1 # translation of Ardour UI into Russian
2 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
7 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 17:19-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-11-14 03:28+0400\n"
15 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : 2);\n"
32 msgstr "John Anderson"
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
52 msgstr "Sakari Bergen"
59 msgid "Jesse Chappell"
60 msgstr "Jesse Chappell"
63 msgid "Thomas Charbonnel"
64 msgstr "Thomas Charbonnel"
75 msgid "Gerard van Dongen"
76 msgstr "Gerard van Dongen"
79 msgid "Colin Fletcher"
80 msgstr "Colin Fletcher"
91 msgid "Christopher George"
92 msgstr "Christopher George"
96 msgstr "Chris Goddard"
99 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
100 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgid "Audun Halland"
108 msgstr "Audun Halland"
112 msgstr "David Halter"
116 msgstr "Steve Harris"
119 msgid "Melvin Ray Herr"
120 msgstr "Melvin Ray Herr"
123 msgid "Carl Hetherington"
124 msgstr "Carl Hetherington"
131 msgid "Robert Jordens"
132 msgstr "Robert Jordens"
135 msgid "Stefan Kersten"
136 msgstr "Stefan Kersten"
140 msgstr "Armand Klenk"
152 msgstr "Joshua Leach"
159 msgid "Nick Mainsbridge"
160 msgstr "Nick Mainsbridge"
164 msgstr "Tim Mayberry"
175 msgid "Nimal Ratnayake"
176 msgstr "Nimal Ratnayake"
179 msgid "David Robillard"
180 msgstr "David Robillard"
183 msgid "Taybin Rutkin"
184 msgstr "Taybin Rutkin"
188 msgstr "Andreas Ruge"
191 msgid "Sampo Savolainen"
192 msgstr "Sampo Savolainen"
199 msgid "Lincoln Spiteri"
200 msgstr "Lincoln Spiteri"
205 msgstr "Выровнять начала областей"
209 msgstr "Mark Stewart"
212 msgid "Roland Stigge"
213 msgstr "Roland Stigge"
216 msgid "Petter Sundlöf"
217 msgstr "Petter Sundlöf"
228 msgid "Thorsten Wilms"
229 msgstr "Thorsten Wilms"
234 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
235 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
236 "\tMartin Blanchard\n"
239 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
240 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
241 "\tMartin Blanchard\n"
246 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
247 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
248 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
251 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
252 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
253 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
258 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
261 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
266 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
269 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
273 "Brazilian Portuguese:\n"
274 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
275 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
277 "Бразильский португальский:\n"
278 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
279 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
284 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
287 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
292 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
295 "\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
296 "\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
301 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
304 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
309 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
312 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
317 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
320 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
325 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
328 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
333 "\t Eivind Ødegård\n"
336 "\t Eivind Ødegård\n"
339 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
340 msgstr "Авторские права © 1999-2011 Paul Davis\n"
343 msgid "http://ardour.org/"
344 msgstr "http://ardour.org/"
349 "(built from revision %2)"
352 "(собрано из редакции %2)"
356 msgstr "Конфигурация сборки"
359 msgid "Loading menus from %1"
360 msgstr "Загружаются меню из %1"
362 #: actions.cc:86 actions.cc:87
363 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
364 msgstr "Некорректно отформатированный файл определения интерфейса: %1"
367 msgid "%1 menu definition file not found"
368 msgstr "Файл определения меню %1 не найден"
370 #: actions.cc:93 actions.cc:94
371 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
372 msgstr "%1 не будет работать без корректного файла ardour.menus"
374 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
375 msgid "Add MIDI Controller Track"
376 msgstr "Добавить дорожку MIDI-контроллера"
378 #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
379 msgid "Add Track or Bus"
380 msgstr "Добавить дорожку или шину"
382 #: add_route_dialog.cc:53
384 msgstr "Режим дорожки:"
386 #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
390 #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
394 #: add_route_dialog.cc:91
398 #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
399 msgid "<b>Options</b>"
400 msgstr "<b>Параметры</b>"
402 #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
403 #: route_group_dialog.cc:67
407 #: add_route_dialog.cc:121
408 msgid "Configuration:"
409 msgstr "Конфигурация:"
411 #: add_route_dialog.cc:139
415 #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
416 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
417 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
418 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
419 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
420 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
421 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
425 #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
426 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
427 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
428 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
429 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
430 #: rc_option_editor.cc:1473
434 #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
438 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
439 #: time_axis_view.cc:1293
443 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
447 #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
451 #: add_route_dialog.cc:321
455 #: add_route_dialog.cc:325
459 #: add_route_dialog.cc:356
463 #: add_route_dialog.cc:360
467 #: add_route_dialog.cc:364
471 #: add_route_dialog.cc:368
475 #: add_route_dialog.cc:372
479 #: add_route_dialog.cc:376
483 #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
487 #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
490 msgstr "Создать группу..."
492 #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
497 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
498 msgid "Ambiguous File"
501 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
503 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
506 "Файл <i>%1</i> обнаружен в следующих папках:\n"
509 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
513 "Please select the path that you want to get the file from."
517 "Выберите, из какой папки загрузить этот файл."
519 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
523 #: analysis_window.cc:46
524 msgid "Signal source"
525 msgstr "Источник сигнала"
527 #: analysis_window.cc:47
528 msgid "Selected ranges"
529 msgstr "Выбранные выделения"
531 #: analysis_window.cc:48
532 msgid "Selected regions"
533 msgstr "Выделенные области"
535 #: analysis_window.cc:50
536 msgid "Display model"
537 msgstr "Модель отображения"
539 #: analysis_window.cc:51
540 msgid "Composite graphs for each track"
541 msgstr "Составной график для каждой дорожки"
543 #: analysis_window.cc:52
544 msgid "Composite graph of all tracks"
545 msgstr "Составной график для всех дорожек"
547 #: analysis_window.cc:54
548 msgid "Show frequency power range"
551 #: analysis_window.cc:55
552 msgid "Normalize values"
553 msgstr "Нормировать значения"
555 #: analysis_window.cc:59
556 msgid "FFT analysis window"
557 msgstr "Спектральный анализ"
559 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
560 msgid "Spectral Analysis"
561 msgstr "Спектральный анализ"
563 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
564 #: session_metadata_dialog.cc:511
568 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
569 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
573 #: analysis_window.cc:135
574 msgid "Re-analyze data"
575 msgstr "Повторно проанализировать данные"
577 #: ardour_button.cc:516
578 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
601 msgid "could not initialize %1."
602 msgstr "Не удалось инициализировать %1."
605 msgid "Starting audio engine"
606 msgstr "Запускается звуковой движок"
609 msgid "%1 could not start JACK"
610 msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
612 #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
613 msgid "%1 could not connect to JACK."
614 msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
618 "There are several possible reasons:\n"
620 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
621 "2) JACK is running as another user.\n"
623 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
625 "Существует несколько возможных причин:\n"
627 "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
628 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
630 "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
632 #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
634 "There are several possible reasons:\n"
636 "1) JACK is not running.\n"
637 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
638 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
640 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
642 "Существует несколько возможных причин:\n"
644 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
645 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
646 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
648 "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
650 #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
651 msgid "%1 is ready for use"
652 msgstr "%1 готов к работе"
656 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
657 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
659 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
660 "controlled by /etc/security/limits.conf"
664 msgid "Do not show this window again"
665 msgstr "Больше не показывать это окно"
673 msgstr "Просто выйти"
676 msgid "Save and quit"
677 msgstr "Сохранить и выйти"
681 "Ardour was unable to save your session.\n"
683 "If you still wish to quit, please use the\n"
685 "\"Just quit\" option."
687 "Ardour не удалось сохранить сеанс.\n"
688 "Если вы твердо намерены завершить\n"
689 "работу с программой, нажмите кнопку\n"
693 msgid "Unsaved Session"
694 msgstr "Сеанс не сохранён"
699 "The session \"%1\"\n"
700 "has not been saved.\n"
702 "Any changes made this time\n"
703 "will be lost unless you save it.\n"
705 "What do you want to do?"
707 "%1 «%2» не сохранен.\n"
709 "Все внесённые изменения будут\n"
710 "потеряны, если их не сохранить.\n"
712 "Что вы хотите сделать?"
717 "The snapshot \"%1\"\n"
718 "has not been saved.\n"
720 "Any changes made this time\n"
721 "will be lost unless you save it.\n"
723 "What do you want to do?"
725 "%1 «%2» не сохранен.\n"
727 "Все внесённые изменения будут\n"
728 "потеряны, если их не сохранить.\n"
730 "Что вы хотите сделать?"
743 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
744 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f КГц / %4.1f мс</span>"
748 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
749 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> КГц / %4.1f мс</span>"
753 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
754 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
759 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
760 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
761 "\">%<PRIu32>%%</span>"
763 "Буферы: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
764 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
769 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
770 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">24ч+</span>"
774 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
775 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">>24ч</span>"
779 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
780 msgstr "На диске: %02dч:%02dмин:%02dс"
782 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
783 msgid "Recent Sessions"
784 msgstr "Недавние сеансы"
788 "%1 is not connected to JACK\n"
789 "You cannot open or close sessions in this condition"
791 "%1 не соединен с JACK.\n"
792 "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
796 msgstr "Открыть сеанс"
798 #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
799 #: session_metadata_dialog.cc:677
804 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
805 msgstr "Вы не можете добавить дорожку без загруженного сеанса."
809 msgid "could not create a new midi track"
810 msgstr "Не удалось создать новую MIDI-дорожку"
814 msgid "could not create %1 new midi tracks"
815 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
817 #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
820 "There are insufficient JACK ports available\n"
821 "to create a new track or bus.\n"
822 "You should save %1, exit and\n"
823 "restart JACK with more ports."
825 "Доступных портов JACK недостаточно для\n"
826 "создания новой дорожки или шины.\n"
827 "Необходимо сохранить сеанс, выйти и\n"
828 "запустить JACK с большим количеством портов."
831 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
832 msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
835 msgid "could not create a new audio track"
836 msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
839 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
844 msgid "could not create a new audio bus"
845 msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
849 msgid "could not create %1 new audio busses"
850 msgstr "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
855 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
856 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
858 "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
859 "как пытаться что-либо записать.\n"
860 "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
864 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
871 "JACK has either been shutdown or it\n"
872 "disconnected %1 because %1\n"
873 "was not fast enough. Try to restart\n"
874 "JACK, reconnect and save the session."
876 "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
877 "с %1 и отсоединил его. Необходимо перезапустить \n"
878 "JACK, восстановить соединение и сохранить сеанс."
881 msgid "Unable to start the session running"
882 msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
885 msgid "Take Snapshot"
886 msgstr "Создать снимок"
889 msgid "Name of new snapshot"
890 msgstr "Название нового снимка"
894 "To ensure compatibility with various systems\n"
895 "snapshot names may not contain a '/' character"
897 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
898 "названия снимков не могут содержать символ '/'."
902 "To ensure compatibility with various systems\n"
903 "snapshot names may not contain a '\\' character"
905 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
906 "названия снимков не могут содержать символ '\\'."
911 "To ensure compatibility with various systems\n"
912 "snapshot names may not contain a ':' character"
914 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
915 "названия снимков не могут содержать символ '/'."
918 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
919 msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
922 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
923 msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
927 msgstr "Перезаписать"
930 msgid "Rename Session"
931 msgstr "Переименовать сеанс"
934 msgid "New session name"
935 msgstr "Новое название сеанса"
937 #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
939 "To ensure compatibility with various systems\n"
940 "session names may not contain a '/' character"
942 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
943 "названия сеансов не могут содержать символ '/'."
945 #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
947 "To ensure compatibility with various systems\n"
948 "session names may not contain a '\\' character"
950 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
951 "названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
955 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
960 "Renaming this session failed.\n"
961 "Things could be seriously messed up at this point"
965 msgid "Save Template"
966 msgstr "Сохранить шаблон"
969 msgid "Name for template:"
970 msgstr "Название шаблона:"
980 "already exists. Do you want to open it?"
984 "уже существует. Открыть его?"
987 msgid "Open Existing Session"
988 msgstr "Открыть существующий сеанс"
992 msgid "There is no existing session at \"%1\""
993 msgstr "Открыть существующий сеанс"
996 msgid "Please wait while %1 loads your session"
997 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
1000 msgid "Port Registration Error"
1001 msgstr "Ошибка регистрации порта"
1003 #: ardour_ui.cc:2821
1004 msgid "Click the Close button to try again."
1005 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
1007 #: ardour_ui.cc:2842
1008 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1009 msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
1011 #: ardour_ui.cc:2848
1012 msgid "Loading Error"
1013 msgstr "Ошибка при загрузке"
1015 #: ardour_ui.cc:2849
1016 msgid "Click the Refresh button to try again."
1017 msgstr "Щёлкните кнопку «Обновить» для повторной попытки."
1019 #: ardour_ui.cc:2931
1020 msgid "Could not create session in \"%1\""
1021 msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
1023 #: ardour_ui.cc:3050
1025 msgid "No files were ready for clean-up"
1026 msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
1028 #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
1029 #: ardour_ui_ed.cc:101
1034 #: ardour_ui.cc:3055
1036 "If this seems suprising, \n"
1037 "check for any existing snapshots.\n"
1038 "These may still include regions that\n"
1039 "require some unused files to continue to exist."
1041 "Если вас это удивляет,\n"
1042 "проверьте существующие снимки.\n"
1043 "Они могут включать области, которым\n"
1044 "нужны неиспользуемые файлы."
1046 #: ardour_ui.cc:3176
1048 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1049 msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
1051 #: ardour_ui.cc:3183
1054 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1055 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1056 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1058 "Очистка является разрушающим действием.\n"
1059 "Вся история действий будет утеряна.\n"
1060 "После очистки все неиспользуемые звуковые файлы\n"
1061 "будут перемещены в зону «мертвых» звуков."
1063 #: ardour_ui.cc:3191
1065 msgid "CleanupDialog"
1068 #: ardour_ui.cc:3222
1070 msgid "Cleaned Files"
1071 msgstr "очищенные файлы"
1073 #: ardour_ui.cc:3223
1076 "The following %1 files were not in use and \n"
1077 "have been moved to:\n"
1081 "After a restart of Ardour,\n"
1083 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1085 "will release an additional\n"
1086 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1088 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1089 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1090 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1092 #: ardour_ui.cc:3231
1095 "The following file was not in use and \n"
1096 "has been moved to:\n"
1099 "After a restart of Ardour,\n"
1101 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1103 "will release an additional\n"
1104 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1106 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1107 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1108 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1110 #: ardour_ui.cc:3258
1111 msgid "deleted file"
1112 msgstr "удалён файл"
1114 #: ardour_ui.cc:3259
1117 "The following %1 files were deleted from\n"
1119 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1121 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1123 #: ardour_ui.cc:3262
1126 "The following file was deleted from\n"
1128 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1130 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1132 #: ardour_ui.cc:3332
1133 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1134 msgstr "Извините, но MIDI-шины пока что не поддерживаются."
1136 #: ardour_ui.cc:3411
1137 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1138 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
1140 #: ardour_ui.cc:3440
1143 "The disk system on your computer\n"
1144 "was not able to keep up with %1.\n"
1146 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1147 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1149 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1150 "не поспевала за Ardour.\n"
1152 "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
1153 "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
1155 #: ardour_ui.cc:3459
1158 "The disk system on your computer\n"
1159 "was not able to keep up with %1.\n"
1161 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1162 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1164 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1165 "не поспевала за Ardour.\n"
1167 "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
1168 "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
1170 #: ardour_ui.cc:3499
1171 msgid "Crash Recovery"
1172 msgstr "Восстановление данных"
1174 #: ardour_ui.cc:3500
1176 "This session appears to have been in\n"
1177 "middle of recording when ardour or\n"
1178 "the computer was shutdown.\n"
1180 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1181 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1182 "what you would like to do.\n"
1184 "Похоже, что в этом сеансе велась запись,\n"
1185 "когда компьютер внезапно выключился.\n"
1187 "Ardour может восстановить записанные данные,\n"
1188 "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
1190 #: ardour_ui.cc:3512
1191 msgid "Ignore crash data"
1192 msgstr "Проигнорировать"
1194 #: ardour_ui.cc:3513
1195 msgid "Recover from crash"
1196 msgstr "Восстановить данные"
1198 #: ardour_ui.cc:3533
1199 msgid "Sample Rate Mismatch"
1200 msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
1202 #: ardour_ui.cc:3534
1204 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1206 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1208 "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
1210 "Сейчас же звуковой движок работает с частотой %2 Гц\n"
1212 #: ardour_ui.cc:3543
1213 msgid "Do not load session"
1214 msgstr "Не загружать сеанс"
1216 #: ardour_ui.cc:3544
1217 msgid "Load session anyway"
1218 msgstr "Все равно загрузить"
1220 #: ardour_ui.cc:3565
1221 msgid "Could not disconnect from JACK"
1222 msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
1224 #: ardour_ui.cc:3578
1225 msgid "Could not reconnect to JACK"
1226 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
1228 #: ardour_ui.cc:3800
1229 msgid "Translations disabled"
1232 #: ardour_ui.cc:3800
1233 msgid "Translations enabled"
1236 #: ardour_ui.cc:3804
1237 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1238 msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
1241 msgid "UI: cannot setup editor"
1242 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
1245 msgid "UI: cannot setup mixer"
1246 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
1248 #: ardour_ui2.cc:128
1249 msgid "Play from playhead"
1250 msgstr "Воспроизвести от указателя"
1252 #: ardour_ui2.cc:129
1253 msgid "Stop playback"
1256 #: ardour_ui2.cc:130
1257 msgid "Toggle record"
1258 msgstr "Переключить готовность к записи"
1260 #: ardour_ui2.cc:131
1261 msgid "Play range/selection"
1262 msgstr "Воспроизвести выделение"
1264 #: ardour_ui2.cc:132
1265 msgid "Always play range/selection"
1266 msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
1268 #: ardour_ui2.cc:133
1269 msgid "Go to start of session"
1270 msgstr "В начало сеанса"
1272 #: ardour_ui2.cc:134
1273 msgid "Go to end of session"
1274 msgstr "В конец сеанса"
1276 #: ardour_ui2.cc:135
1277 msgid "Play loop range"
1278 msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
1280 #: ardour_ui2.cc:136
1283 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1286 #: ardour_ui2.cc:138
1287 msgid "Return to last playback start when stopped"
1288 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
1290 #: ardour_ui2.cc:139
1291 msgid "Start playback after any locate"
1294 #: ardour_ui2.cc:140
1295 msgid "Be sensible about input monitoring"
1298 #: ardour_ui2.cc:141
1299 msgid "Enable/Disable audio click"
1300 msgstr "Включить или выключить метроном"
1302 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
1304 "When active, something is soloed.\n"
1305 "Click to de-solo everything"
1307 "Если включено, что-то солирует.\n"
1308 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
1310 #: ardour_ui2.cc:143
1312 "When active, auditioning is taking place\n"
1313 "Click to stop the audition"
1315 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
1316 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
1318 #: ardour_ui2.cc:144
1319 msgid "When active, there is a feedback loop."
1322 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
1323 msgid "Primary Clock"
1324 msgstr "Основной счётчик"
1326 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
1327 msgid "Secondary Clock"
1328 msgstr "Дополнительный счётчик"
1330 #: ardour_ui2.cc:178
1334 #: ardour_ui2.cc:180
1336 msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
1338 #: ardour_ui2.cc:182
1342 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
1344 msgstr "Автовозврат"
1346 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
1350 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
1354 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
1355 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
1356 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1357 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
1358 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
1359 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
1360 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
1361 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
1362 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1366 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1367 msgid "Setup Editor"
1368 msgstr "Настройка редактора"
1370 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1372 msgstr "Настройка микшера"
1374 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1375 msgid "Reload Session History"
1376 msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
1378 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1380 msgstr "Не закрывать"
1382 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1384 msgstr "Просто закрыть"
1386 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1387 msgid "Save and close"
1388 msgstr "Сохранить и закрыть"
1390 #: ardour_ui_ed.cc:100
1394 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1395 #: port_group.cc:442
1397 msgstr "Синхронизация"
1399 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1403 #: ardour_ui_ed.cc:105
1407 #: ardour_ui_ed.cc:106
1408 msgid "Misc. Shortcuts"
1409 msgstr "Прочие действия"
1411 #: ardour_ui_ed.cc:107
1412 msgid "Audio File Format"
1413 msgstr "Формат звуковых файлов"
1415 #: ardour_ui_ed.cc:108
1419 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1420 msgid "Sample Format"
1421 msgstr "Формат сэмпла"
1423 #: ardour_ui_ed.cc:110
1424 msgid "Control Surfaces"
1425 msgstr "Устройства управления"
1427 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
1431 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
1435 #: ardour_ui_ed.cc:113
1436 msgid "Fall Off Rate"
1437 msgstr "Частота спада"
1439 #: ardour_ui_ed.cc:114
1441 msgstr "Время задержки"
1443 #: ardour_ui_ed.cc:115
1444 msgid "Denormal Handling"
1445 msgstr "Обработка отклонений"
1447 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
1451 #: ardour_ui_ed.cc:121
1455 #: ardour_ui_ed.cc:122
1457 msgstr "Недавние сеансы..."
1459 #: ardour_ui_ed.cc:123
1463 #: ardour_ui_ed.cc:126
1464 msgid "Add Track or Bus..."
1465 msgstr "Добавить дорожку или шину..."
1467 #: ardour_ui_ed.cc:136
1471 #: ardour_ui_ed.cc:142
1473 msgstr "Создать снимок..."
1475 #: ardour_ui_ed.cc:146
1477 msgstr "Сохранить как..."
1479 #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
1480 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
1482 msgstr "Переименовать..."
1484 #: ardour_ui_ed.cc:154
1485 msgid "Save Template..."
1486 msgstr "Сохранить шаблон..."
1488 #: ardour_ui_ed.cc:157
1492 #: ardour_ui_ed.cc:160
1493 msgid "Edit Metadata..."
1494 msgstr "Изменить метаданные..."
1496 #: ardour_ui_ed.cc:163
1497 msgid "Import Metadata..."
1498 msgstr "Импортировать метаданные..."
1500 #: ardour_ui_ed.cc:166
1501 msgid "Export To Audio File(s)..."
1502 msgstr "В звуковые файлы..."
1504 #: ardour_ui_ed.cc:169
1506 msgid "Stem export..."
1507 msgstr "Экспортировать..."
1509 #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
1511 msgstr "Экспортировать"
1513 #: ardour_ui_ed.cc:175
1515 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1516 msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
1518 #: ardour_ui_ed.cc:179
1519 msgid "Flush Wastebasket"
1520 msgstr "Очистить корзину"
1522 #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
1526 #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
1528 msgstr "Задержка отклика"
1530 #: ardour_ui_ed.cc:189
1532 msgstr "Пересоединиться"
1534 #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
1535 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
1537 msgstr "Отсоединиться"
1539 #: ardour_ui_ed.cc:219
1543 #: ardour_ui_ed.cc:220
1547 #: ardour_ui_ed.cc:224
1548 msgid "Maximise Editor Space"
1549 msgstr "Редактор на полный экран"
1551 #: ardour_ui_ed.cc:225
1552 msgid "Toolbars when Maximised"
1553 msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
1555 #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
1559 #: ardour_ui_ed.cc:229
1560 msgid "Mixer on Top"
1561 msgstr "Микшер всегда сверху"
1563 #: ardour_ui_ed.cc:230
1567 #: ardour_ui_ed.cc:231
1571 #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1572 msgid "Tracks and Busses"
1573 msgstr "Дорожки и шины"
1575 #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
1579 #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
1581 msgstr "Большой счётчик"
1583 #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
1584 msgid "Speaker Configuration"
1585 msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
1587 #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
1588 msgid "Audio Connection Manager"
1589 msgstr "Управление звуковыми соединениями"
1591 #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
1592 msgid "MIDI Connection Manager"
1593 msgstr "Управление MIDI-соединениями"
1595 #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
1597 msgstr "Журнал MIDI-событий"
1599 #: ardour_ui_ed.cc:247
1601 msgstr "О программе"
1603 #: ardour_ui_ed.cc:248
1607 #: ardour_ui_ed.cc:250
1612 #: ardour_ui_ed.cc:251
1614 msgstr "Справка в Интернете"
1616 #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1617 msgid "Theme Manager"
1618 msgstr "Стиль оформления..."
1620 #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
1621 msgid "Key Bindings"
1622 msgstr "Клавиатурные комбинации..."
1624 #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
1625 msgid "Bundle Manager"
1626 msgstr "Управление пакетами"
1628 #: ardour_ui_ed.cc:257
1629 msgid "Add Audio Track"
1630 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
1632 #: ardour_ui_ed.cc:259
1633 msgid "Add Audio Bus"
1634 msgstr "Добавить звуковую шину"
1636 #: ardour_ui_ed.cc:261
1637 msgid "Add MIDI Track"
1638 msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
1640 #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
1644 #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
1645 msgid "Remove Last Capture"
1646 msgstr "Удалить последнюю запись"
1648 #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
1649 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
1650 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
1651 #: rc_option_editor.cc:990
1655 #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1659 #: ardour_ui_ed.cc:285
1663 #: ardour_ui_ed.cc:289
1667 #: ardour_ui_ed.cc:292
1668 msgid "Start/Continue/Stop"
1669 msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
1671 #: ardour_ui_ed.cc:295
1672 msgid "Stop and Forget Capture"
1673 msgstr "Остановиться и забыть захват"
1675 #: ardour_ui_ed.cc:305
1676 msgid "Transition To Roll"
1677 msgstr "В обычном направлении"
1679 #: ardour_ui_ed.cc:309
1680 msgid "Transition To Reverse"
1681 msgstr "В обратном направлении"
1683 #: ardour_ui_ed.cc:313
1684 msgid "Play Loop Range"
1685 msgstr "Воспроизвести петлю"
1687 #: ardour_ui_ed.cc:316
1689 msgid "Play Selected Range"
1690 msgstr "Выбрать выделение"
1692 #: ardour_ui_ed.cc:320
1693 msgid "Enable Record"
1694 msgstr "Разрешить запись"
1696 #: ardour_ui_ed.cc:323
1697 msgid "Start Recording"
1698 msgstr "Начать запись"
1700 #: ardour_ui_ed.cc:327
1702 msgstr "Перемотать назад"
1704 #: ardour_ui_ed.cc:330
1705 msgid "Rewind (Slow)"
1706 msgstr "Перемотать назад (медленно)"
1708 #: ardour_ui_ed.cc:333
1709 msgid "Rewind (Fast)"
1710 msgstr "Перемотать назад (быстро)"
1712 #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
1714 msgstr "Перемотать вперёд"
1716 #: ardour_ui_ed.cc:339
1717 msgid "Forward (Slow)"
1718 msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
1720 #: ardour_ui_ed.cc:342
1721 msgid "Forward (Fast)"
1722 msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
1724 #: ardour_ui_ed.cc:345
1726 msgstr "К нулевой отметке"
1728 #: ardour_ui_ed.cc:348
1732 #: ardour_ui_ed.cc:351
1736 #: ardour_ui_ed.cc:354
1737 msgid "Goto Wall Clock"
1738 msgstr "К текущему времени"
1740 #: ardour_ui_ed.cc:358
1741 msgid "Focus On Clock"
1744 #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
1745 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
1746 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1747 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
1748 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
1749 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
1750 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
1754 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
1755 msgid "Bars & Beats"
1756 msgstr "Такты и доли"
1758 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
1759 msgid "Minutes & Seconds"
1760 msgstr "Минуты и секунды"
1762 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
1763 #: editor_actions.cc:512
1767 #: ardour_ui_ed.cc:380
1769 msgstr "Начало врезки"
1771 #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
1772 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
1776 #: ardour_ui_ed.cc:384
1778 msgstr "Конец врезки"
1780 #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
1784 #: ardour_ui_ed.cc:388
1785 msgid "Punch In/Out"
1788 #: ardour_ui_ed.cc:389
1792 #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
1796 #: ardour_ui_ed.cc:405
1798 msgid "Sync Startup to Video"
1799 msgstr "Синхронизировать начало с видео"
1801 #: ardour_ui_ed.cc:407
1803 msgstr "Ведущий времени"
1805 #: ardour_ui_ed.cc:414
1807 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1808 msgstr "Переключить записываемость дорожки 1"
1810 #: ardour_ui_ed.cc:421
1814 #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
1818 #: ardour_ui_ed.cc:426
1820 msgstr "Передавать MTC"
1822 #: ardour_ui_ed.cc:428
1824 msgstr "Передавать MMC"
1826 #: ardour_ui_ed.cc:430
1828 msgstr "Использовать MMC"
1830 #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
1831 msgid "Send MIDI Clock"
1832 msgstr "Отправлять MIDI Clock"
1834 #: ardour_ui_ed.cc:434
1835 msgid "Send MIDI Feedback"
1836 msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
1838 #: ardour_ui_ed.cc:439
1839 msgid "Enable Translations"
1842 #: ardour_ui_ed.cc:451
1846 #: ardour_ui_ed.cc:599
1848 msgstr "Текущее время"
1850 #: ardour_ui_ed.cc:600
1852 msgstr "Диск. пространство"
1854 #: ardour_ui_ed.cc:601
1858 #: ardour_ui_ed.cc:602
1862 #: ardour_ui_ed.cc:603
1863 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1866 #: ardour_ui_ed.cc:604
1868 msgstr "Формат файлов"
1870 #: ardour_ui_options.cc:66
1872 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1873 "when the pull up/down setting is non-zero."
