1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n"
10 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 # translation of Ardour UI into Russian
17 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
18 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
20 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
21 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
22 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
26 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2013-03-05 02:50+0400\n"
29 "PO-Revision-Date: 2013-03-05 03:23+0300\n"
30 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
31 "Language-Team: русский <>\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
45 msgstr "John Anderson"
48 msgid "Marcus Andersson"
49 msgstr "Marcus Andersson"
52 msgid "Nedko Arnaudov"
53 msgstr "Nedko Arnaudov"
65 msgstr "Sakari Bergen"
72 msgid "Jesse Chappell"
73 msgstr "Jesse Chappell"
76 msgid "Thomas Charbonnel"
77 msgstr "Thomas Charbonnel"
92 msgid "Gerard van Dongen"
93 msgstr "Gerard van Dongen"
96 msgid "Colin Fletcher"
97 msgstr "Colin Fletcher"
109 msgstr "Robin Gareus"
112 msgid "Christopher George"
113 msgstr "Christopher George"
116 msgid "Chris Goddard"
117 msgstr "Chris Goddard"
120 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
121 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
128 msgid "Audun Halland"
129 msgstr "Audun Halland"
133 msgstr "David Halter"
137 msgstr "Steve Harris"
140 msgid "Melvin Ray Herr"
141 msgstr "Melvin Ray Herr"
144 msgid "Carl Hetherington"
145 msgstr "Carl Hetherington"
152 msgid "Robert Jordens"
153 msgstr "Robert Jordens"
156 msgid "Stefan Kersten"
157 msgstr "Stefan Kersten"
161 msgstr "Armand Klenk"
177 msgstr "Joshua Leach"
184 msgid "Nick Mainsbridge"
185 msgstr "Nick Mainsbridge"
189 msgstr "Tim Mayberry"
200 msgid "Nimal Ratnayake"
201 msgstr "Nimal Ratnayake"
204 msgid "David Robillard"
205 msgstr "David Robillard"
208 msgid "Taybin Rutkin"
209 msgstr "Taybin Rutkin"
213 msgstr "Andreas Ruge"
216 msgid "Sampo Savolainen"
217 msgstr "Sampo Savolainen"
220 msgid "Rodrigo Severo"
221 msgstr "Rodrigo Severo"
228 msgid "Lincoln Spiteri"
229 msgstr "Lincoln Spiteri"
237 msgstr "Mark Stewart"
240 msgid "Roland Stigge"
241 msgstr "Roland Stigge"
244 msgid "Petter Sundlöf"
245 msgstr "Petter Sundlöf"
256 msgid "Thorsten Wilms"
257 msgstr "Thorsten Wilms"
262 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
263 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
264 "\tMartin Blanchard\n"
265 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
268 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
269 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
270 "\tMartin Blanchard\n"
271 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
276 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
277 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
278 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
279 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
280 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
281 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
284 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
285 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
286 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
287 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
288 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
289 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
294 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
295 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
298 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
299 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
304 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
307 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
311 "Brazilian Portuguese:\n"
312 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
313 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
315 "Бразильский португальский:\n"
316 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
317 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
322 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
323 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
326 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
327 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
332 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
333 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
336 "\tИгорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
337 "\tАлександр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
342 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
345 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
350 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
353 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
358 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
361 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
366 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
369 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
374 "\t Eivind Ødegård\n"
377 "\t Eivind Ødegård\n"
382 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
385 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
388 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
389 msgstr "Авторские права © 1999—2013 Paul Davis\n"
392 msgid "http://ardour.org/"
393 msgstr "http://ardour.org/"
398 "(built from revision %2)"
401 "(собрано из редакции %2)"
405 msgstr "Конфигурация сборки"
408 msgid "Loading menus from %1"
409 msgstr "Loading menus from %1"
413 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
414 msgstr "badly formatted UI definition file: %1"
417 msgid "%1 menu definition file not found"
418 msgstr "%1 menu definition file not found"
422 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
423 msgstr "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
425 #: add_route_dialog.cc:53
426 #: route_params_ui.cc:503
427 msgid "Add Track or Bus"
428 msgstr "Добавить дорожку или шину"
430 #: add_route_dialog.cc:56
431 msgid "Configuration:"
432 msgstr "Конфигурация:"
434 #: add_route_dialog.cc:57
436 msgstr "Режим дорожки:"
438 #: add_route_dialog.cc:58
442 #: add_route_dialog.cc:79
444 msgstr "Звуковые дорожки"
446 #: add_route_dialog.cc:80
448 msgstr "MIDI-дорожки"
450 #: add_route_dialog.cc:81
451 msgid "Audio+MIDI Tracks"
452 msgstr "Смешанные дорожки (Звук+MIDI)"
454 #: add_route_dialog.cc:82
458 #: add_route_dialog.cc:104
462 #: add_route_dialog.cc:117
464 #: time_fx_dialog.cc:92
465 msgid "<b>Options</b>"
466 msgstr "<b>Параметры</b>"
468 #: add_route_dialog.cc:127
469 #: bundle_manager.cc:194
470 #: region_editor.cc:50
471 #: route_group_dialog.cc:66
475 #: add_route_dialog.cc:157
479 #: add_route_dialog.cc:218
480 #: add_route_dialog.cc:227
481 #: rc_option_editor.cc:1329
482 #: rc_option_editor.cc:1331
483 #: rc_option_editor.cc:1333
484 #: rc_option_editor.cc:1351
485 #: rc_option_editor.cc:1353
486 #: rc_option_editor.cc:1361
487 #: rc_option_editor.cc:1363
488 #: rc_option_editor.cc:1381
489 #: rc_option_editor.cc:1394
490 #: rc_option_editor.cc:1396
491 #: rc_option_editor.cc:1398
492 #: rc_option_editor.cc:1429
493 #: rc_option_editor.cc:1431
494 #: rc_option_editor.cc:1433
495 #: rc_option_editor.cc:1441
496 #: rc_option_editor.cc:1449
497 #: rc_option_editor.cc:1457
501 #: add_route_dialog.cc:219
502 #: add_route_dialog.cc:230
503 #: editor_actions.cc:105
504 #: missing_file_dialog.cc:55
505 #: rc_option_editor.cc:1580
506 #: rc_option_editor.cc:1588
507 #: rc_option_editor.cc:1596
508 #: rc_option_editor.cc:1605
509 #: rc_option_editor.cc:1613
510 #: rc_option_editor.cc:1621
511 #: rc_option_editor.cc:1629
512 #: rc_option_editor.cc:1638
513 #: rc_option_editor.cc:1647
514 #: rc_option_editor.cc:1656
515 #: rc_option_editor.cc:1664
516 #: rc_option_editor.cc:1672
520 #: add_route_dialog.cc:220
521 #: add_route_dialog.cc:233
525 #: add_route_dialog.cc:221
526 #: add_route_dialog.cc:236
530 #: add_route_dialog.cc:263
532 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use both audio and MIDI input data\n"
534 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI track instead."
536 "Смешанные (звук + MIDI) дорожки предназначены <b>ТОЛЬКО</b> для использования с модулями, использующими как звуковые, так и MIDI-данные на входе.\n"
538 "Если вы не собираетесь использовать такие модули, используйте обычные звуковые и MIDI-дорожки."
540 #: add_route_dialog.cc:307
541 #: add_route_dialog.cc:326
542 #: editor_actions.cc:385
543 #: time_axis_view.cc:1301
547 #: add_route_dialog.cc:310
548 #: add_route_dialog.cc:328
552 #: add_route_dialog.cc:311
553 #: add_route_dialog.cc:330
557 #: add_route_dialog.cc:411
561 #: add_route_dialog.cc:415
565 #: add_route_dialog.cc:439
569 #: add_route_dialog.cc:443
573 #: add_route_dialog.cc:447
577 #: add_route_dialog.cc:451
581 #: add_route_dialog.cc:455
585 #: add_route_dialog.cc:459
589 #: add_route_dialog.cc:463
590 #: mixer_strip.cc:2110
594 #: add_route_dialog.cc:496
595 #: add_route_dialog.cc:510
596 #: route_group_menu.cc:81
598 msgstr "Создать группу..."
600 #: add_route_dialog.cc:500
601 #: route_group_menu.cc:85
605 #: add_route_dialog.cc:572
609 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
610 msgid "Ambiguous File"
613 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
615 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
618 "%1 обнаружил файл <i>%2</i> в следующих папках:\n"
621 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
625 "Please select the path that you want to get the file from."
629 "Выберите, из какой папки загрузить этот файл."
631 #: ambiguous_file_dialog.cc:45
632 #: missing_file_dialog.cc:45
636 #: analysis_window.cc:46
637 msgid "Signal source"
638 msgstr "Источник сигнала"
640 #: analysis_window.cc:47
641 msgid "Selected ranges"
642 msgstr "Выбранные выделения"
644 #: analysis_window.cc:48
645 msgid "Selected regions"
646 msgstr "Выделенные области"
648 #: analysis_window.cc:50
649 msgid "Display model"
650 msgstr "Модель отображения"
652 #: analysis_window.cc:51
653 msgid "Composite graphs for each track"
654 msgstr "Составной график для каждой дорожки"
656 #: analysis_window.cc:52
657 msgid "Composite graph of all tracks"
658 msgstr "Составной график для всех дорожек"
660 #: analysis_window.cc:54
661 msgid "Show frequency power range"
664 #: analysis_window.cc:55
665 msgid "Normalize values"
666 msgstr "Нормировать значения"
668 #: analysis_window.cc:59
669 msgid "FFT analysis window"
670 msgstr "Спектральный анализ"
672 #: analysis_window.cc:60
674 msgid "Spectral Analysis"
675 msgstr "Спектральный анализ"
677 #: analysis_window.cc:67
678 #: editor_actions.cc:138
679 #: export_channel_selector.cc:543
680 #: session_metadata_dialog.cc:546
684 #: analysis_window.cc:68
685 #: editor_actions.cc:585
691 #: analysis_window.cc:135
692 msgid "Re-analyze data"
693 msgstr "Повторно проанализировать данные"
695 #: ardour_button.cc:658
696 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
701 msgstr "прослушивание"
716 msgid "could not initialize %1."
717 msgstr "Не удалось инициализировать %1."
720 msgid "Starting audio engine"
721 msgstr "Запускается звуковой движок"
725 msgid "%1 is ready for use"
726 msgstr "%1 готов к работе"
730 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
732 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally controlled by %2"
734 "Внимание, в вашей системе задан предел максимального количества блокируемой памяти. Это значит, что у %1 память может закончиться раньше, чем у системы.\n"
736 "Вы можете узнать установленный предел при помощи команды 'ulimit -l'. Обычно это контролируется в %2."
739 msgid "Do not show this window again"
740 msgstr "Больше не показывать это окно"
748 msgstr "Просто выйти"
751 msgid "Save and quit"
752 msgstr "Сохранить и выйти"
756 "%1 was unable to save your session.\n"
758 "If you still wish to quit, please use the\n"
760 "\"Just quit\" option."
762 "%1 не удалось сохранить ваш сеанс.\n"
764 "Если вы твёрдо намерены завершить\n"
765 "работу с программой, нажмите кнопку\n"
770 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
771 msgstr "Дождитесь завершения подчистки сеанса в %1..."
774 msgid "Unsaved Session"
775 msgstr "Сеанс не сохранён"
779 "The session \"%1\"\n"
780 "has not been saved.\n"
782 "Any changes made this time\n"
783 "will be lost unless you save it.\n"
785 "What do you want to do?"
790 "Все внесённые изменения будут\n"
791 "потеряны, если их не сохранить.\n"
793 "Что вы хотите сделать?"
797 "The snapshot \"%1\"\n"
798 "has not been saved.\n"
800 "Any changes made this time\n"
801 "will be lost unless you save it.\n"
803 "What do you want to do?"
808 "Все внесённые изменения будут\n"
809 "потеряны, если их не сохранить.\n"
811 "Что вы хотите сделать?"
823 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
824 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f КГц / %4.1f мс</span>"
828 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
829 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> КГц / %4.1f мс</span>"
848 #: session_option_editor.cc:184
878 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
879 msgstr "ЦП: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
883 msgid "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
884 msgstr "Буферы: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
887 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
888 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">неизвестно</span>"
891 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
892 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">24ч+</span>"
895 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
896 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">>24ч</span>"
900 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
901 msgstr "На диске: <span foreground=\"%s\">%02dч:%02dм:%02dс</span>"
905 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
906 msgstr "ТК: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
911 msgid "Recent Sessions"
912 msgstr "Недавние сеансы"
916 "%1 is not connected to JACK\n"
917 "You cannot open or close sessions in this condition"
919 "%1 не соединен с JACK.\n"
920 "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
924 msgstr "Открыть сеанс"
927 #: session_import_dialog.cc:169
928 #: session_metadata_dialog.cc:729
934 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
935 msgstr "Вы не можете добавить дорожку без загруженного сеанса."
938 msgid "could not create %1 new mixed track"
939 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
940 msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую смешанную дорожку"
941 msgstr[1] "Не удалось создать %1 новых смешанных дорожки"
942 msgstr[2] "Не удалось создать %1 новых смешанных дорожек"
947 "There are insufficient JACK ports available\n"
948 "to create a new track or bus.\n"
949 "You should save %1, exit and\n"
950 "restart JACK with more ports."
952 "Доступных портов JACK недостаточно для\n"
953 "создания новой дорожки или шины.\n"
954 "Необходимо сохранить %1, выйти и запустить\n"
955 "JACK с увеличенным количеством портов."
958 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
959 msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
962 msgid "could not create %1 new audio track"
963 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
964 msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую звуковую дорожку"
965 msgstr[1] "Не удалось создать %2 новых звуковых дорожки"
966 msgstr[2] "Не удалось создать %2 новых звуковых дорожек"
969 msgid "could not create %1 new audio bus"
970 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
971 msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую звуковую шину"
972 msgstr[1] "Не удалось создать %1 новых звуковых шины"
973 msgstr[2] "Не удалось создать %1 новых звуковых шин"
977 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
978 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
980 "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
981 "как пытаться что-либо записать.\n"
982 "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
986 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
993 "JACK has either been shutdown or it\n"
994 "disconnected %1 because %1\n"
995 "was not fast enough. Try to restart\n"
996 "JACK, reconnect and save the session."
998 "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
999 "с %1 и отсоединил его. Необходимо перезапустить \n"
1000 "JACK, восстановить соединение и сохранить сеанс."
1002 #: ardour_ui.cc:1994
1003 msgid "Unable to start the session running"
1004 msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
1006 #: ardour_ui.cc:2074
1007 msgid "Take Snapshot"
1008 msgstr "Создать снимок"
1010 #: ardour_ui.cc:2075
1011 msgid "Name of new snapshot"
1012 msgstr "Название нового снимка"
1014 #: ardour_ui.cc:2099
1016 "To ensure compatibility with various systems\n"
1017 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1019 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
1020 "названия снимков не могут содержать символ '%1'."
1022 #: ardour_ui.cc:2111
1023 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1024 msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
1026 #: ardour_ui.cc:2112
1027 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1028 msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
1030 #: ardour_ui.cc:2115
1032 msgstr "Перезаписать"
1034 #: ardour_ui.cc:2149
1035 msgid "Rename Session"
1036 msgstr "Переименовать сеанс"
1038 #: ardour_ui.cc:2150
1039 msgid "New session name"
1040 msgstr "Новое название сеанса"
1042 #: ardour_ui.cc:2164
1043 #: ardour_ui.cc:2540
1044 #: ardour_ui.cc:2585
1046 "To ensure compatibility with various systems\n"
1047 "session names may not contain a '%1' character"
1049 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
1050 "названия сеансов не могут содержать символ '%1'."
1052 #: ardour_ui.cc:2172
1053 msgid "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1056 #: ardour_ui.cc:2181
1058 "Renaming this session failed.\n"
1059 "Things could be seriously messed up at this point"
1061 "Не удалось переименовать этот сеанс.\n"
1062 "Очень может быть, что всё испортилось."
1064 #: ardour_ui.cc:2296
1065 msgid "Save Template"
1066 msgstr "Сохранить шаблон"
1068 #: ardour_ui.cc:2297
1069 msgid "Name for template:"
1070 msgstr "Название шаблона:"
1072 #: ardour_ui.cc:2298
1076 #: ardour_ui.cc:2336
1080 "already exists. Do you want to open it?"
1084 "уже существует. Открыть его?"
1086 #: ardour_ui.cc:2346
1087 msgid "Open Existing Session"
1088 msgstr "Открыть существующий сеанс"
1090 #: ardour_ui.cc:2576
1091 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1092 msgstr "По адресу \"%1\" не существующего сеанса"
1094 #: ardour_ui.cc:2663
1095 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1096 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
1098 #: ardour_ui.cc:2678
1099 msgid "Port Registration Error"
1100 msgstr "Ошибка регистрации порта"
1102 #: ardour_ui.cc:2679
1103 msgid "Click the Close button to try again."
1104 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
1106 #: ardour_ui.cc:2700
1107 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1108 msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
1110 #: ardour_ui.cc:2706
1111 msgid "Loading Error"
1112 msgstr "Ошибка при загрузке"
1114 #: ardour_ui.cc:2707
1115 msgid "Click the Refresh button to try again."
1116 msgstr "Щёлкните кнопку «Обновить» для повторной попытки."
1118 #: ardour_ui.cc:2789
1119 msgid "Could not create session in \"%1\""
1120 msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
1122 #: ardour_ui.cc:2916
1123 msgid "No files were ready for clean-up"
1124 msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
1126 #: ardour_ui.cc:2920
1127 #: ardour_ui.cc:2930
1128 #: ardour_ui.cc:3063
1129 #: ardour_ui.cc:3070
1130 #: ardour_ui_ed.cc:104
1134 #: ardour_ui.cc:2921
1136 "If this seems suprising, \n"
1137 "check for any existing snapshots.\n"
1138 "These may still include regions that\n"
1139 "require some unused files to continue to exist."
1141 "Если вас это удивляет,\n"
1142 "проверьте существующие снимки.\n"
1143 "Они могут включать области, которым\n"
1144 "нужны неиспользуемые файлы."
1146 #: ardour_ui.cc:2980
1150 #: ardour_ui.cc:2983
1154 #: ardour_ui.cc:2986
1158 #: ardour_ui.cc:2991
1160 "The following file was deleted from %2,\n"
1161 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1163 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1164 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1166 "Следующий %1 файл был удалён из %2,\n"
1167 "освободив при этом %3 %4байт\n"
1168 "дискового пространства."
1170 "Следующие %1 файла были удалены из %2,\n"
1171 "освободив при этом %3 %4байт\n"
1172 "дискового пространства."
1174 "Следующие %1 файлов были удалены из %2,\n"
1175 "освободив при этом %3 %4байт\n"
1176 "дискового пространства."
1178 #: ardour_ui.cc:2998
1180 "The following file was not in use and \n"
1181 "has been moved to: %2\n"
1183 "After a restart of %5\n"
1185 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1187 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1189 "The following %1 files were not in use and \n"
1190 "have been moved to: %2\n"
1192 "After a restart of %5\n"
1194 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1196 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1198 "Следующий %1 файл не используется и перемещён в пвпку\n"
1201 "После повторного запуска %5 команда\n"
1203 "\"Сеанс -> Очистить -> Очистить корзину\"\n"
1205 "дополнительно освободит %3 %4байт дискового пространства.\n"
1207 "Следующие %1 файла не используются и перемещён в пвпку\n"
1210 "После повторного запуска %5 команда\n"
1212 "\"Сеанс -> Очистить -> Очистить корзину\"\n"
1214 "дополнительно освободит %3 %4байт дискового пространства.\n"
1216 "Следующие %1 файлов не используются и перемещён в пвпку\n"
1219 "После повторного запуска %5 команда\n"
1221 "\"Сеанс -> Очистить -> Очистить корзину\"\n"
1223 "дополнительно освободит %3 %4байт дискового пространства.\n"
1225 #: ardour_ui.cc:3058
1226 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1227 msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
1229 #: ardour_ui.cc:3065
1231 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1232 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1233 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1235 "Очистка является разрушающим действием.\n"
1236 "Вся история действий будет утеряна, а \n"
1237 "неиспользуемые звуковые файлы\n"
1238 "будут перемещены в «мертвую» зону."
1240 #: ardour_ui.cc:3073
1241 msgid "CleanupDialog"
1244 #: ardour_ui.cc:3103
1245 msgid "Cleaned Files"
1246 msgstr "Очищенные файлы"
1248 #: ardour_ui.cc:3120
1249 msgid "deleted file"
1250 msgstr "удалён файл"
1252 #: ardour_ui.cc:3274
1253 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1254 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
1256 #: ardour_ui.cc:3303
1258 "The disk system on your computer\n"
1259 "was not able to keep up with %1.\n"
1261 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1262 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1264 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1265 "не поспевала за %1.\n"
1267 "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
1268 "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
1270 #: ardour_ui.cc:3322
1272 "The disk system on your computer\n"
1273 "was not able to keep up with %1.\n"
1275 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1276 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1278 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1279 "не поспевала за %1.\n"
1281 "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
1282 "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
1284 #: ardour_ui.cc:3362
1285 msgid "Crash Recovery"
1286 msgstr "Восстановление данных"
1288 #: ardour_ui.cc:3363
1290 "This session appears to have been in the\n"
1291 "middle of recording when %1 or\n"
1292 "the computer was shutdown.\n"
1294 "%1 can recover any captured audio for\n"
1295 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1296 "what you would like to do.\n"
1298 "Похоже, что в этом сеансе велась запись, когда\n"
1299 "%1 или компьютер внезапно выключились.\n"
1301 "%1 может восстановить записанные данные,\n"
1302 "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
1304 #: ardour_ui.cc:3375
1305 msgid "Ignore crash data"
1306 msgstr "Проигнорировать"
1308 #: ardour_ui.cc:3376
1309 msgid "Recover from crash"
1310 msgstr "Восстановить данные"
1312 #: ardour_ui.cc:3396
1313 msgid "Sample Rate Mismatch"
1314 msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
1316 #: ardour_ui.cc:3397
1318 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1319 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1320 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1322 "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
1324 "Сейчас же %2 работает с частотой %3 Гц.\n"
1325 "Если вы загрузите этот сеанс, звуковые данные могут быть\n"
1326 "воспроизведены с некорректной частотой сэмплирования.\n"
1328 #: ardour_ui.cc:3406
1329 msgid "Do not load session"
1330 msgstr "Не загружать сеанс"
1332 #: ardour_ui.cc:3407
1333 msgid "Load session anyway"
1334 msgstr "Все равно загрузить"
1336 #: ardour_ui.cc:3428
1337 msgid "Could not disconnect from JACK"
1338 msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
1340 #: ardour_ui.cc:3441
1341 msgid "Could not reconnect to JACK"
1342 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
1344 #: ardour_ui.cc:3735
1346 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1348 "%3 has copied the old session file\n"
1356 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1360 msgid "UI: cannot setup editor"
1361 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
1364 msgid "UI: cannot setup mixer"
1365 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
1367 #: ardour_ui2.cc:127
1368 msgid "Play from playhead"
1369 msgstr "Воспроизвести от указателя"
1371 #: ardour_ui2.cc:128
1372 msgid "Stop playback"
1375 #: ardour_ui2.cc:129
1376 msgid "Toggle record"
1377 msgstr "Переключить готовность к записи"
1379 #: ardour_ui2.cc:130
1380 msgid "Play range/selection"
1381 msgstr "Воспроизвести выделение"
1383 #: ardour_ui2.cc:131
1384 msgid "Go to start of session"
1385 msgstr "В начало сеанса"
1387 #: ardour_ui2.cc:132
1388 msgid "Go to end of session"
1389 msgstr "В конец сеанса"
1391 #: ardour_ui2.cc:133
1392 msgid "Play loop range"
1393 msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
1395 #: ardour_ui2.cc:134
1398 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1401 #: ardour_ui2.cc:135
1402 msgid "Return to last playback start when stopped"
1403 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
1405 #: ardour_ui2.cc:136
1406 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1407 msgstr "Указатель воспроизведения следует за выделением областей и правкам"
1409 #: ardour_ui2.cc:137
1410 msgid "Be sensible about input monitoring"
1413 #: ardour_ui2.cc:138
1414 msgid "Enable/Disable audio click"
1415 msgstr "Включить или выключить метроном"
1417 #: ardour_ui2.cc:139
1418 #: monitor_section.cc:101
1420 "When active, something is soloed.\n"
1421 "Click to de-solo everything"
1423 "Включено, если какие-то дорожки солируют.\n"
1424 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
1426 #: ardour_ui2.cc:140
1428 "When active, auditioning is taking place\n"
1429 "Click to stop the audition"
1431 "Включено, если выполняется прослушивание.\n"
1432 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
1434 #: ardour_ui2.cc:141
1435 msgid "When active, there is a feedback loop."
1436 msgstr "Включена, когда есть петля отклика (feedback loop)"
1438 #: ardour_ui2.cc:142
1440 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1441 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1442 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for details."
1444 "<b>Основной счётчик</b>, режим выбирается по щелчку правой клавишей мыши. Щелчок активирует режим прямого ввода, щелчок плюс перетаскивание вверх-вниз или прокрутка колеса меняется значение.\n"
1445 "Прямой ввод: <tt>Esc</tt>: отмена; <tt>Enter</tt>: подтверждение; постфикс '+' или '-' вводит разницу во времени.\n"
1446 "Подробнее см. <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span>."
1448 #: ardour_ui2.cc:143
1450 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1451 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1452 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for details."
1454 "<b>Вспомогательный счётчик</b>, режим выбирается по щелчку правой клавишей мыши. Щелчок активирует режим прямого ввода, щелчок плюс перетаскивание вверх-вниз или прокрутка колеса меняется значение.\n"
1455 "Прямой ввод: <tt>Esc</tt>: отмена; <tt>Enter</tt>: подтверждение; постфикс '+' или '-' вводит разницу во времени.\n"
1456 "Подробнее см. <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span>."
1458 #: ardour_ui2.cc:175
1462 #: ardour_ui2.cc:177
1464 msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
1466 #: ardour_ui2.cc:179
1470 #: ardour_ui2.cc:243
1471 #: ardour_ui_ed.cc:405
1473 msgstr "Автовозврат"
1475 #: ardour_ui2.cc:245
1476 #: ardour_ui_ed.cc:408
1477 msgid "Follow Edits"
1478 msgstr "Следовать правкам"
1480 #: ardour_ui2.cc:631
1481 #: rc_option_editor.cc:885
1482 #: rc_option_editor.cc:903
1483 #: rc_option_editor.cc:906
1484 #: rc_option_editor.cc:908
1485 #: rc_option_editor.cc:910
1486 #: rc_option_editor.cc:918
1487 #: rc_option_editor.cc:926
1488 #: rc_option_editor.cc:928
1489 #: rc_option_editor.cc:936
1490 #: rc_option_editor.cc:943
1491 #: rc_option_editor.cc:952
1492 #: rc_option_editor.cc:954
1493 #: rc_option_editor.cc:956
1494 #: rc_option_editor.cc:964
1495 #: rc_option_editor.cc:966
1496 #: rc_option_editor.cc:975
1497 #: session_option_editor.cc:221
1498 #: session_option_editor.cc:223
1499 #: session_option_editor.cc:244
1500 #: session_option_editor.cc:246
1501 #: session_option_editor.cc:248
1502 #: session_option_editor.cc:255
1506 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1507 msgid "Setup Editor"
1508 msgstr "Настройка редактора"
1510 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1512 msgstr "Настройка микшера"
1514 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1515 msgid "Reload Session History"
1516 msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
1518 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1519 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1520 msgstr "Размеров экрана недостаточно, чтобы показать окно микшера"
1522 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1524 msgstr "Не закрывать"
1526 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1528 msgstr "Просто закрыть"
1530 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1531 msgid "Save and close"
1532 msgstr "Сохранить и закрыть"
1534 #: ardour_ui_ed.cc:103
1538 #: ardour_ui_ed.cc:106
1539 #: editor_actions.cc:134
1540 #: editor_regions.cc:115
1541 #: port_group.cc:457
1543 msgstr "Синхронизация"
1545 #: ardour_ui_ed.cc:107
1546 #: engine_dialog.cc:365
1550 #: ardour_ui_ed.cc:108
1554 #: ardour_ui_ed.cc:109
1558 #: ardour_ui_ed.cc:110
1559 msgid "Misc. Shortcuts"
1560 msgstr "Прочие действия"
1562 #: ardour_ui_ed.cc:111
1563 msgid "Audio File Format"
1564 msgstr "Формат звуковых файлов"
1566 #: ardour_ui_ed.cc:112
1570 #: ardour_ui_ed.cc:113
1571 #: export_format_dialog.cc:65
1572 msgid "Sample Format"
1573 msgstr "Формат сэмпла"
1575 #: ardour_ui_ed.cc:114
1576 msgid "Control Surfaces"
1577 msgstr "Устройства управления"
1579 #: ardour_ui_ed.cc:115
1580 #: rc_option_editor.cc:1431
1581 #: route_time_axis.cc:397
1585 #: ardour_ui_ed.cc:116
1586 #: rc_option_editor.cc:1779
1590 #: ardour_ui_ed.cc:117
1591 msgid "Fall Off Rate"
1592 msgstr "Частота спада"
1594 #: ardour_ui_ed.cc:118
1596 msgstr "Время задержки"
1598 #: ardour_ui_ed.cc:119
1599 msgid "Denormal Handling"
1600 msgstr "Обработка отклонений"
1602 #: ardour_ui_ed.cc:123
1603 #: route_time_axis.cc:1480
1607 #: ardour_ui_ed.cc:125
1611 #: ardour_ui_ed.cc:126
1613 msgstr "Недавние сеансы..."
1615 #: ardour_ui_ed.cc:127
1616 #: panner_editor.cc:29
1617 #: playlist_selector.cc:65
1621 #: ardour_ui_ed.cc:130
1622 msgid "Add Track or Bus..."
1623 msgstr "Добавить дорожку или шину..."
1625 #: ardour_ui_ed.cc:140
1629 #: ardour_ui_ed.cc:146
1631 msgstr "Создать снимок..."
1633 #: ardour_ui_ed.cc:150
1635 msgstr "Сохранить как..."
1637 #: ardour_ui_ed.cc:154
1638 #: editor_actions.cc:1558
1639 #: editor_markers.cc:859
1640 #: editor_snapshots.cc:123
1641 #: mixer_strip.cc:1452
1642 #: route_time_axis.cc:1476
1644 msgstr "Переименовать..."
1646 #: ardour_ui_ed.cc:158
1647 msgid "Save Template..."
1648 msgstr "Сохранить шаблон..."
1650 #: ardour_ui_ed.cc:161
1654 #: ardour_ui_ed.cc:164
1655 msgid "Edit Metadata..."
1656 msgstr "Изменить метаданные..."
1658 #: ardour_ui_ed.cc:167
1659 msgid "Import Metadata..."
1660 msgstr "Импортировать метаданные..."
1662 #: ardour_ui_ed.cc:170
1663 msgid "Export To Audio File(s)..."
1664 msgstr "В звуковые файлы..."
1666 #: ardour_ui_ed.cc:173
1667 msgid "Stem export..."
1668 msgstr "Каждую дорожку в свой файл..."
1670 #: ardour_ui_ed.cc:176
1671 #: editor_export_audio.cc:63
1672 #: export_dialog.cc:129
1674 msgstr "Экспортировать"
1676 #: ardour_ui_ed.cc:179
1677 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1678 msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
1680 #: ardour_ui_ed.cc:183
1681 msgid "Flush Wastebasket"
1682 msgstr "Очистить корзину"
1684 #: ardour_ui_ed.cc:190
1686 #: rc_option_editor.cc:1345
1690 #: ardour_ui_ed.cc:191
1691 #: route_params_ui.cc:104
1693 msgstr "Задержка отклика"
1695 #: ardour_ui_ed.cc:193
1697 msgstr "Пересоединить"
1699 #: ardour_ui_ed.cc:196
1700 #: global_port_matrix.cc:198
1701 #: io_selector.cc:210
1702 #: mixer_strip.cc:712
1703 #: mixer_strip.cc:838
1705 msgstr "Отсоединить"
1707 #: ardour_ui_ed.cc:223
1711 #: ardour_ui_ed.cc:227
1712 msgid "Maximise Editor Space"
1713 msgstr "Редактор на полный экран"
1715 #: ardour_ui_ed.cc:228
1716 msgid "Show Toolbars"
1717 msgstr "Показывать панели"
1719 #: ardour_ui_ed.cc:231
1722 msgid "Window|Mixer"
1725 #: ardour_ui_ed.cc:232
1726 msgid "Mixer on Top"
1727 msgstr "Микшер наверх"
1729 #: ardour_ui_ed.cc:233
1733 #: ardour_ui_ed.cc:234
1737 #: ardour_ui_ed.cc:235
1738 #: route_params_ui.cc:57
1739 #: route_params_ui.cc:604
1740 msgid "Tracks and Busses"
1741 msgstr "Дорожки и шины"
1743 #: ardour_ui_ed.cc:238
1744 #: location_ui.cc:1134
1748 #: ardour_ui_ed.cc:240
1749 #: ardour_ui_ed.cc:644
1751 msgstr "Большой счётчик"
1753 #: ardour_ui_ed.cc:242
1754 #: speaker_dialog.cc:36
1755 msgid "Speaker Configuration"
1756 msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
1758 #: ardour_ui_ed.cc:244
1759 #: global_port_matrix.cc:164
1760 msgid "Audio Connection Manager"
1761 msgstr "Управление звуковыми соединениями"
1763 #: ardour_ui_ed.cc:246
1764 #: global_port_matrix.cc:167
1765 msgid "MIDI Connection Manager"
1766 msgstr "Управление MIDI-соединениями"
1768 #: ardour_ui_ed.cc:248
1769 #: midi_tracer.cc:39
1771 msgstr "Журнал MIDI-событий"
1773 #: ardour_ui_ed.cc:250
1775 msgstr "О программе"
1777 #: ardour_ui_ed.cc:251
1781 #: ardour_ui_ed.cc:253
1785 #: ardour_ui_ed.cc:254
1787 msgstr "Справка в Интернете"
1789 #: ardour_ui_ed.cc:255
1790 #: theme_manager.cc:55
1791 #: theme_manager.cc:62
1792 msgid "Theme Manager"
1793 msgstr "Стиль оформления"
1795 #: ardour_ui_ed.cc:256
1797 msgid "Key Bindings"
1798 msgstr "Клавиатурные комбинации"
1800 #: ardour_ui_ed.cc:257
1801 #: bundle_manager.cc:265
1802 msgid "Bundle Manager"
1803 msgstr "Управление пакетами"
1805 #: ardour_ui_ed.cc:260
1806 msgid "Add Audio Track"
1807 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
1809 #: ardour_ui_ed.cc:262
1810 msgid "Add Audio Bus"
1811 msgstr "Добавить звуковую шину"
1813 #: ardour_ui_ed.cc:264
1814 msgid "Add MIDI Track"
1815 msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
1817 #: ardour_ui_ed.cc:269
1822 #: ardour_ui_ed.cc:277
1823 #: rc_option_editor.cc:995
1824 #: rc_option_editor.cc:1006
1825 #: rc_option_editor.cc:1015
1826 #: rc_option_editor.cc:1028
1827 #: rc_option_editor.cc:1041
1828 #: rc_option_editor.cc:1050
1829 #: rc_option_editor.cc:1060
1830 #: rc_option_editor.cc:1062
1831 #: rc_option_editor.cc:1072
1832 #: rc_option_editor.cc:1088
1833 #: rc_option_editor.cc:1101
1834 #: rc_option_editor.cc:1119
1835 #: rc_option_editor.cc:1121
1836 #: rc_option_editor.cc:1135
1837 #: rc_option_editor.cc:1138
1838 #: rc_option_editor.cc:1140
1839 #: rc_option_editor.cc:1157
1840 #: rc_option_editor.cc:1168
1844 #: ardour_ui_ed.cc:283
1845 #: engine_dialog.cc:85
1850 #: ardour_ui_ed.cc:286
1854 #: ardour_ui_ed.cc:290
1858 #: ardour_ui_ed.cc:293
1859 msgid "Start/Continue/Stop"
1860 msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
1862 #: ardour_ui_ed.cc:296
1863 msgid "Stop and Forget Capture"
1864 msgstr "Остановиться и забыть захват"
1866 #: ardour_ui_ed.cc:306
1867 msgid "Transition To Roll"
1868 msgstr "В обычном направлении"
1870 #: ardour_ui_ed.cc:310
1871 msgid "Transition To Reverse"
1872 msgstr "В обратном направлении"
1874 #: ardour_ui_ed.cc:314
1875 msgid "Play Loop Range"
1876 msgstr "Воспроизвести петлю"
1878 #: ardour_ui_ed.cc:317
1879 msgid "Play Selected Range"
1882 #: ardour_ui_ed.cc:320
1883 msgid "Play Selection w/Preroll"
1886 #: ardour_ui_ed.cc:324
1887 msgid "Enable Record"
1888 msgstr "Разрешить запись"
1890 #: ardour_ui_ed.cc:327
1891 msgid "Start Recording"
1892 msgstr "Начать запись"
1894 #: ardour_ui_ed.cc:331
1896 msgstr "Перемотать назад"
1898 #: ardour_ui_ed.cc:334
1899 msgid "Rewind (Slow)"
1900 msgstr "Перемотать назад (медленно)"
1902 #: ardour_ui_ed.cc:337
1903 msgid "Rewind (Fast)"
1904 msgstr "Перемотать назад (быстро)"
1906 #: ardour_ui_ed.cc:340
1909 msgstr "Перемотать вперёд"
1911 #: ardour_ui_ed.cc:343
1912 msgid "Forward (Slow)"
1913 msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
1915 #: ardour_ui_ed.cc:346
1916 msgid "Forward (Fast)"
1917 msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
1919 #: ardour_ui_ed.cc:349
1921 msgstr "К нулевой отметке"
1923 #: ardour_ui_ed.cc:352
1927 #: ardour_ui_ed.cc:355
1931 #: ardour_ui_ed.cc:358
1932 msgid "Goto Wall Clock"
1933 msgstr "К текущему времени"
1935 #: ardour_ui_ed.cc:362
1936 msgid "Focus On Clock"
1939 #: ardour_ui_ed.cc:366
1940 #: ardour_ui_ed.cc:375
1941 #: audio_clock.cc:2046
1943 #: editor_actions.cc:544
1944 #: export_timespan_selector.cc:88
1945 #: session_option_editor.cc:41
1946 #: session_option_editor.cc:61
1947 #: session_option_editor.cc:80
1948 #: session_option_editor.cc:83
1949 #: session_option_editor.cc:96
1950 #: session_option_editor.cc:109
1951 #: session_option_editor.cc:111
1952 #: session_option_editor.cc:113
1956 #: ardour_ui_ed.cc:368
1957 #: ardour_ui_ed.cc:377
1958 #: editor_actions.cc:542
1959 msgid "Bars & Beats"
1960 msgstr "Такты и доли"
1962 #: ardour_ui_ed.cc:370
1963 #: ardour_ui_ed.cc:379
1964 msgid "Minutes & Seconds"
1965 msgstr "Минуты и секунды"
1967 #: ardour_ui_ed.cc:372
1968 #: ardour_ui_ed.cc:381
1969 #: audio_clock.cc:2050
1971 #: editor_actions.cc:543
1975 #: ardour_ui_ed.cc:384
1977 msgstr "Начало врезки"
1979 #: ardour_ui_ed.cc:385
1980 #: mixer_strip.cc:1878
1982 #: time_info_box.cc:113
1986 #: ardour_ui_ed.cc:388
1988 msgstr "Конец врезки"
1990 #: ardour_ui_ed.cc:389
1991 #: time_info_box.cc:114
1995 #: ardour_ui_ed.cc:392
1996 msgid "Punch In/Out"
1999 #: ardour_ui_ed.cc:393
2003 #: ardour_ui_ed.cc:396
2004 #: rc_option_editor.cc:952
2008 #: ardour_ui_ed.cc:399
2012 #: ardour_ui_ed.cc:402
2016 #: ardour_ui_ed.cc:413
2017 msgid "Sync Startup to Video"
2018 msgstr "Синхронизировать начало с видео"
2020 #: ardour_ui_ed.cc:415
2022 msgstr "Ведущий времени"
2024 #: ardour_ui_ed.cc:422
2025 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2026 msgstr "Переключить записываемость дорожки %1"
2028 #: ardour_ui_ed.cc:429
2032 #: ardour_ui_ed.cc:430
2033 #: shuttle_control.cc:168
2037 #: ardour_ui_ed.cc:434
2039 msgstr "Передавать MTC"
2041 #: ardour_ui_ed.cc:436
2043 msgstr "Передавать MMC"
2045 #: ardour_ui_ed.cc:438
2047 msgstr "Использовать MMC"
2049 #: ardour_ui_ed.cc:440
2050 #: rc_option_editor.cc:1583
2051 msgid "Send MIDI Clock"
2052 msgstr "Отправлять MIDI Clock"
2054 #: ardour_ui_ed.cc:442
2055 msgid "Send MIDI Feedback"
2056 msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
2058 #: ardour_ui_ed.cc:448
2062 #: ardour_ui_ed.cc:588
2064 msgstr "Текущее время"
2066 #: ardour_ui_ed.cc:589
2068 msgstr "Диск. пространство"
2070 #: ardour_ui_ed.cc:590
2074 #: ardour_ui_ed.cc:591
2078 #: ardour_ui_ed.cc:592
2079 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2080 msgstr "Частота сэмплирования и задержка JACK"
2082 #: ardour_ui_ed.cc:593
2083 msgid "Timecode Format"
2084 msgstr "Формат тайм-кода"
2086 #: ardour_ui_ed.cc:594
2088 msgstr "Формат файлов"
2090 #: ardour_ui_options.cc:65
2092 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2093 "when the pull up/down setting is non-zero."
