1 # translation of Ardour UI into Russian
2 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
7 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-05-30 22:28-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 21:41+0300\n"
15 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : 2);\n"
32 msgstr "John Anderson"
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
52 msgstr "Sakari Bergen"
59 msgid "Jesse Chappell"
60 msgstr "Jesse Chappell"
63 msgid "Thomas Charbonnel"
64 msgstr "Thomas Charbonnel"
75 msgid "Gerard van Dongen"
76 msgstr "Gerard van Dongen"
79 msgid "Colin Fletcher"
80 msgstr "Colin Fletcher"
87 msgid "Christopher George"
88 msgstr "Christopher George"
91 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
92 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
100 msgstr "Audun Halland"
104 msgstr "Steve Harris"
107 msgid "Melvin Ray Herr"
108 msgstr "Melvin Ray Herr"
111 msgid "Carl Hetherington"
112 msgstr "Carl Hetherington"
119 msgid "Robert Jordens"
120 msgstr "Robert Jordens"
123 msgid "Stefan Kersten"
124 msgstr "Stefan Kersten"
128 msgstr "Armand Klenk"
140 msgstr "Joshua Leach"
147 msgid "Nick Mainsbridge"
148 msgstr "Nick Mainsbridge"
152 msgstr "Tim Mayberry"
163 msgid "Nimal Ratnayake"
164 msgstr "Nimal Ratnayake"
167 msgid "David Robillard"
168 msgstr "David Robillard"
171 msgid "Taybin Rutkin"
172 msgstr "Taybin Rutkin"
176 msgstr "Andreas Ruge"
179 msgid "Sampo Savolainen"
180 msgstr "Sampo Savolainen"
187 msgid "Lincoln Spiteri"
188 msgstr "Lincoln Spiteri"
192 msgstr "Mark Stewart"
195 msgid "Roland Stigge"
196 msgstr "Roland Stigge"
199 msgid "Petter Sundlöf"
200 msgstr "Petter Sundlöf"
207 msgid "Thorsten Wilms"
208 msgstr "Thorsten Wilms"
212 msgstr "Robin Gareus"
217 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
218 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
219 "\tMartin Blanchard\n"
222 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
223 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
224 "\tMartin Blanchard\n"
229 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
230 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
231 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
234 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
235 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
236 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
241 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
244 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
249 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
252 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
256 "Brazilian Portuguese:\n"
257 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
258 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
260 "Бразильский португальский:\n"
261 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
262 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
267 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
270 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
275 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
278 "\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
279 "\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
284 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
287 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
292 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
295 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
300 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
303 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
308 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
311 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
316 "\t Eivind Ødegård\n"
319 "\t Eivind Ødegård\n"
322 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
323 msgstr "Авторские права © 1999-2011 Paul Davis\n"
326 msgid "http://ardour.org/"
327 msgstr "http://ardour.org/"
332 "(built from revision %2)"
335 "(собрано из редакции %2)"
339 msgstr "Конфигурация сборки"
342 msgid "Loading menus from %1"
343 msgstr "Загружаются меню из %1"
345 #: actions.cc:86 actions.cc:87
346 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
347 msgstr "Некорректно отформатированный файл определения интерфейса: %1"
350 msgid "%1 menu definition file not found"
351 msgstr "Файл определения меню %1 не найден"
353 #: actions.cc:93 actions.cc:94
354 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
355 msgstr "%1 не будет работать без корректного файла ardour.menus"
357 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
358 msgid "Add MIDI Controller Track"
359 msgstr "Добавить дорожку MIDI-контроллера"
361 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:372
362 #: time_axis_view.cc:1381
366 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
370 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
374 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
375 msgid "Add Track or Bus"
376 msgstr "Добавить дорожку или шину"
378 #: add_route_dialog.cc:61
380 msgstr "Режим дорожки:"
382 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1403 editor_ops.cc:6019
386 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1403 editor_ops.cc:6025
390 #: add_route_dialog.cc:112
394 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
395 msgid "<b>Options</b>"
396 msgstr "<b>Параметры</b>"
398 #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
399 #: route_group_dialog.cc:64
403 #: add_route_dialog.cc:142
404 msgid "Configuration:"
405 msgstr "Конфигурация:"
407 #: add_route_dialog.cc:160
411 #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1081
412 #: rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1087
413 #: rc_option_editor.cc:1111 rc_option_editor.cc:1123 rc_option_editor.cc:1135
414 #: rc_option_editor.cc:1137 rc_option_editor.cc:1145 rc_option_editor.cc:1147
415 #: rc_option_editor.cc:1165 rc_option_editor.cc:1178 rc_option_editor.cc:1180
416 #: rc_option_editor.cc:1182 rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1215
417 #: rc_option_editor.cc:1217 rc_option_editor.cc:1225 rc_option_editor.cc:1233
418 #: rc_option_editor.cc:1241 rc_option_editor.cc:1249
422 #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
423 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54
427 #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
431 #: add_route_dialog.cc:316
435 #: add_route_dialog.cc:320
439 #: add_route_dialog.cc:351
443 #: add_route_dialog.cc:355
447 #: add_route_dialog.cc:359
451 #: add_route_dialog.cc:363
455 #: add_route_dialog.cc:367
459 #: add_route_dialog.cc:371
463 #: add_route_dialog.cc:375
467 #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
470 msgstr "Создать группу..."
472 #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
477 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
478 msgid "Ambiguous File"
481 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
483 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
487 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
491 "Please select the path that you want to get the file from."
494 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
498 #: analysis_window.cc:46
499 msgid "Signal source"
500 msgstr "Источник сигнала"
502 #: analysis_window.cc:47
503 msgid "Selected ranges"
504 msgstr "Выбранные выделения"
506 #: analysis_window.cc:48
507 msgid "Selected regions"
508 msgstr "Выделенные области"
510 #: analysis_window.cc:50
511 msgid "Display model"
512 msgstr "Модель отображения"
514 #: analysis_window.cc:51
515 msgid "Composite graphs for each track"
516 msgstr "Составной график для каждой дорожки"
518 #: analysis_window.cc:52
519 msgid "Composite graph of all tracks"
520 msgstr "Составной график для всех дорожек"
522 #: analysis_window.cc:54
523 msgid "Show frequency power range"
526 #: analysis_window.cc:55
527 msgid "Normalize values"
528 msgstr "Нормировать значения"
530 #: analysis_window.cc:59
531 msgid "FFT analysis window"
532 msgstr "Спектральный анализ"
534 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1802
535 msgid "Spectral Analysis"
536 msgstr "Спектральный анализ"
538 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519
539 #: session_metadata_dialog.cc:511
543 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:567 editor_route_groups.cc:71
544 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637
548 #: analysis_window.cc:135
549 msgid "Re-analyze data"
550 msgstr "Повторно проанализировать данные"
564 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:375
566 msgstr "Начало врезки"
568 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:378
570 msgstr "Конец врезки"
572 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:393
576 #: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:390
580 #: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:387
584 #: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:384 rc_option_editor.cc:903
607 msgid "could not initialize %1."
608 msgstr "Не удалось инициализировать %1."
611 msgid "Starting audio engine"
612 msgstr "Запускается звуковой движок"
615 msgid "%1 could not start JACK"
616 msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
618 #: ardour_ui.cc:639 main.cc:76
619 msgid "%1 could not connect to JACK."
620 msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
624 "There are several possible reasons:\n"
626 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
627 "2) JACK is running as another user.\n"
629 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
631 "Существует несколько возможных причин:\n"
633 "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
634 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
636 "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
638 #: ardour_ui.cc:655 main.cc:80
640 "There are several possible reasons:\n"
642 "1) JACK is not running.\n"
643 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
644 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
646 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
648 "Существует несколько возможных причин:\n"
650 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
651 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
652 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
654 "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
656 #: ardour_ui.cc:716 startup.cc:574
657 msgid "%1 is ready for use"
658 msgstr "%1 готов к работе"
662 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
663 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
665 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
666 "controlled by /etc/security/limits.conf"
670 msgid "Do not show this window again"
671 msgstr "Больше не показывать это окно"
676 msgstr "Отмена действия «%1»"
685 msgid "Save and quit"
686 msgstr "Сохранить и %1"
690 "Ardour was unable to save your session.\n"
692 "If you still wish to quit, please use the\n"
694 "\"Just quit\" option."
696 "Ardour не удалось сохранить сеанс.\n"
697 "Если вы твердо намерены завершить\n"
698 "работу с программой, нажмите кнопку\n"
702 msgid "Unsaved Session"
703 msgstr "Сеанс не сохранён"
708 "The session \"%1\"\n"
709 "has not been saved.\n"
711 "Any changes made this time\n"
712 "will be lost unless you save it.\n"
714 "What do you want to do?"
716 "%1 «%2» не сохранен.\n"
718 "Все внесённые изменения будут\n"
719 "потеряны, если их не сохранить.\n"
721 "Что вы хотите сделать?"
726 "The snapshot \"%1\"\n"
727 "has not been saved.\n"
729 "Any changes made this time\n"
730 "will be lost unless you save it.\n"
732 "What do you want to do?"
734 "%1 «%2» не сохранен.\n"
736 "Все внесённые изменения будут\n"
737 "потеряны, если их не сохранить.\n"
739 "Что вы хотите сделать?"
752 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
753 msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
757 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
758 msgstr "%<PRId64> КГц / %4.1f мс"
767 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
768 msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
772 msgstr "На диске: 24+ часа"
776 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
777 msgstr "На диске: %02dч:%02dмин:%02dс"
779 #: ardour_ui.cc:1179 ardour_ui.cc:1188 startup.cc:946
780 msgid "Recent Sessions"
781 msgstr "Недавние сеансы"
785 "%1 is not connected to JACK\n"
786 "You cannot open or close sessions in this condition"
788 "%1 не соединен с JACK.\n"
789 "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
793 msgstr "Открыть сеанс"
795 #: ardour_ui.cc:1305 session_import_dialog.cc:169
796 #: session_metadata_dialog.cc:677
802 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
803 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
806 msgid "could not create a new midi track"
807 msgstr "Не удалось создать новую MIDI-дорожку"
811 msgid "could not create %1 new midi tracks"
812 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
814 #: ardour_ui.cc:1366 ardour_ui.cc:1423
817 "There are insufficient JACK ports available\n"
818 "to create a new track or bus.\n"
819 "You should save %1, exit and\n"
820 "restart JACK with more ports."
822 "Доступных портов JACK недостаточно для\n"
823 "создания новой дорожки или шины.\n"
824 "Необходимо сохранить сеанс, выйти и\n"
825 "запустить JACK с большим количеством портов."
828 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
829 msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
831 #: ardour_ui.cc:1400 ardour_ui.cc:1413
832 msgid "could not create a new audio track"
833 msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
836 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
841 msgid "could not create %1 new audio tracks"
842 msgstr "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
846 "Please create 1 or more track\n"
847 "before trying to record.\n"
848 "Check the Session menu."
850 "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
851 "как пытаться что-либо записать.\n"
852 "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
856 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
863 "JACK has either been shutdown or it\n"
864 "disconnected %1 because %1\n"
865 "was not fast enough. Try to restart\n"
866 "JACK, reconnect and save the session."
868 "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
869 "с %1 и отсоединил его. Необходимо перезапустить \n"
870 "JACK, восстановить соединение и сохранить сеанс."
873 msgid "Unable to start the session running"
874 msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
876 #: ardour_ui.cc:2076 ardour_ui.cc:2077
877 msgid "Take Snapshot"
878 msgstr "Создать снимок"
881 msgid "Name of new snapshot"
882 msgstr "Название нового снимка"
886 "To ensure compatibility with various systems\n"
887 "snapshot names may not contain a '/' character"
889 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
890 "названия снимков не могут содержать символ '/'."
894 "To ensure compatibility with various systems\n"
895 "snapshot names may not contain a '\\' character"
897 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
898 "названия снимков не могут содержать символ '\\'."
901 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
902 msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
905 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
906 msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
910 msgstr "Перезаписать"
913 msgid "Save Template"
914 msgstr "Сохранить шаблон"
917 msgid "Name for template:"
918 msgstr "Название шаблона:"
928 "already exists. Do you want to open it?"
932 "уже существует. Открыть его?"
935 msgid "Open Existing Session"
936 msgstr "Открыть существующий сеанс"
938 #: ardour_ui.cc:2484 ardour_ui.cc:2531
940 "To ensure compatibility with various systems\n"
941 "session names may not contain a '/' character"
943 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
944 "названия сеансов не могут содержать символ '/'."
946 #: ardour_ui.cc:2493 ardour_ui.cc:2540
948 "To ensure compatibility with various systems\n"
949 "session names may not contain a '\\' character"
951 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
952 "названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
956 msgid "There is no existing session at \"%1\""
957 msgstr "Открыть существующий сеанс"
960 msgid "Please wait while %1 loads your session"
961 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
964 msgid "Port Registration Error"
965 msgstr "Ошибка регистрации порта"
968 msgid "Click the Close button to try again."
969 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
972 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
973 msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
976 msgid "Loading Error"
977 msgstr "Ошибка при загрузке"
980 msgid "Click the Refresh button to try again."
981 msgstr "Щёлкните кнопку «Обновить» для повторной попытки."
984 msgid "Could not create session in \"%1\""
985 msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
989 msgid "No files were ready for clean-up"
990 msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
992 #: ardour_ui.cc:2867 ardour_ui.cc:2877 ardour_ui.cc:2994 ardour_ui.cc:3001
993 #: ardour_ui_ed.cc:101
1000 "If this seems suprising, \n"
1001 "check for any existing snapshots.\n"
1002 "These may still include regions that\n"
1003 "require some unused files to continue to exist."
1005 "Если вас это удивляет,\n"
1006 "проверьте существующие снимки.\n"
1007 "Они могут включать области, которым\n"
1008 "нужны неиспользуемые файлы."
1010 #: ardour_ui.cc:2989
1012 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1013 msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
1015 #: ardour_ui.cc:2996
1018 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1019 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1020 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1022 "Очистка является разрушающим действием.\n"
1023 "Вся история действий будет утеряна.\n"
1024 "После очистки все неиспользуемые звуковые файлы\n"
1025 "будут перемещены в зону «мертвых» звуков."
1027 #: ardour_ui.cc:3004
1029 msgid "CleanupDialog"
1032 #: ardour_ui.cc:3035
1034 msgid "Cleaned Files"
1035 msgstr "очищенные файлы"
1037 #: ardour_ui.cc:3036
1040 "The following %1 files were not in use and \n"
1041 "have been moved to:\n"
1045 "After a restart of Ardour,\n"
1047 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1049 "will release an additional\n"
1050 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1052 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1053 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1054 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1056 #: ardour_ui.cc:3044
1059 "The following file was not in use and \n"
1060 "has been moved to:\n"
1063 "After a restart of Ardour,\n"
1065 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1067 "will release an additional\n"
1068 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1070 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1071 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1072 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1074 #: ardour_ui.cc:3071
1075 msgid "deleted file"
1076 msgstr "удалён файл"
1078 #: ardour_ui.cc:3072
1081 "The following %1 files were deleted from\n"
1083 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1085 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1087 #: ardour_ui.cc:3075
1090 "The following file was deleted from\n"
1092 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1094 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1096 #: ardour_ui.cc:3145
1097 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1098 msgstr "Извините, но MIDI-шины пока что не поддерживаются."
1100 #: ardour_ui.cc:3224
1101 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1102 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
1104 #: ardour_ui.cc:3253
1107 "The disk system on your computer\n"
1108 "was not able to keep up with %1.\n"
1110 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1111 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1113 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1114 "не поспевала за Ardour.\n"
1116 "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
1117 "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
1119 #: ardour_ui.cc:3272
1122 "The disk system on your computer\n"
1123 "was not able to keep up with %1.\n"
1125 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1126 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1128 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1129 "не поспевала за Ardour.\n"
1131 "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
1132 "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
1134 #: ardour_ui.cc:3312
1135 msgid "Crash Recovery"
1136 msgstr "Восстановление данных"
1138 #: ardour_ui.cc:3313
1140 "This session appears to have been in\n"
1141 "middle of recording when ardour or\n"
1142 "the computer was shutdown.\n"
1144 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1145 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1146 "what you would like to do.\n"
1148 "Похоже, что в этом сеансе велась запись,\n"
1149 "когда компьютер внезапно выключился.\n"
1151 "Ardour может восстановить записанные данные,\n"
1152 "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
1154 #: ardour_ui.cc:3325
1155 msgid "Ignore crash data"
1156 msgstr "Проигнорировать"
1158 #: ardour_ui.cc:3326
1159 msgid "Recover from crash"
1160 msgstr "Восстановить данные"
1162 #: ardour_ui.cc:3346
1163 msgid "Sample Rate Mismatch"
1164 msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
1166 #: ardour_ui.cc:3347
1168 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1170 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1172 "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
1174 "Сейчас же звуковой движок работает с частотой %2 Гц\n"
1176 #: ardour_ui.cc:3356
1177 msgid "Do not load session"
1178 msgstr "Не загружать сеанс"
1180 #: ardour_ui.cc:3357
1181 msgid "Load session anyway"
1182 msgstr "Все равно загрузить"
1184 #: ardour_ui.cc:3378
1185 msgid "Could not disconnect from JACK"
1186 msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
1188 #: ardour_ui.cc:3391
1189 msgid "Could not reconnect to JACK"
1190 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
1192 #: ardour_ui.cc:3618
1193 msgid "Translations disabled"
1196 #: ardour_ui.cc:3618
1197 msgid "Translations enabled"
1200 #: ardour_ui.cc:3622
1201 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1202 msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
1205 msgid "UI: cannot setup editor"
1206 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
1209 msgid "UI: cannot setup mixer"
1210 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
1212 #: ardour_ui2.cc:125
1213 msgid "Play from playhead"
1214 msgstr "Воспроизвести от указателя"
1216 #: ardour_ui2.cc:126
1217 msgid "Stop playback"
1220 #: ardour_ui2.cc:127
1221 msgid "Toggle record"
1222 msgstr "Переключить готовность к записи"
1224 #: ardour_ui2.cc:128
1225 msgid "Play range/selection"
1226 msgstr "Воспроизвести выделение"
1228 #: ardour_ui2.cc:129
1229 msgid "Always play range/selection"
1230 msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
1232 #: ardour_ui2.cc:130
1233 msgid "Go to start of session"
1234 msgstr "В начало сеанса"
1236 #: ardour_ui2.cc:131
1237 msgid "Go to end of session"
1238 msgstr "В конец сеанса"
1240 #: ardour_ui2.cc:132
1241 msgid "Play loop range"
1242 msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
1244 #: ardour_ui2.cc:134
1245 msgid "Return to last playback start when stopped"
1246 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
1248 #: ardour_ui2.cc:135
1249 msgid "Start playback after any locate"
1252 #: ardour_ui2.cc:136
1253 msgid "Be sensible about input monitoring"
1256 #: ardour_ui2.cc:137
1257 msgid "Start recording at auto-punch start"
1258 msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
1260 #: ardour_ui2.cc:138
1261 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1262 msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
1264 #: ardour_ui2.cc:139
1265 msgid "Enable/Disable audio click"
1266 msgstr "Включить или выключить метроном"
1268 #: ardour_ui2.cc:140
1269 msgid "Does %1 control the time?"
1270 msgstr "Контролирует ли %1 время?"
1272 #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106
1274 "When active, something is soloed.\n"
1275 "Click to de-solo everything"
1277 "Если включено, что-то солирует.\n"
1278 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
1280 #: ardour_ui2.cc:142
1282 "When active, auditioning is taking place\n"
1283 "Click to stop the audition"
1285 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
1286 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
1288 #: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112
1289 msgid "Primary Clock"
1290 msgstr "Основной счётчик"
1292 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119
1293 msgid "Secondary Clock"
1294 msgstr "Дополнительный счётчик"
1296 #: ardour_ui2.cc:176
1300 #: ardour_ui2.cc:178
1302 msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
1304 #: ardour_ui2.cc:180
1308 #: ardour_ui2.cc:644 rc_option_editor.cc:792 rc_option_editor.cc:808
1309 #: rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:825 rc_option_editor.cc:842
1310 #: rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846 rc_option_editor.cc:848
1311 #: rc_option_editor.cc:852 rc_option_editor.cc:855 rc_option_editor.cc:863
1312 #: rc_option_editor.cc:871 rc_option_editor.cc:879 rc_option_editor.cc:887
1313 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1314 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
1315 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
1316 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
1317 #: session_option_editor.cc:290
1321 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1322 msgid "Setup Editor"
1323 msgstr "Настройка редактора"
1325 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1327 msgstr "Настройка микшера"
1329 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1330 msgid "Reload Session History"
1331 msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
1333 #: ardour_ui_dialogs.cc:189
1336 msgstr "Отмена действия «%1»"
1338 #: ardour_ui_dialogs.cc:190
1343 #: ardour_ui_dialogs.cc:191
1345 msgid "Save and close"
1346 msgstr "Сохранить и %1"
1348 #: ardour_ui_ed.cc:100
1352 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:92
1353 #: port_group.cc:458
1355 msgstr "Синхронизация"
1357 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1361 #: ardour_ui_ed.cc:105
1365 #: ardour_ui_ed.cc:106
1366 msgid "Misc. Shortcuts"
1367 msgstr "Прочие действия"
1369 #: ardour_ui_ed.cc:107
1370 msgid "Audio File Format"
1371 msgstr "Формат звуковых файлов"
1373 #: ardour_ui_ed.cc:108
1377 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1378 msgid "Sample Format"
1379 msgstr "Формат сэмпла"
1381 #: ardour_ui_ed.cc:110
1382 msgid "Control Surfaces"
1383 msgstr "Устройства управления"
1385 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1215 route_time_axis.cc:411
1389 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:811
1393 #: ardour_ui_ed.cc:113
1394 msgid "Fall Off Rate"
1395 msgstr "Частота спада"
1397 #: ardour_ui_ed.cc:114
1399 msgstr "Время задержки"
1401 #: ardour_ui_ed.cc:115
1402 msgid "Denormal Handling"
1403 msgstr "Обработка отклонений"
1405 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1511
1409 #: ardour_ui_ed.cc:121
1413 #: ardour_ui_ed.cc:122
1415 msgstr "Недавние сеансы..."
1417 #: ardour_ui_ed.cc:123
1421 #: ardour_ui_ed.cc:126
1422 msgid "Add Track or Bus..."
1423 msgstr "Добавить дорожку или шину..."
1425 #: ardour_ui_ed.cc:136
1429 #: ardour_ui_ed.cc:142
1431 msgstr "Создать снимок..."
1433 #: ardour_ui_ed.cc:146
1435 msgstr "Сохранить как..."
1437 #: ardour_ui_ed.cc:150
1438 msgid "Save Template..."
1439 msgstr "Сохранить шаблон..."
1441 #: ardour_ui_ed.cc:153
1445 #: ardour_ui_ed.cc:156
1446 msgid "Edit Metadata..."
1447 msgstr "Изменить метаданные..."
1449 #: ardour_ui_ed.cc:159
1450 msgid "Import Metadata..."
1451 msgstr "Импортировать метаданные..."
1453 #: ardour_ui_ed.cc:162
1454 msgid "Export To Audio File(s)..."
1455 msgstr "В звуковые файлы..."
1457 #: ardour_ui_ed.cc:165
1459 msgid "Stem export..."
1460 msgstr "Экспортировать..."
1462 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1464 msgstr "Экспортировать"
1466 #: ardour_ui_ed.cc:171
1468 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1469 msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
1471 #: ardour_ui_ed.cc:175
1472 msgid "Flush Wastebasket"
1473 msgstr "Очистить корзину"
1475 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1105
1479 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1481 msgstr "Задержка отклика"
1483 #: ardour_ui_ed.cc:185
1485 msgstr "Пересоединиться"
1487 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1488 #: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762
1490 msgstr "Отсоединиться"
1492 #: ardour_ui_ed.cc:215
1496 #: ardour_ui_ed.cc:216
1500 #: ardour_ui_ed.cc:220
1501 msgid "Maximise Editor Space"
1502 msgstr "Редактор на полный экран"
1504 #: ardour_ui_ed.cc:221
1505 msgid "Toolbars when Maximised"
1506 msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
1508 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530
1509 #: session_metadata_dialog.cc:611
1513 #: ardour_ui_ed.cc:225
1514 msgid "Mixer on Top"
1515 msgstr "Микшер всегда сверху"
1517 #: ardour_ui_ed.cc:226
1521 #: ardour_ui_ed.cc:227
1525 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1526 msgid "Tracks and Busses"
1527 msgstr "Дорожки и шины"
1529 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124
1533 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:596
1535 msgstr "Большой счётчик"
1537 #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
1538 msgid "Speaker Configuration"
1539 msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
1541 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
1542 msgid "Audio Connection Manager"
1543 msgstr "Управление звуковыми соединениями"
1545 #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
1546 msgid "MIDI Connection Manager"
1547 msgstr "Управление MIDI-соединениями"
1549 #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
1551 msgstr "Журнал MIDI-событий"
1553 #: ardour_ui_ed.cc:243
1555 msgstr "О программе"
1557 #: ardour_ui_ed.cc:244
1561 #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:274 automation_time_axis.cc:333
1562 #: automation_time_axis.cc:562 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350
1563 #: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147
1567 #: ardour_ui_ed.cc:246
1569 msgstr "Справка в Интернете"
1571 #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1572 msgid "Theme Manager"
1573 msgstr "Стиль оформления..."
1575 #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
1576 msgid "Key Bindings"
1577 msgstr "Клавиатурные комбинации..."
1579 #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
1580 msgid "Bundle Manager"
1581 msgstr "Управление пакетами"
1583 #: ardour_ui_ed.cc:252
1584 msgid "Add Audio Track"
1585 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
1587 #: ardour_ui_ed.cc:254
1588 msgid "Add Audio Bus"
1589 msgstr "Добавить звуковую шину"
1591 #: ardour_ui_ed.cc:256
1592 msgid "Add MIDI Track"
1593 msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
1595 #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418
1599 #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:345
1600 msgid "Remove Last Capture"
1601 msgstr "Удалить последнюю запись"
1603 #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:909 rc_option_editor.cc:917
1604 #: rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:933 rc_option_editor.cc:941
1605 #: rc_option_editor.cc:949 rc_option_editor.cc:957 rc_option_editor.cc:965
1606 #: rc_option_editor.cc:973
1610 #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1614 #: ardour_ui_ed.cc:280
1618 #: ardour_ui_ed.cc:284
1622 #: ardour_ui_ed.cc:287
1623 msgid "Start/Continue/Stop"
1624 msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
1626 #: ardour_ui_ed.cc:290
1627 msgid "Stop and Forget Capture"
1628 msgstr "Остановиться и забыть захват"
1630 #: ardour_ui_ed.cc:300
1631 msgid "Transition To Roll"
1632 msgstr "В обычном направлении"
1634 #: ardour_ui_ed.cc:304
1635 msgid "Transition To Reverse"
1636 msgstr "В обратном направлении"
1638 #: ardour_ui_ed.cc:308
1639 msgid "Play Loop Range"
1640 msgstr "Воспроизвести петлю"
1642 #: ardour_ui_ed.cc:311
1644 msgid "Play Selected Range"
1645 msgstr "Выбрать выделение"
1647 #: ardour_ui_ed.cc:315
1648 msgid "Enable Record"
1649 msgstr "Разрешить запись"
1651 #: ardour_ui_ed.cc:318
1652 msgid "Start Recording"
1653 msgstr "Начать запись"
1655 #: ardour_ui_ed.cc:322
1657 msgstr "Перемотать назад"
1659 #: ardour_ui_ed.cc:325
1660 msgid "Rewind (Slow)"
1661 msgstr "Перемотать назад (медленно)"
1663 #: ardour_ui_ed.cc:328
1664 msgid "Rewind (Fast)"
1665 msgstr "Перемотать назад (быстро)"
1667 #: ardour_ui_ed.cc:331
1669 msgstr "Перемотать вперёд"
1671 #: ardour_ui_ed.cc:334
1672 msgid "Forward (Slow)"
1673 msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
1675 #: ardour_ui_ed.cc:337
1676 msgid "Forward (Fast)"
1677 msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
1679 #: ardour_ui_ed.cc:340
1681 msgstr "К нулевой отметке"
1683 #: ardour_ui_ed.cc:343
1687 #: ardour_ui_ed.cc:346
1691 #: ardour_ui_ed.cc:349
1692 msgid "Goto Wall Clock"
1695 #: ardour_ui_ed.cc:353
1696 msgid "Focus On Clock"
1699 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 editor_actions.cc:524
1700 msgid "Bars & Beats"
1701 msgstr "Такты и доли"
1703 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368
1704 msgid "Minutes & Seconds"
1705 msgstr "Минуты и секунды"
1707 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 audio_clock.cc:1746 editor.cc:246
1708 #: editor_actions.cc:525
1712 #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1747
1716 #: ardour_ui_ed.cc:381
1717 msgid "Punch In/Out"
1720 #: ardour_ui_ed.cc:397
1722 msgid "Sync Startup to Video"
1723 msgstr "Синхронизировать начало с видео"
1725 #: ardour_ui_ed.cc:399
1727 msgstr "Ведущий времени"
1729 #: ardour_ui_ed.cc:406
1731 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1732 msgstr "Переключить записываемость дорожки 1"
1734 #: ardour_ui_ed.cc:413
1738 #: ardour_ui_ed.cc:414 shuttle_control.cc:158
1742 #: ardour_ui_ed.cc:418
1744 msgstr "Передавать MTC"
1746 #: ardour_ui_ed.cc:420
1748 msgstr "Передавать MMC"
1750 #: ardour_ui_ed.cc:422
1752 msgstr "Использовать MMC"
1754 #: ardour_ui_ed.cc:424 rc_option_editor.cc:1351
1755 msgid "Send MIDI Clock"
1756 msgstr "Отправлять MIDI Clock"
1758 #: ardour_ui_ed.cc:426
1759 msgid "Send MIDI Feedback"
1760 msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
1762 #: ardour_ui_ed.cc:431
1763 msgid "Enable Translations"
1766 #: ardour_ui_options.cc:65
1768 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1769 "when the pull up/down setting is non-zero."
