1 # translation of Ardour UI into Russian
2 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
7 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-01-07 14:22-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-07-15 15:41+0400\n"
15 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: русский <>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : 2);\n"
32 msgstr "John Anderson"
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
52 msgstr "Sakari Bergen"
59 msgid "Jesse Chappell"
60 msgstr "Jesse Chappell"
63 msgid "Thomas Charbonnel"
64 msgstr "Thomas Charbonnel"
79 msgid "Gerard van Dongen"
80 msgstr "Gerard van Dongen"
83 msgid "Colin Fletcher"
84 msgstr "Colin Fletcher"
99 msgid "Christopher George"
100 msgstr "Christopher George"
103 msgid "Chris Goddard"
104 msgstr "Chris Goddard"
107 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
108 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
115 msgid "Audun Halland"
116 msgstr "Audun Halland"
120 msgstr "David Halter"
124 msgstr "Steve Harris"
127 msgid "Melvin Ray Herr"
128 msgstr "Melvin Ray Herr"
131 msgid "Carl Hetherington"
132 msgstr "Carl Hetherington"
139 msgid "Robert Jordens"
140 msgstr "Robert Jordens"
143 msgid "Stefan Kersten"
144 msgstr "Stefan Kersten"
148 msgstr "Armand Klenk"
164 msgstr "Joshua Leach"
171 msgid "Nick Mainsbridge"
172 msgstr "Nick Mainsbridge"
176 msgstr "Tim Mayberry"
187 msgid "Nimal Ratnayake"
188 msgstr "Nimal Ratnayake"
191 msgid "David Robillard"
192 msgstr "David Robillard"
195 msgid "Taybin Rutkin"
196 msgstr "Taybin Rutkin"
200 msgstr "Andreas Ruge"
203 msgid "Sampo Savolainen"
204 msgstr "Sampo Savolainen"
207 msgid "Rodrigo Severo"
208 msgstr "Rodrigo Severo"
215 msgid "Lincoln Spiteri"
216 msgstr "Lincoln Spiteri"
224 msgstr "Mark Stewart"
227 msgid "Roland Stigge"
228 msgstr "Roland Stigge"
231 msgid "Petter Sundlöf"
232 msgstr "Petter Sundlöf"
243 msgid "Thorsten Wilms"
244 msgstr "Thorsten Wilms"
249 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
250 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
251 "\tMartin Blanchard\n"
252 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
255 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
256 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
257 "\tMartin Blanchard\n"
258 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
263 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
264 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
265 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
266 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
267 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
268 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
271 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
272 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
273 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
274 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
275 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
276 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
281 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
282 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
285 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
286 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
291 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
294 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
298 "Brazilian Portuguese:\n"
299 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
300 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
302 "Бразильский португальский:\n"
303 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
304 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
309 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
310 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
313 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
314 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
319 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
320 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
323 "\tИгорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
324 "\tАлександр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
329 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
332 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
337 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
340 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
345 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
348 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
353 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
356 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
361 "\t Eivind Ødegård\n"
364 "\t Eivind Ødegård\n"
369 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
373 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
374 msgstr "Авторские права © 1999—2012 Paul Davis\n"
377 msgid "http://ardour.org/"
378 msgstr "http://ardour.org/"
383 "(built from revision %2)"
386 "(собрано из редакции %2)"
390 msgstr "Конфигурация сборки"
393 msgid "Loading menus from %1"
394 msgstr "Loading menus from %1"
396 #: actions.cc:83 actions.cc:84
397 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
398 msgstr "badly formatted UI definition file: %1"
401 msgid "%1 menu definition file not found"
402 msgstr "%1 menu definition file not found"
404 #: actions.cc:90 actions.cc:91
405 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
406 msgstr "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
408 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
409 msgid "Add Track or Bus"
410 msgstr "Добавить дорожку или шину"
412 #: add_route_dialog.cc:56
413 msgid "Configuration:"
414 msgstr "Конфигурация:"
416 #: add_route_dialog.cc:57
418 msgstr "Режим дорожки:"
420 #: add_route_dialog.cc:58
424 #: add_route_dialog.cc:79
426 msgstr "Звуковые дорожки"
428 #: add_route_dialog.cc:80
430 msgstr "MIDI-дорожки"
432 #: add_route_dialog.cc:81
433 msgid "Audio+MIDI Tracks"
434 msgstr "Звуковые и MIDI-дорожки"
436 #: add_route_dialog.cc:82
440 #: add_route_dialog.cc:104
444 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
445 msgid "<b>Options</b>"
446 msgstr "<b>Параметры</b>"
448 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
449 #: route_group_dialog.cc:66
453 #: add_route_dialog.cc:157
457 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1326
458 #: rc_option_editor.cc:1328 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332
459 #: rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1366
460 #: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
461 #: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1434
462 #: rc_option_editor.cc:1436 rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1446
463 #: rc_option_editor.cc:1454 rc_option_editor.cc:1462
467 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
468 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1585 rc_option_editor.cc:1593
469 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1610 rc_option_editor.cc:1618
470 #: rc_option_editor.cc:1626 rc_option_editor.cc:1634 rc_option_editor.cc:1643
471 #: rc_option_editor.cc:1652 rc_option_editor.cc:1661 rc_option_editor.cc:1669
472 #: rc_option_editor.cc:1677
476 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
480 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
484 #: add_route_dialog.cc:263
486 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
487 "both audio and MIDI input data\n"
489 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
493 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
494 #: time_axis_view.cc:1318
498 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
502 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
506 #: add_route_dialog.cc:411
510 #: add_route_dialog.cc:415
514 #: add_route_dialog.cc:439
518 #: add_route_dialog.cc:443
522 #: add_route_dialog.cc:447
526 #: add_route_dialog.cc:451
530 #: add_route_dialog.cc:455
534 #: add_route_dialog.cc:459
538 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
542 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
545 msgstr "Создать группу..."
547 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
551 #: add_route_dialog.cc:572
555 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
556 msgid "Ambiguous File"
559 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
561 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
564 "Файл <i>%1</i> обнаружен в следующих папках:\n"
567 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
571 "Please select the path that you want to get the file from."
575 "Выберите, из какой папки загрузить этот файл."
577 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
581 #: analysis_window.cc:46
582 msgid "Signal source"
583 msgstr "Источник сигнала"
585 #: analysis_window.cc:47
586 msgid "Selected ranges"
587 msgstr "Выбранные выделения"
589 #: analysis_window.cc:48
590 msgid "Selected regions"
591 msgstr "Выделенные области"
593 #: analysis_window.cc:50
594 msgid "Display model"
595 msgstr "Модель отображения"
597 #: analysis_window.cc:51
598 msgid "Composite graphs for each track"
599 msgstr "Составной график для каждой дорожки"
601 #: analysis_window.cc:52
602 msgid "Composite graph of all tracks"
603 msgstr "Составной график для всех дорожек"
605 #: analysis_window.cc:54
606 msgid "Show frequency power range"
609 #: analysis_window.cc:55
610 msgid "Normalize values"
611 msgstr "Нормировать значения"
613 #: analysis_window.cc:59
614 msgid "FFT analysis window"
615 msgstr "Спектральный анализ"
617 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
618 msgid "Spectral Analysis"
619 msgstr "Спектральный анализ"
621 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
622 #: session_metadata_dialog.cc:546
626 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
631 #: analysis_window.cc:135
632 msgid "Re-analyze data"
633 msgstr "Повторно проанализировать данные"
635 #: ardour_button.cc:658
636 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
659 msgid "could not initialize %1."
660 msgstr "Не удалось инициализировать %1."
663 msgid "Starting audio engine"
664 msgstr "Запускается звуковой движок"
666 #: ardour_ui.cc:642 startup.cc:620
667 msgid "%1 is ready for use"
668 msgstr "%1 готов к работе"
673 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
674 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
676 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
679 "Внимание, в вашей системе задан предел максимального количества блокируемой "
680 "памяти. Это значит, что у %1 память может закончиться раньше, чем у "
683 "Вы можете узнать установленный предел при помощи команды 'ulimit -l'. "
684 "Соответствующая настройка как правило доступна в файле /etc/security/limits."
688 msgid "Do not show this window again"
689 msgstr "Больше не показывать это окно"
697 msgstr "Просто выйти"
700 msgid "Save and quit"
701 msgstr "Сохранить и выйти"
705 "%1 was unable to save your session.\n"
707 "If you still wish to quit, please use the\n"
709 "\"Just quit\" option."
711 "%1 не удалось сохранить ваш сеанс.\n"
713 "Если вы твёрдо намерены завершить\n"
714 "работу с программой, нажмите кнопку\n"
720 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
721 msgstr "Дождитесь завершения подчистки сеанса в Ardour"
724 msgid "Unsaved Session"
725 msgstr "Сеанс не сохранён"
729 "The session \"%1\"\n"
730 "has not been saved.\n"
732 "Any changes made this time\n"
733 "will be lost unless you save it.\n"
735 "What do you want to do?"
740 "Все внесённые изменения будут\n"
741 "потеряны, если их не сохранить.\n"
743 "Что вы хотите сделать?"
747 "The snapshot \"%1\"\n"
748 "has not been saved.\n"
750 "Any changes made this time\n"
751 "will be lost unless you save it.\n"
753 "What do you want to do?"
758 "Все внесённые изменения будут\n"
759 "потеряны, если их не сохранить.\n"
761 "Что вы хотите сделать?"
773 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
774 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f КГц / %4.1f мс</span>"
778 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
779 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> КГц / %4.1f мс</span>"
797 #: ardour_ui.cc:949 session_option_editor.cc:196
827 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
828 msgstr "ЦП: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
833 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
834 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
835 "\">%<PRIu32>%%</span>"
837 "Буферы: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
838 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
842 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
843 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">неизвестно</span>"
846 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
847 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">24ч+</span>"
850 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
851 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">>24ч</span>"
855 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
856 msgstr "На диске: <span foreground=\"%s\">%02dч:%02dм:%02dс</span>"
860 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
861 msgstr "ЦП: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
863 #: ardour_ui.cc:1218 ardour_ui.cc:1227 startup.cc:1019
864 msgid "Recent Sessions"
865 msgstr "Недавние сеансы"
869 "%1 is not connected to JACK\n"
870 "You cannot open or close sessions in this condition"
872 "%1 не соединен с JACK.\n"
873 "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
877 msgstr "Открыть сеанс"
879 #: ardour_ui.cc:1354 session_import_dialog.cc:169
880 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
885 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
886 msgstr "Вы не можете добавить дорожку без загруженного сеанса."
890 msgid "could not create %1 new mixed track"
891 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
892 msgstr[0] "не удалось создать новый аудиотрек"
893 msgstr[1] "не удалось создать новый аудиотрек"
894 msgstr[2] "не удалось создать новый аудиотрек"
896 #: ardour_ui.cc:1405 ardour_ui.cc:1466
899 "There are insufficient JACK ports available\n"
900 "to create a new track or bus.\n"
901 "You should save %1, exit and\n"
902 "restart JACK with more ports."
904 "Доступных портов JACK недостаточно для\n"
905 "создания новой дорожки или шины.\n"
906 "Необходимо сохранить сеанс, выйти и\n"
907 "запустить JACK с большим количеством портов."
910 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
911 msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
915 msgid "could not create %1 new audio track"
916 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
917 msgstr[0] "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
918 msgstr[1] "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
919 msgstr[2] "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
923 msgid "could not create %1 new audio bus"
924 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
925 msgstr[0] "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
926 msgstr[1] "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
927 msgstr[2] "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
932 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
933 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
935 "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
936 "как пытаться что-либо записать.\n"
937 "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
941 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
948 "JACK has either been shutdown or it\n"
949 "disconnected %1 because %1\n"
950 "was not fast enough. Try to restart\n"
951 "JACK, reconnect and save the session."
953 "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
954 "с %1 и отсоединил его. Необходимо перезапустить \n"
955 "JACK, восстановить соединение и сохранить сеанс."
958 msgid "Unable to start the session running"
959 msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
962 msgid "Take Snapshot"
963 msgstr "Создать снимок"
966 msgid "Name of new snapshot"
967 msgstr "Название нового снимка"
972 "To ensure compatibility with various systems\n"
973 "snapshot names may not contain a '%1' character"
975 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
976 "названия снимков не могут содержать символ '/'."
979 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
980 msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
983 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
984 msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
988 msgstr "Перезаписать"
991 msgid "Rename Session"
992 msgstr "Переименовать сеанс"
995 msgid "New session name"
996 msgstr "Новое название сеанса"
998 #: ardour_ui.cc:2158 ardour_ui.cc:2534 ardour_ui.cc:2579
1001 "To ensure compatibility with various systems\n"
1002 "session names may not contain a '%1' character"
1004 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
1005 "названия сеансов не могут содержать символ '/'."
1007 #: ardour_ui.cc:2166
1009 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1012 #: ardour_ui.cc:2175
1014 "Renaming this session failed.\n"
1015 "Things could be seriously messed up at this point"
1018 #: ardour_ui.cc:2290
1019 msgid "Save Template"
1020 msgstr "Сохранить шаблон"
1022 #: ardour_ui.cc:2291
1023 msgid "Name for template:"
1024 msgstr "Название шаблона:"
1026 #: ardour_ui.cc:2292
1030 #: ardour_ui.cc:2330
1034 "already exists. Do you want to open it?"
1038 "уже существует. Открыть его?"
1040 #: ardour_ui.cc:2340
1041 msgid "Open Existing Session"
1042 msgstr "Открыть существующий сеанс"
1044 #: ardour_ui.cc:2570
1045 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1046 msgstr "По адресу \"%1\" не существующего сеанса"
1048 #: ardour_ui.cc:2657
1049 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1050 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
1052 #: ardour_ui.cc:2672
1053 msgid "Port Registration Error"
1054 msgstr "Ошибка регистрации порта"
1056 #: ardour_ui.cc:2673
1057 msgid "Click the Close button to try again."
1058 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
1060 #: ardour_ui.cc:2694
1061 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1062 msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
1064 #: ardour_ui.cc:2700
1065 msgid "Loading Error"
1066 msgstr "Ошибка при загрузке"
1068 #: ardour_ui.cc:2701
1069 msgid "Click the Refresh button to try again."
1070 msgstr "Щёлкните кнопку «Обновить» для повторной попытки."
1072 #: ardour_ui.cc:2783
1073 msgid "Could not create session in \"%1\""
1074 msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
1076 #: ardour_ui.cc:2910
1077 msgid "No files were ready for clean-up"
1078 msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
1080 #: ardour_ui.cc:2914 ardour_ui.cc:2924 ardour_ui.cc:3057 ardour_ui.cc:3064
1081 #: ardour_ui_ed.cc:104
1086 #: ardour_ui.cc:2915
1088 "If this seems suprising, \n"
1089 "check for any existing snapshots.\n"
1090 "These may still include regions that\n"
1091 "require some unused files to continue to exist."
1093 "Если вас это удивляет,\n"
1094 "проверьте существующие снимки.\n"
1095 "Они могут включать области, которым\n"
1096 "нужны неиспользуемые файлы."
1098 #: ardour_ui.cc:2974
1102 #: ardour_ui.cc:2977
1106 #: ardour_ui.cc:2980
1110 #: ardour_ui.cc:2985
1113 "The following file was deleted from %2,\n"
1114 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1116 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1117 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1119 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1121 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1123 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1125 #: ardour_ui.cc:2992
1128 "The following file was not in use and \n"
1129 "has been moved to: %2\n"
1131 "After a restart of %5\n"
1133 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1135 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1137 "The following %1 files were not in use and \n"
1138 "have been moved to: %2\n"
1140 "After a restart of %5\n"
1142 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1144 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1146 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1147 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1148 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1150 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1151 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1152 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1154 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1155 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1156 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1158 #: ardour_ui.cc:3052
1160 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1161 msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
1163 #: ardour_ui.cc:3059
1166 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1167 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1168 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1170 "Очистка является разрушающим действием.\n"
1171 "Вся история действий будет утеряна.\n"
1172 "После очистки все неиспользуемые звуковые файлы\n"
1173 "будут перемещены в зону «мертвых» звуков."
1175 #: ardour_ui.cc:3067
1177 msgid "CleanupDialog"
1180 #: ardour_ui.cc:3097
1181 msgid "Cleaned Files"
1182 msgstr "Очищенные файлы"
1184 #: ardour_ui.cc:3114
1185 msgid "deleted file"
1186 msgstr "удалён файл"
1188 #: ardour_ui.cc:3268
1189 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1190 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
1192 #: ardour_ui.cc:3297
1195 "The disk system on your computer\n"
1196 "was not able to keep up with %1.\n"
1198 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1199 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1201 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1202 "не поспевала за Ardour.\n"
1204 "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
1205 "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
1207 #: ardour_ui.cc:3316
1210 "The disk system on your computer\n"
1211 "was not able to keep up with %1.\n"
1213 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1214 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1216 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1217 "не поспевала за Ardour.\n"
1219 "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
1220 "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
1222 #: ardour_ui.cc:3356
1223 msgid "Crash Recovery"
1224 msgstr "Восстановление данных"
1226 #: ardour_ui.cc:3357
1229 "This session appears to have been in\n"
1230 "middle of recording when ardour or\n"
1231 "the computer was shutdown.\n"
1233 "%1 can recover any captured audio for\n"
1234 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1235 "what you would like to do.\n"
1237 "Похоже, что в этом сеансе велась запись,\n"
1238 "когда компьютер внезапно выключился.\n"
1240 "Ardour может восстановить записанные данные,\n"
1241 "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
1243 #: ardour_ui.cc:3369
1244 msgid "Ignore crash data"
1245 msgstr "Проигнорировать"
1247 #: ardour_ui.cc:3370
1248 msgid "Recover from crash"
1249 msgstr "Восстановить данные"
1251 #: ardour_ui.cc:3390
1252 msgid "Sample Rate Mismatch"
1253 msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
1255 #: ardour_ui.cc:3391
1258 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1259 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1260 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1262 "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
1264 "Сейчас же звуковой движок работает с частотой %2 Гц\n"
1266 #: ardour_ui.cc:3400
1267 msgid "Do not load session"
1268 msgstr "Не загружать сеанс"
1270 #: ardour_ui.cc:3401
1271 msgid "Load session anyway"
1272 msgstr "Все равно загрузить"
1274 #: ardour_ui.cc:3422
1275 msgid "Could not disconnect from JACK"
1276 msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
1278 #: ardour_ui.cc:3435
1279 msgid "Could not reconnect to JACK"
1280 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
1282 #: ardour_ui.cc:3656
1283 msgid "Translations disabled"
1284 msgstr "Локализация отключена"
1286 #: ardour_ui.cc:3656
1287 msgid "Translations enabled"
1288 msgstr "Локализация включена"
1290 #: ardour_ui.cc:3660
1291 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1292 msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
1295 msgid "UI: cannot setup editor"
1296 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
1299 msgid "UI: cannot setup mixer"
1300 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
1302 #: ardour_ui2.cc:127
1303 msgid "Play from playhead"
1304 msgstr "Воспроизвести от указателя"
1306 #: ardour_ui2.cc:128
1307 msgid "Stop playback"
1310 #: ardour_ui2.cc:129
1311 msgid "Toggle record"
1312 msgstr "Переключить готовность к записи"
1314 #: ardour_ui2.cc:130
1315 msgid "Play range/selection"
1316 msgstr "Воспроизвести выделение"
1318 #: ardour_ui2.cc:131
1319 msgid "Go to start of session"
1320 msgstr "В начало сеанса"
1322 #: ardour_ui2.cc:132
1323 msgid "Go to end of session"
1324 msgstr "В конец сеанса"
1326 #: ardour_ui2.cc:133
1327 msgid "Play loop range"
1328 msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
1330 #: ardour_ui2.cc:134
1333 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1336 #: ardour_ui2.cc:135
1337 msgid "Return to last playback start when stopped"
1338 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
1340 #: ardour_ui2.cc:136
1342 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1343 msgstr "Указатель к началу области"
1345 #: ardour_ui2.cc:137
1346 msgid "Be sensible about input monitoring"
1349 #: ardour_ui2.cc:138
1350 msgid "Enable/Disable audio click"
1351 msgstr "Включить или выключить метроном"
1353 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1355 "When active, something is soloed.\n"
1356 "Click to de-solo everything"
1358 "Если включено, что-то солирует.\n"
1359 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
1361 #: ardour_ui2.cc:140
1363 "When active, auditioning is taking place\n"
1364 "Click to stop the audition"
1366 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
1367 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
1369 #: ardour_ui2.cc:141
1370 msgid "When active, there is a feedback loop."
