"
3117 msgid "Expand Tracks"
3118 msgstr "como faixas"
3122 msgid "Shrink Tracks"
3123 msgstr "Outras faixas"
3126 msgid "Snap/Grid Units"
3131 msgid "Snap/Grid Mode"
3132 msgstr "Modo de ajuste"
3136 msgstr "Modo de edição"
3141 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3145 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3148 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3150 msgid "Command|Undo"
3151 msgstr "Comentários"
3155 msgid "Command|Undo (%1)"
3156 msgstr "Desfazer (%1)"
3158 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3164 msgstr "Refazer (%1)"
3166 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1785
3171 msgid "Number of duplications:"
3176 msgid "Playlist Deletion"
3177 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
3182 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3183 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3184 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3186 "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
3187 "Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
3189 "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
3194 msgid "Delete Playlist"
3195 msgstr "Eliminar lista de reprodução"
3199 msgid "Keep Playlist"
3200 msgstr "Manter lista de reprodução"
3202 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5856
3203 #: processor_box.cc:1990 processor_box.cc:2015
3208 msgid "new playlists"
3209 msgstr "nova lista de reprodução"
3212 msgid "copy playlists"
3213 msgstr "copiar lista de reprodução"
3216 msgid "clear playlists"
3217 msgstr "apagar lista de reprodução"
3220 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3223 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2251
3228 #: editor_actions.cc:88
3232 #: editor_actions.cc:89
3234 msgstr "Desvanecimentos cruzados"
3236 #: editor_actions.cc:91
3238 msgid "Move Selected Marker"
3239 msgstr "mover marccador métrico"
3241 #: editor_actions.cc:92
3243 msgid "Select Range Operations"
3244 msgstr "Seleccionar regiões"
3246 #: editor_actions.cc:93
3248 msgid "Select Regions"
3249 msgstr "Seleccionar regiões"
3251 #: editor_actions.cc:94
3256 #: editor_actions.cc:95
3258 msgstr "Desvanecimento"
3260 #: editor_actions.cc:96
3264 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3269 #: editor_actions.cc:98
3273 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3274 #: stereo_panner_editor.cc:44
3278 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:177
3283 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3286 msgstr "Ferramenta/ganho"
3288 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3293 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1781 session_option_editor.cc:145
3294 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3295 #: session_option_editor.cc:163
3298 msgstr "Desvanecimento"
3300 #: editor_actions.cc:107
3304 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3306 msgstr "Zoom (focagem)"
3308 #: editor_actions.cc:109
3310 msgid "Locate to Markers"
3311 msgstr "Localizar ao marcador"
3313 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3318 #: editor_actions.cc:111
3319 msgid "Meter falloff"
3320 msgstr "VUímetro (decaimento)"
3322 #: editor_actions.cc:112
3324 msgstr "VUímetro (persistência)"
3326 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3328 msgid "MIDI Options"
3331 #: editor_actions.cc:114
3333 msgid "Misc Options"
3336 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1452 route_group_dialog.cc:48
3337 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3339 msgstr "Monitorização"
3341 #: editor_actions.cc:116
3346 #: editor_actions.cc:119
3348 msgid "Primary Clock"
3349 msgstr "Cronómetro principal"
3351 #: editor_actions.cc:120
3352 msgid "Pullup / Pulldown"
3355 #: editor_actions.cc:121
3356 msgid "Region operations"
3357 msgstr "Operações em regiões"
3359 #: editor_actions.cc:123
3363 #: editor_actions.cc:124
3368 #: editor_actions.cc:125
3371 msgstr "Rolar p/frente"
3373 #: editor_actions.cc:126
3375 msgid "Secondary Clock"
3376 msgstr "Cronómetro secundário"
3378 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3383 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1916 route_time_axis.cc:199
3384 #: route_time_axis.cc:2397
3388 #: editor_actions.cc:133
3393 #: editor_actions.cc:136
3394 msgid "Timecode fps"
3397 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
3401 #: editor_actions.cc:139
3403 msgstr "Ferramentas"
3405 #: editor_actions.cc:140
3409 #: editor_actions.cc:142
3414 #: editor_actions.cc:148
3415 msgid "Break drag or deselect all"
3418 #: editor_actions.cc:150
3419 msgid "Show Editor Mixer"
3420 msgstr "Mostrar painel de mistura"
3422 #: editor_actions.cc:151
3424 msgid "Show Editor List"
3425 msgstr "Mostrar painel de edição"
3427 #: editor_actions.cc:153
3429 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3430 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3432 #: editor_actions.cc:154
3434 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3435 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3437 #: editor_actions.cc:155
3439 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3440 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3442 #: editor_actions.cc:156
3444 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3445 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3447 #: editor_actions.cc:158
3448 msgid "Playhead to Next Region Start"
3449 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3451 #: editor_actions.cc:159
3452 msgid "Playhead to Next Region End"
3453 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3455 #: editor_actions.cc:160
3456 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3457 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3459 #: editor_actions.cc:162
3460 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3461 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3463 #: editor_actions.cc:163
3464 msgid "Playhead to Previous Region End"
3465 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3467 #: editor_actions.cc:164
3468 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3469 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3471 #: editor_actions.cc:166
3473 msgid "To Next Region Boundary"
3474 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3476 #: editor_actions.cc:167
3477 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3480 #: editor_actions.cc:168
3482 msgid "To Previous Region Boundary"
3483 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3485 #: editor_actions.cc:169
3487 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3488 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3490 #: editor_actions.cc:171
3492 msgid "To Next Region Start"
3493 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3495 #: editor_actions.cc:172
3497 msgid "To Next Region End"
3498 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3500 #: editor_actions.cc:173
3502 msgid "To Next Region Sync"
3503 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3505 #: editor_actions.cc:175
3507 msgid "To Previous Region Start"
3508 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3510 #: editor_actions.cc:176
3512 msgid "To Previous Region End"
3513 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3515 #: editor_actions.cc:177
3517 msgid "To Previous Region Sync"
3518 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3520 #: editor_actions.cc:179
3522 msgid "To Range Start"
3523 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3525 #: editor_actions.cc:180
3527 msgid "To Range End"
3528 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3530 #: editor_actions.cc:182
3531 msgid "Playhead to Range Start"
3532 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3534 #: editor_actions.cc:183
3535 msgid "Playhead to Range End"
3536 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3538 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2237
3539 msgid "Deselect All"
3540 msgstr "Seleccionar nenhum"
3542 #: editor_actions.cc:191
3544 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3545 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3547 #: editor_actions.cc:192
3549 msgid "Select All Inside Edit Range"
3550 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3552 #: editor_actions.cc:194
3554 msgid "Select Edit Range"
3555 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3557 #: editor_actions.cc:196
3558 msgid "Select All in Punch Range"
3559 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
3561 #: editor_actions.cc:197
3562 msgid "Select All in Loop Range"
3563 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
3565 #: editor_actions.cc:199
3566 msgid "Select Next Track or Bus"
3569 #: editor_actions.cc:200
3570 msgid "Select Previous Track or Bus"
3573 #: editor_actions.cc:202
3575 msgid "Toggle Record Enable"
3576 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
3578 #: editor_actions.cc:204
3583 #: editor_actions.cc:206
3586 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3588 #: editor_actions.cc:208
3590 msgid "Toggle Solo Isolate"
3593 #: editor_actions.cc:213
3595 msgid "Save View %1"
3596 msgstr "Guardar e %1"
3598 #: editor_actions.cc:219
3599 msgid "Goto View %1"
3602 #: editor_actions.cc:225
3604 msgid "Locate to Mark %1"
3605 msgstr "Localizar ao marcador"
3607 #: editor_actions.cc:229
3609 msgid "Jump to Next Mark"
3610 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3612 #: editor_actions.cc:230
3614 msgid "Jump to Previous Mark"
3615 msgstr "cortar para edição"
3617 #: editor_actions.cc:231
3619 msgid "Add Mark from Playhead"
3620 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3622 #: editor_actions.cc:233
3624 msgid "Nudge Next Later"
3625 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3627 #: editor_actions.cc:234
3629 msgid "Nudge Next Earlier"
3630 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3632 #: editor_actions.cc:236
3634 msgid "Nudge Playhead Forward"
3635 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3637 #: editor_actions.cc:237
3639 msgid "Nudge Playhead Backward"
3640 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3642 #: editor_actions.cc:238
3644 msgid "Playhead To Next Grid"
3645 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3647 #: editor_actions.cc:239
3649 msgid "Playhead To Previous Grid"
3650 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3652 #: editor_actions.cc:244
3654 msgid "Zoom to Region"
3655 msgstr "Zoom (sessão)"
3657 #: editor_actions.cc:245
3658 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3661 #: editor_actions.cc:246
3663 msgid "Toggle Zoom State"
3664 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3666 #: editor_actions.cc:248
3668 msgid "Expand Track Height"
3669 msgstr "como faixas"
3671 #: editor_actions.cc:249
3673 msgid "Shrink Track Height"
3674 msgstr "Outras faixas"
3676 #: editor_actions.cc:251
3678 msgid "Move Selected Tracks Up"
3679 msgstr "Passar faixas p/cima"
3681 #: editor_actions.cc:253
3683 msgid "Move Selected Tracks Down"
3684 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3686 #: editor_actions.cc:256
3687 msgid "Scroll Tracks Up"
3688 msgstr "Rolar faixas p/cima"
3690 #: editor_actions.cc:258
3691 msgid "Scroll Tracks Down"
3692 msgstr "Rolar faixas p/baixo"
3694 #: editor_actions.cc:260
3695 msgid "Step Tracks Up"
3696 msgstr "Passar faixas p/cima"
3698 #: editor_actions.cc:262
3699 msgid "Step Tracks Down"
3700 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3702 #: editor_actions.cc:265
3703 msgid "Scroll Backward"
3704 msgstr "Rolar p/trás"
3706 #: editor_actions.cc:266
3707 msgid "Scroll Forward"
3708 msgstr "Rolar p/frente"
3710 #: editor_actions.cc:267
3711 msgid "Center Playhead"
3712 msgstr "Centrar cursor de reprodução"
3714 #: editor_actions.cc:268
3716 msgid "Center Edit Point"
3717 msgstr "Número de canais"
3719 #: editor_actions.cc:270
3720 msgid "Playhead Forward"
3721 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3723 #: editor_actions.cc:271
3724 msgid "Playhead Backward"
3725 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3727 #: editor_actions.cc:273
3729 msgid "Playhead to Active Mark"
3730 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3732 #: editor_actions.cc:274
3734 msgid "Active Mark to Playhead"
3735 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3737 #: editor_actions.cc:276
3739 msgid "Set Loop from Edit Range"
3740 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
3742 #: editor_actions.cc:277
3744 msgid "Set Punch from Edit Range"
3745 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
3747 #: editor_actions.cc:280
3749 msgid "Play Selected Regions"
3750 msgstr "Seleccionar regiões"
3752 #: editor_actions.cc:282
3754 msgid "Play from Edit Point and Return"
3755 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
3757 #: editor_actions.cc:284
3759 msgid "Play Edit Range"
3760 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3762 #: editor_actions.cc:286
3764 msgid "Playhead to Mouse"
3765 msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
3767 #: editor_actions.cc:287
3769 msgid "Active Marker to Mouse"
3770 msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
3772 #: editor_actions.cc:294
3774 msgid "Export Audio"
3775 msgstr "Exportar região"
3777 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3778 msgid "Export Range"
3779 msgstr "Exportar intervalo"
3781 #: editor_actions.cc:300
3783 msgid "Separate Using Punch Range"
3784 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3786 #: editor_actions.cc:303
3788 msgid "Separate Using Loop Range"
3789 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3791 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3795 #: editor_actions.cc:315
3797 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3798 msgstr "Seleccionar intervalo"
3800 #: editor_actions.cc:317
3805 #: editor_actions.cc:320
3806 msgid "Move Later to Transient"
3809 #: editor_actions.cc:321
3810 msgid "Move Earlier to Transient"
3813 #: editor_actions.cc:325
3815 msgstr "Iniciar intervalo"
3817 #: editor_actions.cc:326
3818 msgid "Finish Range"
3819 msgstr "Finalizar intervalo"
3821 #: editor_actions.cc:327
3823 msgid "Finish Add Range"
3824 msgstr "Acabar intervalo"
3826 #: editor_actions.cc:357
3827 msgid "Follow Playhead"
3828 msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3830 #: editor_actions.cc:358
3831 msgid "Remove Last Capture"
3832 msgstr "Remover a última captura"
3834 #: editor_actions.cc:360
3836 msgid "Stationary Playhead"
3837 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
3839 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3842 msgstr "Inserir região"
3844 #: editor_actions.cc:365
3846 msgid "Toggle Active"
3847 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3849 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1707 editor_markers.cc:876
3850 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1488
3851 #: route_time_axis.cc:701
3855 #: editor_actions.cc:374
3857 msgid "Fit Selected Tracks"
3858 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
3860 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3864 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3868 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1300
3872 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1302
3876 #: editor_actions.cc:392
3877 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3880 #: editor_actions.cc:397
3881 msgid "Zoom Focus Left"
3882 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3884 #: editor_actions.cc:398
3885 msgid "Zoom Focus Right"
3886 msgstr "Zoom (focagem/direita)"
3888 #: editor_actions.cc:399
3889 msgid "Zoom Focus Center"
3890 msgstr "Zoom (focagem/centro)"
3892 #: editor_actions.cc:400
3893 msgid "Zoom Focus Playhead"
3894 msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
3896 #: editor_actions.cc:401
3898 msgid "Zoom Focus Mouse"
3899 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3901 #: editor_actions.cc:402
3903 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3904 msgstr "Zoom (focagem/edição)"
3906 #: editor_actions.cc:404
3908 msgid "Next Zoom Focus"
3909 msgstr "Zoom (focagem)"
3911 #: editor_actions.cc:410
3912 msgid "Smart Object Mode"
3915 #: editor_actions.cc:413
3919 #: editor_actions.cc:417
3921 msgstr "Ferramenta/objecto"
3923 #: editor_actions.cc:423
3925 msgstr "Ferramenta/intervalo"
3927 #: editor_actions.cc:429
3929 msgid "Note Drawing Tool"
3930 msgstr "Ferramenta/ganho"
3932 #: editor_actions.cc:435
3934 msgstr "Ferramenta/ganho"
3936 #: editor_actions.cc:441
3938 msgstr "Ferramenta/zoom"
3940 #: editor_actions.cc:447
3942 msgid "Audition Tool"
3945 #: editor_actions.cc:453
3947 msgid "Time FX Tool"
3948 msgstr "Ferramenta/timefx"
3950 #: editor_actions.cc:459
3951 msgid "Step Mouse Mode"
3954 #: editor_actions.cc:461
3957 msgstr "Modo de edição"
3959 #: editor_actions.cc:472
3961 msgid "Change Edit Point"
3962 msgstr "Número de canais"
3964 #: editor_actions.cc:473
3965 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3968 #: editor_actions.cc:475
3972 #: editor_actions.cc:477
3976 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1728 editor_markers.cc:860
3977 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3981 #: editor_actions.cc:479
3983 msgid "Toggle Edit Mode"
3984 msgstr "Modo de edição"
3986 #: editor_actions.cc:481
3991 #: editor_actions.cc:482
3993 msgstr "Modo de ajuste"
3995 #: editor_actions.cc:489
3997 msgid "Next Snap Mode"
3998 msgstr "Modo de ajuste"
4000 #: editor_actions.cc:490
4001 msgid "Next Snap Choice"
4004 #: editor_actions.cc:491
4006 msgid "Next Musical Snap Choice"
4007 msgstr "Modo de ajuste"
4009 #: editor_actions.cc:492
4010 msgid "Previous Snap Choice"
4013 #: editor_actions.cc:493
4014 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4017 #: editor_actions.cc:498
4019 msgid "Snap to CD Frame"
4020 msgstr "Ajustar ao quadro"
4022 #: editor_actions.cc:499
4024 msgid "Snap to Timecode Frame"
4025 msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
4027 #: editor_actions.cc:500
4029 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4030 msgstr "Ajustar ao segundo"
4032 #: editor_actions.cc:501
4034 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4035 msgstr "Ajustar ao minuto"
4037 #: editor_actions.cc:502
4039 msgid "Snap to Seconds"
4040 msgstr "Ajustar ao segundo"
4042 #: editor_actions.cc:503
4044 msgid "Snap to Minutes"
4045 msgstr "Ajustar ao minuto"
4047 #: editor_actions.cc:505
4049 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4050 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4052 #: editor_actions.cc:506
4054 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4055 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
4057 #: editor_actions.cc:507
4059 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4060 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
4062 #: editor_actions.cc:508
4064 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4065 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4067 #: editor_actions.cc:509
4069 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4070 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
4072 #: editor_actions.cc:510
4074 msgid "Snap to Twentieths"
4075 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4077 #: editor_actions.cc:511
4079 msgid "Snap to Sixteenths"
4080 msgstr "Ajustar ao batimento/16"
4082 #: editor_actions.cc:512
4084 msgid "Snap to Fourteenths"
4085 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
4087 #: editor_actions.cc:513
4089 msgid "Snap to Twelfths"
4090 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4092 #: editor_actions.cc:514
4094 msgid "Snap to Tenths"
4095 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4097 #: editor_actions.cc:515
4099 msgid "Snap to Eighths"
4100 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4102 #: editor_actions.cc:516
4104 msgid "Snap to Sevenths"
4105 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4107 #: editor_actions.cc:517
4109 msgid "Snap to Sixths"
4110 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4112 #: editor_actions.cc:518
4114 msgid "Snap to Fifths"
4115 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4117 #: editor_actions.cc:519
4119 msgid "Snap to Quarters"
4120 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
4122 #: editor_actions.cc:520
4124 msgid "Snap to Thirds"
4125 msgstr "Ajustar ao batimento/3"
4127 #: editor_actions.cc:521
4129 msgid "Snap to Halves"
4130 msgstr "Ajustar ao quadro"
4132 #: editor_actions.cc:523
4134 msgid "Snap to Beat"
4135 msgstr "Ajustar ao batimento"
4137 #: editor_actions.cc:524
4140 msgstr "Ajustar ao compasso"
4142 #: editor_actions.cc:525
4144 msgid "Snap to Mark"
4145 msgstr "Ajustar ao marcador"
4147 #: editor_actions.cc:526
4149 msgid "Snap to Region Start"
4150 msgstr "Ajustar ao início de região"
4152 #: editor_actions.cc:527
4154 msgid "Snap to Region End"
4155 msgstr "Ajustar ao final de região"
4157 #: editor_actions.cc:528
4159 msgid "Snap to Region Sync"
4160 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
4162 #: editor_actions.cc:529
4164 msgid "Snap to Region Boundary"
4165 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
4167 #: editor_actions.cc:531
4169 msgid "Show Marker Lines"
4170 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4172 #: editor_actions.cc:541
4175 msgstr "Ciclos/inserção"
4177 #: editor_actions.cc:545
4182 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
4184 msgid "Video Monitor"
4185 msgstr "Monitorização"
4187 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1834
4191 #: editor_actions.cc:552
4193 msgid "Always on Top"
4194 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
4196 #: editor_actions.cc:554
4200 #: editor_actions.cc:555
4202 msgid "Timecode Background"
4203 msgstr "Segundos SMPTE"
4205 #: editor_actions.cc:556
4209 #: editor_actions.cc:557
4214 #: editor_actions.cc:558
4215 msgid "Original Size"
4218 #: editor_actions.cc:608
4222 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
4226 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
4228 msgstr "Mostrar tudo"
4230 #: editor_actions.cc:620
4232 msgid "Show Automatic Regions"
4233 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
4235 #: editor_actions.cc:622
4239 #: editor_actions.cc:624
4241 msgstr "Decrescente"
4243 #: editor_actions.cc:627
4244 msgid "By Region Name"
4245 msgstr "Por nome de região"
4247 #: editor_actions.cc:629
4248 msgid "By Region Length"
4249 msgstr "Por comprimento de região"
4251 #: editor_actions.cc:631
4252 msgid "By Region Position"
4253 msgstr "Por posição de região"
4255 #: editor_actions.cc:633
4256 msgid "By Region Timestamp"
4257 msgstr "Por instante de região"
4259 #: editor_actions.cc:635
4260 msgid "By Region Start in File"
4261 msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
4263 #: editor_actions.cc:637
4264 msgid "By Region End in File"
4265 msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
4267 #: editor_actions.cc:639
4268 msgid "By Source File Name"
4269 msgstr "Por nome do ficheiro original"
4271 #: editor_actions.cc:641
4272 msgid "By Source File Length"
4273 msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
4275 #: editor_actions.cc:643
4276 msgid "By Source File Creation Date"
4277 msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
4279 #: editor_actions.cc:645
4280 msgid "By Source Filesystem"
4281 msgstr "Por sistema de ficheiros original"
4283 #: editor_actions.cc:648
4285 msgid "Remove Unused"
4288 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4289 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4290 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:107
4294 #: editor_actions.cc:655
4296 msgid "Import to Region List..."
4297 msgstr "Separar intervalo em regiões"
4299 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4301 msgid "Import From Session"
4302 msgstr "Exportar região"
4304 #: editor_actions.cc:661
4306 msgid "Show Summary"
4307 msgstr "Mostrar tudo"
4309 #: editor_actions.cc:663
4310 msgid "Show Group Tabs"
4313 #: editor_actions.cc:665
4314 msgid "Show Measures"
4315 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4317 #: editor_actions.cc:669
4320 msgstr "Mostrar posição"
4322 #: editor_actions.cc:673
4323 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4326 #: editor_actions.cc:696
4327 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4330 #: editor_actions.cc:698
4331 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4334 #: editor_actions.cc:1019 editor_actions.cc:1415 editor_actions.cc:1426
4335 #: editor_actions.cc:1479 editor_actions.cc:1490 editor_actions.cc:1537
4336 #: editor_actions.cc:1547 editor_regions.cc:1561
4337 msgid "programming error: %1: %2"
4340 #: editor_actions.cc:1713
4344 #: editor_actions.cc:1716
4346 msgid "Raise to Top"
4347 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
4349 #: editor_actions.cc:1719 gtk-custom-ruler.c:132
4353 #: editor_actions.cc:1722
4355 msgid "Lower to Bottom"
4356 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
4358 #: editor_actions.cc:1725
4360 msgid "Move to Original Position"
4361 msgstr "Posição original"
4363 #: editor_actions.cc:1730
4364 msgid "Lock to Video"
4367 #: editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:867
4368 msgid "Glue to Bars and Beats"
4371 #: editor_actions.cc:1740
4374 msgstr "remover sincronismo"
4376 #: editor_actions.cc:1743 mixer_strip.cc:1903 route_time_axis.cc:200
4380 #: editor_actions.cc:1746
4382 msgid "Normalize..."
4385 #: editor_actions.cc:1749
4389 #: editor_actions.cc:1752
4391 msgid "Make Mono Regions"
4392 msgstr "Criar regiões mono"
4394 #: editor_actions.cc:1755
4398 #: editor_actions.cc:1758
4402 #: editor_actions.cc:1761
4403 msgid "Pitch Shift..."
4406 #: editor_actions.cc:1764
4408 msgid "Transpose..."
4411 #: editor_actions.cc:1767
4416 #: editor_actions.cc:1771 editor_regions.cc:116
4418 msgstr "Evanescimento"
4420 #: editor_actions.cc:1776 editor_regions.cc:117
4422 msgstr "Desvanecimento"
4424 #: editor_actions.cc:1791
4426 msgid "Multi-Duplicate..."
4429 #: editor_actions.cc:1796
4431 msgstr "Preencher faixa"
4433 #: editor_actions.cc:1800 editor_markers.cc:955
4434 msgid "Set Loop Range"
4435 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
4437 #: editor_actions.cc:1807
4440 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4442 #: editor_actions.cc:1811
4444 msgid "Add Single Range Marker"
4445 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4447 #: editor_actions.cc:1816
4449 msgid "Add Range Marker Per Region"
4450 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4452 #: editor_actions.cc:1820
4454 msgid "Snap Position To Grid"
4455 msgstr "Ajustar ao compasso"
4457 #: editor_actions.cc:1823
4462 #: editor_actions.cc:1826
4463 msgid "Rhythm Ferret..."
4466 #: editor_actions.cc:1829
4471 #: editor_actions.cc:1835
4473 msgid "Separate Under"
4474 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4476 #: editor_actions.cc:1839
4478 msgid "Set Fade In Length"
4479 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4481 #: editor_actions.cc:1840
4483 msgid "Set Fade Out Length"
4484 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4486 #: editor_actions.cc:1841
4488 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4489 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4491 #: editor_actions.cc:1846
4493 msgid "Split at Percussion Onsets"
4494 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4496 #: editor_actions.cc:1851
4498 msgid "List Editor..."
4501 #: editor_actions.cc:1854
4502 msgid "Properties..."
