update .po files for translators
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / ru.po
1 # translation of Ardour UI into Russian
2 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
7 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010, 2011.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-05-30 22:28-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 21:41+0300\n"
15 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: about.cc:123
27 msgid "Brian Ahr"
28 msgstr "Brian Ahr"
29
30 #: about.cc:124
31 msgid "John Anderson"
32 msgstr "John Anderson"
33
34 #: about.cc:125
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
37
38 #: about.cc:126
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
41
42 #: about.cc:127
43 msgid "Hans Baier"
44 msgstr "Hans Baier"
45
46 #: about.cc:128
47 msgid "Ben Bell"
48 msgstr "Ben Bell"
49
50 #: about.cc:129
51 msgid "Sakari Bergen"
52 msgstr "Sakari Bergen"
53
54 #: about.cc:130
55 msgid "Chris Cannam"
56 msgstr "Chris Cannam"
57
58 #: about.cc:131
59 msgid "Jesse Chappell"
60 msgstr "Jesse Chappell"
61
62 #: about.cc:132
63 msgid "Thomas Charbonnel"
64 msgstr "Thomas Charbonnel"
65
66 #: about.cc:133
67 msgid "Sam Chessman"
68 msgstr "Sam Chessman"
69
70 #: about.cc:134
71 msgid "Paul Davis"
72 msgstr "Paul Davis"
73
74 #: about.cc:135
75 msgid "Gerard van Dongen"
76 msgstr "Gerard van Dongen"
77
78 #: about.cc:136
79 msgid "Colin Fletcher"
80 msgstr "Colin Fletcher"
81
82 #: about.cc:137
83 msgid "Hans Fugal"
84 msgstr "Hans Fugal"
85
86 #: about.cc:138
87 msgid "Christopher George"
88 msgstr "Christopher George"
89
90 #: about.cc:139
91 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
92 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
93
94 #: about.cc:140
95 msgid "Jeremy Hall"
96 msgstr "Jeremy Hall"
97
98 #: about.cc:141
99 msgid "Audun Halland"
100 msgstr "Audun Halland"
101
102 #: about.cc:142
103 msgid "Steve Harris"
104 msgstr "Steve Harris"
105
106 #: about.cc:143
107 msgid "Melvin Ray Herr"
108 msgstr "Melvin Ray Herr"
109
110 #: about.cc:144
111 msgid "Carl Hetherington"
112 msgstr "Carl Hetherington"
113
114 #: about.cc:145
115 msgid "Rob Holland"
116 msgstr "Rob Holland"
117
118 #: about.cc:146
119 msgid "Robert Jordens"
120 msgstr "Robert Jordens"
121
122 #: about.cc:147
123 msgid "Stefan Kersten"
124 msgstr "Stefan Kersten"
125
126 #: about.cc:148
127 msgid "Armand Klenk"
128 msgstr "Armand Klenk"
129
130 #: about.cc:149
131 msgid "Matt Krai"
132 msgstr "Matt Krai"
133
134 #: about.cc:150
135 msgid "Colin Law"
136 msgstr "Colin Law"
137
138 #: about.cc:151
139 msgid "Joshua Leach"
140 msgstr "Joshua Leach"
141
142 #: about.cc:152
143 msgid "Ben Loftis"
144 msgstr "Ben Loftis"
145
146 #: about.cc:153
147 msgid "Nick Mainsbridge"
148 msgstr "Nick Mainsbridge"
149
150 #: about.cc:154
151 msgid "Tim Mayberry"
152 msgstr "Tim Mayberry"
153
154 #: about.cc:155
155 msgid "Doug Mclain"
156 msgstr "Doug Mclain"
157
158 #: about.cc:156
159 msgid "Jack O'Quin"
160 msgstr "Jack O'Quin"
161
162 #: about.cc:157
163 msgid "Nimal Ratnayake"
164 msgstr "Nimal Ratnayake"
165
166 #: about.cc:158
167 msgid "David Robillard"
168 msgstr "David Robillard"
169
170 #: about.cc:159
171 msgid "Taybin Rutkin"
172 msgstr "Taybin Rutkin"
173
174 #: about.cc:160
175 msgid "Andreas Ruge"
176 msgstr "Andreas Ruge"
177
178 #: about.cc:161
179 msgid "Sampo Savolainen"
180 msgstr "Sampo Savolainen"
181
182 #: about.cc:162
183 msgid "Per Sigmond"
184 msgstr "Per Sigmond"
185
186 #: about.cc:163
187 msgid "Lincoln Spiteri"
188 msgstr "Lincoln Spiteri"
189
190 #: about.cc:164
191 msgid "Mark Stewart"
192 msgstr "Mark Stewart"
193
194 #: about.cc:165
195 msgid "Roland Stigge"
196 msgstr "Roland Stigge"
197
198 #: about.cc:166
199 msgid "Petter Sundlöf"
200 msgstr "Petter Sundlöf"
201
202 #: about.cc:167
203 msgid "Mike Täht"
204 msgstr "Mike Täht"
205
206 #: about.cc:168
207 msgid "Thorsten Wilms"
208 msgstr "Thorsten Wilms"
209
210 #: about.cc:169
211 msgid "Robin Gareus"
212 msgstr "Robin Gareus"
213
214 #: about.cc:174
215 msgid ""
216 "French:\n"
217 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
218 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
219 "\tMartin Blanchard\n"
220 msgstr ""
221 "Французский:\n"
222 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
223 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
224 "\tMartin Blanchard\n"
225
226 #: about.cc:175
227 msgid ""
228 "German:\n"
229 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
230 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
231 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
232 msgstr ""
233 "Немецкий:\n"
234 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
235 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
236 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
237
238 #: about.cc:178
239 msgid ""
240 "Italian:\n"
241 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
242 msgstr ""
243 "Итальянский:\n"
244 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
245
246 #: about.cc:179
247 msgid ""
248 "Portuguese:\n"
249 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
250 msgstr ""
251 "Португальский:\n"
252 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
253
254 #: about.cc:180
255 msgid ""
256 "Brazilian Portuguese:\n"
257 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
258 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
259 msgstr ""
260 "Бразильский португальский:\n"
261 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
262 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
263
264 #: about.cc:182
265 msgid ""
266 "Spanish:\n"
267 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
268 msgstr ""
269 "Испанский:\n"
270 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
271
272 #: about.cc:183
273 msgid ""
274 "Russian:\n"
275 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
276 msgstr ""
277 "Русский:\n"
278 "\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
279 "\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
280
281 #: about.cc:184
282 msgid ""
283 "Greek:\n"
284 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
285 msgstr ""
286 "Греческий:\n"
287 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
288
289 #: about.cc:185
290 msgid ""
291 "Swedish:\n"
292 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
293 msgstr ""
294 "Шведский:\n"
295 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
296
297 #: about.cc:186
298 msgid ""
299 "Polish:\n"
300 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
301 msgstr ""
302 "Польский:\n"
303 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
304
305 #: about.cc:187
306 msgid ""
307 "Czech:\n"
308 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
309 msgstr ""
310 "Чешский:\n"
311 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
312
313 #: about.cc:188
314 msgid ""
315 "Norwegian:\n"
316 "\t Eivind Ødegård\n"
317 msgstr ""
318 "Норвежский:\n"
319 "\t Eivind Ødegård\n"
320
321 #: about.cc:567
322 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
323 msgstr "Авторские права © 1999-2011 Paul Davis\n"
324
325 #: about.cc:571
326 msgid "http://ardour.org/"
327 msgstr "http://ardour.org/"
328
329 #: about.cc:572
330 msgid ""
331 "%1\n"
332 "(built from revision %2)"
333 msgstr ""
334 "%1\n"
335 "(собрано из редакции %2)"
336
337 #: about.cc:576
338 msgid "Config"
339 msgstr "Конфигурация сборки"
340
341 #: actions.cc:83
342 msgid "Loading menus from %1"
343 msgstr "Загружаются меню из %1"
344
345 #: actions.cc:86 actions.cc:87
346 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
347 msgstr "Некорректно отформатированный файл определения интерфейса: %1"
348
349 #: actions.cc:89
350 msgid "%1 menu definition file not found"
351 msgstr "Файл определения меню %1 не найден"
352
353 #: actions.cc:93 actions.cc:94
354 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
355 msgstr "%1 не будет работать без корректного файла ardour.menus"
356
357 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
358 msgid "Add MIDI Controller Track"
359 msgstr "Добавить дорожку MIDI-контроллера"
360
361 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:372
362 #: time_axis_view.cc:1381
363 msgid "Normal"
364 msgstr "Нормальная"
365
366 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
367 msgid "Non Layered"
368 msgstr ""
369
370 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
371 msgid "Tape"
372 msgstr "Пленочная"
373
374 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
375 msgid "Add Track or Bus"
376 msgstr "Добавить дорожку или шину"
377
378 #: add_route_dialog.cc:61
379 msgid "Track mode:"
380 msgstr "Режим дорожки:"
381
382 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1403 editor_ops.cc:6019
383 msgid "tracks"
384 msgstr "дорожек"
385
386 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1403 editor_ops.cc:6025
387 msgid "busses"
388 msgstr "шин"
389
390 #: add_route_dialog.cc:112
391 msgid "Add:"
392 msgstr "Добавить:"
393
394 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
395 msgid "<b>Options</b>"
396 msgstr "<b>Параметры</b>"
397
398 #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
399 #: route_group_dialog.cc:64
400 msgid "Name:"
401 msgstr "Имя:"
402
403 #: add_route_dialog.cc:142
404 msgid "Configuration:"
405 msgstr "Конфигурация:"
406
407 #: add_route_dialog.cc:160
408 msgid "Group:"
409 msgstr "Группа:"
410
411 #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1081
412 #: rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1087
413 #: rc_option_editor.cc:1111 rc_option_editor.cc:1123 rc_option_editor.cc:1135
414 #: rc_option_editor.cc:1137 rc_option_editor.cc:1145 rc_option_editor.cc:1147
415 #: rc_option_editor.cc:1165 rc_option_editor.cc:1178 rc_option_editor.cc:1180
416 #: rc_option_editor.cc:1182 rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1215
417 #: rc_option_editor.cc:1217 rc_option_editor.cc:1225 rc_option_editor.cc:1233
418 #: rc_option_editor.cc:1241 rc_option_editor.cc:1249
419 msgid "Audio"
420 msgstr "Звук"
421
422 #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
423 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54
424 msgid "MIDI"
425 msgstr "MIDI"
426
427 #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
428 msgid "Bus"
429 msgstr "Шина"
430
431 #: add_route_dialog.cc:316
432 msgid "Mono"
433 msgstr "Моно"
434
435 #: add_route_dialog.cc:320
436 msgid "Stereo"
437 msgstr "Стерео"
438
439 #: add_route_dialog.cc:351
440 msgid "3 Channel"
441 msgstr "3 канала"
442
443 #: add_route_dialog.cc:355
444 msgid "4 Channel"
445 msgstr "4 канала"
446
447 #: add_route_dialog.cc:359
448 msgid "5 Channel"
449 msgstr "5 каналов"
450
451 #: add_route_dialog.cc:363
452 msgid "6 Channel"
453 msgstr "6 каналов"
454
455 #: add_route_dialog.cc:367
456 msgid "8 Channel"
457 msgstr "8 каналов"
458
459 #: add_route_dialog.cc:371
460 msgid "12 Channel"
461 msgstr "3 канала"
462
463 #: add_route_dialog.cc:375
464 msgid "Custom"
465 msgstr "На заказ"
466
467 #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
468 #, fuzzy
469 msgid "New Group..."
470 msgstr "Создать группу..."
471
472 #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
473 #, fuzzy
474 msgid "No Group"
475 msgstr "Нет группы"
476
477 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
478 msgid "Ambiguous File"
479 msgstr ""
480
481 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
482 msgid ""
483 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
484 "\n"
485 msgstr ""
486
487 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
488 msgid ""
489 "\n"
490 "\n"
491 "Please select the path that you want to get the file from."
492 msgstr ""
493
494 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
495 msgid "Done"
496 msgstr "Готово"
497
498 #: analysis_window.cc:46
499 msgid "Signal source"
500 msgstr "Источник сигнала"
501
502 #: analysis_window.cc:47
503 msgid "Selected ranges"
504 msgstr "Выбранные выделения"
505
506 #: analysis_window.cc:48
507 msgid "Selected regions"
508 msgstr "Выделенные области"
509
510 #: analysis_window.cc:50
511 msgid "Display model"
512 msgstr "Модель отображения"
513
514 #: analysis_window.cc:51
515 msgid "Composite graphs for each track"
516 msgstr "Составной график для каждой дорожки"
517
518 #: analysis_window.cc:52
519 msgid "Composite graph of all tracks"
520 msgstr "Составной график для всех дорожек"
521
522 #: analysis_window.cc:54
523 msgid "Show frequency power range"
524 msgstr ""
525
526 #: analysis_window.cc:55
527 msgid "Normalize values"
528 msgstr "Нормировать значения"
529
530 #: analysis_window.cc:59
531 msgid "FFT analysis window"
532 msgstr "Спектральный анализ"
533
534 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1802
535 msgid "Spectral Analysis"
536 msgstr "Спектральный анализ"
537
538 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519
539 #: session_metadata_dialog.cc:511
540 msgid "Track"
541 msgstr "Дорожка"
542
543 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:567 editor_route_groups.cc:71
544 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637
545 msgid "Show"
546 msgstr "Показать"
547
548 #: analysis_window.cc:135
549 msgid "Re-analyze data"
550 msgstr "Повторно проанализировать данные"
551
552 #: ardour_ui.cc:143
553 msgid ""
554 "pre\n"
555 "roll"
556 msgstr "откат"
557
558 #: ardour_ui.cc:144
559 msgid ""
560 "post\n"
561 "roll"
562 msgstr "накат"
563
564 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:375
565 msgid "Punch In"
566 msgstr "Начало врезки"
567
568 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:378
569 msgid "Punch Out"
570 msgstr "Конец врезки"
571
572 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:393
573 msgid "Auto Return"
574 msgstr "Автовозврат"
575
576 #: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:390
577 msgid "Auto Play"
578 msgstr "Автовоспр."
579
580 #: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:387
581 msgid "Auto Input"
582 msgstr "Автовход"
583
584 #: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:384 rc_option_editor.cc:903
585 msgid "Click"
586 msgstr "Метроном"
587
588 #: ardour_ui.cc:174
589 msgid ""
590 "time\n"
591 "master"
592 msgstr ""
593
594 #: ardour_ui.cc:176
595 msgid "AUDITION"
596 msgstr "КОНТРОЛЬ"
597
598 #: ardour_ui.cc:177
599 msgid "SOLO"
600 msgstr "СОЛО"
601
602 #: ardour_ui.cc:179
603 msgid "Errors"
604 msgstr "Ошибки"
605
606 #: ardour_ui.cc:289
607 msgid "could not initialize %1."
608 msgstr "Не удалось инициализировать %1."
609
610 #: ardour_ui.cc:375
611 msgid "Starting audio engine"
612 msgstr "Запускается звуковой движок"
613
614 #: ardour_ui.cc:637
615 msgid "%1 could not start JACK"
616 msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
617
618 #: ardour_ui.cc:639 main.cc:76
619 msgid "%1 could not connect to JACK."
620 msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
621
622 #: ardour_ui.cc:648
623 msgid ""
624 "There are several possible reasons:\n"
625 "\n"
626 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
627 "2) JACK is running as another user.\n"
628 "\n"
629 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
630 msgstr ""
631 "Существует несколько возможных причин:\n"
632 "\n"
633 "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
634 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
635 "\n"
636 "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
637
638 #: ardour_ui.cc:655 main.cc:80
639 msgid ""
640 "There are several possible reasons:\n"
641 "\n"
642 "1) JACK is not running.\n"
643 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
644 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
645 "\n"
646 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
647 msgstr ""
648 "Существует несколько возможных причин:\n"
649 "\n"
650 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
651 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
652 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
653 "\n"
654 "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
655
656 #: ardour_ui.cc:716 startup.cc:574
657 msgid "%1 is ready for use"
658 msgstr "%1 готов к работе"
659
660 #: ardour_ui.cc:758
661 msgid ""
662 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
663 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
664 "\n"
665 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
666 "controlled by /etc/security/limits.conf"
667 msgstr ""
668
669 #: ardour_ui.cc:767
670 msgid "Do not show this window again"
671 msgstr "Больше не показывать это окно"
672
673 #: ardour_ui.cc:814
674 #, fuzzy
675 msgid "Don't quit"
676 msgstr "Отмена действия «%1»"
677
678 #: ardour_ui.cc:815
679 #, fuzzy
680 msgid "Just quit"
681 msgstr "Просто %1"
682
683 #: ardour_ui.cc:816
684 #, fuzzy
685 msgid "Save and quit"
686 msgstr "Сохранить и %1"
687
688 #: ardour_ui.cc:826
689 msgid ""
690 "Ardour was unable to save your session.\n"
691 "\n"
692 "If you still wish to quit, please use the\n"
693 "\n"
694 "\"Just quit\" option."
695 msgstr ""
696 "Ardour не удалось сохранить сеанс.\n"
697 "Если вы твердо намерены завершить\n"
698 "работу с программой, нажмите кнопку\n"
699 "«Просто выйти»."
700
701 #: ardour_ui.cc:868
702 msgid "Unsaved Session"
703 msgstr "Сеанс не сохранён"
704
705 #: ardour_ui.cc:889
706 #, fuzzy
707 msgid ""
708 "The session \"%1\"\n"
709 "has not been saved.\n"
710 "\n"
711 "Any changes made this time\n"
712 "will be lost unless you save it.\n"
713 "\n"
714 "What do you want to do?"
715 msgstr ""
716 "%1 «%2» не сохранен.\n"
717 "\n"
718 "Все внесённые изменения будут\n"
719 "потеряны, если их не сохранить.\n"
720 "\n"
721 "Что вы хотите сделать?"
722
723 #: ardour_ui.cc:892
724 #, fuzzy
725 msgid ""
726 "The snapshot \"%1\"\n"
727 "has not been saved.\n"
728 "\n"
729 "Any changes made this time\n"
730 "will be lost unless you save it.\n"
731 "\n"
732 "What do you want to do?"
733 msgstr ""
734 "%1 «%2» не сохранен.\n"
735 "\n"
736 "Все внесённые изменения будут\n"
737 "потеряны, если их не сохранить.\n"
738 "\n"
739 "Что вы хотите сделать?"
740
741 #: ardour_ui.cc:906
742 msgid "Prompter"
743 msgstr ""
744
745 #: ardour_ui.cc:969
746 #, c-format
747 msgid "disconnected"
748 msgstr "отсоединено"
749
750 #: ardour_ui.cc:976
751 #, c-format
752 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
753 msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
754
755 #: ardour_ui.cc:980
756 #, c-format
757 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
758 msgstr "%<PRId64> КГц / %4.1f мс"
759
760 #: ardour_ui.cc:993
761 #, c-format
762 msgid "DSP: %5.1f%%"
763 msgstr "ЦП: %.1f%%"
764
765 #: ardour_ui.cc:1007
766 #, c-format
767 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
768 msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
769
770 #: ardour_ui.cc:1036
771 msgid "Disk: 24hrs+"
772 msgstr "На диске: 24+ часа"
773
774 #: ardour_ui.cc:1055
775 #, c-format
776 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
777 msgstr "На диске: %02dч:%02dмин:%02dс"
778
779 #: ardour_ui.cc:1179 ardour_ui.cc:1188 startup.cc:946
780 msgid "Recent Sessions"
781 msgstr "Недавние сеансы"
782
783 #: ardour_ui.cc:1271
784 msgid ""
785 "%1 is not connected to JACK\n"
786 "You cannot open or close sessions in this condition"
787 msgstr ""
788 "%1 не соединен с JACK.\n"
789 "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
790
791 #: ardour_ui.cc:1298
792 msgid "Open Session"
793 msgstr "Открыть сеанс"
794
795 #: ardour_ui.cc:1305 session_import_dialog.cc:169
796 #: session_metadata_dialog.cc:677
797 msgid "%1 sessions"
798 msgstr "Cеансы %1"
799
800 #: ardour_ui.cc:1341
801 #, fuzzy
802 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
803 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
804
805 #: ardour_ui.cc:1352
806 msgid "could not create a new midi track"
807 msgstr "Не удалось создать новую MIDI-дорожку"
808
809 #: ardour_ui.cc:1354
810 #, fuzzy
811 msgid "could not create %1 new midi tracks"
812 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
813
814 #: ardour_ui.cc:1366 ardour_ui.cc:1423
815 #, fuzzy
816 msgid ""
817 "There are insufficient JACK ports available\n"
818 "to create a new track or bus.\n"
819 "You should save %1, exit and\n"
820 "restart JACK with more ports."
821 msgstr ""
822 "Доступных портов JACK недостаточно для\n"
823 "создания новой дорожки или шины.\n"
824 "Необходимо сохранить сеанс, выйти и\n"
825 "запустить JACK с большим количеством портов."
826
827 #: ardour_ui.cc:1390
828 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
829 msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
830
831 #: ardour_ui.cc:1400 ardour_ui.cc:1413
832 msgid "could not create a new audio track"
833 msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
834
835 #: ardour_ui.cc:1402
836 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
837 msgstr ""
838
839 #: ardour_ui.cc:1415
840 #, fuzzy
841 msgid "could not create %1 new audio tracks"
842 msgstr "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
843
844 #: ardour_ui.cc:1567
845 msgid ""
846 "Please create 1 or more track\n"
847 "before trying to record.\n"
848 "Check the Session menu."
849 msgstr ""
850 "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
851 "как пытаться что-либо записать.\n"
852 "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
853
854 #: ardour_ui.cc:1954
855 msgid ""
856 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
857 "\n"
858 "%1"
859 msgstr ""
860
861 #: ardour_ui.cc:1956
862 msgid ""
863 "JACK has either been shutdown or it\n"
864 "disconnected %1 because %1\n"
865 "was not fast enough. Try to restart\n"
866 "JACK, reconnect and save the session."
867 msgstr ""
868 "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
869 "с %1 и отсоединил его. Необходимо перезапустить \n"
870 "JACK, восстановить соединение и сохранить сеанс."
871
872 #: ardour_ui.cc:1981
873 msgid "Unable to start the session running"
874 msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
875
876 #: ardour_ui.cc:2076 ardour_ui.cc:2077
877 msgid "Take Snapshot"
878 msgstr "Создать снимок"
879
880 #: ardour_ui.cc:2078
881 msgid "Name of new snapshot"
882 msgstr "Название нового снимка"
883
884 #: ardour_ui.cc:2101
885 msgid ""
886 "To ensure compatibility with various systems\n"
887 "snapshot names may not contain a '/' character"
888 msgstr ""
889 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
890 "названия снимков не могут содержать символ '/'."
891
892 #: ardour_ui.cc:2107
893 msgid ""
894 "To ensure compatibility with various systems\n"
895 "snapshot names may not contain a '\\' character"
896 msgstr ""
897 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
898 "названия снимков не могут содержать символ '\\'."
899
900 #: ardour_ui.cc:2119
901 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
902 msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
903
904 #: ardour_ui.cc:2120
905 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
906 msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
907
908 #: ardour_ui.cc:2123
909 msgid "Overwrite"
910 msgstr "Перезаписать"
911
912 #: ardour_ui.cc:2239
913 msgid "Save Template"
914 msgstr "Сохранить шаблон"
915
916 #: ardour_ui.cc:2240
917 msgid "Name for template:"
918 msgstr "Название шаблона:"
919
920 #: ardour_ui.cc:2241
921 msgid "-template"
922 msgstr "-шаблон"
923
924 #: ardour_ui.cc:2279
925 msgid ""
926 "This session\n"
927 "%1\n"
928 "already exists. Do you want to open it?"
929 msgstr ""
930 "Сеанс\n"
931 "%1\n"
932 "уже существует. Открыть его?"
933
934 #: ardour_ui.cc:2289
935 msgid "Open Existing Session"
936 msgstr "Открыть существующий сеанс"
937
938 #: ardour_ui.cc:2484 ardour_ui.cc:2531
939 msgid ""
940 "To ensure compatibility with various systems\n"
941 "session names may not contain a '/' character"
942 msgstr ""
943 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
944 "названия сеансов не могут содержать символ '/'."
945
946 #: ardour_ui.cc:2493 ardour_ui.cc:2540
947 msgid ""
948 "To ensure compatibility with various systems\n"
949 "session names may not contain a '\\' character"
950 msgstr ""
951 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
952 "названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
953
954 #: ardour_ui.cc:2523
955 #, fuzzy
956 msgid "There is no existing session at \"%1\""
957 msgstr "Открыть существующий сеанс"
958
959 #: ardour_ui.cc:2618
960 msgid "Please wait while %1 loads your session"
961 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
962
963 #: ardour_ui.cc:2633
964 msgid "Port Registration Error"
965 msgstr "Ошибка регистрации порта"
966
967 #: ardour_ui.cc:2634
968 msgid "Click the Close button to try again."
969 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
970
971 #: ardour_ui.cc:2655
972 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
973 msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
974
975 #: ardour_ui.cc:2661
976 msgid "Loading Error"
977 msgstr "Ошибка при загрузке"
978
979 #: ardour_ui.cc:2662
980 msgid "Click the Refresh button to try again."
981 msgstr "Щёлкните кнопку «Обновить» для повторной попытки."
982
983 #: ardour_ui.cc:2744
984 msgid "Could not create session in \"%1\""
985 msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
986
987 #: ardour_ui.cc:2863
988 #, fuzzy
989 msgid "No files were ready for clean-up"
990 msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
991
992 #: ardour_ui.cc:2867 ardour_ui.cc:2877 ardour_ui.cc:2994 ardour_ui.cc:3001
993 #: ardour_ui_ed.cc:101
994 #, fuzzy
995 msgid "Clean-up"
996 msgstr "Очистить"
997
998 #: ardour_ui.cc:2868
999 msgid ""
1000 "If this seems suprising, \n"
1001 "check for any existing snapshots.\n"
1002 "These may still include regions that\n"
1003 "require some unused files to continue to exist."
1004 msgstr ""
1005 "Если вас это удивляет,\n"
1006 "проверьте существующие снимки.\n"
1007 "Они могут включать области, которым\n"
1008 "нужны неиспользуемые файлы."
1009
1010 #: ardour_ui.cc:2989
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1013 msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
1014
1015 #: ardour_ui.cc:2996
1016 #, fuzzy
1017 msgid ""
1018 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1019 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1020 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1021 msgstr ""
1022 "Очистка является разрушающим действием.\n"
1023 "Вся история действий будет утеряна.\n"
1024 "После очистки все неиспользуемые звуковые файлы\n"
1025 "будут перемещены в зону «мертвых» звуков."
1026
1027 #: ardour_ui.cc:3004
1028 #, fuzzy
1029 msgid "CleanupDialog"
1030 msgstr "Очистка"
1031
1032 #: ardour_ui.cc:3035
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Cleaned Files"
1035 msgstr "очищенные файлы"
1036
1037 #: ardour_ui.cc:3036
1038 #, fuzzy
1039 msgid ""
1040 "The following %1 files were not in use and \n"
1041 "have been moved to:\n"
1042 "\n"
1043 "%2\n"
1044 "\n"
1045 "After a restart of Ardour,\n"
1046 "\n"
1047 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1048 "\n"
1049 "will release an additional\n"
1050 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1051 msgstr ""
1052 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1053 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1054 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1055
1056 #: ardour_ui.cc:3044
1057 #, fuzzy
1058 msgid ""
1059 "The following file was not in use and \n"
1060 "has been moved to:\n"
1061 "\t\t\t\t%2\n"
1062 "\n"
1063 "After a restart of Ardour,\n"
1064 "\n"
1065 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1066 "\n"
1067 "will release an additional\n"
1068 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1069 msgstr ""
1070 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1071 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1072 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1073
1074 #: ardour_ui.cc:3071
1075 msgid "deleted file"
1076 msgstr "удалён файл"
1077
1078 #: ardour_ui.cc:3072
1079 #, fuzzy
1080 msgid ""
1081 "The following %1 files were deleted from\n"
1082 "%2,\n"
1083 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1084 msgstr ""
1085 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1086
1087 #: ardour_ui.cc:3075
1088 #, fuzzy
1089 msgid ""
1090 "The following file was deleted from\n"
1091 "%2,\n"
1092 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1093 msgstr ""
1094 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1095
1096 #: ardour_ui.cc:3145
1097 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1098 msgstr "Извините, но MIDI-шины пока что не поддерживаются."
1099
1100 #: ardour_ui.cc:3224
1101 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1102 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
1103
1104 #: ardour_ui.cc:3253
1105 #, fuzzy
1106 msgid ""
1107 "The disk system on your computer\n"
1108 "was not able to keep up with %1.\n"
1109 "\n"
1110 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1111 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1112 msgstr ""
1113 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1114 "не поспевала за Ardour.\n"
1115 "\n"
1116 "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
1117 "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
1118
1119 #: ardour_ui.cc:3272
1120 #, fuzzy
1121 msgid ""
1122 "The disk system on your computer\n"
1123 "was not able to keep up with %1.\n"
1124 "\n"
1125 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1126 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1127 msgstr ""
1128 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1129 "не поспевала за Ardour.\n"
1130 "\n"
1131 "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
1132 "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
1133
1134 #: ardour_ui.cc:3312
1135 msgid "Crash Recovery"
1136 msgstr "Восстановление данных"
1137
1138 #: ardour_ui.cc:3313
1139 msgid ""
1140 "This session appears to have been in\n"
1141 "middle of recording when ardour or\n"
1142 "the computer was shutdown.\n"
1143 "\n"
1144 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1145 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1146 "what you would like to do.\n"
1147 msgstr ""
1148 "Похоже, что в этом сеансе велась запись,\n"
1149 "когда компьютер внезапно выключился.\n"
1150 "\n"
1151 "Ardour может восстановить записанные данные,\n"
1152 "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
1153
1154 #: ardour_ui.cc:3325
1155 msgid "Ignore crash data"
1156 msgstr "Проигнорировать"
1157
1158 #: ardour_ui.cc:3326
1159 msgid "Recover from crash"
1160 msgstr "Восстановить данные"
1161
1162 #: ardour_ui.cc:3346
1163 msgid "Sample Rate Mismatch"
1164 msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
1165
1166 #: ardour_ui.cc:3347
1167 msgid ""
1168 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1169 "\n"
1170 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1171 msgstr ""
1172 "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
1173 "\n"
1174 "Сейчас же звуковой движок работает с частотой %2 Гц\n"
1175
1176 #: ardour_ui.cc:3356
1177 msgid "Do not load session"
1178 msgstr "Не загружать сеанс"
1179
1180 #: ardour_ui.cc:3357
1181 msgid "Load session anyway"
1182 msgstr "Все равно загрузить"
1183
1184 #: ardour_ui.cc:3378
1185 msgid "Could not disconnect from JACK"
1186 msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
1187
1188 #: ardour_ui.cc:3391
1189 msgid "Could not reconnect to JACK"
1190 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
1191
1192 #: ardour_ui.cc:3618
1193 msgid "Translations disabled"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: ardour_ui.cc:3618
1197 msgid "Translations enabled"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: ardour_ui.cc:3622
1201 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1202 msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
1203
1204 #: ardour_ui2.cc:71
1205 msgid "UI: cannot setup editor"
1206 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
1207
1208 #: ardour_ui2.cc:76
1209 msgid "UI: cannot setup mixer"
1210 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
1211
1212 #: ardour_ui2.cc:125
1213 msgid "Play from playhead"
1214 msgstr "Воспроизвести от указателя"
1215
1216 #: ardour_ui2.cc:126
1217 msgid "Stop playback"
1218 msgstr "Стоп"
1219
1220 #: ardour_ui2.cc:127
1221 msgid "Toggle record"
1222 msgstr "Переключить готовность к записи"
1223
1224 #: ardour_ui2.cc:128
1225 msgid "Play range/selection"
1226 msgstr "Воспроизвести выделение"
1227
1228 #: ardour_ui2.cc:129
1229 msgid "Always play range/selection"
1230 msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
1231
1232 #: ardour_ui2.cc:130
1233 msgid "Go to start of session"
1234 msgstr "В начало сеанса"
1235
1236 #: ardour_ui2.cc:131
1237 msgid "Go to end of session"
1238 msgstr "В конец сеанса"
1239
1240 #: ardour_ui2.cc:132
1241 msgid "Play loop range"
1242 msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
1243
1244 #: ardour_ui2.cc:134
1245 msgid "Return to last playback start when stopped"
1246 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
1247
1248 #: ardour_ui2.cc:135
1249 msgid "Start playback after any locate"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ardour_ui2.cc:136
1253 msgid "Be sensible about input monitoring"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ardour_ui2.cc:137
1257 msgid "Start recording at auto-punch start"
1258 msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
1259
1260 #: ardour_ui2.cc:138
1261 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1262 msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
1263
1264 #: ardour_ui2.cc:139
1265 msgid "Enable/Disable audio click"
1266 msgstr "Включить или выключить метроном"
1267
1268 #: ardour_ui2.cc:140
1269 msgid "Does %1 control the time?"
1270 msgstr "Контролирует ли %1 время?"
1271
1272 #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106
1273 msgid ""
1274 "When active, something is soloed.\n"
1275 "Click to de-solo everything"
1276 msgstr ""
1277 "Если включено, что-то солирует.\n"
1278 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
1279
1280 #: ardour_ui2.cc:142
1281 msgid ""
1282 "When active, auditioning is taking place\n"
1283 "Click to stop the audition"
1284 msgstr ""
1285 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
1286 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
1287
1288 #: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112
1289 msgid "Primary Clock"
1290 msgstr "Основной счётчик"
1291
1292 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119
1293 msgid "Secondary Clock"
1294 msgstr "Дополнительный счётчик"
1295
1296 #: ardour_ui2.cc:176
1297 msgid "[ERROR]: "
1298 msgstr "[ОШИБКА]: "
1299
1300 #: ardour_ui2.cc:178
1301 msgid "[WARNING]: "
1302 msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
1303
1304 #: ardour_ui2.cc:180
1305 msgid "[INFO]: "
1306 msgstr "[СПРАВКА]:"
1307
1308 #: ardour_ui2.cc:644 rc_option_editor.cc:792 rc_option_editor.cc:808
1309 #: rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:825 rc_option_editor.cc:842
1310 #: rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846 rc_option_editor.cc:848
1311 #: rc_option_editor.cc:852 rc_option_editor.cc:855 rc_option_editor.cc:863
1312 #: rc_option_editor.cc:871 rc_option_editor.cc:879 rc_option_editor.cc:887
1313 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1314 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
1315 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
1316 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
1317 #: session_option_editor.cc:290
1318 msgid "Misc"
1319 msgstr "Прочее"
1320
1321 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1322 msgid "Setup Editor"
1323 msgstr "Настройка редактора"
1324
1325 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1326 msgid "Setup Mixer"
1327 msgstr "Настройка микшера"
1328
1329 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1330 msgid "Reload Session History"
1331 msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
1332
1333 #: ardour_ui_dialogs.cc:189
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Don't close"
1336 msgstr "Отмена действия «%1»"
1337
1338 #: ardour_ui_dialogs.cc:190
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Just close"
1341 msgstr "Закрыть"
1342
1343 #: ardour_ui_dialogs.cc:191
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Save and close"
1346 msgstr "Сохранить и %1"
1347
1348 #: ardour_ui_ed.cc:100
1349 msgid "Session"
1350 msgstr "Сеанс"
1351
1352 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:92
1353 #: port_group.cc:458
1354 msgid "Sync"
1355 msgstr "Синхронизация"
1356
1357 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1358 msgid "Options"
1359 msgstr "Параметры"
1360
1361 #: ardour_ui_ed.cc:105
1362 msgid "Help"
1363 msgstr "Справка"
1364
1365 #: ardour_ui_ed.cc:106
1366 msgid "Misc. Shortcuts"
1367 msgstr "Прочие действия"
1368
1369 #: ardour_ui_ed.cc:107
1370 msgid "Audio File Format"
1371 msgstr "Формат звуковых файлов"
1372
1373 #: ardour_ui_ed.cc:108
1374 msgid "File Type"
1375 msgstr "Тип файла"
1376
1377 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1378 msgid "Sample Format"
1379 msgstr "Формат сэмпла"
1380
1381 #: ardour_ui_ed.cc:110
1382 msgid "Control Surfaces"
1383 msgstr "Устройства управления"
1384
1385 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1215 route_time_axis.cc:411
1386 msgid "Plugins"
1387 msgstr "Расширения"
1388
1389 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:811
1390 msgid "Metering"
1391 msgstr "Индикаторы"
1392
1393 #: ardour_ui_ed.cc:113
1394 msgid "Fall Off Rate"
1395 msgstr "Частота спада"
1396
1397 #: ardour_ui_ed.cc:114
1398 msgid "Hold Time"
1399 msgstr "Время задержки"
1400
1401 #: ardour_ui_ed.cc:115
1402 msgid "Denormal Handling"
1403 msgstr "Обработка отклонений"
1404
1405 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1511
1406 msgid "New..."
1407 msgstr "Создать..."
1408
1409 #: ardour_ui_ed.cc:121
1410 msgid "Open..."
1411 msgstr "Открыть..."
1412
1413 #: ardour_ui_ed.cc:122
1414 msgid "Recent..."
1415 msgstr "Недавние сеансы..."
1416
1417 #: ardour_ui_ed.cc:123
1418 msgid "Close"
1419 msgstr "Закрыть"
1420
1421 #: ardour_ui_ed.cc:126
1422 msgid "Add Track or Bus..."
1423 msgstr "Добавить дорожку или шину..."
1424
1425 #: ardour_ui_ed.cc:136
1426 msgid "Connect"
1427 msgstr "Соединить"
1428
1429 #: ardour_ui_ed.cc:142
1430 msgid "Snapshot..."
1431 msgstr "Создать снимок..."
1432
1433 #: ardour_ui_ed.cc:146
1434 msgid "Save As..."
1435 msgstr "Сохранить как..."
1436
1437 #: ardour_ui_ed.cc:150
1438 msgid "Save Template..."
1439 msgstr "Сохранить шаблон..."
1440
1441 #: ardour_ui_ed.cc:153
1442 msgid "Metadata"
1443 msgstr "Метаданные"
1444
1445 #: ardour_ui_ed.cc:156
1446 msgid "Edit Metadata..."
1447 msgstr "Изменить метаданные..."
1448
1449 #: ardour_ui_ed.cc:159
1450 msgid "Import Metadata..."
1451 msgstr "Импортировать метаданные..."
1452
1453 #: ardour_ui_ed.cc:162
1454 msgid "Export To Audio File(s)..."
1455 msgstr "В звуковые файлы..."
1456
1457 #: ardour_ui_ed.cc:165
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Stem export..."
1460 msgstr "Экспортировать..."
1461
1462 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1463 msgid "Export"
1464 msgstr "Экспортировать"
1465
1466 #: ardour_ui_ed.cc:171
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1469 msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
1470
1471 #: ardour_ui_ed.cc:175
1472 msgid "Flush Wastebasket"
1473 msgstr "Очистить корзину"
1474
1475 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1105
1476 msgid "JACK"
1477 msgstr "JACK"
1478
1479 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1480 msgid "Latency"
1481 msgstr "Задержка отклика"
1482
1483 #: ardour_ui_ed.cc:185
1484 msgid "Reconnect"
1485 msgstr "Пересоединиться"
1486
1487 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1488 #: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762
1489 msgid "Disconnect"
1490 msgstr "Отсоединиться"
1491
1492 #: ardour_ui_ed.cc:215
1493 msgid "Window"
1494 msgstr "Окна"
1495
1496 #: ardour_ui_ed.cc:216
1497 msgid "Quit"
1498 msgstr "Выход"
1499
1500 #: ardour_ui_ed.cc:220
1501 msgid "Maximise Editor Space"
1502 msgstr "Редактор на полный экран"
1503
1504 #: ardour_ui_ed.cc:221
1505 msgid "Toolbars when Maximised"
1506 msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
1507
1508 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530
1509 #: session_metadata_dialog.cc:611
1510 msgid "Mixer"
1511 msgstr "Микшер"
1512
1513 #: ardour_ui_ed.cc:225
1514 msgid "Mixer on Top"
1515 msgstr "Микшер всегда сверху"
1516
1517 #: ardour_ui_ed.cc:226
1518 msgid "Preferences"
1519 msgstr "Параметры"
1520
1521 #: ardour_ui_ed.cc:227
1522 msgid "Properties"
1523 msgstr "Свойства"
1524
1525 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1526 msgid "Tracks and Busses"
1527 msgstr "Дорожки и шины"
1528
1529 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124
1530 msgid "Locations"
1531 msgstr "Позиции"
1532
1533 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:596
1534 msgid "Big Clock"
1535 msgstr "Большой счётчик"
1536
1537 #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
1538 msgid "Speaker Configuration"
1539 msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
1540
1541 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
1542 msgid "Audio Connection Manager"
1543 msgstr "Управление звуковыми соединениями"
1544
1545 #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
1546 msgid "MIDI Connection Manager"
1547 msgstr "Управление MIDI-соединениями"
1548
1549 #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
1550 msgid "MIDI Tracer"
1551 msgstr "Журнал MIDI-событий"
1552
1553 #: ardour_ui_ed.cc:243
1554 msgid "About"
1555 msgstr "О программе"
1556
1557 #: ardour_ui_ed.cc:244
1558 msgid "Chat"
1559 msgstr "Пообщаться"
1560
1561 #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:274 automation_time_axis.cc:333
1562 #: automation_time_axis.cc:562 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350
1563 #: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147
1564 msgid "Manual"
1565 msgstr "Вручную"
1566
1567 #: ardour_ui_ed.cc:246
1568 msgid "Reference"
1569 msgstr "Справка в Интернете"
1570
1571 #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1572 msgid "Theme Manager"
1573 msgstr "Стиль оформления..."