1373 #: ardour_ui2.cc:142
1375 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1376 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1377 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1378 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1379 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1383 #: ardour_ui2.cc:143
1385 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1386 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1387 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1388 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1389 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1393 #: ardour_ui2.cc:175
1397 #: ardour_ui2.cc:177
1399 msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
1401 #: ardour_ui2.cc:179
1405 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1407 msgstr "Автовозврат"
1409 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1411 msgid "Follow Edits"
1412 msgstr "Показать редактор"
1414 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1415 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1416 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1417 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1418 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1419 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1420 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1421 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1422 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1426 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1427 msgid "Setup Editor"
1428 msgstr "Настройка редактора"
1430 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1432 msgstr "Настройка микшера"
1434 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1435 msgid "Reload Session History"
1436 msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
1438 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1439 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1442 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1444 msgstr "Не закрывать"
1446 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1448 msgstr "Просто закрыть"
1450 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1451 msgid "Save and close"
1452 msgstr "Сохранить и закрыть"
1454 #: ardour_ui_ed.cc:103
1458 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1459 #: port_group.cc:457
1461 msgstr "Синхронизация"
1463 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1467 #: ardour_ui_ed.cc:108
1471 #: ardour_ui_ed.cc:109
1475 #: ardour_ui_ed.cc:110
1476 msgid "Misc. Shortcuts"
1477 msgstr "Прочие действия"
1479 #: ardour_ui_ed.cc:111
1480 msgid "Audio File Format"
1481 msgstr "Формат звуковых файлов"
1483 #: ardour_ui_ed.cc:112
1487 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1488 msgid "Sample Format"
1489 msgstr "Формат сэмпла"
1491 #: ardour_ui_ed.cc:114
1492 msgid "Control Surfaces"
1493 msgstr "Устройства управления"
1495 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1436 route_time_axis.cc:418
1499 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1765
1503 #: ardour_ui_ed.cc:117
1504 msgid "Fall Off Rate"
1505 msgstr "Частота спада"
1507 #: ardour_ui_ed.cc:118
1509 msgstr "Время задержки"
1511 #: ardour_ui_ed.cc:119
1512 msgid "Denormal Handling"
1513 msgstr "Обработка отклонений"
1515 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1519 #: ardour_ui_ed.cc:125
1523 #: ardour_ui_ed.cc:126
1525 msgstr "Недавние сеансы..."
1527 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1531 #: ardour_ui_ed.cc:130
1532 msgid "Add Track or Bus..."
1533 msgstr "Добавить дорожку или шину..."
1535 #: ardour_ui_ed.cc:140
1539 #: ardour_ui_ed.cc:146
1541 msgstr "Создать снимок..."
1543 #: ardour_ui_ed.cc:150
1545 msgstr "Сохранить как..."
1547 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1548 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1550 msgstr "Переименовать..."
1552 #: ardour_ui_ed.cc:158
1553 msgid "Save Template..."
1554 msgstr "Сохранить шаблон..."
1556 #: ardour_ui_ed.cc:161
1560 #: ardour_ui_ed.cc:164
1561 msgid "Edit Metadata..."
1562 msgstr "Изменить метаданные..."
1564 #: ardour_ui_ed.cc:167
1565 msgid "Import Metadata..."
1566 msgstr "Импортировать метаданные..."
1568 #: ardour_ui_ed.cc:170
1569 msgid "Export To Audio File(s)..."
1570 msgstr "В звуковые файлы..."
1572 #: ardour_ui_ed.cc:173
1574 msgid "Stem export..."
1575 msgstr "Экспортировать..."
1577 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1579 msgstr "Экспортировать"
1581 #: ardour_ui_ed.cc:179
1583 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1584 msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
1586 #: ardour_ui_ed.cc:183
1587 msgid "Flush Wastebasket"
1588 msgstr "Очистить корзину"
1590 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1350
1594 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1596 msgstr "Задержка отклика"
1598 #: ardour_ui_ed.cc:193
1600 msgstr "Пересоединиться"
1602 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1603 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1605 msgstr "Отсоединиться"
1607 #: ardour_ui_ed.cc:223
1611 #: ardour_ui_ed.cc:227
1612 msgid "Maximise Editor Space"
1613 msgstr "Редактор на полный экран"
1615 #: ardour_ui_ed.cc:228
1616 msgid "Show Toolbars"
1617 msgstr "Показывать панели"
1619 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1620 msgid "Window|Mixer"
1623 #: ardour_ui_ed.cc:232
1624 msgid "Mixer on Top"
1625 msgstr "Микшер всегда сверху"
1627 #: ardour_ui_ed.cc:233
1631 #: ardour_ui_ed.cc:234
1635 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1636 msgid "Tracks and Busses"
1637 msgstr "Дорожки и шины"
1639 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1643 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1645 msgstr "Большой счётчик"
1647 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1648 msgid "Speaker Configuration"
1649 msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
1651 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1652 msgid "Audio Connection Manager"
1653 msgstr "Управление звуковыми соединениями"
1655 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1656 msgid "MIDI Connection Manager"
1657 msgstr "Управление MIDI-соединениями"
1659 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1661 msgstr "Журнал MIDI-событий"
1663 #: ardour_ui_ed.cc:250
1665 msgstr "О программе"
1667 #: ardour_ui_ed.cc:251
1671 #: ardour_ui_ed.cc:253
1675 #: ardour_ui_ed.cc:254
1677 msgstr "Справка в Интернете"
1679 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1680 msgid "Theme Manager"
1681 msgstr "Стиль оформления..."
1683 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1684 msgid "Key Bindings"
1685 msgstr "Клавиатурные комбинации..."
1687 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1688 msgid "Bundle Manager"
1689 msgstr "Управление пакетами"
1691 #: ardour_ui_ed.cc:260
1692 msgid "Add Audio Track"
1693 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
1695 #: ardour_ui_ed.cc:262
1696 msgid "Add Audio Bus"
1697 msgstr "Добавить звуковую шину"
1699 #: ardour_ui_ed.cc:264
1700 msgid "Add MIDI Track"
1701 msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
1703 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1707 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1708 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1709 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1710 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1711 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1712 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1151
1713 #: rc_option_editor.cc:1162
1717 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1721 #: ardour_ui_ed.cc:286
1725 #: ardour_ui_ed.cc:290
1729 #: ardour_ui_ed.cc:293
1730 msgid "Start/Continue/Stop"
1731 msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
1733 #: ardour_ui_ed.cc:296
1734 msgid "Stop and Forget Capture"
1735 msgstr "Остановиться и забыть захват"
1737 #: ardour_ui_ed.cc:306
1738 msgid "Transition To Roll"
1739 msgstr "В обычном направлении"
1741 #: ardour_ui_ed.cc:310
1742 msgid "Transition To Reverse"
1743 msgstr "В обратном направлении"
1745 #: ardour_ui_ed.cc:314
1746 msgid "Play Loop Range"
1747 msgstr "Воспроизвести петлю"
1749 #: ardour_ui_ed.cc:317
1751 msgid "Play Selected Range"
1752 msgstr "Выбрать выделение"
1754 #: ardour_ui_ed.cc:320
1756 msgid "Play Selection w/Preroll"
1757 msgstr "Воспроизвести выделение"
1759 #: ardour_ui_ed.cc:324
1760 msgid "Enable Record"
1761 msgstr "Разрешить запись"
1763 #: ardour_ui_ed.cc:327
1764 msgid "Start Recording"
1765 msgstr "Начать запись"
1767 #: ardour_ui_ed.cc:331
1769 msgstr "Перемотать назад"
1771 #: ardour_ui_ed.cc:334
1772 msgid "Rewind (Slow)"
1773 msgstr "Перемотать назад (медленно)"
1775 #: ardour_ui_ed.cc:337
1776 msgid "Rewind (Fast)"
1777 msgstr "Перемотать назад (быстро)"
1779 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
1781 msgstr "Перемотать вперёд"
1783 #: ardour_ui_ed.cc:343
1784 msgid "Forward (Slow)"
1785 msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
1787 #: ardour_ui_ed.cc:346
1788 msgid "Forward (Fast)"
1789 msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
1791 #: ardour_ui_ed.cc:349
1793 msgstr "К нулевой отметке"
1795 #: ardour_ui_ed.cc:352
1799 #: ardour_ui_ed.cc:355
1803 #: ardour_ui_ed.cc:358
1804 msgid "Goto Wall Clock"
1805 msgstr "К текущему времени"
1807 #: ardour_ui_ed.cc:362
1808 msgid "Focus On Clock"
1811 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1812 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1813 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1814 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1815 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1816 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1817 #: session_option_editor.cc:125
1821 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1822 msgid "Bars & Beats"
1823 msgstr "Такты и доли"
1825 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1826 msgid "Minutes & Seconds"
1827 msgstr "Минуты и секунды"
1829 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1830 #: editor_actions.cc:543
1834 #: ardour_ui_ed.cc:384
1836 msgstr "Начало врезки"
1838 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1839 #: time_info_box.cc:113
1843 #: ardour_ui_ed.cc:388
1845 msgstr "Конец врезки"
1847 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1851 #: ardour_ui_ed.cc:392
1852 msgid "Punch In/Out"
1855 #: ardour_ui_ed.cc:393
1859 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1863 #: ardour_ui_ed.cc:399
1867 #: ardour_ui_ed.cc:402
1871 #: ardour_ui_ed.cc:413
1873 msgid "Sync Startup to Video"
1874 msgstr "Синхронизировать начало с видео"
1876 #: ardour_ui_ed.cc:415
1878 msgstr "Ведущий времени"
1880 #: ardour_ui_ed.cc:422
1882 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1883 msgstr "Переключить записываемость дорожки 1"
1885 #: ardour_ui_ed.cc:429
1889 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1893 #: ardour_ui_ed.cc:434
1895 msgstr "Передавать MTC"
1897 #: ardour_ui_ed.cc:436
1899 msgstr "Передавать MMC"
1901 #: ardour_ui_ed.cc:438
1903 msgstr "Использовать MMC"
1905 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1588
1906 msgid "Send MIDI Clock"
1907 msgstr "Отправлять MIDI Clock"
1909 #: ardour_ui_ed.cc:442
1910 msgid "Send MIDI Feedback"
1911 msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
1913 #: ardour_ui_ed.cc:447
1914 msgid "Enable Translations"
1915 msgstr "Использовать локализованный интерфейс"
1917 #: ardour_ui_ed.cc:459
1921 #: ardour_ui_ed.cc:599
1923 msgstr "Текущее время"
1925 #: ardour_ui_ed.cc:600
1927 msgstr "Диск. пространство"
1929 #: ardour_ui_ed.cc:601
1933 #: ardour_ui_ed.cc:602
1937 #: ardour_ui_ed.cc:603
1938 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1941 #: ardour_ui_ed.cc:604
1943 msgid "Timecode Format"
1944 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
1946 #: ardour_ui_ed.cc:605
1948 msgstr "Формат файлов"
1950 #: ardour_ui_options.cc:65
1952 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1953 "when the pull up/down setting is non-zero."
1956 #: ardour_ui_options.cc:321
1960 #: ardour_ui_options.cc:469
1962 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1963 msgstr "Включить или выключить метроном"
1965 #: ardour_ui_options.cc:471
1966 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1969 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1972 msgstr "По возрастанию"
1974 #: audio_clock.cc:1082
1979 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1983 #: audio_clock.cc:1090
1988 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
1989 #: editor_actions.cc:536
1993 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
1997 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
1998 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
1999 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2000 #: session_metadata_dialog.cc:716
2001 msgid "programming error: %1"
2002 msgstr "Ошибка в программе: %1"
2004 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2005 msgid "programming error: %1 %2"
2006 msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
2008 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
2010 msgstr "Такты : Доли"
2012 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2013 msgid "Minutes:Seconds"
2014 msgstr "Минуты : Секунды"
2016 #: audio_clock.cc:2053
2018 msgid "Set From Playhead"
2019 msgstr "Указатель по центру"
2021 #: audio_clock.cc:2054
2023 msgid "Locate to This Time"
2024 msgstr "Переместить сюда указатель"
2026 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
2027 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
2031 #: audio_region_editor.cc:66
2032 msgid "Region gain:"
2033 msgstr "Усиление области:"
2035 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2039 #: audio_region_editor.cc:79
2040 msgid "Peak amplitude:"
2041 msgstr "Пиковая амплитуда:"
2043 #: audio_region_editor.cc:90
2044 msgid "Calculating..."
2045 msgstr "Производится вычисление..."
2047 #: audio_region_view.cc:1002
2048 msgid "add gain control point"
2049 msgstr "добавление точки усиления"
2051 #: audio_time_axis.cc:389
2055 #: audio_time_axis.cc:396
2059 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2060 msgid "automation event move"
2061 msgstr "смещение события автоматизации"
2063 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2065 msgid "automation range move"
2066 msgstr "смещение события автоматизации"
2068 #: automation_line.cc:814 region_gain_line.cc:73
2069 msgid "remove control point"
2070 msgstr "удаление контрольной точки"
2072 #: automation_line.cc:932
2073 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2076 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2078 msgid "add automation event"
2081 #: automation_time_axis.cc:146
2082 msgid "automation state"
2083 msgstr "Состояние автоматизации"
2085 #: automation_time_axis.cc:147
2087 msgstr "Скрыть дорожку"
2089 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2090 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2091 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2092 msgid "Automation|Manual"
2095 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2096 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2097 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2098 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2100 msgstr "Воспроизвести"
2102 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2103 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2104 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2108 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2109 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2110 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2114 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2118 #: automation_time_axis.cc:387
2119 msgid "clear automation"
2120 msgstr "Очистить автоматизацию"
2122 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2123 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2127 #: automation_time_axis.cc:485
2131 #: automation_time_axis.cc:514
2135 #: automation_time_axis.cc:529
2139 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2140 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2144 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2145 #: shuttle_control.cc:187
2149 #: bundle_manager.cc:183
2150 msgid "Disassociate"
2151 msgstr "Разорвать связь"
2153 #: bundle_manager.cc:187
2155 msgstr "Изменение пакета"
2157 #: bundle_manager.cc:202
2159 msgstr "Направление:"
2161 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2162 #: mixer_strip.cc:2121
2166 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2167 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2171 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2172 #: editor_actions.cc:100
2176 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5514 editor_actions.cc:310
2177 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2178 #: route_time_axis.cc:730
2182 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2183 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2184 #: session_metadata_dialog.cc:525
2188 #: bundle_manager.cc:284
2192 #: bundle_manager.cc:334
2196 #: bundle_manager.cc:419
2198 msgstr "Добавить канал"
2200 #: bundle_manager.cc:426
2201 msgid "Rename Channel"
2202 msgstr "Переименовать канал"
2204 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2208 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2209 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2210 msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
2212 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2216 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2217 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2218 msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
2220 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2224 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2225 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2226 msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
2228 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2232 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2233 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2234 msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
2236 #: canvas-simpleline.c:151
2240 #: canvas-simpleline.c:152
2241 msgid "color of line"
2244 #: canvas-simplerect.c:148
2245 msgid "outline pixels"
2248 #: canvas-simplerect.c:149
2249 msgid "width in pixels of outline"
2252 #: canvas-simplerect.c:159
2253 msgid "outline what"
2256 #: canvas-simplerect.c:160
2257 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2260 #: canvas-simplerect.c:171
2264 #: canvas-simplerect.c:172
2265 msgid "fill rectangle"
2268 #: canvas-simplerect.c:179
2272 #: canvas-simplerect.c:180
2273 msgid "draw rectangle"
2276 #: canvas-simplerect.c:188
2277 msgid "outline color rgba"
2280 #: canvas-simplerect.c:189
2281 msgid "color of outline"
2284 #: canvas-simplerect.c:199
2285 msgid "fill color rgba"
2286 msgstr "Цвет заливки в RGBA"
2288 #: canvas-simplerect.c:200
2289 msgid "color of fill"
2290 msgstr "Цвет заливки"
2293 msgid "Build Configuration"
2294 msgstr "Конфигурация сборки"
2296 #: control_point_dialog.cc:33
2297 msgid "Control point"
2298 msgstr "Контрольная точка"
2300 #: control_point_dialog.cc:45
2304 #: edit_note_dialog.cc:42
2308 #: edit_note_dialog.cc:45
2309 msgid "Set selected notes to this channel"
2310 msgstr "Назначить этот канал всем выбранным нотам"
2312 #: edit_note_dialog.cc:46
2313 msgid "Set selected notes to this pitch"
2314 msgstr "Назначить эту высоту тона всем выбранным нотам"
2316 #: edit_note_dialog.cc:47
2317 msgid "Set selected notes to this velocity"
2318 msgstr "Назначить эту силу нажатия всем выбранным нотам"
2320 #: edit_note_dialog.cc:49
2321 msgid "Set selected notes to this time"
2322 msgstr "Назначить это время всем выбранным нотам"
2324 #: edit_note_dialog.cc:51
2325 msgid "Set selected notes to this length"
2326 msgstr "Назначить эту длительность всем выбранным нотам"
2328 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2329 #: step_entry.cc:393
2333 #: edit_note_dialog.cc:68
2335 msgstr "Высота тона"
2337 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2339 msgstr "Сила нажатия"
2341 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2345 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2346 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2347 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2349 msgstr "Длительность"
2351 #: edit_note_dialog.cc:168
2354 msgstr "Добавить темп"
2356 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2360 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2362 msgid "Timecode Frames"
2363 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2365 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2367 msgid "Timecode Seconds"
2368 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2370 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2372 msgid "Timecode Minutes"
2373 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2375 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2379 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2383 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2387 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2391 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2395 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2399 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2403 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2407 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2411 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2415 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2419 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2423 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2427 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2431 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2435 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2439 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2443 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2447 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2451 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2455 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2459 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2463 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2464 msgid "Region starts"
2465 msgstr "Начала областей"
2467 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2469 msgstr "Концы областей"
2471 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2472 msgid "Region syncs"
2473 msgstr "Синхр. областей"
2475 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2476 msgid "Region bounds"
2477 msgstr "Границы областей"
2479 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2483 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2487 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2491 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2492 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2494 msgstr "Указатель воспр."