4505 #: editor_actions.cc:1858
4506 msgid "Bounce (with processing)"
4509 #: editor_actions.cc:1859
4510 msgid "Bounce (without processing)"
4513 #: editor_actions.cc:1860
4517 #: editor_actions.cc:1861
4521 #: editor_actions.cc:1863
4522 msgid "Spectral Analysis..."
4525 #: editor_actions.cc:1865
4527 msgid "Reset Envelope"
4528 msgstr "Reiniciar tudo"
4530 #: editor_actions.cc:1867
4533 msgstr "Reiniciar tudo"
4535 #: editor_actions.cc:1872
4537 msgid "Envelope Active"
4538 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4540 #: editor_actions.cc:1876
4543 msgstr "Tipo de ficheiro"
4545 #: editor_actions.cc:1877 editor_actions.cc:1878
4546 msgid "Insert Patch Change..."
4549 #: editor_actions.cc:1879
4550 msgid "Unlink from other copies"
4553 #: editor_actions.cc:1880
4554 msgid "Strip Silence..."
4557 #: editor_actions.cc:1881
4559 msgid "Set Range Selection"
4560 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4562 #: editor_actions.cc:1883
4565 msgstr "Retocar p/frente"
4567 #: editor_actions.cc:1884
4569 msgid "Nudge Earlier"
4570 msgstr "Retocar p/frente"
4572 #: editor_actions.cc:1889
4574 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4575 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4577 #: editor_actions.cc:1896
4579 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4580 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4582 #: editor_actions.cc:1900
4583 msgid "Trim to Loop"
4586 #: editor_actions.cc:1901
4587 msgid "Trim to Punch"
4590 #: editor_actions.cc:1903
4592 msgid "Trim to Previous"
4593 msgstr "cortar para edição"
4595 #: editor_actions.cc:1904
4597 msgid "Trim to Next"
4598 msgstr "cortar para edição"
4600 #: editor_actions.cc:1911
4602 msgid "Insert Region From Region List"
4603 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4605 #: editor_actions.cc:1917
4607 msgid "Set Sync Position"
4608 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
4610 #: editor_actions.cc:1918
4611 msgid "Place Transient"
4614 #: editor_actions.cc:1919
4618 #: editor_actions.cc:1920
4619 msgid "Trim Start at Edit Point"
4622 #: editor_actions.cc:1921
4623 msgid "Trim End at Edit Point"
4626 #: editor_actions.cc:1926
4629 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4631 #: editor_actions.cc:1933
4633 msgid "Align Start Relative"
4634 msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
4636 #: editor_actions.cc:1937
4641 #: editor_actions.cc:1942
4643 msgid "Align End Relative"
4644 msgstr "Alinhar relativamente"
4646 #: editor_actions.cc:1949
4649 msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
4651 #: editor_actions.cc:1956
4653 msgid "Align Sync Relative"
4654 msgstr "Alinhar relativamente"
4656 #: editor_actions.cc:1960 editor_actions.cc:1963
4657 msgid "Choose Top..."
4660 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4661 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4663 "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
4665 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4667 msgid "Add Existing Media"
4668 msgstr "Acrescenter audio existente"
4670 #: editor_audio_import.cc:177
4672 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4673 "%1 as a new file, or skip it?"
4676 #: editor_audio_import.cc:179
4678 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4679 "%2 as a new source, or skip it?"
4682 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:107
4683 msgid "Cancel Import"
4684 msgstr "Cancelar importação"
4686 #: editor_audio_import.cc:541
4687 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4688 msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
4690 #: editor_audio_import.cc:549
4691 msgid "Cancel entire import"
4692 msgstr "Cancelar importação inteira"
4694 #: editor_audio_import.cc:550
4695 msgid "Don't embed it"
4696 msgstr "Não acrescentar"
4698 #: editor_audio_import.cc:551
4699 msgid "Embed all without questions"
4700 msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
4702 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4703 #: export_format_dialog.cc:58
4706 msgstr "Frequência de amostragem"
4708 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4711 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4714 "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
4716 #: editor_audio_import.cc:580
4717 msgid "Embed it anyway"
4718 msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
4720 #: editor_drag.cc:1000
4722 msgid "fixed time region drag"
4723 msgstr "região cortada"
4725 #: editor_drag.cc:1700
4727 msgid "Video Start:"
4728 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4730 #: editor_drag.cc:1702
4734 #: editor_drag.cc:1722
4738 #: editor_drag.cc:2200
4739 msgid "copy meter mark"
4740 msgstr "copiar marcador métrico"
4742 #: editor_drag.cc:2208
4743 msgid "move meter mark"
4744 msgstr "mover marccador métrico"
4746 #: editor_drag.cc:2320
4747 msgid "copy tempo mark"
4748 msgstr "copiar marcador de tempo"
4750 #: editor_drag.cc:2328
4751 msgid "move tempo mark"
4752 msgstr "mover marcador de tempo"
4754 #: editor_drag.cc:2544
4755 msgid "change fade in length"
4756 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4758 #: editor_drag.cc:2662
4759 msgid "change fade out length"
4760 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4762 #: editor_drag.cc:3017
4764 msgstr "mover marcador"
4766 #: editor_drag.cc:3580
4767 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4770 #: editor_drag.cc:4010
4771 msgid "programming_error: %1"
4774 #: editor_drag.cc:4080 editor_markers.cc:680
4775 msgid "new range marker"
4776 msgstr "novo marcador de região"
4778 #: editor_drag.cc:4761
4780 msgid "rubberband selection"
4781 msgstr "selecção de intervalo"
4783 #: editor_route_groups.cc:66
4785 msgid "No Selection = All Tracks?"
4786 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
4788 #: editor_route_groups.cc:95
4793 #: editor_route_groups.cc:95
4795 msgid "Group Tab Color"
4798 #: editor_route_groups.cc:96
4800 msgid "Name of Group"
4803 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4807 #: editor_route_groups.cc:97
4809 msgid "Group is visible?"
4810 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
4812 #: editor_route_groups.cc:98
4817 #: editor_route_groups.cc:98
4818 msgid "Group is enabled?"
4821 #: editor_route_groups.cc:99
4826 #: editor_route_groups.cc:99
4827 msgid "Sharing Gain?"
4830 #: editor_route_groups.cc:100
4832 msgid "relative|Rel"
4833 msgstr "Alinhar relativamente"
4835 #: editor_route_groups.cc:100
4836 msgid "Relative Gain Changes?"
4839 #: editor_route_groups.cc:101
4844 #: editor_route_groups.cc:101
4845 msgid "Sharing Mute?"
4848 #: editor_route_groups.cc:102
4851 msgstr "solo alterado"
4853 #: editor_route_groups.cc:102
4854 msgid "Sharing Solo?"
4857 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4858 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1902
4862 #: editor_route_groups.cc:103
4863 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4866 #: editor_route_groups.cc:104
4868 msgid "monitoring|Mon"
4869 msgstr "Monitorização"
4871 #: editor_route_groups.cc:104
4873 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4874 msgstr "Monitorização"
4876 #: editor_route_groups.cc:105
4878 msgid "selection|Sel"
4879 msgstr "Seleccionar"
4881 #: editor_route_groups.cc:105
4883 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4884 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
4886 #: editor_route_groups.cc:106
4891 #: editor_route_groups.cc:106
4892 msgid "Sharing Active Status?"
4895 #: editor_route_groups.cc:197
4896 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4899 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4903 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4904 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4905 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4906 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4907 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4908 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4909 #: editor_mouse.cc:2478
4910 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4913 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4914 msgid "File Exists!"
4917 #: editor_export_audio.cc:151
4919 msgid "Overwrite Existing File"
4920 msgstr "Inserir audio existente"
4922 #: editor_group_tabs.cc:162
4924 msgid "Fit to Window"
4927 #: editor_markers.cc:129
4932 #: editor_markers.cc:130
4937 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4938 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4940 msgstr "acrescentar marcador"
4942 #: editor_markers.cc:677
4947 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:840
4948 msgid "remove marker"
4949 msgstr "remover marcador"
4951 #: editor_markers.cc:849
4953 msgid "Locate to Here"
4954 msgstr "Localizar ao marcador"
4956 #: editor_markers.cc:850
4958 msgid "Play from Here"
4959 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4961 #: editor_markers.cc:851
4963 msgid "Move Mark to Playhead"
4964 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
4966 #: editor_markers.cc:855
4968 msgid "Create Range to Next Marker"
4969 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4971 #: editor_markers.cc:896
4973 msgid "Locate to Marker"
4974 msgstr "Localizar ao marcador"
4976 #: editor_markers.cc:897
4978 msgid "Play from Marker"
4979 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4981 #: editor_markers.cc:900
4983 msgid "Set Marker from Playhead"
4984 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
4986 #: editor_markers.cc:902
4988 msgid "Set Range from Selection"
4989 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4991 #: editor_markers.cc:905
4993 msgid "Zoom to Range"
4994 msgstr "Zoom (sessão)"
4996 #: editor_markers.cc:912
4998 msgstr "Esconder intervalo"
5000 #: editor_markers.cc:913
5002 msgid "Rename Range..."
5003 msgstr "Renomear intervalo"
5005 #: editor_markers.cc:917
5006 msgid "Remove Range"
5007 msgstr "Remover intervalo"
5009 #: editor_markers.cc:924
5010 msgid "Separate Regions in Range"
5011 msgstr "Separar regiões no intervalo"
5013 #: editor_markers.cc:927
5015 msgid "Select Range"
5016 msgstr "Estabelecer intervalo"
5018 #: editor_markers.cc:956
5019 msgid "Set Punch Range"
5020 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
5022 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
5024 msgstr "Novo nome: "
5026 #: editor_markers.cc:1354
5028 msgstr "Renomear marcador"
5030 #: editor_markers.cc:1356
5031 msgid "Rename Range"
5032 msgstr "Renomear intervalo"
5034 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1768
5035 #: processor_box.cc:2233 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
5039 #: editor_markers.cc:1376
5040 msgid "rename marker"
5041 msgstr "remover marcador"
5043 #: editor_markers.cc:1399
5044 msgid "set loop range"
5045 msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
5047 #: editor_markers.cc:1405
5048 msgid "set punch range"
5049 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5051 #: editor_mixer.cc:90
5052 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5055 #: editor_mouse.cc:172
5056 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
5059 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
5061 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5065 #: editor_mouse.cc:2416
5067 msgid "start point trim"
5068 msgstr "Ponto inicial de corte"
5070 #: editor_mouse.cc:2441
5071 msgid "End point trim"
5072 msgstr "Ponto final de corte"
5074 #: editor_mouse.cc:2508
5075 msgid "Name for region:"
5076 msgstr "Nome para a região:"
5078 #: editor_ops.cc:140
5082 #: editor_ops.cc:256
5084 msgid "alter selection"
5085 msgstr "extender selecção"
5087 #: editor_ops.cc:298
5089 msgid "nudge regions forward"
5090 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
5092 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
5094 msgid "nudge location forward"
5095 msgstr "retocar p/frente"
5097 #: editor_ops.cc:379
5099 msgid "nudge regions backward"
5100 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
5102 #: editor_ops.cc:468
5103 msgid "nudge forward"
5104 msgstr "retocar p/frente"
5106 #: editor_ops.cc:492
5108 msgid "nudge backward"
5109 msgstr "Retocar p/trás"
5111 #: editor_ops.cc:557
5112 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5115 #: editor_ops.cc:1701
5117 msgid "New Location Marker"
5118 msgstr "Novo marcador de localização"
5120 #: editor_ops.cc:1788
5123 msgstr "acrescentar marcador"
5125 #: editor_ops.cc:1894
5126 msgid "clear markers"
5127 msgstr "apagar marcadores"
5129 #: editor_ops.cc:1907
5130 msgid "clear ranges"
5131 msgstr "apagar intervalos"
5133 #: editor_ops.cc:1929
5134 msgid "clear locations"
5135 msgstr "apagar localizações"
5137 #: editor_ops.cc:2000
5138 msgid "insert dragged region"
5139 msgstr "inserir região arrastada"
5141 #: editor_ops.cc:2078
5142 msgid "insert region"
5143 msgstr "inserir região"
5145 #: editor_ops.cc:2261
5147 msgid "raise regions"
5148 msgstr "Normalizar região"
5150 #: editor_ops.cc:2263
5152 msgid "raise region"
5153 msgstr "remover região"
5155 #: editor_ops.cc:2269
5157 msgid "raise regions to top"
5158 msgstr "Cortar região no intervalo"
5160 #: editor_ops.cc:2271
5162 msgid "raise region to top"
5163 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
5165 #: editor_ops.cc:2277
5167 msgid "lower regions"
5168 msgstr "mover região"
5170 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
5172 msgid "lower region"
5173 msgstr "inserir região"
5175 #: editor_ops.cc:2285
5177 msgid "lower regions to bottom"
5178 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
5180 #: editor_ops.cc:2370
5182 msgid "Rename Region"
5183 msgstr "Inverter região"
5185 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1766 route_ui.cc:1533
5188 msgstr "Novo nome: "
5190 #: editor_ops.cc:2682
5194 #: editor_ops.cc:2795
5196 msgid "separate region under"
5197 msgstr "Separar regiões no intervalo"
5199 #: editor_ops.cc:2916
5200 msgid "trim to selection"
5201 msgstr "cortar pela selecção"
5203 #: editor_ops.cc:3052
5205 msgid "set sync point"
5206 msgstr "Definir ponto de sincronia"
5208 #: editor_ops.cc:3076
5210 msgid "remove region sync"
5211 msgstr "remover região"
5213 #: editor_ops.cc:3098
5215 msgid "move regions to original position"
5216 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
5218 #: editor_ops.cc:3100
5220 msgid "move region to original position"
5221 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
5223 #: editor_ops.cc:3121
5224 msgid "align selection"
5225 msgstr "alinhar selecção"
5227 #: editor_ops.cc:3195
5228 msgid "align selection (relative)"
5229 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
5231 #: editor_ops.cc:3229
5232 msgid "align region"
5233 msgstr "alinhar região"
5235 #: editor_ops.cc:3280
5238 msgstr "região cortada"
5240 #: editor_ops.cc:3280
5245 #: editor_ops.cc:3310
5247 msgid "trim to loop"
5248 msgstr "cortar pela selecção"
5250 #: editor_ops.cc:3320
5252 msgid "trim to punch"
5253 msgstr "cortar para edição"
5255 #: editor_ops.cc:3382
5257 msgid "trim to region"
5258 msgstr "região cortada"
5260 #: editor_ops.cc:3492
5262 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5263 "before reaching the outputs.\n"
5264 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5265 "input or vice versa."
5268 #: editor_ops.cc:3495
5270 msgid "Cannot freeze"
5271 msgstr "Cancelar congelamento"
5273 #: editor_ops.cc:3501
5277 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5279 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5282 #: editor_ops.cc:3505
5284 msgid "Freeze anyway"
5287 #: editor_ops.cc:3506
5289 msgid "Don't freeze"
5290 msgstr "Cancelar congelamento"
5292 #: editor_ops.cc:3507
5294 msgid "Freeze Limits"
5297 #: editor_ops.cc:3522
5298 msgid "Cancel Freeze"
5299 msgstr "Cancelar congelamento"
5301 #: editor_ops.cc:3553
5303 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5304 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5305 "than this track has inputs.\n"
5307 "You can do this without processing, which is a different operation."
5310 #: editor_ops.cc:3557
5311 msgid "Cannot bounce"
5314 #: editor_ops.cc:3568
5315 msgid "bounce range"
5316 msgstr "regravar região"
5318 #: editor_ops.cc:3678
5323 #: editor_ops.cc:3681
5327 #: editor_ops.cc:3684
5331 #: editor_ops.cc:3687
5335 #: editor_ops.cc:3785
5339 #: editor_ops.cc:3815
5343 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5344 msgid "remove region"
5345 msgstr "remover região"
5347 #: editor_ops.cc:4391
5348 msgid "duplicate selection"
5349 msgstr "duplicar selecção"
5351 #: editor_ops.cc:4469
5353 msgstr "retocar faixa"
5355 #: editor_ops.cc:4506
5357 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5358 "(This is destructive and cannot be undone)"
5360 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5361 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5363 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5364 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
5365 msgid "No, do nothing."
5366 msgstr "Não, não fazer nada."
5368 #: editor_ops.cc:4510
5369 msgid "Yes, destroy it."
5370 msgstr "Sim, elimine-a."
5372 #: editor_ops.cc:4512
5374 msgid "Destroy last capture"
5375 msgstr "Remover a última captura"
5377 #: editor_ops.cc:4573
5381 #: editor_ops.cc:4668
5382 msgid "reverse regions"
5383 msgstr "inverter regiões"
5385 #: editor_ops.cc:4702
5386 msgid "strip silence"
5389 #: editor_ops.cc:4763
5391 msgid "Fork Region(s)"
5392 msgstr "como regiões"
5394 #: editor_ops.cc:4963
5396 msgid "reset region gain"
5397 msgstr "inverter regiões"
5399 #: editor_ops.cc:5016
5401 msgid "region gain envelope active"
5402 msgstr "Comutar activação de envolvente"
5404 #: editor_ops.cc:5043
5406 msgid "toggle region lock"
5407 msgstr "emudecer região"
5409 #: editor_ops.cc:5067
5411 msgid "Toggle Video Lock"
5412 msgstr "emudecer região"
5414 #: editor_ops.cc:5091
5416 msgid "region lock style"
5417 msgstr "preencher região"
5419 #: editor_ops.cc:5116
5421 msgid "change region opacity"
5422 msgstr "Arrastar cópia de região"
5424 #: editor_ops.cc:5231
5426 msgid "set fade in length"
5427 msgstr "alterar duração de evanescimento"
5429 #: editor_ops.cc:5238
5431 msgid "set fade out length"
5432 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
5434 #: editor_ops.cc:5283
5436 msgid "set fade in shape"
5437 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
5439 #: editor_ops.cc:5314
5441 msgid "set fade out shape"
5442 msgstr "alterar desvanecimento"
5444 #: editor_ops.cc:5344
5446 msgid "set fade in active"
5447 msgstr "alterar evanescimento"
5449 #: editor_ops.cc:5373
5451 msgid "set fade out active"
5452 msgstr "alterar desvanecimento"
5454 #: editor_ops.cc:5638
5456 msgid "set loop range from selection"
5457 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5459 #: editor_ops.cc:5660
5461 msgid "set loop range from edit range"
5462 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5464 #: editor_ops.cc:5689
5466 msgid "set loop range from region"
5467 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5469 #: editor_ops.cc:5707
5471 msgid "set punch range from selection"
5472 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5474 #: editor_ops.cc:5724
5476 msgid "set punch range from edit range"
5477 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5479 #: editor_ops.cc:5748
5481 msgid "set punch range from region"
5482 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5484 #: editor_ops.cc:5857
5486 msgid "Add new marker"
5487 msgstr "acrescentar marcador de região"
5489 #: editor_ops.cc:5858
5490 msgid "Set global tempo"
5493 #: editor_ops.cc:5861
5494 msgid "Define one bar"
5497 #: editor_ops.cc:5862
5498 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5501 #: editor_ops.cc:5888
5503 msgid "set tempo from region"
5504 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5506 #: editor_ops.cc:5918
5508 msgid "split regions"
5509 msgstr "seleccionar regiões"
5511 #: editor_ops.cc:5960
5513 "You are about to split\n"
5516 "This could take a long time."
5519 #: editor_ops.cc:5967
5520 msgid "Call for the Ferret!"
5523 #: editor_ops.cc:5968
5525 "Press OK to continue with this split operation\n"
5526 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5529 #: editor_ops.cc:5970
5530 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5533 #: editor_ops.cc:5973
5534 msgid "Excessive split?"
5537 #: editor_ops.cc:6125
5538 msgid "place transient"
5541 #: editor_ops.cc:6160
5543 msgid "snap regions to grid"
5544 msgstr "Cortar região no intervalo"
5546 #: editor_ops.cc:6199
5548 msgid "Close Region Gaps"
5549 msgstr "como regiões"
5551 #: editor_ops.cc:6204
5553 msgid "Crossfade length"
5554 msgstr "Desvanecimento cruzado"
5556 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5557 #: session_option_editor.cc:153
5561 #: editor_ops.cc:6215
5562 msgid "Pull-back length"
5565 #: editor_ops.cc:6228
5569 #: editor_ops.cc:6243
5571 msgid "close region gaps"
5572 msgstr "estas regiões"
5574 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1451
5575 msgid "That would be bad news ...."
5578 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1456
5580 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5581 "that %1 is not going to allow it.\n"
5583 "If you really want to do this sort of thing\n"
5584 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5585 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5588 #: editor_ops.cc:6483
5593 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1817
5598 #: editor_ops.cc:6489
5601 msgstr "Barramentos"
5603 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1817
5607 #: editor_ops.cc:6496
5610 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5611 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5613 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5615 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5617 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5618 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5620 #: editor_ops.cc:6501
5623 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5624 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5626 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5628 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5630 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5631 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5633 #: editor_ops.cc:6507
5636 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5638 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5640 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5641 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5643 #: editor_ops.cc:6514
5645 msgid "Yes, remove them."
5646 msgstr "Sim, remover."
5648 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5649 msgid "Yes, remove it."
5650 msgstr "Sim, remover."
5652 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5657 #: editor_ops.cc:6582
5660 msgstr "inserir ficheiro audio"
5662 #: editor_ops.cc:6739
5663 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5666 #: editor_ops.cc:6839
5668 msgid "Saved view %u"
5671 #: editor_ops.cc:6864
5673 msgid "mute regions"
5674 msgstr "emudecer região"
5676 #: editor_ops.cc:6866
5678 msgstr "emudecer região"
5680 #: editor_ops.cc:6903
5682 msgid "combine regions"
5683 msgstr "Normalizar região"
5685 #: editor_ops.cc:6941
5687 msgid "uncombine regions"
5688 msgstr "Regravar região"
5690 #: editor_regions.cc:111
5691 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5694 #: editor_regions.cc:112
5696 msgid "Position of start of region"
5697 msgstr "Ir para o início da sessão"
5699 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5704 #: editor_regions.cc:113
5706 msgid "Position of end of region"
5707 msgstr "Ir para o final da sessão"
5709 #: editor_regions.cc:114
5711 msgid "Length of the region"
5712 msgstr "emudecer esta região"
5714 #: editor_regions.cc:115
5715 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5718 #: editor_regions.cc:116
5719 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5722 #: editor_regions.cc:117
5723 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5726 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1960 mono_panner.cc:179
5727 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5731 #: editor_regions.cc:118
5733 msgid "Region position locked?"
5734 msgstr "Por posição de região"
5736 #: editor_regions.cc:119
5741 #: editor_regions.cc:119
5742 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5745 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:723
5746 #: mixer_strip.cc:1934 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5750 #: editor_regions.cc:120
5752 msgid "Region muted?"
5753 msgstr "Finais de região"
5755 #: editor_regions.cc:121
5759 #: editor_regions.cc:121
5760 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5763 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5767 #: editor_regions.cc:389
5771 #: editor_regions.cc:457
5774 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5775 "(This is destructive and cannot be undone)"
5777 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5778 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5780 #: editor_regions.cc:461
5782 msgid "Yes, remove."
5783 msgstr "Sim, remover."
5785 #: editor_regions.cc:463
5787 msgid "Remove unused regions"
5788 msgstr "Seleccionar regiões"
5790 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5794 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5795 #: time_info_box.cc:91
5800 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5804 #: editor_regions.cc:950
5808 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5812 #: editor_routes.cc:202
5814 msgid "Track/Bus Name"
5815 msgstr "Faixas/barramentos"
5817 #: editor_routes.cc:203
5819 msgid "Track/Bus visible ?"
5820 msgstr "Faixas/barramentos"
5822 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1951 route_time_axis.cc:2387
5826 #: editor_routes.cc:204
5828 msgid "Track/Bus active ?"