2096 #: ardour_ui_options.cc:321
2098 msgstr "Внутр. синхронизация"
2100 #: ardour_ui_options.cc:472
2101 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2102 msgstr "Включить или выключить внешнюю синхронизацию позиционирования"
2104 #: ardour_ui_options.cc:474
2105 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2108 #: audio_clock.cc:1012
2109 #: audio_clock.cc:1031
2113 #: audio_clock.cc:1083
2117 #: audio_clock.cc:1089
2118 #: audio_clock.cc:1093
2122 #: audio_clock.cc:1091
2127 #: audio_clock.cc:1237
2129 #: editor_actions.cc:135
2130 #: editor_actions.cc:536
2134 #: audio_clock.cc:1241
2136 #: editor_actions.cc:537
2140 #: audio_clock.cc:1819
2141 #: audio_streamview.cc:116
2142 #: editor_actions.cc:878
2143 #: midi_region_view.cc:3005
2144 #: session_metadata_dialog.cc:331
2145 #: session_metadata_dialog.cc:379
2146 #: session_metadata_dialog.cc:435
2147 #: session_metadata_dialog.cc:716
2148 msgid "programming error: %1"
2149 msgstr "Ошибка в программе: %1"
2151 #: audio_clock.cc:1952
2152 #: audio_clock.cc:1980
2153 msgid "programming error: %1 %2"
2154 msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
2156 #: audio_clock.cc:2048
2158 #: export_timespan_selector.cc:98
2160 msgstr "Такты : Доли"
2162 #: audio_clock.cc:2049
2163 #: export_timespan_selector.cc:93
2164 msgid "Minutes:Seconds"
2165 msgstr "Минуты : Секунды"
2167 #: audio_clock.cc:2054
2168 msgid "Set From Playhead"
2169 msgstr "По указателю воспроизведения"
2171 #: audio_clock.cc:2055
2172 msgid "Locate to This Time"
2173 msgstr "Перейти к этой позиции"
2175 #: audio_region_editor.cc:63
2176 #: control_point_dialog.cc:49
2177 #: rhythm_ferret.cc:125
2178 #: rhythm_ferret.cc:130
2179 #: rhythm_ferret.cc:135
2183 #: audio_region_editor.cc:66
2184 msgid "Region gain:"
2185 msgstr "Усиление области:"
2187 #: audio_region_editor.cc:76
2188 #: export_format_dialog.cc:43
2192 #: audio_region_editor.cc:79
2193 msgid "Peak amplitude:"
2194 msgstr "Пиковая амплитуда:"
2196 #: audio_region_editor.cc:90
2197 msgid "Calculating..."
2198 msgstr "Производится вычисление..."
2200 #: audio_region_view.cc:1002
2201 msgid "add gain control point"
2202 msgstr "добавление точки усиления"
2204 #: audio_time_axis.cc:389
2208 #: audio_time_axis.cc:396
2212 #: automation_line.cc:252
2213 #: automation_line.cc:435
2214 msgid "automation event move"
2215 msgstr "смещение события автоматизации"
2217 #: automation_line.cc:462
2218 #: automation_line.cc:483
2219 msgid "automation range move"
2220 msgstr "смещение выделения автоматизации"
2222 #: automation_line.cc:823
2223 #: region_gain_line.cc:73
2224 msgid "remove control point"
2225 msgstr "удаление контрольной точки"
2227 #: automation_line.cc:941
2228 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2231 #: automation_region_view.cc:160
2232 #: automation_time_axis.cc:583
2233 msgid "add automation event"
2234 msgstr "новое событие автоматизации"
2236 #: automation_time_axis.cc:146
2237 msgid "automation state"
2238 msgstr "Состояние автоматизации"
2240 #: automation_time_axis.cc:147
2242 msgstr "Скрыть дорожку"
2244 #: automation_time_axis.cc:255
2245 #: automation_time_axis.cc:307
2246 #: automation_time_axis.cc:496
2247 #: gain_meter.cc:195
2248 #: generic_pluginui.cc:452
2249 #: generic_pluginui.cc:729
2251 msgid "Automation|Manual"
2254 #: automation_time_axis.cc:257
2255 #: automation_time_axis.cc:318
2256 #: automation_time_axis.cc:501
2259 #: editor_actions.cc:118
2260 #: editor_actions.cc:1702
2261 #: gain_meter.cc:198
2262 #: generic_pluginui.cc:455
2263 #: generic_pluginui.cc:731
2266 msgstr "Воспроизведение"
2268 #: automation_time_axis.cc:259
2269 #: automation_time_axis.cc:329
2270 #: automation_time_axis.cc:506
2271 #: gain_meter.cc:201
2272 #: generic_pluginui.cc:458
2273 #: generic_pluginui.cc:733
2278 #: automation_time_axis.cc:261
2279 #: automation_time_axis.cc:340
2280 #: automation_time_axis.cc:511
2281 #: gain_meter.cc:204
2282 #: generic_pluginui.cc:461
2283 #: generic_pluginui.cc:735
2288 #: automation_time_axis.cc:351
2289 #: generic_pluginui.cc:464
2293 #: automation_time_axis.cc:392
2294 msgid "clear automation"
2295 msgstr "Очистить автоматизацию"
2297 #: automation_time_axis.cc:485
2298 #: editor_actions.cc:582
2299 #: editor_markers.cc:858
2300 #: location_ui.cc:55
2301 #: route_time_axis.cc:704
2305 #: automation_time_axis.cc:487
2309 #: automation_time_axis.cc:516
2313 #: automation_time_axis.cc:531
2317 #: automation_time_axis.cc:537
2322 #: export_format_dialog.cc:476
2326 #: automation_time_axis.cc:543
2327 #: rhythm_ferret.cc:110
2328 #: route_time_axis.cc:639
2329 #: shuttle_control.cc:187
2333 #: bundle_manager.cc:183
2334 msgid "Disassociate"
2335 msgstr "Разорвать связь"
2337 #: bundle_manager.cc:187
2339 msgstr "Изменение пакета"
2341 #: bundle_manager.cc:202
2343 msgstr "Направление:"
2345 #: bundle_manager.cc:207
2346 #: bundle_manager.cc:211
2347 #: mixer_strip.cc:156
2348 #: mixer_strip.cc:2106
2352 #: bundle_manager.cc:208
2353 #: bundle_manager.cc:213
2354 #: bundle_manager.cc:247
2355 #: mixer_strip.cc:161
2356 #: mixer_strip.cc:2109
2360 #: bundle_manager.cc:266
2362 #: editor_actions.cc:90
2363 #: editor_actions.cc:100
2367 #: bundle_manager.cc:267
2369 #: editor_actions.cc:310
2370 #: editor_actions.cc:368
2372 #: processor_box.cc:2207
2373 #: route_time_axis.cc:709
2377 #: bundle_manager.cc:273
2378 #: bundle_manager.cc:441
2379 #: editor_route_groups.cc:96
2380 #: editor_routes.cc:202
2381 #: midi_list_editor.cc:106
2382 #: rc_option_editor.cc:656
2383 #: session_metadata_dialog.cc:525
2387 #: bundle_manager.cc:284
2391 #: bundle_manager.cc:334
2395 #: bundle_manager.cc:419
2397 msgstr "Добавить канал"
2399 #: bundle_manager.cc:426
2400 msgid "Rename Channel"
2401 msgstr "Переименовать канал"
2403 #: canvas-simpleline.c:111
2404 #: canvas-simplerect.c:106
2408 #: canvas-simpleline.c:112
2409 #: canvas-simplerect.c:107
2410 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2411 msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
2413 #: canvas-simpleline.c:121
2414 #: canvas-simplerect.c:116
2418 #: canvas-simpleline.c:122
2419 #: canvas-simplerect.c:117
2420 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2421 msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
2423 #: canvas-simpleline.c:132
2424 #: canvas-simplerect.c:127
2428 #: canvas-simpleline.c:133
2429 #: canvas-simplerect.c:128
2430 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2431 msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
2433 #: canvas-simpleline.c:142
2434 #: canvas-simplerect.c:137
2438 #: canvas-simpleline.c:143
2439 #: canvas-simplerect.c:138
2440 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2441 msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
2443 #: canvas-simpleline.c:151
2447 #: canvas-simpleline.c:152
2448 msgid "color of line"
2451 #: canvas-simplerect.c:148
2452 msgid "outline pixels"
2455 #: canvas-simplerect.c:149
2456 msgid "width in pixels of outline"
2459 #: canvas-simplerect.c:159
2460 msgid "outline what"
2463 #: canvas-simplerect.c:160
2464 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2467 #: canvas-simplerect.c:171
2471 #: canvas-simplerect.c:172
2472 msgid "fill rectangle"
2475 #: canvas-simplerect.c:179
2479 #: canvas-simplerect.c:180
2480 msgid "draw rectangle"
2483 #: canvas-simplerect.c:188
2484 msgid "outline color rgba"
2487 #: canvas-simplerect.c:189
2488 msgid "color of outline"
2491 #: canvas-simplerect.c:199
2492 msgid "fill color rgba"
2493 msgstr "Цвет заливки в RGBA"
2495 #: canvas-simplerect.c:200
2496 msgid "color of fill"
2497 msgstr "Цвет заливки"
2500 msgid "Build Configuration"
2501 msgstr "Конфигурация сборки"
2503 #: control_point_dialog.cc:33
2504 msgid "Control point"
2505 msgstr "Контрольная точка"
2507 #: control_point_dialog.cc:45
2511 #: edit_note_dialog.cc:42
2515 #: edit_note_dialog.cc:45
2516 msgid "Set selected notes to this channel"
2517 msgstr "Назначить этот канал всем выбранным нотам"
2519 #: edit_note_dialog.cc:46
2520 msgid "Set selected notes to this pitch"
2521 msgstr "Назначить эту высоту тона всем выбранным нотам"
2523 #: edit_note_dialog.cc:47
2524 msgid "Set selected notes to this velocity"
2525 msgstr "Назначить эту силу нажатия всем выбранным нотам"
2527 #: edit_note_dialog.cc:49
2528 msgid "Set selected notes to this time"
2529 msgstr "Назначить это время всем выбранным нотам"
2531 #: edit_note_dialog.cc:51
2532 msgid "Set selected notes to this length"
2533 msgstr "Назначить эту длительность всем выбранным нотам"
2535 #: edit_note_dialog.cc:58
2536 #: midi_list_editor.cc:104
2537 #: patch_change_dialog.cc:91
2538 #: step_entry.cc:393
2542 #: edit_note_dialog.cc:68
2544 msgstr "Высота тона"
2546 #: edit_note_dialog.cc:78
2547 #: step_entry.cc:407
2549 msgstr "Сила нажатия"
2551 #: edit_note_dialog.cc:88
2552 #: patch_change_dialog.cc:67
2556 #: edit_note_dialog.cc:98
2557 #: editor_regions.cc:114
2558 #: export_timespan_selector.cc:361
2559 #: export_timespan_selector.cc:425
2560 #: location_ui.cc:313
2561 #: midi_list_editor.cc:114
2562 #: time_info_box.cc:105
2564 msgstr "Длительность"
2566 #: edit_note_dialog.cc:168
2568 msgstr "правка ноты"
2577 msgid "Timecode Frames"
2582 msgid "Timecode Seconds"
2587 msgid "Timecode Minutes"
2602 #: quantize_dialog.cc:37
2603 #: quantize_dialog.cc:141
2609 #: quantize_dialog.cc:38
2610 #: quantize_dialog.cc:143
2616 #: quantize_dialog.cc:39
2617 #: quantize_dialog.cc:145
2638 #: quantize_dialog.cc:40
2639 #: quantize_dialog.cc:147
2660 #: quantize_dialog.cc:41
2661 #: quantize_dialog.cc:149
2682 #: quantize_dialog.cc:42
2683 #: quantize_dialog.cc:151
2689 #: quantize_dialog.cc:43
2690 #: quantize_dialog.cc:153
2696 #: quantize_dialog.cc:44
2697 #: quantize_dialog.cc:155
2703 #: quantize_dialog.cc:45
2704 #: quantize_dialog.cc:157
2720 msgid "Region starts"
2721 msgstr "Начала областей"
2726 msgstr "Концы областей"
2730 msgid "Region syncs"
2731 msgstr "Синхр. областей"
2735 msgid "Region bounds"
2736 msgstr "Границы областей"
2740 #: editor_actions.cc:485
2746 #: editor_actions.cc:486
2752 #: editor_actions.cc:487
2760 #: editor_actions.cc:117
2761 #: editor_actions.cc:468
2763 msgstr "Указатель воспроизведения"
2767 #: editor_actions.cc:470
2774 #: editor_actions.cc:469
2780 #: mono_panner_editor.cc:42
2786 #: mono_panner_editor.cc:47
2799 msgstr "Курсор редактора"
2810 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2811 msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
2814 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2815 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
2818 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2819 msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
2822 msgid "Unpitched solo percussion"
2823 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
2826 msgid "Resample without preserving pitch"
2827 msgstr "Ресэмплировать, не сохраняя высоту тона"
2831 msgstr "Минуты : Секунды"
2834 msgid "Location Markers"
2835 msgstr "Маркеры позиций"
2838 msgid "Range Markers"
2839 msgstr "Маркеры выделений"
2842 msgid "Loop/Punch Ranges"
2843 msgstr "Диапазоны петель/врезок"
2846 #: editor_actions.cc:540
2859 msgid "Tracks & Busses"
2860 msgstr "Дорожки и шины"
2867 msgid "Track & Bus Groups"
2868 msgstr "Группы дорожек и шин"
2871 msgid "Ranges & Marks"
2872 msgstr "Области и маркеры"
2876 #: rc_option_editor.cc:1175
2877 #: rc_option_editor.cc:1183
2878 #: rc_option_editor.cc:1191
2879 #: rc_option_editor.cc:1208
2880 #: rc_option_editor.cc:1210
2881 #: rc_option_editor.cc:1218
2882 #: rc_option_editor.cc:1226
2883 #: rc_option_editor.cc:1246
2884 #: rc_option_editor.cc:1258
2885 #: rc_option_editor.cc:1260
2886 #: rc_option_editor.cc:1268
2887 #: rc_option_editor.cc:1276
2888 #: rc_option_editor.cc:1284
2889 #: rc_option_editor.cc:1292
2890 #: rc_option_editor.cc:1300
2891 #: rc_option_editor.cc:1315
2892 #: rc_option_editor.cc:1319
2899 #: editor_actions.cc:130
2900 #: editor_actions.cc:1650
2907 #: editor_actions.cc:131
2908 #: time_info_box.cc:67
2913 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2914 msgstr "Линейно (для схожего материала)"
2919 msgid "Constant power"
2920 msgstr "С постоянной силой"
2926 msgstr "Симметрично"
2943 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2944 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2949 msgstr "Деактивировать"
2954 msgstr "Активировать"
2959 msgstr "Медленнее всего"
2962 #: route_time_axis.cc:1868
2963 #: selection.cc:1009
2964 #: selection.cc:1064
2965 msgid "programming error: "
2966 msgstr "Ошибка в программе: "
2970 #: editor_ops.cc:3523
2976 msgstr "Разморозить"
2979 msgid "Selected Regions"
2980 msgstr "Выделенные области"
2983 #: editor_markers.cc:896
2985 msgstr "Воспроизвести выделение"
2988 #: editor_markers.cc:899
2990 msgstr "Создать петлю из выделения"
2993 #: editor_actions.cc:332
2994 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2995 msgstr "Переместить начало выделения к границе предыдущей области"
2998 #: editor_actions.cc:339
2999 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3000 msgstr "Переместить начало выделения к границе следующей области"
3003 #: editor_actions.cc:346
3004 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3005 msgstr "Переместить конец выделения к границе предыдущей области"
3008 #: editor_actions.cc:353
3009 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3010 msgstr "Переместить конец выделения к границе следующей области"
3013 msgid "Convert to Region In-Place"
3014 msgstr "Преобразовать в область на месте"
3017 msgid "Convert to Region in Region List"
3018 msgstr "Преобразовать в область в списке областей"
3021 #: editor_markers.cc:926
3022 msgid "Select All in Range"
3023 msgstr "Выбрать всё в выделении"
3026 msgid "Set Loop from Range"
3027 msgstr "Создать петлю из выделения"
3030 msgid "Set Punch from Range"
3031 msgstr "Создать врезку из выделения"
3034 msgid "Add Range Markers"
3035 msgstr "Добавить маркеры областей"
3038 msgid "Crop Region to Range"
3039 msgstr "Обрезать область по выделению"
3042 msgid "Fill Range with Region"
3043 msgstr "Заполнить диапазон областью"
3046 #: editor_actions.cc:289
3047 msgid "Duplicate Range"
3048 msgstr "Продублировать диапазон"
3051 msgid "Consolidate Range"
3052 msgstr "Объединить диапазон"
3055 msgid "Consolidate Range With Processing"
3056 msgstr "Объединить диапазон с обработкой"
3059 msgid "Bounce Range to Region List"
3060 msgstr "Свести диапазон в список областей"
3063 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
3064 msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
3067 #: editor_markers.cc:909
3068 msgid "Export Range..."
3069 msgstr "Экспортировать выделение…"
3073 #: editor_actions.cc:281
3074 msgid "Play From Edit Point"
3075 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
3079 msgid "Play From Start"
3080 msgstr "Воспроизвести с начала"
3084 msgstr "Воспроизвести область"
3088 msgstr "Создать петлю из области"
3092 msgid "Select All in Track"
3093 msgstr "Выделить всё на дорожке"
3097 #: editor_actions.cc:185
3098 #: export_timespan_selector.cc:53
3099 #: processor_box.cc:2215
3101 msgstr "Выделить всё"
3105 msgid "Invert Selection in Track"
3106 msgstr "Обратить выделение на дорожке"
3110 #: editor_actions.cc:187
3111 msgid "Invert Selection"
3112 msgstr "Обратить выделение"
3115 msgid "Set Range to Loop Range"
3116 msgstr "Установить диапазон по диапазону петли"
3119 msgid "Set Range to Punch Range"
3120 msgstr "Установить диапазон по диапазону врезки"
3124 #: editor_actions.cc:188
3125 msgid "Select All After Edit Point"
3126 msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
3130 #: editor_actions.cc:189
3131 msgid "Select All Before Edit Point"
3132 msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
3136 msgid "Select All After Playhead"
3137 msgstr "Выделить всё после указателя"
3141 msgid "Select All Before Playhead"
3142 msgstr "Выделить всё до указателя"
3145 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3146 msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
3149 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3150 msgstr "Выделить всё между указателем и точкой редактирования"
3153 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3154 msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
3158 #: editor_actions.cc:127
3159 #: editor_actions.cc:128
3165 #: editor_actions.cc:309
3166 #: processor_box.cc:2200
3172 #: editor_actions.cc:312
3173 #: processor_box.cc:2203
3179 #: editor_actions.cc:313
3180 #: processor_box.cc:2211
3185 #: editor_actions.cc:87
3190 msgid "Align Relative"
3191 msgstr "Выровнять относительно"
3194 msgid "Insert Selected Region"
3195 msgstr "Вставить выделенную область"
3198 msgid "Insert Existing Media"
3199 msgstr "Вставить существующие данные"
3203 msgid "Nudge Entire Track Later"
3204 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
3208 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3209 msgstr "Толкнуть дорожку вперёд после курсора редактора"
3213 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3214 msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
3218 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3219 msgstr "Толкнуть дорожку назад после курсора редактора"
3227 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
3228 msgstr "Универсальный режим, совмещает функции работы с областями и объектами"
3231 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
3232 msgstr "Объектный режим (выделение и перемещение объектов)"
3235 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
3236 msgstr "Режим выделения (создание и перемещение выделений)"
3239 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
3240 msgstr "Рисовать или редактировать ноты MIDI"
3243 msgid "Draw Region Gain"
3244 msgstr "Нарисовать линию усиления области"
3247 msgid "Select Zoom Range"
3248 msgstr "Менять масштаб просмотра"
3251 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3252 msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
3255 msgid "Listen to Specific Regions"
3256 msgstr "Воспроизводить отдельные области"
3259 msgid "Note Level Editing"
3260 msgstr "Редактировать MIDI-дорожки"
3264 "Groups: click to (de)activate\n"
3265 "Context-click for other operations"
3267 "Группы: щёлкните для (де)активации\n"
3268 "Щелчок другой клавишей вызывает контекстное меню"
3271 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3272 msgstr "Толкнуть область или выделение вперёд"
3275 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3276 msgstr "Толкнуть область или выделение назад"
3279 #: editor_actions.cc:242
3284 #: editor_actions.cc:241
3289 #: editor_actions.cc:243
3290 msgid "Zoom to Session"
3291 msgstr "Показать всё"
3295 msgstr "Фокус при масштабировании"
3298 msgid "Expand Tracks"
3299 msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
3302 msgid "Shrink Tracks"
3303 msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
3306 msgid "Snap/Grid Units"
3307 msgstr "Единица прилипания/сетки"
3310 msgid "Snap/Grid Mode"
3311 msgstr "Режим прилипания/сетки"
3315 msgstr "Режим редактирования"
3320 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3324 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3328 #: editor_actions.cc:291
3329 msgid "Command|Undo"
3333 msgid "Command|Undo (%1)"
3334 msgstr "Отменить (%1)"
3337 #: editor_actions.cc:292
3343 msgstr "Вернуть (%1)"
3347 #: editor_actions.cc:106
3348 #: editor_actions.cc:1631
3350 msgstr "Продублировать"
3353 msgid "Number of duplications:"
3354 msgstr "Количество копий:"
3357 msgid "Playlist Deletion"
3358 msgstr "Удаление списка воспроизведения"
3362 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3363 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3364 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3366 "Список воспроизведения %1 сейчас не используется.\n"
3367 "Если его оставить, связанные звуковые файлы не будут подчищены.\n"
3368 "Если его удалить, будут подчищены и связанные звуковые файлы."
3371 msgid "Delete Playlist"
3372 msgstr "Удалить список"
3375 msgid "Keep Playlist"
3376 msgstr "Сохранить список"
3379 #: editor_audio_import.cc:579
3380 #: editor_ops.cc:5833
3381 #: processor_box.cc:1953
3382 #: processor_box.cc:1978
3387 msgid "new playlists"
3388 msgstr "Создать списки воспроизведения"
3391 msgid "copy playlists"
3392 msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
3395 msgid "clear playlists"
3396 msgstr "Очистить списки воспроизведения"
3399 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3400 msgstr "Дождитесь загрузки визуальных данных в %1."
3403 #: editor_markers.cc:941
3405 #: processor_box.cc:2231
3409 #: editor_actions.cc:88
3411 msgstr "Автосоединение"
3413 #: editor_actions.cc:89
3417 #: editor_actions.cc:91
3418 msgid "Move Selected Marker"
3419 msgstr "Переместить выделенный маркер"
3421 #: editor_actions.cc:92
3422 msgid "Select Range Operations"
3425 #: editor_actions.cc:93
3426 msgid "Select Regions"
3429 #: editor_actions.cc:94
3431 msgstr "Точка редактирования"
3433 #: editor_actions.cc:95
3437 #: editor_actions.cc:96
3441 #: editor_actions.cc:97
3442 #: editor_regions.cc:111
3443 #: region_editor.cc:46
3447 #: editor_actions.cc:98
3451 #: editor_actions.cc:99
3452 #: editor_regions.cc:112
3453 #: gtk-custom-ruler.c:152
3454 #: stereo_panner_editor.cc:44
3458 #: editor_actions.cc:101
3459 #: gain_meter.cc:123
3460 #: gain_meter.cc:754
3466 #: editor_actions.cc:102
3467 #: editor_actions.cc:122
3468 #: route_group_dialog.cc:40
3472 #: editor_actions.cc:103
3473 #: editor_actions.cc:538
3477 #: editor_actions.cc:104
3478 #: editor_actions.cc:1627
3479 #: session_option_editor.cc:132
3480 #: session_option_editor.cc:134
3481 #: session_option_editor.cc:143
3482 #: session_option_editor.cc:150
3486 #: editor_actions.cc:107
3490 #: editor_actions.cc:108
3491 #: editor_actions.cc:141
3493 msgstr "Фокус при масштабировании"
3495 #: editor_actions.cc:109
3496 msgid "Locate to Markers"
3497 msgstr "Перейти к маркерам"
3499 #: editor_actions.cc:110
3500 #: editor_actions.cc:539
3504 #: editor_actions.cc:111
3505 msgid "Meter falloff"
3506 msgstr "Спад индикатора"
3508 #: editor_actions.cc:112
3510 msgstr "Задержка индикатора"
3512 #: editor_actions.cc:113
3513 #: session_option_editor.cc:221
3514 msgid "MIDI Options"
3515 msgstr "Параметры MIDI"
3517 #: editor_actions.cc:114
3518 msgid "Misc Options"
3519 msgstr "Прочие параметры"
3521 #: editor_actions.cc:115
3522 #: rc_option_editor.cc:1333
3523 #: route_group_dialog.cc:48
3524 #: session_option_editor.cc:205
3525 #: session_option_editor.cc:212
3529 #: editor_actions.cc:116
3531 msgstr "Активный маркер"
3533 #: editor_actions.cc:119
3534 msgid "Primary Clock"
3535 msgstr "Основной счётчик"
3537 #: editor_actions.cc:120
3538 msgid "Pullup / Pulldown"
3541 #: editor_actions.cc:121
3542 msgid "Region operations"
3543 msgstr "Действия с областями"
3545 #: editor_actions.cc:123
3549 #: editor_actions.cc:124
3553 #: editor_actions.cc:125
3557 #: editor_actions.cc:126
3558 msgid "Secondary Clock"
3559 msgstr "Дополнительный счётчик"
3561 #: editor_actions.cc:129
3562 #: editor_actions.cc:297
3566 #: editor_actions.cc:132
3567 #: mixer_strip.cc:1890
3568 #: route_time_axis.cc:199
3569 #: route_time_axis.cc:2402
3573 #: editor_actions.cc:133
3577 #: editor_actions.cc:136
3578 msgid "Timecode fps"
3579 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
3581 #: editor_actions.cc:137
3582 #: route_time_axis.cc:422
3586 #: editor_actions.cc:139
3588 msgstr "Инструменты"
3590 #: editor_actions.cc:140
3594 #: editor_actions.cc:142
3598 #: editor_actions.cc:148
3599 msgid "Break drag or deselect all"
3602 #: editor_actions.cc:150
3603 msgid "Show Editor Mixer"
3604 msgstr "Показывать микшер редактора"
3606 #: editor_actions.cc:151
3607 msgid "Show Editor List"
3608 msgstr "Показывать список редактирования"
3610 #: editor_actions.cc:153
3611 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3612 msgstr "К следующей границе области"
3614 #: editor_actions.cc:154
3615 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3616 msgstr "К следующей границе области (без выделения дорожки)"
3618 #: editor_actions.cc:155
3619 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3620 msgstr "К предыдущей границе области"
3622 #: editor_actions.cc:156
3623 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3624 msgstr "К предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3626 #: editor_actions.cc:158
3627 msgid "Playhead to Next Region Start"
3628 msgstr "К началу следующей области"
3630 #: editor_actions.cc:159
3631 msgid "Playhead to Next Region End"
3632 msgstr "К концу следующей области"
3634 #: editor_actions.cc:160
3635 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3636 msgstr "К следующему синхронизатору областей"
3638 #: editor_actions.cc:162
3639 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3640 msgstr "К началу предыдущей области"
3642 #: editor_actions.cc:163
3643 msgid "Playhead to Previous Region End"
3644 msgstr "К концу предыдущей области"
3646 #: editor_actions.cc:164
3647 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3648 msgstr "К предыдущему синхронизатору областей"
3650 #: editor_actions.cc:166
3651 msgid "To Next Region Boundary"
3652 msgstr "К следующей границе области"
3654 #: editor_actions.cc:167
3655 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3656 msgstr "К следующей границе области (без выделения дорожки)"
3658 #: editor_actions.cc:168
3659 msgid "To Previous Region Boundary"
3660 msgstr "К предыдущей границе области"
3662 #: editor_actions.cc:169
3663 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3664 msgstr "К предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3666 #: editor_actions.cc:171
3667 msgid "To Next Region Start"
3668 msgstr "К началу следующей области"
3670 #: editor_actions.cc:172
3671 msgid "To Next Region End"
3672 msgstr "К концу следующей области"
3674 #: editor_actions.cc:173
3675 msgid "To Next Region Sync"
3676 msgstr "К следующему синхронизатору области"
3678 #: editor_actions.cc:175
3679 msgid "To Previous Region Start"
3680 msgstr "К началу предыдущей области"
3682 #: editor_actions.cc:176
3683 msgid "To Previous Region End"
3684 msgstr "К концу предыдущей области"
3686 #: editor_actions.cc:177
3687 msgid "To Previous Region Sync"
3688 msgstr "К предыдущему синхронизатору области"
3690 #: editor_actions.cc:179
3691 msgid "To Range Start"
3692 msgstr "К началу области"
3694 #: editor_actions.cc:180
3695 msgid "To Range End"
3696 msgstr "К концу области"
3698 #: editor_actions.cc:182
3699 msgid "Playhead to Range Start"
3700 msgstr "К началу области"
3702 #: editor_actions.cc:183
3703 msgid "Playhead to Range End"
3704 msgstr "К концу области"
3706 #: editor_actions.cc:186
3707 #: export_timespan_selector.cc:61
3708 #: processor_box.cc:2217
3709 msgid "Deselect All"
3710 msgstr "Снять все выделения"
3712 #: editor_actions.cc:191
3713 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3714 msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
3716 #: editor_actions.cc:192
3717 msgid "Select All Inside Edit Range"
3718 msgstr "Выделить всё внутри области правки"
3720 #: editor_actions.cc:194
3721 msgid "Select Edit Range"
3722 msgstr "Выделить область правки"
3724 #: editor_actions.cc:196
3725 msgid "Select All in Punch Range"
3726 msgstr "Выделить все в области врезки"
3728 #: editor_actions.cc:197
3729 msgid "Select All in Loop Range"
3730 msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
3732 #: editor_actions.cc:199
3733 msgid "Select Next Track or Bus"
3734 msgstr "Выбрать следующую дорожку или шину"
3736 #: editor_actions.cc:200
3737 msgid "Select Previous Track or Bus"
3738 msgstr "Выбрать предыдущую дорожку или шину"
3740 #: editor_actions.cc:202
3741 msgid "Toggle Record Enable"
3742 msgstr "Переключить готовность к записи"
3744 #: editor_actions.cc:204
3746 msgstr "Переключить соло"
3748 #: editor_actions.cc:206
3750 msgstr "Переключить приглушение"
3752 #: editor_actions.cc:208
3753 msgid "Toggle Solo Isolate"
3754 msgstr "Переключить изолирование солирования"
3756 #: editor_actions.cc:213
3757 msgid "Save View %1"
3758 msgstr "Сохранить вид %1"
3760 #: editor_actions.cc:219
3761 msgid "Goto View %1"
3762 msgstr "Перейти к виду %1"
3764 #: editor_actions.cc:225
3765 msgid "Locate to Mark %1"
3766 msgstr "Перейти к маркеру %1"
3768 #: editor_actions.cc:229
3769 msgid "Jump to Next Mark"
3770 msgstr "К следующему маркеру"
3772 #: editor_actions.cc:230
3773 msgid "Jump to Previous Mark"
3774 msgstr "К предыдущему маркеру"
3776 #: editor_actions.cc:231
3777 msgid "Add Mark from Playhead"
3778 msgstr "Добавить маркер по указателю"
3780 #: editor_actions.cc:233
3781 msgid "Nudge Next Later"
3784 #: editor_actions.cc:234
3785 msgid "Nudge Next Earlier"
3788 #: editor_actions.cc:236
3789 msgid "Nudge Playhead Forward"
3790 msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
3792 #: editor_actions.cc:237
3793 msgid "Nudge Playhead Backward"
3794 msgstr "Толкнуть указатель назад"
3796 #: editor_actions.cc:238
3797 msgid "Playhead To Next Grid"
3798 msgstr "К следующему делению сетки"
3800 #: editor_actions.cc:239
3801 msgid "Playhead To Previous Grid"
3802 msgstr "К предыдущему делению сетки"
3804 #: editor_actions.cc:244
3805 msgid "Zoom to Region"
3806 msgstr "Масштабировать в область"
3808 #: editor_actions.cc:245
3809 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3810 msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
3812 #: editor_actions.cc:246
3813 msgid "Toggle Zoom State"
3814 msgstr "Переключить состояния масштаба"
3816 #: editor_actions.cc:248
3817 msgid "Expand Track Height"
3818 msgstr "Увеличить высоту дорожки"
3820 #: editor_actions.cc:249
3821 msgid "Shrink Track Height"
3822 msgstr "Уменьшить высоту дорожки"
3824 #: editor_actions.cc:251
3825 msgid "Move Selected Tracks Up"
3826 msgstr "Поднять выбранные дорожки"
3828 #: editor_actions.cc:253
3829 msgid "Move Selected Tracks Down"
3830 msgstr "Опустить выбранные дорожки"
3832 #: editor_actions.cc:256
3833 msgid "Scroll Tracks Up"
3834 msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
3836 #: editor_actions.cc:258
3837 msgid "Scroll Tracks Down"
3838 msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
3840 #: editor_actions.cc:260
3841 msgid "Step Tracks Up"
3844 #: editor_actions.cc:262
3845 msgid "Step Tracks Down"
3848 #: editor_actions.cc:265
3849 msgid "Scroll Backward"
3850 msgstr "Прокрутить назад"
3852 #: editor_actions.cc:266
3853 msgid "Scroll Forward"
3854 msgstr "Прокрутить вперёд"
3856 #: editor_actions.cc:267
3857 msgid "Center Playhead"
3858 msgstr "Указатель по центру"
3860 #: editor_actions.cc:268
3861 msgid "Center Edit Point"
3862 msgstr "Центрировать точку редактирования"
3864 #: editor_actions.cc:270
3865 msgid "Playhead Forward"
3866 msgstr "Указатель вперёд"
3868 #: editor_actions.cc:271
3869 msgid "Playhead Backward"
3870 msgstr "Указатель назад"
3872 #: editor_actions.cc:273
3873 msgid "Playhead to Active Mark"
3874 msgstr "Указатель к активному маркеру"
3876 #: editor_actions.cc:274
3877 msgid "Active Mark to Playhead"
3878 msgstr "Активный маркер к указателю"
3880 #: editor_actions.cc:276
3881 msgid "Set Loop from Edit Range"
3882 msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
3884 #: editor_actions.cc:277
3885 msgid "Set Punch from Edit Range"
3886 msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
3888 #: editor_actions.cc:280
3889 msgid "Play Selected Regions"
3890 msgstr "Воспроизвести выбранные области"
3892 #: editor_actions.cc:282
3893 msgid "Play from Edit Point and Return"
3894 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
3896 #: editor_actions.cc:284
3897 msgid "Play Edit Range"
3898 msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
3900 #: editor_actions.cc:286
3901 msgid "Playhead to Mouse"
3902 msgstr "Указатель к курсору мыши"
3904 #: editor_actions.cc:287
3905 msgid "Active Marker to Mouse"
3906 msgstr "Активный маркер к указателю мыши"
3908 #: editor_actions.cc:294
3909 msgid "Export Audio"
3910 msgstr "Экспортировать звук"
3912 #: editor_actions.cc:295
3913 #: export_dialog.cc:406
3914 msgid "Export Range"
3915 msgstr "Экспортировать область"
3917 #: editor_actions.cc:300
3918 msgid "Separate Using Punch Range"
3919 msgstr "Разделить по выделению врезки"
3921 #: editor_actions.cc:303
3922 msgid "Separate Using Loop Range"
3923 msgstr "Разделить по выделению петли"
3925 #: editor_actions.cc:306
3926 #: editor_actions.cc:323
3930 #: editor_actions.cc:315
3931 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3932 msgstr "Установить темп, считая что диапазон редактирования = такт"
3934 #: editor_actions.cc:317
3938 #: editor_actions.cc:320
3939 msgid "Move Later to Transient"
3940 msgstr "К следующему транзиенту"
3942 #: editor_actions.cc:321
3943 msgid "Move Earlier to Transient"
3944 msgstr "К предыдущему транзиенту"
3946 #: editor_actions.cc:325
3948 msgstr "Начать выделение"
3950 #: editor_actions.cc:326
3951 msgid "Finish Range"
3952 msgstr "Закончить выделение"
3954 #: editor_actions.cc:327
3955 msgid "Finish Add Range"
3956 msgstr "Закончить добавку выделения"
3958 #: editor_actions.cc:357
3959 msgid "Follow Playhead"
3960 msgstr "Следовать за указателем"
3962 #: editor_actions.cc:358
3963 msgid "Remove Last Capture"
3964 msgstr "Удалить последнюю запись"
3966 #: editor_actions.cc:360
3967 msgid "Stationary Playhead"
3968 msgstr "Неподвижный указатель"
3970 #: editor_actions.cc:362
3971 #: insert_time_dialog.cc:32
3973 msgstr "Вставить промежуток времени"
3975 #: editor_actions.cc:365
3976 msgid "Toggle Active"
3977 msgstr "Переключить активность"
3979 #: editor_actions.cc:370
3980 #: editor_actions.cc:1555
3981 #: editor_markers.cc:877
3982 #: editor_markers.cc:942
3983 #: editor_snapshots.cc:121
3984 #: mixer_strip.cc:1476
3985 #: route_time_axis.cc:706
3989 #: editor_actions.cc:374
3990 msgid "Fit Selected Tracks"
3991 msgstr "Только выделенные дорожки"
3993 #: editor_actions.cc:376
3994 #: time_axis_view.cc:1298
3998 #: editor_actions.cc:379
3999 #: time_axis_view.cc:1299
4003 #: editor_actions.cc:382
4004 #: time_axis_view.cc:1300
4008 #: editor_actions.cc:388
4009 #: time_axis_view.cc:1302
4013 #: editor_actions.cc:392
4014 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4015 msgstr "Воспроизводить выделяемые MIDI-ноты"
4017 #: editor_actions.cc:397
4018 msgid "Zoom Focus Left"
4021 #: editor_actions.cc:398
4022 msgid "Zoom Focus Right"
4025 #: editor_actions.cc:399
4026 msgid "Zoom Focus Center"
4029 #: editor_actions.cc:400
4030 msgid "Zoom Focus Playhead"
4031 msgstr "По указателю"
4033 #: editor_actions.cc:401
4034 msgid "Zoom Focus Mouse"
4035 msgstr "По курсору мыши"
4037 #: editor_actions.cc:402
4038 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4039 msgstr "По точке редактирования"
4041 #: editor_actions.cc:404
4042 msgid "Next Zoom Focus"
4043 msgstr "Следующий вариант фокуса"
4045 #: editor_actions.cc:410
4046 msgid "Smart Object Mode"
4047 msgstr "Универсальный режим"
4049 #: editor_actions.cc:413
4051 msgstr "Универсальный"
4053 #: editor_actions.cc:417
4057 #: editor_actions.cc:423
4061 #: editor_actions.cc:429
4062 msgid "Note Drawing Tool"
4063 msgstr "Инструмент рисования нот"
4065 #: editor_actions.cc:435
4069 #: editor_actions.cc:441
4073 #: editor_actions.cc:447
4074 msgid "Audition Tool"
4075 msgstr "Инструмент прослушивания"
4077 #: editor_actions.cc:453
4078 msgid "Time FX Tool"
4079 msgstr "Инструмент растяжения во времени"
4081 #: editor_actions.cc:459
4082 msgid "Step Mouse Mode"
4085 #: editor_actions.cc:461
4087 msgstr "Изменить MIDI"
4089 #: editor_actions.cc:472
4090 msgid "Change Edit Point"
4091 msgstr "Изменить точку редактирования"
4093 #: editor_actions.cc:473
4094 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4095 msgstr "Изменить точку редактирования, включая маркер"
4097 #: editor_actions.cc:475
4101 #: editor_actions.cc:477
4105 #: editor_actions.cc:478
4106 #: editor_actions.cc:1576
4107 #: editor_markers.cc:861
4108 #: location_ui.cc:56
4112 #: editor_actions.cc:479
4113 msgid "Toggle Edit Mode"
4114 msgstr "Переключить режим редактирования"
4116 #: editor_actions.cc:481
4120 #: editor_actions.cc:482
4122 msgstr "Режим прилипания"
4124 #: editor_actions.cc:489
4125 msgid "Next Snap Mode"
4126 msgstr "Следующий режим прилипания"
4128 #: editor_actions.cc:490
4129 msgid "Next Snap Choice"
4130 msgstr "Следующий выбор прилипания"
4132 #: editor_actions.cc:491
4133 msgid "Next Musical Snap Choice"
4134 msgstr "Следующий вариант прилипания (такты, доли)"
4136 #: editor_actions.cc:492
4137 msgid "Previous Snap Choice"
4138 msgstr "Предыдущий вариант прилипания"
4140 #: editor_actions.cc:493
4141 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4142 msgstr "Предыдущий вариант прилипания (такты, доли)"
4144 #: editor_actions.cc:498
4145 msgid "Snap to CD Frame"
4146 msgstr "К выборкам CD"
4148 #: editor_actions.cc:499
4149 msgid "Snap to Timecode Frame"
4150 msgstr "К кадрам таймкода"
4152 #: editor_actions.cc:500
4153 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4154 msgstr "К секундам таймкода"
4156 #: editor_actions.cc:501
4157 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4158 msgstr "К минутам таймкода"
4160 #: editor_actions.cc:502
4161 msgid "Snap to Seconds"
4164 #: editor_actions.cc:503
4165 msgid "Snap to Minutes"
4168 #: editor_actions.cc:505
4169 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4172 #: editor_actions.cc:506
4173 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4176 #: editor_actions.cc:507
4177 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4178 msgstr "К 30 секундам"
4180 #: editor_actions.cc:508
4181 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4184 #: editor_actions.cc:509
4185 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4188 #: editor_actions.cc:510
4189 msgid "Snap to Twentieths"
4192 #: editor_actions.cc:511
4193 msgid "Snap to Sixteenths"
4196 #: editor_actions.cc:512
4197 msgid "Snap to Fourteenths"
4200 #: editor_actions.cc:513
4201 msgid "Snap to Twelfths"
4204 #: editor_actions.cc:514
4205 msgid "Snap to Tenths"
4208 #: editor_actions.cc:515
4209 msgid "Snap to Eighths"
4212 #: editor_actions.cc:516
4213 msgid "Snap to Sevenths"
4216 #: editor_actions.cc:517
4217 msgid "Snap to Sixths"
4220 #: editor_actions.cc:518
4221 msgid "Snap to Fifths"
4224 #: editor_actions.cc:519
4225 msgid "Snap to Quarters"
4228 #: editor_actions.cc:520
4229 msgid "Snap to Thirds"
4232 #: editor_actions.cc:521
4233 msgid "Snap to Halves"
4236 #: editor_actions.cc:523
4237 msgid "Snap to Beat"
4240 #: editor_actions.cc:524
4244 #: editor_actions.cc:525
4245 msgid "Snap to Mark"
4248 #: editor_actions.cc:526
4249 msgid "Snap to Region Start"
4250 msgstr "К началам областей"
4252 #: editor_actions.cc:527
4253 msgid "Snap to Region End"
4254 msgstr "К концам областей"
4256 #: editor_actions.cc:528
4257 msgid "Snap to Region Sync"
4258 msgstr "К синхронизаторам областей"
4260 #: editor_actions.cc:529
4261 msgid "Snap to Region Boundary"
4262 msgstr "К границам областей"
4264 #: editor_actions.cc:531
4265 msgid "Show Marker Lines"
4266 msgstr "Показывать линии маркеров"
4268 #: editor_actions.cc:541
4270 msgstr "Петли/Врезки"
4272 #: editor_actions.cc:545
4276 #: editor_actions.cc:577
4278 msgstr "Сортировать"
4280 #: editor_actions.cc:579
4281 #: region_editor.cc:51
4285 #: editor_actions.cc:588
4286 #: editor_routes.cc:470
4289 msgstr "Показать всё"
4291 #: editor_actions.cc:589
4292 msgid "Show Automatic Regions"
4293 msgstr "Показать автомат. области"
4295 #: editor_actions.cc:591
4297 msgstr "По возрастанию"
4299 #: editor_actions.cc:593
4301 msgstr "По убыванию"
4303 #: editor_actions.cc:596
4304 msgid "By Region Name"
4305 msgstr "По имени области"
4307 #: editor_actions.cc:598
4308 msgid "By Region Length"
4309 msgstr "По длительности области"
4311 #: editor_actions.cc:600
4312 msgid "By Region Position"
4313 msgstr "По расположению области"
4315 #: editor_actions.cc:602
4316 msgid "By Region Timestamp"
4317 msgstr "По времени создания области"
4319 #: editor_actions.cc:604
4320 msgid "By Region Start in File"
4321 msgstr "По началу области в файле"
4323 #: editor_actions.cc:606
4324 msgid "By Region End in File"
4325 msgstr "По концу области в файле"
4327 #: editor_actions.cc:608
4328 msgid "By Source File Name"
4329 msgstr "По имени исходного файла"
4331 #: editor_actions.cc:610
4332 msgid "By Source File Length"
4333 msgstr "По длительности исходного файла"
4335 #: editor_actions.cc:612
4336 msgid "By Source File Creation Date"
4337 msgstr "По дате создания исходного файла"
4339 #: editor_actions.cc:614
4340 msgid "By Source Filesystem"
4341 msgstr "По исходной файловой системе"
4343 #: editor_actions.cc:617
4344 msgid "Remove Unused"
4347 #: editor_actions.cc:621
4348 #: editor_audio_import.cc:279
4349 #: session_import_dialog.cc:74
4350 #: session_import_dialog.cc:94
4351 #: session_metadata_dialog.cc:297
4353 msgstr "Импортировать"
4355 #: editor_actions.cc:624
4356 msgid "Import to Region List..."