1772 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1776 #: ardour_ui_options.cc:311
1780 #: ardour_ui_options.cc:450
1782 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1783 msgstr "Включить или выключить метроном"
1785 #: ardour_ui_options.cc:452
1786 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1789 #: audio_clock.cc:436 audio_clock.cc:437 session_option_editor.cc:109
1793 #: audio_clock.cc:1742 editor.cc:245 editor_actions.cc:526
1794 #: export_timespan_selector.cc:73 session_option_editor.cc:54
1795 #: session_option_editor.cc:56 session_option_editor.cc:77
1796 #: session_option_editor.cc:89 session_option_editor.cc:91
1797 #: session_option_editor.cc:115 session_option_editor.cc:126
1798 #: session_option_editor.cc:128
1802 #: audio_clock.cc:1744 editor.cc:244 export_timespan_selector.cc:83
1804 msgstr "Такты : Доли"
1806 #: audio_clock.cc:1745 export_timespan_selector.cc:78
1807 msgid "Minutes:Seconds"
1808 msgstr "Минуты : Секунды"
1810 #: audio_clock.cc:1751
1812 msgid "Set From Playhead"
1813 msgstr "Указатель по центру"
1815 #: audio_clock.cc:1752
1817 msgid "Locate to This Time"
1818 msgstr "Переместить сюда указатель"
1820 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341
1821 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1825 #: audio_region_editor.cc:66
1826 msgid "Region gain:"
1827 msgstr "Усиление области:"
1829 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1833 #: audio_region_editor.cc:79
1834 msgid "Peak amplitude:"
1835 msgstr "Пиковая амплитуда:"
1837 #: audio_region_editor.cc:90
1838 msgid "Calculating..."
1839 msgstr "Производится вычисление..."
1841 #: audio_region_view.cc:1014
1842 msgid "add gain control point"
1843 msgstr "добавление точки усиления"
1845 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:839
1846 msgid "programming error: %1"
1847 msgstr "Ошибка в программе: %1"
1849 #: audio_time_axis.cc:184
1850 msgid "Hide All Crossfades"
1851 msgstr "Скрыть все кроссфейды"
1853 #: audio_time_axis.cc:185
1854 msgid "Show All Crossfades"
1855 msgstr "Показать все кроссфейды"
1857 #: audio_time_axis.cc:459
1861 #: audio_time_axis.cc:465
1865 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586
1866 msgid "automation event move"
1867 msgstr "смещение события автоматизации"
1869 #: automation_line.cc:400
1870 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1873 #: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633
1875 msgid "automation range move"
1876 msgstr "смещение события автоматизации"
1878 #: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74
1879 msgid "remove control point"
1880 msgstr "удаление контрольной точки"
1882 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:637
1884 msgid "add automation event"
1887 #: automation_time_axis.cc:139
1888 msgid "automation state"
1889 msgstr "Состояние автоматизации"
1891 #: automation_time_axis.cc:140
1893 msgstr "Скрыть дорожку"
1895 #: automation_time_axis.cc:276 automation_time_axis.cc:344
1896 #: automation_time_axis.cc:567 editor.cc:1879 editor.cc:1956
1897 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1372 gain_meter.cc:212
1898 #: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150
1899 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
1901 msgstr "Воспроизвести"
1903 #: automation_time_axis.cc:278 automation_time_axis.cc:355
1904 #: automation_time_axis.cc:572 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356
1905 #: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153
1909 #: automation_time_axis.cc:280 automation_time_axis.cc:366
1910 #: automation_time_axis.cc:577 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359
1911 #: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156
1915 #: automation_time_axis.cc:377 generic_pluginui.cc:362
1919 #: automation_time_axis.cc:417
1920 msgid "clear automation"
1921 msgstr "Очистить автоматизацию"
1923 #: automation_time_axis.cc:551 editor_actions.cc:564 editor_markers.cc:843
1924 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:716
1928 #: automation_time_axis.cc:553 crossfade_edit.cc:79
1932 #: automation_time_axis.cc:582
1936 #: automation_time_axis.cc:597
1940 #: automation_time_axis.cc:603 editor.cc:1272 editor.cc:1279 editor.cc:1337
1941 #: editor.cc:1343 export_format_dialog.cc:456
1945 #: automation_time_axis.cc:609 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:651
1946 #: shuttle_control.cc:177
1950 #: bundle_manager.cc:180
1951 msgid "Disassociate"
1952 msgstr "Разорвать связь"
1954 #: bundle_manager.cc:184
1956 msgstr "Изменение пакета"
1958 #: bundle_manager.cc:199
1960 msgstr "Направление:"
1962 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
1966 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
1967 #: mixer_strip.cc:159
1971 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1920 editor_actions.cc:85
1975 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:355 plugin_ui.cc:419
1976 #: processor_box.cc:1992 route_time_axis.cc:721
1980 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62
1981 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:654
1985 #: bundle_manager.cc:279
1989 #: bundle_manager.cc:326
1993 #: bundle_manager.cc:411
1995 msgstr "Добавить канал"
1997 #: bundle_manager.cc:418
1998 msgid "Rename Channel"
1999 msgstr "Переименовать канал"
2001 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2005 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2006 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2007 msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
2009 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2013 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2014 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2015 msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
2017 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2021 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2022 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2023 msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
2025 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2029 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2030 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2031 msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
2033 #: canvas-simpleline.c:151
2037 #: canvas-simpleline.c:152
2038 msgid "color of line"
2041 #: canvas-simplerect.c:148
2042 msgid "outline pixels"
2045 #: canvas-simplerect.c:149
2046 msgid "width in pixels of outline"
2049 #: canvas-simplerect.c:159
2050 msgid "outline what"
2053 #: canvas-simplerect.c:160
2054 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2057 #: canvas-simplerect.c:171
2061 #: canvas-simplerect.c:172
2062 msgid "fill rectangle"
2065 #: canvas-simplerect.c:179
2069 #: canvas-simplerect.c:180
2070 msgid "draw rectangle"
2073 #: canvas-simplerect.c:188
2074 msgid "outline color rgba"
2077 #: canvas-simplerect.c:189
2078 msgid "color of outline"
2081 #: canvas-simplerect.c:199
2082 msgid "fill color rgba"
2083 msgstr "Цвет заливки в RGBA"
2085 #: canvas-simplerect.c:200
2086 msgid "color of fill"
2087 msgstr "Цвет заливки"
2090 msgid "Build Configuration"
2091 msgstr "Конфигурация сборки"
2093 #: control_point_dialog.cc:33
2095 msgid "Control point"
2096 msgstr "использовать контрольные выходы"
2098 #: control_point_dialog.cc:44
2102 #: crossfade_edit.cc:77
2104 msgid "Edit Crossfade"
2107 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
2111 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90
2115 #: crossfade_edit.cc:82
2117 msgstr "Выход (без фейда)"
2119 #: crossfade_edit.cc:83
2123 #: crossfade_edit.cc:84
2125 msgstr "Вход (без фейда)"
2127 #: crossfade_edit.cc:85
2131 #: crossfade_edit.cc:87
2132 msgid "With Pre-roll"
2135 #: crossfade_edit.cc:88
2136 msgid "With Post-roll"
2139 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1287 editor_regions.cc:93
2143 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1292 editor_regions.cc:94
2147 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:561
2151 #: crossfade_edit.cc:788
2152 msgid "Edit crossfade"
2153 msgstr "Изменить кроссфейд"
2155 #: edit_note_dialog.cc:37
2159 #: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59
2160 #: step_entry.cc:394
2164 #: edit_note_dialog.cc:58
2166 msgstr "Высота тона"
2168 #: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408
2170 msgstr "Сила нажатия"
2172 #: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49
2176 #: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:91 export_timespan_selector.cc:350
2177 #: export_timespan_selector.cc:414 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60
2179 msgstr "Длительность"
2181 #: edit_note_dialog.cc:122
2184 msgstr "Добавить темп"
2186 #: editor.cc:144 editor.cc:3364
2190 #: editor.cc:145 editor.cc:3366
2192 msgid "Timecode Frames"
2193 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2195 #: editor.cc:146 editor.cc:3368
2197 msgid "Timecode Seconds"
2198 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2200 #: editor.cc:147 editor.cc:3370
2202 msgid "Timecode Minutes"
2203 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2205 #: editor.cc:148 editor.cc:3372
2209 #: editor.cc:149 editor.cc:3374
2213 #: editor.cc:150 editor.cc:3348 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2217 #: editor.cc:151 editor.cc:3346
2221 #: editor.cc:152 editor.cc:3344
2225 #: editor.cc:153 editor.cc:3342
2229 #: editor.cc:154 editor.cc:3340 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2233 #: editor.cc:155 editor.cc:3338
2237 #: editor.cc:156 editor.cc:3336
2241 #: editor.cc:157 editor.cc:3334
2245 #: editor.cc:158 editor.cc:3332 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2249 #: editor.cc:159 editor.cc:3330
2253 #: editor.cc:160 editor.cc:3328
2257 #: editor.cc:161 editor.cc:3326
2261 #: editor.cc:162 editor.cc:3324 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2265 #: editor.cc:163 editor.cc:3322 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2269 #: editor.cc:164 editor.cc:3320 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2273 #: editor.cc:165 editor.cc:3350 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2277 #: editor.cc:166 editor.cc:3352
2281 #: editor.cc:167 editor.cc:3354
2285 #: editor.cc:168 editor.cc:3356
2286 msgid "Region starts"
2287 msgstr "Начала областей"
2289 #: editor.cc:169 editor.cc:3358
2291 msgstr "Концы областей"
2293 #: editor.cc:170 editor.cc:3362
2294 msgid "Region syncs"
2295 msgstr "Синхр. областей"
2297 #: editor.cc:171 editor.cc:3360
2298 msgid "Region bounds"
2299 msgstr "Границы областей"
2301 #: editor.cc:176 editor.cc:3390 editor_actions.cc:472
2305 #: editor.cc:177 editor.cc:3392 editor_actions.cc:473 quantize_dialog.cc:50
2309 #: editor.cc:178 editor.cc:3394 editor_actions.cc:474
2313 #: editor.cc:183 editor.cc:193 editor.cc:3433 editor.cc:3458
2314 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:455
2316 msgstr "Указатель воспр."
2318 #: editor.cc:184 editor.cc:3431 editor_actions.cc:457
2322 #: editor.cc:185 editor.cc:194 editor.cc:3460 editor_actions.cc:456
2326 #: editor.cc:190 editor.cc:3452
2330 #: editor.cc:191 editor.cc:3454
2334 #: editor.cc:192 editor.cc:3456
2338 #: editor.cc:195 editor.cc:2987 editor.cc:3462
2340 msgstr "Курсор редактора"
2352 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2353 msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
2356 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2357 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
2360 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2361 msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
2364 msgid "Unpitched solo percussion"
2365 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
2368 msgid "Resample without preserving pitch"
2373 msgstr "Минуты : Секунды"
2375 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:518
2379 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:519
2384 msgid "Location Markers"
2385 msgstr "Метки позиций"
2388 msgid "Range Markers"
2389 msgstr "Метки выделений"
2392 msgid "Loop/Punch Ranges"
2393 msgstr "Области петель/врезок"
2395 #: editor.cc:252 editor_actions.cc:522
2405 msgstr "Автоматизация"
2407 #: editor.cc:271 editor_actions.cc:627
2411 #: editor.cc:546 editor_regions.cc:88
2416 msgid "Tracks & Busses"
2417 msgstr "Дорожки и шины"
2424 msgid "Route Groups"
2425 msgstr "Группы маршрутизации"
2428 msgid "Ranges & Marks"
2429 msgstr "Области и метки"
2431 #: editor.cc:689 editor.cc:5369 rc_option_editor.cc:983
2432 #: rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:999 rc_option_editor.cc:1007
2433 #: rc_option_editor.cc:1015 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1041
2434 #: rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1063
2435 #: rc_option_editor.cc:1071
2439 #: editor.cc:1159 editor.cc:1169 editor.cc:4450 editor.cc:4477
2440 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1320
2444 #: editor.cc:1175 editor.cc:1185 editor_actions.cc:124
2450 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2451 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
2453 #: editor.cc:1263 editor.cc:1329
2455 msgstr "Деактивировать"
2457 #: editor.cc:1265 editor.cc:1331
2459 msgstr "Активировать"
2461 #: editor.cc:1273 editor.cc:1289 editor.cc:1338 editor.cc:1353
2463 msgstr "Медленнее всего"
2465 #: editor.cc:1298 editor.cc:1362
2469 #: editor.cc:1307 editor.cc:1371 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2473 #: editor.cc:1316 editor.cc:1380 sfdb_ui.cc:1324
2475 msgstr "Быстрее всего"
2477 #: editor.cc:1391 route_time_axis.cc:1892 selection.cc:881 selection.cc:925
2478 msgid "programming error: "
2479 msgstr "Ошибка в программе: "
2481 #: editor.cc:1499 editor.cc:1507 editor_ops.cc:3297
2487 msgstr "Разморозить"
2489 #: editor.cc:1696 editor_actions.cc:1259 mixer_strip.cc:1727
2490 #: route_time_axis.cc:196
2496 msgstr "Снять приглушение"
2498 #: editor.cc:1702 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310
2499 #: processor_box.cc:2016
2501 msgstr "Изменить..."
2504 msgid "Convert to Short"
2505 msgstr "Сделать коротким"
2508 msgid "Convert to Full"
2509 msgstr "Сделать полным"
2516 msgid "Selected Regions"
2517 msgstr "Выделенные области"
2519 #: editor.cc:1798 editor_markers.cc:879
2521 msgstr "Воспроизвести выделение"
2523 #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:883
2525 msgstr "Создать петлю из выделения"
2527 #: editor.cc:1808 editor_actions.cc:319
2529 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2530 msgstr "К предыдущей границе области"
2532 #: editor.cc:1815 editor_actions.cc:326
2534 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2535 msgstr "К следующей границе области"
2537 #: editor.cc:1822 editor_actions.cc:333
2539 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2540 msgstr "К предыдущей границе области"
2542 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:340
2544 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2545 msgstr "К следующей границе области"
2549 msgid "Convert to Region In-Place"
2550 msgstr "редактировать введение в уровень"
2554 msgid "Convert to Region in Region List"
2555 msgstr "в список областей"
2557 #: editor.cc:1839 editor_markers.cc:902
2558 msgid "Select All in Range"
2559 msgstr "Выбрать всё в выделении"
2563 msgid "Set Loop from Range"
2564 msgstr "выбрать окно просмотра"
2568 msgid "Set Punch from Range"
2569 msgstr "Выбрать текущий интервал"
2572 msgid "Add Range Markers"
2573 msgstr "Добавить метки областей"
2576 msgid "Crop Region to Range"
2577 msgstr "Обрезать область по выделению"
2580 msgid "Fill Range with Region"
2581 msgstr "Заполнить выделение областью"
2583 #: editor.cc:1851 editor_actions.cc:277
2584 msgid "Duplicate Range"
2585 msgstr "Продублировать область"
2588 msgid "Consolidate Range"
2589 msgstr "Объединить выделение"
2592 msgid "Consolidate Range With Processing"
2593 msgstr "Объединить выделение с обработкой"
2596 msgid "Bounce Range to Region List"
2597 msgstr "Свести выделение в список областей"
2600 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2601 msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
2603 #: editor.cc:1858 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891
2604 #: export_dialog.cc:386
2605 msgid "Export Range"
2606 msgstr "Экспортировать область"
2608 #: editor.cc:1873 editor.cc:1954 editor_actions.cc:269
2609 msgid "Play From Edit Point"
2610 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
2612 #: editor.cc:1874 editor.cc:1955
2613 msgid "Play From Start"
2614 msgstr "Воспроизвести с начала"
2618 msgstr "Воспроизвести область"
2622 msgstr "Создать петлю из области"
2624 #: editor.cc:1887 editor.cc:1964
2625 msgid "Select All in Track"
2626 msgstr "Выделить всё на дорожке"
2628 #: editor.cc:1888 editor.cc:1965 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2000
2630 msgstr "Выделить всё"
2632 #: editor.cc:1889 editor.cc:1966
2633 msgid "Invert Selection in Track"
2634 msgstr "Обратить выделение на дорожке"
2636 #: editor.cc:1890 editor.cc:1967 editor_actions.cc:180
2637 msgid "Invert Selection"
2638 msgstr "Обратить выделение"
2642 msgid "Set Range to Loop Range"
2643 msgstr "Создать выделение из петли"
2647 msgid "Set Range to Punch Range"
2648 msgstr "Создать выделение из врезки"
2650 #: editor.cc:1895 editor.cc:1969 editor_actions.cc:181
2651 msgid "Select All After Edit Point"
2652 msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
2654 #: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:182
2655 msgid "Select All Before Edit Point"
2656 msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
2658 #: editor.cc:1897 editor.cc:1971
2659 msgid "Select All After Playhead"
2660 msgstr "Выделить всё после указателя"
2662 #: editor.cc:1898 editor.cc:1972
2663 msgid "Select All Before Playhead"
2664 msgstr "Выделить всё до указателя"
2667 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2668 msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
2672 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2673 msgstr "Выделить всё после указателя"
2677 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2678 msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
2680 #: editor.cc:1903 editor.cc:1974 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2684 #: editor.cc:1911 editor.cc:1982 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1985
2688 #: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:299 processor_box.cc:1988
2692 #: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1996
2696 #: editor.cc:1917 editor_actions.cc:82
2701 msgid "Align Relative"
2702 msgstr "Выровнять относительно"
2705 msgid "Insert Selected Region"
2706 msgstr "Вставить выделенную область"
2709 msgid "Insert Existing Media"
2710 msgstr "Вставить существующие данные"
2712 #: editor.cc:1935 editor.cc:1991
2713 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2714 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2716 #: editor.cc:1936 editor.cc:1992
2717 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2718 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2720 #: editor.cc:1937 editor.cc:1993
2721 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2722 msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
2724 #: editor.cc:1938 editor.cc:1994
2725 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2726 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
2728 #: editor.cc:1940 editor.cc:1996 editor_actions.cc:94
2733 msgid "Select/Move Objects"
2734 msgstr "Выбирать/двигать объекты"
2738 msgid "Draw Region Gain"
2739 msgstr "Понизить громкость области"
2742 msgid "Select Zoom Range"
2743 msgstr "Изменить масштаб вида проекта"
2746 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2747 msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
2750 msgid "Listen to Specific Regions"
2751 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2754 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2755 msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
2758 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2759 msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
2763 "Groups: click to (de)activate\n"
2764 "Context-click for other operations"
2766 "Группы: щёлкните для (де)активации\n"
2767 "Щелчок другой клавишей вызывает контекстное меню"
2770 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2771 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2774 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2775 msgstr "Толкнуть область выделение назад"
2777 #: editor.cc:2979 editor_actions.cc:230
2781 #: editor.cc:2980 editor_actions.cc:229
2785 #: editor.cc:2981 editor_actions.cc:231
2786 msgid "Zoom to Session"
2787 msgstr "Показать всё"
2791 msgstr "Фокус при масштабировании"
2794 msgid "Expand Tracks"
2795 msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
2798 msgid "Shrink Tracks"
2799 msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
2802 msgid "Snap/Grid Units"
2803 msgstr "Единица прилипания/сетки"
2806 msgid "Snap/Grid Mode"
2807 msgstr "Режим прилипания/сетки"
2814 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2819 msgstr "Режим редактирования"
2822 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2825 #: editor.cc:3194 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:844
2831 msgstr "Отменить (%1)"
2833 #: editor.cc:3203 editor_actions.cc:280
2839 msgstr "Вернуть (%1)"
2841 #: editor.cc:3230 editor.cc:3254 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1301
2843 msgstr "Продублировать"
2846 msgid "Number of duplications:"
2847 msgstr "Количество копий:"
2851 msgid "Playlist Deletion"
2852 msgstr "Воспроизвести выделение"
2856 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2857 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2858 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2863 msgid "Delete Playlist"
2864 msgstr "Удалить список воспроизведения"
2868 msgid "Keep Playlist"
2869 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
2871 #: editor.cc:3846 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5413
2872 #: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780
2873 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2874 #: tempo_dialog.cc:258
2879 msgid "new playlists"
2880 msgstr "Создать списки воспроизведения"
2883 msgid "copy playlists"
2884 msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
2887 msgid "clear playlists"
2888 msgstr "Очистить списки воспроизведения"
2891 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2892 msgstr "Дождитесь загрузки визуальных данных в %1"
2894 #: editor_actions.cc:83
2896 msgstr "Автосоединение"
2898 #: editor_actions.cc:84
2902 #: editor_actions.cc:86
2903 msgid "Move Selected Marker"
2904 msgstr "Переместить выделенную метку"
2906 #: editor_actions.cc:87
2908 msgid "Select Range Operations"
2909 msgstr "Действия с выделенной областью"
2911 #: editor_actions.cc:88
2913 msgid "Select Regions"
2914 msgstr "Выделение областей"
2916 #: editor_actions.cc:89
2918 msgstr "Точка редактирования"
2920 #: editor_actions.cc:91
2923 msgstr "Задержка отклика"
2925 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
2929 #: editor_actions.cc:93
2933 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174
2938 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243
2939 #: route_group_dialog.cc:39
2943 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:520
2947 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1297 session_option_editor.cc:147
2948 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
2949 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
2950 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
2951 #: session_option_editor.cc:195
2955 #: editor_actions.cc:101
2959 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
2961 msgstr "Фокус при масштабировании"
2963 #: editor_actions.cc:103
2965 msgid "Locate to Markers"
2966 msgstr "Метки позиций"
2968 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:521
2972 #: editor_actions.cc:105
2973 msgid "Meter falloff"
2974 msgstr "Спад индикатора"
2976 #: editor_actions.cc:106
2978 msgstr "Задержка индикатора"
2980 #: editor_actions.cc:107
2981 msgid "Misc Options"
2982 msgstr "Прочие параметры"
2984 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1085
2988 #: editor_actions.cc:109
2990 msgstr "Активная метка"
2992 #: editor_actions.cc:113
2993 msgid "Pullup / Pulldown"
2996 #: editor_actions.cc:114
2997 msgid "Region operations"
2998 msgstr "Действия с областями"
3000 #: editor_actions.cc:116
3004 #: editor_actions.cc:117
3008 #: editor_actions.cc:118
3012 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285
3016 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195
3020 #: editor_actions.cc:126
3024 #: editor_actions.cc:129
3025 msgid "Timecode fps"
3026 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
3028 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:435
3032 #: editor_actions.cc:132
3034 msgstr "Инструменты"
3036 #: editor_actions.cc:133
3040 #: editor_actions.cc:135
3044 #: editor_actions.cc:141
3045 msgid "Break drag or deselect all"
3048 #: editor_actions.cc:143
3049 msgid "Show Editor Mixer"
3050 msgstr "Показывать микшер редактора"
3052 #: editor_actions.cc:144
3053 msgid "Show Editor List"
3054 msgstr "Показывать список редактирования"
3056 #: editor_actions.cc:146
3057 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3058 msgstr "К следующей границе области"
3060 #: editor_actions.cc:147
3061 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3063 "Указатель воспроизведения к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3065 #: editor_actions.cc:148
3066 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3067 msgstr "К предыдущей границе области"
3069 #: editor_actions.cc:149
3071 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3073 "Указатель воспроизведения к предыдущей границе области (без выделения "
3076 #: editor_actions.cc:151
3077 msgid "Playhead to Next Region Start"
3078 msgstr "Указатель к началу следующей области"
3080 #: editor_actions.cc:152
3081 msgid "Playhead to Next Region End"
3082 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3084 #: editor_actions.cc:153
3085 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3086 msgstr "Указатель воспроизведения к следующему синхронизатору области"
3088 #: editor_actions.cc:155
3089 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3090 msgstr "Указатель к началу предыдущей области"
3092 #: editor_actions.cc:156
3093 msgid "Playhead to Previous Region End"
3094 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3096 #: editor_actions.cc:157
3097 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3098 msgstr "Указатель воспроизведения к предыдущему синхронизатору области"
3100 #: editor_actions.cc:159
3102 msgid "To Next Region Boundary"
3103 msgstr "К следующей границе области"
3105 #: editor_actions.cc:160
3107 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3108 msgstr "к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3110 #: editor_actions.cc:161
3112 msgid "To Previous Region Boundary"
3113 msgstr "К предыдущей границе области"
3115 #: editor_actions.cc:162
3116 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3117 msgstr "к предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3119 #: editor_actions.cc:164
3121 msgid "To Next Region Start"
3122 msgstr "К началу следующей области"
3124 #: editor_actions.cc:165
3126 msgid "To Next Region End"
3127 msgstr "К концу следующей области"
3129 #: editor_actions.cc:166
3131 msgid "To Next Region Sync"
3132 msgstr "к следующему синхронизатору области"
3134 #: editor_actions.cc:168
3136 msgid "To Previous Region Start"
3137 msgstr "К началу предыдущей области"
3139 #: editor_actions.cc:169
3141 msgid "To Previous Region End"
3142 msgstr "К концу предыдущей области"
3144 #: editor_actions.cc:170
3146 msgid "To Previous Region Sync"
3147 msgstr "к предыдущему синхронизатору области"
3149 #: editor_actions.cc:172
3151 msgid "To Range Start"
3152 msgstr "К началу области"
3154 #: editor_actions.cc:173
3156 msgid "To Range End"
3157 msgstr "К концу области"
3159 #: editor_actions.cc:175
3160 msgid "Playhead to Range Start"
3161 msgstr "Указатель к началу области"
3163 #: editor_actions.cc:176
3164 msgid "Playhead to Range End"
3165 msgstr "Указатель к концу области"
3167 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2002
3168 msgid "Deselect All"
3169 msgstr "Снять все выделения"
3171 #: editor_actions.cc:184
3172 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3173 msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
3175 #: editor_actions.cc:185
3176 msgid "Select All Inside Edit Range"
3177 msgstr "Выделить всё внутри области правки"
3179 #: editor_actions.cc:187
3180 msgid "Select Edit Range"
3181 msgstr "Выделить область правки"
3183 #: editor_actions.cc:189
3184 msgid "Select All in Punch Range"
3185 msgstr "Выделить все в области врезки"
3187 #: editor_actions.cc:190
3188 msgid "Select All in Loop Range"
3189 msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
3191 #: editor_actions.cc:192
3192 msgid "Select Next Track or Bus"
3193 msgstr "Выбрать следующую дорожку или шину"
3195 #: editor_actions.cc:193
3196 msgid "Select Previous Track or Bus"
3197 msgstr "Выбрать предыдущую дорожку или шину"
3199 #: editor_actions.cc:195
3200 msgid "Toggle Record Enable"
3201 msgstr "Переключить готовность к записи"
3203 #: editor_actions.cc:200
3204 msgid "Save View %1"
