put back revised version of Route::has_external_redirects() and use it to give a...
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / ru.po
1 # translation of Ardour UI into Russian
2 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
7 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010, 2011.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 17:19-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-11-14 03:28+0400\n"
15 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: about.cc:123
27 msgid "Brian Ahr"
28 msgstr "Brian Ahr"
29
30 #: about.cc:124
31 msgid "John Anderson"
32 msgstr "John Anderson"
33
34 #: about.cc:125
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
37
38 #: about.cc:126
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
41
42 #: about.cc:127
43 msgid "Hans Baier"
44 msgstr "Hans Baier"
45
46 #: about.cc:128
47 msgid "Ben Bell"
48 msgstr "Ben Bell"
49
50 #: about.cc:129
51 msgid "Sakari Bergen"
52 msgstr "Sakari Bergen"
53
54 #: about.cc:130
55 msgid "Chris Cannam"
56 msgstr "Chris Cannam"
57
58 #: about.cc:131
59 msgid "Jesse Chappell"
60 msgstr "Jesse Chappell"
61
62 #: about.cc:132
63 msgid "Thomas Charbonnel"
64 msgstr "Thomas Charbonnel"
65
66 #: about.cc:133
67 msgid "Sam Chessman"
68 msgstr "Sam Chessman"
69
70 #: about.cc:134
71 msgid "Paul Davis"
72 msgstr "Paul Davis"
73
74 #: about.cc:135
75 msgid "Gerard van Dongen"
76 msgstr "Gerard van Dongen"
77
78 #: about.cc:136
79 msgid "Colin Fletcher"
80 msgstr "Colin Fletcher"
81
82 #: about.cc:137
83 msgid "Hans Fugal"
84 msgstr "Hans Fugal"
85
86 #: about.cc:138
87 msgid "Robin Gareus"
88 msgstr "Robin Gareus"
89
90 #: about.cc:139
91 msgid "Christopher George"
92 msgstr "Christopher George"
93
94 #: about.cc:140
95 msgid "Chris Goddard"
96 msgstr "Chris Goddard"
97
98 #: about.cc:141
99 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
100 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
101
102 #: about.cc:142
103 msgid "Jeremy Hall"
104 msgstr "Jeremy Hall"
105
106 #: about.cc:143
107 msgid "Audun Halland"
108 msgstr "Audun Halland"
109
110 #: about.cc:144
111 msgid "David Halter"
112 msgstr "David Halter"
113
114 #: about.cc:145
115 msgid "Steve Harris"
116 msgstr "Steve Harris"
117
118 #: about.cc:146
119 msgid "Melvin Ray Herr"
120 msgstr "Melvin Ray Herr"
121
122 #: about.cc:147
123 msgid "Carl Hetherington"
124 msgstr "Carl Hetherington"
125
126 #: about.cc:148
127 msgid "Rob Holland"
128 msgstr "Rob Holland"
129
130 #: about.cc:149
131 msgid "Robert Jordens"
132 msgstr "Robert Jordens"
133
134 #: about.cc:150
135 msgid "Stefan Kersten"
136 msgstr "Stefan Kersten"
137
138 #: about.cc:151
139 msgid "Armand Klenk"
140 msgstr "Armand Klenk"
141
142 #: about.cc:152
143 msgid "Matt Krai"
144 msgstr "Matt Krai"
145
146 #: about.cc:153
147 msgid "Colin Law"
148 msgstr "Colin Law"
149
150 #: about.cc:154
151 msgid "Joshua Leach"
152 msgstr "Joshua Leach"
153
154 #: about.cc:155
155 msgid "Ben Loftis"
156 msgstr "Ben Loftis"
157
158 #: about.cc:156
159 msgid "Nick Mainsbridge"
160 msgstr "Nick Mainsbridge"
161
162 #: about.cc:157
163 msgid "Tim Mayberry"
164 msgstr "Tim Mayberry"
165
166 #: about.cc:158
167 msgid "Doug Mclain"
168 msgstr "Doug Mclain"
169
170 #: about.cc:159
171 msgid "Jack O'Quin"
172 msgstr "Jack O'Quin"
173
174 #: about.cc:160
175 msgid "Nimal Ratnayake"
176 msgstr "Nimal Ratnayake"
177
178 #: about.cc:161
179 msgid "David Robillard"
180 msgstr "David Robillard"
181
182 #: about.cc:162
183 msgid "Taybin Rutkin"
184 msgstr "Taybin Rutkin"
185
186 #: about.cc:163
187 msgid "Andreas Ruge"
188 msgstr "Andreas Ruge"
189
190 #: about.cc:164
191 msgid "Sampo Savolainen"
192 msgstr "Sampo Savolainen"
193
194 #: about.cc:165
195 msgid "Per Sigmond"
196 msgstr "Per Sigmond"
197
198 #: about.cc:166
199 msgid "Lincoln Spiteri"
200 msgstr "Lincoln Spiteri"
201
202 #: about.cc:167
203 #, fuzzy
204 msgid "Mike Start"
205 msgstr "Выровнять начала областей"
206
207 #: about.cc:168
208 msgid "Mark Stewart"
209 msgstr "Mark Stewart"
210
211 #: about.cc:169
212 msgid "Roland Stigge"
213 msgstr "Roland Stigge"
214
215 #: about.cc:170
216 msgid "Petter Sundlöf"
217 msgstr "Petter Sundlöf"
218
219 #: about.cc:171
220 msgid "Mike Täht"
221 msgstr "Mike Täht"
222
223 #: about.cc:172
224 msgid "Roy Vegard"
225 msgstr "Roy Vegard"
226
227 #: about.cc:173
228 msgid "Thorsten Wilms"
229 msgstr "Thorsten Wilms"
230
231 #: about.cc:178
232 msgid ""
233 "French:\n"
234 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
235 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
236 "\tMartin Blanchard\n"
237 msgstr ""
238 "Французский:\n"
239 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
240 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
241 "\tMartin Blanchard\n"
242
243 #: about.cc:179
244 msgid ""
245 "German:\n"
246 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
247 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
248 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
249 msgstr ""
250 "Немецкий:\n"
251 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
252 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
253 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
254
255 #: about.cc:182
256 msgid ""
257 "Italian:\n"
258 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
259 msgstr ""
260 "Итальянский:\n"
261 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
262
263 #: about.cc:183
264 msgid ""
265 "Portuguese:\n"
266 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
267 msgstr ""
268 "Португальский:\n"
269 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
270
271 #: about.cc:184
272 msgid ""
273 "Brazilian Portuguese:\n"
274 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
275 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
276 msgstr ""
277 "Бразильский португальский:\n"
278 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
279 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
280
281 #: about.cc:186
282 msgid ""
283 "Spanish:\n"
284 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
285 msgstr ""
286 "Испанский:\n"
287 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
288
289 #: about.cc:187
290 msgid ""
291 "Russian:\n"
292 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
293 msgstr ""
294 "Русский:\n"
295 "\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
296 "\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
297
298 #: about.cc:188
299 msgid ""
300 "Greek:\n"
301 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
302 msgstr ""
303 "Греческий:\n"
304 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
305
306 #: about.cc:189
307 msgid ""
308 "Swedish:\n"
309 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
310 msgstr ""
311 "Шведский:\n"
312 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
313
314 #: about.cc:190
315 msgid ""
316 "Polish:\n"
317 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
318 msgstr ""
319 "Польский:\n"
320 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
321
322 #: about.cc:191
323 msgid ""
324 "Czech:\n"
325 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
326 msgstr ""
327 "Чешский:\n"
328 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
329
330 #: about.cc:192
331 msgid ""
332 "Norwegian:\n"
333 "\t Eivind Ødegård\n"
334 msgstr ""
335 "Норвежский:\n"
336 "\t Eivind Ødegård\n"
337
338 #: about.cc:571
339 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
340 msgstr "Авторские права © 1999-2011 Paul Davis\n"
341
342 #: about.cc:575
343 msgid "http://ardour.org/"
344 msgstr "http://ardour.org/"
345
346 #: about.cc:576
347 msgid ""
348 "%1\n"
349 "(built from revision %2)"
350 msgstr ""
351 "%1\n"
352 "(собрано из редакции %2)"
353
354 #: about.cc:580
355 msgid "Config"
356 msgstr "Конфигурация сборки"
357
358 #: actions.cc:83
359 msgid "Loading menus from %1"
360 msgstr "Загружаются меню из %1"
361
362 #: actions.cc:86 actions.cc:87
363 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
364 msgstr "Некорректно отформатированный файл определения интерфейса: %1"
365
366 #: actions.cc:89
367 msgid "%1 menu definition file not found"
368 msgstr "Файл определения меню %1 не найден"
369
370 #: actions.cc:93 actions.cc:94
371 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
372 msgstr "%1 не будет работать без корректного файла ardour.menus"
373
374 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
375 msgid "Add MIDI Controller Track"
376 msgstr "Добавить дорожку MIDI-контроллера"
377
378 #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
379 msgid "Add Track or Bus"
380 msgstr "Добавить дорожку или шину"
381
382 #: add_route_dialog.cc:53
383 msgid "Track mode:"
384 msgstr "Режим дорожки:"
385
386 #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
387 msgid "tracks"
388 msgstr "дорожек"
389
390 #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
391 msgid "busses"
392 msgstr "шин"
393
394 #: add_route_dialog.cc:91
395 msgid "Add:"
396 msgstr "Добавить:"
397
398 #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
399 msgid "<b>Options</b>"
400 msgstr "<b>Параметры</b>"
401
402 #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
403 #: route_group_dialog.cc:67
404 msgid "Name:"
405 msgstr "Имя:"
406
407 #: add_route_dialog.cc:121
408 msgid "Configuration:"
409 msgstr "Конфигурация:"
410
411 #: add_route_dialog.cc:139
412 msgid "Group:"
413 msgstr "Группа:"
414
415 #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
416 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
417 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
418 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
419 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
420 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
421 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
422 msgid "Audio"
423 msgstr "Звук"
424
425 #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
426 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
427 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
428 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
429 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
430 #: rc_option_editor.cc:1473
431 msgid "MIDI"
432 msgstr "MIDI"
433
434 #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
435 msgid "Bus"
436 msgstr "Шина"
437
438 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
439 #: time_axis_view.cc:1293
440 msgid "Normal"
441 msgstr "Нормальная"
442
443 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
444 msgid "Non Layered"
445 msgstr ""
446
447 #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
448 msgid "Tape"
449 msgstr "Пленочная"
450
451 #: add_route_dialog.cc:321
452 msgid "Mono"
453 msgstr "Моно"
454
455 #: add_route_dialog.cc:325
456 msgid "Stereo"
457 msgstr "Стерео"
458
459 #: add_route_dialog.cc:356
460 msgid "3 Channel"
461 msgstr "3 канала"
462
463 #: add_route_dialog.cc:360
464 msgid "4 Channel"
465 msgstr "4 канала"
466
467 #: add_route_dialog.cc:364
468 msgid "5 Channel"
469 msgstr "5 каналов"
470
471 #: add_route_dialog.cc:368
472 msgid "6 Channel"
473 msgstr "6 каналов"
474
475 #: add_route_dialog.cc:372
476 msgid "8 Channel"
477 msgstr "8 каналов"
478
479 #: add_route_dialog.cc:376
480 msgid "12 Channel"
481 msgstr "3 канала"
482
483 #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
484 msgid "Custom"
485 msgstr "На заказ"
486
487 #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
488 #, fuzzy
489 msgid "New Group..."
490 msgstr "Создать группу..."
491
492 #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
493 #, fuzzy
494 msgid "No Group"
495 msgstr "Нет группы"
496
497 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
498 msgid "Ambiguous File"
499 msgstr ""
500
501 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
502 msgid ""
503 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
504 "\n"
505 msgstr ""
506 "Файл <i>%1</i> обнаружен в следующих папках:\n"
507 "\n"
508
509 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
510 msgid ""
511 "\n"
512 "\n"
513 "Please select the path that you want to get the file from."
514 msgstr ""
515 "\n"
516 "\n"
517 "Выберите, из какой папки загрузить этот файл."
518
519 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
520 msgid "Done"
521 msgstr "Готово"
522
523 #: analysis_window.cc:46
524 msgid "Signal source"
525 msgstr "Источник сигнала"
526
527 #: analysis_window.cc:47
528 msgid "Selected ranges"
529 msgstr "Выбранные выделения"
530
531 #: analysis_window.cc:48
532 msgid "Selected regions"
533 msgstr "Выделенные области"
534
535 #: analysis_window.cc:50
536 msgid "Display model"
537 msgstr "Модель отображения"
538
539 #: analysis_window.cc:51
540 msgid "Composite graphs for each track"
541 msgstr "Составной график для каждой дорожки"
542
543 #: analysis_window.cc:52
544 msgid "Composite graph of all tracks"
545 msgstr "Составной график для всех дорожек"
546
547 #: analysis_window.cc:54
548 msgid "Show frequency power range"
549 msgstr ""
550
551 #: analysis_window.cc:55
552 msgid "Normalize values"
553 msgstr "Нормировать значения"
554
555 #: analysis_window.cc:59
556 msgid "FFT analysis window"
557 msgstr "Спектральный анализ"
558
559 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
560 msgid "Spectral Analysis"
561 msgstr "Спектральный анализ"
562
563 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
564 #: session_metadata_dialog.cc:511
565 msgid "Track"
566 msgstr "Дорожка"
567
568 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
569 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
570 msgid "Show"
571 msgstr "Показать"
572
573 #: analysis_window.cc:135
574 msgid "Re-analyze data"
575 msgstr "Повторно проанализировать данные"
576
577 #: ardour_button.cc:516
578 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
579 msgstr ""
580
581 #: ardour_ui.cc:161
582 #, fuzzy
583 msgid "audition"
584 msgstr "Контроль"
585
586 #: ardour_ui.cc:162
587 #, fuzzy
588 msgid "solo"
589 msgstr "Соло"
590
591 #: ardour_ui.cc:163
592 #, fuzzy
593 msgid "feedback"
594 msgstr "Отклик"
595
596 #: ardour_ui.cc:165
597 msgid "Errors"
598 msgstr "Ошибки"
599
600 #: ardour_ui.cc:297
601 msgid "could not initialize %1."
602 msgstr "Не удалось инициализировать %1."
603
604 #: ardour_ui.cc:387
605 msgid "Starting audio engine"
606 msgstr "Запускается звуковой движок"
607
608 #: ardour_ui.cc:658
609 msgid "%1 could not start JACK"
610 msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
611
612 #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
613 msgid "%1 could not connect to JACK."
614 msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
615
616 #: ardour_ui.cc:669
617 msgid ""
618 "There are several possible reasons:\n"
619 "\n"
620 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
621 "2) JACK is running as another user.\n"
622 "\n"
623 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
624 msgstr ""
625 "Существует несколько возможных причин:\n"
626 "\n"
627 "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
628 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
629 "\n"
630 "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
631
632 #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
633 msgid ""
634 "There are several possible reasons:\n"
635 "\n"
636 "1) JACK is not running.\n"
637 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
638 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
639 "\n"
640 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
641 msgstr ""
642 "Существует несколько возможных причин:\n"
643 "\n"
644 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
645 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
646 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
647 "\n"
648 "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
649
650 #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
651 msgid "%1 is ready for use"
652 msgstr "%1 готов к работе"
653
654 #: ardour_ui.cc:784
655 msgid ""
656 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
657 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
658 "\n"
659 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
660 "controlled by /etc/security/limits.conf"
661 msgstr ""
662
663 #: ardour_ui.cc:793
664 msgid "Do not show this window again"
665 msgstr "Больше не показывать это окно"
666
667 #: ardour_ui.cc:840
668 msgid "Don't quit"
669 msgstr "Не выходить"
670
671 #: ardour_ui.cc:841
672 msgid "Just quit"
673 msgstr "Просто выйти"
674
675 #: ardour_ui.cc:842
676 msgid "Save and quit"
677 msgstr "Сохранить и выйти"
678
679 #: ardour_ui.cc:852
680 msgid ""
681 "Ardour was unable to save your session.\n"
682 "\n"
683 "If you still wish to quit, please use the\n"
684 "\n"
685 "\"Just quit\" option."
686 msgstr ""
687 "Ardour не удалось сохранить сеанс.\n"
688 "Если вы твердо намерены завершить\n"
689 "работу с программой, нажмите кнопку\n"
690 "«Просто выйти»."
691
692 #: ardour_ui.cc:894
693 msgid "Unsaved Session"
694 msgstr "Сеанс не сохранён"
695
696 #: ardour_ui.cc:915
697 #, fuzzy
698 msgid ""
699 "The session \"%1\"\n"
700 "has not been saved.\n"
701 "\n"
702 "Any changes made this time\n"
703 "will be lost unless you save it.\n"
704 "\n"
705 "What do you want to do?"
706 msgstr ""
707 "%1 «%2» не сохранен.\n"
708 "\n"
709 "Все внесённые изменения будут\n"
710 "потеряны, если их не сохранить.\n"
711 "\n"
712 "Что вы хотите сделать?"
713
714 #: ardour_ui.cc:918
715 #, fuzzy
716 msgid ""
717 "The snapshot \"%1\"\n"
718 "has not been saved.\n"
719 "\n"
720 "Any changes made this time\n"
721 "will be lost unless you save it.\n"
722 "\n"
723 "What do you want to do?"
724 msgstr ""
725 "%1 «%2» не сохранен.\n"
726 "\n"
727 "Все внесённые изменения будут\n"
728 "потеряны, если их не сохранить.\n"
729 "\n"
730 "Что вы хотите сделать?"
731
732 #: ardour_ui.cc:932
733 msgid "Prompter"
734 msgstr ""
735
736 #: ardour_ui.cc:995
737 #, c-format
738 msgid "disconnected"
739 msgstr "отсоединено"
740
741 #: ardour_ui.cc:1002
742 #, c-format
743 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
744 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f КГц / %4.1f мс</span>"
745
746 #: ardour_ui.cc:1006
747 #, c-format
748 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
749 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> КГц / %4.1f мс</span>"
750
751 #: ardour_ui.cc:1079
752 #, c-format
753 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
754 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
755
756 #: ardour_ui.cc:1098
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
760 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
761 "\">%<PRIu32>%%</span>"
762 msgstr ""
763 "Буферы: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
764 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
765 "%<PRIu32>%%</span>"
766
767 #: ardour_ui.cc:1133
768 #, c-format
769 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
770 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">24ч+</span>"
771
772 #: ardour_ui.cc:1149
773 #, c-format
774 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
775 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">&gt;24ч</span>"
776
777 #: ardour_ui.cc:1160
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
780 msgstr "На диске: %02dч:%02dмин:%02dс"
781
782 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
783 msgid "Recent Sessions"
784 msgstr "Недавние сеансы"
785
786 #: ardour_ui.cc:1380
787 msgid ""
788 "%1 is not connected to JACK\n"
789 "You cannot open or close sessions in this condition"
790 msgstr ""
791 "%1 не соединен с JACK.\n"
792 "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
793
794 #: ardour_ui.cc:1407
795 msgid "Open Session"
796 msgstr "Открыть сеанс"
797
798 #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
799 #: session_metadata_dialog.cc:677
800 msgid "%1 sessions"
801 msgstr "Cеансы %1"
802
803 #: ardour_ui.cc:1450
804 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
805 msgstr "Вы не можете добавить дорожку без загруженного сеанса."
806
807 #: ardour_ui.cc:1461
808 #, fuzzy
809 msgid "could not create a new midi track"
810 msgstr "Не удалось создать новую MIDI-дорожку"
811
812 #: ardour_ui.cc:1463
813 #, fuzzy
814 msgid "could not create %1 new midi tracks"
815 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
816
817 #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
818 #, fuzzy
819 msgid ""
820 "There are insufficient JACK ports available\n"
821 "to create a new track or bus.\n"
822 "You should save %1, exit and\n"
823 "restart JACK with more ports."
824 msgstr ""
825 "Доступных портов JACK недостаточно для\n"
826 "создания новой дорожки или шины.\n"
827 "Необходимо сохранить сеанс, выйти и\n"
828 "запустить JACK с большим количеством портов."
829
830 #: ardour_ui.cc:1499
831 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
832 msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
833
834 #: ardour_ui.cc:1509
835 msgid "could not create a new audio track"
836 msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
837
838 #: ardour_ui.cc:1511
839 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
840 msgstr ""
841
842 #: ardour_ui.cc:1522
843 #, fuzzy
844 msgid "could not create a new audio bus"
845 msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
846
847 #: ardour_ui.cc:1524
848 #, fuzzy
849 msgid "could not create %1 new audio busses"
850 msgstr "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
851
852 #: ardour_ui.cc:1676
853 #, fuzzy
854 msgid ""
855 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
856 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
857 msgstr ""
858 "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
859 "как пытаться что-либо записать.\n"
860 "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
861
862 #: ardour_ui.cc:2063
863 msgid ""
864 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
865 "\n"
866 "%1"
867 msgstr ""
868
869 #: ardour_ui.cc:2065
870 msgid ""
871 "JACK has either been shutdown or it\n"
872 "disconnected %1 because %1\n"
873 "was not fast enough. Try to restart\n"
874 "JACK, reconnect and save the session."
875 msgstr ""
876 "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
877 "с %1 и отсоединил его. Необходимо перезапустить \n"
878 "JACK, восстановить соединение и сохранить сеанс."
879
880 #: ardour_ui.cc:2090
881 msgid "Unable to start the session running"
882 msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
883
884 #: ardour_ui.cc:2185
885 msgid "Take Snapshot"
886 msgstr "Создать снимок"
887
888 #: ardour_ui.cc:2186
889 msgid "Name of new snapshot"
890 msgstr "Название нового снимка"
891
892 #: ardour_ui.cc:2209
893 msgid ""
894 "To ensure compatibility with various systems\n"
895 "snapshot names may not contain a '/' character"
896 msgstr ""
897 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
898 "названия снимков не могут содержать символ '/'."
899
900 #: ardour_ui.cc:2215
901 msgid ""
902 "To ensure compatibility with various systems\n"
903 "snapshot names may not contain a '\\' character"
904 msgstr ""
905 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
906 "названия снимков не могут содержать символ '\\'."
907
908 #: ardour_ui.cc:2221
909 #, fuzzy
910 msgid ""
911 "To ensure compatibility with various systems\n"
912 "snapshot names may not contain a ':' character"
913 msgstr ""
914 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
915 "названия снимков не могут содержать символ '/'."
916
917 #: ardour_ui.cc:2233
918 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
919 msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
920
921 #: ardour_ui.cc:2234
922 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
923 msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
924
925 #: ardour_ui.cc:2237
926 msgid "Overwrite"
927 msgstr "Перезаписать"
928
929 #: ardour_ui.cc:2271
930 msgid "Rename Session"
931 msgstr "Переименовать сеанс"
932
933 #: ardour_ui.cc:2272
934 msgid "New session name"
935 msgstr "Новое название сеанса"
936
937 #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
938 msgid ""
939 "To ensure compatibility with various systems\n"
940 "session names may not contain a '/' character"
941 msgstr ""
942 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
943 "названия сеансов не могут содержать символ '/'."
944
945 #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
946 msgid ""
947 "To ensure compatibility with various systems\n"
948 "session names may not contain a '\\' character"
949 msgstr ""
950 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
951 "названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
952
953 #: ardour_ui.cc:2298
954 msgid ""
955 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
956 msgstr ""
957
958 #: ardour_ui.cc:2307
959 msgid ""
960 "Renaming this session failed.\n"
961 "Things could be seriously messed up at this point"
962 msgstr ""
963
964 #: ardour_ui.cc:2422
965 msgid "Save Template"
966 msgstr "Сохранить шаблон"
967
968 #: ardour_ui.cc:2423
969 msgid "Name for template:"
970 msgstr "Название шаблона:"
971
972 #: ardour_ui.cc:2424
973 msgid "-template"
974 msgstr "-шаблон"
975
976 #: ardour_ui.cc:2462
977 msgid ""
978 "This session\n"
979 "%1\n"
980 "already exists. Do you want to open it?"
981 msgstr ""
982 "Сеанс\n"
983 "%1\n"
984 "уже существует. Открыть его?"
985
986 #: ardour_ui.cc:2472
987 msgid "Open Existing Session"
988 msgstr "Открыть существующий сеанс"
989
990 #: ardour_ui.cc:2710
991 #, fuzzy
992 msgid "There is no existing session at \"%1\""
993 msgstr "Открыть существующий сеанс"
994
995 #: ardour_ui.cc:2805
996 msgid "Please wait while %1 loads your session"
997 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
998
999 #: ardour_ui.cc:2820
1000 msgid "Port Registration Error"
1001 msgstr "Ошибка регистрации порта"
1002
1003 #: ardour_ui.cc:2821
1004 msgid "Click the Close button to try again."
1005 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
1006
1007 #: ardour_ui.cc:2842
1008 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1009 msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
1010
1011 #: ardour_ui.cc:2848
1012 msgid "Loading Error"
1013 msgstr "Ошибка при загрузке"
1014
1015 #: ardour_ui.cc:2849
1016 msgid "Click the Refresh button to try again."
1017 msgstr "Щёлкните кнопку «Обновить» для повторной попытки."
1018
1019 #: ardour_ui.cc:2931
1020 msgid "Could not create session in \"%1\""
1021 msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
1022
1023 #: ardour_ui.cc:3050
1024 #, fuzzy
1025 msgid "No files were ready for clean-up"
1026 msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
1027
1028 #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
1029 #: ardour_ui_ed.cc:101
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Clean-up"
1032 msgstr "Очистить"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:3055
1035 msgid ""
1036 "If this seems suprising, \n"
1037 "check for any existing snapshots.\n"
1038 "These may still include regions that\n"
1039 "require some unused files to continue to exist."
1040 msgstr ""
1041 "Если вас это удивляет,\n"
1042 "проверьте существующие снимки.\n"
1043 "Они могут включать области, которым\n"
1044 "нужны неиспользуемые файлы."
1045
1046 #: ardour_ui.cc:3176
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1049 msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
1050
1051 #: ardour_ui.cc:3183
1052 #, fuzzy
1053 msgid ""
1054 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1055 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1056 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1057 msgstr ""
1058 "Очистка является разрушающим действием.\n"
1059 "Вся история действий будет утеряна.\n"
1060 "После очистки все неиспользуемые звуковые файлы\n"
1061 "будут перемещены в зону «мертвых» звуков."
1062
1063 #: ardour_ui.cc:3191
1064 #, fuzzy
1065 msgid "CleanupDialog"
1066 msgstr "Очистка"
1067
1068 #: ardour_ui.cc:3222
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Cleaned Files"
1071 msgstr "очищенные файлы"
1072
1073 #: ardour_ui.cc:3223
1074 #, fuzzy
1075 msgid ""
1076 "The following %1 files were not in use and \n"
1077 "have been moved to:\n"
1078 "\n"
1079 "%2\n"
1080 "\n"
1081 "After a restart of Ardour,\n"
1082 "\n"
1083 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1084 "\n"
1085 "will release an additional\n"
1086 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1087 msgstr ""
1088 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1089 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1090 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1091
1092 #: ardour_ui.cc:3231
1093 #, fuzzy
1094 msgid ""
1095 "The following file was not in use and \n"
1096 "has been moved to:\n"
1097 "\t\t\t\t%2\n"
1098 "\n"
1099 "After a restart of Ardour,\n"
1100 "\n"
1101 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1102 "\n"
1103 "will release an additional\n"
1104 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1105 msgstr ""
1106 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1107 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1108 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1109
1110 #: ardour_ui.cc:3258
1111 msgid "deleted file"
1112 msgstr "удалён файл"
1113
1114 #: ardour_ui.cc:3259
1115 #, fuzzy
1116 msgid ""
1117 "The following %1 files were deleted from\n"
1118 "%2,\n"
1119 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1120 msgstr ""
1121 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1122
1123 #: ardour_ui.cc:3262
1124 #, fuzzy
1125 msgid ""
1126 "The following file was deleted from\n"
1127 "%2,\n"
1128 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1129 msgstr ""
1130 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1131
1132 #: ardour_ui.cc:3332
1133 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1134 msgstr "Извините, но MIDI-шины пока что не поддерживаются."
1135
1136 #: ardour_ui.cc:3411
1137 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1138 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
1139
1140 #: ardour_ui.cc:3440
1141 #, fuzzy
1142 msgid ""
1143 "The disk system on your computer\n"
1144 "was not able to keep up with %1.\n"
1145 "\n"
1146 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1147 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1148 msgstr ""
1149 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1150 "не поспевала за Ardour.\n"
1151 "\n"
1152 "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
1153 "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
1154
1155 #: ardour_ui.cc:3459
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "The disk system on your computer\n"
1159 "was not able to keep up with %1.\n"
1160 "\n"
1161 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1162 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1163 msgstr ""
1164 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1165 "не поспевала за Ardour.\n"
1166 "\n"
1167 "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
1168 "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
1169
1170 #: ardour_ui.cc:3499
1171 msgid "Crash Recovery"
1172 msgstr "Восстановление данных"
1173
1174 #: ardour_ui.cc:3500
1175 msgid ""
1176 "This session appears to have been in\n"
1177 "middle of recording when ardour or\n"
1178 "the computer was shutdown.\n"
1179 "\n"
1180 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1181 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1182 "what you would like to do.\n"
1183 msgstr ""
1184 "Похоже, что в этом сеансе велась запись,\n"
1185 "когда компьютер внезапно выключился.\n"
1186 "\n"
1187 "Ardour может восстановить записанные данные,\n"
1188 "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
1189
1190 #: ardour_ui.cc:3512
1191 msgid "Ignore crash data"
1192 msgstr "Проигнорировать"
1193
1194 #: ardour_ui.cc:3513
1195 msgid "Recover from crash"
1196 msgstr "Восстановить данные"
1197
1198 #: ardour_ui.cc:3533
1199 msgid "Sample Rate Mismatch"
1200 msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
1201
1202 #: ardour_ui.cc:3534
1203 msgid ""
1204 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1205 "\n"
1206 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1207 msgstr ""
1208 "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
1209 "\n"
1210 "Сейчас же звуковой движок работает с частотой %2 Гц\n"
1211
1212 #: ardour_ui.cc:3543
1213 msgid "Do not load session"
1214 msgstr "Не загружать сеанс"
1215
1216 #: ardour_ui.cc:3544
1217 msgid "Load session anyway"
1218 msgstr "Все равно загрузить"
1219
1220 #: ardour_ui.cc:3565
1221 msgid "Could not disconnect from JACK"
1222 msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
1223
1224 #: ardour_ui.cc:3578
1225 msgid "Could not reconnect to JACK"
1226 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
1227
1228 #: ardour_ui.cc:3800
1229 msgid "Translations disabled"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ardour_ui.cc:3800
1233 msgid "Translations enabled"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ardour_ui.cc:3804
1237 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1238 msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
1239
1240 #: ardour_ui2.cc:73
1241 msgid "UI: cannot setup editor"
1242 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
1243
1244 #: ardour_ui2.cc:78
1245 msgid "UI: cannot setup mixer"
1246 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
1247
1248 #: ardour_ui2.cc:128
1249 msgid "Play from playhead"
1250 msgstr "Воспроизвести от указателя"
1251
1252 #: ardour_ui2.cc:129
1253 msgid "Stop playback"
1254 msgstr "Стоп"
1255
1256 #: ardour_ui2.cc:130
1257 msgid "Toggle record"
1258 msgstr "Переключить готовность к записи"
1259
1260 #: ardour_ui2.cc:131
1261 msgid "Play range/selection"
1262 msgstr "Воспроизвести выделение"
1263
1264 #: ardour_ui2.cc:132
1265 msgid "Always play range/selection"
1266 msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
1267
1268 #: ardour_ui2.cc:133
1269 msgid "Go to start of session"
1270 msgstr "В начало сеанса"
1271
1272 #: ardour_ui2.cc:134
1273 msgid "Go to end of session"
1274 msgstr "В конец сеанса"
1275
1276 #: ardour_ui2.cc:135
1277 msgid "Play loop range"
1278 msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
1279
1280 #: ardour_ui2.cc:136
1281 msgid ""
1282 "MIDI Panic\n"
1283 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ardour_ui2.cc:138
1287 msgid "Return to last playback start when stopped"
1288 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
1289
1290 #: ardour_ui2.cc:139
1291 msgid "Start playback after any locate"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ardour_ui2.cc:140
1295 msgid "Be sensible about input monitoring"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ardour_ui2.cc:141
1299 msgid "Enable/Disable audio click"
1300 msgstr "Включить или выключить метроном"
1301
1302 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
1303 msgid ""
1304 "When active, something is soloed.\n"
1305 "Click to de-solo everything"
1306 msgstr ""
1307 "Если включено, что-то солирует.\n"
1308 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
1309
1310 #: ardour_ui2.cc:143
1311 msgid ""
1312 "When active, auditioning is taking place\n"
1313 "Click to stop the audition"
1314 msgstr ""
1315 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
1316 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
1317
1318 #: ardour_ui2.cc:144
1319 msgid "When active, there is a feedback loop."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
1323 msgid "Primary Clock"
1324 msgstr "Основной счётчик"
1325
1326 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
1327 msgid "Secondary Clock"
1328 msgstr "Дополнительный счётчик"
1329
1330 #: ardour_ui2.cc:178
1331 msgid "[ERROR]: "
1332 msgstr "[ОШИБКА]: "
1333
1334 #: ardour_ui2.cc:180
1335 msgid "[WARNING]: "
1336 msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
1337
1338 #: ardour_ui2.cc:182
1339 msgid "[INFO]: "
1340 msgstr "[СПРАВКА]:"
1341
1342 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
1343 msgid "Auto Return"
1344 msgstr "Автовозврат"
1345
1346 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
1347 msgid "Auto Play"
1348 msgstr "Автовоспр."
1349
1350 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
1351 msgid "Auto Input"
1352 msgstr "Автовход"
1353
1354 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
1355 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
1356 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1357 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
1358 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
1359 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
1360 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
1361 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
1362 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1363 msgid "Misc"
1364 msgstr "Прочее"
1365
1366 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1367 msgid "Setup Editor"
1368 msgstr "Настройка редактора"
1369
1370 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1371 msgid "Setup Mixer"
1372 msgstr "Настройка микшера"
1373
1374 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1375 msgid "Reload Session History"
1376 msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
1377
1378 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1379 msgid "Don't close"
1380 msgstr "Не закрывать"
1381
1382 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1383 msgid "Just close"
1384 msgstr "Просто закрыть"
1385
1386 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1387 msgid "Save and close"
1388 msgstr "Сохранить и закрыть"
1389
1390 #: ardour_ui_ed.cc:100
1391 msgid "Session"
1392 msgstr "Сеанс"
1393
1394 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1395 #: port_group.cc:442
1396 msgid "Sync"
1397 msgstr "Синхронизация"
1398
1399 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1400 msgid "Options"
1401 msgstr "Параметры"
1402
1403 #: ardour_ui_ed.cc:105
1404 msgid "Help"
1405 msgstr "Справка"
1406
1407 #: ardour_ui_ed.cc:106
1408 msgid "Misc. Shortcuts"
1409 msgstr "Прочие действия"
1410
1411 #: ardour_ui_ed.cc:107
1412 msgid "Audio File Format"
1413 msgstr "Формат звуковых файлов"
1414
1415 #: ardour_ui_ed.cc:108
1416 msgid "File Type"
1417 msgstr "Тип файла"
1418
1419 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1420 msgid "Sample Format"
1421 msgstr "Формат сэмпла"
1422
1423 #: ardour_ui_ed.cc:110
1424 msgid "Control Surfaces"
1425 msgstr "Устройства управления"
1426
1427 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
1428 msgid "Plugins"
1429 msgstr "Расширения"
1430
1431 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
1432 msgid "Metering"
1433 msgstr "Индикаторы"
1434
1435 #: ardour_ui_ed.cc:113
1436 msgid "Fall Off Rate"
1437 msgstr "Частота спада"
1438
1439 #: ardour_ui_ed.cc:114
1440 msgid "Hold Time"
1441 msgstr "Время задержки"
1442
1443 #: ardour_ui_ed.cc:115
1444 msgid "Denormal Handling"
1445 msgstr "Обработка отклонений"
1446
1447 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
1448 msgid "New..."
1449 msgstr "Создать..."
1450
1451 #: ardour_ui_ed.cc:121
1452 msgid "Open..."
1453 msgstr "Открыть..."
1454
1455 #: ardour_ui_ed.cc:122
1456 msgid "Recent..."
1457 msgstr "Недавние сеансы..."
1458
1459 #: ardour_ui_ed.cc:123
1460 msgid "Close"
1461 msgstr "Закрыть"
1462
1463 #: ardour_ui_ed.cc:126
1464 msgid "Add Track or Bus..."
1465 msgstr "Добавить дорожку или шину..."
1466
1467 #: ardour_ui_ed.cc:136
1468 msgid "Connect"
1469 msgstr "Соединить"
1470
1471 #: ardour_ui_ed.cc:142
1472 msgid "Snapshot..."
1473 msgstr "Создать снимок..."
1474
1475 #: ardour_ui_ed.cc:146
1476 msgid "Save As..."
1477 msgstr "Сохранить как..."
1478
1479 #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
1480 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
1481 msgid "Rename..."
1482 msgstr "Переименовать..."
1483
1484 #: ardour_ui_ed.cc:154
1485 msgid "Save Template..."
1486 msgstr "Сохранить шаблон..."
1487
1488 #: ardour_ui_ed.cc:157
1489 msgid "Metadata"
1490 msgstr "Метаданные"
1491
1492 #: ardour_ui_ed.cc:160
1493 msgid "Edit Metadata..."
1494 msgstr "Изменить метаданные..."
1495
1496 #: ardour_ui_ed.cc:163
1497 msgid "Import Metadata..."
1498 msgstr "Импортировать метаданные..."
1499
1500 #: ardour_ui_ed.cc:166
1501 msgid "Export To Audio File(s)..."
1502 msgstr "В звуковые файлы..."
1503
1504 #: ardour_ui_ed.cc:169
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Stem export..."
1507 msgstr "Экспортировать..."
1508
1509 #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
1510 msgid "Export"
1511 msgstr "Экспортировать"
1512
1513 #: ardour_ui_ed.cc:175
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1516 msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
1517
1518 #: ardour_ui_ed.cc:179
1519 msgid "Flush Wastebasket"
1520 msgstr "Очистить корзину"
1521
1522 #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
1523 msgid "JACK"
1524 msgstr "JACK"
1525
1526 #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
1527 msgid "Latency"
1528 msgstr "Задержка отклика"
1529
1530 #: ardour_ui_ed.cc:189
1531 msgid "Reconnect"
1532 msgstr "Пересоединиться"
1533
1534 #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
1535 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
1536 msgid "Disconnect"
1537 msgstr "Отсоединиться"
1538
1539 #: ardour_ui_ed.cc:219
1540 msgid "Window"
1541 msgstr "Окна"
1542
1543 #: ardour_ui_ed.cc:220
1544 msgid "Quit"
1545 msgstr "Выход"
1546
1547 #: ardour_ui_ed.cc:224
1548 msgid "Maximise Editor Space"
1549 msgstr "Редактор на полный экран"
1550
1551 #: ardour_ui_ed.cc:225
1552 msgid "Toolbars when Maximised"
1553 msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
1554
1555 #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
1556 msgid "Mixer"
1557 msgstr "Микшер"
1558
1559 #: ardour_ui_ed.cc:229
1560 msgid "Mixer on Top"
1561 msgstr "Микшер всегда сверху"
1562
1563 #: ardour_ui_ed.cc:230
1564 msgid "Preferences"
1565 msgstr "Параметры"
1566
1567 #: ardour_ui_ed.cc:231
1568 msgid "Properties"
1569 msgstr "Свойства"
1570
1571 #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1572 msgid "Tracks and Busses"
1573 msgstr "Дорожки и шины"
1574
1575 #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
1576 msgid "Locations"
1577 msgstr "Позиции"
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
1580 msgid "Big Clock"
1581 msgstr "Большой счётчик"
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
1584 msgid "Speaker Configuration"
1585 msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
1586
1587 #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
1588 msgid "Audio Connection Manager"
1589 msgstr "Управление звуковыми соединениями"
1590
1591 #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
1592 msgid "MIDI Connection Manager"
1593 msgstr "Управление MIDI-соединениями"
1594
1595 #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
1596 msgid "MIDI Tracer"
1597 msgstr "Журнал MIDI-событий"
1598
1599 #: ardour_ui_ed.cc:247
1600 msgid "About"
1601 msgstr "О программе"
1602
1603 #: ardour_ui_ed.cc:248
1604 msgid "Chat"
1605 msgstr "Пообщаться"
1606
1607 #: ardour_ui_ed.cc:250
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Help|Manual"
1610 msgstr "Вручную"
1611
1612 #: ardour_ui_ed.cc:251
1613 msgid "Reference"
1614 msgstr "Справка в Интернете"
1615
1616 #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1617 msgid "Theme Manager"
1618 msgstr "Стиль оформления..."
1619
1620 #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
1621 msgid "Key Bindings"
1622 msgstr "Клавиатурные комбинации..."