4357 msgstr "Импортировать в список областей…"
4359 #: editor_actions.cc:627
4360 #: session_import_dialog.cc:43
4361 msgid "Import From Session"
4362 msgstr "Импортировать из сеанса"
4364 #: editor_actions.cc:630
4365 msgid "Show Summary"
4366 msgstr "Показывать сводку"
4368 #: editor_actions.cc:632
4369 msgid "Show Group Tabs"
4370 msgstr "Показывать вкладки групп"
4372 #: editor_actions.cc:634
4373 msgid "Show Measures"
4374 msgstr "Показывать линии тактов"
4376 #: editor_actions.cc:638
4378 msgstr "Показать логотип"
4380 #: editor_actions.cc:642
4381 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4384 #: editor_actions.cc:665
4385 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4388 #: editor_actions.cc:667
4389 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4392 #: editor_actions.cc:867
4393 #: editor_actions.cc:1263
4394 #: editor_actions.cc:1274
4395 #: editor_actions.cc:1327
4396 #: editor_actions.cc:1338
4397 #: editor_actions.cc:1385
4398 #: editor_actions.cc:1395
4399 #: editor_regions.cc:1559
4400 msgid "programming error: %1: %2"
4401 msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
4403 #: editor_actions.cc:1561
4407 #: editor_actions.cc:1564
4408 msgid "Raise to Top"
4409 msgstr "На самый верх"
4411 #: editor_actions.cc:1567
4412 #: gtk-custom-ruler.c:132
4416 #: editor_actions.cc:1570
4417 msgid "Lower to Bottom"
4418 msgstr "В самый низ"
4420 #: editor_actions.cc:1573
4421 msgid "Move to Original Position"
4422 msgstr "К исходной позиции"
4424 #: editor_actions.cc:1581
4425 #: editor_markers.cc:868
4426 msgid "Glue to Bars and Beats"
4427 msgstr "Приклеить к тактам и долям"
4429 #: editor_actions.cc:1586
4431 msgstr "Удалить синхронизатор"
4433 #: editor_actions.cc:1589
4434 #: mixer_strip.cc:1877
4435 #: route_time_axis.cc:200
4439 #: editor_actions.cc:1592
4440 msgid "Normalize..."
4441 msgstr "Нормировать сигнал..."
4443 #: editor_actions.cc:1595
4447 #: editor_actions.cc:1598
4448 msgid "Make Mono Regions"
4449 msgstr "Создать моно-области"
4451 #: editor_actions.cc:1601
4453 msgstr "Повысить громкость области"
4455 #: editor_actions.cc:1604
4457 msgstr "Понизить громкость области"
4459 #: editor_actions.cc:1607
4460 msgid "Pitch Shift..."
4461 msgstr "Смена высоты тона…"
4463 #: editor_actions.cc:1610
4464 msgid "Transpose..."
4465 msgstr "Транспозиция…"
4467 #: editor_actions.cc:1613
4469 msgstr "Непрозрачно"
4471 #: editor_actions.cc:1617
4472 #: editor_regions.cc:116
4476 #: editor_actions.cc:1622
4477 #: editor_regions.cc:117
4481 #: editor_actions.cc:1637
4482 msgid "Multi-Duplicate..."
4483 msgstr "Продублировать многократно..."
4485 #: editor_actions.cc:1642
4487 msgstr "Заполнить дорожку"
4489 #: editor_actions.cc:1646
4490 #: editor_markers.cc:956
4491 msgid "Set Loop Range"
4492 msgstr "Установить область петли"
4494 #: editor_actions.cc:1653
4496 msgstr "Установить врезку"
4498 #: editor_actions.cc:1657
4499 msgid "Add Single Range Marker"
4500 msgstr "Добавить маркер текущей области"
4502 #: editor_actions.cc:1662
4503 msgid "Add Range Marker Per Region"
4504 msgstr "Добавить по маркеру на каждую область"
4506 #: editor_actions.cc:1666
4507 msgid "Snap Position To Grid"
4510 #: editor_actions.cc:1669
4512 msgstr "Закрыть интервалы"
4514 #: editor_actions.cc:1672
4515 msgid "Rhythm Ferret..."
4516 msgstr "Ритмический хорёк..."
4518 #: editor_actions.cc:1675
4520 msgstr "Экспортировать..."
4522 #: editor_actions.cc:1681
4523 msgid "Separate Under"
4524 msgstr "Разделить под"
4526 #: editor_actions.cc:1685
4527 msgid "Set Fade In Length"
4528 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
4530 #: editor_actions.cc:1686
4531 msgid "Set Fade Out Length"
4532 msgstr "Установить длину фейда затухания"
4534 #: editor_actions.cc:1687
4535 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4536 msgstr "Установить темп, считая что область = такт"
4538 #: editor_actions.cc:1692
4539 msgid "Split at Percussion Onsets"
4540 msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
4542 #: editor_actions.cc:1697
4543 msgid "List Editor..."
4544 msgstr "Редактор списка событий"
4546 #: editor_actions.cc:1700
4547 msgid "Properties..."
4548 msgstr "Свойства..."
4550 #: editor_actions.cc:1704
4551 msgid "Bounce (with processing)"
4552 msgstr "Свести (с обработкой)"
4554 #: editor_actions.cc:1705
4555 msgid "Bounce (without processing)"
4556 msgstr "Свести (без обработки)"
4558 #: editor_actions.cc:1706
4562 #: editor_actions.cc:1707
4564 msgstr "Снять объединение"
4566 #: editor_actions.cc:1709
4567 msgid "Spectral Analysis..."
4568 msgstr "Спектральный анализ..."
4570 #: editor_actions.cc:1711
4571 msgid "Reset Envelope"
4572 msgstr "Сбросить огибающую"
4574 #: editor_actions.cc:1713
4576 msgstr "Сбросить усиление"
4578 #: editor_actions.cc:1718
4579 msgid "Envelope Active"
4580 msgstr "Огибающая активна"
4582 #: editor_actions.cc:1722
4584 msgstr "Квантование..."
4586 #: editor_actions.cc:1723
4587 #: editor_actions.cc:1724
4588 msgid "Insert Patch Change..."
4589 msgstr "Вставить смену программы..."
4591 #: editor_actions.cc:1725
4592 msgid "Unlink from other copies"
4595 #: editor_actions.cc:1726
4596 msgid "Strip Silence..."
4597 msgstr "Вырезать тишину..."
4599 #: editor_actions.cc:1727
4600 msgid "Set Range Selection"
4601 msgstr "Создать выделение из области"
4603 #: editor_actions.cc:1729
4605 msgstr "Толкнуть вперёд"
4607 #: editor_actions.cc:1730
4608 msgid "Nudge Earlier"
4609 msgstr "Толкнуть назад"
4611 #: editor_actions.cc:1735
4612 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4613 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
4615 #: editor_actions.cc:1742
4616 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4617 msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
4619 #: editor_actions.cc:1746
4620 msgid "Trim to Loop"
4623 #: editor_actions.cc:1747
4624 msgid "Trim to Punch"
4627 #: editor_actions.cc:1749
4628 msgid "Trim to Previous"
4629 msgstr "До предыдущей области"
4631 #: editor_actions.cc:1750
4632 msgid "Trim to Next"
4633 msgstr "До следующей области"
4635 #: editor_actions.cc:1757
4636 msgid "Insert Region From Region List"
4637 msgstr "Вставить область из списка областей"
4639 #: editor_actions.cc:1763
4640 msgid "Set Sync Position"
4641 msgstr "Установить синхронизатор области"
4643 #: editor_actions.cc:1764
4644 msgid "Place Transient"
4647 #: editor_actions.cc:1765
4651 #: editor_actions.cc:1766
4652 msgid "Trim Start at Edit Point"
4653 msgstr "Начало по курсору редактора"
4655 #: editor_actions.cc:1767
4656 msgid "Trim End at Edit Point"
4657 msgstr "Конец по курсору редактора"
4659 #: editor_actions.cc:1772
4661 msgstr "Выровнять начала областей"
4663 #: editor_actions.cc:1779
4664 msgid "Align Start Relative"
4665 msgstr "Выровнять относительно начал областей"
4667 #: editor_actions.cc:1783
4669 msgstr "Выровнять концы областей"
4671 #: editor_actions.cc:1788
4672 msgid "Align End Relative"
4673 msgstr "Выровнять относительно концов областей"
4675 #: editor_actions.cc:1795
4677 msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
4679 #: editor_actions.cc:1802
4680 msgid "Align Sync Relative"
4681 msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
4683 #: editor_actions.cc:1806
4684 #: editor_actions.cc:1809
4685 msgid "Choose Top..."
4686 msgstr "Выбрать верхнюю область..."
4688 #: editor_audio_import.cc:77
4689 #: editor_audio_import.cc:99
4690 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4691 msgstr "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
4693 #: editor_audio_import.cc:83
4694 #: editor_audio_import.cc:127
4695 msgid "Add Existing Media"
4696 msgstr "Добавить существующие данные"
4698 #: editor_audio_import.cc:177
4699 msgid "The session already contains a source file named %1. Do you want to import %1 as a new file, or skip it?"
4700 msgstr "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Вы хотите импортировать %1 как новый файл или пропустить его?"
4702 #: editor_audio_import.cc:179
4703 msgid "The session already contains a source file named %1. Do you want to import %2 as a new source, or skip it?"
4704 msgstr "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Вы хотите импортировать %2 как новый источник или пропустить его?"
4706 #: editor_audio_import.cc:279
4707 msgid "Cancel Import"
4708 msgstr "Отменить импорт"
4710 #: editor_audio_import.cc:541
4711 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4712 msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
4714 #: editor_audio_import.cc:549
4715 msgid "Cancel entire import"
4716 msgstr "Отменить весь импорт"
4718 #: editor_audio_import.cc:550
4719 msgid "Don't embed it"
4720 msgstr "Не встраивать"
4722 #: editor_audio_import.cc:551
4723 msgid "Embed all without questions"
4724 msgstr "Встроить без лишних вопросов"
4726 #: editor_audio_import.cc:554
4727 #: editor_audio_import.cc:583
4728 #: export_format_dialog.cc:58
4730 msgstr "Частота сэмплирования"
4732 #: editor_audio_import.cc:555
4733 #: editor_audio_import.cc:584
4736 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4739 "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
4740 "отличную от частоты активного сеанса!"
4742 #: editor_audio_import.cc:580
4743 msgid "Embed it anyway"
4744 msgstr "Всё равно встроить"
4746 #: editor_audio_import.cc:629
4747 msgid "could not open %1"
4748 msgstr "не удалось открыть %1"
4750 #: editor_drag.cc:999
4751 msgid "fixed time region drag"
4754 #: editor_drag.cc:2038
4755 msgid "copy meter mark"
4756 msgstr "скопировать маркер счетчика"
4758 #: editor_drag.cc:2046
4759 msgid "move meter mark"
4760 msgstr "переместить маркер счетчика"
4762 #: editor_drag.cc:2158
4763 msgid "copy tempo mark"
4764 msgstr "скопировать маркер темпа"
4766 #: editor_drag.cc:2166
4767 msgid "move tempo mark"
4768 msgstr "переместить маркер темпа"
4770 #: editor_drag.cc:2382
4771 msgid "change fade in length"
4772 msgstr "смена длительности фейда нарастания"
4774 #: editor_drag.cc:2500
4775 msgid "change fade out length"
4776 msgstr "смена длительности фейда затухания"
4778 #: editor_drag.cc:2855
4780 msgstr "смещение маркера"
4782 #: editor_drag.cc:3418
4783 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4786 #: editor_drag.cc:3848
4787 msgid "programming_error: %1"
4788 msgstr "Ошибка в программе: %1"
4790 #: editor_drag.cc:3918
4791 #: editor_markers.cc:681
4792 msgid "new range marker"
4793 msgstr "новый маркер выделения"
4795 #: editor_drag.cc:4599
4796 msgid "rubberband selection"
4797 msgstr "прямоугольное выделение"
4799 #: editor_route_groups.cc:66
4800 msgid "No Selection = All Tracks?"
4801 msgstr "Нет выделения = все дорожки"
4803 #: editor_route_groups.cc:95
4807 #: editor_route_groups.cc:95
4808 msgid "Group Tab Color"
4809 msgstr "Цвет вкладки группы"
4811 #: editor_route_groups.cc:96
4812 msgid "Name of Group"
4813 msgstr "Название группы"
4815 #: editor_route_groups.cc:97
4816 #: editor_routes.cc:203
4820 #: editor_route_groups.cc:97
4821 msgid "Group is visible?"
4822 msgstr "Группа видима"
4824 #: editor_route_groups.cc:98
4828 #: editor_route_groups.cc:98
4829 msgid "Group is enabled?"
4830 msgstr "Группа включена"
4832 #: editor_route_groups.cc:99
4836 #: editor_route_groups.cc:99
4837 msgid "Sharing Gain?"
4838 msgstr "Разделяется ли усиление"
4840 #: editor_route_groups.cc:100
4841 msgid "relative|Rel"
4844 #: editor_route_groups.cc:100
4845 msgid "Relative Gain Changes?"
4846 msgstr "Относительны ли изменения в усилении"
4848 #: editor_route_groups.cc:101
4852 #: editor_route_groups.cc:101
4853 msgid "Sharing Mute?"
4854 msgstr "Разделяется ли приглушение"
4856 #: editor_route_groups.cc:102
4860 #: editor_route_groups.cc:102
4861 msgid "Sharing Solo?"
4862 msgstr "Разделяется ли солирование"
4864 #: editor_route_groups.cc:103
4865 #: mixer_strip.cc:1876
4869 #: editor_route_groups.cc:103
4870 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4871 msgstr "Разделяется ли готовность к записи"
4873 #: editor_route_groups.cc:104
4874 msgid "monitoring|Mon"
4877 #: editor_route_groups.cc:104
4878 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4879 msgstr "Разделять способ мониторинга"
4881 #: editor_route_groups.cc:105
4882 msgid "selection|Sel"
4885 #: editor_route_groups.cc:105
4886 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4887 msgstr "Разделять статус выделенности"
4889 #: editor_route_groups.cc:106
4893 #: editor_route_groups.cc:106
4894 msgid "Sharing Active Status?"
4895 msgstr "Разделяется ли активный статус"
4897 #: editor_route_groups.cc:197
4898 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4901 #: editor_route_groups.cc:442
4906 #: editor_export_audio.cc:90
4907 #: editor_markers.cc:696
4908 #: editor_markers.cc:783
4909 #: editor_markers.cc:968
4910 #: editor_markers.cc:986
4911 #: editor_markers.cc:1004
4912 #: editor_markers.cc:1023
4913 #: editor_markers.cc:1042
4914 #: editor_markers.cc:1072
4915 #: editor_markers.cc:1103
4916 #: editor_markers.cc:1133
4917 #: editor_markers.cc:1161
4918 #: editor_markers.cc:1192
4919 #: editor_markers.cc:1217
4920 #: editor_markers.cc:1268
4921 #: editor_markers.cc:1312
4922 #: editor_markers.cc:1338
4923 #: editor_markers.cc:1515
4924 #: editor_mouse.cc:2532
4925 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4926 msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
4928 #: editor_export_audio.cc:143
4929 #: editor_export_audio.cc:148
4930 msgid "File Exists!"
4931 msgstr "Файл уже существует!"
4933 #: editor_export_audio.cc:151
4934 msgid "Overwrite Existing File"
4935 msgstr "Перезапись существующего файла"
4937 #: editor_group_tabs.cc:162
4938 msgid "Fit to Window"
4939 msgstr "Уместить в окне"
4941 #: editor_markers.cc:130
4945 #: editor_markers.cc:131
4949 #: editor_markers.cc:647
4950 #: editor_ops.cc:1744
4951 #: editor_ops.cc:1764
4952 #: editor_ops.cc:1788
4953 #: editor_ops.cc:1815
4954 #: location_ui.cc:1005
4956 msgstr "добавка маркера"
4958 #: editor_markers.cc:678
4962 #: editor_markers.cc:714
4963 #: location_ui.cc:840
4964 msgid "remove marker"
4965 msgstr "удаление маркера"
4967 #: editor_markers.cc:850
4968 msgid "Locate to Here"
4969 msgstr "Переместить сюда указатель"
4971 #: editor_markers.cc:851
4972 msgid "Play from Here"
4973 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4975 #: editor_markers.cc:852
4976 msgid "Move Mark to Playhead"
4977 msgstr "Маркер к указателю воспроизведения"
4979 #: editor_markers.cc:856
4980 msgid "Create Range to Next Marker"
4981 msgstr "Создать выделение до след. маркера"
4983 #: editor_markers.cc:897
4984 msgid "Locate to Marker"
4985 msgstr "Перейти к маркеру"
4987 #: editor_markers.cc:898
4988 msgid "Play from Marker"
4989 msgstr "Воспроизвести от маркера"
4991 #: editor_markers.cc:901
4992 msgid "Set Marker from Playhead"
4993 msgstr "Установить маркер по указателю"
4995 #: editor_markers.cc:903
4996 msgid "Set Range from Selection"
4997 msgstr "Установить диапазон по выделению"
4999 #: editor_markers.cc:906
5000 msgid "Zoom to Range"
5001 msgstr "Масштабировать в выделение"
5003 #: editor_markers.cc:913
5005 msgstr "Скрыть выделение"
5007 #: editor_markers.cc:914
5008 msgid "Rename Range..."
5009 msgstr "Переименовать область…"
5011 #: editor_markers.cc:918
5012 msgid "Remove Range"
5013 msgstr "Удалить выделение"
5015 #: editor_markers.cc:925
5016 msgid "Separate Regions in Range"
5017 msgstr "Разделить области в выделении"
5019 #: editor_markers.cc:928
5020 msgid "Select Range"
5021 msgstr "Выбрать выделение"
5023 #: editor_markers.cc:957
5024 msgid "Set Punch Range"
5025 msgstr "Установить область врезки"
5027 #: editor_markers.cc:1352
5028 #: editor_ops.cc:1699
5030 msgstr "Новое название:"
5032 #: editor_markers.cc:1355
5034 msgstr "Переименовать маркер"
5036 #: editor_markers.cc:1357
5037 msgid "Rename Range"
5038 msgstr "Переименовать выделение"
5040 #: editor_markers.cc:1364
5041 #: editor_mouse.cc:2564
5042 #: processor_box.cc:1731
5043 #: processor_box.cc:2213
5044 #: route_time_axis.cc:973
5047 msgstr "Переименовать"
5049 #: editor_markers.cc:1377
5050 msgid "rename marker"
5051 msgstr "переименование маркера"
5053 #: editor_markers.cc:1400
5054 msgid "set loop range"
5055 msgstr "Создать петлю из области"
5057 #: editor_markers.cc:1406
5058 msgid "set punch range"
5059 msgstr "создание выделения врезки"
5061 #: editor_mixer.cc:90
5062 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5065 #: editor_mouse.cc:172
5066 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
5069 #: editor_mouse.cc:2302
5070 #: editor_mouse.cc:2327
5071 #: editor_mouse.cc:2340
5072 msgid "programming error: control point canvas item has no control point object pointer!"
5073 msgstr "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object pointer!"
5075 #: editor_mouse.cc:2470
5076 msgid "start point trim"
5077 msgstr "обрезка начальной точки"
5079 #: editor_mouse.cc:2495
5080 msgid "End point trim"
5083 #: editor_mouse.cc:2562
5084 msgid "Name for region:"
5085 msgstr "Название области: "
5087 #: editor_ops.cc:140
5091 #: editor_ops.cc:256
5092 msgid "alter selection"
5093 msgstr "изменение выделения"
5095 #: editor_ops.cc:298
5096 msgid "nudge regions forward"
5097 msgstr "толчок областей вперед"
5099 #: editor_ops.cc:321
5100 #: editor_ops.cc:406
5101 msgid "nudge location forward"
5102 msgstr "толчок позиции вперед"
5104 #: editor_ops.cc:379
5105 msgid "nudge regions backward"
5106 msgstr "толчок областей назад"
5108 #: editor_ops.cc:468
5109 msgid "nudge forward"
5110 msgstr "толчок вперед"
5112 #: editor_ops.cc:492
5113 msgid "nudge backward"
5114 msgstr "толчок назад"
5116 #: editor_ops.cc:557
5117 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5118 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5120 #: editor_ops.cc:1701
5121 msgid "New Location Marker"
5122 msgstr "Новый маркер позиции"
5124 #: editor_ops.cc:1788
5126 msgstr "добавка маркера"
5128 #: editor_ops.cc:1894
5129 msgid "clear markers"
5130 msgstr "очистка маркеров"
5132 #: editor_ops.cc:1907
5133 msgid "clear ranges"
5134 msgstr "очистка диапазонов"
5136 #: editor_ops.cc:1929
5137 msgid "clear locations"
5138 msgstr "очистка позиций"
5140 #: editor_ops.cc:2000
5141 msgid "insert dragged region"
5142 msgstr "вставка перетащенной области"
5144 #: editor_ops.cc:2078
5145 msgid "insert region"
5146 msgstr "вставка области"
5148 #: editor_ops.cc:2261
5149 msgid "raise regions"
5150 msgstr "поднятие областей"
5152 #: editor_ops.cc:2263
5153 msgid "raise region"
5154 msgstr "поднятие области"
5156 #: editor_ops.cc:2269
5157 msgid "raise regions to top"
5158 msgstr "поднятие областей наверх"
5160 #: editor_ops.cc:2271
5161 msgid "raise region to top"
5162 msgstr "поднятие области наверх"
5164 #: editor_ops.cc:2277
5165 msgid "lower regions"
5166 msgstr "опускание областей"
5168 #: editor_ops.cc:2279
5169 #: editor_ops.cc:2287
5170 msgid "lower region"
5171 msgstr "опускание области"
5173 #: editor_ops.cc:2285
5174 msgid "lower regions to bottom"
5175 msgstr "опускание областей вниз"
5177 #: editor_ops.cc:2370
5178 msgid "Rename Region"
5179 msgstr "Переименовать область..."
5181 #: editor_ops.cc:2372
5182 #: processor_box.cc:1729
5185 msgstr "Новое название:"
5187 #: editor_ops.cc:2683
5191 #: editor_ops.cc:2796
5192 msgid "separate region under"
5195 #: editor_ops.cc:2917
5196 msgid "trim to selection"
5197 msgstr "обрезание по выделению"
5199 #: editor_ops.cc:3053
5200 msgid "set sync point"
5201 msgstr "установка точки синхронизации"
5203 #: editor_ops.cc:3077
5204 msgid "remove region sync"
5205 msgstr "удаление синхронизатора области"
5207 #: editor_ops.cc:3099
5208 msgid "move regions to original position"
5209 msgstr "перемещение областей в исходную позицию"
5211 #: editor_ops.cc:3101
5212 msgid "move region to original position"
5213 msgstr "перемещение области в исходную позицию"
5215 #: editor_ops.cc:3122
5216 msgid "align selection"
5217 msgstr "выравнивание выделения"
5219 #: editor_ops.cc:3196
5220 msgid "align selection (relative)"
5221 msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
5223 #: editor_ops.cc:3230
5224 msgid "align region"
5225 msgstr "выравнивание области"
5227 #: editor_ops.cc:3281
5229 msgstr "обрезка впереди"
5231 #: editor_ops.cc:3281
5233 msgstr "обрезка сзади"
5235 #: editor_ops.cc:3311
5236 msgid "trim to loop"
5237 msgstr "обрезка в петлю"
5239 #: editor_ops.cc:3321
5240 msgid "trim to punch"
5241 msgstr "обрезка во врезку"
5243 #: editor_ops.cc:3383
5244 msgid "trim to region"
5245 msgstr "обрезка в область"
5247 #: editor_ops.cc:3493
5249 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels before reaching the outputs.\n"
5250 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono input or vice versa."
5253 #: editor_ops.cc:3496
5254 msgid "Cannot freeze"
5255 msgstr "Невозможно заморозить"
5257 #: editor_ops.cc:3502
5261 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5263 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5266 #: editor_ops.cc:3506
5267 msgid "Freeze anyway"
5268 msgstr "Всё равно заморозить"
5270 #: editor_ops.cc:3507
5271 msgid "Don't freeze"
5272 msgstr "Не замораживать"
5274 #: editor_ops.cc:3508
5275 msgid "Freeze Limits"
5276 msgstr "Пределы заморозки"
5278 #: editor_ops.cc:3523
5279 msgid "Cancel Freeze"
5280 msgstr "Отменить замораживание"
5282 #: editor_ops.cc:3554
5284 "You can't perform this operation because the processing of the signal will cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels than this track has inputs.\n"
5286 "You can do this without processing, which is a different operation."
5289 #: editor_ops.cc:3558
5290 msgid "Cannot bounce"
5291 msgstr "Невозможно выполнить сведение"
5293 #: editor_ops.cc:3569
5294 msgid "bounce range"
5295 msgstr "сведение области"
5297 #: editor_ops.cc:3679
5301 #: editor_ops.cc:3682
5305 #: editor_ops.cc:3685
5309 #: editor_ops.cc:3688
5313 #: editor_ops.cc:3786
5317 #: editor_ops.cc:3816
5321 #: editor_ops.cc:3958
5322 #: editor_ops.cc:3985
5323 msgid "remove region"
5324 msgstr "удаление области"
5326 #: editor_ops.cc:4392
5327 msgid "duplicate selection"
5328 msgstr "дублирование выделения"
5330 #: editor_ops.cc:4470
5332 msgstr "смещение дорожки"
5334 #: editor_ops.cc:4507
5336 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5337 "(This is destructive and cannot be undone)"
5339 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
5340 "(отмена операции невозможна)"
5342 #: editor_ops.cc:4510
5343 #: editor_ops.cc:6489
5344 #: editor_regions.cc:460
5345 #: editor_snapshots.cc:158
5347 msgid "No, do nothing."
5350 #: editor_ops.cc:4511
5351 msgid "Yes, destroy it."
5354 #: editor_ops.cc:4513
5355 msgid "Destroy last capture"
5358 #: editor_ops.cc:4574
5360 msgstr "нормализация"
5362 #: editor_ops.cc:4669
5363 msgid "reverse regions"
5364 msgstr "разворот областей"
5366 #: editor_ops.cc:4703
5367 msgid "strip silence"
5368 msgstr "удаление тишины"
5370 #: editor_ops.cc:4764
5371 msgid "Fork Region(s)"
5374 #: editor_ops.cc:4964
5375 msgid "reset region gain"
5376 msgstr "сброс усиления области"
5378 #: editor_ops.cc:5017
5379 msgid "region gain envelope active"
5380 msgstr "огибающая области активна"
5382 #: editor_ops.cc:5044
5383 msgid "toggle region lock"
5384 msgstr "переключение блокировки области"
5386 #: editor_ops.cc:5068
5387 msgid "region lock style"
5388 msgstr "способ блокировки области"
5390 #: editor_ops.cc:5093
5391 msgid "change region opacity"
5392 msgstr "смена прозрачности области"
5394 #: editor_ops.cc:5208
5395 msgid "set fade in length"
5396 msgstr "установка длины фейда нарастания"
5398 #: editor_ops.cc:5215
5399 msgid "set fade out length"
5400 msgstr "установка длины фейда затухания"
5402 #: editor_ops.cc:5260
5403 msgid "set fade in shape"
5404 msgstr "установка формы фейда нарастания"
5406 #: editor_ops.cc:5291
5407 msgid "set fade out shape"
5408 msgstr "установка формы фейда затухания"
5410 #: editor_ops.cc:5321
5411 msgid "set fade in active"
5412 msgstr "установка активности фейда нарастания"
5414 #: editor_ops.cc:5350
5415 msgid "set fade out active"
5416 msgstr "установка активности фейда затухания"
5418 #: editor_ops.cc:5615
5419 msgid "set loop range from selection"
5420 msgstr "установка петли из выделения"
5422 #: editor_ops.cc:5637
5423 msgid "set loop range from edit range"
5424 msgstr "петля из редактируемого выделения"
5426 #: editor_ops.cc:5666
5427 msgid "set loop range from region"
5428 msgstr "установка петли из области"
5430 #: editor_ops.cc:5684
5431 msgid "set punch range from selection"
5432 msgstr "установка врезки из выделения"
5434 #: editor_ops.cc:5701
5435 msgid "set punch range from edit range"
5436 msgstr "врезка из редактируемого выделения"
5438 #: editor_ops.cc:5725
5439 msgid "set punch range from region"
5440 msgstr "установка врезки из области"
5442 #: editor_ops.cc:5834
5443 msgid "Add new marker"
5444 msgstr "Создать маркер"
5446 #: editor_ops.cc:5835
5447 msgid "Set global tempo"
5448 msgstr "Установить общий темп"
5450 #: editor_ops.cc:5838
5451 msgid "Define one bar"
5452 msgstr "Определение такта"
5454 #: editor_ops.cc:5839
5455 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5456 msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новый маркер темпа?"