1574
1575 #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
1576 msgid "Key Bindings"
1577 msgstr "Клавиатурные комбинации..."
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
1580 msgid "Bundle Manager"
1581 msgstr "Управление пакетами"
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:252
1584 msgid "Add Audio Track"
1585 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
1586
1587 #: ardour_ui_ed.cc:254
1588 msgid "Add Audio Bus"
1589 msgstr "Добавить звуковую шину"
1590
1591 #: ardour_ui_ed.cc:256
1592 msgid "Add MIDI Track"
1593 msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
1594
1595 #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418
1596 msgid "Save"
1597 msgstr "Сохранить"
1598
1599 #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:345
1600 msgid "Remove Last Capture"
1601 msgstr "Удалить последнюю запись"
1602
1603 #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:909 rc_option_editor.cc:917
1604 #: rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:933 rc_option_editor.cc:941
1605 #: rc_option_editor.cc:949 rc_option_editor.cc:957 rc_option_editor.cc:965
1606 #: rc_option_editor.cc:973
1607 msgid "Transport"
1608 msgstr "Транспорт"
1609
1610 #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1611 msgid "Stop"
1612 msgstr "Стоп"
1613
1614 #: ardour_ui_ed.cc:280
1615 msgid "Roll"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: ardour_ui_ed.cc:284
1619 msgid "Start/Stop"
1620 msgstr "Старт/Стоп"
1621
1622 #: ardour_ui_ed.cc:287
1623 msgid "Start/Continue/Stop"
1624 msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
1625
1626 #: ardour_ui_ed.cc:290
1627 msgid "Stop and Forget Capture"
1628 msgstr "Остановиться и забыть захват"
1629
1630 #: ardour_ui_ed.cc:300
1631 msgid "Transition To Roll"
1632 msgstr "В обычном направлении"
1633
1634 #: ardour_ui_ed.cc:304
1635 msgid "Transition To Reverse"
1636 msgstr "В обратном направлении"
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:308
1639 msgid "Play Loop Range"
1640 msgstr "Воспроизвести петлю"
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:311
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Play Selected Range"
1645 msgstr "Выбрать выделение"
1646
1647 #: ardour_ui_ed.cc:315
1648 msgid "Enable Record"
1649 msgstr "Разрешить запись"
1650
1651 #: ardour_ui_ed.cc:318
1652 msgid "Start Recording"
1653 msgstr "Начать запись"
1654
1655 #: ardour_ui_ed.cc:322
1656 msgid "Rewind"
1657 msgstr "Перемотать назад"
1658
1659 #: ardour_ui_ed.cc:325
1660 msgid "Rewind (Slow)"
1661 msgstr "Перемотать назад (медленно)"
1662
1663 #: ardour_ui_ed.cc:328
1664 msgid "Rewind (Fast)"
1665 msgstr "Перемотать назад (быстро)"
1666
1667 #: ardour_ui_ed.cc:331
1668 msgid "Forward"
1669 msgstr "Перемотать вперёд"
1670
1671 #: ardour_ui_ed.cc:334
1672 msgid "Forward (Slow)"
1673 msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
1674
1675 #: ardour_ui_ed.cc:337
1676 msgid "Forward (Fast)"
1677 msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
1678
1679 #: ardour_ui_ed.cc:340
1680 msgid "Goto Zero"
1681 msgstr "К нулевой отметке"
1682
1683 #: ardour_ui_ed.cc:343
1684 msgid "Goto Start"
1685 msgstr "К началу"
1686
1687 #: ardour_ui_ed.cc:346
1688 msgid "Goto End"
1689 msgstr "В конец"
1690
1691 #: ardour_ui_ed.cc:349
1692 msgid "Goto Wall Clock"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: ardour_ui_ed.cc:353
1696 msgid "Focus On Clock"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 editor_actions.cc:524
1700 msgid "Bars & Beats"
1701 msgstr "Такты и доли"
1702
1703 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368
1704 msgid "Minutes & Seconds"
1705 msgstr "Минуты и секунды"
1706
1707 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 audio_clock.cc:1746 editor.cc:246
1708 #: editor_actions.cc:525
1709 msgid "Samples"
1710 msgstr "Сэмплы"
1711
1712 #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1747
1713 msgid "Off"
1714 msgstr "Выкл"
1715
1716 #: ardour_ui_ed.cc:381
1717 msgid "Punch In/Out"
1718 msgstr "Врезка"
1719
1720 #: ardour_ui_ed.cc:397
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Sync Startup to Video"
1723 msgstr "Синхронизировать начало с видео"
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:399
1726 msgid "Time Master"
1727 msgstr "Ведущий времени"
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:406
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1732 msgstr "Переключить записываемость дорожки 1"
1733
1734 #: ardour_ui_ed.cc:413
1735 msgid "Percentage"
1736 msgstr "Проценты"
1737
1738 #: ardour_ui_ed.cc:414 shuttle_control.cc:158
1739 msgid "Semitones"
1740 msgstr "Полутона"
1741
1742 #: ardour_ui_ed.cc:418
1743 msgid "Send MTC"
1744 msgstr "Передавать MTC"
1745
1746 #: ardour_ui_ed.cc:420
1747 msgid "Send MMC"
1748 msgstr "Передавать MMC"
1749
1750 #: ardour_ui_ed.cc:422
1751 msgid "Use MMC"
1752 msgstr "Использовать MMC"
1753
1754 #: ardour_ui_ed.cc:424 rc_option_editor.cc:1351
1755 msgid "Send MIDI Clock"
1756 msgstr "Отправлять MIDI Clock"
1757
1758 #: ardour_ui_ed.cc:426
1759 msgid "Send MIDI Feedback"
1760 msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
1761
1762 #: ardour_ui_ed.cc:431
1763 msgid "Enable Translations"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ardour_ui_options.cc:65
1767 msgid ""
1768 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1769 "when the pull up/down setting is non-zero."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1773 msgid "Internal"
1774 msgstr "Внутренний"
1775
1776 #: ardour_ui_options.cc:311
1777 msgid "External"
1778 msgstr "Внешний"
1779
1780 #: ardour_ui_options.cc:450
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1783 msgstr "Включить или выключить метроном"
1784
1785 #: ardour_ui_options.cc:452
1786 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: audio_clock.cc:436 audio_clock.cc:437 session_option_editor.cc:109
1790 msgid "none"
1791 msgstr "нет"
1792
1793 #: audio_clock.cc:1742 editor.cc:245 editor_actions.cc:526
1794 #: export_timespan_selector.cc:73 session_option_editor.cc:54
1795 #: session_option_editor.cc:56 session_option_editor.cc:77
1796 #: session_option_editor.cc:89 session_option_editor.cc:91
1797 #: session_option_editor.cc:115 session_option_editor.cc:126
1798 #: session_option_editor.cc:128
1799 msgid "Timecode"
1800 msgstr "Тайм-код"
1801
1802 #: audio_clock.cc:1744 editor.cc:244 export_timespan_selector.cc:83
1803 msgid "Bars:Beats"
1804 msgstr "Такты : Доли"
1805
1806 #: audio_clock.cc:1745 export_timespan_selector.cc:78
1807 msgid "Minutes:Seconds"
1808 msgstr "Минуты : Секунды"
1809
1810 #: audio_clock.cc:1751
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Set From Playhead"
1813 msgstr "Указатель по центру"
1814
1815 #: audio_clock.cc:1752
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Locate to This Time"
1818 msgstr "Переместить сюда указатель"
1819
1820 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341
1821 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1822 msgid "dB"
1823 msgstr "Дб"
1824
1825 #: audio_region_editor.cc:66
1826 msgid "Region gain:"
1827 msgstr "Усиление области:"
1828
1829 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1830 msgid "dBFS"
1831 msgstr "dBFS"
1832
1833 #: audio_region_editor.cc:79
1834 msgid "Peak amplitude:"
1835 msgstr "Пиковая амплитуда:"
1836
1837 #: audio_region_editor.cc:90
1838 msgid "Calculating..."
1839 msgstr "Производится вычисление..."
1840
1841 #: audio_region_view.cc:1014
1842 msgid "add gain control point"
1843 msgstr "добавление точки усиления"
1844
1845 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:839
1846 msgid "programming error: %1"
1847 msgstr "Ошибка в программе: %1"
1848
1849 #: audio_time_axis.cc:184
1850 msgid "Hide All Crossfades"
1851 msgstr "Скрыть все кроссфейды"
1852
1853 #: audio_time_axis.cc:185
1854 msgid "Show All Crossfades"
1855 msgstr "Показать все кроссфейды"
1856
1857 #: audio_time_axis.cc:459
1858 msgid "Fader"
1859 msgstr "Фейдер"
1860
1861 #: audio_time_axis.cc:465
1862 msgid "Pan"
1863 msgstr "Панорама"
1864
1865 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586
1866 msgid "automation event move"
1867 msgstr "смещение события автоматизации"
1868
1869 #: automation_line.cc:400
1870 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1871 msgstr ""
1872
1873 #: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633
1874 #, fuzzy
1875 msgid "automation range move"
1876 msgstr "смещение события автоматизации"
1877
1878 #: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74
1879 msgid "remove control point"
1880 msgstr "удаление контрольной точки"
1881
1882 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:637
1883 #, fuzzy
1884 msgid "add automation event"
1885 msgstr "автомат"
1886
1887 #: automation_time_axis.cc:139
1888 msgid "automation state"
1889 msgstr "Состояние автоматизации"
1890
1891 #: automation_time_axis.cc:140
1892 msgid "hide track"
1893 msgstr "Скрыть дорожку"
1894
1895 #: automation_time_axis.cc:276 automation_time_axis.cc:344
1896 #: automation_time_axis.cc:567 editor.cc:1879 editor.cc:1956
1897 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1372 gain_meter.cc:212
1898 #: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150
1899 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
1900 msgid "Play"
1901 msgstr "Воспроизвести"
1902
1903 #: automation_time_axis.cc:278 automation_time_axis.cc:355
1904 #: automation_time_axis.cc:572 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356
1905 #: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153
1906 msgid "Write"
1907 msgstr "Записать"
1908
1909 #: automation_time_axis.cc:280 automation_time_axis.cc:366
1910 #: automation_time_axis.cc:577 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359
1911 #: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156
1912 msgid "Touch"
1913 msgstr "Касание"
1914
1915 #: automation_time_axis.cc:377 generic_pluginui.cc:362
1916 msgid "???"
1917 msgstr "???"
1918
1919 #: automation_time_axis.cc:417
1920 msgid "clear automation"
1921 msgstr "Очистить автоматизацию"
1922
1923 #: automation_time_axis.cc:551 editor_actions.cc:564 editor_markers.cc:843
1924 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:716
1925 msgid "Hide"
1926 msgstr "Скрыть"
1927
1928 #: automation_time_axis.cc:553 crossfade_edit.cc:79
1929 msgid "Clear"
1930 msgstr "Очистить"
1931
1932 #: automation_time_axis.cc:582
1933 msgid "State"
1934 msgstr "Состояние"
1935
1936 #: automation_time_axis.cc:597
1937 msgid "Discrete"
1938 msgstr "Дискретный"
1939
1940 #: automation_time_axis.cc:603 editor.cc:1272 editor.cc:1279 editor.cc:1337
1941 #: editor.cc:1343 export_format_dialog.cc:456
1942 msgid "Linear"
1943 msgstr "Линейная"
1944
1945 #: automation_time_axis.cc:609 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:651
1946 #: shuttle_control.cc:177
1947 msgid "Mode"
1948 msgstr "Режим"
1949
1950 #: bundle_manager.cc:180
1951 msgid "Disassociate"
1952 msgstr "Разорвать связь"
1953
1954 #: bundle_manager.cc:184
1955 msgid "Edit Bundle"
1956 msgstr "Изменение пакета"
1957
1958 #: bundle_manager.cc:199
1959 msgid "Direction:"
1960 msgstr "Направление:"
1961
1962 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
1963 msgid "Input"
1964 msgstr "Вход"
1965
1966 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
1967 #: mixer_strip.cc:159
1968 msgid "Output"
1969 msgstr "Выход"
1970
1971 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1920 editor_actions.cc:85
1972 msgid "Edit"
1973 msgstr "Правка"
1974
1975 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:355 plugin_ui.cc:419
1976 #: processor_box.cc:1992 route_time_axis.cc:721
1977 msgid "Delete"
1978 msgstr "Удалить"
1979
1980 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62
1981 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:654
1982 msgid "Name"
1983 msgstr "Имя"
1984
1985 #: bundle_manager.cc:279
1986 msgid "New"
1987 msgstr "Создать"
1988
1989 #: bundle_manager.cc:326
1990 msgid "Bundle"
1991 msgstr "Пакет"
1992
1993 #: bundle_manager.cc:411
1994 msgid "Add Channel"
1995 msgstr "Добавить канал"
1996
1997 #: bundle_manager.cc:418
1998 msgid "Rename Channel"
1999 msgstr "Переименовать канал"
2000
2001 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2002 msgid "x1"
2003 msgstr "x1"
2004
2005 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2006 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2007 msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
2008
2009 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2010 msgid "y1"
2011 msgstr "y1"
2012
2013 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2014 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2015 msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
2016
2017 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2018 msgid "x2"
2019 msgstr "x2"
2020
2021 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2022 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2023 msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
2024
2025 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2026 msgid "y2"
2027 msgstr "y2"
2028
2029 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2030 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2031 msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
2032
2033 #: canvas-simpleline.c:151
2034 msgid "color rgba"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: canvas-simpleline.c:152
2038 msgid "color of line"
2039 msgstr "Цвет линии"
2040
2041 #: canvas-simplerect.c:148
2042 msgid "outline pixels"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: canvas-simplerect.c:149
2046 msgid "width in pixels of outline"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: canvas-simplerect.c:159
2050 msgid "outline what"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: canvas-simplerect.c:160
2054 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: canvas-simplerect.c:171
2058 msgid "fill"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: canvas-simplerect.c:172
2062 msgid "fill rectangle"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: canvas-simplerect.c:179
2066 msgid "draw"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: canvas-simplerect.c:180
2070 msgid "draw rectangle"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: canvas-simplerect.c:188
2074 msgid "outline color rgba"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: canvas-simplerect.c:189
2078 msgid "color of outline"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: canvas-simplerect.c:199
2082 msgid "fill color rgba"
2083 msgstr "Цвет заливки в RGBA"
2084
2085 #: canvas-simplerect.c:200
2086 msgid "color of fill"
2087 msgstr "Цвет заливки"
2088
2089 #: configinfo.cc:26
2090 msgid "Build Configuration"
2091 msgstr "Конфигурация сборки"
2092
2093 #: control_point_dialog.cc:33
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Control point"
2096 msgstr "использовать контрольные выходы"
2097
2098 #: control_point_dialog.cc:44
2099 msgid "Value"
2100 msgstr "Значение"
2101
2102 #: crossfade_edit.cc:77
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Edit Crossfade"
2105 msgstr "Кроссфейд"
2106
2107 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
2108 msgid "Reset"
2109 msgstr "Сбросить"
2110
2111 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90
2112 msgid "Fade"
2113 msgstr "Фейд"
2114
2115 #: crossfade_edit.cc:82
2116 msgid "Out (dry)"
2117 msgstr "Выход (без фейда)"
2118
2119 #: crossfade_edit.cc:83
2120 msgid "Out"
2121 msgstr "Выход"
2122
2123 #: crossfade_edit.cc:84
2124 msgid "In (dry)"
2125 msgstr "Вход (без фейда)"
2126
2127 #: crossfade_edit.cc:85
2128 msgid "In"
2129 msgstr "Вход"
2130
2131 #: crossfade_edit.cc:87
2132 msgid "With Pre-roll"
2133 msgstr "С накатом"
2134
2135 #: crossfade_edit.cc:88
2136 msgid "With Post-roll"
2137 msgstr "С откатом"
2138
2139 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1287 editor_regions.cc:93
2140 msgid "Fade In"
2141 msgstr "Нарастание"
2142
2143 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1292 editor_regions.cc:94
2144 msgid "Fade Out"
2145 msgstr "Затухание"
2146
2147 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:561
2148 msgid "Audition"
2149 msgstr "Контроль"
2150
2151 #: crossfade_edit.cc:788
2152 msgid "Edit crossfade"
2153 msgstr "Изменить кроссфейд"
2154
2155 #: edit_note_dialog.cc:37
2156 msgid "Note"
2157 msgstr "Нота"
2158
2159 #: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59
2160 #: step_entry.cc:394
2161 msgid "Channel"
2162 msgstr "Канал"
2163
2164 #: edit_note_dialog.cc:58
2165 msgid "Pitch"
2166 msgstr "Высота тона"
2167
2168 #: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408
2169 msgid "Velocity"
2170 msgstr "Сила нажатия"
2171
2172 #: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49
2173 msgid "Time"
2174 msgstr "Время"
2175
2176 #: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:91 export_timespan_selector.cc:350
2177 #: export_timespan_selector.cc:414 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60
2178 msgid "Length"
2179 msgstr "Длительность"
2180
2181 #: edit_note_dialog.cc:122
2182 #, fuzzy
2183 msgid "edit note"
2184 msgstr "Добавить темп"
2185
2186 #: editor.cc:144 editor.cc:3364
2187 msgid "CD Frames"
2188 msgstr "Выборки CD"
2189
2190 #: editor.cc:145 editor.cc:3366
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Timecode Frames"
2193 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2194
2195 #: editor.cc:146 editor.cc:3368
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Timecode Seconds"
2198 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2199
2200 #: editor.cc:147 editor.cc:3370
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Timecode Minutes"
2203 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2204
2205 #: editor.cc:148 editor.cc:3372
2206 msgid "Seconds"
2207 msgstr "Секунды"
2208
2209 #: editor.cc:149 editor.cc:3374
2210 msgid "Minutes"
2211 msgstr "Минуты"
2212
2213 #: editor.cc:150 editor.cc:3348 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2214 msgid "Beats/32"
2215 msgstr "Доли/32"
2216
2217 #: editor.cc:151 editor.cc:3346
2218 msgid "Beats/28"
2219 msgstr "Доли/28"
2220
2221 #: editor.cc:152 editor.cc:3344
2222 msgid "Beats/24"
2223 msgstr "Доли/24"
2224
2225 #: editor.cc:153 editor.cc:3342
2226 msgid "Beats/20"
2227 msgstr "Доли/20"
2228
2229 #: editor.cc:154 editor.cc:3340 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2230 msgid "Beats/16"
2231 msgstr "Доли/16"
2232
2233 #: editor.cc:155 editor.cc:3338
2234 msgid "Beats/14"
2235 msgstr "Доли/14"
2236
2237 #: editor.cc:156 editor.cc:3336
2238 msgid "Beats/12"
2239 msgstr "Доли/12"
2240
2241 #: editor.cc:157 editor.cc:3334
2242 msgid "Beats/10"
2243 msgstr "Доли/10"
2244
2245 #: editor.cc:158 editor.cc:3332 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2246 msgid "Beats/8"
2247 msgstr "Доли/8"
2248
2249 #: editor.cc:159 editor.cc:3330
2250 msgid "Beats/7"
2251 msgstr "Доли/7"
2252
2253 #: editor.cc:160 editor.cc:3328
2254 msgid "Beats/6"
2255 msgstr "Доли/6"
2256
2257 #: editor.cc:161 editor.cc:3326
2258 msgid "Beats/5"
2259 msgstr "Доли/5"
2260
2261 #: editor.cc:162 editor.cc:3324 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2262 msgid "Beats/4"
2263 msgstr "Доли/4"
2264
2265 #: editor.cc:163 editor.cc:3322 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2266 msgid "Beats/3"
2267 msgstr "Доли/3"
2268
2269 #: editor.cc:164 editor.cc:3320 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2270 msgid "Beats/2"
2271 msgstr "Доли/2"
2272
2273 #: editor.cc:165 editor.cc:3350 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2274 msgid "Beats"
2275 msgstr "Доли"
2276
2277 #: editor.cc:166 editor.cc:3352
2278 msgid "Bars"
2279 msgstr "Такты"
2280
2281 #: editor.cc:167 editor.cc:3354
2282 msgid "Marks"
2283 msgstr "Метки"
2284
2285 #: editor.cc:168 editor.cc:3356
2286 msgid "Region starts"
2287 msgstr "Начала областей"
2288
2289 #: editor.cc:169 editor.cc:3358
2290 msgid "Region ends"
2291 msgstr "Концы областей"
2292
2293 #: editor.cc:170 editor.cc:3362
2294 msgid "Region syncs"
2295 msgstr "Синхр. областей"
2296
2297 #: editor.cc:171 editor.cc:3360
2298 msgid "Region bounds"
2299 msgstr "Границы областей"
2300
2301 #: editor.cc:176 editor.cc:3390 editor_actions.cc:472
2302 msgid "No Grid"
2303 msgstr "Без сетки"
2304
2305 #: editor.cc:177 editor.cc:3392 editor_actions.cc:473 quantize_dialog.cc:50
2306 msgid "Grid"
2307 msgstr "По сетке"
2308
2309 #: editor.cc:178 editor.cc:3394 editor_actions.cc:474
2310 msgid "Magnetic"
2311 msgstr "Магнит"
2312
2313 #: editor.cc:183 editor.cc:193 editor.cc:3433 editor.cc:3458
2314 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:455
2315 msgid "Playhead"
2316 msgstr "Указатель воспр."
2317
2318 #: editor.cc:184 editor.cc:3431 editor_actions.cc:457
2319 msgid "Marker"
2320 msgstr "Метка"
2321
2322 #: editor.cc:185 editor.cc:194 editor.cc:3460 editor_actions.cc:456
2323 msgid "Mouse"
2324 msgstr "Мышь"
2325
2326 #: editor.cc:190 editor.cc:3452
2327 msgid "Left"
2328 msgstr "Влево"
2329
2330 #: editor.cc:191 editor.cc:3454
2331 msgid "Right"
2332 msgstr "Вправо"
2333
2334 #: editor.cc:192 editor.cc:3456
2335 msgid "Center"
2336 msgstr "По центру"
2337
2338 #: editor.cc:195 editor.cc:2987 editor.cc:3462
2339 msgid "Edit point"
2340 msgstr "Курсор редактора"
2341
2342 #: editor.cc:201
2343 msgid "Mushy"
2344 msgstr "Кашу"
2345
2346 #: editor.cc:202
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Smooth"
2349 msgstr "Соло"
2350
2351 #: editor.cc:203
2352 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2353 msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
2354
2355 #: editor.cc:204
2356 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2357 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
2358
2359 #: editor.cc:205
2360 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2361 msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
2362
2363 #: editor.cc:206
2364 msgid "Unpitched solo percussion"
2365 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
2366
2367 #: editor.cc:207
2368 msgid "Resample without preserving pitch"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: editor.cc:243
2372 msgid "Mins:Secs"
2373 msgstr "Минуты : Секунды"
2374
2375 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:518
2376 msgid "Tempo"
2377 msgstr "Темп"
2378
2379 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:519
2380 msgid "Meter"
2381 msgstr "Счётчик"
2382
2383 #: editor.cc:249
2384 msgid "Location Markers"
2385 msgstr "Метки позиций"
2386
2387 #: editor.cc:250
2388 msgid "Range Markers"
2389 msgstr "Метки выделений"
2390
2391 #: editor.cc:251
2392 msgid "Loop/Punch Ranges"
2393 msgstr "Области петель/врезок"
2394
2395 #: editor.cc:252 editor_actions.cc:522
2396 msgid "CD Markers"
2397 msgstr "Метки CD"
2398
2399 #: editor.cc:267
2400 msgid "mode"
2401 msgstr "Режим"
2402
2403 #: editor.cc:268
2404 msgid "automation"
2405 msgstr "Автоматизация"
2406
2407 #: editor.cc:271 editor_actions.cc:627
2408 msgid "Panic"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: editor.cc:546 editor_regions.cc:88
2412 msgid "Regions"
2413 msgstr "Области"
2414
2415 #: editor.cc:547
2416 msgid "Tracks & Busses"
2417 msgstr "Дорожки и шины"
2418
2419 #: editor.cc:548
2420 msgid "Snapshots"
2421 msgstr "Снимки"
2422
2423 #: editor.cc:549
2424 msgid "Route Groups"
2425 msgstr "Группы маршрутизации"
2426
2427 #: editor.cc:550
2428 msgid "Ranges & Marks"
2429 msgstr "Области и метки"
2430
2431 #: editor.cc:689 editor.cc:5369 rc_option_editor.cc:983
2432 #: rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:999 rc_option_editor.cc:1007
2433 #: rc_option_editor.cc:1015 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1041
2434 #: rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1063
2435 #: rc_option_editor.cc:1071
2436 msgid "Editor"
2437 msgstr "Редактор"
2438
2439 #: editor.cc:1159 editor.cc:1169 editor.cc:4450 editor.cc:4477
2440 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1320
2441 msgid "Loop"
2442 msgstr "Петля"
2443
2444 #: editor.cc:1175 editor.cc:1185 editor_actions.cc:124
2445 msgid "Punch"
2446 msgstr "Врезка"
2447
2448 #: editor.cc:1251
2449 #, fuzzy
2450 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2451 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
2452
2453 #: editor.cc:1263 editor.cc:1329
2454 msgid "Deactivate"
2455 msgstr "Деактивировать"
2456
2457 #: editor.cc:1265 editor.cc:1331
2458 msgid "Activate"
2459 msgstr "Активировать"
2460
2461 #: editor.cc:1273 editor.cc:1289 editor.cc:1338 editor.cc:1353
2462 msgid "Slowest"
2463 msgstr "Медленнее всего"
2464
2465 #: editor.cc:1298 editor.cc:1362
2466 msgid "Slow"
2467 msgstr "Медленно"
2468
2469 #: editor.cc:1307 editor.cc:1371 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2470 msgid "Fast"
2471 msgstr "Быстро"
2472
2473 #: editor.cc:1316 editor.cc:1380 sfdb_ui.cc:1324
2474 msgid "Fastest"
2475 msgstr "Быстрее всего"
2476
2477 #: editor.cc:1391 route_time_axis.cc:1892 selection.cc:881 selection.cc:925
2478 msgid "programming error: "
2479 msgstr "Ошибка в программе: "
2480
2481 #: editor.cc:1499 editor.cc:1507 editor_ops.cc:3297
2482 msgid "Freeze"
2483 msgstr "Заморозить"
2484
2485 #: editor.cc:1503
2486 msgid "Unfreeze"
2487 msgstr "Разморозить"
2488
2489 #: editor.cc:1696 editor_actions.cc:1259 mixer_strip.cc:1727
2490 #: route_time_axis.cc:196
2491 msgid "Mute"
2492 msgstr "Молча"
2493
2494 #: editor.cc:1698
2495 msgid "Unmute"
2496 msgstr "Снять приглушение"
2497
2498 #: editor.cc:1702 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310
2499 #: processor_box.cc:2016
2500 msgid "Edit..."
2501 msgstr "Изменить..."
2502
2503 #: editor.cc:1707
2504 msgid "Convert to Short"
2505 msgstr "Сделать коротким"
2506
2507 #: editor.cc:1709
2508 msgid "Convert to Full"
2509 msgstr "Сделать полным"
2510
2511 #: editor.cc:1720
2512 msgid "Crossfade"
2513 msgstr "Кроссфейд"
2514
2515 #: editor.cc:1755
2516 msgid "Selected Regions"
2517 msgstr "Выделенные области"
2518
2519 #: editor.cc:1798 editor_markers.cc:879
2520 msgid "Play Range"
2521 msgstr "Воспроизвести выделение"
2522
2523 #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:883
2524 msgid "Loop Range"
2525 msgstr "Создать петлю из выделения"
2526
2527 #: editor.cc:1808 editor_actions.cc:319
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2530 msgstr "К предыдущей границе области"
2531
2532 #: editor.cc:1815 editor_actions.cc:326
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2535 msgstr "К следующей границе области"
2536
2537 #: editor.cc:1822 editor_actions.cc:333
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2540 msgstr "К предыдущей границе области"
2541
2542 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:340
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2545 msgstr "К следующей границе области"
2546
2547 #: editor.cc:1835
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Convert to Region In-Place"
2550 msgstr "редактировать введение в уровень"
2551
2552 #: editor.cc:1836
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Convert to Region in Region List"
2555 msgstr "в список областей"
2556
2557 #: editor.cc:1839 editor_markers.cc:902
2558 msgid "Select All in Range"
2559 msgstr "Выбрать всё в выделении"
2560
2561 #: editor.cc:1842
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Set Loop from Range"
2564 msgstr "выбрать окно просмотра"
2565
2566 #: editor.cc:1843
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Set Punch from Range"
2569 msgstr "Выбрать текущий интервал"
2570
2571 #: editor.cc:1846
2572 msgid "Add Range Markers"
2573 msgstr "Добавить метки областей"
2574
2575 #: editor.cc:1849
2576 msgid "Crop Region to Range"
2577 msgstr "Обрезать область по выделению"
2578
2579 #: editor.cc:1850
2580 msgid "Fill Range with Region"
2581 msgstr "Заполнить выделение областью"
2582
2583 #: editor.cc:1851 editor_actions.cc:277
2584 msgid "Duplicate Range"
2585 msgstr "Продублировать область"
2586
2587 #: editor.cc:1854
2588 msgid "Consolidate Range"
2589 msgstr "Объединить выделение"
2590
2591 #: editor.cc:1855
2592 msgid "Consolidate Range With Processing"
2593 msgstr "Объединить выделение с обработкой"
2594
2595 #: editor.cc:1856
2596 msgid "Bounce Range to Region List"
2597 msgstr "Свести выделение в список областей"
2598
2599 #: editor.cc:1857
2600 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2601 msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
2602
2603 #: editor.cc:1858 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891
2604 #: export_dialog.cc:386
2605 msgid "Export Range"
2606 msgstr "Экспортировать область"
2607
2608 #: editor.cc:1873 editor.cc:1954 editor_actions.cc:269
2609 msgid "Play From Edit Point"
2610 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
2611
2612 #: editor.cc:1874 editor.cc:1955
2613 msgid "Play From Start"
2614 msgstr "Воспроизвести с начала"
2615
2616 #: editor.cc:1875
2617 msgid "Play Region"
2618 msgstr "Воспроизвести область"
2619
2620 #: editor.cc:1877
2621 msgid "Loop Region"
2622 msgstr "Создать петлю из области"
2623
2624 #: editor.cc:1887 editor.cc:1964
2625 msgid "Select All in Track"
2626 msgstr "Выделить всё на дорожке"
2627
2628 #: editor.cc:1888 editor.cc:1965 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2000
2629 msgid "Select All"
2630 msgstr "Выделить всё"
2631
2632 #: editor.cc:1889 editor.cc:1966
2633 msgid "Invert Selection in Track"
2634 msgstr "Обратить выделение на дорожке"
2635
2636 #: editor.cc:1890 editor.cc:1967 editor_actions.cc:180
2637 msgid "Invert Selection"
2638 msgstr "Обратить выделение"
2639
2640 #: editor.cc:1892
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Set Range to Loop Range"
2643 msgstr "Создать выделение из петли"
2644
2645 #: editor.cc:1893
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Set Range to Punch Range"
2648 msgstr "Создать выделение из врезки"
2649
2650 #: editor.cc:1895 editor.cc:1969 editor_actions.cc:181
2651 msgid "Select All After Edit Point"
2652 msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
2653
2654 #: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:182
2655 msgid "Select All Before Edit Point"
2656 msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
2657
2658 #: editor.cc:1897 editor.cc:1971
2659 msgid "Select All After Playhead"
2660 msgstr "Выделить всё после указателя"
2661
2662 #: editor.cc:1898 editor.cc:1972
2663 msgid "Select All Before Playhead"
2664 msgstr "Выделить всё до указателя"
2665
2666 #: editor.cc:1899
2667 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2668 msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
2669
2670 #: editor.cc:1900
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2673 msgstr "Выделить всё после указателя"
2674
2675 #: editor.cc:1901
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2678 msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
2679
2680 #: editor.cc:1903 editor.cc:1974 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2681 msgid "Select"
2682 msgstr "Выделить"
2683
2684 #: editor.cc:1911 editor.cc:1982 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1985
2685 msgid "Cut"
2686 msgstr "Вырезать"
2687
2688 #: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:299 processor_box.cc:1988
2689 msgid "Copy"
2690 msgstr "Копировать"
2691
2692 #: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1996
2693 msgid "Paste"
2694 msgstr "Вставить"
2695
2696 #: editor.cc:1917 editor_actions.cc:82
2697 msgid "Align"
2698 msgstr "Выровнять"
2699
2700 #: editor.cc:1918
2701 msgid "Align Relative"
2702 msgstr "Выровнять относительно"
2703
2704 #: editor.cc:1925
2705 msgid "Insert Selected Region"
2706 msgstr "Вставить выделенную область"
2707
2708 #: editor.cc:1926
2709 msgid "Insert Existing Media"
2710 msgstr "Вставить существующие данные"
2711
2712 #: editor.cc:1935 editor.cc:1991
2713 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2714 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2715
2716 #: editor.cc:1936 editor.cc:1992
2717 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2718 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2719
2720 #: editor.cc:1937 editor.cc:1993
2721 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2722 msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
2723
2724 #: editor.cc:1938 editor.cc:1994
2725 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2726 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
2727
2728 #: editor.cc:1940 editor.cc:1996 editor_actions.cc:94
2729 msgid "Nudge"
2730 msgstr "Толкнуть"
2731
2732 #: editor.cc:2969
2733 msgid "Select/Move Objects"
2734 msgstr "Выбирать/двигать объекты"
2735
2736 #: editor.cc:2970
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Draw Region Gain"
2739 msgstr "Понизить громкость области"
2740
2741 #: editor.cc:2971
2742 msgid "Select Zoom Range"
2743 msgstr "Изменить масштаб вида проекта"
2744
2745 #: editor.cc:2972
2746 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2747 msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
2748
2749 #: editor.cc:2973
2750 msgid "Listen to Specific Regions"
2751 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2752
2753 #: editor.cc:2974
2754 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2755 msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
2756
2757 #: editor.cc:2975
2758 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2759 msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
2760
2761 #: editor.cc:2976
2762 msgid ""
2763 "Groups: click to (de)activate\n"
2764 "Context-click for other operations"
2765 msgstr ""
2766 "Группы: щёлкните для (де)активации\n"
2767 "Щелчок другой клавишей вызывает контекстное меню"
2768
2769 #: editor.cc:2977
2770 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2771 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2772
2773 #: editor.cc:2978
2774 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2775 msgstr "Толкнуть область выделение назад"
2776
2777 #: editor.cc:2979 editor_actions.cc:230
2778 msgid "Zoom In"
2779 msgstr "Увеличить"
2780
2781 #: editor.cc:2980 editor_actions.cc:229
2782 msgid "Zoom Out"
2783 msgstr "Уменьшить"
2784
2785 #: editor.cc:2981 editor_actions.cc:231
2786 msgid "Zoom to Session"
2787 msgstr "Показать всё"
2788
2789 #: editor.cc:2982
2790 msgid "Zoom focus"
2791 msgstr "Фокус при масштабировании"
2792
2793 #: editor.cc:2983
2794 msgid "Expand Tracks"
2795 msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
2796
2797 #: editor.cc:2984
2798 msgid "Shrink Tracks"
2799 msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
2800
2801 #: editor.cc:2985
2802 msgid "Snap/Grid Units"
2803 msgstr "Единица прилипания/сетки"
2804
2805 #: editor.cc:2986
2806 msgid "Snap/Grid Mode"
2807 msgstr "Режим прилипания/сетки"
2808
2809 #: editor.cc:2988
2810 msgid "Sound Notes"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: editor.cc:2989
2814 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: editor.cc:2990
2818 msgid "Edit Mode"
2819 msgstr "Режим редактирования"
2820
2821 #: editor.cc:3122
2822 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: editor.cc:3194 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:844
2826 msgid "Undo"
2827 msgstr "Отменить"
2828
2829 #: editor.cc:3196
2830 msgid "Undo (%1)"
2831 msgstr "Отменить (%1)"
2832
2833 #: editor.cc:3203 editor_actions.cc:280
2834 msgid "Redo"
2835 msgstr "Вернуть"
2836
2837 #: editor.cc:3205
2838 msgid "Redo (%1)"
2839 msgstr "Вернуть (%1)"
2840
2841 #: editor.cc:3230 editor.cc:3254 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1301
2842 msgid "Duplicate"
2843 msgstr "Продублировать"
2844
2845 #: editor.cc:3231
2846 msgid "Number of duplications:"
2847 msgstr "Количество копий:"
2848
2849 #: editor.cc:3833
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Playlist Deletion"
2852 msgstr "Воспроизвести выделение"
2853
2854 #: editor.cc:3834
2855 msgid ""
2856 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2857 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2858 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: editor.cc:3844
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Delete Playlist"
2864 msgstr "Удалить список воспроизведения"
2865
2866 #: editor.cc:3845
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Keep Playlist"
2869 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
2870
2871 #: editor.cc:3846 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5413
2872 #: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780
2873 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2874 #: tempo_dialog.cc:258
2875 msgid "Cancel"
2876 msgstr "Отмена"
2877
2878 #: editor.cc:4030
2879 msgid "new playlists"
2880 msgstr "Создать списки воспроизведения"
2881
2882 #: editor.cc:4046
2883 msgid "copy playlists"
2884 msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
2885
2886 #: editor.cc:4061
2887 msgid "clear playlists"
2888 msgstr "Очистить списки воспроизведения"
2889
2890 #: editor.cc:4718
2891 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2892 msgstr "Дождитесь загрузки визуальных данных в %1"
2893
2894 #: editor_actions.cc:83
2895 msgid "Autoconnect"
2896 msgstr "Автосоединение"
2897
2898 #: editor_actions.cc:84
2899 msgid "Crossfades"
2900 msgstr "Кроссфейды"
2901
2902 #: editor_actions.cc:86
2903 msgid "Move Selected Marker"
2904 msgstr "Переместить выделенную метку"
2905
2906 #: editor_actions.cc:87
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Select Range Operations"
2909 msgstr "Действия с выделенной областью"
2910
2911 #: editor_actions.cc:88
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Select Regions"
2914 msgstr "Выделение областей"
2915
2916 #: editor_actions.cc:89
2917 msgid "Edit Point"
2918 msgstr "Точка редактирования"
2919
2920 #: editor_actions.cc:91
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Latch"
2923 msgstr "Задержка отклика"
2924
2925 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
2926 msgid "Region"
2927 msgstr "Область"
2928
2929 #: editor_actions.cc:93
2930 msgid "Layering"
2931 msgstr "Слои"
2932
2933 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174
2934 #: panner_ui.cc:588
2935 msgid "Trim"
2936 msgstr "Обрезать"
2937
2938 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243
2939 #: route_group_dialog.cc:39
2940 msgid "Gain"
2941 msgstr "Усиление"
2942
2943 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:520
2944 msgid "Ranges"
2945 msgstr "Выделения"
2946
2947 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1297 session_option_editor.cc:147
2948 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
2949 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
2950 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
2951 #: session_option_editor.cc:195
2952 msgid "Fades"
2953 msgstr "Фейды"
2954
2955 #: editor_actions.cc:101
2956 msgid "Link"
2957 msgstr "Связь"
2958
2959 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
2960 msgid "Zoom Focus"
2961 msgstr "Фокус при масштабировании"
2962
2963 #: editor_actions.cc:103
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Locate to Markers"
2966 msgstr "Метки позиций"
2967
2968 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:521
2969 msgid "Markers"
2970 msgstr "Метки"
2971
2972 #: editor_actions.cc:105
2973 msgid "Meter falloff"
2974 msgstr "Спад индикатора"
2975
2976 #: editor_actions.cc:106