1876 #: ardour_ui_options.cc:310
1880 #: ardour_ui_options.cc:452
1882 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1883 msgstr "Включить или выключить метроном"
1885 #: ardour_ui_options.cc:454
1886 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1889 #: audio_clock.cc:994
1890 msgid "pullup: \\u2012"
1893 #: audio_clock.cc:996
1895 msgid "pullup %-6.4f"
1898 #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
1899 msgid "programming error: %1"
1900 msgstr "Ошибка в программе: %1"
1902 #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
1903 msgid "programming error: %1 %2"
1904 msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
1906 #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
1908 msgstr "Такты : Доли"
1910 #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
1911 msgid "Minutes:Seconds"
1912 msgstr "Минуты : Секунды"
1914 #: audio_clock.cc:1949
1916 msgid "Set From Playhead"
1917 msgstr "Указатель по центру"
1919 #: audio_clock.cc:1950
1921 msgid "Locate to This Time"
1922 msgstr "Переместить сюда указатель"
1924 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
1925 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1929 #: audio_region_editor.cc:66
1930 msgid "Region gain:"
1931 msgstr "Усиление области:"
1933 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1937 #: audio_region_editor.cc:79
1938 msgid "Peak amplitude:"
1939 msgstr "Пиковая амплитуда:"
1941 #: audio_region_editor.cc:90
1942 msgid "Calculating..."
1943 msgstr "Производится вычисление..."
1945 #: audio_region_view.cc:1014
1946 msgid "add gain control point"
1947 msgstr "добавление точки усиления"
1949 #: audio_time_axis.cc:181
1950 msgid "Hide All Crossfades"
1951 msgstr "Скрыть все кроссфейды"
1953 #: audio_time_axis.cc:182
1954 msgid "Show All Crossfades"
1955 msgstr "Показать все кроссфейды"
1957 #: audio_time_axis.cc:458
1961 #: audio_time_axis.cc:465
1965 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
1966 msgid "automation event move"
1967 msgstr "смещение события автоматизации"
1969 #: automation_line.cc:416
1970 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1973 #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
1975 msgid "automation range move"
1976 msgstr "смещение события автоматизации"
1978 #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
1979 msgid "remove control point"
1980 msgstr "удаление контрольной точки"
1982 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
1984 msgid "add automation event"
1987 #: automation_time_axis.cc:145
1988 msgid "automation state"
1989 msgstr "Состояние автоматизации"
1991 #: automation_time_axis.cc:146
1993 msgstr "Скрыть дорожку"
1995 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:304
1996 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:207 generic_pluginui.cc:448
1997 #: generic_pluginui.cc:699 panner_ui.cc:150
1999 msgid "Automation|Manual"
2000 msgstr "Автоматизация"
2002 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
2003 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
2004 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
2005 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
2008 msgstr "Воспроизвести"
2010 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
2011 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
2012 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
2016 #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
2017 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
2018 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
2022 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
2026 #: automation_time_axis.cc:389
2027 msgid "clear automation"
2028 msgstr "Очистить автоматизацию"
2030 #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
2031 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
2035 #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
2039 #: automation_time_axis.cc:524
2043 #: automation_time_axis.cc:539
2047 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
2048 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
2052 #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
2053 #: shuttle_control.cc:177
2057 #: bundle_manager.cc:184
2058 msgid "Disassociate"
2059 msgstr "Разорвать связь"
2061 #: bundle_manager.cc:188
2063 msgstr "Изменение пакета"
2065 #: bundle_manager.cc:203
2067 msgstr "Направление:"
2069 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
2070 #: mixer_strip.cc:2045
2074 #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
2075 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
2079 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
2083 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
2084 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
2085 #: route_time_axis.cc:720
2089 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
2090 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
2094 #: bundle_manager.cc:283
2098 #: bundle_manager.cc:333
2102 #: bundle_manager.cc:418
2104 msgstr "Добавить канал"
2106 #: bundle_manager.cc:425
2107 msgid "Rename Channel"
2108 msgstr "Переименовать канал"
2110 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2114 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2115 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2116 msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
2118 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2122 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2123 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2124 msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
2126 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2130 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2131 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2132 msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
2134 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2138 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2139 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2140 msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
2142 #: canvas-simpleline.c:151
2146 #: canvas-simpleline.c:152
2147 msgid "color of line"
2150 #: canvas-simplerect.c:148
2151 msgid "outline pixels"
2154 #: canvas-simplerect.c:149
2155 msgid "width in pixels of outline"
2158 #: canvas-simplerect.c:159
2159 msgid "outline what"
2162 #: canvas-simplerect.c:160
2163 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2166 #: canvas-simplerect.c:171
2170 #: canvas-simplerect.c:172
2171 msgid "fill rectangle"
2174 #: canvas-simplerect.c:179
2178 #: canvas-simplerect.c:180
2179 msgid "draw rectangle"
2182 #: canvas-simplerect.c:188
2183 msgid "outline color rgba"
2186 #: canvas-simplerect.c:189
2187 msgid "color of outline"
2190 #: canvas-simplerect.c:199
2191 msgid "fill color rgba"
2192 msgstr "Цвет заливки в RGBA"
2194 #: canvas-simplerect.c:200
2195 msgid "color of fill"
2196 msgstr "Цвет заливки"
2199 msgid "Build Configuration"
2200 msgstr "Конфигурация сборки"
2202 #: control_point_dialog.cc:33
2203 msgid "Control point"
2204 msgstr "Контрольная точка"
2206 #: control_point_dialog.cc:45
2210 #: crossfade_edit.cc:78
2211 msgid "Edit Crossfade"
2212 msgstr "Изменить кроссфейд"
2214 #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
2218 #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
2222 #: crossfade_edit.cc:83
2224 msgstr "Выход (без фейда)"
2226 #: crossfade_edit.cc:85
2228 msgstr "Вход (без фейда)"
2230 #: crossfade_edit.cc:88
2231 msgid "With Pre-roll"
2234 #: crossfade_edit.cc:89
2235 msgid "With Post-roll"
2238 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
2242 #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
2246 #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
2250 #: crossfade_edit.cc:789
2251 msgid "Edit crossfade"
2252 msgstr "Изменить кроссфейд"
2254 #: edit_note_dialog.cc:38
2258 #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
2259 #: step_entry.cc:394
2263 #: edit_note_dialog.cc:59
2265 msgstr "Высота тона"
2267 #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
2269 msgstr "Сила нажатия"
2271 #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
2275 #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
2276 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
2277 #: time_info_box.cc:101
2279 msgstr "Длительность"
2281 #: edit_note_dialog.cc:123
2284 msgstr "Добавить темп"
2286 #: editor.cc:146 editor.cc:3347
2290 #: editor.cc:147 editor.cc:3349
2292 msgid "Timecode Frames"
2293 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2295 #: editor.cc:148 editor.cc:3351
2297 msgid "Timecode Seconds"
2298 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2300 #: editor.cc:149 editor.cc:3353
2302 msgid "Timecode Minutes"
2303 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2305 #: editor.cc:150 editor.cc:3355
2309 #: editor.cc:151 editor.cc:3357
2313 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2317 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2321 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2325 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2329 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2333 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2337 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2341 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2345 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2349 #: editor.cc:161 editor.cc:3313
2353 #: editor.cc:162 editor.cc:3311
2357 #: editor.cc:163 editor.cc:3309
2361 #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2365 #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2369 #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2373 #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2377 #: editor.cc:168 editor.cc:3335
2381 #: editor.cc:169 editor.cc:3337
2385 #: editor.cc:170 editor.cc:3339
2386 msgid "Region starts"
2387 msgstr "Начала областей"
2389 #: editor.cc:171 editor.cc:3341
2391 msgstr "Концы областей"
2393 #: editor.cc:172 editor.cc:3345
2394 msgid "Region syncs"
2395 msgstr "Синхр. областей"
2397 #: editor.cc:173 editor.cc:3343
2398 msgid "Region bounds"
2399 msgstr "Границы областей"
2401 #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
2405 #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
2409 #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
2413 #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
2414 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
2416 msgstr "Указатель воспр."
2418 #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
2422 #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
2426 #: editor.cc:192 editor.cc:3435
2430 #: editor.cc:193 editor.cc:3437
2434 #: editor.cc:194 editor.cc:3439
2438 #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
2440 msgstr "Курсор редактора"
2452 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2453 msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
2456 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2457 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
2460 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2461 msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
2464 msgid "Unpitched solo percussion"
2465 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
2468 msgid "Resample without preserving pitch"
2473 msgstr "Минуты : Секунды"
2475 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
2479 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
2484 msgid "Location Markers"
2485 msgstr "Метки позиций"
2488 msgid "Range Markers"
2489 msgstr "Метки выделений"
2492 msgid "Loop/Punch Ranges"
2493 msgstr "Области петель/врезок"
2495 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
2503 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2508 msgid "Tracks & Busses"
2509 msgstr "Дорожки и шины"
2516 msgid "Route Groups"
2517 msgstr "Группы маршрутизации"
2520 msgid "Ranges & Marks"
2521 msgstr "Области и метки"
2523 #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
2524 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
2525 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
2526 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
2527 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
2528 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
2532 #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
2533 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
2537 #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
2543 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2544 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
2546 #: editor.cc:1298 editor.cc:1364
2548 msgstr "Деактивировать"
2550 #: editor.cc:1300 editor.cc:1366
2552 msgstr "Активировать"
2554 #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
2556 msgstr "Медленнее всего"
2558 #: editor.cc:1333 editor.cc:1397
2562 #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
2566 #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
2568 msgstr "Быстрее всего"
2570 #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
2571 msgid "programming error: "
2572 msgstr "Ошибка в программе: "
2574 #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
2580 msgstr "Разморозить"
2582 #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
2583 #: route_time_axis.cc:210
2589 msgstr "Снять приглушение"
2591 #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
2592 #: processor_box.cc:1957
2594 msgstr "Изменить..."
2597 msgid "Convert to Short"
2598 msgstr "Сделать коротким"
2601 msgid "Convert to Full"
2602 msgstr "Сделать полным"
2609 msgid "Selected Regions"
2610 msgstr "Выделенные области"
2612 #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
2614 msgstr "Воспроизвести выделение"
2616 #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
2618 msgstr "Создать петлю из выделения"
2620 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
2621 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2622 msgstr "Переместить начало выделения к границе предыдущей области"
2624 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
2625 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2626 msgstr "Переместить начало выделения к границе следующей области"
2628 #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
2629 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2630 msgstr "Переместить конец выделения к границе предыдущей области"
2632 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
2633 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2634 msgstr "Переместить конец выделения к границе следующей области"
2637 msgid "Convert to Region In-Place"
2641 msgid "Convert to Region in Region List"
2644 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
2645 msgid "Select All in Range"
2646 msgstr "Выбрать всё в выделении"
2649 msgid "Set Loop from Range"
2650 msgstr "Создать петлю из выделения"
2653 msgid "Set Punch from Range"
2654 msgstr "Создать врезку из выделения"
2657 msgid "Add Range Markers"
2658 msgstr "Добавить метки областей"
2661 msgid "Crop Region to Range"
2662 msgstr "Обрезать область по выделению"
2665 msgid "Fill Range with Region"
2666 msgstr "Заполнить выделение областью"
2668 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
2669 msgid "Duplicate Range"
2670 msgstr "Продублировать область"
2673 msgid "Consolidate Range"
2674 msgstr "Объединить выделение"
2677 msgid "Consolidate Range With Processing"
2678 msgstr "Объединить выделение с обработкой"
2681 msgid "Bounce Range to Region List"
2682 msgstr "Свести выделение в список областей"
2685 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2686 msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
2688 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
2689 msgid "Export Range..."
2690 msgstr "Экспортировать область…"
2692 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
2693 msgid "Play From Edit Point"
2694 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
2696 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2697 msgid "Play From Start"
2698 msgstr "Воспроизвести с начала"
2702 msgstr "Воспроизвести область"
2706 msgstr "Создать петлю из области"
2708 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2709 msgid "Select All in Track"
2710 msgstr "Выделить всё на дорожке"
2712 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
2714 msgstr "Выделить всё"
2716 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2717 msgid "Invert Selection in Track"
2718 msgstr "Обратить выделение на дорожке"
2720 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
2721 msgid "Invert Selection"
2722 msgstr "Обратить выделение"
2726 msgid "Set Range to Loop Range"
2727 msgstr "Создать выделение из петли"
2731 msgid "Set Range to Punch Range"
2732 msgstr "Создать выделение из врезки"
2734 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
2735 msgid "Select All After Edit Point"
2736 msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
2738 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
2739 msgid "Select All Before Edit Point"
2740 msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
2742 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2743 msgid "Select All After Playhead"
2744 msgstr "Выделить всё после указателя"
2746 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2747 msgid "Select All Before Playhead"
2748 msgstr "Выделить всё до указателя"
2751 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2752 msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
2756 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2757 msgstr "Выделить всё после указателя"
2761 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2762 msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
2764 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2768 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
2772 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
2776 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
2780 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
2785 msgid "Align Relative"
2786 msgstr "Выровнять относительно"
2789 msgid "Insert Selected Region"
2790 msgstr "Вставить выделенную область"
2793 msgid "Insert Existing Media"
2794 msgstr "Вставить существующие данные"
2796 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2797 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2798 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2800 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2801 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2802 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2804 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2805 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2806 msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
2808 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2809 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2810 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
2812 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
2817 msgid "Select/Move Objects"
2818 msgstr "Выбирать/двигать объекты"
2822 msgid "Draw Region Gain"
2823 msgstr "Понизить громкость области"
2826 msgid "Select Zoom Range"
2827 msgstr "Изменить масштаб вида проекта"
2830 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2831 msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
2834 msgid "Listen to Specific Regions"
2835 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2838 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2839 msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
2842 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2843 msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
2847 "Groups: click to (de)activate\n"
2848 "Context-click for other operations"
2850 "Группы: щёлкните для (де)активации\n"
2851 "Щелчок другой клавишей вызывает контекстное меню"
2854 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2855 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2858 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2859 msgstr "Толкнуть область выделение назад"
2861 #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
2865 #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
2869 #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
2870 msgid "Zoom to Session"
2871 msgstr "Показать всё"
2875 msgstr "Фокус при масштабировании"
2878 msgid "Expand Tracks"
2879 msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
2882 msgid "Shrink Tracks"
2883 msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
2886 msgid "Snap/Grid Units"
2887 msgstr "Единица прилипания/сетки"
2890 msgid "Snap/Grid Mode"
2891 msgstr "Режим прилипания/сетки"
2899 msgstr "Режим редактирования"
2902 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2905 #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
2911 msgstr "Отменить (%1)"
2913 #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
2919 msgstr "Вернуть (%1)"
2921 #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
2923 msgstr "Продублировать"
2926 msgid "Number of duplications:"
2927 msgstr "Количество копий:"
2930 msgid "Playlist Deletion"
2931 msgstr "Удаление списка воспроизведения"
2935 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2936 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2937 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2941 msgid "Delete Playlist"
2942 msgstr "Удалить список воспроизведения"
2945 msgid "Keep Playlist"
2946 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
2948 #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
2949 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
2950 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
2955 msgid "new playlists"
2956 msgstr "Создать списки воспроизведения"
2959 msgid "copy playlists"
2960 msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
2963 msgid "clear playlists"
2964 msgstr "Очистить списки воспроизведения"
2968 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2969 msgstr "Дождитесь загрузки визуальных данных в %1"
2971 #: editor_actions.cc:83
2973 msgstr "Автосоединение"
2975 #: editor_actions.cc:84
2979 #: editor_actions.cc:86
2980 msgid "Move Selected Marker"
2981 msgstr "Переместить выделенную метку"
2983 #: editor_actions.cc:87
2985 msgid "Select Range Operations"
2986 msgstr "Действия с выделенной областью"
2988 #: editor_actions.cc:88
2990 msgid "Select Regions"
2991 msgstr "Выделение областей"
2993 #: editor_actions.cc:89
2995 msgstr "Точка редактирования"
2997 #: editor_actions.cc:91
3000 msgstr "Задержка отклика"
3002 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3006 #: editor_actions.cc:93
3010 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
3015 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
3019 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
3023 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
3024 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
3025 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
3026 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
3027 #: session_option_editor.cc:203
3031 #: editor_actions.cc:101
3035 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3037 msgstr "Фокус при масштабировании"
3039 #: editor_actions.cc:103
3041 msgid "Locate to Markers"
3042 msgstr "Метки позиций"
3044 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
3048 #: editor_actions.cc:105
3049 msgid "Meter falloff"
3050 msgstr "Спад индикатора"
3052 #: editor_actions.cc:106
3054 msgstr "Задержка индикатора"
3056 #: editor_actions.cc:107
3057 msgid "Misc Options"
3058 msgstr "Прочие параметры"
3060 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
3061 #: session_option_editor.cc:256
3065 #: editor_actions.cc:109
3067 msgstr "Активная метка"
3069 #: editor_actions.cc:113
3070 msgid "Pullup / Pulldown"
3073 #: editor_actions.cc:114
3074 msgid "Region operations"
3075 msgstr "Действия с областями"
3077 #: editor_actions.cc:116
3081 #: editor_actions.cc:117
3085 #: editor_actions.cc:118
3089 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
3093 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
3097 #: editor_actions.cc:126
3101 #: editor_actions.cc:129
3102 msgid "Timecode fps"
3103 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
3105 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
3109 #: editor_actions.cc:132
3111 msgstr "Инструменты"
3113 #: editor_actions.cc:133
3117 #: editor_actions.cc:135
3121 #: editor_actions.cc:141
3122 msgid "Break drag or deselect all"
3125 #: editor_actions.cc:143
3126 msgid "Show Editor Mixer"
3127 msgstr "Показывать микшер редактора"
3129 #: editor_actions.cc:144
3130 msgid "Show Editor List"
3131 msgstr "Показывать список редактирования"
3133 #: editor_actions.cc:146
3134 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3135 msgstr "К следующей границе области"
3137 #: editor_actions.cc:147
3138 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3140 "Указатель воспроизведения к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3142 #: editor_actions.cc:148
3143 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3144 msgstr "К предыдущей границе области"
3146 #: editor_actions.cc:149
3148 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3150 "Указатель воспроизведения к предыдущей границе области (без выделения "
3153 #: editor_actions.cc:151
3154 msgid "Playhead to Next Region Start"
3155 msgstr "Указатель к началу следующей области"
3157 #: editor_actions.cc:152
3158 msgid "Playhead to Next Region End"
3159 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3161 #: editor_actions.cc:153
3162 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3163 msgstr "Указатель воспроизведения к следующему синхронизатору области"
3165 #: editor_actions.cc:155
3166 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3167 msgstr "Указатель к началу предыдущей области"
3169 #: editor_actions.cc:156
3170 msgid "Playhead to Previous Region End"
3171 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3173 #: editor_actions.cc:157
3174 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3175 msgstr "Указатель воспроизведения к предыдущему синхронизатору области"
3177 #: editor_actions.cc:159
3179 msgid "To Next Region Boundary"
3180 msgstr "К следующей границе области"
3182 #: editor_actions.cc:160
3184 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3185 msgstr "к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3187 #: editor_actions.cc:161
3189 msgid "To Previous Region Boundary"
3190 msgstr "К предыдущей границе области"
3192 #: editor_actions.cc:162
3194 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3195 msgstr "к предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3197 #: editor_actions.cc:164
3198 msgid "To Next Region Start"
3199 msgstr "К началу следующей области"
3201 #: editor_actions.cc:165
3202 msgid "To Next Region End"
3203 msgstr "К концу следующей области"
3205 #: editor_actions.cc:166
3206 msgid "To Next Region Sync"
3207 msgstr "К следующему синхронизатору области"
3209 #: editor_actions.cc:168
3210 msgid "To Previous Region Start"
3211 msgstr "К началу предыдущей области"
3213 #: editor_actions.cc:169
3214 msgid "To Previous Region End"
3215 msgstr "К концу предыдущей области"
3217 #: editor_actions.cc:170
3218 msgid "To Previous Region Sync"
3219 msgstr "К предыдущему синхронизатору области"
3221 #: editor_actions.cc:172
3222 msgid "To Range Start"
3223 msgstr "К началу области"
3225 #: editor_actions.cc:173
3226 msgid "To Range End"
3227 msgstr "К концу области"
3229 #: editor_actions.cc:175
3230 msgid "Playhead to Range Start"
3231 msgstr "Указатель к началу области"
3233 #: editor_actions.cc:176
3234 msgid "Playhead to Range End"
3235 msgstr "Указатель к концу области"
3237 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
3238 msgid "Deselect All"
3239 msgstr "Снять все выделения"
3241 #: editor_actions.cc:184
3242 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3243 msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
3245 #: editor_actions.cc:185
3246 msgid "Select All Inside Edit Range"
3247 msgstr "Выделить всё внутри области правки"
3249 #: editor_actions.cc:187
3250 msgid "Select Edit Range"
3251 msgstr "Выделить область правки"
3253 #: editor_actions.cc:189
3254 msgid "Select All in Punch Range"
3255 msgstr "Выделить все в области врезки"
3257 #: editor_actions.cc:190
3258 msgid "Select All in Loop Range"
3259 msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
3261 #: editor_actions.cc:192
3262 msgid "Select Next Track or Bus"
3263 msgstr "Выбрать следующую дорожку или шину"
3265 #: editor_actions.cc:193
3266 msgid "Select Previous Track or Bus"
3267 msgstr "Выбрать предыдущую дорожку или шину"
3269 #: editor_actions.cc:195
3270 msgid "Toggle Record Enable"
3271 msgstr "Переключить готовность к записи"
3273 #: editor_actions.cc:197
3276 msgstr "Изолировать соло"
3278 #: editor_actions.cc:199
3281 msgstr "Переключить активность"
3283 #: editor_actions.cc:201
3285 msgid "Toggle Solo Isolate"
3288 #: editor_actions.cc:206
3289 msgid "Save View %1"
3290 msgstr "Сохранить вид %1"
3292 #: editor_actions.cc:212
3293 msgid "Goto View %1"
3294 msgstr "Перейти к виду %1"
3296 #: editor_actions.cc:218
3297 msgid "Locate to Mark %1"
3298 msgstr "Перейти к метке %1"
3300 #: editor_actions.cc:222
3301 msgid "Jump Forward to Mark"
3302 msgstr "К следующей метке"
3304 #: editor_actions.cc:223
3305 msgid "Jump Backward to Mark"
3306 msgstr "К предыдущей метке"
3308 #: editor_actions.cc:224
3309 msgid "Add Mark from Playhead"
3310 msgstr "Добавить метку по указателю"
3312 #: editor_actions.cc:226
3313 msgid "Nudge Next Forward"
3314 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3316 #: editor_actions.cc:227
3317 msgid "Nudge Next Backward"
3318 msgstr "Толкнуть следующую назад"
3320 #: editor_actions.cc:229
3321 msgid "Nudge Playhead Forward"
3322 msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
3324 #: editor_actions.cc:230
3325 msgid "Nudge Playhead Backward"
3326 msgstr "Толкнуть указатель назад"
3328 #: editor_actions.cc:231
3329 msgid "Forward to Grid"
3330 msgstr "К следующей линии сетки"
3332 #: editor_actions.cc:232
3333 msgid "Backward to Grid"
3334 msgstr "К предыдущей линии сетки"
3336 #: editor_actions.cc:238
3337 msgid "Zoom to Region"
3338 msgstr "Масштабировать в область"
3340 #: editor_actions.cc:239
3341 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3342 msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
3344 #: editor_actions.cc:240
3345 msgid "Toggle Zoom State"
3346 msgstr "Переключить состояния масштаба"
3348 #: editor_actions.cc:242
3349 msgid "Expand Track Height"
3350 msgstr "Увеличить высоту дорожки"
3352 #: editor_actions.cc:243
3353 msgid "Shrink Track Height"
3354 msgstr "Уменьшить высоту дорожки"
3356 #: editor_actions.cc:245
3357 msgid "Move Selected Tracks Up"
3358 msgstr "Поднять выбранные дорожки"
3360 #: editor_actions.cc:247
3361 msgid "Move Selected Tracks Down"
3362 msgstr "Опустить выбранные дорожки"
3364 #: editor_actions.cc:250
3365 msgid "Scroll Tracks Up"
3366 msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
3368 #: editor_actions.cc:252
3369 msgid "Scroll Tracks Down"
3370 msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
3372 #: editor_actions.cc:254
3374 msgid "Step Tracks Up"
3375 msgstr "Скрыть трек"
3377 #: editor_actions.cc:256
3378 msgid "Step Tracks Down"
3381 #: editor_actions.cc:259
3382 msgid "Scroll Backward"
3383 msgstr "Прокрутить назад"
3385 #: editor_actions.cc:260
3386 msgid "Scroll Forward"
3387 msgstr "Прокрутить вперёд"
3389 #: editor_actions.cc:261
3390 msgid "Center Playhead"
3391 msgstr "Указатель по центру"
3393 #: editor_actions.cc:262
3395 msgid "Center Edit Point"
3396 msgstr "Изменить точку редактирования"
3398 #: editor_actions.cc:264
3399 msgid "Playhead Forward"
3400 msgstr "Указатель вперёд"
3402 #: editor_actions.cc:265
3403 msgid "Playhead Backward"
3404 msgstr "Указатель назад"
3406 #: editor_actions.cc:267
3407 msgid "Playhead to Active Mark"
3408 msgstr "Указатель к активной метке"
3410 #: editor_actions.cc:268
3411 msgid "Active Mark to Playhead"
3412 msgstr "Активная метка к указателю"
3414 #: editor_actions.cc:270
3416 msgid "Set Loop from Edit Range"
3417 msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
3419 #: editor_actions.cc:271
3421 msgid "Set Punch from Edit Range"
3422 msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
3424 #: editor_actions.cc:274
3426 msgid "Play Selected Regions"
3427 msgstr "Воспроизвести выбранные области"
3429 #: editor_actions.cc:276
3431 msgid "Play from Edit Point and Return"
3432 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
3434 #: editor_actions.cc:278
3435 msgid "Play Edit Range"
3436 msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
3438 #: editor_actions.cc:280
3439 msgid "Playhead to Mouse"
3440 msgstr "Указатель к курсору мыши"
3442 #: editor_actions.cc:281
3443 msgid "Active Marker to Mouse"
3444 msgstr "Активную метку к указателю мыши"
3446 #: editor_actions.cc:288
3448 msgid "Export Audio"
3449 msgstr "Экспортировать сессию"
3451 #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
3452 msgid "Export Range"
3453 msgstr "Экспортировать область"
3455 #: editor_actions.cc:294
3456 msgid "Separate Using Punch Range"
3457 msgstr "Разделить по выделению врезки"
3459 #: editor_actions.cc:297
3460 msgid "Separate Using Loop Range"
3461 msgstr "Разделить по выделению петли"
3463 #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
3467 #: editor_actions.cc:309
3469 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3470 msgstr "Создать область из выделенного"
3472 #: editor_actions.cc:311
3476 #: editor_actions.cc:314
3477 msgid "Move Forward to Transient"
3480 #: editor_actions.cc:315
3481 msgid "Move Backwards to Transient"
3484 #: editor_actions.cc:319
3486 msgstr "Начать выделение"
3488 #: editor_actions.cc:320
3489 msgid "Finish Range"
3490 msgstr "Закончить выделение"
3492 #: editor_actions.cc:321
3494 msgid "Finish Add Range"
3495 msgstr "Закончить добавку выделения"
3497 #: editor_actions.cc:351
3498 msgid "Follow Playhead"
3499 msgstr "Следовать за указателем"
3501 #: editor_actions.cc:354
3502 msgid "Stationary Playhead"
3503 msgstr "Неподвижный указатель"
3505 #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
3507 msgstr "Вставить время"
3509 #: editor_actions.cc:359
3510 msgid "Toggle Active"
3511 msgstr "Переключить активность"
3513 #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
3514 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
3515 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
3519 #: editor_actions.cc:368
3520 msgid "Fit Selected Tracks"
3521 msgstr "Только выделенные дорожки"
3523 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
3527 #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
3531 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
3535 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
3539 #: editor_actions.cc:389
3540 msgid "Zoom Focus Left"
3541 msgstr "Фокус влево"
3543 #: editor_actions.cc:390
3544 msgid "Zoom Focus Right"
3545 msgstr "Фокус вправо"
3547 #: editor_actions.cc:391
3548 msgid "Zoom Focus Center"
3549 msgstr "Фокус по центру"
3551 #: editor_actions.cc:392
3552 msgid "Zoom Focus Playhead"
3553 msgstr "Фокус по указателю"
3555 #: editor_actions.cc:393
3556 msgid "Zoom Focus Mouse"
3557 msgstr "Фокус по курсору мыши"
3559 #: editor_actions.cc:394
3561 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3562 msgstr "Фокус по курсору"
3564 #: editor_actions.cc:399
3568 #: editor_actions.cc:404
3572 #: editor_actions.cc:409
3574 msgid "Link Object / Range Tools"
3577 #: editor_actions.cc:414
3581 #: editor_actions.cc:419
3585 #: editor_actions.cc:424
3587 msgid "Audition Tool"
3590 #: editor_actions.cc:429
3592 msgid "Time FX Tool"
3595 #: editor_actions.cc:434
3597 msgid "Step Mouse Mode"
3600 #: editor_actions.cc:436
3605 #: editor_actions.cc:446
3606 msgid "Change Edit Point"
3607 msgstr "Изменить точку редактирования"
3609 #: editor_actions.cc:447
3610 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3611 msgstr "Изменить точку редактирования, включая маркер"
3613 #: editor_actions.cc:449
3617 #: editor_actions.cc:451
3621 #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
3622 #: location_ui.cc:55
3626 #: editor_actions.cc:453
3627 msgid "Toggle Edit Mode"
3628 msgstr "Переключить режим редактирования"
3630 #: editor_actions.cc:455
3634 #: editor_actions.cc:456
3636 msgstr "Режим прилипания"
3638 #: editor_actions.cc:463
3639 msgid "Next Snap Mode"
3640 msgstr "Следующий режим прилипания"
3642 #: editor_actions.cc:464
3643 msgid "Next Snap Choice"
3644 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3646 #: editor_actions.cc:469
3647 msgid "Snap to CD Frame"
3648 msgstr "К выборкам CD"
3650 #: editor_actions.cc:470
3651 msgid "Snap to Timecode Frame"
3652 msgstr "К кадрам таймкода"
3654 #: editor_actions.cc:471
3655 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3656 msgstr "К секундам таймкода"
3658 #: editor_actions.cc:472
3659 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3660 msgstr "К минутам таймкода"
3662 #: editor_actions.cc:473
3663 msgid "Snap to Seconds"
3666 #: editor_actions.cc:474
3667 msgid "Snap to Minutes"
3670 #: editor_actions.cc:476
3671 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3672 msgstr "К 30 секундам"
3674 #: editor_actions.cc:477
3675 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3678 #: editor_actions.cc:478
3679 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3682 #: editor_actions.cc:479
3683 msgid "Snap to Twentieths"
3686 #: editor_actions.cc:480
3687 msgid "Snap to Sixteenths"
3690 #: editor_actions.cc:481
3691 msgid "Snap to Fourteenths"
3694 #: editor_actions.cc:482
3696 msgid "Snap to Twelfths"
3699 #: editor_actions.cc:483
3700 msgid "Snap to Tenths"
3703 #: editor_actions.cc:484
3704 msgid "Snap to Eighths"
3707 #: editor_actions.cc:485
3708 msgid "Snap to Sevenths"
3711 #: editor_actions.cc:486
3712 msgid "Snap to Sixths"
3715 #: editor_actions.cc:487
3716 msgid "Snap to Fifths"
3719 #: editor_actions.cc:488
3720 msgid "Snap to Quarters"
3723 #: editor_actions.cc:489
3724 msgid "Snap to Thirds"
3727 #: editor_actions.cc:490
3728 msgid "Snap to Halves"
3731 #: editor_actions.cc:492
3732 msgid "Snap to Beat"
3735 #: editor_actions.cc:493
3739 #: editor_actions.cc:494
3740 msgid "Snap to Mark"
3743 #: editor_actions.cc:495
3744 msgid "Snap to Region Start"
3745 msgstr "К началам областей"
3747 #: editor_actions.cc:496
3748 msgid "Snap to Region End"
3749 msgstr "К концам областей"
3751 #: editor_actions.cc:497
3752 msgid "Snap to Region Sync"
3753 msgstr "К синхронизаторам областей"
3755 #: editor_actions.cc:498
3756 msgid "Snap to Region Boundary"
3757 msgstr "К границам областей"
3759 #: editor_actions.cc:500
3760 msgid "Show Marker Lines"
3761 msgstr "Показывать линии маркеров"
3763 #: editor_actions.cc:510
3765 msgstr "Петли/Врезки"
3767 #: editor_actions.cc:514
3771 #: editor_actions.cc:546
3773 msgstr "Сортировать"
3775 #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
3777 msgstr "Показать всё"
3779 #: editor_actions.cc:558
3780 msgid "Show Automatic Regions"
3781 msgstr "Показать автомат. области"
3783 #: editor_actions.cc:560
3785 msgstr "По возрастанию"
3787 #: editor_actions.cc:562
3789 msgstr "По убыванию"
3791 #: editor_actions.cc:565
3792 msgid "By Region Name"
3793 msgstr "По имени области"
3795 #: editor_actions.cc:567
3796 msgid "By Region Length"
3797 msgstr "По длительности области"
3799 #: editor_actions.cc:569
3800 msgid "By Region Position"
3801 msgstr "По расположению области"
3803 #: editor_actions.cc:571
3804 msgid "By Region Timestamp"
3805 msgstr "По времени создания области"
3807 #: editor_actions.cc:573
3808 msgid "By Region Start in File"
3809 msgstr "По началу области в файле"
3811 #: editor_actions.cc:575
3812 msgid "By Region End in File"
3813 msgstr "По концу области в файле"
3815 #: editor_actions.cc:577
3816 msgid "By Source File Name"
3817 msgstr "По имени исходного файла"
3819 #: editor_actions.cc:579
3820 msgid "By Source File Length"
3821 msgstr "По длительности исходного файла"
3823 #: editor_actions.cc:581
3824 msgid "By Source File Creation Date"
3825 msgstr "По дате создания исходного файла"
3827 #: editor_actions.cc:583
3828 msgid "By Source Filesystem"
3829 msgstr "По исходной файловой системе"
3831 #: editor_actions.cc:586
3833 msgid "Remove Unused"
3834 msgstr "Удаление шины"
3836 #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
3837 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3838 #: session_metadata_dialog.cc:292
3840 msgstr "Импортировать"
3842 #: editor_actions.cc:593
3843 msgid "Import to Region List..."
