latest i18n update (including updated nn.po from eivind)
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / ru.po
1 # translation of Ardour UI into Russian
2 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
7 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-01-07 14:22-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-07-15 15:41+0400\n"
15 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: русский <>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: about.cc:122
27 msgid "Brian Ahr"
28 msgstr "Brian Ahr"
29
30 #: about.cc:123
31 msgid "John Anderson"
32 msgstr "John Anderson"
33
34 #: about.cc:124
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
37
38 #: about.cc:125
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
41
42 #: about.cc:126
43 msgid "Hans Baier"
44 msgstr "Hans Baier"
45
46 #: about.cc:127
47 msgid "Ben Bell"
48 msgstr "Ben Bell"
49
50 #: about.cc:128
51 msgid "Sakari Bergen"
52 msgstr "Sakari Bergen"
53
54 #: about.cc:129
55 msgid "Chris Cannam"
56 msgstr "Chris Cannam"
57
58 #: about.cc:130
59 msgid "Jesse Chappell"
60 msgstr "Jesse Chappell"
61
62 #: about.cc:131
63 msgid "Thomas Charbonnel"
64 msgstr "Thomas Charbonnel"
65
66 #: about.cc:132
67 msgid "Sam Chessman"
68 msgstr "Sam Chessman"
69
70 #: about.cc:133
71 msgid "André Colomb"
72 msgstr "André Colomb"
73
74 #: about.cc:134
75 msgid "Paul Davis"
76 msgstr "Paul Davis"
77
78 #: about.cc:135
79 msgid "Gerard van Dongen"
80 msgstr "Gerard van Dongen"
81
82 #: about.cc:136
83 msgid "Colin Fletcher"
84 msgstr "Colin Fletcher"
85
86 #: about.cc:137
87 msgid "Dave Flick"
88 msgstr "Dave Flick"
89
90 #: about.cc:138
91 msgid "Hans Fugal"
92 msgstr "Hans Fugal"
93
94 #: about.cc:139
95 msgid "Robin Gareus"
96 msgstr "Robin Gareus"
97
98 #: about.cc:140
99 msgid "Christopher George"
100 msgstr "Christopher George"
101
102 #: about.cc:141
103 msgid "Chris Goddard"
104 msgstr "Chris Goddard"
105
106 #: about.cc:142
107 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
108 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
109
110 #: about.cc:143
111 msgid "Jeremy Hall"
112 msgstr "Jeremy Hall"
113
114 #: about.cc:144
115 msgid "Audun Halland"
116 msgstr "Audun Halland"
117
118 #: about.cc:145
119 msgid "David Halter"
120 msgstr "David Halter"
121
122 #: about.cc:146
123 msgid "Steve Harris"
124 msgstr "Steve Harris"
125
126 #: about.cc:147
127 msgid "Melvin Ray Herr"
128 msgstr "Melvin Ray Herr"
129
130 #: about.cc:148
131 msgid "Carl Hetherington"
132 msgstr "Carl Hetherington"
133
134 #: about.cc:149
135 msgid "Rob Holland"
136 msgstr "Rob Holland"
137
138 #: about.cc:150
139 msgid "Robert Jordens"
140 msgstr "Robert Jordens"
141
142 #: about.cc:151
143 msgid "Stefan Kersten"
144 msgstr "Stefan Kersten"
145
146 #: about.cc:152
147 msgid "Armand Klenk"
148 msgstr "Armand Klenk"
149
150 #: about.cc:153
151 msgid "Matt Krai"
152 msgstr "Matt Krai"
153
154 #: about.cc:154
155 msgid "Nick Lanham"
156 msgstr "Nick Lanham"
157
158 #: about.cc:155
159 msgid "Colin Law"
160 msgstr "Colin Law"
161
162 #: about.cc:156
163 msgid "Joshua Leach"
164 msgstr "Joshua Leach"
165
166 #: about.cc:157
167 msgid "Ben Loftis"
168 msgstr "Ben Loftis"
169
170 #: about.cc:158
171 msgid "Nick Mainsbridge"
172 msgstr "Nick Mainsbridge"
173
174 #: about.cc:159
175 msgid "Tim Mayberry"
176 msgstr "Tim Mayberry"
177
178 #: about.cc:160
179 msgid "Doug Mclain"
180 msgstr "Doug Mclain"
181
182 #: about.cc:161
183 msgid "Jack O'Quin"
184 msgstr "Jack O'Quin"
185
186 #: about.cc:162
187 msgid "Nimal Ratnayake"
188 msgstr "Nimal Ratnayake"
189
190 #: about.cc:163
191 msgid "David Robillard"
192 msgstr "David Robillard"
193
194 #: about.cc:164
195 msgid "Taybin Rutkin"
196 msgstr "Taybin Rutkin"
197
198 #: about.cc:165
199 msgid "Andreas Ruge"
200 msgstr "Andreas Ruge"
201
202 #: about.cc:166
203 msgid "Sampo Savolainen"
204 msgstr "Sampo Savolainen"
205
206 #: about.cc:167
207 msgid "Rodrigo Severo"
208 msgstr "Rodrigo Severo"
209
210 #: about.cc:168
211 msgid "Per Sigmond"
212 msgstr "Per Sigmond"
213
214 #: about.cc:169
215 msgid "Lincoln Spiteri"
216 msgstr "Lincoln Spiteri"
217
218 #: about.cc:170
219 msgid "Mike Start"
220 msgstr "Mike Start"
221
222 #: about.cc:171
223 msgid "Mark Stewart"
224 msgstr "Mark Stewart"
225
226 #: about.cc:172
227 msgid "Roland Stigge"
228 msgstr "Roland Stigge"
229
230 #: about.cc:173
231 msgid "Petter Sundlöf"
232 msgstr "Petter Sundlöf"
233
234 #: about.cc:174
235 msgid "Mike Täht"
236 msgstr "Mike Täht"
237
238 #: about.cc:175
239 msgid "Roy Vegard"
240 msgstr "Roy Vegard"
241
242 #: about.cc:176
243 msgid "Thorsten Wilms"
244 msgstr "Thorsten Wilms"
245
246 #: about.cc:181
247 msgid ""
248 "French:\n"
249 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
250 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
251 "\tMartin Blanchard\n"
252 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
253 msgstr ""
254 "Французский:\n"
255 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
256 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
257 "\tMartin Blanchard\n"
258 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
259
260 #: about.cc:182
261 msgid ""
262 "German:\n"
263 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
264 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
265 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
266 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
267 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
268 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
269 msgstr ""
270 "Немецкий:\n"
271 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
272 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
273 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
274 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
275 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
276 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
277
278 #: about.cc:188
279 msgid ""
280 "Italian:\n"
281 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
282 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
283 msgstr ""
284 "Итальянский:\n"
285 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
286 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
287
288 #: about.cc:189
289 msgid ""
290 "Portuguese:\n"
291 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
292 msgstr ""
293 "Португальский:\n"
294 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
295
296 #: about.cc:190
297 msgid ""
298 "Brazilian Portuguese:\n"
299 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
300 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
301 msgstr ""
302 "Бразильский португальский:\n"
303 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
304 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
305
306 #: about.cc:192
307 msgid ""
308 "Spanish:\n"
309 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
310 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
311 msgstr ""
312 "Испанский:\n"
313 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
314 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
315
316 #: about.cc:193
317 msgid ""
318 "Russian:\n"
319 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
320 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
321 msgstr ""
322 "Русский:\n"
323 "\tИгорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
324 "\tАлександр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
325
326 #: about.cc:195
327 msgid ""
328 "Greek:\n"
329 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
330 msgstr ""
331 "Греческий:\n"
332 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
333
334 #: about.cc:196
335 msgid ""
336 "Swedish:\n"
337 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
338 msgstr ""
339 "Шведский:\n"
340 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
341
342 #: about.cc:197
343 msgid ""
344 "Polish:\n"
345 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
346 msgstr ""
347 "Польский:\n"
348 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
349
350 #: about.cc:198
351 msgid ""
352 "Czech:\n"
353 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
354 msgstr ""
355 "Чешский:\n"
356 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
357
358 #: about.cc:199
359 msgid ""
360 "Norwegian:\n"
361 "\t Eivind Ødegård\n"
362 msgstr ""
363 "Норвежский:\n"
364 "\t Eivind Ødegård\n"
365
366 #: about.cc:200
367 msgid ""
368 "Chinese:\n"
369 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
370 msgstr ""
371
372 #: about.cc:578
373 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
374 msgstr "Авторские права © 1999—2012 Paul Davis\n"
375
376 #: about.cc:582
377 msgid "http://ardour.org/"
378 msgstr "http://ardour.org/"
379
380 #: about.cc:583
381 msgid ""
382 "%1\n"
383 "(built from revision %2)"
384 msgstr ""
385 "%1\n"
386 "(собрано из редакции %2)"
387
388 #: about.cc:587
389 msgid "Config"
390 msgstr "Конфигурация сборки"
391
392 #: actions.cc:80
393 msgid "Loading menus from %1"
394 msgstr "Loading menus from %1"
395
396 #: actions.cc:83 actions.cc:84
397 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
398 msgstr "badly formatted UI definition file: %1"
399
400 #: actions.cc:86
401 msgid "%1 menu definition file not found"
402 msgstr "%1 menu definition file not found"
403
404 #: actions.cc:90 actions.cc:91
405 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
406 msgstr "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
407
408 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
409 msgid "Add Track or Bus"
410 msgstr "Добавить дорожку или шину"
411
412 #: add_route_dialog.cc:56
413 msgid "Configuration:"
414 msgstr "Конфигурация:"
415
416 #: add_route_dialog.cc:57
417 msgid "Track mode:"
418 msgstr "Режим дорожки:"
419
420 #: add_route_dialog.cc:58
421 msgid "Instrument:"
422 msgstr "Инструмент:"
423
424 #: add_route_dialog.cc:79
425 msgid "Audio Tracks"
426 msgstr "Звуковые дорожки"
427
428 #: add_route_dialog.cc:80
429 msgid "MIDI Tracks"
430 msgstr "MIDI-дорожки"
431
432 #: add_route_dialog.cc:81
433 msgid "Audio+MIDI Tracks"
434 msgstr "Звуковые и MIDI-дорожки"
435
436 #: add_route_dialog.cc:82
437 msgid "Busses"
438 msgstr "Шины"
439
440 #: add_route_dialog.cc:104
441 msgid "Add:"
442 msgstr "Добавить:"
443
444 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
445 msgid "<b>Options</b>"
446 msgstr "<b>Параметры</b>"
447
448 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
449 #: route_group_dialog.cc:66
450 msgid "Name:"
451 msgstr "Имя:"
452
453 #: add_route_dialog.cc:157
454 msgid "Group:"
455 msgstr "Группа:"
456
457 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1326
458 #: rc_option_editor.cc:1328 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332
459 #: rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1366
460 #: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
461 #: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1434
462 #: rc_option_editor.cc:1436 rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1446
463 #: rc_option_editor.cc:1454 rc_option_editor.cc:1462
464 msgid "Audio"
465 msgstr "Audio"
466
467 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
468 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1585 rc_option_editor.cc:1593
469 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1610 rc_option_editor.cc:1618
470 #: rc_option_editor.cc:1626 rc_option_editor.cc:1634 rc_option_editor.cc:1643
471 #: rc_option_editor.cc:1652 rc_option_editor.cc:1661 rc_option_editor.cc:1669
472 #: rc_option_editor.cc:1677
473 msgid "MIDI"
474 msgstr "MIDI"
475
476 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
477 msgid "Audio+MIDI"
478 msgstr "Audio+MIDI"
479
480 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
481 msgid "Bus"
482 msgstr "Шина"
483
484 #: add_route_dialog.cc:263
485 msgid ""
486 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
487 "both audio and MIDI input data\n"
488 "\n"
489 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
490 "track instead."
491 msgstr ""
492
493 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
494 #: time_axis_view.cc:1318
495 msgid "Normal"
496 msgstr "Нормальная"
497
498 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
499 msgid "Non Layered"
500 msgstr ""
501
502 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
503 msgid "Tape"
504 msgstr "Пленочная"
505
506 #: add_route_dialog.cc:411
507 msgid "Mono"
508 msgstr "Моно"
509
510 #: add_route_dialog.cc:415
511 msgid "Stereo"
512 msgstr "Стерео"
513
514 #: add_route_dialog.cc:439
515 msgid "3 Channel"
516 msgstr "3 канала"
517
518 #: add_route_dialog.cc:443
519 msgid "4 Channel"
520 msgstr "4 канала"
521
522 #: add_route_dialog.cc:447
523 msgid "5 Channel"
524 msgstr "5 каналов"
525
526 #: add_route_dialog.cc:451
527 msgid "6 Channel"
528 msgstr "6 каналов"
529
530 #: add_route_dialog.cc:455
531 msgid "8 Channel"
532 msgstr "8 каналов"
533
534 #: add_route_dialog.cc:459
535 msgid "12 Channel"
536 msgstr "3 канала"
537
538 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
539 msgid "Custom"
540 msgstr "На заказ"
541
542 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
543 #, fuzzy
544 msgid "New Group..."
545 msgstr "Создать группу..."
546
547 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
548 msgid "No Group"
549 msgstr "Нет группы"
550
551 #: add_route_dialog.cc:572
552 msgid "-none-"
553 msgstr "-нет-"
554
555 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
556 msgid "Ambiguous File"
557 msgstr ""
558
559 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
560 msgid ""
561 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
562 "\n"
563 msgstr ""
564 "Файл <i>%1</i> обнаружен в следующих папках:\n"
565 "\n"
566
567 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
568 msgid ""
569 "\n"
570 "\n"
571 "Please select the path that you want to get the file from."
572 msgstr ""
573 "\n"
574 "\n"
575 "Выберите, из какой папки загрузить этот файл."
576
577 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
578 msgid "Done"
579 msgstr "Готово"
580
581 #: analysis_window.cc:46
582 msgid "Signal source"
583 msgstr "Источник сигнала"
584
585 #: analysis_window.cc:47
586 msgid "Selected ranges"
587 msgstr "Выбранные выделения"
588
589 #: analysis_window.cc:48
590 msgid "Selected regions"
591 msgstr "Выделенные области"
592
593 #: analysis_window.cc:50
594 msgid "Display model"
595 msgstr "Модель отображения"
596
597 #: analysis_window.cc:51
598 msgid "Composite graphs for each track"
599 msgstr "Составной график для каждой дорожки"
600
601 #: analysis_window.cc:52
602 msgid "Composite graph of all tracks"
603 msgstr "Составной график для всех дорожек"
604
605 #: analysis_window.cc:54
606 msgid "Show frequency power range"
607 msgstr ""
608
609 #: analysis_window.cc:55
610 msgid "Normalize values"
611 msgstr "Нормировать значения"
612
613 #: analysis_window.cc:59
614 msgid "FFT analysis window"
615 msgstr "Спектральный анализ"
616
617 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
618 msgid "Spectral Analysis"
619 msgstr "Спектральный анализ"
620
621 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
622 #: session_metadata_dialog.cc:546
623 msgid "Track"
624 msgstr "Дорожка"
625
626 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
627 #: mixer_ui.cc:1792
628 msgid "Show"
629 msgstr "Показать"
630
631 #: analysis_window.cc:135
632 msgid "Re-analyze data"
633 msgstr "Повторно проанализировать данные"
634
635 #: ardour_button.cc:658
636 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
637 msgstr ""
638
639 #: ardour_ui.cc:160
640 #, fuzzy
641 msgid "audition"
642 msgstr "Контроль"
643
644 #: ardour_ui.cc:161
645 #, fuzzy
646 msgid "solo"
647 msgstr "Соло"
648
649 #: ardour_ui.cc:162
650 #, fuzzy
651 msgid "feedback"
652 msgstr "Отклик"
653
654 #: ardour_ui.cc:164
655 msgid "Errors"
656 msgstr "Ошибки"
657
658 #: ardour_ui.cc:282
659 msgid "could not initialize %1."
660 msgstr "Не удалось инициализировать %1."
661
662 #: ardour_ui.cc:342
663 msgid "Starting audio engine"
664 msgstr "Запускается звуковой движок"
665
666 #: ardour_ui.cc:642 startup.cc:620
667 msgid "%1 is ready for use"
668 msgstr "%1 готов к работе"
669
670 #: ardour_ui.cc:690
671 #, fuzzy
672 msgid ""
673 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
674 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
675 "\n"
676 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
677 "controlled by %2"
678 msgstr ""
679 "Внимание, в вашей системе задан предел максимального количества блокируемой "
680 "памяти. Это значит, что у %1 память может закончиться раньше, чем у "
681 "системы.\n"
682 "\n"
683 "Вы можете узнать установленный предел при помощи команды 'ulimit -l'. "
684 "Соответствующая настройка как правило доступна в файле /etc/security/limits."
685 "conf."
686
687 #: ardour_ui.cc:707
688 msgid "Do not show this window again"
689 msgstr "Больше не показывать это окно"
690
691 #: ardour_ui.cc:748
692 msgid "Don't quit"
693 msgstr "Не выходить"
694
695 #: ardour_ui.cc:749
696 msgid "Just quit"
697 msgstr "Просто выйти"
698
699 #: ardour_ui.cc:750
700 msgid "Save and quit"
701 msgstr "Сохранить и выйти"
702
703 #: ardour_ui.cc:760
704 msgid ""
705 "%1 was unable to save your session.\n"
706 "\n"
707 "If you still wish to quit, please use the\n"
708 "\n"
709 "\"Just quit\" option."
710 msgstr ""
711 "%1 не удалось сохранить ваш сеанс.\n"
712 "\n"
713 "Если вы твёрдо намерены завершить\n"
714 "работу с программой, нажмите кнопку\n"
715 "\n"
716 "«Просто выйти»."
717
718 #: ardour_ui.cc:786
719 #, fuzzy
720 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
721 msgstr "Дождитесь завершения подчистки сеанса в Ardour"
722
723 #: ardour_ui.cc:804
724 msgid "Unsaved Session"
725 msgstr "Сеанс не сохранён"
726
727 #: ardour_ui.cc:825
728 msgid ""
729 "The session \"%1\"\n"
730 "has not been saved.\n"
731 "\n"
732 "Any changes made this time\n"
733 "will be lost unless you save it.\n"
734 "\n"
735 "What do you want to do?"
736 msgstr ""
737 "Сеанс «%1»\n"
738 "не сохранен.\n"
739 "\n"
740 "Все внесённые изменения будут\n"
741 "потеряны, если их не сохранить.\n"
742 "\n"
743 "Что вы хотите сделать?"
744
745 #: ardour_ui.cc:828
746 msgid ""
747 "The snapshot \"%1\"\n"
748 "has not been saved.\n"
749 "\n"
750 "Any changes made this time\n"
751 "will be lost unless you save it.\n"
752 "\n"
753 "What do you want to do?"
754 msgstr ""
755 "Снимок «%1»\n"
756 "не сохранен.\n"
757 "\n"
758 "Все внесённые изменения будут\n"
759 "потеряны, если их не сохранить.\n"
760 "\n"
761 "Что вы хотите сделать?"
762
763 #: ardour_ui.cc:842
764 msgid "Prompter"
765 msgstr ""
766
767 #: ardour_ui.cc:907
768 msgid "disconnected"
769 msgstr "отсоединено"
770
771 #: ardour_ui.cc:914
772 #, c-format
773 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
774 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f КГц / %4.1f мс</span>"
775
776 #: ardour_ui.cc:918
777 #, c-format
778 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
779 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> КГц / %4.1f мс</span>"
780
781 #: ardour_ui.cc:936
782 msgid "File:"
783 msgstr "Файл:"
784
785 #: ardour_ui.cc:940
786 msgid "BWF"
787 msgstr "BWF"
788
789 #: ardour_ui.cc:943
790 msgid "WAV"
791 msgstr "WAV"
792
793 #: ardour_ui.cc:946
794 msgid "WAV64"
795 msgstr "WAV64"
796
797 #: ardour_ui.cc:949 session_option_editor.cc:196
798 msgid "CAF"
799 msgstr "CAF"
800
801 #: ardour_ui.cc:952
802 msgid "AIFF"
803 msgstr "AIFF"
804
805 #: ardour_ui.cc:955
806 msgid "iXML"
807 msgstr "iXML"
808
809 #: ardour_ui.cc:958
810 msgid "RF64"
811 msgstr "RF64"
812
813 #: ardour_ui.cc:966
814 msgid "32-float"
815 msgstr "32-float"
816
817 #: ardour_ui.cc:969
818 msgid "24-int"
819 msgstr "24-int"
820
821 #: ardour_ui.cc:972
822 msgid "16-int"
823 msgstr "16-int"
824
825 #: ardour_ui.cc:991
826 #, c-format
827 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
828 msgstr "ЦП: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
829
830 #: ardour_ui.cc:1010
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
834 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
835 "\">%<PRIu32>%%</span>"
836 msgstr ""
837 "Буферы: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
838 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
839 "%<PRIu32>%%</span>"
840
841 #: ardour_ui.cc:1046
842 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
843 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">неизвестно</span>"
844
845 #: ardour_ui.cc:1048
846 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
847 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">24ч+</span>"
848
849 #: ardour_ui.cc:1066
850 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
851 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">&gt;24ч</span>"
852
853 #: ardour_ui.cc:1077
854 #, c-format
855 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
856 msgstr "На диске:  <span foreground=\"%s\">%02dч:%02dм:%02dс</span>"
857
858 #: ardour_ui.cc:1103
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
861 msgstr "ЦП: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
862
863 #: ardour_ui.cc:1218 ardour_ui.cc:1227 startup.cc:1019
864 msgid "Recent Sessions"
865 msgstr "Недавние сеансы"
866
867 #: ardour_ui.cc:1309
868 msgid ""
869 "%1 is not connected to JACK\n"
870 "You cannot open or close sessions in this condition"
871 msgstr ""
872 "%1 не соединен с JACK.\n"
873 "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
874
875 #: ardour_ui.cc:1336
876 msgid "Open Session"
877 msgstr "Открыть сеанс"
878
879 #: ardour_ui.cc:1354 session_import_dialog.cc:169
880 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
881 msgid "%1 sessions"
882 msgstr "Cеансы %1"
883
884 #: ardour_ui.cc:1391
885 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
886 msgstr "Вы не можете добавить дорожку без загруженного сеанса."
887
888 #: ardour_ui.cc:1399
889 #, fuzzy
890 msgid "could not create %1 new mixed track"
891 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
892 msgstr[0] "не удалось создать новый аудиотрек"
893 msgstr[1] "не удалось создать новый аудиотрек"
894 msgstr[2] "не удалось создать новый аудиотрек"
895
896 #: ardour_ui.cc:1405 ardour_ui.cc:1466
897 #, fuzzy
898 msgid ""
899 "There are insufficient JACK ports available\n"
900 "to create a new track or bus.\n"
901 "You should save %1, exit and\n"
902 "restart JACK with more ports."
903 msgstr ""
904 "Доступных портов JACK недостаточно для\n"
905 "создания новой дорожки или шины.\n"
906 "Необходимо сохранить сеанс, выйти и\n"
907 "запустить JACK с большим количеством портов."
908
909 #: ardour_ui.cc:1440
910 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
911 msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
912
913 #: ardour_ui.cc:1449
914 #, fuzzy
915 msgid "could not create %1 new audio track"
916 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
917 msgstr[0] "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
918 msgstr[1] "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
919 msgstr[2] "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
920
921 #: ardour_ui.cc:1458
922 #, fuzzy
923 msgid "could not create %1 new audio bus"
924 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
925 msgstr[0] "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
926 msgstr[1] "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
927 msgstr[2] "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
928
929 #: ardour_ui.cc:1575
930 #, fuzzy
931 msgid ""
932 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
933 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
934 msgstr ""
935 "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
936 "как пытаться что-либо записать.\n"
937 "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
938
939 #: ardour_ui.cc:1965
940 msgid ""
941 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
942 "\n"
943 "%1"
944 msgstr ""
945
946 #: ardour_ui.cc:1967
947 msgid ""
948 "JACK has either been shutdown or it\n"
949 "disconnected %1 because %1\n"
950 "was not fast enough. Try to restart\n"
951 "JACK, reconnect and save the session."
952 msgstr ""
953 "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
954 "с %1 и отсоединил его. Необходимо перезапустить \n"
955 "JACK, восстановить соединение и сохранить сеанс."
956
957 #: ardour_ui.cc:1992
958 msgid "Unable to start the session running"
959 msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
960
961 #: ardour_ui.cc:2068
962 msgid "Take Snapshot"
963 msgstr "Создать снимок"
964
965 #: ardour_ui.cc:2069
966 msgid "Name of new snapshot"
967 msgstr "Название нового снимка"
968
969 #: ardour_ui.cc:2093
970 #, fuzzy
971 msgid ""
972 "To ensure compatibility with various systems\n"
973 "snapshot names may not contain a '%1' character"
974 msgstr ""
975 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
976 "названия снимков не могут содержать символ '/'."
977
978 #: ardour_ui.cc:2105
979 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
980 msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
981
982 #: ardour_ui.cc:2106
983 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
984 msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
985
986 #: ardour_ui.cc:2109
987 msgid "Overwrite"
988 msgstr "Перезаписать"
989
990 #: ardour_ui.cc:2143
991 msgid "Rename Session"
992 msgstr "Переименовать сеанс"
993
994 #: ardour_ui.cc:2144
995 msgid "New session name"
996 msgstr "Новое название сеанса"
997
998 #: ardour_ui.cc:2158 ardour_ui.cc:2534 ardour_ui.cc:2579
999 #, fuzzy
1000 msgid ""
1001 "To ensure compatibility with various systems\n"
1002 "session names may not contain a '%1' character"
1003 msgstr ""
1004 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
1005 "названия сеансов не могут содержать символ '/'."
1006
1007 #: ardour_ui.cc:2166
1008 msgid ""
1009 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ardour_ui.cc:2175
1013 msgid ""
1014 "Renaming this session failed.\n"
1015 "Things could be seriously messed up at this point"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ardour_ui.cc:2290
1019 msgid "Save Template"
1020 msgstr "Сохранить шаблон"
1021
1022 #: ardour_ui.cc:2291
1023 msgid "Name for template:"
1024 msgstr "Название шаблона:"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:2292
1027 msgid "-template"
1028 msgstr "-шаблон"
1029
1030 #: ardour_ui.cc:2330
1031 msgid ""
1032 "This session\n"
1033 "%1\n"
1034 "already exists. Do you want to open it?"
1035 msgstr ""
1036 "Сеанс\n"
1037 "%1\n"
1038 "уже существует. Открыть его?"
1039
1040 #: ardour_ui.cc:2340
1041 msgid "Open Existing Session"
1042 msgstr "Открыть существующий сеанс"
1043
1044 #: ardour_ui.cc:2570
1045 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1046 msgstr "По адресу \"%1\" не существующего сеанса"
1047
1048 #: ardour_ui.cc:2657
1049 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1050 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
1051
1052 #: ardour_ui.cc:2672
1053 msgid "Port Registration Error"
1054 msgstr "Ошибка регистрации порта"
1055
1056 #: ardour_ui.cc:2673
1057 msgid "Click the Close button to try again."
1058 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
1059
1060 #: ardour_ui.cc:2694
1061 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1062 msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
1063
1064 #: ardour_ui.cc:2700
1065 msgid "Loading Error"
1066 msgstr "Ошибка при загрузке"
1067
1068 #: ardour_ui.cc:2701
1069 msgid "Click the Refresh button to try again."
1070 msgstr "Щёлкните кнопку «Обновить» для повторной попытки."
1071
1072 #: ardour_ui.cc:2783
1073 msgid "Could not create session in \"%1\""
1074 msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
1075
1076 #: ardour_ui.cc:2910
1077 msgid "No files were ready for clean-up"
1078 msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
1079
1080 #: ardour_ui.cc:2914 ardour_ui.cc:2924 ardour_ui.cc:3057 ardour_ui.cc:3064
1081 #: ardour_ui_ed.cc:104
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Clean-up"
1084 msgstr "Очистить"
1085
1086 #: ardour_ui.cc:2915
1087 msgid ""
1088 "If this seems suprising, \n"
1089 "check for any existing snapshots.\n"
1090 "These may still include regions that\n"
1091 "require some unused files to continue to exist."
1092 msgstr ""
1093 "Если вас это удивляет,\n"
1094 "проверьте существующие снимки.\n"
1095 "Они могут включать области, которым\n"
1096 "нужны неиспользуемые файлы."
1097
1098 #: ardour_ui.cc:2974
1099 msgid "kilo"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ardour_ui.cc:2977
1103 msgid "mega"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ardour_ui.cc:2980
1107 msgid "giga"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: ardour_ui.cc:2985
1111 #, fuzzy
1112 msgid ""
1113 "The following file was deleted from %2,\n"
1114 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1115 msgid_plural ""
1116 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1117 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1118 msgstr[0] ""
1119 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1120 msgstr[1] ""
1121 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1122 msgstr[2] ""
1123 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1124
1125 #: ardour_ui.cc:2992
1126 #, fuzzy
1127 msgid ""
1128 "The following file was not in use and \n"
1129 "has been moved to: %2\n"
1130 "\n"
1131 "After a restart of %5\n"
1132 "\n"
1133 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1134 "\n"
1135 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1136 msgid_plural ""
1137 "The following %1 files were not in use and \n"
1138 "have been moved to: %2\n"
1139 "\n"
1140 "After a restart of %5\n"
1141 "\n"
1142 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1143 "\n"
1144 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1145 msgstr[0] ""
1146 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1147 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1148 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1149 msgstr[1] ""
1150 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1151 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1152 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1153 msgstr[2] ""
1154 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1155 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1156 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1157
1158 #: ardour_ui.cc:3052
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1161 msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
1162
1163 #: ardour_ui.cc:3059
1164 #, fuzzy
1165 msgid ""
1166 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1167 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1168 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1169 msgstr ""
1170 "Очистка является разрушающим действием.\n"
1171 "Вся история действий будет утеряна.\n"
1172 "После очистки все неиспользуемые звуковые файлы\n"
1173 "будут перемещены в зону «мертвых» звуков."
1174
1175 #: ardour_ui.cc:3067
1176 #, fuzzy
1177 msgid "CleanupDialog"
1178 msgstr "Очистка"
1179
1180 #: ardour_ui.cc:3097
1181 msgid "Cleaned Files"
1182 msgstr "Очищенные файлы"
1183
1184 #: ardour_ui.cc:3114
1185 msgid "deleted file"
1186 msgstr "удалён файл"
1187
1188 #: ardour_ui.cc:3268
1189 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1190 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
1191
1192 #: ardour_ui.cc:3297
1193 #, fuzzy
1194 msgid ""
1195 "The disk system on your computer\n"
1196 "was not able to keep up with %1.\n"
1197 "\n"
1198 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1199 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1200 msgstr ""
1201 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1202 "не поспевала за Ardour.\n"
1203 "\n"
1204 "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
1205 "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
1206
1207 #: ardour_ui.cc:3316
1208 #, fuzzy
1209 msgid ""
1210 "The disk system on your computer\n"
1211 "was not able to keep up with %1.\n"
1212 "\n"
1213 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1214 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1215 msgstr ""
1216 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1217 "не поспевала за Ardour.\n"
1218 "\n"
1219 "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
1220 "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
1221
1222 #: ardour_ui.cc:3356
1223 msgid "Crash Recovery"
1224 msgstr "Восстановление данных"
1225
1226 #: ardour_ui.cc:3357
1227 #, fuzzy
1228 msgid ""
1229 "This session appears to have been in\n"
1230 "middle of recording when ardour or\n"
1231 "the computer was shutdown.\n"
1232 "\n"
1233 "%1 can recover any captured audio for\n"
1234 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1235 "what you would like to do.\n"
1236 msgstr ""
1237 "Похоже, что в этом сеансе велась запись,\n"
1238 "когда компьютер внезапно выключился.\n"
1239 "\n"
1240 "Ardour может восстановить записанные данные,\n"
1241 "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
1242
1243 #: ardour_ui.cc:3369
1244 msgid "Ignore crash data"
1245 msgstr "Проигнорировать"
1246
1247 #: ardour_ui.cc:3370
1248 msgid "Recover from crash"
1249 msgstr "Восстановить данные"
1250
1251 #: ardour_ui.cc:3390
1252 msgid "Sample Rate Mismatch"
1253 msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
1254
1255 #: ardour_ui.cc:3391
1256 #, fuzzy
1257 msgid ""
1258 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1259 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1260 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1261 msgstr ""
1262 "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
1263 "\n"
1264 "Сейчас же звуковой движок работает с частотой %2 Гц\n"
1265
1266 #: ardour_ui.cc:3400
1267 msgid "Do not load session"
1268 msgstr "Не загружать сеанс"
1269
1270 #: ardour_ui.cc:3401
1271 msgid "Load session anyway"
1272 msgstr "Все равно загрузить"
1273
1274 #: ardour_ui.cc:3422
1275 msgid "Could not disconnect from JACK"
1276 msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
1277
1278 #: ardour_ui.cc:3435
1279 msgid "Could not reconnect to JACK"
1280 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
1281
1282 #: ardour_ui.cc:3656
1283 msgid "Translations disabled"
1284 msgstr "Локализация отключена"
1285
1286 #: ardour_ui.cc:3656
1287 msgid "Translations enabled"
1288 msgstr "Локализация включена"
1289
1290 #: ardour_ui.cc:3660
1291 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1292 msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
1293
1294 #: ardour_ui2.cc:72
1295 msgid "UI: cannot setup editor"
1296 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
1297
1298 #: ardour_ui2.cc:77
1299 msgid "UI: cannot setup mixer"
1300 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
1301
1302 #: ardour_ui2.cc:127
1303 msgid "Play from playhead"
1304 msgstr "Воспроизвести от указателя"
1305
1306 #: ardour_ui2.cc:128
1307 msgid "Stop playback"
1308 msgstr "Стоп"
1309
1310 #: ardour_ui2.cc:129
1311 msgid "Toggle record"
1312 msgstr "Переключить готовность к записи"
1313
1314 #: ardour_ui2.cc:130
1315 msgid "Play range/selection"
1316 msgstr "Воспроизвести выделение"
1317
1318 #: ardour_ui2.cc:131
1319 msgid "Go to start of session"
1320 msgstr "В начало сеанса"
1321
1322 #: ardour_ui2.cc:132
1323 msgid "Go to end of session"
1324 msgstr "В конец сеанса"
1325
1326 #: ardour_ui2.cc:133
1327 msgid "Play loop range"
1328 msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
1329
1330 #: ardour_ui2.cc:134
1331 msgid ""
1332 "MIDI Panic\n"
1333 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ardour_ui2.cc:135
1337 msgid "Return to last playback start when stopped"
1338 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
1339
1340 #: ardour_ui2.cc:136
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1343 msgstr "Указатель к началу области"
1344
1345 #: ardour_ui2.cc:137
1346 msgid "Be sensible about input monitoring"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ardour_ui2.cc:138
1350 msgid "Enable/Disable audio click"
1351 msgstr "Включить или выключить метроном"
1352
1353 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1354 msgid ""
1355 "When active, something is soloed.\n"
1356 "Click to de-solo everything"
1357 msgstr ""
1358 "Если включено, что-то солирует.\n"
1359 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
1360
1361 #: ardour_ui2.cc:140
1362 msgid ""
1363 "When active, auditioning is taking place\n"
1364 "Click to stop the audition"
1365 msgstr ""
1366 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
1367 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
1368
1369 #: ardour_ui2.cc:141
1370 msgid "When active, there is a feedback loop."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: ardour_ui2.cc:142
1374 msgid ""
1375 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1376 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1377 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1378 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1379 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1380 "details."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ardour_ui2.cc:143
1384 msgid ""
1385 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1386 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1387 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1388 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1389 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1390 "details."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: ardour_ui2.cc:175
1394 msgid "[ERROR]: "
1395 msgstr "[ОШИБКА]: "
1396
1397 #: ardour_ui2.cc:177
1398 msgid "[WARNING]: "
1399 msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
1400
1401 #: ardour_ui2.cc:179
1402 msgid "[INFO]: "
1403 msgstr "[СПРАВКА]:"
1404
1405 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1406 msgid "Auto Return"
1407 msgstr "Автовозврат"
1408
1409 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Follow Edits"
1412 msgstr "Показать редактор"
1413
1414 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1415 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1416 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1417 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1418 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1419 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1420 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1421 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1422 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1423 msgid "Misc"
1424 msgstr "Прочее"
1425
1426 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1427 msgid "Setup Editor"
1428 msgstr "Настройка редактора"
1429
1430 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1431 msgid "Setup Mixer"
1432 msgstr "Настройка микшера"
1433
1434 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1435 msgid "Reload Session History"
1436 msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
1437
1438 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1439 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1443 msgid "Don't close"
1444 msgstr "Не закрывать"
1445
1446 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1447 msgid "Just close"
1448 msgstr "Просто закрыть"
1449
1450 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1451 msgid "Save and close"
1452 msgstr "Сохранить и закрыть"
1453
1454 #: ardour_ui_ed.cc:103
1455 msgid "Session"
1456 msgstr "Сеанс"
1457
1458 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1459 #: port_group.cc:457
1460 msgid "Sync"
1461 msgstr "Синхронизация"
1462
1463 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1464 msgid "Options"
1465 msgstr "Параметры"
1466
1467 #: ardour_ui_ed.cc:108
1468 msgid "Window"
1469 msgstr "Окна"
1470
1471 #: ardour_ui_ed.cc:109
1472 msgid "Help"
1473 msgstr "Справка"
1474
1475 #: ardour_ui_ed.cc:110
1476 msgid "Misc. Shortcuts"
1477 msgstr "Прочие действия"
1478
1479 #: ardour_ui_ed.cc:111
1480 msgid "Audio File Format"
1481 msgstr "Формат звуковых файлов"
1482
1483 #: ardour_ui_ed.cc:112
1484 msgid "File Type"
1485 msgstr "Тип файла"
1486
1487 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1488 msgid "Sample Format"
1489 msgstr "Формат сэмпла"
1490
1491 #: ardour_ui_ed.cc:114
1492 msgid "Control Surfaces"
1493 msgstr "Устройства управления"
1494
1495 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1436 route_time_axis.cc:418
1496 msgid "Plugins"
1497 msgstr "Расширения"
1498
1499 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1765
1500 msgid "Metering"
1501 msgstr "Индикаторы"
1502
1503 #: ardour_ui_ed.cc:117
1504 msgid "Fall Off Rate"
1505 msgstr "Частота спада"
1506
1507 #: ardour_ui_ed.cc:118
1508 msgid "Hold Time"
1509 msgstr "Время задержки"
1510
1511 #: ardour_ui_ed.cc:119
1512 msgid "Denormal Handling"
1513 msgstr "Обработка отклонений"
1514
1515 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1516 msgid "New..."
1517 msgstr "Создать..."
1518
1519 #: ardour_ui_ed.cc:125
1520 msgid "Open..."
1521 msgstr "Открыть..."
1522
1523 #: ardour_ui_ed.cc:126
1524 msgid "Recent..."
1525 msgstr "Недавние сеансы..."
1526
1527 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1528 msgid "Close"
1529 msgstr "Закрыть"
1530
1531 #: ardour_ui_ed.cc:130
1532 msgid "Add Track or Bus..."
1533 msgstr "Добавить дорожку или шину..."
1534
1535 #: ardour_ui_ed.cc:140
1536 msgid "Connect"
1537 msgstr "Соединить"
1538
1539 #: ardour_ui_ed.cc:146
1540 msgid "Snapshot..."
1541 msgstr "Создать снимок..."
1542
1543 #: ardour_ui_ed.cc:150
1544 msgid "Save As..."
1545 msgstr "Сохранить как..."
1546
1547 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1548 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1549 msgid "Rename..."
1550 msgstr "Переименовать..."
1551
1552 #: ardour_ui_ed.cc:158
1553 msgid "Save Template..."
1554 msgstr "Сохранить шаблон..."
1555
1556 #: ardour_ui_ed.cc:161
1557 msgid "Metadata"
1558 msgstr "Метаданные"
1559
1560 #: ardour_ui_ed.cc:164
1561 msgid "Edit Metadata..."
1562 msgstr "Изменить метаданные..."
1563
1564 #: ardour_ui_ed.cc:167
1565 msgid "Import Metadata..."
1566 msgstr "Импортировать метаданные..."
1567
1568 #: ardour_ui_ed.cc:170
1569 msgid "Export To Audio File(s)..."
1570 msgstr "В звуковые файлы..."
1571
1572 #: ardour_ui_ed.cc:173
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Stem export..."
1575 msgstr "Экспортировать..."
1576
1577 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1578 msgid "Export"
1579 msgstr "Экспортировать"
1580
1581 #: ardour_ui_ed.cc:179
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1584 msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
1585
1586 #: ardour_ui_ed.cc:183
1587 msgid "Flush Wastebasket"
1588 msgstr "Очистить корзину"
1589
1590 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1350
1591 msgid "JACK"
1592 msgstr "JACK"
1593
1594 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1595 msgid "Latency"
1596 msgstr "Задержка отклика"
1597
1598 #: ardour_ui_ed.cc:193
1599 msgid "Reconnect"
1600 msgstr "Пересоединиться"
1601
1602 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1603 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1604 msgid "Disconnect"
1605 msgstr "Отсоединиться"
1606
1607 #: ardour_ui_ed.cc:223
1608 msgid "Quit"
1609 msgstr "Выход"
1610
1611 #: ardour_ui_ed.cc:227
1612 msgid "Maximise Editor Space"
1613 msgstr "Редактор на полный экран"
1614
1615 #: ardour_ui_ed.cc:228
1616 msgid "Show Toolbars"
1617 msgstr "Показывать панели"
1618
1619 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1620 msgid "Window|Mixer"
1621 msgstr "Микшер"
1622
1623 #: ardour_ui_ed.cc:232
1624 msgid "Mixer on Top"
1625 msgstr "Микшер всегда сверху"
1626
1627 #: ardour_ui_ed.cc:233
1628 msgid "Preferences"
1629 msgstr "Параметры"
1630
1631 #: ardour_ui_ed.cc:234
1632 msgid "Properties"
1633 msgstr "Свойства"
1634
1635 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1636 msgid "Tracks and Busses"
1637 msgstr "Дорожки и шины"
1638
1639 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1640 msgid "Locations"
1641 msgstr "Позиции"
1642
1643 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1644 msgid "Big Clock"
1645 msgstr "Большой счётчик"
1646
1647 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1648 msgid "Speaker Configuration"
1649 msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
1650
1651 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1652 msgid "Audio Connection Manager"
1653 msgstr "Управление звуковыми соединениями"
1654
1655 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1656 msgid "MIDI Connection Manager"
1657 msgstr "Управление MIDI-соединениями"
1658
1659 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1660 msgid "MIDI Tracer"
1661 msgstr "Журнал MIDI-событий"
1662
1663 #: ardour_ui_ed.cc:250
1664 msgid "About"
1665 msgstr "О программе"
1666
1667 #: ardour_ui_ed.cc:251
1668 msgid "Chat"
1669 msgstr "Пообщаться"
1670
1671 #: ardour_ui_ed.cc:253
1672 msgid "Help|Manual"
1673 msgstr "Справка"
1674
1675 #: ardour_ui_ed.cc:254
1676 msgid "Reference"
1677 msgstr "Справка в Интернете"
1678
1679 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1680 msgid "Theme Manager"
1681 msgstr "Стиль оформления..."
1682
1683 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1684 msgid "Key Bindings"
1685 msgstr "Клавиатурные комбинации..."