5458 #: editor_ops.cc:5865
5459 msgid "set tempo from region"
5460 msgstr "установка темпа из области"
5462 #: editor_ops.cc:5895
5463 msgid "split regions"
5464 msgstr "разделение выделений"
5466 #: editor_ops.cc:5937
5468 "You are about to split\n"
5471 "This could take a long time."
5473 "Вы намереваетесь разделить\n"
5476 "Это может занять много времени."
5478 #: editor_ops.cc:5944
5479 msgid "Call for the Ferret!"
5480 msgstr "Вызвать хорька!"
5482 #: editor_ops.cc:5945
5484 "Press OK to continue with this split operation\n"
5485 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5487 "Нажмите OK для выполнения разделения\n"
5488 "или попросите Хорька скорректировать анализ."
5490 #: editor_ops.cc:5947
5491 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5492 msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
5494 #: editor_ops.cc:5950
5495 msgid "Excessive split?"
5496 msgstr "Массовое разделение?"
5498 #: editor_ops.cc:6102
5499 msgid "place transient"
5502 #: editor_ops.cc:6137
5503 msgid "snap regions to grid"
5506 #: editor_ops.cc:6176
5507 msgid "Close Region Gaps"
5508 msgstr "Закрытие интервалов между областями"
5510 #: editor_ops.cc:6181
5511 msgid "Crossfade length"
5512 msgstr "Длительность кроссфейда"
5514 #: editor_ops.cc:6190
5515 #: editor_ops.cc:6201
5516 #: rhythm_ferret.cc:120
5517 #: session_option_editor.cc:140
5521 #: editor_ops.cc:6192
5522 msgid "Pull-back length"
5525 #: editor_ops.cc:6205
5529 #: editor_ops.cc:6220
5530 msgid "close region gaps"
5533 #: editor_ops.cc:6438
5535 msgid "That would be bad news ...."
5538 #: editor_ops.cc:6443
5541 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5542 "that %1 is not going to allow it.\n"
5544 "If you really want to do this sort of thing\n"
5545 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5546 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5548 "Удаление мастер-шины или шины мониторинга — настолько\n"
5549 "чудовищная идея, что %1 вам этого не позволит.\n"
5551 "Если вы действительно хотите иметь возможность делать\n"
5552 "подобные вещи, в файле ardour.rc измените значение параметра\n"
5553 "\"allow-special-bus-removal\" на \"yes\""
5555 #: editor_ops.cc:6460
5559 #: editor_ops.cc:6462
5564 #: editor_ops.cc:6466
5568 #: editor_ops.cc:6468
5573 #: editor_ops.cc:6473
5575 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5576 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5578 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5580 "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
5581 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5583 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5585 #: editor_ops.cc:6478
5587 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5588 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5590 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5592 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5593 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5595 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5597 #: editor_ops.cc:6484
5599 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5601 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5603 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5605 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5607 #: editor_ops.cc:6491
5608 msgid "Yes, remove them."
5609 msgstr "Да, удалить их."
5611 #: editor_ops.cc:6493
5612 #: editor_snapshots.cc:159
5614 msgid "Yes, remove it."
5615 msgstr "Да, удалить"
5617 #: editor_ops.cc:6498
5618 #: editor_ops.cc:6500
5622 #: editor_ops.cc:6559
5624 msgstr "вставка времени"
5626 #: editor_ops.cc:6716
5627 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5628 msgstr "Такое количество дорожек в окне не поместится"
5630 #: editor_ops.cc:6816
5632 msgid "Saved view %u"
5633 msgstr "Сохраненный вид %u"
5635 #: editor_ops.cc:6841
5636 msgid "mute regions"
5637 msgstr "приглушение областей"
5639 #: editor_ops.cc:6843
5641 msgstr "приглушение области"
5643 #: editor_ops.cc:6880
5644 msgid "combine regions"
5645 msgstr "объединение областей"
5647 #: editor_ops.cc:6918
5648 msgid "uncombine regions"
5649 msgstr "разъединение областей"
5651 #: editor_regions.cc:111
5652 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5655 #: editor_regions.cc:112
5656 msgid "Position of start of region"
5657 msgstr "Положение начала области"
5659 #: editor_regions.cc:113
5660 #: editor_regions.cc:849
5661 #: time_info_box.cc:98
5665 #: editor_regions.cc:113
5666 msgid "Position of end of region"
5667 msgstr "Положение конца области"
5669 #: editor_regions.cc:114
5670 msgid "Length of the region"
5671 msgstr "Длительность области"
5673 #: editor_regions.cc:115
5674 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5677 #: editor_regions.cc:116
5678 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5681 #: editor_regions.cc:117
5682 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5685 #: editor_regions.cc:118
5686 #: mixer_strip.cc:1934
5687 #: mono_panner.cc:179
5688 #: stereo_panner.cc:217
5689 #: stereo_panner.cc:240
5693 #: editor_regions.cc:118
5694 msgid "Region position locked?"
5695 msgstr "Позиция области заблокирована?"
5697 #: editor_regions.cc:119
5701 #: editor_regions.cc:119
5702 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5705 #: editor_regions.cc:120
5706 #: editor_routes.cc:207
5707 #: gain_meter.cc:722
5708 #: mixer_strip.cc:1908
5710 #: stereo_panner.cc:237
5714 #: editor_regions.cc:120
5715 msgid "Region muted?"
5716 msgstr "Область приглушена?"
5718 #: editor_regions.cc:121
5722 #: editor_regions.cc:121
5723 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5726 #: editor_regions.cc:310
5727 #: editor_regions.cc:315
5728 #: editor_regions.cc:317
5732 #: editor_regions.cc:389
5736 #: editor_regions.cc:457
5738 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5739 "(This is destructive and cannot be undone)"
5741 "Вы действительно хотите удалить неиспользуемые области?\n"
5742 "Отменить это действие будет невозможно."
5744 #: editor_regions.cc:461
5745 msgid "Yes, remove."
5746 msgstr "Да, удалить"
5748 #: editor_regions.cc:463
5749 msgid "Remove unused regions"
5750 msgstr "Удалить неиспользуемые области"
5752 #: editor_regions.cc:816
5753 #: editor_regions.cc:830
5754 #: editor_regions.cc:844
5758 #: editor_regions.cc:847
5759 #: engine_dialog.cc:84
5760 #: midi_list_editor.cc:103
5761 #: time_info_box.cc:91
5765 #: editor_regions.cc:865
5766 #: editor_regions.cc:881
5770 #: editor_regions.cc:950
5774 #: editor_routes.cc:178
5775 #: editor_routes.cc:210
5779 #: editor_routes.cc:202
5780 msgid "Track/Bus Name"
5781 msgstr "Название дорожи/шины"
5783 #: editor_routes.cc:203
5784 msgid "Track/Bus visible ?"
5785 msgstr "Дорожка или шина видима?"
5787 #: editor_routes.cc:204
5788 #: mixer_strip.cc:1925
5789 #: route_time_axis.cc:2392
5793 #: editor_routes.cc:204
5794 msgid "Track/Bus active ?"
5795 msgstr "Дорожка или шина активна?"
5797 #: editor_routes.cc:205
5798 #: mixer_strip.cc:1909
5802 #: editor_routes.cc:205
5803 msgid "MIDI input enabled"
5804 msgstr "Вход MIDI включен"
5806 #: editor_routes.cc:206
5807 #: mixer_strip.cc:1907
5808 #: mono_panner.cc:198
5809 #: stereo_panner.cc:215
5810 #: stereo_panner.cc:242
5814 #: editor_routes.cc:206
5815 msgid "Record enabled"
5816 msgstr "Готовность к записи"
5818 #: editor_routes.cc:207
5822 #: editor_routes.cc:208
5823 #: mixer_strip.cc:1921
5827 #: editor_routes.cc:208
5831 #: editor_routes.cc:209
5835 #: editor_routes.cc:209
5836 #: mixer_strip.cc:351
5837 #: rc_option_editor.cc:1757
5838 msgid "Solo Isolated"
5839 msgstr "Изолирование соло"
5841 #: editor_routes.cc:210
5842 msgid "Solo Safe (Locked)"
5845 #: editor_routes.cc:471
5850 #: editor_routes.cc:472
5852 msgid "Show All Audio Tracks"
5853 msgstr "Показать все звуковые дорожки"
5855 #: editor_routes.cc:473
5857 msgid "Hide All Audio Tracks"
5858 msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
5860 #: editor_routes.cc:474
5862 msgid "Show All Audio Busses"
5863 msgstr "Показать все звуковые шины"
5865 #: editor_routes.cc:475
5867 msgid "Hide All Audio Busses"
5868 msgstr "Скрыть все звуковые шины"
5870 #: editor_routes.cc:476
5871 msgid "Show All Midi Tracks"
5872 msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
5874 #: editor_routes.cc:477
5875 msgid "Hide All Midi Tracks"
5876 msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
5878 #: editor_routes.cc:478
5879 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5882 #: editor_rulers.cc:339
5883 msgid "New location marker"
5884 msgstr "Создать маркер позиции"
5886 #: editor_rulers.cc:340
5887 msgid "Clear all locations"
5888 msgstr "Стереть все маркеры позиций"
5890 #: editor_rulers.cc:341
5891 msgid "Unhide locations"
5892 msgstr "Раскрыть позиции"
5894 #: editor_rulers.cc:345
5896 msgstr "Создать маркеры выделения"
5898 #: editor_rulers.cc:346
5899 msgid "Clear all ranges"
5900 msgstr "Стереть все маркеры выделения"
5902 #: editor_rulers.cc:347
5903 msgid "Unhide ranges"
5904 msgstr "Раскрыть маркеры выделения"
5906 #: editor_rulers.cc:357
5907 msgid "New CD track marker"
5908 msgstr "Создать маркер дорожки CD"
5910 #: editor_rulers.cc:362
5911 #: tempo_dialog.cc:40
5913 msgstr "Вставить новый темп"
5915 #: editor_rulers.cc:367
5916 #: tempo_dialog.cc:255
5918 msgstr "Вставить новый размер"
5920 #: editor_selection.cc:889
5921 #: editor_selection.cc:932
5922 msgid "set selected regions"
5925 #: editor_selection.cc:1400
5927 msgstr "Выделить всё"
5929 #: editor_selection.cc:1492
5930 msgid "select all within"
5933 #: editor_selection.cc:1550
5934 msgid "set selection from range"
5935 msgstr "создание выделения из области"
5937 #: editor_selection.cc:1590
5938 msgid "select all from range"
5939 msgstr "выделение всего в области"
5941 #: editor_selection.cc:1621
5942 msgid "select all from punch"
5943 msgstr "выделение всего во врезке"
5945 #: editor_selection.cc:1652
5946 msgid "select all from loop"
5947 msgstr "выделение всего в петле"
5949 #: editor_selection.cc:1688
5950 msgid "select all after cursor"
5951 msgstr "выделение всего после указателя"
5953 #: editor_selection.cc:1690
5954 msgid "select all before cursor"
5955 msgstr "выделение всего перед указателем"
5957 #: editor_selection.cc:1739
5958 msgid "select all after edit"
5959 msgstr "выделение всего после курсора"
5961 #: editor_selection.cc:1741
5962 msgid "select all before edit"
5963 msgstr "выделение всего до курсора"
5965 #: editor_selection.cc:1874
5966 msgid "No edit range defined"
5969 #: editor_selection.cc:1880
5971 "the edit point is Selected Marker\n"
5972 "but there is no selected marker."
5975 #: editor_snapshots.cc:136
5976 msgid "Rename Snapshot"
5977 msgstr "Переименовать снимок"
5979 #: editor_snapshots.cc:138
5980 msgid "New name of snapshot"
5981 msgstr "Новое название снимка"
5983 #: editor_snapshots.cc:156
5985 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5986 "(which cannot be undone)"
5988 "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
5989 "Это действие невозможно отменить."
5991 #: editor_snapshots.cc:161
5992 msgid "Remove snapshot"
5993 msgstr "Удалить снимок"
5995 #: editor_tempodisplay.cc:208
5996 #: editor_tempodisplay.cc:251
6000 #: editor_tempodisplay.cc:232
6001 msgid "add tempo mark"
6002 msgstr "добавка маркер темпа"
6004 #: editor_tempodisplay.cc:275
6005 msgid "add meter mark"
6006 msgstr "добавка маркера размера"
6008 #: editor_tempodisplay.cc:291
6009 #: editor_tempodisplay.cc:374
6010 #: editor_tempodisplay.cc:393
6011 msgid "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
6012 msgstr "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
6014 #: editor_tempodisplay.cc:296
6015 #: editor_tempodisplay.cc:379
6016 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
6017 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
6019 #: editor_tempodisplay.cc:308
6020 #: editor_tempodisplay.cc:340
6024 #: editor_tempodisplay.cc:329
6025 #: editor_tempodisplay.cc:359
6026 msgid "replace tempo mark"
6027 msgstr "замена маркера темпа"
6029 #: editor_tempodisplay.cc:398
6030 #: editor_tempodisplay.cc:430
6031 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
6032 msgstr "Ошибка в программе: маркер размера таковым не является!"
6034 #: editor_tempodisplay.cc:408
6035 #: editor_tempodisplay.cc:442
6036 msgid "remove tempo mark"
6037 msgstr "удаление маркера темпа"
6039 #: editor_tempodisplay.cc:425
6040 msgid "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6041 msgstr "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6043 #: editor_timefx.cc:68
6044 msgid "stretch/shrink"
6045 msgstr "Растянуть или сжать"
6047 #: editor_timefx.cc:129
6049 msgstr "смена высоты тона"
6051 #: editor_timefx.cc:301
6052 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6055 #: engine_dialog.cc:75
6059 #: engine_dialog.cc:76
6060 msgid "Do not lock memory"
6061 msgstr "Не блокировать память"
6063 #: engine_dialog.cc:77
6064 msgid "Unlock memory"
6065 msgstr "Разблокировать память"
6067 #: engine_dialog.cc:78
6071 #: engine_dialog.cc:79
6072 msgid "Provide monitor ports"
6073 msgstr "Предоставить порты мониторинга"
6075 #: engine_dialog.cc:80
6076 msgid "Force 16 bit"
6077 msgstr "Принудительно 16 разрядов"
6079 #: engine_dialog.cc:81
6080 msgid "H/W monitoring"
6081 msgstr "Аппаратный мониторинг"
6083 #: engine_dialog.cc:82
6084 msgid "H/W metering"
6085 msgstr "Аппаратный замер"
6087 #: engine_dialog.cc:83
6088 msgid "Verbose output"
6089 msgstr "Подробный вывод"
6091 #: engine_dialog.cc:103
6095 #: engine_dialog.cc:104
6099 #: engine_dialog.cc:105
6103 #: engine_dialog.cc:106
6107 #: engine_dialog.cc:107
6111 #: engine_dialog.cc:108
6115 #: engine_dialog.cc:109
6119 #: engine_dialog.cc:127
6120 #: engine_dialog.cc:132
6121 #: engine_dialog.cc:169
6122 #: engine_dialog.cc:552
6123 #: midi_channel_selector.cc:149
6124 #: rc_option_editor.cc:1131
6129 #: engine_dialog.cc:128
6130 #: engine_dialog.cc:553
6132 msgstr "Треугольное"
6134 #: engine_dialog.cc:129
6135 #: engine_dialog.cc:555
6137 msgstr "Прямоугольное"
6139 #: engine_dialog.cc:130
6140 #: engine_dialog.cc:557
6142 msgstr "По очертаниям"
6144 #: engine_dialog.cc:158
6145 #: engine_dialog.cc:473
6146 #: engine_dialog.cc:964
6147 msgid "Playback/recording on 1 device"
6148 msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
6150 #: engine_dialog.cc:159
6151 #: engine_dialog.cc:477
6152 #: engine_dialog.cc:530
6153 #: engine_dialog.cc:967
6154 msgid "Playback/recording on 2 devices"
6155 msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
6157 #: engine_dialog.cc:160
6158 #: engine_dialog.cc:493
6159 #: engine_dialog.cc:970
6160 msgid "Playback only"
6161 msgstr "Только воспроизведение"
6163 #: engine_dialog.cc:161
6164 #: engine_dialog.cc:495
6165 #: engine_dialog.cc:973
6166 msgid "Recording only"
6167 msgstr "Только запись"
6169 #: engine_dialog.cc:170
6170 #: engine_dialog.cc:571
6174 #: engine_dialog.cc:171
6175 #: engine_dialog.cc:573
6179 #: engine_dialog.cc:177
6183 #: engine_dialog.cc:182
6184 msgid "Audio Interface:"
6185 msgstr "Звуковой интерфейс:"
6187 #: engine_dialog.cc:187
6191 msgid "Sample rate:"
6192 msgstr "Частота сэмплирования:"
6194 #: engine_dialog.cc:192
6195 msgid "Buffer size:"
6196 msgstr "Размер буфера:"
6198 #: engine_dialog.cc:198
6199 msgid "Number of buffers:"
6200 msgstr "Число буферов:"
6202 #: engine_dialog.cc:205
6203 msgid "Approximate latency:"
6204 msgstr "Примерная задержка:"
6206 #: engine_dialog.cc:218
6208 msgstr "Звуковой режим:"
6210 #: engine_dialog.cc:280
6211 #: engine_dialog.cc:404
6213 msgstr "Игнорировать"
6215 #: engine_dialog.cc:288
6216 msgid "Client timeout"
6217 msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
6219 #: engine_dialog.cc:295
6220 msgid "Number of ports:"
6221 msgstr "Число портов:"
6223 #: engine_dialog.cc:300
6224 msgid "MIDI driver:"
6225 msgstr "Драйвер MIDI:"
6227 #: engine_dialog.cc:306
6229 msgstr "Подмешивание шума:"
6231 #: engine_dialog.cc:315
6232 msgid "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6233 msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
6235 #: engine_dialog.cc:323
6239 #: engine_dialog.cc:335
6240 msgid "Input device:"
6241 msgstr "Устройство входа:"
6243 #: engine_dialog.cc:339
6244 msgid "Output device:"
6245 msgstr "Устройство выхода:"
6247 #: engine_dialog.cc:344
6248 msgid "Hardware input latency:"
6249 msgstr "Задержка аппаратных входов:"
6251 #: engine_dialog.cc:347
6252 #: engine_dialog.cc:353
6256 #: engine_dialog.cc:350
6257 msgid "Hardware output latency:"
6258 msgstr "Задержка аппаратных выходов:"
6260 #: engine_dialog.cc:364
6264 #: engine_dialog.cc:366
6266 msgstr "Дополнительно"
6268 #: engine_dialog.cc:643
6269 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6272 #: engine_dialog.cc:777
6274 "You do not have any audio devices capable of\n"
6275 "simultaneous playback and recording.\n"
6277 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6278 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6279 "audio interface.\n"
6281 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6282 "have no duplex audio device.\n"
6284 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6285 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6286 "%1 and choose the relevant device then."
6289 #: engine_dialog.cc:790
6290 msgid "No suitable audio devices"
6291 msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
6293 #: engine_dialog.cc:1007
6294 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6295 msgstr "JACK отсутствует в поставке %1"
6297 #: engine_dialog.cc:1077
6298 msgid "You need to choose an audio device first."
6299 msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
6301 #: engine_dialog.cc:1094
6302 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6303 msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
6305 #: engine_dialog.cc:1246
6306 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6307 msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
6309 #: engine_dialog.cc:1325
6310 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6313 #: export_channel_selector.cc:45
6318 #: export_channel_selector.cc:46
6319 msgid "Split to mono files"
6320 msgstr "Разделить на монофонические файлы"
6322 #: export_channel_selector.cc:180
6323 msgid "Bus or Track"
6324 msgstr "Шина или дорожка"
6326 #: export_channel_selector.cc:457
6327 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6330 #: export_channel_selector.cc:461
6331 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6334 #: export_channel_selector.cc:465
6335 msgid "Track output (channels: %1)"
6336 msgstr "Выход дорожки (каналов: %1)"
6338 #: export_dialog.cc:46
6339 msgid "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</span>"
6342 #: export_dialog.cc:47
6346 #: export_dialog.cc:164
6347 #: export_timespan_selector.cc:357
6348 #: export_timespan_selector.cc:421
6350 msgstr "Отрезок времени"
6352 #: export_dialog.cc:176
6356 #: export_dialog.cc:187
6357 msgid "Time span and channel options"
6358 msgstr "Параметры отрезка времени и каналов"
6360 #: export_dialog.cc:221
6362 "Export has been aborted due to an error!\n"
6363 "See the Log for details."
6366 #: export_dialog.cc:290
6367 msgid "Files that will be overwritten"
6368 msgstr "Файлы будут перезаписаны"
6370 #: export_dialog.cc:316
6372 msgstr "Остановить экспорт"
6374 #: export_dialog.cc:337
6378 #: export_dialog.cc:356
6379 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6380 msgstr "Выполняется нормировка '%3' (временной отрезок %1 из %2)"
6382 #: export_dialog.cc:360
6383 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6384 msgstr "Экспортируется '%3' (отрезок времени %1 из %2)"
6386 #: export_dialog.cc:383
6387 #: export_dialog.cc:385
6388 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6389 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
6391 #: export_dialog.cc:395
6392 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6393 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
6395 #: export_dialog.cc:397
6398 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6401 "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
6403 #: export_dialog.cc:420
6404 msgid "Export Selection"
6405 msgstr "Экспортировать выделение"
6407 #: export_dialog.cc:433
6408 msgid "Export Region"
6409 msgstr "Экспортировать область"
6411 #: export_dialog.cc:443
6415 #: export_dialog.cc:458
6417 msgstr "Экспортировать каждую дорожку в свой файл"
6419 #: export_file_notebook.cc:38
6420 msgid "Add another format"
6421 msgstr "Добавить другой формат"
6423 #: export_file_notebook.cc:178
6427 #: export_file_notebook.cc:179
6429 msgstr "Расположение"
6431 #: export_file_notebook.cc:255
6433 msgstr "формат не выбран!"
6435 #: export_file_notebook.cc:267
6436 msgid "Format %1: %2"
6437 msgstr "Формат %1: %2"
6439 #: export_filename_selector.cc:32
6443 #: export_filename_selector.cc:33
6444 msgid "Session Name"
6445 msgstr "Название сеанса"
6447 #: export_filename_selector.cc:34
6451 #: export_filename_selector.cc:36
6455 #: export_filename_selector.cc:37
6456 #: session_import_dialog.cc:44
6460 #: export_filename_selector.cc:41
6461 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6462 msgstr "<i>Сформировать имена файлов из следующих компонентов:</i>"
6464 #: export_filename_selector.cc:212
6465 msgid "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6466 msgstr "<small><i>Извините, показать пример имени файла сейчас невозможно</i></small>"
6468 #: export_filename_selector.cc:214
6469 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6470 msgstr "<small><i>Текущее предполагаемое имя файла: \"%1\"</i></small>"
6472 #: export_filename_selector.cc:250
6473 #: export_filename_selector.cc:336
6475 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6476 "The filename will be chosen from the information just above the folder selector."
6479 #: export_filename_selector.cc:322
6480 msgid "Choose export folder"
6481 msgstr "Выберите папку для экспорта данных"
6483 #: export_format_dialog.cc:31
6484 msgid "New Export Format Profile"
6485 msgstr "Создать профиль формата экспорта"
6487 #: export_format_dialog.cc:31
6488 msgid "Edit Export Format Profile"
6489 msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
6491 #: export_format_dialog.cc:38
6495 #: export_format_dialog.cc:41
6496 #: normalize_dialog.cc:42
6497 msgid "Normalize to:"
6498 msgstr "Нормировать до:"
6500 #: export_format_dialog.cc:46
6501 msgid "Trim silence at start"
6502 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6504 #: export_format_dialog.cc:47
6505 msgid "Add silence at start:"
6506 msgstr "Добавить тишину в начало:"
6508 #: export_format_dialog.cc:50
6509 msgid "Trim silence at end"
6510 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6512 #: export_format_dialog.cc:51
6513 msgid "Add silence at end:"
6514 msgstr "Добавить тишину в конец:"
6516 #: export_format_dialog.cc:55
6517 msgid "Compatibility"
6518 msgstr "Совместимость"
6520 #: export_format_dialog.cc:56
6524 #: export_format_dialog.cc:57
6528 #: export_format_dialog.cc:59
6529 msgid "Sample rate conversion quality:"
6530 msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
6532 #: export_format_dialog.cc:66
6534 msgstr "Подмешивание шума"
6536 #: export_format_dialog.cc:68
6537 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6538 msgstr "Записать файл CUE для создания CD/DVD"
6540 #: export_format_dialog.cc:69
6541 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6542 msgstr "Записать файл TOC для создания CD/DVD"
6544 #: export_format_dialog.cc:71
6545 msgid "Tag file with session's metadata"
6546 msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
6548 #: export_format_dialog.cc:461
6550 msgstr "Наилучшее (sinc)"
6552 #: export_format_dialog.cc:466
6553 msgid "Medium (sinc)"
6554 msgstr "Среднее (sinc)"
6556 #: export_format_dialog.cc:471
6558 msgstr "Быстро (sinc)"
6560 #: export_format_dialog.cc:481
6561 msgid "Zero order hold"
6564 #: export_format_dialog.cc:879
6565 msgid "Linear encoding options"
6566 msgstr "Параметры линейного кодирования"
6568 #: export_format_dialog.cc:895
6569 msgid "Ogg Vorbis options"
6570 msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
6572 #: export_format_dialog.cc:908
6573 msgid "FLAC options"
6574 msgstr "Параметры FLAC"
6576 #: export_format_dialog.cc:925
6577 msgid "Broadcast Wave options"
6578 msgstr "Параметры Broadcast Wave"
6580 #: export_preset_selector.cc:28
6584 #: export_preset_selector.cc:104
6586 "The selected preset did not load successfully!\n"
6587 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6590 #: export_timespan_selector.cc:46
6591 msgid "Show Times as:"
6592 msgstr "Показать время как:"
6594 #: export_timespan_selector.cc:206
6598 #: export_timespan_selector.cc:350
6599 #: export_timespan_selector.cc:411
6603 #: gain_meter.cc:108
6604 #: gain_meter.cc:430
6605 #: gain_meter.cc:819
6609 #: gain_meter.cc:114
6610 #: gain_meter.cc:868
6611 msgid "Fader automation mode"
6612 msgstr "Режим автоматизации фейдера"
6614 #: gain_meter.cc:115
6615 #: gain_meter.cc:869
6616 msgid "Fader automation type"
6617 msgstr "Тип автоматизации фейдера"
6619 #: gain_meter.cc:124
6620 #: gain_meter.cc:758
6626 #: gain_meter.cc:333
6630 #: gain_meter.cc:725
6631 #: mixer_strip.cc:1928
6633 #: route_time_axis.cc:2396
6637 #: gain_meter.cc:728
6642 #: gain_meter.cc:731
6647 #: generic_pluginui.cc:83
6648 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6649 msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
6651 #: generic_pluginui.cc:232
6653 msgstr "Переключатели"
6655 #: generic_pluginui.cc:242
6656 #: generic_pluginui.cc:372
6657 #: processor_box.cc:2190
6661 #: generic_pluginui.cc:266
6662 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6663 msgstr "Редактор модулей: невозможно создать управляющий элемент для порта %1"
6665 #: generic_pluginui.cc:404
6667 msgstr "Индикаторы уровня"
6669 #: generic_pluginui.cc:419
6670 msgid "Automation control"
6671 msgstr "Контроль автоматизации"
6673 #: generic_pluginui.cc:426
6677 #: global_port_matrix.cc:204
6678 #: io_selector.cc:216
6682 #: group_tabs.cc:306
6683 msgid "Selection..."
6684 msgstr "Выделения..."
6686 #: group_tabs.cc:307
6687 msgid "Record Enabled..."
6688 msgstr "Готовых к записи..."
6690 #: group_tabs.cc:308
6692 msgstr "Солирующих..."
6694 #: group_tabs.cc:314
6695 msgid "Create New Group ..."
6696 msgstr "Создать группу..."
6698 #: group_tabs.cc:315
6699 msgid "Create New Group From"
6700 msgstr "Создать группу из"
6702 #: group_tabs.cc:318
6703 msgid "Edit Group..."
6704 msgstr "Изменить группу..."
6706 #: group_tabs.cc:319
6707 msgid "Collect Group"
6708 msgstr "Собрать группу"
6710 #: group_tabs.cc:320
6711 msgid "Remove Group"
6712 msgstr "Удалить группу"
6714 #: group_tabs.cc:323
6715 msgid "Remove Subgroup Bus"
6716 msgstr "Удалить шину подгруппы"
6718 #: group_tabs.cc:325
6719 msgid "Add New Subgroup Bus"
6720 msgstr "Добавить новую шину подгруппы"
6722 #: group_tabs.cc:327
6723 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6724 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (до фейдера)"
6726 #: group_tabs.cc:328
6727 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6728 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (после фейдера)"
6730 #: group_tabs.cc:334
6731 msgid "Enable All Groups"
6732 msgstr "Включить все группы"
6734 #: group_tabs.cc:335
6735 msgid "Disable All Groups"
6736 msgstr "Отключить все группы"
6738 #: gtk-custom-ruler.c:133
6739 msgid "Lower limit of ruler"
6740 msgstr "Нижний предел линейки"
6742 #: gtk-custom-ruler.c:142
6746 #: gtk-custom-ruler.c:143
6747 msgid "Upper limit of ruler"
6748 msgstr "Верхний предел линейки"
6750 #: gtk-custom-ruler.c:153
6751 msgid "Position of mark on the ruler"
6752 msgstr "Положение маркера на линейке"
6754 #: gtk-custom-ruler.c:162
6756 msgstr "Макс. размер"
6758 #: gtk-custom-ruler.c:163
6759 msgid "Maximum size of the ruler"
6760 msgstr "Макс. размер линейки"
6762 #: gtk-custom-ruler.c:172
6763 msgid "Show Position"
6764 msgstr "Показать положение"
6766 #: gtk-custom-ruler.c:173
6767 msgid "Draw current ruler position"
6768 msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
6770 #: insert_time_dialog.cc:46
6771 msgid "Time to insert:"
6772 msgstr "Вставляемый промежуток времени:"
6774 #: insert_time_dialog.cc:54
6775 msgid "Intersected regions should:"
6776 msgstr "Выделенные области должны:"
6778 #: insert_time_dialog.cc:57
6779 msgid "stay in position"
6780 msgstr "Остаться на месте"
6782 #: insert_time_dialog.cc:58
6784 msgstr "Переместиться"
6786 #: insert_time_dialog.cc:59
6788 msgstr "Разделиться"
6790 #: insert_time_dialog.cc:65
6791 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6792 msgstr "Вставить во все списки воспроизведения дорожки"
6794 #: insert_time_dialog.cc:68
6795 msgid "Move glued regions"
6796 msgstr "Переместить приклеенные области"
6798 #: insert_time_dialog.cc:70
6799 msgid "Move markers"
6800 msgstr "Переместить маркеры"
6802 #: insert_time_dialog.cc:73
6803 msgid "Move glued markers"
6804 msgstr "Переместить приклеенные маркеры"
6806 #: insert_time_dialog.cc:78
6807 msgid "Move locked markers"
6808 msgstr "Переместить заблокированные маркеры"
6810 #: insert_time_dialog.cc:83
6812 "Move tempo and meter changes\n"
6813 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6815 "Переместить изменения темпа и размера такта\n"
6816 "<i>(может привести к странностям в карте темпа)</i>"
6818 #: insert_time_dialog.cc:91
6822 #: interthread_progress_window.cc:103
6823 msgid "Importing file: %1 of %2"
6824 msgstr "Импортируется файл: %1 из %2"
6826 #: io_selector.cc:220
6827 msgid "I/O selector"
6828 msgstr "Выбор входов и выходов"
6830 #: io_selector.cc:268
6834 #: io_selector.cc:270
6844 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6845 msgstr "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с %1 будет непросто!"
6849 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6853 msgid "Remove shortcut"
6854 msgstr "Удалить комбинацию"
6862 msgstr "Комбинация клавиш"
6865 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6866 msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
6873 msgid "redirectmenu"
6877 msgid "Editor_menus"
6885 msgid "ProcessorMenu"
6888 #: latency_gui.cc:39
6892 #: latency_gui.cc:40
6896 #: latency_gui.cc:41
6900 #: latency_gui.cc:55
6902 msgid_plural "%1 samples"
6903 msgstr[0] "%1 сэмпл"
6904 msgstr[1] "%1 сэмпла"
6905 msgstr[2] "%1 сэмплов"
6907 #: latency_gui.cc:72
6912 #: latency_gui.cc:151
6913 #: rhythm_ferret.cc:274
6915 msgid "programming error: %1 (%2)"
6916 msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
6918 #: location_ui.cc:50
6919 #: location_ui.cc:52
6921 msgstr "По указателю"
6923 #: location_ui.cc:54
6927 #: location_ui.cc:57
6931 #: location_ui.cc:85
6933 msgstr "Исполнитель:"
6935 #: location_ui.cc:86
6937 msgstr "Композитор:"
6939 #: location_ui.cc:88
6940 msgid "Pre-Emphasis"
6943 #: location_ui.cc:310
6944 msgid "Remove this range"
6945 msgstr "Удалить эту область"
6947 #: location_ui.cc:311
6948 msgid "Start time - middle click to locate here"
6951 #: location_ui.cc:312
6952 msgid "End time - middle click to locate here"
6955 #: location_ui.cc:315
6956 msgid "Set range start from playhead location"
6957 msgstr "Установить начало диапазона по указателю воспроизведения"
6959 #: location_ui.cc:316
6960 msgid "Set range end from playhead location"
6961 msgstr "Установить конец диапазона по указателю воспроизведения"
6963 #: location_ui.cc:320
6964 msgid "Remove this marker"
6965 msgstr "Удалить этот маркер"
6967 #: location_ui.cc:321
6968 msgid "Position - middle click to locate here"
6971 #: location_ui.cc:323
6972 msgid "Set marker time from playhead location"
6975 #: location_ui.cc:462
6976 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6977 msgstr "Размещение маркера CD в начале сеанса невозможно"
6979 #: location_ui.cc:708
6981 msgstr "Создать маркер"
6983 #: location_ui.cc:709
6985 msgstr "Создать область"
6987 #: location_ui.cc:722
6988 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6989 msgstr "<b>Диапазоны петель/врезок</b>"
6991 #: location_ui.cc:747
6992 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6993 msgstr "<b>Маркеры (включая индекс CD)</b>"
6995 #: location_ui.cc:782
6996 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6997 msgstr "<b>Диапазоны (включая диапазоны дорожек CD)</b>"
6999 #: location_ui.cc:1024
7000 msgid "add range marker"
7001 msgstr "добавка маркера выделения"
7004 msgid "%1 could not connect to JACK."
7005 msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
7009 "There are several possible reasons:\n"
7011 "1) JACK is not running.\n"
7012 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
7013 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
7015 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
7017 "Существует несколько возможных причин:\n"
7019 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
7020 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя — возможно, root.\n"
7021 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"%1\".\n"
7023 "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
7027 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
7028 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку %3: %1 (%2)"
7032 msgid "cannot open pango.rc file %1"
7037 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
7042 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
7046 msgid "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
7050 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
7056 msgstr "JACk завершил работу"
7060 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7062 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
7064 "Click OK to exit %1."