2496 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2500 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2504 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2508 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2512 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2516 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2518 msgstr "Курсор редактора"
2531 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2532 msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
2535 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2536 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
2539 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2540 msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
2543 msgid "Unpitched solo percussion"
2544 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
2547 msgid "Resample without preserving pitch"
2552 msgstr "Минуты : Секунды"
2555 msgid "Location Markers"
2556 msgstr "Метки позиций"
2559 msgid "Range Markers"
2560 msgstr "Метки выделений"
2563 msgid "Loop/Punch Ranges"
2564 msgstr "Области петель/врезок"
2566 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2579 msgid "Tracks & Busses"
2580 msgstr "Дорожки и шины"
2588 msgid "Track & Bus Groups"
2589 msgstr "Дорожки и шины"
2592 msgid "Ranges & Marks"
2593 msgstr "Области и метки"
2595 #: editor.cc:688 editor.cc:5365 rc_option_editor.cc:1169
2596 #: rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1185 rc_option_editor.cc:1200
2597 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223
2598 #: rc_option_editor.cc:1243 rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257
2599 #: rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1281
2600 #: rc_option_editor.cc:1289 rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1312
2601 #: rc_option_editor.cc:1316
2605 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2606 #: editor_actions.cc:1652
2610 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2611 #: time_info_box.cc:67
2616 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2619 #: editor.cc:1372 editor.cc:1509 editor.cc:1571
2620 msgid "Constant power"
2623 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2627 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2631 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1596
2638 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2639 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
2641 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2643 msgstr "Деактивировать"
2645 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2647 msgstr "Активировать"
2649 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2651 msgstr "Медленнее всего"
2653 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2654 msgid "programming error: "
2655 msgstr "Ошибка в программе: "
2657 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2663 msgstr "Разморозить"
2666 msgid "Selected Regions"
2667 msgstr "Выделенные области"
2669 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2671 msgstr "Воспроизвести выделение"
2673 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2675 msgstr "Создать петлю из выделения"
2677 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2678 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2679 msgstr "Переместить начало выделения к границе предыдущей области"
2681 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2682 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2683 msgstr "Переместить начало выделения к границе следующей области"
2685 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2686 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2687 msgstr "Переместить конец выделения к границе предыдущей области"
2689 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2690 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2691 msgstr "Переместить конец выделения к границе следующей области"
2694 msgid "Convert to Region In-Place"
2698 msgid "Convert to Region in Region List"
2701 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2702 msgid "Select All in Range"
2703 msgstr "Выбрать всё в выделении"
2706 msgid "Set Loop from Range"
2707 msgstr "Создать петлю из выделения"
2710 msgid "Set Punch from Range"
2711 msgstr "Создать врезку из выделения"
2714 msgid "Add Range Markers"
2715 msgstr "Добавить метки областей"
2718 msgid "Crop Region to Range"
2719 msgstr "Обрезать область по выделению"
2722 msgid "Fill Range with Region"
2723 msgstr "Заполнить выделение областью"
2725 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2726 msgid "Duplicate Range"
2727 msgstr "Продублировать область"
2730 msgid "Consolidate Range"
2731 msgstr "Объединить выделение"
2734 msgid "Consolidate Range With Processing"
2735 msgstr "Объединить выделение с обработкой"
2738 msgid "Bounce Range to Region List"
2739 msgstr "Свести выделение в список областей"
2742 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2743 msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
2745 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2746 msgid "Export Range..."
2747 msgstr "Экспортировать область…"
2749 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2750 msgid "Play From Edit Point"
2751 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
2753 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2754 msgid "Play From Start"
2755 msgstr "Воспроизвести с начала"
2759 msgstr "Воспроизвести область"
2763 msgstr "Создать петлю из области"
2765 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2766 msgid "Select All in Track"
2767 msgstr "Выделить всё на дорожке"
2769 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2770 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2772 msgstr "Выделить всё"
2774 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2775 msgid "Invert Selection in Track"
2776 msgstr "Обратить выделение на дорожке"
2778 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2779 msgid "Invert Selection"
2780 msgstr "Обратить выделение"
2784 msgid "Set Range to Loop Range"
2785 msgstr "Создать выделение из петли"
2789 msgid "Set Range to Punch Range"
2790 msgstr "Создать выделение из врезки"
2792 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2793 msgid "Select All After Edit Point"
2794 msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
2796 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2797 msgid "Select All Before Edit Point"
2798 msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
2800 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2801 msgid "Select All After Playhead"
2802 msgstr "Выделить всё после указателя"
2804 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2805 msgid "Select All Before Playhead"
2806 msgstr "Выделить всё до указателя"
2809 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2810 msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
2814 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2815 msgstr "Выделить всё после указателя"
2819 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2820 msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
2822 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2826 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2830 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2834 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2838 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2843 msgid "Align Relative"
2844 msgstr "Выровнять относительно"
2847 msgid "Insert Selected Region"
2848 msgstr "Вставить выделенную область"
2851 msgid "Insert Existing Media"
2852 msgstr "Вставить существующие данные"
2854 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2856 msgid "Nudge Entire Track Later"
2857 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2859 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2861 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2862 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2864 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2866 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2867 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2869 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2871 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2872 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2874 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2879 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2884 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2885 msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
2889 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2890 msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
2893 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2894 msgstr "Рисовать или менять ноты MIDI"
2898 msgid "Draw Region Gain"
2899 msgstr "Понизить громкость области"
2902 msgid "Select Zoom Range"
2903 msgstr "Изменить масштаб вида проекта"
2906 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2907 msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
2910 msgid "Listen to Specific Regions"
2911 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2914 msgid "Note Level Editing"
2919 "Groups: click to (de)activate\n"
2920 "Context-click for other operations"
2922 "Группы: щёлкните для (де)активации\n"
2923 "Щелчок другой клавишей вызывает контекстное меню"
2927 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2928 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2932 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2933 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2935 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
2939 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
2943 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
2944 msgid "Zoom to Session"
2945 msgstr "Показать всё"
2949 msgstr "Фокус при масштабировании"
2952 msgid "Expand Tracks"
2953 msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
2956 msgid "Shrink Tracks"
2957 msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
2960 msgid "Snap/Grid Units"
2961 msgstr "Единица прилипания/сетки"
2964 msgid "Snap/Grid Mode"
2965 msgstr "Режим прилипания/сетки"
2969 msgstr "Режим редактирования"
2974 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2978 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2981 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
2982 msgid "Command|Undo"
2986 msgid "Command|Undo (%1)"
2987 msgstr "Отменить (%1)"
2989 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
2995 msgstr "Вернуть (%1)"
2997 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
2999 msgstr "Продублировать"
3002 msgid "Number of duplications:"
3003 msgstr "Количество копий:"
3006 msgid "Playlist Deletion"
3007 msgstr "Удаление списка воспроизведения"
3011 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3012 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3013 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3017 msgid "Delete Playlist"
3018 msgstr "Удалить список воспроизведения"
3021 msgid "Keep Playlist"
3022 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
3024 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
3025 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
3030 msgid "new playlists"
3031 msgstr "Создать списки воспроизведения"
3034 msgid "copy playlists"
3035 msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
3038 msgid "clear playlists"
3039 msgstr "Очистить списки воспроизведения"
3042 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3043 msgstr "Дождитесь загрузки визуальных данных в %1."
3045 #: editor.cc:5513 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3049 #: editor_actions.cc:88
3051 msgstr "Автосоединение"
3053 #: editor_actions.cc:89
3057 #: editor_actions.cc:91
3058 msgid "Move Selected Marker"
3059 msgstr "Переместить выделенную метку"
3061 #: editor_actions.cc:92
3063 msgid "Select Range Operations"
3064 msgstr "Действия с выделенной областью"
3066 #: editor_actions.cc:93
3068 msgid "Select Regions"
3069 msgstr "Выделение областей"
3071 #: editor_actions.cc:94
3073 msgstr "Точка редактирования"
3075 #: editor_actions.cc:95
3079 #: editor_actions.cc:96
3082 msgstr "Задержка отклика"
3084 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3088 #: editor_actions.cc:98
3092 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3093 #: stereo_panner_editor.cc:44
3097 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:785 panner_ui.cc:177
3102 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3106 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3110 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3111 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3112 #: session_option_editor.cc:162
3116 #: editor_actions.cc:107
3120 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3122 msgstr "Фокус при масштабировании"
3124 #: editor_actions.cc:109
3125 msgid "Locate to Markers"
3126 msgstr "Перейти к маркерам"
3128 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3132 #: editor_actions.cc:111
3133 msgid "Meter falloff"
3134 msgstr "Спад индикатора"
3136 #: editor_actions.cc:112
3138 msgstr "Задержка индикатора"
3140 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3141 msgid "MIDI Options"
3142 msgstr "Параметры MIDI"
3144 #: editor_actions.cc:114
3145 msgid "Misc Options"
3146 msgstr "Прочие параметры"
3148 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1330 route_group_dialog.cc:48
3149 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3153 #: editor_actions.cc:116
3155 msgstr "Активная метка"
3157 #: editor_actions.cc:119
3158 msgid "Primary Clock"
3159 msgstr "Основной счётчик"
3161 #: editor_actions.cc:120
3162 msgid "Pullup / Pulldown"
3165 #: editor_actions.cc:121
3166 msgid "Region operations"
3167 msgstr "Действия с областями"
3169 #: editor_actions.cc:123
3173 #: editor_actions.cc:124
3177 #: editor_actions.cc:125
3181 #: editor_actions.cc:126
3182 msgid "Secondary Clock"
3183 msgstr "Дополнительный счётчик"
3185 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3189 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3190 #: route_time_axis.cc:2429
3194 #: editor_actions.cc:133
3198 #: editor_actions.cc:136
3199 msgid "Timecode fps"
3200 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
3202 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3206 #: editor_actions.cc:139
3208 msgstr "Инструменты"
3210 #: editor_actions.cc:140
3214 #: editor_actions.cc:142
3218 #: editor_actions.cc:148
3219 msgid "Break drag or deselect all"
3222 #: editor_actions.cc:150
3223 msgid "Show Editor Mixer"
3224 msgstr "Показывать микшер редактора"
3226 #: editor_actions.cc:151
3227 msgid "Show Editor List"
3228 msgstr "Показывать список редактирования"
3230 #: editor_actions.cc:153
3231 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3232 msgstr "К следующей границе области"
3234 #: editor_actions.cc:154
3235 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3237 "Указатель воспроизведения к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3239 #: editor_actions.cc:155
3240 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3241 msgstr "К предыдущей границе области"
3243 #: editor_actions.cc:156
3245 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3247 "Указатель воспроизведения к предыдущей границе области (без выделения "
3250 #: editor_actions.cc:158
3251 msgid "Playhead to Next Region Start"
3252 msgstr "Указатель к началу следующей области"
3254 #: editor_actions.cc:159
3255 msgid "Playhead to Next Region End"
3256 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3258 #: editor_actions.cc:160
3259 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3260 msgstr "Указатель воспроизведения к следующему синхронизатору области"
3262 #: editor_actions.cc:162
3263 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3264 msgstr "Указатель к началу предыдущей области"
3266 #: editor_actions.cc:163
3267 msgid "Playhead to Previous Region End"
3268 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3270 #: editor_actions.cc:164
3271 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3272 msgstr "Указатель воспроизведения к предыдущему синхронизатору области"
3274 #: editor_actions.cc:166
3276 msgid "To Next Region Boundary"
3277 msgstr "К следующей границе области"
3279 #: editor_actions.cc:167
3281 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3282 msgstr "к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3284 #: editor_actions.cc:168
3286 msgid "To Previous Region Boundary"
3287 msgstr "К предыдущей границе области"
3289 #: editor_actions.cc:169
3291 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3292 msgstr "к предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3294 #: editor_actions.cc:171
3295 msgid "To Next Region Start"
3296 msgstr "К началу следующей области"
3298 #: editor_actions.cc:172
3299 msgid "To Next Region End"
3300 msgstr "К концу следующей области"
3302 #: editor_actions.cc:173
3303 msgid "To Next Region Sync"
3304 msgstr "К следующему синхронизатору области"
3306 #: editor_actions.cc:175
3307 msgid "To Previous Region Start"
3308 msgstr "К началу предыдущей области"
3310 #: editor_actions.cc:176
3311 msgid "To Previous Region End"
3312 msgstr "К концу предыдущей области"
3314 #: editor_actions.cc:177
3315 msgid "To Previous Region Sync"
3316 msgstr "К предыдущему синхронизатору области"
3318 #: editor_actions.cc:179
3319 msgid "To Range Start"
3320 msgstr "К началу области"
3322 #: editor_actions.cc:180
3323 msgid "To Range End"
3324 msgstr "К концу области"
3326 #: editor_actions.cc:182
3327 msgid "Playhead to Range Start"
3328 msgstr "Указатель к началу области"
3330 #: editor_actions.cc:183
3331 msgid "Playhead to Range End"
3332 msgstr "Указатель к концу области"
3334 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3335 msgid "Deselect All"
3336 msgstr "Снять все выделения"
3338 #: editor_actions.cc:191
3339 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3340 msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
3342 #: editor_actions.cc:192
3343 msgid "Select All Inside Edit Range"
3344 msgstr "Выделить всё внутри области правки"
3346 #: editor_actions.cc:194
3347 msgid "Select Edit Range"
3348 msgstr "Выделить область правки"
3350 #: editor_actions.cc:196
3351 msgid "Select All in Punch Range"
3352 msgstr "Выделить все в области врезки"
3354 #: editor_actions.cc:197
3355 msgid "Select All in Loop Range"
3356 msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
3358 #: editor_actions.cc:199
3359 msgid "Select Next Track or Bus"
3360 msgstr "Выбрать следующую дорожку или шину"
3362 #: editor_actions.cc:200
3363 msgid "Select Previous Track or Bus"
3364 msgstr "Выбрать предыдущую дорожку или шину"
3366 #: editor_actions.cc:202
3367 msgid "Toggle Record Enable"
3368 msgstr "Переключить готовность к записи"
3370 #: editor_actions.cc:204
3373 msgstr "Изолировать соло"
3375 #: editor_actions.cc:206
3378 msgstr "Переключить активность"
3380 #: editor_actions.cc:208
3382 msgid "Toggle Solo Isolate"
3385 #: editor_actions.cc:213
3386 msgid "Save View %1"
3387 msgstr "Сохранить вид %1"
3389 #: editor_actions.cc:219
3390 msgid "Goto View %1"
3391 msgstr "Перейти к виду %1"
3393 #: editor_actions.cc:225
3394 msgid "Locate to Mark %1"
3395 msgstr "Перейти к метке %1"
3397 #: editor_actions.cc:229
3399 msgid "Jump to Next Mark"
3400 msgstr "К этой метке"
3402 #: editor_actions.cc:230
3404 msgid "Jump to Previous Mark"
3405 msgstr "До предыдущей области"
3407 #: editor_actions.cc:231
3408 msgid "Add Mark from Playhead"
3409 msgstr "Добавить метку по указателю"
3411 #: editor_actions.cc:233
3413 msgid "Nudge Next Later"
3414 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3416 #: editor_actions.cc:234
3418 msgid "Nudge Next Earlier"
3419 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3421 #: editor_actions.cc:236
3422 msgid "Nudge Playhead Forward"
3423 msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
3425 #: editor_actions.cc:237
3426 msgid "Nudge Playhead Backward"
3427 msgstr "Толкнуть указатель назад"
3429 #: editor_actions.cc:238
3431 msgid "Playhead To Next Grid"
3432 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3434 #: editor_actions.cc:239
3436 msgid "Playhead To Previous Grid"
3437 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3439 #: editor_actions.cc:244
3440 msgid "Zoom to Region"
3441 msgstr "Масштабировать в область"
3443 #: editor_actions.cc:245
3444 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3445 msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
3447 #: editor_actions.cc:246
3448 msgid "Toggle Zoom State"
3449 msgstr "Переключить состояния масштаба"
3451 #: editor_actions.cc:248
3452 msgid "Expand Track Height"
3453 msgstr "Увеличить высоту дорожки"
3455 #: editor_actions.cc:249
3456 msgid "Shrink Track Height"
3457 msgstr "Уменьшить высоту дорожки"
3459 #: editor_actions.cc:251
3460 msgid "Move Selected Tracks Up"
3461 msgstr "Поднять выбранные дорожки"
3463 #: editor_actions.cc:253
3464 msgid "Move Selected Tracks Down"