5829 msgstr "Faixas/barramentos"
5831 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1935
5835 #: editor_routes.cc:205
5837 msgid "MIDI input enabled"
5838 msgstr "Associação MIDI"
5840 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1933 mono_panner.cc:198
5841 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5845 #: editor_routes.cc:206
5847 msgid "Record enabled"
5850 #: editor_routes.cc:207
5855 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1947
5859 #: editor_routes.cc:208
5864 #: editor_routes.cc:209
5869 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1872
5871 msgid "Solo Isolated"
5874 #: editor_routes.cc:210
5876 msgid "Solo Safe (Locked)"
5879 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5881 msgstr "Esconder tudo"
5883 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5884 msgid "Show All Audio Tracks"
5885 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5887 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5888 msgid "Hide All Audio Tracks"
5889 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5891 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5892 msgid "Show All Audio Busses"
5893 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
5895 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5896 msgid "Hide All Audio Busses"
5897 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
5899 #: editor_routes.cc:476
5901 msgid "Show All Midi Tracks"
5902 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5904 #: editor_routes.cc:477
5906 msgid "Hide All Midi Tracks"
5907 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5909 #: editor_routes.cc:478
5910 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5913 #: editor_rulers.cc:340
5914 msgid "New location marker"
5915 msgstr "Novo marcador de localização"
5917 #: editor_rulers.cc:341
5918 msgid "Clear all locations"
5919 msgstr "Apagar todas as localizações"
5921 #: editor_rulers.cc:342
5923 msgid "Unhide locations"
5924 msgstr "apagar localizações"
5926 #: editor_rulers.cc:346
5929 msgstr "Adicionar novo intervalo"
5931 #: editor_rulers.cc:347
5932 msgid "Clear all ranges"
5933 msgstr "Apagar todos os intervalos"
5935 #: editor_rulers.cc:348
5937 msgid "Unhide ranges"
5938 msgstr "Esconder intervalo"
5940 #: editor_rulers.cc:358
5942 msgid "New CD track marker"
5943 msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
5945 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5949 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5951 msgstr "Novo VUímetro"
5953 #: editor_rulers.cc:373
5954 msgid "Timeline height"
5957 #: editor_rulers.cc:383
5959 msgid "Align Video Track"
5960 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
5962 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5963 msgid "set selected regions"
5964 msgstr "seleccionar regiões"
5966 #: editor_selection.cc:1414
5968 msgstr "seleccionar tudo"
5970 #: editor_selection.cc:1506
5971 msgid "select all within"
5972 msgstr "seleccionar tudo entre"
5974 #: editor_selection.cc:1564
5975 msgid "set selection from range"
5976 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5978 #: editor_selection.cc:1604
5979 msgid "select all from range"
5980 msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
5982 #: editor_selection.cc:1635
5983 msgid "select all from punch"
5984 msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
5986 #: editor_selection.cc:1666
5987 msgid "select all from loop"
5988 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
5990 #: editor_selection.cc:1702
5991 msgid "select all after cursor"
5992 msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
5994 #: editor_selection.cc:1704
5995 msgid "select all before cursor"
5996 msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
5998 #: editor_selection.cc:1753
6000 msgid "select all after edit"
6001 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
6003 #: editor_selection.cc:1755
6005 msgid "select all before edit"
6006 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
6008 #: editor_selection.cc:1888
6009 msgid "No edit range defined"
6012 #: editor_selection.cc:1894
6014 "the edit point is Selected Marker\n"
6015 "but there is no selected marker."
6018 #: editor_snapshots.cc:136
6020 msgid "Rename Snapshot"
6021 msgstr "Remover ponto de sincronia"
6023 #: editor_snapshots.cc:138
6025 msgid "New name of snapshot"
6026 msgstr "Nome para a nova captura"
6028 #: editor_snapshots.cc:156
6031 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6032 "(which cannot be undone)"
6034 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
6035 "(esta operação não pode ser desfeita)"
6037 #: editor_snapshots.cc:161
6039 msgid "Remove snapshot"
6040 msgstr "Remover ponto de sincronia"
6042 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
6044 msgstr "acrescentar"
6046 #: editor_tempodisplay.cc:231
6047 msgid "add tempo mark"
6048 msgstr "acrescentar marcador de tempo"
6050 #: editor_tempodisplay.cc:272
6051 msgid "add meter mark"
6052 msgstr "acrescentar marcador métrico"
6054 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
6055 #: editor_tempodisplay.cc:386
6057 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
6060 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
6061 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
6064 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
6068 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
6069 msgid "replace tempo mark"
6070 msgstr "substituir marcador de tempo"
6072 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
6073 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
6076 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6077 msgid "remove tempo mark"
6078 msgstr "remover marcador de tempo"
6080 #: editor_tempodisplay.cc:418
6082 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6085 #: editor_timefx.cc:68
6087 msgid "stretch/shrink"
6088 msgstr "Alongar/estreitar"
6090 #: editor_timefx.cc:129
6094 #: editor_timefx.cc:301
6095 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6098 #: engine_dialog.cc:75
6102 #: engine_dialog.cc:76
6103 msgid "Do not lock memory"
6106 #: engine_dialog.cc:77
6108 msgid "Unlock memory"
6109 msgstr "Desbloquear"
6111 #: engine_dialog.cc:78
6115 #: engine_dialog.cc:79
6116 msgid "Provide monitor ports"
6119 #: engine_dialog.cc:80
6120 msgid "Force 16 bit"
6123 #: engine_dialog.cc:81
6125 msgid "H/W monitoring"
6126 msgstr "Monitorização"
6128 #: engine_dialog.cc:82
6130 msgid "H/W metering"
6133 #: engine_dialog.cc:83
6135 msgid "Verbose output"
6136 msgstr "Remover saída"
6138 #: engine_dialog.cc:103
6142 #: engine_dialog.cc:104
6146 #: engine_dialog.cc:105
6150 #: engine_dialog.cc:106
6154 #: engine_dialog.cc:107
6158 #: engine_dialog.cc:108
6162 #: engine_dialog.cc:109
6166 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
6167 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
6168 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
6169 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:542
6173 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
6177 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
6181 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
6184 msgstr "Forma de ruído"
6186 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
6187 msgid "Playback/recording on 1 device"
6190 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
6191 #: engine_dialog.cc:967
6192 msgid "Playback/recording on 2 devices"
6195 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
6196 msgid "Playback only"
6199 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
6201 msgid "Recording only"
6202 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
6204 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
6208 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
6213 #: engine_dialog.cc:177
6217 #: engine_dialog.cc:182
6219 msgid "Audio Interface:"
6222 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
6224 msgid "Sample rate:"
6225 msgstr "Frequência de amostragem"
6227 #: engine_dialog.cc:192
6228 msgid "Buffer size:"
6231 #: engine_dialog.cc:198
6232 msgid "Number of buffers:"
6235 #: engine_dialog.cc:205
6236 msgid "Approximate latency:"
6239 #: engine_dialog.cc:218
6242 msgstr "Quadros audio"
6244 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
6248 #: engine_dialog.cc:288
6249 msgid "Client timeout"
6252 #: engine_dialog.cc:295
6253 msgid "Number of ports:"
6256 #: engine_dialog.cc:300
6257 msgid "MIDI driver:"
6260 #: engine_dialog.cc:306
6263 msgstr "Tipo de extrapolação"
6265 #: engine_dialog.cc:315
6267 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6270 #: engine_dialog.cc:323
6274 #: engine_dialog.cc:335
6275 msgid "Input device:"
6278 #: engine_dialog.cc:339
6280 msgid "Output device:"
6283 #: engine_dialog.cc:344
6285 msgid "Hardware input latency:"
6286 msgstr "Entradas Físicas: usar"
6288 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
6291 msgstr "freq.amostragem"
6293 #: engine_dialog.cc:350
6295 msgid "Hardware output latency:"
6296 msgstr "Saídas Físicas: usar"
6298 #: engine_dialog.cc:364
6302 #: engine_dialog.cc:366
6305 msgstr "Avançado..."
6307 #: engine_dialog.cc:643
6308 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6311 #: engine_dialog.cc:777
6313 "You do not have any audio devices capable of\n"
6314 "simultaneous playback and recording.\n"
6316 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6317 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6318 "audio interface.\n"
6320 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6321 "have no duplex audio device.\n"
6323 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6324 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6325 "%1 and choose the relevant device then."
6328 #: engine_dialog.cc:790
6329 msgid "No suitable audio devices"
6332 #: engine_dialog.cc:1007
6333 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6336 #: engine_dialog.cc:1077
6337 msgid "You need to choose an audio device first."
6340 #: engine_dialog.cc:1094
6341 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6344 #: engine_dialog.cc:1246
6345 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6348 #: engine_dialog.cc:1325
6349 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6352 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6357 #: export_channel_selector.cc:46
6358 msgid "Split to mono files"
6361 #: export_channel_selector.cc:182
6363 msgid "Bus or Track"
6364 msgstr "como faixas"
6366 #: export_channel_selector.cc:459
6367 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6370 #: export_channel_selector.cc:463
6371 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6374 #: export_channel_selector.cc:467
6375 msgid "Track output (channels: %1)"
6378 #: export_channel_selector.cc:536
6380 msgid "Export region contents"
6381 msgstr "Exportar região"
6383 #: export_channel_selector.cc:537
6385 msgid "Export track output"
6386 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente"
6388 #: export_dialog.cc:46
6390 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6394 #: export_dialog.cc:47
6397 msgstr "inserir ficheiro audio"
6399 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6400 #: export_timespan_selector.cc:417
6403 msgstr "Zoom (alcance)"
6405 #: export_dialog.cc:176
6409 #: export_dialog.cc:187
6410 msgid "Time span and channel options"
6413 #: export_dialog.cc:221
6415 "Export has been aborted due to an error!\n"
6416 "See the Log for details."
6419 #: export_dialog.cc:290
6420 msgid "Files that will be overwritten"
6423 #: export_dialog.cc:316
6425 msgstr "Cancelar exportação"
6427 #: export_dialog.cc:337
6432 #: export_dialog.cc:356
6433 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6436 #: export_dialog.cc:360
6437 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6440 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6441 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6444 #: export_dialog.cc:395
6445 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6448 #: export_dialog.cc:397
6451 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6454 #: export_dialog.cc:420
6456 msgid "Export Selection"
6457 msgstr "Exportar região"
6459 #: export_dialog.cc:433
6461 msgid "Export Region"
6462 msgstr "Exportar região"
6464 #: export_dialog.cc:443
6468 #: export_dialog.cc:458
6471 msgstr "Cancelar exportação"
6473 #: export_file_notebook.cc:38
6475 msgid "Add another format"
6476 msgstr "Formato de ficheiro audio"
6478 #: export_file_notebook.cc:178
6482 #: export_file_notebook.cc:179
6484 msgstr "Localização"
6486 #: export_file_notebook.cc:255
6491 #: export_file_notebook.cc:267
6493 msgid "Format %1: %2"
6496 #: export_filename_selector.cc:32
6500 #: export_filename_selector.cc:33
6502 msgid "Session Name"
6503 msgstr "Novo nome de sessão:"
6505 #: export_filename_selector.cc:34
6510 #: export_filename_selector.cc:36
6513 msgstr "Nome do directório:"
6515 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6516 #: transcode_video_dialog.cc:58 video_server_dialog.cc:44
6517 #: video_server_dialog.cc:46 export_video_dialog.cc:68
6518 #: export_video_dialog.cc:70
6522 #: export_filename_selector.cc:41
6523 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6526 #: export_filename_selector.cc:212
6528 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6531 #: export_filename_selector.cc:214
6532 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6535 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6537 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6538 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6542 #: export_filename_selector.cc:322
6543 msgid "Choose export folder"
6546 #: export_format_dialog.cc:31
6548 msgid "New Export Format Profile"
6549 msgstr "Exportar para ficheiro"
6551 #: export_format_dialog.cc:31
6553 msgid "Edit Export Format Profile"
6554 msgstr "Exportar para ficheiro"
6556 #: export_format_dialog.cc:38
6560 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6562 msgid "Normalize to:"
6565 #: export_format_dialog.cc:46
6567 msgid "Trim silence at start"
6568 msgstr "cortar início da selecção"
6570 #: export_format_dialog.cc:47
6571 msgid "Add silence at start:"
6574 #: export_format_dialog.cc:50
6576 msgid "Trim silence at end"
6577 msgstr "cortar final da selecção"
6579 #: export_format_dialog.cc:51
6580 msgid "Add silence at end:"
6583 #: export_format_dialog.cc:55
6584 msgid "Compatibility"
6587 #: export_format_dialog.cc:56
6591 #: export_format_dialog.cc:57
6594 msgstr "Formato de ficheiro audio"
6596 #: export_format_dialog.cc:59
6598 msgid "Sample rate conversion quality:"
6599 msgstr "Qualidade de conversão"
6601 #: export_format_dialog.cc:66
6606 #: export_format_dialog.cc:68
6607 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6610 #: export_format_dialog.cc:69
6611 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6614 #: export_format_dialog.cc:71
6615 msgid "Tag file with session's metadata"
6618 #: export_format_dialog.cc:461
6622 #: export_format_dialog.cc:466
6624 msgid "Medium (sinc)"
6627 #: export_format_dialog.cc:471
6631 #: export_format_dialog.cc:481
6633 msgid "Zero order hold"
6634 msgstr "VUímetro (persistência)"
6636 #: export_format_dialog.cc:879
6638 msgid "Linear encoding options"
6639 msgstr "apagar ligações"
6641 #: export_format_dialog.cc:895
6643 msgid "Ogg Vorbis options"
6644 msgstr "Opções visuais"
6646 #: export_format_dialog.cc:908
6648 msgid "FLAC options"
6649 msgstr "Localizações"
6651 #: export_format_dialog.cc:925
6653 msgid "Broadcast Wave options"
6654 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
6656 #: export_preset_selector.cc:28
6661 #: export_preset_selector.cc:104
6663 "The selected preset did not load successfully!\n"
6664 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6667 #: export_timespan_selector.cc:46
6668 msgid "Show Times as:"
6671 #: export_timespan_selector.cc:204
6675 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6680 #: gain_meter.cc:109 gain_meter.cc:431 gain_meter.cc:820
6684 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6685 msgid "Fader automation mode"
6686 msgstr "Modo de automatizaçã"
6688 #: gain_meter.cc:116 gain_meter.cc:870
6689 msgid "Fader automation type"
6690 msgstr "Tipo de automatização"
6692 #: gain_meter.cc:125 gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6696 #: gain_meter.cc:334
6700 #: gain_meter.cc:726 mixer_strip.cc:1954 panner_ui.cc:557
6701 #: route_time_axis.cc:2391
6705 #: gain_meter.cc:729 panner_ui.cc:560
6709 #: gain_meter.cc:732 panner_ui.cc:563
6713 #: generic_pluginui.cc:83
6714 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6715 msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
6717 #: generic_pluginui.cc:232
6721 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2210
6725 #: generic_pluginui.cc:270
6726 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6728 "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
6731 #: generic_pluginui.cc:408
6736 #: generic_pluginui.cc:423
6737 msgid "Automation control"
6738 msgstr "Controlo de automatização"
6740 #: generic_pluginui.cc:430
6744 #: global_port_matrix.cc:164
6745 msgid "Audio Connection Manager"
6748 #: global_port_matrix.cc:167
6750 msgid "MIDI Connection Manager"
6751 msgstr "Ligações de entrada"
6753 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6757 #: group_tabs.cc:306
6759 msgid "Selection..."
6760 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
6762 #: group_tabs.cc:307
6763 msgid "Record Enabled..."
6766 #: group_tabs.cc:308
6770 #: group_tabs.cc:314
6772 msgid "Create New Group ..."
6775 #: group_tabs.cc:315
6776 msgid "Create New Group From"
6779 #: group_tabs.cc:318
6781 msgid "Edit Group..."
6784 #: group_tabs.cc:319
6786 msgid "Collect Group"
6787 msgstr "Seleccionar"
6789 #: group_tabs.cc:320
6791 msgid "Remove Group"
6794 #: group_tabs.cc:323
6796 msgid "Remove Subgroup Bus"
6797 msgstr "Acrescentar grupo"
6799 #: group_tabs.cc:325
6801 msgid "Add New Subgroup Bus"
6802 msgstr "Acrescentar grupo"
6804 #: group_tabs.cc:327
6805 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6808 #: group_tabs.cc:328
6810 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6811 msgstr "Apagar VUímetro"
6813 #: group_tabs.cc:334
6814 msgid "Enable All Groups"
6817 #: group_tabs.cc:335
6819 msgid "Disable All Groups"
6820 msgstr "Desabilitar tudo"
6822 #: gtk-custom-ruler.c:133
6823 msgid "Lower limit of ruler"
6824 msgstr "Limite inferior da régua"
6826 #: gtk-custom-ruler.c:142
6830 #: gtk-custom-ruler.c:143
6831 msgid "Upper limit of ruler"
6832 msgstr "Limite superior da régua"
6834 #: gtk-custom-ruler.c:153
6835 msgid "Position of mark on the ruler"
6836 msgstr "Posição do marcador na régua"
6838 #: gtk-custom-ruler.c:162
6840 msgstr "Tamanho máximo"
6842 #: gtk-custom-ruler.c:163
6843 msgid "Maximum size of the ruler"
6844 msgstr "Tamanho máximo da régua"
6846 #: gtk-custom-ruler.c:172
6847 msgid "Show Position"
6848 msgstr "Mostrar posição"
6850 #: gtk-custom-ruler.c:173
6851 msgid "Draw current ruler position"
6852 msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
6854 #: insert_time_dialog.cc:46
6855 msgid "Time to insert:"
6858 #: insert_time_dialog.cc:54
6860 msgid "Intersected regions should:"
6861 msgstr "seleccionar regiões"
6863 #: insert_time_dialog.cc:57
6865 msgid "stay in position"
6866 msgstr "Por posição de região"
6868 #: insert_time_dialog.cc:58
6873 #: insert_time_dialog.cc:59
6878 #: insert_time_dialog.cc:65
6879 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6882 #: insert_time_dialog.cc:68
6884 msgid "Move glued regions"
6885 msgstr "Seleccionar regiões"
6887 #: insert_time_dialog.cc:70
6889 msgid "Move markers"
6890 msgstr "mover marcador"
6892 #: insert_time_dialog.cc:73
6894 msgid "Move glued markers"
6895 msgstr "mover marcador"
6897 #: insert_time_dialog.cc:78
6899 msgid "Move locked markers"
6900 msgstr "mover marcador"
6902 #: insert_time_dialog.cc:83
6904 "Move tempo and meter changes\n"
6905 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6908 #: insert_time_dialog.cc:91
6911 msgstr "Inserir selecção"
6913 #: interthread_progress_window.cc:103
6914 msgid "Importing file: %1 of %2"
6917 #: io_selector.cc:220
6919 msgid "I/O selector"
6920 msgstr "Inverter selecção"
6922 #: io_selector.cc:266
6926 #: io_selector.cc:268
6934 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6935 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6938 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6939 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6944 msgid "Remove shortcut"
6945 msgstr "Remover saída"
6958 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6967 msgid "redirectmenu"
6968 msgstr "Pré-encaminhamentos"
6972 msgid "Editor_menus"
6982 msgid "ProcessorMenu"
6983 msgstr "Renomear faixa"
6985 #: latency_gui.cc:39
6988 msgstr "freq.amostragem"
6990 #: latency_gui.cc:40
6995 #: latency_gui.cc:41
6999 #: latency_gui.cc:55
7002 msgid_plural "%1 samples"
7003 msgstr[0] "freq.amostragem"
7004 msgstr[1] "freq.amostragem"
7006 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
7010 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
7011 msgid "programming error: %1 (%2)"
7014 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
7019 #: location_ui.cc:54
7023 #: location_ui.cc:57
7027 #: location_ui.cc:85
7031 #: location_ui.cc:86
7035 #: location_ui.cc:88
7036 msgid "Pre-Emphasis"
7039 #: location_ui.cc:310
7041 msgid "Remove this range"
7042 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
7044 #: location_ui.cc:311
7045 msgid "Start time - middle click to locate here"
7048 #: location_ui.cc:312
7049 msgid "End time - middle click to locate here"
7052 #: location_ui.cc:315
7054 msgid "Set range start from playhead location"
7055 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
7057 #: location_ui.cc:316
7059 msgid "Set range end from playhead location"
7060 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
7062 #: location_ui.cc:320
7064 msgid "Remove this marker"
7065 msgstr "mover marcador"
7067 #: location_ui.cc:321
7068 msgid "Position - middle click to locate here"
7071 #: location_ui.cc:323
7073 msgid "Set marker time from playhead location"
7074 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
7076 #: location_ui.cc:462
7077 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7080 #: location_ui.cc:708
7085 #: location_ui.cc:709
7088 msgstr "Adicionar novo intervalo"
7090 #: location_ui.cc:722
7092 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7093 msgstr "Ciclos/inserção"
7095 #: location_ui.cc:747
7096 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7099 #: location_ui.cc:782
7100 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7103 #: location_ui.cc:1024
7104 msgid "add range marker"
7105 msgstr "acrescentar marcador de região"
7109 msgid "%1 could not connect to JACK."
7110 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
7115 "There are several possible reasons:\n"
7117 "1) JACK is not running.\n"
7118 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
7119 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
7121 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
7123 "Podem existir várias razões:\n"
7125 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
7126 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
7127 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
7129 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
7131 #: main.cc:203 main.cc:324
7133 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
7134 msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
7136 #: main.cc:210 main.cc:331
7138 msgid "cannot open pango.rc file %1"
7139 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
7141 #: main.cc:235 main.cc:358
7142 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
7145 #: main.cc:247 main.cc:364
7146 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
7151 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
7155 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
7158 #: main.cc:379 main.cc:395
7164 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7166 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
7168 "Click OK to exit %1."
7173 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7175 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
7176 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
7177 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
7181 msgid " (built using "
7182 msgstr " (compilado "
7185 msgid " and GCC version "
7186 msgstr " e versão GCC "
7189 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7195 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7196 "Baker, Robin Gareus"
7198 "Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7203 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7204 msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
7207 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7208 msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
7211 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7212 msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
7215 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7217 "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
7218 "favor leia o ficheiro COPYING."