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
1625 msgid "Bundle Manager"
1626 msgstr "Управление пакетами"
1627
1628 #: ardour_ui_ed.cc:257
1629 msgid "Add Audio Track"
1630 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
1631
1632 #: ardour_ui_ed.cc:259
1633 msgid "Add Audio Bus"
1634 msgstr "Добавить звуковую шину"
1635
1636 #: ardour_ui_ed.cc:261
1637 msgid "Add MIDI Track"
1638 msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
1639
1640 #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
1641 msgid "Save"
1642 msgstr "Сохранить"
1643
1644 #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
1645 msgid "Remove Last Capture"
1646 msgstr "Удалить последнюю запись"
1647
1648 #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
1649 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
1650 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
1651 #: rc_option_editor.cc:990
1652 msgid "Transport"
1653 msgstr "Транспорт"
1654
1655 #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1656 msgid "Stop"
1657 msgstr "Стоп"
1658
1659 #: ardour_ui_ed.cc:285
1660 msgid "Roll"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ardour_ui_ed.cc:289
1664 msgid "Start/Stop"
1665 msgstr "Старт/Стоп"
1666
1667 #: ardour_ui_ed.cc:292
1668 msgid "Start/Continue/Stop"
1669 msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
1670
1671 #: ardour_ui_ed.cc:295
1672 msgid "Stop and Forget Capture"
1673 msgstr "Остановиться и забыть захват"
1674
1675 #: ardour_ui_ed.cc:305
1676 msgid "Transition To Roll"
1677 msgstr "В обычном направлении"
1678
1679 #: ardour_ui_ed.cc:309
1680 msgid "Transition To Reverse"
1681 msgstr "В обратном направлении"
1682
1683 #: ardour_ui_ed.cc:313
1684 msgid "Play Loop Range"
1685 msgstr "Воспроизвести петлю"
1686
1687 #: ardour_ui_ed.cc:316
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Play Selected Range"
1690 msgstr "Выбрать выделение"
1691
1692 #: ardour_ui_ed.cc:320
1693 msgid "Enable Record"
1694 msgstr "Разрешить запись"
1695
1696 #: ardour_ui_ed.cc:323
1697 msgid "Start Recording"
1698 msgstr "Начать запись"
1699
1700 #: ardour_ui_ed.cc:327
1701 msgid "Rewind"
1702 msgstr "Перемотать назад"
1703
1704 #: ardour_ui_ed.cc:330
1705 msgid "Rewind (Slow)"
1706 msgstr "Перемотать назад (медленно)"
1707
1708 #: ardour_ui_ed.cc:333
1709 msgid "Rewind (Fast)"
1710 msgstr "Перемотать назад (быстро)"
1711
1712 #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
1713 msgid "Forward"
1714 msgstr "Перемотать вперёд"
1715
1716 #: ardour_ui_ed.cc:339
1717 msgid "Forward (Slow)"
1718 msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
1719
1720 #: ardour_ui_ed.cc:342
1721 msgid "Forward (Fast)"
1722 msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
1723
1724 #: ardour_ui_ed.cc:345
1725 msgid "Goto Zero"
1726 msgstr "К нулевой отметке"
1727
1728 #: ardour_ui_ed.cc:348
1729 msgid "Goto Start"
1730 msgstr "К началу"
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:351
1733 msgid "Goto End"
1734 msgstr "В конец"
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:354
1737 msgid "Goto Wall Clock"
1738 msgstr "К  текущему времени"
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:358
1741 msgid "Focus On Clock"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
1745 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
1746 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1747 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
1748 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
1749 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
1750 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
1751 msgid "Timecode"
1752 msgstr "Тайм-код"
1753
1754 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
1755 msgid "Bars & Beats"
1756 msgstr "Такты и доли"
1757
1758 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
1759 msgid "Minutes & Seconds"
1760 msgstr "Минуты и секунды"
1761
1762 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
1763 #: editor_actions.cc:512
1764 msgid "Samples"
1765 msgstr "Сэмплы"
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:380
1768 msgid "Punch In"
1769 msgstr "Начало врезки"
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
1772 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
1773 msgid "In"
1774 msgstr "Вход"
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:384
1777 msgid "Punch Out"
1778 msgstr "Конец врезки"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
1781 msgid "Out"
1782 msgstr "Выход"
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:388
1785 msgid "Punch In/Out"
1786 msgstr "Врезка"
1787
1788 #: ardour_ui_ed.cc:389
1789 msgid "In/Out"
1790 msgstr "Вх/Вых"
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
1793 msgid "Click"
1794 msgstr "Метроном"
1795
1796 #: ardour_ui_ed.cc:405
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Sync Startup to Video"
1799 msgstr "Синхронизировать начало с видео"
1800
1801 #: ardour_ui_ed.cc:407
1802 msgid "Time Master"
1803 msgstr "Ведущий времени"
1804
1805 #: ardour_ui_ed.cc:414
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1808 msgstr "Переключить записываемость дорожки 1"
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:421
1811 msgid "Percentage"
1812 msgstr "Проценты"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
1815 msgid "Semitones"
1816 msgstr "Полутона"
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:426
1819 msgid "Send MTC"
1820 msgstr "Передавать MTC"
1821
1822 #: ardour_ui_ed.cc:428
1823 msgid "Send MMC"
1824 msgstr "Передавать MMC"
1825
1826 #: ardour_ui_ed.cc:430
1827 msgid "Use MMC"
1828 msgstr "Использовать MMC"
1829
1830 #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
1831 msgid "Send MIDI Clock"
1832 msgstr "Отправлять MIDI Clock"
1833
1834 #: ardour_ui_ed.cc:434
1835 msgid "Send MIDI Feedback"
1836 msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
1837
1838 #: ardour_ui_ed.cc:439
1839 msgid "Enable Translations"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: ardour_ui_ed.cc:451
1843 msgid "Panic"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ardour_ui_ed.cc:599
1847 msgid "Wall Clock"
1848 msgstr "Текущее время"
1849
1850 #: ardour_ui_ed.cc:600
1851 msgid "Disk Space"
1852 msgstr "Диск. пространство"
1853
1854 #: ardour_ui_ed.cc:601
1855 msgid "DSP"
1856 msgstr "DSP"
1857
1858 #: ardour_ui_ed.cc:602
1859 msgid "Buffers"
1860 msgstr "Буферы"
1861
1862 #: ardour_ui_ed.cc:603
1863 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ardour_ui_ed.cc:604
1867 msgid "File Format"
1868 msgstr "Формат файлов"
1869
1870 #: ardour_ui_options.cc:66
1871 msgid ""
1872 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1873 "when the pull up/down setting is non-zero."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: ardour_ui_options.cc:310
1877 msgid "Internal"
1878 msgstr "Внутренний"
1879
1880 #: ardour_ui_options.cc:452
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1883 msgstr "Включить или выключить метроном"
1884
1885 #: ardour_ui_options.cc:454
1886 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: audio_clock.cc:994
1890 msgid "pullup: \\u2012"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: audio_clock.cc:996
1894 #, c-format
1895 msgid "pullup %-6.4f"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
1899 msgid "programming error: %1"
1900 msgstr "Ошибка в программе: %1"
1901
1902 #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
1903 msgid "programming error: %1 %2"
1904 msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
1905
1906 #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
1907 msgid "Bars:Beats"
1908 msgstr "Такты : Доли"
1909
1910 #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
1911 msgid "Minutes:Seconds"
1912 msgstr "Минуты : Секунды"
1913
1914 #: audio_clock.cc:1949
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Set From Playhead"
1917 msgstr "Указатель по центру"
1918
1919 #: audio_clock.cc:1950
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Locate to This Time"
1922 msgstr "Переместить сюда указатель"
1923
1924 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
1925 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1926 msgid "dB"
1927 msgstr "Дб"
1928
1929 #: audio_region_editor.cc:66
1930 msgid "Region gain:"
1931 msgstr "Усиление области:"
1932
1933 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1934 msgid "dBFS"
1935 msgstr "dBFS"
1936
1937 #: audio_region_editor.cc:79
1938 msgid "Peak amplitude:"
1939 msgstr "Пиковая амплитуда:"
1940
1941 #: audio_region_editor.cc:90
1942 msgid "Calculating..."
1943 msgstr "Производится вычисление..."
1944
1945 #: audio_region_view.cc:1014
1946 msgid "add gain control point"
1947 msgstr "добавление точки усиления"
1948
1949 #: audio_time_axis.cc:181
1950 msgid "Hide All Crossfades"
1951 msgstr "Скрыть все кроссфейды"
1952
1953 #: audio_time_axis.cc:182
1954 msgid "Show All Crossfades"
1955 msgstr "Показать все кроссфейды"
1956
1957 #: audio_time_axis.cc:458
1958 msgid "Fader"
1959 msgstr "Фейдер"
1960
1961 #: audio_time_axis.cc:465
1962 msgid "Pan"
1963 msgstr "Панорама"
1964
1965 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
1966 msgid "automation event move"
1967 msgstr "смещение события автоматизации"
1968
1969 #: automation_line.cc:416
1970 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1971 msgstr ""
1972
1973 #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
1974 #, fuzzy
1975 msgid "automation range move"
1976 msgstr "смещение события автоматизации"
1977
1978 #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
1979 msgid "remove control point"
1980 msgstr "удаление контрольной точки"
1981
1982 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
1983 #, fuzzy
1984 msgid "add automation event"
1985 msgstr "автомат"
1986
1987 #: automation_time_axis.cc:145
1988 msgid "automation state"
1989 msgstr "Состояние автоматизации"
1990
1991 #: automation_time_axis.cc:146
1992 msgid "hide track"
1993 msgstr "Скрыть дорожку"
1994
1995 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:304
1996 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:207 generic_pluginui.cc:448
1997 #: generic_pluginui.cc:699 panner_ui.cc:150
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Automation|Manual"
2000 msgstr "Автоматизация"
2001
2002 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
2003 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
2004 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
2005 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
2006 #: sfdb_ui.cc:190
2007 msgid "Play"
2008 msgstr "Воспроизвести"
2009
2010 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
2011 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
2012 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
2013 msgid "Write"
2014 msgstr "Записать"
2015
2016 #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
2017 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
2018 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
2019 msgid "Touch"
2020 msgstr "Касание"
2021
2022 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
2023 msgid "???"
2024 msgstr "???"
2025
2026 #: automation_time_axis.cc:389
2027 msgid "clear automation"
2028 msgstr "Очистить автоматизацию"
2029
2030 #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
2031 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
2032 msgid "Hide"
2033 msgstr "Скрыть"
2034
2035 #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
2036 msgid "Clear"
2037 msgstr "Очистить"
2038
2039 #: automation_time_axis.cc:524
2040 msgid "State"
2041 msgstr "Состояние"
2042
2043 #: automation_time_axis.cc:539
2044 msgid "Discrete"
2045 msgstr "Дискретный"
2046
2047 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
2048 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
2049 msgid "Linear"
2050 msgstr "Линейная"
2051
2052 #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
2053 #: shuttle_control.cc:177
2054 msgid "Mode"
2055 msgstr "Режим"
2056
2057 #: bundle_manager.cc:184
2058 msgid "Disassociate"
2059 msgstr "Разорвать связь"
2060
2061 #: bundle_manager.cc:188
2062 msgid "Edit Bundle"
2063 msgstr "Изменение пакета"
2064
2065 #: bundle_manager.cc:203
2066 msgid "Direction:"
2067 msgstr "Направление:"
2068
2069 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
2070 #: mixer_strip.cc:2045
2071 msgid "Input"
2072 msgstr "Вход"
2073
2074 #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
2075 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
2076 msgid "Output"
2077 msgstr "Выход"
2078
2079 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
2080 msgid "Edit"
2081 msgstr "Правка"
2082
2083 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
2084 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
2085 #: route_time_axis.cc:720
2086 msgid "Delete"
2087 msgstr "Удалить"
2088
2089 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
2090 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
2091 msgid "Name"
2092 msgstr "Имя"
2093
2094 #: bundle_manager.cc:283
2095 msgid "New"
2096 msgstr "Создать"
2097
2098 #: bundle_manager.cc:333
2099 msgid "Bundle"
2100 msgstr "Пакет"
2101
2102 #: bundle_manager.cc:418
2103 msgid "Add Channel"
2104 msgstr "Добавить канал"
2105
2106 #: bundle_manager.cc:425
2107 msgid "Rename Channel"
2108 msgstr "Переименовать канал"
2109
2110 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2111 msgid "x1"
2112 msgstr "x1"
2113
2114 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2115 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2116 msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
2117
2118 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2119 msgid "y1"
2120 msgstr "y1"
2121
2122 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2123 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2124 msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
2125
2126 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2127 msgid "x2"
2128 msgstr "x2"
2129
2130 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2131 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2132 msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
2133
2134 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2135 msgid "y2"
2136 msgstr "y2"
2137
2138 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2139 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2140 msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
2141
2142 #: canvas-simpleline.c:151
2143 msgid "color rgba"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: canvas-simpleline.c:152
2147 msgid "color of line"
2148 msgstr "Цвет линии"
2149
2150 #: canvas-simplerect.c:148
2151 msgid "outline pixels"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: canvas-simplerect.c:149
2155 msgid "width in pixels of outline"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: canvas-simplerect.c:159
2159 msgid "outline what"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: canvas-simplerect.c:160
2163 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: canvas-simplerect.c:171
2167 msgid "fill"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: canvas-simplerect.c:172
2171 msgid "fill rectangle"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: canvas-simplerect.c:179
2175 msgid "draw"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: canvas-simplerect.c:180
2179 msgid "draw rectangle"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: canvas-simplerect.c:188
2183 msgid "outline color rgba"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: canvas-simplerect.c:189
2187 msgid "color of outline"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: canvas-simplerect.c:199
2191 msgid "fill color rgba"
2192 msgstr "Цвет заливки в RGBA"
2193
2194 #: canvas-simplerect.c:200
2195 msgid "color of fill"
2196 msgstr "Цвет заливки"
2197
2198 #: configinfo.cc:28
2199 msgid "Build Configuration"
2200 msgstr "Конфигурация сборки"
2201
2202 #: control_point_dialog.cc:33
2203 msgid "Control point"
2204 msgstr "Контрольная точка"
2205
2206 #: control_point_dialog.cc:45
2207 msgid "Value"
2208 msgstr "Значение"
2209
2210 #: crossfade_edit.cc:78
2211 msgid "Edit Crossfade"
2212 msgstr "Изменить кроссфейд"
2213
2214 #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
2215 msgid "Reset"
2216 msgstr "Сбросить"
2217
2218 #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
2219 msgid "Fade"
2220 msgstr "Фейд"
2221
2222 #: crossfade_edit.cc:83
2223 msgid "Out (dry)"
2224 msgstr "Выход (без фейда)"
2225
2226 #: crossfade_edit.cc:85
2227 msgid "In (dry)"
2228 msgstr "Вход (без фейда)"
2229
2230 #: crossfade_edit.cc:88
2231 msgid "With Pre-roll"
2232 msgstr "С накатом"
2233
2234 #: crossfade_edit.cc:89
2235 msgid "With Post-roll"
2236 msgstr "С откатом"
2237
2238 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
2239 msgid "Fade In"
2240 msgstr "Нарастание"
2241
2242 #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
2243 msgid "Fade Out"
2244 msgstr "Затухание"
2245
2246 #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
2247 msgid "Audition"
2248 msgstr "Контроль"
2249
2250 #: crossfade_edit.cc:789
2251 msgid "Edit crossfade"
2252 msgstr "Изменить кроссфейд"
2253
2254 #: edit_note_dialog.cc:38
2255 msgid "Note"
2256 msgstr "Нота"
2257
2258 #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
2259 #: step_entry.cc:394
2260 msgid "Channel"
2261 msgstr "Канал"
2262
2263 #: edit_note_dialog.cc:59
2264 msgid "Pitch"
2265 msgstr "Высота тона"
2266
2267 #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
2268 msgid "Velocity"
2269 msgstr "Сила нажатия"
2270
2271 #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
2272 msgid "Time"
2273 msgstr "Время"
2274
2275 #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
2276 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
2277 #: time_info_box.cc:101
2278 msgid "Length"
2279 msgstr "Длительность"
2280
2281 #: edit_note_dialog.cc:123
2282 #, fuzzy
2283 msgid "edit note"
2284 msgstr "Добавить темп"
2285
2286 #: editor.cc:146 editor.cc:3347
2287 msgid "CD Frames"
2288 msgstr "Выборки CD"
2289
2290 #: editor.cc:147 editor.cc:3349
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Timecode Frames"
2293 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2294
2295 #: editor.cc:148 editor.cc:3351
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Timecode Seconds"
2298 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2299
2300 #: editor.cc:149 editor.cc:3353
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Timecode Minutes"
2303 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2304
2305 #: editor.cc:150 editor.cc:3355
2306 msgid "Seconds"
2307 msgstr "Секунды"
2308
2309 #: editor.cc:151 editor.cc:3357
2310 msgid "Minutes"
2311 msgstr "Минуты"
2312
2313 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2314 msgid "Beats/32"
2315 msgstr "Доли/32"
2316
2317 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2318 msgid "Beats/28"
2319 msgstr "Доли/28"
2320
2321 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2322 msgid "Beats/24"
2323 msgstr "Доли/24"
2324
2325 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2326 msgid "Beats/20"
2327 msgstr "Доли/20"
2328
2329 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2330 msgid "Beats/16"
2331 msgstr "Доли/16"
2332
2333 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2334 msgid "Beats/14"
2335 msgstr "Доли/14"
2336
2337 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2338 msgid "Beats/12"
2339 msgstr "Доли/12"
2340
2341 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2342 msgid "Beats/10"
2343 msgstr "Доли/10"
2344
2345 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2346 msgid "Beats/8"
2347 msgstr "Доли/8"
2348
2349 #: editor.cc:161 editor.cc:3313
2350 msgid "Beats/7"
2351 msgstr "Доли/7"
2352
2353 #: editor.cc:162 editor.cc:3311
2354 msgid "Beats/6"
2355 msgstr "Доли/6"
2356
2357 #: editor.cc:163 editor.cc:3309
2358 msgid "Beats/5"
2359 msgstr "Доли/5"
2360
2361 #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2362 msgid "Beats/4"
2363 msgstr "Доли/4"
2364
2365 #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2366 msgid "Beats/3"
2367 msgstr "Доли/3"
2368
2369 #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2370 msgid "Beats/2"
2371 msgstr "Доли/2"
2372
2373 #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2374 msgid "Beats"
2375 msgstr "Доли"
2376
2377 #: editor.cc:168 editor.cc:3335
2378 msgid "Bars"
2379 msgstr "Такты"
2380
2381 #: editor.cc:169 editor.cc:3337
2382 msgid "Marks"
2383 msgstr "Метки"
2384
2385 #: editor.cc:170 editor.cc:3339
2386 msgid "Region starts"
2387 msgstr "Начала областей"
2388
2389 #: editor.cc:171 editor.cc:3341
2390 msgid "Region ends"
2391 msgstr "Концы областей"
2392
2393 #: editor.cc:172 editor.cc:3345
2394 msgid "Region syncs"
2395 msgstr "Синхр. областей"
2396
2397 #: editor.cc:173 editor.cc:3343
2398 msgid "Region bounds"
2399 msgstr "Границы областей"
2400
2401 #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
2402 msgid "No Grid"
2403 msgstr "Без сетки"
2404
2405 #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
2406 msgid "Grid"
2407 msgstr "По сетке"
2408
2409 #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
2410 msgid "Magnetic"
2411 msgstr "Магнит"
2412
2413 #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
2414 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
2415 msgid "Playhead"
2416 msgstr "Указатель воспр."
2417
2418 #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
2419 msgid "Marker"
2420 msgstr "Метка"
2421
2422 #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
2423 msgid "Mouse"
2424 msgstr "Мышь"
2425
2426 #: editor.cc:192 editor.cc:3435
2427 msgid "Left"
2428 msgstr "Влево"
2429
2430 #: editor.cc:193 editor.cc:3437
2431 msgid "Right"
2432 msgstr "Вправо"
2433
2434 #: editor.cc:194 editor.cc:3439
2435 msgid "Center"
2436 msgstr "По центру"
2437
2438 #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
2439 msgid "Edit point"
2440 msgstr "Курсор редактора"
2441
2442 #: editor.cc:203
2443 msgid "Mushy"
2444 msgstr "Кашу"
2445
2446 #: editor.cc:204
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Smooth"
2449 msgstr "Соло"
2450
2451 #: editor.cc:205
2452 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2453 msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
2454
2455 #: editor.cc:206
2456 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2457 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
2458
2459 #: editor.cc:207
2460 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2461 msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
2462
2463 #: editor.cc:208
2464 msgid "Unpitched solo percussion"
2465 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
2466
2467 #: editor.cc:209
2468 msgid "Resample without preserving pitch"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: editor.cc:245
2472 msgid "Mins:Secs"
2473 msgstr "Минуты : Секунды"
2474
2475 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
2476 msgid "Tempo"
2477 msgstr "Темп"
2478
2479 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
2480 msgid "Meter"
2481 msgstr "Счётчик"
2482
2483 #: editor.cc:251
2484 msgid "Location Markers"
2485 msgstr "Метки позиций"
2486
2487 #: editor.cc:252
2488 msgid "Range Markers"
2489 msgstr "Метки выделений"
2490
2491 #: editor.cc:253
2492 msgid "Loop/Punch Ranges"
2493 msgstr "Области петель/врезок"
2494
2495 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
2496 msgid "CD Markers"
2497 msgstr "Метки CD"
2498
2499 #: editor.cc:269
2500 msgid "mode"
2501 msgstr "Режим"
2502
2503 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2504 msgid "Regions"
2505 msgstr "Области"
2506
2507 #: editor.cc:548
2508 msgid "Tracks & Busses"
2509 msgstr "Дорожки и шины"
2510
2511 #: editor.cc:549
2512 msgid "Snapshots"
2513 msgstr "Снимки"
2514
2515 #: editor.cc:550
2516 msgid "Route Groups"
2517 msgstr "Группы маршрутизации"
2518
2519 #: editor.cc:551
2520 msgid "Ranges & Marks"
2521 msgstr "Области и метки"
2522
2523 #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
2524 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
2525 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
2526 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
2527 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
2528 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
2529 msgid "Editor"
2530 msgstr "Редактор"
2531
2532 #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
2533 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
2534 msgid "Loop"
2535 msgstr "Петля"
2536
2537 #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
2538 msgid "Punch"
2539 msgstr "Врезка"
2540
2541 #: editor.cc:1286
2542 #, fuzzy
2543 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2544 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
2545
2546 #: editor.cc:1298 editor.cc:1364
2547 msgid "Deactivate"
2548 msgstr "Деактивировать"
2549
2550 #: editor.cc:1300 editor.cc:1366
2551 msgid "Activate"
2552 msgstr "Активировать"
2553
2554 #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
2555 msgid "Slowest"
2556 msgstr "Медленнее всего"
2557
2558 #: editor.cc:1333 editor.cc:1397
2559 msgid "Slow"
2560 msgstr "Медленно"
2561
2562 #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
2563 msgid "Fast"
2564 msgstr "Быстро"
2565
2566 #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
2567 msgid "Fastest"
2568 msgstr "Быстрее всего"
2569
2570 #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
2571 msgid "programming error: "
2572 msgstr "Ошибка в программе: "
2573
2574 #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
2575 msgid "Freeze"
2576 msgstr "Заморозить"
2577
2578 #: editor.cc:1538
2579 msgid "Unfreeze"
2580 msgstr "Разморозить"
2581
2582 #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
2583 #: route_time_axis.cc:210
2584 msgid "Mute"
2585 msgstr "Молча"
2586
2587 #: editor.cc:1733
2588 msgid "Unmute"
2589 msgstr "Снять приглушение"
2590
2591 #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
2592 #: processor_box.cc:1957
2593 msgid "Edit..."
2594 msgstr "Изменить..."
2595
2596 #: editor.cc:1742
2597 msgid "Convert to Short"
2598 msgstr "Сделать коротким"
2599
2600 #: editor.cc:1744
2601 msgid "Convert to Full"
2602 msgstr "Сделать полным"
2603
2604 #: editor.cc:1755
2605 msgid "Crossfade"
2606 msgstr "Кроссфейд"
2607
2608 #: editor.cc:1790
2609 msgid "Selected Regions"
2610 msgstr "Выделенные области"
2611
2612 #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
2613 msgid "Play Range"
2614 msgstr "Воспроизвести выделение"
2615
2616 #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
2617 msgid "Loop Range"
2618 msgstr "Создать петлю из выделения"
2619
2620 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
2621 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2622 msgstr "Переместить начало выделения к границе предыдущей области"
2623
2624 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
2625 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2626 msgstr "Переместить начало выделения к границе следующей области"
2627
2628 #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
2629 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2630 msgstr "Переместить конец выделения к границе предыдущей области"
2631
2632 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
2633 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2634 msgstr "Переместить конец выделения к границе следующей области"
2635
2636 #: editor.cc:1870
2637 msgid "Convert to Region In-Place"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: editor.cc:1871
2641 msgid "Convert to Region in Region List"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
2645 msgid "Select All in Range"
2646 msgstr "Выбрать всё в выделении"
2647
2648 #: editor.cc:1877
2649 msgid "Set Loop from Range"
2650 msgstr "Создать петлю из выделения"
2651
2652 #: editor.cc:1878
2653 msgid "Set Punch from Range"
2654 msgstr "Создать врезку из выделения"
2655
2656 #: editor.cc:1881
2657 msgid "Add Range Markers"
2658 msgstr "Добавить метки областей"
2659
2660 #: editor.cc:1884
2661 msgid "Crop Region to Range"
2662 msgstr "Обрезать область по выделению"
2663
2664 #: editor.cc:1885
2665 msgid "Fill Range with Region"
2666 msgstr "Заполнить выделение областью"
2667
2668 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
2669 msgid "Duplicate Range"
2670 msgstr "Продублировать область"
2671
2672 #: editor.cc:1889
2673 msgid "Consolidate Range"
2674 msgstr "Объединить выделение"
2675
2676 #: editor.cc:1890
2677 msgid "Consolidate Range With Processing"
2678 msgstr "Объединить выделение с обработкой"
2679
2680 #: editor.cc:1891
2681 msgid "Bounce Range to Region List"
2682 msgstr "Свести выделение в список областей"
2683
2684 #: editor.cc:1892
2685 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2686 msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
2687
2688 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
2689 msgid "Export Range..."
2690 msgstr "Экспортировать область…"
2691
2692 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
2693 msgid "Play From Edit Point"
2694 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
2695
2696 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2697 msgid "Play From Start"
2698 msgstr "Воспроизвести с начала"
2699
2700 #: editor.cc:1910
2701 msgid "Play Region"
2702 msgstr "Воспроизвести область"
2703
2704 #: editor.cc:1912
2705 msgid "Loop Region"
2706 msgstr "Создать петлю из области"
2707
2708 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2709 msgid "Select All in Track"
2710 msgstr "Выделить всё на дорожке"
2711
2712 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
2713 msgid "Select All"
2714 msgstr "Выделить всё"
2715
2716 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2717 msgid "Invert Selection in Track"
2718 msgstr "Обратить выделение на дорожке"
2719
2720 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
2721 msgid "Invert Selection"
2722 msgstr "Обратить выделение"
2723
2724 #: editor.cc:1927
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Set Range to Loop Range"
2727 msgstr "Создать выделение из петли"
2728
2729 #: editor.cc:1928
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Set Range to Punch Range"
2732 msgstr "Создать выделение из врезки"
2733
2734 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
2735 msgid "Select All After Edit Point"
2736 msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
2737
2738 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
2739 msgid "Select All Before Edit Point"
2740 msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
2741
2742 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2743 msgid "Select All After Playhead"
2744 msgstr "Выделить всё после указателя"
2745
2746 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2747 msgid "Select All Before Playhead"
2748 msgstr "Выделить всё до указателя"
2749
2750 #: editor.cc:1934
2751 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2752 msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
2753
2754 #: editor.cc:1935
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2757 msgstr "Выделить всё после указателя"
2758
2759 #: editor.cc:1936
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2762 msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
2763
2764 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2765 msgid "Select"
2766 msgstr "Выделить"
2767
2768 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
2769 msgid "Cut"
2770 msgstr "Вырезать"
2771
2772 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
2773 msgid "Copy"
2774 msgstr "Копировать"
2775
2776 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
2777 msgid "Paste"
2778 msgstr "Вставить"
2779
2780 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
2781 msgid "Align"
2782 msgstr "Выровнять"
2783
2784 #: editor.cc:1953
2785 msgid "Align Relative"
2786 msgstr "Выровнять относительно"
2787
2788 #: editor.cc:1960
2789 msgid "Insert Selected Region"
2790 msgstr "Вставить выделенную область"
2791
2792 #: editor.cc:1961
2793 msgid "Insert Existing Media"
2794 msgstr "Вставить существующие данные"
2795
2796 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2797 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2798 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2799
2800 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2801 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2802 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2803
2804 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2805 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2806 msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
2807
2808 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2809 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2810 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
2811
2812 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
2813 msgid "Nudge"
2814 msgstr "Толкнуть"
2815
2816 #: editor.cc:2965
2817 msgid "Select/Move Objects"
2818 msgstr "Выбирать/двигать объекты"
2819
2820 #: editor.cc:2966
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Draw Region Gain"
2823 msgstr "Понизить громкость области"
2824
2825 #: editor.cc:2967
2826 msgid "Select Zoom Range"
2827 msgstr "Изменить масштаб вида проекта"
2828
2829 #: editor.cc:2968
2830 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2831 msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
2832
2833 #: editor.cc:2969
2834 msgid "Listen to Specific Regions"
2835 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2836
2837 #: editor.cc:2970
2838 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2839 msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
2840
2841 #: editor.cc:2971
2842 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2843 msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
2844
2845 #: editor.cc:2972
2846 msgid ""
2847 "Groups: click to (de)activate\n"
2848 "Context-click for other operations"
2849 msgstr ""
2850 "Группы: щёлкните для (де)активации\n"
2851 "Щелчок другой клавишей вызывает контекстное меню"
2852
2853 #: editor.cc:2973
2854 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2855 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2856
2857 #: editor.cc:2974
2858 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2859 msgstr "Толкнуть область выделение назад"
2860
2861 #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
2862 msgid "Zoom In"
2863 msgstr "Увеличить"
2864
2865 #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
2866 msgid "Zoom Out"
2867 msgstr "Уменьшить"
2868
2869 #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
2870 msgid "Zoom to Session"
2871 msgstr "Показать всё"
2872
2873 #: editor.cc:2978
2874 msgid "Zoom focus"
2875 msgstr "Фокус при масштабировании"
2876
2877 #: editor.cc:2979
2878 msgid "Expand Tracks"
2879 msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
2880
2881 #: editor.cc:2980
2882 msgid "Shrink Tracks"
2883 msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
2884
2885 #: editor.cc:2981
2886 msgid "Snap/Grid Units"
2887 msgstr "Единица прилипания/сетки"
2888
2889 #: editor.cc:2982
2890 msgid "Snap/Grid Mode"
2891 msgstr "Режим прилипания/сетки"
2892
2893 #: editor.cc:2984
2894 msgid "Sound Notes"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: editor.cc:2985
2898 msgid "Edit Mode"
2899 msgstr "Режим редактирования"
2900
2901 #: editor.cc:3105
2902 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
2906 msgid "Undo"
2907 msgstr "Отменить"
2908
2909 #: editor.cc:3179
2910 msgid "Undo (%1)"
2911 msgstr "Отменить (%1)"
2912
2913 #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
2914 msgid "Redo"
2915 msgstr "Вернуть"
2916
2917 #: editor.cc:3188
2918 msgid "Redo (%1)"
2919 msgstr "Вернуть (%1)"
2920
2921 #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
2922 msgid "Duplicate"
2923 msgstr "Продублировать"
2924
2925 #: editor.cc:3214
2926 msgid "Number of duplications:"
2927 msgstr "Количество копий:"
2928
2929 #: editor.cc:3800
2930 msgid "Playlist Deletion"
2931 msgstr "Удаление списка воспроизведения"
2932
2933 #: editor.cc:3801
2934 msgid ""
2935 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2936 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2937 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: editor.cc:3811
2941 msgid "Delete Playlist"
2942 msgstr "Удалить список воспроизведения"
2943
2944 #: editor.cc:3812
2945 msgid "Keep Playlist"
2946 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
2947
2948 #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
2949 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
2950 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
2951 msgid "Cancel"
2952 msgstr "Отмена"
2953
2954 #: editor.cc:4018
2955 msgid "new playlists"
2956 msgstr "Создать списки воспроизведения"
2957
2958 #: editor.cc:4034
2959 msgid "copy playlists"
2960 msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
2961
2962 #: editor.cc:4049
2963 msgid "clear playlists"
2964 msgstr "Очистить списки воспроизведения"
2965
2966 #: editor.cc:4707
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2969 msgstr "Дождитесь загрузки визуальных данных в %1"
2970
2971 #: editor_actions.cc:83
2972 msgid "Autoconnect"
2973 msgstr "Автосоединение"
2974
2975 #: editor_actions.cc:84
2976 msgid "Crossfades"
2977 msgstr "Кроссфейды"
2978
2979 #: editor_actions.cc:86
2980 msgid "Move Selected Marker"
2981 msgstr "Переместить выделенную метку"
2982
2983 #: editor_actions.cc:87
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Select Range Operations"
2986 msgstr "Действия с выделенной областью"
2987
2988 #: editor_actions.cc:88
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Select Regions"
2991 msgstr "Выделение областей"
2992
2993 #: editor_actions.cc:89
2994 msgid "Edit Point"
2995 msgstr "Точка редактирования"
2996
2997 #: editor_actions.cc:91
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Latch"
3000 msgstr "Задержка отклика"
3001
3002 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3003 msgid "Region"
3004 msgstr "Область"
3005
3006 #: editor_actions.cc:93
3007 msgid "Layering"
3008 msgstr "Слои"
3009
3010 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
3011 #: panner_ui.cc:588
3012 msgid "Trim"
3013 msgstr "Обрезать"
3014
3015 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
3016 msgid "Gain"
3017 msgstr "Усиление"
3018
3019 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
3020 msgid "Ranges"
3021 msgstr "Выделения"
3022
3023 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
3024 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
3025 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
3026 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
3027 #: session_option_editor.cc:203
3028 msgid "Fades"
3029 msgstr "Фейды"
3030
3031 #: editor_actions.cc:101
3032 msgid "Link"
3033 msgstr "Связь"
3034
3035 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3036 msgid "Zoom Focus"
3037 msgstr "Фокус при масштабировании"
3038
3039 #: editor_actions.cc:103
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Locate to Markers"
3042 msgstr "Метки позиций"
3043
3044 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
3045 msgid "Markers"
3046 msgstr "Метки"
3047
3048 #: editor_actions.cc:105
3049 msgid "Meter falloff"
3050 msgstr "Спад индикатора"
3051
3052 #: editor_actions.cc:106
3053 msgid "Meter hold"
3054 msgstr "Задержка индикатора"
3055
3056 #: editor_actions.cc:107
3057 msgid "Misc Options"
3058 msgstr "Прочие параметры"
3059
3060 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
3061 #: session_option_editor.cc:256
3062 msgid "Monitoring"
3063 msgstr "Контроль"
3064
3065 #: editor_actions.cc:109
3066 msgid "Active Mark"
3067 msgstr "Активная метка"
3068
3069 #: editor_actions.cc:113
3070 msgid "Pullup / Pulldown"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: editor_actions.cc:114
3074 msgid "Region operations"
3075 msgstr "Действия с областями"
3076
3077 #: editor_actions.cc:116
3078 msgid "Rulers"
3079 msgstr "Линейки"
3080
3081 #: editor_actions.cc:117
3082 msgid "Views"
3083 msgstr "Виды"
3084
3085 #: editor_actions.cc:118
3086 msgid "Scroll"
3087 msgstr "Прокрутка"
3088
3089 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
3090 msgid "Separate"
3091 msgstr "Разделить"
3092
3093 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
3094 msgid "Solo"
3095 msgstr "Соло"
3096
3097 #: editor_actions.cc:126
3098 msgid "Subframes"
3099 msgstr "Подвыборки"
3100
3101 #: editor_actions.cc:129
3102 msgid "Timecode fps"
3103 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
3104
3105 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
3106 msgid "Height"
3107 msgstr "Высота"
3108
3109 #: editor_actions.cc:132
3110 msgid "Tools"
3111 msgstr "Инструменты"
3112
3113 #: editor_actions.cc:133
3114 msgid "View"
3115 msgstr "Вид"
3116
3117 #: editor_actions.cc:135
3118 msgid "Zoom"
3119 msgstr "Масштаб"
3120
3121 #: editor_actions.cc:141
3122 msgid "Break drag or deselect all"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: editor_actions.cc:143
3126 msgid "Show Editor Mixer"
3127 msgstr "Показывать микшер редактора"
3128
3129 #: editor_actions.cc:144
3130 msgid "Show Editor List"
3131 msgstr "Показывать список редактирования"
3132
3133 #: editor_actions.cc:146
3134 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3135 msgstr "К следующей границе области"
3136
3137 #: editor_actions.cc:147
3138 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3139 msgstr ""
3140 "Указатель воспроизведения к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3141
3142 #: editor_actions.cc:148
3143 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3144 msgstr "К предыдущей границе области"
3145
3146 #: editor_actions.cc:149
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3149 msgstr ""
3150 "Указатель воспроизведения к предыдущей границе области (без выделения "
3151 "дорожки)"
3152
3153 #: editor_actions.cc:151
3154 msgid "Playhead to Next Region Start"
3155 msgstr "Указатель к началу следующей области"
3156
3157 #: editor_actions.cc:152
3158 msgid "Playhead to Next Region End"
3159 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3160
3161 #: editor_actions.cc:153
3162 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3163 msgstr "Указатель воспроизведения к следующему синхронизатору области"
3164
3165 #: editor_actions.cc:155
3166 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3167 msgstr "Указатель к началу предыдущей области"
3168
3169 #: editor_actions.cc:156
3170 msgid "Playhead to Previous Region End"
3171 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3172
3173 #: editor_actions.cc:157
3174 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3175 msgstr "Указатель воспроизведения к предыдущему синхронизатору области"
3176
3177 #: editor_actions.cc:159
3178 #, fuzzy
3179 msgid "To Next Region Boundary"