2977 msgid "Meter hold"
2978 msgstr "Задержка индикатора"
2979
2980 #: editor_actions.cc:107
2981 msgid "Misc Options"
2982 msgstr "Прочие параметры"
2983
2984 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1085
2985 msgid "Monitoring"
2986 msgstr "Контроль"
2987
2988 #: editor_actions.cc:109
2989 msgid "Active Mark"
2990 msgstr "Активная метка"
2991
2992 #: editor_actions.cc:113
2993 msgid "Pullup / Pulldown"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: editor_actions.cc:114
2997 msgid "Region operations"
2998 msgstr "Действия с областями"
2999
3000 #: editor_actions.cc:116
3001 msgid "Rulers"
3002 msgstr "Линейки"
3003
3004 #: editor_actions.cc:117
3005 msgid "Views"
3006 msgstr "Виды"
3007
3008 #: editor_actions.cc:118
3009 msgid "Scroll"
3010 msgstr "Прокрутка"
3011
3012 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285
3013 msgid "Separate"
3014 msgstr "Разделить"
3015
3016 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195
3017 msgid "Solo"
3018 msgstr "Соло"
3019
3020 #: editor_actions.cc:126
3021 msgid "Subframes"
3022 msgstr "Подвыборки"
3023
3024 #: editor_actions.cc:129
3025 msgid "Timecode fps"
3026 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
3027
3028 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:435
3029 msgid "Height"
3030 msgstr "Высота"
3031
3032 #: editor_actions.cc:132
3033 msgid "Tools"
3034 msgstr "Инструменты"
3035
3036 #: editor_actions.cc:133
3037 msgid "View"
3038 msgstr "Вид"
3039
3040 #: editor_actions.cc:135
3041 msgid "Zoom"
3042 msgstr "Масштаб"
3043
3044 #: editor_actions.cc:141
3045 msgid "Break drag or deselect all"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: editor_actions.cc:143
3049 msgid "Show Editor Mixer"
3050 msgstr "Показывать микшер редактора"
3051
3052 #: editor_actions.cc:144
3053 msgid "Show Editor List"
3054 msgstr "Показывать список редактирования"
3055
3056 #: editor_actions.cc:146
3057 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3058 msgstr "К следующей границе области"
3059
3060 #: editor_actions.cc:147
3061 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3062 msgstr ""
3063 "Указатель воспроизведения к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3064
3065 #: editor_actions.cc:148
3066 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3067 msgstr "К предыдущей границе области"
3068
3069 #: editor_actions.cc:149
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3072 msgstr ""
3073 "Указатель воспроизведения к предыдущей границе области (без выделения "
3074 "дорожки)"
3075
3076 #: editor_actions.cc:151
3077 msgid "Playhead to Next Region Start"
3078 msgstr "Указатель к началу следующей области"
3079
3080 #: editor_actions.cc:152
3081 msgid "Playhead to Next Region End"
3082 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3083
3084 #: editor_actions.cc:153
3085 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3086 msgstr "Указатель воспроизведения к следующему синхронизатору области"
3087
3088 #: editor_actions.cc:155
3089 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3090 msgstr "Указатель к началу предыдущей области"
3091
3092 #: editor_actions.cc:156
3093 msgid "Playhead to Previous Region End"
3094 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3095
3096 #: editor_actions.cc:157
3097 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3098 msgstr "Указатель воспроизведения к предыдущему синхронизатору области"
3099
3100 #: editor_actions.cc:159
3101 #, fuzzy
3102 msgid "To Next Region Boundary"
3103 msgstr "К следующей границе области"
3104
3105 #: editor_actions.cc:160
3106 #, fuzzy
3107 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3108 msgstr "к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3109
3110 #: editor_actions.cc:161
3111 #, fuzzy
3112 msgid "To Previous Region Boundary"
3113 msgstr "К предыдущей границе области"
3114
3115 #: editor_actions.cc:162
3116 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3117 msgstr "к предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3118
3119 #: editor_actions.cc:164
3120 #, fuzzy
3121 msgid "To Next Region Start"
3122 msgstr "К началу следующей области"
3123
3124 #: editor_actions.cc:165
3125 #, fuzzy
3126 msgid "To Next Region End"
3127 msgstr "К концу следующей области"
3128
3129 #: editor_actions.cc:166
3130 #, fuzzy
3131 msgid "To Next Region Sync"
3132 msgstr "к следующему синхронизатору области"
3133
3134 #: editor_actions.cc:168
3135 #, fuzzy
3136 msgid "To Previous Region Start"
3137 msgstr "К началу предыдущей области"
3138
3139 #: editor_actions.cc:169
3140 #, fuzzy
3141 msgid "To Previous Region End"
3142 msgstr "К концу предыдущей области"
3143
3144 #: editor_actions.cc:170
3145 #, fuzzy
3146 msgid "To Previous Region Sync"
3147 msgstr "к предыдущему синхронизатору области"
3148
3149 #: editor_actions.cc:172
3150 #, fuzzy
3151 msgid "To Range Start"
3152 msgstr "К началу области"
3153
3154 #: editor_actions.cc:173
3155 #, fuzzy
3156 msgid "To Range End"
3157 msgstr "К концу области"
3158
3159 #: editor_actions.cc:175
3160 msgid "Playhead to Range Start"
3161 msgstr "Указатель к началу области"
3162
3163 #: editor_actions.cc:176
3164 msgid "Playhead to Range End"
3165 msgstr "Указатель к концу области"
3166
3167 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2002
3168 msgid "Deselect All"
3169 msgstr "Снять все выделения"
3170
3171 #: editor_actions.cc:184
3172 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3173 msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
3174
3175 #: editor_actions.cc:185
3176 msgid "Select All Inside Edit Range"
3177 msgstr "Выделить всё внутри области правки"
3178
3179 #: editor_actions.cc:187
3180 msgid "Select Edit Range"
3181 msgstr "Выделить область правки"
3182
3183 #: editor_actions.cc:189
3184 msgid "Select All in Punch Range"
3185 msgstr "Выделить все в области врезки"
3186
3187 #: editor_actions.cc:190
3188 msgid "Select All in Loop Range"
3189 msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
3190
3191 #: editor_actions.cc:192
3192 msgid "Select Next Track or Bus"
3193 msgstr "Выбрать следующую дорожку или шину"
3194
3195 #: editor_actions.cc:193
3196 msgid "Select Previous Track or Bus"
3197 msgstr "Выбрать предыдущую дорожку или шину"
3198
3199 #: editor_actions.cc:195
3200 msgid "Toggle Record Enable"
3201 msgstr "Переключить готовность к записи"
3202
3203 #: editor_actions.cc:200
3204 msgid "Save View %1"
3205 msgstr "Сохранить вид %1"
3206
3207 #: editor_actions.cc:206
3208 msgid "Goto View %1"
3209 msgstr "Перейти к виду %1"
3210
3211 #: editor_actions.cc:212
3212 msgid "Locate to Mark %1"
3213 msgstr "Перейти к метке %1"
3214
3215 #: editor_actions.cc:216
3216 msgid "Jump Forward to Mark"
3217 msgstr "К следующей метке"
3218
3219 #: editor_actions.cc:217
3220 msgid "Jump Backward to Mark"
3221 msgstr "К предыдущей метке"
3222
3223 #: editor_actions.cc:218
3224 msgid "Add Mark from Playhead"
3225 msgstr "Добавить метку по указателю"
3226
3227 #: editor_actions.cc:220
3228 msgid "Nudge Next Forward"
3229 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3230
3231 #: editor_actions.cc:221
3232 msgid "Nudge Next Backward"
3233 msgstr "Толкнуть следующую назад"
3234
3235 #: editor_actions.cc:223
3236 msgid "Nudge Playhead Forward"
3237 msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
3238
3239 #: editor_actions.cc:224
3240 msgid "Nudge Playhead Backward"
3241 msgstr "Толкнуть указатель назад"
3242
3243 #: editor_actions.cc:225
3244 msgid "Forward to Grid"
3245 msgstr "К следующей линии сетки"
3246
3247 #: editor_actions.cc:226
3248 msgid "Backward to Grid"
3249 msgstr "К предыдущей линии сетки"
3250
3251 #: editor_actions.cc:232
3252 msgid "Zoom to Region"
3253 msgstr "Масштабировать в область"
3254
3255 #: editor_actions.cc:233
3256 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3257 msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
3258
3259 #: editor_actions.cc:234
3260 msgid "Toggle Zoom State"
3261 msgstr "Переключить состояния масштаба"
3262
3263 #: editor_actions.cc:236
3264 msgid "Expand Track Height"
3265 msgstr "Увеличить высоту дорожки"
3266
3267 #: editor_actions.cc:237
3268 msgid "Shrink Track Height"
3269 msgstr "Уменьшить высоту дорожки"
3270
3271 #: editor_actions.cc:239
3272 msgid "Move Selected Tracks Up"
3273 msgstr "Поднять выбранные дорожки"
3274
3275 #: editor_actions.cc:241
3276 msgid "Move Selected Tracks Down"
3277 msgstr "Опустить выбранные дорожки"
3278
3279 #: editor_actions.cc:244
3280 msgid "Scroll Tracks Up"
3281 msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
3282
3283 #: editor_actions.cc:246
3284 msgid "Scroll Tracks Down"
3285 msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
3286
3287 #: editor_actions.cc:248
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Step Tracks Up"
3290 msgstr "Скрыть трек"
3291
3292 #: editor_actions.cc:250
3293 msgid "Step Tracks Down"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: editor_actions.cc:253
3297 msgid "Scroll Backward"
3298 msgstr "Прокрутить назад"
3299
3300 #: editor_actions.cc:254
3301 msgid "Scroll Forward"
3302 msgstr "Прокрутить вперёд"
3303
3304 #: editor_actions.cc:255
3305 msgid "Center Playhead"
3306 msgstr "Указатель по центру"
3307
3308 #: editor_actions.cc:256
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Center Edit Point"
3311 msgstr "Изменить точку редактирования"
3312
3313 #: editor_actions.cc:258
3314 msgid "Playhead Forward"
3315 msgstr "Указатель вперёд"
3316
3317 #: editor_actions.cc:259
3318 msgid "Playhead Backward"
3319 msgstr "Указатель назад"
3320
3321 #: editor_actions.cc:261
3322 msgid "Playhead to Active Mark"
3323 msgstr "Указатель к активной метке"
3324
3325 #: editor_actions.cc:262
3326 msgid "Active Mark to Playhead"
3327 msgstr "Активная метка к  указателю"
3328
3329 #: editor_actions.cc:264
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Set Loop from Edit Range"
3332 msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
3333
3334 #: editor_actions.cc:265
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Set Punch from Edit Range"
3337 msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
3338
3339 #: editor_actions.cc:268
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Play Selected Regions"
3342 msgstr "Воспроизвести выбранные области"
3343
3344 #: editor_actions.cc:270
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Play from Edit Point and Return"
3347 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
3348
3349 #: editor_actions.cc:272
3350 msgid "Play Edit Range"
3351 msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
3352
3353 #: editor_actions.cc:274
3354 msgid "Playhead to Mouse"
3355 msgstr "Указатель к курсору мыши"
3356
3357 #: editor_actions.cc:275
3358 msgid "Active Marker to Mouse"
3359 msgstr "Активную метку к указателю мыши"
3360
3361 #: editor_actions.cc:282
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Export Audio"
3364 msgstr "Экспортировать сессию"
3365
3366 #: editor_actions.cc:288
3367 msgid "Separate Using Punch Range"
3368 msgstr "Разделить по выделению врезки"
3369
3370 #: editor_actions.cc:291
3371 msgid "Separate Using Loop Range"
3372 msgstr "Разделить по выделению петли"
3373
3374 #: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:310
3375 msgid "Crop"
3376 msgstr "Обрезать"
3377
3378 #: editor_actions.cc:302
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3381 msgstr "Создать область из выделенного"
3382
3383 #: editor_actions.cc:304
3384 msgid "Log"
3385 msgstr "Журнал"
3386
3387 #: editor_actions.cc:307
3388 msgid "Move Forward to Transient"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: editor_actions.cc:308
3392 msgid "Move Backwards to Transient"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: editor_actions.cc:312
3396 msgid "Start Range"
3397 msgstr "Начать выделение"
3398
3399 #: editor_actions.cc:313
3400 msgid "Finish Range"
3401 msgstr "Закончить выделение"
3402
3403 #: editor_actions.cc:314
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Finish Add Range"
3406 msgstr "Закончить добавку выделения"
3407
3408 #: editor_actions.cc:344
3409 msgid "Follow Playhead"
3410 msgstr "Следовать за указателем"
3411
3412 #: editor_actions.cc:347
3413 msgid "Stationary Playhead"
3414 msgstr "Неподвижный указатель"
3415
3416 #: editor_actions.cc:349 insert_time_dialog.cc:32
3417 msgid "Insert Time"
3418 msgstr "Вставить время"
3419
3420 #: editor_actions.cc:352
3421 msgid "Toggle Active"
3422 msgstr "Переключить активность"
3423
3424 #: editor_actions.cc:357 editor_actions.cc:1225 editor_markers.cc:862
3425 #: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3426 #: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:718
3427 msgid "Remove"
3428 msgstr "Удалить"
3429
3430 #: editor_actions.cc:361
3431 msgid "Fit Selected Tracks"
3432 msgstr "Только выделенные дорожки"
3433
3434 #: editor_actions.cc:363 time_axis_view.cc:1378
3435 msgid "Largest"
3436 msgstr "Огромная"
3437
3438 #: editor_actions.cc:366 time_axis_view.cc:1379
3439 msgid "Larger"
3440 msgstr "Больше"
3441
3442 #: editor_actions.cc:369 time_axis_view.cc:1380
3443 msgid "Large"
3444 msgstr "Большая"
3445
3446 #: editor_actions.cc:375 time_axis_view.cc:1383
3447 msgid "Small"
3448 msgstr "Маленькая"
3449
3450 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1382
3451 msgid "Smaller"
3452 msgstr "Меньше"
3453
3454 #: editor_actions.cc:386
3455 msgid "Zoom Focus Left"
3456 msgstr "Фокус влево"
3457
3458 #: editor_actions.cc:387
3459 msgid "Zoom Focus Right"
3460 msgstr "Фокус вправо"
3461
3462 #: editor_actions.cc:388
3463 msgid "Zoom Focus Center"
3464 msgstr "Фокус по центру"
3465
3466 #: editor_actions.cc:389
3467 msgid "Zoom Focus Playhead"
3468 msgstr "Фокус по указателю"
3469
3470 #: editor_actions.cc:390
3471 msgid "Zoom Focus Mouse"
3472 msgstr "Фокус по курсору мыши"
3473
3474 #: editor_actions.cc:391
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3477 msgstr "Фокус по курсору"
3478
3479 #: editor_actions.cc:396
3480 msgid "Object Tool"
3481 msgstr "Объект"
3482
3483 #: editor_actions.cc:403
3484 msgid "Range Tool"
3485 msgstr "Выделение"
3486
3487 #: editor_actions.cc:410
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Link Object / Range Tools"
3490 msgstr "Объект"
3491
3492 #: editor_actions.cc:417
3493 msgid "Gain Tool"
3494 msgstr "Усиление"
3495
3496 #: editor_actions.cc:424
3497 msgid "Zoom Tool"
3498 msgstr "Лупа"
3499
3500 #: editor_actions.cc:431
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Audition Tool"
3503 msgstr "Контроль"
3504
3505 #: editor_actions.cc:438
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Time FX Tool"
3508 msgstr "Время"
3509
3510 #: editor_actions.cc:445
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Step Mouse Mode"
3513 msgstr "Режим мыши"
3514
3515 #: editor_actions.cc:447
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Edit MIDI"
3518 msgstr "Правка"
3519
3520 #: editor_actions.cc:459
3521 msgid "Change Edit Point"
3522 msgstr "Изменить точку редактирования"
3523
3524 #: editor_actions.cc:460
3525 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3526 msgstr "Изменить точку редактирования, включая маркер"
3527
3528 #: editor_actions.cc:462
3529 msgid "Splice"
3530 msgstr "Стыковка"
3531
3532 #: editor_actions.cc:464
3533 msgid "Slide"
3534 msgstr "Скольжение"
3535
3536 #: editor_actions.cc:465 editor_actions.cc:1246 editor_markers.cc:846
3537 #: location_ui.cc:55
3538 msgid "Lock"
3539 msgstr "Блок"
3540
3541 #: editor_actions.cc:466
3542 msgid "Toggle Edit Mode"
3543 msgstr "Переключить режим редактирования"
3544
3545 #: editor_actions.cc:468
3546 msgid "Snap to"
3547 msgstr "Прилипание"
3548
3549 #: editor_actions.cc:469
3550 msgid "Snap Mode"
3551 msgstr "Режим прилипания"
3552
3553 #: editor_actions.cc:476
3554 msgid "Next Snap Mode"
3555 msgstr "Следующий режим прилипания"
3556
3557 #: editor_actions.cc:477
3558 msgid "Next Snap Choice"
3559 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3560
3561 #: editor_actions.cc:482
3562 msgid "Snap to CD Frame"
3563 msgstr "К выборкам CD"
3564
3565 #: editor_actions.cc:483
3566 msgid "Snap to Timecode Frame"
3567 msgstr "К кадрам таймкода"
3568
3569 #: editor_actions.cc:484
3570 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3571 msgstr "К секундам таймкода"
3572
3573 #: editor_actions.cc:485
3574 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3575 msgstr "К минутам таймкода"
3576
3577 #: editor_actions.cc:486
3578 msgid "Snap to Seconds"
3579 msgstr "К секундам"
3580
3581 #: editor_actions.cc:487
3582 msgid "Snap to Minutes"
3583 msgstr "К минутам"
3584
3585 #: editor_actions.cc:489
3586 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3587 msgstr "К 30 секундам"
3588
3589 #: editor_actions.cc:490
3590 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3591 msgstr "К 1/28"
3592
3593 #: editor_actions.cc:491
3594 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3595 msgstr "К 1/24"
3596
3597 #: editor_actions.cc:492
3598 msgid "Snap to Twentieths"
3599 msgstr "К 1/20"
3600
3601 #: editor_actions.cc:493
3602 msgid "Snap to Sixteenths"
3603 msgstr "К 1/16"
3604
3605 #: editor_actions.cc:494
3606 msgid "Snap to Fourteenths"
3607 msgstr "К 1/14"
3608
3609 #: editor_actions.cc:495
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Snap to Twelfths"
3612 msgstr "К 1/12"
3613
3614 #: editor_actions.cc:496
3615 msgid "Snap to Tenths"
3616 msgstr "К 1/10"
3617
3618 #: editor_actions.cc:497
3619 msgid "Snap to Eighths"
3620 msgstr "К 1/8"
3621
3622 #: editor_actions.cc:498
3623 msgid "Snap to Sevenths"
3624 msgstr "К 1/7"
3625
3626 #: editor_actions.cc:499
3627 msgid "Snap to Sixths"
3628 msgstr "К 1/6"
3629
3630 #: editor_actions.cc:500
3631 msgid "Snap to Fifths"
3632 msgstr "К 1/5"
3633
3634 #: editor_actions.cc:501
3635 msgid "Snap to Quarters"
3636 msgstr "К 1/4"
3637
3638 #: editor_actions.cc:502
3639 msgid "Snap to Thirds"
3640 msgstr "К 1/3"
3641
3642 #: editor_actions.cc:503
3643 msgid "Snap to Halves"
3644 msgstr "К 1/2"
3645
3646 #: editor_actions.cc:505
3647 msgid "Snap to Beat"
3648 msgstr "К долям"
3649
3650 #: editor_actions.cc:506
3651 msgid "Snap to Bar"
3652 msgstr "К тактам"
3653
3654 #: editor_actions.cc:507
3655 msgid "Snap to Mark"
3656 msgstr "К меткам"
3657
3658 #: editor_actions.cc:508
3659 msgid "Snap to Region Start"
3660 msgstr "К началам областей"
3661
3662 #: editor_actions.cc:509
3663 msgid "Snap to Region End"
3664 msgstr "К концам областей"
3665
3666 #: editor_actions.cc:510
3667 msgid "Snap to Region Sync"
3668 msgstr "К синхронизаторам областей"
3669
3670 #: editor_actions.cc:511
3671 msgid "Snap to Region Boundary"
3672 msgstr "К границам областей"
3673
3674 #: editor_actions.cc:513
3675 msgid "Show Marker Lines"
3676 msgstr "Показывать линии маркеров"
3677
3678 #: editor_actions.cc:523
3679 msgid "Loop/Punch"
3680 msgstr "Петли/Врезки"
3681
3682 #: editor_actions.cc:527
3683 msgid "Min:Sec"
3684 msgstr "Мин:С"
3685
3686 #: editor_actions.cc:559
3687 msgid "Sort"
3688 msgstr "Сортировать"
3689
3690 #: editor_actions.cc:570 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010
3691 msgid "Show All"
3692 msgstr "Показать всё"
3693
3694 #: editor_actions.cc:571
3695 msgid "Show Automatic Regions"
3696 msgstr "Показать автомат. области"
3697
3698 #: editor_actions.cc:573
3699 msgid "Ascending"
3700 msgstr "По возрастанию"
3701
3702 #: editor_actions.cc:575
3703 msgid "Descending"
3704 msgstr "По убыванию"
3705
3706 #: editor_actions.cc:578
3707 msgid "By Region Name"
3708 msgstr "По имени области"
3709
3710 #: editor_actions.cc:580
3711 msgid "By Region Length"
3712 msgstr "По длительности области"
3713
3714 #: editor_actions.cc:582
3715 msgid "By Region Position"
3716 msgstr "По расположению области"
3717
3718 #: editor_actions.cc:584
3719 msgid "By Region Timestamp"
3720 msgstr "По времени создания области"
3721
3722 #: editor_actions.cc:586
3723 msgid "By Region Start in File"
3724 msgstr "По началу области в файле"
3725
3726 #: editor_actions.cc:588
3727 msgid "By Region End in File"
3728 msgstr "По концу области в файле"
3729
3730 #: editor_actions.cc:590
3731 msgid "By Source File Name"
3732 msgstr "По имени исходного файла"
3733
3734 #: editor_actions.cc:592
3735 msgid "By Source File Length"
3736 msgstr "По длительности исходного файла"
3737
3738 #: editor_actions.cc:594
3739 msgid "By Source File Creation Date"
3740 msgstr "По дате создания исходного файла"
3741
3742 #: editor_actions.cc:596
3743 msgid "By Source Filesystem"
3744 msgstr "По исходной файловой системе"
3745
3746 #: editor_actions.cc:599
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Delete Unused"
3749 msgstr "Удалять с:"
3750
3751 #: editor_actions.cc:603 editor_audio_import.cc:340
3752 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3753 #: session_metadata_dialog.cc:292
3754 msgid "Import"
3755 msgstr "Импортировать"
3756
3757 #: editor_actions.cc:606
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Import to Region List..."
3760 msgstr "Импортировать в список областей"
3761
3762 #: editor_actions.cc:609 session_import_dialog.cc:43
3763 msgid "Import From Session"
3764 msgstr "Импортировать из сеанса"
3765
3766 #: editor_actions.cc:612
3767 msgid "Show Summary"
3768 msgstr "Показывать сводку"
3769
3770 #: editor_actions.cc:614
3771 msgid "Show Group Tabs"
3772 msgstr "Показывать вкладки групп"
3773
3774 #: editor_actions.cc:616
3775 msgid "Show Measures"
3776 msgstr "Показывать линии тактов"
3777
3778 #: editor_actions.cc:620
3779 msgid "Show Logo"
3780 msgstr "Показать логотип"
3781
3782 #: editor_actions.cc:828 editor_actions.cc:967 editor_actions.cc:978
3783 #: editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042 editor_actions.cc:1089
3784 #: editor_actions.cc:1099 editor_regions.cc:1528
3785 msgid "programming error: %1: %2"
3786 msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
3787
3788 #: editor_actions.cc:1228 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1507
3789 msgid "Rename..."
3790 msgstr "Переименовать..."
3791
3792 #: editor_actions.cc:1231
3793 msgid "Raise"
3794 msgstr "Поднять"
3795
3796 #: editor_actions.cc:1234
3797 msgid "Raise to Top"
3798 msgstr "На самый верх"
3799
3800 #: editor_actions.cc:1237 gtk-custom-ruler.c:132
3801 msgid "Lower"
3802 msgstr "Опустить"
3803
3804 #: editor_actions.cc:1240
3805 msgid "Lower to Bottom"
3806 msgstr "В самый низ"
3807
3808 #: editor_actions.cc:1243
3809 msgid "Move to Original Position"
3810 msgstr "К исходной позиции"
3811
3812 #: editor_actions.cc:1251 editor_markers.cc:853
3813 msgid "Glue to Bars and Beats"
3814 msgstr "Приклеить к тактам и долям"
3815
3816 #: editor_actions.cc:1256
3817 msgid "Remove Sync"
3818 msgstr "Удалить синхронизатор"
3819
3820 #: editor_actions.cc:1262
3821 msgid "Normalize..."
3822 msgstr "Нормализовать..."
3823
3824 #: editor_actions.cc:1265
3825 msgid "Reverse"
3826 msgstr "Развернуть"
3827
3828 #: editor_actions.cc:1268
3829 msgid "Make Mono Regions"
3830 msgstr "Создать моно-области"
3831
3832 #: editor_actions.cc:1271
3833 msgid "Boost Gain"
3834 msgstr "Повысить громкость области"
3835
3836 #: editor_actions.cc:1274
3837 msgid "Cut Gain"
3838 msgstr "Понизить громкость области"
3839
3840 #: editor_actions.cc:1277
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Pitch Shift..."
3843 msgstr "Смена высоты тона"
3844
3845 #: editor_actions.cc:1280
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Transpose..."
3848 msgstr "Транспонировать"
3849
3850 #: editor_actions.cc:1283
3851 msgid "Opaque"
3852 msgstr "Непрозрачно"
3853
3854 #: editor_actions.cc:1307
3855 msgid "Multi-Duplicate..."
3856 msgstr "Продублировать многократно..."
3857
3858 #: editor_actions.cc:1312
3859 msgid "Fill Track"
3860 msgstr "Заполнить дорожку"
3861
3862 #: editor_actions.cc:1316 editor_markers.cc:932
3863 msgid "Set Loop Range"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: editor_actions.cc:1323
3867 msgid "Set Punch"
3868 msgstr "Установить врезку"
3869
3870 #: editor_actions.cc:1327
3871 msgid "Add 1 Range Marker"
3872 msgstr "Добавить 1 метку области"
3873
3874 #: editor_actions.cc:1332
3875 msgid "Add Range Marker(s)"
3876 msgstr "Добавить метки областей"
3877
3878 #: editor_actions.cc:1336
3879 msgid "Snap to Grid"
3880 msgstr "Прилипать к сетке"
3881
3882 #: editor_actions.cc:1339
3883 msgid "Close Gaps"
3884 msgstr "Закрыть интервалы"
3885
3886 #: editor_actions.cc:1342
3887 msgid "Rhythm Ferret..."
3888 msgstr "Ритмический хорёк..."
3889
3890 #: editor_actions.cc:1345
3891 msgid "Export..."
3892 msgstr "Экспортировать..."
3893
3894 #: editor_actions.cc:1351
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Separate Under"
3897 msgstr "Разделить"
3898
3899 #: editor_actions.cc:1355
3900 msgid "Set Fade In Length"
3901 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
3902
3903 #: editor_actions.cc:1356
3904 msgid "Set Fade Out Length"
3905 msgstr "Установить длину фейда затухания"
3906
3907 #: editor_actions.cc:1357
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3910 msgstr "Создать область из выделенного"
3911
3912 #: editor_actions.cc:1362
3913 msgid "Split at Percussion Onsets"
3914 msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
3915
3916 #: editor_actions.cc:1367
3917 msgid "List Editor..."
3918 msgstr "Редактор списка событий"
3919
3920 #: editor_actions.cc:1370
3921 msgid "Properties..."
3922 msgstr "Свойства..."
3923
3924 #: editor_actions.cc:1374
3925 msgid "Bounce (with processing)"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: editor_actions.cc:1375
3929 msgid "Bounce (without processing)"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: editor_actions.cc:1376
3933 msgid "Combine"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: editor_actions.cc:1377
3937 msgid "Uncombine"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: editor_actions.cc:1379
3941 msgid "Spectral Analysis..."
3942 msgstr "Спектральный анализ..."
3943
3944 #: editor_actions.cc:1381
3945 msgid "Reset Envelope"
3946 msgstr "Сбросить огибающую"
3947
3948 #: editor_actions.cc:1383
3949 msgid "Reset Gain"
3950 msgstr "Сбросить усиление"
3951
3952 #: editor_actions.cc:1388
3953 msgid "Envelope Visible"
3954 msgstr "Огибающая видима"
3955
3956 #: editor_actions.cc:1395
3957 msgid "Envelope Active"
3958 msgstr "Огибающая активна"
3959
3960 #: editor_actions.cc:1399 quantize_dialog.cc:60
3961 msgid "Quantize"
3962 msgstr "Квантование"
3963
3964 #: editor_actions.cc:1400
3965 msgid "Insert Patch Change..."
3966 msgstr "Вставить смену программы..."
3967
3968 #: editor_actions.cc:1401
3969 msgid "Fork"
3970 msgstr "Клонировать"
3971
3972 #: editor_actions.cc:1402
3973 msgid "Strip Silence..."
3974 msgstr "Вырезать тишину..."
3975
3976 #: editor_actions.cc:1403
3977 msgid "Set Range Selection"
3978 msgstr "Создать выделение из области"
3979
3980 #: editor_actions.cc:1405
3981 msgid "Nudge Forward"
3982 msgstr "Толкнуть вперёд"
3983
3984 #: editor_actions.cc:1406
3985 msgid "Nudge Backward"
3986 msgstr "Толкнуть назад"
3987
3988 #: editor_actions.cc:1411
3989 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
3990 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
3991
3992 #: editor_actions.cc:1418
3993 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
3994 msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
3995
3996 #: editor_actions.cc:1422
3997 msgid "Trim to Loop"
3998 msgstr "В петлю"
3999
4000 #: editor_actions.cc:1423
4001 msgid "Trim to Punch"
4002 msgstr "Во врезку"
4003
4004 #: editor_actions.cc:1425
4005 msgid "Trim to Previous"
4006 msgstr "До предыдущей области"
4007
4008 #: editor_actions.cc:1426
4009 msgid "Trim to Next"
4010 msgstr "До следующей области"
4011
4012 #: editor_actions.cc:1433
4013 msgid "Insert Region From Region List"
4014 msgstr "Вставить область из списка областей"
4015
4016 #: editor_actions.cc:1439
4017 msgid "Set Sync Position"
4018 msgstr "Установить синхронизатор области"
4019
4020 #: editor_actions.cc:1440
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Place Transient"
4023 msgstr "Воспроизвести выделение"
4024
4025 #: editor_actions.cc:1441
4026 msgid "Split"
4027 msgstr "Разделить"
4028
4029 #: editor_actions.cc:1442
4030 msgid "Trim Start at Edit Point"
4031 msgstr "Начало по курсору редактора"
4032
4033 #: editor_actions.cc:1443
4034 msgid "Trim End at Edit Point"
4035 msgstr "Конец по курсору редактора"
4036
4037 #: editor_actions.cc:1448
4038 msgid "Align Start"
4039 msgstr "Выровнять начала областей"
4040
4041 #: editor_actions.cc:1455
4042 msgid "Align Start Relative"
4043 msgstr "Выровнять относительно начал областей"
4044
4045 #: editor_actions.cc:1459
4046 msgid "Align End"
4047 msgstr "Выровнять концы областей"
4048
4049 #: editor_actions.cc:1464
4050 msgid "Align End Relative"
4051 msgstr "Выровнять относительно концов областей"
4052
4053 #: editor_actions.cc:1471
4054 msgid "Align Sync"
4055 msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
4056
4057 #: editor_actions.cc:1478
4058 msgid "Align Sync Relative"
4059 msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
4060
4061 #: editor_actions.cc:1482
4062 msgid "Choose Top..."
4063 msgstr "Выбрать верхнюю область..."
4064
4065 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4066 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4067 msgstr ""
4068 "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
4069
4070 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4071 msgid "Add Existing Media"
4072 msgstr "Добавить существующие данные"
4073
4074 #: editor_audio_import.cc:238
4075 #, fuzzy
4076 msgid ""
4077 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4078 "%1 as a new file, or skip it?"
4079 msgstr ""
4080 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4081 "импортирован как новый, подтвердите."
4082
4083 #: editor_audio_import.cc:240
4084 #, fuzzy
4085 msgid ""
4086 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4087 "%2 as a new source, or skip it?"
4088 msgstr ""
4089 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4090 "импортирован как новый, подтвердите."
4091
4092 #: editor_audio_import.cc:340
4093 msgid "Cancel Import"
4094 msgstr "Отменить импорт"
4095
4096 #: editor_audio_import.cc:586
4097 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4098 msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
4099
4100 #: editor_audio_import.cc:594
4101 msgid "Cancel entire import"
4102 msgstr "Отменить весь импорт"
4103
4104 #: editor_audio_import.cc:595
4105 msgid "Don't embed it"
4106 msgstr "Не встраивать"
4107
4108 #: editor_audio_import.cc:596
4109 msgid "Embed all without questions"
4110 msgstr "Встроить без лишних вопросов"
4111
4112 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4113 #: export_format_dialog.cc:57
4114 msgid "Sample rate"
4115 msgstr "Частота сэмплирования"
4116
4117 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4118 msgid ""
4119 "%1\n"
4120 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4121 msgstr ""
4122 "%1\n"
4123 "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
4124 "отличную от частоты активного сеанса!"
4125
4126 #: editor_audio_import.cc:625
4127 msgid "Embed it anyway"
4128 msgstr "Всё равно встроить"
4129
4130 #: editor_audio_import.cc:674
4131 msgid "could not open %1"
4132 msgstr "не удалось открыть %1"
4133
4134 #: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:470
4135 #: editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:538 editor_routes.cc:708
4136 #: editor_routes.cc:719 editor_routes.cc:1054 editor_routes.cc:1231
4137 #: editor_routes.cc:1236
4138 msgid "editor"
4139 msgstr "редактор"
4140
4141 #: editor_drag.cc:948
4142 msgid "fixed time region drag"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: editor_drag.cc:1934
4146 msgid "copy meter mark"
4147 msgstr "скопировать метку счетчика"
4148
4149 #: editor_drag.cc:1945
4150 msgid "move meter mark"
4151 msgstr "переместить метку счетчика"
4152
4153 #: editor_drag.cc:2027
4154 msgid "copy tempo mark"
4155 msgstr "скопировать метку темпа"
4156
4157 #: editor_drag.cc:2038
4158 msgid "move tempo mark"
4159 msgstr "переместить метку темпа"
4160
4161 #: editor_drag.cc:2267
4162 msgid "change fade in length"
4163 msgstr "смена длительности фейда нарастания"
4164
4165 #: editor_drag.cc:2390
4166 msgid "change fade out length"
4167 msgstr "смена длительности фейда затухания"
4168
4169 #: editor_drag.cc:2706
4170 msgid "move marker"
4171 msgstr "смещение метки"
4172
4173 #: editor_drag.cc:3139
4174 #, fuzzy
4175 msgid "rubberband selection"
4176 msgstr "Воспроизвести выделенное"
4177
4178 #: editor_drag.cc:3226
4179 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: editor_drag.cc:3672
4183 msgid "new range marker"
4184 msgstr "новая метка выделения"
4185
4186 #: editor_route_groups.cc:55
4187 msgid "No Selection = All Tracks"
4188 msgstr "Нет выделения = все дорожки"
4189
4190 #: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:96
4191 msgid "G"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214
4195 #: stereo_panner.cc:233 stereo_panner.cc:260
4196 msgid "R"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97 gain_meter.cc:671
4200 #: mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:255
4201 msgid "M"
4202 msgstr "В"
4203
4204 #: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752
4205 msgid "S"
4206 msgstr "S"
4207
4208 #: editor_route_groups.cc:68
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Sel"
4211 msgstr "Выделить"
4212
4213 #: editor_route_groups.cc:69
4214 msgid "E"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298
4218 msgid "unnamed"
4219 msgstr "безымянный"
4220
4221 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4222 #: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980
4223 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048
4224 #: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137
4225 #: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225
4226 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472
4227 #: editor_mouse.cc:2284
4228 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4229 msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
4230
4231 #: editor_group_tabs.cc:158
4232 msgid "Fit to Window"
4233 msgstr "Уместить в окне"
4234
4235 #: editor_markers.cc:130
4236 msgid "start"
4237 msgstr "Начало"
4238
4239 #: editor_markers.cc:131
4240 msgid "end"
4241 msgstr "Конец"
4242
4243 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693
4244 #: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020
4245 msgid "add marker"
4246 msgstr "добавка метки"
4247
4248 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856
4249 msgid "remove marker"
4250 msgstr "удаление метки"
4251
4252 #: editor_markers.cc:835
4253 msgid "Locate to Here"
4254 msgstr "Переместить сюда указатель"
4255
4256 #: editor_markers.cc:836
4257 msgid "Play from Here"
4258 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4259
4260 #: editor_markers.cc:837
4261 msgid "Move Mark to Playhead"
4262 msgstr "Метка к указателю воспроизведения"
4263
4264 #: editor_markers.cc:841
4265 msgid "Create Range to Next Marker"
4266 msgstr "Создать выделение до след. метки"
4267
4268 #: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316
4269 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:1998
4270 #: route_time_axis.cc:1004 route_ui.cc:1446
4271 msgid "Rename"
4272 msgstr "Переименовать"
4273
4274 #: editor_markers.cc:880
4275 msgid "Locate to Range Mark"
4276 msgstr "Указатель воспроизведения к метке выделения"
4277
4278 #: editor_markers.cc:881
4279 msgid "Play from Range Mark"
4280 msgstr "Воспроизвести от метки выделения"
4281
4282 #: editor_markers.cc:885
4283 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4284 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
4285
4286 #: editor_markers.cc:887
4287 msgid "Set Range from Range Selection"
4288 msgstr "Создать выделение из выделения области"
4289
4290 #: editor_markers.cc:895
4291 msgid "Hide Range"
4292 msgstr "Скрыть выделение"
4293
4294 #: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314
4295 msgid "Rename Range"
4296 msgstr "Переименовать выделение"
4297
4298 #: editor_markers.cc:897
4299 msgid "Remove Range"
4300 msgstr "Удалить выделение"
4301
4302 #: editor_markers.cc:901
4303 msgid "Separate Regions in Range"
4304 msgstr "Разделить области в выделении"
4305
4306 #: editor_markers.cc:904
4307 msgid "Select Range"
4308 msgstr "Выбрать выделение"
4309
4310 #: editor_markers.cc:933
4311 msgid "Set Punch Range"
4312 msgstr "Установить область врезки"
4313
4314 #: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628
4315 msgid "New Name:"
4316 msgstr "Новое имя: "
4317
4318 #: editor_markers.cc:1312
4319 msgid "Rename Mark"
4320 msgstr "Переименовать метку"
4321
4322 #: editor_markers.cc:1334
4323 msgid "rename marker"
4324 msgstr "переименование метки"
4325
4326 #: editor_markers.cc:1357
4327 msgid "set loop range"
4328 msgstr "Создать петлю из области"
4329
4330 #: editor_markers.cc:1363
4331 msgid "set punch range"
4332 msgstr "создание выделения врезки"
4333
4334 #: editor_mouse.cc:165
4335 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098
4339 msgid ""
4340 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4341 "pointer!"
4342 msgstr ""
4343 "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
4344 "pointer!"
4345
4346 #: editor_mouse.cc:2218
4347 #, fuzzy
4348 msgid "start point trim"
4349 msgstr "обрезка начальной точки"
4350
4351 #: editor_mouse.cc:2247
4352 msgid "End point trim"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: editor_mouse.cc:2314
4356 msgid "Name for region:"
4357 msgstr "Название области: "
4358
4359 #: editor_mouse.cc:2524
4360 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4361 msgstr "Рисовать или менять ноты MIDI"
4362
4363 #: editor_mouse.cc:2537
4364 msgid "Select/Move Ranges"
4365 msgstr "Выбирать или двигать области"
4366
4367 #: editor_ops.cc:133
4368 msgid "split"
4369 msgstr "разделение"
4370
4371 #: editor_ops.cc:249
4372 #, fuzzy
4373 msgid "alter selection"
4374 msgstr "удаление выделения"
4375
4376 #: editor_ops.cc:291
4377 msgid "nudge regions forward"
4378 msgstr "толчок областей вперед"
4379
4380 #: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399
4381 msgid "nudge location forward"
4382 msgstr "толчок позиции вперед"
4383
4384 #: editor_ops.cc:372
4385 msgid "nudge regions backward"
4386 msgstr "толчок областей назад"
4387
4388 #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485
4389 msgid "nudge forward"
4390 msgstr "толчок вперед"
4391
4392 #: editor_ops.cc:550
4393 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4394 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4395
4396 #: editor_ops.cc:1630
4397 msgid "New Location Marker"
4398 msgstr "Новая метка позиции"
4399
4400 #: editor_ops.cc:1717
4401 msgid "add markers"
4402 msgstr "добавка меток"
4403
4404 #: editor_ops.cc:1823
4405 msgid "clear markers"
4406 msgstr "очистка меток"
4407
4408 #: editor_ops.cc:1836
4409 msgid "clear ranges"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: editor_ops.cc:1856
4413 msgid "clear locations"
4414 msgstr "очистка позиций"
4415
4416 #: editor_ops.cc:1927
4417 msgid "insert dragged region"
4418 msgstr "вставка перетащенной области"
4419
4420 #: editor_ops.cc:2006
4421 msgid "insert region"
4422 msgstr "вставка области"
4423
4424 #: editor_ops.cc:2176
4425 msgid "Rename Region"
4426 msgstr "Переименовать область..."