7221 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7226 msgid "could not create %1 GUI"
7227 msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
7231 msgid "Display delta to edit cursor"
7232 msgstr "Do início ao cursor de edição"
7234 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:120
7238 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
7239 #: midi_channel_selector.cc:433
7243 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
7244 #: midi_channel_selector.cc:443
7248 #: midi_channel_selector.cc:171
7252 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
7254 msgid "MIDI Channel Control"
7255 msgstr "Usar controlo MIDI"
7257 #: midi_channel_selector.cc:332
7259 msgid "Playback all channels"
7260 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
7262 #: midi_channel_selector.cc:333
7264 msgid "Play only selected channels"
7265 msgstr "Estabelecer intervalo"
7267 #: midi_channel_selector.cc:334
7268 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7271 #: midi_channel_selector.cc:335
7273 msgid "Record all channels"
7274 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
7276 #: midi_channel_selector.cc:336
7278 msgid "Record only selected channels"
7279 msgstr "Modo de edição"
7281 #: midi_channel_selector.cc:337
7283 msgid "Force all channels to 1 channel"
7286 #: midi_channel_selector.cc:378
7289 msgstr "Extremos de região"
7291 #: midi_channel_selector.cc:398
7292 msgid "Click to enable recording all channels"
7295 #: midi_channel_selector.cc:403
7296 msgid "Click to disable recording all channels"
7299 #: midi_channel_selector.cc:408
7300 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7303 #: midi_channel_selector.cc:415
7306 msgstr "Parar reprodução"
7308 #: midi_channel_selector.cc:434
7309 msgid "Click to enable playback of all channels"
7312 #: midi_channel_selector.cc:439
7313 msgid "Click to disable playback of all channels"
7316 #: midi_channel_selector.cc:444
7317 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7320 #: midi_channel_selector.cc:622
7321 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7324 #: midi_channel_selector.cc:630
7325 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7328 #: midi_channel_selector.cc:720
7329 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7332 #: midi_channel_selector.cc:728
7333 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7336 #: midi_export_dialog.cc:35
7337 msgid "Export MIDI: %1"
7340 #: midi_list_editor.cc:55
7344 #: midi_list_editor.cc:56
7348 #: midi_list_editor.cc:57
7352 #: midi_list_editor.cc:58
7357 #: midi_list_editor.cc:59
7362 #: midi_list_editor.cc:60
7365 msgstr "hexodécima (16)"
7367 #: midi_list_editor.cc:61
7369 msgid "Thirty-second"
7370 msgstr "trigésima-segunda (32)"
7372 #: midi_list_editor.cc:62
7373 msgid "Sixty-fourth"
7376 #: midi_list_editor.cc:105
7380 #: midi_list_editor.cc:107
7384 #: midi_list_editor.cc:215
7386 msgid "edit note start"
7387 msgstr "Modo de edição"
7389 #: midi_list_editor.cc:224
7391 msgid "edit note channel"
7392 msgstr "Modo de edição"
7394 #: midi_list_editor.cc:234
7396 msgid "edit note number"
7397 msgstr "Modo de edição"
7399 #: midi_list_editor.cc:244
7401 msgid "edit note velocity"
7402 msgstr "Modo de edição"
7404 #: midi_list_editor.cc:258
7406 msgid "edit note length"
7407 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7409 #: midi_list_editor.cc:460
7411 msgid "insert new note"
7412 msgstr "inserir ficheiro audio"
7414 #: midi_list_editor.cc:524
7416 msgid "delete notes (from list)"
7417 msgstr "ficheiro eliminado"
7419 #: midi_list_editor.cc:599
7421 msgid "change note channel"
7424 #: midi_list_editor.cc:607
7426 msgid "change note number"
7427 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7429 #: midi_list_editor.cc:617
7431 msgid "change note velocity"
7432 msgstr "selecção de intervalo"
7434 #: midi_list_editor.cc:687
7436 msgid "change note length"
7437 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7439 #: midi_port_dialog.cc:39
7441 msgid "Add MIDI Port"
7442 msgstr "Acrescentar porto"
7444 #: midi_port_dialog.cc:40
7447 msgstr "Nome do directório:"
7449 #: midi_port_dialog.cc:45
7450 msgid "MidiPortDialog"
7453 #: midi_region_view.cc:838
7455 msgid "channel edit"
7458 #: midi_region_view.cc:874
7459 msgid "velocity edit"
7462 #: midi_region_view.cc:931
7465 msgstr "Modo de edição"
7467 #: midi_region_view.cc:1779
7471 #: midi_region_view.cc:1862
7472 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7475 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7477 msgid "alter patch change"
7478 msgstr "mudo alterado"
7480 #: midi_region_view.cc:1924
7481 msgid "add patch change"
7484 #: midi_region_view.cc:1942
7486 msgid "move patch change"
7487 msgstr "mudo alterado"
7489 #: midi_region_view.cc:1953
7491 msgid "delete patch change"
7492 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
7494 #: midi_region_view.cc:2022
7496 msgid "delete selection"
7497 msgstr "extender selecção"
7499 #: midi_region_view.cc:2038
7502 msgstr "ficheiro eliminado"
7504 #: midi_region_view.cc:2425
7507 msgstr "Remover intervalo"
7509 #: midi_region_view.cc:2647
7510 msgid "resize notes"
7513 #: midi_region_view.cc:2901
7515 msgid "change velocities"
7516 msgstr "selecção de intervalo"
7518 #: midi_region_view.cc:2967
7523 #: midi_region_view.cc:3001
7525 msgid "change note lengths"
7526 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7528 #: midi_region_view.cc:3070
7533 #: midi_region_view.cc:3085
7535 msgid "change channel"
7538 #: midi_region_view.cc:3130
7542 #: midi_region_view.cc:3131
7546 #: midi_region_view.cc:3132
7551 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7555 #: midi_region_view.cc:3761
7557 msgid "delete sysex"
7558 msgstr "ficheiro eliminado"
7560 #: midi_streamview.cc:479
7562 msgid "failed to create MIDI region"
7563 msgstr "ardour: renomear região"
7565 #: midi_time_axis.cc:262
7566 msgid "External MIDI Device"
7569 #: midi_time_axis.cc:263
7571 msgid "External Device Mode"
7572 msgstr "Sicronia de posição"
7574 #: midi_time_axis.cc:271
7578 #: midi_time_axis.cc:272
7580 msgid "Click to edit channel settings"
7581 msgstr "Apagar todas as localizações"
7583 #: midi_time_axis.cc:486
7585 msgid "Show Full Range"
7586 msgstr "Mostrar tudo"
7588 #: midi_time_axis.cc:491
7590 msgid "Fit Contents"
7591 msgstr "Comentários"
7593 #: midi_time_axis.cc:495
7598 #: midi_time_axis.cc:496
7603 #: midi_time_axis.cc:497
7605 msgid "Channel Selector"
7606 msgstr "Número de canais"
7608 #: midi_time_axis.cc:502
7613 #: midi_time_axis.cc:561
7617 #: midi_time_axis.cc:565
7621 #: midi_time_axis.cc:578
7626 #: midi_time_axis.cc:583
7628 msgid "No MIDI Channels selected"
7629 msgstr "Inserir selecção"
7631 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7633 msgid "Hide all channels"
7634 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
7636 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7638 msgid "Show all channels"
7639 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
7641 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7646 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7648 msgid "Controllers %1-%2"
7651 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7653 msgid "Controller %1"
7656 #: midi_time_axis.cc:959
7660 #: midi_time_axis.cc:966
7664 #: midi_time_axis.cc:986
7666 msgid "Meter Colors"
7667 msgstr "VUímetro (persistência)"
7669 #: midi_time_axis.cc:993
7671 msgid "Channel Colors"
7672 msgstr "Número de canais"
7674 #: midi_time_axis.cc:1000
7679 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7680 #: midi_time_axis.cc:1510
7685 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7689 #: midi_tracer.cc:43
7690 msgid "Line history: "
7693 #: midi_tracer.cc:51
7697 #: midi_tracer.cc:52
7701 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7706 #: midi_tracer.cc:54
7709 msgstr "Ponto inicial de corte"
7711 #: midi_tracer.cc:66
7714 msgstr "Acrescentar porto"
7716 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7718 msgid "New velocity"
7719 msgstr "selecção de intervalo"
7721 #: missing_file_dialog.cc:34
7722 msgid "Missing File!"
7725 #: missing_file_dialog.cc:36
7727 msgid "Select a folder to search"
7728 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
7730 #: missing_file_dialog.cc:37
7731 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7734 #: missing_file_dialog.cc:39
7736 msgid "Stop loading this session"
7737 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
7739 #: missing_file_dialog.cc:40
7741 msgid "Skip all missing files"
7742 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
7744 #: missing_file_dialog.cc:41
7745 msgid "Skip this file"
7748 #: missing_file_dialog.cc:52
7752 #: missing_file_dialog.cc:65
7754 "%1 cannot find the %2 file\n"
7758 "in any of these folders:\n"
7764 #: missing_file_dialog.cc:99
7765 msgid "Click to choose an additional folder"
7768 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7770 msgid "Missing Plugins"
7771 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7773 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:59
7777 #: mixer_actor.cc:55
7778 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7781 #: mixer_actor.cc:56
7782 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7785 #: mixer_actor.cc:57
7786 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7789 #: mixer_actor.cc:58
7790 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7793 #: mixer_actor.cc:59
7794 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7797 #: mixer_actor.cc:60
7798 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7801 #: mixer_actor.cc:63
7803 msgid "Copy Selected Processors"
7804 msgstr "Seleccionar regiões"
7806 #: mixer_actor.cc:64
7808 msgid "Cut Selected Processors"
7809 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
7811 #: mixer_actor.cc:65
7813 msgid "Paste Selected Processors"
7814 msgstr "seleccionar regiões"
7816 #: mixer_actor.cc:66
7818 msgid "Delete Selected Processors"
7819 msgstr "seleccionar regiões"
7821 #: mixer_actor.cc:67
7823 msgid "Select All (visible) Processors"
7824 msgstr "Portos disponíveis"
7826 #: mixer_actor.cc:68
7828 msgid "Toggle Selected Processors"
7829 msgstr "mover marccador métrico"
7831 #: mixer_actor.cc:69
7833 msgid "Toggle Selected Plugins"
7834 msgstr "Seleccionar regiões"
7836 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7837 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7840 #: mixer_actor.cc:75
7841 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7844 #: mixer_actor.cc:90
7845 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7848 #: mixer_actor.cc:92
7849 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7852 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1720
7856 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
7857 #: rc_option_editor.cc:1873
7860 msgstr "Comentários"
7862 #: mixer_strip.cc:145
7863 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7866 #: mixer_strip.cc:147
7869 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7872 #: mixer_strip.cc:154
7874 msgid "Hide this mixer strip"
7875 msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
7877 #: mixer_strip.cc:165
7879 msgid "Click to select metering point"
7880 msgstr "Seleccionar regiões"
7882 #: mixer_strip.cc:171
7886 #: mixer_strip.cc:190
7887 msgid "Isolate Solo"
7890 #: mixer_strip.cc:199
7891 msgid "Lock Solo Status"
7894 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1929
7898 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1928
7903 #: mixer_strip.cc:256
7908 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1870
7910 msgid "Phase Invert"
7913 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1871 route_ui.cc:1213
7918 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:664
7922 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1874
7927 #: mixer_strip.cc:466
7929 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7930 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
7932 #: mixer_strip.cc:616
7939 #: mixer_strip.cc:640
7944 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2152
7945 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7946 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
7948 #: mixer_strip.cc:1089
7949 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7952 #: mixer_strip.cc:1092
7953 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7956 #: mixer_strip.cc:1167
7958 msgid "Disconnected"
7961 #: mixer_strip.cc:1296
7963 msgstr "*Comentários*"
7965 #: mixer_strip.cc:1303
7970 #: mixer_strip.cc:1306
7974 #: mixer_strip.cc:1312
7975 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7976 msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
7978 #: mixer_strip.cc:1351
7979 msgid ": comment editor"
7980 msgstr ": editor de comentários"
7982 #: mixer_strip.cc:1428
7986 #: mixer_strip.cc:1431
7990 #: mixer_strip.cc:1460
7993 msgstr "Comentários"
7995 #: mixer_strip.cc:1462
7997 msgid "Save As Template..."
7998 msgstr "Guardar modelo..."
8000 #: mixer_strip.cc:1468 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
8004 #: mixer_strip.cc:1475
8005 msgid "Adjust Latency..."
8008 #: mixer_strip.cc:1478
8009 msgid "Protect Against Denormals"
8012 #: mixer_strip.cc:1484 route_time_axis.cc:426
8014 msgid "Remote Control ID..."
8015 msgstr "ID controlo remoto"
8017 #: mixer_strip.cc:1716 mixer_strip.cc:1740
8021 #: mixer_strip.cc:1724
8025 #: mixer_strip.cc:1728
8029 #: mixer_strip.cc:1733
8033 #: mixer_strip.cc:1744
8038 #: mixer_strip.cc:1748
8043 #: mixer_strip.cc:1752
8048 #: mixer_strip.cc:1757
8052 #: mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:138
8056 #: mixer_strip.cc:1920 monitor_section.cc:63
8060 #: mixer_strip.cc:1923 monitor_section.cc:64
8064 #: mixer_strip.cc:1936
8068 #: mixer_strip.cc:1959
8073 #: mixer_strip.cc:2133
8076 msgstr "Pré-atenuador"
8078 #: mixer_strip.cc:2134
8081 msgstr "Pós-atenuador"
8084 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8085 msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
8095 #: monitor_section.cc:62
8099 #: monitor_section.cc:86
8102 msgstr "solo alterado"
8104 #: monitor_section.cc:90
8108 #: monitor_section.cc:94
8113 #: monitor_section.cc:104
8115 "When active, something is solo-isolated.\n"
8116 "Click to de-isolate everything"
8119 #: monitor_section.cc:107
8121 "When active, auditioning is active.\n"
8122 "Click to stop the audition"
8125 #: monitor_section.cc:124
8126 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
8129 #: monitor_section.cc:130
8130 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
8133 #: monitor_section.cc:136
8134 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
8137 #: monitor_section.cc:144
8138 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
8141 #: monitor_section.cc:150
8145 #: monitor_section.cc:162
8147 "Gain reduction non-soloed signals\n"
8148 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8151 #: monitor_section.cc:164
8155 #: monitor_section.cc:176
8156 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8159 #: monitor_section.cc:181
8164 #: monitor_section.cc:190
8168 #: monitor_section.cc:192
8169 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8172 #: monitor_section.cc:199
8175 msgstr "Solo via barramento"
8177 #: monitor_section.cc:201
8179 "If enabled, solo will override mute\n"
8180 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8183 #: monitor_section.cc:227
8187 #: monitor_section.cc:238
8192 #: monitor_section.cc:245
8196 #: monitor_section.cc:266
8199 msgstr "Monitorização"
8201 #: monitor_section.cc:678
8202 msgid "Switch monitor to mono"
8205 #: monitor_section.cc:681
8208 msgstr "Monitorização"
8210 #: monitor_section.cc:684
8213 msgstr "Monitorização"
8215 #: monitor_section.cc:687
8216 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8219 #: monitor_section.cc:693
8220 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8223 #: monitor_section.cc:705
8225 msgid "Cut monitor channel %1"
8226 msgstr "Criar barramento de controlo"
8228 #: monitor_section.cc:710
8230 msgid "Dim monitor channel %1"
8231 msgstr "Criar barramento de controlo"
8233 #: monitor_section.cc:715
8235 msgid "Solo monitor channel %1"
8236 msgstr "Criar barramento de controlo"
8238 #: monitor_section.cc:720
8240 msgid "Invert monitor channel %1"
8241 msgstr "panorama para o canal %u"
8243 #: monitor_section.cc:730
8245 msgid "In-place solo"
8246 msgstr "Solo retido"
8248 #: monitor_section.cc:732
8250 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8251 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
8253 #: monitor_section.cc:734
8255 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8256 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
8258 #: mono_panner.cc:101
8263 #: mono_panner_editor.cc:33
8267 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8268 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8273 msgid "Support %1 Development"
8277 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8281 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8285 msgid "I'm already a subscriber!"
8289 msgid "Ask about this the next time I export"
8293 msgid "Never ever ask me about this again"
8298 "Congratulations on your session export.\n"
8300 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8301 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8303 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8305 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8306 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8307 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8308 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8313 "Congratulations on your session export.\n"
8315 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8317 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8318 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8320 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8323 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8326 msgstr "Nova inserção"
8328 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8330 msgid "Replace existing preset with this name"
8331 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
8333 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8335 msgid "Name of new preset"
8336 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
8338 #: normalize_dialog.cc:34
8340 msgid "Normalize regions"
8341 msgstr "Normalizar região"
8343 #: normalize_dialog.cc:34
8345 msgid "Normalize region"
8346 msgstr "Normalizar região"
8348 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8352 #: normalize_dialog.cc:56
8353 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8356 #: normalize_dialog.cc:58
8357 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8360 #: normalize_dialog.cc:73
8370 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8371 msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n"
8375 msgid " -v, --version Show version information\n"
8376 msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
8380 msgid " -h, --help Print this message\n"
8381 msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n"
8385 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8391 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8393 " -b, --bindings Mostrar todas as associações de teclado "
8399 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
8402 " -c, --name name Empregar um nome de cliente JACK "
8403 "específico (ardour)\n"
8407 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8412 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8413 "available options\n"
8418 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8420 " -n, --show-splash Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
8423 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8429 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8431 " -N, --new session-name Criar uma nova sessão denominada pela "
8432 "linha de comando\n"
8436 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8438 " -o, --use-hw-optimizations Tentar usar optimizações específicas do "
8442 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8447 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8448 msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
8452 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8453 msgstr " -V, --novst Não usar suporte VST\n"
8457 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8463 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8465 " -C, --curvetest filename Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
8469 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8470 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8477 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:452
8486 msgid "Pan automation mode"
8487 msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
8490 msgid "Pan automation type"
8491 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
8495 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8498 #: playlist_selector.cc:43
8501 msgstr "Lista de reprodução"
8503 #: playlist_selector.cc:54
8504 msgid "Playlists grouped by track"
8505 msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
8507 #: playlist_selector.cc:101
8509 msgid "Playlist for %1"
8510 msgstr "Lista de reprodução"
8512 #: playlist_selector.cc:114
8513 msgid "Other tracks"
8514 msgstr "Outras faixas"
8516 #: playlist_selector.cc:139
8518 msgstr "não atribuidas"
8520 #: playlist_selector.cc:194
8525 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8529 #: plugin_eq_gui.cc:106
8532 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
8534 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8536 msgid "Name contains"
8537 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8539 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8541 msgid "Type contains"
8542 msgstr "apagar ligações"
8544 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8546 msgid "Category contains"
8547 msgstr "ardour: ligações"
8549 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8551 msgid "Author contains"
8554 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8556 msgid "Library contains"
8557 msgstr "apagar ligações"
8559 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8560 msgid "Favorites only"
8563 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8568 #: plugin_selector.cc:64
8569 msgid "Plugin Manager"
8572 #: plugin_selector.cc:84
8576 #: plugin_selector.cc:86
8578 msgid "Available Plugins"
8579 msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
8581 #: plugin_selector.cc:87
8585 #: plugin_selector.cc:88
8589 #: plugin_selector.cc:89
8594 #: plugin_selector.cc:90
8599 #: plugin_selector.cc:91
8602 msgstr "Acrescentar barramento audio"
8604 #: plugin_selector.cc:92
8607 msgstr "Associação MIDI"
8609 #: plugin_selector.cc:93
8612 msgstr "Rastrear saídas MIDI"
8614 #: plugin_selector.cc:115
8616 msgid "Plugins to be connected"
8617 msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
8619 #: plugin_selector.cc:128
8620 msgid "Add a plugin to the effect list"
8621 msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
8623 #: plugin_selector.cc:132
8624 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8625 msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
8627 #: plugin_selector.cc:134
8628 msgid "Update available plugins"
8629 msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
8631 #: plugin_selector.cc:171
8633 msgid "Insert Plugin(s)"
8634 msgstr "Inserir região"
8636 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8637 #: plugin_selector.cc:323
8641 #: plugin_selector.cc:480
8643 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8645 "See the Log window for more details (maybe)"
8648 #: plugin_selector.cc:628
8653 #: plugin_selector.cc:630
8655 msgid "Plugin Manager..."
8656 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
8658 #: plugin_selector.cc:634
8663 #: plugin_selector.cc:637
8668 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8671 #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:228
8674 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8677 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8682 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8684 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8690 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8693 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8697 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8702 msgstr "Acrescentar"
8711 msgid "Plugin analysis"
8712 msgstr "Efeitos/plug-ins"
8716 "Presets (if any) for this plugin\n"
8717 "(Both factory and user-created)"
8722 msgid "Save a new preset"
8723 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
8726 msgid "Save the current preset"
8730 msgid "Delete the current preset"
8734 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8737 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:632
8739 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8744 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8749 msgid "latency (%1 sample)"
8750 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8751 msgstr[0] "Latência"
8752 msgstr[1] "Latência"
8756 msgid "latency (%1 ms)"
8761 msgid "Edit Latency"
8765 msgid "Plugin preset %1 not found"
8766 msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
8769 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8772 #: port_group.cc:335
8775 msgstr "Barramentos"
8777 #: port_group.cc:336
8780 msgstr "para faixas"
8782 #: port_group.cc:337
8785 msgstr "Quadros audio"
8787 #: port_group.cc:338
8792 #: port_group.cc:339
8796 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8800 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8804 #: port_group.cc:463
8808 #: port_group.cc:466
8810 msgid "MIDI control in"
8811 msgstr "Usar controlo MIDI"
8813 #: port_group.cc:469
8815 msgid "MIDI clock in"
8816 msgstr "Associação MIDI"
8818 #: port_group.cc:472
8822 #: port_group.cc:476
8827 #: port_group.cc:479
8829 msgid "MIDI control out"
8830 msgstr "Usar controlo MIDI"
8832 #: port_group.cc:482
8833 msgid "MIDI clock out"
8836 #: port_group.cc:485
8840 #: port_group.cc:540
8843 msgstr "Monitorização"
8845 #: port_group.cc:552
8849 #: port_group.cc:553
8853 #: port_insert_ui.cc:40
8855 msgid "Measure Latency"
8858 #: port_insert_ui.cc:51
8863 #: port_insert_ui.cc:52
8864 msgid "Return/Input"
8867 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8868 msgid "Disconnected from audio engine"
8871 #: port_insert_ui.cc:86
8872 msgid "No signal detected"
8875 #: port_insert_ui.cc:135
8876 msgid "Detecting ..."
8879 #: port_insert_ui.cc:166
8881 msgid "Port Insert "
8882 msgstr "Nova inserção"
8884 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8886 msgid "<b>Sources</b>"
8887 msgstr "Avançado..."
8889 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8890 msgid "<b>Destinations</b>"
8893 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8898 #: port_matrix.cc:435
8900 msgid "Rename '%s'..."
8903 #: port_matrix.cc:451
8906 msgstr "Remover marcador"
8908 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8911 msgstr "Reiniciar tudo"
8913 #: port_matrix.cc:506
8917 #: port_matrix.cc:508
8918 msgid "Show individual ports"
8921 #: port_matrix.cc:514
8925 #: port_matrix.cc:702
8927 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8928 "or buss cannot support the new configuration."
8931 #: port_matrix.cc:705
8932 msgid "Cannot add port"
8935 #: port_matrix.cc:727
8936 msgid "Port removal not allowed"
8939 #: port_matrix.cc:728
8941 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8942 "accept the new number of inputs."
8945 #: port_matrix.cc:945
8950 #: port_matrix.cc:960
8952 msgid "%s all from '%s'"
8953 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
8955 #: port_matrix.cc:1026
8960 #: port_matrix_body.cc:82
8962 msgid "There are no ports to connect."
8963 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
8965 #: port_matrix_body.cc:84
8967 msgid "There are no %1 ports to connect."
8968 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
8970 #: processor_box.cc:255
8973 "Double-click to show GUI.\n"
8974 "Alt+double-click to show generic GUI."
8977 #: processor_box.cc:258
8980 "Double-click to show generic GUI."
8983 #: processor_box.cc:371
8985 msgid "Show All Controls"
8986 msgstr "Mostrar controlos de envio"
8988 #: processor_box.cc:375
8990 msgid "Hide All Controls"
8991 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
8993 #: processor_box.cc:464
8998 #: processor_box.cc:464 rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1917
9002 #: processor_box.cc:729
9004 "Right-click to add/remove/edit\n"
9005 "plugins,inserts,sends and more"
9008 #: processor_box.cc:1184 processor_box.cc:1578
9009 msgid "Plugin Incompatibility"
9012 #: processor_box.cc:1187
9013 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
9016 #: processor_box.cc:1193
9019 "This plugin has:\n"
9022 #: processor_box.cc:1196
9024 msgid "\t%1 MIDI input\n"
9025 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
9026 msgstr[0] "%1 entrada"
9027 msgstr[1] "%1 entrada"
9029 #: processor_box.cc:1200
9031 msgid "\t%1 audio input\n"
9032 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
9040 #: processor_box.cc:1203
9043 "but at the insertion point, there are:\n"
9046 #: processor_box.cc:1206
9048 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
9049 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
9053 #: processor_box.cc:1210
9055 msgid "\t%1 audio channel\n"
9056 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
9060 #: processor_box.cc:1213
9063 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
9066 #: processor_box.cc:1249
9068 msgid "Cannot set up new send: %1"
9069 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
9071 #: processor_box.cc:1581
9074 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
9075 "in that way because the inputs and\n"
9076 "outputs will not work correctly."
9078 "Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
9079 "na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
9080 "não podem ser combinadas correctamente."
9082 #: processor_box.cc:1765
9084 msgid "Rename Processor"
9085 msgstr "Renomear faixa"
9087 #: processor_box.cc:1796
9088 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
9091 #: processor_box.cc:1930
9092 msgid "plugin insert constructor failed"
9095 #: processor_box.cc:1941
9098 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
9099 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
9100 "could not match the configuration of this track."
9102 "Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
9103 "provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
9104 "para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
9105 "com a configuração desta faixa."
9107 #: processor_box.cc:1987
9110 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
9111 "(this cannot be undone)"
9113 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
9114 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9116 #: processor_box.cc:1991 processor_box.cc:2016
9117 msgid "Yes, remove them all"
9118 msgstr "Sim, remover todos"
9120 #: processor_box.cc:1993 processor_box.cc:2018
9122 msgid "Remove processors"
9123 msgstr "Remover marcador"
9125 #: processor_box.cc:2008
9128 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
9129 "(this cannot be undone)"
9131 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
9132 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9134 #: processor_box.cc:2011
9137 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
9138 "(this cannot be undone)"
9140 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
9141 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9143 #: processor_box.cc:2198
9146 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
9148 #: processor_box.cc:2201
9150 msgstr "Nova inserção"
9152 #: processor_box.cc:2204
9154 msgid "New External Send ..."
9155 msgstr "Novo envio..."
9157 #: processor_box.cc:2208
9159 msgid "New Aux Send ..."
9160 msgstr "Novo envio..."
9162 #: processor_box.cc:2212
9165 msgstr "Apagar todos os intervalos"
9167 #: processor_box.cc:2214
9169 msgid "Clear (pre-fader)"
9170 msgstr "Apagar VUímetro"
9172 #: processor_box.cc:2216
9174 msgid "Clear (post-fader)"
9175 msgstr "Apagar VUímetro"
9177 #: processor_box.cc:2242
9178 msgid "Activate All"
9179 msgstr "Activar tudo"
9181 #: processor_box.cc:2244
9183 msgid "Deactivate All"
9184 msgstr "Desactivar todos"
9186 #: processor_box.cc:2246
9189 msgstr "Efeitos/plug-ins"
9191 #: processor_box.cc:2255
9192 msgid "Edit with generic controls..."
