fix erroneous use of "Ardour" in text message, and manually update ru.po and add...
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n"
10 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 # translation of Ardour UI into Russian
17 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
18 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
19 #
20 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
21 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
22 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
23 #
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2013-03-05 02:50+0400\n"
29 "PO-Revision-Date: 2013-03-05 03:23+0300\n"
30 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
31 "Language-Team: русский <>\n"
32 "Language: ru\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
38
39 #: about.cc:122
40 msgid "Brian Ahr"
41 msgstr "Brian Ahr"
42
43 #: about.cc:123
44 msgid "John Anderson"
45 msgstr "John Anderson"
46
47 #: about.cc:124
48 msgid "Marcus Andersson"
49 msgstr "Marcus Andersson"
50
51 #: about.cc:125
52 msgid "Nedko Arnaudov"
53 msgstr "Nedko Arnaudov"
54
55 #: about.cc:126
56 msgid "Hans Baier"
57 msgstr "Hans Baier"
58
59 #: about.cc:127
60 msgid "Ben Bell"
61 msgstr "Ben Bell"
62
63 #: about.cc:128
64 msgid "Sakari Bergen"
65 msgstr "Sakari Bergen"
66
67 #: about.cc:129
68 msgid "Chris Cannam"
69 msgstr "Chris Cannam"
70
71 #: about.cc:130
72 msgid "Jesse Chappell"
73 msgstr "Jesse Chappell"
74
75 #: about.cc:131
76 msgid "Thomas Charbonnel"
77 msgstr "Thomas Charbonnel"
78
79 #: about.cc:132
80 msgid "Sam Chessman"
81 msgstr "Sam Chessman"
82
83 #: about.cc:133
84 msgid "André Colomb"
85 msgstr "André Colomb"
86
87 #: about.cc:134
88 msgid "Paul Davis"
89 msgstr "Paul Davis"
90
91 #: about.cc:135
92 msgid "Gerard van Dongen"
93 msgstr "Gerard van Dongen"
94
95 #: about.cc:136
96 msgid "Colin Fletcher"
97 msgstr "Colin Fletcher"
98
99 #: about.cc:137
100 msgid "Dave Flick"
101 msgstr "Dave Flick"
102
103 #: about.cc:138
104 msgid "Hans Fugal"
105 msgstr "Hans Fugal"
106
107 #: about.cc:139
108 msgid "Robin Gareus"
109 msgstr "Robin Gareus"
110
111 #: about.cc:140
112 msgid "Christopher George"
113 msgstr "Christopher George"
114
115 #: about.cc:141
116 msgid "Chris Goddard"
117 msgstr "Chris Goddard"
118
119 #: about.cc:142
120 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
121 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
122
123 #: about.cc:143
124 msgid "Jeremy Hall"
125 msgstr "Jeremy Hall"
126
127 #: about.cc:144
128 msgid "Audun Halland"
129 msgstr "Audun Halland"
130
131 #: about.cc:145
132 msgid "David Halter"
133 msgstr "David Halter"
134
135 #: about.cc:146
136 msgid "Steve Harris"
137 msgstr "Steve Harris"
138
139 #: about.cc:147
140 msgid "Melvin Ray Herr"
141 msgstr "Melvin Ray Herr"
142
143 #: about.cc:148
144 msgid "Carl Hetherington"
145 msgstr "Carl Hetherington"
146
147 #: about.cc:149
148 msgid "Rob Holland"
149 msgstr "Rob Holland"
150
151 #: about.cc:150
152 msgid "Robert Jordens"
153 msgstr "Robert Jordens"
154
155 #: about.cc:151
156 msgid "Stefan Kersten"
157 msgstr "Stefan Kersten"
158
159 #: about.cc:152
160 msgid "Armand Klenk"
161 msgstr "Armand Klenk"
162
163 #: about.cc:153
164 msgid "Matt Krai"
165 msgstr "Matt Krai"
166
167 #: about.cc:154
168 msgid "Nick Lanham"
169 msgstr "Nick Lanham"
170
171 #: about.cc:155
172 msgid "Colin Law"
173 msgstr "Colin Law"
174
175 #: about.cc:156
176 msgid "Joshua Leach"
177 msgstr "Joshua Leach"
178
179 #: about.cc:157
180 msgid "Ben Loftis"
181 msgstr "Ben Loftis"
182
183 #: about.cc:158
184 msgid "Nick Mainsbridge"
185 msgstr "Nick Mainsbridge"
186
187 #: about.cc:159
188 msgid "Tim Mayberry"
189 msgstr "Tim Mayberry"
190
191 #: about.cc:160
192 msgid "Doug Mclain"
193 msgstr "Doug Mclain"
194
195 #: about.cc:161
196 msgid "Jack O'Quin"
197 msgstr "Jack O'Quin"
198
199 #: about.cc:162
200 msgid "Nimal Ratnayake"
201 msgstr "Nimal Ratnayake"
202
203 #: about.cc:163
204 msgid "David Robillard"
205 msgstr "David Robillard"
206
207 #: about.cc:164
208 msgid "Taybin Rutkin"
209 msgstr "Taybin Rutkin"
210
211 #: about.cc:165
212 msgid "Andreas Ruge"
213 msgstr "Andreas Ruge"
214
215 #: about.cc:166
216 msgid "Sampo Savolainen"
217 msgstr "Sampo Savolainen"
218
219 #: about.cc:167
220 msgid "Rodrigo Severo"
221 msgstr "Rodrigo Severo"
222
223 #: about.cc:168
224 msgid "Per Sigmond"
225 msgstr "Per Sigmond"
226
227 #: about.cc:169
228 msgid "Lincoln Spiteri"
229 msgstr "Lincoln Spiteri"
230
231 #: about.cc:170
232 msgid "Mike Start"
233 msgstr "Mike Start"
234
235 #: about.cc:171
236 msgid "Mark Stewart"
237 msgstr "Mark Stewart"
238
239 #: about.cc:172
240 msgid "Roland Stigge"
241 msgstr "Roland Stigge"
242
243 #: about.cc:173
244 msgid "Petter Sundlöf"
245 msgstr "Petter Sundlöf"
246
247 #: about.cc:174
248 msgid "Mike Täht"
249 msgstr "Mike Täht"
250
251 #: about.cc:175
252 msgid "Roy Vegard"
253 msgstr "Roy Vegard"
254
255 #: about.cc:176
256 msgid "Thorsten Wilms"
257 msgstr "Thorsten Wilms"
258
259 #: about.cc:181
260 msgid ""
261 "French:\n"
262 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
263 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
264 "\tMartin Blanchard\n"
265 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
266 msgstr ""
267 "Французский:\n"
268 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
269 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
270 "\tMartin Blanchard\n"
271 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
272
273 #: about.cc:182
274 msgid ""
275 "German:\n"
276 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
277 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
278 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
279 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
280 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
281 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
282 msgstr ""
283 "Немецкий:\n"
284 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
285 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
286 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
287 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
288 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
289 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
290
291 #: about.cc:188
292 msgid ""
293 "Italian:\n"
294 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
295 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
296 msgstr ""
297 "Итальянский:\n"
298 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
299 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
300
301 #: about.cc:189
302 msgid ""
303 "Portuguese:\n"
304 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
305 msgstr ""
306 "Португальский:\n"
307 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
308
309 #: about.cc:190
310 msgid ""
311 "Brazilian Portuguese:\n"
312 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
313 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
314 msgstr ""
315 "Бразильский португальский:\n"
316 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
317 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
318
319 #: about.cc:192
320 msgid ""
321 "Spanish:\n"
322 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
323 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
324 msgstr ""
325 "Испанский:\n"
326 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
327 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
328
329 #: about.cc:193
330 msgid ""
331 "Russian:\n"
332 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
333 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
334 msgstr ""
335 "Русский:\n"
336 "\tИгорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
337 "\tАлександр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
338
339 #: about.cc:195
340 msgid ""
341 "Greek:\n"
342 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
343 msgstr ""
344 "Греческий:\n"
345 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
346
347 #: about.cc:196
348 msgid ""
349 "Swedish:\n"
350 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
351 msgstr ""
352 "Шведский:\n"
353 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
354
355 #: about.cc:197
356 msgid ""
357 "Polish:\n"
358 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
359 msgstr ""
360 "Польский:\n"
361 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
362
363 #: about.cc:198
364 msgid ""
365 "Czech:\n"
366 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
367 msgstr ""
368 "Чешский:\n"
369 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
370
371 #: about.cc:199
372 msgid ""
373 "Norwegian:\n"
374 "\t Eivind Ødegård\n"
375 msgstr ""
376 "Норвежский:\n"
377 "\t Eivind Ødegård\n"
378
379 #: about.cc:200
380 msgid ""
381 "Chinese:\n"
382 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
383 msgstr ""
384 "Китайский:\n"
385 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
386
387 #: about.cc:578
388 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
389 msgstr "Авторские права © 1999—2013 Paul Davis\n"
390
391 #: about.cc:582
392 msgid "http://ardour.org/"
393 msgstr "http://ardour.org/"
394
395 #: about.cc:583
396 msgid ""
397 "%1\n"
398 "(built from revision %2)"
399 msgstr ""
400 "%1\n"
401 "(собрано из редакции %2)"
402
403 #: about.cc:587
404 msgid "Config"
405 msgstr "Конфигурация сборки"
406
407 #: actions.cc:80
408 msgid "Loading menus from %1"
409 msgstr "Loading menus from %1"
410
411 #: actions.cc:83
412 #: actions.cc:84
413 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
414 msgstr "badly formatted UI definition file: %1"
415
416 #: actions.cc:86
417 msgid "%1 menu definition file not found"
418 msgstr "%1 menu definition file not found"
419
420 #: actions.cc:90
421 #: actions.cc:91
422 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
423 msgstr "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
424
425 #: add_route_dialog.cc:53
426 #: route_params_ui.cc:503
427 msgid "Add Track or Bus"
428 msgstr "Добавить дорожку или шину"
429
430 #: add_route_dialog.cc:56
431 msgid "Configuration:"
432 msgstr "Конфигурация:"
433
434 #: add_route_dialog.cc:57
435 msgid "Track mode:"
436 msgstr "Режим дорожки:"
437
438 #: add_route_dialog.cc:58
439 msgid "Instrument:"
440 msgstr "Инструмент:"
441
442 #: add_route_dialog.cc:79
443 msgid "Audio Tracks"
444 msgstr "Звуковые дорожки"
445
446 #: add_route_dialog.cc:80
447 msgid "MIDI Tracks"
448 msgstr "MIDI-дорожки"
449
450 #: add_route_dialog.cc:81
451 msgid "Audio+MIDI Tracks"
452 msgstr "Смешанные дорожки (Звук+MIDI)"
453
454 #: add_route_dialog.cc:82
455 msgid "Busses"
456 msgstr "Шины"
457
458 #: add_route_dialog.cc:104
459 msgid "Add:"
460 msgstr "Добавить:"
461
462 #: add_route_dialog.cc:117
463 #: startup.cc:819
464 #: time_fx_dialog.cc:92
465 msgid "<b>Options</b>"
466 msgstr "<b>Параметры</b>"
467
468 #: add_route_dialog.cc:127
469 #: bundle_manager.cc:194
470 #: region_editor.cc:50
471 #: route_group_dialog.cc:66
472 msgid "Name:"
473 msgstr "Имя:"
474
475 #: add_route_dialog.cc:157
476 msgid "Group:"
477 msgstr "Группа:"
478
479 #: add_route_dialog.cc:218
480 #: add_route_dialog.cc:227
481 #: rc_option_editor.cc:1329
482 #: rc_option_editor.cc:1331
483 #: rc_option_editor.cc:1333
484 #: rc_option_editor.cc:1351
485 #: rc_option_editor.cc:1353
486 #: rc_option_editor.cc:1361
487 #: rc_option_editor.cc:1363
488 #: rc_option_editor.cc:1381
489 #: rc_option_editor.cc:1394
490 #: rc_option_editor.cc:1396
491 #: rc_option_editor.cc:1398
492 #: rc_option_editor.cc:1429
493 #: rc_option_editor.cc:1431
494 #: rc_option_editor.cc:1433
495 #: rc_option_editor.cc:1441
496 #: rc_option_editor.cc:1449
497 #: rc_option_editor.cc:1457
498 msgid "Audio"
499 msgstr "Audio"
500
501 #: add_route_dialog.cc:219
502 #: add_route_dialog.cc:230
503 #: editor_actions.cc:105
504 #: missing_file_dialog.cc:55
505 #: rc_option_editor.cc:1580
506 #: rc_option_editor.cc:1588
507 #: rc_option_editor.cc:1596
508 #: rc_option_editor.cc:1605
509 #: rc_option_editor.cc:1613
510 #: rc_option_editor.cc:1621
511 #: rc_option_editor.cc:1629
512 #: rc_option_editor.cc:1638
513 #: rc_option_editor.cc:1647
514 #: rc_option_editor.cc:1656
515 #: rc_option_editor.cc:1664
516 #: rc_option_editor.cc:1672
517 msgid "MIDI"
518 msgstr "MIDI"
519
520 #: add_route_dialog.cc:220
521 #: add_route_dialog.cc:233
522 msgid "Audio+MIDI"
523 msgstr "Audio+MIDI"
524
525 #: add_route_dialog.cc:221
526 #: add_route_dialog.cc:236
527 msgid "Bus"
528 msgstr "Шина"
529
530 #: add_route_dialog.cc:263
531 msgid ""
532 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use both audio and MIDI input data\n"
533 "\n"
534 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI track instead."
535 msgstr ""
536 "Смешанные (звук + MIDI) дорожки предназначены <b>ТОЛЬКО</b> для использования с модулями, использующими как звуковые, так и MIDI-данные на входе.\n"
537 "\n"
538 "Если вы не собираетесь использовать такие модули, используйте обычные звуковые и MIDI-дорожки."
539
540 #: add_route_dialog.cc:307
541 #: add_route_dialog.cc:326
542 #: editor_actions.cc:385
543 #: time_axis_view.cc:1301
544 msgid "Normal"
545 msgstr "Нормальная"
546
547 #: add_route_dialog.cc:310
548 #: add_route_dialog.cc:328
549 msgid "Non Layered"
550 msgstr ""
551
552 #: add_route_dialog.cc:311
553 #: add_route_dialog.cc:330
554 msgid "Tape"
555 msgstr "Пленочная"
556
557 #: add_route_dialog.cc:411
558 msgid "Mono"
559 msgstr "Моно"
560
561 #: add_route_dialog.cc:415
562 msgid "Stereo"
563 msgstr "Стерео"
564
565 #: add_route_dialog.cc:439
566 msgid "3 Channel"
567 msgstr "3 канала"
568
569 #: add_route_dialog.cc:443
570 msgid "4 Channel"
571 msgstr "4 канала"
572
573 #: add_route_dialog.cc:447
574 msgid "5 Channel"
575 msgstr "5 каналов"
576
577 #: add_route_dialog.cc:451
578 msgid "6 Channel"
579 msgstr "6 каналов"
580
581 #: add_route_dialog.cc:455
582 msgid "8 Channel"
583 msgstr "8 каналов"
584
585 #: add_route_dialog.cc:459
586 msgid "12 Channel"
587 msgstr "3 канала"
588
589 #: add_route_dialog.cc:463
590 #: mixer_strip.cc:2110
591 msgid "Custom"
592 msgstr "На заказ"
593
594 #: add_route_dialog.cc:496
595 #: add_route_dialog.cc:510
596 #: route_group_menu.cc:81
597 msgid "New Group..."
598 msgstr "Создать группу..."
599
600 #: add_route_dialog.cc:500
601 #: route_group_menu.cc:85
602 msgid "No Group"
603 msgstr "Нет группы"
604
605 #: add_route_dialog.cc:572
606 msgid "-none-"
607 msgstr "-нет-"
608
609 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
610 msgid "Ambiguous File"
611 msgstr ""
612
613 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
614 msgid ""
615 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
616 "\n"
617 msgstr ""
618 "%1 обнаружил файл <i>%2</i> в следующих папках:\n"
619 "\n"
620
621 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
622 msgid ""
623 "\n"
624 "\n"
625 "Please select the path that you want to get the file from."
626 msgstr ""
627 "\n"
628 "\n"
629 "Выберите, из какой папки загрузить этот файл."
630
631 #: ambiguous_file_dialog.cc:45
632 #: missing_file_dialog.cc:45
633 msgid "Done"
634 msgstr "Готово"
635
636 #: analysis_window.cc:46
637 msgid "Signal source"
638 msgstr "Источник сигнала"
639
640 #: analysis_window.cc:47
641 msgid "Selected ranges"
642 msgstr "Выбранные выделения"
643
644 #: analysis_window.cc:48
645 msgid "Selected regions"
646 msgstr "Выделенные области"
647
648 #: analysis_window.cc:50
649 msgid "Display model"
650 msgstr "Модель отображения"
651
652 #: analysis_window.cc:51
653 msgid "Composite graphs for each track"
654 msgstr "Составной график для каждой дорожки"
655
656 #: analysis_window.cc:52
657 msgid "Composite graph of all tracks"
658 msgstr "Составной график для всех дорожек"
659
660 #: analysis_window.cc:54
661 msgid "Show frequency power range"
662 msgstr ""
663
664 #: analysis_window.cc:55
665 msgid "Normalize values"
666 msgstr "Нормировать значения"
667
668 #: analysis_window.cc:59
669 msgid "FFT analysis window"
670 msgstr "Спектральный анализ"
671
672 #: analysis_window.cc:60
673 #: editor.cc:1867
674 msgid "Spectral Analysis"
675 msgstr "Спектральный анализ"
676
677 #: analysis_window.cc:67
678 #: editor_actions.cc:138
679 #: export_channel_selector.cc:543
680 #: session_metadata_dialog.cc:546
681 msgid "Track"
682 msgstr "Дорожка"
683
684 #: analysis_window.cc:68
685 #: editor_actions.cc:585
686 #: mixer_ui.cc:124
687 #: mixer_ui.cc:1792
688 msgid "Show"
689 msgstr "Показать"
690
691 #: analysis_window.cc:135
692 msgid "Re-analyze data"
693 msgstr "Повторно проанализировать данные"
694
695 #: ardour_button.cc:658
696 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
697 msgstr ""
698
699 #: ardour_ui.cc:160
700 msgid "audition"
701 msgstr "прослушивание"
702
703 #: ardour_ui.cc:161
704 msgid "solo"
705 msgstr "солирование"
706
707 #: ardour_ui.cc:162
708 msgid "feedback"
709 msgstr "отклик"
710
711 #: ardour_ui.cc:164
712 msgid "Errors"
713 msgstr "Ошибки"
714
715 #: ardour_ui.cc:281
716 msgid "could not initialize %1."
717 msgstr "Не удалось инициализировать %1."
718
719 #: ardour_ui.cc:341
720 msgid "Starting audio engine"
721 msgstr "Запускается звуковой движок"
722
723 #: ardour_ui.cc:641
724 #: startup.cc:612
725 msgid "%1 is ready for use"
726 msgstr "%1 готов к работе"
727
728 #: ardour_ui.cc:689
729 msgid ""
730 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
731 "\n"
732 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally controlled by %2"
733 msgstr ""
734 "Внимание, в вашей системе задан предел максимального количества блокируемой памяти. Это значит, что у %1 память может закончиться раньше, чем у системы.\n"
735 "\n"
736 "Вы можете узнать установленный предел при помощи команды 'ulimit -l'. Обычно это контролируется в %2."
737
738 #: ardour_ui.cc:706
739 msgid "Do not show this window again"
740 msgstr "Больше не показывать это окно"
741
742 #: ardour_ui.cc:747
743 msgid "Don't quit"
744 msgstr "Не выходить"
745
746 #: ardour_ui.cc:748
747 msgid "Just quit"
748 msgstr "Просто выйти"
749
750 #: ardour_ui.cc:749
751 msgid "Save and quit"
752 msgstr "Сохранить и выйти"
753
754 #: ardour_ui.cc:759
755 msgid ""
756 "%1 was unable to save your session.\n"
757 "\n"
758 "If you still wish to quit, please use the\n"
759 "\n"
760 "\"Just quit\" option."
761 msgstr ""
762 "%1 не удалось сохранить ваш сеанс.\n"
763 "\n"
764 "Если вы твёрдо намерены завершить\n"
765 "работу с программой, нажмите кнопку\n"
766 "\n"
767 "«Просто выйти»."
768
769 #: ardour_ui.cc:785
770 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
771 msgstr "Дождитесь завершения подчистки сеанса в %1..."
772
773 #: ardour_ui.cc:803
774 msgid "Unsaved Session"
775 msgstr "Сеанс не сохранён"
776
777 #: ardour_ui.cc:824
778 msgid ""
779 "The session \"%1\"\n"
780 "has not been saved.\n"
781 "\n"
782 "Any changes made this time\n"
783 "will be lost unless you save it.\n"
784 "\n"
785 "What do you want to do?"
786 msgstr ""
787 "Сеанс «%1»\n"
788 "не сохранен.\n"
789 "\n"
790 "Все внесённые изменения будут\n"
791 "потеряны, если их не сохранить.\n"
792 "\n"
793 "Что вы хотите сделать?"
794
795 #: ardour_ui.cc:827
796 msgid ""
797 "The snapshot \"%1\"\n"
798 "has not been saved.\n"
799 "\n"
800 "Any changes made this time\n"
801 "will be lost unless you save it.\n"
802 "\n"
803 "What do you want to do?"
804 msgstr ""
805 "Снимок «%1»\n"
806 "не сохранен.\n"
807 "\n"
808 "Все внесённые изменения будут\n"
809 "потеряны, если их не сохранить.\n"
810 "\n"
811 "Что вы хотите сделать?"
812
813 #: ardour_ui.cc:841
814 msgid "Prompter"
815 msgstr ""
816
817 #: ardour_ui.cc:906
818 msgid "disconnected"
819 msgstr "отсоединено"
820
821 #: ardour_ui.cc:913
822 #, c-format
823 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
824 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f КГц / %4.1f мс</span>"
825
826 #: ardour_ui.cc:917
827 #, c-format
828 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
829 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> КГц / %4.1f мс</span>"
830
831 #: ardour_ui.cc:935
832 msgid "File:"
833 msgstr "Файл:"
834
835 #: ardour_ui.cc:939
836 msgid "BWF"
837 msgstr "BWF"
838
839 #: ardour_ui.cc:942
840 msgid "WAV"
841 msgstr "WAV"
842
843 #: ardour_ui.cc:945
844 msgid "WAV64"
845 msgstr "WAV64"
846
847 #: ardour_ui.cc:948
848 #: session_option_editor.cc:184
849 msgid "CAF"
850 msgstr "CAF"
851
852 #: ardour_ui.cc:951
853 msgid "AIFF"
854 msgstr "AIFF"
855
856 #: ardour_ui.cc:954
857 msgid "iXML"
858 msgstr "iXML"
859
860 #: ardour_ui.cc:957
861 msgid "RF64"
862 msgstr "RF64"
863
864 #: ardour_ui.cc:965
865 msgid "32-float"
866 msgstr "32-float"
867
868 #: ardour_ui.cc:968
869 msgid "24-int"
870 msgstr "24-int"
871
872 #: ardour_ui.cc:971
873 msgid "16-int"
874 msgstr "16-int"
875
876 #: ardour_ui.cc:990
877 #, c-format
878 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
879 msgstr "ЦП: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
880
881 #: ardour_ui.cc:1009
882 #, c-format
883 msgid "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
884 msgstr "Буферы: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
885
886 #: ardour_ui.cc:1045
887 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
888 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">неизвестно</span>"
889
890 #: ardour_ui.cc:1047
891 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
892 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">24ч+</span>"
893
894 #: ardour_ui.cc:1065
895 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
896 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">&gt;24ч</span>"
897
898 #: ardour_ui.cc:1076
899 #, c-format
900 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
901 msgstr "На диске:  <span foreground=\"%s\">%02dч:%02dм:%02dс</span>"
902
903 #: ardour_ui.cc:1102
904 #, c-format
905 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
906 msgstr "ТК: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
907
908 #: ardour_ui.cc:1219
909 #: ardour_ui.cc:1228
910 #: startup.cc:1031
911 msgid "Recent Sessions"
912 msgstr "Недавние сеансы"
913
914 #: ardour_ui.cc:1310
915 msgid ""
916 "%1 is not connected to JACK\n"
917 "You cannot open or close sessions in this condition"
918 msgstr ""
919 "%1 не соединен с JACK.\n"
920 "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
921
922 #: ardour_ui.cc:1337
923 msgid "Open Session"
924 msgstr "Открыть сеанс"
925
926 #: ardour_ui.cc:1355
927 #: session_import_dialog.cc:169
928 #: session_metadata_dialog.cc:729
929 #: startup.cc:1060
930 msgid "%1 sessions"
931 msgstr "Cеансы %1"
932
933 #: ardour_ui.cc:1392
934 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
935 msgstr "Вы не можете добавить дорожку без загруженного сеанса."
936
937 #: ardour_ui.cc:1400
938 msgid "could not create %1 new mixed track"
939 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
940 msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую смешанную дорожку"
941 msgstr[1] "Не удалось создать %1 новых смешанных дорожки"
942 msgstr[2] "Не удалось создать %1 новых смешанных дорожек"
943
944 #: ardour_ui.cc:1406
945 #: ardour_ui.cc:1467
946 msgid ""
947 "There are insufficient JACK ports available\n"
948 "to create a new track or bus.\n"
949 "You should save %1, exit and\n"
950 "restart JACK with more ports."
951 msgstr ""
952 "Доступных портов JACK недостаточно для\n"
953 "создания новой дорожки или шины.\n"
954 "Необходимо сохранить %1, выйти и запустить\n"
955 "JACK с увеличенным количеством портов."
956
957 #: ardour_ui.cc:1441
958 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
959 msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
960
961 #: ardour_ui.cc:1450
962 msgid "could not create %1 new audio track"
963 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
964 msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую звуковую дорожку"
965 msgstr[1] "Не удалось создать %2 новых звуковых дорожки"
966 msgstr[2] "Не удалось создать %2 новых звуковых дорожек"
967
968 #: ardour_ui.cc:1459
969 msgid "could not create %1 new audio bus"
970 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
971 msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую звуковую шину"
972 msgstr[1] "Не удалось создать %1 новых звуковых шины"
973 msgstr[2] "Не удалось создать %1 новых звуковых шин"
974
975 #: ardour_ui.cc:1576
976 msgid ""
977 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
978 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
979 msgstr ""
980 "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
981 "как пытаться что-либо записать.\n"
982 "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
983
984 #: ardour_ui.cc:1966
985 msgid ""
986 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
987 "\n"
988 "%1"
989 msgstr ""
990
991 #: ardour_ui.cc:1968
992 msgid ""
993 "JACK has either been shutdown or it\n"
994 "disconnected %1 because %1\n"
995 "was not fast enough. Try to restart\n"
996 "JACK, reconnect and save the session."
997 msgstr ""
998 "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
999 "с %1 и отсоединил его. Необходимо перезапустить \n"
1000 "JACK, восстановить соединение и сохранить сеанс."
1001
1002 #: ardour_ui.cc:1994
1003 msgid "Unable to start the session running"
1004 msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
1005
1006 #: ardour_ui.cc:2074
1007 msgid "Take Snapshot"
1008 msgstr "Создать снимок"
1009
1010 #: ardour_ui.cc:2075
1011 msgid "Name of new snapshot"
1012 msgstr "Название нового снимка"
1013
1014 #: ardour_ui.cc:2099
1015 msgid ""
1016 "To ensure compatibility with various systems\n"
1017 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1018 msgstr ""
1019 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
1020 "названия снимков не могут содержать символ '%1'."
1021
1022 #: ardour_ui.cc:2111
1023 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1024 msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:2112
1027 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1028 msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
1029
1030 #: ardour_ui.cc:2115
1031 msgid "Overwrite"
1032 msgstr "Перезаписать"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:2149
1035 msgid "Rename Session"
1036 msgstr "Переименовать сеанс"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:2150
1039 msgid "New session name"
1040 msgstr "Новое название сеанса"
1041
1042 #: ardour_ui.cc:2164
1043 #: ardour_ui.cc:2540
1044 #: ardour_ui.cc:2585
1045 msgid ""
1046 "To ensure compatibility with various systems\n"
1047 "session names may not contain a '%1' character"
1048 msgstr ""
1049 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
1050 "названия сеансов не могут содержать символ '%1'."
1051
1052 #: ardour_ui.cc:2172
1053 msgid "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: ardour_ui.cc:2181
1057 msgid ""
1058 "Renaming this session failed.\n"
1059 "Things could be seriously messed up at this point"
1060 msgstr ""
1061 "Не удалось переименовать этот сеанс.\n"
1062 "Очень может быть, что всё испортилось."
1063
1064 #: ardour_ui.cc:2296
1065 msgid "Save Template"
1066 msgstr "Сохранить шаблон"
1067
1068 #: ardour_ui.cc:2297
1069 msgid "Name for template:"
1070 msgstr "Название шаблона:"
1071
1072 #: ardour_ui.cc:2298
1073 msgid "-template"
1074 msgstr "-шаблон"
1075
1076 #: ardour_ui.cc:2336
1077 msgid ""
1078 "This session\n"
1079 "%1\n"
1080 "already exists. Do you want to open it?"
1081 msgstr ""
1082 "Сеанс\n"
1083 "%1\n"
1084 "уже существует. Открыть его?"
1085
1086 #: ardour_ui.cc:2346
1087 msgid "Open Existing Session"
1088 msgstr "Открыть существующий сеанс"
1089
1090 #: ardour_ui.cc:2576
1091 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1092 msgstr "По адресу \"%1\" не существующего сеанса"
1093
1094 #: ardour_ui.cc:2663
1095 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1096 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
1097
1098 #: ardour_ui.cc:2678
1099 msgid "Port Registration Error"
1100 msgstr "Ошибка регистрации порта"
1101
1102 #: ardour_ui.cc:2679
1103 msgid "Click the Close button to try again."
1104 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
1105
1106 #: ardour_ui.cc:2700
1107 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1108 msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
1109
1110 #: ardour_ui.cc:2706
1111 msgid "Loading Error"
1112 msgstr "Ошибка при загрузке"
1113
1114 #: ardour_ui.cc:2707
1115 msgid "Click the Refresh button to try again."
1116 msgstr "Щёлкните кнопку «Обновить» для повторной попытки."
1117
1118 #: ardour_ui.cc:2789
1119 msgid "Could not create session in \"%1\""
1120 msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
1121
1122 #: ardour_ui.cc:2916
1123 msgid "No files were ready for clean-up"
1124 msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
1125
1126 #: ardour_ui.cc:2920
1127 #: ardour_ui.cc:2930
1128 #: ardour_ui.cc:3063
1129 #: ardour_ui.cc:3070
1130 #: ardour_ui_ed.cc:104
1131 msgid "Clean-up"
1132 msgstr "Очистить"
1133
1134 #: ardour_ui.cc:2921
1135 msgid ""
1136 "If this seems suprising, \n"
1137 "check for any existing snapshots.\n"
1138 "These may still include regions that\n"
1139 "require some unused files to continue to exist."
1140 msgstr ""
1141 "Если вас это удивляет,\n"
1142 "проверьте существующие снимки.\n"
1143 "Они могут включать области, которым\n"
1144 "нужны неиспользуемые файлы."
1145
1146 #: ardour_ui.cc:2980
1147 msgid "kilo"
1148 msgstr "кило"
1149
1150 #: ardour_ui.cc:2983
1151 msgid "mega"
1152 msgstr "мега"
1153
1154 #: ardour_ui.cc:2986
1155 msgid "giga"
1156 msgstr "гига"
1157
1158 #: ardour_ui.cc:2991
1159 msgid ""
1160 "The following file was deleted from %2,\n"
1161 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1162 msgid_plural ""
1163 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1164 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1165 msgstr[0] ""
1166 "Следующий %1 файл был удалён из %2,\n"
1167 "освободив при этом %3 %4байт\n"
1168 "дискового пространства."
1169 msgstr[1] ""
1170 "Следующие %1 файла были удалены из %2,\n"
1171 "освободив при этом %3 %4байт\n"
1172 "дискового пространства."
1173 msgstr[2] ""
1174 "Следующие %1 файлов были удалены из %2,\n"
1175 "освободив при этом %3 %4байт\n"
1176 "дискового пространства."
1177
1178 #: ardour_ui.cc:2998
1179 msgid ""
1180 "The following file was not in use and \n"
1181 "has been moved to: %2\n"
1182 "\n"
1183 "After a restart of %5\n"
1184 "\n"
1185 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1186 "\n"
1187 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1188 msgid_plural ""
1189 "The following %1 files were not in use and \n"
1190 "have been moved to: %2\n"
1191 "\n"
1192 "After a restart of %5\n"
1193 "\n"
1194 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1195 "\n"
1196 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1197 msgstr[0] ""
1198 "Следующий %1 файл не используется и перемещён в пвпку\n"
1199 "%2\n"
1200 "\n"
1201 "После повторного запуска %5 команда\n"
1202 "\n"
1203 "\"Сеанс -> Очистить -> Очистить корзину\"\n"
1204 "\n"
1205 "дополнительно освободит %3 %4байт дискового пространства.\n"
1206 msgstr[1] ""
1207 "Следующие %1 файла не используются и перемещён в пвпку\n"
1208 "%2\n"
1209 "\n"
1210 "После повторного запуска %5 команда\n"
1211 "\n"
1212 "\"Сеанс -> Очистить -> Очистить корзину\"\n"
1213 "\n"
1214 "дополнительно освободит %3 %4байт дискового пространства.\n"
1215 msgstr[2] ""
1216 "Следующие %1 файлов не используются и перемещён в пвпку\n"
1217 "%2\n"
1218 "\n"
1219 "После повторного запуска %5 команда\n"
1220 "\n"
1221 "\"Сеанс -> Очистить -> Очистить корзину\"\n"
1222 "\n"
1223 "дополнительно освободит %3 %4байт дискового пространства.\n"
1224
1225 #: ardour_ui.cc:3058
1226 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1227 msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
1228
1229 #: ardour_ui.cc:3065
1230 msgid ""
1231 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1232 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1233 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1234 msgstr ""
1235 "Очистка является разрушающим действием.\n"
1236 "Вся история действий будет утеряна, а \n"
1237 "неиспользуемые звуковые файлы\n"
1238 "будут перемещены в «мертвую» зону."
1239
1240 #: ardour_ui.cc:3073
1241 msgid "CleanupDialog"
1242 msgstr "Очистка"
1243
1244 #: ardour_ui.cc:3103
1245 msgid "Cleaned Files"
1246 msgstr "Очищенные файлы"
1247
1248 #: ardour_ui.cc:3120
1249 msgid "deleted file"
1250 msgstr "удалён файл"
1251
1252 #: ardour_ui.cc:3274
1253 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1254 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
1255
1256 #: ardour_ui.cc:3303
1257 msgid ""
1258 "The disk system on your computer\n"
1259 "was not able to keep up with %1.\n"
1260 "\n"
1261 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1262 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1263 msgstr ""
1264 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1265 "не поспевала за %1.\n"
1266 "\n"
1267 "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
1268 "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
1269
1270 #: ardour_ui.cc:3322
1271 msgid ""
1272 "The disk system on your computer\n"
1273 "was not able to keep up with %1.\n"
1274 "\n"
1275 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1276 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1277 msgstr ""
1278 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1279 "не поспевала за %1.\n"
1280 "\n"
1281 "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
1282 "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
1283
1284 #: ardour_ui.cc:3362
1285 msgid "Crash Recovery"
1286 msgstr "Восстановление данных"
1287
1288 #: ardour_ui.cc:3363
1289 msgid ""
1290 "This session appears to have been in the\n"
1291 "middle of recording when %1 or\n"
1292 "the computer was shutdown.\n"
1293 "\n"
1294 "%1 can recover any captured audio for\n"
1295 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1296 "what you would like to do.\n"
1297 msgstr ""
1298 "Похоже, что в этом сеансе велась запись, когда\n"
1299 "%1 или компьютер внезапно выключились.\n"
1300 "\n"
1301 "%1 может восстановить записанные данные,\n"
1302 "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
1303
1304 #: ardour_ui.cc:3375
1305 msgid "Ignore crash data"
1306 msgstr "Проигнорировать"
1307
1308 #: ardour_ui.cc:3376
1309 msgid "Recover from crash"
1310 msgstr "Восстановить данные"
1311
1312 #: ardour_ui.cc:3396
1313 msgid "Sample Rate Mismatch"
1314 msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
1315
1316 #: ardour_ui.cc:3397
1317 msgid ""
1318 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1319 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1320 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1321 msgstr ""
1322 "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
1323 "\n"
1324 "Сейчас же %2 работает с частотой %3 Гц.\n"
1325 "Если вы загрузите этот сеанс, звуковые данные могут быть\n"
1326 "воспроизведены с некорректной частотой сэмплирования.\n"
1327
1328 #: ardour_ui.cc:3406
1329 msgid "Do not load session"
1330 msgstr "Не загружать сеанс"
1331
1332 #: ardour_ui.cc:3407
1333 msgid "Load session anyway"
1334 msgstr "Все равно загрузить"
1335
1336 #: ardour_ui.cc:3428
1337 msgid "Could not disconnect from JACK"
1338 msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
1339
1340 #: ardour_ui.cc:3441
1341 msgid "Could not reconnect to JACK"
1342 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
1343
1344 #: ardour_ui.cc:3735
1345 msgid ""
1346 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1347 "\n"
1348 "%3 has copied the old session file\n"
1349 "\n"
1350 "%6%1%7\n"
1351 "\n"
1352 "to\n"
1353 "\n"
1354 "%6%2%7\n"
1355 "\n"
1356 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ardour_ui2.cc:72
1360 msgid "UI: cannot setup editor"
1361 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
1362
1363 #: ardour_ui2.cc:77
1364 msgid "UI: cannot setup mixer"
1365 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
1366
1367 #: ardour_ui2.cc:127
1368 msgid "Play from playhead"
1369 msgstr "Воспроизвести от указателя"
1370
1371 #: ardour_ui2.cc:128
1372 msgid "Stop playback"
1373 msgstr "Стоп"
1374
1375 #: ardour_ui2.cc:129
1376 msgid "Toggle record"
1377 msgstr "Переключить готовность к записи"
1378
1379 #: ardour_ui2.cc:130
1380 msgid "Play range/selection"
1381 msgstr "Воспроизвести выделение"
1382
1383 #: ardour_ui2.cc:131
1384 msgid "Go to start of session"
1385 msgstr "В начало сеанса"
1386
1387 #: ardour_ui2.cc:132
1388 msgid "Go to end of session"
1389 msgstr "В конец сеанса"
1390
1391 #: ardour_ui2.cc:133
1392 msgid "Play loop range"
1393 msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
1394
1395 #: ardour_ui2.cc:134
1396 msgid ""
1397 "MIDI Panic\n"
1398 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ardour_ui2.cc:135
1402 msgid "Return to last playback start when stopped"
1403 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
1404
1405 #: ardour_ui2.cc:136
1406 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1407 msgstr "Указатель воспроизведения следует за выделением областей и правкам"
1408
1409 #: ardour_ui2.cc:137
1410 msgid "Be sensible about input monitoring"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ardour_ui2.cc:138
1414 msgid "Enable/Disable audio click"
1415 msgstr "Включить или выключить метроном"
1416
1417 #: ardour_ui2.cc:139
1418 #: monitor_section.cc:101
1419 msgid ""
1420 "When active, something is soloed.\n"
1421 "Click to de-solo everything"
1422 msgstr ""
1423 "Включено, если какие-то дорожки солируют.\n"
1424 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
1425
1426 #: ardour_ui2.cc:140
1427 msgid ""
1428 "When active, auditioning is taking place\n"
1429 "Click to stop the audition"
1430 msgstr ""
1431 "Включено, если выполняется прослушивание.\n"
1432 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
1433
1434 #: ardour_ui2.cc:141
1435 msgid "When active, there is a feedback loop."
1436 msgstr "Включена, когда есть петля отклика (feedback loop)"
1437
1438 #: ardour_ui2.cc:142
1439 msgid ""
1440 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1441 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1442 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for details."
1443 msgstr ""
1444 "<b>Основной счётчик</b>, режим выбирается по щелчку правой клавишей мыши. Щелчок активирует режим прямого ввода, щелчок плюс перетаскивание вверх-вниз или прокрутка колеса меняется значение.\n"
1445 "Прямой ввод: <tt>Esc</tt>: отмена; <tt>Enter</tt>: подтверждение; постфикс '+' или '-' вводит разницу во времени.\n"
1446 "Подробнее см. <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span>."
1447
1448 #: ardour_ui2.cc:143
1449 msgid ""
1450 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1451 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1452 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for details."
1453 msgstr ""
1454 "<b>Вспомогательный счётчик</b>, режим выбирается по щелчку правой клавишей мыши. Щелчок активирует режим прямого ввода, щелчок плюс перетаскивание вверх-вниз или прокрутка колеса меняется значение.\n"
1455 "Прямой ввод: <tt>Esc</tt>: отмена; <tt>Enter</tt>: подтверждение; постфикс '+' или '-' вводит разницу во времени.\n"
1456 "Подробнее см. <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span>."
1457
1458 #: ardour_ui2.cc:175
1459 msgid "[ERROR]: "
1460 msgstr "[ОШИБКА]: "
1461
1462 #: ardour_ui2.cc:177
1463 msgid "[WARNING]: "
1464 msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
1465
1466 #: ardour_ui2.cc:179
1467 msgid "[INFO]: "
1468 msgstr "[СПРАВКА]:"
1469
1470 #: ardour_ui2.cc:243
1471 #: ardour_ui_ed.cc:405
1472 msgid "Auto Return"
1473 msgstr "Автовозврат"
1474
1475 #: ardour_ui2.cc:245
1476 #: ardour_ui_ed.cc:408
1477 msgid "Follow Edits"
1478 msgstr "Следовать правкам"
1479
1480 #: ardour_ui2.cc:631
1481 #: rc_option_editor.cc:885
1482 #: rc_option_editor.cc:903
1483 #: rc_option_editor.cc:906
1484 #: rc_option_editor.cc:908
1485 #: rc_option_editor.cc:910
1486 #: rc_option_editor.cc:918
1487 #: rc_option_editor.cc:926
1488 #: rc_option_editor.cc:928
1489 #: rc_option_editor.cc:936
1490 #: rc_option_editor.cc:943
1491 #: rc_option_editor.cc:952
1492 #: rc_option_editor.cc:954
1493 #: rc_option_editor.cc:956
1494 #: rc_option_editor.cc:964
1495 #: rc_option_editor.cc:966
1496 #: rc_option_editor.cc:975
1497 #: session_option_editor.cc:221
1498 #: session_option_editor.cc:223
1499 #: session_option_editor.cc:244
1500 #: session_option_editor.cc:246
1501 #: session_option_editor.cc:248
1502 #: session_option_editor.cc:255
1503 msgid "Misc"
1504 msgstr "Прочее"
1505
1506 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1507 msgid "Setup Editor"
1508 msgstr "Настройка редактора"
1509
1510 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1511 msgid "Setup Mixer"
1512 msgstr "Настройка микшера"
1513
1514 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1515 msgid "Reload Session History"
1516 msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
1517
1518 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1519 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1520 msgstr "Размеров экрана недостаточно, чтобы показать окно микшера"
1521
1522 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1523 msgid "Don't close"
1524 msgstr "Не закрывать"
1525
1526 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1527 msgid "Just close"
1528 msgstr "Просто закрыть"
1529
1530 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1531 msgid "Save and close"
1532 msgstr "Сохранить и закрыть"
1533
1534 #: ardour_ui_ed.cc:103
1535 msgid "Session"
1536 msgstr "Сеанс"
1537
1538 #: ardour_ui_ed.cc:106
1539 #: editor_actions.cc:134
1540 #: editor_regions.cc:115
1541 #: port_group.cc:457
1542 msgid "Sync"
1543 msgstr "Синхронизация"
1544
1545 #: ardour_ui_ed.cc:107
1546 #: engine_dialog.cc:365
1547 msgid "Options"
1548 msgstr "Параметры"
1549
1550 #: ardour_ui_ed.cc:108
1551 msgid "Window"
1552 msgstr "Окна"
1553
1554 #: ardour_ui_ed.cc:109
1555 msgid "Help"
1556 msgstr "Справка"
1557
1558 #: ardour_ui_ed.cc:110
1559 msgid "Misc. Shortcuts"
1560 msgstr "Прочие действия"
1561
1562 #: ardour_ui_ed.cc:111
1563 msgid "Audio File Format"
1564 msgstr "Формат звуковых файлов"
1565
1566 #: ardour_ui_ed.cc:112
1567 msgid "File Type"
1568 msgstr "Тип файла"
1569
1570 #: ardour_ui_ed.cc:113
1571 #: export_format_dialog.cc:65
1572 msgid "Sample Format"
1573 msgstr "Формат сэмпла"
1574
1575 #: ardour_ui_ed.cc:114
1576 msgid "Control Surfaces"
1577 msgstr "Устройства управления"
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:115
1580 #: rc_option_editor.cc:1431
1581 #: route_time_axis.cc:397
1582 msgid "Plugins"
1583 msgstr "Модули"
1584
1585 #: ardour_ui_ed.cc:116
1586 #: rc_option_editor.cc:1779
1587 msgid "Metering"
1588 msgstr "Индикаторы"
1589
1590 #: ardour_ui_ed.cc:117
1591 msgid "Fall Off Rate"
1592 msgstr "Частота спада"
1593
1594 #: ardour_ui_ed.cc:118
1595 msgid "Hold Time"
1596 msgstr "Время задержки"
1597
1598 #: ardour_ui_ed.cc:119
1599 msgid "Denormal Handling"
1600 msgstr "Обработка отклонений"
1601
1602 #: ardour_ui_ed.cc:123
1603 #: route_time_axis.cc:1480
1604 msgid "New..."
1605 msgstr "Создать..."
1606
1607 #: ardour_ui_ed.cc:125
1608 msgid "Open..."
1609 msgstr "Открыть..."
1610
1611 #: ardour_ui_ed.cc:126
1612 msgid "Recent..."
1613 msgstr "Недавние сеансы..."
1614
1615 #: ardour_ui_ed.cc:127
1616 #: panner_editor.cc:29
1617 #: playlist_selector.cc:65
1618 msgid "Close"
1619 msgstr "Закрыть"
1620
1621 #: ardour_ui_ed.cc:130
1622 msgid "Add Track or Bus..."
1623 msgstr "Добавить дорожку или шину..."
1624
1625 #: ardour_ui_ed.cc:140
1626 msgid "Connect"
1627 msgstr "Соединить"
1628
1629 #: ardour_ui_ed.cc:146
1630 msgid "Snapshot..."
1631 msgstr "Создать снимок..."
1632
1633 #: ardour_ui_ed.cc:150
1634 msgid "Save As..."
1635 msgstr "Сохранить как..."
1636
1637 #: ardour_ui_ed.cc:154
1638 #: editor_actions.cc:1558
1639 #: editor_markers.cc:859
1640 #: editor_snapshots.cc:123
1641 #: mixer_strip.cc:1452
1642 #: route_time_axis.cc:1476
1643 msgid "Rename..."
1644 msgstr "Переименовать..."
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:158
1647 msgid "Save Template..."
1648 msgstr "Сохранить шаблон..."
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:161
1651 msgid "Metadata"
1652 msgstr "Метаданные"
1653
1654 #: ardour_ui_ed.cc:164
1655 msgid "Edit Metadata..."
1656 msgstr "Изменить метаданные..."
1657
1658 #: ardour_ui_ed.cc:167
1659 msgid "Import Metadata..."
1660 msgstr "Импортировать метаданные..."
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:170
1663 msgid "Export To Audio File(s)..."
1664 msgstr "В звуковые файлы..."
1665
1666 #: ardour_ui_ed.cc:173
1667 msgid "Stem export..."
1668 msgstr "Каждую дорожку в свой файл..."