3180 msgstr "К следующей границе области"
3181
3182 #: editor_actions.cc:160
3183 #, fuzzy
3184 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3185 msgstr "к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3186
3187 #: editor_actions.cc:161
3188 #, fuzzy
3189 msgid "To Previous Region Boundary"
3190 msgstr "К предыдущей границе области"
3191
3192 #: editor_actions.cc:162
3193 #, fuzzy
3194 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3195 msgstr "к предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3196
3197 #: editor_actions.cc:164
3198 msgid "To Next Region Start"
3199 msgstr "К началу следующей области"
3200
3201 #: editor_actions.cc:165
3202 msgid "To Next Region End"
3203 msgstr "К концу следующей области"
3204
3205 #: editor_actions.cc:166
3206 msgid "To Next Region Sync"
3207 msgstr "К следующему синхронизатору области"
3208
3209 #: editor_actions.cc:168
3210 msgid "To Previous Region Start"
3211 msgstr "К началу предыдущей области"
3212
3213 #: editor_actions.cc:169
3214 msgid "To Previous Region End"
3215 msgstr "К концу предыдущей области"
3216
3217 #: editor_actions.cc:170
3218 msgid "To Previous Region Sync"
3219 msgstr "К предыдущему синхронизатору области"
3220
3221 #: editor_actions.cc:172
3222 msgid "To Range Start"
3223 msgstr "К началу области"
3224
3225 #: editor_actions.cc:173
3226 msgid "To Range End"
3227 msgstr "К концу области"
3228
3229 #: editor_actions.cc:175
3230 msgid "Playhead to Range Start"
3231 msgstr "Указатель к началу области"
3232
3233 #: editor_actions.cc:176
3234 msgid "Playhead to Range End"
3235 msgstr "Указатель к концу области"
3236
3237 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
3238 msgid "Deselect All"
3239 msgstr "Снять все выделения"
3240
3241 #: editor_actions.cc:184
3242 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3243 msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
3244
3245 #: editor_actions.cc:185
3246 msgid "Select All Inside Edit Range"
3247 msgstr "Выделить всё внутри области правки"
3248
3249 #: editor_actions.cc:187
3250 msgid "Select Edit Range"
3251 msgstr "Выделить область правки"
3252
3253 #: editor_actions.cc:189
3254 msgid "Select All in Punch Range"
3255 msgstr "Выделить все в области врезки"
3256
3257 #: editor_actions.cc:190
3258 msgid "Select All in Loop Range"
3259 msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
3260
3261 #: editor_actions.cc:192
3262 msgid "Select Next Track or Bus"
3263 msgstr "Выбрать следующую дорожку или шину"
3264
3265 #: editor_actions.cc:193
3266 msgid "Select Previous Track or Bus"
3267 msgstr "Выбрать предыдущую дорожку или шину"
3268
3269 #: editor_actions.cc:195
3270 msgid "Toggle Record Enable"
3271 msgstr "Переключить готовность к записи"
3272
3273 #: editor_actions.cc:197
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Toggle Solo"
3276 msgstr "Изолировать соло"
3277
3278 #: editor_actions.cc:199
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Toggle Mute"
3281 msgstr "Переключить активность"
3282
3283 #: editor_actions.cc:201
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Toggle Solo Isolate"
3286 msgstr "Соло"
3287
3288 #: editor_actions.cc:206
3289 msgid "Save View %1"
3290 msgstr "Сохранить вид %1"
3291
3292 #: editor_actions.cc:212
3293 msgid "Goto View %1"
3294 msgstr "Перейти к виду %1"
3295
3296 #: editor_actions.cc:218
3297 msgid "Locate to Mark %1"
3298 msgstr "Перейти к метке %1"
3299
3300 #: editor_actions.cc:222
3301 msgid "Jump Forward to Mark"
3302 msgstr "К следующей метке"
3303
3304 #: editor_actions.cc:223
3305 msgid "Jump Backward to Mark"
3306 msgstr "К предыдущей метке"
3307
3308 #: editor_actions.cc:224
3309 msgid "Add Mark from Playhead"
3310 msgstr "Добавить метку по указателю"
3311
3312 #: editor_actions.cc:226
3313 msgid "Nudge Next Forward"
3314 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3315
3316 #: editor_actions.cc:227
3317 msgid "Nudge Next Backward"
3318 msgstr "Толкнуть следующую назад"
3319
3320 #: editor_actions.cc:229
3321 msgid "Nudge Playhead Forward"
3322 msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
3323
3324 #: editor_actions.cc:230
3325 msgid "Nudge Playhead Backward"
3326 msgstr "Толкнуть указатель назад"
3327
3328 #: editor_actions.cc:231
3329 msgid "Forward to Grid"
3330 msgstr "К следующей линии сетки"
3331
3332 #: editor_actions.cc:232
3333 msgid "Backward to Grid"
3334 msgstr "К предыдущей линии сетки"
3335
3336 #: editor_actions.cc:238
3337 msgid "Zoom to Region"
3338 msgstr "Масштабировать в область"
3339
3340 #: editor_actions.cc:239
3341 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3342 msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
3343
3344 #: editor_actions.cc:240
3345 msgid "Toggle Zoom State"
3346 msgstr "Переключить состояния масштаба"
3347
3348 #: editor_actions.cc:242
3349 msgid "Expand Track Height"
3350 msgstr "Увеличить высоту дорожки"
3351
3352 #: editor_actions.cc:243
3353 msgid "Shrink Track Height"
3354 msgstr "Уменьшить высоту дорожки"
3355
3356 #: editor_actions.cc:245
3357 msgid "Move Selected Tracks Up"
3358 msgstr "Поднять выбранные дорожки"
3359
3360 #: editor_actions.cc:247
3361 msgid "Move Selected Tracks Down"
3362 msgstr "Опустить выбранные дорожки"
3363
3364 #: editor_actions.cc:250
3365 msgid "Scroll Tracks Up"
3366 msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
3367
3368 #: editor_actions.cc:252
3369 msgid "Scroll Tracks Down"
3370 msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
3371
3372 #: editor_actions.cc:254
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Step Tracks Up"
3375 msgstr "Скрыть трек"
3376
3377 #: editor_actions.cc:256
3378 msgid "Step Tracks Down"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: editor_actions.cc:259
3382 msgid "Scroll Backward"
3383 msgstr "Прокрутить назад"
3384
3385 #: editor_actions.cc:260
3386 msgid "Scroll Forward"
3387 msgstr "Прокрутить вперёд"
3388
3389 #: editor_actions.cc:261
3390 msgid "Center Playhead"
3391 msgstr "Указатель по центру"
3392
3393 #: editor_actions.cc:262
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Center Edit Point"
3396 msgstr "Изменить точку редактирования"
3397
3398 #: editor_actions.cc:264
3399 msgid "Playhead Forward"
3400 msgstr "Указатель вперёд"
3401
3402 #: editor_actions.cc:265
3403 msgid "Playhead Backward"
3404 msgstr "Указатель назад"
3405
3406 #: editor_actions.cc:267
3407 msgid "Playhead to Active Mark"
3408 msgstr "Указатель к активной метке"
3409
3410 #: editor_actions.cc:268
3411 msgid "Active Mark to Playhead"
3412 msgstr "Активная метка к  указателю"
3413
3414 #: editor_actions.cc:270
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Set Loop from Edit Range"
3417 msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
3418
3419 #: editor_actions.cc:271
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Set Punch from Edit Range"
3422 msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
3423
3424 #: editor_actions.cc:274
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Play Selected Regions"
3427 msgstr "Воспроизвести выбранные области"
3428
3429 #: editor_actions.cc:276
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Play from Edit Point and Return"
3432 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
3433
3434 #: editor_actions.cc:278
3435 msgid "Play Edit Range"
3436 msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
3437
3438 #: editor_actions.cc:280
3439 msgid "Playhead to Mouse"
3440 msgstr "Указатель к курсору мыши"
3441
3442 #: editor_actions.cc:281
3443 msgid "Active Marker to Mouse"
3444 msgstr "Активную метку к указателю мыши"
3445
3446 #: editor_actions.cc:288
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Export Audio"
3449 msgstr "Экспортировать сессию"
3450
3451 #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
3452 msgid "Export Range"
3453 msgstr "Экспортировать область"
3454
3455 #: editor_actions.cc:294
3456 msgid "Separate Using Punch Range"
3457 msgstr "Разделить по выделению врезки"
3458
3459 #: editor_actions.cc:297
3460 msgid "Separate Using Loop Range"
3461 msgstr "Разделить по выделению петли"
3462
3463 #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
3464 msgid "Crop"
3465 msgstr "Обрезать"
3466
3467 #: editor_actions.cc:309
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3470 msgstr "Создать область из выделенного"
3471
3472 #: editor_actions.cc:311
3473 msgid "Log"
3474 msgstr "Журнал"
3475
3476 #: editor_actions.cc:314
3477 msgid "Move Forward to Transient"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: editor_actions.cc:315
3481 msgid "Move Backwards to Transient"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: editor_actions.cc:319
3485 msgid "Start Range"
3486 msgstr "Начать выделение"
3487
3488 #: editor_actions.cc:320
3489 msgid "Finish Range"
3490 msgstr "Закончить выделение"
3491
3492 #: editor_actions.cc:321
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Finish Add Range"
3495 msgstr "Закончить добавку выделения"
3496
3497 #: editor_actions.cc:351
3498 msgid "Follow Playhead"
3499 msgstr "Следовать за указателем"
3500
3501 #: editor_actions.cc:354
3502 msgid "Stationary Playhead"
3503 msgstr "Неподвижный указатель"
3504
3505 #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
3506 msgid "Insert Time"
3507 msgstr "Вставить время"
3508
3509 #: editor_actions.cc:359
3510 msgid "Toggle Active"
3511 msgstr "Переключить активность"
3512
3513 #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
3514 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
3515 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
3516 msgid "Remove"
3517 msgstr "Удалить"
3518
3519 #: editor_actions.cc:368
3520 msgid "Fit Selected Tracks"
3521 msgstr "Только выделенные дорожки"
3522
3523 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
3524 msgid "Largest"
3525 msgstr "Огромная"
3526
3527 #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
3528 msgid "Larger"
3529 msgstr "Больше"
3530
3531 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
3532 msgid "Large"
3533 msgstr "Большая"
3534
3535 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
3536 msgid "Small"
3537 msgstr "Маленькая"
3538
3539 #: editor_actions.cc:389
3540 msgid "Zoom Focus Left"
3541 msgstr "Фокус влево"
3542
3543 #: editor_actions.cc:390
3544 msgid "Zoom Focus Right"
3545 msgstr "Фокус вправо"
3546
3547 #: editor_actions.cc:391
3548 msgid "Zoom Focus Center"
3549 msgstr "Фокус по центру"
3550
3551 #: editor_actions.cc:392
3552 msgid "Zoom Focus Playhead"
3553 msgstr "Фокус по указателю"
3554
3555 #: editor_actions.cc:393
3556 msgid "Zoom Focus Mouse"
3557 msgstr "Фокус по курсору мыши"
3558
3559 #: editor_actions.cc:394
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3562 msgstr "Фокус по курсору"
3563
3564 #: editor_actions.cc:399
3565 msgid "Object Tool"
3566 msgstr "Объект"
3567
3568 #: editor_actions.cc:404
3569 msgid "Range Tool"
3570 msgstr "Выделение"
3571
3572 #: editor_actions.cc:409
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Link Object / Range Tools"
3575 msgstr "Объект"
3576
3577 #: editor_actions.cc:414
3578 msgid "Gain Tool"
3579 msgstr "Усиление"
3580
3581 #: editor_actions.cc:419
3582 msgid "Zoom Tool"
3583 msgstr "Лупа"
3584
3585 #: editor_actions.cc:424
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Audition Tool"
3588 msgstr "Контроль"
3589
3590 #: editor_actions.cc:429
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Time FX Tool"
3593 msgstr "Время"
3594
3595 #: editor_actions.cc:434
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Step Mouse Mode"
3598 msgstr "Режим мыши"
3599
3600 #: editor_actions.cc:436
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Edit MIDI"
3603 msgstr "Правка"
3604
3605 #: editor_actions.cc:446
3606 msgid "Change Edit Point"
3607 msgstr "Изменить точку редактирования"
3608
3609 #: editor_actions.cc:447
3610 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3611 msgstr "Изменить точку редактирования, включая маркер"
3612
3613 #: editor_actions.cc:449
3614 msgid "Splice"
3615 msgstr "Стыковка"
3616
3617 #: editor_actions.cc:451
3618 msgid "Slide"
3619 msgstr "Скольжение"
3620
3621 #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
3622 #: location_ui.cc:55
3623 msgid "Lock"
3624 msgstr "Блок"
3625
3626 #: editor_actions.cc:453
3627 msgid "Toggle Edit Mode"
3628 msgstr "Переключить режим редактирования"
3629
3630 #: editor_actions.cc:455
3631 msgid "Snap to"
3632 msgstr "Прилипание"
3633
3634 #: editor_actions.cc:456
3635 msgid "Snap Mode"
3636 msgstr "Режим прилипания"
3637
3638 #: editor_actions.cc:463
3639 msgid "Next Snap Mode"
3640 msgstr "Следующий режим прилипания"
3641
3642 #: editor_actions.cc:464
3643 msgid "Next Snap Choice"
3644 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3645
3646 #: editor_actions.cc:469
3647 msgid "Snap to CD Frame"
3648 msgstr "К выборкам CD"
3649
3650 #: editor_actions.cc:470
3651 msgid "Snap to Timecode Frame"
3652 msgstr "К кадрам таймкода"
3653
3654 #: editor_actions.cc:471
3655 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3656 msgstr "К секундам таймкода"
3657
3658 #: editor_actions.cc:472
3659 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3660 msgstr "К минутам таймкода"
3661
3662 #: editor_actions.cc:473
3663 msgid "Snap to Seconds"
3664 msgstr "К секундам"
3665
3666 #: editor_actions.cc:474
3667 msgid "Snap to Minutes"
3668 msgstr "К минутам"
3669
3670 #: editor_actions.cc:476
3671 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3672 msgstr "К 30 секундам"
3673
3674 #: editor_actions.cc:477
3675 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3676 msgstr "К 1/28"
3677
3678 #: editor_actions.cc:478
3679 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3680 msgstr "К 1/24"
3681
3682 #: editor_actions.cc:479
3683 msgid "Snap to Twentieths"
3684 msgstr "К 1/20"
3685
3686 #: editor_actions.cc:480
3687 msgid "Snap to Sixteenths"
3688 msgstr "К 1/16"
3689
3690 #: editor_actions.cc:481
3691 msgid "Snap to Fourteenths"
3692 msgstr "К 1/14"
3693
3694 #: editor_actions.cc:482
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Snap to Twelfths"
3697 msgstr "К 1/12"
3698
3699 #: editor_actions.cc:483
3700 msgid "Snap to Tenths"
3701 msgstr "К 1/10"
3702
3703 #: editor_actions.cc:484
3704 msgid "Snap to Eighths"
3705 msgstr "К 1/8"
3706
3707 #: editor_actions.cc:485
3708 msgid "Snap to Sevenths"
3709 msgstr "К 1/7"
3710
3711 #: editor_actions.cc:486
3712 msgid "Snap to Sixths"
3713 msgstr "К 1/6"
3714
3715 #: editor_actions.cc:487
3716 msgid "Snap to Fifths"
3717 msgstr "К 1/5"
3718
3719 #: editor_actions.cc:488
3720 msgid "Snap to Quarters"
3721 msgstr "К 1/4"
3722
3723 #: editor_actions.cc:489
3724 msgid "Snap to Thirds"
3725 msgstr "К 1/3"
3726
3727 #: editor_actions.cc:490
3728 msgid "Snap to Halves"
3729 msgstr "К 1/2"
3730
3731 #: editor_actions.cc:492
3732 msgid "Snap to Beat"
3733 msgstr "К долям"
3734
3735 #: editor_actions.cc:493
3736 msgid "Snap to Bar"
3737 msgstr "К тактам"
3738
3739 #: editor_actions.cc:494
3740 msgid "Snap to Mark"
3741 msgstr "К меткам"
3742
3743 #: editor_actions.cc:495
3744 msgid "Snap to Region Start"
3745 msgstr "К началам областей"
3746
3747 #: editor_actions.cc:496
3748 msgid "Snap to Region End"
3749 msgstr "К концам областей"
3750
3751 #: editor_actions.cc:497
3752 msgid "Snap to Region Sync"
3753 msgstr "К синхронизаторам областей"
3754
3755 #: editor_actions.cc:498
3756 msgid "Snap to Region Boundary"
3757 msgstr "К границам областей"
3758
3759 #: editor_actions.cc:500
3760 msgid "Show Marker Lines"
3761 msgstr "Показывать линии маркеров"
3762
3763 #: editor_actions.cc:510
3764 msgid "Loop/Punch"
3765 msgstr "Петли/Врезки"
3766
3767 #: editor_actions.cc:514
3768 msgid "Min:Sec"
3769 msgstr "Мин:С"
3770
3771 #: editor_actions.cc:546
3772 msgid "Sort"
3773 msgstr "Сортировать"
3774
3775 #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
3776 msgid "Show All"
3777 msgstr "Показать всё"
3778
3779 #: editor_actions.cc:558
3780 msgid "Show Automatic Regions"
3781 msgstr "Показать автомат. области"
3782
3783 #: editor_actions.cc:560
3784 msgid "Ascending"
3785 msgstr "По возрастанию"
3786
3787 #: editor_actions.cc:562
3788 msgid "Descending"
3789 msgstr "По убыванию"
3790
3791 #: editor_actions.cc:565
3792 msgid "By Region Name"
3793 msgstr "По имени области"
3794
3795 #: editor_actions.cc:567
3796 msgid "By Region Length"
3797 msgstr "По длительности области"
3798
3799 #: editor_actions.cc:569
3800 msgid "By Region Position"
3801 msgstr "По расположению области"
3802
3803 #: editor_actions.cc:571
3804 msgid "By Region Timestamp"
3805 msgstr "По времени создания области"
3806
3807 #: editor_actions.cc:573
3808 msgid "By Region Start in File"
3809 msgstr "По началу области в файле"
3810
3811 #: editor_actions.cc:575
3812 msgid "By Region End in File"
3813 msgstr "По концу области в файле"
3814
3815 #: editor_actions.cc:577
3816 msgid "By Source File Name"
3817 msgstr "По имени исходного файла"
3818
3819 #: editor_actions.cc:579
3820 msgid "By Source File Length"
3821 msgstr "По длительности исходного файла"
3822
3823 #: editor_actions.cc:581
3824 msgid "By Source File Creation Date"
3825 msgstr "По дате создания исходного файла"
3826
3827 #: editor_actions.cc:583
3828 msgid "By Source Filesystem"
3829 msgstr "По исходной файловой системе"
3830
3831 #: editor_actions.cc:586
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Remove Unused"
3834 msgstr "Удаление шины"
3835
3836 #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
3837 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3838 #: session_metadata_dialog.cc:292
3839 msgid "Import"
3840 msgstr "Импортировать"
3841
3842 #: editor_actions.cc:593
3843 msgid "Import to Region List..."
3844 msgstr "Импортировать в список областей…"
3845
3846 #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
3847 msgid "Import From Session"
3848 msgstr "Импортировать из сеанса"
3849
3850 #: editor_actions.cc:599
3851 msgid "Show Summary"
3852 msgstr "Показывать сводку"
3853
3854 #: editor_actions.cc:601
3855 msgid "Show Group Tabs"
3856 msgstr "Показывать вкладки групп"
3857
3858 #: editor_actions.cc:603
3859 msgid "Show Measures"
3860 msgstr "Показывать линии тактов"
3861
3862 #: editor_actions.cc:607
3863 msgid "Show Logo"
3864 msgstr "Показать логотип"
3865
3866 #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
3867 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
3868 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
3869 msgid "programming error: %1: %2"
3870 msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
3871
3872 #: editor_actions.cc:1212
3873 msgid "Raise"
3874 msgstr "Поднять"
3875
3876 #: editor_actions.cc:1215
3877 msgid "Raise to Top"
3878 msgstr "На самый верх"
3879
3880 #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
3881 msgid "Lower"
3882 msgstr "Опустить"
3883
3884 #: editor_actions.cc:1221
3885 msgid "Lower to Bottom"
3886 msgstr "В самый низ"
3887
3888 #: editor_actions.cc:1224
3889 msgid "Move to Original Position"
3890 msgstr "К исходной позиции"
3891
3892 #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
3893 msgid "Glue to Bars and Beats"
3894 msgstr "Приклеить к тактам и долям"
3895
3896 #: editor_actions.cc:1237
3897 msgid "Remove Sync"
3898 msgstr "Удалить синхронизатор"
3899
3900 #: editor_actions.cc:1243
3901 msgid "Normalize..."
3902 msgstr "Нормализовать..."
3903
3904 #: editor_actions.cc:1246
3905 msgid "Reverse"
3906 msgstr "Развернуть"
3907
3908 #: editor_actions.cc:1249
3909 msgid "Make Mono Regions"
3910 msgstr "Создать моно-области"
3911
3912 #: editor_actions.cc:1252
3913 msgid "Boost Gain"
3914 msgstr "Повысить громкость области"
3915
3916 #: editor_actions.cc:1255
3917 msgid "Cut Gain"
3918 msgstr "Понизить громкость области"
3919
3920 #: editor_actions.cc:1258
3921 msgid "Pitch Shift..."
3922 msgstr "Смена высоты тона…"
3923
3924 #: editor_actions.cc:1261
3925 msgid "Transpose..."
3926 msgstr "Транспозиция…"
3927
3928 #: editor_actions.cc:1264
3929 msgid "Opaque"
3930 msgstr "Непрозрачно"
3931
3932 #: editor_actions.cc:1288
3933 msgid "Multi-Duplicate..."
3934 msgstr "Продублировать многократно..."
3935
3936 #: editor_actions.cc:1293
3937 msgid "Fill Track"
3938 msgstr "Заполнить дорожку"
3939
3940 #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
3941 msgid "Set Loop Range"
3942 msgstr "Установить область петли"
3943
3944 #: editor_actions.cc:1304
3945 msgid "Set Punch"
3946 msgstr "Установить врезку"
3947
3948 #: editor_actions.cc:1308
3949 msgid "Add 1 Range Marker"
3950 msgstr "Добавить 1 метку области"
3951
3952 #: editor_actions.cc:1313
3953 msgid "Add Range Marker(s)"
3954 msgstr "Добавить метки областей"
3955
3956 #: editor_actions.cc:1317
3957 msgid "Snap to Grid"
3958 msgstr "Прилипать к сетке"
3959
3960 #: editor_actions.cc:1320
3961 msgid "Close Gaps"
3962 msgstr "Закрыть интервалы"
3963
3964 #: editor_actions.cc:1323
3965 msgid "Rhythm Ferret..."
3966 msgstr "Ритмический хорёк..."
3967
3968 #: editor_actions.cc:1326
3969 msgid "Export..."
3970 msgstr "Экспортировать..."
3971
3972 #: editor_actions.cc:1332
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Separate Under"
3975 msgstr "Разделить"
3976
3977 #: editor_actions.cc:1336
3978 msgid "Set Fade In Length"
3979 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
3980
3981 #: editor_actions.cc:1337
3982 msgid "Set Fade Out Length"
3983 msgstr "Установить длину фейда затухания"
3984
3985 #: editor_actions.cc:1338
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3988 msgstr "Создать область из выделенного"
3989
3990 #: editor_actions.cc:1343
3991 msgid "Split at Percussion Onsets"
3992 msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
3993
3994 #: editor_actions.cc:1348
3995 msgid "List Editor..."
3996 msgstr "Редактор списка событий"
3997
3998 #: editor_actions.cc:1351
3999 msgid "Properties..."
4000 msgstr "Свойства..."
4001
4002 #: editor_actions.cc:1355
4003 msgid "Bounce (with processing)"
4004 msgstr "Свести (с обработкой)"
4005
4006 #: editor_actions.cc:1356
4007 msgid "Bounce (without processing)"
4008 msgstr "Свести (без обработки)"
4009
4010 #: editor_actions.cc:1357
4011 msgid "Combine"
4012 msgstr "Объединить"
4013
4014 #: editor_actions.cc:1358
4015 msgid "Uncombine"
4016 msgstr "Снять объединение"
4017
4018 #: editor_actions.cc:1360
4019 msgid "Spectral Analysis..."
4020 msgstr "Спектральный анализ..."
4021
4022 #: editor_actions.cc:1362
4023 msgid "Reset Envelope"
4024 msgstr "Сбросить огибающую"
4025
4026 #: editor_actions.cc:1364
4027 msgid "Reset Gain"
4028 msgstr "Сбросить усиление"
4029
4030 #: editor_actions.cc:1369
4031 msgid "Envelope Visible"
4032 msgstr "Огибающая видима"
4033
4034 #: editor_actions.cc:1376
4035 msgid "Envelope Active"
4036 msgstr "Огибающая активна"
4037
4038 #: editor_actions.cc:1380
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Quantize..."
4041 msgstr "Квантование"
4042
4043 #: editor_actions.cc:1381
4044 msgid "Insert Patch Change..."
4045 msgstr "Вставить смену программы..."
4046
4047 #: editor_actions.cc:1382
4048 msgid "Fork"
4049 msgstr "Клонировать"
4050
4051 #: editor_actions.cc:1383
4052 msgid "Strip Silence..."
4053 msgstr "Вырезать тишину..."
4054
4055 #: editor_actions.cc:1384
4056 msgid "Set Range Selection"
4057 msgstr "Создать выделение из области"
4058
4059 #: editor_actions.cc:1386
4060 msgid "Nudge Forward"
4061 msgstr "Толкнуть вперёд"
4062
4063 #: editor_actions.cc:1387
4064 msgid "Nudge Backward"
4065 msgstr "Толкнуть назад"
4066
4067 #: editor_actions.cc:1392
4068 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4069 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
4070
4071 #: editor_actions.cc:1399
4072 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4073 msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
4074
4075 #: editor_actions.cc:1403
4076 msgid "Trim to Loop"
4077 msgstr "В петлю"
4078
4079 #: editor_actions.cc:1404
4080 msgid "Trim to Punch"
4081 msgstr "Во врезку"
4082
4083 #: editor_actions.cc:1406
4084 msgid "Trim to Previous"
4085 msgstr "До предыдущей области"
4086
4087 #: editor_actions.cc:1407
4088 msgid "Trim to Next"
4089 msgstr "До следующей области"
4090
4091 #: editor_actions.cc:1414
4092 msgid "Insert Region From Region List"
4093 msgstr "Вставить область из списка областей"
4094
4095 #: editor_actions.cc:1420
4096 msgid "Set Sync Position"
4097 msgstr "Установить синхронизатор области"
4098
4099 #: editor_actions.cc:1421
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Place Transient"
4102 msgstr "Воспроизвести выделение"
4103
4104 #: editor_actions.cc:1422
4105 msgid "Split"
4106 msgstr "Разделить"
4107
4108 #: editor_actions.cc:1423
4109 msgid "Trim Start at Edit Point"
4110 msgstr "Начало по курсору редактора"
4111
4112 #: editor_actions.cc:1424
4113 msgid "Trim End at Edit Point"
4114 msgstr "Конец по курсору редактора"
4115
4116 #: editor_actions.cc:1429
4117 msgid "Align Start"
4118 msgstr "Выровнять начала областей"
4119
4120 #: editor_actions.cc:1436
4121 msgid "Align Start Relative"
4122 msgstr "Выровнять относительно начал областей"
4123
4124 #: editor_actions.cc:1440
4125 msgid "Align End"
4126 msgstr "Выровнять концы областей"
4127
4128 #: editor_actions.cc:1445
4129 msgid "Align End Relative"
4130 msgstr "Выровнять относительно концов областей"
4131
4132 #: editor_actions.cc:1452
4133 msgid "Align Sync"
4134 msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
4135
4136 #: editor_actions.cc:1459
4137 msgid "Align Sync Relative"
4138 msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
4139
4140 #: editor_actions.cc:1463
4141 msgid "Choose Top..."
4142 msgstr "Выбрать верхнюю область..."
4143
4144 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
4145 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4146 msgstr ""
4147 "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
4148
4149 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
4150 msgid "Add Existing Media"
4151 msgstr "Добавить существующие данные"
4152
4153 #: editor_audio_import.cc:249
4154 #, fuzzy
4155 msgid ""
4156 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4157 "%1 as a new file, or skip it?"
4158 msgstr ""
4159 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4160 "импортирован как новый, подтвердите."
4161
4162 #: editor_audio_import.cc:251
4163 #, fuzzy
4164 msgid ""
4165 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4166 "%2 as a new source, or skip it?"
4167 msgstr ""
4168 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4169 "импортирован как новый, подтвердите."
4170
4171 #: editor_audio_import.cc:351
4172 msgid "Cancel Import"
4173 msgstr "Отменить импорт"
4174
4175 #: editor_audio_import.cc:613
4176 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4177 msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
4178
4179 #: editor_audio_import.cc:621
4180 msgid "Cancel entire import"
4181 msgstr "Отменить весь импорт"
4182
4183 #: editor_audio_import.cc:622
4184 msgid "Don't embed it"
4185 msgstr "Не встраивать"
4186
4187 #: editor_audio_import.cc:623
4188 msgid "Embed all without questions"
4189 msgstr "Встроить без лишних вопросов"
4190
4191 #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
4192 #: export_format_dialog.cc:57
4193 msgid "Sample rate"
4194 msgstr "Частота сэмплирования"
4195
4196 #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
4197 msgid ""
4198 "%1\n"
4199 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4200 msgstr ""
4201 "%1\n"
4202 "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
4203 "отличную от частоты активного сеанса!"
4204
4205 #: editor_audio_import.cc:652
4206 msgid "Embed it anyway"
4207 msgstr "Всё равно встроить"
4208
4209 #: editor_audio_import.cc:701
4210 msgid "could not open %1"
4211 msgstr "не удалось открыть %1"
4212
4213 #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
4214 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
4215 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
4216 #: editor_routes.cc:1348
4217 msgid "editor"
4218 msgstr "редактор"
4219
4220 #: editor_drag.cc:935
4221 msgid "fixed time region drag"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: editor_drag.cc:1916
4225 msgid "copy meter mark"
4226 msgstr "скопировать метку счетчика"
4227
4228 #: editor_drag.cc:1927
4229 msgid "move meter mark"
4230 msgstr "переместить метку счетчика"
4231
4232 #: editor_drag.cc:2009
4233 msgid "copy tempo mark"
4234 msgstr "скопировать метку темпа"
4235
4236 #: editor_drag.cc:2020
4237 msgid "move tempo mark"
4238 msgstr "переместить метку темпа"
4239
4240 #: editor_drag.cc:2249
4241 msgid "change fade in length"
4242 msgstr "смена длительности фейда нарастания"
4243
4244 #: editor_drag.cc:2372
4245 msgid "change fade out length"
4246 msgstr "смена длительности фейда затухания"
4247
4248 #: editor_drag.cc:2688
4249 msgid "move marker"
4250 msgstr "смещение метки"
4251
4252 #: editor_drag.cc:3218
4253 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: editor_drag.cc:3664
4257 msgid "new range marker"
4258 msgstr "новая метка выделения"
4259
4260 #: editor_drag.cc:4285
4261 #, fuzzy
4262 msgid "rubberband selection"
4263 msgstr "Воспроизвести выделенное"
4264
4265 #: editor_route_groups.cc:56
4266 msgid "No Selection = All Tracks"
4267 msgstr "Нет выделения = все дорожки"
4268
4269 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
4270 msgid "G"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: editor_route_groups.cc:67
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Rel"
4276 msgstr "Выделить"
4277
4278 #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
4279 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
4280 msgid "M"
4281 msgstr "В"
4282
4283 #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
4284 msgid "S"
4285 msgstr "S"
4286
4287 #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
4288 msgid "Rec"
4289 msgstr "Зап"
4290
4291 #: editor_route_groups.cc:71
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Sel"
4294 msgstr "Выделить"
4295
4296 #: editor_route_groups.cc:72
4297 msgid "E"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
4301 #: route_time_axis.cc:2359
4302 msgid "A"
4303 msgstr "A"
4304
4305 #: editor_route_groups.cc:151
4306 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4307 msgstr ""
4308
4309 #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
4310 msgid "unnamed"
4311 msgstr "безымянный"
4312
4313 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4314 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
4315 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
4316 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
4317 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
4318 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
4319 #: editor_mouse.cc:2318
4320 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4321 msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
4322
4323 #: editor_group_tabs.cc:160
4324 msgid "Fit to Window"
4325 msgstr "Уместить в окне"
4326
4327 #: editor_markers.cc:130
4328 msgid "start"
4329 msgstr "Начало"
4330
4331 #: editor_markers.cc:131
4332 msgid "end"
4333 msgstr "Конец"
4334
4335 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
4336 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
4337 msgid "add marker"
4338 msgstr "добавка метки"
4339
4340 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
4341 msgid "remove marker"
4342 msgstr "удаление метки"
4343
4344 #: editor_markers.cc:825
4345 msgid "Locate to Here"
4346 msgstr "Переместить сюда указатель"
4347
4348 #: editor_markers.cc:826
4349 msgid "Play from Here"
4350 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4351
4352 #: editor_markers.cc:827
4353 msgid "Move Mark to Playhead"
4354 msgstr "Метка к указателю воспроизведения"
4355
4356 #: editor_markers.cc:831
4357 msgid "Create Range to Next Marker"
4358 msgstr "Создать выделение до след. метки"
4359
4360 #: editor_markers.cc:872
4361 msgid "Locate to Range Mark"
4362 msgstr "Указатель воспроизведения к метке выделения"
4363
4364 #: editor_markers.cc:873
4365 msgid "Play from Range Mark"
4366 msgstr "Воспроизвести от метки выделения"
4367
4368 #: editor_markers.cc:877
4369 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4370 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
4371
4372 #: editor_markers.cc:879
4373 msgid "Set Range from Range Selection"
4374 msgstr "Создать выделение из выделения области"
4375
4376 #: editor_markers.cc:887
4377 msgid "Hide Range"
4378 msgstr "Скрыть выделение"
4379
4380 #: editor_markers.cc:888
4381 msgid "Rename Range..."
4382 msgstr "Переименовать область…"
4383
4384 #: editor_markers.cc:892
4385 msgid "Remove Range"
4386 msgstr "Удалить выделение"
4387
4388 #: editor_markers.cc:899
4389 msgid "Separate Regions in Range"
4390 msgstr "Разделить области в выделении"
4391
4392 #: editor_markers.cc:902
4393 msgid "Select Range"
4394 msgstr "Выбрать выделение"
4395
4396 #: editor_markers.cc:931
4397 msgid "Set Punch Range"
4398 msgstr "Установить область врезки"
4399
4400 #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
4401 msgid "New Name:"
4402 msgstr "Новое имя: "
4403
4404 #: editor_markers.cc:1310
4405 msgid "Rename Mark"
4406 msgstr "Переименовать метку"
4407
4408 #: editor_markers.cc:1312
4409 msgid "Rename Range"
4410 msgstr "Переименовать выделение"
4411
4412 #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
4413 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
4414 #: route_ui.cc:1493
4415 msgid "Rename"
4416 msgstr "Переименовать"
4417
4418 #: editor_markers.cc:1332
4419 msgid "rename marker"
4420 msgstr "переименование метки"
4421
4422 #: editor_markers.cc:1355
4423 msgid "set loop range"
4424 msgstr "Создать петлю из области"
4425
4426 #: editor_markers.cc:1361
4427 msgid "set punch range"
4428 msgstr "создание выделения врезки"
4429
4430 #: editor_mouse.cc:163
4431 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
4435 msgid ""
4436 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4437 "pointer!"
4438 msgstr ""
4439 "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
4440 "pointer!"
4441
4442 #: editor_mouse.cc:2252
4443 #, fuzzy
4444 msgid "start point trim"
4445 msgstr "обрезка начальной точки"
4446
4447 #: editor_mouse.cc:2281
4448 msgid "End point trim"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: editor_mouse.cc:2348
4452 msgid "Name for region:"
4453 msgstr "Название области: "
4454
4455 #: editor_mouse.cc:2557
4456 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4457 msgstr "Рисовать или менять ноты MIDI"
4458
4459 #: editor_mouse.cc:2569
4460 msgid "Select/Move Ranges"
4461 msgstr "Выбирать или двигать области"
4462
4463 #: editor_ops.cc:131
4464 msgid "split"
4465 msgstr "разделение"
4466
4467 #: editor_ops.cc:247
4468 msgid "alter selection"
4469 msgstr "изменение выделения"
4470
4471 #: editor_ops.cc:289
4472 msgid "nudge regions forward"
4473 msgstr "толчок областей вперед"
4474
4475 #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
4476 msgid "nudge location forward"
4477 msgstr "толчок позиции вперед"
4478
4479 #: editor_ops.cc:370
4480 msgid "nudge regions backward"
4481 msgstr "толчок областей назад"
4482
4483 #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
4484 msgid "nudge forward"
4485 msgstr "толчок вперед"
4486
4487 #: editor_ops.cc:548
4488 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4489 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4490
4491 #: editor_ops.cc:1628
4492 msgid "New Location Marker"
4493 msgstr "Новая метка позиции"
4494
4495 #: editor_ops.cc:1715
4496 msgid "add markers"
4497 msgstr "добавка меток"
4498
4499 #: editor_ops.cc:1821
4500 msgid "clear markers"
4501 msgstr "очистка меток"
4502
4503 #: editor_ops.cc:1834
4504 msgid "clear ranges"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: editor_ops.cc:1856
4508 msgid "clear locations"
4509 msgstr "очистка позиций"
4510
4511 #: editor_ops.cc:1927
4512 msgid "insert dragged region"
4513 msgstr "вставка перетащенной области"
4514
4515 #: editor_ops.cc:2005
4516 msgid "insert region"
4517 msgstr "вставка области"
4518
4519 #: editor_ops.cc:2175
4520 msgid "Rename Region"
4521 msgstr "Переименовать область..."
4522
4523 #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
4524 msgid "New name:"
4525 msgstr "Новое название: "
4526
4527 #: editor_ops.cc:2487
4528 msgid "separate"
4529 msgstr "отделение"
4530
4531 #: editor_ops.cc:2600
4532 #, fuzzy
4533 msgid "separate region under"
4534 msgstr "Разделить области в выделении"
4535
4536 #: editor_ops.cc:2720
4537 msgid "trim to selection"
4538 msgstr "обрезание по выделению"
4539
4540 #: editor_ops.cc:2854
4541 msgid "set sync point"
4542 msgstr "установка точки синхронизации"
4543
4544 #: editor_ops.cc:2878
4545 msgid "remove region sync"
4546 msgstr "удаление синхронизатора области"
4547
4548 #: editor_ops.cc:2900
4549 msgid "move regions to original position"
4550 msgstr "перемещение областей в исходную позицию"
4551
4552 #: editor_ops.cc:2902
4553 msgid "move region to original position"
4554 msgstr "перемещение области в исходную позицию"
4555
4556 #: editor_ops.cc:2923
4557 msgid "align selection"
4558 msgstr "выравнивание выделения"
4559
4560 #: editor_ops.cc:2997
4561 msgid "align selection (relative)"
4562 msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
4563
4564 #: editor_ops.cc:3031
4565 msgid "align region"
4566 msgstr "выравнивание области"
4567
4568 #: editor_ops.cc:3087
4569 msgid "trim front"
4570 msgstr "обрезка впереди"
4571
4572 #: editor_ops.cc:3087
4573 msgid "trim back"
4574 msgstr "обрезка сзади"
4575
4576 #: editor_ops.cc:3115
4577 msgid "trim to loop"
4578 msgstr "обрезка в петлю"
4579
4580 #: editor_ops.cc:3125
4581 msgid "trim to punch"
4582 msgstr "обрезка во врезку"
4583
4584 #: editor_ops.cc:3187
4585 msgid "trim to region"
4586 msgstr "обрезка в область"
4587
4588 #: editor_ops.cc:3292
4589 msgid ""
4590 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4591 "can fix this by increasing the number of inputs."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: editor_ops.cc:3295
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Cannot freeze"
4597 msgstr "Отменить замораживание"
4598
4599 #: editor_ops.cc:3304
4600 msgid "Cancel Freeze"
4601 msgstr "Отменить замораживание"
4602
4603 #: editor_ops.cc:3331
4604 msgid ""
4605 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4606 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4607 "than this track has inputs.\n"
4608 "\n"
4609 "You can do this without processing, which is a different operation."
4610 msgstr ""
4611
4612 #: editor_ops.cc:3335
4613 msgid "Cannot bounce"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: editor_ops.cc:3345
4617 msgid "bounce range"
4618 msgstr "сведение области"
4619
4620 #: editor_ops.cc:3449
4621 #, fuzzy
4622 msgid "delete"
4623 msgstr "Удалить"
4624
4625 #: editor_ops.cc:3452
4626 msgid "cut"
4627 msgstr "вырезать"
4628
4629 #: editor_ops.cc:3455
4630 msgid "copy"
4631 msgstr "копировать"
4632
4633 #: editor_ops.cc:3458
4634 msgid "clear"
4635 msgstr "Очистить"
4636
4637 #: editor_ops.cc:3516
4638 msgid " objects"
4639 msgstr " объекты"
4640
4641 #: editor_ops.cc:3551
4642 msgid " range"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
4646 msgid "remove region"
4647 msgstr "удаление области"
4648
4649 #: editor_ops.cc:4039
4650 msgid "duplicate selection"
4651 msgstr "дублирование выделения"
4652
4653 #: editor_ops.cc:4120
4654 msgid "nudge track"
4655 msgstr "смещение дорожки"
4656
4657 #: editor_ops.cc:4155
4658 msgid ""
4659 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4660 "(This is destructive and cannot be undone)"
4661 msgstr ""
4662 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4663 "(отмена операции невозможна)"
4664
4665 #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
4666 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
4667 msgid "No, do nothing."
4668 msgstr "Нет"
4669
4670 #: editor_ops.cc:4159
4671 msgid "Yes, destroy it."
4672 msgstr "Да"
4673
4674 #: editor_ops.cc:4161
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Destroy last capture"
4677 msgstr "Проверять удаление последней записи"
4678
4679 #: editor_ops.cc:4222
4680 msgid "normalize"
4681 msgstr "нормализация"
4682
4683 #: editor_ops.cc:4317
4684 msgid "reverse regions"
4685 msgstr "разворот областей"
4686
4687 #: editor_ops.cc:4351
4688 #, fuzzy
4689 msgid "strip silence"
4690 msgstr "Каналы"
4691
4692 #: editor_ops.cc:4412
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Fork Region(s)"
4695 msgstr "как область(-и)"
4696
4697 #: editor_ops.cc:4598
4698 msgid "reset region gain"
4699 msgstr "сброс усиления области"
4700
4701 #: editor_ops.cc:4627
4702 #, fuzzy
4703 msgid "region gain envelope visible"
4704 msgstr "Огибающая видима"
4705
4706 #: editor_ops.cc:4654
4707 #, fuzzy
4708 msgid "region gain envelope active"
4709 msgstr "Огибающая активна"
4710
4711 #: editor_ops.cc:4681
4712 #, fuzzy
4713 msgid "toggle region lock"
4714 msgstr "дополнительный счётчик"
4715
4716 #: editor_ops.cc:4705
4717 #, fuzzy
4718 msgid "region lock style"
4719 msgstr "дополнительный счётчик"
4720
4721 #: editor_ops.cc:4730
4722 #, fuzzy
4723 msgid "change region opacity"
4724 msgstr "Действия с областями"
4725
4726 #: editor_ops.cc:4845
4727 msgid "set fade in length"
4728 msgstr "установка длины фейда нарастания"
4729
4730 #: editor_ops.cc:4852
4731 msgid "set fade out length"
4732 msgstr "установка длины фейда затухания"
4733
4734 #: editor_ops.cc:4897
4735 msgid "set fade in shape"
4736 msgstr "установка формы фейда нарастания"
4737
4738 #: editor_ops.cc:4928
4739 msgid "set fade out shape"
4740 msgstr "установка формы фейда затухания"
4741
4742 #: editor_ops.cc:4958
4743 msgid "set fade in active"
4744 msgstr "установка активности фейда нарастания"
4745
4746 #: editor_ops.cc:4987
4747 msgid "set fade out active"
4748 msgstr "установка активности фейда затухания"
4749
4750 #: editor_ops.cc:5284
4751 msgid "set loop range from selection"
4752 msgstr "установка петли из выделения"
4753
4754 #: editor_ops.cc:5306
4755 #, fuzzy
4756 msgid "set loop range from edit range"
4757 msgstr "Создать область из выделенного"
4758
4759 #: editor_ops.cc:5335
4760 msgid "set loop range from region"
4761 msgstr "установка петли из области"
4762
4763 #: editor_ops.cc:5353
4764 msgid "set punch range from selection"
4765 msgstr "установка врезки из выделения"
4766
4767 #: editor_ops.cc:5370
4768 #, fuzzy
4769 msgid "set punch range from edit range"
4770 msgstr "Выбрать текущий интервал"
4771
4772 #: editor_ops.cc:5394
4773 msgid "set punch range from region"
4774 msgstr "установка врезки из области"
4775
4776 #: editor_ops.cc:5501
4777 msgid "Add new marker"
4778 msgstr "Создать метку"
4779
4780 #: editor_ops.cc:5502
4781 msgid "Set global tempo"
4782 msgstr "Установить общий темп"
4783
4784 #: editor_ops.cc:5505
4785 msgid "Define one bar"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: editor_ops.cc:5506
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4791 msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новую метку темпа?"
