1 # translation of Ardour UI into Russian
2 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
7 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-03-05 02:50+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-03-05 03:23+0300\n"
15 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: русский <>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 msgstr "John Anderson"
33 msgid "Marcus Andersson"
34 msgstr "Marcus Andersson"
37 msgid "Nedko Arnaudov"
38 msgstr "Nedko Arnaudov"
50 msgstr "Sakari Bergen"
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
77 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgstr "Gerard van Dongen"
81 msgid "Colin Fletcher"
82 msgstr "Colin Fletcher"
97 msgid "Christopher George"
98 msgstr "Christopher George"
101 msgid "Chris Goddard"
102 msgstr "Chris Goddard"
105 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
106 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
113 msgid "Audun Halland"
114 msgstr "Audun Halland"
118 msgstr "David Halter"
122 msgstr "Steve Harris"
125 msgid "Melvin Ray Herr"
126 msgstr "Melvin Ray Herr"
129 msgid "Carl Hetherington"
130 msgstr "Carl Hetherington"
137 msgid "Robert Jordens"
138 msgstr "Robert Jordens"
141 msgid "Stefan Kersten"
142 msgstr "Stefan Kersten"
146 msgstr "Armand Klenk"
162 msgstr "Joshua Leach"
169 msgid "Nick Mainsbridge"
170 msgstr "Nick Mainsbridge"
174 msgstr "Tim Mayberry"
185 msgid "Nimal Ratnayake"
186 msgstr "Nimal Ratnayake"
189 msgid "David Robillard"
190 msgstr "David Robillard"
193 msgid "Taybin Rutkin"
194 msgstr "Taybin Rutkin"
198 msgstr "Andreas Ruge"
201 msgid "Sampo Savolainen"
202 msgstr "Sampo Savolainen"
205 msgid "Rodrigo Severo"
206 msgstr "Rodrigo Severo"
213 msgid "Lincoln Spiteri"
214 msgstr "Lincoln Spiteri"
222 msgstr "Mark Stewart"
225 msgid "Roland Stigge"
226 msgstr "Roland Stigge"
229 msgid "Petter Sundlöf"
230 msgstr "Petter Sundlöf"
241 msgid "Thorsten Wilms"
242 msgstr "Thorsten Wilms"
247 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
248 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
249 "\tMartin Blanchard\n"
250 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
253 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
254 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
255 "\tMartin Blanchard\n"
256 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
261 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
262 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
263 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
264 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
265 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
266 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
269 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
270 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
271 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
272 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
273 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
274 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
279 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
280 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
283 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
284 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
289 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
292 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
296 "Brazilian Portuguese:\n"
297 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
298 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
300 "Бразильский португальский:\n"
301 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
302 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
307 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
308 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
311 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
312 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
317 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
318 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
321 "\tИгорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
322 "\tАлександр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
327 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
330 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
335 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
338 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
343 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
346 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
351 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
354 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
359 "\t Eivind Ødegård\n"
362 "\t Eivind Ødegård\n"
367 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
370 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
373 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
374 msgstr "Авторские права © 1999—2013 Paul Davis\n"
377 msgid "http://ardour.org/"
378 msgstr "http://ardour.org/"
383 "(built from revision %2)"
386 "(собрано из редакции %2)"
390 msgstr "Конфигурация сборки"
393 msgid "Loading menus from %1"
394 msgstr "Loading menus from %1"
398 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
399 msgstr "badly formatted UI definition file: %1"
402 msgid "%1 menu definition file not found"
403 msgstr "%1 menu definition file not found"
407 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
408 msgstr "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
410 #: add_route_dialog.cc:53
411 #: route_params_ui.cc:503
412 msgid "Add Track or Bus"
413 msgstr "Добавить дорожку или шину"
415 #: add_route_dialog.cc:56
416 msgid "Configuration:"
417 msgstr "Конфигурация:"
419 #: add_route_dialog.cc:57
421 msgstr "Режим дорожки:"
423 #: add_route_dialog.cc:58
427 #: add_route_dialog.cc:79
429 msgstr "Звуковые дорожки"
431 #: add_route_dialog.cc:80
433 msgstr "MIDI-дорожки"
435 #: add_route_dialog.cc:81
436 msgid "Audio+MIDI Tracks"
437 msgstr "Смешанные дорожки (Звук+MIDI)"
439 #: add_route_dialog.cc:82
443 #: add_route_dialog.cc:104
447 #: add_route_dialog.cc:117
449 #: time_fx_dialog.cc:92
450 msgid "<b>Options</b>"
451 msgstr "<b>Параметры</b>"
453 #: add_route_dialog.cc:127
454 #: bundle_manager.cc:194
455 #: region_editor.cc:50
456 #: route_group_dialog.cc:66
460 #: add_route_dialog.cc:157
464 #: add_route_dialog.cc:218
465 #: add_route_dialog.cc:227
466 #: rc_option_editor.cc:1329
467 #: rc_option_editor.cc:1331
468 #: rc_option_editor.cc:1333
469 #: rc_option_editor.cc:1351
470 #: rc_option_editor.cc:1353
471 #: rc_option_editor.cc:1361
472 #: rc_option_editor.cc:1363
473 #: rc_option_editor.cc:1381
474 #: rc_option_editor.cc:1394
475 #: rc_option_editor.cc:1396
476 #: rc_option_editor.cc:1398
477 #: rc_option_editor.cc:1429
478 #: rc_option_editor.cc:1431
479 #: rc_option_editor.cc:1433
480 #: rc_option_editor.cc:1441
481 #: rc_option_editor.cc:1449
482 #: rc_option_editor.cc:1457
486 #: add_route_dialog.cc:219
487 #: add_route_dialog.cc:230
488 #: editor_actions.cc:105
489 #: missing_file_dialog.cc:55
490 #: rc_option_editor.cc:1580
491 #: rc_option_editor.cc:1588
492 #: rc_option_editor.cc:1596
493 #: rc_option_editor.cc:1605
494 #: rc_option_editor.cc:1613
495 #: rc_option_editor.cc:1621
496 #: rc_option_editor.cc:1629
497 #: rc_option_editor.cc:1638
498 #: rc_option_editor.cc:1647
499 #: rc_option_editor.cc:1656
500 #: rc_option_editor.cc:1664
501 #: rc_option_editor.cc:1672
505 #: add_route_dialog.cc:220
506 #: add_route_dialog.cc:233
510 #: add_route_dialog.cc:221
511 #: add_route_dialog.cc:236
515 #: add_route_dialog.cc:263
517 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use both audio and MIDI input data\n"
519 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI track instead."
521 "Смешанные (звук + MIDI) дорожки предназначены <b>ТОЛЬКО</b> для использования с модулями, использующими как звуковые, так и MIDI-данные на входе.\n"
523 "Если вы не собираетесь использовать такие модули, используйте обычные звуковые и MIDI-дорожки."
525 #: add_route_dialog.cc:307
526 #: add_route_dialog.cc:326
527 #: editor_actions.cc:385
528 #: time_axis_view.cc:1301
532 #: add_route_dialog.cc:310
533 #: add_route_dialog.cc:328
537 #: add_route_dialog.cc:311
538 #: add_route_dialog.cc:330
542 #: add_route_dialog.cc:411
546 #: add_route_dialog.cc:415
550 #: add_route_dialog.cc:439
554 #: add_route_dialog.cc:443
558 #: add_route_dialog.cc:447
562 #: add_route_dialog.cc:451
566 #: add_route_dialog.cc:455
570 #: add_route_dialog.cc:459
574 #: add_route_dialog.cc:463
575 #: mixer_strip.cc:2110
579 #: add_route_dialog.cc:496
580 #: add_route_dialog.cc:510
581 #: route_group_menu.cc:81
583 msgstr "Создать группу..."
585 #: add_route_dialog.cc:500
586 #: route_group_menu.cc:85
590 #: add_route_dialog.cc:572
594 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
595 msgid "Ambiguous File"
598 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
600 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
603 "%1 обнаружил файл <i>%2</i> в следующих папках:\n"
606 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
610 "Please select the path that you want to get the file from."
614 "Выберите, из какой папки загрузить этот файл."
616 #: ambiguous_file_dialog.cc:45
617 #: missing_file_dialog.cc:45
621 #: analysis_window.cc:46
622 msgid "Signal source"
623 msgstr "Источник сигнала"
625 #: analysis_window.cc:47
626 msgid "Selected ranges"
627 msgstr "Выбранные выделения"
629 #: analysis_window.cc:48
630 msgid "Selected regions"
631 msgstr "Выделенные области"
633 #: analysis_window.cc:50
634 msgid "Display model"
635 msgstr "Модель отображения"
637 #: analysis_window.cc:51
638 msgid "Composite graphs for each track"
639 msgstr "Составной график для каждой дорожки"
641 #: analysis_window.cc:52
642 msgid "Composite graph of all tracks"
643 msgstr "Составной график для всех дорожек"
645 #: analysis_window.cc:54
646 msgid "Show frequency power range"
649 #: analysis_window.cc:55
650 msgid "Normalize values"
651 msgstr "Нормировать значения"
653 #: analysis_window.cc:59
654 msgid "FFT analysis window"
655 msgstr "Спектральный анализ"
657 #: analysis_window.cc:60
659 msgid "Spectral Analysis"
660 msgstr "Спектральный анализ"
662 #: analysis_window.cc:67
663 #: editor_actions.cc:138
664 #: export_channel_selector.cc:543
665 #: session_metadata_dialog.cc:546
669 #: analysis_window.cc:68
670 #: editor_actions.cc:585
676 #: analysis_window.cc:135
677 msgid "Re-analyze data"
678 msgstr "Повторно проанализировать данные"
680 #: ardour_button.cc:658
681 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
686 msgstr "прослушивание"
701 msgid "could not initialize %1."
702 msgstr "Не удалось инициализировать %1."
705 msgid "Starting audio engine"
706 msgstr "Запускается звуковой движок"
710 msgid "%1 is ready for use"
711 msgstr "%1 готов к работе"
715 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
717 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally controlled by %2"
719 "Внимание, в вашей системе задан предел максимального количества блокируемой памяти. Это значит, что у %1 память может закончиться раньше, чем у системы.\n"
721 "Вы можете узнать установленный предел при помощи команды 'ulimit -l'. Обычно это контролируется в %2."
724 msgid "Do not show this window again"
725 msgstr "Больше не показывать это окно"
733 msgstr "Просто выйти"
736 msgid "Save and quit"
737 msgstr "Сохранить и выйти"
741 "%1 was unable to save your session.\n"
743 "If you still wish to quit, please use the\n"
745 "\"Just quit\" option."
747 "%1 не удалось сохранить ваш сеанс.\n"
749 "Если вы твёрдо намерены завершить\n"
750 "работу с программой, нажмите кнопку\n"
755 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
756 msgstr "Дождитесь завершения подчистки сеанса в %1..."
759 msgid "Unsaved Session"
760 msgstr "Сеанс не сохранён"
764 "The session \"%1\"\n"
765 "has not been saved.\n"
767 "Any changes made this time\n"
768 "will be lost unless you save it.\n"
770 "What do you want to do?"
775 "Все внесённые изменения будут\n"
776 "потеряны, если их не сохранить.\n"
778 "Что вы хотите сделать?"
782 "The snapshot \"%1\"\n"
783 "has not been saved.\n"
785 "Any changes made this time\n"
786 "will be lost unless you save it.\n"
788 "What do you want to do?"
793 "Все внесённые изменения будут\n"
794 "потеряны, если их не сохранить.\n"
796 "Что вы хотите сделать?"
808 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
809 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f КГц / %4.1f мс</span>"
813 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
814 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> КГц / %4.1f мс</span>"
833 #: session_option_editor.cc:184
863 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
864 msgstr "ЦП: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
868 msgid "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
869 msgstr "Буферы: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
872 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
873 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">неизвестно</span>"
876 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
877 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">24ч+</span>"
880 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
881 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">>24ч</span>"
885 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
886 msgstr "На диске: <span foreground=\"%s\">%02dч:%02dм:%02dс</span>"
890 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
891 msgstr "ТК: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
896 msgid "Recent Sessions"
897 msgstr "Недавние сеансы"
901 "%1 is not connected to JACK\n"
902 "You cannot open or close sessions in this condition"
904 "%1 не соединен с JACK.\n"
905 "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
909 msgstr "Открыть сеанс"
912 #: session_import_dialog.cc:169
913 #: session_metadata_dialog.cc:729
919 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
920 msgstr "Вы не можете добавить дорожку без загруженного сеанса."
923 msgid "could not create %1 new mixed track"
924 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
925 msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую смешанную дорожку"
926 msgstr[1] "Не удалось создать %1 новых смешанных дорожки"
927 msgstr[2] "Не удалось создать %1 новых смешанных дорожек"
932 "There are insufficient JACK ports available\n"
933 "to create a new track or bus.\n"
934 "You should save %1, exit and\n"
935 "restart JACK with more ports."
937 "Доступных портов JACK недостаточно для\n"
938 "создания новой дорожки или шины.\n"
939 "Необходимо сохранить %1, выйти и запустить\n"
940 "JACK с увеличенным количеством портов."
943 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
944 msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
947 msgid "could not create %1 new audio track"
948 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
949 msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую звуковую дорожку"
950 msgstr[1] "Не удалось создать %2 новых звуковых дорожки"
951 msgstr[2] "Не удалось создать %2 новых звуковых дорожек"
954 msgid "could not create %1 new audio bus"
955 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
956 msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую звуковую шину"
957 msgstr[1] "Не удалось создать %1 новых звуковых шины"
958 msgstr[2] "Не удалось создать %1 новых звуковых шин"
962 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
963 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
965 "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
966 "как пытаться что-либо записать.\n"
967 "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
971 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
978 "JACK has either been shutdown or it\n"
979 "disconnected %1 because %1\n"
980 "was not fast enough. Try to restart\n"
981 "JACK, reconnect and save the session."
983 "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
984 "с %1 и отсоединил его. Необходимо перезапустить \n"
985 "JACK, восстановить соединение и сохранить сеанс."
988 msgid "Unable to start the session running"
989 msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
992 msgid "Take Snapshot"
993 msgstr "Создать снимок"
996 msgid "Name of new snapshot"
997 msgstr "Название нового снимка"
1001 "To ensure compatibility with various systems\n"
1002 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1004 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
1005 "названия снимков не могут содержать символ '%1'."
1007 #: ardour_ui.cc:2111
1008 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1009 msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
1011 #: ardour_ui.cc:2112
1012 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1013 msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
1015 #: ardour_ui.cc:2115
1017 msgstr "Перезаписать"
1019 #: ardour_ui.cc:2149
1020 msgid "Rename Session"
1021 msgstr "Переименовать сеанс"
1023 #: ardour_ui.cc:2150
1024 msgid "New session name"
1025 msgstr "Новое название сеанса"
1027 #: ardour_ui.cc:2164
1028 #: ardour_ui.cc:2540
1029 #: ardour_ui.cc:2585
1031 "To ensure compatibility with various systems\n"
1032 "session names may not contain a '%1' character"
1034 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
1035 "названия сеансов не могут содержать символ '%1'."
1037 #: ardour_ui.cc:2172
1038 msgid "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1041 #: ardour_ui.cc:2181
1043 "Renaming this session failed.\n"
1044 "Things could be seriously messed up at this point"
1046 "Не удалось переименовать этот сеанс.\n"
1047 "Очень может быть, что всё испортилось."
1049 #: ardour_ui.cc:2296
1050 msgid "Save Template"
1051 msgstr "Сохранить шаблон"
1053 #: ardour_ui.cc:2297
1054 msgid "Name for template:"
1055 msgstr "Название шаблона:"
1057 #: ardour_ui.cc:2298
1061 #: ardour_ui.cc:2336
1065 "already exists. Do you want to open it?"
1069 "уже существует. Открыть его?"
1071 #: ardour_ui.cc:2346
1072 msgid "Open Existing Session"
1073 msgstr "Открыть существующий сеанс"
1075 #: ardour_ui.cc:2576
1076 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1077 msgstr "По адресу \"%1\" не существующего сеанса"
1079 #: ardour_ui.cc:2663
1080 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1081 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
1083 #: ardour_ui.cc:2678
1084 msgid "Port Registration Error"
1085 msgstr "Ошибка регистрации порта"
1087 #: ardour_ui.cc:2679
1088 msgid "Click the Close button to try again."
1089 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
1091 #: ardour_ui.cc:2700
1092 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1093 msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
1095 #: ardour_ui.cc:2706
1096 msgid "Loading Error"
1097 msgstr "Ошибка при загрузке"
1099 #: ardour_ui.cc:2707
1100 msgid "Click the Refresh button to try again."
1101 msgstr "Щёлкните кнопку «Обновить» для повторной попытки."
1103 #: ardour_ui.cc:2789
1104 msgid "Could not create session in \"%1\""
1105 msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
1107 #: ardour_ui.cc:2916
1108 msgid "No files were ready for clean-up"
1109 msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
1111 #: ardour_ui.cc:2920
1112 #: ardour_ui.cc:2930
1113 #: ardour_ui.cc:3063
1114 #: ardour_ui.cc:3070
1115 #: ardour_ui_ed.cc:104
1119 #: ardour_ui.cc:2921
1121 "If this seems suprising, \n"
1122 "check for any existing snapshots.\n"
1123 "These may still include regions that\n"
1124 "require some unused files to continue to exist."
1126 "Если вас это удивляет,\n"
1127 "проверьте существующие снимки.\n"
1128 "Они могут включать области, которым\n"
1129 "нужны неиспользуемые файлы."
1131 #: ardour_ui.cc:2980
1135 #: ardour_ui.cc:2983
1139 #: ardour_ui.cc:2986
1143 #: ardour_ui.cc:2991
1145 "The following file was deleted from %2,\n"
1146 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1148 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1149 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1151 "Следующий %1 файл был удалён из %2,\n"
1152 "освободив при этом %3 %4байт\n"
1153 "дискового пространства."
1155 "Следующие %1 файла были удалены из %2,\n"
1156 "освободив при этом %3 %4байт\n"
1157 "дискового пространства."
1159 "Следующие %1 файлов были удалены из %2,\n"
1160 "освободив при этом %3 %4байт\n"
1161 "дискового пространства."
1163 #: ardour_ui.cc:2998
1165 "The following file was not in use and \n"
1166 "has been moved to: %2\n"
1168 "After a restart of %5\n"
1170 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1172 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1174 "The following %1 files were not in use and \n"
1175 "have been moved to: %2\n"
1177 "After a restart of %5\n"
1179 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1181 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1183 "Следующий %1 файл не используется и перемещён в пвпку\n"
1186 "После повторного запуска %5 команда\n"
1188 "\"Сеанс -> Очистить -> Очистить корзину\"\n"
1190 "дополнительно освободит %3 %4байт дискового пространства.\n"
1192 "Следующие %1 файла не используются и перемещён в пвпку\n"
1195 "После повторного запуска %5 команда\n"
1197 "\"Сеанс -> Очистить -> Очистить корзину\"\n"
1199 "дополнительно освободит %3 %4байт дискового пространства.\n"
1201 "Следующие %1 файлов не используются и перемещён в пвпку\n"
1204 "После повторного запуска %5 команда\n"
1206 "\"Сеанс -> Очистить -> Очистить корзину\"\n"
1208 "дополнительно освободит %3 %4байт дискового пространства.\n"
1210 #: ardour_ui.cc:3058
1211 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1212 msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
1214 #: ardour_ui.cc:3065
1216 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1217 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1218 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1220 "Очистка является разрушающим действием.\n"
1221 "Вся история действий будет утеряна, а \n"
1222 "неиспользуемые звуковые файлы\n"
1223 "будут перемещены в «мертвую» зону."
1225 #: ardour_ui.cc:3073
1226 msgid "CleanupDialog"
1229 #: ardour_ui.cc:3103
1230 msgid "Cleaned Files"
1231 msgstr "Очищенные файлы"
1233 #: ardour_ui.cc:3120
1234 msgid "deleted file"
1235 msgstr "удалён файл"
1237 #: ardour_ui.cc:3274
1238 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1239 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
1241 #: ardour_ui.cc:3303
1243 "The disk system on your computer\n"
1244 "was not able to keep up with %1.\n"
1246 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1247 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1249 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1250 "не поспевала за %1.\n"
1252 "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
1253 "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
1255 #: ardour_ui.cc:3322
1257 "The disk system on your computer\n"
1258 "was not able to keep up with %1.\n"
1260 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1261 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1263 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1264 "не поспевала за %1.\n"
1266 "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
1267 "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
1269 #: ardour_ui.cc:3362
1270 msgid "Crash Recovery"
1271 msgstr "Восстановление данных"
1273 #: ardour_ui.cc:3363
1275 "This session appears to have been in the\n"
1276 "middle of recording when %1 or\n"
1277 "the computer was shutdown.\n"
1279 "%1 can recover any captured audio for\n"
1280 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1281 "what you would like to do.\n"
1283 "Похоже, что в этом сеансе велась запись, когда\n"
1284 "%1 или компьютер внезапно выключились.\n"
1286 "%1 может восстановить записанные данные,\n"
1287 "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
1289 #: ardour_ui.cc:3375
1290 msgid "Ignore crash data"
1291 msgstr "Проигнорировать"
1293 #: ardour_ui.cc:3376
1294 msgid "Recover from crash"
1295 msgstr "Восстановить данные"
1297 #: ardour_ui.cc:3396
1298 msgid "Sample Rate Mismatch"
1299 msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
1301 #: ardour_ui.cc:3397
1303 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1304 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1305 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1307 "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
1309 "Сейчас же %2 работает с частотой %3 Гц.\n"
1310 "Если вы загрузите этот сеанс, звуковые данные могут быть\n"
1311 "воспроизведены с некорректной частотой сэмплирования.\n"
1313 #: ardour_ui.cc:3406
1314 msgid "Do not load session"
1315 msgstr "Не загружать сеанс"
1317 #: ardour_ui.cc:3407
1318 msgid "Load session anyway"
1319 msgstr "Все равно загрузить"
1321 #: ardour_ui.cc:3428
1322 msgid "Could not disconnect from JACK"
1323 msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
1325 #: ardour_ui.cc:3441
1326 msgid "Could not reconnect to JACK"
1327 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
1329 #: ardour_ui.cc:3735
1331 "%4This is a session from an older version of Ardour%5\n"
1333 "Ardour has copied the old session file\n"
1341 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1345 msgid "UI: cannot setup editor"
1346 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
1349 msgid "UI: cannot setup mixer"
1350 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
1352 #: ardour_ui2.cc:127
1353 msgid "Play from playhead"
1354 msgstr "Воспроизвести от указателя"
1356 #: ardour_ui2.cc:128
1357 msgid "Stop playback"
1360 #: ardour_ui2.cc:129
1361 msgid "Toggle record"
1362 msgstr "Переключить готовность к записи"
1364 #: ardour_ui2.cc:130
1365 msgid "Play range/selection"
1366 msgstr "Воспроизвести выделение"
1368 #: ardour_ui2.cc:131
1369 msgid "Go to start of session"
1370 msgstr "В начало сеанса"
1372 #: ardour_ui2.cc:132
1373 msgid "Go to end of session"
1374 msgstr "В конец сеанса"
1376 #: ardour_ui2.cc:133
1377 msgid "Play loop range"
1378 msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
1380 #: ardour_ui2.cc:134
1383 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1386 #: ardour_ui2.cc:135
1387 msgid "Return to last playback start when stopped"
1388 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
1390 #: ardour_ui2.cc:136
1391 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1392 msgstr "Указатель воспроизведения следует за выделением областей и правкам"
1394 #: ardour_ui2.cc:137
1395 msgid "Be sensible about input monitoring"
1398 #: ardour_ui2.cc:138
1399 msgid "Enable/Disable audio click"
1400 msgstr "Включить или выключить метроном"
1402 #: ardour_ui2.cc:139
1403 #: monitor_section.cc:101
1405 "When active, something is soloed.\n"
1406 "Click to de-solo everything"
1408 "Включено, если какие-то дорожки солируют.\n"
1409 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
1411 #: ardour_ui2.cc:140
1413 "When active, auditioning is taking place\n"
1414 "Click to stop the audition"
1416 "Включено, если выполняется прослушивание.\n"
1417 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
1419 #: ardour_ui2.cc:141
1420 msgid "When active, there is a feedback loop."
1421 msgstr "Включена, когда есть петля отклика (feedback loop)"
1423 #: ardour_ui2.cc:142
1425 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1426 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1427 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for details."
1429 "<b>Основной счётчик</b>, режим выбирается по щелчку правой клавишей мыши. Щелчок активирует режим прямого ввода, щелчок плюс перетаскивание вверх-вниз или прокрутка колеса меняется значение.\n"
1430 "Прямой ввод: <tt>Esc</tt>: отмена; <tt>Enter</tt>: подтверждение; постфикс '+' или '-' вводит разницу во времени.\n"
1431 "Подробнее см. <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span>."
1433 #: ardour_ui2.cc:143
1435 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1436 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1437 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for details."
1439 "<b>Вспомогательный счётчик</b>, режим выбирается по щелчку правой клавишей мыши. Щелчок активирует режим прямого ввода, щелчок плюс перетаскивание вверх-вниз или прокрутка колеса меняется значение.\n"
1440 "Прямой ввод: <tt>Esc</tt>: отмена; <tt>Enter</tt>: подтверждение; постфикс '+' или '-' вводит разницу во времени.\n"
1441 "Подробнее см. <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span>."
1443 #: ardour_ui2.cc:175
1447 #: ardour_ui2.cc:177
1449 msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
1451 #: ardour_ui2.cc:179
1455 #: ardour_ui2.cc:243
1456 #: ardour_ui_ed.cc:405
1458 msgstr "Автовозврат"
1460 #: ardour_ui2.cc:245
1461 #: ardour_ui_ed.cc:408
1462 msgid "Follow Edits"
1463 msgstr "Следовать правкам"
1465 #: ardour_ui2.cc:631
1466 #: rc_option_editor.cc:885
1467 #: rc_option_editor.cc:903
1468 #: rc_option_editor.cc:906
1469 #: rc_option_editor.cc:908
1470 #: rc_option_editor.cc:910
1471 #: rc_option_editor.cc:918
1472 #: rc_option_editor.cc:926
1473 #: rc_option_editor.cc:928
1474 #: rc_option_editor.cc:936
1475 #: rc_option_editor.cc:943
1476 #: rc_option_editor.cc:952
1477 #: rc_option_editor.cc:954
1478 #: rc_option_editor.cc:956
1479 #: rc_option_editor.cc:964
1480 #: rc_option_editor.cc:966
1481 #: rc_option_editor.cc:975
1482 #: session_option_editor.cc:221
1483 #: session_option_editor.cc:223
1484 #: session_option_editor.cc:244
1485 #: session_option_editor.cc:246
1486 #: session_option_editor.cc:248
1487 #: session_option_editor.cc:255
1491 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1492 msgid "Setup Editor"
1493 msgstr "Настройка редактора"
1495 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1497 msgstr "Настройка микшера"
1499 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1500 msgid "Reload Session History"
1501 msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
1503 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1504 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1505 msgstr "Размеров экрана недостаточно, чтобы показать окно микшера"
1507 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1509 msgstr "Не закрывать"
1511 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1513 msgstr "Просто закрыть"
1515 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1516 msgid "Save and close"
1517 msgstr "Сохранить и закрыть"
1519 #: ardour_ui_ed.cc:103
1523 #: ardour_ui_ed.cc:106
1524 #: editor_actions.cc:134
1525 #: editor_regions.cc:115
1526 #: port_group.cc:457
1528 msgstr "Синхронизация"
1530 #: ardour_ui_ed.cc:107
1531 #: engine_dialog.cc:365
1535 #: ardour_ui_ed.cc:108
1539 #: ardour_ui_ed.cc:109
1543 #: ardour_ui_ed.cc:110
1544 msgid "Misc. Shortcuts"
1545 msgstr "Прочие действия"
1547 #: ardour_ui_ed.cc:111
1548 msgid "Audio File Format"
1549 msgstr "Формат звуковых файлов"
1551 #: ardour_ui_ed.cc:112
1555 #: ardour_ui_ed.cc:113
1556 #: export_format_dialog.cc:65
1557 msgid "Sample Format"
1558 msgstr "Формат сэмпла"
1560 #: ardour_ui_ed.cc:114
1561 msgid "Control Surfaces"
1562 msgstr "Устройства управления"
1564 #: ardour_ui_ed.cc:115
1565 #: rc_option_editor.cc:1431
1566 #: route_time_axis.cc:397
1570 #: ardour_ui_ed.cc:116
1571 #: rc_option_editor.cc:1779
1575 #: ardour_ui_ed.cc:117
1576 msgid "Fall Off Rate"
1577 msgstr "Частота спада"
1579 #: ardour_ui_ed.cc:118
1581 msgstr "Время задержки"
1583 #: ardour_ui_ed.cc:119
1584 msgid "Denormal Handling"
1585 msgstr "Обработка отклонений"
1587 #: ardour_ui_ed.cc:123
1588 #: route_time_axis.cc:1480
1592 #: ardour_ui_ed.cc:125
1596 #: ardour_ui_ed.cc:126
1598 msgstr "Недавние сеансы..."
1600 #: ardour_ui_ed.cc:127
1601 #: panner_editor.cc:29
1602 #: playlist_selector.cc:65
1606 #: ardour_ui_ed.cc:130
1607 msgid "Add Track or Bus..."
1608 msgstr "Добавить дорожку или шину..."
1610 #: ardour_ui_ed.cc:140
1614 #: ardour_ui_ed.cc:146
1616 msgstr "Создать снимок..."
1618 #: ardour_ui_ed.cc:150
1620 msgstr "Сохранить как..."
1622 #: ardour_ui_ed.cc:154
1623 #: editor_actions.cc:1558
1624 #: editor_markers.cc:859
1625 #: editor_snapshots.cc:123
1626 #: mixer_strip.cc:1452
1627 #: route_time_axis.cc:1476
1629 msgstr "Переименовать..."
1631 #: ardour_ui_ed.cc:158
1632 msgid "Save Template..."
1633 msgstr "Сохранить шаблон..."
1635 #: ardour_ui_ed.cc:161
1639 #: ardour_ui_ed.cc:164
1640 msgid "Edit Metadata..."
1641 msgstr "Изменить метаданные..."
1643 #: ardour_ui_ed.cc:167
1644 msgid "Import Metadata..."
1645 msgstr "Импортировать метаданные..."
1647 #: ardour_ui_ed.cc:170
1648 msgid "Export To Audio File(s)..."
1649 msgstr "В звуковые файлы..."
1651 #: ardour_ui_ed.cc:173
1652 msgid "Stem export..."
1653 msgstr "Каждую дорожку в свой файл..."
1655 #: ardour_ui_ed.cc:176
1656 #: editor_export_audio.cc:63
1657 #: export_dialog.cc:129
1659 msgstr "Экспортировать"
1661 #: ardour_ui_ed.cc:179
1662 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1663 msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
1665 #: ardour_ui_ed.cc:183
1666 msgid "Flush Wastebasket"
1667 msgstr "Очистить корзину"
1669 #: ardour_ui_ed.cc:190
1671 #: rc_option_editor.cc:1345
1675 #: ardour_ui_ed.cc:191
1676 #: route_params_ui.cc:104
1678 msgstr "Задержка отклика"
1680 #: ardour_ui_ed.cc:193
1682 msgstr "Пересоединить"
1684 #: ardour_ui_ed.cc:196
1685 #: global_port_matrix.cc:198
1686 #: io_selector.cc:210
1687 #: mixer_strip.cc:712
1688 #: mixer_strip.cc:838
1690 msgstr "Отсоединить"
1692 #: ardour_ui_ed.cc:223
1696 #: ardour_ui_ed.cc:227
1697 msgid "Maximise Editor Space"
1698 msgstr "Редактор на полный экран"
1700 #: ardour_ui_ed.cc:228
1701 msgid "Show Toolbars"
1702 msgstr "Показывать панели"
1704 #: ardour_ui_ed.cc:231
1707 msgid "Window|Mixer"
1710 #: ardour_ui_ed.cc:232
1711 msgid "Mixer on Top"
1712 msgstr "Микшер наверх"
1714 #: ardour_ui_ed.cc:233
1718 #: ardour_ui_ed.cc:234
1722 #: ardour_ui_ed.cc:235
1723 #: route_params_ui.cc:57
1724 #: route_params_ui.cc:604
1725 msgid "Tracks and Busses"
1726 msgstr "Дорожки и шины"
1728 #: ardour_ui_ed.cc:238
1729 #: location_ui.cc:1134
1733 #: ardour_ui_ed.cc:240
1734 #: ardour_ui_ed.cc:644
1736 msgstr "Большой счётчик"
1738 #: ardour_ui_ed.cc:242
1739 #: speaker_dialog.cc:36
1740 msgid "Speaker Configuration"
1741 msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
1743 #: ardour_ui_ed.cc:244
1744 #: global_port_matrix.cc:164
1745 msgid "Audio Connection Manager"
1746 msgstr "Управление звуковыми соединениями"
1748 #: ardour_ui_ed.cc:246
1749 #: global_port_matrix.cc:167
1750 msgid "MIDI Connection Manager"
1751 msgstr "Управление MIDI-соединениями"
1753 #: ardour_ui_ed.cc:248
1754 #: midi_tracer.cc:39
1756 msgstr "Журнал MIDI-событий"
1758 #: ardour_ui_ed.cc:250
1760 msgstr "О программе"
1762 #: ardour_ui_ed.cc:251
1766 #: ardour_ui_ed.cc:253
1770 #: ardour_ui_ed.cc:254
1772 msgstr "Справка в Интернете"
1774 #: ardour_ui_ed.cc:255
1775 #: theme_manager.cc:55
1776 #: theme_manager.cc:62
1777 msgid "Theme Manager"
1778 msgstr "Стиль оформления"
1780 #: ardour_ui_ed.cc:256
1782 msgid "Key Bindings"
1783 msgstr "Клавиатурные комбинации"
1785 #: ardour_ui_ed.cc:257
1786 #: bundle_manager.cc:265
1787 msgid "Bundle Manager"
1788 msgstr "Управление пакетами"
1790 #: ardour_ui_ed.cc:260
1791 msgid "Add Audio Track"
1792 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
1794 #: ardour_ui_ed.cc:262
1795 msgid "Add Audio Bus"
1796 msgstr "Добавить звуковую шину"
1798 #: ardour_ui_ed.cc:264
1799 msgid "Add MIDI Track"
1800 msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
1802 #: ardour_ui_ed.cc:269
1807 #: ardour_ui_ed.cc:277
1808 #: rc_option_editor.cc:995
1809 #: rc_option_editor.cc:1006
1810 #: rc_option_editor.cc:1015
1811 #: rc_option_editor.cc:1028
1812 #: rc_option_editor.cc:1041
1813 #: rc_option_editor.cc:1050
1814 #: rc_option_editor.cc:1060
1815 #: rc_option_editor.cc:1062
1816 #: rc_option_editor.cc:1072
1817 #: rc_option_editor.cc:1088
1818 #: rc_option_editor.cc:1101
1819 #: rc_option_editor.cc:1119
1820 #: rc_option_editor.cc:1121
1821 #: rc_option_editor.cc:1135
1822 #: rc_option_editor.cc:1138
1823 #: rc_option_editor.cc:1140
1824 #: rc_option_editor.cc:1157
1825 #: rc_option_editor.cc:1168
1829 #: ardour_ui_ed.cc:283
1830 #: engine_dialog.cc:85
1835 #: ardour_ui_ed.cc:286
1839 #: ardour_ui_ed.cc:290
1843 #: ardour_ui_ed.cc:293
1844 msgid "Start/Continue/Stop"
1845 msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
1847 #: ardour_ui_ed.cc:296
1848 msgid "Stop and Forget Capture"
1849 msgstr "Остановиться и забыть захват"
1851 #: ardour_ui_ed.cc:306
1852 msgid "Transition To Roll"
1853 msgstr "В обычном направлении"
1855 #: ardour_ui_ed.cc:310
1856 msgid "Transition To Reverse"
1857 msgstr "В обратном направлении"
1859 #: ardour_ui_ed.cc:314
1860 msgid "Play Loop Range"
1861 msgstr "Воспроизвести петлю"
1863 #: ardour_ui_ed.cc:317
1864 msgid "Play Selected Range"
1867 #: ardour_ui_ed.cc:320
1868 msgid "Play Selection w/Preroll"
1871 #: ardour_ui_ed.cc:324
1872 msgid "Enable Record"
1873 msgstr "Разрешить запись"
1875 #: ardour_ui_ed.cc:327
1876 msgid "Start Recording"
1877 msgstr "Начать запись"
1879 #: ardour_ui_ed.cc:331
1881 msgstr "Перемотать назад"
1883 #: ardour_ui_ed.cc:334
1884 msgid "Rewind (Slow)"
1885 msgstr "Перемотать назад (медленно)"
1887 #: ardour_ui_ed.cc:337
1888 msgid "Rewind (Fast)"
1889 msgstr "Перемотать назад (быстро)"
1891 #: ardour_ui_ed.cc:340
1894 msgstr "Перемотать вперёд"
1896 #: ardour_ui_ed.cc:343
1897 msgid "Forward (Slow)"
1898 msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
1900 #: ardour_ui_ed.cc:346
1901 msgid "Forward (Fast)"
1902 msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
1904 #: ardour_ui_ed.cc:349
1906 msgstr "К нулевой отметке"
1908 #: ardour_ui_ed.cc:352
1912 #: ardour_ui_ed.cc:355
1916 #: ardour_ui_ed.cc:358
1917 msgid "Goto Wall Clock"
1918 msgstr "К текущему времени"
1920 #: ardour_ui_ed.cc:362
1921 msgid "Focus On Clock"
1924 #: ardour_ui_ed.cc:366
1925 #: ardour_ui_ed.cc:375
1926 #: audio_clock.cc:2046
1928 #: editor_actions.cc:544
1929 #: export_timespan_selector.cc:88
1930 #: session_option_editor.cc:41
1931 #: session_option_editor.cc:61
1932 #: session_option_editor.cc:80
1933 #: session_option_editor.cc:83
1934 #: session_option_editor.cc:96
1935 #: session_option_editor.cc:109
1936 #: session_option_editor.cc:111
1937 #: session_option_editor.cc:113
1941 #: ardour_ui_ed.cc:368
1942 #: ardour_ui_ed.cc:377
1943 #: editor_actions.cc:542
1944 msgid "Bars & Beats"
1945 msgstr "Такты и доли"
1947 #: ardour_ui_ed.cc:370
1948 #: ardour_ui_ed.cc:379
1949 msgid "Minutes & Seconds"
1950 msgstr "Минуты и секунды"
1952 #: ardour_ui_ed.cc:372
1953 #: ardour_ui_ed.cc:381
1954 #: audio_clock.cc:2050
1956 #: editor_actions.cc:543
1960 #: ardour_ui_ed.cc:384
1962 msgstr "Начало врезки"
1964 #: ardour_ui_ed.cc:385
1965 #: mixer_strip.cc:1878
1967 #: time_info_box.cc:113
1971 #: ardour_ui_ed.cc:388
1973 msgstr "Конец врезки"
1975 #: ardour_ui_ed.cc:389
1976 #: time_info_box.cc:114
1980 #: ardour_ui_ed.cc:392
1981 msgid "Punch In/Out"
1984 #: ardour_ui_ed.cc:393
1988 #: ardour_ui_ed.cc:396
1989 #: rc_option_editor.cc:952
1993 #: ardour_ui_ed.cc:399
1997 #: ardour_ui_ed.cc:402
2001 #: ardour_ui_ed.cc:413
2002 msgid "Sync Startup to Video"
2003 msgstr "Синхронизировать начало с видео"
2005 #: ardour_ui_ed.cc:415
2007 msgstr "Ведущий времени"
2009 #: ardour_ui_ed.cc:422
2010 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2011 msgstr "Переключить записываемость дорожки %1"
2013 #: ardour_ui_ed.cc:429
2017 #: ardour_ui_ed.cc:430
2018 #: shuttle_control.cc:168
2022 #: ardour_ui_ed.cc:434
2024 msgstr "Передавать MTC"
2026 #: ardour_ui_ed.cc:436
2028 msgstr "Передавать MMC"
2030 #: ardour_ui_ed.cc:438
2032 msgstr "Использовать MMC"
2034 #: ardour_ui_ed.cc:440
2035 #: rc_option_editor.cc:1583
2036 msgid "Send MIDI Clock"
2037 msgstr "Отправлять MIDI Clock"
2039 #: ardour_ui_ed.cc:442
2040 msgid "Send MIDI Feedback"
2041 msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
2043 #: ardour_ui_ed.cc:448
2047 #: ardour_ui_ed.cc:588
2049 msgstr "Текущее время"
2051 #: ardour_ui_ed.cc:589
2053 msgstr "Диск. пространство"
2055 #: ardour_ui_ed.cc:590
2059 #: ardour_ui_ed.cc:591
2063 #: ardour_ui_ed.cc:592
2064 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2065 msgstr "Частота сэмплирования и задержка JACK"
2067 #: ardour_ui_ed.cc:593
2068 msgid "Timecode Format"
2069 msgstr "Формат тайм-кода"
2071 #: ardour_ui_ed.cc:594
2073 msgstr "Формат файлов"
2075 #: ardour_ui_options.cc:65
2077 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2078 "when the pull up/down setting is non-zero."