3205 msgstr "Сохранить вид %1"
3207 #: editor_actions.cc:206
3208 msgid "Goto View %1"
3209 msgstr "Перейти к виду %1"
3211 #: editor_actions.cc:212
3212 msgid "Locate to Mark %1"
3213 msgstr "Перейти к метке %1"
3215 #: editor_actions.cc:216
3216 msgid "Jump Forward to Mark"
3217 msgstr "К следующей метке"
3219 #: editor_actions.cc:217
3220 msgid "Jump Backward to Mark"
3221 msgstr "К предыдущей метке"
3223 #: editor_actions.cc:218
3224 msgid "Add Mark from Playhead"
3225 msgstr "Добавить метку по указателю"
3227 #: editor_actions.cc:220
3228 msgid "Nudge Next Forward"
3229 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3231 #: editor_actions.cc:221
3232 msgid "Nudge Next Backward"
3233 msgstr "Толкнуть следующую назад"
3235 #: editor_actions.cc:223
3236 msgid "Nudge Playhead Forward"
3237 msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
3239 #: editor_actions.cc:224
3240 msgid "Nudge Playhead Backward"
3241 msgstr "Толкнуть указатель назад"
3243 #: editor_actions.cc:225
3244 msgid "Forward to Grid"
3245 msgstr "К следующей линии сетки"
3247 #: editor_actions.cc:226
3248 msgid "Backward to Grid"
3249 msgstr "К предыдущей линии сетки"
3251 #: editor_actions.cc:232
3252 msgid "Zoom to Region"
3253 msgstr "Масштабировать в область"
3255 #: editor_actions.cc:233
3256 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3257 msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
3259 #: editor_actions.cc:234
3260 msgid "Toggle Zoom State"
3261 msgstr "Переключить состояния масштаба"
3263 #: editor_actions.cc:236
3264 msgid "Expand Track Height"
3265 msgstr "Увеличить высоту дорожки"
3267 #: editor_actions.cc:237
3268 msgid "Shrink Track Height"
3269 msgstr "Уменьшить высоту дорожки"
3271 #: editor_actions.cc:239
3272 msgid "Move Selected Tracks Up"
3273 msgstr "Поднять выбранные дорожки"
3275 #: editor_actions.cc:241
3276 msgid "Move Selected Tracks Down"
3277 msgstr "Опустить выбранные дорожки"
3279 #: editor_actions.cc:244
3280 msgid "Scroll Tracks Up"
3281 msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
3283 #: editor_actions.cc:246
3284 msgid "Scroll Tracks Down"
3285 msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
3287 #: editor_actions.cc:248
3289 msgid "Step Tracks Up"
3290 msgstr "Скрыть трек"
3292 #: editor_actions.cc:250
3293 msgid "Step Tracks Down"
3296 #: editor_actions.cc:253
3297 msgid "Scroll Backward"
3298 msgstr "Прокрутить назад"
3300 #: editor_actions.cc:254
3301 msgid "Scroll Forward"
3302 msgstr "Прокрутить вперёд"
3304 #: editor_actions.cc:255
3305 msgid "Center Playhead"
3306 msgstr "Указатель по центру"
3308 #: editor_actions.cc:256
3310 msgid "Center Edit Point"
3311 msgstr "Изменить точку редактирования"
3313 #: editor_actions.cc:258
3314 msgid "Playhead Forward"
3315 msgstr "Указатель вперёд"
3317 #: editor_actions.cc:259
3318 msgid "Playhead Backward"
3319 msgstr "Указатель назад"
3321 #: editor_actions.cc:261
3322 msgid "Playhead to Active Mark"
3323 msgstr "Указатель к активной метке"
3325 #: editor_actions.cc:262
3326 msgid "Active Mark to Playhead"
3327 msgstr "Активная метка к указателю"
3329 #: editor_actions.cc:264
3331 msgid "Set Loop from Edit Range"
3332 msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
3334 #: editor_actions.cc:265
3336 msgid "Set Punch from Edit Range"
3337 msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
3339 #: editor_actions.cc:268
3341 msgid "Play Selected Regions"
3342 msgstr "Воспроизвести выбранные области"
3344 #: editor_actions.cc:270
3346 msgid "Play from Edit Point and Return"
3347 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
3349 #: editor_actions.cc:272
3350 msgid "Play Edit Range"
3351 msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
3353 #: editor_actions.cc:274
3354 msgid "Playhead to Mouse"
3355 msgstr "Указатель к курсору мыши"
3357 #: editor_actions.cc:275
3358 msgid "Active Marker to Mouse"
3359 msgstr "Активную метку к указателю мыши"
3361 #: editor_actions.cc:282
3363 msgid "Export Audio"
3364 msgstr "Экспортировать сессию"
3366 #: editor_actions.cc:288
3367 msgid "Separate Using Punch Range"
3368 msgstr "Разделить по выделению врезки"
3370 #: editor_actions.cc:291
3371 msgid "Separate Using Loop Range"
3372 msgstr "Разделить по выделению петли"
3374 #: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:310
3378 #: editor_actions.cc:302
3380 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3381 msgstr "Создать область из выделенного"
3383 #: editor_actions.cc:304
3387 #: editor_actions.cc:307
3388 msgid "Move Forward to Transient"
3391 #: editor_actions.cc:308
3392 msgid "Move Backwards to Transient"
3395 #: editor_actions.cc:312
3397 msgstr "Начать выделение"
3399 #: editor_actions.cc:313
3400 msgid "Finish Range"
3401 msgstr "Закончить выделение"
3403 #: editor_actions.cc:314
3405 msgid "Finish Add Range"
3406 msgstr "Закончить добавку выделения"
3408 #: editor_actions.cc:344
3409 msgid "Follow Playhead"
3410 msgstr "Следовать за указателем"
3412 #: editor_actions.cc:347
3413 msgid "Stationary Playhead"
3414 msgstr "Неподвижный указатель"
3416 #: editor_actions.cc:349 insert_time_dialog.cc:32
3418 msgstr "Вставить время"
3420 #: editor_actions.cc:352
3421 msgid "Toggle Active"
3422 msgstr "Переключить активность"
3424 #: editor_actions.cc:357 editor_actions.cc:1225 editor_markers.cc:862
3425 #: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3426 #: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:718
3430 #: editor_actions.cc:361
3431 msgid "Fit Selected Tracks"
3432 msgstr "Только выделенные дорожки"
3434 #: editor_actions.cc:363 time_axis_view.cc:1378
3438 #: editor_actions.cc:366 time_axis_view.cc:1379
3442 #: editor_actions.cc:369 time_axis_view.cc:1380
3446 #: editor_actions.cc:375 time_axis_view.cc:1383
3450 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1382
3454 #: editor_actions.cc:386
3455 msgid "Zoom Focus Left"
3456 msgstr "Фокус влево"
3458 #: editor_actions.cc:387
3459 msgid "Zoom Focus Right"
3460 msgstr "Фокус вправо"
3462 #: editor_actions.cc:388
3463 msgid "Zoom Focus Center"
3464 msgstr "Фокус по центру"
3466 #: editor_actions.cc:389
3467 msgid "Zoom Focus Playhead"
3468 msgstr "Фокус по указателю"
3470 #: editor_actions.cc:390
3471 msgid "Zoom Focus Mouse"
3472 msgstr "Фокус по курсору мыши"
3474 #: editor_actions.cc:391
3476 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3477 msgstr "Фокус по курсору"
3479 #: editor_actions.cc:396
3483 #: editor_actions.cc:403
3487 #: editor_actions.cc:410
3489 msgid "Link Object / Range Tools"
3492 #: editor_actions.cc:417
3496 #: editor_actions.cc:424
3500 #: editor_actions.cc:431
3502 msgid "Audition Tool"
3505 #: editor_actions.cc:438
3507 msgid "Time FX Tool"
3510 #: editor_actions.cc:445
3512 msgid "Step Mouse Mode"
3515 #: editor_actions.cc:447
3520 #: editor_actions.cc:459
3521 msgid "Change Edit Point"
3522 msgstr "Изменить точку редактирования"
3524 #: editor_actions.cc:460
3525 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3526 msgstr "Изменить точку редактирования, включая маркер"
3528 #: editor_actions.cc:462
3532 #: editor_actions.cc:464
3536 #: editor_actions.cc:465 editor_actions.cc:1246 editor_markers.cc:846
3537 #: location_ui.cc:55
3541 #: editor_actions.cc:466
3542 msgid "Toggle Edit Mode"
3543 msgstr "Переключить режим редактирования"
3545 #: editor_actions.cc:468
3549 #: editor_actions.cc:469
3551 msgstr "Режим прилипания"
3553 #: editor_actions.cc:476
3554 msgid "Next Snap Mode"
3555 msgstr "Следующий режим прилипания"
3557 #: editor_actions.cc:477
3558 msgid "Next Snap Choice"
3559 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3561 #: editor_actions.cc:482
3562 msgid "Snap to CD Frame"
3563 msgstr "К выборкам CD"
3565 #: editor_actions.cc:483
3566 msgid "Snap to Timecode Frame"
3567 msgstr "К кадрам таймкода"
3569 #: editor_actions.cc:484
3570 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3571 msgstr "К секундам таймкода"
3573 #: editor_actions.cc:485
3574 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3575 msgstr "К минутам таймкода"
3577 #: editor_actions.cc:486
3578 msgid "Snap to Seconds"
3581 #: editor_actions.cc:487
3582 msgid "Snap to Minutes"
3585 #: editor_actions.cc:489
3586 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3587 msgstr "К 30 секундам"
3589 #: editor_actions.cc:490
3590 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3593 #: editor_actions.cc:491
3594 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3597 #: editor_actions.cc:492
3598 msgid "Snap to Twentieths"
3601 #: editor_actions.cc:493
3602 msgid "Snap to Sixteenths"
3605 #: editor_actions.cc:494
3606 msgid "Snap to Fourteenths"
3609 #: editor_actions.cc:495
3611 msgid "Snap to Twelfths"
3614 #: editor_actions.cc:496
3615 msgid "Snap to Tenths"
3618 #: editor_actions.cc:497
3619 msgid "Snap to Eighths"
3622 #: editor_actions.cc:498
3623 msgid "Snap to Sevenths"
3626 #: editor_actions.cc:499
3627 msgid "Snap to Sixths"
3630 #: editor_actions.cc:500
3631 msgid "Snap to Fifths"
3634 #: editor_actions.cc:501
3635 msgid "Snap to Quarters"
3638 #: editor_actions.cc:502
3639 msgid "Snap to Thirds"
3642 #: editor_actions.cc:503
3643 msgid "Snap to Halves"
3646 #: editor_actions.cc:505
3647 msgid "Snap to Beat"
3650 #: editor_actions.cc:506
3654 #: editor_actions.cc:507
3655 msgid "Snap to Mark"
3658 #: editor_actions.cc:508
3659 msgid "Snap to Region Start"
3660 msgstr "К началам областей"
3662 #: editor_actions.cc:509
3663 msgid "Snap to Region End"
3664 msgstr "К концам областей"
3666 #: editor_actions.cc:510
3667 msgid "Snap to Region Sync"
3668 msgstr "К синхронизаторам областей"
3670 #: editor_actions.cc:511
3671 msgid "Snap to Region Boundary"
3672 msgstr "К границам областей"
3674 #: editor_actions.cc:513
3675 msgid "Show Marker Lines"
3676 msgstr "Показывать линии маркеров"
3678 #: editor_actions.cc:523
3680 msgstr "Петли/Врезки"
3682 #: editor_actions.cc:527
3686 #: editor_actions.cc:559
3688 msgstr "Сортировать"
3690 #: editor_actions.cc:570 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010
3692 msgstr "Показать всё"
3694 #: editor_actions.cc:571
3695 msgid "Show Automatic Regions"
3696 msgstr "Показать автомат. области"
3698 #: editor_actions.cc:573
3700 msgstr "По возрастанию"
3702 #: editor_actions.cc:575
3704 msgstr "По убыванию"
3706 #: editor_actions.cc:578
3707 msgid "By Region Name"
3708 msgstr "По имени области"
3710 #: editor_actions.cc:580
3711 msgid "By Region Length"
3712 msgstr "По длительности области"
3714 #: editor_actions.cc:582
3715 msgid "By Region Position"
3716 msgstr "По расположению области"
3718 #: editor_actions.cc:584
3719 msgid "By Region Timestamp"
3720 msgstr "По времени создания области"
3722 #: editor_actions.cc:586
3723 msgid "By Region Start in File"
3724 msgstr "По началу области в файле"
3726 #: editor_actions.cc:588
3727 msgid "By Region End in File"
3728 msgstr "По концу области в файле"
3730 #: editor_actions.cc:590
3731 msgid "By Source File Name"
3732 msgstr "По имени исходного файла"
3734 #: editor_actions.cc:592
3735 msgid "By Source File Length"
3736 msgstr "По длительности исходного файла"
3738 #: editor_actions.cc:594
3739 msgid "By Source File Creation Date"
3740 msgstr "По дате создания исходного файла"
3742 #: editor_actions.cc:596
3743 msgid "By Source Filesystem"
3744 msgstr "По исходной файловой системе"
3746 #: editor_actions.cc:599
3748 msgid "Delete Unused"
3751 #: editor_actions.cc:603 editor_audio_import.cc:340
3752 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3753 #: session_metadata_dialog.cc:292
3755 msgstr "Импортировать"
3757 #: editor_actions.cc:606
3759 msgid "Import to Region List..."
3760 msgstr "Импортировать в список областей"
3762 #: editor_actions.cc:609 session_import_dialog.cc:43
3763 msgid "Import From Session"
3764 msgstr "Импортировать из сеанса"
3766 #: editor_actions.cc:612
3767 msgid "Show Summary"
3768 msgstr "Показывать сводку"
3770 #: editor_actions.cc:614
3771 msgid "Show Group Tabs"
3772 msgstr "Показывать вкладки групп"
3774 #: editor_actions.cc:616
3775 msgid "Show Measures"
3776 msgstr "Показывать линии тактов"
3778 #: editor_actions.cc:620
3780 msgstr "Показать логотип"
3782 #: editor_actions.cc:828 editor_actions.cc:967 editor_actions.cc:978
3783 #: editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042 editor_actions.cc:1089
3784 #: editor_actions.cc:1099 editor_regions.cc:1528
3785 msgid "programming error: %1: %2"
3786 msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
3788 #: editor_actions.cc:1228 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1507
3790 msgstr "Переименовать..."
3792 #: editor_actions.cc:1231
3796 #: editor_actions.cc:1234
3797 msgid "Raise to Top"
3798 msgstr "На самый верх"
3800 #: editor_actions.cc:1237 gtk-custom-ruler.c:132
3804 #: editor_actions.cc:1240
3805 msgid "Lower to Bottom"
3806 msgstr "В самый низ"
3808 #: editor_actions.cc:1243
3809 msgid "Move to Original Position"
3810 msgstr "К исходной позиции"
3812 #: editor_actions.cc:1251 editor_markers.cc:853
3813 msgid "Glue to Bars and Beats"
3814 msgstr "Приклеить к тактам и долям"
3816 #: editor_actions.cc:1256
3818 msgstr "Удалить синхронизатор"
3820 #: editor_actions.cc:1262
3821 msgid "Normalize..."
3822 msgstr "Нормализовать..."
3824 #: editor_actions.cc:1265
3828 #: editor_actions.cc:1268
3829 msgid "Make Mono Regions"
3830 msgstr "Создать моно-области"
3832 #: editor_actions.cc:1271
3834 msgstr "Повысить громкость области"
3836 #: editor_actions.cc:1274
3838 msgstr "Понизить громкость области"
3840 #: editor_actions.cc:1277
3842 msgid "Pitch Shift..."
3843 msgstr "Смена высоты тона"
3845 #: editor_actions.cc:1280
3847 msgid "Transpose..."
3848 msgstr "Транспонировать"
3850 #: editor_actions.cc:1283
3852 msgstr "Непрозрачно"
3854 #: editor_actions.cc:1307
3855 msgid "Multi-Duplicate..."
3856 msgstr "Продублировать многократно..."
3858 #: editor_actions.cc:1312
3860 msgstr "Заполнить дорожку"
3862 #: editor_actions.cc:1316 editor_markers.cc:932
3863 msgid "Set Loop Range"
3866 #: editor_actions.cc:1323
3868 msgstr "Установить врезку"
3870 #: editor_actions.cc:1327
3871 msgid "Add 1 Range Marker"
3872 msgstr "Добавить 1 метку области"
3874 #: editor_actions.cc:1332
3875 msgid "Add Range Marker(s)"
3876 msgstr "Добавить метки областей"
3878 #: editor_actions.cc:1336
3879 msgid "Snap to Grid"
3880 msgstr "Прилипать к сетке"
3882 #: editor_actions.cc:1339
3884 msgstr "Закрыть интервалы"
3886 #: editor_actions.cc:1342
3887 msgid "Rhythm Ferret..."
3888 msgstr "Ритмический хорёк..."
3890 #: editor_actions.cc:1345
3892 msgstr "Экспортировать..."
3894 #: editor_actions.cc:1351
3896 msgid "Separate Under"
3899 #: editor_actions.cc:1355
3900 msgid "Set Fade In Length"
3901 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
3903 #: editor_actions.cc:1356
3904 msgid "Set Fade Out Length"
3905 msgstr "Установить длину фейда затухания"
3907 #: editor_actions.cc:1357
3909 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3910 msgstr "Создать область из выделенного"
3912 #: editor_actions.cc:1362
3913 msgid "Split at Percussion Onsets"
3914 msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
3916 #: editor_actions.cc:1367
3917 msgid "List Editor..."
3918 msgstr "Редактор списка событий"
3920 #: editor_actions.cc:1370
3921 msgid "Properties..."
3922 msgstr "Свойства..."
3924 #: editor_actions.cc:1374
3925 msgid "Bounce (with processing)"
3928 #: editor_actions.cc:1375
3929 msgid "Bounce (without processing)"
3932 #: editor_actions.cc:1376
3936 #: editor_actions.cc:1377
3940 #: editor_actions.cc:1379
3941 msgid "Spectral Analysis..."
3942 msgstr "Спектральный анализ..."
3944 #: editor_actions.cc:1381
3945 msgid "Reset Envelope"
3946 msgstr "Сбросить огибающую"
3948 #: editor_actions.cc:1383
3950 msgstr "Сбросить усиление"
3952 #: editor_actions.cc:1388
3953 msgid "Envelope Visible"
3954 msgstr "Огибающая видима"
3956 #: editor_actions.cc:1395
3957 msgid "Envelope Active"
3958 msgstr "Огибающая активна"
3960 #: editor_actions.cc:1399 quantize_dialog.cc:60
3962 msgstr "Квантование"
3964 #: editor_actions.cc:1400
3965 msgid "Insert Patch Change..."
3966 msgstr "Вставить смену программы..."
3968 #: editor_actions.cc:1401
3970 msgstr "Клонировать"
3972 #: editor_actions.cc:1402
3973 msgid "Strip Silence..."
3974 msgstr "Вырезать тишину..."
3976 #: editor_actions.cc:1403
3977 msgid "Set Range Selection"
3978 msgstr "Создать выделение из области"
3980 #: editor_actions.cc:1405
3981 msgid "Nudge Forward"
3982 msgstr "Толкнуть вперёд"
3984 #: editor_actions.cc:1406
3985 msgid "Nudge Backward"
3986 msgstr "Толкнуть назад"
3988 #: editor_actions.cc:1411
3989 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
3990 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
3992 #: editor_actions.cc:1418
3993 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
3994 msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
3996 #: editor_actions.cc:1422
3997 msgid "Trim to Loop"
4000 #: editor_actions.cc:1423
4001 msgid "Trim to Punch"
4004 #: editor_actions.cc:1425
4005 msgid "Trim to Previous"
4006 msgstr "До предыдущей области"
4008 #: editor_actions.cc:1426
4009 msgid "Trim to Next"
4010 msgstr "До следующей области"
4012 #: editor_actions.cc:1433
4013 msgid "Insert Region From Region List"
4014 msgstr "Вставить область из списка областей"
4016 #: editor_actions.cc:1439
4017 msgid "Set Sync Position"
4018 msgstr "Установить синхронизатор области"
4020 #: editor_actions.cc:1440
4022 msgid "Place Transient"
4023 msgstr "Воспроизвести выделение"
4025 #: editor_actions.cc:1441
4029 #: editor_actions.cc:1442
4030 msgid "Trim Start at Edit Point"
4031 msgstr "Начало по курсору редактора"
4033 #: editor_actions.cc:1443
4034 msgid "Trim End at Edit Point"
4035 msgstr "Конец по курсору редактора"
4037 #: editor_actions.cc:1448
4039 msgstr "Выровнять начала областей"
4041 #: editor_actions.cc:1455
4042 msgid "Align Start Relative"
4043 msgstr "Выровнять относительно начал областей"
4045 #: editor_actions.cc:1459
4047 msgstr "Выровнять концы областей"
4049 #: editor_actions.cc:1464
4050 msgid "Align End Relative"
4051 msgstr "Выровнять относительно концов областей"
4053 #: editor_actions.cc:1471
4055 msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
4057 #: editor_actions.cc:1478
4058 msgid "Align Sync Relative"
4059 msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
4061 #: editor_actions.cc:1482
4062 msgid "Choose Top..."
4063 msgstr "Выбрать верхнюю область..."
4065 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4066 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4068 "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
4070 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4071 msgid "Add Existing Media"
4072 msgstr "Добавить существующие данные"
4074 #: editor_audio_import.cc:238
4077 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4078 "%1 as a new file, or skip it?"
4080 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4081 "импортирован как новый, подтвердите."
4083 #: editor_audio_import.cc:240
4086 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4087 "%2 as a new source, or skip it?"
4089 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4090 "импортирован как новый, подтвердите."
4092 #: editor_audio_import.cc:340
4093 msgid "Cancel Import"
4094 msgstr "Отменить импорт"
4096 #: editor_audio_import.cc:586
4097 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4098 msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
4100 #: editor_audio_import.cc:594
4101 msgid "Cancel entire import"
4102 msgstr "Отменить весь импорт"
4104 #: editor_audio_import.cc:595
4105 msgid "Don't embed it"
4106 msgstr "Не встраивать"
4108 #: editor_audio_import.cc:596
4109 msgid "Embed all without questions"
4110 msgstr "Встроить без лишних вопросов"
4112 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4113 #: export_format_dialog.cc:57
4115 msgstr "Частота сэмплирования"
4117 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4120 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4123 "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
4124 "отличную от частоты активного сеанса!"
4126 #: editor_audio_import.cc:625
4127 msgid "Embed it anyway"
4128 msgstr "Всё равно встроить"
4130 #: editor_audio_import.cc:674
4131 msgid "could not open %1"
4132 msgstr "не удалось открыть %1"
4134 #: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:470
4135 #: editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:538 editor_routes.cc:708
4136 #: editor_routes.cc:719 editor_routes.cc:1054 editor_routes.cc:1231
4137 #: editor_routes.cc:1236
4141 #: editor_drag.cc:948
4142 msgid "fixed time region drag"
4145 #: editor_drag.cc:1934
4146 msgid "copy meter mark"
4147 msgstr "скопировать метку счетчика"
4149 #: editor_drag.cc:1945
4150 msgid "move meter mark"
4151 msgstr "переместить метку счетчика"
4153 #: editor_drag.cc:2027
4154 msgid "copy tempo mark"
4155 msgstr "скопировать метку темпа"
4157 #: editor_drag.cc:2038
4158 msgid "move tempo mark"
4159 msgstr "переместить метку темпа"
4161 #: editor_drag.cc:2267
4162 msgid "change fade in length"
4163 msgstr "смена длительности фейда нарастания"
4165 #: editor_drag.cc:2390
4166 msgid "change fade out length"
4167 msgstr "смена длительности фейда затухания"
4169 #: editor_drag.cc:2706
4171 msgstr "смещение метки"
4173 #: editor_drag.cc:3139
4175 msgid "rubberband selection"
4176 msgstr "Воспроизвести выделенное"
4178 #: editor_drag.cc:3226
4179 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4182 #: editor_drag.cc:3672
4183 msgid "new range marker"
4184 msgstr "новая метка выделения"
4186 #: editor_route_groups.cc:55
4187 msgid "No Selection = All Tracks"
4188 msgstr "Нет выделения = все дорожки"
4190 #: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:96
4194 #: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214
4195 #: stereo_panner.cc:233 stereo_panner.cc:260
4199 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97 gain_meter.cc:671
4200 #: mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:255
4204 #: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752
4208 #: editor_route_groups.cc:68
4213 #: editor_route_groups.cc:69
4217 #: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298
4221 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4222 #: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980
4223 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048
4224 #: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137
4225 #: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225
4226 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472
4227 #: editor_mouse.cc:2284
4228 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4229 msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
4231 #: editor_group_tabs.cc:158
4232 msgid "Fit to Window"
4233 msgstr "Уместить в окне"
4235 #: editor_markers.cc:130
4239 #: editor_markers.cc:131
4243 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693
4244 #: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020
4246 msgstr "добавка метки"
4248 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856
4249 msgid "remove marker"
4250 msgstr "удаление метки"
4252 #: editor_markers.cc:835
4253 msgid "Locate to Here"
4254 msgstr "Переместить сюда указатель"
4256 #: editor_markers.cc:836
4257 msgid "Play from Here"
4258 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4260 #: editor_markers.cc:837
4261 msgid "Move Mark to Playhead"
4262 msgstr "Метка к указателю воспроизведения"
4264 #: editor_markers.cc:841
4265 msgid "Create Range to Next Marker"
4266 msgstr "Создать выделение до след. метки"
4268 #: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316
4269 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:1998
4270 #: route_time_axis.cc:1004 route_ui.cc:1446
4272 msgstr "Переименовать"
4274 #: editor_markers.cc:880
4275 msgid "Locate to Range Mark"
4276 msgstr "Указатель воспроизведения к метке выделения"
4278 #: editor_markers.cc:881
4279 msgid "Play from Range Mark"
4280 msgstr "Воспроизвести от метки выделения"
4282 #: editor_markers.cc:885
4283 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4284 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
4286 #: editor_markers.cc:887
4287 msgid "Set Range from Range Selection"
4288 msgstr "Создать выделение из выделения области"
4290 #: editor_markers.cc:895
4292 msgstr "Скрыть выделение"
4294 #: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314
4295 msgid "Rename Range"
4296 msgstr "Переименовать выделение"
4298 #: editor_markers.cc:897
4299 msgid "Remove Range"
4300 msgstr "Удалить выделение"
4302 #: editor_markers.cc:901
4303 msgid "Separate Regions in Range"
4304 msgstr "Разделить области в выделении"
4306 #: editor_markers.cc:904
4307 msgid "Select Range"
4308 msgstr "Выбрать выделение"
4310 #: editor_markers.cc:933
4311 msgid "Set Punch Range"
4312 msgstr "Установить область врезки"
4314 #: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628
4316 msgstr "Новое имя: "
4318 #: editor_markers.cc:1312
4320 msgstr "Переименовать метку"
4322 #: editor_markers.cc:1334
4323 msgid "rename marker"
4324 msgstr "переименование метки"
4326 #: editor_markers.cc:1357
4327 msgid "set loop range"
4328 msgstr "Создать петлю из области"
4330 #: editor_markers.cc:1363
4331 msgid "set punch range"
4332 msgstr "создание выделения врезки"
4334 #: editor_mouse.cc:165
4335 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4338 #: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098
4340 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4343 "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
4346 #: editor_mouse.cc:2218
4348 msgid "start point trim"
4349 msgstr "обрезка начальной точки"
4351 #: editor_mouse.cc:2247
4352 msgid "End point trim"
4355 #: editor_mouse.cc:2314
4356 msgid "Name for region:"
4357 msgstr "Название области: "
4359 #: editor_mouse.cc:2524
4360 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4361 msgstr "Рисовать или менять ноты MIDI"
4363 #: editor_mouse.cc:2537
4364 msgid "Select/Move Ranges"
4365 msgstr "Выбирать или двигать области"
4367 #: editor_ops.cc:133
4371 #: editor_ops.cc:249
4373 msgid "alter selection"
4374 msgstr "удаление выделения"
4376 #: editor_ops.cc:291
4377 msgid "nudge regions forward"
4378 msgstr "толчок областей вперед"
4380 #: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399
4381 msgid "nudge location forward"
4382 msgstr "толчок позиции вперед"
4384 #: editor_ops.cc:372
4385 msgid "nudge regions backward"
4386 msgstr "толчок областей назад"
4388 #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485
4389 msgid "nudge forward"
4390 msgstr "толчок вперед"
4392 #: editor_ops.cc:550
4393 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4394 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4396 #: editor_ops.cc:1630
4397 msgid "New Location Marker"
4398 msgstr "Новая метка позиции"
4400 #: editor_ops.cc:1717
4402 msgstr "добавка меток"
4404 #: editor_ops.cc:1823
4405 msgid "clear markers"
4406 msgstr "очистка меток"
4408 #: editor_ops.cc:1836
4409 msgid "clear ranges"
4412 #: editor_ops.cc:1856
4413 msgid "clear locations"
4414 msgstr "очистка позиций"
4416 #: editor_ops.cc:1927
4417 msgid "insert dragged region"
4418 msgstr "вставка перетащенной области"
4420 #: editor_ops.cc:2006
4421 msgid "insert region"
4422 msgstr "вставка области"
4424 #: editor_ops.cc:2176
4425 msgid "Rename Region"
4426 msgstr "Переименовать область..."
4428 #: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1444
4430 msgstr "Новое название: "
4432 #: editor_ops.cc:2488
4436 #: editor_ops.cc:2601
4438 msgid "separate region under"
4439 msgstr "Разделить области в выделении"
4441 #: editor_ops.cc:2721
4442 msgid "trim to selection"
4443 msgstr "обрезание по выделению"
4445 #: editor_ops.cc:2855
4446 msgid "set sync point"
4447 msgstr "установка точки синхронизации"
4449 #: editor_ops.cc:2879
4450 msgid "remove region sync"
4451 msgstr "удаление синхронизатора области"
4453 #: editor_ops.cc:2901
4454 msgid "move regions to original position"
4455 msgstr "перемещение областей в исходную позицию"
4457 #: editor_ops.cc:2903
4458 msgid "move region to original position"
4459 msgstr "перемещение области в исходную позицию"
4461 #: editor_ops.cc:2924
4462 msgid "align selection"
4463 msgstr "выравнивание выделения"
4465 #: editor_ops.cc:2998
4466 msgid "align selection (relative)"
4467 msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
4469 #: editor_ops.cc:3032
4470 msgid "align region"
4471 msgstr "выравнивание области"
4473 #: editor_ops.cc:3088
4475 msgstr "обрезка впереди"
4477 #: editor_ops.cc:3088
4479 msgstr "обрезка сзади"
4481 #: editor_ops.cc:3116
4482 msgid "trim to loop"
4483 msgstr "обрезка в петлю"
4485 #: editor_ops.cc:3126
4486 msgid "trim to punch"
4487 msgstr "обрезка во врезку"
4489 #: editor_ops.cc:3188
4490 msgid "trim to region"
4491 msgstr "обрезка в область"
4493 #: editor_ops.cc:3285
4495 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4496 "can fix this by increasing the number of inputs."
4499 #: editor_ops.cc:3288
4501 msgid "Cannot freeze"
4502 msgstr "Отменить замораживание"
4504 #: editor_ops.cc:3297
4505 msgid "Cancel Freeze"
4506 msgstr "Отменить замораживание"
4508 #: editor_ops.cc:3324
4510 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4511 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4512 "than this track has inputs.\n"
4514 "You can do this without processing, which is a different operation."