3844 msgstr "Импортировать в список областей…"
3846 #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
3847 msgid "Import From Session"
3848 msgstr "Импортировать из сеанса"
3850 #: editor_actions.cc:599
3851 msgid "Show Summary"
3852 msgstr "Показывать сводку"
3854 #: editor_actions.cc:601
3855 msgid "Show Group Tabs"
3856 msgstr "Показывать вкладки групп"
3858 #: editor_actions.cc:603
3859 msgid "Show Measures"
3860 msgstr "Показывать линии тактов"
3862 #: editor_actions.cc:607
3864 msgstr "Показать логотип"
3866 #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
3867 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
3868 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
3869 msgid "programming error: %1: %2"
3870 msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
3872 #: editor_actions.cc:1212
3876 #: editor_actions.cc:1215
3877 msgid "Raise to Top"
3878 msgstr "На самый верх"
3880 #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
3884 #: editor_actions.cc:1221
3885 msgid "Lower to Bottom"
3886 msgstr "В самый низ"
3888 #: editor_actions.cc:1224
3889 msgid "Move to Original Position"
3890 msgstr "К исходной позиции"
3892 #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
3893 msgid "Glue to Bars and Beats"
3894 msgstr "Приклеить к тактам и долям"
3896 #: editor_actions.cc:1237
3898 msgstr "Удалить синхронизатор"
3900 #: editor_actions.cc:1243
3901 msgid "Normalize..."
3902 msgstr "Нормализовать..."
3904 #: editor_actions.cc:1246
3908 #: editor_actions.cc:1249
3909 msgid "Make Mono Regions"
3910 msgstr "Создать моно-области"
3912 #: editor_actions.cc:1252
3914 msgstr "Повысить громкость области"
3916 #: editor_actions.cc:1255
3918 msgstr "Понизить громкость области"
3920 #: editor_actions.cc:1258
3921 msgid "Pitch Shift..."
3922 msgstr "Смена высоты тона…"
3924 #: editor_actions.cc:1261
3925 msgid "Transpose..."
3926 msgstr "Транспозиция…"
3928 #: editor_actions.cc:1264
3930 msgstr "Непрозрачно"
3932 #: editor_actions.cc:1288
3933 msgid "Multi-Duplicate..."
3934 msgstr "Продублировать многократно..."
3936 #: editor_actions.cc:1293
3938 msgstr "Заполнить дорожку"
3940 #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
3941 msgid "Set Loop Range"
3942 msgstr "Установить область петли"
3944 #: editor_actions.cc:1304
3946 msgstr "Установить врезку"
3948 #: editor_actions.cc:1308
3949 msgid "Add 1 Range Marker"
3950 msgstr "Добавить 1 метку области"
3952 #: editor_actions.cc:1313
3953 msgid "Add Range Marker(s)"
3954 msgstr "Добавить метки областей"
3956 #: editor_actions.cc:1317
3957 msgid "Snap to Grid"
3958 msgstr "Прилипать к сетке"
3960 #: editor_actions.cc:1320
3962 msgstr "Закрыть интервалы"
3964 #: editor_actions.cc:1323
3965 msgid "Rhythm Ferret..."
3966 msgstr "Ритмический хорёк..."
3968 #: editor_actions.cc:1326
3970 msgstr "Экспортировать..."
3972 #: editor_actions.cc:1332
3974 msgid "Separate Under"
3977 #: editor_actions.cc:1336
3978 msgid "Set Fade In Length"
3979 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
3981 #: editor_actions.cc:1337
3982 msgid "Set Fade Out Length"
3983 msgstr "Установить длину фейда затухания"
3985 #: editor_actions.cc:1338
3987 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3988 msgstr "Создать область из выделенного"
3990 #: editor_actions.cc:1343
3991 msgid "Split at Percussion Onsets"
3992 msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
3994 #: editor_actions.cc:1348
3995 msgid "List Editor..."
3996 msgstr "Редактор списка событий"
3998 #: editor_actions.cc:1351
3999 msgid "Properties..."
4000 msgstr "Свойства..."
4002 #: editor_actions.cc:1355
4003 msgid "Bounce (with processing)"
4004 msgstr "Свести (с обработкой)"
4006 #: editor_actions.cc:1356
4007 msgid "Bounce (without processing)"
4008 msgstr "Свести (без обработки)"
4010 #: editor_actions.cc:1357
4014 #: editor_actions.cc:1358
4016 msgstr "Снять объединение"
4018 #: editor_actions.cc:1360
4019 msgid "Spectral Analysis..."
4020 msgstr "Спектральный анализ..."
4022 #: editor_actions.cc:1362
4023 msgid "Reset Envelope"
4024 msgstr "Сбросить огибающую"
4026 #: editor_actions.cc:1364
4028 msgstr "Сбросить усиление"
4030 #: editor_actions.cc:1369
4031 msgid "Envelope Visible"
4032 msgstr "Огибающая видима"
4034 #: editor_actions.cc:1376
4035 msgid "Envelope Active"
4036 msgstr "Огибающая активна"
4038 #: editor_actions.cc:1380
4041 msgstr "Квантование"
4043 #: editor_actions.cc:1381
4044 msgid "Insert Patch Change..."
4045 msgstr "Вставить смену программы..."
4047 #: editor_actions.cc:1382
4049 msgstr "Клонировать"
4051 #: editor_actions.cc:1383
4052 msgid "Strip Silence..."
4053 msgstr "Вырезать тишину..."
4055 #: editor_actions.cc:1384
4056 msgid "Set Range Selection"
4057 msgstr "Создать выделение из области"
4059 #: editor_actions.cc:1386
4060 msgid "Nudge Forward"
4061 msgstr "Толкнуть вперёд"
4063 #: editor_actions.cc:1387
4064 msgid "Nudge Backward"
4065 msgstr "Толкнуть назад"
4067 #: editor_actions.cc:1392
4068 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4069 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
4071 #: editor_actions.cc:1399
4072 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4073 msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
4075 #: editor_actions.cc:1403
4076 msgid "Trim to Loop"
4079 #: editor_actions.cc:1404
4080 msgid "Trim to Punch"
4083 #: editor_actions.cc:1406
4084 msgid "Trim to Previous"
4085 msgstr "До предыдущей области"
4087 #: editor_actions.cc:1407
4088 msgid "Trim to Next"
4089 msgstr "До следующей области"
4091 #: editor_actions.cc:1414
4092 msgid "Insert Region From Region List"
4093 msgstr "Вставить область из списка областей"
4095 #: editor_actions.cc:1420
4096 msgid "Set Sync Position"
4097 msgstr "Установить синхронизатор области"
4099 #: editor_actions.cc:1421
4101 msgid "Place Transient"
4102 msgstr "Воспроизвести выделение"
4104 #: editor_actions.cc:1422
4108 #: editor_actions.cc:1423
4109 msgid "Trim Start at Edit Point"
4110 msgstr "Начало по курсору редактора"
4112 #: editor_actions.cc:1424
4113 msgid "Trim End at Edit Point"
4114 msgstr "Конец по курсору редактора"
4116 #: editor_actions.cc:1429
4118 msgstr "Выровнять начала областей"
4120 #: editor_actions.cc:1436
4121 msgid "Align Start Relative"
4122 msgstr "Выровнять относительно начал областей"
4124 #: editor_actions.cc:1440
4126 msgstr "Выровнять концы областей"
4128 #: editor_actions.cc:1445
4129 msgid "Align End Relative"
4130 msgstr "Выровнять относительно концов областей"
4132 #: editor_actions.cc:1452
4134 msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
4136 #: editor_actions.cc:1459
4137 msgid "Align Sync Relative"
4138 msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
4140 #: editor_actions.cc:1463
4141 msgid "Choose Top..."
4142 msgstr "Выбрать верхнюю область..."
4144 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
4145 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4147 "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
4149 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
4150 msgid "Add Existing Media"
4151 msgstr "Добавить существующие данные"
4153 #: editor_audio_import.cc:249
4156 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4157 "%1 as a new file, or skip it?"
4159 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4160 "импортирован как новый, подтвердите."
4162 #: editor_audio_import.cc:251
4165 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4166 "%2 as a new source, or skip it?"
4168 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4169 "импортирован как новый, подтвердите."
4171 #: editor_audio_import.cc:351
4172 msgid "Cancel Import"
4173 msgstr "Отменить импорт"
4175 #: editor_audio_import.cc:613
4176 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4177 msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
4179 #: editor_audio_import.cc:621
4180 msgid "Cancel entire import"
4181 msgstr "Отменить весь импорт"
4183 #: editor_audio_import.cc:622
4184 msgid "Don't embed it"
4185 msgstr "Не встраивать"
4187 #: editor_audio_import.cc:623
4188 msgid "Embed all without questions"
4189 msgstr "Встроить без лишних вопросов"
4191 #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
4192 #: export_format_dialog.cc:57
4194 msgstr "Частота сэмплирования"
4196 #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
4199 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4202 "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
4203 "отличную от частоты активного сеанса!"
4205 #: editor_audio_import.cc:652
4206 msgid "Embed it anyway"
4207 msgstr "Всё равно встроить"
4209 #: editor_audio_import.cc:701
4210 msgid "could not open %1"
4211 msgstr "не удалось открыть %1"
4213 #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
4214 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
4215 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
4216 #: editor_routes.cc:1348
4220 #: editor_drag.cc:935
4221 msgid "fixed time region drag"
4224 #: editor_drag.cc:1916
4225 msgid "copy meter mark"
4226 msgstr "скопировать метку счетчика"
4228 #: editor_drag.cc:1927
4229 msgid "move meter mark"
4230 msgstr "переместить метку счетчика"
4232 #: editor_drag.cc:2009
4233 msgid "copy tempo mark"
4234 msgstr "скопировать метку темпа"
4236 #: editor_drag.cc:2020
4237 msgid "move tempo mark"
4238 msgstr "переместить метку темпа"
4240 #: editor_drag.cc:2249
4241 msgid "change fade in length"
4242 msgstr "смена длительности фейда нарастания"
4244 #: editor_drag.cc:2372
4245 msgid "change fade out length"
4246 msgstr "смена длительности фейда затухания"
4248 #: editor_drag.cc:2688
4250 msgstr "смещение метки"
4252 #: editor_drag.cc:3218
4253 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4256 #: editor_drag.cc:3664
4257 msgid "new range marker"
4258 msgstr "новая метка выделения"
4260 #: editor_drag.cc:4285
4262 msgid "rubberband selection"
4263 msgstr "Воспроизвести выделенное"
4265 #: editor_route_groups.cc:56
4266 msgid "No Selection = All Tracks"
4267 msgstr "Нет выделения = все дорожки"
4269 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
4273 #: editor_route_groups.cc:67
4278 #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
4279 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
4283 #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
4287 #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
4291 #: editor_route_groups.cc:71
4296 #: editor_route_groups.cc:72
4300 #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
4301 #: route_time_axis.cc:2359
4305 #: editor_route_groups.cc:151
4306 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4309 #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
4313 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4314 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
4315 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
4316 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
4317 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
4318 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
4319 #: editor_mouse.cc:2318
4320 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4321 msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
4323 #: editor_group_tabs.cc:160
4324 msgid "Fit to Window"
4325 msgstr "Уместить в окне"
4327 #: editor_markers.cc:130
4331 #: editor_markers.cc:131
4335 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
4336 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
4338 msgstr "добавка метки"
4340 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
4341 msgid "remove marker"
4342 msgstr "удаление метки"
4344 #: editor_markers.cc:825
4345 msgid "Locate to Here"
4346 msgstr "Переместить сюда указатель"
4348 #: editor_markers.cc:826
4349 msgid "Play from Here"
4350 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4352 #: editor_markers.cc:827
4353 msgid "Move Mark to Playhead"
4354 msgstr "Метка к указателю воспроизведения"
4356 #: editor_markers.cc:831
4357 msgid "Create Range to Next Marker"
4358 msgstr "Создать выделение до след. метки"
4360 #: editor_markers.cc:872
4361 msgid "Locate to Range Mark"
4362 msgstr "Указатель воспроизведения к метке выделения"
4364 #: editor_markers.cc:873
4365 msgid "Play from Range Mark"
4366 msgstr "Воспроизвести от метки выделения"
4368 #: editor_markers.cc:877
4369 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4370 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
4372 #: editor_markers.cc:879
4373 msgid "Set Range from Range Selection"
4374 msgstr "Создать выделение из выделения области"
4376 #: editor_markers.cc:887
4378 msgstr "Скрыть выделение"
4380 #: editor_markers.cc:888
4381 msgid "Rename Range..."
4382 msgstr "Переименовать область…"
4384 #: editor_markers.cc:892
4385 msgid "Remove Range"
4386 msgstr "Удалить выделение"
4388 #: editor_markers.cc:899
4389 msgid "Separate Regions in Range"
4390 msgstr "Разделить области в выделении"
4392 #: editor_markers.cc:902
4393 msgid "Select Range"
4394 msgstr "Выбрать выделение"
4396 #: editor_markers.cc:931
4397 msgid "Set Punch Range"
4398 msgstr "Установить область врезки"
4400 #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
4402 msgstr "Новое имя: "
4404 #: editor_markers.cc:1310
4406 msgstr "Переименовать метку"
4408 #: editor_markers.cc:1312
4409 msgid "Rename Range"
4410 msgstr "Переименовать выделение"
4412 #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
4413 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
4416 msgstr "Переименовать"
4418 #: editor_markers.cc:1332
4419 msgid "rename marker"
4420 msgstr "переименование метки"
4422 #: editor_markers.cc:1355
4423 msgid "set loop range"
4424 msgstr "Создать петлю из области"
4426 #: editor_markers.cc:1361
4427 msgid "set punch range"
4428 msgstr "создание выделения врезки"
4430 #: editor_mouse.cc:163
4431 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4434 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
4436 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4439 "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
4442 #: editor_mouse.cc:2252
4444 msgid "start point trim"
4445 msgstr "обрезка начальной точки"
4447 #: editor_mouse.cc:2281
4448 msgid "End point trim"
4451 #: editor_mouse.cc:2348
4452 msgid "Name for region:"
4453 msgstr "Название области: "
4455 #: editor_mouse.cc:2557
4456 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4457 msgstr "Рисовать или менять ноты MIDI"
4459 #: editor_mouse.cc:2569
4460 msgid "Select/Move Ranges"
4461 msgstr "Выбирать или двигать области"
4463 #: editor_ops.cc:131
4467 #: editor_ops.cc:247
4468 msgid "alter selection"
4469 msgstr "изменение выделения"
4471 #: editor_ops.cc:289
4472 msgid "nudge regions forward"
4473 msgstr "толчок областей вперед"
4475 #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
4476 msgid "nudge location forward"
4477 msgstr "толчок позиции вперед"
4479 #: editor_ops.cc:370
4480 msgid "nudge regions backward"
4481 msgstr "толчок областей назад"
4483 #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
4484 msgid "nudge forward"
4485 msgstr "толчок вперед"
4487 #: editor_ops.cc:548
4488 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4489 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4491 #: editor_ops.cc:1628
4492 msgid "New Location Marker"
4493 msgstr "Новая метка позиции"
4495 #: editor_ops.cc:1715
4497 msgstr "добавка меток"
4499 #: editor_ops.cc:1821
4500 msgid "clear markers"
4501 msgstr "очистка меток"
4503 #: editor_ops.cc:1834
4504 msgid "clear ranges"
4507 #: editor_ops.cc:1856
4508 msgid "clear locations"
4509 msgstr "очистка позиций"
4511 #: editor_ops.cc:1927
4512 msgid "insert dragged region"
4513 msgstr "вставка перетащенной области"
4515 #: editor_ops.cc:2005
4516 msgid "insert region"
4517 msgstr "вставка области"
4519 #: editor_ops.cc:2175
4520 msgid "Rename Region"
4521 msgstr "Переименовать область..."
4523 #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
4525 msgstr "Новое название: "
4527 #: editor_ops.cc:2487
4531 #: editor_ops.cc:2600
4533 msgid "separate region under"
4534 msgstr "Разделить области в выделении"
4536 #: editor_ops.cc:2720
4537 msgid "trim to selection"
4538 msgstr "обрезание по выделению"
4540 #: editor_ops.cc:2854
4541 msgid "set sync point"
4542 msgstr "установка точки синхронизации"
4544 #: editor_ops.cc:2878
4545 msgid "remove region sync"
4546 msgstr "удаление синхронизатора области"
4548 #: editor_ops.cc:2900
4549 msgid "move regions to original position"
4550 msgstr "перемещение областей в исходную позицию"
4552 #: editor_ops.cc:2902
4553 msgid "move region to original position"
4554 msgstr "перемещение области в исходную позицию"
4556 #: editor_ops.cc:2923
4557 msgid "align selection"
4558 msgstr "выравнивание выделения"
4560 #: editor_ops.cc:2997
4561 msgid "align selection (relative)"
4562 msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
4564 #: editor_ops.cc:3031
4565 msgid "align region"
4566 msgstr "выравнивание области"
4568 #: editor_ops.cc:3087
4570 msgstr "обрезка впереди"
4572 #: editor_ops.cc:3087
4574 msgstr "обрезка сзади"
4576 #: editor_ops.cc:3115
4577 msgid "trim to loop"
4578 msgstr "обрезка в петлю"
4580 #: editor_ops.cc:3125
4581 msgid "trim to punch"
4582 msgstr "обрезка во врезку"
4584 #: editor_ops.cc:3187
4585 msgid "trim to region"
4586 msgstr "обрезка в область"
4588 #: editor_ops.cc:3292
4590 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4591 "can fix this by increasing the number of inputs."
4594 #: editor_ops.cc:3295
4596 msgid "Cannot freeze"
4597 msgstr "Отменить замораживание"
4599 #: editor_ops.cc:3304
4600 msgid "Cancel Freeze"
4601 msgstr "Отменить замораживание"
4603 #: editor_ops.cc:3331
4605 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4606 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4607 "than this track has inputs.\n"
4609 "You can do this without processing, which is a different operation."
4612 #: editor_ops.cc:3335
4613 msgid "Cannot bounce"
4616 #: editor_ops.cc:3345
4617 msgid "bounce range"
4618 msgstr "сведение области"
4620 #: editor_ops.cc:3449
4625 #: editor_ops.cc:3452
4629 #: editor_ops.cc:3455
4633 #: editor_ops.cc:3458
4637 #: editor_ops.cc:3516
4641 #: editor_ops.cc:3551
4645 #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
4646 msgid "remove region"
4647 msgstr "удаление области"
4649 #: editor_ops.cc:4039
4650 msgid "duplicate selection"
4651 msgstr "дублирование выделения"
4653 #: editor_ops.cc:4120
4655 msgstr "смещение дорожки"
4657 #: editor_ops.cc:4155
4659 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4660 "(This is destructive and cannot be undone)"
4662 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4663 "(отмена операции невозможна)"
4665 #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
4666 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
4667 msgid "No, do nothing."
4670 #: editor_ops.cc:4159
4671 msgid "Yes, destroy it."
4674 #: editor_ops.cc:4161
4676 msgid "Destroy last capture"
4677 msgstr "Проверять удаление последней записи"
4679 #: editor_ops.cc:4222
4681 msgstr "нормализация"
4683 #: editor_ops.cc:4317
4684 msgid "reverse regions"
4685 msgstr "разворот областей"
4687 #: editor_ops.cc:4351
4689 msgid "strip silence"
4692 #: editor_ops.cc:4412
4694 msgid "Fork Region(s)"
4695 msgstr "как область(-и)"
4697 #: editor_ops.cc:4598
4698 msgid "reset region gain"
4699 msgstr "сброс усиления области"
4701 #: editor_ops.cc:4627
4703 msgid "region gain envelope visible"
4704 msgstr "Огибающая видима"
4706 #: editor_ops.cc:4654
4708 msgid "region gain envelope active"
4709 msgstr "Огибающая активна"
4711 #: editor_ops.cc:4681
4713 msgid "toggle region lock"
4714 msgstr "дополнительный счётчик"
4716 #: editor_ops.cc:4705
4718 msgid "region lock style"
4719 msgstr "дополнительный счётчик"
4721 #: editor_ops.cc:4730
4723 msgid "change region opacity"
4724 msgstr "Действия с областями"
4726 #: editor_ops.cc:4845
4727 msgid "set fade in length"
4728 msgstr "установка длины фейда нарастания"
4730 #: editor_ops.cc:4852
4731 msgid "set fade out length"
4732 msgstr "установка длины фейда затухания"
4734 #: editor_ops.cc:4897
4735 msgid "set fade in shape"
4736 msgstr "установка формы фейда нарастания"
4738 #: editor_ops.cc:4928
4739 msgid "set fade out shape"
4740 msgstr "установка формы фейда затухания"
4742 #: editor_ops.cc:4958
4743 msgid "set fade in active"
4744 msgstr "установка активности фейда нарастания"
4746 #: editor_ops.cc:4987
4747 msgid "set fade out active"
4748 msgstr "установка активности фейда затухания"
4750 #: editor_ops.cc:5284
4751 msgid "set loop range from selection"
4752 msgstr "установка петли из выделения"
4754 #: editor_ops.cc:5306
4756 msgid "set loop range from edit range"
4757 msgstr "Создать область из выделенного"
4759 #: editor_ops.cc:5335
4760 msgid "set loop range from region"
4761 msgstr "установка петли из области"
4763 #: editor_ops.cc:5353
4764 msgid "set punch range from selection"
4765 msgstr "установка врезки из выделения"
4767 #: editor_ops.cc:5370
4769 msgid "set punch range from edit range"
4770 msgstr "Выбрать текущий интервал"
4772 #: editor_ops.cc:5394
4773 msgid "set punch range from region"
4774 msgstr "установка врезки из области"
4776 #: editor_ops.cc:5501
4777 msgid "Add new marker"
4778 msgstr "Создать метку"
4780 #: editor_ops.cc:5502
4781 msgid "Set global tempo"
4782 msgstr "Установить общий темп"
4784 #: editor_ops.cc:5505
4785 msgid "Define one bar"
4788 #: editor_ops.cc:5506
4790 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4791 msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новую метку темпа?"
4793 #: editor_ops.cc:5532
4794 msgid "set tempo from region"
4795 msgstr "установка темпа из области"
4797 #: editor_ops.cc:5560
4798 msgid "split regions"
4799 msgstr "разделение выделений"
4801 #: editor_ops.cc:5602
4803 "You are about to split\n"
4806 "This could take a long time."
4808 "Вы намереваетесь разделить\n"
4811 "Это может занять много времени."
4813 #: editor_ops.cc:5609
4814 msgid "Call for the Ferret!"
4815 msgstr "Вызвать хорька!"
4817 #: editor_ops.cc:5610
4819 "Press OK to continue with this split operation\n"
4820 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4822 "Нажмите OK для выполнения разделения\n"
4823 "или попросите Хорька скорректировать анализ."
4825 #: editor_ops.cc:5612
4826 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4827 msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
4829 #: editor_ops.cc:5615
4830 msgid "Excessive split?"
4831 msgstr "Массовое разделение?"
4833 #: editor_ops.cc:5751
4835 msgid "place transient"
4836 msgstr "Продублировать выделение"
4838 #: editor_ops.cc:5786
4840 msgid "snap regions to grid"
4841 msgstr "Обрезать область по выделению"
4843 #: editor_ops.cc:5825
4844 msgid "Close Region Gaps"
4845 msgstr "Закрытие интервалов между областями"
4847 #: editor_ops.cc:5830
4848 msgid "Crossfade length"
4849 msgstr "Длительность кроссфейда"
4851 #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
4852 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
4856 #: editor_ops.cc:5842
4857 msgid "Pull-back length"
4860 #: editor_ops.cc:5856
4864 #: editor_ops.cc:5871
4866 msgid "close region gaps"
4867 msgstr "сброс усиления области"
4869 #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
4870 msgid "That would be bad news ...."
4873 #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
4875 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4876 "that %1 is not going to allow it.\n"
4878 "If you really want to do this sort of thing\n"
4879 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4880 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4883 #: editor_ops.cc:6108
4887 #: editor_ops.cc:6114
4891 #: editor_ops.cc:6119
4894 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4895 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4897 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4899 "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
4900 "(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
4901 "списки воспроизведения)\n"
4903 "Это действие невозможно отменить!"