2081 #: ardour_ui_options.cc:321
2083 msgstr "Внутр. синхронизация"
2085 #: ardour_ui_options.cc:472
2086 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2087 msgstr "Включить или выключить внешнюю синхронизацию позиционирования"
2089 #: ardour_ui_options.cc:474
2090 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2093 #: audio_clock.cc:1012
2094 #: audio_clock.cc:1031
2098 #: audio_clock.cc:1083
2102 #: audio_clock.cc:1089
2103 #: audio_clock.cc:1093
2107 #: audio_clock.cc:1091
2112 #: audio_clock.cc:1237
2114 #: editor_actions.cc:135
2115 #: editor_actions.cc:536
2119 #: audio_clock.cc:1241
2121 #: editor_actions.cc:537
2125 #: audio_clock.cc:1819
2126 #: audio_streamview.cc:116
2127 #: editor_actions.cc:878
2128 #: midi_region_view.cc:3005
2129 #: session_metadata_dialog.cc:331
2130 #: session_metadata_dialog.cc:379
2131 #: session_metadata_dialog.cc:435
2132 #: session_metadata_dialog.cc:716
2133 msgid "programming error: %1"
2134 msgstr "Ошибка в программе: %1"
2136 #: audio_clock.cc:1952
2137 #: audio_clock.cc:1980
2138 msgid "programming error: %1 %2"
2139 msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
2141 #: audio_clock.cc:2048
2143 #: export_timespan_selector.cc:98
2145 msgstr "Такты : Доли"
2147 #: audio_clock.cc:2049
2148 #: export_timespan_selector.cc:93
2149 msgid "Minutes:Seconds"
2150 msgstr "Минуты : Секунды"
2152 #: audio_clock.cc:2054
2153 msgid "Set From Playhead"
2154 msgstr "По указателю воспроизведения"
2156 #: audio_clock.cc:2055
2157 msgid "Locate to This Time"
2158 msgstr "Перейти к этой позиции"
2160 #: audio_region_editor.cc:63
2161 #: control_point_dialog.cc:49
2162 #: rhythm_ferret.cc:125
2163 #: rhythm_ferret.cc:130
2164 #: rhythm_ferret.cc:135
2168 #: audio_region_editor.cc:66
2169 msgid "Region gain:"
2170 msgstr "Усиление области:"
2172 #: audio_region_editor.cc:76
2173 #: export_format_dialog.cc:43
2177 #: audio_region_editor.cc:79
2178 msgid "Peak amplitude:"
2179 msgstr "Пиковая амплитуда:"
2181 #: audio_region_editor.cc:90
2182 msgid "Calculating..."
2183 msgstr "Производится вычисление..."
2185 #: audio_region_view.cc:1002
2186 msgid "add gain control point"
2187 msgstr "добавление точки усиления"
2189 #: audio_time_axis.cc:389
2193 #: audio_time_axis.cc:396
2197 #: automation_line.cc:252
2198 #: automation_line.cc:435
2199 msgid "automation event move"
2200 msgstr "смещение события автоматизации"
2202 #: automation_line.cc:462
2203 #: automation_line.cc:483
2204 msgid "automation range move"
2205 msgstr "смещение выделения автоматизации"
2207 #: automation_line.cc:823
2208 #: region_gain_line.cc:73
2209 msgid "remove control point"
2210 msgstr "удаление контрольной точки"
2212 #: automation_line.cc:941
2213 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2216 #: automation_region_view.cc:160
2217 #: automation_time_axis.cc:583
2218 msgid "add automation event"
2219 msgstr "новое событие автоматизации"
2221 #: automation_time_axis.cc:146
2222 msgid "automation state"
2223 msgstr "Состояние автоматизации"
2225 #: automation_time_axis.cc:147
2227 msgstr "Скрыть дорожку"
2229 #: automation_time_axis.cc:255
2230 #: automation_time_axis.cc:307
2231 #: automation_time_axis.cc:496
2232 #: gain_meter.cc:195
2233 #: generic_pluginui.cc:452
2234 #: generic_pluginui.cc:729
2236 msgid "Automation|Manual"
2239 #: automation_time_axis.cc:257
2240 #: automation_time_axis.cc:318
2241 #: automation_time_axis.cc:501
2244 #: editor_actions.cc:118
2245 #: editor_actions.cc:1702
2246 #: gain_meter.cc:198
2247 #: generic_pluginui.cc:455
2248 #: generic_pluginui.cc:731
2251 msgstr "Воспроизведение"
2253 #: automation_time_axis.cc:259
2254 #: automation_time_axis.cc:329
2255 #: automation_time_axis.cc:506
2256 #: gain_meter.cc:201
2257 #: generic_pluginui.cc:458
2258 #: generic_pluginui.cc:733
2263 #: automation_time_axis.cc:261
2264 #: automation_time_axis.cc:340
2265 #: automation_time_axis.cc:511
2266 #: gain_meter.cc:204
2267 #: generic_pluginui.cc:461
2268 #: generic_pluginui.cc:735
2273 #: automation_time_axis.cc:351
2274 #: generic_pluginui.cc:464
2278 #: automation_time_axis.cc:392
2279 msgid "clear automation"
2280 msgstr "Очистить автоматизацию"
2282 #: automation_time_axis.cc:485
2283 #: editor_actions.cc:582
2284 #: editor_markers.cc:858
2285 #: location_ui.cc:55
2286 #: route_time_axis.cc:704
2290 #: automation_time_axis.cc:487
2294 #: automation_time_axis.cc:516
2298 #: automation_time_axis.cc:531
2302 #: automation_time_axis.cc:537
2307 #: export_format_dialog.cc:476
2311 #: automation_time_axis.cc:543
2312 #: rhythm_ferret.cc:110
2313 #: route_time_axis.cc:639
2314 #: shuttle_control.cc:187
2318 #: bundle_manager.cc:183
2319 msgid "Disassociate"
2320 msgstr "Разорвать связь"
2322 #: bundle_manager.cc:187
2324 msgstr "Изменение пакета"
2326 #: bundle_manager.cc:202
2328 msgstr "Направление:"
2330 #: bundle_manager.cc:207
2331 #: bundle_manager.cc:211
2332 #: mixer_strip.cc:156
2333 #: mixer_strip.cc:2106
2337 #: bundle_manager.cc:208
2338 #: bundle_manager.cc:213
2339 #: bundle_manager.cc:247
2340 #: mixer_strip.cc:161
2341 #: mixer_strip.cc:2109
2345 #: bundle_manager.cc:266
2347 #: editor_actions.cc:90
2348 #: editor_actions.cc:100
2352 #: bundle_manager.cc:267
2354 #: editor_actions.cc:310
2355 #: editor_actions.cc:368
2357 #: processor_box.cc:2207
2358 #: route_time_axis.cc:709
2362 #: bundle_manager.cc:273
2363 #: bundle_manager.cc:441
2364 #: editor_route_groups.cc:96
2365 #: editor_routes.cc:202
2366 #: midi_list_editor.cc:106
2367 #: rc_option_editor.cc:656
2368 #: session_metadata_dialog.cc:525
2372 #: bundle_manager.cc:284
2376 #: bundle_manager.cc:334
2380 #: bundle_manager.cc:419
2382 msgstr "Добавить канал"
2384 #: bundle_manager.cc:426
2385 msgid "Rename Channel"
2386 msgstr "Переименовать канал"
2388 #: canvas-simpleline.c:111
2389 #: canvas-simplerect.c:106
2393 #: canvas-simpleline.c:112
2394 #: canvas-simplerect.c:107
2395 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2396 msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
2398 #: canvas-simpleline.c:121
2399 #: canvas-simplerect.c:116
2403 #: canvas-simpleline.c:122
2404 #: canvas-simplerect.c:117
2405 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2406 msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
2408 #: canvas-simpleline.c:132
2409 #: canvas-simplerect.c:127
2413 #: canvas-simpleline.c:133
2414 #: canvas-simplerect.c:128
2415 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2416 msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
2418 #: canvas-simpleline.c:142
2419 #: canvas-simplerect.c:137
2423 #: canvas-simpleline.c:143
2424 #: canvas-simplerect.c:138
2425 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2426 msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
2428 #: canvas-simpleline.c:151
2432 #: canvas-simpleline.c:152
2433 msgid "color of line"
2436 #: canvas-simplerect.c:148
2437 msgid "outline pixels"
2440 #: canvas-simplerect.c:149
2441 msgid "width in pixels of outline"
2444 #: canvas-simplerect.c:159
2445 msgid "outline what"
2448 #: canvas-simplerect.c:160
2449 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2452 #: canvas-simplerect.c:171
2456 #: canvas-simplerect.c:172
2457 msgid "fill rectangle"
2460 #: canvas-simplerect.c:179
2464 #: canvas-simplerect.c:180
2465 msgid "draw rectangle"
2468 #: canvas-simplerect.c:188
2469 msgid "outline color rgba"
2472 #: canvas-simplerect.c:189
2473 msgid "color of outline"
2476 #: canvas-simplerect.c:199
2477 msgid "fill color rgba"
2478 msgstr "Цвет заливки в RGBA"
2480 #: canvas-simplerect.c:200
2481 msgid "color of fill"
2482 msgstr "Цвет заливки"
2485 msgid "Build Configuration"
2486 msgstr "Конфигурация сборки"
2488 #: control_point_dialog.cc:33
2489 msgid "Control point"
2490 msgstr "Контрольная точка"
2492 #: control_point_dialog.cc:45
2496 #: edit_note_dialog.cc:42
2500 #: edit_note_dialog.cc:45
2501 msgid "Set selected notes to this channel"
2502 msgstr "Назначить этот канал всем выбранным нотам"
2504 #: edit_note_dialog.cc:46
2505 msgid "Set selected notes to this pitch"
2506 msgstr "Назначить эту высоту тона всем выбранным нотам"
2508 #: edit_note_dialog.cc:47
2509 msgid "Set selected notes to this velocity"
2510 msgstr "Назначить эту силу нажатия всем выбранным нотам"
2512 #: edit_note_dialog.cc:49
2513 msgid "Set selected notes to this time"
2514 msgstr "Назначить это время всем выбранным нотам"
2516 #: edit_note_dialog.cc:51
2517 msgid "Set selected notes to this length"
2518 msgstr "Назначить эту длительность всем выбранным нотам"
2520 #: edit_note_dialog.cc:58
2521 #: midi_list_editor.cc:104
2522 #: patch_change_dialog.cc:91
2523 #: step_entry.cc:393
2527 #: edit_note_dialog.cc:68
2529 msgstr "Высота тона"
2531 #: edit_note_dialog.cc:78
2532 #: step_entry.cc:407
2534 msgstr "Сила нажатия"
2536 #: edit_note_dialog.cc:88
2537 #: patch_change_dialog.cc:67
2541 #: edit_note_dialog.cc:98
2542 #: editor_regions.cc:114
2543 #: export_timespan_selector.cc:361
2544 #: export_timespan_selector.cc:425
2545 #: location_ui.cc:313
2546 #: midi_list_editor.cc:114
2547 #: time_info_box.cc:105
2549 msgstr "Длительность"
2551 #: edit_note_dialog.cc:168
2553 msgstr "правка ноты"
2562 msgid "Timecode Frames"
2567 msgid "Timecode Seconds"
2572 msgid "Timecode Minutes"
2587 #: quantize_dialog.cc:37
2588 #: quantize_dialog.cc:141
2594 #: quantize_dialog.cc:38
2595 #: quantize_dialog.cc:143
2601 #: quantize_dialog.cc:39
2602 #: quantize_dialog.cc:145
2623 #: quantize_dialog.cc:40
2624 #: quantize_dialog.cc:147
2645 #: quantize_dialog.cc:41
2646 #: quantize_dialog.cc:149
2667 #: quantize_dialog.cc:42
2668 #: quantize_dialog.cc:151
2674 #: quantize_dialog.cc:43
2675 #: quantize_dialog.cc:153
2681 #: quantize_dialog.cc:44
2682 #: quantize_dialog.cc:155
2688 #: quantize_dialog.cc:45
2689 #: quantize_dialog.cc:157
2705 msgid "Region starts"
2706 msgstr "Начала областей"
2711 msgstr "Концы областей"
2715 msgid "Region syncs"
2716 msgstr "Синхр. областей"
2720 msgid "Region bounds"
2721 msgstr "Границы областей"
2725 #: editor_actions.cc:485
2731 #: editor_actions.cc:486
2737 #: editor_actions.cc:487
2745 #: editor_actions.cc:117
2746 #: editor_actions.cc:468
2748 msgstr "Указатель воспроизведения"
2752 #: editor_actions.cc:470
2759 #: editor_actions.cc:469
2765 #: mono_panner_editor.cc:42
2771 #: mono_panner_editor.cc:47
2784 msgstr "Курсор редактора"
2795 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2796 msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
2799 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2800 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
2803 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2804 msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
2807 msgid "Unpitched solo percussion"
2808 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
2811 msgid "Resample without preserving pitch"
2812 msgstr "Ресэмплировать, не сохраняя высоту тона"
2816 msgstr "Минуты : Секунды"
2819 msgid "Location Markers"
2820 msgstr "Маркеры позиций"
2823 msgid "Range Markers"
2824 msgstr "Маркеры выделений"
2827 msgid "Loop/Punch Ranges"
2828 msgstr "Диапазоны петель/врезок"
2831 #: editor_actions.cc:540
2844 msgid "Tracks & Busses"
2845 msgstr "Дорожки и шины"
2852 msgid "Track & Bus Groups"
2853 msgstr "Группы дорожек и шин"
2856 msgid "Ranges & Marks"
2857 msgstr "Области и маркеры"
2861 #: rc_option_editor.cc:1175
2862 #: rc_option_editor.cc:1183
2863 #: rc_option_editor.cc:1191
2864 #: rc_option_editor.cc:1208
2865 #: rc_option_editor.cc:1210
2866 #: rc_option_editor.cc:1218
2867 #: rc_option_editor.cc:1226
2868 #: rc_option_editor.cc:1246
2869 #: rc_option_editor.cc:1258
2870 #: rc_option_editor.cc:1260
2871 #: rc_option_editor.cc:1268
2872 #: rc_option_editor.cc:1276
2873 #: rc_option_editor.cc:1284
2874 #: rc_option_editor.cc:1292
2875 #: rc_option_editor.cc:1300
2876 #: rc_option_editor.cc:1315
2877 #: rc_option_editor.cc:1319
2884 #: editor_actions.cc:130
2885 #: editor_actions.cc:1650
2892 #: editor_actions.cc:131
2893 #: time_info_box.cc:67
2898 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2899 msgstr "Линейно (для схожего материала)"
2904 msgid "Constant power"
2905 msgstr "С постоянной силой"
2911 msgstr "Симметрично"
2928 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2929 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2934 msgstr "Деактивировать"
2939 msgstr "Активировать"
2944 msgstr "Медленнее всего"
2947 #: route_time_axis.cc:1868
2948 #: selection.cc:1009
2949 #: selection.cc:1064
2950 msgid "programming error: "
2951 msgstr "Ошибка в программе: "
2955 #: editor_ops.cc:3523
2961 msgstr "Разморозить"
2964 msgid "Selected Regions"
2965 msgstr "Выделенные области"
2968 #: editor_markers.cc:896
2970 msgstr "Воспроизвести выделение"
2973 #: editor_markers.cc:899
2975 msgstr "Создать петлю из выделения"
2978 #: editor_actions.cc:332
2979 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2980 msgstr "Переместить начало выделения к границе предыдущей области"
2983 #: editor_actions.cc:339
2984 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2985 msgstr "Переместить начало выделения к границе следующей области"
2988 #: editor_actions.cc:346
2989 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2990 msgstr "Переместить конец выделения к границе предыдущей области"
2993 #: editor_actions.cc:353
2994 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2995 msgstr "Переместить конец выделения к границе следующей области"
2998 msgid "Convert to Region In-Place"
2999 msgstr "Преобразовать в область на месте"
3002 msgid "Convert to Region in Region List"
3003 msgstr "Преобразовать в область в списке областей"
3006 #: editor_markers.cc:926
3007 msgid "Select All in Range"
3008 msgstr "Выбрать всё в выделении"
3011 msgid "Set Loop from Range"
3012 msgstr "Создать петлю из выделения"
3015 msgid "Set Punch from Range"
3016 msgstr "Создать врезку из выделения"
3019 msgid "Add Range Markers"
3020 msgstr "Добавить маркеры областей"
3023 msgid "Crop Region to Range"
3024 msgstr "Обрезать область по выделению"
3027 msgid "Fill Range with Region"
3028 msgstr "Заполнить диапазон областью"
3031 #: editor_actions.cc:289
3032 msgid "Duplicate Range"
3033 msgstr "Продублировать диапазон"
3036 msgid "Consolidate Range"
3037 msgstr "Объединить диапазон"
3040 msgid "Consolidate Range With Processing"
3041 msgstr "Объединить диапазон с обработкой"
3044 msgid "Bounce Range to Region List"
3045 msgstr "Свести диапазон в список областей"
3048 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
3049 msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
3052 #: editor_markers.cc:909
3053 msgid "Export Range..."
3054 msgstr "Экспортировать выделение…"
3058 #: editor_actions.cc:281
3059 msgid "Play From Edit Point"
3060 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
3064 msgid "Play From Start"
3065 msgstr "Воспроизвести с начала"
3069 msgstr "Воспроизвести область"
3073 msgstr "Создать петлю из области"
3077 msgid "Select All in Track"
3078 msgstr "Выделить всё на дорожке"
3082 #: editor_actions.cc:185
3083 #: export_timespan_selector.cc:53
3084 #: processor_box.cc:2215
3086 msgstr "Выделить всё"
3090 msgid "Invert Selection in Track"
3091 msgstr "Обратить выделение на дорожке"
3095 #: editor_actions.cc:187
3096 msgid "Invert Selection"
3097 msgstr "Обратить выделение"
3100 msgid "Set Range to Loop Range"
3101 msgstr "Установить диапазон по диапазону петли"
3104 msgid "Set Range to Punch Range"
3105 msgstr "Установить диапазон по диапазону врезки"
3109 #: editor_actions.cc:188
3110 msgid "Select All After Edit Point"
3111 msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
3115 #: editor_actions.cc:189
3116 msgid "Select All Before Edit Point"
3117 msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
3121 msgid "Select All After Playhead"
3122 msgstr "Выделить всё после указателя"
3126 msgid "Select All Before Playhead"
3127 msgstr "Выделить всё до указателя"
3130 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3131 msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
3134 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3135 msgstr "Выделить всё между указателем и точкой редактирования"
3138 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3139 msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
3143 #: editor_actions.cc:127
3144 #: editor_actions.cc:128
3150 #: editor_actions.cc:309
3151 #: processor_box.cc:2200
3157 #: editor_actions.cc:312
3158 #: processor_box.cc:2203
3164 #: editor_actions.cc:313
3165 #: processor_box.cc:2211
3170 #: editor_actions.cc:87
3175 msgid "Align Relative"
3176 msgstr "Выровнять относительно"
3179 msgid "Insert Selected Region"
3180 msgstr "Вставить выделенную область"
3183 msgid "Insert Existing Media"
3184 msgstr "Вставить существующие данные"
3188 msgid "Nudge Entire Track Later"
3189 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
3193 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3194 msgstr "Толкнуть дорожку вперёд после курсора редактора"
3198 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3199 msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
3203 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3204 msgstr "Толкнуть дорожку назад после курсора редактора"
3212 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
3213 msgstr "Универсальный режим, совмещает функции работы с областями и объектами"
3216 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
3217 msgstr "Объектный режим (выделение и перемещение объектов)"
3220 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
3221 msgstr "Режим выделения (создание и перемещение выделений)"
3224 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
3225 msgstr "Рисовать или редактировать ноты MIDI"
3228 msgid "Draw Region Gain"
3229 msgstr "Нарисовать линию усиления области"
3232 msgid "Select Zoom Range"
3233 msgstr "Менять масштаб просмотра"
3236 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3237 msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
3240 msgid "Listen to Specific Regions"
3241 msgstr "Воспроизводить отдельные области"
3244 msgid "Note Level Editing"
3245 msgstr "Редактировать MIDI-дорожки"
3249 "Groups: click to (de)activate\n"
3250 "Context-click for other operations"
3252 "Группы: щёлкните для (де)активации\n"
3253 "Щелчок другой клавишей вызывает контекстное меню"
3256 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3257 msgstr "Толкнуть область или выделение вперёд"
3260 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3261 msgstr "Толкнуть область или выделение назад"
3264 #: editor_actions.cc:242
3269 #: editor_actions.cc:241
3274 #: editor_actions.cc:243
3275 msgid "Zoom to Session"
3276 msgstr "Показать всё"
3280 msgstr "Фокус при масштабировании"
3283 msgid "Expand Tracks"
3284 msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
3287 msgid "Shrink Tracks"
3288 msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
3291 msgid "Snap/Grid Units"
3292 msgstr "Единица прилипания/сетки"
3295 msgid "Snap/Grid Mode"
3296 msgstr "Режим прилипания/сетки"
3300 msgstr "Режим редактирования"
3305 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3309 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3313 #: editor_actions.cc:291
3314 msgid "Command|Undo"
3318 msgid "Command|Undo (%1)"
3319 msgstr "Отменить (%1)"
3322 #: editor_actions.cc:292
3328 msgstr "Вернуть (%1)"
3332 #: editor_actions.cc:106
3333 #: editor_actions.cc:1631
3335 msgstr "Продублировать"
3338 msgid "Number of duplications:"
3339 msgstr "Количество копий:"
3342 msgid "Playlist Deletion"
3343 msgstr "Удаление списка воспроизведения"
3347 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3348 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3349 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3351 "Список воспроизведения %1 сейчас не используется.\n"
3352 "Если его оставить, связанные звуковые файлы не будут подчищены.\n"
3353 "Если его удалить, будут подчищены и связанные звуковые файлы."
3356 msgid "Delete Playlist"
3357 msgstr "Удалить список"
3360 msgid "Keep Playlist"
3361 msgstr "Сохранить список"
3364 #: editor_audio_import.cc:579
3365 #: editor_ops.cc:5833
3366 #: processor_box.cc:1953
3367 #: processor_box.cc:1978
3372 msgid "new playlists"
3373 msgstr "Создать списки воспроизведения"
3376 msgid "copy playlists"
3377 msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
3380 msgid "clear playlists"
3381 msgstr "Очистить списки воспроизведения"
3384 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3385 msgstr "Дождитесь загрузки визуальных данных в %1."
3388 #: editor_markers.cc:941
3390 #: processor_box.cc:2231
3394 #: editor_actions.cc:88
3396 msgstr "Автосоединение"
3398 #: editor_actions.cc:89
3402 #: editor_actions.cc:91
3403 msgid "Move Selected Marker"
3404 msgstr "Переместить выделенный маркер"
3406 #: editor_actions.cc:92
3407 msgid "Select Range Operations"
3410 #: editor_actions.cc:93
3411 msgid "Select Regions"
3414 #: editor_actions.cc:94
3416 msgstr "Точка редактирования"
3418 #: editor_actions.cc:95
3422 #: editor_actions.cc:96
3426 #: editor_actions.cc:97
3427 #: editor_regions.cc:111
3428 #: region_editor.cc:46
3432 #: editor_actions.cc:98
3436 #: editor_actions.cc:99
3437 #: editor_regions.cc:112
3438 #: gtk-custom-ruler.c:152
3439 #: stereo_panner_editor.cc:44
3443 #: editor_actions.cc:101
3444 #: gain_meter.cc:123
3445 #: gain_meter.cc:754
3451 #: editor_actions.cc:102
3452 #: editor_actions.cc:122
3453 #: route_group_dialog.cc:40
3457 #: editor_actions.cc:103
3458 #: editor_actions.cc:538
3462 #: editor_actions.cc:104
3463 #: editor_actions.cc:1627
3464 #: session_option_editor.cc:132
3465 #: session_option_editor.cc:134
3466 #: session_option_editor.cc:143
3467 #: session_option_editor.cc:150
3471 #: editor_actions.cc:107
3475 #: editor_actions.cc:108
3476 #: editor_actions.cc:141
3478 msgstr "Фокус при масштабировании"
3480 #: editor_actions.cc:109
3481 msgid "Locate to Markers"
3482 msgstr "Перейти к маркерам"
3484 #: editor_actions.cc:110
3485 #: editor_actions.cc:539
3489 #: editor_actions.cc:111
3490 msgid "Meter falloff"
3491 msgstr "Спад индикатора"
3493 #: editor_actions.cc:112
3495 msgstr "Задержка индикатора"
3497 #: editor_actions.cc:113
3498 #: session_option_editor.cc:221
3499 msgid "MIDI Options"
3500 msgstr "Параметры MIDI"
3502 #: editor_actions.cc:114
3503 msgid "Misc Options"
3504 msgstr "Прочие параметры"
3506 #: editor_actions.cc:115
3507 #: rc_option_editor.cc:1333
3508 #: route_group_dialog.cc:48
3509 #: session_option_editor.cc:205
3510 #: session_option_editor.cc:212
3514 #: editor_actions.cc:116
3516 msgstr "Активный маркер"
3518 #: editor_actions.cc:119
3519 msgid "Primary Clock"
3520 msgstr "Основной счётчик"
3522 #: editor_actions.cc:120
3523 msgid "Pullup / Pulldown"
3526 #: editor_actions.cc:121
3527 msgid "Region operations"
3528 msgstr "Действия с областями"
3530 #: editor_actions.cc:123
3534 #: editor_actions.cc:124
3538 #: editor_actions.cc:125
3542 #: editor_actions.cc:126
3543 msgid "Secondary Clock"
3544 msgstr "Дополнительный счётчик"
3546 #: editor_actions.cc:129
3547 #: editor_actions.cc:297
3551 #: editor_actions.cc:132
3552 #: mixer_strip.cc:1890
3553 #: route_time_axis.cc:199
3554 #: route_time_axis.cc:2402
3558 #: editor_actions.cc:133
3562 #: editor_actions.cc:136
3563 msgid "Timecode fps"
3564 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
3566 #: editor_actions.cc:137
3567 #: route_time_axis.cc:422
3571 #: editor_actions.cc:139
3573 msgstr "Инструменты"
3575 #: editor_actions.cc:140
3579 #: editor_actions.cc:142
3583 #: editor_actions.cc:148
3584 msgid "Break drag or deselect all"
3587 #: editor_actions.cc:150
3588 msgid "Show Editor Mixer"
3589 msgstr "Показывать микшер редактора"
3591 #: editor_actions.cc:151
3592 msgid "Show Editor List"
3593 msgstr "Показывать список редактирования"
3595 #: editor_actions.cc:153
3596 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3597 msgstr "К следующей границе области"
3599 #: editor_actions.cc:154
3600 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3601 msgstr "К следующей границе области (без выделения дорожки)"
3603 #: editor_actions.cc:155
3604 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3605 msgstr "К предыдущей границе области"
3607 #: editor_actions.cc:156
3608 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3609 msgstr "К предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3611 #: editor_actions.cc:158
3612 msgid "Playhead to Next Region Start"
3613 msgstr "К началу следующей области"
3615 #: editor_actions.cc:159
3616 msgid "Playhead to Next Region End"
3617 msgstr "К концу следующей области"
3619 #: editor_actions.cc:160
3620 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3621 msgstr "К следующему синхронизатору областей"
3623 #: editor_actions.cc:162
3624 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3625 msgstr "К началу предыдущей области"
3627 #: editor_actions.cc:163
3628 msgid "Playhead to Previous Region End"
3629 msgstr "К концу предыдущей области"
3631 #: editor_actions.cc:164
3632 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3633 msgstr "К предыдущему синхронизатору областей"
3635 #: editor_actions.cc:166
3636 msgid "To Next Region Boundary"
3637 msgstr "К следующей границе области"
3639 #: editor_actions.cc:167
3640 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3641 msgstr "К следующей границе области (без выделения дорожки)"
3643 #: editor_actions.cc:168
3644 msgid "To Previous Region Boundary"
3645 msgstr "К предыдущей границе области"
3647 #: editor_actions.cc:169
3648 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3649 msgstr "К предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3651 #: editor_actions.cc:171
3652 msgid "To Next Region Start"
3653 msgstr "К началу следующей области"
3655 #: editor_actions.cc:172
3656 msgid "To Next Region End"
3657 msgstr "К концу следующей области"
3659 #: editor_actions.cc:173
3660 msgid "To Next Region Sync"
3661 msgstr "К следующему синхронизатору области"
3663 #: editor_actions.cc:175
3664 msgid "To Previous Region Start"
3665 msgstr "К началу предыдущей области"
3667 #: editor_actions.cc:176
3668 msgid "To Previous Region End"
3669 msgstr "К концу предыдущей области"
3671 #: editor_actions.cc:177
3672 msgid "To Previous Region Sync"
3673 msgstr "К предыдущему синхронизатору области"
3675 #: editor_actions.cc:179
3676 msgid "To Range Start"
3677 msgstr "К началу области"
3679 #: editor_actions.cc:180
3680 msgid "To Range End"
3681 msgstr "К концу области"
3683 #: editor_actions.cc:182
3684 msgid "Playhead to Range Start"
3685 msgstr "К началу области"
3687 #: editor_actions.cc:183
3688 msgid "Playhead to Range End"
3689 msgstr "К концу области"
3691 #: editor_actions.cc:186
3692 #: export_timespan_selector.cc:61
3693 #: processor_box.cc:2217
3694 msgid "Deselect All"
3695 msgstr "Снять все выделения"
3697 #: editor_actions.cc:191
3698 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3699 msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
3701 #: editor_actions.cc:192
3702 msgid "Select All Inside Edit Range"
3703 msgstr "Выделить всё внутри области правки"
3705 #: editor_actions.cc:194
3706 msgid "Select Edit Range"
3707 msgstr "Выделить область правки"
3709 #: editor_actions.cc:196
3710 msgid "Select All in Punch Range"
3711 msgstr "Выделить все в области врезки"
3713 #: editor_actions.cc:197
3714 msgid "Select All in Loop Range"
3715 msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
3717 #: editor_actions.cc:199
3718 msgid "Select Next Track or Bus"
3719 msgstr "Выбрать следующую дорожку или шину"
3721 #: editor_actions.cc:200
3722 msgid "Select Previous Track or Bus"
3723 msgstr "Выбрать предыдущую дорожку или шину"
3725 #: editor_actions.cc:202
3726 msgid "Toggle Record Enable"
3727 msgstr "Переключить готовность к записи"
3729 #: editor_actions.cc:204
3731 msgstr "Переключить соло"
3733 #: editor_actions.cc:206
3735 msgstr "Переключить приглушение"
3737 #: editor_actions.cc:208
3738 msgid "Toggle Solo Isolate"
3739 msgstr "Переключить изолирование солирования"
3741 #: editor_actions.cc:213
3742 msgid "Save View %1"
3743 msgstr "Сохранить вид %1"
3745 #: editor_actions.cc:219
3746 msgid "Goto View %1"
3747 msgstr "Перейти к виду %1"
3749 #: editor_actions.cc:225
3750 msgid "Locate to Mark %1"
3751 msgstr "Перейти к маркеру %1"
3753 #: editor_actions.cc:229
3754 msgid "Jump to Next Mark"
3755 msgstr "К следующему маркеру"
3757 #: editor_actions.cc:230
3758 msgid "Jump to Previous Mark"
3759 msgstr "К предыдущему маркеру"
3761 #: editor_actions.cc:231
3762 msgid "Add Mark from Playhead"
3763 msgstr "Добавить маркер по указателю"
3765 #: editor_actions.cc:233
3766 msgid "Nudge Next Later"
3769 #: editor_actions.cc:234
3770 msgid "Nudge Next Earlier"
3773 #: editor_actions.cc:236
3774 msgid "Nudge Playhead Forward"
3775 msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
3777 #: editor_actions.cc:237
3778 msgid "Nudge Playhead Backward"
3779 msgstr "Толкнуть указатель назад"
3781 #: editor_actions.cc:238
3782 msgid "Playhead To Next Grid"
3783 msgstr "К следующему делению сетки"
3785 #: editor_actions.cc:239
3786 msgid "Playhead To Previous Grid"
3787 msgstr "К предыдущему делению сетки"
3789 #: editor_actions.cc:244
3790 msgid "Zoom to Region"
3791 msgstr "Масштабировать в область"
3793 #: editor_actions.cc:245
3794 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3795 msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
3797 #: editor_actions.cc:246
3798 msgid "Toggle Zoom State"
3799 msgstr "Переключить состояния масштаба"
3801 #: editor_actions.cc:248
3802 msgid "Expand Track Height"
3803 msgstr "Увеличить высоту дорожки"
3805 #: editor_actions.cc:249
3806 msgid "Shrink Track Height"
3807 msgstr "Уменьшить высоту дорожки"
3809 #: editor_actions.cc:251
3810 msgid "Move Selected Tracks Up"
3811 msgstr "Поднять выбранные дорожки"
3813 #: editor_actions.cc:253
3814 msgid "Move Selected Tracks Down"
3815 msgstr "Опустить выбранные дорожки"
3817 #: editor_actions.cc:256
3818 msgid "Scroll Tracks Up"
3819 msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
3821 #: editor_actions.cc:258
3822 msgid "Scroll Tracks Down"
3823 msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
3825 #: editor_actions.cc:260
3826 msgid "Step Tracks Up"
3829 #: editor_actions.cc:262
3830 msgid "Step Tracks Down"
3833 #: editor_actions.cc:265
3834 msgid "Scroll Backward"
3835 msgstr "Прокрутить назад"
3837 #: editor_actions.cc:266
3838 msgid "Scroll Forward"
3839 msgstr "Прокрутить вперёд"
3841 #: editor_actions.cc:267
3842 msgid "Center Playhead"
3843 msgstr "Указатель по центру"
3845 #: editor_actions.cc:268
3846 msgid "Center Edit Point"
3847 msgstr "Центрировать точку редактирования"
3849 #: editor_actions.cc:270
3850 msgid "Playhead Forward"
3851 msgstr "Указатель вперёд"
3853 #: editor_actions.cc:271
3854 msgid "Playhead Backward"
3855 msgstr "Указатель назад"
3857 #: editor_actions.cc:273
3858 msgid "Playhead to Active Mark"
3859 msgstr "Указатель к активному маркеру"
3861 #: editor_actions.cc:274
3862 msgid "Active Mark to Playhead"
3863 msgstr "Активный маркер к указателю"
3865 #: editor_actions.cc:276
3866 msgid "Set Loop from Edit Range"
3867 msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
3869 #: editor_actions.cc:277
3870 msgid "Set Punch from Edit Range"
3871 msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
3873 #: editor_actions.cc:280
3874 msgid "Play Selected Regions"
3875 msgstr "Воспроизвести выбранные области"
3877 #: editor_actions.cc:282
3878 msgid "Play from Edit Point and Return"
3879 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
3881 #: editor_actions.cc:284
3882 msgid "Play Edit Range"
3883 msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
3885 #: editor_actions.cc:286
3886 msgid "Playhead to Mouse"
3887 msgstr "Указатель к курсору мыши"
3889 #: editor_actions.cc:287
3890 msgid "Active Marker to Mouse"
3891 msgstr "Активный маркер к указателю мыши"
3893 #: editor_actions.cc:294
3894 msgid "Export Audio"
3895 msgstr "Экспортировать звук"
3897 #: editor_actions.cc:295
3898 #: export_dialog.cc:406
3899 msgid "Export Range"
3900 msgstr "Экспортировать область"
3902 #: editor_actions.cc:300
3903 msgid "Separate Using Punch Range"
3904 msgstr "Разделить по выделению врезки"
3906 #: editor_actions.cc:303
3907 msgid "Separate Using Loop Range"
3908 msgstr "Разделить по выделению петли"
3910 #: editor_actions.cc:306
3911 #: editor_actions.cc:323
3915 #: editor_actions.cc:315
3916 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3917 msgstr "Установить темп, считая что диапазон редактирования = такт"
3919 #: editor_actions.cc:317
3923 #: editor_actions.cc:320
3924 msgid "Move Later to Transient"
3925 msgstr "К следующему транзиенту"
3927 #: editor_actions.cc:321
3928 msgid "Move Earlier to Transient"
3929 msgstr "К предыдущему транзиенту"
3931 #: editor_actions.cc:325
3933 msgstr "Начать выделение"
3935 #: editor_actions.cc:326
3936 msgid "Finish Range"
3937 msgstr "Закончить выделение"
3939 #: editor_actions.cc:327
3940 msgid "Finish Add Range"
3941 msgstr "Закончить добавку выделения"
3943 #: editor_actions.cc:357
3944 msgid "Follow Playhead"
3945 msgstr "Следовать за указателем"
3947 #: editor_actions.cc:358
3948 msgid "Remove Last Capture"
3949 msgstr "Удалить последнюю запись"
3951 #: editor_actions.cc:360
3952 msgid "Stationary Playhead"
3953 msgstr "Неподвижный указатель"
3955 #: editor_actions.cc:362
3956 #: insert_time_dialog.cc:32
3958 msgstr "Вставить промежуток времени"
3960 #: editor_actions.cc:365
3961 msgid "Toggle Active"
3962 msgstr "Переключить активность"
3964 #: editor_actions.cc:370
3965 #: editor_actions.cc:1555
3966 #: editor_markers.cc:877
3967 #: editor_markers.cc:942
3968 #: editor_snapshots.cc:121
3969 #: mixer_strip.cc:1476
3970 #: route_time_axis.cc:706
3974 #: editor_actions.cc:374
3975 msgid "Fit Selected Tracks"
3976 msgstr "Только выделенные дорожки"
3978 #: editor_actions.cc:376
3979 #: time_axis_view.cc:1298
3983 #: editor_actions.cc:379
3984 #: time_axis_view.cc:1299
3988 #: editor_actions.cc:382
3989 #: time_axis_view.cc:1300
3993 #: editor_actions.cc:388
3994 #: time_axis_view.cc:1302
3998 #: editor_actions.cc:392
3999 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4000 msgstr "Воспроизводить выделяемые MIDI-ноты"
4002 #: editor_actions.cc:397
4003 msgid "Zoom Focus Left"
4006 #: editor_actions.cc:398
4007 msgid "Zoom Focus Right"
4010 #: editor_actions.cc:399
4011 msgid "Zoom Focus Center"
4014 #: editor_actions.cc:400
4015 msgid "Zoom Focus Playhead"
4016 msgstr "По указателю"
4018 #: editor_actions.cc:401
4019 msgid "Zoom Focus Mouse"
4020 msgstr "По курсору мыши"
4022 #: editor_actions.cc:402
4023 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4024 msgstr "По точке редактирования"
4026 #: editor_actions.cc:404
4027 msgid "Next Zoom Focus"
4028 msgstr "Следующий вариант фокуса"
4030 #: editor_actions.cc:410
4031 msgid "Smart Object Mode"
4032 msgstr "Универсальный режим"
4034 #: editor_actions.cc:413
4036 msgstr "Универсальный"
4038 #: editor_actions.cc:417
4042 #: editor_actions.cc:423
4046 #: editor_actions.cc:429
4047 msgid "Note Drawing Tool"
4048 msgstr "Инструмент рисования нот"
4050 #: editor_actions.cc:435
4054 #: editor_actions.cc:441
4058 #: editor_actions.cc:447
4059 msgid "Audition Tool"
4060 msgstr "Инструмент прослушивания"
4062 #: editor_actions.cc:453
4063 msgid "Time FX Tool"
4064 msgstr "Инструмент растяжения во времени"
4066 #: editor_actions.cc:459
4067 msgid "Step Mouse Mode"
4070 #: editor_actions.cc:461
4072 msgstr "Изменить MIDI"
4074 #: editor_actions.cc:472
4075 msgid "Change Edit Point"
4076 msgstr "Изменить точку редактирования"
4078 #: editor_actions.cc:473
4079 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4080 msgstr "Изменить точку редактирования, включая маркер"
4082 #: editor_actions.cc:475
4086 #: editor_actions.cc:477
4090 #: editor_actions.cc:478
4091 #: editor_actions.cc:1576
4092 #: editor_markers.cc:861
4093 #: location_ui.cc:56
4097 #: editor_actions.cc:479
4098 msgid "Toggle Edit Mode"
4099 msgstr "Переключить режим редактирования"
4101 #: editor_actions.cc:481
4105 #: editor_actions.cc:482
4107 msgstr "Режим прилипания"
4109 #: editor_actions.cc:489
4110 msgid "Next Snap Mode"
4111 msgstr "Следующий режим прилипания"
4113 #: editor_actions.cc:490
4114 msgid "Next Snap Choice"
4115 msgstr "Следующий выбор прилипания"
4117 #: editor_actions.cc:491
4118 msgid "Next Musical Snap Choice"
4119 msgstr "Следующий вариант прилипания (такты, доли)"
4121 #: editor_actions.cc:492
4122 msgid "Previous Snap Choice"
4123 msgstr "Предыдущий вариант прилипания"
4125 #: editor_actions.cc:493
4126 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4127 msgstr "Предыдущий вариант прилипания (такты, доли)"
4129 #: editor_actions.cc:498
4130 msgid "Snap to CD Frame"
4131 msgstr "К выборкам CD"
4133 #: editor_actions.cc:499
4134 msgid "Snap to Timecode Frame"
4135 msgstr "К кадрам таймкода"
4137 #: editor_actions.cc:500
4138 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4139 msgstr "К секундам таймкода"
4141 #: editor_actions.cc:501
4142 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4143 msgstr "К минутам таймкода"
4145 #: editor_actions.cc:502
4146 msgid "Snap to Seconds"
4149 #: editor_actions.cc:503
4150 msgid "Snap to Minutes"
4153 #: editor_actions.cc:505
4154 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4157 #: editor_actions.cc:506
4158 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4161 #: editor_actions.cc:507
4162 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4163 msgstr "К 30 секундам"
4165 #: editor_actions.cc:508
4166 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4169 #: editor_actions.cc:509
4170 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4173 #: editor_actions.cc:510
4174 msgid "Snap to Twentieths"
4177 #: editor_actions.cc:511
4178 msgid "Snap to Sixteenths"
4181 #: editor_actions.cc:512
4182 msgid "Snap to Fourteenths"
4185 #: editor_actions.cc:513
4186 msgid "Snap to Twelfths"
4189 #: editor_actions.cc:514
4190 msgid "Snap to Tenths"
4193 #: editor_actions.cc:515
4194 msgid "Snap to Eighths"
4197 #: editor_actions.cc:516
4198 msgid "Snap to Sevenths"
4201 #: editor_actions.cc:517
4202 msgid "Snap to Sixths"
4205 #: editor_actions.cc:518
4206 msgid "Snap to Fifths"
4209 #: editor_actions.cc:519
4210 msgid "Snap to Quarters"
4213 #: editor_actions.cc:520
4214 msgid "Snap to Thirds"
4217 #: editor_actions.cc:521
4218 msgid "Snap to Halves"
4221 #: editor_actions.cc:523
4222 msgid "Snap to Beat"
4225 #: editor_actions.cc:524
4229 #: editor_actions.cc:525
4230 msgid "Snap to Mark"
4233 #: editor_actions.cc:526
4234 msgid "Snap to Region Start"
4235 msgstr "К началам областей"
4237 #: editor_actions.cc:527
4238 msgid "Snap to Region End"
4239 msgstr "К концам областей"
4241 #: editor_actions.cc:528
4242 msgid "Snap to Region Sync"
4243 msgstr "К синхронизаторам областей"
4245 #: editor_actions.cc:529
4246 msgid "Snap to Region Boundary"
4247 msgstr "К границам областей"
4249 #: editor_actions.cc:531
4250 msgid "Show Marker Lines"
4251 msgstr "Показывать линии маркеров"
4253 #: editor_actions.cc:541
4255 msgstr "Петли/Врезки"
4257 #: editor_actions.cc:545
4261 #: editor_actions.cc:577
4263 msgstr "Сортировать"
4265 #: editor_actions.cc:579
4266 #: region_editor.cc:51
4270 #: editor_actions.cc:588
4271 #: editor_routes.cc:470
4274 msgstr "Показать всё"
4276 #: editor_actions.cc:589
4277 msgid "Show Automatic Regions"
4278 msgstr "Показать автомат. области"
4280 #: editor_actions.cc:591
4282 msgstr "По возрастанию"
4284 #: editor_actions.cc:593
4286 msgstr "По убыванию"
4288 #: editor_actions.cc:596
4289 msgid "By Region Name"
4290 msgstr "По имени области"
4292 #: editor_actions.cc:598
4293 msgid "By Region Length"
4294 msgstr "По длительности области"
4296 #: editor_actions.cc:600
4297 msgid "By Region Position"
4298 msgstr "По расположению области"
4300 #: editor_actions.cc:602
4301 msgid "By Region Timestamp"
4302 msgstr "По времени создания области"
4304 #: editor_actions.cc:604
4305 msgid "By Region Start in File"
4306 msgstr "По началу области в файле"
4308 #: editor_actions.cc:606
4309 msgid "By Region End in File"
4310 msgstr "По концу области в файле"
4312 #: editor_actions.cc:608
4313 msgid "By Source File Name"
4314 msgstr "По имени исходного файла"
4316 #: editor_actions.cc:610
4317 msgid "By Source File Length"
4318 msgstr "По длительности исходного файла"
4320 #: editor_actions.cc:612
4321 msgid "By Source File Creation Date"
4322 msgstr "По дате создания исходного файла"
4324 #: editor_actions.cc:614
4325 msgid "By Source Filesystem"
4326 msgstr "По исходной файловой системе"
4328 #: editor_actions.cc:617
4329 msgid "Remove Unused"
4332 #: editor_actions.cc:621
4333 #: editor_audio_import.cc:279
4334 #: session_import_dialog.cc:74
4335 #: session_import_dialog.cc:94
4336 #: session_metadata_dialog.cc:297
4338 msgstr "Импортировать"
4340 #: editor_actions.cc:624
4341 msgid "Import to Region List..."