1669
1670 #: ardour_ui_ed.cc:176
1671 #: editor_export_audio.cc:63
1672 #: export_dialog.cc:129
1673 msgid "Export"
1674 msgstr "Экспортировать"
1675
1676 #: ardour_ui_ed.cc:179
1677 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1678 msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
1679
1680 #: ardour_ui_ed.cc:183
1681 msgid "Flush Wastebasket"
1682 msgstr "Очистить корзину"
1683
1684 #: ardour_ui_ed.cc:190
1685 #: keyeditor.cc:253
1686 #: rc_option_editor.cc:1345
1687 msgid "JACK"
1688 msgstr "JACK"
1689
1690 #: ardour_ui_ed.cc:191
1691 #: route_params_ui.cc:104
1692 msgid "Latency"
1693 msgstr "Задержка отклика"
1694
1695 #: ardour_ui_ed.cc:193
1696 msgid "Reconnect"
1697 msgstr "Пересоединить"
1698
1699 #: ardour_ui_ed.cc:196
1700 #: global_port_matrix.cc:198
1701 #: io_selector.cc:210
1702 #: mixer_strip.cc:712
1703 #: mixer_strip.cc:838
1704 msgid "Disconnect"
1705 msgstr "Отсоединить"
1706
1707 #: ardour_ui_ed.cc:223
1708 msgid "Quit"
1709 msgstr "Выход"
1710
1711 #: ardour_ui_ed.cc:227
1712 msgid "Maximise Editor Space"
1713 msgstr "Редактор на полный экран"
1714
1715 #: ardour_ui_ed.cc:228
1716 msgid "Show Toolbars"
1717 msgstr "Показывать панели"
1718
1719 #: ardour_ui_ed.cc:231
1720 #: mixer_ui.cc:1862
1721 #: mixer_ui.cc:1868
1722 msgid "Window|Mixer"
1723 msgstr "Микшер"
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:232
1726 msgid "Mixer on Top"
1727 msgstr "Микшер наверх"
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:233
1730 msgid "Preferences"
1731 msgstr "Параметры"
1732
1733 #: ardour_ui_ed.cc:234
1734 msgid "Properties"
1735 msgstr "Свойства"
1736
1737 #: ardour_ui_ed.cc:235
1738 #: route_params_ui.cc:57
1739 #: route_params_ui.cc:604
1740 msgid "Tracks and Busses"
1741 msgstr "Дорожки и шины"
1742
1743 #: ardour_ui_ed.cc:238
1744 #: location_ui.cc:1134
1745 msgid "Locations"
1746 msgstr "Позиции"
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:240
1749 #: ardour_ui_ed.cc:644
1750 msgid "Big Clock"
1751 msgstr "Большой счётчик"
1752
1753 #: ardour_ui_ed.cc:242
1754 #: speaker_dialog.cc:36
1755 msgid "Speaker Configuration"
1756 msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
1757
1758 #: ardour_ui_ed.cc:244
1759 #: global_port_matrix.cc:164
1760 msgid "Audio Connection Manager"
1761 msgstr "Управление звуковыми соединениями"
1762
1763 #: ardour_ui_ed.cc:246
1764 #: global_port_matrix.cc:167
1765 msgid "MIDI Connection Manager"
1766 msgstr "Управление MIDI-соединениями"
1767
1768 #: ardour_ui_ed.cc:248
1769 #: midi_tracer.cc:39
1770 msgid "MIDI Tracer"
1771 msgstr "Журнал MIDI-событий"
1772
1773 #: ardour_ui_ed.cc:250
1774 msgid "About"
1775 msgstr "О программе"
1776
1777 #: ardour_ui_ed.cc:251
1778 msgid "Chat"
1779 msgstr "Пообщаться"
1780
1781 #: ardour_ui_ed.cc:253
1782 msgid "Help|Manual"
1783 msgstr "Справка"
1784
1785 #: ardour_ui_ed.cc:254
1786 msgid "Reference"
1787 msgstr "Справка в Интернете"
1788
1789 #: ardour_ui_ed.cc:255
1790 #: theme_manager.cc:55
1791 #: theme_manager.cc:62
1792 msgid "Theme Manager"
1793 msgstr "Стиль оформления"
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:256
1796 #: keyeditor.cc:53
1797 msgid "Key Bindings"
1798 msgstr "Клавиатурные комбинации"
1799
1800 #: ardour_ui_ed.cc:257
1801 #: bundle_manager.cc:265
1802 msgid "Bundle Manager"
1803 msgstr "Управление пакетами"
1804
1805 #: ardour_ui_ed.cc:260
1806 msgid "Add Audio Track"
1807 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
1808
1809 #: ardour_ui_ed.cc:262
1810 msgid "Add Audio Bus"
1811 msgstr "Добавить звуковую шину"
1812
1813 #: ardour_ui_ed.cc:264
1814 msgid "Add MIDI Track"
1815 msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
1816
1817 #: ardour_ui_ed.cc:269
1818 #: plugin_ui.cc:461
1819 msgid "Save"
1820 msgstr "Сохранить"
1821
1822 #: ardour_ui_ed.cc:277
1823 #: rc_option_editor.cc:995
1824 #: rc_option_editor.cc:1006
1825 #: rc_option_editor.cc:1015
1826 #: rc_option_editor.cc:1028
1827 #: rc_option_editor.cc:1041
1828 #: rc_option_editor.cc:1050
1829 #: rc_option_editor.cc:1060
1830 #: rc_option_editor.cc:1062
1831 #: rc_option_editor.cc:1072
1832 #: rc_option_editor.cc:1088
1833 #: rc_option_editor.cc:1101
1834 #: rc_option_editor.cc:1119
1835 #: rc_option_editor.cc:1121
1836 #: rc_option_editor.cc:1135
1837 #: rc_option_editor.cc:1138
1838 #: rc_option_editor.cc:1140
1839 #: rc_option_editor.cc:1157
1840 #: rc_option_editor.cc:1168
1841 msgid "Transport"
1842 msgstr "Транспорт"
1843
1844 #: ardour_ui_ed.cc:283
1845 #: engine_dialog.cc:85
1846 #: sfdb_ui.cc:557
1847 msgid "Stop"
1848 msgstr "Стоп"
1849
1850 #: ardour_ui_ed.cc:286
1851 msgid "Roll"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ardour_ui_ed.cc:290
1855 msgid "Start/Stop"
1856 msgstr "Старт/Стоп"
1857
1858 #: ardour_ui_ed.cc:293
1859 msgid "Start/Continue/Stop"
1860 msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
1861
1862 #: ardour_ui_ed.cc:296
1863 msgid "Stop and Forget Capture"
1864 msgstr "Остановиться и забыть захват"
1865
1866 #: ardour_ui_ed.cc:306
1867 msgid "Transition To Roll"
1868 msgstr "В обычном направлении"
1869
1870 #: ardour_ui_ed.cc:310
1871 msgid "Transition To Reverse"
1872 msgstr "В обратном направлении"
1873
1874 #: ardour_ui_ed.cc:314
1875 msgid "Play Loop Range"
1876 msgstr "Воспроизвести петлю"
1877
1878 #: ardour_ui_ed.cc:317
1879 msgid "Play Selected Range"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: ardour_ui_ed.cc:320
1883 msgid "Play Selection w/Preroll"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ardour_ui_ed.cc:324
1887 msgid "Enable Record"
1888 msgstr "Разрешить запись"
1889
1890 #: ardour_ui_ed.cc:327
1891 msgid "Start Recording"
1892 msgstr "Начать запись"
1893
1894 #: ardour_ui_ed.cc:331
1895 msgid "Rewind"
1896 msgstr "Перемотать назад"
1897
1898 #: ardour_ui_ed.cc:334
1899 msgid "Rewind (Slow)"
1900 msgstr "Перемотать назад (медленно)"
1901
1902 #: ardour_ui_ed.cc:337
1903 msgid "Rewind (Fast)"
1904 msgstr "Перемотать назад (быстро)"
1905
1906 #: ardour_ui_ed.cc:340
1907 #: startup.cc:695
1908 msgid "Forward"
1909 msgstr "Перемотать вперёд"
1910
1911 #: ardour_ui_ed.cc:343
1912 msgid "Forward (Slow)"
1913 msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
1914
1915 #: ardour_ui_ed.cc:346
1916 msgid "Forward (Fast)"
1917 msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
1918
1919 #: ardour_ui_ed.cc:349
1920 msgid "Goto Zero"
1921 msgstr "К нулевой отметке"
1922
1923 #: ardour_ui_ed.cc:352
1924 msgid "Goto Start"
1925 msgstr "К началу"
1926
1927 #: ardour_ui_ed.cc:355
1928 msgid "Goto End"
1929 msgstr "В конец"
1930
1931 #: ardour_ui_ed.cc:358
1932 msgid "Goto Wall Clock"
1933 msgstr "К  текущему времени"
1934
1935 #: ardour_ui_ed.cc:362
1936 msgid "Focus On Clock"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: ardour_ui_ed.cc:366
1940 #: ardour_ui_ed.cc:375
1941 #: audio_clock.cc:2046
1942 #: editor.cc:241
1943 #: editor_actions.cc:544
1944 #: export_timespan_selector.cc:88
1945 #: session_option_editor.cc:41
1946 #: session_option_editor.cc:61
1947 #: session_option_editor.cc:80
1948 #: session_option_editor.cc:83
1949 #: session_option_editor.cc:96
1950 #: session_option_editor.cc:109
1951 #: session_option_editor.cc:111
1952 #: session_option_editor.cc:113
1953 msgid "Timecode"
1954 msgstr "Тайм-код"
1955
1956 #: ardour_ui_ed.cc:368
1957 #: ardour_ui_ed.cc:377
1958 #: editor_actions.cc:542
1959 msgid "Bars & Beats"
1960 msgstr "Такты и доли"
1961
1962 #: ardour_ui_ed.cc:370
1963 #: ardour_ui_ed.cc:379
1964 msgid "Minutes & Seconds"
1965 msgstr "Минуты и секунды"
1966
1967 #: ardour_ui_ed.cc:372
1968 #: ardour_ui_ed.cc:381
1969 #: audio_clock.cc:2050
1970 #: editor.cc:242
1971 #: editor_actions.cc:543
1972 msgid "Samples"
1973 msgstr "Сэмплы"
1974
1975 #: ardour_ui_ed.cc:384
1976 msgid "Punch In"
1977 msgstr "Начало врезки"
1978
1979 #: ardour_ui_ed.cc:385
1980 #: mixer_strip.cc:1878
1981 #: route_ui.cc:132
1982 #: time_info_box.cc:113
1983 msgid "In"
1984 msgstr "Вход"
1985
1986 #: ardour_ui_ed.cc:388
1987 msgid "Punch Out"
1988 msgstr "Конец врезки"
1989
1990 #: ardour_ui_ed.cc:389
1991 #: time_info_box.cc:114
1992 msgid "Out"
1993 msgstr "Выход"
1994
1995 #: ardour_ui_ed.cc:392
1996 msgid "Punch In/Out"
1997 msgstr "Врезка"
1998
1999 #: ardour_ui_ed.cc:393
2000 msgid "In/Out"
2001 msgstr "Вх/Вых"
2002
2003 #: ardour_ui_ed.cc:396
2004 #: rc_option_editor.cc:952
2005 msgid "Click"
2006 msgstr "Метроном"
2007
2008 #: ardour_ui_ed.cc:399
2009 msgid "Auto Input"
2010 msgstr "Автовход"
2011
2012 #: ardour_ui_ed.cc:402
2013 msgid "Auto Play"
2014 msgstr "Автовоспр."
2015
2016 #: ardour_ui_ed.cc:413
2017 msgid "Sync Startup to Video"
2018 msgstr "Синхронизировать начало с видео"
2019
2020 #: ardour_ui_ed.cc:415
2021 msgid "Time Master"
2022 msgstr "Ведущий времени"
2023
2024 #: ardour_ui_ed.cc:422
2025 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2026 msgstr "Переключить записываемость дорожки %1"
2027
2028 #: ardour_ui_ed.cc:429
2029 msgid "Percentage"
2030 msgstr "Проценты"
2031
2032 #: ardour_ui_ed.cc:430
2033 #: shuttle_control.cc:168
2034 msgid "Semitones"
2035 msgstr "Полутона"
2036
2037 #: ardour_ui_ed.cc:434
2038 msgid "Send MTC"
2039 msgstr "Передавать MTC"
2040
2041 #: ardour_ui_ed.cc:436
2042 msgid "Send MMC"
2043 msgstr "Передавать MMC"
2044
2045 #: ardour_ui_ed.cc:438
2046 msgid "Use MMC"
2047 msgstr "Использовать MMC"
2048
2049 #: ardour_ui_ed.cc:440
2050 #: rc_option_editor.cc:1583
2051 msgid "Send MIDI Clock"
2052 msgstr "Отправлять MIDI Clock"
2053
2054 #: ardour_ui_ed.cc:442
2055 msgid "Send MIDI Feedback"
2056 msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
2057
2058 #: ardour_ui_ed.cc:448
2059 msgid "Panic"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: ardour_ui_ed.cc:588
2063 msgid "Wall Clock"
2064 msgstr "Текущее время"
2065
2066 #: ardour_ui_ed.cc:589
2067 msgid "Disk Space"
2068 msgstr "Диск. пространство"
2069
2070 #: ardour_ui_ed.cc:590
2071 msgid "DSP"
2072 msgstr "DSP"
2073
2074 #: ardour_ui_ed.cc:591
2075 msgid "Buffers"
2076 msgstr "Буферы"
2077
2078 #: ardour_ui_ed.cc:592
2079 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2080 msgstr "Частота сэмплирования и задержка JACK"
2081
2082 #: ardour_ui_ed.cc:593
2083 msgid "Timecode Format"
2084 msgstr "Формат тайм-кода"
2085
2086 #: ardour_ui_ed.cc:594
2087 msgid "File Format"
2088 msgstr "Формат файлов"
2089
2090 #: ardour_ui_options.cc:65
2091 msgid ""
2092 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2093 "when the pull up/down setting is non-zero."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: ardour_ui_options.cc:321
2097 msgid "Internal"
2098 msgstr "Внутр. синхронизация"
2099
2100 #: ardour_ui_options.cc:472
2101 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2102 msgstr "Включить или выключить внешнюю синхронизацию позиционирования"
2103
2104 #: ardour_ui_options.cc:474
2105 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: audio_clock.cc:1012
2109 #: audio_clock.cc:1031
2110 msgid "--pending--"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: audio_clock.cc:1083
2114 msgid "SR"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: audio_clock.cc:1089
2118 #: audio_clock.cc:1093
2119 msgid "Pull"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: audio_clock.cc:1091
2123 #, c-format
2124 msgid "%+.4f%%"
2125 msgstr "%+.4f%%"
2126
2127 #: audio_clock.cc:1237
2128 #: editor.cc:243
2129 #: editor_actions.cc:135
2130 #: editor_actions.cc:536
2131 msgid "Tempo"
2132 msgstr "Темп"
2133
2134 #: audio_clock.cc:1241
2135 #: editor.cc:244
2136 #: editor_actions.cc:537
2137 msgid "Meter"
2138 msgstr "Размер"
2139
2140 #: audio_clock.cc:1819
2141 #: audio_streamview.cc:116
2142 #: editor_actions.cc:878
2143 #: midi_region_view.cc:3005
2144 #: session_metadata_dialog.cc:331
2145 #: session_metadata_dialog.cc:379
2146 #: session_metadata_dialog.cc:435
2147 #: session_metadata_dialog.cc:716
2148 msgid "programming error: %1"
2149 msgstr "Ошибка в программе: %1"
2150
2151 #: audio_clock.cc:1952
2152 #: audio_clock.cc:1980
2153 msgid "programming error: %1 %2"
2154 msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
2155
2156 #: audio_clock.cc:2048
2157 #: editor.cc:240
2158 #: export_timespan_selector.cc:98
2159 msgid "Bars:Beats"
2160 msgstr "Такты : Доли"
2161
2162 #: audio_clock.cc:2049
2163 #: export_timespan_selector.cc:93
2164 msgid "Minutes:Seconds"
2165 msgstr "Минуты : Секунды"
2166
2167 #: audio_clock.cc:2054
2168 msgid "Set From Playhead"
2169 msgstr "По указателю воспроизведения"
2170
2171 #: audio_clock.cc:2055
2172 msgid "Locate to This Time"
2173 msgstr "Перейти к этой позиции"
2174
2175 #: audio_region_editor.cc:63
2176 #: control_point_dialog.cc:49
2177 #: rhythm_ferret.cc:125
2178 #: rhythm_ferret.cc:130
2179 #: rhythm_ferret.cc:135
2180 msgid "dB"
2181 msgstr "Дб"
2182
2183 #: audio_region_editor.cc:66
2184 msgid "Region gain:"
2185 msgstr "Усиление области:"
2186
2187 #: audio_region_editor.cc:76
2188 #: export_format_dialog.cc:43
2189 msgid "dBFS"
2190 msgstr "dBFS"
2191
2192 #: audio_region_editor.cc:79
2193 msgid "Peak amplitude:"
2194 msgstr "Пиковая амплитуда:"
2195
2196 #: audio_region_editor.cc:90
2197 msgid "Calculating..."
2198 msgstr "Производится вычисление..."
2199
2200 #: audio_region_view.cc:1002
2201 msgid "add gain control point"
2202 msgstr "добавление точки усиления"
2203
2204 #: audio_time_axis.cc:389
2205 msgid "Fader"
2206 msgstr "Фейдер"
2207
2208 #: audio_time_axis.cc:396
2209 msgid "Pan"
2210 msgstr "Панорама"
2211
2212 #: automation_line.cc:252
2213 #: automation_line.cc:435
2214 msgid "automation event move"
2215 msgstr "смещение события автоматизации"
2216
2217 #: automation_line.cc:462
2218 #: automation_line.cc:483
2219 msgid "automation range move"
2220 msgstr "смещение выделения автоматизации"
2221
2222 #: automation_line.cc:823
2223 #: region_gain_line.cc:73
2224 msgid "remove control point"
2225 msgstr "удаление контрольной точки"
2226
2227 #: automation_line.cc:941
2228 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2229 msgstr ""
2230
2231 #: automation_region_view.cc:160
2232 #: automation_time_axis.cc:583
2233 msgid "add automation event"
2234 msgstr "новое событие автоматизации"
2235
2236 #: automation_time_axis.cc:146
2237 msgid "automation state"
2238 msgstr "Состояние автоматизации"
2239
2240 #: automation_time_axis.cc:147
2241 msgid "hide track"
2242 msgstr "Скрыть дорожку"
2243
2244 #: automation_time_axis.cc:255
2245 #: automation_time_axis.cc:307
2246 #: automation_time_axis.cc:496
2247 #: gain_meter.cc:195
2248 #: generic_pluginui.cc:452
2249 #: generic_pluginui.cc:729
2250 #: panner_ui.cc:150
2251 msgid "Automation|Manual"
2252 msgstr "Вручную"
2253
2254 #: automation_time_axis.cc:257
2255 #: automation_time_axis.cc:318
2256 #: automation_time_axis.cc:501
2257 #: editor.cc:1944
2258 #: editor.cc:2021
2259 #: editor_actions.cc:118
2260 #: editor_actions.cc:1702
2261 #: gain_meter.cc:198
2262 #: generic_pluginui.cc:455
2263 #: generic_pluginui.cc:731
2264 #: panner_ui.cc:153
2265 msgid "Play"
2266 msgstr "Воспроизведение"
2267
2268 #: automation_time_axis.cc:259
2269 #: automation_time_axis.cc:329
2270 #: automation_time_axis.cc:506
2271 #: gain_meter.cc:201
2272 #: generic_pluginui.cc:458
2273 #: generic_pluginui.cc:733
2274 #: panner_ui.cc:156
2275 msgid "Write"
2276 msgstr "Запись"
2277
2278 #: automation_time_axis.cc:261
2279 #: automation_time_axis.cc:340
2280 #: automation_time_axis.cc:511
2281 #: gain_meter.cc:204
2282 #: generic_pluginui.cc:461
2283 #: generic_pluginui.cc:735
2284 #: panner_ui.cc:159
2285 msgid "Touch"
2286 msgstr "Касание"
2287
2288 #: automation_time_axis.cc:351
2289 #: generic_pluginui.cc:464
2290 msgid "???"
2291 msgstr "???"
2292
2293 #: automation_time_axis.cc:392
2294 msgid "clear automation"
2295 msgstr "Очистить автоматизацию"
2296
2297 #: automation_time_axis.cc:485
2298 #: editor_actions.cc:582
2299 #: editor_markers.cc:858
2300 #: location_ui.cc:55
2301 #: route_time_axis.cc:704
2302 msgid "Hide"
2303 msgstr "Скрыть"
2304
2305 #: automation_time_axis.cc:487
2306 msgid "Clear"
2307 msgstr "Очистить"
2308
2309 #: automation_time_axis.cc:516
2310 msgid "State"
2311 msgstr "Состояние"
2312
2313 #: automation_time_axis.cc:531
2314 msgid "Discrete"
2315 msgstr "Дискретный"
2316
2317 #: automation_time_axis.cc:537
2318 #: editor.cc:1468
2319 #: editor.cc:1475
2320 #: editor.cc:1531
2321 #: editor.cc:1537
2322 #: export_format_dialog.cc:476
2323 msgid "Linear"
2324 msgstr "Линейная"
2325
2326 #: automation_time_axis.cc:543
2327 #: rhythm_ferret.cc:110
2328 #: route_time_axis.cc:639
2329 #: shuttle_control.cc:187
2330 msgid "Mode"
2331 msgstr "Режим"
2332
2333 #: bundle_manager.cc:183
2334 msgid "Disassociate"
2335 msgstr "Разорвать связь"
2336
2337 #: bundle_manager.cc:187
2338 msgid "Edit Bundle"
2339 msgstr "Изменение пакета"
2340
2341 #: bundle_manager.cc:202
2342 msgid "Direction:"
2343 msgstr "Направление:"
2344
2345 #: bundle_manager.cc:207
2346 #: bundle_manager.cc:211
2347 #: mixer_strip.cc:156
2348 #: mixer_strip.cc:2106
2349 msgid "Input"
2350 msgstr "Вход"
2351
2352 #: bundle_manager.cc:208
2353 #: bundle_manager.cc:213
2354 #: bundle_manager.cc:247
2355 #: mixer_strip.cc:161
2356 #: mixer_strip.cc:2109
2357 msgid "Output"
2358 msgstr "Выход"
2359
2360 #: bundle_manager.cc:266
2361 #: editor.cc:1985
2362 #: editor_actions.cc:90
2363 #: editor_actions.cc:100
2364 msgid "Edit"
2365 msgstr "Правка"
2366
2367 #: bundle_manager.cc:267
2368 #: editor.cc:5523
2369 #: editor_actions.cc:310
2370 #: editor_actions.cc:368
2371 #: plugin_ui.cc:462
2372 #: processor_box.cc:2207
2373 #: route_time_axis.cc:709
2374 msgid "Delete"
2375 msgstr "Удалить"
2376
2377 #: bundle_manager.cc:273
2378 #: bundle_manager.cc:441
2379 #: editor_route_groups.cc:96
2380 #: editor_routes.cc:202
2381 #: midi_list_editor.cc:106
2382 #: rc_option_editor.cc:656
2383 #: session_metadata_dialog.cc:525
2384 msgid "Name"
2385 msgstr "Имя"
2386
2387 #: bundle_manager.cc:284
2388 msgid "New"
2389 msgstr "Создать"
2390
2391 #: bundle_manager.cc:334
2392 msgid "Bundle"
2393 msgstr "Пакет"
2394
2395 #: bundle_manager.cc:419
2396 msgid "Add Channel"
2397 msgstr "Добавить канал"
2398
2399 #: bundle_manager.cc:426
2400 msgid "Rename Channel"
2401 msgstr "Переименовать канал"
2402
2403 #: canvas-simpleline.c:111
2404 #: canvas-simplerect.c:106
2405 msgid "x1"
2406 msgstr "x1"
2407
2408 #: canvas-simpleline.c:112
2409 #: canvas-simplerect.c:107
2410 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2411 msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
2412
2413 #: canvas-simpleline.c:121
2414 #: canvas-simplerect.c:116
2415 msgid "y1"
2416 msgstr "y1"
2417
2418 #: canvas-simpleline.c:122
2419 #: canvas-simplerect.c:117
2420 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2421 msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
2422
2423 #: canvas-simpleline.c:132
2424 #: canvas-simplerect.c:127
2425 msgid "x2"
2426 msgstr "x2"
2427
2428 #: canvas-simpleline.c:133
2429 #: canvas-simplerect.c:128
2430 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2431 msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
2432
2433 #: canvas-simpleline.c:142
2434 #: canvas-simplerect.c:137
2435 msgid "y2"
2436 msgstr "y2"
2437
2438 #: canvas-simpleline.c:143
2439 #: canvas-simplerect.c:138
2440 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2441 msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
2442
2443 #: canvas-simpleline.c:151
2444 msgid "color rgba"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: canvas-simpleline.c:152
2448 msgid "color of line"
2449 msgstr "Цвет линии"
2450
2451 #: canvas-simplerect.c:148
2452 msgid "outline pixels"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: canvas-simplerect.c:149
2456 msgid "width in pixels of outline"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: canvas-simplerect.c:159
2460 msgid "outline what"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: canvas-simplerect.c:160
2464 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: canvas-simplerect.c:171
2468 msgid "fill"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: canvas-simplerect.c:172
2472 msgid "fill rectangle"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: canvas-simplerect.c:179
2476 msgid "draw"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: canvas-simplerect.c:180
2480 msgid "draw rectangle"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: canvas-simplerect.c:188
2484 msgid "outline color rgba"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: canvas-simplerect.c:189
2488 msgid "color of outline"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: canvas-simplerect.c:199
2492 msgid "fill color rgba"
2493 msgstr "Цвет заливки в RGBA"
2494
2495 #: canvas-simplerect.c:200
2496 msgid "color of fill"
2497 msgstr "Цвет заливки"
2498
2499 #: configinfo.cc:28
2500 msgid "Build Configuration"
2501 msgstr "Конфигурация сборки"
2502
2503 #: control_point_dialog.cc:33
2504 msgid "Control point"
2505 msgstr "Контрольная точка"
2506
2507 #: control_point_dialog.cc:45
2508 msgid "Value"
2509 msgstr "Значение"
2510
2511 #: edit_note_dialog.cc:42
2512 msgid "Note"
2513 msgstr "Нота"
2514
2515 #: edit_note_dialog.cc:45
2516 msgid "Set selected notes to this channel"
2517 msgstr "Назначить этот канал всем выбранным нотам"
2518
2519 #: edit_note_dialog.cc:46
2520 msgid "Set selected notes to this pitch"
2521 msgstr "Назначить эту высоту тона всем выбранным нотам"
2522
2523 #: edit_note_dialog.cc:47
2524 msgid "Set selected notes to this velocity"
2525 msgstr "Назначить эту силу нажатия всем выбранным нотам"
2526
2527 #: edit_note_dialog.cc:49
2528 msgid "Set selected notes to this time"
2529 msgstr "Назначить это время всем выбранным нотам"
2530
2531 #: edit_note_dialog.cc:51
2532 msgid "Set selected notes to this length"
2533 msgstr "Назначить эту длительность всем выбранным нотам"
2534
2535 #: edit_note_dialog.cc:58
2536 #: midi_list_editor.cc:104
2537 #: patch_change_dialog.cc:91
2538 #: step_entry.cc:393
2539 msgid "Channel"
2540 msgstr "Канал"
2541
2542 #: edit_note_dialog.cc:68
2543 msgid "Pitch"
2544 msgstr "Высота тона"
2545
2546 #: edit_note_dialog.cc:78
2547 #: step_entry.cc:407
2548 msgid "Velocity"
2549 msgstr "Сила нажатия"
2550
2551 #: edit_note_dialog.cc:88
2552 #: patch_change_dialog.cc:67
2553 msgid "Time"
2554 msgstr "Время"
2555
2556 #: edit_note_dialog.cc:98
2557 #: editor_regions.cc:114
2558 #: export_timespan_selector.cc:361
2559 #: export_timespan_selector.cc:425
2560 #: location_ui.cc:313
2561 #: midi_list_editor.cc:114
2562 #: time_info_box.cc:105
2563 msgid "Length"
2564 msgstr "Длительность"
2565
2566 #: edit_note_dialog.cc:168
2567 msgid "edit note"
2568 msgstr "правка ноты"
2569
2570 #: editor.cc:141
2571 #: editor.cc:3442
2572 msgid "CD Frames"
2573 msgstr "Выборки CD"
2574
2575 #: editor.cc:142
2576 #: editor.cc:3444
2577 msgid "Timecode Frames"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: editor.cc:143
2581 #: editor.cc:3446
2582 msgid "Timecode Seconds"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: editor.cc:144
2586 #: editor.cc:3448
2587 msgid "Timecode Minutes"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: editor.cc:145
2591 #: editor.cc:3450
2592 msgid "Seconds"
2593 msgstr "Секунды"
2594
2595 #: editor.cc:146
2596 #: editor.cc:3452
2597 msgid "Minutes"
2598 msgstr "Минуты"
2599
2600 #: editor.cc:147
2601 #: editor.cc:3426
2602 #: quantize_dialog.cc:37
2603 #: quantize_dialog.cc:141
2604 msgid "Beats/128"
2605 msgstr "Доли/128"
2606
2607 #: editor.cc:148
2608 #: editor.cc:3424
2609 #: quantize_dialog.cc:38
2610 #: quantize_dialog.cc:143
2611 msgid "Beats/64"
2612 msgstr "Доли/64"
2613
2614 #: editor.cc:149
2615 #: editor.cc:3422
2616 #: quantize_dialog.cc:39
2617 #: quantize_dialog.cc:145
2618 msgid "Beats/32"
2619 msgstr "Доли/32"
2620
2621 #: editor.cc:150
2622 #: editor.cc:3420
2623 msgid "Beats/28"
2624 msgstr "Доли/28"
2625
2626 #: editor.cc:151
2627 #: editor.cc:3418
2628 msgid "Beats/24"
2629 msgstr "Доли/24"
2630
2631 #: editor.cc:152
2632 #: editor.cc:3416
2633 msgid "Beats/20"
2634 msgstr "Доли/20"
2635
2636 #: editor.cc:153
2637 #: editor.cc:3414
2638 #: quantize_dialog.cc:40
2639 #: quantize_dialog.cc:147
2640 msgid "Beats/16"
2641 msgstr "Доли/16"
2642
2643 #: editor.cc:154
2644 #: editor.cc:3412
2645 msgid "Beats/14"
2646 msgstr "Доли/14"
2647
2648 #: editor.cc:155
2649 #: editor.cc:3410
2650 msgid "Beats/12"
2651 msgstr "Доли/12"
2652
2653 #: editor.cc:156
2654 #: editor.cc:3408
2655 msgid "Beats/10"
2656 msgstr "Доли/10"
2657
2658 #: editor.cc:157
2659 #: editor.cc:3406
2660 #: quantize_dialog.cc:41
2661 #: quantize_dialog.cc:149
2662 msgid "Beats/8"
2663 msgstr "Доли/8"
2664
2665 #: editor.cc:158
2666 #: editor.cc:3404
2667 msgid "Beats/7"
2668 msgstr "Доли/7"
2669
2670 #: editor.cc:159
2671 #: editor.cc:3402
2672 msgid "Beats/6"
2673 msgstr "Доли/6"
2674
2675 #: editor.cc:160
2676 #: editor.cc:3400
2677 msgid "Beats/5"
2678 msgstr "Доли/5"
2679
2680 #: editor.cc:161
2681 #: editor.cc:3398
2682 #: quantize_dialog.cc:42
2683 #: quantize_dialog.cc:151
2684 msgid "Beats/4"
2685 msgstr "Доли/4"
2686
2687 #: editor.cc:162
2688 #: editor.cc:3396
2689 #: quantize_dialog.cc:43
2690 #: quantize_dialog.cc:153
2691 msgid "Beats/3"
2692 msgstr "Доли/3"
2693
2694 #: editor.cc:163
2695 #: editor.cc:3394
2696 #: quantize_dialog.cc:44
2697 #: quantize_dialog.cc:155
2698 msgid "Beats/2"
2699 msgstr "Доли/2"
2700
2701 #: editor.cc:164
2702 #: editor.cc:3428
2703 #: quantize_dialog.cc:45
2704 #: quantize_dialog.cc:157
2705 msgid "Beats"
2706 msgstr "Доли"
2707
2708 #: editor.cc:165
2709 #: editor.cc:3430
2710 msgid "Bars"
2711 msgstr "Такты"
2712
2713 #: editor.cc:166
2714 #: editor.cc:3432
2715 msgid "Marks"
2716 msgstr "Маркеры"
2717
2718 #: editor.cc:167
2719 #: editor.cc:3434
2720 msgid "Region starts"
2721 msgstr "Начала областей"
2722
2723 #: editor.cc:168
2724 #: editor.cc:3436
2725 msgid "Region ends"
2726 msgstr "Концы областей"
2727
2728 #: editor.cc:169
2729 #: editor.cc:3440
2730 msgid "Region syncs"
2731 msgstr "Синхр. областей"
2732
2733 #: editor.cc:170
2734 #: editor.cc:3438
2735 msgid "Region bounds"
2736 msgstr "Границы областей"
2737
2738 #: editor.cc:175
2739 #: editor.cc:3468
2740 #: editor_actions.cc:485
2741 msgid "No Grid"
2742 msgstr "Без сетки"
2743
2744 #: editor.cc:176
2745 #: editor.cc:3470
2746 #: editor_actions.cc:486
2747 msgid "Grid"
2748 msgstr "По сетке"
2749
2750 #: editor.cc:177
2751 #: editor.cc:3472
2752 #: editor_actions.cc:487
2753 msgid "Magnetic"
2754 msgstr "Магнит"
2755
2756 #: editor.cc:182
2757 #: editor.cc:192
2758 #: editor.cc:3511
2759 #: editor.cc:3536
2760 #: editor_actions.cc:117
2761 #: editor_actions.cc:468
2762 msgid "Playhead"
2763 msgstr "Указатель воспроизведения"
2764
2765 #: editor.cc:183
2766 #: editor.cc:3509
2767 #: editor_actions.cc:470
2768 msgid "Marker"
2769 msgstr "Маркер"
2770
2771 #: editor.cc:184
2772 #: editor.cc:193
2773 #: editor.cc:3538
2774 #: editor_actions.cc:469
2775 msgid "Mouse"
2776 msgstr "Мышь"
2777
2778 #: editor.cc:189
2779 #: editor.cc:3530
2780 #: mono_panner_editor.cc:42
2781 msgid "Left"
2782 msgstr "Влево"
2783
2784 #: editor.cc:190
2785 #: editor.cc:3532
2786 #: mono_panner_editor.cc:47
2787 msgid "Right"
2788 msgstr "Вправо"
2789
2790 #: editor.cc:191
2791 #: editor.cc:3534
2792 msgid "Center"
2793 msgstr "По центру"
2794
2795 #: editor.cc:194
2796 #: editor.cc:3101
2797 #: editor.cc:3540
2798 msgid "Edit point"
2799 msgstr "Курсор редактора"
2800
2801 #: editor.cc:200
2802 msgid "Mushy"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: editor.cc:201
2806 msgid "Smooth"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: editor.cc:202
2810 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2811 msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
2812
2813 #: editor.cc:203
2814 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2815 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
2816
2817 #: editor.cc:204
2818 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2819 msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
2820
2821 #: editor.cc:205
2822 msgid "Unpitched solo percussion"
2823 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
2824
2825 #: editor.cc:206
2826 msgid "Resample without preserving pitch"
2827 msgstr "Ресэмплировать, не сохраняя высоту тона"
2828
2829 #: editor.cc:239
2830 msgid "Mins:Secs"
2831 msgstr "Минуты : Секунды"
2832
2833 #: editor.cc:245
2834 msgid "Location Markers"
2835 msgstr "Маркеры позиций"
2836
2837 #: editor.cc:246
2838 msgid "Range Markers"
2839 msgstr "Маркеры выделений"
2840
2841 #: editor.cc:247
2842 msgid "Loop/Punch Ranges"
2843 msgstr "Диапазоны петель/врезок"
2844
2845 #: editor.cc:248
2846 #: editor_actions.cc:540
2847 msgid "CD Markers"
2848 msgstr "Маркеры CD"
2849
2850 #: editor.cc:263
2851 msgid "mode"
2852 msgstr "Режим"
2853
2854 #: editor.cc:541
2855 msgid "Regions"
2856 msgstr "Области"
2857
2858 #: editor.cc:542
2859 msgid "Tracks & Busses"
2860 msgstr "Дорожки и шины"
2861
2862 #: editor.cc:543
2863 msgid "Snapshots"
2864 msgstr "Снимки"
2865
2866 #: editor.cc:544
2867 msgid "Track & Bus Groups"
2868 msgstr "Группы дорожек и шин"
2869
2870 #: editor.cc:545
2871 msgid "Ranges & Marks"
2872 msgstr "Области и маркеры"
2873
2874 #: editor.cc:689
2875 #: editor.cc:5374
2876 #: rc_option_editor.cc:1175
2877 #: rc_option_editor.cc:1183
2878 #: rc_option_editor.cc:1191
2879 #: rc_option_editor.cc:1208
2880 #: rc_option_editor.cc:1210
2881 #: rc_option_editor.cc:1218
2882 #: rc_option_editor.cc:1226
2883 #: rc_option_editor.cc:1246
2884 #: rc_option_editor.cc:1258
2885 #: rc_option_editor.cc:1260
2886 #: rc_option_editor.cc:1268
2887 #: rc_option_editor.cc:1276
2888 #: rc_option_editor.cc:1284
2889 #: rc_option_editor.cc:1292
2890 #: rc_option_editor.cc:1300
2891 #: rc_option_editor.cc:1315
2892 #: rc_option_editor.cc:1319
2893 msgid "Editor"
2894 msgstr "Редактор"
2895
2896 #: editor.cc:1226
2897 #: editor.cc:1236
2898 #: editor.cc:4430
2899 #: editor_actions.cc:130
2900 #: editor_actions.cc:1650
2901 msgid "Loop"
2902 msgstr "Петля"
2903
2904 #: editor.cc:1242
2905 #: editor.cc:1252
2906 #: editor.cc:4457
2907 #: editor_actions.cc:131
2908 #: time_info_box.cc:67
2909 msgid "Punch"
2910 msgstr "Врезка"
2911
2912 #: editor.cc:1363
2913 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2914 msgstr "Линейно (для схожего материала)"
2915
2916 #: editor.cc:1373
2917 #: editor.cc:1510
2918 #: editor.cc:1572
2919 msgid "Constant power"
2920 msgstr "С постоянной силой"
2921
2922 #: editor.cc:1382
2923 #: editor.cc:1503
2924 #: editor.cc:1565
2925 msgid "Symmetric"
2926 msgstr "Симметрично"
2927
2928 #: editor.cc:1392
2929 #: editor.cc:1485
2930 #: editor.cc:1547
2931 msgid "Slow"
2932 msgstr "Медленно"
2933
2934 #: editor.cc:1401
2935 #: editor.cc:1494
2936 #: editor.cc:1556
2937 #: sfdb_ui.cc:1597
2938 #: sfdb_ui.cc:1706
2939 msgid "Fast"
2940 msgstr "Быстро"
2941
2942 #: editor.cc:1448
2943 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2944 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2945
2946 #: editor.cc:1459
2947 #: editor.cc:1523
2948 msgid "Deactivate"
2949 msgstr "Деактивировать"
2950
2951 #: editor.cc:1461
2952 #: editor.cc:1525
2953 msgid "Activate"
2954 msgstr "Активировать"
2955
2956 #: editor.cc:1469
2957 #: editor.cc:1532
2958 msgid "Slowest"
2959 msgstr "Медленнее всего"
2960
2961 #: editor.cc:1583
2962 #: route_time_axis.cc:1868
2963 #: selection.cc:1009
2964 #: selection.cc:1064
2965 msgid "programming error: "
2966 msgstr "Ошибка в программе: "
2967
2968 #: editor.cc:1684
2969 #: editor.cc:1692
2970 #: editor_ops.cc:3523
2971 msgid "Freeze"
2972 msgstr "Заморозить"
2973
2974 #: editor.cc:1688
2975 msgid "Unfreeze"
2976 msgstr "Разморозить"
2977
2978 #: editor.cc:1827
2979 msgid "Selected Regions"
2980 msgstr "Выделенные области"
2981
2982 #: editor.cc:1863
2983 #: editor_markers.cc:896
2984 msgid "Play Range"
2985 msgstr "Воспроизвести выделение"
2986
2987 #: editor.cc:1864
2988 #: editor_markers.cc:899
2989 msgid "Loop Range"
2990 msgstr "Создать петлю из выделения"
2991
2992 #: editor.cc:1873
2993 #: editor_actions.cc:332
2994 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2995 msgstr "Переместить начало выделения к границе предыдущей области"
2996
2997 #: editor.cc:1880
2998 #: editor_actions.cc:339
2999 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3000 msgstr "Переместить начало выделения к границе следующей области"
3001
3002 #: editor.cc:1887
3003 #: editor_actions.cc:346
3004 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3005 msgstr "Переместить конец выделения к границе предыдущей области"
3006
3007 #: editor.cc:1894
3008 #: editor_actions.cc:353
3009 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3010 msgstr "Переместить конец выделения к границе следующей области"
3011
3012 #: editor.cc:1900
3013 msgid "Convert to Region In-Place"
3014 msgstr "Преобразовать в область на месте"
3015
3016 #: editor.cc:1901
3017 msgid "Convert to Region in Region List"
3018 msgstr "Преобразовать в область в списке областей"
3019
3020 #: editor.cc:1904
3021 #: editor_markers.cc:926
3022 msgid "Select All in Range"
3023 msgstr "Выбрать всё в выделении"
3024
3025 #: editor.cc:1907
3026 msgid "Set Loop from Range"
3027 msgstr "Создать петлю из выделения"
3028
3029 #: editor.cc:1908
3030 msgid "Set Punch from Range"
3031 msgstr "Создать врезку из выделения"
3032
3033 #: editor.cc:1911
3034 msgid "Add Range Markers"
3035 msgstr "Добавить маркеры областей"
3036
3037 #: editor.cc:1914
3038 msgid "Crop Region to Range"
3039 msgstr "Обрезать область по выделению"
3040
3041 #: editor.cc:1915
3042 msgid "Fill Range with Region"
3043 msgstr "Заполнить диапазон областью"
3044
3045 #: editor.cc:1916
3046 #: editor_actions.cc:289
3047 msgid "Duplicate Range"
3048 msgstr "Продублировать диапазон"
3049
3050 #: editor.cc:1919
3051 msgid "Consolidate Range"
3052 msgstr "Объединить диапазон"
3053
3054 #: editor.cc:1920
3055 msgid "Consolidate Range With Processing"
3056 msgstr "Объединить диапазон с обработкой"
3057
3058 #: editor.cc:1921
3059 msgid "Bounce Range to Region List"
3060 msgstr "Свести диапазон в список областей"
3061
3062 #: editor.cc:1922
3063 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
3064 msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
3065
3066 #: editor.cc:1923
3067 #: editor_markers.cc:909
3068 msgid "Export Range..."
3069 msgstr "Экспортировать выделение…"
3070
3071 #: editor.cc:1938
3072 #: editor.cc:2019
3073 #: editor_actions.cc:281
3074 msgid "Play From Edit Point"
3075 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
3076
3077 #: editor.cc:1939
3078 #: editor.cc:2020
3079 msgid "Play From Start"
3080 msgstr "Воспроизвести с начала"
3081
3082 #: editor.cc:1940
3083 msgid "Play Region"
3084 msgstr "Воспроизвести область"
3085
3086 #: editor.cc:1942
3087 msgid "Loop Region"
3088 msgstr "Создать петлю из области"
3089
3090 #: editor.cc:1952
3091 #: editor.cc:2029
3092 msgid "Select All in Track"
3093 msgstr "Выделить всё на дорожке"
3094
3095 #: editor.cc:1953
3096 #: editor.cc:2030
3097 #: editor_actions.cc:185
3098 #: export_timespan_selector.cc:53
3099 #: processor_box.cc:2215
3100 msgid "Select All"
3101 msgstr "Выделить всё"
3102
3103 #: editor.cc:1954
3104 #: editor.cc:2031
3105 msgid "Invert Selection in Track"
3106 msgstr "Обратить выделение на дорожке"
3107
3108 #: editor.cc:1955
3109 #: editor.cc:2032
3110 #: editor_actions.cc:187
3111 msgid "Invert Selection"
3112 msgstr "Обратить выделение"
3113
3114 #: editor.cc:1957
3115 msgid "Set Range to Loop Range"
3116 msgstr "Установить диапазон по диапазону петли"
3117
3118 #: editor.cc:1958
3119 msgid "Set Range to Punch Range"
3120 msgstr "Установить диапазон по диапазону врезки"
3121
3122 #: editor.cc:1960
3123 #: editor.cc:2034
3124 #: editor_actions.cc:188
3125 msgid "Select All After Edit Point"
3126 msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
3127
3128 #: editor.cc:1961
3129 #: editor.cc:2035
3130 #: editor_actions.cc:189
3131 msgid "Select All Before Edit Point"
3132 msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
3133
3134 #: editor.cc:1962
3135 #: editor.cc:2036
3136 msgid "Select All After Playhead"
3137 msgstr "Выделить всё после указателя"
3138
3139 #: editor.cc:1963
3140 #: editor.cc:2037
3141 msgid "Select All Before Playhead"
3142 msgstr "Выделить всё до указателя"
3143
3144 #: editor.cc:1964
3145 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3146 msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
3147
3148 #: editor.cc:1965
3149 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3150 msgstr "Выделить всё между указателем и точкой редактирования"
3151
3152 #: editor.cc:1966
3153 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3154 msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
3155
3156 #: editor.cc:1968
3157 #: editor.cc:2039
3158 #: editor_actions.cc:127
3159 #: editor_actions.cc:128
3160 msgid "Select"
3161 msgstr "Выделить"
3162
3163 #: editor.cc:1976
3164 #: editor.cc:2047
3165 #: editor_actions.cc:309
3166 #: processor_box.cc:2200
3167 msgid "Cut"
3168 msgstr "Вырезать"
3169
3170 #: editor.cc:1977
3171 #: editor.cc:2048
3172 #: editor_actions.cc:312
3173 #: processor_box.cc:2203
3174 msgid "Copy"
3175 msgstr "Копировать"
3176
3177 #: editor.cc:1978
3178 #: editor.cc:2049
3179 #: editor_actions.cc:313
3180 #: processor_box.cc:2211
3181 msgid "Paste"
3182 msgstr "Вставить"
3183
3184 #: editor.cc:1982
3185 #: editor_actions.cc:87
3186 msgid "Align"
3187 msgstr "Выровнять"
3188
3189 #: editor.cc:1983
3190 msgid "Align Relative"
3191 msgstr "Выровнять относительно"
3192
3193 #: editor.cc:1990
3194 msgid "Insert Selected Region"
3195 msgstr "Вставить выделенную область"
3196
3197 #: editor.cc:1991
3198 msgid "Insert Existing Media"
3199 msgstr "Вставить существующие данные"
3200
3201 #: editor.cc:2000
3202 #: editor.cc:2056
3203 msgid "Nudge Entire Track Later"
3204 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
3205
3206 #: editor.cc:2001
3207 #: editor.cc:2057
3208 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3209 msgstr "Толкнуть дорожку вперёд после курсора редактора"
3210
3211 #: editor.cc:2002
3212 #: editor.cc:2058
3213 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3214 msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
3215
3216 #: editor.cc:2003
3217 #: editor.cc:2059
3218 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3219 msgstr "Толкнуть дорожку назад после курсора редактора"
3220
3221 #: editor.cc:2005
3222 #: editor.cc:2061
3223 msgid "Nudge"
3224 msgstr "Толкнуть"
3225
3226 #: editor.cc:3081
3227 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
3228 msgstr "Универсальный режим, совмещает функции работы с областями и объектами"
3229
3230 #: editor.cc:3082
3231 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
3232 msgstr "Объектный режим (выделение и перемещение объектов)"
3233
3234 #: editor.cc:3083
3235 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
3236 msgstr "Режим выделения (создание и перемещение выделений)"
3237
3238 #: editor.cc:3084
3239 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
3240 msgstr "Рисовать или редактировать ноты MIDI"
3241
3242 #: editor.cc:3085
3243 msgid "Draw Region Gain"
3244 msgstr "Нарисовать линию усиления области"
3245
3246 #: editor.cc:3086
3247 msgid "Select Zoom Range"
3248 msgstr "Менять масштаб просмотра"
3249
3250 #: editor.cc:3087
3251 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3252 msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
3253
3254 #: editor.cc:3088
3255 msgid "Listen to Specific Regions"
3256 msgstr "Воспроизводить отдельные области"
3257
3258 #: editor.cc:3089
3259 msgid "Note Level Editing"
3260 msgstr "Редактировать MIDI-дорожки"
3261
3262 #: editor.cc:3090
3263 msgid ""
3264 "Groups: click to (de)activate\n"
3265 "Context-click for other operations"
3266 msgstr ""
3267 "Группы: щёлкните для (де)активации\n"
3268 "Щелчок другой клавишей вызывает контекстное меню"
3269
3270 #: editor.cc:3091
3271 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3272 msgstr "Толкнуть область или выделение вперёд"
3273
3274 #: editor.cc:3092
3275 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3276 msgstr "Толкнуть область или выделение назад"
3277
3278 #: editor.cc:3093
3279 #: editor_actions.cc:242
3280 msgid "Zoom In"
3281 msgstr "Увеличить"
3282
3283 #: editor.cc:3094
3284 #: editor_actions.cc:241
3285 msgid "Zoom Out"
3286 msgstr "Уменьшить"
3287
3288 #: editor.cc:3095
3289 #: editor_actions.cc:243
3290 msgid "Zoom to Session"
3291 msgstr "Показать всё"
3292
3293 #: editor.cc:3096
3294 msgid "Zoom focus"
3295 msgstr "Фокус при масштабировании"
3296
3297 #: editor.cc:3097
3298 msgid "Expand Tracks"
3299 msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
3300
3301 #: editor.cc:3098
3302 msgid "Shrink Tracks"
3303 msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
3304
3305 #: editor.cc:3099
3306 msgid "Snap/Grid Units"
3307 msgstr "Единица прилипания/сетки"
3308
3309 #: editor.cc:3100
3310 msgid "Snap/Grid Mode"
3311 msgstr "Режим прилипания/сетки"
3312
3313 #: editor.cc:3102
3314 msgid "Edit Mode"
3315 msgstr "Режим редактирования"
3316
3317 #: editor.cc:3103
3318 msgid ""
3319 "Nudge Clock\n"
3320 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: editor.cc:3205
3324 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: editor.cc:3267
3328 #: editor_actions.cc:291
3329 msgid "Command|Undo"
3330 msgstr "Отменить"
3331
3332 #: editor.cc:3269
3333 msgid "Command|Undo (%1)"
3334 msgstr "Отменить (%1)"
3335
3336 #: editor.cc:3276
3337 #: editor_actions.cc:292
3338 msgid "Redo"
3339 msgstr "Вернуть"
3340
3341 #: editor.cc:3278
3342 msgid "Redo (%1)"
3343 msgstr "Вернуть (%1)"
3344
3345 #: editor.cc:3297
3346 #: editor.cc:3321
3347 #: editor_actions.cc:106
3348 #: editor_actions.cc:1631
3349 msgid "Duplicate"
3350 msgstr "Продублировать"
3351
3352 #: editor.cc:3298
3353 msgid "Number of duplications:"
3354 msgstr "Количество копий:"
3355
3356 #: editor.cc:3877
3357 msgid "Playlist Deletion"
3358 msgstr "Удаление списка воспроизведения"
3359
3360 #: editor.cc:3878
3361 msgid ""
3362 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3363 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3364 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3365 msgstr ""
3366 "Список воспроизведения %1 сейчас не используется.\n"
3367 "Если его оставить, связанные звуковые файлы не будут подчищены.\n"
3368 "Если его удалить, будут подчищены и связанные звуковые файлы."
3369
3370 #: editor.cc:3888
3371 msgid "Delete Playlist"
3372 msgstr "Удалить список"
3373
3374 #: editor.cc:3889
3375 msgid "Keep Playlist"
3376 msgstr "Сохранить список"
3377
3378 #: editor.cc:3890
3379 #: editor_audio_import.cc:579
3380 #: editor_ops.cc:5833
3381 #: processor_box.cc:1953
3382 #: processor_box.cc:1978
3383 msgid "Cancel"
3384 msgstr "Отмена"
3385
3386 #: editor.cc:4034
3387 msgid "new playlists"
3388 msgstr "Создать списки воспроизведения"
3389
3390 #: editor.cc:4050
3391 msgid "copy playlists"
3392 msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
3393
3394 #: editor.cc:4065
3395 msgid "clear playlists"
3396 msgstr "Очистить списки воспроизведения"
3397
3398 #: editor.cc:4716
3399 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3400 msgstr "Дождитесь загрузки визуальных данных в %1."
3401
3402 #: editor.cc:5522
3403 #: editor_markers.cc:941
3404 #: panner_ui.cc:393
3405 #: processor_box.cc:2231
3406 msgid "Edit..."