4905 #: editor_ops.cc:6124
4908 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4909 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4911 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4913 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
4914 "(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
4915 "списки воспроизведения)\n"
4917 "Это действие невозможно отменить!"
4919 #: editor_ops.cc:6130
4922 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4924 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4926 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n"
4927 "(отмена невозможна)"
4929 #: editor_ops.cc:6137
4930 msgid "Yes, remove them."
4931 msgstr "Да, удалить их."
4933 #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
4934 msgid "Yes, remove it."
4935 msgstr "Да, удалить"
4937 #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
4941 #: editor_ops.cc:6205
4943 msgstr "вставка времени"
4945 #: editor_ops.cc:6351
4947 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4948 msgstr "Такое количество выбранных дорожек в окне не поместится"
4950 #: editor_ops.cc:6471
4952 msgid "Saved view %u"
4953 msgstr "Сохраненный вид %u"
4955 #: editor_ops.cc:6492
4956 msgid "mute regions"
4957 msgstr "приглушение областей"
4959 #: editor_ops.cc:6494
4961 msgstr "приглушение области"
4963 #: editor_ops.cc:6531
4965 msgid "combine regions"
4966 msgstr "Нормализация областей"
4968 #: editor_ops.cc:6569
4970 msgid "uncombine regions"
4971 msgstr "отключить воспроизведение этой области"
4973 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
4977 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
4978 #: time_info_box.cc:94
4982 #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
4983 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
4987 #: editor_regions.cc:99
4991 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
4995 #: editor_regions.cc:353
4999 #: editor_regions.cc:421
5002 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5003 "(This is destructive and cannot be undone)"
5005 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
5006 "(отмена операции невозможна)"
5008 #: editor_regions.cc:425
5009 msgid "Yes, remove."
5010 msgstr "Да, удалить"
5012 #: editor_regions.cc:427
5014 msgid "Remove unused regions"
5015 msgstr "Переместить приклеенные области"
5017 #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
5022 #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
5023 #: time_info_box.cc:87
5027 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
5032 #: editor_regions.cc:913
5036 #: editor_routes.cc:171
5041 #: editor_routes.cc:187
5045 #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
5049 #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
5050 msgid "Show All Audio Tracks"
5051 msgstr "Показать все звуковые дорожки"
5053 #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
5054 msgid "Hide All Audio Tracks"
5055 msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
5057 #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
5058 msgid "Show All Audio Busses"
5059 msgstr "Показать все звуковые шины"
5061 #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
5062 msgid "Hide All Audio Busses"
5063 msgstr "Скрыть все звуковые шины"
5065 #: editor_routes.cc:444
5066 msgid "Show All Midi Tracks"
5067 msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
5069 #: editor_routes.cc:445
5070 msgid "Hide All Midi Tracks"
5071 msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
5073 #: editor_routes.cc:446
5074 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5077 #: editor_rulers.cc:340
5078 msgid "New location marker"
5079 msgstr "Создать метку позиции"
5081 #: editor_rulers.cc:341
5082 msgid "Clear all locations"
5083 msgstr "Стереть все позиции"
5085 #: editor_rulers.cc:342
5086 msgid "Unhide locations"
5087 msgstr "Раскрыть позиции"
5089 #: editor_rulers.cc:347
5090 msgid "Clear all ranges"
5091 msgstr "Очистить все области"
5093 #: editor_rulers.cc:348
5094 msgid "Unhide ranges"
5095 msgstr "Раскрыть области"
5097 #: editor_rulers.cc:358
5098 msgid "New CD track marker"
5099 msgstr "Создать метку CD"
5101 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5103 msgstr "Вставить новый темп"
5105 #: editor_rulers.cc:368
5107 msgstr "Новый счётчик"
5109 #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
5111 msgid "set selected regions"
5112 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
5114 #: editor_selection.cc:1258
5116 msgstr "Выделить всё"
5118 #: editor_selection.cc:1350
5120 msgid "select all within"
5121 msgstr "Выделить всё"
5123 #: editor_selection.cc:1408
5124 msgid "set selection from range"
5125 msgstr "создание выделения из области"
5127 #: editor_selection.cc:1448
5128 msgid "select all from range"
5129 msgstr "выделение всего в области"
5131 #: editor_selection.cc:1479
5132 msgid "select all from punch"
5133 msgstr "выделение всего во врезке"
5135 #: editor_selection.cc:1510
5136 msgid "select all from loop"
5137 msgstr "выделение всего в петле"
5139 #: editor_selection.cc:1546
5140 msgid "select all after cursor"
5141 msgstr "выделение всего после указателя"
5143 #: editor_selection.cc:1548
5144 msgid "select all before cursor"
5145 msgstr "выделение всего перед указателем"
5147 #: editor_selection.cc:1597
5148 msgid "select all after edit"
5149 msgstr "выделение всего после курсора"
5151 #: editor_selection.cc:1599
5152 msgid "select all before edit"
5153 msgstr "выделение всего до курсора"
5155 #: editor_selection.cc:1732
5156 msgid "No edit range defined"
5159 #: editor_selection.cc:1738
5161 "the edit point is Selected Marker\n"
5162 "but there is no selected marker."
5165 #: editor_snapshots.cc:139
5166 msgid "New name of snapshot"
5167 msgstr "Новое название снимка"
5169 #: editor_snapshots.cc:157
5172 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5173 "(which cannot be undone)"
5175 "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
5176 "(отмена невозможна)"
5178 #: editor_snapshots.cc:162
5180 msgid "Remove snapshot"
5181 msgstr "Удалить точку синхронизации"
5183 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5187 #: editor_tempodisplay.cc:235
5188 msgid "add tempo mark"
5189 msgstr "добавка метки темпа"
5191 #: editor_tempodisplay.cc:278
5192 msgid "add meter mark"
5193 msgstr "добавка метки счётчика"
5195 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5196 #: editor_tempodisplay.cc:398
5198 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5200 "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5202 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5203 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5204 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
5206 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5210 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5211 msgid "replace tempo mark"
5212 msgstr "смена метки темпа"
5214 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5215 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5216 msgstr "Ошибка в программе: метка счетчика таковой не является!"
5218 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5219 msgid "remove tempo mark"
5220 msgstr "удаление метки темпа"
5222 #: editor_tempodisplay.cc:430
5224 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5226 "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5228 #: editor_timefx.cc:253
5229 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5232 #: editor_timefx.cc:338
5234 msgstr "смена высоты тона"
5236 #: editor_timefx.cc:338
5238 msgid "time stretch"
5239 msgstr "ardour: эффект timestretch"
5241 #: engine_dialog.cc:76
5244 msgstr "Переименовать"
5246 #: engine_dialog.cc:77
5247 msgid "Do not lock memory"
5248 msgstr "Не блокировать память"
5250 #: engine_dialog.cc:78
5251 msgid "Unlock memory"
5252 msgstr "Разблокировать память"
5254 #: engine_dialog.cc:79
5258 #: engine_dialog.cc:80
5259 msgid "Provide monitor ports"
5260 msgstr "Предоставить контрольные порты"
5262 #: engine_dialog.cc:81
5263 msgid "Force 16 bit"
5264 msgstr "Принудительно 16 разрядов"
5266 #: engine_dialog.cc:82
5267 msgid "H/W monitoring"
5268 msgstr "Аппаратный контроль"
5270 #: engine_dialog.cc:83
5271 msgid "H/W metering"
5272 msgstr "Аппаратный замер"
5274 #: engine_dialog.cc:84
5275 msgid "Verbose output"
5276 msgstr "Подробный вывод"
5278 #: engine_dialog.cc:104
5282 #: engine_dialog.cc:105
5286 #: engine_dialog.cc:106
5290 #: engine_dialog.cc:107
5294 #: engine_dialog.cc:108
5298 #: engine_dialog.cc:109
5302 #: engine_dialog.cc:110
5306 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5307 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
5311 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5313 msgstr "Треугольное"
5315 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5317 msgstr "Прямоугольное"
5319 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5321 msgstr "По очертаниям"
5323 #: engine_dialog.cc:157
5324 msgid "Playback/recording on 1 device"
5325 msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
5327 #: engine_dialog.cc:158
5328 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5329 msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
5331 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
5332 msgid "Playback only"
5333 msgstr "Только воспроизведение"
5335 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
5336 msgid "Recording only"
5337 msgstr "Только запись"
5339 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5343 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5347 #: engine_dialog.cc:176
5351 #: engine_dialog.cc:182
5355 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5356 msgid "Sample rate:"
5357 msgstr "Частота сэмплирования:"
5359 #: engine_dialog.cc:194
5360 msgid "Buffer size:"
5361 msgstr "Размер буфера:"
5363 #: engine_dialog.cc:201
5364 msgid "Number of buffers:"
5365 msgstr "Число буферов:"
5367 #: engine_dialog.cc:209
5368 msgid "Approximate latency:"
5369 msgstr "Примерная задержка:"
5371 #: engine_dialog.cc:223
5373 msgstr "Звуковой режим:"
5375 #: engine_dialog.cc:266
5376 msgid "Realtime Priority"
5377 msgstr "Приоритет реального времени"
5379 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5381 msgstr "Игнорировать"
5383 #: engine_dialog.cc:303
5384 msgid "Client timeout"
5385 msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
5387 #: engine_dialog.cc:310
5388 msgid "Number of ports:"
5389 msgstr "Число портов:"
5391 #: engine_dialog.cc:316
5392 msgid "MIDI driver:"
5393 msgstr "Драйвер MIDI:"
5395 #: engine_dialog.cc:323
5397 msgstr "Подмешивание шума:"
5399 #: engine_dialog.cc:333
5401 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5402 msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
5404 #: engine_dialog.cc:341
5408 #: engine_dialog.cc:354
5409 msgid "Input device:"
5410 msgstr "Устройство входа:"
5412 #: engine_dialog.cc:359
5413 msgid "Output device:"
5414 msgstr "Устройство выхода:"
5416 #: engine_dialog.cc:365
5417 msgid "Input channels:"
5418 msgstr "Каналов входа:"
5420 #: engine_dialog.cc:370
5421 msgid "Output channels:"
5422 msgstr "Каналов выхода:"
5424 #: engine_dialog.cc:375
5425 msgid "Hardware input latency:"
5426 msgstr "Задержка аппаратных входов:"
5428 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5432 #: engine_dialog.cc:383
5433 msgid "Hardware output latency:"
5434 msgstr "Задержка аппаратных выходов:"
5436 #: engine_dialog.cc:399
5440 #: engine_dialog.cc:401
5442 msgstr "Дополнительно"
5444 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
5445 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5446 msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
5448 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
5449 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5450 msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
5452 #: engine_dialog.cc:664
5453 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5456 #: engine_dialog.cc:807
5458 "You do not have any audio devices capable of\n"
5459 "simultaneous playback and recording.\n"
5461 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5462 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5463 "audio interface.\n"
5465 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5466 "have no duplex audio device.\n"
5468 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5469 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5470 "Ardour and choose the relevant device then."
5473 #: engine_dialog.cc:820
5474 msgid "No suitable audio devices"
5475 msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
5477 #: engine_dialog.cc:1025
5478 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5481 #: engine_dialog.cc:1092
5482 msgid "You need to choose an audio device first."
5483 msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
5485 #: engine_dialog.cc:1108
5486 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5487 msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
5489 #: engine_dialog.cc:1272
5490 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5491 msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
5493 #: engine_dialog.cc:1360
5494 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5497 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5501 #: export_channel_selector.cc:49
5502 msgid "Split to mono files"
5503 msgstr "Разделить на монофонические файлы"
5505 #: export_channel_selector.cc:183
5506 msgid "Bus or Track"
5507 msgstr "Шина или дорожка"
5509 #: export_channel_selector.cc:456
5510 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5513 #: export_channel_selector.cc:460
5514 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5517 #: export_channel_selector.cc:464
5519 msgid "Track output (channels: %1)"
5520 msgstr "Выходящие каналы"
5522 #: export_dialog.cc:45
5524 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5528 #: export_dialog.cc:46
5531 msgstr "Вставить внешний аудиофайл"
5533 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
5534 #: export_timespan_selector.cc:398
5536 msgstr "Отрезок времени"
5538 #: export_dialog.cc:168
5542 #: export_dialog.cc:178
5543 msgid "Advanced options"
5544 msgstr "Расширенные параметры"
5546 #: export_dialog.cc:204
5548 "Export has been aborted due to an error!\n"
5549 "See the Log for details."
5552 #: export_dialog.cc:270
5553 msgid "Files that will be overwritten"
5556 #: export_dialog.cc:304
5558 msgstr "Остановить экспорт"
5560 #: export_dialog.cc:333
5562 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5563 msgstr "Импортируется файл: %1 из %2"
5565 #: export_dialog.cc:336
5567 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5568 msgstr "Импортируется файл: %1 из %2"
5570 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5571 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5572 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
5574 #: export_dialog.cc:364
5575 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5576 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5578 #: export_dialog.cc:366
5581 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5584 "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5586 #: export_dialog.cc:389
5587 msgid "Export Selection"
5588 msgstr "Экспортировать выделение"
5590 #: export_dialog.cc:402
5591 msgid "Export Region"
5592 msgstr "Экспортировать область"
5594 #: export_dialog.cc:412
5598 #: export_dialog.cc:427
5601 msgstr "Остановить экспорт"
5603 #: export_file_notebook.cc:37
5604 msgid " Click here to add another format"
5605 msgstr "Щёлкните для добавления формата"
5607 #: export_file_notebook.cc:167
5611 #: export_file_notebook.cc:168
5613 msgstr "Расположение"
5615 #: export_filename_selector.cc:32
5616 msgid "Include in Filename(s):"
5617 msgstr "Включить в название файлов:"
5619 #: export_filename_selector.cc:34
5623 #: export_filename_selector.cc:35
5624 msgid "Session Name"
5625 msgstr "Название сеанса"
5627 #: export_filename_selector.cc:36
5631 #: export_filename_selector.cc:38
5635 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5639 #: export_filename_selector.cc:291
5640 msgid "Choose export folder"
5641 msgstr "Выберите папку для экспорта данных"
5643 #: export_format_dialog.cc:31
5644 msgid "New Export Format Profile"
5645 msgstr "Создать профиль формата экспорта"
5647 #: export_format_dialog.cc:31
5648 msgid "Edit Export Format Profile"
5649 msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
5651 #: export_format_dialog.cc:38
5655 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5656 msgid "Normalize to:"
5657 msgstr "Нормализовать до:"
5659 #: export_format_dialog.cc:45
5660 msgid "Trim silence at start"
5661 msgstr "Отрезать тишину в начале"
5663 #: export_format_dialog.cc:46
5664 msgid "Add silence at start:"
5665 msgstr "Добавить тишину в начало:"
5667 #: export_format_dialog.cc:49
5668 msgid "Trim silence at end"
5669 msgstr "Отрезать тишину в начале"
5671 #: export_format_dialog.cc:50
5672 msgid "Add silence at end:"
5673 msgstr "Добавить тишину в конец:"
5675 #: export_format_dialog.cc:54
5676 msgid "Compatibility"
5677 msgstr "Совместимость"
5679 #: export_format_dialog.cc:55
5683 #: export_format_dialog.cc:56
5685 msgstr "Формат файлов"
5687 #: export_format_dialog.cc:58
5688 msgid "Sample rate conversion quality:"
5689 msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
5691 #: export_format_dialog.cc:65
5693 msgstr "Подмешивание шума"
5695 #: export_format_dialog.cc:67
5696 msgid "Tag file with session's metadata"
5697 msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
5699 #: export_format_dialog.cc:441
5704 #: export_format_dialog.cc:446
5706 msgid "Medium (sinc)"
5709 #: export_format_dialog.cc:451
5713 #: export_format_dialog.cc:461
5715 msgid "Zero order hold"
5716 msgstr "Задержка индикатора"
5718 #: export_format_dialog.cc:840
5720 msgid "Linear encoding options"
5721 msgstr "Библиотека содержит"
5723 #: export_format_dialog.cc:856
5724 msgid "Ogg Vorbis options"
5725 msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
5727 #: export_format_dialog.cc:869
5728 msgid "FLAC options"
5729 msgstr "Параметры FLAC"
5731 #: export_format_dialog.cc:886
5732 msgid "Broadcast Wave options"
5733 msgstr "Параметры Broadcast Wave"
5735 #: export_preset_selector.cc:28
5737 msgstr "Предустановка"
5739 #: export_preset_selector.cc:104
5741 "The selected preset did not load successfully!\n"
5742 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5745 #: export_timespan_selector.cc:47
5746 msgid "Show Times as:"
5747 msgstr "Показать время как:"
5749 #: export_timespan_selector.cc:191
5753 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
5758 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
5762 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
5763 msgid "Fader automation mode"
5764 msgstr "Режим автоматизации фейдера"
5766 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
5767 msgid "Fader automation type"
5768 msgstr "Тип автоматизации фейдера"
5770 #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
5774 #: gain_meter.cc:345
5778 #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
5779 #: route_time_axis.cc:2362
5783 #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
5787 #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
5791 #: generic_pluginui.cc:83
5792 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5793 msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
5795 #: generic_pluginui.cc:232
5798 msgstr "Высота тона"
5800 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
5804 #: generic_pluginui.cc:266
5805 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5806 msgstr "Редактор эффектов: невозможно создать упр. элемент для порта %1"
5808 #: generic_pluginui.cc:399
5813 #: generic_pluginui.cc:414
5814 msgid "Automation control"
5815 msgstr "Контроль автоматизации"
5817 #: generic_pluginui.cc:421
5822 #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
5826 #: group_tabs.cc:304
5827 msgid "Selection..."
5828 msgstr "Выделения..."
5830 #: group_tabs.cc:305
5831 msgid "Record Enabled..."
5832 msgstr "Готовых к записи..."
5834 #: group_tabs.cc:306
5836 msgstr "Солирующих..."
5838 #: group_tabs.cc:313
5842 #: group_tabs.cc:317
5843 msgid "Add New Subgroup Bus"
5844 msgstr "Добавить новую шину подгруппы"
5846 #: group_tabs.cc:318
5847 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5848 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (до фейдера)"
5850 #: group_tabs.cc:319
5851 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5852 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (после фейдера)"
5854 #: group_tabs.cc:320
5858 #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
5859 msgid "Activate All"
5860 msgstr "Активировать все"
5862 #: group_tabs.cc:328
5864 msgstr "Отключить все"
5866 #: gtk-custom-ruler.c:133
5867 msgid "Lower limit of ruler"
5868 msgstr "Нижний предел линейки"
5870 #: gtk-custom-ruler.c:142
5874 #: gtk-custom-ruler.c:143
5875 msgid "Upper limit of ruler"
5876 msgstr "Верхний предел линейки"
5878 #: gtk-custom-ruler.c:153
5879 msgid "Position of mark on the ruler"
5880 msgstr "Положение метки на линейке"
5882 #: gtk-custom-ruler.c:162
5884 msgstr "Макс. размер"
5886 #: gtk-custom-ruler.c:163
5887 msgid "Maximum size of the ruler"
5888 msgstr "Макс. размер линейки"
5890 #: gtk-custom-ruler.c:172
5891 msgid "Show Position"
5892 msgstr "Показать положение"
5894 #: gtk-custom-ruler.c:173
5895 msgid "Draw current ruler position"
5896 msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
5898 #: insert_time_dialog.cc:46
5900 msgid "Time to insert:"
5901 msgstr "JACK-счётчик - мастер"
5903 #: insert_time_dialog.cc:54
5904 msgid "Intersected regions should:"
5905 msgstr "Выделенные области должны:"
5907 #: insert_time_dialog.cc:57
5909 msgid "stay in position"
5910 msgstr "Остаться на месте"
5912 #: insert_time_dialog.cc:58
5917 #: insert_time_dialog.cc:59
5922 #: insert_time_dialog.cc:65
5923 msgid "Insert time on all the track's playlists"
5926 #: insert_time_dialog.cc:68
5927 msgid "Move glued regions"
5928 msgstr "Переместить приклеенные области"
5930 #: insert_time_dialog.cc:70
5931 msgid "Move markers"
5932 msgstr "Переместить метки"
5934 #: insert_time_dialog.cc:73
5935 msgid "Move glued markers"
5936 msgstr "Переместить приклеенные метки"
5938 #: insert_time_dialog.cc:78
5939 msgid "Move locked markers"
5940 msgstr "Переместить заблокированные метки"
5942 #: insert_time_dialog.cc:83
5943 msgid "Move tempo and meter changes"
5944 msgstr "Переместить изменения темпа"
5946 #: insert_time_dialog.cc:87
5949 msgstr "Вставить область"
5951 #: interthread_progress_window.cc:103
5952 msgid "Importing file: %1 of %2"
5953 msgstr "Импортируется файл: %1 из %2"
5955 #: io_selector.cc:223
5957 msgid "I/O selector"
5958 msgstr "Обратить выделение"
5960 #: io_selector.cc:271
5964 #: io_selector.cc:273
5972 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
5974 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5976 "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с программой будет "
5979 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
5980 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5984 msgid "Remove shortcut"
5985 msgstr "Удалить комбинацию"
5993 msgstr "Комбинация клавиш"
5996 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5997 msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
6015 #: latency_gui.cc:39
6019 #: latency_gui.cc:40
6023 #: latency_gui.cc:41
6027 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
6028 msgid "programming error: %1 (%2)"
6029 msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
6031 #: location_ui.cc:53
6035 #: location_ui.cc:56
6039 #: location_ui.cc:57
6043 #: location_ui.cc:58
6044 msgid "Pre-Emphasis"
6047 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6051 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6053 msgid "Set value to playhead"
6054 msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
6056 #: location_ui.cc:308
6058 msgid "Jump to the end of this range"
6059 msgstr "В конец сессии"
6061 #: location_ui.cc:309
6062 msgid "Jump to the start of this range"
6065 #: location_ui.cc:310
6067 msgid "Forget this range"
6068 msgstr "создание выделения врезки"
6070 #: location_ui.cc:311
6072 msgstr "Время начала"
6074 #: location_ui.cc:312
6076 msgstr "Время конца"
6078 #: location_ui.cc:317
6079 msgid "Jump to this marker"
6080 msgstr "К этой метке"
6082 #: location_ui.cc:318
6083 msgid "Forget this marker"
6084 msgstr "Забыть эту метку"
6086 #: location_ui.cc:469
6087 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6088 msgstr "Размещение метки CD в начале сеанса невозможно"
6090 #: location_ui.cc:714
6092 msgstr "Создать метку"
6094 #: location_ui.cc:715
6096 msgstr "Создать область"
6098 #: location_ui.cc:729
6099 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6100 msgstr "<b>Области петель/врезок</b>"
6102 #: location_ui.cc:754
6103 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6104 msgstr "<b>Метки (включая индекс CD)</b>"
6106 #: location_ui.cc:789
6107 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6108 msgstr "<b>Области (включая области дорожек CD)</b>"
6110 #: location_ui.cc:1028
6111 msgid "add range marker"
6112 msgstr "добавка метки выделения"
6116 msgid "Could not create user configuration directory"
6117 msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
6119 #: main.cc:242 main.cc:381
6121 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6122 msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
6125 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6126 msgstr "Не удалось создать папку Ardour %1 (%2)"
6128 #: main.cc:408 main.cc:424
6130 msgstr "JACk завершил работу"
6134 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6136 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6138 "Click OK to exit %1."
6143 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6145 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6146 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6147 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6151 msgid " (built using "
6155 msgid " and GCC version "
6156 msgstr ", при помощи GCC версии "
6160 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6161 msgstr "Авторские права © 1999-2010 Paul Davis"
6165 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6168 "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6172 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6173 msgstr "%1 распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
6176 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6180 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6181 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
6184 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6185 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
6188 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6192 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6193 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
6199 #: midi_channel_selector.cc:143
6203 #: midi_channel_selector.cc:151
6207 #: midi_channel_selector.cc:155
6211 #: midi_list_editor.cc:60
6215 #: midi_list_editor.cc:62
6220 #: midi_port_dialog.cc:20
6221 msgid "Add MIDI Port"
6222 msgstr "Добавить порт MIDI"
6224 #: midi_port_dialog.cc:21
6226 msgstr "Название порта:"
6228 #: midi_port_dialog.cc:27
6229 msgid "MidiPortDialog"
6232 #: midi_region_view.cc:857
6233 msgid "channel edit"
6236 #: midi_region_view.cc:1709
6240 #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
6241 msgid "alter patch change"
6244 #: midi_region_view.cc:1828
6245 msgid "add patch change"
6246 msgstr "добавка смены программы"
6248 #: midi_region_view.cc:1846
6249 msgid "move patch change"
6250 msgstr "перемещение смены программы"
6252 #: midi_region_view.cc:1857
6253 msgid "delete patch change"
6254 msgstr "удаление смены программы"
6256 #: midi_region_view.cc:1942
6257 msgid "delete selection"
6258 msgstr "удаление выделения"
6260 #: midi_region_view.cc:1958
6262 msgstr "удаление ноты"
6264 #: midi_region_view.cc:2349
6266 msgstr "перемещение ноты"
6268 #: midi_region_view.cc:2570
6269 msgid "resize notes"
6270 msgstr "смена размера ноты"
6272 #: midi_region_view.cc:2812
6273 msgid "change velocities"
6274 msgstr "смена силы нажатия"
6276 #: midi_region_view.cc:2865
6278 msgstr "транспозиция"
6280 #: midi_region_view.cc:2899
6281 msgid "change note lengths"
6282 msgstr "смена длительности нот"
6284 #: midi_region_view.cc:2968
6288 #: midi_region_view.cc:2983
6289 msgid "change channel"
6290 msgstr "смена канала"
6292 #: midi_region_view.cc:3028
6296 #: midi_region_view.cc:3028
6300 #: midi_region_view.cc:3028
6304 #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
6308 #: midi_time_axis.cc:366
6309 msgid "Show Full Range"
6310 msgstr "Показать все октавы"
6312 #: midi_time_axis.cc:370
6313 msgid "Fit Contents"
6314 msgstr "Уместить содержимое"
6316 #: midi_time_axis.cc:374
6318 msgstr "Нотный диапазон"
6320 #: midi_time_axis.cc:375
6325 #: midi_time_axis.cc:377
6329 #: midi_time_axis.cc:429
6331 msgstr "Высота звука"
6333 #: midi_time_axis.cc:431
6335 msgstr "Сила нажатия"
6337 #: midi_time_axis.cc:442
6339 msgstr "Контроллеры"
6341 #: midi_time_axis.cc:445
6342 msgid "No MIDI Channels selected"
6345 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6346 msgid "Hide all channels"
6347 msgstr "Скрыть все каналы"
6349 #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
6350 msgid "Show all channels"
6351 msgstr "Показать все каналы"
6353 #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
6357 #: midi_time_axis.cc:700
6358 msgid "Controllers %1-%2"
6359 msgstr "Контроллеры %1-%2"
6361 #: midi_time_axis.cc:714
6363 msgstr "Хроматические"
6365 #: midi_time_axis.cc:719
6369 #: midi_time_axis.cc:737
6370 msgid "Meter Colors"
6371 msgstr "Цвета индикатора"
6373 #: midi_time_axis.cc:743
6374 msgid "Channel Colors"
6375 msgstr "Цвета канала"
6377 #: midi_time_axis.cc:749
6379 msgstr "Цвет дорожки"
6381 #: midi_tracer.cc:43
6382 msgid "Store this many lines: "
6383 msgstr "Хранить строк:"
6385 #: midi_tracer.cc:50
6387 msgstr "Автопрокрутка"
6389 #: midi_tracer.cc:51
6393 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
6397 #: midi_tracer.cc:61
6401 #: missing_file_dialog.cc:34
6402 msgid "Missing File!"
6403 msgstr "Файл отсутствует!"