3465 msgstr "Опустить выбранные дорожки"
3467 #: editor_actions.cc:256
3468 msgid "Scroll Tracks Up"
3469 msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
3471 #: editor_actions.cc:258
3472 msgid "Scroll Tracks Down"
3473 msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
3475 #: editor_actions.cc:260
3477 msgid "Step Tracks Up"
3478 msgstr "Скрыть трек"
3480 #: editor_actions.cc:262
3481 msgid "Step Tracks Down"
3484 #: editor_actions.cc:265
3485 msgid "Scroll Backward"
3486 msgstr "Прокрутить назад"
3488 #: editor_actions.cc:266
3489 msgid "Scroll Forward"
3490 msgstr "Прокрутить вперёд"
3492 #: editor_actions.cc:267
3493 msgid "Center Playhead"
3494 msgstr "Указатель по центру"
3496 #: editor_actions.cc:268
3498 msgid "Center Edit Point"
3499 msgstr "Изменить точку редактирования"
3501 #: editor_actions.cc:270
3502 msgid "Playhead Forward"
3503 msgstr "Указатель вперёд"
3505 #: editor_actions.cc:271
3506 msgid "Playhead Backward"
3507 msgstr "Указатель назад"
3509 #: editor_actions.cc:273
3510 msgid "Playhead to Active Mark"
3511 msgstr "Указатель к активной метке"
3513 #: editor_actions.cc:274
3514 msgid "Active Mark to Playhead"
3515 msgstr "Активная метка к указателю"
3517 #: editor_actions.cc:276
3519 msgid "Set Loop from Edit Range"
3520 msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
3522 #: editor_actions.cc:277
3524 msgid "Set Punch from Edit Range"
3525 msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
3527 #: editor_actions.cc:280
3529 msgid "Play Selected Regions"
3530 msgstr "Воспроизвести выбранные области"
3532 #: editor_actions.cc:282
3534 msgid "Play from Edit Point and Return"
3535 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
3537 #: editor_actions.cc:284
3538 msgid "Play Edit Range"
3539 msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
3541 #: editor_actions.cc:286
3542 msgid "Playhead to Mouse"
3543 msgstr "Указатель к курсору мыши"
3545 #: editor_actions.cc:287
3546 msgid "Active Marker to Mouse"
3547 msgstr "Активную метку к указателю мыши"
3549 #: editor_actions.cc:294
3550 msgid "Export Audio"
3551 msgstr "Экспортировать звук"
3553 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3554 msgid "Export Range"
3555 msgstr "Экспортировать область"
3557 #: editor_actions.cc:300
3558 msgid "Separate Using Punch Range"
3559 msgstr "Разделить по выделению врезки"
3561 #: editor_actions.cc:303
3562 msgid "Separate Using Loop Range"
3563 msgstr "Разделить по выделению петли"
3565 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3569 #: editor_actions.cc:315
3570 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3573 #: editor_actions.cc:317
3577 #: editor_actions.cc:320
3579 msgid "Move Later to Transient"
3580 msgstr "Воспроизвести выделение"
3582 #: editor_actions.cc:321
3584 msgid "Move Earlier to Transient"
3585 msgstr "Воспроизвести выделение"
3587 #: editor_actions.cc:325
3589 msgstr "Начать выделение"
3591 #: editor_actions.cc:326
3592 msgid "Finish Range"
3593 msgstr "Закончить выделение"
3595 #: editor_actions.cc:327
3597 msgid "Finish Add Range"
3598 msgstr "Закончить добавку выделения"
3600 #: editor_actions.cc:357
3601 msgid "Follow Playhead"
3602 msgstr "Следовать за указателем"
3604 #: editor_actions.cc:358
3605 msgid "Remove Last Capture"
3606 msgstr "Удалить последнюю запись"
3608 #: editor_actions.cc:360
3609 msgid "Stationary Playhead"
3610 msgstr "Неподвижный указатель"
3612 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3614 msgstr "Вставить время"
3616 #: editor_actions.cc:365
3617 msgid "Toggle Active"
3618 msgstr "Переключить активность"
3620 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3621 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3622 #: route_time_axis.cc:727
3626 #: editor_actions.cc:374
3627 msgid "Fit Selected Tracks"
3628 msgstr "Только выделенные дорожки"
3630 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3634 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3638 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3642 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3646 #: editor_actions.cc:392
3648 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3649 msgstr "Выбирать/двигать области"
3651 #: editor_actions.cc:397
3652 msgid "Zoom Focus Left"
3653 msgstr "Фокус влево"
3655 #: editor_actions.cc:398
3656 msgid "Zoom Focus Right"
3657 msgstr "Фокус вправо"
3659 #: editor_actions.cc:399
3660 msgid "Zoom Focus Center"
3661 msgstr "Фокус по центру"
3663 #: editor_actions.cc:400
3664 msgid "Zoom Focus Playhead"
3665 msgstr "Фокус по указателю"
3667 #: editor_actions.cc:401
3668 msgid "Zoom Focus Mouse"
3669 msgstr "Фокус по курсору мыши"
3671 #: editor_actions.cc:402
3673 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3674 msgstr "Фокус по курсору"
3676 #: editor_actions.cc:404
3678 msgid "Next Zoom Focus"
3679 msgstr "Фокус при масштабировании"
3681 #: editor_actions.cc:410
3682 msgid "Smart Object Mode"
3685 #: editor_actions.cc:413
3689 #: editor_actions.cc:417
3693 #: editor_actions.cc:423
3697 #: editor_actions.cc:429
3699 msgid "Note Drawing Tool"
3702 #: editor_actions.cc:435
3706 #: editor_actions.cc:441
3710 #: editor_actions.cc:447
3712 msgid "Audition Tool"
3715 #: editor_actions.cc:453
3717 msgid "Time FX Tool"
3720 #: editor_actions.cc:459
3722 msgid "Step Mouse Mode"
3725 #: editor_actions.cc:461
3727 msgstr "Изменить MIDI"
3729 #: editor_actions.cc:472
3730 msgid "Change Edit Point"
3731 msgstr "Изменить точку редактирования"
3733 #: editor_actions.cc:473
3734 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3735 msgstr "Изменить точку редактирования, включая маркер"
3737 #: editor_actions.cc:475
3741 #: editor_actions.cc:477
3745 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3746 #: location_ui.cc:55
3750 #: editor_actions.cc:479
3751 msgid "Toggle Edit Mode"
3752 msgstr "Переключить режим редактирования"
3754 #: editor_actions.cc:481
3758 #: editor_actions.cc:482
3760 msgstr "Режим прилипания"
3762 #: editor_actions.cc:489
3763 msgid "Next Snap Mode"
3764 msgstr "Следующий режим прилипания"
3766 #: editor_actions.cc:490
3767 msgid "Next Snap Choice"
3768 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3770 #: editor_actions.cc:491
3772 msgid "Next Musical Snap Choice"
3773 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3775 #: editor_actions.cc:492
3777 msgid "Previous Snap Choice"
3778 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3780 #: editor_actions.cc:493
3781 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3784 #: editor_actions.cc:498
3785 msgid "Snap to CD Frame"
3786 msgstr "К выборкам CD"
3788 #: editor_actions.cc:499
3789 msgid "Snap to Timecode Frame"
3790 msgstr "К кадрам таймкода"
3792 #: editor_actions.cc:500
3793 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3794 msgstr "К секундам таймкода"
3796 #: editor_actions.cc:501
3797 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3798 msgstr "К минутам таймкода"
3800 #: editor_actions.cc:502
3801 msgid "Snap to Seconds"
3804 #: editor_actions.cc:503
3805 msgid "Snap to Minutes"
3808 #: editor_actions.cc:505
3810 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3813 #: editor_actions.cc:506
3815 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3818 #: editor_actions.cc:507
3819 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3820 msgstr "К 30 секундам"
3822 #: editor_actions.cc:508
3823 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3826 #: editor_actions.cc:509
3827 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3830 #: editor_actions.cc:510
3831 msgid "Snap to Twentieths"
3834 #: editor_actions.cc:511
3835 msgid "Snap to Sixteenths"
3838 #: editor_actions.cc:512
3839 msgid "Snap to Fourteenths"
3842 #: editor_actions.cc:513
3844 msgid "Snap to Twelfths"
3847 #: editor_actions.cc:514
3848 msgid "Snap to Tenths"
3851 #: editor_actions.cc:515
3852 msgid "Snap to Eighths"
3855 #: editor_actions.cc:516
3856 msgid "Snap to Sevenths"
3859 #: editor_actions.cc:517
3860 msgid "Snap to Sixths"
3863 #: editor_actions.cc:518
3864 msgid "Snap to Fifths"
3867 #: editor_actions.cc:519
3868 msgid "Snap to Quarters"
3871 #: editor_actions.cc:520
3872 msgid "Snap to Thirds"
3875 #: editor_actions.cc:521
3876 msgid "Snap to Halves"
3879 #: editor_actions.cc:523
3880 msgid "Snap to Beat"
3883 #: editor_actions.cc:524
3887 #: editor_actions.cc:525
3888 msgid "Snap to Mark"
3891 #: editor_actions.cc:526
3892 msgid "Snap to Region Start"
3893 msgstr "К началам областей"
3895 #: editor_actions.cc:527
3896 msgid "Snap to Region End"
3897 msgstr "К концам областей"
3899 #: editor_actions.cc:528
3900 msgid "Snap to Region Sync"
3901 msgstr "К синхронизаторам областей"
3903 #: editor_actions.cc:529
3904 msgid "Snap to Region Boundary"
3905 msgstr "К границам областей"
3907 #: editor_actions.cc:531
3908 msgid "Show Marker Lines"
3909 msgstr "Показывать линии маркеров"
3911 #: editor_actions.cc:541
3913 msgstr "Петли/Врезки"
3915 #: editor_actions.cc:545
3919 #: editor_actions.cc:577
3921 msgstr "Сортировать"
3923 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50
3927 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3929 msgstr "Показать всё"
3931 #: editor_actions.cc:589
3932 msgid "Show Automatic Regions"
3933 msgstr "Показать автомат. области"
3935 #: editor_actions.cc:591
3937 msgstr "По возрастанию"
3939 #: editor_actions.cc:593
3941 msgstr "По убыванию"
3943 #: editor_actions.cc:596
3944 msgid "By Region Name"
3945 msgstr "По имени области"
3947 #: editor_actions.cc:598
3948 msgid "By Region Length"
3949 msgstr "По длительности области"
3951 #: editor_actions.cc:600
3952 msgid "By Region Position"
3953 msgstr "По расположению области"
3955 #: editor_actions.cc:602
3956 msgid "By Region Timestamp"
3957 msgstr "По времени создания области"
3959 #: editor_actions.cc:604
3960 msgid "By Region Start in File"
3961 msgstr "По началу области в файле"
3963 #: editor_actions.cc:606
3964 msgid "By Region End in File"
3965 msgstr "По концу области в файле"
3967 #: editor_actions.cc:608
3968 msgid "By Source File Name"
3969 msgstr "По имени исходного файла"
3971 #: editor_actions.cc:610
3972 msgid "By Source File Length"
3973 msgstr "По длительности исходного файла"
3975 #: editor_actions.cc:612
3976 msgid "By Source File Creation Date"
3977 msgstr "По дате создания исходного файла"
3979 #: editor_actions.cc:614
3980 msgid "By Source Filesystem"
3981 msgstr "По исходной файловой системе"
3983 #: editor_actions.cc:617
3985 msgid "Remove Unused"
3986 msgstr "Удаление шины"
3988 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3989 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3990 #: session_metadata_dialog.cc:297
3992 msgstr "Импортировать"
3994 #: editor_actions.cc:624
3995 msgid "Import to Region List..."
3996 msgstr "Импортировать в список областей…"
3998 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3999 msgid "Import From Session"
4000 msgstr "Импортировать из сеанса"
4002 #: editor_actions.cc:630
4003 msgid "Show Summary"
4004 msgstr "Показывать сводку"
4006 #: editor_actions.cc:632
4007 msgid "Show Group Tabs"
4008 msgstr "Показывать вкладки групп"
4010 #: editor_actions.cc:634
4011 msgid "Show Measures"
4012 msgstr "Показывать линии тактов"
4014 #: editor_actions.cc:638
4016 msgstr "Показать логотип"
4018 #: editor_actions.cc:642
4019 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4022 #: editor_actions.cc:665
4023 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4026 #: editor_actions.cc:667
4027 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4030 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
4031 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
4032 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
4033 msgid "programming error: %1: %2"
4034 msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
4036 #: editor_actions.cc:1563
4040 #: editor_actions.cc:1566
4041 msgid "Raise to Top"
4042 msgstr "На самый верх"
4044 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
4048 #: editor_actions.cc:1572
4049 msgid "Lower to Bottom"
4050 msgstr "В самый низ"
4052 #: editor_actions.cc:1575
4053 msgid "Move to Original Position"
4054 msgstr "К исходной позиции"
4056 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4057 msgid "Glue to Bars and Beats"
4058 msgstr "Приклеить к тактам и долям"
4060 #: editor_actions.cc:1588
4062 msgstr "Удалить синхронизатор"
4064 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4068 #: editor_actions.cc:1594
4069 msgid "Normalize..."
4070 msgstr "Нормализовать..."
4072 #: editor_actions.cc:1597
4076 #: editor_actions.cc:1600
4077 msgid "Make Mono Regions"
4078 msgstr "Создать моно-области"
4080 #: editor_actions.cc:1603
4082 msgstr "Повысить громкость области"
4084 #: editor_actions.cc:1606
4086 msgstr "Понизить громкость области"
4088 #: editor_actions.cc:1609
4089 msgid "Pitch Shift..."
4090 msgstr "Смена высоты тона…"
4092 #: editor_actions.cc:1612
4093 msgid "Transpose..."
4094 msgstr "Транспозиция…"
4096 #: editor_actions.cc:1615
4098 msgstr "Непрозрачно"
4100 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4104 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4108 #: editor_actions.cc:1639
4109 msgid "Multi-Duplicate..."
4110 msgstr "Продублировать многократно..."
4112 #: editor_actions.cc:1644
4114 msgstr "Заполнить дорожку"
4116 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4117 msgid "Set Loop Range"
4118 msgstr "Установить область петли"
4120 #: editor_actions.cc:1655
4122 msgstr "Установить врезку"
4124 #: editor_actions.cc:1659
4126 msgid "Add Single Range Marker"
4127 msgstr "Добавить 1 метку области"
4129 #: editor_actions.cc:1664
4131 msgid "Add Range Marker Per Region"
4132 msgstr "Добавить метки областей"
4134 #: editor_actions.cc:1668
4136 msgid "Snap Position To Grid"
4137 msgstr "Прилипать к сетке"
4139 #: editor_actions.cc:1671
4141 msgstr "Закрыть интервалы"
4143 #: editor_actions.cc:1674
4144 msgid "Rhythm Ferret..."
4145 msgstr "Ритмический хорёк..."
4147 #: editor_actions.cc:1677
4149 msgstr "Экспортировать..."
4151 #: editor_actions.cc:1683
4153 msgid "Separate Under"
4156 #: editor_actions.cc:1687
4157 msgid "Set Fade In Length"
4158 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
4160 #: editor_actions.cc:1688
4161 msgid "Set Fade Out Length"
4162 msgstr "Установить длину фейда затухания"
4164 #: editor_actions.cc:1689
4166 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4167 msgstr "Создать область из выделенного"
4169 #: editor_actions.cc:1694
4170 msgid "Split at Percussion Onsets"
4171 msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
4173 #: editor_actions.cc:1699
4174 msgid "List Editor..."
4175 msgstr "Редактор списка событий"
4177 #: editor_actions.cc:1702
4178 msgid "Properties..."
4179 msgstr "Свойства..."
4181 #: editor_actions.cc:1706
4182 msgid "Bounce (with processing)"
4183 msgstr "Свести (с обработкой)"
4185 #: editor_actions.cc:1707
4186 msgid "Bounce (without processing)"
4187 msgstr "Свести (без обработки)"
4189 #: editor_actions.cc:1708
4193 #: editor_actions.cc:1709
4195 msgstr "Снять объединение"
4197 #: editor_actions.cc:1711
4198 msgid "Spectral Analysis..."
4199 msgstr "Спектральный анализ..."
4201 #: editor_actions.cc:1713
4202 msgid "Reset Envelope"
4203 msgstr "Сбросить огибающую"
4205 #: editor_actions.cc:1715
4207 msgstr "Сбросить усиление"
4209 #: editor_actions.cc:1720
4210 msgid "Envelope Active"
4211 msgstr "Огибающая активна"
4213 #: editor_actions.cc:1724
4215 msgstr "Квантование..."
4217 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4218 msgid "Insert Patch Change..."
4219 msgstr "Вставить смену программы..."
4221 #: editor_actions.cc:1727
4222 msgid "Unlink from other copies"
4225 #: editor_actions.cc:1728
4226 msgid "Strip Silence..."
4227 msgstr "Вырезать тишину..."
4229 #: editor_actions.cc:1729
4230 msgid "Set Range Selection"
4231 msgstr "Создать выделение из области"
4233 #: editor_actions.cc:1731
4236 msgstr "Толкнуть вперёд"
4238 #: editor_actions.cc:1732
4240 msgid "Nudge Earlier"
4241 msgstr "Толкнуть вперёд"
4243 #: editor_actions.cc:1737
4245 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4246 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
4248 #: editor_actions.cc:1744
4250 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4251 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
4253 #: editor_actions.cc:1748
4254 msgid "Trim to Loop"
4257 #: editor_actions.cc:1749
4258 msgid "Trim to Punch"
4261 #: editor_actions.cc:1751
4262 msgid "Trim to Previous"
4263 msgstr "До предыдущей области"
4265 #: editor_actions.cc:1752
4266 msgid "Trim to Next"
4267 msgstr "До следующей области"
4269 #: editor_actions.cc:1759
4270 msgid "Insert Region From Region List"
4271 msgstr "Вставить область из списка областей"
4273 #: editor_actions.cc:1765
4274 msgid "Set Sync Position"
4275 msgstr "Установить синхронизатор области"
4277 #: editor_actions.cc:1766
4279 msgid "Place Transient"
4280 msgstr "Воспроизвести выделение"
4282 #: editor_actions.cc:1767
4286 #: editor_actions.cc:1768
4287 msgid "Trim Start at Edit Point"
4288 msgstr "Начало по курсору редактора"
4290 #: editor_actions.cc:1769
4291 msgid "Trim End at Edit Point"
4292 msgstr "Конец по курсору редактора"
4294 #: editor_actions.cc:1774
4296 msgstr "Выровнять начала областей"
4298 #: editor_actions.cc:1781
4299 msgid "Align Start Relative"
4300 msgstr "Выровнять относительно начал областей"
4302 #: editor_actions.cc:1785
4304 msgstr "Выровнять концы областей"
4306 #: editor_actions.cc:1790
4307 msgid "Align End Relative"
4308 msgstr "Выровнять относительно концов областей"
4310 #: editor_actions.cc:1797
4312 msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
4314 #: editor_actions.cc:1804
4315 msgid "Align Sync Relative"
4316 msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
4318 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4319 msgid "Choose Top..."
4320 msgstr "Выбрать верхнюю область..."
4322 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4323 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4325 "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
4327 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4328 msgid "Add Existing Media"
4329 msgstr "Добавить существующие данные"
4331 #: editor_audio_import.cc:177
4334 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4335 "%1 as a new file, or skip it?"
4337 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4338 "импортирован как новый, подтвердите."
4340 #: editor_audio_import.cc:179
4343 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4344 "%2 as a new source, or skip it?"
4346 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4347 "импортирован как новый, подтвердите."
4349 #: editor_audio_import.cc:279
4350 msgid "Cancel Import"
4351 msgstr "Отменить импорт"
4353 #: editor_audio_import.cc:541
4354 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4355 msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
4357 #: editor_audio_import.cc:549
4358 msgid "Cancel entire import"
4359 msgstr "Отменить весь импорт"
4361 #: editor_audio_import.cc:550
4362 msgid "Don't embed it"
4363 msgstr "Не встраивать"
4365 #: editor_audio_import.cc:551
4366 msgid "Embed all without questions"
4367 msgstr "Встроить без лишних вопросов"
4369 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4370 #: export_format_dialog.cc:58
4372 msgstr "Частота сэмплирования"
4374 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4377 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4380 "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
4381 "отличную от частоты активного сеанса!"
4383 #: editor_audio_import.cc:580
4384 msgid "Embed it anyway"
4385 msgstr "Всё равно встроить"
4387 #: editor_audio_import.cc:629
4388 msgid "could not open %1"
4389 msgstr "не удалось открыть %1"
4391 #: editor_drag.cc:999
4392 msgid "fixed time region drag"
4395 #: editor_drag.cc:2033
4396 msgid "copy meter mark"
4397 msgstr "скопировать метку счетчика"
4399 #: editor_drag.cc:2041
4400 msgid "move meter mark"
4401 msgstr "переместить метку счетчика"
4403 #: editor_drag.cc:2153
4404 msgid "copy tempo mark"
4405 msgstr "скопировать метку темпа"
4407 #: editor_drag.cc:2161
4408 msgid "move tempo mark"
4409 msgstr "переместить метку темпа"
4411 #: editor_drag.cc:2377
4412 msgid "change fade in length"
4413 msgstr "смена длительности фейда нарастания"
4415 #: editor_drag.cc:2495
4416 msgid "change fade out length"
4417 msgstr "смена длительности фейда затухания"
4419 #: editor_drag.cc:2850
4421 msgstr "смещение метки"
4423 #: editor_drag.cc:3413
4424 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4427 #: editor_drag.cc:3843
4429 msgid "programming_error: %1"
4430 msgstr "Ошибка в программе: %1"
4432 #: editor_drag.cc:3913 editor_markers.cc:681
4433 msgid "new range marker"
4434 msgstr "новая метка выделения"
4436 #: editor_drag.cc:4594
4438 msgid "rubberband selection"
4439 msgstr "Воспроизвести выделенное"
4441 #: editor_route_groups.cc:66
4442 msgid "No Selection = All Tracks?"