4517 #: editor_ops.cc:3328
4518 msgid "Cannot bounce"
4521 #: editor_ops.cc:3338
4522 msgid "bounce range"
4523 msgstr "сведение области"
4525 #: editor_ops.cc:3431
4529 #: editor_ops.cc:3434
4533 #: editor_ops.cc:3437
4537 #: editor_ops.cc:3495
4541 #: editor_ops.cc:3531
4545 #: editor_ops.cc:3605 editor_ops.cc:3623
4546 msgid "remove region"
4547 msgstr "удаление области"
4549 #: editor_ops.cc:4009
4550 msgid "duplicate selection"
4551 msgstr "дублирование выделения"
4553 #: editor_ops.cc:4090
4555 msgstr "смещение дорожки"
4557 #: editor_ops.cc:4125
4559 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4560 "(This is destructive and cannot be undone)"
4562 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4563 "(отмена операции невозможна)"
4565 #: editor_ops.cc:4128 editor_ops.cc:6048 editor_regions.cc:424
4566 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1409
4567 msgid "No, do nothing."
4570 #: editor_ops.cc:4129
4571 msgid "Yes, destroy it."
4574 #: editor_ops.cc:4131
4576 msgid "Destroy last capture"
4577 msgstr "Проверять удаление последней записи"
4579 #: editor_ops.cc:4192
4581 msgstr "нормализация"
4583 #: editor_ops.cc:4287
4584 msgid "reverse regions"
4585 msgstr "разворот областей"
4587 #: editor_ops.cc:4321
4589 msgid "strip silence"
4592 #: editor_ops.cc:4379
4594 msgid "Fork Region(s)"
4595 msgstr "как область(-и)"
4597 #: editor_ops.cc:4565
4598 msgid "reset region gain"
4599 msgstr "сброс усиления области"
4601 #: editor_ops.cc:4594
4603 msgid "region gain envelope visible"
4604 msgstr "Огибающая видима"
4606 #: editor_ops.cc:4621
4608 msgid "region gain envelope active"
4609 msgstr "Огибающая активна"
4611 #: editor_ops.cc:4648
4613 msgid "toggle region lock"
4614 msgstr "дополнительный счётчик"
4616 #: editor_ops.cc:4672
4618 msgid "region lock style"
4619 msgstr "дополнительный счётчик"
4621 #: editor_ops.cc:4697
4623 msgid "change region opacity"
4624 msgstr "Действия с областями"
4626 #: editor_ops.cc:4758
4627 msgid "set fade in length"
4628 msgstr "установка длины фейда нарастания"
4630 #: editor_ops.cc:4765
4631 msgid "set fade out length"
4632 msgstr "установка длины фейда затухания"
4634 #: editor_ops.cc:4810
4635 msgid "set fade in shape"
4636 msgstr "установка формы фейда нарастания"
4638 #: editor_ops.cc:4841
4639 msgid "set fade out shape"
4640 msgstr "установка формы фейда затухания"
4642 #: editor_ops.cc:4871
4643 msgid "set fade in active"
4644 msgstr "установка активности фейда нарастания"
4646 #: editor_ops.cc:4900
4647 msgid "set fade out active"
4648 msgstr "установка активности фейда затухания"
4650 #: editor_ops.cc:5197
4651 msgid "set loop range from selection"
4652 msgstr "установка петли из выделения"
4654 #: editor_ops.cc:5219
4656 msgid "set loop range from edit range"
4657 msgstr "Создать область из выделенного"
4659 #: editor_ops.cc:5248
4660 msgid "set loop range from region"
4661 msgstr "установка петли из области"
4663 #: editor_ops.cc:5266
4664 msgid "set punch range from selection"
4665 msgstr "установка врезки из выделения"
4667 #: editor_ops.cc:5283
4669 msgid "set punch range from edit range"
4670 msgstr "Выбрать текущий интервал"
4672 #: editor_ops.cc:5307
4673 msgid "set punch range from region"
4674 msgstr "установка врезки из области"
4676 #: editor_ops.cc:5414
4677 msgid "Add new marker"
4678 msgstr "Создать метку"
4680 #: editor_ops.cc:5415
4681 msgid "Set global tempo"
4682 msgstr "Установить общий темп"
4684 #: editor_ops.cc:5418
4685 msgid "Define one bar"
4688 #: editor_ops.cc:5419
4690 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4691 msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новую метку темпа?"
4693 #: editor_ops.cc:5445
4694 msgid "set tempo from region"
4695 msgstr "установка темпа из области"
4697 #: editor_ops.cc:5473
4698 msgid "split regions"
4699 msgstr "разделение выделений"
4701 #: editor_ops.cc:5515
4703 "You are about to split\n"
4706 "This could take a long time."
4708 "Вы намереваетесь разделить\n"
4711 "Это может занять много времени."
4713 #: editor_ops.cc:5522
4714 msgid "Call for the Ferret!"
4715 msgstr "Вызвать хорька!"
4717 #: editor_ops.cc:5523
4719 "Press OK to continue with this split operation\n"
4720 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4722 "Нажмите OK для выполнения разделения\n"
4723 "или попросите Хорька скорректировать анализ."
4725 #: editor_ops.cc:5525
4726 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4727 msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
4729 #: editor_ops.cc:5528
4730 msgid "Excessive split?"
4731 msgstr "Массовое разделение?"
4733 #: editor_ops.cc:5664
4735 msgid "place transient"
4736 msgstr "Продублировать выделение"
4738 #: editor_ops.cc:5699
4740 msgid "snap regions to grid"
4741 msgstr "Обрезать область по выделению"
4743 #: editor_ops.cc:5738
4744 msgid "Close Region Gaps"
4745 msgstr "Закрытие интервалов между областями"
4747 #: editor_ops.cc:5743
4748 msgid "Crossfade length"
4749 msgstr "Длительность кроссфейда"
4751 #: editor_ops.cc:5753 editor_ops.cc:5765 rhythm_ferret.cc:104
4752 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
4756 #: editor_ops.cc:5755
4757 msgid "Pull-back length"
4760 #: editor_ops.cc:5769
4764 #: editor_ops.cc:5784
4766 msgid "close region gaps"
4767 msgstr "сброс усиления области"
4769 #: editor_ops.cc:5997 route_ui.cc:1383
4770 msgid "That would be bad news ...."
4773 #: editor_ops.cc:6002 route_ui.cc:1388
4775 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4776 "that %1 is not going to allow it.\n"
4778 "If you really want to do this sort of thing\n"
4779 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4780 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4783 #: editor_ops.cc:6021
4787 #: editor_ops.cc:6027
4791 #: editor_ops.cc:6032
4794 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4795 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4797 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4799 "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
4800 "(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
4801 "списки воспроизведения)\n"
4803 "Это действие невозможно отменить!"
4805 #: editor_ops.cc:6037
4808 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4809 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4811 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4813 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
4814 "(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
4815 "списки воспроизведения)\n"
4817 "Это действие невозможно отменить!"
4819 #: editor_ops.cc:6043
4822 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4824 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4826 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n"
4827 "(отмена невозможна)"
4829 #: editor_ops.cc:6050
4830 msgid "Yes, remove them."
4831 msgstr "Да, удалить их."
4833 #: editor_ops.cc:6052 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1410
4834 msgid "Yes, remove it."
4835 msgstr "Да, удалить"
4837 #: editor_ops.cc:6057 editor_ops.cc:6059
4841 #: editor_ops.cc:6115
4843 msgstr "вставка времени"
4845 #: editor_ops.cc:6249
4847 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4848 msgstr "Такое количество выбранных дорожек в окне не поместится"
4850 #: editor_ops.cc:6369
4852 msgid "Saved view %u"
4853 msgstr "Сохраненный вид %u"
4855 #: editor_ops.cc:6390
4856 msgid "mute regions"
4857 msgstr "приглушение областей"
4859 #: editor_ops.cc:6392
4861 msgstr "приглушение области"
4863 #: editor_ops.cc:6429
4865 msgid "combine regions"
4866 msgstr "Нормализация областей"
4868 #: editor_ops.cc:6467
4870 msgid "uncombine regions"
4871 msgstr "отключить воспроизведение этой области"
4873 #: editor_regions.cc:89 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
4877 #: editor_regions.cc:90 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61
4881 #: editor_regions.cc:95 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:235
4882 #: stereo_panner.cc:258
4886 #: editor_regions.cc:98
4890 #: editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:278 editor_regions.cc:280
4894 #: editor_regions.cc:352
4898 #: editor_regions.cc:421
4901 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4902 "(This is destructive and cannot be undone)"
4904 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4905 "(отмена операции невозможна)"
4907 #: editor_regions.cc:425
4908 msgid "Yes, remove."
4909 msgstr "Да, удалить"
4911 #: editor_regions.cc:427
4913 msgid "Remove unused regions"
4914 msgstr "Переместить приклеенные области"
4916 #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
4921 #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55
4925 #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
4930 #: editor_regions.cc:919
4934 #: editor_routes.cc:149
4939 #: editor_routes.cc:165
4943 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011
4947 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012
4948 msgid "Show All Audio Tracks"
4949 msgstr "Показать все звуковые дорожки"
4951 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013
4952 msgid "Hide All Audio Tracks"
4953 msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
4955 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014
4956 msgid "Show All Audio Busses"
4957 msgstr "Показать все звуковые шины"
4959 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015
4960 msgid "Hide All Audio Busses"
4961 msgstr "Скрыть все звуковые шины"
4963 #: editor_routes.cc:391
4964 msgid "Show All Midi Tracks"
4965 msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
4967 #: editor_routes.cc:392
4968 msgid "Hide All Midi Tracks"
4969 msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
4971 #: editor_routes.cc:393
4972 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
4975 #: editor_rulers.cc:340
4976 msgid "New location marker"
4977 msgstr "Создать метку позиции"
4979 #: editor_rulers.cc:341
4980 msgid "Clear all locations"
4981 msgstr "Стереть все позиции"
4983 #: editor_rulers.cc:342
4984 msgid "Unhide locations"
4985 msgstr "Раскрыть позиции"
4987 #: editor_rulers.cc:347
4988 msgid "Clear all ranges"
4989 msgstr "Очистить все области"
4991 #: editor_rulers.cc:348
4992 msgid "Unhide ranges"
4993 msgstr "Раскрыть области"
4995 #: editor_rulers.cc:358
4996 msgid "New CD track marker"
4997 msgstr "Создать метку CD"
4999 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5001 msgstr "Вставить новый темп"
5003 #: editor_rulers.cc:368
5005 msgstr "Новый счётчик"
5007 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5009 msgid "set selected regions"
5010 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
5012 #: editor_selection.cc:1261
5014 msgstr "Выделить всё"
5016 #: editor_selection.cc:1344
5018 msgid "select all within"
5019 msgstr "Выделить всё"
5021 #: editor_selection.cc:1402
5022 msgid "set selection from range"
5023 msgstr "создание выделения из области"
5025 #: editor_selection.cc:1442
5026 msgid "select all from range"
5027 msgstr "выделение всего в области"
5029 #: editor_selection.cc:1473
5030 msgid "select all from punch"
5031 msgstr "выделение всего во врезке"
5033 #: editor_selection.cc:1504
5034 msgid "select all from loop"
5035 msgstr "выделение всего в петле"
5037 #: editor_selection.cc:1518
5038 msgid "select all after cursor"
5039 msgstr "выделение всего после указателя"
5041 #: editor_selection.cc:1523
5042 msgid "select all before cursor"
5043 msgstr "выделение всего перед указателем"
5045 #: editor_selection.cc:1558
5046 msgid "select all after edit"
5047 msgstr "выделение всего после курсора"
5049 #: editor_selection.cc:1563
5050 msgid "select all before edit"
5051 msgstr "выделение всего до курсора"
5053 #: editor_selection.cc:1694
5054 msgid "No edit range defined"
5057 #: editor_selection.cc:1700
5059 "the edit point is Selected Marker\n"
5060 "but there is no selected marker."
5063 #: editor_snapshots.cc:139
5064 msgid "New name of snapshot"
5065 msgstr "Новое название снимка"
5067 #: editor_snapshots.cc:157
5070 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5071 "(which cannot be undone)"
5073 "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
5074 "(отмена невозможна)"
5076 #: editor_snapshots.cc:162
5078 msgid "Remove snapshot"
5079 msgstr "Удалить точку синхронизации"
5081 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5085 #: editor_tempodisplay.cc:235
5086 msgid "add tempo mark"
5087 msgstr "добавка метки темпа"
5089 #: editor_tempodisplay.cc:278
5090 msgid "add meter mark"
5091 msgstr "добавка метки счётчика"
5093 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5094 #: editor_tempodisplay.cc:398
5096 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5098 "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5100 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5101 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5102 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
5104 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5108 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5109 msgid "replace tempo mark"
5110 msgstr "смена метки темпа"
5112 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5113 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5114 msgstr "Ошибка в программе: метка счетчика таковой не является!"
5116 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5117 msgid "remove tempo mark"
5118 msgstr "удаление метки темпа"
5120 #: editor_tempodisplay.cc:430
5122 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5124 "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5126 #: editor_timefx.cc:253
5127 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5130 #: editor_timefx.cc:338
5132 msgstr "смена высоты тона"
5134 #: editor_timefx.cc:338
5136 msgid "time stretch"
5137 msgstr "ardour: эффект timestretch"
5139 #: engine_dialog.cc:76
5142 msgstr "Переименовать"
5144 #: engine_dialog.cc:77
5145 msgid "Do not lock memory"
5146 msgstr "Не блокировать память"
5148 #: engine_dialog.cc:78
5149 msgid "Unlock memory"
5150 msgstr "Разблокировать память"
5152 #: engine_dialog.cc:79
5156 #: engine_dialog.cc:80
5157 msgid "Provide monitor ports"
5158 msgstr "Предоставить контрольные порты"
5160 #: engine_dialog.cc:81
5161 msgid "Force 16 bit"
5162 msgstr "Принудительно 16 разрядов"
5164 #: engine_dialog.cc:82
5165 msgid "H/W monitoring"
5166 msgstr "Аппаратный контроль"
5168 #: engine_dialog.cc:83
5169 msgid "H/W metering"
5170 msgstr "Аппаратный замер"
5172 #: engine_dialog.cc:84
5173 msgid "Verbose output"
5174 msgstr "Подробный вывод"
5176 #: engine_dialog.cc:104
5180 #: engine_dialog.cc:105
5184 #: engine_dialog.cc:106
5188 #: engine_dialog.cc:107
5192 #: engine_dialog.cc:108
5196 #: engine_dialog.cc:109
5200 #: engine_dialog.cc:110
5204 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5205 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147
5209 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5211 msgstr "Треугольное"
5213 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5215 msgstr "Прямоугольное"
5217 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5219 msgstr "По очертаниям"
5221 #: engine_dialog.cc:157
5222 msgid "Playback/recording on 1 device"
5223 msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
5225 #: engine_dialog.cc:158
5226 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5227 msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
5229 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5230 msgid "Playback only"
5231 msgstr "Только воспроизведение"
5233 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5234 msgid "Recording only"
5235 msgstr "Только запись"
5237 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5241 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5245 #: engine_dialog.cc:176
5249 #: engine_dialog.cc:182
5253 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5254 msgid "Sample rate:"
5255 msgstr "Частота сэмплирования:"
5257 #: engine_dialog.cc:194
5258 msgid "Buffer size:"
5259 msgstr "Размер буфера:"
5261 #: engine_dialog.cc:201
5262 msgid "Number of buffers:"
5263 msgstr "Число буферов:"
5265 #: engine_dialog.cc:209
5266 msgid "Approximate latency:"
5267 msgstr "Примерная задержка:"
5269 #: engine_dialog.cc:223
5271 msgstr "Звуковой режим:"
5273 #: engine_dialog.cc:266
5274 msgid "Realtime Priority"
5275 msgstr "Приоритет реального времени"
5277 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5279 msgstr "Игнорировать"
5281 #: engine_dialog.cc:303
5282 msgid "Client timeout"
5283 msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
5285 #: engine_dialog.cc:310
5286 msgid "Number of ports:"
5287 msgstr "Число портов:"
5289 #: engine_dialog.cc:316
5290 msgid "MIDI driver:"
5291 msgstr "Драйвер MIDI:"
5293 #: engine_dialog.cc:323
5295 msgstr "Подмешивание шума:"
5297 #: engine_dialog.cc:333
5299 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5300 msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
5302 #: engine_dialog.cc:341
5306 #: engine_dialog.cc:354
5307 msgid "Input device:"
5308 msgstr "Устройство входа:"
5310 #: engine_dialog.cc:359
5311 msgid "Output device:"
5312 msgstr "Устройство выхода:"
5314 #: engine_dialog.cc:365
5315 msgid "Input channels:"
5316 msgstr "Каналов входа:"
5318 #: engine_dialog.cc:370
5319 msgid "Output channels:"
5320 msgstr "Каналов выхода:"
5322 #: engine_dialog.cc:375
5323 msgid "Hardware input latency:"
5324 msgstr "Задержка аппаратных входов:"
5326 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5330 #: engine_dialog.cc:383
5331 msgid "Hardware output latency:"
5332 msgstr "Задержка аппаратных выходов:"
5334 #: engine_dialog.cc:399
5338 #: engine_dialog.cc:401
5340 msgstr "Дополнительно"
5342 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5343 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5344 msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
5346 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5347 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5348 msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
5350 #: engine_dialog.cc:664
5351 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5354 #: engine_dialog.cc:807
5356 "You do not have any audio devices capable of\n"
5357 "simultaneous playback and recording.\n"
5359 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5360 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5361 "audio interface.\n"
5363 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5364 "have no duplex audio device.\n"
5366 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5367 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5368 "Ardour and choose the relevant device then."
5371 #: engine_dialog.cc:820
5372 msgid "No suitable audio devices"
5373 msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
5375 #: engine_dialog.cc:922
5376 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5377 msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
5379 #: engine_dialog.cc:1028
5380 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5383 #: engine_dialog.cc:1095
5384 msgid "You need to choose an audio device first."
5385 msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
5387 #: engine_dialog.cc:1111
5388 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5389 msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
5391 #: engine_dialog.cc:1275
5392 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5393 msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
5395 #: engine_dialog.cc:1363
5396 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5399 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5403 #: export_channel_selector.cc:49
5404 msgid "Split to mono files"
5405 msgstr "Разделить на монофонические файлы"
5407 #: export_channel_selector.cc:183
5408 msgid "Bus or Track"
5409 msgstr "Шина или дорожка"
5411 #: export_channel_selector.cc:455
5412 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5415 #: export_channel_selector.cc:459
5416 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5419 #: export_channel_selector.cc:463
5421 msgid "Track output (channels: %1)"
5422 msgstr "Выходящие каналы"
5424 #: export_dialog.cc:45
5426 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5430 #: export_dialog.cc:46
5433 msgstr "Вставить внешний аудиофайл"
5435 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:346
5436 #: export_timespan_selector.cc:410
5438 msgstr "Отрезок времени"
5440 #: export_dialog.cc:168
5444 #: export_dialog.cc:178
5445 msgid "Advanced options"
5446 msgstr "Расширенные параметры"
5448 #: export_dialog.cc:204
5450 "Export has been aborted due to an error!\n"
5451 "See the Log for details."
5454 #: export_dialog.cc:270
5455 msgid "Files that will be overwritten"
5458 #: export_dialog.cc:304
5460 msgstr "Остановить экспорт"
5462 #: export_dialog.cc:336
5463 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5466 #: export_dialog.cc:339
5467 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5470 #: export_dialog.cc:345
5471 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5474 #: export_dialog.cc:363 export_dialog.cc:365
5475 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5476 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
5478 #: export_dialog.cc:375
5479 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5480 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5482 #: export_dialog.cc:377
5485 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5488 "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5490 #: export_dialog.cc:400
5491 msgid "Export Selection"
5492 msgstr "Экспортировать выделение"
5494 #: export_dialog.cc:413
5495 msgid "Export Region"
5496 msgstr "Экспортировать область"
5498 #: export_dialog.cc:423
5502 #: export_dialog.cc:438
5505 msgstr "Остановить экспорт"
5507 #: export_file_notebook.cc:37
5508 msgid " Click here to add another format"
5509 msgstr "Щёлкните для добавления формата"
5511 #: export_file_notebook.cc:167
5515 #: export_file_notebook.cc:168
5517 msgstr "Расположение"
5519 #: export_filename_selector.cc:32
5520 msgid "Include in Filename(s):"
5521 msgstr "Включить в название файлов:"
5523 #: export_filename_selector.cc:34
5527 #: export_filename_selector.cc:35
5528 msgid "Session Name"
5529 msgstr "Название сеанса"
5531 #: export_filename_selector.cc:36
5535 #: export_filename_selector.cc:38
5539 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5543 #: export_filename_selector.cc:291
5544 msgid "Choose export folder"
5545 msgstr "Выберите папку для экспорта данных"
5547 #: export_format_dialog.cc:31
5548 msgid "New Export Format Profile"
5549 msgstr "Создать профиль формата экспорта"
5551 #: export_format_dialog.cc:31
5552 msgid "Edit Export Format Profile"
5553 msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
5555 #: export_format_dialog.cc:38
5559 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5560 msgid "Normalize to:"
5561 msgstr "Нормализовать до:"
5563 #: export_format_dialog.cc:45
5564 msgid "Trim silence at start"
5565 msgstr "Отрезать тишину в начале"
5567 #: export_format_dialog.cc:46
5568 msgid "Add silence at start:"
5569 msgstr "Добавить тишину в начало:"
5571 #: export_format_dialog.cc:49
5572 msgid "Trim silence at end"
5573 msgstr "Отрезать тишину в начале"
5575 #: export_format_dialog.cc:50
5576 msgid "Add silence at end:"
5577 msgstr "Добавить тишину в конец:"
5579 #: export_format_dialog.cc:54
5580 msgid "Compatibility"
5581 msgstr "Совместимость"
5583 #: export_format_dialog.cc:55
5587 #: export_format_dialog.cc:56
5589 msgstr "Формат файлов"
5591 #: export_format_dialog.cc:58
5592 msgid "Sample rate conversion quality:"
5593 msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
5595 #: export_format_dialog.cc:65
5597 msgstr "Подмешивание шума"
5599 #: export_format_dialog.cc:67
5600 msgid "Tag file with session's metadata"
5601 msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
5603 #: export_format_dialog.cc:441
5608 #: export_format_dialog.cc:446
5610 msgid "Medium (sinc)"
5613 #: export_format_dialog.cc:451
5617 #: export_format_dialog.cc:461
5619 msgid "Zero order hold"
5620 msgstr "Задержка индикатора"
5622 #: export_format_dialog.cc:843
5624 msgid "Linear encoding options"
5625 msgstr "Библиотека содержит"
5627 #: export_format_dialog.cc:859
5628 msgid "Ogg Vorbis options"
5629 msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
5631 #: export_format_dialog.cc:872
5632 msgid "FLAC options"
5633 msgstr "Параметры FLAC"
5635 #: export_format_dialog.cc:889
5636 msgid "Broadcast Wave options"
5637 msgstr "Параметры Broadcast Wave"
5639 #: export_preset_selector.cc:28
5641 msgstr "Предустановка"
5643 #: export_preset_selector.cc:104
5645 "The selected preset did not load successfully!\n"
5646 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5649 #: export_timespan_selector.cc:47
5650 msgid "Show Times as:"
5651 msgstr "Показать время как:"
5653 #: export_timespan_selector.cc:194
5657 #: export_timespan_selector.cc:333 export_timespan_selector.cc:400
5662 #: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768
5666 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814
5667 msgid "Fader automation mode"
5668 msgstr "Режим автоматизации фейдера"
5670 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815
5671 msgid "Fader automation type"
5672 msgstr "Тип автоматизации фейдера"
5674 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
5678 #: gain_meter.cc:311
5682 #: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559
5683 #: route_time_axis.cc:2432
5687 #: gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562
5691 #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565
5695 #: generic_pluginui.cc:83
5696 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5697 msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
5699 #: generic_pluginui.cc:188
5703 #: generic_pluginui.cc:229
5704 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5705 msgstr "Редактор эффектов: невозможно создать упр. элемент для порта %1"
5707 #: generic_pluginui.cc:316
5708 msgid "Automation control"
5709 msgstr "Контроль автоматизации"
5711 #: generic_pluginui.cc:323
5716 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
5720 #: group_tabs.cc:298
5721 msgid "Selection..."
5722 msgstr "Выделения..."
5724 #: group_tabs.cc:299
5725 msgid "Record Enabled..."
5726 msgstr "Готовых к записи..."
5728 #: group_tabs.cc:300
5730 msgstr "Солирующих..."
5732 #: group_tabs.cc:307
5736 #: group_tabs.cc:311
5737 msgid "Add New Subgroup Bus"
5738 msgstr "Добавить новую шину подгруппы"
5740 #: group_tabs.cc:312
5741 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5742 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (до фейдера)"
5744 #: group_tabs.cc:313
5745 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5746 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (после фейдера)"
5748 #: group_tabs.cc:314
5752 #: group_tabs.cc:321
5753 msgid "Activate All"
5754 msgstr "Активировать все"
5756 #: group_tabs.cc:322
5758 msgstr "Отключить все"
5760 #: gtk-custom-ruler.c:133
5761 msgid "Lower limit of ruler"
5762 msgstr "Нижний предел линейки"
5764 #: gtk-custom-ruler.c:142
5768 #: gtk-custom-ruler.c:143
5769 msgid "Upper limit of ruler"
5770 msgstr "Верхний предел линейки"
5772 #: gtk-custom-ruler.c:153
5773 msgid "Position of mark on the ruler"
5774 msgstr "Положение метки на линейке"
5776 #: gtk-custom-ruler.c:162
5778 msgstr "Макс. размер"
5780 #: gtk-custom-ruler.c:163
5781 msgid "Maximum size of the ruler"
5782 msgstr "Макс. размер линейки"
5784 #: gtk-custom-ruler.c:172
5785 msgid "Show Position"
5786 msgstr "Показать положение"
5788 #: gtk-custom-ruler.c:173
5789 msgid "Draw current ruler position"
5790 msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
5792 #: insert_time_dialog.cc:46
5794 msgid "Time to insert:"
5795 msgstr "JACK-счётчик - мастер"
5797 #: insert_time_dialog.cc:54
5798 msgid "Intersected regions should:"
5799 msgstr "Выделенные области должны:"
5801 #: insert_time_dialog.cc:57
5803 msgid "stay in position"
5804 msgstr "Остаться на месте"
5806 #: insert_time_dialog.cc:58
5811 #: insert_time_dialog.cc:59
5816 #: insert_time_dialog.cc:65
5817 msgid "Move glued regions"
5818 msgstr "Переместить приклеенные области"
5820 #: insert_time_dialog.cc:67
5821 msgid "Move markers"
5822 msgstr "Переместить метки"
5824 #: insert_time_dialog.cc:70
5825 msgid "Move glued markers"
5826 msgstr "Переместить приклеенные метки"
5828 #: insert_time_dialog.cc:75
5829 msgid "Move locked markers"
5830 msgstr "Переместить заблокированные метки"
5832 #: insert_time_dialog.cc:80
5833 msgid "Move tempo and meter changes"
5834 msgstr "Переместить изменения темпа"
5836 #: insert_time_dialog.cc:84
5839 msgstr "Вставить область"
5841 #: interthread_progress_window.cc:103
5842 msgid "Importing file: %1 of %2"
5843 msgstr "Импортируется файл: %1 из %2"
5845 #: io_selector.cc:216
5847 msgid "I/O selector"
5848 msgstr "Обратить выделение"
5850 #: io_selector.cc:264
5854 #: io_selector.cc:266
5862 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
5864 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5866 "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с программой будет "
5869 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
5870 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5874 msgid "Remove shortcut"
5875 msgstr "Удалить комбинацию"
5883 msgstr "Комбинация клавиш"
5886 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5887 msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
5905 #: latency_gui.cc:38
5909 #: latency_gui.cc:39
5913 #: latency_gui.cc:40
5917 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
5918 msgid "programming error: %1 (%2)"
5919 msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
5921 #: location_ui.cc:53
5925 #: location_ui.cc:56
5929 #: location_ui.cc:57
5933 #: location_ui.cc:58
5934 msgid "Pre-Emphasis"
5937 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
5941 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
5943 msgid "Set value to playhead"
5944 msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
5946 #: location_ui.cc:311
5948 msgid "Jump to the end of this range"
5949 msgstr "В конец сессии"
5951 #: location_ui.cc:312
5952 msgid "Jump to the start of this range"
5955 #: location_ui.cc:313
5957 msgid "Forget this range"
5958 msgstr "создание выделения врезки"
5960 #: location_ui.cc:314
5962 msgstr "Время начала"
5964 #: location_ui.cc:315
5966 msgstr "Время конца"
5968 #: location_ui.cc:320
5969 msgid "Jump to this marker"
5970 msgstr "К этой метке"
5972 #: location_ui.cc:321
5973 msgid "Forget this marker"
5974 msgstr "Забыть эту метку"
5976 #: location_ui.cc:480
5977 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
5978 msgstr "Размещение метки CD в начале сеанса невозможно"
5980 #: location_ui.cc:725
5982 msgstr "Создать метку"
5984 #: location_ui.cc:726
5986 msgstr "Создать область"
5988 #: location_ui.cc:740
5989 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
5990 msgstr "<b>Области петель/врезок</b>"
5992 #: location_ui.cc:765
5993 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
5994 msgstr "<b>Метки (включая индекс CD)</b>"
5996 #: location_ui.cc:800
5997 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
5998 msgstr "<b>Области (включая области дорожек CD)</b>"
6000 #: location_ui.cc:1039
6001 msgid "add range marker"
6002 msgstr "добавка метки выделения"
6006 msgid "Could not create user configuration directory"
6007 msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
6009 #: main.cc:243 main.cc:383
6011 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6012 msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
6015 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6016 msgstr "Не удалось создать папку Ardour %1 (%2)"
6018 #: main.cc:410 main.cc:426
6020 msgstr "JACk завершил работу"
6024 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6026 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6028 "Click OK to exit %1."