3407 msgstr "Изменить"
3408
3409 #: editor_actions.cc:88
3410 msgid "Autoconnect"
3411 msgstr "Автосоединение"
3412
3413 #: editor_actions.cc:89
3414 msgid "Crossfades"
3415 msgstr "Кроссфейды"
3416
3417 #: editor_actions.cc:91
3418 msgid "Move Selected Marker"
3419 msgstr "Переместить выделенный маркер"
3420
3421 #: editor_actions.cc:92
3422 msgid "Select Range Operations"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: editor_actions.cc:93
3426 msgid "Select Regions"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: editor_actions.cc:94
3430 msgid "Edit Point"
3431 msgstr "Точка редактирования"
3432
3433 #: editor_actions.cc:95
3434 msgid "Fade"
3435 msgstr "Фейд"
3436
3437 #: editor_actions.cc:96
3438 msgid "Latch"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: editor_actions.cc:97
3442 #: editor_regions.cc:111
3443 #: region_editor.cc:46
3444 msgid "Region"
3445 msgstr "Область"
3446
3447 #: editor_actions.cc:98
3448 msgid "Layering"
3449 msgstr "Слои"
3450
3451 #: editor_actions.cc:99
3452 #: editor_regions.cc:112
3453 #: gtk-custom-ruler.c:152
3454 #: stereo_panner_editor.cc:44
3455 msgid "Position"
3456 msgstr "Положение"
3457
3458 #: editor_actions.cc:101
3459 #: gain_meter.cc:123
3460 #: gain_meter.cc:754
3461 #: panner_ui.cc:177
3462 #: panner_ui.cc:586
3463 msgid "Trim"
3464 msgstr "Обрезать"
3465
3466 #: editor_actions.cc:102
3467 #: editor_actions.cc:122
3468 #: route_group_dialog.cc:40
3469 msgid "Gain"
3470 msgstr "Усиление"
3471
3472 #: editor_actions.cc:103
3473 #: editor_actions.cc:538
3474 msgid "Ranges"
3475 msgstr "Выделения"
3476
3477 #: editor_actions.cc:104
3478 #: editor_actions.cc:1627
3479 #: session_option_editor.cc:132
3480 #: session_option_editor.cc:134
3481 #: session_option_editor.cc:143
3482 #: session_option_editor.cc:150
3483 msgid "Fades"
3484 msgstr "Фейды"
3485
3486 #: editor_actions.cc:107
3487 msgid "Link"
3488 msgstr "Связь"
3489
3490 #: editor_actions.cc:108
3491 #: editor_actions.cc:141
3492 msgid "Zoom Focus"
3493 msgstr "Фокус при масштабировании"
3494
3495 #: editor_actions.cc:109
3496 msgid "Locate to Markers"
3497 msgstr "Перейти к маркерам"
3498
3499 #: editor_actions.cc:110
3500 #: editor_actions.cc:539
3501 msgid "Markers"
3502 msgstr "Маркеры"
3503
3504 #: editor_actions.cc:111
3505 msgid "Meter falloff"
3506 msgstr "Спад индикатора"
3507
3508 #: editor_actions.cc:112
3509 msgid "Meter hold"
3510 msgstr "Задержка индикатора"
3511
3512 #: editor_actions.cc:113
3513 #: session_option_editor.cc:221
3514 msgid "MIDI Options"
3515 msgstr "Параметры MIDI"
3516
3517 #: editor_actions.cc:114
3518 msgid "Misc Options"
3519 msgstr "Прочие параметры"
3520
3521 #: editor_actions.cc:115
3522 #: rc_option_editor.cc:1333
3523 #: route_group_dialog.cc:48
3524 #: session_option_editor.cc:205
3525 #: session_option_editor.cc:212
3526 msgid "Monitoring"
3527 msgstr "Мониторинг"
3528
3529 #: editor_actions.cc:116
3530 msgid "Active Mark"
3531 msgstr "Активный маркер"
3532
3533 #: editor_actions.cc:119
3534 msgid "Primary Clock"
3535 msgstr "Основной счётчик"
3536
3537 #: editor_actions.cc:120
3538 msgid "Pullup / Pulldown"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: editor_actions.cc:121
3542 msgid "Region operations"
3543 msgstr "Действия с областями"
3544
3545 #: editor_actions.cc:123
3546 msgid "Rulers"
3547 msgstr "Линейки"
3548
3549 #: editor_actions.cc:124
3550 msgid "Views"
3551 msgstr "Виды"
3552
3553 #: editor_actions.cc:125
3554 msgid "Scroll"
3555 msgstr "Прокрутка"
3556
3557 #: editor_actions.cc:126
3558 msgid "Secondary Clock"
3559 msgstr "Дополнительный счётчик"
3560
3561 #: editor_actions.cc:129
3562 #: editor_actions.cc:297
3563 msgid "Separate"
3564 msgstr "Разделить"
3565
3566 #: editor_actions.cc:132
3567 #: mixer_strip.cc:1890
3568 #: route_time_axis.cc:199
3569 #: route_time_axis.cc:2402
3570 msgid "Solo"
3571 msgstr "Соло"
3572
3573 #: editor_actions.cc:133
3574 msgid "Subframes"
3575 msgstr "Подвыборки"
3576
3577 #: editor_actions.cc:136
3578 msgid "Timecode fps"
3579 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
3580
3581 #: editor_actions.cc:137
3582 #: route_time_axis.cc:422
3583 msgid "Height"
3584 msgstr "Высота"
3585
3586 #: editor_actions.cc:139
3587 msgid "Tools"
3588 msgstr "Инструменты"
3589
3590 #: editor_actions.cc:140
3591 msgid "View"
3592 msgstr "Вид"
3593
3594 #: editor_actions.cc:142
3595 msgid "Zoom"
3596 msgstr "Масштаб"
3597
3598 #: editor_actions.cc:148
3599 msgid "Break drag or deselect all"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: editor_actions.cc:150
3603 msgid "Show Editor Mixer"
3604 msgstr "Показывать микшер редактора"
3605
3606 #: editor_actions.cc:151
3607 msgid "Show Editor List"
3608 msgstr "Показывать список редактирования"
3609
3610 #: editor_actions.cc:153
3611 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3612 msgstr "К следующей границе области"
3613
3614 #: editor_actions.cc:154
3615 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3616 msgstr "К следующей границе области (без выделения дорожки)"
3617
3618 #: editor_actions.cc:155
3619 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3620 msgstr "К предыдущей границе области"
3621
3622 #: editor_actions.cc:156
3623 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3624 msgstr "К предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3625
3626 #: editor_actions.cc:158
3627 msgid "Playhead to Next Region Start"
3628 msgstr "К началу следующей области"
3629
3630 #: editor_actions.cc:159
3631 msgid "Playhead to Next Region End"
3632 msgstr "К концу следующей области"
3633
3634 #: editor_actions.cc:160
3635 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3636 msgstr "К следующему синхронизатору областей"
3637
3638 #: editor_actions.cc:162
3639 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3640 msgstr "К началу предыдущей области"
3641
3642 #: editor_actions.cc:163
3643 msgid "Playhead to Previous Region End"
3644 msgstr "К концу предыдущей области"
3645
3646 #: editor_actions.cc:164
3647 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3648 msgstr "К предыдущему синхронизатору областей"
3649
3650 #: editor_actions.cc:166
3651 msgid "To Next Region Boundary"
3652 msgstr "К следующей границе области"
3653
3654 #: editor_actions.cc:167
3655 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3656 msgstr "К следующей границе области (без выделения дорожки)"
3657
3658 #: editor_actions.cc:168
3659 msgid "To Previous Region Boundary"
3660 msgstr "К предыдущей границе области"
3661
3662 #: editor_actions.cc:169
3663 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3664 msgstr "К предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3665
3666 #: editor_actions.cc:171
3667 msgid "To Next Region Start"
3668 msgstr "К началу следующей области"
3669
3670 #: editor_actions.cc:172
3671 msgid "To Next Region End"
3672 msgstr "К концу следующей области"
3673
3674 #: editor_actions.cc:173
3675 msgid "To Next Region Sync"
3676 msgstr "К следующему синхронизатору области"
3677
3678 #: editor_actions.cc:175
3679 msgid "To Previous Region Start"
3680 msgstr "К началу предыдущей области"
3681
3682 #: editor_actions.cc:176
3683 msgid "To Previous Region End"
3684 msgstr "К концу предыдущей области"
3685
3686 #: editor_actions.cc:177
3687 msgid "To Previous Region Sync"
3688 msgstr "К предыдущему синхронизатору области"
3689
3690 #: editor_actions.cc:179
3691 msgid "To Range Start"
3692 msgstr "К началу области"
3693
3694 #: editor_actions.cc:180
3695 msgid "To Range End"
3696 msgstr "К концу области"
3697
3698 #: editor_actions.cc:182
3699 msgid "Playhead to Range Start"
3700 msgstr "К началу области"
3701
3702 #: editor_actions.cc:183
3703 msgid "Playhead to Range End"
3704 msgstr "К концу области"
3705
3706 #: editor_actions.cc:186
3707 #: export_timespan_selector.cc:61
3708 #: processor_box.cc:2217
3709 msgid "Deselect All"
3710 msgstr "Снять все выделения"
3711
3712 #: editor_actions.cc:191
3713 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3714 msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
3715
3716 #: editor_actions.cc:192
3717 msgid "Select All Inside Edit Range"
3718 msgstr "Выделить всё внутри области правки"
3719
3720 #: editor_actions.cc:194
3721 msgid "Select Edit Range"
3722 msgstr "Выделить область правки"
3723
3724 #: editor_actions.cc:196
3725 msgid "Select All in Punch Range"
3726 msgstr "Выделить все в области врезки"
3727
3728 #: editor_actions.cc:197
3729 msgid "Select All in Loop Range"
3730 msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
3731
3732 #: editor_actions.cc:199
3733 msgid "Select Next Track or Bus"
3734 msgstr "Выбрать следующую дорожку или шину"
3735
3736 #: editor_actions.cc:200
3737 msgid "Select Previous Track or Bus"
3738 msgstr "Выбрать предыдущую дорожку или шину"
3739
3740 #: editor_actions.cc:202
3741 msgid "Toggle Record Enable"
3742 msgstr "Переключить готовность к записи"
3743
3744 #: editor_actions.cc:204
3745 msgid "Toggle Solo"
3746 msgstr "Переключить соло"
3747
3748 #: editor_actions.cc:206
3749 msgid "Toggle Mute"
3750 msgstr "Переключить приглушение"
3751
3752 #: editor_actions.cc:208
3753 msgid "Toggle Solo Isolate"
3754 msgstr "Переключить изолирование солирования"
3755
3756 #: editor_actions.cc:213
3757 msgid "Save View %1"
3758 msgstr "Сохранить вид %1"
3759
3760 #: editor_actions.cc:219
3761 msgid "Goto View %1"
3762 msgstr "Перейти к виду %1"
3763
3764 #: editor_actions.cc:225
3765 msgid "Locate to Mark %1"
3766 msgstr "Перейти к маркеру %1"
3767
3768 #: editor_actions.cc:229
3769 msgid "Jump to Next Mark"
3770 msgstr "К следующему маркеру"
3771
3772 #: editor_actions.cc:230
3773 msgid "Jump to Previous Mark"
3774 msgstr "К предыдущему маркеру"
3775
3776 #: editor_actions.cc:231
3777 msgid "Add Mark from Playhead"
3778 msgstr "Добавить маркер по указателю"
3779
3780 #: editor_actions.cc:233
3781 msgid "Nudge Next Later"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: editor_actions.cc:234
3785 msgid "Nudge Next Earlier"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: editor_actions.cc:236
3789 msgid "Nudge Playhead Forward"
3790 msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
3791
3792 #: editor_actions.cc:237
3793 msgid "Nudge Playhead Backward"
3794 msgstr "Толкнуть указатель назад"
3795
3796 #: editor_actions.cc:238
3797 msgid "Playhead To Next Grid"
3798 msgstr "К следующему делению сетки"
3799
3800 #: editor_actions.cc:239
3801 msgid "Playhead To Previous Grid"
3802 msgstr "К предыдущему делению сетки"
3803
3804 #: editor_actions.cc:244
3805 msgid "Zoom to Region"
3806 msgstr "Масштабировать в область"
3807
3808 #: editor_actions.cc:245
3809 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3810 msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
3811
3812 #: editor_actions.cc:246
3813 msgid "Toggle Zoom State"
3814 msgstr "Переключить состояния масштаба"
3815
3816 #: editor_actions.cc:248
3817 msgid "Expand Track Height"
3818 msgstr "Увеличить высоту дорожки"
3819
3820 #: editor_actions.cc:249
3821 msgid "Shrink Track Height"
3822 msgstr "Уменьшить высоту дорожки"
3823
3824 #: editor_actions.cc:251
3825 msgid "Move Selected Tracks Up"
3826 msgstr "Поднять выбранные дорожки"
3827
3828 #: editor_actions.cc:253
3829 msgid "Move Selected Tracks Down"
3830 msgstr "Опустить выбранные дорожки"
3831
3832 #: editor_actions.cc:256
3833 msgid "Scroll Tracks Up"
3834 msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
3835
3836 #: editor_actions.cc:258
3837 msgid "Scroll Tracks Down"
3838 msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
3839
3840 #: editor_actions.cc:260
3841 msgid "Step Tracks Up"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: editor_actions.cc:262
3845 msgid "Step Tracks Down"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: editor_actions.cc:265
3849 msgid "Scroll Backward"
3850 msgstr "Прокрутить назад"
3851
3852 #: editor_actions.cc:266
3853 msgid "Scroll Forward"
3854 msgstr "Прокрутить вперёд"
3855
3856 #: editor_actions.cc:267
3857 msgid "Center Playhead"
3858 msgstr "Указатель по центру"
3859
3860 #: editor_actions.cc:268
3861 msgid "Center Edit Point"
3862 msgstr "Центрировать точку редактирования"
3863
3864 #: editor_actions.cc:270
3865 msgid "Playhead Forward"
3866 msgstr "Указатель вперёд"
3867
3868 #: editor_actions.cc:271
3869 msgid "Playhead Backward"
3870 msgstr "Указатель назад"
3871
3872 #: editor_actions.cc:273
3873 msgid "Playhead to Active Mark"
3874 msgstr "Указатель к активному маркеру"
3875
3876 #: editor_actions.cc:274
3877 msgid "Active Mark to Playhead"
3878 msgstr "Активный маркер к  указателю"
3879
3880 #: editor_actions.cc:276
3881 msgid "Set Loop from Edit Range"
3882 msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
3883
3884 #: editor_actions.cc:277
3885 msgid "Set Punch from Edit Range"
3886 msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
3887
3888 #: editor_actions.cc:280
3889 msgid "Play Selected Regions"
3890 msgstr "Воспроизвести выбранные области"
3891
3892 #: editor_actions.cc:282
3893 msgid "Play from Edit Point and Return"
3894 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
3895
3896 #: editor_actions.cc:284
3897 msgid "Play Edit Range"
3898 msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
3899
3900 #: editor_actions.cc:286
3901 msgid "Playhead to Mouse"
3902 msgstr "Указатель к курсору мыши"
3903
3904 #: editor_actions.cc:287
3905 msgid "Active Marker to Mouse"
3906 msgstr "Активный маркер к указателю мыши"
3907
3908 #: editor_actions.cc:294
3909 msgid "Export Audio"
3910 msgstr "Экспортировать звук"
3911
3912 #: editor_actions.cc:295
3913 #: export_dialog.cc:406
3914 msgid "Export Range"
3915 msgstr "Экспортировать область"
3916
3917 #: editor_actions.cc:300
3918 msgid "Separate Using Punch Range"
3919 msgstr "Разделить по выделению врезки"
3920
3921 #: editor_actions.cc:303
3922 msgid "Separate Using Loop Range"
3923 msgstr "Разделить по выделению петли"
3924
3925 #: editor_actions.cc:306
3926 #: editor_actions.cc:323
3927 msgid "Crop"
3928 msgstr "Обрезать"
3929
3930 #: editor_actions.cc:315
3931 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3932 msgstr "Установить темп, считая что диапазон редактирования = такт"
3933
3934 #: editor_actions.cc:317
3935 msgid "Log"
3936 msgstr "Журнал"
3937
3938 #: editor_actions.cc:320
3939 msgid "Move Later to Transient"
3940 msgstr "К следующему транзиенту"
3941
3942 #: editor_actions.cc:321
3943 msgid "Move Earlier to Transient"
3944 msgstr "К предыдущему транзиенту"
3945
3946 #: editor_actions.cc:325
3947 msgid "Start Range"
3948 msgstr "Начать выделение"
3949
3950 #: editor_actions.cc:326
3951 msgid "Finish Range"
3952 msgstr "Закончить выделение"
3953
3954 #: editor_actions.cc:327
3955 msgid "Finish Add Range"
3956 msgstr "Закончить добавку выделения"
3957
3958 #: editor_actions.cc:357
3959 msgid "Follow Playhead"
3960 msgstr "Следовать за указателем"
3961
3962 #: editor_actions.cc:358
3963 msgid "Remove Last Capture"
3964 msgstr "Удалить последнюю запись"
3965
3966 #: editor_actions.cc:360
3967 msgid "Stationary Playhead"
3968 msgstr "Неподвижный указатель"
3969
3970 #: editor_actions.cc:362
3971 #: insert_time_dialog.cc:32
3972 msgid "Insert Time"
3973 msgstr "Вставить промежуток времени"
3974
3975 #: editor_actions.cc:365
3976 msgid "Toggle Active"
3977 msgstr "Переключить активность"
3978
3979 #: editor_actions.cc:370
3980 #: editor_actions.cc:1555
3981 #: editor_markers.cc:877
3982 #: editor_markers.cc:942
3983 #: editor_snapshots.cc:121
3984 #: mixer_strip.cc:1476
3985 #: route_time_axis.cc:706
3986 msgid "Remove"
3987 msgstr "Удалить"
3988
3989 #: editor_actions.cc:374
3990 msgid "Fit Selected Tracks"
3991 msgstr "Только выделенные дорожки"
3992
3993 #: editor_actions.cc:376
3994 #: time_axis_view.cc:1298
3995 msgid "Largest"
3996 msgstr "Огромная"
3997
3998 #: editor_actions.cc:379
3999 #: time_axis_view.cc:1299
4000 msgid "Larger"
4001 msgstr "Больше"
4002
4003 #: editor_actions.cc:382
4004 #: time_axis_view.cc:1300
4005 msgid "Large"
4006 msgstr "Большая"
4007
4008 #: editor_actions.cc:388
4009 #: time_axis_view.cc:1302
4010 msgid "Small"
4011 msgstr "Маленькая"
4012
4013 #: editor_actions.cc:392
4014 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4015 msgstr "Воспроизводить выделяемые MIDI-ноты"
4016
4017 #: editor_actions.cc:397
4018 msgid "Zoom Focus Left"
4019 msgstr "Влево"
4020
4021 #: editor_actions.cc:398
4022 msgid "Zoom Focus Right"
4023 msgstr "Вправо"
4024
4025 #: editor_actions.cc:399
4026 msgid "Zoom Focus Center"
4027 msgstr "По центру"
4028
4029 #: editor_actions.cc:400
4030 msgid "Zoom Focus Playhead"
4031 msgstr "По указателю"
4032
4033 #: editor_actions.cc:401
4034 msgid "Zoom Focus Mouse"
4035 msgstr "По курсору мыши"
4036
4037 #: editor_actions.cc:402
4038 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4039 msgstr "По точке редактирования"
4040
4041 #: editor_actions.cc:404
4042 msgid "Next Zoom Focus"
4043 msgstr "Следующий вариант фокуса"
4044
4045 #: editor_actions.cc:410
4046 msgid "Smart Object Mode"
4047 msgstr "Универсальный режим"
4048
4049 #: editor_actions.cc:413
4050 msgid "Smart"
4051 msgstr "Универсальный"
4052
4053 #: editor_actions.cc:417
4054 msgid "Object Tool"
4055 msgstr "Объект"
4056
4057 #: editor_actions.cc:423
4058 msgid "Range Tool"
4059 msgstr "Выделение"
4060
4061 #: editor_actions.cc:429
4062 msgid "Note Drawing Tool"
4063 msgstr "Инструмент рисования нот"
4064
4065 #: editor_actions.cc:435
4066 msgid "Gain Tool"
4067 msgstr "Усиление"
4068
4069 #: editor_actions.cc:441
4070 msgid "Zoom Tool"
4071 msgstr "Лупа"
4072
4073 #: editor_actions.cc:447
4074 msgid "Audition Tool"
4075 msgstr "Инструмент прослушивания"
4076
4077 #: editor_actions.cc:453
4078 msgid "Time FX Tool"
4079 msgstr "Инструмент растяжения во времени"
4080
4081 #: editor_actions.cc:459
4082 msgid "Step Mouse Mode"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: editor_actions.cc:461
4086 msgid "Edit MIDI"
4087 msgstr "Изменить MIDI"
4088
4089 #: editor_actions.cc:472
4090 msgid "Change Edit Point"
4091 msgstr "Изменить точку редактирования"
4092
4093 #: editor_actions.cc:473
4094 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4095 msgstr "Изменить точку редактирования, включая маркер"
4096
4097 #: editor_actions.cc:475
4098 msgid "Splice"
4099 msgstr "Стыковка"
4100
4101 #: editor_actions.cc:477
4102 msgid "Slide"
4103 msgstr "Скольжение"
4104
4105 #: editor_actions.cc:478
4106 #: editor_actions.cc:1576
4107 #: editor_markers.cc:861
4108 #: location_ui.cc:56
4109 msgid "Lock"
4110 msgstr "Блок"
4111
4112 #: editor_actions.cc:479
4113 msgid "Toggle Edit Mode"
4114 msgstr "Переключить режим редактирования"
4115
4116 #: editor_actions.cc:481
4117 msgid "Snap to"
4118 msgstr "Прилипание"
4119
4120 #: editor_actions.cc:482
4121 msgid "Snap Mode"
4122 msgstr "Режим прилипания"
4123
4124 #: editor_actions.cc:489
4125 msgid "Next Snap Mode"
4126 msgstr "Следующий режим прилипания"
4127
4128 #: editor_actions.cc:490
4129 msgid "Next Snap Choice"
4130 msgstr "Следующий выбор прилипания"
4131
4132 #: editor_actions.cc:491
4133 msgid "Next Musical Snap Choice"
4134 msgstr "Следующий вариант прилипания (такты, доли)"
4135
4136 #: editor_actions.cc:492
4137 msgid "Previous Snap Choice"
4138 msgstr "Предыдущий вариант прилипания"
4139
4140 #: editor_actions.cc:493
4141 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4142 msgstr "Предыдущий вариант прилипания (такты, доли)"
4143
4144 #: editor_actions.cc:498
4145 msgid "Snap to CD Frame"
4146 msgstr "К выборкам CD"
4147
4148 #: editor_actions.cc:499
4149 msgid "Snap to Timecode Frame"
4150 msgstr "К кадрам таймкода"
4151
4152 #: editor_actions.cc:500
4153 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4154 msgstr "К секундам таймкода"
4155
4156 #: editor_actions.cc:501
4157 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4158 msgstr "К минутам таймкода"
4159
4160 #: editor_actions.cc:502
4161 msgid "Snap to Seconds"
4162 msgstr "К секундам"
4163
4164 #: editor_actions.cc:503
4165 msgid "Snap to Minutes"
4166 msgstr "К минутам"
4167
4168 #: editor_actions.cc:505
4169 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4170 msgstr "К 1/28"
4171
4172 #: editor_actions.cc:506
4173 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4174 msgstr "К 1/24"
4175
4176 #: editor_actions.cc:507
4177 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4178 msgstr "К 30 секундам"
4179
4180 #: editor_actions.cc:508
4181 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4182 msgstr "К 1/28"
4183
4184 #: editor_actions.cc:509
4185 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4186 msgstr "К 1/24"
4187
4188 #: editor_actions.cc:510
4189 msgid "Snap to Twentieths"
4190 msgstr "К 1/20"
4191
4192 #: editor_actions.cc:511
4193 msgid "Snap to Sixteenths"
4194 msgstr "К 1/16"
4195
4196 #: editor_actions.cc:512
4197 msgid "Snap to Fourteenths"
4198 msgstr "К 1/14"
4199
4200 #: editor_actions.cc:513
4201 msgid "Snap to Twelfths"
4202 msgstr "К 1/12"
4203
4204 #: editor_actions.cc:514
4205 msgid "Snap to Tenths"
4206 msgstr "К 1/10"
4207
4208 #: editor_actions.cc:515
4209 msgid "Snap to Eighths"
4210 msgstr "К 1/8"
4211
4212 #: editor_actions.cc:516
4213 msgid "Snap to Sevenths"
4214 msgstr "К 1/7"
4215
4216 #: editor_actions.cc:517
4217 msgid "Snap to Sixths"
4218 msgstr "К 1/6"
4219
4220 #: editor_actions.cc:518
4221 msgid "Snap to Fifths"
4222 msgstr "К 1/5"
4223
4224 #: editor_actions.cc:519
4225 msgid "Snap to Quarters"
4226 msgstr "К 1/4"
4227
4228 #: editor_actions.cc:520
4229 msgid "Snap to Thirds"
4230 msgstr "К 1/3"
4231
4232 #: editor_actions.cc:521
4233 msgid "Snap to Halves"
4234 msgstr "К 1/2"
4235
4236 #: editor_actions.cc:523
4237 msgid "Snap to Beat"
4238 msgstr "К долям"
4239
4240 #: editor_actions.cc:524
4241 msgid "Snap to Bar"
4242 msgstr "К тактам"
4243
4244 #: editor_actions.cc:525
4245 msgid "Snap to Mark"
4246 msgstr "К маркерам"
4247
4248 #: editor_actions.cc:526
4249 msgid "Snap to Region Start"
4250 msgstr "К началам областей"
4251
4252 #: editor_actions.cc:527
4253 msgid "Snap to Region End"
4254 msgstr "К концам областей"
4255
4256 #: editor_actions.cc:528
4257 msgid "Snap to Region Sync"
4258 msgstr "К синхронизаторам областей"
4259
4260 #: editor_actions.cc:529
4261 msgid "Snap to Region Boundary"
4262 msgstr "К границам областей"
4263
4264 #: editor_actions.cc:531
4265 msgid "Show Marker Lines"
4266 msgstr "Показывать линии маркеров"
4267
4268 #: editor_actions.cc:541
4269 msgid "Loop/Punch"
4270 msgstr "Петли/Врезки"
4271
4272 #: editor_actions.cc:545
4273 msgid "Min:Sec"
4274 msgstr "Мин:С"
4275
4276 #: editor_actions.cc:577
4277 msgid "Sort"
4278 msgstr "Сортировать"
4279
4280 #: editor_actions.cc:579
4281 #: region_editor.cc:51
4282 msgid "Audition"
4283 msgstr "Контроль"
4284
4285 #: editor_actions.cc:588
4286 #: editor_routes.cc:470
4287 #: mixer_ui.cc:1160
4288 msgid "Show All"
4289 msgstr "Показать всё"
4290
4291 #: editor_actions.cc:589
4292 msgid "Show Automatic Regions"
4293 msgstr "Показать автомат. области"
4294
4295 #: editor_actions.cc:591
4296 msgid "Ascending"
4297 msgstr "По возрастанию"
4298
4299 #: editor_actions.cc:593
4300 msgid "Descending"
4301 msgstr "По убыванию"
4302
4303 #: editor_actions.cc:596
4304 msgid "By Region Name"
4305 msgstr "По имени области"
4306
4307 #: editor_actions.cc:598
4308 msgid "By Region Length"
4309 msgstr "По длительности области"
4310
4311 #: editor_actions.cc:600
4312 msgid "By Region Position"
4313 msgstr "По расположению области"
4314
4315 #: editor_actions.cc:602
4316 msgid "By Region Timestamp"
4317 msgstr "По времени создания области"
4318
4319 #: editor_actions.cc:604
4320 msgid "By Region Start in File"
4321 msgstr "По началу области в файле"
4322
4323 #: editor_actions.cc:606
4324 msgid "By Region End in File"
4325 msgstr "По концу области в файле"
4326
4327 #: editor_actions.cc:608
4328 msgid "By Source File Name"
4329 msgstr "По имени исходного файла"
4330
4331 #: editor_actions.cc:610
4332 msgid "By Source File Length"
4333 msgstr "По длительности исходного файла"
4334
4335 #: editor_actions.cc:612
4336 msgid "By Source File Creation Date"
4337 msgstr "По дате создания исходного файла"
4338
4339 #: editor_actions.cc:614
4340 msgid "By Source Filesystem"
4341 msgstr "По исходной файловой системе"
4342
4343 #: editor_actions.cc:617
4344 msgid "Remove Unused"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: editor_actions.cc:621
4348 #: editor_audio_import.cc:279
4349 #: session_import_dialog.cc:74
4350 #: session_import_dialog.cc:94
4351 #: session_metadata_dialog.cc:297
4352 msgid "Import"
4353 msgstr "Импортировать"
4354
4355 #: editor_actions.cc:624
4356 msgid "Import to Region List..."
4357 msgstr "Импортировать в список областей…"
4358
4359 #: editor_actions.cc:627
4360 #: session_import_dialog.cc:43
4361 msgid "Import From Session"
4362 msgstr "Импортировать из сеанса"
4363
4364 #: editor_actions.cc:630
4365 msgid "Show Summary"
4366 msgstr "Показывать сводку"
4367
4368 #: editor_actions.cc:632
4369 msgid "Show Group Tabs"
4370 msgstr "Показывать вкладки групп"
4371
4372 #: editor_actions.cc:634
4373 msgid "Show Measures"
4374 msgstr "Показывать линии тактов"
4375
4376 #: editor_actions.cc:638
4377 msgid "Show Logo"
4378 msgstr "Показать логотип"
4379
4380 #: editor_actions.cc:642
4381 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: editor_actions.cc:665
4385 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: editor_actions.cc:667
4389 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: editor_actions.cc:867
4393 #: editor_actions.cc:1263
4394 #: editor_actions.cc:1274
4395 #: editor_actions.cc:1327
4396 #: editor_actions.cc:1338
4397 #: editor_actions.cc:1385
4398 #: editor_actions.cc:1395
4399 #: editor_regions.cc:1559
4400 msgid "programming error: %1: %2"
4401 msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
4402
4403 #: editor_actions.cc:1561
4404 msgid "Raise"
4405 msgstr "Поднять"
4406
4407 #: editor_actions.cc:1564
4408 msgid "Raise to Top"
4409 msgstr "На самый верх"
4410
4411 #: editor_actions.cc:1567
4412 #: gtk-custom-ruler.c:132
4413 msgid "Lower"
4414 msgstr "Опустить"
4415
4416 #: editor_actions.cc:1570
4417 msgid "Lower to Bottom"
4418 msgstr "В самый низ"
4419
4420 #: editor_actions.cc:1573
4421 msgid "Move to Original Position"
4422 msgstr "К исходной позиции"
4423
4424 #: editor_actions.cc:1581
4425 #: editor_markers.cc:868
4426 msgid "Glue to Bars and Beats"
4427 msgstr "Приклеить к тактам и долям"
4428
4429 #: editor_actions.cc:1586
4430 msgid "Remove Sync"
4431 msgstr "Удалить синхронизатор"
4432
4433 #: editor_actions.cc:1589
4434 #: mixer_strip.cc:1877
4435 #: route_time_axis.cc:200
4436 msgid "Mute"
4437 msgstr "Молча"
4438
4439 #: editor_actions.cc:1592
4440 msgid "Normalize..."
4441 msgstr "Нормировать сигнал..."
4442
4443 #: editor_actions.cc:1595
4444 msgid "Reverse"
4445 msgstr "Развернуть"
4446
4447 #: editor_actions.cc:1598
4448 msgid "Make Mono Regions"
4449 msgstr "Создать моно-области"
4450
4451 #: editor_actions.cc:1601
4452 msgid "Boost Gain"
4453 msgstr "Повысить громкость области"
4454
4455 #: editor_actions.cc:1604
4456 msgid "Cut Gain"
4457 msgstr "Понизить громкость области"
4458
4459 #: editor_actions.cc:1607
4460 msgid "Pitch Shift..."
4461 msgstr "Смена высоты тона…"
4462
4463 #: editor_actions.cc:1610
4464 msgid "Transpose..."
4465 msgstr "Транспозиция…"
4466
4467 #: editor_actions.cc:1613
4468 msgid "Opaque"
4469 msgstr "Непрозрачно"
4470
4471 #: editor_actions.cc:1617
4472 #: editor_regions.cc:116
4473 msgid "Fade In"
4474 msgstr "Нарастание"
4475
4476 #: editor_actions.cc:1622
4477 #: editor_regions.cc:117
4478 msgid "Fade Out"
4479 msgstr "Затухание"
4480
4481 #: editor_actions.cc:1637
4482 msgid "Multi-Duplicate..."
4483 msgstr "Продублировать многократно..."
4484
4485 #: editor_actions.cc:1642
4486 msgid "Fill Track"
4487 msgstr "Заполнить дорожку"
4488
4489 #: editor_actions.cc:1646
4490 #: editor_markers.cc:956
4491 msgid "Set Loop Range"
4492 msgstr "Установить область петли"
4493
4494 #: editor_actions.cc:1653
4495 msgid "Set Punch"
4496 msgstr "Установить врезку"
4497
4498 #: editor_actions.cc:1657
4499 msgid "Add Single Range Marker"
4500 msgstr "Добавить маркер текущей области"
4501
4502 #: editor_actions.cc:1662
4503 msgid "Add Range Marker Per Region"
4504 msgstr "Добавить по маркеру на каждую область"
4505
4506 #: editor_actions.cc:1666
4507 msgid "Snap Position To Grid"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: editor_actions.cc:1669
4511 msgid "Close Gaps"
4512 msgstr "Закрыть интервалы"
4513
4514 #: editor_actions.cc:1672
4515 msgid "Rhythm Ferret..."
4516 msgstr "Ритмический хорёк..."
4517
4518 #: editor_actions.cc:1675
4519 msgid "Export..."
4520 msgstr "Экспортировать..."
4521
4522 #: editor_actions.cc:1681
4523 msgid "Separate Under"
4524 msgstr "Разделить под"
4525
4526 #: editor_actions.cc:1685
4527 msgid "Set Fade In Length"
4528 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
4529
4530 #: editor_actions.cc:1686
4531 msgid "Set Fade Out Length"
4532 msgstr "Установить длину фейда затухания"
4533
4534 #: editor_actions.cc:1687
4535 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4536 msgstr "Установить темп, считая что область = такт"
4537
4538 #: editor_actions.cc:1692
4539 msgid "Split at Percussion Onsets"
4540 msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
4541
4542 #: editor_actions.cc:1697
4543 msgid "List Editor..."
4544 msgstr "Редактор списка событий"
4545
4546 #: editor_actions.cc:1700
4547 msgid "Properties..."
4548 msgstr "Свойства..."
4549
4550 #: editor_actions.cc:1704
4551 msgid "Bounce (with processing)"
4552 msgstr "Свести (с обработкой)"
4553
4554 #: editor_actions.cc:1705
4555 msgid "Bounce (without processing)"
4556 msgstr "Свести (без обработки)"
4557
4558 #: editor_actions.cc:1706
4559 msgid "Combine"
4560 msgstr "Объединить"
4561
4562 #: editor_actions.cc:1707
4563 msgid "Uncombine"
4564 msgstr "Снять объединение"
4565
4566 #: editor_actions.cc:1709
4567 msgid "Spectral Analysis..."
4568 msgstr "Спектральный анализ..."
4569
4570 #: editor_actions.cc:1711
4571 msgid "Reset Envelope"
4572 msgstr "Сбросить огибающую"
4573
4574 #: editor_actions.cc:1713
4575 msgid "Reset Gain"
4576 msgstr "Сбросить усиление"
4577
4578 #: editor_actions.cc:1718
4579 msgid "Envelope Active"
4580 msgstr "Огибающая активна"
4581
4582 #: editor_actions.cc:1722
4583 msgid "Quantize..."
4584 msgstr "Квантование..."
4585
4586 #: editor_actions.cc:1723
4587 #: editor_actions.cc:1724
4588 msgid "Insert Patch Change..."
4589 msgstr "Вставить смену программы..."
4590
4591 #: editor_actions.cc:1725
4592 msgid "Unlink from other copies"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: editor_actions.cc:1726
4596 msgid "Strip Silence..."
4597 msgstr "Вырезать тишину..."
4598
4599 #: editor_actions.cc:1727
4600 msgid "Set Range Selection"
4601 msgstr "Создать выделение из области"
4602
4603 #: editor_actions.cc:1729
4604 msgid "Nudge Later"
4605 msgstr "Толкнуть вперёд"
4606
4607 #: editor_actions.cc:1730
4608 msgid "Nudge Earlier"
4609 msgstr "Толкнуть назад"
4610
4611 #: editor_actions.cc:1735
4612 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4613 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
4614
4615 #: editor_actions.cc:1742
4616 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4617 msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
4618
4619 #: editor_actions.cc:1746
4620 msgid "Trim to Loop"
4621 msgstr "В петлю"
4622
4623 #: editor_actions.cc:1747
4624 msgid "Trim to Punch"
4625 msgstr "Во врезку"
4626
4627 #: editor_actions.cc:1749
4628 msgid "Trim to Previous"
4629 msgstr "До предыдущей области"
4630
4631 #: editor_actions.cc:1750
4632 msgid "Trim to Next"
4633 msgstr "До следующей области"
4634
4635 #: editor_actions.cc:1757
4636 msgid "Insert Region From Region List"
4637 msgstr "Вставить область из списка областей"
4638
4639 #: editor_actions.cc:1763
4640 msgid "Set Sync Position"
4641 msgstr "Установить синхронизатор области"
4642
4643 #: editor_actions.cc:1764
4644 msgid "Place Transient"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: editor_actions.cc:1765
4648 msgid "Split"
4649 msgstr "Разделить"
4650
4651 #: editor_actions.cc:1766
4652 msgid "Trim Start at Edit Point"
4653 msgstr "Начало по курсору редактора"
4654
4655 #: editor_actions.cc:1767
4656 msgid "Trim End at Edit Point"
4657 msgstr "Конец по курсору редактора"
4658
4659 #: editor_actions.cc:1772
4660 msgid "Align Start"
4661 msgstr "Выровнять начала областей"
4662
4663 #: editor_actions.cc:1779
4664 msgid "Align Start Relative"
4665 msgstr "Выровнять относительно начал областей"
4666
4667 #: editor_actions.cc:1783
4668 msgid "Align End"
4669 msgstr "Выровнять концы областей"
4670
4671 #: editor_actions.cc:1788
4672 msgid "Align End Relative"
4673 msgstr "Выровнять относительно концов областей"
4674
4675 #: editor_actions.cc:1795
4676 msgid "Align Sync"
4677 msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
4678
4679 #: editor_actions.cc:1802
4680 msgid "Align Sync Relative"
4681 msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
4682
4683 #: editor_actions.cc:1806
4684 #: editor_actions.cc:1809
4685 msgid "Choose Top..."
4686 msgstr "Выбрать верхнюю область..."
4687
4688 #: editor_audio_import.cc:77
4689 #: editor_audio_import.cc:99
4690 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4691 msgstr "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
4692
4693 #: editor_audio_import.cc:83
4694 #: editor_audio_import.cc:127
4695 msgid "Add Existing Media"
4696 msgstr "Добавить существующие данные"
4697
4698 #: editor_audio_import.cc:177
4699 msgid "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import %1 as a new file, or skip it?"
4700 msgstr "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Вы хотите импортировать %1 как новый файл или пропустить его?"
4701
4702 #: editor_audio_import.cc:179
4703 msgid "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import %2 as a new source, or skip it?"
4704 msgstr "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Вы хотите импортировать %2 как новый источник или пропустить его?"
4705
4706 #: editor_audio_import.cc:279
4707 msgid "Cancel Import"
4708 msgstr "Отменить импорт"
4709
4710 #: editor_audio_import.cc:541
4711 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4712 msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
4713
4714 #: editor_audio_import.cc:549
4715 msgid "Cancel entire import"
4716 msgstr "Отменить весь импорт"
4717
4718 #: editor_audio_import.cc:550
4719 msgid "Don't embed it"
4720 msgstr "Не встраивать"
4721
4722 #: editor_audio_import.cc:551
4723 msgid "Embed all without questions"
4724 msgstr "Встроить без лишних вопросов"
4725
4726 #: editor_audio_import.cc:554
4727 #: editor_audio_import.cc:583
4728 #: export_format_dialog.cc:58
4729 msgid "Sample rate"
4730 msgstr "Частота сэмплирования"
4731
4732 #: editor_audio_import.cc:555
4733 #: editor_audio_import.cc:584
4734 msgid ""
4735 "%1\n"
4736 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4737 msgstr ""
4738 "%1\n"
4739 "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
4740 "отличную от частоты активного сеанса!"
4741
4742 #: editor_audio_import.cc:580
4743 msgid "Embed it anyway"
4744 msgstr "Всё равно встроить"
4745
4746 #: editor_audio_import.cc:629
4747 msgid "could not open %1"
4748 msgstr "не удалось открыть %1"
4749
4750 #: editor_drag.cc:999
4751 msgid "fixed time region drag"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: editor_drag.cc:2038
4755 msgid "copy meter mark"
4756 msgstr "скопировать маркер счетчика"
4757
4758 #: editor_drag.cc:2046
4759 msgid "move meter mark"
4760 msgstr "переместить маркер счетчика"
4761
4762 #: editor_drag.cc:2158
4763 msgid "copy tempo mark"
4764 msgstr "скопировать маркер темпа"
4765
4766 #: editor_drag.cc:2166
4767 msgid "move tempo mark"
4768 msgstr "переместить маркер темпа"
4769
4770 #: editor_drag.cc:2382
4771 msgid "change fade in length"
4772 msgstr "смена длительности фейда нарастания"
4773
4774 #: editor_drag.cc:2500
4775 msgid "change fade out length"
4776 msgstr "смена длительности фейда затухания"
4777
4778 #: editor_drag.cc:2855
4779 msgid "move marker"
4780 msgstr "смещение маркера"
4781
4782 #: editor_drag.cc:3418
4783 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: editor_drag.cc:3848
4787 msgid "programming_error: %1"
4788 msgstr "Ошибка в программе: %1"
4789
4790 #: editor_drag.cc:3918
4791 #: editor_markers.cc:681
4792 msgid "new range marker"
4793 msgstr "новый маркер выделения"
4794
4795 #: editor_drag.cc:4599
4796 msgid "rubberband selection"
4797 msgstr "прямоугольное выделение"
4798
4799 #: editor_route_groups.cc:66
4800 msgid "No Selection = All Tracks?"
4801 msgstr "Нет выделения = все дорожки"
4802
4803 #: editor_route_groups.cc:95
4804 msgid "Col"
4805 msgstr "Цвет:"
4806
4807 #: editor_route_groups.cc:95
4808 msgid "Group Tab Color"
4809 msgstr "Цвет вкладки группы"
4810
4811 #: editor_route_groups.cc:96
4812 msgid "Name of Group"
4813 msgstr "Название группы"
4814
4815 #: editor_route_groups.cc:97
4816 #: editor_routes.cc:203
4817 msgid "V"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: editor_route_groups.cc:97
4821 msgid "Group is visible?"
4822 msgstr "Группа видима"
4823
4824 #: editor_route_groups.cc:98
4825 msgid "On"
4826 msgstr "Вкл"
4827
4828 #: editor_route_groups.cc:98
4829 msgid "Group is enabled?"
4830 msgstr "Группа включена"
4831
4832 #: editor_route_groups.cc:99
4833 msgid "group|G"
4834 msgstr "Г"
4835
4836 #: editor_route_groups.cc:99
4837 msgid "Sharing Gain?"
4838 msgstr "Разделяется ли усиление"
4839
4840 #: editor_route_groups.cc:100
4841 msgid "relative|Rel"
4842 msgstr "Отн."
4843
4844 #: editor_route_groups.cc:100
4845 msgid "Relative Gain Changes?"
4846 msgstr "Относительны ли изменения в усилении"
4847
4848 #: editor_route_groups.cc:101
4849 msgid "mute|M"
4850 msgstr "М"
4851
4852 #: editor_route_groups.cc:101
4853 msgid "Sharing Mute?"
4854 msgstr "Разделяется ли приглушение"
4855
4856 #: editor_route_groups.cc:102
4857 msgid "solo|S"
4858 msgstr "С"
4859
4860 #: editor_route_groups.cc:102
4861 msgid "Sharing Solo?"
4862 msgstr "Разделяется ли солирование"
4863
4864 #: editor_route_groups.cc:103
4865 #: mixer_strip.cc:1876
4866 msgid "Rec"
4867 msgstr "Зап"
4868
4869 #: editor_route_groups.cc:103
4870 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4871 msgstr "Разделяется ли готовность к записи"
4872
4873 #: editor_route_groups.cc:104
4874 msgid "monitoring|Mon"
4875 msgstr "Мон"
4876
4877 #: editor_route_groups.cc:104
4878 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4879 msgstr "Разделять способ мониторинга"
4880
4881 #: editor_route_groups.cc:105
4882 msgid "selection|Sel"
4883 msgstr "Выб"
4884
4885 #: editor_route_groups.cc:105
4886 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4887 msgstr "Разделять статус выделенности"
4888
4889 #: editor_route_groups.cc:106
4890 msgid "active|A"
4891 msgstr "А"
4892
4893 #: editor_route_groups.cc:106
4894 msgid "Sharing Active Status?"
4895 msgstr "Разделяется ли активный статус"
4896
4897 #: editor_route_groups.cc:197
4898 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: editor_route_groups.cc:442
4902 #: mixer_ui.cc:1448
4903 msgid "unnamed"
4904 msgstr "безымянный"
4905
4906 #: editor_export_audio.cc:90
4907 #: editor_markers.cc:696
4908 #: editor_markers.cc:783
4909 #: editor_markers.cc:968
4910 #: editor_markers.cc:986
4911 #: editor_markers.cc:1004
4912 #: editor_markers.cc:1023
4913 #: editor_markers.cc:1042
4914 #: editor_markers.cc:1072
4915 #: editor_markers.cc:1103
4916 #: editor_markers.cc:1133
4917 #: editor_markers.cc:1161
4918 #: editor_markers.cc:1192
4919 #: editor_markers.cc:1217
4920 #: editor_markers.cc:1268
4921 #: editor_markers.cc:1312
4922 #: editor_markers.cc:1338
4923 #: editor_markers.cc:1515
4924 #: editor_mouse.cc:2532
4925 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4926 msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
4927
4928 #: editor_export_audio.cc:143
4929 #: editor_export_audio.cc:148
4930 msgid "File Exists!"
4931 msgstr "Файл уже существует!"
4932
4933 #: editor_export_audio.cc:151
4934 msgid "Overwrite Existing File"
4935 msgstr "Перезапись существующего файла"
4936
4937 #: editor_group_tabs.cc:162
4938 msgid "Fit to Window"
4939 msgstr "Уместить в окне"
4940
4941 #: editor_markers.cc:130
4942 msgid "start"
4943 msgstr "Начало"
4944
4945 #: editor_markers.cc:131
4946 msgid "end"
4947 msgstr "Конец"
4948
4949 #: editor_markers.cc:647
4950 #: editor_ops.cc:1744
4951 #: editor_ops.cc:1764
4952 #: editor_ops.cc:1788
4953 #: editor_ops.cc:1815
4954 #: location_ui.cc:1005
4955 msgid "add marker"
4956 msgstr "добавка маркера"
4957
4958 #: editor_markers.cc:678
4959 msgid "range"
4960 msgstr "область"
4961
4962 #: editor_markers.cc:714
4963 #: location_ui.cc:840
4964 msgid "remove marker"
4965 msgstr "удаление маркера"
4966
4967 #: editor_markers.cc:850
4968 msgid "Locate to Here"
4969 msgstr "Переместить сюда указатель"
4970
4971 #: editor_markers.cc:851
4972 msgid "Play from Here"
4973 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4974
4975 #: editor_markers.cc:852
4976 msgid "Move Mark to Playhead"
4977 msgstr "Маркер к указателю воспроизведения"
4978
4979 #: editor_markers.cc:856
4980 msgid "Create Range to Next Marker"
4981 msgstr "Создать выделение до след. маркера"
4982
4983 #: editor_markers.cc:897
4984 msgid "Locate to Marker"
4985 msgstr "Перейти к маркеру"
4986
4987 #: editor_markers.cc:898
4988 msgid "Play from Marker"
4989 msgstr "Воспроизвести от маркера"
4990
4991 #: editor_markers.cc:901
4992 msgid "Set Marker from Playhead"
4993 msgstr "Установить маркер по указателю"
4994
4995 #: editor_markers.cc:903
4996 msgid "Set Range from Selection"
4997 msgstr "Установить диапазон по выделению"
4998
4999 #: editor_markers.cc:906
5000 msgid "Zoom to Range"
5001 msgstr "Масштабировать в выделение"
5002
5003 #: editor_markers.cc:913
5004 msgid "Hide Range"
5005 msgstr "Скрыть выделение"
5006
5007 #: editor_markers.cc:914
5008 msgid "Rename Range..."
5009 msgstr "Переименовать область…"
5010
5011 #: editor_markers.cc:918
5012 msgid "Remove Range"
5013 msgstr "Удалить выделение"
5014
5015 #: editor_markers.cc:925
5016 msgid "Separate Regions in Range"
5017 msgstr "Разделить области в выделении"
5018
5019 #: editor_markers.cc:928
5020 msgid "Select Range"
5021 msgstr "Выбрать выделение"
5022
5023 #: editor_markers.cc:957
5024 msgid "Set Punch Range"
5025 msgstr "Установить область врезки"
5026
5027 #: editor_markers.cc:1352
5028 #: editor_ops.cc:1699
5029 msgid "New Name:"
5030 msgstr "Новое название:"
5031
5032 #: editor_markers.cc:1355
5033 msgid "Rename Mark"
5034 msgstr "Переименовать маркер"
5035
5036 #: editor_markers.cc:1357
5037 msgid "Rename Range"
5038 msgstr "Переименовать выделение"
5039
5040 #: editor_markers.cc:1364
5041 #: editor_mouse.cc:2564
5042 #: processor_box.cc:1731
5043 #: processor_box.cc:2213
5044 #: route_time_axis.cc:973
5045 #: route_ui.cc:1535
5046 msgid "Rename"
5047 msgstr "Переименовать"
5048
5049 #: editor_markers.cc:1377
5050 msgid "rename marker"
5051 msgstr "переименование маркера"
5052
5053 #: editor_markers.cc:1400
5054 msgid "set loop range"
5055 msgstr "Создать петлю из области"
5056
5057 #: editor_markers.cc:1406
5058 msgid "set punch range"
5059 msgstr "создание выделения врезки"
5060
5061 #: editor_mixer.cc:90
5062 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: editor_mouse.cc:172
5066 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: editor_mouse.cc:2302
5070 #: editor_mouse.cc:2327
5071 #: editor_mouse.cc:2340
5072 msgid "programming error: control point canvas item has no control point object pointer!"
5073 msgstr "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object pointer!"
5074
5075 #: editor_mouse.cc:2470
5076 msgid "start point trim"
5077 msgstr "обрезка начальной точки"
5078
5079 #: editor_mouse.cc:2495
5080 msgid "End point trim"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: editor_mouse.cc:2562
5084 msgid "Name for region:"
5085 msgstr "Название области: "
5086
5087 #: editor_ops.cc:140
5088 msgid "split"
5089 msgstr "разделение"
5090
5091 #: editor_ops.cc:256
5092 msgid "alter selection"
5093 msgstr "изменение выделения"
5094
5095 #: editor_ops.cc:298
5096 msgid "nudge regions forward"
5097 msgstr "толчок областей вперед"
5098
5099 #: editor_ops.cc:321
5100 #: editor_ops.cc:406
5101 msgid "nudge location forward"
5102 msgstr "толчок позиции вперед"
5103
5104 #: editor_ops.cc:379
5105 msgid "nudge regions backward"
5106 msgstr "толчок областей назад"
5107
5108 #: editor_ops.cc:468
5109 msgid "nudge forward"
5110 msgstr "толчок вперед"
5111
5112 #: editor_ops.cc:492
5113 msgid "nudge backward"
5114 msgstr "толчок назад"
5115
5116 #: editor_ops.cc:557
5117 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5118 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5119
5120 #: editor_ops.cc:1701
5121 msgid "New Location Marker"
5122 msgstr "Новый маркер позиции"
5123
5124 #: editor_ops.cc:1788
5125 msgid "add markers"
5126 msgstr "добавка маркера"
5127
5128 #: editor_ops.cc:1894
5129 msgid "clear markers"
5130 msgstr "очистка маркеров"
5131
5132 #: editor_ops.cc:1907
5133 msgid "clear ranges"
5134 msgstr "очистка диапазонов"
5135
5136 #: editor_ops.cc:1929
5137 msgid "clear locations"
5138 msgstr "очистка позиций"
5139
5140 #: editor_ops.cc:2000
5141 msgid "insert dragged region"
5142 msgstr "вставка перетащенной области"
5143
5144 #: editor_ops.cc:2078
5145 msgid "insert region"
5146 msgstr "вставка области"
5147
5148 #: editor_ops.cc:2261
5149 msgid "raise regions"
5150 msgstr "поднятие областей"
5151
5152 #: editor_ops.cc:2263
5153 msgid "raise region"
5154 msgstr "поднятие области"
5155
5156 #: editor_ops.cc:2269
5157 msgid "raise regions to top"
5158 msgstr "поднятие областей наверх"
5159
5160 #: editor_ops.cc:2271
5161 msgid "raise region to top"
5162 msgstr "поднятие области наверх"
5163
5164 #: editor_ops.cc:2277
5165 msgid "lower regions"
5166 msgstr "опускание областей"
5167
5168 #: editor_ops.cc:2279
5169 #: editor_ops.cc:2287
5170 msgid "lower region"
5171 msgstr "опускание области"
5172
5173 #: editor_ops.cc:2285
5174 msgid "lower regions to bottom"
5175 msgstr "опускание областей вниз"
5176
5177 #: editor_ops.cc:2370
5178 msgid "Rename Region"
5179 msgstr "Переименовать область..."
5180
5181 #: editor_ops.cc:2372
5182 #: processor_box.cc:1729
5183 #: route_ui.cc:1533
5184 msgid "New name:"
5185 msgstr "Новое название:"
5186
5187 #: editor_ops.cc:2683
5188 msgid "separate"
5189 msgstr "отделение"
5190
5191 #: editor_ops.cc:2796
5192 msgid "separate region under"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: editor_ops.cc:2917
5196 msgid "trim to selection"
5197 msgstr "обрезание по выделению"
5198
5199 #: editor_ops.cc:3053
5200 msgid "set sync point"
5201 msgstr "установка точки синхронизации"
5202
5203 #: editor_ops.cc:3077
5204 msgid "remove region sync"
5205 msgstr "удаление синхронизатора области"
5206
5207 #: editor_ops.cc:3099
5208 msgid "move regions to original position"
5209 msgstr "перемещение областей в исходную позицию"
5210
5211 #: editor_ops.cc:3101
5212 msgid "move region to original position"
5213 msgstr "перемещение области в исходную позицию"
5214
5215 #: editor_ops.cc:3122
5216 msgid "align selection"
5217 msgstr "выравнивание выделения"
5218
5219 #: editor_ops.cc:3196
5220 msgid "align selection (relative)"
5221 msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
5222
5223 #: editor_ops.cc:3230
5224 msgid "align region"
5225 msgstr "выравнивание области"
5226
5227 #: editor_ops.cc:3281
5228 msgid "trim front"
5229 msgstr "обрезка впереди"
5230
5231 #: editor_ops.cc:3281
5232 msgid "trim back"
5233 msgstr "обрезка сзади"
5234
5235 #: editor_ops.cc:3311
5236 msgid "trim to loop"
5237 msgstr "обрезка в петлю"
5238
5239 #: editor_ops.cc:3321
5240 msgid "trim to punch"
5241 msgstr "обрезка во врезку"
5242
5243 #: editor_ops.cc:3383
5244 msgid "trim to region"
5245 msgstr "обрезка в область"
5246
5247 #: editor_ops.cc:3493
5248 msgid ""
5249 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels before reaching the outputs.\n"
5250 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono input or vice versa."
5251 msgstr ""
5252
5253 #: editor_ops.cc:3496
5254 msgid "Cannot freeze"
5255 msgstr "Невозможно заморозить"
5256
5257 #: editor_ops.cc:3502
5258 msgid ""
5259 "<b>%1</b>\n"
5260 "\n"
5261 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5262 "\n"
5263 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: editor_ops.cc:3506
5267 msgid "Freeze anyway"
5268 msgstr "Всё равно заморозить"
5269
5270 #: editor_ops.cc:3507
5271 msgid "Don't freeze"
5272 msgstr "Не замораживать"
5273
5274 #: editor_ops.cc:3508
5275 msgid "Freeze Limits"
5276 msgstr "Пределы заморозки"
5277
5278 #: editor_ops.cc:3523
5279 msgid "Cancel Freeze"
5280 msgstr "Отменить замораживание"
5281
5282 #: editor_ops.cc:3554
5283 msgid ""
5284 "You can't perform this operation because the processing of the signal will cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels than this track has inputs.\n"
5285 "\n"
5286 "You can do this without processing, which is a different operation."