4792
4793 #: editor_ops.cc:5532
4794 msgid "set tempo from region"
4795 msgstr "установка темпа из области"
4796
4797 #: editor_ops.cc:5560
4798 msgid "split regions"
4799 msgstr "разделение выделений"
4800
4801 #: editor_ops.cc:5602
4802 msgid ""
4803 "You are about to split\n"
4804 "%1\n"
4805 "into %2 pieces.\n"
4806 "This could take a long time."
4807 msgstr ""
4808 "Вы намереваетесь разделить\n"
4809 "%1\n"
4810 "на %2 частей.\n"
4811 "Это может занять много времени."
4812
4813 #: editor_ops.cc:5609
4814 msgid "Call for the Ferret!"
4815 msgstr "Вызвать хорька!"
4816
4817 #: editor_ops.cc:5610
4818 msgid ""
4819 "Press OK to continue with this split operation\n"
4820 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4821 msgstr ""
4822 "Нажмите OK для выполнения разделения\n"
4823 "или попросите Хорька скорректировать анализ."
4824
4825 #: editor_ops.cc:5612
4826 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4827 msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
4828
4829 #: editor_ops.cc:5615
4830 msgid "Excessive split?"
4831 msgstr "Массовое разделение?"
4832
4833 #: editor_ops.cc:5751
4834 #, fuzzy
4835 msgid "place transient"
4836 msgstr "Продублировать выделение"
4837
4838 #: editor_ops.cc:5786
4839 #, fuzzy
4840 msgid "snap regions to grid"
4841 msgstr "Обрезать область по выделению"
4842
4843 #: editor_ops.cc:5825
4844 msgid "Close Region Gaps"
4845 msgstr "Закрытие интервалов между областями"
4846
4847 #: editor_ops.cc:5830
4848 msgid "Crossfade length"
4849 msgstr "Длительность кроссфейда"
4850
4851 #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
4852 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
4853 msgid "ms"
4854 msgstr "мс"
4855
4856 #: editor_ops.cc:5842
4857 msgid "Pull-back length"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: editor_ops.cc:5856
4861 msgid "Ok"
4862 msgstr "ОК"
4863
4864 #: editor_ops.cc:5871
4865 #, fuzzy
4866 msgid "close region gaps"
4867 msgstr "сброс усиления области"
4868
4869 #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
4870 msgid "That would be bad news ...."
4871 msgstr ""
4872
4873 #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
4874 msgid ""
4875 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4876 "that %1 is not going to allow it.\n"
4877 "\n"
4878 "If you really want to do this sort of thing\n"
4879 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4880 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4881 msgstr ""
4882
4883 #: editor_ops.cc:6108
4884 msgid "track"
4885 msgstr "дорожка"
4886
4887 #: editor_ops.cc:6114
4888 msgid "bus"
4889 msgstr "шина"
4890
4891 #: editor_ops.cc:6119
4892 #, fuzzy
4893 msgid ""
4894 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4895 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4896 "\n"
4897 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4898 msgstr ""
4899 "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
4900 "(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
4901 "списки воспроизведения)\n"
4902 "\n"
4903 "Это действие невозможно отменить!"
4904
4905 #: editor_ops.cc:6124
4906 #, fuzzy
4907 msgid ""
4908 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4909 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4910 "\n"
4911 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4912 msgstr ""
4913 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
4914 "(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
4915 "списки воспроизведения)\n"
4916 "\n"
4917 "Это действие невозможно отменить!"
4918
4919 #: editor_ops.cc:6130
4920 #, fuzzy
4921 msgid ""
4922 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4923 "\n"
4924 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4925 msgstr ""
4926 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n"
4927 "(отмена невозможна)"
4928
4929 #: editor_ops.cc:6137
4930 msgid "Yes, remove them."
4931 msgstr "Да, удалить их."
4932
4933 #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
4934 msgid "Yes, remove it."
4935 msgstr "Да, удалить"
4936
4937 #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
4938 msgid "Remove %1"
4939 msgstr "Удалить %1"
4940
4941 #: editor_ops.cc:6205
4942 msgid "insert time"
4943 msgstr "вставка времени"
4944
4945 #: editor_ops.cc:6351
4946 #, fuzzy
4947 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4948 msgstr "Такое количество выбранных дорожек в окне не поместится"
4949
4950 #: editor_ops.cc:6471
4951 #, c-format
4952 msgid "Saved view %u"
4953 msgstr "Сохраненный вид %u"
4954
4955 #: editor_ops.cc:6492
4956 msgid "mute regions"
4957 msgstr "приглушение областей"
4958
4959 #: editor_ops.cc:6494
4960 msgid "mute region"
4961 msgstr "приглушение области"
4962
4963 #: editor_ops.cc:6531
4964 #, fuzzy
4965 msgid "combine regions"
4966 msgstr "Нормализация областей"
4967
4968 #: editor_ops.cc:6569
4969 #, fuzzy
4970 msgid "uncombine regions"
4971 msgstr "отключить воспроизведение этой области"
4972
4973 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
4974 msgid "Position"
4975 msgstr "Положение"
4976
4977 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
4978 #: time_info_box.cc:94
4979 msgid "End"
4980 msgstr "Конец"
4981
4982 #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
4983 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
4984 msgid "L"
4985 msgstr "L"
4986
4987 #: editor_regions.cc:99
4988 msgid "O"
4989 msgstr "O"
4990
4991 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
4992 msgid "Hidden"
4993 msgstr "Скрытый"
4994
4995 #: editor_regions.cc:353
4996 msgid "(MISSING) "
4997 msgstr ""
4998
4999 #: editor_regions.cc:421
5000 #, fuzzy
5001 msgid ""
5002 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5003 "(This is destructive and cannot be undone)"
5004 msgstr ""
5005 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
5006 "(отмена операции невозможна)"
5007
5008 #: editor_regions.cc:425
5009 msgid "Yes, remove."
5010 msgstr "Да, удалить"
5011
5012 #: editor_regions.cc:427
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Remove unused regions"
5015 msgstr "Переместить приклеенные области"
5016
5017 #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Mult."
5020 msgstr "Молча"
5021
5022 #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
5023 #: time_info_box.cc:87
5024 msgid "Start"
5025 msgstr "Начало"
5026
5027 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Multiple"
5030 msgstr "Тихо"
5031
5032 #: editor_regions.cc:913
5033 msgid "MISSING "
5034 msgstr ""
5035
5036 #: editor_routes.cc:171
5037 #, fuzzy
5038 msgid "SS"
5039 msgstr "SCMS"
5040
5041 #: editor_routes.cc:187
5042 msgid "V"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
5046 msgid "Hide All"
5047 msgstr "Скрыть всё"
5048
5049 #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
5050 msgid "Show All Audio Tracks"
5051 msgstr "Показать все звуковые дорожки"
5052
5053 #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
5054 msgid "Hide All Audio Tracks"
5055 msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
5056
5057 #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
5058 msgid "Show All Audio Busses"
5059 msgstr "Показать все звуковые шины"
5060
5061 #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
5062 msgid "Hide All Audio Busses"
5063 msgstr "Скрыть все звуковые шины"
5064
5065 #: editor_routes.cc:444
5066 msgid "Show All Midi Tracks"
5067 msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
5068
5069 #: editor_routes.cc:445
5070 msgid "Hide All Midi Tracks"
5071 msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
5072
5073 #: editor_routes.cc:446
5074 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: editor_rulers.cc:340
5078 msgid "New location marker"
5079 msgstr "Создать метку позиции"
5080
5081 #: editor_rulers.cc:341
5082 msgid "Clear all locations"
5083 msgstr "Стереть все позиции"
5084
5085 #: editor_rulers.cc:342
5086 msgid "Unhide locations"
5087 msgstr "Раскрыть позиции"
5088
5089 #: editor_rulers.cc:347
5090 msgid "Clear all ranges"
5091 msgstr "Очистить все области"
5092
5093 #: editor_rulers.cc:348
5094 msgid "Unhide ranges"
5095 msgstr "Раскрыть области"
5096
5097 #: editor_rulers.cc:358
5098 msgid "New CD track marker"
5099 msgstr "Создать метку CD"
5100
5101 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5102 msgid "New Tempo"
5103 msgstr "Вставить новый темп"
5104
5105 #: editor_rulers.cc:368
5106 msgid "New Meter"
5107 msgstr "Новый счётчик"
5108
5109 #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
5110 #, fuzzy
5111 msgid "set selected regions"
5112 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
5113
5114 #: editor_selection.cc:1258
5115 msgid "select all"
5116 msgstr "Выделить всё"
5117
5118 #: editor_selection.cc:1350
5119 #, fuzzy
5120 msgid "select all within"
5121 msgstr "Выделить всё"
5122
5123 #: editor_selection.cc:1408
5124 msgid "set selection from range"
5125 msgstr "создание выделения из области"
5126
5127 #: editor_selection.cc:1448
5128 msgid "select all from range"
5129 msgstr "выделение всего в области"
5130
5131 #: editor_selection.cc:1479
5132 msgid "select all from punch"
5133 msgstr "выделение всего во врезке"
5134
5135 #: editor_selection.cc:1510
5136 msgid "select all from loop"
5137 msgstr "выделение всего в петле"
5138
5139 #: editor_selection.cc:1546
5140 msgid "select all after cursor"
5141 msgstr "выделение всего после указателя"
5142
5143 #: editor_selection.cc:1548
5144 msgid "select all before cursor"
5145 msgstr "выделение всего перед указателем"
5146
5147 #: editor_selection.cc:1597
5148 msgid "select all after edit"
5149 msgstr "выделение всего после курсора"
5150
5151 #: editor_selection.cc:1599
5152 msgid "select all before edit"
5153 msgstr "выделение всего до курсора"
5154
5155 #: editor_selection.cc:1732
5156 msgid "No edit range defined"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: editor_selection.cc:1738
5160 msgid ""
5161 "the edit point is Selected Marker\n"
5162 "but there is no selected marker."
5163 msgstr ""
5164
5165 #: editor_snapshots.cc:139
5166 msgid "New name of snapshot"
5167 msgstr "Новое название снимка"
5168
5169 #: editor_snapshots.cc:157
5170 #, fuzzy
5171 msgid ""
5172 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5173 "(which cannot be undone)"
5174 msgstr ""
5175 "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
5176 "(отмена невозможна)"
5177
5178 #: editor_snapshots.cc:162
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Remove snapshot"
5181 msgstr "Удалить точку синхронизации"
5182
5183 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5184 msgid "add"
5185 msgstr "добавить"
5186
5187 #: editor_tempodisplay.cc:235
5188 msgid "add tempo mark"
5189 msgstr "добавка метки темпа"
5190
5191 #: editor_tempodisplay.cc:278
5192 msgid "add meter mark"
5193 msgstr "добавка метки счётчика"
5194
5195 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5196 #: editor_tempodisplay.cc:398
5197 msgid ""
5198 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5199 msgstr ""
5200 "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5201
5202 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5203 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5204 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
5205
5206 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5207 msgid "done"
5208 msgstr "готово"
5209
5210 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5211 msgid "replace tempo mark"
5212 msgstr "смена метки темпа"
5213
5214 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5215 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5216 msgstr "Ошибка в программе: метка счетчика таковой не является!"
5217
5218 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5219 msgid "remove tempo mark"
5220 msgstr "удаление метки темпа"
5221
5222 #: editor_tempodisplay.cc:430
5223 msgid ""
5224 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5225 msgstr ""
5226 "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5227
5228 #: editor_timefx.cc:253
5229 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: editor_timefx.cc:338
5233 msgid "pitch shift"
5234 msgstr "смена высоты тона"
5235
5236 #: editor_timefx.cc:338
5237 #, fuzzy
5238 msgid "time stretch"
5239 msgstr "ardour: эффект timestretch"
5240
5241 #: engine_dialog.cc:76
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Realtime"
5244 msgstr "Переименовать"
5245
5246 #: engine_dialog.cc:77
5247 msgid "Do not lock memory"
5248 msgstr "Не блокировать память"
5249
5250 #: engine_dialog.cc:78
5251 msgid "Unlock memory"
5252 msgstr "Разблокировать память"
5253
5254 #: engine_dialog.cc:79
5255 msgid "No zombies"
5256 msgstr "Без зомби"
5257
5258 #: engine_dialog.cc:80
5259 msgid "Provide monitor ports"
5260 msgstr "Предоставить контрольные порты"
5261
5262 #: engine_dialog.cc:81
5263 msgid "Force 16 bit"
5264 msgstr "Принудительно 16 разрядов"
5265
5266 #: engine_dialog.cc:82
5267 msgid "H/W monitoring"
5268 msgstr "Аппаратный контроль"
5269
5270 #: engine_dialog.cc:83
5271 msgid "H/W metering"
5272 msgstr "Аппаратный замер"
5273
5274 #: engine_dialog.cc:84
5275 msgid "Verbose output"
5276 msgstr "Подробный вывод"
5277
5278 #: engine_dialog.cc:104
5279 msgid "8000Hz"
5280 msgstr "8000 Гц"
5281
5282 #: engine_dialog.cc:105
5283 msgid "22050Hz"
5284 msgstr "22,05 КГц"
5285
5286 #: engine_dialog.cc:106
5287 msgid "44100Hz"
5288 msgstr "44,1 КГц"
5289
5290 #: engine_dialog.cc:107
5291 msgid "48000Hz"
5292 msgstr "48 КГц"
5293
5294 #: engine_dialog.cc:108
5295 msgid "88200Hz"
5296 msgstr "88,2 КГц"
5297
5298 #: engine_dialog.cc:109
5299 msgid "96000Hz"
5300 msgstr "96 КГц"
5301
5302 #: engine_dialog.cc:110
5303 msgid "192000Hz"
5304 msgstr "192КГц"
5305
5306 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5307 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
5308 msgid "None"
5309 msgstr "Нет"
5310
5311 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5312 msgid "Triangular"
5313 msgstr "Треугольное"
5314
5315 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5316 msgid "Rectangular"
5317 msgstr "Прямоугольное"
5318
5319 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5320 msgid "Shaped"
5321 msgstr "По очертаниям"
5322
5323 #: engine_dialog.cc:157
5324 msgid "Playback/recording on 1 device"
5325 msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
5326
5327 #: engine_dialog.cc:158
5328 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5329 msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
5330
5331 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
5332 msgid "Playback only"
5333 msgstr "Только воспроизведение"
5334
5335 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
5336 msgid "Recording only"
5337 msgstr "Только запись"
5338
5339 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5340 msgid "seq"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5344 msgid "raw"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: engine_dialog.cc:176
5348 msgid "Driver:"
5349 msgstr "Драйвер:"
5350
5351 #: engine_dialog.cc:182
5352 msgid "Interface:"
5353 msgstr "Интерфейс:"
5354
5355 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5356 msgid "Sample rate:"
5357 msgstr "Частота сэмплирования:"
5358
5359 #: engine_dialog.cc:194
5360 msgid "Buffer size:"
5361 msgstr "Размер буфера:"
5362
5363 #: engine_dialog.cc:201
5364 msgid "Number of buffers:"
5365 msgstr "Число буферов:"
5366
5367 #: engine_dialog.cc:209
5368 msgid "Approximate latency:"
5369 msgstr "Примерная задержка:"
5370
5371 #: engine_dialog.cc:223
5372 msgid "Audio mode:"
5373 msgstr "Звуковой режим:"
5374
5375 #: engine_dialog.cc:266
5376 msgid "Realtime Priority"
5377 msgstr "Приоритет реального времени"
5378
5379 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5380 msgid "Ignore"
5381 msgstr "Игнорировать"
5382
5383 #: engine_dialog.cc:303
5384 msgid "Client timeout"
5385 msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
5386
5387 #: engine_dialog.cc:310
5388 msgid "Number of ports:"
5389 msgstr "Число портов:"
5390
5391 #: engine_dialog.cc:316
5392 msgid "MIDI driver:"
5393 msgstr "Драйвер MIDI:"
5394
5395 #: engine_dialog.cc:323
5396 msgid "Dither:"
5397 msgstr "Подмешивание шума:"
5398
5399 #: engine_dialog.cc:333
5400 msgid ""
5401 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5402 msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
5403
5404 #: engine_dialog.cc:341
5405 msgid "Server:"
5406 msgstr "Сервер:"
5407
5408 #: engine_dialog.cc:354
5409 msgid "Input device:"
5410 msgstr "Устройство входа:"
5411
5412 #: engine_dialog.cc:359
5413 msgid "Output device:"
5414 msgstr "Устройство выхода:"
5415
5416 #: engine_dialog.cc:365
5417 msgid "Input channels:"
5418 msgstr "Каналов входа:"
5419
5420 #: engine_dialog.cc:370
5421 msgid "Output channels:"
5422 msgstr "Каналов выхода:"
5423
5424 #: engine_dialog.cc:375
5425 msgid "Hardware input latency:"
5426 msgstr "Задержка аппаратных входов:"
5427
5428 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5429 msgid "samples"
5430 msgstr "сэмплов"
5431
5432 #: engine_dialog.cc:383
5433 msgid "Hardware output latency:"
5434 msgstr "Задержка аппаратных выходов:"
5435
5436 #: engine_dialog.cc:399
5437 msgid "Device"
5438 msgstr "Устройство"
5439
5440 #: engine_dialog.cc:401
5441 msgid "Advanced"
5442 msgstr "Дополнительно"
5443
5444 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
5445 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5446 msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
5447
5448 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
5449 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5450 msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
5451
5452 #: engine_dialog.cc:664
5453 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: engine_dialog.cc:807
5457 msgid ""
5458 "You do not have any audio devices capable of\n"
5459 "simultaneous playback and recording.\n"
5460 "\n"
5461 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5462 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5463 "audio interface.\n"
5464 "\n"
5465 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5466 "have no duplex audio device.\n"
5467 "\n"
5468 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5469 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5470 "Ardour and choose the relevant device then."
5471 msgstr ""
5472
5473 #: engine_dialog.cc:820
5474 msgid "No suitable audio devices"
5475 msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
5476
5477 #: engine_dialog.cc:1025
5478 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: engine_dialog.cc:1092
5482 msgid "You need to choose an audio device first."
5483 msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
5484
5485 #: engine_dialog.cc:1108
5486 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5487 msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
5488
5489 #: engine_dialog.cc:1272
5490 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5491 msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
5492
5493 #: engine_dialog.cc:1360
5494 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5498 msgid "Channels:"
5499 msgstr "Каналов:"
5500
5501 #: export_channel_selector.cc:49
5502 msgid "Split to mono files"
5503 msgstr "Разделить на монофонические файлы"
5504
5505 #: export_channel_selector.cc:183
5506 msgid "Bus or Track"
5507 msgstr "Шина или дорожка"
5508
5509 #: export_channel_selector.cc:456
5510 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: export_channel_selector.cc:460
5514 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: export_channel_selector.cc:464
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Track output (channels: %1)"
5520 msgstr "Выходящие каналы"
5521
5522 #: export_dialog.cc:45
5523 msgid ""
5524 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5525 "span>"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: export_dialog.cc:46
5529 #, fuzzy
5530 msgid "List files"
5531 msgstr "Вставить внешний аудиофайл"
5532
5533 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
5534 #: export_timespan_selector.cc:398
5535 msgid "Time Span"
5536 msgstr "Отрезок времени"
5537
5538 #: export_dialog.cc:168
5539 msgid "Channels"
5540 msgstr "Каналы"
5541
5542 #: export_dialog.cc:178
5543 msgid "Advanced options"
5544 msgstr "Расширенные параметры"
5545
5546 #: export_dialog.cc:204
5547 msgid ""
5548 "Export has been aborted due to an error!\n"
5549 "See the Log for details."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: export_dialog.cc:270
5553 msgid "Files that will be overwritten"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: export_dialog.cc:304
5557 msgid "Stop Export"
5558 msgstr "Остановить экспорт"
5559
5560 #: export_dialog.cc:333
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5563 msgstr "Импортируется  файл: %1 из %2"
5564
5565 #: export_dialog.cc:336
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5568 msgstr "Импортируется  файл: %1 из %2"
5569
5570 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5571 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5572 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
5573
5574 #: export_dialog.cc:364
5575 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5576 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5577
5578 #: export_dialog.cc:366
5579 msgid ""
5580 "\n"
5581 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5582 msgstr ""
5583 "\n"
5584 "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5585
5586 #: export_dialog.cc:389
5587 msgid "Export Selection"
5588 msgstr "Экспортировать выделение"
5589
5590 #: export_dialog.cc:402
5591 msgid "Export Region"
5592 msgstr "Экспортировать область"
5593
5594 #: export_dialog.cc:412
5595 msgid "Source"
5596 msgstr "Источник"
5597
5598 #: export_dialog.cc:427
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Stem Export"
5601 msgstr "Остановить экспорт"
5602
5603 #: export_file_notebook.cc:37
5604 msgid " Click here to add another format"
5605 msgstr "Щёлкните для добавления формата"
5606
5607 #: export_file_notebook.cc:167
5608 msgid "Format"
5609 msgstr "Формат"
5610
5611 #: export_file_notebook.cc:168
5612 msgid "Location"
5613 msgstr "Расположение"
5614
5615 #: export_filename_selector.cc:32
5616 msgid "Include in Filename(s):"
5617 msgstr "Включить в название файлов:"
5618
5619 #: export_filename_selector.cc:34
5620 msgid "Label:"
5621 msgstr "Метка:"
5622
5623 #: export_filename_selector.cc:35
5624 msgid "Session Name"
5625 msgstr "Название сеанса"
5626
5627 #: export_filename_selector.cc:36
5628 msgid "Revision:"
5629 msgstr "Редакция:"
5630
5631 #: export_filename_selector.cc:38
5632 msgid "Folder:"
5633 msgstr "Папка:"
5634
5635 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5636 msgid "Browse"
5637 msgstr "Указать"
5638
5639 #: export_filename_selector.cc:291
5640 msgid "Choose export folder"
5641 msgstr "Выберите папку для экспорта данных"
5642
5643 #: export_format_dialog.cc:31
5644 msgid "New Export Format Profile"
5645 msgstr "Создать профиль формата экспорта"
5646
5647 #: export_format_dialog.cc:31
5648 msgid "Edit Export Format Profile"
5649 msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
5650
5651 #: export_format_dialog.cc:38
5652 msgid "Label: "
5653 msgstr "Название:"
5654
5655 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5656 msgid "Normalize to:"
5657 msgstr "Нормализовать до:"
5658
5659 #: export_format_dialog.cc:45
5660 msgid "Trim silence at start"
5661 msgstr "Отрезать тишину в начале"
5662
5663 #: export_format_dialog.cc:46
5664 msgid "Add silence at start:"
5665 msgstr "Добавить тишину в начало:"
5666
5667 #: export_format_dialog.cc:49
5668 msgid "Trim silence at end"
5669 msgstr "Отрезать тишину в начале"
5670
5671 #: export_format_dialog.cc:50
5672 msgid "Add silence at end:"
5673 msgstr "Добавить тишину в конец:"
5674
5675 #: export_format_dialog.cc:54
5676 msgid "Compatibility"
5677 msgstr "Совместимость"
5678
5679 #: export_format_dialog.cc:55
5680 msgid "Quality"
5681 msgstr "Качество"
5682
5683 #: export_format_dialog.cc:56
5684 msgid "File format"
5685 msgstr "Формат файлов"
5686
5687 #: export_format_dialog.cc:58
5688 msgid "Sample rate conversion quality:"
5689 msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
5690
5691 #: export_format_dialog.cc:65
5692 msgid "Dithering"
5693 msgstr "Подмешивание шума"
5694
5695 #: export_format_dialog.cc:67
5696 msgid "Tag file with session's metadata"
5697 msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
5698
5699 #: export_format_dialog.cc:441
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Best (sinc)"
5702 msgstr "Средне"
5703
5704 #: export_format_dialog.cc:446
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Medium (sinc)"
5707 msgstr "Средне"
5708
5709 #: export_format_dialog.cc:451
5710 msgid "Fast (sinc)"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: export_format_dialog.cc:461
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Zero order hold"
5716 msgstr "Задержка индикатора"
5717
5718 #: export_format_dialog.cc:840
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Linear encoding options"
5721 msgstr "Библиотека содержит"
5722
5723 #: export_format_dialog.cc:856
5724 msgid "Ogg Vorbis options"
5725 msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
5726
5727 #: export_format_dialog.cc:869
5728 msgid "FLAC options"
5729 msgstr "Параметры FLAC"
5730
5731 #: export_format_dialog.cc:886
5732 msgid "Broadcast Wave options"
5733 msgstr "Параметры Broadcast Wave"
5734
5735 #: export_preset_selector.cc:28
5736 msgid "Preset"
5737 msgstr "Предустановка"
5738
5739 #: export_preset_selector.cc:104
5740 msgid ""
5741 "The selected preset did not load successfully!\n"
5742 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: export_timespan_selector.cc:47
5746 msgid "Show Times as:"
5747 msgstr "Показать время как:"
5748
5749 #: export_timespan_selector.cc:191
5750 msgid " to "
5751 msgstr " до "
5752
5753 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Range"
5756 msgstr "Выделения"
5757
5758 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
5759 msgid "-inf"
5760 msgstr "-inf"
5761
5762 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
5763 msgid "Fader automation mode"
5764 msgstr "Режим автоматизации фейдера"
5765
5766 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
5767 msgid "Fader automation type"
5768 msgstr "Тип автоматизации фейдера"
5769
5770 #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
5771 msgid "Abs"
5772 msgstr "Абс"
5773
5774 #: gain_meter.cc:345
5775 msgid "-Inf"
5776 msgstr "-Inf"
5777
5778 #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
5779 #: route_time_axis.cc:2362
5780 msgid "P"
5781 msgstr "P"
5782
5783 #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
5784 msgid "T"
5785 msgstr "К"
5786
5787 #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
5788 msgid "W"
5789 msgstr "З"
5790
5791 #: generic_pluginui.cc:83
5792 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5793 msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
5794
5795 #: generic_pluginui.cc:232
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Switches"
5798 msgstr "Высота тона"
5799
5800 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
5801 msgid "Controls"
5802 msgstr "Управление"
5803
5804 #: generic_pluginui.cc:266
5805 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5806 msgstr "Редактор эффектов: невозможно создать упр. элемент для порта %1"
5807
5808 #: generic_pluginui.cc:399
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Meters"
5811 msgstr "Счётчик"
5812
5813 #: generic_pluginui.cc:414
5814 msgid "Automation control"
5815 msgstr "Контроль автоматизации"
5816
5817 #: generic_pluginui.cc:421
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Mgnual"
5820 msgstr "сигнал"
5821
5822 #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
5823 msgid "port"
5824 msgstr "порт"
5825
5826 #: group_tabs.cc:304
5827 msgid "Selection..."
5828 msgstr "Выделения..."
5829
5830 #: group_tabs.cc:305
5831 msgid "Record Enabled..."
5832 msgstr "Готовых к записи..."
5833
5834 #: group_tabs.cc:306
5835 msgid "Soloed..."
5836 msgstr "Солирующих..."
5837
5838 #: group_tabs.cc:313
5839 msgid "New From"
5840 msgstr "Создать из"
5841
5842 #: group_tabs.cc:317
5843 msgid "Add New Subgroup Bus"
5844 msgstr "Добавить новую шину подгруппы"
5845
5846 #: group_tabs.cc:318
5847 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5848 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (до фейдера)"
5849
5850 #: group_tabs.cc:319
5851 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5852 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (после фейдера)"
5853
5854 #: group_tabs.cc:320
5855 msgid "Collect"
5856 msgstr "Собрать"
5857
5858 #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
5859 msgid "Activate All"
5860 msgstr "Активировать все"
5861
5862 #: group_tabs.cc:328
5863 msgid "Disable All"
5864 msgstr "Отключить все"
5865
5866 #: gtk-custom-ruler.c:133
5867 msgid "Lower limit of ruler"
5868 msgstr "Нижний предел линейки"
5869
5870 #: gtk-custom-ruler.c:142
5871 msgid "Upper"
5872 msgstr "Выше"
5873
5874 #: gtk-custom-ruler.c:143
5875 msgid "Upper limit of ruler"
5876 msgstr "Верхний предел линейки"
5877
5878 #: gtk-custom-ruler.c:153
5879 msgid "Position of mark on the ruler"
5880 msgstr "Положение метки на линейке"
5881
5882 #: gtk-custom-ruler.c:162
5883 msgid "Max Size"
5884 msgstr "Макс. размер"
5885
5886 #: gtk-custom-ruler.c:163
5887 msgid "Maximum size of the ruler"
5888 msgstr "Макс. размер линейки"
5889
5890 #: gtk-custom-ruler.c:172
5891 msgid "Show Position"
5892 msgstr "Показать положение"
5893
5894 #: gtk-custom-ruler.c:173
5895 msgid "Draw current ruler position"
5896 msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
5897
5898 #: insert_time_dialog.cc:46
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Time to insert:"
5901 msgstr "JACK-счётчик - мастер"
5902
5903 #: insert_time_dialog.cc:54
5904 msgid "Intersected regions should:"
5905 msgstr "Выделенные области должны:"
5906
5907 #: insert_time_dialog.cc:57
5908 #, fuzzy
5909 msgid "stay in position"
5910 msgstr "Остаться на месте"
5911
5912 #: insert_time_dialog.cc:58
5913 #, fuzzy
5914 msgid "move"
5915 msgstr "Удалить"
5916
5917 #: insert_time_dialog.cc:59
5918 #, fuzzy
5919 msgid "be split"
5920 msgstr "Склеить"
5921
5922 #: insert_time_dialog.cc:65
5923 msgid "Insert time on all the track's playlists"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: insert_time_dialog.cc:68
5927 msgid "Move glued regions"
5928 msgstr "Переместить приклеенные области"
5929
5930 #: insert_time_dialog.cc:70
5931 msgid "Move markers"
5932 msgstr "Переместить метки"
5933
5934 #: insert_time_dialog.cc:73
5935 msgid "Move glued markers"
5936 msgstr "Переместить приклеенные метки"
5937
5938 #: insert_time_dialog.cc:78
5939 msgid "Move locked markers"
5940 msgstr "Переместить заблокированные метки"
5941
5942 #: insert_time_dialog.cc:83
5943 msgid "Move tempo and meter changes"
5944 msgstr "Переместить изменения темпа"
5945
5946 #: insert_time_dialog.cc:87
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Insert time"
5949 msgstr "Вставить область"
5950
5951 #: interthread_progress_window.cc:103
5952 msgid "Importing file: %1 of %2"
5953 msgstr "Импортируется  файл: %1 из %2"
5954
5955 #: io_selector.cc:223
5956 #, fuzzy
5957 msgid "I/O selector"
5958 msgstr "Обратить выделение"
5959
5960 #: io_selector.cc:271
5961 msgid "%1 input"
5962 msgstr "%1 вход"
5963
5964 #: io_selector.cc:273
5965 msgid "%1 output"
5966 msgstr "%1 выход"
5967
5968 #: keyboard.cc:69
5969 msgid "your own"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5975 msgstr ""
5976 "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с программой будет "
5977 "сложно!"
5978
5979 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
5980 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: keyeditor.cc:57
5984 msgid "Remove shortcut"
5985 msgstr "Удалить комбинацию"
5986
5987 #: keyeditor.cc:67
5988 msgid "Action"
5989 msgstr "Действие"
5990
5991 #: keyeditor.cc:68
5992 msgid "Shortcut"
5993 msgstr "Комбинация клавиш"
5994
5995 #: keyeditor.cc:86
5996 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5997 msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
5998
5999 #: keyeditor.cc:295
6000 msgid "Command-"
6001 msgstr "Command-"
6002
6003 #: keyeditor.cc:296
6004 msgid "Option-"
6005 msgstr "Option-"
6006
6007 #: keyeditor.cc:297
6008 msgid "Shift-"
6009 msgstr "Shift-"
6010
6011 #: keyeditor.cc:298
6012 msgid "Control-"
6013 msgstr "Control-"
6014
6015 #: latency_gui.cc:39
6016 msgid "sample"
6017 msgstr "сэмпл"
6018
6019 #: latency_gui.cc:40
6020 msgid "msec"
6021 msgstr "мс"
6022
6023 #: latency_gui.cc:41
6024 msgid "period"
6025 msgstr "период"
6026
6027 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
6028 msgid "programming error: %1 (%2)"
6029 msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
6030
6031 #: location_ui.cc:53
6032 msgid "CD"
6033 msgstr "CD"
6034
6035 #: location_ui.cc:56
6036 msgid "Glue"
6037 msgstr "Приклеить"
6038
6039 #: location_ui.cc:57
6040 msgid "SCMS"
6041 msgstr "SCMS"
6042
6043 #: location_ui.cc:58
6044 msgid "Pre-Emphasis"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6048 msgid "Use PH"
6049 msgstr "Исп. УВ"
6050
6051 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Set value to playhead"
6054 msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
6055
6056 #: location_ui.cc:308
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Jump to the end of this range"
6059 msgstr "В конец сессии"
6060
6061 #: location_ui.cc:309
6062 msgid "Jump to the start of this range"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: location_ui.cc:310
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Forget this range"
6068 msgstr "создание выделения врезки"
6069
6070 #: location_ui.cc:311
6071 msgid "Start time"
6072 msgstr "Время начала"
6073
6074 #: location_ui.cc:312
6075 msgid "End time"
6076 msgstr "Время конца"
6077
6078 #: location_ui.cc:317
6079 msgid "Jump to this marker"
6080 msgstr "К этой метке"
6081
6082 #: location_ui.cc:318
6083 msgid "Forget this marker"
6084 msgstr "Забыть эту метку"
6085
6086 #: location_ui.cc:469
6087 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6088 msgstr "Размещение метки CD в начале сеанса невозможно"
6089
6090 #: location_ui.cc:714
6091 msgid "New Marker"
6092 msgstr "Создать метку"
6093
6094 #: location_ui.cc:715
6095 msgid "New Range"
6096 msgstr "Создать область"
6097
6098 #: location_ui.cc:729
6099 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6100 msgstr "<b>Области петель/врезок</b>"
6101
6102 #: location_ui.cc:754
6103 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6104 msgstr "<b>Метки (включая индекс CD)</b>"
6105
6106 #: location_ui.cc:789
6107 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6108 msgstr "<b>Области (включая области дорожек CD)</b>"
6109
6110 #: location_ui.cc:1028
6111 msgid "add range marker"
6112 msgstr "добавка метки выделения"
6113
6114 #: main.cc:233
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Could not create user configuration directory"
6117 msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
6118
6119 #: main.cc:242 main.cc:381
6120 #, fuzzy
6121 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6122 msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
6123
6124 #: main.cc:371
6125 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6126 msgstr "Не удалось создать папку Ardour  %1 (%2)"
6127
6128 #: main.cc:408 main.cc:424
6129 msgid "JACK exited"
6130 msgstr "JACk завершил работу"
6131
6132 #: main.cc:411
6133 msgid ""
6134 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6135 "\n"
6136 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6137 "\n"
6138 "Click OK to exit %1."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: main.cc:426
6142 msgid ""
6143 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6144 "\n"
6145 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6146 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6147 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: main.cc:517
6151 msgid " (built using "
6152 msgstr ""
6153
6154 #: main.cc:520
6155 msgid " and GCC version "
6156 msgstr ", при помощи GCC версии "
6157
6158 #: main.cc:530
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6161 msgstr "Авторские права © 1999-2010 Paul Davis"
6162
6163 #: main.cc:531
6164 msgid ""
6165 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6166 "Baker"
6167 msgstr ""
6168 "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6169 "Baker"
6170
6171 #: main.cc:533
6172 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6173 msgstr "%1 распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
6174
6175 #: main.cc:534
6176 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: main.cc:535
6180 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6181 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
6182
6183 #: main.cc:536
6184 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6185 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
6186
6187 #: main.cc:545
6188 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: main.cc:551
6192 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6193 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
6194
6195 #: marker.cc:251
6196 msgid "MarkerText"
6197 msgstr "ТекстМетки"
6198
6199 #: midi_channel_selector.cc:143
6200 msgid "All"
6201 msgstr "Все"
6202
6203 #: midi_channel_selector.cc:151
6204 msgid "Invert"
6205 msgstr "Инверсия"
6206
6207 #: midi_channel_selector.cc:155
6208 msgid "Force"
6209 msgstr "Принуд."
6210
6211 #: midi_list_editor.cc:60
6212 msgid "Num"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: midi_list_editor.cc:62
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Vel"
6218 msgstr "Выделить"
6219
6220 #: midi_port_dialog.cc:20
6221 msgid "Add MIDI Port"
6222 msgstr "Добавить порт MIDI"
6223
6224 #: midi_port_dialog.cc:21
6225 msgid "Port name:"
6226 msgstr "Название порта:"
6227
6228 #: midi_port_dialog.cc:27
6229 msgid "MidiPortDialog"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: midi_region_view.cc:857
6233 msgid "channel edit"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: midi_region_view.cc:1709
6237 msgid "step add"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
6241 msgid "alter patch change"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: midi_region_view.cc:1828
6245 msgid "add patch change"
6246 msgstr "добавка смены программы"
6247
6248 #: midi_region_view.cc:1846
6249 msgid "move patch change"
6250 msgstr "перемещение смены программы"
6251
6252 #: midi_region_view.cc:1857
6253 msgid "delete patch change"
6254 msgstr "удаление смены программы"
6255
6256 #: midi_region_view.cc:1942
6257 msgid "delete selection"
6258 msgstr "удаление выделения"
6259
6260 #: midi_region_view.cc:1958
6261 msgid "delete note"
6262 msgstr "удаление ноты"
6263
6264 #: midi_region_view.cc:2349
6265 msgid "move notes"
6266 msgstr "перемещение ноты"
6267
6268 #: midi_region_view.cc:2570
6269 msgid "resize notes"
6270 msgstr "смена размера ноты"
6271
6272 #: midi_region_view.cc:2812
6273 msgid "change velocities"
6274 msgstr "смена силы нажатия"
6275
6276 #: midi_region_view.cc:2865
6277 msgid "transpose"
6278 msgstr "транспозиция"
6279
6280 #: midi_region_view.cc:2899
6281 msgid "change note lengths"
6282 msgstr "смена длительности нот"
6283
6284 #: midi_region_view.cc:2968
6285 msgid "nudge"
6286 msgstr "толчок"
6287
6288 #: midi_region_view.cc:2983
6289 msgid "change channel"
6290 msgstr "смена канала"
6291
6292 #: midi_region_view.cc:3028
6293 msgid "Bank:"
6294 msgstr "Банк:"
6295
6296 #: midi_region_view.cc:3028
6297 msgid "Program:"
6298 msgstr "Программа:"
6299
6300 #: midi_region_view.cc:3028
6301 msgid "Channel:"
6302 msgstr "Канал:"
6303
6304 #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
6305 msgid "paste"
6306 msgstr "вставка"
6307
6308 #: midi_time_axis.cc:366
6309 msgid "Show Full Range"
6310 msgstr "Показать все октавы"
6311
6312 #: midi_time_axis.cc:370
6313 msgid "Fit Contents"
6314 msgstr "Уместить содержимое"
6315
6316 #: midi_time_axis.cc:374
6317 msgid "Note Range"
6318 msgstr "Нотный диапазон"
6319
6320 #: midi_time_axis.cc:375
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Note Mode"
6323 msgstr "Тип нот"
6324
6325 #: midi_time_axis.cc:377
6326 msgid "MIDI Thru"
6327 msgstr "MIDI Thru"
6328
6329 #: midi_time_axis.cc:429
6330 msgid "Bender"
6331 msgstr "Высота звука"
6332
6333 #: midi_time_axis.cc:431
6334 msgid "Pressure"
6335 msgstr "Сила нажатия"
6336
6337 #: midi_time_axis.cc:442
6338 msgid "Controllers"
6339 msgstr "Контроллеры"
6340
6341 #: midi_time_axis.cc:445
6342 msgid "No MIDI Channels selected"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6346 msgid "Hide all channels"
6347 msgstr "Скрыть все каналы"
6348
6349 #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
6350 msgid "Show all channels"
6351 msgstr "Показать все каналы"
6352
6353 #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
6354 msgid "Channel %1"
6355 msgstr "Канал %1"
6356
6357 #: midi_time_axis.cc:700
6358 msgid "Controllers %1-%2"
6359 msgstr "Контроллеры %1-%2"
6360
6361 #: midi_time_axis.cc:714
6362 msgid "Sustained"
6363 msgstr "Хроматические"
6364
6365 #: midi_time_axis.cc:719
6366 msgid "Percussive"
6367 msgstr "Перкуссия"
6368
6369 #: midi_time_axis.cc:737
6370 msgid "Meter Colors"
6371 msgstr "Цвета индикатора"
6372
6373 #: midi_time_axis.cc:743
6374 msgid "Channel Colors"
6375 msgstr "Цвета канала"
6376
6377 #: midi_time_axis.cc:749
6378 msgid "Track Color"
6379 msgstr "Цвет дорожки"
6380
6381 #: midi_tracer.cc:43
6382 msgid "Store this many lines: "
6383 msgstr "Хранить строк:"
6384
6385 #: midi_tracer.cc:50
6386 msgid "Auto-Scroll"
6387 msgstr "Автопрокрутка"
6388
6389 #: midi_tracer.cc:51
6390 msgid "Decimal"
6391 msgstr "Десятичный"
6392
6393 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
6394 msgid "Enabled"
6395 msgstr "Включено"
6396
6397 #: midi_tracer.cc:61
6398 msgid "Port:"
6399 msgstr "Порт:"
6400
6401 #: missing_file_dialog.cc:34
6402 msgid "Missing File!"