4427
4428 #: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1444
4429 msgid "New name:"
4430 msgstr "Новое название: "
4431
4432 #: editor_ops.cc:2488
4433 msgid "separate"
4434 msgstr "отделение"
4435
4436 #: editor_ops.cc:2601
4437 #, fuzzy
4438 msgid "separate region under"
4439 msgstr "Разделить области в выделении"
4440
4441 #: editor_ops.cc:2721
4442 msgid "trim to selection"
4443 msgstr "обрезание по выделению"
4444
4445 #: editor_ops.cc:2855
4446 msgid "set sync point"
4447 msgstr "установка точки синхронизации"
4448
4449 #: editor_ops.cc:2879
4450 msgid "remove region sync"
4451 msgstr "удаление синхронизатора области"
4452
4453 #: editor_ops.cc:2901
4454 msgid "move regions to original position"
4455 msgstr "перемещение областей в исходную позицию"
4456
4457 #: editor_ops.cc:2903
4458 msgid "move region to original position"
4459 msgstr "перемещение области в исходную позицию"
4460
4461 #: editor_ops.cc:2924
4462 msgid "align selection"
4463 msgstr "выравнивание выделения"
4464
4465 #: editor_ops.cc:2998
4466 msgid "align selection (relative)"
4467 msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
4468
4469 #: editor_ops.cc:3032
4470 msgid "align region"
4471 msgstr "выравнивание области"
4472
4473 #: editor_ops.cc:3088
4474 msgid "trim front"
4475 msgstr "обрезка впереди"
4476
4477 #: editor_ops.cc:3088
4478 msgid "trim back"
4479 msgstr "обрезка сзади"
4480
4481 #: editor_ops.cc:3116
4482 msgid "trim to loop"
4483 msgstr "обрезка в петлю"
4484
4485 #: editor_ops.cc:3126
4486 msgid "trim to punch"
4487 msgstr "обрезка во врезку"
4488
4489 #: editor_ops.cc:3188
4490 msgid "trim to region"
4491 msgstr "обрезка в область"
4492
4493 #: editor_ops.cc:3285
4494 msgid ""
4495 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4496 "can fix this by increasing the number of inputs."
4497 msgstr ""
4498
4499 #: editor_ops.cc:3288
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Cannot freeze"
4502 msgstr "Отменить замораживание"
4503
4504 #: editor_ops.cc:3297
4505 msgid "Cancel Freeze"
4506 msgstr "Отменить замораживание"
4507
4508 #: editor_ops.cc:3324
4509 msgid ""
4510 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4511 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4512 "than this track has inputs.\n"
4513 "\n"
4514 "You can do this without processing, which is a different operation."
4515 msgstr ""
4516
4517 #: editor_ops.cc:3328
4518 msgid "Cannot bounce"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: editor_ops.cc:3338
4522 msgid "bounce range"
4523 msgstr "сведение области"
4524
4525 #: editor_ops.cc:3431
4526 msgid "cut"
4527 msgstr "вырезать"
4528
4529 #: editor_ops.cc:3434
4530 msgid "copy"
4531 msgstr "копировать"
4532
4533 #: editor_ops.cc:3437
4534 msgid "clear"
4535 msgstr "Очистить"
4536
4537 #: editor_ops.cc:3495
4538 msgid " objects"
4539 msgstr " объекты"
4540
4541 #: editor_ops.cc:3531
4542 msgid " range"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: editor_ops.cc:3605 editor_ops.cc:3623
4546 msgid "remove region"
4547 msgstr "удаление области"
4548
4549 #: editor_ops.cc:4009
4550 msgid "duplicate selection"
4551 msgstr "дублирование выделения"
4552
4553 #: editor_ops.cc:4090
4554 msgid "nudge track"
4555 msgstr "смещение дорожки"
4556
4557 #: editor_ops.cc:4125
4558 msgid ""
4559 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4560 "(This is destructive and cannot be undone)"
4561 msgstr ""
4562 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4563 "(отмена операции невозможна)"
4564
4565 #: editor_ops.cc:4128 editor_ops.cc:6048 editor_regions.cc:424
4566 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1409
4567 msgid "No, do nothing."
4568 msgstr "Нет"
4569
4570 #: editor_ops.cc:4129
4571 msgid "Yes, destroy it."
4572 msgstr "Да"
4573
4574 #: editor_ops.cc:4131
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Destroy last capture"
4577 msgstr "Проверять удаление последней записи"
4578
4579 #: editor_ops.cc:4192
4580 msgid "normalize"
4581 msgstr "нормализация"
4582
4583 #: editor_ops.cc:4287
4584 msgid "reverse regions"
4585 msgstr "разворот областей"
4586
4587 #: editor_ops.cc:4321
4588 #, fuzzy
4589 msgid "strip silence"
4590 msgstr "Каналы"
4591
4592 #: editor_ops.cc:4379
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Fork Region(s)"
4595 msgstr "как область(-и)"
4596
4597 #: editor_ops.cc:4565
4598 msgid "reset region gain"
4599 msgstr "сброс усиления области"
4600
4601 #: editor_ops.cc:4594
4602 #, fuzzy
4603 msgid "region gain envelope visible"
4604 msgstr "Огибающая видима"
4605
4606 #: editor_ops.cc:4621
4607 #, fuzzy
4608 msgid "region gain envelope active"
4609 msgstr "Огибающая активна"
4610
4611 #: editor_ops.cc:4648
4612 #, fuzzy
4613 msgid "toggle region lock"
4614 msgstr "дополнительный счётчик"
4615
4616 #: editor_ops.cc:4672
4617 #, fuzzy
4618 msgid "region lock style"
4619 msgstr "дополнительный счётчик"
4620
4621 #: editor_ops.cc:4697
4622 #, fuzzy
4623 msgid "change region opacity"
4624 msgstr "Действия с областями"
4625
4626 #: editor_ops.cc:4758
4627 msgid "set fade in length"
4628 msgstr "установка длины фейда нарастания"
4629
4630 #: editor_ops.cc:4765
4631 msgid "set fade out length"
4632 msgstr "установка длины фейда затухания"
4633
4634 #: editor_ops.cc:4810
4635 msgid "set fade in shape"
4636 msgstr "установка формы фейда нарастания"
4637
4638 #: editor_ops.cc:4841
4639 msgid "set fade out shape"
4640 msgstr "установка формы фейда затухания"
4641
4642 #: editor_ops.cc:4871
4643 msgid "set fade in active"
4644 msgstr "установка активности фейда нарастания"
4645
4646 #: editor_ops.cc:4900
4647 msgid "set fade out active"
4648 msgstr "установка активности фейда затухания"
4649
4650 #: editor_ops.cc:5197
4651 msgid "set loop range from selection"
4652 msgstr "установка петли из выделения"
4653
4654 #: editor_ops.cc:5219
4655 #, fuzzy
4656 msgid "set loop range from edit range"
4657 msgstr "Создать область из выделенного"
4658
4659 #: editor_ops.cc:5248
4660 msgid "set loop range from region"
4661 msgstr "установка петли из области"
4662
4663 #: editor_ops.cc:5266
4664 msgid "set punch range from selection"
4665 msgstr "установка врезки из выделения"
4666
4667 #: editor_ops.cc:5283
4668 #, fuzzy
4669 msgid "set punch range from edit range"
4670 msgstr "Выбрать текущий интервал"
4671
4672 #: editor_ops.cc:5307
4673 msgid "set punch range from region"
4674 msgstr "установка врезки из области"
4675
4676 #: editor_ops.cc:5414
4677 msgid "Add new marker"
4678 msgstr "Создать метку"
4679
4680 #: editor_ops.cc:5415
4681 msgid "Set global tempo"
4682 msgstr "Установить общий темп"
4683
4684 #: editor_ops.cc:5418
4685 msgid "Define one bar"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: editor_ops.cc:5419
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4691 msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новую метку темпа?"
4692
4693 #: editor_ops.cc:5445
4694 msgid "set tempo from region"
4695 msgstr "установка темпа из области"
4696
4697 #: editor_ops.cc:5473
4698 msgid "split regions"
4699 msgstr "разделение выделений"
4700
4701 #: editor_ops.cc:5515
4702 msgid ""
4703 "You are about to split\n"
4704 "%1\n"
4705 "into %2 pieces.\n"
4706 "This could take a long time."
4707 msgstr ""
4708 "Вы намереваетесь разделить\n"
4709 "%1\n"
4710 "на %2 частей.\n"
4711 "Это может занять много времени."
4712
4713 #: editor_ops.cc:5522
4714 msgid "Call for the Ferret!"
4715 msgstr "Вызвать хорька!"
4716
4717 #: editor_ops.cc:5523
4718 msgid ""
4719 "Press OK to continue with this split operation\n"
4720 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4721 msgstr ""
4722 "Нажмите OK для выполнения разделения\n"
4723 "или попросите Хорька скорректировать анализ."
4724
4725 #: editor_ops.cc:5525
4726 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4727 msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
4728
4729 #: editor_ops.cc:5528
4730 msgid "Excessive split?"
4731 msgstr "Массовое разделение?"
4732
4733 #: editor_ops.cc:5664
4734 #, fuzzy
4735 msgid "place transient"
4736 msgstr "Продублировать выделение"
4737
4738 #: editor_ops.cc:5699
4739 #, fuzzy
4740 msgid "snap regions to grid"
4741 msgstr "Обрезать область по выделению"
4742
4743 #: editor_ops.cc:5738
4744 msgid "Close Region Gaps"
4745 msgstr "Закрытие интервалов между областями"
4746
4747 #: editor_ops.cc:5743
4748 msgid "Crossfade length"
4749 msgstr "Длительность кроссфейда"
4750
4751 #: editor_ops.cc:5753 editor_ops.cc:5765 rhythm_ferret.cc:104
4752 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
4753 msgid "ms"
4754 msgstr "мс"
4755
4756 #: editor_ops.cc:5755
4757 msgid "Pull-back length"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: editor_ops.cc:5769
4761 msgid "Ok"
4762 msgstr "ОК"
4763
4764 #: editor_ops.cc:5784
4765 #, fuzzy
4766 msgid "close region gaps"
4767 msgstr "сброс усиления области"
4768
4769 #: editor_ops.cc:5997 route_ui.cc:1383
4770 msgid "That would be bad news ...."
4771 msgstr ""
4772
4773 #: editor_ops.cc:6002 route_ui.cc:1388
4774 msgid ""
4775 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4776 "that %1 is not going to allow it.\n"
4777 "\n"
4778 "If you really want to do this sort of thing\n"
4779 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4780 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4781 msgstr ""
4782
4783 #: editor_ops.cc:6021
4784 msgid "track"
4785 msgstr "дорожка"
4786
4787 #: editor_ops.cc:6027
4788 msgid "bus"
4789 msgstr "шина"
4790
4791 #: editor_ops.cc:6032
4792 #, fuzzy
4793 msgid ""
4794 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4795 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4796 "\n"
4797 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4798 msgstr ""
4799 "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
4800 "(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
4801 "списки воспроизведения)\n"
4802 "\n"
4803 "Это действие невозможно отменить!"
4804
4805 #: editor_ops.cc:6037
4806 #, fuzzy
4807 msgid ""
4808 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4809 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4810 "\n"
4811 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4812 msgstr ""
4813 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
4814 "(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
4815 "списки воспроизведения)\n"
4816 "\n"
4817 "Это действие невозможно отменить!"
4818
4819 #: editor_ops.cc:6043
4820 #, fuzzy
4821 msgid ""
4822 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4823 "\n"
4824 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4825 msgstr ""
4826 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n"
4827 "(отмена невозможна)"
4828
4829 #: editor_ops.cc:6050
4830 msgid "Yes, remove them."
4831 msgstr "Да, удалить их."
4832
4833 #: editor_ops.cc:6052 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1410
4834 msgid "Yes, remove it."
4835 msgstr "Да, удалить"
4836
4837 #: editor_ops.cc:6057 editor_ops.cc:6059
4838 msgid "Remove %1"
4839 msgstr "Удалить %1"
4840
4841 #: editor_ops.cc:6115
4842 msgid "insert time"
4843 msgstr "вставка времени"
4844
4845 #: editor_ops.cc:6249
4846 #, fuzzy
4847 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4848 msgstr "Такое количество выбранных дорожек в окне не поместится"
4849
4850 #: editor_ops.cc:6369
4851 #, c-format
4852 msgid "Saved view %u"
4853 msgstr "Сохраненный вид %u"
4854
4855 #: editor_ops.cc:6390
4856 msgid "mute regions"
4857 msgstr "приглушение областей"
4858
4859 #: editor_ops.cc:6392
4860 msgid "mute region"
4861 msgstr "приглушение области"
4862
4863 #: editor_ops.cc:6429
4864 #, fuzzy
4865 msgid "combine regions"
4866 msgstr "Нормализация областей"
4867
4868 #: editor_ops.cc:6467
4869 #, fuzzy
4870 msgid "uncombine regions"
4871 msgstr "отключить воспроизведение этой области"
4872
4873 #: editor_regions.cc:89 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
4874 msgid "Position"
4875 msgstr "Положение"
4876
4877 #: editor_regions.cc:90 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61
4878 msgid "End"
4879 msgstr "Конец"
4880
4881 #: editor_regions.cc:95 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:235
4882 #: stereo_panner.cc:258
4883 msgid "L"
4884 msgstr "L"
4885
4886 #: editor_regions.cc:98
4887 msgid "O"
4888 msgstr "O"
4889
4890 #: editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:278 editor_regions.cc:280
4891 msgid "Hidden"
4892 msgstr "Скрытый"
4893
4894 #: editor_regions.cc:352
4895 msgid "(MISSING) "
4896 msgstr ""
4897
4898 #: editor_regions.cc:421
4899 #, fuzzy
4900 msgid ""
4901 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4902 "(This is destructive and cannot be undone)"
4903 msgstr ""
4904 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4905 "(отмена операции невозможна)"
4906
4907 #: editor_regions.cc:425
4908 msgid "Yes, remove."
4909 msgstr "Да, удалить"
4910
4911 #: editor_regions.cc:427
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Remove unused regions"
4914 msgstr "Переместить приклеенные области"
4915
4916 #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Mult."
4919 msgstr "Молча"
4920
4921 #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55
4922 msgid "Start"
4923 msgstr "Начало"
4924
4925 #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Multiple"
4928 msgstr "Тихо"
4929
4930 #: editor_regions.cc:919
4931 msgid "MISSING "
4932 msgstr ""
4933
4934 #: editor_routes.cc:149
4935 #, fuzzy
4936 msgid "SS"
4937 msgstr "SCMS"
4938
4939 #: editor_routes.cc:165
4940 msgid "V"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011
4944 msgid "Hide All"
4945 msgstr "Скрыть всё"
4946
4947 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012
4948 msgid "Show All Audio Tracks"
4949 msgstr "Показать все звуковые дорожки"
4950
4951 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013
4952 msgid "Hide All Audio Tracks"
4953 msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
4954
4955 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014
4956 msgid "Show All Audio Busses"
4957 msgstr "Показать все звуковые шины"
4958
4959 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015
4960 msgid "Hide All Audio Busses"
4961 msgstr "Скрыть все звуковые шины"
4962
4963 #: editor_routes.cc:391
4964 msgid "Show All Midi Tracks"
4965 msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
4966
4967 #: editor_routes.cc:392
4968 msgid "Hide All Midi Tracks"
4969 msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
4970
4971 #: editor_routes.cc:393
4972 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: editor_rulers.cc:340
4976 msgid "New location marker"
4977 msgstr "Создать метку позиции"
4978
4979 #: editor_rulers.cc:341
4980 msgid "Clear all locations"
4981 msgstr "Стереть все позиции"
4982
4983 #: editor_rulers.cc:342
4984 msgid "Unhide locations"
4985 msgstr "Раскрыть позиции"
4986
4987 #: editor_rulers.cc:347
4988 msgid "Clear all ranges"
4989 msgstr "Очистить все области"
4990
4991 #: editor_rulers.cc:348
4992 msgid "Unhide ranges"
4993 msgstr "Раскрыть области"
4994
4995 #: editor_rulers.cc:358
4996 msgid "New CD track marker"
4997 msgstr "Создать метку CD"
4998
4999 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5000 msgid "New Tempo"
5001 msgstr "Вставить новый темп"
5002
5003 #: editor_rulers.cc:368
5004 msgid "New Meter"
5005 msgstr "Новый счётчик"
5006
5007 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5008 #, fuzzy
5009 msgid "set selected regions"
5010 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
5011
5012 #: editor_selection.cc:1261
5013 msgid "select all"
5014 msgstr "Выделить всё"
5015
5016 #: editor_selection.cc:1344
5017 #, fuzzy
5018 msgid "select all within"
5019 msgstr "Выделить всё"
5020
5021 #: editor_selection.cc:1402
5022 msgid "set selection from range"
5023 msgstr "создание выделения из области"
5024
5025 #: editor_selection.cc:1442
5026 msgid "select all from range"
5027 msgstr "выделение всего в области"
5028
5029 #: editor_selection.cc:1473
5030 msgid "select all from punch"
5031 msgstr "выделение всего во врезке"
5032
5033 #: editor_selection.cc:1504
5034 msgid "select all from loop"
5035 msgstr "выделение всего в петле"
5036
5037 #: editor_selection.cc:1518
5038 msgid "select all after cursor"
5039 msgstr "выделение всего после указателя"
5040
5041 #: editor_selection.cc:1523
5042 msgid "select all before cursor"
5043 msgstr "выделение всего перед указателем"
5044
5045 #: editor_selection.cc:1558
5046 msgid "select all after edit"
5047 msgstr "выделение всего после курсора"
5048
5049 #: editor_selection.cc:1563
5050 msgid "select all before edit"
5051 msgstr "выделение всего до курсора"
5052
5053 #: editor_selection.cc:1694
5054 msgid "No edit range defined"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: editor_selection.cc:1700
5058 msgid ""
5059 "the edit point is Selected Marker\n"
5060 "but there is no selected marker."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: editor_snapshots.cc:139
5064 msgid "New name of snapshot"
5065 msgstr "Новое название снимка"
5066
5067 #: editor_snapshots.cc:157
5068 #, fuzzy
5069 msgid ""
5070 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5071 "(which cannot be undone)"
5072 msgstr ""
5073 "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
5074 "(отмена невозможна)"
5075
5076 #: editor_snapshots.cc:162
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Remove snapshot"
5079 msgstr "Удалить точку синхронизации"
5080
5081 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5082 msgid "add"
5083 msgstr "добавить"
5084
5085 #: editor_tempodisplay.cc:235
5086 msgid "add tempo mark"
5087 msgstr "добавка метки темпа"
5088
5089 #: editor_tempodisplay.cc:278
5090 msgid "add meter mark"
5091 msgstr "добавка метки счётчика"
5092
5093 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5094 #: editor_tempodisplay.cc:398
5095 msgid ""
5096 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5097 msgstr ""
5098 "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5099
5100 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5101 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5102 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
5103
5104 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5105 msgid "done"
5106 msgstr "готово"
5107
5108 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5109 msgid "replace tempo mark"
5110 msgstr "смена метки темпа"
5111
5112 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5113 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5114 msgstr "Ошибка в программе: метка счетчика таковой не является!"
5115
5116 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5117 msgid "remove tempo mark"
5118 msgstr "удаление метки темпа"
5119
5120 #: editor_tempodisplay.cc:430
5121 msgid ""
5122 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5123 msgstr ""
5124 "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5125
5126 #: editor_timefx.cc:253
5127 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: editor_timefx.cc:338
5131 msgid "pitch shift"
5132 msgstr "смена высоты тона"
5133
5134 #: editor_timefx.cc:338
5135 #, fuzzy
5136 msgid "time stretch"
5137 msgstr "ardour: эффект timestretch"
5138
5139 #: engine_dialog.cc:76
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Realtime"
5142 msgstr "Переименовать"
5143
5144 #: engine_dialog.cc:77
5145 msgid "Do not lock memory"
5146 msgstr "Не блокировать память"
5147
5148 #: engine_dialog.cc:78
5149 msgid "Unlock memory"
5150 msgstr "Разблокировать память"
5151
5152 #: engine_dialog.cc:79
5153 msgid "No zombies"
5154 msgstr "Без зомби"
5155
5156 #: engine_dialog.cc:80
5157 msgid "Provide monitor ports"
5158 msgstr "Предоставить контрольные порты"
5159
5160 #: engine_dialog.cc:81
5161 msgid "Force 16 bit"
5162 msgstr "Принудительно 16 разрядов"
5163
5164 #: engine_dialog.cc:82
5165 msgid "H/W monitoring"
5166 msgstr "Аппаратный контроль"
5167
5168 #: engine_dialog.cc:83
5169 msgid "H/W metering"
5170 msgstr "Аппаратный замер"
5171
5172 #: engine_dialog.cc:84
5173 msgid "Verbose output"
5174 msgstr "Подробный вывод"
5175
5176 #: engine_dialog.cc:104
5177 msgid "8000Hz"
5178 msgstr "8000 Гц"
5179
5180 #: engine_dialog.cc:105
5181 msgid "22050Hz"
5182 msgstr "22,05 КГц"
5183
5184 #: engine_dialog.cc:106
5185 msgid "44100Hz"
5186 msgstr "44,1 КГц"
5187
5188 #: engine_dialog.cc:107
5189 msgid "48000Hz"
5190 msgstr "48 КГц"
5191
5192 #: engine_dialog.cc:108
5193 msgid "88200Hz"
5194 msgstr "88,2 КГц"
5195
5196 #: engine_dialog.cc:109
5197 msgid "96000Hz"
5198 msgstr "96 КГц"
5199
5200 #: engine_dialog.cc:110
5201 msgid "192000Hz"
5202 msgstr "192КГц"
5203
5204 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5205 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147
5206 msgid "None"
5207 msgstr "Нет"
5208
5209 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5210 msgid "Triangular"
5211 msgstr "Треугольное"
5212
5213 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5214 msgid "Rectangular"
5215 msgstr "Прямоугольное"
5216
5217 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5218 msgid "Shaped"
5219 msgstr "По очертаниям"
5220
5221 #: engine_dialog.cc:157
5222 msgid "Playback/recording on 1 device"
5223 msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
5224
5225 #: engine_dialog.cc:158
5226 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5227 msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
5228
5229 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5230 msgid "Playback only"
5231 msgstr "Только воспроизведение"
5232
5233 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5234 msgid "Recording only"
5235 msgstr "Только запись"
5236
5237 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5238 msgid "seq"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5242 msgid "raw"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: engine_dialog.cc:176
5246 msgid "Driver:"
5247 msgstr "Драйвер:"
5248
5249 #: engine_dialog.cc:182
5250 msgid "Interface:"
5251 msgstr "Интерфейс:"
5252
5253 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5254 msgid "Sample rate:"
5255 msgstr "Частота сэмплирования:"
5256
5257 #: engine_dialog.cc:194
5258 msgid "Buffer size:"
5259 msgstr "Размер буфера:"
5260
5261 #: engine_dialog.cc:201
5262 msgid "Number of buffers:"
5263 msgstr "Число буферов:"
5264
5265 #: engine_dialog.cc:209
5266 msgid "Approximate latency:"
5267 msgstr "Примерная задержка:"
5268
5269 #: engine_dialog.cc:223
5270 msgid "Audio mode:"
5271 msgstr "Звуковой режим:"
5272
5273 #: engine_dialog.cc:266
5274 msgid "Realtime Priority"
5275 msgstr "Приоритет реального времени"
5276
5277 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5278 msgid "Ignore"
5279 msgstr "Игнорировать"
5280
5281 #: engine_dialog.cc:303
5282 msgid "Client timeout"
5283 msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
5284
5285 #: engine_dialog.cc:310
5286 msgid "Number of ports:"
5287 msgstr "Число портов:"
5288
5289 #: engine_dialog.cc:316
5290 msgid "MIDI driver:"
5291 msgstr "Драйвер MIDI:"
5292
5293 #: engine_dialog.cc:323
5294 msgid "Dither:"
5295 msgstr "Подмешивание шума:"
5296
5297 #: engine_dialog.cc:333
5298 msgid ""
5299 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5300 msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
5301
5302 #: engine_dialog.cc:341
5303 msgid "Server:"
5304 msgstr "Сервер:"
5305
5306 #: engine_dialog.cc:354
5307 msgid "Input device:"
5308 msgstr "Устройство входа:"
5309
5310 #: engine_dialog.cc:359
5311 msgid "Output device:"
5312 msgstr "Устройство выхода:"
5313
5314 #: engine_dialog.cc:365
5315 msgid "Input channels:"
5316 msgstr "Каналов входа:"
5317
5318 #: engine_dialog.cc:370
5319 msgid "Output channels:"
5320 msgstr "Каналов выхода:"
5321
5322 #: engine_dialog.cc:375
5323 msgid "Hardware input latency:"
5324 msgstr "Задержка аппаратных входов:"
5325
5326 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5327 msgid "samples"
5328 msgstr "сэмплов"
5329
5330 #: engine_dialog.cc:383
5331 msgid "Hardware output latency:"
5332 msgstr "Задержка аппаратных выходов:"
5333
5334 #: engine_dialog.cc:399
5335 msgid "Device"
5336 msgstr "Устройство"
5337
5338 #: engine_dialog.cc:401
5339 msgid "Advanced"
5340 msgstr "Дополнительно"
5341
5342 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5343 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5344 msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
5345
5346 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5347 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5348 msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
5349
5350 #: engine_dialog.cc:664
5351 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: engine_dialog.cc:807
5355 msgid ""
5356 "You do not have any audio devices capable of\n"
5357 "simultaneous playback and recording.\n"
5358 "\n"
5359 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5360 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5361 "audio interface.\n"
5362 "\n"
5363 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5364 "have no duplex audio device.\n"
5365 "\n"
5366 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5367 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5368 "Ardour and choose the relevant device then."
5369 msgstr ""
5370
5371 #: engine_dialog.cc:820
5372 msgid "No suitable audio devices"
5373 msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
5374
5375 #: engine_dialog.cc:922
5376 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5377 msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
5378
5379 #: engine_dialog.cc:1028
5380 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: engine_dialog.cc:1095
5384 msgid "You need to choose an audio device first."
5385 msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
5386
5387 #: engine_dialog.cc:1111
5388 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5389 msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
5390
5391 #: engine_dialog.cc:1275
5392 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5393 msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
5394
5395 #: engine_dialog.cc:1363
5396 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5400 msgid "Channels:"
5401 msgstr "Каналов:"
5402
5403 #: export_channel_selector.cc:49
5404 msgid "Split to mono files"
5405 msgstr "Разделить на монофонические файлы"
5406
5407 #: export_channel_selector.cc:183
5408 msgid "Bus or Track"
5409 msgstr "Шина или дорожка"
5410
5411 #: export_channel_selector.cc:455
5412 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: export_channel_selector.cc:459
5416 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: export_channel_selector.cc:463
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Track output (channels: %1)"
5422 msgstr "Выходящие каналы"
5423
5424 #: export_dialog.cc:45
5425 msgid ""
5426 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5427 "span>"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: export_dialog.cc:46
5431 #, fuzzy
5432 msgid "List files"
5433 msgstr "Вставить внешний аудиофайл"
5434
5435 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:346
5436 #: export_timespan_selector.cc:410
5437 msgid "Time Span"
5438 msgstr "Отрезок времени"
5439
5440 #: export_dialog.cc:168
5441 msgid "Channels"
5442 msgstr "Каналы"
5443
5444 #: export_dialog.cc:178
5445 msgid "Advanced options"
5446 msgstr "Расширенные параметры"
5447
5448 #: export_dialog.cc:204
5449 msgid ""
5450 "Export has been aborted due to an error!\n"
5451 "See the Log for details."
5452 msgstr ""
5453
5454 #: export_dialog.cc:270
5455 msgid "Files that will be overwritten"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: export_dialog.cc:304
5459 msgid "Stop Export"
5460 msgstr "Остановить экспорт"
5461
5462 #: export_dialog.cc:336
5463 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: export_dialog.cc:339
5467 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: export_dialog.cc:345
5471 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: export_dialog.cc:363 export_dialog.cc:365
5475 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5476 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
5477
5478 #: export_dialog.cc:375
5479 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5480 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5481
5482 #: export_dialog.cc:377
5483 msgid ""
5484 "\n"
5485 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5486 msgstr ""
5487 "\n"
5488 "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5489
5490 #: export_dialog.cc:400
5491 msgid "Export Selection"
5492 msgstr "Экспортировать выделение"
5493
5494 #: export_dialog.cc:413
5495 msgid "Export Region"
5496 msgstr "Экспортировать область"
5497
5498 #: export_dialog.cc:423
5499 msgid "Source"
5500 msgstr "Источник"
5501
5502 #: export_dialog.cc:438
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Stem Export"
5505 msgstr "Остановить экспорт"
5506
5507 #: export_file_notebook.cc:37
5508 msgid " Click here to add another format"
5509 msgstr "Щёлкните для добавления формата"
5510
5511 #: export_file_notebook.cc:167
5512 msgid "Format"
5513 msgstr "Формат"
5514
5515 #: export_file_notebook.cc:168
5516 msgid "Location"
5517 msgstr "Расположение"
5518
5519 #: export_filename_selector.cc:32
5520 msgid "Include in Filename(s):"
5521 msgstr "Включить в название файлов:"
5522
5523 #: export_filename_selector.cc:34
5524 msgid "Label:"
5525 msgstr "Метка:"
5526
5527 #: export_filename_selector.cc:35
5528 msgid "Session Name"
5529 msgstr "Название сеанса"
5530
5531 #: export_filename_selector.cc:36
5532 msgid "Revision:"
5533 msgstr "Редакция:"
5534
5535 #: export_filename_selector.cc:38
5536 msgid "Folder:"
5537 msgstr "Папка:"
5538
5539 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5540 msgid "Browse"
5541 msgstr "Указать"
5542
5543 #: export_filename_selector.cc:291
5544 msgid "Choose export folder"
5545 msgstr "Выберите папку для экспорта данных"
5546
5547 #: export_format_dialog.cc:31
5548 msgid "New Export Format Profile"
5549 msgstr "Создать профиль формата экспорта"
5550
5551 #: export_format_dialog.cc:31
5552 msgid "Edit Export Format Profile"
5553 msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
5554
5555 #: export_format_dialog.cc:38
5556 msgid "Label: "
5557 msgstr "Название:"
5558
5559 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5560 msgid "Normalize to:"
5561 msgstr "Нормализовать до:"
5562
5563 #: export_format_dialog.cc:45
5564 msgid "Trim silence at start"
5565 msgstr "Отрезать тишину в начале"
5566
5567 #: export_format_dialog.cc:46
5568 msgid "Add silence at start:"
5569 msgstr "Добавить тишину в начало:"
5570
5571 #: export_format_dialog.cc:49
5572 msgid "Trim silence at end"
5573 msgstr "Отрезать тишину в начале"
5574
5575 #: export_format_dialog.cc:50
5576 msgid "Add silence at end:"
5577 msgstr "Добавить тишину в конец:"
5578
5579 #: export_format_dialog.cc:54
5580 msgid "Compatibility"
5581 msgstr "Совместимость"
5582
5583 #: export_format_dialog.cc:55
5584 msgid "Quality"
5585 msgstr "Качество"
5586
5587 #: export_format_dialog.cc:56
5588 msgid "File format"
5589 msgstr "Формат файлов"
5590
5591 #: export_format_dialog.cc:58
5592 msgid "Sample rate conversion quality:"
5593 msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
5594
5595 #: export_format_dialog.cc:65
5596 msgid "Dithering"
5597 msgstr "Подмешивание шума"
5598
5599 #: export_format_dialog.cc:67
5600 msgid "Tag file with session's metadata"
5601 msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
5602
5603 #: export_format_dialog.cc:441
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Best (sinc)"
5606 msgstr "Средне"
5607
5608 #: export_format_dialog.cc:446
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Medium (sinc)"
5611 msgstr "Средне"
5612
5613 #: export_format_dialog.cc:451
5614 msgid "Fast (sinc)"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: export_format_dialog.cc:461
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Zero order hold"
5620 msgstr "Задержка индикатора"
5621
5622 #: export_format_dialog.cc:843
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Linear encoding options"
5625 msgstr "Библиотека содержит"
5626
5627 #: export_format_dialog.cc:859
5628 msgid "Ogg Vorbis options"
5629 msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
5630
5631 #: export_format_dialog.cc:872
5632 msgid "FLAC options"
5633 msgstr "Параметры FLAC"
5634
5635 #: export_format_dialog.cc:889
5636 msgid "Broadcast Wave options"
5637 msgstr "Параметры Broadcast Wave"
5638
5639 #: export_preset_selector.cc:28
5640 msgid "Preset"
5641 msgstr "Предустановка"
5642
5643 #: export_preset_selector.cc:104
5644 msgid ""
5645 "The selected preset did not load successfully!\n"
5646 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: export_timespan_selector.cc:47
5650 msgid "Show Times as:"
5651 msgstr "Показать время как:"
5652
5653 #: export_timespan_selector.cc:194
5654 msgid " to "
5655 msgstr " до "
5656
5657 #: export_timespan_selector.cc:333 export_timespan_selector.cc:400
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Range"
5660 msgstr "Выделения"
5661
5662 #: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768
5663 msgid "-inf"
5664 msgstr "-inf"
5665
5666 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814
5667 msgid "Fader automation mode"
5668 msgstr "Режим автоматизации фейдера"
5669
5670 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815
5671 msgid "Fader automation type"
5672 msgstr "Тип автоматизации фейдера"
5673
5674 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
5675 msgid "Abs"
5676 msgstr "Абс"
5677
5678 #: gain_meter.cc:311
5679 msgid "-Inf"
5680 msgstr "-Inf"
5681
5682 #: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559
5683 #: route_time_axis.cc:2432
5684 msgid "P"
5685 msgstr "P"
5686
5687 #: gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562
5688 msgid "T"
5689 msgstr "К"
5690
5691 #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565
5692 msgid "W"
5693 msgstr "З"
5694
5695 #: generic_pluginui.cc:83
5696 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5697 msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
5698
5699 #: generic_pluginui.cc:188
5700 msgid "Controls"
5701 msgstr "Управление"
5702
5703 #: generic_pluginui.cc:229
5704 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5705 msgstr "Редактор эффектов: невозможно создать упр. элемент для порта %1"
5706
5707 #: generic_pluginui.cc:316
5708 msgid "Automation control"
5709 msgstr "Контроль автоматизации"
5710
5711 #: generic_pluginui.cc:323
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Mgnual"
5714 msgstr "сигнал"
5715
5716 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
5717 msgid "port"
5718 msgstr "порт"
5719
5720 #: group_tabs.cc:298
5721 msgid "Selection..."
5722 msgstr "Выделения..."
5723
5724 #: group_tabs.cc:299
5725 msgid "Record Enabled..."
5726 msgstr "Готовых к записи..."
5727
5728 #: group_tabs.cc:300
5729 msgid "Soloed..."
5730 msgstr "Солирующих..."
5731
5732 #: group_tabs.cc:307
5733 msgid "New From"
5734 msgstr "Создать из"
5735
5736 #: group_tabs.cc:311
5737 msgid "Add New Subgroup Bus"
5738 msgstr "Добавить новую шину подгруппы"
5739
5740 #: group_tabs.cc:312
5741 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5742 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (до фейдера)"
5743
5744 #: group_tabs.cc:313
5745 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5746 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (после фейдера)"
5747
5748 #: group_tabs.cc:314
5749 msgid "Collect"
5750 msgstr "Собрать"
5751
5752 #: group_tabs.cc:321
5753 msgid "Activate All"
5754 msgstr "Активировать все"
5755
5756 #: group_tabs.cc:322
5757 msgid "Disable All"
5758 msgstr "Отключить все"
5759
5760 #: gtk-custom-ruler.c:133
5761 msgid "Lower limit of ruler"
5762 msgstr "Нижний предел линейки"
5763
5764 #: gtk-custom-ruler.c:142
5765 msgid "Upper"
5766 msgstr "Выше"
5767
5768 #: gtk-custom-ruler.c:143
5769 msgid "Upper limit of ruler"
5770 msgstr "Верхний предел линейки"
5771
5772 #: gtk-custom-ruler.c:153
5773 msgid "Position of mark on the ruler"
5774 msgstr "Положение метки на линейке"
5775
5776 #: gtk-custom-ruler.c:162
5777 msgid "Max Size"
5778 msgstr "Макс. размер"
5779
5780 #: gtk-custom-ruler.c:163
5781 msgid "Maximum size of the ruler"
5782 msgstr "Макс. размер линейки"
5783
5784 #: gtk-custom-ruler.c:172
5785 msgid "Show Position"
5786 msgstr "Показать положение"
5787
5788 #: gtk-custom-ruler.c:173
5789 msgid "Draw current ruler position"
5790 msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
5791
5792 #: insert_time_dialog.cc:46
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Time to insert:"
5795 msgstr "JACK-счётчик - мастер"
5796
5797 #: insert_time_dialog.cc:54
5798 msgid "Intersected regions should:"
5799 msgstr "Выделенные области должны:"
5800
5801 #: insert_time_dialog.cc:57
5802 #, fuzzy
5803 msgid "stay in position"
5804 msgstr "Остаться на месте"
5805
5806 #: insert_time_dialog.cc:58
5807 #, fuzzy
5808 msgid "move"
5809 msgstr "Удалить"
5810
5811 #: insert_time_dialog.cc:59
5812 #, fuzzy
5813 msgid "be split"
5814 msgstr "Склеить"
5815
5816 #: insert_time_dialog.cc:65
5817 msgid "Move glued regions"
5818 msgstr "Переместить приклеенные области"
5819
5820 #: insert_time_dialog.cc:67
5821 msgid "Move markers"
5822 msgstr "Переместить метки"
5823
5824 #: insert_time_dialog.cc:70
5825 msgid "Move glued markers"
5826 msgstr "Переместить приклеенные метки"
5827
5828 #: insert_time_dialog.cc:75
5829 msgid "Move locked markers"
5830 msgstr "Переместить заблокированные метки"
5831
5832 #: insert_time_dialog.cc:80
5833 msgid "Move tempo and meter changes"
5834 msgstr "Переместить изменения темпа"
5835
5836 #: insert_time_dialog.cc:84
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Insert time"
5839 msgstr "Вставить область"
5840
5841 #: interthread_progress_window.cc:103
5842 msgid "Importing file: %1 of %2"
5843 msgstr "Импортируется  файл: %1 из %2"
5844
5845 #: io_selector.cc:216
5846 #, fuzzy
5847 msgid "I/O selector"
5848 msgstr "Обратить выделение"
5849
5850 #: io_selector.cc:264
5851 msgid "%1 input"
5852 msgstr "%1 вход"
5853
5854 #: io_selector.cc:266
5855 msgid "%1 output"
5856 msgstr "%1 выход"
5857
5858 #: keyboard.cc:69
5859 msgid "your own"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5865 msgstr ""
5866 "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с программой будет "
5867 "сложно!"