6033 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6035 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6036 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6037 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6041 msgid " (built using "
6045 msgid " and GCC version "
6046 msgstr ", при помощи GCC версии "
6050 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6051 msgstr "Авторские права © 1999-2010 Paul Davis"
6055 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6058 "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6062 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6063 msgstr "%1 распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
6066 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6070 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6071 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
6074 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6075 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
6078 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6082 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6083 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
6089 #: midi_channel_selector.cc:143
6093 #: midi_channel_selector.cc:151
6097 #: midi_channel_selector.cc:155
6101 #: midi_list_editor.cc:57
6105 #: midi_list_editor.cc:59
6110 #: midi_port_dialog.cc:20
6111 msgid "Add MIDI Port"
6112 msgstr "Добавить порт MIDI"
6114 #: midi_port_dialog.cc:21
6116 msgstr "Название порта:"
6118 #: midi_port_dialog.cc:27
6119 msgid "MidiPortDialog"
6122 #: midi_region_view.cc:1616
6126 #: midi_region_view.cc:1681 midi_region_view.cc:1701
6127 msgid "alter patch change"
6130 #: midi_region_view.cc:1735
6131 msgid "add patch change"
6132 msgstr "добавка смены программы"
6134 #: midi_region_view.cc:1751
6135 msgid "move patch change"
6136 msgstr "перемещение смены программы"
6138 #: midi_region_view.cc:1762
6139 msgid "delete patch change"
6140 msgstr "удаление смены программы"
6142 #: midi_region_view.cc:1811
6143 msgid "delete selection"
6144 msgstr "удаление выделения"
6146 #: midi_region_view.cc:1827
6148 msgstr "удаление ноты"
6150 #: midi_region_view.cc:2197
6152 msgstr "перемещение ноты"
6154 #: midi_region_view.cc:2422
6155 msgid "resize notes"
6156 msgstr "смена размера ноты"
6158 #: midi_region_view.cc:2640
6159 msgid "change velocities"
6160 msgstr "смена силы нажатия"
6162 #: midi_region_view.cc:2693
6164 msgstr "транспозиция"
6166 #: midi_region_view.cc:2727
6167 msgid "change note lengths"
6168 msgstr "смена длительности нот"
6170 #: midi_region_view.cc:2796
6174 #: midi_region_view.cc:2811
6175 msgid "change channel"
6176 msgstr "смена канала"
6178 #: midi_region_view.cc:3002 midi_region_view.cc:3004
6182 #: midi_time_axis.cc:359
6183 msgid "Show Full Range"
6184 msgstr "Показать все октавы"
6186 #: midi_time_axis.cc:363
6187 msgid "Fit Contents"
6188 msgstr "Уместить содержимое"
6190 #: midi_time_axis.cc:367
6193 msgstr "Нотный диапазон"
6195 #: midi_time_axis.cc:368
6200 #: midi_time_axis.cc:370
6204 #: midi_time_axis.cc:422
6206 msgstr "Высота звука"
6208 #: midi_time_axis.cc:424
6210 msgstr "Сила нажатия"
6212 #: midi_time_axis.cc:435
6214 msgstr "Контроллеры"
6216 #: midi_time_axis.cc:438
6217 msgid "No MIDI Channels selected"
6220 #: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618
6221 msgid "Hide all channels"
6222 msgstr "Скрыть все каналы"
6224 #: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621
6225 msgid "Show all channels"
6226 msgstr "Показать все каналы"
6228 #: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631
6232 #: midi_time_axis.cc:693
6233 msgid "Controllers %1-%2"
6234 msgstr "Контроллеры %1-%2"
6236 #: midi_time_axis.cc:707
6238 msgstr "Хроматические"
6240 #: midi_time_axis.cc:712
6244 #: midi_time_axis.cc:730
6245 msgid "Meter Colors"
6246 msgstr "Цвета индикатора"
6248 #: midi_time_axis.cc:736
6249 msgid "Channel Colors"
6250 msgstr "Цвета канала"
6252 #: midi_time_axis.cc:742
6254 msgstr "Цвет дорожки"
6256 #: midi_tracer.cc:43
6257 msgid "Store this many lines: "
6258 msgstr "Хранить строк:"
6260 #: midi_tracer.cc:50
6262 msgstr "Автопрокрутка"
6264 #: midi_tracer.cc:51
6268 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:657
6272 #: midi_tracer.cc:59
6276 #: missing_file_dialog.cc:34
6277 msgid "Missing File!"
6278 msgstr "Файл отсутствует!"
6280 #: missing_file_dialog.cc:36
6281 msgid "Select a folder to search"
6282 msgstr "Выберите папку для поиска"
6284 #: missing_file_dialog.cc:37
6285 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6286 msgstr "Добавить выбранную папку в путь поиска и попробовать снова"
6288 #: missing_file_dialog.cc:39
6289 msgid "Stop loading this session"
6290 msgstr "Прекратить загрузку этого сеанса"
6292 #: missing_file_dialog.cc:40
6293 msgid "Skip all missing files"
6294 msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
6296 #: missing_file_dialog.cc:41
6297 msgid "Skip this file"
6298 msgstr "Пропустить этот файл"
6300 #: missing_file_dialog.cc:51
6304 #: missing_file_dialog.cc:65
6306 "%1 cannot find the %2 file\n"
6310 "in any of these folders:\n"
6315 "%1 не может найти %1 файл\n"
6319 "ни в одной из следующих папок:\n"
6324 #: missing_file_dialog.cc:99
6325 msgid "Click to choose an additional folder"
6326 msgstr "Выберите дополнительную папку:"
6328 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6329 msgid "Missing Plugins"
6332 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6336 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573
6340 #: mixer_strip.cc:152
6342 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6346 #: mixer_strip.cc:160
6348 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6352 #: mixer_strip.cc:166
6353 msgid "Select metering point"
6354 msgstr "Выберите точку измерения"
6356 #: mixer_strip.cc:174
6360 #: mixer_strip.cc:193
6361 msgid "Isolate Solo"
6362 msgstr "Изолировать соло"
6364 #: mixer_strip.cc:202
6365 msgid "Lock Solo Status"
6366 msgstr "Статус блокировки солирования"
6368 #: mixer_strip.cc:204
6372 #: mixer_strip.cc:205
6376 #: mixer_strip.cc:247
6378 msgstr "Группа микса"
6380 #: mixer_strip.cc:551
6384 #: mixer_strip.cc:575
6388 #: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1906
6389 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6390 msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
6392 #: mixer_strip.cc:1090
6393 msgid "Disconnected"
6394 msgstr "Нет соединения"
6396 #: mixer_strip.cc:1225
6397 msgid ": comment editor"
6398 msgstr ": редактор комментариев"
6400 #: mixer_strip.cc:1304
6404 #: mixer_strip.cc:1307
6408 #: mixer_strip.cc:1349
6410 msgstr "Комментарии..."
6412 #: mixer_strip.cc:1351
6413 msgid "Save As Template..."
6414 msgstr "Сохранить как шаблон..."
6416 #: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:704
6420 #: mixer_strip.cc:1362
6421 msgid "Adjust Latency..."
6422 msgstr "Скорректировать задержку..."
6424 #: mixer_strip.cc:1365
6425 msgid "Protect Against Denormals"
6426 msgstr "Защищать от отклонений"
6428 #: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:440
6429 msgid "Remote Control ID..."
6430 msgstr "ID для удалённого управления..."
6432 #: mixer_strip.cc:1569
6436 #: mixer_strip.cc:1577
6440 #: mixer_strip.cc:1581
6444 #: mixer_strip.cc:1586
6449 #: mixer_strip.cc:1726
6453 #: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49
6457 #: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50
6461 #: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2429
6469 #: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404
6470 #: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918
6475 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6486 #: monitor_section.cc:48
6490 #: monitor_section.cc:51
6494 #: monitor_section.cc:52
6499 #: monitor_section.cc:53
6503 #: monitor_section.cc:54
6508 #: monitor_section.cc:55
6511 msgstr "отсоединено"
6513 #: monitor_section.cc:56
6518 #: monitor_section.cc:57
6522 #: monitor_section.cc:58
6526 #: monitor_section.cc:82
6531 #: monitor_section.cc:109
6534 "When active, something is solo-isolated.\n"
6535 "Click to de-isolate everything"
6537 "Если включено, что-то солирует.\n"
6538 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
6540 #: monitor_section.cc:112
6543 "When active, auditioning is active.\n"
6544 "Click to stop the audition"
6546 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
6547 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
6549 #: monitor_section.cc:147
6554 #: monitor_section.cc:160
6559 #: monitor_section.cc:170
6560 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6563 #: monitor_section.cc:178
6565 "If enabled, solo will override mute\n"
6566 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6569 #: monitor_section.cc:638
6571 msgid "Cut monitor channel %1"
6572 msgstr "Создать контрольную шину"
6574 #: monitor_section.cc:643
6576 msgid "Dim monitor channel %1"
6577 msgstr "Создать контрольную шину"
6579 #: monitor_section.cc:648
6581 msgid "Solo monitor channel %1"
6582 msgstr "Создать контрольную шину"
6584 #: monitor_section.cc:653
6586 msgid "Invert monitor channel %1"
6587 msgstr "Панорама для канала %zu"
6590 msgid "Support Ardour Development"
6591 msgstr "Поддержите разработку Ardour"
6594 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6595 msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
6598 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6599 msgstr "Расскажите больше о подписке"
6602 msgid "I'm already a subscriber!"
6603 msgstr "Я уже оплатил подписку!"
6606 msgid "Ask about this the next time I export"
6607 msgstr "Спросить при следующем экспорте"
6610 msgid "Never ever ask me about this again"
6611 msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
6615 "Congratulations on your session export.\n"
6617 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6618 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6620 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6622 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6623 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6624 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6625 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6627 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
6629 "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
6630 "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
6631 "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
6633 "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
6634 "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
6635 "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
6636 "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
6637 "дохода ее основного разработчика.\n"
6639 "Спасибо за использование Ardour!"
6643 "Congratulations on your session export.\n"
6645 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6647 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6648 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6650 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6652 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
6654 "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
6655 "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
6656 "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
6657 "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
6658 "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
6660 "Спасибо за использование Ardour!"
6662 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6664 msgstr "Создать предустановку"
6666 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6668 msgid "Replace existing preset with this name"
6669 msgstr "Оставить существующий профиль в покое"
6671 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6673 msgid "Name of new preset"
6674 msgstr "Имя нового профиля:"
6676 #: normalize_dialog.cc:34
6677 msgid "Normalize regions"
6678 msgstr "Нормализация областей"
6680 #: normalize_dialog.cc:34
6681 msgid "Normalize region"
6682 msgstr "Нормализация области"
6684 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:71
6688 #: normalize_dialog.cc:56
6689 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6690 msgstr "Нормализовать каждую область по её собственному пиковому значению"
6692 #: normalize_dialog.cc:58
6693 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6694 msgstr "Нормализовать каждую область по пиковому значению всех областей"
6696 #: normalize_dialog.cc:73
6698 msgstr "Нормализовать"
6702 msgstr "Использование: "
6705 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
6707 " [имя_сеанса] Загрузить сеанс с указанным именем\n"
6710 msgid " -v, --version Show version information\n"
6711 msgstr " -v, --version Информация о версии программы\n"
6714 msgid " -h, --help Print this message\n"
6715 msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n"
6719 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
6721 " -b, --bindings Показать все доступные комбинации клавиш\n"
6725 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
6728 " -c, --jack-client-name имя Использовать другое имя клиента к JACK, "
6729 "по умолчанию -- ardour\n"
6733 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
6735 " -d, --disable-plugins Отключить все эффекты в существующем "
6740 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6741 "available options\n"
6745 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
6747 " -n, --no-splash Не показывать заставку при запуске "
6751 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
6753 " -m, --menus файл Использовать свой файл для меню Ardour\n"
6757 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
6759 " -N, --new имя_сеанса Создать новый сеанс из командной строки\n"
6762 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
6764 " -O, --no-hw-optimizations Отключить аппаратно-специфичные "
6768 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
6770 " -S, --sync\t Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
6773 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
6774 msgstr " -V, --novst Не использовать поддержку VST\n"
6778 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
6783 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
6784 msgstr " -C, --curvetest имя_файла Отладчик алгоритма кривых\n"
6788 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
6789 "ardour3/ardour.bindings)\n"
6791 " -k, --keybindings имя-файла Имя собственного файла с комбинациями "
6792 "клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
6796 msgstr "Панорамирование (2D)"
6798 #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420
6804 msgstr "Панорамирование"
6807 msgid "Pan automation mode"
6808 msgstr "Режим автоматизации панорамы"
6811 msgid "Pan automation type"
6812 msgstr "Тип автоматизации панорамы"
6816 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
6819 #: playlist_selector.cc:45
6821 msgstr "Списки воспроизведения"
6823 #: playlist_selector.cc:57
6824 msgid "Playlists grouped by track"
6825 msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
6827 #: playlist_selector.cc:67
6831 #: playlist_selector.cc:104
6832 msgid "Playlist for %1"
6833 msgstr "Список воспроизведения для %1"
6835 #: playlist_selector.cc:117
6836 msgid "Other tracks"
6837 msgstr "Другие дорожки"
6839 #: playlist_selector.cc:134
6843 #: playlist_selector.cc:186
6846 msgstr "Импортировать"
6848 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
6852 #: plugin_eq_gui.cc:106
6854 msgstr "Показывать фазу"
6856 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
6857 msgid "Name contains"
6858 msgstr "Название содержит"
6860 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
6861 msgid "Type contains"
6862 msgstr "Тип содержит"
6864 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
6865 msgid "Category contains"
6866 msgstr "Название категории содержит"
6868 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
6869 msgid "Author contains"
6870 msgstr "Имя автора содержит"
6872 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
6873 msgid "Library contains"
6874 msgstr "Библиотека содержит"
6876 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
6877 msgid "Favorites only"
6878 msgstr "Только любимые"
6880 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
6882 msgstr "Только скрытые"
6884 #: plugin_selector.cc:66
6885 msgid "Plugin Manager"
6886 msgstr "Управление модулями"
6888 #: plugin_selector.cc:86
6892 #: plugin_selector.cc:87
6896 #: plugin_selector.cc:88
6897 msgid "Available Plugins"
6898 msgstr "Доступные эффекты"
6900 #: plugin_selector.cc:89
6904 #: plugin_selector.cc:90
6908 #: plugin_selector.cc:91
6912 #: plugin_selector.cc:92
6914 msgstr "# Звук. вх."
6916 #: plugin_selector.cc:93
6918 msgstr "# Звук. вых."
6920 #: plugin_selector.cc:94
6924 #: plugin_selector.cc:95
6926 msgstr "# MIDI-вых."
6928 #: plugin_selector.cc:117
6929 msgid "Plugins to be connected"
6930 msgstr "Подключаемые эффекты"
6932 #: plugin_selector.cc:130
6933 msgid "Add a plugin to the effect list"
6934 msgstr "Добавить расширение в список эффектов"
6936 #: plugin_selector.cc:134
6937 msgid "Remove a plugin from the effect list"
6938 msgstr "Удалить расширение из списка эффектов"
6940 #: plugin_selector.cc:136
6941 msgid "Update available plugins"
6942 msgstr "Обновить доступные расширения"
6944 #: plugin_selector.cc:173
6945 msgid "Insert Plugin(s)"
6946 msgstr "Вставить эффект(ы)"
6948 #: plugin_selector.cc:461
6950 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
6952 "See the Log window for more details (maybe)"
6955 #: plugin_selector.cc:606
6959 #: plugin_selector.cc:608
6960 msgid "Plugin Manager..."
6961 msgstr "Управление модулями..."
6963 #: plugin_selector.cc:612
6965 msgstr "По создателю"
6967 #: plugin_selector.cc:615
6969 msgstr "По категории"
6972 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
6973 msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
6975 #: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261
6977 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
6978 "version of ardour)"
6982 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
6986 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
6994 msgid "Plugin analysis"
6995 msgstr "Частотный анализ эффекта"
6997 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613
6999 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7004 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7005 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот эффект"
7008 msgid "latency (%1 samples)"
7009 msgstr "Задержка (%1 сэмплов)"
7012 msgid "latency (%1 ms)"
7013 msgstr "Задержка (%1 мс)"
7016 msgid "Edit Latency"
7017 msgstr "Изменить задержку"
7020 msgid "Plugin preset %1 not found"
7021 msgstr "Профиль эффекта %1 не обнаружен"
7024 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7027 #: port_group.cc:334
7031 #: port_group.cc:335
7035 #: port_group.cc:336
7037 msgstr "Аппаратное обеспечение"
7039 #: port_group.cc:337
7043 #: port_group.cc:338
7047 #: port_group.cc:463
7052 #: port_group.cc:466
7054 msgid "MIDI control in"
7055 msgstr "Использовать управление по MIDI"
7057 #: port_group.cc:469
7059 msgid "MIDI clock in"
7060 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7062 #: port_group.cc:472
7067 #: port_group.cc:476
7072 #: port_group.cc:479
7074 msgid "MIDI control out"
7075 msgstr "Использовать управление по MIDI"
7077 #: port_group.cc:482
7079 msgid "MIDI clock out"
7080 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7082 #: port_group.cc:485
7085 msgstr "MMC идентификатор"
7087 #: port_group.cc:540
7092 #: port_group.cc:552
7096 #: port_group.cc:553
7100 #: port_insert_ui.cc:47
7101 msgid "Measure Latency"
7102 msgstr "Измерить задержку"
7104 #: port_insert_ui.cc:57
7106 msgstr "Посыл/Выход"
7108 #: port_insert_ui.cc:58
7109 msgid "Return/Input"
7110 msgstr "Возврат/Вход"
7112 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7114 msgid "Disconnected from audio engine"
7115 msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
7117 #: port_insert_ui.cc:91
7118 msgid "No signal detected"
7121 #: port_insert_ui.cc:140
7123 msgid "Detecting ..."
7124 msgstr "Воспроизвести выделение"
7126 #: port_insert_ui.cc:171
7128 msgid "Port Insert "
7129 msgstr "Название порта"
7131 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7132 msgid "<b>Sources</b>"
7133 msgstr "<b>Источники</b>"
7135 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7136 msgid "<b>Destinations</b>"
7137 msgstr "<b>Назначения</b>"
7139 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7142 msgstr "Добавить %s %s"
7144 #: port_matrix.cc:432
7146 msgid "Rename '%s'..."
7147 msgstr "Переименовать '%s'..."
7149 #: port_matrix.cc:453
7152 msgstr "Удалить все"
7154 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
7159 #: port_matrix.cc:502
7161 msgstr "Просканировать заново"
7163 #: port_matrix.cc:503
7164 msgid "Show individual ports"
7165 msgstr "Показывать порты раздельно"
7167 #: port_matrix.cc:705
7168 msgid "Port removal not allowed"
7169 msgstr "Удаление портов не разрешено"
7171 #: port_matrix.cc:706
7173 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7174 "accept the new number of inputs."
7177 #: port_matrix.cc:897
7180 msgstr "Удалить '%s'"
7182 #: port_matrix.cc:912
7184 msgid "%s all from '%s'"
7185 msgstr "%s все из '%s'"
7187 #: port_matrix.cc:925
7191 #: port_matrix_body.cc:82
7192 msgid "There are no ports to connect."
7193 msgstr "Нет доступных портов."
7195 #: port_matrix_body.cc:84
7196 msgid "There are no %1 ports to connect."
7199 #: processor_box.cc:600
7201 msgstr "Новый посыл"
7203 #: processor_box.cc:601
7204 msgid "Show send controls"
7205 msgstr "Показать регуляторы посыла"
7207 #: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324
7208 msgid "Plugin Incompatibility"
7209 msgstr "Несовместимость эффектов"
7211 #: processor_box.cc:957
7212 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7215 #: processor_box.cc:963
7218 "This plugin has:\n"
7221 "У этого эффекта:\n"
7223 #: processor_box.cc:966
7224 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7225 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7226 msgstr[0] "\t%1 MIDI-вход\n"
7227 msgstr[1] "\t%1 MIDI-входа\n"
7228 msgstr[2] "\t%1 MIDI-входов\n"
7230 #: processor_box.cc:970
7231 msgid "\t%1 audio input\n"
7232 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7233 msgstr[0] "\t%1 звуковой вход\n"
7234 msgstr[1] "\t%1 звуковых входа\n"
7235 msgstr[2] "\t%1 звуковых входов\n"
7237 #: processor_box.cc:973
7240 "but at the insertion point, there are:\n"
7243 "но в точке вставки сейчас:\n"
7245 #: processor_box.cc:976
7246 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7247 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7248 msgstr[0] "\t%1 MIDI-канал\n"
7249 msgstr[1] "\t%1 MIDI-канала\n"
7250 msgstr[2] "\t%1 MIDI-каналов\n"
7252 #: processor_box.cc:980
7253 msgid "\t%1 audio channel\n"
7254 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7255 msgstr[0] "\t%1 звуковой канал\n"
7256 msgstr[1] "\t%1 звуковых канала\n"
7257 msgstr[2] "\t%1 звуковых каналов\n"
7259 #: processor_box.cc:983
7262 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7265 "%1 не может вставить сюда этот эффект или инструмент.\n"
7267 #: processor_box.cc:1020
7268 msgid "Cannot set up new send: %1"
7269 msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
7271 #: processor_box.cc:1327
7273 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7274 "in that way because the inputs and\n"
7275 "outputs will not work correctly."
7277 "Вы не можете реорганизовать эти эффекты, \n"
7278 "посылы и возвраты подобным образом, поскольку \n"
7279 "входы и выходы перестанут корректно работать"
7281 #: processor_box.cc:1536
7282 msgid "Rename Processor"
7283 msgstr "Переименовать обработчик"
7285 #: processor_box.cc:1567
7286 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7289 #: processor_box.cc:1679
7291 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7292 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7293 "could not match the configuration of this track."
7296 #: processor_box.cc:1737
7298 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7299 "(this cannot be undone)"
7301 "Вы действительно хотите удалить все \n"
7302 "обработчики из \"%1\" ?\n"
7303 "(отмена невозможна)"
7305 #: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766
7306 msgid "Yes, remove them all"
7307 msgstr "Да, удалить их все"
7309 #: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768
7310 msgid "Remove processors"
7311 msgstr "Удалить обработчики"
7313 #: processor_box.cc:1758
7315 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7316 "(this cannot be undone)"
7318 "Вы действительно хотите удалить все \n"
7319 "предфейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
7320 "(отмена невозможна)"
7322 #: processor_box.cc:1761
7324 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7325 "(this cannot be undone)"
7327 "Вы действительно хотите удалить все \n"
7328 "послефейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
7329 "(отмена невозможна)"
7331 #: processor_box.cc:1965
7333 msgstr "Добавить эффект"
7335 #: processor_box.cc:1968
7337 msgstr "Добавить возврат"
7339 #: processor_box.cc:1971
7340 msgid "New Send ..."
7341 msgstr "Добавить посыл..."
7343 #: processor_box.cc:1975
7344 msgid "New Aux Send ..."
7345 msgstr "Добавить внешний посыл..."
7347 #: processor_box.cc:1977
7349 msgstr "Очистить (всё)"
7351 #: processor_box.cc:1979
7352 msgid "Clear (pre-fader)"
7353 msgstr "Очистить (до фейдера)"
7355 #: processor_box.cc:1981
7356 msgid "Clear (post-fader)"
7357 msgstr "Очистить (после фейдера)"
7359 #: processor_box.cc:2007
7360 msgid "Activate all"
7361 msgstr "Активировать все"
7363 #: processor_box.cc:2009
7364 msgid "Deactivate all"
7365 msgstr "Деактивировать все"
7367 #: processor_box.cc:2011
7369 msgstr "Отключить все"
7371 #: processor_box.cc:2021
7376 #: processor_box.cc:2263
7377 msgid "%1: %2 (by %3)"
7378 msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
7380 #: patch_change_dialog.cc:36
7381 msgid "Patch Change"
7382 msgstr "Смена программы"
7384 #: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430
7388 #: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422
7392 #: quantize_dialog.cc:36
7394 msgstr "Основная сетка"
7396 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7400 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7404 #: quantize_dialog.cc:51
7408 #: quantize_dialog.cc:52
7412 #: quantize_dialog.cc:62
7413 msgid "Quantize Type"
7414 msgstr "Тип квантования"
7416 #: quantize_dialog.cc:65
7420 #: quantize_dialog.cc:68
7424 #: quantize_dialog.cc:71
7425 msgid "Threshold (ticks)"
7426 msgstr "Порог (в тиках)"
7428 #: quantize_dialog.cc:72
7429 msgid "Snap note start"
7430 msgstr "Начало привязки ноты"
7432 #: quantize_dialog.cc:73
7433 msgid "Snap note end"
7434 msgstr "Конец привязки ноты"
7436 #: rc_option_editor.cc:66
7437 msgid "Click audio file:"
7438 msgstr "Файл щелчка доли:"
7440 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78
7442 msgstr "Просмотр..."