1686
1687 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1688 msgid "Bundle Manager"
1689 msgstr "Управление пакетами"
1690
1691 #: ardour_ui_ed.cc:260
1692 msgid "Add Audio Track"
1693 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
1694
1695 #: ardour_ui_ed.cc:262
1696 msgid "Add Audio Bus"
1697 msgstr "Добавить звуковую шину"
1698
1699 #: ardour_ui_ed.cc:264
1700 msgid "Add MIDI Track"
1701 msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
1702
1703 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1704 msgid "Save"
1705 msgstr "Сохранить"
1706
1707 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1708 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1709 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1710 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1711 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1712 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1151
1713 #: rc_option_editor.cc:1162
1714 msgid "Transport"
1715 msgstr "Транспорт"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1718 msgid "Stop"
1719 msgstr "Стоп"
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:286
1722 msgid "Roll"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:290
1726 msgid "Start/Stop"
1727 msgstr "Старт/Стоп"
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:293
1730 msgid "Start/Continue/Stop"
1731 msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
1732
1733 #: ardour_ui_ed.cc:296
1734 msgid "Stop and Forget Capture"
1735 msgstr "Остановиться и забыть захват"
1736
1737 #: ardour_ui_ed.cc:306
1738 msgid "Transition To Roll"
1739 msgstr "В обычном направлении"
1740
1741 #: ardour_ui_ed.cc:310
1742 msgid "Transition To Reverse"
1743 msgstr "В обратном направлении"
1744
1745 #: ardour_ui_ed.cc:314
1746 msgid "Play Loop Range"
1747 msgstr "Воспроизвести петлю"
1748
1749 #: ardour_ui_ed.cc:317
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Play Selected Range"
1752 msgstr "Выбрать выделение"
1753
1754 #: ardour_ui_ed.cc:320
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Play Selection w/Preroll"
1757 msgstr "Воспроизвести выделение"
1758
1759 #: ardour_ui_ed.cc:324
1760 msgid "Enable Record"
1761 msgstr "Разрешить запись"
1762
1763 #: ardour_ui_ed.cc:327
1764 msgid "Start Recording"
1765 msgstr "Начать запись"
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:331
1768 msgid "Rewind"
1769 msgstr "Перемотать назад"
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:334
1772 msgid "Rewind (Slow)"
1773 msgstr "Перемотать назад (медленно)"
1774
1775 #: ardour_ui_ed.cc:337
1776 msgid "Rewind (Fast)"
1777 msgstr "Перемотать назад (быстро)"
1778
1779 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
1780 msgid "Forward"
1781 msgstr "Перемотать вперёд"
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:343
1784 msgid "Forward (Slow)"
1785 msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:346
1788 msgid "Forward (Fast)"
1789 msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
1790
1791 #: ardour_ui_ed.cc:349
1792 msgid "Goto Zero"
1793 msgstr "К нулевой отметке"
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:352
1796 msgid "Goto Start"
1797 msgstr "К началу"
1798
1799 #: ardour_ui_ed.cc:355
1800 msgid "Goto End"
1801 msgstr "В конец"
1802
1803 #: ardour_ui_ed.cc:358
1804 msgid "Goto Wall Clock"
1805 msgstr "К  текущему времени"
1806
1807 #: ardour_ui_ed.cc:362
1808 msgid "Focus On Clock"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1812 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1813 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1814 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1815 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1816 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1817 #: session_option_editor.cc:125
1818 msgid "Timecode"
1819 msgstr "Тайм-код"
1820
1821 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1822 msgid "Bars & Beats"
1823 msgstr "Такты и доли"
1824
1825 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1826 msgid "Minutes & Seconds"
1827 msgstr "Минуты и секунды"
1828
1829 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1830 #: editor_actions.cc:543
1831 msgid "Samples"
1832 msgstr "Сэмплы"
1833
1834 #: ardour_ui_ed.cc:384
1835 msgid "Punch In"
1836 msgstr "Начало врезки"
1837
1838 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1839 #: time_info_box.cc:113
1840 msgid "In"
1841 msgstr "Вход"
1842
1843 #: ardour_ui_ed.cc:388
1844 msgid "Punch Out"
1845 msgstr "Конец врезки"
1846
1847 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1848 msgid "Out"
1849 msgstr "Выход"
1850
1851 #: ardour_ui_ed.cc:392
1852 msgid "Punch In/Out"
1853 msgstr "Врезка"
1854
1855 #: ardour_ui_ed.cc:393
1856 msgid "In/Out"
1857 msgstr "Вх/Вых"
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1860 msgid "Click"
1861 msgstr "Метроном"
1862
1863 #: ardour_ui_ed.cc:399
1864 msgid "Auto Input"
1865 msgstr "Автовход"
1866
1867 #: ardour_ui_ed.cc:402
1868 msgid "Auto Play"
1869 msgstr "Автовоспр."
1870
1871 #: ardour_ui_ed.cc:413
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Sync Startup to Video"
1874 msgstr "Синхронизировать начало с видео"
1875
1876 #: ardour_ui_ed.cc:415
1877 msgid "Time Master"
1878 msgstr "Ведущий времени"
1879
1880 #: ardour_ui_ed.cc:422
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1883 msgstr "Переключить записываемость дорожки 1"
1884
1885 #: ardour_ui_ed.cc:429
1886 msgid "Percentage"
1887 msgstr "Проценты"
1888
1889 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1890 msgid "Semitones"
1891 msgstr "Полутона"
1892
1893 #: ardour_ui_ed.cc:434
1894 msgid "Send MTC"
1895 msgstr "Передавать MTC"
1896
1897 #: ardour_ui_ed.cc:436
1898 msgid "Send MMC"
1899 msgstr "Передавать MMC"
1900
1901 #: ardour_ui_ed.cc:438
1902 msgid "Use MMC"
1903 msgstr "Использовать MMC"
1904
1905 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1588
1906 msgid "Send MIDI Clock"
1907 msgstr "Отправлять MIDI Clock"
1908
1909 #: ardour_ui_ed.cc:442
1910 msgid "Send MIDI Feedback"
1911 msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
1912
1913 #: ardour_ui_ed.cc:447
1914 msgid "Enable Translations"
1915 msgstr "Использовать локализованный интерфейс"
1916
1917 #: ardour_ui_ed.cc:459
1918 msgid "Panic"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: ardour_ui_ed.cc:599
1922 msgid "Wall Clock"
1923 msgstr "Текущее время"
1924
1925 #: ardour_ui_ed.cc:600
1926 msgid "Disk Space"
1927 msgstr "Диск. пространство"
1928
1929 #: ardour_ui_ed.cc:601
1930 msgid "DSP"
1931 msgstr "DSP"
1932
1933 #: ardour_ui_ed.cc:602
1934 msgid "Buffers"
1935 msgstr "Буферы"
1936
1937 #: ardour_ui_ed.cc:603
1938 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: ardour_ui_ed.cc:604
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Timecode Format"
1944 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
1945
1946 #: ardour_ui_ed.cc:605
1947 msgid "File Format"
1948 msgstr "Формат файлов"
1949
1950 #: ardour_ui_options.cc:65
1951 msgid ""
1952 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1953 "when the pull up/down setting is non-zero."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: ardour_ui_options.cc:321
1957 msgid "Internal"
1958 msgstr "Внутренний"
1959
1960 #: ardour_ui_options.cc:469
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1963 msgstr "Включить или выключить метроном"
1964
1965 #: ardour_ui_options.cc:471
1966 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1970 #, fuzzy
1971 msgid "--pending--"
1972 msgstr "По возрастанию"
1973
1974 #: audio_clock.cc:1082
1975 #, fuzzy
1976 msgid "SR"
1977 msgstr "S"
1978
1979 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1980 msgid "Pull"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: audio_clock.cc:1090
1984 #, c-format
1985 msgid "%+.4f%%"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
1989 #: editor_actions.cc:536
1990 msgid "Tempo"
1991 msgstr "Темп"
1992
1993 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
1994 msgid "Meter"
1995 msgstr "Размер"
1996
1997 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
1998 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
1999 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2000 #: session_metadata_dialog.cc:716
2001 msgid "programming error: %1"
2002 msgstr "Ошибка в программе: %1"
2003
2004 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2005 msgid "programming error: %1 %2"
2006 msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
2007
2008 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
2009 msgid "Bars:Beats"
2010 msgstr "Такты : Доли"
2011
2012 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2013 msgid "Minutes:Seconds"
2014 msgstr "Минуты : Секунды"
2015
2016 #: audio_clock.cc:2053
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Set From Playhead"
2019 msgstr "Указатель по центру"
2020
2021 #: audio_clock.cc:2054
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Locate to This Time"
2024 msgstr "Переместить сюда указатель"
2025
2026 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
2027 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
2028 msgid "dB"
2029 msgstr "Дб"
2030
2031 #: audio_region_editor.cc:66
2032 msgid "Region gain:"
2033 msgstr "Усиление области:"
2034
2035 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2036 msgid "dBFS"
2037 msgstr "dBFS"
2038
2039 #: audio_region_editor.cc:79
2040 msgid "Peak amplitude:"
2041 msgstr "Пиковая амплитуда:"
2042
2043 #: audio_region_editor.cc:90
2044 msgid "Calculating..."
2045 msgstr "Производится вычисление..."
2046
2047 #: audio_region_view.cc:1002
2048 msgid "add gain control point"
2049 msgstr "добавление точки усиления"
2050
2051 #: audio_time_axis.cc:389
2052 msgid "Fader"
2053 msgstr "Фейдер"
2054
2055 #: audio_time_axis.cc:396
2056 msgid "Pan"
2057 msgstr "Панорама"
2058
2059 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2060 msgid "automation event move"
2061 msgstr "смещение события автоматизации"
2062
2063 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2064 #, fuzzy
2065 msgid "automation range move"
2066 msgstr "смещение события автоматизации"
2067
2068 #: automation_line.cc:814 region_gain_line.cc:73
2069 msgid "remove control point"
2070 msgstr "удаление контрольной точки"
2071
2072 #: automation_line.cc:932
2073 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2074 msgstr ""
2075
2076 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2077 #, fuzzy
2078 msgid "add automation event"
2079 msgstr "автомат"
2080
2081 #: automation_time_axis.cc:146
2082 msgid "automation state"
2083 msgstr "Состояние автоматизации"
2084
2085 #: automation_time_axis.cc:147
2086 msgid "hide track"
2087 msgstr "Скрыть дорожку"
2088
2089 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2090 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2091 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2092 msgid "Automation|Manual"
2093 msgstr "Ручное"
2094
2095 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2096 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2097 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2098 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2099 msgid "Play"
2100 msgstr "Воспроизвести"
2101
2102 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2103 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2104 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2105 msgid "Write"
2106 msgstr "Записать"
2107
2108 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2109 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2110 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2111 msgid "Touch"
2112 msgstr "Касание"
2113
2114 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2115 msgid "???"
2116 msgstr "???"
2117
2118 #: automation_time_axis.cc:387
2119 msgid "clear automation"
2120 msgstr "Очистить автоматизацию"
2121
2122 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2123 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2124 msgid "Hide"
2125 msgstr "Скрыть"
2126
2127 #: automation_time_axis.cc:485
2128 msgid "Clear"
2129 msgstr "Очистить"
2130
2131 #: automation_time_axis.cc:514
2132 msgid "State"
2133 msgstr "Состояние"
2134
2135 #: automation_time_axis.cc:529
2136 msgid "Discrete"
2137 msgstr "Дискретный"
2138
2139 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2140 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2141 msgid "Linear"
2142 msgstr "Линейная"
2143
2144 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2145 #: shuttle_control.cc:187
2146 msgid "Mode"
2147 msgstr "Режим"
2148
2149 #: bundle_manager.cc:183
2150 msgid "Disassociate"
2151 msgstr "Разорвать связь"
2152
2153 #: bundle_manager.cc:187
2154 msgid "Edit Bundle"
2155 msgstr "Изменение пакета"
2156
2157 #: bundle_manager.cc:202
2158 msgid "Direction:"
2159 msgstr "Направление:"
2160
2161 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2162 #: mixer_strip.cc:2121
2163 msgid "Input"
2164 msgstr "Вход"
2165
2166 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2167 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2168 msgid "Output"
2169 msgstr "Выход"
2170
2171 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2172 #: editor_actions.cc:100
2173 msgid "Edit"
2174 msgstr "Правка"
2175
2176 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5514 editor_actions.cc:310
2177 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2178 #: route_time_axis.cc:730
2179 msgid "Delete"
2180 msgstr "Удалить"
2181
2182 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2183 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2184 #: session_metadata_dialog.cc:525
2185 msgid "Name"
2186 msgstr "Имя"
2187
2188 #: bundle_manager.cc:284
2189 msgid "New"
2190 msgstr "Создать"
2191
2192 #: bundle_manager.cc:334
2193 msgid "Bundle"
2194 msgstr "Пакет"
2195
2196 #: bundle_manager.cc:419
2197 msgid "Add Channel"
2198 msgstr "Добавить канал"
2199
2200 #: bundle_manager.cc:426
2201 msgid "Rename Channel"
2202 msgstr "Переименовать канал"
2203
2204 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2205 msgid "x1"
2206 msgstr "x1"
2207
2208 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2209 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2210 msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
2211
2212 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2213 msgid "y1"
2214 msgstr "y1"
2215
2216 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2217 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2218 msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
2219
2220 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2221 msgid "x2"
2222 msgstr "x2"
2223
2224 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2225 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2226 msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
2227
2228 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2229 msgid "y2"
2230 msgstr "y2"
2231
2232 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2233 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2234 msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
2235
2236 #: canvas-simpleline.c:151
2237 msgid "color rgba"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: canvas-simpleline.c:152
2241 msgid "color of line"
2242 msgstr "Цвет линии"
2243
2244 #: canvas-simplerect.c:148
2245 msgid "outline pixels"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: canvas-simplerect.c:149
2249 msgid "width in pixels of outline"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: canvas-simplerect.c:159
2253 msgid "outline what"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: canvas-simplerect.c:160
2257 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: canvas-simplerect.c:171
2261 msgid "fill"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: canvas-simplerect.c:172
2265 msgid "fill rectangle"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: canvas-simplerect.c:179
2269 msgid "draw"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: canvas-simplerect.c:180
2273 msgid "draw rectangle"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: canvas-simplerect.c:188
2277 msgid "outline color rgba"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: canvas-simplerect.c:189
2281 msgid "color of outline"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: canvas-simplerect.c:199
2285 msgid "fill color rgba"
2286 msgstr "Цвет заливки в RGBA"
2287
2288 #: canvas-simplerect.c:200
2289 msgid "color of fill"
2290 msgstr "Цвет заливки"
2291
2292 #: configinfo.cc:28
2293 msgid "Build Configuration"
2294 msgstr "Конфигурация сборки"
2295
2296 #: control_point_dialog.cc:33
2297 msgid "Control point"
2298 msgstr "Контрольная точка"
2299
2300 #: control_point_dialog.cc:45
2301 msgid "Value"
2302 msgstr "Значение"
2303
2304 #: edit_note_dialog.cc:42
2305 msgid "Note"
2306 msgstr "Нота"
2307
2308 #: edit_note_dialog.cc:45
2309 msgid "Set selected notes to this channel"
2310 msgstr "Назначить этот канал всем выбранным нотам"
2311
2312 #: edit_note_dialog.cc:46
2313 msgid "Set selected notes to this pitch"
2314 msgstr "Назначить эту высоту тона всем выбранным нотам"
2315
2316 #: edit_note_dialog.cc:47
2317 msgid "Set selected notes to this velocity"
2318 msgstr "Назначить эту силу нажатия всем выбранным нотам"
2319
2320 #: edit_note_dialog.cc:49
2321 msgid "Set selected notes to this time"
2322 msgstr "Назначить это время всем выбранным нотам"
2323
2324 #: edit_note_dialog.cc:51
2325 msgid "Set selected notes to this length"
2326 msgstr "Назначить эту длительность всем выбранным нотам"
2327
2328 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2329 #: step_entry.cc:393
2330 msgid "Channel"
2331 msgstr "Канал"
2332
2333 #: edit_note_dialog.cc:68
2334 msgid "Pitch"
2335 msgstr "Высота тона"
2336
2337 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2338 msgid "Velocity"
2339 msgstr "Сила нажатия"
2340
2341 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2342 msgid "Time"
2343 msgstr "Время"
2344
2345 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2346 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2347 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2348 msgid "Length"
2349 msgstr "Длительность"
2350
2351 #: edit_note_dialog.cc:168
2352 #, fuzzy
2353 msgid "edit note"
2354 msgstr "Добавить темп"
2355
2356 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2357 msgid "CD Frames"
2358 msgstr "Выборки CD"
2359
2360 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Timecode Frames"
2363 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2364
2365 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Timecode Seconds"
2368 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2369
2370 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Timecode Minutes"
2373 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2374
2375 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2376 msgid "Seconds"
2377 msgstr "Секунды"
2378
2379 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2380 msgid "Minutes"
2381 msgstr "Минуты"
2382
2383 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2384 msgid "Beats/128"
2385 msgstr "Доли/128"
2386
2387 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2388 msgid "Beats/64"
2389 msgstr "Доли/64"
2390
2391 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2392 msgid "Beats/32"
2393 msgstr "Доли/32"
2394
2395 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2396 msgid "Beats/28"
2397 msgstr "Доли/28"
2398
2399 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2400 msgid "Beats/24"
2401 msgstr "Доли/24"
2402
2403 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2404 msgid "Beats/20"
2405 msgstr "Доли/20"
2406
2407 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2408 msgid "Beats/16"
2409 msgstr "Доли/16"
2410
2411 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2412 msgid "Beats/14"
2413 msgstr "Доли/14"
2414
2415 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2416 msgid "Beats/12"
2417 msgstr "Доли/12"
2418
2419 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2420 msgid "Beats/10"
2421 msgstr "Доли/10"
2422
2423 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2424 msgid "Beats/8"
2425 msgstr "Доли/8"
2426
2427 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2428 msgid "Beats/7"
2429 msgstr "Доли/7"
2430
2431 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2432 msgid "Beats/6"
2433 msgstr "Доли/6"
2434
2435 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2436 msgid "Beats/5"
2437 msgstr "Доли/5"
2438
2439 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2440 msgid "Beats/4"
2441 msgstr "Доли/4"
2442
2443 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2444 msgid "Beats/3"
2445 msgstr "Доли/3"
2446
2447 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2448 msgid "Beats/2"
2449 msgstr "Доли/2"
2450
2451 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2452 msgid "Beats"
2453 msgstr "Доли"
2454
2455 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2456 msgid "Bars"
2457 msgstr "Такты"
2458
2459 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2460 msgid "Marks"
2461 msgstr "Метки"
2462
2463 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2464 msgid "Region starts"
2465 msgstr "Начала областей"
2466
2467 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2468 msgid "Region ends"
2469 msgstr "Концы областей"
2470
2471 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2472 msgid "Region syncs"
2473 msgstr "Синхр. областей"
2474
2475 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2476 msgid "Region bounds"
2477 msgstr "Границы областей"
2478
2479 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2480 msgid "No Grid"
2481 msgstr "Без сетки"
2482
2483 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2484 msgid "Grid"
2485 msgstr "По сетке"
2486
2487 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2488 msgid "Magnetic"
2489 msgstr "Магнит"
2490
2491 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2492 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2493 msgid "Playhead"
2494 msgstr "Указатель воспр."
2495
2496 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2497 msgid "Marker"
2498 msgstr "Метка"
2499
2500 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2501 msgid "Mouse"
2502 msgstr "Мышь"
2503
2504 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2505 msgid "Left"
2506 msgstr "Влево"
2507
2508 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2509 msgid "Right"
2510 msgstr "Вправо"
2511
2512 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2513 msgid "Center"
2514 msgstr "По центру"
2515
2516 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2517 msgid "Edit point"
2518 msgstr "Курсор редактора"
2519
2520 #: editor.cc:199
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Mushy"
2523 msgstr "Кашу"
2524
2525 #: editor.cc:200
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Smooth"
2528 msgstr "Соло"
2529
2530 #: editor.cc:201
2531 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2532 msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
2533
2534 #: editor.cc:202
2535 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2536 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
2537
2538 #: editor.cc:203
2539 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2540 msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
2541
2542 #: editor.cc:204
2543 msgid "Unpitched solo percussion"
2544 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
2545
2546 #: editor.cc:205
2547 msgid "Resample without preserving pitch"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: editor.cc:238
2551 msgid "Mins:Secs"
2552 msgstr "Минуты : Секунды"
2553
2554 #: editor.cc:244
2555 msgid "Location Markers"
2556 msgstr "Метки позиций"
2557
2558 #: editor.cc:245
2559 msgid "Range Markers"
2560 msgstr "Метки выделений"
2561
2562 #: editor.cc:246
2563 msgid "Loop/Punch Ranges"
2564 msgstr "Области петель/врезок"
2565
2566 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2567 msgid "CD Markers"
2568 msgstr "Метки CD"
2569
2570 #: editor.cc:262
2571 msgid "mode"
2572 msgstr "Режим"
2573
2574 #: editor.cc:540
2575 msgid "Regions"
2576 msgstr "Области"
2577
2578 #: editor.cc:541
2579 msgid "Tracks & Busses"
2580 msgstr "Дорожки и шины"
2581
2582 #: editor.cc:542
2583 msgid "Snapshots"
2584 msgstr "Снимки"
2585
2586 #: editor.cc:543
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Track & Bus Groups"
2589 msgstr "Дорожки и шины"
2590
2591 #: editor.cc:544
2592 msgid "Ranges & Marks"
2593 msgstr "Области и метки"
2594
2595 #: editor.cc:688 editor.cc:5365 rc_option_editor.cc:1169
2596 #: rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1185 rc_option_editor.cc:1200
2597 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223
2598 #: rc_option_editor.cc:1243 rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257
2599 #: rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1281
2600 #: rc_option_editor.cc:1289 rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1312
2601 #: rc_option_editor.cc:1316
2602 msgid "Editor"
2603 msgstr "Редактор"
2604
2605 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2606 #: editor_actions.cc:1652
2607 msgid "Loop"
2608 msgstr "Петля"
2609
2610 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2611 #: time_info_box.cc:67
2612 msgid "Punch"
2613 msgstr "Врезка"
2614
2615 #: editor.cc:1362
2616 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: editor.cc:1372 editor.cc:1509 editor.cc:1571
2620 msgid "Constant power"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2624 msgid "Symmetric"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2628 msgid "Slow"
2629 msgstr "Медленно"
2630
2631 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1596
2632 #: sfdb_ui.cc:1705
2633 msgid "Fast"
2634 msgstr "Быстро"
2635
2636 #: editor.cc:1447
2637 #, fuzzy
2638 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2639 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
2640
2641 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2642 msgid "Deactivate"
2643 msgstr "Деактивировать"
2644
2645 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2646 msgid "Activate"
2647 msgstr "Активировать"
2648
2649 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2650 msgid "Slowest"
2651 msgstr "Медленнее всего"
2652
2653 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2654 msgid "programming error: "
2655 msgstr "Ошибка в программе: "
2656
2657 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2658 msgid "Freeze"
2659 msgstr "Заморозить"
2660
2661 #: editor.cc:1687
2662 msgid "Unfreeze"
2663 msgstr "Разморозить"
2664
2665 #: editor.cc:1826
2666 msgid "Selected Regions"
2667 msgstr "Выделенные области"
2668
2669 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2670 msgid "Play Range"
2671 msgstr "Воспроизвести выделение"
2672
2673 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2674 msgid "Loop Range"
2675 msgstr "Создать петлю из выделения"
2676
2677 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2678 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2679 msgstr "Переместить начало выделения к границе предыдущей области"
2680
2681 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2682 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2683 msgstr "Переместить начало выделения к границе следующей области"
2684
2685 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2686 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2687 msgstr "Переместить конец выделения к границе предыдущей области"
2688
2689 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2690 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2691 msgstr "Переместить конец выделения к границе следующей области"
2692
2693 #: editor.cc:1899
2694 msgid "Convert to Region In-Place"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: editor.cc:1900
2698 msgid "Convert to Region in Region List"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2702 msgid "Select All in Range"
2703 msgstr "Выбрать всё в выделении"
2704
2705 #: editor.cc:1906
2706 msgid "Set Loop from Range"
2707 msgstr "Создать петлю из выделения"
2708
2709 #: editor.cc:1907
2710 msgid "Set Punch from Range"
2711 msgstr "Создать врезку из выделения"
2712
2713 #: editor.cc:1910
2714 msgid "Add Range Markers"
2715 msgstr "Добавить метки областей"
2716
2717 #: editor.cc:1913
2718 msgid "Crop Region to Range"
2719 msgstr "Обрезать область по выделению"
2720
2721 #: editor.cc:1914
2722 msgid "Fill Range with Region"
2723 msgstr "Заполнить выделение областью"
2724
2725 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2726 msgid "Duplicate Range"
2727 msgstr "Продублировать область"
2728
2729 #: editor.cc:1918
2730 msgid "Consolidate Range"
2731 msgstr "Объединить выделение"
2732
2733 #: editor.cc:1919
2734 msgid "Consolidate Range With Processing"
2735 msgstr "Объединить выделение с обработкой"
2736
2737 #: editor.cc:1920
2738 msgid "Bounce Range to Region List"
2739 msgstr "Свести выделение в список областей"
2740
2741 #: editor.cc:1921
2742 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2743 msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
2744
2745 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2746 msgid "Export Range..."
2747 msgstr "Экспортировать область…"
2748
2749 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2750 msgid "Play From Edit Point"
2751 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
2752
2753 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2754 msgid "Play From Start"
2755 msgstr "Воспроизвести с начала"
2756
2757 #: editor.cc:1939
2758 msgid "Play Region"
2759 msgstr "Воспроизвести область"
2760
2761 #: editor.cc:1941
2762 msgid "Loop Region"
2763 msgstr "Создать петлю из области"
2764
2765 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2766 msgid "Select All in Track"
2767 msgstr "Выделить всё на дорожке"
2768
2769 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2770 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2771 msgid "Select All"
2772 msgstr "Выделить всё"
2773
2774 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2775 msgid "Invert Selection in Track"
2776 msgstr "Обратить выделение на дорожке"
2777
2778 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2779 msgid "Invert Selection"
2780 msgstr "Обратить выделение"
2781
2782 #: editor.cc:1956
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Set Range to Loop Range"
2785 msgstr "Создать выделение из петли"
2786
2787 #: editor.cc:1957
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Set Range to Punch Range"
2790 msgstr "Создать выделение из врезки"
2791
2792 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2793 msgid "Select All After Edit Point"
2794 msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
2795
2796 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2797 msgid "Select All Before Edit Point"
2798 msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
2799
2800 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2801 msgid "Select All After Playhead"
2802 msgstr "Выделить всё после указателя"
2803
2804 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2805 msgid "Select All Before Playhead"
2806 msgstr "Выделить всё до указателя"
2807
2808 #: editor.cc:1963
2809 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2810 msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
2811
2812 #: editor.cc:1964
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2815 msgstr "Выделить всё после указателя"
2816
2817 #: editor.cc:1965
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2820 msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
2821
2822 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2823 msgid "Select"
2824 msgstr "Выделить"
2825
2826 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2827 msgid "Cut"
2828 msgstr "Вырезать"
2829
2830 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2831 msgid "Copy"
2832 msgstr "Копировать"
2833
2834 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2835 msgid "Paste"
2836 msgstr "Вставить"
2837
2838 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2839 msgid "Align"
2840 msgstr "Выровнять"
2841
2842 #: editor.cc:1982
2843 msgid "Align Relative"
2844 msgstr "Выровнять относительно"
2845
2846 #: editor.cc:1989
2847 msgid "Insert Selected Region"
2848 msgstr "Вставить выделенную область"
2849
2850 #: editor.cc:1990
2851 msgid "Insert Existing Media"
2852 msgstr "Вставить существующие данные"
2853
2854 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Nudge Entire Track Later"
2857 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2858
2859 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2862 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2863
2864 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2867 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2868
2869 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2872 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2873
2874 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2875 msgid "Nudge"
2876 msgstr "Толкнуть"
2877
2878 #: editor.cc:3072
2879 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: editor.cc:3073
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2885 msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
2886
2887 #: editor.cc:3074
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2890 msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
2891
2892 #: editor.cc:3075
2893 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2894 msgstr "Рисовать или менять ноты MIDI"
2895
2896 #: editor.cc:3076
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Draw Region Gain"
2899 msgstr "Понизить громкость области"
2900
2901 #: editor.cc:3077
2902 msgid "Select Zoom Range"
2903 msgstr "Изменить масштаб вида проекта"
2904
2905 #: editor.cc:3078
2906 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2907 msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
2908
2909 #: editor.cc:3079
2910 msgid "Listen to Specific Regions"
2911 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2912
2913 #: editor.cc:3080
2914 msgid "Note Level Editing"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: editor.cc:3081
2918 msgid ""
2919 "Groups: click to (de)activate\n"
2920 "Context-click for other operations"
2921 msgstr ""
2922 "Группы: щёлкните для (де)активации\n"
2923 "Щелчок другой клавишей вызывает контекстное меню"
2924
2925 #: editor.cc:3082
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2928 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2929
2930 #: editor.cc:3083
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2933 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2934
2935 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
2936 msgid "Zoom In"
2937 msgstr "Увеличить"
2938
2939 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
2940 msgid "Zoom Out"
2941 msgstr "Уменьшить"
2942
2943 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
2944 msgid "Zoom to Session"
2945 msgstr "Показать всё"
2946
2947 #: editor.cc:3087
2948 msgid "Zoom focus"
2949 msgstr "Фокус при масштабировании"
2950
2951 #: editor.cc:3088
2952 msgid "Expand Tracks"
2953 msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
2954
2955 #: editor.cc:3089
2956 msgid "Shrink Tracks"
2957 msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
2958
2959 #: editor.cc:3090
2960 msgid "Snap/Grid Units"
2961 msgstr "Единица прилипания/сетки"
2962
2963 #: editor.cc:3091
2964 msgid "Snap/Grid Mode"
2965 msgstr "Режим прилипания/сетки"
2966
2967 #: editor.cc:3093
2968 msgid "Edit Mode"
2969 msgstr "Режим редактирования"
2970
2971 #: editor.cc:3094
2972 msgid ""
2973 "Nudge Clock\n"
2974 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: editor.cc:3196
2978 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
2982 msgid "Command|Undo"
2983 msgstr "Отменить"
2984
2985 #: editor.cc:3260
2986 msgid "Command|Undo (%1)"
2987 msgstr "Отменить (%1)"
2988
2989 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
2990 msgid "Redo"
2991 msgstr "Вернуть"
2992
2993 #: editor.cc:3269
2994 msgid "Redo (%1)"
2995 msgstr "Вернуть (%1)"
2996
2997 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
2998 msgid "Duplicate"
2999 msgstr "Продублировать"
3000
3001 #: editor.cc:3289
3002 msgid "Number of duplications:"
3003 msgstr "Количество копий:"
3004
3005 #: editor.cc:3868
3006 msgid "Playlist Deletion"
3007 msgstr "Удаление списка воспроизведения"
3008
3009 #: editor.cc:3869
3010 msgid ""
3011 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3012 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3013 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: editor.cc:3879
3017 msgid "Delete Playlist"
3018 msgstr "Удалить список воспроизведения"
3019
3020 #: editor.cc:3880
3021 msgid "Keep Playlist"
3022 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
3023
3024 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
3025 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
3026 msgid "Cancel"
3027 msgstr "Отмена"
3028
3029 #: editor.cc:4025
3030 msgid "new playlists"
3031 msgstr "Создать списки воспроизведения"
3032
3033 #: editor.cc:4041
3034 msgid "copy playlists"
3035 msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
3036
3037 #: editor.cc:4056
3038 msgid "clear playlists"
3039 msgstr "Очистить списки воспроизведения"
3040
3041 #: editor.cc:4707
3042 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3043 msgstr "Дождитесь загрузки визуальных данных в %1."
3044
3045 #: editor.cc:5513 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3046 msgid "Edit..."
3047 msgstr "Изменить"
3048
3049 #: editor_actions.cc:88
3050 msgid "Autoconnect"
3051 msgstr "Автосоединение"
3052
3053 #: editor_actions.cc:89
3054 msgid "Crossfades"
3055 msgstr "Кроссфейды"
3056
3057 #: editor_actions.cc:91
3058 msgid "Move Selected Marker"
3059 msgstr "Переместить выделенную метку"
3060
3061 #: editor_actions.cc:92
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Select Range Operations"
3064 msgstr "Действия с выделенной областью"
3065
3066 #: editor_actions.cc:93
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Select Regions"
3069 msgstr "Выделение областей"
3070
3071 #: editor_actions.cc:94
3072 msgid "Edit Point"
3073 msgstr "Точка редактирования"
3074
3075 #: editor_actions.cc:95
3076 msgid "Fade"
3077 msgstr "Фейд"
3078
3079 #: editor_actions.cc:96
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Latch"
3082 msgstr "Задержка отклика"
3083
3084 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3085 msgid "Region"
3086 msgstr "Область"
3087
3088 #: editor_actions.cc:98
3089 msgid "Layering"
3090 msgstr "Слои"
3091
3092 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3093 #: stereo_panner_editor.cc:44
3094 msgid "Position"
3095 msgstr "Положение"
3096
3097 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:785 panner_ui.cc:177
3098 #: panner_ui.cc:586
3099 msgid "Trim"
3100 msgstr "Обрезать"
3101
3102 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3103 msgid "Gain"
3104 msgstr "Усиление"
3105
3106 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3107 msgid "Ranges"
3108 msgstr "Выделения"
3109
3110 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3111 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3112 #: session_option_editor.cc:162
3113 msgid "Fades"
3114 msgstr "Фейды"
3115
3116 #: editor_actions.cc:107
3117 msgid "Link"
3118 msgstr "Связь"
3119
3120 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3121 msgid "Zoom Focus"
3122 msgstr "Фокус при масштабировании"
3123
3124 #: editor_actions.cc:109
3125 msgid "Locate to Markers"
3126 msgstr "Перейти к маркерам"
3127
3128 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3129 msgid "Markers"
3130 msgstr "Метки"
3131
3132 #: editor_actions.cc:111
3133 msgid "Meter falloff"
3134 msgstr "Спад индикатора"
3135
3136 #: editor_actions.cc:112
3137 msgid "Meter hold"
3138 msgstr "Задержка индикатора"
3139
3140 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3141 msgid "MIDI Options"
3142 msgstr "Параметры MIDI"
3143
3144 #: editor_actions.cc:114
3145 msgid "Misc Options"
3146 msgstr "Прочие параметры"
3147
3148 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1330 route_group_dialog.cc:48
3149 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3150 msgid "Monitoring"
3151 msgstr "Контроль"
3152
3153 #: editor_actions.cc:116
3154 msgid "Active Mark"
3155 msgstr "Активная метка"
3156
3157 #: editor_actions.cc:119
3158 msgid "Primary Clock"
3159 msgstr "Основной счётчик"
3160
3161 #: editor_actions.cc:120
3162 msgid "Pullup / Pulldown"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: editor_actions.cc:121
3166 msgid "Region operations"
3167 msgstr "Действия с областями"
3168
3169 #: editor_actions.cc:123
3170 msgid "Rulers"
3171 msgstr "Линейки"
3172
3173 #: editor_actions.cc:124
3174 msgid "Views"
3175 msgstr "Виды"
3176
3177 #: editor_actions.cc:125
3178 msgid "Scroll"
3179 msgstr "Прокрутка"
3180
3181 #: editor_actions.cc:126
3182 msgid "Secondary Clock"
3183 msgstr "Дополнительный счётчик"
3184
3185 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3186 msgid "Separate"
3187 msgstr "Разделить"
3188
3189 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3190 #: route_time_axis.cc:2429
3191 msgid "Solo"
3192 msgstr "Соло"
3193
3194 #: editor_actions.cc:133
3195 msgid "Subframes"
3196 msgstr "Подвыборки"
3197
3198 #: editor_actions.cc:136
3199 msgid "Timecode fps"
3200 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
3201
3202 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3203 msgid "Height"
3204 msgstr "Высота"
3205
3206 #: editor_actions.cc:139
3207 msgid "Tools"
3208 msgstr "Инструменты"
3209
3210 #: editor_actions.cc:140
3211 msgid "View"
3212 msgstr "Вид"
3213
3214 #: editor_actions.cc:142
3215 msgid "Zoom"
3216 msgstr "Масштаб"
3217
3218 #: editor_actions.cc:148
3219 msgid "Break drag or deselect all"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: editor_actions.cc:150
3223 msgid "Show Editor Mixer"
3224 msgstr "Показывать микшер редактора"
3225
3226 #: editor_actions.cc:151
3227 msgid "Show Editor List"
3228 msgstr "Показывать список редактирования"
3229
3230 #: editor_actions.cc:153
3231 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3232 msgstr "К следующей границе области"
3233
3234 #: editor_actions.cc:154
3235 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3236 msgstr ""
3237 "Указатель воспроизведения к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3238
3239 #: editor_actions.cc:155
3240 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3241 msgstr "К предыдущей границе области"
3242
3243 #: editor_actions.cc:156
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3246 msgstr ""
3247 "Указатель воспроизведения к предыдущей границе области (без выделения "
3248 "дорожки)"
3249
3250 #: editor_actions.cc:158
3251 msgid "Playhead to Next Region Start"
3252 msgstr "Указатель к началу следующей области"
3253
3254 #: editor_actions.cc:159
3255 msgid "Playhead to Next Region End"
3256 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3257
3258 #: editor_actions.cc:160
3259 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3260 msgstr "Указатель воспроизведения к следующему синхронизатору области"
3261
3262 #: editor_actions.cc:162
3263 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3264 msgstr "Указатель к началу предыдущей области"
3265
3266 #: editor_actions.cc:163
3267 msgid "Playhead to Previous Region End"
3268 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3269
3270 #: editor_actions.cc:164
3271 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3272 msgstr "Указатель воспроизведения к предыдущему синхронизатору области"
3273
3274 #: editor_actions.cc:166
3275 #, fuzzy
3276 msgid "To Next Region Boundary"
3277 msgstr "К следующей границе области"
3278
3279 #: editor_actions.cc:167
3280 #, fuzzy
3281 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3282 msgstr "к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3283
3284 #: editor_actions.cc:168
3285 #, fuzzy
3286 msgid "To Previous Region Boundary"
3287 msgstr "К предыдущей границе области"
3288
3289 #: editor_actions.cc:169
3290 #, fuzzy
3291 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3292 msgstr "к предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3293
3294 #: editor_actions.cc:171
3295 msgid "To Next Region Start"
3296 msgstr "К началу следующей области"
3297
3298 #: editor_actions.cc:172
3299 msgid "To Next Region End"
3300 msgstr "К концу следующей области"
3301
3302 #: editor_actions.cc:173
3303 msgid "To Next Region Sync"
3304 msgstr "К следующему синхронизатору области"
3305
3306 #: editor_actions.cc:175
3307 msgid "To Previous Region Start"
3308 msgstr "К началу предыдущей области"
3309
3310 #: editor_actions.cc:176
3311 msgid "To Previous Region End"
3312 msgstr "К концу предыдущей области"
3313
3314 #: editor_actions.cc:177
3315 msgid "To Previous Region Sync"
3316 msgstr "К предыдущему синхронизатору области"
3317
3318 #: editor_actions.cc:179
3319 msgid "To Range Start"
3320 msgstr "К началу области"
3321
3322 #: editor_actions.cc:180
3323 msgid "To Range End"
3324 msgstr "К концу области"
3325
3326 #: editor_actions.cc:182
3327 msgid "Playhead to Range Start"
3328 msgstr "Указатель к началу области"
3329
3330 #: editor_actions.cc:183
3331 msgid "Playhead to Range End"
3332 msgstr "Указатель к концу области"
3333
3334 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3335 msgid "Deselect All"
3336 msgstr "Снять все выделения"
3337
3338 #: editor_actions.cc:191
3339 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3340 msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
3341
3342 #: editor_actions.cc:192
3343 msgid "Select All Inside Edit Range"
3344 msgstr "Выделить всё внутри области правки"
3345
3346 #: editor_actions.cc:194
3347 msgid "Select Edit Range"
3348 msgstr "Выделить область правки"
3349
3350 #: editor_actions.cc:196
3351 msgid "Select All in Punch Range"
3352 msgstr "Выделить все в области врезки"
3353
3354 #: editor_actions.cc:197
3355 msgid "Select All in Loop Range"
3356 msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
3357
3358 #: editor_actions.cc:199
3359 msgid "Select Next Track or Bus"
3360 msgstr "Выбрать следующую дорожку или шину"
3361
3362 #: editor_actions.cc:200
3363 msgid "Select Previous Track or Bus"
3364 msgstr "Выбрать предыдущую дорожку или шину"
3365
3366 #: editor_actions.cc:202
3367 msgid "Toggle Record Enable"
3368 msgstr "Переключить готовность к записи"
3369
3370 #: editor_actions.cc:204
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Toggle Solo"
3373 msgstr "Изолировать соло"
3374
3375 #: editor_actions.cc:206
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Toggle Mute"
3378 msgstr "Переключить активность"
3379
3380 #: editor_actions.cc:208
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Toggle Solo Isolate"
3383 msgstr "Соло"
3384
3385 #: editor_actions.cc:213
3386 msgid "Save View %1"
3387 msgstr "Сохранить вид %1"
3388
3389 #: editor_actions.cc:219
3390 msgid "Goto View %1"
3391 msgstr "Перейти к виду %1"
3392
3393 #: editor_actions.cc:225
3394 msgid "Locate to Mark %1"
3395 msgstr "Перейти к метке %1"
3396
3397 #: editor_actions.cc:229
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Jump to Next Mark"
3400 msgstr "К этой метке"
3401
3402 #: editor_actions.cc:230
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Jump to Previous Mark"
3405 msgstr "До предыдущей области"
3406
3407 #: editor_actions.cc:231
3408 msgid "Add Mark from Playhead"
3409 msgstr "Добавить метку по указателю"
3410
3411 #: editor_actions.cc:233
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Nudge Next Later"
3414 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3415
3416 #: editor_actions.cc:234
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Nudge Next Earlier"
3419 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3420
3421 #: editor_actions.cc:236
3422 msgid "Nudge Playhead Forward"
3423 msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
3424
3425 #: editor_actions.cc:237
3426 msgid "Nudge Playhead Backward"
3427 msgstr "Толкнуть указатель назад"
3428
3429 #: editor_actions.cc:238
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Playhead To Next Grid"
3432 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3433
3434 #: editor_actions.cc:239
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Playhead To Previous Grid"
3437 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3438
3439 #: editor_actions.cc:244
3440 msgid "Zoom to Region"
3441 msgstr "Масштабировать в область"
3442
3443 #: editor_actions.cc:245
3444 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3445 msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
3446
3447 #: editor_actions.cc:246
3448 msgid "Toggle Zoom State"
3449 msgstr "Переключить состояния масштаба"
3450
3451 #: editor_actions.cc:248
3452 msgid "Expand Track Height"
3453 msgstr "Увеличить высоту дорожки"
3454
3455 #: editor_actions.cc:249
3456 msgid "Shrink Track Height"
3457 msgstr "Уменьшить высоту дорожки"
3458
3459 #: editor_actions.cc:251
3460 msgid "Move Selected Tracks Up"
3461 msgstr "Поднять выбранные дорожки"
3462
3463 #: editor_actions.cc:253
3464 msgid "Move Selected Tracks Down"
3465 msgstr "Опустить выбранные дорожки"
3466
3467 #: editor_actions.cc:256
3468 msgid "Scroll Tracks Up"
3469 msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
3470
3471 #: editor_actions.cc:258
3472 msgid "Scroll Tracks Down"
3473 msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
3474
3475 #: editor_actions.cc:260
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Step Tracks Up"
3478 msgstr "Скрыть трек"
3479
3480 #: editor_actions.cc:262
3481 msgid "Step Tracks Down"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: editor_actions.cc:265
3485 msgid "Scroll Backward"
3486 msgstr "Прокрутить назад"
3487
3488 #: editor_actions.cc:266
3489 msgid "Scroll Forward"
3490 msgstr "Прокрутить вперёд"
3491
3492 #: editor_actions.cc:267
3493 msgid "Center Playhead"
3494 msgstr "Указатель по центру"
3495
3496 #: editor_actions.cc:268
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Center Edit Point"
3499 msgstr "Изменить точку редактирования"
3500
3501 #: editor_actions.cc:270
3502 msgid "Playhead Forward"
3503 msgstr "Указатель вперёд"
3504
3505 #: editor_actions.cc:271
3506 msgid "Playhead Backward"
3507 msgstr "Указатель назад"
3508
3509 #: editor_actions.cc:273
3510 msgid "Playhead to Active Mark"
3511 msgstr "Указатель к активной метке"
3512
3513 #: editor_actions.cc:274
3514 msgid "Active Mark to Playhead"
3515 msgstr "Активная метка к  указателю"
3516
3517 #: editor_actions.cc:276
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Set Loop from Edit Range"
3520 msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
3521
3522 #: editor_actions.cc:277
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Set Punch from Edit Range"
3525 msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
3526
3527 #: editor_actions.cc:280
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Play Selected Regions"
3530 msgstr "Воспроизвести выбранные области"
3531
3532 #: editor_actions.cc:282
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Play from Edit Point and Return"
3535 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
3536
3537 #: editor_actions.cc:284
3538 msgid "Play Edit Range"
3539 msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
3540
3541 #: editor_actions.cc:286
3542 msgid "Playhead to Mouse"
3543 msgstr "Указатель к курсору мыши"
3544
3545 #: editor_actions.cc:287
3546 msgid "Active Marker to Mouse"
3547 msgstr "Активную метку к указателю мыши"
3548
3549 #: editor_actions.cc:294
3550 msgid "Export Audio"
3551 msgstr "Экспортировать звук"
3552
3553 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3554 msgid "Export Range"
3555 msgstr "Экспортировать область"
3556
3557 #: editor_actions.cc:300
3558 msgid "Separate Using Punch Range"
3559 msgstr "Разделить по выделению врезки"
3560
3561 #: editor_actions.cc:303
3562 msgid "Separate Using Loop Range"
3563 msgstr "Разделить по выделению петли"
3564
3565 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3566 msgid "Crop"
3567 msgstr "Обрезать"
3568
3569 #: editor_actions.cc:315
3570 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: editor_actions.cc:317
3574 msgid "Log"
3575 msgstr "Журнал"
3576
3577 #: editor_actions.cc:320
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Move Later to Transient"
3580 msgstr "Воспроизвести выделение"
3581
3582 #: editor_actions.cc:321
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Move Earlier to Transient"
3585 msgstr "Воспроизвести выделение"
3586
3587 #: editor_actions.cc:325
3588 msgid "Start Range"
3589 msgstr "Начать выделение"
3590
3591 #: editor_actions.cc:326
3592 msgid "Finish Range"
3593 msgstr "Закончить выделение"
3594
3595 #: editor_actions.cc:327
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Finish Add Range"
3598 msgstr "Закончить добавку выделения"
3599
3600 #: editor_actions.cc:357
3601 msgid "Follow Playhead"
3602 msgstr "Следовать за указателем"
3603
3604 #: editor_actions.cc:358
3605 msgid "Remove Last Capture"
3606 msgstr "Удалить последнюю запись"
3607
3608 #: editor_actions.cc:360
3609 msgid "Stationary Playhead"
3610 msgstr "Неподвижный указатель"
3611
3612 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3613 msgid "Insert Time"
3614 msgstr "Вставить время"
3615
3616 #: editor_actions.cc:365
3617 msgid "Toggle Active"
3618 msgstr "Переключить активность"
3619
3620 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3621 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3622 #: route_time_axis.cc:727
3623 msgid "Remove"
3624 msgstr "Удалить"
3625
3626 #: editor_actions.cc:374
3627 msgid "Fit Selected Tracks"
3628 msgstr "Только выделенные дорожки"
3629
3630 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3631 msgid "Largest"
3632 msgstr "Огромная"
3633
3634 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3635 msgid "Larger"
3636 msgstr "Больше"
3637
3638 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3639 msgid "Large"
3640 msgstr "Большая"
3641
3642 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3643 msgid "Small"
3644 msgstr "Маленькая"
3645
3646 #: editor_actions.cc:392
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3649 msgstr "Выбирать/двигать области"
3650
3651 #: editor_actions.cc:397
3652 msgid "Zoom Focus Left"
3653 msgstr "Фокус влево"
3654
3655 #: editor_actions.cc:398
3656 msgid "Zoom Focus Right"
3657 msgstr "Фокус вправо"
3658
3659 #: editor_actions.cc:399
3660 msgid "Zoom Focus Center"
3661 msgstr "Фокус по центру"
3662
3663 #: editor_actions.cc:400
3664 msgid "Zoom Focus Playhead"
3665 msgstr "Фокус по указателю"
3666
3667 #: editor_actions.cc:401
3668 msgid "Zoom Focus Mouse"
3669 msgstr "Фокус по курсору мыши"
3670
3671 #: editor_actions.cc:402
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3674 msgstr "Фокус по курсору"
3675
3676 #: editor_actions.cc:404
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Next Zoom Focus"
3679 msgstr "Фокус при масштабировании"
3680
3681 #: editor_actions.cc:410
3682 msgid "Smart Object Mode"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: editor_actions.cc:413
3686 msgid "Smart"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: editor_actions.cc:417
3690 msgid "Object Tool"
3691 msgstr "Объект"
3692
3693 #: editor_actions.cc:423
3694 msgid "Range Tool"
3695 msgstr "Выделение"
3696
3697 #: editor_actions.cc:429
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Note Drawing Tool"
3700 msgstr "Усиление"
3701
3702 #: editor_actions.cc:435
3703 msgid "Gain Tool"
3704 msgstr "Усиление"
3705
3706 #: editor_actions.cc:441
3707 msgid "Zoom Tool"
3708 msgstr "Лупа"
3709
3710 #: editor_actions.cc:447
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Audition Tool"
3713 msgstr "Контроль"
3714
3715 #: editor_actions.cc:453
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Time FX Tool"
3718 msgstr "Время"
3719
3720 #: editor_actions.cc:459
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Step Mouse Mode"
3723 msgstr "Режим мыши"
3724
3725 #: editor_actions.cc:461
3726 msgid "Edit MIDI"
3727 msgstr "Изменить MIDI"
3728
3729 #: editor_actions.cc:472
3730 msgid "Change Edit Point"
3731 msgstr "Изменить точку редактирования"
3732
3733 #: editor_actions.cc:473
3734 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3735 msgstr "Изменить точку редактирования, включая маркер"
3736
3737 #: editor_actions.cc:475
3738 msgid "Splice"
3739 msgstr "Стыковка"
3740
3741 #: editor_actions.cc:477
3742 msgid "Slide"
3743 msgstr "Скольжение"
3744
3745 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3746 #: location_ui.cc:55
3747 msgid "Lock"
3748 msgstr "Блок"
3749
3750 #: editor_actions.cc:479
3751 msgid "Toggle Edit Mode"
3752 msgstr "Переключить режим редактирования"
3753
3754 #: editor_actions.cc:481
3755 msgid "Snap to"
3756 msgstr "Прилипание"
3757
3758 #: editor_actions.cc:482
3759 msgid "Snap Mode"
3760 msgstr "Режим прилипания"
3761
3762 #: editor_actions.cc:489
3763 msgid "Next Snap Mode"
3764 msgstr "Следующий режим прилипания"
3765
3766 #: editor_actions.cc:490
3767 msgid "Next Snap Choice"
3768 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3769
3770 #: editor_actions.cc:491
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Next Musical Snap Choice"
3773 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3774
3775 #: editor_actions.cc:492
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Previous Snap Choice"
3778 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3779
3780 #: editor_actions.cc:493
3781 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: editor_actions.cc:498
3785 msgid "Snap to CD Frame"
3786 msgstr "К выборкам CD"
3787
3788 #: editor_actions.cc:499
3789 msgid "Snap to Timecode Frame"
3790 msgstr "К кадрам таймкода"
3791
3792 #: editor_actions.cc:500
3793 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3794 msgstr "К секундам таймкода"
3795
3796 #: editor_actions.cc:501
3797 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3798 msgstr "К минутам таймкода"
3799
3800 #: editor_actions.cc:502
3801 msgid "Snap to Seconds"
3802 msgstr "К секундам"
3803
3804 #: editor_actions.cc:503
3805 msgid "Snap to Minutes"
3806 msgstr "К минутам"
3807
3808 #: editor_actions.cc:505
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3811 msgstr "К 1/28"
3812
3813 #: editor_actions.cc:506
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3816 msgstr "К 1/24"
3817
3818 #: editor_actions.cc:507
3819 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3820 msgstr "К 30 секундам"
3821
3822 #: editor_actions.cc:508
3823 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3824 msgstr "К 1/28"
3825
3826 #: editor_actions.cc:509
3827 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3828 msgstr "К 1/24"
3829
3830 #: editor_actions.cc:510
3831 msgid "Snap to Twentieths"
3832 msgstr "К 1/20"
3833
3834 #: editor_actions.cc:511
3835 msgid "Snap to Sixteenths"
3836 msgstr "К 1/16"
3837
3838 #: editor_actions.cc:512
3839 msgid "Snap to Fourteenths"
3840 msgstr "К 1/14"
3841
3842 #: editor_actions.cc:513
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Snap to Twelfths"
3845 msgstr "К 1/12"
3846
3847 #: editor_actions.cc:514
3848 msgid "Snap to Tenths"
3849 msgstr "К 1/10"
3850
3851 #: editor_actions.cc:515
3852 msgid "Snap to Eighths"
3853 msgstr "К 1/8"
3854
3855 #: editor_actions.cc:516
3856 msgid "Snap to Sevenths"
3857 msgstr "К 1/7"
3858
3859 #: editor_actions.cc:517
3860 msgid "Snap to Sixths"
3861 msgstr "К 1/6"
3862
3863 #: editor_actions.cc:518
3864 msgid "Snap to Fifths"
3865 msgstr "К 1/5"
3866
3867 #: editor_actions.cc:519
3868 msgid "Snap to Quarters"
3869 msgstr "К 1/4"
3870
3871 #: editor_actions.cc:520
3872 msgid "Snap to Thirds"
3873 msgstr "К 1/3"
3874
3875 #: editor_actions.cc:521
3876 msgid "Snap to Halves"
3877 msgstr "К 1/2"
3878
3879 #: editor_actions.cc:523
3880 msgid "Snap to Beat"
3881 msgstr "К долям"
3882
3883 #: editor_actions.cc:524
3884 msgid "Snap to Bar"
3885 msgstr "К тактам"
3886
3887 #: editor_actions.cc:525
3888 msgid "Snap to Mark"
3889 msgstr "К меткам"
3890
3891 #: editor_actions.cc:526
3892 msgid "Snap to Region Start"
3893 msgstr "К началам областей"
3894
3895 #: editor_actions.cc:527
3896 msgid "Snap to Region End"
3897 msgstr "К концам областей"
3898
3899 #: editor_actions.cc:528
3900 msgid "Snap to Region Sync"
3901 msgstr "К синхронизаторам областей"
3902
3903 #: editor_actions.cc:529
3904 msgid "Snap to Region Boundary"
3905 msgstr "К границам областей"
3906
3907 #: editor_actions.cc:531
3908 msgid "Show Marker Lines"
3909 msgstr "Показывать линии маркеров"
3910
3911 #: editor_actions.cc:541
3912 msgid "Loop/Punch"
3913 msgstr "Петли/Врезки"
3914
3915 #: editor_actions.cc:545
3916 msgid "Min:Sec"
3917 msgstr "Мин:С"
3918
3919 #: editor_actions.cc:577
3920 msgid "Sort"
3921 msgstr "Сортировать"
3922
3923 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50
3924 msgid "Audition"
3925 msgstr "Контроль"
3926
3927 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3928 msgid "Show All"
3929 msgstr "Показать всё"
3930
3931 #: editor_actions.cc:589
3932 msgid "Show Automatic Regions"
3933 msgstr "Показать автомат. области"
3934
3935 #: editor_actions.cc:591
3936 msgid "Ascending"
3937 msgstr "По возрастанию"
3938
3939 #: editor_actions.cc:593
3940 msgid "Descending"
3941 msgstr "По убыванию"
3942
3943 #: editor_actions.cc:596
3944 msgid "By Region Name"
3945 msgstr "По имени области"
3946
3947 #: editor_actions.cc:598
3948 msgid "By Region Length"
3949 msgstr "По длительности области"
3950
3951 #: editor_actions.cc:600
3952 msgid "By Region Position"
3953 msgstr "По расположению области"
3954
3955 #: editor_actions.cc:602
3956 msgid "By Region Timestamp"
3957 msgstr "По времени создания области"
3958
3959 #: editor_actions.cc:604
3960 msgid "By Region Start in File"
3961 msgstr "По началу области в файле"
3962
3963 #: editor_actions.cc:606
3964 msgid "By Region End in File"
3965 msgstr "По концу области в файле"
3966
3967 #: editor_actions.cc:608
3968 msgid "By Source File Name"
3969 msgstr "По имени исходного файла"
3970
3971 #: editor_actions.cc:610
3972 msgid "By Source File Length"
3973 msgstr "По длительности исходного файла"
3974
3975 #: editor_actions.cc:612
3976 msgid "By Source File Creation Date"
3977 msgstr "По дате создания исходного файла"
3978
3979 #: editor_actions.cc:614
3980 msgid "By Source Filesystem"
3981 msgstr "По исходной файловой системе"
3982
3983 #: editor_actions.cc:617
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Remove Unused"
3986 msgstr "Удаление шины"
3987
3988 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3989 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3990 #: session_metadata_dialog.cc:297
3991 msgid "Import"
3992 msgstr "Импортировать"
3993
3994 #: editor_actions.cc:624
3995 msgid "Import to Region List..."