4443 msgstr "Нет выделения = все дорожки"
4445 #: editor_route_groups.cc:95
4450 #: editor_route_groups.cc:95
4452 msgid "Group Tab Color"
4453 msgstr "Цвет дорожки"
4455 #: editor_route_groups.cc:96
4456 msgid "Name of Group"
4457 msgstr "Название группы"
4459 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4463 #: editor_route_groups.cc:97
4464 msgid "Group is visible?"
4465 msgstr "Группа видима"
4467 #: editor_route_groups.cc:98
4472 #: editor_route_groups.cc:98
4473 msgid "Group is enabled?"
4474 msgstr "Группа включена"
4476 #: editor_route_groups.cc:99
4480 #: editor_route_groups.cc:99
4481 msgid "Sharing Gain?"
4484 #: editor_route_groups.cc:100
4486 msgid "relative|Rel"
4487 msgstr "Относительное"
4489 #: editor_route_groups.cc:100
4490 msgid "Relative Gain Changes?"
4493 #: editor_route_groups.cc:101
4496 msgstr "Снять приглушение"
4498 #: editor_route_groups.cc:101
4499 msgid "Sharing Mute?"
4502 #: editor_route_groups.cc:102
4507 #: editor_route_groups.cc:102
4508 msgid "Sharing Solo?"
4511 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4515 #: editor_route_groups.cc:103
4516 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4519 #: editor_route_groups.cc:104
4521 msgid "monitoring|Mon"
4524 #: editor_route_groups.cc:104
4526 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4527 msgstr "Способ мониторинга"
4529 #: editor_route_groups.cc:105
4531 msgid "selection|Sel"
4534 #: editor_route_groups.cc:105
4536 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4537 msgstr "Разделять статус выделенности"
4539 #: editor_route_groups.cc:106
4543 #: editor_route_groups.cc:106
4544 msgid "Sharing Active Status?"
4547 #: editor_route_groups.cc:197
4548 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4551 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4555 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4556 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4557 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4558 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4559 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4560 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4561 #: editor_mouse.cc:2522
4562 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4563 msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
4565 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4566 msgid "File Exists!"
4567 msgstr "Файл уже существует!"
4569 #: editor_export_audio.cc:151
4571 msgid "Overwrite Existing File"
4572 msgstr "Вставить существующие данные"
4574 #: editor_group_tabs.cc:162
4575 msgid "Fit to Window"
4576 msgstr "Уместить в окне"
4578 #: editor_markers.cc:130
4582 #: editor_markers.cc:131
4586 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4587 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4589 msgstr "добавка метки"
4591 #: editor_markers.cc:678
4596 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4597 msgid "remove marker"
4598 msgstr "удаление метки"
4600 #: editor_markers.cc:850
4601 msgid "Locate to Here"
4602 msgstr "Переместить сюда указатель"
4604 #: editor_markers.cc:851
4605 msgid "Play from Here"
4606 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4608 #: editor_markers.cc:852
4609 msgid "Move Mark to Playhead"
4610 msgstr "Метка к указателю воспроизведения"
4612 #: editor_markers.cc:856
4613 msgid "Create Range to Next Marker"
4614 msgstr "Создать выделение до след. метки"
4616 #: editor_markers.cc:897
4617 msgid "Locate to Range Mark"
4618 msgstr "Указатель воспроизведения к метке выделения"
4620 #: editor_markers.cc:898
4621 msgid "Play from Range Mark"
4622 msgstr "Воспроизвести от метки выделения"
4624 #: editor_markers.cc:902
4625 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4626 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
4628 #: editor_markers.cc:904
4629 msgid "Set Range from Range Selection"
4630 msgstr "Создать выделение из выделения области"
4632 #: editor_markers.cc:907
4634 msgid "Zoom to Range"
4635 msgstr "Масштабировать в область"
4637 #: editor_markers.cc:914
4639 msgstr "Скрыть выделение"
4641 #: editor_markers.cc:915
4642 msgid "Rename Range..."
4643 msgstr "Переименовать область…"
4645 #: editor_markers.cc:919
4646 msgid "Remove Range"
4647 msgstr "Удалить выделение"
4649 #: editor_markers.cc:926
4650 msgid "Separate Regions in Range"
4651 msgstr "Разделить области в выделении"
4653 #: editor_markers.cc:929
4654 msgid "Select Range"
4655 msgstr "Выбрать выделение"
4657 #: editor_markers.cc:958
4658 msgid "Set Punch Range"
4659 msgstr "Установить область врезки"
4661 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4663 msgstr "Новое название:"
4665 #: editor_markers.cc:1362
4667 msgstr "Переименовать метку"
4669 #: editor_markers.cc:1364
4670 msgid "Rename Range"
4671 msgstr "Переименовать выделение"
4673 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4674 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4676 msgstr "Переименовать"
4678 #: editor_markers.cc:1384
4679 msgid "rename marker"
4680 msgstr "переименование метки"
4682 #: editor_markers.cc:1407
4683 msgid "set loop range"
4684 msgstr "Создать петлю из области"
4686 #: editor_markers.cc:1413
4687 msgid "set punch range"
4688 msgstr "создание выделения врезки"
4690 #: editor_mixer.cc:90
4691 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4694 #: editor_mouse.cc:172
4695 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4698 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4700 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4703 "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
4706 #: editor_mouse.cc:2460
4708 msgid "start point trim"
4709 msgstr "обрезка начальной точки"
4711 #: editor_mouse.cc:2485
4712 msgid "End point trim"
4715 #: editor_mouse.cc:2552
4716 msgid "Name for region:"
4717 msgstr "Название области: "
4719 #: editor_ops.cc:139
4723 #: editor_ops.cc:255
4724 msgid "alter selection"
4725 msgstr "изменение выделения"
4727 #: editor_ops.cc:297
4728 msgid "nudge regions forward"
4729 msgstr "толчок областей вперед"
4731 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4732 msgid "nudge location forward"
4733 msgstr "толчок позиции вперед"
4735 #: editor_ops.cc:378
4736 msgid "nudge regions backward"
4737 msgstr "толчок областей назад"
4739 #: editor_ops.cc:467
4740 msgid "nudge forward"
4741 msgstr "толчок вперед"
4743 #: editor_ops.cc:491
4745 msgid "nudge backward"
4746 msgstr "Толкнуть назад"
4748 #: editor_ops.cc:556
4749 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4750 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4752 #: editor_ops.cc:1700
4753 msgid "New Location Marker"
4754 msgstr "Новая метка позиции"
4756 #: editor_ops.cc:1787
4758 msgstr "добавка меток"
4760 #: editor_ops.cc:1893
4761 msgid "clear markers"
4762 msgstr "очистка меток"
4764 #: editor_ops.cc:1906
4765 msgid "clear ranges"
4768 #: editor_ops.cc:1928
4769 msgid "clear locations"
4770 msgstr "очистка позиций"
4772 #: editor_ops.cc:1999
4773 msgid "insert dragged region"
4774 msgstr "вставка перетащенной области"
4776 #: editor_ops.cc:2077
4777 msgid "insert region"
4778 msgstr "вставка области"
4780 #: editor_ops.cc:2260
4782 msgid "raise regions"
4783 msgstr "Нормализация областей"
4785 #: editor_ops.cc:2262
4787 msgid "raise region"
4788 msgstr "Поднять область"
4790 #: editor_ops.cc:2268
4792 msgid "raise regions to top"
4793 msgstr "Обрезать область по выделению"
4795 #: editor_ops.cc:2270
4797 msgid "raise region to top"
4798 msgstr "Поднять область"
4800 #: editor_ops.cc:2276
4802 msgid "lower regions"
4803 msgstr "Опустить область"
4805 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
4807 msgid "lower region"
4808 msgstr "Опустить область"
4810 #: editor_ops.cc:2284
4812 msgid "lower regions to bottom"
4813 msgstr "В самый низ"
4815 #: editor_ops.cc:2369
4816 msgid "Rename Region"
4817 msgstr "Переименовать область..."
4819 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
4821 msgstr "Новое название:"
4823 #: editor_ops.cc:2682
4827 #: editor_ops.cc:2795
4829 msgid "separate region under"
4830 msgstr "Разделить области в выделении"
4832 #: editor_ops.cc:2916
4833 msgid "trim to selection"
4834 msgstr "обрезание по выделению"
4836 #: editor_ops.cc:3052
4837 msgid "set sync point"
4838 msgstr "установка точки синхронизации"
4840 #: editor_ops.cc:3076
4841 msgid "remove region sync"
4842 msgstr "удаление синхронизатора области"
4844 #: editor_ops.cc:3098
4845 msgid "move regions to original position"
4846 msgstr "перемещение областей в исходную позицию"
4848 #: editor_ops.cc:3100
4849 msgid "move region to original position"
4850 msgstr "перемещение области в исходную позицию"
4852 #: editor_ops.cc:3121
4853 msgid "align selection"
4854 msgstr "выравнивание выделения"
4856 #: editor_ops.cc:3195
4857 msgid "align selection (relative)"
4858 msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
4860 #: editor_ops.cc:3229
4861 msgid "align region"
4862 msgstr "выравнивание области"
4864 #: editor_ops.cc:3280
4866 msgstr "обрезка впереди"
4868 #: editor_ops.cc:3280
4870 msgstr "обрезка сзади"
4872 #: editor_ops.cc:3310
4873 msgid "trim to loop"
4874 msgstr "обрезка в петлю"
4876 #: editor_ops.cc:3320
4877 msgid "trim to punch"
4878 msgstr "обрезка во врезку"
4880 #: editor_ops.cc:3382
4881 msgid "trim to region"
4882 msgstr "обрезка в область"
4884 #: editor_ops.cc:3492
4886 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4887 "before reaching the outputs.\n"
4888 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4889 "input or vice versa."
4892 #: editor_ops.cc:3495
4894 msgid "Cannot freeze"
4895 msgstr "Отменить замораживание"
4897 #: editor_ops.cc:3501
4901 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4903 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4906 #: editor_ops.cc:3505
4908 msgid "Freeze anyway"
4911 #: editor_ops.cc:3506
4913 msgid "Don't freeze"
4914 msgstr "Отменить замораживание"
4916 #: editor_ops.cc:3507
4918 msgid "Freeze Limits"
4921 #: editor_ops.cc:3522
4922 msgid "Cancel Freeze"
4923 msgstr "Отменить замораживание"
4925 #: editor_ops.cc:3553
4927 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4928 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4929 "than this track has inputs.\n"
4931 "You can do this without processing, which is a different operation."
4934 #: editor_ops.cc:3557
4935 msgid "Cannot bounce"
4938 #: editor_ops.cc:3568
4939 msgid "bounce range"
4940 msgstr "сведение области"
4942 #: editor_ops.cc:3678
4947 #: editor_ops.cc:3681
4951 #: editor_ops.cc:3684
4955 #: editor_ops.cc:3687
4959 #: editor_ops.cc:3785
4963 #: editor_ops.cc:3815
4967 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4968 msgid "remove region"
4969 msgstr "удаление области"
4971 #: editor_ops.cc:4391
4972 msgid "duplicate selection"
4973 msgstr "дублирование выделения"
4975 #: editor_ops.cc:4469
4977 msgstr "смещение дорожки"
4979 #: editor_ops.cc:4506
4981 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4982 "(This is destructive and cannot be undone)"
4984 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4985 "(отмена операции невозможна)"
4987 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
4988 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
4989 msgid "No, do nothing."
4992 #: editor_ops.cc:4510
4993 msgid "Yes, destroy it."
4996 #: editor_ops.cc:4512
4998 msgid "Destroy last capture"
4999 msgstr "Проверять удаление последней записи"
5001 #: editor_ops.cc:4573
5003 msgstr "нормализация"
5005 #: editor_ops.cc:4668
5006 msgid "reverse regions"
5007 msgstr "разворот областей"
5009 #: editor_ops.cc:4702
5011 msgid "strip silence"
5014 #: editor_ops.cc:4763
5016 msgid "Fork Region(s)"
5017 msgstr "как область(-и)"
5019 #: editor_ops.cc:4963
5020 msgid "reset region gain"
5021 msgstr "сброс усиления области"
5023 #: editor_ops.cc:5016
5025 msgid "region gain envelope active"
5026 msgstr "Огибающая активна"
5028 #: editor_ops.cc:5043
5030 msgid "toggle region lock"
5031 msgstr "дополнительный счётчик"
5033 #: editor_ops.cc:5067
5035 msgid "region lock style"
5036 msgstr "дополнительный счётчик"
5038 #: editor_ops.cc:5092
5040 msgid "change region opacity"
5041 msgstr "Действия с областями"
5043 #: editor_ops.cc:5207
5044 msgid "set fade in length"
5045 msgstr "установка длины фейда нарастания"
5047 #: editor_ops.cc:5214
5048 msgid "set fade out length"
5049 msgstr "установка длины фейда затухания"
5051 #: editor_ops.cc:5259
5052 msgid "set fade in shape"
5053 msgstr "установка формы фейда нарастания"
5055 #: editor_ops.cc:5290
5056 msgid "set fade out shape"
5057 msgstr "установка формы фейда затухания"
5059 #: editor_ops.cc:5320
5060 msgid "set fade in active"
5061 msgstr "установка активности фейда нарастания"
5063 #: editor_ops.cc:5349
5064 msgid "set fade out active"
5065 msgstr "установка активности фейда затухания"
5067 #: editor_ops.cc:5614
5068 msgid "set loop range from selection"
5069 msgstr "установка петли из выделения"
5071 #: editor_ops.cc:5636
5073 msgid "set loop range from edit range"
5074 msgstr "Создать область из выделенного"
5076 #: editor_ops.cc:5665
5077 msgid "set loop range from region"
5078 msgstr "установка петли из области"
5080 #: editor_ops.cc:5683
5081 msgid "set punch range from selection"
5082 msgstr "установка врезки из выделения"
5084 #: editor_ops.cc:5700
5086 msgid "set punch range from edit range"
5087 msgstr "Выбрать текущий интервал"
5089 #: editor_ops.cc:5724
5090 msgid "set punch range from region"
5091 msgstr "установка врезки из области"
5093 #: editor_ops.cc:5833
5094 msgid "Add new marker"
5095 msgstr "Создать метку"
5097 #: editor_ops.cc:5834
5098 msgid "Set global tempo"
5099 msgstr "Установить общий темп"
5101 #: editor_ops.cc:5837
5102 msgid "Define one bar"
5105 #: editor_ops.cc:5838
5107 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5108 msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новую метку темпа?"
5110 #: editor_ops.cc:5864
5111 msgid "set tempo from region"
5112 msgstr "установка темпа из области"
5114 #: editor_ops.cc:5894
5115 msgid "split regions"
5116 msgstr "разделение выделений"
5118 #: editor_ops.cc:5936
5120 "You are about to split\n"
5123 "This could take a long time."
5125 "Вы намереваетесь разделить\n"
5128 "Это может занять много времени."
5130 #: editor_ops.cc:5943
5131 msgid "Call for the Ferret!"
5132 msgstr "Вызвать хорька!"
5134 #: editor_ops.cc:5944
5136 "Press OK to continue with this split operation\n"
5137 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5139 "Нажмите OK для выполнения разделения\n"
5140 "или попросите Хорька скорректировать анализ."
5142 #: editor_ops.cc:5946
5143 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5144 msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
5146 #: editor_ops.cc:5949
5147 msgid "Excessive split?"
5148 msgstr "Массовое разделение?"
5150 #: editor_ops.cc:6101
5152 msgid "place transient"
5153 msgstr "Продублировать выделение"
5155 #: editor_ops.cc:6136
5157 msgid "snap regions to grid"
5158 msgstr "Обрезать область по выделению"
5160 #: editor_ops.cc:6175
5161 msgid "Close Region Gaps"
5162 msgstr "Закрытие интервалов между областями"
5164 #: editor_ops.cc:6180
5165 msgid "Crossfade length"
5166 msgstr "Длительность кроссфейда"
5168 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5169 #: session_option_editor.cc:152
5173 #: editor_ops.cc:6191
5174 msgid "Pull-back length"
5177 #: editor_ops.cc:6204
5181 #: editor_ops.cc:6219
5183 msgid "close region gaps"
5184 msgstr "сброс усиления области"
5186 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5187 msgid "That would be bad news ...."
5190 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5192 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5193 "that %1 is not going to allow it.\n"
5195 "If you really want to do this sort of thing\n"
5196 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5197 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5200 #: editor_ops.cc:6459
5204 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5208 #: editor_ops.cc:6465
5212 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5216 #: editor_ops.cc:6472
5218 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5219 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5221 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5223 "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
5224 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5226 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5228 #: editor_ops.cc:6477
5230 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5231 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5233 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5235 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5236 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5238 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5240 #: editor_ops.cc:6483
5242 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5244 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5246 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5248 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5250 #: editor_ops.cc:6490
5251 msgid "Yes, remove them."
5252 msgstr "Да, удалить их."
5254 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5255 msgid "Yes, remove it."
5256 msgstr "Да, удалить"
5258 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5262 #: editor_ops.cc:6558
5264 msgstr "вставка времени"
5266 #: editor_ops.cc:6715
5267 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5268 msgstr "Такое количество дорожек в окне не поместится"
5270 #: editor_ops.cc:6815
5272 msgid "Saved view %u"
5273 msgstr "Сохраненный вид %u"
5275 #: editor_ops.cc:6840
5276 msgid "mute regions"
5277 msgstr "приглушение областей"
5279 #: editor_ops.cc:6842
5281 msgstr "приглушение области"
5283 #: editor_ops.cc:6879
5285 msgid "combine regions"
5286 msgstr "Нормализация областей"
5288 #: editor_ops.cc:6917
5290 msgid "uncombine regions"
5291 msgstr "отключить воспроизведение этой области"
5293 #: editor_regions.cc:111
5294 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5297 #: editor_regions.cc:112
5299 msgid "Position of start of region"
5300 msgstr "В начало сеанса"
5302 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5306 #: editor_regions.cc:113
5308 msgid "Position of end of region"
5309 msgstr "В конец сеанса"
5311 #: editor_regions.cc:114
5313 msgid "Length of the region"
5314 msgstr "удаление области"
5316 #: editor_regions.cc:115
5317 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5320 #: editor_regions.cc:116
5321 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5324 #: editor_regions.cc:117
5325 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5328 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5329 #: stereo_panner.cc:240
5333 #: editor_regions.cc:118
5335 msgid "Region position locked?"
5336 msgstr "По расположению области"
5338 #: editor_regions.cc:119
5342 #: editor_regions.cc:119
5343 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5346 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:753
5347 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5351 #: editor_regions.cc:120
5353 msgid "Region muted?"