5287 msgstr ""
5288
5289 #: editor_ops.cc:3558
5290 msgid "Cannot bounce"
5291 msgstr "Невозможно выполнить сведение"
5292
5293 #: editor_ops.cc:3569
5294 msgid "bounce range"
5295 msgstr "сведение области"
5296
5297 #: editor_ops.cc:3679
5298 msgid "delete"
5299 msgstr "удаление"
5300
5301 #: editor_ops.cc:3682
5302 msgid "cut"
5303 msgstr "вырезать"
5304
5305 #: editor_ops.cc:3685
5306 msgid "copy"
5307 msgstr "копировать"
5308
5309 #: editor_ops.cc:3688
5310 msgid "clear"
5311 msgstr "Очистить"
5312
5313 #: editor_ops.cc:3786
5314 msgid " objects"
5315 msgstr " объекты"
5316
5317 #: editor_ops.cc:3816
5318 msgid " range"
5319 msgstr "диапазон"
5320
5321 #: editor_ops.cc:3958
5322 #: editor_ops.cc:3985
5323 msgid "remove region"
5324 msgstr "удаление области"
5325
5326 #: editor_ops.cc:4392
5327 msgid "duplicate selection"
5328 msgstr "дублирование выделения"
5329
5330 #: editor_ops.cc:4470
5331 msgid "nudge track"
5332 msgstr "смещение дорожки"
5333
5334 #: editor_ops.cc:4507
5335 msgid ""
5336 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5337 "(This is destructive and cannot be undone)"
5338 msgstr ""
5339 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
5340 "(отмена операции невозможна)"
5341
5342 #: editor_ops.cc:4510
5343 #: editor_ops.cc:6489
5344 #: editor_regions.cc:460
5345 #: editor_snapshots.cc:158
5346 #: route_ui.cc:1477
5347 msgid "No, do nothing."
5348 msgstr "Нет"
5349
5350 #: editor_ops.cc:4511
5351 msgid "Yes, destroy it."
5352 msgstr "Да"
5353
5354 #: editor_ops.cc:4513
5355 msgid "Destroy last capture"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: editor_ops.cc:4574
5359 msgid "normalize"
5360 msgstr "нормализация"
5361
5362 #: editor_ops.cc:4669
5363 msgid "reverse regions"
5364 msgstr "разворот областей"
5365
5366 #: editor_ops.cc:4703
5367 msgid "strip silence"
5368 msgstr "удаление тишины"
5369
5370 #: editor_ops.cc:4764
5371 msgid "Fork Region(s)"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: editor_ops.cc:4964
5375 msgid "reset region gain"
5376 msgstr "сброс усиления области"
5377
5378 #: editor_ops.cc:5017
5379 msgid "region gain envelope active"
5380 msgstr "огибающая области активна"
5381
5382 #: editor_ops.cc:5044
5383 msgid "toggle region lock"
5384 msgstr "переключение блокировки области"
5385
5386 #: editor_ops.cc:5068
5387 msgid "region lock style"
5388 msgstr "способ блокировки области"
5389
5390 #: editor_ops.cc:5093
5391 msgid "change region opacity"
5392 msgstr "смена прозрачности области"
5393
5394 #: editor_ops.cc:5208
5395 msgid "set fade in length"
5396 msgstr "установка длины фейда нарастания"
5397
5398 #: editor_ops.cc:5215
5399 msgid "set fade out length"
5400 msgstr "установка длины фейда затухания"
5401
5402 #: editor_ops.cc:5260
5403 msgid "set fade in shape"
5404 msgstr "установка формы фейда нарастания"
5405
5406 #: editor_ops.cc:5291
5407 msgid "set fade out shape"
5408 msgstr "установка формы фейда затухания"
5409
5410 #: editor_ops.cc:5321
5411 msgid "set fade in active"
5412 msgstr "установка активности фейда нарастания"
5413
5414 #: editor_ops.cc:5350
5415 msgid "set fade out active"
5416 msgstr "установка активности фейда затухания"
5417
5418 #: editor_ops.cc:5615
5419 msgid "set loop range from selection"
5420 msgstr "установка петли из выделения"
5421
5422 #: editor_ops.cc:5637
5423 msgid "set loop range from edit range"
5424 msgstr "петля из редактируемого выделения"
5425
5426 #: editor_ops.cc:5666
5427 msgid "set loop range from region"
5428 msgstr "установка петли из области"
5429
5430 #: editor_ops.cc:5684
5431 msgid "set punch range from selection"
5432 msgstr "установка врезки из выделения"
5433
5434 #: editor_ops.cc:5701
5435 msgid "set punch range from edit range"
5436 msgstr "врезка из редактируемого выделения"
5437
5438 #: editor_ops.cc:5725
5439 msgid "set punch range from region"
5440 msgstr "установка врезки из области"
5441
5442 #: editor_ops.cc:5834
5443 msgid "Add new marker"
5444 msgstr "Создать маркер"
5445
5446 #: editor_ops.cc:5835
5447 msgid "Set global tempo"
5448 msgstr "Установить общий темп"
5449
5450 #: editor_ops.cc:5838
5451 msgid "Define one bar"
5452 msgstr "Определение такта"
5453
5454 #: editor_ops.cc:5839
5455 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5456 msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новый маркер темпа?"
5457
5458 #: editor_ops.cc:5865
5459 msgid "set tempo from region"
5460 msgstr "установка темпа из области"
5461
5462 #: editor_ops.cc:5895
5463 msgid "split regions"
5464 msgstr "разделение выделений"
5465
5466 #: editor_ops.cc:5937
5467 msgid ""
5468 "You are about to split\n"
5469 "%1\n"
5470 "into %2 pieces.\n"
5471 "This could take a long time."
5472 msgstr ""
5473 "Вы намереваетесь разделить\n"
5474 "%1\n"
5475 "на %2 частей.\n"
5476 "Это может занять много времени."
5477
5478 #: editor_ops.cc:5944
5479 msgid "Call for the Ferret!"
5480 msgstr "Вызвать хорька!"
5481
5482 #: editor_ops.cc:5945
5483 msgid ""
5484 "Press OK to continue with this split operation\n"
5485 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5486 msgstr ""
5487 "Нажмите OK для выполнения разделения\n"
5488 "или попросите Хорька скорректировать анализ."
5489
5490 #: editor_ops.cc:5947
5491 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5492 msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
5493
5494 #: editor_ops.cc:5950
5495 msgid "Excessive split?"
5496 msgstr "Массовое разделение?"
5497
5498 #: editor_ops.cc:6102
5499 msgid "place transient"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: editor_ops.cc:6137
5503 msgid "snap regions to grid"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: editor_ops.cc:6176
5507 msgid "Close Region Gaps"
5508 msgstr "Закрытие интервалов между областями"
5509
5510 #: editor_ops.cc:6181
5511 msgid "Crossfade length"
5512 msgstr "Длительность кроссфейда"
5513
5514 #: editor_ops.cc:6190
5515 #: editor_ops.cc:6201
5516 #: rhythm_ferret.cc:120
5517 #: session_option_editor.cc:140
5518 msgid "ms"
5519 msgstr "мс"
5520
5521 #: editor_ops.cc:6192
5522 msgid "Pull-back length"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: editor_ops.cc:6205
5526 msgid "Ok"
5527 msgstr "ОК"
5528
5529 #: editor_ops.cc:6220
5530 msgid "close region gaps"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: editor_ops.cc:6438
5534 #: route_ui.cc:1451
5535 msgid "That would be bad news ...."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: editor_ops.cc:6443
5539 #: route_ui.cc:1456
5540 msgid ""
5541 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5542 "that %1 is not going to allow it.\n"
5543 "\n"
5544 "If you really want to do this sort of thing\n"
5545 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5546 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5547 msgstr ""
5548 "Удаление мастер-шины или шины мониторинга — настолько\n"
5549 "чудовищная идея, что %1 вам этого не позволит.\n"
5550 "\n"
5551 "Если вы действительно хотите иметь возможность делать\n"
5552 "подобные вещи, в файле ardour.rc измените значение параметра\n"
5553 "\"allow-special-bus-removal\" на \"yes\""
5554
5555 #: editor_ops.cc:6460
5556 msgid "tracks"
5557 msgstr "дорожек"
5558
5559 #: editor_ops.cc:6462
5560 #: route_ui.cc:1817
5561 msgid "track"
5562 msgstr "дорожка"
5563
5564 #: editor_ops.cc:6466
5565 msgid "busses"
5566 msgstr "шин"
5567
5568 #: editor_ops.cc:6468
5569 #: route_ui.cc:1817
5570 msgid "bus"
5571 msgstr "шина"
5572
5573 #: editor_ops.cc:6473
5574 msgid ""
5575 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5576 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5577 "\n"
5578 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5579 msgstr ""
5580 "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
5581 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5582 "\n"
5583 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5584
5585 #: editor_ops.cc:6478
5586 msgid ""
5587 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5588 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5589 "\n"
5590 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5591 msgstr ""
5592 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5593 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5594 "\n"
5595 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5596
5597 #: editor_ops.cc:6484
5598 msgid ""
5599 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5600 "\n"
5601 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5602 msgstr ""
5603 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5604 "\n"
5605 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5606
5607 #: editor_ops.cc:6491
5608 msgid "Yes, remove them."
5609 msgstr "Да, удалить их."
5610
5611 #: editor_ops.cc:6493
5612 #: editor_snapshots.cc:159
5613 #: route_ui.cc:1478
5614 msgid "Yes, remove it."
5615 msgstr "Да, удалить"
5616
5617 #: editor_ops.cc:6498
5618 #: editor_ops.cc:6500
5619 msgid "Remove %1"
5620 msgstr "Удалить %1"
5621
5622 #: editor_ops.cc:6559
5623 msgid "insert time"
5624 msgstr "вставка времени"
5625
5626 #: editor_ops.cc:6716
5627 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5628 msgstr "Такое количество дорожек в окне не поместится"
5629
5630 #: editor_ops.cc:6816
5631 #, c-format
5632 msgid "Saved view %u"
5633 msgstr "Сохраненный вид %u"
5634
5635 #: editor_ops.cc:6841
5636 msgid "mute regions"
5637 msgstr "приглушение областей"
5638
5639 #: editor_ops.cc:6843
5640 msgid "mute region"
5641 msgstr "приглушение области"
5642
5643 #: editor_ops.cc:6880
5644 msgid "combine regions"
5645 msgstr "объединение областей"
5646
5647 #: editor_ops.cc:6918
5648 msgid "uncombine regions"
5649 msgstr "разъединение областей"
5650
5651 #: editor_regions.cc:111
5652 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: editor_regions.cc:112
5656 msgid "Position of start of region"
5657 msgstr "Положение начала области"
5658
5659 #: editor_regions.cc:113
5660 #: editor_regions.cc:849
5661 #: time_info_box.cc:98
5662 msgid "End"
5663 msgstr "Конец"
5664
5665 #: editor_regions.cc:113
5666 msgid "Position of end of region"
5667 msgstr "Положение конца области"
5668
5669 #: editor_regions.cc:114
5670 msgid "Length of the region"
5671 msgstr "Длительность области"
5672
5673 #: editor_regions.cc:115
5674 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: editor_regions.cc:116
5678 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: editor_regions.cc:117
5682 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: editor_regions.cc:118
5686 #: mixer_strip.cc:1934
5687 #: mono_panner.cc:179
5688 #: stereo_panner.cc:217
5689 #: stereo_panner.cc:240
5690 msgid "L"
5691 msgstr "Л"
5692
5693 #: editor_regions.cc:118
5694 msgid "Region position locked?"
5695 msgstr "Позиция области заблокирована?"
5696
5697 #: editor_regions.cc:119
5698 msgid "G"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: editor_regions.cc:119
5702 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: editor_regions.cc:120
5706 #: editor_routes.cc:207
5707 #: gain_meter.cc:722
5708 #: mixer_strip.cc:1908
5709 #: panner_ui.cc:554
5710 #: stereo_panner.cc:237
5711 msgid "M"
5712 msgstr "В"
5713
5714 #: editor_regions.cc:120
5715 msgid "Region muted?"
5716 msgstr "Область приглушена?"
5717
5718 #: editor_regions.cc:121
5719 msgid "O"
5720 msgstr "O"
5721
5722 #: editor_regions.cc:121
5723 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: editor_regions.cc:310
5727 #: editor_regions.cc:315
5728 #: editor_regions.cc:317
5729 msgid "Hidden"
5730 msgstr "Скрытый"
5731
5732 #: editor_regions.cc:389
5733 msgid "(MISSING) "
5734 msgstr ""
5735
5736 #: editor_regions.cc:457
5737 msgid ""
5738 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5739 "(This is destructive and cannot be undone)"
5740 msgstr ""
5741 "Вы действительно хотите удалить неиспользуемые области?\n"
5742 "Отменить это действие будет невозможно."
5743
5744 #: editor_regions.cc:461
5745 msgid "Yes, remove."
5746 msgstr "Да, удалить"
5747
5748 #: editor_regions.cc:463
5749 msgid "Remove unused regions"
5750 msgstr "Удалить неиспользуемые области"
5751
5752 #: editor_regions.cc:816
5753 #: editor_regions.cc:830
5754 #: editor_regions.cc:844
5755 msgid "Mult."
5756 msgstr ""
5757
5758 #: editor_regions.cc:847
5759 #: engine_dialog.cc:84
5760 #: midi_list_editor.cc:103
5761 #: time_info_box.cc:91
5762 msgid "Start"
5763 msgstr "Начало"
5764
5765 #: editor_regions.cc:865
5766 #: editor_regions.cc:881
5767 msgid "Multiple"
5768 msgstr "Несколько"
5769
5770 #: editor_regions.cc:950
5771 msgid "MISSING "
5772 msgstr ""
5773
5774 #: editor_routes.cc:178
5775 #: editor_routes.cc:210
5776 msgid "SS"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: editor_routes.cc:202
5780 msgid "Track/Bus Name"
5781 msgstr "Название дорожи/шины"
5782
5783 #: editor_routes.cc:203
5784 msgid "Track/Bus visible ?"
5785 msgstr "Дорожка или шина видима?"
5786
5787 #: editor_routes.cc:204
5788 #: mixer_strip.cc:1925
5789 #: route_time_axis.cc:2392
5790 msgid "A"
5791 msgstr "A"
5792
5793 #: editor_routes.cc:204
5794 msgid "Track/Bus active ?"
5795 msgstr "Дорожка или шина активна?"
5796
5797 #: editor_routes.cc:205
5798 #: mixer_strip.cc:1909
5799 msgid "I"
5800 msgstr "ВХ"
5801
5802 #: editor_routes.cc:205
5803 msgid "MIDI input enabled"
5804 msgstr "Вход MIDI включен"
5805
5806 #: editor_routes.cc:206
5807 #: mixer_strip.cc:1907
5808 #: mono_panner.cc:198
5809 #: stereo_panner.cc:215
5810 #: stereo_panner.cc:242
5811 msgid "R"
5812 msgstr "П"
5813
5814 #: editor_routes.cc:206
5815 msgid "Record enabled"
5816 msgstr "Готовность к записи"
5817
5818 #: editor_routes.cc:207
5819 msgid "Muted"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: editor_routes.cc:208
5823 #: mixer_strip.cc:1921
5824 msgid "S"
5825 msgstr "S"
5826
5827 #: editor_routes.cc:208
5828 msgid "Soloed"
5829 msgstr "..."
5830
5831 #: editor_routes.cc:209
5832 msgid "SI"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: editor_routes.cc:209
5836 #: mixer_strip.cc:351
5837 #: rc_option_editor.cc:1757
5838 msgid "Solo Isolated"
5839 msgstr "Изолирование соло"
5840
5841 #: editor_routes.cc:210
5842 msgid "Solo Safe (Locked)"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: editor_routes.cc:471
5846 #: mixer_ui.cc:1161
5847 msgid "Hide All"
5848 msgstr "Скрыть всё"
5849
5850 #: editor_routes.cc:472
5851 #: mixer_ui.cc:1162
5852 msgid "Show All Audio Tracks"
5853 msgstr "Показать все звуковые дорожки"
5854
5855 #: editor_routes.cc:473
5856 #: mixer_ui.cc:1163
5857 msgid "Hide All Audio Tracks"
5858 msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
5859
5860 #: editor_routes.cc:474
5861 #: mixer_ui.cc:1164
5862 msgid "Show All Audio Busses"
5863 msgstr "Показать все звуковые шины"
5864
5865 #: editor_routes.cc:475
5866 #: mixer_ui.cc:1165
5867 msgid "Hide All Audio Busses"
5868 msgstr "Скрыть все звуковые шины"
5869
5870 #: editor_routes.cc:476
5871 msgid "Show All Midi Tracks"
5872 msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
5873
5874 #: editor_routes.cc:477
5875 msgid "Hide All Midi Tracks"
5876 msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
5877
5878 #: editor_routes.cc:478
5879 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: editor_rulers.cc:339
5883 msgid "New location marker"
5884 msgstr "Создать маркер позиции"
5885
5886 #: editor_rulers.cc:340
5887 msgid "Clear all locations"
5888 msgstr "Стереть все маркеры позиций"
5889
5890 #: editor_rulers.cc:341
5891 msgid "Unhide locations"
5892 msgstr "Раскрыть позиции"
5893
5894 #: editor_rulers.cc:345
5895 msgid "New range"
5896 msgstr "Создать маркеры выделения"
5897
5898 #: editor_rulers.cc:346
5899 msgid "Clear all ranges"
5900 msgstr "Стереть все маркеры выделения"
5901
5902 #: editor_rulers.cc:347
5903 msgid "Unhide ranges"
5904 msgstr "Раскрыть маркеры выделения"
5905
5906 #: editor_rulers.cc:357
5907 msgid "New CD track marker"
5908 msgstr "Создать маркер дорожки CD"
5909
5910 #: editor_rulers.cc:362
5911 #: tempo_dialog.cc:40
5912 msgid "New Tempo"
5913 msgstr "Вставить новый темп"
5914
5915 #: editor_rulers.cc:367
5916 #: tempo_dialog.cc:255
5917 msgid "New Meter"
5918 msgstr "Вставить новый размер"
5919
5920 #: editor_selection.cc:889
5921 #: editor_selection.cc:932
5922 msgid "set selected regions"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: editor_selection.cc:1400
5926 msgid "select all"
5927 msgstr "Выделить всё"
5928
5929 #: editor_selection.cc:1492
5930 msgid "select all within"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: editor_selection.cc:1550
5934 msgid "set selection from range"
5935 msgstr "создание выделения из области"
5936
5937 #: editor_selection.cc:1590
5938 msgid "select all from range"
5939 msgstr "выделение всего в области"
5940
5941 #: editor_selection.cc:1621
5942 msgid "select all from punch"
5943 msgstr "выделение всего во врезке"
5944
5945 #: editor_selection.cc:1652
5946 msgid "select all from loop"
5947 msgstr "выделение всего в петле"
5948
5949 #: editor_selection.cc:1688
5950 msgid "select all after cursor"
5951 msgstr "выделение всего после указателя"
5952
5953 #: editor_selection.cc:1690
5954 msgid "select all before cursor"
5955 msgstr "выделение всего перед указателем"
5956
5957 #: editor_selection.cc:1739
5958 msgid "select all after edit"
5959 msgstr "выделение всего после курсора"
5960
5961 #: editor_selection.cc:1741
5962 msgid "select all before edit"
5963 msgstr "выделение всего до курсора"
5964
5965 #: editor_selection.cc:1874
5966 msgid "No edit range defined"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: editor_selection.cc:1880
5970 msgid ""
5971 "the edit point is Selected Marker\n"
5972 "but there is no selected marker."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: editor_snapshots.cc:136
5976 msgid "Rename Snapshot"
5977 msgstr "Переименовать снимок"
5978
5979 #: editor_snapshots.cc:138
5980 msgid "New name of snapshot"
5981 msgstr "Новое название снимка"
5982
5983 #: editor_snapshots.cc:156
5984 msgid ""
5985 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5986 "(which cannot be undone)"
5987 msgstr ""
5988 "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
5989 "Это действие невозможно отменить."
5990
5991 #: editor_snapshots.cc:161
5992 msgid "Remove snapshot"
5993 msgstr "Удалить снимок"
5994
5995 #: editor_tempodisplay.cc:208
5996 #: editor_tempodisplay.cc:251
5997 msgid "add"
5998 msgstr "добавить"
5999
6000 #: editor_tempodisplay.cc:232
6001 msgid "add tempo mark"
6002 msgstr "добавка маркер темпа"
6003
6004 #: editor_tempodisplay.cc:275
6005 msgid "add meter mark"
6006 msgstr "добавка маркера размера"
6007
6008 #: editor_tempodisplay.cc:291
6009 #: editor_tempodisplay.cc:374
6010 #: editor_tempodisplay.cc:393
6011 msgid "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
6012 msgstr "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
6013
6014 #: editor_tempodisplay.cc:296
6015 #: editor_tempodisplay.cc:379
6016 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
6017 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
6018
6019 #: editor_tempodisplay.cc:308
6020 #: editor_tempodisplay.cc:340
6021 msgid "done"
6022 msgstr "готово"
6023
6024 #: editor_tempodisplay.cc:329
6025 #: editor_tempodisplay.cc:359
6026 msgid "replace tempo mark"
6027 msgstr "замена маркера темпа"
6028
6029 #: editor_tempodisplay.cc:398
6030 #: editor_tempodisplay.cc:430
6031 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
6032 msgstr "Ошибка в программе: маркер размера таковым не является!"
6033
6034 #: editor_tempodisplay.cc:408
6035 #: editor_tempodisplay.cc:442
6036 msgid "remove tempo mark"
6037 msgstr "удаление маркера темпа"
6038
6039 #: editor_tempodisplay.cc:425
6040 msgid "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6041 msgstr "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6042
6043 #: editor_timefx.cc:68
6044 msgid "stretch/shrink"
6045 msgstr "Растянуть или сжать"
6046
6047 #: editor_timefx.cc:129
6048 msgid "pitch shift"
6049 msgstr "смена высоты тона"
6050
6051 #: editor_timefx.cc:301
6052 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: engine_dialog.cc:75
6056 msgid "Realtime"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: engine_dialog.cc:76
6060 msgid "Do not lock memory"
6061 msgstr "Не блокировать память"
6062
6063 #: engine_dialog.cc:77
6064 msgid "Unlock memory"
6065 msgstr "Разблокировать память"
6066
6067 #: engine_dialog.cc:78
6068 msgid "No zombies"
6069 msgstr "Без зомби"
6070
6071 #: engine_dialog.cc:79
6072 msgid "Provide monitor ports"
6073 msgstr "Предоставить порты мониторинга"
6074
6075 #: engine_dialog.cc:80
6076 msgid "Force 16 bit"
6077 msgstr "Принудительно 16 разрядов"
6078
6079 #: engine_dialog.cc:81
6080 msgid "H/W monitoring"
6081 msgstr "Аппаратный мониторинг"
6082
6083 #: engine_dialog.cc:82
6084 msgid "H/W metering"
6085 msgstr "Аппаратный замер"
6086
6087 #: engine_dialog.cc:83
6088 msgid "Verbose output"
6089 msgstr "Подробный вывод"
6090
6091 #: engine_dialog.cc:103
6092 msgid "8000Hz"
6093 msgstr "8000 Гц"
6094
6095 #: engine_dialog.cc:104
6096 msgid "22050Hz"
6097 msgstr "22,05 КГц"
6098
6099 #: engine_dialog.cc:105
6100 msgid "44100Hz"
6101 msgstr "44,1 КГц"
6102
6103 #: engine_dialog.cc:106
6104 msgid "48000Hz"
6105 msgstr "48 КГц"
6106
6107 #: engine_dialog.cc:107
6108 msgid "88200Hz"
6109 msgstr "88,2 КГц"
6110
6111 #: engine_dialog.cc:108
6112 msgid "96000Hz"
6113 msgstr "96 КГц"
6114
6115 #: engine_dialog.cc:109
6116 msgid "192000Hz"
6117 msgstr "192КГц"
6118
6119 #: engine_dialog.cc:127
6120 #: engine_dialog.cc:132
6121 #: engine_dialog.cc:169
6122 #: engine_dialog.cc:552
6123 #: midi_channel_selector.cc:149
6124 #: rc_option_editor.cc:1131
6125 #: sfdb_ui.cc:544
6126 msgid "None"
6127 msgstr "Нет"
6128
6129 #: engine_dialog.cc:128
6130 #: engine_dialog.cc:553
6131 msgid "Triangular"
6132 msgstr "Треугольное"
6133
6134 #: engine_dialog.cc:129
6135 #: engine_dialog.cc:555
6136 msgid "Rectangular"
6137 msgstr "Прямоугольное"
6138
6139 #: engine_dialog.cc:130
6140 #: engine_dialog.cc:557
6141 msgid "Shaped"
6142 msgstr "По очертаниям"
6143
6144 #: engine_dialog.cc:158
6145 #: engine_dialog.cc:473
6146 #: engine_dialog.cc:964
6147 msgid "Playback/recording on 1 device"
6148 msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
6149
6150 #: engine_dialog.cc:159
6151 #: engine_dialog.cc:477
6152 #: engine_dialog.cc:530
6153 #: engine_dialog.cc:967
6154 msgid "Playback/recording on 2 devices"
6155 msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
6156
6157 #: engine_dialog.cc:160
6158 #: engine_dialog.cc:493
6159 #: engine_dialog.cc:970
6160 msgid "Playback only"
6161 msgstr "Только воспроизведение"
6162
6163 #: engine_dialog.cc:161
6164 #: engine_dialog.cc:495
6165 #: engine_dialog.cc:973
6166 msgid "Recording only"
6167 msgstr "Только запись"
6168
6169 #: engine_dialog.cc:170
6170 #: engine_dialog.cc:571
6171 msgid "seq"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: engine_dialog.cc:171
6175 #: engine_dialog.cc:573
6176 msgid "raw"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: engine_dialog.cc:177
6180 msgid "Driver:"
6181 msgstr "Драйвер:"
6182
6183 #: engine_dialog.cc:182
6184 msgid "Audio Interface:"
6185 msgstr "Звуковой интерфейс:"
6186
6187 #: engine_dialog.cc:187
6188 #: sfdb_ui.cc:148
6189 #: sfdb_ui.cc:261
6190 #: sfdb_ui.cc:266
6191 msgid "Sample rate:"
6192 msgstr "Частота сэмплирования:"
6193
6194 #: engine_dialog.cc:192
6195 msgid "Buffer size:"
6196 msgstr "Размер буфера:"
6197
6198 #: engine_dialog.cc:198
6199 msgid "Number of buffers:"
6200 msgstr "Число буферов:"
6201
6202 #: engine_dialog.cc:205
6203 msgid "Approximate latency:"
6204 msgstr "Примерная задержка:"
6205
6206 #: engine_dialog.cc:218
6207 msgid "Audio mode:"
6208 msgstr "Звуковой режим:"
6209
6210 #: engine_dialog.cc:280
6211 #: engine_dialog.cc:404
6212 msgid "Ignore"
6213 msgstr "Игнорировать"
6214
6215 #: engine_dialog.cc:288
6216 msgid "Client timeout"
6217 msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
6218
6219 #: engine_dialog.cc:295
6220 msgid "Number of ports:"
6221 msgstr "Число портов:"
6222
6223 #: engine_dialog.cc:300
6224 msgid "MIDI driver:"
6225 msgstr "Драйвер MIDI:"
6226
6227 #: engine_dialog.cc:306
6228 msgid "Dither:"
6229 msgstr "Подмешивание шума:"
6230
6231 #: engine_dialog.cc:315
6232 msgid "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6233 msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
6234
6235 #: engine_dialog.cc:323
6236 msgid "Server:"
6237 msgstr "Сервер:"
6238
6239 #: engine_dialog.cc:335
6240 msgid "Input device:"
6241 msgstr "Устройство входа:"
6242
6243 #: engine_dialog.cc:339
6244 msgid "Output device:"
6245 msgstr "Устройство выхода:"
6246
6247 #: engine_dialog.cc:344
6248 msgid "Hardware input latency:"
6249 msgstr "Задержка аппаратных входов:"
6250
6251 #: engine_dialog.cc:347
6252 #: engine_dialog.cc:353
6253 msgid "samples"
6254 msgstr "сэмплов"
6255
6256 #: engine_dialog.cc:350
6257 msgid "Hardware output latency:"
6258 msgstr "Задержка аппаратных выходов:"
6259
6260 #: engine_dialog.cc:364
6261 msgid "Device"
6262 msgstr "Устройство"
6263
6264 #: engine_dialog.cc:366
6265 msgid "Advanced"
6266 msgstr "Дополнительно"
6267
6268 #: engine_dialog.cc:643
6269 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: engine_dialog.cc:777
6273 msgid ""
6274 "You do not have any audio devices capable of\n"
6275 "simultaneous playback and recording.\n"
6276 "\n"
6277 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6278 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6279 "audio interface.\n"
6280 "\n"
6281 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6282 "have no duplex audio device.\n"
6283 "\n"
6284 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6285 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6286 "%1 and choose the relevant device then."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: engine_dialog.cc:790
6290 msgid "No suitable audio devices"
6291 msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
6292
6293 #: engine_dialog.cc:1007
6294 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6295 msgstr "JACK отсутствует в поставке %1"
6296
6297 #: engine_dialog.cc:1077
6298 msgid "You need to choose an audio device first."
6299 msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
6300
6301 #: engine_dialog.cc:1094
6302 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6303 msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
6304
6305 #: engine_dialog.cc:1246
6306 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6307 msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
6308
6309 #: engine_dialog.cc:1325
6310 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: export_channel_selector.cc:45
6314 #: sfdb_ui.cc:146
6315 msgid "Channels:"
6316 msgstr "Каналов:"
6317
6318 #: export_channel_selector.cc:46
6319 msgid "Split to mono files"
6320 msgstr "Разделить на монофонические файлы"
6321
6322 #: export_channel_selector.cc:180
6323 msgid "Bus or Track"
6324 msgstr "Шина или дорожка"
6325
6326 #: export_channel_selector.cc:457
6327 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: export_channel_selector.cc:461
6331 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: export_channel_selector.cc:465
6335 msgid "Track output (channels: %1)"
6336 msgstr "Выход дорожки (каналов: %1)"
6337
6338 #: export_dialog.cc:46
6339 msgid "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</span>"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: export_dialog.cc:47
6343 msgid "List files"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: export_dialog.cc:164
6347 #: export_timespan_selector.cc:357
6348 #: export_timespan_selector.cc:421
6349 msgid "Time Span"
6350 msgstr "Отрезок времени"
6351
6352 #: export_dialog.cc:176
6353 msgid "Channels"
6354 msgstr "Каналы"
6355
6356 #: export_dialog.cc:187
6357 msgid "Time span and channel options"
6358 msgstr "Параметры отрезка времени и каналов"
6359
6360 #: export_dialog.cc:221
6361 msgid ""
6362 "Export has been aborted due to an error!\n"
6363 "See the Log for details."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: export_dialog.cc:290
6367 msgid "Files that will be overwritten"
6368 msgstr "Файлы будут перезаписаны"
6369
6370 #: export_dialog.cc:316
6371 msgid "Stop Export"
6372 msgstr "Остановить экспорт"
6373
6374 #: export_dialog.cc:337
6375 msgid "export"
6376 msgstr "экспорт"
6377
6378 #: export_dialog.cc:356
6379 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6380 msgstr "Выполняется нормировка '%3' (временной отрезок %1 из %2)"
6381
6382 #: export_dialog.cc:360
6383 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6384 msgstr "Экспортируется '%3' (отрезок времени %1 из %2)"
6385
6386 #: export_dialog.cc:383
6387 #: export_dialog.cc:385
6388 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6389 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
6390
6391 #: export_dialog.cc:395
6392 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6393 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
6394
6395 #: export_dialog.cc:397
6396 msgid ""
6397 "\n"
6398 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6399 msgstr ""
6400 "\n"
6401 "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
6402
6403 #: export_dialog.cc:420
6404 msgid "Export Selection"
6405 msgstr "Экспортировать выделение"
6406
6407 #: export_dialog.cc:433
6408 msgid "Export Region"
6409 msgstr "Экспортировать область"
6410
6411 #: export_dialog.cc:443
6412 msgid "Source"
6413 msgstr "Источник"
6414
6415 #: export_dialog.cc:458
6416 msgid "Stem Export"
6417 msgstr "Экспортировать каждую дорожку в свой файл"
6418
6419 #: export_file_notebook.cc:38
6420 msgid "Add another format"
6421 msgstr "Добавить другой формат"
6422
6423 #: export_file_notebook.cc:178
6424 msgid "Format"
6425 msgstr "Формат"
6426
6427 #: export_file_notebook.cc:179
6428 msgid "Location"
6429 msgstr "Расположение"
6430
6431 #: export_file_notebook.cc:255
6432 msgid "No format!"
6433 msgstr "формат не выбран!"
6434
6435 #: export_file_notebook.cc:267
6436 msgid "Format %1: %2"
6437 msgstr "Формат %1: %2"
6438
6439 #: export_filename_selector.cc:32
6440 msgid "Label:"
6441 msgstr "Метка:"
6442
6443 #: export_filename_selector.cc:33
6444 msgid "Session Name"
6445 msgstr "Название сеанса"
6446
6447 #: export_filename_selector.cc:34
6448 msgid "Revision:"
6449 msgstr "Редакция:"
6450
6451 #: export_filename_selector.cc:36
6452 msgid "Folder:"
6453 msgstr "Папка:"
6454
6455 #: export_filename_selector.cc:37
6456 #: session_import_dialog.cc:44
6457 msgid "Browse"
6458 msgstr "Указать"
6459
6460 #: export_filename_selector.cc:41
6461 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6462 msgstr "<i>Сформировать имена файлов из следующих компонентов:</i>"
6463
6464 #: export_filename_selector.cc:212
6465 msgid "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6466 msgstr "<small><i>Извините, показать пример имени файла сейчас невозможно</i></small>"
6467
6468 #: export_filename_selector.cc:214
6469 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6470 msgstr "<small><i>Текущее предполагаемое имя файла: \"%1\"</i></small>"
6471
6472 #: export_filename_selector.cc:250
6473 #: export_filename_selector.cc:336
6474 msgid ""
6475 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6476 "The filename will be chosen from the information just above the folder selector."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: export_filename_selector.cc:322
6480 msgid "Choose export folder"
6481 msgstr "Выберите папку для экспорта данных"
6482
6483 #: export_format_dialog.cc:31
6484 msgid "New Export Format Profile"
6485 msgstr "Создать профиль формата экспорта"
6486
6487 #: export_format_dialog.cc:31
6488 msgid "Edit Export Format Profile"
6489 msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
6490
6491 #: export_format_dialog.cc:38
6492 msgid "Label: "
6493 msgstr "Название:"
6494
6495 #: export_format_dialog.cc:41
6496 #: normalize_dialog.cc:42
6497 msgid "Normalize to:"
6498 msgstr "Нормировать до:"
6499
6500 #: export_format_dialog.cc:46
6501 msgid "Trim silence at start"
6502 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6503
6504 #: export_format_dialog.cc:47
6505 msgid "Add silence at start:"
6506 msgstr "Добавить тишину в начало:"
6507
6508 #: export_format_dialog.cc:50
6509 msgid "Trim silence at end"
6510 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6511
6512 #: export_format_dialog.cc:51
6513 msgid "Add silence at end:"
6514 msgstr "Добавить тишину в конец:"
6515
6516 #: export_format_dialog.cc:55
6517 msgid "Compatibility"
6518 msgstr "Совместимость"
6519
6520 #: export_format_dialog.cc:56
6521 msgid "Quality"
6522 msgstr "Качество"
6523
6524 #: export_format_dialog.cc:57
6525 msgid "File format"
6526 msgstr "Формат"
6527
6528 #: export_format_dialog.cc:59
6529 msgid "Sample rate conversion quality:"
6530 msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
6531
6532 #: export_format_dialog.cc:66
6533 msgid "Dithering"
6534 msgstr "Подмешивание шума"
6535
6536 #: export_format_dialog.cc:68
6537 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6538 msgstr "Записать файл CUE для создания CD/DVD"
6539
6540 #: export_format_dialog.cc:69
6541 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6542 msgstr "Записать файл TOC для создания CD/DVD"
6543
6544 #: export_format_dialog.cc:71
6545 msgid "Tag file with session's metadata"
6546 msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
6547
6548 #: export_format_dialog.cc:461
6549 msgid "Best (sinc)"
6550 msgstr "Наилучшее (sinc)"
6551
6552 #: export_format_dialog.cc:466
6553 msgid "Medium (sinc)"
6554 msgstr "Среднее (sinc)"
6555
6556 #: export_format_dialog.cc:471
6557 msgid "Fast (sinc)"
6558 msgstr "Быстро (sinc)"
6559
6560 #: export_format_dialog.cc:481
6561 msgid "Zero order hold"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: export_format_dialog.cc:879
6565 msgid "Linear encoding options"
6566 msgstr "Параметры линейного кодирования"
6567
6568 #: export_format_dialog.cc:895
6569 msgid "Ogg Vorbis options"
6570 msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
6571
6572 #: export_format_dialog.cc:908
6573 msgid "FLAC options"
6574 msgstr "Параметры FLAC"
6575
6576 #: export_format_dialog.cc:925
6577 msgid "Broadcast Wave options"
6578 msgstr "Параметры Broadcast Wave"
6579
6580 #: export_preset_selector.cc:28
6581 msgid "Preset"
6582 msgstr "Профиль"
6583
6584 #: export_preset_selector.cc:104
6585 msgid ""
6586 "The selected preset did not load successfully!\n"
6587 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: export_timespan_selector.cc:46
6591 msgid "Show Times as:"
6592 msgstr "Показать время как:"
6593
6594 #: export_timespan_selector.cc:206
6595 msgid " to "
6596 msgstr " до "
6597
6598 #: export_timespan_selector.cc:350
6599 #: export_timespan_selector.cc:411
6600 msgid "Range"
6601 msgstr "Диапазон"
6602
6603 #: gain_meter.cc:108
6604 #: gain_meter.cc:430
6605 #: gain_meter.cc:819
6606 msgid "-inf"
6607 msgstr "-inf"
6608
6609 #: gain_meter.cc:114
6610 #: gain_meter.cc:868
6611 msgid "Fader automation mode"
6612 msgstr "Режим автоматизации фейдера"
6613
6614 #: gain_meter.cc:115
6615 #: gain_meter.cc:869
6616 msgid "Fader automation type"
6617 msgstr "Тип автоматизации фейдера"
6618
6619 #: gain_meter.cc:124
6620 #: gain_meter.cc:758
6621 #: panner_ui.cc:178
6622 #: panner_ui.cc:590
6623 msgid "Abs"
6624 msgstr "Абс"
6625
6626 #: gain_meter.cc:333
6627 msgid "-Inf"
6628 msgstr "-Inf"
6629
6630 #: gain_meter.cc:725
6631 #: mixer_strip.cc:1928
6632 #: panner_ui.cc:557
6633 #: route_time_axis.cc:2396
6634 msgid "P"
6635 msgstr "P"
6636
6637 #: gain_meter.cc:728
6638 #: panner_ui.cc:560
6639 msgid "T"
6640 msgstr "К"
6641
6642 #: gain_meter.cc:731
6643 #: panner_ui.cc:563
6644 msgid "W"
6645 msgstr "З"
6646
6647 #: generic_pluginui.cc:83
6648 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6649 msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
6650
6651 #: generic_pluginui.cc:232
6652 msgid "Switches"
6653 msgstr "Переключатели"
6654
6655 #: generic_pluginui.cc:242
6656 #: generic_pluginui.cc:372
6657 #: processor_box.cc:2190
6658 msgid "Controls"
6659 msgstr "Управление"
6660
6661 #: generic_pluginui.cc:266
6662 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6663 msgstr "Редактор модулей: невозможно создать управляющий элемент для порта %1"
6664
6665 #: generic_pluginui.cc:404
6666 msgid "Meters"
6667 msgstr "Индикаторы уровня"
6668
6669 #: generic_pluginui.cc:419
6670 msgid "Automation control"
6671 msgstr "Контроль автоматизации"
6672
6673 #: generic_pluginui.cc:426
6674 msgid "Mgnual"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: global_port_matrix.cc:204
6678 #: io_selector.cc:216
6679 msgid "port"
6680 msgstr "порт"
6681
6682 #: group_tabs.cc:306
6683 msgid "Selection..."
6684 msgstr "Выделения..."
6685
6686 #: group_tabs.cc:307
6687 msgid "Record Enabled..."
6688 msgstr "Готовых к записи..."
6689
6690 #: group_tabs.cc:308
6691 msgid "Soloed..."
6692 msgstr "Солирующих..."
6693
6694 #: group_tabs.cc:314
6695 msgid "Create New Group ..."
6696 msgstr "Создать группу..."
6697
6698 #: group_tabs.cc:315
6699 msgid "Create New Group From"
6700 msgstr "Создать группу из"
6701
6702 #: group_tabs.cc:318
6703 msgid "Edit Group..."
6704 msgstr "Изменить группу..."
6705
6706 #: group_tabs.cc:319
6707 msgid "Collect Group"
6708 msgstr "Собрать группу"
6709
6710 #: group_tabs.cc:320
6711 msgid "Remove Group"
6712 msgstr "Удалить группу"
6713
6714 #: group_tabs.cc:323
6715 msgid "Remove Subgroup Bus"
6716 msgstr "Удалить шину подгруппы"
6717
6718 #: group_tabs.cc:325
6719 msgid "Add New Subgroup Bus"
6720 msgstr "Добавить новую шину подгруппы"
6721
6722 #: group_tabs.cc:327
6723 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6724 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (до фейдера)"
6725
6726 #: group_tabs.cc:328
6727 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6728 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (после фейдера)"
6729
6730 #: group_tabs.cc:334
6731 msgid "Enable All Groups"
6732 msgstr "Включить все группы"
6733
6734 #: group_tabs.cc:335
6735 msgid "Disable All Groups"
6736 msgstr "Отключить все группы"
6737
6738 #: gtk-custom-ruler.c:133
6739 msgid "Lower limit of ruler"
6740 msgstr "Нижний предел линейки"
6741
6742 #: gtk-custom-ruler.c:142
6743 msgid "Upper"
6744 msgstr "Выше"
6745
6746 #: gtk-custom-ruler.c:143
6747 msgid "Upper limit of ruler"
6748 msgstr "Верхний предел линейки"
6749
6750 #: gtk-custom-ruler.c:153
6751 msgid "Position of mark on the ruler"
6752 msgstr "Положение маркера на линейке"
6753
6754 #: gtk-custom-ruler.c:162
6755 msgid "Max Size"
6756 msgstr "Макс. размер"
6757
6758 #: gtk-custom-ruler.c:163
6759 msgid "Maximum size of the ruler"
6760 msgstr "Макс. размер линейки"
6761
6762 #: gtk-custom-ruler.c:172
6763 msgid "Show Position"
6764 msgstr "Показать положение"
6765
6766 #: gtk-custom-ruler.c:173
6767 msgid "Draw current ruler position"
6768 msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
6769
6770 #: insert_time_dialog.cc:46
6771 msgid "Time to insert:"
6772 msgstr "Вставляемый промежуток времени:"
6773
6774 #: insert_time_dialog.cc:54
6775 msgid "Intersected regions should:"
6776 msgstr "Выделенные области должны:"
6777
6778 #: insert_time_dialog.cc:57
6779 msgid "stay in position"
6780 msgstr "Остаться на месте"
6781
6782 #: insert_time_dialog.cc:58
6783 msgid "move"
6784 msgstr "Переместиться"
6785
6786 #: insert_time_dialog.cc:59
6787 msgid "be split"
6788 msgstr "Разделиться"
6789
6790 #: insert_time_dialog.cc:65
6791 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6792 msgstr "Вставить во все списки воспроизведения дорожки"
6793
6794 #: insert_time_dialog.cc:68
6795 msgid "Move glued regions"
6796 msgstr "Переместить приклеенные области"
6797
6798 #: insert_time_dialog.cc:70
6799 msgid "Move markers"
6800 msgstr "Переместить маркеры"
6801
6802 #: insert_time_dialog.cc:73
6803 msgid "Move glued markers"
6804 msgstr "Переместить приклеенные маркеры"
6805
6806 #: insert_time_dialog.cc:78
6807 msgid "Move locked markers"
6808 msgstr "Переместить заблокированные маркеры"
6809
6810 #: insert_time_dialog.cc:83
6811 msgid ""
6812 "Move tempo and meter changes\n"
6813 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6814 msgstr ""
6815 "Переместить изменения темпа и размера такта\n"
6816 "<i>(может привести к странностям в карте темпа)</i>"
6817
6818 #: insert_time_dialog.cc:91
6819 msgid "Insert time"
6820 msgstr "Вставить"
6821
6822 #: interthread_progress_window.cc:103
6823 msgid "Importing file: %1 of %2"
6824 msgstr "Импортируется  файл: %1 из %2"
6825
6826 #: io_selector.cc:220
6827 msgid "I/O selector"
6828 msgstr "Выбор входов и выходов"
6829
6830 #: io_selector.cc:268
6831 msgid "%1 input"
6832 msgstr "%1 вход"
6833
6834 #: io_selector.cc:270
6835 msgid "%1 output"
6836 msgstr "%1 выход"
6837
6838 #: keyboard.cc:66
6839 msgid "your own"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: keyboard.cc:129
6843 #: keyboard.cc:153
6844 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6845 msgstr "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с %1 будет непросто!"
6846
6847 #: keyboard.cc:132
6848 #: keyboard.cc:156
6849 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: keyeditor.cc:54
6853 msgid "Remove shortcut"
6854 msgstr "Удалить комбинацию"
6855
6856 #: keyeditor.cc:64
6857 msgid "Action"
6858 msgstr "Действие"
6859
6860 #: keyeditor.cc:65
6861 msgid "Shortcut"
6862 msgstr "Комбинация клавиш"
6863
6864 #: keyeditor.cc:86
6865 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6866 msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
6867
6868 #: keyeditor.cc:251
6869 msgid "Main_menu"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: keyeditor.cc:255
6873 msgid "redirectmenu"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: keyeditor.cc:257
6877 msgid "Editor_menus"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: keyeditor.cc:259
6881 msgid "RegionList"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: keyeditor.cc:261
6885 msgid "ProcessorMenu"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: latency_gui.cc:39
6889 msgid "sample"
6890 msgstr "сэмпл"
6891
6892 #: latency_gui.cc:40
6893 msgid "msec"
6894 msgstr "мс"
6895
6896 #: latency_gui.cc:41
6897 msgid "period"
6898 msgstr "период"
6899
6900 #: latency_gui.cc:55
6901 msgid "%1 sample"
6902 msgid_plural "%1 samples"
6903 msgstr[0] "%1 сэмпл"
6904 msgstr[1] "%1 сэмпла"
6905 msgstr[2] "%1 сэмплов"
6906
6907 #: latency_gui.cc:72
6908 #: panner_ui.cc:392
6909 msgid "Reset"
6910 msgstr "Сбросить"
6911
6912 #: latency_gui.cc:151
6913 #: rhythm_ferret.cc:274
6914 #: sfdb_ui.cc:1725
6915 msgid "programming error: %1 (%2)"
6916 msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
6917
6918 #: location_ui.cc:50
6919 #: location_ui.cc:52
6920 msgid "Use PH"
6921 msgstr "По указателю"
6922
6923 #: location_ui.cc:54
6924 msgid "CD"
6925 msgstr "CD"
6926
6927 #: location_ui.cc:57
6928 msgid "Glue"
6929 msgstr "Приклеить"
6930
6931 #: location_ui.cc:85
6932 msgid "Performer:"
6933 msgstr "Исполнитель:"
6934
6935 #: location_ui.cc:86
6936 msgid "Composer:"
6937 msgstr "Композитор:"
6938
6939 #: location_ui.cc:88
6940 msgid "Pre-Emphasis"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: location_ui.cc:310
6944 msgid "Remove this range"
6945 msgstr "Удалить эту область"
6946
6947 #: location_ui.cc:311
6948 msgid "Start time - middle click to locate here"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: location_ui.cc:312
6952 msgid "End time - middle click to locate here"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: location_ui.cc:315
6956 msgid "Set range start from playhead location"
6957 msgstr "Установить начало диапазона по указателю воспроизведения"
6958
6959 #: location_ui.cc:316
6960 msgid "Set range end from playhead location"
6961 msgstr "Установить конец диапазона по указателю воспроизведения"
6962
6963 #: location_ui.cc:320
6964 msgid "Remove this marker"
6965 msgstr "Удалить этот маркер"
6966
6967 #: location_ui.cc:321
6968 msgid "Position - middle click to locate here"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: location_ui.cc:323
6972 msgid "Set marker time from playhead location"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: location_ui.cc:462
6976 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6977 msgstr "Размещение маркера CD в начале сеанса невозможно"
6978
6979 #: location_ui.cc:708
6980 msgid "New Marker"
6981 msgstr "Создать маркер"
6982
6983 #: location_ui.cc:709
6984 msgid "New Range"
6985 msgstr "Создать область"
6986
6987 #: location_ui.cc:722
6988 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6989 msgstr "<b>Диапазоны петель/врезок</b>"
6990
6991 #: location_ui.cc:747
6992 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6993 msgstr "<b>Маркеры (включая индекс CD)</b>"
6994
6995 #: location_ui.cc:782
6996 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6997 msgstr "<b>Диапазоны (включая диапазоны дорожек CD)</b>"
6998
6999 #: location_ui.cc:1024
7000 msgid "add range marker"
7001 msgstr "добавка маркера выделения"
7002
7003 #: main.cc:83
7004 msgid "%1 could not connect to JACK."
7005 msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
7006
7007 #: main.cc:87
7008 msgid ""
7009 "There are several possible reasons:\n"
7010 "\n"
7011 "1) JACK is not running.\n"
7012 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
7013 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
7014 "\n"
7015 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
7016 msgstr ""
7017 "Существует несколько возможных причин:\n"
7018 "\n"
7019 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
7020 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя — возможно, root.\n"
7021 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"%1\".\n"
7022 "\n"
7023 "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
7024
7025 #: main.cc:201
7026 #: main.cc:316
7027 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
7028 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку %3:  %1 (%2)"
7029
7030 #: main.cc:208
7031 #: main.cc:323
7032 msgid "cannot open pango.rc file %1"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: main.cc:229
7036 #: main.cc:350
7037 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: main.cc:241
7041 #: main.cc:356
7042 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
7043 msgstr ""
7044
7045 #: main.cc:304
7046 msgid "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: main.cc:360
7050 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: main.cc:371
7054 #: main.cc:387
7055 msgid "JACK exited"
7056 msgstr "JACk завершил работу"
7057
7058 #: main.cc:374
7059 msgid ""
7060 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7061 "\n"
7062 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
7063 "\n"
7064 "Click OK to exit %1."
7065 msgstr ""
7066
7067 #: main.cc:389
7068 msgid ""
7069 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7070 "\n"
7071 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
7072 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
7073 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: main.cc:483
7077 msgid " (built using "
7078 msgstr ""
7079
7080 #: main.cc:486
7081 msgid " and GCC version "
7082 msgstr ", при помощи GCC версии "
7083
7084 #: main.cc:496
7085 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7086 msgstr "Авторские права © 1999-2012 Paul Davis"
7087
7088 #: main.cc:497
7089 msgid "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin Gareus"
7090 msgstr "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin Gareus"
7091
7092 #: main.cc:499
7093 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7094 msgstr "%1 распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
7095
7096 #: main.cc:500
7097 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: main.cc:501
7101 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7102 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
7103
7104 #: main.cc:502
7105 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7106 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
7107
7108 #: main.cc:511
7109 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: main.cc:517
7113 msgid "could not create %1 GUI"
7114 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для %1"
7115
7116 #: main_clock.cc:51
7117 msgid "Display delta to edit cursor"
7118 msgstr "Показывать разницу с курсором редактора"
7119
7120 #: marker.cc:251
7121 msgid "MarkerText"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: midi_channel_selector.cc:145
7125 msgid "All"
7126 msgstr "Все"
7127
7128 #: midi_channel_selector.cc:153
7129 msgid "Invert"
7130 msgstr "Инверсия"
7131
7132 #: midi_channel_selector.cc:157
7133 msgid "Force"
7134 msgstr "Принуд."