3996 msgstr "Импортировать в список областей…"
3997
3998 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3999 msgid "Import From Session"
4000 msgstr "Импортировать из сеанса"
4001
4002 #: editor_actions.cc:630
4003 msgid "Show Summary"
4004 msgstr "Показывать сводку"
4005
4006 #: editor_actions.cc:632
4007 msgid "Show Group Tabs"
4008 msgstr "Показывать вкладки групп"
4009
4010 #: editor_actions.cc:634
4011 msgid "Show Measures"
4012 msgstr "Показывать линии тактов"
4013
4014 #: editor_actions.cc:638
4015 msgid "Show Logo"
4016 msgstr "Показать логотип"
4017
4018 #: editor_actions.cc:642
4019 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: editor_actions.cc:665
4023 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: editor_actions.cc:667
4027 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
4031 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
4032 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
4033 msgid "programming error: %1: %2"
4034 msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
4035
4036 #: editor_actions.cc:1563
4037 msgid "Raise"
4038 msgstr "Поднять"
4039
4040 #: editor_actions.cc:1566
4041 msgid "Raise to Top"
4042 msgstr "На самый верх"
4043
4044 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
4045 msgid "Lower"
4046 msgstr "Опустить"
4047
4048 #: editor_actions.cc:1572
4049 msgid "Lower to Bottom"
4050 msgstr "В самый низ"
4051
4052 #: editor_actions.cc:1575
4053 msgid "Move to Original Position"
4054 msgstr "К исходной позиции"
4055
4056 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4057 msgid "Glue to Bars and Beats"
4058 msgstr "Приклеить к тактам и долям"
4059
4060 #: editor_actions.cc:1588
4061 msgid "Remove Sync"
4062 msgstr "Удалить синхронизатор"
4063
4064 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4065 msgid "Mute"
4066 msgstr "Молча"
4067
4068 #: editor_actions.cc:1594
4069 msgid "Normalize..."
4070 msgstr "Нормализовать..."
4071
4072 #: editor_actions.cc:1597
4073 msgid "Reverse"
4074 msgstr "Развернуть"
4075
4076 #: editor_actions.cc:1600
4077 msgid "Make Mono Regions"
4078 msgstr "Создать моно-области"
4079
4080 #: editor_actions.cc:1603
4081 msgid "Boost Gain"
4082 msgstr "Повысить громкость области"
4083
4084 #: editor_actions.cc:1606
4085 msgid "Cut Gain"
4086 msgstr "Понизить громкость области"
4087
4088 #: editor_actions.cc:1609
4089 msgid "Pitch Shift..."
4090 msgstr "Смена высоты тона…"
4091
4092 #: editor_actions.cc:1612
4093 msgid "Transpose..."
4094 msgstr "Транспозиция…"
4095
4096 #: editor_actions.cc:1615
4097 msgid "Opaque"
4098 msgstr "Непрозрачно"
4099
4100 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4101 msgid "Fade In"
4102 msgstr "Нарастание"
4103
4104 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4105 msgid "Fade Out"
4106 msgstr "Затухание"
4107
4108 #: editor_actions.cc:1639
4109 msgid "Multi-Duplicate..."
4110 msgstr "Продублировать многократно..."
4111
4112 #: editor_actions.cc:1644
4113 msgid "Fill Track"
4114 msgstr "Заполнить дорожку"
4115
4116 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4117 msgid "Set Loop Range"
4118 msgstr "Установить область петли"
4119
4120 #: editor_actions.cc:1655
4121 msgid "Set Punch"
4122 msgstr "Установить врезку"
4123
4124 #: editor_actions.cc:1659
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Add Single Range Marker"
4127 msgstr "Добавить 1 метку области"
4128
4129 #: editor_actions.cc:1664
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Add Range Marker Per Region"
4132 msgstr "Добавить метки областей"
4133
4134 #: editor_actions.cc:1668
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Snap Position To Grid"
4137 msgstr "Прилипать к сетке"
4138
4139 #: editor_actions.cc:1671
4140 msgid "Close Gaps"
4141 msgstr "Закрыть интервалы"
4142
4143 #: editor_actions.cc:1674
4144 msgid "Rhythm Ferret..."
4145 msgstr "Ритмический хорёк..."
4146
4147 #: editor_actions.cc:1677
4148 msgid "Export..."
4149 msgstr "Экспортировать..."
4150
4151 #: editor_actions.cc:1683
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Separate Under"
4154 msgstr "Разделить"
4155
4156 #: editor_actions.cc:1687
4157 msgid "Set Fade In Length"
4158 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
4159
4160 #: editor_actions.cc:1688
4161 msgid "Set Fade Out Length"
4162 msgstr "Установить длину фейда затухания"
4163
4164 #: editor_actions.cc:1689
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4167 msgstr "Создать область из выделенного"
4168
4169 #: editor_actions.cc:1694
4170 msgid "Split at Percussion Onsets"
4171 msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
4172
4173 #: editor_actions.cc:1699
4174 msgid "List Editor..."
4175 msgstr "Редактор списка событий"
4176
4177 #: editor_actions.cc:1702
4178 msgid "Properties..."
4179 msgstr "Свойства..."
4180
4181 #: editor_actions.cc:1706
4182 msgid "Bounce (with processing)"
4183 msgstr "Свести (с обработкой)"
4184
4185 #: editor_actions.cc:1707
4186 msgid "Bounce (without processing)"
4187 msgstr "Свести (без обработки)"
4188
4189 #: editor_actions.cc:1708
4190 msgid "Combine"
4191 msgstr "Объединить"
4192
4193 #: editor_actions.cc:1709
4194 msgid "Uncombine"
4195 msgstr "Снять объединение"
4196
4197 #: editor_actions.cc:1711
4198 msgid "Spectral Analysis..."
4199 msgstr "Спектральный анализ..."
4200
4201 #: editor_actions.cc:1713
4202 msgid "Reset Envelope"
4203 msgstr "Сбросить огибающую"
4204
4205 #: editor_actions.cc:1715
4206 msgid "Reset Gain"
4207 msgstr "Сбросить усиление"
4208
4209 #: editor_actions.cc:1720
4210 msgid "Envelope Active"
4211 msgstr "Огибающая активна"
4212
4213 #: editor_actions.cc:1724
4214 msgid "Quantize..."
4215 msgstr "Квантование..."
4216
4217 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4218 msgid "Insert Patch Change..."
4219 msgstr "Вставить смену программы..."
4220
4221 #: editor_actions.cc:1727
4222 msgid "Unlink from other copies"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: editor_actions.cc:1728
4226 msgid "Strip Silence..."
4227 msgstr "Вырезать тишину..."
4228
4229 #: editor_actions.cc:1729
4230 msgid "Set Range Selection"
4231 msgstr "Создать выделение из области"
4232
4233 #: editor_actions.cc:1731
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Nudge Later"
4236 msgstr "Толкнуть вперёд"
4237
4238 #: editor_actions.cc:1732
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Nudge Earlier"
4241 msgstr "Толкнуть вперёд"
4242
4243 #: editor_actions.cc:1737
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4246 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
4247
4248 #: editor_actions.cc:1744
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4251 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
4252
4253 #: editor_actions.cc:1748
4254 msgid "Trim to Loop"
4255 msgstr "В петлю"
4256
4257 #: editor_actions.cc:1749
4258 msgid "Trim to Punch"
4259 msgstr "Во врезку"
4260
4261 #: editor_actions.cc:1751
4262 msgid "Trim to Previous"
4263 msgstr "До предыдущей области"
4264
4265 #: editor_actions.cc:1752
4266 msgid "Trim to Next"
4267 msgstr "До следующей области"
4268
4269 #: editor_actions.cc:1759
4270 msgid "Insert Region From Region List"
4271 msgstr "Вставить область из списка областей"
4272
4273 #: editor_actions.cc:1765
4274 msgid "Set Sync Position"
4275 msgstr "Установить синхронизатор области"
4276
4277 #: editor_actions.cc:1766
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Place Transient"
4280 msgstr "Воспроизвести выделение"
4281
4282 #: editor_actions.cc:1767
4283 msgid "Split"
4284 msgstr "Разделить"
4285
4286 #: editor_actions.cc:1768
4287 msgid "Trim Start at Edit Point"
4288 msgstr "Начало по курсору редактора"
4289
4290 #: editor_actions.cc:1769
4291 msgid "Trim End at Edit Point"
4292 msgstr "Конец по курсору редактора"
4293
4294 #: editor_actions.cc:1774
4295 msgid "Align Start"
4296 msgstr "Выровнять начала областей"
4297
4298 #: editor_actions.cc:1781
4299 msgid "Align Start Relative"
4300 msgstr "Выровнять относительно начал областей"
4301
4302 #: editor_actions.cc:1785
4303 msgid "Align End"
4304 msgstr "Выровнять концы областей"
4305
4306 #: editor_actions.cc:1790
4307 msgid "Align End Relative"
4308 msgstr "Выровнять относительно концов областей"
4309
4310 #: editor_actions.cc:1797
4311 msgid "Align Sync"
4312 msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
4313
4314 #: editor_actions.cc:1804
4315 msgid "Align Sync Relative"
4316 msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
4317
4318 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4319 msgid "Choose Top..."
4320 msgstr "Выбрать верхнюю область..."
4321
4322 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4323 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4324 msgstr ""
4325 "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
4326
4327 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4328 msgid "Add Existing Media"
4329 msgstr "Добавить существующие данные"
4330
4331 #: editor_audio_import.cc:177
4332 #, fuzzy
4333 msgid ""
4334 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4335 "%1 as a new file, or skip it?"
4336 msgstr ""
4337 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4338 "импортирован как новый, подтвердите."
4339
4340 #: editor_audio_import.cc:179
4341 #, fuzzy
4342 msgid ""
4343 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4344 "%2 as a new source, or skip it?"
4345 msgstr ""
4346 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4347 "импортирован как новый, подтвердите."
4348
4349 #: editor_audio_import.cc:279
4350 msgid "Cancel Import"
4351 msgstr "Отменить импорт"
4352
4353 #: editor_audio_import.cc:541
4354 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4355 msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
4356
4357 #: editor_audio_import.cc:549
4358 msgid "Cancel entire import"
4359 msgstr "Отменить весь импорт"
4360
4361 #: editor_audio_import.cc:550
4362 msgid "Don't embed it"
4363 msgstr "Не встраивать"
4364
4365 #: editor_audio_import.cc:551
4366 msgid "Embed all without questions"
4367 msgstr "Встроить без лишних вопросов"
4368
4369 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4370 #: export_format_dialog.cc:58
4371 msgid "Sample rate"
4372 msgstr "Частота сэмплирования"
4373
4374 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4375 msgid ""
4376 "%1\n"
4377 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4378 msgstr ""
4379 "%1\n"
4380 "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
4381 "отличную от частоты активного сеанса!"
4382
4383 #: editor_audio_import.cc:580
4384 msgid "Embed it anyway"
4385 msgstr "Всё равно встроить"
4386
4387 #: editor_audio_import.cc:629
4388 msgid "could not open %1"
4389 msgstr "не удалось открыть %1"
4390
4391 #: editor_drag.cc:999
4392 msgid "fixed time region drag"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: editor_drag.cc:2033
4396 msgid "copy meter mark"
4397 msgstr "скопировать метку счетчика"
4398
4399 #: editor_drag.cc:2041
4400 msgid "move meter mark"
4401 msgstr "переместить метку счетчика"
4402
4403 #: editor_drag.cc:2153
4404 msgid "copy tempo mark"
4405 msgstr "скопировать метку темпа"
4406
4407 #: editor_drag.cc:2161
4408 msgid "move tempo mark"
4409 msgstr "переместить метку темпа"
4410
4411 #: editor_drag.cc:2377
4412 msgid "change fade in length"
4413 msgstr "смена длительности фейда нарастания"
4414
4415 #: editor_drag.cc:2495
4416 msgid "change fade out length"
4417 msgstr "смена длительности фейда затухания"
4418
4419 #: editor_drag.cc:2850
4420 msgid "move marker"
4421 msgstr "смещение метки"
4422
4423 #: editor_drag.cc:3413
4424 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: editor_drag.cc:3843
4428 #, fuzzy
4429 msgid "programming_error: %1"
4430 msgstr "Ошибка в программе: %1"
4431
4432 #: editor_drag.cc:3913 editor_markers.cc:681
4433 msgid "new range marker"
4434 msgstr "новая метка выделения"
4435
4436 #: editor_drag.cc:4594
4437 #, fuzzy
4438 msgid "rubberband selection"
4439 msgstr "Воспроизвести выделенное"
4440
4441 #: editor_route_groups.cc:66
4442 msgid "No Selection = All Tracks?"
4443 msgstr "Нет выделения = все дорожки"
4444
4445 #: editor_route_groups.cc:95
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Col"
4448 msgstr "Цвет"
4449
4450 #: editor_route_groups.cc:95
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Group Tab Color"
4453 msgstr "Цвет дорожки"
4454
4455 #: editor_route_groups.cc:96
4456 msgid "Name of Group"
4457 msgstr "Название группы"
4458
4459 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4460 msgid "V"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: editor_route_groups.cc:97
4464 msgid "Group is visible?"
4465 msgstr "Группа видима"
4466
4467 #: editor_route_groups.cc:98
4468 #, fuzzy
4469 msgid "On"
4470 msgstr "O"
4471
4472 #: editor_route_groups.cc:98
4473 msgid "Group is enabled?"
4474 msgstr "Группа включена"
4475
4476 #: editor_route_groups.cc:99
4477 msgid "group|G"
4478 msgstr "Г"
4479
4480 #: editor_route_groups.cc:99
4481 msgid "Sharing Gain?"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: editor_route_groups.cc:100
4485 #, fuzzy
4486 msgid "relative|Rel"
4487 msgstr "Относительное"
4488
4489 #: editor_route_groups.cc:100
4490 msgid "Relative Gain Changes?"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: editor_route_groups.cc:101
4494 #, fuzzy
4495 msgid "mute|M"
4496 msgstr "Снять приглушение"
4497
4498 #: editor_route_groups.cc:101
4499 msgid "Sharing Mute?"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: editor_route_groups.cc:102
4503 #, fuzzy
4504 msgid "solo|S"
4505 msgstr "Соло"
4506
4507 #: editor_route_groups.cc:102
4508 msgid "Sharing Solo?"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4512 msgid "Rec"
4513 msgstr "Зап"
4514
4515 #: editor_route_groups.cc:103
4516 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: editor_route_groups.cc:104
4520 #, fuzzy
4521 msgid "monitoring|Mon"
4522 msgstr "Контроль"
4523
4524 #: editor_route_groups.cc:104
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4527 msgstr "Способ мониторинга"
4528
4529 #: editor_route_groups.cc:105
4530 #, fuzzy
4531 msgid "selection|Sel"
4532 msgstr "Выделение"
4533
4534 #: editor_route_groups.cc:105
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4537 msgstr "Разделять статус выделенности"
4538
4539 #: editor_route_groups.cc:106
4540 msgid "active|A"
4541 msgstr "А"
4542
4543 #: editor_route_groups.cc:106
4544 msgid "Sharing Active Status?"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: editor_route_groups.cc:197
4548 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4549 msgstr ""
4550
4551 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4552 msgid "unnamed"
4553 msgstr "безымянный"
4554
4555 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4556 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4557 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4558 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4559 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4560 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4561 #: editor_mouse.cc:2522
4562 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4563 msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
4564
4565 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4566 msgid "File Exists!"
4567 msgstr "Файл уже существует!"
4568
4569 #: editor_export_audio.cc:151
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Overwrite Existing File"
4572 msgstr "Вставить существующие данные"
4573
4574 #: editor_group_tabs.cc:162
4575 msgid "Fit to Window"
4576 msgstr "Уместить в окне"
4577
4578 #: editor_markers.cc:130
4579 msgid "start"
4580 msgstr "Начало"
4581
4582 #: editor_markers.cc:131
4583 msgid "end"
4584 msgstr "Конец"
4585
4586 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4587 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4588 msgid "add marker"
4589 msgstr "добавка метки"
4590
4591 #: editor_markers.cc:678
4592 #, fuzzy
4593 msgid "range"
4594 msgstr "Диапазон"
4595
4596 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4597 msgid "remove marker"
4598 msgstr "удаление метки"
4599
4600 #: editor_markers.cc:850
4601 msgid "Locate to Here"
4602 msgstr "Переместить сюда указатель"
4603
4604 #: editor_markers.cc:851
4605 msgid "Play from Here"
4606 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4607
4608 #: editor_markers.cc:852
4609 msgid "Move Mark to Playhead"
4610 msgstr "Метка к указателю воспроизведения"
4611
4612 #: editor_markers.cc:856
4613 msgid "Create Range to Next Marker"
4614 msgstr "Создать выделение до след. метки"
4615
4616 #: editor_markers.cc:897
4617 msgid "Locate to Range Mark"
4618 msgstr "Указатель воспроизведения к метке выделения"
4619
4620 #: editor_markers.cc:898
4621 msgid "Play from Range Mark"
4622 msgstr "Воспроизвести от метки выделения"
4623
4624 #: editor_markers.cc:902
4625 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4626 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
4627
4628 #: editor_markers.cc:904
4629 msgid "Set Range from Range Selection"
4630 msgstr "Создать выделение из выделения области"
4631
4632 #: editor_markers.cc:907
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Zoom to Range"
4635 msgstr "Масштабировать в область"
4636
4637 #: editor_markers.cc:914
4638 msgid "Hide Range"
4639 msgstr "Скрыть выделение"
4640
4641 #: editor_markers.cc:915
4642 msgid "Rename Range..."
4643 msgstr "Переименовать область…"
4644
4645 #: editor_markers.cc:919
4646 msgid "Remove Range"
4647 msgstr "Удалить выделение"
4648
4649 #: editor_markers.cc:926
4650 msgid "Separate Regions in Range"
4651 msgstr "Разделить области в выделении"
4652
4653 #: editor_markers.cc:929
4654 msgid "Select Range"
4655 msgstr "Выбрать выделение"
4656
4657 #: editor_markers.cc:958
4658 msgid "Set Punch Range"
4659 msgstr "Установить область врезки"
4660
4661 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4662 msgid "New Name:"
4663 msgstr "Новое название:"
4664
4665 #: editor_markers.cc:1362
4666 msgid "Rename Mark"
4667 msgstr "Переименовать метку"
4668
4669 #: editor_markers.cc:1364
4670 msgid "Rename Range"
4671 msgstr "Переименовать выделение"
4672
4673 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4674 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4675 msgid "Rename"
4676 msgstr "Переименовать"
4677
4678 #: editor_markers.cc:1384
4679 msgid "rename marker"
4680 msgstr "переименование метки"
4681
4682 #: editor_markers.cc:1407
4683 msgid "set loop range"
4684 msgstr "Создать петлю из области"
4685
4686 #: editor_markers.cc:1413
4687 msgid "set punch range"
4688 msgstr "создание выделения врезки"
4689
4690 #: editor_mixer.cc:90
4691 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: editor_mouse.cc:172
4695 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4699 msgid ""
4700 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4701 "pointer!"
4702 msgstr ""
4703 "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
4704 "pointer!"
4705
4706 #: editor_mouse.cc:2460
4707 #, fuzzy
4708 msgid "start point trim"
4709 msgstr "обрезка начальной точки"
4710
4711 #: editor_mouse.cc:2485
4712 msgid "End point trim"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: editor_mouse.cc:2552
4716 msgid "Name for region:"
4717 msgstr "Название области: "
4718
4719 #: editor_ops.cc:139
4720 msgid "split"
4721 msgstr "разделение"
4722
4723 #: editor_ops.cc:255
4724 msgid "alter selection"
4725 msgstr "изменение выделения"
4726
4727 #: editor_ops.cc:297
4728 msgid "nudge regions forward"
4729 msgstr "толчок областей вперед"
4730
4731 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4732 msgid "nudge location forward"
4733 msgstr "толчок позиции вперед"
4734
4735 #: editor_ops.cc:378
4736 msgid "nudge regions backward"
4737 msgstr "толчок областей назад"
4738
4739 #: editor_ops.cc:467
4740 msgid "nudge forward"
4741 msgstr "толчок вперед"
4742
4743 #: editor_ops.cc:491
4744 #, fuzzy
4745 msgid "nudge backward"
4746 msgstr "Толкнуть назад"
4747
4748 #: editor_ops.cc:556
4749 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4750 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4751
4752 #: editor_ops.cc:1700
4753 msgid "New Location Marker"
4754 msgstr "Новая метка позиции"
4755
4756 #: editor_ops.cc:1787
4757 msgid "add markers"
4758 msgstr "добавка меток"
4759
4760 #: editor_ops.cc:1893
4761 msgid "clear markers"
4762 msgstr "очистка меток"
4763
4764 #: editor_ops.cc:1906
4765 msgid "clear ranges"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: editor_ops.cc:1928
4769 msgid "clear locations"
4770 msgstr "очистка позиций"
4771
4772 #: editor_ops.cc:1999
4773 msgid "insert dragged region"
4774 msgstr "вставка перетащенной области"
4775
4776 #: editor_ops.cc:2077
4777 msgid "insert region"
4778 msgstr "вставка области"
4779
4780 #: editor_ops.cc:2260
4781 #, fuzzy
4782 msgid "raise regions"
4783 msgstr "Нормализация областей"
4784
4785 #: editor_ops.cc:2262
4786 #, fuzzy
4787 msgid "raise region"
4788 msgstr "Поднять область"
4789
4790 #: editor_ops.cc:2268
4791 #, fuzzy
4792 msgid "raise regions to top"
4793 msgstr "Обрезать область по выделению"
4794
4795 #: editor_ops.cc:2270
4796 #, fuzzy
4797 msgid "raise region to top"
4798 msgstr "Поднять область"
4799
4800 #: editor_ops.cc:2276
4801 #, fuzzy
4802 msgid "lower regions"
4803 msgstr "Опустить область"
4804
4805 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
4806 #, fuzzy
4807 msgid "lower region"
4808 msgstr "Опустить область"
4809
4810 #: editor_ops.cc:2284
4811 #, fuzzy
4812 msgid "lower regions to bottom"
4813 msgstr "В самый низ"
4814
4815 #: editor_ops.cc:2369
4816 msgid "Rename Region"
4817 msgstr "Переименовать область..."
4818
4819 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
4820 msgid "New name:"
4821 msgstr "Новое название:"
4822
4823 #: editor_ops.cc:2682
4824 msgid "separate"
4825 msgstr "отделение"
4826
4827 #: editor_ops.cc:2795
4828 #, fuzzy
4829 msgid "separate region under"
4830 msgstr "Разделить области в выделении"
4831
4832 #: editor_ops.cc:2916
4833 msgid "trim to selection"
4834 msgstr "обрезание по выделению"
4835
4836 #: editor_ops.cc:3052
4837 msgid "set sync point"
4838 msgstr "установка точки синхронизации"
4839
4840 #: editor_ops.cc:3076
4841 msgid "remove region sync"
4842 msgstr "удаление синхронизатора области"
4843
4844 #: editor_ops.cc:3098
4845 msgid "move regions to original position"
4846 msgstr "перемещение областей в исходную позицию"
4847
4848 #: editor_ops.cc:3100
4849 msgid "move region to original position"
4850 msgstr "перемещение области в исходную позицию"
4851
4852 #: editor_ops.cc:3121
4853 msgid "align selection"
4854 msgstr "выравнивание выделения"
4855
4856 #: editor_ops.cc:3195
4857 msgid "align selection (relative)"
4858 msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
4859
4860 #: editor_ops.cc:3229
4861 msgid "align region"
4862 msgstr "выравнивание области"
4863
4864 #: editor_ops.cc:3280
4865 msgid "trim front"
4866 msgstr "обрезка впереди"
4867
4868 #: editor_ops.cc:3280
4869 msgid "trim back"
4870 msgstr "обрезка сзади"
4871
4872 #: editor_ops.cc:3310
4873 msgid "trim to loop"
4874 msgstr "обрезка в петлю"
4875
4876 #: editor_ops.cc:3320
4877 msgid "trim to punch"
4878 msgstr "обрезка во врезку"
4879
4880 #: editor_ops.cc:3382
4881 msgid "trim to region"
4882 msgstr "обрезка в область"
4883
4884 #: editor_ops.cc:3492
4885 msgid ""
4886 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4887 "before reaching the outputs.\n"
4888 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4889 "input or vice versa."
4890 msgstr ""
4891
4892 #: editor_ops.cc:3495
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Cannot freeze"
4895 msgstr "Отменить замораживание"
4896
4897 #: editor_ops.cc:3501
4898 msgid ""
4899 "<b>%1</b>\n"
4900 "\n"
4901 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4902 "\n"
4903 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: editor_ops.cc:3505
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Freeze anyway"
4909 msgstr "Заморозить"
4910
4911 #: editor_ops.cc:3506
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Don't freeze"
4914 msgstr "Отменить замораживание"
4915
4916 #: editor_ops.cc:3507
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Freeze Limits"
4919 msgstr "Заморозить"
4920
4921 #: editor_ops.cc:3522
4922 msgid "Cancel Freeze"
4923 msgstr "Отменить замораживание"
4924
4925 #: editor_ops.cc:3553
4926 msgid ""
4927 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4928 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4929 "than this track has inputs.\n"
4930 "\n"
4931 "You can do this without processing, which is a different operation."
4932 msgstr ""
4933
4934 #: editor_ops.cc:3557
4935 msgid "Cannot bounce"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: editor_ops.cc:3568
4939 msgid "bounce range"
4940 msgstr "сведение области"
4941
4942 #: editor_ops.cc:3678
4943 #, fuzzy
4944 msgid "delete"
4945 msgstr "Удалить"
4946
4947 #: editor_ops.cc:3681
4948 msgid "cut"
4949 msgstr "вырезать"
4950
4951 #: editor_ops.cc:3684
4952 msgid "copy"
4953 msgstr "копировать"
4954
4955 #: editor_ops.cc:3687
4956 msgid "clear"
4957 msgstr "Очистить"
4958
4959 #: editor_ops.cc:3785
4960 msgid " objects"
4961 msgstr " объекты"
4962
4963 #: editor_ops.cc:3815
4964 msgid " range"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4968 msgid "remove region"
4969 msgstr "удаление области"
4970
4971 #: editor_ops.cc:4391
4972 msgid "duplicate selection"
4973 msgstr "дублирование выделения"
4974
4975 #: editor_ops.cc:4469
4976 msgid "nudge track"
4977 msgstr "смещение дорожки"
4978
4979 #: editor_ops.cc:4506
4980 msgid ""
4981 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4982 "(This is destructive and cannot be undone)"
4983 msgstr ""
4984 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4985 "(отмена операции невозможна)"
4986
4987 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
4988 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
4989 msgid "No, do nothing."
4990 msgstr "Нет"
4991
4992 #: editor_ops.cc:4510
4993 msgid "Yes, destroy it."
4994 msgstr "Да"
4995
4996 #: editor_ops.cc:4512
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Destroy last capture"
4999 msgstr "Проверять удаление последней записи"
5000
5001 #: editor_ops.cc:4573
5002 msgid "normalize"
5003 msgstr "нормализация"
5004
5005 #: editor_ops.cc:4668
5006 msgid "reverse regions"
5007 msgstr "разворот областей"
5008
5009 #: editor_ops.cc:4702
5010 #, fuzzy
5011 msgid "strip silence"
5012 msgstr "Каналы"
5013
5014 #: editor_ops.cc:4763
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Fork Region(s)"
5017 msgstr "как область(-и)"
5018
5019 #: editor_ops.cc:4963
5020 msgid "reset region gain"
5021 msgstr "сброс усиления области"
5022
5023 #: editor_ops.cc:5016
5024 #, fuzzy
5025 msgid "region gain envelope active"
5026 msgstr "Огибающая активна"
5027
5028 #: editor_ops.cc:5043
5029 #, fuzzy
5030 msgid "toggle region lock"
5031 msgstr "дополнительный счётчик"
5032
5033 #: editor_ops.cc:5067
5034 #, fuzzy
5035 msgid "region lock style"
5036 msgstr "дополнительный счётчик"
5037
5038 #: editor_ops.cc:5092
5039 #, fuzzy
5040 msgid "change region opacity"
5041 msgstr "Действия с областями"
5042
5043 #: editor_ops.cc:5207
5044 msgid "set fade in length"
5045 msgstr "установка длины фейда нарастания"
5046
5047 #: editor_ops.cc:5214
5048 msgid "set fade out length"
5049 msgstr "установка длины фейда затухания"
5050
5051 #: editor_ops.cc:5259
5052 msgid "set fade in shape"
5053 msgstr "установка формы фейда нарастания"
5054
5055 #: editor_ops.cc:5290
5056 msgid "set fade out shape"
5057 msgstr "установка формы фейда затухания"
5058
5059 #: editor_ops.cc:5320
5060 msgid "set fade in active"
5061 msgstr "установка активности фейда нарастания"
5062
5063 #: editor_ops.cc:5349
5064 msgid "set fade out active"
5065 msgstr "установка активности фейда затухания"
5066
5067 #: editor_ops.cc:5614
5068 msgid "set loop range from selection"
5069 msgstr "установка петли из выделения"
5070
5071 #: editor_ops.cc:5636
5072 #, fuzzy
5073 msgid "set loop range from edit range"
5074 msgstr "Создать область из выделенного"
5075
5076 #: editor_ops.cc:5665
5077 msgid "set loop range from region"
5078 msgstr "установка петли из области"
5079
5080 #: editor_ops.cc:5683
5081 msgid "set punch range from selection"
5082 msgstr "установка врезки из выделения"
5083
5084 #: editor_ops.cc:5700
5085 #, fuzzy
5086 msgid "set punch range from edit range"
5087 msgstr "Выбрать текущий интервал"
5088
5089 #: editor_ops.cc:5724
5090 msgid "set punch range from region"
5091 msgstr "установка врезки из области"
5092
5093 #: editor_ops.cc:5833
5094 msgid "Add new marker"
5095 msgstr "Создать метку"
5096
5097 #: editor_ops.cc:5834
5098 msgid "Set global tempo"
5099 msgstr "Установить общий темп"
5100
5101 #: editor_ops.cc:5837
5102 msgid "Define one bar"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: editor_ops.cc:5838
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5108 msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новую метку темпа?"
5109
5110 #: editor_ops.cc:5864
5111 msgid "set tempo from region"
5112 msgstr "установка темпа из области"
5113
5114 #: editor_ops.cc:5894
5115 msgid "split regions"
5116 msgstr "разделение выделений"
5117
5118 #: editor_ops.cc:5936
5119 msgid ""
5120 "You are about to split\n"
5121 "%1\n"
5122 "into %2 pieces.\n"
5123 "This could take a long time."
5124 msgstr ""
5125 "Вы намереваетесь разделить\n"
5126 "%1\n"
5127 "на %2 частей.\n"
5128 "Это может занять много времени."
5129
5130 #: editor_ops.cc:5943
5131 msgid "Call for the Ferret!"
5132 msgstr "Вызвать хорька!"
5133
5134 #: editor_ops.cc:5944
5135 msgid ""
5136 "Press OK to continue with this split operation\n"
5137 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5138 msgstr ""
5139 "Нажмите OK для выполнения разделения\n"
5140 "или попросите Хорька скорректировать анализ."
5141
5142 #: editor_ops.cc:5946
5143 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5144 msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
5145
5146 #: editor_ops.cc:5949
5147 msgid "Excessive split?"
5148 msgstr "Массовое разделение?"
5149
5150 #: editor_ops.cc:6101
5151 #, fuzzy
5152 msgid "place transient"
5153 msgstr "Продублировать выделение"
5154
5155 #: editor_ops.cc:6136
5156 #, fuzzy
5157 msgid "snap regions to grid"
5158 msgstr "Обрезать область по выделению"
5159
5160 #: editor_ops.cc:6175
5161 msgid "Close Region Gaps"
5162 msgstr "Закрытие интервалов между областями"
5163
5164 #: editor_ops.cc:6180
5165 msgid "Crossfade length"
5166 msgstr "Длительность кроссфейда"
5167
5168 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5169 #: session_option_editor.cc:152
5170 msgid "ms"
5171 msgstr "мс"
5172
5173 #: editor_ops.cc:6191
5174 msgid "Pull-back length"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: editor_ops.cc:6204
5178 msgid "Ok"
5179 msgstr "ОК"
5180
5181 #: editor_ops.cc:6219
5182 #, fuzzy
5183 msgid "close region gaps"
5184 msgstr "сброс усиления области"
5185
5186 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5187 msgid "That would be bad news ...."
5188 msgstr ""
5189
5190 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5191 msgid ""
5192 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5193 "that %1 is not going to allow it.\n"
5194 "\n"
5195 "If you really want to do this sort of thing\n"
5196 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5197 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5198 msgstr ""
5199
5200 #: editor_ops.cc:6459
5201 msgid "tracks"
5202 msgstr "дорожек"
5203
5204 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5205 msgid "track"
5206 msgstr "дорожка"
5207
5208 #: editor_ops.cc:6465
5209 msgid "busses"
5210 msgstr "шин"
5211
5212 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5213 msgid "bus"
5214 msgstr "шина"
5215
5216 #: editor_ops.cc:6472
5217 msgid ""
5218 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5219 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5220 "\n"
5221 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5222 msgstr ""
5223 "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
5224 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5225 "\n"
5226 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5227
5228 #: editor_ops.cc:6477
5229 msgid ""
5230 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5231 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5232 "\n"
5233 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5234 msgstr ""
5235 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5236 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5237 "\n"
5238 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5239
5240 #: editor_ops.cc:6483
5241 msgid ""
5242 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5243 "\n"
5244 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5245 msgstr ""
5246 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5247 "\n"
5248 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5249
5250 #: editor_ops.cc:6490
5251 msgid "Yes, remove them."
5252 msgstr "Да, удалить их."
5253
5254 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5255 msgid "Yes, remove it."
5256 msgstr "Да, удалить"
5257
5258 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5259 msgid "Remove %1"
5260 msgstr "Удалить %1"
5261
5262 #: editor_ops.cc:6558
5263 msgid "insert time"
5264 msgstr "вставка времени"
5265
5266 #: editor_ops.cc:6715
5267 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5268 msgstr "Такое количество дорожек в окне не поместится"
5269
5270 #: editor_ops.cc:6815
5271 #, c-format
5272 msgid "Saved view %u"
5273 msgstr "Сохраненный вид %u"
5274
5275 #: editor_ops.cc:6840
5276 msgid "mute regions"
5277 msgstr "приглушение областей"
5278
5279 #: editor_ops.cc:6842
5280 msgid "mute region"
5281 msgstr "приглушение области"
5282
5283 #: editor_ops.cc:6879
5284 #, fuzzy
5285 msgid "combine regions"
5286 msgstr "Нормализация областей"
5287
5288 #: editor_ops.cc:6917
5289 #, fuzzy
5290 msgid "uncombine regions"
5291 msgstr "отключить воспроизведение этой области"
5292
5293 #: editor_regions.cc:111
5294 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: editor_regions.cc:112
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Position of start of region"
5300 msgstr "В начало сеанса"
5301
5302 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5303 msgid "End"
5304 msgstr "Конец"
5305
5306 #: editor_regions.cc:113
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Position of end of region"
5309 msgstr "В конец сеанса"
5310
5311 #: editor_regions.cc:114
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Length of the region"
5314 msgstr "удаление области"
5315
5316 #: editor_regions.cc:115
5317 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: editor_regions.cc:116
5321 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: editor_regions.cc:117
5325 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5329 #: stereo_panner.cc:240
5330 msgid "L"
5331 msgstr "L"
5332
5333 #: editor_regions.cc:118
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Region position locked?"
5336 msgstr "По расположению области"
5337
5338 #: editor_regions.cc:119
5339 msgid "G"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: editor_regions.cc:119
5343 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:753
5347 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5348 msgid "M"
5349 msgstr "В"
5350
5351 #: editor_regions.cc:120
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Region muted?"