5868
5869 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
5870 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: keyeditor.cc:57
5874 msgid "Remove shortcut"
5875 msgstr "Удалить комбинацию"
5876
5877 #: keyeditor.cc:67
5878 msgid "Action"
5879 msgstr "Действие"
5880
5881 #: keyeditor.cc:68
5882 msgid "Shortcut"
5883 msgstr "Комбинация клавиш"
5884
5885 #: keyeditor.cc:88
5886 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5887 msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
5888
5889 #: keyeditor.cc:299
5890 msgid "Command-"
5891 msgstr "Command-"
5892
5893 #: keyeditor.cc:300
5894 msgid "Option-"
5895 msgstr "Option-"
5896
5897 #: keyeditor.cc:301
5898 msgid "Shift-"
5899 msgstr "Shift-"
5900
5901 #: keyeditor.cc:302
5902 msgid "Control-"
5903 msgstr "Control-"
5904
5905 #: latency_gui.cc:38
5906 msgid "sample"
5907 msgstr "сэмпл"
5908
5909 #: latency_gui.cc:39
5910 msgid "msec"
5911 msgstr "мс"
5912
5913 #: latency_gui.cc:40
5914 msgid "period"
5915 msgstr "период"
5916
5917 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
5918 msgid "programming error: %1 (%2)"
5919 msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
5920
5921 #: location_ui.cc:53
5922 msgid "CD"
5923 msgstr "CD"
5924
5925 #: location_ui.cc:56
5926 msgid "Glue"
5927 msgstr "Приклеить"
5928
5929 #: location_ui.cc:57
5930 msgid "SCMS"
5931 msgstr "SCMS"
5932
5933 #: location_ui.cc:58
5934 msgid "Pre-Emphasis"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
5938 msgid "Use PH"
5939 msgstr "Исп. УВ"
5940
5941 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Set value to playhead"
5944 msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
5945
5946 #: location_ui.cc:311
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Jump to the end of this range"
5949 msgstr "В конец сессии"
5950
5951 #: location_ui.cc:312
5952 msgid "Jump to the start of this range"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: location_ui.cc:313
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Forget this range"
5958 msgstr "создание выделения врезки"
5959
5960 #: location_ui.cc:314
5961 msgid "Start time"
5962 msgstr "Время начала"
5963
5964 #: location_ui.cc:315
5965 msgid "End time"
5966 msgstr "Время конца"
5967
5968 #: location_ui.cc:320
5969 msgid "Jump to this marker"
5970 msgstr "К этой метке"
5971
5972 #: location_ui.cc:321
5973 msgid "Forget this marker"
5974 msgstr "Забыть эту метку"
5975
5976 #: location_ui.cc:480
5977 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
5978 msgstr "Размещение метки CD в начале сеанса невозможно"
5979
5980 #: location_ui.cc:725
5981 msgid "New Marker"
5982 msgstr "Создать метку"
5983
5984 #: location_ui.cc:726
5985 msgid "New Range"
5986 msgstr "Создать область"
5987
5988 #: location_ui.cc:740
5989 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
5990 msgstr "<b>Области петель/врезок</b>"
5991
5992 #: location_ui.cc:765
5993 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
5994 msgstr "<b>Метки (включая индекс CD)</b>"
5995
5996 #: location_ui.cc:800
5997 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
5998 msgstr "<b>Области (включая области дорожек CD)</b>"
5999
6000 #: location_ui.cc:1039
6001 msgid "add range marker"
6002 msgstr "добавка метки выделения"
6003
6004 #: main.cc:234
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Could not create user configuration directory"
6007 msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
6008
6009 #: main.cc:243 main.cc:383
6010 #, fuzzy
6011 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6012 msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
6013
6014 #: main.cc:373
6015 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6016 msgstr "Не удалось создать папку Ardour  %1 (%2)"
6017
6018 #: main.cc:410 main.cc:426
6019 msgid "JACK exited"
6020 msgstr "JACk завершил работу"
6021
6022 #: main.cc:413
6023 msgid ""
6024 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6025 "\n"
6026 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6027 "\n"
6028 "Click OK to exit %1."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: main.cc:428
6032 msgid ""
6033 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6034 "\n"
6035 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6036 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6037 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: main.cc:519
6041 msgid " (built using "
6042 msgstr ""
6043
6044 #: main.cc:522
6045 msgid " and GCC version "
6046 msgstr ", при помощи GCC версии "
6047
6048 #: main.cc:532
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6051 msgstr "Авторские права © 1999-2010 Paul Davis"
6052
6053 #: main.cc:533
6054 msgid ""
6055 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6056 "Baker"
6057 msgstr ""
6058 "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6059 "Baker"
6060
6061 #: main.cc:535
6062 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6063 msgstr "%1 распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
6064
6065 #: main.cc:536
6066 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: main.cc:537
6070 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6071 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
6072
6073 #: main.cc:538
6074 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6075 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
6076
6077 #: main.cc:547
6078 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: main.cc:553
6082 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6083 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
6084
6085 #: marker.cc:251
6086 msgid "MarkerText"
6087 msgstr "ТекстМетки"
6088
6089 #: midi_channel_selector.cc:143
6090 msgid "All"
6091 msgstr "Все"
6092
6093 #: midi_channel_selector.cc:151
6094 msgid "Invert"
6095 msgstr "Инверсия"
6096
6097 #: midi_channel_selector.cc:155
6098 msgid "Force"
6099 msgstr "Принуд."
6100
6101 #: midi_list_editor.cc:57
6102 msgid "Num"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: midi_list_editor.cc:59
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Vel"
6108 msgstr "Выделить"
6109
6110 #: midi_port_dialog.cc:20
6111 msgid "Add MIDI Port"
6112 msgstr "Добавить порт MIDI"
6113
6114 #: midi_port_dialog.cc:21
6115 msgid "Port name:"
6116 msgstr "Название порта:"
6117
6118 #: midi_port_dialog.cc:27
6119 msgid "MidiPortDialog"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: midi_region_view.cc:1616
6123 msgid "step add"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: midi_region_view.cc:1681 midi_region_view.cc:1701
6127 msgid "alter patch change"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: midi_region_view.cc:1735
6131 msgid "add patch change"
6132 msgstr "добавка смены программы"
6133
6134 #: midi_region_view.cc:1751
6135 msgid "move patch change"
6136 msgstr "перемещение смены программы"
6137
6138 #: midi_region_view.cc:1762
6139 msgid "delete patch change"
6140 msgstr "удаление смены программы"
6141
6142 #: midi_region_view.cc:1811
6143 msgid "delete selection"
6144 msgstr "удаление выделения"
6145
6146 #: midi_region_view.cc:1827
6147 msgid "delete note"
6148 msgstr "удаление ноты"
6149
6150 #: midi_region_view.cc:2197
6151 msgid "move notes"
6152 msgstr "перемещение ноты"
6153
6154 #: midi_region_view.cc:2422
6155 msgid "resize notes"
6156 msgstr "смена размера ноты"
6157
6158 #: midi_region_view.cc:2640
6159 msgid "change velocities"
6160 msgstr "смена силы нажатия"
6161
6162 #: midi_region_view.cc:2693
6163 msgid "transpose"
6164 msgstr "транспозиция"
6165
6166 #: midi_region_view.cc:2727
6167 msgid "change note lengths"
6168 msgstr "смена длительности нот"
6169
6170 #: midi_region_view.cc:2796
6171 msgid "nudge"
6172 msgstr "толчок"
6173
6174 #: midi_region_view.cc:2811
6175 msgid "change channel"
6176 msgstr "смена канала"
6177
6178 #: midi_region_view.cc:3002 midi_region_view.cc:3004
6179 msgid "paste"
6180 msgstr "вставка"
6181
6182 #: midi_time_axis.cc:359
6183 msgid "Show Full Range"
6184 msgstr "Показать все октавы"
6185
6186 #: midi_time_axis.cc:363
6187 msgid "Fit Contents"
6188 msgstr "Уместить содержимое"
6189
6190 #: midi_time_axis.cc:367
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Note Range"
6193 msgstr "Нотный диапазон"
6194
6195 #: midi_time_axis.cc:368
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Note Mode"
6198 msgstr "Тип нот"
6199
6200 #: midi_time_axis.cc:370
6201 msgid "MIDI Thru"
6202 msgstr "MIDI Thru"
6203
6204 #: midi_time_axis.cc:422
6205 msgid "Bender"
6206 msgstr "Высота звука"
6207
6208 #: midi_time_axis.cc:424
6209 msgid "Pressure"
6210 msgstr "Сила нажатия"
6211
6212 #: midi_time_axis.cc:435
6213 msgid "Controllers"
6214 msgstr "Контроллеры"
6215
6216 #: midi_time_axis.cc:438
6217 msgid "No MIDI Channels selected"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618
6221 msgid "Hide all channels"
6222 msgstr "Скрыть все каналы"
6223
6224 #: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621
6225 msgid "Show all channels"
6226 msgstr "Показать все каналы"
6227
6228 #: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631
6229 msgid "Channel %1"
6230 msgstr "Канал %1"
6231
6232 #: midi_time_axis.cc:693
6233 msgid "Controllers %1-%2"
6234 msgstr "Контроллеры %1-%2"
6235
6236 #: midi_time_axis.cc:707
6237 msgid "Sustained"
6238 msgstr "Хроматические"
6239
6240 #: midi_time_axis.cc:712
6241 msgid "Percussive"
6242 msgstr "Перкуссия"
6243
6244 #: midi_time_axis.cc:730
6245 msgid "Meter Colors"
6246 msgstr "Цвета индикатора"
6247
6248 #: midi_time_axis.cc:736
6249 msgid "Channel Colors"
6250 msgstr "Цвета канала"
6251
6252 #: midi_time_axis.cc:742
6253 msgid "Track Color"
6254 msgstr "Цвет дорожки"
6255
6256 #: midi_tracer.cc:43
6257 msgid "Store this many lines: "
6258 msgstr "Хранить строк:"
6259
6260 #: midi_tracer.cc:50
6261 msgid "Auto-Scroll"
6262 msgstr "Автопрокрутка"
6263
6264 #: midi_tracer.cc:51
6265 msgid "Decimal"
6266 msgstr "Десятичный"
6267
6268 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:657
6269 msgid "Enabled"
6270 msgstr "Включено"
6271
6272 #: midi_tracer.cc:59
6273 msgid "Port:"
6274 msgstr "Порт:"
6275
6276 #: missing_file_dialog.cc:34
6277 msgid "Missing File!"
6278 msgstr "Файл отсутствует!"
6279
6280 #: missing_file_dialog.cc:36
6281 msgid "Select a folder to search"
6282 msgstr "Выберите папку для поиска"
6283
6284 #: missing_file_dialog.cc:37
6285 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6286 msgstr "Добавить выбранную папку в путь поиска и попробовать снова"
6287
6288 #: missing_file_dialog.cc:39
6289 msgid "Stop loading this session"
6290 msgstr "Прекратить загрузку этого сеанса"
6291
6292 #: missing_file_dialog.cc:40
6293 msgid "Skip all missing files"
6294 msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
6295
6296 #: missing_file_dialog.cc:41
6297 msgid "Skip this file"
6298 msgstr "Пропустить этот файл"
6299
6300 #: missing_file_dialog.cc:51
6301 msgid "audio"
6302 msgstr "звуковой"
6303
6304 #: missing_file_dialog.cc:65
6305 msgid ""
6306 "%1 cannot find the %2 file\n"
6307 "\n"
6308 "<i>%3</i>\n"
6309 "\n"
6310 "in any of these folders:\n"
6311 "\n"
6312 "<tt>%4</tt>\n"
6313 "\n"
6314 msgstr ""
6315 "%1 не может найти %1 файл\n"
6316 "\n"
6317 "<i>%2</i>\n"
6318 "\n"
6319 "ни в одной из следующих папок:\n"
6320 "\n"
6321 "<tt>%3</tt>\n"
6322 "\n"
6323
6324 #: missing_file_dialog.cc:99
6325 msgid "Click to choose an additional folder"
6326 msgstr "Выберите дополнительную папку:"
6327
6328 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6329 msgid "Missing Plugins"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6333 msgid "OK"
6334 msgstr "ОК"
6335
6336 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573
6337 msgid "pre"
6338 msgstr "lj"
6339
6340 #: mixer_strip.cc:152
6341 msgid ""
6342 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6343 "a menu"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: mixer_strip.cc:160
6347 msgid ""
6348 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6349 "from a menu"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: mixer_strip.cc:166
6353 msgid "Select metering point"
6354 msgstr "Выберите точку измерения"
6355
6356 #: mixer_strip.cc:174
6357 msgid "tupni"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: mixer_strip.cc:193
6361 msgid "Isolate Solo"
6362 msgstr "Изолировать соло"
6363
6364 #: mixer_strip.cc:202
6365 msgid "Lock Solo Status"
6366 msgstr "Статус блокировки солирования"
6367
6368 #: mixer_strip.cc:204
6369 msgid "iso"
6370 msgstr "изо"
6371
6372 #: mixer_strip.cc:205
6373 msgid "lock"
6374 msgstr "блок"
6375
6376 #: mixer_strip.cc:247
6377 msgid "Mix group"
6378 msgstr "Группа микса"
6379
6380 #: mixer_strip.cc:551
6381 msgid "Sends"
6382 msgstr "Посылы"
6383
6384 #: mixer_strip.cc:575
6385 msgid "Snd"
6386 msgstr "Псл"
6387
6388 #: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1906
6389 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6390 msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
6391
6392 #: mixer_strip.cc:1090
6393 msgid "Disconnected"
6394 msgstr "Нет соединения"
6395
6396 #: mixer_strip.cc:1225
6397 msgid ": comment editor"
6398 msgstr ": редактор комментариев"
6399
6400 #: mixer_strip.cc:1304
6401 msgid "Grp"
6402 msgstr "Грп"
6403
6404 #: mixer_strip.cc:1307
6405 msgid "~G"
6406 msgstr "нГр"
6407
6408 #: mixer_strip.cc:1349
6409 msgid "Comments..."
6410 msgstr "Комментарии..."
6411
6412 #: mixer_strip.cc:1351
6413 msgid "Save As Template..."
6414 msgstr "Сохранить как шаблон..."
6415
6416 #: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:704
6417 msgid "Active"
6418 msgstr "Активность"
6419
6420 #: mixer_strip.cc:1362
6421 msgid "Adjust Latency..."
6422 msgstr "Скорректировать задержку..."
6423
6424 #: mixer_strip.cc:1365
6425 msgid "Protect Against Denormals"
6426 msgstr "Защищать от отклонений"
6427
6428 #: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:440
6429 msgid "Remote Control ID..."
6430 msgstr "ID для удалённого управления..."
6431
6432 #: mixer_strip.cc:1569
6433 msgid "in"
6434 msgstr "вх"
6435
6436 #: mixer_strip.cc:1577
6437 msgid "post"
6438 msgstr "после"
6439
6440 #: mixer_strip.cc:1581
6441 msgid "out"
6442 msgstr "вых"
6443
6444 #: mixer_strip.cc:1586
6445 #, fuzzy
6446 msgid "custom"
6447 msgstr "вырезать"
6448
6449 #: mixer_strip.cc:1726
6450 msgid "Rec"
6451 msgstr "Зап"
6452
6453 #: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49
6454 msgid "AFL"
6455 msgstr "AFL"
6456
6457 #: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50
6458 msgid "PFL"
6459 msgstr "PFL"
6460
6461 #: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2429
6462 msgid "A"
6463 msgstr "A"
6464
6465 #: mixer_ui.cc:102
6466 msgid "Group"
6467 msgstr "Группа"
6468
6469 #: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404
6470 #: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918
6471 msgid "signal"
6472 msgstr "сигнал"
6473
6474 #: mixer_ui.cc:1038
6475 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: mixer_ui.cc:1122
6479 msgid "-all-"
6480 msgstr "-все-"
6481
6482 #: mixer_ui.cc:1636
6483 msgid "Strips"
6484 msgstr "Каналы"
6485
6486 #: monitor_section.cc:48
6487 msgid "SiP"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: monitor_section.cc:51
6491 msgid "MUTE"
6492 msgstr "МОЛЧА"
6493
6494 #: monitor_section.cc:52
6495 #, fuzzy
6496 msgid "dim"
6497 msgstr "Средне"
6498
6499 #: monitor_section.cc:53
6500 msgid "mono"
6501 msgstr "Моно"
6502
6503 #: monitor_section.cc:54
6504 #, fuzzy
6505 msgid "soloing"
6506 msgstr "Соло"
6507
6508 #: monitor_section.cc:55
6509 #, fuzzy
6510 msgid "isolated"
6511 msgstr "отсоединено"
6512
6513 #: monitor_section.cc:56
6514 #, fuzzy
6515 msgid "auditioning"
6516 msgstr "Контроль"
6517
6518 #: monitor_section.cc:57
6519 msgid "Exclusive"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: monitor_section.cc:58
6523 msgid "Solo/Mute"
6524 msgstr "Соло/Молча"
6525
6526 #: monitor_section.cc:82
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Dim Cut"
6529 msgstr "Вырезать"
6530
6531 #: monitor_section.cc:109
6532 #, fuzzy
6533 msgid ""
6534 "When active, something is solo-isolated.\n"
6535 "Click to de-isolate everything"
6536 msgstr ""
6537 "Если включено, что-то солирует.\n"
6538 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
6539
6540 #: monitor_section.cc:112
6541 #, fuzzy
6542 msgid ""
6543 "When active, auditioning is active.\n"
6544 "Click to stop the audition"
6545 msgstr ""
6546 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
6547 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
6548
6549 #: monitor_section.cc:147
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Solo Boost"
6552 msgstr "Соло"
6553
6554 #: monitor_section.cc:160
6555 #, fuzzy
6556 msgid "SiP Cut"
6557 msgstr "Вырезать"
6558
6559 #: monitor_section.cc:170
6560 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: monitor_section.cc:178
6564 msgid ""
6565 "If enabled, solo will override mute\n"
6566 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: monitor_section.cc:638
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Cut monitor channel %1"
6572 msgstr "Создать контрольную шину"
6573
6574 #: monitor_section.cc:643
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Dim monitor channel %1"
6577 msgstr "Создать контрольную шину"
6578
6579 #: monitor_section.cc:648
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Solo monitor channel %1"
6582 msgstr "Создать контрольную шину"
6583
6584 #: monitor_section.cc:653
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Invert monitor channel %1"
6587 msgstr "Панорама для канала %zu"
6588
6589 #: nag.cc:22
6590 msgid "Support Ardour Development"
6591 msgstr "Поддержите разработку Ardour"
6592
6593 #: nag.cc:23
6594 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6595 msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
6596
6597 #: nag.cc:24
6598 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6599 msgstr "Расскажите больше о подписке"
6600
6601 #: nag.cc:25
6602 msgid "I'm already a subscriber!"
6603 msgstr "Я уже оплатил подписку!"
6604
6605 #: nag.cc:26
6606 msgid "Ask about this the next time I export"
6607 msgstr "Спросить при следующем экспорте"
6608
6609 #: nag.cc:27
6610 msgid "Never ever ask me about this again"
6611 msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
6612
6613 #: nag.cc:30
6614 msgid ""
6615 "Congratulations on your session export.\n"
6616 "\n"
6617 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6618 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6619 "system\n"
6620 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6621 "\n"
6622 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6623 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6624 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6625 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6626 msgstr ""
6627 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
6628 "\n"
6629 "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
6630 "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
6631 "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
6632 "\n"
6633 "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
6634 "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
6635 "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
6636 "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
6637 "дохода ее основного разработчика.\n"
6638 "\n"
6639 "Спасибо за использование Ardour!"
6640
6641 #: nag.cc:39
6642 msgid ""
6643 "Congratulations on your session export.\n"
6644 "\n"
6645 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6646 "supporting\n"
6647 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6648 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6649 "development\n"
6650 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6651 msgstr ""
6652 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
6653 "\n"
6654 "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
6655 "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
6656 "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
6657 "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
6658 "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
6659 "\n"
6660 "Спасибо за использование Ardour!"
6661
6662 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6663 msgid "New Preset"
6664 msgstr "Создать предустановку"
6665
6666 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Replace existing preset with this name"
6669 msgstr "Оставить существующий профиль в покое"
6670
6671 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Name of new preset"
6674 msgstr "Имя нового профиля:"
6675
6676 #: normalize_dialog.cc:34
6677 msgid "Normalize regions"
6678 msgstr "Нормализация областей"
6679
6680 #: normalize_dialog.cc:34
6681 msgid "Normalize region"
6682 msgstr "Нормализация области"
6683
6684 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:71
6685 msgid "dbFS"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: normalize_dialog.cc:56
6689 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6690 msgstr "Нормализовать каждую область по её собственному пиковому значению"
6691
6692 #: normalize_dialog.cc:58
6693 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6694 msgstr "Нормализовать каждую область по пиковому значению всех областей"
6695
6696 #: normalize_dialog.cc:73
6697 msgid "Normalize"
6698 msgstr "Нормализовать"
6699
6700 #: opts.cc:56
6701 msgid "Usage: "
6702 msgstr "Использование: "
6703
6704 #: opts.cc:57
6705 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
6706 msgstr ""
6707 "  [имя_сеанса]                     Загрузить сеанс с указанным именем\n"
6708
6709 #: opts.cc:58
6710 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
6711 msgstr "  -v, --version                    Информация о версии программы\n"
6712
6713 #: opts.cc:59
6714 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
6715 msgstr "  -h, --help                       Показать это сообщение\n"
6716
6717 #: opts.cc:60
6718 msgid ""
6719 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
6720 msgstr ""
6721 "  -b, --bindings                   Показать все доступные комбинации клавиш\n"
6722
6723 #: opts.cc:61
6724 msgid ""
6725 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
6726 "ardour\n"
6727 msgstr ""
6728 "  -c, --jack-client-name  имя      Использовать другое имя клиента к JACK, "
6729 "по умолчанию -- ardour\n"
6730
6731 #: opts.cc:62
6732 msgid ""
6733 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
6734 msgstr ""
6735 "  -d, --disable-plugins            Отключить все эффекты в существующем "
6736 "сеансе\n"
6737
6738 #: opts.cc:63
6739 msgid ""
6740 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6741 "available options\n"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: opts.cc:64
6745 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
6746 msgstr ""
6747 "  -n, --no-splash                  Не показывать заставку при запуске "
6748 "программы\n"
6749
6750 #: opts.cc:65
6751 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
6752 msgstr ""
6753 "  -m, --menus файл                 Использовать свой файл для меню Ardour\n"
6754
6755 #: opts.cc:66
6756 msgid ""
6757 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
6758 msgstr ""
6759 "  -N, --new имя_сеанса             Создать новый сеанс из командной строки\n"
6760
6761 #: opts.cc:67
6762 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
6763 msgstr ""
6764 "  -O, --no-hw-optimizations        Отключить аппаратно-специфичные "
6765 "оптимизации\n"
6766
6767 #: opts.cc:68
6768 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
6769 msgstr ""
6770 "  -S, --sync\t                   Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
6771
6772 #: opts.cc:70
6773 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
6774 msgstr "  -V, --novst                      Не использовать поддержку VST\n"
6775
6776 #: opts.cc:72
6777 msgid ""
6778 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
6779 "and then quit\n"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: opts.cc:73
6783 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
6784 msgstr "  -C, --curvetest имя_файла        Отладчик алгоритма кривых\n"
6785
6786 #: opts.cc:74
6787 msgid ""
6788 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
6789 "ardour3/ardour.bindings)\n"
6790 msgstr ""
6791 "  -k, --keybindings имя-файла      Имя собственного файла с комбинациями "
6792 "клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
6793
6794 #: panner2d.cc:780
6795 msgid "Panner (2D)"
6796 msgstr "Панорамирование (2D)"
6797
6798 #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420
6799 msgid "Bypass"
6800 msgstr "Обход"
6801
6802 #: panner2d.cc:786
6803 msgid "Panner"
6804 msgstr "Панорамирование"
6805
6806 #: panner_ui.cc:73
6807 msgid "Pan automation mode"
6808 msgstr "Режим автоматизации панорамы"
6809
6810 #: panner_ui.cc:74
6811 msgid "Pan automation type"
6812 msgstr "Тип автоматизации панорамы"
6813
6814 #: panner_ui.cc:308
6815 msgid ""
6816 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: playlist_selector.cc:45
6820 msgid "Playlists"
6821 msgstr "Списки воспроизведения"
6822
6823 #: playlist_selector.cc:57
6824 msgid "Playlists grouped by track"
6825 msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
6826
6827 #: playlist_selector.cc:67
6828 msgid "close"
6829 msgstr "Закрыть"
6830
6831 #: playlist_selector.cc:104
6832 msgid "Playlist for %1"
6833 msgstr "Список воспроизведения для %1"
6834
6835 #: playlist_selector.cc:117
6836 msgid "Other tracks"
6837 msgstr "Другие дорожки"
6838
6839 #: playlist_selector.cc:134
6840 msgid "unassigned"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: playlist_selector.cc:186
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Imported"
6846 msgstr "Импортировать"
6847
6848 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
6849 msgid "dB scale"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: plugin_eq_gui.cc:106
6853 msgid "Show phase"
6854 msgstr "Показывать фазу"
6855
6856 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
6857 msgid "Name contains"
6858 msgstr "Название содержит"
6859
6860 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
6861 msgid "Type contains"
6862 msgstr "Тип содержит"
6863
6864 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
6865 msgid "Category contains"
6866 msgstr "Название категории содержит"
6867
6868 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
6869 msgid "Author contains"
6870 msgstr "Имя автора содержит"
6871
6872 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
6873 msgid "Library contains"
6874 msgstr "Библиотека содержит"
6875
6876 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
6877 msgid "Favorites only"
6878 msgstr "Только любимые"
6879
6880 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
6881 msgid "Hidden only"
6882 msgstr "Только скрытые"
6883
6884 #: plugin_selector.cc:66
6885 msgid "Plugin Manager"
6886 msgstr "Управление модулями"
6887
6888 #: plugin_selector.cc:86
6889 msgid "Fav"
6890 msgstr "Любим."
6891
6892 #: plugin_selector.cc:87
6893 msgid "Hid"
6894 msgstr "Скрытый"
6895
6896 #: plugin_selector.cc:88
6897 msgid "Available Plugins"
6898 msgstr "Доступные эффекты"
6899
6900 #: plugin_selector.cc:89
6901 msgid "Type"
6902 msgstr "Тип"
6903
6904 #: plugin_selector.cc:90
6905 msgid "Category"
6906 msgstr "Категория"
6907
6908 #: plugin_selector.cc:91
6909 msgid "Creator"
6910 msgstr "Создатель"
6911
6912 #: plugin_selector.cc:92
6913 msgid "# Audio In"
6914 msgstr "# Звук. вх."
6915
6916 #: plugin_selector.cc:93
6917 msgid "# Audio Out"
6918 msgstr "# Звук. вых."
6919
6920 #: plugin_selector.cc:94
6921 msgid "# MIDI In"
6922 msgstr "# MIDI-вх."
6923
6924 #: plugin_selector.cc:95
6925 msgid "# MIDI Out"
6926 msgstr "# MIDI-вых."
6927
6928 #: plugin_selector.cc:117
6929 msgid "Plugins to be connected"
6930 msgstr "Подключаемые эффекты"
6931
6932 #: plugin_selector.cc:130
6933 msgid "Add a plugin to the effect list"
6934 msgstr "Добавить расширение в список эффектов"
6935
6936 #: plugin_selector.cc:134
6937 msgid "Remove a plugin from the effect list"
6938 msgstr "Удалить расширение из списка эффектов"
6939
6940 #: plugin_selector.cc:136
6941 msgid "Update available plugins"
6942 msgstr "Обновить доступные расширения"
6943
6944 #: plugin_selector.cc:173
6945 msgid "Insert Plugin(s)"
6946 msgstr "Вставить эффект(ы)"
6947
6948 #: plugin_selector.cc:461
6949 msgid ""
6950 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
6951 "\n"
6952 "See the Log window for more details (maybe)"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: plugin_selector.cc:606
6956 msgid "Favorites"
6957 msgstr "Любимые"
6958
6959 #: plugin_selector.cc:608
6960 msgid "Plugin Manager..."
6961 msgstr "Управление модулями..."
6962
6963 #: plugin_selector.cc:612
6964 msgid "By Creator"
6965 msgstr "По создателю"
6966
6967 #: plugin_selector.cc:615
6968 msgid "By Category"
6969 msgstr "По категории"
6970
6971 #: plugin_ui.cc:107
6972 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
6973 msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
6974
6975 #: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261
6976 msgid ""
6977 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
6978 "version of ardour)"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: plugin_ui.cc:119
6982 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: plugin_ui.cc:329
6986 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: plugin_ui.cc:417
6990 msgid "Add"
6991 msgstr "Добавить"
6992
6993 #: plugin_ui.cc:423
6994 msgid "Plugin analysis"
6995 msgstr "Частотный анализ эффекта"
6996
6997 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613
6998 msgid ""
6999 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7000 "use as a shortcut"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: plugin_ui.cc:465
7004 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7005 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот эффект"
7006
7007 #: plugin_ui.cc:502
7008 msgid "latency (%1 samples)"
7009 msgstr "Задержка (%1 сэмплов)"
7010
7011 #: plugin_ui.cc:504
7012 msgid "latency (%1 ms)"
7013 msgstr "Задержка (%1 мс)"
7014
7015 #: plugin_ui.cc:515
7016 msgid "Edit Latency"
7017 msgstr "Изменить задержку"
7018
7019 #: plugin_ui.cc:545
7020 msgid "Plugin preset %1 not found"
7021 msgstr "Профиль эффекта %1 не обнаружен"
7022
7023 #: plugin_ui.cc:620
7024 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: port_group.cc:334
7028 msgid "%1 Busses"
7029 msgstr "Шины %1"
7030
7031 #: port_group.cc:335
7032 msgid "%1 Tracks"
7033 msgstr "Дорожки %1"
7034
7035 #: port_group.cc:336
7036 msgid "Hardware"
7037 msgstr "Аппаратное обеспечение"
7038
7039 #: port_group.cc:337
7040 msgid "%1 Misc"
7041 msgstr "Прочее"
7042
7043 #: port_group.cc:338
7044 msgid "Other"
7045 msgstr "Прочее"
7046
7047 #: port_group.cc:463
7048 #, fuzzy
7049 msgid "MTC in"
7050 msgstr "MTC"
7051
7052 #: port_group.cc:466
7053 #, fuzzy
7054 msgid "MIDI control in"
7055 msgstr "Использовать управление по MIDI"
7056
7057 #: port_group.cc:469
7058 #, fuzzy
7059 msgid "MIDI clock in"
7060 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7061
7062 #: port_group.cc:472
7063 #, fuzzy
7064 msgid "MMC in"
7065 msgstr "MMC"
7066
7067 #: port_group.cc:476
7068 #, fuzzy
7069 msgid "MTC out"
7070 msgstr "Вырезать"
7071
7072 #: port_group.cc:479
7073 #, fuzzy
7074 msgid "MIDI control out"
7075 msgstr "Использовать управление по MIDI"
7076
7077 #: port_group.cc:482
7078 #, fuzzy
7079 msgid "MIDI clock out"
7080 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7081
7082 #: port_group.cc:485
7083 #, fuzzy
7084 msgid "MMC out"
7085 msgstr "MMC идентификатор"
7086
7087 #: port_group.cc:540
7088 #, fuzzy
7089 msgid ":monitor"
7090 msgstr "Контроль"
7091
7092 #: port_group.cc:552
7093 msgid "system:"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: port_group.cc:553
7097 msgid "alsa_pcm"
7098 msgstr "alsa_pcm"
7099
7100 #: port_insert_ui.cc:47
7101 msgid "Measure Latency"
7102 msgstr "Измерить задержку"
7103
7104 #: port_insert_ui.cc:57
7105 msgid "Send/Output"
7106 msgstr "Посыл/Выход"
7107
7108 #: port_insert_ui.cc:58
7109 msgid "Return/Input"
7110 msgstr "Возврат/Вход"
7111
7112 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Disconnected from audio engine"
7115 msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
7116
7117 #: port_insert_ui.cc:91
7118 msgid "No signal detected"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: port_insert_ui.cc:140
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Detecting ..."
7124 msgstr "Воспроизвести выделение"
7125
7126 #: port_insert_ui.cc:171
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Port Insert "
7129 msgstr "Название порта"
7130
7131 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7132 msgid "<b>Sources</b>"
7133 msgstr "<b>Источники</b>"
7134
7135 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7136 msgid "<b>Destinations</b>"
7137 msgstr "<b>Назначения</b>"
7138
7139 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7140 #, c-format
7141 msgid "Add %s %s"
7142 msgstr "Добавить %s %s"
7143
7144 #: port_matrix.cc:432
7145 #, c-format
7146 msgid "Rename '%s'..."
7147 msgstr "Переименовать '%s'..."
7148
7149 #: port_matrix.cc:453
7150 #, c-format
7151 msgid "Remove all"
7152 msgstr "Удалить все"
7153
7154 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
7155 #, c-format
7156 msgid "%s all"
7157 msgstr "%s все"
7158
7159 #: port_matrix.cc:502
7160 msgid "Rescan"
7161 msgstr "Просканировать заново"
7162
7163 #: port_matrix.cc:503
7164 msgid "Show individual ports"
7165 msgstr "Показывать порты раздельно"
7166
7167 #: port_matrix.cc:705
7168 msgid "Port removal not allowed"
7169 msgstr "Удаление портов не разрешено"
7170
7171 #: port_matrix.cc:706
7172 msgid ""
7173 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7174 "accept the new number of inputs."
7175 msgstr ""
7176
7177 #: port_matrix.cc:897
7178 #, c-format
7179 msgid "Remove '%s'"
7180 msgstr "Удалить '%s'"
7181
7182 #: port_matrix.cc:912
7183 #, c-format
7184 msgid "%s all from '%s'"
7185 msgstr "%s все из '%s'"
7186
7187 #: port_matrix.cc:925
7188 msgid "channel"
7189 msgstr "канал"
7190
7191 #: port_matrix_body.cc:82
7192 msgid "There are no ports to connect."
7193 msgstr "Нет доступных портов."
7194
7195 #: port_matrix_body.cc:84
7196 msgid "There are no %1 ports to connect."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: processor_box.cc:600
7200 msgid "New send"
7201 msgstr "Новый посыл"
7202
7203 #: processor_box.cc:601
7204 msgid "Show send controls"
7205 msgstr "Показать регуляторы посыла"
7206
7207 #: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324
7208 msgid "Plugin Incompatibility"
7209 msgstr "Несовместимость эффектов"
7210
7211 #: processor_box.cc:957
7212 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: processor_box.cc:963
7216 msgid ""
7217 "\n"
7218 "This plugin has:\n"
7219 msgstr ""
7220 "\n"
7221 "У этого эффекта:\n"
7222
7223 #: processor_box.cc:966
7224 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7225 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7226 msgstr[0] "\t%1 MIDI-вход\n"
7227 msgstr[1] "\t%1 MIDI-входа\n"
7228 msgstr[2] "\t%1 MIDI-входов\n"
7229
7230 #: processor_box.cc:970
7231 msgid "\t%1 audio input\n"
7232 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7233 msgstr[0] "\t%1 звуковой вход\n"
7234 msgstr[1] "\t%1 звуковых входа\n"
7235 msgstr[2] "\t%1 звуковых входов\n"
7236
7237 #: processor_box.cc:973
7238 msgid ""
7239 "\n"
7240 "but at the insertion point, there are:\n"
7241 msgstr ""
7242 "\n"
7243 "но в точке вставки сейчас:\n"
7244
7245 #: processor_box.cc:976
7246 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7247 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7248 msgstr[0] "\t%1 MIDI-канал\n"
7249 msgstr[1] "\t%1 MIDI-канала\n"
7250 msgstr[2] "\t%1 MIDI-каналов\n"
7251
7252 #: processor_box.cc:980
7253 msgid "\t%1 audio channel\n"
7254 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7255 msgstr[0] "\t%1 звуковой канал\n"
7256 msgstr[1] "\t%1 звуковых канала\n"
7257 msgstr[2] "\t%1 звуковых каналов\n"
7258
7259 #: processor_box.cc:983
7260 msgid ""
7261 "\n"
7262 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7263 msgstr ""
7264 "\n"
7265 "%1 не может вставить сюда этот эффект или инструмент.\n"
7266
7267 #: processor_box.cc:1020
7268 msgid "Cannot set up new send: %1"
7269 msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
7270
7271 #: processor_box.cc:1327
7272 msgid ""
7273 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7274 "in that way because the inputs and\n"
7275 "outputs will not work correctly."
7276 msgstr ""
7277 "Вы не можете реорганизовать эти эффекты, \n"
7278 "посылы и возвраты подобным образом, поскольку \n"
7279 "входы и выходы перестанут корректно работать"
7280
7281 #: processor_box.cc:1536
7282 msgid "Rename Processor"
7283 msgstr "Переименовать обработчик"
7284
7285 #: processor_box.cc:1567
7286 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: processor_box.cc:1679
7290 msgid ""
7291 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7292 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7293 "could not match the configuration of this track."
7294 msgstr ""
7295
7296 #: processor_box.cc:1737
7297 msgid ""
7298 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7299 "(this cannot be undone)"
7300 msgstr ""
7301 "Вы действительно хотите удалить все \n"
7302 "обработчики из \"%1\" ?\n"
7303 "(отмена невозможна)"
7304
7305 #: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766
7306 msgid "Yes, remove them all"
7307 msgstr "Да, удалить их все"
7308
7309 #: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768
7310 msgid "Remove processors"
7311 msgstr "Удалить обработчики"
7312
7313 #: processor_box.cc:1758
7314 msgid ""
7315 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7316 "(this cannot be undone)"
7317 msgstr ""
7318 "Вы действительно хотите удалить все \n"
7319 "предфейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
7320 "(отмена невозможна)"
7321
7322 #: processor_box.cc:1761
7323 msgid ""
7324 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7325 "(this cannot be undone)"
7326 msgstr ""
7327 "Вы действительно хотите удалить все \n"
7328 "послефейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
7329 "(отмена невозможна)"
7330
7331 #: processor_box.cc:1965
7332 msgid "New Plugin"
7333 msgstr "Добавить эффект"
7334
7335 #: processor_box.cc:1968
7336 msgid "New Insert"
7337 msgstr "Добавить возврат"
7338
7339 #: processor_box.cc:1971
7340 msgid "New Send ..."
7341 msgstr "Добавить посыл..."
7342
7343 #: processor_box.cc:1975
7344 msgid "New Aux Send ..."
7345 msgstr "Добавить внешний посыл..."
7346
7347 #: processor_box.cc:1977
7348 msgid "Clear (all)"
7349 msgstr "Очистить (всё)"
7350
7351 #: processor_box.cc:1979
7352 msgid "Clear (pre-fader)"
7353 msgstr "Очистить (до фейдера)"
7354
7355 #: processor_box.cc:1981
7356 msgid "Clear (post-fader)"
7357 msgstr "Очистить (после фейдера)"
7358
7359 #: processor_box.cc:2007
7360 msgid "Activate all"
7361 msgstr "Активировать все"
7362
7363 #: processor_box.cc:2009
7364 msgid "Deactivate all"
7365 msgstr "Деактивировать все"
7366
7367 #: processor_box.cc:2011
7368 msgid "A/B Plugins"
7369 msgstr "Отключить все"
7370
7371 #: processor_box.cc:2021
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Controls..."
7374 msgstr "Управление"
7375
7376 #: processor_box.cc:2263
7377 msgid "%1: %2 (by %3)"
7378 msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
7379
7380 #: patch_change_dialog.cc:36
7381 msgid "Patch Change"
7382 msgstr "Смена программы"
7383
7384 #: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430
7385 msgid "Program"
7386 msgstr "Программа"
7387
7388 #: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422
7389 msgid "Bank"
7390 msgstr "Банк"
7391
7392 #: quantize_dialog.cc:36
7393 msgid "main grid"
7394 msgstr "Основная сетка"
7395
7396 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7397 msgid "Beats/128"
7398 msgstr "Доли/128"
7399
7400 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7401 msgid "Beats/64"
7402 msgstr "Доли/64"
7403
7404 #: quantize_dialog.cc:51
7405 msgid "Legato"
7406 msgstr "Легато"
7407
7408 #: quantize_dialog.cc:52
7409 msgid "Groove"
7410 msgstr "Грув"
7411
7412 #: quantize_dialog.cc:62
7413 msgid "Quantize Type"
7414 msgstr "Тип квантования"
7415
7416 #: quantize_dialog.cc:65
7417 msgid "Strength"
7418 msgstr "Сила"
7419
7420 #: quantize_dialog.cc:68
7421 msgid "Swing"
7422 msgstr "Свинг"
7423
7424 #: quantize_dialog.cc:71
7425 msgid "Threshold (ticks)"
7426 msgstr "Порог (в тиках)"
7427
7428 #: quantize_dialog.cc:72
7429 msgid "Snap note start"
7430 msgstr "Начало привязки ноты"
7431
7432 #: quantize_dialog.cc:73
7433 msgid "Snap note end"
7434 msgstr "Конец привязки ноты"
7435
7436 #: rc_option_editor.cc:66
7437 msgid "Click audio file:"
7438 msgstr "Файл щелчка доли:"
7439
7440 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78
7441 msgid "Browse..."
7442 msgstr "Просмотр..."
7443
7444 #: rc_option_editor.cc:74
7445 msgid "Click emphasis audio file:"
7446 msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
7447
7448 #: rc_option_editor.cc:104
7449 msgid "Choose Click"
7450 msgstr "Выберите щелчок метронома"
7451
7452 #: rc_option_editor.cc:122
7453 msgid "Choose Click Emphasis"
7454 msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
7455
7456 #: rc_option_editor.cc:149
7457 msgid "Limit undo history to"
7458 msgstr "Ограничивать историю действий"
7459
7460 #: rc_option_editor.cc:150
7461 msgid "Save undo history of"
7462 msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
7463
7464 #: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167
7465 msgid "commands"
7466 msgstr "командами"
7467
7468 #: rc_option_editor.cc:308
7469 msgid "Edit using:"
7470 msgstr "Редактировать с:"
7471
7472 #: rc_option_editor.cc:315 rc_option_editor.cc:342 rc_option_editor.cc:370
7473 msgid "+ button"
7474 msgstr "+ клавиша"
7475
7476 #: rc_option_editor.cc:335
7477 msgid "Delete using:"
7478 msgstr "Удалять с:"
7479
7480 #: rc_option_editor.cc:363
7481 msgid "Insert note using:"
7482 msgstr "Вставлять ноты с:"
7483
7484 #: rc_option_editor.cc:391
7485 msgid "Toggle snap using:"
7486 msgstr "Переключать прилипание с:"
7487
7488 #: rc_option_editor.cc:408
7489 msgid "Keyboard layout:"
7490 msgstr "Раскладка клавиатуры:"
7491
7492 #: rc_option_editor.cc:532
7493 msgid "Font scaling:"
7494 msgstr "Масштаб шрифта:"
7495
7496 #: rc_option_editor.cc:584
7497 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7498 msgstr "Воспроизведение (в секундах):"
7499
7500 #: rc_option_editor.cc:597
7501 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7502 msgstr "Запись (в секундах):"
7503
7504 #: rc_option_editor.cc:658
7505 msgid "Feedback"
7506 msgstr "Отклик"
7507
7508 #: rc_option_editor.cc:663
7509 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: rc_option_editor.cc:784
7513 msgid "%1 Preferences"
7514 msgstr "Параметры %1"
7515
7516 #: rc_option_editor.cc:792
7517 msgid "DSP CPU Utilization"
7518 msgstr "Использование центрального процессора"
7519
7520 #: rc_option_editor.cc:796
7521 msgid "Signal processing uses"
7522 msgstr "При обработке используются"
7523
7524 #: rc_option_editor.cc:801
7525 msgid "all but one processor"
7526 msgstr "Все процессоры кроме одного"
7527
7528 #: rc_option_editor.cc:802
7529 msgid "all available processors"
7530 msgstr "Все доступные процессоры"
7531
7532 #: rc_option_editor.cc:805
7533 msgid "%1 processors"
7534 msgstr "%1 процессора"
7535
7536 #: rc_option_editor.cc:815
7537 msgid "Meter hold time"
7538 msgstr "Задержка индикатора"
7539
7540 #: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:834
7541 msgid "off"
7542 msgstr "выкл."