9195 #: processor_box.cc:2531
9197 msgid "%1: %2 (by %3)"
9198 msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
9200 #: patch_change_dialog.cc:51
9202 msgid "Patch Change"
9203 msgstr "Reproduzir intervalo"
9205 #: patch_change_dialog.cc:77
9208 msgstr "Reproduzir intervalo"
9210 #: patch_change_dialog.cc:84
9214 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
9218 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
9222 #: quantize_dialog.cc:36
9226 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9230 #: quantize_dialog.cc:56
9234 #: quantize_dialog.cc:59
9238 #: quantize_dialog.cc:62
9239 msgid "Threshold (ticks)"
9242 #: quantize_dialog.cc:63
9244 msgid "Snap note start"
9245 msgstr "Ajustar ao início de região"
9247 #: quantize_dialog.cc:64
9249 msgid "Snap note end"
9250 msgstr "Ajustar ao segundo"
9252 #: rc_option_editor.cc:69
9254 msgid "Click audio file:"
9255 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
9257 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
9262 #: rc_option_editor.cc:76
9264 msgid "Click emphasis audio file:"
9265 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
9267 #: rc_option_editor.cc:108
9268 msgid "Choose Click"
9271 #: rc_option_editor.cc:128
9272 msgid "Choose Click Emphasis"
9273 msgstr "Usar metrónomo acentuado"
9275 #: rc_option_editor.cc:160
9276 msgid "Limit undo history to"
9279 #: rc_option_editor.cc:161
9280 msgid "Save undo history of"
9283 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
9286 msgstr "comentários"
9288 #: rc_option_editor.cc:315
9293 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
9297 #: rc_option_editor.cc:341
9299 msgid "Delete using:"
9300 msgstr "Eliminar com"
9302 #: rc_option_editor.cc:368
9304 msgid "Insert note using:"
9305 msgstr "Inserir selecção"
9307 #: rc_option_editor.cc:395
9309 msgid "Ignore snap using:"
9310 msgstr "Ignorar ajuste com"
9312 #: rc_option_editor.cc:411
9313 msgid "Keyboard layout:"
9316 #: rc_option_editor.cc:534
9317 msgid "Font scaling:"
9320 #: rc_option_editor.cc:586
9321 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9324 #: rc_option_editor.cc:599
9325 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9328 #: rc_option_editor.cc:656
9330 msgid "Control Surface Protocol"
9331 msgstr "Mesas de controlo"
9333 #: rc_option_editor.cc:660
9337 #: rc_option_editor.cc:665
9338 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9341 #: rc_option_editor.cc:817
9342 msgid "Show Video Export Info before export"
9345 #: rc_option_editor.cc:818
9346 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9349 #: rc_option_editor.cc:819
9350 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9353 #: rc_option_editor.cc:827
9355 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9356 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9359 #: rc_option_editor.cc:829
9360 msgid "Video Server URL:"
9363 #: rc_option_editor.cc:834
9365 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9366 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9367 "the video-server is runing locally"
9370 #: rc_option_editor.cc:836
9372 msgid "Video Folder:"
9373 msgstr "Nome do directório:"
9375 #: rc_option_editor.cc:841
9377 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9378 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9379 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9380 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9381 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9384 #: rc_option_editor.cc:848
9386 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9387 "the video-export dialog."
9390 #: rc_option_editor.cc:853
9392 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9396 #: rc_option_editor.cc:993
9397 msgid "%1 Preferences"
9400 #: rc_option_editor.cc:1004
9401 msgid "DSP CPU Utilization"
9404 #: rc_option_editor.cc:1008
9405 msgid "Signal processing uses"
9408 #: rc_option_editor.cc:1013
9409 msgid "all but one processor"
9412 #: rc_option_editor.cc:1014
9414 msgid "all available processors"
9415 msgstr "Portos disponíveis"
9417 #: rc_option_editor.cc:1017
9418 msgid "%1 processors"
9421 #: rc_option_editor.cc:1020
9422 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9425 #: rc_option_editor.cc:1025
9427 msgid "Options|Undo"
9430 #: rc_option_editor.cc:1032
9432 msgid "Verify removal of last capture"
9433 msgstr "Verificar remoção da última captura"
9435 #: rc_option_editor.cc:1040
9436 msgid "Make periodic backups of the session file"
9439 #: rc_option_editor.cc:1045
9441 msgid "Session Management"
9442 msgstr "Novo nome de sessão:"
9444 #: rc_option_editor.cc:1050
9445 msgid "Always copy imported files"
9448 #: rc_option_editor.cc:1057
9450 msgid "Default folder for new sessions:"
9451 msgstr "Seleccionar regiões"
9453 #: rc_option_editor.cc:1065
9454 msgid "Maximum number of recent sessions"
9457 #: rc_option_editor.cc:1078
9459 msgid "Click gain level"
9460 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
9462 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
9464 msgstr "Automatização"
9466 #: rc_option_editor.cc:1088
9467 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9470 #: rc_option_editor.cc:1097
9471 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9474 #: rc_option_editor.cc:1109
9476 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9477 msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
9479 #: rc_option_editor.cc:1118
9481 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9482 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
9484 #: rc_option_editor.cc:1123
9486 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9487 "detected by the audio engine"
9490 #: rc_option_editor.cc:1129
9491 msgid "Create markers where xruns occur"
9494 #: rc_option_editor.cc:1138
9496 msgid "Stop at the end of the session"
9497 msgstr "Ir para o final da sessão"
9499 #: rc_option_editor.cc:1143
9501 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9502 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9504 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9508 #: rc_option_editor.cc:1151
9509 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9512 #: rc_option_editor.cc:1156
9514 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9515 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9518 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9519 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9522 #: rc_option_editor.cc:1164
9523 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9526 #: rc_option_editor.cc:1168
9528 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9529 "specific tracks recording during a take"
9532 #: rc_option_editor.cc:1173
9534 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9535 msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
9537 #: rc_option_editor.cc:1177
9539 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9540 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9543 #: rc_option_editor.cc:1181
9547 #: rc_option_editor.cc:1185
9549 msgid "External timecode source"
9550 msgstr "Sicronia de posição"
9552 #: rc_option_editor.cc:1195
9553 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9556 #: rc_option_editor.cc:1201
9558 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9559 "an external timecode source.\n"
9561 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9562 "that of the selected external timecode source.\n"
9564 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9565 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9566 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9567 "external timecode standard and the session standard."
9570 #: rc_option_editor.cc:1211
9572 msgid "External timecode is sync locked"
9573 msgstr "Sicronia de posição"
9575 #: rc_option_editor.cc:1217
9577 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9578 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9581 #: rc_option_editor.cc:1224
9582 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9585 #: rc_option_editor.cc:1230
9587 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9588 "instead of 30000/1001.\n"
9589 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9590 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9592 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9593 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9594 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9595 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9598 #: rc_option_editor.cc:1240
9603 #: rc_option_editor.cc:1244
9604 msgid "LTC incoming port"
9607 #: rc_option_editor.cc:1257
9609 msgid "LTC Generator"
9612 #: rc_option_editor.cc:1262
9614 msgid "Enable LTC generator"
9617 #: rc_option_editor.cc:1269
9618 msgid "send LTC while stopped"
9621 #: rc_option_editor.cc:1275
9623 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9624 "transport (playhead) is not moving"
9627 #: rc_option_editor.cc:1281
9629 msgid "LTC generator level"
9632 #: rc_option_editor.cc:1285
9634 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9635 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9638 #: rc_option_editor.cc:1297
9640 msgid "Link selection of regions and tracks"
9641 msgstr "Inverter selecção na faixa"
9643 #: rc_option_editor.cc:1305
9644 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9647 #: rc_option_editor.cc:1313
9648 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9651 #: rc_option_editor.cc:1320
9652 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9655 #: rc_option_editor.cc:1321
9656 msgid "whenever they overlap in time"
9659 #: rc_option_editor.cc:1322
9660 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9663 #: rc_option_editor.cc:1332
9664 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9667 #: rc_option_editor.cc:1340
9669 msgid "Show waveforms in regions"
9670 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
9672 #: rc_option_editor.cc:1348
9674 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9675 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
9677 #: rc_option_editor.cc:1349
9678 msgid "in all modes"
9681 #: rc_option_editor.cc:1350
9682 msgid "only in region gain mode"
9685 #: rc_option_editor.cc:1357
9687 msgid "Waveform scale"
9688 msgstr "Forma de onda"
9690 #: rc_option_editor.cc:1362
9694 #: rc_option_editor.cc:1363
9698 #: rc_option_editor.cc:1369
9700 msgid "Waveform shape"
9701 msgstr "Forma de onda"
9703 #: rc_option_editor.cc:1374
9706 msgstr "Tradicional"
9708 #: rc_option_editor.cc:1375
9711 msgstr "Rectificado"
9713 #: rc_option_editor.cc:1382
9714 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9717 #: rc_option_editor.cc:1390
9718 msgid "Show zoom toolbar"
9721 #: rc_option_editor.cc:1398
9722 msgid "Color regions using their track's color"
9725 #: rc_option_editor.cc:1406
9726 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9729 #: rc_option_editor.cc:1414
9730 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9733 #: rc_option_editor.cc:1422
9734 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9737 #: rc_option_editor.cc:1429
9739 msgid "Name new markers"
9740 msgstr "remover marcador"
9742 #: rc_option_editor.cc:1435
9744 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9745 "be set as it is created.\n"
9747 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9750 #: rc_option_editor.cc:1441
9751 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9754 #: rc_option_editor.cc:1448
9758 #: rc_option_editor.cc:1456
9760 msgid "Record monitoring handled by"
9761 msgstr "Monitorização"
9763 #: rc_option_editor.cc:1467
9766 msgstr "ardour: cronómetro"
9768 #: rc_option_editor.cc:1468
9770 msgid "audio hardware"
9771 msgstr "Quadros audio"
9773 #: rc_option_editor.cc:1475
9775 msgid "Tape machine mode"
9776 msgstr "Modo de automatizaçã"
9778 #: rc_option_editor.cc:1480
9779 msgid "Connection of tracks and busses"
9782 #: rc_option_editor.cc:1485
9783 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9786 #: rc_option_editor.cc:1492
9788 msgid "Connect track inputs"
9789 msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
9791 #: rc_option_editor.cc:1497
9793 msgid "automatically to physical inputs"
9794 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
9796 #: rc_option_editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:1511
9800 #: rc_option_editor.cc:1504
9802 msgid "Connect track and bus outputs"
9803 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente"
9805 #: rc_option_editor.cc:1509
9807 msgid "automatically to physical outputs"
9808 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
9810 #: rc_option_editor.cc:1510
9812 msgid "automatically to master bus"
9813 msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
9815 #: rc_option_editor.cc:1515
9820 #: rc_option_editor.cc:1520
9821 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9824 #: rc_option_editor.cc:1527
9825 msgid "Processor handling"
9828 #: rc_option_editor.cc:1532
9829 msgid "no processor handling"
9832 #: rc_option_editor.cc:1537
9833 msgid "use FlushToZero"
9836 #: rc_option_editor.cc:1541
9837 msgid "use DenormalsAreZero"
9840 #: rc_option_editor.cc:1545
9841 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9844 #: rc_option_editor.cc:1555
9846 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9847 msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
9849 #: rc_option_editor.cc:1563
9850 msgid "Make new plugins active"
9853 #: rc_option_editor.cc:1571
9854 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9857 #: rc_option_editor.cc:1579
9859 msgid "Replicate missing region channels"
9860 msgstr "Criar uma região para cada canal"
9862 #: rc_option_editor.cc:1586 rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1613
9863 #: rc_option_editor.cc:1625 rc_option_editor.cc:1637 rc_option_editor.cc:1641
9864 #: rc_option_editor.cc:1649 rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665
9865 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683
9866 #: rc_option_editor.cc:1691
9869 msgstr "Solo via barramento"
9871 #: rc_option_editor.cc:1589
9872 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9875 #: rc_option_editor.cc:1596
9876 msgid "Solo controls are Listen controls"
9879 #: rc_option_editor.cc:1605
9881 msgid "Listen Position"
9884 #: rc_option_editor.cc:1610
9885 msgid "after-fader (AFL)"
9888 #: rc_option_editor.cc:1611
9890 msgid "pre-fader (PFL)"
9891 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
9893 #: rc_option_editor.cc:1617
9894 msgid "PFL signals come from"
9897 #: rc_option_editor.cc:1622
9899 msgid "before pre-fader processors"
9900 msgstr "Remover marcador"
9902 #: rc_option_editor.cc:1623
9903 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9906 #: rc_option_editor.cc:1629
9907 msgid "AFL signals come from"
9910 #: rc_option_editor.cc:1634
9912 msgid "immediately post-fader"
9913 msgstr "Apagar VUímetro"
9915 #: rc_option_editor.cc:1635
9917 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9918 msgstr "Remover marcador"
9920 #: rc_option_editor.cc:1644
9921 msgid "Exclusive solo"
9924 #: rc_option_editor.cc:1652
9926 msgid "Show solo muting"
9927 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
9929 #: rc_option_editor.cc:1660
9930 msgid "Soloing overrides muting"
9933 #: rc_option_editor.cc:1665
9935 msgid "Default track / bus muting options"
9936 msgstr "Faixas/barramentos"
9938 #: rc_option_editor.cc:1670
9939 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9942 #: rc_option_editor.cc:1678
9943 msgid "Mute affects post-fader sends"
9946 #: rc_option_editor.cc:1686
9948 msgid "Mute affects control outputs"
9949 msgstr "usar saídas de controlo"
9951 #: rc_option_editor.cc:1694
9952 msgid "Mute affects main outputs"
9955 #: rc_option_editor.cc:1710
9957 msgid "Send MIDI Time Code"
9958 msgstr "Enviar controlo MIDI"
9960 #: rc_option_editor.cc:1718
9961 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9964 #: rc_option_editor.cc:1727
9965 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9968 #: rc_option_editor.cc:1735
9969 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9972 #: rc_option_editor.cc:1743
9974 msgid "Send MIDI control feedback"
9975 msgstr "Enviar controlo MIDI"
9977 #: rc_option_editor.cc:1751
9978 msgid "Inbound MMC device ID"
9981 #: rc_option_editor.cc:1760
9982 msgid "Outbound MMC device ID"
9985 #: rc_option_editor.cc:1769
9986 msgid "Initial program change"
9989 #: rc_option_editor.cc:1778
9990 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9993 #: rc_option_editor.cc:1786
9994 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9997 #: rc_option_editor.cc:1794
9999 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
10000 msgstr "Inserir selecção"
10002 #: rc_option_editor.cc:1802 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1814
10004 msgid "User interaction"
10005 msgstr "Operações em regiões"
10007 #: rc_option_editor.cc:1805
10009 "Use translations of %1 messages\n"
10010 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
10011 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
10014 #: rc_option_editor.cc:1812
10018 #: rc_option_editor.cc:1822
10020 msgid "Control surface remote ID"
10021 msgstr "Mesas de controlo"
10023 #: rc_option_editor.cc:1827
10025 msgid "assigned by user"
10026 msgstr "não atribuidas"
10028 #: rc_option_editor.cc:1828
10029 msgid "follows order of mixer"
10032 #: rc_option_editor.cc:1829
10033 msgid "follows order of editor"
10036 #: rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1856
10037 #: rc_option_editor.cc:1877 rc_option_editor.cc:1886 rc_option_editor.cc:1894
10038 #: rc_option_editor.cc:1908 rc_option_editor.cc:1925
10039 msgid "Preferences|GUI"
10042 #: rc_option_editor.cc:1841
10043 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
10046 #: rc_option_editor.cc:1849
10047 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
10050 #: rc_option_editor.cc:1859
10054 #: rc_option_editor.cc:1862
10055 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
10058 #: rc_option_editor.cc:1879
10060 msgid "Mixer Strip"
10061 msgstr "Mostrar painel de mistura"
10063 #: rc_option_editor.cc:1889
10065 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
10066 msgstr "Estreitar painéis de mistura"
10068 #: rc_option_editor.cc:1898
10070 msgid "Meter hold time"
10071 msgstr "VUímetro (persistência)"
10073 #: rc_option_editor.cc:1904
10078 #: rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1920
10083 #: rc_option_editor.cc:1906
10087 #: rc_option_editor.cc:1912
10089 msgid "Meter fall-off"
10090 msgstr "VUímetro (decaimento)"
10092 #: rc_option_editor.cc:1918
10095 msgstr "Mais lento"
10097 #: rc_option_editor.cc:1919
10101 #: rc_option_editor.cc:1921
10106 #: rc_option_editor.cc:1922
10111 #: rc_option_editor.cc:1923
10115 #: region_editor.cc:79
10116 msgid "audition this region"
10117 msgstr "ouvir esta região"
10119 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
10124 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:169
10128 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
10132 #: region_editor.cc:94
10133 msgid "Sync point (relative to region):"
10136 #: region_editor.cc:96
10137 msgid "Sync point (absolute):"
10140 #: region_editor.cc:98
10141 msgid "File start:"
10144 #: region_editor.cc:102
10148 #: region_editor.cc:104
10152 #: region_editor.cc:167
10154 msgid "Region '%1'"
10157 #: region_editor.cc:274
10159 msgid "change region start position"
10160 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
10162 #: region_editor.cc:290
10164 msgid "change region end position"
10165 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
10167 #: region_editor.cc:310
10169 msgid "change region length"
10170 msgstr "alterar duração de evanescimento"
10172 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
10174 msgid "change region sync point"
10175 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
10177 #: region_layering_order_editor.cc:41
10179 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10180 msgstr "Níveis de região"
10182 #: region_layering_order_editor.cc:54
10184 msgid "Region Name"
10185 msgstr "Por nome de região"
10187 #: region_layering_order_editor.cc:71
10192 #: region_layering_order_editor.cc:103
10194 msgid "Choose Top Region"
10195 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
10197 #: region_view.cc:274
10198 msgid "SilenceText"
10201 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
10206 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
10211 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
10215 #: region_view.cc:299
10216 msgid "%1 silent segment"
10217 msgid_plural "%1 silent segments"
10221 #: region_view.cc:301
10222 msgid "shortest = %1 %2"
10225 #: region_view.cc:318
10228 " (shortest audible segment = %1 %2)"
10231 #: return_ui.cc:103
10235 #: rhythm_ferret.cc:49
10236 msgid "Percussive Onset"
10239 #: rhythm_ferret.cc:50
10243 #: rhythm_ferret.cc:55
10244 msgid "Energy Based"
10247 #: rhythm_ferret.cc:56
10248 msgid "Spectral Difference"
10251 #: rhythm_ferret.cc:57
10252 msgid "High-Frequency Content"
10255 #: rhythm_ferret.cc:58
10256 msgid "Complex Domain"
10259 #: rhythm_ferret.cc:59
10261 msgid "Phase Deviation"
10264 #: rhythm_ferret.cc:60
10265 msgid "Kullback-Liebler"
10268 #: rhythm_ferret.cc:61
10269 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10272 #: rhythm_ferret.cc:66
10274 msgid "Split region"
10275 msgstr "Separar região"
10277 #: rhythm_ferret.cc:67
10279 msgid "Snap regions"
10280 msgstr "Separar região"
10282 #: rhythm_ferret.cc:68
10284 msgid "Conform regions"
10285 msgstr "Nome para a região:"
10287 #: rhythm_ferret.cc:73
10288 msgid "Rhythm Ferret"
10291 #: rhythm_ferret.cc:79
10294 msgstr "Analizar intervalo"
10296 #: rhythm_ferret.cc:114
10298 msgid "Detection function"
10299 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
10301 #: rhythm_ferret.cc:118
10302 msgid "Trigger gap"
10305 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
10309 #: rhythm_ferret.cc:128
10310 msgid "Peak threshold"
10313 #: rhythm_ferret.cc:133
10314 msgid "Silence threshold"
10317 #: rhythm_ferret.cc:138
10318 msgid "Sensitivity"
10321 #: rhythm_ferret.cc:142
10326 #: rhythm_ferret.cc:356
10327 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10330 #: route_group_dialog.cc:36
10331 msgid "Track/bus Group"
10334 #: route_group_dialog.cc:41
10337 msgstr "Alinhar relativamente"
10339 #: route_group_dialog.cc:42
10344 #: route_group_dialog.cc:43
10347 msgstr "Solo livre"
10349 #: route_group_dialog.cc:44
10351 msgid "Record enable"
10354 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
10357 msgstr "Seleccionar"
10359 #: route_group_dialog.cc:46
10361 msgid "Active state"
10364 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
10368 #: route_group_dialog.cc:53
10369 msgid "RouteGroupDialog"
10372 #: route_group_dialog.cc:92
10374 msgid "<b>Sharing</b>"
10375 msgstr "Avançado..."
10377 #: route_group_dialog.cc:182
10379 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
10382 #: route_params_ui.cc:82
10383 msgid "Tracks/Busses"
10384 msgstr "Faixas/barramentos"
10386 #: route_params_ui.cc:101
10390 #: route_params_ui.cc:102
10394 #: route_params_ui.cc:103
10395 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10398 #: route_params_ui.cc:211
10399 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10400 msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
10402 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
10404 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10407 #: route_params_ui.cc:478
10409 msgstr "Nenhuma faixa"
10411 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
10413 msgid "No Track or Bus Selected"
10414 msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
10416 #: route_time_axis.cc:96
10420 #: route_time_axis.cc:97
10424 #: route_time_axis.cc:98
10428 #: route_time_axis.cc:168
10429 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10432 #: route_time_axis.cc:171
10436 #: route_time_axis.cc:201
10438 msgid "Route Group"
10441 #: route_time_axis.cc:204
10443 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10444 msgstr "Usar controlo MIDI"
10446 #: route_time_axis.cc:381
10448 msgid "Show All Automation"
10449 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
10451 #: route_time_axis.cc:384
10453 msgid "Show Existing Automation"
10454 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
10456 #: route_time_axis.cc:387
10458 msgid "Hide All Automation"
10459 msgstr "Esconder todas as automatizações"
10461 #: route_time_axis.cc:396
10463 msgid "Processor automation"
10464 msgstr "apagar automatizações"
10466 #: route_time_axis.cc:415
10471 #: route_time_axis.cc:472
10475 #: route_time_axis.cc:478
10479 #: route_time_axis.cc:486
10484 #: route_time_axis.cc:555
10486 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10487 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
10489 #: route_time_axis.cc:564
10491 msgid "(Currently: Existing Material)"
10492 msgstr "Alinhar com material existente"
10494 #: route_time_axis.cc:567
10496 msgid "(Currently: Capture Time)"
10497 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
10499 #: route_time_axis.cc:575
10501 msgid "Align With Existing Material"
10502 msgstr "Alinhar com material existente"
10504 #: route_time_axis.cc:580
10506 msgid "Align With Capture Time"
10507 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
10509 #: route_time_axis.cc:585
10511 msgstr "Alinhamento"
10513 #: route_time_axis.cc:620
10515 msgid "Normal Mode"
10518 #: route_time_axis.cc:626
10521 msgstr "Modo de ajuste"
10523 #: route_time_axis.cc:632
10525 msgid "Non-Layered Mode"
10526 msgstr "Níveis de região"
10528 #: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
10530 msgstr "Lista de reprodução"
10532 #: route_time_axis.cc:965
10534 msgid "Rename Playlist"
10535 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10537 #: route_time_axis.cc:966
10539 msgid "New name for playlist:"
10540 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10542 #: route_time_axis.cc:1051
10544 msgid "New Copy Playlist"
10545 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10547 #: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
10549 msgid "Name for new playlist:"
10550 msgstr "Nome para lista de reprodução"
10552 #: route_time_axis.cc:1104
10554 msgid "New Playlist"
10555 msgstr "Lista de reprodução"
10557 #: route_time_axis.cc:1295
10559 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10561 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
10564 #: route_time_axis.cc:1476
10566 msgid "New Copy..."
10567 msgstr "Nova cópia"
10569 #: route_time_axis.cc:1480
10572 msgstr "Novo tempo"
10574 #: route_time_axis.cc:1481
10579 #: route_time_axis.cc:1486
10580 msgid "Clear Current"
10581 msgstr "Apagar actual"
10583 #: route_time_axis.cc:1489
10585 msgid "Select From All..."
10586 msgstr "Seleccionar tudo..."