5354 msgstr "По имени области"
5355
5356 #: editor_regions.cc:121
5357 msgid "O"
5358 msgstr "O"
5359
5360 #: editor_regions.cc:121
5361 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5365 msgid "Hidden"
5366 msgstr "Скрытый"
5367
5368 #: editor_regions.cc:389
5369 msgid "(MISSING) "
5370 msgstr ""
5371
5372 #: editor_regions.cc:457
5373 #, fuzzy
5374 msgid ""
5375 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5376 "(This is destructive and cannot be undone)"
5377 msgstr ""
5378 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
5379 "(отмена операции невозможна)"
5380
5381 #: editor_regions.cc:461
5382 msgid "Yes, remove."
5383 msgstr "Да, удалить"
5384
5385 #: editor_regions.cc:463
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Remove unused regions"
5388 msgstr "Переместить приклеенные области"
5389
5390 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5391 msgid "Mult."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5395 #: time_info_box.cc:91
5396 msgid "Start"
5397 msgstr "Начало"
5398
5399 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Multiple"
5402 msgstr "Тихо"
5403
5404 #: editor_regions.cc:950
5405 msgid "MISSING "
5406 msgstr ""
5407
5408 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5409 #, fuzzy
5410 msgid "SS"
5411 msgstr "SCMS"
5412
5413 #: editor_routes.cc:202
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Track/Bus Name"
5416 msgstr "Дорожи/шины"
5417
5418 #: editor_routes.cc:203
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Track/Bus visible ?"
5421 msgstr "Дорожки/Шины"
5422
5423 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5424 msgid "A"
5425 msgstr "A"
5426
5427 #: editor_routes.cc:204
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Track/Bus active ?"
5430 msgstr "Дорожи/шины"
5431
5432 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5433 msgid "I"
5434 msgstr "ВХ"
5435
5436 #: editor_routes.cc:205
5437 #, fuzzy
5438 msgid "MIDI input enabled"
5439 msgstr "Входы MIDI\n"
5440
5441 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5442 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5443 msgid "R"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: editor_routes.cc:206
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Record enabled"
5449 msgstr "Готовность к записи"
5450
5451 #: editor_routes.cc:207
5452 msgid "Muted"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5456 msgid "S"
5457 msgstr "S"
5458
5459 #: editor_routes.cc:208
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Soloed"
5462 msgstr "Солирующих..."
5463
5464 #: editor_routes.cc:209
5465 #, fuzzy
5466 msgid "SI"
5467 msgstr "S"
5468
5469 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1743
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Solo Isolated"
5472 msgstr "Соло"
5473
5474 #: editor_routes.cc:210
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Solo Safe (Locked)"
5477 msgstr "Соло"
5478
5479 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5480 msgid "Hide All"
5481 msgstr "Скрыть всё"
5482
5483 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5484 msgid "Show All Audio Tracks"
5485 msgstr "Показать все звуковые дорожки"
5486
5487 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5488 msgid "Hide All Audio Tracks"
5489 msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
5490
5491 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5492 msgid "Show All Audio Busses"
5493 msgstr "Показать все звуковые шины"
5494
5495 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5496 msgid "Hide All Audio Busses"
5497 msgstr "Скрыть все звуковые шины"
5498
5499 #: editor_routes.cc:476
5500 msgid "Show All Midi Tracks"
5501 msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
5502
5503 #: editor_routes.cc:477
5504 msgid "Hide All Midi Tracks"
5505 msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
5506
5507 #: editor_routes.cc:478
5508 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: editor_rulers.cc:339
5512 msgid "New location marker"
5513 msgstr "Создать метку позиции"
5514
5515 #: editor_rulers.cc:340
5516 msgid "Clear all locations"
5517 msgstr "Стереть все позиции"
5518
5519 #: editor_rulers.cc:341
5520 msgid "Unhide locations"
5521 msgstr "Раскрыть позиции"
5522
5523 #: editor_rulers.cc:345
5524 #, fuzzy
5525 msgid "New range"
5526 msgstr "Создать область"
5527
5528 #: editor_rulers.cc:346
5529 msgid "Clear all ranges"
5530 msgstr "Очистить все области"
5531
5532 #: editor_rulers.cc:347
5533 msgid "Unhide ranges"
5534 msgstr "Раскрыть области"
5535
5536 #: editor_rulers.cc:357
5537 msgid "New CD track marker"
5538 msgstr "Создать метку CD"
5539
5540 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5541 msgid "New Tempo"
5542 msgstr "Вставить новый темп"
5543
5544 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5545 msgid "New Meter"
5546 msgstr "Новый размер"
5547
5548 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5549 msgid "set selected regions"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: editor_selection.cc:1400
5553 msgid "select all"
5554 msgstr "Выделить всё"
5555
5556 #: editor_selection.cc:1492
5557 #, fuzzy
5558 msgid "select all within"
5559 msgstr "Выделить всё"
5560
5561 #: editor_selection.cc:1550
5562 msgid "set selection from range"
5563 msgstr "создание выделения из области"
5564
5565 #: editor_selection.cc:1590
5566 msgid "select all from range"
5567 msgstr "выделение всего в области"
5568
5569 #: editor_selection.cc:1621
5570 msgid "select all from punch"
5571 msgstr "выделение всего во врезке"
5572
5573 #: editor_selection.cc:1652
5574 msgid "select all from loop"
5575 msgstr "выделение всего в петле"
5576
5577 #: editor_selection.cc:1688
5578 msgid "select all after cursor"
5579 msgstr "выделение всего после указателя"
5580
5581 #: editor_selection.cc:1690
5582 msgid "select all before cursor"
5583 msgstr "выделение всего перед указателем"
5584
5585 #: editor_selection.cc:1739
5586 msgid "select all after edit"
5587 msgstr "выделение всего после курсора"
5588
5589 #: editor_selection.cc:1741
5590 msgid "select all before edit"
5591 msgstr "выделение всего до курсора"
5592
5593 #: editor_selection.cc:1874
5594 msgid "No edit range defined"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: editor_selection.cc:1880
5598 msgid ""
5599 "the edit point is Selected Marker\n"
5600 "but there is no selected marker."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: editor_snapshots.cc:136
5604 msgid "Rename Snapshot"
5605 msgstr "Переименовать снимок"
5606
5607 #: editor_snapshots.cc:138
5608 msgid "New name of snapshot"
5609 msgstr "Новое название снимка"
5610
5611 #: editor_snapshots.cc:156
5612 #, fuzzy
5613 msgid ""
5614 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5615 "(which cannot be undone)"
5616 msgstr ""
5617 "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
5618 "(отмена невозможна)"
5619
5620 #: editor_snapshots.cc:161
5621 msgid "Remove snapshot"
5622 msgstr "Удалить снимок"
5623
5624 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5625 msgid "add"
5626 msgstr "добавить"
5627
5628 #: editor_tempodisplay.cc:232
5629 msgid "add tempo mark"
5630 msgstr "добавка метки темпа"
5631
5632 #: editor_tempodisplay.cc:275
5633 msgid "add meter mark"
5634 msgstr "добавка метки счётчика"
5635
5636 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5637 #: editor_tempodisplay.cc:393
5638 msgid ""
5639 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5640 msgstr ""
5641 "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5642
5643 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5644 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5645 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
5646
5647 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5648 msgid "done"
5649 msgstr "готово"
5650
5651 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5652 msgid "replace tempo mark"
5653 msgstr "смена метки темпа"
5654
5655 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5656 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5657 msgstr "Ошибка в программе: метка счетчика таковой не является!"
5658
5659 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5660 msgid "remove tempo mark"
5661 msgstr "удаление метки темпа"
5662
5663 #: editor_tempodisplay.cc:425
5664 msgid ""
5665 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5666 msgstr ""
5667 "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5668
5669 #: editor_timefx.cc:68
5670 #, fuzzy
5671 msgid "stretch/shrink"
5672 msgstr "Растянуть/Сжать"
5673
5674 #: editor_timefx.cc:129
5675 msgid "pitch shift"
5676 msgstr "смена высоты тона"
5677
5678 #: editor_timefx.cc:301
5679 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: engine_dialog.cc:75
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Realtime"
5685 msgstr "Переименовать"
5686
5687 #: engine_dialog.cc:76
5688 msgid "Do not lock memory"
5689 msgstr "Не блокировать память"
5690
5691 #: engine_dialog.cc:77
5692 msgid "Unlock memory"
5693 msgstr "Разблокировать память"
5694
5695 #: engine_dialog.cc:78
5696 msgid "No zombies"
5697 msgstr "Без зомби"
5698
5699 #: engine_dialog.cc:79
5700 msgid "Provide monitor ports"
5701 msgstr "Предоставить контрольные порты"
5702
5703 #: engine_dialog.cc:80
5704 msgid "Force 16 bit"
5705 msgstr "Принудительно 16 разрядов"
5706
5707 #: engine_dialog.cc:81
5708 msgid "H/W monitoring"
5709 msgstr "Аппаратный контроль"
5710
5711 #: engine_dialog.cc:82
5712 msgid "H/W metering"
5713 msgstr "Аппаратный замер"
5714
5715 #: engine_dialog.cc:83
5716 msgid "Verbose output"
5717 msgstr "Подробный вывод"
5718
5719 #: engine_dialog.cc:103
5720 msgid "8000Hz"
5721 msgstr "8000 Гц"
5722
5723 #: engine_dialog.cc:104
5724 msgid "22050Hz"
5725 msgstr "22,05 КГц"
5726
5727 #: engine_dialog.cc:105
5728 msgid "44100Hz"
5729 msgstr "44,1 КГц"
5730
5731 #: engine_dialog.cc:106
5732 msgid "48000Hz"
5733 msgstr "48 КГц"
5734
5735 #: engine_dialog.cc:107
5736 msgid "88200Hz"
5737 msgstr "88,2 КГц"
5738
5739 #: engine_dialog.cc:108
5740 msgid "96000Hz"
5741 msgstr "96 КГц"
5742
5743 #: engine_dialog.cc:109
5744 msgid "192000Hz"
5745 msgstr "192КГц"
5746
5747 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5748 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
5749 #: sfdb_ui.cc:544
5750 msgid "None"
5751 msgstr "Нет"
5752
5753 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5754 msgid "Triangular"
5755 msgstr "Треугольное"
5756
5757 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5758 msgid "Rectangular"
5759 msgstr "Прямоугольное"
5760
5761 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5762 msgid "Shaped"
5763 msgstr "По очертаниям"
5764
5765 #: engine_dialog.cc:158
5766 msgid "Playback/recording on 1 device"
5767 msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
5768
5769 #: engine_dialog.cc:159
5770 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5771 msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
5772
5773 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5774 msgid "Playback only"
5775 msgstr "Только воспроизведение"
5776
5777 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5778 msgid "Recording only"
5779 msgstr "Только запись"
5780
5781 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5782 msgid "seq"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5786 msgid "raw"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: engine_dialog.cc:177
5790 msgid "Driver:"
5791 msgstr "Драйвер:"
5792
5793 #: engine_dialog.cc:182
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Audio Interface:"
5796 msgstr "Интерфейс:"
5797
5798 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5799 msgid "Sample rate:"
5800 msgstr "Частота сэмплирования:"
5801
5802 #: engine_dialog.cc:192
5803 msgid "Buffer size:"
5804 msgstr "Размер буфера:"
5805
5806 #: engine_dialog.cc:198
5807 msgid "Number of buffers:"
5808 msgstr "Число буферов:"
5809
5810 #: engine_dialog.cc:205
5811 msgid "Approximate latency:"
5812 msgstr "Примерная задержка:"
5813
5814 #: engine_dialog.cc:218
5815 msgid "Audio mode:"
5816 msgstr "Звуковой режим:"
5817
5818 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5819 msgid "Ignore"
5820 msgstr "Игнорировать"
5821
5822 #: engine_dialog.cc:288
5823 msgid "Client timeout"
5824 msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
5825
5826 #: engine_dialog.cc:295
5827 msgid "Number of ports:"
5828 msgstr "Число портов:"
5829
5830 #: engine_dialog.cc:300
5831 msgid "MIDI driver:"
5832 msgstr "Драйвер MIDI:"
5833
5834 #: engine_dialog.cc:306
5835 msgid "Dither:"
5836 msgstr "Подмешивание шума:"
5837
5838 #: engine_dialog.cc:315
5839 msgid ""
5840 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5841 msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
5842
5843 #: engine_dialog.cc:323
5844 msgid "Server:"
5845 msgstr "Сервер:"
5846
5847 #: engine_dialog.cc:335
5848 msgid "Input device:"
5849 msgstr "Устройство входа:"
5850
5851 #: engine_dialog.cc:339
5852 msgid "Output device:"
5853 msgstr "Устройство выхода:"
5854
5855 #: engine_dialog.cc:344
5856 msgid "Hardware input latency:"
5857 msgstr "Задержка аппаратных входов:"
5858
5859 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5860 msgid "samples"
5861 msgstr "сэмплов"
5862
5863 #: engine_dialog.cc:350
5864 msgid "Hardware output latency:"
5865 msgstr "Задержка аппаратных выходов:"
5866
5867 #: engine_dialog.cc:364
5868 msgid "Device"
5869 msgstr "Устройство"
5870
5871 #: engine_dialog.cc:366
5872 msgid "Advanced"
5873 msgstr "Дополнительно"
5874
5875 #: engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5876 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5877 msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
5878
5879 #: engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530 engine_dialog.cc:967
5880 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5881 msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
5882
5883 #: engine_dialog.cc:643
5884 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: engine_dialog.cc:777
5888 msgid ""
5889 "You do not have any audio devices capable of\n"
5890 "simultaneous playback and recording.\n"
5891 "\n"
5892 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5893 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5894 "audio interface.\n"
5895 "\n"
5896 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5897 "have no duplex audio device.\n"
5898 "\n"
5899 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5900 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5901 "Ardour and choose the relevant device then."
5902 msgstr ""
5903
5904 #: engine_dialog.cc:790
5905 msgid "No suitable audio devices"
5906 msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
5907
5908 #: engine_dialog.cc:1007
5909 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: engine_dialog.cc:1077
5913 msgid "You need to choose an audio device first."
5914 msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
5915
5916 #: engine_dialog.cc:1094
5917 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5918 msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
5919
5920 #: engine_dialog.cc:1246
5921 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5922 msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
5923
5924 #: engine_dialog.cc:1325
5925 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5929 msgid "Channels:"
5930 msgstr "Каналов:"
5931
5932 #: export_channel_selector.cc:46
5933 msgid "Split to mono files"
5934 msgstr "Разделить на монофонические файлы"
5935
5936 #: export_channel_selector.cc:180
5937 msgid "Bus or Track"
5938 msgstr "Шина или дорожка"
5939
5940 #: export_channel_selector.cc:457
5941 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: export_channel_selector.cc:461
5945 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: export_channel_selector.cc:465
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Track output (channels: %1)"
5951 msgstr "Выходящие каналы"
5952
5953 #: export_dialog.cc:46
5954 msgid ""
5955 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5956 "span>"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: export_dialog.cc:47
5960 msgid "List files"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5964 #: export_timespan_selector.cc:421
5965 msgid "Time Span"
5966 msgstr "Отрезок времени"
5967
5968 #: export_dialog.cc:176
5969 msgid "Channels"
5970 msgstr "Каналы"
5971
5972 #: export_dialog.cc:187
5973 msgid "Time span and channel options"
5974 msgstr "Параметры отрезка времени и каналов"
5975
5976 #: export_dialog.cc:221
5977 msgid ""
5978 "Export has been aborted due to an error!\n"
5979 "See the Log for details."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: export_dialog.cc:290
5983 msgid "Files that will be overwritten"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: export_dialog.cc:316
5987 msgid "Stop Export"
5988 msgstr "Остановить экспорт"
5989
5990 #: export_dialog.cc:337
5991 #, fuzzy
5992 msgid "export"
5993 msgstr "Экспортировать"
5994
5995 #: export_dialog.cc:356
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5998 msgstr "Импортируется  файл: %1 из %2"
5999
6000 #: export_dialog.cc:360
6001 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6002 msgstr "Экспортируется '%3' (отрезок времени %1 из %2)"
6003
6004 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6005 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6006 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
6007
6008 #: export_dialog.cc:395
6009 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6010 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
6011
6012 #: export_dialog.cc:397
6013 msgid ""
6014 "\n"
6015 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6016 msgstr ""
6017 "\n"
6018 "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
6019
6020 #: export_dialog.cc:420
6021 msgid "Export Selection"
6022 msgstr "Экспортировать выделение"
6023
6024 #: export_dialog.cc:433
6025 msgid "Export Region"
6026 msgstr "Экспортировать область"
6027
6028 #: export_dialog.cc:443
6029 msgid "Source"
6030 msgstr "Источник"
6031
6032 #: export_dialog.cc:458
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Stem Export"
6035 msgstr "Остановить экспорт"
6036
6037 #: export_file_notebook.cc:38
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Add another format"
6040 msgstr "Щёлкните для добавления формата"
6041
6042 #: export_file_notebook.cc:178
6043 msgid "Format"
6044 msgstr "Формат"
6045
6046 #: export_file_notebook.cc:179
6047 msgid "Location"
6048 msgstr "Расположение"
6049
6050 #: export_file_notebook.cc:255
6051 #, fuzzy
6052 msgid "No format!"
6053 msgstr "Формат"
6054
6055 #: export_file_notebook.cc:267
6056 msgid "Format %1: %2"
6057 msgstr "Формат %1: %2"
6058
6059 #: export_filename_selector.cc:32
6060 msgid "Label:"
6061 msgstr "Метка:"
6062
6063 #: export_filename_selector.cc:33
6064 msgid "Session Name"
6065 msgstr "Название сеанса"
6066
6067 #: export_filename_selector.cc:34
6068 msgid "Revision:"
6069 msgstr "Редакция:"
6070
6071 #: export_filename_selector.cc:36
6072 msgid "Folder:"
6073 msgstr "Папка:"
6074
6075 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6076 msgid "Browse"
6077 msgstr "Указать"
6078
6079 #: export_filename_selector.cc:41
6080 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: export_filename_selector.cc:212
6084 #, fuzzy
6085 msgid ""
6086 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6087 msgstr "Извините, показать пример имени файла сейчас невозможно"
6088
6089 #: export_filename_selector.cc:214
6090 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6094 msgid ""
6095 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6096 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6097 "selector."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: export_filename_selector.cc:322
6101 msgid "Choose export folder"
6102 msgstr "Выберите папку для экспорта данных"
6103
6104 #: export_format_dialog.cc:31
6105 msgid "New Export Format Profile"
6106 msgstr "Создать профиль формата экспорта"
6107
6108 #: export_format_dialog.cc:31
6109 msgid "Edit Export Format Profile"
6110 msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
6111
6112 #: export_format_dialog.cc:38
6113 msgid "Label: "
6114 msgstr "Название:"
6115
6116 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6117 msgid "Normalize to:"
6118 msgstr "Нормализовать до:"
6119
6120 #: export_format_dialog.cc:46
6121 msgid "Trim silence at start"
6122 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6123
6124 #: export_format_dialog.cc:47
6125 msgid "Add silence at start:"
6126 msgstr "Добавить тишину в начало:"
6127
6128 #: export_format_dialog.cc:50
6129 msgid "Trim silence at end"
6130 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6131
6132 #: export_format_dialog.cc:51
6133 msgid "Add silence at end:"
6134 msgstr "Добавить тишину в конец:"
6135
6136 #: export_format_dialog.cc:55
6137 msgid "Compatibility"
6138 msgstr "Совместимость"
6139
6140 #: export_format_dialog.cc:56
6141 msgid "Quality"
6142 msgstr "Качество"
6143
6144 #: export_format_dialog.cc:57
6145 msgid "File format"
6146 msgstr "Формат"
6147
6148 #: export_format_dialog.cc:59
6149 msgid "Sample rate conversion quality:"
6150 msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
6151
6152 #: export_format_dialog.cc:66
6153 msgid "Dithering"
6154 msgstr "Подмешивание шума"
6155
6156 #: export_format_dialog.cc:68
6157 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6158 msgstr "Записать файл CUE для создания CD/DVD"
6159
6160 #: export_format_dialog.cc:69
6161 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6162 msgstr "Записать файл TOC для создания CD/DVD"
6163
6164 #: export_format_dialog.cc:71
6165 msgid "Tag file with session's metadata"
6166 msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
6167
6168 #: export_format_dialog.cc:461
6169 msgid "Best (sinc)"
6170 msgstr "Наилучшее (sinc)"
6171
6172 #: export_format_dialog.cc:466
6173 msgid "Medium (sinc)"
6174 msgstr "Среднее (sinc)"
6175
6176 #: export_format_dialog.cc:471
6177 msgid "Fast (sinc)"
6178 msgstr "Быстро (sinc)"
6179
6180 #: export_format_dialog.cc:481
6181 msgid "Zero order hold"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: export_format_dialog.cc:879
6185 msgid "Linear encoding options"
6186 msgstr "Параметры линейного кодирования"
6187
6188 #: export_format_dialog.cc:895
6189 msgid "Ogg Vorbis options"
6190 msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
6191
6192 #: export_format_dialog.cc:908
6193 msgid "FLAC options"
6194 msgstr "Параметры FLAC"
6195
6196 #: export_format_dialog.cc:925
6197 msgid "Broadcast Wave options"
6198 msgstr "Параметры Broadcast Wave"
6199
6200 #: export_preset_selector.cc:28
6201 msgid "Preset"
6202 msgstr "Профиль"
6203
6204 #: export_preset_selector.cc:104
6205 msgid ""
6206 "The selected preset did not load successfully!\n"
6207 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: export_timespan_selector.cc:46
6211 msgid "Show Times as:"
6212 msgstr "Показать время как:"
6213
6214 #: export_timespan_selector.cc:206
6215 msgid " to "
6216 msgstr " до "
6217
6218 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6219 msgid "Range"
6220 msgstr "Диапазон"
6221
6222 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:850
6223 msgid "-inf"
6224 msgstr "-inf"
6225
6226 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:896
6227 msgid "Fader automation mode"
6228 msgstr "Режим автоматизации фейдера"
6229
6230 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:897
6231 msgid "Fader automation type"
6232 msgstr "Тип автоматизации фейдера"
6233
6234 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:789 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6235 msgid "Abs"
6236 msgstr "Абс"
6237
6238 #: gain_meter.cc:360
6239 msgid "-Inf"
6240 msgstr "-Inf"
6241
6242 #: gain_meter.cc:756 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6243 #: route_time_axis.cc:2423
6244 msgid "P"
6245 msgstr "P"
6246
6247 #: gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:560
6248 msgid "T"
6249 msgstr "К"
6250
6251 #: gain_meter.cc:762 panner_ui.cc:563
6252 msgid "W"
6253 msgstr "З"
6254
6255 #: generic_pluginui.cc:83
6256 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6257 msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
6258
6259 #: generic_pluginui.cc:232
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Switches"
6262 msgstr "Высота тона"
6263
6264 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6265 msgid "Controls"
6266 msgstr "Управление"
6267
6268 #: generic_pluginui.cc:266
6269 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6270 msgstr "Редактор эффектов: невозможно создать упр. элемент для порта %1"
6271
6272 #: generic_pluginui.cc:404
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Meters"
6275 msgstr "Счётчик"
6276
6277 #: generic_pluginui.cc:419
6278 msgid "Automation control"
6279 msgstr "Контроль автоматизации"
6280
6281 #: generic_pluginui.cc:426
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Mgnual"
6284 msgstr "сигнал"
6285
6286 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6287 msgid "port"
6288 msgstr "порт"
6289
6290 #: group_tabs.cc:306
6291 msgid "Selection..."
6292 msgstr "Выделения..."
6293
6294 #: group_tabs.cc:307
6295 msgid "Record Enabled..."
6296 msgstr "Готовых к записи..."
6297
6298 #: group_tabs.cc:308
6299 msgid "Soloed..."
6300 msgstr "Солирующих..."
6301
6302 #: group_tabs.cc:314
6303 msgid "Create New Group ..."
6304 msgstr "Создать группу..."
6305
6306 #: group_tabs.cc:315
6307 msgid "Create New Group From"
6308 msgstr "Создать группу из"
6309
6310 #: group_tabs.cc:318
6311 msgid "Edit Group..."
6312 msgstr "Изменить группу..."
6313
6314 #: group_tabs.cc:319
6315 msgid "Collect Group"
6316 msgstr "Собрать группу"
6317
6318 #: group_tabs.cc:320
6319 msgid "Remove Group"
6320 msgstr "Удалить группу"
6321
6322 #: group_tabs.cc:323
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Remove Subgroup Bus"
6325 msgstr "Добавить новую шину подгруппы"
6326
6327 #: group_tabs.cc:325
6328 msgid "Add New Subgroup Bus"
6329 msgstr "Добавить новую шину подгруппы"
6330
6331 #: group_tabs.cc:327
6332 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6333 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (до фейдера)"
6334
6335 #: group_tabs.cc:328
6336 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6337 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (после фейдера)"
6338
6339 #: group_tabs.cc:334
6340 msgid "Enable All Groups"
6341 msgstr "Включить все группы"
6342
6343 #: group_tabs.cc:335
6344 msgid "Disable All Groups"
6345 msgstr "Отключить все группы"
6346
6347 #: gtk-custom-ruler.c:133
6348 msgid "Lower limit of ruler"
6349 msgstr "Нижний предел линейки"
6350
6351 #: gtk-custom-ruler.c:142
6352 msgid "Upper"
6353 msgstr "Выше"
6354
6355 #: gtk-custom-ruler.c:143
6356 msgid "Upper limit of ruler"
6357 msgstr "Верхний предел линейки"
6358
6359 #: gtk-custom-ruler.c:153
6360 msgid "Position of mark on the ruler"
6361 msgstr "Положение метки на линейке"
6362
6363 #: gtk-custom-ruler.c:162
6364 msgid "Max Size"
6365 msgstr "Макс. размер"
6366
6367 #: gtk-custom-ruler.c:163
6368 msgid "Maximum size of the ruler"
6369 msgstr "Макс. размер линейки"
6370
6371 #: gtk-custom-ruler.c:172
6372 msgid "Show Position"
6373 msgstr "Показать положение"
6374
6375 #: gtk-custom-ruler.c:173
6376 msgid "Draw current ruler position"
6377 msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
6378
6379 #: insert_time_dialog.cc:46
6380 msgid "Time to insert:"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: insert_time_dialog.cc:54
6384 msgid "Intersected regions should:"
6385 msgstr "Выделенные области должны:"
6386
6387 #: insert_time_dialog.cc:57
6388 #, fuzzy
6389 msgid "stay in position"
6390 msgstr "Остаться на месте"
6391
6392 #: insert_time_dialog.cc:58
6393 #, fuzzy
6394 msgid "move"
6395 msgstr "Удалить"
6396
6397 #: insert_time_dialog.cc:59
6398 #, fuzzy
6399 msgid "be split"
6400 msgstr "Склеить"
6401
6402 #: insert_time_dialog.cc:65
6403 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: insert_time_dialog.cc:68
6407 msgid "Move glued regions"
6408 msgstr "Переместить приклеенные области"
6409
6410 #: insert_time_dialog.cc:70
6411 msgid "Move markers"
6412 msgstr "Переместить метки"
6413
6414 #: insert_time_dialog.cc:73
6415 msgid "Move glued markers"
6416 msgstr "Переместить приклеенные метки"
6417
6418 #: insert_time_dialog.cc:78
6419 msgid "Move locked markers"
6420 msgstr "Переместить заблокированные метки"
6421
6422 #: insert_time_dialog.cc:83
6423 msgid ""
6424 "Move tempo and meter changes\n"
6425 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: insert_time_dialog.cc:91
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Insert time"
6431 msgstr "Вставить область"
6432
6433 #: interthread_progress_window.cc:103
6434 msgid "Importing file: %1 of %2"
6435 msgstr "Импортируется  файл: %1 из %2"
6436
6437 #: io_selector.cc:220
6438 #, fuzzy
6439 msgid "I/O selector"
6440 msgstr "Обратить выделение"
6441
6442 #: io_selector.cc:268
6443 msgid "%1 input"
6444 msgstr "%1 вход"
6445
6446 #: io_selector.cc:270
6447 msgid "%1 output"
6448 msgstr "%1 выход"
6449
6450 #: keyboard.cc:66
6451 msgid "your own"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6457 msgstr ""
6458 "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с программой будет "
6459 "сложно!"
6460
6461 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6462 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: keyeditor.cc:54
6466 msgid "Remove shortcut"
6467 msgstr "Удалить комбинацию"
6468
6469 #: keyeditor.cc:64
6470 msgid "Action"
6471 msgstr "Действие"
6472
6473 #: keyeditor.cc:65
6474 msgid "Shortcut"
6475 msgstr "Комбинация клавиш"
6476
6477 #: keyeditor.cc:86
6478 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6479 msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
6480
6481 #: keyeditor.cc:251
6482 msgid "Main_menu"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: keyeditor.cc:255
6486 msgid "redirectmenu"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: keyeditor.cc:257
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Editor_menus"
6492 msgstr "Редактор"
6493
6494 #: keyeditor.cc:259
6495 #, fuzzy
6496 msgid "RegionList"
6497 msgstr "Области"
6498
6499 #: keyeditor.cc:261
6500 #, fuzzy
6501 msgid "ProcessorMenu"
6502 msgstr "Переименовать обработчик"
6503
6504 #: latency_gui.cc:39
6505 msgid "sample"
6506 msgstr "сэмпл"
6507
6508 #: latency_gui.cc:40
6509 msgid "msec"
6510 msgstr "мс"
6511
6512 #: latency_gui.cc:41
6513 msgid "period"
6514 msgstr "период"
6515
6516 #: latency_gui.cc:55
6517 #, fuzzy
6518 msgid "%1 sample"
6519 msgid_plural "%1 samples"
6520 msgstr[0] "сэмпл"
6521 msgstr[1] "сэмпл"
6522 msgstr[2] "сэмпл"
6523
6524 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6525 msgid "Reset"
6526 msgstr "Сбросить"
6527
6528 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1724
6529 msgid "programming error: %1 (%2)"
6530 msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
6531
6532 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6533 msgid "Use PH"
6534 msgstr "Исп. УВ"
6535
6536 #: location_ui.cc:53
6537 msgid "CD"
6538 msgstr "CD"
6539
6540 #: location_ui.cc:56
6541 msgid "Glue"
6542 msgstr "Приклеить"
6543
6544 #: location_ui.cc:84
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Performer:"
6547 msgstr "Производительность"
6548
6549 #: location_ui.cc:85
6550 msgid "Composer:"
6551 msgstr "Композитор:"
6552
6553 #: location_ui.cc:87
6554 msgid "Pre-Emphasis"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: location_ui.cc:309
6558 msgid "Remove this range"
6559 msgstr "Удалить эту область"
6560
6561 #: location_ui.cc:310
6562 msgid "Start time - middle click to locate here"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: location_ui.cc:311
6566 msgid "End time - middle click to locate here"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: location_ui.cc:314
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Set range start from playhead location"
6572 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
6573
6574 #: location_ui.cc:315
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Set range end from playhead location"
6577 msgstr "Создать выделение из выделения области"
6578
6579 #: location_ui.cc:319
6580 msgid "Remove this marker"
6581 msgstr "Удалить эту метку"
6582
6583 #: location_ui.cc:320
6584 msgid "Position - middle click to locate here"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: location_ui.cc:322
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Set marker time from playhead location"
6590 msgstr "Создать выделение из выделения области"
6591
6592 #: location_ui.cc:461
6593 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6594 msgstr "Размещение метки CD в начале сеанса невозможно"
6595
6596 #: location_ui.cc:707
6597 msgid "New Marker"
6598 msgstr "Создать метку"
6599
6600 #: location_ui.cc:708
6601 msgid "New Range"
6602 msgstr "Создать область"
6603
6604 #: location_ui.cc:721
6605 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6606 msgstr "<b>Области петель/врезок</b>"
6607
6608 #: location_ui.cc:746
6609 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6610 msgstr "<b>Метки (включая индекс CD)</b>"
6611
6612 #: location_ui.cc:781
6613 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6614 msgstr "<b>Области (включая области дорожек CD)</b>"
6615
6616 #: location_ui.cc:1023
6617 msgid "add range marker"
6618 msgstr "добавка метки выделения"
6619
6620 #: main.cc:77
6621 msgid "%1 could not connect to JACK."
6622 msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
6623
6624 #: main.cc:81
6625 msgid ""
6626 "There are several possible reasons:\n"
6627 "\n"
6628 "1) JACK is not running.\n"
6629 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6630 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6631 "\n"
6632 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6633 msgstr ""
6634 "Существует несколько возможных причин:\n"
6635 "\n"
6636 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
6637 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
6638 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
6639 "\n"
6640 "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
6641
6642 #: main.cc:185 main.cc:274
6643 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6644 msgstr "Не удалось создать папку Ardour  %1 (%2)"
6645
6646 #: main.cc:192 main.cc:281
6647 #, fuzzy
6648 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6649 msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
6650
6651 #: main.cc:312 main.cc:328
6652 msgid "JACK exited"
6653 msgstr "JACk завершил работу"
6654
6655 #: main.cc:315
6656 msgid ""
6657 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6658 "\n"
6659 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6660 "\n"
6661 "Click OK to exit %1."
6662 msgstr ""
6663
6664 #: main.cc:330
6665 msgid ""
6666 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6667 "\n"
6668 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6669 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6670 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: main.cc:417
6674 msgid " (built using "
6675 msgstr ""
6676
6677 #: main.cc:420
6678 msgid " and GCC version "
6679 msgstr ", при помощи GCC версии "
6680
6681 #: main.cc:430
6682 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6683 msgstr "Авторские права © 1999-2012 Paul Davis"
6684
6685 #: main.cc:431
6686 #, fuzzy
6687 msgid ""
6688 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6689 "Baker, Robin Gareus"
6690 msgstr ""
6691 "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6692 "Baker"
6693
6694 #: main.cc:433
6695 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6696 msgstr "%1 распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
6697
6698 #: main.cc:434
6699 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: main.cc:435
6703 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6704 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
6705
6706 #: main.cc:436
6707 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6708 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
6709
6710 #: main.cc:445
6711 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: main.cc:451
6715 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6716 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
6717
6718 #: main_clock.cc:51
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Display delta to edit cursor"
6721 msgstr "Основной счётчик показывается разницу с курсором редактора"
6722
6723 #: marker.cc:251
6724 msgid "MarkerText"
6725 msgstr "ТекстМетки"
6726
6727 #: midi_channel_selector.cc:143
6728 msgid "All"
6729 msgstr "Все"
6730
6731 #: midi_channel_selector.cc:151
6732 msgid "Invert"
6733 msgstr "Инверсия"
6734
6735 #: midi_channel_selector.cc:155
6736 msgid "Force"
6737 msgstr "Принуд."
6738
6739 #: midi_export_dialog.cc:35
6740 msgid "Export MIDI: %1"
6741 msgstr "Экспорт MIDI: %1"
6742
6743 #: midi_list_editor.cc:55
6744 msgid "Whole"
6745 msgstr "Целая"
6746
6747 #: midi_list_editor.cc:56
6748 msgid "Half"
6749 msgstr "1/2"
6750
6751 #: midi_list_editor.cc:57
6752 msgid "Triplet"
6753 msgstr "1/3"
6754
6755 #: midi_list_editor.cc:58
6756 msgid "Quarter"
6757 msgstr "1/4"
6758
6759 #: midi_list_editor.cc:59
6760 msgid "Eighth"
6761 msgstr "1/8"
6762
6763 #: midi_list_editor.cc:60
6764 msgid "Sixteenth"
6765 msgstr "1/16"
6766
6767 #: midi_list_editor.cc:61
6768 msgid "Thirty-second"
6769 msgstr "1/32"
6770
6771 #: midi_list_editor.cc:62
6772 msgid "Sixty-fourth"
6773 msgstr "1/64"
6774
6775 #: midi_list_editor.cc:105
6776 msgid "Num"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: midi_list_editor.cc:107
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Vel"
6782 msgstr "Выделить"
6783
6784 #: midi_list_editor.cc:215
6785 #, fuzzy
6786 msgid "edit note start"
6787 msgstr "Добавить темп"
6788
6789 #: midi_list_editor.cc:224
6790 #, fuzzy
6791 msgid "edit note channel"
6792 msgstr "Добавить темп"
6793
6794 #: midi_list_editor.cc:234
6795 #, fuzzy
6796 msgid "edit note number"
6797 msgstr "Добавить темп"
6798
6799 #: midi_list_editor.cc:244
6800 #, fuzzy
6801 msgid "edit note velocity"
6802 msgstr "Добавить темп"
6803
6804 #: midi_list_editor.cc:258
6805 #, fuzzy
6806 msgid "edit note length"
6807 msgstr "смена длительности нот"
6808
6809 #: midi_list_editor.cc:460
6810 msgid "insert new note"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: midi_list_editor.cc:524
6814 #, fuzzy
6815 msgid "delete notes (from list)"
6816 msgstr "удаление ноты"
6817
6818 #: midi_list_editor.cc:599
6819 #, fuzzy
6820 msgid "change note channel"
6821 msgstr "смена канала"
6822
6823 #: midi_list_editor.cc:607
6824 #, fuzzy
6825 msgid "change note number"
6826 msgstr "смена длительности нот"
6827
6828 #: midi_list_editor.cc:617
6829 #, fuzzy
6830 msgid "change note velocity"
6831 msgstr "смена силы нажатия"
6832
6833 #: midi_list_editor.cc:687
6834 #, fuzzy
6835 msgid "change note length"
6836 msgstr "смена длительности нот"
6837
6838 #: midi_port_dialog.cc:20
6839 msgid "Add MIDI Port"
6840 msgstr "Добавить порт MIDI"
6841
6842 #: midi_port_dialog.cc:21
6843 msgid "Port name:"
6844 msgstr "Название порта:"
6845
6846 #: midi_port_dialog.cc:27
6847 msgid "MidiPortDialog"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: midi_region_view.cc:852
6851 msgid "channel edit"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: midi_region_view.cc:888
6855 #, fuzzy
6856 msgid "velocity edit"
6857 msgstr "Сила нажатия"
6858
6859 #: midi_region_view.cc:946
6860 #, fuzzy
6861 msgid "add note"
6862 msgstr "Добавить темп"
6863
6864 #: midi_region_view.cc:1798
6865 msgid "step add"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
6869 msgid "alter patch change"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: midi_region_view.cc:1931
6873 msgid "add patch change"
6874 msgstr "добавка смены программы"
6875
6876 #: midi_region_view.cc:1949
6877 msgid "move patch change"
6878 msgstr "перемещение смены программы"
6879
6880 #: midi_region_view.cc:1960
6881 msgid "delete patch change"
6882 msgstr "удаление смены программы"
6883
6884 #: midi_region_view.cc:2029
6885 msgid "delete selection"
6886 msgstr "удаление выделения"
6887
6888 #: midi_region_view.cc:2045
6889 msgid "delete note"
6890 msgstr "удаление ноты"
6891
6892 #: midi_region_view.cc:2468
6893 msgid "move notes"
6894 msgstr "перемещение ноты"
6895
6896 #: midi_region_view.cc:2690
6897 msgid "resize notes"
6898 msgstr "смена размера ноты"
6899
6900 #: midi_region_view.cc:2944
6901 msgid "change velocities"
6902 msgstr "смена силы нажатия"
6903
6904 #: midi_region_view.cc:3010
6905 msgid "transpose"
6906 msgstr "транспозиция"
6907
6908 #: midi_region_view.cc:3044
6909 msgid "change note lengths"
6910 msgstr "смена длительности нот"
6911
6912 #: midi_region_view.cc:3113
6913 msgid "nudge"
6914 msgstr "толчок"
6915
6916 #: midi_region_view.cc:3128
6917 msgid "change channel"
6918 msgstr "смена канала"
6919
6920 #: midi_region_view.cc:3173
6921 msgid "Bank:"
6922 msgstr "Банк:"
6923
6924 #: midi_region_view.cc:3174
6925 msgid "Program:"
6926 msgstr "Программа:"
6927
6928 #: midi_region_view.cc:3175
6929 msgid "Channel:"
6930 msgstr "Канал:"
6931
6932 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
6933 msgid "paste"
6934 msgstr "вставка"
6935
6936 #: midi_region_view.cc:3808
6937 #, fuzzy
6938 msgid "delete sysex"
6939 msgstr "удаление ноты"
6940
6941 #: midi_time_axis.cc:223
6942 msgid "External MIDI Device"
6943 msgstr "Внешнее MIDI-устройство"
6944
6945 #: midi_time_axis.cc:224
6946 msgid "External Device Mode"
6947 msgstr "Режим внешнего устройства"
6948
6949 #: midi_time_axis.cc:413
6950 msgid "Show Full Range"
6951 msgstr "Показать все октавы"
6952
6953 #: midi_time_axis.cc:417
6954 msgid "Fit Contents"
6955 msgstr "Уместить содержимое"
6956
6957 #: midi_time_axis.cc:421
6958 msgid "Note Range"
6959 msgstr "Нотный диапазон"
6960
6961 #: midi_time_axis.cc:422
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Note Mode"
6964 msgstr "Тип нот"
6965
6966 #: midi_time_axis.cc:460
6967 msgid "Bender"
6968 msgstr "Высота звука"
6969
6970 #: midi_time_axis.cc:462
6971 msgid "Pressure"
6972 msgstr "Сила нажатия"
6973
6974 #: midi_time_axis.cc:473
6975 msgid "Controllers"
6976 msgstr "Контроллеры"
6977
6978 #: midi_time_axis.cc:476
6979 msgid "No MIDI Channels selected"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
6983 msgid "Hide all channels"
6984 msgstr "Скрыть все каналы"
6985
6986 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
6987 msgid "Show all channels"
6988 msgstr "Показать все каналы"
6989
6990 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
6991 msgid "Channel %1"
6992 msgstr "Канал %1"
6993
6994 #: midi_time_axis.cc:731
6995 msgid "Controllers %1-%2"
6996 msgstr "Контроллеры %1-%2"
6997
6998 #: midi_time_axis.cc:745
6999 msgid "Sustained"
7000 msgstr "Хроматические"
7001
7002 #: midi_time_axis.cc:750
7003 msgid "Percussive"
7004 msgstr "Перкуссия"
7005
7006 #: midi_time_axis.cc:768
7007 msgid "Meter Colors"
7008 msgstr "Цвета индикатора"
7009
7010 #: midi_time_axis.cc:774
7011 msgid "Channel Colors"
7012 msgstr "Цвета канала"
7013
7014 #: midi_time_axis.cc:780
7015 msgid "Track Color"
7016 msgstr "Цвет дорожки"
7017
7018 #: midi_tracer.cc:43
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Line history: "
7021 msgstr "Ограничивать историю действий"
7022
7023 #: midi_tracer.cc:51
7024 msgid "Auto-Scroll"
7025 msgstr "Автопрокрутка"
7026
7027 #: midi_tracer.cc:52
7028 msgid "Decimal"
7029 msgstr "Десятичный"
7030
7031 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7032 msgid "Enabled"
7033 msgstr "Включено"
7034
7035 #: midi_tracer.cc:54
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Delta times"
7038 msgstr "Время начала"
7039
7040 #: midi_tracer.cc:66
7041 msgid "Port:"
7042 msgstr "Порт:"
7043
7044 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7045 #, fuzzy
7046 msgid "New velocity"
7047 msgstr "Сила нажатия"
7048
7049 #: missing_file_dialog.cc:34
7050 msgid "Missing File!"
7051 msgstr "Файл отсутствует!"