4342 msgstr "Импортировать в список областей…"
4344 #: editor_actions.cc:627
4345 #: session_import_dialog.cc:43
4346 msgid "Import From Session"
4347 msgstr "Импортировать из сеанса"
4349 #: editor_actions.cc:630
4350 msgid "Show Summary"
4351 msgstr "Показывать сводку"
4353 #: editor_actions.cc:632
4354 msgid "Show Group Tabs"
4355 msgstr "Показывать вкладки групп"
4357 #: editor_actions.cc:634
4358 msgid "Show Measures"
4359 msgstr "Показывать линии тактов"
4361 #: editor_actions.cc:638
4363 msgstr "Показать логотип"
4365 #: editor_actions.cc:642
4366 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4369 #: editor_actions.cc:665
4370 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4373 #: editor_actions.cc:667
4374 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4377 #: editor_actions.cc:867
4378 #: editor_actions.cc:1263
4379 #: editor_actions.cc:1274
4380 #: editor_actions.cc:1327
4381 #: editor_actions.cc:1338
4382 #: editor_actions.cc:1385
4383 #: editor_actions.cc:1395
4384 #: editor_regions.cc:1559
4385 msgid "programming error: %1: %2"
4386 msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
4388 #: editor_actions.cc:1561
4392 #: editor_actions.cc:1564
4393 msgid "Raise to Top"
4394 msgstr "На самый верх"
4396 #: editor_actions.cc:1567
4397 #: gtk-custom-ruler.c:132
4401 #: editor_actions.cc:1570
4402 msgid "Lower to Bottom"
4403 msgstr "В самый низ"
4405 #: editor_actions.cc:1573
4406 msgid "Move to Original Position"
4407 msgstr "К исходной позиции"
4409 #: editor_actions.cc:1581
4410 #: editor_markers.cc:868
4411 msgid "Glue to Bars and Beats"
4412 msgstr "Приклеить к тактам и долям"
4414 #: editor_actions.cc:1586
4416 msgstr "Удалить синхронизатор"
4418 #: editor_actions.cc:1589
4419 #: mixer_strip.cc:1877
4420 #: route_time_axis.cc:200
4424 #: editor_actions.cc:1592
4425 msgid "Normalize..."
4426 msgstr "Нормировать сигнал..."
4428 #: editor_actions.cc:1595
4432 #: editor_actions.cc:1598
4433 msgid "Make Mono Regions"
4434 msgstr "Создать моно-области"
4436 #: editor_actions.cc:1601
4438 msgstr "Повысить громкость области"
4440 #: editor_actions.cc:1604
4442 msgstr "Понизить громкость области"
4444 #: editor_actions.cc:1607
4445 msgid "Pitch Shift..."
4446 msgstr "Смена высоты тона…"
4448 #: editor_actions.cc:1610
4449 msgid "Transpose..."
4450 msgstr "Транспозиция…"
4452 #: editor_actions.cc:1613
4454 msgstr "Непрозрачно"
4456 #: editor_actions.cc:1617
4457 #: editor_regions.cc:116
4461 #: editor_actions.cc:1622
4462 #: editor_regions.cc:117
4466 #: editor_actions.cc:1637
4467 msgid "Multi-Duplicate..."
4468 msgstr "Продублировать многократно..."
4470 #: editor_actions.cc:1642
4472 msgstr "Заполнить дорожку"
4474 #: editor_actions.cc:1646
4475 #: editor_markers.cc:956
4476 msgid "Set Loop Range"
4477 msgstr "Установить область петли"
4479 #: editor_actions.cc:1653
4481 msgstr "Установить врезку"
4483 #: editor_actions.cc:1657
4484 msgid "Add Single Range Marker"
4485 msgstr "Добавить маркер текущей области"
4487 #: editor_actions.cc:1662
4488 msgid "Add Range Marker Per Region"
4489 msgstr "Добавить по маркеру на каждую область"
4491 #: editor_actions.cc:1666
4492 msgid "Snap Position To Grid"
4495 #: editor_actions.cc:1669
4497 msgstr "Закрыть интервалы"
4499 #: editor_actions.cc:1672
4500 msgid "Rhythm Ferret..."
4501 msgstr "Ритмический хорёк..."
4503 #: editor_actions.cc:1675
4505 msgstr "Экспортировать..."
4507 #: editor_actions.cc:1681
4508 msgid "Separate Under"
4509 msgstr "Разделить под"
4511 #: editor_actions.cc:1685
4512 msgid "Set Fade In Length"
4513 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
4515 #: editor_actions.cc:1686
4516 msgid "Set Fade Out Length"
4517 msgstr "Установить длину фейда затухания"
4519 #: editor_actions.cc:1687
4520 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4521 msgstr "Установить темп, считая что область = такт"
4523 #: editor_actions.cc:1692
4524 msgid "Split at Percussion Onsets"
4525 msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
4527 #: editor_actions.cc:1697
4528 msgid "List Editor..."
4529 msgstr "Редактор списка событий"
4531 #: editor_actions.cc:1700
4532 msgid "Properties..."
4533 msgstr "Свойства..."
4535 #: editor_actions.cc:1704
4536 msgid "Bounce (with processing)"
4537 msgstr "Свести (с обработкой)"
4539 #: editor_actions.cc:1705
4540 msgid "Bounce (without processing)"
4541 msgstr "Свести (без обработки)"
4543 #: editor_actions.cc:1706
4547 #: editor_actions.cc:1707
4549 msgstr "Снять объединение"
4551 #: editor_actions.cc:1709
4552 msgid "Spectral Analysis..."
4553 msgstr "Спектральный анализ..."
4555 #: editor_actions.cc:1711
4556 msgid "Reset Envelope"
4557 msgstr "Сбросить огибающую"
4559 #: editor_actions.cc:1713
4561 msgstr "Сбросить усиление"
4563 #: editor_actions.cc:1718
4564 msgid "Envelope Active"
4565 msgstr "Огибающая активна"
4567 #: editor_actions.cc:1722
4569 msgstr "Квантование..."
4571 #: editor_actions.cc:1723
4572 #: editor_actions.cc:1724
4573 msgid "Insert Patch Change..."
4574 msgstr "Вставить смену программы..."
4576 #: editor_actions.cc:1725
4577 msgid "Unlink from other copies"
4580 #: editor_actions.cc:1726
4581 msgid "Strip Silence..."
4582 msgstr "Вырезать тишину..."
4584 #: editor_actions.cc:1727
4585 msgid "Set Range Selection"
4586 msgstr "Создать выделение из области"
4588 #: editor_actions.cc:1729
4590 msgstr "Толкнуть вперёд"
4592 #: editor_actions.cc:1730
4593 msgid "Nudge Earlier"
4594 msgstr "Толкнуть назад"
4596 #: editor_actions.cc:1735
4597 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4598 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
4600 #: editor_actions.cc:1742
4601 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4602 msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
4604 #: editor_actions.cc:1746
4605 msgid "Trim to Loop"
4608 #: editor_actions.cc:1747
4609 msgid "Trim to Punch"
4612 #: editor_actions.cc:1749
4613 msgid "Trim to Previous"
4614 msgstr "До предыдущей области"
4616 #: editor_actions.cc:1750
4617 msgid "Trim to Next"
4618 msgstr "До следующей области"
4620 #: editor_actions.cc:1757
4621 msgid "Insert Region From Region List"
4622 msgstr "Вставить область из списка областей"
4624 #: editor_actions.cc:1763
4625 msgid "Set Sync Position"
4626 msgstr "Установить синхронизатор области"
4628 #: editor_actions.cc:1764
4629 msgid "Place Transient"
4632 #: editor_actions.cc:1765
4636 #: editor_actions.cc:1766
4637 msgid "Trim Start at Edit Point"
4638 msgstr "Начало по курсору редактора"
4640 #: editor_actions.cc:1767
4641 msgid "Trim End at Edit Point"
4642 msgstr "Конец по курсору редактора"
4644 #: editor_actions.cc:1772
4646 msgstr "Выровнять начала областей"
4648 #: editor_actions.cc:1779
4649 msgid "Align Start Relative"
4650 msgstr "Выровнять относительно начал областей"
4652 #: editor_actions.cc:1783
4654 msgstr "Выровнять концы областей"
4656 #: editor_actions.cc:1788
4657 msgid "Align End Relative"
4658 msgstr "Выровнять относительно концов областей"
4660 #: editor_actions.cc:1795
4662 msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
4664 #: editor_actions.cc:1802
4665 msgid "Align Sync Relative"
4666 msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
4668 #: editor_actions.cc:1806
4669 #: editor_actions.cc:1809
4670 msgid "Choose Top..."
4671 msgstr "Выбрать верхнюю область..."
4673 #: editor_audio_import.cc:77
4674 #: editor_audio_import.cc:99
4675 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4676 msgstr "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
4678 #: editor_audio_import.cc:83
4679 #: editor_audio_import.cc:127
4680 msgid "Add Existing Media"
4681 msgstr "Добавить существующие данные"
4683 #: editor_audio_import.cc:177
4684 msgid "The session already contains a source file named %1. Do you want to import %1 as a new file, or skip it?"
4685 msgstr "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Вы хотите импортировать %1 как новый файл или пропустить его?"
4687 #: editor_audio_import.cc:179
4688 msgid "The session already contains a source file named %1. Do you want to import %2 as a new source, or skip it?"
4689 msgstr "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Вы хотите импортировать %2 как новый источник или пропустить его?"
4691 #: editor_audio_import.cc:279
4692 msgid "Cancel Import"
4693 msgstr "Отменить импорт"
4695 #: editor_audio_import.cc:541
4696 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4697 msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
4699 #: editor_audio_import.cc:549
4700 msgid "Cancel entire import"
4701 msgstr "Отменить весь импорт"
4703 #: editor_audio_import.cc:550
4704 msgid "Don't embed it"
4705 msgstr "Не встраивать"
4707 #: editor_audio_import.cc:551
4708 msgid "Embed all without questions"
4709 msgstr "Встроить без лишних вопросов"
4711 #: editor_audio_import.cc:554
4712 #: editor_audio_import.cc:583
4713 #: export_format_dialog.cc:58
4715 msgstr "Частота сэмплирования"
4717 #: editor_audio_import.cc:555
4718 #: editor_audio_import.cc:584
4721 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4724 "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
4725 "отличную от частоты активного сеанса!"
4727 #: editor_audio_import.cc:580
4728 msgid "Embed it anyway"
4729 msgstr "Всё равно встроить"
4731 #: editor_audio_import.cc:629
4732 msgid "could not open %1"
4733 msgstr "не удалось открыть %1"
4735 #: editor_drag.cc:999
4736 msgid "fixed time region drag"
4739 #: editor_drag.cc:2038
4740 msgid "copy meter mark"
4741 msgstr "скопировать маркер счетчика"
4743 #: editor_drag.cc:2046
4744 msgid "move meter mark"
4745 msgstr "переместить маркер счетчика"
4747 #: editor_drag.cc:2158
4748 msgid "copy tempo mark"
4749 msgstr "скопировать маркер темпа"
4751 #: editor_drag.cc:2166
4752 msgid "move tempo mark"
4753 msgstr "переместить маркер темпа"
4755 #: editor_drag.cc:2382
4756 msgid "change fade in length"
4757 msgstr "смена длительности фейда нарастания"
4759 #: editor_drag.cc:2500
4760 msgid "change fade out length"
4761 msgstr "смена длительности фейда затухания"
4763 #: editor_drag.cc:2855
4765 msgstr "смещение маркера"
4767 #: editor_drag.cc:3418
4768 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4771 #: editor_drag.cc:3848
4772 msgid "programming_error: %1"
4773 msgstr "Ошибка в программе: %1"
4775 #: editor_drag.cc:3918
4776 #: editor_markers.cc:681
4777 msgid "new range marker"
4778 msgstr "новый маркер выделения"
4780 #: editor_drag.cc:4599
4781 msgid "rubberband selection"
4782 msgstr "прямоугольное выделение"
4784 #: editor_route_groups.cc:66
4785 msgid "No Selection = All Tracks?"
4786 msgstr "Нет выделения = все дорожки"
4788 #: editor_route_groups.cc:95
4792 #: editor_route_groups.cc:95
4793 msgid "Group Tab Color"
4794 msgstr "Цвет вкладки группы"
4796 #: editor_route_groups.cc:96
4797 msgid "Name of Group"
4798 msgstr "Название группы"
4800 #: editor_route_groups.cc:97
4801 #: editor_routes.cc:203
4805 #: editor_route_groups.cc:97
4806 msgid "Group is visible?"
4807 msgstr "Группа видима"
4809 #: editor_route_groups.cc:98
4813 #: editor_route_groups.cc:98
4814 msgid "Group is enabled?"
4815 msgstr "Группа включена"
4817 #: editor_route_groups.cc:99
4821 #: editor_route_groups.cc:99
4822 msgid "Sharing Gain?"
4823 msgstr "Разделяется ли усиление"
4825 #: editor_route_groups.cc:100
4826 msgid "relative|Rel"
4829 #: editor_route_groups.cc:100
4830 msgid "Relative Gain Changes?"
4831 msgstr "Относительны ли изменения в усилении"
4833 #: editor_route_groups.cc:101
4837 #: editor_route_groups.cc:101
4838 msgid "Sharing Mute?"
4839 msgstr "Разделяется ли приглушение"
4841 #: editor_route_groups.cc:102
4845 #: editor_route_groups.cc:102
4846 msgid "Sharing Solo?"
4847 msgstr "Разделяется ли солирование"
4849 #: editor_route_groups.cc:103
4850 #: mixer_strip.cc:1876
4854 #: editor_route_groups.cc:103
4855 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4856 msgstr "Разделяется ли готовность к записи"
4858 #: editor_route_groups.cc:104
4859 msgid "monitoring|Mon"
4862 #: editor_route_groups.cc:104
4863 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4864 msgstr "Разделять способ мониторинга"
4866 #: editor_route_groups.cc:105
4867 msgid "selection|Sel"
4870 #: editor_route_groups.cc:105
4871 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4872 msgstr "Разделять статус выделенности"
4874 #: editor_route_groups.cc:106
4878 #: editor_route_groups.cc:106
4879 msgid "Sharing Active Status?"
4880 msgstr "Разделяется ли активный статус"
4882 #: editor_route_groups.cc:197
4883 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4886 #: editor_route_groups.cc:442
4891 #: editor_export_audio.cc:90
4892 #: editor_markers.cc:696
4893 #: editor_markers.cc:783
4894 #: editor_markers.cc:968
4895 #: editor_markers.cc:986
4896 #: editor_markers.cc:1004
4897 #: editor_markers.cc:1023
4898 #: editor_markers.cc:1042
4899 #: editor_markers.cc:1072
4900 #: editor_markers.cc:1103
4901 #: editor_markers.cc:1133
4902 #: editor_markers.cc:1161
4903 #: editor_markers.cc:1192
4904 #: editor_markers.cc:1217
4905 #: editor_markers.cc:1268
4906 #: editor_markers.cc:1312
4907 #: editor_markers.cc:1338
4908 #: editor_markers.cc:1515
4909 #: editor_mouse.cc:2532
4910 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4911 msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
4913 #: editor_export_audio.cc:143
4914 #: editor_export_audio.cc:148
4915 msgid "File Exists!"
4916 msgstr "Файл уже существует!"
4918 #: editor_export_audio.cc:151
4919 msgid "Overwrite Existing File"
4920 msgstr "Перезапись существующего файла"
4922 #: editor_group_tabs.cc:162
4923 msgid "Fit to Window"
4924 msgstr "Уместить в окне"
4926 #: editor_markers.cc:130
4930 #: editor_markers.cc:131
4934 #: editor_markers.cc:647
4935 #: editor_ops.cc:1744
4936 #: editor_ops.cc:1764
4937 #: editor_ops.cc:1788
4938 #: editor_ops.cc:1815
4939 #: location_ui.cc:1005
4941 msgstr "добавка маркера"
4943 #: editor_markers.cc:678
4947 #: editor_markers.cc:714
4948 #: location_ui.cc:840
4949 msgid "remove marker"
4950 msgstr "удаление маркера"
4952 #: editor_markers.cc:850
4953 msgid "Locate to Here"
4954 msgstr "Переместить сюда указатель"
4956 #: editor_markers.cc:851
4957 msgid "Play from Here"
4958 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4960 #: editor_markers.cc:852
4961 msgid "Move Mark to Playhead"
4962 msgstr "Маркер к указателю воспроизведения"
4964 #: editor_markers.cc:856
4965 msgid "Create Range to Next Marker"
4966 msgstr "Создать выделение до след. маркера"
4968 #: editor_markers.cc:897
4969 msgid "Locate to Marker"
4970 msgstr "Перейти к маркеру"
4972 #: editor_markers.cc:898
4973 msgid "Play from Marker"
4974 msgstr "Воспроизвести от маркера"
4976 #: editor_markers.cc:901
4977 msgid "Set Marker from Playhead"
4978 msgstr "Установить маркер по указателю"
4980 #: editor_markers.cc:903
4981 msgid "Set Range from Selection"
4982 msgstr "Установить диапазон по выделению"
4984 #: editor_markers.cc:906
4985 msgid "Zoom to Range"
4986 msgstr "Масштабировать в выделение"
4988 #: editor_markers.cc:913
4990 msgstr "Скрыть выделение"
4992 #: editor_markers.cc:914
4993 msgid "Rename Range..."
4994 msgstr "Переименовать область…"
4996 #: editor_markers.cc:918
4997 msgid "Remove Range"
4998 msgstr "Удалить выделение"
5000 #: editor_markers.cc:925
5001 msgid "Separate Regions in Range"
5002 msgstr "Разделить области в выделении"
5004 #: editor_markers.cc:928
5005 msgid "Select Range"
5006 msgstr "Выбрать выделение"
5008 #: editor_markers.cc:957
5009 msgid "Set Punch Range"
5010 msgstr "Установить область врезки"
5012 #: editor_markers.cc:1352
5013 #: editor_ops.cc:1699
5015 msgstr "Новое название:"
5017 #: editor_markers.cc:1355
5019 msgstr "Переименовать маркер"
5021 #: editor_markers.cc:1357
5022 msgid "Rename Range"
5023 msgstr "Переименовать выделение"
5025 #: editor_markers.cc:1364
5026 #: editor_mouse.cc:2564
5027 #: processor_box.cc:1731
5028 #: processor_box.cc:2213
5029 #: route_time_axis.cc:973
5032 msgstr "Переименовать"
5034 #: editor_markers.cc:1377
5035 msgid "rename marker"
5036 msgstr "переименование маркера"
5038 #: editor_markers.cc:1400
5039 msgid "set loop range"
5040 msgstr "Создать петлю из области"
5042 #: editor_markers.cc:1406
5043 msgid "set punch range"
5044 msgstr "создание выделения врезки"
5046 #: editor_mixer.cc:90
5047 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5050 #: editor_mouse.cc:172
5051 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
5054 #: editor_mouse.cc:2302
5055 #: editor_mouse.cc:2327
5056 #: editor_mouse.cc:2340
5057 msgid "programming error: control point canvas item has no control point object pointer!"
5058 msgstr "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object pointer!"
5060 #: editor_mouse.cc:2470
5061 msgid "start point trim"
5062 msgstr "обрезка начальной точки"
5064 #: editor_mouse.cc:2495
5065 msgid "End point trim"
5068 #: editor_mouse.cc:2562
5069 msgid "Name for region:"
5070 msgstr "Название области: "
5072 #: editor_ops.cc:140
5076 #: editor_ops.cc:256
5077 msgid "alter selection"
5078 msgstr "изменение выделения"
5080 #: editor_ops.cc:298
5081 msgid "nudge regions forward"
5082 msgstr "толчок областей вперед"
5084 #: editor_ops.cc:321
5085 #: editor_ops.cc:406
5086 msgid "nudge location forward"
5087 msgstr "толчок позиции вперед"
5089 #: editor_ops.cc:379
5090 msgid "nudge regions backward"
5091 msgstr "толчок областей назад"
5093 #: editor_ops.cc:468
5094 msgid "nudge forward"
5095 msgstr "толчок вперед"
5097 #: editor_ops.cc:492
5098 msgid "nudge backward"
5099 msgstr "толчок назад"
5101 #: editor_ops.cc:557
5102 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5103 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5105 #: editor_ops.cc:1701
5106 msgid "New Location Marker"
5107 msgstr "Новый маркер позиции"
5109 #: editor_ops.cc:1788
5111 msgstr "добавка маркера"
5113 #: editor_ops.cc:1894
5114 msgid "clear markers"
5115 msgstr "очистка маркеров"
5117 #: editor_ops.cc:1907
5118 msgid "clear ranges"
5119 msgstr "очистка диапазонов"
5121 #: editor_ops.cc:1929
5122 msgid "clear locations"
5123 msgstr "очистка позиций"
5125 #: editor_ops.cc:2000
5126 msgid "insert dragged region"
5127 msgstr "вставка перетащенной области"
5129 #: editor_ops.cc:2078
5130 msgid "insert region"
5131 msgstr "вставка области"
5133 #: editor_ops.cc:2261
5134 msgid "raise regions"
5135 msgstr "поднятие областей"
5137 #: editor_ops.cc:2263
5138 msgid "raise region"
5139 msgstr "поднятие области"
5141 #: editor_ops.cc:2269
5142 msgid "raise regions to top"
5143 msgstr "поднятие областей наверх"
5145 #: editor_ops.cc:2271
5146 msgid "raise region to top"
5147 msgstr "поднятие области наверх"
5149 #: editor_ops.cc:2277
5150 msgid "lower regions"
5151 msgstr "опускание областей"
5153 #: editor_ops.cc:2279
5154 #: editor_ops.cc:2287
5155 msgid "lower region"
5156 msgstr "опускание области"
5158 #: editor_ops.cc:2285
5159 msgid "lower regions to bottom"
5160 msgstr "опускание областей вниз"
5162 #: editor_ops.cc:2370
5163 msgid "Rename Region"
5164 msgstr "Переименовать область..."
5166 #: editor_ops.cc:2372
5167 #: processor_box.cc:1729
5170 msgstr "Новое название:"
5172 #: editor_ops.cc:2683
5176 #: editor_ops.cc:2796
5177 msgid "separate region under"
5180 #: editor_ops.cc:2917
5181 msgid "trim to selection"
5182 msgstr "обрезание по выделению"
5184 #: editor_ops.cc:3053
5185 msgid "set sync point"
5186 msgstr "установка точки синхронизации"
5188 #: editor_ops.cc:3077
5189 msgid "remove region sync"
5190 msgstr "удаление синхронизатора области"
5192 #: editor_ops.cc:3099
5193 msgid "move regions to original position"
5194 msgstr "перемещение областей в исходную позицию"
5196 #: editor_ops.cc:3101
5197 msgid "move region to original position"
5198 msgstr "перемещение области в исходную позицию"
5200 #: editor_ops.cc:3122
5201 msgid "align selection"
5202 msgstr "выравнивание выделения"
5204 #: editor_ops.cc:3196
5205 msgid "align selection (relative)"
5206 msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
5208 #: editor_ops.cc:3230
5209 msgid "align region"
5210 msgstr "выравнивание области"
5212 #: editor_ops.cc:3281
5214 msgstr "обрезка впереди"
5216 #: editor_ops.cc:3281
5218 msgstr "обрезка сзади"
5220 #: editor_ops.cc:3311
5221 msgid "trim to loop"
5222 msgstr "обрезка в петлю"
5224 #: editor_ops.cc:3321
5225 msgid "trim to punch"
5226 msgstr "обрезка во врезку"
5228 #: editor_ops.cc:3383
5229 msgid "trim to region"
5230 msgstr "обрезка в область"
5232 #: editor_ops.cc:3493
5234 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels before reaching the outputs.\n"
5235 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono input or vice versa."
5238 #: editor_ops.cc:3496
5239 msgid "Cannot freeze"
5240 msgstr "Невозможно заморозить"
5242 #: editor_ops.cc:3502
5246 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5248 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5251 #: editor_ops.cc:3506
5252 msgid "Freeze anyway"
5253 msgstr "Всё равно заморозить"
5255 #: editor_ops.cc:3507
5256 msgid "Don't freeze"
5257 msgstr "Не замораживать"
5259 #: editor_ops.cc:3508
5260 msgid "Freeze Limits"
5261 msgstr "Пределы заморозки"
5263 #: editor_ops.cc:3523
5264 msgid "Cancel Freeze"
5265 msgstr "Отменить замораживание"
5267 #: editor_ops.cc:3554
5269 "You can't perform this operation because the processing of the signal will cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels than this track has inputs.\n"
5271 "You can do this without processing, which is a different operation."
5274 #: editor_ops.cc:3558
5275 msgid "Cannot bounce"
5276 msgstr "Невозможно выполнить сведение"
5278 #: editor_ops.cc:3569
5279 msgid "bounce range"
5280 msgstr "сведение области"
5282 #: editor_ops.cc:3679
5286 #: editor_ops.cc:3682
5290 #: editor_ops.cc:3685
5294 #: editor_ops.cc:3688
5298 #: editor_ops.cc:3786
5302 #: editor_ops.cc:3816
5306 #: editor_ops.cc:3958
5307 #: editor_ops.cc:3985
5308 msgid "remove region"
5309 msgstr "удаление области"
5311 #: editor_ops.cc:4392
5312 msgid "duplicate selection"
5313 msgstr "дублирование выделения"
5315 #: editor_ops.cc:4470
5317 msgstr "смещение дорожки"
5319 #: editor_ops.cc:4507
5321 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5322 "(This is destructive and cannot be undone)"
5324 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
5325 "(отмена операции невозможна)"
5327 #: editor_ops.cc:4510
5328 #: editor_ops.cc:6489
5329 #: editor_regions.cc:460
5330 #: editor_snapshots.cc:158
5332 msgid "No, do nothing."
5335 #: editor_ops.cc:4511
5336 msgid "Yes, destroy it."
5339 #: editor_ops.cc:4513
5340 msgid "Destroy last capture"
5343 #: editor_ops.cc:4574
5345 msgstr "нормализация"
5347 #: editor_ops.cc:4669
5348 msgid "reverse regions"
5349 msgstr "разворот областей"
5351 #: editor_ops.cc:4703
5352 msgid "strip silence"
5353 msgstr "удаление тишины"
5355 #: editor_ops.cc:4764
5356 msgid "Fork Region(s)"
5359 #: editor_ops.cc:4964
5360 msgid "reset region gain"
5361 msgstr "сброс усиления области"
5363 #: editor_ops.cc:5017
5364 msgid "region gain envelope active"
5365 msgstr "огибающая области активна"
5367 #: editor_ops.cc:5044
5368 msgid "toggle region lock"
5369 msgstr "переключение блокировки области"
5371 #: editor_ops.cc:5068
5372 msgid "region lock style"
5373 msgstr "способ блокировки области"
5375 #: editor_ops.cc:5093
5376 msgid "change region opacity"
5377 msgstr "смена прозрачности области"
5379 #: editor_ops.cc:5208
5380 msgid "set fade in length"
5381 msgstr "установка длины фейда нарастания"
5383 #: editor_ops.cc:5215
5384 msgid "set fade out length"
5385 msgstr "установка длины фейда затухания"
5387 #: editor_ops.cc:5260
5388 msgid "set fade in shape"
5389 msgstr "установка формы фейда нарастания"
5391 #: editor_ops.cc:5291
5392 msgid "set fade out shape"
5393 msgstr "установка формы фейда затухания"
5395 #: editor_ops.cc:5321
5396 msgid "set fade in active"
5397 msgstr "установка активности фейда нарастания"
5399 #: editor_ops.cc:5350
5400 msgid "set fade out active"
5401 msgstr "установка активности фейда затухания"
5403 #: editor_ops.cc:5615
5404 msgid "set loop range from selection"
5405 msgstr "установка петли из выделения"
5407 #: editor_ops.cc:5637
5408 msgid "set loop range from edit range"
5409 msgstr "петля из редактируемого выделения"
5411 #: editor_ops.cc:5666
5412 msgid "set loop range from region"
5413 msgstr "установка петли из области"
5415 #: editor_ops.cc:5684
5416 msgid "set punch range from selection"
5417 msgstr "установка врезки из выделения"
5419 #: editor_ops.cc:5701
5420 msgid "set punch range from edit range"
5421 msgstr "врезка из редактируемого выделения"
5423 #: editor_ops.cc:5725
5424 msgid "set punch range from region"
5425 msgstr "установка врезки из области"
5427 #: editor_ops.cc:5834
5428 msgid "Add new marker"
5429 msgstr "Создать маркер"
5431 #: editor_ops.cc:5835
5432 msgid "Set global tempo"
5433 msgstr "Установить общий темп"
5435 #: editor_ops.cc:5838
5436 msgid "Define one bar"
5437 msgstr "Определение такта"
5439 #: editor_ops.cc:5839
5440 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5441 msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новый маркер темпа?"