7069 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7071 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
7072 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
7073 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
7077 msgid " (built using "
7081 msgid " and GCC version "
7082 msgstr ", при помощи GCC версии "
7085 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7086 msgstr "Авторские права © 1999-2012 Paul Davis"
7089 msgid "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin Gareus"
7090 msgstr "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin Gareus"
7093 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7094 msgstr "%1 распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
7097 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7101 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7102 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
7105 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7106 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
7109 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7113 msgid "could not create %1 GUI"
7114 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для %1"
7117 msgid "Display delta to edit cursor"
7118 msgstr "Показывать разницу с курсором редактора"
7124 #: midi_channel_selector.cc:145
7128 #: midi_channel_selector.cc:153
7132 #: midi_channel_selector.cc:157
7136 #: midi_export_dialog.cc:35
7137 msgid "Export MIDI: %1"
7138 msgstr "Экспорт MIDI: %1"
7140 #: midi_list_editor.cc:55
7144 #: midi_list_editor.cc:56
7148 #: midi_list_editor.cc:57
7152 #: midi_list_editor.cc:58
7156 #: midi_list_editor.cc:59
7160 #: midi_list_editor.cc:60
7164 #: midi_list_editor.cc:61
7165 msgid "Thirty-second"
7168 #: midi_list_editor.cc:62
7169 msgid "Sixty-fourth"
7172 #: midi_list_editor.cc:105
7176 #: midi_list_editor.cc:107
7178 msgstr "Сила нажатия"
7180 #: midi_list_editor.cc:215
7181 msgid "edit note start"
7184 #: midi_list_editor.cc:224
7185 msgid "edit note channel"
7188 #: midi_list_editor.cc:234
7189 msgid "edit note number"
7192 #: midi_list_editor.cc:244
7193 msgid "edit note velocity"
7196 #: midi_list_editor.cc:258
7197 msgid "edit note length"
7200 #: midi_list_editor.cc:460
7201 msgid "insert new note"
7204 #: midi_list_editor.cc:524
7205 msgid "delete notes (from list)"
7206 msgstr "удаление нот (из списка)"
7208 #: midi_list_editor.cc:599
7209 msgid "change note channel"
7210 msgstr "смена канала ноты"
7212 #: midi_list_editor.cc:607
7213 msgid "change note number"
7214 msgstr "смена номера ноты"
7216 #: midi_list_editor.cc:617
7217 msgid "change note velocity"
7218 msgstr "смена силы нажатия для ноты"
7220 #: midi_list_editor.cc:687
7221 msgid "change note length"
7222 msgstr "смена длительности ноты"
7224 #: midi_port_dialog.cc:39
7225 msgid "Add MIDI Port"
7226 msgstr "Добавить порт MIDI"
7228 #: midi_port_dialog.cc:40
7230 msgstr "Название порта:"
7232 #: midi_port_dialog.cc:46
7233 msgid "MidiPortDialog"
7236 #: midi_region_view.cc:852
7237 msgid "channel edit"
7238 msgstr "правка канала"
7240 #: midi_region_view.cc:888
7241 msgid "velocity edit"
7242 msgstr "правка силы нажатия"
7244 #: midi_region_view.cc:945
7246 msgstr "добавка ноты"
7248 #: midi_region_view.cc:1793
7252 #: midi_region_view.cc:1876
7253 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7256 #: midi_region_view.cc:1884
7257 #: midi_region_view.cc:1904
7258 msgid "alter patch change"
7261 #: midi_region_view.cc:1938
7262 msgid "add patch change"
7263 msgstr "добавка смены программы"
7265 #: midi_region_view.cc:1956
7266 msgid "move patch change"
7267 msgstr "перемещение смены программы"
7269 #: midi_region_view.cc:1967
7270 msgid "delete patch change"
7271 msgstr "удаление смены программы"
7273 #: midi_region_view.cc:2036
7274 msgid "delete selection"
7275 msgstr "удаление выделения"
7277 #: midi_region_view.cc:2052
7279 msgstr "удаление ноты"
7281 #: midi_region_view.cc:2439
7283 msgstr "перемещение ноты"
7285 #: midi_region_view.cc:2661
7286 msgid "resize notes"
7287 msgstr "смена размера ноты"
7289 #: midi_region_view.cc:2915
7290 msgid "change velocities"
7291 msgstr "смена силы нажатия"
7293 #: midi_region_view.cc:2981
7295 msgstr "транспозиция"
7297 #: midi_region_view.cc:3015
7298 msgid "change note lengths"
7299 msgstr "смена длительности нот"
7301 #: midi_region_view.cc:3084
7305 #: midi_region_view.cc:3099
7306 msgid "change channel"
7307 msgstr "смена канала"
7309 #: midi_region_view.cc:3144
7313 #: midi_region_view.cc:3145
7317 #: midi_region_view.cc:3146
7321 #: midi_region_view.cc:3314
7322 #: midi_region_view.cc:3316
7326 #: midi_region_view.cc:3776
7327 msgid "delete sysex"
7328 msgstr "удаление sysex"
7330 #: midi_streamview.cc:479
7331 msgid "failed to create MIDI region"
7332 msgstr "Не удалось создать MIDI-область"
7334 #: midi_time_axis.cc:242
7335 msgid "External MIDI Device"
7336 msgstr "Внешнее MIDI-устройство"
7338 #: midi_time_axis.cc:243
7339 msgid "External Device Mode"
7340 msgstr "Режим внешнего устройства"
7342 #: midi_time_axis.cc:460
7343 msgid "Show Full Range"
7344 msgstr "Показать все октавы"
7346 #: midi_time_axis.cc:465
7347 msgid "Fit Contents"
7348 msgstr "Уместить содержимое"
7350 #: midi_time_axis.cc:469
7352 msgstr "Нотный диапазон"
7354 #: midi_time_axis.cc:470
7356 msgstr "Режим представления нот"
7358 #: midi_time_axis.cc:510
7362 #: midi_time_axis.cc:514
7364 msgstr "Сила нажатия"
7366 #: midi_time_axis.cc:527
7368 msgstr "Контроллеры"
7370 #: midi_time_axis.cc:532
7371 msgid "No MIDI Channels selected"
7372 msgstr "Нет выбранных каналов MIDI"
7374 #: midi_time_axis.cc:589
7375 #: midi_time_axis.cc:718
7376 msgid "Hide all channels"
7377 msgstr "Скрыть все каналы"
7379 #: midi_time_axis.cc:593
7380 #: midi_time_axis.cc:722
7381 msgid "Show all channels"
7382 msgstr "Показать все каналы"
7384 #: midi_time_axis.cc:604
7385 #: midi_time_axis.cc:733
7389 #: midi_time_axis.cc:859
7390 #: midi_time_axis.cc:891
7391 msgid "Controllers %1-%2"
7392 msgstr "Контроллеры %1-%2"
7394 #: midi_time_axis.cc:882
7395 #: midi_time_axis.cc:885
7396 msgid "Controller %1"
7397 msgstr "Контроллер %1"
7399 #: midi_time_axis.cc:908
7401 msgstr "Хроматические"
7403 #: midi_time_axis.cc:915
7407 #: midi_time_axis.cc:935
7408 msgid "Meter Colors"
7409 msgstr "Цвета индикатора"
7411 #: midi_time_axis.cc:942
7412 msgid "Channel Colors"
7413 msgstr "Цвета канала"
7415 #: midi_time_axis.cc:949
7417 msgstr "Цвет дорожки"
7419 #: midi_tracer.cc:43
7420 msgid "Line history: "
7421 msgstr "Запоминать строк:"
7423 #: midi_tracer.cc:51
7425 msgstr "Автопрокрутка"
7427 #: midi_tracer.cc:52
7431 #: midi_tracer.cc:53
7432 #: rc_option_editor.cc:659
7436 #: midi_tracer.cc:54
7438 msgstr "Разница во времени"
7440 #: midi_tracer.cc:66
7444 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7445 msgid "New velocity"
7446 msgstr "Новая сила нажатия"
7448 #: missing_file_dialog.cc:34
7449 msgid "Missing File!"
7450 msgstr "Файл отсутствует!"
7452 #: missing_file_dialog.cc:36
7453 msgid "Select a folder to search"
7454 msgstr "Выберите папку для поиска"
7456 #: missing_file_dialog.cc:37
7457 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7458 msgstr "Добавить выбранную папку в путь поиска и попробовать снова"
7460 #: missing_file_dialog.cc:39
7461 msgid "Stop loading this session"
7462 msgstr "Прекратить загрузку этого сеанса"
7464 #: missing_file_dialog.cc:40
7465 msgid "Skip all missing files"
7466 msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
7468 #: missing_file_dialog.cc:41
7469 msgid "Skip this file"
7470 msgstr "Пропустить этот файл"
7472 #: missing_file_dialog.cc:52
7476 #: missing_file_dialog.cc:65
7478 "%1 cannot find the %2 file\n"
7482 "in any of these folders:\n"
7487 "%1 не может найти файл %1\n"
7491 "ни в одной из следующих папок:\n"
7496 #: missing_file_dialog.cc:99
7497 msgid "Click to choose an additional folder"
7498 msgstr "Выберите дополнительную папку:"
7500 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7501 msgid "Missing Plugins"
7502 msgstr "Отсутствующие модули"
7504 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7508 #: mixer_actor.cc:55
7509 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7512 #: mixer_actor.cc:56
7513 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7516 #: mixer_actor.cc:57
7517 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7520 #: mixer_actor.cc:58
7521 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7524 #: mixer_actor.cc:59
7525 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7528 #: mixer_actor.cc:60
7529 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7532 #: mixer_actor.cc:63
7533 msgid "Copy Selected Processors"
7534 msgstr "Скопировать выбранные обработчики"
7536 #: mixer_actor.cc:64
7537 msgid "Cut Selected Processors"
7538 msgstr "Вырезать выбранные обработчики"
7540 #: mixer_actor.cc:65
7541 msgid "Paste Selected Processors"
7542 msgstr "Вставить выбранные обработчики"
7544 #: mixer_actor.cc:66
7545 msgid "Delete Selected Processors"
7546 msgstr "Удалить выбранные обработчики"
7548 #: mixer_actor.cc:67
7549 msgid "Select All (visible) Processors"
7550 msgstr "Выбрать все (видимые) обработчики"
7552 #: mixer_actor.cc:68
7553 msgid "Toggle Selected Processors"
7554 msgstr "Переключить выбранные обработчики"
7556 #: mixer_actor.cc:69
7557 msgid "Toggle Selected Plugins"
7558 msgstr "Переключить выбранные модули"
7560 #: mixer_actor.cc:72
7561 #: mixer_actor.cc:73
7562 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7565 #: mixer_actor.cc:75
7566 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7569 #: mixer_actor.cc:90
7570 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7573 #: mixer_actor.cc:92
7574 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7577 #: mixer_strip.cc:91
7578 #: mixer_strip.cc:119
7579 #: mixer_strip.cc:1708
7583 #: mixer_strip.cc:93
7584 #: mixer_strip.cc:121
7585 #: mixer_strip.cc:352
7586 #: mixer_strip.cc:1280
7587 #: rc_option_editor.cc:1758
7589 msgstr "Комментарии"
7591 #: mixer_strip.cc:145
7592 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7593 msgstr "Щёлкните для переключения ширины полоски микшера"
7595 #: mixer_strip.cc:147
7598 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7601 #: mixer_strip.cc:154
7602 msgid "Hide this mixer strip"
7603 msgstr "Скрыть полоску микшера"
7605 #: mixer_strip.cc:165
7606 msgid "Click to select metering point"
7607 msgstr "Щёлкните для выбора точка замера"
7609 #: mixer_strip.cc:171
7613 #: mixer_strip.cc:190
7614 msgid "Isolate Solo"
7615 msgstr "Изолировать соло"
7617 #: mixer_strip.cc:199
7618 msgid "Lock Solo Status"
7619 msgstr "Статус блокировки солирования"
7621 #: mixer_strip.cc:201
7622 #: mixer_strip.cc:1903
7626 #: mixer_strip.cc:202
7627 #: mixer_strip.cc:1902
7631 #: mixer_strip.cc:256
7633 msgstr "Группа микса"
7635 #: mixer_strip.cc:349
7636 #: rc_option_editor.cc:1755
7637 msgid "Phase Invert"
7638 msgstr "Инверсия фазы"
7640 #: mixer_strip.cc:350
7641 #: rc_option_editor.cc:1756
7644 msgstr "Блокировка солирования"
7646 #: mixer_strip.cc:353
7648 #: route_time_axis.cc:669
7652 #: mixer_strip.cc:354
7653 #: rc_option_editor.cc:1759
7655 msgstr "Точка измерения"
7657 #: mixer_strip.cc:466
7658 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7659 msgstr "Включить или выключить MIDI-вход"
7661 #: mixer_strip.cc:616
7667 #: mixer_strip.cc:640
7671 #: mixer_strip.cc:694
7672 #: mixer_strip.cc:822
7673 #: processor_box.cc:2118
7674 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7675 msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
7677 #: mixer_strip.cc:1089
7678 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7679 msgstr "<b>ВХОД</b> в %1"
7681 #: mixer_strip.cc:1092
7682 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7683 msgstr "<b>ВЫХОД</b> из %1"
7685 #: mixer_strip.cc:1167
7686 msgid "Disconnected"
7687 msgstr "Нет соединения"
7689 #: mixer_strip.cc:1283
7693 #: mixer_strip.cc:1290
7697 #: mixer_strip.cc:1293
7701 #: mixer_strip.cc:1299
7702 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7703 msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
7705 #: mixer_strip.cc:1338
7706 msgid ": comment editor"
7707 msgstr ": редактор комментариев"
7709 #: mixer_strip.cc:1416
7713 #: mixer_strip.cc:1419
7717 #: mixer_strip.cc:1448
7719 msgstr "Комментарии..."
7721 #: mixer_strip.cc:1450
7722 msgid "Save As Template..."
7723 msgstr "Сохранить как шаблон..."
7725 #: mixer_strip.cc:1456
7726 #: route_group_dialog.cc:39
7727 #: route_time_axis.cc:692
7731 #: mixer_strip.cc:1463
7732 msgid "Adjust Latency..."
7733 msgstr "Скорректировать задержку..."
7735 #: mixer_strip.cc:1466
7736 msgid "Protect Against Denormals"
7737 msgstr "Защищать от отклонений"
7739 #: mixer_strip.cc:1472
7740 #: route_time_axis.cc:427
7741 msgid "Remote Control ID..."
7742 msgstr "ID для удалённого управления..."
7744 #: mixer_strip.cc:1704
7745 #: mixer_strip.cc:1728
7749 #: mixer_strip.cc:1712
7753 #: mixer_strip.cc:1716
7757 #: mixer_strip.cc:1721
7761 #: mixer_strip.cc:1732
7765 #: mixer_strip.cc:1736
7769 #: mixer_strip.cc:1740
7773 #: mixer_strip.cc:1745
7777 #: mixer_strip.cc:1879
7782 #: mixer_strip.cc:1894
7783 #: monitor_section.cc:63
7787 #: mixer_strip.cc:1897
7788 #: monitor_section.cc:64
7792 #: mixer_strip.cc:1910
7796 #: mixer_strip.cc:1933
7801 #: mixer_strip.cc:2107
7805 #: mixer_strip.cc:2108
7807 msgstr "После фейдера"
7810 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7821 #: monitor_section.cc:62
7825 #: monitor_section.cc:86
7827 msgstr "Солирование"
7829 #: monitor_section.cc:90
7831 msgstr "изолировано"
7833 #: monitor_section.cc:94
7835 msgstr "Прослушивание"
7837 #: monitor_section.cc:104
7839 "When active, something is solo-isolated.\n"
7840 "Click to de-isolate everything"
7843 #: monitor_section.cc:107
7845 "When active, auditioning is active.\n"
7846 "Click to stop the audition"
7848 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
7849 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
7851 #: monitor_section.cc:124
7852 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7853 msgstr "Управление солированием затрагивает солирование на месте"
7855 #: monitor_section.cc:130
7856 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7857 msgstr "Управление солированием переключает послефейдерное прослушивание"
7859 #: monitor_section.cc:136
7860 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7861 msgstr "Управление солированием переключает предфейдерное прослушивание"
7863 #: monitor_section.cc:144
7864 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7865 msgstr "Усиление солируемого сигнала (0dB является нормой)"
7867 #: monitor_section.cc:150
7869 msgstr "Усиление соло"
7871 #: monitor_section.cc:162
7873 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7874 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7877 #: monitor_section.cc:164
7881 #: monitor_section.cc:176
7882 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7885 #: monitor_section.cc:181
7887 msgstr "Приглушение"
7889 #: monitor_section.cc:190
7891 msgstr "экскл. соло"
7893 #: monitor_section.cc:192
7894 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7895 msgstr "Одновременно может быть активным только одно соло"
7897 #: monitor_section.cc:199
7899 msgstr "соло » молча"
7901 #: monitor_section.cc:201
7903 "If enabled, solo will override mute\n"
7904 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7907 #: monitor_section.cc:227
7911 #: monitor_section.cc:238
7915 #: monitor_section.cc:245
7919 #: monitor_section.cc:266
7923 #: monitor_section.cc:678
7924 msgid "Switch monitor to mono"
7925 msgstr "Переключить мониторинг в монофонический режим"
7927 #: monitor_section.cc:681
7929 msgstr "Выключить мониторинг"
7931 #: monitor_section.cc:684
7933 msgstr "Приглушить мониторинг"
7935 #: monitor_section.cc:687
7936 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7937 msgstr "Переключить эксклюзивное солирование"
7939 #: monitor_section.cc:693
7940 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7943 #: monitor_section.cc:705
7944 msgid "Cut monitor channel %1"
7945 msgstr "Вырезать канал %1 мониторинга"
7947 #: monitor_section.cc:710
7948 msgid "Dim monitor channel %1"
7949 msgstr "Приглушить канал %1 мониторинга"
7951 #: monitor_section.cc:715
7952 msgid "Solo monitor channel %1"
7953 msgstr "Солировать каналом %1 мониторинга"
7955 #: monitor_section.cc:720
7956 msgid "Invert monitor channel %1"
7957 msgstr "Инвертировать канал %1 мониторинга"
7959 #: monitor_section.cc:730
7960 msgid "In-place solo"
7963 #: monitor_section.cc:732
7964 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7965 msgstr "Прослушивание солирования после фейдера (AFL)"
7967 #: monitor_section.cc:734
7968 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7969 msgstr "Прослушивание солирования до фейдера (PFL)"
7971 #: mono_panner.cc:101
7974 msgstr "Левый:%3d, Правый:%3d"
7976 #: mono_panner_editor.cc:33
7980 #: mono_panner_editor.cc:44
7981 #: mono_panner_editor.cc:49
7982 #: stereo_panner_editor.cc:46
7983 #: stereo_panner_editor.cc:51
7988 msgid "Support %1 Development"
7989 msgstr "Поддержите разработку %1"
7992 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7993 msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
7996 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7997 msgstr "Расскажите больше о подписке"
8000 msgid "I'm already a subscriber!"
8001 msgstr "Я уже оплатил подписку!"
8004 msgid "Ask about this the next time I export"
8005 msgstr "Спросить при следующем экспорте"
8008 msgid "Never ever ask me about this again"
8009 msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
8013 "Congratulations on your session export.\n"
8015 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8016 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber system\n"
8017 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8019 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8020 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8021 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8022 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8024 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
8026 "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
8027 "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
8028 "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
8030 "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
8031 "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
8032 "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
8033 "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
8034 "дохода ее основного разработчика.\n"
8036 "Спасибо за использование Ardour!"
8040 "Congratulations on your session export.\n"
8042 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider supporting\n"
8043 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8044 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8045 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8047 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
8049 "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
8050 "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
8051 "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
8052 "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
8053 "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
8055 "Спасибо за использование Ardour!"
8057 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8059 msgstr "Создать профиль"
8061 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8062 msgid "Replace existing preset with this name"
8063 msgstr "Заменить существующий профиль с таким именем"
8065 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8066 msgid "Name of new preset"
8067 msgstr "Название нового профиля"
8069 #: normalize_dialog.cc:34
8070 msgid "Normalize regions"
8071 msgstr "Нормировка областей"
8073 #: normalize_dialog.cc:34
8074 msgid "Normalize region"
8075 msgstr "Нормировка области"
8077 #: normalize_dialog.cc:49
8078 #: strip_silence_dialog.cc:70
8082 #: normalize_dialog.cc:56
8083 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8084 msgstr "Нормировать каждую область по её пиковому значению"
8086 #: normalize_dialog.cc:58
8087 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8088 msgstr "Нормировать каждую область по пиковому значению всех областей"
8090 #: normalize_dialog.cc:73
8092 msgstr "Нормировать"
8096 msgstr "Использование: "
8099 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8100 msgstr " [имя_сеанса] Загрузить сеанс с указанным именем\n"
8103 msgid " -v, --version Show version information\n"
8104 msgstr " -v, --version Информация о версии программы\n"
8107 msgid " -h, --help Print this message\n"
8108 msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n"
8111 msgid " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8112 msgstr " -b, --bindings Показать все доступные комбинации клавиш\n"
8115 msgid " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is ardour\n"
8116 msgstr " -c, --jack-client-name имя Использовать другое имя клиента к JACK, по умолчанию -- ardour\n"
8119 msgid " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8120 msgstr " -d, --disable-plugins Отключить все модули в существующем сеансе\n"
8123 msgid " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see available options\n"
8127 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8128 msgstr " -n, --no-splash Не показывать заставку при запуске программы\n"
8131 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8132 msgstr " -m, --menus файл Использовать свой файл для меню Ardour\n"
8135 msgid " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8136 msgstr " -N, --new имя_сеанса Создать новый сеанс из командной строки\n"
8139 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8140 msgstr " -O, --no-hw-optimizations Отключить аппаратно-специфичные оптимизации\n"
8143 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8144 msgstr " -S, --sync\t Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
8147 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8148 msgstr " -V, --novst Не использовать поддержку VST\n"
8151 msgid " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> and then quit\n"
8155 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8156 msgstr " -C, --curvetest имя_файла Отладчик алгоритма кривых\n"
8159 msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8160 msgstr " -k, --keybindings имя-файла Имя собственного файла с комбинациями клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8164 msgstr "Панорамирование (2D)"
8174 msgstr "Панорамирование"
8177 msgid "Pan automation mode"
8178 msgstr "Режим автоматизации панорамы"
8181 msgid "Pan automation type"
8182 msgstr "Тип автоматизации панорамы"
8185 msgid "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8188 #: playlist_selector.cc:43
8190 msgstr "Списки воспроизведения"
8192 #: playlist_selector.cc:55
8193 msgid "Playlists grouped by track"
8194 msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
8196 #: playlist_selector.cc:102
8197 msgid "Playlist for %1"
8198 msgstr "Список воспроизведения для %1"
8200 #: playlist_selector.cc:115
8201 msgid "Other tracks"
8202 msgstr "Другие дорожки"
8204 #: playlist_selector.cc:140
8208 #: playlist_selector.cc:195
8210 msgstr "Импортировано"
8212 #: plugin_eq_gui.cc:75
8213 #: plugin_eq_gui.cc:99
8215 msgstr "Масштаб в Дб"
8217 #: plugin_eq_gui.cc:106
8219 msgstr "Показывать фазу"
8221 #: plugin_selector.cc:53
8222 #: plugin_selector.cc:221
8223 msgid "Name contains"
8224 msgstr "Название содержит"
8226 #: plugin_selector.cc:54
8227 #: plugin_selector.cc:225
8228 msgid "Type contains"
8229 msgstr "Тип содержит"
8231 #: plugin_selector.cc:55
8232 #: plugin_selector.cc:223
8233 msgid "Category contains"
8234 msgstr "Название категории содержит"
8236 #: plugin_selector.cc:56
8237 #: plugin_selector.cc:245
8238 msgid "Author contains"
8239 msgstr "Имя автора содержит"
8241 #: plugin_selector.cc:57
8242 #: plugin_selector.cc:247
8243 msgid "Library contains"
8244 msgstr "Библиотека содержит"
8246 #: plugin_selector.cc:58
8247 #: plugin_selector.cc:211
8248 #: plugin_selector.cc:522
8249 msgid "Favorites only"
8250 msgstr "Только любимые"
8252 #: plugin_selector.cc:59
8253 #: plugin_selector.cc:215
8254 #: plugin_selector.cc:522
8256 msgstr "Только скрытые"
8258 #: plugin_selector.cc:64
8259 msgid "Plugin Manager"
8260 msgstr "Управление модулями"
8262 #: plugin_selector.cc:85
8266 #: plugin_selector.cc:86
8270 #: plugin_selector.cc:87
8271 msgid "Available Plugins"
8272 msgstr "Доступные модули"
8274 #: plugin_selector.cc:88
8278 #: plugin_selector.cc:89
8282 #: plugin_selector.cc:90
8286 #: plugin_selector.cc:91
8288 msgstr "# Звук. вх."
8290 #: plugin_selector.cc:92
8292 msgstr "# Звук. вых."
8294 #: plugin_selector.cc:93
8298 #: plugin_selector.cc:94
8300 msgstr "# MIDI-вых."
8302 #: plugin_selector.cc:116
8303 msgid "Plugins to be connected"
8304 msgstr "Подключаемые модули"
8306 #: plugin_selector.cc:129
8307 msgid "Add a plugin to the effect list"
8308 msgstr "Добавить модуль в список эффектов"
8310 #: plugin_selector.cc:133
8311 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8312 msgstr "Удалить модуль из списка эффектов"
8314 #: plugin_selector.cc:135
8315 msgid "Update available plugins"
8316 msgstr "Обновить список доступных модулей"
8318 #: plugin_selector.cc:172
8319 msgid "Insert Plugin(s)"
8320 msgstr "Вставить модули"
8322 #: plugin_selector.cc:321
8323 #: plugin_selector.cc:322
8324 #: plugin_selector.cc:323
8325 #: plugin_selector.cc:324
8329 #: plugin_selector.cc:481
8331 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8333 "See the Log window for more details (maybe)"
8336 #: plugin_selector.cc:629
8340 #: plugin_selector.cc:631
8341 msgid "Plugin Manager..."
8342 msgstr "Управление модулями..."
8344 #: plugin_selector.cc:635
8346 msgstr "По создателю"
8348 #: plugin_selector.cc:638
8350 msgstr "По категории"
8353 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8354 msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
8358 msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this version of %1)"
8362 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8366 msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this version of %1)"
8370 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8382 msgid "Plugin analysis"
8383 msgstr "Частотный анализ модуля"
8387 "Presets (if any) for this plugin\n"
8388 "(Both factory and user-created)"
8389 msgstr "Все доступные профили этого модуля,как «заводские», так и собственные"
8392 msgid "Save a new preset"
8393 msgstr "Сохранить новый профиль"
8396 msgid "Save the current preset"
8397 msgstr "Сохранить текущий профиль"
8400 msgid "Delete the current preset"
8401 msgstr "Удалить текущий профиль"
8404 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8405 msgstr "Выключить обработку сигнала этим модулем"
8409 msgid "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally use as a shortcut"
8410 msgstr "Щёлкните, чтобы разрешить этому модулю получать клавиатурные события, которые %1 обычно использует как горячие клавиши"
8413 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8414 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот модуль"
8417 msgid "latency (%1 sample)"
8418 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8419 msgstr[0] "Задержка (%1 сэмпл)"
8420 msgstr[1] "Задержка (%1 сэмпла)"
8421 msgstr[2] "Задержка (%1 сэмплов)"
8424 msgid "latency (%1 ms)"
8425 msgstr "Задержка (%1 мс)"
8428 msgid "Edit Latency"
8429 msgstr "Изменить задержку"
8432 msgid "Plugin preset %1 not found"
8433 msgstr "Предустановка модуля %1 не обнаружена"
8436 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8437 msgstr "Щёлкните, чтобы переключиться на обычное использование горячих клавиш %1"
8439 #: port_group.cc:335
8443 #: port_group.cc:336
8447 #: port_group.cc:337
8449 msgstr "Аппаратное обеспечение"
8451 #: port_group.cc:338
8455 #: port_group.cc:339
8459 #: port_group.cc:430
8460 #: port_group.cc:431
8464 #: port_group.cc:434
8465 #: port_group.cc:435
8469 #: port_group.cc:463
8473 #: port_group.cc:466
8474 msgid "MIDI control in"
8475 msgstr "MIDI control in"
8477 #: port_group.cc:469
8478 msgid "MIDI clock in"
8479 msgstr "MIDI clock in"
8481 #: port_group.cc:472
8485 #: port_group.cc:476
8489 #: port_group.cc:479
8490 msgid "MIDI control out"
8491 msgstr "MIDI control out"
8493 #: port_group.cc:482
8494 msgid "MIDI clock out"
8495 msgstr "MIDI clock out"
8497 #: port_group.cc:485
8501 #: port_group.cc:540
8505 #: port_group.cc:552
8509 #: port_group.cc:553
8513 #: port_insert_ui.cc:40
8514 msgid "Measure Latency"
8515 msgstr "Измерить задержку"
8517 #: port_insert_ui.cc:51
8519 msgstr "Посыл/Выход"
8521 #: port_insert_ui.cc:52
8522 msgid "Return/Input"
8523 msgstr "Возврат/Вход"
8525 #: port_insert_ui.cc:71
8526 #: port_insert_ui.cc:99
8527 msgid "Disconnected from audio engine"
8528 msgstr "Выполнено отсоединение от звукового движка"
8530 #: port_insert_ui.cc:86
8531 msgid "No signal detected"
8534 #: port_insert_ui.cc:135
8535 msgid "Detecting ..."
8536 msgstr "Выполняется определение..."
8538 #: port_insert_ui.cc:166
8539 msgid "Port Insert "
8540 msgstr "Вставка порта"
8542 #: port_matrix.cc:323
8543 #: port_matrix.cc:342
8544 msgid "<b>Sources</b>"
8545 msgstr "<b>Источники</b>"
8547 #: port_matrix.cc:324
8548 #: port_matrix.cc:343
8549 msgid "<b>Destinations</b>"
8550 msgstr "<b>Назначения</b>"
8552 #: port_matrix.cc:419
8553 #: port_matrix.cc:427
8556 msgstr "Добавить %s %s"
8558 #: port_matrix.cc:435
8560 msgid "Rename '%s'..."
8561 msgstr "Переименовать '%s'..."
8563 #: port_matrix.cc:451
8565 msgstr "Удалить все"
8567 #: port_matrix.cc:471
8568 #: port_matrix.cc:483
8573 #: port_matrix.cc:506
8575 msgstr "Просканировать заново"
8577 #: port_matrix.cc:508
8578 msgid "Show individual ports"
8579 msgstr "Показывать порты раздельно"
8581 #: port_matrix.cc:514
8583 msgstr "Повернуть матрицу"
8585 #: port_matrix.cc:702
8586 msgid "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track or buss cannot support the new configuration."
8587 msgstr "Невозможно добавить сюда порт, поскольку первый обработчик дорожки или шины не может поддерживать новую конфигурацию."
8589 #: port_matrix.cc:705
8590 msgid "Cannot add port"
8591 msgstr "Невозможно добавить порт"
8593 #: port_matrix.cc:727
8594 msgid "Port removal not allowed"
8595 msgstr "Удаление портов не разрешено"
8597 #: port_matrix.cc:728
8598 msgid "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot accept the new number of inputs."
8601 #: port_matrix.cc:945
8604 msgstr "Удалить '%s'"
8606 #: port_matrix.cc:960
8608 msgid "%s all from '%s'"
8609 msgstr "%s все из '%s'"
8611 #: port_matrix.cc:1026
8615 #: port_matrix_body.cc:82
8616 msgid "There are no ports to connect."
8617 msgstr "Нет доступных портов."
8619 #: port_matrix_body.cc:84
8620 msgid "There are no %1 ports to connect."
8621 msgstr "нет соединяемых портов %1."
8623 #: processor_box.cc:358
8624 msgid "Show All Controls"
8625 msgstr "Показать все регуляторы"
8627 #: processor_box.cc:362
8628 msgid "Hide All Controls"
8629 msgstr "Скрыть все регуляторы"
8631 #: processor_box.cc:451
8635 #: processor_box.cc:451
8636 #: rc_option_editor.cc:1788
8637 #: rc_option_editor.cc:1802
8641 #: processor_box.cc:716
8643 "Right-click to add/remove/edit\n"
8644 "plugins,inserts,sends and more"
8646 "Щелчком правой клавишей мыши можно добавлять, \n"
8647 "изменять и удалять модули, посылы, возвраты и прочее."
8649 #: processor_box.cc:1150
8650 #: processor_box.cc:1540
8651 msgid "Plugin Incompatibility"
8652 msgstr "Несовместимость модулей"
8654 #: processor_box.cc:1153
8655 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8656 msgstr "Вы пытались добавить модуль \"%1\" в слот %2.\n"
8658 #: processor_box.cc:1159
8661 "This plugin has:\n"
8666 #: processor_box.cc:1162
8667 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8668 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8669 msgstr[0] "\t%1 MIDI-вход\n"
8670 msgstr[1] "\t%1 MIDI-входа\n"
8671 msgstr[2] "\t%1 MIDI-входов\n"
8673 #: processor_box.cc:1166
8674 msgid "\t%1 audio input\n"
8675 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8676 msgstr[0] "\t%1 звуковой вход\n"
8677 msgstr[1] "\t%1 звуковых входа\n"
8678 msgstr[2] "\t%1 звуковых входов\n"
8680 #: processor_box.cc:1169
8683 "but at the insertion point, there are:\n"
8686 "но в точке вставки сейчас:\n"
8688 #: processor_box.cc:1172
8689 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8690 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8691 msgstr[0] "\t%1 MIDI-канал\n"
8692 msgstr[1] "\t%1 MIDI-канала\n"
8693 msgstr[2] "\t%1 MIDI-каналов\n"
8695 #: processor_box.cc:1176
8696 msgid "\t%1 audio channel\n"
8697 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8698 msgstr[0] "\t%1 звуковой канал\n"
8699 msgstr[1] "\t%1 звуковых канала\n"
8700 msgstr[2] "\t%1 звуковых каналов\n"
8702 #: processor_box.cc:1179
8705 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8708 "%1 не может вставить сюда этот модуль.\n"
8710 #: processor_box.cc:1216
8711 msgid "Cannot set up new send: %1"
8712 msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
8714 #: processor_box.cc:1543
8716 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8717 "in that way because the inputs and\n"
8718 "outputs will not work correctly."
8720 "Вы не можете реорганизовать эти модули,\n"
8721 "посылы и возвраты подобным образом, поскольку \n"
8722 "входы и выходы перестанут корректно работать."
8724 #: processor_box.cc:1728
8725 msgid "Rename Processor"
8726 msgstr "Переименовать обработчик"
8728 #: processor_box.cc:1759
8729 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8732 #: processor_box.cc:1893
8733 msgid "plugin insert constructor failed"
8736 #: processor_box.cc:1904
8738 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8739 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8740 "could not match the configuration of this track."
8742 "Не удалось скопировать набор обработчиков через\n"
8743 "буфер обмена. Вероятно, конфигурация входа и выхода\n"
8744 "модулей не совпала с конфигурацией этой дорожки."
8746 #: processor_box.cc:1950
8748 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8749 "(this cannot be undone)"
8751 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8752 "обработчики из \"%1\" ?\n"
8753 "(отмена невозможна)"
8755 #: processor_box.cc:1954
8756 #: processor_box.cc:1979
8757 msgid "Yes, remove them all"
8758 msgstr "Да, удалить их все"
8760 #: processor_box.cc:1956
8761 #: processor_box.cc:1981
8762 msgid "Remove processors"
8763 msgstr "Удалить обработчики"
8765 #: processor_box.cc:1971
8767 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8768 "(this cannot be undone)"
8770 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8771 "предфейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8772 "(отмена невозможна)"
8774 #: processor_box.cc:1974
8776 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8777 "(this cannot be undone)"
8779 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8780 "послефейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8781 "(отмена невозможна)"
8783 #: processor_box.cc:2178
8785 msgstr "Добавить модуль"
8787 #: processor_box.cc:2181
8789 msgstr "Добавить возврат"
8791 #: processor_box.cc:2184
8792 msgid "New External Send ..."
8793 msgstr "Добавить внешний посыл с портом JACK..."
8795 #: processor_box.cc:2188
8796 msgid "New Aux Send ..."
8797 msgstr "Добавить внешний посыл без порта JACK..."
8799 #: processor_box.cc:2192
8801 msgstr "Очистить (всё)"
8803 #: processor_box.cc:2194
8804 msgid "Clear (pre-fader)"
8805 msgstr "Очистить (до фейдера)"
8807 #: processor_box.cc:2196
8808 msgid "Clear (post-fader)"
8809 msgstr "Очистить (после фейдера)"
8811 #: processor_box.cc:2222
8812 msgid "Activate All"
8813 msgstr "Активировать все"
8815 #: processor_box.cc:2224
8816 msgid "Deactivate All"
8817 msgstr "Деактивировать все"
8819 #: processor_box.cc:2226
8821 msgstr "Отключить все"
8823 #: processor_box.cc:2235
8824 msgid "Edit with basic controls..."
8825 msgstr "Изменить с интерфейсом хоста..."
8827 #: processor_box.cc:2481
8828 msgid "%1: %2 (by %3)"
8829 msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
8831 #: patch_change_dialog.cc:51
8832 msgid "Patch Change"
8833 msgstr "Смена программы"
8835 #: patch_change_dialog.cc:77
8837 msgstr "Банк патчей"
8839 #: patch_change_dialog.cc:84
8843 #: patch_change_dialog.cc:99
8844 #: step_entry.cc:429
8848 #: patch_change_dialog.cc:107
8849 #: step_entry.cc:421
8853 #: quantize_dialog.cc:36
8855 msgstr "Основная сетка"
8857 #: quantize_dialog.cc:52
8858 #: quantize_dialog.cc:109
8860 msgstr "Квантование"
8862 #: quantize_dialog.cc:56
8866 #: quantize_dialog.cc:59
8870 #: quantize_dialog.cc:62
8871 msgid "Threshold (ticks)"
8872 msgstr "Порог (в тиках)"
8874 #: quantize_dialog.cc:63
8875 msgid "Snap note start"
8876 msgstr "Начало привязки ноты"
8878 #: quantize_dialog.cc:64
8879 msgid "Snap note end"
8880 msgstr "Конец привязки ноты"
8882 #: rc_option_editor.cc:69
8883 msgid "Click audio file:"
8884 msgstr "Файл щелчка доли:"
8886 #: rc_option_editor.cc:72
8887 #: rc_option_editor.cc:79
8889 msgstr "Просмотр..."
8891 #: rc_option_editor.cc:76
8892 msgid "Click emphasis audio file:"
8893 msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
8895 #: rc_option_editor.cc:108
8896 msgid "Choose Click"
8897 msgstr "Выберите щелчок метронома"
8899 #: rc_option_editor.cc:128
8900 msgid "Choose Click Emphasis"
8901 msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
8903 #: rc_option_editor.cc:160
8904 msgid "Limit undo history to"
8905 msgstr "Ограничивать историю действий"
8907 #: rc_option_editor.cc:161
8908 msgid "Save undo history of"
8909 msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
8911 #: rc_option_editor.cc:170
8912 #: rc_option_editor.cc:177
8916 #: rc_option_editor.cc:315
8918 msgstr "Редактировать с:"
8920 #: rc_option_editor.cc:321
8921 #: rc_option_editor.cc:347
8922 #: rc_option_editor.cc:374
8926 #: rc_option_editor.cc:341
8927 msgid "Delete using:"
8930 #: rc_option_editor.cc:368
8931 msgid "Insert note using:"
8932 msgstr "Вставлять ноты с:"
8934 #: rc_option_editor.cc:395
8935 msgid "Ignore snap using:"
8936 msgstr "Игнорировать прилипание с:"
8938 #: rc_option_editor.cc:411
8939 msgid "Keyboard layout:"
8940 msgstr "Раскладка клавиатуры:"
8942 #: rc_option_editor.cc:534
8943 msgid "Font scaling:"
8944 msgstr "Масштаб шрифта:"
8946 #: rc_option_editor.cc:586
8947 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8948 msgstr "Воспроизведение (в секундах):"
8950 #: rc_option_editor.cc:599
8951 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8952 msgstr "Запись (в секундах):"
8954 #: rc_option_editor.cc:660
8958 #: rc_option_editor.cc:665
8959 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8960 msgstr "Двойной щелчок по названию открывает редактор параметров включённого протокола"
8962 #: rc_option_editor.cc:874
8963 msgid "%1 Preferences"
8964 msgstr "Параметры %1"
8966 #: rc_option_editor.cc:885
8967 msgid "DSP CPU Utilization"
8968 msgstr "Использование центрального процессора"
8970 #: rc_option_editor.cc:889
8971 msgid "Signal processing uses"
8972 msgstr "При обработке используются"
8974 #: rc_option_editor.cc:894
8975 msgid "all but one processor"
8976 msgstr "Все процессоры кроме одного"
8978 #: rc_option_editor.cc:895
8979 msgid "all available processors"
8980 msgstr "Все доступные процессоры"
8982 #: rc_option_editor.cc:898
8983 msgid "%1 processors"
8984 msgstr "%1 процессора"
8986 #: rc_option_editor.cc:901
8987 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8988 msgstr "Это изменение вступит в силу при следующем запуске %1."