10588 #: route_time_axis.cc:1577
10589 msgid "Take: %1.%2"
10592 #: route_time_axis.cc:2267
10596 #: route_time_axis.cc:2270
10598 msgid "Remove \"%1\""
10601 #: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
10602 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10605 #: route_time_axis.cc:2388
10606 msgid "After-fade listen (AFL)"
10609 #: route_time_axis.cc:2392
10611 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10612 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
10614 #: route_time_axis.cc:2396
10618 #: route_time_axis.cc:2400
10624 msgid "Mute this track"
10625 msgstr "Esconder esta faixa"
10628 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10632 msgid "Enable recording on this track"
10636 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10641 msgid "Monitor input"
10642 msgstr "Monitorização"
10646 msgid "Monitor playback"
10647 msgstr "Parar reprodução"
10651 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10652 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
10660 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10665 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10666 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10669 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10674 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10675 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10679 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10680 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10684 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10685 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10689 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10690 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10694 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10695 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10699 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10700 msgstr "ardour: faixa/barramento: "
10703 msgid "Set sends gain to -inf"
10707 msgid "Set sends gain to 0dB"
10710 #: route_ui.cc:1206
10712 msgid "Solo Isolate"
10713 msgstr "Solo livre"
10715 #: route_ui.cc:1235
10717 msgstr "Pré-atenuador"
10719 #: route_ui.cc:1241
10721 msgstr "Pós-atenuador"
10723 #: route_ui.cc:1247
10724 msgid "Control Outs"
10725 msgstr "Saídas de controlo"
10727 #: route_ui.cc:1253
10729 msgstr "Saídas principais"
10731 #: route_ui.cc:1385
10733 msgid "Color Selection"
10734 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
10736 #: route_ui.cc:1472
10739 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10741 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10743 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10745 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
10747 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
10748 "(esta operação não pode ser desfeita)"
10750 #: route_ui.cc:1474
10753 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10755 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10757 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
10758 "(esta operação não pode ser desfeita)"
10760 #: route_ui.cc:1482
10762 msgid "Remove track"
10763 msgstr "Remover marcador"
10765 #: route_ui.cc:1484
10770 #: route_ui.cc:1511
10772 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10773 "Do you want to use this new name?"
10776 #: route_ui.cc:1515
10778 msgid "Use the new name"
10779 msgstr "novo nome: "
10781 #: route_ui.cc:1516
10782 msgid "Re-edit the name"
10785 #: route_ui.cc:1529
10786 msgid "Rename Track"
10787 msgstr "Renomear faixa"
10789 #: route_ui.cc:1531
10794 #: route_ui.cc:1690
10799 #: route_ui.cc:1703
10800 msgid "Cannot create route template directory %1"
10803 #: route_ui.cc:1709
10805 msgid "Save As Template"
10806 msgstr "Guardar modelo..."
10808 #: route_ui.cc:1710
10810 msgid "Template name:"
10811 msgstr "Nome para o campo:"
10813 #: route_ui.cc:1783
10814 msgid "Remote Control ID"
10815 msgstr "ID controlo remoto"
10817 #: route_ui.cc:1793
10819 msgid "Remote control ID:"
10820 msgstr "ID controlo remoto"
10822 #: route_ui.cc:1807
10824 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10827 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10830 #: route_ui.cc:1811
10832 msgid "the master bus"
10833 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
10835 #: route_ui.cc:1811
10837 msgid "the monitor bus"
10838 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
10840 #: route_ui.cc:1813
10842 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10845 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10847 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10851 #: route_ui.cc:1816
10858 #: route_ui.cc:1816
10863 #: route_ui.cc:1871
10865 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10869 #: route_ui.cc:1873
10870 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10873 #: search_path_option.cc:35
10874 msgid "Select folder to search for media"
10877 #: search_path_option.cc:44
10879 msgid "Click to add a new location"
10880 msgstr "Apagar todas as localizações"
10882 #: search_path_option.cc:51
10884 msgid "the session folder"
10885 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
10892 #: session_import_dialog.cc:64
10894 msgid "Import from Session"
10895 msgstr "Exportar região"
10897 #: session_import_dialog.cc:73
10900 msgstr "Comentários"
10902 #: session_import_dialog.cc:110
10903 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10906 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10907 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10910 #: session_import_dialog.cc:163
10912 msgid "Import from session"
10913 msgstr "Exportar região"
10915 #: session_import_dialog.cc:227
10916 msgid "This will select all elements of this type!"
10919 #: session_metadata_dialog.cc:302
10923 #: session_metadata_dialog.cc:306
10924 msgid "Values (current value on top)"
10927 #: session_metadata_dialog.cc:520
10931 #: session_metadata_dialog.cc:528
10935 #: session_metadata_dialog.cc:531
10939 #: session_metadata_dialog.cc:534
10941 msgid "Organization"
10942 msgstr "modo de automatização de ganho"
10944 #: session_metadata_dialog.cc:537
10948 #: session_metadata_dialog.cc:551
10952 #: session_metadata_dialog.cc:554
10953 msgid "Track Number"
10956 #: session_metadata_dialog.cc:557
10960 #: session_metadata_dialog.cc:560
10965 #: session_metadata_dialog.cc:563
10969 #: session_metadata_dialog.cc:566
10973 #: session_metadata_dialog.cc:569
10976 msgstr "Comentários"
10978 #: session_metadata_dialog.cc:572
10983 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10987 #: session_metadata_dialog.cc:588
10991 #: session_metadata_dialog.cc:591
10992 msgid "Album Artist"
10995 #: session_metadata_dialog.cc:594
10997 msgid "Total Tracks"
10998 msgstr "como faixas"
11000 #: session_metadata_dialog.cc:597
11001 msgid "Disc Subtitle"
11004 #: session_metadata_dialog.cc:600
11005 msgid "Disc Number"
11008 #: session_metadata_dialog.cc:603
11009 msgid "Total Discs"
11012 #: session_metadata_dialog.cc:606
11014 msgid "Compilation"
11015 msgstr "Automatização"
11017 #: session_metadata_dialog.cc:609
11021 #: session_metadata_dialog.cc:617
11025 #: session_metadata_dialog.cc:622
11029 #: session_metadata_dialog.cc:625
11033 #: session_metadata_dialog.cc:628
11037 #: session_metadata_dialog.cc:631
11044 #: session_metadata_dialog.cc:634
11049 #: session_metadata_dialog.cc:637
11053 #: session_metadata_dialog.cc:640
11057 #: session_metadata_dialog.cc:643
11060 msgstr "Mostrar painel de mistura"
11062 #: session_metadata_dialog.cc:646
11063 msgid "Metadata|Mixer"
11066 #: session_metadata_dialog.cc:654
11070 #: session_metadata_dialog.cc:659
11074 #: session_metadata_dialog.cc:662
11078 #: session_metadata_dialog.cc:670
11079 msgid "Edit Session Metadata"
11082 #: session_metadata_dialog.cc:701
11084 msgid "Import session metadata"
11085 msgstr "Importar selecção"
11087 #: session_metadata_dialog.cc:722
11088 msgid "Choose session to import metadata from"
11091 #: session_metadata_dialog.cc:760
11093 msgid "This session file could not be read!"
11094 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
11096 #: session_metadata_dialog.cc:770
11098 "The session file didn't contain metadata!\n"
11099 "Maybe this is an old session format?"
11102 #: session_metadata_dialog.cc:789
11103 msgid "Import all from:"
11106 #: session_option_editor.cc:32
11108 msgid "Session Properties"
11109 msgstr "Operações em regiões"
11111 #: session_option_editor.cc:41
11113 msgid "Timecode Settings"
11114 msgstr "Segundos SMPTE"
11116 #: session_option_editor.cc:45
11117 msgid "Timecode frames-per-second"
11120 #: session_option_editor.cc:50
11124 #: session_option_editor.cc:51
11128 #: session_option_editor.cc:52
11132 #: session_option_editor.cc:53
11136 #: session_option_editor.cc:54
11140 #: session_option_editor.cc:55
11144 #: session_option_editor.cc:56
11148 #: session_option_editor.cc:57
11152 #: session_option_editor.cc:58
11156 #: session_option_editor.cc:59
11160 #: session_option_editor.cc:65
11161 msgid "Pull-up / pull-down"
11164 #: session_option_editor.cc:70
11165 msgid "4.1667 + 0.1%"
11168 #: session_option_editor.cc:71
11172 #: session_option_editor.cc:72
11173 msgid "4.1667 - 0.1%"
11176 #: session_option_editor.cc:73
11180 #: session_option_editor.cc:74
11184 #: session_option_editor.cc:75
11188 #: session_option_editor.cc:76
11189 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11192 #: session_option_editor.cc:77
11196 #: session_option_editor.cc:78
11197 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11200 #: session_option_editor.cc:84
11202 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11206 #: session_option_editor.cc:91
11208 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
11211 #: session_option_editor.cc:96
11213 msgid "Ext Timecode Offsets"
11214 msgstr "Quadros audio"
11216 #: session_option_editor.cc:100
11218 msgid "Slave Timecode offset"
11219 msgstr "Quadros audio"
11221 #: session_option_editor.cc:107
11222 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11225 #: session_option_editor.cc:113
11227 msgid "Timecode Generator offset"
11228 msgstr "Quadros audio"
11230 #: session_option_editor.cc:120
11232 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11235 #: session_option_editor.cc:124
11236 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11239 #: session_option_editor.cc:128
11241 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11244 #: session_option_editor.cc:137
11246 msgid "Default crossfade type"
11247 msgstr "Desvanecimento cruzado"
11249 #: session_option_editor.cc:142
11250 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
11253 #: session_option_editor.cc:143
11254 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
11257 #: session_option_editor.cc:148
11258 msgid "destructive-xfade-seconds"
11261 #: session_option_editor.cc:149
11263 msgid "Destructive crossfade length"
11264 msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
11266 #: session_option_editor.cc:158
11268 msgid "Region fades active"
11269 msgstr "Regiões/data do ficheiro"
11271 #: session_option_editor.cc:165
11273 msgid "Region fades visible"
11274 msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
11276 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
11277 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
11278 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
11283 #: session_option_editor.cc:172
11285 msgid "Audio file format"
11286 msgstr "Formato de ficheiro audio"
11288 #: session_option_editor.cc:176
11290 msgid "Sample format"
11291 msgstr "Formato de amostra"
11293 #: session_option_editor.cc:181
11295 msgid "32-bit floating point"
11296 msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
11298 #: session_option_editor.cc:182
11299 msgid "24-bit integer"
11302 #: session_option_editor.cc:183
11303 msgid "16-bit integer"
11306 #: session_option_editor.cc:189
11309 msgstr "Tipo de ficheiro"
11311 #: session_option_editor.cc:194
11313 msgid "Broadcast WAVE"
11314 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
11316 #: session_option_editor.cc:195
11320 #: session_option_editor.cc:196
11324 #: session_option_editor.cc:201
11326 msgid "File locations"
11327 msgstr "apagar localizações"
11329 #: session_option_editor.cc:203
11330 msgid "Search for audio files in:"
11333 #: session_option_editor.cc:209
11334 msgid "Search for MIDI files in:"
11337 #: session_option_editor.cc:220
11339 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11342 #: session_option_editor.cc:227
11344 msgid "Use monitor section in this session"
11345 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
11347 #: session_option_editor.cc:238
11348 msgid "MIDI region copies are independent"
11351 #: session_option_editor.cc:245
11353 "Policy for handling overlapping notes\n"
11354 " on the same MIDI channel"
11357 #: session_option_editor.cc:250
11358 msgid "never allow them"
11361 #: session_option_editor.cc:251
11362 msgid "don't do anything in particular"
11365 #: session_option_editor.cc:252
11366 msgid "replace any overlapped existing note"
11369 #: session_option_editor.cc:253
11370 msgid "shorten the overlapped existing note"
11373 #: session_option_editor.cc:254
11374 msgid "shorten the overlapping new note"
11377 #: session_option_editor.cc:255
11378 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11381 #: session_option_editor.cc:259
11382 msgid "Glue to bars and beats"
11385 #: session_option_editor.cc:263
11386 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11389 #: session_option_editor.cc:270
11390 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11393 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
11395 msgid "as new tracks"
11396 msgstr "... como faixa nova"
11398 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
11400 msgid "to selected tracks"
11401 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
11403 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
11405 msgid "to region list"
11406 msgstr "Ajustar ao início de região"
11408 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
11410 msgid "as new tape tracks"
11411 msgstr "... como faixa nova"
11414 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11424 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
11426 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11427 msgstr "Informações"
11432 msgstr "Por instante de região"
11439 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
11444 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11448 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11449 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
11452 msgid "Could not access soundfile: "
11453 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
11456 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11459 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11465 msgid "Audio and MIDI files"
11466 msgstr "Quadros audio"
11470 msgid "Audio files"
11471 msgstr "Quadros audio"
11476 msgstr "Associação MIDI"
11478 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:131
11481 msgstr "ficheiros limpos"
11483 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:142
11485 msgid "Browse Files"
11490 msgstr "Directórios"
11493 msgid "Search Tags"
11514 msgstr "Mais lento"
11521 msgid "Most downloaded"
11526 msgid "Least downloaded"
11527 msgstr "Iniciar intervalo"
11530 msgid "Highest rated"
11534 msgid "Lowest rated"
11546 #: sfdb_ui.cc:573 add_video_dialog.cc:83
11554 msgstr "Duração (seg)"
11559 msgstr "Tamanho máximo"
11564 msgstr "Frequência de amostragem"
11571 msgid "Search Freesound"
11575 msgid "Press to import selected files and close this window"
11579 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11583 msgid "Press to close this window without importing any files"
11587 msgid "found %1 match"
11588 msgid_plural "found %1 matches"
11593 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11597 msgid "%1 more page of 100 results available"
11598 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11603 msgid "No more results available"
11614 #: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
11624 msgid "Search returned no results."
11628 msgid "Found %1 match"
11629 msgid_plural "Found %1 matches"
11633 #: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
11634 msgid "one track per file"
11637 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
11639 msgid "one track per channel"
11640 msgstr "panorama para o canal %u"
11642 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
11644 msgid "sequence files"
11645 msgstr "ficheiros limpos"
11647 #: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
11648 msgid "all files in one track"
11651 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
11653 msgid "merge files"
11654 msgstr "ficheiros limpos"
11656 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
11658 msgid "one region per file"
11659 msgstr "preencher região"
11661 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
11663 msgid "one region per channel"
11664 msgstr "Criar uma região para cada canal"
11666 #: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
11668 msgid "all files in one region"
11669 msgstr "alinhar região"
11673 "One or more of the selected files\n"
11674 "cannot be used by %1"
11679 msgid "Copy files to session"
11680 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
11682 #: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
11684 msgid "file timestamp"
11685 msgstr "Por instante de região"
11687 #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
11690 msgstr "Editar com"
11692 #: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
11695 msgstr "Cursor de reprodução"
11699 msgid "session start"
11700 msgstr "Inícios de região"
11703 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11708 msgid "<b>Insert at</b>"
11713 msgid "<b>Mapping</b>"
11714 msgstr "Avançado..."
11718 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11719 msgstr "Qualidade de conversão"
11721 #: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
11725 #: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
11729 #: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
11735 msgstr "Mais rápido"
11737 #: shuttle_control.cc:56
11739 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11740 msgstr "Controlo de velocidade"
11742 #: shuttle_control.cc:165
11745 msgstr "Percentagem"
11747 #: shuttle_control.cc:173
11751 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11755 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11759 #: shuttle_control.cc:217
11760 msgid "Maximum speed"
11761 msgstr "Velocidade máxima"
11763 #: shuttle_control.cc:561
11766 msgstr "Reprodução"
11768 #: shuttle_control.cc:576
11770 msgid "<<< %+d semitones"
11773 #: shuttle_control.cc:578
11775 msgid ">>> %+d semitones"
11778 #: shuttle_control.cc:583
11784 msgid "%1 loading ..."
11787 #: speaker_dialog.cc:40
11789 msgid "Add Speaker"
11790 msgstr "acrescentar marcador de região"
11792 #: speaker_dialog.cc:41
11794 msgid "Remove Speaker"
11795 msgstr "remover marcador"
11797 #: speaker_dialog.cc:63
11803 msgid "Create a new session"
11804 msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
11808 msgid "Open an existing session"
11809 msgstr "Abrir sessão recente"
11813 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11814 "%1 will play NO role in monitoring"
11818 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11822 msgid "I'd like more options for this session"
11827 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11829 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11830 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11832 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11833 "stable or reliable\n"
11834 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11835 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11836 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11838 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11839 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11840 "pass on comments.\n"
11841 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11843 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11845 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11847 " http://ardour.org/support\n"
11851 msgid "This is a BETA RELEASE"
11855 msgid "Audio / MIDI Setup"
11860 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11861 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11862 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11864 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11869 msgid "Welcome to %1"
11873 msgid "Default folder for %1 sessions"
11878 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11879 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11881 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11883 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11887 msgid "Default folder for new sessions"
11892 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11893 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11894 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11895 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11896 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11898 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11901 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11906 msgid "Monitoring Choices"
11907 msgstr "Monitorização"
11910 msgid "Use a Master bus directly"
11915 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11916 "for simple usage."
11920 msgid "Use an additional Monitor bus"
11925 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11926 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11931 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11932 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11934 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11939 msgid "Monitor Section"
11940 msgstr "Monitorização"
11943 msgid "Check the website for more..."
11947 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11951 msgid "What would you like to do ?"
11961 msgid "Session name:"
11962 msgstr "Novo nome de sessão:"
11966 msgid "Create session folder in:"
11967 msgstr "Criar directório de sessão em :"
11971 msgid "Select folder for session"
11972 msgstr "Seleccionar regiões"
11976 msgid "Use this template"
11977 msgstr "seleccionar modelo"
11981 msgid "no template"
11986 msgid "Use an existing session as a template:"
11987 msgstr "Usar modelo de sessão"
11991 msgid "Select template"
11992 msgstr "seleccionar modelo"
11995 msgid "New Session"
11996 msgstr "Nova sessão"
12000 msgid "Select session file"
12001 msgstr "seleccionar sessão"
12010 msgid "Select a session"
12011 msgstr "seleccionar sessão"
12013 #: startup.cc:1119 startup.cc:1120 startup.cc:1121
12019 msgid "<b>Busses</b>"
12020 msgstr "Barramentos"
12024 msgid "<b>Inputs</b>"
12025 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
12029 msgid "<b>Outputs</b>"
12030 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
12034 msgid "Create master bus"
12035 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
12039 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12040 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
12042 #: startup.cc:1162 startup.cc:1221
12048 msgid "Automatically connect outputs"
12049 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
12053 msgid "... to master bus"
12054 msgstr "Ligar ao barramento principal"
12058 msgid "... to physical outputs"
12059 msgstr "Ligar às saídas físicas"
12063 msgid "Advanced Session Options"
12064 msgstr "Opções avançadas"
12066 #: step_entry.cc:59
12067 msgid "Step Entry: %1"
12070 #: step_entry.cc:64
12074 #: step_entry.cc:65
12078 #: step_entry.cc:66
12082 #: step_entry.cc:67
12086 #: step_entry.cc:68
12090 #: step_entry.cc:69
12094 #: step_entry.cc:70
12098 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
12102 #: step_entry.cc:190
12103 msgid "Set note length to a whole note"
12106 #: step_entry.cc:191
12107 msgid "Set note length to a half note"
12110 #: step_entry.cc:192
12111 msgid "Set note length to a quarter note"
12114 #: step_entry.cc:193
12115 msgid "Set note length to a eighth note"
12118 #: step_entry.cc:194
12119 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12122 #: step_entry.cc:195
12124 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12125 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
12127 #: step_entry.cc:196
12128 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12131 #: step_entry.cc:275
12132 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12135 #: step_entry.cc:276
12136 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12139 #: step_entry.cc:277
12140 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12143 #: step_entry.cc:278
12144 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12147 #: step_entry.cc:279
12148 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12151 #: step_entry.cc:280
12152 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12155 #: step_entry.cc:281
12156 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
12159 #: step_entry.cc:282
12160 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
12163 #: step_entry.cc:330
12164 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12167 #: step_entry.cc:331
12168 msgid "Extend selected notes by note length"
12171 #: step_entry.cc:332
12172 msgid "Use undotted note lengths"
12175 #: step_entry.cc:333
12176 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12179 #: step_entry.cc:334
12180 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12183 #: step_entry.cc:335
12184 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12187 #: step_entry.cc:336
12188 msgid "Insert a note-length's rest"
12191 #: step_entry.cc:337
12192 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12195 #: step_entry.cc:338
12196 msgid "Insert a rest until the next beat"
12199 #: step_entry.cc:339
12200 msgid "Insert a rest until the next bar"
12203 #: step_entry.cc:340
12204 msgid "Insert a bank change message"
12207 #: step_entry.cc:341
12208 msgid "Insert a program change message"
12211 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
12212 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12215 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
12216 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12219 #: step_entry.cc:400
12223 #: step_entry.cc:414
12227 #: step_entry.cc:597
12229 msgid "Insert Note A"
12230 msgstr "Inserir selecção"
12232 #: step_entry.cc:598
12233 msgid "Insert Note A-sharp"
12236 #: step_entry.cc:599
12238 msgid "Insert Note B"
12239 msgstr "Inserir selecção"
12241 #: step_entry.cc:600
12243 msgid "Insert Note C"
12244 msgstr "Inserir selecção"
12246 #: step_entry.cc:601
12247 msgid "Insert Note C-sharp"
12250 #: step_entry.cc:602
12252 msgid "Insert Note D"
12253 msgstr "Inserir selecção"
12255 #: step_entry.cc:603
12256 msgid "Insert Note D-sharp"
12259 #: step_entry.cc:604
12261 msgid "Insert Note E"
12262 msgstr "Inserir selecção"
12264 #: step_entry.cc:605
12266 msgid "Insert Note F"
12267 msgstr "Inserir selecção"
12269 #: step_entry.cc:606
12270 msgid "Insert Note F-sharp"
12273 #: step_entry.cc:607
12275 msgid "Insert Note G"
12276 msgstr "Inserir selecção"
12278 #: step_entry.cc:608
12279 msgid "Insert Note G-sharp"
12282 #: step_entry.cc:610
12284 msgid "Insert a Note-length Rest"
12285 msgstr "Inserir selecção"
12287 #: step_entry.cc:611
12288 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12291 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
12292 msgid "Move to next octave"
12295 #: step_entry.cc:616
12296 msgid "Move to Next Note Length"
12299 #: step_entry.cc:617
12300 msgid "Move to Previous Note Length"
12303 #: step_entry.cc:619
12305 msgid "Increase Note Length"
12306 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
12308 #: step_entry.cc:620
12310 msgid "Decrease Note Length"
12311 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
12313 #: step_entry.cc:622
12314 msgid "Move to Next Note Velocity"
12317 #: step_entry.cc:623
12318 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12321 #: step_entry.cc:625
12322 msgid "Increase Note Velocity"
12325 #: step_entry.cc:626
12326 msgid "Decrease Note Velocity"
12329 #: step_entry.cc:628
12330 msgid "Switch to the 1st octave"
12333 #: step_entry.cc:629
12334 msgid "Switch to the 2nd octave"
12337 #: step_entry.cc:630
12338 msgid "Switch to the 3rd octave"
12341 #: step_entry.cc:631
12342 msgid "Switch to the 4th octave"
12345 #: step_entry.cc:632
12346 msgid "Switch to the 5th octave"
12349 #: step_entry.cc:633
12350 msgid "Switch to the 6th octave"
12353 #: step_entry.cc:634
12354 msgid "Switch to the 7th octave"
12357 #: step_entry.cc:635
12358 msgid "Switch to the 8th octave"
12361 #: step_entry.cc:636
12362 msgid "Switch to the 9th octave"
12365 #: step_entry.cc:637
12366 msgid "Switch to the 10th octave"
12369 #: step_entry.cc:638
12370 msgid "Switch to the 11th octave"
12373 #: step_entry.cc:643
12374 msgid "Set Note Length to Whole"
12377 #: step_entry.cc:645
12378 msgid "Set Note Length to 1/2"
12381 #: step_entry.cc:647
12383 msgid "Set Note Length to 1/3"
12384 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
12386 #: step_entry.cc:649
12387 msgid "Set Note Length to 1/4"
12390 #: step_entry.cc:651
12391 msgid "Set Note Length to 1/8"
12394 #: step_entry.cc:653
12395 msgid "Set Note Length to 1/16"
12398 #: step_entry.cc:655
12399 msgid "Set Note Length to 1/32"
12402 #: step_entry.cc:657
12403 msgid "Set Note Length to 1/64"
12406 #: step_entry.cc:662
12407 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12410 #: step_entry.cc:664
12411 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12414 #: step_entry.cc:666
12415 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12418 #: step_entry.cc:668
12419 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12422 #: step_entry.cc:670
12423 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12426 #: step_entry.cc:672
12427 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12430 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12431 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12434 #: step_entry.cc:678
12435 msgid "Toggle Triple Notes"
12438 #: step_entry.cc:683
12439 msgid "No Dotted Notes"
12442 #: step_entry.cc:685
12443 msgid "Toggled Dotted Notes"
12446 #: step_entry.cc:687
12447 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12450 #: step_entry.cc:689
12451 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12454 #: step_entry.cc:692
12456 msgid "Toggle Chord Entry"
12457 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
12459 #: step_entry.cc:694
12460 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12463 #: stereo_panner.cc:108
12465 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12468 #: stereo_panner_editor.cc:35
12469 msgid "Stereo Panner"
12472 #: stereo_panner_editor.cc:49
12477 #: strip_silence_dialog.cc:48
12478 msgid "Strip Silence"
12481 #: strip_silence_dialog.cc:79
12482 msgid "Minimum length"
12485 #: strip_silence_dialog.cc:87
12487 msgid "Fade length"
12488 msgstr "Evanescimento"
12490 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12494 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12498 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12501 msgstr "ficheiro eliminado"
12503 #: tempo_dialog.cc:55
12506 msgstr "Editar com"
12508 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12509 #: tempo_dialog.cc:283
12512 msgstr "inteira (1)"
12514 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12515 #: tempo_dialog.cc:285
12520 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12521 #: tempo_dialog.cc:287
12526 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12527 #: tempo_dialog.cc:289
12530 msgstr "quarta (4)"
12532 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12533 #: tempo_dialog.cc:291
12538 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12539 #: tempo_dialog.cc:293
12542 msgstr "hexodécima (16)"
12544 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12545 #: tempo_dialog.cc:295
12547 msgid "thirty-second"
12548 msgstr "trigésima-segunda (32)"
12550 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12551 #: tempo_dialog.cc:297
12552 msgid "sixty-fourth"
12555 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12556 #: tempo_dialog.cc:299
12557 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12560 #: tempo_dialog.cc:120
12562 msgid "Beats per minute:"
12563 msgstr "Batimentos por minuto"
12565 #: tempo_dialog.cc:152
12566 msgid "Tempo begins at"
12569 #: tempo_dialog.cc:240
12571 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12572 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
12574 #: tempo_dialog.cc:266
12577 msgstr "Modo de edição"
12579 #: tempo_dialog.cc:314
12581 msgid "Note value:"
12582 msgstr "Valor para o campo:"
12584 #: tempo_dialog.cc:315
12586 msgid "Beats per bar:"
12587 msgstr "Batimentos por compasso"
12589 #: tempo_dialog.cc:330
12591 msgid "Meter begins at bar:"
12592 msgstr "Denominador métrico"
12594 #: tempo_dialog.cc:441
12596 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12597 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
12599 #: theme_manager.cc:57
12603 #: theme_manager.cc:58
12604 msgid "Light Theme"
12607 #: theme_manager.cc:59
12609 msgid "Restore Defaults"
12610 msgstr "Resultados"
12612 #: theme_manager.cc:60
12613 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12616 #: theme_manager.cc:61
12617 msgid "All floating windows are dialogs"
12620 #: theme_manager.cc:62
12622 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12623 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
12625 #: theme_manager.cc:68
12629 #: theme_manager.cc:123
12631 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12633 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12637 #: theme_manager.cc:229
12638 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12641 #: time_axis_view.cc:114
12642 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12645 #: time_axis_view_item.cc:332
12647 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12648 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12649 msgstr[0] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
12650 msgstr[1] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
12652 #: time_fx_dialog.cc:62
12653 msgid "Quick but Ugly"
12654 msgstr "Rápido e feio"
12656 #: time_fx_dialog.cc:63
12657 msgid "Skip Anti-aliasing"
12658 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
12660 #: time_fx_dialog.cc:64
12663 msgstr "Comentários"
12665 #: time_fx_dialog.cc:65
12666 msgid "Minimize time distortion"
12669 #: time_fx_dialog.cc:66
12671 msgid "Preserve Formants"
12672 msgstr "Formato nativo"
12674 #: time_fx_dialog.cc:71
12675 msgid "TimeFXDialog"
12678 #: time_fx_dialog.cc:74
12679 msgid "Pitch Shift Audio"
12682 #: time_fx_dialog.cc:76
12684 msgid "Time Stretch Audio"
12685 msgstr "alongamento temporal"
12687 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12691 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12696 #: time_fx_dialog.cc:114
12699 msgstr "Comentários"
12701 #: time_fx_dialog.cc:122
12705 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12706 msgid "TimeFXButton"
12709 #: time_fx_dialog.cc:154
12711 msgid "Stretch/Shrink"
12712 msgstr "Alongar/estreitar"
12714 #: time_fx_dialog.cc:164
12715 msgid "<b>Progress</b>"
12718 #: time_info_box.cc:121
12719 msgid "Start recording at auto-punch start"
12720 msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
12722 #: time_info_box.cc:122
12723 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12724 msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
12726 #: time_selection.cc:40
12727 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12730 #: transpose_dialog.cc:30
12732 msgid "Transpose MIDI"
12733 msgstr "Transporte"
12735 #: transpose_dialog.cc:55
12738 msgstr "Transporte"
12740 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12741 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12744 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12746 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12747 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
12749 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12750 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12753 #: ui_config.cc:134
12754 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12757 #: ui_config.cc:137
12759 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12760 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
12762 #: ui_config.cc:142
12763 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12766 #: ui_config.cc:150
12767 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12770 #: ui_config.cc:169
12771 msgid "Config file %1 not saved"
12774 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12775 msgid "bad XPM header %1"
12779 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12783 msgid "cannot find XPM file for %1"
12788 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12789 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
12792 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12795 #: verbose_cursor.cc:45
12796 msgid "VerboseCanvasCursor"
12799 #: add_video_dialog.cc:54
12801 msgid "Set Video Track"
12802 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
12804 #: add_video_dialog.cc:62
12806 msgid "Launch External Video Monitor"
12807 msgstr "Monitorização externa"
12809 #: add_video_dialog.cc:63
12810 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12813 #: add_video_dialog.cc:65
12814 msgid "Reload docroot"
12817 #: add_video_dialog.cc:110 add_video_dialog.cc:114
12818 msgid "VideoServerIndex"
12821 #: add_video_dialog.cc:128
12823 msgid "Video files"
12824 msgstr "Quadros audio"
12826 #: add_video_dialog.cc:163
12828 msgid "<b>Video Information</b>"
12829 msgstr "Informações"
12831 #: add_video_dialog.cc:166
12836 #: add_video_dialog.cc:172
12838 msgid "Frame rate:"
12839 msgstr "Frequência de amostragem"
12841 #: add_video_dialog.cc:175
12842 msgid "Aspect Ratio:"
12845 #: add_video_dialog.cc:653
12849 #: editor_videotimeline.cc:138
12850 msgid "Export Successful: %1"
12853 #: video_timeline.cc:467
12855 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12856 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12859 #: video_timeline.cc:501
12860 msgid "Failed to set session-framerate: "
12863 #: video_timeline.cc:501
12864 msgid " does not have a corresponding option setting in Ardour."