6405 #: missing_file_dialog.cc:36
6406 msgid "Select a folder to search"
6407 msgstr "Выберите папку для поиска"
6409 #: missing_file_dialog.cc:37
6410 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6411 msgstr "Добавить выбранную папку в путь поиска и попробовать снова"
6413 #: missing_file_dialog.cc:39
6414 msgid "Stop loading this session"
6415 msgstr "Прекратить загрузку этого сеанса"
6417 #: missing_file_dialog.cc:40
6418 msgid "Skip all missing files"
6419 msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
6421 #: missing_file_dialog.cc:41
6422 msgid "Skip this file"
6423 msgstr "Пропустить этот файл"
6425 #: missing_file_dialog.cc:52
6429 #: missing_file_dialog.cc:66
6431 "%1 cannot find the %2 file\n"
6435 "in any of these folders:\n"
6440 "%1 не может найти файл %1\n"
6444 "ни в одной из следующих папок:\n"
6449 #: missing_file_dialog.cc:100
6450 msgid "Click to choose an additional folder"
6451 msgstr "Выберите дополнительную папку:"
6453 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6454 msgid "Missing Plugins"
6457 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6461 #: mixer_actor.cc:57
6462 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6465 #: mixer_actor.cc:58
6466 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6469 #: mixer_actor.cc:59
6470 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6473 #: mixer_actor.cc:60
6474 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6477 #: mixer_actor.cc:61
6478 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6481 #: mixer_actor.cc:62
6482 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6485 #: mixer_actor.cc:65
6487 msgid "Copy Selected Processors"
6488 msgstr "Выделенные области"
6490 #: mixer_actor.cc:66
6492 msgid "Cut Selected Processors"
6493 msgstr "Только выделенные дорожки"
6495 #: mixer_actor.cc:67
6497 msgid "Paste Selected Processors"
6498 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
6500 #: mixer_actor.cc:68
6502 msgid "Delete Selected Processors"
6503 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
6505 #: mixer_actor.cc:69
6507 msgid "Select All (visible) Processors"
6508 msgstr "Все доступные процессоры"
6510 #: mixer_actor.cc:70
6512 msgid "Toggle Selected Processors"
6513 msgstr "Переместить выделенную метку"
6515 #: mixer_actor.cc:71
6517 msgid "Toggle Selected Plugins"
6518 msgstr "Воспроизвести выбранные области"
6520 #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
6521 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6524 #: mixer_actor.cc:90
6526 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6527 msgstr "Загружаются меню из %1"
6529 #: mixer_actor.cc:92
6530 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6533 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
6537 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
6538 #: rc_option_editor.cc:1525
6540 msgstr "Комментарии"
6542 #: mixer_strip.cc:154
6543 msgid "Toggle the width of this mixer strip"
6546 #: mixer_strip.cc:160
6548 msgid "Hide this mixer strip"
6549 msgstr "Скрыть дорожку"
6551 #: mixer_strip.cc:163
6553 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6557 #: mixer_strip.cc:170
6559 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6563 #: mixer_strip.cc:176
6564 msgid "Select metering point"
6565 msgstr "Выберите точку измерения"
6567 #: mixer_strip.cc:184
6571 #: mixer_strip.cc:203
6572 msgid "Isolate Solo"
6573 msgstr "Изолировать соло"
6575 #: mixer_strip.cc:212
6576 msgid "Lock Solo Status"
6577 msgstr "Статус блокировки солирования"
6579 #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
6583 #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
6587 #: mixer_strip.cc:265
6589 msgstr "Группа микса"
6591 #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
6593 msgid "Phase Invert"
6596 #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
6601 #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
6603 msgid "Solo Isolated"
6606 #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
6610 #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
6615 #: mixer_strip.cc:460
6617 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6618 msgstr "Включить или выключить метроном"
6620 #: mixer_strip.cc:613
6624 #: mixer_strip.cc:637
6628 #: mixer_strip.cc:652
6633 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
6634 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6635 msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
6637 #: mixer_strip.cc:1174
6638 msgid "Disconnected"
6639 msgstr "Нет соединения"
6641 #: mixer_strip.cc:1290
6645 #: mixer_strip.cc:1297
6649 #: mixer_strip.cc:1300
6653 #: mixer_strip.cc:1306
6654 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6655 msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
6657 #: mixer_strip.cc:1345
6658 msgid ": comment editor"
6659 msgstr ": редактор комментариев"
6661 #: mixer_strip.cc:1423
6665 #: mixer_strip.cc:1426
6669 #: mixer_strip.cc:1455
6671 msgstr "Комментарии..."
6673 #: mixer_strip.cc:1456
6674 msgid "Save As Template..."
6675 msgstr "Сохранить как шаблон..."
6677 #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
6681 #: mixer_strip.cc:1468
6682 msgid "Adjust Latency..."
6683 msgstr "Скорректировать задержку..."
6685 #: mixer_strip.cc:1471
6686 msgid "Protect Against Denormals"
6687 msgstr "Защищать от отклонений"
6689 #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
6690 msgid "Remote Control ID..."
6691 msgstr "ID для удалённого управления..."
6693 #: mixer_strip.cc:1670
6697 #: mixer_strip.cc:1678
6701 #: mixer_strip.cc:1682
6705 #: mixer_strip.cc:1687
6710 #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
6714 #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
6718 #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
6722 #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
6723 #: stereo_panner.cc:259
6727 #: mixer_strip.cc:1844
6731 #: mixer_strip.cc:1845
6736 #: mixer_strip.cc:2046
6741 #: mixer_strip.cc:2047
6744 msgstr "Послефейдер"
6746 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
6747 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
6752 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6763 #: monitor_section.cc:43
6767 #: monitor_section.cc:67
6772 #: monitor_section.cc:71
6775 msgstr "отсоединено"
6777 #: monitor_section.cc:75
6782 #: monitor_section.cc:85
6785 "When active, something is solo-isolated.\n"
6786 "Click to de-isolate everything"
6788 "Если включено, что-то солирует.\n"
6789 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
6791 #: monitor_section.cc:88
6794 "When active, auditioning is active.\n"
6795 "Click to stop the audition"
6797 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
6798 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
6800 #: monitor_section.cc:105
6802 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
6803 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
6805 #: monitor_section.cc:111
6807 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
6808 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
6810 #: monitor_section.cc:117
6812 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
6813 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
6815 #: monitor_section.cc:125
6816 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
6819 #: monitor_section.cc:131
6824 #: monitor_section.cc:143
6826 "Gain reduction non-soloed signals\n"
6827 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
6830 #: monitor_section.cc:145
6835 #: monitor_section.cc:157
6836 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
6839 #: monitor_section.cc:162
6844 #: monitor_section.cc:171
6847 msgstr "Эксклюзивное солирование"
6849 #: monitor_section.cc:173
6850 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6853 #: monitor_section.cc:180
6856 msgstr "Соло/Приглушение"
6858 #: monitor_section.cc:182
6860 "If enabled, solo will override mute\n"
6861 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6864 #: monitor_section.cc:208
6867 msgstr "Снять приглушение"
6869 #: monitor_section.cc:219
6874 #: monitor_section.cc:226
6878 #: monitor_section.cc:247
6883 #: monitor_section.cc:684
6885 msgid "Cut monitor channel %1"
6886 msgstr "Создать контрольную шину"
6888 #: monitor_section.cc:689
6890 msgid "Dim monitor channel %1"
6891 msgstr "Создать контрольную шину"
6893 #: monitor_section.cc:694
6895 msgid "Solo monitor channel %1"
6896 msgstr "Создать контрольную шину"
6898 #: monitor_section.cc:699
6900 msgid "Invert monitor channel %1"
6901 msgstr "Панорама для канала %zu"
6904 msgid "Support Ardour Development"
6905 msgstr "Поддержите разработку Ardour"
6908 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6909 msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
6912 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6913 msgstr "Расскажите больше о подписке"
6916 msgid "I'm already a subscriber!"
6917 msgstr "Я уже оплатил подписку!"
6920 msgid "Ask about this the next time I export"
6921 msgstr "Спросить при следующем экспорте"
6924 msgid "Never ever ask me about this again"
6925 msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
6929 "Congratulations on your session export.\n"
6931 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6932 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6934 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6936 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6937 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6938 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6939 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6941 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
6943 "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
6944 "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
6945 "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
6947 "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
6948 "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
6949 "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
6950 "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
6951 "дохода ее основного разработчика.\n"
6953 "Спасибо за использование Ardour!"
6957 "Congratulations on your session export.\n"
6959 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6961 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6962 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6964 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6966 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
6968 "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
6969 "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
6970 "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
6971 "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
6972 "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
6974 "Спасибо за использование Ardour!"
6976 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6978 msgstr "Создать предустановку"
6980 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6981 msgid "Replace existing preset with this name"
6984 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6985 msgid "Name of new preset"
6986 msgstr "Название нового профиля"
6988 #: normalize_dialog.cc:34
6989 msgid "Normalize regions"
6990 msgstr "Нормализация областей"
6992 #: normalize_dialog.cc:34
6993 msgid "Normalize region"
6994 msgstr "Нормализация области"
6996 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
7000 #: normalize_dialog.cc:56
7001 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7002 msgstr "Нормализовать каждую область по её собственному пиковому значению"
7004 #: normalize_dialog.cc:58
7005 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7006 msgstr "Нормализовать каждую область по пиковому значению всех областей"
7008 #: normalize_dialog.cc:73
7010 msgstr "Нормализовать"
7014 msgstr "Использование: "
7017 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7019 " [имя_сеанса] Загрузить сеанс с указанным именем\n"
7022 msgid " -v, --version Show version information\n"
7023 msgstr " -v, --version Информация о версии программы\n"
7026 msgid " -h, --help Print this message\n"
7027 msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n"
7031 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7033 " -b, --bindings Показать все доступные комбинации клавиш\n"
7037 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7040 " -c, --jack-client-name имя Использовать другое имя клиента к JACK, "
7041 "по умолчанию -- ardour\n"
7045 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7047 " -d, --disable-plugins Отключить все эффекты в существующем "
7052 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7053 "available options\n"
7057 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
7059 " -n, --no-splash Не показывать заставку при запуске "
7063 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7065 " -m, --menus файл Использовать свой файл для меню Ardour\n"
7069 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7071 " -N, --new имя_сеанса Создать новый сеанс из командной строки\n"
7074 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7076 " -O, --no-hw-optimizations Отключить аппаратно-специфичные "
7080 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7082 " -S, --sync\t Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
7085 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7086 msgstr " -V, --novst Не использовать поддержку VST\n"
7090 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7095 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7096 msgstr " -C, --curvetest имя_файла Отладчик алгоритма кривых\n"
7100 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7101 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7103 " -k, --keybindings имя-файла Имя собственного файла с комбинациями "
7104 "клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7108 msgstr "Панорамирование (2D)"
7110 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
7116 msgstr "Панорамирование"
7119 msgid "Pan automation mode"
7120 msgstr "Режим автоматизации панорамы"
7123 msgid "Pan automation type"
7124 msgstr "Тип автоматизации панорамы"
7128 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7131 #: playlist_selector.cc:45
7133 msgstr "Списки воспроизведения"
7135 #: playlist_selector.cc:57
7136 msgid "Playlists grouped by track"
7137 msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
7139 #: playlist_selector.cc:67
7143 #: playlist_selector.cc:104
7144 msgid "Playlist for %1"
7145 msgstr "Список воспроизведения для %1"
7147 #: playlist_selector.cc:117
7148 msgid "Other tracks"
7149 msgstr "Другие дорожки"
7151 #: playlist_selector.cc:134
7155 #: playlist_selector.cc:186
7158 msgstr "Импортировать"
7160 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7164 #: plugin_eq_gui.cc:106
7166 msgstr "Показывать фазу"
7168 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
7169 msgid "Name contains"
7170 msgstr "Название содержит"
7172 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
7173 msgid "Type contains"
7174 msgstr "Тип содержит"
7176 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
7177 msgid "Category contains"
7178 msgstr "Название категории содержит"
7180 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
7181 msgid "Author contains"
7182 msgstr "Имя автора содержит"
7184 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
7185 msgid "Library contains"
7186 msgstr "Библиотека содержит"
7188 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
7189 msgid "Favorites only"
7190 msgstr "Только любимые"
7192 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
7194 msgstr "Только скрытые"
7196 #: plugin_selector.cc:66
7197 msgid "Plugin Manager"
7198 msgstr "Управление модулями"
7200 #: plugin_selector.cc:87
7204 #: plugin_selector.cc:88
7208 #: plugin_selector.cc:89
7209 msgid "Available Plugins"
7210 msgstr "Доступные эффекты"
7212 #: plugin_selector.cc:90
7216 #: plugin_selector.cc:91
7220 #: plugin_selector.cc:92
7224 #: plugin_selector.cc:93
7226 msgstr "# Звук. вх."
7228 #: plugin_selector.cc:94
7230 msgstr "# Звук. вых."
7232 #: plugin_selector.cc:95
7236 #: plugin_selector.cc:96
7238 msgstr "# MIDI-вых."
7240 #: plugin_selector.cc:118
7241 msgid "Plugins to be connected"
7242 msgstr "Подключаемые эффекты"
7244 #: plugin_selector.cc:131
7245 msgid "Add a plugin to the effect list"
7246 msgstr "Добавить расширение в список эффектов"
7248 #: plugin_selector.cc:135
7249 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7250 msgstr "Удалить расширение из списка эффектов"
7252 #: plugin_selector.cc:137
7253 msgid "Update available plugins"
7254 msgstr "Обновить доступные расширения"
7256 #: plugin_selector.cc:174
7257 msgid "Insert Plugin(s)"
7258 msgstr "Вставить эффект(ы)"
7260 #: plugin_selector.cc:478
7262 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7264 "See the Log window for more details (maybe)"
7267 #: plugin_selector.cc:626
7271 #: plugin_selector.cc:628
7272 msgid "Plugin Manager..."
7273 msgstr "Управление модулями..."
7275 #: plugin_selector.cc:632
7277 msgstr "По создателю"
7279 #: plugin_selector.cc:635
7281 msgstr "По категории"
7284 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7285 msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
7287 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
7289 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7290 "version of ardour)"
7294 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7299 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7300 "version of ardour)"
7304 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7312 msgid "Plugin analysis"
7313 msgstr "Частотный анализ эффекта"
7317 "Presets (if any) for this plugin\n"
7318 "(Both factory and user-created)"
7323 msgid "Save a new preset"
7324 msgstr "Имя нового профиля:"
7328 msgid "Save the current preset"
7329 msgstr "Перезаписать существующий профиль"
7333 msgid "Delete the current preset"
7334 msgstr "Перезаписать существующий профиль"
7337 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7340 #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
7342 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7347 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7348 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот эффект"
7351 msgid "latency (%1 samples)"
7352 msgstr "Задержка (%1 сэмплов)"
7355 msgid "latency (%1 ms)"
7356 msgstr "Задержка (%1 мс)"
7359 msgid "Edit Latency"
7360 msgstr "Изменить задержку"
7363 msgid "Plugin preset %1 not found"
7364 msgstr "Профиль эффекта %1 не обнаружен"
7367 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7370 #: port_group.cc:334
7374 #: port_group.cc:335
7378 #: port_group.cc:336
7380 msgstr "Аппаратное обеспечение"
7382 #: port_group.cc:337
7386 #: port_group.cc:338
7390 #: port_group.cc:447
7395 #: port_group.cc:450
7397 msgid "MIDI control in"
7398 msgstr "Использовать управление по MIDI"
7400 #: port_group.cc:453
7402 msgid "MIDI clock in"
7403 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7405 #: port_group.cc:456
7410 #: port_group.cc:460
7415 #: port_group.cc:463
7417 msgid "MIDI control out"
7418 msgstr "Использовать управление по MIDI"
7420 #: port_group.cc:466
7422 msgid "MIDI clock out"
7423 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7425 #: port_group.cc:469
7429 #: port_group.cc:524
7433 #: port_group.cc:536
7437 #: port_group.cc:537
7441 #: port_insert_ui.cc:47
7442 msgid "Measure Latency"
7443 msgstr "Измерить задержку"
7445 #: port_insert_ui.cc:58
7447 msgstr "Посыл/Выход"
7449 #: port_insert_ui.cc:59
7450 msgid "Return/Input"
7451 msgstr "Возврат/Вход"
7453 #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
7455 msgid "Disconnected from audio engine"
7456 msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
7458 #: port_insert_ui.cc:93
7459 msgid "No signal detected"
7462 #: port_insert_ui.cc:142
7464 msgid "Detecting ..."
7465 msgstr "Воспроизвести выделение"
7467 #: port_insert_ui.cc:173
7469 msgid "Port Insert "
7470 msgstr "Название порта"
7472 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7473 msgid "<b>Sources</b>"
7474 msgstr "<b>Источники</b>"
7476 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7477 msgid "<b>Destinations</b>"
7478 msgstr "<b>Назначения</b>"
7480 #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
7483 msgstr "Добавить %s %s"
7485 #: port_matrix.cc:431
7487 msgid "Rename '%s'..."
7488 msgstr "Переименовать '%s'..."
7490 #: port_matrix.cc:447
7493 msgstr "Удалить все"
7495 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
7500 #: port_matrix.cc:504
7502 msgstr "Просканировать заново"
7504 #: port_matrix.cc:505
7505 msgid "Show individual ports"
7506 msgstr "Показывать порты раздельно"
7508 #: port_matrix.cc:707
7509 msgid "Port removal not allowed"
7510 msgstr "Удаление портов не разрешено"
7512 #: port_matrix.cc:708
7514 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7515 "accept the new number of inputs."
7518 #: port_matrix.cc:921
7521 msgstr "Удалить '%s'"
7523 #: port_matrix.cc:936
7525 msgid "%s all from '%s'"
7526 msgstr "%s все из '%s'"
7528 #: port_matrix.cc:949
7532 #: port_matrix_body.cc:82
7533 msgid "There are no ports to connect."
7534 msgstr "Нет доступных портов."
7536 #: port_matrix_body.cc:84
7537 msgid "There are no %1 ports to connect."
7540 #: processor_box.cc:614
7542 msgstr "Новый посыл"
7544 #: processor_box.cc:615
7545 msgid "Show send controls"
7546 msgstr "Показать регуляторы посыла"
7548 #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
7549 msgid "Plugin Incompatibility"
7550 msgstr "Несовместимость эффектов"
7552 #: processor_box.cc:919
7553 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7556 #: processor_box.cc:925
7559 "This plugin has:\n"
7562 "У этого эффекта:\n"
7564 #: processor_box.cc:928
7565 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7566 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7567 msgstr[0] "\t%1 MIDI-вход\n"
7568 msgstr[1] "\t%1 MIDI-входа\n"
7569 msgstr[2] "\t%1 MIDI-входов\n"
7571 #: processor_box.cc:932
7572 msgid "\t%1 audio input\n"
7573 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7574 msgstr[0] "\t%1 звуковой вход\n"
7575 msgstr[1] "\t%1 звуковых входа\n"
7576 msgstr[2] "\t%1 звуковых входов\n"
7578 #: processor_box.cc:935
7581 "but at the insertion point, there are:\n"
7584 "но в точке вставки сейчас:\n"
7586 #: processor_box.cc:938
7587 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7588 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7589 msgstr[0] "\t%1 MIDI-канал\n"
7590 msgstr[1] "\t%1 MIDI-канала\n"
7591 msgstr[2] "\t%1 MIDI-каналов\n"
7593 #: processor_box.cc:942
7594 msgid "\t%1 audio channel\n"
7595 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7596 msgstr[0] "\t%1 звуковой канал\n"
7597 msgstr[1] "\t%1 звуковых канала\n"
7598 msgstr[2] "\t%1 звуковых каналов\n"
7600 #: processor_box.cc:945
7603 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7606 "%1 не может вставить сюда этот эффект или инструмент.\n"
7608 #: processor_box.cc:982
7609 msgid "Cannot set up new send: %1"
7610 msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
7612 #: processor_box.cc:1289
7614 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7615 "in that way because the inputs and\n"
7616 "outputs will not work correctly."
7618 "Вы не можете реорганизовать эти эффекты, \n"
7619 "посылы и возвраты подобным образом, поскольку \n"
7620 "входы и выходы перестанут корректно работать"
7622 #: processor_box.cc:1487
7623 msgid "Rename Processor"
7624 msgstr "Переименовать обработчик"
7626 #: processor_box.cc:1518
7627 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7630 #: processor_box.cc:1630
7632 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7633 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7634 "could not match the configuration of this track."
7637 #: processor_box.cc:1688
7639 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7640 "(this cannot be undone)"
7642 "Вы действительно хотите удалить все \n"
7643 "обработчики из \"%1\" ?\n"
7644 "(отмена невозможна)"
7646 #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
7647 msgid "Yes, remove them all"
7648 msgstr "Да, удалить их все"
7650 #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
7651 msgid "Remove processors"
7652 msgstr "Удалить обработчики"
7654 #: processor_box.cc:1709
7656 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7657 "(this cannot be undone)"
7659 "Вы действительно хотите удалить все \n"
7660 "предфейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
7661 "(отмена невозможна)"
7663 #: processor_box.cc:1712
7665 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7666 "(this cannot be undone)"
7668 "Вы действительно хотите удалить все \n"
7669 "послефейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
7670 "(отмена невозможна)"
7672 #: processor_box.cc:1906
7674 msgstr "Добавить эффект"
7676 #: processor_box.cc:1909
7678 msgstr "Добавить возврат"
7680 #: processor_box.cc:1912
7681 msgid "New Send ..."
7682 msgstr "Добавить посыл..."
7684 #: processor_box.cc:1916
7685 msgid "New Aux Send ..."
7686 msgstr "Добавить внешний посыл..."
7688 #: processor_box.cc:1918
7690 msgstr "Очистить (всё)"
7692 #: processor_box.cc:1920
7693 msgid "Clear (pre-fader)"
7694 msgstr "Очистить (до фейдера)"
7696 #: processor_box.cc:1922
7697 msgid "Clear (post-fader)"
7698 msgstr "Очистить (после фейдера)"
7700 #: processor_box.cc:1950
7702 msgid "Deactivate All"
7703 msgstr "Деактивировать все"
7705 #: processor_box.cc:1952
7707 msgstr "Отключить все"
7709 #: processor_box.cc:1962
7713 #: processor_box.cc:2204
7714 msgid "%1: %2 (by %3)"
7715 msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
7717 #: patch_change_dialog.cc:36
7718 msgid "Patch Change"
7719 msgstr "Смена программы"
7721 #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
7725 #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
7729 #: quantize_dialog.cc:36
7731 msgstr "Основная сетка"
7733 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7737 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7741 #: quantize_dialog.cc:51
7745 #: quantize_dialog.cc:52
7749 #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
7751 msgstr "Квантование"
7753 #: quantize_dialog.cc:62
7754 msgid "Quantize Type"
7755 msgstr "Тип квантования"
7757 #: quantize_dialog.cc:65
7761 #: quantize_dialog.cc:68
7765 #: quantize_dialog.cc:71
7766 msgid "Threshold (ticks)"
7767 msgstr "Порог (в тиках)"
7769 #: quantize_dialog.cc:72
7770 msgid "Snap note start"
7771 msgstr "Начало привязки ноты"
7773 #: quantize_dialog.cc:73
7774 msgid "Snap note end"
7775 msgstr "Конец привязки ноты"
7777 #: rc_option_editor.cc:68
7778 msgid "Click audio file:"
7779 msgstr "Файл щелчка доли:"
7781 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
7783 msgstr "Просмотр..."