6403 msgstr "Файл отсутствует!"
6404
6405 #: missing_file_dialog.cc:36
6406 msgid "Select a folder to search"
6407 msgstr "Выберите папку для поиска"
6408
6409 #: missing_file_dialog.cc:37
6410 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6411 msgstr "Добавить выбранную папку в путь поиска и попробовать снова"
6412
6413 #: missing_file_dialog.cc:39
6414 msgid "Stop loading this session"
6415 msgstr "Прекратить загрузку этого сеанса"
6416
6417 #: missing_file_dialog.cc:40
6418 msgid "Skip all missing files"
6419 msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
6420
6421 #: missing_file_dialog.cc:41
6422 msgid "Skip this file"
6423 msgstr "Пропустить этот файл"
6424
6425 #: missing_file_dialog.cc:52
6426 msgid "audio"
6427 msgstr "звуковой"
6428
6429 #: missing_file_dialog.cc:66
6430 msgid ""
6431 "%1 cannot find the %2 file\n"
6432 "\n"
6433 "<i>%3</i>\n"
6434 "\n"
6435 "in any of these folders:\n"
6436 "\n"
6437 "<tt>%4</tt>\n"
6438 "\n"
6439 msgstr ""
6440 "%1 не может найти файл %1\n"
6441 "\n"
6442 "<i>%2</i>\n"
6443 "\n"
6444 "ни в одной из следующих папок:\n"
6445 "\n"
6446 "<tt>%3</tt>\n"
6447 "\n"
6448
6449 #: missing_file_dialog.cc:100
6450 msgid "Click to choose an additional folder"
6451 msgstr "Выберите дополнительную папку:"
6452
6453 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6454 msgid "Missing Plugins"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6458 msgid "OK"
6459 msgstr "ОК"
6460
6461 #: mixer_actor.cc:57
6462 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: mixer_actor.cc:58
6466 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: mixer_actor.cc:59
6470 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: mixer_actor.cc:60
6474 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: mixer_actor.cc:61
6478 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: mixer_actor.cc:62
6482 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: mixer_actor.cc:65
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Copy Selected Processors"
6488 msgstr "Выделенные области"
6489
6490 #: mixer_actor.cc:66
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Cut Selected Processors"
6493 msgstr "Только выделенные дорожки"
6494
6495 #: mixer_actor.cc:67
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Paste Selected Processors"
6498 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
6499
6500 #: mixer_actor.cc:68
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Delete Selected Processors"
6503 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
6504
6505 #: mixer_actor.cc:69
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Select All (visible) Processors"
6508 msgstr "Все доступные процессоры"
6509
6510 #: mixer_actor.cc:70
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Toggle Selected Processors"
6513 msgstr "Переместить выделенную метку"
6514
6515 #: mixer_actor.cc:71
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Toggle Selected Plugins"
6518 msgstr "Воспроизвести выбранные области"
6519
6520 #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
6521 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: mixer_actor.cc:90
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6527 msgstr "Загружаются меню из %1"
6528
6529 #: mixer_actor.cc:92
6530 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
6534 msgid "pre"
6535 msgstr "lj"
6536
6537 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
6538 #: rc_option_editor.cc:1525
6539 msgid "Comments"
6540 msgstr "Комментарии"
6541
6542 #: mixer_strip.cc:154
6543 msgid "Toggle the width of this mixer strip"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: mixer_strip.cc:160
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Hide this mixer strip"
6549 msgstr "Скрыть дорожку"
6550
6551 #: mixer_strip.cc:163
6552 msgid ""
6553 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6554 "a menu"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: mixer_strip.cc:170
6558 msgid ""
6559 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6560 "from a menu"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: mixer_strip.cc:176
6564 msgid "Select metering point"
6565 msgstr "Выберите точку измерения"
6566
6567 #: mixer_strip.cc:184
6568 msgid "tupni"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: mixer_strip.cc:203
6572 msgid "Isolate Solo"
6573 msgstr "Изолировать соло"
6574
6575 #: mixer_strip.cc:212
6576 msgid "Lock Solo Status"
6577 msgstr "Статус блокировки солирования"
6578
6579 #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
6580 msgid "lock"
6581 msgstr "Блок"
6582
6583 #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
6584 msgid "iso"
6585 msgstr "Изол"
6586
6587 #: mixer_strip.cc:265
6588 msgid "Mix group"
6589 msgstr "Группа микса"
6590
6591 #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Phase Invert"
6594 msgstr "Инверсия"
6595
6596 #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Solo Safe"
6599 msgstr "Соло"
6600
6601 #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Solo Isolated"
6604 msgstr "Соло"
6605
6606 #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
6607 msgid "Group"
6608 msgstr "Группа"
6609
6610 #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Meter Point"
6613 msgstr "Индикаторы"
6614
6615 #: mixer_strip.cc:460
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6618 msgstr "Включить или выключить метроном"
6619
6620 #: mixer_strip.cc:613
6621 msgid "Sends"
6622 msgstr "Посылы"
6623
6624 #: mixer_strip.cc:637
6625 msgid "Snd"
6626 msgstr "Псл"
6627
6628 #: mixer_strip.cc:652
6629 #, fuzzy
6630 msgid "i"
6631 msgstr "вх"
6632
6633 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
6634 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6635 msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
6636
6637 #: mixer_strip.cc:1174
6638 msgid "Disconnected"
6639 msgstr "Нет соединения"
6640
6641 #: mixer_strip.cc:1290
6642 msgid "*Comments*"
6643 msgstr "*Кмт*"
6644
6645 #: mixer_strip.cc:1297
6646 msgid "Cmt"
6647 msgstr "Кмт"
6648
6649 #: mixer_strip.cc:1300
6650 msgid "*Cmt*"
6651 msgstr "*Кмт*"
6652
6653 #: mixer_strip.cc:1306
6654 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6655 msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
6656
6657 #: mixer_strip.cc:1345
6658 msgid ": comment editor"
6659 msgstr ": редактор комментариев"
6660
6661 #: mixer_strip.cc:1423
6662 msgid "Grp"
6663 msgstr "Грп"
6664
6665 #: mixer_strip.cc:1426
6666 msgid "~G"
6667 msgstr "нГр"
6668
6669 #: mixer_strip.cc:1455
6670 msgid "Comments..."
6671 msgstr "Комментарии..."
6672
6673 #: mixer_strip.cc:1456
6674 msgid "Save As Template..."
6675 msgstr "Сохранить как шаблон..."
6676
6677 #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
6678 msgid "Active"
6679 msgstr "Активность"
6680
6681 #: mixer_strip.cc:1468
6682 msgid "Adjust Latency..."
6683 msgstr "Скорректировать задержку..."
6684
6685 #: mixer_strip.cc:1471
6686 msgid "Protect Against Denormals"
6687 msgstr "Защищать от отклонений"
6688
6689 #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
6690 msgid "Remote Control ID..."
6691 msgstr "ID для удалённого управления..."
6692
6693 #: mixer_strip.cc:1670
6694 msgid "in"
6695 msgstr "вх"
6696
6697 #: mixer_strip.cc:1678
6698 msgid "post"
6699 msgstr "после"
6700
6701 #: mixer_strip.cc:1682
6702 msgid "out"
6703 msgstr "вых"
6704
6705 #: mixer_strip.cc:1687
6706 #, fuzzy
6707 msgid "custom"
6708 msgstr "вырезать"
6709
6710 #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
6711 msgid "Disk"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
6715 msgid "AFL"
6716 msgstr "AFL"
6717
6718 #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
6719 msgid "PFL"
6720 msgstr "PFL"
6721
6722 #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
6723 #: stereo_panner.cc:259
6724 msgid "R"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: mixer_strip.cc:1844
6728 msgid "I"
6729 msgstr "ВХ"
6730
6731 #: mixer_strip.cc:1845
6732 #, fuzzy
6733 msgid "D"
6734 msgstr "CD"
6735
6736 #: mixer_strip.cc:2046
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Pre-fader"
6739 msgstr "Предфейдер"
6740
6741 #: mixer_strip.cc:2047
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Post-fader"
6744 msgstr "Послефейдер"
6745
6746 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
6747 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
6748 msgid "signal"
6749 msgstr "сигнал"
6750
6751 #: mixer_ui.cc:1131
6752 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: mixer_ui.cc:1215
6756 msgid "-all-"
6757 msgstr "-все-"
6758
6759 #: mixer_ui.cc:1732
6760 msgid "Strips"
6761 msgstr "Каналы"
6762
6763 #: monitor_section.cc:43
6764 msgid "SiP"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: monitor_section.cc:67
6768 #, fuzzy
6769 msgid "soloing"
6770 msgstr "Соло"
6771
6772 #: monitor_section.cc:71
6773 #, fuzzy
6774 msgid "isolated"
6775 msgstr "отсоединено"
6776
6777 #: monitor_section.cc:75
6778 #, fuzzy
6779 msgid "auditioning"
6780 msgstr "Контроль"
6781
6782 #: monitor_section.cc:85
6783 #, fuzzy
6784 msgid ""
6785 "When active, something is solo-isolated.\n"
6786 "Click to de-isolate everything"
6787 msgstr ""
6788 "Если включено, что-то солирует.\n"
6789 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
6790
6791 #: monitor_section.cc:88
6792 #, fuzzy
6793 msgid ""
6794 "When active, auditioning is active.\n"
6795 "Click to stop the audition"
6796 msgstr ""
6797 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
6798 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
6799
6800 #: monitor_section.cc:105
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
6803 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
6804
6805 #: monitor_section.cc:111
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
6808 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
6809
6810 #: monitor_section.cc:117
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
6813 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
6814
6815 #: monitor_section.cc:125
6816 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: monitor_section.cc:131
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Solo Boost"
6822 msgstr "Соло"
6823
6824 #: monitor_section.cc:143
6825 msgid ""
6826 "Gain reduction non-soloed signals\n"
6827 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
6828 msgstr ""
6829
6830 #: monitor_section.cc:145
6831 #, fuzzy
6832 msgid "SiP Cut"
6833 msgstr "Вырезать"
6834
6835 #: monitor_section.cc:157
6836 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: monitor_section.cc:162
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Dim"
6842 msgstr "Средне"
6843
6844 #: monitor_section.cc:171
6845 #, fuzzy
6846 msgid "excl. solo"
6847 msgstr "Эксклюзивное солирование"
6848
6849 #: monitor_section.cc:173
6850 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: monitor_section.cc:180
6854 #, fuzzy
6855 msgid "solo » mute"
6856 msgstr "Соло/Приглушение"
6857
6858 #: monitor_section.cc:182
6859 msgid ""
6860 "If enabled, solo will override mute\n"
6861 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: monitor_section.cc:208
6865 #, fuzzy
6866 msgid "mute"
6867 msgstr "Снять приглушение"
6868
6869 #: monitor_section.cc:219
6870 #, fuzzy
6871 msgid "dim"
6872 msgstr "Средне"
6873
6874 #: monitor_section.cc:226
6875 msgid "mono"
6876 msgstr "Моно"
6877
6878 #: monitor_section.cc:247
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Monitor"
6881 msgstr "Контроль"
6882
6883 #: monitor_section.cc:684
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Cut monitor channel %1"
6886 msgstr "Создать контрольную шину"
6887
6888 #: monitor_section.cc:689
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Dim monitor channel %1"
6891 msgstr "Создать контрольную шину"
6892
6893 #: monitor_section.cc:694
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Solo monitor channel %1"
6896 msgstr "Создать контрольную шину"
6897
6898 #: monitor_section.cc:699
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Invert monitor channel %1"
6901 msgstr "Панорама для канала %zu"
6902
6903 #: nag.cc:22
6904 msgid "Support Ardour Development"
6905 msgstr "Поддержите разработку Ardour"
6906
6907 #: nag.cc:23
6908 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6909 msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
6910
6911 #: nag.cc:24
6912 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6913 msgstr "Расскажите больше о подписке"
6914
6915 #: nag.cc:25
6916 msgid "I'm already a subscriber!"
6917 msgstr "Я уже оплатил подписку!"
6918
6919 #: nag.cc:26
6920 msgid "Ask about this the next time I export"
6921 msgstr "Спросить при следующем экспорте"
6922
6923 #: nag.cc:27
6924 msgid "Never ever ask me about this again"
6925 msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
6926
6927 #: nag.cc:30
6928 msgid ""
6929 "Congratulations on your session export.\n"
6930 "\n"
6931 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6932 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6933 "system\n"
6934 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6935 "\n"
6936 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6937 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6938 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6939 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6940 msgstr ""
6941 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
6942 "\n"
6943 "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
6944 "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
6945 "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
6946 "\n"
6947 "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
6948 "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
6949 "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
6950 "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
6951 "дохода ее основного разработчика.\n"
6952 "\n"
6953 "Спасибо за использование Ardour!"
6954
6955 #: nag.cc:39
6956 msgid ""
6957 "Congratulations on your session export.\n"
6958 "\n"
6959 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6960 "supporting\n"
6961 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6962 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6963 "development\n"
6964 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6965 msgstr ""
6966 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
6967 "\n"
6968 "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
6969 "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
6970 "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
6971 "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
6972 "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
6973 "\n"
6974 "Спасибо за использование Ardour!"
6975
6976 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6977 msgid "New Preset"
6978 msgstr "Создать предустановку"
6979
6980 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6981 msgid "Replace existing preset with this name"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6985 msgid "Name of new preset"
6986 msgstr "Название нового профиля"
6987
6988 #: normalize_dialog.cc:34
6989 msgid "Normalize regions"
6990 msgstr "Нормализация областей"
6991
6992 #: normalize_dialog.cc:34
6993 msgid "Normalize region"
6994 msgstr "Нормализация области"
6995
6996 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
6997 msgid "dbFS"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: normalize_dialog.cc:56
7001 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7002 msgstr "Нормализовать каждую область по её собственному пиковому значению"
7003
7004 #: normalize_dialog.cc:58
7005 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7006 msgstr "Нормализовать каждую область по пиковому значению всех областей"
7007
7008 #: normalize_dialog.cc:73
7009 msgid "Normalize"
7010 msgstr "Нормализовать"
7011
7012 #: opts.cc:56
7013 msgid "Usage: "
7014 msgstr "Использование: "
7015
7016 #: opts.cc:57
7017 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7018 msgstr ""
7019 "  [имя_сеанса]                     Загрузить сеанс с указанным именем\n"
7020
7021 #: opts.cc:58
7022 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7023 msgstr "  -v, --version                    Информация о версии программы\n"
7024
7025 #: opts.cc:59
7026 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7027 msgstr "  -h, --help                       Показать это сообщение\n"
7028
7029 #: opts.cc:60
7030 msgid ""
7031 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7032 msgstr ""
7033 "  -b, --bindings                   Показать все доступные комбинации клавиш\n"
7034
7035 #: opts.cc:61
7036 msgid ""
7037 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7038 "ardour\n"
7039 msgstr ""
7040 "  -c, --jack-client-name  имя      Использовать другое имя клиента к JACK, "
7041 "по умолчанию -- ardour\n"
7042
7043 #: opts.cc:62
7044 msgid ""
7045 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7046 msgstr ""
7047 "  -d, --disable-plugins            Отключить все эффекты в существующем "
7048 "сеансе\n"
7049
7050 #: opts.cc:63
7051 msgid ""
7052 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7053 "available options\n"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: opts.cc:64
7057 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
7058 msgstr ""
7059 "  -n, --no-splash                  Не показывать заставку при запуске "
7060 "программы\n"
7061
7062 #: opts.cc:65
7063 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7064 msgstr ""
7065 "  -m, --menus файл                 Использовать свой файл для меню Ardour\n"
7066
7067 #: opts.cc:66
7068 msgid ""
7069 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7070 msgstr ""
7071 "  -N, --new имя_сеанса             Создать новый сеанс из командной строки\n"
7072
7073 #: opts.cc:67
7074 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7075 msgstr ""
7076 "  -O, --no-hw-optimizations        Отключить аппаратно-специфичные "
7077 "оптимизации\n"
7078
7079 #: opts.cc:68
7080 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7081 msgstr ""
7082 "  -S, --sync\t                   Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
7083
7084 #: opts.cc:70
7085 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7086 msgstr "  -V, --novst                      Не использовать поддержку VST\n"
7087
7088 #: opts.cc:72
7089 msgid ""
7090 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7091 "and then quit\n"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: opts.cc:73
7095 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7096 msgstr "  -C, --curvetest имя_файла        Отладчик алгоритма кривых\n"
7097
7098 #: opts.cc:74
7099 msgid ""
7100 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7101 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7102 msgstr ""
7103 "  -k, --keybindings имя-файла      Имя собственного файла с комбинациями "
7104 "клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7105
7106 #: panner2d.cc:781
7107 msgid "Panner (2D)"
7108 msgstr "Панорамирование (2D)"
7109
7110 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
7111 msgid "Bypass"
7112 msgstr "Обход"
7113
7114 #: panner2d.cc:787
7115 msgid "Panner"
7116 msgstr "Панорамирование"
7117
7118 #: panner_ui.cc:74
7119 msgid "Pan automation mode"
7120 msgstr "Режим автоматизации панорамы"
7121
7122 #: panner_ui.cc:75
7123 msgid "Pan automation type"
7124 msgstr "Тип автоматизации панорамы"
7125
7126 #: panner_ui.cc:306
7127 msgid ""
7128 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: playlist_selector.cc:45
7132 msgid "Playlists"
7133 msgstr "Списки воспроизведения"
7134
7135 #: playlist_selector.cc:57
7136 msgid "Playlists grouped by track"
7137 msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
7138
7139 #: playlist_selector.cc:67
7140 msgid "close"
7141 msgstr "Закрыть"
7142
7143 #: playlist_selector.cc:104
7144 msgid "Playlist for %1"
7145 msgstr "Список воспроизведения для %1"
7146
7147 #: playlist_selector.cc:117
7148 msgid "Other tracks"
7149 msgstr "Другие дорожки"
7150
7151 #: playlist_selector.cc:134
7152 msgid "unassigned"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: playlist_selector.cc:186
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Imported"
7158 msgstr "Импортировать"
7159
7160 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7161 msgid "dB scale"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: plugin_eq_gui.cc:106
7165 msgid "Show phase"
7166 msgstr "Показывать фазу"
7167
7168 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
7169 msgid "Name contains"
7170 msgstr "Название содержит"
7171
7172 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
7173 msgid "Type contains"
7174 msgstr "Тип содержит"
7175
7176 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
7177 msgid "Category contains"
7178 msgstr "Название категории содержит"
7179
7180 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
7181 msgid "Author contains"
7182 msgstr "Имя автора содержит"
7183
7184 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
7185 msgid "Library contains"
7186 msgstr "Библиотека содержит"
7187
7188 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
7189 msgid "Favorites only"
7190 msgstr "Только любимые"
7191
7192 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
7193 msgid "Hidden only"
7194 msgstr "Только скрытые"
7195
7196 #: plugin_selector.cc:66
7197 msgid "Plugin Manager"
7198 msgstr "Управление модулями"
7199
7200 #: plugin_selector.cc:87
7201 msgid "Fav"
7202 msgstr "Любим."
7203
7204 #: plugin_selector.cc:88
7205 msgid "Hid"
7206 msgstr "Скрытый"
7207
7208 #: plugin_selector.cc:89
7209 msgid "Available Plugins"
7210 msgstr "Доступные эффекты"
7211
7212 #: plugin_selector.cc:90
7213 msgid "Type"
7214 msgstr "Тип"
7215
7216 #: plugin_selector.cc:91
7217 msgid "Category"
7218 msgstr "Категория"
7219
7220 #: plugin_selector.cc:92
7221 msgid "Creator"
7222 msgstr "Создатель"
7223
7224 #: plugin_selector.cc:93
7225 msgid "# Audio In"
7226 msgstr "# Звук. вх."
7227
7228 #: plugin_selector.cc:94
7229 msgid "# Audio Out"
7230 msgstr "# Звук. вых."
7231
7232 #: plugin_selector.cc:95
7233 msgid "# MIDI In"
7234 msgstr "# MIDI-вх."
7235
7236 #: plugin_selector.cc:96
7237 msgid "# MIDI Out"
7238 msgstr "# MIDI-вых."
7239
7240 #: plugin_selector.cc:118
7241 msgid "Plugins to be connected"
7242 msgstr "Подключаемые эффекты"
7243
7244 #: plugin_selector.cc:131
7245 msgid "Add a plugin to the effect list"
7246 msgstr "Добавить расширение в список эффектов"
7247
7248 #: plugin_selector.cc:135
7249 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7250 msgstr "Удалить расширение из списка эффектов"
7251
7252 #: plugin_selector.cc:137
7253 msgid "Update available plugins"
7254 msgstr "Обновить доступные расширения"
7255
7256 #: plugin_selector.cc:174
7257 msgid "Insert Plugin(s)"
7258 msgstr "Вставить эффект(ы)"
7259
7260 #: plugin_selector.cc:478
7261 msgid ""
7262 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7263 "\n"
7264 "See the Log window for more details (maybe)"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: plugin_selector.cc:626
7268 msgid "Favorites"
7269 msgstr "Любимые"
7270
7271 #: plugin_selector.cc:628
7272 msgid "Plugin Manager..."
7273 msgstr "Управление модулями..."
7274
7275 #: plugin_selector.cc:632
7276 msgid "By Creator"
7277 msgstr "По создателю"
7278
7279 #: plugin_selector.cc:635
7280 msgid "By Category"
7281 msgstr "По категории"
7282
7283 #: plugin_ui.cc:115
7284 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7285 msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
7286
7287 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
7288 msgid ""
7289 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7290 "version of ardour)"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: plugin_ui.cc:127
7294 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: plugin_ui.cc:299
7298 msgid ""
7299 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7300 "version of ardour)"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: plugin_ui.cc:367
7304 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: plugin_ui.cc:455
7308 msgid "Add"
7309 msgstr "Добавить"
7310
7311 #: plugin_ui.cc:461
7312 msgid "Plugin analysis"
7313 msgstr "Частотный анализ эффекта"
7314
7315 #: plugin_ui.cc:467
7316 msgid ""
7317 "Presets (if any) for this plugin\n"
7318 "(Both factory and user-created)"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: plugin_ui.cc:468
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Save a new preset"
7324 msgstr "Имя нового профиля:"
7325
7326 #: plugin_ui.cc:469
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Save the current preset"
7329 msgstr "Перезаписать существующий профиль"
7330
7331 #: plugin_ui.cc:470
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Delete the current preset"
7334 msgstr "Перезаписать существующий профиль"
7335
7336 #: plugin_ui.cc:471
7337 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
7341 msgid ""
7342 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7343 "use as a shortcut"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: plugin_ui.cc:514
7347 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7348 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот эффект"
7349
7350 #: plugin_ui.cc:551
7351 msgid "latency (%1 samples)"
7352 msgstr "Задержка (%1 сэмплов)"
7353
7354 #: plugin_ui.cc:553
7355 msgid "latency (%1 ms)"
7356 msgstr "Задержка (%1 мс)"
7357
7358 #: plugin_ui.cc:564
7359 msgid "Edit Latency"
7360 msgstr "Изменить задержку"
7361
7362 #: plugin_ui.cc:599
7363 msgid "Plugin preset %1 not found"
7364 msgstr "Профиль эффекта %1 не обнаружен"
7365
7366 #: plugin_ui.cc:676
7367 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: port_group.cc:334
7371 msgid "%1 Busses"
7372 msgstr "Шины %1"
7373
7374 #: port_group.cc:335
7375 msgid "%1 Tracks"
7376 msgstr "Дорожки %1"
7377
7378 #: port_group.cc:336
7379 msgid "Hardware"
7380 msgstr "Аппаратное обеспечение"
7381
7382 #: port_group.cc:337
7383 msgid "%1 Misc"
7384 msgstr "Прочее"
7385
7386 #: port_group.cc:338
7387 msgid "Other"
7388 msgstr "Прочее"
7389
7390 #: port_group.cc:447
7391 #, fuzzy
7392 msgid "MTC in"
7393 msgstr "MTC"
7394
7395 #: port_group.cc:450
7396 #, fuzzy
7397 msgid "MIDI control in"
7398 msgstr "Использовать управление по MIDI"
7399
7400 #: port_group.cc:453
7401 #, fuzzy
7402 msgid "MIDI clock in"
7403 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7404
7405 #: port_group.cc:456
7406 #, fuzzy
7407 msgid "MMC in"
7408 msgstr "MMC"
7409
7410 #: port_group.cc:460
7411 #, fuzzy
7412 msgid "MTC out"
7413 msgstr "Вырезать"
7414
7415 #: port_group.cc:463
7416 #, fuzzy
7417 msgid "MIDI control out"
7418 msgstr "Использовать управление по MIDI"
7419
7420 #: port_group.cc:466
7421 #, fuzzy
7422 msgid "MIDI clock out"
7423 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7424
7425 #: port_group.cc:469
7426 msgid "MMC out"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: port_group.cc:524
7430 msgid ":monitor"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: port_group.cc:536
7434 msgid "system:"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: port_group.cc:537
7438 msgid "alsa_pcm"
7439 msgstr "alsa_pcm"
7440
7441 #: port_insert_ui.cc:47
7442 msgid "Measure Latency"
7443 msgstr "Измерить задержку"
7444
7445 #: port_insert_ui.cc:58
7446 msgid "Send/Output"
7447 msgstr "Посыл/Выход"
7448
7449 #: port_insert_ui.cc:59
7450 msgid "Return/Input"
7451 msgstr "Возврат/Вход"
7452
7453 #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Disconnected from audio engine"
7456 msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
7457
7458 #: port_insert_ui.cc:93
7459 msgid "No signal detected"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: port_insert_ui.cc:142
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Detecting ..."
7465 msgstr "Воспроизвести выделение"
7466
7467 #: port_insert_ui.cc:173
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Port Insert "
7470 msgstr "Название порта"
7471
7472 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7473 msgid "<b>Sources</b>"
7474 msgstr "<b>Источники</b>"
7475
7476 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7477 msgid "<b>Destinations</b>"
7478 msgstr "<b>Назначения</b>"
7479
7480 #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
7481 #, c-format
7482 msgid "Add %s %s"
7483 msgstr "Добавить %s %s"
7484
7485 #: port_matrix.cc:431
7486 #, c-format
7487 msgid "Rename '%s'..."
7488 msgstr "Переименовать '%s'..."
7489
7490 #: port_matrix.cc:447
7491 #, c-format
7492 msgid "Remove all"
7493 msgstr "Удалить все"
7494
7495 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
7496 #, c-format
7497 msgid "%s all"
7498 msgstr "%s все"
7499
7500 #: port_matrix.cc:504
7501 msgid "Rescan"
7502 msgstr "Просканировать заново"
7503
7504 #: port_matrix.cc:505
7505 msgid "Show individual ports"
7506 msgstr "Показывать порты раздельно"
7507
7508 #: port_matrix.cc:707
7509 msgid "Port removal not allowed"
7510 msgstr "Удаление портов не разрешено"
7511
7512 #: port_matrix.cc:708
7513 msgid ""
7514 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7515 "accept the new number of inputs."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: port_matrix.cc:921
7519 #, c-format
7520 msgid "Remove '%s'"
7521 msgstr "Удалить '%s'"
7522
7523 #: port_matrix.cc:936
7524 #, c-format
7525 msgid "%s all from '%s'"
7526 msgstr "%s все из '%s'"
7527
7528 #: port_matrix.cc:949
7529 msgid "channel"
7530 msgstr "канал"
7531
7532 #: port_matrix_body.cc:82
7533 msgid "There are no ports to connect."
7534 msgstr "Нет доступных портов."
7535
7536 #: port_matrix_body.cc:84
7537 msgid "There are no %1 ports to connect."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: processor_box.cc:614
7541 msgid "New send"
7542 msgstr "Новый посыл"
7543
7544 #: processor_box.cc:615
7545 msgid "Show send controls"
7546 msgstr "Показать регуляторы посыла"
7547
7548 #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
7549 msgid "Plugin Incompatibility"
7550 msgstr "Несовместимость эффектов"
7551
7552 #: processor_box.cc:919
7553 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: processor_box.cc:925
7557 msgid ""
7558 "\n"
7559 "This plugin has:\n"
7560 msgstr ""
7561 "\n"
7562 "У этого эффекта:\n"
7563
7564 #: processor_box.cc:928
7565 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7566 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7567 msgstr[0] "\t%1 MIDI-вход\n"
7568 msgstr[1] "\t%1 MIDI-входа\n"
7569 msgstr[2] "\t%1 MIDI-входов\n"
7570
7571 #: processor_box.cc:932
7572 msgid "\t%1 audio input\n"
7573 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7574 msgstr[0] "\t%1 звуковой вход\n"
7575 msgstr[1] "\t%1 звуковых входа\n"
7576 msgstr[2] "\t%1 звуковых входов\n"
7577
7578 #: processor_box.cc:935
7579 msgid ""
7580 "\n"
7581 "but at the insertion point, there are:\n"
7582 msgstr ""
7583 "\n"
7584 "но в точке вставки сейчас:\n"
7585
7586 #: processor_box.cc:938
7587 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7588 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7589 msgstr[0] "\t%1 MIDI-канал\n"
7590 msgstr[1] "\t%1 MIDI-канала\n"
7591 msgstr[2] "\t%1 MIDI-каналов\n"
7592
7593 #: processor_box.cc:942
7594 msgid "\t%1 audio channel\n"
7595 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7596 msgstr[0] "\t%1 звуковой канал\n"
7597 msgstr[1] "\t%1 звуковых канала\n"
7598 msgstr[2] "\t%1 звуковых каналов\n"
7599
7600 #: processor_box.cc:945
7601 msgid ""
7602 "\n"
7603 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7604 msgstr ""
7605 "\n"
7606 "%1 не может вставить сюда этот эффект или инструмент.\n"
7607
7608 #: processor_box.cc:982
7609 msgid "Cannot set up new send: %1"
7610 msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
7611
7612 #: processor_box.cc:1289
7613 msgid ""
7614 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7615 "in that way because the inputs and\n"
7616 "outputs will not work correctly."
7617 msgstr ""
7618 "Вы не можете реорганизовать эти эффекты, \n"
7619 "посылы и возвраты подобным образом, поскольку \n"
7620 "входы и выходы перестанут корректно работать"
7621
7622 #: processor_box.cc:1487
7623 msgid "Rename Processor"
7624 msgstr "Переименовать обработчик"
7625
7626 #: processor_box.cc:1518
7627 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: processor_box.cc:1630
7631 msgid ""
7632 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7633 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7634 "could not match the configuration of this track."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: processor_box.cc:1688
7638 msgid ""
7639 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7640 "(this cannot be undone)"
7641 msgstr ""
7642 "Вы действительно хотите удалить все \n"
7643 "обработчики из \"%1\" ?\n"
7644 "(отмена невозможна)"
7645
7646 #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
7647 msgid "Yes, remove them all"
7648 msgstr "Да, удалить их все"
7649
7650 #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
7651 msgid "Remove processors"
7652 msgstr "Удалить обработчики"
7653
7654 #: processor_box.cc:1709
7655 msgid ""
7656 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7657 "(this cannot be undone)"
7658 msgstr ""
7659 "Вы действительно хотите удалить все \n"
7660 "предфейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
7661 "(отмена невозможна)"
7662
7663 #: processor_box.cc:1712
7664 msgid ""
7665 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7666 "(this cannot be undone)"
7667 msgstr ""
7668 "Вы действительно хотите удалить все \n"
7669 "послефейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
7670 "(отмена невозможна)"
7671
7672 #: processor_box.cc:1906
7673 msgid "New Plugin"
7674 msgstr "Добавить эффект"
7675
7676 #: processor_box.cc:1909
7677 msgid "New Insert"
7678 msgstr "Добавить возврат"
7679
7680 #: processor_box.cc:1912
7681 msgid "New Send ..."
7682 msgstr "Добавить посыл..."
7683
7684 #: processor_box.cc:1916
7685 msgid "New Aux Send ..."
7686 msgstr "Добавить внешний посыл..."
7687
7688 #: processor_box.cc:1918
7689 msgid "Clear (all)"
7690 msgstr "Очистить (всё)"
7691
7692 #: processor_box.cc:1920
7693 msgid "Clear (pre-fader)"
7694 msgstr "Очистить (до фейдера)"
7695
7696 #: processor_box.cc:1922
7697 msgid "Clear (post-fader)"
7698 msgstr "Очистить (после фейдера)"
7699
7700 #: processor_box.cc:1950
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Deactivate All"
7703 msgstr "Деактивировать все"
7704
7705 #: processor_box.cc:1952
7706 msgid "A/B Plugins"
7707 msgstr "Отключить все"
7708
7709 #: processor_box.cc:1962
7710 msgid "Controls..."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: processor_box.cc:2204
7714 msgid "%1: %2 (by %3)"
7715 msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
7716
7717 #: patch_change_dialog.cc:36
7718 msgid "Patch Change"
7719 msgstr "Смена программы"
7720
7721 #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
7722 msgid "Program"
7723 msgstr "Программа"
7724
7725 #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
7726 msgid "Bank"
7727 msgstr "Банк"
7728
7729 #: quantize_dialog.cc:36
7730 msgid "main grid"
7731 msgstr "Основная сетка"
7732
7733 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7734 msgid "Beats/128"
7735 msgstr "Доли/128"
7736
7737 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7738 msgid "Beats/64"
7739 msgstr "Доли/64"
7740
7741 #: quantize_dialog.cc:51
7742 msgid "Legato"
7743 msgstr "Легато"
7744
7745 #: quantize_dialog.cc:52
7746 msgid "Groove"
7747 msgstr "Грув"
7748
7749 #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
7750 msgid "Quantize"
7751 msgstr "Квантование"
7752
7753 #: quantize_dialog.cc:62
7754 msgid "Quantize Type"
7755 msgstr "Тип квантования"
7756
7757 #: quantize_dialog.cc:65
7758 msgid "Strength"
7759 msgstr "Сила"
7760
7761 #: quantize_dialog.cc:68
7762 msgid "Swing"
7763 msgstr "Свинг"
7764
7765 #: quantize_dialog.cc:71
7766 msgid "Threshold (ticks)"
7767 msgstr "Порог (в тиках)"
7768
7769 #: quantize_dialog.cc:72
7770 msgid "Snap note start"
7771 msgstr "Начало привязки ноты"
7772
7773 #: quantize_dialog.cc:73
7774 msgid "Snap note end"
7775 msgstr "Конец привязки ноты"
7776
7777 #: rc_option_editor.cc:68
7778 msgid "Click audio file:"
7779 msgstr "Файл щелчка доли:"
7780
7781 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
7782 msgid "Browse..."
7783 msgstr "Просмотр..."
7784
7785 #: rc_option_editor.cc:76
7786 msgid "Click emphasis audio file:"
7787 msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
7788
7789 #: rc_option_editor.cc:109
7790 msgid "Choose Click"
7791 msgstr "Выберите щелчок метронома"
7792
7793 #: rc_option_editor.cc:132
7794 msgid "Choose Click Emphasis"
7795 msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
7796
7797 #: rc_option_editor.cc:164
7798 msgid "Limit undo history to"
7799 msgstr "Ограничивать историю действий"
7800
7801 #: rc_option_editor.cc:165
7802 msgid "Save undo history of"
7803 msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
7804
7805 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
7806 msgid "commands"
7807 msgstr "командами"
7808
7809 #: rc_option_editor.cc:321
7810 msgid "Edit using:"
7811 msgstr "Редактировать с:"
7812
7813 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
7814 msgid "+ button"
7815 msgstr "+ клавиша"
7816
7817 #: rc_option_editor.cc:348
7818 msgid "Delete using:"
7819 msgstr "Удалять с:"
7820
7821 #: rc_option_editor.cc:376
7822 msgid "Insert note using:"
7823 msgstr "Вставлять ноты с:"
7824
7825 #: rc_option_editor.cc:404
7826 msgid "Toggle snap using:"
7827 msgstr "Переключать прилипание с:"
7828
7829 #: rc_option_editor.cc:421
7830 msgid "Keyboard layout:"
7831 msgstr "Раскладка клавиатуры:"
7832
7833 #: rc_option_editor.cc:545
7834 msgid "Font scaling:"
7835 msgstr "Масштаб шрифта:"
7836
7837 #: rc_option_editor.cc:597
7838 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7839 msgstr "Воспроизведение (в секундах):"
7840
7841 #: rc_option_editor.cc:610
7842 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7843 msgstr "Запись (в секундах):"
7844
7845 #: rc_option_editor.cc:671
7846 msgid "Feedback"
7847 msgstr "Отклик"
7848
7849 #: rc_option_editor.cc:676
7850 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: rc_option_editor.cc:855
7854 msgid "%1 Preferences"
7855 msgstr "Параметры %1"
7856
7857 #: rc_option_editor.cc:864
7858 msgid "DSP CPU Utilization"
7859 msgstr "Использование центрального процессора"
7860
7861 #: rc_option_editor.cc:868
7862 msgid "Signal processing uses"
7863 msgstr "При обработке используются"
7864
7865 #: rc_option_editor.cc:873
7866 msgid "all but one processor"
7867 msgstr "Все процессоры кроме одного"
7868
7869 #: rc_option_editor.cc:874
7870 msgid "all available processors"
7871 msgstr "Все доступные процессоры"
7872
7873 #: rc_option_editor.cc:877
7874 msgid "%1 processors"
7875 msgstr "%1 процессора"
7876
7877 #: rc_option_editor.cc:890
7878 msgid "Verify removal of last capture"
7879 msgstr "Проверять удаление последней записи"
7880
7881 #: rc_option_editor.cc:898
7882 msgid "Make periodic backups of the session file"
7883 msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
7884
7885 #: rc_option_editor.cc:908
7886 msgid "Always copy imported files"
7887 msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
7888
7889 #: rc_option_editor.cc:915
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Default folder for new sessions:"
7892 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
7893
7894 #: rc_option_editor.cc:929
7895 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7896 msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
7897
7898 #: rc_option_editor.cc:937
7899 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7900 msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
7901
7902 #: rc_option_editor.cc:945
7903 msgid "Create markers where xruns occur"
7904 msgstr "Создавать метки в точках рассинхронизации"
7905
7906 #: rc_option_editor.cc:953
7907 msgid "Stop at the end of the session"
7908 msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
7909
7910 #: rc_option_editor.cc:961
7911 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7912 msgstr ""
7913 "Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по "
7914 "MTC, JACK и т.д.)"