7444 #: rc_option_editor.cc:74
7445 msgid "Click emphasis audio file:"
7446 msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
7448 #: rc_option_editor.cc:104
7449 msgid "Choose Click"
7450 msgstr "Выберите щелчок метронома"
7452 #: rc_option_editor.cc:122
7453 msgid "Choose Click Emphasis"
7454 msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
7456 #: rc_option_editor.cc:149
7457 msgid "Limit undo history to"
7458 msgstr "Ограничивать историю действий"
7460 #: rc_option_editor.cc:150
7461 msgid "Save undo history of"
7462 msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
7464 #: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167
7468 #: rc_option_editor.cc:308
7470 msgstr "Редактировать с:"
7472 #: rc_option_editor.cc:315 rc_option_editor.cc:342 rc_option_editor.cc:370
7476 #: rc_option_editor.cc:335
7477 msgid "Delete using:"
7480 #: rc_option_editor.cc:363
7481 msgid "Insert note using:"
7482 msgstr "Вставлять ноты с:"
7484 #: rc_option_editor.cc:391
7485 msgid "Toggle snap using:"
7486 msgstr "Переключать прилипание с:"
7488 #: rc_option_editor.cc:408
7489 msgid "Keyboard layout:"
7490 msgstr "Раскладка клавиатуры:"
7492 #: rc_option_editor.cc:532
7493 msgid "Font scaling:"
7494 msgstr "Масштаб шрифта:"
7496 #: rc_option_editor.cc:584
7497 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7498 msgstr "Воспроизведение (в секундах):"
7500 #: rc_option_editor.cc:597
7501 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7502 msgstr "Запись (в секундах):"
7504 #: rc_option_editor.cc:658
7508 #: rc_option_editor.cc:663
7509 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7512 #: rc_option_editor.cc:784
7513 msgid "%1 Preferences"
7514 msgstr "Параметры %1"
7516 #: rc_option_editor.cc:792
7517 msgid "DSP CPU Utilization"
7518 msgstr "Использование центрального процессора"
7520 #: rc_option_editor.cc:796
7521 msgid "Signal processing uses"
7522 msgstr "При обработке используются"
7524 #: rc_option_editor.cc:801
7525 msgid "all but one processor"
7526 msgstr "Все процессоры кроме одного"
7528 #: rc_option_editor.cc:802
7529 msgid "all available processors"
7530 msgstr "Все доступные процессоры"
7532 #: rc_option_editor.cc:805
7533 msgid "%1 processors"
7534 msgstr "%1 процессора"
7536 #: rc_option_editor.cc:815
7537 msgid "Meter hold time"
7538 msgstr "Задержка индикатора"
7540 #: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:834
7544 #: rc_option_editor.cc:821 session_option_editor.cc:145
7548 #: rc_option_editor.cc:822 rc_option_editor.cc:837
7552 #: rc_option_editor.cc:823
7556 #: rc_option_editor.cc:829
7557 msgid "Meter fall-off"
7558 msgstr "Спадание индикатора"
7560 #: rc_option_editor.cc:835
7562 msgstr "Самое медленное"
7564 #: rc_option_editor.cc:836
7568 #: rc_option_editor.cc:838
7572 #: rc_option_editor.cc:839
7574 msgstr "Ещё более быстрее"
7576 #: rc_option_editor.cc:840
7580 #: rc_option_editor.cc:858
7581 msgid "Verify removal of last capture"
7582 msgstr "Проверять удаление последней записи"
7584 #: rc_option_editor.cc:866
7585 msgid "Make periodic backups of the session file"
7586 msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
7588 #: rc_option_editor.cc:874
7590 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7591 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
7593 #: rc_option_editor.cc:882
7594 msgid "Always copy imported files"
7595 msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
7597 #: rc_option_editor.cc:890
7598 msgid "Use narrow mixer strips"
7599 msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере"
7601 #: rc_option_editor.cc:898
7602 msgid "Name new markers"
7603 msgstr "Спрашивать об имени каждой новой метки"
7605 #: rc_option_editor.cc:912
7606 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7607 msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
7609 #: rc_option_editor.cc:920
7610 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7611 msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
7613 #: rc_option_editor.cc:928
7614 msgid "Create markers where xruns occur"
7615 msgstr "Создавать метки в точках рассинхронизации"
7617 #: rc_option_editor.cc:936
7618 msgid "Stop at the end of the session"
7619 msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
7621 #: rc_option_editor.cc:944
7622 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7624 "Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по "
7627 #: rc_option_editor.cc:952
7628 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7629 msgstr "Основной счётчик показывается разницу с курсором редактора"
7631 #: rc_option_editor.cc:960
7632 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7633 msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
7635 #: rc_option_editor.cc:968
7636 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7639 #: rc_option_editor.cc:976
7640 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7641 msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
7643 #: rc_option_editor.cc:986
7644 msgid "Link selection of regions and tracks"
7645 msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
7647 #: rc_option_editor.cc:994
7648 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7649 msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
7651 #: rc_option_editor.cc:1002
7652 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7653 msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
7655 #: rc_option_editor.cc:1010
7656 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7657 msgstr "Использовать эквивалент перекрытия для областей"
7659 #: rc_option_editor.cc:1018
7660 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7661 msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
7663 #: rc_option_editor.cc:1026
7664 msgid "Show waveforms in regions"
7665 msgstr "Показывать форму волны в областях"
7667 #: rc_option_editor.cc:1033
7668 msgid "Waveform scale"
7669 msgstr "Масштаб сигнала"
7671 #: rc_option_editor.cc:1038
7675 #: rc_option_editor.cc:1039
7677 msgstr "Логарифмический"
7679 #: rc_option_editor.cc:1045
7680 msgid "Waveform shape"
7681 msgstr "Форма сигнала"
7683 #: rc_option_editor.cc:1050
7687 #: rc_option_editor.cc:1051
7691 #: rc_option_editor.cc:1058
7692 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7693 msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
7695 #: rc_option_editor.cc:1066
7696 msgid "Show zoom toolbar"
7697 msgstr "Показывать панель для управления масштабом"
7699 #: rc_option_editor.cc:1074
7700 msgid "Color regions using their track's color"
7701 msgstr "Раскрашивать области цветом дорожки"
7703 #: rc_option_editor.cc:1081
7705 msgstr "Буферизация"
7707 #: rc_option_editor.cc:1090
7708 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7710 "Использовать шину монитора (больше контроля, можно использовать AFL/PFL )"
7712 #: rc_option_editor.cc:1097
7713 msgid "Record monitoring handled by"
7714 msgstr "Мониторинг записи выполняет"
7716 #: rc_option_editor.cc:1108
7720 #: rc_option_editor.cc:1109
7721 msgid "audio hardware"
7722 msgstr "Аппаратное обеспечение"
7724 #: rc_option_editor.cc:1115
7725 msgid "PFL signals come from"
7726 msgstr "Источник сигнала PFL"
7728 #: rc_option_editor.cc:1120
7729 msgid "before pre-fader processors"
7730 msgstr "до послефейдерных обработчиков"
7732 #: rc_option_editor.cc:1121
7733 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
7734 msgstr "до фейдера, но после предфейдерных обработчиков"
7736 #: rc_option_editor.cc:1127
7737 msgid "AFL signals come from"
7738 msgstr "Источник сигнала AFL"
7740 #: rc_option_editor.cc:1132
7741 msgid "post-fader but before post-fader processors"
7742 msgstr "после фейдера, но до послефейдерных обработчиков"
7744 #: rc_option_editor.cc:1133
7745 msgid "after post-fader processors"
7746 msgstr "после постфейдерных обработчиков"
7748 #: rc_option_editor.cc:1140
7749 msgid "Tape machine mode"
7750 msgstr "Режим плёночного магнитофона"
7752 #: rc_option_editor.cc:1145
7753 msgid "Connection of tracks and busses"
7754 msgstr "Соединение дорожек и шин"
7756 #: rc_option_editor.cc:1150
7757 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7758 msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
7760 #: rc_option_editor.cc:1157
7761 msgid "Connect track inputs"
7762 msgstr "Соединять входы дорожек"
7764 #: rc_option_editor.cc:1162
7765 msgid "automatically to physical inputs"
7766 msgstr "Автоматически с физическими входами"
7768 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176
7772 #: rc_option_editor.cc:1169
7773 msgid "Connect track and bus outputs"
7774 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
7776 #: rc_option_editor.cc:1174
7777 msgid "automatically to physical outputs"
7778 msgstr "Автоматически с физическими выходами"
7780 #: rc_option_editor.cc:1175
7781 msgid "automatically to master bus"
7782 msgstr "Автоматически с общей шиной"
7784 #: rc_option_editor.cc:1180
7786 msgstr "Отклонения сигнала"
7788 #: rc_option_editor.cc:1185
7790 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
7791 msgstr "Защищать от отклонений"
7793 #: rc_option_editor.cc:1192
7794 msgid "Processor handling"
7797 #: rc_option_editor.cc:1197
7798 msgid "no processor handling"
7801 #: rc_option_editor.cc:1202
7802 msgid "use FlushToZero"
7803 msgstr "Использовать FlushToZero"
7805 #: rc_option_editor.cc:1206
7806 msgid "use DenormalsAreZero"
7807 msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
7809 #: rc_option_editor.cc:1210
7810 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
7811 msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
7813 #: rc_option_editor.cc:1220
7814 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
7815 msgstr "Останавливать эффекты вместе с транспортом"
7817 #: rc_option_editor.cc:1228
7818 msgid "Disable plugins during recording"
7819 msgstr "Отключать эффекты при записи"
7821 #: rc_option_editor.cc:1236
7822 msgid "Make new plugins active"
7823 msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
7825 #: rc_option_editor.cc:1244
7826 msgid "Enable automatic analysis of audio"
7827 msgstr "Включить автоматический анализ звука"
7829 #: rc_option_editor.cc:1252
7830 msgid "Replicate missing region channels"
7831 msgstr "Воссоздавать отсутствующие каналы области"
7833 #: rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1274 rc_option_editor.cc:1286
7834 #: rc_option_editor.cc:1290 rc_option_editor.cc:1298 rc_option_editor.cc:1306
7835 #: rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1316 rc_option_editor.cc:1324
7836 #: rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1340
7838 msgstr "Соло/Приглушение"
7840 #: rc_option_editor.cc:1262
7841 msgid "Solo mute cut (dB)"
7844 #: rc_option_editor.cc:1269
7845 msgid "Solo controls are Listen controls"
7846 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7848 #: rc_option_editor.cc:1278
7849 msgid "Listen Position"
7850 msgstr "Положение прослушивания"
7852 #: rc_option_editor.cc:1283
7853 msgid "after-fader listen"
7854 msgstr "после фейдера (AFL)"
7856 #: rc_option_editor.cc:1284
7857 msgid "pre-fader listen"
7858 msgstr "до фейдера (PFL)"
7860 #: rc_option_editor.cc:1293
7861 msgid "Exclusive solo"
7862 msgstr "Эксклюзивное солирование"
7864 #: rc_option_editor.cc:1301
7865 msgid "Show solo muting"
7866 msgstr "Показывать приглушение при солировании"
7868 #: rc_option_editor.cc:1309
7869 msgid "Soloing overrides muting"
7870 msgstr "Солирование приоритетнее приглушения"
7872 #: rc_option_editor.cc:1314
7873 msgid "Default track / bus muting options"
7874 msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
7876 #: rc_option_editor.cc:1319
7877 msgid "Mute affects pre-fader sends"
7878 msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
7880 #: rc_option_editor.cc:1327
7881 msgid "Mute affects post-fader sends"
7882 msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
7884 #: rc_option_editor.cc:1335
7885 msgid "Mute affects control outputs"
7888 #: rc_option_editor.cc:1343
7889 msgid "Mute affects main outputs"
7890 msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
7892 #: rc_option_editor.cc:1348 rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1364
7893 #: rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381 rc_option_editor.cc:1389
7894 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1406 rc_option_editor.cc:1415
7895 msgid "MIDI control"
7896 msgstr "Управление по MIDI"
7898 #: rc_option_editor.cc:1359
7899 msgid "Send MIDI Time Code"
7900 msgstr "Передавать MIDI Time Code"
7902 #: rc_option_editor.cc:1367
7903 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
7906 #: rc_option_editor.cc:1376
7907 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
7908 msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
7910 #: rc_option_editor.cc:1384
7911 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
7912 msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
7914 #: rc_option_editor.cc:1392
7916 msgid "Send MIDI control feedback"
7917 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7919 #: rc_option_editor.cc:1400
7921 msgid "Inbound MMC device ID"
7922 msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
7924 #: rc_option_editor.cc:1409
7926 msgid "Outbound MMC device ID"
7927 msgstr "Идентификатор исходящего устройства MMC"
7929 #: rc_option_editor.cc:1418
7931 msgid "Initial program change"
7932 msgstr "Смена программы при запуске"
7934 #: rc_option_editor.cc:1426 rc_option_editor.cc:1439
7935 msgid "Control surfaces"
7936 msgstr "Устройства управления"
7938 #: rc_option_editor.cc:1430
7939 msgid "Control surface remote ID"
7940 msgstr "ID для удалённого управления"
7942 #: rc_option_editor.cc:1435
7943 msgid "assigned by user"
7944 msgstr "Назначенные пользователем"
7946 #: rc_option_editor.cc:1436
7947 msgid "follows order of mixer"
7948 msgstr "Следуют порядку микшера"
7950 #: rc_option_editor.cc:1437
7951 msgid "follows order of editor"
7952 msgstr "Следуют порядку редактора"
7954 #: rc_option_editor.cc:1443
7958 #: region_editor.cc:80
7959 msgid "audition this region"
7960 msgstr "прослушать область"
7962 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
7966 #: region_editor.cc:91
7970 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
7972 msgstr "Длительность:"
7974 #: region_editor.cc:95
7975 msgid "Sync point (relative to region):"
7976 msgstr "Точка синхронизации (относительно области):"
7978 #: region_editor.cc:97
7979 msgid "Sync point (absolute):"
7980 msgstr "Точка синхронизации (абсолютная:"
7982 #: region_editor.cc:99
7984 msgstr "Начало файла:"
7986 #: region_editor.cc:103
7990 #: region_editor.cc:105
7994 #: region_editor.cc:168
7998 #: region_editor.cc:275
7999 msgid "change region start position"
8000 msgstr "смена позиции начала области"
8002 #: region_editor.cc:291
8003 msgid "change region end position"
8004 msgstr "смена позиции конца области"
8006 #: region_editor.cc:311
8007 msgid "change region length"
8008 msgstr "смена длительности области"
8010 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8012 msgid "change region sync point"
8013 msgstr "смена позиции конца области"
8015 #: region_layering_order_editor.cc:18
8016 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8019 #: region_layering_order_editor.cc:34
8021 msgstr "Название области"
8023 #: region_layering_order_editor.cc:51
8027 #: region_layering_order_editor.cc:81
8028 msgid "Choose Top Region"
8029 msgstr "Выбрать верхнюю область"
8031 #: region_view.cc:272
8034 msgstr "Переименовать область"
8036 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
8040 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8044 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8048 #: region_view.cc:297
8049 msgid "%1 silent segment"
8050 msgid_plural "%1 silent segments"
8051 msgstr[0] "%1 тихий сегмент"
8052 msgstr[1] "%1 тихих сегмента"
8053 msgstr[2] "%1 тихих сегментов"
8055 #: region_view.cc:299
8056 msgid "shortest = %1 %2"
8057 msgstr "кратчайший = %1 %2"
8059 #: region_view.cc:316
8062 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8065 " (кратчайший слышимый сегмент = %1 %2)"
8071 #: rhythm_ferret.cc:33
8072 msgid "Percussive Onset"
8073 msgstr "Атака перкуссии"
8075 #: rhythm_ferret.cc:34
8077 msgstr "Начало ноты"
8079 #: rhythm_ferret.cc:39
8080 msgid "Energy Based"
8081 msgstr "На основе энергии"
8083 #: rhythm_ferret.cc:40
8084 msgid "Spectral Difference"
8085 msgstr "Спектральная разница"
8087 #: rhythm_ferret.cc:41
8088 msgid "High-Frequency Content"
8089 msgstr "Высокочастотное содержимое"
8091 #: rhythm_ferret.cc:42
8092 msgid "Complex Domain"
8093 msgstr "Сложный интервал"
8095 #: rhythm_ferret.cc:43
8096 msgid "Phase Deviation"
8097 msgstr "Отклонение фазы"
8099 #: rhythm_ferret.cc:44
8100 msgid "Kullback-Liebler"
8101 msgstr "Кулбека-Либлера"
8103 #: rhythm_ferret.cc:45
8104 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8105 msgstr "Изменённая Кулбека-Либлера"
8107 #: rhythm_ferret.cc:50
8108 msgid "Split region"
8109 msgstr "Разделить область"
8111 #: rhythm_ferret.cc:51
8112 msgid "Snap regions"
8115 #: rhythm_ferret.cc:52
8116 msgid "Conform regions"
8117 msgstr "Согласовать области"
8119 #: rhythm_ferret.cc:57
8120 msgid "Rhythm Ferret"
8121 msgstr "Ритмический хорёк"
8123 #: rhythm_ferret.cc:63
8125 msgstr "Проанализировать"
8127 #: rhythm_ferret.cc:98
8128 msgid "Detection function"
8129 msgstr "Функция определения"
8131 #: rhythm_ferret.cc:102
8133 msgstr "Интервал триггера"
8135 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:69
8139 #: rhythm_ferret.cc:112
8140 msgid "Peak threshold"
8143 #: rhythm_ferret.cc:117
8144 msgid "Silence threshold"
8145 msgstr "Порог тишины"
8147 #: rhythm_ferret.cc:122
8149 msgstr "Чувствительность"
8151 #: rhythm_ferret.cc:126
8155 #: rhythm_ferret.cc:340
8156 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8157 msgstr "разделение областей (хорьком)"
8159 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:680
8161 msgstr "Группа маршрутизации"
8163 #: route_group_dialog.cc:40
8165 msgstr "Относительное"
8167 #: route_group_dialog.cc:41
8169 msgstr "Приглушение"
8171 #: route_group_dialog.cc:42
8173 msgstr "Солирование"
8175 #: route_group_dialog.cc:43
8176 msgid "Record enable"
8177 msgstr "Готовность к записи"
8179 #: route_group_dialog.cc:44
8183 #: route_group_dialog.cc:45
8185 msgstr "Редактирование"
8187 #: route_group_dialog.cc:46
8188 msgid "Route active state"
8189 msgstr "Состояние маршрутизации"
8191 #: route_group_dialog.cc:52
8193 msgid "RouteGroupDialog"
8196 #: route_group_dialog.cc:74
8197 msgid "<b>Sharing</b>"
8198 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
8200 #: route_group_dialog.cc:164
8202 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8205 #: route_params_ui.cc:87
8206 msgid "Tracks/Busses"
8207 msgstr "Дорожки/Шины"
8209 #: route_params_ui.cc:106
8213 #: route_params_ui.cc:107
8217 #: route_params_ui.cc:108
8218 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8219 msgstr "Эффекты, возвраты и посылы"
8221 #: route_params_ui.cc:216
8222 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8225 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8227 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8228 msgstr "Задержка воспроизведения: %<PRId64> сэмплов"
8230 #: route_params_ui.cc:483
8232 msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
8234 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8235 msgid "No Track or Bus Selected"
8236 msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
8238 #: route_time_axis.cc:113
8242 #: route_time_axis.cc:114
8246 #: route_time_axis.cc:115
8250 #: route_time_axis.cc:173
8251 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8254 #: route_time_axis.cc:175
8258 #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:662
8262 #: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:683
8264 msgstr "Автоматизация"
8266 #: route_time_axis.cc:397
8267 msgid "Show All Automation"
8268 msgstr "Показать всю автоматизацию"
8270 #: route_time_axis.cc:400
8271 msgid "Show Existing Automation"
8272 msgstr "Показать существующую автоматизацию"
8274 #: route_time_axis.cc:403
8275 msgid "Hide All Automation"
8276 msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
8278 #: route_time_axis.cc:429
8282 #: route_time_axis.cc:483
8286 #: route_time_axis.cc:490
8290 #: route_time_axis.cc:499
8294 #: route_time_axis.cc:568
8295 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8296 msgstr "Автоматическое (по соединениям входа-выхода)"
8298 #: route_time_axis.cc:577
8299 msgid "(Currently: Existing Material)"
8300 msgstr "(Сейчас: с записанным материалом)"
8302 #: route_time_axis.cc:580
8303 msgid "(Currently: Capture Time)"
8304 msgstr "(Сейчас: по времени захвата)"
8306 #: route_time_axis.cc:588
8307 msgid "Align With Existing Material"
8308 msgstr "С записанным материалом"
8310 #: route_time_axis.cc:593
8311 msgid "Align With Capture Time"
8312 msgstr "По времени захвата"
8314 #: route_time_axis.cc:598
8316 msgstr "Выравнивание"
8318 #: route_time_axis.cc:633
8320 msgstr "Обычный режим"
8322 #: route_time_axis.cc:639
8324 msgstr "Плёночный режим"
8326 #: route_time_axis.cc:645
8327 msgid "Non-Layered Mode"
8328 msgstr "Бесслойный режим"
8330 #: route_time_axis.cc:656
8332 msgstr "Режим раскрашивания"
8334 #: route_time_axis.cc:1001
8336 msgid "Rename Playlist"
8337 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8339 #: route_time_axis.cc:1002
8341 msgid "New name for playlist:"
8342 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8344 #: route_time_axis.cc:1087
8346 msgid "New Copy Playlist"
8347 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8349 #: route_time_axis.cc:1088 route_time_axis.cc:1141
8351 msgid "Name for new playlist:"
8352 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8354 #: route_time_axis.cc:1140
8356 msgid "New Playlist"
8357 msgstr "Создать списки воспроизведения"
8359 #: route_time_axis.cc:1331
8360 msgid "A track already exists with that name"
8361 msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
8363 #: route_time_axis.cc:1334
8365 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8366 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
8368 #: route_time_axis.cc:1512
8370 msgstr "Создать копию..."
8372 #: route_time_axis.cc:1516
8375 msgstr "Новое имя: "
8377 #: route_time_axis.cc:1517
8382 #: route_time_axis.cc:1522
8383 msgid "Clear Current"
8384 msgstr "Очистить текущий"
8386 #: route_time_axis.cc:1525
8388 msgid "Select From All..."
8389 msgstr "Выбрать из всех..."
8391 #: route_time_axis.cc:2227
8392 msgid "layer-display"
8395 #: route_time_axis.cc:2314
8398 msgstr "Раскрыть области"
8400 #: route_time_axis.cc:2317
8401 msgid "Remove \"%1\""
8402 msgstr "Удалить «%1»"
8404 #: route_time_axis.cc:2367 route_time_axis.cc:2403
8406 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8407 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
8409 #: route_time_axis.cc:2421
8413 #: route_time_axis.cc:2436
8417 #: route_time_axis.cc:2439
8422 msgid "Mute this track"
8423 msgstr "Приглушить эту дорожку"
8426 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8427 msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
8430 msgid "Enable recording on this track"
8431 msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
8434 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8438 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8443 msgstr "Пошаговый ввод"
8446 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8451 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8452 msgstr "в выделенные дорожки"
8455 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8460 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8461 msgstr "в выделенные дорожки"
8465 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8466 msgstr "в выделенные дорожки"
8470 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8471 msgstr "в выделенные дорожки"
8475 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8476 msgstr "в выделенные дорожки"
8480 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8481 msgstr "в выделенные дорожки"
8485 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8486 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
8489 msgid "Set sends gain to -inf"
8493 msgid "Set sends gain to 0dB"
8498 msgid "Solo Isolate"
8512 msgstr "Послефейдер"
8515 msgid "Control Outs"
8516 msgstr "Контрольные выходы"
8520 msgstr "Главные выходы"
8523 msgid "Color Selection"
8524 msgstr "Выбор цвета"
8528 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8530 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8532 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8534 "Вы действительно хотите удалить дорожку \"%1\"?\n"
8536 "Вы также можете потерять используемый\n"
8537 "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
8538 "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
8543 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8545 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8547 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n"
8548 "(отмена невозможна)"
8551 msgid "Remove track"
8552 msgstr "Удаление дорожки"
8556 msgstr "Удаление шины"
8559 msgid "Rename Track"
8560 msgstr "Переименование дорожки"
8564 msgstr "Переименование шины"
8571 msgid "Cannot create route template directory %1"
8572 msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
8575 msgid "Save As Template"
8576 msgstr "Сохранить как шаблон"
8579 msgid "Template name:"
8580 msgstr "Название шаблона:"
8583 msgid "Remote Control ID"
8584 msgstr "ID для удалённого управления"
8587 msgid "Remote control ID:"
8588 msgstr "ID для удалённого управления:"
8592 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
8595 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируется (инверсия фазы) \n"
8596 "канал %1 этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
8600 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
8601 "click to show menu."
8603 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируются (инверсия фазы) \n"
8604 "все каналы этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
8606 #: search_path_option.cc:32
8607 msgid "Select folder to search for media"
8608 msgstr "Выберите папку для поиска звуковых данных"
8610 #: search_path_option.cc:41
8611 msgid "Click to add a new location"
8612 msgstr "Щёлкните для добавления нового расположения"
8614 #: search_path_option.cc:48
8615 msgid "the session folder"
8616 msgstr "в папке сеанса"
8622 #: session_import_dialog.cc:64
8623 msgid "Import from Session"
8624 msgstr "Импортировать из сеанса"
8626 #: session_import_dialog.cc:73
8630 #: session_import_dialog.cc:110
8631 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8632 msgstr "Невозможно загрузить XML для сеанса из %1"
8634 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8635 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8638 #: session_import_dialog.cc:163
8639 msgid "Import from session"
8640 msgstr "Импортировать из сеанса"
8642 #: session_import_dialog.cc:227
8643 msgid "This will select all elements of this type!"
8644 msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
8646 #: session_metadata_dialog.cc:297
8650 #: session_metadata_dialog.cc:301
8651 msgid "Values (current value on top)"
8652 msgstr "Значения (текущее — сверху)"
8654 #: session_metadata_dialog.cc:516
8658 #: session_metadata_dialog.cc:519
8659 msgid "Track Number"
8660 msgstr "Номер дорожки"
8662 #: session_metadata_dialog.cc:522
8664 msgstr "Подзаголовок"
8666 #: session_metadata_dialog.cc:525
8668 msgstr "Группирование"
8670 #: session_metadata_dialog.cc:528
8672 msgstr "Исполнитель"
8674 #: session_metadata_dialog.cc:531
8678 #: session_metadata_dialog.cc:534
8680 msgstr "Комментарий"
8682 #: session_metadata_dialog.cc:537
8684 msgstr "Авторские права"
8686 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8690 #: session_metadata_dialog.cc:553
8694 #: session_metadata_dialog.cc:556
8695 msgid "Album Artist"
8696 msgstr "Исполнитель альбома"
8698 #: session_metadata_dialog.cc:559
8699 msgid "Total Tracks"
8700 msgstr "Всего дорожек"
8702 #: session_metadata_dialog.cc:562
8703 msgid "Disc Subtitle"
8704 msgstr "Подзаголовок диска"
8706 #: session_metadata_dialog.cc:565
8708 msgstr "Номер диска"
8710 #: session_metadata_dialog.cc:568
8712 msgstr "Всего дисков"
8714 #: session_metadata_dialog.cc:571
8718 #: session_metadata_dialog.cc:574
8722 #: session_metadata_dialog.cc:582
8726 #: session_metadata_dialog.cc:587
8730 #: session_metadata_dialog.cc:590
8734 #: session_metadata_dialog.cc:593
8738 #: session_metadata_dialog.cc:596
8740 msgstr "Автор ремикса"
8742 #: session_metadata_dialog.cc:599
8744 msgstr "Аранжировщик"
8746 #: session_metadata_dialog.cc:602
8748 msgstr "Звукоинженер"
8750 #: session_metadata_dialog.cc:605
8754 #: session_metadata_dialog.cc:608
8758 #: session_metadata_dialog.cc:618
8759 msgid "Edit Session Metadata"
8760 msgstr "Метаданные сеанса"
8762 #: session_metadata_dialog.cc:649
8763 msgid "Import session metadata"
8764 msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
8766 #: session_metadata_dialog.cc:670
8767 msgid "Choose session to import metadata from"
8768 msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
8770 #: session_metadata_dialog.cc:708
8771 msgid "This session file could not be read!"
8772 msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
8774 #: session_metadata_dialog.cc:718
8776 "The session file didn't contain metadata!\n"
8777 "Maybe this is an old session format?"
8779 "В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
8780 "Возможно, это файл в старом формате?"
8782 #: session_metadata_dialog.cc:737
8783 msgid "Import all from:"
8784 msgstr "Импортировать все из:"
8786 #: session_option_editor.cc:35
8787 msgid "Session Properties"
8788 msgstr "Свойства сеанса"
8790 #: session_option_editor.cc:46
8791 msgid "External timecode source"
8792 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
8794 #: session_option_editor.cc:56
8795 msgid "Timecode Settings"
8796 msgstr "Параметры тайм-кода"
8798 #: session_option_editor.cc:61
8799 msgid "Timecode frames-per-second"
8800 msgstr "FPS синхросигнала"
8802 #: session_option_editor.cc:66
8806 #: session_option_editor.cc:67
8810 #: session_option_editor.cc:68
8814 #: session_option_editor.cc:69
8818 #: session_option_editor.cc:70
8822 #: session_option_editor.cc:71
8826 #: session_option_editor.cc:72
8830 #: session_option_editor.cc:73
8834 #: session_option_editor.cc:74
8838 #: session_option_editor.cc:75
8842 #: session_option_editor.cc:81
8843 msgid "Subframes per frame"
8844 msgstr "Подвыборок на выборку"
8846 #: session_option_editor.cc:86
8850 #: session_option_editor.cc:87
8854 #: session_option_editor.cc:93
8855 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
8858 #: session_option_editor.cc:100
8859 msgid "Pull-up / pull-down"
8862 #: session_option_editor.cc:105
8863 msgid "4.1667 + 0.1%"
8864 msgstr "4.1667 + 0.1%"
8866 #: session_option_editor.cc:106
8870 #: session_option_editor.cc:107
8871 msgid "4.1667 - 0.1%"
8872 msgstr "4.1667 - 0.1%"
8874 #: session_option_editor.cc:108
8878 #: session_option_editor.cc:110
8882 #: session_option_editor.cc:111
8883 msgid "-4.1667 + 0.1%"
8884 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
8886 #: session_option_editor.cc:112
8890 #: session_option_editor.cc:113
8891 msgid "-4.1667 - 0.1%"
8892 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
8894 #: session_option_editor.cc:119
8895 msgid "Timecode Offset"
8896 msgstr "Смещение тайм-кода"
8898 #: session_option_editor.cc:130
8899 msgid "Timecode Offset Negative"
8900 msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
8902 #: session_option_editor.cc:139
8903 msgid "Crossfades are created"
8904 msgstr "Кроссфейды создаются"
8906 #: session_option_editor.cc:144
8907 msgid "to span entire overlap"
8908 msgstr "Через всё пересечение"
8910 #: session_option_editor.cc:150
8911 msgid "short-xfade-seconds"
8914 #: session_option_editor.cc:151
8915 msgid "Short crossfade length"
8916 msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
8918 #: session_option_editor.cc:159
8919 msgid "destructive-xfade-seconds"
8922 #: session_option_editor.cc:160
8923 msgid "Destructive crossfade length"
8924 msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
8926 #: session_option_editor.cc:169
8927 msgid "Create crossfades automatically"
8928 msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
8930 #: session_option_editor.cc:176
8931 msgid "Crossfades active"
8932 msgstr "Кроссфейды активны"
8934 #: session_option_editor.cc:183
8935 msgid "Crossfades visible"
8936 msgstr "Кроссфейды видимы"
8938 #: session_option_editor.cc:190
8939 msgid "Region fades active"
8940 msgstr "Фейды области активны"
8942 #: session_option_editor.cc:197
8943 msgid "Region fades visible"
8944 msgstr "Фейды области видны"
8946 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
8947 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
8948 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
8952 #: session_option_editor.cc:204
8953 msgid "Audio file format"
8954 msgstr "Формат звуковых файлов"
8956 #: session_option_editor.cc:208
8957 msgid "Sample format"
8958 msgstr "Формат сэмплов"
8960 #: session_option_editor.cc:213
8961 msgid "32-bit floating point"
8964 #: session_option_editor.cc:214
8965 msgid "24-bit integer"
8968 #: session_option_editor.cc:215
8969 msgid "16-bit integer"
8972 #: session_option_editor.cc:221
8976 #: session_option_editor.cc:226
8977 msgid "Broadcast WAVE"
8978 msgstr "Broadcast WAVE"
8980 #: session_option_editor.cc:227
8984 #: session_option_editor.cc:228
8988 #: session_option_editor.cc:229
8992 #: session_option_editor.cc:233
8993 msgid "File locations"
8994 msgstr "Расположение файлов"
8996 #: session_option_editor.cc:235
8997 msgid "Search for audio files in:"
8998 msgstr "Где искать звуковые файлы:"
9000 #: session_option_editor.cc:240
9001 msgid "Search for MIDI files in:"
9002 msgstr "Где искать файлы MIDI:"
9004 #: session_option_editor.cc:248
9005 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9006 msgstr "Слои (при перекрытии)"
9008 #: session_option_editor.cc:252
9009 msgid "Layering model"
9010 msgstr "Модель построения слоёв"
9012 #: session_option_editor.cc:257
9013 msgid "later is higher"
9014 msgstr "Более поздние — выше"
9016 #: session_option_editor.cc:258
9017 msgid "most recently moved or added is higher"
9018 msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
9020 #: session_option_editor.cc:259
9021 msgid "most recently added is higher"
9022 msgstr "Недавно добавленные — выше"
9024 #: session_option_editor.cc:263
9025 msgid "MIDI Note Overlaps"
9026 msgstr "Перекрытие нот MIDI"
9028 #: session_option_editor.cc:267
9030 "Policy for handling same note\n"
9031 "and channel overlaps"
9033 "Политика обработки перекрытия\n"
9034 "одинаковых нот и каналов"
9036 #: session_option_editor.cc:272
9037 msgid "never allow them"
9038 msgstr "Никогда не допускать их"
9040 #: session_option_editor.cc:273
9041 msgid "don't do anything in particular"
9042 msgstr "Ничего не делать"
9044 #: session_option_editor.cc:274
9045 msgid "replace any overlapped existing note"
9046 msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
9048 #: session_option_editor.cc:275
9049 msgid "shorten the overlapped existing note"
9050 msgstr "Укорачивать существующую ноту"
9052 #: session_option_editor.cc:276
9053 msgid "shorten the overlapping new note"
9054 msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
9056 #: session_option_editor.cc:277
9057 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9058 msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
9060 #: session_option_editor.cc:281
9061 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9062 msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
9064 #: session_option_editor.cc:285
9065 msgid "Country code"
9068 #: session_option_editor.cc:292
9069 msgid "Organization code"
9070 msgstr "Код организации"
9072 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9073 msgid "as new tracks"
9074 msgstr "как новые дорожки"
9076 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9077 msgid "to selected tracks"
9078 msgstr "в выделенные дорожки"
9080 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9081 msgid "to region list"
9082 msgstr "в список областей"
9084 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9085 msgid "as new tape tracks"
9086 msgstr "как новые плёночные дорожки"
9089 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9090 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка режима импорта %1"
9096 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9097 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9098 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
9102 msgstr "Отметка времени:"
9108 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9113 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9114 msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
9117 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9118 msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
9121 msgid "Could not access soundfile: "
9122 msgstr "Файл недоступен: "
9125 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9132 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9133 msgid "Start Downloading"
9134 msgstr "Начать скачивание"
9138 msgstr "Звуковые файлы"
9149 msgid "Browse Files"
9150 msgstr "Обзор файлов"
9152 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9154 msgstr "Расположения"
9158 msgstr "Поиск по меткам"
9162 msgstr "Пользователь:"
9169 msgid "Search Freesound"
9170 msgstr "Поиск по Freesound"
9173 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9177 msgid "Cancelling.."