7785 #: rc_option_editor.cc:76
7786 msgid "Click emphasis audio file:"
7787 msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
7789 #: rc_option_editor.cc:109
7790 msgid "Choose Click"
7791 msgstr "Выберите щелчок метронома"
7793 #: rc_option_editor.cc:132
7794 msgid "Choose Click Emphasis"
7795 msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
7797 #: rc_option_editor.cc:164
7798 msgid "Limit undo history to"
7799 msgstr "Ограничивать историю действий"
7801 #: rc_option_editor.cc:165
7802 msgid "Save undo history of"
7803 msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
7805 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
7809 #: rc_option_editor.cc:321
7811 msgstr "Редактировать с:"
7813 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
7817 #: rc_option_editor.cc:348
7818 msgid "Delete using:"
7821 #: rc_option_editor.cc:376
7822 msgid "Insert note using:"
7823 msgstr "Вставлять ноты с:"
7825 #: rc_option_editor.cc:404
7826 msgid "Toggle snap using:"
7827 msgstr "Переключать прилипание с:"
7829 #: rc_option_editor.cc:421
7830 msgid "Keyboard layout:"
7831 msgstr "Раскладка клавиатуры:"
7833 #: rc_option_editor.cc:545
7834 msgid "Font scaling:"
7835 msgstr "Масштаб шрифта:"
7837 #: rc_option_editor.cc:597
7838 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7839 msgstr "Воспроизведение (в секундах):"
7841 #: rc_option_editor.cc:610
7842 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7843 msgstr "Запись (в секундах):"
7845 #: rc_option_editor.cc:671
7849 #: rc_option_editor.cc:676
7850 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7853 #: rc_option_editor.cc:855
7854 msgid "%1 Preferences"
7855 msgstr "Параметры %1"
7857 #: rc_option_editor.cc:864
7858 msgid "DSP CPU Utilization"
7859 msgstr "Использование центрального процессора"
7861 #: rc_option_editor.cc:868
7862 msgid "Signal processing uses"
7863 msgstr "При обработке используются"
7865 #: rc_option_editor.cc:873
7866 msgid "all but one processor"
7867 msgstr "Все процессоры кроме одного"
7869 #: rc_option_editor.cc:874
7870 msgid "all available processors"
7871 msgstr "Все доступные процессоры"
7873 #: rc_option_editor.cc:877
7874 msgid "%1 processors"
7875 msgstr "%1 процессора"
7877 #: rc_option_editor.cc:890
7878 msgid "Verify removal of last capture"
7879 msgstr "Проверять удаление последней записи"
7881 #: rc_option_editor.cc:898
7882 msgid "Make periodic backups of the session file"
7883 msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
7885 #: rc_option_editor.cc:908
7886 msgid "Always copy imported files"
7887 msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
7889 #: rc_option_editor.cc:915
7891 msgid "Default folder for new sessions:"
7892 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
7894 #: rc_option_editor.cc:929
7895 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7896 msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
7898 #: rc_option_editor.cc:937
7899 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7900 msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
7902 #: rc_option_editor.cc:945
7903 msgid "Create markers where xruns occur"
7904 msgstr "Создавать метки в точках рассинхронизации"
7906 #: rc_option_editor.cc:953
7907 msgid "Stop at the end of the session"
7908 msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
7910 #: rc_option_editor.cc:961
7911 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7913 "Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по "
7916 #: rc_option_editor.cc:969
7917 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7918 msgstr "Основной счётчик показывается разницу с курсором редактора"
7920 #: rc_option_editor.cc:977
7921 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7922 msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
7924 #: rc_option_editor.cc:985
7925 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7928 #: rc_option_editor.cc:993
7929 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7930 msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
7932 #: rc_option_editor.cc:1003
7933 msgid "Link selection of regions and tracks"
7934 msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
7936 #: rc_option_editor.cc:1011
7937 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7938 msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
7940 #: rc_option_editor.cc:1019
7941 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7942 msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
7944 #: rc_option_editor.cc:1027
7945 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7946 msgstr "Использовать эквивалент перекрытия для областей"
7948 #: rc_option_editor.cc:1035
7949 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7950 msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
7952 #: rc_option_editor.cc:1043
7953 msgid "Show waveforms in regions"
7954 msgstr "Показывать форму волны в областях"
7956 #: rc_option_editor.cc:1050
7957 msgid "Waveform scale"
7958 msgstr "Масштаб сигнала"
7960 #: rc_option_editor.cc:1055
7964 #: rc_option_editor.cc:1056
7966 msgstr "Логарифмический"
7968 #: rc_option_editor.cc:1062
7969 msgid "Waveform shape"
7970 msgstr "Форма сигнала"
7972 #: rc_option_editor.cc:1067
7976 #: rc_option_editor.cc:1068
7980 #: rc_option_editor.cc:1075
7981 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7982 msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
7984 #: rc_option_editor.cc:1083
7985 msgid "Show zoom toolbar"
7986 msgstr "Показывать панель для управления масштабом"
7988 #: rc_option_editor.cc:1091
7989 msgid "Color regions using their track's color"
7990 msgstr "Раскрашивать области цветом дорожки"
7992 #: rc_option_editor.cc:1099
7993 msgid "Update editor window during drags of the summary"
7996 #: rc_option_editor.cc:1107
7998 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7999 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
8001 #: rc_option_editor.cc:1115
8003 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8004 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
8006 #: rc_option_editor.cc:1123
8007 msgid "Name new markers"
8008 msgstr "Спрашивать об имени каждой новой метки"
8010 #: rc_option_editor.cc:1130
8012 msgstr "Буферизация"
8014 #: rc_option_editor.cc:1139
8015 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8017 "Использовать шину монитора (больше контроля, можно использовать AFL/PFL )"
8019 #: rc_option_editor.cc:1146
8020 msgid "Record monitoring handled by"
8021 msgstr "Мониторинг записи выполняет"
8023 #: rc_option_editor.cc:1157
8027 #: rc_option_editor.cc:1158
8028 msgid "audio hardware"
8029 msgstr "Аппаратное обеспечение"
8031 #: rc_option_editor.cc:1165
8032 msgid "Tape machine mode"
8033 msgstr "Режим плёночного магнитофона"
8035 #: rc_option_editor.cc:1170
8036 msgid "Connection of tracks and busses"
8037 msgstr "Соединение дорожек и шин"
8039 #: rc_option_editor.cc:1175
8040 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8041 msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
8043 #: rc_option_editor.cc:1182
8044 msgid "Connect track inputs"
8045 msgstr "Соединять входы дорожек"
8047 #: rc_option_editor.cc:1187
8048 msgid "automatically to physical inputs"
8049 msgstr "Автоматически с физическими входами"
8051 #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
8055 #: rc_option_editor.cc:1194
8056 msgid "Connect track and bus outputs"
8057 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
8059 #: rc_option_editor.cc:1199
8060 msgid "automatically to physical outputs"
8061 msgstr "Автоматически с физическими выходами"
8063 #: rc_option_editor.cc:1200
8064 msgid "automatically to master bus"
8065 msgstr "Автоматически с общей шиной"
8067 #: rc_option_editor.cc:1205
8069 msgstr "Отклонения сигнала"
8071 #: rc_option_editor.cc:1210
8073 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8074 msgstr "Защищать от отклонений"
8076 #: rc_option_editor.cc:1217
8077 msgid "Processor handling"
8080 #: rc_option_editor.cc:1222
8081 msgid "no processor handling"
8084 #: rc_option_editor.cc:1227
8085 msgid "use FlushToZero"
8086 msgstr "Использовать FlushToZero"
8088 #: rc_option_editor.cc:1231
8089 msgid "use DenormalsAreZero"
8090 msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
8092 #: rc_option_editor.cc:1235
8094 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8095 msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
8097 #: rc_option_editor.cc:1245
8098 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8099 msgstr "Останавливать эффекты вместе с транспортом"
8101 #: rc_option_editor.cc:1253
8102 msgid "Disable plugins during recording"
8103 msgstr "Отключать эффекты при записи"
8105 #: rc_option_editor.cc:1261
8106 msgid "Make new plugins active"
8107 msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
8109 #: rc_option_editor.cc:1269
8110 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8111 msgstr "Включить автоматический анализ звука"
8113 #: rc_option_editor.cc:1277
8114 msgid "Replicate missing region channels"
8115 msgstr "Воссоздавать отсутствующие каналы области"
8117 #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
8118 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
8119 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
8120 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
8121 #: rc_option_editor.cc:1389
8123 msgstr "Соло/Приглушение"
8125 #: rc_option_editor.cc:1287
8127 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8128 msgstr "Солирование на месте"
8130 #: rc_option_editor.cc:1294
8131 msgid "Solo controls are Listen controls"
8132 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
8134 #: rc_option_editor.cc:1303
8135 msgid "Listen Position"
8136 msgstr "Положение прослушивания"
8138 #: rc_option_editor.cc:1308
8140 msgid "after-fader (AFL)"
8141 msgstr "после фейдера (AFL)"
8143 #: rc_option_editor.cc:1309
8145 msgid "pre-fader (PFL)"
8146 msgstr "до фейдера (PFL)"
8148 #: rc_option_editor.cc:1315
8149 msgid "PFL signals come from"
8150 msgstr "Источник сигнала PFL"
8152 #: rc_option_editor.cc:1320
8153 msgid "before pre-fader processors"
8154 msgstr "до послефейдерных обработчиков"
8156 #: rc_option_editor.cc:1321
8157 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8158 msgstr "до фейдера, но после предфейдерных обработчиков"
8160 #: rc_option_editor.cc:1327
8161 msgid "AFL signals come from"
8162 msgstr "Источник сигнала AFL"
8164 #: rc_option_editor.cc:1332
8166 msgid "immediately post-fader"
8167 msgstr "Очистить (после фейдера)"
8169 #: rc_option_editor.cc:1333
8171 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8172 msgstr "после постфейдерных обработчиков"
8174 #: rc_option_editor.cc:1342
8175 msgid "Exclusive solo"
8176 msgstr "Эксклюзивное солирование"
8178 #: rc_option_editor.cc:1350
8179 msgid "Show solo muting"
8180 msgstr "Показывать приглушение при солировании"
8182 #: rc_option_editor.cc:1358
8183 msgid "Soloing overrides muting"
8184 msgstr "Солирование приоритетнее приглушения"
8186 #: rc_option_editor.cc:1363
8187 msgid "Default track / bus muting options"
8188 msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
8190 #: rc_option_editor.cc:1368
8191 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8192 msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
8194 #: rc_option_editor.cc:1376
8195 msgid "Mute affects post-fader sends"
8196 msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
8198 #: rc_option_editor.cc:1384
8199 msgid "Mute affects control outputs"
8202 #: rc_option_editor.cc:1392
8203 msgid "Mute affects main outputs"
8204 msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
8206 #: rc_option_editor.cc:1408
8207 msgid "Send MIDI Time Code"
8208 msgstr "Передавать MIDI Time Code"
8210 #: rc_option_editor.cc:1416
8211 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8214 #: rc_option_editor.cc:1425
8215 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8216 msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
8218 #: rc_option_editor.cc:1433
8219 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8220 msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
8222 #: rc_option_editor.cc:1441
8224 msgid "Send MIDI control feedback"
8225 msgstr "Передавать отклик MIDI"
8227 #: rc_option_editor.cc:1449
8229 msgid "Inbound MMC device ID"
8230 msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
8232 #: rc_option_editor.cc:1458
8234 msgid "Outbound MMC device ID"
8235 msgstr "Идентификатор исходящего устройства MMC"
8237 #: rc_option_editor.cc:1467
8238 msgid "Initial program change"
8239 msgstr "Исходная смена программы"
8241 #: rc_option_editor.cc:1476
8242 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8243 msgstr "Показывать первый банк/программу MIDI как 0"
8245 #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
8246 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
8247 msgid "User interaction"
8248 msgstr "Взаимодействие с пользователем"
8250 #: rc_option_editor.cc:1483
8254 #: rc_option_editor.cc:1487
8255 msgid "Control surfaces"
8256 msgstr "Устройства управления"
8258 #: rc_option_editor.cc:1493
8259 msgid "Control surface remote ID"
8260 msgstr "ID для удалённого управления"
8262 #: rc_option_editor.cc:1498
8263 msgid "assigned by user"
8264 msgstr "Назначенные пользователем"
8266 #: rc_option_editor.cc:1499
8267 msgid "follows order of mixer"
8268 msgstr "Следуют порядку микшера"
8270 #: rc_option_editor.cc:1500
8271 msgid "follows order of editor"
8272 msgstr "Следуют порядку редактора"
8274 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
8275 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
8276 #: rc_option_editor.cc:1578
8280 #: rc_option_editor.cc:1509
8281 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8284 #: rc_option_editor.cc:1532
8286 msgstr "Полоса микшера"
8288 #: rc_option_editor.cc:1542
8289 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8290 msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере по умолчанию"
8292 #: rc_option_editor.cc:1551
8293 msgid "Meter hold time"
8294 msgstr "Задержка индикатора"
8296 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
8300 #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
8304 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
8308 #: rc_option_editor.cc:1559
8312 #: rc_option_editor.cc:1565
8313 msgid "Meter fall-off"
8314 msgstr "Спадание индикатора"
8316 #: rc_option_editor.cc:1571
8318 msgstr "Самое медленное"
8320 #: rc_option_editor.cc:1572
8324 #: rc_option_editor.cc:1574
8328 #: rc_option_editor.cc:1575
8330 msgstr "Ещё более быстрее"
8332 #: rc_option_editor.cc:1576
8336 #: region_editor.cc:80
8337 msgid "audition this region"
8338 msgstr "прослушать область"
8340 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8344 #: region_editor.cc:91
8348 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8350 msgstr "Длительность:"
8352 #: region_editor.cc:95
8353 msgid "Sync point (relative to region):"
8354 msgstr "Точка синхронизации (относительно области):"
8356 #: region_editor.cc:97
8357 msgid "Sync point (absolute):"
8358 msgstr "Точка синхронизации (абсолютная:"
8360 #: region_editor.cc:99
8362 msgstr "Начало файла:"
8364 #: region_editor.cc:103
8368 #: region_editor.cc:105
8372 #: region_editor.cc:168
8376 #: region_editor.cc:275
8377 msgid "change region start position"
8378 msgstr "смена позиции начала области"
8380 #: region_editor.cc:291
8381 msgid "change region end position"
8382 msgstr "смена позиции конца области"
8384 #: region_editor.cc:311
8385 msgid "change region length"
8386 msgstr "смена длительности области"
8388 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8390 msgid "change region sync point"
8391 msgstr "смена позиции конца области"
8393 #: region_layering_order_editor.cc:18
8394 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8397 #: region_layering_order_editor.cc:34
8399 msgstr "Название области"
8401 #: region_layering_order_editor.cc:51
8405 #: region_layering_order_editor.cc:83
8406 msgid "Choose Top Region"
8407 msgstr "Выбрать верхнюю область"
8409 #: region_view.cc:275
8412 msgstr "Переименовать область"
8414 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8418 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8422 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
8426 #: region_view.cc:300
8427 msgid "%1 silent segment"
8428 msgid_plural "%1 silent segments"
8429 msgstr[0] "%1 тихий сегмент"
8430 msgstr[1] "%1 тихих сегмента"
8431 msgstr[2] "%1 тихих сегментов"
8433 #: region_view.cc:302
8434 msgid "shortest = %1 %2"
8435 msgstr "кратчайший = %1 %2"
8437 #: region_view.cc:319
8440 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8443 " (кратчайший слышимый сегмент = %1 %2)"
8449 #: rhythm_ferret.cc:33
8450 msgid "Percussive Onset"
8451 msgstr "Атака перкуссии"
8453 #: rhythm_ferret.cc:34
8455 msgstr "Начало ноты"
8457 #: rhythm_ferret.cc:39
8458 msgid "Energy Based"
8459 msgstr "На основе энергии"
8461 #: rhythm_ferret.cc:40
8462 msgid "Spectral Difference"
8463 msgstr "Спектральная разница"
8465 #: rhythm_ferret.cc:41
8466 msgid "High-Frequency Content"
8467 msgstr "Высокочастотное содержимое"
8469 #: rhythm_ferret.cc:42
8470 msgid "Complex Domain"
8471 msgstr "Сложный интервал"
8473 #: rhythm_ferret.cc:43
8474 msgid "Phase Deviation"
8475 msgstr "Отклонение фазы"
8477 #: rhythm_ferret.cc:44
8478 msgid "Kullback-Liebler"
8479 msgstr "Кулбека-Либлера"
8481 #: rhythm_ferret.cc:45
8482 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8483 msgstr "Изменённая Кулбека-Либлера"
8485 #: rhythm_ferret.cc:50
8486 msgid "Split region"
8487 msgstr "Разделить область"
8489 #: rhythm_ferret.cc:51
8490 msgid "Snap regions"
8493 #: rhythm_ferret.cc:52
8494 msgid "Conform regions"
8495 msgstr "Согласовать области"
8497 #: rhythm_ferret.cc:57
8498 msgid "Rhythm Ferret"
8499 msgstr "Ритмический хорёк"
8501 #: rhythm_ferret.cc:63
8503 msgstr "Проанализировать"
8505 #: rhythm_ferret.cc:98
8506 msgid "Detection function"
8507 msgstr "Функция определения"
8509 #: rhythm_ferret.cc:102
8511 msgstr "Интервал триггера"
8513 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8517 #: rhythm_ferret.cc:112
8518 msgid "Peak threshold"
8521 #: rhythm_ferret.cc:117
8522 msgid "Silence threshold"
8523 msgstr "Порог тишины"
8525 #: rhythm_ferret.cc:122
8527 msgstr "Чувствительность"
8529 #: rhythm_ferret.cc:126
8533 #: rhythm_ferret.cc:340
8534 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8535 msgstr "разделение областей (хорьком)"
8537 #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
8539 msgstr "Группа маршрутизации"
8541 #: route_group_dialog.cc:41
8543 msgstr "Относительное"
8545 #: route_group_dialog.cc:42
8547 msgstr "Приглушение"
8549 #: route_group_dialog.cc:43
8551 msgstr "Солирование"
8553 #: route_group_dialog.cc:44
8554 msgid "Record enable"
8555 msgstr "Готовность к записи"
8557 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
8561 #: route_group_dialog.cc:46
8563 msgstr "Редактирование"
8565 #: route_group_dialog.cc:47
8566 msgid "Route active state"
8567 msgstr "Состояние маршрутизации"
8569 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
8573 #: route_group_dialog.cc:55
8575 msgid "RouteGroupDialog"
8578 #: route_group_dialog.cc:94
8579 msgid "<b>Sharing</b>"
8580 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
8582 #: route_group_dialog.cc:187
8584 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8587 #: route_params_ui.cc:87
8588 msgid "Tracks/Busses"
8589 msgstr "Дорожки/Шины"
8591 #: route_params_ui.cc:106
8595 #: route_params_ui.cc:107
8599 #: route_params_ui.cc:108
8600 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8601 msgstr "Эффекты, возвраты и посылы"
8603 #: route_params_ui.cc:216
8604 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8607 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8609 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8610 msgstr "Задержка воспроизведения: %<PRId64> сэмплов"
8612 #: route_params_ui.cc:483
8614 msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
8616 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8617 msgid "No Track or Bus Selected"
8618 msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
8620 #: route_time_axis.cc:117
8624 #: route_time_axis.cc:118
8628 #: route_time_axis.cc:119
8632 #: route_time_axis.cc:187
8633 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8634 msgstr "Запись (правая клавиша мыши активирует пошаговый ввод)"
8636 #: route_time_axis.cc:189
8640 #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
8644 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
8646 msgstr "Автоматизация"
8648 #: route_time_axis.cc:396
8649 msgid "Show All Automation"
8650 msgstr "Показать всю автоматизацию"
8652 #: route_time_axis.cc:399
8653 msgid "Show Existing Automation"
8654 msgstr "Показать существующую автоматизацию"
8656 #: route_time_axis.cc:402
8657 msgid "Hide All Automation"
8658 msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
8660 #: route_time_axis.cc:428
8664 #: route_time_axis.cc:482
8668 #: route_time_axis.cc:489
8672 #: route_time_axis.cc:498
8676 #: route_time_axis.cc:567
8677 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8678 msgstr "Автоматическое (по соединениям входа-выхода)"
8680 #: route_time_axis.cc:576
8681 msgid "(Currently: Existing Material)"
8682 msgstr "(Сейчас: с записанным материалом)"
8684 #: route_time_axis.cc:579
8685 msgid "(Currently: Capture Time)"
8686 msgstr "(Сейчас: по времени захвата)"
8688 #: route_time_axis.cc:587
8689 msgid "Align With Existing Material"
8690 msgstr "С записанным материалом"
8692 #: route_time_axis.cc:592
8693 msgid "Align With Capture Time"
8694 msgstr "По времени захвата"
8696 #: route_time_axis.cc:597
8698 msgstr "Выравнивание"
8700 #: route_time_axis.cc:632
8702 msgstr "Обычный режим"
8704 #: route_time_axis.cc:638
8706 msgstr "Плёночный режим"
8708 #: route_time_axis.cc:644
8709 msgid "Non-Layered Mode"
8710 msgstr "Бесслойный режим"
8712 #: route_time_axis.cc:655
8714 msgstr "Режим раскрашивания"
8716 #: route_time_axis.cc:986
8718 msgid "Rename Playlist"
8719 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8721 #: route_time_axis.cc:987
8723 msgid "New name for playlist:"
8724 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8726 #: route_time_axis.cc:1072
8728 msgid "New Copy Playlist"
8729 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8731 #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
8733 msgid "Name for new playlist:"
8734 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8736 #: route_time_axis.cc:1125
8738 msgid "New Playlist"
8739 msgstr "Создать списки воспроизведения"
8741 #: route_time_axis.cc:1314
8743 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8744 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
8746 #: route_time_axis.cc:1495
8748 msgstr "Создать копию..."
8750 #: route_time_axis.cc:1499
8753 msgstr "Новое имя: "
8755 #: route_time_axis.cc:1500
8760 #: route_time_axis.cc:1505
8761 msgid "Clear Current"
8762 msgstr "Очистить текущий"
8764 #: route_time_axis.cc:1508
8766 msgid "Select From All..."
8767 msgstr "Выбрать из всех..."
8769 #: route_time_axis.cc:2239
8772 msgstr "Раскрыть области"
8774 #: route_time_axis.cc:2242
8775 msgid "Remove \"%1\""
8776 msgstr "Удалить «%1»"
8778 #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
8780 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8781 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
8783 #: route_time_axis.cc:2366
8787 #: route_time_axis.cc:2369
8792 msgid "Mute this track"
8793 msgstr "Приглушить эту дорожку"
8796 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8797 msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
8800 msgid "Enable recording on this track"
8801 msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
8804 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8809 msgid "Monitor input"
8814 msgid "Monitor playback"
8818 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8823 msgstr "Пошаговый ввод"
8826 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8831 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8832 msgstr "в выделенные дорожки"
8835 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8840 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8841 msgstr "в выделенные дорожки"
8845 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8846 msgstr "в выделенные дорожки"
8850 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8851 msgstr "в выделенные дорожки"
8855 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8856 msgstr "в выделенные дорожки"
8860 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8861 msgstr "в выделенные дорожки"
8865 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8866 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
8869 msgid "Set sends gain to -inf"
8873 msgid "Set sends gain to 0dB"
8878 msgid "Solo Isolate"
8887 msgstr "Послефейдер"
8890 msgid "Control Outs"
8891 msgstr "Контрольные выходы"
8895 msgstr "Главные выходы"
8898 msgid "Color Selection"
8899 msgstr "Выбор цвета"
8903 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8905 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8907 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8909 "Вы действительно хотите удалить дорожку \"%1\"?\n"
8911 "Вы также можете потерять используемый этой дорожкой список воспроизведения.\n"
8913 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
8917 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8919 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8921 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
8923 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
8926 msgid "Remove track"
8927 msgstr "Удаление дорожки"
8931 msgstr "Удаление шины"
8935 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
8936 "Do you want to use this new name?"
8941 msgid "Use the new name"
8942 msgstr "новое имя: "
8945 msgid "Re-edit the name"
8949 msgid "Rename Track"
8950 msgstr "Переименование дорожки"
8954 msgstr "Переименование шины"
8961 msgid "Cannot create route template directory %1"
8962 msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
8965 msgid "Save As Template"
8966 msgstr "Сохранить как шаблон"
8969 msgid "Template name:"
8970 msgstr "Название шаблона:"
8973 msgid "Remote Control ID"
8974 msgstr "ID для удалённого управления"
8977 msgid "Remote control ID:"
8978 msgstr "ID для удалённого управления:"
8982 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
8985 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируется (инверсия фазы) \n"
8986 "канал %1 этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
8990 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
8991 "click to show menu."
8993 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируются (инверсия фазы) \n"
8994 "все каналы этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
8996 #: search_path_option.cc:32
8997 msgid "Select folder to search for media"
8998 msgstr "Выберите папку для поиска звуковых данных"
9000 #: search_path_option.cc:41
9001 msgid "Click to add a new location"
9002 msgstr "Щёлкните для добавления нового расположения"
9004 #: search_path_option.cc:48
9005 msgid "the session folder"
9006 msgstr "в папке сеанса"
9012 #: session_import_dialog.cc:64
9013 msgid "Import from Session"
9014 msgstr "Импортировать из сеанса"
9016 #: session_import_dialog.cc:73
9020 #: session_import_dialog.cc:110
9021 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9022 msgstr "Невозможно загрузить XML для сеанса из %1"
9024 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9025 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9028 #: session_import_dialog.cc:163
9029 msgid "Import from session"
9030 msgstr "Импортировать из сеанса"
9032 #: session_import_dialog.cc:227
9033 msgid "This will select all elements of this type!"
9034 msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
9036 #: session_metadata_dialog.cc:297
9040 #: session_metadata_dialog.cc:301
9041 msgid "Values (current value on top)"
9042 msgstr "Значения (текущее — сверху)"
9044 #: session_metadata_dialog.cc:516
9048 #: session_metadata_dialog.cc:519
9049 msgid "Track Number"
9050 msgstr "Номер дорожки"
9052 #: session_metadata_dialog.cc:522
9054 msgstr "Подзаголовок"
9056 #: session_metadata_dialog.cc:525
9058 msgstr "Группирование"
9060 #: session_metadata_dialog.cc:528
9062 msgstr "Исполнитель"
9064 #: session_metadata_dialog.cc:531
9068 #: session_metadata_dialog.cc:534
9070 msgstr "Комментарий"
9072 #: session_metadata_dialog.cc:537
9074 msgstr "Авторские права"
9076 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9080 #: session_metadata_dialog.cc:553
9084 #: session_metadata_dialog.cc:556
9085 msgid "Album Artist"
9086 msgstr "Исполнитель альбома"
9088 #: session_metadata_dialog.cc:559
9089 msgid "Total Tracks"
9090 msgstr "Всего дорожек"
9092 #: session_metadata_dialog.cc:562
9093 msgid "Disc Subtitle"
9094 msgstr "Подзаголовок диска"
9096 #: session_metadata_dialog.cc:565
9098 msgstr "Номер диска"
9100 #: session_metadata_dialog.cc:568
9102 msgstr "Всего дисков"
9104 #: session_metadata_dialog.cc:571
9108 #: session_metadata_dialog.cc:574
9112 #: session_metadata_dialog.cc:582
9116 #: session_metadata_dialog.cc:587
9120 #: session_metadata_dialog.cc:590
9124 #: session_metadata_dialog.cc:593
9128 #: session_metadata_dialog.cc:596
9130 msgstr "Автор ремикса"
9132 #: session_metadata_dialog.cc:599
9134 msgstr "Аранжировщик"
9136 #: session_metadata_dialog.cc:602
9138 msgstr "Звукоинженер"
9140 #: session_metadata_dialog.cc:605
9144 #: session_metadata_dialog.cc:608
9148 #: session_metadata_dialog.cc:618
9149 msgid "Edit Session Metadata"
9150 msgstr "Метаданные сеанса"
9152 #: session_metadata_dialog.cc:649
9153 msgid "Import session metadata"
9154 msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
9156 #: session_metadata_dialog.cc:670
9157 msgid "Choose session to import metadata from"
9158 msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
9160 #: session_metadata_dialog.cc:708
9161 msgid "This session file could not be read!"
9162 msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
9164 #: session_metadata_dialog.cc:718
9166 "The session file didn't contain metadata!\n"
9167 "Maybe this is an old session format?"
9169 "В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
9170 "Возможно, это файл в старом формате?"
9172 #: session_metadata_dialog.cc:737
9173 msgid "Import all from:"
9174 msgstr "Импортировать все из:"
9176 #: session_option_editor.cc:35
9177 msgid "Session Properties"
9178 msgstr "Свойства сеанса"
9180 #: session_option_editor.cc:46
9181 msgid "External timecode source"
9182 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
9184 #: session_option_editor.cc:56
9185 msgid "Timecode Settings"
9186 msgstr "Параметры тайм-кода"
9188 #: session_option_editor.cc:60
9189 msgid "Timecode frames-per-second"
9190 msgstr "FPS синхросигнала"
9192 #: session_option_editor.cc:65
9196 #: session_option_editor.cc:66
9200 #: session_option_editor.cc:67
9204 #: session_option_editor.cc:68
9208 #: session_option_editor.cc:69
9212 #: session_option_editor.cc:70
9216 #: session_option_editor.cc:71
9220 #: session_option_editor.cc:72
9224 #: session_option_editor.cc:73
9228 #: session_option_editor.cc:74
9232 #: session_option_editor.cc:80
9233 msgid "Subframes per frame"
9234 msgstr "Подвыборок на выборку"
9236 #: session_option_editor.cc:85
9240 #: session_option_editor.cc:86
9244 #: session_option_editor.cc:92
9245 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9246 msgstr "У источника тайм-кода и звукового интерфеса один синхросигнал"
9248 #: session_option_editor.cc:99
9249 msgid "Pull-up / pull-down"
9252 #: session_option_editor.cc:104
9253 msgid "4.1667 + 0.1%"
9254 msgstr "4.1667 + 0.1%"
9256 #: session_option_editor.cc:105
9260 #: session_option_editor.cc:106
9261 msgid "4.1667 - 0.1%"
9262 msgstr "4.1667 - 0.1%"
9264 #: session_option_editor.cc:107
9268 #: session_option_editor.cc:108
9272 #: session_option_editor.cc:109
9276 #: session_option_editor.cc:110
9277 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9278 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
9280 #: session_option_editor.cc:111
9284 #: session_option_editor.cc:112
9285 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9286 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
9288 #: session_option_editor.cc:118
9289 msgid "Timecode Offset"
9290 msgstr "Смещение тайм-кода"
9292 #: session_option_editor.cc:129
9293 msgid "Timecode Offset Negative"
9294 msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
9296 #: session_option_editor.cc:134
9297 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9298 msgstr "Параметры времени и транспорта в JACK"
9300 #: session_option_editor.cc:138
9302 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
9305 "Ardour является ведущим для отсчёта времени в JACK (передаёт JACK данные о "
9306 "тактах, долях и тиках)"
9308 #: session_option_editor.cc:147
9309 msgid "Crossfades are created"
9310 msgstr "Кроссфейды создаются"
9312 #: session_option_editor.cc:152
9313 msgid "to span entire overlap"
9314 msgstr "Через всё пересечение"
9316 #: session_option_editor.cc:158
9317 msgid "short-xfade-seconds"
9320 #: session_option_editor.cc:159
9321 msgid "Short crossfade length"
9322 msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
9324 #: session_option_editor.cc:167
9325 msgid "destructive-xfade-seconds"
9328 #: session_option_editor.cc:168
9329 msgid "Destructive crossfade length"
9330 msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
9332 #: session_option_editor.cc:177
9333 msgid "Create crossfades automatically"
9334 msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
9336 #: session_option_editor.cc:184
9337 msgid "Crossfades active"
9338 msgstr "Кроссфейды активны"
9340 #: session_option_editor.cc:191
9341 msgid "Crossfades visible"
9342 msgstr "Кроссфейды видимы"
9344 #: session_option_editor.cc:198
9345 msgid "Region fades active"
9346 msgstr "Фейды области активны"
9348 #: session_option_editor.cc:205
9349 msgid "Region fades visible"
9350 msgstr "Фейды области видны"
9352 #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
9353 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
9354 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
9358 #: session_option_editor.cc:212
9359 msgid "Audio file format"
9360 msgstr "Формат звуковых файлов"
9362 #: session_option_editor.cc:216
9363 msgid "Sample format"
9364 msgstr "Формат сэмплов"
9366 #: session_option_editor.cc:221
9367 msgid "32-bit floating point"
9368 msgstr "32-разрядные с плавающей точкой"
9370 #: session_option_editor.cc:222
9371 msgid "24-bit integer"
9372 msgstr "24-разрядные integer"
9374 #: session_option_editor.cc:223
9375 msgid "16-bit integer"
9376 msgstr "16-разрядные integer"
9378 #: session_option_editor.cc:229
9382 #: session_option_editor.cc:234
9383 msgid "Broadcast WAVE"
9384 msgstr "Broadcast WAVE"
9386 #: session_option_editor.cc:235
9390 #: session_option_editor.cc:236
9394 #: session_option_editor.cc:237
9398 #: session_option_editor.cc:241
9399 msgid "File locations"
9400 msgstr "Расположение файлов"
9402 #: session_option_editor.cc:243
9403 msgid "Search for audio files in:"
9404 msgstr "Где искать звуковые файлы:"
9406 #: session_option_editor.cc:248
9407 msgid "Search for MIDI files in:"
9408 msgstr "Где искать файлы MIDI:"
9410 #: session_option_editor.cc:258
9411 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9414 #: session_option_editor.cc:265
9415 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9416 msgstr "Слои (при перекрытии)"
9418 #: session_option_editor.cc:269
9419 msgid "Layering model"
9420 msgstr "Модель построения слоёв"
9422 #: session_option_editor.cc:274
9423 msgid "later is higher"
9424 msgstr "Более поздние — выше"
9426 #: session_option_editor.cc:275
9427 msgid "most recently moved or added is higher"
9428 msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
9430 #: session_option_editor.cc:276
9431 msgid "most recently added is higher"
9432 msgstr "Недавно добавленные — выше"
9434 #: session_option_editor.cc:280
9435 msgid "MIDI Options"
9436 msgstr "Параметры MIDI"
9438 #: session_option_editor.cc:284
9439 msgid "MIDI region copies are independent"
9440 msgstr "Копии MIDI-областей независимы"
9442 #: session_option_editor.cc:291
9444 "Policy for handling same note\n"
9445 "and channel overlaps"
9447 "Политика обработки перекрытия\n"
9448 "одинаковых нот и каналов"
9450 #: session_option_editor.cc:296
9451 msgid "never allow them"
9452 msgstr "Никогда не допускать их"
9454 #: session_option_editor.cc:297
9455 msgid "don't do anything in particular"
9456 msgstr "Ничего не делать"
9458 #: session_option_editor.cc:298
9459 msgid "replace any overlapped existing note"
9460 msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
9462 #: session_option_editor.cc:299
9463 msgid "shorten the overlapped existing note"
9464 msgstr "Укорачивать существующую ноту"
9466 #: session_option_editor.cc:300
9467 msgid "shorten the overlapping new note"
9468 msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
9470 #: session_option_editor.cc:301
9471 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9472 msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
9474 #: session_option_editor.cc:305
9475 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9476 msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
9478 #: session_option_editor.cc:309
9479 msgid "Country code"
9482 #: session_option_editor.cc:316
9483 msgid "Organization code"
9484 msgstr "Код организации"
9486 #: session_option_editor.cc:321
9487 msgid "Glue to bars and beats"
9488 msgstr "Приклевание к тактам и долям"
9490 #: session_option_editor.cc:325
9491 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9492 msgstr "Приклеивать новые маркеры к тактам и долям"
9494 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9495 msgid "as new tracks"
9496 msgstr "как новые дорожки"
9498 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9499 msgid "to selected tracks"
9500 msgstr "в выделенные дорожки"
9502 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9503 msgid "to region list"
9504 msgstr "в список областей"
9506 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9507 msgid "as new tape tracks"
9508 msgstr "как новые плёночные дорожки"
9511 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9512 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка режима импорта %1"
9518 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9519 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9520 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
9524 msgstr "Отметка времени:"
9530 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
9535 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9536 msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
9539 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9540 msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
9543 msgid "Could not access soundfile: "
9544 msgstr "Файл недоступен: "
9547 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9550 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
9556 msgstr "Звуковые файлы"
9567 msgid "Browse Files"
9568 msgstr "Обзор файлов"
9572 msgstr "Расположения"
9576 msgstr "Поиск по меткам"
9581 msgstr "Сортировать"
9591 msgstr "Комбинация клавиш"
9596 msgstr "Медленнее всего"
9603 msgid "Most downloaded"
9608 msgid "Least downloaded"
9609 msgstr "Начать скачивание"
9612 msgid "Highest rated"
9616 msgid "Lowest rated"
9622 msgstr "Использование: "
9632 msgstr "Переименовать"
9639 msgid "Search Freesound"
9640 msgstr "Поиск по Freesound"
9643 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9646 #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
9647 msgid "one track per file"
9648 msgstr "одна дорожка на файл"
9650 #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
9651 msgid "one track per channel"
9652 msgstr "одна дорожка на канал"
9654 #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
9656 msgid "sequence files"
9657 msgstr "очищенные файлы"
9659 #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
9660 msgid "all files in one track"
9661 msgstr "все файлы в одну дорожку"
9663 #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
9665 msgstr "объединить файлы"
9667 #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
9668 msgid "one region per file"
9669 msgstr "одна область на файл"
9671 #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
9672 msgid "one region per channel"
9673 msgstr "одна область на канал"
9675 #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
9676 msgid "all files in one region"
9677 msgstr "все файлы в одной области"
9681 "One or more of the selected files\n"
9682 "cannot be used by %1"
9684 "Один или более выбранных файлов\n"
9685 "не могут быть использованы в %1"
9688 msgid "Copy files to session"
9689 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
9691 #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
9692 msgid "file timestamp"
9693 msgstr "по отметке времени файла"
9695 #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
9697 msgstr "по курсору редактора"
9699 #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
9701 msgstr "по указателю воспр."