5354 msgstr "По имени области"
5356 #: editor_regions.cc:121
5360 #: editor_regions.cc:121
5361 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5364 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5368 #: editor_regions.cc:389
5372 #: editor_regions.cc:457
5375 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5376 "(This is destructive and cannot be undone)"
5378 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
5379 "(отмена операции невозможна)"
5381 #: editor_regions.cc:461
5382 msgid "Yes, remove."
5383 msgstr "Да, удалить"
5385 #: editor_regions.cc:463
5387 msgid "Remove unused regions"
5388 msgstr "Переместить приклеенные области"
5390 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5394 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5395 #: time_info_box.cc:91
5399 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5404 #: editor_regions.cc:950
5408 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5413 #: editor_routes.cc:202
5415 msgid "Track/Bus Name"
5416 msgstr "Дорожи/шины"
5418 #: editor_routes.cc:203
5420 msgid "Track/Bus visible ?"
5421 msgstr "Дорожки/Шины"
5423 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5427 #: editor_routes.cc:204
5429 msgid "Track/Bus active ?"
5430 msgstr "Дорожи/шины"
5432 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5436 #: editor_routes.cc:205
5438 msgid "MIDI input enabled"
5439 msgstr "Входы MIDI\n"
5441 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5442 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5446 #: editor_routes.cc:206
5448 msgid "Record enabled"
5449 msgstr "Готовность к записи"
5451 #: editor_routes.cc:207
5455 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5459 #: editor_routes.cc:208
5462 msgstr "Солирующих..."
5464 #: editor_routes.cc:209
5469 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1743
5471 msgid "Solo Isolated"
5474 #: editor_routes.cc:210
5476 msgid "Solo Safe (Locked)"
5479 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5483 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5484 msgid "Show All Audio Tracks"
5485 msgstr "Показать все звуковые дорожки"
5487 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5488 msgid "Hide All Audio Tracks"
5489 msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
5491 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5492 msgid "Show All Audio Busses"
5493 msgstr "Показать все звуковые шины"
5495 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5496 msgid "Hide All Audio Busses"
5497 msgstr "Скрыть все звуковые шины"
5499 #: editor_routes.cc:476
5500 msgid "Show All Midi Tracks"
5501 msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
5503 #: editor_routes.cc:477
5504 msgid "Hide All Midi Tracks"
5505 msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
5507 #: editor_routes.cc:478
5508 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5511 #: editor_rulers.cc:339
5512 msgid "New location marker"
5513 msgstr "Создать метку позиции"
5515 #: editor_rulers.cc:340
5516 msgid "Clear all locations"
5517 msgstr "Стереть все позиции"
5519 #: editor_rulers.cc:341
5520 msgid "Unhide locations"
5521 msgstr "Раскрыть позиции"
5523 #: editor_rulers.cc:345
5526 msgstr "Создать область"
5528 #: editor_rulers.cc:346
5529 msgid "Clear all ranges"
5530 msgstr "Очистить все области"
5532 #: editor_rulers.cc:347
5533 msgid "Unhide ranges"
5534 msgstr "Раскрыть области"
5536 #: editor_rulers.cc:357
5537 msgid "New CD track marker"
5538 msgstr "Создать метку CD"
5540 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5542 msgstr "Вставить новый темп"
5544 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5546 msgstr "Новый размер"
5548 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5549 msgid "set selected regions"
5552 #: editor_selection.cc:1400
5554 msgstr "Выделить всё"
5556 #: editor_selection.cc:1492
5558 msgid "select all within"
5559 msgstr "Выделить всё"
5561 #: editor_selection.cc:1550
5562 msgid "set selection from range"
5563 msgstr "создание выделения из области"
5565 #: editor_selection.cc:1590
5566 msgid "select all from range"
5567 msgstr "выделение всего в области"
5569 #: editor_selection.cc:1621
5570 msgid "select all from punch"
5571 msgstr "выделение всего во врезке"
5573 #: editor_selection.cc:1652
5574 msgid "select all from loop"
5575 msgstr "выделение всего в петле"
5577 #: editor_selection.cc:1688
5578 msgid "select all after cursor"
5579 msgstr "выделение всего после указателя"
5581 #: editor_selection.cc:1690
5582 msgid "select all before cursor"
5583 msgstr "выделение всего перед указателем"
5585 #: editor_selection.cc:1739
5586 msgid "select all after edit"
5587 msgstr "выделение всего после курсора"
5589 #: editor_selection.cc:1741
5590 msgid "select all before edit"
5591 msgstr "выделение всего до курсора"
5593 #: editor_selection.cc:1874
5594 msgid "No edit range defined"
5597 #: editor_selection.cc:1880
5599 "the edit point is Selected Marker\n"
5600 "but there is no selected marker."
5603 #: editor_snapshots.cc:136
5604 msgid "Rename Snapshot"
5605 msgstr "Переименовать снимок"
5607 #: editor_snapshots.cc:138
5608 msgid "New name of snapshot"
5609 msgstr "Новое название снимка"
5611 #: editor_snapshots.cc:156
5614 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5615 "(which cannot be undone)"
5617 "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
5618 "(отмена невозможна)"
5620 #: editor_snapshots.cc:161
5621 msgid "Remove snapshot"
5622 msgstr "Удалить снимок"
5624 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5628 #: editor_tempodisplay.cc:232
5629 msgid "add tempo mark"
5630 msgstr "добавка метки темпа"
5632 #: editor_tempodisplay.cc:275
5633 msgid "add meter mark"
5634 msgstr "добавка метки счётчика"
5636 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5637 #: editor_tempodisplay.cc:393
5639 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5641 "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5643 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5644 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5645 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
5647 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5651 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5652 msgid "replace tempo mark"
5653 msgstr "смена метки темпа"
5655 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5656 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5657 msgstr "Ошибка в программе: метка счетчика таковой не является!"
5659 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5660 msgid "remove tempo mark"
5661 msgstr "удаление метки темпа"
5663 #: editor_tempodisplay.cc:425
5665 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5667 "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5669 #: editor_timefx.cc:68
5671 msgid "stretch/shrink"
5672 msgstr "Растянуть/Сжать"
5674 #: editor_timefx.cc:129
5676 msgstr "смена высоты тона"
5678 #: editor_timefx.cc:301
5679 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5682 #: engine_dialog.cc:75
5685 msgstr "Переименовать"
5687 #: engine_dialog.cc:76
5688 msgid "Do not lock memory"
5689 msgstr "Не блокировать память"
5691 #: engine_dialog.cc:77
5692 msgid "Unlock memory"
5693 msgstr "Разблокировать память"
5695 #: engine_dialog.cc:78
5699 #: engine_dialog.cc:79
5700 msgid "Provide monitor ports"
5701 msgstr "Предоставить контрольные порты"
5703 #: engine_dialog.cc:80
5704 msgid "Force 16 bit"
5705 msgstr "Принудительно 16 разрядов"
5707 #: engine_dialog.cc:81
5708 msgid "H/W monitoring"
5709 msgstr "Аппаратный контроль"
5711 #: engine_dialog.cc:82
5712 msgid "H/W metering"
5713 msgstr "Аппаратный замер"
5715 #: engine_dialog.cc:83
5716 msgid "Verbose output"
5717 msgstr "Подробный вывод"
5719 #: engine_dialog.cc:103
5723 #: engine_dialog.cc:104
5727 #: engine_dialog.cc:105
5731 #: engine_dialog.cc:106
5735 #: engine_dialog.cc:107
5739 #: engine_dialog.cc:108
5743 #: engine_dialog.cc:109
5747 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5748 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
5753 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5755 msgstr "Треугольное"
5757 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5759 msgstr "Прямоугольное"
5761 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5763 msgstr "По очертаниям"
5765 #: engine_dialog.cc:158
5766 msgid "Playback/recording on 1 device"
5767 msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
5769 #: engine_dialog.cc:159
5770 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5771 msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
5773 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5774 msgid "Playback only"
5775 msgstr "Только воспроизведение"
5777 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5778 msgid "Recording only"
5779 msgstr "Только запись"
5781 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5785 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5789 #: engine_dialog.cc:177
5793 #: engine_dialog.cc:182
5795 msgid "Audio Interface:"
5798 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5799 msgid "Sample rate:"
5800 msgstr "Частота сэмплирования:"
5802 #: engine_dialog.cc:192
5803 msgid "Buffer size:"
5804 msgstr "Размер буфера:"
5806 #: engine_dialog.cc:198
5807 msgid "Number of buffers:"
5808 msgstr "Число буферов:"
5810 #: engine_dialog.cc:205
5811 msgid "Approximate latency:"
5812 msgstr "Примерная задержка:"
5814 #: engine_dialog.cc:218
5816 msgstr "Звуковой режим:"
5818 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5820 msgstr "Игнорировать"
5822 #: engine_dialog.cc:288
5823 msgid "Client timeout"
5824 msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
5826 #: engine_dialog.cc:295
5827 msgid "Number of ports:"
5828 msgstr "Число портов:"
5830 #: engine_dialog.cc:300
5831 msgid "MIDI driver:"
5832 msgstr "Драйвер MIDI:"
5834 #: engine_dialog.cc:306
5836 msgstr "Подмешивание шума:"
5838 #: engine_dialog.cc:315
5840 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5841 msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
5843 #: engine_dialog.cc:323
5847 #: engine_dialog.cc:335
5848 msgid "Input device:"
5849 msgstr "Устройство входа:"
5851 #: engine_dialog.cc:339
5852 msgid "Output device:"
5853 msgstr "Устройство выхода:"
5855 #: engine_dialog.cc:344
5856 msgid "Hardware input latency:"
5857 msgstr "Задержка аппаратных входов:"
5859 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5863 #: engine_dialog.cc:350
5864 msgid "Hardware output latency:"
5865 msgstr "Задержка аппаратных выходов:"
5867 #: engine_dialog.cc:364
5871 #: engine_dialog.cc:366
5873 msgstr "Дополнительно"
5875 #: engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5876 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5877 msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
5879 #: engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530 engine_dialog.cc:967
5880 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5881 msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
5883 #: engine_dialog.cc:643
5884 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5887 #: engine_dialog.cc:777
5889 "You do not have any audio devices capable of\n"
5890 "simultaneous playback and recording.\n"
5892 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5893 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5894 "audio interface.\n"
5896 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5897 "have no duplex audio device.\n"
5899 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5900 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5901 "Ardour and choose the relevant device then."
5904 #: engine_dialog.cc:790
5905 msgid "No suitable audio devices"
5906 msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
5908 #: engine_dialog.cc:1007
5909 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5912 #: engine_dialog.cc:1077
5913 msgid "You need to choose an audio device first."
5914 msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
5916 #: engine_dialog.cc:1094
5917 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5918 msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
5920 #: engine_dialog.cc:1246
5921 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5922 msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
5924 #: engine_dialog.cc:1325
5925 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5928 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5932 #: export_channel_selector.cc:46
5933 msgid "Split to mono files"
5934 msgstr "Разделить на монофонические файлы"
5936 #: export_channel_selector.cc:180
5937 msgid "Bus or Track"
5938 msgstr "Шина или дорожка"
5940 #: export_channel_selector.cc:457
5941 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5944 #: export_channel_selector.cc:461
5945 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5948 #: export_channel_selector.cc:465
5950 msgid "Track output (channels: %1)"
5951 msgstr "Выходящие каналы"
5953 #: export_dialog.cc:46
5955 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5959 #: export_dialog.cc:47
5963 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5964 #: export_timespan_selector.cc:421
5966 msgstr "Отрезок времени"
5968 #: export_dialog.cc:176
5972 #: export_dialog.cc:187
5973 msgid "Time span and channel options"
5974 msgstr "Параметры отрезка времени и каналов"
5976 #: export_dialog.cc:221
5978 "Export has been aborted due to an error!\n"
5979 "See the Log for details."
5982 #: export_dialog.cc:290
5983 msgid "Files that will be overwritten"
5986 #: export_dialog.cc:316
5988 msgstr "Остановить экспорт"
5990 #: export_dialog.cc:337
5993 msgstr "Экспортировать"
5995 #: export_dialog.cc:356
5997 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5998 msgstr "Импортируется файл: %1 из %2"
6000 #: export_dialog.cc:360
6001 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6002 msgstr "Экспортируется '%3' (отрезок времени %1 из %2)"
6004 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6005 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6006 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
6008 #: export_dialog.cc:395
6009 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6010 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
6012 #: export_dialog.cc:397
6015 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6018 "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
6020 #: export_dialog.cc:420
6021 msgid "Export Selection"
6022 msgstr "Экспортировать выделение"
6024 #: export_dialog.cc:433
6025 msgid "Export Region"
6026 msgstr "Экспортировать область"
6028 #: export_dialog.cc:443
6032 #: export_dialog.cc:458
6035 msgstr "Остановить экспорт"
6037 #: export_file_notebook.cc:38
6039 msgid "Add another format"
6040 msgstr "Щёлкните для добавления формата"
6042 #: export_file_notebook.cc:178
6046 #: export_file_notebook.cc:179
6048 msgstr "Расположение"
6050 #: export_file_notebook.cc:255
6055 #: export_file_notebook.cc:267
6056 msgid "Format %1: %2"
6057 msgstr "Формат %1: %2"
6059 #: export_filename_selector.cc:32
6063 #: export_filename_selector.cc:33
6064 msgid "Session Name"
6065 msgstr "Название сеанса"
6067 #: export_filename_selector.cc:34
6071 #: export_filename_selector.cc:36
6075 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6079 #: export_filename_selector.cc:41
6080 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6083 #: export_filename_selector.cc:212
6086 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6087 msgstr "Извините, показать пример имени файла сейчас невозможно"
6089 #: export_filename_selector.cc:214
6090 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6093 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6095 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6096 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6100 #: export_filename_selector.cc:322
6101 msgid "Choose export folder"
6102 msgstr "Выберите папку для экспорта данных"
6104 #: export_format_dialog.cc:31
6105 msgid "New Export Format Profile"
6106 msgstr "Создать профиль формата экспорта"
6108 #: export_format_dialog.cc:31
6109 msgid "Edit Export Format Profile"
6110 msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
6112 #: export_format_dialog.cc:38
6116 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6117 msgid "Normalize to:"
6118 msgstr "Нормализовать до:"
6120 #: export_format_dialog.cc:46
6121 msgid "Trim silence at start"
6122 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6124 #: export_format_dialog.cc:47
6125 msgid "Add silence at start:"
6126 msgstr "Добавить тишину в начало:"
6128 #: export_format_dialog.cc:50
6129 msgid "Trim silence at end"
6130 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6132 #: export_format_dialog.cc:51
6133 msgid "Add silence at end:"
6134 msgstr "Добавить тишину в конец:"
6136 #: export_format_dialog.cc:55
6137 msgid "Compatibility"
6138 msgstr "Совместимость"
6140 #: export_format_dialog.cc:56
6144 #: export_format_dialog.cc:57
6148 #: export_format_dialog.cc:59
6149 msgid "Sample rate conversion quality:"
6150 msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
6152 #: export_format_dialog.cc:66
6154 msgstr "Подмешивание шума"
6156 #: export_format_dialog.cc:68
6157 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6158 msgstr "Записать файл CUE для создания CD/DVD"
6160 #: export_format_dialog.cc:69
6161 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6162 msgstr "Записать файл TOC для создания CD/DVD"
6164 #: export_format_dialog.cc:71
6165 msgid "Tag file with session's metadata"
6166 msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
6168 #: export_format_dialog.cc:461
6170 msgstr "Наилучшее (sinc)"
6172 #: export_format_dialog.cc:466
6173 msgid "Medium (sinc)"
6174 msgstr "Среднее (sinc)"
6176 #: export_format_dialog.cc:471
6178 msgstr "Быстро (sinc)"
6180 #: export_format_dialog.cc:481
6181 msgid "Zero order hold"
6184 #: export_format_dialog.cc:879
6185 msgid "Linear encoding options"
6186 msgstr "Параметры линейного кодирования"
6188 #: export_format_dialog.cc:895
6189 msgid "Ogg Vorbis options"
6190 msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
6192 #: export_format_dialog.cc:908
6193 msgid "FLAC options"
6194 msgstr "Параметры FLAC"
6196 #: export_format_dialog.cc:925
6197 msgid "Broadcast Wave options"
6198 msgstr "Параметры Broadcast Wave"
6200 #: export_preset_selector.cc:28
6204 #: export_preset_selector.cc:104
6206 "The selected preset did not load successfully!\n"
6207 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6210 #: export_timespan_selector.cc:46
6211 msgid "Show Times as:"
6212 msgstr "Показать время как:"
6214 #: export_timespan_selector.cc:206
6218 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6222 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:850
6226 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:896
6227 msgid "Fader automation mode"
6228 msgstr "Режим автоматизации фейдера"
6230 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:897
6231 msgid "Fader automation type"
6232 msgstr "Тип автоматизации фейдера"
6234 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:789 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6238 #: gain_meter.cc:360
6242 #: gain_meter.cc:756 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6243 #: route_time_axis.cc:2423
6247 #: gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:560
6251 #: gain_meter.cc:762 panner_ui.cc:563
6255 #: generic_pluginui.cc:83
6256 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6257 msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
6259 #: generic_pluginui.cc:232
6262 msgstr "Высота тона"
6264 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6268 #: generic_pluginui.cc:266
6269 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6270 msgstr "Редактор эффектов: невозможно создать упр. элемент для порта %1"
6272 #: generic_pluginui.cc:404
6277 #: generic_pluginui.cc:419
6278 msgid "Automation control"
6279 msgstr "Контроль автоматизации"
6281 #: generic_pluginui.cc:426
6286 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6290 #: group_tabs.cc:306
6291 msgid "Selection..."
6292 msgstr "Выделения..."
6294 #: group_tabs.cc:307
6295 msgid "Record Enabled..."
6296 msgstr "Готовых к записи..."
6298 #: group_tabs.cc:308
6300 msgstr "Солирующих..."
6302 #: group_tabs.cc:314
6303 msgid "Create New Group ..."
6304 msgstr "Создать группу..."
6306 #: group_tabs.cc:315
6307 msgid "Create New Group From"
6308 msgstr "Создать группу из"
6310 #: group_tabs.cc:318
6311 msgid "Edit Group..."
6312 msgstr "Изменить группу..."