7915
7916 #: rc_option_editor.cc:969
7917 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7918 msgstr "Основной счётчик показывается разницу с курсором редактора"
7919
7920 #: rc_option_editor.cc:977
7921 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7922 msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
7923
7924 #: rc_option_editor.cc:985
7925 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: rc_option_editor.cc:993
7929 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7930 msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
7931
7932 #: rc_option_editor.cc:1003
7933 msgid "Link selection of regions and tracks"
7934 msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
7935
7936 #: rc_option_editor.cc:1011
7937 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7938 msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
7939
7940 #: rc_option_editor.cc:1019
7941 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7942 msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
7943
7944 #: rc_option_editor.cc:1027
7945 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7946 msgstr "Использовать эквивалент перекрытия для областей"
7947
7948 #: rc_option_editor.cc:1035
7949 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7950 msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
7951
7952 #: rc_option_editor.cc:1043
7953 msgid "Show waveforms in regions"
7954 msgstr "Показывать форму волны в областях"
7955
7956 #: rc_option_editor.cc:1050
7957 msgid "Waveform scale"
7958 msgstr "Масштаб сигнала"
7959
7960 #: rc_option_editor.cc:1055
7961 msgid "linear"
7962 msgstr "Линейный"
7963
7964 #: rc_option_editor.cc:1056
7965 msgid "logarithmic"
7966 msgstr "Логарифмический"
7967
7968 #: rc_option_editor.cc:1062
7969 msgid "Waveform shape"
7970 msgstr "Форма сигнала"
7971
7972 #: rc_option_editor.cc:1067
7973 msgid "traditional"
7974 msgstr "Обычная"
7975
7976 #: rc_option_editor.cc:1068
7977 msgid "rectified"
7978 msgstr "От низа"
7979
7980 #: rc_option_editor.cc:1075
7981 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7982 msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
7983
7984 #: rc_option_editor.cc:1083
7985 msgid "Show zoom toolbar"
7986 msgstr "Показывать панель для управления масштабом"
7987
7988 #: rc_option_editor.cc:1091
7989 msgid "Color regions using their track's color"
7990 msgstr "Раскрашивать области цветом дорожки"
7991
7992 #: rc_option_editor.cc:1099
7993 msgid "Update editor window during drags of the summary"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: rc_option_editor.cc:1107
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7999 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
8000
8001 #: rc_option_editor.cc:1115
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8004 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
8005
8006 #: rc_option_editor.cc:1123
8007 msgid "Name new markers"
8008 msgstr "Спрашивать об имени каждой новой метки"
8009
8010 #: rc_option_editor.cc:1130
8011 msgid "Buffering"
8012 msgstr "Буферизация"
8013
8014 #: rc_option_editor.cc:1139
8015 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8016 msgstr ""
8017 "Использовать шину монитора (больше контроля, можно использовать AFL/PFL )"
8018
8019 #: rc_option_editor.cc:1146
8020 msgid "Record monitoring handled by"
8021 msgstr "Мониторинг записи выполняет"
8022
8023 #: rc_option_editor.cc:1157
8024 msgid "ardour"
8025 msgstr "Ardour"
8026
8027 #: rc_option_editor.cc:1158
8028 msgid "audio hardware"
8029 msgstr "Аппаратное обеспечение"
8030
8031 #: rc_option_editor.cc:1165
8032 msgid "Tape machine mode"
8033 msgstr "Режим плёночного магнитофона"
8034
8035 #: rc_option_editor.cc:1170
8036 msgid "Connection of tracks and busses"
8037 msgstr "Соединение дорожек и шин"
8038
8039 #: rc_option_editor.cc:1175
8040 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8041 msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
8042
8043 #: rc_option_editor.cc:1182
8044 msgid "Connect track inputs"
8045 msgstr "Соединять входы дорожек"
8046
8047 #: rc_option_editor.cc:1187
8048 msgid "automatically to physical inputs"
8049 msgstr "Автоматически с физическими входами"
8050
8051 #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
8052 msgid "manually"
8053 msgstr "Вручную"
8054
8055 #: rc_option_editor.cc:1194
8056 msgid "Connect track and bus outputs"
8057 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
8058
8059 #: rc_option_editor.cc:1199
8060 msgid "automatically to physical outputs"
8061 msgstr "Автоматически с физическими выходами"
8062
8063 #: rc_option_editor.cc:1200
8064 msgid "automatically to master bus"
8065 msgstr "Автоматически с общей шиной"
8066
8067 #: rc_option_editor.cc:1205
8068 msgid "Denormals"
8069 msgstr "Отклонения сигнала"
8070
8071 #: rc_option_editor.cc:1210
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8074 msgstr "Защищать от отклонений"
8075
8076 #: rc_option_editor.cc:1217
8077 msgid "Processor handling"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: rc_option_editor.cc:1222
8081 msgid "no processor handling"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: rc_option_editor.cc:1227
8085 msgid "use FlushToZero"
8086 msgstr "Использовать FlushToZero"
8087
8088 #: rc_option_editor.cc:1231
8089 msgid "use DenormalsAreZero"
8090 msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
8091
8092 #: rc_option_editor.cc:1235
8093 #, fuzzy
8094 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8095 msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
8096
8097 #: rc_option_editor.cc:1245
8098 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8099 msgstr "Останавливать эффекты вместе с транспортом"
8100
8101 #: rc_option_editor.cc:1253
8102 msgid "Disable plugins during recording"
8103 msgstr "Отключать эффекты при записи"
8104
8105 #: rc_option_editor.cc:1261
8106 msgid "Make new plugins active"
8107 msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
8108
8109 #: rc_option_editor.cc:1269
8110 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8111 msgstr "Включить автоматический анализ звука"
8112
8113 #: rc_option_editor.cc:1277
8114 msgid "Replicate missing region channels"
8115 msgstr "Воссоздавать отсутствующие каналы области"
8116
8117 #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
8118 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
8119 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
8120 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
8121 #: rc_option_editor.cc:1389
8122 msgid "Solo / mute"
8123 msgstr "Соло/Приглушение"
8124
8125 #: rc_option_editor.cc:1287
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8128 msgstr "Солирование на месте"
8129
8130 #: rc_option_editor.cc:1294
8131 msgid "Solo controls are Listen controls"
8132 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
8133
8134 #: rc_option_editor.cc:1303
8135 msgid "Listen Position"
8136 msgstr "Положение прослушивания"
8137
8138 #: rc_option_editor.cc:1308
8139 #, fuzzy
8140 msgid "after-fader (AFL)"
8141 msgstr "после фейдера (AFL)"
8142
8143 #: rc_option_editor.cc:1309
8144 #, fuzzy
8145 msgid "pre-fader (PFL)"
8146 msgstr "до фейдера (PFL)"
8147
8148 #: rc_option_editor.cc:1315
8149 msgid "PFL signals come from"
8150 msgstr "Источник сигнала PFL"
8151
8152 #: rc_option_editor.cc:1320
8153 msgid "before pre-fader processors"
8154 msgstr "до послефейдерных обработчиков"
8155
8156 #: rc_option_editor.cc:1321
8157 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8158 msgstr "до фейдера, но после предфейдерных обработчиков"
8159
8160 #: rc_option_editor.cc:1327
8161 msgid "AFL signals come from"
8162 msgstr "Источник сигнала AFL"
8163
8164 #: rc_option_editor.cc:1332
8165 #, fuzzy
8166 msgid "immediately post-fader"
8167 msgstr "Очистить (после фейдера)"
8168
8169 #: rc_option_editor.cc:1333
8170 #, fuzzy
8171 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8172 msgstr "после постфейдерных обработчиков"
8173
8174 #: rc_option_editor.cc:1342
8175 msgid "Exclusive solo"
8176 msgstr "Эксклюзивное солирование"
8177
8178 #: rc_option_editor.cc:1350
8179 msgid "Show solo muting"
8180 msgstr "Показывать приглушение при солировании"
8181
8182 #: rc_option_editor.cc:1358
8183 msgid "Soloing overrides muting"
8184 msgstr "Солирование приоритетнее приглушения"
8185
8186 #: rc_option_editor.cc:1363
8187 msgid "Default track / bus muting options"
8188 msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
8189
8190 #: rc_option_editor.cc:1368
8191 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8192 msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
8193
8194 #: rc_option_editor.cc:1376
8195 msgid "Mute affects post-fader sends"
8196 msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
8197
8198 #: rc_option_editor.cc:1384
8199 msgid "Mute affects control outputs"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: rc_option_editor.cc:1392
8203 msgid "Mute affects main outputs"
8204 msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
8205
8206 #: rc_option_editor.cc:1408
8207 msgid "Send MIDI Time Code"
8208 msgstr "Передавать MIDI Time Code"
8209
8210 #: rc_option_editor.cc:1416
8211 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: rc_option_editor.cc:1425
8215 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8216 msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
8217
8218 #: rc_option_editor.cc:1433
8219 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8220 msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
8221
8222 #: rc_option_editor.cc:1441
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Send MIDI control feedback"
8225 msgstr "Передавать отклик MIDI"
8226
8227 #: rc_option_editor.cc:1449
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Inbound MMC device ID"
8230 msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
8231
8232 #: rc_option_editor.cc:1458
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Outbound MMC device ID"
8235 msgstr "Идентификатор исходящего устройства MMC"
8236
8237 #: rc_option_editor.cc:1467
8238 msgid "Initial program change"
8239 msgstr "Исходная смена программы"
8240
8241 #: rc_option_editor.cc:1476
8242 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8243 msgstr "Показывать первый банк/программу MIDI как 0"
8244
8245 #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
8246 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
8247 msgid "User interaction"
8248 msgstr "Взаимодействие с пользователем"
8249
8250 #: rc_option_editor.cc:1483
8251 msgid "Keyboard"
8252 msgstr "Клавиатура"
8253
8254 #: rc_option_editor.cc:1487
8255 msgid "Control surfaces"
8256 msgstr "Устройства управления"
8257
8258 #: rc_option_editor.cc:1493
8259 msgid "Control surface remote ID"
8260 msgstr "ID для удалённого управления"
8261
8262 #: rc_option_editor.cc:1498
8263 msgid "assigned by user"
8264 msgstr "Назначенные пользователем"
8265
8266 #: rc_option_editor.cc:1499
8267 msgid "follows order of mixer"
8268 msgstr "Следуют порядку микшера"
8269
8270 #: rc_option_editor.cc:1500
8271 msgid "follows order of editor"
8272 msgstr "Следуют порядку редактора"
8273
8274 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
8275 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
8276 #: rc_option_editor.cc:1578
8277 msgid "Interface"
8278 msgstr "Интерфейс"
8279
8280 #: rc_option_editor.cc:1509
8281 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: rc_option_editor.cc:1532
8285 msgid "Mixer Strip"
8286 msgstr "Полоса микшера"
8287
8288 #: rc_option_editor.cc:1542
8289 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8290 msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере по умолчанию"
8291
8292 #: rc_option_editor.cc:1551
8293 msgid "Meter hold time"
8294 msgstr "Задержка индикатора"
8295
8296 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
8297 msgid "off"
8298 msgstr "выкл."
8299
8300 #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
8301 msgid "short"
8302 msgstr "Короткое"
8303
8304 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
8305 msgid "medium"
8306 msgstr "Среднее"
8307
8308 #: rc_option_editor.cc:1559
8309 msgid "long"
8310 msgstr "Долгое"
8311
8312 #: rc_option_editor.cc:1565
8313 msgid "Meter fall-off"
8314 msgstr "Спадание индикатора"
8315
8316 #: rc_option_editor.cc:1571
8317 msgid "slowest"
8318 msgstr "Самое медленное"
8319
8320 #: rc_option_editor.cc:1572
8321 msgid "slow"
8322 msgstr "Медленное"
8323
8324 #: rc_option_editor.cc:1574
8325 msgid "fast"
8326 msgstr "Быстрое"
8327
8328 #: rc_option_editor.cc:1575
8329 msgid "faster"
8330 msgstr "Ещё более быстрее"
8331
8332 #: rc_option_editor.cc:1576
8333 msgid "fastest"
8334 msgstr "Скорейшее"
8335
8336 #: region_editor.cc:80
8337 msgid "audition this region"
8338 msgstr "прослушать область"
8339
8340 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8341 msgid "Position:"
8342 msgstr "Позиция:"
8343
8344 #: region_editor.cc:91
8345 msgid "End:"
8346 msgstr "Конец:"
8347
8348 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8349 msgid "Length:"
8350 msgstr "Длительность:"
8351
8352 #: region_editor.cc:95
8353 msgid "Sync point (relative to region):"
8354 msgstr "Точка синхронизации (относительно области):"
8355
8356 #: region_editor.cc:97
8357 msgid "Sync point (absolute):"
8358 msgstr "Точка синхронизации (абсолютная:"
8359
8360 #: region_editor.cc:99
8361 msgid "File start:"
8362 msgstr "Начало файла:"
8363
8364 #: region_editor.cc:103
8365 msgid "Sources:"
8366 msgstr "Источники:"
8367
8368 #: region_editor.cc:105
8369 msgid "Source:"
8370 msgstr "Источник:"
8371
8372 #: region_editor.cc:168
8373 msgid "Region '%1'"
8374 msgstr "Область %1"
8375
8376 #: region_editor.cc:275
8377 msgid "change region start position"
8378 msgstr "смена позиции начала области"
8379
8380 #: region_editor.cc:291
8381 msgid "change region end position"
8382 msgstr "смена позиции конца области"
8383
8384 #: region_editor.cc:311
8385 msgid "change region length"
8386 msgstr "смена длительности области"
8387
8388 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8389 #, fuzzy
8390 msgid "change region sync point"
8391 msgstr "смена позиции конца области"
8392
8393 #: region_layering_order_editor.cc:18
8394 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: region_layering_order_editor.cc:34
8398 msgid "Region Name"
8399 msgstr "Название области"
8400
8401 #: region_layering_order_editor.cc:51
8402 msgid "Track:"
8403 msgstr "Дорожка:"
8404
8405 #: region_layering_order_editor.cc:83
8406 msgid "Choose Top Region"
8407 msgstr "Выбрать верхнюю область"
8408
8409 #: region_view.cc:275
8410 #, fuzzy
8411 msgid "SilenceText"
8412 msgstr "Переименовать область"
8413
8414 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8415 msgid "minutes"
8416 msgstr "минут"
8417
8418 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8419 msgid "msecs"
8420 msgstr "мс"
8421
8422 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
8423 msgid "secs"
8424 msgstr "с"
8425
8426 #: region_view.cc:300
8427 msgid "%1 silent segment"
8428 msgid_plural "%1 silent segments"
8429 msgstr[0] "%1 тихий сегмент"
8430 msgstr[1] "%1 тихих сегмента"
8431 msgstr[2] "%1 тихих сегментов"
8432
8433 #: region_view.cc:302
8434 msgid "shortest = %1 %2"
8435 msgstr "кратчайший = %1 %2"
8436
8437 #: region_view.cc:319
8438 msgid ""
8439 "\n"
8440 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8441 msgstr ""
8442 "\n"
8443 "  (кратчайший слышимый сегмент = %1 %2)"
8444
8445 #: return_ui.cc:104
8446 msgid "Return "
8447 msgstr ""
8448
8449 #: rhythm_ferret.cc:33
8450 msgid "Percussive Onset"
8451 msgstr "Атака перкуссии"
8452
8453 #: rhythm_ferret.cc:34
8454 msgid "Note Onset"
8455 msgstr "Начало ноты"
8456
8457 #: rhythm_ferret.cc:39
8458 msgid "Energy Based"
8459 msgstr "На основе энергии"
8460
8461 #: rhythm_ferret.cc:40
8462 msgid "Spectral Difference"
8463 msgstr "Спектральная разница"
8464
8465 #: rhythm_ferret.cc:41
8466 msgid "High-Frequency Content"
8467 msgstr "Высокочастотное содержимое"
8468
8469 #: rhythm_ferret.cc:42
8470 msgid "Complex Domain"
8471 msgstr "Сложный интервал"
8472
8473 #: rhythm_ferret.cc:43
8474 msgid "Phase Deviation"
8475 msgstr "Отклонение фазы"
8476
8477 #: rhythm_ferret.cc:44
8478 msgid "Kullback-Liebler"
8479 msgstr "Кулбека-Либлера"
8480
8481 #: rhythm_ferret.cc:45
8482 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8483 msgstr "Изменённая Кулбека-Либлера"
8484
8485 #: rhythm_ferret.cc:50
8486 msgid "Split region"
8487 msgstr "Разделить область"
8488
8489 #: rhythm_ferret.cc:51
8490 msgid "Snap regions"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: rhythm_ferret.cc:52
8494 msgid "Conform regions"
8495 msgstr "Согласовать области"
8496
8497 #: rhythm_ferret.cc:57
8498 msgid "Rhythm Ferret"
8499 msgstr "Ритмический хорёк"
8500
8501 #: rhythm_ferret.cc:63
8502 msgid "Analyze"
8503 msgstr "Проанализировать"
8504
8505 #: rhythm_ferret.cc:98
8506 msgid "Detection function"
8507 msgstr "Функция определения"
8508
8509 #: rhythm_ferret.cc:102
8510 msgid "Trigger gap"
8511 msgstr "Интервал триггера"
8512
8513 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8514 msgid "Threshold"
8515 msgstr "Порог"
8516
8517 #: rhythm_ferret.cc:112
8518 msgid "Peak threshold"
8519 msgstr "Порог пика"
8520
8521 #: rhythm_ferret.cc:117
8522 msgid "Silence threshold"
8523 msgstr "Порог тишины"
8524
8525 #: rhythm_ferret.cc:122
8526 msgid "Sensitivity"
8527 msgstr "Чувствительность"
8528
8529 #: rhythm_ferret.cc:126
8530 msgid "Operation"
8531 msgstr "Действие"
8532
8533 #: rhythm_ferret.cc:340
8534 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8535 msgstr "разделение областей (хорьком)"
8536
8537 #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
8538 msgid "Route Group"
8539 msgstr "Группа маршрутизации"
8540
8541 #: route_group_dialog.cc:41
8542 msgid "Relative"
8543 msgstr "Относительное"
8544
8545 #: route_group_dialog.cc:42
8546 msgid "Muting"
8547 msgstr "Приглушение"
8548
8549 #: route_group_dialog.cc:43
8550 msgid "Soloing"
8551 msgstr "Солирование"
8552
8553 #: route_group_dialog.cc:44
8554 msgid "Record enable"
8555 msgstr "Готовность к записи"
8556
8557 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
8558 msgid "Selection"
8559 msgstr "Выделение"
8560
8561 #: route_group_dialog.cc:46
8562 msgid "Editing"
8563 msgstr "Редактирование"
8564
8565 #: route_group_dialog.cc:47
8566 msgid "Route active state"
8567 msgstr "Состояние маршрутизации"
8568
8569 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
8570 msgid "Color"
8571 msgstr "Цвет"
8572
8573 #: route_group_dialog.cc:55
8574 #, fuzzy
8575 msgid "RouteGroupDialog"
8576 msgstr "Очистка"
8577
8578 #: route_group_dialog.cc:94
8579 msgid "<b>Sharing</b>"
8580 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
8581
8582 #: route_group_dialog.cc:187
8583 msgid ""
8584 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8585 msgstr ""
8586
8587 #: route_params_ui.cc:87
8588 msgid "Tracks/Busses"
8589 msgstr "Дорожки/Шины"
8590
8591 #: route_params_ui.cc:106
8592 msgid "Inputs"
8593 msgstr "Входы"
8594
8595 #: route_params_ui.cc:107
8596 msgid "Outputs"
8597 msgstr "Выходы"
8598
8599 #: route_params_ui.cc:108
8600 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8601 msgstr "Эффекты, возвраты и посылы"
8602
8603 #: route_params_ui.cc:216
8604 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8608 #, c-format
8609 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8610 msgstr "Задержка воспроизведения: %<PRId64> сэмплов"
8611
8612 #: route_params_ui.cc:483
8613 msgid "NO TRACK"
8614 msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
8615
8616 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8617 msgid "No Track or Bus Selected"
8618 msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
8619
8620 #: route_time_axis.cc:117
8621 msgid "g"
8622 msgstr "г"
8623
8624 #: route_time_axis.cc:118
8625 msgid "p"
8626 msgstr "сп"
8627
8628 #: route_time_axis.cc:119
8629 msgid "a"
8630 msgstr "а"
8631
8632 #: route_time_axis.cc:187
8633 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8634 msgstr "Запись (правая клавиша мыши активирует пошаговый ввод)"
8635
8636 #: route_time_axis.cc:189
8637 msgid "Record"
8638 msgstr "Запись"
8639
8640 #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
8641 msgid "Playlist"
8642 msgstr "Список"
8643
8644 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
8645 msgid "Automation"
8646 msgstr "Автоматизация"
8647
8648 #: route_time_axis.cc:396
8649 msgid "Show All Automation"
8650 msgstr "Показать всю автоматизацию"
8651
8652 #: route_time_axis.cc:399
8653 msgid "Show Existing Automation"
8654 msgstr "Показать существующую автоматизацию"
8655
8656 #: route_time_axis.cc:402
8657 msgid "Hide All Automation"
8658 msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
8659
8660 #: route_time_axis.cc:428
8661 msgid "Color..."
8662 msgstr "Цвет..."
8663
8664 #: route_time_axis.cc:482
8665 msgid "Overlaid"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: route_time_axis.cc:489
8669 msgid "Stacked"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: route_time_axis.cc:498
8673 msgid "Layers"
8674 msgstr "Слои"
8675
8676 #: route_time_axis.cc:567
8677 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8678 msgstr "Автоматическое (по соединениям входа-выхода)"
8679
8680 #: route_time_axis.cc:576
8681 msgid "(Currently: Existing Material)"
8682 msgstr "(Сейчас: с записанным материалом)"
8683
8684 #: route_time_axis.cc:579
8685 msgid "(Currently: Capture Time)"
8686 msgstr "(Сейчас: по времени захвата)"
8687
8688 #: route_time_axis.cc:587
8689 msgid "Align With Existing Material"
8690 msgstr "С записанным материалом"
8691
8692 #: route_time_axis.cc:592
8693 msgid "Align With Capture Time"
8694 msgstr "По времени захвата"
8695
8696 #: route_time_axis.cc:597
8697 msgid "Alignment"
8698 msgstr "Выравнивание"
8699
8700 #: route_time_axis.cc:632
8701 msgid "Normal Mode"
8702 msgstr "Обычный режим"
8703
8704 #: route_time_axis.cc:638
8705 msgid "Tape Mode"
8706 msgstr "Плёночный режим"
8707
8708 #: route_time_axis.cc:644
8709 msgid "Non-Layered Mode"
8710 msgstr "Бесслойный режим"
8711
8712 #: route_time_axis.cc:655
8713 msgid "Color Mode"
8714 msgstr "Режим раскрашивания"
8715
8716 #: route_time_axis.cc:986
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Rename Playlist"
8719 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8720
8721 #: route_time_axis.cc:987
8722 #, fuzzy
8723 msgid "New name for playlist:"
8724 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8725
8726 #: route_time_axis.cc:1072
8727 #, fuzzy
8728 msgid "New Copy Playlist"
8729 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8730
8731 #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Name for new playlist:"
8734 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8735
8736 #: route_time_axis.cc:1125
8737 #, fuzzy
8738 msgid "New Playlist"
8739 msgstr "Создать списки воспроизведения"
8740
8741 #: route_time_axis.cc:1314
8742 #, fuzzy
8743 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8744 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
8745
8746 #: route_time_axis.cc:1495
8747 msgid "New Copy..."
8748 msgstr "Создать копию..."
8749
8750 #: route_time_axis.cc:1499
8751 #, fuzzy
8752 msgid "New Take"
8753 msgstr "Новое имя: "
8754
8755 #: route_time_axis.cc:1500
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Copy Take"
8758 msgstr "Копировать"
8759
8760 #: route_time_axis.cc:1505
8761 msgid "Clear Current"
8762 msgstr "Очистить текущий"
8763
8764 #: route_time_axis.cc:1508
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Select From All..."
8767 msgstr "Выбрать из всех..."
8768
8769 #: route_time_axis.cc:2239
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Underlays"
8772 msgstr "Раскрыть области"
8773
8774 #: route_time_axis.cc:2242
8775 msgid "Remove \"%1\""
8776 msgstr "Удалить «%1»"
8777
8778 #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
8779 #, fuzzy
8780 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8781 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
8782
8783 #: route_time_axis.cc:2366
8784 msgid "s"
8785 msgstr "с"
8786
8787 #: route_time_axis.cc:2369
8788 msgid "m"
8789 msgstr "м"
8790
8791 #: route_ui.cc:117
8792 msgid "Mute this track"
8793 msgstr "Приглушить эту дорожку"
8794
8795 #: route_ui.cc:121
8796 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8797 msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
8798
8799 #: route_ui.cc:126
8800 msgid "Enable recording on this track"
8801 msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
8802
8803 #: route_ui.cc:130
8804 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: route_ui.cc:135
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Monitor input"
8810 msgstr "Контроль"
8811
8812 #: route_ui.cc:141
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Monitor playback"
8815 msgstr "Стоп"
8816
8817 #: route_ui.cc:539
8818 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: route_ui.cc:720
8822 msgid "Step Entry"
8823 msgstr "Пошаговый ввод"
8824
8825 #: route_ui.cc:793
8826 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: route_ui.cc:797
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8832 msgstr "в выделенные дорожки"
8833
8834 #: route_ui.cc:801
8835 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: route_ui.cc:805
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8841 msgstr "в выделенные дорожки"
8842
8843 #: route_ui.cc:809
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8846 msgstr "в выделенные дорожки"
8847
8848 #: route_ui.cc:813
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8851 msgstr "в выделенные дорожки"
8852
8853 #: route_ui.cc:816
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8856 msgstr "в выделенные дорожки"
8857
8858 #: route_ui.cc:820
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8861 msgstr "в выделенные дорожки"
8862
8863 #: route_ui.cc:823
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8866 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
8867
8868 #: route_ui.cc:824
8869 msgid "Set sends gain to -inf"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: route_ui.cc:825
8873 msgid "Set sends gain to 0dB"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: route_ui.cc:1169
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Solo Isolate"
8879 msgstr "Соло"
8880
8881 #: route_ui.cc:1198
8882 msgid "Pre Fader"
8883 msgstr "Предфейдер"
8884
8885 #: route_ui.cc:1204
8886 msgid "Post Fader"
8887 msgstr "Послефейдер"
8888
8889 #: route_ui.cc:1210
8890 msgid "Control Outs"
8891 msgstr "Контрольные выходы"
8892
8893 #: route_ui.cc:1216
8894 msgid "Main Outs"
8895 msgstr "Главные выходы"
8896
8897 #: route_ui.cc:1345
8898 msgid "Color Selection"
8899 msgstr "Выбор цвета"
8900
8901 #: route_ui.cc:1430
8902 msgid ""
8903 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8904 "\n"
8905 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8906 "\n"
8907 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8908 msgstr ""
8909 "Вы действительно хотите удалить дорожку \"%1\"?\n"
8910 "\n"
8911 "Вы также можете потерять используемый этой дорожкой список воспроизведения.\n"
8912 "\n"
8913 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
8914
8915 #: route_ui.cc:1432
8916 msgid ""
8917 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8918 "\n"
8919 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8920 msgstr ""
8921 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
8922 "\n"
8923 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
8924
8925 #: route_ui.cc:1440
8926 msgid "Remove track"
8927 msgstr "Удаление дорожки"
8928
8929 #: route_ui.cc:1442
8930 msgid "Remove bus"
8931 msgstr "Удаление шины"
8932
8933 #: route_ui.cc:1469
8934 msgid ""
8935 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
8936 "Do you want to use this new name?"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: route_ui.cc:1473
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Use the new name"
8942 msgstr "новое имя: "
8943
8944 #: route_ui.cc:1474
8945 msgid "Re-edit the name"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: route_ui.cc:1487
8949 msgid "Rename Track"
8950 msgstr "Переименование дорожки"
8951
8952 #: route_ui.cc:1489
8953 msgid "Rename Bus"
8954 msgstr "Переименование шины"
8955
8956 #: route_ui.cc:1645
8957 msgid " latency"
8958 msgstr " задержка"
8959
8960 #: route_ui.cc:1658
8961 msgid "Cannot create route template directory %1"
8962 msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
8963
8964 #: route_ui.cc:1664
8965 msgid "Save As Template"
8966 msgstr "Сохранить как шаблон"
8967
8968 #: route_ui.cc:1665
8969 msgid "Template name:"
8970 msgstr "Название шаблона:"
8971
8972 #: route_ui.cc:1738
8973 msgid "Remote Control ID"
8974 msgstr "ID для удалённого управления"
8975
8976 #: route_ui.cc:1744
8977 msgid "Remote control ID:"
8978 msgstr "ID для удалённого управления:"
8979
8980 #: route_ui.cc:1795
8981 msgid ""
8982 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
8983 "to show menu."
8984 msgstr ""
8985 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируется (инверсия фазы) \n"
8986 "канал %1 этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
8987
8988 #: route_ui.cc:1797
8989 msgid ""
8990 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
8991 "click to show menu."
8992 msgstr ""
8993 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируются (инверсия фазы) \n"
8994 "все каналы этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
8995
8996 #: search_path_option.cc:32
8997 msgid "Select folder to search for media"
8998 msgstr "Выберите папку для поиска звуковых данных"
8999
9000 #: search_path_option.cc:41
9001 msgid "Click to add a new location"
9002 msgstr "Щёлкните для добавления нового расположения"
9003
9004 #: search_path_option.cc:48
9005 msgid "the session folder"
9006 msgstr "в папке сеанса"
9007
9008 #: send_ui.cc:120
9009 msgid "Send "
9010 msgstr "Посыл"
9011
9012 #: session_import_dialog.cc:64
9013 msgid "Import from Session"
9014 msgstr "Импортировать из сеанса"
9015
9016 #: session_import_dialog.cc:73
9017 msgid "Elements"
9018 msgstr "Элементы"
9019
9020 #: session_import_dialog.cc:110
9021 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9022 msgstr "Невозможно загрузить XML для сеанса из %1"
9023
9024 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9025 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: session_import_dialog.cc:163
9029 msgid "Import from session"
9030 msgstr "Импортировать из сеанса"
9031
9032 #: session_import_dialog.cc:227
9033 msgid "This will select all elements of this type!"
9034 msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
9035
9036 #: session_metadata_dialog.cc:297
9037 msgid "Field"
9038 msgstr "Поле"
9039
9040 #: session_metadata_dialog.cc:301
9041 msgid "Values (current value on top)"
9042 msgstr "Значения (текущее ­— сверху)"
9043
9044 #: session_metadata_dialog.cc:516
9045 msgid "Title"
9046 msgstr "Название"
9047
9048 #: session_metadata_dialog.cc:519
9049 msgid "Track Number"
9050 msgstr "Номер дорожки"
9051
9052 #: session_metadata_dialog.cc:522
9053 msgid "Subtitle"
9054 msgstr "Подзаголовок"
9055
9056 #: session_metadata_dialog.cc:525
9057 msgid "Grouping"
9058 msgstr "Группирование"
9059
9060 #: session_metadata_dialog.cc:528
9061 msgid "Artist"
9062 msgstr "Исполнитель"
9063
9064 #: session_metadata_dialog.cc:531
9065 msgid "Genre"
9066 msgstr "Жанр"
9067
9068 #: session_metadata_dialog.cc:534
9069 msgid "Comment"
9070 msgstr "Комментарий"
9071
9072 #: session_metadata_dialog.cc:537
9073 msgid "Copyright"
9074 msgstr "Авторские права"
9075
9076 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9077 msgid "Album"
9078 msgstr "Альбом"
9079
9080 #: session_metadata_dialog.cc:553
9081 msgid "Year"
9082 msgstr "Год"
9083
9084 #: session_metadata_dialog.cc:556
9085 msgid "Album Artist"
9086 msgstr "Исполнитель альбома"
9087
9088 #: session_metadata_dialog.cc:559
9089 msgid "Total Tracks"
9090 msgstr "Всего дорожек"
9091
9092 #: session_metadata_dialog.cc:562
9093 msgid "Disc Subtitle"
9094 msgstr "Подзаголовок диска"
9095
9096 #: session_metadata_dialog.cc:565
9097 msgid "Disc Number"
9098 msgstr "Номер диска"
9099
9100 #: session_metadata_dialog.cc:568
9101 msgid "Total Discs"
9102 msgstr "Всего дисков"
9103
9104 #: session_metadata_dialog.cc:571
9105 msgid "Compilation"
9106 msgstr "Сборник"
9107
9108 #: session_metadata_dialog.cc:574
9109 msgid "ISRC"
9110 msgstr "ISRC"
9111
9112 #: session_metadata_dialog.cc:582
9113 msgid "People"
9114 msgstr "Люди"
9115
9116 #: session_metadata_dialog.cc:587
9117 msgid "Lyricist"
9118 msgstr "Автор слов"
9119
9120 #: session_metadata_dialog.cc:590
9121 msgid "Composer"
9122 msgstr "Композитор"
9123
9124 #: session_metadata_dialog.cc:593
9125 msgid "Conductor"
9126 msgstr "Дирижер"
9127
9128 #: session_metadata_dialog.cc:596
9129 msgid "Remixer"
9130 msgstr "Автор ремикса"
9131
9132 #: session_metadata_dialog.cc:599
9133 msgid "Arranger"
9134 msgstr "Аранжировщик"
9135
9136 #: session_metadata_dialog.cc:602
9137 msgid "Engineer"
9138 msgstr "Звукоинженер"
9139
9140 #: session_metadata_dialog.cc:605
9141 msgid "Producer"
9142 msgstr "Продюсер"
9143
9144 #: session_metadata_dialog.cc:608
9145 msgid "DJ Mixer"
9146 msgstr "Диджей"
9147
9148 #: session_metadata_dialog.cc:618
9149 msgid "Edit Session Metadata"
9150 msgstr "Метаданные сеанса"
9151
9152 #: session_metadata_dialog.cc:649
9153 msgid "Import session metadata"
9154 msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
9155
9156 #: session_metadata_dialog.cc:670
9157 msgid "Choose session to import metadata from"
9158 msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
9159
9160 #: session_metadata_dialog.cc:708
9161 msgid "This session file could not be read!"
9162 msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
9163
9164 #: session_metadata_dialog.cc:718
9165 msgid ""
9166 "The session file didn't contain metadata!\n"
9167 "Maybe this is an old session format?"
9168 msgstr ""
9169 "В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
9170 "Возможно, это файл в старом формате?"
9171
9172 #: session_metadata_dialog.cc:737
9173 msgid "Import all from:"
9174 msgstr "Импортировать все из:"
9175
9176 #: session_option_editor.cc:35
9177 msgid "Session Properties"
9178 msgstr "Свойства сеанса"
9179
9180 #: session_option_editor.cc:46
9181 msgid "External timecode source"
9182 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
9183
9184 #: session_option_editor.cc:56
9185 msgid "Timecode Settings"
9186 msgstr "Параметры тайм-кода"
9187
9188 #: session_option_editor.cc:60
9189 msgid "Timecode frames-per-second"
9190 msgstr "FPS синхросигнала"
9191
9192 #: session_option_editor.cc:65
9193 msgid "23.976"
9194 msgstr "23.976"
9195
9196 #: session_option_editor.cc:66
9197 msgid "24"
9198 msgstr "24"
9199
9200 #: session_option_editor.cc:67
9201 msgid "24.976"
9202 msgstr "24.976"
9203
9204 #: session_option_editor.cc:68
9205 msgid "25"
9206 msgstr "25"
9207
9208 #: session_option_editor.cc:69
9209 msgid "29.97"
9210 msgstr "29.97"
9211
9212 #: session_option_editor.cc:70
9213 msgid "29.97 drop"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: session_option_editor.cc:71
9217 msgid "30"
9218 msgstr "30"
9219
9220 #: session_option_editor.cc:72
9221 msgid "30 drop"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: session_option_editor.cc:73
9225 msgid "59.94"
9226 msgstr "59.94"
9227
9228 #: session_option_editor.cc:74
9229 msgid "60"
9230 msgstr "60"
9231
9232 #: session_option_editor.cc:80
9233 msgid "Subframes per frame"
9234 msgstr "Подвыборок на выборку"
9235
9236 #: session_option_editor.cc:85
9237 msgid "80"
9238 msgstr "80"
9239
9240 #: session_option_editor.cc:86
9241 msgid "100"
9242 msgstr "100"
9243
9244 #: session_option_editor.cc:92
9245 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9246 msgstr "У источника тайм-кода и звукового интерфеса один синхросигнал"
9247
9248 #: session_option_editor.cc:99
9249 msgid "Pull-up / pull-down"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: session_option_editor.cc:104
9253 msgid "4.1667 + 0.1%"
9254 msgstr "4.1667 + 0.1%"
9255
9256 #: session_option_editor.cc:105
9257 msgid "4.1667"
9258 msgstr "4.1667"
9259
9260 #: session_option_editor.cc:106
9261 msgid "4.1667 - 0.1%"
9262 msgstr "4.1667 - 0.1%"
9263
9264 #: session_option_editor.cc:107
9265 msgid "0.1"
9266 msgstr "0.1"
9267
9268 #: session_option_editor.cc:108
9269 msgid "none"
9270 msgstr "нет"
9271
9272 #: session_option_editor.cc:109
9273 msgid "-0.1"
9274 msgstr "-0.1"
9275
9276 #: session_option_editor.cc:110
9277 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9278 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
9279
9280 #: session_option_editor.cc:111
9281 msgid "-4.1667"
9282 msgstr "-4.1667"
9283
9284 #: session_option_editor.cc:112
9285 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9286 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
9287
9288 #: session_option_editor.cc:118
9289 msgid "Timecode Offset"
9290 msgstr "Смещение тайм-кода"
9291
9292 #: session_option_editor.cc:129
9293 msgid "Timecode Offset Negative"
9294 msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
9295
9296 #: session_option_editor.cc:134
9297 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9298 msgstr "Параметры времени и транспорта в JACK"
9299
9300 #: session_option_editor.cc:138
9301 msgid ""
9302 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
9303 "JACK)"
9304 msgstr ""
9305 "Ardour является ведущим для отсчёта времени в JACK (передаёт JACK данные о "
9306 "тактах, долях и тиках)"
9307
9308 #: session_option_editor.cc:147
9309 msgid "Crossfades are created"
9310 msgstr "Кроссфейды создаются"
9311
9312 #: session_option_editor.cc:152
9313 msgid "to span entire overlap"
9314 msgstr "Через всё пересечение"
9315
9316 #: session_option_editor.cc:158
9317 msgid "short-xfade-seconds"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: session_option_editor.cc:159
9321 msgid "Short crossfade length"
9322 msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
9323
9324 #: session_option_editor.cc:167
9325 msgid "destructive-xfade-seconds"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: session_option_editor.cc:168
9329 msgid "Destructive crossfade length"
9330 msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
9331
9332 #: session_option_editor.cc:177
9333 msgid "Create crossfades automatically"
9334 msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
9335
9336 #: session_option_editor.cc:184
9337 msgid "Crossfades active"
9338 msgstr "Кроссфейды активны"
9339
9340 #: session_option_editor.cc:191
9341 msgid "Crossfades visible"
9342 msgstr "Кроссфейды видимы"
9343
9344 #: session_option_editor.cc:198
9345 msgid "Region fades active"
9346 msgstr "Фейды области активны"
9347
9348 #: session_option_editor.cc:205
9349 msgid "Region fades visible"
9350 msgstr "Фейды области видны"
9351
9352 #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
9353 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
9354 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
9355 msgid "Media"
9356 msgstr "Данные"
9357
9358 #: session_option_editor.cc:212
9359 msgid "Audio file format"
9360 msgstr "Формат звуковых файлов"
9361
9362 #: session_option_editor.cc:216
9363 msgid "Sample format"
9364 msgstr "Формат сэмплов"
9365
9366 #: session_option_editor.cc:221
9367 msgid "32-bit floating point"
9368 msgstr "32-разрядные с плавающей точкой"
9369
9370 #: session_option_editor.cc:222
9371 msgid "24-bit integer"
9372 msgstr "24-разрядные integer"
9373
9374 #: session_option_editor.cc:223
9375 msgid "16-bit integer"
9376 msgstr "16-разрядные integer"
9377
9378 #: session_option_editor.cc:229
9379 msgid "File type"
9380 msgstr "Тип файлов"
9381
9382 #: session_option_editor.cc:234
9383 msgid "Broadcast WAVE"
9384 msgstr "Broadcast WAVE"
9385
9386 #: session_option_editor.cc:235
9387 msgid "WAVE"
9388 msgstr "WAVE"
9389
9390 #: session_option_editor.cc:236
9391 msgid "WAVE-64"
9392 msgstr "WAVE-64"
9393
9394 #: session_option_editor.cc:237
9395 msgid "CAF"
9396 msgstr "CAF"
9397
9398 #: session_option_editor.cc:241
9399 msgid "File locations"
9400 msgstr "Расположение файлов"
9401
9402 #: session_option_editor.cc:243
9403 msgid "Search for audio files in:"
9404 msgstr "Где искать звуковые файлы:"
9405
9406 #: session_option_editor.cc:248
9407 msgid "Search for MIDI files in:"
9408 msgstr "Где искать файлы MIDI:"
9409
9410 #: session_option_editor.cc:258
9411 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: session_option_editor.cc:265
9415 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9416 msgstr "Слои (при перекрытии)"
9417
9418 #: session_option_editor.cc:269
9419 msgid "Layering model"
9420 msgstr "Модель построения слоёв"
9421
9422 #: session_option_editor.cc:274
9423 msgid "later is higher"
9424 msgstr "Более поздние — выше"
9425
9426 #: session_option_editor.cc:275
9427 msgid "most recently moved or added is higher"
9428 msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
9429
9430 #: session_option_editor.cc:276
9431 msgid "most recently added is higher"
9432 msgstr "Недавно добавленные — выше"
9433
9434 #: session_option_editor.cc:280
9435 msgid "MIDI Options"
9436 msgstr "Параметры MIDI"
9437
9438 #: session_option_editor.cc:284
9439 msgid "MIDI region copies are independent"
9440 msgstr "Копии MIDI-областей независимы"
9441
9442 #: session_option_editor.cc:291
9443 msgid ""
9444 "Policy for handling same note\n"
9445 "and channel overlaps"
9446 msgstr ""
9447 "Политика обработки перекрытия\n"
9448 "одинаковых нот и каналов"
9449
9450 #: session_option_editor.cc:296
9451 msgid "never allow them"
9452 msgstr "Никогда не допускать их"
9453
9454 #: session_option_editor.cc:297
9455 msgid "don't do anything in particular"
9456 msgstr "Ничего не делать"
9457
9458 #: session_option_editor.cc:298
9459 msgid "replace any overlapped existing note"
9460 msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
9461
9462 #: session_option_editor.cc:299
9463 msgid "shorten the overlapped existing note"
9464 msgstr "Укорачивать существующую ноту"
9465
9466 #: session_option_editor.cc:300
9467 msgid "shorten the overlapping new note"
9468 msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
9469
9470 #: session_option_editor.cc:301
9471 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9472 msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
9473
9474 #: session_option_editor.cc:305
9475 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9476 msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
9477
9478 #: session_option_editor.cc:309
9479 msgid "Country code"
9480 msgstr "Код страны"
9481
9482 #: session_option_editor.cc:316
9483 msgid "Organization code"
9484 msgstr "Код организации"
9485
9486 #: session_option_editor.cc:321
9487 msgid "Glue to bars and beats"
9488 msgstr "Приклевание к тактам и долям"
9489
9490 #: session_option_editor.cc:325
9491 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9492 msgstr "Приклеивать новые маркеры к тактам и долям"
9493
9494 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9495 msgid "as new tracks"
9496 msgstr "как новые дорожки"
9497
9498 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9499 msgid "to selected tracks"
9500 msgstr "в выделенные дорожки"
9501
9502 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9503 msgid "to region list"
9504 msgstr "в список областей"
9505
9506 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9507 msgid "as new tape tracks"
9508 msgstr "как новые плёночные дорожки"
9509
9510 #: sfdb_ui.cc:97
9511 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9512 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка режима импорта %1"
9513
9514 #: sfdb_ui.cc:124
9515 msgid "Auto-play"
9516 msgstr "Автовоспр."