9704 msgid "session start"
9705 msgstr "в начало сеанса"
9709 msgstr "Добавить файлы:"
9720 msgid "Conversion quality:"
9721 msgstr "Качество преобразования:"
9723 #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
9727 #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
9731 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
9733 msgstr "Быстрое преобразование"
9735 #: shuttle_control.cc:52
9736 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9737 msgstr "Контроль скорости воспроизведения (параметры — в контекстном меню)"
9739 #: shuttle_control.cc:154
9743 #: shuttle_control.cc:162
9745 msgstr "Единица измерения"
9747 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
9752 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
9757 #: shuttle_control.cc:206
9758 msgid "Maximum speed"
9759 msgstr "Макс. скорость"
9761 #: shuttle_control.cc:525
9764 msgstr "Воспроизвести"
9766 #: shuttle_control.cc:540
9768 msgid "<<< %+d semitones"
9769 msgstr "<<< %+d полутон"
9771 #: shuttle_control.cc:542
9773 msgid ">>> %+d semitones"
9774 msgstr ">>> %+d полутон"
9776 #: shuttle_control.cc:547
9782 msgid "%1 loading ..."
9783 msgstr "Загружается %1..."
9785 #: speaker_dialog.cc:40
9787 msgstr "Добавить громкоговоритель"
9789 #: speaker_dialog.cc:41
9790 msgid "Remove Speaker"
9791 msgstr "Удалить громкоговоритель"
9793 #: speaker_dialog.cc:63
9798 msgid "Open a new session"
9799 msgstr "Открыть новый сеанс"
9802 msgid "Open an existing session"
9803 msgstr "Открыть существующий сеанс"
9807 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9808 "Ardour will play NO role in monitoring"
9810 "Использовать внешний микшер или микшер звукового интерфейса.\n"
9811 "Ardour никак не будет участвовать в мониторинге"
9814 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9815 msgstr "Дать %1 воспроизводить материал при его записи"
9818 msgid "I'd like more options for this session"
9819 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
9824 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
9826 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
9827 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9828 "release software. So, a few guidelines:\n"
9830 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9831 "stable or reliable\n"
9832 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
9833 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9834 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9835 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9837 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
9838 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9839 "pass on comments.\n"
9840 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9842 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9844 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9846 " http://ardour.org/support\n"
9848 "<b>Перед вами БЕТА-версия Ardour 3.0</b>\n"
9850 "В ней всё ещё есть некоторое количество недочётов, не исправив которые \n"
9851 "мы не можем назвать эту версию рекомендуемой к повседневному использованию.\n"
9852 "Отсюда — несколько советов:\n"
9854 "1) Пожалуйста, <b>НЕ</b> используйте программу в надежде на то, что она\n"
9855 " достаточно стабильна для повседневного использования, хотя для кого-то\n"
9856 " это и может быть так.\n"
9857 "2) Обзор новшеств приведён по адресу http://ardour.org/a3_features.\n"
9858 "3) <b>Пожалуйста, НЕ используйте форум на ardour.org для сообщения об "
9860 "4) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> трекер на http://tracker.ardour.org/ для\n"
9861 " сообщения об ошибках, не забыв указать, что они относятся к 3.0-alpha.\n"
9862 "5) Пожалуйста, <b>ПИШИТЕ</b> в список рассылки ardour-users свои "
9864 " и идеи касательно новой версии.\n"
9865 "6) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> наш канал IRC для обсуждения ardour3\n"
9866 " с разработчиками программы в режиме реального времени. Вы можете\n"
9867 " сделать это, выбрав в главном меню пункт «Справка > Пообщаться».\n"
9869 "Более подробную информацию обо всём этом можно получить на странице\n"
9871 " http://ardour.org/support\n"
9875 msgid "This is a BETA RELEASE"
9876 msgstr "Это АЛЬФА-версия программы"
9879 msgid "Audio / MIDI Setup"
9880 msgstr "Параметры звука и MIDI"
9884 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9885 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9886 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9887 "ideas about music and sound.\n"
9889 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9890 "using the program.</span>"
9892 "<span size=\"larger\">%1 — цифровая звуковая рабочая станция. \n"
9893 "Вы можете использовать её для записи, редактирования и \n"
9894 "микширования многоканальных звукозаписей. Вы можете \n"
9895 "создавать собственные музыкальные компакт-диски, \n"
9896 "сводить звуковые дорожки к фильмам или просто \n"
9897 "проверять на прочность свои идеи касательно звука и музыки.\n"
9899 "Перед началом работы с программой необходимо кое-что настроить.</span>"
9902 msgid "Welcome to %1"
9903 msgstr "Приветствуем вас в %1"
9906 msgid "Default folder for %1 sessions"
9907 msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
9911 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9912 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9914 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9916 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9918 "Каждый проект, над которым вы работаете в %1, хранится \n"
9919 "в собственной папке. При записи звука такие папки могут \n"
9920 "занимать достаточно много дискового пространства.\n"
9922 "Где вы хотите хранить папки с сеансами %1 по умолчанию?\n"
9924 "<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
9925 "папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
9928 msgid "Default folder for new sessions"
9929 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
9933 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9934 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9935 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9936 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9937 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9939 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9942 "При записи инструментов или вокала вам наверняка захочется слышать\n"
9943 "записываемый сигнал. Эта функция называется мониторингом. Существуют\n"
9944 "различные способы выполнять мониторинг, определяемые возможностями \n"
9945 "и настройками аппаратного обеспечения. Ниже вы можете выбрать один из\n"
9946 "двух наиболее распространённых вариантов.\n"
9948 "<i>(В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.)</"
9952 msgid "Monitoring Choices"
9953 msgstr "Способ мониторинга"
9956 msgid "Use a Master bus directly"
9957 msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
9961 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9962 "<i>Preferable for simple use</i>."
9964 "Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
9965 "<i>Предпочтительно для простого использования</i>."
9968 msgid "Use an additional Monitor bus"
9969 msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
9973 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9974 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9976 "Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
9977 "звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
9981 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9982 "dialog)</small></i>"
9984 "<i><small>(Это можно изменить позднее через диалог настройки программы)</"
9989 msgid "Monitor Section"
9993 msgid "What would you like to do ?"
9994 msgstr "Что вы хотите сделать?"
10001 msgid "Session name:"
10002 msgstr "Название сеанса:"
10005 msgid "Create session folder in:"
10006 msgstr "Создать папку сеанса в:"
10009 msgid "Select folder for session"
10010 msgstr "Выберите папку для сеанса"
10013 msgid "Use this template"
10014 msgstr "Использовать этот шаблон"
10017 msgid "no template"
10018 msgstr "Без шаблона"
10021 msgid "Use an existing session as a template:"
10022 msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
10025 msgid "Select template"
10026 msgstr "Выберите шаблон"
10029 msgid "New Session"
10030 msgstr "Создать сеанс"
10033 msgid "Select session file"
10034 msgstr "Выберите файл сеанса"
10041 msgid "Select a session"
10042 msgstr "Выберите сеанс"
10044 #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
10046 msgstr "канал(-ов)"
10049 msgid "<b>Busses</b>"
10050 msgstr "<b>Шины</b>"
10053 msgid "<b>Inputs</b>"
10054 msgstr "<b>Входы</b>"
10057 msgid "<b>Outputs</b>"
10058 msgstr "<b>Выходы</b>"
10061 msgid "Create master bus"
10062 msgstr "Создать мастер-шину"
10065 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10066 msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
10068 #: startup.cc:1109 startup.cc:1168
10070 msgstr "Использовать только"
10073 msgid "Automatically connect outputs"
10074 msgstr "Автоматически подключить выходы"
10077 msgid "... to master bus"
10078 msgstr "... к мастер-шине"
10081 msgid "... to physical outputs"
10082 msgstr "... к физическим выходам"
10085 msgid "Advanced Session Options"
10086 msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
10088 #: step_entry.cc:60
10089 msgid "Step Entry: %1"
10090 msgstr "Пошаговый ввод: %1"
10092 #: step_entry.cc:65
10096 #: step_entry.cc:66
10100 #: step_entry.cc:67
10104 #: step_entry.cc:68
10107 msgstr "Индикаторы"
10109 #: step_entry.cc:69
10113 #: step_entry.cc:70
10118 #: step_entry.cc:71
10122 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10126 #: step_entry.cc:191
10127 msgid "Set note length to a whole note"
10128 msgstr "Поменять длительность ноты на целую"
10130 #: step_entry.cc:192
10131 msgid "Set note length to a half note"
10132 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/2"
10134 #: step_entry.cc:193
10135 msgid "Set note length to a quarter note"
10136 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/4"
10138 #: step_entry.cc:194
10139 msgid "Set note length to a eighth note"
10140 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/8"
10142 #: step_entry.cc:195
10143 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10144 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/16"
10146 #: step_entry.cc:196
10147 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10148 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/32"
10150 #: step_entry.cc:197
10151 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10152 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/64"
10154 #: step_entry.cc:276
10155 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10156 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано-пианиссимо"
10158 #: step_entry.cc:277
10159 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10160 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пианиссимо"
10162 #: step_entry.cc:278
10163 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10164 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано"
10166 #: step_entry.cc:279
10167 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10168 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-пиано"
10170 #: step_entry.cc:280
10171 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10172 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-форте"
10174 #: step_entry.cc:281
10175 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10176 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте"
10178 #: step_entry.cc:282
10179 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10180 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на фортиссимо"
10182 #: step_entry.cc:283
10183 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10184 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте-фортиссимо"
10186 #: step_entry.cc:331
10187 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10188 msgstr "Режим ввода аккордов"
10190 #: step_entry.cc:332
10191 msgid "Extend selected notes by note length"
10194 #: step_entry.cc:333
10196 msgid "Use undotted note lengths"
10197 msgstr "установка длины фейда затухания"
10199 #: step_entry.cc:334
10201 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10202 msgstr "установка длины фейда затухания"
10204 #: step_entry.cc:335
10205 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10208 #: step_entry.cc:336
10209 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10212 #: step_entry.cc:337
10214 msgid "Insert a note-length's rest"
10215 msgstr "установка длины фейда затухания"
10217 #: step_entry.cc:338
10218 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10221 #: step_entry.cc:339
10222 msgid "Insert a rest until the next beat"
10225 #: step_entry.cc:340
10226 msgid "Insert a rest until the next bar"
10229 #: step_entry.cc:341
10230 msgid "Insert a bank change message"
10233 #: step_entry.cc:342
10235 msgid "Insert a program change message"
10236 msgstr "Смена программы при запуске"
10238 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10239 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10240 msgstr "Переместить позицию ввода назад на длительность ноты"
10242 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10243 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10244 msgstr "Переместить позицию ввода к точке редактирования"
10246 #: step_entry.cc:401
10250 #: step_entry.cc:415
10254 #: step_entry.cc:598
10255 msgid "Insert Note A"
10256 msgstr "Вставить ноту ля"
10258 #: step_entry.cc:599
10259 msgid "Insert Note A-sharp"
10260 msgstr "Вставить ноту ля-диез"
10262 #: step_entry.cc:600
10263 msgid "Insert Note B"
10264 msgstr "Вставить ноту си"
10266 #: step_entry.cc:601
10267 msgid "Insert Note C"
10268 msgstr "Вставить ноту до"
10270 #: step_entry.cc:602
10271 msgid "Insert Note C-sharp"
10272 msgstr "Вставить ноту до-диез"
10274 #: step_entry.cc:603
10275 msgid "Insert Note D"
10276 msgstr "Вставить ноту ре"
10278 #: step_entry.cc:604
10279 msgid "Insert Note D-sharp"
10280 msgstr "Вставить ноту ре-диез"
10282 #: step_entry.cc:605
10283 msgid "Insert Note E"
10284 msgstr "Вставить ноту ми"
10286 #: step_entry.cc:606
10287 msgid "Insert Note F"
10288 msgstr "Вставить ноту фа"
10290 #: step_entry.cc:607
10291 msgid "Insert Note F-sharp"
10292 msgstr "Вставить ноту фа-диез"
10294 #: step_entry.cc:608
10295 msgid "Insert Note G"
10296 msgstr "Вставить ноту соль"
10298 #: step_entry.cc:609
10299 msgid "Insert Note G-sharp"
10300 msgstr "Вставить ноту соль-диез"
10302 #: step_entry.cc:611
10303 msgid "Insert a Note-length Rest"
10306 #: step_entry.cc:612
10307 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10310 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10311 msgid "Move to next octave"
10312 msgstr "Перейти к следующей октаве"
10314 #: step_entry.cc:617
10316 msgid "Move to Next Note Length"
10317 msgstr "Установить длину фейда затухания"
10319 #: step_entry.cc:618
10321 msgid "Move to Previous Note Length"
10322 msgstr "К концу предыдущей области"
10324 #: step_entry.cc:620
10325 msgid "Increase Note Length"
10326 msgstr "Увеличить длительность ноты"
10328 #: step_entry.cc:621
10329 msgid "Decrease Note Length"
10330 msgstr "Уменьшить длительность ноты"
10332 #: step_entry.cc:623
10333 msgid "Move to Next Note Velocity"
10336 #: step_entry.cc:624
10337 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10340 #: step_entry.cc:626
10341 msgid "Increase Note Velocity"
10342 msgstr "Увеличить силу нажатия для ноты"
10344 #: step_entry.cc:627
10345 msgid "Decrease Note Velocity"
10346 msgstr "Уменьшить силу нажатия для ноты"
10348 #: step_entry.cc:629
10349 msgid "Switch to the 1st octave"
10350 msgstr "Переключиться на 1-ю октаву"
10352 #: step_entry.cc:630
10353 msgid "Switch to the 2nd octave"
10354 msgstr "Переключиться на 2-ю октаву"
10356 #: step_entry.cc:631
10357 msgid "Switch to the 3rd octave"
10358 msgstr "Переключиться на 3-ю октаву"
10360 #: step_entry.cc:632
10361 msgid "Switch to the 4th octave"
10362 msgstr "Переключиться на 4-ю октаву"
10364 #: step_entry.cc:633
10365 msgid "Switch to the 5th octave"
10366 msgstr "Переключиться на 5-ю октаву"
10368 #: step_entry.cc:634
10369 msgid "Switch to the 6th octave"
10370 msgstr "Переключиться на 6-ю октаву"
10372 #: step_entry.cc:635
10373 msgid "Switch to the 7th octave"
10374 msgstr "Переключиться на 7-ю октаву"
10376 #: step_entry.cc:636
10377 msgid "Switch to the 8th octave"
10378 msgstr "Переключиться на 8-ю октаву"
10380 #: step_entry.cc:637
10381 msgid "Switch to the 9th octave"
10382 msgstr "Переключиться на 9-ю октаву"
10384 #: step_entry.cc:638
10385 msgid "Switch to the 10th octave"
10386 msgstr "Переключиться на 10-ю октаву"
10388 #: step_entry.cc:639
10389 msgid "Switch to the 11th octave"
10390 msgstr "Переключиться на 11-ю октаву"
10392 #: step_entry.cc:644
10393 msgid "Set Note Length to Whole"
10394 msgstr "Установить длину ноты равной целой ноте"
10396 #: step_entry.cc:646
10397 msgid "Set Note Length to 1/2"
10398 msgstr "Установить длину ноты равной 1/2"
10400 #: step_entry.cc:648
10401 msgid "Set Note Length to 1/3"
10402 msgstr "Установить длину ноты равной 1/3"
10404 #: step_entry.cc:650
10405 msgid "Set Note Length to 1/4"
10406 msgstr "Установить длину ноты равной 1/4"
10408 #: step_entry.cc:652
10409 msgid "Set Note Length to 1/8"
10410 msgstr "Установить длину ноты равной 1/8"
10412 #: step_entry.cc:654
10413 msgid "Set Note Length to 1/16"
10414 msgstr "Установить длину ноты равной 1/16"
10416 #: step_entry.cc:656
10417 msgid "Set Note Length to 1/32"
10418 msgstr "Установить длину ноты равной 1/32"
10420 #: step_entry.cc:658
10421 msgid "Set Note Length to 1/64"
10422 msgstr "Установить длину ноты равной 1/64"
10424 #: step_entry.cc:663
10425 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10428 #: step_entry.cc:665
10429 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10432 #: step_entry.cc:667
10433 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10436 #: step_entry.cc:669
10437 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10440 #: step_entry.cc:671
10441 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10444 #: step_entry.cc:673
10445 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10448 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10449 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10452 #: step_entry.cc:679
10453 msgid "Toggle Triple Notes"
10456 #: step_entry.cc:684
10457 msgid "No Dotted Notes"
10460 #: step_entry.cc:686
10461 msgid "Toggled Dotted Notes"
10464 #: step_entry.cc:688
10465 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10468 #: step_entry.cc:690
10469 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10472 #: step_entry.cc:693
10473 msgid "Toggle Chord Entry"
10474 msgstr "Переключить ввод аккордов"
10476 #: step_entry.cc:695
10477 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10480 #: strip_silence_dialog.cc:50
10481 msgid "Strip Silence"
10482 msgstr "Вырезать тишину"
10484 #: strip_silence_dialog.cc:81
10485 msgid "Minimum length"
10486 msgstr "Минимальная длина"
10488 #: strip_silence_dialog.cc:89
10489 msgid "Fade length"
10490 msgstr "Длина фейда"
10492 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10496 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10500 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10501 #: tempo_dialog.cc:281
10505 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10506 #: tempo_dialog.cc:283
10508 msgstr "половины (2)"
10510 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10511 #: tempo_dialog.cc:285
10515 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10516 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10517 msgid "quarter (4)"
10518 msgstr "четверти (4)"
10520 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10521 #: tempo_dialog.cc:289
10523 msgstr "восьмых (8)"
10525 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10526 #: tempo_dialog.cc:291
10527 msgid "sixteenth (16)"
10528 msgstr "шестьнадцатых (16)"
10530 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10531 #: tempo_dialog.cc:293
10532 msgid "thirty-second (32)"
10533 msgstr "тридцать-вторых (32)"
10535 #: tempo_dialog.cc:103
10536 msgid "Beats per minute:"
10537 msgstr "Долей в минуту:"
10539 #: tempo_dialog.cc:125
10540 msgid "Tempo begins at"
10541 msgstr "Темп меняется с доли"
10543 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10544 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10545 msgstr "неясное определение ноты (%1)"
10547 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10548 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10549 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
10551 #: tempo_dialog.cc:298
10552 msgid "Note value:"
10553 msgstr "Значение ноты: "
10555 #: tempo_dialog.cc:299
10556 msgid "Beats per bar:"
10557 msgstr "Долей на такт:"
10559 #: tempo_dialog.cc:313
10560 msgid "Meter begins at bar:"
10561 msgstr "Счётчик начинается в такте:"
10563 #: theme_manager.cc:53
10565 msgstr "Тёмная тема"
10567 #: theme_manager.cc:54
10568 msgid "Light Theme"
10569 msgstr "Светлая тема"
10571 #: theme_manager.cc:55
10572 msgid "Restore Defaults"
10573 msgstr "Восстановить исходные значения"
10575 #: theme_manager.cc:61
10579 #: theme_manager.cc:203
10580 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10583 #: time_axis_view.cc:126
10587 #: time_axis_view_item.cc:327
10588 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10591 #: time_fx_dialog.cc:71
10592 msgid "Quick but Ugly"
10593 msgstr "Быстро и грубо"
10595 #: time_fx_dialog.cc:72
10596 msgid "Skip Anti-aliasing"
10597 msgstr "Без фильтрации"
10599 #: time_fx_dialog.cc:73
10603 #: time_fx_dialog.cc:74
10604 msgid "Strict Linear"
10605 msgstr "Строго линейное"
10607 #: time_fx_dialog.cc:75
10608 msgid "Preserve Formants"
10609 msgstr "Сохранить форманты"
10611 #: time_fx_dialog.cc:81
10612 msgid "TimeFXDialog"
10613 msgstr "TimeStretchDialog"
10615 #: time_fx_dialog.cc:84
10617 msgid "Pitch Shift Audio"
10618 msgstr "Смена высоты тона"
10620 #: time_fx_dialog.cc:86
10622 msgid "Time Stretch Audio"
10623 msgstr "Растягивание во времени"
10625 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10629 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
10633 #: time_fx_dialog.cc:124
10637 #: time_fx_dialog.cc:132
10641 #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
10642 msgid "TimeFXButton"
10643 msgstr "TimeFXButton"
10645 #: time_fx_dialog.cc:164
10646 msgid "Stretch/Shrink"
10647 msgstr "Растянуть/Сжать"
10649 #: time_fx_dialog.cc:174
10650 msgid "<b>Progress</b>"
10651 msgstr "<b>Прогресс</b>"
10653 #: time_info_box.cc:117
10654 msgid "Start recording at auto-punch start"
10655 msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
10657 #: time_info_box.cc:118
10658 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10659 msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
10661 #: time_selection.cc:40
10662 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10663 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10665 #: transpose_dialog.cc:30
10667 msgid "Transpose MIDI"
10668 msgstr "Транспонировать"
10670 #: transpose_dialog.cc:55
10672 msgstr "Транспонировать"
10674 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
10675 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10676 msgstr "Загружается основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10678 #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
10679 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10680 msgstr "Невозможно прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10682 #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
10683 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10684 msgstr "Основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
10686 #: ui_config.cc:139
10687 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10688 msgstr "Загружается пользовательский файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10690 #: ui_config.cc:142
10691 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10692 msgstr "Невозможно прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10694 #: ui_config.cc:147
10695 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10697 "Пользовательский файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
10699 #: ui_config.cc:155
10700 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10703 #: ui_config.cc:184
10704 msgid "Config file %1 not saved"
10705 msgstr "Конфигурационный файл %1 не сохранён"
10707 #: utils.cc:201 utils.cc:244
10708 msgid "bad XPM header %1"
10709 msgstr "ошибка в XPM заголовке %1"
10712 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10713 msgstr "отсутствует стиль RGBA для \"%1\""
10715 #: utils.cc:406 utils.cc:456
10716 msgid "no style found for %1, using red"
10717 msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
10719 #: utils.cc:442 utils.cc:494
10720 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10724 msgid "cannot find XPM file for %1"
10725 msgstr "Не удалось найти файл XPM для %1"
10728 msgid "cannot find icon image for %1"
10729 msgstr "Не удалось найти файл значка для %1"
10731 #: verbose_cursor.cc:44
10732 msgid "VerboseCanvasCursor"
10742 #~ msgid "Delete Unused"
10743 #~ msgstr "Удалить неиспользуемое"
10745 #~ msgid "Activate all"
10746 #~ msgstr "Активировать все"
10749 #~ msgstr "Пользователь:"
10751 #~ msgid "Password:"
10752 #~ msgstr "Пароль:"
10754 #~ msgid "Cancelling.."
10755 #~ msgstr "Отмена..."
10767 #~ msgid "AUDITION"
10768 #~ msgstr "КОНТРОЛЬ"
10773 #~ msgid "Does %1 control the time?"
10774 #~ msgstr "Контролирует ли %1 время?"
10776 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
10777 #~ msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
10779 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10780 #~ msgstr "%<PRId64> КГц / %4.1f мс"
10782 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
10783 #~ msgstr "ЦП: %.1f%%"
10785 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10786 #~ msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10788 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
10789 #~ msgstr "На диске: 24+ часа"
10791 #~ msgid "External"
10792 #~ msgstr "Внешний"
10794 #~ msgid "automation"
10795 #~ msgstr "Автоматизация"
10797 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
10798 #~ msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
10803 #~ msgid "Solo/Mute"
10804 #~ msgstr "Соло/Молча"
10808 #~ msgstr "Вырезать"
10810 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
10811 #~ msgstr "после фейдера, но до послефейдерных обработчиков"
10813 #~ msgid "MIDI control"
10814 #~ msgstr "Управление по MIDI"
10816 #~ msgid "A track already exists with that name"
10817 #~ msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
10822 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
10823 #~ msgstr "Перекрытие нот MIDI"
10825 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10826 #~ msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
10840 #~ msgid "snapshot"
10844 #~ "Welcome to %1.\n"
10846 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
10847 #~ "while the system fonts are checked.\n"
10849 #~ "This will only be done once, and you will\n"
10850 #~ "not see this message again\n"
10852 #~ "Приветствуем вас в %1.\n"
10854 #~ "Это первый запуск программы,\n"
10855 #~ "поэтому сначала она проверит системные\n"
10856 #~ "шрифты, что займет некоторое время.\n"
10858 #~ "Больше вы это сообщение не увидите.\n"
10860 #~ msgid "Clean Up"
10861 #~ msgstr "Очистить"
10863 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10865 #~ "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
10866 #~ "воспроизведения"
10868 #~ msgid "Current transport speed"
10869 #~ msgstr "Текущая скорость транспорта"
10878 #~ msgstr "Очистить"
10880 #~ msgid "Play Selection"
10881 #~ msgstr "Воспроизвести выделение"
10886 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10887 #~ msgstr "Расширить выделение до конца области"
10889 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10890 #~ msgstr "Расширить выделение до начала области"
10892 #~ msgid "Center Active Marker"
10893 #~ msgstr "Центрировать вид по активной метке"
10898 #~ msgid "region copy"
10899 #~ msgstr "копирование области"
10901 #~ msgid "timestretch"
10902 #~ msgstr "растягивание во времени"
10904 #~ msgid "extend selection"
10905 #~ msgstr "расширение выделения"
10907 #~ msgid "Default Channel"
10908 #~ msgstr "Канал по умолчанию"
10911 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10913 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10915 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10917 #~ "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
10919 #~ "Вы также можете потерять используемый\n"
10920 #~ "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
10921 #~ "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
10923 #~ msgid "Speaker Config"
10924 #~ msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
10927 #~ msgid "Key Mouse"
10928 #~ msgstr "Клавиатура/мышь"
10931 #~ msgstr "Перейти"
10933 #~ msgid "Brush at Mouse"
10934 #~ msgstr "Кисточка по курсору"
10939 #~ msgid "Save Mix Template"
10940 #~ msgstr "Сохранить шаблон микса"
10945 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
10946 #~ msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
10948 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10949 #~ msgstr "DSP: 100.0%"
10951 #~ msgid "Clear tempo"
10952 #~ msgstr "Очистить темп"
10954 #~ msgid "Clear meter"
10955 #~ msgstr "Сбросить счётчик"
10957 #~ msgid "Step Edit"
10958 #~ msgstr "Пошаговый ввод"
10962 #~ msgstr "Отсоединиться"
10964 #~ msgid "Bus type:"
10965 #~ msgstr "Тип шин:"
10968 #~ msgid "insert file"
10969 #~ msgstr "вставка звукового файла"
10971 #~ msgid "region drag"
10972 #~ msgstr "перемещение области"
10975 #~ msgid "Drag region brush"
10976 #~ msgstr "прослушать область"
10979 #~ msgid "selection grab"
10980 #~ msgstr "Выделенное"
10982 #~ msgid "region fill"
10983 #~ msgstr "заполнение области"
10985 #~ msgid "fill selection"
10986 #~ msgstr "заполнение выделения"
10988 #~ msgid "duplicate region"
10989 #~ msgstr "дублирование области"
10991 #~ msgid "Subgroup"
10992 #~ msgstr "Подгруппа"
10995 #~ msgid "create region"
10996 #~ msgstr "Создать область"
11006 #~ msgid "Reset all"
11007 #~ msgstr "Сбросить все"
11009 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
11010 #~ msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
11012 #~ msgid "Set tempo map"
11013 #~ msgstr "Задать карту темпа"
11015 #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
11016 #~ msgstr "Л:%1 П:%2 Ширина: %3%%"
11019 #~ msgid "Edit Presets"
11020 #~ msgstr "Предустановка"
11022 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
11023 #~ msgstr "Входы MIDI\n"
11026 #~ msgid "silent segments"
11027 #~ msgstr "Тихие сегменты:"
11029 #~ msgid "Shortest silence:"
11030 #~ msgstr "Самая короткая тишина:"
11032 #~ msgid "Full silence"
11033 #~ msgstr "Полная тишина"
11037 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
11038 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
11039 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
11040 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
11041 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
11042 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
11043 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
11044 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
11047 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
11048 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
11049 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
11050 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
11051 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
11052 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
11053 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
11054 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
11057 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
11058 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11059 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
11061 #~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
11062 #~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
11063 #~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
11064 #~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
11066 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
11067 #~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
11069 #~ msgid "Unknown action name: %1"
11070 #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
11072 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11073 #~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
11075 #~ msgid "Add this many:"
11076 #~ msgstr "Сколько добавить:"
11078 #~ msgid "ardour: save session?"