7052
7053 #: missing_file_dialog.cc:36
7054 msgid "Select a folder to search"
7055 msgstr "Выберите папку для поиска"
7056
7057 #: missing_file_dialog.cc:37
7058 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7059 msgstr "Добавить выбранную папку в путь поиска и попробовать снова"
7060
7061 #: missing_file_dialog.cc:39
7062 msgid "Stop loading this session"
7063 msgstr "Прекратить загрузку этого сеанса"
7064
7065 #: missing_file_dialog.cc:40
7066 msgid "Skip all missing files"
7067 msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
7068
7069 #: missing_file_dialog.cc:41
7070 msgid "Skip this file"
7071 msgstr "Пропустить этот файл"
7072
7073 #: missing_file_dialog.cc:52
7074 msgid "audio"
7075 msgstr "звуковой"
7076
7077 #: missing_file_dialog.cc:65
7078 msgid ""
7079 "%1 cannot find the %2 file\n"
7080 "\n"
7081 "<i>%3</i>\n"
7082 "\n"
7083 "in any of these folders:\n"
7084 "\n"
7085 "<tt>%4</tt>\n"
7086 "\n"
7087 msgstr ""
7088 "%1 не может найти файл %1\n"
7089 "\n"
7090 "<i>%2</i>\n"
7091 "\n"
7092 "ни в одной из следующих папок:\n"
7093 "\n"
7094 "<tt>%3</tt>\n"
7095 "\n"
7096
7097 #: missing_file_dialog.cc:99
7098 msgid "Click to choose an additional folder"
7099 msgstr "Выберите дополнительную папку:"
7100
7101 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7102 msgid "Missing Plugins"
7103 msgstr "Отсутствующие модули"
7104
7105 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7106 msgid "OK"
7107 msgstr "ОК"
7108
7109 #: mixer_actor.cc:55
7110 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: mixer_actor.cc:56
7114 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: mixer_actor.cc:57
7118 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: mixer_actor.cc:58
7122 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: mixer_actor.cc:59
7126 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: mixer_actor.cc:60
7130 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: mixer_actor.cc:63
7134 msgid "Copy Selected Processors"
7135 msgstr "Скопировать выбранные обработчики"
7136
7137 #: mixer_actor.cc:64
7138 msgid "Cut Selected Processors"
7139 msgstr "Вырезать выбранные обработчики"
7140
7141 #: mixer_actor.cc:65
7142 msgid "Paste Selected Processors"
7143 msgstr "Вставить выбранные обработчики"
7144
7145 #: mixer_actor.cc:66
7146 msgid "Delete Selected Processors"
7147 msgstr "Удалить выбранные обработчики"
7148
7149 #: mixer_actor.cc:67
7150 msgid "Select All (visible) Processors"
7151 msgstr "Выбрать все (видимые) обработчики"
7152
7153 #: mixer_actor.cc:68
7154 msgid "Toggle Selected Processors"
7155 msgstr "Переключить выбранные обработчики"
7156
7157 #: mixer_actor.cc:69
7158 msgid "Toggle Selected Plugins"
7159 msgstr "Переключить выбранные модули"
7160
7161 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7162 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: mixer_actor.cc:75
7166 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: mixer_actor.cc:90
7170 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: mixer_actor.cc:92
7174 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7178 msgid "pre"
7179 msgstr "lj"
7180
7181 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7182 #: rc_option_editor.cc:1744
7183 msgid "Comments"
7184 msgstr "Комментарии"
7185
7186 #: mixer_strip.cc:145
7187 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7188 msgstr "Щёлкните для переключения ширины полоски микшера"
7189
7190 #: mixer_strip.cc:147
7191 msgid ""
7192 "\n"
7193 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7194 msgstr ""
7195
7196 #: mixer_strip.cc:154
7197 msgid "Hide this mixer strip"
7198 msgstr "Скрыть полоску микшера"
7199
7200 #: mixer_strip.cc:165
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Click to select metering point"
7203 msgstr "Выберите точку измерения"
7204
7205 #: mixer_strip.cc:171
7206 msgid "tupni"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: mixer_strip.cc:190
7210 msgid "Isolate Solo"
7211 msgstr "Изолировать соло"
7212
7213 #: mixer_strip.cc:199
7214 msgid "Lock Solo Status"
7215 msgstr "Статус блокировки солирования"
7216
7217 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7218 msgid "lock"
7219 msgstr "Блок"
7220
7221 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7222 msgid "iso"
7223 msgstr "Изол"
7224
7225 #: mixer_strip.cc:256
7226 msgid "Mix group"
7227 msgstr "Группа микса"
7228
7229 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1741
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Phase Invert"
7232 msgstr "Инверсия"
7233
7234 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1742 route_ui.cc:1155
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Solo Safe"
7237 msgstr "Соло"
7238
7239 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7240 msgid "Group"
7241 msgstr "Группа"
7242
7243 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1745
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Meter Point"
7246 msgstr "Индикаторы"
7247
7248 #: mixer_strip.cc:460
7249 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7250 msgstr "Включить или выключить MIDI-вход"
7251
7252 #: mixer_strip.cc:619
7253 #, fuzzy
7254 msgid ""
7255 "Aux\n"
7256 "Sends"
7257 msgstr "Посылы"
7258
7259 #: mixer_strip.cc:655
7260 msgid "Snd"
7261 msgstr "Псл"
7262
7263 #: mixer_strip.cc:671
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Lck"
7266 msgstr "Блок"
7267
7268 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7269 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7270 msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
7271
7272 #: mixer_strip.cc:1107
7273 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7274 msgstr "<b>ВХОД</b> в %1"
7275
7276 #: mixer_strip.cc:1110
7277 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7278 msgstr "<b>ВЫХОД</b> из %1"
7279
7280 #: mixer_strip.cc:1185
7281 msgid "Disconnected"
7282 msgstr "Нет соединения"
7283
7284 #: mixer_strip.cc:1301
7285 msgid "*Comments*"
7286 msgstr "*Кмт*"
7287
7288 #: mixer_strip.cc:1308
7289 msgid "Cmt"
7290 msgstr "Кмт"
7291
7292 #: mixer_strip.cc:1311
7293 msgid "*Cmt*"
7294 msgstr "*Кмт*"
7295
7296 #: mixer_strip.cc:1317
7297 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7298 msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
7299
7300 #: mixer_strip.cc:1356
7301 msgid ": comment editor"
7302 msgstr ": редактор комментариев"
7303
7304 #: mixer_strip.cc:1434
7305 msgid "Grp"
7306 msgstr "Грп"
7307
7308 #: mixer_strip.cc:1437
7309 msgid "~G"
7310 msgstr "нГр"
7311
7312 #: mixer_strip.cc:1466
7313 msgid "Comments..."
7314 msgstr "Комментарии..."
7315
7316 #: mixer_strip.cc:1468
7317 msgid "Save As Template..."
7318 msgstr "Сохранить как шаблон..."
7319
7320 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7321 msgid "Active"
7322 msgstr "Активность"
7323
7324 #: mixer_strip.cc:1481
7325 msgid "Adjust Latency..."
7326 msgstr "Скорректировать задержку..."
7327
7328 #: mixer_strip.cc:1484
7329 msgid "Protect Against Denormals"
7330 msgstr "Защищать от отклонений"
7331
7332 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7333 msgid "Remote Control ID..."
7334 msgstr "ID для удалённого управления..."
7335
7336 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7337 msgid "in"
7338 msgstr "вх"
7339
7340 #: mixer_strip.cc:1730
7341 msgid "post"
7342 msgstr "после"
7343
7344 #: mixer_strip.cc:1734
7345 msgid "out"
7346 msgstr "вых"
7347
7348 #: mixer_strip.cc:1739
7349 msgid "custom"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: mixer_strip.cc:1750
7353 #, fuzzy
7354 msgid "pr"
7355 msgstr "lj"
7356
7357 #: mixer_strip.cc:1754
7358 #, fuzzy
7359 msgid "po"
7360 msgstr "сп"
7361
7362 #: mixer_strip.cc:1758
7363 #, fuzzy
7364 msgid "o"
7365 msgstr "вкл"
7366
7367 #: mixer_strip.cc:1763
7368 msgid "c"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7372 msgid "Disk"
7373 msgstr "Диск"
7374
7375 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7376 msgid "AFL"
7377 msgstr "AFL"
7378
7379 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7380 msgid "PFL"
7381 msgstr "PFL"
7382
7383 #: mixer_strip.cc:1926
7384 #, fuzzy
7385 msgid "D"
7386 msgstr "CD"
7387
7388 #: mixer_strip.cc:2122
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Pre-fader"
7391 msgstr "Предфейдер"
7392
7393 #: mixer_strip.cc:2123
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Post-fader"
7396 msgstr "Послефейдер"
7397
7398 #: mixer_ui.cc:1188
7399 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: mixer_ui.cc:1272
7403 msgid "-all-"
7404 msgstr "-все-"
7405
7406 #: mixer_ui.cc:1791
7407 msgid "Strips"
7408 msgstr "Каналы"
7409
7410 #: monitor_section.cc:43
7411 msgid "SiP"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: monitor_section.cc:67
7415 #, fuzzy
7416 msgid "soloing"
7417 msgstr "Соло"
7418
7419 #: monitor_section.cc:71
7420 #, fuzzy
7421 msgid "isolated"
7422 msgstr "отсоединено"
7423
7424 #: monitor_section.cc:75
7425 #, fuzzy
7426 msgid "auditioning"
7427 msgstr "Контроль"
7428
7429 #: monitor_section.cc:85
7430 #, fuzzy
7431 msgid ""
7432 "When active, something is solo-isolated.\n"
7433 "Click to de-isolate everything"
7434 msgstr ""
7435 "Если включено, что-то солирует.\n"
7436 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
7437
7438 #: monitor_section.cc:88
7439 #, fuzzy
7440 msgid ""
7441 "When active, auditioning is active.\n"
7442 "Click to stop the audition"
7443 msgstr ""
7444 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
7445 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
7446
7447 #: monitor_section.cc:105
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7450 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7451
7452 #: monitor_section.cc:111
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7455 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7456
7457 #: monitor_section.cc:117
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7460 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7461
7462 #: monitor_section.cc:125
7463 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: monitor_section.cc:131
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Solo Boost"
7469 msgstr "Соло"
7470
7471 #: monitor_section.cc:143
7472 msgid ""
7473 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7474 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7475 msgstr ""
7476
7477 #: monitor_section.cc:145
7478 #, fuzzy
7479 msgid "SiP Cut"
7480 msgstr "Вырезать"
7481
7482 #: monitor_section.cc:157
7483 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: monitor_section.cc:162
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Dim"
7489 msgstr "Средне"
7490
7491 #: monitor_section.cc:171
7492 #, fuzzy
7493 msgid "excl. solo"
7494 msgstr "Эксклюзивное солирование"
7495
7496 #: monitor_section.cc:173
7497 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: monitor_section.cc:180
7501 #, fuzzy
7502 msgid "solo » mute"
7503 msgstr "Соло/Приглушение"
7504
7505 #: monitor_section.cc:182
7506 msgid ""
7507 "If enabled, solo will override mute\n"
7508 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: monitor_section.cc:208
7512 #, fuzzy
7513 msgid "mute"
7514 msgstr "Снять приглушение"
7515
7516 #: monitor_section.cc:219
7517 #, fuzzy
7518 msgid "dim"
7519 msgstr "Средне"
7520
7521 #: monitor_section.cc:226
7522 msgid "mono"
7523 msgstr "Моно"
7524
7525 #: monitor_section.cc:247
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Monitor"
7528 msgstr "Контроль"
7529
7530 #: monitor_section.cc:686
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Cut monitor channel %1"
7533 msgstr "Создать контрольную шину"
7534
7535 #: monitor_section.cc:691
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Dim monitor channel %1"
7538 msgstr "Создать контрольную шину"
7539
7540 #: monitor_section.cc:696
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Solo monitor channel %1"
7543 msgstr "Создать контрольную шину"
7544
7545 #: monitor_section.cc:701
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Invert monitor channel %1"
7548 msgstr "Панорама для канала %zu"
7549
7550 #: mono_panner_editor.cc:33
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Mono Panner"
7553 msgstr "Панорамирование"
7554
7555 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7556 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7557 msgid "%"
7558 msgstr "%"
7559
7560 #: nag.cc:21
7561 msgid "Support Ardour Development"
7562 msgstr "Поддержите разработку Ardour"
7563
7564 #: nag.cc:22
7565 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7566 msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
7567
7568 #: nag.cc:23
7569 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7570 msgstr "Расскажите больше о подписке"
7571
7572 #: nag.cc:24
7573 msgid "I'm already a subscriber!"
7574 msgstr "Я уже оплатил подписку!"
7575
7576 #: nag.cc:25
7577 msgid "Ask about this the next time I export"
7578 msgstr "Спросить при следующем экспорте"
7579
7580 #: nag.cc:26
7581 msgid "Never ever ask me about this again"
7582 msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
7583
7584 #: nag.cc:29
7585 msgid ""
7586 "Congratulations on your session export.\n"
7587 "\n"
7588 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7589 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7590 "system\n"
7591 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7592 "\n"
7593 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7594 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7595 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7596 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7597 msgstr ""
7598 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
7599 "\n"
7600 "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
7601 "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
7602 "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
7603 "\n"
7604 "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
7605 "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
7606 "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
7607 "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
7608 "дохода ее основного разработчика.\n"
7609 "\n"
7610 "Спасибо за использование Ardour!"
7611
7612 #: nag.cc:38
7613 msgid ""
7614 "Congratulations on your session export.\n"
7615 "\n"
7616 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7617 "supporting\n"
7618 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7619 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7620 "development\n"
7621 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7622 msgstr ""
7623 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
7624 "\n"
7625 "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
7626 "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
7627 "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
7628 "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
7629 "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
7630 "\n"
7631 "Спасибо за использование Ardour!"
7632
7633 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7634 msgid "New Preset"
7635 msgstr "Создать профиль"
7636
7637 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7638 msgid "Replace existing preset with this name"
7639 msgstr "Заменить существующий профиль с таким именем"
7640
7641 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7642 msgid "Name of new preset"
7643 msgstr "Название нового профиля"
7644
7645 #: normalize_dialog.cc:34
7646 msgid "Normalize regions"
7647 msgstr "Нормализация областей"
7648
7649 #: normalize_dialog.cc:34
7650 msgid "Normalize region"
7651 msgstr "Нормализация области"
7652
7653 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7654 msgid "dbFS"
7655 msgstr "dbFS"
7656
7657 #: normalize_dialog.cc:56
7658 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7659 msgstr "Нормализовать каждую область по её собственному пиковому значению"
7660
7661 #: normalize_dialog.cc:58
7662 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7663 msgstr "Нормализовать каждую область по пиковому значению всех областей"
7664
7665 #: normalize_dialog.cc:73
7666 msgid "Normalize"
7667 msgstr "Нормализовать"
7668
7669 #: opts.cc:56
7670 msgid "Usage: "
7671 msgstr "Использование: "
7672
7673 #: opts.cc:57
7674 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7675 msgstr ""
7676 "  [имя_сеанса]                     Загрузить сеанс с указанным именем\n"
7677
7678 #: opts.cc:58
7679 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7680 msgstr "  -v, --version                    Информация о версии программы\n"
7681
7682 #: opts.cc:59
7683 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7684 msgstr "  -h, --help                       Показать это сообщение\n"
7685
7686 #: opts.cc:60
7687 msgid ""
7688 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7689 msgstr ""
7690 "  -b, --bindings                   Показать все доступные комбинации клавиш\n"
7691
7692 #: opts.cc:61
7693 msgid ""
7694 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7695 "ardour\n"
7696 msgstr ""
7697 "  -c, --jack-client-name  имя      Использовать другое имя клиента к JACK, "
7698 "по умолчанию -- ardour\n"
7699
7700 #: opts.cc:62
7701 msgid ""
7702 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7703 msgstr ""
7704 "  -d, --disable-plugins            Отключить все эффекты в существующем "
7705 "сеансе\n"
7706
7707 #: opts.cc:63
7708 msgid ""
7709 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7710 "available options\n"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: opts.cc:64
7714 #, fuzzy
7715 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7716 msgstr ""
7717 "  -n, --no-splash                  Не показывать заставку при запуске "
7718 "программы\n"
7719
7720 #: opts.cc:65
7721 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7722 msgstr ""
7723 "  -m, --menus файл                 Использовать свой файл для меню Ardour\n"
7724
7725 #: opts.cc:66
7726 msgid ""
7727 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7728 msgstr ""
7729 "  -N, --new имя_сеанса             Создать новый сеанс из командной строки\n"
7730
7731 #: opts.cc:67
7732 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7733 msgstr ""
7734 "  -O, --no-hw-optimizations        Отключить аппаратно-специфичные "
7735 "оптимизации\n"
7736
7737 #: opts.cc:68
7738 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7739 msgstr ""
7740 "  -S, --sync\t                   Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
7741
7742 #: opts.cc:70
7743 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7744 msgstr "  -V, --novst                      Не использовать поддержку VST\n"
7745
7746 #: opts.cc:72
7747 msgid ""
7748 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7749 "and then quit\n"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: opts.cc:73
7753 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7754 msgstr "  -C, --curvetest имя_файла        Отладчик алгоритма кривых\n"
7755
7756 #: opts.cc:74
7757 msgid ""
7758 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7759 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7760 msgstr ""
7761 "  -k, --keybindings имя-файла      Имя собственного файла с комбинациями "
7762 "клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7763
7764 #: panner2d.cc:781
7765 msgid "Panner (2D)"
7766 msgstr "Панорамирование (2D)"
7767
7768 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7769 msgid "Bypass"
7770 msgstr "Обход"
7771
7772 #: panner2d.cc:787
7773 msgid "Panner"
7774 msgstr "Панорамирование"
7775
7776 #: panner_ui.cc:71
7777 msgid "Pan automation mode"
7778 msgstr "Режим автоматизации панорамы"
7779
7780 #: panner_ui.cc:72
7781 msgid "Pan automation type"
7782 msgstr "Тип автоматизации панорамы"
7783
7784 #: panner_ui.cc:295
7785 msgid ""
7786 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: playlist_selector.cc:43
7790 msgid "Playlists"
7791 msgstr "Списки воспроизведения"
7792
7793 #: playlist_selector.cc:55
7794 msgid "Playlists grouped by track"
7795 msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
7796
7797 #: playlist_selector.cc:102
7798 msgid "Playlist for %1"
7799 msgstr "Список воспроизведения для %1"
7800
7801 #: playlist_selector.cc:115
7802 msgid "Other tracks"
7803 msgstr "Другие дорожки"
7804
7805 #: playlist_selector.cc:140
7806 msgid "unassigned"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: playlist_selector.cc:195
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Imported"
7812 msgstr "Импортировать"
7813
7814 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7815 msgid "dB scale"
7816 msgstr "Масштаб в  Дб"
7817
7818 #: plugin_eq_gui.cc:106
7819 msgid "Show phase"
7820 msgstr "Показывать фазу"
7821
7822 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7823 msgid "Name contains"
7824 msgstr "Название содержит"
7825
7826 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7827 msgid "Type contains"
7828 msgstr "Тип содержит"
7829
7830 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7831 msgid "Category contains"
7832 msgstr "Название категории содержит"
7833
7834 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7835 msgid "Author contains"
7836 msgstr "Имя автора содержит"
7837
7838 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7839 msgid "Library contains"
7840 msgstr "Библиотека содержит"
7841
7842 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7843 msgid "Favorites only"
7844 msgstr "Только любимые"
7845
7846 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7847 msgid "Hidden only"
7848 msgstr "Только скрытые"
7849
7850 #: plugin_selector.cc:64
7851 msgid "Plugin Manager"
7852 msgstr "Управление модулями"
7853
7854 #: plugin_selector.cc:85
7855 msgid "Fav"
7856 msgstr "Любим."
7857
7858 #: plugin_selector.cc:86
7859 msgid "Hid"
7860 msgstr "Скрытый"
7861
7862 #: plugin_selector.cc:87
7863 msgid "Available Plugins"
7864 msgstr "Доступные эффекты"
7865
7866 #: plugin_selector.cc:88
7867 msgid "Type"
7868 msgstr "Тип"
7869
7870 #: plugin_selector.cc:89
7871 msgid "Category"
7872 msgstr "Категория"
7873
7874 #: plugin_selector.cc:90
7875 msgid "Creator"
7876 msgstr "Создатель"
7877
7878 #: plugin_selector.cc:91
7879 msgid "# Audio In"
7880 msgstr "# Звук. вх."
7881
7882 #: plugin_selector.cc:92
7883 msgid "# Audio Out"
7884 msgstr "# Звук. вых."
7885
7886 #: plugin_selector.cc:93
7887 msgid "# MIDI In"
7888 msgstr "# MIDI-вх."
7889
7890 #: plugin_selector.cc:94
7891 msgid "# MIDI Out"
7892 msgstr "# MIDI-вых."
7893
7894 #: plugin_selector.cc:116
7895 msgid "Plugins to be connected"
7896 msgstr "Подключаемые эффекты"
7897
7898 #: plugin_selector.cc:129
7899 msgid "Add a plugin to the effect list"
7900 msgstr "Добавить расширение в список эффектов"
7901
7902 #: plugin_selector.cc:133
7903 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7904 msgstr "Удалить расширение из списка эффектов"
7905
7906 #: plugin_selector.cc:135
7907 msgid "Update available plugins"
7908 msgstr "Обновить доступные расширения"
7909
7910 #: plugin_selector.cc:172
7911 msgid "Insert Plugin(s)"
7912 msgstr "Вставить эффект(ы)"
7913
7914 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7915 #: plugin_selector.cc:324
7916 msgid "variable"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: plugin_selector.cc:481
7920 msgid ""
7921 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7922 "\n"
7923 "See the Log window for more details (maybe)"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: plugin_selector.cc:629
7927 msgid "Favorites"
7928 msgstr "Любимые"
7929
7930 #: plugin_selector.cc:631
7931 msgid "Plugin Manager..."
7932 msgstr "Управление модулями..."
7933
7934 #: plugin_selector.cc:635
7935 msgid "By Creator"
7936 msgstr "По создателю"
7937
7938 #: plugin_selector.cc:638
7939 msgid "By Category"
7940 msgstr "По категории"
7941
7942 #: plugin_ui.cc:118
7943 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7944 msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
7945
7946 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
7947 msgid ""
7948 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7949 "version of ardour)"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: plugin_ui.cc:130
7953 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: plugin_ui.cc:300
7957 msgid ""
7958 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7959 "version of ardour)"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: plugin_ui.cc:372
7963 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: plugin_ui.cc:460
7967 msgid "Add"
7968 msgstr "Добавить"
7969
7970 #: plugin_ui.cc:464
7971 msgid "Description"
7972 msgstr "Описание"
7973
7974 #: plugin_ui.cc:465
7975 msgid "Plugin analysis"
7976 msgstr "Частотный анализ эффекта"
7977
7978 #: plugin_ui.cc:472
7979 msgid ""
7980 "Presets (if any) for this plugin\n"
7981 "(Both factory and user-created)"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: plugin_ui.cc:473
7985 msgid "Save a new preset"
7986 msgstr "Сохранить новый профиль"
7987
7988 #: plugin_ui.cc:474
7989 msgid "Save the current preset"
7990 msgstr "Сохранить текущий профиль"
7991
7992 #: plugin_ui.cc:475
7993 msgid "Delete the current preset"
7994 msgstr "Удалить текущий профиль"
7995
7996 #: plugin_ui.cc:476
7997 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7998 msgstr "Выключить обработку сигнала этим модулем"
7999
8000 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8001 msgid ""
8002 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8003 "use as a shortcut"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: plugin_ui.cc:510
8007 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8008 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот эффект"
8009
8010 #: plugin_ui.cc:549
8011 #, fuzzy
8012 msgid "latency (%1 sample)"
8013 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8014 msgstr[0] "Задержка (%1 сэмплов)"
8015 msgstr[1] "Задержка (%1 сэмплов)"
8016 msgstr[2] "Задержка (%1 сэмплов)"
8017
8018 #: plugin_ui.cc:551
8019 msgid "latency (%1 ms)"
8020 msgstr "Задержка (%1 мс)"
8021
8022 #: plugin_ui.cc:562
8023 msgid "Edit Latency"
8024 msgstr "Изменить задержку"
8025
8026 #: plugin_ui.cc:602
8027 msgid "Plugin preset %1 not found"
8028 msgstr "Профиль эффекта %1 не обнаружен"
8029
8030 #: plugin_ui.cc:682
8031 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: port_group.cc:335
8035 msgid "%1 Busses"
8036 msgstr "Шины %1"
8037
8038 #: port_group.cc:336
8039 msgid "%1 Tracks"
8040 msgstr "Дорожки %1"
8041
8042 #: port_group.cc:337
8043 msgid "Hardware"
8044 msgstr "Аппаратное обеспечение"
8045
8046 #: port_group.cc:338
8047 msgid "%1 Misc"
8048 msgstr "Прочее"
8049
8050 #: port_group.cc:339
8051 msgid "Other"
8052 msgstr "Прочее"
8053
8054 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8055 msgid "LTC Out"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8059 msgid "LTC In"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: port_group.cc:463
8063 msgid "MTC in"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: port_group.cc:466
8067 msgid "MIDI control in"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: port_group.cc:469
8071 msgid "MIDI clock in"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: port_group.cc:472
8075 msgid "MMC in"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: port_group.cc:476
8079 msgid "MTC out"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: port_group.cc:479
8083 msgid "MIDI control out"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: port_group.cc:482
8087 msgid "MIDI clock out"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: port_group.cc:485
8091 msgid "MMC out"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: port_group.cc:540
8095 msgid ":monitor"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: port_group.cc:552
8099 msgid "system:"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: port_group.cc:553
8103 msgid "alsa_pcm"
8104 msgstr "alsa_pcm"
8105
8106 #: port_insert_ui.cc:40
8107 msgid "Measure Latency"
8108 msgstr "Измерить задержку"
8109
8110 #: port_insert_ui.cc:51
8111 msgid "Send/Output"
8112 msgstr "Посыл/Выход"
8113
8114 #: port_insert_ui.cc:52
8115 msgid "Return/Input"
8116 msgstr "Возврат/Вход"
8117
8118 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8119 msgid "Disconnected from audio engine"
8120 msgstr "Выполнено отсоединение от звукового движка"
8121
8122 #: port_insert_ui.cc:86
8123 msgid "No signal detected"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: port_insert_ui.cc:135
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Detecting ..."
8129 msgstr "Воспроизвести выделение"
8130
8131 #: port_insert_ui.cc:166
8132 msgid "Port Insert "
8133 msgstr ""
8134
8135 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8136 msgid "<b>Sources</b>"
8137 msgstr "<b>Источники</b>"
8138
8139 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8140 msgid "<b>Destinations</b>"
8141 msgstr "<b>Назначения</b>"
8142
8143 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8144 #, c-format
8145 msgid "Add %s %s"
8146 msgstr "Добавить %s %s"
8147
8148 #: port_matrix.cc:435
8149 #, c-format
8150 msgid "Rename '%s'..."
8151 msgstr "Переименовать '%s'..."
8152
8153 #: port_matrix.cc:451
8154 msgid "Remove all"
8155 msgstr "Удалить все"
8156
8157 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8158 #, c-format
8159 msgid "%s all"
8160 msgstr "%s все"
8161
8162 #: port_matrix.cc:506
8163 msgid "Rescan"
8164 msgstr "Просканировать заново"
8165
8166 #: port_matrix.cc:508
8167 msgid "Show individual ports"
8168 msgstr "Показывать порты раздельно"
8169
8170 #: port_matrix.cc:514
8171 msgid "Flip"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: port_matrix.cc:702
8175 msgid ""
8176 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8177 "or buss cannot support the new configuration."
8178 msgstr ""
8179
8180 #: port_matrix.cc:705
8181 msgid "Cannot add port"
8182 msgstr "Невозможно добавить порт"
8183
8184 #: port_matrix.cc:727
8185 msgid "Port removal not allowed"
8186 msgstr "Удаление портов не разрешено"
8187
8188 #: port_matrix.cc:728
8189 msgid ""
8190 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8191 "accept the new number of inputs."
8192 msgstr ""
8193
8194 #: port_matrix.cc:945
8195 #, c-format
8196 msgid "Remove '%s'"
8197 msgstr "Удалить '%s'"
8198
8199 #: port_matrix.cc:960
8200 #, c-format
8201 msgid "%s all from '%s'"
8202 msgstr "%s все из '%s'"
8203
8204 #: port_matrix.cc:1026
8205 msgid "channel"
8206 msgstr "канал"
8207
8208 #: port_matrix_body.cc:82
8209 msgid "There are no ports to connect."
8210 msgstr "Нет доступных портов."
8211
8212 #: port_matrix_body.cc:84
8213 msgid "There are no %1 ports to connect."
8214 msgstr "нет соединяемых портов %1."
8215
8216 #: processor_box.cc:382
8217 msgid "Show All Controls"
8218 msgstr "Показать все регуляторы"
8219
8220 #: processor_box.cc:386
8221 msgid "Hide All Controls"
8222 msgstr "Скрыть все регуляторы"
8223
8224 #: processor_box.cc:479
8225 msgid "on"
8226 msgstr "вкл"
8227
8228 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1788
8229 msgid "off"
8230 msgstr "выкл"
8231
8232 #: processor_box.cc:746
8233 msgid ""
8234 "Right-click to add/remove/edit\n"
8235 "plugins,inserts,sends and more"
8236 msgstr ""
8237 "Щелчком правой клавишей мыши можно добавлять, \n"
8238 "изменять и удалять модули, посылы, возвраты и прочее."
8239
8240 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8241 msgid "Plugin Incompatibility"
8242 msgstr "Несовместимость эффектов"
8243
8244 #: processor_box.cc:1183
8245 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8246 msgstr "Вы пытались добавить модуль \"%1\" в слот %2.\n"
8247
8248 #: processor_box.cc:1189
8249 msgid ""
8250 "\n"
8251 "This plugin has:\n"
8252 msgstr ""
8253 "\n"
8254 "У этого эффекта:\n"
8255
8256 #: processor_box.cc:1192
8257 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8258 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8259 msgstr[0] "\t%1 MIDI-вход\n"
8260 msgstr[1] "\t%1 MIDI-входа\n"
8261 msgstr[2] "\t%1 MIDI-входов\n"
8262
8263 #: processor_box.cc:1196
8264 msgid "\t%1 audio input\n"
8265 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8266 msgstr[0] "\t%1 звуковой вход\n"
8267 msgstr[1] "\t%1 звуковых входа\n"
8268 msgstr[2] "\t%1 звуковых входов\n"
8269
8270 #: processor_box.cc:1199
8271 msgid ""
8272 "\n"
8273 "but at the insertion point, there are:\n"
8274 msgstr ""
8275 "\n"
8276 "но в точке вставки сейчас:\n"
8277
8278 #: processor_box.cc:1202
8279 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8280 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8281 msgstr[0] "\t%1 MIDI-канал\n"
8282 msgstr[1] "\t%1 MIDI-канала\n"
8283 msgstr[2] "\t%1 MIDI-каналов\n"
8284
8285 #: processor_box.cc:1206
8286 msgid "\t%1 audio channel\n"
8287 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8288 msgstr[0] "\t%1 звуковой канал\n"
8289 msgstr[1] "\t%1 звуковых канала\n"
8290 msgstr[2] "\t%1 звуковых каналов\n"
8291
8292 #: processor_box.cc:1209
8293 msgid ""
8294 "\n"
8295 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8296 msgstr ""
8297 "\n"
8298 "%1 не может вставить сюда этот эффект или инструмент.\n"
8299
8300 #: processor_box.cc:1246
8301 msgid "Cannot set up new send: %1"
8302 msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
8303
8304 #: processor_box.cc:1576
8305 msgid ""
8306 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8307 "in that way because the inputs and\n"
8308 "outputs will not work correctly."
8309 msgstr ""
8310 "Вы не можете реорганизовать эти эффекты, \n"
8311 "посылы и возвраты подобным образом, поскольку \n"
8312 "входы и выходы перестанут корректно работать"
8313
8314 #: processor_box.cc:1761
8315 msgid "Rename Processor"
8316 msgstr "Переименовать обработчик"
8317
8318 #: processor_box.cc:1792
8319 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: processor_box.cc:1900
8323 msgid "plugin insert constructor failed"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: processor_box.cc:1911
8327 msgid ""
8328 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8329 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8330 "could not match the configuration of this track."
8331 msgstr ""
8332
8333 #: processor_box.cc:1957
8334 msgid ""
8335 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8336 "(this cannot be undone)"
8337 msgstr ""
8338 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8339 "обработчики из \"%1\" ?\n"
8340 "(отмена невозможна)"
8341
8342 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8343 msgid "Yes, remove them all"
8344 msgstr "Да, удалить их все"
8345
8346 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8347 msgid "Remove processors"
8348 msgstr "Удалить обработчики"
8349
8350 #: processor_box.cc:1978
8351 msgid ""
8352 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8353 "(this cannot be undone)"
8354 msgstr ""
8355 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8356 "предфейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8357 "(отмена невозможна)"
8358
8359 #: processor_box.cc:1981
8360 msgid ""
8361 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8362 "(this cannot be undone)"
8363 msgstr ""
8364 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8365 "послефейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8366 "(отмена невозможна)"
8367
8368 #: processor_box.cc:2185
8369 msgid "New Plugin"
8370 msgstr "Добавить модуль"
8371
8372 #: processor_box.cc:2188
8373 msgid "New Insert"
8374 msgstr "Добавить возврат"
8375
8376 #: processor_box.cc:2191
8377 msgid "New External Send ..."
8378 msgstr "Добавить внешний посыл с портом JACK..."
8379
8380 #: processor_box.cc:2195
8381 msgid "New Aux Send ..."
8382 msgstr "Добавить внешний посыл без порта JACK..."
8383
8384 #: processor_box.cc:2199
8385 msgid "Clear (all)"
8386 msgstr "Очистить (всё)"
8387
8388 #: processor_box.cc:2201
8389 msgid "Clear (pre-fader)"
8390 msgstr "Очистить (до фейдера)"
8391
8392 #: processor_box.cc:2203
8393 msgid "Clear (post-fader)"
8394 msgstr "Очистить (после фейдера)"
8395
8396 #: processor_box.cc:2229
8397 msgid "Activate All"
8398 msgstr "Активировать все"
8399
8400 #: processor_box.cc:2231
8401 msgid "Deactivate All"
8402 msgstr "Деактивировать все"
8403
8404 #: processor_box.cc:2233
8405 msgid "A/B Plugins"
8406 msgstr "Отключить все"
8407
8408 #: processor_box.cc:2242
8409 msgid "Edit with basic controls..."
8410 msgstr "Изменить средствами хоста"
8411
8412 #: processor_box.cc:2488
8413 msgid "%1: %2 (by %3)"
8414 msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
8415
8416 #: patch_change_dialog.cc:50
8417 msgid "Patch Change"
8418 msgstr "Смена программы"
8419
8420 #: patch_change_dialog.cc:76
8421 msgid "Patch Bank"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: patch_change_dialog.cc:83
8425 msgid "Patch"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8429 msgid "Program"
8430 msgstr "Программа"
8431
8432 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8433 msgid "Bank"
8434 msgstr "Банк"
8435
8436 #: quantize_dialog.cc:36
8437 msgid "main grid"
8438 msgstr "Основная сетка"
8439
8440 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8441 msgid "Quantize"
8442 msgstr "Квантование"
8443
8444 #: quantize_dialog.cc:56
8445 msgid "Strength"
8446 msgstr "Сила"
8447
8448 #: quantize_dialog.cc:59
8449 msgid "Swing"
8450 msgstr "Свинг"
8451
8452 #: quantize_dialog.cc:62
8453 msgid "Threshold (ticks)"
8454 msgstr "Порог (в тиках)"
8455
8456 #: quantize_dialog.cc:63
8457 msgid "Snap note start"
8458 msgstr "Начало привязки ноты"
8459
8460 #: quantize_dialog.cc:64
8461 msgid "Snap note end"
8462 msgstr "Конец привязки ноты"
8463
8464 #: rc_option_editor.cc:69
8465 msgid "Click audio file:"
8466 msgstr "Файл щелчка доли:"
8467
8468 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8469 msgid "Browse..."
8470 msgstr "Просмотр..."
8471
8472 #: rc_option_editor.cc:76
8473 msgid "Click emphasis audio file:"
8474 msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
8475
8476 #: rc_option_editor.cc:108
8477 msgid "Choose Click"
8478 msgstr "Выберите щелчок метронома"
8479
8480 #: rc_option_editor.cc:128
8481 msgid "Choose Click Emphasis"
8482 msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
8483
8484 #: rc_option_editor.cc:160
8485 msgid "Limit undo history to"
8486 msgstr "Ограничивать историю действий"
8487
8488 #: rc_option_editor.cc:161
8489 msgid "Save undo history of"
8490 msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
8491
8492 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8493 msgid "commands"
8494 msgstr "командами"
8495
8496 #: rc_option_editor.cc:315
8497 msgid "Edit using:"
8498 msgstr "Редактировать с:"
8499
8500 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8501 msgid "+ button"
8502 msgstr "+ клавиша"
8503
8504 #: rc_option_editor.cc:341
8505 msgid "Delete using:"
8506 msgstr "Удалять с:"
8507
8508 #: rc_option_editor.cc:368
8509 msgid "Insert note using:"
8510 msgstr "Вставлять ноты с:"
8511
8512 #: rc_option_editor.cc:395
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Ignore snap using:"
8515 msgstr "Переключать прилипание с:"
8516
8517 #: rc_option_editor.cc:411
8518 msgid "Keyboard layout:"
8519 msgstr "Раскладка клавиатуры:"
8520
8521 #: rc_option_editor.cc:534
8522 msgid "Font scaling:"
8523 msgstr "Масштаб шрифта:"
8524
8525 #: rc_option_editor.cc:586
8526 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8527 msgstr "Воспроизведение (в секундах):"
8528
8529 #: rc_option_editor.cc:599
8530 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8531 msgstr "Запись (в секундах):"
8532
8533 #: rc_option_editor.cc:660
8534 msgid "Feedback"
8535 msgstr "Отклик"
8536
8537 #: rc_option_editor.cc:665
8538 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8539 msgstr ""
8540 "Двойной щелчок по названию открывает редактор параметров включённого "
8541 "протокола"
8542
8543 #: rc_option_editor.cc:874
8544 msgid "%1 Preferences"
8545 msgstr "Параметры %1"
8546
8547 #: rc_option_editor.cc:884
8548 msgid "DSP CPU Utilization"
8549 msgstr "Использование центрального процессора"
8550
8551 #: rc_option_editor.cc:888
8552 msgid "Signal processing uses"
8553 msgstr "При обработке используются"
8554
8555 #: rc_option_editor.cc:893
8556 msgid "all but one processor"
8557 msgstr "Все процессоры кроме одного"
8558
8559 #: rc_option_editor.cc:894
8560 msgid "all available processors"
8561 msgstr "Все доступные процессоры"
8562
8563 #: rc_option_editor.cc:897
8564 msgid "%1 processors"
8565 msgstr "%1 процессора"
8566
8567 #: rc_option_editor.cc:900
8568 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8569 msgstr "Это изменение вступит в силу при следующем запуске %1."
8570
8571 #: rc_option_editor.cc:905
8572 msgid "Options|Undo"
8573 msgstr "История действий"
8574
8575 #: rc_option_editor.cc:912
8576 msgid "Verify removal of last capture"
8577 msgstr "Проверять удаление последней записи"
8578
8579 #: rc_option_editor.cc:920
8580 msgid "Make periodic backups of the session file"
8581 msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
8582
8583 #: rc_option_editor.cc:925
8584 msgid "Session Management"
8585 msgstr "Управление сеансами"
8586
8587 #: rc_option_editor.cc:930
8588 msgid "Always copy imported files"
8589 msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
8590
8591 #: rc_option_editor.cc:937
8592 msgid "Default folder for new sessions:"
8593 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию:"
8594
8595 #: rc_option_editor.cc:945
8596 msgid "Maximum number of recent sessions"
8597 msgstr "Максимальное число недавних сеансов"
8598
8599 #: rc_option_editor.cc:958
8600 msgid "Click gain level"
8601 msgstr "Уровень щелчка метронома"
8602
8603 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8604 msgid "Automation"
8605 msgstr "Автоматизация"
8606
8607 #: rc_option_editor.cc:968
8608 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: rc_option_editor.cc:977
8612 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: rc_option_editor.cc:989
8616 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8617 msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
8618
8619 #: rc_option_editor.cc:998
8620 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8621 msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
8622
8623 #: rc_option_editor.cc:1002
8624 msgid ""
8625 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
8626 "detected by the audio engine"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: rc_option_editor.cc:1007
8630 msgid "Create markers where xruns occur"
8631 msgstr "Создавать метки в точках рассинхронизации"
8632
8633 #: rc_option_editor.cc:1016
8634 msgid "Stop at the end of the session"
8635 msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
8636
8637 #: rc_option_editor.cc:1020
8638 msgid ""
8639 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
8640 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8641 "\n"
8642 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
8643 "marker at all times"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: rc_option_editor.cc:1027
8647 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8648 msgstr ""
8649 "Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по "
8650 "MTC, JACK и т.д.)"
8651
8652 #: rc_option_editor.cc:1031
8653 msgid ""
8654 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8655 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8656 "the loop\n"
8657 "\n"
8658 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8659 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
8660 "delay"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: rc_option_editor.cc:1039
8664 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: rc_option_editor.cc:1043
8668 msgid ""
8669 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8670 "specific tracks recording during a take"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: rc_option_editor.cc:1048
8674 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8675 msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
8676
8677 #: rc_option_editor.cc:1052
8678 msgid ""
8679 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8680 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: rc_option_editor.cc:1056
8684 msgid "Sync/Slave"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: rc_option_editor.cc:1060
8688 msgid "External timecode source"
8689 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
8690
8691 #: rc_option_editor.cc:1070
8692 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: rc_option_editor.cc:1076
8696 msgid ""
8697 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8698 "an external timecode source.\n"
8699 "\n"
8700 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8701 "that of the selected external timecode source.\n"
8702 "\n"
8703 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8704 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8705 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
8706 "the external timecode standard and the session standard."