9517
9518 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9519 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9520 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
9521
9522 #: sfdb_ui.cc:142
9523 msgid "Timestamp:"
9524 msgstr "Отметка времени:"
9525
9526 #: sfdb_ui.cc:144
9527 msgid "Format:"
9528 msgstr "Формат:"
9529
9530 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
9531 msgid "Tags:"
9532 msgstr "Метки:"
9533
9534 #: sfdb_ui.cc:319
9535 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9536 msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
9537
9538 #: sfdb_ui.cc:326
9539 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9540 msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
9541
9542 #: sfdb_ui.cc:348
9543 msgid "Could not access soundfile: "
9544 msgstr "Файл недоступен: "
9545
9546 #: sfdb_ui.cc:402
9547 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9548 msgstr ""
9549
9550 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
9551 msgid "Search"
9552 msgstr "Искать"
9553
9554 #: sfdb_ui.cc:446
9555 msgid "Audio files"
9556 msgstr "Звуковые файлы"
9557
9558 #: sfdb_ui.cc:449
9559 msgid "MIDI files"
9560 msgstr "Файлы MIDI"
9561
9562 #: sfdb_ui.cc:452
9563 msgid "All files"
9564 msgstr "Все файлы"
9565
9566 #: sfdb_ui.cc:468
9567 msgid "Browse Files"
9568 msgstr "Обзор файлов"
9569
9570 #: sfdb_ui.cc:495
9571 msgid "Paths"
9572 msgstr "Расположения"
9573
9574 #: sfdb_ui.cc:504
9575 msgid "Search Tags"
9576 msgstr "Поиск по меткам"
9577
9578 #: sfdb_ui.cc:524
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Sort:"
9581 msgstr "Сортировать"
9582
9583 #: sfdb_ui.cc:532
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Longest"
9586 msgstr "Огромная"
9587
9588 #: sfdb_ui.cc:533
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Shortest"
9591 msgstr "Комбинация клавиш"
9592
9593 #: sfdb_ui.cc:534
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Newest"
9596 msgstr "Медленнее всего"
9597
9598 #: sfdb_ui.cc:535
9599 msgid "Oldest"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: sfdb_ui.cc:536
9603 msgid "Most downloaded"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: sfdb_ui.cc:537
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Least downloaded"
9609 msgstr "Начать скачивание"
9610
9611 #: sfdb_ui.cc:538
9612 msgid "Highest rated"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: sfdb_ui.cc:539
9616 msgid "Lowest rated"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: sfdb_ui.cc:543
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Page:"
9622 msgstr "Использование: "
9623
9624 #: sfdb_ui.cc:560
9625 #, fuzzy
9626 msgid "ID"
9627 msgstr "ВХ"
9628
9629 #: sfdb_ui.cc:561
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Filename"
9632 msgstr "Переименовать"
9633
9634 #: sfdb_ui.cc:562
9635 msgid "URI"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: sfdb_ui.cc:569
9639 msgid "Search Freesound"
9640 msgstr "Поиск по Freesound"
9641
9642 #: sfdb_ui.cc:782
9643 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9644 msgstr ""
9645
9646 #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
9647 msgid "one track per file"
9648 msgstr "одна дорожка на файл"
9649
9650 #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
9651 msgid "one track per channel"
9652 msgstr "одна дорожка на канал"
9653
9654 #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
9655 #, fuzzy
9656 msgid "sequence files"
9657 msgstr "очищенные файлы"
9658
9659 #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
9660 msgid "all files in one track"
9661 msgstr "все файлы в одну дорожку"
9662
9663 #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
9664 msgid "merge files"
9665 msgstr "объединить файлы"
9666
9667 #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
9668 msgid "one region per file"
9669 msgstr "одна область на файл"
9670
9671 #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
9672 msgid "one region per channel"
9673 msgstr "одна область на канал"
9674
9675 #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
9676 msgid "all files in one region"
9677 msgstr "все файлы в одной области"
9678
9679 #: sfdb_ui.cc:1172
9680 msgid ""
9681 "One or more of the selected files\n"
9682 "cannot be used by %1"
9683 msgstr ""
9684 "Один или более выбранных файлов\n"
9685 "не могут быть использованы в %1"
9686
9687 #: sfdb_ui.cc:1313
9688 msgid "Copy files to session"
9689 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
9690
9691 #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
9692 msgid "file timestamp"
9693 msgstr "по отметке времени файла"
9694
9695 #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
9696 msgid "edit point"
9697 msgstr "по курсору редактора"
9698
9699 #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
9700 msgid "playhead"
9701 msgstr "по указателю воспр."
9702
9703 #: sfdb_ui.cc:1333
9704 msgid "session start"
9705 msgstr "в начало сеанса"
9706
9707 #: sfdb_ui.cc:1338
9708 msgid "Add files:"
9709 msgstr "Добавить файлы:"
9710
9711 #: sfdb_ui.cc:1360
9712 msgid "Insert at:"
9713 msgstr "Вставить:"
9714
9715 #: sfdb_ui.cc:1373
9716 msgid "Mapping:"
9717 msgstr "Раскладка:"
9718
9719 #: sfdb_ui.cc:1391
9720 msgid "Conversion quality:"
9721 msgstr "Качество преобразования:"
9722
9723 #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
9724 msgid "Best"
9725 msgstr "Наилучшее"
9726
9727 #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
9728 msgid "Good"
9729 msgstr "Хорошее"
9730
9731 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
9732 msgid "Quick"
9733 msgstr "Быстрое преобразование"
9734
9735 #: shuttle_control.cc:52
9736 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9737 msgstr "Контроль скорости воспроизведения (параметры — в контекстном меню)"
9738
9739 #: shuttle_control.cc:154
9740 msgid "Percent"
9741 msgstr "Проценты"
9742
9743 #: shuttle_control.cc:162
9744 msgid "Units"
9745 msgstr "Единица измерения"
9746
9747 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
9748 #, c-format
9749 msgid "Sprung"
9750 msgstr "Прыжок"
9751
9752 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
9753 #, c-format
9754 msgid "Wheel"
9755 msgstr "Переход"
9756
9757 #: shuttle_control.cc:206
9758 msgid "Maximum speed"
9759 msgstr "Макс. скорость"
9760
9761 #: shuttle_control.cc:525
9762 #, fuzzy, c-format
9763 msgid "Playing"
9764 msgstr "Воспроизвести"
9765
9766 #: shuttle_control.cc:540
9767 #, c-format
9768 msgid "<<< %+d semitones"
9769 msgstr "<<< %+d полутон"
9770
9771 #: shuttle_control.cc:542
9772 #, c-format
9773 msgid ">>> %+d semitones"
9774 msgstr ">>> %+d полутон"
9775
9776 #: shuttle_control.cc:547
9777 #, fuzzy, c-format
9778 msgid "Stopped"
9779 msgstr "Стоп"
9780
9781 #: splash.cc:45
9782 msgid "%1 loading ..."
9783 msgstr "Загружается %1..."
9784
9785 #: speaker_dialog.cc:40
9786 msgid "Add Speaker"
9787 msgstr "Добавить громкоговоритель"
9788
9789 #: speaker_dialog.cc:41
9790 msgid "Remove Speaker"
9791 msgstr "Удалить громкоговоритель"
9792
9793 #: speaker_dialog.cc:63
9794 msgid "Azimuth:"
9795 msgstr "Азимут:"
9796
9797 #: startup.cc:67
9798 msgid "Open a new session"
9799 msgstr "Открыть новый сеанс"
9800
9801 #: startup.cc:68
9802 msgid "Open an existing session"
9803 msgstr "Открыть существующий сеанс"
9804
9805 #: startup.cc:69
9806 msgid ""
9807 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9808 "Ardour will play NO role in monitoring"
9809 msgstr ""
9810 "Использовать внешний микшер или микшер звукового интерфейса.\n"
9811 "Ardour никак не будет участвовать в мониторинге"
9812
9813 #: startup.cc:71
9814 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9815 msgstr "Дать %1 воспроизводить материал при его записи"
9816
9817 #: startup.cc:73
9818 msgid "I'd like more options for this session"
9819 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
9820
9821 #: startup.cc:179
9822 #, fuzzy
9823 msgid ""
9824 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
9825 "\n"
9826 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
9827 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9828 "release software. So, a few guidelines:\n"
9829 "\n"
9830 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9831 "stable or reliable\n"
9832 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
9833 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9834 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9835 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9836 "report issues\n"
9837 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
9838 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9839 "pass on comments.\n"
9840 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9841 "You\n"
9842 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9843 "\n"
9844 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9845 "\n"
9846 "                http://ardour.org/support\n"
9847 msgstr ""
9848 "<b>Перед вами БЕТА-версия Ardour 3.0</b>\n"
9849 "\n"
9850 "В ней всё ещё есть некоторое количество недочётов, не исправив которые \n"
9851 "мы не можем назвать эту версию рекомендуемой к повседневному использованию.\n"
9852 "Отсюда — несколько советов:\n"
9853 "\n"
9854 "1) Пожалуйста,  <b>НЕ</b> используйте программу в надежде на то, что она\n"
9855 "   достаточно стабильна для повседневного использования, хотя для кого-то\n"
9856 "   это и может быть так.\n"
9857 "2) Обзор новшеств приведён по адресу http://ardour.org/a3_features.\n"
9858 "3) <b>Пожалуйста, НЕ используйте форум на ardour.org для сообщения об "
9859 "ошибках</b>.\n"
9860 "4) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> трекер на http://tracker.ardour.org/ для\n"
9861 "   сообщения об ошибках, не забыв указать, что они относятся к 3.0-alpha.\n"
9862 "5) Пожалуйста, <b>ПИШИТЕ</b> в список рассылки ardour-users свои "
9863 "комментарии\n"
9864 "   и идеи касательно новой версии.\n"
9865 "6) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b>  наш канал IRC для обсуждения ardour3\n"
9866 "   с разработчиками программы в режиме реального времени. Вы можете\n"
9867 "   сделать это, выбрав в главном меню пункт «Справка > Пообщаться».\n"
9868 "\n"
9869 "Более подробную информацию обо всём этом можно получить на странице\n"
9870 "\n"
9871 "                http://ardour.org/support\n"
9872
9873 #: startup.cc:205
9874 #, fuzzy
9875 msgid "This is a BETA RELEASE"
9876 msgstr "Это АЛЬФА-версия программы"
9877
9878 #: startup.cc:322
9879 msgid "Audio / MIDI Setup"
9880 msgstr "Параметры звука и MIDI"
9881
9882 #: startup.cc:334
9883 msgid ""
9884 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9885 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9886 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9887 "ideas about music and sound.\n"
9888 "\n"
9889 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9890 "using the program.</span>"
9891 msgstr ""
9892 "<span size=\"larger\">%1 — цифровая звуковая рабочая станция. \n"
9893 "Вы можете использовать её для записи, редактирования и \n"
9894 "микширования многоканальных звукозаписей. Вы можете \n"
9895 "создавать собственные музыкальные компакт-диски, \n"
9896 "сводить звуковые дорожки к фильмам или просто \n"
9897 "проверять на прочность свои идеи касательно звука и музыки.\n"
9898 "\n"
9899 "Перед началом работы с программой необходимо кое-что настроить.</span>"
9900
9901 #: startup.cc:358
9902 msgid "Welcome to %1"
9903 msgstr "Приветствуем вас в %1"
9904
9905 #: startup.cc:379
9906 msgid "Default folder for %1 sessions"
9907 msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
9908
9909 #: startup.cc:385
9910 msgid ""
9911 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9912 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9913 "\n"
9914 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9915 "\n"
9916 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9917 msgstr ""
9918 "Каждый проект, над которым вы работаете в %1, хранится \n"
9919 "в собственной папке. При записи звука такие папки могут \n"
9920 "занимать достаточно много дискового пространства.\n"
9921 "\n"
9922 "Где вы хотите хранить папки с сеансами %1 по умолчанию?\n"
9923 "\n"
9924 "<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
9925 "папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
9926
9927 #: startup.cc:407
9928 msgid "Default folder for new sessions"
9929 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
9930
9931 #: startup.cc:427
9932 msgid ""
9933 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9934 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9935 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9936 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9937 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9938 "\n"
9939 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9940 "i>"
9941 msgstr ""
9942 "При записи инструментов или вокала вам наверняка захочется слышать\n"
9943 "записываемый сигнал. Эта функция называется мониторингом. Существуют\n"
9944 "различные способы выполнять мониторинг, определяемые возможностями \n"
9945 "и настройками аппаратного обеспечения. Ниже вы можете выбрать один из\n"
9946 "двух наиболее распространённых вариантов.\n"
9947 "\n"
9948 "<i>(В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.)</"
9949 "i>"
9950
9951 #: startup.cc:447
9952 msgid "Monitoring Choices"
9953 msgstr "Способ мониторинга"
9954
9955 #: startup.cc:470
9956 msgid "Use a Master bus directly"
9957 msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
9958
9959 #: startup.cc:472
9960 msgid ""
9961 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9962 "<i>Preferable for simple use</i>."
9963 msgstr ""
9964 "Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
9965 "<i>Предпочтительно для простого использования</i>."
9966
9967 #: startup.cc:482
9968 msgid "Use an additional Monitor bus"
9969 msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
9970
9971 #: startup.cc:485
9972 msgid ""
9973 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9974 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9975 msgstr ""
9976 "Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
9977 "звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
9978
9979 #: startup.cc:507
9980 msgid ""
9981 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9982 "dialog)</small></i>"
9983 msgstr ""
9984 "<i><small>(Это можно изменить позднее через диалог настройки программы)</"
9985 "small></i>"
9986
9987 #: startup.cc:517
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Monitor Section"
9990 msgstr "Контроль"
9991
9992 #: startup.cc:557
9993 msgid "What would you like to do ?"
9994 msgstr "Что вы хотите сделать?"
9995
9996 #: startup.cc:682
9997 msgid "Open"
9998 msgstr "Открыть"
9999
10000 #: startup.cc:735
10001 msgid "Session name:"
10002 msgstr "Название сеанса:"
10003
10004 #: startup.cc:758
10005 msgid "Create session folder in:"
10006 msgstr "Создать папку сеанса в:"
10007
10008 #: startup.cc:765
10009 msgid "Select folder for session"
10010 msgstr "Выберите папку для сеанса"
10011
10012 #: startup.cc:797
10013 msgid "Use this template"
10014 msgstr "Использовать этот шаблон"
10015
10016 #: startup.cc:800
10017 msgid "no template"
10018 msgstr "Без шаблона"
10019
10020 #: startup.cc:828
10021 msgid "Use an existing session as a template:"
10022 msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
10023
10024 #: startup.cc:840
10025 msgid "Select template"
10026 msgstr "Выберите шаблон"
10027
10028 #: startup.cc:866
10029 msgid "New Session"
10030 msgstr "Создать сеанс"
10031
10032 #: startup.cc:1022
10033 msgid "Select session file"
10034 msgstr "Выберите файл сеанса"
10035
10036 #: startup.cc:1031
10037 msgid "Browse:"
10038 msgstr "Обзор:"
10039
10040 #: startup.cc:1040
10041 msgid "Select a session"
10042 msgstr "Выберите сеанс"
10043
10044 #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
10045 msgid "channels"
10046 msgstr "канал(-ов)"
10047
10048 #: startup.cc:1082
10049 msgid "<b>Busses</b>"
10050 msgstr "<b>Шины</b>"
10051
10052 #: startup.cc:1083
10053 msgid "<b>Inputs</b>"
10054 msgstr "<b>Входы</b>"
10055
10056 #: startup.cc:1084
10057 msgid "<b>Outputs</b>"
10058 msgstr "<b>Выходы</b>"
10059
10060 #: startup.cc:1092
10061 msgid "Create master bus"
10062 msgstr "Создать мастер-шину"
10063
10064 #: startup.cc:1102
10065 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10066 msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
10067
10068 #: startup.cc:1109 startup.cc:1168
10069 msgid "Use only"
10070 msgstr "Использовать только"
10071
10072 #: startup.cc:1162
10073 msgid "Automatically connect outputs"
10074 msgstr "Автоматически подключить выходы"
10075
10076 #: startup.cc:1184
10077 msgid "... to master bus"
10078 msgstr "... к мастер-шине"
10079
10080 #: startup.cc:1194
10081 msgid "... to physical outputs"
10082 msgstr "... к физическим выходам"
10083
10084 #: startup.cc:1243
10085 msgid "Advanced Session Options"
10086 msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
10087
10088 #: step_entry.cc:60
10089 msgid "Step Entry: %1"
10090 msgstr "Пошаговый ввод: %1"
10091
10092 #: step_entry.cc:65
10093 msgid ">beat"
10094 msgstr ">доля"
10095
10096 #: step_entry.cc:66
10097 msgid ">bar"
10098 msgstr ">такт"
10099
10100 #: step_entry.cc:67
10101 msgid ">EP"
10102 msgstr ">ТР"
10103
10104 #: step_entry.cc:68
10105 #, fuzzy
10106 msgid "sustain"
10107 msgstr "Индикаторы"
10108
10109 #: step_entry.cc:69
10110 msgid "rest"
10111 msgstr "пауза"
10112
10113 #: step_entry.cc:70
10114 #, fuzzy
10115 msgid "g-rest"
10116 msgstr "Огромная"
10117
10118 #: step_entry.cc:71
10119 msgid "back"
10120 msgstr "назад"
10121
10122 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10123 msgid "+"
10124 msgstr "+"
10125
10126 #: step_entry.cc:191
10127 msgid "Set note length to a whole note"
10128 msgstr "Поменять длительность ноты на целую"
10129
10130 #: step_entry.cc:192
10131 msgid "Set note length to a half note"
10132 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/2"
10133
10134 #: step_entry.cc:193
10135 msgid "Set note length to a quarter note"
10136 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/4"
10137
10138 #: step_entry.cc:194
10139 msgid "Set note length to a eighth note"
10140 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/8"
10141
10142 #: step_entry.cc:195
10143 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10144 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/16"
10145
10146 #: step_entry.cc:196
10147 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10148 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/32"
10149
10150 #: step_entry.cc:197
10151 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10152 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/64"
10153
10154 #: step_entry.cc:276
10155 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10156 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано-пианиссимо"
10157
10158 #: step_entry.cc:277
10159 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10160 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пианиссимо"
10161
10162 #: step_entry.cc:278
10163 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10164 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано"
10165
10166 #: step_entry.cc:279
10167 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10168 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-пиано"
10169
10170 #: step_entry.cc:280
10171 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10172 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-форте"
10173
10174 #: step_entry.cc:281
10175 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10176 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте"
10177
10178 #: step_entry.cc:282
10179 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10180 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на фортиссимо"
10181
10182 #: step_entry.cc:283
10183 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10184 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте-фортиссимо"
10185
10186 #: step_entry.cc:331
10187 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10188 msgstr "Режим ввода аккордов"
10189
10190 #: step_entry.cc:332
10191 msgid "Extend selected notes by note length"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: step_entry.cc:333
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Use undotted note lengths"
10197 msgstr "установка длины фейда затухания"
10198
10199 #: step_entry.cc:334
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10202 msgstr "установка длины фейда затухания"
10203
10204 #: step_entry.cc:335
10205 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: step_entry.cc:336
10209 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: step_entry.cc:337
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Insert a note-length's rest"
10215 msgstr "установка длины фейда затухания"
10216
10217 #: step_entry.cc:338
10218 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: step_entry.cc:339
10222 msgid "Insert a rest until the next beat"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: step_entry.cc:340
10226 msgid "Insert a rest until the next bar"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: step_entry.cc:341
10230 msgid "Insert a bank change message"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: step_entry.cc:342
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Insert a program change message"
10236 msgstr "Смена программы при запуске"
10237
10238 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10239 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10240 msgstr "Переместить позицию ввода назад на длительность ноты"
10241
10242 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10243 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10244 msgstr "Переместить позицию ввода к точке редактирования"
10245
10246 #: step_entry.cc:401
10247 msgid "1/Note"
10248 msgstr "1/Нота"
10249
10250 #: step_entry.cc:415
10251 msgid "Octave"
10252 msgstr "Октава"
10253
10254 #: step_entry.cc:598
10255 msgid "Insert Note A"
10256 msgstr "Вставить ноту ля"
10257
10258 #: step_entry.cc:599
10259 msgid "Insert Note A-sharp"
10260 msgstr "Вставить ноту ля-диез"
10261
10262 #: step_entry.cc:600
10263 msgid "Insert Note B"
10264 msgstr "Вставить ноту си"
10265
10266 #: step_entry.cc:601
10267 msgid "Insert Note C"
10268 msgstr "Вставить ноту до"
10269
10270 #: step_entry.cc:602
10271 msgid "Insert Note C-sharp"
10272 msgstr "Вставить ноту до-диез"
10273
10274 #: step_entry.cc:603
10275 msgid "Insert Note D"
10276 msgstr "Вставить ноту ре"
10277
10278 #: step_entry.cc:604
10279 msgid "Insert Note D-sharp"
10280 msgstr "Вставить ноту ре-диез"
10281
10282 #: step_entry.cc:605
10283 msgid "Insert Note E"
10284 msgstr "Вставить ноту ми"
10285
10286 #: step_entry.cc:606
10287 msgid "Insert Note F"
10288 msgstr "Вставить ноту фа"
10289
10290 #: step_entry.cc:607
10291 msgid "Insert Note F-sharp"
10292 msgstr "Вставить ноту фа-диез"
10293
10294 #: step_entry.cc:608
10295 msgid "Insert Note G"
10296 msgstr "Вставить ноту соль"
10297
10298 #: step_entry.cc:609
10299 msgid "Insert Note G-sharp"
10300 msgstr "Вставить ноту соль-диез"
10301
10302 #: step_entry.cc:611
10303 msgid "Insert a Note-length Rest"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: step_entry.cc:612
10307 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10311 msgid "Move to next octave"
10312 msgstr "Перейти к следующей октаве"
10313
10314 #: step_entry.cc:617
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Move to Next Note Length"
10317 msgstr "Установить длину фейда затухания"
10318
10319 #: step_entry.cc:618
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Move to Previous Note Length"
10322 msgstr "К концу предыдущей области"
10323
10324 #: step_entry.cc:620
10325 msgid "Increase Note Length"
10326 msgstr "Увеличить длительность ноты"
10327
10328 #: step_entry.cc:621
10329 msgid "Decrease Note Length"
10330 msgstr "Уменьшить длительность ноты"
10331
10332 #: step_entry.cc:623
10333 msgid "Move to Next Note Velocity"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: step_entry.cc:624
10337 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: step_entry.cc:626
10341 msgid "Increase Note Velocity"
10342 msgstr "Увеличить силу нажатия для ноты"
10343
10344 #: step_entry.cc:627
10345 msgid "Decrease Note Velocity"
10346 msgstr "Уменьшить силу нажатия для ноты"
10347
10348 #: step_entry.cc:629
10349 msgid "Switch to the 1st octave"
10350 msgstr "Переключиться на 1-ю октаву"
10351
10352 #: step_entry.cc:630
10353 msgid "Switch to the 2nd octave"
10354 msgstr "Переключиться на 2-ю октаву"
10355
10356 #: step_entry.cc:631
10357 msgid "Switch to the 3rd octave"
10358 msgstr "Переключиться на 3-ю октаву"
10359
10360 #: step_entry.cc:632
10361 msgid "Switch to the 4th octave"
10362 msgstr "Переключиться на 4-ю октаву"
10363
10364 #: step_entry.cc:633
10365 msgid "Switch to the 5th octave"
10366 msgstr "Переключиться на 5-ю октаву"
10367
10368 #: step_entry.cc:634
10369 msgid "Switch to the 6th octave"
10370 msgstr "Переключиться на 6-ю октаву"
10371
10372 #: step_entry.cc:635
10373 msgid "Switch to the 7th octave"
10374 msgstr "Переключиться на 7-ю октаву"
10375
10376 #: step_entry.cc:636
10377 msgid "Switch to the 8th octave"
10378 msgstr "Переключиться на 8-ю октаву"
10379
10380 #: step_entry.cc:637
10381 msgid "Switch to the 9th octave"
10382 msgstr "Переключиться на 9-ю октаву"
10383
10384 #: step_entry.cc:638
10385 msgid "Switch to the 10th octave"
10386 msgstr "Переключиться на 10-ю октаву"
10387
10388 #: step_entry.cc:639
10389 msgid "Switch to the 11th octave"
10390 msgstr "Переключиться на 11-ю октаву"
10391
10392 #: step_entry.cc:644
10393 msgid "Set Note Length to Whole"
10394 msgstr "Установить длину ноты равной целой ноте"
10395
10396 #: step_entry.cc:646
10397 msgid "Set Note Length to 1/2"
10398 msgstr "Установить длину ноты равной 1/2"
10399
10400 #: step_entry.cc:648
10401 msgid "Set Note Length to 1/3"
10402 msgstr "Установить длину ноты равной 1/3"
10403
10404 #: step_entry.cc:650
10405 msgid "Set Note Length to 1/4"
10406 msgstr "Установить длину ноты равной 1/4"
10407
10408 #: step_entry.cc:652
10409 msgid "Set Note Length to 1/8"
10410 msgstr "Установить длину ноты равной 1/8"
10411
10412 #: step_entry.cc:654
10413 msgid "Set Note Length to 1/16"
10414 msgstr "Установить длину ноты равной 1/16"
10415
10416 #: step_entry.cc:656
10417 msgid "Set Note Length to 1/32"
10418 msgstr "Установить длину ноты равной 1/32"
10419
10420 #: step_entry.cc:658
10421 msgid "Set Note Length to 1/64"
10422 msgstr "Установить длину ноты равной 1/64"
10423
10424 #: step_entry.cc:663
10425 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: step_entry.cc:665
10429 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: step_entry.cc:667
10433 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: step_entry.cc:669
10437 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: step_entry.cc:671
10441 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: step_entry.cc:673
10445 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10449 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: step_entry.cc:679
10453 msgid "Toggle Triple Notes"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: step_entry.cc:684
10457 msgid "No Dotted Notes"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: step_entry.cc:686
10461 msgid "Toggled Dotted Notes"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: step_entry.cc:688
10465 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: step_entry.cc:690
10469 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: step_entry.cc:693
10473 msgid "Toggle Chord Entry"
10474 msgstr "Переключить ввод аккордов"
10475
10476 #: step_entry.cc:695
10477 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: strip_silence_dialog.cc:50
10481 msgid "Strip Silence"
10482 msgstr "Вырезать тишину"
10483
10484 #: strip_silence_dialog.cc:81
10485 msgid "Minimum length"
10486 msgstr "Минимальная длина"
10487
10488 #: strip_silence_dialog.cc:89
10489 msgid "Fade length"
10490 msgstr "Длина фейда"
10491
10492 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10493 msgid "bar:"
10494 msgstr "В такте:"
10495
10496 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10497 msgid "beat:"
10498 msgstr "В доле:"
10499
10500 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10501 #: tempo_dialog.cc:281
10502 msgid "whole (1)"
10503 msgstr "целых (1)"
10504
10505 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10506 #: tempo_dialog.cc:283
10507 msgid "second (2)"
10508 msgstr "половины (2)"
10509
10510 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10511 #: tempo_dialog.cc:285
10512 msgid "third (3)"
10513 msgstr "трети (3)"
10514
10515 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10516 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10517 msgid "quarter (4)"
10518 msgstr "четверти (4)"
10519
10520 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10521 #: tempo_dialog.cc:289
10522 msgid "eighth (8)"
10523 msgstr "восьмых (8)"
10524
10525 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10526 #: tempo_dialog.cc:291
10527 msgid "sixteenth (16)"
10528 msgstr "шестьнадцатых (16)"
10529
10530 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10531 #: tempo_dialog.cc:293
10532 msgid "thirty-second (32)"
10533 msgstr "тридцать-вторых (32)"
10534
10535 #: tempo_dialog.cc:103
10536 msgid "Beats per minute:"
10537 msgstr "Долей в минуту:"
10538
10539 #: tempo_dialog.cc:125
10540 msgid "Tempo begins at"
10541 msgstr "Темп меняется с доли"
10542
10543 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10544 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10545 msgstr "неясное определение ноты (%1)"
10546
10547 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10548 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10549 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
10550
10551 #: tempo_dialog.cc:298
10552 msgid "Note value:"
10553 msgstr "Значение ноты: "
10554
10555 #: tempo_dialog.cc:299
10556 msgid "Beats per bar:"
10557 msgstr "Долей на такт:"
10558
10559 #: tempo_dialog.cc:313
10560 msgid "Meter begins at bar:"
10561 msgstr "Счётчик начинается в такте:"
10562
10563 #: theme_manager.cc:53
10564 msgid "Dark Theme"
10565 msgstr "Тёмная тема"
10566
10567 #: theme_manager.cc:54
10568 msgid "Light Theme"
10569 msgstr "Светлая тема"
10570
10571 #: theme_manager.cc:55
10572 msgid "Restore Defaults"
10573 msgstr "Восстановить исходные значения"
10574
10575 #: theme_manager.cc:61
10576 msgid "Object"
10577 msgstr "Объект"
10578
10579 #: theme_manager.cc:203
10580 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: time_axis_view.cc:126
10584 msgid "gTortnam"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: time_axis_view_item.cc:327
10588 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: time_fx_dialog.cc:71
10592 msgid "Quick but Ugly"
10593 msgstr "Быстро и грубо"
10594
10595 #: time_fx_dialog.cc:72
10596 msgid "Skip Anti-aliasing"
10597 msgstr "Без фильтрации"
10598
10599 #: time_fx_dialog.cc:73
10600 msgid "Contents:"
10601 msgstr "Содержит:"
10602
10603 #: time_fx_dialog.cc:74
10604 msgid "Strict Linear"
10605 msgstr "Строго линейное"
10606
10607 #: time_fx_dialog.cc:75
10608 msgid "Preserve Formants"
10609 msgstr "Сохранить форманты"
10610
10611 #: time_fx_dialog.cc:81
10612 msgid "TimeFXDialog"
10613 msgstr "TimeStretchDialog"
10614
10615 #: time_fx_dialog.cc:84
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Pitch Shift Audio"
10618 msgstr "Смена высоты тона"
10619
10620 #: time_fx_dialog.cc:86
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Time Stretch Audio"
10623 msgstr "Растягивание во времени"
10624
10625 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10626 msgid "Octaves:"
10627 msgstr "Октавы:"
10628
10629 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
10630 msgid "Semitones:"
10631 msgstr "Полутона:"
10632
10633 #: time_fx_dialog.cc:124
10634 msgid "Cents:"
10635 msgstr "Сотые:"
10636
10637 #: time_fx_dialog.cc:132
10638 msgid "Shift"
10639 msgstr "Изменить"
10640
10641 #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
10642 msgid "TimeFXButton"
10643 msgstr "TimeFXButton"
10644
10645 #: time_fx_dialog.cc:164
10646 msgid "Stretch/Shrink"
10647 msgstr "Растянуть/Сжать"
10648
10649 #: time_fx_dialog.cc:174
10650 msgid "<b>Progress</b>"
10651 msgstr "<b>Прогресс</b>"
10652
10653 #: time_info_box.cc:117
10654 msgid "Start recording at auto-punch start"
10655 msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
10656
10657 #: time_info_box.cc:118
10658 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10659 msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
10660
10661 #: time_selection.cc:40
10662 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10663 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10664
10665 #: transpose_dialog.cc:30
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Transpose MIDI"
10668 msgstr "Транспонировать"
10669
10670 #: transpose_dialog.cc:55
10671 msgid "Transpose"
10672 msgstr "Транспонировать"
10673
10674 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
10675 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10676 msgstr "Загружается основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10677
10678 #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
10679 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10680 msgstr "Невозможно прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10681
10682 #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
10683 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10684 msgstr "Основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
10685
10686 #: ui_config.cc:139
10687 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10688 msgstr "Загружается пользовательский файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10689
10690 #: ui_config.cc:142
10691 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10692 msgstr "Невозможно прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10693
10694 #: ui_config.cc:147
10695 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10696 msgstr ""
10697 "Пользовательский файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
10698
10699 #: ui_config.cc:155
10700 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10701 msgstr ""
10702
10703 #: ui_config.cc:184
10704 msgid "Config file %1 not saved"
10705 msgstr "Конфигурационный файл %1 не сохранён"
10706
10707 #: utils.cc:201 utils.cc:244
10708 msgid "bad XPM header %1"
10709 msgstr "ошибка в XPM заголовке %1"
10710
10711 #: utils.cc:383
10712 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10713 msgstr "отсутствует стиль RGBA для \"%1\""
10714
10715 #: utils.cc:406 utils.cc:456
10716 msgid "no style found for %1, using red"
10717 msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
10718
10719 #: utils.cc:442 utils.cc:494
10720 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10721 msgstr ""
10722
10723 #: utils.cc:679
10724 msgid "cannot find XPM file for %1"
10725 msgstr "Не удалось найти файл XPM для %1"
10726
10727 #: utils.cc:706
10728 msgid "cannot find icon image for %1"
10729 msgstr "Не удалось найти файл значка для %1"
10730
10731 #: verbose_cursor.cc:44
10732 msgid "VerboseCanvasCursor"
10733 msgstr ""
10734
10735 #~ msgid " "
10736 #~ msgstr " "
10737
10738 #, fuzzy
10739 #~ msgid "SR"
10740 #~ msgstr "S"
10741
10742 #~ msgid "Delete Unused"
10743 #~ msgstr "Удалить неиспользуемое"
10744
10745 #~ msgid "Activate all"
10746 #~ msgstr "Активировать все"
10747
10748 #~ msgid "User:"
10749 #~ msgstr "Пользователь:"
10750
10751 #~ msgid "Password:"
10752 #~ msgstr "Пароль:"
10753
10754 #~ msgid "Cancelling.."
10755 #~ msgstr "Отмена..."
10756
10757 #~ msgid ""
10758 #~ "pre\n"
10759 #~ "roll"
10760 #~ msgstr "откат"
10761
10762 #~ msgid ""
10763 #~ "post\n"
10764 #~ "roll"
10765 #~ msgstr "накат"
10766
10767 #~ msgid "AUDITION"
10768 #~ msgstr "КОНТРОЛЬ"
10769
10770 #~ msgid "SOLO"
10771 #~ msgstr "СОЛО"
10772
10773 #~ msgid "Does %1 control the time?"
10774 #~ msgstr "Контролирует ли %1 время?"
10775
10776 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
10777 #~ msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
10778
10779 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10780 #~ msgstr "%<PRId64> КГц / %4.1f мс"
10781
10782 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
10783 #~ msgstr "ЦП: %.1f%%"
10784
10785 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10786 #~ msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10787
10788 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
10789 #~ msgstr "На диске: 24+ часа"
10790
10791 #~ msgid "External"
10792 #~ msgstr "Внешний"
10793
10794 #~ msgid "automation"
10795 #~ msgstr "Автоматизация"
10796
10797 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
10798 #~ msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
10799
10800 #~ msgid "MUTE"
10801 #~ msgstr "МОЛЧА"
10802
10803 #~ msgid "Solo/Mute"
10804 #~ msgstr "Соло/Молча"
10805
10806 #, fuzzy
10807 #~ msgid "Dim Cut"
10808 #~ msgstr "Вырезать"
10809
10810 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
10811 #~ msgstr "после фейдера, но до послефейдерных обработчиков"
10812
10813 #~ msgid "MIDI control"
10814 #~ msgstr "Управление по MIDI"
10815
10816 #~ msgid "A track already exists with that name"
10817 #~ msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
10818
10819 #~ msgid "r"
10820 #~ msgstr "з"
10821
10822 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
10823 #~ msgstr "Перекрытие нот MIDI"
10824
10825 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10826 #~ msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
10827
10828 #~ msgid "Off"
10829 #~ msgstr "Выкл"
10830
10831 #~ msgid "Smaller"
10832 #~ msgstr "Меньше"
10833
10834 #~ msgid "quit"
10835 #~ msgstr "выйти"
10836
10837 #~ msgid "session"
10838 #~ msgstr "Cеанс"
10839
10840 #~ msgid "snapshot"
10841 #~ msgstr "Cнимок"
10842
10843 #~ msgid ""
10844 #~ "Welcome to %1.\n"
10845 #~ "\n"
10846 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
10847 #~ "while the system fonts are checked.\n"
10848 #~ "\n"
10849 #~ "This will only be done once, and you will\n"
10850 #~ "not see this message again\n"
10851 #~ msgstr ""
10852 #~ "Приветствуем вас в %1.\n"
10853 #~ "\n"
10854 #~ "Это первый запуск программы,\n"
10855 #~ "поэтому сначала она проверит системные\n"
10856 #~ "шрифты, что займет некоторое время.\n"
10857 #~ "\n"
10858 #~ "Больше вы это сообщение не увидите.\n"
10859
10860 #~ msgid "Clean Up"
10861 #~ msgstr "Очистить"
10862
10863 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10864 #~ msgstr ""
10865 #~ "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
10866 #~ "воспроизведения"
10867
10868 #~ msgid "Current transport speed"
10869 #~ msgstr "Текущая скорость транспорта"
10870
10871 #~ msgid "stop"
10872 #~ msgstr "cтоп"
10873
10874 #~ msgid "-0.55"
10875 #~ msgstr "-0.55"
10876
10877 #~ msgid "Cleanup"
10878 #~ msgstr "Очистить"
10879
10880 #~ msgid "Play Selection"
10881 #~ msgstr "Воспроизвести выделение"
10882
10883 #~ msgid "ST"
10884 #~ msgstr "ПТ"
10885
10886 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10887 #~ msgstr "Расширить выделение до конца области"
10888
10889 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10890 #~ msgstr "Расширить выделение до начала области"
10891
10892 #~ msgid "Center Active Marker"
10893 #~ msgstr "Центрировать вид по активной метке"
10894
10895 #~ msgid "Bounce"
10896 #~ msgstr "Свести"
10897
10898 #~ msgid "region copy"
10899 #~ msgstr "копирование области"
10900
10901 #~ msgid "timestretch"
10902 #~ msgstr "растягивание во времени"
10903
10904 #~ msgid "extend selection"
10905 #~ msgstr "расширение выделения"
10906
10907 #~ msgid "Default Channel"
10908 #~ msgstr "Канал по умолчанию"
10909
10910 #~ msgid ""
10911 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10912 #~ "\n"
10913 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10914 #~ "\n"
10915 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10916 #~ msgstr ""
10917 #~ "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
10918 #~ "\n"
10919 #~ "Вы также можете потерять используемый\n"
10920 #~ "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
10921 #~ "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
10922
10923 #~ msgid "Speaker Config"
10924 #~ msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
10925
10926 #, fuzzy
10927 #~ msgid "Key Mouse"
10928 #~ msgstr "Клавиатура/мышь"
10929
10930 #~ msgid "goto"
10931 #~ msgstr "Перейти"
10932
10933 #~ msgid "Brush at Mouse"
10934 #~ msgstr "Кисточка по курсору"
10935
10936 #~ msgid "input"
10937 #~ msgstr "вход"
10938
10939 #~ msgid "Save Mix Template"
10940 #~ msgstr "Сохранить шаблон микса"
10941
10942 #~ msgid "99:99"
10943 #~ msgstr "99:99"
10944
10945 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
10946 #~ msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
10947
10948 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10949 #~ msgstr "DSP: 100.0%"
10950
10951 #~ msgid "Clear tempo"
10952 #~ msgstr "Очистить темп"
10953
10954 #~ msgid "Clear meter"
10955 #~ msgstr "Сбросить счётчик"
10956
10957 #~ msgid "Step Edit"
10958 #~ msgstr "Пошаговый ввод"
10959
10960 #, fuzzy
10961 #~ msgid "Direct"
10962 #~ msgstr "Отсоединиться"
10963
10964 #~ msgid "Bus type:"
10965 #~ msgstr "Тип шин:"
10966
10967 #, fuzzy
10968 #~ msgid "insert file"
10969 #~ msgstr "вставка звукового файла"
10970
10971 #~ msgid "region drag"
10972 #~ msgstr "перемещение области"
10973
10974 #, fuzzy
10975 #~ msgid "Drag region brush"
10976 #~ msgstr "прослушать область"
10977
10978 #, fuzzy
10979 #~ msgid "selection grab"
10980 #~ msgstr "Выделенное"
10981
10982 #~ msgid "region fill"
10983 #~ msgstr "заполнение области"
10984
10985 #~ msgid "fill selection"
10986 #~ msgstr "заполнение выделения"
10987
10988 #~ msgid "duplicate region"
10989 #~ msgstr "дублирование области"
10990
10991 #~ msgid "Subgroup"
10992 #~ msgstr "Подгруппа"
10993
10994 #, fuzzy
10995 #~ msgid "create region"
10996 #~ msgstr "Создать область"
10997
10998 #, fuzzy
10999 #~ msgid "C"
11000 #~ msgstr "CD"
11001
11002 #, fuzzy
11003 #~ msgid "link"
11004 #~ msgstr "в"
11005
11006 #~ msgid "Reset all"
11007 #~ msgstr "Сбросить все"
11008
11009 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
11010 #~ msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
11011
11012 #~ msgid "Set tempo map"
11013 #~ msgstr "Задать карту темпа"
11014
11015 #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
11016 #~ msgstr "Л:%1 П:%2 Ширина: %3%%"
11017
11018 #, fuzzy
11019 #~ msgid "Edit Presets"
11020 #~ msgstr "Предустановка"
11021
11022 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
11023 #~ msgstr "Входы MIDI\n"
11024
11025 #, fuzzy
11026 #~ msgid "silent segments"
11027 #~ msgstr "Тихие сегменты:"
11028
11029 #~ msgid "Shortest silence:"
11030 #~ msgstr "Самая короткая тишина:"
11031
11032 #~ msgid "Full silence"
11033 #~ msgstr "Полная тишина"
11034
11035 #~ msgid ""
11036 #~ "Spanish:\n"
11037 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
11038 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
11039 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
11040 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
11041 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
11042 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
11043 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
11044 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
11045 #~ msgstr ""
11046 #~ "Испанский:\n"
11047 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
11048 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
11049 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
11050 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
11051 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
11052 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
11053 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
11054 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
11055
11056 #~ msgid ""
11057 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
11058 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11059 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
11060 #~ msgstr ""
11061 #~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
11062 #~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
11063 #~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
11064 #~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
11065
11066 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
11067 #~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
11068
11069 #~ msgid "Unknown action name: %1"
11070 #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
11071
11072 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11073 #~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
11074
11075 #~ msgid "Add this many:"
11076 #~ msgstr "Сколько добавить:"
11077
11078 #~ msgid "ardour: save session?"