12867 #: video_timeline.cc:507
12869 "Video file's framerate is not equal to Ardour session timecode's framerate: "
12872 #: video_timeline.cc:508
12876 #: video_timeline.cc:690
12878 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12879 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12880 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12881 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12884 #: video_monitor.cc:282
12886 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12887 msgstr "Monitorização"
12889 #: transcode_ffmpeg.cc:71
12891 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12892 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12893 "Ardour requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12895 "The tools are included with the Ardour releases from ardour.org and also "
12896 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12898 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12899 "and ffprobe_harvid.\n"
12900 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12901 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12902 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12905 #: transcode_video_dialog.cc:55
12907 msgid "Transcode/Import Video File "
12908 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
12910 #: transcode_video_dialog.cc:57
12912 msgid "Output File:"
12915 #: transcode_video_dialog.cc:60 export_video_dialog.cc:72
12919 #: transcode_video_dialog.cc:62
12924 #: transcode_video_dialog.cc:65
12925 msgid "Manual Override"
12928 #: transcode_video_dialog.cc:69
12929 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg Command and Output to stdout."
12932 #: transcode_video_dialog.cc:106
12934 msgid "<b>File Information</b>"
12935 msgstr "Informações"
12937 #: transcode_video_dialog.cc:112
12939 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12940 "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
12944 #: transcode_video_dialog.cc:119
12946 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12947 "unsupported video codec or format."
12950 #: transcode_video_dialog.cc:133
12954 #: transcode_video_dialog.cc:135
12957 msgstr "Duração (seg)"
12959 #: transcode_video_dialog.cc:137
12963 #: transcode_video_dialog.cc:139
12967 #: transcode_video_dialog.cc:154
12971 #: transcode_video_dialog.cc:175
12973 msgid "<b>Import Settings</b>"
12976 #: transcode_video_dialog.cc:180
12977 msgid "Do Not Import Video"
12980 #: transcode_video_dialog.cc:181
12981 msgid "Reference From Current Location"
12984 #: transcode_video_dialog.cc:183
12986 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12987 msgstr "Exportar região"
12989 #: transcode_video_dialog.cc:197
12990 msgid "Scale Video: Width = "
12993 #: transcode_video_dialog.cc:204
12994 msgid "Original Width"
12997 #: transcode_video_dialog.cc:219
12998 msgid "Bitrate (KBit/s):"
13001 #: transcode_video_dialog.cc:224
13003 msgid "Extract Audio:"
13004 msgstr "Exportar região"
13006 #: transcode_video_dialog.cc:344
13008 msgid "Extracting Audio.."
13009 msgstr "Exportar região"
13011 #: transcode_video_dialog.cc:347
13012 msgid "Audio Extraction Failed."
13015 #: transcode_video_dialog.cc:373
13016 msgid "Transcoding Video.."
13019 #: transcode_video_dialog.cc:407
13020 msgid "Transcoding Failed."
13023 #: transcode_video_dialog.cc:490
13025 msgid "Save Transcoded Video File"
13026 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
13028 #: video_server_dialog.cc:42
13029 msgid "Launch Video Server"
13032 #: video_server_dialog.cc:43
13033 msgid "Server Executable:"
13036 #: video_server_dialog.cc:45
13037 msgid "Server Docroot:"
13040 #: video_server_dialog.cc:51
13041 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13044 #: video_server_dialog.cc:90
13046 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
13047 "with the Ardour releases from ardour.org, alternatively you can download it "
13048 "from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
13051 #: video_server_dialog.cc:117
13052 msgid "Listen Address:"
13055 #: video_server_dialog.cc:122
13057 msgid "Listen Port:"
13060 #: video_server_dialog.cc:127
13062 msgid "Cache Size:"
13063 msgstr "Tamanho máximo"
13065 #: video_server_dialog.cc:132
13067 "Ardour relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
13068 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
13069 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
13072 #: video_server_dialog.cc:171
13073 msgid "Set Video Server Executable"
13076 #: video_server_dialog.cc:191
13077 msgid "Server docroot"
13080 #: utils_videotl.cc:52
13081 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13084 #: utils_videotl.cc:53
13086 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13087 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13090 #: utils_videotl.cc:56
13094 #: utils_videotl.cc:62
13096 msgid "Confirm Overwrite"
13099 #: utils_videotl.cc:63
13101 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
13102 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
13104 #: utils_videotl.cc:73 utils_videotl.cc:89
13106 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13107 msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
13109 #: export_video_dialog.cc:65
13111 msgid "Export Video File "
13112 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
13114 #: export_video_dialog.cc:69
13117 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
13119 #: export_video_dialog.cc:73
13120 msgid "Scale Video (W x H):"
13123 #: export_video_dialog.cc:78
13124 msgid "Set Aspect Ratio:"
13127 #: export_video_dialog.cc:79
13129 msgid "Normalize Audio"
13130 msgstr "Normalizar"
13132 #: export_video_dialog.cc:80
13133 msgid "2 Pass Encoding"
13136 #: export_video_dialog.cc:81
13137 msgid "Codec Optimizations:"
13140 #: export_video_dialog.cc:83
13142 msgid "Deinterlace"
13145 #: export_video_dialog.cc:84
13146 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13149 #: export_video_dialog.cc:85
13150 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13153 #: export_video_dialog.cc:86
13155 msgid "Include Session Metadata"
13156 msgstr "Importar selecção"
13158 #: export_video_dialog.cc:88
13159 msgid "Enable Debug Mode: Print ffmpeg Command & Output to stdout."
13162 #: export_video_dialog.cc:106
13164 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13165 "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
13169 #: export_video_dialog.cc:116
13171 msgid "<b>Output:</b>"
13172 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
13174 #: export_video_dialog.cc:126
13176 msgid "<b>Input:</b>"
13177 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
13179 #: export_video_dialog.cc:137
13184 #: export_video_dialog.cc:139
13187 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
13189 #: export_video_dialog.cc:166
13191 msgid "<b>Settings:</b>"
13192 msgstr "Avançado..."
13194 #: export_video_dialog.cc:174
13199 #: export_video_dialog.cc:177
13204 #: export_video_dialog.cc:180
13206 msgid "Video Codec:"
13207 msgstr "Nome do directório:"
13209 #: export_video_dialog.cc:183
13211 msgid "Video KBit/s:"
13212 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
13214 #: export_video_dialog.cc:186
13216 msgid "Audio Codec:"
13217 msgstr "Quadros audio"
13219 #: export_video_dialog.cc:189
13221 msgid "Audio KBit/s:"
13222 msgstr "Quadros audio"
13224 #: export_video_dialog.cc:192
13226 msgid "Audio Samplerate:"
13227 msgstr "Frequência de amostragem"
13229 #: export_video_dialog.cc:369
13231 msgid "Normalizing audio"
13232 msgstr "Normalizar"
13234 #: export_video_dialog.cc:373
13236 msgid "Exporting audio"
13237 msgstr "Exportar região"
13239 #: export_video_dialog.cc:419
13241 msgid "Exporting Audio.."
13242 msgstr "Exportar região"
13244 #: export_video_dialog.cc:476
13246 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13247 "timeline instead."
13250 #: export_video_dialog.cc:505
13251 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13254 #: export_video_dialog.cc:544
13255 msgid "Encoding Video.."
13258 #: export_video_dialog.cc:563
13259 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13262 #: export_video_dialog.cc:661
13263 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13266 #: export_video_dialog.cc:673
13267 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13270 #: export_video_dialog.cc:761
13271 msgid "Transcoding failed."
13274 #: export_video_dialog.cc:930 export_video_dialog.cc:950
13276 msgid "Save Exported Video File"
13277 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
13279 #: export_video_infobox.cc:30
13281 msgid "Video Export Info"
13282 msgstr "Monitorização"
13284 #: export_video_infobox.cc:31
13285 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13288 #: export_video_infobox.cc:43
13289 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13292 #: export_video_infobox.cc:46
13294 "Ardour video export is not recommended for mastering!\n"
13295 "While 'ffmpeg' (which is used by ardour) can produce high-quality files, "
13296 "this export lacks the possibility to tweak many settings. We recommend to "
13297 "use 'winff', 'devede' or 'dvdauthor' to mux & master. Nevertheless this "
13298 "video-export comes in handy to do quick snapshots, intermediates, dailies or "
13301 "The soundtrack is created from the master-bus of the current Ardour "
13304 "The video soure defaults to the file used in the video timeline, which may "
13305 "not the best quality to start with, you should the original video file.\n"
13307 "If the export-range is longer than the original video, black video frames "
13308 "are prefixed and/or appended. This process may fail with non-standard pixel-"
13311 "The file-format is determined by the extension that you choose for the "
13312 "output file (.avi, .mov, .flv, .ogv,...)\n"
13313 "Note: not all combinations of format+codec+settings produce files which are "
13314 "according so spec. e.g. flv files require sample-rates of 22.1kHz or "
13315 "44.1kHz, mpeg containers can not be used with ac3 audio-codec, etc. If in "
13316 "doubt, use one of the built-in presets."
13322 #~ msgid "Add Audio Track"
13323 #~ msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
13325 #~ msgid "Add Audio Bus"
13326 #~ msgstr "Acrescentar barramento audio"
13329 #~ msgid "Add MIDI Track"
13330 #~ msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
13333 #~ msgid "Control surfaces"
13334 #~ msgstr "Mesas de controlo"
13338 #~ msgstr "Esconder"
13340 #~ msgid "Locate to Range Mark"
13341 #~ msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
13343 #~ msgid "Play from Range Mark"
13344 #~ msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
13347 #~ msgid "Channel:"
13352 #~ msgstr "Bloquear"
13355 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
13356 #~ msgstr "estabelecer selecção desde a região"
13359 #~ msgid "could not create a new mixed track"
13360 #~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
13363 #~ msgid "could not create new audio bus"
13364 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
13365 #~ msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
13366 #~ msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
13370 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
13371 #~ "have been moved to: %2\n"
13373 #~ "After a restart of %5\n"
13375 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
13377 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
13379 #~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
13380 #~ "e automaticamente removido(s) para:\n"
13383 #~ "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
13387 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
13388 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
13390 #~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
13392 #~ "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
13395 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
13396 #~ msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
13399 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
13400 #~ msgstr "Reproduzir selecção"
13402 #~ msgid "Start playback after any locate"
13403 #~ msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
13406 #~ msgid "Always Play Range"
13407 #~ msgstr "Reproduzir intervalo"
13410 #~ msgid "Select/Move Objects"
13411 #~ msgstr "seleccionar/mover objectos"
13414 #~ msgid "Select/Move Ranges"
13415 #~ msgstr "seleccionar/mover intervalos"
13418 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
13419 #~ msgstr "Ferramenta/objecto"
13422 #~ msgid "editing|E"
13423 #~ msgstr "Editar com"
13426 #~ msgid "Sharing Editing?"
13427 #~ msgstr "Número de canais"
13430 #~ msgid "Disable plugins during recording"
13431 #~ msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
13434 #~ msgid "Visual|Interface"
13435 #~ msgstr "Interno"
13439 #~ msgstr "Editar com"
13442 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
13443 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
13446 #~ msgid "Crossfades are created"
13447 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
13450 #~ msgid "to span entire overlap"
13451 #~ msgstr "Abranger toda a sobreposição"
13454 #~ msgid "use existing region fade shape"
13455 #~ msgstr "Usar modelo de sessão"
13458 #~ msgid "Short crossfade length"
13459 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
13462 #~ msgid "Create crossfades automatically"
13463 #~ msgstr "Criado automaticamente"
13466 #~ msgid "Add files:"
13467 #~ msgstr "ficheiro eliminado"
13470 #~ msgid "%1 could not start JACK"
13471 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
13475 #~ "There are several possible reasons:\n"
13477 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
13478 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
13480 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
13482 #~ "Podem existir várias razões:\n"
13484 #~ "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
13485 #~ "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
13486 #~ "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
13488 #~ "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
13492 #~ msgstr "Mostrar painel de mistura"
13495 #~ msgid "Show All Crossfades"
13496 #~ msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
13499 #~ msgid "Edit Crossfade"
13500 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
13502 #~ msgid "Out (dry)"
13503 #~ msgstr "Saída (limpa)"
13505 #~ msgid "In (dry)"
13506 #~ msgstr "Entrada (limpa)"
13508 #~ msgid "With Pre-roll"
13509 #~ msgstr "Com pré-batimento"
13511 #~ msgid "With Post-roll"
13512 #~ msgstr "Com pós-batimento"
13515 #~ msgid "Edit crossfade"
13516 #~ msgstr "Editar desvanecimento"
13519 #~ msgid "Route Groups"
13523 #~ msgstr "Desmudo"
13526 #~ msgid "Convert to Short"
13527 #~ msgstr "Converter para curto"
13530 #~ msgid "Convert to Full"
13531 #~ msgstr "Converter para todo"
13534 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
13535 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
13538 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
13539 #~ msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
13542 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
13543 #~ msgstr "Retocar região/selecção para trás"
13546 #~ msgstr "Desfazer"
13548 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
13549 #~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
13551 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
13552 #~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
13554 #~ msgid "Nudge Next Backward"
13555 #~ msgstr "Retocar seguinte p/trás"
13558 #~ msgid "Forward to Grid"
13559 #~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
13562 #~ msgid "Backward to Grid"
13563 #~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
13566 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
13567 #~ msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
13570 #~ msgid "Envelope Visible"
13571 #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
13574 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
13575 #~ msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
13579 #~ msgstr "Estabelecer"
13583 #~ msgstr "Estabelecer"
13586 #~ msgid "region gain envelope visible"
13587 #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
13590 #~ msgid "time stretch"
13591 #~ msgstr "alongamento temporal"
13594 #~ msgid "Input channels:"
13598 #~ msgid "Output channels:"
13602 #~ msgid "Advanced options"
13603 #~ msgstr "Opções avançadas"
13606 #~ msgid "New From"
13607 #~ msgstr "Nova cópia"
13614 #~ msgid "Control-"
13615 #~ msgstr "Controlos"
13618 #~ msgid "Set value to playhead"
13619 #~ msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
13622 #~ msgid "End time"
13623 #~ msgstr "Ponto final de corte"
13626 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
13627 #~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
13635 #~ msgid "New send"
13636 #~ msgstr "Novo envio"
13638 #~ msgid "New Send ..."
13639 #~ msgstr "Novo envio..."
13642 #~ msgid "Controls..."
13643 #~ msgstr "Controlos"
13646 #~ msgid "Quantize Type"
13647 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
13650 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
13651 #~ msgstr "Do início ao cursor de edição"
13654 #~ msgid "Route active state"
13655 #~ msgstr "estado de automatização"
13658 #~ msgid "Crossfades active"
13659 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
13662 #~ msgid "Layering model"
13663 #~ msgstr "Nivelar"
13666 #~ msgid "later is higher"
13667 #~ msgstr "Última em cima"
13670 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
13671 #~ msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
13674 #~ msgid "most recently added is higher"
13675 #~ msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
13678 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
13679 #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
13685 #~ msgid "second (2)"
13686 #~ msgstr "segunda (2)"
13688 #~ msgid "eighth (8)"
13689 #~ msgstr "octogésima (8)"
13691 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
13692 #~ msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
13716 #~ msgid "AUDITION"
13717 #~ msgstr "AUDIÇÃO"
13720 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
13721 #~ msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
13724 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13725 #~ msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
13728 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
13729 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
13732 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
13733 #~ msgstr "espaço: 24hrs+"
13736 #~ msgid "Does %1 control the time?"
13737 #~ msgstr "Controlo de tempo?"
13740 #~ msgid "External"
13741 #~ msgstr "Interno"
13743 #~ msgid "automation"
13744 #~ msgstr "automatização"
13747 #~ msgid "Delete Unused"
13748 #~ msgstr "Eliminar com"
13751 #~ msgid "Solo/Mute"
13754 #~ msgid "Activate all"
13755 #~ msgstr "Activar todos"
13757 #~ msgid "A track already exists with that name"
13758 #~ msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
13761 #~ msgid "layer-display"
13762 #~ msgstr "Visualização"
13765 #~ msgid "Cancelling.."
13766 #~ msgstr "Cancelar"
13768 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
13770 #~ "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
13774 #~ msgstr "Desligado"
13785 #~ msgid "snapshot"
13786 #~ msgstr "captura"
13789 #~ msgid "Save Mix Template"
13790 #~ msgstr "Guardar modelo..."
13792 #~ msgid "Clean Up"
13793 #~ msgstr "Limpeza"
13795 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
13796 #~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
13798 #~ msgid "Current transport speed"
13799 #~ msgstr "Velocidade de transporte actual"
13815 #~ msgid "DSP: 100.0%"
13816 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
13818 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
13819 #~ msgstr "Extender intervalo ao final da região"
13821 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
13822 #~ msgstr "Extender intervalo ao início da região"
13825 #~ msgid "Key Mouse"
13826 #~ msgstr "Teclado/Rato"
13829 #~ msgstr "ir para"
13832 #~ msgid "Center Active Marker"
13833 #~ msgstr "Remover marcador"
13835 #~ msgid "Brush at Mouse"
13836 #~ msgstr "Varrer ao cursor do rato"
13839 #~ msgstr "Regravar"
13842 #~ msgid "fixed time region copy"
13843 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
13846 #~ msgid "region copy"
13847 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
13849 #~ msgid "timestretch"
13850 #~ msgstr "alongamento temporal"
13852 #~ msgid "extend selection"
13853 #~ msgstr "extender selecção"
13855 #~ msgid "Clear tempo"
13856 #~ msgstr "Apagar tempo"
13858 #~ msgid "Clear meter"
13859 #~ msgstr "Apagar VUímetro"
13862 #~ msgid "Default Channel"
13863 #~ msgstr "Separar canais"
13866 #~ msgstr "entrada"
13869 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
13870 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
13874 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
13876 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
13878 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
13880 #~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
13882 #~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
13883 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
13886 #~ msgid "insert file"
13887 #~ msgstr "inserir ficheiro audio"
13890 #~ msgid "region drag"
13891 #~ msgstr "Cortar região no intervalo"
13893 #~ msgid "Drag region brush"
13894 #~ msgstr "Arrastar região"
13896 #~ msgid "selection grab"
13897 #~ msgstr "arrastar selecção"
13899 #~ msgid "region fill"
13900 #~ msgstr "preencher região"
13902 #~ msgid "fill selection"
13903 #~ msgstr "preencher selecção"
13905 #~ msgid "duplicate region"
13906 #~ msgstr "duplicar região"
13911 #~ msgid "panning link control"
13912 #~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
13914 #~ msgid "panning link direction"
13915 #~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
13917 #~ msgid "Reset all"
13918 #~ msgstr "Reiniciar tudo"
13921 #~ msgid "Set tempo map"
13922 #~ msgstr "mover marcador de tempo"
13925 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
13926 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
13927 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
13929 #~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
13930 #~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
13931 #~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
13932 #~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
13936 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
13939 #~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
13941 #~ msgid "ardour: add track/bus"
13942 #~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
13944 #~ msgid "Name (template)"
13945 #~ msgstr "Nome (modelo)"
13976 #~ msgstr "metrónomo"
13978 #~ msgid "ardour: save session?"