7543
7544 #: rc_option_editor.cc:821 session_option_editor.cc:145
7545 msgid "short"
7546 msgstr "Короткое"
7547
7548 #: rc_option_editor.cc:822 rc_option_editor.cc:837
7549 msgid "medium"
7550 msgstr "Среднее"
7551
7552 #: rc_option_editor.cc:823
7553 msgid "long"
7554 msgstr "Долгое"
7555
7556 #: rc_option_editor.cc:829
7557 msgid "Meter fall-off"
7558 msgstr "Спадание индикатора"
7559
7560 #: rc_option_editor.cc:835
7561 msgid "slowest"
7562 msgstr "Самое медленное"
7563
7564 #: rc_option_editor.cc:836
7565 msgid "slow"
7566 msgstr "Медленное"
7567
7568 #: rc_option_editor.cc:838
7569 msgid "fast"
7570 msgstr "Быстрое"
7571
7572 #: rc_option_editor.cc:839
7573 msgid "faster"
7574 msgstr "Ещё более быстрее"
7575
7576 #: rc_option_editor.cc:840
7577 msgid "fastest"
7578 msgstr "Скорейшее"
7579
7580 #: rc_option_editor.cc:858
7581 msgid "Verify removal of last capture"
7582 msgstr "Проверять удаление последней записи"
7583
7584 #: rc_option_editor.cc:866
7585 msgid "Make periodic backups of the session file"
7586 msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
7587
7588 #: rc_option_editor.cc:874
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7591 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
7592
7593 #: rc_option_editor.cc:882
7594 msgid "Always copy imported files"
7595 msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
7596
7597 #: rc_option_editor.cc:890
7598 msgid "Use narrow mixer strips"
7599 msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере"
7600
7601 #: rc_option_editor.cc:898
7602 msgid "Name new markers"
7603 msgstr "Спрашивать об имени каждой новой метки"
7604
7605 #: rc_option_editor.cc:912
7606 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7607 msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
7608
7609 #: rc_option_editor.cc:920
7610 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7611 msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
7612
7613 #: rc_option_editor.cc:928
7614 msgid "Create markers where xruns occur"
7615 msgstr "Создавать метки в точках рассинхронизации"
7616
7617 #: rc_option_editor.cc:936
7618 msgid "Stop at the end of the session"
7619 msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
7620
7621 #: rc_option_editor.cc:944
7622 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7623 msgstr ""
7624 "Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по "
7625 "MTC, JACK и т.д.)"
7626
7627 #: rc_option_editor.cc:952
7628 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7629 msgstr "Основной счётчик показывается разницу с курсором редактора"
7630
7631 #: rc_option_editor.cc:960
7632 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7633 msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
7634
7635 #: rc_option_editor.cc:968
7636 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: rc_option_editor.cc:976
7640 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7641 msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
7642
7643 #: rc_option_editor.cc:986
7644 msgid "Link selection of regions and tracks"
7645 msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
7646
7647 #: rc_option_editor.cc:994
7648 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7649 msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
7650
7651 #: rc_option_editor.cc:1002
7652 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7653 msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
7654
7655 #: rc_option_editor.cc:1010
7656 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7657 msgstr "Использовать эквивалент перекрытия для областей"
7658
7659 #: rc_option_editor.cc:1018
7660 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7661 msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
7662
7663 #: rc_option_editor.cc:1026
7664 msgid "Show waveforms in regions"
7665 msgstr "Показывать форму волны в областях"
7666
7667 #: rc_option_editor.cc:1033
7668 msgid "Waveform scale"
7669 msgstr "Масштаб сигнала"
7670
7671 #: rc_option_editor.cc:1038
7672 msgid "linear"
7673 msgstr "Линейный"
7674
7675 #: rc_option_editor.cc:1039
7676 msgid "logarithmic"
7677 msgstr "Логарифмический"
7678
7679 #: rc_option_editor.cc:1045
7680 msgid "Waveform shape"
7681 msgstr "Форма сигнала"
7682
7683 #: rc_option_editor.cc:1050
7684 msgid "traditional"
7685 msgstr "Обычная"
7686
7687 #: rc_option_editor.cc:1051
7688 msgid "rectified"
7689 msgstr "От низа"
7690
7691 #: rc_option_editor.cc:1058
7692 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7693 msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
7694
7695 #: rc_option_editor.cc:1066
7696 msgid "Show zoom toolbar"
7697 msgstr "Показывать панель для управления масштабом"
7698
7699 #: rc_option_editor.cc:1074
7700 msgid "Color regions using their track's color"
7701 msgstr "Раскрашивать области цветом дорожки"
7702
7703 #: rc_option_editor.cc:1081
7704 msgid "Buffering"
7705 msgstr "Буферизация"
7706
7707 #: rc_option_editor.cc:1090
7708 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7709 msgstr ""
7710 "Использовать шину монитора (больше контроля, можно использовать AFL/PFL )"
7711
7712 #: rc_option_editor.cc:1097
7713 msgid "Record monitoring handled by"
7714 msgstr "Мониторинг записи выполняет"
7715
7716 #: rc_option_editor.cc:1108
7717 msgid "ardour"
7718 msgstr "Ardour"
7719
7720 #: rc_option_editor.cc:1109
7721 msgid "audio hardware"
7722 msgstr "Аппаратное обеспечение"
7723
7724 #: rc_option_editor.cc:1115
7725 msgid "PFL signals come from"
7726 msgstr "Источник сигнала PFL"
7727
7728 #: rc_option_editor.cc:1120
7729 msgid "before pre-fader processors"
7730 msgstr "до послефейдерных обработчиков"
7731
7732 #: rc_option_editor.cc:1121
7733 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
7734 msgstr "до фейдера, но после предфейдерных обработчиков"
7735
7736 #: rc_option_editor.cc:1127
7737 msgid "AFL signals come from"
7738 msgstr "Источник сигнала AFL"
7739
7740 #: rc_option_editor.cc:1132
7741 msgid "post-fader but before post-fader processors"
7742 msgstr "после фейдера, но до послефейдерных обработчиков"
7743
7744 #: rc_option_editor.cc:1133
7745 msgid "after post-fader processors"
7746 msgstr "после постфейдерных обработчиков"
7747
7748 #: rc_option_editor.cc:1140
7749 msgid "Tape machine mode"
7750 msgstr "Режим плёночного магнитофона"
7751
7752 #: rc_option_editor.cc:1145
7753 msgid "Connection of tracks and busses"
7754 msgstr "Соединение дорожек и шин"
7755
7756 #: rc_option_editor.cc:1150
7757 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7758 msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
7759
7760 #: rc_option_editor.cc:1157
7761 msgid "Connect track inputs"
7762 msgstr "Соединять входы дорожек"
7763
7764 #: rc_option_editor.cc:1162
7765 msgid "automatically to physical inputs"
7766 msgstr "Автоматически с физическими входами"
7767
7768 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176
7769 msgid "manually"
7770 msgstr "Вручную"
7771
7772 #: rc_option_editor.cc:1169
7773 msgid "Connect track and bus outputs"
7774 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
7775
7776 #: rc_option_editor.cc:1174
7777 msgid "automatically to physical outputs"
7778 msgstr "Автоматически с физическими выходами"
7779
7780 #: rc_option_editor.cc:1175
7781 msgid "automatically to master bus"
7782 msgstr "Автоматически с общей шиной"
7783
7784 #: rc_option_editor.cc:1180
7785 msgid "Denormals"
7786 msgstr "Отклонения сигнала"
7787
7788 #: rc_option_editor.cc:1185
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
7791 msgstr "Защищать от отклонений"
7792
7793 #: rc_option_editor.cc:1192
7794 msgid "Processor handling"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: rc_option_editor.cc:1197
7798 msgid "no processor handling"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: rc_option_editor.cc:1202
7802 msgid "use FlushToZero"
7803 msgstr "Использовать FlushToZero"
7804
7805 #: rc_option_editor.cc:1206
7806 msgid "use DenormalsAreZero"
7807 msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
7808
7809 #: rc_option_editor.cc:1210
7810 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
7811 msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
7812
7813 #: rc_option_editor.cc:1220
7814 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
7815 msgstr "Останавливать эффекты вместе с транспортом"
7816
7817 #: rc_option_editor.cc:1228
7818 msgid "Disable plugins during recording"
7819 msgstr "Отключать эффекты при записи"
7820
7821 #: rc_option_editor.cc:1236
7822 msgid "Make new plugins active"
7823 msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
7824
7825 #: rc_option_editor.cc:1244
7826 msgid "Enable automatic analysis of audio"
7827 msgstr "Включить автоматический анализ звука"
7828
7829 #: rc_option_editor.cc:1252
7830 msgid "Replicate missing region channels"
7831 msgstr "Воссоздавать отсутствующие каналы области"
7832
7833 #: rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1274 rc_option_editor.cc:1286
7834 #: rc_option_editor.cc:1290 rc_option_editor.cc:1298 rc_option_editor.cc:1306
7835 #: rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1316 rc_option_editor.cc:1324
7836 #: rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1340
7837 msgid "Solo / mute"
7838 msgstr "Соло/Приглушение"
7839
7840 #: rc_option_editor.cc:1262
7841 msgid "Solo mute cut (dB)"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: rc_option_editor.cc:1269
7845 msgid "Solo controls are Listen controls"
7846 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7847
7848 #: rc_option_editor.cc:1278
7849 msgid "Listen Position"
7850 msgstr "Положение прослушивания"
7851
7852 #: rc_option_editor.cc:1283
7853 msgid "after-fader listen"
7854 msgstr "после фейдера (AFL)"
7855
7856 #: rc_option_editor.cc:1284
7857 msgid "pre-fader listen"
7858 msgstr "до фейдера (PFL)"
7859
7860 #: rc_option_editor.cc:1293
7861 msgid "Exclusive solo"
7862 msgstr "Эксклюзивное солирование"
7863
7864 #: rc_option_editor.cc:1301
7865 msgid "Show solo muting"
7866 msgstr "Показывать приглушение при солировании"
7867
7868 #: rc_option_editor.cc:1309
7869 msgid "Soloing overrides muting"
7870 msgstr "Солирование приоритетнее приглушения"
7871
7872 #: rc_option_editor.cc:1314
7873 msgid "Default track / bus muting options"
7874 msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
7875
7876 #: rc_option_editor.cc:1319
7877 msgid "Mute affects pre-fader sends"
7878 msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
7879
7880 #: rc_option_editor.cc:1327
7881 msgid "Mute affects post-fader sends"
7882 msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
7883
7884 #: rc_option_editor.cc:1335
7885 msgid "Mute affects control outputs"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: rc_option_editor.cc:1343
7889 msgid "Mute affects main outputs"
7890 msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
7891
7892 #: rc_option_editor.cc:1348 rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1364
7893 #: rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381 rc_option_editor.cc:1389
7894 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1406 rc_option_editor.cc:1415
7895 msgid "MIDI control"
7896 msgstr "Управление по MIDI"
7897
7898 #: rc_option_editor.cc:1359
7899 msgid "Send MIDI Time Code"
7900 msgstr "Передавать MIDI Time Code"
7901
7902 #: rc_option_editor.cc:1367
7903 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: rc_option_editor.cc:1376
7907 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
7908 msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
7909
7910 #: rc_option_editor.cc:1384
7911 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
7912 msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
7913
7914 #: rc_option_editor.cc:1392
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Send MIDI control feedback"
7917 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7918
7919 #: rc_option_editor.cc:1400
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Inbound MMC device ID"
7922 msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
7923
7924 #: rc_option_editor.cc:1409
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Outbound MMC device ID"
7927 msgstr "Идентификатор исходящего устройства MMC"
7928
7929 #: rc_option_editor.cc:1418
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Initial program change"
7932 msgstr "Смена программы при запуске"
7933
7934 #: rc_option_editor.cc:1426 rc_option_editor.cc:1439
7935 msgid "Control surfaces"
7936 msgstr "Устройства управления"
7937
7938 #: rc_option_editor.cc:1430
7939 msgid "Control surface remote ID"
7940 msgstr "ID для удалённого управления"
7941
7942 #: rc_option_editor.cc:1435
7943 msgid "assigned by user"
7944 msgstr "Назначенные пользователем"
7945
7946 #: rc_option_editor.cc:1436
7947 msgid "follows order of mixer"
7948 msgstr "Следуют порядку микшера"
7949
7950 #: rc_option_editor.cc:1437
7951 msgid "follows order of editor"
7952 msgstr "Следуют порядку редактора"
7953
7954 #: rc_option_editor.cc:1443
7955 msgid "Keyboard"
7956 msgstr "Клавиатура"
7957
7958 #: region_editor.cc:80
7959 msgid "audition this region"
7960 msgstr "прослушать область"
7961
7962 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
7963 msgid "Position:"
7964 msgstr "Позиция:"
7965
7966 #: region_editor.cc:91
7967 msgid "End:"
7968 msgstr "Конец:"
7969
7970 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
7971 msgid "Length:"
7972 msgstr "Длительность:"
7973
7974 #: region_editor.cc:95
7975 msgid "Sync point (relative to region):"
7976 msgstr "Точка синхронизации (относительно области):"
7977
7978 #: region_editor.cc:97
7979 msgid "Sync point (absolute):"
7980 msgstr "Точка синхронизации (абсолютная:"
7981
7982 #: region_editor.cc:99
7983 msgid "File start:"
7984 msgstr "Начало файла:"
7985
7986 #: region_editor.cc:103
7987 msgid "Sources:"
7988 msgstr "Источники:"
7989
7990 #: region_editor.cc:105
7991 msgid "Source:"
7992 msgstr "Источник:"
7993
7994 #: region_editor.cc:168
7995 msgid "Region '%1'"
7996 msgstr "Область %1"
7997
7998 #: region_editor.cc:275
7999 msgid "change region start position"
8000 msgstr "смена позиции начала области"
8001
8002 #: region_editor.cc:291
8003 msgid "change region end position"
8004 msgstr "смена позиции конца области"
8005
8006 #: region_editor.cc:311
8007 msgid "change region length"
8008 msgstr "смена длительности области"
8009
8010 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8011 #, fuzzy
8012 msgid "change region sync point"
8013 msgstr "смена позиции конца области"
8014
8015 #: region_layering_order_editor.cc:18
8016 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: region_layering_order_editor.cc:34
8020 msgid "Region Name"
8021 msgstr "Название области"
8022
8023 #: region_layering_order_editor.cc:51
8024 msgid "Track:"
8025 msgstr "Дорожка:"
8026
8027 #: region_layering_order_editor.cc:81
8028 msgid "Choose Top Region"
8029 msgstr "Выбрать верхнюю область"
8030
8031 #: region_view.cc:272
8032 #, fuzzy
8033 msgid "SilenceText"
8034 msgstr "Переименовать область"
8035
8036 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
8037 msgid "minutes"
8038 msgstr "минут"
8039
8040 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8041 msgid "msecs"
8042 msgstr "мс"
8043
8044 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8045 msgid "secs"
8046 msgstr "с"
8047
8048 #: region_view.cc:297
8049 msgid "%1 silent segment"
8050 msgid_plural "%1 silent segments"
8051 msgstr[0] "%1 тихий сегмент"
8052 msgstr[1] "%1 тихих сегмента"
8053 msgstr[2] "%1 тихих сегментов"
8054
8055 #: region_view.cc:299
8056 msgid "shortest = %1 %2"
8057 msgstr "кратчайший = %1 %2"
8058
8059 #: region_view.cc:316
8060 msgid ""
8061 "\n"
8062 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8063 msgstr ""
8064 "\n"
8065 "  (кратчайший слышимый сегмент = %1 %2)"
8066
8067 #: return_ui.cc:104
8068 msgid "Return "
8069 msgstr ""
8070
8071 #: rhythm_ferret.cc:33
8072 msgid "Percussive Onset"
8073 msgstr "Атака перкуссии"
8074
8075 #: rhythm_ferret.cc:34
8076 msgid "Note Onset"
8077 msgstr "Начало ноты"
8078
8079 #: rhythm_ferret.cc:39
8080 msgid "Energy Based"
8081 msgstr "На основе энергии"
8082
8083 #: rhythm_ferret.cc:40
8084 msgid "Spectral Difference"
8085 msgstr "Спектральная разница"
8086
8087 #: rhythm_ferret.cc:41
8088 msgid "High-Frequency Content"
8089 msgstr "Высокочастотное содержимое"
8090
8091 #: rhythm_ferret.cc:42
8092 msgid "Complex Domain"
8093 msgstr "Сложный интервал"
8094
8095 #: rhythm_ferret.cc:43
8096 msgid "Phase Deviation"
8097 msgstr "Отклонение фазы"
8098
8099 #: rhythm_ferret.cc:44
8100 msgid "Kullback-Liebler"
8101 msgstr "Кулбека-Либлера"
8102
8103 #: rhythm_ferret.cc:45
8104 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8105 msgstr "Изменённая Кулбека-Либлера"
8106
8107 #: rhythm_ferret.cc:50
8108 msgid "Split region"
8109 msgstr "Разделить область"
8110
8111 #: rhythm_ferret.cc:51
8112 msgid "Snap regions"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: rhythm_ferret.cc:52
8116 msgid "Conform regions"
8117 msgstr "Согласовать области"
8118
8119 #: rhythm_ferret.cc:57
8120 msgid "Rhythm Ferret"
8121 msgstr "Ритмический хорёк"
8122
8123 #: rhythm_ferret.cc:63
8124 msgid "Analyze"
8125 msgstr "Проанализировать"
8126
8127 #: rhythm_ferret.cc:98
8128 msgid "Detection function"
8129 msgstr "Функция определения"
8130
8131 #: rhythm_ferret.cc:102
8132 msgid "Trigger gap"
8133 msgstr "Интервал триггера"
8134
8135 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:69
8136 msgid "Threshold"
8137 msgstr "Порог"
8138
8139 #: rhythm_ferret.cc:112
8140 msgid "Peak threshold"
8141 msgstr "Порог пика"
8142
8143 #: rhythm_ferret.cc:117
8144 msgid "Silence threshold"
8145 msgstr "Порог тишины"
8146
8147 #: rhythm_ferret.cc:122
8148 msgid "Sensitivity"
8149 msgstr "Чувствительность"
8150
8151 #: rhythm_ferret.cc:126
8152 msgid "Operation"
8153 msgstr "Действие"
8154
8155 #: rhythm_ferret.cc:340
8156 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8157 msgstr "разделение областей (хорьком)"
8158
8159 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:680
8160 msgid "Route Group"
8161 msgstr "Группа маршрутизации"
8162
8163 #: route_group_dialog.cc:40
8164 msgid "Relative"
8165 msgstr "Относительное"
8166
8167 #: route_group_dialog.cc:41
8168 msgid "Muting"
8169 msgstr "Приглушение"
8170
8171 #: route_group_dialog.cc:42
8172 msgid "Soloing"
8173 msgstr "Солирование"
8174
8175 #: route_group_dialog.cc:43
8176 msgid "Record enable"
8177 msgstr "Готовность к записи"
8178
8179 #: route_group_dialog.cc:44
8180 msgid "Selection"
8181 msgstr "Выделение"
8182
8183 #: route_group_dialog.cc:45
8184 msgid "Editing"
8185 msgstr "Редактирование"
8186
8187 #: route_group_dialog.cc:46
8188 msgid "Route active state"
8189 msgstr "Состояние маршрутизации"
8190
8191 #: route_group_dialog.cc:52
8192 #, fuzzy
8193 msgid "RouteGroupDialog"
8194 msgstr "Очистка"
8195
8196 #: route_group_dialog.cc:74
8197 msgid "<b>Sharing</b>"
8198 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
8199
8200 #: route_group_dialog.cc:164
8201 msgid ""
8202 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8203 msgstr ""
8204
8205 #: route_params_ui.cc:87
8206 msgid "Tracks/Busses"
8207 msgstr "Дорожки/Шины"
8208
8209 #: route_params_ui.cc:106
8210 msgid "Inputs"
8211 msgstr "Входы"
8212
8213 #: route_params_ui.cc:107
8214 msgid "Outputs"
8215 msgstr "Выходы"
8216
8217 #: route_params_ui.cc:108
8218 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8219 msgstr "Эффекты, возвраты и посылы"
8220
8221 #: route_params_ui.cc:216
8222 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8226 #, c-format
8227 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8228 msgstr "Задержка воспроизведения: %<PRId64> сэмплов"
8229
8230 #: route_params_ui.cc:483
8231 msgid "NO TRACK"
8232 msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
8233
8234 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8235 msgid "No Track or Bus Selected"
8236 msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
8237
8238 #: route_time_axis.cc:113
8239 msgid "g"
8240 msgstr "г"
8241
8242 #: route_time_axis.cc:114
8243 msgid "p"
8244 msgstr "сп"
8245
8246 #: route_time_axis.cc:115
8247 msgid "a"
8248 msgstr "а"
8249
8250 #: route_time_axis.cc:173
8251 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: route_time_axis.cc:175
8255 msgid "Record"
8256 msgstr "Запись"
8257
8258 #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:662
8259 msgid "Playlist"
8260 msgstr "Список"
8261
8262 #: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:683
8263 msgid "Automation"
8264 msgstr "Автоматизация"
8265
8266 #: route_time_axis.cc:397
8267 msgid "Show All Automation"
8268 msgstr "Показать всю автоматизацию"
8269
8270 #: route_time_axis.cc:400
8271 msgid "Show Existing Automation"
8272 msgstr "Показать существующую автоматизацию"
8273
8274 #: route_time_axis.cc:403
8275 msgid "Hide All Automation"
8276 msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
8277
8278 #: route_time_axis.cc:429
8279 msgid "Color..."
8280 msgstr "Цвет..."
8281
8282 #: route_time_axis.cc:483
8283 msgid "Overlaid"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: route_time_axis.cc:490
8287 msgid "Stacked"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: route_time_axis.cc:499
8291 msgid "Layers"
8292 msgstr "Слои"
8293
8294 #: route_time_axis.cc:568
8295 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8296 msgstr "Автоматическое (по соединениям входа-выхода)"
8297
8298 #: route_time_axis.cc:577
8299 msgid "(Currently: Existing Material)"
8300 msgstr "(Сейчас: с записанным материалом)"
8301
8302 #: route_time_axis.cc:580
8303 msgid "(Currently: Capture Time)"
8304 msgstr "(Сейчас: по времени захвата)"
8305
8306 #: route_time_axis.cc:588
8307 msgid "Align With Existing Material"
8308 msgstr "С записанным материалом"
8309
8310 #: route_time_axis.cc:593
8311 msgid "Align With Capture Time"
8312 msgstr "По времени захвата"
8313
8314 #: route_time_axis.cc:598
8315 msgid "Alignment"
8316 msgstr "Выравнивание"
8317
8318 #: route_time_axis.cc:633
8319 msgid "Normal Mode"
8320 msgstr "Обычный режим"
8321
8322 #: route_time_axis.cc:639
8323 msgid "Tape Mode"
8324 msgstr "Плёночный режим"
8325
8326 #: route_time_axis.cc:645
8327 msgid "Non-Layered Mode"
8328 msgstr "Бесслойный режим"
8329
8330 #: route_time_axis.cc:656
8331 msgid "Color Mode"
8332 msgstr "Режим раскрашивания"
8333
8334 #: route_time_axis.cc:1001
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Rename Playlist"
8337 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8338
8339 #: route_time_axis.cc:1002
8340 #, fuzzy
8341 msgid "New name for playlist:"
8342 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8343
8344 #: route_time_axis.cc:1087
8345 #, fuzzy
8346 msgid "New Copy Playlist"
8347 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8348
8349 #: route_time_axis.cc:1088 route_time_axis.cc:1141
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Name for new playlist:"
8352 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8353
8354 #: route_time_axis.cc:1140
8355 #, fuzzy
8356 msgid "New Playlist"
8357 msgstr "Создать списки воспроизведения"
8358
8359 #: route_time_axis.cc:1331
8360 msgid "A track already exists with that name"
8361 msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
8362
8363 #: route_time_axis.cc:1334
8364 #, fuzzy
8365 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8366 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
8367
8368 #: route_time_axis.cc:1512
8369 msgid "New Copy..."
8370 msgstr "Создать копию..."
8371
8372 #: route_time_axis.cc:1516
8373 #, fuzzy
8374 msgid "New Take"
8375 msgstr "Новое имя: "
8376
8377 #: route_time_axis.cc:1517
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Copy Take"
8380 msgstr "Копировать"
8381
8382 #: route_time_axis.cc:1522
8383 msgid "Clear Current"
8384 msgstr "Очистить текущий"
8385
8386 #: route_time_axis.cc:1525
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Select From All..."
8389 msgstr "Выбрать из всех..."
8390
8391 #: route_time_axis.cc:2227
8392 msgid "layer-display"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: route_time_axis.cc:2314
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Underlays"
8398 msgstr "Раскрыть области"
8399
8400 #: route_time_axis.cc:2317
8401 msgid "Remove \"%1\""
8402 msgstr "Удалить «%1»"
8403
8404 #: route_time_axis.cc:2367 route_time_axis.cc:2403
8405 #, fuzzy
8406 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8407 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
8408
8409 #: route_time_axis.cc:2421
8410 msgid "r"
8411 msgstr "з"
8412
8413 #: route_time_axis.cc:2436
8414 msgid "s"
8415 msgstr "с"
8416
8417 #: route_time_axis.cc:2439
8418 msgid "m"
8419 msgstr "м"
8420
8421 #: route_ui.cc:125
8422 msgid "Mute this track"
8423 msgstr "Приглушить эту дорожку"
8424
8425 #: route_ui.cc:132
8426 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8427 msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
8428
8429 #: route_ui.cc:140
8430 msgid "Enable recording on this track"
8431 msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
8432
8433 #: route_ui.cc:145
8434 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: route_ui.cc:522
8438 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: route_ui.cc:588
8442 msgid "Step Entry"
8443 msgstr "Пошаговый ввод"
8444
8445 #: route_ui.cc:661
8446 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: route_ui.cc:665
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8452 msgstr "в выделенные дорожки"
8453
8454 #: route_ui.cc:669
8455 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: route_ui.cc:673
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8461 msgstr "в выделенные дорожки"
8462
8463 #: route_ui.cc:677
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8466 msgstr "в выделенные дорожки"
8467
8468 #: route_ui.cc:681
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8471 msgstr "в выделенные дорожки"
8472
8473 #: route_ui.cc:684
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8476 msgstr "в выделенные дорожки"
8477
8478 #: route_ui.cc:688
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8481 msgstr "в выделенные дорожки"
8482
8483 #: route_ui.cc:691
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8486 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
8487
8488 #: route_ui.cc:692
8489 msgid "Set sends gain to -inf"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: route_ui.cc:693
8493 msgid "Set sends gain to 0dB"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: route_ui.cc:1089
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Solo Isolate"
8499 msgstr "Соло"
8500
8501 #: route_ui.cc:1096
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Solo Safe"
8504 msgstr "Соло"
8505
8506 #: route_ui.cc:1118
8507 msgid "Pre Fader"
8508 msgstr "Предфейдер"
8509
8510 #: route_ui.cc:1124
8511 msgid "Post Fader"
8512 msgstr "Послефейдер"
8513
8514 #: route_ui.cc:1130
8515 msgid "Control Outs"
8516 msgstr "Контрольные выходы"
8517
8518 #: route_ui.cc:1136
8519 msgid "Main Outs"
8520 msgstr "Главные выходы"
8521
8522 #: route_ui.cc:1265
8523 msgid "Color Selection"
8524 msgstr "Выбор цвета"
8525
8526 #: route_ui.cc:1404
8527 msgid ""
8528 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8529 "\n"
8530 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8531 "\n"
8532 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8533 msgstr ""
8534 "Вы действительно хотите удалить дорожку \"%1\"?\n"
8535 "\n"
8536 "Вы также можете потерять используемый\n"
8537 "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
8538 "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
8539
8540 #: route_ui.cc:1406
8541 #, fuzzy
8542 msgid ""
8543 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8544 "\n"
8545 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8546 msgstr ""
8547 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n"
8548 "(отмена невозможна)"
8549
8550 #: route_ui.cc:1414
8551 msgid "Remove track"
8552 msgstr "Удаление дорожки"
8553
8554 #: route_ui.cc:1416
8555 msgid "Remove bus"
8556 msgstr "Удаление шины"
8557
8558 #: route_ui.cc:1440
8559 msgid "Rename Track"
8560 msgstr "Переименование дорожки"
8561
8562 #: route_ui.cc:1442
8563 msgid "Rename Bus"
8564 msgstr "Переименование шины"
8565
8566 #: route_ui.cc:1586
8567 msgid " latency"
8568 msgstr " задержка"
8569
8570 #: route_ui.cc:1599
8571 msgid "Cannot create route template directory %1"
8572 msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
8573
8574 #: route_ui.cc:1605
8575 msgid "Save As Template"
8576 msgstr "Сохранить как шаблон"
8577
8578 #: route_ui.cc:1606
8579 msgid "Template name:"
8580 msgstr "Название шаблона:"
8581
8582 #: route_ui.cc:1673
8583 msgid "Remote Control ID"
8584 msgstr "ID для удалённого управления"
8585
8586 #: route_ui.cc:1679
8587 msgid "Remote control ID:"
8588 msgstr "ID для удалённого управления:"
8589
8590 #: route_ui.cc:1730
8591 msgid ""
8592 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
8593 "to show menu."
8594 msgstr ""
8595 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируется (инверсия фазы) \n"
8596 "канал %1 этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
8597
8598 #: route_ui.cc:1732
8599 msgid ""
8600 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
8601 "click to show menu."
8602 msgstr ""
8603 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируются (инверсия фазы) \n"
8604 "все каналы этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
8605
8606 #: search_path_option.cc:32
8607 msgid "Select folder to search for media"
8608 msgstr "Выберите папку для поиска звуковых данных"
8609
8610 #: search_path_option.cc:41
8611 msgid "Click to add a new location"
8612 msgstr "Щёлкните для добавления нового расположения"
8613
8614 #: search_path_option.cc:48
8615 msgid "the session folder"
8616 msgstr "в папке сеанса"
8617
8618 #: send_ui.cc:120
8619 msgid "Send "
8620 msgstr "Посыл"
8621
8622 #: session_import_dialog.cc:64
8623 msgid "Import from Session"
8624 msgstr "Импортировать из сеанса"
8625
8626 #: session_import_dialog.cc:73
8627 msgid "Elements"
8628 msgstr "Элементы"
8629
8630 #: session_import_dialog.cc:110
8631 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8632 msgstr "Невозможно загрузить XML для сеанса из %1"
8633
8634 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8635 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: session_import_dialog.cc:163
8639 msgid "Import from session"
8640 msgstr "Импортировать из сеанса"
8641
8642 #: session_import_dialog.cc:227
8643 msgid "This will select all elements of this type!"
8644 msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
8645
8646 #: session_metadata_dialog.cc:297
8647 msgid "Field"
8648 msgstr "Поле"
8649
8650 #: session_metadata_dialog.cc:301
8651 msgid "Values (current value on top)"
8652 msgstr "Значения (текущее ­— сверху)"
8653
8654 #: session_metadata_dialog.cc:516
8655 msgid "Title"
8656 msgstr "Название"
8657
8658 #: session_metadata_dialog.cc:519
8659 msgid "Track Number"
8660 msgstr "Номер дорожки"
8661
8662 #: session_metadata_dialog.cc:522
8663 msgid "Subtitle"
8664 msgstr "Подзаголовок"
8665
8666 #: session_metadata_dialog.cc:525
8667 msgid "Grouping"
8668 msgstr "Группирование"
8669
8670 #: session_metadata_dialog.cc:528
8671 msgid "Artist"
8672 msgstr "Исполнитель"
8673
8674 #: session_metadata_dialog.cc:531
8675 msgid "Genre"
8676 msgstr "Жанр"
8677
8678 #: session_metadata_dialog.cc:534
8679 msgid "Comment"
8680 msgstr "Комментарий"
8681
8682 #: session_metadata_dialog.cc:537
8683 msgid "Copyright"
8684 msgstr "Авторские права"
8685
8686 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8687 msgid "Album"
8688 msgstr "Альбом"
8689
8690 #: session_metadata_dialog.cc:553
8691 msgid "Year"
8692 msgstr "Год"
8693
8694 #: session_metadata_dialog.cc:556
8695 msgid "Album Artist"
8696 msgstr "Исполнитель альбома"
8697
8698 #: session_metadata_dialog.cc:559
8699 msgid "Total Tracks"
8700 msgstr "Всего дорожек"
8701
8702 #: session_metadata_dialog.cc:562
8703 msgid "Disc Subtitle"
8704 msgstr "Подзаголовок диска"
8705
8706 #: session_metadata_dialog.cc:565
8707 msgid "Disc Number"
8708 msgstr "Номер диска"
8709
8710 #: session_metadata_dialog.cc:568
8711 msgid "Total Discs"
8712 msgstr "Всего дисков"
8713
8714 #: session_metadata_dialog.cc:571
8715 msgid "Compilation"
8716 msgstr "Сборник"
8717
8718 #: session_metadata_dialog.cc:574
8719 msgid "ISRC"
8720 msgstr "ISRC"
8721
8722 #: session_metadata_dialog.cc:582
8723 msgid "People"
8724 msgstr "Люди"
8725
8726 #: session_metadata_dialog.cc:587
8727 msgid "Lyricist"
8728 msgstr "Автор слов"
8729
8730 #: session_metadata_dialog.cc:590
8731 msgid "Composer"
8732 msgstr "Композитор"
8733
8734 #: session_metadata_dialog.cc:593
8735 msgid "Conductor"
8736 msgstr "Дирижер"
8737
8738 #: session_metadata_dialog.cc:596
8739 msgid "Remixer"
8740 msgstr "Автор ремикса"
8741
8742 #: session_metadata_dialog.cc:599
8743 msgid "Arranger"
8744 msgstr "Аранжировщик"
8745
8746 #: session_metadata_dialog.cc:602
8747 msgid "Engineer"
8748 msgstr "Звукоинженер"
8749
8750 #: session_metadata_dialog.cc:605
8751 msgid "Producer"
8752 msgstr "Продюсер"
8753
8754 #: session_metadata_dialog.cc:608
8755 msgid "DJ Mixer"
8756 msgstr "Диджей"
8757
8758 #: session_metadata_dialog.cc:618
8759 msgid "Edit Session Metadata"
8760 msgstr "Метаданные сеанса"
8761
8762 #: session_metadata_dialog.cc:649
8763 msgid "Import session metadata"
8764 msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
8765
8766 #: session_metadata_dialog.cc:670
8767 msgid "Choose session to import metadata from"
8768 msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
8769
8770 #: session_metadata_dialog.cc:708
8771 msgid "This session file could not be read!"
8772 msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
8773
8774 #: session_metadata_dialog.cc:718
8775 msgid ""
8776 "The session file didn't contain metadata!\n"
8777 "Maybe this is an old session format?"
8778 msgstr ""
8779 "В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
8780 "Возможно, это файл в старом формате?"
8781
8782 #: session_metadata_dialog.cc:737
8783 msgid "Import all from:"
8784 msgstr "Импортировать все из:"
8785
8786 #: session_option_editor.cc:35
8787 msgid "Session Properties"
8788 msgstr "Свойства сеанса"
8789
8790 #: session_option_editor.cc:46
8791 msgid "External timecode source"
8792 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
8793
8794 #: session_option_editor.cc:56
8795 msgid "Timecode Settings"
8796 msgstr "Параметры тайм-кода"
8797
8798 #: session_option_editor.cc:61
8799 msgid "Timecode frames-per-second"
8800 msgstr "FPS синхросигнала"
8801
8802 #: session_option_editor.cc:66
8803 msgid "23.976"
8804 msgstr "23.976"
8805
8806 #: session_option_editor.cc:67
8807 msgid "24"
8808 msgstr "24"
8809
8810 #: session_option_editor.cc:68
8811 msgid "24.976"
8812 msgstr "24.976"
8813
8814 #: session_option_editor.cc:69
8815 msgid "25"
8816 msgstr "25"
8817
8818 #: session_option_editor.cc:70
8819 msgid "29.97"
8820 msgstr "29.97"
8821
8822 #: session_option_editor.cc:71
8823 msgid "29.97 drop"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: session_option_editor.cc:72
8827 msgid "30"
8828 msgstr "30"
8829
8830 #: session_option_editor.cc:73
8831 msgid "30 drop"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: session_option_editor.cc:74
8835 msgid "59.94"
8836 msgstr "59.94"
8837
8838 #: session_option_editor.cc:75
8839 msgid "60"
8840 msgstr "60"
8841
8842 #: session_option_editor.cc:81
8843 msgid "Subframes per frame"
8844 msgstr "Подвыборок на выборку"
8845
8846 #: session_option_editor.cc:86
8847 msgid "80"
8848 msgstr "80"
8849
8850 #: session_option_editor.cc:87
8851 msgid "100"
8852 msgstr "100"
8853
8854 #: session_option_editor.cc:93
8855 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: session_option_editor.cc:100
8859 msgid "Pull-up / pull-down"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: session_option_editor.cc:105
8863 msgid "4.1667 + 0.1%"
8864 msgstr "4.1667 + 0.1%"
8865
8866 #: session_option_editor.cc:106
8867 msgid "4.1667"
8868 msgstr "4.1667"
8869
8870 #: session_option_editor.cc:107
8871 msgid "4.1667 - 0.1%"
8872 msgstr "4.1667 - 0.1%"
8873
8874 #: session_option_editor.cc:108
8875 msgid "0.1"
8876 msgstr "0.1"
8877
8878 #: session_option_editor.cc:110
8879 msgid "-0.1"
8880 msgstr "-0.1"
8881
8882 #: session_option_editor.cc:111
8883 msgid "-4.1667 + 0.1%"
8884 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
8885
8886 #: session_option_editor.cc:112
8887 msgid "-4.1667"
8888 msgstr "-4.1667"
8889
8890 #: session_option_editor.cc:113
8891 msgid "-4.1667 - 0.1%"
8892 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
8893
8894 #: session_option_editor.cc:119
8895 msgid "Timecode Offset"
8896 msgstr "Смещение тайм-кода"
8897
8898 #: session_option_editor.cc:130
8899 msgid "Timecode Offset Negative"
8900 msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
8901
8902 #: session_option_editor.cc:139
8903 msgid "Crossfades are created"
8904 msgstr "Кроссфейды создаются"
8905
8906 #: session_option_editor.cc:144
8907 msgid "to span entire overlap"
8908 msgstr "Через всё пересечение"
8909
8910 #: session_option_editor.cc:150
8911 msgid "short-xfade-seconds"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: session_option_editor.cc:151
8915 msgid "Short crossfade length"
8916 msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
8917
8918 #: session_option_editor.cc:159
8919 msgid "destructive-xfade-seconds"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: session_option_editor.cc:160
8923 msgid "Destructive crossfade length"
8924 msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
8925
8926 #: session_option_editor.cc:169
8927 msgid "Create crossfades automatically"
8928 msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
8929
8930 #: session_option_editor.cc:176
8931 msgid "Crossfades active"
8932 msgstr "Кроссфейды активны"
8933
8934 #: session_option_editor.cc:183
8935 msgid "Crossfades visible"
8936 msgstr "Кроссфейды видимы"
8937
8938 #: session_option_editor.cc:190
8939 msgid "Region fades active"
8940 msgstr "Фейды области активны"
8941
8942 #: session_option_editor.cc:197
8943 msgid "Region fades visible"
8944 msgstr "Фейды области видны"
8945
8946 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
8947 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
8948 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
8949 msgid "Media"
8950 msgstr "Данные"
8951
8952 #: session_option_editor.cc:204
8953 msgid "Audio file format"
8954 msgstr "Формат звуковых файлов"
8955
8956 #: session_option_editor.cc:208
8957 msgid "Sample format"
8958 msgstr "Формат сэмплов"
8959
8960 #: session_option_editor.cc:213
8961 msgid "32-bit floating point"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: session_option_editor.cc:214
8965 msgid "24-bit integer"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: session_option_editor.cc:215
8969 msgid "16-bit integer"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: session_option_editor.cc:221
8973 msgid "File type"
8974 msgstr "Тип файлов"
8975
8976 #: session_option_editor.cc:226
8977 msgid "Broadcast WAVE"
8978 msgstr "Broadcast WAVE"
8979
8980 #: session_option_editor.cc:227
8981 msgid "WAVE"
8982 msgstr "WAVE"
8983
8984 #: session_option_editor.cc:228
8985 msgid "WAVE-64"
8986 msgstr "WAVE-64"
8987
8988 #: session_option_editor.cc:229
8989 msgid "CAF"
8990 msgstr "CAF"
8991
8992 #: session_option_editor.cc:233
8993 msgid "File locations"
8994 msgstr "Расположение файлов"
8995
8996 #: session_option_editor.cc:235
8997 msgid "Search for audio files in:"
8998 msgstr "Где искать звуковые файлы:"
8999
9000 #: session_option_editor.cc:240
9001 msgid "Search for MIDI files in:"
9002 msgstr "Где искать файлы MIDI:"
9003
9004 #: session_option_editor.cc:248
9005 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9006 msgstr "Слои (при перекрытии)"
9007
9008 #: session_option_editor.cc:252
9009 msgid "Layering model"
9010 msgstr "Модель построения слоёв"
9011
9012 #: session_option_editor.cc:257
9013 msgid "later is higher"
9014 msgstr "Более поздние — выше"
9015
9016 #: session_option_editor.cc:258
9017 msgid "most recently moved or added is higher"
9018 msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
9019
9020 #: session_option_editor.cc:259
9021 msgid "most recently added is higher"
9022 msgstr "Недавно добавленные — выше"
9023
9024 #: session_option_editor.cc:263
9025 msgid "MIDI Note Overlaps"
9026 msgstr "Перекрытие нот MIDI"
9027
9028 #: session_option_editor.cc:267
9029 msgid ""
9030 "Policy for handling same note\n"
9031 "and channel overlaps"
9032 msgstr ""
9033 "Политика обработки перекрытия\n"
9034 "одинаковых нот и каналов"
9035
9036 #: session_option_editor.cc:272
9037 msgid "never allow them"
9038 msgstr "Никогда не допускать их"
9039
9040 #: session_option_editor.cc:273
9041 msgid "don't do anything in particular"
9042 msgstr "Ничего не делать"
9043
9044 #: session_option_editor.cc:274
9045 msgid "replace any overlapped existing note"
9046 msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
9047
9048 #: session_option_editor.cc:275
9049 msgid "shorten the overlapped existing note"
9050 msgstr "Укорачивать существующую ноту"
9051
9052 #: session_option_editor.cc:276
9053 msgid "shorten the overlapping new note"
9054 msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
9055
9056 #: session_option_editor.cc:277
9057 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9058 msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
9059
9060 #: session_option_editor.cc:281
9061 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9062 msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
9063
9064 #: session_option_editor.cc:285
9065 msgid "Country code"
9066 msgstr "Код страны"
9067
9068 #: session_option_editor.cc:292
9069 msgid "Organization code"
9070 msgstr "Код организации"
9071
9072 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9073 msgid "as new tracks"
9074 msgstr "как новые дорожки"
9075
9076 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9077 msgid "to selected tracks"
9078 msgstr "в выделенные дорожки"
9079
9080 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9081 msgid "to region list"
9082 msgstr "в список областей"
9083
9084 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9085 msgid "as new tape tracks"
9086 msgstr "как новые плёночные дорожки"
9087
9088 #: sfdb_ui.cc:97
9089 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9090 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка режима импорта %1"
9091
9092 #: sfdb_ui.cc:124
9093 msgid "Auto-play"
9094 msgstr "Автовоспр."