11079 #~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
11080
11081 #~ msgid "Ardour sessions"
11082 #~ msgstr "Сеансы Ardour"
11083
11084 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11085 #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
11086
11087 #~ msgid "ardour: cleanup"
11088 #~ msgstr "ardour: очистка"
11089
11090 #~ msgid "Preset Exists"
11091 #~ msgstr "Профиль существует"
11092
11093 #~ msgid ""
11094 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
11095 #~ "\n"
11096 #~ "What you would like to do?\n"
11097 #~ msgstr ""
11098 #~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
11099 #~ "Что вы хотите сделать?\n"
11100
11101 #~ msgid "Primary clock"
11102 #~ msgstr "Основной счётчик"
11103
11104 #~ msgid "secondary clock"
11105 #~ msgstr "Дополнительный счётчик"
11106
11107 #~ msgid "Recent"
11108 #~ msgstr "Недавние сеансы..."
11109
11110 #~ msgid "Snapshot"
11111 #~ msgstr "Создать снимок..."
11112
11113 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
11114 #~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
11115
11116 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
11117 #~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
11118
11119 #~ msgid "Cleanup unused sources"
11120 #~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
11121
11122 #~ msgid "Show Editor"
11123 #~ msgstr "Показать редактор"
11124
11125 #~ msgid "Show Mixer"
11126 #~ msgstr "Показать микшер"
11127
11128 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
11129 #~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
11130
11131 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11132 #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
11133
11134 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11135 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
11136
11137 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11138 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
11139
11140 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11141 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
11142
11143 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11144 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
11145
11146 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11147 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
11148
11149 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11150 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
11151
11152 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11153 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
11154
11155 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11156 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
11157
11158 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11159 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
11160
11161 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11162 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
11163
11164 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11165 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
11166
11167 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11168 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
11169
11170 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11171 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
11172
11173 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11174 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
11175
11176 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11177 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
11178
11179 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11180 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
11181
11182 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11183 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
11184
11185 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11186 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
11187
11188 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11189 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
11190
11191 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11192 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
11193
11194 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11195 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
11196
11197 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11198 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
11199
11200 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11201 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
11202
11203 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11204 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
11205
11206 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11207 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
11208
11209 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11210 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
11211
11212 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11213 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
11214
11215 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11216 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
11217
11218 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11219 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
11220
11221 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11222 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
11223
11224 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11225 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
11226
11227 #~ msgid "Seamless Looping"
11228 #~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
11229
11230 #~ msgid "Use OSC"
11231 #~ msgstr "Использовать OSC"
11232
11233 #~ msgid "Stop transport at session end"
11234 #~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
11235
11236 #~ msgid "Region equivalents overlap"
11237 #~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
11238
11239 #~ msgid "Enable Editor Meters"
11240 #~ msgstr "Включить счетчики редактора"
11241
11242 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
11243 #~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
11244
11245 #~ msgid "Use DC bias"
11246 #~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
11247
11248 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
11249 #~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
11250
11251 #~ msgid "Latched solo"
11252 #~ msgstr "Запертое соло"
11253
11254 #~ msgid "JACK does monitoring"
11255 #~ msgstr "JACK выполняет контроль"
11256
11257 #~ msgid "Ardour does monitoring"
11258 #~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
11259
11260 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
11261 #~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
11262
11263 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
11264 #~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
11265
11266 #~ msgid "Manually connect inputs"
11267 #~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
11268
11269 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11270 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
11271
11272 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
11273 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
11274
11275 #, fuzzy
11276 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
11277 #~ msgstr "Контроль автоматизации"
11278
11279 #, fuzzy
11280 #~ msgid ""
11281 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11282 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
11283
11284 #, fuzzy
11285 #~ msgid ""
11286 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
11287 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
11288
11289 #, fuzzy
11290 #~ msgid ""
11291 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11292 #~ "%1"
11293 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
11294
11295 #, fuzzy
11296 #~ msgid ""
11297 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11298 #~ "set_denormal_model: %1"
11299 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
11300
11301 #~ msgid "Waveform"
11302 #~ msgstr "Форма сигнала"
11303
11304 #, fuzzy
11305 #~ msgid "automation range drag"
11306 #~ msgstr "автомат"
11307
11308 #~ msgid "clear track"
11309 #~ msgstr "Очистить дорожку"
11310
11311 #~ msgid "pixbuf"
11312 #~ msgstr "pixbuf"
11313
11314 #~ msgid "the pixbuf"
11315 #~ msgstr "the pixbuf"
11316
11317 #~ msgid "x"
11318 #~ msgstr "x"
11319
11320 #~ msgid "y"
11321 #~ msgstr "y"
11322
11323 #~ msgid "width"
11324 #~ msgstr "Ширина"
11325
11326 #~ msgid "the width"
11327 #~ msgstr "Ширина"
11328
11329 #, fuzzy
11330 #~ msgid "drawwidth"
11331 #~ msgstr "Ширина"
11332
11333 #, fuzzy
11334 #~ msgid "drawn width"
11335 #~ msgstr "Ширина"
11336
11337 #~ msgid "height"
11338 #~ msgstr "Высота"
11339
11340 #~ msgid "the height"
11341 #~ msgstr "Высота"
11342
11343 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11344 #~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
11345
11346 #~ msgid "SMPTE Frames"
11347 #~ msgstr "Кадры SMPTE"
11348
11349 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11350 #~ msgstr "Секунды SMPTE"
11351
11352 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11353 #~ msgstr "Минуты SMPTE"
11354
11355 #~ msgid "Chunks"
11356 #~ msgstr "Фрагменты"
11357
11358 #~ msgid "Edit Groups"
11359 #~ msgstr "Изменить группы"
11360
11361 #~ msgid "Region Editor"
11362 #~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
11363
11364 #~ msgid "Define sync point"
11365 #~ msgstr "Определить точку синхронизации"
11366
11367 #~ msgid "Original position"
11368 #~ msgstr "Исходное положение"
11369
11370 #~ msgid "Add Single Range"
11371 #~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
11372
11373 #~ msgid "Nudge fwd"
11374 #~ msgstr "Толкнуть вперёд"
11375
11376 #~ msgid "Nudge bwd"
11377 #~ msgstr "Толкнуть назад"
11378
11379 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11380 #~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
11381
11382 #, fuzzy
11383 #~ msgid "Start to edit point"
11384 #~ msgstr "От начала до курсора"
11385
11386 #~ msgid "Edit point to end"
11387 #~ msgstr "Курсор редактора в конец"
11388
11389 #, fuzzy
11390 #~ msgid "Choose top region"
11391 #~ msgstr "Масштабировать в область"
11392
11393 #~ msgid "Loop range"
11394 #~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
11395
11396 #~ msgid "Select all in range"
11397 #~ msgstr "Выделить всё выделении"
11398
11399 #~ msgid "Set loop from selection"
11400 #~ msgstr "Создать петлю из выделения"
11401
11402 #~ msgid "Set punch from selection"
11403 #~ msgstr "Создать врезку из выделения"
11404
11405 #~ msgid "Create chunk from range"
11406 #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
11407
11408 #~ msgid "Export range"
11409 #~ msgstr "Экспортировать выделение"
11410
11411 #~ msgid "Play from edit point"
11412 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
11413
11414 #~ msgid "Invert selection"
11415 #~ msgstr "Обратить выделение"
11416
11417 #~ msgid "Insert chunk"
11418 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
11419
11420 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11421 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
11422
11423 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11424 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
11425
11426 #~ msgid "Select all after edit point"
11427 #~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
11428
11429 #~ msgid "Select all before edit point"
11430 #~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
11431
11432 #~ msgid "Select all after playhead"
11433 #~ msgstr "Выделить всё после указателя"
11434
11435 #~ msgid "Select all before playhead"
11436 #~ msgstr "Выделить всё до указателя"
11437
11438 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11439 #~ msgstr "Рисовать автоматизацию усиления"
11440
11441 #~ msgid "Splice Edit"
11442 #~ msgstr "Стыковка"
11443
11444 #~ msgid "Slide Edit"
11445 #~ msgstr "Скольжение"
11446
11447 #~ msgid "Lock Edit"
11448 #~ msgstr "Блокировка"
11449
11450 #~ msgid "Performance"
11451 #~ msgstr "Производительность"
11452
11453 #~ msgid "Waveforms"
11454 #~ msgstr "Форма сигнала"
11455
11456 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
11457 #~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
11458
11459 #~ msgid "Show Region Fades"
11460 #~ msgstr "Показывать фейды области"
11461
11462 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
11463 #~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
11464
11465 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
11466 #~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
11467
11468 #~ msgid "Toggle Region Fades"
11469 #~ msgstr "Переключить фейды области"
11470
11471 #~ msgid "Save View 2"
11472 #~ msgstr "Сохранить вид 2"
11473
11474 #~ msgid "Goto View 2"
11475 #~ msgstr "Перейти к виду 2"
11476
11477 #~ msgid "Save View 3"
11478 #~ msgstr "Сохранить вид 3"
11479
11480 #~ msgid "Goto View 3"
11481 #~ msgstr "Перейти к виду 3"
11482
11483 #~ msgid "Save View 4"
11484 #~ msgstr "Сохранить вид 4"
11485
11486 #~ msgid "Goto View 4"
11487 #~ msgstr "Перейти к виду 4"
11488
11489 #~ msgid "Save View 5"
11490 #~ msgstr "Сохранить вид 5"
11491
11492 #~ msgid "Goto View 5"
11493 #~ msgstr "Перейти к виду 5"
11494
11495 #~ msgid "Save View 6"
11496 #~ msgstr "Сохранить вид 6"
11497
11498 #~ msgid "Goto View 6"
11499 #~ msgstr "Перейти к виду 6"
11500
11501 #~ msgid "Save View 7"
11502 #~ msgstr "Сохранить вид 7"
11503
11504 #~ msgid "Goto View 7"
11505 #~ msgstr "Перейти к виду 7"
11506
11507 #~ msgid "Save View 8"
11508 #~ msgstr "Сохранить вид 8"
11509
11510 #~ msgid "Goto View 8"
11511 #~ msgstr "Перейти к виду 8"
11512
11513 #~ msgid "Save View 9"
11514 #~ msgstr "Сохранить вид 9"
11515
11516 #~ msgid "Goto View 9"
11517 #~ msgstr "Перейти к виду 9"
11518
11519 #~ msgid "Save View 10"
11520 #~ msgstr "Перейти к виду 10"
11521
11522 #~ msgid "Goto View 10"
11523 #~ msgstr "Сохранить вид 10"
11524
11525 #~ msgid "Save View 11"
11526 #~ msgstr "Перейти к виду 11"
11527
11528 #~ msgid "Goto View 11"
11529 #~ msgstr "Сохранить вид 11"
11530
11531 #~ msgid "Save View 12"
11532 #~ msgstr "Перейти к виду 12"
11533
11534 #~ msgid "Goto View 12"
11535 #~ msgstr "Сохранить вид 12"
11536
11537 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11538 #~ msgstr "Перейти к метку 2"
11539
11540 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11541 #~ msgstr "Перейти к метке 3"
11542
11543 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11544 #~ msgstr "Перейти к метке 4"
11545
11546 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11547 #~ msgstr "Перейти к метке 5"
11548
11549 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11550 #~ msgstr "Перейти к метке 6"
11551
11552 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11553 #~ msgstr "Перейти к метке 7"
11554
11555 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11556 #~ msgstr "Перейти к метке 8"
11557
11558 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11559 #~ msgstr "Перейти к метке 9"
11560
11561 #, fuzzy
11562 #~ msgid "Start To Edit Point"
11563 #~ msgstr "От начала до курсора"
11564
11565 #, fuzzy
11566 #~ msgid "Edit Point To End"
11567 #~ msgstr "От курсора до конца"
11568
11569 #~ msgid "Set Loop From Region"
11570 #~ msgstr "Создать петлю из области"
11571
11572 #~ msgid "Set Punch From Region"
11573 #~ msgstr "Создать врезку из области"
11574
11575 #~ msgid "Toggle Opaque"
11576 #~ msgstr "Переключить непрозрачность"
11577
11578 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11579 #~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
11580
11581 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11582 #~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
11583
11584 #~ msgid "Align Regions End"
11585 #~ msgstr "Выровнять конец областей"
11586
11587 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11588 #~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
11589
11590 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11591 #~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
11592
11593 #~ msgid "Duplicate Region"
11594 #~ msgstr "Продублировать область"
11595
11596 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11597 #~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
11598
11599 #~ msgid "Normalize Region"
11600 #~ msgstr "Нормализовать область"
11601
11602 #~ msgid "Auto-Rename"
11603 #~ msgstr "Автопереименование"
11604
11605 #~ msgid "Split Region"
11606 #~ msgstr "Разделить область"
11607
11608 #~ msgid "Remove Region Sync"
11609 #~ msgstr "Снять синхронизатор области"
11610
11611 #~ msgid "Raise Region"
11612 #~ msgstr "Поднять область"
11613
11614 #~ msgid "Lower Region"
11615 #~ msgstr "Опустить область"
11616
11617 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
11618 #~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
11619
11620 #~ msgid "Lock Region"
11621 #~ msgstr "Запереть область"
11622
11623 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11624 #~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
11625
11626 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11627 #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
11628
11629 #~ msgid "Insert Chunk"
11630 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
11631
11632 #~ msgid "Split At Edit Point"
11633 #~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
11634
11635 #~ msgid "Next Mouse Mode"
11636 #~ msgstr "Следующий режим мыши"
11637
11638 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11639 #~ msgstr "К кадру SMPTE"
11640
11641 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11642 #~ msgstr "К секундам SMPTE"
11643
11644 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11645 #~ msgstr "К минутам SMPTE"
11646
11647 #~ msgid "Show all"
11648 #~ msgstr "Показать все"
11649
11650 #~ msgid "Show Waveforms"
11651 #~ msgstr "Показывать форму сигнала"
11652
11653 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
11654 #~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
11655
11656 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
11657 #~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
11658
11659 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
11660 #~ msgstr "Логарифмическая форма сигнала для выбранных дорожек"
11661
11662 #~ msgid "80 per frame"
11663 #~ msgstr "80 на выборку"
11664
11665 #~ msgid "100 per frame"
11666 #~ msgstr "100 на выборку"
11667
11668 #~ msgid ""
11669 #~ "There is no selection to export.\n"
11670 #~ "\n"
11671 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11672 #~ msgstr ""
11673 #~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
11674 #~ "\n"
11675 #~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
11676
11677 #~ msgid ""
11678 #~ "There are no ranges to export.\n"
11679 #~ "\n"
11680 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11681 #~ msgstr ""
11682 #~ "Нет экспортируемых областей.\n"
11683 #~ "\n"
11684 #~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
11685 #~ "указателя мыши по линейке областей."
11686
11687 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11688 #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
11689
11690 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11691 #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
11692
11693 #~ msgid "Unlock"
11694 #~ msgstr "Отпереть"
11695
11696 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11697 #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
11698
11699 #, fuzzy
11700 #~ msgid ""
11701 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11702 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11703
11704 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11705 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11706
11707 #, fuzzy
11708 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
11709 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
11710
11711 #, fuzzy
11712 #~ msgid "move region(s)"
11713 #~ msgstr "Создать область"
11714
11715 #, fuzzy
11716 #~ msgid "range selection"
11717 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
11718
11719 #~ msgid "trim selection start"
11720 #~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
11721
11722 #~ msgid "trim selection end"
11723 #~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
11724
11725 #~ msgid "move selection"
11726 #~ msgstr "смещение выделения"
11727
11728 #~ msgid "trim region start to edit point"
11729 #~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
11730
11731 #~ msgid "trim region end to edit point"
11732 #~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
11733
11734 #~ msgid "paste chunk"
11735 #~ msgstr "вставка фрагмента"
11736
11737 #~ msgid "clear playlist"
11738 #~ msgstr "очистка списка воспр."
11739
11740 #~ msgid "toggle fade in active"
11741 #~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
11742
11743 #~ msgid "toggle fade out active"
11744 #~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
11745
11746 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11747 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
11748
11749 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
11750 #~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
11751
11752 #~ msgid "Name for Chunk:"
11753 #~ msgstr "Имя фрагмента:"
11754
11755 #~ msgid "Create Chunk"
11756 #~ msgstr "Создать фрагмент"
11757
11758 #~ msgid "Forget it"
11759 #~ msgstr "Забыть"
11760
11761 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11762 #~ msgstr "Полутона (12TET):"
11763
11764 #, fuzzy
11765 #~ msgid "TimeFXProgress"
11766 #~ msgstr "TimeStretchProgress"
11767
11768 #~ msgid "Sample Rate"
11769 #~ msgstr "Частота сэмплирования"
11770
11771 #~ msgid "22.05kHz"
11772 #~ msgstr "22,05 КГц"
11773
11774 #~ msgid "44.1kHz"
11775 #~ msgstr "44,1 КГц"
11776
11777 #~ msgid "48kHz"
11778 #~ msgstr "48 КГц"
11779
11780 #~ msgid "88.2kHz"
11781 #~ msgstr "88,2 КГц"
11782
11783 #~ msgid "96kHz"
11784 #~ msgstr "96 КГц"
11785
11786 #~ msgid "192kHz"
11787 #~ msgstr "192 КГц"
11788
11789 #~ msgid "better"
11790 #~ msgstr "Нормальное"
11791
11792 #~ msgid "intermediate"
11793 #~ msgstr "Среднее"
11794
11795 #~ msgid "Shaped Noise"
11796 #~ msgstr "По очертаниям"
11797
11798 #~ msgid "stereo"
11799 #~ msgstr "Стерео"
11800
11801 #~ msgid "CUE"
11802 #~ msgstr "CUE"
11803
11804 #~ msgid "TOC"
11805 #~ msgstr "TOC"
11806
11807 #~ msgid "CD Marker File Type"
11808 #~ msgstr "Тип файла меток CD"
11809
11810 #~ msgid "Sample Endianness"
11811 #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
11812
11813 #~ msgid "Conversion Quality"
11814 #~ msgstr "Качество преобразования"
11815
11816 #~ msgid "Dither Type"
11817 #~ msgstr "Подмешивание шума"
11818
11819 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11820 #~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
11821
11822 #~ msgid "Specific tracks ..."
11823 #~ msgstr "Отдельные дорожки..."
11824
11825 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11826 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
11827
11828 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11829 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
11830
11831 #~ msgid "Not connected to audioengine"
11832 #~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
11833
11834 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11835 #~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
11836
11837 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11838 #~ msgstr "Введите корректное имя файла"
11839
11840 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11841 #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
11842
11843 #~ msgid "Cannot write file in: "
11844 #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
11845
11846 #~ msgid "ardour: export ranges"
11847 #~ msgstr "Экспорт областей"
11848
11849 #~ msgid "Export to Directory"
11850 #~ msgstr "Экспортировать в каталог"
11851
11852 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11853 #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
11854
11855 #~ msgid "Export to File"
11856 #~ msgstr "Экспортировать в файл"
11857
11858 #~ msgid "add gain automation event"
11859 #~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
11860
11861 #~ msgid "0.5 seconds"
11862 #~ msgstr "0,5 секунды"
11863
11864 #~ msgid "1 seconds"
11865 #~ msgstr "1 секунда"
11866
11867 #~ msgid "1.5 seconds"
11868 #~ msgstr "1,5 секунды"
11869
11870 #~ msgid "2 seconds"
11871 #~ msgstr "2 секунды"
11872
11873 #~ msgid "2.5 seconds"
11874 #~ msgstr "2,5 секунды"
11875
11876 #~ msgid "3 seconds"
11877 #~ msgstr "3 секунды"
11878
11879 #~ msgid "Duration (sec)"
11880 #~ msgstr "Длительность (с)"
11881
11882 #, fuzzy
11883 #~ msgid "Image Frame"
11884 #~ msgstr "Кадр"
11885
11886 #~ msgid "Disconnect All"
11887 #~ msgstr "Отсоединить все"
11888
11889 #~ msgid "Available connections"
11890 #~ msgstr "Доступные соединения"
11891
11892 #~ msgid "ardour: "
11893 #~ msgstr "ardour: "
11894
11895 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11896 #~ msgstr ""
11897 #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
11898 #~ "содержит ошибки."
11899
11900 #~ msgid "Go"
11901 #~ msgstr "Перейти к"
11902
11903 #~ msgid "Add New Location"
11904 #~ msgstr "Добавить новый интервал"
11905
11906 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11907 #~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
11908
11909 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11910 #~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
11911
11912 #~ msgid "Ardour/GTK "
11913 #~ msgstr "Ardour/GTK "
11914
11915 #~ msgid "Click to choose outputs"
11916 #~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
11917
11918 #, fuzzy
11919 #~ msgid "Varispeed"
11920 #~ msgstr "Макс. скорость"
11921
11922 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11923 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
11924
11925 #~ msgid "Invert Polarity"
11926 #~ msgstr "Развернуть полярность"
11927
11928 #~ msgid "Name :"
11929 #~ msgstr "Имя:"
11930
11931 #~ msgid "Template :"
11932 #~ msgstr "Шаблон:"
11933
11934 #~ msgid "Recent:"
11935 #~ msgstr "Недавние:"
11936
11937 #~ msgid "Session Control"
11938 #~ msgstr "Контроль сеанса"
11939
11940 #~ msgid "select directory"
11941 #~ msgstr "Выберите каталог"
11942
11943 #~ msgid "Start Audio Engine"
11944 #~ msgstr "Запустить звуковой движок"
11945
11946 #~ msgid "Paths/Files"
11947 #~ msgstr "Расположения"
11948
11949 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11950 #~ msgstr "Клавиатура и мышь"
11951
11952 #~ msgid "session RAID path"
11953 #~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
11954
11955 #~ msgid "History depth (commands)"
11956 #~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
11957
11958 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11959 #~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
11960
11961 #~ msgid "SMPTE Offset"
11962 #~ msgstr "Смещение SMPTE"
11963
11964 #, fuzzy
11965 #~ msgid "Offline"
11966 #~ msgstr "линейное"
11967
11968 #, fuzzy
11969 #~ msgid ""
11970 #~ "Trace\n"
11971 #~ "Input"
11972 #~ msgstr "%1 вход"
11973
11974 #, fuzzy
11975 #~ msgid ""
11976 #~ "Trace\n"
11977 #~ "Output"
11978 #~ msgstr "%1 выход"
11979
11980 #, fuzzy
11981 #~ msgid ""
11982 #~ "MIDI Parameter\n"
11983 #~ "Control"
11984 #~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
11985
11986 #, fuzzy
11987 #~ msgid "online"
11988 #~ msgstr "линейное"
11989
11990 #, fuzzy
11991 #~ msgid "offline"
11992 #~ msgstr "линейное"
11993
11994 #~ msgid "output"
11995 #~ msgstr "выход"
11996
11997 #~ msgid ""
11998 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11999 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12000 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12001 #~ "other mixer strip."
12002 #~ msgstr ""
12003 #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
12004 #~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
12005 #~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
12006
12007 #~ msgid "You need to select which line to edit"
12008 #~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
12009
12010 #~ msgid "ardour: plugins"
12011 #~ msgstr "Эффекты"
12012
12013 #~ msgid "# Inputs"
12014 #~ msgstr "# входов"
12015
12016 #~ msgid "# Outputs"
12017 #~ msgstr "# выходов"
12018
12019 #~ msgid "add automation event to "
12020 #~ msgstr "добавить автомат. событие к"
12021
12022 #, fuzzy
12023 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
12024 #~ msgstr "ardour: расширения"
12025
12026 #~ msgid ""
12027 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12028 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12029 #~ "but at the insertion point, there are\n"
12030 #~ "%3 active signal streams.\n"
12031 #~ "\n"
12032 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
12033 #~ "part of the signal."
12034 #~ msgstr ""
12035 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
12036 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
12037 #~ "%3 активных потока сигналов.\n"
12038 #~ "\n"
12039 #~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
12040
12041 #~ msgid ""
12042 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12043 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12044 #~ "but at the insertion point there are\n"
12045 #~ "only %3 active signal streams.\n"
12046 #~ "\n"
12047 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
12048 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
12049 #~ "support this type of configuration."
12050 #~ msgstr ""
12051 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
12052 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
12053 #~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
12054 #~ "\n"
12055 #~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
12056 #~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
12057 #~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
12058
12059 #~ msgid ""
12060 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12061 #~ "\n"
12062 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
12063 #~ "\n"
12064 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
12065 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
12066 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
12067 #~ "\n"
12068 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
12069 #~ msgstr ""
12070 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
12071 #~ "\n"
12072 #~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
12073 #~ "\n"
12074 #~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
12075 #~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
12076 #~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
12077 #~ "\n"
12078 #~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
12079
12080 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
12081 #~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
12082
12083 #~ msgid "rename redirect"
12084 #~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
12085
12086 #~ msgid ""
12087 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
12088 #~ "(this cannot be undone)"
12089 #~ msgstr ""
12090 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
12091 #~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
12092 #~ "(отмена невозможна)"
12093
12094 #~ msgid ""
12095 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
12096 #~ "(this cannot be undone)"
12097 #~ msgstr ""
12098 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
12099 #~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
12100 #~ "(отмена невозможна)"
12101
12102 #~ msgid ""
12103 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
12104 #~ "(this cannot be undone)"
12105 #~ msgstr ""
12106 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
12107 #~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
12108 #~ "(отмена невозможна)"
12109
12110 #~ msgid ""
12111 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
12112 #~ "(this cannot be undone)"
12113 #~ msgstr ""
12114 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
12115 #~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
12116 #~ "(отмена невозможна)"
12117
12118 #~ msgid "Analysis"
12119 #~ msgstr "Анализ"
12120
12121 #~ msgid "Tracks/Buses"
12122 #~ msgstr "Дорожи/шины"
12123
12124 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
12125 #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
12126
12127 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12128 #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
12129
12130 #~ msgid "h"
12131 #~ msgstr "в"
12132
12133 #~ msgid "v"
12134 #~ msgstr "п"
12135
12136 #~ msgid "Edit Group"
12137 #~ msgstr "Изменить группу"
12138
12139 #~ msgid "Display Height"
12140 #~ msgstr "Высота дорожки"
12141
12142 #~ msgid "Visual options"
12143 #~ msgstr "Параметры отображения"
12144
12145 #~ msgid "mute change"
12146 #~ msgstr "смена приглушенности"
12147
12148 #~ msgid "solo change"
12149 #~ msgstr "смена солирования"
12150
12151 #~ msgid "rec-enable change"
12152 #~ msgstr "смена записываемости"
12153
12154 #~ msgid "Solo Lock"
12155 #~ msgstr "Запереть солирование"
12156
12157 #~ msgid "mix group mute change"
12158 #~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
12159
12160 #~ msgid "mix group rec-enable change"
12161 #~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
12162
12163 #~ msgid "ardour: color selection"
12164 #~ msgstr "ardour: выбор цвета"
12165
12166 #~ msgid "New Name: "
12167 #~ msgstr "Новое название: "
12168
12169 #~ msgid "Play (double click)"
12170 #~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
12171
12172 #~ msgid "n/a"
12173 #~ msgstr "н/д"
12174
12175 #~ msgid "at edit point"
12176 #~ msgstr "под курсор редактора"
12177
12178 #~ msgid "at playhead"
12179 #~ msgstr "под указатель"
12180
12181 #~ msgid "Bar"
12182 #~ msgstr "Такт"
12183
12184 #~ msgid "Beat"
12185 #~ msgstr "Доля"
12186
12187 #~ msgid ""
12188 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12189 #~ "(cannot be undone)"
12190 #~ msgstr ""
12191 #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
12192 #~ "(отмена невозможна)"
12193
12194 #~ msgid "ardour: connections"
12195 #~ msgstr "Ardour — Соединения"
12196
12197 #~ msgid "Input Connections"
12198 #~ msgstr "Входные соединения"
12199
12200 #~ msgid "Output Connections"
12201 #~ msgstr "Выходные соединения"
12202
12203 #~ msgid "New Input"
12204 #~ msgstr "Новый вход"
12205
12206 #~ msgid "New Output"
12207 #~ msgstr "Новый выход"
12208
12209 #~ msgid "Add Port"
12210 #~ msgstr "Добавить порт"
12211
12212 #~ msgid "Connection \""
12213 #~ msgstr "Соединение \""
12214
12215 #~ msgid "\""
12216 #~ msgstr "\""
12217
12218 #~ msgid "in %d"
12219 #~ msgstr "вх %d"
12220
12221 #~ msgid "out %d"
12222 #~ msgstr "вых %d"
12223
12224 #~ msgid "Name for new connection:"
12225 #~ msgstr "Имя нового соединения: "
12226
12227 #~ msgid "open session"
12228 #~ msgstr "Открыть сеанс"
12229
12230 #~ msgid "NAME:"
12231 #~ msgstr "ИМЯ:"
12232
12233 #~ msgid "play"
12234 #~ msgstr "воспроизвести"
12235
12236 #~ msgid "POSITION:"
12237 #~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
12238
12239 #~ msgid "END:"
12240 #~ msgstr "КОНЕЦ:"
12241
12242 #~ msgid "LENGTH:"
12243 #~ msgstr "ДЛИНА:"
12244
12245 #~ msgid "SYNC POINT:"
12246 #~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
12247
12248 #~ msgid "FILE START:"
12249 #~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
12250
12251 #~ msgid "Popup region editor"
12252 #~ msgstr "Открыть редактор области"
12253
12254 #~ msgid "Name New Location Marker"
12255 #~ msgstr "Название метки позиции"
12256
12257 #~ msgid "ardour: export region"
12258 #~ msgstr "Экспорт области"
12259
12260 #~ msgid "Add Input"
12261 #~ msgstr "Добавить вход"
12262
12263 #~ msgid "Add Output"
12264 #~ msgstr "Добавить выход"
12265
12266 #~ msgid "Remove Input"
12267 #~ msgstr "Удалить вход"
12268
12269 #~ msgid "Remove Output"
12270 #~ msgstr "Удалить выход"
12271
12272 #~ msgid "Shortcut Editor"
12273 #~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
12274
12275 #~ msgid ""
12276 #~ "You do not have write access to this session.\n"
12277 #~ "This prevents the session from being loaded."
12278 #~ msgstr ""
12279 #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
12280 #~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
12281
12282 #~ msgid "file was"
12283 #~ msgstr "файл был"
12284
12285 #, fuzzy
12286 #~ msgid ""
12287 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
12288 #~ "have been moved to:\n"
12289 #~ "%3. \n"
12290 #~ "\n"
12291 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
12292 #~ "release an additional\n"
12293 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
12294 #~ msgstr ""
12295 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
12296 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
12297 #~ "%2 мегабайт места на диске."
12298
12299 #, fuzzy
12300 #~ msgid ""
12301 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
12302 #~ "%3,\n"
12303 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
12304 #~ msgstr ""
12305 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
12306
12307 #~ msgid "Import/Export"
12308 #~ msgstr "Импорт/Экспорт"
12309
12310 #~ msgid "Show waveforms"
12311 #~ msgstr "Показать форму сигнала"
12312
12313 #~ msgid "gain"
12314 #~ msgstr "Усиление"
12315
12316 #~ msgid "pan"
12317 #~ msgstr "Панорама"
12318
12319 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
12320 #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
12321
12322 #~ msgid " Input"
12323 #~ msgstr " Вход"
12324
12325 #, fuzzy
12326 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
12327 #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
12328
12329 #, fuzzy
12330 #~ msgid "Line"
12331 #~ msgstr "Линейная"
12332
12333 #~ msgid "Type:"
12334 #~ msgstr "Тип:"
12335
12336 #, fuzzy
12337 #~ msgid "Bundle manager"
12338 #~ msgstr "Свести выделение"
12339
12340 #, fuzzy
12341 #~ msgid "Select/Move Notes"
12342 #~ msgstr "Выбирать/двигать области"
12343
12344 #, fuzzy
12345 #~ msgid "region mute"
12346 #~ msgstr "По имени области"
12347
12348 #, fuzzy
12349 #~ msgid "Realtime Export"
12350 #~ msgstr "Остановить экспорт"
12351
12352 #, fuzzy
12353 #~ msgid "Fast Export"
12354 #~ msgstr "Остановить экспорт"
12355
12356 #, fuzzy
12357 #~ msgid "Audio Connections Manager"
12358 #~ msgstr "Входные соединения"
12359
12360 #, fuzzy
12361 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
12362 #~ msgstr "Входные соединения"
12363
12364 #~ msgid "Ardour"
12365 #~ msgstr "Ardour"
12366
12367 #, fuzzy
12368 #~ msgid "Show '%s' sources"
12369 #~ msgstr "Показывать линии тактов"
12370
12371 #, fuzzy
12372 #~ msgid "Show '%s' destinations"
12373 #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
12374
12375 #, fuzzy
12376 #~ msgid "New Return ..."
12377 #~ msgstr "Добавить посыл..."
12378
12379 #, fuzzy
12380 #~ msgid " input: "
12381 #~ msgstr "вход"
12382
12383 #, fuzzy
12384 #~ msgid " output: "
12385 #~ msgstr "%1 выход"
12386
12387 #, fuzzy
12388 #~ msgid "Ardour Preferences"
12389 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
12390
12391 #, fuzzy
12392 #~ msgid "Route group"
12393 #~ msgstr "Нет группы"
12394
12395 #~ msgid ""
12396 #~ "German:\n"
12397 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
12398 #~ msgstr ""
12399 #~ "Немецкий:\n"
12400 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
12401
12402 #~ msgid "Manual Setup"
12403 #~ msgstr "Ручная настройка"
12404
12405 #~ msgid "Name (template)"
12406 #~ msgstr "Имя (шаблона)"
12407
12408 #~ msgid "Autuo Play"
12409 #~ msgstr "Автовоспр."
12410
12411 #~ msgid "programming error: impossible control method"
12412 #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
12413
12414 #~ msgid "KeyMouse Actions"
12415 #~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
12416
12417 #~ msgid "Data"
12418 #~ msgstr "Данные"
12419
12420 #~ msgid "Colors"
12421 #~ msgstr "Цвета"
12422
12423 #~ msgid "Software monitoring"
12424 #~ msgstr "Программный контроль"
12425
12426 #~ msgid "External monitoring"
12427 #~ msgstr "Внешний контроль"
12428
12429 #~ msgid "ardour: clock"
12430 #~ msgstr "ardour: счётчик"
12431
12432 #~ msgid "track height"
12433 #~ msgstr "Высота дорожки"
12434
12435 #~ msgid "Edit Cursor"
12436 #~ msgstr "курсору"
12437
12438 #~ msgid "ardour: editor"
12439 #~ msgstr "ardour: редактор"
12440
12441 #~ msgid "ardour: editor: "
12442 #~ msgstr "ardour: редактор: "
12443
12444 #, fuzzy
12445 #~ msgid "Analyze region"
12446 #~ msgstr "Воспроизвести область"
12447
12448 #~ msgid "Analyze range"
12449 #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
12450
12451 #~ msgid "Select all between cursors"
12452 #~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
12453
12454 #~ msgid "Paste at edit cursor"
12455 #~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
12456
12457 #~ msgid "Paste at mouse"
12458 #~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
12459
12460 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12461 #~ msgstr "Количество повторов?"
12462
12463 #~ msgid "Move edit cursor"
12464 #~ msgstr "Переместить курсор редактора"
12465
12466 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
12467 #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
12468
12469 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
12470 #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
12471
12472 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
12473 #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
12474
12475 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
12476 #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
12477
12478 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
12479 #~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
12480
12481 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
12482 #~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
12483
12484 #, fuzzy
12485 #~ msgid "Select All Between Cursors"
12486 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
12487
12488 #, fuzzy
12489 #~ msgid "Add Location from Playhead"
12490 #~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
12491
12492 #~ msgid "Center Edit Cursor"
12493 #~ msgstr "Курсор редактора по центру"
12494
12495 #~ msgid "Edit to Playhead"
12496 #~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
12497
12498 #~ msgid "crop"
12499 #~ msgstr "Обрезать"
12500
12501 #~ msgid "Add External Audio"
12502 #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
12503
12504 #~ msgid "to Tracks"
12505 #~ msgstr "в дорожки"
12506
12507 #~ msgid "Import as a %1 region"
12508 #~ msgstr "Импортировать как %1 область"
12509
12510 #, fuzzy
12511 #~ msgid "multichannel"
12512 #~ msgstr "отмена"
12513
12514 #~ msgid "Hide Mark"
12515 #~ msgstr "Скрыть маркер"
12516
12517 #~ msgid "ardour: rename mark"
12518 #~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
12519
12520 #, fuzzy
12521 #~ msgid "select on click"
12522 #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
12523
12524 #, fuzzy
12525 #~ msgid "cancel selection"
12526 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
12527
12528 #, fuzzy
12529 #~ msgid "these regions"
12530 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
12531
12532 #, fuzzy
12533 #~ msgid "this region"
12534 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
12535
12536 #, fuzzy
12537 #~ msgid "Yes, destroy them."
12538 #~ msgstr "Да"
12539
12540 #, fuzzy
12541 #~ msgid "select all between cursors"
12542 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
12543
12544 #~ msgid "ardour: rename region"
12545 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
12546
12547 #, fuzzy
12548 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
12549 #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
12550
12551 #, fuzzy
12552 #~ msgid "set region sync position"
12553 #~ msgstr "Области/положение"
12554
12555 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12556 #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
12557
12558 #, fuzzy
12559 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12560 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
12561
12562 #, fuzzy
12563 #~ msgid "ardour: freeze"
12564 #~ msgstr "ardour: "
12565
12566 #~ msgid "ardour: timestretch"
12567 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
12568
12569 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
12570 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
12571
12572 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
12573 #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
12574
12575 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
12576 #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
12577
12578 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
12579 #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
12580
12581 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
12582 #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
12583
12584 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
12585 #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
12586
12587 #~ msgid "Set"
12588 #~ msgstr "Установить"
12589
12590 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
12591 #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
12592
12593 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
12594 #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
12595
12596 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
12597 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
12598
12599 #~ msgid ""
12600 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
12601 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
12602 #~ msgstr ""
12603 #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
12604 #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
12605 #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
12606
12607 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
12608 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
12609
12610 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
12611 #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
12612
12613 #, fuzzy
12614 #~ msgid "record"
12615 #~ msgstr "Запись"
12616
12617 #~ msgid "*comments*"
12618 #~ msgstr "*комментарии*"
12619
12620 #~ msgid "ardour: mixer"
12621 #~ msgstr "ardour: микшер"
12622
12623 #~ msgid "ardour: mixer: "
12624 #~ msgstr "ardour: микшер: "
12625
12626 #~ msgid "ardour: options editor"
12627 #~ msgstr "ardour: параметры программы"
12628
12629 #~ msgid "Layers & Fades"
12630 #~ msgstr "Слои и фейды"
12631
12632 #~ msgid "ardour: playlists"
12633 #~ msgstr "Списки воспроизведения"
12634
12635 #~ msgid "ardour: playlist for "
12636 #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
12637
12638 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
12639 #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
12640
12641 #~ msgid "VST"
12642 #~ msgstr "VST"
12643
12644 #~ msgid "AudioUnit"
12645 #~ msgstr "AudioUnit"
12646
12647 #, fuzzy
12648 #~ msgid "ardour: %1"
12649 #~ msgstr "ardour: "
12650
12651 #~ msgid "ardour: region "
12652 #~ msgstr "ardour: область "
12653
12654 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
12655 #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
12656
12657 #, fuzzy
12658 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
12659 #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
12660
12661 #, fuzzy
12662 #~ msgid "Apply"
12663 #~ msgstr "воспроизвести"
12664
12665 #, fuzzy
12666 #~ msgid "Samplerate: %1"
12667 #~ msgstr "Разделить область"
12668
12669 #~ msgid "Embed"
12670 #~ msgstr "Встроить"
12671
12672 #~ msgid "Link to an external file"
12673 #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"