5443 #: editor_ops.cc:5865
5444 msgid "set tempo from region"
5445 msgstr "установка темпа из области"
5447 #: editor_ops.cc:5895
5448 msgid "split regions"
5449 msgstr "разделение выделений"
5451 #: editor_ops.cc:5937
5453 "You are about to split\n"
5456 "This could take a long time."
5458 "Вы намереваетесь разделить\n"
5461 "Это может занять много времени."
5463 #: editor_ops.cc:5944
5464 msgid "Call for the Ferret!"
5465 msgstr "Вызвать хорька!"
5467 #: editor_ops.cc:5945
5469 "Press OK to continue with this split operation\n"
5470 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5472 "Нажмите OK для выполнения разделения\n"
5473 "или попросите Хорька скорректировать анализ."
5475 #: editor_ops.cc:5947
5476 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5477 msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
5479 #: editor_ops.cc:5950
5480 msgid "Excessive split?"
5481 msgstr "Массовое разделение?"
5483 #: editor_ops.cc:6102
5484 msgid "place transient"
5487 #: editor_ops.cc:6137
5488 msgid "snap regions to grid"
5491 #: editor_ops.cc:6176
5492 msgid "Close Region Gaps"
5493 msgstr "Закрытие интервалов между областями"
5495 #: editor_ops.cc:6181
5496 msgid "Crossfade length"
5497 msgstr "Длительность кроссфейда"
5499 #: editor_ops.cc:6190
5500 #: editor_ops.cc:6201
5501 #: rhythm_ferret.cc:120
5502 #: session_option_editor.cc:140
5506 #: editor_ops.cc:6192
5507 msgid "Pull-back length"
5510 #: editor_ops.cc:6205
5514 #: editor_ops.cc:6220
5515 msgid "close region gaps"
5518 #: editor_ops.cc:6438
5520 msgid "That would be bad news ...."
5523 #: editor_ops.cc:6443
5526 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5527 "that %1 is not going to allow it.\n"
5529 "If you really want to do this sort of thing\n"
5530 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5531 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5533 "Удаление мастер-шины или шины мониторинга — настолько\n"
5534 "чудовищная идея, что %1 вам этого не позволит.\n"
5536 "Если вы действительно хотите иметь возможность делать\n"
5537 "подобные вещи, в файле ardour.rc измените значение параметра\n"
5538 "\"allow-special-bus-removal\" на \"yes\""
5540 #: editor_ops.cc:6460
5544 #: editor_ops.cc:6462
5549 #: editor_ops.cc:6466
5553 #: editor_ops.cc:6468
5558 #: editor_ops.cc:6473
5560 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5561 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5563 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5565 "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
5566 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5568 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5570 #: editor_ops.cc:6478
5572 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5573 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5575 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5577 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5578 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5580 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5582 #: editor_ops.cc:6484
5584 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5586 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5588 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5590 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5592 #: editor_ops.cc:6491
5593 msgid "Yes, remove them."
5594 msgstr "Да, удалить их."
5596 #: editor_ops.cc:6493
5597 #: editor_snapshots.cc:159
5599 msgid "Yes, remove it."
5600 msgstr "Да, удалить"
5602 #: editor_ops.cc:6498
5603 #: editor_ops.cc:6500
5607 #: editor_ops.cc:6559
5609 msgstr "вставка времени"
5611 #: editor_ops.cc:6716
5612 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5613 msgstr "Такое количество дорожек в окне не поместится"
5615 #: editor_ops.cc:6816
5617 msgid "Saved view %u"
5618 msgstr "Сохраненный вид %u"
5620 #: editor_ops.cc:6841
5621 msgid "mute regions"
5622 msgstr "приглушение областей"
5624 #: editor_ops.cc:6843
5626 msgstr "приглушение области"
5628 #: editor_ops.cc:6880
5629 msgid "combine regions"
5630 msgstr "объединение областей"
5632 #: editor_ops.cc:6918
5633 msgid "uncombine regions"
5634 msgstr "разъединение областей"
5636 #: editor_regions.cc:111
5637 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5640 #: editor_regions.cc:112
5641 msgid "Position of start of region"
5642 msgstr "Положение начала области"
5644 #: editor_regions.cc:113
5645 #: editor_regions.cc:849
5646 #: time_info_box.cc:98
5650 #: editor_regions.cc:113
5651 msgid "Position of end of region"
5652 msgstr "Положение конца области"
5654 #: editor_regions.cc:114
5655 msgid "Length of the region"
5656 msgstr "Длительность области"
5658 #: editor_regions.cc:115
5659 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5662 #: editor_regions.cc:116
5663 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5666 #: editor_regions.cc:117
5667 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5670 #: editor_regions.cc:118
5671 #: mixer_strip.cc:1934
5672 #: mono_panner.cc:179
5673 #: stereo_panner.cc:217
5674 #: stereo_panner.cc:240
5678 #: editor_regions.cc:118
5679 msgid "Region position locked?"
5680 msgstr "Позиция области заблокирована?"
5682 #: editor_regions.cc:119
5686 #: editor_regions.cc:119
5687 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5690 #: editor_regions.cc:120
5691 #: editor_routes.cc:207
5692 #: gain_meter.cc:722
5693 #: mixer_strip.cc:1908
5695 #: stereo_panner.cc:237
5699 #: editor_regions.cc:120
5700 msgid "Region muted?"
5701 msgstr "Область приглушена?"
5703 #: editor_regions.cc:121
5707 #: editor_regions.cc:121
5708 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5711 #: editor_regions.cc:310
5712 #: editor_regions.cc:315
5713 #: editor_regions.cc:317
5717 #: editor_regions.cc:389
5721 #: editor_regions.cc:457
5723 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5724 "(This is destructive and cannot be undone)"
5726 "Вы действительно хотите удалить неиспользуемые области?\n"
5727 "Отменить это действие будет невозможно."
5729 #: editor_regions.cc:461
5730 msgid "Yes, remove."
5731 msgstr "Да, удалить"
5733 #: editor_regions.cc:463
5734 msgid "Remove unused regions"
5735 msgstr "Удалить неиспользуемые области"
5737 #: editor_regions.cc:816
5738 #: editor_regions.cc:830
5739 #: editor_regions.cc:844
5743 #: editor_regions.cc:847
5744 #: engine_dialog.cc:84
5745 #: midi_list_editor.cc:103
5746 #: time_info_box.cc:91
5750 #: editor_regions.cc:865
5751 #: editor_regions.cc:881
5755 #: editor_regions.cc:950
5759 #: editor_routes.cc:178
5760 #: editor_routes.cc:210
5764 #: editor_routes.cc:202
5765 msgid "Track/Bus Name"
5766 msgstr "Название дорожи/шины"
5768 #: editor_routes.cc:203
5769 msgid "Track/Bus visible ?"
5770 msgstr "Дорожка или шина видима?"
5772 #: editor_routes.cc:204
5773 #: mixer_strip.cc:1925
5774 #: route_time_axis.cc:2392
5778 #: editor_routes.cc:204
5779 msgid "Track/Bus active ?"
5780 msgstr "Дорожка или шина активна?"
5782 #: editor_routes.cc:205
5783 #: mixer_strip.cc:1909
5787 #: editor_routes.cc:205
5788 msgid "MIDI input enabled"
5789 msgstr "Вход MIDI включен"
5791 #: editor_routes.cc:206
5792 #: mixer_strip.cc:1907
5793 #: mono_panner.cc:198
5794 #: stereo_panner.cc:215
5795 #: stereo_panner.cc:242
5799 #: editor_routes.cc:206
5800 msgid "Record enabled"
5801 msgstr "Готовность к записи"
5803 #: editor_routes.cc:207
5807 #: editor_routes.cc:208
5808 #: mixer_strip.cc:1921
5812 #: editor_routes.cc:208
5816 #: editor_routes.cc:209
5820 #: editor_routes.cc:209
5821 #: mixer_strip.cc:351
5822 #: rc_option_editor.cc:1757
5823 msgid "Solo Isolated"
5824 msgstr "Изолирование соло"
5826 #: editor_routes.cc:210
5827 msgid "Solo Safe (Locked)"
5830 #: editor_routes.cc:471
5835 #: editor_routes.cc:472
5837 msgid "Show All Audio Tracks"
5838 msgstr "Показать все звуковые дорожки"
5840 #: editor_routes.cc:473
5842 msgid "Hide All Audio Tracks"
5843 msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
5845 #: editor_routes.cc:474
5847 msgid "Show All Audio Busses"
5848 msgstr "Показать все звуковые шины"
5850 #: editor_routes.cc:475
5852 msgid "Hide All Audio Busses"
5853 msgstr "Скрыть все звуковые шины"
5855 #: editor_routes.cc:476
5856 msgid "Show All Midi Tracks"
5857 msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
5859 #: editor_routes.cc:477
5860 msgid "Hide All Midi Tracks"
5861 msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
5863 #: editor_routes.cc:478
5864 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5867 #: editor_rulers.cc:339
5868 msgid "New location marker"
5869 msgstr "Создать маркер позиции"
5871 #: editor_rulers.cc:340
5872 msgid "Clear all locations"
5873 msgstr "Стереть все маркеры позиций"
5875 #: editor_rulers.cc:341
5876 msgid "Unhide locations"
5877 msgstr "Раскрыть позиции"
5879 #: editor_rulers.cc:345
5881 msgstr "Создать маркеры выделения"
5883 #: editor_rulers.cc:346
5884 msgid "Clear all ranges"
5885 msgstr "Стереть все маркеры выделения"
5887 #: editor_rulers.cc:347
5888 msgid "Unhide ranges"
5889 msgstr "Раскрыть маркеры выделения"
5891 #: editor_rulers.cc:357
5892 msgid "New CD track marker"
5893 msgstr "Создать маркер дорожки CD"
5895 #: editor_rulers.cc:362
5896 #: tempo_dialog.cc:40
5898 msgstr "Вставить новый темп"
5900 #: editor_rulers.cc:367
5901 #: tempo_dialog.cc:255
5903 msgstr "Вставить новый размер"
5905 #: editor_selection.cc:889
5906 #: editor_selection.cc:932
5907 msgid "set selected regions"
5910 #: editor_selection.cc:1400
5912 msgstr "Выделить всё"
5914 #: editor_selection.cc:1492
5915 msgid "select all within"
5918 #: editor_selection.cc:1550
5919 msgid "set selection from range"
5920 msgstr "создание выделения из области"
5922 #: editor_selection.cc:1590
5923 msgid "select all from range"
5924 msgstr "выделение всего в области"
5926 #: editor_selection.cc:1621
5927 msgid "select all from punch"
5928 msgstr "выделение всего во врезке"
5930 #: editor_selection.cc:1652
5931 msgid "select all from loop"
5932 msgstr "выделение всего в петле"
5934 #: editor_selection.cc:1688
5935 msgid "select all after cursor"
5936 msgstr "выделение всего после указателя"
5938 #: editor_selection.cc:1690
5939 msgid "select all before cursor"
5940 msgstr "выделение всего перед указателем"
5942 #: editor_selection.cc:1739
5943 msgid "select all after edit"
5944 msgstr "выделение всего после курсора"
5946 #: editor_selection.cc:1741
5947 msgid "select all before edit"
5948 msgstr "выделение всего до курсора"
5950 #: editor_selection.cc:1874
5951 msgid "No edit range defined"
5954 #: editor_selection.cc:1880
5956 "the edit point is Selected Marker\n"
5957 "but there is no selected marker."
5960 #: editor_snapshots.cc:136
5961 msgid "Rename Snapshot"
5962 msgstr "Переименовать снимок"
5964 #: editor_snapshots.cc:138
5965 msgid "New name of snapshot"
5966 msgstr "Новое название снимка"
5968 #: editor_snapshots.cc:156
5970 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5971 "(which cannot be undone)"
5973 "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
5974 "Это действие невозможно отменить."
5976 #: editor_snapshots.cc:161
5977 msgid "Remove snapshot"
5978 msgstr "Удалить снимок"
5980 #: editor_tempodisplay.cc:208
5981 #: editor_tempodisplay.cc:251
5985 #: editor_tempodisplay.cc:232
5986 msgid "add tempo mark"
5987 msgstr "добавка маркер темпа"
5989 #: editor_tempodisplay.cc:275
5990 msgid "add meter mark"
5991 msgstr "добавка маркера размера"
5993 #: editor_tempodisplay.cc:291
5994 #: editor_tempodisplay.cc:374
5995 #: editor_tempodisplay.cc:393
5996 msgid "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5997 msgstr "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5999 #: editor_tempodisplay.cc:296
6000 #: editor_tempodisplay.cc:379
6001 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
6002 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
6004 #: editor_tempodisplay.cc:308
6005 #: editor_tempodisplay.cc:340
6009 #: editor_tempodisplay.cc:329
6010 #: editor_tempodisplay.cc:359
6011 msgid "replace tempo mark"
6012 msgstr "замена маркера темпа"
6014 #: editor_tempodisplay.cc:398
6015 #: editor_tempodisplay.cc:430
6016 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
6017 msgstr "Ошибка в программе: маркер размера таковым не является!"
6019 #: editor_tempodisplay.cc:408
6020 #: editor_tempodisplay.cc:442
6021 msgid "remove tempo mark"
6022 msgstr "удаление маркера темпа"
6024 #: editor_tempodisplay.cc:425
6025 msgid "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6026 msgstr "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6028 #: editor_timefx.cc:68
6029 msgid "stretch/shrink"
6030 msgstr "Растянуть или сжать"
6032 #: editor_timefx.cc:129
6034 msgstr "смена высоты тона"
6036 #: editor_timefx.cc:301
6037 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6040 #: engine_dialog.cc:75
6044 #: engine_dialog.cc:76
6045 msgid "Do not lock memory"
6046 msgstr "Не блокировать память"
6048 #: engine_dialog.cc:77
6049 msgid "Unlock memory"
6050 msgstr "Разблокировать память"
6052 #: engine_dialog.cc:78
6056 #: engine_dialog.cc:79
6057 msgid "Provide monitor ports"
6058 msgstr "Предоставить порты мониторинга"
6060 #: engine_dialog.cc:80
6061 msgid "Force 16 bit"
6062 msgstr "Принудительно 16 разрядов"
6064 #: engine_dialog.cc:81
6065 msgid "H/W monitoring"
6066 msgstr "Аппаратный мониторинг"
6068 #: engine_dialog.cc:82
6069 msgid "H/W metering"
6070 msgstr "Аппаратный замер"
6072 #: engine_dialog.cc:83
6073 msgid "Verbose output"
6074 msgstr "Подробный вывод"
6076 #: engine_dialog.cc:103
6080 #: engine_dialog.cc:104
6084 #: engine_dialog.cc:105
6088 #: engine_dialog.cc:106
6092 #: engine_dialog.cc:107
6096 #: engine_dialog.cc:108
6100 #: engine_dialog.cc:109
6104 #: engine_dialog.cc:127
6105 #: engine_dialog.cc:132
6106 #: engine_dialog.cc:169
6107 #: engine_dialog.cc:552
6108 #: midi_channel_selector.cc:149
6109 #: rc_option_editor.cc:1131
6114 #: engine_dialog.cc:128
6115 #: engine_dialog.cc:553
6117 msgstr "Треугольное"
6119 #: engine_dialog.cc:129
6120 #: engine_dialog.cc:555
6122 msgstr "Прямоугольное"
6124 #: engine_dialog.cc:130
6125 #: engine_dialog.cc:557
6127 msgstr "По очертаниям"
6129 #: engine_dialog.cc:158
6130 #: engine_dialog.cc:473
6131 #: engine_dialog.cc:964
6132 msgid "Playback/recording on 1 device"
6133 msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
6135 #: engine_dialog.cc:159
6136 #: engine_dialog.cc:477
6137 #: engine_dialog.cc:530
6138 #: engine_dialog.cc:967
6139 msgid "Playback/recording on 2 devices"
6140 msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
6142 #: engine_dialog.cc:160
6143 #: engine_dialog.cc:493
6144 #: engine_dialog.cc:970
6145 msgid "Playback only"
6146 msgstr "Только воспроизведение"
6148 #: engine_dialog.cc:161
6149 #: engine_dialog.cc:495
6150 #: engine_dialog.cc:973
6151 msgid "Recording only"
6152 msgstr "Только запись"
6154 #: engine_dialog.cc:170
6155 #: engine_dialog.cc:571
6159 #: engine_dialog.cc:171
6160 #: engine_dialog.cc:573
6164 #: engine_dialog.cc:177
6168 #: engine_dialog.cc:182
6169 msgid "Audio Interface:"
6170 msgstr "Звуковой интерфейс:"
6172 #: engine_dialog.cc:187
6176 msgid "Sample rate:"
6177 msgstr "Частота сэмплирования:"
6179 #: engine_dialog.cc:192
6180 msgid "Buffer size:"
6181 msgstr "Размер буфера:"
6183 #: engine_dialog.cc:198
6184 msgid "Number of buffers:"
6185 msgstr "Число буферов:"
6187 #: engine_dialog.cc:205
6188 msgid "Approximate latency:"
6189 msgstr "Примерная задержка:"
6191 #: engine_dialog.cc:218
6193 msgstr "Звуковой режим:"
6195 #: engine_dialog.cc:280
6196 #: engine_dialog.cc:404
6198 msgstr "Игнорировать"
6200 #: engine_dialog.cc:288
6201 msgid "Client timeout"
6202 msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
6204 #: engine_dialog.cc:295
6205 msgid "Number of ports:"
6206 msgstr "Число портов:"
6208 #: engine_dialog.cc:300
6209 msgid "MIDI driver:"
6210 msgstr "Драйвер MIDI:"
6212 #: engine_dialog.cc:306
6214 msgstr "Подмешивание шума:"
6216 #: engine_dialog.cc:315
6217 msgid "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6218 msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
6220 #: engine_dialog.cc:323
6224 #: engine_dialog.cc:335
6225 msgid "Input device:"
6226 msgstr "Устройство входа:"
6228 #: engine_dialog.cc:339
6229 msgid "Output device:"
6230 msgstr "Устройство выхода:"
6232 #: engine_dialog.cc:344
6233 msgid "Hardware input latency:"
6234 msgstr "Задержка аппаратных входов:"
6236 #: engine_dialog.cc:347
6237 #: engine_dialog.cc:353
6241 #: engine_dialog.cc:350
6242 msgid "Hardware output latency:"
6243 msgstr "Задержка аппаратных выходов:"
6245 #: engine_dialog.cc:364
6249 #: engine_dialog.cc:366
6251 msgstr "Дополнительно"
6253 #: engine_dialog.cc:643
6254 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6257 #: engine_dialog.cc:777
6259 "You do not have any audio devices capable of\n"
6260 "simultaneous playback and recording.\n"
6262 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6263 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6264 "audio interface.\n"
6266 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6267 "have no duplex audio device.\n"
6269 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6270 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6271 "%1 and choose the relevant device then."
6274 #: engine_dialog.cc:790
6275 msgid "No suitable audio devices"
6276 msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
6278 #: engine_dialog.cc:1007
6279 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6280 msgstr "JACK отсутствует в поставке %1"
6282 #: engine_dialog.cc:1077
6283 msgid "You need to choose an audio device first."
6284 msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
6286 #: engine_dialog.cc:1094
6287 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6288 msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
6290 #: engine_dialog.cc:1246
6291 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6292 msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
6294 #: engine_dialog.cc:1325
6295 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6298 #: export_channel_selector.cc:45
6303 #: export_channel_selector.cc:46
6304 msgid "Split to mono files"
6305 msgstr "Разделить на монофонические файлы"
6307 #: export_channel_selector.cc:180
6308 msgid "Bus or Track"
6309 msgstr "Шина или дорожка"
6311 #: export_channel_selector.cc:457
6312 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6315 #: export_channel_selector.cc:461
6316 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6319 #: export_channel_selector.cc:465
6320 msgid "Track output (channels: %1)"
6321 msgstr "Выход дорожки (каналов: %1)"
6323 #: export_dialog.cc:46
6324 msgid "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</span>"
6327 #: export_dialog.cc:47
6331 #: export_dialog.cc:164
6332 #: export_timespan_selector.cc:357
6333 #: export_timespan_selector.cc:421
6335 msgstr "Отрезок времени"
6337 #: export_dialog.cc:176
6341 #: export_dialog.cc:187
6342 msgid "Time span and channel options"
6343 msgstr "Параметры отрезка времени и каналов"
6345 #: export_dialog.cc:221
6347 "Export has been aborted due to an error!\n"
6348 "See the Log for details."
6351 #: export_dialog.cc:290
6352 msgid "Files that will be overwritten"
6353 msgstr "Файлы будут перезаписаны"
6355 #: export_dialog.cc:316
6357 msgstr "Остановить экспорт"
6359 #: export_dialog.cc:337
6363 #: export_dialog.cc:356
6364 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6365 msgstr "Выполняется нормировка '%3' (временной отрезок %1 из %2)"
6367 #: export_dialog.cc:360
6368 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6369 msgstr "Экспортируется '%3' (отрезок времени %1 из %2)"
6371 #: export_dialog.cc:383
6372 #: export_dialog.cc:385
6373 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6374 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
6376 #: export_dialog.cc:395
6377 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6378 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
6380 #: export_dialog.cc:397
6383 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6386 "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
6388 #: export_dialog.cc:420
6389 msgid "Export Selection"
6390 msgstr "Экспортировать выделение"
6392 #: export_dialog.cc:433
6393 msgid "Export Region"
6394 msgstr "Экспортировать область"
6396 #: export_dialog.cc:443
6400 #: export_dialog.cc:458
6402 msgstr "Экспортировать каждую дорожку в свой файл"
6404 #: export_file_notebook.cc:38
6405 msgid "Add another format"
6406 msgstr "Добавить другой формат"
6408 #: export_file_notebook.cc:178
6412 #: export_file_notebook.cc:179
6414 msgstr "Расположение"
6416 #: export_file_notebook.cc:255
6418 msgstr "формат не выбран!"
6420 #: export_file_notebook.cc:267
6421 msgid "Format %1: %2"
6422 msgstr "Формат %1: %2"
6424 #: export_filename_selector.cc:32
6428 #: export_filename_selector.cc:33
6429 msgid "Session Name"
6430 msgstr "Название сеанса"
6432 #: export_filename_selector.cc:34
6436 #: export_filename_selector.cc:36
6440 #: export_filename_selector.cc:37
6441 #: session_import_dialog.cc:44
6445 #: export_filename_selector.cc:41
6446 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6447 msgstr "<i>Сформировать имена файлов из следующих компонентов:</i>"
6449 #: export_filename_selector.cc:212
6450 msgid "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6451 msgstr "<small><i>Извините, показать пример имени файла сейчас невозможно</i></small>"
6453 #: export_filename_selector.cc:214
6454 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6455 msgstr "<small><i>Текущее предполагаемое имя файла: \"%1\"</i></small>"
6457 #: export_filename_selector.cc:250
6458 #: export_filename_selector.cc:336
6460 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6461 "The filename will be chosen from the information just above the folder selector."
6464 #: export_filename_selector.cc:322
6465 msgid "Choose export folder"
6466 msgstr "Выберите папку для экспорта данных"
6468 #: export_format_dialog.cc:31
6469 msgid "New Export Format Profile"
6470 msgstr "Создать профиль формата экспорта"
6472 #: export_format_dialog.cc:31
6473 msgid "Edit Export Format Profile"
6474 msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
6476 #: export_format_dialog.cc:38
6480 #: export_format_dialog.cc:41
6481 #: normalize_dialog.cc:42
6482 msgid "Normalize to:"
6483 msgstr "Нормировать до:"
6485 #: export_format_dialog.cc:46
6486 msgid "Trim silence at start"
6487 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6489 #: export_format_dialog.cc:47
6490 msgid "Add silence at start:"
6491 msgstr "Добавить тишину в начало:"
6493 #: export_format_dialog.cc:50
6494 msgid "Trim silence at end"
6495 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6497 #: export_format_dialog.cc:51
6498 msgid "Add silence at end:"
6499 msgstr "Добавить тишину в конец:"
6501 #: export_format_dialog.cc:55
6502 msgid "Compatibility"
6503 msgstr "Совместимость"
6505 #: export_format_dialog.cc:56
6509 #: export_format_dialog.cc:57
6513 #: export_format_dialog.cc:59
6514 msgid "Sample rate conversion quality:"
6515 msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
6517 #: export_format_dialog.cc:66
6519 msgstr "Подмешивание шума"
6521 #: export_format_dialog.cc:68
6522 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6523 msgstr "Записать файл CUE для создания CD/DVD"
6525 #: export_format_dialog.cc:69
6526 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6527 msgstr "Записать файл TOC для создания CD/DVD"
6529 #: export_format_dialog.cc:71
6530 msgid "Tag file with session's metadata"
6531 msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
6533 #: export_format_dialog.cc:461
6535 msgstr "Наилучшее (sinc)"
6537 #: export_format_dialog.cc:466
6538 msgid "Medium (sinc)"
6539 msgstr "Среднее (sinc)"
6541 #: export_format_dialog.cc:471
6543 msgstr "Быстро (sinc)"
6545 #: export_format_dialog.cc:481
6546 msgid "Zero order hold"
6549 #: export_format_dialog.cc:879
6550 msgid "Linear encoding options"
6551 msgstr "Параметры линейного кодирования"
6553 #: export_format_dialog.cc:895
6554 msgid "Ogg Vorbis options"
6555 msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
6557 #: export_format_dialog.cc:908
6558 msgid "FLAC options"
6559 msgstr "Параметры FLAC"
6561 #: export_format_dialog.cc:925
6562 msgid "Broadcast Wave options"
6563 msgstr "Параметры Broadcast Wave"
6565 #: export_preset_selector.cc:28
6569 #: export_preset_selector.cc:104
6571 "The selected preset did not load successfully!\n"
6572 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6575 #: export_timespan_selector.cc:46
6576 msgid "Show Times as:"
6577 msgstr "Показать время как:"
6579 #: export_timespan_selector.cc:206
6583 #: export_timespan_selector.cc:350
6584 #: export_timespan_selector.cc:411
6588 #: gain_meter.cc:108
6589 #: gain_meter.cc:430
6590 #: gain_meter.cc:819
6594 #: gain_meter.cc:114
6595 #: gain_meter.cc:868
6596 msgid "Fader automation mode"
6597 msgstr "Режим автоматизации фейдера"
6599 #: gain_meter.cc:115
6600 #: gain_meter.cc:869
6601 msgid "Fader automation type"
6602 msgstr "Тип автоматизации фейдера"
6604 #: gain_meter.cc:124
6605 #: gain_meter.cc:758
6611 #: gain_meter.cc:333
6615 #: gain_meter.cc:725
6616 #: mixer_strip.cc:1928
6618 #: route_time_axis.cc:2396
6622 #: gain_meter.cc:728
6627 #: gain_meter.cc:731
6632 #: generic_pluginui.cc:83
6633 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6634 msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
6636 #: generic_pluginui.cc:232
6638 msgstr "Переключатели"
6640 #: generic_pluginui.cc:242
6641 #: generic_pluginui.cc:372
6642 #: processor_box.cc:2190
6646 #: generic_pluginui.cc:266
6647 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6648 msgstr "Редактор модулей: невозможно создать управляющий элемент для порта %1"
6650 #: generic_pluginui.cc:404
6652 msgstr "Индикаторы уровня"
6654 #: generic_pluginui.cc:419
6655 msgid "Automation control"
6656 msgstr "Контроль автоматизации"
6658 #: generic_pluginui.cc:426
6662 #: global_port_matrix.cc:204
6663 #: io_selector.cc:216
6667 #: group_tabs.cc:306
6668 msgid "Selection..."
6669 msgstr "Выделения..."
6671 #: group_tabs.cc:307
6672 msgid "Record Enabled..."
6673 msgstr "Готовых к записи..."
6675 #: group_tabs.cc:308
6677 msgstr "Солирующих..."
6679 #: group_tabs.cc:314
6680 msgid "Create New Group ..."
6681 msgstr "Создать группу..."
6683 #: group_tabs.cc:315
6684 msgid "Create New Group From"
6685 msgstr "Создать группу из"
6687 #: group_tabs.cc:318
6688 msgid "Edit Group..."
6689 msgstr "Изменить группу..."
6691 #: group_tabs.cc:319
6692 msgid "Collect Group"
6693 msgstr "Собрать группу"
6695 #: group_tabs.cc:320
6696 msgid "Remove Group"
6697 msgstr "Удалить группу"
6699 #: group_tabs.cc:323
6700 msgid "Remove Subgroup Bus"
6701 msgstr "Удалить шину подгруппы"
6703 #: group_tabs.cc:325
6704 msgid "Add New Subgroup Bus"
6705 msgstr "Добавить новую шину подгруппы"
6707 #: group_tabs.cc:327
6708 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6709 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (до фейдера)"
6711 #: group_tabs.cc:328
6712 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6713 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (после фейдера)"
6715 #: group_tabs.cc:334
6716 msgid "Enable All Groups"
6717 msgstr "Включить все группы"
6719 #: group_tabs.cc:335
6720 msgid "Disable All Groups"
6721 msgstr "Отключить все группы"
6723 #: gtk-custom-ruler.c:133
6724 msgid "Lower limit of ruler"
6725 msgstr "Нижний предел линейки"
6727 #: gtk-custom-ruler.c:142
6731 #: gtk-custom-ruler.c:143
6732 msgid "Upper limit of ruler"
6733 msgstr "Верхний предел линейки"
6735 #: gtk-custom-ruler.c:153
6736 msgid "Position of mark on the ruler"
6737 msgstr "Положение маркера на линейке"
6739 #: gtk-custom-ruler.c:162
6741 msgstr "Макс. размер"
6743 #: gtk-custom-ruler.c:163
6744 msgid "Maximum size of the ruler"
6745 msgstr "Макс. размер линейки"
6747 #: gtk-custom-ruler.c:172
6748 msgid "Show Position"
6749 msgstr "Показать положение"
6751 #: gtk-custom-ruler.c:173
6752 msgid "Draw current ruler position"
6753 msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
6755 #: insert_time_dialog.cc:46
6756 msgid "Time to insert:"
6757 msgstr "Вставляемый промежуток времени:"
6759 #: insert_time_dialog.cc:54
6760 msgid "Intersected regions should:"
6761 msgstr "Выделенные области должны:"
6763 #: insert_time_dialog.cc:57
6764 msgid "stay in position"
6765 msgstr "Остаться на месте"
6767 #: insert_time_dialog.cc:58
6769 msgstr "Переместиться"
6771 #: insert_time_dialog.cc:59
6773 msgstr "Разделиться"
6775 #: insert_time_dialog.cc:65
6776 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6777 msgstr "Вставить во все списки воспроизведения дорожки"
6779 #: insert_time_dialog.cc:68
6780 msgid "Move glued regions"
6781 msgstr "Переместить приклеенные области"
6783 #: insert_time_dialog.cc:70
6784 msgid "Move markers"
6785 msgstr "Переместить маркеры"
6787 #: insert_time_dialog.cc:73
6788 msgid "Move glued markers"
6789 msgstr "Переместить приклеенные маркеры"
6791 #: insert_time_dialog.cc:78
6792 msgid "Move locked markers"
6793 msgstr "Переместить заблокированные маркеры"
6795 #: insert_time_dialog.cc:83
6797 "Move tempo and meter changes\n"
6798 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6800 "Переместить изменения темпа и размера такта\n"
6801 "<i>(может привести к странностям в карте темпа)</i>"
6803 #: insert_time_dialog.cc:91
6807 #: interthread_progress_window.cc:103
6808 msgid "Importing file: %1 of %2"
6809 msgstr "Импортируется файл: %1 из %2"
6811 #: io_selector.cc:220
6812 msgid "I/O selector"
6813 msgstr "Выбор входов и выходов"
6815 #: io_selector.cc:268
6819 #: io_selector.cc:270
6829 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6830 msgstr "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с %1 будет непросто!"
6834 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6838 msgid "Remove shortcut"
6839 msgstr "Удалить комбинацию"
6847 msgstr "Комбинация клавиш"
6850 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6851 msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
6858 msgid "redirectmenu"
6862 msgid "Editor_menus"
6870 msgid "ProcessorMenu"
6873 #: latency_gui.cc:39
6877 #: latency_gui.cc:40
6881 #: latency_gui.cc:41
6885 #: latency_gui.cc:55
6887 msgid_plural "%1 samples"
6888 msgstr[0] "%1 сэмпл"
6889 msgstr[1] "%1 сэмпла"
6890 msgstr[2] "%1 сэмплов"
6892 #: latency_gui.cc:72
6897 #: latency_gui.cc:151
6898 #: rhythm_ferret.cc:274
6900 msgid "programming error: %1 (%2)"
6901 msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
6903 #: location_ui.cc:50
6904 #: location_ui.cc:52
6906 msgstr "По указателю"
6908 #: location_ui.cc:54
6912 #: location_ui.cc:57
6916 #: location_ui.cc:85
6918 msgstr "Исполнитель:"
6920 #: location_ui.cc:86
6922 msgstr "Композитор:"
6924 #: location_ui.cc:88
6925 msgid "Pre-Emphasis"
6928 #: location_ui.cc:310
6929 msgid "Remove this range"
6930 msgstr "Удалить эту область"
6932 #: location_ui.cc:311
6933 msgid "Start time - middle click to locate here"
6936 #: location_ui.cc:312
6937 msgid "End time - middle click to locate here"
6940 #: location_ui.cc:315
6941 msgid "Set range start from playhead location"
6942 msgstr "Установить начало диапазона по указателю воспроизведения"
6944 #: location_ui.cc:316
6945 msgid "Set range end from playhead location"
6946 msgstr "Установить конец диапазона по указателю воспроизведения"
6948 #: location_ui.cc:320
6949 msgid "Remove this marker"
6950 msgstr "Удалить этот маркер"
6952 #: location_ui.cc:321
6953 msgid "Position - middle click to locate here"
6956 #: location_ui.cc:323
6957 msgid "Set marker time from playhead location"
6960 #: location_ui.cc:462
6961 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6962 msgstr "Размещение маркера CD в начале сеанса невозможно"
6964 #: location_ui.cc:708
6966 msgstr "Создать маркер"
6968 #: location_ui.cc:709
6970 msgstr "Создать область"
6972 #: location_ui.cc:722
6973 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6974 msgstr "<b>Диапазоны петель/врезок</b>"
6976 #: location_ui.cc:747
6977 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6978 msgstr "<b>Маркеры (включая индекс CD)</b>"
6980 #: location_ui.cc:782
6981 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6982 msgstr "<b>Диапазоны (включая диапазоны дорожек CD)</b>"
6984 #: location_ui.cc:1024
6985 msgid "add range marker"
6986 msgstr "добавка маркера выделения"
6989 msgid "%1 could not connect to JACK."
6990 msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
6994 "There are several possible reasons:\n"
6996 "1) JACK is not running.\n"
6997 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6998 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
7000 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
7002 "Существует несколько возможных причин:\n"
7004 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
7005 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя — возможно, root.\n"
7006 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"%1\".\n"
7008 "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
7012 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
7013 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку %3: %1 (%2)"
7017 msgid "cannot open pango.rc file %1"
7022 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
7027 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
7031 msgid "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
7035 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
7041 msgstr "JACk завершил работу"
7045 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7047 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
7049 "Click OK to exit %1."