9180 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9181 msgid "one track per file"
9182 msgstr "одна дорожка на файл"
9184 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9185 msgid "one track per channel"
9186 msgstr "одна дорожка на канал"
9188 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9190 msgid "sequence files"
9191 msgstr "очищенные файлы"
9193 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9194 msgid "all files in one track"
9195 msgstr "все файлы в одну дорожку"
9197 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9199 msgstr "объединить файлы"
9201 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9202 msgid "one region per file"
9203 msgstr "одна область на файл"
9205 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9206 msgid "one region per channel"
9207 msgstr "одна область на канал"
9209 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9210 msgid "all files in one region"
9211 msgstr "все файлы в одной области"
9215 "One or more of the selected files\n"
9216 "cannot be used by %1"
9218 "Один или более выбранных файлов\n"
9219 "не могут быть использованы в %1"
9222 msgid "Copy files to session"
9223 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
9225 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9226 msgid "file timestamp"
9227 msgstr "по отметке времени файла"
9229 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9231 msgstr "по курсору редактора"
9233 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9235 msgstr "по указателю воспр."
9238 msgid "session start"
9239 msgstr "в начало сеанса"
9243 msgstr "Добавить файлы:"
9254 msgid "Conversion quality:"
9255 msgstr "Качество преобразования:"
9257 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9261 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9265 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9267 msgstr "Быстрое преобразование"
9269 #: shuttle_control.cc:52
9271 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9272 msgstr "Контроль скорости воспроизведения"
9274 #: shuttle_control.cc:154
9279 #: shuttle_control.cc:162
9283 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540
9288 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543
9293 #: shuttle_control.cc:206
9294 msgid "Maximum speed"
9295 msgstr "Макс. скорость"
9297 #: shuttle_control.cc:503
9300 msgstr "Воспроизвести"
9302 #: shuttle_control.cc:518
9304 msgid "<<< %+d semitones"
9307 #: shuttle_control.cc:520
9309 msgid ">>> %+d semitones"
9312 #: shuttle_control.cc:525
9318 msgid "%1 loading ..."
9319 msgstr "Загружается %1..."
9321 #: speaker_dialog.cc:40
9323 msgstr "Добавить громкоговоритель"
9325 #: speaker_dialog.cc:41
9326 msgid "Remove Speaker"
9327 msgstr "Удалить громкоговоритель"
9329 #: speaker_dialog.cc:63
9334 msgid "Open a new session"
9335 msgstr "Открыть новый сеанс"
9338 msgid "Open an existing session"
9339 msgstr "Открыть существующий сеанс"
9343 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9344 "Ardour will play NO role in monitoring"
9346 "Использовать внешний микшер или микшер звукового интерфейса.\n"
9347 "Ardour никак не будет участвовать в мониторинге"
9350 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9351 msgstr "Дать %1 воспроизводить материал при его записи"
9354 msgid "I'd like more options for this session"
9355 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
9359 "<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
9361 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9362 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9363 "release software. So, a few guidelines:\n"
9365 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9366 "stable or reliable\n"
9367 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
9368 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9369 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9370 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9372 " making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9373 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9374 "pass on comments.\n"
9375 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9377 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9379 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9381 " http://ardour.org/support\n"
9383 "<b>Перед вами АЛЬФА-версия Ardour 3.0</b>\n"
9385 "В ней не только значительные улучшения по сравнению с предыдущей версией,\n"
9386 "но и достаточно много недоработок, которые устраняются одна за другой.\n"
9387 "Программа будет считаться готовой, когда они будут исправлены.\n"
9388 "Отсюда — несколько советов:\n"
9390 "1) Пожалуйста, <b>НЕ</b> используйте программу в надежде на то, что она\n"
9391 " достаточно стабильна для повседневного использования, хотя для кого-то\n"
9392 " это и может быть так.\n"
9393 "2) Обзор новшеств приведён по адресу http://ardour.org/a3_features.\n"
9394 "3) <b>Пожалуйста, НЕ используйте форум на ardour.org для сообщения об "
9396 "4) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> трекер на http://tracker.ardour.org/ для\n"
9397 " сообщения об ошибках, не забыв указать, что они относятся к 3.0-alpha.\n"
9398 "5) Пожалуйста, <b>ПИШИТЕ</b> в список рассылки ardour-users свои "
9400 " и идеи касательно новой версии.\n"
9401 "6) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> наш канал IRC для обсуждения ardour3\n"
9402 " с разработчиками программы в режиме реального времени. Вы можете\n"
9403 " сделать это, выбрав в главном меню пункт «Справка > Пообщаться».\n"
9405 "Более подробную информацию обо всём этом можно получить на странице\n"
9407 " http://ardour.org/support\n"
9410 msgid "This is an ALPHA RELEASE"
9411 msgstr "Это АЛЬФА-версия программы"
9414 msgid "Audio / MIDI Setup"
9415 msgstr "Параметры звука и MIDI"
9419 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9420 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9421 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9422 "ideas about music and sound.\n"
9424 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9425 "using the program.</span>"
9427 "<span size=\"larger\">%1 — цифровая звуковая рабочая станция. \n"
9428 "Вы можете использовать её для записи, редактирования и \n"
9429 "микширования многоканальных звукозаписей. Вы можете \n"
9430 "создавать собственные музыкальные компакт-диски, \n"
9431 "сводить звуковые дорожки к фильмам или просто \n"
9432 "проверять на прочность свои идеи касательно звука и музыки.\n"
9434 "Перед началом работы с программой необходимо кое-что настроить.</span>"
9437 msgid "Welcome to %1"
9438 msgstr "Приветствуем вас в %1"
9441 msgid "Default folder for %1 sessions"
9442 msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
9446 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9447 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9449 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9451 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9453 "Каждый проект, над которым вы работаете в %1, хранится \n"
9454 "в собственной папке. При записи звука такие папки могут \n"
9455 "занимать достаточно много дискового пространства.\n"
9457 "Где вы хотите хранить папки с сеансами %1 по умолчанию?\n"
9459 "<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
9460 "папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
9463 msgid "Default folder for new sessions"
9464 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
9468 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9469 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9470 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9471 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9472 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9474 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9477 "При записи инструментов или вокала вам наверняка захочется слышать\n"
9478 "записываемый сигнал. Эта функция называется мониторингом. Существуют\n"
9479 "различные способы выполнять мониторинг, определяемые возможностями \n"
9480 "и настройками аппаратного обеспечения. Ниже вы можете выбрать один из\n"
9481 "двух наиболее распространённых вариантов.\n"
9483 "<i>(В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.)</"
9487 msgid "Monitoring Choices"
9488 msgstr "Способ мониторинга"
9491 msgid "Use a Master bus directly"
9492 msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
9496 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9497 "<i>Preferable for simple use</i>."
9499 "Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
9500 "<i>Предпочтительно для простого использования</i>."
9503 msgid "Use an additional Monitor bus"
9504 msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
9508 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9509 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9511 "Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
9512 "звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
9516 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9517 "dialog)</small></i>"
9519 "<i><small>(Это можно изменить позднее через диалог настройки программы)</"
9524 msgid "Monitor Section"
9528 msgid "What would you like to do ?"
9529 msgstr "Что вы хотите сделать?"
9532 msgid "Session name:"
9533 msgstr "Название сеанса:"
9536 msgid "Create session folder in:"
9537 msgstr "Создать папку сеанса в:"
9540 msgid "Select folder for session"
9541 msgstr "Выберите папку для сеанса"
9544 msgid "Use this template"
9545 msgstr "Использовать этот шаблон"
9549 msgstr "Без шаблона"
9552 msgid "Use an existing session as a template:"
9553 msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
9556 msgid "Select template"
9557 msgstr "Выберите шаблон"
9561 msgstr "Создать сеанс"
9564 msgid "Select session file"
9565 msgstr "Выберите файл сеанса"
9572 msgid "Select a session"
9573 msgstr "Выберите сеанс"
9575 #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
9580 msgid "<b>Busses</b>"
9581 msgstr "<b>Шины</b>"
9584 msgid "<b>Inputs</b>"
9585 msgstr "<b>Входы</b>"
9588 msgid "<b>Outputs</b>"
9589 msgstr "<b>Выходы</b>"
9592 msgid "Create master bus"
9593 msgstr "Создать мастер-шину"
9596 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9597 msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
9599 #: startup.cc:1056 startup.cc:1115
9601 msgstr "Использовать только"
9604 msgid "Automatically connect outputs"
9605 msgstr "Автоматически подключить выходы"
9608 msgid "... to master bus"
9609 msgstr "... к мастер-шине"
9612 msgid "... to physical outputs"
9613 msgstr "... к физическим выходам"
9616 msgid "Advanced Session Options"
9617 msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
9620 msgid "Step Entry: %1"
9621 msgstr "Пошаговый ввод: %1"
9653 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
9657 #: step_entry.cc:191
9658 msgid "Set note length to a whole note"
9659 msgstr "Поменять длительность ноты на целую"
9661 #: step_entry.cc:192
9662 msgid "Set note length to a half note"
9663 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/2"
9665 #: step_entry.cc:193
9666 msgid "Set note length to a quarter note"
9667 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/4"
9669 #: step_entry.cc:194
9670 msgid "Set note length to a eighth note"
9671 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/8"
9673 #: step_entry.cc:195
9674 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9675 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/16"
9677 #: step_entry.cc:196
9678 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9679 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/32"
9681 #: step_entry.cc:197
9682 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9683 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/64"
9685 #: step_entry.cc:276
9686 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9687 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано-пианиссимо"
9689 #: step_entry.cc:277
9690 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9691 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пианиссимо"
9693 #: step_entry.cc:278
9694 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9695 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано"
9697 #: step_entry.cc:279
9698 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9699 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-пиано"
9701 #: step_entry.cc:280
9702 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9703 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-форте"
9705 #: step_entry.cc:281
9706 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9707 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте"
9709 #: step_entry.cc:282
9710 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9711 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на фортиссимо"
9713 #: step_entry.cc:283
9714 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9715 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте-фортиссимо"
9717 #: step_entry.cc:331
9718 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9719 msgstr "Режим ввода аккордов"
9721 #: step_entry.cc:332
9722 msgid "Extend selected notes by note length"
9725 #: step_entry.cc:333
9727 msgid "Use undotted note lengths"
9728 msgstr "установка длины фейда затухания"
9730 #: step_entry.cc:334
9732 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9733 msgstr "установка длины фейда затухания"
9735 #: step_entry.cc:335
9736 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9739 #: step_entry.cc:336
9740 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9743 #: step_entry.cc:337
9745 msgid "Insert a note-length's rest"
9746 msgstr "установка длины фейда затухания"
9748 #: step_entry.cc:338
9749 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9752 #: step_entry.cc:339
9753 msgid "Insert a rest until the next beat"
9756 #: step_entry.cc:340
9757 msgid "Insert a rest until the next bar"
9760 #: step_entry.cc:341
9761 msgid "Insert a bank change message"
9764 #: step_entry.cc:342
9766 msgid "Insert a program change message"
9767 msgstr "Смена программы при запуске"
9769 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
9770 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
9771 msgstr "Переместить позицию ввода назад на длительность ноты"
9773 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
9774 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
9775 msgstr "Переместить позицию ввода к точке редактирования"
9777 #: step_entry.cc:401
9781 #: step_entry.cc:415
9785 #: step_entry.cc:598
9786 msgid "Insert Note A"
9787 msgstr "Вставить ноту ля"
9789 #: step_entry.cc:599
9790 msgid "Insert Note A-sharp"
9791 msgstr "Вставить ноту ля-диез"
9793 #: step_entry.cc:600
9794 msgid "Insert Note B"
9795 msgstr "Вставить ноту си"
9797 #: step_entry.cc:601
9798 msgid "Insert Note C"
9799 msgstr "Вставить ноту до"
9801 #: step_entry.cc:602
9802 msgid "Insert Note C-sharp"
9803 msgstr "Вставить ноту до-диез"
9805 #: step_entry.cc:603
9806 msgid "Insert Note D"
9807 msgstr "Вставить ноту ре"
9809 #: step_entry.cc:604
9810 msgid "Insert Note D-sharp"
9811 msgstr "Вставить ноту ре-диез"
9813 #: step_entry.cc:605
9814 msgid "Insert Note E"
9815 msgstr "Вставить ноту ми"
9817 #: step_entry.cc:606
9818 msgid "Insert Note F"
9819 msgstr "Вставить ноту фа"
9821 #: step_entry.cc:607
9822 msgid "Insert Note F-sharp"
9823 msgstr "Вставить ноту фа-диез"
9825 #: step_entry.cc:608
9826 msgid "Insert Note G"
9827 msgstr "Вставить ноту соль"
9829 #: step_entry.cc:609
9830 msgid "Insert Note G-sharp"
9831 msgstr "Вставить ноту соль-диез"
9833 #: step_entry.cc:611
9834 msgid "Insert a Note-length Rest"
9837 #: step_entry.cc:612
9838 msgid "Insert a Snap-length Rest"
9841 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
9842 msgid "Move to next octave"
9845 #: step_entry.cc:617
9847 msgid "Move to Next Note Length"
9848 msgstr "Установить длину фейда затухания"
9850 #: step_entry.cc:618
9852 msgid "Move to Previous Note Length"
9853 msgstr "К концу предыдущей области"
9855 #: step_entry.cc:620
9857 msgid "Increase Note Length"
9858 msgstr "смена длительности фейда затухания"
9860 #: step_entry.cc:621
9862 msgid "Decrease Note Length"
9863 msgstr "смена длительности фейда затухания"
9865 #: step_entry.cc:623
9866 msgid "Move to Next Note Velocity"
9869 #: step_entry.cc:624
9870 msgid "Move to Previous Note Velocity"
9873 #: step_entry.cc:626
9874 msgid "Increase Note Velocity"
9875 msgstr "Увеличить силу нажатия для ноты"
9877 #: step_entry.cc:627
9878 msgid "Decrease Note Velocity"
9879 msgstr "Уменьшить силу нажатия для ноты"
9881 #: step_entry.cc:629
9882 msgid "Switch to the 1st octave"
9883 msgstr "Переключиться на 1-ю октаву"
9885 #: step_entry.cc:630
9886 msgid "Switch to the 2nd octave"
9887 msgstr "Переключиться на 2-ю октаву"
9889 #: step_entry.cc:631
9890 msgid "Switch to the 3rd octave"
9891 msgstr "Переключиться на 3-ю октаву"
9893 #: step_entry.cc:632
9894 msgid "Switch to the 4th octave"
9895 msgstr "Переключиться на 4-ю октаву"
9897 #: step_entry.cc:633
9898 msgid "Switch to the 5th octave"
9899 msgstr "Переключиться на 5-ю октаву"
9901 #: step_entry.cc:634
9902 msgid "Switch to the 6th octave"
9903 msgstr "Переключиться на 6-ю октаву"
9905 #: step_entry.cc:635
9906 msgid "Switch to the 7th octave"
9907 msgstr "Переключиться на 7-ю октаву"
9909 #: step_entry.cc:636
9910 msgid "Switch to the 8th octave"
9911 msgstr "Переключиться на 8-ю октаву"
9913 #: step_entry.cc:637
9914 msgid "Switch to the 9th octave"
9915 msgstr "Переключиться на 9-ю октаву"
9917 #: step_entry.cc:638
9918 msgid "Switch to the 10th octave"
9919 msgstr "Переключиться на 10-ю октаву"
9921 #: step_entry.cc:639
9922 msgid "Switch to the 11th octave"
9923 msgstr "Переключиться на 11-ю октаву"
9925 #: step_entry.cc:644
9926 msgid "Set Note Length to Whole"
9929 #: step_entry.cc:646
9931 msgid "Set Note Length to 1/2"
9932 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9934 #: step_entry.cc:648
9936 msgid "Set Note Length to 1/3"
9937 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9939 #: step_entry.cc:650
9941 msgid "Set Note Length to 1/4"
9942 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9944 #: step_entry.cc:652
9946 msgid "Set Note Length to 1/8"
9947 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9949 #: step_entry.cc:654
9950 msgid "Set Note Length to 1/16"
9953 #: step_entry.cc:656
9954 msgid "Set Note Length to 1/32"
9957 #: step_entry.cc:658
9958 msgid "Set Note Length to 1/64"
9961 #: step_entry.cc:663
9962 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
9965 #: step_entry.cc:665
9966 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
9969 #: step_entry.cc:667
9970 msgid "Set Note Velocity to Piano"
9973 #: step_entry.cc:669
9974 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
9977 #: step_entry.cc:671
9978 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
9981 #: step_entry.cc:673
9982 msgid "Set Note Velocity to Forte"
9985 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
9986 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
9989 #: step_entry.cc:679
9990 msgid "Toggle Triple Notes"
9993 #: step_entry.cc:684
9994 msgid "No Dotted Notes"
9997 #: step_entry.cc:686
9998 msgid "Toggled Dotted Notes"
10001 #: step_entry.cc:688
10002 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10005 #: step_entry.cc:690
10006 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10009 #: step_entry.cc:693
10010 msgid "Toggle Chord Entry"
10011 msgstr "Переключить ввод аккордов"
10013 #: step_entry.cc:695
10014 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10017 #: strip_silence_dialog.cc:49
10018 msgid "Strip Silence"
10019 msgstr "Вырезать тишину"
10021 #: strip_silence_dialog.cc:79
10022 msgid "Minimum length"
10023 msgstr "Минимальная длина"
10025 #: strip_silence_dialog.cc:87
10026 msgid "Fade length"
10027 msgstr "Длина фейда"
10029 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10033 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10037 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10038 #: tempo_dialog.cc:281
10042 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10043 #: tempo_dialog.cc:283
10045 msgstr "половины (2)"
10047 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10048 #: tempo_dialog.cc:285
10052 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10053 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10054 msgid "quarter (4)"
10055 msgstr "четверти (4)"
10057 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10058 #: tempo_dialog.cc:289
10060 msgstr "восьмых (8)"
10062 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10063 #: tempo_dialog.cc:291
10064 msgid "sixteenth (16)"
10065 msgstr "шестьнадцатых (16)"
10067 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10068 #: tempo_dialog.cc:293
10069 msgid "thirty-second (32)"
10070 msgstr "тридцать-вторых (32)"
10072 #: tempo_dialog.cc:103
10073 msgid "Beats per minute:"
10074 msgstr "Долей в минуту:"
10076 #: tempo_dialog.cc:125
10077 msgid "Tempo begins at"
10078 msgstr "Темп меняется с доли"
10080 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10081 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10082 msgstr "неясное определение ноты (%1)"
10084 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10085 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10086 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
10088 #: tempo_dialog.cc:298
10089 msgid "Note value:"
10090 msgstr "Значение ноты: "
10092 #: tempo_dialog.cc:299
10093 msgid "Beats per bar:"
10094 msgstr "Долей на такт:"
10096 #: tempo_dialog.cc:313
10097 msgid "Meter begins at bar:"
10098 msgstr "Счётчик начинается в такте:"
10100 #: theme_manager.cc:53
10102 msgstr "Тёмная тема"
10104 #: theme_manager.cc:54
10105 msgid "Light Theme"
10106 msgstr "Светлая тема"
10108 #: theme_manager.cc:55
10109 msgid "Restore Defaults"
10110 msgstr "Восстановить исходные значения"
10112 #: theme_manager.cc:61
10116 #: theme_manager.cc:62
10120 #: theme_manager.cc:197
10121 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10124 #: time_axis_view.cc:125
10128 #: time_axis_view.cc:1047
10129 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10130 msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
10132 #: time_axis_view_item.cc:326
10133 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10136 #: time_fx_dialog.cc:71
10137 msgid "Quick but Ugly"
10138 msgstr "Быстро и грубо"
10140 #: time_fx_dialog.cc:72
10141 msgid "Skip Anti-aliasing"
10142 msgstr "Без фильтрации"
10144 #: time_fx_dialog.cc:73
10148 #: time_fx_dialog.cc:74
10149 msgid "Strict Linear"
10150 msgstr "Строго линейное"
10152 #: time_fx_dialog.cc:75
10153 msgid "Preserve Formants"
10154 msgstr "Сохранить форманты"
10156 #: time_fx_dialog.cc:81
10157 msgid "TimeFXDialog"
10158 msgstr "TimeStretchDialog"
10160 #: time_fx_dialog.cc:84
10162 msgid "Pitch Shift Audio"
10163 msgstr "Смена высоты тона"
10165 #: time_fx_dialog.cc:86
10167 msgid "Time Stretch Audio"
10168 msgstr "Растягивание во времени"
10170 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10174 #: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46
10178 #: time_fx_dialog.cc:122
10182 #: time_fx_dialog.cc:130
10186 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10187 msgid "TimeFXButton"
10188 msgstr "TimeFXButton"
10190 #: time_fx_dialog.cc:162
10191 msgid "Stretch/Shrink"
10192 msgstr "Растянуть/Сжать"
10194 #: time_fx_dialog.cc:170
10195 msgid "<b>Progress</b>"
10196 msgstr "<b>Прогресс</b>"
10198 #: time_selection.cc:40
10199 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10200 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10202 #: transpose_dialog.cc:30
10204 msgid "Transpose MIDI"
10205 msgstr "Транспонировать"
10207 #: transpose_dialog.cc:55
10209 msgstr "Транспонировать"
10211 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10212 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10213 msgstr "Загружается основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10215 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10216 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10217 msgstr "Невозможно прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10219 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10220 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10221 msgstr "Основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
10223 #: ui_config.cc:137
10224 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10225 msgstr "Загружается пользовательский файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10227 #: ui_config.cc:140
10228 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10229 msgstr "Невозможно прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10231 #: ui_config.cc:145
10232 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10234 "Пользовательский файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
10236 #: ui_config.cc:151
10237 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10240 #: ui_config.cc:179
10241 msgid "Config file %1 not saved"
10242 msgstr "Конфигурационный файл %1 не сохранён"
10244 #: utils.cc:200 utils.cc:243
10245 msgid "bad XPM header %1"
10246 msgstr "ошибка в XPM заголовке %1"
10249 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10250 msgstr "отсутствует стиль RGBA для \"%1\""
10252 #: utils.cc:405 utils.cc:455
10253 msgid "no style found for %1, using red"
10254 msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
10256 #: utils.cc:441 utils.cc:493
10257 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10261 msgid "cannot find XPM file for %1"
10262 msgstr "Не удалось найти файл XPM для %1"
10265 msgid "cannot find icon image for %1"
10266 msgstr "Не удалось найти файл значка для %1"
10268 #: verbose_cursor.cc:41
10269 msgid "VerboseCanvasCursor"
10281 #~ msgid "snapshot"
10285 #~ "Welcome to %1.\n"
10287 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
10288 #~ "while the system fonts are checked.\n"
10290 #~ "This will only be done once, and you will\n"
10291 #~ "not see this message again\n"
10293 #~ "Приветствуем вас в %1.\n"
10295 #~ "Это первый запуск программы,\n"
10296 #~ "поэтому сначала она проверит системные\n"
10297 #~ "шрифты, что займет некоторое время.\n"
10299 #~ "Больше вы это сообщение не увидите.\n"
10301 #~ msgid "Clean Up"
10302 #~ msgstr "Очистить"
10304 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10306 #~ "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
10307 #~ "воспроизведения"
10309 #~ msgid "Current transport speed"
10310 #~ msgstr "Текущая скорость транспорта"
10319 #~ msgstr "Очистить"
10321 #~ msgid "Play Selection"
10322 #~ msgstr "Воспроизвести выделение"
10327 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10328 #~ msgstr "Расширить выделение до конца области"
10330 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10331 #~ msgstr "Расширить выделение до начала области"
10333 #~ msgid "Center Active Marker"
10334 #~ msgstr "Центрировать вид по активной метке"
10339 #~ msgid "region copy"
10340 #~ msgstr "копирование области"
10342 #~ msgid "timestretch"
10343 #~ msgstr "растягивание во времени"
10345 #~ msgid "extend selection"
10346 #~ msgstr "расширение выделения"
10348 #~ msgid "Default Channel"
10349 #~ msgstr "Канал по умолчанию"
10352 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10354 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10356 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10358 #~ "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
10360 #~ "Вы также можете потерять используемый\n"
10361 #~ "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
10362 #~ "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
10364 #~ msgid "Speaker Config"
10365 #~ msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
10368 #~ msgid "Key Mouse"
10369 #~ msgstr "Клавиатура/мышь"
10372 #~ msgstr "Перейти"
10374 #~ msgid "Brush at Mouse"
10375 #~ msgstr "Кисточка по курсору"
10380 #~ msgid "programming error: %1 %2"
10381 #~ msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
10383 #~ msgid "Save Mix Template"
10384 #~ msgstr "Сохранить шаблон микса"
10389 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
10390 #~ msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
10392 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10393 #~ msgstr "DSP: 100.0%"
10395 #~ msgid "Clear tempo"
10396 #~ msgstr "Очистить темп"
10398 #~ msgid "Clear meter"
10399 #~ msgstr "Сбросить счётчик"
10401 #~ msgid "Step Edit"
10402 #~ msgstr "Пошаговый ввод"
10406 #~ msgstr "Отсоединиться"
10408 #~ msgid "Bus type:"
10409 #~ msgstr "Тип шин:"
10412 #~ msgid "insert file"
10413 #~ msgstr "вставка звукового файла"
10415 #~ msgid "region drag"
10416 #~ msgstr "перемещение области"
10419 #~ msgid "Drag region brush"
10420 #~ msgstr "прослушать область"
10423 #~ msgid "selection grab"
10424 #~ msgstr "Выделенное"
10426 #~ msgid "region fill"
10427 #~ msgstr "заполнение области"
10429 #~ msgid "fill selection"
10430 #~ msgstr "заполнение выделения"
10432 #~ msgid "duplicate region"
10433 #~ msgstr "дублирование области"
10435 #~ msgid "Subgroup"
10436 #~ msgstr "Подгруппа"
10439 #~ msgid "create region"
10440 #~ msgstr "Создать область"
10442 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
10443 #~ msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
10445 #~ msgid "*Comments*"
10462 #~ msgid "Reset all"
10463 #~ msgstr "Сбросить все"
10465 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10466 #~ msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
10468 #~ msgid "Set tempo map"
10469 #~ msgstr "Задать карту темпа"
10471 #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
10472 #~ msgstr "Л:%1 П:%2 Ширина: %3%%"
10475 #~ msgid "Edit Presets"
10476 #~ msgstr "Предустановка"
10478 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10479 #~ msgstr "Входы MIDI\n"
10482 #~ msgid "silent segments"
10483 #~ msgstr "Тихие сегменты:"
10485 #~ msgid "Shortest silence:"
10486 #~ msgstr "Самая короткая тишина:"
10488 #~ msgid "Full silence"
10489 #~ msgstr "Полная тишина"
10493 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10494 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10495 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10496 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10497 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10498 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10499 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10500 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10503 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10504 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10505 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10506 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10507 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10508 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10509 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10510 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10513 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10514 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10515 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10517 #~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10518 #~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
10519 #~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
10520 #~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
10522 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10523 #~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
10525 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10526 #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
10528 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10529 #~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
10531 #~ msgid "Add this many:"
10532 #~ msgstr "Сколько добавить:"
10534 #~ msgid "ardour: save session?"