7135
7136 #: midi_export_dialog.cc:35
7137 msgid "Export MIDI: %1"
7138 msgstr "Экспорт MIDI: %1"
7139
7140 #: midi_list_editor.cc:55
7141 msgid "Whole"
7142 msgstr "Целая"
7143
7144 #: midi_list_editor.cc:56
7145 msgid "Half"
7146 msgstr "1/2"
7147
7148 #: midi_list_editor.cc:57
7149 msgid "Triplet"
7150 msgstr "1/3"
7151
7152 #: midi_list_editor.cc:58
7153 msgid "Quarter"
7154 msgstr "1/4"
7155
7156 #: midi_list_editor.cc:59
7157 msgid "Eighth"
7158 msgstr "1/8"
7159
7160 #: midi_list_editor.cc:60
7161 msgid "Sixteenth"
7162 msgstr "1/16"
7163
7164 #: midi_list_editor.cc:61
7165 msgid "Thirty-second"
7166 msgstr "1/32"
7167
7168 #: midi_list_editor.cc:62
7169 msgid "Sixty-fourth"
7170 msgstr "1/64"
7171
7172 #: midi_list_editor.cc:105
7173 msgid "Num"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: midi_list_editor.cc:107
7177 msgid "Vel"
7178 msgstr "Сила нажатия"
7179
7180 #: midi_list_editor.cc:215
7181 msgid "edit note start"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: midi_list_editor.cc:224
7185 msgid "edit note channel"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: midi_list_editor.cc:234
7189 msgid "edit note number"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: midi_list_editor.cc:244
7193 msgid "edit note velocity"
7194 msgstr " темп"
7195
7196 #: midi_list_editor.cc:258
7197 msgid "edit note length"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: midi_list_editor.cc:460
7201 msgid "insert new note"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: midi_list_editor.cc:524
7205 msgid "delete notes (from list)"
7206 msgstr "удаление нот (из списка)"
7207
7208 #: midi_list_editor.cc:599
7209 msgid "change note channel"
7210 msgstr "смена канала ноты"
7211
7212 #: midi_list_editor.cc:607
7213 msgid "change note number"
7214 msgstr "смена номера ноты"
7215
7216 #: midi_list_editor.cc:617
7217 msgid "change note velocity"
7218 msgstr "смена силы нажатия для ноты"
7219
7220 #: midi_list_editor.cc:687
7221 msgid "change note length"
7222 msgstr "смена длительности ноты"
7223
7224 #: midi_port_dialog.cc:39
7225 msgid "Add MIDI Port"
7226 msgstr "Добавить порт MIDI"
7227
7228 #: midi_port_dialog.cc:40
7229 msgid "Port name:"
7230 msgstr "Название порта:"
7231
7232 #: midi_port_dialog.cc:46
7233 msgid "MidiPortDialog"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: midi_region_view.cc:852
7237 msgid "channel edit"
7238 msgstr "правка канала"
7239
7240 #: midi_region_view.cc:888
7241 msgid "velocity edit"
7242 msgstr "правка силы нажатия"
7243
7244 #: midi_region_view.cc:945
7245 msgid "add note"
7246 msgstr "добавка ноты"
7247
7248 #: midi_region_view.cc:1793
7249 msgid "step add"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: midi_region_view.cc:1876
7253 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: midi_region_view.cc:1884
7257 #: midi_region_view.cc:1904
7258 msgid "alter patch change"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: midi_region_view.cc:1938
7262 msgid "add patch change"
7263 msgstr "добавка смены программы"
7264
7265 #: midi_region_view.cc:1956
7266 msgid "move patch change"
7267 msgstr "перемещение смены программы"
7268
7269 #: midi_region_view.cc:1967
7270 msgid "delete patch change"
7271 msgstr "удаление смены программы"
7272
7273 #: midi_region_view.cc:2036
7274 msgid "delete selection"
7275 msgstr "удаление выделения"
7276
7277 #: midi_region_view.cc:2052
7278 msgid "delete note"
7279 msgstr "удаление ноты"
7280
7281 #: midi_region_view.cc:2439
7282 msgid "move notes"
7283 msgstr "перемещение ноты"
7284
7285 #: midi_region_view.cc:2661
7286 msgid "resize notes"
7287 msgstr "смена размера ноты"
7288
7289 #: midi_region_view.cc:2915
7290 msgid "change velocities"
7291 msgstr "смена силы нажатия"
7292
7293 #: midi_region_view.cc:2981
7294 msgid "transpose"
7295 msgstr "транспозиция"
7296
7297 #: midi_region_view.cc:3015
7298 msgid "change note lengths"
7299 msgstr "смена длительности нот"
7300
7301 #: midi_region_view.cc:3084
7302 msgid "nudge"
7303 msgstr "толчок"
7304
7305 #: midi_region_view.cc:3099
7306 msgid "change channel"
7307 msgstr "смена канала"
7308
7309 #: midi_region_view.cc:3144
7310 msgid "Bank "
7311 msgstr "Банк"
7312
7313 #: midi_region_view.cc:3145
7314 msgid "Program "
7315 msgstr "Программа"
7316
7317 #: midi_region_view.cc:3146
7318 msgid "Channel "
7319 msgstr "Канал"
7320
7321 #: midi_region_view.cc:3314
7322 #: midi_region_view.cc:3316
7323 msgid "paste"
7324 msgstr "вставка"
7325
7326 #: midi_region_view.cc:3776
7327 msgid "delete sysex"
7328 msgstr "удаление sysex"
7329
7330 #: midi_streamview.cc:479
7331 msgid "failed to create MIDI region"
7332 msgstr "Не удалось создать MIDI-область"
7333
7334 #: midi_time_axis.cc:242
7335 msgid "External MIDI Device"
7336 msgstr "Внешнее MIDI-устройство"
7337
7338 #: midi_time_axis.cc:243
7339 msgid "External Device Mode"
7340 msgstr "Режим внешнего устройства"
7341
7342 #: midi_time_axis.cc:460
7343 msgid "Show Full Range"
7344 msgstr "Показать все октавы"
7345
7346 #: midi_time_axis.cc:465
7347 msgid "Fit Contents"
7348 msgstr "Уместить содержимое"
7349
7350 #: midi_time_axis.cc:469
7351 msgid "Note Range"
7352 msgstr "Нотный диапазон"
7353
7354 #: midi_time_axis.cc:470
7355 msgid "Note Mode"
7356 msgstr "Режим представления нот"
7357
7358 #: midi_time_axis.cc:510
7359 msgid "Bender"
7360 msgstr "Bender"
7361
7362 #: midi_time_axis.cc:514
7363 msgid "Pressure"
7364 msgstr "Сила нажатия"
7365
7366 #: midi_time_axis.cc:527
7367 msgid "Controllers"
7368 msgstr "Контроллеры"
7369
7370 #: midi_time_axis.cc:532
7371 msgid "No MIDI Channels selected"
7372 msgstr "Нет выбранных каналов MIDI"
7373
7374 #: midi_time_axis.cc:589
7375 #: midi_time_axis.cc:718
7376 msgid "Hide all channels"
7377 msgstr "Скрыть все каналы"
7378
7379 #: midi_time_axis.cc:593
7380 #: midi_time_axis.cc:722
7381 msgid "Show all channels"
7382 msgstr "Показать все каналы"
7383
7384 #: midi_time_axis.cc:604
7385 #: midi_time_axis.cc:733
7386 msgid "Channel %1"
7387 msgstr "Канал %1"
7388
7389 #: midi_time_axis.cc:859
7390 #: midi_time_axis.cc:891
7391 msgid "Controllers %1-%2"
7392 msgstr "Контроллеры %1-%2"
7393
7394 #: midi_time_axis.cc:882
7395 #: midi_time_axis.cc:885
7396 msgid "Controller %1"
7397 msgstr "Контроллер %1"
7398
7399 #: midi_time_axis.cc:908
7400 msgid "Sustained"
7401 msgstr "Хроматические"
7402
7403 #: midi_time_axis.cc:915
7404 msgid "Percussive"
7405 msgstr "Перкуссия"
7406
7407 #: midi_time_axis.cc:935
7408 msgid "Meter Colors"
7409 msgstr "Цвета индикатора"
7410
7411 #: midi_time_axis.cc:942
7412 msgid "Channel Colors"
7413 msgstr "Цвета канала"
7414
7415 #: midi_time_axis.cc:949
7416 msgid "Track Color"
7417 msgstr "Цвет дорожки"
7418
7419 #: midi_tracer.cc:43
7420 msgid "Line history: "
7421 msgstr "Запоминать строк:"
7422
7423 #: midi_tracer.cc:51
7424 msgid "Auto-Scroll"
7425 msgstr "Автопрокрутка"
7426
7427 #: midi_tracer.cc:52
7428 msgid "Decimal"
7429 msgstr "Десятичный"
7430
7431 #: midi_tracer.cc:53
7432 #: rc_option_editor.cc:659
7433 msgid "Enabled"
7434 msgstr "Включено"
7435
7436 #: midi_tracer.cc:54
7437 msgid "Delta times"
7438 msgstr "Разница во времени"
7439
7440 #: midi_tracer.cc:66
7441 msgid "Port:"
7442 msgstr "Порт:"
7443
7444 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7445 msgid "New velocity"
7446 msgstr "Новая сила нажатия"
7447
7448 #: missing_file_dialog.cc:34
7449 msgid "Missing File!"
7450 msgstr "Файл отсутствует!"
7451
7452 #: missing_file_dialog.cc:36
7453 msgid "Select a folder to search"
7454 msgstr "Выберите папку для поиска"
7455
7456 #: missing_file_dialog.cc:37
7457 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7458 msgstr "Добавить выбранную папку в путь поиска и попробовать снова"
7459
7460 #: missing_file_dialog.cc:39
7461 msgid "Stop loading this session"
7462 msgstr "Прекратить загрузку этого сеанса"
7463
7464 #: missing_file_dialog.cc:40
7465 msgid "Skip all missing files"
7466 msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
7467
7468 #: missing_file_dialog.cc:41
7469 msgid "Skip this file"
7470 msgstr "Пропустить этот файл"
7471
7472 #: missing_file_dialog.cc:52
7473 msgid "audio"
7474 msgstr "звуковой"
7475
7476 #: missing_file_dialog.cc:65
7477 msgid ""
7478 "%1 cannot find the %2 file\n"
7479 "\n"
7480 "<i>%3</i>\n"
7481 "\n"
7482 "in any of these folders:\n"
7483 "\n"
7484 "<tt>%4</tt>\n"
7485 "\n"
7486 msgstr ""
7487 "%1 не может найти файл %1\n"
7488 "\n"
7489 "<i>%2</i>\n"
7490 "\n"
7491 "ни в одной из следующих папок:\n"
7492 "\n"
7493 "<tt>%3</tt>\n"
7494 "\n"
7495
7496 #: missing_file_dialog.cc:99
7497 msgid "Click to choose an additional folder"
7498 msgstr "Выберите дополнительную папку:"
7499
7500 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7501 msgid "Missing Plugins"
7502 msgstr "Отсутствующие модули"
7503
7504 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7505 msgid "OK"
7506 msgstr "ОК"
7507
7508 #: mixer_actor.cc:55
7509 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: mixer_actor.cc:56
7513 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: mixer_actor.cc:57
7517 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: mixer_actor.cc:58
7521 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: mixer_actor.cc:59
7525 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: mixer_actor.cc:60
7529 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: mixer_actor.cc:63
7533 msgid "Copy Selected Processors"
7534 msgstr "Скопировать выбранные обработчики"
7535
7536 #: mixer_actor.cc:64
7537 msgid "Cut Selected Processors"
7538 msgstr "Вырезать выбранные обработчики"
7539
7540 #: mixer_actor.cc:65
7541 msgid "Paste Selected Processors"
7542 msgstr "Вставить выбранные обработчики"
7543
7544 #: mixer_actor.cc:66
7545 msgid "Delete Selected Processors"
7546 msgstr "Удалить выбранные обработчики"
7547
7548 #: mixer_actor.cc:67
7549 msgid "Select All (visible) Processors"
7550 msgstr "Выбрать все (видимые) обработчики"
7551
7552 #: mixer_actor.cc:68
7553 msgid "Toggle Selected Processors"
7554 msgstr "Переключить выбранные обработчики"
7555
7556 #: mixer_actor.cc:69
7557 msgid "Toggle Selected Plugins"
7558 msgstr "Переключить выбранные модули"
7559
7560 #: mixer_actor.cc:72
7561 #: mixer_actor.cc:73
7562 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: mixer_actor.cc:75
7566 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: mixer_actor.cc:90
7570 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: mixer_actor.cc:92
7574 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: mixer_strip.cc:91
7578 #: mixer_strip.cc:119
7579 #: mixer_strip.cc:1708
7580 msgid "pre"
7581 msgstr "lj"
7582
7583 #: mixer_strip.cc:93
7584 #: mixer_strip.cc:121
7585 #: mixer_strip.cc:352
7586 #: mixer_strip.cc:1280
7587 #: rc_option_editor.cc:1758
7588 msgid "Comments"
7589 msgstr "Комментарии"
7590
7591 #: mixer_strip.cc:145
7592 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7593 msgstr "Щёлкните для переключения ширины полоски микшера"
7594
7595 #: mixer_strip.cc:147
7596 msgid ""
7597 "\n"
7598 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: mixer_strip.cc:154
7602 msgid "Hide this mixer strip"
7603 msgstr "Скрыть полоску микшера"
7604
7605 #: mixer_strip.cc:165
7606 msgid "Click to select metering point"
7607 msgstr "Щёлкните для выбора точка замера"
7608
7609 #: mixer_strip.cc:171
7610 msgid "tupni"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: mixer_strip.cc:190
7614 msgid "Isolate Solo"
7615 msgstr "Изолировать соло"
7616
7617 #: mixer_strip.cc:199
7618 msgid "Lock Solo Status"
7619 msgstr "Статус блокировки солирования"
7620
7621 #: mixer_strip.cc:201
7622 #: mixer_strip.cc:1903
7623 msgid "lock"
7624 msgstr "Блок"
7625
7626 #: mixer_strip.cc:202
7627 #: mixer_strip.cc:1902
7628 msgid "iso"
7629 msgstr "Изол"
7630
7631 #: mixer_strip.cc:256
7632 msgid "Mix group"
7633 msgstr "Группа микса"
7634
7635 #: mixer_strip.cc:349
7636 #: rc_option_editor.cc:1755
7637 msgid "Phase Invert"
7638 msgstr "Инверсия фазы"
7639
7640 #: mixer_strip.cc:350
7641 #: rc_option_editor.cc:1756
7642 #: route_ui.cc:1213
7643 msgid "Solo Safe"
7644 msgstr "Блокировка солирования"
7645
7646 #: mixer_strip.cc:353
7647 #: mixer_ui.cc:123
7648 #: route_time_axis.cc:669
7649 msgid "Group"
7650 msgstr "Группа"
7651
7652 #: mixer_strip.cc:354
7653 #: rc_option_editor.cc:1759
7654 msgid "Meter Point"
7655 msgstr "Точка измерения"
7656
7657 #: mixer_strip.cc:466
7658 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7659 msgstr "Включить или выключить MIDI-вход"
7660
7661 #: mixer_strip.cc:616
7662 msgid ""
7663 "Aux\n"
7664 "Sends"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: mixer_strip.cc:640
7668 msgid "Snd"
7669 msgstr "Псл"
7670
7671 #: mixer_strip.cc:694
7672 #: mixer_strip.cc:822
7673 #: processor_box.cc:2118
7674 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7675 msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
7676
7677 #: mixer_strip.cc:1089
7678 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7679 msgstr "<b>ВХОД</b> в %1"
7680
7681 #: mixer_strip.cc:1092
7682 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7683 msgstr "<b>ВЫХОД</b> из %1"
7684
7685 #: mixer_strip.cc:1167
7686 msgid "Disconnected"
7687 msgstr "Нет соединения"
7688
7689 #: mixer_strip.cc:1283
7690 msgid "*Comments*"
7691 msgstr "*Кмт*"
7692
7693 #: mixer_strip.cc:1290
7694 msgid "Cmt"
7695 msgstr "Кмт"
7696
7697 #: mixer_strip.cc:1293
7698 msgid "*Cmt*"
7699 msgstr "*Кмт*"
7700
7701 #: mixer_strip.cc:1299
7702 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7703 msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
7704
7705 #: mixer_strip.cc:1338
7706 msgid ": comment editor"
7707 msgstr ": редактор комментариев"
7708
7709 #: mixer_strip.cc:1416
7710 msgid "Grp"
7711 msgstr "Грп"
7712
7713 #: mixer_strip.cc:1419
7714 msgid "~G"
7715 msgstr "нГр"
7716
7717 #: mixer_strip.cc:1448
7718 msgid "Comments..."
7719 msgstr "Комментарии..."
7720
7721 #: mixer_strip.cc:1450
7722 msgid "Save As Template..."
7723 msgstr "Сохранить как шаблон..."
7724
7725 #: mixer_strip.cc:1456
7726 #: route_group_dialog.cc:39
7727 #: route_time_axis.cc:692
7728 msgid "Active"
7729 msgstr "Активность"
7730
7731 #: mixer_strip.cc:1463
7732 msgid "Adjust Latency..."
7733 msgstr "Скорректировать задержку..."
7734
7735 #: mixer_strip.cc:1466
7736 msgid "Protect Against Denormals"
7737 msgstr "Защищать от отклонений"
7738
7739 #: mixer_strip.cc:1472
7740 #: route_time_axis.cc:427
7741 msgid "Remote Control ID..."
7742 msgstr "ID для удалённого управления..."
7743
7744 #: mixer_strip.cc:1704
7745 #: mixer_strip.cc:1728
7746 msgid "in"
7747 msgstr "вх"
7748
7749 #: mixer_strip.cc:1712
7750 msgid "post"
7751 msgstr "после"
7752
7753 #: mixer_strip.cc:1716
7754 msgid "out"
7755 msgstr "вых"
7756
7757 #: mixer_strip.cc:1721
7758 msgid "custom"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: mixer_strip.cc:1732
7762 msgid "pr"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: mixer_strip.cc:1736
7766 msgid "po"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: mixer_strip.cc:1740
7770 msgid "o"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: mixer_strip.cc:1745
7774 msgid "c"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: mixer_strip.cc:1879
7778 #: route_ui.cc:138
7779 msgid "Disk"
7780 msgstr "Диск"
7781
7782 #: mixer_strip.cc:1894
7783 #: monitor_section.cc:63
7784 msgid "AFL"
7785 msgstr "AFL"
7786
7787 #: mixer_strip.cc:1897
7788 #: monitor_section.cc:64
7789 msgid "PFL"
7790 msgstr "PFL"
7791
7792 #: mixer_strip.cc:1910
7793 msgid "D"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: mixer_strip.cc:1933
7797 #, fuzzy
7798 msgid "i"
7799 msgstr "вх"
7800
7801 #: mixer_strip.cc:2107
7802 msgid "Pre-fader"
7803 msgstr "До фейдера"
7804
7805 #: mixer_strip.cc:2108
7806 msgid "Post-fader"
7807 msgstr "После фейдера"
7808
7809 #: mixer_ui.cc:1188
7810 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: mixer_ui.cc:1272
7814 msgid "-all-"
7815 msgstr "-все-"
7816
7817 #: mixer_ui.cc:1791
7818 msgid "Strips"
7819 msgstr "Каналы"
7820
7821 #: monitor_section.cc:62
7822 msgid "SiP"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: monitor_section.cc:86
7826 msgid "soloing"
7827 msgstr "Солирование"
7828
7829 #: monitor_section.cc:90
7830 msgid "isolated"
7831 msgstr "изолировано"
7832
7833 #: monitor_section.cc:94
7834 msgid "auditioning"
7835 msgstr "Прослушивание"
7836
7837 #: monitor_section.cc:104
7838 msgid ""
7839 "When active, something is solo-isolated.\n"
7840 "Click to de-isolate everything"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: monitor_section.cc:107
7844 msgid ""
7845 "When active, auditioning is active.\n"
7846 "Click to stop the audition"
7847 msgstr ""
7848 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
7849 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
7850
7851 #: monitor_section.cc:124
7852 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7853 msgstr "Управление солированием затрагивает солирование на месте"
7854
7855 #: monitor_section.cc:130
7856 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7857 msgstr "Управление солированием переключает послефейдерное прослушивание"
7858
7859 #: monitor_section.cc:136
7860 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7861 msgstr "Управление солированием переключает предфейдерное прослушивание"
7862
7863 #: monitor_section.cc:144
7864 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7865 msgstr "Усиление солируемого сигнала (0dB является нормой)"
7866
7867 #: monitor_section.cc:150
7868 msgid "Solo Boost"
7869 msgstr "Усиление соло"
7870
7871 #: monitor_section.cc:162
7872 msgid ""
7873 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7874 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7875 msgstr ""
7876
7877 #: monitor_section.cc:164
7878 msgid "SiP Cut"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: monitor_section.cc:176
7882 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: monitor_section.cc:181
7886 msgid "Dim"
7887 msgstr "Приглушение"
7888
7889 #: monitor_section.cc:190
7890 msgid "excl. solo"
7891 msgstr "экскл. соло"
7892
7893 #: monitor_section.cc:192
7894 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7895 msgstr "Одновременно может быть активным только одно соло"
7896
7897 #: monitor_section.cc:199
7898 msgid "solo » mute"
7899 msgstr "соло » молча"
7900
7901 #: monitor_section.cc:201
7902 msgid ""
7903 "If enabled, solo will override mute\n"
7904 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: monitor_section.cc:227
7908 msgid "mute"
7909 msgstr "Молча"
7910
7911 #: monitor_section.cc:238
7912 msgid "dim"
7913 msgstr "Приглушить"
7914
7915 #: monitor_section.cc:245
7916 msgid "mono"
7917 msgstr "Моно"
7918
7919 #: monitor_section.cc:266
7920 msgid "Monitor"
7921 msgstr "Монитор"
7922
7923 #: monitor_section.cc:678
7924 msgid "Switch monitor to mono"
7925 msgstr "Переключить мониторинг в монофонический режим"
7926
7927 #: monitor_section.cc:681
7928 msgid "Cut monitor"
7929 msgstr "Выключить мониторинг"
7930
7931 #: monitor_section.cc:684
7932 msgid "Dim monitor"
7933 msgstr "Приглушить мониторинг"
7934
7935 #: monitor_section.cc:687
7936 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7937 msgstr "Переключить эксклюзивное солирование"
7938
7939 #: monitor_section.cc:693
7940 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: monitor_section.cc:705
7944 msgid "Cut monitor channel %1"
7945 msgstr "Вырезать канал %1 мониторинга"
7946
7947 #: monitor_section.cc:710
7948 msgid "Dim monitor channel %1"
7949 msgstr "Приглушить канал %1 мониторинга"
7950
7951 #: monitor_section.cc:715
7952 msgid "Solo monitor channel %1"
7953 msgstr "Солировать каналом %1 мониторинга"
7954
7955 #: monitor_section.cc:720
7956 msgid "Invert monitor channel %1"
7957 msgstr "Инвертировать канал %1 мониторинга"
7958
7959 #: monitor_section.cc:730
7960 msgid "In-place solo"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: monitor_section.cc:732
7964 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7965 msgstr "Прослушивание солирования после фейдера (AFL)"
7966
7967 #: monitor_section.cc:734
7968 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7969 msgstr "Прослушивание солирования до фейдера (PFL)"
7970
7971 #: mono_panner.cc:101
7972 #, c-format
7973 msgid "L:%3d R:%3d"
7974 msgstr "Левый:%3d, Правый:%3d"
7975
7976 #: mono_panner_editor.cc:33
7977 msgid "Mono Panner"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: mono_panner_editor.cc:44
7981 #: mono_panner_editor.cc:49
7982 #: stereo_panner_editor.cc:46
7983 #: stereo_panner_editor.cc:51
7984 msgid "%"
7985 msgstr "%"
7986
7987 #: nag.cc:40
7988 msgid "Support %1 Development"
7989 msgstr "Поддержите разработку %1"
7990
7991 #: nag.cc:41
7992 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7993 msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
7994
7995 #: nag.cc:42
7996 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7997 msgstr "Расскажите больше о подписке"
7998
7999 #: nag.cc:43
8000 msgid "I'm already a subscriber!"
8001 msgstr "Я уже оплатил подписку!"
8002
8003 #: nag.cc:44
8004 msgid "Ask about this the next time I export"
8005 msgstr "Спросить при следующем экспорте"
8006
8007 #: nag.cc:45
8008 msgid "Never ever ask me about this again"
8009 msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
8010
8011 #: nag.cc:48
8012 msgid ""
8013 "Congratulations on your session export.\n"
8014 "\n"
8015 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8016 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber system\n"
8017 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8018 "\n"
8019 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8020 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8021 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8022 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8023 msgstr ""
8024 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
8025 "\n"
8026 "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
8027 "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
8028 "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
8029 "\n"
8030 "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
8031 "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
8032 "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
8033 "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
8034 "дохода ее основного разработчика.\n"
8035 "\n"
8036 "Спасибо за использование Ardour!"
8037
8038 #: nag.cc:57
8039 msgid ""
8040 "Congratulations on your session export.\n"
8041 "\n"
8042 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider supporting\n"
8043 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8044 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8045 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8046 msgstr ""
8047 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
8048 "\n"
8049 "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
8050 "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
8051 "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
8052 "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
8053 "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
8054 "\n"
8055 "Спасибо за использование Ardour!"
8056
8057 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8058 msgid "New Preset"
8059 msgstr "Создать профиль"
8060
8061 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8062 msgid "Replace existing preset with this name"
8063 msgstr "Заменить существующий профиль с таким именем"
8064
8065 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8066 msgid "Name of new preset"
8067 msgstr "Название нового профиля"
8068
8069 #: normalize_dialog.cc:34
8070 msgid "Normalize regions"
8071 msgstr "Нормировка областей"
8072
8073 #: normalize_dialog.cc:34
8074 msgid "Normalize region"
8075 msgstr "Нормировка области"
8076
8077 #: normalize_dialog.cc:49
8078 #: strip_silence_dialog.cc:70
8079 msgid "dbFS"
8080 msgstr "dbFS"
8081
8082 #: normalize_dialog.cc:56
8083 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8084 msgstr "Нормировать каждую область по её пиковому значению"
8085
8086 #: normalize_dialog.cc:58
8087 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8088 msgstr "Нормировать каждую область по пиковому значению всех областей"
8089
8090 #: normalize_dialog.cc:73
8091 msgid "Normalize"
8092 msgstr "Нормировать"
8093
8094 #: opts.cc:56
8095 msgid "Usage: "
8096 msgstr "Использование: "
8097
8098 #: opts.cc:57
8099 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8100 msgstr "  [имя_сеанса]                     Загрузить сеанс с указанным именем\n"
8101
8102 #: opts.cc:58
8103 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8104 msgstr "  -v, --version                    Информация о версии программы\n"
8105
8106 #: opts.cc:59
8107 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8108 msgstr "  -h, --help                       Показать это сообщение\n"
8109
8110 #: opts.cc:60
8111 msgid "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8112 msgstr "  -b, --bindings                   Показать все доступные комбинации клавиш\n"
8113
8114 #: opts.cc:61
8115 msgid "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is ardour\n"
8116 msgstr "  -c, --jack-client-name  имя      Использовать другое имя клиента к JACK, по умолчанию -- ardour\n"
8117
8118 #: opts.cc:62
8119 msgid "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8120 msgstr "  -d, --disable-plugins            Отключить все модули в существующем сеансе\n"
8121
8122 #: opts.cc:63
8123 msgid "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see available options\n"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: opts.cc:64
8127 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8128 msgstr "  -n, --no-splash                  Не показывать заставку при запуске программы\n"
8129
8130 #: opts.cc:65
8131 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8132 msgstr "  -m, --menus файл                 Использовать свой файл для меню Ardour\n"
8133
8134 #: opts.cc:66
8135 msgid "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8136 msgstr "  -N, --new имя_сеанса             Создать новый сеанс из командной строки\n"
8137
8138 #: opts.cc:67
8139 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8140 msgstr "  -O, --no-hw-optimizations        Отключить аппаратно-специфичные оптимизации\n"
8141
8142 #: opts.cc:68
8143 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8144 msgstr "  -S, --sync\t                   Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
8145
8146 #: opts.cc:70
8147 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8148 msgstr "  -V, --novst                      Не использовать поддержку VST\n"
8149
8150 #: opts.cc:72
8151 msgid "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> and then quit\n"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: opts.cc:73
8155 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8156 msgstr "  -C, --curvetest имя_файла        Отладчик алгоритма кривых\n"
8157
8158 #: opts.cc:74
8159 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8160 msgstr "  -k, --keybindings имя-файла      Имя собственного файла с комбинациями клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8161
8162 #: panner2d.cc:781
8163 msgid "Panner (2D)"
8164 msgstr "Панорамирование (2D)"
8165
8166 #: panner2d.cc:783
8167 #: panner_ui.cc:384
8168 #: plugin_ui.cc:494
8169 msgid "Bypass"
8170 msgstr "Обход"
8171
8172 #: panner2d.cc:787
8173 msgid "Panner"
8174 msgstr "Панорамирование"
8175
8176 #: panner_ui.cc:71
8177 msgid "Pan automation mode"
8178 msgstr "Режим автоматизации панорамы"
8179
8180 #: panner_ui.cc:72
8181 msgid "Pan automation type"
8182 msgstr "Тип автоматизации панорамы"
8183
8184 #: panner_ui.cc:295
8185 msgid "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: playlist_selector.cc:43
8189 msgid "Playlists"
8190 msgstr "Списки воспроизведения"
8191
8192 #: playlist_selector.cc:55
8193 msgid "Playlists grouped by track"
8194 msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
8195
8196 #: playlist_selector.cc:102
8197 msgid "Playlist for %1"
8198 msgstr "Список воспроизведения для %1"
8199
8200 #: playlist_selector.cc:115
8201 msgid "Other tracks"
8202 msgstr "Другие дорожки"
8203
8204 #: playlist_selector.cc:140
8205 msgid "unassigned"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: playlist_selector.cc:195
8209 msgid "Imported"
8210 msgstr "Импортировано"
8211
8212 #: plugin_eq_gui.cc:75
8213 #: plugin_eq_gui.cc:99
8214 msgid "dB scale"
8215 msgstr "Масштаб в  Дб"
8216
8217 #: plugin_eq_gui.cc:106
8218 msgid "Show phase"
8219 msgstr "Показывать фазу"
8220
8221 #: plugin_selector.cc:53
8222 #: plugin_selector.cc:221
8223 msgid "Name contains"
8224 msgstr "Название содержит"
8225
8226 #: plugin_selector.cc:54
8227 #: plugin_selector.cc:225
8228 msgid "Type contains"
8229 msgstr "Тип содержит"
8230
8231 #: plugin_selector.cc:55
8232 #: plugin_selector.cc:223
8233 msgid "Category contains"
8234 msgstr "Название категории содержит"
8235
8236 #: plugin_selector.cc:56
8237 #: plugin_selector.cc:245
8238 msgid "Author contains"
8239 msgstr "Имя автора содержит"
8240
8241 #: plugin_selector.cc:57
8242 #: plugin_selector.cc:247
8243 msgid "Library contains"
8244 msgstr "Библиотека содержит"
8245
8246 #: plugin_selector.cc:58
8247 #: plugin_selector.cc:211
8248 #: plugin_selector.cc:522
8249 msgid "Favorites only"
8250 msgstr "Только любимые"
8251
8252 #: plugin_selector.cc:59
8253 #: plugin_selector.cc:215
8254 #: plugin_selector.cc:522
8255 msgid "Hidden only"
8256 msgstr "Только скрытые"
8257
8258 #: plugin_selector.cc:64
8259 msgid "Plugin Manager"
8260 msgstr "Управление модулями"
8261
8262 #: plugin_selector.cc:85
8263 msgid "Fav"
8264 msgstr "Избранный"
8265
8266 #: plugin_selector.cc:86
8267 msgid "Hid"
8268 msgstr "Скрытый"
8269
8270 #: plugin_selector.cc:87
8271 msgid "Available Plugins"
8272 msgstr "Доступные модули"
8273
8274 #: plugin_selector.cc:88
8275 msgid "Type"
8276 msgstr "Тип"
8277
8278 #: plugin_selector.cc:89
8279 msgid "Category"
8280 msgstr "Категория"
8281
8282 #: plugin_selector.cc:90
8283 msgid "Creator"
8284 msgstr "Создатель"
8285
8286 #: plugin_selector.cc:91
8287 msgid "# Audio In"
8288 msgstr "# Звук. вх."
8289
8290 #: plugin_selector.cc:92
8291 msgid "# Audio Out"
8292 msgstr "# Звук. вых."
8293
8294 #: plugin_selector.cc:93
8295 msgid "# MIDI In"
8296 msgstr "# MIDI-вх."
8297
8298 #: plugin_selector.cc:94
8299 msgid "# MIDI Out"
8300 msgstr "# MIDI-вых."
8301
8302 #: plugin_selector.cc:116
8303 msgid "Plugins to be connected"
8304 msgstr "Подключаемые модули"
8305
8306 #: plugin_selector.cc:129
8307 msgid "Add a plugin to the effect list"
8308 msgstr "Добавить модуль в список эффектов"
8309
8310 #: plugin_selector.cc:133
8311 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8312 msgstr "Удалить модуль из списка эффектов"
8313
8314 #: plugin_selector.cc:135
8315 msgid "Update available plugins"
8316 msgstr "Обновить список доступных модулей"
8317
8318 #: plugin_selector.cc:172
8319 msgid "Insert Plugin(s)"
8320 msgstr "Вставить модули"
8321
8322 #: plugin_selector.cc:321
8323 #: plugin_selector.cc:322
8324 #: plugin_selector.cc:323
8325 #: plugin_selector.cc:324
8326 msgid "variable"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: plugin_selector.cc:481
8330 msgid ""
8331 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8332 "\n"
8333 "See the Log window for more details (maybe)"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: plugin_selector.cc:629
8337 msgid "Favorites"
8338 msgstr "Избранные"
8339
8340 #: plugin_selector.cc:631
8341 msgid "Plugin Manager..."
8342 msgstr "Управление модулями..."
8343
8344 #: plugin_selector.cc:635
8345 msgid "By Creator"
8346 msgstr "По создателю"
8347
8348 #: plugin_selector.cc:638
8349 msgid "By Category"
8350 msgstr "По категории"
8351
8352 #: plugin_ui.cc:118
8353 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8354 msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
8355
8356 #: plugin_ui.cc:127
8357 #: plugin_ui.cc:270
8358 msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this version of %1)"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: plugin_ui.cc:130
8362 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: plugin_ui.cc:300
8366 msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this version of %1)"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: plugin_ui.cc:372
8370 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: plugin_ui.cc:460
8374 msgid "Add"
8375 msgstr "Добавить"
8376
8377 #: plugin_ui.cc:464
8378 msgid "Description"
8379 msgstr "Описание"
8380
8381 #: plugin_ui.cc:465
8382 msgid "Plugin analysis"
8383 msgstr "Частотный анализ модуля"
8384
8385 #: plugin_ui.cc:472
8386 msgid ""
8387 "Presets (if any) for this plugin\n"
8388 "(Both factory and user-created)"
8389 msgstr "Все доступные профили этого модуля,как «заводские», так и собственные"
8390
8391 #: plugin_ui.cc:473
8392 msgid "Save a new preset"
8393 msgstr "Сохранить новый профиль"
8394
8395 #: plugin_ui.cc:474
8396 msgid "Save the current preset"
8397 msgstr "Сохранить текущий профиль"
8398
8399 #: plugin_ui.cc:475
8400 msgid "Delete the current preset"
8401 msgstr "Удалить текущий профиль"
8402
8403 #: plugin_ui.cc:476
8404 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8405 msgstr "Выключить обработку сигнала этим модулем"
8406
8407 #: plugin_ui.cc:509
8408 #: plugin_ui.cc:675
8409 msgid "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally use as a shortcut"
8410 msgstr "Щёлкните, чтобы разрешить этому модулю получать клавиатурные события, которые %1 обычно использует как горячие клавиши"
8411
8412 #: plugin_ui.cc:510
8413 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8414 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот модуль"
8415
8416 #: plugin_ui.cc:549
8417 msgid "latency (%1 sample)"
8418 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8419 msgstr[0] "Задержка (%1 сэмпл)"
8420 msgstr[1] "Задержка (%1 сэмпла)"
8421 msgstr[2] "Задержка (%1 сэмплов)"
8422
8423 #: plugin_ui.cc:551
8424 msgid "latency (%1 ms)"
8425 msgstr "Задержка (%1 мс)"
8426
8427 #: plugin_ui.cc:562
8428 msgid "Edit Latency"
8429 msgstr "Изменить задержку"
8430
8431 #: plugin_ui.cc:602
8432 msgid "Plugin preset %1 not found"
8433 msgstr "Предустановка модуля %1 не обнаружена"
8434
8435 #: plugin_ui.cc:682
8436 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8437 msgstr "Щёлкните, чтобы переключиться на обычное использование горячих клавиш %1"
8438
8439 #: port_group.cc:335
8440 msgid "%1 Busses"
8441 msgstr "Шины %1"
8442
8443 #: port_group.cc:336
8444 msgid "%1 Tracks"
8445 msgstr "Дорожки %1"
8446
8447 #: port_group.cc:337
8448 msgid "Hardware"
8449 msgstr "Аппаратное обеспечение"
8450
8451 #: port_group.cc:338
8452 msgid "%1 Misc"
8453 msgstr "Прочее"
8454
8455 #: port_group.cc:339
8456 msgid "Other"
8457 msgstr "Прочее"
8458
8459 #: port_group.cc:430
8460 #: port_group.cc:431
8461 msgid "LTC Out"
8462 msgstr "LTC Out"
8463
8464 #: port_group.cc:434
8465 #: port_group.cc:435
8466 msgid "LTC In"
8467 msgstr "LTC In"
8468
8469 #: port_group.cc:463
8470 msgid "MTC in"
8471 msgstr "MTC in"
8472
8473 #: port_group.cc:466
8474 msgid "MIDI control in"
8475 msgstr "MIDI control in"
8476
8477 #: port_group.cc:469
8478 msgid "MIDI clock in"
8479 msgstr "MIDI clock in"
8480
8481 #: port_group.cc:472
8482 msgid "MMC in"
8483 msgstr "MMC in"
8484
8485 #: port_group.cc:476
8486 msgid "MTC out"
8487 msgstr "MTC out"
8488
8489 #: port_group.cc:479
8490 msgid "MIDI control out"
8491 msgstr "MIDI control out"
8492
8493 #: port_group.cc:482
8494 msgid "MIDI clock out"
8495 msgstr "MIDI clock out"
8496
8497 #: port_group.cc:485
8498 msgid "MMC out"
8499 msgstr "MMC out"
8500
8501 #: port_group.cc:540
8502 msgid ":monitor"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: port_group.cc:552
8506 msgid "system:"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: port_group.cc:553
8510 msgid "alsa_pcm"
8511 msgstr "alsa_pcm"
8512
8513 #: port_insert_ui.cc:40
8514 msgid "Measure Latency"
8515 msgstr "Измерить задержку"
8516
8517 #: port_insert_ui.cc:51
8518 msgid "Send/Output"
8519 msgstr "Посыл/Выход"
8520
8521 #: port_insert_ui.cc:52
8522 msgid "Return/Input"
8523 msgstr "Возврат/Вход"
8524
8525 #: port_insert_ui.cc:71
8526 #: port_insert_ui.cc:99
8527 msgid "Disconnected from audio engine"
8528 msgstr "Выполнено отсоединение от звукового движка"
8529
8530 #: port_insert_ui.cc:86
8531 msgid "No signal detected"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: port_insert_ui.cc:135
8535 msgid "Detecting ..."
8536 msgstr "Выполняется определение..."
8537
8538 #: port_insert_ui.cc:166
8539 msgid "Port Insert "
8540 msgstr "Вставка порта"
8541
8542 #: port_matrix.cc:323
8543 #: port_matrix.cc:342
8544 msgid "<b>Sources</b>"
8545 msgstr "<b>Источники</b>"
8546
8547 #: port_matrix.cc:324
8548 #: port_matrix.cc:343
8549 msgid "<b>Destinations</b>"
8550 msgstr "<b>Назначения</b>"
8551
8552 #: port_matrix.cc:419
8553 #: port_matrix.cc:427
8554 #, c-format
8555 msgid "Add %s %s"
8556 msgstr "Добавить %s %s"
8557
8558 #: port_matrix.cc:435
8559 #, c-format
8560 msgid "Rename '%s'..."
8561 msgstr "Переименовать '%s'..."
8562
8563 #: port_matrix.cc:451
8564 msgid "Remove all"
8565 msgstr "Удалить все"
8566
8567 #: port_matrix.cc:471
8568 #: port_matrix.cc:483
8569 #, c-format
8570 msgid "%s all"
8571 msgstr "%s все"
8572
8573 #: port_matrix.cc:506
8574 msgid "Rescan"
8575 msgstr "Просканировать заново"
8576
8577 #: port_matrix.cc:508
8578 msgid "Show individual ports"
8579 msgstr "Показывать порты раздельно"
8580
8581 #: port_matrix.cc:514
8582 msgid "Flip"
8583 msgstr "Повернуть матрицу"
8584
8585 #: port_matrix.cc:702
8586 msgid "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track or buss cannot support the new configuration."
8587 msgstr "Невозможно добавить сюда порт, поскольку первый обработчик дорожки или шины не может поддерживать новую конфигурацию."
8588
8589 #: port_matrix.cc:705
8590 msgid "Cannot add port"
8591 msgstr "Невозможно добавить порт"
8592
8593 #: port_matrix.cc:727
8594 msgid "Port removal not allowed"
8595 msgstr "Удаление портов не разрешено"
8596
8597 #: port_matrix.cc:728
8598 msgid "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot accept the new number of inputs."
8599 msgstr ""
8600
8601 #: port_matrix.cc:945
8602 #, c-format
8603 msgid "Remove '%s'"
8604 msgstr "Удалить '%s'"
8605
8606 #: port_matrix.cc:960
8607 #, c-format
8608 msgid "%s all from '%s'"
8609 msgstr "%s все из '%s'"
8610
8611 #: port_matrix.cc:1026
8612 msgid "channel"
8613 msgstr "канал"
8614
8615 #: port_matrix_body.cc:82
8616 msgid "There are no ports to connect."
8617 msgstr "Нет доступных портов."
8618
8619 #: port_matrix_body.cc:84
8620 msgid "There are no %1 ports to connect."
8621 msgstr "нет соединяемых портов %1."
8622
8623 #: processor_box.cc:358
8624 msgid "Show All Controls"
8625 msgstr "Показать все регуляторы"
8626
8627 #: processor_box.cc:362
8628 msgid "Hide All Controls"
8629 msgstr "Скрыть все регуляторы"
8630
8631 #: processor_box.cc:451
8632 msgid "on"
8633 msgstr "Вкл"
8634
8635 #: processor_box.cc:451
8636 #: rc_option_editor.cc:1788
8637 #: rc_option_editor.cc:1802
8638 msgid "off"
8639 msgstr "Выкл"
8640
8641 #: processor_box.cc:716
8642 msgid ""
8643 "Right-click to add/remove/edit\n"
8644 "plugins,inserts,sends and more"
8645 msgstr ""
8646 "Щелчком правой клавишей мыши можно добавлять, \n"
8647 "изменять и удалять модули, посылы, возвраты и прочее."
8648
8649 #: processor_box.cc:1150
8650 #: processor_box.cc:1540
8651 msgid "Plugin Incompatibility"
8652 msgstr "Несовместимость модулей"
8653
8654 #: processor_box.cc:1153
8655 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8656 msgstr "Вы пытались добавить модуль \"%1\" в слот %2.\n"
8657
8658 #: processor_box.cc:1159
8659 msgid ""
8660 "\n"
8661 "This plugin has:\n"
8662 msgstr ""
8663 "\n"
8664 "У этого модуля:\n"
8665
8666 #: processor_box.cc:1162
8667 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8668 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8669 msgstr[0] "\t%1 MIDI-вход\n"
8670 msgstr[1] "\t%1 MIDI-входа\n"
8671 msgstr[2] "\t%1 MIDI-входов\n"
8672
8673 #: processor_box.cc:1166
8674 msgid "\t%1 audio input\n"
8675 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8676 msgstr[0] "\t%1 звуковой вход\n"
8677 msgstr[1] "\t%1 звуковых входа\n"
8678 msgstr[2] "\t%1 звуковых входов\n"
8679
8680 #: processor_box.cc:1169
8681 msgid ""
8682 "\n"
8683 "but at the insertion point, there are:\n"
8684 msgstr ""
8685 "\n"
8686 "но в точке вставки сейчас:\n"
8687
8688 #: processor_box.cc:1172
8689 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8690 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8691 msgstr[0] "\t%1 MIDI-канал\n"
8692 msgstr[1] "\t%1 MIDI-канала\n"
8693 msgstr[2] "\t%1 MIDI-каналов\n"
8694
8695 #: processor_box.cc:1176
8696 msgid "\t%1 audio channel\n"
8697 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8698 msgstr[0] "\t%1 звуковой канал\n"
8699 msgstr[1] "\t%1 звуковых канала\n"
8700 msgstr[2] "\t%1 звуковых каналов\n"
8701
8702 #: processor_box.cc:1179
8703 msgid ""
8704 "\n"
8705 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8706 msgstr ""
8707 "\n"
8708 "%1 не может вставить сюда этот модуль.\n"
8709
8710 #: processor_box.cc:1216
8711 msgid "Cannot set up new send: %1"
8712 msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
8713
8714 #: processor_box.cc:1543
8715 msgid ""
8716 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8717 "in that way because the inputs and\n"
8718 "outputs will not work correctly."
8719 msgstr ""
8720 "Вы не можете реорганизовать эти модули,\n"
8721 "посылы и возвраты подобным образом, поскольку \n"
8722 "входы и выходы перестанут корректно работать."
8723
8724 #: processor_box.cc:1728
8725 msgid "Rename Processor"
8726 msgstr "Переименовать обработчик"
8727
8728 #: processor_box.cc:1759
8729 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: processor_box.cc:1893
8733 msgid "plugin insert constructor failed"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: processor_box.cc:1904
8737 msgid ""
8738 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8739 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8740 "could not match the configuration of this track."
8741 msgstr ""
8742 "Не удалось скопировать набор обработчиков через\n"
8743 "буфер обмена. Вероятно, конфигурация входа и выхода\n"
8744 "модулей не совпала с конфигурацией этой дорожки."
8745
8746 #: processor_box.cc:1950
8747 msgid ""
8748 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8749 "(this cannot be undone)"
8750 msgstr ""
8751 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8752 "обработчики из \"%1\" ?\n"
8753 "(отмена невозможна)"
8754
8755 #: processor_box.cc:1954
8756 #: processor_box.cc:1979
8757 msgid "Yes, remove them all"
8758 msgstr "Да, удалить их все"
8759
8760 #: processor_box.cc:1956
8761 #: processor_box.cc:1981
8762 msgid "Remove processors"
8763 msgstr "Удалить обработчики"
8764
8765 #: processor_box.cc:1971
8766 msgid ""
8767 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8768 "(this cannot be undone)"
8769 msgstr ""
8770 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8771 "предфейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8772 "(отмена невозможна)"
8773
8774 #: processor_box.cc:1974
8775 msgid ""
8776 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8777 "(this cannot be undone)"
8778 msgstr ""
8779 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8780 "послефейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8781 "(отмена невозможна)"
8782
8783 #: processor_box.cc:2178
8784 msgid "New Plugin"
8785 msgstr "Добавить модуль"
8786
8787 #: processor_box.cc:2181
8788 msgid "New Insert"
8789 msgstr "Добавить возврат"
8790
8791 #: processor_box.cc:2184
8792 msgid "New External Send ..."
8793 msgstr "Добавить внешний посыл с портом JACK..."
8794
8795 #: processor_box.cc:2188
8796 msgid "New Aux Send ..."
8797 msgstr "Добавить внешний посыл без порта JACK..."
8798
8799 #: processor_box.cc:2192
8800 msgid "Clear (all)"
8801 msgstr "Очистить (всё)"
8802
8803 #: processor_box.cc:2194
8804 msgid "Clear (pre-fader)"
8805 msgstr "Очистить (до фейдера)"
8806
8807 #: processor_box.cc:2196
8808 msgid "Clear (post-fader)"
8809 msgstr "Очистить (после фейдера)"
8810
8811 #: processor_box.cc:2222
8812 msgid "Activate All"
8813 msgstr "Активировать все"
8814
8815 #: processor_box.cc:2224
8816 msgid "Deactivate All"
8817 msgstr "Деактивировать все"
8818
8819 #: processor_box.cc:2226
8820 msgid "A/B Plugins"
8821 msgstr "Отключить все"
8822
8823 #: processor_box.cc:2235
8824 msgid "Edit with basic controls..."
8825 msgstr "Изменить с интерфейсом хоста..."
8826
8827 #: processor_box.cc:2481
8828 msgid "%1: %2 (by %3)"
8829 msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
8830
8831 #: patch_change_dialog.cc:51
8832 msgid "Patch Change"
8833 msgstr "Смена программы"
8834
8835 #: patch_change_dialog.cc:77
8836 msgid "Patch Bank"
8837 msgstr "Банк патчей"
8838
8839 #: patch_change_dialog.cc:84
8840 msgid "Patch"
8841 msgstr "Патч"
8842
8843 #: patch_change_dialog.cc:99
8844 #: step_entry.cc:429
8845 msgid "Program"
8846 msgstr "Программа"
8847
8848 #: patch_change_dialog.cc:107
8849 #: step_entry.cc:421
8850 msgid "Bank"
8851 msgstr "Банк"
8852
8853 #: quantize_dialog.cc:36
8854 msgid "main grid"
8855 msgstr "Основная сетка"
8856
8857 #: quantize_dialog.cc:52
8858 #: quantize_dialog.cc:109
8859 msgid "Quantize"
8860 msgstr "Квантование"
8861
8862 #: quantize_dialog.cc:56
8863 msgid "Strength"
8864 msgstr "Сила"
8865
8866 #: quantize_dialog.cc:59
8867 msgid "Swing"
8868 msgstr "Свинг"
8869
8870 #: quantize_dialog.cc:62
8871 msgid "Threshold (ticks)"
8872 msgstr "Порог (в тиках)"
8873
8874 #: quantize_dialog.cc:63
8875 msgid "Snap note start"
8876 msgstr "Начало привязки ноты"
8877
8878 #: quantize_dialog.cc:64
8879 msgid "Snap note end"
8880 msgstr "Конец привязки ноты"
8881
8882 #: rc_option_editor.cc:69
8883 msgid "Click audio file:"
8884 msgstr "Файл щелчка доли:"
8885
8886 #: rc_option_editor.cc:72
8887 #: rc_option_editor.cc:79
8888 msgid "Browse..."
8889 msgstr "Просмотр..."
8890
8891 #: rc_option_editor.cc:76
8892 msgid "Click emphasis audio file:"
8893 msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
8894
8895 #: rc_option_editor.cc:108
8896 msgid "Choose Click"
8897 msgstr "Выберите щелчок метронома"
8898
8899 #: rc_option_editor.cc:128
8900 msgid "Choose Click Emphasis"
8901 msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
8902
8903 #: rc_option_editor.cc:160
8904 msgid "Limit undo history to"
8905 msgstr "Ограничивать историю действий"
8906
8907 #: rc_option_editor.cc:161
8908 msgid "Save undo history of"
8909 msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
8910
8911 #: rc_option_editor.cc:170
8912 #: rc_option_editor.cc:177
8913 msgid "commands"
8914 msgstr "командами"
8915
8916 #: rc_option_editor.cc:315
8917 msgid "Edit using:"
8918 msgstr "Редактировать с:"
8919
8920 #: rc_option_editor.cc:321
8921 #: rc_option_editor.cc:347
8922 #: rc_option_editor.cc:374
8923 msgid "+ button"
8924 msgstr "+ клавиша"
8925
8926 #: rc_option_editor.cc:341
8927 msgid "Delete using:"
8928 msgstr "Удалять с:"
8929
8930 #: rc_option_editor.cc:368
8931 msgid "Insert note using:"
8932 msgstr "Вставлять ноты с:"
8933
8934 #: rc_option_editor.cc:395
8935 msgid "Ignore snap using:"
8936 msgstr "Игнорировать прилипание с:"
8937
8938 #: rc_option_editor.cc:411
8939 msgid "Keyboard layout:"
8940 msgstr "Раскладка клавиатуры:"
8941
8942 #: rc_option_editor.cc:534
8943 msgid "Font scaling:"
8944 msgstr "Масштаб шрифта:"
8945
8946 #: rc_option_editor.cc:586
8947 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8948 msgstr "Воспроизведение (в секундах):"
8949
8950 #: rc_option_editor.cc:599
8951 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8952 msgstr "Запись (в секундах):"
8953
8954 #: rc_option_editor.cc:660
8955 msgid "Feedback"
8956 msgstr "Отклик"
8957
8958 #: rc_option_editor.cc:665
8959 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8960 msgstr "Двойной щелчок по названию открывает редактор параметров включённого протокола"
8961
8962 #: rc_option_editor.cc:874
8963 msgid "%1 Preferences"
8964 msgstr "Параметры %1"
8965
8966 #: rc_option_editor.cc:885
8967 msgid "DSP CPU Utilization"
8968 msgstr "Использование центрального процессора"
8969
8970 #: rc_option_editor.cc:889
8971 msgid "Signal processing uses"
8972 msgstr "При обработке используются"
8973
8974 #: rc_option_editor.cc:894
8975 msgid "all but one processor"
8976 msgstr "Все процессоры кроме одного"
8977
8978 #: rc_option_editor.cc:895
8979 msgid "all available processors"
8980 msgstr "Все доступные процессоры"
8981
8982 #: rc_option_editor.cc:898
8983 msgid "%1 processors"
8984 msgstr "%1 процессора"
8985
8986 #: rc_option_editor.cc:901
8987 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8988 msgstr "Это изменение вступит в силу при следующем запуске %1."