13979 #~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
13981 #~ msgid "open session"
13982 #~ msgstr "abrir sessão"
13984 #~ msgid "Ardour sessions"
13985 #~ msgstr "Sessões"
13987 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13988 #~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
13990 #~ msgid "Unable to create all required ports"
13991 #~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
13993 #~ msgid "No Stream"
13994 #~ msgstr "Sem fluxo"
13997 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13998 #~ "This prevents the session from being loaded."
14000 #~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
14001 #~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
14003 #~ msgid "ardour: cleanup"
14004 #~ msgstr "ardour: limpeza"
14006 #~ msgid "files were"
14007 #~ msgstr "ficheiros foram"
14009 #~ msgid "file was"
14010 #~ msgstr "ficheiro foi"
14012 #~ msgid "ardour_cleanup"
14013 #~ msgstr "ardour: limpeza"
14015 #~ msgid "Sound File Browser"
14016 #~ msgstr "Audioteca"
14018 #~ msgid "KeyMouse Actions"
14019 #~ msgstr "Acções teclado/rato"
14024 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
14025 #~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
14027 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
14028 #~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
14030 #~ msgid "start prefix"
14031 #~ msgstr "prefixo"
14033 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
14034 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
14046 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
14047 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
14049 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
14050 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
14052 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
14053 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
14055 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
14056 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
14058 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
14059 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
14061 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
14062 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
14064 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
14065 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
14067 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
14068 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
14070 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
14071 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
14073 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
14074 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
14076 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
14077 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
14079 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
14080 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
14082 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
14083 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
14085 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
14086 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
14088 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
14089 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
14091 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
14092 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
14094 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
14095 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
14097 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
14098 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
14100 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
14101 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
14103 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
14104 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
14106 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
14107 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
14109 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
14110 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
14112 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
14113 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
14115 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
14116 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
14118 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
14119 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
14121 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
14122 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
14124 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
14125 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
14127 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
14128 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
14130 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
14131 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
14133 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
14134 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
14136 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
14137 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
14139 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
14140 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
14142 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
14143 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
14145 #~ msgid "Hardware monitoring"
14146 #~ msgstr "Monitorização física"
14148 #~ msgid "Software monitoring"
14149 #~ msgstr "Monitorização lógica"
14151 #~ msgid "Automatically create crossfades"
14152 #~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
14154 #~ msgid "Unmute new full crossfades"
14155 #~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
14157 #~ msgid "Display Height"
14160 #~ msgid "Show waveforms"
14161 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
14163 #~ msgid "a track already exists with that name"
14164 #~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
14170 #~ msgstr "panorama"
14172 #~ msgid "Current: %1"
14173 #~ msgstr "Actual: %1"
14175 #~ msgid "track height"
14176 #~ msgstr "altura da faixa"
14178 #~ msgid "clear track"
14179 #~ msgstr "apagar faixa"
14184 #~ msgid "the pixbuf"
14185 #~ msgstr "a imagem"
14187 #~ msgid "the width"
14188 #~ msgstr "a largura"
14190 #~ msgid "drawwidth"
14191 #~ msgstr "largura visível"
14193 #~ msgid "drawn width"
14194 #~ msgstr "largura visível"
14200 #~ msgstr "referência"
14202 #~ msgid "the anchor"
14203 #~ msgstr "a referência"
14205 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
14206 #~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
14208 #~ msgid "SMPTE Frames"
14209 #~ msgstr "Quadros SMPTE"
14211 #~ msgid "Edit Cursor"
14212 #~ msgstr "Cursor de edição"
14215 #~ msgstr "objecto"
14220 #~ msgid "Zoom out"
14221 #~ msgstr "Zoom (-)"
14224 #~ msgstr "Visível"
14227 #~ msgstr "Trechos"
14229 #~ msgid "Popup region editor"
14230 #~ msgstr "Editor de região"
14232 #~ msgid "Analyze region"
14233 #~ msgstr "Analizar região"
14235 #~ msgid "DeNormalize"
14236 #~ msgstr "Denormalizar"
14238 #~ msgid "Nudge fwd"
14239 #~ msgstr "Retocar p/frente"
14241 #~ msgid "Nudge bwd"
14242 #~ msgstr "Retocar p/trás"
14244 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
14245 #~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
14247 #~ msgid "Edit cursor to end"
14248 #~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
14251 #~ msgstr "Destruir"
14253 #~ msgid "Loop range"
14254 #~ msgstr "Intervalo cíclico"
14256 #~ msgid "Select all in range"
14257 #~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
14259 #~ msgid "Duplicate range"
14260 #~ msgstr "Duplicar intervalo"
14262 #~ msgid "Create chunk from range"
14263 #~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
14265 #~ msgid "Bounce range"
14266 #~ msgstr "Regravar intervalo"
14268 #~ msgid "Export range"
14269 #~ msgstr "Exportar intervalo"
14271 #~ msgid "Select all before playhead"
14272 #~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
14274 #~ msgid "Select all between cursors"
14275 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
14277 #~ msgid "Paste at edit cursor"
14278 #~ msgstr "Colar no cursor de edição"
14280 #~ msgid "Paste at mouse"
14281 #~ msgstr "Colar no cursor do rato"
14283 #~ msgid "Insert chunk"
14284 #~ msgstr "Inserir trecho"
14286 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
14287 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
14289 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
14290 #~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
14292 #~ msgid "draw gain automation"
14293 #~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
14295 #~ msgid "... as new region"
14296 #~ msgstr "... como região nova"
14298 #~ msgid "Import audio (copy)"
14299 #~ msgstr "Importar audio (copiar)"
14301 #~ msgid "Duplicate how many times?"
14302 #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
14304 #~ msgid "Move edit cursor"
14305 #~ msgstr "Mover cursor de edição"
14307 #~ msgid "ZoomFocus"
14308 #~ msgstr "Zoom (focagem)"
14310 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
14311 #~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
14313 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
14314 #~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
14316 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
14317 #~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
14319 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
14320 #~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
14322 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
14323 #~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
14325 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
14326 #~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
14328 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
14329 #~ msgstr "Edição no início do intervalo"
14331 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
14332 #~ msgstr "Edição no final do intervalo"
14334 #~ msgid "Select All Between Cursors"
14335 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
14337 #~ msgid "Add Location from Playhead"
14338 #~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
14340 #~ msgid "Center Edit Cursor"
14341 #~ msgstr "Centrar cursor de edição"
14343 #~ msgid "Edit to Playhead"
14344 #~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
14346 #~ msgid "Align Regions End"
14347 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
14349 #~ msgid "Align Regions End Relative"
14350 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
14352 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
14353 #~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
14355 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
14356 #~ msgstr "Comutar região"
14358 #~ msgid "Duplicate Region"
14359 #~ msgstr "Duplicar região"
14364 #~ msgid "Insert Chunk"
14365 #~ msgstr "Inserir trecho"
14367 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
14368 #~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
14370 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
14371 #~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
14373 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
14374 #~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
14376 #~ msgid "Add External Audio"
14377 #~ msgstr "Acrescentar audio externo"
14379 #~ msgid "Show Waveforms"
14380 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
14382 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
14383 #~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
14385 #~ msgid "Add existing audio to session"
14386 #~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
14388 #~ msgid "ardour: importing %1"
14389 #~ msgstr "ardour: em importação %1"
14392 #~ "There is no selection to export.\n"
14394 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
14396 #~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
14398 #~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
14401 #~ "There are no ranges to export.\n"
14403 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
14405 #~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
14407 #~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
14409 #~ msgid "keyboard selection"
14410 #~ msgstr "selecção de teclado"
14412 #~ msgid "Hide Mark"
14413 #~ msgstr "Esconder marcador"
14415 #~ msgid "ardour: rename mark"
14416 #~ msgstr "ardour: renomear marcador"
14418 #~ msgid "ardour: rename range"
14419 #~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
14421 #~ msgid "select on click"
14422 #~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
14424 #~ msgid "cancel selection"
14425 #~ msgstr "cancelar selecção"
14427 #~ msgid "move selection"
14428 #~ msgstr "mover selecção"
14431 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
14432 #~ "It cannot be undone\n"
14433 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
14435 #~ " Esta operação é destrutiva,\n"
14436 #~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
14437 #~ "não podendo ser desfeita\n"
14438 #~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
14440 #~ msgid "this region"
14441 #~ msgstr "esta região"
14443 #~ msgid "Yes, destroy them."
14444 #~ msgstr "Sim, elimine-as."
14446 #~ msgid "select all between cursors"
14447 #~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
14449 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
14450 #~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
14452 #~ msgid "set sync from edit cursor"
14453 #~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
14455 #~ msgid "naturalize"
14456 #~ msgstr "naturalizar"
14458 #~ msgid "ardour: freeze"
14459 #~ msgstr "ardour: congelamento"
14461 #~ msgid "paste chunk"
14462 #~ msgstr "colar trecho"
14464 #~ msgid "clear playlist"
14465 #~ msgstr "limpar lista de reprodução"
14467 #~ msgid "Name for Chunk:"
14468 #~ msgstr "Nome para o trecho:"
14470 #~ msgid "Create Chunk"
14471 #~ msgstr "Criar trecho"
14473 #~ msgid "Forget it"
14474 #~ msgstr "Esquecer"
14476 #~ msgid "ardour: timestretch"
14477 #~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
14480 #~ msgstr "excelente"
14482 #~ msgid "intermediate"
14483 #~ msgstr "intermédio"
14485 #~ msgid "CD Marker File Type"
14486 #~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
14488 #~ msgid "Sample Endianness"
14489 #~ msgstr "Representação binária"
14491 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
14492 #~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
14494 #~ msgid "Specific tracks ..."
14495 #~ msgstr "Faixas específicas ..."
14497 #~ msgid "ardour: export"
14498 #~ msgstr "ardour: exportar"
14500 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
14502 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
14503 #~ "marcadores CD (TOC)"
14505 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
14507 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
14508 #~ "marcadores CD (CUE)"
14510 #~ msgid "Please enter a valid filename."
14511 #~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
14513 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
14514 #~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
14516 #~ msgid "Cannot write file in: "
14517 #~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
14519 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
14520 #~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
14523 #~ "Please select an existing target directory. Files\n"
14524 #~ "are not allowed!"
14526 #~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
14527 #~ "Não são permitidos ficheiros!"
14529 #~ msgid "add gain automation event"
14530 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
14532 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
14533 #~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
14535 #~ msgid "0.5 seconds"
14536 #~ msgstr "0.5 segundos"
14538 #~ msgid "1.5 seconds"
14539 #~ msgstr "1.5 segundos"
14541 #~ msgid "2 seconds"
14542 #~ msgstr "2 segundos"
14544 #~ msgid "2.5 seconds"
14545 #~ msgstr "2.5 segundos"
14547 #~ msgid "3 seconds"
14548 #~ msgstr "3 segundos"
14550 #~ msgid "Remove Frame"
14551 #~ msgstr "Remover quadro"
14553 #~ msgid "Image Frame"
14554 #~ msgstr "Quadro de imagem"
14556 #~ msgid "Add Input"
14557 #~ msgstr "Acrescentar entrada"
14559 #~ msgid "Add Output"
14560 #~ msgstr "Acrescentar saída"
14562 #~ msgid "Remove Input"
14563 #~ msgstr "Remover entrada"
14565 #~ msgid "Disconnect All"
14566 #~ msgstr "Desligar tudo"
14568 #~ msgid "Available connections"
14569 #~ msgstr "Ligações disponíveis"
14571 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
14572 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
14574 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
14575 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
14577 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
14578 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
14580 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
14581 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
14583 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
14584 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
14586 #~ msgid "Add New Location"
14587 #~ msgstr "Adicionar nova localização"
14589 #~ msgid "ardour: locations"
14590 #~ msgstr "ardour: localizações"
14592 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
14593 #~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
14595 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
14596 #~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
14598 #~ msgid "stopping user interface\n"
14599 #~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
14601 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
14602 #~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
14604 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
14605 #~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
14608 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
14609 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
14611 #~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
14612 #~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
14613 #~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
14618 #~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
14619 #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
14623 #~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
14624 #~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
14629 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
14630 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
14634 #~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
14635 #~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
14638 #~ msgid " with libardour "
14639 #~ msgstr " com libardour "
14641 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
14642 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
14644 #~ msgid "ardour: meter bridge"
14645 #~ msgstr "ardour: VUímetro"
14647 #~ msgid "# of %u-sample overs"
14648 #~ msgstr "# de %u-quadros"
14650 #~ msgid "New Name for Meter:"
14651 #~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
14653 #~ msgid "Varispeed"
14654 #~ msgstr "Velocidade variável"
14656 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
14658 #~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
14661 #~ msgid "*comments*"
14662 #~ msgstr "*comentários*"
14664 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
14666 #~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
14669 #~ msgstr " Entrada"
14671 #~ msgid "Invert Polarity"
14672 #~ msgstr "Inverter polaridade"
14674 #~ msgid "ardour: mixer"
14675 #~ msgstr "ardour: mistura"
14677 #~ msgid "ardour: mixer: "
14678 #~ msgstr "ardour: mistura: "
14680 #~ msgid "Port Limit"
14681 #~ msgstr "Limite de portos"
14683 #~ msgid "Open Session File :"
14684 #~ msgstr "Abrir sessão :"
14686 #~ msgid "ardour: session control"
14687 #~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
14689 #~ msgid "select directory"
14690 #~ msgstr "seleccionar directório"
14692 #~ msgid "ardour: options editor"
14693 #~ msgstr "ardour: opções"
14695 #~ msgid "Paths/Files"
14696 #~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
14698 #~ msgid "Layers & Fades"
14699 #~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
14701 #~ msgid "session RAID path"
14702 #~ msgstr "directório RAID de sessão"
14704 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
14705 #~ msgstr "Directórios da audioteca"
14707 #~ msgid "SMPTE Frames/second"
14708 #~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
14710 #~ msgid "SMPTE Offset"
14711 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
14717 #~ msgstr "desligado"
14720 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
14721 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
14722 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
14723 #~ "other mixer strip."
14725 #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
14726 #~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
14727 #~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
14728 #~ "qualquer outro painel de mistura."
14730 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
14732 #~ " -g, --gtktheme Permitir que o GTK carregue um aspecto "
14735 #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
14737 #~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
14739 #~ msgid "add pan automation event"
14740 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
14742 #~ msgid "panner for channel %lu"
14743 #~ msgstr "panorama para o canal %lu"
14745 #~ msgid "ardour: playlists"
14746 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
14748 #~ msgid "ardour: playlist for "
14749 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
14751 #~ msgid "ardour: plugins"
14752 #~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
14754 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14755 #~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
14757 #~ msgid "# Inputs"
14758 #~ msgstr "No.Entradas"
14760 #~ msgid "# Outputs"
14761 #~ msgstr "No.Saídas"
14763 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
14765 #~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
14768 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14769 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
14770 #~ "but at the insertion point, there are\n"
14771 #~ "%3 active signal streams.\n"
14773 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
14774 #~ "part of the signal."
14776 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
14777 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
14778 #~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
14780 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
14783 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14784 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
14785 #~ "but at the insertion point there are\n"
14786 #~ "only %3 active signal streams.\n"
14788 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
14789 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
14790 #~ "support this type of configuration."
14792 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
14793 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
14794 #~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
14796 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
14797 #~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
14798 #~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
14799 #~ "a suportar este tipo de configuração."
14802 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14804 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
14806 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
14807 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
14808 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
14810 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
14812 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
14814 #~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
14815 #~ "não faz qualquer sentido.\n"
14817 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
14818 #~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
14819 #~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
14821 #~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
14823 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
14824 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
14826 #~ msgid "rename redirect"
14827 #~ msgstr "renomear redireccionamento"
14830 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
14831 #~ "(this cannot be undone)"
14833 #~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
14834 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
14840 #~ msgstr "visível"
14843 #~ msgstr "reproduzir"
14845 #~ msgid "ENVELOPE"
14846 #~ msgstr "Envolvente"
14848 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
14849 #~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
14851 #~ msgid "prevent any changes to this region"
14852 #~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
14854 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
14855 #~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
14857 #~ msgid "show the gain envelope"
14858 #~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
14860 #~ msgid "use fade in curve during playback"
14861 #~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
14863 #~ msgid "use fade out curve during playback"
14864 #~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
14867 #~ msgstr "Início:"
14873 #~ msgstr "Tamanho:"
14876 #~ msgstr "Evanescer"
14878 #~ msgid "FADE OUT"
14879 #~ msgstr "Desvanecer"
14881 #~ msgid "ardour: region "
14882 #~ msgstr "ardour: região"
14884 #~ msgid "Post-fader Redirects"
14885 #~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
14887 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
14888 #~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
14890 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
14891 #~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
14893 #~ msgid "rec-enable change"
14894 #~ msgstr "gravar alterado"
14896 #~ msgid "mix group solo change"
14897 #~ msgstr "grupo solo alterado"
14899 #~ msgid "mix group mute change"
14900 #~ msgstr "grupo mudo alterado"
14902 #~ msgid "mix group rec-enable change"
14903 #~ msgstr "grupo gravar alterado"
14905 #~ msgid "ardour: color selection"
14906 #~ msgstr "ardor: selecção de cor"
14908 #~ msgid "New Name: "
14909 #~ msgstr "Novo nome: "
14911 #~ msgid "Add Field..."
14912 #~ msgstr "Acrescentar campo..."
14914 #~ msgid "Name for Field"
14915 #~ msgstr "Nome para a campo"
14918 #~ msgstr "Integrar"
14920 #~ msgid "Link to an external file"
14921 #~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
14924 #~ msgstr "Compasso"
14927 #~ msgstr "Batimento"
14930 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
14931 #~ "(cannot be undone)"
14933 #~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
14934 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
14936 #~ msgid "set selected regionview"
14937 #~ msgstr "seleccionar visualização de região"
14939 #~ msgid "via Session menu"
14940 #~ msgstr "via menu de Sessão"
14942 #~ msgid "Select a File"
14943 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
14949 #~ msgstr "Entrada"
14954 #~ msgid "Gain automation mode"
14955 #~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
14957 #~ msgid "Gain automation type"
14958 #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
14960 #~ msgid "gain automation state"
14961 #~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
14963 #~ msgid "pan automation state"
14964 #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
14975 #~ msgid "no group"
14976 #~ msgstr "sem grupo"
14978 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
14979 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
14982 #~ msgstr "ficheiro"
14984 #~ msgid "ardour cleanup"
14985 #~ msgstr "ardour: limpeza"
14987 #~ msgid "close session"
14988 #~ msgstr "fechar sessão"
14990 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
14991 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
14993 #~ msgid "Play from"
14994 #~ msgstr "Reproduzir desde"
14997 #~ msgstr "Formato"
14999 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
15000 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
15002 #~ msgid "CHANNELS"
15005 #~ msgid "FILE TYPE"
15006 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
15008 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
15009 #~ msgstr "Formato de amostra"
15011 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
15012 #~ msgstr "Representação binária"
15014 #~ msgid "SAMPLE RATE"
15015 #~ msgstr "Frequência de amostragem"
15017 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
15018 #~ msgstr "Qualidade de conversão"
15020 #~ msgid "DITHER TYPE"
15021 #~ msgstr "Tipo de extrapolação"
15023 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
15024 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
15026 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
15027 #~ msgstr "Exportar para ficheiro"
15029 #~ msgid "ardour: unplugged"
15030 #~ msgstr "ardour: desligado"
15032 #~ msgid "To be added"
15033 #~ msgstr "A serem acrescentados"
15036 #~ msgstr "Actualizar"
15039 #~ msgstr "guardar"
15042 #~ msgstr "ignorar"
15044 #~ msgid "Name for plugin settings:"
15045 #~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
15058 #~ msgstr "refrescar"
15060 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
15061 #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
15063 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
15064 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
15066 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
15067 #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
15069 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
15070 #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
15072 #~ msgid "Image Compositor"
15073 #~ msgstr "Compositor de imagem"
15075 #~ msgid "Audio Library"
15076 #~ msgstr "Audioteca"
15078 #~ msgid "Meter Bridge"
15079 #~ msgstr "VUímetro"
15081 #~ msgid "Output Connections"
15082 #~ msgstr "Ligações de saída"
15084 #~ msgid "New Input"
15085 #~ msgstr "Nova entrada"
15087 #~ msgid "New Output"
15088 #~ msgstr "Nova saída"
15093 #~ msgid "crossfade editor"
15094 #~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
15096 #~ msgid "Regions/name"
15097 #~ msgstr "Nome/regiões"
15100 #~ msgstr "Editar:"
15102 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
15103 #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
15105 #~ msgid "Embed audio (link)"
15106 #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
15108 #~ msgid "Cancel cleanup"
15109 #~ msgstr "Cancelar limpeza"
15111 #~ msgid "Name for new edit group"
15112 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
15114 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
15115 #~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
15117 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
15119 #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
15122 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
15123 #~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
15126 #~ msgstr "esconder"
15128 #~ msgid "Regions/length"
15129 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
15131 #~ msgid "Regions/start"
15132 #~ msgstr "Regiões/início"
15134 #~ msgid "Regions/end"
15135 #~ msgstr "Regiões/final"
15137 #~ msgid "Regions/file name"
15138 #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
15140 #~ msgid "Regions/file system"
15141 #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
15143 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
15144 #~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
15146 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
15147 #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
15149 #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
15150 #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
15152 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
15153 #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
15155 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
15156 #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
15158 #~ msgid "malformed binding node - ignored"
15159 #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
15161 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
15162 #~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
15164 #~ msgid "Add to Library..."
15165 #~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
15167 #~ msgid "Remove..."
15168 #~ msgstr "Remover..."
15171 #~ msgstr "Procurar..."
15173 #~ msgid "Add Folder"
15174 #~ msgstr "Acrescentar directório"
15176 #~ msgid "Add audio file or directory"
15177 #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
15179 #~ msgid "Importing"
15180 #~ msgstr "Em importação"
15182 #~ msgid "%1 not added to database"
15183 #~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
15185 #~ msgid "Should not be reached"
15186 #~ msgstr "Não deve ser alcançada"
15189 #~ msgstr "Procurar"
15194 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
15195 #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
15200 #~ msgid "Create multi-channel region"
15201 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
15203 #~ msgid "Ardour: Search Results"
15204 #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
15206 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
15207 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
15209 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
15210 #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
15212 #~ msgid "Name for new mix group"
15213 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
15215 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
15216 #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
15218 #~ msgid "show again"
15219 #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
15221 #~ msgid "new session setup"
15222 #~ msgstr "nova sessão"
15224 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
15225 #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
15228 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
15229 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
15230 #~ "please exit and restart JACK"
15232 #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
15233 #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
15234 #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
15235 #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
15240 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
15241 #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
15243 #~ msgid "Slave to MTC"
15244 #~ msgstr "Escravo MTC"
15246 #~ msgid "Sync with JACK"
15247 #~ msgstr "Sincronia JACK"
15249 #~ msgid "never used but stops crashes"
15250 #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
15252 #~ msgid "MIDI parameter control"
15253 #~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
15255 #~ msgid "Debug keyboard events"
15256 #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
15258 #~ msgid "--unknown--"
15259 #~ msgstr "--desconhecido--"
15264 #~ msgid "Select all"
15265 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
15267 #~ msgid "Post Redirects"
15268 #~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
15270 #~ msgid "Seamless Looping"
15271 #~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
15273 #~ msgid "Recieve MMC"
15274 #~ msgstr "Receber MMC"
15276 #~ msgid "Trace MIDI Input"
15277 #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
15279 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
15280 #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
15282 #~ msgid "move region(s) between tracks"
15283 #~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
15285 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
15286 #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
15288 #~ msgid "ardour: tempo editor"
15289 #~ msgstr "ardour: edição de tempo"
15292 #~ msgstr "aplicar"
15295 #~ msgstr "desvanecimento"
15297 #~ msgid "Edit left"
15298 #~ msgstr "Editar à esquerda"
15300 #~ msgid "Edit right"
15301 #~ msgstr "Editar à direita"
15303 #~ msgid "add comments/notes here"
15304 #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
15306 #~ msgid "outside this computer"
15307 #~ msgstr "fora deste computador"
15309 #~ msgid "inside this computer"
15310 #~ msgstr "dentro deste computador"
15312 #~ msgid "Recorded audio is generated"
15313 #~ msgstr "Gravação audio gerada"