10535 #~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
10537 #~ msgid "Ardour sessions"
10538 #~ msgstr "Сеансы Ardour"
10540 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10541 #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
10543 #~ msgid "ardour: cleanup"
10544 #~ msgstr "ardour: очистка"
10546 #~ msgid "Preset Exists"
10547 #~ msgstr "Профиль существует"
10550 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
10552 #~ "What you would like to do?\n"
10554 #~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
10555 #~ "Что вы хотите сделать?\n"
10557 #~ msgid "Overwrite the existing preset"
10558 #~ msgstr "Перезаписать существующий профиль"
10560 #~ msgid "Primary clock"
10561 #~ msgstr "Основной счётчик"
10563 #~ msgid "secondary clock"
10564 #~ msgstr "Дополнительный счётчик"
10567 #~ msgstr "Недавние сеансы..."
10569 #~ msgid "Snapshot"
10570 #~ msgstr "Создать снимок..."
10572 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
10573 #~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
10575 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
10576 #~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
10578 #~ msgid "Cleanup unused sources"
10579 #~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
10581 #~ msgid "Show Editor"
10582 #~ msgstr "Показать редактор"
10584 #~ msgid "Show Mixer"
10585 #~ msgstr "Показать микшер"
10587 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
10588 #~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
10590 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10591 #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
10593 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10594 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
10596 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10597 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
10599 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10600 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
10602 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10603 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
10605 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10606 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
10608 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10609 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
10611 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10612 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
10614 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10615 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
10617 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10618 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
10620 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10621 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
10623 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10624 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
10626 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10627 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
10629 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10630 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
10632 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10633 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
10635 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10636 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
10638 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10639 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
10641 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10642 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
10644 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10645 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
10647 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10648 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
10650 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10651 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
10653 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10654 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
10656 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10657 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
10659 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10660 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
10662 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10663 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
10665 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10666 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
10668 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10669 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
10671 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10672 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
10674 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10675 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
10677 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10678 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
10680 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10681 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
10683 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10684 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
10686 #~ msgid "Seamless Looping"
10687 #~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
10690 #~ msgstr "Использовать OSC"
10692 #~ msgid "Stop transport at session end"
10693 #~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
10695 #~ msgid "Region equivalents overlap"
10696 #~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
10698 #~ msgid "Enable Editor Meters"
10699 #~ msgstr "Включить счетчики редактора"
10701 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
10702 #~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
10704 #~ msgid "Use DC bias"
10705 #~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
10707 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
10708 #~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
10710 #~ msgid "Latched solo"
10711 #~ msgstr "Запертое соло"
10713 #~ msgid "JACK does monitoring"
10714 #~ msgstr "JACK выполняет контроль"
10716 #~ msgid "Ardour does monitoring"
10717 #~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
10719 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
10720 #~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
10722 #~ msgid "Solo in-place"
10723 #~ msgstr "Солирование на месте"
10725 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
10726 #~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
10728 #~ msgid "Manually connect inputs"
10729 #~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
10731 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
10732 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
10734 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
10735 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
10738 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
10739 #~ msgstr "Контроль автоматизации"
10743 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
10744 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10748 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
10749 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10753 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
10755 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10759 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
10760 #~ "set_denormal_model: %1"
10761 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10763 #~ msgid "Waveform"
10764 #~ msgstr "Форма сигнала"
10767 #~ msgid "automation range drag"
10768 #~ msgstr "автомат"
10770 #~ msgid "clear track"
10771 #~ msgstr "Очистить дорожку"
10776 #~ msgid "the pixbuf"
10777 #~ msgstr "the pixbuf"
10788 #~ msgid "the width"
10792 #~ msgid "drawwidth"
10796 #~ msgid "drawn width"
10802 #~ msgid "the height"
10805 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
10806 #~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
10808 #~ msgid "SMPTE Frames"
10809 #~ msgstr "Кадры SMPTE"
10811 #~ msgid "SMPTE Seconds"
10812 #~ msgstr "Секунды SMPTE"
10814 #~ msgid "SMPTE Minutes"
10815 #~ msgstr "Минуты SMPTE"
10818 #~ msgstr "Фрагменты"
10820 #~ msgid "Edit Groups"
10821 #~ msgstr "Изменить группы"
10823 #~ msgid "Region Editor"
10824 #~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
10826 #~ msgid "Define sync point"
10827 #~ msgstr "Определить точку синхронизации"
10829 #~ msgid "Original position"
10830 #~ msgstr "Исходное положение"
10832 #~ msgid "Add Single Range"
10833 #~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
10835 #~ msgid "Nudge fwd"
10836 #~ msgstr "Толкнуть вперёд"
10838 #~ msgid "Nudge bwd"
10839 #~ msgstr "Толкнуть назад"
10841 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
10842 #~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
10845 #~ msgid "Start to edit point"
10846 #~ msgstr "От начала до курсора"
10848 #~ msgid "Edit point to end"
10849 #~ msgstr "Курсор редактора в конец"
10852 #~ msgid "Choose top region"
10853 #~ msgstr "Масштабировать в область"
10855 #~ msgid "Loop range"
10856 #~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
10858 #~ msgid "Select all in range"
10859 #~ msgstr "Выделить всё выделении"
10861 #~ msgid "Set loop from selection"
10862 #~ msgstr "Создать петлю из выделения"
10864 #~ msgid "Set punch from selection"
10865 #~ msgstr "Создать врезку из выделения"
10867 #~ msgid "Create chunk from range"
10868 #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
10870 #~ msgid "Export range"
10871 #~ msgstr "Экспортировать выделение"
10873 #~ msgid "Play from edit point"
10874 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
10876 #~ msgid "Invert selection"
10877 #~ msgstr "Обратить выделение"
10879 #~ msgid "Insert chunk"
10880 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
10882 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
10883 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
10885 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
10886 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
10888 #~ msgid "Select all after edit point"
10889 #~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
10891 #~ msgid "Select all before edit point"
10892 #~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
10894 #~ msgid "Select all after playhead"
10895 #~ msgstr "Выделить всё после указателя"
10897 #~ msgid "Select all before playhead"
10898 #~ msgstr "Выделить всё до указателя"
10900 #~ msgid "Draw Gain Automation"
10901 #~ msgstr "Рисовать автоматизацию усиления"
10903 #~ msgid "Splice Edit"
10904 #~ msgstr "Стыковка"
10906 #~ msgid "Slide Edit"
10907 #~ msgstr "Скольжение"
10909 #~ msgid "Lock Edit"
10910 #~ msgstr "Блокировка"
10912 #~ msgid "Performance"
10913 #~ msgstr "Производительность"
10915 #~ msgid "Waveforms"
10916 #~ msgstr "Форма сигнала"
10918 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
10919 #~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
10921 #~ msgid "Show Region Fades"
10922 #~ msgstr "Показывать фейды области"
10924 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
10925 #~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
10927 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
10928 #~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
10930 #~ msgid "Toggle Region Fades"
10931 #~ msgstr "Переключить фейды области"
10933 #~ msgid "Save View 2"
10934 #~ msgstr "Сохранить вид 2"
10936 #~ msgid "Goto View 2"
10937 #~ msgstr "Перейти к виду 2"
10939 #~ msgid "Save View 3"
10940 #~ msgstr "Сохранить вид 3"
10942 #~ msgid "Goto View 3"
10943 #~ msgstr "Перейти к виду 3"
10945 #~ msgid "Save View 4"
10946 #~ msgstr "Сохранить вид 4"
10948 #~ msgid "Goto View 4"
10949 #~ msgstr "Перейти к виду 4"
10951 #~ msgid "Save View 5"
10952 #~ msgstr "Сохранить вид 5"
10954 #~ msgid "Goto View 5"
10955 #~ msgstr "Перейти к виду 5"
10957 #~ msgid "Save View 6"
10958 #~ msgstr "Сохранить вид 6"
10960 #~ msgid "Goto View 6"
10961 #~ msgstr "Перейти к виду 6"
10963 #~ msgid "Save View 7"
10964 #~ msgstr "Сохранить вид 7"
10966 #~ msgid "Goto View 7"
10967 #~ msgstr "Перейти к виду 7"
10969 #~ msgid "Save View 8"
10970 #~ msgstr "Сохранить вид 8"
10972 #~ msgid "Goto View 8"
10973 #~ msgstr "Перейти к виду 8"
10975 #~ msgid "Save View 9"
10976 #~ msgstr "Сохранить вид 9"
10978 #~ msgid "Goto View 9"
10979 #~ msgstr "Перейти к виду 9"
10981 #~ msgid "Save View 10"
10982 #~ msgstr "Перейти к виду 10"
10984 #~ msgid "Goto View 10"
10985 #~ msgstr "Сохранить вид 10"
10987 #~ msgid "Save View 11"
10988 #~ msgstr "Перейти к виду 11"
10990 #~ msgid "Goto View 11"
10991 #~ msgstr "Сохранить вид 11"
10993 #~ msgid "Save View 12"
10994 #~ msgstr "Перейти к виду 12"
10996 #~ msgid "Goto View 12"
10997 #~ msgstr "Сохранить вид 12"
10999 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11000 #~ msgstr "Перейти к метку 2"
11002 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11003 #~ msgstr "Перейти к метке 3"
11005 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11006 #~ msgstr "Перейти к метке 4"
11008 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11009 #~ msgstr "Перейти к метке 5"
11011 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11012 #~ msgstr "Перейти к метке 6"
11014 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11015 #~ msgstr "Перейти к метке 7"
11017 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11018 #~ msgstr "Перейти к метке 8"
11020 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11021 #~ msgstr "Перейти к метке 9"
11024 #~ msgid "Start To Edit Point"
11025 #~ msgstr "От начала до курсора"
11028 #~ msgid "Edit Point To End"
11029 #~ msgstr "От курсора до конца"
11031 #~ msgid "Set Loop From Region"
11032 #~ msgstr "Создать петлю из области"
11034 #~ msgid "Set Punch From Region"
11035 #~ msgstr "Создать врезку из области"
11037 #~ msgid "Toggle Opaque"
11038 #~ msgstr "Переключить непрозрачность"
11040 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11041 #~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
11043 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11044 #~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
11046 #~ msgid "Align Regions End"
11047 #~ msgstr "Выровнять конец областей"
11049 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11050 #~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
11052 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11053 #~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
11055 #~ msgid "Duplicate Region"
11056 #~ msgstr "Продублировать область"
11058 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11059 #~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
11061 #~ msgid "Normalize Region"
11062 #~ msgstr "Нормализовать область"
11064 #~ msgid "Auto-Rename"
11065 #~ msgstr "Автопереименование"
11067 #~ msgid "Split Region"
11068 #~ msgstr "Разделить область"
11070 #~ msgid "Remove Region Sync"
11071 #~ msgstr "Снять синхронизатор области"
11073 #~ msgid "Raise Region"
11074 #~ msgstr "Поднять область"
11076 #~ msgid "Lower Region"
11077 #~ msgstr "Опустить область"
11079 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
11080 #~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
11082 #~ msgid "Lock Region"
11083 #~ msgstr "Запереть область"
11085 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11086 #~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
11088 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11089 #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
11091 #~ msgid "Insert Chunk"
11092 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
11094 #~ msgid "Split At Edit Point"
11095 #~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
11097 #~ msgid "Next Mouse Mode"
11098 #~ msgstr "Следующий режим мыши"
11100 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11101 #~ msgstr "К кадру SMPTE"
11103 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11104 #~ msgstr "К секундам SMPTE"
11106 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11107 #~ msgstr "К минутам SMPTE"
11109 #~ msgid "Show all"
11110 #~ msgstr "Показать все"
11112 #~ msgid "Show Waveforms"
11113 #~ msgstr "Показывать форму сигнала"
11115 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
11116 #~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
11118 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
11119 #~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
11121 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
11122 #~ msgstr "Логарифмическая форма сигнала для выбранных дорожек"
11124 #~ msgid "80 per frame"
11125 #~ msgstr "80 на выборку"
11127 #~ msgid "100 per frame"
11128 #~ msgstr "100 на выборку"
11131 #~ "There is no selection to export.\n"
11133 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11135 #~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
11137 #~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
11140 #~ "There are no ranges to export.\n"
11142 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11144 #~ "Нет экспортируемых областей.\n"
11146 #~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
11147 #~ "указателя мыши по линейке областей."
11149 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11150 #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
11152 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11153 #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
11156 #~ msgstr "Отпереть"
11158 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11159 #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
11163 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11164 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11166 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11167 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11170 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
11171 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
11174 #~ msgid "move region(s)"
11175 #~ msgstr "Создать область"
11178 #~ msgid "range selection"
11179 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
11181 #~ msgid "trim selection start"
11182 #~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
11184 #~ msgid "trim selection end"
11185 #~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
11187 #~ msgid "move selection"
11188 #~ msgstr "смещение выделения"
11190 #~ msgid "trim region start to edit point"
11191 #~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
11193 #~ msgid "trim region end to edit point"
11194 #~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
11196 #~ msgid "paste chunk"
11197 #~ msgstr "вставка фрагмента"
11199 #~ msgid "clear playlist"
11200 #~ msgstr "очистка списка воспр."
11202 #~ msgid "toggle fade in active"
11203 #~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
11205 #~ msgid "toggle fade out active"
11206 #~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
11208 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11209 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
11211 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
11212 #~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
11214 #~ msgid "Name for Chunk:"
11215 #~ msgstr "Имя фрагмента:"
11217 #~ msgid "Create Chunk"
11218 #~ msgstr "Создать фрагмент"
11220 #~ msgid "Forget it"
11223 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11224 #~ msgstr "Полутона (12TET):"
11227 #~ msgid "TimeFXProgress"
11228 #~ msgstr "TimeStretchProgress"
11230 #~ msgid "Sample Rate"
11231 #~ msgstr "Частота сэмплирования"
11233 #~ msgid "22.05kHz"
11234 #~ msgstr "22,05 КГц"
11237 #~ msgstr "44,1 КГц"
11243 #~ msgstr "88,2 КГц"
11249 #~ msgstr "192 КГц"
11252 #~ msgstr "Нормальное"
11254 #~ msgid "intermediate"
11255 #~ msgstr "Среднее"
11257 #~ msgid "Shaped Noise"
11258 #~ msgstr "По очертаниям"
11269 #~ msgid "CD Marker File Type"
11270 #~ msgstr "Тип файла меток CD"
11272 #~ msgid "Sample Endianness"
11273 #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
11275 #~ msgid "Conversion Quality"
11276 #~ msgstr "Качество преобразования"
11278 #~ msgid "Dither Type"
11279 #~ msgstr "Подмешивание шума"
11281 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11282 #~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
11284 #~ msgid "Specific tracks ..."
11285 #~ msgstr "Отдельные дорожки..."
11287 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11288 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
11290 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11291 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
11293 #~ msgid "Not connected to audioengine"
11294 #~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
11296 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11297 #~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
11299 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11300 #~ msgstr "Введите корректное имя файла"
11302 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11303 #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
11305 #~ msgid "Cannot write file in: "
11306 #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
11308 #~ msgid "ardour: export ranges"
11309 #~ msgstr "Экспорт областей"
11311 #~ msgid "Export to Directory"
11312 #~ msgstr "Экспортировать в каталог"
11314 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11315 #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
11317 #~ msgid "Export to File"
11318 #~ msgstr "Экспортировать в файл"
11320 #~ msgid "add gain automation event"
11321 #~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
11323 #~ msgid "0.5 seconds"
11324 #~ msgstr "0,5 секунды"
11326 #~ msgid "1 seconds"
11327 #~ msgstr "1 секунда"
11329 #~ msgid "1.5 seconds"
11330 #~ msgstr "1,5 секунды"
11332 #~ msgid "2 seconds"
11333 #~ msgstr "2 секунды"
11335 #~ msgid "2.5 seconds"
11336 #~ msgstr "2,5 секунды"
11338 #~ msgid "3 seconds"
11339 #~ msgstr "3 секунды"
11341 #~ msgid "Duration (sec)"
11342 #~ msgstr "Длительность (с)"
11345 #~ msgid "Image Frame"
11348 #~ msgid "Disconnect All"
11349 #~ msgstr "Отсоединить все"
11351 #~ msgid "Available connections"
11352 #~ msgstr "Доступные соединения"
11354 #~ msgid "ardour: "
11355 #~ msgstr "ardour: "
11357 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11359 #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
11360 #~ "содержит ошибки."
11363 #~ msgstr "Перейти к"
11365 #~ msgid "Add New Location"
11366 #~ msgstr "Добавить новый интервал"
11368 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11369 #~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
11371 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11372 #~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
11374 #~ msgid "Ardour/GTK "
11375 #~ msgstr "Ardour/GTK "
11377 #~ msgid "Click to choose outputs"
11378 #~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
11381 #~ msgid "Varispeed"
11382 #~ msgstr "Макс. скорость"
11384 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11385 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
11387 #~ msgid "Invert Polarity"
11388 #~ msgstr "Развернуть полярность"
11393 #~ msgid "Template :"
11394 #~ msgstr "Шаблон:"
11397 #~ msgstr "Недавние:"
11399 #~ msgid "Session Control"
11400 #~ msgstr "Контроль сеанса"
11402 #~ msgid "select directory"
11403 #~ msgstr "Выберите каталог"
11405 #~ msgid "Start Audio Engine"
11406 #~ msgstr "Запустить звуковой движок"
11408 #~ msgid "Paths/Files"
11409 #~ msgstr "Расположения"
11411 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11412 #~ msgstr "Клавиатура и мышь"
11414 #~ msgid "session RAID path"
11415 #~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
11417 #~ msgid "History depth (commands)"
11418 #~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
11420 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11421 #~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
11423 #~ msgid "SMPTE Offset"
11424 #~ msgstr "Смещение SMPTE"
11428 #~ msgstr "линейное"
11434 #~ msgstr "%1 вход"
11440 #~ msgstr "%1 выход"
11444 #~ "MIDI Parameter\n"
11446 #~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
11450 #~ msgstr "линейное"
11454 #~ msgstr "линейное"
11460 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11461 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11462 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11463 #~ "other mixer strip."
11465 #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
11466 #~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
11467 #~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
11469 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11470 #~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
11472 #~ msgid "ardour: plugins"
11473 #~ msgstr "Эффекты"
11475 #~ msgid "# Inputs"
11476 #~ msgstr "# входов"
11478 #~ msgid "# Outputs"
11479 #~ msgstr "# выходов"
11481 #~ msgid "add automation event to "
11482 #~ msgstr "добавить автомат. событие к"
11485 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11486 #~ msgstr "ardour: расширения"
11489 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11490 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11491 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11492 #~ "%3 active signal streams.\n"
11494 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11495 #~ "part of the signal."
11497 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11498 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
11499 #~ "%3 активных потока сигналов.\n"
11501 #~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
11504 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11505 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11506 #~ "but at the insertion point there are\n"
11507 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11509 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11510 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11511 #~ "support this type of configuration."
11513 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11514 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
11515 #~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
11517 #~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
11518 #~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
11519 #~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
11522 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11524 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11526 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11527 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11528 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11530 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11532 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11534 #~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
11536 #~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
11537 #~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
11538 #~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
11540 #~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
11542 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11543 #~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
11545 #~ msgid "rename redirect"
11546 #~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
11549 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11550 #~ "(this cannot be undone)"
11552 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11553 #~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
11554 #~ "(отмена невозможна)"
11557 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11558 #~ "(this cannot be undone)"
11560 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11561 #~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
11562 #~ "(отмена невозможна)"
11565 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
11566 #~ "(this cannot be undone)"
11568 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11569 #~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
11570 #~ "(отмена невозможна)"
11573 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
11574 #~ "(this cannot be undone)"
11576 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11577 #~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
11578 #~ "(отмена невозможна)"
11580 #~ msgid "Analysis"
11583 #~ msgid "Tracks/Buses"
11584 #~ msgstr "Дорожи/шины"
11586 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
11587 #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
11589 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11590 #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
11598 #~ msgid "Edit Group"
11599 #~ msgstr "Изменить группу"
11601 #~ msgid "Display Height"
11602 #~ msgstr "Высота дорожки"
11604 #~ msgid "Visual options"
11605 #~ msgstr "Параметры отображения"
11607 #~ msgid "Hide this track"
11608 #~ msgstr "Скрыть дорожку"
11610 #~ msgid "mute change"
11611 #~ msgstr "смена приглушенности"
11613 #~ msgid "solo change"
11614 #~ msgstr "смена солирования"
11616 #~ msgid "rec-enable change"
11617 #~ msgstr "смена записываемости"
11619 #~ msgid "Solo Lock"
11620 #~ msgstr "Запереть солирование"
11622 #~ msgid "mix group mute change"
11623 #~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
11625 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11626 #~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
11628 #~ msgid "ardour: color selection"
11629 #~ msgstr "ardour: выбор цвета"
11631 #~ msgid "New Name: "
11632 #~ msgstr "Новое название: "
11634 #~ msgid "Play (double click)"
11635 #~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
11640 #~ msgid "at edit point"
11641 #~ msgstr "под курсор редактора"
11643 #~ msgid "at playhead"
11644 #~ msgstr "под указатель"
11653 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11654 #~ "(cannot be undone)"
11656 #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
11657 #~ "(отмена невозможна)"
11659 #~ msgid "new name: "
11660 #~ msgstr "новое имя: "
11662 #~ msgid "ardour: connections"
11663 #~ msgstr "Ardour — Соединения"
11665 #~ msgid "Input Connections"
11666 #~ msgstr "Входные соединения"
11668 #~ msgid "Output Connections"
11669 #~ msgstr "Выходные соединения"
11671 #~ msgid "New Input"
11672 #~ msgstr "Новый вход"
11674 #~ msgid "New Output"
11675 #~ msgstr "Новый выход"
11677 #~ msgid "Add Port"
11678 #~ msgstr "Добавить порт"
11680 #~ msgid "Connection \""
11681 #~ msgstr "Соединение \""
11692 #~ msgid "Name for new connection:"
11693 #~ msgstr "Имя нового соединения: "
11695 #~ msgid "open session"
11696 #~ msgstr "Открыть сеанс"
11702 #~ msgstr "воспроизвести"
11704 #~ msgid "POSITION:"
11705 #~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
11713 #~ msgid "SYNC POINT:"
11714 #~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
11716 #~ msgid "FILE START:"
11717 #~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
11719 #~ msgid "Popup region editor"
11720 #~ msgstr "Открыть редактор области"
11722 #~ msgid "Name New Location Marker"
11723 #~ msgstr "Название метки позиции"
11725 #~ msgid "ardour: export region"
11726 #~ msgstr "Экспорт области"
11728 #~ msgid "Add Input"
11729 #~ msgstr "Добавить вход"
11731 #~ msgid "Add Output"
11732 #~ msgstr "Добавить выход"
11734 #~ msgid "Remove Input"
11735 #~ msgstr "Удалить вход"
11737 #~ msgid "Remove Output"
11738 #~ msgstr "Удалить выход"
11740 #~ msgid "Shortcut Editor"
11741 #~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
11744 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11745 #~ "This prevents the session from being loaded."
11747 #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
11748 #~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
11750 #~ msgid "file was"
11751 #~ msgstr "файл был"
11755 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
11756 #~ "have been moved to:\n"
11759 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
11760 #~ "release an additional\n"
11761 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
11763 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
11764 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
11765 #~ "%2 мегабайт места на диске."
11769 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
11771 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
11773 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
11775 #~ msgid "Import/Export"
11776 #~ msgstr "Импорт/Экспорт"
11778 #~ msgid "Show waveforms"
11779 #~ msgstr "Показать форму сигнала"
11782 #~ msgstr "Усиление"
11785 #~ msgstr "Панорама"
11787 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
11788 #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
11797 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
11798 #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
11802 #~ msgstr "Линейная"
11808 #~ msgid "Bundle manager"
11809 #~ msgstr "Свести выделение"
11812 #~ msgid "Select/Move Notes"
11813 #~ msgstr "Выбирать/двигать области"
11816 #~ msgid "region mute"
11817 #~ msgstr "По имени области"
11820 #~ msgid "Realtime Export"
11821 #~ msgstr "Остановить экспорт"
11824 #~ msgid "Fast Export"
11825 #~ msgstr "Остановить экспорт"
11828 #~ msgid "Audio Connections Manager"
11829 #~ msgstr "Входные соединения"
11832 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
11833 #~ msgstr "Входные соединения"
11839 #~ msgid "Show '%s' sources"
11840 #~ msgstr "Показывать линии тактов"
11843 #~ msgid "Show '%s' destinations"
11844 #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
11847 #~ msgid "New Return ..."
11848 #~ msgstr "Добавить посыл..."
11851 #~ msgid " input: "
11855 #~ msgid " output: "
11856 #~ msgstr "%1 выход"
11859 #~ msgid "Ardour Preferences"
11860 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
11863 #~ msgid "Route group"
11864 #~ msgstr "Нет группы"
11868 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
11871 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
11873 #~ msgid "Manual Setup"
11874 #~ msgstr "Ручная настройка"
11876 #~ msgid "Name (template)"
11877 #~ msgstr "Имя (шаблона)"
11879 #~ msgid "Autuo Play"
11880 #~ msgstr "Автовоспр."
11882 #~ msgid "programming error: impossible control method"
11883 #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
11885 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11886 #~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
11894 #~ msgid "Software monitoring"
11895 #~ msgstr "Программный контроль"
11897 #~ msgid "External monitoring"
11898 #~ msgstr "Внешний контроль"
11900 #~ msgid "ardour: clock"
11901 #~ msgstr "ardour: счётчик"
11903 #~ msgid "track height"
11904 #~ msgstr "Высота дорожки"
11906 #~ msgid "Edit Cursor"
11907 #~ msgstr "курсору"
11909 #~ msgid "ardour: editor"
11910 #~ msgstr "ardour: редактор"
11912 #~ msgid "ardour: editor: "
11913 #~ msgstr "ardour: редактор: "
11916 #~ msgid "Analyze region"
11917 #~ msgstr "Воспроизвести область"
11919 #~ msgid "Analyze range"
11920 #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
11922 #~ msgid "Select all between cursors"
11923 #~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
11925 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11926 #~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
11928 #~ msgid "Paste at mouse"
11929 #~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
11931 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11932 #~ msgstr "Количество повторов?"
11934 #~ msgid "Move edit cursor"
11935 #~ msgstr "Переместить курсор редактора"
11937 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11938 #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
11940 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11941 #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
11943 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11944 #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
11946 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11947 #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
11949 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11950 #~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
11952 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11953 #~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
11956 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11957 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
11960 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11961 #~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
11963 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11964 #~ msgstr "Курсор редактора по центру"
11966 #~ msgid "Edit to Playhead"
11967 #~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
11970 #~ msgstr "Обрезать"
11972 #~ msgid "Add External Audio"
11973 #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
11975 #~ msgid "to Tracks"
11976 #~ msgstr "в дорожки"
11978 #~ msgid "Import as a %1 region"
11979 #~ msgstr "Импортировать как %1 область"
11982 #~ msgid "multichannel"
11985 #~ msgid "Hide Mark"
11986 #~ msgstr "Скрыть маркер"
11988 #~ msgid "ardour: rename mark"
11989 #~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
11992 #~ msgid "select on click"
11993 #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
11996 #~ msgid "cancel selection"
11997 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
12000 #~ msgid "these regions"
12001 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
12004 #~ msgid "this region"
12005 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
12008 #~ msgid "Yes, destroy them."
12012 #~ msgid "select all between cursors"
12013 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
12015 #~ msgid "ardour: rename region"
12016 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
12019 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
12020 #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
12023 #~ msgid "set region sync position"
12024 #~ msgstr "Области/положение"
12026 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12027 #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
12030 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12031 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
12034 #~ msgid "ardour: freeze"
12035 #~ msgstr "ardour: "
12037 #~ msgid "ardour: timestretch"
12038 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
12040 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
12041 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
12043 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
12044 #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
12046 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
12047 #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
12049 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
12050 #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
12052 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
12053 #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
12055 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
12056 #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
12059 #~ msgstr "Установить"
12061 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
12062 #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
12064 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
12065 #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
12067 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
12068 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
12071 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
12072 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
12074 #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
12075 #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
12076 #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
12078 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
12079 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
12081 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
12082 #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
12088 #~ msgid "*comments*"
12089 #~ msgstr "*комментарии*"
12091 #~ msgid "ardour: mixer"
12092 #~ msgstr "ardour: микшер"
12094 #~ msgid "ardour: mixer: "
12095 #~ msgstr "ardour: микшер: "
12097 #~ msgid "ardour: options editor"
12098 #~ msgstr "ardour: параметры программы"
12100 #~ msgid "Layers & Fades"
12101 #~ msgstr "Слои и фейды"
12103 #~ msgid "ardour: playlists"
12104 #~ msgstr "Списки воспроизведения"
12106 #~ msgid "ardour: playlist for "
12107 #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
12109 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
12110 #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
12118 #~ msgid "AudioUnit"
12119 #~ msgstr "AudioUnit"
12122 #~ msgid "ardour: %1"
12123 #~ msgstr "ardour: "
12125 #~ msgid "ardour: region "
12126 #~ msgstr "ardour: область "
12128 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
12129 #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
12132 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
12133 #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
12137 #~ msgstr "воспроизвести"
12140 #~ msgid "Samplerate: %1"
12141 #~ msgstr "Разделить область"
12144 #~ msgstr "Встроить"
12146 #~ msgid "Link to an external file"
12147 #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"