6314 #: group_tabs.cc:319
6315 msgid "Collect Group"
6316 msgstr "Собрать группу"
6318 #: group_tabs.cc:320
6319 msgid "Remove Group"
6320 msgstr "Удалить группу"
6322 #: group_tabs.cc:323
6324 msgid "Remove Subgroup Bus"
6325 msgstr "Добавить новую шину подгруппы"
6327 #: group_tabs.cc:325
6328 msgid "Add New Subgroup Bus"
6329 msgstr "Добавить новую шину подгруппы"
6331 #: group_tabs.cc:327
6332 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6333 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (до фейдера)"
6335 #: group_tabs.cc:328
6336 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6337 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (после фейдера)"
6339 #: group_tabs.cc:334
6340 msgid "Enable All Groups"
6341 msgstr "Включить все группы"
6343 #: group_tabs.cc:335
6344 msgid "Disable All Groups"
6345 msgstr "Отключить все группы"
6347 #: gtk-custom-ruler.c:133
6348 msgid "Lower limit of ruler"
6349 msgstr "Нижний предел линейки"
6351 #: gtk-custom-ruler.c:142
6355 #: gtk-custom-ruler.c:143
6356 msgid "Upper limit of ruler"
6357 msgstr "Верхний предел линейки"
6359 #: gtk-custom-ruler.c:153
6360 msgid "Position of mark on the ruler"
6361 msgstr "Положение метки на линейке"
6363 #: gtk-custom-ruler.c:162
6365 msgstr "Макс. размер"
6367 #: gtk-custom-ruler.c:163
6368 msgid "Maximum size of the ruler"
6369 msgstr "Макс. размер линейки"
6371 #: gtk-custom-ruler.c:172
6372 msgid "Show Position"
6373 msgstr "Показать положение"
6375 #: gtk-custom-ruler.c:173
6376 msgid "Draw current ruler position"
6377 msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
6379 #: insert_time_dialog.cc:46
6380 msgid "Time to insert:"
6383 #: insert_time_dialog.cc:54
6384 msgid "Intersected regions should:"
6385 msgstr "Выделенные области должны:"
6387 #: insert_time_dialog.cc:57
6389 msgid "stay in position"
6390 msgstr "Остаться на месте"
6392 #: insert_time_dialog.cc:58
6397 #: insert_time_dialog.cc:59
6402 #: insert_time_dialog.cc:65
6403 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6406 #: insert_time_dialog.cc:68
6407 msgid "Move glued regions"
6408 msgstr "Переместить приклеенные области"
6410 #: insert_time_dialog.cc:70
6411 msgid "Move markers"
6412 msgstr "Переместить метки"
6414 #: insert_time_dialog.cc:73
6415 msgid "Move glued markers"
6416 msgstr "Переместить приклеенные метки"
6418 #: insert_time_dialog.cc:78
6419 msgid "Move locked markers"
6420 msgstr "Переместить заблокированные метки"
6422 #: insert_time_dialog.cc:83
6424 "Move tempo and meter changes\n"
6425 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6428 #: insert_time_dialog.cc:91
6431 msgstr "Вставить область"
6433 #: interthread_progress_window.cc:103
6434 msgid "Importing file: %1 of %2"
6435 msgstr "Импортируется файл: %1 из %2"
6437 #: io_selector.cc:220
6439 msgid "I/O selector"
6440 msgstr "Обратить выделение"
6442 #: io_selector.cc:268
6446 #: io_selector.cc:270
6454 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6456 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6458 "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с программой будет "
6461 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6462 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6466 msgid "Remove shortcut"
6467 msgstr "Удалить комбинацию"
6475 msgstr "Комбинация клавиш"
6478 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6479 msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
6486 msgid "redirectmenu"
6491 msgid "Editor_menus"
6501 msgid "ProcessorMenu"
6502 msgstr "Переименовать обработчик"
6504 #: latency_gui.cc:39
6508 #: latency_gui.cc:40
6512 #: latency_gui.cc:41
6516 #: latency_gui.cc:55
6519 msgid_plural "%1 samples"
6524 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6528 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1724
6529 msgid "programming error: %1 (%2)"
6530 msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
6532 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6536 #: location_ui.cc:53
6540 #: location_ui.cc:56
6544 #: location_ui.cc:84
6547 msgstr "Производительность"
6549 #: location_ui.cc:85
6551 msgstr "Композитор:"
6553 #: location_ui.cc:87
6554 msgid "Pre-Emphasis"
6557 #: location_ui.cc:309
6558 msgid "Remove this range"
6559 msgstr "Удалить эту область"
6561 #: location_ui.cc:310
6562 msgid "Start time - middle click to locate here"
6565 #: location_ui.cc:311
6566 msgid "End time - middle click to locate here"
6569 #: location_ui.cc:314
6571 msgid "Set range start from playhead location"
6572 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
6574 #: location_ui.cc:315
6576 msgid "Set range end from playhead location"
6577 msgstr "Создать выделение из выделения области"
6579 #: location_ui.cc:319
6580 msgid "Remove this marker"
6581 msgstr "Удалить эту метку"
6583 #: location_ui.cc:320
6584 msgid "Position - middle click to locate here"
6587 #: location_ui.cc:322
6589 msgid "Set marker time from playhead location"
6590 msgstr "Создать выделение из выделения области"
6592 #: location_ui.cc:461
6593 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6594 msgstr "Размещение метки CD в начале сеанса невозможно"
6596 #: location_ui.cc:707
6598 msgstr "Создать метку"
6600 #: location_ui.cc:708
6602 msgstr "Создать область"
6604 #: location_ui.cc:721
6605 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6606 msgstr "<b>Области петель/врезок</b>"
6608 #: location_ui.cc:746
6609 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6610 msgstr "<b>Метки (включая индекс CD)</b>"
6612 #: location_ui.cc:781
6613 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6614 msgstr "<b>Области (включая области дорожек CD)</b>"
6616 #: location_ui.cc:1023
6617 msgid "add range marker"
6618 msgstr "добавка метки выделения"
6621 msgid "%1 could not connect to JACK."
6622 msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
6626 "There are several possible reasons:\n"
6628 "1) JACK is not running.\n"
6629 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6630 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6632 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6634 "Существует несколько возможных причин:\n"
6636 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
6637 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
6638 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
6640 "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
6642 #: main.cc:185 main.cc:274
6643 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6644 msgstr "Не удалось создать папку Ardour %1 (%2)"
6646 #: main.cc:192 main.cc:281
6648 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6649 msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
6651 #: main.cc:312 main.cc:328
6653 msgstr "JACk завершил работу"
6657 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6659 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6661 "Click OK to exit %1."
6666 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6668 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6669 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6670 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6674 msgid " (built using "
6678 msgid " and GCC version "
6679 msgstr ", при помощи GCC версии "
6682 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6683 msgstr "Авторские права © 1999-2012 Paul Davis"
6688 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6689 "Baker, Robin Gareus"
6691 "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6695 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6696 msgstr "%1 распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
6699 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6703 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6704 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
6707 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6708 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
6711 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6715 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6716 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
6720 msgid "Display delta to edit cursor"
6721 msgstr "Основной счётчик показывается разницу с курсором редактора"
6727 #: midi_channel_selector.cc:143
6731 #: midi_channel_selector.cc:151
6735 #: midi_channel_selector.cc:155
6739 #: midi_export_dialog.cc:35
6740 msgid "Export MIDI: %1"
6741 msgstr "Экспорт MIDI: %1"
6743 #: midi_list_editor.cc:55
6747 #: midi_list_editor.cc:56
6751 #: midi_list_editor.cc:57
6755 #: midi_list_editor.cc:58
6759 #: midi_list_editor.cc:59
6763 #: midi_list_editor.cc:60
6767 #: midi_list_editor.cc:61
6768 msgid "Thirty-second"
6771 #: midi_list_editor.cc:62
6772 msgid "Sixty-fourth"
6775 #: midi_list_editor.cc:105
6779 #: midi_list_editor.cc:107
6784 #: midi_list_editor.cc:215
6786 msgid "edit note start"
6787 msgstr "Добавить темп"
6789 #: midi_list_editor.cc:224
6791 msgid "edit note channel"
6792 msgstr "Добавить темп"
6794 #: midi_list_editor.cc:234
6796 msgid "edit note number"
6797 msgstr "Добавить темп"
6799 #: midi_list_editor.cc:244
6801 msgid "edit note velocity"
6802 msgstr "Добавить темп"
6804 #: midi_list_editor.cc:258
6806 msgid "edit note length"
6807 msgstr "смена длительности нот"
6809 #: midi_list_editor.cc:460
6810 msgid "insert new note"
6813 #: midi_list_editor.cc:524
6815 msgid "delete notes (from list)"
6816 msgstr "удаление ноты"
6818 #: midi_list_editor.cc:599
6820 msgid "change note channel"
6821 msgstr "смена канала"
6823 #: midi_list_editor.cc:607
6825 msgid "change note number"
6826 msgstr "смена длительности нот"
6828 #: midi_list_editor.cc:617
6830 msgid "change note velocity"
6831 msgstr "смена силы нажатия"
6833 #: midi_list_editor.cc:687
6835 msgid "change note length"
6836 msgstr "смена длительности нот"
6838 #: midi_port_dialog.cc:20
6839 msgid "Add MIDI Port"
6840 msgstr "Добавить порт MIDI"
6842 #: midi_port_dialog.cc:21
6844 msgstr "Название порта:"
6846 #: midi_port_dialog.cc:27
6847 msgid "MidiPortDialog"
6850 #: midi_region_view.cc:852
6851 msgid "channel edit"
6854 #: midi_region_view.cc:888
6856 msgid "velocity edit"
6857 msgstr "Сила нажатия"
6859 #: midi_region_view.cc:946
6862 msgstr "Добавить темп"
6864 #: midi_region_view.cc:1798
6868 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
6869 msgid "alter patch change"
6872 #: midi_region_view.cc:1931
6873 msgid "add patch change"
6874 msgstr "добавка смены программы"
6876 #: midi_region_view.cc:1949
6877 msgid "move patch change"
6878 msgstr "перемещение смены программы"
6880 #: midi_region_view.cc:1960
6881 msgid "delete patch change"
6882 msgstr "удаление смены программы"
6884 #: midi_region_view.cc:2029
6885 msgid "delete selection"
6886 msgstr "удаление выделения"
6888 #: midi_region_view.cc:2045
6890 msgstr "удаление ноты"
6892 #: midi_region_view.cc:2468
6894 msgstr "перемещение ноты"
6896 #: midi_region_view.cc:2690
6897 msgid "resize notes"
6898 msgstr "смена размера ноты"
6900 #: midi_region_view.cc:2944
6901 msgid "change velocities"
6902 msgstr "смена силы нажатия"
6904 #: midi_region_view.cc:3010
6906 msgstr "транспозиция"
6908 #: midi_region_view.cc:3044
6909 msgid "change note lengths"
6910 msgstr "смена длительности нот"
6912 #: midi_region_view.cc:3113
6916 #: midi_region_view.cc:3128
6917 msgid "change channel"
6918 msgstr "смена канала"
6920 #: midi_region_view.cc:3173
6924 #: midi_region_view.cc:3174
6928 #: midi_region_view.cc:3175
6932 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
6936 #: midi_region_view.cc:3808
6938 msgid "delete sysex"
6939 msgstr "удаление ноты"
6941 #: midi_time_axis.cc:223
6942 msgid "External MIDI Device"
6943 msgstr "Внешнее MIDI-устройство"
6945 #: midi_time_axis.cc:224
6946 msgid "External Device Mode"
6947 msgstr "Режим внешнего устройства"
6949 #: midi_time_axis.cc:413
6950 msgid "Show Full Range"
6951 msgstr "Показать все октавы"
6953 #: midi_time_axis.cc:417
6954 msgid "Fit Contents"
6955 msgstr "Уместить содержимое"
6957 #: midi_time_axis.cc:421
6959 msgstr "Нотный диапазон"
6961 #: midi_time_axis.cc:422
6966 #: midi_time_axis.cc:460
6968 msgstr "Высота звука"
6970 #: midi_time_axis.cc:462
6972 msgstr "Сила нажатия"
6974 #: midi_time_axis.cc:473
6976 msgstr "Контроллеры"
6978 #: midi_time_axis.cc:476
6979 msgid "No MIDI Channels selected"
6982 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
6983 msgid "Hide all channels"
6984 msgstr "Скрыть все каналы"
6986 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
6987 msgid "Show all channels"
6988 msgstr "Показать все каналы"
6990 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
6994 #: midi_time_axis.cc:731
6995 msgid "Controllers %1-%2"
6996 msgstr "Контроллеры %1-%2"
6998 #: midi_time_axis.cc:745
7000 msgstr "Хроматические"
7002 #: midi_time_axis.cc:750
7006 #: midi_time_axis.cc:768
7007 msgid "Meter Colors"
7008 msgstr "Цвета индикатора"
7010 #: midi_time_axis.cc:774
7011 msgid "Channel Colors"
7012 msgstr "Цвета канала"
7014 #: midi_time_axis.cc:780
7016 msgstr "Цвет дорожки"
7018 #: midi_tracer.cc:43
7020 msgid "Line history: "
7021 msgstr "Ограничивать историю действий"
7023 #: midi_tracer.cc:51
7025 msgstr "Автопрокрутка"
7027 #: midi_tracer.cc:52
7031 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7035 #: midi_tracer.cc:54
7038 msgstr "Время начала"
7040 #: midi_tracer.cc:66
7044 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7046 msgid "New velocity"
7047 msgstr "Сила нажатия"
7049 #: missing_file_dialog.cc:34
7050 msgid "Missing File!"
7051 msgstr "Файл отсутствует!"
7053 #: missing_file_dialog.cc:36
7054 msgid "Select a folder to search"
7055 msgstr "Выберите папку для поиска"
7057 #: missing_file_dialog.cc:37
7058 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7059 msgstr "Добавить выбранную папку в путь поиска и попробовать снова"
7061 #: missing_file_dialog.cc:39
7062 msgid "Stop loading this session"
7063 msgstr "Прекратить загрузку этого сеанса"
7065 #: missing_file_dialog.cc:40
7066 msgid "Skip all missing files"
7067 msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
7069 #: missing_file_dialog.cc:41
7070 msgid "Skip this file"
7071 msgstr "Пропустить этот файл"
7073 #: missing_file_dialog.cc:52
7077 #: missing_file_dialog.cc:65
7079 "%1 cannot find the %2 file\n"
7083 "in any of these folders:\n"
7088 "%1 не может найти файл %1\n"
7092 "ни в одной из следующих папок:\n"
7097 #: missing_file_dialog.cc:99
7098 msgid "Click to choose an additional folder"
7099 msgstr "Выберите дополнительную папку:"
7101 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7102 msgid "Missing Plugins"
7103 msgstr "Отсутствующие модули"
7105 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7109 #: mixer_actor.cc:55
7110 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7113 #: mixer_actor.cc:56
7114 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7117 #: mixer_actor.cc:57
7118 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7121 #: mixer_actor.cc:58
7122 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7125 #: mixer_actor.cc:59
7126 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7129 #: mixer_actor.cc:60
7130 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7133 #: mixer_actor.cc:63
7134 msgid "Copy Selected Processors"
7135 msgstr "Скопировать выбранные обработчики"
7137 #: mixer_actor.cc:64
7138 msgid "Cut Selected Processors"
7139 msgstr "Вырезать выбранные обработчики"
7141 #: mixer_actor.cc:65
7142 msgid "Paste Selected Processors"
7143 msgstr "Вставить выбранные обработчики"
7145 #: mixer_actor.cc:66
7146 msgid "Delete Selected Processors"
7147 msgstr "Удалить выбранные обработчики"
7149 #: mixer_actor.cc:67
7150 msgid "Select All (visible) Processors"
7151 msgstr "Выбрать все (видимые) обработчики"
7153 #: mixer_actor.cc:68
7154 msgid "Toggle Selected Processors"
7155 msgstr "Переключить выбранные обработчики"
7157 #: mixer_actor.cc:69
7158 msgid "Toggle Selected Plugins"
7159 msgstr "Переключить выбранные модули"
7161 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7162 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7165 #: mixer_actor.cc:75
7166 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7169 #: mixer_actor.cc:90
7170 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7173 #: mixer_actor.cc:92
7174 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7177 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7181 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7182 #: rc_option_editor.cc:1744
7184 msgstr "Комментарии"
7186 #: mixer_strip.cc:145
7187 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7188 msgstr "Щёлкните для переключения ширины полоски микшера"
7190 #: mixer_strip.cc:147
7193 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7196 #: mixer_strip.cc:154
7197 msgid "Hide this mixer strip"
7198 msgstr "Скрыть полоску микшера"
7200 #: mixer_strip.cc:165
7202 msgid "Click to select metering point"
7203 msgstr "Выберите точку измерения"
7205 #: mixer_strip.cc:171
7209 #: mixer_strip.cc:190
7210 msgid "Isolate Solo"
7211 msgstr "Изолировать соло"
7213 #: mixer_strip.cc:199
7214 msgid "Lock Solo Status"
7215 msgstr "Статус блокировки солирования"
7217 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7221 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7225 #: mixer_strip.cc:256
7227 msgstr "Группа микса"
7229 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1741
7231 msgid "Phase Invert"
7234 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1742 route_ui.cc:1155
7239 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7243 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1745
7248 #: mixer_strip.cc:460
7249 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7250 msgstr "Включить или выключить MIDI-вход"
7252 #: mixer_strip.cc:619
7259 #: mixer_strip.cc:655
7263 #: mixer_strip.cc:671
7268 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7269 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7270 msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
7272 #: mixer_strip.cc:1107
7273 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7274 msgstr "<b>ВХОД</b> в %1"
7276 #: mixer_strip.cc:1110
7277 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7278 msgstr "<b>ВЫХОД</b> из %1"
7280 #: mixer_strip.cc:1185
7281 msgid "Disconnected"
7282 msgstr "Нет соединения"
7284 #: mixer_strip.cc:1301
7288 #: mixer_strip.cc:1308
7292 #: mixer_strip.cc:1311
7296 #: mixer_strip.cc:1317
7297 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7298 msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
7300 #: mixer_strip.cc:1356
7301 msgid ": comment editor"
7302 msgstr ": редактор комментариев"
7304 #: mixer_strip.cc:1434
7308 #: mixer_strip.cc:1437
7312 #: mixer_strip.cc:1466
7314 msgstr "Комментарии..."
7316 #: mixer_strip.cc:1468
7317 msgid "Save As Template..."
7318 msgstr "Сохранить как шаблон..."
7320 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7324 #: mixer_strip.cc:1481
7325 msgid "Adjust Latency..."
7326 msgstr "Скорректировать задержку..."
7328 #: mixer_strip.cc:1484
7329 msgid "Protect Against Denormals"
7330 msgstr "Защищать от отклонений"
7332 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7333 msgid "Remote Control ID..."
7334 msgstr "ID для удалённого управления..."