11079 #~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
11081 #~ msgid "Ardour sessions"
11082 #~ msgstr "Сеансы Ardour"
11084 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11085 #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
11087 #~ msgid "ardour: cleanup"
11088 #~ msgstr "ardour: очистка"
11090 #~ msgid "Preset Exists"
11091 #~ msgstr "Профиль существует"
11094 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
11096 #~ "What you would like to do?\n"
11098 #~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
11099 #~ "Что вы хотите сделать?\n"
11101 #~ msgid "Primary clock"
11102 #~ msgstr "Основной счётчик"
11104 #~ msgid "secondary clock"
11105 #~ msgstr "Дополнительный счётчик"
11108 #~ msgstr "Недавние сеансы..."
11110 #~ msgid "Snapshot"
11111 #~ msgstr "Создать снимок..."
11113 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
11114 #~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
11116 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
11117 #~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
11119 #~ msgid "Cleanup unused sources"
11120 #~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
11122 #~ msgid "Show Editor"
11123 #~ msgstr "Показать редактор"
11125 #~ msgid "Show Mixer"
11126 #~ msgstr "Показать микшер"
11128 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
11129 #~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
11131 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11132 #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
11134 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11135 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
11137 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11138 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
11140 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11141 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
11143 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11144 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
11146 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11147 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
11149 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11150 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
11152 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11153 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
11155 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11156 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
11158 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11159 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
11161 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11162 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
11164 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11165 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
11167 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11168 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
11170 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11171 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
11173 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11174 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
11176 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11177 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
11179 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11180 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
11182 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11183 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
11185 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11186 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
11188 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11189 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
11191 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11192 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
11194 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11195 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
11197 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11198 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
11200 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11201 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
11203 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11204 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
11206 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11207 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
11209 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11210 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
11212 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11213 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
11215 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11216 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
11218 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11219 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
11221 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11222 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
11224 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11225 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
11227 #~ msgid "Seamless Looping"
11228 #~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
11231 #~ msgstr "Использовать OSC"
11233 #~ msgid "Stop transport at session end"
11234 #~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
11236 #~ msgid "Region equivalents overlap"
11237 #~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
11239 #~ msgid "Enable Editor Meters"
11240 #~ msgstr "Включить счетчики редактора"
11242 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
11243 #~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
11245 #~ msgid "Use DC bias"
11246 #~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
11248 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
11249 #~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
11251 #~ msgid "Latched solo"
11252 #~ msgstr "Запертое соло"
11254 #~ msgid "JACK does monitoring"
11255 #~ msgstr "JACK выполняет контроль"
11257 #~ msgid "Ardour does monitoring"
11258 #~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
11260 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
11261 #~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
11263 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
11264 #~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
11266 #~ msgid "Manually connect inputs"
11267 #~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
11269 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11270 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
11272 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
11273 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
11276 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
11277 #~ msgstr "Контроль автоматизации"
11281 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11282 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
11286 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
11287 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
11291 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11293 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
11297 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11298 #~ "set_denormal_model: %1"
11299 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
11301 #~ msgid "Waveform"
11302 #~ msgstr "Форма сигнала"
11305 #~ msgid "automation range drag"
11306 #~ msgstr "автомат"
11308 #~ msgid "clear track"
11309 #~ msgstr "Очистить дорожку"
11314 #~ msgid "the pixbuf"
11315 #~ msgstr "the pixbuf"
11326 #~ msgid "the width"
11330 #~ msgid "drawwidth"
11334 #~ msgid "drawn width"
11340 #~ msgid "the height"
11343 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11344 #~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
11346 #~ msgid "SMPTE Frames"
11347 #~ msgstr "Кадры SMPTE"
11349 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11350 #~ msgstr "Секунды SMPTE"
11352 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11353 #~ msgstr "Минуты SMPTE"
11356 #~ msgstr "Фрагменты"
11358 #~ msgid "Edit Groups"
11359 #~ msgstr "Изменить группы"
11361 #~ msgid "Region Editor"
11362 #~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
11364 #~ msgid "Define sync point"
11365 #~ msgstr "Определить точку синхронизации"
11367 #~ msgid "Original position"
11368 #~ msgstr "Исходное положение"
11370 #~ msgid "Add Single Range"
11371 #~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
11373 #~ msgid "Nudge fwd"
11374 #~ msgstr "Толкнуть вперёд"
11376 #~ msgid "Nudge bwd"
11377 #~ msgstr "Толкнуть назад"
11379 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11380 #~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
11383 #~ msgid "Start to edit point"
11384 #~ msgstr "От начала до курсора"
11386 #~ msgid "Edit point to end"
11387 #~ msgstr "Курсор редактора в конец"
11390 #~ msgid "Choose top region"
11391 #~ msgstr "Масштабировать в область"
11393 #~ msgid "Loop range"
11394 #~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
11396 #~ msgid "Select all in range"
11397 #~ msgstr "Выделить всё выделении"
11399 #~ msgid "Set loop from selection"
11400 #~ msgstr "Создать петлю из выделения"
11402 #~ msgid "Set punch from selection"
11403 #~ msgstr "Создать врезку из выделения"
11405 #~ msgid "Create chunk from range"
11406 #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
11408 #~ msgid "Export range"
11409 #~ msgstr "Экспортировать выделение"
11411 #~ msgid "Play from edit point"
11412 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
11414 #~ msgid "Invert selection"
11415 #~ msgstr "Обратить выделение"
11417 #~ msgid "Insert chunk"
11418 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
11420 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11421 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
11423 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11424 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
11426 #~ msgid "Select all after edit point"
11427 #~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
11429 #~ msgid "Select all before edit point"
11430 #~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
11432 #~ msgid "Select all after playhead"
11433 #~ msgstr "Выделить всё после указателя"
11435 #~ msgid "Select all before playhead"
11436 #~ msgstr "Выделить всё до указателя"
11438 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11439 #~ msgstr "Рисовать автоматизацию усиления"
11441 #~ msgid "Splice Edit"
11442 #~ msgstr "Стыковка"
11444 #~ msgid "Slide Edit"
11445 #~ msgstr "Скольжение"
11447 #~ msgid "Lock Edit"
11448 #~ msgstr "Блокировка"
11450 #~ msgid "Performance"
11451 #~ msgstr "Производительность"
11453 #~ msgid "Waveforms"
11454 #~ msgstr "Форма сигнала"
11456 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
11457 #~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
11459 #~ msgid "Show Region Fades"
11460 #~ msgstr "Показывать фейды области"
11462 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
11463 #~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
11465 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
11466 #~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
11468 #~ msgid "Toggle Region Fades"
11469 #~ msgstr "Переключить фейды области"
11471 #~ msgid "Save View 2"
11472 #~ msgstr "Сохранить вид 2"
11474 #~ msgid "Goto View 2"
11475 #~ msgstr "Перейти к виду 2"
11477 #~ msgid "Save View 3"
11478 #~ msgstr "Сохранить вид 3"
11480 #~ msgid "Goto View 3"
11481 #~ msgstr "Перейти к виду 3"
11483 #~ msgid "Save View 4"
11484 #~ msgstr "Сохранить вид 4"
11486 #~ msgid "Goto View 4"
11487 #~ msgstr "Перейти к виду 4"
11489 #~ msgid "Save View 5"
11490 #~ msgstr "Сохранить вид 5"
11492 #~ msgid "Goto View 5"
11493 #~ msgstr "Перейти к виду 5"
11495 #~ msgid "Save View 6"
11496 #~ msgstr "Сохранить вид 6"
11498 #~ msgid "Goto View 6"
11499 #~ msgstr "Перейти к виду 6"
11501 #~ msgid "Save View 7"
11502 #~ msgstr "Сохранить вид 7"
11504 #~ msgid "Goto View 7"
11505 #~ msgstr "Перейти к виду 7"
11507 #~ msgid "Save View 8"
11508 #~ msgstr "Сохранить вид 8"
11510 #~ msgid "Goto View 8"
11511 #~ msgstr "Перейти к виду 8"
11513 #~ msgid "Save View 9"
11514 #~ msgstr "Сохранить вид 9"
11516 #~ msgid "Goto View 9"
11517 #~ msgstr "Перейти к виду 9"
11519 #~ msgid "Save View 10"
11520 #~ msgstr "Перейти к виду 10"
11522 #~ msgid "Goto View 10"
11523 #~ msgstr "Сохранить вид 10"
11525 #~ msgid "Save View 11"
11526 #~ msgstr "Перейти к виду 11"
11528 #~ msgid "Goto View 11"
11529 #~ msgstr "Сохранить вид 11"
11531 #~ msgid "Save View 12"
11532 #~ msgstr "Перейти к виду 12"
11534 #~ msgid "Goto View 12"
11535 #~ msgstr "Сохранить вид 12"
11537 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11538 #~ msgstr "Перейти к метку 2"
11540 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11541 #~ msgstr "Перейти к метке 3"
11543 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11544 #~ msgstr "Перейти к метке 4"
11546 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11547 #~ msgstr "Перейти к метке 5"
11549 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11550 #~ msgstr "Перейти к метке 6"
11552 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11553 #~ msgstr "Перейти к метке 7"
11555 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11556 #~ msgstr "Перейти к метке 8"
11558 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11559 #~ msgstr "Перейти к метке 9"
11562 #~ msgid "Start To Edit Point"
11563 #~ msgstr "От начала до курсора"
11566 #~ msgid "Edit Point To End"
11567 #~ msgstr "От курсора до конца"
11569 #~ msgid "Set Loop From Region"
11570 #~ msgstr "Создать петлю из области"
11572 #~ msgid "Set Punch From Region"
11573 #~ msgstr "Создать врезку из области"
11575 #~ msgid "Toggle Opaque"
11576 #~ msgstr "Переключить непрозрачность"
11578 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11579 #~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
11581 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11582 #~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
11584 #~ msgid "Align Regions End"
11585 #~ msgstr "Выровнять конец областей"
11587 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11588 #~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
11590 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11591 #~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
11593 #~ msgid "Duplicate Region"
11594 #~ msgstr "Продублировать область"
11596 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11597 #~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
11599 #~ msgid "Normalize Region"
11600 #~ msgstr "Нормализовать область"
11602 #~ msgid "Auto-Rename"
11603 #~ msgstr "Автопереименование"
11605 #~ msgid "Split Region"
11606 #~ msgstr "Разделить область"
11608 #~ msgid "Remove Region Sync"
11609 #~ msgstr "Снять синхронизатор области"
11611 #~ msgid "Raise Region"
11612 #~ msgstr "Поднять область"
11614 #~ msgid "Lower Region"
11615 #~ msgstr "Опустить область"
11617 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
11618 #~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
11620 #~ msgid "Lock Region"
11621 #~ msgstr "Запереть область"
11623 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11624 #~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
11626 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11627 #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
11629 #~ msgid "Insert Chunk"
11630 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
11632 #~ msgid "Split At Edit Point"
11633 #~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
11635 #~ msgid "Next Mouse Mode"
11636 #~ msgstr "Следующий режим мыши"
11638 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11639 #~ msgstr "К кадру SMPTE"
11641 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11642 #~ msgstr "К секундам SMPTE"
11644 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11645 #~ msgstr "К минутам SMPTE"
11647 #~ msgid "Show all"
11648 #~ msgstr "Показать все"
11650 #~ msgid "Show Waveforms"
11651 #~ msgstr "Показывать форму сигнала"
11653 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
11654 #~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
11656 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
11657 #~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
11659 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
11660 #~ msgstr "Логарифмическая форма сигнала для выбранных дорожек"
11662 #~ msgid "80 per frame"
11663 #~ msgstr "80 на выборку"
11665 #~ msgid "100 per frame"
11666 #~ msgstr "100 на выборку"
11669 #~ "There is no selection to export.\n"
11671 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11673 #~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
11675 #~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
11678 #~ "There are no ranges to export.\n"
11680 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11682 #~ "Нет экспортируемых областей.\n"
11684 #~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
11685 #~ "указателя мыши по линейке областей."
11687 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11688 #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
11690 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11691 #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
11694 #~ msgstr "Отпереть"
11696 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11697 #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
11701 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11702 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11704 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11705 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11708 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
11709 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
11712 #~ msgid "move region(s)"
11713 #~ msgstr "Создать область"
11716 #~ msgid "range selection"
11717 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
11719 #~ msgid "trim selection start"
11720 #~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
11722 #~ msgid "trim selection end"
11723 #~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
11725 #~ msgid "move selection"
11726 #~ msgstr "смещение выделения"
11728 #~ msgid "trim region start to edit point"
11729 #~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
11731 #~ msgid "trim region end to edit point"
11732 #~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
11734 #~ msgid "paste chunk"
11735 #~ msgstr "вставка фрагмента"
11737 #~ msgid "clear playlist"
11738 #~ msgstr "очистка списка воспр."
11740 #~ msgid "toggle fade in active"
11741 #~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
11743 #~ msgid "toggle fade out active"
11744 #~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
11746 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11747 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
11749 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
11750 #~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
11752 #~ msgid "Name for Chunk:"
11753 #~ msgstr "Имя фрагмента:"
11755 #~ msgid "Create Chunk"
11756 #~ msgstr "Создать фрагмент"
11758 #~ msgid "Forget it"
11761 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11762 #~ msgstr "Полутона (12TET):"
11765 #~ msgid "TimeFXProgress"
11766 #~ msgstr "TimeStretchProgress"
11768 #~ msgid "Sample Rate"
11769 #~ msgstr "Частота сэмплирования"
11771 #~ msgid "22.05kHz"
11772 #~ msgstr "22,05 КГц"
11775 #~ msgstr "44,1 КГц"
11781 #~ msgstr "88,2 КГц"
11787 #~ msgstr "192 КГц"
11790 #~ msgstr "Нормальное"
11792 #~ msgid "intermediate"
11793 #~ msgstr "Среднее"
11795 #~ msgid "Shaped Noise"
11796 #~ msgstr "По очертаниям"
11807 #~ msgid "CD Marker File Type"
11808 #~ msgstr "Тип файла меток CD"
11810 #~ msgid "Sample Endianness"
11811 #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
11813 #~ msgid "Conversion Quality"
11814 #~ msgstr "Качество преобразования"
11816 #~ msgid "Dither Type"
11817 #~ msgstr "Подмешивание шума"
11819 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11820 #~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
11822 #~ msgid "Specific tracks ..."
11823 #~ msgstr "Отдельные дорожки..."
11825 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11826 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
11828 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11829 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
11831 #~ msgid "Not connected to audioengine"
11832 #~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
11834 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11835 #~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
11837 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11838 #~ msgstr "Введите корректное имя файла"
11840 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11841 #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
11843 #~ msgid "Cannot write file in: "
11844 #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
11846 #~ msgid "ardour: export ranges"
11847 #~ msgstr "Экспорт областей"
11849 #~ msgid "Export to Directory"
11850 #~ msgstr "Экспортировать в каталог"
11852 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11853 #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
11855 #~ msgid "Export to File"
11856 #~ msgstr "Экспортировать в файл"
11858 #~ msgid "add gain automation event"
11859 #~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
11861 #~ msgid "0.5 seconds"
11862 #~ msgstr "0,5 секунды"
11864 #~ msgid "1 seconds"
11865 #~ msgstr "1 секунда"
11867 #~ msgid "1.5 seconds"
11868 #~ msgstr "1,5 секунды"
11870 #~ msgid "2 seconds"
11871 #~ msgstr "2 секунды"
11873 #~ msgid "2.5 seconds"
11874 #~ msgstr "2,5 секунды"
11876 #~ msgid "3 seconds"
11877 #~ msgstr "3 секунды"
11879 #~ msgid "Duration (sec)"
11880 #~ msgstr "Длительность (с)"
11883 #~ msgid "Image Frame"
11886 #~ msgid "Disconnect All"
11887 #~ msgstr "Отсоединить все"
11889 #~ msgid "Available connections"
11890 #~ msgstr "Доступные соединения"
11892 #~ msgid "ardour: "
11893 #~ msgstr "ardour: "
11895 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11897 #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
11898 #~ "содержит ошибки."
11901 #~ msgstr "Перейти к"
11903 #~ msgid "Add New Location"
11904 #~ msgstr "Добавить новый интервал"
11906 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11907 #~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
11909 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11910 #~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
11912 #~ msgid "Ardour/GTK "
11913 #~ msgstr "Ardour/GTK "
11915 #~ msgid "Click to choose outputs"
11916 #~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
11919 #~ msgid "Varispeed"
11920 #~ msgstr "Макс. скорость"
11922 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11923 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
11925 #~ msgid "Invert Polarity"
11926 #~ msgstr "Развернуть полярность"
11931 #~ msgid "Template :"
11932 #~ msgstr "Шаблон:"
11935 #~ msgstr "Недавние:"
11937 #~ msgid "Session Control"
11938 #~ msgstr "Контроль сеанса"
11940 #~ msgid "select directory"
11941 #~ msgstr "Выберите каталог"
11943 #~ msgid "Start Audio Engine"
11944 #~ msgstr "Запустить звуковой движок"
11946 #~ msgid "Paths/Files"
11947 #~ msgstr "Расположения"
11949 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11950 #~ msgstr "Клавиатура и мышь"
11952 #~ msgid "session RAID path"
11953 #~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
11955 #~ msgid "History depth (commands)"
11956 #~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
11958 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11959 #~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
11961 #~ msgid "SMPTE Offset"
11962 #~ msgstr "Смещение SMPTE"
11966 #~ msgstr "линейное"
11972 #~ msgstr "%1 вход"
11978 #~ msgstr "%1 выход"
11982 #~ "MIDI Parameter\n"
11984 #~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
11988 #~ msgstr "линейное"
11992 #~ msgstr "линейное"
11998 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11999 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12000 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12001 #~ "other mixer strip."
12003 #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
12004 #~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
12005 #~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
12007 #~ msgid "You need to select which line to edit"
12008 #~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
12010 #~ msgid "ardour: plugins"
12011 #~ msgstr "Эффекты"
12013 #~ msgid "# Inputs"
12014 #~ msgstr "# входов"
12016 #~ msgid "# Outputs"
12017 #~ msgstr "# выходов"
12019 #~ msgid "add automation event to "
12020 #~ msgstr "добавить автомат. событие к"
12023 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
12024 #~ msgstr "ardour: расширения"
12027 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12028 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12029 #~ "but at the insertion point, there are\n"
12030 #~ "%3 active signal streams.\n"
12032 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
12033 #~ "part of the signal."
12035 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
12036 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
12037 #~ "%3 активных потока сигналов.\n"
12039 #~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
12042 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12043 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12044 #~ "but at the insertion point there are\n"
12045 #~ "only %3 active signal streams.\n"
12047 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
12048 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
12049 #~ "support this type of configuration."
12051 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
12052 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
12053 #~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
12055 #~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
12056 #~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
12057 #~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
12060 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12062 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
12064 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
12065 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
12066 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
12068 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
12070 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
12072 #~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
12074 #~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
12075 #~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
12076 #~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
12078 #~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
12080 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
12081 #~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
12083 #~ msgid "rename redirect"
12084 #~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
12087 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
12088 #~ "(this cannot be undone)"
12090 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
12091 #~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
12092 #~ "(отмена невозможна)"
12095 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
12096 #~ "(this cannot be undone)"
12098 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
12099 #~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
12100 #~ "(отмена невозможна)"
12103 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
12104 #~ "(this cannot be undone)"
12106 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
12107 #~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
12108 #~ "(отмена невозможна)"
12111 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
12112 #~ "(this cannot be undone)"
12114 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
12115 #~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
12116 #~ "(отмена невозможна)"
12118 #~ msgid "Analysis"
12121 #~ msgid "Tracks/Buses"
12122 #~ msgstr "Дорожи/шины"
12124 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
12125 #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
12127 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12128 #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
12136 #~ msgid "Edit Group"
12137 #~ msgstr "Изменить группу"
12139 #~ msgid "Display Height"
12140 #~ msgstr "Высота дорожки"
12142 #~ msgid "Visual options"
12143 #~ msgstr "Параметры отображения"
12145 #~ msgid "mute change"
12146 #~ msgstr "смена приглушенности"
12148 #~ msgid "solo change"
12149 #~ msgstr "смена солирования"
12151 #~ msgid "rec-enable change"
12152 #~ msgstr "смена записываемости"
12154 #~ msgid "Solo Lock"
12155 #~ msgstr "Запереть солирование"
12157 #~ msgid "mix group mute change"
12158 #~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
12160 #~ msgid "mix group rec-enable change"
12161 #~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
12163 #~ msgid "ardour: color selection"
12164 #~ msgstr "ardour: выбор цвета"
12166 #~ msgid "New Name: "
12167 #~ msgstr "Новое название: "
12169 #~ msgid "Play (double click)"
12170 #~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
12175 #~ msgid "at edit point"
12176 #~ msgstr "под курсор редактора"
12178 #~ msgid "at playhead"
12179 #~ msgstr "под указатель"
12188 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12189 #~ "(cannot be undone)"
12191 #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
12192 #~ "(отмена невозможна)"
12194 #~ msgid "ardour: connections"
12195 #~ msgstr "Ardour — Соединения"
12197 #~ msgid "Input Connections"
12198 #~ msgstr "Входные соединения"
12200 #~ msgid "Output Connections"
12201 #~ msgstr "Выходные соединения"
12203 #~ msgid "New Input"
12204 #~ msgstr "Новый вход"
12206 #~ msgid "New Output"
12207 #~ msgstr "Новый выход"
12209 #~ msgid "Add Port"
12210 #~ msgstr "Добавить порт"
12212 #~ msgid "Connection \""
12213 #~ msgstr "Соединение \""
12224 #~ msgid "Name for new connection:"
12225 #~ msgstr "Имя нового соединения: "
12227 #~ msgid "open session"
12228 #~ msgstr "Открыть сеанс"
12234 #~ msgstr "воспроизвести"
12236 #~ msgid "POSITION:"
12237 #~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
12245 #~ msgid "SYNC POINT:"
12246 #~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
12248 #~ msgid "FILE START:"
12249 #~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
12251 #~ msgid "Popup region editor"
12252 #~ msgstr "Открыть редактор области"
12254 #~ msgid "Name New Location Marker"
12255 #~ msgstr "Название метки позиции"
12257 #~ msgid "ardour: export region"
12258 #~ msgstr "Экспорт области"
12260 #~ msgid "Add Input"
12261 #~ msgstr "Добавить вход"
12263 #~ msgid "Add Output"
12264 #~ msgstr "Добавить выход"
12266 #~ msgid "Remove Input"
12267 #~ msgstr "Удалить вход"
12269 #~ msgid "Remove Output"
12270 #~ msgstr "Удалить выход"
12272 #~ msgid "Shortcut Editor"
12273 #~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
12276 #~ "You do not have write access to this session.\n"
12277 #~ "This prevents the session from being loaded."
12279 #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
12280 #~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
12282 #~ msgid "file was"
12283 #~ msgstr "файл был"
12287 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
12288 #~ "have been moved to:\n"
12291 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
12292 #~ "release an additional\n"
12293 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
12295 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
12296 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
12297 #~ "%2 мегабайт места на диске."
12301 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
12303 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
12305 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
12307 #~ msgid "Import/Export"
12308 #~ msgstr "Импорт/Экспорт"
12310 #~ msgid "Show waveforms"
12311 #~ msgstr "Показать форму сигнала"
12314 #~ msgstr "Усиление"
12317 #~ msgstr "Панорама"
12319 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
12320 #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
12326 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
12327 #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
12331 #~ msgstr "Линейная"
12337 #~ msgid "Bundle manager"
12338 #~ msgstr "Свести выделение"
12341 #~ msgid "Select/Move Notes"
12342 #~ msgstr "Выбирать/двигать области"
12345 #~ msgid "region mute"
12346 #~ msgstr "По имени области"
12349 #~ msgid "Realtime Export"
12350 #~ msgstr "Остановить экспорт"
12353 #~ msgid "Fast Export"
12354 #~ msgstr "Остановить экспорт"
12357 #~ msgid "Audio Connections Manager"
12358 #~ msgstr "Входные соединения"
12361 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
12362 #~ msgstr "Входные соединения"
12368 #~ msgid "Show '%s' sources"
12369 #~ msgstr "Показывать линии тактов"
12372 #~ msgid "Show '%s' destinations"
12373 #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
12376 #~ msgid "New Return ..."
12377 #~ msgstr "Добавить посыл..."
12380 #~ msgid " input: "
12384 #~ msgid " output: "
12385 #~ msgstr "%1 выход"
12388 #~ msgid "Ardour Preferences"
12389 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
12392 #~ msgid "Route group"
12393 #~ msgstr "Нет группы"
12397 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
12400 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
12402 #~ msgid "Manual Setup"
12403 #~ msgstr "Ручная настройка"
12405 #~ msgid "Name (template)"
12406 #~ msgstr "Имя (шаблона)"
12408 #~ msgid "Autuo Play"
12409 #~ msgstr "Автовоспр."
12411 #~ msgid "programming error: impossible control method"
12412 #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
12414 #~ msgid "KeyMouse Actions"
12415 #~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
12423 #~ msgid "Software monitoring"
12424 #~ msgstr "Программный контроль"
12426 #~ msgid "External monitoring"
12427 #~ msgstr "Внешний контроль"
12429 #~ msgid "ardour: clock"
12430 #~ msgstr "ardour: счётчик"
12432 #~ msgid "track height"
12433 #~ msgstr "Высота дорожки"
12435 #~ msgid "Edit Cursor"
12436 #~ msgstr "курсору"
12438 #~ msgid "ardour: editor"
12439 #~ msgstr "ardour: редактор"
12441 #~ msgid "ardour: editor: "
12442 #~ msgstr "ardour: редактор: "
12445 #~ msgid "Analyze region"
12446 #~ msgstr "Воспроизвести область"
12448 #~ msgid "Analyze range"
12449 #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
12451 #~ msgid "Select all between cursors"
12452 #~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
12454 #~ msgid "Paste at edit cursor"
12455 #~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
12457 #~ msgid "Paste at mouse"
12458 #~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
12460 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12461 #~ msgstr "Количество повторов?"
12463 #~ msgid "Move edit cursor"
12464 #~ msgstr "Переместить курсор редактора"
12466 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
12467 #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
12469 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
12470 #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
12472 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
12473 #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
12475 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
12476 #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
12478 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
12479 #~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
12481 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
12482 #~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
12485 #~ msgid "Select All Between Cursors"
12486 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
12489 #~ msgid "Add Location from Playhead"
12490 #~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
12492 #~ msgid "Center Edit Cursor"
12493 #~ msgstr "Курсор редактора по центру"
12495 #~ msgid "Edit to Playhead"
12496 #~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
12499 #~ msgstr "Обрезать"
12501 #~ msgid "Add External Audio"
12502 #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
12504 #~ msgid "to Tracks"
12505 #~ msgstr "в дорожки"
12507 #~ msgid "Import as a %1 region"
12508 #~ msgstr "Импортировать как %1 область"
12511 #~ msgid "multichannel"
12514 #~ msgid "Hide Mark"
12515 #~ msgstr "Скрыть маркер"
12517 #~ msgid "ardour: rename mark"
12518 #~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
12521 #~ msgid "select on click"
12522 #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
12525 #~ msgid "cancel selection"
12526 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
12529 #~ msgid "these regions"
12530 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
12533 #~ msgid "this region"
12534 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
12537 #~ msgid "Yes, destroy them."
12541 #~ msgid "select all between cursors"
12542 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
12544 #~ msgid "ardour: rename region"
12545 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
12548 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
12549 #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
12552 #~ msgid "set region sync position"
12553 #~ msgstr "Области/положение"
12555 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12556 #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
12559 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12560 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
12563 #~ msgid "ardour: freeze"
12564 #~ msgstr "ardour: "
12566 #~ msgid "ardour: timestretch"
12567 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
12569 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
12570 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
12572 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
12573 #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
12575 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
12576 #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
12578 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
12579 #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
12581 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
12582 #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
12584 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
12585 #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
12588 #~ msgstr "Установить"
12590 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
12591 #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
12593 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
12594 #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
12596 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
12597 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
12600 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
12601 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
12603 #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
12604 #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
12605 #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
12607 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
12608 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
12610 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
12611 #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
12617 #~ msgid "*comments*"
12618 #~ msgstr "*комментарии*"
12620 #~ msgid "ardour: mixer"
12621 #~ msgstr "ardour: микшер"
12623 #~ msgid "ardour: mixer: "
12624 #~ msgstr "ardour: микшер: "
12626 #~ msgid "ardour: options editor"
12627 #~ msgstr "ardour: параметры программы"
12629 #~ msgid "Layers & Fades"
12630 #~ msgstr "Слои и фейды"
12632 #~ msgid "ardour: playlists"
12633 #~ msgstr "Списки воспроизведения"
12635 #~ msgid "ardour: playlist for "
12636 #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
12638 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
12639 #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
12644 #~ msgid "AudioUnit"
12645 #~ msgstr "AudioUnit"
12648 #~ msgid "ardour: %1"
12649 #~ msgstr "ardour: "
12651 #~ msgid "ardour: region "
12652 #~ msgstr "ardour: область "
12654 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
12655 #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
12658 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
12659 #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
12663 #~ msgstr "воспроизвести"
12666 #~ msgid "Samplerate: %1"
12667 #~ msgstr "Разделить область"
12670 #~ msgstr "Встроить"
12672 #~ msgid "Link to an external file"
12673 #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"