8989
8990 #: rc_option_editor.cc:906
8991 msgid "Options|Undo"
8992 msgstr "История действий"
8993
8994 #: rc_option_editor.cc:913
8995 msgid "Verify removal of last capture"
8996 msgstr "Проверять удаление последней записи"
8997
8998 #: rc_option_editor.cc:921
8999 msgid "Make periodic backups of the session file"
9000 msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
9001
9002 #: rc_option_editor.cc:926
9003 msgid "Session Management"
9004 msgstr "Управление сеансами"
9005
9006 #: rc_option_editor.cc:931
9007 msgid "Always copy imported files"
9008 msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
9009
9010 #: rc_option_editor.cc:938
9011 msgid "Default folder for new sessions:"
9012 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию:"
9013
9014 #: rc_option_editor.cc:946
9015 msgid "Maximum number of recent sessions"
9016 msgstr "Максимальное число недавних сеансов"
9017
9018 #: rc_option_editor.cc:959
9019 msgid "Click gain level"
9020 msgstr "Уровень щелчка метронома"
9021
9022 #: rc_option_editor.cc:964
9023 #: route_time_axis.cc:206
9024 #: route_time_axis.cc:672
9025 msgid "Automation"
9026 msgstr "Автоматизация"
9027
9028 #: rc_option_editor.cc:969
9029 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: rc_option_editor.cc:978
9033 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9034 msgstr "Интервал сэмплирования для автоматизации (мс)"
9035
9036 #: rc_option_editor.cc:990
9037 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9038 msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
9039
9040 #: rc_option_editor.cc:999
9041 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9042 msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
9043
9044 #: rc_option_editor.cc:1004
9045 msgid "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is detected by the audio engine"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: rc_option_editor.cc:1010
9049 msgid "Create markers where xruns occur"
9050 msgstr "Создавать маркеры в точках рассинхронизации"
9051
9052 #: rc_option_editor.cc:1019
9053 msgid "Stop at the end of the session"
9054 msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
9055
9056 #: rc_option_editor.cc:1024
9057 msgid ""
9058 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the transport when it reaches the current session end marker\n"
9059 "\n"
9060 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at all times"
9061 msgstr ""
9062 "<b>Если включено</b>, и %1 <b>не пишет звук</b>, программа остановит транспорт по достижении маркера конца сеанса.\n"
9063 "\n"
9064 "<b>Если выключено</b>, %1 будет воспроизводить дальше маркера конца сеанса."
9065
9066 #: rc_option_editor.cc:1032
9067 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9068 msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по MTC, JACK и т.д.)"
9069
9070 #: rc_option_editor.cc:1037
9071 msgid ""
9072 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of the loop\n"
9073 "\n"
9074 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: rc_option_editor.cc:1045
9078 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9079 msgstr "Сделать невозможным отключение готовности к записи при захвате"
9080
9081 #: rc_option_editor.cc:1049
9082 msgid "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping specific tracks recording during a take"
9083 msgstr "<b>Если включено</b>, вы не сможете нечаянно выключить готовность к записи во время захвата сигнала"
9084
9085 #: rc_option_editor.cc:1054
9086 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9087 msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
9088
9089 #: rc_option_editor.cc:1058
9090 msgid "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9091 msgstr "При перемотке воспринимаемое на слух резкое увеличение громкости будет нивелировано"
9092
9093 #: rc_option_editor.cc:1062
9094 msgid "Sync/Slave"
9095 msgstr "Синхронизация и ведомый режим"
9096
9097 #: rc_option_editor.cc:1066
9098 msgid "External timecode source"
9099 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
9100
9101 #: rc_option_editor.cc:1076
9102 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9103 msgstr "Адаптировать частоту кадров видео в сеансе к внешнему тайм-коду"
9104
9105 #: rc_option_editor.cc:1082
9106 msgid ""
9107 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> an external timecode source.\n"
9108 "\n"
9109 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match that of the selected external timecode source.\n"
9110 "\n"
9111 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the external timecode standard and the session standard."
9112 msgstr ""
9113 "Этот параметр контролирует значение частоты кадров <i>при поиске</i> внешнего источника тайм-кода.\n"
9114 "\n"
9115 "<b>Если включено</b>, частота видеокадров сеанса будет изменена, чтобы соответствовать частоте, передаваемой внешним источником синхросигнала.\n"
9116 "\n"
9117 "<b>Если выключено</b>,  частота видеокадров сеанса меняться не будет. Вместо этого индикатор частоты кадров в основном счётчике будет мерцать красным, а %1 будет конвертировать внешний тайм-код в тайм-код сеанса."
9118
9119 #: rc_option_editor.cc:1092
9120 msgid "External timecode is sync locked"
9121 msgstr "Внешний источник синхросигнала заблокировн"
9122
9123 #: rc_option_editor.cc:1098
9124 msgid "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9125 msgstr ""
9126
9127 #: rc_option_editor.cc:1105
9128 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9129 msgstr "Принудительно использовать 29,9700 к/с вместо 30000/1001"
9130
9131 #: rc_option_editor.cc:1111
9132 msgid ""
9133 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps instead of 30000/1001.\n"
9134 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour period.\n"
9135 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of 30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some vendors use that rate - despite it being against the specs - because the variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: rc_option_editor.cc:1121
9139 msgid "LTC Reader"
9140 msgstr "Чтение LTC"
9141
9142 #: rc_option_editor.cc:1125
9143 msgid "LTC incoming port"
9144 msgstr "Входящий порт LTC"
9145
9146 #: rc_option_editor.cc:1138
9147 msgid "LTC Generator"
9148 msgstr "Генератор LTC"
9149
9150 #: rc_option_editor.cc:1143
9151 msgid "Enable LTC generator"
9152 msgstr "Включить генератор LTC"
9153
9154 #: rc_option_editor.cc:1150
9155 msgid "send LTC while stopped"
9156 msgstr "Посылать LTC во время остановки"
9157
9158 #: rc_option_editor.cc:1156
9159 msgid "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the transport (playhead) is not moving"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: rc_option_editor.cc:1162
9163 msgid "LTC generator level"
9164 msgstr "Уровень генератора LTC"
9165
9166 #: rc_option_editor.cc:1166
9167 msgid "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: rc_option_editor.cc:1178
9171 msgid "Link selection of regions and tracks"
9172 msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
9173
9174 #: rc_option_editor.cc:1186
9175 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9176 msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
9177
9178 #: rc_option_editor.cc:1194
9179 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9180 msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
9181
9182 #: rc_option_editor.cc:1201
9183 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9184 msgstr "Области в активных редактируемых группах меняются вместе"
9185
9186 #: rc_option_editor.cc:1202
9187 msgid "whenever they overlap in time"
9188 msgstr "Когда пересекаются по времени"
9189
9190 #: rc_option_editor.cc:1203
9191 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9192 msgstr "При одинаковой длительности, позиции и происхождении"
9193
9194 #: rc_option_editor.cc:1213
9195 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9196 msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
9197
9198 #: rc_option_editor.cc:1221
9199 msgid "Show waveforms in regions"
9200 msgstr "Показывать форму волны в областях"
9201
9202 #: rc_option_editor.cc:1229
9203 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9204 msgstr "Показывать огибающие усиления"
9205
9206 #: rc_option_editor.cc:1230
9207 msgid "in all modes"
9208 msgstr "Во всех режимах"
9209
9210 #: rc_option_editor.cc:1231
9211 msgid "only in region gain mode"
9212 msgstr "Только в режиме правки огибающей"
9213
9214 #: rc_option_editor.cc:1238
9215 msgid "Waveform scale"
9216 msgstr "Масштаб сигнала"
9217
9218 #: rc_option_editor.cc:1243
9219 msgid "linear"
9220 msgstr "Линейный"
9221
9222 #: rc_option_editor.cc:1244
9223 msgid "logarithmic"
9224 msgstr "Логарифмический"
9225
9226 #: rc_option_editor.cc:1250
9227 msgid "Waveform shape"
9228 msgstr "Форма сигнала"
9229
9230 #: rc_option_editor.cc:1255
9231 msgid "traditional"
9232 msgstr "Обычная"
9233
9234 #: rc_option_editor.cc:1256
9235 msgid "rectified"
9236 msgstr "От низа"
9237
9238 #: rc_option_editor.cc:1263
9239 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9240 msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
9241
9242 #: rc_option_editor.cc:1271
9243 msgid "Show zoom toolbar"
9244 msgstr "Показывать панель для управления масштабом"
9245
9246 #: rc_option_editor.cc:1279
9247 msgid "Color regions using their track's color"
9248 msgstr "Раскрашивать области цветом дорожки"
9249
9250 #: rc_option_editor.cc:1287
9251 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9252 msgstr "Обновлять окно редактора при изменениях в панели сводки"
9253
9254 #: rc_option_editor.cc:1295
9255 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9256 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
9257
9258 #: rc_option_editor.cc:1303
9259 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9260 msgstr "Синхронизировать выделение в редакторе и микшере"
9261
9262 #: rc_option_editor.cc:1310
9263 msgid "Name new markers"
9264 msgstr "Спрашивать об имени каждого нового маркера"
9265
9266 #: rc_option_editor.cc:1316
9267 msgid ""
9268 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to be set as it is created.\n"
9269 "\n"
9270 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: rc_option_editor.cc:1322
9274 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9275 msgstr "Автоматически прокручивать окно редактора при перетаскивании близко к краям"
9276
9277 #: rc_option_editor.cc:1329
9278 msgid "Buffering"
9279 msgstr "Буферизация"
9280
9281 #: rc_option_editor.cc:1337
9282 msgid "Record monitoring handled by"
9283 msgstr "Мониторинг записи выполняет"
9284
9285 #: rc_option_editor.cc:1348
9286 msgid "ardour"
9287 msgstr "Ardour"
9288
9289 #: rc_option_editor.cc:1349
9290 msgid "audio hardware"
9291 msgstr "Аппаратное обеспечение"
9292
9293 #: rc_option_editor.cc:1356
9294 msgid "Tape machine mode"
9295 msgstr "Режим плёночного магнитофона"
9296
9297 #: rc_option_editor.cc:1361
9298 msgid "Connection of tracks and busses"
9299 msgstr "Соединение дорожек и шин"
9300
9301 #: rc_option_editor.cc:1366
9302 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9303 msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
9304
9305 #: rc_option_editor.cc:1373
9306 msgid "Connect track inputs"
9307 msgstr "Соединять входы дорожек"
9308
9309 #: rc_option_editor.cc:1378
9310 msgid "automatically to physical inputs"
9311 msgstr "Автоматически с физическими входами"
9312
9313 #: rc_option_editor.cc:1379
9314 #: rc_option_editor.cc:1392
9315 msgid "manually"
9316 msgstr "Вручную"
9317
9318 #: rc_option_editor.cc:1385
9319 msgid "Connect track and bus outputs"
9320 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
9321
9322 #: rc_option_editor.cc:1390
9323 msgid "automatically to physical outputs"
9324 msgstr "Автоматически с физическими выходами"
9325
9326 #: rc_option_editor.cc:1391
9327 msgid "automatically to master bus"
9328 msgstr "Автоматически с общей шиной"
9329
9330 #: rc_option_editor.cc:1396
9331 msgid "Denormals"
9332 msgstr "Отклонения сигнала"
9333
9334 #: rc_option_editor.cc:1401
9335 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: rc_option_editor.cc:1408
9339 msgid "Processor handling"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: rc_option_editor.cc:1413
9343 msgid "no processor handling"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: rc_option_editor.cc:1418
9347 msgid "use FlushToZero"
9348 msgstr "Использовать FlushToZero"
9349
9350 #: rc_option_editor.cc:1422
9351 msgid "use DenormalsAreZero"
9352 msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
9353
9354 #: rc_option_editor.cc:1426
9355 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9356 msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
9357
9358 #: rc_option_editor.cc:1436
9359 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9360 msgstr "Приглушать модули при остановке транспорта"
9361
9362 #: rc_option_editor.cc:1444
9363 msgid "Make new plugins active"
9364 msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
9365
9366 #: rc_option_editor.cc:1452
9367 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9368 msgstr "Включить автоматический анализ звука"
9369
9370 #: rc_option_editor.cc:1460
9371 msgid "Replicate missing region channels"
9372 msgstr "Воссоздавать отсутствующие каналы области"
9373
9374 #: rc_option_editor.cc:1467
9375 #: rc_option_editor.cc:1482
9376 #: rc_option_editor.cc:1494
9377 #: rc_option_editor.cc:1506
9378 #: rc_option_editor.cc:1518
9379 #: rc_option_editor.cc:1522
9380 #: rc_option_editor.cc:1530
9381 #: rc_option_editor.cc:1538
9382 #: rc_option_editor.cc:1546
9383 #: rc_option_editor.cc:1548
9384 #: rc_option_editor.cc:1556
9385 #: rc_option_editor.cc:1564
9386 #: rc_option_editor.cc:1572
9387 msgid "Solo / mute"
9388 msgstr "Соло/Приглушение"
9389
9390 #: rc_option_editor.cc:1470
9391 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9392 msgstr "Приглушение сигнала при солировании (dB)"
9393
9394 #: rc_option_editor.cc:1477
9395 msgid "Solo controls are Listen controls"
9396 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
9397
9398 #: rc_option_editor.cc:1486
9399 msgid "Listen Position"
9400 msgstr "Положение прослушивания"
9401
9402 #: rc_option_editor.cc:1491
9403 msgid "after-fader (AFL)"
9404 msgstr "После фейдера (AFL)"
9405
9406 #: rc_option_editor.cc:1492
9407 msgid "pre-fader (PFL)"
9408 msgstr "До фейдера (PFL)"
9409
9410 #: rc_option_editor.cc:1498
9411 msgid "PFL signals come from"
9412 msgstr "Источник сигнала PFL"
9413
9414 #: rc_option_editor.cc:1503
9415 msgid "before pre-fader processors"
9416 msgstr "До послефейдерных обработчиков"
9417
9418 #: rc_option_editor.cc:1504
9419 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9420 msgstr "До фейдера, но после предфейдерных обработчиков"
9421
9422 #: rc_option_editor.cc:1510
9423 msgid "AFL signals come from"
9424 msgstr "Источник сигнала AFL"
9425
9426 #: rc_option_editor.cc:1515
9427 msgid "immediately post-fader"
9428 msgstr "Сразу после фейдера"
9429
9430 #: rc_option_editor.cc:1516
9431 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9432 msgstr "За послефейдерными обработчиками и до панорамирования"
9433
9434 #: rc_option_editor.cc:1525
9435 msgid "Exclusive solo"
9436 msgstr "Эксклюзивное солирование"
9437
9438 #: rc_option_editor.cc:1533
9439 msgid "Show solo muting"
9440 msgstr "Показывать приглушение при солировании"
9441
9442 #: rc_option_editor.cc:1541
9443 msgid "Soloing overrides muting"
9444 msgstr "Солирование приоритетнее приглушения"
9445
9446 #: rc_option_editor.cc:1546
9447 msgid "Default track / bus muting options"
9448 msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
9449
9450 #: rc_option_editor.cc:1551
9451 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9452 msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
9453
9454 #: rc_option_editor.cc:1559
9455 msgid "Mute affects post-fader sends"
9456 msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
9457
9458 #: rc_option_editor.cc:1567
9459 msgid "Mute affects control outputs"
9460 msgstr "Приглушение затрагивает выходы мониторинга"
9461
9462 #: rc_option_editor.cc:1575
9463 msgid "Mute affects main outputs"
9464 msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
9465
9466 #: rc_option_editor.cc:1591
9467 msgid "Send MIDI Time Code"
9468 msgstr "Передавать MIDI Time Code"
9469
9470 #: rc_option_editor.cc:1599
9471 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: rc_option_editor.cc:1608
9475 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9476 msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
9477
9478 #: rc_option_editor.cc:1616
9479 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9480 msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
9481
9482 #: rc_option_editor.cc:1624
9483 msgid "Send MIDI control feedback"
9484 msgstr "Отправлять отклик на контрольные события MIDI"
9485
9486 #: rc_option_editor.cc:1632
9487 msgid "Inbound MMC device ID"
9488 msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
9489
9490 #: rc_option_editor.cc:1641
9491 msgid "Outbound MMC device ID"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: rc_option_editor.cc:1650
9495 msgid "Initial program change"
9496 msgstr "Исходная смена программы"
9497
9498 #: rc_option_editor.cc:1659
9499 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9500 msgstr "Показывать первый банк/программу MIDI как 0"
9501
9502 #: rc_option_editor.cc:1667
9503 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9504 msgstr "Никогда не показывать периодические сообщения MIDI (MTC, MIDI Clock)"
9505
9506 #: rc_option_editor.cc:1675
9507 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9508 msgstr "Воспроизводить ноты MIDI при их выделении"
9509
9510 #: rc_option_editor.cc:1683
9511 #: rc_option_editor.cc:1693
9512 #: rc_option_editor.cc:1695
9513 #: rc_option_editor.cc:1697
9514 #: rc_option_editor.cc:1699
9515 #: rc_option_editor.cc:1712
9516 msgid "User interaction"
9517 msgstr "Взаимодействие с пользователем"
9518
9519 #: rc_option_editor.cc:1686
9520 msgid ""
9521 "Use translations of %1 messages\n"
9522 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9523 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: rc_option_editor.cc:1693
9527 msgid "Keyboard"
9528 msgstr "Клавиатура"
9529
9530 #: rc_option_editor.cc:1697
9531 msgid "Control surfaces"
9532 msgstr "Устройства управления"
9533
9534 #: rc_option_editor.cc:1703
9535 msgid "Control surface remote ID"
9536 msgstr "ID для удалённого управления"
9537
9538 #: rc_option_editor.cc:1708
9539 msgid "assigned by user"
9540 msgstr "Назначенные пользователем"
9541
9542 #: rc_option_editor.cc:1709
9543 msgid "follows order of mixer"
9544 msgstr "Следуют порядку микшера"
9545
9546 #: rc_option_editor.cc:1710
9547 msgid "follows order of editor"
9548 msgstr "Следуют порядку редактора"
9549
9550 #: rc_option_editor.cc:1716
9551 #: rc_option_editor.cc:1724
9552 #: rc_option_editor.cc:1734
9553 #: rc_option_editor.cc:1736
9554 #: rc_option_editor.cc:1744
9555 #: rc_option_editor.cc:1762
9556 #: rc_option_editor.cc:1771
9557 #: rc_option_editor.cc:1779
9558 #: rc_option_editor.cc:1793
9559 #: rc_option_editor.cc:1810
9560 msgid "GUI"
9561 msgstr "Интерфейс"
9562
9563 #: rc_option_editor.cc:1719
9564 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9565 msgstr "Подсвечивать элементы интерфейса под указателем мыши"
9566
9567 #: rc_option_editor.cc:1727
9568 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9569 msgstr "Показывать всплывающие подсказки к элементам интерфейса"
9570
9571 #: rc_option_editor.cc:1739
9572 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
9573 msgstr "По возможности использовать собственный интерфейс модулей вместо интерфейса %1"
9574
9575 #: rc_option_editor.cc:1747
9576 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: rc_option_editor.cc:1764
9580 msgid "Mixer Strip"
9581 msgstr "Полоса микшера"
9582
9583 #: rc_option_editor.cc:1774
9584 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9585 msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере по умолчанию"
9586
9587 #: rc_option_editor.cc:1783
9588 msgid "Meter hold time"
9589 msgstr "Задержка индикатора"
9590
9591 #: rc_option_editor.cc:1789
9592 msgid "short"
9593 msgstr "Короткое"
9594
9595 #: rc_option_editor.cc:1790
9596 #: rc_option_editor.cc:1805
9597 msgid "medium"
9598 msgstr "Среднее"
9599
9600 #: rc_option_editor.cc:1791
9601 msgid "long"
9602 msgstr "Долгое"
9603
9604 #: rc_option_editor.cc:1797
9605 msgid "Meter fall-off"
9606 msgstr "Спадание индикатора"
9607
9608 #: rc_option_editor.cc:1803
9609 msgid "slowest"
9610 msgstr "Самое медленное"
9611
9612 #: rc_option_editor.cc:1804
9613 msgid "slow"
9614 msgstr "Медленное"
9615
9616 #: rc_option_editor.cc:1806
9617 msgid "fast"
9618 msgstr "Быстрое"
9619
9620 #: rc_option_editor.cc:1807
9621 msgid "faster"
9622 msgstr "Ещё более быстрее"
9623
9624 #: rc_option_editor.cc:1808
9625 msgid "fastest"
9626 msgstr "Скорейшее"
9627
9628 #: region_editor.cc:79
9629 msgid "audition this region"
9630 msgstr "прослушать область"
9631
9632 #: region_editor.cc:88
9633 #: region_layering_order_editor.cc:74
9634 msgid "Position:"
9635 msgstr "Позиция:"
9636
9637 #: region_editor.cc:90
9638 msgid "End:"
9639 msgstr "Конец:"
9640
9641 #: region_editor.cc:92
9642 #: sfdb_ui.cc:140
9643 msgid "Length:"
9644 msgstr "Длительность:"
9645
9646 #: region_editor.cc:94
9647 msgid "Sync point (relative to region):"
9648 msgstr "Точка синхронизации (относительно области):"
9649
9650 #: region_editor.cc:96
9651 msgid "Sync point (absolute):"
9652 msgstr "Точка синхронизации (абсолютная:"
9653
9654 #: region_editor.cc:98
9655 msgid "File start:"
9656 msgstr "Начало файла:"
9657
9658 #: region_editor.cc:102
9659 msgid "Sources:"
9660 msgstr "Источники:"
9661
9662 #: region_editor.cc:104
9663 msgid "Source:"
9664 msgstr "Источник:"
9665
9666 #: region_editor.cc:167
9667 msgid "Region '%1'"
9668 msgstr "Область %1"
9669
9670 #: region_editor.cc:274
9671 msgid "change region start position"
9672 msgstr "смена позиции начала области"
9673
9674 #: region_editor.cc:290
9675 msgid "change region end position"
9676 msgstr "смена позиции конца области"
9677
9678 #: region_editor.cc:310
9679 msgid "change region length"
9680 msgstr "смена длительности области"
9681
9682 #: region_editor.cc:404
9683 #: region_editor.cc:416
9684 msgid "change region sync point"
9685 msgstr "смена синхронизатора областей"
9686
9687 #: region_layering_order_editor.cc:41
9688 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: region_layering_order_editor.cc:54
9692 msgid "Region Name"
9693 msgstr "Название области"
9694
9695 #: region_layering_order_editor.cc:71
9696 msgid "Track:"
9697 msgstr "Дорожка:"
9698
9699 #: region_layering_order_editor.cc:103
9700 msgid "Choose Top Region"
9701 msgstr "Выбрать верхнюю область"
9702
9703 #: region_view.cc:274
9704 msgid "SilenceText"
9705 msgstr "SilenceText"
9706
9707 #: region_view.cc:290
9708 #: region_view.cc:309
9709 msgid "minutes"
9710 msgstr "минут"
9711
9712 #: region_view.cc:293
9713 #: region_view.cc:312
9714 msgid "msecs"
9715 msgstr "мс"
9716
9717 #: region_view.cc:296
9718 #: region_view.cc:315
9719 msgid "secs"
9720 msgstr "с"
9721
9722 #: region_view.cc:299
9723 msgid "%1 silent segment"
9724 msgid_plural "%1 silent segments"
9725 msgstr[0] "%1 тихий сегмент"
9726 msgstr[1] "%1 тихих сегмента"
9727 msgstr[2] "%1 тихих сегментов"
9728
9729 #: region_view.cc:301
9730 msgid "shortest = %1 %2"
9731 msgstr "кратчайший = %1 %2"
9732
9733 #: region_view.cc:318
9734 msgid ""
9735 "\n"
9736 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9737 msgstr ""
9738 "\n"
9739 "  (кратчайший слышимый сегмент = %1 %2)"
9740
9741 #: return_ui.cc:103
9742 msgid "Return "
9743 msgstr "Возврат"
9744
9745 #: rhythm_ferret.cc:49
9746 msgid "Percussive Onset"
9747 msgstr "Атака перкуссии"
9748
9749 #: rhythm_ferret.cc:50
9750 msgid "Note Onset"
9751 msgstr "Начало ноты"
9752
9753 #: rhythm_ferret.cc:55
9754 msgid "Energy Based"
9755 msgstr "На основе энергии"
9756
9757 #: rhythm_ferret.cc:56
9758 msgid "Spectral Difference"
9759 msgstr "Спектральная разница"
9760
9761 #: rhythm_ferret.cc:57
9762 msgid "High-Frequency Content"
9763 msgstr "Высокочастотное содержимое"
9764
9765 #: rhythm_ferret.cc:58
9766 msgid "Complex Domain"
9767 msgstr "Сложный интервал"
9768
9769 #: rhythm_ferret.cc:59
9770 msgid "Phase Deviation"
9771 msgstr "Отклонение фазы"
9772
9773 #: rhythm_ferret.cc:60
9774 msgid "Kullback-Liebler"
9775 msgstr "Кулбека-Либлера"
9776
9777 #: rhythm_ferret.cc:61
9778 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9779 msgstr "Изменённая Кулбека-Либлера"
9780
9781 #: rhythm_ferret.cc:66
9782 msgid "Split region"
9783 msgstr "Разделить область"
9784
9785 #: rhythm_ferret.cc:67
9786 msgid "Snap regions"
9787 msgstr "Приклеить области к сетке"
9788
9789 #: rhythm_ferret.cc:68
9790 msgid "Conform regions"
9791 msgstr "Согласовать области"
9792
9793 #: rhythm_ferret.cc:73
9794 msgid "Rhythm Ferret"
9795 msgstr "Ритмический хорёк"
9796
9797 #: rhythm_ferret.cc:79
9798 msgid "Analyze"
9799 msgstr "Проанализировать"
9800
9801 #: rhythm_ferret.cc:114
9802 msgid "Detection function"
9803 msgstr "Функция определения"
9804
9805 #: rhythm_ferret.cc:118
9806 msgid "Trigger gap"
9807 msgstr "Интервал триггера"
9808
9809 #: rhythm_ferret.cc:123
9810 #: strip_silence_dialog.cc:68
9811 msgid "Threshold"
9812 msgstr "Порог"
9813
9814 #: rhythm_ferret.cc:128
9815 msgid "Peak threshold"
9816 msgstr "Порог пика"
9817
9818 #: rhythm_ferret.cc:133
9819 msgid "Silence threshold"
9820 msgstr "Порог тишины"
9821
9822 #: rhythm_ferret.cc:138
9823 msgid "Sensitivity"
9824 msgstr "Чувствительность"
9825
9826 #: rhythm_ferret.cc:142
9827 msgid "Operation"
9828 msgstr "Действие"
9829
9830 #: rhythm_ferret.cc:356
9831 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9832 msgstr "разделение областей (хорьком)"
9833
9834 #: route_group_dialog.cc:36
9835 msgid "Track/bus Group"
9836 msgstr "Группа дорожек/шин"
9837
9838 #: route_group_dialog.cc:41
9839 msgid "Relative"
9840 msgstr "Относительное"
9841
9842 #: route_group_dialog.cc:42
9843 msgid "Muting"
9844 msgstr "Приглушение"
9845
9846 #: route_group_dialog.cc:43
9847 msgid "Soloing"
9848 msgstr "Солирование"
9849
9850 #: route_group_dialog.cc:44
9851 msgid "Record enable"
9852 msgstr "Готовность к записи"
9853
9854 #: route_group_dialog.cc:45
9855 #: time_info_box.cc:66
9856 msgid "Selection"
9857 msgstr "Выделение"
9858
9859 #: route_group_dialog.cc:46
9860 msgid "Active state"
9861 msgstr "Активное состояние"
9862
9863 #: route_group_dialog.cc:47
9864 #: route_group_dialog.cc:77
9865 #: theme_manager.cc:69
9866 msgid "Color"
9867 msgstr "Цвет"
9868
9869 #: route_group_dialog.cc:54
9870 msgid "RouteGroupDialog"
9871 msgstr "RouteGroupDialog"
9872
9873 #: route_group_dialog.cc:93
9874 msgid "<b>Sharing</b>"
9875 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
9876
9877 #: route_group_dialog.cc:183
9878 msgid "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9879 msgstr ""
9880
9881 #: route_params_ui.cc:82
9882 msgid "Tracks/Busses"
9883 msgstr "Дорожки/Шины"
9884
9885 #: route_params_ui.cc:101
9886 msgid "Inputs"
9887 msgstr "Входы"
9888
9889 #: route_params_ui.cc:102
9890 msgid "Outputs"
9891 msgstr "Выходы"
9892
9893 #: route_params_ui.cc:103
9894 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9895 msgstr "Модули, возвраты и посылы"
9896
9897 #: route_params_ui.cc:211
9898 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: route_params_ui.cc:258
9902 #: route_params_ui.cc:286
9903 #, c-format
9904 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9905 msgstr "Задержка воспроизведения: %<PRId64> сэмплов"
9906
9907 #: route_params_ui.cc:478
9908 msgid "NO TRACK"
9909 msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
9910
9911 #: route_params_ui.cc:611
9912 #: route_params_ui.cc:612
9913 msgid "No Track or Bus Selected"
9914 msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
9915
9916 #: route_time_axis.cc:96
9917 msgid "g"
9918 msgstr "г"
9919
9920 #: route_time_axis.cc:97
9921 msgid "p"
9922 msgstr "сп"
9923
9924 #: route_time_axis.cc:98
9925 msgid "a"
9926 msgstr "а"
9927
9928 #: route_time_axis.cc:168
9929 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9930 msgstr "Запись (правая клавиша мыши активирует пошаговый ввод)"
9931
9932 #: route_time_axis.cc:171
9933 msgid "Record"
9934 msgstr "Запись"
9935
9936 #: route_time_axis.cc:201
9937 msgid "Route Group"
9938 msgstr "Группа маршрутизации"
9939
9940 #: route_time_axis.cc:204
9941 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9942 msgstr "MIDI-контроллеры и автоматизация"
9943
9944 #: route_time_axis.cc:381
9945 msgid "Show All Automation"
9946 msgstr "Показать всю автоматизацию"
9947
9948 #: route_time_axis.cc:384
9949 msgid "Show Existing Automation"
9950 msgstr "Показать существующую автоматизацию"
9951
9952 #: route_time_axis.cc:387
9953 msgid "Hide All Automation"
9954 msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
9955
9956 #: route_time_axis.cc:416
9957 msgid "Color..."
9958 msgstr "Цвет..."
9959
9960 #: route_time_axis.cc:473
9961 msgid "Overlaid"
9962 msgstr "Перекрывают друг друга"
9963
9964 #: route_time_axis.cc:479
9965 msgid "Stacked"
9966 msgstr "В стопке"
9967
9968 #: route_time_axis.cc:487
9969 msgid "Layers"
9970 msgstr "Слои"
9971
9972 #: route_time_axis.cc:556
9973 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9974 msgstr "Автоматическое (по соединениям входа-выхода)"
9975
9976 #: route_time_axis.cc:565
9977 msgid "(Currently: Existing Material)"
9978 msgstr "(Сейчас: с записанным материалом)"
9979
9980 #: route_time_axis.cc:568
9981 msgid "(Currently: Capture Time)"
9982 msgstr "(Сейчас: по времени захвата)"
9983
9984 #: route_time_axis.cc:576
9985 msgid "Align With Existing Material"
9986 msgstr "С записанным материалом"
9987
9988 #: route_time_axis.cc:581
9989 msgid "Align With Capture Time"
9990 msgstr "По времени захвата"
9991
9992 #: route_time_axis.cc:586
9993 msgid "Alignment"
9994 msgstr "Выравнивание"
9995
9996 #: route_time_axis.cc:621
9997 msgid "Normal Mode"
9998 msgstr "Обычный режим"
9999
10000 #: route_time_axis.cc:627
10001 msgid "Tape Mode"
10002 msgstr "Плёночный режим"
10003
10004 #: route_time_axis.cc:633
10005 msgid "Non-Layered Mode"
10006 msgstr "Бесслойный режим"
10007
10008 #: route_time_axis.cc:644
10009 msgid "Color Mode"
10010 msgstr "Режим раскрашивания"
10011
10012 #: route_time_axis.cc:650
10013 #: route_time_axis.cc:1592
10014 msgid "Playlist"
10015 msgstr "Список"
10016
10017 #: route_time_axis.cc:970
10018 msgid "Rename Playlist"
10019 msgstr "Переименовать список воспроизведения"
10020
10021 #: route_time_axis.cc:971
10022 msgid "New name for playlist:"
10023 msgstr "Новое название списка воспроизведения:"
10024
10025 #: route_time_axis.cc:1056
10026 msgid "New Copy Playlist"
10027 msgstr "Новая копия списка воспроизведения"
10028
10029 #: route_time_axis.cc:1057
10030 #: route_time_axis.cc:1110
10031 msgid "Name for new playlist:"
10032 msgstr "Название нового списка воспроизведения:"
10033
10034 #: route_time_axis.cc:1109
10035 msgid "New Playlist"
10036 msgstr "Новый список воспроизведения"
10037
10038 #: route_time_axis.cc:1300
10039 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10040 msgstr "Вы не можете добавить дорожку с названием, которое зарезервировано для %1"
10041
10042 #: route_time_axis.cc:1481
10043 msgid "New Copy..."
10044 msgstr "Создать копию..."
10045
10046 #: route_time_axis.cc:1485
10047 msgid "New Take"
10048 msgstr "Новый дубль"
10049
10050 #: route_time_axis.cc:1486
10051 msgid "Copy Take"
10052 msgstr "Скопировать дубль"
10053
10054 #: route_time_axis.cc:1491
10055 msgid "Clear Current"
10056 msgstr "Очистить текущий"
10057
10058 #: route_time_axis.cc:1494
10059 msgid "Select From All..."
10060 msgstr "Выбрать из всех..."
10061
10062 #: route_time_axis.cc:1582
10063 msgid "Take: %1.%2"
10064 msgstr "Дубль: %1.%2"
10065
10066 #: route_time_axis.cc:2272
10067 msgid "Underlays"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: route_time_axis.cc:2275
10071 msgid "Remove \"%1\""
10072 msgstr "Удалить «%1»"
10073
10074 #: route_time_axis.cc:2325
10075 #: route_time_axis.cc:2362
10076 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: route_time_axis.cc:2393
10080 msgid "After-fade listen (AFL)"
10081 msgstr "Прослушивание после фейдера (AFL)"
10082
10083 #: route_time_axis.cc:2397
10084 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10085 msgstr "Прослушивание до фейдера (PFL)"
10086
10087 #: route_time_axis.cc:2401
10088 msgid "s"
10089 msgstr "с"
10090
10091 #: route_time_axis.cc:2405
10092 msgid "m"
10093 msgstr "м"
10094
10095 #: route_ui.cc:114
10096 msgid "Mute this track"
10097 msgstr "Приглушить эту дорожку"
10098
10099 #: route_ui.cc:118
10100 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10101 msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
10102
10103 #: route_ui.cc:124
10104 msgid "Enable recording on this track"
10105 msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
10106
10107 #: route_ui.cc:128
10108 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: route_ui.cc:133
10112 msgid "Monitor input"
10113 msgstr "Следить за входом"
10114
10115 #: route_ui.cc:139
10116 msgid "Monitor playback"
10117 msgstr "Следить за воспроизведением"
10118
10119 #: route_ui.cc:586
10120 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: route_ui.cc:781
10124 msgid "Step Entry"
10125 msgstr "Пошаговый ввод"
10126
10127 #: route_ui.cc:854
10128 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10129 msgstr "Назначить всем дорожкам (до фейдера)"
10130
10131 #: route_ui.cc:858
10132 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10133 msgstr "Назначить всем дорожкам и шинам (до фейдера)"
10134
10135 #: route_ui.cc:862
10136 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10137 msgstr "Назначить всем дорожкам (после фейдера)"
10138
10139 #: route_ui.cc:866
10140 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10141 msgstr "Назначить всем дорожкам и шинам (после фейдера)"
10142
10143 #: route_ui.cc:870
10144 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10145 msgstr "Назначить выбранным дорожкам (до фейдера)"
10146
10147 #: route_ui.cc:874
10148 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10149 msgstr "Назначить выбранным дорожкам и шинам (до фейдера)"
10150
10151 #: route_ui.cc:877
10152 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10153 msgstr "Назначить выбранным дорожкам (после фейдера)"
10154
10155 #: route_ui.cc:881
10156 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10157 msgstr "Назначить выбранным дорожкам и шинам (после фейдера)"
10158
10159 #: route_ui.cc:884
10160 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: route_ui.cc:885
10164 msgid "Set sends gain to -inf"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: route_ui.cc:886
10168 msgid "Set sends gain to 0dB"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: route_ui.cc:1206
10172 msgid "Solo Isolate"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: route_ui.cc:1235
10176 msgid "Pre Fader"
10177 msgstr "Предфейдер"
10178
10179 #: route_ui.cc:1241
10180 msgid "Post Fader"
10181 msgstr "Послефейдер"
10182
10183 #: route_ui.cc:1247
10184 msgid "Control Outs"
10185 msgstr "Контрольные выходы"
10186
10187 #: route_ui.cc:1253
10188 msgid "Main Outs"
10189 msgstr "Главные выходы"
10190
10191 #: route_ui.cc:1385
10192 msgid "Color Selection"
10193 msgstr "Выбор цвета"
10194
10195 #: route_ui.cc:1472
10196 msgid ""
10197 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10198 "\n"
10199 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10200 "\n"
10201 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10202 msgstr ""
10203 "Вы действительно хотите удалить дорожку \"%1\"?\n"
10204 "\n"
10205 "Вы также можете потерять используемый этой дорожкой список воспроизведения.\n"
10206 "\n"
10207 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
10208
10209 #: route_ui.cc:1474
10210 msgid ""
10211 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10212 "\n"
10213 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10214 msgstr ""
10215 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
10216 "\n"
10217 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
10218
10219 #: route_ui.cc:1482
10220 msgid "Remove track"
10221 msgstr "Удаление дорожки"
10222
10223 #: route_ui.cc:1484
10224 msgid "Remove bus"
10225 msgstr "Удаление шины"
10226
10227 #: route_ui.cc:1511
10228 msgid ""
10229 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10230 "Do you want to use this new name?"
10231 msgstr ""
10232 "Использование двоеточия в названиях дорожек и шин не поощряется.\n"
10233 "Вы точно хотите оставить двоеточие?"
10234
10235 #: route_ui.cc:1515
10236 msgid "Use the new name"
10237 msgstr "Использовать новое имя"
10238
10239 #: route_ui.cc:1516
10240 msgid "Re-edit the name"
10241 msgstr "Повторно изменить название"
10242
10243 #: route_ui.cc:1529
10244 msgid "Rename Track"
10245 msgstr "Переименование дорожки"
10246
10247 #: route_ui.cc:1531
10248 msgid "Rename Bus"
10249 msgstr "Переименование шины"
10250
10251 #: route_ui.cc:1690
10252 msgid " latency"
10253 msgstr " задержка"
10254
10255 #: route_ui.cc:1703
10256 msgid "Cannot create route template directory %1"
10257 msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
10258
10259 #: route_ui.cc:1709
10260 msgid "Save As Template"
10261 msgstr "Сохранить как шаблон"
10262
10263 #: route_ui.cc:1710
10264 msgid "Template name:"
10265 msgstr "Название шаблона:"
10266
10267 #: route_ui.cc:1783
10268 msgid "Remote Control ID"
10269 msgstr "ID для удалённого управления"
10270
10271 #: route_ui.cc:1793
10272 msgid "Remote control ID:"
10273 msgstr "ID для удалённого управления:"
10274
10275 #: route_ui.cc:1807
10276 msgid ""
10277 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10278 "\n"
10279 "\n"
10280 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10281 msgstr ""
10282 "ID для удалённого управления %1: %2\n"
10283 "\n"
10284 "\n"
10285 "%3 не может получить другой ID."
10286
10287 #: route_ui.cc:1811
10288 msgid "the master bus"
10289 msgstr "Мастер-шина"
10290
10291 #: route_ui.cc:1811
10292 msgid "the monitor bus"
10293 msgstr "Шина мониторинга"
10294
10295 #: route_ui.cc:1813
10296 msgid ""
10297 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10298 "\n"
10299 "\n"
10300 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10301 "\n"
10302 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to change this%5"
10303 msgstr ""
10304 "ID для удалённого управления %6: %3\n"
10305 "\n"
10306 "Идентификаторы для удалённого управления определяются сейчас\n"
10307 "порядком дорожек и шин в %1е.\n"
10308 "\n"
10309 "%4Вы можете настроить это в диалоге «Параметры» на вкладке «Взаимодействие с пользователем»%5"
10310
10311 #: route_ui.cc:1816
10312 msgid "the mixer"
10313 msgstr "микшер"
10314
10315 #: route_ui.cc:1816
10316 msgid "the editor"
10317 msgstr "the editor"
10318
10319 #: route_ui.cc:1871
10320 msgid "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click to show menu."
10321 msgstr ""
10322 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируется (инверсия фазы) \n"
10323 "канал %1 этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
10324
10325 #: route_ui.cc:1873
10326 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10327 msgstr " "
10328
10329 #: search_path_option.cc:35
10330 msgid "Select folder to search for media"
10331 msgstr "Выберите папку для поиска звуковых данных"
10332
10333 #: search_path_option.cc:44
10334 msgid "Click to add a new location"
10335 msgstr "Щёлкните для добавления нового расположения"
10336
10337 #: search_path_option.cc:51
10338 msgid "the session folder"
10339 msgstr "в папке сеанса"
10340
10341 #: send_ui.cc:122
10342 msgid "Send "
10343 msgstr "Посыл"
10344
10345 #: session_import_dialog.cc:64
10346 msgid "Import from Session"
10347 msgstr "Импортировать из сеанса"
10348
10349 #: session_import_dialog.cc:73
10350 msgid "Elements"
10351 msgstr "Элементы"
10352
10353 #: session_import_dialog.cc:110
10354 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10355 msgstr "Невозможно загрузить XML для сеанса из %1"
10356
10357 #: session_import_dialog.cc:127
10358 #: session_import_dialog.cc:211
10359 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10360 msgstr "В некоторых элементах есть ошибки. Читайте подробности в журнале."
10361
10362 #: session_import_dialog.cc:163
10363 msgid "Import from session"
10364 msgstr "Импортировать из сеанса"
10365
10366 #: session_import_dialog.cc:227
10367 msgid "This will select all elements of this type!"
10368 msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
10369
10370 #: session_metadata_dialog.cc:302
10371 msgid "Field"
10372 msgstr "Поле"
10373
10374 #: session_metadata_dialog.cc:306
10375 msgid "Values (current value on top)"
10376 msgstr "Значения (текущее ­— сверху)"
10377
10378 #: session_metadata_dialog.cc:520
10379 msgid "User"
10380 msgstr "Пользователь"
10381
10382 #: session_metadata_dialog.cc:528
10383 msgid "Email"
10384 msgstr "Эл. почта"
10385
10386 #: session_metadata_dialog.cc:531
10387 msgid "Web"
10388 msgstr "Веб-сайт"
10389
10390 #: session_metadata_dialog.cc:534
10391 msgid "Organization"
10392 msgstr "Организация"
10393
10394 #: session_metadata_dialog.cc:537
10395 msgid "Country"
10396 msgstr "Страна"
10397
10398 #: session_metadata_dialog.cc:551
10399 msgid "Title"
10400 msgstr "Название"
10401
10402 #: session_metadata_dialog.cc:554
10403 msgid "Track Number"
10404 msgstr "Номер дорожки"
10405
10406 #: session_metadata_dialog.cc:557
10407 msgid "Subtitle"
10408 msgstr "Подзаголовок"
10409
10410 #: session_metadata_dialog.cc:560
10411 msgid "Grouping"
10412 msgstr "Группирование"
10413
10414 #: session_metadata_dialog.cc:563
10415 msgid "Artist"
10416 msgstr "Исполнитель"
10417
10418 #: session_metadata_dialog.cc:566
10419 msgid "Genre"
10420 msgstr "Жанр"
10421
10422 #: session_metadata_dialog.cc:569
10423 msgid "Comment"
10424 msgstr "Комментарий"
10425
10426 #: session_metadata_dialog.cc:572
10427 msgid "Copyright"
10428 msgstr "Авторские права"
10429
10430 #: session_metadata_dialog.cc:580
10431 #: session_metadata_dialog.cc:585
10432 msgid "Album"
10433 msgstr "Альбом"
10434
10435 #: session_metadata_dialog.cc:588
10436 msgid "Year"
10437 msgstr "Год"
10438
10439 #: session_metadata_dialog.cc:591
10440 msgid "Album Artist"
10441 msgstr "Исполнитель альбома"
10442
10443 #: session_metadata_dialog.cc:594
10444 msgid "Total Tracks"
10445 msgstr "Всего дорожек"
10446
10447 #: session_metadata_dialog.cc:597
10448 msgid "Disc Subtitle"
10449 msgstr "Подзаголовок диска"
10450
10451 #: session_metadata_dialog.cc:600
10452 msgid "Disc Number"
10453 msgstr "Номер диска"
10454
10455 #: session_metadata_dialog.cc:603
10456 msgid "Total Discs"
10457 msgstr "Всего дисков"
10458
10459 #: session_metadata_dialog.cc:606
10460 msgid "Compilation"
10461 msgstr "Сборник"
10462
10463 #: session_metadata_dialog.cc:609
10464 msgid "ISRC"
10465 msgstr "ISRC"
10466
10467 #: session_metadata_dialog.cc:617
10468 msgid "People"
10469 msgstr "Люди"
10470
10471 #: session_metadata_dialog.cc:622
10472 msgid "Lyricist"
10473 msgstr "Автор слов"
10474
10475 #: session_metadata_dialog.cc:625
10476 msgid "Composer"
10477 msgstr "Композитор"
10478
10479 #: session_metadata_dialog.cc:628
10480 msgid "Conductor"
10481 msgstr "Дирижер"
10482
10483 #: session_metadata_dialog.cc:631
10484 msgid "Remixer"
10485 msgstr "Автор ремикса"
10486
10487 #: session_metadata_dialog.cc:634
10488 msgid "Arranger"
10489 msgstr "Аранжировщик"
10490
10491 #: session_metadata_dialog.cc:637
10492 msgid "Engineer"
10493 msgstr "Звукоинженер"
10494
10495 #: session_metadata_dialog.cc:640
10496 msgid "Producer"
10497 msgstr "Продюсер"
10498
10499 #: session_metadata_dialog.cc:643
10500 msgid "DJ Mixer"
10501 msgstr "Диджей"
10502
10503 #: session_metadata_dialog.cc:646
10504 msgid "Metadata|Mixer"
10505 msgstr "Звукооператор"
10506
10507 #: session_metadata_dialog.cc:654
10508 msgid "School"
10509 msgstr "Обучение"
10510
10511 #: session_metadata_dialog.cc:659
10512 msgid "Instructor"
10513 msgstr "Инструктор"
10514
10515 #: session_metadata_dialog.cc:662
10516 msgid "Course"
10517 msgstr "Курс"
10518
10519 #: session_metadata_dialog.cc:670
10520 msgid "Edit Session Metadata"
10521 msgstr "Метаданные сеанса"
10522
10523 #: session_metadata_dialog.cc:701
10524 msgid "Import session metadata"
10525 msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
10526
10527 #: session_metadata_dialog.cc:722
10528 msgid "Choose session to import metadata from"
10529 msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
10530
10531 #: session_metadata_dialog.cc:760
10532 msgid "This session file could not be read!"
10533 msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
10534
10535 #: session_metadata_dialog.cc:770
10536 msgid ""
10537 "The session file didn't contain metadata!\n"
10538 "Maybe this is an old session format?"
10539 msgstr ""
10540 "В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
10541 "Возможно, это файл в старом формате?"