8990 #: rc_option_editor.cc:906
8991 msgid "Options|Undo"
8992 msgstr "История действий"
8994 #: rc_option_editor.cc:913
8995 msgid "Verify removal of last capture"
8996 msgstr "Проверять удаление последней записи"
8998 #: rc_option_editor.cc:921
8999 msgid "Make periodic backups of the session file"
9000 msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
9002 #: rc_option_editor.cc:926
9003 msgid "Session Management"
9004 msgstr "Управление сеансами"
9006 #: rc_option_editor.cc:931
9007 msgid "Always copy imported files"
9008 msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
9010 #: rc_option_editor.cc:938
9011 msgid "Default folder for new sessions:"
9012 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию:"
9014 #: rc_option_editor.cc:946
9015 msgid "Maximum number of recent sessions"
9016 msgstr "Максимальное число недавних сеансов"
9018 #: rc_option_editor.cc:959
9019 msgid "Click gain level"
9020 msgstr "Уровень щелчка метронома"
9022 #: rc_option_editor.cc:964
9023 #: route_time_axis.cc:206
9024 #: route_time_axis.cc:672
9026 msgstr "Автоматизация"
9028 #: rc_option_editor.cc:969
9029 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9032 #: rc_option_editor.cc:978
9033 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9034 msgstr "Интервал сэмплирования для автоматизации (мс)"
9036 #: rc_option_editor.cc:990
9037 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9038 msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
9040 #: rc_option_editor.cc:999
9041 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9042 msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
9044 #: rc_option_editor.cc:1004
9045 msgid "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is detected by the audio engine"
9048 #: rc_option_editor.cc:1010
9049 msgid "Create markers where xruns occur"
9050 msgstr "Создавать маркеры в точках рассинхронизации"
9052 #: rc_option_editor.cc:1019
9053 msgid "Stop at the end of the session"
9054 msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
9056 #: rc_option_editor.cc:1024
9058 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the transport when it reaches the current session end marker\n"
9060 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at all times"
9062 "<b>Если включено</b>, и %1 <b>не пишет звук</b>, программа остановит транспорт по достижении маркера конца сеанса.\n"
9064 "<b>Если выключено</b>, %1 будет воспроизводить дальше маркера конца сеанса."
9066 #: rc_option_editor.cc:1032
9067 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9068 msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по MTC, JACK и т.д.)"
9070 #: rc_option_editor.cc:1037
9072 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of the loop\n"
9074 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9077 #: rc_option_editor.cc:1045
9078 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9079 msgstr "Сделать невозможным отключение готовности к записи при захвате"
9081 #: rc_option_editor.cc:1049
9082 msgid "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping specific tracks recording during a take"
9083 msgstr "<b>Если включено</b>, вы не сможете нечаянно выключить готовность к записи во время захвата сигнала"
9085 #: rc_option_editor.cc:1054
9086 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9087 msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
9089 #: rc_option_editor.cc:1058
9090 msgid "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9091 msgstr "При перемотке воспринимаемое на слух резкое увеличение громкости будет нивелировано"
9093 #: rc_option_editor.cc:1062
9095 msgstr "Синхронизация и ведомый режим"
9097 #: rc_option_editor.cc:1066
9098 msgid "External timecode source"
9099 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
9101 #: rc_option_editor.cc:1076
9102 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9103 msgstr "Адаптировать частоту кадров видео в сеансе к внешнему тайм-коду"
9105 #: rc_option_editor.cc:1082
9107 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> an external timecode source.\n"
9109 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match that of the selected external timecode source.\n"
9111 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the external timecode standard and the session standard."
9113 "Этот параметр контролирует значение частоты кадров <i>при поиске</i> внешнего источника тайм-кода.\n"
9115 "<b>Если включено</b>, частота видеокадров сеанса будет изменена, чтобы соответствовать частоте, передаваемой внешним источником синхросигнала.\n"
9117 "<b>Если выключено</b>, частота видеокадров сеанса меняться не будет. Вместо этого индикатор частоты кадров в основном счётчике будет мерцать красным, а %1 будет конвертировать внешний тайм-код в тайм-код сеанса."
9119 #: rc_option_editor.cc:1092
9120 msgid "External timecode is sync locked"
9121 msgstr "Внешний источник синхросигнала заблокировн"
9123 #: rc_option_editor.cc:1098
9124 msgid "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9127 #: rc_option_editor.cc:1105
9128 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9129 msgstr "Принудительно использовать 29,9700 к/с вместо 30000/1001"
9131 #: rc_option_editor.cc:1111
9133 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps instead of 30000/1001.\n"
9134 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour period.\n"
9135 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of 30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some vendors use that rate - despite it being against the specs - because the variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9138 #: rc_option_editor.cc:1121
9142 #: rc_option_editor.cc:1125
9143 msgid "LTC incoming port"
9144 msgstr "Входящий порт LTC"
9146 #: rc_option_editor.cc:1138
9147 msgid "LTC Generator"
9148 msgstr "Генератор LTC"
9150 #: rc_option_editor.cc:1143
9151 msgid "Enable LTC generator"
9152 msgstr "Включить генератор LTC"
9154 #: rc_option_editor.cc:1150
9155 msgid "send LTC while stopped"
9156 msgstr "Посылать LTC во время остановки"
9158 #: rc_option_editor.cc:1156
9159 msgid "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the transport (playhead) is not moving"
9162 #: rc_option_editor.cc:1162
9163 msgid "LTC generator level"
9164 msgstr "Уровень генератора LTC"
9166 #: rc_option_editor.cc:1166
9167 msgid "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9170 #: rc_option_editor.cc:1178
9171 msgid "Link selection of regions and tracks"
9172 msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
9174 #: rc_option_editor.cc:1186
9175 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9176 msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
9178 #: rc_option_editor.cc:1194
9179 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9180 msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
9182 #: rc_option_editor.cc:1201
9183 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9184 msgstr "Области в активных редактируемых группах меняются вместе"
9186 #: rc_option_editor.cc:1202
9187 msgid "whenever they overlap in time"
9188 msgstr "Когда пересекаются по времени"
9190 #: rc_option_editor.cc:1203
9191 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9192 msgstr "При одинаковой длительности, позиции и происхождении"
9194 #: rc_option_editor.cc:1213
9195 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9196 msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
9198 #: rc_option_editor.cc:1221
9199 msgid "Show waveforms in regions"
9200 msgstr "Показывать форму волны в областях"
9202 #: rc_option_editor.cc:1229
9203 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9204 msgstr "Показывать огибающие усиления"
9206 #: rc_option_editor.cc:1230
9207 msgid "in all modes"
9208 msgstr "Во всех режимах"
9210 #: rc_option_editor.cc:1231
9211 msgid "only in region gain mode"
9212 msgstr "Только в режиме правки огибающей"
9214 #: rc_option_editor.cc:1238
9215 msgid "Waveform scale"
9216 msgstr "Масштаб сигнала"
9218 #: rc_option_editor.cc:1243
9222 #: rc_option_editor.cc:1244
9224 msgstr "Логарифмический"
9226 #: rc_option_editor.cc:1250
9227 msgid "Waveform shape"
9228 msgstr "Форма сигнала"
9230 #: rc_option_editor.cc:1255
9234 #: rc_option_editor.cc:1256
9238 #: rc_option_editor.cc:1263
9239 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9240 msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
9242 #: rc_option_editor.cc:1271
9243 msgid "Show zoom toolbar"
9244 msgstr "Показывать панель для управления масштабом"
9246 #: rc_option_editor.cc:1279
9247 msgid "Color regions using their track's color"
9248 msgstr "Раскрашивать области цветом дорожки"
9250 #: rc_option_editor.cc:1287
9251 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9252 msgstr "Обновлять окно редактора при изменениях в панели сводки"
9254 #: rc_option_editor.cc:1295
9255 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9256 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
9258 #: rc_option_editor.cc:1303
9259 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9260 msgstr "Синхронизировать выделение в редакторе и микшере"
9262 #: rc_option_editor.cc:1310
9263 msgid "Name new markers"
9264 msgstr "Спрашивать об имени каждого нового маркера"
9266 #: rc_option_editor.cc:1316
9268 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to be set as it is created.\n"
9270 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9273 #: rc_option_editor.cc:1322
9274 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9275 msgstr "Автоматически прокручивать окно редактора при перетаскивании близко к краям"
9277 #: rc_option_editor.cc:1329
9279 msgstr "Буферизация"
9281 #: rc_option_editor.cc:1337
9282 msgid "Record monitoring handled by"
9283 msgstr "Мониторинг записи выполняет"
9285 #: rc_option_editor.cc:1348
9289 #: rc_option_editor.cc:1349
9290 msgid "audio hardware"
9291 msgstr "Аппаратное обеспечение"
9293 #: rc_option_editor.cc:1356
9294 msgid "Tape machine mode"
9295 msgstr "Режим плёночного магнитофона"
9297 #: rc_option_editor.cc:1361
9298 msgid "Connection of tracks and busses"
9299 msgstr "Соединение дорожек и шин"
9301 #: rc_option_editor.cc:1366
9302 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9303 msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
9305 #: rc_option_editor.cc:1373
9306 msgid "Connect track inputs"
9307 msgstr "Соединять входы дорожек"
9309 #: rc_option_editor.cc:1378
9310 msgid "automatically to physical inputs"
9311 msgstr "Автоматически с физическими входами"
9313 #: rc_option_editor.cc:1379
9314 #: rc_option_editor.cc:1392
9318 #: rc_option_editor.cc:1385
9319 msgid "Connect track and bus outputs"
9320 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
9322 #: rc_option_editor.cc:1390
9323 msgid "automatically to physical outputs"
9324 msgstr "Автоматически с физическими выходами"
9326 #: rc_option_editor.cc:1391
9327 msgid "automatically to master bus"
9328 msgstr "Автоматически с общей шиной"
9330 #: rc_option_editor.cc:1396
9332 msgstr "Отклонения сигнала"
9334 #: rc_option_editor.cc:1401
9335 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9338 #: rc_option_editor.cc:1408
9339 msgid "Processor handling"
9342 #: rc_option_editor.cc:1413
9343 msgid "no processor handling"
9346 #: rc_option_editor.cc:1418
9347 msgid "use FlushToZero"
9348 msgstr "Использовать FlushToZero"
9350 #: rc_option_editor.cc:1422
9351 msgid "use DenormalsAreZero"
9352 msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
9354 #: rc_option_editor.cc:1426
9355 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9356 msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
9358 #: rc_option_editor.cc:1436
9359 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9360 msgstr "Приглушать модули при остановке транспорта"
9362 #: rc_option_editor.cc:1444
9363 msgid "Make new plugins active"
9364 msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
9366 #: rc_option_editor.cc:1452
9367 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9368 msgstr "Включить автоматический анализ звука"
9370 #: rc_option_editor.cc:1460
9371 msgid "Replicate missing region channels"
9372 msgstr "Воссоздавать отсутствующие каналы области"
9374 #: rc_option_editor.cc:1467
9375 #: rc_option_editor.cc:1482
9376 #: rc_option_editor.cc:1494
9377 #: rc_option_editor.cc:1506
9378 #: rc_option_editor.cc:1518
9379 #: rc_option_editor.cc:1522
9380 #: rc_option_editor.cc:1530
9381 #: rc_option_editor.cc:1538
9382 #: rc_option_editor.cc:1546
9383 #: rc_option_editor.cc:1548
9384 #: rc_option_editor.cc:1556
9385 #: rc_option_editor.cc:1564
9386 #: rc_option_editor.cc:1572
9388 msgstr "Соло/Приглушение"
9390 #: rc_option_editor.cc:1470
9391 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9392 msgstr "Приглушение сигнала при солировании (dB)"
9394 #: rc_option_editor.cc:1477
9395 msgid "Solo controls are Listen controls"
9396 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
9398 #: rc_option_editor.cc:1486
9399 msgid "Listen Position"
9400 msgstr "Положение прослушивания"
9402 #: rc_option_editor.cc:1491
9403 msgid "after-fader (AFL)"
9404 msgstr "После фейдера (AFL)"
9406 #: rc_option_editor.cc:1492
9407 msgid "pre-fader (PFL)"
9408 msgstr "До фейдера (PFL)"
9410 #: rc_option_editor.cc:1498
9411 msgid "PFL signals come from"
9412 msgstr "Источник сигнала PFL"
9414 #: rc_option_editor.cc:1503
9415 msgid "before pre-fader processors"
9416 msgstr "До послефейдерных обработчиков"
9418 #: rc_option_editor.cc:1504
9419 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9420 msgstr "До фейдера, но после предфейдерных обработчиков"
9422 #: rc_option_editor.cc:1510
9423 msgid "AFL signals come from"
9424 msgstr "Источник сигнала AFL"
9426 #: rc_option_editor.cc:1515
9427 msgid "immediately post-fader"
9428 msgstr "Сразу после фейдера"
9430 #: rc_option_editor.cc:1516
9431 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9432 msgstr "За послефейдерными обработчиками и до панорамирования"
9434 #: rc_option_editor.cc:1525
9435 msgid "Exclusive solo"
9436 msgstr "Эксклюзивное солирование"
9438 #: rc_option_editor.cc:1533
9439 msgid "Show solo muting"
9440 msgstr "Показывать приглушение при солировании"
9442 #: rc_option_editor.cc:1541
9443 msgid "Soloing overrides muting"
9444 msgstr "Солирование приоритетнее приглушения"
9446 #: rc_option_editor.cc:1546
9447 msgid "Default track / bus muting options"
9448 msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
9450 #: rc_option_editor.cc:1551
9451 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9452 msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
9454 #: rc_option_editor.cc:1559
9455 msgid "Mute affects post-fader sends"
9456 msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
9458 #: rc_option_editor.cc:1567
9459 msgid "Mute affects control outputs"
9460 msgstr "Приглушение затрагивает выходы мониторинга"
9462 #: rc_option_editor.cc:1575
9463 msgid "Mute affects main outputs"
9464 msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
9466 #: rc_option_editor.cc:1591
9467 msgid "Send MIDI Time Code"
9468 msgstr "Передавать MIDI Time Code"
9470 #: rc_option_editor.cc:1599
9471 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9474 #: rc_option_editor.cc:1608
9475 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9476 msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
9478 #: rc_option_editor.cc:1616
9479 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9480 msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
9482 #: rc_option_editor.cc:1624
9483 msgid "Send MIDI control feedback"
9484 msgstr "Отправлять отклик на контрольные события MIDI"
9486 #: rc_option_editor.cc:1632
9487 msgid "Inbound MMC device ID"
9488 msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
9490 #: rc_option_editor.cc:1641
9491 msgid "Outbound MMC device ID"
9494 #: rc_option_editor.cc:1650
9495 msgid "Initial program change"
9496 msgstr "Исходная смена программы"
9498 #: rc_option_editor.cc:1659
9499 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9500 msgstr "Показывать первый банк/программу MIDI как 0"
9502 #: rc_option_editor.cc:1667
9503 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9504 msgstr "Никогда не показывать периодические сообщения MIDI (MTC, MIDI Clock)"
9506 #: rc_option_editor.cc:1675
9507 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9508 msgstr "Воспроизводить ноты MIDI при их выделении"
9510 #: rc_option_editor.cc:1683
9511 #: rc_option_editor.cc:1693
9512 #: rc_option_editor.cc:1695
9513 #: rc_option_editor.cc:1697
9514 #: rc_option_editor.cc:1699
9515 #: rc_option_editor.cc:1712
9516 msgid "User interaction"
9517 msgstr "Взаимодействие с пользователем"
9519 #: rc_option_editor.cc:1686
9521 "Use translations of %1 messages\n"
9522 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9523 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9526 #: rc_option_editor.cc:1693
9530 #: rc_option_editor.cc:1697
9531 msgid "Control surfaces"
9532 msgstr "Устройства управления"
9534 #: rc_option_editor.cc:1703
9535 msgid "Control surface remote ID"
9536 msgstr "ID для удалённого управления"
9538 #: rc_option_editor.cc:1708
9539 msgid "assigned by user"
9540 msgstr "Назначенные пользователем"
9542 #: rc_option_editor.cc:1709
9543 msgid "follows order of mixer"
9544 msgstr "Следуют порядку микшера"
9546 #: rc_option_editor.cc:1710
9547 msgid "follows order of editor"
9548 msgstr "Следуют порядку редактора"
9550 #: rc_option_editor.cc:1716
9551 #: rc_option_editor.cc:1724
9552 #: rc_option_editor.cc:1734
9553 #: rc_option_editor.cc:1736
9554 #: rc_option_editor.cc:1744
9555 #: rc_option_editor.cc:1762
9556 #: rc_option_editor.cc:1771
9557 #: rc_option_editor.cc:1779
9558 #: rc_option_editor.cc:1793
9559 #: rc_option_editor.cc:1810
9563 #: rc_option_editor.cc:1719
9564 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9565 msgstr "Подсвечивать элементы интерфейса под указателем мыши"
9567 #: rc_option_editor.cc:1727
9568 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9569 msgstr "Показывать всплывающие подсказки к элементам интерфейса"
9571 #: rc_option_editor.cc:1739
9572 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
9573 msgstr "По возможности использовать собственный интерфейс модулей вместо интерфейса %1"
9575 #: rc_option_editor.cc:1747
9576 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9579 #: rc_option_editor.cc:1764
9581 msgstr "Полоса микшера"
9583 #: rc_option_editor.cc:1774
9584 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9585 msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере по умолчанию"
9587 #: rc_option_editor.cc:1783
9588 msgid "Meter hold time"
9589 msgstr "Задержка индикатора"
9591 #: rc_option_editor.cc:1789
9595 #: rc_option_editor.cc:1790
9596 #: rc_option_editor.cc:1805
9600 #: rc_option_editor.cc:1791
9604 #: rc_option_editor.cc:1797
9605 msgid "Meter fall-off"
9606 msgstr "Спадание индикатора"
9608 #: rc_option_editor.cc:1803
9610 msgstr "Самое медленное"
9612 #: rc_option_editor.cc:1804
9616 #: rc_option_editor.cc:1806
9620 #: rc_option_editor.cc:1807
9622 msgstr "Ещё более быстрее"
9624 #: rc_option_editor.cc:1808
9628 #: region_editor.cc:79
9629 msgid "audition this region"
9630 msgstr "прослушать область"
9632 #: region_editor.cc:88
9633 #: region_layering_order_editor.cc:74
9637 #: region_editor.cc:90
9641 #: region_editor.cc:92
9644 msgstr "Длительность:"
9646 #: region_editor.cc:94
9647 msgid "Sync point (relative to region):"
9648 msgstr "Точка синхронизации (относительно области):"
9650 #: region_editor.cc:96
9651 msgid "Sync point (absolute):"
9652 msgstr "Точка синхронизации (абсолютная:"
9654 #: region_editor.cc:98
9656 msgstr "Начало файла:"
9658 #: region_editor.cc:102
9662 #: region_editor.cc:104
9666 #: region_editor.cc:167
9670 #: region_editor.cc:274
9671 msgid "change region start position"
9672 msgstr "смена позиции начала области"
9674 #: region_editor.cc:290
9675 msgid "change region end position"
9676 msgstr "смена позиции конца области"
9678 #: region_editor.cc:310
9679 msgid "change region length"
9680 msgstr "смена длительности области"
9682 #: region_editor.cc:404
9683 #: region_editor.cc:416
9684 msgid "change region sync point"
9685 msgstr "смена синхронизатора областей"
9687 #: region_layering_order_editor.cc:41
9688 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9691 #: region_layering_order_editor.cc:54
9693 msgstr "Название области"
9695 #: region_layering_order_editor.cc:71
9699 #: region_layering_order_editor.cc:103
9700 msgid "Choose Top Region"
9701 msgstr "Выбрать верхнюю область"
9703 #: region_view.cc:274
9705 msgstr "SilenceText"
9707 #: region_view.cc:290
9708 #: region_view.cc:309
9712 #: region_view.cc:293
9713 #: region_view.cc:312
9717 #: region_view.cc:296
9718 #: region_view.cc:315
9722 #: region_view.cc:299
9723 msgid "%1 silent segment"
9724 msgid_plural "%1 silent segments"
9725 msgstr[0] "%1 тихий сегмент"
9726 msgstr[1] "%1 тихих сегмента"
9727 msgstr[2] "%1 тихих сегментов"
9729 #: region_view.cc:301
9730 msgid "shortest = %1 %2"
9731 msgstr "кратчайший = %1 %2"
9733 #: region_view.cc:318
9736 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9739 " (кратчайший слышимый сегмент = %1 %2)"
9745 #: rhythm_ferret.cc:49
9746 msgid "Percussive Onset"
9747 msgstr "Атака перкуссии"
9749 #: rhythm_ferret.cc:50
9751 msgstr "Начало ноты"
9753 #: rhythm_ferret.cc:55
9754 msgid "Energy Based"
9755 msgstr "На основе энергии"
9757 #: rhythm_ferret.cc:56
9758 msgid "Spectral Difference"
9759 msgstr "Спектральная разница"
9761 #: rhythm_ferret.cc:57
9762 msgid "High-Frequency Content"
9763 msgstr "Высокочастотное содержимое"
9765 #: rhythm_ferret.cc:58
9766 msgid "Complex Domain"
9767 msgstr "Сложный интервал"
9769 #: rhythm_ferret.cc:59
9770 msgid "Phase Deviation"
9771 msgstr "Отклонение фазы"
9773 #: rhythm_ferret.cc:60
9774 msgid "Kullback-Liebler"
9775 msgstr "Кулбека-Либлера"
9777 #: rhythm_ferret.cc:61
9778 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9779 msgstr "Изменённая Кулбека-Либлера"
9781 #: rhythm_ferret.cc:66
9782 msgid "Split region"
9783 msgstr "Разделить область"
9785 #: rhythm_ferret.cc:67
9786 msgid "Snap regions"
9787 msgstr "Приклеить области к сетке"
9789 #: rhythm_ferret.cc:68
9790 msgid "Conform regions"
9791 msgstr "Согласовать области"
9793 #: rhythm_ferret.cc:73
9794 msgid "Rhythm Ferret"
9795 msgstr "Ритмический хорёк"
9797 #: rhythm_ferret.cc:79
9799 msgstr "Проанализировать"
9801 #: rhythm_ferret.cc:114
9802 msgid "Detection function"
9803 msgstr "Функция определения"
9805 #: rhythm_ferret.cc:118
9807 msgstr "Интервал триггера"
9809 #: rhythm_ferret.cc:123
9810 #: strip_silence_dialog.cc:68
9814 #: rhythm_ferret.cc:128
9815 msgid "Peak threshold"
9818 #: rhythm_ferret.cc:133
9819 msgid "Silence threshold"
9820 msgstr "Порог тишины"
9822 #: rhythm_ferret.cc:138
9824 msgstr "Чувствительность"
9826 #: rhythm_ferret.cc:142
9830 #: rhythm_ferret.cc:356
9831 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9832 msgstr "разделение областей (хорьком)"
9834 #: route_group_dialog.cc:36
9835 msgid "Track/bus Group"
9836 msgstr "Группа дорожек/шин"
9838 #: route_group_dialog.cc:41
9840 msgstr "Относительное"
9842 #: route_group_dialog.cc:42
9844 msgstr "Приглушение"
9846 #: route_group_dialog.cc:43
9848 msgstr "Солирование"
9850 #: route_group_dialog.cc:44
9851 msgid "Record enable"
9852 msgstr "Готовность к записи"
9854 #: route_group_dialog.cc:45
9855 #: time_info_box.cc:66
9859 #: route_group_dialog.cc:46
9860 msgid "Active state"
9861 msgstr "Активное состояние"
9863 #: route_group_dialog.cc:47
9864 #: route_group_dialog.cc:77
9865 #: theme_manager.cc:69
9869 #: route_group_dialog.cc:54
9870 msgid "RouteGroupDialog"
9871 msgstr "RouteGroupDialog"
9873 #: route_group_dialog.cc:93
9874 msgid "<b>Sharing</b>"
9875 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
9877 #: route_group_dialog.cc:183
9878 msgid "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9881 #: route_params_ui.cc:82
9882 msgid "Tracks/Busses"
9883 msgstr "Дорожки/Шины"
9885 #: route_params_ui.cc:101
9889 #: route_params_ui.cc:102
9893 #: route_params_ui.cc:103
9894 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9895 msgstr "Модули, возвраты и посылы"
9897 #: route_params_ui.cc:211
9898 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9901 #: route_params_ui.cc:258
9902 #: route_params_ui.cc:286
9904 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9905 msgstr "Задержка воспроизведения: %<PRId64> сэмплов"
9907 #: route_params_ui.cc:478
9909 msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
9911 #: route_params_ui.cc:611
9912 #: route_params_ui.cc:612
9913 msgid "No Track or Bus Selected"
9914 msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
9916 #: route_time_axis.cc:96
9920 #: route_time_axis.cc:97
9924 #: route_time_axis.cc:98
9928 #: route_time_axis.cc:168
9929 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9930 msgstr "Запись (правая клавиша мыши активирует пошаговый ввод)"
9932 #: route_time_axis.cc:171
9936 #: route_time_axis.cc:201
9938 msgstr "Группа маршрутизации"
9940 #: route_time_axis.cc:204
9941 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9942 msgstr "MIDI-контроллеры и автоматизация"
9944 #: route_time_axis.cc:381
9945 msgid "Show All Automation"
9946 msgstr "Показать всю автоматизацию"
9948 #: route_time_axis.cc:384
9949 msgid "Show Existing Automation"
9950 msgstr "Показать существующую автоматизацию"
9952 #: route_time_axis.cc:387
9953 msgid "Hide All Automation"
9954 msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
9956 #: route_time_axis.cc:416
9960 #: route_time_axis.cc:473
9962 msgstr "Перекрывают друг друга"
9964 #: route_time_axis.cc:479
9968 #: route_time_axis.cc:487
9972 #: route_time_axis.cc:556
9973 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9974 msgstr "Автоматическое (по соединениям входа-выхода)"
9976 #: route_time_axis.cc:565
9977 msgid "(Currently: Existing Material)"
9978 msgstr "(Сейчас: с записанным материалом)"
9980 #: route_time_axis.cc:568
9981 msgid "(Currently: Capture Time)"
9982 msgstr "(Сейчас: по времени захвата)"
9984 #: route_time_axis.cc:576
9985 msgid "Align With Existing Material"
9986 msgstr "С записанным материалом"
9988 #: route_time_axis.cc:581
9989 msgid "Align With Capture Time"
9990 msgstr "По времени захвата"
9992 #: route_time_axis.cc:586
9994 msgstr "Выравнивание"
9996 #: route_time_axis.cc:621
9998 msgstr "Обычный режим"
10000 #: route_time_axis.cc:627
10002 msgstr "Плёночный режим"
10004 #: route_time_axis.cc:633
10005 msgid "Non-Layered Mode"
10006 msgstr "Бесслойный режим"
10008 #: route_time_axis.cc:644
10010 msgstr "Режим раскрашивания"
10012 #: route_time_axis.cc:650
10013 #: route_time_axis.cc:1592
10017 #: route_time_axis.cc:970
10018 msgid "Rename Playlist"
10019 msgstr "Переименовать список воспроизведения"
10021 #: route_time_axis.cc:971
10022 msgid "New name for playlist:"
10023 msgstr "Новое название списка воспроизведения:"
10025 #: route_time_axis.cc:1056
10026 msgid "New Copy Playlist"
10027 msgstr "Новая копия списка воспроизведения"
10029 #: route_time_axis.cc:1057
10030 #: route_time_axis.cc:1110
10031 msgid "Name for new playlist:"
10032 msgstr "Название нового списка воспроизведения:"
10034 #: route_time_axis.cc:1109
10035 msgid "New Playlist"
10036 msgstr "Новый список воспроизведения"
10038 #: route_time_axis.cc:1300
10039 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10040 msgstr "Вы не можете добавить дорожку с названием, которое зарезервировано для %1"
10042 #: route_time_axis.cc:1481
10043 msgid "New Copy..."
10044 msgstr "Создать копию..."
10046 #: route_time_axis.cc:1485
10048 msgstr "Новый дубль"
10050 #: route_time_axis.cc:1486
10052 msgstr "Скопировать дубль"
10054 #: route_time_axis.cc:1491
10055 msgid "Clear Current"
10056 msgstr "Очистить текущий"
10058 #: route_time_axis.cc:1494
10059 msgid "Select From All..."
10060 msgstr "Выбрать из всех..."
10062 #: route_time_axis.cc:1582
10063 msgid "Take: %1.%2"
10064 msgstr "Дубль: %1.%2"
10066 #: route_time_axis.cc:2272
10070 #: route_time_axis.cc:2275
10071 msgid "Remove \"%1\""
10072 msgstr "Удалить «%1»"
10074 #: route_time_axis.cc:2325
10075 #: route_time_axis.cc:2362
10076 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10079 #: route_time_axis.cc:2393
10080 msgid "After-fade listen (AFL)"
10081 msgstr "Прослушивание после фейдера (AFL)"
10083 #: route_time_axis.cc:2397
10084 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10085 msgstr "Прослушивание до фейдера (PFL)"
10087 #: route_time_axis.cc:2401
10091 #: route_time_axis.cc:2405
10096 msgid "Mute this track"
10097 msgstr "Приглушить эту дорожку"
10100 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10101 msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
10104 msgid "Enable recording on this track"
10105 msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
10108 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10112 msgid "Monitor input"
10113 msgstr "Следить за входом"
10116 msgid "Monitor playback"
10117 msgstr "Следить за воспроизведением"
10120 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10125 msgstr "Пошаговый ввод"
10128 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10129 msgstr "Назначить всем дорожкам (до фейдера)"
10132 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10133 msgstr "Назначить всем дорожкам и шинам (до фейдера)"
10136 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10137 msgstr "Назначить всем дорожкам (после фейдера)"
10140 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10141 msgstr "Назначить всем дорожкам и шинам (после фейдера)"
10144 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10145 msgstr "Назначить выбранным дорожкам (до фейдера)"
10148 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10149 msgstr "Назначить выбранным дорожкам и шинам (до фейдера)"
10152 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10153 msgstr "Назначить выбранным дорожкам (после фейдера)"
10156 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10157 msgstr "Назначить выбранным дорожкам и шинам (после фейдера)"
10160 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10164 msgid "Set sends gain to -inf"
10168 msgid "Set sends gain to 0dB"
10171 #: route_ui.cc:1206
10172 msgid "Solo Isolate"
10175 #: route_ui.cc:1235
10177 msgstr "Предфейдер"
10179 #: route_ui.cc:1241
10181 msgstr "Послефейдер"
10183 #: route_ui.cc:1247
10184 msgid "Control Outs"
10185 msgstr "Контрольные выходы"
10187 #: route_ui.cc:1253
10189 msgstr "Главные выходы"
10191 #: route_ui.cc:1385
10192 msgid "Color Selection"
10193 msgstr "Выбор цвета"
10195 #: route_ui.cc:1472
10197 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10199 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10201 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10203 "Вы действительно хотите удалить дорожку \"%1\"?\n"
10205 "Вы также можете потерять используемый этой дорожкой список воспроизведения.\n"
10207 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
10209 #: route_ui.cc:1474
10211 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10213 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10215 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
10217 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
10219 #: route_ui.cc:1482
10220 msgid "Remove track"
10221 msgstr "Удаление дорожки"
10223 #: route_ui.cc:1484
10225 msgstr "Удаление шины"
10227 #: route_ui.cc:1511
10229 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10230 "Do you want to use this new name?"
10232 "Использование двоеточия в названиях дорожек и шин не поощряется.\n"
10233 "Вы точно хотите оставить двоеточие?"
10235 #: route_ui.cc:1515
10236 msgid "Use the new name"
10237 msgstr "Использовать новое имя"
10239 #: route_ui.cc:1516
10240 msgid "Re-edit the name"
10241 msgstr "Повторно изменить название"
10243 #: route_ui.cc:1529
10244 msgid "Rename Track"
10245 msgstr "Переименование дорожки"
10247 #: route_ui.cc:1531
10249 msgstr "Переименование шины"
10251 #: route_ui.cc:1690
10255 #: route_ui.cc:1703
10256 msgid "Cannot create route template directory %1"
10257 msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
10259 #: route_ui.cc:1709
10260 msgid "Save As Template"
10261 msgstr "Сохранить как шаблон"
10263 #: route_ui.cc:1710
10264 msgid "Template name:"
10265 msgstr "Название шаблона:"
10267 #: route_ui.cc:1783
10268 msgid "Remote Control ID"
10269 msgstr "ID для удалённого управления"
10271 #: route_ui.cc:1793
10272 msgid "Remote control ID:"
10273 msgstr "ID для удалённого управления:"
10275 #: route_ui.cc:1807
10277 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10280 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10282 "ID для удалённого управления %1: %2\n"
10285 "%3 не может получить другой ID."
10287 #: route_ui.cc:1811
10288 msgid "the master bus"
10289 msgstr "Мастер-шина"
10291 #: route_ui.cc:1811
10292 msgid "the monitor bus"
10293 msgstr "Шина мониторинга"
10295 #: route_ui.cc:1813
10297 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10300 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10302 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to change this%5"
10304 "ID для удалённого управления %6: %3\n"
10306 "Идентификаторы для удалённого управления определяются сейчас\n"
10307 "порядком дорожек и шин в %1е.\n"
10309 "%4Вы можете настроить это в диалоге «Параметры» на вкладке «Взаимодействие с пользователем»%5"
10311 #: route_ui.cc:1816
10315 #: route_ui.cc:1816
10317 msgstr "the editor"
10319 #: route_ui.cc:1871
10320 msgid "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click to show menu."
10322 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируется (инверсия фазы) \n"
10323 "канал %1 этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
10325 #: route_ui.cc:1873
10326 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10329 #: search_path_option.cc:35
10330 msgid "Select folder to search for media"
10331 msgstr "Выберите папку для поиска звуковых данных"
10333 #: search_path_option.cc:44
10334 msgid "Click to add a new location"
10335 msgstr "Щёлкните для добавления нового расположения"
10337 #: search_path_option.cc:51
10338 msgid "the session folder"
10339 msgstr "в папке сеанса"
10345 #: session_import_dialog.cc:64
10346 msgid "Import from Session"
10347 msgstr "Импортировать из сеанса"
10349 #: session_import_dialog.cc:73
10353 #: session_import_dialog.cc:110
10354 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10355 msgstr "Невозможно загрузить XML для сеанса из %1"
10357 #: session_import_dialog.cc:127
10358 #: session_import_dialog.cc:211
10359 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10360 msgstr "В некоторых элементах есть ошибки. Читайте подробности в журнале."
10362 #: session_import_dialog.cc:163
10363 msgid "Import from session"
10364 msgstr "Импортировать из сеанса"
10366 #: session_import_dialog.cc:227
10367 msgid "This will select all elements of this type!"
10368 msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
10370 #: session_metadata_dialog.cc:302
10374 #: session_metadata_dialog.cc:306
10375 msgid "Values (current value on top)"
10376 msgstr "Значения (текущее — сверху)"
10378 #: session_metadata_dialog.cc:520
10380 msgstr "Пользователь"
10382 #: session_metadata_dialog.cc:528
10386 #: session_metadata_dialog.cc:531
10390 #: session_metadata_dialog.cc:534
10391 msgid "Organization"
10392 msgstr "Организация"
10394 #: session_metadata_dialog.cc:537
10398 #: session_metadata_dialog.cc:551
10402 #: session_metadata_dialog.cc:554
10403 msgid "Track Number"
10404 msgstr "Номер дорожки"
10406 #: session_metadata_dialog.cc:557
10408 msgstr "Подзаголовок"
10410 #: session_metadata_dialog.cc:560
10412 msgstr "Группирование"
10414 #: session_metadata_dialog.cc:563
10416 msgstr "Исполнитель"
10418 #: session_metadata_dialog.cc:566
10422 #: session_metadata_dialog.cc:569
10424 msgstr "Комментарий"
10426 #: session_metadata_dialog.cc:572
10428 msgstr "Авторские права"
10430 #: session_metadata_dialog.cc:580
10431 #: session_metadata_dialog.cc:585
10435 #: session_metadata_dialog.cc:588
10439 #: session_metadata_dialog.cc:591
10440 msgid "Album Artist"
10441 msgstr "Исполнитель альбома"
10443 #: session_metadata_dialog.cc:594
10444 msgid "Total Tracks"
10445 msgstr "Всего дорожек"
10447 #: session_metadata_dialog.cc:597
10448 msgid "Disc Subtitle"
10449 msgstr "Подзаголовок диска"
10451 #: session_metadata_dialog.cc:600
10452 msgid "Disc Number"
10453 msgstr "Номер диска"
10455 #: session_metadata_dialog.cc:603
10456 msgid "Total Discs"
10457 msgstr "Всего дисков"
10459 #: session_metadata_dialog.cc:606
10460 msgid "Compilation"
10463 #: session_metadata_dialog.cc:609
10467 #: session_metadata_dialog.cc:617
10471 #: session_metadata_dialog.cc:622
10473 msgstr "Автор слов"
10475 #: session_metadata_dialog.cc:625
10477 msgstr "Композитор"
10479 #: session_metadata_dialog.cc:628
10483 #: session_metadata_dialog.cc:631
10485 msgstr "Автор ремикса"
10487 #: session_metadata_dialog.cc:634
10489 msgstr "Аранжировщик"
10491 #: session_metadata_dialog.cc:637
10493 msgstr "Звукоинженер"
10495 #: session_metadata_dialog.cc:640
10499 #: session_metadata_dialog.cc:643
10503 #: session_metadata_dialog.cc:646
10504 msgid "Metadata|Mixer"
10505 msgstr "Звукооператор"
10507 #: session_metadata_dialog.cc:654
10511 #: session_metadata_dialog.cc:659
10513 msgstr "Инструктор"
10515 #: session_metadata_dialog.cc:662
10519 #: session_metadata_dialog.cc:670
10520 msgid "Edit Session Metadata"
10521 msgstr "Метаданные сеанса"
10523 #: session_metadata_dialog.cc:701
10524 msgid "Import session metadata"
10525 msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
10527 #: session_metadata_dialog.cc:722
10528 msgid "Choose session to import metadata from"
10529 msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
10531 #: session_metadata_dialog.cc:760
10532 msgid "This session file could not be read!"
10533 msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
10535 #: session_metadata_dialog.cc:770
10537 "The session file didn't contain metadata!\n"
10538 "Maybe this is an old session format?"
10540 "В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
10541 "Возможно, это файл в старом формате?"