8707 msgstr ""
8708
8709 #: rc_option_editor.cc:1086
8710 #, fuzzy
8711 msgid "External timecode is sync locked"
8712 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
8713
8714 #: rc_option_editor.cc:1092
8715 msgid ""
8716 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8717 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8718 msgstr ""
8719
8720 #: rc_option_editor.cc:1099
8721 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: rc_option_editor.cc:1105
8725 msgid ""
8726 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8727 "instead of 30000/1001.\n"
8728 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8729 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8730 "period.\n"
8731 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8732 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
8733 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
8734 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: rc_option_editor.cc:1115
8738 msgid "LTC Reader"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: rc_option_editor.cc:1119
8742 msgid "LTC incoming port"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: rc_option_editor.cc:1132
8746 #, fuzzy
8747 msgid "LTC Generator"
8748 msgstr "Создатель"
8749
8750 #: rc_option_editor.cc:1137
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Enable LTC generator"
8753 msgstr "Использовать локализованный интерфейс"
8754
8755 #: rc_option_editor.cc:1144
8756 msgid "send LTC while stopped"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: rc_option_editor.cc:1150
8760 msgid ""
8761 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
8762 "the transport (playhead) is not moving"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: rc_option_editor.cc:1156
8766 #, fuzzy
8767 msgid "LTC generator level"
8768 msgstr "Создатель"
8769
8770 #: rc_option_editor.cc:1160
8771 msgid ""
8772 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8773 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: rc_option_editor.cc:1172
8777 msgid "Link selection of regions and tracks"
8778 msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
8779
8780 #: rc_option_editor.cc:1180
8781 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8782 msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
8783
8784 #: rc_option_editor.cc:1188
8785 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8786 msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
8787
8788 #: rc_option_editor.cc:1195
8789 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8790 msgstr "Использовать эквивалент перекрытия для областей"
8791
8792 #: rc_option_editor.cc:1202
8793 msgid ""
8794 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
8795 "are equivalent\n"
8796 "\n"
8797 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
8798 "timeline.\n"
8799 "\n"
8800 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
8801 "start time, length and position"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: rc_option_editor.cc:1210
8805 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8806 msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
8807
8808 #: rc_option_editor.cc:1218
8809 msgid "Show waveforms in regions"
8810 msgstr "Показывать форму волны в областях"
8811
8812 #: rc_option_editor.cc:1226
8813 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8814 msgstr "Показывать огибающие усиления"
8815
8816 #: rc_option_editor.cc:1227
8817 msgid "in all modes"
8818 msgstr "Во всех режимах"
8819
8820 #: rc_option_editor.cc:1228
8821 msgid "only in region gain mode"
8822 msgstr "Только в режиме правки огибающей"
8823
8824 #: rc_option_editor.cc:1235
8825 msgid "Waveform scale"
8826 msgstr "Масштаб сигнала"
8827
8828 #: rc_option_editor.cc:1240
8829 msgid "linear"
8830 msgstr "Линейный"
8831
8832 #: rc_option_editor.cc:1241
8833 msgid "logarithmic"
8834 msgstr "Логарифмический"
8835
8836 #: rc_option_editor.cc:1247
8837 msgid "Waveform shape"
8838 msgstr "Форма сигнала"
8839
8840 #: rc_option_editor.cc:1252
8841 msgid "traditional"
8842 msgstr "Обычная"
8843
8844 #: rc_option_editor.cc:1253
8845 msgid "rectified"
8846 msgstr "От низа"
8847
8848 #: rc_option_editor.cc:1260
8849 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8850 msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
8851
8852 #: rc_option_editor.cc:1268
8853 msgid "Show zoom toolbar"
8854 msgstr "Показывать панель для управления масштабом"
8855
8856 #: rc_option_editor.cc:1276
8857 msgid "Color regions using their track's color"
8858 msgstr "Раскрашивать области цветом дорожки"
8859
8860 #: rc_option_editor.cc:1284
8861 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: rc_option_editor.cc:1292
8865 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8866 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
8867
8868 #: rc_option_editor.cc:1300
8869 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8870 msgstr "Синхронизировать выделение в редакторе и микшере"
8871
8872 #: rc_option_editor.cc:1307
8873 msgid "Name new markers"
8874 msgstr "Спрашивать об имени каждой новой метки"
8875
8876 #: rc_option_editor.cc:1313
8877 msgid ""
8878 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8879 "be set as it is created.\n"
8880 "\n"
8881 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: rc_option_editor.cc:1319
8885 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: rc_option_editor.cc:1326
8889 msgid "Buffering"
8890 msgstr "Буферизация"
8891
8892 #: rc_option_editor.cc:1335
8893 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8894 msgstr ""
8895 "Использовать шину монитора (больше контроля, можно использовать AFL/PFL )"
8896
8897 #: rc_option_editor.cc:1342
8898 msgid "Record monitoring handled by"
8899 msgstr "Мониторинг записи выполняет"
8900
8901 #: rc_option_editor.cc:1353
8902 msgid "ardour"
8903 msgstr "Ardour"
8904
8905 #: rc_option_editor.cc:1354
8906 msgid "audio hardware"
8907 msgstr "Аппаратное обеспечение"
8908
8909 #: rc_option_editor.cc:1361
8910 msgid "Tape machine mode"
8911 msgstr "Режим плёночного магнитофона"
8912
8913 #: rc_option_editor.cc:1366
8914 msgid "Connection of tracks and busses"
8915 msgstr "Соединение дорожек и шин"
8916
8917 #: rc_option_editor.cc:1371
8918 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8919 msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
8920
8921 #: rc_option_editor.cc:1378
8922 msgid "Connect track inputs"
8923 msgstr "Соединять входы дорожек"
8924
8925 #: rc_option_editor.cc:1383
8926 msgid "automatically to physical inputs"
8927 msgstr "Автоматически с физическими входами"
8928
8929 #: rc_option_editor.cc:1384 rc_option_editor.cc:1397
8930 msgid "manually"
8931 msgstr "Вручную"
8932
8933 #: rc_option_editor.cc:1390
8934 msgid "Connect track and bus outputs"
8935 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
8936
8937 #: rc_option_editor.cc:1395
8938 msgid "automatically to physical outputs"
8939 msgstr "Автоматически с физическими выходами"
8940
8941 #: rc_option_editor.cc:1396
8942 msgid "automatically to master bus"
8943 msgstr "Автоматически с общей шиной"
8944
8945 #: rc_option_editor.cc:1401
8946 msgid "Denormals"
8947 msgstr "Отклонения сигнала"
8948
8949 #: rc_option_editor.cc:1406
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8952 msgstr "Защищать от отклонений"
8953
8954 #: rc_option_editor.cc:1413
8955 msgid "Processor handling"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: rc_option_editor.cc:1418
8959 msgid "no processor handling"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: rc_option_editor.cc:1423
8963 msgid "use FlushToZero"
8964 msgstr "Использовать FlushToZero"
8965
8966 #: rc_option_editor.cc:1427
8967 msgid "use DenormalsAreZero"
8968 msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
8969
8970 #: rc_option_editor.cc:1431
8971 #, fuzzy
8972 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8973 msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
8974
8975 #: rc_option_editor.cc:1441
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8978 msgstr "Останавливать эффекты вместе с транспортом"
8979
8980 #: rc_option_editor.cc:1449
8981 msgid "Make new plugins active"
8982 msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
8983
8984 #: rc_option_editor.cc:1457
8985 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8986 msgstr "Включить автоматический анализ звука"
8987
8988 #: rc_option_editor.cc:1465
8989 msgid "Replicate missing region channels"
8990 msgstr "Воссоздавать отсутствующие каналы области"
8991
8992 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1499
8993 #: rc_option_editor.cc:1511 rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1527
8994 #: rc_option_editor.cc:1535 rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1551
8995 #: rc_option_editor.cc:1553 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1569
8996 #: rc_option_editor.cc:1577
8997 msgid "Solo / mute"
8998 msgstr "Соло/Приглушение"
8999
9000 #: rc_option_editor.cc:1475
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9003 msgstr "Солирование на месте"
9004
9005 #: rc_option_editor.cc:1482
9006 msgid "Solo controls are Listen controls"
9007 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
9008
9009 #: rc_option_editor.cc:1491
9010 msgid "Listen Position"
9011 msgstr "Положение прослушивания"
9012
9013 #: rc_option_editor.cc:1496
9014 #, fuzzy
9015 msgid "after-fader (AFL)"
9016 msgstr "после фейдера (AFL)"
9017
9018 #: rc_option_editor.cc:1497
9019 #, fuzzy
9020 msgid "pre-fader (PFL)"
9021 msgstr "до фейдера (PFL)"
9022
9023 #: rc_option_editor.cc:1503
9024 msgid "PFL signals come from"
9025 msgstr "Источник сигнала PFL"
9026
9027 #: rc_option_editor.cc:1508
9028 msgid "before pre-fader processors"
9029 msgstr "до послефейдерных обработчиков"
9030
9031 #: rc_option_editor.cc:1509
9032 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9033 msgstr "до фейдера, но после предфейдерных обработчиков"
9034
9035 #: rc_option_editor.cc:1515
9036 msgid "AFL signals come from"
9037 msgstr "Источник сигнала AFL"
9038
9039 #: rc_option_editor.cc:1520
9040 #, fuzzy
9041 msgid "immediately post-fader"
9042 msgstr "Очистить (после фейдера)"
9043
9044 #: rc_option_editor.cc:1521
9045 #, fuzzy
9046 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9047 msgstr "после постфейдерных обработчиков"
9048
9049 #: rc_option_editor.cc:1530
9050 msgid "Exclusive solo"
9051 msgstr "Эксклюзивное солирование"
9052
9053 #: rc_option_editor.cc:1538
9054 msgid "Show solo muting"
9055 msgstr "Показывать приглушение при солировании"
9056
9057 #: rc_option_editor.cc:1546
9058 msgid "Soloing overrides muting"
9059 msgstr "Солирование приоритетнее приглушения"
9060
9061 #: rc_option_editor.cc:1551
9062 msgid "Default track / bus muting options"
9063 msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
9064
9065 #: rc_option_editor.cc:1556
9066 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9067 msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
9068
9069 #: rc_option_editor.cc:1564
9070 msgid "Mute affects post-fader sends"
9071 msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
9072
9073 #: rc_option_editor.cc:1572
9074 msgid "Mute affects control outputs"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: rc_option_editor.cc:1580
9078 msgid "Mute affects main outputs"
9079 msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
9080
9081 #: rc_option_editor.cc:1596
9082 msgid "Send MIDI Time Code"
9083 msgstr "Передавать MIDI Time Code"
9084
9085 #: rc_option_editor.cc:1604
9086 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: rc_option_editor.cc:1613
9090 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9091 msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
9092
9093 #: rc_option_editor.cc:1621
9094 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9095 msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
9096
9097 #: rc_option_editor.cc:1629
9098 msgid "Send MIDI control feedback"
9099 msgstr "Отправлять отклик на контрольные события MIDI"
9100
9101 #: rc_option_editor.cc:1637
9102 msgid "Inbound MMC device ID"
9103 msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
9104
9105 #: rc_option_editor.cc:1646
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Outbound MMC device ID"
9108 msgstr "Идентификатор исходящего устройства MMC"
9109
9110 #: rc_option_editor.cc:1655
9111 msgid "Initial program change"
9112 msgstr "Исходная смена программы"
9113
9114 #: rc_option_editor.cc:1664
9115 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9116 msgstr "Показывать первый банк/программу MIDI как 0"
9117
9118 #: rc_option_editor.cc:1672
9119 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9120 msgstr "Никогда не показывать периодические сообщения MIDI (MTC, MIDI Clock)"
9121
9122 #: rc_option_editor.cc:1680
9123 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9124 msgstr "Воспроизводить ноты MIDI при их выделении"
9125
9126 #: rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691
9127 #: rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1706
9128 msgid "User interaction"
9129 msgstr "Взаимодействие с пользователем"
9130
9131 #: rc_option_editor.cc:1687
9132 msgid "Keyboard"
9133 msgstr "Клавиатура"
9134
9135 #: rc_option_editor.cc:1691
9136 msgid "Control surfaces"
9137 msgstr "Устройства управления"
9138
9139 #: rc_option_editor.cc:1697
9140 msgid "Control surface remote ID"
9141 msgstr "ID для удалённого управления"
9142
9143 #: rc_option_editor.cc:1702
9144 msgid "assigned by user"
9145 msgstr "Назначенные пользователем"
9146
9147 #: rc_option_editor.cc:1703
9148 msgid "follows order of mixer"
9149 msgstr "Следуют порядку микшера"
9150
9151 #: rc_option_editor.cc:1704
9152 msgid "follows order of editor"
9153 msgstr "Следуют порядку редактора"
9154
9155 #: rc_option_editor.cc:1710 rc_option_editor.cc:1718 rc_option_editor.cc:1728
9156 #: rc_option_editor.cc:1730 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1757
9157 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1796
9158 msgid "GUI"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: rc_option_editor.cc:1713
9162 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9163 msgstr "Подсвечивать элементы интерфейса под указателем мыши"
9164
9165 #: rc_option_editor.cc:1721
9166 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: rc_option_editor.cc:1733
9170 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9171 msgstr "По возможности использовать собственный интерфейс модулей"
9172
9173 #: rc_option_editor.cc:1750
9174 msgid "Mixer Strip"
9175 msgstr "Полоса микшера"
9176
9177 #: rc_option_editor.cc:1760
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9180 msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере по умолчанию"
9181
9182 #: rc_option_editor.cc:1769
9183 msgid "Meter hold time"
9184 msgstr "Задержка индикатора"
9185
9186 #: rc_option_editor.cc:1775
9187 msgid "short"
9188 msgstr "Короткое"
9189
9190 #: rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1791
9191 msgid "medium"
9192 msgstr "Среднее"
9193
9194 #: rc_option_editor.cc:1777
9195 msgid "long"
9196 msgstr "Долгое"
9197
9198 #: rc_option_editor.cc:1783
9199 msgid "Meter fall-off"
9200 msgstr "Спадание индикатора"
9201
9202 #: rc_option_editor.cc:1789
9203 msgid "slowest"
9204 msgstr "Самое медленное"
9205
9206 #: rc_option_editor.cc:1790
9207 msgid "slow"
9208 msgstr "Медленное"
9209
9210 #: rc_option_editor.cc:1792
9211 msgid "fast"
9212 msgstr "Быстрое"
9213
9214 #: rc_option_editor.cc:1793
9215 msgid "faster"
9216 msgstr "Ещё более быстрее"
9217
9218 #: rc_option_editor.cc:1794
9219 msgid "fastest"
9220 msgstr "Скорейшее"
9221
9222 #: region_editor.cc:78
9223 msgid "audition this region"
9224 msgstr "прослушать область"
9225
9226 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74
9227 msgid "Position:"
9228 msgstr "Позиция:"
9229
9230 #: region_editor.cc:89
9231 msgid "End:"
9232 msgstr "Конец:"
9233
9234 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140
9235 msgid "Length:"
9236 msgstr "Длительность:"
9237
9238 #: region_editor.cc:93
9239 msgid "Sync point (relative to region):"
9240 msgstr "Точка синхронизации (относительно области):"
9241
9242 #: region_editor.cc:95
9243 msgid "Sync point (absolute):"
9244 msgstr "Точка синхронизации (абсолютная:"
9245
9246 #: region_editor.cc:97
9247 msgid "File start:"
9248 msgstr "Начало файла:"
9249
9250 #: region_editor.cc:101
9251 msgid "Sources:"
9252 msgstr "Источники:"
9253
9254 #: region_editor.cc:103
9255 msgid "Source:"
9256 msgstr "Источник:"
9257
9258 #: region_editor.cc:166
9259 msgid "Region '%1'"
9260 msgstr "Область %1"
9261
9262 #: region_editor.cc:273
9263 msgid "change region start position"
9264 msgstr "смена позиции начала области"
9265
9266 #: region_editor.cc:289
9267 msgid "change region end position"
9268 msgstr "смена позиции конца области"
9269
9270 #: region_editor.cc:309
9271 msgid "change region length"
9272 msgstr "смена длительности области"
9273
9274 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9275 msgid "change region sync point"
9276 msgstr "смена синхронизатора областей"
9277
9278 #: region_layering_order_editor.cc:41
9279 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: region_layering_order_editor.cc:54
9283 msgid "Region Name"
9284 msgstr "Название области"
9285
9286 #: region_layering_order_editor.cc:71
9287 msgid "Track:"
9288 msgstr "Дорожка:"
9289
9290 #: region_layering_order_editor.cc:103
9291 msgid "Choose Top Region"
9292 msgstr "Выбрать верхнюю область"
9293
9294 #: region_view.cc:274
9295 msgid "SilenceText"
9296 msgstr "SilenceText"
9297
9298 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9299 msgid "minutes"
9300 msgstr "минут"
9301
9302 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9303 msgid "msecs"
9304 msgstr "мс"
9305
9306 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9307 msgid "secs"
9308 msgstr "с"
9309
9310 #: region_view.cc:299
9311 msgid "%1 silent segment"
9312 msgid_plural "%1 silent segments"
9313 msgstr[0] "%1 тихий сегмент"
9314 msgstr[1] "%1 тихих сегмента"
9315 msgstr[2] "%1 тихих сегментов"
9316
9317 #: region_view.cc:301
9318 msgid "shortest = %1 %2"
9319 msgstr "кратчайший = %1 %2"
9320
9321 #: region_view.cc:318
9322 msgid ""
9323 "\n"
9324 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9325 msgstr ""
9326 "\n"
9327 "  (кратчайший слышимый сегмент = %1 %2)"
9328
9329 #: return_ui.cc:103
9330 msgid "Return "
9331 msgstr ""
9332
9333 #: rhythm_ferret.cc:30
9334 msgid "Percussive Onset"
9335 msgstr "Атака перкуссии"
9336
9337 #: rhythm_ferret.cc:31
9338 msgid "Note Onset"
9339 msgstr "Начало ноты"
9340
9341 #: rhythm_ferret.cc:36
9342 msgid "Energy Based"
9343 msgstr "На основе энергии"
9344
9345 #: rhythm_ferret.cc:37
9346 msgid "Spectral Difference"
9347 msgstr "Спектральная разница"
9348
9349 #: rhythm_ferret.cc:38
9350 msgid "High-Frequency Content"
9351 msgstr "Высокочастотное содержимое"
9352
9353 #: rhythm_ferret.cc:39
9354 msgid "Complex Domain"
9355 msgstr "Сложный интервал"
9356
9357 #: rhythm_ferret.cc:40
9358 msgid "Phase Deviation"
9359 msgstr "Отклонение фазы"
9360
9361 #: rhythm_ferret.cc:41
9362 msgid "Kullback-Liebler"
9363 msgstr "Кулбека-Либлера"
9364
9365 #: rhythm_ferret.cc:42
9366 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9367 msgstr "Изменённая Кулбека-Либлера"
9368
9369 #: rhythm_ferret.cc:47
9370 msgid "Split region"
9371 msgstr "Разделить область"
9372
9373 #: rhythm_ferret.cc:48
9374 msgid "Snap regions"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: rhythm_ferret.cc:49
9378 msgid "Conform regions"
9379 msgstr "Согласовать области"
9380
9381 #: rhythm_ferret.cc:54
9382 msgid "Rhythm Ferret"
9383 msgstr "Ритмический хорёк"
9384
9385 #: rhythm_ferret.cc:60
9386 msgid "Analyze"
9387 msgstr "Проанализировать"
9388
9389 #: rhythm_ferret.cc:95
9390 msgid "Detection function"
9391 msgstr "Функция определения"
9392
9393 #: rhythm_ferret.cc:99
9394 msgid "Trigger gap"
9395 msgstr "Интервал триггера"
9396
9397 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9398 msgid "Threshold"
9399 msgstr "Порог"
9400
9401 #: rhythm_ferret.cc:109
9402 msgid "Peak threshold"
9403 msgstr "Порог пика"
9404
9405 #: rhythm_ferret.cc:114
9406 msgid "Silence threshold"
9407 msgstr "Порог тишины"
9408
9409 #: rhythm_ferret.cc:119
9410 msgid "Sensitivity"
9411 msgstr "Чувствительность"
9412
9413 #: rhythm_ferret.cc:123
9414 msgid "Operation"
9415 msgstr "Действие"
9416
9417 #: rhythm_ferret.cc:337
9418 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9419 msgstr "разделение областей (хорьком)"
9420
9421 #: route_group_dialog.cc:36
9422 msgid "Track/bus Group"
9423 msgstr "Группа дорожек/шин"
9424
9425 #: route_group_dialog.cc:41
9426 msgid "Relative"
9427 msgstr "Относительное"
9428
9429 #: route_group_dialog.cc:42
9430 msgid "Muting"
9431 msgstr "Приглушение"
9432
9433 #: route_group_dialog.cc:43
9434 msgid "Soloing"
9435 msgstr "Солирование"
9436
9437 #: route_group_dialog.cc:44
9438 msgid "Record enable"
9439 msgstr "Готовность к записи"
9440
9441 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9442 msgid "Selection"
9443 msgstr "Выделение"
9444
9445 #: route_group_dialog.cc:46
9446 msgid "Active state"
9447 msgstr "Активное состояние"
9448
9449 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9450 msgid "Color"
9451 msgstr "Цвет"
9452
9453 #: route_group_dialog.cc:54
9454 msgid "RouteGroupDialog"
9455 msgstr "RouteGroupDialog"
9456
9457 #: route_group_dialog.cc:93
9458 msgid "<b>Sharing</b>"
9459 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
9460
9461 #: route_group_dialog.cc:183
9462 msgid ""
9463 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9464 msgstr ""
9465
9466 #: route_params_ui.cc:82
9467 msgid "Tracks/Busses"
9468 msgstr "Дорожки/Шины"
9469
9470 #: route_params_ui.cc:101
9471 msgid "Inputs"
9472 msgstr "Входы"
9473
9474 #: route_params_ui.cc:102
9475 msgid "Outputs"
9476 msgstr "Выходы"
9477
9478 #: route_params_ui.cc:103
9479 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9480 msgstr "Модули, возвраты и посылы"
9481
9482 #: route_params_ui.cc:211
9483 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9487 #, c-format
9488 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9489 msgstr "Задержка воспроизведения: %<PRId64> сэмплов"
9490
9491 #: route_params_ui.cc:478
9492 msgid "NO TRACK"
9493 msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
9494
9495 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9496 msgid "No Track or Bus Selected"
9497 msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
9498
9499 #: route_time_axis.cc:111
9500 msgid "g"
9501 msgstr "г"
9502
9503 #: route_time_axis.cc:112
9504 msgid "p"
9505 msgstr "сп"
9506
9507 #: route_time_axis.cc:113
9508 msgid "a"
9509 msgstr "а"
9510
9511 #: route_time_axis.cc:183
9512 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9513 msgstr "Запись (правая клавиша мыши активирует пошаговый ввод)"
9514
9515 #: route_time_axis.cc:185
9516 msgid "Record"
9517 msgstr "Запись"
9518
9519 #: route_time_axis.cc:216
9520 msgid "Route Group"
9521 msgstr "Группа маршрутизации"
9522
9523 #: route_time_axis.cc:219
9524 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9525 msgstr "MIDI-контроллеры и автоматизация"
9526
9527 #: route_time_axis.cc:402
9528 msgid "Show All Automation"
9529 msgstr "Показать всю автоматизацию"
9530
9531 #: route_time_axis.cc:405
9532 msgid "Show Existing Automation"
9533 msgstr "Показать существующую автоматизацию"
9534
9535 #: route_time_axis.cc:408
9536 msgid "Hide All Automation"
9537 msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
9538
9539 #: route_time_axis.cc:437
9540 msgid "Color..."
9541 msgstr "Цвет..."
9542
9543 #: route_time_axis.cc:494
9544 msgid "Overlaid"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: route_time_axis.cc:500
9548 msgid "Stacked"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: route_time_axis.cc:508
9552 msgid "Layers"
9553 msgstr "Слои"
9554
9555 #: route_time_axis.cc:577
9556 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9557 msgstr "Автоматическое (по соединениям входа-выхода)"
9558
9559 #: route_time_axis.cc:586
9560 msgid "(Currently: Existing Material)"
9561 msgstr "(Сейчас: с записанным материалом)"
9562
9563 #: route_time_axis.cc:589
9564 msgid "(Currently: Capture Time)"
9565 msgstr "(Сейчас: по времени захвата)"
9566
9567 #: route_time_axis.cc:597
9568 msgid "Align With Existing Material"
9569 msgstr "С записанным материалом"
9570
9571 #: route_time_axis.cc:602
9572 msgid "Align With Capture Time"
9573 msgstr "По времени захвата"
9574
9575 #: route_time_axis.cc:607
9576 msgid "Alignment"
9577 msgstr "Выравнивание"
9578
9579 #: route_time_axis.cc:642
9580 msgid "Normal Mode"
9581 msgstr "Обычный режим"
9582
9583 #: route_time_axis.cc:648
9584 msgid "Tape Mode"
9585 msgstr "Плёночный режим"
9586
9587 #: route_time_axis.cc:654
9588 msgid "Non-Layered Mode"
9589 msgstr "Бесслойный режим"
9590
9591 #: route_time_axis.cc:665
9592 msgid "Color Mode"
9593 msgstr "Режим раскрашивания"
9594
9595 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
9596 msgid "Playlist"
9597 msgstr "Список"
9598
9599 #: route_time_axis.cc:991
9600 msgid "Rename Playlist"
9601 msgstr "Переименовать список воспроизведения"
9602
9603 #: route_time_axis.cc:992
9604 #, fuzzy
9605 msgid "New name for playlist:"
9606 msgstr "Имя списка воспроизведения"
9607
9608 #: route_time_axis.cc:1077
9609 #, fuzzy
9610 msgid "New Copy Playlist"
9611 msgstr "Имя списка воспроизведения"
9612
9613 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Name for new playlist:"
9616 msgstr "Имя списка воспроизведения"
9617
9618 #: route_time_axis.cc:1130
9619 msgid "New Playlist"
9620 msgstr "Новый список воспроизведения"
9621
9622 #: route_time_axis.cc:1319
9623 #, fuzzy
9624 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9625 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
9626
9627 #: route_time_axis.cc:1500
9628 msgid "New Copy..."
9629 msgstr "Создать копию..."
9630
9631 #: route_time_axis.cc:1504
9632 msgid "New Take"
9633 msgstr "Новый дубль"
9634
9635 #: route_time_axis.cc:1505
9636 msgid "Copy Take"
9637 msgstr "Скопировать дубль"
9638
9639 #: route_time_axis.cc:1510
9640 msgid "Clear Current"
9641 msgstr "Очистить текущий"
9642
9643 #: route_time_axis.cc:1513
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Select From All..."
9646 msgstr "Выбрать из всех..."
9647
9648 #: route_time_axis.cc:1601
9649 msgid "Take: %1.%2"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: route_time_axis.cc:2299
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Underlays"
9655 msgstr "Раскрыть области"
9656
9657 #: route_time_axis.cc:2302
9658 msgid "Remove \"%1\""
9659 msgstr "Удалить «%1»"
9660
9661 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
9662 #, fuzzy
9663 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9664 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
9665
9666 #: route_time_axis.cc:2420
9667 #, fuzzy
9668 msgid "After-fade listen (AFL)"
9669 msgstr "после фейдера (AFL)"
9670
9671 #: route_time_axis.cc:2424
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9674 msgstr "до фейдера (PFL)"
9675
9676 #: route_time_axis.cc:2428
9677 msgid "s"
9678 msgstr "с"
9679
9680 #: route_time_axis.cc:2432
9681 msgid "m"
9682 msgstr "м"
9683
9684 #: route_ui.cc:114
9685 msgid "Mute this track"
9686 msgstr "Приглушить эту дорожку"
9687
9688 #: route_ui.cc:118
9689 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9690 msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
9691
9692 #: route_ui.cc:124
9693 msgid "Enable recording on this track"
9694 msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
9695
9696 #: route_ui.cc:128
9697 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: route_ui.cc:133
9701 msgid "Monitor input"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: route_ui.cc:139
9705 msgid "Monitor playback"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: route_ui.cc:541
9709 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: route_ui.cc:723
9713 msgid "Step Entry"
9714 msgstr "Пошаговый ввод"
9715
9716 #: route_ui.cc:796
9717 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: route_ui.cc:800
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9723 msgstr "в выделенные дорожки"
9724
9725 #: route_ui.cc:804
9726 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: route_ui.cc:808
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9732 msgstr "в выделенные дорожки"
9733
9734 #: route_ui.cc:812
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9737 msgstr "в выделенные дорожки"
9738
9739 #: route_ui.cc:816
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9742 msgstr "в выделенные дорожки"
9743
9744 #: route_ui.cc:819
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9747 msgstr "в выделенные дорожки"
9748
9749 #: route_ui.cc:823
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9752 msgstr "в выделенные дорожки"
9753
9754 #: route_ui.cc:826
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9757 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
9758
9759 #: route_ui.cc:827
9760 msgid "Set sends gain to -inf"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: route_ui.cc:828
9764 msgid "Set sends gain to 0dB"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: route_ui.cc:1148
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Solo Isolate"
9770 msgstr "Соло"
9771
9772 #: route_ui.cc:1177
9773 msgid "Pre Fader"
9774 msgstr "Предфейдер"
9775
9776 #: route_ui.cc:1183
9777 msgid "Post Fader"
9778 msgstr "Послефейдер"
9779
9780 #: route_ui.cc:1189
9781 msgid "Control Outs"
9782 msgstr "Контрольные выходы"
9783
9784 #: route_ui.cc:1195
9785 msgid "Main Outs"
9786 msgstr "Главные выходы"
9787
9788 #: route_ui.cc:1327
9789 msgid "Color Selection"
9790 msgstr "Выбор цвета"
9791
9792 #: route_ui.cc:1414
9793 msgid ""
9794 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9795 "\n"
9796 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9797 "\n"
9798 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9799 msgstr ""
9800 "Вы действительно хотите удалить дорожку \"%1\"?\n"
9801 "\n"
9802 "Вы также можете потерять используемый этой дорожкой список воспроизведения.\n"
9803 "\n"
9804 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
9805
9806 #: route_ui.cc:1416
9807 msgid ""
9808 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9809 "\n"
9810 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9811 msgstr ""
9812 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
9813 "\n"
9814 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
9815
9816 #: route_ui.cc:1424
9817 msgid "Remove track"
9818 msgstr "Удаление дорожки"
9819
9820 #: route_ui.cc:1426
9821 msgid "Remove bus"
9822 msgstr "Удаление шины"
9823
9824 #: route_ui.cc:1453
9825 msgid ""
9826 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9827 "Do you want to use this new name?"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: route_ui.cc:1457
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Use the new name"
9833 msgstr "новое имя: "
9834
9835 #: route_ui.cc:1458
9836 msgid "Re-edit the name"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: route_ui.cc:1471
9840 msgid "Rename Track"
9841 msgstr "Переименование дорожки"
9842
9843 #: route_ui.cc:1473
9844 msgid "Rename Bus"
9845 msgstr "Переименование шины"
9846
9847 #: route_ui.cc:1632
9848 msgid " latency"
9849 msgstr " задержка"
9850
9851 #: route_ui.cc:1645
9852 msgid "Cannot create route template directory %1"
9853 msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
9854
9855 #: route_ui.cc:1651
9856 msgid "Save As Template"
9857 msgstr "Сохранить как шаблон"
9858
9859 #: route_ui.cc:1652
9860 msgid "Template name:"
9861 msgstr "Название шаблона:"
9862
9863 #: route_ui.cc:1725
9864 msgid "Remote Control ID"
9865 msgstr "ID для удалённого управления"
9866
9867 #: route_ui.cc:1735
9868 msgid "Remote control ID:"
9869 msgstr "ID для удалённого управления:"
9870
9871 #: route_ui.cc:1749
9872 msgid ""
9873 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
9874 "\n"
9875 "\n"
9876 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: route_ui.cc:1753
9880 #, fuzzy
9881 msgid "the master bus"
9882 msgstr "Создать мастер-шину"
9883
9884 #: route_ui.cc:1753
9885 #, fuzzy
9886 msgid "the monitor bus"
9887 msgstr "Создать мастер-шину"
9888
9889 #: route_ui.cc:1755
9890 msgid ""
9891 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
9892 "\n"
9893 "\n"
9894 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9895 "\n"
9896 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
9897 "change this%5"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: route_ui.cc:1758
9901 msgid "the mixer"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: route_ui.cc:1758
9905 #, fuzzy
9906 msgid "the editor"
9907 msgstr "редактор"
9908
9909 #: route_ui.cc:1813
9910 msgid ""
9911 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9912 "to show menu."
9913 msgstr ""
9914 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируется (инверсия фазы) \n"
9915 "канал %1 этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
9916
9917 #: route_ui.cc:1815
9918 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: search_path_option.cc:35
9922 msgid "Select folder to search for media"
9923 msgstr "Выберите папку для поиска звуковых данных"
9924
9925 #: search_path_option.cc:44
9926 msgid "Click to add a new location"
9927 msgstr "Щёлкните для добавления нового расположения"
9928
9929 #: search_path_option.cc:51
9930 msgid "the session folder"
9931 msgstr "в папке сеанса"
9932
9933 #: send_ui.cc:122
9934 msgid "Send "
9935 msgstr "Посыл"
9936
9937 #: session_import_dialog.cc:64
9938 msgid "Import from Session"
9939 msgstr "Импортировать из сеанса"
9940
9941 #: session_import_dialog.cc:73
9942 msgid "Elements"
9943 msgstr "Элементы"
9944
9945 #: session_import_dialog.cc:110
9946 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9947 msgstr "Невозможно загрузить XML для сеанса из %1"
9948
9949 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9950 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: session_import_dialog.cc:163
9954 msgid "Import from session"
9955 msgstr "Импортировать из сеанса"
9956
9957 #: session_import_dialog.cc:227
9958 msgid "This will select all elements of this type!"
9959 msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
9960
9961 #: session_metadata_dialog.cc:302
9962 msgid "Field"
9963 msgstr "Поле"
9964
9965 #: session_metadata_dialog.cc:306
9966 msgid "Values (current value on top)"
9967 msgstr "Значения (текущее ­— сверху)"
9968
9969 #: session_metadata_dialog.cc:520
9970 msgid "User"
9971 msgstr "Пользователь"
9972
9973 #: session_metadata_dialog.cc:528
9974 msgid "Email"
9975 msgstr "Эл. почта"
9976
9977 #: session_metadata_dialog.cc:531
9978 msgid "Web"
9979 msgstr "Веб-сайт"
9980
9981 #: session_metadata_dialog.cc:534
9982 msgid "Organization"
9983 msgstr "Организация"
9984
9985 #: session_metadata_dialog.cc:537
9986 msgid "Country"
9987 msgstr "Страна"
9988
9989 #: session_metadata_dialog.cc:551
9990 msgid "Title"
9991 msgstr "Название"
9992
9993 #: session_metadata_dialog.cc:554
9994 msgid "Track Number"
9995 msgstr "Номер дорожки"
9996
9997 #: session_metadata_dialog.cc:557
9998 msgid "Subtitle"
9999 msgstr "Подзаголовок"
10000
10001 #: session_metadata_dialog.cc:560
10002 msgid "Grouping"
10003 msgstr "Группирование"
10004
10005 #: session_metadata_dialog.cc:563
10006 msgid "Artist"
10007 msgstr "Исполнитель"
10008
10009 #: session_metadata_dialog.cc:566
10010 msgid "Genre"
10011 msgstr "Жанр"
10012
10013 #: session_metadata_dialog.cc:569
10014 msgid "Comment"
10015 msgstr "Комментарий"
10016
10017 #: session_metadata_dialog.cc:572
10018 msgid "Copyright"
10019 msgstr "Авторские права"
10020
10021 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10022 msgid "Album"
10023 msgstr "Альбом"
10024
10025 #: session_metadata_dialog.cc:588
10026 msgid "Year"
10027 msgstr "Год"
10028
10029 #: session_metadata_dialog.cc:591
10030 msgid "Album Artist"
10031 msgstr "Исполнитель альбома"
10032
10033 #: session_metadata_dialog.cc:594
10034 msgid "Total Tracks"
10035 msgstr "Всего дорожек"
10036
10037 #: session_metadata_dialog.cc:597
10038 msgid "Disc Subtitle"
10039 msgstr "Подзаголовок диска"
10040
10041 #: session_metadata_dialog.cc:600
10042 msgid "Disc Number"
10043 msgstr "Номер диска"
10044
10045 #: session_metadata_dialog.cc:603
10046 msgid "Total Discs"
10047 msgstr "Всего дисков"
10048
10049 #: session_metadata_dialog.cc:606
10050 msgid "Compilation"
10051 msgstr "Сборник"
10052
10053 #: session_metadata_dialog.cc:609
10054 msgid "ISRC"
10055 msgstr "ISRC"
10056
10057 #: session_metadata_dialog.cc:617
10058 msgid "People"
10059 msgstr "Люди"
10060
10061 #: session_metadata_dialog.cc:622
10062 msgid "Lyricist"
10063 msgstr "Автор слов"
10064
10065 #: session_metadata_dialog.cc:625
10066 msgid "Composer"
10067 msgstr "Композитор"
10068
10069 #: session_metadata_dialog.cc:628
10070 msgid "Conductor"
10071 msgstr "Дирижер"
10072
10073 #: session_metadata_dialog.cc:631
10074 msgid "Remixer"
10075 msgstr "Автор ремикса"
10076
10077 #: session_metadata_dialog.cc:634
10078 msgid "Arranger"
10079 msgstr "Аранжировщик"
10080
10081 #: session_metadata_dialog.cc:637
10082 msgid "Engineer"
10083 msgstr "Звукоинженер"
10084
10085 #: session_metadata_dialog.cc:640
10086 msgid "Producer"
10087 msgstr "Продюсер"
10088
10089 #: session_metadata_dialog.cc:643
10090 msgid "DJ Mixer"
10091 msgstr "Диджей"
10092
10093 #: session_metadata_dialog.cc:646
10094 msgid "Metadata|Mixer"
10095 msgstr "Звукооператор"
10096
10097 #: session_metadata_dialog.cc:654
10098 msgid "School"
10099 msgstr "Обучение"
10100
10101 #: session_metadata_dialog.cc:659
10102 msgid "Instructor"
10103 msgstr "Инструктор"
10104
10105 #: session_metadata_dialog.cc:662
10106 msgid "Course"
10107 msgstr "Курс"
10108
10109 #: session_metadata_dialog.cc:670
10110 msgid "Edit Session Metadata"
10111 msgstr "Метаданные сеанса"
10112
10113 #: session_metadata_dialog.cc:701
10114 msgid "Import session metadata"
10115 msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
10116
10117 #: session_metadata_dialog.cc:722
10118 msgid "Choose session to import metadata from"
10119 msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
10120
10121 #: session_metadata_dialog.cc:760
10122 msgid "This session file could not be read!"
10123 msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
10124
10125 #: session_metadata_dialog.cc:770
10126 msgid ""
10127 "The session file didn't contain metadata!\n"
10128 "Maybe this is an old session format?"
10129 msgstr ""
10130 "В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
10131 "Возможно, это файл в старом формате?"
10132
10133 #: session_metadata_dialog.cc:789
10134 msgid "Import all from:"
10135 msgstr "Импортировать все из:"
10136
10137 #: session_option_editor.cc:32
10138 msgid "Session Properties"
10139 msgstr "Свойства сеанса"
10140
10141 #: session_option_editor.cc:41
10142 msgid "Timecode Settings"
10143 msgstr "Параметры тайм-кода"
10144
10145 #: session_option_editor.cc:45
10146 msgid "Timecode frames-per-second"
10147 msgstr "FPS синхросигнала"
10148
10149 #: session_option_editor.cc:50
10150 msgid "23.976"
10151 msgstr "23.976"
10152
10153 #: session_option_editor.cc:51
10154 msgid "24"
10155 msgstr "24"
10156
10157 #: session_option_editor.cc:52
10158 #, fuzzy
10159 msgid "24.975"
10160 msgstr "24.976"
10161
10162 #: session_option_editor.cc:53
10163 msgid "25"
10164 msgstr "25"
10165
10166 #: session_option_editor.cc:54
10167 msgid "29.97"
10168 msgstr "29.97"
10169
10170 #: session_option_editor.cc:55
10171 msgid "29.97 drop"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: session_option_editor.cc:56
10175 msgid "30"
10176 msgstr "30"
10177
10178 #: session_option_editor.cc:57
10179 msgid "30 drop"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: session_option_editor.cc:58
10183 msgid "59.94"
10184 msgstr "59.94"
10185
10186 #: session_option_editor.cc:59
10187 msgid "60"
10188 msgstr "60"
10189
10190 #: session_option_editor.cc:65
10191 msgid "Subframes per frame"
10192 msgstr "Подвыборок на выборку"
10193
10194 #: session_option_editor.cc:70
10195 msgid "80"
10196 msgstr "80"
10197
10198 #: session_option_editor.cc:71
10199 msgid "100"
10200 msgstr "100"
10201
10202 #: session_option_editor.cc:77
10203 msgid "Pull-up / pull-down"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: session_option_editor.cc:82
10207 msgid "4.1667 + 0.1%"
10208 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10209
10210 #: session_option_editor.cc:83
10211 msgid "4.1667"
10212 msgstr "4.1667"
10213
10214 #: session_option_editor.cc:84
10215 msgid "4.1667 - 0.1%"
10216 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10217
10218 #: session_option_editor.cc:85
10219 msgid "0.1"
10220 msgstr "0.1"
10221
10222 #: session_option_editor.cc:86
10223 msgid "none"
10224 msgstr "нет"
10225
10226 #: session_option_editor.cc:87
10227 msgid "-0.1"
10228 msgstr "-0.1"
10229
10230 #: session_option_editor.cc:88
10231 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10232 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10233
10234 #: session_option_editor.cc:89
10235 msgid "-4.1667"
10236 msgstr "-4.1667"
10237
10238 #: session_option_editor.cc:90
10239 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10240 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10241
10242 #: session_option_editor.cc:95
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Ext Timecode Offsets"
10245 msgstr "Смещение тайм-кода"
10246
10247 #: session_option_editor.cc:99
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Slave Timecode offset"
10250 msgstr "Смещение тайм-кода"
10251
10252 #: session_option_editor.cc:106
10253 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10254 msgstr ""
10255
10256 #: session_option_editor.cc:112
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Timecode Generator offset"
10259 msgstr "Смещение тайм-кода"
10260
10261 #: session_option_editor.cc:119
10262 msgid ""
10263 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10264 msgstr ""
10265
10266 #: session_option_editor.cc:123
10267 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10268 msgstr "Параметры времени и транспорта в JACK"
10269
10270 #: session_option_editor.cc:127
10271 #, fuzzy
10272 msgid ""
10273 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10274 msgstr ""
10275 "Ardour является ведущим для отсчёта времени в JACK (передаёт JACK данные о "
10276 "тактах, долях и тиках)"
10277
10278 #: session_option_editor.cc:136
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Default crossfade type"
10281 msgstr "Тип кроссфейда"
10282
10283 #: session_option_editor.cc:141
10284 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: session_option_editor.cc:142
10288 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: session_option_editor.cc:147
10292 msgid "destructive-xfade-seconds"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: session_option_editor.cc:148
10296 msgid "Destructive crossfade length"
10297 msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
10298
10299 #: session_option_editor.cc:157
10300 msgid "Region fades active"
10301 msgstr "Фейды области активны"
10302
10303 #: session_option_editor.cc:164
10304 msgid "Region fades visible"
10305 msgstr "Фейды области видны"
10306
10307 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10308 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10309 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10310 msgid "Media"
10311 msgstr "Данные"
10312
10313 #: session_option_editor.cc:171
10314 msgid "Audio file format"
10315 msgstr "Формат звуковых файлов"
10316
10317 #: session_option_editor.cc:175
10318 msgid "Sample format"
10319 msgstr "Формат сэмплов"
10320
10321 #: session_option_editor.cc:180
10322 msgid "32-bit floating point"
10323 msgstr "32-bit floating point"
10324
10325 #: session_option_editor.cc:181
10326 msgid "24-bit integer"
10327 msgstr "24-bit integer"
10328
10329 #: session_option_editor.cc:182
10330 msgid "16-bit integer"
10331 msgstr "16-bit integer"
10332
10333 #: session_option_editor.cc:188
10334 msgid "File type"
10335 msgstr "Тип файлов"
10336
10337 #: session_option_editor.cc:193
10338 msgid "Broadcast WAVE"
10339 msgstr "Broadcast WAVE"
10340
10341 #: session_option_editor.cc:194
10342 msgid "WAVE"
10343 msgstr "WAVE"
10344
10345 #: session_option_editor.cc:195
10346 msgid "WAVE-64"
10347 msgstr "WAVE-64"
10348
10349 #: session_option_editor.cc:200
10350 msgid "File locations"
10351 msgstr "Расположение файлов"
10352
10353 #: session_option_editor.cc:202
10354 msgid "Search for audio files in:"
10355 msgstr "Где искать звуковые файлы:"
10356
10357 #: session_option_editor.cc:208
10358 msgid "Search for MIDI files in:"
10359 msgstr "Где искать файлы MIDI:"
10360
10361 #: session_option_editor.cc:219
10362 #, fuzzy
10363 msgid ""
10364 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10365 msgstr "Контроль автоматически следует состоянию транспорта («автовход»)"
10366
10367 #: session_option_editor.cc:226
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Use monitor section in this session"
10370 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
10371
10372 #: session_option_editor.cc:237
10373 msgid "MIDI region copies are independent"
10374 msgstr "Копии MIDI-областей независимы"
10375
10376 #: session_option_editor.cc:244
10377 #, fuzzy
10378 msgid ""
10379 "Policy for handling overlapping notes\n"
10380 " on the same MIDI channel"
10381 msgstr ""
10382 "Политика обработки перекрытия\n"
10383 "одинаковых нот и каналов"
10384
10385 #: session_option_editor.cc:249
10386 msgid "never allow them"
10387 msgstr "Никогда не допускать их"
10388
10389 #: session_option_editor.cc:250
10390 msgid "don't do anything in particular"
10391 msgstr "Ничего не делать"
10392
10393 #: session_option_editor.cc:251
10394 msgid "replace any overlapped existing note"
10395 msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
10396
10397 #: session_option_editor.cc:252
10398 msgid "shorten the overlapped existing note"
10399 msgstr "Укорачивать существующую ноту"
10400
10401 #: session_option_editor.cc:253
10402 msgid "shorten the overlapping new note"
10403 msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
10404
10405 #: session_option_editor.cc:254
10406 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10407 msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
10408
10409 #: session_option_editor.cc:258
10410 msgid "Glue to bars and beats"
10411 msgstr "Приклевание к тактам и долям"
10412
10413 #: session_option_editor.cc:262
10414 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10415 msgstr "Приклеивать новые маркеры к тактам и долям"
10416
10417 #: session_option_editor.cc:269
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10420 msgstr "Приклеивать новые маркеры к тактам и долям"
10421
10422 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10423 msgid "as new tracks"
10424 msgstr "как новые дорожки"
10425
10426 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10427 msgid "to selected tracks"
10428 msgstr "в выделенные дорожки"
10429
10430 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10431 msgid "to region list"
10432 msgstr "в список областей"
10433
10434 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10435 msgid "as new tape tracks"
10436 msgstr "как новые плёночные дорожки"
10437
10438 #: sfdb_ui.cc:97
10439 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10440 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка режима импорта %1"
10441
10442 #: sfdb_ui.cc:124
10443 msgid "Auto-play"
10444 msgstr "Автовоспр."
10445
10446 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10447 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10448 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
10449
10450 #: sfdb_ui.cc:142
10451 msgid "Timestamp:"
10452 msgstr "Отметка времени:"
10453
10454 #: sfdb_ui.cc:144
10455 msgid "Format:"
10456 msgstr "Формат:"
10457
10458 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10459 msgid "Tags:"
10460 msgstr "Метки:"
10461
10462 #: sfdb_ui.cc:320
10463 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10464 msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
10465
10466 #: sfdb_ui.cc:327
10467 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10468 msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
10469
10470 #: sfdb_ui.cc:349
10471 msgid "Could not access soundfile: "
10472 msgstr "Файл недоступен: "
10473
10474 #: sfdb_ui.cc:403
10475 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10476 msgstr ""
10477
10478 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10479 msgid "Search"
10480 msgstr "Искать"
10481
10482 #: sfdb_ui.cc:449
10483 msgid "Audio and MIDI files"
10484 msgstr "Звуковые и MIDI-файлы"
10485
10486 #: sfdb_ui.cc:452
10487 msgid "Audio files"
10488 msgstr "Звуковые файлы"
10489
10490 #: sfdb_ui.cc:455
10491 msgid "MIDI files"
10492 msgstr "Файлы MIDI"
10493
10494 #: sfdb_ui.cc:458
10495 msgid "All files"
10496 msgstr "Все файлы"
10497
10498 #: sfdb_ui.cc:477
10499 msgid "Browse Files"
10500 msgstr "Обзор файлов"
10501
10502 #: sfdb_ui.cc:506
10503 msgid "Paths"
10504 msgstr "Расположения"
10505
10506 #: sfdb_ui.cc:517
10507 msgid "Search Tags"
10508 msgstr "Поиск по меткам"
10509
10510 #: sfdb_ui.cc:537
10511 msgid "Sort:"
10512 msgstr "Критерий сортировки:"
10513
10514 #: sfdb_ui.cc:545
10515 msgid "Longest"
10516 msgstr "Более длинные"
10517
10518 #: sfdb_ui.cc:546
10519 msgid "Shortest"
10520 msgstr "Более короткие"
10521
10522 #: sfdb_ui.cc:547
10523 msgid "Newest"
10524 msgstr "Более новые"
10525
10526 #: sfdb_ui.cc:548
10527 msgid "Oldest"
10528 msgstr "Более старые"
10529
10530 #: sfdb_ui.cc:549
10531 msgid "Most downloaded"
10532 msgstr "Чаще скачиваемые"
10533
10534 #: sfdb_ui.cc:550
10535 msgid "Least downloaded"
10536 msgstr "Реже скачиваемые"
10537
10538 #: sfdb_ui.cc:551
10539 msgid "Highest rated"
10540 msgstr "Выше оценённые"
10541
10542 #: sfdb_ui.cc:552
10543 msgid "Lowest rated"
10544 msgstr "Ниже оценённые"
10545
10546 #: sfdb_ui.cc:569
10547 msgid "ID"
10548 msgstr "ID"
10549
10550 #: sfdb_ui.cc:570
10551 msgid "Filename"
10552 msgstr "Имя файла"
10553
10554 #: sfdb_ui.cc:572
10555 msgid "Duration"
10556 msgstr "Длительность"
10557
10558 #: sfdb_ui.cc:573
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Size"
10561 msgstr "Макс. размер"
10562
10563 #: sfdb_ui.cc:574
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Samplerate"
10566 msgstr "Частота сэмплирования"
10567
10568 #: sfdb_ui.cc:575
10569 msgid "License"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: sfdb_ui.cc:590
10573 msgid "Search Freesound"
10574 msgstr "Поиск по Freesound"
10575
10576 #: sfdb_ui.cc:611
10577 msgid "Press to import selected files and close this window"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: sfdb_ui.cc:612
10581 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: sfdb_ui.cc:613
10585 msgid "Press to close this window without importing any files"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: sfdb_ui.cc:840
10589 msgid "found %1 match"
10590 msgid_plural "found %1 matches"
10591 msgstr[0] ""
10592 msgstr[1] ""
10593 msgstr[2] ""
10594
10595 #: sfdb_ui.cc:855
10596 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10597 msgstr ""
10598
10599 #: sfdb_ui.cc:909
10600 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: sfdb_ui.cc:911
10604 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: sfdb_ui.cc:1012
10608 #, fuzzy
10609 msgid "B"
10610 msgstr "Дб"
10611
10612 #: sfdb_ui.cc:1014
10613 msgid "kB"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
10617 #, fuzzy
10618 msgid "MB"
10619 msgstr "В"
10620
10621 #: sfdb_ui.cc:1020
10622 msgid "GB"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: sfdb_ui.cc:1062
10626 msgid "Search returned no results."