10542
10543 #: session_metadata_dialog.cc:789
10544 msgid "Import all from:"
10545 msgstr "Импортировать все из:"
10546
10547 #: session_option_editor.cc:32
10548 msgid "Session Properties"
10549 msgstr "Свойства сеанса"
10550
10551 #: session_option_editor.cc:41
10552 msgid "Timecode Settings"
10553 msgstr "Параметры тайм-кода"
10554
10555 #: session_option_editor.cc:45
10556 msgid "Timecode frames-per-second"
10557 msgstr "FPS синхросигнала"
10558
10559 #: session_option_editor.cc:50
10560 msgid "23.976"
10561 msgstr "23.976"
10562
10563 #: session_option_editor.cc:51
10564 msgid "24"
10565 msgstr "24"
10566
10567 #: session_option_editor.cc:52
10568 msgid "24.975"
10569 msgstr "24.975"
10570
10571 #: session_option_editor.cc:53
10572 msgid "25"
10573 msgstr "25"
10574
10575 #: session_option_editor.cc:54
10576 msgid "29.97"
10577 msgstr "29.97"
10578
10579 #: session_option_editor.cc:55
10580 msgid "29.97 drop"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: session_option_editor.cc:56
10584 msgid "30"
10585 msgstr "30"
10586
10587 #: session_option_editor.cc:57
10588 msgid "30 drop"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: session_option_editor.cc:58
10592 msgid "59.94"
10593 msgstr "59.94"
10594
10595 #: session_option_editor.cc:59
10596 msgid "60"
10597 msgstr "60"
10598
10599 #: session_option_editor.cc:65
10600 msgid "Pull-up / pull-down"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: session_option_editor.cc:70
10604 msgid "4.1667 + 0.1%"
10605 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10606
10607 #: session_option_editor.cc:71
10608 msgid "4.1667"
10609 msgstr "4.1667"
10610
10611 #: session_option_editor.cc:72
10612 msgid "4.1667 - 0.1%"
10613 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10614
10615 #: session_option_editor.cc:73
10616 msgid "0.1"
10617 msgstr "0.1"
10618
10619 #: session_option_editor.cc:74
10620 msgid "none"
10621 msgstr "нет"
10622
10623 #: session_option_editor.cc:75
10624 msgid "-0.1"
10625 msgstr "-0.1"
10626
10627 #: session_option_editor.cc:76
10628 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10629 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10630
10631 #: session_option_editor.cc:77
10632 msgid "-4.1667"
10633 msgstr "-4.1667"
10634
10635 #: session_option_editor.cc:78
10636 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10637 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10638
10639 #: session_option_editor.cc:83
10640 msgid "Ext Timecode Offsets"
10641 msgstr "Смещения внешнего тайм-кода"
10642
10643 #: session_option_editor.cc:87
10644 msgid "Slave Timecode offset"
10645 msgstr "Смещение тайм-кода для ведомого"
10646
10647 #: session_option_editor.cc:94
10648 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10649 msgstr ""
10650
10651 #: session_option_editor.cc:100
10652 msgid "Timecode Generator offset"
10653 msgstr "Смещение генератора тайм-кода"
10654
10655 #: session_option_editor.cc:107
10656 msgid "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10657 msgstr ""
10658
10659 #: session_option_editor.cc:111
10660 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10661 msgstr "Параметры времени и транспорта в JACK"
10662
10663 #: session_option_editor.cc:115
10664 msgid "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10665 msgstr "%1 является ведущим для отсчёта времени в JACK (передаёт данные о тактах, долях и тиках)"
10666
10667 #: session_option_editor.cc:124
10668 msgid "Default crossfade type"
10669 msgstr "Тип кроссфейда по умолчанию"
10670
10671 #: session_option_editor.cc:129
10672 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10673 msgstr "С постоянной силой (-3Дб)"
10674
10675 #: session_option_editor.cc:130
10676 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10677 msgstr "Линейный (-6Дб)"
10678
10679 #: session_option_editor.cc:135
10680 msgid "destructive-xfade-seconds"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: session_option_editor.cc:136
10684 msgid "Destructive crossfade length"
10685 msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
10686
10687 #: session_option_editor.cc:145
10688 msgid "Region fades active"
10689 msgstr "Фейды области активны"
10690
10691 #: session_option_editor.cc:152
10692 msgid "Region fades visible"
10693 msgstr "Фейды области видны"
10694
10695 #: session_option_editor.cc:159
10696 #: session_option_editor.cc:172
10697 #: session_option_editor.cc:186
10698 #: session_option_editor.cc:188
10699 #: session_option_editor.cc:194
10700 #: session_option_editor.cc:201
10701 msgid "Media"
10702 msgstr "Данные"
10703
10704 #: session_option_editor.cc:159
10705 msgid "Audio file format"
10706 msgstr "Формат звуковых файлов"
10707
10708 #: session_option_editor.cc:163
10709 msgid "Sample format"
10710 msgstr "Формат сэмплов"
10711
10712 #: session_option_editor.cc:168
10713 msgid "32-bit floating point"
10714 msgstr "32-bit floating point"
10715
10716 #: session_option_editor.cc:169
10717 msgid "24-bit integer"
10718 msgstr "24-bit integer"
10719
10720 #: session_option_editor.cc:170
10721 msgid "16-bit integer"
10722 msgstr "16-bit integer"
10723
10724 #: session_option_editor.cc:176
10725 msgid "File type"
10726 msgstr "Тип файлов"
10727
10728 #: session_option_editor.cc:181
10729 msgid "Broadcast WAVE"
10730 msgstr "Broadcast WAVE"
10731
10732 #: session_option_editor.cc:182
10733 msgid "WAVE"
10734 msgstr "WAVE"
10735
10736 #: session_option_editor.cc:183
10737 msgid "WAVE-64"
10738 msgstr "WAVE-64"
10739
10740 #: session_option_editor.cc:188
10741 msgid "File locations"
10742 msgstr "Расположение файлов"
10743
10744 #: session_option_editor.cc:190
10745 msgid "Search for audio files in:"
10746 msgstr "Где искать звуковые файлы:"
10747
10748 #: session_option_editor.cc:196
10749 msgid "Search for MIDI files in:"
10750 msgstr "Где искать файлы MIDI:"
10751
10752 #: session_option_editor.cc:207
10753 msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10754 msgstr "Мониторинг входа дорожки автоматически следует состоянию транспорта («автовход»)"
10755
10756 #: session_option_editor.cc:214
10757 msgid "Use monitor section in this session"
10758 msgstr "Использовать секцию мониторинга в этом сеансе"
10759
10760 #: session_option_editor.cc:225
10761 msgid "MIDI region copies are independent"
10762 msgstr "Копии MIDI-областей независимы"
10763
10764 #: session_option_editor.cc:232
10765 msgid ""
10766 "Policy for handling overlapping notes\n"
10767 " on the same MIDI channel"
10768 msgstr ""
10769 "Политика обработки перекрывающихся\n"
10770 "нот на одном и том же MIDI-канале"
10771
10772 #: session_option_editor.cc:237
10773 msgid "never allow them"
10774 msgstr "Никогда не допускать их"
10775
10776 #: session_option_editor.cc:238
10777 msgid "don't do anything in particular"
10778 msgstr "Ничего не делать"
10779
10780 #: session_option_editor.cc:239
10781 msgid "replace any overlapped existing note"
10782 msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
10783
10784 #: session_option_editor.cc:240
10785 msgid "shorten the overlapped existing note"
10786 msgstr "Укорачивать существующую ноту"
10787
10788 #: session_option_editor.cc:241
10789 msgid "shorten the overlapping new note"
10790 msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
10791
10792 #: session_option_editor.cc:242
10793 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10794 msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
10795
10796 #: session_option_editor.cc:246
10797 msgid "Glue to bars and beats"
10798 msgstr "Приклевание к тактам и долям"
10799
10800 #: session_option_editor.cc:250
10801 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10802 msgstr "Приклеивать новые маркеры к тактам и долям"
10803
10804 #: session_option_editor.cc:257
10805 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10806 msgstr "Приклеивать новые области к тактам и долям"
10807
10808 #: sfdb_ui.cc:87
10809 #: sfdb_ui.cc:107
10810 #: sfdb_ui.cc:116
10811 msgid "as new tracks"
10812 msgstr "как новые дорожки"
10813
10814 #: sfdb_ui.cc:89
10815 #: sfdb_ui.cc:109
10816 msgid "to selected tracks"
10817 msgstr "в выделенные дорожки"
10818
10819 #: sfdb_ui.cc:91
10820 #: sfdb_ui.cc:111
10821 msgid "to region list"
10822 msgstr "в список областей"
10823
10824 #: sfdb_ui.cc:93
10825 #: sfdb_ui.cc:113
10826 msgid "as new tape tracks"
10827 msgstr "как новые плёночные дорожки"
10828
10829 #: sfdb_ui.cc:97
10830 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10831 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка режима импорта %1"
10832
10833 #: sfdb_ui.cc:124
10834 msgid "Auto-play"
10835 msgstr "Автовоспр."
10836
10837 #: sfdb_ui.cc:130
10838 #: sfdb_ui.cc:237
10839 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10840 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
10841
10842 #: sfdb_ui.cc:142
10843 msgid "Timestamp:"
10844 msgstr "Отметка времени:"
10845
10846 #: sfdb_ui.cc:144
10847 msgid "Format:"
10848 msgstr "Формат:"
10849
10850 #: sfdb_ui.cc:183
10851 #: sfdb_ui.cc:532
10852 msgid "Tags:"
10853 msgstr "Метки:"
10854
10855 #: sfdb_ui.cc:320
10856 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10857 msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
10858
10859 #: sfdb_ui.cc:327
10860 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10861 msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
10862
10863 #: sfdb_ui.cc:349
10864 msgid "Could not access soundfile: "
10865 msgstr "Файл недоступен: "
10866
10867 #: sfdb_ui.cc:403
10868 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10869 msgstr ""
10870
10871 #: sfdb_ui.cc:423
10872 #: sfdb_ui.cc:425
10873 msgid "Search"
10874 msgstr "Искать"
10875
10876 #: sfdb_ui.cc:449
10877 msgid "Audio and MIDI files"
10878 msgstr "Звуковые и MIDI-файлы"
10879
10880 #: sfdb_ui.cc:452
10881 msgid "Audio files"
10882 msgstr "Звуковые файлы"
10883
10884 #: sfdb_ui.cc:455
10885 msgid "MIDI files"
10886 msgstr "Файлы MIDI"
10887
10888 #: sfdb_ui.cc:458
10889 msgid "All files"
10890 msgstr "Все файлы"
10891
10892 #: sfdb_ui.cc:477
10893 msgid "Browse Files"
10894 msgstr "Обзор файлов"
10895
10896 #: sfdb_ui.cc:506
10897 msgid "Paths"
10898 msgstr "Расположения"
10899
10900 #: sfdb_ui.cc:517
10901 msgid "Search Tags"
10902 msgstr "Поиск по меткам"
10903
10904 #: sfdb_ui.cc:537
10905 msgid "Sort:"
10906 msgstr "Критерий сортировки:"
10907
10908 #: sfdb_ui.cc:545
10909 msgid "Longest"
10910 msgstr "Более длинные"
10911
10912 #: sfdb_ui.cc:546
10913 msgid "Shortest"
10914 msgstr "Более короткие"
10915
10916 #: sfdb_ui.cc:547
10917 msgid "Newest"
10918 msgstr "Более новые"
10919
10920 #: sfdb_ui.cc:548
10921 msgid "Oldest"
10922 msgstr "Более старые"
10923
10924 #: sfdb_ui.cc:549
10925 msgid "Most downloaded"
10926 msgstr "Чаще скачиваемые"
10927
10928 #: sfdb_ui.cc:550
10929 msgid "Least downloaded"
10930 msgstr "Реже скачиваемые"
10931
10932 #: sfdb_ui.cc:551
10933 msgid "Highest rated"
10934 msgstr "Выше оценённые"
10935
10936 #: sfdb_ui.cc:552
10937 msgid "Lowest rated"
10938 msgstr "Ниже оценённые"
10939
10940 #: sfdb_ui.cc:569
10941 msgid "ID"
10942 msgstr "ID"
10943
10944 #: sfdb_ui.cc:570
10945 msgid "Filename"
10946 msgstr "Имя файла"
10947
10948 #: sfdb_ui.cc:572
10949 msgid "Duration"
10950 msgstr "Длительность"
10951
10952 #: sfdb_ui.cc:573
10953 msgid "Size"
10954 msgstr "Размер"
10955
10956 #: sfdb_ui.cc:574
10957 msgid "Samplerate"
10958 msgstr "Частота сэмплирования"
10959
10960 #: sfdb_ui.cc:575
10961 msgid "License"
10962 msgstr "Лицензия"
10963
10964 #: sfdb_ui.cc:590
10965 msgid "Search Freesound"
10966 msgstr "Поиск по Freesound"
10967
10968 #: sfdb_ui.cc:611
10969 msgid "Press to import selected files and close this window"
10970 msgstr "Нажмите, чтобы импортировать выбранные файлы и закрыть это окно"
10971
10972 #: sfdb_ui.cc:612
10973 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10974 msgstr "Нажмите, чтобы импортировать выбранные файлы и оставить это окно открытым"
10975
10976 #: sfdb_ui.cc:613
10977 msgid "Press to close this window without importing any files"
10978 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть это окно, ничего не импортируя"
10979
10980 #: sfdb_ui.cc:841
10981 msgid "found %1 match"
10982 msgid_plural "found %1 matches"
10983 msgstr[0] "Найдено %1 совпадение"
10984 msgstr[1] "Найдено %1 совпадения"
10985 msgstr[2] "Найдено %1 совпадений"
10986
10987 #: sfdb_ui.cc:856
10988 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10989 msgstr ""
10990
10991 #: sfdb_ui.cc:910
10992 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10993 msgstr "Поиск на странице %1 из %2, нажмите «Стоп» для остановки"
10994
10995 #: sfdb_ui.cc:912
10996 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: sfdb_ui.cc:1013
11000 msgid "B"
11001 msgstr "Б"
11002
11003 #: sfdb_ui.cc:1015
11004 msgid "kB"
11005 msgstr "КБ"
11006
11007 #: sfdb_ui.cc:1017
11008 #: sfdb_ui.cc:1019
11009 msgid "MB"
11010 msgstr "МБ"
11011
11012 #: sfdb_ui.cc:1021
11013 msgid "GB"
11014 msgstr "ГБ"
11015
11016 #: sfdb_ui.cc:1063
11017 msgid "Search returned no results."
11018 msgstr ""
11019
11020 #: sfdb_ui.cc:1065
11021 msgid "Found %1 match"
11022 msgid_plural "Found %1 matches"
11023 msgstr[0] "Найдено %1 совпадение"
11024 msgstr[1] "Найдено %1 совпадения"
11025 msgstr[2] "Найдено %1 совпадений"
11026
11027 #: sfdb_ui.cc:1269
11028 #: sfdb_ui.cc:1576
11029 #: sfdb_ui.cc:1626
11030 #: sfdb_ui.cc:1644
11031 msgid "one track per file"
11032 msgstr "Одна дорожка на файл"
11033
11034 #: sfdb_ui.cc:1272
11035 #: sfdb_ui.cc:1627
11036 #: sfdb_ui.cc:1645
11037 msgid "one track per channel"
11038 msgstr "Одна дорожка на канал"
11039
11040 #: sfdb_ui.cc:1280
11041 #: sfdb_ui.cc:1629
11042 #: sfdb_ui.cc:1646
11043 msgid "sequence files"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: sfdb_ui.cc:1283
11047 #: sfdb_ui.cc:1634
11048 msgid "all files in one track"
11049 msgstr "Все файлы в одну дорожку"
11050
11051 #: sfdb_ui.cc:1284
11052 #: sfdb_ui.cc:1628
11053 msgid "merge files"
11054 msgstr "Объединить файлы"
11055
11056 #: sfdb_ui.cc:1290
11057 #: sfdb_ui.cc:1631
11058 msgid "one region per file"
11059 msgstr "Одна область на файл"
11060
11061 #: sfdb_ui.cc:1293
11062 #: sfdb_ui.cc:1632
11063 msgid "one region per channel"
11064 msgstr "Одна область на канал"
11065
11066 #: sfdb_ui.cc:1298
11067 #: sfdb_ui.cc:1633
11068 #: sfdb_ui.cc:1647
11069 msgid "all files in one region"
11070 msgstr "Все файлы в одной области"
11071
11072 #: sfdb_ui.cc:1364
11073 msgid ""
11074 "One or more of the selected files\n"
11075 "cannot be used by %1"
11076 msgstr ""
11077 "Один или более выбранных файлов\n"
11078 "не могут быть использованы в %1"
11079
11080 #: sfdb_ui.cc:1504
11081 msgid "Copy files to session"
11082 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
11083
11084 #: sfdb_ui.cc:1521
11085 #: sfdb_ui.cc:1684
11086 msgid "file timestamp"
11087 msgstr "По отметке времени файла"
11088
11089 #: sfdb_ui.cc:1522
11090 #: sfdb_ui.cc:1686
11091 msgid "edit point"
11092 msgstr "По курсору редактора"
11093
11094 #: sfdb_ui.cc:1523
11095 #: sfdb_ui.cc:1688
11096 msgid "playhead"
11097 msgstr "По указателю воспр."
11098
11099 #: sfdb_ui.cc:1524
11100 msgid "session start"
11101 msgstr "В начало сеанса"
11102
11103 #: sfdb_ui.cc:1529
11104 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11105 msgstr "<b>Добавить файлы как...</b>"
11106
11107 #: sfdb_ui.cc:1551
11108 msgid "<b>Insert at</b>"
11109 msgstr "<b>Куда вставить</b>"
11110
11111 #: sfdb_ui.cc:1564
11112 msgid "<b>Mapping</b>"
11113 msgstr "<b>Способ вставки</b>"
11114
11115 #: sfdb_ui.cc:1582
11116 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11117 msgstr "<b>Качество преобразования:</b>"
11118
11119 #: sfdb_ui.cc:1594
11120 #: sfdb_ui.cc:1700
11121 msgid "Best"
11122 msgstr "Наилучшее"
11123
11124 #: sfdb_ui.cc:1595
11125 #: sfdb_ui.cc:1702
11126 msgid "Good"
11127 msgstr "Хорошее"
11128
11129 #: sfdb_ui.cc:1596
11130 #: sfdb_ui.cc:1704
11131 msgid "Quick"
11132 msgstr "Быстрое"
11133
11134 #: sfdb_ui.cc:1598
11135 msgid "Fastest"
11136 msgstr "Быстрее всего"
11137
11138 #: shuttle_control.cc:55
11139 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11140 msgstr "Контроль скорости воспроизведения (параметры — в контекстном меню)"
11141
11142 #: shuttle_control.cc:164
11143 msgid "Percent"
11144 msgstr "Проценты"
11145
11146 #: shuttle_control.cc:172
11147 msgid "Units"
11148 msgstr "Единица измерения"
11149
11150 #: shuttle_control.cc:178
11151 #: shuttle_control.cc:598
11152 msgid "Sprung"
11153 msgstr "Прыжок"
11154
11155 #: shuttle_control.cc:182
11156 #: shuttle_control.cc:601
11157 msgid "Wheel"
11158 msgstr "Переход"
11159
11160 #: shuttle_control.cc:216
11161 msgid "Maximum speed"
11162 msgstr "Макс. скорость"
11163
11164 #: shuttle_control.cc:560
11165 msgid "Playing"
11166 msgstr "Воспроизведение"
11167
11168 #: shuttle_control.cc:575
11169 #, c-format
11170 msgid "<<< %+d semitones"
11171 msgstr "<<< %+d полутон"
11172
11173 #: shuttle_control.cc:577
11174 #, c-format
11175 msgid ">>> %+d semitones"
11176 msgstr ">>> %+d полутон"
11177
11178 #: shuttle_control.cc:582
11179 msgid "Stopped"
11180 msgstr "Остановлено"
11181
11182 #: splash.cc:69
11183 msgid "%1 loading ..."
11184 msgstr "Загружается %1..."
11185
11186 #: speaker_dialog.cc:40
11187 msgid "Add Speaker"
11188 msgstr "Добавить громкоговоритель"
11189
11190 #: speaker_dialog.cc:41
11191 msgid "Remove Speaker"
11192 msgstr "Удалить громкоговоритель"
11193
11194 #: speaker_dialog.cc:63
11195 msgid "Azimuth:"
11196 msgstr "Азимут:"
11197
11198 #: startup.cc:71
11199 msgid "Create a new session"
11200 msgstr "Начать новый сеанс"
11201
11202 #: startup.cc:72
11203 msgid "Open an existing session"
11204 msgstr "Открыть существующий сеанс"
11205
11206 #: startup.cc:73
11207 msgid ""
11208 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11209 "%1 will play NO role in monitoring"
11210 msgstr ""
11211 "Использовать внешний микшер или микшер звукового интерфейса.\n"
11212 "%1 никак не будет участвовать в мониторинге."
11213
11214 #: startup.cc:75
11215 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11216 msgstr "Дать %1 воспроизводить материал при его записи"
11217
11218 #: startup.cc:78
11219 msgid "I'd like more options for this session"
11220 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
11221
11222 #: startup.cc:195
11223 msgid ""
11224 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11225 "\n"
11226 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11227 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11228 "\n"
11229 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is stable or reliable\n"
11230 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11231 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11232 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to report issues\n"
11233 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11234 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and pass on comments.\n"
11235 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. You\n"
11236 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11237 "\n"
11238 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11239 "\n"
11240 "                http://ardour.org/support\n"
11241 msgstr ""
11242 "<b>Перед вами БЕТА-версия Ardour 3.0</b>\n"
11243 "\n"
11244 "Версия для Linux уже выпущена, но за отсутствием достаточного количества\n"
11245 "тестировщиков версия для OS X является бетой. Отсюда — несколько советов:\n"
11246 "\n"
11247 "1) Пожалуйста,  <b>НЕ</b> используйте программу в надежде на то, что она\n"
11248 "   достаточно стабильна для повседневного использования, хотя для кого-то\n"
11249 "   это и может быть так.\n"
11250 "2) <b>Пожалуйста, НЕ используйте форум на ardour.org для сообщения об ошибках</b>.\n"
11251 "3) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> трекер на http://tracker.ardour.org/ для\n"
11252 "   сообщения об ошибках, не забыв указать, что они относятся к 3.0-beta.\n"
11253 "4) Пожалуйста, <b>ПИШИТЕ</b> в список рассылки ardour-users свои комментарии\n"
11254 "   и идеи касательно новой версии.\n"
11255 "5) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b>  наш канал IRC для обсуждения ardour3\n"
11256 "   с разработчиками программы в режиме реального времени. Вы можете\n"
11257 "   сделать это, выбрав в главном меню пункт «Справка > Пообщаться».\n"
11258 "\n"
11259 "Более подробную информацию обо всём этом можно получить на странице\n"
11260 "\n"
11261 "                http://ardour.org/support\n"
11262
11263 #: startup.cc:219
11264 msgid "This is a BETA RELEASE"
11265 msgstr "Это БЕТА-версия программы"
11266
11267 #: startup.cc:325
11268 msgid "Audio / MIDI Setup"
11269 msgstr "Параметры звука и MIDI"
11270
11271 #: startup.cc:337
11272 msgid ""
11273 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11274 "\n"
11275 "There are a few things that need to be configured before you start using the program.</span> "
11276 msgstr ""
11277 "<span size=\"larger\">%1 — цифровая звуковая рабочая станция. Вы можете использовать её для записи, редактирования и микширования многоканальных звукозаписей. Вы можете создавать собственные музыкальные компакт-диски, сводить звуковые дорожки к фильмам или просто проверять на прочность свои музыкальные и звукорежиссёрские идеи.\n"
11278 "\n"
11279 "Перед началом работы с программой необходимо кое-что настроить.</span>"
11280
11281 #: startup.cc:363
11282 msgid "Welcome to %1"
11283 msgstr "Приветствуем вас в %1"
11284
11285 #: startup.cc:386
11286 msgid "Default folder for %1 sessions"
11287 msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
11288
11289 #: startup.cc:392
11290 msgid ""
11291 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11292 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11293 "\n"
11294 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11295 "\n"
11296 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11297 msgstr ""
11298 "Каждый проект, над которым вы работаете в %1, хранится \n"
11299 "в собственной папке. При записи звука такие папки могут \n"
11300 "занимать достаточно много дискового пространства.\n"
11301 "\n"
11302 "Где вы хотите хранить папки с сеансами %1 по умолчанию?\n"
11303 "\n"
11304 "<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
11305 "папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
11306
11307 #: startup.cc:416
11308 msgid "Default folder for new sessions"
11309 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
11310
11311 #: startup.cc:437
11312 msgid ""
11313 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11314 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11315 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11316 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11317 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11318 "\n"
11319 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</i>\n"
11320 "\n"
11321 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11322 msgstr ""
11323 "При записи инструментов или вокала вам наверняка захочется слышать\n"
11324 "записываемый сигнал. Эта функция называется мониторингом. Существуют\n"
11325 "различные способы выполнять мониторинг, определяемые возможностями \n"
11326 "и настройками аппаратного обеспечения. Ниже вы можете выбрать один из\n"
11327 "двух наиболее распространённых вариантов.\n"
11328 "\n"
11329 "<i>(В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.)</i>\n"
11330 "\n"
11331 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте \n"
11332 "предлагаемый по умолчанию вариант.</i>"
11333
11334 #: startup.cc:458
11335 msgid "Monitoring Choices"
11336 msgstr "Способ мониторинга"
11337
11338 #: startup.cc:481
11339 msgid "Use a Master bus directly"
11340 msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
11341
11342 #: startup.cc:483
11343 msgid "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable for simple usage."
11344 msgstr ""
11345 "Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
11346 "Предпочтительно для простого использования."
11347
11348 #: startup.cc:492
11349 msgid "Use an additional Monitor bus"
11350 msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
11351
11352 #: startup.cc:495
11353 msgid ""
11354 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11355 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11356 msgstr ""
11357 "Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
11358 "звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
11359
11360 #: startup.cc:517
11361 msgid ""
11362 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11363 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11364 "\n"
11365 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11366 msgstr ""
11367 "<i>В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.\n"
11368 "Вы также можете добавить или удалить шину мониторинга в любом сеансе.</i>\n"
11369 "\n"
11370 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте\n"
11371 "предлагаемое по умолчанию.</i>"
11372
11373 #: startup.cc:528
11374 msgid "Monitor Section"
11375 msgstr "Секция монитора"
11376
11377 #: startup.cc:568
11378 msgid "What would you like to do ?"
11379 msgstr "Что вы хотите сделать?"
11380
11381 #: startup.cc:697
11382 msgid "Open"
11383 msgstr "Открыть"
11384
11385 #: startup.cc:760
11386 msgid "Session name:"
11387 msgstr "Название сеанса:"
11388
11389 #: startup.cc:783
11390 msgid "Create session folder in:"
11391 msgstr "Создать папку сеанса в:"
11392
11393 #: startup.cc:799
11394 msgid "Select folder for session"
11395 msgstr "Выберите папку для сеанса"
11396
11397 #: startup.cc:831
11398 msgid "Use this template"
11399 msgstr "Использовать этот шаблон"
11400
11401 #: startup.cc:834
11402 msgid "no template"
11403 msgstr "Без шаблона"
11404
11405 #: startup.cc:862
11406 msgid "Use an existing session as a template:"
11407 msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
11408
11409 #: startup.cc:874
11410 msgid "Select template"
11411 msgstr "Выберите шаблон"
11412
11413 #: startup.cc:900
11414 msgid "New Session"
11415 msgstr "Создать сеанс"
11416
11417 #: startup.cc:1054
11418 msgid "Select session file"
11419 msgstr "Выберите файл сеанса"
11420
11421 #: startup.cc:1070
11422 msgid "Browse:"
11423 msgstr "Обзор:"
11424
11425 #: startup.cc:1079
11426 msgid "Select a session"
11427 msgstr "Выберите сеанс"
11428
11429 #: startup.cc:1105
11430 #: startup.cc:1106
11431 #: startup.cc:1107
11432 msgid "channels"
11433 msgstr "канал(-ов)"
11434
11435 #: startup.cc:1121
11436 msgid "<b>Busses</b>"
11437 msgstr "<b>Шины</b>"
11438
11439 #: startup.cc:1122
11440 msgid "<b>Inputs</b>"
11441 msgstr "<b>Входы</b>"
11442
11443 #: startup.cc:1123
11444 msgid "<b>Outputs</b>"
11445 msgstr "<b>Выходы</b>"
11446
11447 #: startup.cc:1131
11448 msgid "Create master bus"
11449 msgstr "Создать мастер-шину"
11450
11451 #: startup.cc:1141
11452 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11453 msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
11454
11455 #: startup.cc:1148
11456 #: startup.cc:1207
11457 msgid "Use only"
11458 msgstr "Использовать только"
11459
11460 #: startup.cc:1201
11461 msgid "Automatically connect outputs"
11462 msgstr "Автоматически подключить выходы"
11463
11464 #: startup.cc:1223
11465 msgid "... to master bus"
11466 msgstr "... к мастер-шине"
11467
11468 #: startup.cc:1233
11469 msgid "... to physical outputs"
11470 msgstr "... к физическим выходам"
11471
11472 #: startup.cc:1283
11473 msgid "Advanced Session Options"
11474 msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
11475
11476 #: step_entry.cc:59
11477 msgid "Step Entry: %1"
11478 msgstr "Пошаговый ввод: %1"
11479
11480 #: step_entry.cc:64
11481 msgid ">beat"
11482 msgstr ">доля"
11483
11484 #: step_entry.cc:65
11485 msgid ">bar"
11486 msgstr ">такт"
11487
11488 #: step_entry.cc:66
11489 msgid ">EP"
11490 msgstr ">ТР"
11491
11492 #: step_entry.cc:67
11493 msgid "sustain"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: step_entry.cc:68
11497 msgid "rest"
11498 msgstr "пауза"
11499
11500 #: step_entry.cc:69
11501 msgid "g-rest"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: step_entry.cc:70
11505 msgid "back"
11506 msgstr "назад"
11507
11508 #: step_entry.cc:81
11509 #: step_entry.cc:84
11510 msgid "+"
11511 msgstr "+"
11512
11513 #: step_entry.cc:190
11514 msgid "Set note length to a whole note"
11515 msgstr "Поменять длительность ноты на целую"
11516
11517 #: step_entry.cc:191
11518 msgid "Set note length to a half note"
11519 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/2"
11520
11521 #: step_entry.cc:192
11522 msgid "Set note length to a quarter note"
11523 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/4"
11524
11525 #: step_entry.cc:193
11526 msgid "Set note length to a eighth note"
11527 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/8"
11528
11529 #: step_entry.cc:194
11530 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11531 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/16"
11532
11533 #: step_entry.cc:195
11534 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11535 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/32"
11536
11537 #: step_entry.cc:196
11538 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11539 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/64"
11540
11541 #: step_entry.cc:275
11542 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11543 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано-пианиссимо"
11544
11545 #: step_entry.cc:276
11546 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11547 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пианиссимо"
11548
11549 #: step_entry.cc:277
11550 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11551 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано"
11552
11553 #: step_entry.cc:278
11554 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11555 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-пиано"
11556
11557 #: step_entry.cc:279
11558 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11559 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-форте"
11560
11561 #: step_entry.cc:280
11562 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11563 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте"
11564
11565 #: step_entry.cc:281
11566 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11567 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на фортиссимо"
11568
11569 #: step_entry.cc:282
11570 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11571 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте-фортиссимо"
11572
11573 #: step_entry.cc:330
11574 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11575 msgstr "Режим ввода аккордов"
11576
11577 #: step_entry.cc:331
11578 msgid "Extend selected notes by note length"
11579 msgstr "Увеличить на это значение длительность выбранных нот"
11580
11581 #: step_entry.cc:332
11582 msgid "Use undotted note lengths"
11583 msgstr "Использовать неувеличенные длительности"
11584
11585 #: step_entry.cc:333
11586 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11587 msgstr "Использовать длительность с точкой (* 1,5)"
11588
11589 #: step_entry.cc:334
11590 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11591 msgstr "Использовать длительность с двумя точками (* 1,75)"
11592
11593 #: step_entry.cc:335
11594 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11595 msgstr "Использовать длительность с тремя точками (* 1,875)"
11596
11597 #: step_entry.cc:336
11598 msgid "Insert a note-length's rest"
11599 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
11600
11601 #: step_entry.cc:337
11602 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11603 msgstr "Вставить паузу длиной в единицу сетки"
11604
11605 #: step_entry.cc:338
11606 msgid "Insert a rest until the next beat"
11607 msgstr "Вставить паузу до следующей доли"
11608
11609 #: step_entry.cc:339
11610 msgid "Insert a rest until the next bar"
11611 msgstr "Вставить паузу до следующего такта"
11612
11613 #: step_entry.cc:340
11614 msgid "Insert a bank change message"
11615 msgstr "Вставить смену банка"
11616
11617 #: step_entry.cc:341
11618 msgid "Insert a program change message"
11619 msgstr "Вставить смену программы"
11620
11621 #: step_entry.cc:342
11622 #: step_entry.cc:699
11623 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11624 msgstr "Переместить позицию ввода назад на длительность ноты"
11625
11626 #: step_entry.cc:343
11627 #: step_entry.cc:697
11628 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11629 msgstr "Переместить позицию ввода к точке редактирования"
11630
11631 #: step_entry.cc:400
11632 msgid "1/Note"
11633 msgstr "1/Нота"
11634
11635 #: step_entry.cc:414
11636 msgid "Octave"
11637 msgstr "Октава"
11638
11639 #: step_entry.cc:597
11640 msgid "Insert Note A"
11641 msgstr "Вставить ноту ля"
11642
11643 #: step_entry.cc:598
11644 msgid "Insert Note A-sharp"
11645 msgstr "Вставить ноту ля-диез"
11646
11647 #: step_entry.cc:599
11648 msgid "Insert Note B"
11649 msgstr "Вставить ноту си"
11650
11651 #: step_entry.cc:600
11652 msgid "Insert Note C"
11653 msgstr "Вставить ноту до"
11654
11655 #: step_entry.cc:601
11656 msgid "Insert Note C-sharp"
11657 msgstr "Вставить ноту до-диез"
11658
11659 #: step_entry.cc:602
11660 msgid "Insert Note D"
11661 msgstr "Вставить ноту ре"
11662
11663 #: step_entry.cc:603
11664 msgid "Insert Note D-sharp"
11665 msgstr "Вставить ноту ре-диез"
11666
11667 #: step_entry.cc:604
11668 msgid "Insert Note E"
11669 msgstr "Вставить ноту ми"
11670
11671 #: step_entry.cc:605
11672 msgid "Insert Note F"
11673 msgstr "Вставить ноту фа"
11674
11675 #: step_entry.cc:606
11676 msgid "Insert Note F-sharp"
11677 msgstr "Вставить ноту фа-диез"
11678
11679 #: step_entry.cc:607
11680 msgid "Insert Note G"
11681 msgstr "Вставить ноту соль"
11682
11683 #: step_entry.cc:608
11684 msgid "Insert Note G-sharp"
11685 msgstr "Вставить ноту соль-диез"
11686
11687 #: step_entry.cc:610
11688 msgid "Insert a Note-length Rest"
11689 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
11690
11691 #: step_entry.cc:611
11692 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: step_entry.cc:613
11696 #: step_entry.cc:614
11697 msgid "Move to next octave"
11698 msgstr "Перейти к следующей октаве"
11699
11700 #: step_entry.cc:616
11701 msgid "Move to Next Note Length"
11702 msgstr "Перейти к следующей длительности нот"
11703
11704 #: step_entry.cc:617
11705 msgid "Move to Previous Note Length"
11706 msgstr "Перейти к предыдущей длительности нот"
11707
11708 #: step_entry.cc:619
11709 msgid "Increase Note Length"
11710 msgstr "Увеличить длительность ноты"
11711
11712 #: step_entry.cc:620
11713 msgid "Decrease Note Length"
11714 msgstr "Уменьшить длительность ноты"
11715
11716 #: step_entry.cc:622
11717 msgid "Move to Next Note Velocity"
11718 msgstr "Перейти к следующей силе нажатия"
11719
11720 #: step_entry.cc:623
11721 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11722 msgstr "Перейти к предыдущей силе нажатия"
11723
11724 #: step_entry.cc:625
11725 msgid "Increase Note Velocity"
11726 msgstr "Увеличить силу нажатия для ноты"
11727
11728 #: step_entry.cc:626
11729 msgid "Decrease Note Velocity"
11730 msgstr "Уменьшить силу нажатия для ноты"
11731
11732 #: step_entry.cc:628
11733 msgid "Switch to the 1st octave"
11734 msgstr "Переключиться на 1-ю октаву"
11735
11736 #: step_entry.cc:629
11737 msgid "Switch to the 2nd octave"
11738 msgstr "Переключиться на 2-ю октаву"
11739
11740 #: step_entry.cc:630
11741 msgid "Switch to the 3rd octave"
11742 msgstr "Переключиться на 3-ю октаву"
11743
11744 #: step_entry.cc:631
11745 msgid "Switch to the 4th octave"
11746 msgstr "Переключиться на 4-ю октаву"
11747
11748 #: step_entry.cc:632
11749 msgid "Switch to the 5th octave"
11750 msgstr "Переключиться на 5-ю октаву"
11751
11752 #: step_entry.cc:633
11753 msgid "Switch to the 6th octave"
11754 msgstr "Переключиться на 6-ю октаву"
11755
11756 #: step_entry.cc:634
11757 msgid "Switch to the 7th octave"
11758 msgstr "Переключиться на 7-ю октаву"
11759
11760 #: step_entry.cc:635
11761 msgid "Switch to the 8th octave"
11762 msgstr "Переключиться на 8-ю октаву"
11763
11764 #: step_entry.cc:636
11765 msgid "Switch to the 9th octave"
11766 msgstr "Переключиться на 9-ю октаву"
11767
11768 #: step_entry.cc:637
11769 msgid "Switch to the 10th octave"
11770 msgstr "Переключиться на 10-ю октаву"
11771
11772 #: step_entry.cc:638
11773 msgid "Switch to the 11th octave"
11774 msgstr "Переключиться на 11-ю октаву"
11775
11776 #: step_entry.cc:643
11777 msgid "Set Note Length to Whole"
11778 msgstr "Установить длину ноты равной целой ноте"
11779
11780 #: step_entry.cc:645
11781 msgid "Set Note Length to 1/2"
11782 msgstr "Установить длину ноты равной 1/2"
11783
11784 #: step_entry.cc:647
11785 msgid "Set Note Length to 1/3"
11786 msgstr "Установить длину ноты равной 1/3"
11787
11788 #: step_entry.cc:649
11789 msgid "Set Note Length to 1/4"
11790 msgstr "Установить длину ноты равной 1/4"
11791
11792 #: step_entry.cc:651
11793 msgid "Set Note Length to 1/8"
11794 msgstr "Установить длину ноты равной 1/8"
11795
11796 #: step_entry.cc:653
11797 msgid "Set Note Length to 1/16"
11798 msgstr "Установить длину ноты равной 1/16"
11799
11800 #: step_entry.cc:655
11801 msgid "Set Note Length to 1/32"
11802 msgstr "Установить длину ноты равной 1/32"
11803
11804 #: step_entry.cc:657
11805 msgid "Set Note Length to 1/64"
11806 msgstr "Установить длину ноты равной 1/64"
11807
11808 #: step_entry.cc:662
11809 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11810 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на пиано-пианиссимо"
11811
11812 #: step_entry.cc:664
11813 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11814 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на пианиссимо"
11815
11816 #: step_entry.cc:666
11817 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11818 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на пиано"
11819
11820 #: step_entry.cc:668
11821 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11822 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на меццо-пиано"
11823
11824 #: step_entry.cc:670
11825 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11826 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на меццо-форте"
11827
11828 #: step_entry.cc:672
11829 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11830 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на форте"
11831
11832 #: step_entry.cc:674
11833 #: step_entry.cc:676
11834 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11835 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на форте-фортиссимо"
11836
11837 #: step_entry.cc:678
11838 msgid "Toggle Triple Notes"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: step_entry.cc:683
11842 msgid "No Dotted Notes"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: step_entry.cc:685
11846 msgid "Toggled Dotted Notes"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: step_entry.cc:687
11850 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: step_entry.cc:689
11854 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: step_entry.cc:692
11858 msgid "Toggle Chord Entry"
11859 msgstr "Переключить ввод аккордов"
11860
11861 #: step_entry.cc:694
11862 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: stereo_panner.cc:108
11866 #, c-format
11867 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11868 msgstr "Левый:%3d, Правый:%3d, Ширина: %d%%"
11869
11870 #: stereo_panner_editor.cc:35
11871 msgid "Stereo Panner"
11872 msgstr "Стереопанорама"
11873
11874 #: stereo_panner_editor.cc:49
11875 msgid "Width"
11876 msgstr "Ширина"
11877
11878 #: strip_silence_dialog.cc:48
11879 msgid "Strip Silence"
11880 msgstr "Вырезать тишину"
11881
11882 #: strip_silence_dialog.cc:79
11883 msgid "Minimum length"
11884 msgstr "Минимальная длина"
11885
11886 #: strip_silence_dialog.cc:87
11887 msgid "Fade length"
11888 msgstr "Длина фейда"
11889
11890 #: tempo_dialog.cc:43
11891 #: tempo_dialog.cc:58
11892 msgid "bar:"
11893 msgstr "в такте:"
11894
11895 #: tempo_dialog.cc:44
11896 #: tempo_dialog.cc:59
11897 msgid "beat:"
11898 msgstr "в доле:"
11899
11900 #: tempo_dialog.cc:45
11901 #: tempo_dialog.cc:60
11902 msgid "Pulse note"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: tempo_dialog.cc:55
11906 msgid "Edit Tempo"
11907 msgstr "Изменить темп"
11908
11909 #: tempo_dialog.cc:76
11910 #: tempo_dialog.cc:77
11911 #: tempo_dialog.cc:282
11912 #: tempo_dialog.cc:283
11913 msgid "whole"
11914 msgstr "целая"
11915
11916 #: tempo_dialog.cc:78
11917 #: tempo_dialog.cc:79
11918 #: tempo_dialog.cc:284
11919 #: tempo_dialog.cc:285
11920 msgid "second"
11921 msgstr "1/2"
11922
11923 #: tempo_dialog.cc:80
11924 #: tempo_dialog.cc:81
11925 #: tempo_dialog.cc:286
11926 #: tempo_dialog.cc:287
11927 msgid "third"
11928 msgstr "1/3"
11929
11930 #: tempo_dialog.cc:82
11931 #: tempo_dialog.cc:83
11932 #: tempo_dialog.cc:288
11933 #: tempo_dialog.cc:289
11934 msgid "quarter"
11935 msgstr "1/4"
11936
11937 #: tempo_dialog.cc:84
11938 #: tempo_dialog.cc:85
11939 #: tempo_dialog.cc:290
11940 #: tempo_dialog.cc:291
11941 msgid "eighth"
11942 msgstr "1/8"
11943
11944 #: tempo_dialog.cc:86
11945 #: tempo_dialog.cc:87
11946 #: tempo_dialog.cc:292
11947 #: tempo_dialog.cc:293
11948 msgid "sixteenth"
11949 msgstr "1/16"
11950
11951 #: tempo_dialog.cc:88
11952 #: tempo_dialog.cc:89
11953 #: tempo_dialog.cc:294
11954 #: tempo_dialog.cc:295
11955 msgid "thirty-second"
11956 msgstr "1/32"
11957
11958 #: tempo_dialog.cc:90
11959 #: tempo_dialog.cc:91
11960 #: tempo_dialog.cc:296
11961 #: tempo_dialog.cc:297
11962 msgid "sixty-fourth"
11963 msgstr "1/64"
11964
11965 #: tempo_dialog.cc:92
11966 #: tempo_dialog.cc:93
11967 #: tempo_dialog.cc:298
11968 #: tempo_dialog.cc:299
11969 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11970 msgstr "1/128"
11971
11972 #: tempo_dialog.cc:120
11973 msgid "Beats per minute:"
11974 msgstr "Долей в минуту:"
11975
11976 #: tempo_dialog.cc:152
11977 msgid "Tempo begins at"
11978 msgstr "Темп начинается"
11979
11980 #: tempo_dialog.cc:240
11981 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: tempo_dialog.cc:266
11985 msgid "Edit Meter"
11986 msgstr "Изменить размер"
11987
11988 #: tempo_dialog.cc:314
11989 msgid "Note value:"
11990 msgstr "Значение ноты: "
11991
11992 #: tempo_dialog.cc:315
11993 msgid "Beats per bar:"
11994 msgstr "Долей на такт:"
11995
11996 #: tempo_dialog.cc:330
11997 msgid "Meter begins at bar:"
11998 msgstr "Размер начинается в такте:"
11999
12000 #: tempo_dialog.cc:441
12001 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: theme_manager.cc:56
12005 msgid "Dark Theme"
12006 msgstr "Тёмная тема"
12007
12008 #: theme_manager.cc:57
12009 msgid "Light Theme"
12010 msgstr "Светлая тема"
12011
12012 #: theme_manager.cc:58
12013 msgid "Restore Defaults"
12014 msgstr "Восстановить исходные значения"
12015
12016 #: theme_manager.cc:59
12017 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12018 msgstr "Рисовать кнопки плоскими"
12019
12020 #: theme_manager.cc:60
12021 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12022 msgstr "Рисовать форму волны с градиентом"
12023
12024 #: theme_manager.cc:66
12025 msgid "Object"
12026 msgstr "Объект"
12027
12028 #: theme_manager.cc:215
12029 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: time_axis_view.cc:114
12033 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: time_axis_view_item.cc:332
12037 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12038 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12039 msgstr[0] "Новая длительность размером %1 кадр находится за пределами %2"
12040 msgstr[1] "Новая длительность размером %1 кадра находится за пределами %2"
12041 msgstr[2] "Новая длительность размером %1 кадров находится за пределами %2"
12042
12043 #: time_fx_dialog.cc:62
12044 msgid "Quick but Ugly"
12045 msgstr "Быстро и грубо"
12046
12047 #: time_fx_dialog.cc:63
12048 msgid "Skip Anti-aliasing"
12049 msgstr "Без фильтрации"
12050
12051 #: time_fx_dialog.cc:64
12052 msgid "Contents:"
12053 msgstr "Содержит:"
12054
12055 #: time_fx_dialog.cc:65
12056 msgid "Minimize time distortion"
12057 msgstr "Минимизировать искажения"
12058
12059 #: time_fx_dialog.cc:66
12060 msgid "Preserve Formants"
12061 msgstr "Сохранить форманты"
12062
12063 #: time_fx_dialog.cc:72
12064 msgid "TimeFXDialog"
12065 msgstr "TimeStretchDialog"
12066
12067 #: time_fx_dialog.cc:75
12068 msgid "Pitch Shift Audio"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: time_fx_dialog.cc:77
12072 msgid "Time Stretch Audio"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: time_fx_dialog.cc:105
12076 #: transpose_dialog.cc:41
12077 msgid "Octaves:"
12078 msgstr "Октавы:"
12079
12080 #: time_fx_dialog.cc:110
12081 #: transpose_dialog.cc:46
12082 msgid "Semitones:"
12083 msgstr "Полутона:"
12084
12085 #: time_fx_dialog.cc:115
12086 msgid "Cents:"
12087 msgstr "Сотые:"
12088
12089 #: time_fx_dialog.cc:123
12090 msgid "Time|Shift"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: time_fx_dialog.cc:147
12094 #: time_fx_dialog.cc:150
12095 msgid "TimeFXButton"
12096 msgstr "TimeFXButton"
12097
12098 #: time_fx_dialog.cc:155
12099 msgid "Stretch/Shrink"
12100 msgstr "Растянуть/Сжать"
12101
12102 #: time_fx_dialog.cc:165
12103 msgid "<b>Progress</b>"
12104 msgstr "<b>Прогресс</b>"
12105
12106 #: time_info_box.cc:121
12107 msgid "Start recording at auto-punch start"
12108 msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
12109
12110 #: time_info_box.cc:122
12111 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12112 msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
12113
12114 #: time_selection.cc:40
12115 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12116 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12117
12118 #: transpose_dialog.cc:30
12119 msgid "Transpose MIDI"
12120 msgstr "Транспонировать MIDI"
12121
12122 #: transpose_dialog.cc:55
12123 msgid "Transpose"
12124 msgstr "Транспонировать"
12125
12126 #: ui_config.cc:82
12127 #: ui_config.cc:113
12128 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12129 msgstr "Loading default ui configuration file %1"
12130
12131 #: ui_config.cc:85
12132 #: ui_config.cc:116
12133 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12134 msgstr "Невозможно прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
12135
12136 #: ui_config.cc:90
12137 #: ui_config.cc:121
12138 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12139 msgstr "Основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
12140
12141 #: ui_config.cc:134
12142 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12143 msgstr "Loading user ui configuration file %1"
12144
12145 #: ui_config.cc:137
12146 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12147 msgstr "cannot read ui configuration file \"%1\""
12148
12149 #: ui_config.cc:142
12150 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12151 msgstr "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12152
12153 #: ui_config.cc:150
12154 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12155 msgstr "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12156
12157 #: ui_config.cc:169
12158 msgid "Config file %1 not saved"
12159 msgstr "Config file %1 not saved"
12160
12161 #: utils.cc:110
12162 #: utils.cc:153
12163 msgid "bad XPM header %1"
12164 msgstr "bad XPM header %1"
12165
12166 #: utils.cc:292
12167 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12168 msgstr "missing RGBA style for \"%1\""
12169
12170 #: utils.cc:513
12171 msgid "cannot find XPM file for %1"
12172 msgstr "cannot find XPM file for %1"
12173
12174 #: utils.cc:539
12175 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12176 msgstr "cannot find icon image for %1 using %2"
12177
12178 #: utils.cc:554
12179 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: verbose_cursor.cc:45
12183 msgid "VerboseCanvasCursor"
12184 msgstr "VerboseCanvasCursor"
12185
12186 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
12187 #~ msgstr ""
12188 #~ "Использовать шину мониторинга (больше контроля, можно использовать AFL/"
12189 #~ "PFL )"
12190
12191 #~ msgid "Lck"
12192 #~ msgstr "Блок"
12193
12194 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
12195 #~ msgstr "Использовать эквивалент перекрытия для областей"
12196
12197 #~ msgid "Translations disabled"
12198 #~ msgstr "Локализация отключена"
12199
12200 #~ msgid "Translations enabled"
12201 #~ msgstr "Локализация включена"
12202
12203 #~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
12204 #~ msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
12205
12206 #~ msgid "Enable Translations"
12207 #~ msgstr "Использовать локализованный интерфейс"
12208
12209 #~ msgid "Locate to Range Mark"
12210 #~ msgstr "К маркеру выделения"
12211
12212 #~ msgid "Play from Range Mark"
12213 #~ msgstr "Воспроизвести от маркера выделения"
12214
12215 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
12216 #~ msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
12217
12218 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
12219 #~ msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
12220
12221 #~ msgid "Bank:"
12222 #~ msgstr "Банк:"
12223
12224 #~ msgid "Program:"
12225 #~ msgstr "Программа:"
12226
12227 #~ msgid "Channel:"
12228 #~ msgstr "Канал:"
12229
12230 #~ msgid "Subframes per frame"
12231 #~ msgstr "Подвыборок на выборку"
12232
12233 #~ msgid "80"
12234 #~ msgstr "80"
12235
12236 #~ msgid "100"
12237 #~ msgstr "100"
12238
12239 #~ msgid "Constant Power"
12240 #~ msgstr "С постоянной силой"
12241
12242 #, fuzzy
12243 #~ msgid ""
12244 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
12245 #~ "have been moved to: %2\n"
12246 #~ "\n"
12247 #~ "After a restart of %5\n"
12248 #~ "\n"
12249 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
12250 #~ "\n"
12251 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
12252 #~ msgstr ""
12253 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
12254 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
12255 #~ "%2 мегабайт места на диске.\n"
12256
12257 #, fuzzy
12258 #~ msgid ""
12259 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
12260 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
12261 #~ msgstr ""
12262 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
12263
12264 #~ msgid "could not create a new audio bus"
12265 #~ msgstr "Не удалось создать новую звуковую шину"
12266
12267 #, fuzzy
12268 #~ msgid "editing|E"
12269 #~ msgstr "Редактирование"
12270
12271 #, fuzzy
12272 #~ msgid "Sharing Editing?"
12273 #~ msgstr "Изменить точку редактирования"
12274
12275 #~ msgid "Editing"
12276 #~ msgstr "Редактирование"
12277
12278 #, fuzzy
12279 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12280 #~ msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
12281
12282 #, fuzzy
12283 #~ msgid "Always Play Range"
12284 #~ msgstr "Воспроизвести выделение"
12285
12286 #~ msgid "Select/Move Objects"
12287 #~ msgstr "Выбирать/двигать объекты"
12288
12289 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12290 #~ msgstr "Выбирать или двигать области"
12291
12292 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
12293 #~ msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
12294
12295 #, fuzzy
12296 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12297 #~ msgstr "Объект"
12298
12299 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12300 #~ msgstr "Отключать эффекты при записи"
12301
12302 #~ msgid "Visual|Interface"
12303 #~ msgstr "Интерфейс"
12304
12305 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
12306 #~ msgstr "У источника тайм-кода и звукового интерфеса один синхросигнал"
12307
12308 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
12309 #~ msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
12310
12311 #~ msgid "Crossfades are created"
12312 #~ msgstr "Кроссфейды создаются"
12313
12314 #~ msgid "to span entire overlap"
12315 #~ msgstr "Через всё пересечение"
12316
12317 #~ msgid "use existing region fade shape"
12318 #~ msgstr "Форма существующего фейда области"
12319
12320 #~ msgid "Short crossfade length"
12321 #~ msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
12322
12323 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12324 #~ msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
12325
12326 #~ msgid "Page %1, [Stop]->"
12327 #~ msgstr "Страница %1, [Стоп]->"
12328
12329 #~ msgid "Add files:"
12330 #~ msgstr "Добавить файлы:"
12331
12332 #~ msgid "Mapping:"
12333 #~ msgstr "Раскладка:"
12334
12335 #~ msgid "Fork"
12336 #~ msgstr "Клонировать"
12337
12338 #~ msgid "Include in Filename(s):"
12339 #~ msgstr "Включить в название файлов:"
12340
12341 #~ msgid "Example filename: \"%1\""
12342 #~ msgstr "Пример имени файла: \"%1\""
12343
12344 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
12345 #~ msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
12346
12347 #~ msgid "Realtime Priority"
12348 #~ msgstr "Приоритет реального времени"
12349
12350 #~ msgid "Advanced options"
12351 #~ msgstr "Расширенные параметры"
12352
12353 #~ msgid "MIDI Thru"
12354 #~ msgstr "MIDI Thru"
12355
12356 #~ msgid "signal"
12357 #~ msgstr "сигнал"
12358
12359 #, fuzzy
12360 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12361 #~ msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
12362
12363 #~ msgid "close"
12364 #~ msgstr "Закрыть"
12365
12366 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12367 #~ msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
12368
12369 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12370 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
12371
12372 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12373 #~ msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
12374
12375 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12376 #~ msgstr "Толкнуть область выделение назад"
12377
12378 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12379 #~ msgstr "К следующей метке"
12380
12381 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12382 #~ msgstr "К предыдущей метке"
12383
12384 #~ msgid "Nudge Next Backward"
12385 #~ msgstr "Толкнуть следующую назад"
12386
12387 #~ msgid "Forward to Grid"
12388 #~ msgstr "К следующей линии сетки"
12389
12390 #~ msgid "Backward to Grid"
12391 #~ msgstr "К предыдущей линии сетки"
12392
12393 #~ msgid "Nudge Backward"
12394 #~ msgstr "Толкнуть назад"
12395
12396 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
12397 #~ msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
12398
12399 #~ msgid ""
12400 #~ "Russian:\n"
12401 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12402 #~ msgstr ""
12403 #~ "Русский:\n"
12404 #~ "\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
12405 #~ "\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
12406
12407 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
12408 #~ msgstr "Добавить дорожку MIDI-контроллера"
12409
12410 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12411 #~ msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
12412
12413 #~ msgid ""
12414 #~ "There are several possible reasons:\n"
12415 #~ "\n"
12416 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12417 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12418 #~ "\n"
12419 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12420 #~ msgstr ""
12421 #~ "Существует несколько возможных причин:\n"
12422 #~ "\n"
12423 #~ "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
12424 #~ "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
12425 #~ "\n"
12426 #~ "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
12427
12428 #~ msgid ""
12429 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12430 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
12431 #~ msgstr ""
12432 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
12433 #~ "названия снимков не могут содержать символ '\\'."