10543 #: session_metadata_dialog.cc:789
10544 msgid "Import all from:"
10545 msgstr "Импортировать все из:"
10547 #: session_option_editor.cc:32
10548 msgid "Session Properties"
10549 msgstr "Свойства сеанса"
10551 #: session_option_editor.cc:41
10552 msgid "Timecode Settings"
10553 msgstr "Параметры тайм-кода"
10555 #: session_option_editor.cc:45
10556 msgid "Timecode frames-per-second"
10557 msgstr "FPS синхросигнала"
10559 #: session_option_editor.cc:50
10563 #: session_option_editor.cc:51
10567 #: session_option_editor.cc:52
10571 #: session_option_editor.cc:53
10575 #: session_option_editor.cc:54
10579 #: session_option_editor.cc:55
10583 #: session_option_editor.cc:56
10587 #: session_option_editor.cc:57
10591 #: session_option_editor.cc:58
10595 #: session_option_editor.cc:59
10599 #: session_option_editor.cc:65
10600 msgid "Pull-up / pull-down"
10603 #: session_option_editor.cc:70
10604 msgid "4.1667 + 0.1%"
10605 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10607 #: session_option_editor.cc:71
10611 #: session_option_editor.cc:72
10612 msgid "4.1667 - 0.1%"
10613 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10615 #: session_option_editor.cc:73
10619 #: session_option_editor.cc:74
10623 #: session_option_editor.cc:75
10627 #: session_option_editor.cc:76
10628 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10629 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10631 #: session_option_editor.cc:77
10635 #: session_option_editor.cc:78
10636 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10637 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10639 #: session_option_editor.cc:83
10640 msgid "Ext Timecode Offsets"
10641 msgstr "Смещения внешнего тайм-кода"
10643 #: session_option_editor.cc:87
10644 msgid "Slave Timecode offset"
10645 msgstr "Смещение тайм-кода для ведомого"
10647 #: session_option_editor.cc:94
10648 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10651 #: session_option_editor.cc:100
10652 msgid "Timecode Generator offset"
10653 msgstr "Смещение генератора тайм-кода"
10655 #: session_option_editor.cc:107
10656 msgid "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10659 #: session_option_editor.cc:111
10660 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10661 msgstr "Параметры времени и транспорта в JACK"
10663 #: session_option_editor.cc:115
10664 msgid "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10665 msgstr "%1 является ведущим для отсчёта времени в JACK (передаёт данные о тактах, долях и тиках)"
10667 #: session_option_editor.cc:124
10668 msgid "Default crossfade type"
10669 msgstr "Тип кроссфейда по умолчанию"
10671 #: session_option_editor.cc:129
10672 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10673 msgstr "С постоянной силой (-3Дб)"
10675 #: session_option_editor.cc:130
10676 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10677 msgstr "Линейный (-6Дб)"
10679 #: session_option_editor.cc:135
10680 msgid "destructive-xfade-seconds"
10683 #: session_option_editor.cc:136
10684 msgid "Destructive crossfade length"
10685 msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
10687 #: session_option_editor.cc:145
10688 msgid "Region fades active"
10689 msgstr "Фейды области активны"
10691 #: session_option_editor.cc:152
10692 msgid "Region fades visible"
10693 msgstr "Фейды области видны"
10695 #: session_option_editor.cc:159
10696 #: session_option_editor.cc:172
10697 #: session_option_editor.cc:186
10698 #: session_option_editor.cc:188
10699 #: session_option_editor.cc:194
10700 #: session_option_editor.cc:201
10704 #: session_option_editor.cc:159
10705 msgid "Audio file format"
10706 msgstr "Формат звуковых файлов"
10708 #: session_option_editor.cc:163
10709 msgid "Sample format"
10710 msgstr "Формат сэмплов"
10712 #: session_option_editor.cc:168
10713 msgid "32-bit floating point"
10714 msgstr "32-bit floating point"
10716 #: session_option_editor.cc:169
10717 msgid "24-bit integer"
10718 msgstr "24-bit integer"
10720 #: session_option_editor.cc:170
10721 msgid "16-bit integer"
10722 msgstr "16-bit integer"
10724 #: session_option_editor.cc:176
10726 msgstr "Тип файлов"
10728 #: session_option_editor.cc:181
10729 msgid "Broadcast WAVE"
10730 msgstr "Broadcast WAVE"
10732 #: session_option_editor.cc:182
10736 #: session_option_editor.cc:183
10740 #: session_option_editor.cc:188
10741 msgid "File locations"
10742 msgstr "Расположение файлов"
10744 #: session_option_editor.cc:190
10745 msgid "Search for audio files in:"
10746 msgstr "Где искать звуковые файлы:"
10748 #: session_option_editor.cc:196
10749 msgid "Search for MIDI files in:"
10750 msgstr "Где искать файлы MIDI:"
10752 #: session_option_editor.cc:207
10753 msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10754 msgstr "Мониторинг входа дорожки автоматически следует состоянию транспорта («автовход»)"
10756 #: session_option_editor.cc:214
10757 msgid "Use monitor section in this session"
10758 msgstr "Использовать секцию мониторинга в этом сеансе"
10760 #: session_option_editor.cc:225
10761 msgid "MIDI region copies are independent"
10762 msgstr "Копии MIDI-областей независимы"
10764 #: session_option_editor.cc:232
10766 "Policy for handling overlapping notes\n"
10767 " on the same MIDI channel"
10769 "Политика обработки перекрывающихся\n"
10770 "нот на одном и том же MIDI-канале"
10772 #: session_option_editor.cc:237
10773 msgid "never allow them"
10774 msgstr "Никогда не допускать их"
10776 #: session_option_editor.cc:238
10777 msgid "don't do anything in particular"
10778 msgstr "Ничего не делать"
10780 #: session_option_editor.cc:239
10781 msgid "replace any overlapped existing note"
10782 msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
10784 #: session_option_editor.cc:240
10785 msgid "shorten the overlapped existing note"
10786 msgstr "Укорачивать существующую ноту"
10788 #: session_option_editor.cc:241
10789 msgid "shorten the overlapping new note"
10790 msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
10792 #: session_option_editor.cc:242
10793 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10794 msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
10796 #: session_option_editor.cc:246
10797 msgid "Glue to bars and beats"
10798 msgstr "Приклевание к тактам и долям"
10800 #: session_option_editor.cc:250
10801 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10802 msgstr "Приклеивать новые маркеры к тактам и долям"
10804 #: session_option_editor.cc:257
10805 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10806 msgstr "Приклеивать новые области к тактам и долям"
10811 msgid "as new tracks"
10812 msgstr "как новые дорожки"
10816 msgid "to selected tracks"
10817 msgstr "в выделенные дорожки"
10821 msgid "to region list"
10822 msgstr "в список областей"
10826 msgid "as new tape tracks"
10827 msgstr "как новые плёночные дорожки"
10830 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10831 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка режима импорта %1"
10835 msgstr "Автовоспр."
10839 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10840 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
10844 msgstr "Отметка времени:"
10856 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10857 msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
10860 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10861 msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
10864 msgid "Could not access soundfile: "
10865 msgstr "Файл недоступен: "
10868 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10877 msgid "Audio and MIDI files"
10878 msgstr "Звуковые и MIDI-файлы"
10881 msgid "Audio files"
10882 msgstr "Звуковые файлы"
10886 msgstr "Файлы MIDI"
10893 msgid "Browse Files"
10894 msgstr "Обзор файлов"
10898 msgstr "Расположения"
10901 msgid "Search Tags"
10902 msgstr "Поиск по меткам"
10906 msgstr "Критерий сортировки:"
10910 msgstr "Более длинные"
10914 msgstr "Более короткие"
10918 msgstr "Более новые"
10922 msgstr "Более старые"
10925 msgid "Most downloaded"
10926 msgstr "Чаще скачиваемые"
10929 msgid "Least downloaded"
10930 msgstr "Реже скачиваемые"
10933 msgid "Highest rated"
10934 msgstr "Выше оценённые"
10937 msgid "Lowest rated"
10938 msgstr "Ниже оценённые"
10950 msgstr "Длительность"
10958 msgstr "Частота сэмплирования"
10965 msgid "Search Freesound"
10966 msgstr "Поиск по Freesound"
10969 msgid "Press to import selected files and close this window"
10970 msgstr "Нажмите, чтобы импортировать выбранные файлы и закрыть это окно"
10973 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10974 msgstr "Нажмите, чтобы импортировать выбранные файлы и оставить это окно открытым"
10977 msgid "Press to close this window without importing any files"
10978 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть это окно, ничего не импортируя"
10981 msgid "found %1 match"
10982 msgid_plural "found %1 matches"
10983 msgstr[0] "Найдено %1 совпадение"
10984 msgstr[1] "Найдено %1 совпадения"
10985 msgstr[2] "Найдено %1 совпадений"
10988 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10992 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10993 msgstr "Поиск на странице %1 из %2, нажмите «Стоп» для остановки"
10996 msgid "Searching, click Stop to cancel"
11017 msgid "Search returned no results."
11021 msgid "Found %1 match"
11022 msgid_plural "Found %1 matches"
11023 msgstr[0] "Найдено %1 совпадение"
11024 msgstr[1] "Найдено %1 совпадения"
11025 msgstr[2] "Найдено %1 совпадений"
11031 msgid "one track per file"
11032 msgstr "Одна дорожка на файл"
11037 msgid "one track per channel"
11038 msgstr "Одна дорожка на канал"
11043 msgid "sequence files"
11048 msgid "all files in one track"
11049 msgstr "Все файлы в одну дорожку"
11053 msgid "merge files"
11054 msgstr "Объединить файлы"
11058 msgid "one region per file"
11059 msgstr "Одна область на файл"
11063 msgid "one region per channel"
11064 msgstr "Одна область на канал"
11069 msgid "all files in one region"
11070 msgstr "Все файлы в одной области"
11074 "One or more of the selected files\n"
11075 "cannot be used by %1"
11077 "Один или более выбранных файлов\n"
11078 "не могут быть использованы в %1"
11081 msgid "Copy files to session"
11082 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
11086 msgid "file timestamp"
11087 msgstr "По отметке времени файла"
11092 msgstr "По курсору редактора"
11097 msgstr "По указателю воспр."
11100 msgid "session start"
11101 msgstr "В начало сеанса"
11104 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11105 msgstr "<b>Добавить файлы как...</b>"
11108 msgid "<b>Insert at</b>"
11109 msgstr "<b>Куда вставить</b>"
11112 msgid "<b>Mapping</b>"
11113 msgstr "<b>Способ вставки</b>"
11116 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11117 msgstr "<b>Качество преобразования:</b>"
11136 msgstr "Быстрее всего"
11138 #: shuttle_control.cc:55
11139 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11140 msgstr "Контроль скорости воспроизведения (параметры — в контекстном меню)"
11142 #: shuttle_control.cc:164
11146 #: shuttle_control.cc:172
11148 msgstr "Единица измерения"
11150 #: shuttle_control.cc:178
11151 #: shuttle_control.cc:598
11155 #: shuttle_control.cc:182
11156 #: shuttle_control.cc:601
11160 #: shuttle_control.cc:216
11161 msgid "Maximum speed"
11162 msgstr "Макс. скорость"
11164 #: shuttle_control.cc:560
11166 msgstr "Воспроизведение"
11168 #: shuttle_control.cc:575
11170 msgid "<<< %+d semitones"
11171 msgstr "<<< %+d полутон"
11173 #: shuttle_control.cc:577
11175 msgid ">>> %+d semitones"
11176 msgstr ">>> %+d полутон"
11178 #: shuttle_control.cc:582
11180 msgstr "Остановлено"
11183 msgid "%1 loading ..."
11184 msgstr "Загружается %1..."
11186 #: speaker_dialog.cc:40
11187 msgid "Add Speaker"
11188 msgstr "Добавить громкоговоритель"
11190 #: speaker_dialog.cc:41
11191 msgid "Remove Speaker"
11192 msgstr "Удалить громкоговоритель"
11194 #: speaker_dialog.cc:63
11199 msgid "Create a new session"
11200 msgstr "Начать новый сеанс"
11203 msgid "Open an existing session"
11204 msgstr "Открыть существующий сеанс"
11208 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11209 "%1 will play NO role in monitoring"
11211 "Использовать внешний микшер или микшер звукового интерфейса.\n"
11212 "%1 никак не будет участвовать в мониторинге."
11215 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11216 msgstr "Дать %1 воспроизводить материал при его записи"
11219 msgid "I'd like more options for this session"
11220 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
11224 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11226 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11227 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11229 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is stable or reliable\n"
11230 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11231 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11232 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to report issues\n"
11233 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11234 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and pass on comments.\n"
11235 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. You\n"
11236 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11238 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11240 " http://ardour.org/support\n"
11242 "<b>Перед вами БЕТА-версия Ardour 3.0</b>\n"
11244 "Версия для Linux уже выпущена, но за отсутствием достаточного количества\n"
11245 "тестировщиков версия для OS X является бетой. Отсюда — несколько советов:\n"
11247 "1) Пожалуйста, <b>НЕ</b> используйте программу в надежде на то, что она\n"
11248 " достаточно стабильна для повседневного использования, хотя для кого-то\n"
11249 " это и может быть так.\n"
11250 "2) <b>Пожалуйста, НЕ используйте форум на ardour.org для сообщения об ошибках</b>.\n"
11251 "3) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> трекер на http://tracker.ardour.org/ для\n"
11252 " сообщения об ошибках, не забыв указать, что они относятся к 3.0-beta.\n"
11253 "4) Пожалуйста, <b>ПИШИТЕ</b> в список рассылки ardour-users свои комментарии\n"
11254 " и идеи касательно новой версии.\n"
11255 "5) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> наш канал IRC для обсуждения ardour3\n"
11256 " с разработчиками программы в режиме реального времени. Вы можете\n"
11257 " сделать это, выбрав в главном меню пункт «Справка > Пообщаться».\n"
11259 "Более подробную информацию обо всём этом можно получить на странице\n"
11261 " http://ardour.org/support\n"
11264 msgid "This is a BETA RELEASE"
11265 msgstr "Это БЕТА-версия программы"
11268 msgid "Audio / MIDI Setup"
11269 msgstr "Параметры звука и MIDI"
11273 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11275 "There are a few things that need to be configured before you start using the program.</span> "
11277 "<span size=\"larger\">%1 — цифровая звуковая рабочая станция. Вы можете использовать её для записи, редактирования и микширования многоканальных звукозаписей. Вы можете создавать собственные музыкальные компакт-диски, сводить звуковые дорожки к фильмам или просто проверять на прочность свои музыкальные и звукорежиссёрские идеи.\n"
11279 "Перед началом работы с программой необходимо кое-что настроить.</span>"
11282 msgid "Welcome to %1"
11283 msgstr "Приветствуем вас в %1"
11286 msgid "Default folder for %1 sessions"
11287 msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
11291 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11292 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11294 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11296 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11298 "Каждый проект, над которым вы работаете в %1, хранится \n"
11299 "в собственной папке. При записи звука такие папки могут \n"
11300 "занимать достаточно много дискового пространства.\n"
11302 "Где вы хотите хранить папки с сеансами %1 по умолчанию?\n"
11304 "<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
11305 "папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
11308 msgid "Default folder for new sessions"
11309 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
11313 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11314 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11315 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11316 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11317 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11319 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</i>\n"
11321 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11323 "При записи инструментов или вокала вам наверняка захочется слышать\n"
11324 "записываемый сигнал. Эта функция называется мониторингом. Существуют\n"
11325 "различные способы выполнять мониторинг, определяемые возможностями \n"
11326 "и настройками аппаратного обеспечения. Ниже вы можете выбрать один из\n"
11327 "двух наиболее распространённых вариантов.\n"
11329 "<i>(В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.)</i>\n"
11331 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте \n"
11332 "предлагаемый по умолчанию вариант.</i>"
11335 msgid "Monitoring Choices"
11336 msgstr "Способ мониторинга"
11339 msgid "Use a Master bus directly"
11340 msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
11343 msgid "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable for simple usage."
11345 "Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
11346 "Предпочтительно для простого использования."
11349 msgid "Use an additional Monitor bus"
11350 msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
11354 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11355 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11357 "Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
11358 "звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
11362 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11363 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11365 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11367 "<i>В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.\n"
11368 "Вы также можете добавить или удалить шину мониторинга в любом сеансе.</i>\n"
11370 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте\n"
11371 "предлагаемое по умолчанию.</i>"
11374 msgid "Monitor Section"
11375 msgstr "Секция монитора"
11378 msgid "What would you like to do ?"
11379 msgstr "Что вы хотите сделать?"
11386 msgid "Session name:"
11387 msgstr "Название сеанса:"
11390 msgid "Create session folder in:"
11391 msgstr "Создать папку сеанса в:"
11394 msgid "Select folder for session"
11395 msgstr "Выберите папку для сеанса"
11398 msgid "Use this template"
11399 msgstr "Использовать этот шаблон"
11402 msgid "no template"
11403 msgstr "Без шаблона"
11406 msgid "Use an existing session as a template:"
11407 msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
11410 msgid "Select template"
11411 msgstr "Выберите шаблон"
11414 msgid "New Session"
11415 msgstr "Создать сеанс"
11418 msgid "Select session file"
11419 msgstr "Выберите файл сеанса"
11426 msgid "Select a session"
11427 msgstr "Выберите сеанс"
11433 msgstr "канал(-ов)"
11436 msgid "<b>Busses</b>"
11437 msgstr "<b>Шины</b>"
11440 msgid "<b>Inputs</b>"
11441 msgstr "<b>Входы</b>"
11444 msgid "<b>Outputs</b>"
11445 msgstr "<b>Выходы</b>"
11448 msgid "Create master bus"
11449 msgstr "Создать мастер-шину"
11452 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11453 msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
11458 msgstr "Использовать только"
11461 msgid "Automatically connect outputs"
11462 msgstr "Автоматически подключить выходы"
11465 msgid "... to master bus"
11466 msgstr "... к мастер-шине"
11469 msgid "... to physical outputs"
11470 msgstr "... к физическим выходам"
11473 msgid "Advanced Session Options"
11474 msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
11476 #: step_entry.cc:59
11477 msgid "Step Entry: %1"
11478 msgstr "Пошаговый ввод: %1"
11480 #: step_entry.cc:64
11484 #: step_entry.cc:65
11488 #: step_entry.cc:66
11492 #: step_entry.cc:67
11496 #: step_entry.cc:68
11500 #: step_entry.cc:69
11504 #: step_entry.cc:70
11508 #: step_entry.cc:81
11509 #: step_entry.cc:84
11513 #: step_entry.cc:190
11514 msgid "Set note length to a whole note"
11515 msgstr "Поменять длительность ноты на целую"
11517 #: step_entry.cc:191
11518 msgid "Set note length to a half note"
11519 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/2"
11521 #: step_entry.cc:192
11522 msgid "Set note length to a quarter note"
11523 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/4"
11525 #: step_entry.cc:193
11526 msgid "Set note length to a eighth note"
11527 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/8"
11529 #: step_entry.cc:194
11530 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11531 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/16"
11533 #: step_entry.cc:195
11534 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11535 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/32"
11537 #: step_entry.cc:196
11538 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11539 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/64"
11541 #: step_entry.cc:275
11542 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11543 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано-пианиссимо"
11545 #: step_entry.cc:276
11546 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11547 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пианиссимо"
11549 #: step_entry.cc:277
11550 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11551 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано"
11553 #: step_entry.cc:278
11554 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11555 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-пиано"
11557 #: step_entry.cc:279
11558 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11559 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-форте"
11561 #: step_entry.cc:280
11562 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11563 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте"
11565 #: step_entry.cc:281
11566 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11567 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на фортиссимо"
11569 #: step_entry.cc:282
11570 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11571 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте-фортиссимо"
11573 #: step_entry.cc:330
11574 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11575 msgstr "Режим ввода аккордов"
11577 #: step_entry.cc:331
11578 msgid "Extend selected notes by note length"
11579 msgstr "Увеличить на это значение длительность выбранных нот"
11581 #: step_entry.cc:332
11582 msgid "Use undotted note lengths"
11583 msgstr "Использовать неувеличенные длительности"
11585 #: step_entry.cc:333
11586 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11587 msgstr "Использовать длительность с точкой (* 1,5)"
11589 #: step_entry.cc:334
11590 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11591 msgstr "Использовать длительность с двумя точками (* 1,75)"
11593 #: step_entry.cc:335
11594 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11595 msgstr "Использовать длительность с тремя точками (* 1,875)"
11597 #: step_entry.cc:336
11598 msgid "Insert a note-length's rest"
11599 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
11601 #: step_entry.cc:337
11602 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11603 msgstr "Вставить паузу длиной в единицу сетки"
11605 #: step_entry.cc:338
11606 msgid "Insert a rest until the next beat"
11607 msgstr "Вставить паузу до следующей доли"
11609 #: step_entry.cc:339
11610 msgid "Insert a rest until the next bar"
11611 msgstr "Вставить паузу до следующего такта"
11613 #: step_entry.cc:340
11614 msgid "Insert a bank change message"
11615 msgstr "Вставить смену банка"
11617 #: step_entry.cc:341
11618 msgid "Insert a program change message"
11619 msgstr "Вставить смену программы"
11621 #: step_entry.cc:342
11622 #: step_entry.cc:699
11623 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11624 msgstr "Переместить позицию ввода назад на длительность ноты"
11626 #: step_entry.cc:343
11627 #: step_entry.cc:697
11628 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11629 msgstr "Переместить позицию ввода к точке редактирования"
11631 #: step_entry.cc:400
11635 #: step_entry.cc:414
11639 #: step_entry.cc:597
11640 msgid "Insert Note A"
11641 msgstr "Вставить ноту ля"
11643 #: step_entry.cc:598
11644 msgid "Insert Note A-sharp"
11645 msgstr "Вставить ноту ля-диез"
11647 #: step_entry.cc:599
11648 msgid "Insert Note B"
11649 msgstr "Вставить ноту си"
11651 #: step_entry.cc:600
11652 msgid "Insert Note C"
11653 msgstr "Вставить ноту до"
11655 #: step_entry.cc:601
11656 msgid "Insert Note C-sharp"
11657 msgstr "Вставить ноту до-диез"
11659 #: step_entry.cc:602
11660 msgid "Insert Note D"
11661 msgstr "Вставить ноту ре"
11663 #: step_entry.cc:603
11664 msgid "Insert Note D-sharp"
11665 msgstr "Вставить ноту ре-диез"
11667 #: step_entry.cc:604
11668 msgid "Insert Note E"
11669 msgstr "Вставить ноту ми"
11671 #: step_entry.cc:605
11672 msgid "Insert Note F"
11673 msgstr "Вставить ноту фа"
11675 #: step_entry.cc:606
11676 msgid "Insert Note F-sharp"
11677 msgstr "Вставить ноту фа-диез"
11679 #: step_entry.cc:607
11680 msgid "Insert Note G"
11681 msgstr "Вставить ноту соль"
11683 #: step_entry.cc:608
11684 msgid "Insert Note G-sharp"
11685 msgstr "Вставить ноту соль-диез"
11687 #: step_entry.cc:610
11688 msgid "Insert a Note-length Rest"
11689 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
11691 #: step_entry.cc:611
11692 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11695 #: step_entry.cc:613
11696 #: step_entry.cc:614
11697 msgid "Move to next octave"
11698 msgstr "Перейти к следующей октаве"
11700 #: step_entry.cc:616
11701 msgid "Move to Next Note Length"
11702 msgstr "Перейти к следующей длительности нот"
11704 #: step_entry.cc:617
11705 msgid "Move to Previous Note Length"
11706 msgstr "Перейти к предыдущей длительности нот"
11708 #: step_entry.cc:619
11709 msgid "Increase Note Length"
11710 msgstr "Увеличить длительность ноты"
11712 #: step_entry.cc:620
11713 msgid "Decrease Note Length"
11714 msgstr "Уменьшить длительность ноты"
11716 #: step_entry.cc:622
11717 msgid "Move to Next Note Velocity"
11718 msgstr "Перейти к следующей силе нажатия"
11720 #: step_entry.cc:623
11721 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11722 msgstr "Перейти к предыдущей силе нажатия"
11724 #: step_entry.cc:625
11725 msgid "Increase Note Velocity"
11726 msgstr "Увеличить силу нажатия для ноты"
11728 #: step_entry.cc:626
11729 msgid "Decrease Note Velocity"
11730 msgstr "Уменьшить силу нажатия для ноты"
11732 #: step_entry.cc:628
11733 msgid "Switch to the 1st octave"
11734 msgstr "Переключиться на 1-ю октаву"
11736 #: step_entry.cc:629
11737 msgid "Switch to the 2nd octave"
11738 msgstr "Переключиться на 2-ю октаву"
11740 #: step_entry.cc:630
11741 msgid "Switch to the 3rd octave"
11742 msgstr "Переключиться на 3-ю октаву"
11744 #: step_entry.cc:631
11745 msgid "Switch to the 4th octave"
11746 msgstr "Переключиться на 4-ю октаву"
11748 #: step_entry.cc:632
11749 msgid "Switch to the 5th octave"
11750 msgstr "Переключиться на 5-ю октаву"
11752 #: step_entry.cc:633
11753 msgid "Switch to the 6th octave"
11754 msgstr "Переключиться на 6-ю октаву"
11756 #: step_entry.cc:634
11757 msgid "Switch to the 7th octave"
11758 msgstr "Переключиться на 7-ю октаву"
11760 #: step_entry.cc:635
11761 msgid "Switch to the 8th octave"
11762 msgstr "Переключиться на 8-ю октаву"
11764 #: step_entry.cc:636
11765 msgid "Switch to the 9th octave"
11766 msgstr "Переключиться на 9-ю октаву"
11768 #: step_entry.cc:637
11769 msgid "Switch to the 10th octave"
11770 msgstr "Переключиться на 10-ю октаву"
11772 #: step_entry.cc:638
11773 msgid "Switch to the 11th octave"
11774 msgstr "Переключиться на 11-ю октаву"
11776 #: step_entry.cc:643
11777 msgid "Set Note Length to Whole"
11778 msgstr "Установить длину ноты равной целой ноте"
11780 #: step_entry.cc:645
11781 msgid "Set Note Length to 1/2"
11782 msgstr "Установить длину ноты равной 1/2"
11784 #: step_entry.cc:647
11785 msgid "Set Note Length to 1/3"
11786 msgstr "Установить длину ноты равной 1/3"
11788 #: step_entry.cc:649
11789 msgid "Set Note Length to 1/4"
11790 msgstr "Установить длину ноты равной 1/4"
11792 #: step_entry.cc:651
11793 msgid "Set Note Length to 1/8"
11794 msgstr "Установить длину ноты равной 1/8"
11796 #: step_entry.cc:653
11797 msgid "Set Note Length to 1/16"
11798 msgstr "Установить длину ноты равной 1/16"
11800 #: step_entry.cc:655
11801 msgid "Set Note Length to 1/32"
11802 msgstr "Установить длину ноты равной 1/32"
11804 #: step_entry.cc:657
11805 msgid "Set Note Length to 1/64"
11806 msgstr "Установить длину ноты равной 1/64"
11808 #: step_entry.cc:662
11809 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11810 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на пиано-пианиссимо"
11812 #: step_entry.cc:664
11813 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11814 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на пианиссимо"
11816 #: step_entry.cc:666
11817 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11818 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на пиано"
11820 #: step_entry.cc:668
11821 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11822 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на меццо-пиано"
11824 #: step_entry.cc:670
11825 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11826 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на меццо-форте"
11828 #: step_entry.cc:672
11829 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11830 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на форте"
11832 #: step_entry.cc:674
11833 #: step_entry.cc:676
11834 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11835 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на форте-фортиссимо"
11837 #: step_entry.cc:678
11838 msgid "Toggle Triple Notes"
11841 #: step_entry.cc:683
11842 msgid "No Dotted Notes"
11845 #: step_entry.cc:685
11846 msgid "Toggled Dotted Notes"
11849 #: step_entry.cc:687
11850 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11853 #: step_entry.cc:689
11854 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11857 #: step_entry.cc:692
11858 msgid "Toggle Chord Entry"
11859 msgstr "Переключить ввод аккордов"
11861 #: step_entry.cc:694
11862 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11865 #: stereo_panner.cc:108
11867 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11868 msgstr "Левый:%3d, Правый:%3d, Ширина: %d%%"
11870 #: stereo_panner_editor.cc:35
11871 msgid "Stereo Panner"
11872 msgstr "Стереопанорама"
11874 #: stereo_panner_editor.cc:49
11878 #: strip_silence_dialog.cc:48
11879 msgid "Strip Silence"
11880 msgstr "Вырезать тишину"
11882 #: strip_silence_dialog.cc:79
11883 msgid "Minimum length"
11884 msgstr "Минимальная длина"
11886 #: strip_silence_dialog.cc:87
11887 msgid "Fade length"
11888 msgstr "Длина фейда"
11890 #: tempo_dialog.cc:43
11891 #: tempo_dialog.cc:58
11895 #: tempo_dialog.cc:44
11896 #: tempo_dialog.cc:59
11900 #: tempo_dialog.cc:45
11901 #: tempo_dialog.cc:60
11905 #: tempo_dialog.cc:55
11907 msgstr "Изменить темп"
11909 #: tempo_dialog.cc:76
11910 #: tempo_dialog.cc:77
11911 #: tempo_dialog.cc:282
11912 #: tempo_dialog.cc:283
11916 #: tempo_dialog.cc:78
11917 #: tempo_dialog.cc:79
11918 #: tempo_dialog.cc:284
11919 #: tempo_dialog.cc:285
11923 #: tempo_dialog.cc:80
11924 #: tempo_dialog.cc:81
11925 #: tempo_dialog.cc:286
11926 #: tempo_dialog.cc:287
11930 #: tempo_dialog.cc:82
11931 #: tempo_dialog.cc:83
11932 #: tempo_dialog.cc:288
11933 #: tempo_dialog.cc:289
11937 #: tempo_dialog.cc:84
11938 #: tempo_dialog.cc:85
11939 #: tempo_dialog.cc:290
11940 #: tempo_dialog.cc:291
11944 #: tempo_dialog.cc:86
11945 #: tempo_dialog.cc:87
11946 #: tempo_dialog.cc:292
11947 #: tempo_dialog.cc:293
11951 #: tempo_dialog.cc:88
11952 #: tempo_dialog.cc:89
11953 #: tempo_dialog.cc:294
11954 #: tempo_dialog.cc:295
11955 msgid "thirty-second"
11958 #: tempo_dialog.cc:90
11959 #: tempo_dialog.cc:91
11960 #: tempo_dialog.cc:296
11961 #: tempo_dialog.cc:297
11962 msgid "sixty-fourth"
11965 #: tempo_dialog.cc:92
11966 #: tempo_dialog.cc:93
11967 #: tempo_dialog.cc:298
11968 #: tempo_dialog.cc:299
11969 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11972 #: tempo_dialog.cc:120
11973 msgid "Beats per minute:"
11974 msgstr "Долей в минуту:"
11976 #: tempo_dialog.cc:152
11977 msgid "Tempo begins at"
11978 msgstr "Темп начинается"
11980 #: tempo_dialog.cc:240
11981 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11984 #: tempo_dialog.cc:266
11986 msgstr "Изменить размер"
11988 #: tempo_dialog.cc:314
11989 msgid "Note value:"
11990 msgstr "Значение ноты: "
11992 #: tempo_dialog.cc:315
11993 msgid "Beats per bar:"
11994 msgstr "Долей на такт:"
11996 #: tempo_dialog.cc:330
11997 msgid "Meter begins at bar:"
11998 msgstr "Размер начинается в такте:"
12000 #: tempo_dialog.cc:441
12001 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12004 #: theme_manager.cc:56
12006 msgstr "Тёмная тема"
12008 #: theme_manager.cc:57
12009 msgid "Light Theme"
12010 msgstr "Светлая тема"
12012 #: theme_manager.cc:58
12013 msgid "Restore Defaults"
12014 msgstr "Восстановить исходные значения"
12016 #: theme_manager.cc:59
12017 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12018 msgstr "Рисовать кнопки плоскими"
12020 #: theme_manager.cc:60
12021 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12022 msgstr "Рисовать форму волны с градиентом"
12024 #: theme_manager.cc:66
12028 #: theme_manager.cc:215
12029 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12032 #: time_axis_view.cc:114
12033 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12036 #: time_axis_view_item.cc:332
12037 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12038 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12039 msgstr[0] "Новая длительность размером %1 кадр находится за пределами %2"
12040 msgstr[1] "Новая длительность размером %1 кадра находится за пределами %2"
12041 msgstr[2] "Новая длительность размером %1 кадров находится за пределами %2"
12043 #: time_fx_dialog.cc:62
12044 msgid "Quick but Ugly"
12045 msgstr "Быстро и грубо"
12047 #: time_fx_dialog.cc:63
12048 msgid "Skip Anti-aliasing"
12049 msgstr "Без фильтрации"
12051 #: time_fx_dialog.cc:64
12055 #: time_fx_dialog.cc:65
12056 msgid "Minimize time distortion"
12057 msgstr "Минимизировать искажения"
12059 #: time_fx_dialog.cc:66
12060 msgid "Preserve Formants"
12061 msgstr "Сохранить форманты"
12063 #: time_fx_dialog.cc:72
12064 msgid "TimeFXDialog"
12065 msgstr "TimeStretchDialog"
12067 #: time_fx_dialog.cc:75
12068 msgid "Pitch Shift Audio"
12071 #: time_fx_dialog.cc:77
12072 msgid "Time Stretch Audio"
12075 #: time_fx_dialog.cc:105
12076 #: transpose_dialog.cc:41
12080 #: time_fx_dialog.cc:110
12081 #: transpose_dialog.cc:46
12085 #: time_fx_dialog.cc:115
12089 #: time_fx_dialog.cc:123
12093 #: time_fx_dialog.cc:147
12094 #: time_fx_dialog.cc:150
12095 msgid "TimeFXButton"
12096 msgstr "TimeFXButton"
12098 #: time_fx_dialog.cc:155
12099 msgid "Stretch/Shrink"
12100 msgstr "Растянуть/Сжать"
12102 #: time_fx_dialog.cc:165
12103 msgid "<b>Progress</b>"
12104 msgstr "<b>Прогресс</b>"
12106 #: time_info_box.cc:121
12107 msgid "Start recording at auto-punch start"
12108 msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
12110 #: time_info_box.cc:122
12111 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12112 msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
12114 #: time_selection.cc:40
12115 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12116 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12118 #: transpose_dialog.cc:30
12119 msgid "Transpose MIDI"
12120 msgstr "Транспонировать MIDI"
12122 #: transpose_dialog.cc:55
12124 msgstr "Транспонировать"
12127 #: ui_config.cc:113
12128 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12129 msgstr "Loading default ui configuration file %1"
12132 #: ui_config.cc:116
12133 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12134 msgstr "Невозможно прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
12137 #: ui_config.cc:121
12138 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12139 msgstr "Основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
12141 #: ui_config.cc:134
12142 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12143 msgstr "Loading user ui configuration file %1"
12145 #: ui_config.cc:137
12146 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12147 msgstr "cannot read ui configuration file \"%1\""
12149 #: ui_config.cc:142
12150 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12151 msgstr "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12153 #: ui_config.cc:150
12154 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12155 msgstr "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12157 #: ui_config.cc:169
12158 msgid "Config file %1 not saved"
12159 msgstr "Config file %1 not saved"
12163 msgid "bad XPM header %1"
12164 msgstr "bad XPM header %1"
12167 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12168 msgstr "missing RGBA style for \"%1\""
12171 msgid "cannot find XPM file for %1"
12172 msgstr "cannot find XPM file for %1"
12175 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12176 msgstr "cannot find icon image for %1 using %2"
12179 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12182 #: verbose_cursor.cc:45
12183 msgid "VerboseCanvasCursor"
12184 msgstr "VerboseCanvasCursor"
12186 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
12188 #~ "Использовать шину мониторинга (больше контроля, можно использовать AFL/"
12194 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
12195 #~ msgstr "Использовать эквивалент перекрытия для областей"
12197 #~ msgid "Translations disabled"
12198 #~ msgstr "Локализация отключена"
12200 #~ msgid "Translations enabled"
12201 #~ msgstr "Локализация включена"
12203 #~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
12204 #~ msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
12206 #~ msgid "Enable Translations"
12207 #~ msgstr "Использовать локализованный интерфейс"
12209 #~ msgid "Locate to Range Mark"
12210 #~ msgstr "К маркеру выделения"
12212 #~ msgid "Play from Range Mark"
12213 #~ msgstr "Воспроизвести от маркера выделения"
12215 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
12216 #~ msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
12218 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
12219 #~ msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
12224 #~ msgid "Program:"
12225 #~ msgstr "Программа:"
12227 #~ msgid "Channel:"
12230 #~ msgid "Subframes per frame"
12231 #~ msgstr "Подвыборок на выборку"
12239 #~ msgid "Constant Power"
12240 #~ msgstr "С постоянной силой"
12244 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
12245 #~ "have been moved to: %2\n"
12247 #~ "After a restart of %5\n"
12249 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
12251 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
12253 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
12254 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
12255 #~ "%2 мегабайт места на диске.\n"
12259 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
12260 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
12262 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
12264 #~ msgid "could not create a new audio bus"
12265 #~ msgstr "Не удалось создать новую звуковую шину"
12268 #~ msgid "editing|E"
12269 #~ msgstr "Редактирование"
12272 #~ msgid "Sharing Editing?"
12273 #~ msgstr "Изменить точку редактирования"
12276 #~ msgstr "Редактирование"
12279 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12280 #~ msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
12283 #~ msgid "Always Play Range"
12284 #~ msgstr "Воспроизвести выделение"
12286 #~ msgid "Select/Move Objects"
12287 #~ msgstr "Выбирать/двигать объекты"
12289 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12290 #~ msgstr "Выбирать или двигать области"
12292 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
12293 #~ msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
12296 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12299 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12300 #~ msgstr "Отключать эффекты при записи"
12302 #~ msgid "Visual|Interface"
12303 #~ msgstr "Интерфейс"
12305 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
12306 #~ msgstr "У источника тайм-кода и звукового интерфеса один синхросигнал"
12308 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
12309 #~ msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
12311 #~ msgid "Crossfades are created"
12312 #~ msgstr "Кроссфейды создаются"
12314 #~ msgid "to span entire overlap"
12315 #~ msgstr "Через всё пересечение"
12317 #~ msgid "use existing region fade shape"
12318 #~ msgstr "Форма существующего фейда области"
12320 #~ msgid "Short crossfade length"
12321 #~ msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
12323 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12324 #~ msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
12326 #~ msgid "Page %1, [Stop]->"
12327 #~ msgstr "Страница %1, [Стоп]->"
12329 #~ msgid "Add files:"
12330 #~ msgstr "Добавить файлы:"
12332 #~ msgid "Mapping:"
12333 #~ msgstr "Раскладка:"
12336 #~ msgstr "Клонировать"
12338 #~ msgid "Include in Filename(s):"
12339 #~ msgstr "Включить в название файлов:"
12341 #~ msgid "Example filename: \"%1\""
12342 #~ msgstr "Пример имени файла: \"%1\""
12344 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
12345 #~ msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
12347 #~ msgid "Realtime Priority"
12348 #~ msgstr "Приоритет реального времени"
12350 #~ msgid "Advanced options"
12351 #~ msgstr "Расширенные параметры"
12353 #~ msgid "MIDI Thru"
12354 #~ msgstr "MIDI Thru"
12360 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12361 #~ msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
12364 #~ msgstr "Закрыть"
12366 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12367 #~ msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
12369 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12370 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
12372 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12373 #~ msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
12375 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12376 #~ msgstr "Толкнуть область выделение назад"
12378 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12379 #~ msgstr "К следующей метке"
12381 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12382 #~ msgstr "К предыдущей метке"
12384 #~ msgid "Nudge Next Backward"
12385 #~ msgstr "Толкнуть следующую назад"
12387 #~ msgid "Forward to Grid"
12388 #~ msgstr "К следующей линии сетки"
12390 #~ msgid "Backward to Grid"
12391 #~ msgstr "К предыдущей линии сетки"
12393 #~ msgid "Nudge Backward"
12394 #~ msgstr "Толкнуть назад"
12396 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
12397 #~ msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
12401 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12404 #~ "\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
12405 #~ "\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
12407 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
12408 #~ msgstr "Добавить дорожку MIDI-контроллера"
12410 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12411 #~ msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
12414 #~ "There are several possible reasons:\n"
12416 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12417 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12419 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12421 #~ "Существует несколько возможных причин:\n"
12423 #~ "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
12424 #~ "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
12426 #~ "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
12429 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12430 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
12432 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
12433 #~ "названия снимков не могут содержать символ '\\'."