10627 msgstr ""
10628
10629 #: sfdb_ui.cc:1064
10630 msgid "Found %1 match"
10631 msgid_plural "Found %1 matches"
10632 msgstr[0] ""
10633 msgstr[1] ""
10634 msgstr[2] ""
10635
10636 #: sfdb_ui.cc:1268 sfdb_ui.cc:1575 sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1643
10637 msgid "one track per file"
10638 msgstr "одна дорожка на файл"
10639
10640 #: sfdb_ui.cc:1271 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
10641 msgid "one track per channel"
10642 msgstr "одна дорожка на канал"
10643
10644 #: sfdb_ui.cc:1279 sfdb_ui.cc:1628 sfdb_ui.cc:1645
10645 #, fuzzy
10646 msgid "sequence files"
10647 msgstr "очищенные файлы"
10648
10649 #: sfdb_ui.cc:1282 sfdb_ui.cc:1633
10650 msgid "all files in one track"
10651 msgstr "все файлы в одну дорожку"
10652
10653 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1627
10654 msgid "merge files"
10655 msgstr "объединить файлы"
10656
10657 #: sfdb_ui.cc:1289 sfdb_ui.cc:1630
10658 msgid "one region per file"
10659 msgstr "одна область на файл"
10660
10661 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1631
10662 msgid "one region per channel"
10663 msgstr "одна область на канал"
10664
10665 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1632 sfdb_ui.cc:1646
10666 msgid "all files in one region"
10667 msgstr "все файлы в одной области"
10668
10669 #: sfdb_ui.cc:1363
10670 msgid ""
10671 "One or more of the selected files\n"
10672 "cannot be used by %1"
10673 msgstr ""
10674 "Один или более выбранных файлов\n"
10675 "не могут быть использованы в %1"
10676
10677 #: sfdb_ui.cc:1503
10678 msgid "Copy files to session"
10679 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
10680
10681 #: sfdb_ui.cc:1520 sfdb_ui.cc:1683
10682 msgid "file timestamp"
10683 msgstr "по отметке времени файла"
10684
10685 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1685
10686 msgid "edit point"
10687 msgstr "по курсору редактора"
10688
10689 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1687
10690 msgid "playhead"
10691 msgstr "по указателю воспр."
10692
10693 #: sfdb_ui.cc:1523
10694 msgid "session start"
10695 msgstr "в начало сеанса"
10696
10697 #: sfdb_ui.cc:1528
10698 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: sfdb_ui.cc:1550
10702 #, fuzzy
10703 msgid "<b>Insert at</b>"
10704 msgstr "Вставить:"
10705
10706 #: sfdb_ui.cc:1563
10707 #, fuzzy
10708 msgid "<b>Mapping</b>"
10709 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
10710
10711 #: sfdb_ui.cc:1581
10712 #, fuzzy
10713 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10714 msgstr "Качество преобразования:"
10715
10716 #: sfdb_ui.cc:1593 sfdb_ui.cc:1699
10717 msgid "Best"
10718 msgstr "Наилучшее"
10719
10720 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1701
10721 msgid "Good"
10722 msgstr "Хорошее"
10723
10724 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1703
10725 msgid "Quick"
10726 msgstr "Быстрое преобразование"
10727
10728 #: sfdb_ui.cc:1597
10729 msgid "Fastest"
10730 msgstr "Быстрее всего"
10731
10732 #: shuttle_control.cc:55
10733 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10734 msgstr "Контроль скорости воспроизведения (параметры — в контекстном меню)"
10735
10736 #: shuttle_control.cc:164
10737 msgid "Percent"
10738 msgstr "Проценты"
10739
10740 #: shuttle_control.cc:172
10741 msgid "Units"
10742 msgstr "Единица измерения"
10743
10744 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
10745 msgid "Sprung"
10746 msgstr "Прыжок"
10747
10748 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
10749 msgid "Wheel"
10750 msgstr "Переход"
10751
10752 #: shuttle_control.cc:216
10753 msgid "Maximum speed"
10754 msgstr "Макс. скорость"
10755
10756 #: shuttle_control.cc:556
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Playing"
10759 msgstr "Воспроизвести"
10760
10761 #: shuttle_control.cc:571
10762 #, c-format
10763 msgid "<<< %+d semitones"
10764 msgstr "<<< %+d полутон"
10765
10766 #: shuttle_control.cc:573
10767 #, c-format
10768 msgid ">>> %+d semitones"
10769 msgstr ">>> %+d полутон"
10770
10771 #: shuttle_control.cc:578
10772 msgid "Stopped"
10773 msgstr "Остановлено"
10774
10775 #: splash.cc:69
10776 msgid "%1 loading ..."
10777 msgstr "Загружается %1..."
10778
10779 #: speaker_dialog.cc:40
10780 msgid "Add Speaker"
10781 msgstr "Добавить громкоговоритель"
10782
10783 #: speaker_dialog.cc:41
10784 msgid "Remove Speaker"
10785 msgstr "Удалить громкоговоритель"
10786
10787 #: speaker_dialog.cc:63
10788 msgid "Azimuth:"
10789 msgstr "Азимут:"
10790
10791 #: startup.cc:77
10792 msgid "Create a new session"
10793 msgstr "Начать новый сеанс"
10794
10795 #: startup.cc:78
10796 msgid "Open an existing session"
10797 msgstr "Открыть существующий сеанс"
10798
10799 #: startup.cc:79
10800 msgid ""
10801 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10802 "Ardour will play NO role in monitoring"
10803 msgstr ""
10804 "Использовать внешний микшер или микшер звукового интерфейса.\n"
10805 "Ardour никак не будет участвовать в мониторинге"
10806
10807 #: startup.cc:81
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10810 msgstr "Дать %1 воспроизводить материал при его записи"
10811
10812 #: startup.cc:84
10813 msgid "I'd like more options for this session"
10814 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
10815
10816 #: startup.cc:202
10817 #, fuzzy
10818 msgid ""
10819 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10820 "\n"
10821 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10822 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10823 "release software. So, a few guidelines:\n"
10824 "\n"
10825 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10826 "stable or reliable\n"
10827 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10828 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10829 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10830 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10831 "report issues\n"
10832 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10833 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10834 "pass on comments.\n"
10835 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10836 "You\n"
10837 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10838 "\n"
10839 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10840 "\n"
10841 "                http://ardour.org/support\n"
10842 msgstr ""
10843 "<b>Перед вами БЕТА-версия Ardour 3.0</b>\n"
10844 "\n"
10845 "В ней всё ещё есть некоторое количество недочётов, не исправив которые \n"
10846 "мы не можем назвать эту версию рекомендуемой к повседневному использованию.\n"
10847 "Отсюда — несколько советов:\n"
10848 "\n"
10849 "1) Пожалуйста,  <b>НЕ</b> используйте программу в надежде на то, что она\n"
10850 "   достаточно стабильна для повседневного использования, хотя для кого-то\n"
10851 "   это и может быть так.\n"
10852 "2) Обзор новшеств приведён по адресу http://ardour.org/a3_features.\n"
10853 "3) <b>Пожалуйста, НЕ используйте форум на ardour.org для сообщения об "
10854 "ошибках</b>.\n"
10855 "4) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> трекер на http://tracker.ardour.org/ для\n"
10856 "   сообщения об ошибках, не забыв указать, что они относятся к 3.0-alpha.\n"
10857 "5) Пожалуйста, <b>ПИШИТЕ</b> в список рассылки ardour-users свои "
10858 "комментарии\n"
10859 "   и идеи касательно новой версии.\n"
10860 "6) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b>  наш канал IRC для обсуждения ardour3\n"
10861 "   с разработчиками программы в режиме реального времени. Вы можете\n"
10862 "   сделать это, выбрав в главном меню пункт «Справка > Пообщаться».\n"
10863 "\n"
10864 "Более подробную информацию обо всём этом можно получить на странице\n"
10865 "\n"
10866 "                http://ardour.org/support\n"
10867
10868 #: startup.cc:228
10869 msgid "This is a BETA RELEASE"
10870 msgstr "Это БЕТА-версия программы"
10871
10872 #: startup.cc:335
10873 msgid "Audio / MIDI Setup"
10874 msgstr "Параметры звука и MIDI"
10875
10876 #: startup.cc:347
10877 msgid ""
10878 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10879 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10880 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10881 "\n"
10882 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10883 "program.</span> "
10884 msgstr ""
10885 "<span size=\"larger\">%1 — цифровая звуковая рабочая станция. Вы можете "
10886 "использовать её для записи, редактирования и микширования многоканальных "
10887 "звукозаписей. Вы можете создавать собственные музыкальные компакт-диски, "
10888 "сводить звуковые дорожки к фильмам или просто проверять на прочность свои "
10889 "музыкальные и звукорежиссёрские идеи.\n"
10890 "\n"
10891 "Перед началом работы с программой необходимо кое-что настроить.</span>"
10892
10893 #: startup.cc:373
10894 msgid "Welcome to %1"
10895 msgstr "Приветствуем вас в %1"
10896
10897 #: startup.cc:396
10898 msgid "Default folder for %1 sessions"
10899 msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
10900
10901 #: startup.cc:402
10902 msgid ""
10903 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10904 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10905 "\n"
10906 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10907 "\n"
10908 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10909 msgstr ""
10910 "Каждый проект, над которым вы работаете в %1, хранится \n"
10911 "в собственной папке. При записи звука такие папки могут \n"
10912 "занимать достаточно много дискового пространства.\n"
10913 "\n"
10914 "Где вы хотите хранить папки с сеансами %1 по умолчанию?\n"
10915 "\n"
10916 "<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
10917 "папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
10918
10919 #: startup.cc:424
10920 msgid "Default folder for new sessions"
10921 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
10922
10923 #: startup.cc:445
10924 msgid ""
10925 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10926 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10927 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10928 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10929 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10930 "\n"
10931 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10932 "i>\n"
10933 "\n"
10934 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10935 msgstr ""
10936 "При записи инструментов или вокала вам наверняка захочется слышать\n"
10937 "записываемый сигнал. Эта функция называется мониторингом. Существуют\n"
10938 "различные способы выполнять мониторинг, определяемые возможностями \n"
10939 "и настройками аппаратного обеспечения. Ниже вы можете выбрать один из\n"
10940 "двух наиболее распространённых вариантов.\n"
10941 "\n"
10942 "<i>(В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.)</"
10943 "i>\n"
10944 "\n"
10945 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте \n"
10946 "предлагаемый по умолчанию вариант.</i>"
10947
10948 #: startup.cc:466
10949 msgid "Monitoring Choices"
10950 msgstr "Способ мониторинга"
10951
10952 #: startup.cc:489
10953 msgid "Use a Master bus directly"
10954 msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
10955
10956 #: startup.cc:491
10957 #, fuzzy
10958 msgid ""
10959 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10960 "for simple usage."
10961 msgstr ""
10962 "Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
10963 "<i>Предпочтительно для простого использования</i>."
10964
10965 #: startup.cc:500
10966 msgid "Use an additional Monitor bus"
10967 msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
10968
10969 #: startup.cc:503
10970 msgid ""
10971 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10972 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10973 msgstr ""
10974 "Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
10975 "звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
10976
10977 #: startup.cc:525
10978 #, fuzzy
10979 msgid ""
10980 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10981 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10982 "\n"
10983 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10984 msgstr ""
10985 "<i>В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.\n"
10986 "Вы также можете добавить или удалить шину мониторинга в любом сеансе.</i>\n"
10987 "\n"
10988 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте "
10989 "предлагаемое по умолчанию.</i>"
10990
10991 #: startup.cc:536
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Monitor Section"
10994 msgstr "Контроль"
10995
10996 #: startup.cc:576
10997 msgid "What would you like to do ?"
10998 msgstr "Что вы хотите сделать?"
10999
11000 #: startup.cc:705
11001 msgid "Open"
11002 msgstr "Открыть"
11003
11004 #: startup.cc:751
11005 msgid "Session name:"
11006 msgstr "Название сеанса:"
11007
11008 #: startup.cc:774
11009 msgid "Create session folder in:"
11010 msgstr "Создать папку сеанса в:"
11011
11012 #: startup.cc:788
11013 msgid "Select folder for session"
11014 msgstr "Выберите папку для сеанса"
11015
11016 #: startup.cc:820
11017 msgid "Use this template"
11018 msgstr "Использовать этот шаблон"
11019
11020 #: startup.cc:823
11021 msgid "no template"
11022 msgstr "Без шаблона"
11023
11024 #: startup.cc:851
11025 msgid "Use an existing session as a template:"
11026 msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
11027
11028 #: startup.cc:863
11029 msgid "Select template"
11030 msgstr "Выберите шаблон"
11031
11032 #: startup.cc:889
11033 msgid "New Session"
11034 msgstr "Создать сеанс"
11035
11036 #: startup.cc:1042
11037 msgid "Select session file"
11038 msgstr "Выберите файл сеанса"
11039
11040 #: startup.cc:1058
11041 msgid "Browse:"
11042 msgstr "Обзор:"
11043
11044 #: startup.cc:1067
11045 msgid "Select a session"
11046 msgstr "Выберите сеанс"
11047
11048 #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
11049 msgid "channels"
11050 msgstr "канал(-ов)"
11051
11052 #: startup.cc:1109
11053 msgid "<b>Busses</b>"
11054 msgstr "<b>Шины</b>"
11055
11056 #: startup.cc:1110
11057 msgid "<b>Inputs</b>"
11058 msgstr "<b>Входы</b>"
11059
11060 #: startup.cc:1111
11061 msgid "<b>Outputs</b>"
11062 msgstr "<b>Выходы</b>"
11063
11064 #: startup.cc:1119
11065 msgid "Create master bus"
11066 msgstr "Создать мастер-шину"
11067
11068 #: startup.cc:1129
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11071 msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
11072
11073 #: startup.cc:1136 startup.cc:1195
11074 msgid "Use only"
11075 msgstr "Использовать только"
11076
11077 #: startup.cc:1189
11078 msgid "Automatically connect outputs"
11079 msgstr "Автоматически подключить выходы"
11080
11081 #: startup.cc:1211
11082 msgid "... to master bus"
11083 msgstr "... к мастер-шине"
11084
11085 #: startup.cc:1221
11086 msgid "... to physical outputs"
11087 msgstr "... к физическим выходам"
11088
11089 #: startup.cc:1271
11090 msgid "Advanced Session Options"
11091 msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
11092
11093 #: step_entry.cc:59
11094 msgid "Step Entry: %1"
11095 msgstr "Пошаговый ввод: %1"
11096
11097 #: step_entry.cc:64
11098 msgid ">beat"
11099 msgstr ">доля"
11100
11101 #: step_entry.cc:65
11102 msgid ">bar"
11103 msgstr ">такт"
11104
11105 #: step_entry.cc:66
11106 msgid ">EP"
11107 msgstr ">ТР"
11108
11109 #: step_entry.cc:67
11110 msgid "sustain"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: step_entry.cc:68
11114 msgid "rest"
11115 msgstr "пауза"
11116
11117 #: step_entry.cc:69
11118 msgid "g-rest"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: step_entry.cc:70
11122 msgid "back"
11123 msgstr "назад"
11124
11125 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11126 msgid "+"
11127 msgstr "+"
11128
11129 #: step_entry.cc:190
11130 msgid "Set note length to a whole note"
11131 msgstr "Поменять длительность ноты на целую"
11132
11133 #: step_entry.cc:191
11134 msgid "Set note length to a half note"
11135 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/2"
11136
11137 #: step_entry.cc:192
11138 msgid "Set note length to a quarter note"
11139 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/4"
11140
11141 #: step_entry.cc:193
11142 msgid "Set note length to a eighth note"
11143 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/8"
11144
11145 #: step_entry.cc:194
11146 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11147 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/16"
11148
11149 #: step_entry.cc:195
11150 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11151 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/32"
11152
11153 #: step_entry.cc:196
11154 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11155 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/64"
11156
11157 #: step_entry.cc:275
11158 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11159 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано-пианиссимо"
11160
11161 #: step_entry.cc:276
11162 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11163 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пианиссимо"
11164
11165 #: step_entry.cc:277
11166 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11167 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано"
11168
11169 #: step_entry.cc:278
11170 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11171 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-пиано"
11172
11173 #: step_entry.cc:279
11174 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11175 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-форте"
11176
11177 #: step_entry.cc:280
11178 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11179 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте"
11180
11181 #: step_entry.cc:281
11182 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11183 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на фортиссимо"
11184
11185 #: step_entry.cc:282
11186 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11187 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте-фортиссимо"
11188
11189 #: step_entry.cc:330
11190 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11191 msgstr "Режим ввода аккордов"
11192
11193 #: step_entry.cc:331
11194 msgid "Extend selected notes by note length"
11195 msgstr "Увеличить на это значение длительность выбранных нот"
11196
11197 #: step_entry.cc:332
11198 msgid "Use undotted note lengths"
11199 msgstr "Использовать неувеличенные длительности"
11200
11201 #: step_entry.cc:333
11202 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11203 msgstr "Использовать длительность с точкой (* 1,5)"
11204
11205 #: step_entry.cc:334
11206 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11207 msgstr "Использовать длительность с двумя точками (* 1,75)"
11208
11209 #: step_entry.cc:335
11210 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11211 msgstr "Использовать длительность с тремя точками (* 1,875)"
11212
11213 #: step_entry.cc:336
11214 msgid "Insert a note-length's rest"
11215 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
11216
11217 #: step_entry.cc:337
11218 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11219 msgstr "Вставить паузу длиной в единицу сетки"
11220
11221 #: step_entry.cc:338
11222 msgid "Insert a rest until the next beat"
11223 msgstr "Вставить паузу до следующей доли"
11224
11225 #: step_entry.cc:339
11226 msgid "Insert a rest until the next bar"
11227 msgstr "Вставить паузу до следующего такта"
11228
11229 #: step_entry.cc:340
11230 msgid "Insert a bank change message"
11231 msgstr "Вставить смену банка"
11232
11233 #: step_entry.cc:341
11234 msgid "Insert a program change message"
11235 msgstr "Вставить смену программы"
11236
11237 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11238 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11239 msgstr "Переместить позицию ввода назад на длительность ноты"
11240
11241 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11242 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11243 msgstr "Переместить позицию ввода к точке редактирования"
11244
11245 #: step_entry.cc:400
11246 msgid "1/Note"
11247 msgstr "1/Нота"
11248
11249 #: step_entry.cc:414
11250 msgid "Octave"
11251 msgstr "Октава"
11252
11253 #: step_entry.cc:599
11254 msgid "Insert Note A"
11255 msgstr "Вставить ноту ля"
11256
11257 #: step_entry.cc:600
11258 msgid "Insert Note A-sharp"
11259 msgstr "Вставить ноту ля-диез"
11260
11261 #: step_entry.cc:601
11262 msgid "Insert Note B"
11263 msgstr "Вставить ноту си"
11264
11265 #: step_entry.cc:602
11266 msgid "Insert Note C"
11267 msgstr "Вставить ноту до"
11268
11269 #: step_entry.cc:603
11270 msgid "Insert Note C-sharp"
11271 msgstr "Вставить ноту до-диез"
11272
11273 #: step_entry.cc:604
11274 msgid "Insert Note D"
11275 msgstr "Вставить ноту ре"
11276
11277 #: step_entry.cc:605
11278 msgid "Insert Note D-sharp"
11279 msgstr "Вставить ноту ре-диез"
11280
11281 #: step_entry.cc:606
11282 msgid "Insert Note E"
11283 msgstr "Вставить ноту ми"
11284
11285 #: step_entry.cc:607
11286 msgid "Insert Note F"
11287 msgstr "Вставить ноту фа"
11288
11289 #: step_entry.cc:608
11290 msgid "Insert Note F-sharp"
11291 msgstr "Вставить ноту фа-диез"
11292
11293 #: step_entry.cc:609
11294 msgid "Insert Note G"
11295 msgstr "Вставить ноту соль"
11296
11297 #: step_entry.cc:610
11298 msgid "Insert Note G-sharp"
11299 msgstr "Вставить ноту соль-диез"
11300
11301 #: step_entry.cc:612
11302 msgid "Insert a Note-length Rest"
11303 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
11304
11305 #: step_entry.cc:613
11306 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11310 msgid "Move to next octave"
11311 msgstr "Перейти к следующей октаве"
11312
11313 #: step_entry.cc:618
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Move to Next Note Length"
11316 msgstr "Установить длину фейда затухания"
11317
11318 #: step_entry.cc:619
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Move to Previous Note Length"
11321 msgstr "К концу предыдущей области"
11322
11323 #: step_entry.cc:621
11324 msgid "Increase Note Length"
11325 msgstr "Увеличить длительность ноты"
11326
11327 #: step_entry.cc:622
11328 msgid "Decrease Note Length"
11329 msgstr "Уменьшить длительность ноты"
11330
11331 #: step_entry.cc:624
11332 msgid "Move to Next Note Velocity"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: step_entry.cc:625
11336 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: step_entry.cc:627
11340 msgid "Increase Note Velocity"
11341 msgstr "Увеличить силу нажатия для ноты"
11342
11343 #: step_entry.cc:628
11344 msgid "Decrease Note Velocity"
11345 msgstr "Уменьшить силу нажатия для ноты"
11346
11347 #: step_entry.cc:630
11348 msgid "Switch to the 1st octave"
11349 msgstr "Переключиться на 1-ю октаву"
11350
11351 #: step_entry.cc:631
11352 msgid "Switch to the 2nd octave"
11353 msgstr "Переключиться на 2-ю октаву"
11354
11355 #: step_entry.cc:632
11356 msgid "Switch to the 3rd octave"
11357 msgstr "Переключиться на 3-ю октаву"
11358
11359 #: step_entry.cc:633
11360 msgid "Switch to the 4th octave"
11361 msgstr "Переключиться на 4-ю октаву"
11362
11363 #: step_entry.cc:634
11364 msgid "Switch to the 5th octave"
11365 msgstr "Переключиться на 5-ю октаву"
11366
11367 #: step_entry.cc:635
11368 msgid "Switch to the 6th octave"
11369 msgstr "Переключиться на 6-ю октаву"
11370
11371 #: step_entry.cc:636
11372 msgid "Switch to the 7th octave"
11373 msgstr "Переключиться на 7-ю октаву"
11374
11375 #: step_entry.cc:637
11376 msgid "Switch to the 8th octave"
11377 msgstr "Переключиться на 8-ю октаву"
11378
11379 #: step_entry.cc:638
11380 msgid "Switch to the 9th octave"
11381 msgstr "Переключиться на 9-ю октаву"
11382
11383 #: step_entry.cc:639
11384 msgid "Switch to the 10th octave"
11385 msgstr "Переключиться на 10-ю октаву"
11386
11387 #: step_entry.cc:640
11388 msgid "Switch to the 11th octave"
11389 msgstr "Переключиться на 11-ю октаву"
11390
11391 #: step_entry.cc:645
11392 msgid "Set Note Length to Whole"
11393 msgstr "Установить длину ноты равной целой ноте"
11394
11395 #: step_entry.cc:647
11396 msgid "Set Note Length to 1/2"
11397 msgstr "Установить длину ноты равной 1/2"
11398
11399 #: step_entry.cc:649
11400 msgid "Set Note Length to 1/3"
11401 msgstr "Установить длину ноты равной 1/3"
11402
11403 #: step_entry.cc:651
11404 msgid "Set Note Length to 1/4"
11405 msgstr "Установить длину ноты равной 1/4"
11406
11407 #: step_entry.cc:653
11408 msgid "Set Note Length to 1/8"
11409 msgstr "Установить длину ноты равной 1/8"
11410
11411 #: step_entry.cc:655
11412 msgid "Set Note Length to 1/16"
11413 msgstr "Установить длину ноты равной 1/16"
11414
11415 #: step_entry.cc:657
11416 msgid "Set Note Length to 1/32"
11417 msgstr "Установить длину ноты равной 1/32"
11418
11419 #: step_entry.cc:659
11420 msgid "Set Note Length to 1/64"
11421 msgstr "Установить длину ноты равной 1/64"
11422
11423 #: step_entry.cc:664
11424 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: step_entry.cc:666
11428 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: step_entry.cc:668
11432 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: step_entry.cc:670
11436 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: step_entry.cc:672
11440 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: step_entry.cc:674
11444 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11448 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: step_entry.cc:680
11452 msgid "Toggle Triple Notes"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: step_entry.cc:685
11456 msgid "No Dotted Notes"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: step_entry.cc:687
11460 msgid "Toggled Dotted Notes"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: step_entry.cc:689
11464 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: step_entry.cc:691
11468 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: step_entry.cc:694
11472 msgid "Toggle Chord Entry"
11473 msgstr "Переключить ввод аккордов"
11474
11475 #: step_entry.cc:696
11476 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: stereo_panner_editor.cc:35
11480 msgid "Stereo Panner"
11481 msgstr "Стереопанорама"
11482
11483 #: stereo_panner_editor.cc:49
11484 msgid "Width"
11485 msgstr "Ширина"
11486
11487 #: strip_silence_dialog.cc:48
11488 msgid "Strip Silence"
11489 msgstr "Вырезать тишину"
11490
11491 #: strip_silence_dialog.cc:79
11492 msgid "Minimum length"
11493 msgstr "Минимальная длина"
11494
11495 #: strip_silence_dialog.cc:87
11496 msgid "Fade length"
11497 msgstr "Длина фейда"
11498
11499 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11500 msgid "bar:"
11501 msgstr "в такте:"
11502
11503 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11504 msgid "beat:"
11505 msgstr "в доле:"
11506
11507 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Pulse note"
11510 msgstr "удаление ноты"
11511
11512 #: tempo_dialog.cc:55
11513 msgid "Edit Tempo"
11514 msgstr "Изменить темп"
11515
11516 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11517 #: tempo_dialog.cc:283
11518 msgid "whole"
11519 msgstr "целая"
11520
11521 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11522 #: tempo_dialog.cc:285
11523 msgid "second"
11524 msgstr "1/2"
11525
11526 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11527 #: tempo_dialog.cc:287
11528 msgid "third"
11529 msgstr "1/3"
11530
11531 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11532 #: tempo_dialog.cc:289
11533 msgid "quarter"
11534 msgstr "1/4"
11535
11536 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11537 #: tempo_dialog.cc:291
11538 msgid "eighth"
11539 msgstr "1/8"
11540
11541 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11542 #: tempo_dialog.cc:293
11543 msgid "sixteenth"
11544 msgstr "1/16"
11545
11546 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11547 #: tempo_dialog.cc:295
11548 msgid "thirty-second"
11549 msgstr "1/32"
11550
11551 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11552 #: tempo_dialog.cc:297
11553 msgid "sixty-fourth"
11554 msgstr "1/64"
11555
11556 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11557 #: tempo_dialog.cc:299
11558 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11559 msgstr "1/128"
11560
11561 #: tempo_dialog.cc:120
11562 msgid "Beats per minute:"
11563 msgstr "Долей в минуту:"
11564
11565 #: tempo_dialog.cc:152
11566 msgid "Tempo begins at"
11567 msgstr "Темп начинается"
11568
11569 #: tempo_dialog.cc:240
11570 #, fuzzy
11571 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11572 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
11573
11574 #: tempo_dialog.cc:266
11575 msgid "Edit Meter"
11576 msgstr "Изменить размер"
11577
11578 #: tempo_dialog.cc:314
11579 msgid "Note value:"
11580 msgstr "Значение ноты: "
11581
11582 #: tempo_dialog.cc:315
11583 msgid "Beats per bar:"
11584 msgstr "Долей на такт:"
11585
11586 #: tempo_dialog.cc:330
11587 msgid "Meter begins at bar:"
11588 msgstr "Размер начинается в такте:"
11589
11590 #: tempo_dialog.cc:441
11591 #, fuzzy
11592 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11593 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
11594
11595 #: theme_manager.cc:56
11596 msgid "Dark Theme"
11597 msgstr "Тёмная тема"
11598
11599 #: theme_manager.cc:57
11600 msgid "Light Theme"
11601 msgstr "Светлая тема"
11602
11603 #: theme_manager.cc:58
11604 msgid "Restore Defaults"
11605 msgstr "Восстановить исходные значения"
11606
11607 #: theme_manager.cc:59
11608 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11609 msgstr "Рисовать кнопки плоскими"
11610
11611 #: theme_manager.cc:60
11612 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11613 msgstr "Рисовать форму волны с градиентом"
11614
11615 #: theme_manager.cc:66
11616 msgid "Object"
11617 msgstr "Объект"
11618
11619 #: theme_manager.cc:215
11620 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: time_axis_view.cc:121
11624 msgid "gTortnam"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: time_axis_view_item.cc:332
11628 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11629 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11630 msgstr[0] ""
11631 msgstr[1] ""
11632 msgstr[2] ""
11633
11634 #: time_fx_dialog.cc:62
11635 msgid "Quick but Ugly"
11636 msgstr "Быстро и грубо"
11637
11638 #: time_fx_dialog.cc:63
11639 msgid "Skip Anti-aliasing"
11640 msgstr "Без фильтрации"
11641
11642 #: time_fx_dialog.cc:64
11643 msgid "Contents:"
11644 msgstr "Содержит:"
11645
11646 #: time_fx_dialog.cc:65
11647 msgid "Minimize time distortion"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: time_fx_dialog.cc:66
11651 msgid "Preserve Formants"
11652 msgstr "Сохранить форманты"
11653
11654 #: time_fx_dialog.cc:72
11655 msgid "TimeFXDialog"
11656 msgstr "TimeStretchDialog"
11657
11658 #: time_fx_dialog.cc:75
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Pitch Shift Audio"
11661 msgstr "Смена высоты тона"
11662
11663 #: time_fx_dialog.cc:77
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Time Stretch Audio"
11666 msgstr "Растягивание во времени"
11667
11668 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11669 msgid "Octaves:"
11670 msgstr "Октавы:"
11671
11672 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11673 msgid "Semitones:"
11674 msgstr "Полутона:"
11675
11676 #: time_fx_dialog.cc:115
11677 msgid "Cents:"
11678 msgstr "Сотые:"
11679
11680 #: time_fx_dialog.cc:123
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Time|Shift"
11683 msgstr "Изменить"
11684
11685 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11686 msgid "TimeFXButton"
11687 msgstr "TimeFXButton"
11688
11689 #: time_fx_dialog.cc:155
11690 msgid "Stretch/Shrink"
11691 msgstr "Растянуть/Сжать"
11692
11693 #: time_fx_dialog.cc:165
11694 msgid "<b>Progress</b>"
11695 msgstr "<b>Прогресс</b>"
11696
11697 #: time_info_box.cc:121
11698 msgid "Start recording at auto-punch start"
11699 msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
11700
11701 #: time_info_box.cc:122
11702 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11703 msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
11704
11705 #: time_selection.cc:40
11706 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11707 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
11708
11709 #: transpose_dialog.cc:30
11710 msgid "Transpose MIDI"
11711 msgstr "Транспонировать MIDI"
11712
11713 #: transpose_dialog.cc:55
11714 msgid "Transpose"
11715 msgstr "Транспонировать"
11716
11717 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11718 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11719 msgstr "Loading default ui configuration file %1"
11720
11721 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11722 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11723 msgstr "Невозможно прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
11724
11725 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11726 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11727 msgstr "Основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
11728
11729 #: ui_config.cc:134
11730 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11731 msgstr "Loading user ui configuration file %1"
11732
11733 #: ui_config.cc:137
11734 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11735 msgstr "cannot read ui configuration file \"%1\""
11736
11737 #: ui_config.cc:142
11738 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11739 msgstr "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11740
11741 #: ui_config.cc:150
11742 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11743 msgstr "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11744
11745 #: ui_config.cc:169
11746 msgid "Config file %1 not saved"
11747 msgstr "Config file %1 not saved"
11748
11749 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11750 msgid "bad XPM header %1"
11751 msgstr "bad XPM header %1"
11752
11753 #: utils.cc:292
11754 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11755 msgstr "missing RGBA style for \"%1\""
11756
11757 #: utils.cc:513
11758 msgid "cannot find XPM file for %1"
11759 msgstr "cannot find XPM file for %1"
11760
11761 #: utils.cc:539
11762 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11763 msgstr "cannot find icon image for %1 using %2"
11764
11765 #: utils.cc:554
11766 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: verbose_cursor.cc:45
11770 msgid "VerboseCanvasCursor"
11771 msgstr "VerboseCanvasCursor"
11772
11773 #, fuzzy
11774 #~ msgid "could not create a new mixed track"
11775 #~ msgstr "Не удалось создать новую MIDI-дорожку"
11776
11777 #, fuzzy
11778 #~ msgid "could not create new audio bus"
11779 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
11780 #~ msgstr[0] "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
11781 #~ msgstr[1] "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
11782 #~ msgstr[2] "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
11783
11784 #, fuzzy
11785 #~ msgid ""
11786 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
11787 #~ "have been moved to: %2\n"
11788 #~ "\n"
11789 #~ "After a restart of %5\n"
11790 #~ "\n"
11791 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
11792 #~ "\n"
11793 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
11794 #~ msgstr ""
11795 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
11796 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
11797 #~ "%2 мегабайт места на диске.\n"
11798
11799 #, fuzzy
11800 #~ msgid ""
11801 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
11802 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
11803 #~ msgstr ""
11804 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
11805
11806 #, fuzzy
11807 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
11808 #~ msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
11809
11810 #, fuzzy
11811 #~ msgid "Always Play Range"
11812 #~ msgstr "Воспроизвести выделение"
11813
11814 #~ msgid "Select/Move Objects"
11815 #~ msgstr "Выбирать/двигать объекты"
11816
11817 #~ msgid "Select/Move Ranges"
11818 #~ msgstr "Выбирать или двигать области"
11819
11820 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
11821 #~ msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
11822
11823 #, fuzzy
11824 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
11825 #~ msgstr "Объект"
11826
11827 #, fuzzy
11828 #~ msgid "editing|E"
11829 #~ msgstr "Редактирование"
11830
11831 #, fuzzy
11832 #~ msgid "Sharing Editing?"
11833 #~ msgstr "Изменить точку редактирования"
11834
11835 #, fuzzy
11836 #~ msgid "i"
11837 #~ msgstr "вх"
11838
11839 #~ msgid "Disable plugins during recording"
11840 #~ msgstr "Отключать эффекты при записи"
11841
11842 #~ msgid "Visual|Interface"
11843 #~ msgstr "Интерфейс"
11844
11845 #~ msgid "Editing"
11846 #~ msgstr "Редактирование"
11847
11848 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
11849 #~ msgstr "У источника тайм-кода и звукового интерфеса один синхросигнал"
11850
11851 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
11852 #~ msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
11853
11854 #~ msgid "Crossfades are created"
11855 #~ msgstr "Кроссфейды создаются"
11856
11857 #~ msgid "to span entire overlap"
11858 #~ msgstr "Через всё пересечение"
11859
11860 #~ msgid "use existing region fade shape"
11861 #~ msgstr "Форма существующего фейда области"
11862
11863 #~ msgid "Short crossfade length"
11864 #~ msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
11865
11866 #~ msgid "Create crossfades automatically"
11867 #~ msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
11868
11869 #~ msgid "Page %1, [Stop]->"
11870 #~ msgstr "Страница %1, [Стоп]->"
11871
11872 #~ msgid "Add files:"
11873 #~ msgstr "Добавить файлы:"
11874
11875 #~ msgid "Mapping:"
11876 #~ msgstr "Раскладка:"
11877
11878 #~ msgid "Fork"
11879 #~ msgstr "Клонировать"
11880
11881 #~ msgid "Include in Filename(s):"
11882 #~ msgstr "Включить в название файлов:"
11883
11884 #~ msgid "Example filename: \"%1\""
11885 #~ msgstr "Пример имени файла: \"%1\""
11886
11887 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
11888 #~ msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
11889
11890 #~ msgid "Realtime Priority"
11891 #~ msgstr "Приоритет реального времени"
11892
11893 #~ msgid "Advanced options"
11894 #~ msgstr "Расширенные параметры"
11895
11896 #~ msgid "MIDI Thru"
11897 #~ msgstr "MIDI Thru"
11898
11899 #~ msgid "signal"
11900 #~ msgstr "сигнал"
11901
11902 #, fuzzy
11903 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
11904 #~ msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
11905
11906 #~ msgid "close"
11907 #~ msgstr "Закрыть"
11908
11909 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
11910 #~ msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
11911
11912 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11913 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
11914
11915 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11916 #~ msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
11917
11918 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11919 #~ msgstr "Толкнуть область выделение назад"
11920
11921 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11922 #~ msgstr "К следующей метке"
11923
11924 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11925 #~ msgstr "К предыдущей метке"
11926
11927 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11928 #~ msgstr "Толкнуть следующую назад"
11929
11930 #~ msgid "Forward to Grid"
11931 #~ msgstr "К следующей линии сетки"
11932
11933 #~ msgid "Backward to Grid"
11934 #~ msgstr "К предыдущей линии сетки"
11935
11936 #~ msgid "Nudge Backward"
11937 #~ msgstr "Толкнуть назад"
11938
11939 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
11940 #~ msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
11941
11942 #~ msgid ""
11943 #~ "Russian:\n"
11944 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11945 #~ msgstr ""
11946 #~ "Русский:\n"
11947 #~ "\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
11948 #~ "\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
11949
11950 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
11951 #~ msgstr "Добавить дорожку MIDI-контроллера"
11952
11953 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11954 #~ msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
11955
11956 #~ msgid ""
11957 #~ "There are several possible reasons:\n"
11958 #~ "\n"
11959 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11960 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11961 #~ "\n"
11962 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11963 #~ msgstr ""
11964 #~ "Существует несколько возможных причин:\n"
11965 #~ "\n"
11966 #~ "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
11967 #~ "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
11968 #~ "\n"
11969 #~ "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
11970
11971 #~ msgid ""
11972 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11973 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
11974 #~ msgstr ""
11975 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
11976 #~ "названия снимков не могут содержать символ '\\'."
11977
11978 #, fuzzy
11979 #~ msgid ""
11980 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11981 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
11982 #~ msgstr ""
11983 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
11984 #~ "названия снимков не могут содержать символ '/'."
11985
11986 #~ msgid ""
11987 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11988 #~ "session names may not contain a '\\' character"
11989 #~ msgstr ""
11990 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
11991 #~ "названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
11992
11993 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
11994 #~ msgstr "Извините, но MIDI-шины пока что не поддерживаются."
11995
11996 #~ msgid "Mixer"
11997 #~ msgstr "Микшер"
11998
11999 #~ msgid "Show All Crossfades"
12000 #~ msgstr "Показать все кроссфейды"
12001
12002 #~ msgid "Edit Crossfade"
12003 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
12004
12005 #~ msgid "Out (dry)"
12006 #~ msgstr "Выход (без фейда)"
12007
12008 #~ msgid "In (dry)"
12009 #~ msgstr "Вход (без фейда)"
12010
12011 #~ msgid "With Pre-roll"
12012 #~ msgstr "С накатом"
12013
12014 #~ msgid "With Post-roll"
12015 #~ msgstr "С откатом"
12016
12017 #~ msgid "Edit crossfade"
12018 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
12019
12020 #~ msgid "Route Groups"
12021 #~ msgstr "Группы маршрутизации"
12022
12023 #~ msgid "Unmute"
12024 #~ msgstr "Снять приглушение"
12025
12026 #~ msgid "Convert to Short"
12027 #~ msgstr "Сделать коротким"
12028
12029 #~ msgid "Convert to Full"
12030 #~ msgstr "Сделать полным"
12031
12032 #~ msgid "Undo"
12033 #~ msgstr "Отменить"
12034
12035 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12036 #~ msgstr "Добавить метки областей"
12037
12038 #~ msgid "Envelope Visible"
12039 #~ msgstr "Огибающая видима"
12040
12041 #, fuzzy
12042 #~ msgid "Rel"
12043 #~ msgstr "Выделить"
12044
12045 #, fuzzy
12046 #~ msgid "Sel"
12047 #~ msgstr "Выделить"
12048
12049 #, fuzzy
12050 #~ msgid "region gain envelope visible"
12051 #~ msgstr "Огибающая видима"
12052
12053 #, fuzzy
12054 #~ msgid "time stretch"
12055 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
12056
12057 #~ msgid "Input channels:"
12058 #~ msgstr "Каналов входа:"
12059
12060 #~ msgid "Output channels:"
12061 #~ msgstr "Каналов выхода:"
12062
12063 #~ msgid "New From"
12064 #~ msgstr "Создать из"
12065
12066 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12067 #~ msgstr "Переместить изменения темпа"
12068
12069 #~ msgid "Option-"
12070 #~ msgstr "Option-"
12071
12072 #~ msgid "Shift-"
12073 #~ msgstr "Shift-"
12074
12075 #~ msgid "Control-"
12076 #~ msgstr "Control-"
12077
12078 #~ msgid "SCMS"
12079 #~ msgstr "SCMS"
12080
12081 #, fuzzy
12082 #~ msgid "Set value to playhead"
12083 #~ msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
12084
12085 #, fuzzy
12086 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12087 #~ msgstr "В конец сессии"
12088
12089 #~ msgid "End time"
12090 #~ msgstr "Время конца"
12091
12092 #~ msgid "Store this many lines: "
12093 #~ msgstr "Хранить строк:"
12094
12095 #~ msgid "New send"
12096 #~ msgstr "Новый посыл"
12097
12098 #~ msgid "New Send ..."
12099 #~ msgstr "Добавить посыл..."
12100
12101 #~ msgid "Legato"
12102 #~ msgstr "Легато"
12103
12104 #~ msgid "Groove"
12105 #~ msgstr "Грув"
12106
12107 #~ msgid "Quantize Type"
12108 #~ msgstr "Тип квантования"
12109
12110 #~ msgid "Route active state"
12111 #~ msgstr "Состояние маршрутизации"
12112
12113 #~ msgid ""
12114 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
12115 #~ "click to show menu."
12116 #~ msgstr ""
12117 #~ "Щелчком левой клавиши мыши инвертируются (инверсия фазы) \n"
12118 #~ "все каналы этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
12119
12120 #~ msgid "Crossfades active"
12121 #~ msgstr "Кроссфейды активны"
12122
12123 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
12124 #~ msgstr "Слои (при перекрытии)"
12125
12126 #~ msgid "Layering model"
12127 #~ msgstr "Модель построения слоёв"
12128
12129 #~ msgid "later is higher"
12130 #~ msgstr "Более поздние — выше"
12131
12132 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12133 #~ msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
12134
12135 #~ msgid "most recently added is higher"
12136 #~ msgstr "Недавно добавленные — выше"
12137
12138 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
12139 #~ msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
12140
12141 #, fuzzy
12142 #~ msgid "Page:"
12143 #~ msgstr "Использование: "
12144
12145 #~ msgid ""
12146 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12147 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12148 #~ msgstr ""
12149 #~ "<i><small>(Это можно изменить позднее через диалог настройки программы)</"
12150 #~ "small></i>"
12151
12152 #~ msgid "second (2)"
12153 #~ msgstr "половины (2)"
12154
12155 #~ msgid "eighth (8)"
12156 #~ msgstr "восьмых (8)"
12157
12158 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12159 #~ msgstr "неясное определение ноты (%1)"
12160
12161 #~ msgid "Strict Linear"
12162 #~ msgstr "Строго линейное"
12163
12164 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12165 #~ msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
12166
12167 #~ msgid " "
12168 #~ msgstr " "
12169
12170 #~ msgid "Delete Unused"
12171 #~ msgstr "Удалить неиспользуемое"
12172
12173 #~ msgid "Activate all"
12174 #~ msgstr "Активировать все"
12175
12176 #~ msgid "Password:"
12177 #~ msgstr "Пароль:"
12178
12179 #~ msgid "Cancelling.."
12180 #~ msgstr "Отмена..."
12181
12182 #~ msgid ""
12183 #~ "pre\n"
12184 #~ "roll"
12185 #~ msgstr "откат"
12186
12187 #~ msgid ""
12188 #~ "post\n"
12189 #~ "roll"
12190 #~ msgstr "накат"
12191
12192 #~ msgid "AUDITION"
12193 #~ msgstr "КОНТРОЛЬ"
12194
12195 #~ msgid "SOLO"
12196 #~ msgstr "СОЛО"
12197
12198 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12199 #~ msgstr "Контролирует ли %1 время?"