12434
12435 #, fuzzy
12436 #~ msgid ""
12437 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12438 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
12439 #~ msgstr ""
12440 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
12441 #~ "названия снимков не могут содержать символ '/'."
12442
12443 #~ msgid ""
12444 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12445 #~ "session names may not contain a '\\' character"
12446 #~ msgstr ""
12447 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
12448 #~ "названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
12449
12450 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
12451 #~ msgstr "Извините, но MIDI-шины пока что не поддерживаются."
12452
12453 #~ msgid "Mixer"
12454 #~ msgstr "Микшер"
12455
12456 #~ msgid "Show All Crossfades"
12457 #~ msgstr "Показать все кроссфейды"
12458
12459 #~ msgid "Edit Crossfade"
12460 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
12461
12462 #~ msgid "Out (dry)"
12463 #~ msgstr "Выход (без фейда)"
12464
12465 #~ msgid "In (dry)"
12466 #~ msgstr "Вход (без фейда)"
12467
12468 #~ msgid "With Pre-roll"
12469 #~ msgstr "С накатом"
12470
12471 #~ msgid "With Post-roll"
12472 #~ msgstr "С откатом"
12473
12474 #~ msgid "Edit crossfade"
12475 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
12476
12477 #~ msgid "Route Groups"
12478 #~ msgstr "Группы маршрутизации"
12479
12480 #~ msgid "Unmute"
12481 #~ msgstr "Снять приглушение"
12482
12483 #~ msgid "Convert to Short"
12484 #~ msgstr "Сделать коротким"
12485
12486 #~ msgid "Convert to Full"
12487 #~ msgstr "Сделать полным"
12488
12489 #~ msgid "Undo"
12490 #~ msgstr "Отменить"
12491
12492 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12493 #~ msgstr "Добавить метки областей"
12494
12495 #~ msgid "Envelope Visible"
12496 #~ msgstr "Огибающая видима"
12497
12498 #, fuzzy
12499 #~ msgid "Rel"
12500 #~ msgstr "Выделить"
12501
12502 #, fuzzy
12503 #~ msgid "Sel"
12504 #~ msgstr "Выделить"
12505
12506 #, fuzzy
12507 #~ msgid "region gain envelope visible"
12508 #~ msgstr "Огибающая видима"
12509
12510 #, fuzzy
12511 #~ msgid "time stretch"
12512 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
12513
12514 #~ msgid "Input channels:"
12515 #~ msgstr "Каналов входа:"
12516
12517 #~ msgid "Output channels:"
12518 #~ msgstr "Каналов выхода:"
12519
12520 #~ msgid "New From"
12521 #~ msgstr "Создать из"
12522
12523 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12524 #~ msgstr "Переместить изменения темпа"
12525
12526 #~ msgid "Option-"
12527 #~ msgstr "Option-"
12528
12529 #~ msgid "Shift-"
12530 #~ msgstr "Shift-"
12531
12532 #~ msgid "Control-"
12533 #~ msgstr "Control-"
12534
12535 #~ msgid "SCMS"
12536 #~ msgstr "SCMS"
12537
12538 #, fuzzy
12539 #~ msgid "Set value to playhead"
12540 #~ msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
12541
12542 #, fuzzy
12543 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12544 #~ msgstr "В конец сессии"
12545
12546 #~ msgid "End time"
12547 #~ msgstr "Время конца"
12548
12549 #~ msgid "Store this many lines: "
12550 #~ msgstr "Хранить строк:"
12551
12552 #~ msgid "New send"
12553 #~ msgstr "Новый посыл"
12554
12555 #~ msgid "New Send ..."
12556 #~ msgstr "Добавить посыл..."
12557
12558 #~ msgid "Legato"
12559 #~ msgstr "Легато"
12560
12561 #~ msgid "Groove"
12562 #~ msgstr "Грув"
12563
12564 #~ msgid "Quantize Type"
12565 #~ msgstr "Тип квантования"
12566
12567 #~ msgid "Route active state"
12568 #~ msgstr "Состояние маршрутизации"
12569
12570 #~ msgid ""
12571 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
12572 #~ "click to show menu."
12573 #~ msgstr ""
12574 #~ "Щелчком левой клавиши мыши инвертируются (инверсия фазы) \n"
12575 #~ "все каналы этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
12576
12577 #~ msgid "Crossfades active"
12578 #~ msgstr "Кроссфейды активны"
12579
12580 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
12581 #~ msgstr "Слои (при перекрытии)"
12582
12583 #~ msgid "Layering model"
12584 #~ msgstr "Модель построения слоёв"
12585
12586 #~ msgid "later is higher"
12587 #~ msgstr "Более поздние — выше"
12588
12589 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12590 #~ msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
12591
12592 #~ msgid "most recently added is higher"
12593 #~ msgstr "Недавно добавленные — выше"
12594
12595 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
12596 #~ msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
12597
12598 #, fuzzy
12599 #~ msgid "Page:"
12600 #~ msgstr "Использование: "
12601
12602 #~ msgid ""
12603 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12604 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12605 #~ msgstr ""
12606 #~ "<i><small>(Это можно изменить позднее через диалог настройки программы)</"
12607 #~ "small></i>"
12608
12609 #~ msgid "second (2)"
12610 #~ msgstr "половины (2)"
12611
12612 #~ msgid "eighth (8)"
12613 #~ msgstr "восьмых (8)"
12614
12615 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12616 #~ msgstr "неясное определение ноты (%1)"
12617
12618 #~ msgid "Strict Linear"
12619 #~ msgstr "Строго линейное"
12620
12621 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12622 #~ msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
12623
12624 #~ msgid " "
12625 #~ msgstr " "
12626
12627 #~ msgid "Delete Unused"
12628 #~ msgstr "Удалить неиспользуемое"
12629
12630 #~ msgid "Activate all"
12631 #~ msgstr "Активировать все"
12632
12633 #~ msgid "Password:"
12634 #~ msgstr "Пароль:"
12635
12636 #~ msgid "Cancelling.."
12637 #~ msgstr "Отмена..."
12638
12639 #~ msgid ""
12640 #~ "pre\n"
12641 #~ "roll"
12642 #~ msgstr "откат"
12643
12644 #~ msgid ""
12645 #~ "post\n"
12646 #~ "roll"
12647 #~ msgstr "накат"
12648
12649 #~ msgid "AUDITION"
12650 #~ msgstr "КОНТРОЛЬ"
12651
12652 #~ msgid "SOLO"
12653 #~ msgstr "СОЛО"
12654
12655 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12656 #~ msgstr "Контролирует ли %1 время?"
12657
12658 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12659 #~ msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
12660
12661 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12662 #~ msgstr "%<PRId64> КГц / %4.1f мс"
12663
12664 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12665 #~ msgstr "ЦП: %.1f%%"
12666
12667 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12668 #~ msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12669
12670 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12671 #~ msgstr "На диске: 24+ часа"
12672
12673 #~ msgid "External"
12674 #~ msgstr "Внешний"
12675
12676 #~ msgid "automation"
12677 #~ msgstr "Автоматизация"
12678
12679 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12680 #~ msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
12681
12682 #~ msgid "MUTE"
12683 #~ msgstr "МОЛЧА"
12684
12685 #~ msgid "Solo/Mute"
12686 #~ msgstr "Соло/Молча"
12687
12688 #, fuzzy
12689 #~ msgid "Dim Cut"
12690 #~ msgstr "Вырезать"
12691
12692 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
12693 #~ msgstr "после фейдера, но до послефейдерных обработчиков"
12694
12695 #~ msgid "MIDI control"
12696 #~ msgstr "Управление по MIDI"
12697
12698 #~ msgid "A track already exists with that name"
12699 #~ msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
12700
12701 #~ msgid "r"
12702 #~ msgstr "з"
12703
12704 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
12705 #~ msgstr "Перекрытие нот MIDI"
12706
12707 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12708 #~ msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
12709
12710 #~ msgid "Off"
12711 #~ msgstr "Выкл"
12712
12713 #~ msgid "Smaller"
12714 #~ msgstr "Меньше"
12715
12716 #~ msgid "quit"
12717 #~ msgstr "выйти"
12718
12719 #~ msgid "session"
12720 #~ msgstr "Cеанс"
12721
12722 #~ msgid "snapshot"
12723 #~ msgstr "Cнимок"
12724
12725 #~ msgid ""
12726 #~ "Welcome to %1.\n"
12727 #~ "\n"
12728 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12729 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12730 #~ "\n"
12731 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12732 #~ "not see this message again\n"
12733 #~ msgstr ""
12734 #~ "Приветствуем вас в %1.\n"
12735 #~ "\n"
12736 #~ "Это первый запуск программы,\n"
12737 #~ "поэтому сначала она проверит системные\n"
12738 #~ "шрифты, что займет некоторое время.\n"
12739 #~ "\n"
12740 #~ "Больше вы это сообщение не увидите.\n"
12741
12742 #~ msgid "Clean Up"
12743 #~ msgstr "Очистить"
12744
12745 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12746 #~ msgstr ""
12747 #~ "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
12748 #~ "воспроизведения"
12749
12750 #~ msgid "Current transport speed"
12751 #~ msgstr "Текущая скорость транспорта"
12752
12753 #~ msgid "stop"
12754 #~ msgstr "cтоп"
12755
12756 #~ msgid "-0.55"
12757 #~ msgstr "-0.55"
12758
12759 #~ msgid "Cleanup"
12760 #~ msgstr "Очистить"
12761
12762 #~ msgid "ST"
12763 #~ msgstr "ПТ"
12764
12765 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12766 #~ msgstr "Расширить выделение до конца области"
12767
12768 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12769 #~ msgstr "Расширить выделение до начала области"
12770
12771 #~ msgid "Center Active Marker"
12772 #~ msgstr "Центрировать вид по активной метке"
12773
12774 #~ msgid "Bounce"
12775 #~ msgstr "Свести"
12776
12777 #~ msgid "region copy"
12778 #~ msgstr "копирование области"
12779
12780 #~ msgid "timestretch"
12781 #~ msgstr "растягивание во времени"
12782
12783 #~ msgid "extend selection"
12784 #~ msgstr "расширение выделения"
12785
12786 #~ msgid "Default Channel"
12787 #~ msgstr "Канал по умолчанию"
12788
12789 #~ msgid ""
12790 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12791 #~ "\n"
12792 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12793 #~ "\n"
12794 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12795 #~ msgstr ""
12796 #~ "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
12797 #~ "\n"
12798 #~ "Вы также можете потерять используемый\n"
12799 #~ "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
12800 #~ "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
12801
12802 #~ msgid "Speaker Config"
12803 #~ msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
12804
12805 #, fuzzy
12806 #~ msgid "Key Mouse"
12807 #~ msgstr "Клавиатура/мышь"
12808
12809 #~ msgid "goto"
12810 #~ msgstr "Перейти"
12811
12812 #~ msgid "Brush at Mouse"
12813 #~ msgstr "Кисточка по курсору"
12814
12815 #~ msgid "input"
12816 #~ msgstr "вход"
12817
12818 #~ msgid "Save Mix Template"
12819 #~ msgstr "Сохранить шаблон микса"
12820
12821 #~ msgid "99:99"
12822 #~ msgstr "99:99"
12823
12824 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
12825 #~ msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
12826
12827 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12828 #~ msgstr "DSP: 100.0%"
12829
12830 #~ msgid "Clear tempo"
12831 #~ msgstr "Очистить темп"
12832
12833 #~ msgid "Clear meter"
12834 #~ msgstr "Сбросить счётчик"
12835
12836 #~ msgid "Step Edit"
12837 #~ msgstr "Пошаговый ввод"
12838
12839 #, fuzzy
12840 #~ msgid "Direct"
12841 #~ msgstr "Отсоединиться"
12842
12843 #~ msgid "Bus type:"
12844 #~ msgstr "Тип шин:"
12845
12846 #, fuzzy
12847 #~ msgid "insert file"
12848 #~ msgstr "вставка звукового файла"
12849
12850 #~ msgid "region drag"
12851 #~ msgstr "перемещение области"
12852
12853 #, fuzzy
12854 #~ msgid "Drag region brush"
12855 #~ msgstr "прослушать область"
12856
12857 #, fuzzy
12858 #~ msgid "selection grab"
12859 #~ msgstr "Выделенное"
12860
12861 #~ msgid "region fill"
12862 #~ msgstr "заполнение области"
12863
12864 #~ msgid "fill selection"
12865 #~ msgstr "заполнение выделения"
12866
12867 #~ msgid "duplicate region"
12868 #~ msgstr "дублирование области"
12869
12870 #, fuzzy
12871 #~ msgid "C"
12872 #~ msgstr "CD"
12873
12874 #, fuzzy
12875 #~ msgid "link"
12876 #~ msgstr "в"
12877
12878 #~ msgid "Reset all"
12879 #~ msgstr "Сбросить все"
12880
12881 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12882 #~ msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
12883
12884 #~ msgid "Set tempo map"
12885 #~ msgstr "Задать карту темпа"
12886
12887 #, fuzzy
12888 #~ msgid "Edit Presets"
12889 #~ msgstr "Предустановка"
12890
12891 #, fuzzy
12892 #~ msgid "silent segments"
12893 #~ msgstr "Тихие сегменты:"
12894
12895 #~ msgid "Shortest silence:"
12896 #~ msgstr "Самая короткая тишина:"
12897
12898 #~ msgid "Full silence"
12899 #~ msgstr "Полная тишина"
12900
12901 #~ msgid ""
12902 #~ "Spanish:\n"
12903 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12904 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12905 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12906 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12907 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12908 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12909 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12910 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12911 #~ msgstr ""
12912 #~ "Испанский:\n"
12913 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12914 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12915 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12916 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12917 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12918 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12919 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12920 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12921
12922 #~ msgid ""
12923 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12924 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12925 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12926 #~ msgstr ""
12927 #~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
12928 #~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
12929 #~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
12930 #~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
12931
12932 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12933 #~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
12934
12935 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12936 #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
12937
12938 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12939 #~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
12940
12941 #~ msgid "Add this many:"
12942 #~ msgstr "Сколько добавить:"
12943
12944 #~ msgid "ardour: save session?"
12945 #~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
12946
12947 #~ msgid "Ardour sessions"
12948 #~ msgstr "Сеансы Ardour"
12949
12950 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12951 #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
12952
12953 #~ msgid "ardour: cleanup"
12954 #~ msgstr "ardour: очистка"
12955
12956 #~ msgid ""
12957 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
12958 #~ "\n"
12959 #~ "What you would like to do?\n"
12960 #~ msgstr ""
12961 #~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
12962 #~ "Что вы хотите сделать?\n"
12963
12964 #~ msgid "Primary clock"
12965 #~ msgstr "Основной счётчик"
12966
12967 #~ msgid "secondary clock"
12968 #~ msgstr "Дополнительный счётчик"
12969
12970 #~ msgid "Recent"
12971 #~ msgstr "Недавние сеансы..."
12972
12973 #~ msgid "Snapshot"
12974 #~ msgstr "Создать снимок..."
12975
12976 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
12977 #~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
12978
12979 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
12980 #~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
12981
12982 #~ msgid "Cleanup unused sources"
12983 #~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
12984
12985 #~ msgid "Show Mixer"
12986 #~ msgstr "Показать микшер"
12987
12988 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
12989 #~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
12990
12991 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12992 #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
12993
12994 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12995 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
12996
12997 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12998 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
12999
13000 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
13001 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
13002
13003 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
13004 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
13005
13006 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
13007 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
13008
13009 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
13010 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
13011
13012 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
13013 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
13014
13015 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
13016 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
13017
13018 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
13019 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
13020
13021 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
13022 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
13023
13024 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
13025 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
13026
13027 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
13028 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
13029
13030 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
13031 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
13032
13033 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
13034 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
13035
13036 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
13037 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
13038
13039 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
13040 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
13041
13042 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
13043 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
13044
13045 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
13046 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
13047
13048 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
13049 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
13050
13051 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
13052 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
13053
13054 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
13055 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
13056
13057 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
13058 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
13059
13060 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
13061 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
13062
13063 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
13064 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
13065
13066 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
13067 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
13068
13069 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
13070 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
13071
13072 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
13073 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
13074
13075 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
13076 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
13077
13078 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
13079 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
13080
13081 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
13082 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
13083
13084 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
13085 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
13086
13087 #~ msgid "Seamless Looping"
13088 #~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
13089
13090 #~ msgid "Use OSC"
13091 #~ msgstr "Использовать OSC"
13092
13093 #~ msgid "Stop transport at session end"
13094 #~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
13095
13096 #~ msgid "Region equivalents overlap"
13097 #~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
13098
13099 #~ msgid "Enable Editor Meters"
13100 #~ msgstr "Включить счетчики редактора"
13101
13102 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
13103 #~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
13104
13105 #~ msgid "Use DC bias"
13106 #~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
13107
13108 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
13109 #~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
13110
13111 #~ msgid "JACK does monitoring"
13112 #~ msgstr "JACK выполняет контроль"
13113
13114 #~ msgid "Ardour does monitoring"
13115 #~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
13116
13117 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
13118 #~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
13119
13120 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
13121 #~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
13122
13123 #~ msgid "Manually connect inputs"
13124 #~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
13125
13126 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
13127 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
13128
13129 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
13130 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
13131
13132 #, fuzzy
13133 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
13134 #~ msgstr "Контроль автоматизации"
13135
13136 #, fuzzy
13137 #~ msgid ""
13138 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
13139 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
13140
13141 #, fuzzy
13142 #~ msgid ""
13143 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
13144 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
13145
13146 #, fuzzy
13147 #~ msgid ""
13148 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
13149 #~ "%1"
13150 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
13151
13152 #, fuzzy
13153 #~ msgid ""
13154 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
13155 #~ "set_denormal_model: %1"
13156 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
13157
13158 #~ msgid "Waveform"
13159 #~ msgstr "Форма сигнала"
13160
13161 #, fuzzy
13162 #~ msgid "automation range drag"
13163 #~ msgstr "автомат"
13164
13165 #~ msgid "clear track"
13166 #~ msgstr "Очистить дорожку"
13167
13168 #~ msgid "pixbuf"
13169 #~ msgstr "pixbuf"
13170
13171 #~ msgid "the pixbuf"
13172 #~ msgstr "the pixbuf"
13173
13174 #~ msgid "x"
13175 #~ msgstr "x"
13176
13177 #~ msgid "y"
13178 #~ msgstr "y"
13179
13180 #~ msgid "the width"
13181 #~ msgstr "Ширина"
13182
13183 #, fuzzy
13184 #~ msgid "drawwidth"
13185 #~ msgstr "Ширина"
13186
13187 #, fuzzy
13188 #~ msgid "drawn width"
13189 #~ msgstr "Ширина"
13190
13191 #~ msgid "height"
13192 #~ msgstr "Высота"
13193
13194 #~ msgid "the height"
13195 #~ msgstr "Высота"
13196
13197 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13198 #~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
13199
13200 #~ msgid "SMPTE Frames"
13201 #~ msgstr "Кадры SMPTE"
13202
13203 #~ msgid "SMPTE Seconds"
13204 #~ msgstr "Секунды SMPTE"
13205
13206 #~ msgid "SMPTE Minutes"
13207 #~ msgstr "Минуты SMPTE"
13208
13209 #~ msgid "Chunks"
13210 #~ msgstr "Фрагменты"
13211
13212 #~ msgid "Edit Groups"
13213 #~ msgstr "Изменить группы"
13214
13215 #~ msgid "Region Editor"
13216 #~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
13217
13218 #~ msgid "Define sync point"
13219 #~ msgstr "Определить точку синхронизации"
13220
13221 #~ msgid "Original position"
13222 #~ msgstr "Исходное положение"
13223
13224 #~ msgid "Add Single Range"
13225 #~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
13226
13227 #~ msgid "Nudge fwd"
13228 #~ msgstr "Толкнуть вперёд"
13229
13230 #~ msgid "Nudge bwd"
13231 #~ msgstr "Толкнуть назад"
13232
13233 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
13234 #~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
13235
13236 #, fuzzy
13237 #~ msgid "Start to edit point"
13238 #~ msgstr "От начала до курсора"
13239
13240 #~ msgid "Edit point to end"
13241 #~ msgstr "Курсор редактора в конец"
13242
13243 #, fuzzy
13244 #~ msgid "Choose top region"
13245 #~ msgstr "Масштабировать в область"
13246
13247 #~ msgid "Loop range"
13248 #~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
13249
13250 #~ msgid "Select all in range"
13251 #~ msgstr "Выделить всё выделении"
13252
13253 #~ msgid "Set loop from selection"
13254 #~ msgstr "Создать петлю из выделения"
13255
13256 #~ msgid "Set punch from selection"
13257 #~ msgstr "Создать врезку из выделения"
13258
13259 #~ msgid "Create chunk from range"
13260 #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
13261
13262 #~ msgid "Export range"
13263 #~ msgstr "Экспортировать выделение"
13264
13265 #~ msgid "Play from edit point"
13266 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
13267
13268 #~ msgid "Invert selection"
13269 #~ msgstr "Обратить выделение"
13270
13271 #~ msgid "Insert chunk"
13272 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
13273
13274 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
13275 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
13276
13277 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
13278 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
13279
13280 #~ msgid "Select all after edit point"
13281 #~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
13282
13283 #~ msgid "Select all before edit point"
13284 #~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
13285
13286 #~ msgid "Select all after playhead"
13287 #~ msgstr "Выделить всё после указателя"
13288
13289 #~ msgid "Select all before playhead"
13290 #~ msgstr "Выделить всё до указателя"
13291
13292 #~ msgid "Splice Edit"
13293 #~ msgstr "Стыковка"
13294
13295 #~ msgid "Slide Edit"
13296 #~ msgstr "Скольжение"
13297
13298 #~ msgid "Lock Edit"
13299 #~ msgstr "Блокировка"
13300
13301 #~ msgid "Waveforms"
13302 #~ msgstr "Форма сигнала"
13303
13304 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
13305 #~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
13306
13307 #~ msgid "Show Region Fades"
13308 #~ msgstr "Показывать фейды области"
13309
13310 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
13311 #~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
13312
13313 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
13314 #~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
13315
13316 #~ msgid "Toggle Region Fades"
13317 #~ msgstr "Переключить фейды области"
13318
13319 #~ msgid "Save View 2"
13320 #~ msgstr "Сохранить вид 2"
13321
13322 #~ msgid "Goto View 2"
13323 #~ msgstr "Перейти к виду 2"
13324
13325 #~ msgid "Save View 3"
13326 #~ msgstr "Сохранить вид 3"
13327
13328 #~ msgid "Goto View 3"
13329 #~ msgstr "Перейти к виду 3"
13330
13331 #~ msgid "Save View 4"
13332 #~ msgstr "Сохранить вид 4"
13333
13334 #~ msgid "Goto View 4"
13335 #~ msgstr "Перейти к виду 4"
13336
13337 #~ msgid "Save View 5"
13338 #~ msgstr "Сохранить вид 5"
13339
13340 #~ msgid "Goto View 5"
13341 #~ msgstr "Перейти к виду 5"
13342
13343 #~ msgid "Save View 6"
13344 #~ msgstr "Сохранить вид 6"
13345
13346 #~ msgid "Goto View 6"
13347 #~ msgstr "Перейти к виду 6"
13348
13349 #~ msgid "Save View 7"
13350 #~ msgstr "Сохранить вид 7"
13351
13352 #~ msgid "Goto View 7"
13353 #~ msgstr "Перейти к виду 7"
13354
13355 #~ msgid "Save View 8"
13356 #~ msgstr "Сохранить вид 8"
13357
13358 #~ msgid "Goto View 8"
13359 #~ msgstr "Перейти к виду 8"
13360
13361 #~ msgid "Save View 9"
13362 #~ msgstr "Сохранить вид 9"
13363
13364 #~ msgid "Goto View 9"
13365 #~ msgstr "Перейти к виду 9"
13366
13367 #~ msgid "Save View 10"
13368 #~ msgstr "Перейти к виду 10"
13369
13370 #~ msgid "Goto View 10"
13371 #~ msgstr "Сохранить вид 10"
13372
13373 #~ msgid "Save View 11"
13374 #~ msgstr "Перейти к виду 11"
13375
13376 #~ msgid "Goto View 11"
13377 #~ msgstr "Сохранить вид 11"
13378
13379 #~ msgid "Save View 12"
13380 #~ msgstr "Перейти к виду 12"
13381
13382 #~ msgid "Goto View 12"
13383 #~ msgstr "Сохранить вид 12"
13384
13385 #~ msgid "Locate to Mark 2"
13386 #~ msgstr "Перейти к метку 2"
13387
13388 #~ msgid "Locate to Mark 3"
13389 #~ msgstr "Перейти к метке 3"
13390
13391 #~ msgid "Locate to Mark 4"
13392 #~ msgstr "Перейти к метке 4"
13393
13394 #~ msgid "Locate to Mark 5"
13395 #~ msgstr "Перейти к метке 5"
13396
13397 #~ msgid "Locate to Mark 6"
13398 #~ msgstr "Перейти к метке 6"
13399
13400 #~ msgid "Locate to Mark 7"
13401 #~ msgstr "Перейти к метке 7"
13402
13403 #~ msgid "Locate to Mark 8"
13404 #~ msgstr "Перейти к метке 8"
13405
13406 #~ msgid "Locate to Mark 9"
13407 #~ msgstr "Перейти к метке 9"
13408
13409 #, fuzzy
13410 #~ msgid "Start To Edit Point"
13411 #~ msgstr "От начала до курсора"
13412
13413 #, fuzzy
13414 #~ msgid "Edit Point To End"
13415 #~ msgstr "От курсора до конца"
13416
13417 #~ msgid "Set Loop From Region"
13418 #~ msgstr "Создать петлю из области"
13419
13420 #~ msgid "Set Punch From Region"
13421 #~ msgstr "Создать врезку из области"
13422
13423 #~ msgid "Toggle Opaque"
13424 #~ msgstr "Переключить непрозрачность"
13425
13426 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
13427 #~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
13428
13429 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
13430 #~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
13431
13432 #~ msgid "Align Regions End"
13433 #~ msgstr "Выровнять конец областей"
13434
13435 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13436 #~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
13437
13438 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13439 #~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
13440
13441 #~ msgid "Duplicate Region"
13442 #~ msgstr "Продублировать область"
13443
13444 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13445 #~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
13446
13447 #~ msgid "Normalize Region"
13448 #~ msgstr "Нормализовать область"
13449
13450 #~ msgid "Auto-Rename"
13451 #~ msgstr "Автопереименование"
13452
13453 #~ msgid "Split Region"
13454 #~ msgstr "Разделить область"
13455
13456 #~ msgid "Remove Region Sync"
13457 #~ msgstr "Снять синхронизатор области"
13458
13459 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
13460 #~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
13461
13462 #~ msgid "Lock Region"
13463 #~ msgstr "Запереть область"
13464
13465 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
13466 #~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
13467
13468 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13469 #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
13470
13471 #~ msgid "Insert Chunk"
13472 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
13473
13474 #~ msgid "Split At Edit Point"
13475 #~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
13476
13477 #~ msgid "Next Mouse Mode"
13478 #~ msgstr "Следующий режим мыши"
13479
13480 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13481 #~ msgstr "К кадру SMPTE"
13482
13483 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13484 #~ msgstr "К секундам SMPTE"
13485
13486 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13487 #~ msgstr "К минутам SMPTE"
13488
13489 #~ msgid "Show all"
13490 #~ msgstr "Показать все"
13491
13492 #~ msgid "Show Waveforms"
13493 #~ msgstr "Показывать форму сигнала"
13494
13495 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
13496 #~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
13497
13498 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
13499 #~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
13500
13501 #~ msgid "80 per frame"
13502 #~ msgstr "80 на выборку"
13503
13504 #~ msgid "100 per frame"
13505 #~ msgstr "100 на выборку"
13506
13507 #~ msgid ""
13508 #~ "There is no selection to export.\n"
13509 #~ "\n"
13510 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13511 #~ msgstr ""
13512 #~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
13513 #~ "\n"
13514 #~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
13515
13516 #~ msgid ""
13517 #~ "There are no ranges to export.\n"
13518 #~ "\n"
13519 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13520 #~ msgstr ""
13521 #~ "Нет экспортируемых областей.\n"
13522 #~ "\n"
13523 #~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
13524 #~ "указателя мыши по линейке областей."
13525
13526 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
13527 #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
13528
13529 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
13530 #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
13531
13532 #~ msgid "Unlock"
13533 #~ msgstr "Отпереть"
13534
13535 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
13536 #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
13537
13538 #, fuzzy
13539 #~ msgid ""
13540 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
13541 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13542
13543 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13544 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13545
13546 #, fuzzy
13547 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
13548 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
13549
13550 #, fuzzy
13551 #~ msgid "move region(s)"
13552 #~ msgstr "Создать область"
13553
13554 #, fuzzy
13555 #~ msgid "range selection"
13556 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
13557
13558 #~ msgid "trim selection start"
13559 #~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
13560
13561 #~ msgid "trim selection end"
13562 #~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
13563
13564 #~ msgid "move selection"
13565 #~ msgstr "смещение выделения"
13566
13567 #~ msgid "trim region start to edit point"
13568 #~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
13569
13570 #~ msgid "trim region end to edit point"
13571 #~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
13572
13573 #~ msgid "paste chunk"
13574 #~ msgstr "вставка фрагмента"
13575
13576 #~ msgid "clear playlist"
13577 #~ msgstr "очистка списка воспр."
13578
13579 #~ msgid "toggle fade in active"
13580 #~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
13581
13582 #~ msgid "toggle fade out active"
13583 #~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
13584
13585 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
13586 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
13587
13588 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
13589 #~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
13590
13591 #~ msgid "Name for Chunk:"
13592 #~ msgstr "Имя фрагмента:"
13593
13594 #~ msgid "Create Chunk"
13595 #~ msgstr "Создать фрагмент"
13596
13597 #~ msgid "Forget it"
13598 #~ msgstr "Забыть"
13599
13600 #~ msgid "Semitones (12TET)"
13601 #~ msgstr "Полутона (12TET):"
13602
13603 #, fuzzy
13604 #~ msgid "TimeFXProgress"
13605 #~ msgstr "TimeStretchProgress"
13606
13607 #~ msgid "Sample Rate"
13608 #~ msgstr "Частота сэмплирования"
13609
13610 #~ msgid "22.05kHz"
13611 #~ msgstr "22,05 КГц"
13612
13613 #~ msgid "44.1kHz"
13614 #~ msgstr "44,1 КГц"
13615
13616 #~ msgid "48kHz"
13617 #~ msgstr "48 КГц"
13618
13619 #~ msgid "88.2kHz"
13620 #~ msgstr "88,2 КГц"
13621
13622 #~ msgid "96kHz"
13623 #~ msgstr "96 КГц"
13624
13625 #~ msgid "192kHz"
13626 #~ msgstr "192 КГц"
13627
13628 #~ msgid "better"
13629 #~ msgstr "Нормальное"
13630
13631 #~ msgid "intermediate"
13632 #~ msgstr "Среднее"
13633
13634 #~ msgid "Shaped Noise"
13635 #~ msgstr "По очертаниям"
13636
13637 #~ msgid "stereo"
13638 #~ msgstr "Стерео"
13639
13640 #~ msgid "CUE"
13641 #~ msgstr "CUE"
13642
13643 #~ msgid "TOC"
13644 #~ msgstr "TOC"
13645
13646 #~ msgid "CD Marker File Type"
13647 #~ msgstr "Тип файла меток CD"
13648
13649 #~ msgid "Sample Endianness"
13650 #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
13651
13652 #~ msgid "Conversion Quality"
13653 #~ msgstr "Качество преобразования"
13654
13655 #~ msgid "Dither Type"
13656 #~ msgstr "Подмешивание шума"
13657
13658 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13659 #~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
13660
13661 #~ msgid "Specific tracks ..."
13662 #~ msgstr "Отдельные дорожки..."
13663
13664 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13665 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
13666
13667 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13668 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
13669
13670 #~ msgid "Not connected to audioengine"
13671 #~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
13672
13673 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13674 #~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
13675
13676 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13677 #~ msgstr "Введите корректное имя файла"
13678
13679 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13680 #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
13681
13682 #~ msgid "Cannot write file in: "
13683 #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
13684
13685 #~ msgid "ardour: export ranges"
13686 #~ msgstr "Экспорт областей"
13687
13688 #~ msgid "Export to Directory"
13689 #~ msgstr "Экспортировать в каталог"
13690
13691 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13692 #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
13693
13694 #~ msgid "Export to File"
13695 #~ msgstr "Экспортировать в файл"
13696
13697 #~ msgid "add gain automation event"
13698 #~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
13699
13700 #~ msgid "0.5 seconds"
13701 #~ msgstr "0,5 секунды"
13702
13703 #~ msgid "1.5 seconds"
13704 #~ msgstr "1,5 секунды"
13705
13706 #~ msgid "2 seconds"
13707 #~ msgstr "2 секунды"
13708
13709 #~ msgid "2.5 seconds"
13710 #~ msgstr "2,5 секунды"
13711
13712 #~ msgid "3 seconds"
13713 #~ msgstr "3 секунды"
13714
13715 #, fuzzy
13716 #~ msgid "Image Frame"
13717 #~ msgstr "Кадр"
13718
13719 #~ msgid "Disconnect All"
13720 #~ msgstr "Отсоединить все"
13721
13722 #~ msgid "Available connections"
13723 #~ msgstr "Доступные соединения"
13724
13725 #~ msgid "ardour: "
13726 #~ msgstr "ardour: "
13727
13728 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13729 #~ msgstr ""
13730 #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
13731 #~ "содержит ошибки."
13732
13733 #~ msgid "Go"
13734 #~ msgstr "Перейти к"
13735
13736 #~ msgid "Add New Location"
13737 #~ msgstr "Добавить новый интервал"
13738
13739 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13740 #~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
13741
13742 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
13743 #~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
13744
13745 #~ msgid "Ardour/GTK "
13746 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13747
13748 #~ msgid "Click to choose outputs"
13749 #~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
13750
13751 #, fuzzy
13752 #~ msgid "Varispeed"
13753 #~ msgstr "Макс. скорость"
13754
13755 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
13756 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
13757
13758 #~ msgid "Invert Polarity"
13759 #~ msgstr "Развернуть полярность"
13760
13761 #~ msgid "Name :"
13762 #~ msgstr "Имя:"
13763
13764 #~ msgid "Template :"
13765 #~ msgstr "Шаблон:"
13766
13767 #~ msgid "Recent:"
13768 #~ msgstr "Недавние:"
13769
13770 #~ msgid "Session Control"
13771 #~ msgstr "Контроль сеанса"
13772
13773 #~ msgid "select directory"
13774 #~ msgstr "Выберите каталог"
13775
13776 #~ msgid "Start Audio Engine"
13777 #~ msgstr "Запустить звуковой движок"
13778
13779 #~ msgid "Paths/Files"
13780 #~ msgstr "Расположения"
13781
13782 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13783 #~ msgstr "Клавиатура и мышь"
13784
13785 #~ msgid "session RAID path"
13786 #~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
13787
13788 #~ msgid "History depth (commands)"
13789 #~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
13790
13791 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13792 #~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
13793
13794 #~ msgid "SMPTE Offset"
13795 #~ msgstr "Смещение SMPTE"
13796
13797 #, fuzzy
13798 #~ msgid "Offline"
13799 #~ msgstr "линейное"
13800
13801 #, fuzzy
13802 #~ msgid ""
13803 #~ "Trace\n"
13804 #~ "Input"
13805 #~ msgstr "%1 вход"
13806
13807 #, fuzzy
13808 #~ msgid ""
13809 #~ "Trace\n"
13810 #~ "Output"
13811 #~ msgstr "%1 выход"
13812
13813 #, fuzzy
13814 #~ msgid ""
13815 #~ "MIDI Parameter\n"
13816 #~ "Control"
13817 #~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
13818
13819 #, fuzzy
13820 #~ msgid "online"
13821 #~ msgstr "линейное"
13822
13823 #, fuzzy
13824 #~ msgid "offline"
13825 #~ msgstr "линейное"
13826
13827 #~ msgid "output"
13828 #~ msgstr "выход"
13829
13830 #~ msgid ""
13831 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13832 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13833 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13834 #~ "other mixer strip."
13835 #~ msgstr ""
13836 #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
13837 #~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
13838 #~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
13839
13840 #~ msgid "You need to select which line to edit"
13841 #~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
13842
13843 #~ msgid "ardour: plugins"
13844 #~ msgstr "Эффекты"
13845
13846 #~ msgid "# Inputs"
13847 #~ msgstr "# входов"
13848
13849 #~ msgid "# Outputs"
13850 #~ msgstr "# выходов"
13851
13852 #~ msgid "add automation event to "
13853 #~ msgstr "добавить автомат. событие к"
13854
13855 #, fuzzy
13856 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
13857 #~ msgstr "ardour: расширения"
13858
13859 #~ msgid ""
13860 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13861 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13862 #~ "but at the insertion point, there are\n"
13863 #~ "%3 active signal streams.\n"
13864 #~ "\n"
13865 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
13866 #~ "part of the signal."
13867 #~ msgstr ""
13868 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13869 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
13870 #~ "%3 активных потока сигналов.\n"
13871 #~ "\n"
13872 #~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
13873
13874 #~ msgid ""
13875 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13876 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13877 #~ "but at the insertion point there are\n"
13878 #~ "only %3 active signal streams.\n"
13879 #~ "\n"
13880 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
13881 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
13882 #~ "support this type of configuration."
13883 #~ msgstr ""
13884 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13885 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
13886 #~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
13887 #~ "\n"
13888 #~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
13889 #~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
13890 #~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
13891
13892 #~ msgid ""
13893 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13894 #~ "\n"
13895 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
13896 #~ "\n"
13897 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
13898 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
13899 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
13900 #~ "\n"
13901 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
13902 #~ msgstr ""
13903 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13904 #~ "\n"
13905 #~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
13906 #~ "\n"
13907 #~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
13908 #~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
13909 #~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
13910 #~ "\n"
13911 #~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
13912
13913 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
13914 #~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
13915
13916 #~ msgid "rename redirect"
13917 #~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
13918
13919 #~ msgid ""
13920 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
13921 #~ "(this cannot be undone)"
13922 #~ msgstr ""
13923 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13924 #~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
13925 #~ "(отмена невозможна)"
13926
13927 #~ msgid ""
13928 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
13929 #~ "(this cannot be undone)"
13930 #~ msgstr ""
13931 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13932 #~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
13933 #~ "(отмена невозможна)"
13934
13935 #~ msgid ""
13936 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
13937 #~ "(this cannot be undone)"
13938 #~ msgstr ""
13939 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13940 #~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
13941 #~ "(отмена невозможна)"
13942
13943 #~ msgid ""
13944 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
13945 #~ "(this cannot be undone)"
13946 #~ msgstr ""
13947 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13948 #~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
13949 #~ "(отмена невозможна)"
13950
13951 #~ msgid "Analysis"
13952 #~ msgstr "Анализ"
13953
13954 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
13955 #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
13956
13957 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13958 #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
13959
13960 #~ msgid "h"
13961 #~ msgstr "в"
13962
13963 #~ msgid "v"
13964 #~ msgstr "п"
13965
13966 #~ msgid "Display Height"
13967 #~ msgstr "Высота дорожки"
13968
13969 #~ msgid "Visual options"
13970 #~ msgstr "Параметры отображения"
13971
13972 #~ msgid "mute change"
13973 #~ msgstr "смена приглушенности"
13974
13975 #~ msgid "solo change"
13976 #~ msgstr "смена солирования"
13977
13978 #~ msgid "rec-enable change"
13979 #~ msgstr "смена записываемости"
13980
13981 #~ msgid "Solo Lock"
13982 #~ msgstr "Запереть солирование"
13983
13984 #~ msgid "mix group mute change"
13985 #~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
13986
13987 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13988 #~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
13989
13990 #~ msgid "ardour: color selection"
13991 #~ msgstr "ardour: выбор цвета"
13992
13993 #~ msgid "New Name: "
13994 #~ msgstr "Новое название: "
13995
13996 #~ msgid "Play (double click)"
13997 #~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
13998
13999 #~ msgid "n/a"
14000 #~ msgstr "н/д"
14001
14002 #~ msgid "at edit point"
14003 #~ msgstr "под курсор редактора"
14004
14005 #~ msgid "at playhead"
14006 #~ msgstr "под указатель"
14007
14008 #~ msgid "Bar"
14009 #~ msgstr "Такт"
14010
14011 #~ msgid "Beat"
14012 #~ msgstr "Доля"
14013
14014 #~ msgid ""
14015 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
14016 #~ "(cannot be undone)"
14017 #~ msgstr ""
14018 #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
14019 #~ "(отмена невозможна)"
14020
14021 #~ msgid "ardour: connections"
14022 #~ msgstr "Ardour — Соединения"
14023
14024 #~ msgid "Input Connections"
14025 #~ msgstr "Входные соединения"
14026
14027 #~ msgid "Output Connections"
14028 #~ msgstr "Выходные соединения"
14029
14030 #~ msgid "New Input"
14031 #~ msgstr "Новый вход"
14032
14033 #~ msgid "New Output"
14034 #~ msgstr "Новый выход"
14035
14036 #~ msgid "Add Port"
14037 #~ msgstr "Добавить порт"
14038
14039 #~ msgid "Connection \""
14040 #~ msgstr "Соединение \""
14041
14042 #~ msgid "\""
14043 #~ msgstr "\""
14044
14045 #~ msgid "in %d"
14046 #~ msgstr "вх %d"
14047
14048 #~ msgid "out %d"
14049 #~ msgstr "вых %d"
14050
14051 #~ msgid "Name for new connection:"
14052 #~ msgstr "Имя нового соединения: "
14053
14054 #~ msgid "open session"
14055 #~ msgstr "Открыть сеанс"
14056
14057 #~ msgid "NAME:"
14058 #~ msgstr "ИМЯ:"
14059
14060 #~ msgid "play"
14061 #~ msgstr "воспроизвести"
14062
14063 #~ msgid "POSITION:"
14064 #~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
14065
14066 #~ msgid "END:"
14067 #~ msgstr "КОНЕЦ:"
14068
14069 #~ msgid "LENGTH:"
14070 #~ msgstr "ДЛИНА:"
14071
14072 #~ msgid "SYNC POINT:"
14073 #~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
14074
14075 #~ msgid "FILE START:"
14076 #~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
14077
14078 #~ msgid "Popup region editor"
14079 #~ msgstr "Открыть редактор области"
14080
14081 #~ msgid "Name New Location Marker"
14082 #~ msgstr "Название метки позиции"
14083
14084 #~ msgid "ardour: export region"
14085 #~ msgstr "Экспорт области"
14086
14087 #~ msgid "Add Input"
14088 #~ msgstr "Добавить вход"
14089
14090 #~ msgid "Add Output"
14091 #~ msgstr "Добавить выход"
14092
14093 #~ msgid "Remove Input"
14094 #~ msgstr "Удалить вход"
14095
14096 #~ msgid "Remove Output"
14097 #~ msgstr "Удалить выход"
14098
14099 #~ msgid "Shortcut Editor"
14100 #~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
14101
14102 #~ msgid ""
14103 #~ "You do not have write access to this session.\n"
14104 #~ "This prevents the session from being loaded."
14105 #~ msgstr ""
14106 #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
14107 #~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
14108
14109 #~ msgid "file was"
14110 #~ msgstr "файл был"
14111
14112 #, fuzzy
14113 #~ msgid ""
14114 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
14115 #~ "have been moved to:\n"
14116 #~ "%3. \n"
14117 #~ "\n"
14118 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
14119 #~ "release an additional\n"
14120 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
14121 #~ msgstr ""
14122 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
14123 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
14124 #~ "%2 мегабайт места на диске."
14125
14126 #, fuzzy
14127 #~ msgid ""
14128 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
14129 #~ "%3,\n"
14130 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
14131 #~ msgstr ""
14132 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
14133
14134 #~ msgid "Import/Export"
14135 #~ msgstr "Импорт/Экспорт"
14136
14137 #~ msgid "Show waveforms"
14138 #~ msgstr "Показать форму сигнала"
14139
14140 #~ msgid "gain"
14141 #~ msgstr "Усиление"
14142
14143 #~ msgid "pan"
14144 #~ msgstr "Панорама"
14145
14146 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
14147 #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
14148
14149 #~ msgid " Input"
14150 #~ msgstr " Вход"
14151
14152 #, fuzzy
14153 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
14154 #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
14155
14156 #, fuzzy
14157 #~ msgid "Line"
14158 #~ msgstr "Линейная"
14159
14160 #~ msgid "Type:"
14161 #~ msgstr "Тип:"
14162
14163 #, fuzzy
14164 #~ msgid "Bundle manager"
14165 #~ msgstr "Свести выделение"
14166
14167 #, fuzzy
14168 #~ msgid "Realtime Export"
14169 #~ msgstr "Остановить экспорт"
14170
14171 #, fuzzy
14172 #~ msgid "Fast Export"
14173 #~ msgstr "Остановить экспорт"
14174
14175 #, fuzzy
14176 #~ msgid "Audio Connections Manager"
14177 #~ msgstr "Входные соединения"
14178
14179 #, fuzzy
14180 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
14181 #~ msgstr "Входные соединения"
14182
14183 #~ msgid "Ardour"
14184 #~ msgstr "Ardour"
14185
14186 #, fuzzy
14187 #~ msgid "Show '%s' sources"
14188 #~ msgstr "Показывать линии тактов"
14189
14190 #, fuzzy
14191 #~ msgid "Show '%s' destinations"
14192 #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
14193
14194 #, fuzzy
14195 #~ msgid "New Return ..."
14196 #~ msgstr "Добавить посыл..."
14197
14198 #, fuzzy
14199 #~ msgid " input: "
14200 #~ msgstr "вход"
14201
14202 #, fuzzy
14203 #~ msgid " output: "
14204 #~ msgstr "%1 выход"
14205
14206 #, fuzzy
14207 #~ msgid "Ardour Preferences"
14208 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
14209
14210 #, fuzzy
14211 #~ msgid "Route group"
14212 #~ msgstr "Нет группы"
14213
14214 #~ msgid ""
14215 #~ "German:\n"
14216 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
14217 #~ msgstr ""
14218 #~ "Немецкий:\n"
14219 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
14220
14221 #~ msgid "Manual Setup"
14222 #~ msgstr "Ручная настройка"
14223
14224 #~ msgid "Name (template)"
14225 #~ msgstr "Имя (шаблона)"
14226
14227 #~ msgid "Autuo Play"
14228 #~ msgstr "Автовоспр."
14229
14230 #~ msgid "programming error: impossible control method"
14231 #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
14232
14233 #~ msgid "KeyMouse Actions"
14234 #~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
14235
14236 #~ msgid "Data"
14237 #~ msgstr "Данные"
14238
14239 #~ msgid "Colors"
14240 #~ msgstr "Цвета"
14241
14242 #~ msgid "Software monitoring"
14243 #~ msgstr "Программный контроль"
14244
14245 #~ msgid "External monitoring"
14246 #~ msgstr "Внешний контроль"
14247
14248 #~ msgid "ardour: clock"
14249 #~ msgstr "ardour: счётчик"
14250
14251 #~ msgid "track height"
14252 #~ msgstr "Высота дорожки"
14253
14254 #~ msgid "Edit Cursor"
14255 #~ msgstr "курсору"
14256
14257 #~ msgid "ardour: editor"
14258 #~ msgstr "ardour: редактор"
14259
14260 #~ msgid "ardour: editor: "
14261 #~ msgstr "ardour: редактор: "
14262
14263 #, fuzzy
14264 #~ msgid "Analyze region"
14265 #~ msgstr "Воспроизвести область"
14266
14267 #~ msgid "Analyze range"
14268 #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
14269
14270 #~ msgid "Select all between cursors"
14271 #~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
14272
14273 #~ msgid "Paste at edit cursor"
14274 #~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
14275
14276 #~ msgid "Paste at mouse"
14277 #~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
14278
14279 #~ msgid "Duplicate how many times?"
14280 #~ msgstr "Количество повторов?"
14281
14282 #~ msgid "Move edit cursor"
14283 #~ msgstr "Переместить курсор редактора"
14284
14285 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
14286 #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
14287
14288 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
14289 #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
14290
14291 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
14292 #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
14293
14294 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
14295 #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
14296
14297 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
14298 #~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
14299
14300 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
14301 #~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
14302
14303 #, fuzzy
14304 #~ msgid "Select All Between Cursors"
14305 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
14306
14307 #, fuzzy
14308 #~ msgid "Add Location from Playhead"
14309 #~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
14310
14311 #~ msgid "Center Edit Cursor"
14312 #~ msgstr "Курсор редактора по центру"
14313
14314 #~ msgid "Edit to Playhead"
14315 #~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
14316
14317 #~ msgid "crop"
14318 #~ msgstr "Обрезать"
14319
14320 #~ msgid "Add External Audio"
14321 #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
14322
14323 #~ msgid "to Tracks"
14324 #~ msgstr "в дорожки"
14325
14326 #~ msgid "Import as a %1 region"
14327 #~ msgstr "Импортировать как %1 область"
14328
14329 #, fuzzy
14330 #~ msgid "multichannel"
14331 #~ msgstr "отмена"
14332
14333 #~ msgid "Hide Mark"
14334 #~ msgstr "Скрыть маркер"
14335
14336 #~ msgid "ardour: rename mark"
14337 #~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
14338
14339 #, fuzzy
14340 #~ msgid "select on click"
14341 #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
14342
14343 #, fuzzy
14344 #~ msgid "cancel selection"
14345 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
14346
14347 #, fuzzy
14348 #~ msgid "these regions"
14349 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
14350
14351 #, fuzzy
14352 #~ msgid "this region"
14353 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
14354
14355 #, fuzzy
14356 #~ msgid "Yes, destroy them."
14357 #~ msgstr "Да"
14358
14359 #, fuzzy
14360 #~ msgid "select all between cursors"
14361 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
14362
14363 #~ msgid "ardour: rename region"
14364 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
14365
14366 #, fuzzy
14367 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
14368 #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
14369
14370 #, fuzzy
14371 #~ msgid "set region sync position"
14372 #~ msgstr "Области/положение"
14373
14374 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
14375 #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
14376
14377 #, fuzzy
14378 #~ msgid "set sync from edit cursor"
14379 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
14380
14381 #, fuzzy
14382 #~ msgid "ardour: freeze"
14383 #~ msgstr "ardour: "
14384
14385 #~ msgid "ardour: timestretch"
14386 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
14387
14388 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
14389 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
14390
14391 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
14392 #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
14393
14394 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
14395 #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
14396
14397 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
14398 #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
14399
14400 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
14401 #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
14402
14403 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
14404 #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
14405
14406 #~ msgid "Set"
14407 #~ msgstr "Установить"
14408
14409 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
14410 #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
14411
14412 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
14413 #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
14414
14415 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
14416 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
14417
14418 #~ msgid ""
14419 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
14420 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
14421 #~ msgstr ""
14422 #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
14423 #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
14424 #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
14425
14426 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
14427 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
14428
14429 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
14430 #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
14431
14432 #, fuzzy
14433 #~ msgid "record"
14434 #~ msgstr "Запись"
14435
14436 #~ msgid "*comments*"
14437 #~ msgstr "*комментарии*"
14438
14439 #~ msgid "ardour: mixer"
14440 #~ msgstr "ardour: микшер"
14441
14442 #~ msgid "ardour: mixer: "
14443 #~ msgstr "ardour: микшер: "
14444
14445 #~ msgid "ardour: options editor"
14446 #~ msgstr "ardour: параметры программы"
14447
14448 #~ msgid "Layers & Fades"
14449 #~ msgstr "Слои и фейды"
14450
14451 #~ msgid "ardour: playlists"
14452 #~ msgstr "Списки воспроизведения"
14453
14454 #~ msgid "ardour: playlist for "
14455 #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
14456
14457 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14458 #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
14459
14460 #~ msgid "VST"
14461 #~ msgstr "VST"
14462
14463 #~ msgid "AudioUnit"
14464 #~ msgstr "AudioUnit"
14465
14466 #, fuzzy
14467 #~ msgid "ardour: %1"
14468 #~ msgstr "ardour: "
14469
14470 #~ msgid "ardour: region "
14471 #~ msgstr "ardour: область "
14472
14473 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
14474 #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
14475
14476 #, fuzzy
14477 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
14478 #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
14479
14480 #, fuzzy
14481 #~ msgid "Apply"
14482 #~ msgstr "воспроизвести"
14483
14484 #~ msgid "Embed"
14485 #~ msgstr "Встроить"
14486
14487 #~ msgid "Link to an external file"
14488 #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"