9095
9096 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9097 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9098 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
9099
9100 #: sfdb_ui.cc:142
9101 msgid "Timestamp:"
9102 msgstr "Отметка времени:"
9103
9104 #: sfdb_ui.cc:144
9105 msgid "Format:"
9106 msgstr "Формат:"
9107
9108 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9109 msgid "Tags:"
9110 msgstr "Метки:"
9111
9112 #: sfdb_ui.cc:319
9113 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9114 msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
9115
9116 #: sfdb_ui.cc:326
9117 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9118 msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
9119
9120 #: sfdb_ui.cc:348
9121 msgid "Could not access soundfile: "
9122 msgstr "Файл недоступен: "
9123
9124 #: sfdb_ui.cc:402
9125 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9126 msgstr ""
9127
9128 #: sfdb_ui.cc:422
9129 msgid "Search"
9130 msgstr "Искать"
9131
9132 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9133 msgid "Start Downloading"
9134 msgstr "Начать скачивание"
9135
9136 #: sfdb_ui.cc:446
9137 msgid "Audio files"
9138 msgstr "Звуковые файлы"
9139
9140 #: sfdb_ui.cc:449
9141 msgid "MIDI files"
9142 msgstr "Файлы MIDI"
9143
9144 #: sfdb_ui.cc:452
9145 msgid "All files"
9146 msgstr "Все файлы"
9147
9148 #: sfdb_ui.cc:468
9149 msgid "Browse Files"
9150 msgstr "Обзор файлов"
9151
9152 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9153 msgid "Paths"
9154 msgstr "Расположения"
9155
9156 #: sfdb_ui.cc:504
9157 msgid "Search Tags"
9158 msgstr "Поиск по меткам"
9159
9160 #: sfdb_ui.cc:519
9161 msgid "User:"
9162 msgstr "Пользователь:"
9163
9164 #: sfdb_ui.cc:523
9165 msgid "Password:"
9166 msgstr "Пароль:"
9167
9168 #: sfdb_ui.cc:549
9169 msgid "Search Freesound"
9170 msgstr "Поиск по Freesound"
9171
9172 #: sfdb_ui.cc:740
9173 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9174 msgstr ""
9175
9176 #: sfdb_ui.cc:776
9177 msgid "Cancelling.."
9178 msgstr "Отмена..."
9179
9180 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9181 msgid "one track per file"
9182 msgstr "одна дорожка на файл"
9183
9184 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9185 msgid "one track per channel"
9186 msgstr "одна дорожка на канал"
9187
9188 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9189 #, fuzzy
9190 msgid "sequence files"
9191 msgstr "очищенные файлы"
9192
9193 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9194 msgid "all files in one track"
9195 msgstr "все файлы в одну дорожку"
9196
9197 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9198 msgid "merge files"
9199 msgstr "объединить файлы"
9200
9201 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9202 msgid "one region per file"
9203 msgstr "одна область на файл"
9204
9205 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9206 msgid "one region per channel"
9207 msgstr "одна область на канал"
9208
9209 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9210 msgid "all files in one region"
9211 msgstr "все файлы в одной области"
9212
9213 #: sfdb_ui.cc:1093
9214 msgid ""
9215 "One or more of the selected files\n"
9216 "cannot be used by %1"
9217 msgstr ""
9218 "Один или более выбранных файлов\n"
9219 "не могут быть использованы в %1"
9220
9221 #: sfdb_ui.cc:1231
9222 msgid "Copy files to session"
9223 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
9224
9225 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9226 msgid "file timestamp"
9227 msgstr "по отметке времени файла"
9228
9229 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9230 msgid "edit point"
9231 msgstr "по курсору редактора"
9232
9233 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9234 msgid "playhead"
9235 msgstr "по указателю воспр."
9236
9237 #: sfdb_ui.cc:1250
9238 msgid "session start"
9239 msgstr "в начало сеанса"
9240
9241 #: sfdb_ui.cc:1255
9242 msgid "Add files:"
9243 msgstr "Добавить файлы:"
9244
9245 #: sfdb_ui.cc:1277
9246 msgid "Insert at:"
9247 msgstr "Вставить:"
9248
9249 #: sfdb_ui.cc:1290
9250 msgid "Mapping:"
9251 msgstr "Раскладка:"
9252
9253 #: sfdb_ui.cc:1308
9254 msgid "Conversion quality:"
9255 msgstr "Качество преобразования:"
9256
9257 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9258 msgid "Best"
9259 msgstr "Наилучшее"
9260
9261 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9262 msgid "Good"
9263 msgstr "Хорошее"
9264
9265 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9266 msgid "Quick"
9267 msgstr "Быстрое преобразование"
9268
9269 #: shuttle_control.cc:52
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9272 msgstr "Контроль скорости воспроизведения"
9273
9274 #: shuttle_control.cc:154
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Percent"
9277 msgstr "Проценты"
9278
9279 #: shuttle_control.cc:162
9280 msgid "Units"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540
9284 #, fuzzy, c-format
9285 msgid "Sprung"
9286 msgstr "прыжок"
9287
9288 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543
9289 #, fuzzy, c-format
9290 msgid "Wheel"
9291 msgstr "переход"
9292
9293 #: shuttle_control.cc:206
9294 msgid "Maximum speed"
9295 msgstr "Макс. скорость"
9296
9297 #: shuttle_control.cc:503
9298 #, fuzzy, c-format
9299 msgid "Playing"
9300 msgstr "Воспроизвести"
9301
9302 #: shuttle_control.cc:518
9303 #, fuzzy, c-format
9304 msgid "<<< %+d semitones"
9305 msgstr "Полутона"
9306
9307 #: shuttle_control.cc:520
9308 #, fuzzy, c-format
9309 msgid ">>> %+d semitones"
9310 msgstr "Полутона"
9311
9312 #: shuttle_control.cc:525
9313 #, fuzzy, c-format
9314 msgid "Stopped"
9315 msgstr "Стоп"
9316
9317 #: splash.cc:45
9318 msgid "%1 loading ..."
9319 msgstr "Загружается %1..."
9320
9321 #: speaker_dialog.cc:40
9322 msgid "Add Speaker"
9323 msgstr "Добавить громкоговоритель"
9324
9325 #: speaker_dialog.cc:41
9326 msgid "Remove Speaker"
9327 msgstr "Удалить громкоговоритель"
9328
9329 #: speaker_dialog.cc:63
9330 msgid "Azimuth:"
9331 msgstr "Азимут:"
9332
9333 #: startup.cc:67
9334 msgid "Open a new session"
9335 msgstr "Открыть новый сеанс"
9336
9337 #: startup.cc:68
9338 msgid "Open an existing session"
9339 msgstr "Открыть существующий сеанс"
9340
9341 #: startup.cc:69
9342 msgid ""
9343 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9344 "Ardour will play NO role in monitoring"
9345 msgstr ""
9346 "Использовать внешний микшер или микшер звукового интерфейса.\n"
9347 "Ardour никак не будет участвовать в мониторинге"
9348
9349 #: startup.cc:71
9350 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9351 msgstr "Дать %1 воспроизводить материал при его записи"
9352
9353 #: startup.cc:73
9354 msgid "I'd like more options for this session"
9355 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
9356
9357 #: startup.cc:153
9358 msgid ""
9359 "<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
9360 "\n"
9361 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9362 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9363 "release software. So, a few guidelines:\n"
9364 "\n"
9365 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9366 "stable or reliable\n"
9367 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
9368 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9369 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9370 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9371 "report issues\n"
9372 "   making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9373 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9374 "pass on comments.\n"
9375 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9376 "You\n"
9377 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9378 "\n"
9379 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9380 "\n"
9381 "                http://ardour.org/support\n"
9382 msgstr ""
9383 "<b>Перед вами АЛЬФА-версия Ardour 3.0</b>\n"
9384 "\n"
9385 "В ней не только значительные улучшения по сравнению с предыдущей версией,\n"
9386 "но и достаточно много недоработок, которые устраняются одна за другой.\n"
9387 "Программа будет считаться готовой, когда они будут исправлены.\n"
9388 "Отсюда — несколько советов:\n"
9389 "\n"
9390 "1) Пожалуйста,  <b>НЕ</b> используйте программу в надежде на то, что она\n"
9391 "   достаточно стабильна для повседневного использования, хотя для кого-то\n"
9392 "   это и может быть так.\n"
9393 "2) Обзор новшеств приведён по адресу http://ardour.org/a3_features.\n"
9394 "3) <b>Пожалуйста, НЕ используйте форум на ardour.org для сообщения об "
9395 "ошибках</b>.\n"
9396 "4) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> трекер на http://tracker.ardour.org/ для\n"
9397 "   сообщения об ошибках, не забыв указать, что они относятся к 3.0-alpha.\n"
9398 "5) Пожалуйста, <b>ПИШИТЕ</b> в список рассылки ardour-users свои "
9399 "комментарии\n"
9400 "   и идеи касательно новой версии.\n"
9401 "6) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b>  наш канал IRC для обсуждения ardour3\n"
9402 "   с разработчиками программы в режиме реального времени. Вы можете\n"
9403 "   сделать это, выбрав в главном меню пункт «Справка > Пообщаться».\n"
9404 "\n"
9405 "Более подробную информацию обо всём этом можно получить на странице\n"
9406 "\n"
9407 "                http://ardour.org/support\n"
9408
9409 #: startup.cc:179
9410 msgid "This is an ALPHA RELEASE"
9411 msgstr "Это АЛЬФА-версия программы"
9412
9413 #: startup.cc:296
9414 msgid "Audio / MIDI Setup"
9415 msgstr "Параметры звука и MIDI"
9416
9417 #: startup.cc:308
9418 msgid ""
9419 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9420 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9421 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9422 "ideas about music and sound.\n"
9423 "\n"
9424 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9425 "using the program.</span>"
9426 msgstr ""
9427 "<span size=\"larger\">%1 — цифровая звуковая рабочая станция. \n"
9428 "Вы можете использовать её для записи, редактирования и \n"
9429 "микширования многоканальных звукозаписей. Вы можете \n"
9430 "создавать собственные музыкальные компакт-диски, \n"
9431 "сводить звуковые дорожки к фильмам или просто \n"
9432 "проверять на прочность свои идеи касательно звука и музыки.\n"
9433 "\n"
9434 "Перед началом работы с программой необходимо кое-что настроить.</span>"
9435
9436 #: startup.cc:332
9437 msgid "Welcome to %1"
9438 msgstr "Приветствуем вас в %1"
9439
9440 #: startup.cc:353
9441 msgid "Default folder for %1 sessions"
9442 msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
9443
9444 #: startup.cc:359
9445 msgid ""
9446 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9447 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9448 "\n"
9449 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9450 "\n"
9451 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9452 msgstr ""
9453 "Каждый проект, над которым вы работаете в %1, хранится \n"
9454 "в собственной папке. При записи звука такие папки могут \n"
9455 "занимать достаточно много дискового пространства.\n"
9456 "\n"
9457 "Где вы хотите хранить папки с сеансами %1 по умолчанию?\n"
9458 "\n"
9459 "<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
9460 "папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
9461
9462 #: startup.cc:381
9463 msgid "Default folder for new sessions"
9464 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
9465
9466 #: startup.cc:401
9467 msgid ""
9468 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9469 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9470 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9471 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9472 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9473 "\n"
9474 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9475 "i>"
9476 msgstr ""
9477 "При записи инструментов или вокала вам наверняка захочется слышать\n"
9478 "записываемый сигнал. Эта функция называется мониторингом. Существуют\n"
9479 "различные способы выполнять мониторинг, определяемые возможностями \n"
9480 "и настройками аппаратного обеспечения. Ниже вы можете выбрать один из\n"
9481 "двух наиболее распространённых вариантов.\n"
9482 "\n"
9483 "<i>(В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.)</"
9484 "i>"
9485
9486 #: startup.cc:421
9487 msgid "Monitoring Choices"
9488 msgstr "Способ мониторинга"
9489
9490 #: startup.cc:444
9491 msgid "Use a Master bus directly"
9492 msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
9493
9494 #: startup.cc:446
9495 msgid ""
9496 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9497 "<i>Preferable for simple use</i>."
9498 msgstr ""
9499 "Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
9500 "<i>Предпочтительно для простого использования</i>."
9501
9502 #: startup.cc:456
9503 msgid "Use an additional Monitor bus"
9504 msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
9505
9506 #: startup.cc:459
9507 msgid ""
9508 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9509 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9510 msgstr ""
9511 "Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
9512 "звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
9513
9514 #: startup.cc:481
9515 msgid ""
9516 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9517 "dialog)</small></i>"
9518 msgstr ""
9519 "<i><small>(Это можно изменить позднее через диалог настройки программы)</"
9520 "small></i>"
9521
9522 #: startup.cc:491
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Monitor Section"
9525 msgstr "Контроль"
9526
9527 #: startup.cc:531
9528 msgid "What would you like to do ?"
9529 msgstr "Что вы хотите сделать?"
9530
9531 #: startup.cc:686
9532 msgid "Session name:"
9533 msgstr "Название сеанса:"
9534
9535 #: startup.cc:709
9536 msgid "Create session folder in:"
9537 msgstr "Создать папку сеанса в:"
9538
9539 #: startup.cc:716
9540 msgid "Select folder for session"
9541 msgstr "Выберите папку для сеанса"
9542
9543 #: startup.cc:748
9544 msgid "Use this template"
9545 msgstr "Использовать этот шаблон"
9546
9547 #: startup.cc:751
9548 msgid "no template"
9549 msgstr "Без шаблона"
9550
9551 #: startup.cc:779
9552 msgid "Use an existing session as a template:"
9553 msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
9554
9555 #: startup.cc:791
9556 msgid "Select template"
9557 msgstr "Выберите шаблон"
9558
9559 #: startup.cc:817
9560 msgid "New Session"
9561 msgstr "Создать сеанс"
9562
9563 #: startup.cc:969
9564 msgid "Select session file"
9565 msgstr "Выберите файл сеанса"
9566
9567 #: startup.cc:978
9568 msgid "Browse:"
9569 msgstr "Обзор:"
9570
9571 #: startup.cc:987
9572 msgid "Select a session"
9573 msgstr "Выберите сеанс"
9574
9575 #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
9576 msgid "channels"
9577 msgstr "канал(-ов)"
9578
9579 #: startup.cc:1029
9580 msgid "<b>Busses</b>"
9581 msgstr "<b>Шины</b>"
9582
9583 #: startup.cc:1030
9584 msgid "<b>Inputs</b>"
9585 msgstr "<b>Входы</b>"
9586
9587 #: startup.cc:1031
9588 msgid "<b>Outputs</b>"
9589 msgstr "<b>Выходы</b>"
9590
9591 #: startup.cc:1039
9592 msgid "Create master bus"
9593 msgstr "Создать мастер-шину"
9594
9595 #: startup.cc:1049
9596 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9597 msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
9598
9599 #: startup.cc:1056 startup.cc:1115
9600 msgid "Use only"
9601 msgstr "Использовать только"
9602
9603 #: startup.cc:1109
9604 msgid "Automatically connect outputs"
9605 msgstr "Автоматически подключить выходы"
9606
9607 #: startup.cc:1131
9608 msgid "... to master bus"
9609 msgstr "... к мастер-шине"
9610
9611 #: startup.cc:1141
9612 msgid "... to physical outputs"
9613 msgstr "... к физическим выходам"
9614
9615 #: startup.cc:1190
9616 msgid "Advanced Session Options"
9617 msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
9618
9619 #: step_entry.cc:60
9620 msgid "Step Entry: %1"
9621 msgstr "Пошаговый ввод: %1"
9622
9623 #: step_entry.cc:65
9624 msgid ">beat"
9625 msgstr ">доля"
9626
9627 #: step_entry.cc:66
9628 msgid ">bar"
9629 msgstr ">такт"
9630
9631 #: step_entry.cc:67
9632 msgid ">EP"
9633 msgstr ">ТР"
9634
9635 #: step_entry.cc:68
9636 #, fuzzy
9637 msgid "sustain"
9638 msgstr "Индикаторы"
9639
9640 #: step_entry.cc:69
9641 msgid "rest"
9642 msgstr "пауза"
9643
9644 #: step_entry.cc:70
9645 #, fuzzy
9646 msgid "g-rest"
9647 msgstr "Огромная"
9648
9649 #: step_entry.cc:71
9650 msgid "back"
9651 msgstr "назад"
9652
9653 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
9654 msgid "+"
9655 msgstr "+"
9656
9657 #: step_entry.cc:191
9658 msgid "Set note length to a whole note"
9659 msgstr "Поменять длительность ноты на целую"
9660
9661 #: step_entry.cc:192
9662 msgid "Set note length to a half note"
9663 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/2"
9664
9665 #: step_entry.cc:193
9666 msgid "Set note length to a quarter note"
9667 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/4"
9668
9669 #: step_entry.cc:194
9670 msgid "Set note length to a eighth note"
9671 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/8"
9672
9673 #: step_entry.cc:195
9674 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9675 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/16"
9676
9677 #: step_entry.cc:196
9678 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9679 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/32"
9680
9681 #: step_entry.cc:197
9682 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9683 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/64"
9684
9685 #: step_entry.cc:276
9686 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9687 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано-пианиссимо"
9688
9689 #: step_entry.cc:277
9690 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9691 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пианиссимо"
9692
9693 #: step_entry.cc:278
9694 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9695 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано"
9696
9697 #: step_entry.cc:279
9698 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9699 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-пиано"
9700
9701 #: step_entry.cc:280
9702 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9703 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-форте"
9704
9705 #: step_entry.cc:281
9706 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9707 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте"
9708
9709 #: step_entry.cc:282
9710 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9711 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на фортиссимо"
9712
9713 #: step_entry.cc:283
9714 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9715 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте-фортиссимо"
9716
9717 #: step_entry.cc:331
9718 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9719 msgstr "Режим ввода аккордов"
9720
9721 #: step_entry.cc:332
9722 msgid "Extend selected notes by note length"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: step_entry.cc:333
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Use undotted note lengths"
9728 msgstr "установка длины фейда затухания"
9729
9730 #: step_entry.cc:334
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9733 msgstr "установка длины фейда затухания"
9734
9735 #: step_entry.cc:335
9736 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: step_entry.cc:336
9740 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: step_entry.cc:337
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Insert a note-length's rest"
9746 msgstr "установка длины фейда затухания"
9747
9748 #: step_entry.cc:338
9749 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: step_entry.cc:339
9753 msgid "Insert a rest until the next beat"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: step_entry.cc:340
9757 msgid "Insert a rest until the next bar"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: step_entry.cc:341
9761 msgid "Insert a bank change message"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: step_entry.cc:342
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Insert a program change message"
9767 msgstr "Смена программы при запуске"
9768
9769 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
9770 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
9771 msgstr "Переместить позицию ввода назад на длительность ноты"
9772
9773 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
9774 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
9775 msgstr "Переместить позицию ввода к точке редактирования"
9776
9777 #: step_entry.cc:401
9778 msgid "1/Note"
9779 msgstr "1/Нота"
9780
9781 #: step_entry.cc:415
9782 msgid "Octave"
9783 msgstr "Октава"
9784
9785 #: step_entry.cc:598
9786 msgid "Insert Note A"
9787 msgstr "Вставить ноту ля"
9788
9789 #: step_entry.cc:599
9790 msgid "Insert Note A-sharp"
9791 msgstr "Вставить ноту ля-диез"
9792
9793 #: step_entry.cc:600
9794 msgid "Insert Note B"
9795 msgstr "Вставить ноту си"
9796
9797 #: step_entry.cc:601
9798 msgid "Insert Note C"
9799 msgstr "Вставить ноту до"
9800
9801 #: step_entry.cc:602
9802 msgid "Insert Note C-sharp"
9803 msgstr "Вставить ноту до-диез"
9804
9805 #: step_entry.cc:603
9806 msgid "Insert Note D"
9807 msgstr "Вставить ноту ре"
9808
9809 #: step_entry.cc:604
9810 msgid "Insert Note D-sharp"
9811 msgstr "Вставить ноту ре-диез"
9812
9813 #: step_entry.cc:605
9814 msgid "Insert Note E"
9815 msgstr "Вставить ноту ми"
9816
9817 #: step_entry.cc:606
9818 msgid "Insert Note F"
9819 msgstr "Вставить ноту фа"
9820
9821 #: step_entry.cc:607
9822 msgid "Insert Note F-sharp"
9823 msgstr "Вставить ноту фа-диез"
9824
9825 #: step_entry.cc:608
9826 msgid "Insert Note G"
9827 msgstr "Вставить ноту соль"
9828
9829 #: step_entry.cc:609
9830 msgid "Insert Note G-sharp"
9831 msgstr "Вставить ноту соль-диез"
9832
9833 #: step_entry.cc:611
9834 msgid "Insert a Note-length Rest"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: step_entry.cc:612
9838 msgid "Insert a Snap-length Rest"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
9842 msgid "Move to next octave"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: step_entry.cc:617
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Move to Next Note Length"
9848 msgstr "Установить длину фейда затухания"
9849
9850 #: step_entry.cc:618
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Move to Previous Note Length"
9853 msgstr "К концу предыдущей области"
9854
9855 #: step_entry.cc:620
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Increase Note Length"
9858 msgstr "смена длительности фейда затухания"
9859
9860 #: step_entry.cc:621
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Decrease Note Length"
9863 msgstr "смена длительности фейда затухания"
9864
9865 #: step_entry.cc:623
9866 msgid "Move to Next Note Velocity"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: step_entry.cc:624
9870 msgid "Move to Previous Note Velocity"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: step_entry.cc:626
9874 msgid "Increase Note Velocity"
9875 msgstr "Увеличить силу нажатия для ноты"
9876
9877 #: step_entry.cc:627
9878 msgid "Decrease Note Velocity"
9879 msgstr "Уменьшить силу нажатия для ноты"
9880
9881 #: step_entry.cc:629
9882 msgid "Switch to the 1st octave"
9883 msgstr "Переключиться на 1-ю октаву"
9884
9885 #: step_entry.cc:630
9886 msgid "Switch to the 2nd octave"
9887 msgstr "Переключиться на 2-ю октаву"
9888
9889 #: step_entry.cc:631
9890 msgid "Switch to the 3rd octave"
9891 msgstr "Переключиться на 3-ю октаву"
9892
9893 #: step_entry.cc:632
9894 msgid "Switch to the 4th octave"
9895 msgstr "Переключиться на 4-ю октаву"
9896
9897 #: step_entry.cc:633
9898 msgid "Switch to the 5th octave"
9899 msgstr "Переключиться на 5-ю октаву"
9900
9901 #: step_entry.cc:634
9902 msgid "Switch to the 6th octave"
9903 msgstr "Переключиться на 6-ю октаву"
9904
9905 #: step_entry.cc:635
9906 msgid "Switch to the 7th octave"
9907 msgstr "Переключиться на 7-ю октаву"
9908
9909 #: step_entry.cc:636
9910 msgid "Switch to the 8th octave"
9911 msgstr "Переключиться на 8-ю октаву"
9912
9913 #: step_entry.cc:637
9914 msgid "Switch to the 9th octave"
9915 msgstr "Переключиться на 9-ю октаву"
9916
9917 #: step_entry.cc:638
9918 msgid "Switch to the 10th octave"
9919 msgstr "Переключиться на 10-ю октаву"
9920
9921 #: step_entry.cc:639
9922 msgid "Switch to the 11th octave"
9923 msgstr "Переключиться на 11-ю октаву"
9924
9925 #: step_entry.cc:644
9926 msgid "Set Note Length to Whole"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: step_entry.cc:646
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Set Note Length to 1/2"
9932 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9933
9934 #: step_entry.cc:648
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Set Note Length to 1/3"
9937 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9938
9939 #: step_entry.cc:650
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Set Note Length to 1/4"
9942 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9943
9944 #: step_entry.cc:652
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Set Note Length to 1/8"
9947 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9948
9949 #: step_entry.cc:654
9950 msgid "Set Note Length to 1/16"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: step_entry.cc:656
9954 msgid "Set Note Length to 1/32"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: step_entry.cc:658
9958 msgid "Set Note Length to 1/64"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: step_entry.cc:663
9962 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: step_entry.cc:665
9966 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: step_entry.cc:667
9970 msgid "Set Note Velocity to Piano"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: step_entry.cc:669
9974 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: step_entry.cc:671
9978 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: step_entry.cc:673
9982 msgid "Set Note Velocity to Forte"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
9986 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: step_entry.cc:679
9990 msgid "Toggle Triple Notes"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: step_entry.cc:684
9994 msgid "No Dotted Notes"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: step_entry.cc:686
9998 msgid "Toggled Dotted Notes"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: step_entry.cc:688
10002 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: step_entry.cc:690
10006 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: step_entry.cc:693
10010 msgid "Toggle Chord Entry"
10011 msgstr "Переключить ввод аккордов"
10012
10013 #: step_entry.cc:695
10014 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: strip_silence_dialog.cc:49
10018 msgid "Strip Silence"
10019 msgstr "Вырезать тишину"
10020
10021 #: strip_silence_dialog.cc:79
10022 msgid "Minimum length"
10023 msgstr "Минимальная длина"
10024
10025 #: strip_silence_dialog.cc:87
10026 msgid "Fade length"
10027 msgstr "Длина фейда"
10028
10029 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10030 msgid "bar:"
10031 msgstr "В такте:"
10032
10033 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10034 msgid "beat:"
10035 msgstr "В доле:"
10036
10037 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10038 #: tempo_dialog.cc:281
10039 msgid "whole (1)"
10040 msgstr "целых (1)"
10041
10042 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10043 #: tempo_dialog.cc:283
10044 msgid "second (2)"
10045 msgstr "половины (2)"
10046
10047 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10048 #: tempo_dialog.cc:285
10049 msgid "third (3)"
10050 msgstr "трети (3)"
10051
10052 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10053 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10054 msgid "quarter (4)"
10055 msgstr "четверти (4)"
10056
10057 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10058 #: tempo_dialog.cc:289
10059 msgid "eighth (8)"
10060 msgstr "восьмых (8)"
10061
10062 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10063 #: tempo_dialog.cc:291
10064 msgid "sixteenth (16)"
10065 msgstr "шестьнадцатых (16)"
10066
10067 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10068 #: tempo_dialog.cc:293
10069 msgid "thirty-second (32)"
10070 msgstr "тридцать-вторых (32)"
10071
10072 #: tempo_dialog.cc:103
10073 msgid "Beats per minute:"
10074 msgstr "Долей в минуту:"
10075
10076 #: tempo_dialog.cc:125
10077 msgid "Tempo begins at"
10078 msgstr "Темп меняется с доли"
10079
10080 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10081 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10082 msgstr "неясное определение ноты (%1)"
10083
10084 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10085 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10086 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
10087
10088 #: tempo_dialog.cc:298
10089 msgid "Note value:"
10090 msgstr "Значение ноты: "
10091
10092 #: tempo_dialog.cc:299
10093 msgid "Beats per bar:"
10094 msgstr "Долей на такт:"
10095
10096 #: tempo_dialog.cc:313
10097 msgid "Meter begins at bar:"
10098 msgstr "Счётчик начинается в такте:"
10099
10100 #: theme_manager.cc:53
10101 msgid "Dark Theme"
10102 msgstr "Тёмная тема"
10103
10104 #: theme_manager.cc:54
10105 msgid "Light Theme"
10106 msgstr "Светлая тема"
10107
10108 #: theme_manager.cc:55
10109 msgid "Restore Defaults"
10110 msgstr "Восстановить исходные значения"
10111
10112 #: theme_manager.cc:61
10113 msgid "Object"
10114 msgstr "Объект"
10115
10116 #: theme_manager.cc:62
10117 msgid "Color"
10118 msgstr "Цвет"
10119
10120 #: theme_manager.cc:197
10121 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: time_axis_view.cc:125
10125 msgid "gTortnam"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: time_axis_view.cc:1047
10129 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10130 msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
10131
10132 #: time_axis_view_item.cc:326
10133 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: time_fx_dialog.cc:71
10137 msgid "Quick but Ugly"
10138 msgstr "Быстро и грубо"
10139
10140 #: time_fx_dialog.cc:72
10141 msgid "Skip Anti-aliasing"
10142 msgstr "Без фильтрации"
10143
10144 #: time_fx_dialog.cc:73
10145 msgid "Contents:"
10146 msgstr "Содержит:"
10147
10148 #: time_fx_dialog.cc:74
10149 msgid "Strict Linear"
10150 msgstr "Строго линейное"
10151
10152 #: time_fx_dialog.cc:75
10153 msgid "Preserve Formants"
10154 msgstr "Сохранить форманты"
10155
10156 #: time_fx_dialog.cc:81
10157 msgid "TimeFXDialog"
10158 msgstr "TimeStretchDialog"
10159
10160 #: time_fx_dialog.cc:84
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Pitch Shift Audio"
10163 msgstr "Смена высоты тона"
10164
10165 #: time_fx_dialog.cc:86
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Time Stretch Audio"
10168 msgstr "Растягивание во времени"
10169
10170 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10171 msgid "Octaves:"
10172 msgstr "Октавы:"
10173
10174 #: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46
10175 msgid "Semitones:"
10176 msgstr "Полутона:"
10177
10178 #: time_fx_dialog.cc:122
10179 msgid "Cents:"
10180 msgstr "Сотые:"
10181
10182 #: time_fx_dialog.cc:130
10183 msgid "Shift"
10184 msgstr "Изменить"
10185
10186 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10187 msgid "TimeFXButton"
10188 msgstr "TimeFXButton"
10189
10190 #: time_fx_dialog.cc:162
10191 msgid "Stretch/Shrink"
10192 msgstr "Растянуть/Сжать"
10193
10194 #: time_fx_dialog.cc:170
10195 msgid "<b>Progress</b>"
10196 msgstr "<b>Прогресс</b>"
10197
10198 #: time_selection.cc:40
10199 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10200 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10201
10202 #: transpose_dialog.cc:30
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Transpose MIDI"
10205 msgstr "Транспонировать"
10206
10207 #: transpose_dialog.cc:55
10208 msgid "Transpose"
10209 msgstr "Транспонировать"
10210
10211 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10212 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10213 msgstr "Загружается основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10214
10215 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10216 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10217 msgstr "Невозможно прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10218
10219 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10220 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10221 msgstr "Основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
10222
10223 #: ui_config.cc:137
10224 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10225 msgstr "Загружается пользовательский файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10226
10227 #: ui_config.cc:140
10228 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10229 msgstr "Невозможно прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10230
10231 #: ui_config.cc:145
10232 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10233 msgstr ""
10234 "Пользовательский файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
10235
10236 #: ui_config.cc:151
10237 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10238 msgstr ""
10239
10240 #: ui_config.cc:179
10241 msgid "Config file %1 not saved"
10242 msgstr "Конфигурационный файл %1 не сохранён"
10243
10244 #: utils.cc:200 utils.cc:243
10245 msgid "bad XPM header %1"
10246 msgstr "ошибка в XPM заголовке %1"
10247
10248 #: utils.cc:382
10249 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10250 msgstr "отсутствует стиль RGBA для \"%1\""
10251
10252 #: utils.cc:405 utils.cc:455
10253 msgid "no style found for %1, using red"
10254 msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
10255
10256 #: utils.cc:441 utils.cc:493
10257 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10258 msgstr ""
10259
10260 #: utils.cc:742
10261 msgid "cannot find XPM file for %1"
10262 msgstr "Не удалось найти файл XPM для %1"
10263
10264 #: utils.cc:769
10265 msgid "cannot find icon image for %1"
10266 msgstr "Не удалось найти файл значка для %1"
10267
10268 #: verbose_cursor.cc:41
10269 msgid "VerboseCanvasCursor"
10270 msgstr ""
10271
10272 #~ msgid "% "
10273 #~ msgstr "% "
10274
10275 #~ msgid "quit"
10276 #~ msgstr "выйти"
10277
10278 #~ msgid "session"
10279 #~ msgstr "Cеанс"
10280
10281 #~ msgid "snapshot"
10282 #~ msgstr "Cнимок"
10283
10284 #~ msgid ""
10285 #~ "Welcome to %1.\n"
10286 #~ "\n"
10287 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
10288 #~ "while the system fonts are checked.\n"
10289 #~ "\n"
10290 #~ "This will only be done once, and you will\n"
10291 #~ "not see this message again\n"
10292 #~ msgstr ""
10293 #~ "Приветствуем вас в %1.\n"
10294 #~ "\n"
10295 #~ "Это первый запуск программы,\n"
10296 #~ "поэтому сначала она проверит системные\n"
10297 #~ "шрифты, что займет некоторое время.\n"
10298 #~ "\n"
10299 #~ "Больше вы это сообщение не увидите.\n"
10300
10301 #~ msgid "Clean Up"
10302 #~ msgstr "Очистить"
10303
10304 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10305 #~ msgstr ""
10306 #~ "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
10307 #~ "воспроизведения"
10308
10309 #~ msgid "Current transport speed"
10310 #~ msgstr "Текущая скорость транспорта"
10311
10312 #~ msgid "stop"
10313 #~ msgstr "cтоп"
10314
10315 #~ msgid "-0.55"
10316 #~ msgstr "-0.55"
10317
10318 #~ msgid "Cleanup"
10319 #~ msgstr "Очистить"
10320
10321 #~ msgid "Play Selection"
10322 #~ msgstr "Воспроизвести выделение"
10323
10324 #~ msgid "ST"
10325 #~ msgstr "ПТ"
10326
10327 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10328 #~ msgstr "Расширить выделение до конца области"
10329
10330 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10331 #~ msgstr "Расширить выделение до начала области"
10332
10333 #~ msgid "Center Active Marker"
10334 #~ msgstr "Центрировать вид по активной метке"
10335
10336 #~ msgid "Bounce"
10337 #~ msgstr "Свести"
10338
10339 #~ msgid "region copy"
10340 #~ msgstr "копирование области"
10341
10342 #~ msgid "timestretch"
10343 #~ msgstr "растягивание во времени"
10344
10345 #~ msgid "extend selection"
10346 #~ msgstr "расширение выделения"
10347
10348 #~ msgid "Default Channel"
10349 #~ msgstr "Канал по умолчанию"
10350
10351 #~ msgid ""
10352 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10353 #~ "\n"
10354 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10355 #~ "\n"
10356 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10357 #~ msgstr ""
10358 #~ "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
10359 #~ "\n"
10360 #~ "Вы также можете потерять используемый\n"
10361 #~ "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
10362 #~ "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
10363
10364 #~ msgid "Speaker Config"
10365 #~ msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
10366
10367 #, fuzzy
10368 #~ msgid "Key Mouse"
10369 #~ msgstr "Клавиатура/мышь"
10370
10371 #~ msgid "goto"
10372 #~ msgstr "Перейти"
10373
10374 #~ msgid "Brush at Mouse"
10375 #~ msgstr "Кисточка по курсору"
10376
10377 #~ msgid "input"
10378 #~ msgstr "вход"
10379
10380 #~ msgid "programming error: %1 %2"
10381 #~ msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
10382
10383 #~ msgid "Save Mix Template"
10384 #~ msgstr "Сохранить шаблон микса"
10385
10386 #~ msgid "99:99"
10387 #~ msgstr "99:99"
10388
10389 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
10390 #~ msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
10391
10392 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10393 #~ msgstr "DSP: 100.0%"
10394
10395 #~ msgid "Clear tempo"
10396 #~ msgstr "Очистить темп"
10397
10398 #~ msgid "Clear meter"
10399 #~ msgstr "Сбросить счётчик"
10400
10401 #~ msgid "Step Edit"
10402 #~ msgstr "Пошаговый ввод"
10403
10404 #, fuzzy
10405 #~ msgid "Direct"
10406 #~ msgstr "Отсоединиться"
10407
10408 #~ msgid "Bus type:"
10409 #~ msgstr "Тип шин:"
10410
10411 #, fuzzy
10412 #~ msgid "insert file"
10413 #~ msgstr "вставка звукового файла"
10414
10415 #~ msgid "region drag"
10416 #~ msgstr "перемещение области"
10417
10418 #, fuzzy
10419 #~ msgid "Drag region brush"
10420 #~ msgstr "прослушать область"
10421
10422 #, fuzzy
10423 #~ msgid "selection grab"
10424 #~ msgstr "Выделенное"
10425
10426 #~ msgid "region fill"
10427 #~ msgstr "заполнение области"
10428
10429 #~ msgid "fill selection"
10430 #~ msgstr "заполнение выделения"
10431
10432 #~ msgid "duplicate region"
10433 #~ msgstr "дублирование области"
10434
10435 #~ msgid "Subgroup"
10436 #~ msgstr "Подгруппа"
10437
10438 #, fuzzy
10439 #~ msgid "create region"
10440 #~ msgstr "Создать область"
10441
10442 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
10443 #~ msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
10444
10445 #~ msgid "*Comments*"
10446 #~ msgstr "*Кмт*"
10447
10448 #~ msgid "Cmt"
10449 #~ msgstr "Кмт"
10450
10451 #~ msgid "*Cmt*"
10452 #~ msgstr "*Кмт*"
10453
10454 #, fuzzy
10455 #~ msgid "C"
10456 #~ msgstr "CD"
10457
10458 #, fuzzy
10459 #~ msgid "link"
10460 #~ msgstr "в"
10461
10462 #~ msgid "Reset all"
10463 #~ msgstr "Сбросить все"
10464
10465 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10466 #~ msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
10467
10468 #~ msgid "Set tempo map"
10469 #~ msgstr "Задать карту темпа"
10470
10471 #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
10472 #~ msgstr "Л:%1 П:%2 Ширина: %3%%"
10473
10474 #, fuzzy
10475 #~ msgid "Edit Presets"
10476 #~ msgstr "Предустановка"
10477
10478 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10479 #~ msgstr "Входы MIDI\n"
10480
10481 #, fuzzy
10482 #~ msgid "silent segments"
10483 #~ msgstr "Тихие сегменты:"
10484
10485 #~ msgid "Shortest silence:"
10486 #~ msgstr "Самая короткая тишина:"
10487
10488 #~ msgid "Full silence"
10489 #~ msgstr "Полная тишина"
10490
10491 #~ msgid ""
10492 #~ "Spanish:\n"
10493 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10494 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10495 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10496 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10497 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10498 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10499 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10500 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10501 #~ msgstr ""
10502 #~ "Испанский:\n"
10503 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10504 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10505 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10506 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10507 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10508 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10509 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10510 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10511
10512 #~ msgid ""
10513 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10514 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10515 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10516 #~ msgstr ""
10517 #~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10518 #~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
10519 #~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
10520 #~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
10521
10522 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10523 #~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
10524
10525 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10526 #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
10527
10528 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10529 #~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
10530
10531 #~ msgid "Add this many:"
10532 #~ msgstr "Сколько добавить:"
10533
10534 #~ msgid "ardour: save session?"