12437 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12438 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
12440 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
12441 #~ "названия снимков не могут содержать символ '/'."
12444 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12445 #~ "session names may not contain a '\\' character"
12447 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
12448 #~ "названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
12450 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
12451 #~ msgstr "Извините, но MIDI-шины пока что не поддерживаются."
12456 #~ msgid "Show All Crossfades"
12457 #~ msgstr "Показать все кроссфейды"
12459 #~ msgid "Edit Crossfade"
12460 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
12462 #~ msgid "Out (dry)"
12463 #~ msgstr "Выход (без фейда)"
12465 #~ msgid "In (dry)"
12466 #~ msgstr "Вход (без фейда)"
12468 #~ msgid "With Pre-roll"
12469 #~ msgstr "С накатом"
12471 #~ msgid "With Post-roll"
12472 #~ msgstr "С откатом"
12474 #~ msgid "Edit crossfade"
12475 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
12477 #~ msgid "Route Groups"
12478 #~ msgstr "Группы маршрутизации"
12481 #~ msgstr "Снять приглушение"
12483 #~ msgid "Convert to Short"
12484 #~ msgstr "Сделать коротким"
12486 #~ msgid "Convert to Full"
12487 #~ msgstr "Сделать полным"
12490 #~ msgstr "Отменить"
12492 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12493 #~ msgstr "Добавить метки областей"
12495 #~ msgid "Envelope Visible"
12496 #~ msgstr "Огибающая видима"
12500 #~ msgstr "Выделить"
12504 #~ msgstr "Выделить"
12507 #~ msgid "region gain envelope visible"
12508 #~ msgstr "Огибающая видима"
12511 #~ msgid "time stretch"
12512 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
12514 #~ msgid "Input channels:"
12515 #~ msgstr "Каналов входа:"
12517 #~ msgid "Output channels:"
12518 #~ msgstr "Каналов выхода:"
12520 #~ msgid "New From"
12521 #~ msgstr "Создать из"
12523 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12524 #~ msgstr "Переместить изменения темпа"
12527 #~ msgstr "Option-"
12532 #~ msgid "Control-"
12533 #~ msgstr "Control-"
12539 #~ msgid "Set value to playhead"
12540 #~ msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
12543 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12544 #~ msgstr "В конец сессии"
12546 #~ msgid "End time"
12547 #~ msgstr "Время конца"
12549 #~ msgid "Store this many lines: "
12550 #~ msgstr "Хранить строк:"
12552 #~ msgid "New send"
12553 #~ msgstr "Новый посыл"
12555 #~ msgid "New Send ..."
12556 #~ msgstr "Добавить посыл..."
12564 #~ msgid "Quantize Type"
12565 #~ msgstr "Тип квантования"
12567 #~ msgid "Route active state"
12568 #~ msgstr "Состояние маршрутизации"
12571 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
12572 #~ "click to show menu."
12574 #~ "Щелчком левой клавиши мыши инвертируются (инверсия фазы) \n"
12575 #~ "все каналы этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
12577 #~ msgid "Crossfades active"
12578 #~ msgstr "Кроссфейды активны"
12580 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
12581 #~ msgstr "Слои (при перекрытии)"
12583 #~ msgid "Layering model"
12584 #~ msgstr "Модель построения слоёв"
12586 #~ msgid "later is higher"
12587 #~ msgstr "Более поздние — выше"
12589 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12590 #~ msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
12592 #~ msgid "most recently added is higher"
12593 #~ msgstr "Недавно добавленные — выше"
12595 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
12596 #~ msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
12600 #~ msgstr "Использование: "
12603 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12604 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12606 #~ "<i><small>(Это можно изменить позднее через диалог настройки программы)</"
12609 #~ msgid "second (2)"
12610 #~ msgstr "половины (2)"
12612 #~ msgid "eighth (8)"
12613 #~ msgstr "восьмых (8)"
12615 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12616 #~ msgstr "неясное определение ноты (%1)"
12618 #~ msgid "Strict Linear"
12619 #~ msgstr "Строго линейное"
12621 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12622 #~ msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
12627 #~ msgid "Delete Unused"
12628 #~ msgstr "Удалить неиспользуемое"
12630 #~ msgid "Activate all"
12631 #~ msgstr "Активировать все"
12633 #~ msgid "Password:"
12634 #~ msgstr "Пароль:"
12636 #~ msgid "Cancelling.."
12637 #~ msgstr "Отмена..."
12649 #~ msgid "AUDITION"
12650 #~ msgstr "КОНТРОЛЬ"
12655 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12656 #~ msgstr "Контролирует ли %1 время?"
12658 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12659 #~ msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
12661 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12662 #~ msgstr "%<PRId64> КГц / %4.1f мс"
12664 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12665 #~ msgstr "ЦП: %.1f%%"
12667 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12668 #~ msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12670 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12671 #~ msgstr "На диске: 24+ часа"
12673 #~ msgid "External"
12674 #~ msgstr "Внешний"
12676 #~ msgid "automation"
12677 #~ msgstr "Автоматизация"
12679 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12680 #~ msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
12685 #~ msgid "Solo/Mute"
12686 #~ msgstr "Соло/Молча"
12690 #~ msgstr "Вырезать"
12692 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
12693 #~ msgstr "после фейдера, но до послефейдерных обработчиков"
12695 #~ msgid "MIDI control"
12696 #~ msgstr "Управление по MIDI"
12698 #~ msgid "A track already exists with that name"
12699 #~ msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
12704 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
12705 #~ msgstr "Перекрытие нот MIDI"
12707 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12708 #~ msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
12722 #~ msgid "snapshot"
12726 #~ "Welcome to %1.\n"
12728 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12729 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12731 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12732 #~ "not see this message again\n"
12734 #~ "Приветствуем вас в %1.\n"
12736 #~ "Это первый запуск программы,\n"
12737 #~ "поэтому сначала она проверит системные\n"
12738 #~ "шрифты, что займет некоторое время.\n"
12740 #~ "Больше вы это сообщение не увидите.\n"
12742 #~ msgid "Clean Up"
12743 #~ msgstr "Очистить"
12745 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12747 #~ "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
12748 #~ "воспроизведения"
12750 #~ msgid "Current transport speed"
12751 #~ msgstr "Текущая скорость транспорта"
12760 #~ msgstr "Очистить"
12765 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12766 #~ msgstr "Расширить выделение до конца области"
12768 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12769 #~ msgstr "Расширить выделение до начала области"
12771 #~ msgid "Center Active Marker"
12772 #~ msgstr "Центрировать вид по активной метке"
12777 #~ msgid "region copy"
12778 #~ msgstr "копирование области"
12780 #~ msgid "timestretch"
12781 #~ msgstr "растягивание во времени"
12783 #~ msgid "extend selection"
12784 #~ msgstr "расширение выделения"
12786 #~ msgid "Default Channel"
12787 #~ msgstr "Канал по умолчанию"
12790 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12792 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12794 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12796 #~ "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
12798 #~ "Вы также можете потерять используемый\n"
12799 #~ "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
12800 #~ "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
12802 #~ msgid "Speaker Config"
12803 #~ msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
12806 #~ msgid "Key Mouse"
12807 #~ msgstr "Клавиатура/мышь"
12810 #~ msgstr "Перейти"
12812 #~ msgid "Brush at Mouse"
12813 #~ msgstr "Кисточка по курсору"
12818 #~ msgid "Save Mix Template"
12819 #~ msgstr "Сохранить шаблон микса"
12824 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
12825 #~ msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
12827 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12828 #~ msgstr "DSP: 100.0%"
12830 #~ msgid "Clear tempo"
12831 #~ msgstr "Очистить темп"
12833 #~ msgid "Clear meter"
12834 #~ msgstr "Сбросить счётчик"
12836 #~ msgid "Step Edit"
12837 #~ msgstr "Пошаговый ввод"
12841 #~ msgstr "Отсоединиться"
12843 #~ msgid "Bus type:"
12844 #~ msgstr "Тип шин:"
12847 #~ msgid "insert file"
12848 #~ msgstr "вставка звукового файла"
12850 #~ msgid "region drag"
12851 #~ msgstr "перемещение области"
12854 #~ msgid "Drag region brush"
12855 #~ msgstr "прослушать область"
12858 #~ msgid "selection grab"
12859 #~ msgstr "Выделенное"
12861 #~ msgid "region fill"
12862 #~ msgstr "заполнение области"
12864 #~ msgid "fill selection"
12865 #~ msgstr "заполнение выделения"
12867 #~ msgid "duplicate region"
12868 #~ msgstr "дублирование области"
12878 #~ msgid "Reset all"
12879 #~ msgstr "Сбросить все"
12881 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12882 #~ msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
12884 #~ msgid "Set tempo map"
12885 #~ msgstr "Задать карту темпа"
12888 #~ msgid "Edit Presets"
12889 #~ msgstr "Предустановка"
12892 #~ msgid "silent segments"
12893 #~ msgstr "Тихие сегменты:"
12895 #~ msgid "Shortest silence:"
12896 #~ msgstr "Самая короткая тишина:"
12898 #~ msgid "Full silence"
12899 #~ msgstr "Полная тишина"
12903 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12904 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12905 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12906 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12907 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12908 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12909 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12910 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12913 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12914 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12915 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12916 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12917 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12918 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12919 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12920 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12923 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12924 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12925 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12927 #~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
12928 #~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
12929 #~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
12930 #~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
12932 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12933 #~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
12935 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12936 #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
12938 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12939 #~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
12941 #~ msgid "Add this many:"
12942 #~ msgstr "Сколько добавить:"
12944 #~ msgid "ardour: save session?"
12945 #~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
12947 #~ msgid "Ardour sessions"
12948 #~ msgstr "Сеансы Ardour"
12950 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12951 #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
12953 #~ msgid "ardour: cleanup"
12954 #~ msgstr "ardour: очистка"
12957 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
12959 #~ "What you would like to do?\n"
12961 #~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
12962 #~ "Что вы хотите сделать?\n"
12964 #~ msgid "Primary clock"
12965 #~ msgstr "Основной счётчик"
12967 #~ msgid "secondary clock"
12968 #~ msgstr "Дополнительный счётчик"
12971 #~ msgstr "Недавние сеансы..."
12973 #~ msgid "Snapshot"
12974 #~ msgstr "Создать снимок..."
12976 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
12977 #~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
12979 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
12980 #~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
12982 #~ msgid "Cleanup unused sources"
12983 #~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
12985 #~ msgid "Show Mixer"
12986 #~ msgstr "Показать микшер"
12988 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
12989 #~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
12991 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12992 #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
12994 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12995 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
12997 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12998 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
13000 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
13001 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
13003 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
13004 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
13006 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
13007 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
13009 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
13010 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
13012 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
13013 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
13015 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
13016 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
13018 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
13019 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
13021 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
13022 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
13024 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
13025 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
13027 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
13028 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
13030 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
13031 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
13033 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
13034 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
13036 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
13037 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
13039 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
13040 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
13042 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
13043 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
13045 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
13046 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
13048 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
13049 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
13051 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
13052 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
13054 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
13055 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
13057 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
13058 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
13060 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
13061 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
13063 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
13064 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
13066 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
13067 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
13069 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
13070 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
13072 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
13073 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
13075 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
13076 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
13078 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
13079 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
13081 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
13082 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
13084 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
13085 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
13087 #~ msgid "Seamless Looping"
13088 #~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
13091 #~ msgstr "Использовать OSC"
13093 #~ msgid "Stop transport at session end"
13094 #~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
13096 #~ msgid "Region equivalents overlap"
13097 #~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
13099 #~ msgid "Enable Editor Meters"
13100 #~ msgstr "Включить счетчики редактора"
13102 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
13103 #~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
13105 #~ msgid "Use DC bias"
13106 #~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
13108 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
13109 #~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
13111 #~ msgid "JACK does monitoring"
13112 #~ msgstr "JACK выполняет контроль"
13114 #~ msgid "Ardour does monitoring"
13115 #~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
13117 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
13118 #~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
13120 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
13121 #~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
13123 #~ msgid "Manually connect inputs"
13124 #~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
13126 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
13127 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
13129 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
13130 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
13133 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
13134 #~ msgstr "Контроль автоматизации"
13138 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
13139 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
13143 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
13144 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
13148 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
13150 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
13154 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
13155 #~ "set_denormal_model: %1"
13156 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
13158 #~ msgid "Waveform"
13159 #~ msgstr "Форма сигнала"
13162 #~ msgid "automation range drag"
13163 #~ msgstr "автомат"
13165 #~ msgid "clear track"
13166 #~ msgstr "Очистить дорожку"
13171 #~ msgid "the pixbuf"
13172 #~ msgstr "the pixbuf"
13180 #~ msgid "the width"
13184 #~ msgid "drawwidth"
13188 #~ msgid "drawn width"
13194 #~ msgid "the height"
13197 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13198 #~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
13200 #~ msgid "SMPTE Frames"
13201 #~ msgstr "Кадры SMPTE"
13203 #~ msgid "SMPTE Seconds"
13204 #~ msgstr "Секунды SMPTE"
13206 #~ msgid "SMPTE Minutes"
13207 #~ msgstr "Минуты SMPTE"
13210 #~ msgstr "Фрагменты"
13212 #~ msgid "Edit Groups"
13213 #~ msgstr "Изменить группы"
13215 #~ msgid "Region Editor"
13216 #~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
13218 #~ msgid "Define sync point"
13219 #~ msgstr "Определить точку синхронизации"
13221 #~ msgid "Original position"
13222 #~ msgstr "Исходное положение"
13224 #~ msgid "Add Single Range"
13225 #~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
13227 #~ msgid "Nudge fwd"
13228 #~ msgstr "Толкнуть вперёд"
13230 #~ msgid "Nudge bwd"
13231 #~ msgstr "Толкнуть назад"
13233 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
13234 #~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
13237 #~ msgid "Start to edit point"
13238 #~ msgstr "От начала до курсора"
13240 #~ msgid "Edit point to end"
13241 #~ msgstr "Курсор редактора в конец"
13244 #~ msgid "Choose top region"
13245 #~ msgstr "Масштабировать в область"
13247 #~ msgid "Loop range"
13248 #~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
13250 #~ msgid "Select all in range"
13251 #~ msgstr "Выделить всё выделении"
13253 #~ msgid "Set loop from selection"
13254 #~ msgstr "Создать петлю из выделения"
13256 #~ msgid "Set punch from selection"
13257 #~ msgstr "Создать врезку из выделения"
13259 #~ msgid "Create chunk from range"
13260 #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
13262 #~ msgid "Export range"
13263 #~ msgstr "Экспортировать выделение"
13265 #~ msgid "Play from edit point"
13266 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
13268 #~ msgid "Invert selection"
13269 #~ msgstr "Обратить выделение"
13271 #~ msgid "Insert chunk"
13272 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
13274 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
13275 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
13277 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
13278 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
13280 #~ msgid "Select all after edit point"
13281 #~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
13283 #~ msgid "Select all before edit point"
13284 #~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
13286 #~ msgid "Select all after playhead"
13287 #~ msgstr "Выделить всё после указателя"
13289 #~ msgid "Select all before playhead"
13290 #~ msgstr "Выделить всё до указателя"
13292 #~ msgid "Splice Edit"
13293 #~ msgstr "Стыковка"
13295 #~ msgid "Slide Edit"
13296 #~ msgstr "Скольжение"
13298 #~ msgid "Lock Edit"
13299 #~ msgstr "Блокировка"
13301 #~ msgid "Waveforms"
13302 #~ msgstr "Форма сигнала"
13304 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
13305 #~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
13307 #~ msgid "Show Region Fades"
13308 #~ msgstr "Показывать фейды области"
13310 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
13311 #~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
13313 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
13314 #~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
13316 #~ msgid "Toggle Region Fades"
13317 #~ msgstr "Переключить фейды области"
13319 #~ msgid "Save View 2"
13320 #~ msgstr "Сохранить вид 2"
13322 #~ msgid "Goto View 2"
13323 #~ msgstr "Перейти к виду 2"
13325 #~ msgid "Save View 3"
13326 #~ msgstr "Сохранить вид 3"
13328 #~ msgid "Goto View 3"
13329 #~ msgstr "Перейти к виду 3"
13331 #~ msgid "Save View 4"
13332 #~ msgstr "Сохранить вид 4"
13334 #~ msgid "Goto View 4"
13335 #~ msgstr "Перейти к виду 4"
13337 #~ msgid "Save View 5"
13338 #~ msgstr "Сохранить вид 5"
13340 #~ msgid "Goto View 5"
13341 #~ msgstr "Перейти к виду 5"
13343 #~ msgid "Save View 6"
13344 #~ msgstr "Сохранить вид 6"
13346 #~ msgid "Goto View 6"
13347 #~ msgstr "Перейти к виду 6"
13349 #~ msgid "Save View 7"
13350 #~ msgstr "Сохранить вид 7"
13352 #~ msgid "Goto View 7"
13353 #~ msgstr "Перейти к виду 7"
13355 #~ msgid "Save View 8"
13356 #~ msgstr "Сохранить вид 8"
13358 #~ msgid "Goto View 8"
13359 #~ msgstr "Перейти к виду 8"
13361 #~ msgid "Save View 9"
13362 #~ msgstr "Сохранить вид 9"
13364 #~ msgid "Goto View 9"
13365 #~ msgstr "Перейти к виду 9"
13367 #~ msgid "Save View 10"
13368 #~ msgstr "Перейти к виду 10"
13370 #~ msgid "Goto View 10"
13371 #~ msgstr "Сохранить вид 10"
13373 #~ msgid "Save View 11"
13374 #~ msgstr "Перейти к виду 11"
13376 #~ msgid "Goto View 11"
13377 #~ msgstr "Сохранить вид 11"
13379 #~ msgid "Save View 12"
13380 #~ msgstr "Перейти к виду 12"
13382 #~ msgid "Goto View 12"
13383 #~ msgstr "Сохранить вид 12"
13385 #~ msgid "Locate to Mark 2"
13386 #~ msgstr "Перейти к метку 2"
13388 #~ msgid "Locate to Mark 3"
13389 #~ msgstr "Перейти к метке 3"
13391 #~ msgid "Locate to Mark 4"
13392 #~ msgstr "Перейти к метке 4"
13394 #~ msgid "Locate to Mark 5"
13395 #~ msgstr "Перейти к метке 5"
13397 #~ msgid "Locate to Mark 6"
13398 #~ msgstr "Перейти к метке 6"
13400 #~ msgid "Locate to Mark 7"
13401 #~ msgstr "Перейти к метке 7"
13403 #~ msgid "Locate to Mark 8"
13404 #~ msgstr "Перейти к метке 8"
13406 #~ msgid "Locate to Mark 9"
13407 #~ msgstr "Перейти к метке 9"
13410 #~ msgid "Start To Edit Point"
13411 #~ msgstr "От начала до курсора"
13414 #~ msgid "Edit Point To End"
13415 #~ msgstr "От курсора до конца"
13417 #~ msgid "Set Loop From Region"
13418 #~ msgstr "Создать петлю из области"
13420 #~ msgid "Set Punch From Region"
13421 #~ msgstr "Создать врезку из области"
13423 #~ msgid "Toggle Opaque"
13424 #~ msgstr "Переключить непрозрачность"
13426 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
13427 #~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
13429 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
13430 #~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
13432 #~ msgid "Align Regions End"
13433 #~ msgstr "Выровнять конец областей"
13435 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13436 #~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
13438 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13439 #~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
13441 #~ msgid "Duplicate Region"
13442 #~ msgstr "Продублировать область"
13444 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13445 #~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
13447 #~ msgid "Normalize Region"
13448 #~ msgstr "Нормализовать область"
13450 #~ msgid "Auto-Rename"
13451 #~ msgstr "Автопереименование"
13453 #~ msgid "Split Region"
13454 #~ msgstr "Разделить область"
13456 #~ msgid "Remove Region Sync"
13457 #~ msgstr "Снять синхронизатор области"
13459 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
13460 #~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
13462 #~ msgid "Lock Region"
13463 #~ msgstr "Запереть область"
13465 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
13466 #~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
13468 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13469 #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
13471 #~ msgid "Insert Chunk"
13472 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
13474 #~ msgid "Split At Edit Point"
13475 #~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
13477 #~ msgid "Next Mouse Mode"
13478 #~ msgstr "Следующий режим мыши"
13480 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13481 #~ msgstr "К кадру SMPTE"
13483 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13484 #~ msgstr "К секундам SMPTE"
13486 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13487 #~ msgstr "К минутам SMPTE"
13489 #~ msgid "Show all"
13490 #~ msgstr "Показать все"
13492 #~ msgid "Show Waveforms"
13493 #~ msgstr "Показывать форму сигнала"
13495 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
13496 #~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
13498 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
13499 #~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
13501 #~ msgid "80 per frame"
13502 #~ msgstr "80 на выборку"
13504 #~ msgid "100 per frame"
13505 #~ msgstr "100 на выборку"
13508 #~ "There is no selection to export.\n"
13510 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13512 #~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
13514 #~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
13517 #~ "There are no ranges to export.\n"
13519 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13521 #~ "Нет экспортируемых областей.\n"
13523 #~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
13524 #~ "указателя мыши по линейке областей."
13526 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
13527 #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
13529 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
13530 #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
13533 #~ msgstr "Отпереть"
13535 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
13536 #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
13540 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
13541 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13543 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13544 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13547 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
13548 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
13551 #~ msgid "move region(s)"
13552 #~ msgstr "Создать область"
13555 #~ msgid "range selection"
13556 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
13558 #~ msgid "trim selection start"
13559 #~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
13561 #~ msgid "trim selection end"
13562 #~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
13564 #~ msgid "move selection"
13565 #~ msgstr "смещение выделения"
13567 #~ msgid "trim region start to edit point"
13568 #~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
13570 #~ msgid "trim region end to edit point"
13571 #~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
13573 #~ msgid "paste chunk"
13574 #~ msgstr "вставка фрагмента"
13576 #~ msgid "clear playlist"
13577 #~ msgstr "очистка списка воспр."
13579 #~ msgid "toggle fade in active"
13580 #~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
13582 #~ msgid "toggle fade out active"
13583 #~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
13585 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
13586 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
13588 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
13589 #~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
13591 #~ msgid "Name for Chunk:"
13592 #~ msgstr "Имя фрагмента:"
13594 #~ msgid "Create Chunk"
13595 #~ msgstr "Создать фрагмент"
13597 #~ msgid "Forget it"
13600 #~ msgid "Semitones (12TET)"
13601 #~ msgstr "Полутона (12TET):"
13604 #~ msgid "TimeFXProgress"
13605 #~ msgstr "TimeStretchProgress"
13607 #~ msgid "Sample Rate"
13608 #~ msgstr "Частота сэмплирования"
13610 #~ msgid "22.05kHz"
13611 #~ msgstr "22,05 КГц"
13614 #~ msgstr "44,1 КГц"
13620 #~ msgstr "88,2 КГц"
13626 #~ msgstr "192 КГц"
13629 #~ msgstr "Нормальное"
13631 #~ msgid "intermediate"
13632 #~ msgstr "Среднее"
13634 #~ msgid "Shaped Noise"
13635 #~ msgstr "По очертаниям"
13646 #~ msgid "CD Marker File Type"
13647 #~ msgstr "Тип файла меток CD"
13649 #~ msgid "Sample Endianness"
13650 #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
13652 #~ msgid "Conversion Quality"
13653 #~ msgstr "Качество преобразования"
13655 #~ msgid "Dither Type"
13656 #~ msgstr "Подмешивание шума"
13658 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13659 #~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
13661 #~ msgid "Specific tracks ..."
13662 #~ msgstr "Отдельные дорожки..."
13664 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13665 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
13667 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13668 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
13670 #~ msgid "Not connected to audioengine"
13671 #~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
13673 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13674 #~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
13676 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13677 #~ msgstr "Введите корректное имя файла"
13679 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13680 #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
13682 #~ msgid "Cannot write file in: "
13683 #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
13685 #~ msgid "ardour: export ranges"
13686 #~ msgstr "Экспорт областей"
13688 #~ msgid "Export to Directory"
13689 #~ msgstr "Экспортировать в каталог"
13691 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13692 #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
13694 #~ msgid "Export to File"
13695 #~ msgstr "Экспортировать в файл"
13697 #~ msgid "add gain automation event"
13698 #~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
13700 #~ msgid "0.5 seconds"
13701 #~ msgstr "0,5 секунды"
13703 #~ msgid "1.5 seconds"
13704 #~ msgstr "1,5 секунды"
13706 #~ msgid "2 seconds"
13707 #~ msgstr "2 секунды"
13709 #~ msgid "2.5 seconds"
13710 #~ msgstr "2,5 секунды"
13712 #~ msgid "3 seconds"
13713 #~ msgstr "3 секунды"
13716 #~ msgid "Image Frame"
13719 #~ msgid "Disconnect All"
13720 #~ msgstr "Отсоединить все"
13722 #~ msgid "Available connections"
13723 #~ msgstr "Доступные соединения"
13725 #~ msgid "ardour: "
13726 #~ msgstr "ardour: "
13728 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13730 #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
13731 #~ "содержит ошибки."
13734 #~ msgstr "Перейти к"
13736 #~ msgid "Add New Location"
13737 #~ msgstr "Добавить новый интервал"
13739 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13740 #~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
13742 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
13743 #~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
13745 #~ msgid "Ardour/GTK "
13746 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13748 #~ msgid "Click to choose outputs"
13749 #~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
13752 #~ msgid "Varispeed"
13753 #~ msgstr "Макс. скорость"
13755 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
13756 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
13758 #~ msgid "Invert Polarity"
13759 #~ msgstr "Развернуть полярность"
13764 #~ msgid "Template :"
13765 #~ msgstr "Шаблон:"
13768 #~ msgstr "Недавние:"
13770 #~ msgid "Session Control"
13771 #~ msgstr "Контроль сеанса"
13773 #~ msgid "select directory"
13774 #~ msgstr "Выберите каталог"
13776 #~ msgid "Start Audio Engine"
13777 #~ msgstr "Запустить звуковой движок"
13779 #~ msgid "Paths/Files"
13780 #~ msgstr "Расположения"
13782 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13783 #~ msgstr "Клавиатура и мышь"
13785 #~ msgid "session RAID path"
13786 #~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
13788 #~ msgid "History depth (commands)"
13789 #~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
13791 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13792 #~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
13794 #~ msgid "SMPTE Offset"
13795 #~ msgstr "Смещение SMPTE"
13799 #~ msgstr "линейное"
13805 #~ msgstr "%1 вход"
13811 #~ msgstr "%1 выход"
13815 #~ "MIDI Parameter\n"
13817 #~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
13821 #~ msgstr "линейное"
13825 #~ msgstr "линейное"
13831 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13832 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13833 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13834 #~ "other mixer strip."
13836 #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
13837 #~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
13838 #~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
13840 #~ msgid "You need to select which line to edit"
13841 #~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
13843 #~ msgid "ardour: plugins"
13844 #~ msgstr "Эффекты"
13846 #~ msgid "# Inputs"
13847 #~ msgstr "# входов"
13849 #~ msgid "# Outputs"
13850 #~ msgstr "# выходов"
13852 #~ msgid "add automation event to "
13853 #~ msgstr "добавить автомат. событие к"
13856 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
13857 #~ msgstr "ardour: расширения"
13860 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13861 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13862 #~ "but at the insertion point, there are\n"
13863 #~ "%3 active signal streams.\n"
13865 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
13866 #~ "part of the signal."
13868 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13869 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
13870 #~ "%3 активных потока сигналов.\n"
13872 #~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
13875 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13876 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13877 #~ "but at the insertion point there are\n"
13878 #~ "only %3 active signal streams.\n"
13880 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
13881 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
13882 #~ "support this type of configuration."
13884 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13885 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
13886 #~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
13888 #~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
13889 #~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
13890 #~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
13893 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13895 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
13897 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
13898 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
13899 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
13901 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
13903 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13905 #~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
13907 #~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
13908 #~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
13909 #~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
13911 #~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
13913 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
13914 #~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
13916 #~ msgid "rename redirect"
13917 #~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
13920 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
13921 #~ "(this cannot be undone)"
13923 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13924 #~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
13925 #~ "(отмена невозможна)"
13928 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
13929 #~ "(this cannot be undone)"
13931 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13932 #~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
13933 #~ "(отмена невозможна)"
13936 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
13937 #~ "(this cannot be undone)"
13939 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13940 #~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
13941 #~ "(отмена невозможна)"
13944 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
13945 #~ "(this cannot be undone)"
13947 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13948 #~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
13949 #~ "(отмена невозможна)"
13951 #~ msgid "Analysis"
13954 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
13955 #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
13957 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13958 #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
13966 #~ msgid "Display Height"
13967 #~ msgstr "Высота дорожки"
13969 #~ msgid "Visual options"
13970 #~ msgstr "Параметры отображения"
13972 #~ msgid "mute change"
13973 #~ msgstr "смена приглушенности"
13975 #~ msgid "solo change"
13976 #~ msgstr "смена солирования"
13978 #~ msgid "rec-enable change"
13979 #~ msgstr "смена записываемости"
13981 #~ msgid "Solo Lock"
13982 #~ msgstr "Запереть солирование"
13984 #~ msgid "mix group mute change"
13985 #~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
13987 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13988 #~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
13990 #~ msgid "ardour: color selection"
13991 #~ msgstr "ardour: выбор цвета"
13993 #~ msgid "New Name: "
13994 #~ msgstr "Новое название: "
13996 #~ msgid "Play (double click)"
13997 #~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
14002 #~ msgid "at edit point"
14003 #~ msgstr "под курсор редактора"
14005 #~ msgid "at playhead"
14006 #~ msgstr "под указатель"
14015 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
14016 #~ "(cannot be undone)"
14018 #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
14019 #~ "(отмена невозможна)"
14021 #~ msgid "ardour: connections"
14022 #~ msgstr "Ardour — Соединения"
14024 #~ msgid "Input Connections"
14025 #~ msgstr "Входные соединения"
14027 #~ msgid "Output Connections"
14028 #~ msgstr "Выходные соединения"
14030 #~ msgid "New Input"
14031 #~ msgstr "Новый вход"
14033 #~ msgid "New Output"
14034 #~ msgstr "Новый выход"
14036 #~ msgid "Add Port"
14037 #~ msgstr "Добавить порт"
14039 #~ msgid "Connection \""
14040 #~ msgstr "Соединение \""
14051 #~ msgid "Name for new connection:"
14052 #~ msgstr "Имя нового соединения: "
14054 #~ msgid "open session"
14055 #~ msgstr "Открыть сеанс"
14061 #~ msgstr "воспроизвести"
14063 #~ msgid "POSITION:"
14064 #~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
14072 #~ msgid "SYNC POINT:"
14073 #~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
14075 #~ msgid "FILE START:"
14076 #~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
14078 #~ msgid "Popup region editor"
14079 #~ msgstr "Открыть редактор области"
14081 #~ msgid "Name New Location Marker"
14082 #~ msgstr "Название метки позиции"
14084 #~ msgid "ardour: export region"
14085 #~ msgstr "Экспорт области"
14087 #~ msgid "Add Input"
14088 #~ msgstr "Добавить вход"
14090 #~ msgid "Add Output"
14091 #~ msgstr "Добавить выход"
14093 #~ msgid "Remove Input"
14094 #~ msgstr "Удалить вход"
14096 #~ msgid "Remove Output"
14097 #~ msgstr "Удалить выход"
14099 #~ msgid "Shortcut Editor"
14100 #~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
14103 #~ "You do not have write access to this session.\n"
14104 #~ "This prevents the session from being loaded."
14106 #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
14107 #~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
14109 #~ msgid "file was"
14110 #~ msgstr "файл был"
14114 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
14115 #~ "have been moved to:\n"
14118 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
14119 #~ "release an additional\n"
14120 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
14122 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
14123 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
14124 #~ "%2 мегабайт места на диске."
14128 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
14130 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
14132 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
14134 #~ msgid "Import/Export"
14135 #~ msgstr "Импорт/Экспорт"
14137 #~ msgid "Show waveforms"
14138 #~ msgstr "Показать форму сигнала"
14141 #~ msgstr "Усиление"
14144 #~ msgstr "Панорама"
14146 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
14147 #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
14153 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
14154 #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
14158 #~ msgstr "Линейная"
14164 #~ msgid "Bundle manager"
14165 #~ msgstr "Свести выделение"
14168 #~ msgid "Realtime Export"
14169 #~ msgstr "Остановить экспорт"
14172 #~ msgid "Fast Export"
14173 #~ msgstr "Остановить экспорт"
14176 #~ msgid "Audio Connections Manager"
14177 #~ msgstr "Входные соединения"
14180 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
14181 #~ msgstr "Входные соединения"
14187 #~ msgid "Show '%s' sources"
14188 #~ msgstr "Показывать линии тактов"
14191 #~ msgid "Show '%s' destinations"
14192 #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
14195 #~ msgid "New Return ..."
14196 #~ msgstr "Добавить посыл..."
14199 #~ msgid " input: "
14203 #~ msgid " output: "
14204 #~ msgstr "%1 выход"
14207 #~ msgid "Ardour Preferences"
14208 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
14211 #~ msgid "Route group"
14212 #~ msgstr "Нет группы"
14216 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
14219 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
14221 #~ msgid "Manual Setup"
14222 #~ msgstr "Ручная настройка"
14224 #~ msgid "Name (template)"
14225 #~ msgstr "Имя (шаблона)"
14227 #~ msgid "Autuo Play"
14228 #~ msgstr "Автовоспр."
14230 #~ msgid "programming error: impossible control method"
14231 #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
14233 #~ msgid "KeyMouse Actions"
14234 #~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
14242 #~ msgid "Software monitoring"
14243 #~ msgstr "Программный контроль"
14245 #~ msgid "External monitoring"
14246 #~ msgstr "Внешний контроль"
14248 #~ msgid "ardour: clock"
14249 #~ msgstr "ardour: счётчик"
14251 #~ msgid "track height"
14252 #~ msgstr "Высота дорожки"
14254 #~ msgid "Edit Cursor"
14255 #~ msgstr "курсору"
14257 #~ msgid "ardour: editor"
14258 #~ msgstr "ardour: редактор"
14260 #~ msgid "ardour: editor: "
14261 #~ msgstr "ardour: редактор: "
14264 #~ msgid "Analyze region"
14265 #~ msgstr "Воспроизвести область"
14267 #~ msgid "Analyze range"
14268 #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
14270 #~ msgid "Select all between cursors"
14271 #~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
14273 #~ msgid "Paste at edit cursor"
14274 #~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
14276 #~ msgid "Paste at mouse"
14277 #~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
14279 #~ msgid "Duplicate how many times?"
14280 #~ msgstr "Количество повторов?"
14282 #~ msgid "Move edit cursor"
14283 #~ msgstr "Переместить курсор редактора"
14285 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
14286 #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
14288 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
14289 #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
14291 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
14292 #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
14294 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
14295 #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
14297 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
14298 #~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
14300 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
14301 #~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
14304 #~ msgid "Select All Between Cursors"
14305 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
14308 #~ msgid "Add Location from Playhead"
14309 #~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
14311 #~ msgid "Center Edit Cursor"
14312 #~ msgstr "Курсор редактора по центру"
14314 #~ msgid "Edit to Playhead"
14315 #~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
14318 #~ msgstr "Обрезать"
14320 #~ msgid "Add External Audio"
14321 #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
14323 #~ msgid "to Tracks"
14324 #~ msgstr "в дорожки"
14326 #~ msgid "Import as a %1 region"
14327 #~ msgstr "Импортировать как %1 область"
14330 #~ msgid "multichannel"
14333 #~ msgid "Hide Mark"
14334 #~ msgstr "Скрыть маркер"
14336 #~ msgid "ardour: rename mark"
14337 #~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
14340 #~ msgid "select on click"
14341 #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
14344 #~ msgid "cancel selection"
14345 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
14348 #~ msgid "these regions"
14349 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
14352 #~ msgid "this region"
14353 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
14356 #~ msgid "Yes, destroy them."
14360 #~ msgid "select all between cursors"
14361 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
14363 #~ msgid "ardour: rename region"
14364 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
14367 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
14368 #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
14371 #~ msgid "set region sync position"
14372 #~ msgstr "Области/положение"
14374 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
14375 #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
14378 #~ msgid "set sync from edit cursor"
14379 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
14382 #~ msgid "ardour: freeze"
14383 #~ msgstr "ardour: "
14385 #~ msgid "ardour: timestretch"
14386 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
14388 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
14389 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
14391 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
14392 #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
14394 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
14395 #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
14397 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
14398 #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
14400 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
14401 #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
14403 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
14404 #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
14407 #~ msgstr "Установить"
14409 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
14410 #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
14412 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
14413 #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
14415 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
14416 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
14419 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
14420 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
14422 #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
14423 #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
14424 #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
14426 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
14427 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
14429 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
14430 #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
14436 #~ msgid "*comments*"
14437 #~ msgstr "*комментарии*"
14439 #~ msgid "ardour: mixer"
14440 #~ msgstr "ardour: микшер"
14442 #~ msgid "ardour: mixer: "
14443 #~ msgstr "ardour: микшер: "
14445 #~ msgid "ardour: options editor"
14446 #~ msgstr "ardour: параметры программы"
14448 #~ msgid "Layers & Fades"
14449 #~ msgstr "Слои и фейды"
14451 #~ msgid "ardour: playlists"
14452 #~ msgstr "Списки воспроизведения"
14454 #~ msgid "ardour: playlist for "
14455 #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
14457 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14458 #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
14463 #~ msgid "AudioUnit"
14464 #~ msgstr "AudioUnit"
14467 #~ msgid "ardour: %1"
14468 #~ msgstr "ardour: "
14470 #~ msgid "ardour: region "
14471 #~ msgstr "ardour: область "
14473 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
14474 #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
14477 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
14478 #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
14482 #~ msgstr "воспроизвести"
14485 #~ msgstr "Встроить"
14487 #~ msgid "Link to an external file"
14488 #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"