12200
12201 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12202 #~ msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
12203
12204 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12205 #~ msgstr "%<PRId64> КГц / %4.1f мс"
12206
12207 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12208 #~ msgstr "ЦП: %.1f%%"
12209
12210 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12211 #~ msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12212
12213 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12214 #~ msgstr "На диске: 24+ часа"
12215
12216 #~ msgid "External"
12217 #~ msgstr "Внешний"
12218
12219 #~ msgid "automation"
12220 #~ msgstr "Автоматизация"
12221
12222 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12223 #~ msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
12224
12225 #~ msgid "MUTE"
12226 #~ msgstr "МОЛЧА"
12227
12228 #~ msgid "Solo/Mute"
12229 #~ msgstr "Соло/Молча"
12230
12231 #, fuzzy
12232 #~ msgid "Dim Cut"
12233 #~ msgstr "Вырезать"
12234
12235 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
12236 #~ msgstr "после фейдера, но до послефейдерных обработчиков"
12237
12238 #~ msgid "MIDI control"
12239 #~ msgstr "Управление по MIDI"
12240
12241 #~ msgid "A track already exists with that name"
12242 #~ msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
12243
12244 #~ msgid "r"
12245 #~ msgstr "з"
12246
12247 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
12248 #~ msgstr "Перекрытие нот MIDI"
12249
12250 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12251 #~ msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
12252
12253 #~ msgid "Off"
12254 #~ msgstr "Выкл"
12255
12256 #~ msgid "Smaller"
12257 #~ msgstr "Меньше"
12258
12259 #~ msgid "quit"
12260 #~ msgstr "выйти"
12261
12262 #~ msgid "session"
12263 #~ msgstr "Cеанс"
12264
12265 #~ msgid "snapshot"
12266 #~ msgstr "Cнимок"
12267
12268 #~ msgid ""
12269 #~ "Welcome to %1.\n"
12270 #~ "\n"
12271 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12272 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12273 #~ "\n"
12274 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12275 #~ "not see this message again\n"
12276 #~ msgstr ""
12277 #~ "Приветствуем вас в %1.\n"
12278 #~ "\n"
12279 #~ "Это первый запуск программы,\n"
12280 #~ "поэтому сначала она проверит системные\n"
12281 #~ "шрифты, что займет некоторое время.\n"
12282 #~ "\n"
12283 #~ "Больше вы это сообщение не увидите.\n"
12284
12285 #~ msgid "Clean Up"
12286 #~ msgstr "Очистить"
12287
12288 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12289 #~ msgstr ""
12290 #~ "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
12291 #~ "воспроизведения"
12292
12293 #~ msgid "Current transport speed"
12294 #~ msgstr "Текущая скорость транспорта"
12295
12296 #~ msgid "stop"
12297 #~ msgstr "cтоп"
12298
12299 #~ msgid "-0.55"
12300 #~ msgstr "-0.55"
12301
12302 #~ msgid "Cleanup"
12303 #~ msgstr "Очистить"
12304
12305 #~ msgid "ST"
12306 #~ msgstr "ПТ"
12307
12308 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12309 #~ msgstr "Расширить выделение до конца области"
12310
12311 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12312 #~ msgstr "Расширить выделение до начала области"
12313
12314 #~ msgid "Center Active Marker"
12315 #~ msgstr "Центрировать вид по активной метке"
12316
12317 #~ msgid "Bounce"
12318 #~ msgstr "Свести"
12319
12320 #~ msgid "region copy"
12321 #~ msgstr "копирование области"
12322
12323 #~ msgid "timestretch"
12324 #~ msgstr "растягивание во времени"
12325
12326 #~ msgid "extend selection"
12327 #~ msgstr "расширение выделения"
12328
12329 #~ msgid "Default Channel"
12330 #~ msgstr "Канал по умолчанию"
12331
12332 #~ msgid ""
12333 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12334 #~ "\n"
12335 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12336 #~ "\n"
12337 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12338 #~ msgstr ""
12339 #~ "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
12340 #~ "\n"
12341 #~ "Вы также можете потерять используемый\n"
12342 #~ "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
12343 #~ "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
12344
12345 #~ msgid "Speaker Config"
12346 #~ msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
12347
12348 #, fuzzy
12349 #~ msgid "Key Mouse"
12350 #~ msgstr "Клавиатура/мышь"
12351
12352 #~ msgid "goto"
12353 #~ msgstr "Перейти"
12354
12355 #~ msgid "Brush at Mouse"
12356 #~ msgstr "Кисточка по курсору"
12357
12358 #~ msgid "input"
12359 #~ msgstr "вход"
12360
12361 #~ msgid "Save Mix Template"
12362 #~ msgstr "Сохранить шаблон микса"
12363
12364 #~ msgid "99:99"
12365 #~ msgstr "99:99"
12366
12367 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
12368 #~ msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
12369
12370 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12371 #~ msgstr "DSP: 100.0%"
12372
12373 #~ msgid "Clear tempo"
12374 #~ msgstr "Очистить темп"
12375
12376 #~ msgid "Clear meter"
12377 #~ msgstr "Сбросить счётчик"
12378
12379 #~ msgid "Step Edit"
12380 #~ msgstr "Пошаговый ввод"
12381
12382 #, fuzzy
12383 #~ msgid "Direct"
12384 #~ msgstr "Отсоединиться"
12385
12386 #~ msgid "Bus type:"
12387 #~ msgstr "Тип шин:"
12388
12389 #, fuzzy
12390 #~ msgid "insert file"
12391 #~ msgstr "вставка звукового файла"
12392
12393 #~ msgid "region drag"
12394 #~ msgstr "перемещение области"
12395
12396 #, fuzzy
12397 #~ msgid "Drag region brush"
12398 #~ msgstr "прослушать область"
12399
12400 #, fuzzy
12401 #~ msgid "selection grab"
12402 #~ msgstr "Выделенное"
12403
12404 #~ msgid "region fill"
12405 #~ msgstr "заполнение области"
12406
12407 #~ msgid "fill selection"
12408 #~ msgstr "заполнение выделения"
12409
12410 #~ msgid "duplicate region"
12411 #~ msgstr "дублирование области"
12412
12413 #, fuzzy
12414 #~ msgid "create region"
12415 #~ msgstr "Создать область"
12416
12417 #, fuzzy
12418 #~ msgid "C"
12419 #~ msgstr "CD"
12420
12421 #, fuzzy
12422 #~ msgid "link"
12423 #~ msgstr "в"
12424
12425 #~ msgid "Reset all"
12426 #~ msgstr "Сбросить все"
12427
12428 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12429 #~ msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
12430
12431 #~ msgid "Set tempo map"
12432 #~ msgstr "Задать карту темпа"
12433
12434 #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
12435 #~ msgstr "Л:%1 П:%2 Ширина: %3%%"
12436
12437 #, fuzzy
12438 #~ msgid "Edit Presets"
12439 #~ msgstr "Предустановка"
12440
12441 #, fuzzy
12442 #~ msgid "silent segments"
12443 #~ msgstr "Тихие сегменты:"
12444
12445 #~ msgid "Shortest silence:"
12446 #~ msgstr "Самая короткая тишина:"
12447
12448 #~ msgid "Full silence"
12449 #~ msgstr "Полная тишина"
12450
12451 #~ msgid ""
12452 #~ "Spanish:\n"
12453 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12454 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12455 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12456 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12457 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12458 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12459 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12460 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12461 #~ msgstr ""
12462 #~ "Испанский:\n"
12463 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12464 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12465 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12466 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12467 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12468 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12469 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12470 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12471
12472 #~ msgid ""
12473 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12474 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12475 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12476 #~ msgstr ""
12477 #~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
12478 #~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
12479 #~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
12480 #~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
12481
12482 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12483 #~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
12484
12485 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12486 #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
12487
12488 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12489 #~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
12490
12491 #~ msgid "Add this many:"
12492 #~ msgstr "Сколько добавить:"
12493
12494 #~ msgid "ardour: save session?"
12495 #~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
12496
12497 #~ msgid "Ardour sessions"
12498 #~ msgstr "Сеансы Ardour"
12499
12500 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12501 #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
12502
12503 #~ msgid "ardour: cleanup"
12504 #~ msgstr "ardour: очистка"
12505
12506 #~ msgid ""
12507 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
12508 #~ "\n"
12509 #~ "What you would like to do?\n"
12510 #~ msgstr ""
12511 #~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
12512 #~ "Что вы хотите сделать?\n"
12513
12514 #~ msgid "Primary clock"
12515 #~ msgstr "Основной счётчик"
12516
12517 #~ msgid "secondary clock"
12518 #~ msgstr "Дополнительный счётчик"
12519
12520 #~ msgid "Recent"
12521 #~ msgstr "Недавние сеансы..."
12522
12523 #~ msgid "Snapshot"
12524 #~ msgstr "Создать снимок..."
12525
12526 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
12527 #~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
12528
12529 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
12530 #~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
12531
12532 #~ msgid "Cleanup unused sources"
12533 #~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
12534
12535 #~ msgid "Show Mixer"
12536 #~ msgstr "Показать микшер"
12537
12538 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
12539 #~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
12540
12541 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12542 #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
12543
12544 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12545 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
12546
12547 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12548 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
12549
12550 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12551 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
12552
12553 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12554 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
12555
12556 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12557 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
12558
12559 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12560 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
12561
12562 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12563 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
12564
12565 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12566 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
12567
12568 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12569 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
12570
12571 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12572 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
12573
12574 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12575 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
12576
12577 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12578 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
12579
12580 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12581 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
12582
12583 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12584 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
12585
12586 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12587 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
12588
12589 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12590 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
12591
12592 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12593 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
12594
12595 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12596 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
12597
12598 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12599 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
12600
12601 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12602 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
12603
12604 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12605 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
12606
12607 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12608 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
12609
12610 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12611 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
12612
12613 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12614 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
12615
12616 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12617 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
12618
12619 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12620 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
12621
12622 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12623 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
12624
12625 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12626 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
12627
12628 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12629 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
12630
12631 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12632 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
12633
12634 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12635 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
12636
12637 #~ msgid "Seamless Looping"
12638 #~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
12639
12640 #~ msgid "Use OSC"
12641 #~ msgstr "Использовать OSC"
12642
12643 #~ msgid "Stop transport at session end"
12644 #~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
12645
12646 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12647 #~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
12648
12649 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12650 #~ msgstr "Включить счетчики редактора"
12651
12652 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
12653 #~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
12654
12655 #~ msgid "Use DC bias"
12656 #~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
12657
12658 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
12659 #~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
12660
12661 #~ msgid "Latched solo"
12662 #~ msgstr "Запертое соло"
12663
12664 #~ msgid "JACK does monitoring"
12665 #~ msgstr "JACK выполняет контроль"
12666
12667 #~ msgid "Ardour does monitoring"
12668 #~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
12669
12670 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
12671 #~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
12672
12673 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12674 #~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
12675
12676 #~ msgid "Manually connect inputs"
12677 #~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
12678
12679 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12680 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
12681
12682 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
12683 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
12684
12685 #, fuzzy
12686 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12687 #~ msgstr "Контроль автоматизации"
12688
12689 #, fuzzy
12690 #~ msgid ""
12691 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12692 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12693
12694 #, fuzzy
12695 #~ msgid ""
12696 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12697 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12698
12699 #, fuzzy
12700 #~ msgid ""
12701 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12702 #~ "%1"
12703 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12704
12705 #, fuzzy
12706 #~ msgid ""
12707 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12708 #~ "set_denormal_model: %1"
12709 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12710
12711 #~ msgid "Waveform"
12712 #~ msgstr "Форма сигнала"
12713
12714 #, fuzzy
12715 #~ msgid "automation range drag"
12716 #~ msgstr "автомат"
12717
12718 #~ msgid "clear track"
12719 #~ msgstr "Очистить дорожку"
12720
12721 #~ msgid "pixbuf"
12722 #~ msgstr "pixbuf"
12723
12724 #~ msgid "the pixbuf"
12725 #~ msgstr "the pixbuf"
12726
12727 #~ msgid "x"
12728 #~ msgstr "x"
12729
12730 #~ msgid "y"
12731 #~ msgstr "y"
12732
12733 #~ msgid "the width"
12734 #~ msgstr "Ширина"
12735
12736 #, fuzzy
12737 #~ msgid "drawwidth"
12738 #~ msgstr "Ширина"
12739
12740 #, fuzzy
12741 #~ msgid "drawn width"
12742 #~ msgstr "Ширина"
12743
12744 #~ msgid "height"
12745 #~ msgstr "Высота"
12746
12747 #~ msgid "the height"
12748 #~ msgstr "Высота"
12749
12750 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12751 #~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
12752
12753 #~ msgid "SMPTE Frames"
12754 #~ msgstr "Кадры SMPTE"
12755
12756 #~ msgid "SMPTE Seconds"
12757 #~ msgstr "Секунды SMPTE"
12758
12759 #~ msgid "SMPTE Minutes"
12760 #~ msgstr "Минуты SMPTE"
12761
12762 #~ msgid "Chunks"
12763 #~ msgstr "Фрагменты"
12764
12765 #~ msgid "Edit Groups"
12766 #~ msgstr "Изменить группы"
12767
12768 #~ msgid "Region Editor"
12769 #~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
12770
12771 #~ msgid "Define sync point"
12772 #~ msgstr "Определить точку синхронизации"
12773
12774 #~ msgid "Original position"
12775 #~ msgstr "Исходное положение"
12776
12777 #~ msgid "Add Single Range"
12778 #~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
12779
12780 #~ msgid "Nudge fwd"
12781 #~ msgstr "Толкнуть вперёд"
12782
12783 #~ msgid "Nudge bwd"
12784 #~ msgstr "Толкнуть назад"
12785
12786 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12787 #~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
12788
12789 #, fuzzy
12790 #~ msgid "Start to edit point"
12791 #~ msgstr "От начала до курсора"
12792
12793 #~ msgid "Edit point to end"
12794 #~ msgstr "Курсор редактора в конец"
12795
12796 #, fuzzy
12797 #~ msgid "Choose top region"
12798 #~ msgstr "Масштабировать в область"
12799
12800 #~ msgid "Loop range"
12801 #~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
12802
12803 #~ msgid "Select all in range"
12804 #~ msgstr "Выделить всё выделении"
12805
12806 #~ msgid "Set loop from selection"
12807 #~ msgstr "Создать петлю из выделения"
12808
12809 #~ msgid "Set punch from selection"
12810 #~ msgstr "Создать врезку из выделения"
12811
12812 #~ msgid "Create chunk from range"
12813 #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
12814
12815 #~ msgid "Export range"
12816 #~ msgstr "Экспортировать выделение"
12817
12818 #~ msgid "Play from edit point"
12819 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
12820
12821 #~ msgid "Invert selection"
12822 #~ msgstr "Обратить выделение"
12823
12824 #~ msgid "Insert chunk"
12825 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
12826
12827 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12828 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
12829
12830 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
12831 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
12832
12833 #~ msgid "Select all after edit point"
12834 #~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
12835
12836 #~ msgid "Select all before edit point"
12837 #~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
12838
12839 #~ msgid "Select all after playhead"
12840 #~ msgstr "Выделить всё после указателя"
12841
12842 #~ msgid "Select all before playhead"
12843 #~ msgstr "Выделить всё до указателя"
12844
12845 #~ msgid "Splice Edit"
12846 #~ msgstr "Стыковка"
12847
12848 #~ msgid "Slide Edit"
12849 #~ msgstr "Скольжение"
12850
12851 #~ msgid "Lock Edit"
12852 #~ msgstr "Блокировка"
12853
12854 #~ msgid "Waveforms"
12855 #~ msgstr "Форма сигнала"
12856
12857 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
12858 #~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
12859
12860 #~ msgid "Show Region Fades"
12861 #~ msgstr "Показывать фейды области"
12862
12863 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
12864 #~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
12865
12866 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
12867 #~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
12868
12869 #~ msgid "Toggle Region Fades"
12870 #~ msgstr "Переключить фейды области"
12871
12872 #~ msgid "Save View 2"
12873 #~ msgstr "Сохранить вид 2"
12874
12875 #~ msgid "Goto View 2"
12876 #~ msgstr "Перейти к виду 2"
12877
12878 #~ msgid "Save View 3"
12879 #~ msgstr "Сохранить вид 3"
12880
12881 #~ msgid "Goto View 3"
12882 #~ msgstr "Перейти к виду 3"
12883
12884 #~ msgid "Save View 4"
12885 #~ msgstr "Сохранить вид 4"
12886
12887 #~ msgid "Goto View 4"
12888 #~ msgstr "Перейти к виду 4"
12889
12890 #~ msgid "Save View 5"
12891 #~ msgstr "Сохранить вид 5"
12892
12893 #~ msgid "Goto View 5"
12894 #~ msgstr "Перейти к виду 5"
12895
12896 #~ msgid "Save View 6"
12897 #~ msgstr "Сохранить вид 6"
12898
12899 #~ msgid "Goto View 6"
12900 #~ msgstr "Перейти к виду 6"
12901
12902 #~ msgid "Save View 7"
12903 #~ msgstr "Сохранить вид 7"
12904
12905 #~ msgid "Goto View 7"
12906 #~ msgstr "Перейти к виду 7"
12907
12908 #~ msgid "Save View 8"
12909 #~ msgstr "Сохранить вид 8"
12910
12911 #~ msgid "Goto View 8"
12912 #~ msgstr "Перейти к виду 8"
12913
12914 #~ msgid "Save View 9"
12915 #~ msgstr "Сохранить вид 9"
12916
12917 #~ msgid "Goto View 9"
12918 #~ msgstr "Перейти к виду 9"
12919
12920 #~ msgid "Save View 10"
12921 #~ msgstr "Перейти к виду 10"
12922
12923 #~ msgid "Goto View 10"
12924 #~ msgstr "Сохранить вид 10"
12925
12926 #~ msgid "Save View 11"
12927 #~ msgstr "Перейти к виду 11"
12928
12929 #~ msgid "Goto View 11"
12930 #~ msgstr "Сохранить вид 11"
12931
12932 #~ msgid "Save View 12"
12933 #~ msgstr "Перейти к виду 12"
12934
12935 #~ msgid "Goto View 12"
12936 #~ msgstr "Сохранить вид 12"
12937
12938 #~ msgid "Locate to Mark 2"
12939 #~ msgstr "Перейти к метку 2"
12940
12941 #~ msgid "Locate to Mark 3"
12942 #~ msgstr "Перейти к метке 3"
12943
12944 #~ msgid "Locate to Mark 4"
12945 #~ msgstr "Перейти к метке 4"
12946
12947 #~ msgid "Locate to Mark 5"
12948 #~ msgstr "Перейти к метке 5"
12949
12950 #~ msgid "Locate to Mark 6"
12951 #~ msgstr "Перейти к метке 6"
12952
12953 #~ msgid "Locate to Mark 7"
12954 #~ msgstr "Перейти к метке 7"
12955
12956 #~ msgid "Locate to Mark 8"
12957 #~ msgstr "Перейти к метке 8"
12958
12959 #~ msgid "Locate to Mark 9"
12960 #~ msgstr "Перейти к метке 9"
12961
12962 #, fuzzy
12963 #~ msgid "Start To Edit Point"
12964 #~ msgstr "От начала до курсора"
12965
12966 #, fuzzy
12967 #~ msgid "Edit Point To End"
12968 #~ msgstr "От курсора до конца"
12969
12970 #~ msgid "Set Loop From Region"
12971 #~ msgstr "Создать петлю из области"
12972
12973 #~ msgid "Set Punch From Region"
12974 #~ msgstr "Создать врезку из области"
12975
12976 #~ msgid "Toggle Opaque"
12977 #~ msgstr "Переключить непрозрачность"
12978
12979 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
12980 #~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
12981
12982 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
12983 #~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
12984
12985 #~ msgid "Align Regions End"
12986 #~ msgstr "Выровнять конец областей"
12987
12988 #~ msgid "Align Regions End Relative"
12989 #~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
12990
12991 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
12992 #~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
12993
12994 #~ msgid "Duplicate Region"
12995 #~ msgstr "Продублировать область"
12996
12997 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
12998 #~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
12999
13000 #~ msgid "Normalize Region"
13001 #~ msgstr "Нормализовать область"
13002
13003 #~ msgid "Auto-Rename"
13004 #~ msgstr "Автопереименование"
13005
13006 #~ msgid "Split Region"
13007 #~ msgstr "Разделить область"
13008
13009 #~ msgid "Remove Region Sync"
13010 #~ msgstr "Снять синхронизатор области"
13011
13012 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
13013 #~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
13014
13015 #~ msgid "Lock Region"
13016 #~ msgstr "Запереть область"
13017
13018 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
13019 #~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
13020
13021 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13022 #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
13023
13024 #~ msgid "Insert Chunk"
13025 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
13026
13027 #~ msgid "Split At Edit Point"
13028 #~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
13029
13030 #~ msgid "Next Mouse Mode"
13031 #~ msgstr "Следующий режим мыши"
13032
13033 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13034 #~ msgstr "К кадру SMPTE"
13035
13036 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13037 #~ msgstr "К секундам SMPTE"
13038
13039 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13040 #~ msgstr "К минутам SMPTE"
13041
13042 #~ msgid "Show all"
13043 #~ msgstr "Показать все"
13044
13045 #~ msgid "Show Waveforms"
13046 #~ msgstr "Показывать форму сигнала"
13047
13048 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
13049 #~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
13050
13051 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
13052 #~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
13053
13054 #~ msgid "80 per frame"
13055 #~ msgstr "80 на выборку"
13056
13057 #~ msgid "100 per frame"
13058 #~ msgstr "100 на выборку"
13059
13060 #~ msgid ""
13061 #~ "There is no selection to export.\n"
13062 #~ "\n"
13063 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13064 #~ msgstr ""
13065 #~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
13066 #~ "\n"
13067 #~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
13068
13069 #~ msgid ""
13070 #~ "There are no ranges to export.\n"
13071 #~ "\n"
13072 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13073 #~ msgstr ""
13074 #~ "Нет экспортируемых областей.\n"
13075 #~ "\n"
13076 #~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
13077 #~ "указателя мыши по линейке областей."
13078
13079 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
13080 #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
13081
13082 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
13083 #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
13084
13085 #~ msgid "Unlock"
13086 #~ msgstr "Отпереть"
13087
13088 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
13089 #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
13090
13091 #, fuzzy
13092 #~ msgid ""
13093 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
13094 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13095
13096 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13097 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13098
13099 #, fuzzy
13100 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
13101 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
13102
13103 #, fuzzy
13104 #~ msgid "move region(s)"
13105 #~ msgstr "Создать область"
13106
13107 #, fuzzy
13108 #~ msgid "range selection"
13109 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
13110
13111 #~ msgid "trim selection start"
13112 #~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
13113
13114 #~ msgid "trim selection end"
13115 #~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
13116
13117 #~ msgid "move selection"
13118 #~ msgstr "смещение выделения"
13119
13120 #~ msgid "trim region start to edit point"
13121 #~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
13122
13123 #~ msgid "trim region end to edit point"
13124 #~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
13125
13126 #~ msgid "paste chunk"
13127 #~ msgstr "вставка фрагмента"
13128
13129 #~ msgid "clear playlist"
13130 #~ msgstr "очистка списка воспр."
13131
13132 #~ msgid "toggle fade in active"
13133 #~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
13134
13135 #~ msgid "toggle fade out active"
13136 #~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
13137
13138 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
13139 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
13140
13141 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
13142 #~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
13143
13144 #~ msgid "Name for Chunk:"
13145 #~ msgstr "Имя фрагмента:"
13146
13147 #~ msgid "Create Chunk"
13148 #~ msgstr "Создать фрагмент"
13149
13150 #~ msgid "Forget it"
13151 #~ msgstr "Забыть"
13152
13153 #~ msgid "Semitones (12TET)"
13154 #~ msgstr "Полутона (12TET):"
13155
13156 #, fuzzy
13157 #~ msgid "TimeFXProgress"
13158 #~ msgstr "TimeStretchProgress"
13159
13160 #~ msgid "Sample Rate"
13161 #~ msgstr "Частота сэмплирования"
13162
13163 #~ msgid "22.05kHz"
13164 #~ msgstr "22,05 КГц"
13165
13166 #~ msgid "44.1kHz"
13167 #~ msgstr "44,1 КГц"
13168
13169 #~ msgid "48kHz"
13170 #~ msgstr "48 КГц"
13171
13172 #~ msgid "88.2kHz"
13173 #~ msgstr "88,2 КГц"
13174
13175 #~ msgid "96kHz"
13176 #~ msgstr "96 КГц"
13177
13178 #~ msgid "192kHz"
13179 #~ msgstr "192 КГц"
13180
13181 #~ msgid "better"
13182 #~ msgstr "Нормальное"
13183
13184 #~ msgid "intermediate"
13185 #~ msgstr "Среднее"
13186
13187 #~ msgid "Shaped Noise"
13188 #~ msgstr "По очертаниям"
13189
13190 #~ msgid "stereo"
13191 #~ msgstr "Стерео"
13192
13193 #~ msgid "CUE"
13194 #~ msgstr "CUE"
13195
13196 #~ msgid "TOC"
13197 #~ msgstr "TOC"
13198
13199 #~ msgid "CD Marker File Type"
13200 #~ msgstr "Тип файла меток CD"
13201
13202 #~ msgid "Sample Endianness"
13203 #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
13204
13205 #~ msgid "Conversion Quality"
13206 #~ msgstr "Качество преобразования"
13207
13208 #~ msgid "Dither Type"
13209 #~ msgstr "Подмешивание шума"
13210
13211 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13212 #~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
13213
13214 #~ msgid "Specific tracks ..."
13215 #~ msgstr "Отдельные дорожки..."
13216
13217 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13218 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
13219
13220 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13221 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
13222
13223 #~ msgid "Not connected to audioengine"
13224 #~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
13225
13226 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13227 #~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
13228
13229 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13230 #~ msgstr "Введите корректное имя файла"
13231
13232 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13233 #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
13234
13235 #~ msgid "Cannot write file in: "
13236 #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
13237
13238 #~ msgid "ardour: export ranges"
13239 #~ msgstr "Экспорт областей"
13240
13241 #~ msgid "Export to Directory"
13242 #~ msgstr "Экспортировать в каталог"
13243
13244 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13245 #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
13246
13247 #~ msgid "Export to File"
13248 #~ msgstr "Экспортировать в файл"
13249
13250 #~ msgid "add gain automation event"
13251 #~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
13252
13253 #~ msgid "0.5 seconds"
13254 #~ msgstr "0,5 секунды"
13255
13256 #~ msgid "1.5 seconds"
13257 #~ msgstr "1,5 секунды"
13258
13259 #~ msgid "2 seconds"
13260 #~ msgstr "2 секунды"
13261
13262 #~ msgid "2.5 seconds"
13263 #~ msgstr "2,5 секунды"
13264
13265 #~ msgid "3 seconds"
13266 #~ msgstr "3 секунды"
13267
13268 #, fuzzy
13269 #~ msgid "Image Frame"
13270 #~ msgstr "Кадр"
13271
13272 #~ msgid "Disconnect All"
13273 #~ msgstr "Отсоединить все"
13274
13275 #~ msgid "Available connections"
13276 #~ msgstr "Доступные соединения"
13277
13278 #~ msgid "ardour: "
13279 #~ msgstr "ardour: "
13280
13281 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13282 #~ msgstr ""
13283 #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
13284 #~ "содержит ошибки."
13285
13286 #~ msgid "Go"
13287 #~ msgstr "Перейти к"
13288
13289 #~ msgid "Add New Location"
13290 #~ msgstr "Добавить новый интервал"
13291
13292 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13293 #~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
13294
13295 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
13296 #~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
13297
13298 #~ msgid "Ardour/GTK "
13299 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13300
13301 #~ msgid "Click to choose outputs"
13302 #~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
13303
13304 #, fuzzy
13305 #~ msgid "Varispeed"
13306 #~ msgstr "Макс. скорость"
13307
13308 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
13309 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
13310
13311 #~ msgid "Invert Polarity"
13312 #~ msgstr "Развернуть полярность"
13313
13314 #~ msgid "Name :"
13315 #~ msgstr "Имя:"
13316
13317 #~ msgid "Template :"
13318 #~ msgstr "Шаблон:"
13319
13320 #~ msgid "Recent:"
13321 #~ msgstr "Недавние:"
13322
13323 #~ msgid "Session Control"
13324 #~ msgstr "Контроль сеанса"
13325
13326 #~ msgid "select directory"
13327 #~ msgstr "Выберите каталог"
13328
13329 #~ msgid "Start Audio Engine"
13330 #~ msgstr "Запустить звуковой движок"
13331
13332 #~ msgid "Paths/Files"
13333 #~ msgstr "Расположения"
13334
13335 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13336 #~ msgstr "Клавиатура и мышь"
13337
13338 #~ msgid "session RAID path"
13339 #~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
13340
13341 #~ msgid "History depth (commands)"
13342 #~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
13343
13344 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13345 #~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
13346
13347 #~ msgid "SMPTE Offset"
13348 #~ msgstr "Смещение SMPTE"
13349
13350 #, fuzzy
13351 #~ msgid "Offline"
13352 #~ msgstr "линейное"
13353
13354 #, fuzzy
13355 #~ msgid ""
13356 #~ "Trace\n"
13357 #~ "Input"
13358 #~ msgstr "%1 вход"
13359
13360 #, fuzzy
13361 #~ msgid ""
13362 #~ "Trace\n"
13363 #~ "Output"
13364 #~ msgstr "%1 выход"
13365
13366 #, fuzzy
13367 #~ msgid ""
13368 #~ "MIDI Parameter\n"
13369 #~ "Control"
13370 #~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
13371
13372 #, fuzzy
13373 #~ msgid "online"
13374 #~ msgstr "линейное"
13375
13376 #, fuzzy
13377 #~ msgid "offline"
13378 #~ msgstr "линейное"
13379
13380 #~ msgid "output"
13381 #~ msgstr "выход"
13382
13383 #~ msgid ""
13384 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13385 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13386 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13387 #~ "other mixer strip."
13388 #~ msgstr ""
13389 #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
13390 #~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
13391 #~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
13392
13393 #~ msgid "You need to select which line to edit"
13394 #~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
13395
13396 #~ msgid "ardour: plugins"
13397 #~ msgstr "Эффекты"
13398
13399 #~ msgid "# Inputs"
13400 #~ msgstr "# входов"
13401
13402 #~ msgid "# Outputs"
13403 #~ msgstr "# выходов"
13404
13405 #~ msgid "add automation event to "
13406 #~ msgstr "добавить автомат. событие к"
13407
13408 #, fuzzy
13409 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
13410 #~ msgstr "ardour: расширения"
13411
13412 #~ msgid ""
13413 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13414 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13415 #~ "but at the insertion point, there are\n"
13416 #~ "%3 active signal streams.\n"
13417 #~ "\n"
13418 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
13419 #~ "part of the signal."
13420 #~ msgstr ""
13421 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13422 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
13423 #~ "%3 активных потока сигналов.\n"
13424 #~ "\n"
13425 #~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
13426
13427 #~ msgid ""
13428 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13429 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13430 #~ "but at the insertion point there are\n"
13431 #~ "only %3 active signal streams.\n"
13432 #~ "\n"
13433 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
13434 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
13435 #~ "support this type of configuration."
13436 #~ msgstr ""
13437 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13438 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
13439 #~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
13440 #~ "\n"
13441 #~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
13442 #~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
13443 #~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
13444
13445 #~ msgid ""
13446 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13447 #~ "\n"
13448 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
13449 #~ "\n"
13450 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
13451 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
13452 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
13453 #~ "\n"
13454 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
13455 #~ msgstr ""
13456 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13457 #~ "\n"
13458 #~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
13459 #~ "\n"
13460 #~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
13461 #~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
13462 #~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
13463 #~ "\n"
13464 #~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
13465
13466 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
13467 #~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
13468
13469 #~ msgid "rename redirect"
13470 #~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
13471
13472 #~ msgid ""
13473 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
13474 #~ "(this cannot be undone)"
13475 #~ msgstr ""
13476 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13477 #~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
13478 #~ "(отмена невозможна)"
13479
13480 #~ msgid ""
13481 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
13482 #~ "(this cannot be undone)"
13483 #~ msgstr ""
13484 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13485 #~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
13486 #~ "(отмена невозможна)"
13487
13488 #~ msgid ""
13489 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
13490 #~ "(this cannot be undone)"
13491 #~ msgstr ""
13492 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13493 #~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
13494 #~ "(отмена невозможна)"
13495
13496 #~ msgid ""
13497 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
13498 #~ "(this cannot be undone)"
13499 #~ msgstr ""
13500 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13501 #~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
13502 #~ "(отмена невозможна)"
13503
13504 #~ msgid "Analysis"
13505 #~ msgstr "Анализ"
13506
13507 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
13508 #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
13509
13510 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13511 #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
13512
13513 #~ msgid "h"
13514 #~ msgstr "в"
13515
13516 #~ msgid "v"
13517 #~ msgstr "п"
13518
13519 #~ msgid "Display Height"
13520 #~ msgstr "Высота дорожки"
13521
13522 #~ msgid "Visual options"
13523 #~ msgstr "Параметры отображения"
13524
13525 #~ msgid "mute change"
13526 #~ msgstr "смена приглушенности"
13527
13528 #~ msgid "solo change"
13529 #~ msgstr "смена солирования"
13530
13531 #~ msgid "rec-enable change"
13532 #~ msgstr "смена записываемости"
13533
13534 #~ msgid "Solo Lock"
13535 #~ msgstr "Запереть солирование"
13536
13537 #~ msgid "mix group mute change"
13538 #~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
13539
13540 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13541 #~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
13542
13543 #~ msgid "ardour: color selection"
13544 #~ msgstr "ardour: выбор цвета"
13545
13546 #~ msgid "New Name: "
13547 #~ msgstr "Новое название: "
13548
13549 #~ msgid "Play (double click)"
13550 #~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
13551
13552 #~ msgid "n/a"
13553 #~ msgstr "н/д"
13554
13555 #~ msgid "at edit point"
13556 #~ msgstr "под курсор редактора"
13557
13558 #~ msgid "at playhead"
13559 #~ msgstr "под указатель"
13560
13561 #~ msgid "Bar"
13562 #~ msgstr "Такт"
13563
13564 #~ msgid "Beat"
13565 #~ msgstr "Доля"
13566
13567 #~ msgid ""
13568 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13569 #~ "(cannot be undone)"
13570 #~ msgstr ""
13571 #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
13572 #~ "(отмена невозможна)"
13573
13574 #~ msgid "ardour: connections"
13575 #~ msgstr "Ardour — Соединения"
13576
13577 #~ msgid "Input Connections"
13578 #~ msgstr "Входные соединения"
13579
13580 #~ msgid "Output Connections"
13581 #~ msgstr "Выходные соединения"
13582
13583 #~ msgid "New Input"
13584 #~ msgstr "Новый вход"
13585
13586 #~ msgid "New Output"
13587 #~ msgstr "Новый выход"
13588
13589 #~ msgid "Add Port"
13590 #~ msgstr "Добавить порт"
13591
13592 #~ msgid "Connection \""
13593 #~ msgstr "Соединение \""
13594
13595 #~ msgid "\""
13596 #~ msgstr "\""
13597
13598 #~ msgid "in %d"
13599 #~ msgstr "вх %d"
13600
13601 #~ msgid "out %d"
13602 #~ msgstr "вых %d"
13603
13604 #~ msgid "Name for new connection:"
13605 #~ msgstr "Имя нового соединения: "
13606
13607 #~ msgid "open session"
13608 #~ msgstr "Открыть сеанс"
13609
13610 #~ msgid "NAME:"
13611 #~ msgstr "ИМЯ:"
13612
13613 #~ msgid "play"
13614 #~ msgstr "воспроизвести"
13615
13616 #~ msgid "POSITION:"
13617 #~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
13618
13619 #~ msgid "END:"
13620 #~ msgstr "КОНЕЦ:"
13621
13622 #~ msgid "LENGTH:"
13623 #~ msgstr "ДЛИНА:"
13624
13625 #~ msgid "SYNC POINT:"
13626 #~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
13627
13628 #~ msgid "FILE START:"
13629 #~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
13630
13631 #~ msgid "Popup region editor"
13632 #~ msgstr "Открыть редактор области"
13633
13634 #~ msgid "Name New Location Marker"
13635 #~ msgstr "Название метки позиции"
13636
13637 #~ msgid "ardour: export region"
13638 #~ msgstr "Экспорт области"
13639
13640 #~ msgid "Add Input"
13641 #~ msgstr "Добавить вход"
13642
13643 #~ msgid "Add Output"
13644 #~ msgstr "Добавить выход"
13645
13646 #~ msgid "Remove Input"
13647 #~ msgstr "Удалить вход"
13648
13649 #~ msgid "Remove Output"
13650 #~ msgstr "Удалить выход"
13651
13652 #~ msgid "Shortcut Editor"
13653 #~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
13654
13655 #~ msgid ""
13656 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13657 #~ "This prevents the session from being loaded."
13658 #~ msgstr ""
13659 #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
13660 #~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
13661
13662 #~ msgid "file was"
13663 #~ msgstr "файл был"
13664
13665 #, fuzzy
13666 #~ msgid ""
13667 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
13668 #~ "have been moved to:\n"
13669 #~ "%3. \n"
13670 #~ "\n"
13671 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
13672 #~ "release an additional\n"
13673 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
13674 #~ msgstr ""
13675 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
13676 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
13677 #~ "%2 мегабайт места на диске."
13678
13679 #, fuzzy
13680 #~ msgid ""
13681 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
13682 #~ "%3,\n"
13683 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
13684 #~ msgstr ""
13685 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
13686
13687 #~ msgid "Import/Export"
13688 #~ msgstr "Импорт/Экспорт"
13689
13690 #~ msgid "Show waveforms"
13691 #~ msgstr "Показать форму сигнала"
13692
13693 #~ msgid "gain"
13694 #~ msgstr "Усиление"
13695
13696 #~ msgid "pan"
13697 #~ msgstr "Панорама"
13698
13699 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
13700 #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
13701
13702 #~ msgid " Input"
13703 #~ msgstr " Вход"
13704
13705 #, fuzzy
13706 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
13707 #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
13708
13709 #, fuzzy
13710 #~ msgid "Line"
13711 #~ msgstr "Линейная"
13712
13713 #~ msgid "Type:"
13714 #~ msgstr "Тип:"
13715
13716 #, fuzzy
13717 #~ msgid "Bundle manager"
13718 #~ msgstr "Свести выделение"
13719
13720 #, fuzzy
13721 #~ msgid "Realtime Export"
13722 #~ msgstr "Остановить экспорт"
13723
13724 #, fuzzy
13725 #~ msgid "Fast Export"
13726 #~ msgstr "Остановить экспорт"
13727
13728 #, fuzzy
13729 #~ msgid "Audio Connections Manager"
13730 #~ msgstr "Входные соединения"
13731
13732 #, fuzzy
13733 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
13734 #~ msgstr "Входные соединения"
13735
13736 #~ msgid "Ardour"
13737 #~ msgstr "Ardour"
13738
13739 #, fuzzy
13740 #~ msgid "Show '%s' sources"
13741 #~ msgstr "Показывать линии тактов"
13742
13743 #, fuzzy
13744 #~ msgid "Show '%s' destinations"
13745 #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
13746
13747 #, fuzzy
13748 #~ msgid "New Return ..."
13749 #~ msgstr "Добавить посыл..."
13750
13751 #, fuzzy
13752 #~ msgid " input: "
13753 #~ msgstr "вход"
13754
13755 #, fuzzy
13756 #~ msgid " output: "
13757 #~ msgstr "%1 выход"
13758
13759 #, fuzzy
13760 #~ msgid "Ardour Preferences"
13761 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
13762
13763 #, fuzzy
13764 #~ msgid "Route group"
13765 #~ msgstr "Нет группы"
13766
13767 #~ msgid ""
13768 #~ "German:\n"
13769 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
13770 #~ msgstr ""
13771 #~ "Немецкий:\n"
13772 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
13773
13774 #~ msgid "Manual Setup"
13775 #~ msgstr "Ручная настройка"
13776
13777 #~ msgid "Name (template)"
13778 #~ msgstr "Имя (шаблона)"
13779
13780 #~ msgid "Autuo Play"
13781 #~ msgstr "Автовоспр."
13782
13783 #~ msgid "programming error: impossible control method"
13784 #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
13785
13786 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13787 #~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
13788
13789 #~ msgid "Data"
13790 #~ msgstr "Данные"
13791
13792 #~ msgid "Colors"
13793 #~ msgstr "Цвета"
13794
13795 #~ msgid "Software monitoring"
13796 #~ msgstr "Программный контроль"
13797
13798 #~ msgid "External monitoring"
13799 #~ msgstr "Внешний контроль"
13800
13801 #~ msgid "ardour: clock"
13802 #~ msgstr "ardour: счётчик"
13803
13804 #~ msgid "track height"
13805 #~ msgstr "Высота дорожки"
13806
13807 #~ msgid "Edit Cursor"
13808 #~ msgstr "курсору"
13809
13810 #~ msgid "ardour: editor"
13811 #~ msgstr "ardour: редактор"
13812
13813 #~ msgid "ardour: editor: "
13814 #~ msgstr "ardour: редактор: "
13815
13816 #, fuzzy
13817 #~ msgid "Analyze region"
13818 #~ msgstr "Воспроизвести область"
13819
13820 #~ msgid "Analyze range"
13821 #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
13822
13823 #~ msgid "Select all between cursors"
13824 #~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
13825
13826 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13827 #~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
13828
13829 #~ msgid "Paste at mouse"
13830 #~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
13831
13832 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13833 #~ msgstr "Количество повторов?"
13834
13835 #~ msgid "Move edit cursor"
13836 #~ msgstr "Переместить курсор редактора"
13837
13838 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
13839 #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
13840
13841 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
13842 #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
13843
13844 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
13845 #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
13846
13847 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
13848 #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
13849
13850 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
13851 #~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
13852
13853 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13854 #~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
13855
13856 #, fuzzy
13857 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13858 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
13859
13860 #, fuzzy
13861 #~ msgid "Add Location from Playhead"
13862 #~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
13863
13864 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13865 #~ msgstr "Курсор редактора по центру"
13866
13867 #~ msgid "Edit to Playhead"
13868 #~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
13869
13870 #~ msgid "crop"
13871 #~ msgstr "Обрезать"
13872
13873 #~ msgid "Add External Audio"
13874 #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
13875
13876 #~ msgid "to Tracks"
13877 #~ msgstr "в дорожки"
13878
13879 #~ msgid "Import as a %1 region"
13880 #~ msgstr "Импортировать как %1 область"
13881
13882 #, fuzzy
13883 #~ msgid "multichannel"
13884 #~ msgstr "отмена"
13885
13886 #~ msgid "Hide Mark"
13887 #~ msgstr "Скрыть маркер"
13888
13889 #~ msgid "ardour: rename mark"
13890 #~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
13891
13892 #, fuzzy
13893 #~ msgid "select on click"
13894 #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
13895
13896 #, fuzzy
13897 #~ msgid "cancel selection"
13898 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
13899
13900 #, fuzzy
13901 #~ msgid "these regions"
13902 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
13903
13904 #, fuzzy
13905 #~ msgid "this region"
13906 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
13907
13908 #, fuzzy
13909 #~ msgid "Yes, destroy them."
13910 #~ msgstr "Да"
13911
13912 #, fuzzy
13913 #~ msgid "select all between cursors"
13914 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
13915
13916 #~ msgid "ardour: rename region"
13917 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
13918
13919 #, fuzzy
13920 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
13921 #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
13922
13923 #, fuzzy
13924 #~ msgid "set region sync position"
13925 #~ msgstr "Области/положение"
13926
13927 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13928 #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
13929
13930 #, fuzzy
13931 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13932 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
13933
13934 #, fuzzy
13935 #~ msgid "ardour: freeze"
13936 #~ msgstr "ardour: "
13937
13938 #~ msgid "ardour: timestretch"
13939 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
13940
13941 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
13942 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
13943
13944 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
13945 #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
13946
13947 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
13948 #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
13949
13950 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
13951 #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
13952
13953 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
13954 #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
13955
13956 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
13957 #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
13958
13959 #~ msgid "Set"
13960 #~ msgstr "Установить"
13961
13962 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
13963 #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
13964
13965 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
13966 #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
13967
13968 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
13969 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
13970
13971 #~ msgid ""
13972 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
13973 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
13974 #~ msgstr ""
13975 #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
13976 #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
13977 #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
13978
13979 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
13980 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
13981
13982 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
13983 #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
13984
13985 #, fuzzy
13986 #~ msgid "record"
13987 #~ msgstr "Запись"
13988
13989 #~ msgid "*comments*"
13990 #~ msgstr "*комментарии*"
13991
13992 #~ msgid "ardour: mixer"
13993 #~ msgstr "ardour: микшер"
13994
13995 #~ msgid "ardour: mixer: "
13996 #~ msgstr "ardour: микшер: "
13997
13998 #~ msgid "ardour: options editor"
13999 #~ msgstr "ardour: параметры программы"
14000
14001 #~ msgid "Layers & Fades"
14002 #~ msgstr "Слои и фейды"
14003
14004 #~ msgid "ardour: playlists"
14005 #~ msgstr "Списки воспроизведения"
14006
14007 #~ msgid "ardour: playlist for "
14008 #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
14009
14010 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14011 #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
14012
14013 #~ msgid "VST"
14014 #~ msgstr "VST"
14015
14016 #~ msgid "AudioUnit"
14017 #~ msgstr "AudioUnit"
14018
14019 #, fuzzy
14020 #~ msgid "ardour: %1"
14021 #~ msgstr "ardour: "
14022
14023 #~ msgid "ardour: region "
14024 #~ msgstr "ardour: область "
14025
14026 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
14027 #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
14028
14029 #, fuzzy
14030 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
14031 #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
14032
14033 #, fuzzy
14034 #~ msgid "Apply"
14035 #~ msgstr "воспроизвести"
14036
14037 #~ msgid "Embed"
14038 #~ msgstr "Встроить"
14039
14040 #~ msgid "Link to an external file"
14041 #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"