7054 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7056 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
7057 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
7058 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
7062 msgid " (built using "
7066 msgid " and GCC version "
7067 msgstr ", при помощи GCC версии "
7070 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7071 msgstr "Авторские права © 1999-2012 Paul Davis"
7074 msgid "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin Gareus"
7075 msgstr "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin Gareus"
7078 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7079 msgstr "%1 распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
7082 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7086 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7087 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
7090 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7091 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
7094 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7098 msgid "could not create %1 GUI"
7099 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для %1"
7102 msgid "Display delta to edit cursor"
7103 msgstr "Показывать разницу с курсором редактора"
7109 #: midi_channel_selector.cc:145
7113 #: midi_channel_selector.cc:153
7117 #: midi_channel_selector.cc:157
7121 #: midi_export_dialog.cc:35
7122 msgid "Export MIDI: %1"
7123 msgstr "Экспорт MIDI: %1"
7125 #: midi_list_editor.cc:55
7129 #: midi_list_editor.cc:56
7133 #: midi_list_editor.cc:57
7137 #: midi_list_editor.cc:58
7141 #: midi_list_editor.cc:59
7145 #: midi_list_editor.cc:60
7149 #: midi_list_editor.cc:61
7150 msgid "Thirty-second"
7153 #: midi_list_editor.cc:62
7154 msgid "Sixty-fourth"
7157 #: midi_list_editor.cc:105
7161 #: midi_list_editor.cc:107
7163 msgstr "Сила нажатия"
7165 #: midi_list_editor.cc:215
7166 msgid "edit note start"
7169 #: midi_list_editor.cc:224
7170 msgid "edit note channel"
7173 #: midi_list_editor.cc:234
7174 msgid "edit note number"
7177 #: midi_list_editor.cc:244
7178 msgid "edit note velocity"
7181 #: midi_list_editor.cc:258
7182 msgid "edit note length"
7185 #: midi_list_editor.cc:460
7186 msgid "insert new note"
7189 #: midi_list_editor.cc:524
7190 msgid "delete notes (from list)"
7191 msgstr "удаление нот (из списка)"
7193 #: midi_list_editor.cc:599
7194 msgid "change note channel"
7195 msgstr "смена канала ноты"
7197 #: midi_list_editor.cc:607
7198 msgid "change note number"
7199 msgstr "смена номера ноты"
7201 #: midi_list_editor.cc:617
7202 msgid "change note velocity"
7203 msgstr "смена силы нажатия для ноты"
7205 #: midi_list_editor.cc:687
7206 msgid "change note length"
7207 msgstr "смена длительности ноты"
7209 #: midi_port_dialog.cc:39
7210 msgid "Add MIDI Port"
7211 msgstr "Добавить порт MIDI"
7213 #: midi_port_dialog.cc:40
7215 msgstr "Название порта:"
7217 #: midi_port_dialog.cc:46
7218 msgid "MidiPortDialog"
7221 #: midi_region_view.cc:852
7222 msgid "channel edit"
7223 msgstr "правка канала"
7225 #: midi_region_view.cc:888
7226 msgid "velocity edit"
7227 msgstr "правка силы нажатия"
7229 #: midi_region_view.cc:945
7231 msgstr "добавка ноты"
7233 #: midi_region_view.cc:1793
7237 #: midi_region_view.cc:1876
7238 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7241 #: midi_region_view.cc:1884
7242 #: midi_region_view.cc:1904
7243 msgid "alter patch change"
7246 #: midi_region_view.cc:1938
7247 msgid "add patch change"
7248 msgstr "добавка смены программы"
7250 #: midi_region_view.cc:1956
7251 msgid "move patch change"
7252 msgstr "перемещение смены программы"
7254 #: midi_region_view.cc:1967
7255 msgid "delete patch change"
7256 msgstr "удаление смены программы"
7258 #: midi_region_view.cc:2036
7259 msgid "delete selection"
7260 msgstr "удаление выделения"
7262 #: midi_region_view.cc:2052
7264 msgstr "удаление ноты"
7266 #: midi_region_view.cc:2439
7268 msgstr "перемещение ноты"
7270 #: midi_region_view.cc:2661
7271 msgid "resize notes"
7272 msgstr "смена размера ноты"
7274 #: midi_region_view.cc:2915
7275 msgid "change velocities"
7276 msgstr "смена силы нажатия"
7278 #: midi_region_view.cc:2981
7280 msgstr "транспозиция"
7282 #: midi_region_view.cc:3015
7283 msgid "change note lengths"
7284 msgstr "смена длительности нот"
7286 #: midi_region_view.cc:3084
7290 #: midi_region_view.cc:3099
7291 msgid "change channel"
7292 msgstr "смена канала"
7294 #: midi_region_view.cc:3144
7298 #: midi_region_view.cc:3145
7302 #: midi_region_view.cc:3146
7306 #: midi_region_view.cc:3314
7307 #: midi_region_view.cc:3316
7311 #: midi_region_view.cc:3776
7312 msgid "delete sysex"
7313 msgstr "удаление sysex"
7315 #: midi_streamview.cc:479
7316 msgid "failed to create MIDI region"
7317 msgstr "Не удалось создать MIDI-область"
7319 #: midi_time_axis.cc:242
7320 msgid "External MIDI Device"
7321 msgstr "Внешнее MIDI-устройство"
7323 #: midi_time_axis.cc:243
7324 msgid "External Device Mode"
7325 msgstr "Режим внешнего устройства"
7327 #: midi_time_axis.cc:460
7328 msgid "Show Full Range"
7329 msgstr "Показать все октавы"
7331 #: midi_time_axis.cc:465
7332 msgid "Fit Contents"
7333 msgstr "Уместить содержимое"
7335 #: midi_time_axis.cc:469
7337 msgstr "Нотный диапазон"
7339 #: midi_time_axis.cc:470
7341 msgstr "Режим представления нот"
7343 #: midi_time_axis.cc:510
7347 #: midi_time_axis.cc:514
7349 msgstr "Сила нажатия"
7351 #: midi_time_axis.cc:527
7353 msgstr "Контроллеры"
7355 #: midi_time_axis.cc:532
7356 msgid "No MIDI Channels selected"
7357 msgstr "Нет выбранных каналов MIDI"
7359 #: midi_time_axis.cc:589
7360 #: midi_time_axis.cc:718
7361 msgid "Hide all channels"
7362 msgstr "Скрыть все каналы"
7364 #: midi_time_axis.cc:593
7365 #: midi_time_axis.cc:722
7366 msgid "Show all channels"
7367 msgstr "Показать все каналы"
7369 #: midi_time_axis.cc:604
7370 #: midi_time_axis.cc:733
7374 #: midi_time_axis.cc:859
7375 #: midi_time_axis.cc:891
7376 msgid "Controllers %1-%2"
7377 msgstr "Контроллеры %1-%2"
7379 #: midi_time_axis.cc:882
7380 #: midi_time_axis.cc:885
7381 msgid "Controller %1"
7382 msgstr "Контроллер %1"
7384 #: midi_time_axis.cc:908
7386 msgstr "Хроматические"
7388 #: midi_time_axis.cc:915
7392 #: midi_time_axis.cc:935
7393 msgid "Meter Colors"
7394 msgstr "Цвета индикатора"
7396 #: midi_time_axis.cc:942
7397 msgid "Channel Colors"
7398 msgstr "Цвета канала"
7400 #: midi_time_axis.cc:949
7402 msgstr "Цвет дорожки"
7404 #: midi_tracer.cc:43
7405 msgid "Line history: "
7406 msgstr "Запоминать строк:"
7408 #: midi_tracer.cc:51
7410 msgstr "Автопрокрутка"
7412 #: midi_tracer.cc:52
7416 #: midi_tracer.cc:53
7417 #: rc_option_editor.cc:659
7421 #: midi_tracer.cc:54
7423 msgstr "Разница во времени"
7425 #: midi_tracer.cc:66
7429 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7430 msgid "New velocity"
7431 msgstr "Новая сила нажатия"
7433 #: missing_file_dialog.cc:34
7434 msgid "Missing File!"
7435 msgstr "Файл отсутствует!"
7437 #: missing_file_dialog.cc:36
7438 msgid "Select a folder to search"
7439 msgstr "Выберите папку для поиска"
7441 #: missing_file_dialog.cc:37
7442 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7443 msgstr "Добавить выбранную папку в путь поиска и попробовать снова"
7445 #: missing_file_dialog.cc:39
7446 msgid "Stop loading this session"
7447 msgstr "Прекратить загрузку этого сеанса"
7449 #: missing_file_dialog.cc:40
7450 msgid "Skip all missing files"
7451 msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
7453 #: missing_file_dialog.cc:41
7454 msgid "Skip this file"
7455 msgstr "Пропустить этот файл"
7457 #: missing_file_dialog.cc:52
7461 #: missing_file_dialog.cc:65
7463 "%1 cannot find the %2 file\n"
7467 "in any of these folders:\n"
7472 "%1 не может найти файл %1\n"
7476 "ни в одной из следующих папок:\n"
7481 #: missing_file_dialog.cc:99
7482 msgid "Click to choose an additional folder"
7483 msgstr "Выберите дополнительную папку:"
7485 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7486 msgid "Missing Plugins"
7487 msgstr "Отсутствующие модули"
7489 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7493 #: mixer_actor.cc:55
7494 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7497 #: mixer_actor.cc:56
7498 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7501 #: mixer_actor.cc:57
7502 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7505 #: mixer_actor.cc:58
7506 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7509 #: mixer_actor.cc:59
7510 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7513 #: mixer_actor.cc:60
7514 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7517 #: mixer_actor.cc:63
7518 msgid "Copy Selected Processors"
7519 msgstr "Скопировать выбранные обработчики"
7521 #: mixer_actor.cc:64
7522 msgid "Cut Selected Processors"
7523 msgstr "Вырезать выбранные обработчики"
7525 #: mixer_actor.cc:65
7526 msgid "Paste Selected Processors"
7527 msgstr "Вставить выбранные обработчики"
7529 #: mixer_actor.cc:66
7530 msgid "Delete Selected Processors"
7531 msgstr "Удалить выбранные обработчики"
7533 #: mixer_actor.cc:67
7534 msgid "Select All (visible) Processors"
7535 msgstr "Выбрать все (видимые) обработчики"
7537 #: mixer_actor.cc:68
7538 msgid "Toggle Selected Processors"
7539 msgstr "Переключить выбранные обработчики"
7541 #: mixer_actor.cc:69
7542 msgid "Toggle Selected Plugins"
7543 msgstr "Переключить выбранные модули"
7545 #: mixer_actor.cc:72
7546 #: mixer_actor.cc:73
7547 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7550 #: mixer_actor.cc:75
7551 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7554 #: mixer_actor.cc:90
7555 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7558 #: mixer_actor.cc:92
7559 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7562 #: mixer_strip.cc:91
7563 #: mixer_strip.cc:119
7564 #: mixer_strip.cc:1708
7568 #: mixer_strip.cc:93
7569 #: mixer_strip.cc:121
7570 #: mixer_strip.cc:352
7571 #: mixer_strip.cc:1280
7572 #: rc_option_editor.cc:1758
7574 msgstr "Комментарии"
7576 #: mixer_strip.cc:145
7577 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7578 msgstr "Щёлкните для переключения ширины полоски микшера"
7580 #: mixer_strip.cc:147
7583 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7586 #: mixer_strip.cc:154
7587 msgid "Hide this mixer strip"
7588 msgstr "Скрыть полоску микшера"
7590 #: mixer_strip.cc:165
7591 msgid "Click to select metering point"
7592 msgstr "Щёлкните для выбора точка замера"
7594 #: mixer_strip.cc:171
7598 #: mixer_strip.cc:190
7599 msgid "Isolate Solo"
7600 msgstr "Изолировать соло"
7602 #: mixer_strip.cc:199
7603 msgid "Lock Solo Status"
7604 msgstr "Статус блокировки солирования"
7606 #: mixer_strip.cc:201
7607 #: mixer_strip.cc:1903
7611 #: mixer_strip.cc:202
7612 #: mixer_strip.cc:1902
7616 #: mixer_strip.cc:256
7618 msgstr "Группа микса"
7620 #: mixer_strip.cc:349
7621 #: rc_option_editor.cc:1755
7622 msgid "Phase Invert"
7623 msgstr "Инверсия фазы"
7625 #: mixer_strip.cc:350
7626 #: rc_option_editor.cc:1756
7629 msgstr "Блокировка солирования"
7631 #: mixer_strip.cc:353
7633 #: route_time_axis.cc:669
7637 #: mixer_strip.cc:354
7638 #: rc_option_editor.cc:1759
7640 msgstr "Точка измерения"
7642 #: mixer_strip.cc:466
7643 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7644 msgstr "Включить или выключить MIDI-вход"
7646 #: mixer_strip.cc:616
7652 #: mixer_strip.cc:640
7656 #: mixer_strip.cc:694
7657 #: mixer_strip.cc:822
7658 #: processor_box.cc:2118
7659 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7660 msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
7662 #: mixer_strip.cc:1089
7663 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7664 msgstr "<b>ВХОД</b> в %1"
7666 #: mixer_strip.cc:1092
7667 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7668 msgstr "<b>ВЫХОД</b> из %1"
7670 #: mixer_strip.cc:1167
7671 msgid "Disconnected"
7672 msgstr "Нет соединения"
7674 #: mixer_strip.cc:1283
7678 #: mixer_strip.cc:1290
7682 #: mixer_strip.cc:1293
7686 #: mixer_strip.cc:1299
7687 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7688 msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
7690 #: mixer_strip.cc:1338
7691 msgid ": comment editor"
7692 msgstr ": редактор комментариев"
7694 #: mixer_strip.cc:1416
7698 #: mixer_strip.cc:1419
7702 #: mixer_strip.cc:1448
7704 msgstr "Комментарии..."
7706 #: mixer_strip.cc:1450
7707 msgid "Save As Template..."
7708 msgstr "Сохранить как шаблон..."
7710 #: mixer_strip.cc:1456
7711 #: route_group_dialog.cc:39
7712 #: route_time_axis.cc:692
7716 #: mixer_strip.cc:1463
7717 msgid "Adjust Latency..."
7718 msgstr "Скорректировать задержку..."
7720 #: mixer_strip.cc:1466
7721 msgid "Protect Against Denormals"
7722 msgstr "Защищать от отклонений"
7724 #: mixer_strip.cc:1472
7725 #: route_time_axis.cc:427
7726 msgid "Remote Control ID..."
7727 msgstr "ID для удалённого управления..."
7729 #: mixer_strip.cc:1704
7730 #: mixer_strip.cc:1728
7734 #: mixer_strip.cc:1712
7738 #: mixer_strip.cc:1716
7742 #: mixer_strip.cc:1721
7746 #: mixer_strip.cc:1732
7750 #: mixer_strip.cc:1736
7754 #: mixer_strip.cc:1740
7758 #: mixer_strip.cc:1745
7762 #: mixer_strip.cc:1879
7767 #: mixer_strip.cc:1894
7768 #: monitor_section.cc:63
7772 #: mixer_strip.cc:1897
7773 #: monitor_section.cc:64
7777 #: mixer_strip.cc:1910
7781 #: mixer_strip.cc:1933
7786 #: mixer_strip.cc:2107
7790 #: mixer_strip.cc:2108
7792 msgstr "После фейдера"
7795 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7806 #: monitor_section.cc:62
7810 #: monitor_section.cc:86
7812 msgstr "Солирование"
7814 #: monitor_section.cc:90
7816 msgstr "изолировано"
7818 #: monitor_section.cc:94
7820 msgstr "Прослушивание"
7822 #: monitor_section.cc:104
7824 "When active, something is solo-isolated.\n"
7825 "Click to de-isolate everything"
7828 #: monitor_section.cc:107
7830 "When active, auditioning is active.\n"
7831 "Click to stop the audition"
7833 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
7834 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
7836 #: monitor_section.cc:124
7837 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7838 msgstr "Управление солированием затрагивает солирование на месте"
7840 #: monitor_section.cc:130
7841 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7842 msgstr "Управление солированием переключает послефейдерное прослушивание"
7844 #: monitor_section.cc:136
7845 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7846 msgstr "Управление солированием переключает предфейдерное прослушивание"
7848 #: monitor_section.cc:144
7849 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7850 msgstr "Усиление солируемого сигнала (0dB является нормой)"
7852 #: monitor_section.cc:150
7854 msgstr "Усиление соло"
7856 #: monitor_section.cc:162
7858 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7859 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7862 #: monitor_section.cc:164
7866 #: monitor_section.cc:176
7867 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7870 #: monitor_section.cc:181
7872 msgstr "Приглушение"
7874 #: monitor_section.cc:190
7876 msgstr "экскл. соло"
7878 #: monitor_section.cc:192
7879 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7880 msgstr "Одновременно может быть активным только одно соло"
7882 #: monitor_section.cc:199
7884 msgstr "соло » молча"
7886 #: monitor_section.cc:201
7888 "If enabled, solo will override mute\n"
7889 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7892 #: monitor_section.cc:227
7896 #: monitor_section.cc:238
7900 #: monitor_section.cc:245
7904 #: monitor_section.cc:266
7908 #: monitor_section.cc:678
7909 msgid "Switch monitor to mono"
7910 msgstr "Переключить мониторинг в монофонический режим"
7912 #: monitor_section.cc:681
7914 msgstr "Выключить мониторинг"
7916 #: monitor_section.cc:684
7918 msgstr "Приглушить мониторинг"
7920 #: monitor_section.cc:687
7921 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7922 msgstr "Переключить эксклюзивное солирование"
7924 #: monitor_section.cc:693
7925 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7928 #: monitor_section.cc:705
7929 msgid "Cut monitor channel %1"
7930 msgstr "Вырезать канал %1 мониторинга"
7932 #: monitor_section.cc:710
7933 msgid "Dim monitor channel %1"
7934 msgstr "Приглушить канал %1 мониторинга"
7936 #: monitor_section.cc:715
7937 msgid "Solo monitor channel %1"
7938 msgstr "Солировать каналом %1 мониторинга"
7940 #: monitor_section.cc:720
7941 msgid "Invert monitor channel %1"
7942 msgstr "Инвертировать канал %1 мониторинга"
7944 #: monitor_section.cc:730
7945 msgid "In-place solo"
7948 #: monitor_section.cc:732
7949 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7950 msgstr "Прослушивание солирования после фейдера (AFL)"
7952 #: monitor_section.cc:734
7953 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7954 msgstr "Прослушивание солирования до фейдера (PFL)"
7956 #: mono_panner.cc:101
7959 msgstr "Левый:%3d, Правый:%3d"
7961 #: mono_panner_editor.cc:33
7965 #: mono_panner_editor.cc:44
7966 #: mono_panner_editor.cc:49
7967 #: stereo_panner_editor.cc:46
7968 #: stereo_panner_editor.cc:51
7973 msgid "Support %1 Development"
7974 msgstr "Поддержите разработку %1"
7977 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7978 msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
7981 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7982 msgstr "Расскажите больше о подписке"
7985 msgid "I'm already a subscriber!"
7986 msgstr "Я уже оплатил подписку!"
7989 msgid "Ask about this the next time I export"
7990 msgstr "Спросить при следующем экспорте"
7993 msgid "Never ever ask me about this again"
7994 msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
7998 "Congratulations on your session export.\n"
8000 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8001 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber system\n"
8002 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8004 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8005 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8006 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8007 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8009 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
8011 "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
8012 "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
8013 "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
8015 "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
8016 "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
8017 "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
8018 "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
8019 "дохода ее основного разработчика.\n"
8021 "Спасибо за использование Ardour!"
8025 "Congratulations on your session export.\n"
8027 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider supporting\n"
8028 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8029 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8030 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8032 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
8034 "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
8035 "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
8036 "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
8037 "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
8038 "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
8040 "Спасибо за использование Ardour!"
8042 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8044 msgstr "Создать профиль"
8046 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8047 msgid "Replace existing preset with this name"
8048 msgstr "Заменить существующий профиль с таким именем"
8050 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8051 msgid "Name of new preset"
8052 msgstr "Название нового профиля"
8054 #: normalize_dialog.cc:34
8055 msgid "Normalize regions"
8056 msgstr "Нормировка областей"
8058 #: normalize_dialog.cc:34
8059 msgid "Normalize region"
8060 msgstr "Нормировка области"
8062 #: normalize_dialog.cc:49
8063 #: strip_silence_dialog.cc:70
8067 #: normalize_dialog.cc:56
8068 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8069 msgstr "Нормировать каждую область по её пиковому значению"
8071 #: normalize_dialog.cc:58
8072 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8073 msgstr "Нормировать каждую область по пиковому значению всех областей"
8075 #: normalize_dialog.cc:73
8077 msgstr "Нормировать"
8081 msgstr "Использование: "
8084 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8085 msgstr " [имя_сеанса] Загрузить сеанс с указанным именем\n"
8088 msgid " -v, --version Show version information\n"
8089 msgstr " -v, --version Информация о версии программы\n"
8092 msgid " -h, --help Print this message\n"
8093 msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n"
8096 msgid " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8097 msgstr " -b, --bindings Показать все доступные комбинации клавиш\n"
8100 msgid " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is ardour\n"
8101 msgstr " -c, --jack-client-name имя Использовать другое имя клиента к JACK, по умолчанию -- ardour\n"
8104 msgid " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8105 msgstr " -d, --disable-plugins Отключить все модули в существующем сеансе\n"
8108 msgid " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see available options\n"
8112 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8113 msgstr " -n, --no-splash Не показывать заставку при запуске программы\n"
8116 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8117 msgstr " -m, --menus файл Использовать свой файл для меню Ardour\n"
8120 msgid " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8121 msgstr " -N, --new имя_сеанса Создать новый сеанс из командной строки\n"
8124 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8125 msgstr " -O, --no-hw-optimizations Отключить аппаратно-специфичные оптимизации\n"
8128 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8129 msgstr " -S, --sync\t Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
8132 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8133 msgstr " -V, --novst Не использовать поддержку VST\n"
8136 msgid " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> and then quit\n"
8140 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8141 msgstr " -C, --curvetest имя_файла Отладчик алгоритма кривых\n"
8144 msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8145 msgstr " -k, --keybindings имя-файла Имя собственного файла с комбинациями клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8149 msgstr "Панорамирование (2D)"
8159 msgstr "Панорамирование"
8162 msgid "Pan automation mode"
8163 msgstr "Режим автоматизации панорамы"
8166 msgid "Pan automation type"
8167 msgstr "Тип автоматизации панорамы"
8170 msgid "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8173 #: playlist_selector.cc:43
8175 msgstr "Списки воспроизведения"
8177 #: playlist_selector.cc:55
8178 msgid "Playlists grouped by track"
8179 msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
8181 #: playlist_selector.cc:102
8182 msgid "Playlist for %1"
8183 msgstr "Список воспроизведения для %1"
8185 #: playlist_selector.cc:115
8186 msgid "Other tracks"
8187 msgstr "Другие дорожки"
8189 #: playlist_selector.cc:140
8193 #: playlist_selector.cc:195
8195 msgstr "Импортировано"
8197 #: plugin_eq_gui.cc:75
8198 #: plugin_eq_gui.cc:99
8200 msgstr "Масштаб в Дб"
8202 #: plugin_eq_gui.cc:106
8204 msgstr "Показывать фазу"
8206 #: plugin_selector.cc:53
8207 #: plugin_selector.cc:221
8208 msgid "Name contains"
8209 msgstr "Название содержит"
8211 #: plugin_selector.cc:54
8212 #: plugin_selector.cc:225
8213 msgid "Type contains"
8214 msgstr "Тип содержит"
8216 #: plugin_selector.cc:55
8217 #: plugin_selector.cc:223
8218 msgid "Category contains"
8219 msgstr "Название категории содержит"
8221 #: plugin_selector.cc:56
8222 #: plugin_selector.cc:245
8223 msgid "Author contains"
8224 msgstr "Имя автора содержит"
8226 #: plugin_selector.cc:57
8227 #: plugin_selector.cc:247
8228 msgid "Library contains"
8229 msgstr "Библиотека содержит"
8231 #: plugin_selector.cc:58
8232 #: plugin_selector.cc:211
8233 #: plugin_selector.cc:522
8234 msgid "Favorites only"
8235 msgstr "Только любимые"
8237 #: plugin_selector.cc:59
8238 #: plugin_selector.cc:215
8239 #: plugin_selector.cc:522
8241 msgstr "Только скрытые"
8243 #: plugin_selector.cc:64
8244 msgid "Plugin Manager"
8245 msgstr "Управление модулями"
8247 #: plugin_selector.cc:85
8251 #: plugin_selector.cc:86
8255 #: plugin_selector.cc:87
8256 msgid "Available Plugins"
8257 msgstr "Доступные модули"
8259 #: plugin_selector.cc:88
8263 #: plugin_selector.cc:89
8267 #: plugin_selector.cc:90
8271 #: plugin_selector.cc:91
8273 msgstr "# Звук. вх."
8275 #: plugin_selector.cc:92
8277 msgstr "# Звук. вых."
8279 #: plugin_selector.cc:93
8283 #: plugin_selector.cc:94
8285 msgstr "# MIDI-вых."
8287 #: plugin_selector.cc:116
8288 msgid "Plugins to be connected"
8289 msgstr "Подключаемые модули"
8291 #: plugin_selector.cc:129
8292 msgid "Add a plugin to the effect list"
8293 msgstr "Добавить модуль в список эффектов"
8295 #: plugin_selector.cc:133
8296 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8297 msgstr "Удалить модуль из списка эффектов"
8299 #: plugin_selector.cc:135
8300 msgid "Update available plugins"
8301 msgstr "Обновить список доступных модулей"
8303 #: plugin_selector.cc:172
8304 msgid "Insert Plugin(s)"
8305 msgstr "Вставить модули"
8307 #: plugin_selector.cc:321
8308 #: plugin_selector.cc:322
8309 #: plugin_selector.cc:323
8310 #: plugin_selector.cc:324
8314 #: plugin_selector.cc:481
8316 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8318 "See the Log window for more details (maybe)"
8321 #: plugin_selector.cc:629
8325 #: plugin_selector.cc:631
8326 msgid "Plugin Manager..."
8327 msgstr "Управление модулями..."
8329 #: plugin_selector.cc:635
8331 msgstr "По создателю"
8333 #: plugin_selector.cc:638
8335 msgstr "По категории"
8338 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8339 msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
8343 msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this version of %1)"
8347 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8351 msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this version of %1)"
8355 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8367 msgid "Plugin analysis"
8368 msgstr "Частотный анализ модуля"
8372 "Presets (if any) for this plugin\n"
8373 "(Both factory and user-created)"
8374 msgstr "Все доступные профили этого модуля,как «заводские», так и собственные"
8377 msgid "Save a new preset"
8378 msgstr "Сохранить новый профиль"
8381 msgid "Save the current preset"
8382 msgstr "Сохранить текущий профиль"
8385 msgid "Delete the current preset"
8386 msgstr "Удалить текущий профиль"
8389 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8390 msgstr "Выключить обработку сигнала этим модулем"
8394 msgid "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally use as a shortcut"
8395 msgstr "Щёлкните, чтобы разрешить этому модулю получать клавиатурные события, которые %1 обычно использует как горячие клавиши"
8398 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8399 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот модуль"
8402 msgid "latency (%1 sample)"
8403 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8404 msgstr[0] "Задержка (%1 сэмпл)"
8405 msgstr[1] "Задержка (%1 сэмпла)"
8406 msgstr[2] "Задержка (%1 сэмплов)"
8409 msgid "latency (%1 ms)"
8410 msgstr "Задержка (%1 мс)"
8413 msgid "Edit Latency"
8414 msgstr "Изменить задержку"
8417 msgid "Plugin preset %1 not found"
8418 msgstr "Предустановка модуля %1 не обнаружена"
8421 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8422 msgstr "Щёлкните, чтобы переключиться на обычное использование горячих клавиш %1"
8424 #: port_group.cc:335
8428 #: port_group.cc:336
8432 #: port_group.cc:337
8434 msgstr "Аппаратное обеспечение"
8436 #: port_group.cc:338
8440 #: port_group.cc:339
8444 #: port_group.cc:430
8445 #: port_group.cc:431
8449 #: port_group.cc:434
8450 #: port_group.cc:435
8454 #: port_group.cc:463
8458 #: port_group.cc:466
8459 msgid "MIDI control in"
8460 msgstr "MIDI control in"
8462 #: port_group.cc:469
8463 msgid "MIDI clock in"
8464 msgstr "MIDI clock in"
8466 #: port_group.cc:472
8470 #: port_group.cc:476
8474 #: port_group.cc:479
8475 msgid "MIDI control out"
8476 msgstr "MIDI control out"
8478 #: port_group.cc:482
8479 msgid "MIDI clock out"
8480 msgstr "MIDI clock out"
8482 #: port_group.cc:485
8486 #: port_group.cc:540
8490 #: port_group.cc:552
8494 #: port_group.cc:553
8498 #: port_insert_ui.cc:40
8499 msgid "Measure Latency"
8500 msgstr "Измерить задержку"
8502 #: port_insert_ui.cc:51
8504 msgstr "Посыл/Выход"
8506 #: port_insert_ui.cc:52
8507 msgid "Return/Input"
8508 msgstr "Возврат/Вход"
8510 #: port_insert_ui.cc:71
8511 #: port_insert_ui.cc:99
8512 msgid "Disconnected from audio engine"
8513 msgstr "Выполнено отсоединение от звукового движка"
8515 #: port_insert_ui.cc:86
8516 msgid "No signal detected"
8519 #: port_insert_ui.cc:135
8520 msgid "Detecting ..."
8521 msgstr "Выполняется определение..."
8523 #: port_insert_ui.cc:166
8524 msgid "Port Insert "
8525 msgstr "Вставка порта"
8527 #: port_matrix.cc:323
8528 #: port_matrix.cc:342
8529 msgid "<b>Sources</b>"
8530 msgstr "<b>Источники</b>"
8532 #: port_matrix.cc:324
8533 #: port_matrix.cc:343
8534 msgid "<b>Destinations</b>"
8535 msgstr "<b>Назначения</b>"
8537 #: port_matrix.cc:419
8538 #: port_matrix.cc:427
8541 msgstr "Добавить %s %s"
8543 #: port_matrix.cc:435
8545 msgid "Rename '%s'..."
8546 msgstr "Переименовать '%s'..."
8548 #: port_matrix.cc:451
8550 msgstr "Удалить все"
8552 #: port_matrix.cc:471
8553 #: port_matrix.cc:483
8558 #: port_matrix.cc:506
8560 msgstr "Просканировать заново"
8562 #: port_matrix.cc:508
8563 msgid "Show individual ports"
8564 msgstr "Показывать порты раздельно"
8566 #: port_matrix.cc:514
8568 msgstr "Повернуть матрицу"
8570 #: port_matrix.cc:702
8571 msgid "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track or buss cannot support the new configuration."
8572 msgstr "Невозможно добавить сюда порт, поскольку первый обработчик дорожки или шины не может поддерживать новую конфигурацию."
8574 #: port_matrix.cc:705
8575 msgid "Cannot add port"
8576 msgstr "Невозможно добавить порт"
8578 #: port_matrix.cc:727
8579 msgid "Port removal not allowed"
8580 msgstr "Удаление портов не разрешено"
8582 #: port_matrix.cc:728
8583 msgid "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot accept the new number of inputs."
8586 #: port_matrix.cc:945
8589 msgstr "Удалить '%s'"
8591 #: port_matrix.cc:960
8593 msgid "%s all from '%s'"
8594 msgstr "%s все из '%s'"
8596 #: port_matrix.cc:1026
8600 #: port_matrix_body.cc:82
8601 msgid "There are no ports to connect."
8602 msgstr "Нет доступных портов."
8604 #: port_matrix_body.cc:84
8605 msgid "There are no %1 ports to connect."
8606 msgstr "нет соединяемых портов %1."
8608 #: processor_box.cc:358
8609 msgid "Show All Controls"
8610 msgstr "Показать все регуляторы"
8612 #: processor_box.cc:362
8613 msgid "Hide All Controls"
8614 msgstr "Скрыть все регуляторы"
8616 #: processor_box.cc:451
8620 #: processor_box.cc:451
8621 #: rc_option_editor.cc:1788
8622 #: rc_option_editor.cc:1802
8626 #: processor_box.cc:716
8628 "Right-click to add/remove/edit\n"
8629 "plugins,inserts,sends and more"
8631 "Щелчком правой клавишей мыши можно добавлять, \n"
8632 "изменять и удалять модули, посылы, возвраты и прочее."
8634 #: processor_box.cc:1150
8635 #: processor_box.cc:1540
8636 msgid "Plugin Incompatibility"
8637 msgstr "Несовместимость модулей"
8639 #: processor_box.cc:1153
8640 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8641 msgstr "Вы пытались добавить модуль \"%1\" в слот %2.\n"
8643 #: processor_box.cc:1159
8646 "This plugin has:\n"
8651 #: processor_box.cc:1162
8652 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8653 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8654 msgstr[0] "\t%1 MIDI-вход\n"
8655 msgstr[1] "\t%1 MIDI-входа\n"
8656 msgstr[2] "\t%1 MIDI-входов\n"
8658 #: processor_box.cc:1166
8659 msgid "\t%1 audio input\n"
8660 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8661 msgstr[0] "\t%1 звуковой вход\n"
8662 msgstr[1] "\t%1 звуковых входа\n"
8663 msgstr[2] "\t%1 звуковых входов\n"
8665 #: processor_box.cc:1169
8668 "but at the insertion point, there are:\n"
8671 "но в точке вставки сейчас:\n"
8673 #: processor_box.cc:1172
8674 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8675 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8676 msgstr[0] "\t%1 MIDI-канал\n"
8677 msgstr[1] "\t%1 MIDI-канала\n"
8678 msgstr[2] "\t%1 MIDI-каналов\n"
8680 #: processor_box.cc:1176
8681 msgid "\t%1 audio channel\n"
8682 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8683 msgstr[0] "\t%1 звуковой канал\n"
8684 msgstr[1] "\t%1 звуковых канала\n"
8685 msgstr[2] "\t%1 звуковых каналов\n"
8687 #: processor_box.cc:1179
8690 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8693 "%1 не может вставить сюда этот модуль.\n"
8695 #: processor_box.cc:1216
8696 msgid "Cannot set up new send: %1"
8697 msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
8699 #: processor_box.cc:1543
8701 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8702 "in that way because the inputs and\n"
8703 "outputs will not work correctly."
8705 "Вы не можете реорганизовать эти модули,\n"
8706 "посылы и возвраты подобным образом, поскольку \n"
8707 "входы и выходы перестанут корректно работать."
8709 #: processor_box.cc:1728
8710 msgid "Rename Processor"
8711 msgstr "Переименовать обработчик"
8713 #: processor_box.cc:1759
8714 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8717 #: processor_box.cc:1893
8718 msgid "plugin insert constructor failed"
8721 #: processor_box.cc:1904
8723 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8724 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8725 "could not match the configuration of this track."
8727 "Не удалось скопировать набор обработчиков через\n"
8728 "буфер обмена. Вероятно, конфигурация входа и выхода\n"
8729 "модулей не совпала с конфигурацией этой дорожки."
8731 #: processor_box.cc:1950
8733 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8734 "(this cannot be undone)"
8736 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8737 "обработчики из \"%1\" ?\n"
8738 "(отмена невозможна)"
8740 #: processor_box.cc:1954
8741 #: processor_box.cc:1979
8742 msgid "Yes, remove them all"
8743 msgstr "Да, удалить их все"
8745 #: processor_box.cc:1956
8746 #: processor_box.cc:1981
8747 msgid "Remove processors"
8748 msgstr "Удалить обработчики"
8750 #: processor_box.cc:1971
8752 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8753 "(this cannot be undone)"
8755 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8756 "предфейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8757 "(отмена невозможна)"
8759 #: processor_box.cc:1974
8761 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8762 "(this cannot be undone)"
8764 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8765 "послефейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8766 "(отмена невозможна)"
8768 #: processor_box.cc:2178
8770 msgstr "Добавить модуль"
8772 #: processor_box.cc:2181
8774 msgstr "Добавить возврат"
8776 #: processor_box.cc:2184
8777 msgid "New External Send ..."
8778 msgstr "Добавить внешний посыл с портом JACK..."
8780 #: processor_box.cc:2188
8781 msgid "New Aux Send ..."
8782 msgstr "Добавить внешний посыл без порта JACK..."
8784 #: processor_box.cc:2192
8786 msgstr "Очистить (всё)"
8788 #: processor_box.cc:2194
8789 msgid "Clear (pre-fader)"
8790 msgstr "Очистить (до фейдера)"
8792 #: processor_box.cc:2196
8793 msgid "Clear (post-fader)"
8794 msgstr "Очистить (после фейдера)"
8796 #: processor_box.cc:2222
8797 msgid "Activate All"
8798 msgstr "Активировать все"
8800 #: processor_box.cc:2224
8801 msgid "Deactivate All"
8802 msgstr "Деактивировать все"
8804 #: processor_box.cc:2226
8806 msgstr "Отключить все"
8808 #: processor_box.cc:2235
8809 msgid "Edit with basic controls..."
8810 msgstr "Изменить с интерфейсом хоста..."
8812 #: processor_box.cc:2481
8813 msgid "%1: %2 (by %3)"
8814 msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
8816 #: patch_change_dialog.cc:51
8817 msgid "Patch Change"
8818 msgstr "Смена программы"
8820 #: patch_change_dialog.cc:77
8822 msgstr "Банк патчей"
8824 #: patch_change_dialog.cc:84
8828 #: patch_change_dialog.cc:99
8829 #: step_entry.cc:429
8833 #: patch_change_dialog.cc:107
8834 #: step_entry.cc:421
8838 #: quantize_dialog.cc:36
8840 msgstr "Основная сетка"
8842 #: quantize_dialog.cc:52
8843 #: quantize_dialog.cc:109
8845 msgstr "Квантование"
8847 #: quantize_dialog.cc:56
8851 #: quantize_dialog.cc:59
8855 #: quantize_dialog.cc:62
8856 msgid "Threshold (ticks)"
8857 msgstr "Порог (в тиках)"
8859 #: quantize_dialog.cc:63
8860 msgid "Snap note start"
8861 msgstr "Начало привязки ноты"
8863 #: quantize_dialog.cc:64
8864 msgid "Snap note end"
8865 msgstr "Конец привязки ноты"
8867 #: rc_option_editor.cc:69
8868 msgid "Click audio file:"
8869 msgstr "Файл щелчка доли:"
8871 #: rc_option_editor.cc:72
8872 #: rc_option_editor.cc:79
8874 msgstr "Просмотр..."
8876 #: rc_option_editor.cc:76
8877 msgid "Click emphasis audio file:"
8878 msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
8880 #: rc_option_editor.cc:108
8881 msgid "Choose Click"
8882 msgstr "Выберите щелчок метронома"
8884 #: rc_option_editor.cc:128
8885 msgid "Choose Click Emphasis"
8886 msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
8888 #: rc_option_editor.cc:160
8889 msgid "Limit undo history to"
8890 msgstr "Ограничивать историю действий"
8892 #: rc_option_editor.cc:161
8893 msgid "Save undo history of"
8894 msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
8896 #: rc_option_editor.cc:170
8897 #: rc_option_editor.cc:177
8901 #: rc_option_editor.cc:315
8903 msgstr "Редактировать с:"
8905 #: rc_option_editor.cc:321
8906 #: rc_option_editor.cc:347
8907 #: rc_option_editor.cc:374
8911 #: rc_option_editor.cc:341
8912 msgid "Delete using:"
8915 #: rc_option_editor.cc:368
8916 msgid "Insert note using:"
8917 msgstr "Вставлять ноты с:"
8919 #: rc_option_editor.cc:395
8920 msgid "Ignore snap using:"
8921 msgstr "Игнорировать прилипание с:"
8923 #: rc_option_editor.cc:411
8924 msgid "Keyboard layout:"
8925 msgstr "Раскладка клавиатуры:"
8927 #: rc_option_editor.cc:534
8928 msgid "Font scaling:"
8929 msgstr "Масштаб шрифта:"
8931 #: rc_option_editor.cc:586
8932 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8933 msgstr "Воспроизведение (в секундах):"
8935 #: rc_option_editor.cc:599
8936 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8937 msgstr "Запись (в секундах):"
8939 #: rc_option_editor.cc:660
8943 #: rc_option_editor.cc:665
8944 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8945 msgstr "Двойной щелчок по названию открывает редактор параметров включённого протокола"
8947 #: rc_option_editor.cc:874
8948 msgid "%1 Preferences"
8949 msgstr "Параметры %1"
8951 #: rc_option_editor.cc:885
8952 msgid "DSP CPU Utilization"
8953 msgstr "Использование центрального процессора"
8955 #: rc_option_editor.cc:889
8956 msgid "Signal processing uses"
8957 msgstr "При обработке используются"
8959 #: rc_option_editor.cc:894
8960 msgid "all but one processor"
8961 msgstr "Все процессоры кроме одного"
8963 #: rc_option_editor.cc:895
8964 msgid "all available processors"
8965 msgstr "Все доступные процессоры"
8967 #: rc_option_editor.cc:898
8968 msgid "%1 processors"
8969 msgstr "%1 процессора"
8971 #: rc_option_editor.cc:901
8972 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8973 msgstr "Это изменение вступит в силу при следующем запуске %1."