10535 #~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
10536
10537 #~ msgid "Ardour sessions"
10538 #~ msgstr "Сеансы Ardour"
10539
10540 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10541 #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
10542
10543 #~ msgid "ardour: cleanup"
10544 #~ msgstr "ardour: очистка"
10545
10546 #~ msgid "Preset Exists"
10547 #~ msgstr "Профиль существует"
10548
10549 #~ msgid ""
10550 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
10551 #~ "\n"
10552 #~ "What you would like to do?\n"
10553 #~ msgstr ""
10554 #~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
10555 #~ "Что вы хотите сделать?\n"
10556
10557 #~ msgid "Overwrite the existing preset"
10558 #~ msgstr "Перезаписать существующий профиль"
10559
10560 #~ msgid "Primary clock"
10561 #~ msgstr "Основной счётчик"
10562
10563 #~ msgid "secondary clock"
10564 #~ msgstr "Дополнительный счётчик"
10565
10566 #~ msgid "Recent"
10567 #~ msgstr "Недавние сеансы..."
10568
10569 #~ msgid "Snapshot"
10570 #~ msgstr "Создать снимок..."
10571
10572 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
10573 #~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
10574
10575 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
10576 #~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
10577
10578 #~ msgid "Cleanup unused sources"
10579 #~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
10580
10581 #~ msgid "Show Editor"
10582 #~ msgstr "Показать редактор"
10583
10584 #~ msgid "Show Mixer"
10585 #~ msgstr "Показать микшер"
10586
10587 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
10588 #~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
10589
10590 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10591 #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
10592
10593 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10594 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
10595
10596 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10597 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
10598
10599 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10600 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
10601
10602 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10603 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
10604
10605 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10606 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
10607
10608 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10609 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
10610
10611 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10612 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
10613
10614 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10615 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
10616
10617 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10618 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
10619
10620 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10621 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
10622
10623 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10624 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
10625
10626 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10627 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
10628
10629 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10630 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
10631
10632 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10633 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
10634
10635 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10636 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
10637
10638 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10639 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
10640
10641 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10642 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
10643
10644 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10645 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
10646
10647 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10648 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
10649
10650 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10651 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
10652
10653 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10654 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
10655
10656 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10657 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
10658
10659 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10660 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
10661
10662 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10663 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
10664
10665 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10666 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
10667
10668 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10669 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
10670
10671 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10672 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
10673
10674 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10675 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
10676
10677 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10678 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
10679
10680 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10681 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
10682
10683 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10684 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
10685
10686 #~ msgid "Seamless Looping"
10687 #~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
10688
10689 #~ msgid "Use OSC"
10690 #~ msgstr "Использовать OSC"
10691
10692 #~ msgid "Stop transport at session end"
10693 #~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
10694
10695 #~ msgid "Region equivalents overlap"
10696 #~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
10697
10698 #~ msgid "Enable Editor Meters"
10699 #~ msgstr "Включить счетчики редактора"
10700
10701 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
10702 #~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
10703
10704 #~ msgid "Use DC bias"
10705 #~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
10706
10707 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
10708 #~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
10709
10710 #~ msgid "Latched solo"
10711 #~ msgstr "Запертое соло"
10712
10713 #~ msgid "JACK does monitoring"
10714 #~ msgstr "JACK выполняет контроль"
10715
10716 #~ msgid "Ardour does monitoring"
10717 #~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
10718
10719 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
10720 #~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
10721
10722 #~ msgid "Solo in-place"
10723 #~ msgstr "Солирование на месте"
10724
10725 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
10726 #~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
10727
10728 #~ msgid "Manually connect inputs"
10729 #~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
10730
10731 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
10732 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
10733
10734 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
10735 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
10736
10737 #, fuzzy
10738 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
10739 #~ msgstr "Контроль автоматизации"
10740
10741 #, fuzzy
10742 #~ msgid ""
10743 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
10744 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10745
10746 #, fuzzy
10747 #~ msgid ""
10748 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
10749 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10750
10751 #, fuzzy
10752 #~ msgid ""
10753 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
10754 #~ "%1"
10755 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10756
10757 #, fuzzy
10758 #~ msgid ""
10759 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
10760 #~ "set_denormal_model: %1"
10761 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10762
10763 #~ msgid "Waveform"
10764 #~ msgstr "Форма сигнала"
10765
10766 #, fuzzy
10767 #~ msgid "automation range drag"
10768 #~ msgstr "автомат"
10769
10770 #~ msgid "clear track"
10771 #~ msgstr "Очистить дорожку"
10772
10773 #~ msgid "pixbuf"
10774 #~ msgstr "pixbuf"
10775
10776 #~ msgid "the pixbuf"
10777 #~ msgstr "the pixbuf"
10778
10779 #~ msgid "x"
10780 #~ msgstr "x"
10781
10782 #~ msgid "y"
10783 #~ msgstr "y"
10784
10785 #~ msgid "width"
10786 #~ msgstr "Ширина"
10787
10788 #~ msgid "the width"
10789 #~ msgstr "Ширина"
10790
10791 #, fuzzy
10792 #~ msgid "drawwidth"
10793 #~ msgstr "Ширина"
10794
10795 #, fuzzy
10796 #~ msgid "drawn width"
10797 #~ msgstr "Ширина"
10798
10799 #~ msgid "height"
10800 #~ msgstr "Высота"
10801
10802 #~ msgid "the height"
10803 #~ msgstr "Высота"
10804
10805 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
10806 #~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
10807
10808 #~ msgid "SMPTE Frames"
10809 #~ msgstr "Кадры SMPTE"
10810
10811 #~ msgid "SMPTE Seconds"
10812 #~ msgstr "Секунды SMPTE"
10813
10814 #~ msgid "SMPTE Minutes"
10815 #~ msgstr "Минуты SMPTE"
10816
10817 #~ msgid "Chunks"
10818 #~ msgstr "Фрагменты"
10819
10820 #~ msgid "Edit Groups"
10821 #~ msgstr "Изменить группы"
10822
10823 #~ msgid "Region Editor"
10824 #~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
10825
10826 #~ msgid "Define sync point"
10827 #~ msgstr "Определить точку синхронизации"
10828
10829 #~ msgid "Original position"
10830 #~ msgstr "Исходное положение"
10831
10832 #~ msgid "Add Single Range"
10833 #~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
10834
10835 #~ msgid "Nudge fwd"
10836 #~ msgstr "Толкнуть вперёд"
10837
10838 #~ msgid "Nudge bwd"
10839 #~ msgstr "Толкнуть назад"
10840
10841 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
10842 #~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
10843
10844 #, fuzzy
10845 #~ msgid "Start to edit point"
10846 #~ msgstr "От начала до курсора"
10847
10848 #~ msgid "Edit point to end"
10849 #~ msgstr "Курсор редактора в конец"
10850
10851 #, fuzzy
10852 #~ msgid "Choose top region"
10853 #~ msgstr "Масштабировать в область"
10854
10855 #~ msgid "Loop range"
10856 #~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
10857
10858 #~ msgid "Select all in range"
10859 #~ msgstr "Выделить всё выделении"
10860
10861 #~ msgid "Set loop from selection"
10862 #~ msgstr "Создать петлю из выделения"
10863
10864 #~ msgid "Set punch from selection"
10865 #~ msgstr "Создать врезку из выделения"
10866
10867 #~ msgid "Create chunk from range"
10868 #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
10869
10870 #~ msgid "Export range"
10871 #~ msgstr "Экспортировать выделение"
10872
10873 #~ msgid "Play from edit point"
10874 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
10875
10876 #~ msgid "Invert selection"
10877 #~ msgstr "Обратить выделение"
10878
10879 #~ msgid "Insert chunk"
10880 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
10881
10882 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
10883 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
10884
10885 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
10886 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
10887
10888 #~ msgid "Select all after edit point"
10889 #~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
10890
10891 #~ msgid "Select all before edit point"
10892 #~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
10893
10894 #~ msgid "Select all after playhead"
10895 #~ msgstr "Выделить всё после указателя"
10896
10897 #~ msgid "Select all before playhead"
10898 #~ msgstr "Выделить всё до указателя"
10899
10900 #~ msgid "Draw Gain Automation"
10901 #~ msgstr "Рисовать автоматизацию усиления"
10902
10903 #~ msgid "Splice Edit"
10904 #~ msgstr "Стыковка"
10905
10906 #~ msgid "Slide Edit"
10907 #~ msgstr "Скольжение"
10908
10909 #~ msgid "Lock Edit"
10910 #~ msgstr "Блокировка"
10911
10912 #~ msgid "Performance"
10913 #~ msgstr "Производительность"
10914
10915 #~ msgid "Waveforms"
10916 #~ msgstr "Форма сигнала"
10917
10918 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
10919 #~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
10920
10921 #~ msgid "Show Region Fades"
10922 #~ msgstr "Показывать фейды области"
10923
10924 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
10925 #~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
10926
10927 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
10928 #~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
10929
10930 #~ msgid "Toggle Region Fades"
10931 #~ msgstr "Переключить фейды области"
10932
10933 #~ msgid "Save View 2"
10934 #~ msgstr "Сохранить вид 2"
10935
10936 #~ msgid "Goto View 2"
10937 #~ msgstr "Перейти к виду 2"
10938
10939 #~ msgid "Save View 3"
10940 #~ msgstr "Сохранить вид 3"
10941
10942 #~ msgid "Goto View 3"
10943 #~ msgstr "Перейти к виду 3"
10944
10945 #~ msgid "Save View 4"
10946 #~ msgstr "Сохранить вид 4"
10947
10948 #~ msgid "Goto View 4"
10949 #~ msgstr "Перейти к виду 4"
10950
10951 #~ msgid "Save View 5"
10952 #~ msgstr "Сохранить вид 5"
10953
10954 #~ msgid "Goto View 5"
10955 #~ msgstr "Перейти к виду 5"
10956
10957 #~ msgid "Save View 6"
10958 #~ msgstr "Сохранить вид 6"
10959
10960 #~ msgid "Goto View 6"
10961 #~ msgstr "Перейти к виду 6"
10962
10963 #~ msgid "Save View 7"
10964 #~ msgstr "Сохранить вид 7"
10965
10966 #~ msgid "Goto View 7"
10967 #~ msgstr "Перейти к виду 7"
10968
10969 #~ msgid "Save View 8"
10970 #~ msgstr "Сохранить вид 8"
10971
10972 #~ msgid "Goto View 8"
10973 #~ msgstr "Перейти к виду 8"
10974
10975 #~ msgid "Save View 9"
10976 #~ msgstr "Сохранить вид 9"
10977
10978 #~ msgid "Goto View 9"
10979 #~ msgstr "Перейти к виду 9"
10980
10981 #~ msgid "Save View 10"
10982 #~ msgstr "Перейти к виду 10"
10983
10984 #~ msgid "Goto View 10"
10985 #~ msgstr "Сохранить вид 10"
10986
10987 #~ msgid "Save View 11"
10988 #~ msgstr "Перейти к виду 11"
10989
10990 #~ msgid "Goto View 11"
10991 #~ msgstr "Сохранить вид 11"
10992
10993 #~ msgid "Save View 12"
10994 #~ msgstr "Перейти к виду 12"
10995
10996 #~ msgid "Goto View 12"
10997 #~ msgstr "Сохранить вид 12"
10998
10999 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11000 #~ msgstr "Перейти к метку 2"
11001
11002 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11003 #~ msgstr "Перейти к метке 3"
11004
11005 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11006 #~ msgstr "Перейти к метке 4"
11007
11008 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11009 #~ msgstr "Перейти к метке 5"
11010
11011 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11012 #~ msgstr "Перейти к метке 6"
11013
11014 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11015 #~ msgstr "Перейти к метке 7"
11016
11017 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11018 #~ msgstr "Перейти к метке 8"
11019
11020 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11021 #~ msgstr "Перейти к метке 9"
11022
11023 #, fuzzy
11024 #~ msgid "Start To Edit Point"
11025 #~ msgstr "От начала до курсора"
11026
11027 #, fuzzy
11028 #~ msgid "Edit Point To End"
11029 #~ msgstr "От курсора до конца"
11030
11031 #~ msgid "Set Loop From Region"
11032 #~ msgstr "Создать петлю из области"
11033
11034 #~ msgid "Set Punch From Region"
11035 #~ msgstr "Создать врезку из области"
11036
11037 #~ msgid "Toggle Opaque"
11038 #~ msgstr "Переключить непрозрачность"
11039
11040 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11041 #~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
11042
11043 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11044 #~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
11045
11046 #~ msgid "Align Regions End"
11047 #~ msgstr "Выровнять конец областей"
11048
11049 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11050 #~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
11051
11052 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11053 #~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
11054
11055 #~ msgid "Duplicate Region"
11056 #~ msgstr "Продублировать область"
11057
11058 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11059 #~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
11060
11061 #~ msgid "Normalize Region"
11062 #~ msgstr "Нормализовать область"
11063
11064 #~ msgid "Auto-Rename"
11065 #~ msgstr "Автопереименование"
11066
11067 #~ msgid "Split Region"
11068 #~ msgstr "Разделить область"
11069
11070 #~ msgid "Remove Region Sync"
11071 #~ msgstr "Снять синхронизатор области"
11072
11073 #~ msgid "Raise Region"
11074 #~ msgstr "Поднять область"
11075
11076 #~ msgid "Lower Region"
11077 #~ msgstr "Опустить область"
11078
11079 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
11080 #~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
11081
11082 #~ msgid "Lock Region"
11083 #~ msgstr "Запереть область"
11084
11085 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11086 #~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
11087
11088 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11089 #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
11090
11091 #~ msgid "Insert Chunk"
11092 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
11093
11094 #~ msgid "Split At Edit Point"
11095 #~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
11096
11097 #~ msgid "Next Mouse Mode"
11098 #~ msgstr "Следующий режим мыши"
11099
11100 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11101 #~ msgstr "К кадру SMPTE"
11102
11103 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11104 #~ msgstr "К секундам SMPTE"
11105
11106 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11107 #~ msgstr "К минутам SMPTE"
11108
11109 #~ msgid "Show all"
11110 #~ msgstr "Показать все"
11111
11112 #~ msgid "Show Waveforms"
11113 #~ msgstr "Показывать форму сигнала"
11114
11115 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
11116 #~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
11117
11118 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
11119 #~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
11120
11121 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
11122 #~ msgstr "Логарифмическая форма сигнала для выбранных дорожек"
11123
11124 #~ msgid "80 per frame"
11125 #~ msgstr "80 на выборку"
11126
11127 #~ msgid "100 per frame"
11128 #~ msgstr "100 на выборку"
11129
11130 #~ msgid ""
11131 #~ "There is no selection to export.\n"
11132 #~ "\n"
11133 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11134 #~ msgstr ""
11135 #~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
11136 #~ "\n"
11137 #~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
11138
11139 #~ msgid ""
11140 #~ "There are no ranges to export.\n"
11141 #~ "\n"
11142 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11143 #~ msgstr ""
11144 #~ "Нет экспортируемых областей.\n"
11145 #~ "\n"
11146 #~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
11147 #~ "указателя мыши по линейке областей."
11148
11149 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11150 #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
11151
11152 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11153 #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
11154
11155 #~ msgid "Unlock"
11156 #~ msgstr "Отпереть"
11157
11158 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11159 #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
11160
11161 #, fuzzy
11162 #~ msgid ""
11163 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11164 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11165
11166 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11167 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11168
11169 #, fuzzy
11170 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
11171 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
11172
11173 #, fuzzy
11174 #~ msgid "move region(s)"
11175 #~ msgstr "Создать область"
11176
11177 #, fuzzy
11178 #~ msgid "range selection"
11179 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
11180
11181 #~ msgid "trim selection start"
11182 #~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
11183
11184 #~ msgid "trim selection end"
11185 #~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
11186
11187 #~ msgid "move selection"
11188 #~ msgstr "смещение выделения"
11189
11190 #~ msgid "trim region start to edit point"
11191 #~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
11192
11193 #~ msgid "trim region end to edit point"
11194 #~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
11195
11196 #~ msgid "paste chunk"
11197 #~ msgstr "вставка фрагмента"
11198
11199 #~ msgid "clear playlist"
11200 #~ msgstr "очистка списка воспр."
11201
11202 #~ msgid "toggle fade in active"
11203 #~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
11204
11205 #~ msgid "toggle fade out active"
11206 #~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
11207
11208 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11209 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
11210
11211 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
11212 #~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
11213
11214 #~ msgid "Name for Chunk:"
11215 #~ msgstr "Имя фрагмента:"
11216
11217 #~ msgid "Create Chunk"
11218 #~ msgstr "Создать фрагмент"
11219
11220 #~ msgid "Forget it"
11221 #~ msgstr "Забыть"
11222
11223 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11224 #~ msgstr "Полутона (12TET):"
11225
11226 #, fuzzy
11227 #~ msgid "TimeFXProgress"
11228 #~ msgstr "TimeStretchProgress"
11229
11230 #~ msgid "Sample Rate"
11231 #~ msgstr "Частота сэмплирования"
11232
11233 #~ msgid "22.05kHz"
11234 #~ msgstr "22,05 КГц"
11235
11236 #~ msgid "44.1kHz"
11237 #~ msgstr "44,1 КГц"
11238
11239 #~ msgid "48kHz"
11240 #~ msgstr "48 КГц"
11241
11242 #~ msgid "88.2kHz"
11243 #~ msgstr "88,2 КГц"
11244
11245 #~ msgid "96kHz"
11246 #~ msgstr "96 КГц"
11247
11248 #~ msgid "192kHz"
11249 #~ msgstr "192 КГц"
11250
11251 #~ msgid "better"
11252 #~ msgstr "Нормальное"
11253
11254 #~ msgid "intermediate"
11255 #~ msgstr "Среднее"
11256
11257 #~ msgid "Shaped Noise"
11258 #~ msgstr "По очертаниям"
11259
11260 #~ msgid "stereo"
11261 #~ msgstr "Стерео"
11262
11263 #~ msgid "CUE"
11264 #~ msgstr "CUE"
11265
11266 #~ msgid "TOC"
11267 #~ msgstr "TOC"
11268
11269 #~ msgid "CD Marker File Type"
11270 #~ msgstr "Тип файла меток CD"
11271
11272 #~ msgid "Sample Endianness"
11273 #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
11274
11275 #~ msgid "Conversion Quality"
11276 #~ msgstr "Качество преобразования"
11277
11278 #~ msgid "Dither Type"
11279 #~ msgstr "Подмешивание шума"
11280
11281 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11282 #~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
11283
11284 #~ msgid "Specific tracks ..."
11285 #~ msgstr "Отдельные дорожки..."
11286
11287 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11288 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
11289
11290 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11291 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
11292
11293 #~ msgid "Not connected to audioengine"
11294 #~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
11295
11296 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11297 #~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
11298
11299 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11300 #~ msgstr "Введите корректное имя файла"
11301
11302 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11303 #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
11304
11305 #~ msgid "Cannot write file in: "
11306 #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
11307
11308 #~ msgid "ardour: export ranges"
11309 #~ msgstr "Экспорт областей"
11310
11311 #~ msgid "Export to Directory"
11312 #~ msgstr "Экспортировать в каталог"
11313
11314 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11315 #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
11316
11317 #~ msgid "Export to File"
11318 #~ msgstr "Экспортировать в файл"
11319
11320 #~ msgid "add gain automation event"
11321 #~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
11322
11323 #~ msgid "0.5 seconds"
11324 #~ msgstr "0,5 секунды"
11325
11326 #~ msgid "1 seconds"
11327 #~ msgstr "1 секунда"
11328
11329 #~ msgid "1.5 seconds"
11330 #~ msgstr "1,5 секунды"
11331
11332 #~ msgid "2 seconds"
11333 #~ msgstr "2 секунды"
11334
11335 #~ msgid "2.5 seconds"
11336 #~ msgstr "2,5 секунды"
11337
11338 #~ msgid "3 seconds"
11339 #~ msgstr "3 секунды"
11340
11341 #~ msgid "Duration (sec)"
11342 #~ msgstr "Длительность (с)"
11343
11344 #, fuzzy
11345 #~ msgid "Image Frame"
11346 #~ msgstr "Кадр"
11347
11348 #~ msgid "Disconnect All"
11349 #~ msgstr "Отсоединить все"
11350
11351 #~ msgid "Available connections"
11352 #~ msgstr "Доступные соединения"
11353
11354 #~ msgid "ardour: "
11355 #~ msgstr "ardour: "
11356
11357 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11358 #~ msgstr ""
11359 #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
11360 #~ "содержит ошибки."
11361
11362 #~ msgid "Go"
11363 #~ msgstr "Перейти к"
11364
11365 #~ msgid "Add New Location"
11366 #~ msgstr "Добавить новый интервал"
11367
11368 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11369 #~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
11370
11371 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11372 #~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
11373
11374 #~ msgid "Ardour/GTK "
11375 #~ msgstr "Ardour/GTK "
11376
11377 #~ msgid "Click to choose outputs"
11378 #~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
11379
11380 #, fuzzy
11381 #~ msgid "Varispeed"
11382 #~ msgstr "Макс. скорость"
11383
11384 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11385 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
11386
11387 #~ msgid "Invert Polarity"
11388 #~ msgstr "Развернуть полярность"
11389
11390 #~ msgid "Name :"
11391 #~ msgstr "Имя:"
11392
11393 #~ msgid "Template :"
11394 #~ msgstr "Шаблон:"
11395
11396 #~ msgid "Recent:"
11397 #~ msgstr "Недавние:"
11398
11399 #~ msgid "Session Control"
11400 #~ msgstr "Контроль сеанса"
11401
11402 #~ msgid "select directory"
11403 #~ msgstr "Выберите каталог"
11404
11405 #~ msgid "Start Audio Engine"
11406 #~ msgstr "Запустить звуковой движок"
11407
11408 #~ msgid "Paths/Files"
11409 #~ msgstr "Расположения"
11410
11411 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11412 #~ msgstr "Клавиатура и мышь"
11413
11414 #~ msgid "session RAID path"
11415 #~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
11416
11417 #~ msgid "History depth (commands)"
11418 #~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
11419
11420 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11421 #~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
11422
11423 #~ msgid "SMPTE Offset"
11424 #~ msgstr "Смещение SMPTE"
11425
11426 #, fuzzy
11427 #~ msgid "Offline"
11428 #~ msgstr "линейное"
11429
11430 #, fuzzy
11431 #~ msgid ""
11432 #~ "Trace\n"
11433 #~ "Input"
11434 #~ msgstr "%1 вход"
11435
11436 #, fuzzy
11437 #~ msgid ""
11438 #~ "Trace\n"
11439 #~ "Output"
11440 #~ msgstr "%1 выход"
11441
11442 #, fuzzy
11443 #~ msgid ""
11444 #~ "MIDI Parameter\n"
11445 #~ "Control"
11446 #~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
11447
11448 #, fuzzy
11449 #~ msgid "online"
11450 #~ msgstr "линейное"
11451
11452 #, fuzzy
11453 #~ msgid "offline"
11454 #~ msgstr "линейное"
11455
11456 #~ msgid "output"
11457 #~ msgstr "выход"
11458
11459 #~ msgid ""
11460 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11461 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11462 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11463 #~ "other mixer strip."
11464 #~ msgstr ""
11465 #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
11466 #~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
11467 #~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
11468
11469 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11470 #~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
11471
11472 #~ msgid "ardour: plugins"
11473 #~ msgstr "Эффекты"
11474
11475 #~ msgid "# Inputs"
11476 #~ msgstr "# входов"
11477
11478 #~ msgid "# Outputs"
11479 #~ msgstr "# выходов"
11480
11481 #~ msgid "add automation event to "
11482 #~ msgstr "добавить автомат. событие к"
11483
11484 #, fuzzy
11485 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11486 #~ msgstr "ardour: расширения"
11487
11488 #~ msgid ""
11489 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11490 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11491 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11492 #~ "%3 active signal streams.\n"
11493 #~ "\n"
11494 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11495 #~ "part of the signal."
11496 #~ msgstr ""
11497 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11498 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
11499 #~ "%3 активных потока сигналов.\n"
11500 #~ "\n"
11501 #~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
11502
11503 #~ msgid ""
11504 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11505 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11506 #~ "but at the insertion point there are\n"
11507 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11508 #~ "\n"
11509 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11510 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11511 #~ "support this type of configuration."
11512 #~ msgstr ""
11513 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11514 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
11515 #~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
11516 #~ "\n"
11517 #~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
11518 #~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
11519 #~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
11520
11521 #~ msgid ""
11522 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11523 #~ "\n"
11524 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11525 #~ "\n"
11526 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11527 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11528 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11529 #~ "\n"
11530 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11531 #~ msgstr ""
11532 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11533 #~ "\n"
11534 #~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
11535 #~ "\n"
11536 #~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
11537 #~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
11538 #~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
11539 #~ "\n"
11540 #~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
11541
11542 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11543 #~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
11544
11545 #~ msgid "rename redirect"
11546 #~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
11547
11548 #~ msgid ""
11549 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11550 #~ "(this cannot be undone)"
11551 #~ msgstr ""
11552 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11553 #~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
11554 #~ "(отмена невозможна)"
11555
11556 #~ msgid ""
11557 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11558 #~ "(this cannot be undone)"
11559 #~ msgstr ""
11560 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11561 #~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
11562 #~ "(отмена невозможна)"
11563
11564 #~ msgid ""
11565 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
11566 #~ "(this cannot be undone)"
11567 #~ msgstr ""
11568 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11569 #~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
11570 #~ "(отмена невозможна)"
11571
11572 #~ msgid ""
11573 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
11574 #~ "(this cannot be undone)"
11575 #~ msgstr ""
11576 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11577 #~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
11578 #~ "(отмена невозможна)"
11579
11580 #~ msgid "Analysis"
11581 #~ msgstr "Анализ"
11582
11583 #~ msgid "Tracks/Buses"
11584 #~ msgstr "Дорожи/шины"
11585
11586 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
11587 #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
11588
11589 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11590 #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
11591
11592 #~ msgid "h"
11593 #~ msgstr "в"
11594
11595 #~ msgid "v"
11596 #~ msgstr "п"
11597
11598 #~ msgid "Edit Group"
11599 #~ msgstr "Изменить группу"
11600
11601 #~ msgid "Display Height"
11602 #~ msgstr "Высота дорожки"
11603
11604 #~ msgid "Visual options"
11605 #~ msgstr "Параметры отображения"
11606
11607 #~ msgid "Hide this track"
11608 #~ msgstr "Скрыть дорожку"
11609
11610 #~ msgid "mute change"
11611 #~ msgstr "смена приглушенности"
11612
11613 #~ msgid "solo change"
11614 #~ msgstr "смена солирования"
11615
11616 #~ msgid "rec-enable change"
11617 #~ msgstr "смена записываемости"
11618
11619 #~ msgid "Solo Lock"
11620 #~ msgstr "Запереть солирование"
11621
11622 #~ msgid "mix group mute change"
11623 #~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
11624
11625 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11626 #~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
11627
11628 #~ msgid "ardour: color selection"
11629 #~ msgstr "ardour: выбор цвета"
11630
11631 #~ msgid "New Name: "
11632 #~ msgstr "Новое название: "
11633
11634 #~ msgid "Play (double click)"
11635 #~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
11636
11637 #~ msgid "n/a"
11638 #~ msgstr "н/д"
11639
11640 #~ msgid "at edit point"
11641 #~ msgstr "под курсор редактора"
11642
11643 #~ msgid "at playhead"
11644 #~ msgstr "под указатель"
11645
11646 #~ msgid "Bar"
11647 #~ msgstr "Такт"
11648
11649 #~ msgid "Beat"
11650 #~ msgstr "Доля"
11651
11652 #~ msgid ""
11653 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11654 #~ "(cannot be undone)"
11655 #~ msgstr ""
11656 #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
11657 #~ "(отмена невозможна)"
11658
11659 #~ msgid "new name: "
11660 #~ msgstr "новое имя: "
11661
11662 #~ msgid "ardour: connections"
11663 #~ msgstr "Ardour — Соединения"
11664
11665 #~ msgid "Input Connections"
11666 #~ msgstr "Входные соединения"
11667
11668 #~ msgid "Output Connections"
11669 #~ msgstr "Выходные соединения"
11670
11671 #~ msgid "New Input"
11672 #~ msgstr "Новый вход"
11673
11674 #~ msgid "New Output"
11675 #~ msgstr "Новый выход"
11676
11677 #~ msgid "Add Port"
11678 #~ msgstr "Добавить порт"
11679
11680 #~ msgid "Connection \""
11681 #~ msgstr "Соединение \""
11682
11683 #~ msgid "\""
11684 #~ msgstr "\""
11685
11686 #~ msgid "in %d"
11687 #~ msgstr "вх %d"
11688
11689 #~ msgid "out %d"
11690 #~ msgstr "вых %d"
11691
11692 #~ msgid "Name for new connection:"
11693 #~ msgstr "Имя нового соединения: "
11694
11695 #~ msgid "open session"
11696 #~ msgstr "Открыть сеанс"
11697
11698 #~ msgid "NAME:"
11699 #~ msgstr "ИМЯ:"
11700
11701 #~ msgid "play"
11702 #~ msgstr "воспроизвести"
11703
11704 #~ msgid "POSITION:"
11705 #~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
11706
11707 #~ msgid "END:"
11708 #~ msgstr "КОНЕЦ:"
11709
11710 #~ msgid "LENGTH:"
11711 #~ msgstr "ДЛИНА:"
11712
11713 #~ msgid "SYNC POINT:"
11714 #~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
11715
11716 #~ msgid "FILE START:"
11717 #~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
11718
11719 #~ msgid "Popup region editor"
11720 #~ msgstr "Открыть редактор области"
11721
11722 #~ msgid "Name New Location Marker"
11723 #~ msgstr "Название метки позиции"
11724
11725 #~ msgid "ardour: export region"
11726 #~ msgstr "Экспорт области"
11727
11728 #~ msgid "Add Input"
11729 #~ msgstr "Добавить вход"
11730
11731 #~ msgid "Add Output"
11732 #~ msgstr "Добавить выход"
11733
11734 #~ msgid "Remove Input"
11735 #~ msgstr "Удалить вход"
11736
11737 #~ msgid "Remove Output"
11738 #~ msgstr "Удалить выход"
11739
11740 #~ msgid "Shortcut Editor"
11741 #~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
11742
11743 #~ msgid ""
11744 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11745 #~ "This prevents the session from being loaded."
11746 #~ msgstr ""
11747 #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
11748 #~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
11749
11750 #~ msgid "file was"
11751 #~ msgstr "файл был"
11752
11753 #, fuzzy
11754 #~ msgid ""
11755 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
11756 #~ "have been moved to:\n"
11757 #~ "%3. \n"
11758 #~ "\n"
11759 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
11760 #~ "release an additional\n"
11761 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
11762 #~ msgstr ""
11763 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
11764 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
11765 #~ "%2 мегабайт места на диске."
11766
11767 #, fuzzy
11768 #~ msgid ""
11769 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
11770 #~ "%3,\n"
11771 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
11772 #~ msgstr ""
11773 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
11774
11775 #~ msgid "Import/Export"
11776 #~ msgstr "Импорт/Экспорт"
11777
11778 #~ msgid "Show waveforms"
11779 #~ msgstr "Показать форму сигнала"
11780
11781 #~ msgid "gain"
11782 #~ msgstr "Усиление"
11783
11784 #~ msgid "pan"
11785 #~ msgstr "Панорама"
11786
11787 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
11788 #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
11789
11790 #~ msgid " Input"
11791 #~ msgstr " Вход"
11792
11793 #~ msgid "I"
11794 #~ msgstr "ВХ"
11795
11796 #, fuzzy
11797 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
11798 #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
11799
11800 #, fuzzy
11801 #~ msgid "Line"
11802 #~ msgstr "Линейная"
11803
11804 #~ msgid "Type:"
11805 #~ msgstr "Тип:"
11806
11807 #, fuzzy
11808 #~ msgid "Bundle manager"
11809 #~ msgstr "Свести выделение"
11810
11811 #, fuzzy
11812 #~ msgid "Select/Move Notes"
11813 #~ msgstr "Выбирать/двигать области"
11814
11815 #, fuzzy
11816 #~ msgid "region mute"
11817 #~ msgstr "По имени области"
11818
11819 #, fuzzy
11820 #~ msgid "Realtime Export"
11821 #~ msgstr "Остановить экспорт"
11822
11823 #, fuzzy
11824 #~ msgid "Fast Export"
11825 #~ msgstr "Остановить экспорт"
11826
11827 #, fuzzy
11828 #~ msgid "Audio Connections Manager"
11829 #~ msgstr "Входные соединения"
11830
11831 #, fuzzy
11832 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
11833 #~ msgstr "Входные соединения"
11834
11835 #~ msgid "Ardour"
11836 #~ msgstr "Ardour"
11837
11838 #, fuzzy
11839 #~ msgid "Show '%s' sources"
11840 #~ msgstr "Показывать линии тактов"
11841
11842 #, fuzzy
11843 #~ msgid "Show '%s' destinations"
11844 #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
11845
11846 #, fuzzy
11847 #~ msgid "New Return ..."
11848 #~ msgstr "Добавить посыл..."
11849
11850 #, fuzzy
11851 #~ msgid " input: "
11852 #~ msgstr "вход"
11853
11854 #, fuzzy
11855 #~ msgid " output: "
11856 #~ msgstr "%1 выход"
11857
11858 #, fuzzy
11859 #~ msgid "Ardour Preferences"
11860 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
11861
11862 #, fuzzy
11863 #~ msgid "Route group"
11864 #~ msgstr "Нет группы"
11865
11866 #~ msgid ""
11867 #~ "German:\n"
11868 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
11869 #~ msgstr ""
11870 #~ "Немецкий:\n"
11871 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
11872
11873 #~ msgid "Manual Setup"
11874 #~ msgstr "Ручная настройка"
11875
11876 #~ msgid "Name (template)"
11877 #~ msgstr "Имя (шаблона)"
11878
11879 #~ msgid "Autuo Play"
11880 #~ msgstr "Автовоспр."
11881
11882 #~ msgid "programming error: impossible control method"
11883 #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
11884
11885 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11886 #~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
11887
11888 #~ msgid "Data"
11889 #~ msgstr "Данные"
11890
11891 #~ msgid "Colors"
11892 #~ msgstr "Цвета"
11893
11894 #~ msgid "Software monitoring"
11895 #~ msgstr "Программный контроль"
11896
11897 #~ msgid "External monitoring"
11898 #~ msgstr "Внешний контроль"
11899
11900 #~ msgid "ardour: clock"
11901 #~ msgstr "ardour: счётчик"
11902
11903 #~ msgid "track height"
11904 #~ msgstr "Высота дорожки"
11905
11906 #~ msgid "Edit Cursor"
11907 #~ msgstr "курсору"
11908
11909 #~ msgid "ardour: editor"
11910 #~ msgstr "ardour: редактор"
11911
11912 #~ msgid "ardour: editor: "
11913 #~ msgstr "ardour: редактор: "
11914
11915 #, fuzzy
11916 #~ msgid "Analyze region"
11917 #~ msgstr "Воспроизвести область"
11918
11919 #~ msgid "Analyze range"
11920 #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
11921
11922 #~ msgid "Select all between cursors"
11923 #~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
11924
11925 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11926 #~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
11927
11928 #~ msgid "Paste at mouse"
11929 #~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
11930
11931 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11932 #~ msgstr "Количество повторов?"
11933
11934 #~ msgid "Move edit cursor"
11935 #~ msgstr "Переместить курсор редактора"
11936
11937 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11938 #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
11939
11940 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11941 #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
11942
11943 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11944 #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
11945
11946 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11947 #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
11948
11949 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11950 #~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
11951
11952 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11953 #~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
11954
11955 #, fuzzy
11956 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11957 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
11958
11959 #, fuzzy
11960 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11961 #~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
11962
11963 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11964 #~ msgstr "Курсор редактора по центру"
11965
11966 #~ msgid "Edit to Playhead"
11967 #~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
11968
11969 #~ msgid "crop"
11970 #~ msgstr "Обрезать"
11971
11972 #~ msgid "Add External Audio"
11973 #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
11974
11975 #~ msgid "to Tracks"
11976 #~ msgstr "в дорожки"
11977
11978 #~ msgid "Import as a %1 region"
11979 #~ msgstr "Импортировать как %1 область"
11980
11981 #, fuzzy
11982 #~ msgid "multichannel"
11983 #~ msgstr "отмена"
11984
11985 #~ msgid "Hide Mark"
11986 #~ msgstr "Скрыть маркер"
11987
11988 #~ msgid "ardour: rename mark"
11989 #~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
11990
11991 #, fuzzy
11992 #~ msgid "select on click"
11993 #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
11994
11995 #, fuzzy
11996 #~ msgid "cancel selection"
11997 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
11998
11999 #, fuzzy
12000 #~ msgid "these regions"
12001 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
12002
12003 #, fuzzy
12004 #~ msgid "this region"
12005 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
12006
12007 #, fuzzy
12008 #~ msgid "Yes, destroy them."
12009 #~ msgstr "Да"
12010
12011 #, fuzzy
12012 #~ msgid "select all between cursors"
12013 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
12014
12015 #~ msgid "ardour: rename region"
12016 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
12017
12018 #, fuzzy
12019 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
12020 #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
12021
12022 #, fuzzy
12023 #~ msgid "set region sync position"
12024 #~ msgstr "Области/положение"
12025
12026 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12027 #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
12028
12029 #, fuzzy
12030 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12031 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
12032
12033 #, fuzzy
12034 #~ msgid "ardour: freeze"
12035 #~ msgstr "ardour: "
12036
12037 #~ msgid "ardour: timestretch"
12038 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
12039
12040 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
12041 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
12042
12043 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
12044 #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
12045
12046 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
12047 #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
12048
12049 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
12050 #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
12051
12052 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
12053 #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
12054
12055 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
12056 #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
12057
12058 #~ msgid "Set"
12059 #~ msgstr "Установить"
12060
12061 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
12062 #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
12063
12064 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
12065 #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
12066
12067 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
12068 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
12069
12070 #~ msgid ""
12071 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
12072 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
12073 #~ msgstr ""
12074 #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
12075 #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
12076 #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
12077
12078 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
12079 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
12080
12081 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
12082 #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
12083
12084 #, fuzzy
12085 #~ msgid "record"
12086 #~ msgstr "Запись"
12087
12088 #~ msgid "*comments*"
12089 #~ msgstr "*комментарии*"
12090
12091 #~ msgid "ardour: mixer"
12092 #~ msgstr "ardour: микшер"
12093
12094 #~ msgid "ardour: mixer: "
12095 #~ msgstr "ardour: микшер: "
12096
12097 #~ msgid "ardour: options editor"
12098 #~ msgstr "ardour: параметры программы"
12099
12100 #~ msgid "Layers & Fades"
12101 #~ msgstr "Слои и фейды"
12102
12103 #~ msgid "ardour: playlists"
12104 #~ msgstr "Списки воспроизведения"
12105
12106 #~ msgid "ardour: playlist for "
12107 #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
12108
12109 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
12110 #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
12111
12112 #~ msgid "LADSPA"
12113 #~ msgstr "LADSPA"
12114
12115 #~ msgid "VST"
12116 #~ msgstr "VST"
12117
12118 #~ msgid "AudioUnit"
12119 #~ msgstr "AudioUnit"
12120
12121 #, fuzzy
12122 #~ msgid "ardour: %1"
12123 #~ msgstr "ardour: "
12124
12125 #~ msgid "ardour: region "
12126 #~ msgstr "ardour: область "
12127
12128 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
12129 #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
12130
12131 #, fuzzy
12132 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
12133 #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
12134
12135 #, fuzzy
12136 #~ msgid "Apply"
12137 #~ msgstr "воспроизвести"
12138
12139 #, fuzzy
12140 #~ msgid "Samplerate: %1"
12141 #~ msgstr "Разделить область"
12142
12143 #~ msgid "Embed"
12144 #~ msgstr "Встроить"
12145
12146 #~ msgid "Link to an external file"
12147 #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"