8975 #: rc_option_editor.cc:906
8976 msgid "Options|Undo"
8977 msgstr "История действий"
8979 #: rc_option_editor.cc:913
8980 msgid "Verify removal of last capture"
8981 msgstr "Проверять удаление последней записи"
8983 #: rc_option_editor.cc:921
8984 msgid "Make periodic backups of the session file"
8985 msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
8987 #: rc_option_editor.cc:926
8988 msgid "Session Management"
8989 msgstr "Управление сеансами"
8991 #: rc_option_editor.cc:931
8992 msgid "Always copy imported files"
8993 msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
8995 #: rc_option_editor.cc:938
8996 msgid "Default folder for new sessions:"
8997 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию:"
8999 #: rc_option_editor.cc:946
9000 msgid "Maximum number of recent sessions"
9001 msgstr "Максимальное число недавних сеансов"
9003 #: rc_option_editor.cc:959
9004 msgid "Click gain level"
9005 msgstr "Уровень щелчка метронома"
9007 #: rc_option_editor.cc:964
9008 #: route_time_axis.cc:206
9009 #: route_time_axis.cc:672
9011 msgstr "Автоматизация"
9013 #: rc_option_editor.cc:969
9014 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9017 #: rc_option_editor.cc:978
9018 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9019 msgstr "Интервал сэмплирования для автоматизации (мс)"
9021 #: rc_option_editor.cc:990
9022 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9023 msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
9025 #: rc_option_editor.cc:999
9026 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9027 msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
9029 #: rc_option_editor.cc:1004
9030 msgid "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is detected by the audio engine"
9033 #: rc_option_editor.cc:1010
9034 msgid "Create markers where xruns occur"
9035 msgstr "Создавать маркеры в точках рассинхронизации"
9037 #: rc_option_editor.cc:1019
9038 msgid "Stop at the end of the session"
9039 msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
9041 #: rc_option_editor.cc:1024
9043 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the transport when it reaches the current session end marker\n"
9045 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at all times"
9047 "<b>Если включено</b>, и %1 <b>не пишет звук</b>, программа остановит транспорт по достижении маркера конца сеанса.\n"
9049 "<b>Если выключено</b>, %1 будет воспроизводить дальше маркера конца сеанса."
9051 #: rc_option_editor.cc:1032
9052 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9053 msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по MTC, JACK и т.д.)"
9055 #: rc_option_editor.cc:1037
9057 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of the loop\n"
9059 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9062 #: rc_option_editor.cc:1045
9063 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9064 msgstr "Сделать невозможным отключение готовности к записи при захвате"
9066 #: rc_option_editor.cc:1049
9067 msgid "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping specific tracks recording during a take"
9068 msgstr "<b>Если включено</b>, вы не сможете нечаянно выключить готовность к записи во время захвата сигнала"
9070 #: rc_option_editor.cc:1054
9071 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9072 msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
9074 #: rc_option_editor.cc:1058
9075 msgid "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9076 msgstr "При перемотке воспринимаемое на слух резкое увеличение громкости будет нивелировано"
9078 #: rc_option_editor.cc:1062
9080 msgstr "Синхронизация и ведомый режим"
9082 #: rc_option_editor.cc:1066
9083 msgid "External timecode source"
9084 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
9086 #: rc_option_editor.cc:1076
9087 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9088 msgstr "Адаптировать частоту кадров видео в сеансе к внешнему тайм-коду"
9090 #: rc_option_editor.cc:1082
9092 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> an external timecode source.\n"
9094 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match that of the selected external timecode source.\n"
9096 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the external timecode standard and the session standard."
9098 "Этот параметр контролирует значение частоты кадров <i>при поиске</i> внешнего источника тайм-кода.\n"
9100 "<b>Если включено</b>, частота видеокадров сеанса будет изменена, чтобы соответствовать частоте, передаваемой внешним источником синхросигнала.\n"
9102 "<b>Если выключено</b>, частота видеокадров сеанса меняться не будет. Вместо этого индикатор частоты кадров в основном счётчике будет мерцать красным, а %1 будет конвертировать внешний тайм-код в тайм-код сеанса."
9104 #: rc_option_editor.cc:1092
9105 msgid "External timecode is sync locked"
9106 msgstr "Внешний источник синхросигнала заблокировн"
9108 #: rc_option_editor.cc:1098
9109 msgid "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9112 #: rc_option_editor.cc:1105
9113 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9114 msgstr "Принудительно использовать 29,9700 к/с вместо 30000/1001"
9116 #: rc_option_editor.cc:1111
9118 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps instead of 30000/1001.\n"
9119 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour period.\n"
9120 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of 30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some vendors use that rate - despite it being against the specs - because the variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9123 #: rc_option_editor.cc:1121
9127 #: rc_option_editor.cc:1125
9128 msgid "LTC incoming port"
9129 msgstr "Входящий порт LTC"
9131 #: rc_option_editor.cc:1138
9132 msgid "LTC Generator"
9133 msgstr "Генератор LTC"
9135 #: rc_option_editor.cc:1143
9136 msgid "Enable LTC generator"
9137 msgstr "Включить генератор LTC"
9139 #: rc_option_editor.cc:1150
9140 msgid "send LTC while stopped"
9141 msgstr "Посылать LTC во время остановки"
9143 #: rc_option_editor.cc:1156
9144 msgid "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the transport (playhead) is not moving"
9147 #: rc_option_editor.cc:1162
9148 msgid "LTC generator level"
9149 msgstr "Уровень генератора LTC"
9151 #: rc_option_editor.cc:1166
9152 msgid "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9155 #: rc_option_editor.cc:1178
9156 msgid "Link selection of regions and tracks"
9157 msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
9159 #: rc_option_editor.cc:1186
9160 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9161 msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
9163 #: rc_option_editor.cc:1194
9164 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9165 msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
9167 #: rc_option_editor.cc:1201
9168 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9169 msgstr "Области в активных редактируемых группах меняются вместе"
9171 #: rc_option_editor.cc:1202
9172 msgid "whenever they overlap in time"
9173 msgstr "Когда пересекаются по времени"
9175 #: rc_option_editor.cc:1203
9176 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9177 msgstr "При одинаковой длительности, позиции и происхождении"
9179 #: rc_option_editor.cc:1213
9180 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9181 msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
9183 #: rc_option_editor.cc:1221
9184 msgid "Show waveforms in regions"
9185 msgstr "Показывать форму волны в областях"
9187 #: rc_option_editor.cc:1229
9188 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9189 msgstr "Показывать огибающие усиления"
9191 #: rc_option_editor.cc:1230
9192 msgid "in all modes"
9193 msgstr "Во всех режимах"
9195 #: rc_option_editor.cc:1231
9196 msgid "only in region gain mode"
9197 msgstr "Только в режиме правки огибающей"
9199 #: rc_option_editor.cc:1238
9200 msgid "Waveform scale"
9201 msgstr "Масштаб сигнала"
9203 #: rc_option_editor.cc:1243
9207 #: rc_option_editor.cc:1244
9209 msgstr "Логарифмический"
9211 #: rc_option_editor.cc:1250
9212 msgid "Waveform shape"
9213 msgstr "Форма сигнала"
9215 #: rc_option_editor.cc:1255
9219 #: rc_option_editor.cc:1256
9223 #: rc_option_editor.cc:1263
9224 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9225 msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
9227 #: rc_option_editor.cc:1271
9228 msgid "Show zoom toolbar"
9229 msgstr "Показывать панель для управления масштабом"
9231 #: rc_option_editor.cc:1279
9232 msgid "Color regions using their track's color"
9233 msgstr "Раскрашивать области цветом дорожки"
9235 #: rc_option_editor.cc:1287
9236 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9237 msgstr "Обновлять окно редактора при изменениях в панели сводки"
9239 #: rc_option_editor.cc:1295
9240 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9241 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
9243 #: rc_option_editor.cc:1303
9244 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9245 msgstr "Синхронизировать выделение в редакторе и микшере"
9247 #: rc_option_editor.cc:1310
9248 msgid "Name new markers"
9249 msgstr "Спрашивать об имени каждого нового маркера"
9251 #: rc_option_editor.cc:1316
9253 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to be set as it is created.\n"
9255 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9258 #: rc_option_editor.cc:1322
9259 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9260 msgstr "Автоматически прокручивать окно редактора при перетаскивании близко к краям"
9262 #: rc_option_editor.cc:1329
9264 msgstr "Буферизация"
9266 #: rc_option_editor.cc:1337
9267 msgid "Record monitoring handled by"
9268 msgstr "Мониторинг записи выполняет"
9270 #: rc_option_editor.cc:1348
9274 #: rc_option_editor.cc:1349
9275 msgid "audio hardware"
9276 msgstr "Аппаратное обеспечение"
9278 #: rc_option_editor.cc:1356
9279 msgid "Tape machine mode"
9280 msgstr "Режим плёночного магнитофона"
9282 #: rc_option_editor.cc:1361
9283 msgid "Connection of tracks and busses"
9284 msgstr "Соединение дорожек и шин"
9286 #: rc_option_editor.cc:1366
9287 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9288 msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
9290 #: rc_option_editor.cc:1373
9291 msgid "Connect track inputs"
9292 msgstr "Соединять входы дорожек"
9294 #: rc_option_editor.cc:1378
9295 msgid "automatically to physical inputs"
9296 msgstr "Автоматически с физическими входами"
9298 #: rc_option_editor.cc:1379
9299 #: rc_option_editor.cc:1392
9303 #: rc_option_editor.cc:1385
9304 msgid "Connect track and bus outputs"
9305 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
9307 #: rc_option_editor.cc:1390
9308 msgid "automatically to physical outputs"
9309 msgstr "Автоматически с физическими выходами"
9311 #: rc_option_editor.cc:1391
9312 msgid "automatically to master bus"
9313 msgstr "Автоматически с общей шиной"
9315 #: rc_option_editor.cc:1396
9317 msgstr "Отклонения сигнала"
9319 #: rc_option_editor.cc:1401
9320 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9323 #: rc_option_editor.cc:1408
9324 msgid "Processor handling"
9327 #: rc_option_editor.cc:1413
9328 msgid "no processor handling"
9331 #: rc_option_editor.cc:1418
9332 msgid "use FlushToZero"
9333 msgstr "Использовать FlushToZero"
9335 #: rc_option_editor.cc:1422
9336 msgid "use DenormalsAreZero"
9337 msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
9339 #: rc_option_editor.cc:1426
9340 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9341 msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
9343 #: rc_option_editor.cc:1436
9344 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9345 msgstr "Приглушать модули при остановке транспорта"
9347 #: rc_option_editor.cc:1444
9348 msgid "Make new plugins active"
9349 msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
9351 #: rc_option_editor.cc:1452
9352 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9353 msgstr "Включить автоматический анализ звука"
9355 #: rc_option_editor.cc:1460
9356 msgid "Replicate missing region channels"
9357 msgstr "Воссоздавать отсутствующие каналы области"
9359 #: rc_option_editor.cc:1467
9360 #: rc_option_editor.cc:1482
9361 #: rc_option_editor.cc:1494
9362 #: rc_option_editor.cc:1506
9363 #: rc_option_editor.cc:1518
9364 #: rc_option_editor.cc:1522
9365 #: rc_option_editor.cc:1530
9366 #: rc_option_editor.cc:1538
9367 #: rc_option_editor.cc:1546
9368 #: rc_option_editor.cc:1548
9369 #: rc_option_editor.cc:1556
9370 #: rc_option_editor.cc:1564
9371 #: rc_option_editor.cc:1572
9373 msgstr "Соло/Приглушение"
9375 #: rc_option_editor.cc:1470
9376 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9377 msgstr "Приглушение сигнала при солировании (dB)"
9379 #: rc_option_editor.cc:1477
9380 msgid "Solo controls are Listen controls"
9381 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
9383 #: rc_option_editor.cc:1486
9384 msgid "Listen Position"
9385 msgstr "Положение прослушивания"
9387 #: rc_option_editor.cc:1491
9388 msgid "after-fader (AFL)"
9389 msgstr "После фейдера (AFL)"
9391 #: rc_option_editor.cc:1492
9392 msgid "pre-fader (PFL)"
9393 msgstr "До фейдера (PFL)"
9395 #: rc_option_editor.cc:1498
9396 msgid "PFL signals come from"
9397 msgstr "Источник сигнала PFL"
9399 #: rc_option_editor.cc:1503
9400 msgid "before pre-fader processors"
9401 msgstr "До послефейдерных обработчиков"
9403 #: rc_option_editor.cc:1504
9404 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9405 msgstr "До фейдера, но после предфейдерных обработчиков"
9407 #: rc_option_editor.cc:1510
9408 msgid "AFL signals come from"
9409 msgstr "Источник сигнала AFL"
9411 #: rc_option_editor.cc:1515
9412 msgid "immediately post-fader"
9413 msgstr "Сразу после фейдера"
9415 #: rc_option_editor.cc:1516
9416 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9417 msgstr "За послефейдерными обработчиками и до панорамирования"
9419 #: rc_option_editor.cc:1525
9420 msgid "Exclusive solo"
9421 msgstr "Эксклюзивное солирование"
9423 #: rc_option_editor.cc:1533
9424 msgid "Show solo muting"
9425 msgstr "Показывать приглушение при солировании"
9427 #: rc_option_editor.cc:1541
9428 msgid "Soloing overrides muting"
9429 msgstr "Солирование приоритетнее приглушения"
9431 #: rc_option_editor.cc:1546
9432 msgid "Default track / bus muting options"
9433 msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
9435 #: rc_option_editor.cc:1551
9436 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9437 msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
9439 #: rc_option_editor.cc:1559
9440 msgid "Mute affects post-fader sends"
9441 msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
9443 #: rc_option_editor.cc:1567
9444 msgid "Mute affects control outputs"
9445 msgstr "Приглушение затрагивает выходы мониторинга"
9447 #: rc_option_editor.cc:1575
9448 msgid "Mute affects main outputs"
9449 msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
9451 #: rc_option_editor.cc:1591
9452 msgid "Send MIDI Time Code"
9453 msgstr "Передавать MIDI Time Code"
9455 #: rc_option_editor.cc:1599
9456 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9459 #: rc_option_editor.cc:1608
9460 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9461 msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
9463 #: rc_option_editor.cc:1616
9464 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9465 msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
9467 #: rc_option_editor.cc:1624
9468 msgid "Send MIDI control feedback"
9469 msgstr "Отправлять отклик на контрольные события MIDI"
9471 #: rc_option_editor.cc:1632
9472 msgid "Inbound MMC device ID"
9473 msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
9475 #: rc_option_editor.cc:1641
9476 msgid "Outbound MMC device ID"
9479 #: rc_option_editor.cc:1650
9480 msgid "Initial program change"
9481 msgstr "Исходная смена программы"
9483 #: rc_option_editor.cc:1659
9484 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9485 msgstr "Показывать первый банк/программу MIDI как 0"
9487 #: rc_option_editor.cc:1667
9488 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9489 msgstr "Никогда не показывать периодические сообщения MIDI (MTC, MIDI Clock)"
9491 #: rc_option_editor.cc:1675
9492 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9493 msgstr "Воспроизводить ноты MIDI при их выделении"
9495 #: rc_option_editor.cc:1683
9496 #: rc_option_editor.cc:1693
9497 #: rc_option_editor.cc:1695
9498 #: rc_option_editor.cc:1697
9499 #: rc_option_editor.cc:1699
9500 #: rc_option_editor.cc:1712
9501 msgid "User interaction"
9502 msgstr "Взаимодействие с пользователем"
9504 #: rc_option_editor.cc:1686
9506 "Use translations of %1 messages\n"
9507 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9508 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9511 #: rc_option_editor.cc:1693
9515 #: rc_option_editor.cc:1697
9516 msgid "Control surfaces"
9517 msgstr "Устройства управления"
9519 #: rc_option_editor.cc:1703
9520 msgid "Control surface remote ID"
9521 msgstr "ID для удалённого управления"
9523 #: rc_option_editor.cc:1708
9524 msgid "assigned by user"
9525 msgstr "Назначенные пользователем"
9527 #: rc_option_editor.cc:1709
9528 msgid "follows order of mixer"
9529 msgstr "Следуют порядку микшера"
9531 #: rc_option_editor.cc:1710
9532 msgid "follows order of editor"
9533 msgstr "Следуют порядку редактора"
9535 #: rc_option_editor.cc:1716
9536 #: rc_option_editor.cc:1724
9537 #: rc_option_editor.cc:1734
9538 #: rc_option_editor.cc:1736
9539 #: rc_option_editor.cc:1744
9540 #: rc_option_editor.cc:1762
9541 #: rc_option_editor.cc:1771
9542 #: rc_option_editor.cc:1779
9543 #: rc_option_editor.cc:1793
9544 #: rc_option_editor.cc:1810
9548 #: rc_option_editor.cc:1719
9549 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9550 msgstr "Подсвечивать элементы интерфейса под указателем мыши"
9552 #: rc_option_editor.cc:1727
9553 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9554 msgstr "Показывать всплывающие подсказки к элементам интерфейса"
9556 #: rc_option_editor.cc:1739
9557 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
9558 msgstr "По возможности использовать собственный интерфейс модулей вместо интерфейса %1"
9560 #: rc_option_editor.cc:1747
9561 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9564 #: rc_option_editor.cc:1764
9566 msgstr "Полоса микшера"
9568 #: rc_option_editor.cc:1774
9569 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9570 msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере по умолчанию"
9572 #: rc_option_editor.cc:1783
9573 msgid "Meter hold time"
9574 msgstr "Задержка индикатора"
9576 #: rc_option_editor.cc:1789
9580 #: rc_option_editor.cc:1790
9581 #: rc_option_editor.cc:1805
9585 #: rc_option_editor.cc:1791
9589 #: rc_option_editor.cc:1797
9590 msgid "Meter fall-off"
9591 msgstr "Спадание индикатора"
9593 #: rc_option_editor.cc:1803
9595 msgstr "Самое медленное"
9597 #: rc_option_editor.cc:1804
9601 #: rc_option_editor.cc:1806
9605 #: rc_option_editor.cc:1807
9607 msgstr "Ещё более быстрее"
9609 #: rc_option_editor.cc:1808
9613 #: region_editor.cc:79
9614 msgid "audition this region"
9615 msgstr "прослушать область"
9617 #: region_editor.cc:88
9618 #: region_layering_order_editor.cc:74
9622 #: region_editor.cc:90
9626 #: region_editor.cc:92
9629 msgstr "Длительность:"
9631 #: region_editor.cc:94
9632 msgid "Sync point (relative to region):"
9633 msgstr "Точка синхронизации (относительно области):"
9635 #: region_editor.cc:96
9636 msgid "Sync point (absolute):"
9637 msgstr "Точка синхронизации (абсолютная:"
9639 #: region_editor.cc:98
9641 msgstr "Начало файла:"
9643 #: region_editor.cc:102
9647 #: region_editor.cc:104
9651 #: region_editor.cc:167
9655 #: region_editor.cc:274
9656 msgid "change region start position"
9657 msgstr "смена позиции начала области"
9659 #: region_editor.cc:290
9660 msgid "change region end position"
9661 msgstr "смена позиции конца области"
9663 #: region_editor.cc:310
9664 msgid "change region length"
9665 msgstr "смена длительности области"
9667 #: region_editor.cc:404
9668 #: region_editor.cc:416
9669 msgid "change region sync point"
9670 msgstr "смена синхронизатора областей"
9672 #: region_layering_order_editor.cc:41
9673 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9676 #: region_layering_order_editor.cc:54
9678 msgstr "Название области"
9680 #: region_layering_order_editor.cc:71
9684 #: region_layering_order_editor.cc:103
9685 msgid "Choose Top Region"
9686 msgstr "Выбрать верхнюю область"
9688 #: region_view.cc:274
9690 msgstr "SilenceText"
9692 #: region_view.cc:290
9693 #: region_view.cc:309
9697 #: region_view.cc:293
9698 #: region_view.cc:312
9702 #: region_view.cc:296
9703 #: region_view.cc:315
9707 #: region_view.cc:299
9708 msgid "%1 silent segment"
9709 msgid_plural "%1 silent segments"
9710 msgstr[0] "%1 тихий сегмент"
9711 msgstr[1] "%1 тихих сегмента"
9712 msgstr[2] "%1 тихих сегментов"
9714 #: region_view.cc:301
9715 msgid "shortest = %1 %2"
9716 msgstr "кратчайший = %1 %2"
9718 #: region_view.cc:318
9721 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9724 " (кратчайший слышимый сегмент = %1 %2)"
9730 #: rhythm_ferret.cc:49
9731 msgid "Percussive Onset"
9732 msgstr "Атака перкуссии"
9734 #: rhythm_ferret.cc:50
9736 msgstr "Начало ноты"
9738 #: rhythm_ferret.cc:55
9739 msgid "Energy Based"
9740 msgstr "На основе энергии"
9742 #: rhythm_ferret.cc:56
9743 msgid "Spectral Difference"
9744 msgstr "Спектральная разница"
9746 #: rhythm_ferret.cc:57
9747 msgid "High-Frequency Content"
9748 msgstr "Высокочастотное содержимое"
9750 #: rhythm_ferret.cc:58
9751 msgid "Complex Domain"
9752 msgstr "Сложный интервал"
9754 #: rhythm_ferret.cc:59
9755 msgid "Phase Deviation"
9756 msgstr "Отклонение фазы"
9758 #: rhythm_ferret.cc:60
9759 msgid "Kullback-Liebler"
9760 msgstr "Кулбека-Либлера"
9762 #: rhythm_ferret.cc:61
9763 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9764 msgstr "Изменённая Кулбека-Либлера"
9766 #: rhythm_ferret.cc:66
9767 msgid "Split region"
9768 msgstr "Разделить область"
9770 #: rhythm_ferret.cc:67
9771 msgid "Snap regions"
9772 msgstr "Приклеить области к сетке"
9774 #: rhythm_ferret.cc:68
9775 msgid "Conform regions"
9776 msgstr "Согласовать области"
9778 #: rhythm_ferret.cc:73
9779 msgid "Rhythm Ferret"
9780 msgstr "Ритмический хорёк"
9782 #: rhythm_ferret.cc:79
9784 msgstr "Проанализировать"
9786 #: rhythm_ferret.cc:114
9787 msgid "Detection function"
9788 msgstr "Функция определения"
9790 #: rhythm_ferret.cc:118
9792 msgstr "Интервал триггера"
9794 #: rhythm_ferret.cc:123
9795 #: strip_silence_dialog.cc:68
9799 #: rhythm_ferret.cc:128
9800 msgid "Peak threshold"
9803 #: rhythm_ferret.cc:133
9804 msgid "Silence threshold"
9805 msgstr "Порог тишины"
9807 #: rhythm_ferret.cc:138
9809 msgstr "Чувствительность"
9811 #: rhythm_ferret.cc:142
9815 #: rhythm_ferret.cc:356
9816 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9817 msgstr "разделение областей (хорьком)"
9819 #: route_group_dialog.cc:36
9820 msgid "Track/bus Group"
9821 msgstr "Группа дорожек/шин"
9823 #: route_group_dialog.cc:41
9825 msgstr "Относительное"
9827 #: route_group_dialog.cc:42
9829 msgstr "Приглушение"
9831 #: route_group_dialog.cc:43
9833 msgstr "Солирование"
9835 #: route_group_dialog.cc:44
9836 msgid "Record enable"
9837 msgstr "Готовность к записи"
9839 #: route_group_dialog.cc:45
9840 #: time_info_box.cc:66
9844 #: route_group_dialog.cc:46
9845 msgid "Active state"
9846 msgstr "Активное состояние"
9848 #: route_group_dialog.cc:47
9849 #: route_group_dialog.cc:77
9850 #: theme_manager.cc:69
9854 #: route_group_dialog.cc:54
9855 msgid "RouteGroupDialog"
9856 msgstr "RouteGroupDialog"
9858 #: route_group_dialog.cc:93
9859 msgid "<b>Sharing</b>"
9860 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
9862 #: route_group_dialog.cc:183
9863 msgid "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9866 #: route_params_ui.cc:82
9867 msgid "Tracks/Busses"
9868 msgstr "Дорожки/Шины"
9870 #: route_params_ui.cc:101
9874 #: route_params_ui.cc:102
9878 #: route_params_ui.cc:103
9879 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9880 msgstr "Модули, возвраты и посылы"
9882 #: route_params_ui.cc:211
9883 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9886 #: route_params_ui.cc:258
9887 #: route_params_ui.cc:286
9889 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9890 msgstr "Задержка воспроизведения: %<PRId64> сэмплов"
9892 #: route_params_ui.cc:478
9894 msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
9896 #: route_params_ui.cc:611
9897 #: route_params_ui.cc:612
9898 msgid "No Track or Bus Selected"
9899 msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
9901 #: route_time_axis.cc:96
9905 #: route_time_axis.cc:97
9909 #: route_time_axis.cc:98
9913 #: route_time_axis.cc:168
9914 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9915 msgstr "Запись (правая клавиша мыши активирует пошаговый ввод)"
9917 #: route_time_axis.cc:171
9921 #: route_time_axis.cc:201
9923 msgstr "Группа маршрутизации"
9925 #: route_time_axis.cc:204
9926 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9927 msgstr "MIDI-контроллеры и автоматизация"
9929 #: route_time_axis.cc:381
9930 msgid "Show All Automation"
9931 msgstr "Показать всю автоматизацию"
9933 #: route_time_axis.cc:384
9934 msgid "Show Existing Automation"
9935 msgstr "Показать существующую автоматизацию"
9937 #: route_time_axis.cc:387
9938 msgid "Hide All Automation"
9939 msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
9941 #: route_time_axis.cc:416
9945 #: route_time_axis.cc:473
9947 msgstr "Перекрывают друг друга"
9949 #: route_time_axis.cc:479
9953 #: route_time_axis.cc:487
9957 #: route_time_axis.cc:556
9958 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9959 msgstr "Автоматическое (по соединениям входа-выхода)"
9961 #: route_time_axis.cc:565
9962 msgid "(Currently: Existing Material)"
9963 msgstr "(Сейчас: с записанным материалом)"
9965 #: route_time_axis.cc:568
9966 msgid "(Currently: Capture Time)"
9967 msgstr "(Сейчас: по времени захвата)"
9969 #: route_time_axis.cc:576
9970 msgid "Align With Existing Material"
9971 msgstr "С записанным материалом"
9973 #: route_time_axis.cc:581
9974 msgid "Align With Capture Time"
9975 msgstr "По времени захвата"
9977 #: route_time_axis.cc:586
9979 msgstr "Выравнивание"
9981 #: route_time_axis.cc:621
9983 msgstr "Обычный режим"
9985 #: route_time_axis.cc:627
9987 msgstr "Плёночный режим"
9989 #: route_time_axis.cc:633
9990 msgid "Non-Layered Mode"
9991 msgstr "Бесслойный режим"
9993 #: route_time_axis.cc:644
9995 msgstr "Режим раскрашивания"
9997 #: route_time_axis.cc:650
9998 #: route_time_axis.cc:1592
10002 #: route_time_axis.cc:970
10003 msgid "Rename Playlist"
10004 msgstr "Переименовать список воспроизведения"
10006 #: route_time_axis.cc:971
10007 msgid "New name for playlist:"
10008 msgstr "Новое название списка воспроизведения:"
10010 #: route_time_axis.cc:1056
10011 msgid "New Copy Playlist"
10012 msgstr "Новая копия списка воспроизведения"
10014 #: route_time_axis.cc:1057
10015 #: route_time_axis.cc:1110
10016 msgid "Name for new playlist:"
10017 msgstr "Название нового списка воспроизведения:"
10019 #: route_time_axis.cc:1109
10020 msgid "New Playlist"
10021 msgstr "Новый список воспроизведения"
10023 #: route_time_axis.cc:1300
10024 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10025 msgstr "Вы не можете добавить дорожку с названием, которое зарезервировано для %1"
10027 #: route_time_axis.cc:1481
10028 msgid "New Copy..."
10029 msgstr "Создать копию..."
10031 #: route_time_axis.cc:1485
10033 msgstr "Новый дубль"
10035 #: route_time_axis.cc:1486
10037 msgstr "Скопировать дубль"
10039 #: route_time_axis.cc:1491
10040 msgid "Clear Current"
10041 msgstr "Очистить текущий"
10043 #: route_time_axis.cc:1494
10044 msgid "Select From All..."
10045 msgstr "Выбрать из всех..."
10047 #: route_time_axis.cc:1582
10048 msgid "Take: %1.%2"
10049 msgstr "Дубль: %1.%2"
10051 #: route_time_axis.cc:2272
10055 #: route_time_axis.cc:2275
10056 msgid "Remove \"%1\""
10057 msgstr "Удалить «%1»"
10059 #: route_time_axis.cc:2325
10060 #: route_time_axis.cc:2362
10061 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10064 #: route_time_axis.cc:2393
10065 msgid "After-fade listen (AFL)"
10066 msgstr "Прослушивание после фейдера (AFL)"
10068 #: route_time_axis.cc:2397
10069 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10070 msgstr "Прослушивание до фейдера (PFL)"
10072 #: route_time_axis.cc:2401
10076 #: route_time_axis.cc:2405
10081 msgid "Mute this track"
10082 msgstr "Приглушить эту дорожку"
10085 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10086 msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
10089 msgid "Enable recording on this track"
10090 msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
10093 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10097 msgid "Monitor input"
10098 msgstr "Следить за входом"
10101 msgid "Monitor playback"
10102 msgstr "Следить за воспроизведением"
10105 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10110 msgstr "Пошаговый ввод"
10113 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10114 msgstr "Назначить всем дорожкам (до фейдера)"
10117 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10118 msgstr "Назначить всем дорожкам и шинам (до фейдера)"
10121 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10122 msgstr "Назначить всем дорожкам (после фейдера)"
10125 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10126 msgstr "Назначить всем дорожкам и шинам (после фейдера)"
10129 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10130 msgstr "Назначить выбранным дорожкам (до фейдера)"
10133 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10134 msgstr "Назначить выбранным дорожкам и шинам (до фейдера)"
10137 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10138 msgstr "Назначить выбранным дорожкам (после фейдера)"
10141 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10142 msgstr "Назначить выбранным дорожкам и шинам (после фейдера)"
10145 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10149 msgid "Set sends gain to -inf"
10153 msgid "Set sends gain to 0dB"
10156 #: route_ui.cc:1206
10157 msgid "Solo Isolate"
10160 #: route_ui.cc:1235
10162 msgstr "Предфейдер"
10164 #: route_ui.cc:1241
10166 msgstr "Послефейдер"
10168 #: route_ui.cc:1247
10169 msgid "Control Outs"
10170 msgstr "Контрольные выходы"
10172 #: route_ui.cc:1253
10174 msgstr "Главные выходы"
10176 #: route_ui.cc:1385
10177 msgid "Color Selection"
10178 msgstr "Выбор цвета"
10180 #: route_ui.cc:1472
10182 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10184 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10186 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10188 "Вы действительно хотите удалить дорожку \"%1\"?\n"
10190 "Вы также можете потерять используемый этой дорожкой список воспроизведения.\n"
10192 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
10194 #: route_ui.cc:1474
10196 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10198 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10200 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
10202 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
10204 #: route_ui.cc:1482
10205 msgid "Remove track"
10206 msgstr "Удаление дорожки"
10208 #: route_ui.cc:1484
10210 msgstr "Удаление шины"
10212 #: route_ui.cc:1511
10214 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10215 "Do you want to use this new name?"
10217 "Использование двоеточия в названиях дорожек и шин не поощряется.\n"
10218 "Вы точно хотите оставить двоеточие?"
10220 #: route_ui.cc:1515
10221 msgid "Use the new name"
10222 msgstr "Использовать новое имя"
10224 #: route_ui.cc:1516
10225 msgid "Re-edit the name"
10226 msgstr "Повторно изменить название"
10228 #: route_ui.cc:1529
10229 msgid "Rename Track"
10230 msgstr "Переименование дорожки"
10232 #: route_ui.cc:1531
10234 msgstr "Переименование шины"
10236 #: route_ui.cc:1690
10240 #: route_ui.cc:1703
10241 msgid "Cannot create route template directory %1"
10242 msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
10244 #: route_ui.cc:1709
10245 msgid "Save As Template"
10246 msgstr "Сохранить как шаблон"
10248 #: route_ui.cc:1710
10249 msgid "Template name:"
10250 msgstr "Название шаблона:"
10252 #: route_ui.cc:1783
10253 msgid "Remote Control ID"
10254 msgstr "ID для удалённого управления"
10256 #: route_ui.cc:1793
10257 msgid "Remote control ID:"
10258 msgstr "ID для удалённого управления:"
10260 #: route_ui.cc:1807
10262 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10265 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10267 "ID для удалённого управления %1: %2\n"
10270 "%3 не может получить другой ID."
10272 #: route_ui.cc:1811
10273 msgid "the master bus"
10274 msgstr "Мастер-шина"
10276 #: route_ui.cc:1811
10277 msgid "the monitor bus"
10278 msgstr "Шина мониторинга"
10280 #: route_ui.cc:1813
10282 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10285 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10287 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to change this%5"
10289 "ID для удалённого управления %6: %3\n"
10291 "Идентификаторы для удалённого управления определяются сейчас\n"
10292 "порядком дорожек и шин в %1е.\n"
10294 "%4Вы можете настроить это в диалоге «Параметры» на вкладке «Взаимодействие с пользователем»%5"
10296 #: route_ui.cc:1816
10300 #: route_ui.cc:1816
10302 msgstr "the editor"
10304 #: route_ui.cc:1871
10305 msgid "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click to show menu."
10307 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируется (инверсия фазы) \n"
10308 "канал %1 этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
10310 #: route_ui.cc:1873
10311 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10314 #: search_path_option.cc:35
10315 msgid "Select folder to search for media"
10316 msgstr "Выберите папку для поиска звуковых данных"
10318 #: search_path_option.cc:44
10319 msgid "Click to add a new location"
10320 msgstr "Щёлкните для добавления нового расположения"
10322 #: search_path_option.cc:51
10323 msgid "the session folder"
10324 msgstr "в папке сеанса"
10330 #: session_import_dialog.cc:64
10331 msgid "Import from Session"
10332 msgstr "Импортировать из сеанса"
10334 #: session_import_dialog.cc:73
10338 #: session_import_dialog.cc:110
10339 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10340 msgstr "Невозможно загрузить XML для сеанса из %1"
10342 #: session_import_dialog.cc:127
10343 #: session_import_dialog.cc:211
10344 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10345 msgstr "В некоторых элементах есть ошибки. Читайте подробности в журнале."
10347 #: session_import_dialog.cc:163
10348 msgid "Import from session"
10349 msgstr "Импортировать из сеанса"
10351 #: session_import_dialog.cc:227
10352 msgid "This will select all elements of this type!"
10353 msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
10355 #: session_metadata_dialog.cc:302
10359 #: session_metadata_dialog.cc:306
10360 msgid "Values (current value on top)"
10361 msgstr "Значения (текущее — сверху)"
10363 #: session_metadata_dialog.cc:520
10365 msgstr "Пользователь"
10367 #: session_metadata_dialog.cc:528
10371 #: session_metadata_dialog.cc:531
10375 #: session_metadata_dialog.cc:534
10376 msgid "Organization"
10377 msgstr "Организация"
10379 #: session_metadata_dialog.cc:537
10383 #: session_metadata_dialog.cc:551
10387 #: session_metadata_dialog.cc:554
10388 msgid "Track Number"
10389 msgstr "Номер дорожки"
10391 #: session_metadata_dialog.cc:557
10393 msgstr "Подзаголовок"
10395 #: session_metadata_dialog.cc:560
10397 msgstr "Группирование"
10399 #: session_metadata_dialog.cc:563
10401 msgstr "Исполнитель"
10403 #: session_metadata_dialog.cc:566
10407 #: session_metadata_dialog.cc:569
10409 msgstr "Комментарий"
10411 #: session_metadata_dialog.cc:572
10413 msgstr "Авторские права"
10415 #: session_metadata_dialog.cc:580
10416 #: session_metadata_dialog.cc:585
10420 #: session_metadata_dialog.cc:588
10424 #: session_metadata_dialog.cc:591
10425 msgid "Album Artist"
10426 msgstr "Исполнитель альбома"
10428 #: session_metadata_dialog.cc:594
10429 msgid "Total Tracks"
10430 msgstr "Всего дорожек"
10432 #: session_metadata_dialog.cc:597
10433 msgid "Disc Subtitle"
10434 msgstr "Подзаголовок диска"
10436 #: session_metadata_dialog.cc:600
10437 msgid "Disc Number"
10438 msgstr "Номер диска"
10440 #: session_metadata_dialog.cc:603
10441 msgid "Total Discs"
10442 msgstr "Всего дисков"
10444 #: session_metadata_dialog.cc:606
10445 msgid "Compilation"
10448 #: session_metadata_dialog.cc:609
10452 #: session_metadata_dialog.cc:617
10456 #: session_metadata_dialog.cc:622
10458 msgstr "Автор слов"
10460 #: session_metadata_dialog.cc:625
10462 msgstr "Композитор"
10464 #: session_metadata_dialog.cc:628
10468 #: session_metadata_dialog.cc:631
10470 msgstr "Автор ремикса"
10472 #: session_metadata_dialog.cc:634
10474 msgstr "Аранжировщик"
10476 #: session_metadata_dialog.cc:637
10478 msgstr "Звукоинженер"
10480 #: session_metadata_dialog.cc:640
10484 #: session_metadata_dialog.cc:643
10488 #: session_metadata_dialog.cc:646
10489 msgid "Metadata|Mixer"
10490 msgstr "Звукооператор"
10492 #: session_metadata_dialog.cc:654
10496 #: session_metadata_dialog.cc:659
10498 msgstr "Инструктор"
10500 #: session_metadata_dialog.cc:662
10504 #: session_metadata_dialog.cc:670
10505 msgid "Edit Session Metadata"
10506 msgstr "Метаданные сеанса"
10508 #: session_metadata_dialog.cc:701
10509 msgid "Import session metadata"
10510 msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
10512 #: session_metadata_dialog.cc:722
10513 msgid "Choose session to import metadata from"
10514 msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
10516 #: session_metadata_dialog.cc:760
10517 msgid "This session file could not be read!"
10518 msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
10520 #: session_metadata_dialog.cc:770
10522 "The session file didn't contain metadata!\n"
10523 "Maybe this is an old session format?"
10525 "В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
10526 "Возможно, это файл в старом формате?"
10528 #: session_metadata_dialog.cc:789
10529 msgid "Import all from:"
10530 msgstr "Импортировать все из:"
10532 #: session_option_editor.cc:32
10533 msgid "Session Properties"
10534 msgstr "Свойства сеанса"
10536 #: session_option_editor.cc:41
10537 msgid "Timecode Settings"
10538 msgstr "Параметры тайм-кода"
10540 #: session_option_editor.cc:45
10541 msgid "Timecode frames-per-second"
10542 msgstr "FPS синхросигнала"
10544 #: session_option_editor.cc:50
10548 #: session_option_editor.cc:51
10552 #: session_option_editor.cc:52
10556 #: session_option_editor.cc:53
10560 #: session_option_editor.cc:54
10564 #: session_option_editor.cc:55
10568 #: session_option_editor.cc:56
10572 #: session_option_editor.cc:57
10576 #: session_option_editor.cc:58
10580 #: session_option_editor.cc:59
10584 #: session_option_editor.cc:65
10585 msgid "Pull-up / pull-down"
10588 #: session_option_editor.cc:70
10589 msgid "4.1667 + 0.1%"
10590 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10592 #: session_option_editor.cc:71
10596 #: session_option_editor.cc:72
10597 msgid "4.1667 - 0.1%"
10598 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10600 #: session_option_editor.cc:73
10604 #: session_option_editor.cc:74
10608 #: session_option_editor.cc:75
10612 #: session_option_editor.cc:76
10613 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10614 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10616 #: session_option_editor.cc:77
10620 #: session_option_editor.cc:78
10621 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10622 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10624 #: session_option_editor.cc:83
10625 msgid "Ext Timecode Offsets"
10626 msgstr "Смещения внешнего тайм-кода"
10628 #: session_option_editor.cc:87
10629 msgid "Slave Timecode offset"
10630 msgstr "Смещение тайм-кода для ведомого"
10632 #: session_option_editor.cc:94
10633 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10636 #: session_option_editor.cc:100
10637 msgid "Timecode Generator offset"
10638 msgstr "Смещение генератора тайм-кода"
10640 #: session_option_editor.cc:107
10641 msgid "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10644 #: session_option_editor.cc:111
10645 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10646 msgstr "Параметры времени и транспорта в JACK"
10648 #: session_option_editor.cc:115
10649 msgid "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10650 msgstr "%1 является ведущим для отсчёта времени в JACK (передаёт данные о тактах, долях и тиках)"
10652 #: session_option_editor.cc:124
10653 msgid "Default crossfade type"
10654 msgstr "Тип кроссфейда по умолчанию"
10656 #: session_option_editor.cc:129
10657 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10658 msgstr "С постоянной силой (-3Дб)"
10660 #: session_option_editor.cc:130
10661 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10662 msgstr "Линейный (-6Дб)"
10664 #: session_option_editor.cc:135
10665 msgid "destructive-xfade-seconds"
10668 #: session_option_editor.cc:136
10669 msgid "Destructive crossfade length"
10670 msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
10672 #: session_option_editor.cc:145
10673 msgid "Region fades active"
10674 msgstr "Фейды области активны"
10676 #: session_option_editor.cc:152
10677 msgid "Region fades visible"
10678 msgstr "Фейды области видны"
10680 #: session_option_editor.cc:159
10681 #: session_option_editor.cc:172
10682 #: session_option_editor.cc:186
10683 #: session_option_editor.cc:188
10684 #: session_option_editor.cc:194
10685 #: session_option_editor.cc:201
10689 #: session_option_editor.cc:159
10690 msgid "Audio file format"
10691 msgstr "Формат звуковых файлов"
10693 #: session_option_editor.cc:163
10694 msgid "Sample format"
10695 msgstr "Формат сэмплов"
10697 #: session_option_editor.cc:168
10698 msgid "32-bit floating point"
10699 msgstr "32-bit floating point"
10701 #: session_option_editor.cc:169
10702 msgid "24-bit integer"
10703 msgstr "24-bit integer"
10705 #: session_option_editor.cc:170
10706 msgid "16-bit integer"
10707 msgstr "16-bit integer"
10709 #: session_option_editor.cc:176
10711 msgstr "Тип файлов"
10713 #: session_option_editor.cc:181
10714 msgid "Broadcast WAVE"
10715 msgstr "Broadcast WAVE"
10717 #: session_option_editor.cc:182
10721 #: session_option_editor.cc:183
10725 #: session_option_editor.cc:188
10726 msgid "File locations"
10727 msgstr "Расположение файлов"
10729 #: session_option_editor.cc:190
10730 msgid "Search for audio files in:"
10731 msgstr "Где искать звуковые файлы:"
10733 #: session_option_editor.cc:196
10734 msgid "Search for MIDI files in:"
10735 msgstr "Где искать файлы MIDI:"
10737 #: session_option_editor.cc:207
10738 msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10739 msgstr "Мониторинг входа дорожки автоматически следует состоянию транспорта («автовход»)"
10741 #: session_option_editor.cc:214
10742 msgid "Use monitor section in this session"
10743 msgstr "Использовать секцию мониторинга в этом сеансе"
10745 #: session_option_editor.cc:225
10746 msgid "MIDI region copies are independent"
10747 msgstr "Копии MIDI-областей независимы"
10749 #: session_option_editor.cc:232
10751 "Policy for handling overlapping notes\n"
10752 " on the same MIDI channel"
10754 "Политика обработки перекрывающихся\n"
10755 "нот на одном и том же MIDI-канале"
10757 #: session_option_editor.cc:237
10758 msgid "never allow them"
10759 msgstr "Никогда не допускать их"
10761 #: session_option_editor.cc:238
10762 msgid "don't do anything in particular"
10763 msgstr "Ничего не делать"
10765 #: session_option_editor.cc:239
10766 msgid "replace any overlapped existing note"
10767 msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
10769 #: session_option_editor.cc:240
10770 msgid "shorten the overlapped existing note"
10771 msgstr "Укорачивать существующую ноту"
10773 #: session_option_editor.cc:241
10774 msgid "shorten the overlapping new note"
10775 msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
10777 #: session_option_editor.cc:242
10778 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10779 msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
10781 #: session_option_editor.cc:246
10782 msgid "Glue to bars and beats"
10783 msgstr "Приклевание к тактам и долям"
10785 #: session_option_editor.cc:250
10786 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10787 msgstr "Приклеивать новые маркеры к тактам и долям"
10789 #: session_option_editor.cc:257
10790 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10791 msgstr "Приклеивать новые области к тактам и долям"
10796 msgid "as new tracks"
10797 msgstr "как новые дорожки"
10801 msgid "to selected tracks"
10802 msgstr "в выделенные дорожки"
10806 msgid "to region list"
10807 msgstr "в список областей"
10811 msgid "as new tape tracks"
10812 msgstr "как новые плёночные дорожки"
10815 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10816 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка режима импорта %1"
10820 msgstr "Автовоспр."
10824 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10825 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
10829 msgstr "Отметка времени:"
10841 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10842 msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
10845 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10846 msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
10849 msgid "Could not access soundfile: "
10850 msgstr "Файл недоступен: "
10853 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10862 msgid "Audio and MIDI files"
10863 msgstr "Звуковые и MIDI-файлы"
10866 msgid "Audio files"
10867 msgstr "Звуковые файлы"
10871 msgstr "Файлы MIDI"
10878 msgid "Browse Files"
10879 msgstr "Обзор файлов"
10883 msgstr "Расположения"
10886 msgid "Search Tags"
10887 msgstr "Поиск по меткам"
10891 msgstr "Критерий сортировки:"
10895 msgstr "Более длинные"
10899 msgstr "Более короткие"
10903 msgstr "Более новые"
10907 msgstr "Более старые"
10910 msgid "Most downloaded"
10911 msgstr "Чаще скачиваемые"
10914 msgid "Least downloaded"
10915 msgstr "Реже скачиваемые"
10918 msgid "Highest rated"
10919 msgstr "Выше оценённые"
10922 msgid "Lowest rated"
10923 msgstr "Ниже оценённые"
10935 msgstr "Длительность"
10943 msgstr "Частота сэмплирования"
10950 msgid "Search Freesound"
10951 msgstr "Поиск по Freesound"
10954 msgid "Press to import selected files and close this window"
10955 msgstr "Нажмите, чтобы импортировать выбранные файлы и закрыть это окно"
10958 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10959 msgstr "Нажмите, чтобы импортировать выбранные файлы и оставить это окно открытым"
10962 msgid "Press to close this window without importing any files"
10963 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть это окно, ничего не импортируя"
10966 msgid "found %1 match"
10967 msgid_plural "found %1 matches"
10968 msgstr[0] "Найдено %1 совпадение"
10969 msgstr[1] "Найдено %1 совпадения"
10970 msgstr[2] "Найдено %1 совпадений"
10973 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10977 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10978 msgstr "Поиск на странице %1 из %2, нажмите «Стоп» для остановки"
10981 msgid "Searching, click Stop to cancel"
11002 msgid "Search returned no results."
11006 msgid "Found %1 match"
11007 msgid_plural "Found %1 matches"
11008 msgstr[0] "Найдено %1 совпадение"
11009 msgstr[1] "Найдено %1 совпадения"
11010 msgstr[2] "Найдено %1 совпадений"
11016 msgid "one track per file"
11017 msgstr "Одна дорожка на файл"
11022 msgid "one track per channel"
11023 msgstr "Одна дорожка на канал"
11028 msgid "sequence files"
11033 msgid "all files in one track"
11034 msgstr "Все файлы в одну дорожку"
11038 msgid "merge files"
11039 msgstr "Объединить файлы"
11043 msgid "one region per file"
11044 msgstr "Одна область на файл"
11048 msgid "one region per channel"
11049 msgstr "Одна область на канал"
11054 msgid "all files in one region"
11055 msgstr "Все файлы в одной области"
11059 "One or more of the selected files\n"
11060 "cannot be used by %1"
11062 "Один или более выбранных файлов\n"
11063 "не могут быть использованы в %1"
11066 msgid "Copy files to session"
11067 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
11071 msgid "file timestamp"
11072 msgstr "По отметке времени файла"
11077 msgstr "По курсору редактора"
11082 msgstr "По указателю воспр."
11085 msgid "session start"
11086 msgstr "В начало сеанса"
11089 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11090 msgstr "<b>Добавить файлы как...</b>"
11093 msgid "<b>Insert at</b>"
11094 msgstr "<b>Куда вставить</b>"
11097 msgid "<b>Mapping</b>"
11098 msgstr "<b>Способ вставки</b>"
11101 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11102 msgstr "<b>Качество преобразования:</b>"
11121 msgstr "Быстрее всего"
11123 #: shuttle_control.cc:55
11124 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11125 msgstr "Контроль скорости воспроизведения (параметры — в контекстном меню)"
11127 #: shuttle_control.cc:164
11131 #: shuttle_control.cc:172
11133 msgstr "Единица измерения"
11135 #: shuttle_control.cc:178
11136 #: shuttle_control.cc:598
11140 #: shuttle_control.cc:182
11141 #: shuttle_control.cc:601
11145 #: shuttle_control.cc:216
11146 msgid "Maximum speed"
11147 msgstr "Макс. скорость"
11149 #: shuttle_control.cc:560
11151 msgstr "Воспроизведение"
11153 #: shuttle_control.cc:575
11155 msgid "<<< %+d semitones"
11156 msgstr "<<< %+d полутон"
11158 #: shuttle_control.cc:577
11160 msgid ">>> %+d semitones"
11161 msgstr ">>> %+d полутон"
11163 #: shuttle_control.cc:582
11165 msgstr "Остановлено"
11168 msgid "%1 loading ..."
11169 msgstr "Загружается %1..."
11171 #: speaker_dialog.cc:40
11172 msgid "Add Speaker"
11173 msgstr "Добавить громкоговоритель"
11175 #: speaker_dialog.cc:41
11176 msgid "Remove Speaker"
11177 msgstr "Удалить громкоговоритель"
11179 #: speaker_dialog.cc:63
11184 msgid "Create a new session"
11185 msgstr "Начать новый сеанс"
11188 msgid "Open an existing session"
11189 msgstr "Открыть существующий сеанс"
11193 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11194 "%1 will play NO role in monitoring"
11196 "Использовать внешний микшер или микшер звукового интерфейса.\n"
11197 "%1 никак не будет участвовать в мониторинге."
11200 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11201 msgstr "Дать %1 воспроизводить материал при его записи"
11204 msgid "I'd like more options for this session"
11205 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
11209 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11211 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11212 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11214 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is stable or reliable\n"
11215 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11216 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11217 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to report issues\n"
11218 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11219 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and pass on comments.\n"
11220 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. You\n"
11221 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11223 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11225 " http://ardour.org/support\n"
11227 "<b>Перед вами БЕТА-версия Ardour 3.0</b>\n"
11229 "Версия для Linux уже выпущена, но за отсутствием достаточного количества\n"
11230 "тестировщиков версия для OS X является бетой. Отсюда — несколько советов:\n"
11232 "1) Пожалуйста, <b>НЕ</b> используйте программу в надежде на то, что она\n"
11233 " достаточно стабильна для повседневного использования, хотя для кого-то\n"
11234 " это и может быть так.\n"
11235 "2) <b>Пожалуйста, НЕ используйте форум на ardour.org для сообщения об ошибках</b>.\n"
11236 "3) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> трекер на http://tracker.ardour.org/ для\n"
11237 " сообщения об ошибках, не забыв указать, что они относятся к 3.0-beta.\n"
11238 "4) Пожалуйста, <b>ПИШИТЕ</b> в список рассылки ardour-users свои комментарии\n"
11239 " и идеи касательно новой версии.\n"
11240 "5) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> наш канал IRC для обсуждения ardour3\n"
11241 " с разработчиками программы в режиме реального времени. Вы можете\n"
11242 " сделать это, выбрав в главном меню пункт «Справка > Пообщаться».\n"
11244 "Более подробную информацию обо всём этом можно получить на странице\n"
11246 " http://ardour.org/support\n"
11249 msgid "This is a BETA RELEASE"
11250 msgstr "Это БЕТА-версия программы"
11253 msgid "Audio / MIDI Setup"
11254 msgstr "Параметры звука и MIDI"
11258 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11260 "There are a few things that need to be configured before you start using the program.</span> "
11262 "<span size=\"larger\">%1 — цифровая звуковая рабочая станция. Вы можете использовать её для записи, редактирования и микширования многоканальных звукозаписей. Вы можете создавать собственные музыкальные компакт-диски, сводить звуковые дорожки к фильмам или просто проверять на прочность свои музыкальные и звукорежиссёрские идеи.\n"
11264 "Перед началом работы с программой необходимо кое-что настроить.</span>"
11267 msgid "Welcome to %1"
11268 msgstr "Приветствуем вас в %1"
11271 msgid "Default folder for %1 sessions"
11272 msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
11276 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11277 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11279 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11281 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11283 "Каждый проект, над которым вы работаете в %1, хранится \n"
11284 "в собственной папке. При записи звука такие папки могут \n"
11285 "занимать достаточно много дискового пространства.\n"
11287 "Где вы хотите хранить папки с сеансами %1 по умолчанию?\n"
11289 "<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
11290 "папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
11293 msgid "Default folder for new sessions"
11294 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
11298 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11299 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11300 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11301 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11302 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11304 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</i>\n"
11306 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11308 "При записи инструментов или вокала вам наверняка захочется слышать\n"
11309 "записываемый сигнал. Эта функция называется мониторингом. Существуют\n"
11310 "различные способы выполнять мониторинг, определяемые возможностями \n"
11311 "и настройками аппаратного обеспечения. Ниже вы можете выбрать один из\n"
11312 "двух наиболее распространённых вариантов.\n"
11314 "<i>(В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.)</i>\n"
11316 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте \n"
11317 "предлагаемый по умолчанию вариант.</i>"
11320 msgid "Monitoring Choices"
11321 msgstr "Способ мониторинга"
11324 msgid "Use a Master bus directly"
11325 msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
11328 msgid "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable for simple usage."
11330 "Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
11331 "Предпочтительно для простого использования."
11334 msgid "Use an additional Monitor bus"
11335 msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
11339 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11340 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11342 "Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
11343 "звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
11347 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11348 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11350 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11352 "<i>В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.\n"
11353 "Вы также можете добавить или удалить шину мониторинга в любом сеансе.</i>\n"
11355 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте\n"
11356 "предлагаемое по умолчанию.</i>"
11359 msgid "Monitor Section"
11360 msgstr "Секция монитора"
11363 msgid "What would you like to do ?"
11364 msgstr "Что вы хотите сделать?"
11371 msgid "Session name:"
11372 msgstr "Название сеанса:"
11375 msgid "Create session folder in:"
11376 msgstr "Создать папку сеанса в:"
11379 msgid "Select folder for session"
11380 msgstr "Выберите папку для сеанса"
11383 msgid "Use this template"
11384 msgstr "Использовать этот шаблон"
11387 msgid "no template"
11388 msgstr "Без шаблона"
11391 msgid "Use an existing session as a template:"
11392 msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
11395 msgid "Select template"
11396 msgstr "Выберите шаблон"
11399 msgid "New Session"
11400 msgstr "Создать сеанс"
11403 msgid "Select session file"
11404 msgstr "Выберите файл сеанса"
11411 msgid "Select a session"
11412 msgstr "Выберите сеанс"
11418 msgstr "канал(-ов)"
11421 msgid "<b>Busses</b>"
11422 msgstr "<b>Шины</b>"
11425 msgid "<b>Inputs</b>"
11426 msgstr "<b>Входы</b>"
11429 msgid "<b>Outputs</b>"
11430 msgstr "<b>Выходы</b>"
11433 msgid "Create master bus"
11434 msgstr "Создать мастер-шину"
11437 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11438 msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
11443 msgstr "Использовать только"
11446 msgid "Automatically connect outputs"
11447 msgstr "Автоматически подключить выходы"
11450 msgid "... to master bus"
11451 msgstr "... к мастер-шине"
11454 msgid "... to physical outputs"
11455 msgstr "... к физическим выходам"
11458 msgid "Advanced Session Options"
11459 msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
11461 #: step_entry.cc:59
11462 msgid "Step Entry: %1"
11463 msgstr "Пошаговый ввод: %1"
11465 #: step_entry.cc:64
11469 #: step_entry.cc:65
11473 #: step_entry.cc:66
11477 #: step_entry.cc:67
11481 #: step_entry.cc:68
11485 #: step_entry.cc:69
11489 #: step_entry.cc:70
11493 #: step_entry.cc:81
11494 #: step_entry.cc:84
11498 #: step_entry.cc:190
11499 msgid "Set note length to a whole note"
11500 msgstr "Поменять длительность ноты на целую"
11502 #: step_entry.cc:191
11503 msgid "Set note length to a half note"
11504 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/2"
11506 #: step_entry.cc:192
11507 msgid "Set note length to a quarter note"
11508 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/4"
11510 #: step_entry.cc:193
11511 msgid "Set note length to a eighth note"
11512 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/8"
11514 #: step_entry.cc:194
11515 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11516 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/16"
11518 #: step_entry.cc:195
11519 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11520 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/32"
11522 #: step_entry.cc:196
11523 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11524 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/64"
11526 #: step_entry.cc:275
11527 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11528 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано-пианиссимо"
11530 #: step_entry.cc:276
11531 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11532 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пианиссимо"
11534 #: step_entry.cc:277
11535 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11536 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано"
11538 #: step_entry.cc:278
11539 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11540 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-пиано"
11542 #: step_entry.cc:279
11543 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11544 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-форте"
11546 #: step_entry.cc:280
11547 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11548 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте"
11550 #: step_entry.cc:281
11551 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11552 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на фортиссимо"
11554 #: step_entry.cc:282
11555 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11556 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте-фортиссимо"
11558 #: step_entry.cc:330
11559 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11560 msgstr "Режим ввода аккордов"
11562 #: step_entry.cc:331
11563 msgid "Extend selected notes by note length"
11564 msgstr "Увеличить на это значение длительность выбранных нот"
11566 #: step_entry.cc:332
11567 msgid "Use undotted note lengths"
11568 msgstr "Использовать неувеличенные длительности"
11570 #: step_entry.cc:333
11571 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11572 msgstr "Использовать длительность с точкой (* 1,5)"
11574 #: step_entry.cc:334
11575 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11576 msgstr "Использовать длительность с двумя точками (* 1,75)"
11578 #: step_entry.cc:335
11579 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11580 msgstr "Использовать длительность с тремя точками (* 1,875)"
11582 #: step_entry.cc:336
11583 msgid "Insert a note-length's rest"
11584 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
11586 #: step_entry.cc:337
11587 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11588 msgstr "Вставить паузу длиной в единицу сетки"
11590 #: step_entry.cc:338
11591 msgid "Insert a rest until the next beat"
11592 msgstr "Вставить паузу до следующей доли"
11594 #: step_entry.cc:339
11595 msgid "Insert a rest until the next bar"
11596 msgstr "Вставить паузу до следующего такта"
11598 #: step_entry.cc:340
11599 msgid "Insert a bank change message"
11600 msgstr "Вставить смену банка"
11602 #: step_entry.cc:341
11603 msgid "Insert a program change message"
11604 msgstr "Вставить смену программы"
11606 #: step_entry.cc:342
11607 #: step_entry.cc:699
11608 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11609 msgstr "Переместить позицию ввода назад на длительность ноты"
11611 #: step_entry.cc:343
11612 #: step_entry.cc:697
11613 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11614 msgstr "Переместить позицию ввода к точке редактирования"
11616 #: step_entry.cc:400
11620 #: step_entry.cc:414
11624 #: step_entry.cc:597
11625 msgid "Insert Note A"
11626 msgstr "Вставить ноту ля"
11628 #: step_entry.cc:598
11629 msgid "Insert Note A-sharp"
11630 msgstr "Вставить ноту ля-диез"
11632 #: step_entry.cc:599
11633 msgid "Insert Note B"
11634 msgstr "Вставить ноту си"
11636 #: step_entry.cc:600
11637 msgid "Insert Note C"
11638 msgstr "Вставить ноту до"
11640 #: step_entry.cc:601
11641 msgid "Insert Note C-sharp"
11642 msgstr "Вставить ноту до-диез"
11644 #: step_entry.cc:602
11645 msgid "Insert Note D"
11646 msgstr "Вставить ноту ре"
11648 #: step_entry.cc:603
11649 msgid "Insert Note D-sharp"
11650 msgstr "Вставить ноту ре-диез"
11652 #: step_entry.cc:604
11653 msgid "Insert Note E"
11654 msgstr "Вставить ноту ми"
11656 #: step_entry.cc:605
11657 msgid "Insert Note F"
11658 msgstr "Вставить ноту фа"
11660 #: step_entry.cc:606
11661 msgid "Insert Note F-sharp"
11662 msgstr "Вставить ноту фа-диез"
11664 #: step_entry.cc:607
11665 msgid "Insert Note G"
11666 msgstr "Вставить ноту соль"
11668 #: step_entry.cc:608
11669 msgid "Insert Note G-sharp"
11670 msgstr "Вставить ноту соль-диез"
11672 #: step_entry.cc:610
11673 msgid "Insert a Note-length Rest"
11674 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
11676 #: step_entry.cc:611
11677 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11680 #: step_entry.cc:613
11681 #: step_entry.cc:614
11682 msgid "Move to next octave"
11683 msgstr "Перейти к следующей октаве"
11685 #: step_entry.cc:616
11686 msgid "Move to Next Note Length"
11687 msgstr "Перейти к следующей длительности нот"
11689 #: step_entry.cc:617
11690 msgid "Move to Previous Note Length"
11691 msgstr "Перейти к предыдущей длительности нот"
11693 #: step_entry.cc:619
11694 msgid "Increase Note Length"
11695 msgstr "Увеличить длительность ноты"
11697 #: step_entry.cc:620
11698 msgid "Decrease Note Length"
11699 msgstr "Уменьшить длительность ноты"
11701 #: step_entry.cc:622
11702 msgid "Move to Next Note Velocity"
11703 msgstr "Перейти к следующей силе нажатия"
11705 #: step_entry.cc:623
11706 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11707 msgstr "Перейти к предыдущей силе нажатия"
11709 #: step_entry.cc:625
11710 msgid "Increase Note Velocity"
11711 msgstr "Увеличить силу нажатия для ноты"
11713 #: step_entry.cc:626
11714 msgid "Decrease Note Velocity"
11715 msgstr "Уменьшить силу нажатия для ноты"
11717 #: step_entry.cc:628
11718 msgid "Switch to the 1st octave"
11719 msgstr "Переключиться на 1-ю октаву"
11721 #: step_entry.cc:629
11722 msgid "Switch to the 2nd octave"
11723 msgstr "Переключиться на 2-ю октаву"
11725 #: step_entry.cc:630
11726 msgid "Switch to the 3rd octave"
11727 msgstr "Переключиться на 3-ю октаву"
11729 #: step_entry.cc:631
11730 msgid "Switch to the 4th octave"
11731 msgstr "Переключиться на 4-ю октаву"
11733 #: step_entry.cc:632
11734 msgid "Switch to the 5th octave"
11735 msgstr "Переключиться на 5-ю октаву"
11737 #: step_entry.cc:633
11738 msgid "Switch to the 6th octave"
11739 msgstr "Переключиться на 6-ю октаву"
11741 #: step_entry.cc:634
11742 msgid "Switch to the 7th octave"
11743 msgstr "Переключиться на 7-ю октаву"
11745 #: step_entry.cc:635
11746 msgid "Switch to the 8th octave"
11747 msgstr "Переключиться на 8-ю октаву"
11749 #: step_entry.cc:636
11750 msgid "Switch to the 9th octave"
11751 msgstr "Переключиться на 9-ю октаву"
11753 #: step_entry.cc:637
11754 msgid "Switch to the 10th octave"
11755 msgstr "Переключиться на 10-ю октаву"
11757 #: step_entry.cc:638
11758 msgid "Switch to the 11th octave"
11759 msgstr "Переключиться на 11-ю октаву"
11761 #: step_entry.cc:643
11762 msgid "Set Note Length to Whole"
11763 msgstr "Установить длину ноты равной целой ноте"
11765 #: step_entry.cc:645
11766 msgid "Set Note Length to 1/2"
11767 msgstr "Установить длину ноты равной 1/2"
11769 #: step_entry.cc:647
11770 msgid "Set Note Length to 1/3"
11771 msgstr "Установить длину ноты равной 1/3"
11773 #: step_entry.cc:649
11774 msgid "Set Note Length to 1/4"
11775 msgstr "Установить длину ноты равной 1/4"
11777 #: step_entry.cc:651
11778 msgid "Set Note Length to 1/8"
11779 msgstr "Установить длину ноты равной 1/8"
11781 #: step_entry.cc:653
11782 msgid "Set Note Length to 1/16"
11783 msgstr "Установить длину ноты равной 1/16"
11785 #: step_entry.cc:655
11786 msgid "Set Note Length to 1/32"
11787 msgstr "Установить длину ноты равной 1/32"
11789 #: step_entry.cc:657
11790 msgid "Set Note Length to 1/64"
11791 msgstr "Установить длину ноты равной 1/64"
11793 #: step_entry.cc:662
11794 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11795 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на пиано-пианиссимо"
11797 #: step_entry.cc:664
11798 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11799 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на пианиссимо"
11801 #: step_entry.cc:666
11802 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11803 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на пиано"
11805 #: step_entry.cc:668
11806 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11807 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на меццо-пиано"
11809 #: step_entry.cc:670
11810 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11811 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на меццо-форте"
11813 #: step_entry.cc:672
11814 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11815 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на форте"
11817 #: step_entry.cc:674
11818 #: step_entry.cc:676
11819 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11820 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на форте-фортиссимо"
11822 #: step_entry.cc:678
11823 msgid "Toggle Triple Notes"
11826 #: step_entry.cc:683
11827 msgid "No Dotted Notes"
11830 #: step_entry.cc:685
11831 msgid "Toggled Dotted Notes"
11834 #: step_entry.cc:687
11835 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11838 #: step_entry.cc:689
11839 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11842 #: step_entry.cc:692
11843 msgid "Toggle Chord Entry"
11844 msgstr "Переключить ввод аккордов"
11846 #: step_entry.cc:694
11847 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11850 #: stereo_panner.cc:108
11852 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11853 msgstr "Левый:%3d, Правый:%3d, Ширина: %d%%"
11855 #: stereo_panner_editor.cc:35
11856 msgid "Stereo Panner"
11857 msgstr "Стереопанорама"
11859 #: stereo_panner_editor.cc:49
11863 #: strip_silence_dialog.cc:48
11864 msgid "Strip Silence"
11865 msgstr "Вырезать тишину"
11867 #: strip_silence_dialog.cc:79
11868 msgid "Minimum length"
11869 msgstr "Минимальная длина"
11871 #: strip_silence_dialog.cc:87
11872 msgid "Fade length"
11873 msgstr "Длина фейда"
11875 #: tempo_dialog.cc:43
11876 #: tempo_dialog.cc:58
11880 #: tempo_dialog.cc:44
11881 #: tempo_dialog.cc:59
11885 #: tempo_dialog.cc:45
11886 #: tempo_dialog.cc:60
11890 #: tempo_dialog.cc:55
11892 msgstr "Изменить темп"
11894 #: tempo_dialog.cc:76
11895 #: tempo_dialog.cc:77
11896 #: tempo_dialog.cc:282
11897 #: tempo_dialog.cc:283
11901 #: tempo_dialog.cc:78
11902 #: tempo_dialog.cc:79
11903 #: tempo_dialog.cc:284
11904 #: tempo_dialog.cc:285
11908 #: tempo_dialog.cc:80
11909 #: tempo_dialog.cc:81
11910 #: tempo_dialog.cc:286
11911 #: tempo_dialog.cc:287
11915 #: tempo_dialog.cc:82
11916 #: tempo_dialog.cc:83
11917 #: tempo_dialog.cc:288
11918 #: tempo_dialog.cc:289
11922 #: tempo_dialog.cc:84
11923 #: tempo_dialog.cc:85
11924 #: tempo_dialog.cc:290
11925 #: tempo_dialog.cc:291
11929 #: tempo_dialog.cc:86
11930 #: tempo_dialog.cc:87
11931 #: tempo_dialog.cc:292
11932 #: tempo_dialog.cc:293
11936 #: tempo_dialog.cc:88
11937 #: tempo_dialog.cc:89
11938 #: tempo_dialog.cc:294
11939 #: tempo_dialog.cc:295
11940 msgid "thirty-second"
11943 #: tempo_dialog.cc:90
11944 #: tempo_dialog.cc:91
11945 #: tempo_dialog.cc:296
11946 #: tempo_dialog.cc:297
11947 msgid "sixty-fourth"
11950 #: tempo_dialog.cc:92
11951 #: tempo_dialog.cc:93
11952 #: tempo_dialog.cc:298
11953 #: tempo_dialog.cc:299
11954 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11957 #: tempo_dialog.cc:120
11958 msgid "Beats per minute:"
11959 msgstr "Долей в минуту:"
11961 #: tempo_dialog.cc:152
11962 msgid "Tempo begins at"
11963 msgstr "Темп начинается"
11965 #: tempo_dialog.cc:240
11966 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11969 #: tempo_dialog.cc:266
11971 msgstr "Изменить размер"
11973 #: tempo_dialog.cc:314
11974 msgid "Note value:"
11975 msgstr "Значение ноты: "
11977 #: tempo_dialog.cc:315
11978 msgid "Beats per bar:"
11979 msgstr "Долей на такт:"
11981 #: tempo_dialog.cc:330
11982 msgid "Meter begins at bar:"
11983 msgstr "Размер начинается в такте:"
11985 #: tempo_dialog.cc:441
11986 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11989 #: theme_manager.cc:56
11991 msgstr "Тёмная тема"
11993 #: theme_manager.cc:57
11994 msgid "Light Theme"
11995 msgstr "Светлая тема"
11997 #: theme_manager.cc:58
11998 msgid "Restore Defaults"
11999 msgstr "Восстановить исходные значения"
12001 #: theme_manager.cc:59
12002 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12003 msgstr "Рисовать кнопки плоскими"
12005 #: theme_manager.cc:60
12006 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12007 msgstr "Рисовать форму волны с градиентом"
12009 #: theme_manager.cc:66
12013 #: theme_manager.cc:215
12014 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12017 #: time_axis_view.cc:114
12018 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12021 #: time_axis_view_item.cc:332
12022 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12023 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12024 msgstr[0] "Новая длительность размером %1 кадр находится за пределами %2"
12025 msgstr[1] "Новая длительность размером %1 кадра находится за пределами %2"
12026 msgstr[2] "Новая длительность размером %1 кадров находится за пределами %2"
12028 #: time_fx_dialog.cc:62
12029 msgid "Quick but Ugly"
12030 msgstr "Быстро и грубо"
12032 #: time_fx_dialog.cc:63
12033 msgid "Skip Anti-aliasing"
12034 msgstr "Без фильтрации"
12036 #: time_fx_dialog.cc:64
12040 #: time_fx_dialog.cc:65
12041 msgid "Minimize time distortion"
12042 msgstr "Минимизировать искажения"
12044 #: time_fx_dialog.cc:66
12045 msgid "Preserve Formants"
12046 msgstr "Сохранить форманты"
12048 #: time_fx_dialog.cc:72
12049 msgid "TimeFXDialog"
12050 msgstr "TimeStretchDialog"
12052 #: time_fx_dialog.cc:75
12053 msgid "Pitch Shift Audio"
12056 #: time_fx_dialog.cc:77
12057 msgid "Time Stretch Audio"
12060 #: time_fx_dialog.cc:105
12061 #: transpose_dialog.cc:41
12065 #: time_fx_dialog.cc:110
12066 #: transpose_dialog.cc:46
12070 #: time_fx_dialog.cc:115
12074 #: time_fx_dialog.cc:123
12078 #: time_fx_dialog.cc:147
12079 #: time_fx_dialog.cc:150
12080 msgid "TimeFXButton"
12081 msgstr "TimeFXButton"
12083 #: time_fx_dialog.cc:155
12084 msgid "Stretch/Shrink"
12085 msgstr "Растянуть/Сжать"
12087 #: time_fx_dialog.cc:165
12088 msgid "<b>Progress</b>"
12089 msgstr "<b>Прогресс</b>"
12091 #: time_info_box.cc:121
12092 msgid "Start recording at auto-punch start"
12093 msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
12095 #: time_info_box.cc:122
12096 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12097 msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
12099 #: time_selection.cc:40
12100 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12101 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12103 #: transpose_dialog.cc:30
12104 msgid "Transpose MIDI"
12105 msgstr "Транспонировать MIDI"
12107 #: transpose_dialog.cc:55
12109 msgstr "Транспонировать"
12112 #: ui_config.cc:113
12113 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12114 msgstr "Loading default ui configuration file %1"
12117 #: ui_config.cc:116
12118 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12119 msgstr "Невозможно прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
12122 #: ui_config.cc:121
12123 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12124 msgstr "Основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
12126 #: ui_config.cc:134
12127 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12128 msgstr "Loading user ui configuration file %1"
12130 #: ui_config.cc:137
12131 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12132 msgstr "cannot read ui configuration file \"%1\""
12134 #: ui_config.cc:142
12135 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12136 msgstr "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12138 #: ui_config.cc:150
12139 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12140 msgstr "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12142 #: ui_config.cc:169
12143 msgid "Config file %1 not saved"
12144 msgstr "Config file %1 not saved"
12148 msgid "bad XPM header %1"
12149 msgstr "bad XPM header %1"
12152 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12153 msgstr "missing RGBA style for \"%1\""
12156 msgid "cannot find XPM file for %1"
12157 msgstr "cannot find XPM file for %1"
12160 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12161 msgstr "cannot find icon image for %1 using %2"
12164 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12167 #: verbose_cursor.cc:45
12168 msgid "VerboseCanvasCursor"
12169 msgstr "VerboseCanvasCursor"
12171 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
12173 #~ "Использовать шину мониторинга (больше контроля, можно использовать AFL/"
12179 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
12180 #~ msgstr "Использовать эквивалент перекрытия для областей"
12182 #~ msgid "Translations disabled"
12183 #~ msgstr "Локализация отключена"
12185 #~ msgid "Translations enabled"
12186 #~ msgstr "Локализация включена"
12188 #~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
12189 #~ msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
12191 #~ msgid "Enable Translations"
12192 #~ msgstr "Использовать локализованный интерфейс"
12194 #~ msgid "Locate to Range Mark"
12195 #~ msgstr "К маркеру выделения"
12197 #~ msgid "Play from Range Mark"
12198 #~ msgstr "Воспроизвести от маркера выделения"
12200 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
12201 #~ msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
12203 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
12204 #~ msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
12209 #~ msgid "Program:"
12210 #~ msgstr "Программа:"
12212 #~ msgid "Channel:"
12215 #~ msgid "Subframes per frame"
12216 #~ msgstr "Подвыборок на выборку"
12224 #~ msgid "Constant Power"
12225 #~ msgstr "С постоянной силой"
12229 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
12230 #~ "have been moved to: %2\n"
12232 #~ "After a restart of %5\n"
12234 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
12236 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
12238 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
12239 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
12240 #~ "%2 мегабайт места на диске.\n"
12244 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
12245 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
12247 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
12249 #~ msgid "could not create a new audio bus"
12250 #~ msgstr "Не удалось создать новую звуковую шину"
12253 #~ msgid "editing|E"
12254 #~ msgstr "Редактирование"
12257 #~ msgid "Sharing Editing?"
12258 #~ msgstr "Изменить точку редактирования"
12261 #~ msgstr "Редактирование"
12264 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12265 #~ msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
12268 #~ msgid "Always Play Range"
12269 #~ msgstr "Воспроизвести выделение"
12271 #~ msgid "Select/Move Objects"
12272 #~ msgstr "Выбирать/двигать объекты"
12274 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12275 #~ msgstr "Выбирать или двигать области"
12277 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
12278 #~ msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
12281 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12284 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12285 #~ msgstr "Отключать эффекты при записи"
12287 #~ msgid "Visual|Interface"
12288 #~ msgstr "Интерфейс"
12290 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
12291 #~ msgstr "У источника тайм-кода и звукового интерфеса один синхросигнал"
12293 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
12294 #~ msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
12296 #~ msgid "Crossfades are created"
12297 #~ msgstr "Кроссфейды создаются"
12299 #~ msgid "to span entire overlap"
12300 #~ msgstr "Через всё пересечение"
12302 #~ msgid "use existing region fade shape"
12303 #~ msgstr "Форма существующего фейда области"
12305 #~ msgid "Short crossfade length"
12306 #~ msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
12308 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12309 #~ msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
12311 #~ msgid "Page %1, [Stop]->"
12312 #~ msgstr "Страница %1, [Стоп]->"
12314 #~ msgid "Add files:"
12315 #~ msgstr "Добавить файлы:"
12317 #~ msgid "Mapping:"
12318 #~ msgstr "Раскладка:"
12321 #~ msgstr "Клонировать"
12323 #~ msgid "Include in Filename(s):"
12324 #~ msgstr "Включить в название файлов:"
12326 #~ msgid "Example filename: \"%1\""
12327 #~ msgstr "Пример имени файла: \"%1\""
12329 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
12330 #~ msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
12332 #~ msgid "Realtime Priority"
12333 #~ msgstr "Приоритет реального времени"
12335 #~ msgid "Advanced options"
12336 #~ msgstr "Расширенные параметры"
12338 #~ msgid "MIDI Thru"
12339 #~ msgstr "MIDI Thru"
12345 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12346 #~ msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
12349 #~ msgstr "Закрыть"
12351 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12352 #~ msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
12354 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12355 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
12357 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12358 #~ msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
12360 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12361 #~ msgstr "Толкнуть область выделение назад"
12363 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12364 #~ msgstr "К следующей метке"
12366 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12367 #~ msgstr "К предыдущей метке"
12369 #~ msgid "Nudge Next Backward"
12370 #~ msgstr "Толкнуть следующую назад"
12372 #~ msgid "Forward to Grid"
12373 #~ msgstr "К следующей линии сетки"
12375 #~ msgid "Backward to Grid"
12376 #~ msgstr "К предыдущей линии сетки"
12378 #~ msgid "Nudge Backward"
12379 #~ msgstr "Толкнуть назад"
12381 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
12382 #~ msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
12386 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12389 #~ "\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
12390 #~ "\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
12392 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
12393 #~ msgstr "Добавить дорожку MIDI-контроллера"
12395 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12396 #~ msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
12399 #~ "There are several possible reasons:\n"
12401 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12402 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12404 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12406 #~ "Существует несколько возможных причин:\n"
12408 #~ "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
12409 #~ "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
12411 #~ "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
12414 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12415 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
12417 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
12418 #~ "названия снимков не могут содержать символ '\\'."
12422 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12423 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
12425 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
12426 #~ "названия снимков не могут содержать символ '/'."
12429 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12430 #~ "session names may not contain a '\\' character"
12432 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
12433 #~ "названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
12435 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
12436 #~ msgstr "Извините, но MIDI-шины пока что не поддерживаются."
12441 #~ msgid "Show All Crossfades"
12442 #~ msgstr "Показать все кроссфейды"
12444 #~ msgid "Edit Crossfade"
12445 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
12447 #~ msgid "Out (dry)"
12448 #~ msgstr "Выход (без фейда)"
12450 #~ msgid "In (dry)"
12451 #~ msgstr "Вход (без фейда)"
12453 #~ msgid "With Pre-roll"
12454 #~ msgstr "С накатом"
12456 #~ msgid "With Post-roll"
12457 #~ msgstr "С откатом"
12459 #~ msgid "Edit crossfade"
12460 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
12462 #~ msgid "Route Groups"
12463 #~ msgstr "Группы маршрутизации"
12466 #~ msgstr "Снять приглушение"
12468 #~ msgid "Convert to Short"
12469 #~ msgstr "Сделать коротким"
12471 #~ msgid "Convert to Full"
12472 #~ msgstr "Сделать полным"
12475 #~ msgstr "Отменить"
12477 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12478 #~ msgstr "Добавить метки областей"
12480 #~ msgid "Envelope Visible"
12481 #~ msgstr "Огибающая видима"
12485 #~ msgstr "Выделить"
12489 #~ msgstr "Выделить"
12492 #~ msgid "region gain envelope visible"
12493 #~ msgstr "Огибающая видима"
12496 #~ msgid "time stretch"
12497 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
12499 #~ msgid "Input channels:"
12500 #~ msgstr "Каналов входа:"
12502 #~ msgid "Output channels:"
12503 #~ msgstr "Каналов выхода:"
12505 #~ msgid "New From"
12506 #~ msgstr "Создать из"
12508 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12509 #~ msgstr "Переместить изменения темпа"
12512 #~ msgstr "Option-"
12517 #~ msgid "Control-"
12518 #~ msgstr "Control-"
12524 #~ msgid "Set value to playhead"
12525 #~ msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
12528 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12529 #~ msgstr "В конец сессии"
12531 #~ msgid "End time"
12532 #~ msgstr "Время конца"
12534 #~ msgid "Store this many lines: "
12535 #~ msgstr "Хранить строк:"
12537 #~ msgid "New send"
12538 #~ msgstr "Новый посыл"
12540 #~ msgid "New Send ..."
12541 #~ msgstr "Добавить посыл..."
12549 #~ msgid "Quantize Type"
12550 #~ msgstr "Тип квантования"
12552 #~ msgid "Route active state"
12553 #~ msgstr "Состояние маршрутизации"
12556 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
12557 #~ "click to show menu."
12559 #~ "Щелчком левой клавиши мыши инвертируются (инверсия фазы) \n"
12560 #~ "все каналы этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
12562 #~ msgid "Crossfades active"
12563 #~ msgstr "Кроссфейды активны"
12565 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
12566 #~ msgstr "Слои (при перекрытии)"
12568 #~ msgid "Layering model"
12569 #~ msgstr "Модель построения слоёв"
12571 #~ msgid "later is higher"
12572 #~ msgstr "Более поздние — выше"
12574 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12575 #~ msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
12577 #~ msgid "most recently added is higher"
12578 #~ msgstr "Недавно добавленные — выше"
12580 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
12581 #~ msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
12585 #~ msgstr "Использование: "
12588 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12589 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12591 #~ "<i><small>(Это можно изменить позднее через диалог настройки программы)</"
12594 #~ msgid "second (2)"
12595 #~ msgstr "половины (2)"
12597 #~ msgid "eighth (8)"
12598 #~ msgstr "восьмых (8)"
12600 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12601 #~ msgstr "неясное определение ноты (%1)"
12603 #~ msgid "Strict Linear"
12604 #~ msgstr "Строго линейное"
12606 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12607 #~ msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
12612 #~ msgid "Delete Unused"
12613 #~ msgstr "Удалить неиспользуемое"
12615 #~ msgid "Activate all"
12616 #~ msgstr "Активировать все"
12618 #~ msgid "Password:"
12619 #~ msgstr "Пароль:"
12621 #~ msgid "Cancelling.."
12622 #~ msgstr "Отмена..."
12634 #~ msgid "AUDITION"
12635 #~ msgstr "КОНТРОЛЬ"
12640 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12641 #~ msgstr "Контролирует ли %1 время?"
12643 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12644 #~ msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
12646 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12647 #~ msgstr "%<PRId64> КГц / %4.1f мс"
12649 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12650 #~ msgstr "ЦП: %.1f%%"
12652 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12653 #~ msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12655 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12656 #~ msgstr "На диске: 24+ часа"
12658 #~ msgid "External"
12659 #~ msgstr "Внешний"
12661 #~ msgid "automation"
12662 #~ msgstr "Автоматизация"
12664 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12665 #~ msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
12670 #~ msgid "Solo/Mute"
12671 #~ msgstr "Соло/Молча"
12675 #~ msgstr "Вырезать"
12677 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
12678 #~ msgstr "после фейдера, но до послефейдерных обработчиков"
12680 #~ msgid "MIDI control"
12681 #~ msgstr "Управление по MIDI"
12683 #~ msgid "A track already exists with that name"
12684 #~ msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
12689 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
12690 #~ msgstr "Перекрытие нот MIDI"
12692 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12693 #~ msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
12707 #~ msgid "snapshot"
12711 #~ "Welcome to %1.\n"
12713 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12714 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12716 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12717 #~ "not see this message again\n"
12719 #~ "Приветствуем вас в %1.\n"
12721 #~ "Это первый запуск программы,\n"
12722 #~ "поэтому сначала она проверит системные\n"
12723 #~ "шрифты, что займет некоторое время.\n"
12725 #~ "Больше вы это сообщение не увидите.\n"
12727 #~ msgid "Clean Up"
12728 #~ msgstr "Очистить"
12730 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12732 #~ "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
12733 #~ "воспроизведения"
12735 #~ msgid "Current transport speed"
12736 #~ msgstr "Текущая скорость транспорта"
12745 #~ msgstr "Очистить"
12750 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12751 #~ msgstr "Расширить выделение до конца области"
12753 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12754 #~ msgstr "Расширить выделение до начала области"
12756 #~ msgid "Center Active Marker"
12757 #~ msgstr "Центрировать вид по активной метке"
12762 #~ msgid "region copy"
12763 #~ msgstr "копирование области"
12765 #~ msgid "timestretch"
12766 #~ msgstr "растягивание во времени"
12768 #~ msgid "extend selection"
12769 #~ msgstr "расширение выделения"
12771 #~ msgid "Default Channel"
12772 #~ msgstr "Канал по умолчанию"
12775 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12777 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12779 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12781 #~ "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
12783 #~ "Вы также можете потерять используемый\n"
12784 #~ "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
12785 #~ "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
12787 #~ msgid "Speaker Config"
12788 #~ msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
12791 #~ msgid "Key Mouse"
12792 #~ msgstr "Клавиатура/мышь"
12795 #~ msgstr "Перейти"
12797 #~ msgid "Brush at Mouse"
12798 #~ msgstr "Кисточка по курсору"
12803 #~ msgid "Save Mix Template"
12804 #~ msgstr "Сохранить шаблон микса"
12809 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
12810 #~ msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
12812 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12813 #~ msgstr "DSP: 100.0%"
12815 #~ msgid "Clear tempo"
12816 #~ msgstr "Очистить темп"
12818 #~ msgid "Clear meter"
12819 #~ msgstr "Сбросить счётчик"
12821 #~ msgid "Step Edit"
12822 #~ msgstr "Пошаговый ввод"
12826 #~ msgstr "Отсоединиться"
12828 #~ msgid "Bus type:"
12829 #~ msgstr "Тип шин:"
12832 #~ msgid "insert file"
12833 #~ msgstr "вставка звукового файла"
12835 #~ msgid "region drag"
12836 #~ msgstr "перемещение области"
12839 #~ msgid "Drag region brush"
12840 #~ msgstr "прослушать область"
12843 #~ msgid "selection grab"
12844 #~ msgstr "Выделенное"
12846 #~ msgid "region fill"
12847 #~ msgstr "заполнение области"
12849 #~ msgid "fill selection"
12850 #~ msgstr "заполнение выделения"
12852 #~ msgid "duplicate region"
12853 #~ msgstr "дублирование области"
12863 #~ msgid "Reset all"
12864 #~ msgstr "Сбросить все"
12866 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12867 #~ msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
12869 #~ msgid "Set tempo map"
12870 #~ msgstr "Задать карту темпа"
12873 #~ msgid "Edit Presets"
12874 #~ msgstr "Предустановка"
12877 #~ msgid "silent segments"
12878 #~ msgstr "Тихие сегменты:"
12880 #~ msgid "Shortest silence:"
12881 #~ msgstr "Самая короткая тишина:"
12883 #~ msgid "Full silence"
12884 #~ msgstr "Полная тишина"
12888 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12889 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12890 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12891 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12892 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12893 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12894 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12895 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12898 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12899 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12900 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12901 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12902 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12903 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12904 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12905 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12908 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12909 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12910 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12912 #~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
12913 #~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
12914 #~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
12915 #~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
12917 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12918 #~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
12920 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12921 #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
12923 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12924 #~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
12926 #~ msgid "Add this many:"
12927 #~ msgstr "Сколько добавить:"
12929 #~ msgid "ardour: save session?"
12930 #~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
12932 #~ msgid "Ardour sessions"
12933 #~ msgstr "Сеансы Ardour"
12935 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12936 #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
12938 #~ msgid "ardour: cleanup"
12939 #~ msgstr "ardour: очистка"
12942 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
12944 #~ "What you would like to do?\n"
12946 #~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
12947 #~ "Что вы хотите сделать?\n"
12949 #~ msgid "Primary clock"
12950 #~ msgstr "Основной счётчик"
12952 #~ msgid "secondary clock"
12953 #~ msgstr "Дополнительный счётчик"
12956 #~ msgstr "Недавние сеансы..."
12958 #~ msgid "Snapshot"
12959 #~ msgstr "Создать снимок..."
12961 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
12962 #~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
12964 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
12965 #~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
12967 #~ msgid "Cleanup unused sources"
12968 #~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
12970 #~ msgid "Show Mixer"
12971 #~ msgstr "Показать микшер"
12973 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
12974 #~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
12976 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12977 #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
12979 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12980 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
12982 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12983 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
12985 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12986 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
12988 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12989 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
12991 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12992 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
12994 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12995 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
12997 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12998 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
13000 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
13001 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
13003 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
13004 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
13006 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
13007 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
13009 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
13010 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
13012 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
13013 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
13015 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
13016 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
13018 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
13019 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
13021 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
13022 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
13024 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
13025 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
13027 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
13028 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
13030 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
13031 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
13033 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
13034 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
13036 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
13037 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
13039 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
13040 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
13042 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
13043 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
13045 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
13046 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
13048 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
13049 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
13051 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
13052 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
13054 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
13055 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
13057 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
13058 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
13060 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
13061 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
13063 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
13064 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
13066 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
13067 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
13069 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
13070 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
13072 #~ msgid "Seamless Looping"
13073 #~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
13076 #~ msgstr "Использовать OSC"
13078 #~ msgid "Stop transport at session end"
13079 #~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
13081 #~ msgid "Region equivalents overlap"
13082 #~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
13084 #~ msgid "Enable Editor Meters"
13085 #~ msgstr "Включить счетчики редактора"
13087 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
13088 #~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
13090 #~ msgid "Use DC bias"
13091 #~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
13093 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
13094 #~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
13096 #~ msgid "JACK does monitoring"
13097 #~ msgstr "JACK выполняет контроль"
13099 #~ msgid "Ardour does monitoring"
13100 #~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
13102 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
13103 #~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
13105 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
13106 #~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
13108 #~ msgid "Manually connect inputs"
13109 #~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
13111 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
13112 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
13114 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
13115 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
13118 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
13119 #~ msgstr "Контроль автоматизации"
13123 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
13124 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
13128 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
13129 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
13133 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
13135 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
13139 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
13140 #~ "set_denormal_model: %1"
13141 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
13143 #~ msgid "Waveform"
13144 #~ msgstr "Форма сигнала"
13147 #~ msgid "automation range drag"
13148 #~ msgstr "автомат"
13150 #~ msgid "clear track"
13151 #~ msgstr "Очистить дорожку"
13156 #~ msgid "the pixbuf"
13157 #~ msgstr "the pixbuf"
13165 #~ msgid "the width"
13169 #~ msgid "drawwidth"
13173 #~ msgid "drawn width"
13179 #~ msgid "the height"
13182 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13183 #~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
13185 #~ msgid "SMPTE Frames"
13186 #~ msgstr "Кадры SMPTE"
13188 #~ msgid "SMPTE Seconds"
13189 #~ msgstr "Секунды SMPTE"
13191 #~ msgid "SMPTE Minutes"
13192 #~ msgstr "Минуты SMPTE"
13195 #~ msgstr "Фрагменты"
13197 #~ msgid "Edit Groups"
13198 #~ msgstr "Изменить группы"
13200 #~ msgid "Region Editor"
13201 #~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
13203 #~ msgid "Define sync point"
13204 #~ msgstr "Определить точку синхронизации"
13206 #~ msgid "Original position"
13207 #~ msgstr "Исходное положение"
13209 #~ msgid "Add Single Range"
13210 #~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
13212 #~ msgid "Nudge fwd"
13213 #~ msgstr "Толкнуть вперёд"
13215 #~ msgid "Nudge bwd"
13216 #~ msgstr "Толкнуть назад"
13218 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
13219 #~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
13222 #~ msgid "Start to edit point"
13223 #~ msgstr "От начала до курсора"
13225 #~ msgid "Edit point to end"
13226 #~ msgstr "Курсор редактора в конец"
13229 #~ msgid "Choose top region"
13230 #~ msgstr "Масштабировать в область"
13232 #~ msgid "Loop range"
13233 #~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
13235 #~ msgid "Select all in range"
13236 #~ msgstr "Выделить всё выделении"
13238 #~ msgid "Set loop from selection"
13239 #~ msgstr "Создать петлю из выделения"
13241 #~ msgid "Set punch from selection"
13242 #~ msgstr "Создать врезку из выделения"
13244 #~ msgid "Create chunk from range"
13245 #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
13247 #~ msgid "Export range"
13248 #~ msgstr "Экспортировать выделение"
13250 #~ msgid "Play from edit point"
13251 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
13253 #~ msgid "Invert selection"
13254 #~ msgstr "Обратить выделение"
13256 #~ msgid "Insert chunk"
13257 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
13259 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
13260 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
13262 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
13263 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
13265 #~ msgid "Select all after edit point"
13266 #~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
13268 #~ msgid "Select all before edit point"
13269 #~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
13271 #~ msgid "Select all after playhead"
13272 #~ msgstr "Выделить всё после указателя"
13274 #~ msgid "Select all before playhead"
13275 #~ msgstr "Выделить всё до указателя"
13277 #~ msgid "Splice Edit"
13278 #~ msgstr "Стыковка"
13280 #~ msgid "Slide Edit"
13281 #~ msgstr "Скольжение"
13283 #~ msgid "Lock Edit"
13284 #~ msgstr "Блокировка"
13286 #~ msgid "Waveforms"
13287 #~ msgstr "Форма сигнала"
13289 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
13290 #~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
13292 #~ msgid "Show Region Fades"
13293 #~ msgstr "Показывать фейды области"
13295 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
13296 #~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
13298 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
13299 #~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
13301 #~ msgid "Toggle Region Fades"
13302 #~ msgstr "Переключить фейды области"
13304 #~ msgid "Save View 2"
13305 #~ msgstr "Сохранить вид 2"
13307 #~ msgid "Goto View 2"
13308 #~ msgstr "Перейти к виду 2"
13310 #~ msgid "Save View 3"
13311 #~ msgstr "Сохранить вид 3"
13313 #~ msgid "Goto View 3"
13314 #~ msgstr "Перейти к виду 3"
13316 #~ msgid "Save View 4"
13317 #~ msgstr "Сохранить вид 4"
13319 #~ msgid "Goto View 4"
13320 #~ msgstr "Перейти к виду 4"
13322 #~ msgid "Save View 5"
13323 #~ msgstr "Сохранить вид 5"
13325 #~ msgid "Goto View 5"
13326 #~ msgstr "Перейти к виду 5"
13328 #~ msgid "Save View 6"
13329 #~ msgstr "Сохранить вид 6"
13331 #~ msgid "Goto View 6"
13332 #~ msgstr "Перейти к виду 6"
13334 #~ msgid "Save View 7"
13335 #~ msgstr "Сохранить вид 7"
13337 #~ msgid "Goto View 7"
13338 #~ msgstr "Перейти к виду 7"
13340 #~ msgid "Save View 8"
13341 #~ msgstr "Сохранить вид 8"
13343 #~ msgid "Goto View 8"
13344 #~ msgstr "Перейти к виду 8"
13346 #~ msgid "Save View 9"
13347 #~ msgstr "Сохранить вид 9"
13349 #~ msgid "Goto View 9"
13350 #~ msgstr "Перейти к виду 9"
13352 #~ msgid "Save View 10"
13353 #~ msgstr "Перейти к виду 10"
13355 #~ msgid "Goto View 10"
13356 #~ msgstr "Сохранить вид 10"
13358 #~ msgid "Save View 11"
13359 #~ msgstr "Перейти к виду 11"
13361 #~ msgid "Goto View 11"
13362 #~ msgstr "Сохранить вид 11"
13364 #~ msgid "Save View 12"
13365 #~ msgstr "Перейти к виду 12"
13367 #~ msgid "Goto View 12"
13368 #~ msgstr "Сохранить вид 12"
13370 #~ msgid "Locate to Mark 2"
13371 #~ msgstr "Перейти к метку 2"
13373 #~ msgid "Locate to Mark 3"
13374 #~ msgstr "Перейти к метке 3"
13376 #~ msgid "Locate to Mark 4"
13377 #~ msgstr "Перейти к метке 4"
13379 #~ msgid "Locate to Mark 5"
13380 #~ msgstr "Перейти к метке 5"
13382 #~ msgid "Locate to Mark 6"
13383 #~ msgstr "Перейти к метке 6"
13385 #~ msgid "Locate to Mark 7"
13386 #~ msgstr "Перейти к метке 7"
13388 #~ msgid "Locate to Mark 8"
13389 #~ msgstr "Перейти к метке 8"
13391 #~ msgid "Locate to Mark 9"
13392 #~ msgstr "Перейти к метке 9"
13395 #~ msgid "Start To Edit Point"
13396 #~ msgstr "От начала до курсора"
13399 #~ msgid "Edit Point To End"
13400 #~ msgstr "От курсора до конца"
13402 #~ msgid "Set Loop From Region"
13403 #~ msgstr "Создать петлю из области"
13405 #~ msgid "Set Punch From Region"
13406 #~ msgstr "Создать врезку из области"
13408 #~ msgid "Toggle Opaque"
13409 #~ msgstr "Переключить непрозрачность"
13411 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
13412 #~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
13414 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
13415 #~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
13417 #~ msgid "Align Regions End"
13418 #~ msgstr "Выровнять конец областей"
13420 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13421 #~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
13423 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13424 #~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
13426 #~ msgid "Duplicate Region"
13427 #~ msgstr "Продублировать область"
13429 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13430 #~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
13432 #~ msgid "Normalize Region"
13433 #~ msgstr "Нормализовать область"
13435 #~ msgid "Auto-Rename"
13436 #~ msgstr "Автопереименование"
13438 #~ msgid "Split Region"
13439 #~ msgstr "Разделить область"
13441 #~ msgid "Remove Region Sync"
13442 #~ msgstr "Снять синхронизатор области"
13444 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
13445 #~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
13447 #~ msgid "Lock Region"
13448 #~ msgstr "Запереть область"
13450 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
13451 #~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
13453 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13454 #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
13456 #~ msgid "Insert Chunk"
13457 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
13459 #~ msgid "Split At Edit Point"
13460 #~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
13462 #~ msgid "Next Mouse Mode"
13463 #~ msgstr "Следующий режим мыши"
13465 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13466 #~ msgstr "К кадру SMPTE"
13468 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13469 #~ msgstr "К секундам SMPTE"
13471 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13472 #~ msgstr "К минутам SMPTE"
13474 #~ msgid "Show all"
13475 #~ msgstr "Показать все"
13477 #~ msgid "Show Waveforms"
13478 #~ msgstr "Показывать форму сигнала"
13480 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
13481 #~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
13483 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
13484 #~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
13486 #~ msgid "80 per frame"
13487 #~ msgstr "80 на выборку"
13489 #~ msgid "100 per frame"
13490 #~ msgstr "100 на выборку"
13493 #~ "There is no selection to export.\n"
13495 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13497 #~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
13499 #~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
13502 #~ "There are no ranges to export.\n"
13504 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13506 #~ "Нет экспортируемых областей.\n"
13508 #~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
13509 #~ "указателя мыши по линейке областей."
13511 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
13512 #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
13514 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
13515 #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
13518 #~ msgstr "Отпереть"
13520 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
13521 #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
13525 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
13526 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13528 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13529 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13532 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
13533 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
13536 #~ msgid "move region(s)"
13537 #~ msgstr "Создать область"
13540 #~ msgid "range selection"
13541 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
13543 #~ msgid "trim selection start"
13544 #~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
13546 #~ msgid "trim selection end"
13547 #~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
13549 #~ msgid "move selection"
13550 #~ msgstr "смещение выделения"
13552 #~ msgid "trim region start to edit point"
13553 #~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
13555 #~ msgid "trim region end to edit point"
13556 #~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
13558 #~ msgid "paste chunk"
13559 #~ msgstr "вставка фрагмента"
13561 #~ msgid "clear playlist"
13562 #~ msgstr "очистка списка воспр."
13564 #~ msgid "toggle fade in active"
13565 #~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
13567 #~ msgid "toggle fade out active"
13568 #~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
13570 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
13571 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
13573 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
13574 #~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
13576 #~ msgid "Name for Chunk:"
13577 #~ msgstr "Имя фрагмента:"
13579 #~ msgid "Create Chunk"
13580 #~ msgstr "Создать фрагмент"
13582 #~ msgid "Forget it"
13585 #~ msgid "Semitones (12TET)"
13586 #~ msgstr "Полутона (12TET):"
13589 #~ msgid "TimeFXProgress"
13590 #~ msgstr "TimeStretchProgress"
13592 #~ msgid "Sample Rate"
13593 #~ msgstr "Частота сэмплирования"
13595 #~ msgid "22.05kHz"
13596 #~ msgstr "22,05 КГц"
13599 #~ msgstr "44,1 КГц"
13605 #~ msgstr "88,2 КГц"
13611 #~ msgstr "192 КГц"
13614 #~ msgstr "Нормальное"
13616 #~ msgid "intermediate"
13617 #~ msgstr "Среднее"
13619 #~ msgid "Shaped Noise"
13620 #~ msgstr "По очертаниям"
13631 #~ msgid "CD Marker File Type"
13632 #~ msgstr "Тип файла меток CD"
13634 #~ msgid "Sample Endianness"
13635 #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
13637 #~ msgid "Conversion Quality"
13638 #~ msgstr "Качество преобразования"
13640 #~ msgid "Dither Type"
13641 #~ msgstr "Подмешивание шума"
13643 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13644 #~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
13646 #~ msgid "Specific tracks ..."
13647 #~ msgstr "Отдельные дорожки..."
13649 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13650 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
13652 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13653 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
13655 #~ msgid "Not connected to audioengine"
13656 #~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
13658 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13659 #~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
13661 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13662 #~ msgstr "Введите корректное имя файла"
13664 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13665 #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
13667 #~ msgid "Cannot write file in: "
13668 #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
13670 #~ msgid "ardour: export ranges"
13671 #~ msgstr "Экспорт областей"
13673 #~ msgid "Export to Directory"
13674 #~ msgstr "Экспортировать в каталог"
13676 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13677 #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
13679 #~ msgid "Export to File"
13680 #~ msgstr "Экспортировать в файл"
13682 #~ msgid "add gain automation event"
13683 #~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
13685 #~ msgid "0.5 seconds"
13686 #~ msgstr "0,5 секунды"
13688 #~ msgid "1.5 seconds"
13689 #~ msgstr "1,5 секунды"
13691 #~ msgid "2 seconds"
13692 #~ msgstr "2 секунды"
13694 #~ msgid "2.5 seconds"
13695 #~ msgstr "2,5 секунды"
13697 #~ msgid "3 seconds"
13698 #~ msgstr "3 секунды"
13701 #~ msgid "Image Frame"
13704 #~ msgid "Disconnect All"
13705 #~ msgstr "Отсоединить все"
13707 #~ msgid "Available connections"
13708 #~ msgstr "Доступные соединения"
13710 #~ msgid "ardour: "
13711 #~ msgstr "ardour: "
13713 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13715 #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
13716 #~ "содержит ошибки."
13719 #~ msgstr "Перейти к"
13721 #~ msgid "Add New Location"
13722 #~ msgstr "Добавить новый интервал"
13724 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13725 #~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
13727 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
13728 #~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
13730 #~ msgid "Ardour/GTK "
13731 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13733 #~ msgid "Click to choose outputs"
13734 #~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
13737 #~ msgid "Varispeed"
13738 #~ msgstr "Макс. скорость"
13740 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
13741 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
13743 #~ msgid "Invert Polarity"
13744 #~ msgstr "Развернуть полярность"
13749 #~ msgid "Template :"
13750 #~ msgstr "Шаблон:"
13753 #~ msgstr "Недавние:"
13755 #~ msgid "Session Control"
13756 #~ msgstr "Контроль сеанса"
13758 #~ msgid "select directory"
13759 #~ msgstr "Выберите каталог"
13761 #~ msgid "Start Audio Engine"
13762 #~ msgstr "Запустить звуковой движок"
13764 #~ msgid "Paths/Files"
13765 #~ msgstr "Расположения"
13767 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13768 #~ msgstr "Клавиатура и мышь"
13770 #~ msgid "session RAID path"
13771 #~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
13773 #~ msgid "History depth (commands)"
13774 #~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
13776 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13777 #~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
13779 #~ msgid "SMPTE Offset"
13780 #~ msgstr "Смещение SMPTE"
13784 #~ msgstr "линейное"
13790 #~ msgstr "%1 вход"
13796 #~ msgstr "%1 выход"
13800 #~ "MIDI Parameter\n"
13802 #~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
13806 #~ msgstr "линейное"
13810 #~ msgstr "линейное"
13816 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13817 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13818 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13819 #~ "other mixer strip."
13821 #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
13822 #~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
13823 #~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
13825 #~ msgid "You need to select which line to edit"
13826 #~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
13828 #~ msgid "ardour: plugins"
13829 #~ msgstr "Эффекты"
13831 #~ msgid "# Inputs"
13832 #~ msgstr "# входов"
13834 #~ msgid "# Outputs"
13835 #~ msgstr "# выходов"
13837 #~ msgid "add automation event to "
13838 #~ msgstr "добавить автомат. событие к"
13841 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
13842 #~ msgstr "ardour: расширения"
13845 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13846 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13847 #~ "but at the insertion point, there are\n"
13848 #~ "%3 active signal streams.\n"
13850 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
13851 #~ "part of the signal."
13853 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13854 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
13855 #~ "%3 активных потока сигналов.\n"
13857 #~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
13860 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13861 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13862 #~ "but at the insertion point there are\n"
13863 #~ "only %3 active signal streams.\n"
13865 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
13866 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
13867 #~ "support this type of configuration."
13869 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13870 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
13871 #~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
13873 #~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
13874 #~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
13875 #~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
13878 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13880 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
13882 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
13883 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
13884 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
13886 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
13888 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13890 #~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
13892 #~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
13893 #~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
13894 #~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
13896 #~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
13898 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
13899 #~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
13901 #~ msgid "rename redirect"
13902 #~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
13905 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
13906 #~ "(this cannot be undone)"
13908 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13909 #~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
13910 #~ "(отмена невозможна)"
13913 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
13914 #~ "(this cannot be undone)"
13916 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13917 #~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
13918 #~ "(отмена невозможна)"
13921 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
13922 #~ "(this cannot be undone)"
13924 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13925 #~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
13926 #~ "(отмена невозможна)"
13929 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
13930 #~ "(this cannot be undone)"
13932 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13933 #~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
13934 #~ "(отмена невозможна)"
13936 #~ msgid "Analysis"
13939 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
13940 #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
13942 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13943 #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
13951 #~ msgid "Display Height"
13952 #~ msgstr "Высота дорожки"
13954 #~ msgid "Visual options"
13955 #~ msgstr "Параметры отображения"
13957 #~ msgid "mute change"
13958 #~ msgstr "смена приглушенности"
13960 #~ msgid "solo change"
13961 #~ msgstr "смена солирования"
13963 #~ msgid "rec-enable change"
13964 #~ msgstr "смена записываемости"
13966 #~ msgid "Solo Lock"
13967 #~ msgstr "Запереть солирование"
13969 #~ msgid "mix group mute change"
13970 #~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
13972 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13973 #~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
13975 #~ msgid "ardour: color selection"
13976 #~ msgstr "ardour: выбор цвета"
13978 #~ msgid "New Name: "
13979 #~ msgstr "Новое название: "
13981 #~ msgid "Play (double click)"
13982 #~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
13987 #~ msgid "at edit point"
13988 #~ msgstr "под курсор редактора"
13990 #~ msgid "at playhead"
13991 #~ msgstr "под указатель"
14000 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
14001 #~ "(cannot be undone)"
14003 #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
14004 #~ "(отмена невозможна)"
14006 #~ msgid "ardour: connections"
14007 #~ msgstr "Ardour — Соединения"
14009 #~ msgid "Input Connections"
14010 #~ msgstr "Входные соединения"
14012 #~ msgid "Output Connections"
14013 #~ msgstr "Выходные соединения"
14015 #~ msgid "New Input"
14016 #~ msgstr "Новый вход"
14018 #~ msgid "New Output"
14019 #~ msgstr "Новый выход"
14021 #~ msgid "Add Port"
14022 #~ msgstr "Добавить порт"
14024 #~ msgid "Connection \""
14025 #~ msgstr "Соединение \""
14036 #~ msgid "Name for new connection:"
14037 #~ msgstr "Имя нового соединения: "
14039 #~ msgid "open session"
14040 #~ msgstr "Открыть сеанс"
14046 #~ msgstr "воспроизвести"
14048 #~ msgid "POSITION:"
14049 #~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
14057 #~ msgid "SYNC POINT:"
14058 #~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
14060 #~ msgid "FILE START:"
14061 #~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
14063 #~ msgid "Popup region editor"
14064 #~ msgstr "Открыть редактор области"
14066 #~ msgid "Name New Location Marker"
14067 #~ msgstr "Название метки позиции"
14069 #~ msgid "ardour: export region"
14070 #~ msgstr "Экспорт области"
14072 #~ msgid "Add Input"
14073 #~ msgstr "Добавить вход"
14075 #~ msgid "Add Output"
14076 #~ msgstr "Добавить выход"
14078 #~ msgid "Remove Input"
14079 #~ msgstr "Удалить вход"
14081 #~ msgid "Remove Output"
14082 #~ msgstr "Удалить выход"
14084 #~ msgid "Shortcut Editor"
14085 #~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
14088 #~ "You do not have write access to this session.\n"
14089 #~ "This prevents the session from being loaded."
14091 #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
14092 #~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
14094 #~ msgid "file was"
14095 #~ msgstr "файл был"
14099 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
14100 #~ "have been moved to:\n"
14103 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
14104 #~ "release an additional\n"
14105 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
14107 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
14108 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
14109 #~ "%2 мегабайт места на диске."
14113 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
14115 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
14117 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
14119 #~ msgid "Import/Export"
14120 #~ msgstr "Импорт/Экспорт"
14122 #~ msgid "Show waveforms"
14123 #~ msgstr "Показать форму сигнала"
14126 #~ msgstr "Усиление"
14129 #~ msgstr "Панорама"
14131 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
14132 #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
14138 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
14139 #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
14143 #~ msgstr "Линейная"
14149 #~ msgid "Bundle manager"
14150 #~ msgstr "Свести выделение"
14153 #~ msgid "Realtime Export"
14154 #~ msgstr "Остановить экспорт"
14157 #~ msgid "Fast Export"
14158 #~ msgstr "Остановить экспорт"
14161 #~ msgid "Audio Connections Manager"
14162 #~ msgstr "Входные соединения"
14165 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
14166 #~ msgstr "Входные соединения"
14172 #~ msgid "Show '%s' sources"
14173 #~ msgstr "Показывать линии тактов"
14176 #~ msgid "Show '%s' destinations"
14177 #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
14180 #~ msgid "New Return ..."
14181 #~ msgstr "Добавить посыл..."
14184 #~ msgid " input: "
14188 #~ msgid " output: "
14189 #~ msgstr "%1 выход"
14192 #~ msgid "Ardour Preferences"
14193 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
14196 #~ msgid "Route group"
14197 #~ msgstr "Нет группы"
14201 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
14204 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
14206 #~ msgid "Manual Setup"
14207 #~ msgstr "Ручная настройка"
14209 #~ msgid "Name (template)"
14210 #~ msgstr "Имя (шаблона)"
14212 #~ msgid "Autuo Play"
14213 #~ msgstr "Автовоспр."
14215 #~ msgid "programming error: impossible control method"
14216 #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
14218 #~ msgid "KeyMouse Actions"
14219 #~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
14227 #~ msgid "Software monitoring"
14228 #~ msgstr "Программный контроль"
14230 #~ msgid "External monitoring"
14231 #~ msgstr "Внешний контроль"
14233 #~ msgid "ardour: clock"
14234 #~ msgstr "ardour: счётчик"
14236 #~ msgid "track height"
14237 #~ msgstr "Высота дорожки"
14239 #~ msgid "Edit Cursor"
14240 #~ msgstr "курсору"
14242 #~ msgid "ardour: editor"
14243 #~ msgstr "ardour: редактор"
14245 #~ msgid "ardour: editor: "
14246 #~ msgstr "ardour: редактор: "
14249 #~ msgid "Analyze region"
14250 #~ msgstr "Воспроизвести область"
14252 #~ msgid "Analyze range"
14253 #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
14255 #~ msgid "Select all between cursors"
14256 #~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
14258 #~ msgid "Paste at edit cursor"
14259 #~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
14261 #~ msgid "Paste at mouse"
14262 #~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
14264 #~ msgid "Duplicate how many times?"
14265 #~ msgstr "Количество повторов?"
14267 #~ msgid "Move edit cursor"
14268 #~ msgstr "Переместить курсор редактора"
14270 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
14271 #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
14273 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
14274 #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
14276 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
14277 #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
14279 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
14280 #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
14282 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
14283 #~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
14285 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
14286 #~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
14289 #~ msgid "Select All Between Cursors"
14290 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
14293 #~ msgid "Add Location from Playhead"
14294 #~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
14296 #~ msgid "Center Edit Cursor"
14297 #~ msgstr "Курсор редактора по центру"
14299 #~ msgid "Edit to Playhead"
14300 #~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
14303 #~ msgstr "Обрезать"
14305 #~ msgid "Add External Audio"
14306 #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
14308 #~ msgid "to Tracks"
14309 #~ msgstr "в дорожки"
14311 #~ msgid "Import as a %1 region"
14312 #~ msgstr "Импортировать как %1 область"
14315 #~ msgid "multichannel"
14318 #~ msgid "Hide Mark"
14319 #~ msgstr "Скрыть маркер"
14321 #~ msgid "ardour: rename mark"
14322 #~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
14325 #~ msgid "select on click"
14326 #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
14329 #~ msgid "cancel selection"
14330 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
14333 #~ msgid "these regions"
14334 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
14337 #~ msgid "this region"
14338 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
14341 #~ msgid "Yes, destroy them."
14345 #~ msgid "select all between cursors"
14346 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
14348 #~ msgid "ardour: rename region"
14349 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
14352 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
14353 #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
14356 #~ msgid "set region sync position"
14357 #~ msgstr "Области/положение"
14359 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
14360 #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
14363 #~ msgid "set sync from edit cursor"
14364 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
14367 #~ msgid "ardour: freeze"
14368 #~ msgstr "ardour: "
14370 #~ msgid "ardour: timestretch"
14371 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
14373 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
14374 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
14376 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
14377 #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
14379 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
14380 #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
14382 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
14383 #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
14385 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
14386 #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
14388 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
14389 #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
14392 #~ msgstr "Установить"
14394 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
14395 #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
14397 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
14398 #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
14400 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
14401 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
14404 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
14405 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
14407 #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
14408 #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
14409 #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
14411 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
14412 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
14414 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
14415 #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
14421 #~ msgid "*comments*"
14422 #~ msgstr "*комментарии*"
14424 #~ msgid "ardour: mixer"
14425 #~ msgstr "ardour: микшер"
14427 #~ msgid "ardour: mixer: "
14428 #~ msgstr "ardour: микшер: "
14430 #~ msgid "ardour: options editor"
14431 #~ msgstr "ardour: параметры программы"
14433 #~ msgid "Layers & Fades"
14434 #~ msgstr "Слои и фейды"
14436 #~ msgid "ardour: playlists"
14437 #~ msgstr "Списки воспроизведения"
14439 #~ msgid "ardour: playlist for "
14440 #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
14442 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14443 #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
14448 #~ msgid "AudioUnit"
14449 #~ msgstr "AudioUnit"
14452 #~ msgid "ardour: %1"
14453 #~ msgstr "ardour: "
14455 #~ msgid "ardour: region "
14456 #~ msgstr "ardour: область "
14458 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
14459 #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
14462 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
14463 #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
14467 #~ msgstr "воспроизвести"
14470 #~ msgstr "Встроить"
14472 #~ msgid "Link to an external file"
14473 #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"