7336 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7340 #: mixer_strip.cc:1730
7344 #: mixer_strip.cc:1734
7348 #: mixer_strip.cc:1739
7352 #: mixer_strip.cc:1750
7357 #: mixer_strip.cc:1754
7362 #: mixer_strip.cc:1758
7367 #: mixer_strip.cc:1763
7371 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7375 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7379 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7383 #: mixer_strip.cc:1926
7388 #: mixer_strip.cc:2122
7393 #: mixer_strip.cc:2123
7396 msgstr "Послефейдер"
7399 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7410 #: monitor_section.cc:43
7414 #: monitor_section.cc:67
7419 #: monitor_section.cc:71
7422 msgstr "отсоединено"
7424 #: monitor_section.cc:75
7429 #: monitor_section.cc:85
7432 "When active, something is solo-isolated.\n"
7433 "Click to de-isolate everything"
7435 "Если включено, что-то солирует.\n"
7436 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
7438 #: monitor_section.cc:88
7441 "When active, auditioning is active.\n"
7442 "Click to stop the audition"
7444 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
7445 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
7447 #: monitor_section.cc:105
7449 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7450 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7452 #: monitor_section.cc:111
7454 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7455 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7457 #: monitor_section.cc:117
7459 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7460 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7462 #: monitor_section.cc:125
7463 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7466 #: monitor_section.cc:131
7471 #: monitor_section.cc:143
7473 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7474 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7477 #: monitor_section.cc:145
7482 #: monitor_section.cc:157
7483 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7486 #: monitor_section.cc:162
7491 #: monitor_section.cc:171
7494 msgstr "Эксклюзивное солирование"
7496 #: monitor_section.cc:173
7497 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7500 #: monitor_section.cc:180
7503 msgstr "Соло/Приглушение"
7505 #: monitor_section.cc:182
7507 "If enabled, solo will override mute\n"
7508 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7511 #: monitor_section.cc:208
7514 msgstr "Снять приглушение"
7516 #: monitor_section.cc:219
7521 #: monitor_section.cc:226
7525 #: monitor_section.cc:247
7530 #: monitor_section.cc:686
7532 msgid "Cut monitor channel %1"
7533 msgstr "Создать контрольную шину"
7535 #: monitor_section.cc:691
7537 msgid "Dim monitor channel %1"
7538 msgstr "Создать контрольную шину"
7540 #: monitor_section.cc:696
7542 msgid "Solo monitor channel %1"
7543 msgstr "Создать контрольную шину"
7545 #: monitor_section.cc:701
7547 msgid "Invert monitor channel %1"
7548 msgstr "Панорама для канала %zu"
7550 #: mono_panner_editor.cc:33
7553 msgstr "Панорамирование"
7555 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7556 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7561 msgid "Support Ardour Development"
7562 msgstr "Поддержите разработку Ardour"
7565 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7566 msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
7569 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7570 msgstr "Расскажите больше о подписке"
7573 msgid "I'm already a subscriber!"
7574 msgstr "Я уже оплатил подписку!"
7577 msgid "Ask about this the next time I export"
7578 msgstr "Спросить при следующем экспорте"
7581 msgid "Never ever ask me about this again"
7582 msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
7586 "Congratulations on your session export.\n"
7588 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7589 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7591 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7593 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7594 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7595 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7596 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7598 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
7600 "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
7601 "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
7602 "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
7604 "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
7605 "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
7606 "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
7607 "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
7608 "дохода ее основного разработчика.\n"
7610 "Спасибо за использование Ardour!"
7614 "Congratulations on your session export.\n"
7616 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7618 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7619 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7621 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7623 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
7625 "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
7626 "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
7627 "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
7628 "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
7629 "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
7631 "Спасибо за использование Ardour!"
7633 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7635 msgstr "Создать профиль"
7637 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7638 msgid "Replace existing preset with this name"
7639 msgstr "Заменить существующий профиль с таким именем"
7641 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7642 msgid "Name of new preset"
7643 msgstr "Название нового профиля"
7645 #: normalize_dialog.cc:34
7646 msgid "Normalize regions"
7647 msgstr "Нормализация областей"
7649 #: normalize_dialog.cc:34
7650 msgid "Normalize region"
7651 msgstr "Нормализация области"
7653 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7657 #: normalize_dialog.cc:56
7658 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7659 msgstr "Нормализовать каждую область по её собственному пиковому значению"
7661 #: normalize_dialog.cc:58
7662 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7663 msgstr "Нормализовать каждую область по пиковому значению всех областей"
7665 #: normalize_dialog.cc:73
7667 msgstr "Нормализовать"
7671 msgstr "Использование: "
7674 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7676 " [имя_сеанса] Загрузить сеанс с указанным именем\n"
7679 msgid " -v, --version Show version information\n"
7680 msgstr " -v, --version Информация о версии программы\n"
7683 msgid " -h, --help Print this message\n"
7684 msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n"
7688 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7690 " -b, --bindings Показать все доступные комбинации клавиш\n"
7694 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7697 " -c, --jack-client-name имя Использовать другое имя клиента к JACK, "
7698 "по умолчанию -- ardour\n"
7702 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7704 " -d, --disable-plugins Отключить все эффекты в существующем "
7709 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7710 "available options\n"
7715 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7717 " -n, --no-splash Не показывать заставку при запуске "
7721 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7723 " -m, --menus файл Использовать свой файл для меню Ardour\n"
7727 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7729 " -N, --new имя_сеанса Создать новый сеанс из командной строки\n"
7732 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7734 " -O, --no-hw-optimizations Отключить аппаратно-специфичные "
7738 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7740 " -S, --sync\t Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
7743 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7744 msgstr " -V, --novst Не использовать поддержку VST\n"
7748 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7753 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7754 msgstr " -C, --curvetest имя_файла Отладчик алгоритма кривых\n"
7758 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7759 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7761 " -k, --keybindings имя-файла Имя собственного файла с комбинациями "
7762 "клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7766 msgstr "Панорамирование (2D)"
7768 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7774 msgstr "Панорамирование"
7777 msgid "Pan automation mode"
7778 msgstr "Режим автоматизации панорамы"
7781 msgid "Pan automation type"
7782 msgstr "Тип автоматизации панорамы"
7786 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7789 #: playlist_selector.cc:43
7791 msgstr "Списки воспроизведения"
7793 #: playlist_selector.cc:55
7794 msgid "Playlists grouped by track"
7795 msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
7797 #: playlist_selector.cc:102
7798 msgid "Playlist for %1"
7799 msgstr "Список воспроизведения для %1"
7801 #: playlist_selector.cc:115
7802 msgid "Other tracks"
7803 msgstr "Другие дорожки"
7805 #: playlist_selector.cc:140
7809 #: playlist_selector.cc:195
7812 msgstr "Импортировать"
7814 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7816 msgstr "Масштаб в Дб"
7818 #: plugin_eq_gui.cc:106
7820 msgstr "Показывать фазу"
7822 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7823 msgid "Name contains"
7824 msgstr "Название содержит"
7826 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7827 msgid "Type contains"
7828 msgstr "Тип содержит"
7830 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7831 msgid "Category contains"
7832 msgstr "Название категории содержит"
7834 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7835 msgid "Author contains"
7836 msgstr "Имя автора содержит"
7838 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7839 msgid "Library contains"
7840 msgstr "Библиотека содержит"
7842 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7843 msgid "Favorites only"
7844 msgstr "Только любимые"
7846 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7848 msgstr "Только скрытые"
7850 #: plugin_selector.cc:64
7851 msgid "Plugin Manager"
7852 msgstr "Управление модулями"
7854 #: plugin_selector.cc:85
7858 #: plugin_selector.cc:86
7862 #: plugin_selector.cc:87
7863 msgid "Available Plugins"
7864 msgstr "Доступные эффекты"
7866 #: plugin_selector.cc:88
7870 #: plugin_selector.cc:89
7874 #: plugin_selector.cc:90
7878 #: plugin_selector.cc:91
7880 msgstr "# Звук. вх."
7882 #: plugin_selector.cc:92
7884 msgstr "# Звук. вых."
7886 #: plugin_selector.cc:93
7890 #: plugin_selector.cc:94
7892 msgstr "# MIDI-вых."
7894 #: plugin_selector.cc:116
7895 msgid "Plugins to be connected"
7896 msgstr "Подключаемые эффекты"
7898 #: plugin_selector.cc:129
7899 msgid "Add a plugin to the effect list"
7900 msgstr "Добавить расширение в список эффектов"
7902 #: plugin_selector.cc:133
7903 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7904 msgstr "Удалить расширение из списка эффектов"
7906 #: plugin_selector.cc:135
7907 msgid "Update available plugins"
7908 msgstr "Обновить доступные расширения"
7910 #: plugin_selector.cc:172
7911 msgid "Insert Plugin(s)"
7912 msgstr "Вставить эффект(ы)"
7914 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7915 #: plugin_selector.cc:324
7919 #: plugin_selector.cc:481
7921 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7923 "See the Log window for more details (maybe)"
7926 #: plugin_selector.cc:629
7930 #: plugin_selector.cc:631
7931 msgid "Plugin Manager..."
7932 msgstr "Управление модулями..."
7934 #: plugin_selector.cc:635
7936 msgstr "По создателю"
7938 #: plugin_selector.cc:638
7940 msgstr "По категории"
7943 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7944 msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
7946 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
7948 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7949 "version of ardour)"
7953 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7958 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7959 "version of ardour)"
7963 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7975 msgid "Plugin analysis"
7976 msgstr "Частотный анализ эффекта"
7980 "Presets (if any) for this plugin\n"
7981 "(Both factory and user-created)"
7985 msgid "Save a new preset"
7986 msgstr "Сохранить новый профиль"
7989 msgid "Save the current preset"
7990 msgstr "Сохранить текущий профиль"
7993 msgid "Delete the current preset"
7994 msgstr "Удалить текущий профиль"
7997 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7998 msgstr "Выключить обработку сигнала этим модулем"
8000 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8002 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8007 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8008 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот эффект"
8012 msgid "latency (%1 sample)"
8013 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8014 msgstr[0] "Задержка (%1 сэмплов)"
8015 msgstr[1] "Задержка (%1 сэмплов)"
8016 msgstr[2] "Задержка (%1 сэмплов)"
8019 msgid "latency (%1 ms)"
8020 msgstr "Задержка (%1 мс)"
8023 msgid "Edit Latency"
8024 msgstr "Изменить задержку"
8027 msgid "Plugin preset %1 not found"
8028 msgstr "Профиль эффекта %1 не обнаружен"
8031 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8034 #: port_group.cc:335
8038 #: port_group.cc:336
8042 #: port_group.cc:337
8044 msgstr "Аппаратное обеспечение"
8046 #: port_group.cc:338
8050 #: port_group.cc:339
8054 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8058 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8062 #: port_group.cc:463
8066 #: port_group.cc:466
8067 msgid "MIDI control in"
8070 #: port_group.cc:469
8071 msgid "MIDI clock in"
8074 #: port_group.cc:472
8078 #: port_group.cc:476
8082 #: port_group.cc:479
8083 msgid "MIDI control out"
8086 #: port_group.cc:482
8087 msgid "MIDI clock out"
8090 #: port_group.cc:485
8094 #: port_group.cc:540
8098 #: port_group.cc:552
8102 #: port_group.cc:553
8106 #: port_insert_ui.cc:40
8107 msgid "Measure Latency"
8108 msgstr "Измерить задержку"
8110 #: port_insert_ui.cc:51
8112 msgstr "Посыл/Выход"
8114 #: port_insert_ui.cc:52
8115 msgid "Return/Input"
8116 msgstr "Возврат/Вход"
8118 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8119 msgid "Disconnected from audio engine"
8120 msgstr "Выполнено отсоединение от звукового движка"
8122 #: port_insert_ui.cc:86
8123 msgid "No signal detected"
8126 #: port_insert_ui.cc:135
8128 msgid "Detecting ..."
8129 msgstr "Воспроизвести выделение"
8131 #: port_insert_ui.cc:166
8132 msgid "Port Insert "
8135 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8136 msgid "<b>Sources</b>"
8137 msgstr "<b>Источники</b>"
8139 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8140 msgid "<b>Destinations</b>"
8141 msgstr "<b>Назначения</b>"
8143 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8146 msgstr "Добавить %s %s"
8148 #: port_matrix.cc:435
8150 msgid "Rename '%s'..."
8151 msgstr "Переименовать '%s'..."
8153 #: port_matrix.cc:451
8155 msgstr "Удалить все"
8157 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8162 #: port_matrix.cc:506
8164 msgstr "Просканировать заново"
8166 #: port_matrix.cc:508
8167 msgid "Show individual ports"
8168 msgstr "Показывать порты раздельно"
8170 #: port_matrix.cc:514
8174 #: port_matrix.cc:702
8176 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8177 "or buss cannot support the new configuration."
8180 #: port_matrix.cc:705
8181 msgid "Cannot add port"
8182 msgstr "Невозможно добавить порт"
8184 #: port_matrix.cc:727
8185 msgid "Port removal not allowed"
8186 msgstr "Удаление портов не разрешено"
8188 #: port_matrix.cc:728
8190 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8191 "accept the new number of inputs."
8194 #: port_matrix.cc:945
8197 msgstr "Удалить '%s'"
8199 #: port_matrix.cc:960
8201 msgid "%s all from '%s'"
8202 msgstr "%s все из '%s'"
8204 #: port_matrix.cc:1026
8208 #: port_matrix_body.cc:82
8209 msgid "There are no ports to connect."
8210 msgstr "Нет доступных портов."
8212 #: port_matrix_body.cc:84
8213 msgid "There are no %1 ports to connect."
8214 msgstr "нет соединяемых портов %1."
8216 #: processor_box.cc:382
8217 msgid "Show All Controls"
8218 msgstr "Показать все регуляторы"
8220 #: processor_box.cc:386
8221 msgid "Hide All Controls"
8222 msgstr "Скрыть все регуляторы"
8224 #: processor_box.cc:479
8228 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1788
8232 #: processor_box.cc:746
8234 "Right-click to add/remove/edit\n"
8235 "plugins,inserts,sends and more"
8237 "Щелчком правой клавишей мыши можно добавлять, \n"
8238 "изменять и удалять модули, посылы, возвраты и прочее."
8240 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8241 msgid "Plugin Incompatibility"
8242 msgstr "Несовместимость эффектов"
8244 #: processor_box.cc:1183
8245 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8246 msgstr "Вы пытались добавить модуль \"%1\" в слот %2.\n"
8248 #: processor_box.cc:1189
8251 "This plugin has:\n"
8254 "У этого эффекта:\n"
8256 #: processor_box.cc:1192
8257 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8258 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8259 msgstr[0] "\t%1 MIDI-вход\n"
8260 msgstr[1] "\t%1 MIDI-входа\n"
8261 msgstr[2] "\t%1 MIDI-входов\n"
8263 #: processor_box.cc:1196
8264 msgid "\t%1 audio input\n"
8265 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8266 msgstr[0] "\t%1 звуковой вход\n"
8267 msgstr[1] "\t%1 звуковых входа\n"
8268 msgstr[2] "\t%1 звуковых входов\n"
8270 #: processor_box.cc:1199
8273 "but at the insertion point, there are:\n"
8276 "но в точке вставки сейчас:\n"
8278 #: processor_box.cc:1202
8279 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8280 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8281 msgstr[0] "\t%1 MIDI-канал\n"
8282 msgstr[1] "\t%1 MIDI-канала\n"
8283 msgstr[2] "\t%1 MIDI-каналов\n"
8285 #: processor_box.cc:1206
8286 msgid "\t%1 audio channel\n"
8287 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8288 msgstr[0] "\t%1 звуковой канал\n"
8289 msgstr[1] "\t%1 звуковых канала\n"
8290 msgstr[2] "\t%1 звуковых каналов\n"
8292 #: processor_box.cc:1209
8295 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8298 "%1 не может вставить сюда этот эффект или инструмент.\n"
8300 #: processor_box.cc:1246
8301 msgid "Cannot set up new send: %1"
8302 msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
8304 #: processor_box.cc:1576
8306 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8307 "in that way because the inputs and\n"
8308 "outputs will not work correctly."
8310 "Вы не можете реорганизовать эти эффекты, \n"
8311 "посылы и возвраты подобным образом, поскольку \n"
8312 "входы и выходы перестанут корректно работать"
8314 #: processor_box.cc:1761
8315 msgid "Rename Processor"
8316 msgstr "Переименовать обработчик"
8318 #: processor_box.cc:1792
8319 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8322 #: processor_box.cc:1900
8323 msgid "plugin insert constructor failed"
8326 #: processor_box.cc:1911
8328 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8329 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8330 "could not match the configuration of this track."
8333 #: processor_box.cc:1957
8335 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8336 "(this cannot be undone)"
8338 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8339 "обработчики из \"%1\" ?\n"
8340 "(отмена невозможна)"
8342 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8343 msgid "Yes, remove them all"
8344 msgstr "Да, удалить их все"
8346 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8347 msgid "Remove processors"
8348 msgstr "Удалить обработчики"
8350 #: processor_box.cc:1978
8352 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8353 "(this cannot be undone)"
8355 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8356 "предфейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8357 "(отмена невозможна)"
8359 #: processor_box.cc:1981
8361 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8362 "(this cannot be undone)"
8364 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8365 "послефейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8366 "(отмена невозможна)"
8368 #: processor_box.cc:2185
8370 msgstr "Добавить модуль"
8372 #: processor_box.cc:2188
8374 msgstr "Добавить возврат"
8376 #: processor_box.cc:2191
8377 msgid "New External Send ..."
8378 msgstr "Добавить внешний посыл с портом JACK..."
8380 #: processor_box.cc:2195
8381 msgid "New Aux Send ..."
8382 msgstr "Добавить внешний посыл без порта JACK..."
8384 #: processor_box.cc:2199
8386 msgstr "Очистить (всё)"
8388 #: processor_box.cc:2201
8389 msgid "Clear (pre-fader)"
8390 msgstr "Очистить (до фейдера)"
8392 #: processor_box.cc:2203
8393 msgid "Clear (post-fader)"
8394 msgstr "Очистить (после фейдера)"
8396 #: processor_box.cc:2229
8397 msgid "Activate All"
8398 msgstr "Активировать все"
8400 #: processor_box.cc:2231
8401 msgid "Deactivate All"
8402 msgstr "Деактивировать все"
8404 #: processor_box.cc:2233
8406 msgstr "Отключить все"
8408 #: processor_box.cc:2242
8409 msgid "Edit with basic controls..."
8410 msgstr "Изменить средствами хоста"
8412 #: processor_box.cc:2488
8413 msgid "%1: %2 (by %3)"
8414 msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
8416 #: patch_change_dialog.cc:50
8417 msgid "Patch Change"
8418 msgstr "Смена программы"
8420 #: patch_change_dialog.cc:76
8424 #: patch_change_dialog.cc:83
8428 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8432 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8436 #: quantize_dialog.cc:36
8438 msgstr "Основная сетка"
8440 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8442 msgstr "Квантование"
8444 #: quantize_dialog.cc:56
8448 #: quantize_dialog.cc:59
8452 #: quantize_dialog.cc:62
8453 msgid "Threshold (ticks)"
8454 msgstr "Порог (в тиках)"
8456 #: quantize_dialog.cc:63
8457 msgid "Snap note start"
8458 msgstr "Начало привязки ноты"
8460 #: quantize_dialog.cc:64
8461 msgid "Snap note end"
8462 msgstr "Конец привязки ноты"
8464 #: rc_option_editor.cc:69
8465 msgid "Click audio file:"
8466 msgstr "Файл щелчка доли:"
8468 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8470 msgstr "Просмотр..."
8472 #: rc_option_editor.cc:76
8473 msgid "Click emphasis audio file:"
8474 msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
8476 #: rc_option_editor.cc:108
8477 msgid "Choose Click"
8478 msgstr "Выберите щелчок метронома"
8480 #: rc_option_editor.cc:128
8481 msgid "Choose Click Emphasis"
8482 msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
8484 #: rc_option_editor.cc:160
8485 msgid "Limit undo history to"
8486 msgstr "Ограничивать историю действий"
8488 #: rc_option_editor.cc:161
8489 msgid "Save undo history of"
8490 msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
8492 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8496 #: rc_option_editor.cc:315
8498 msgstr "Редактировать с:"
8500 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8504 #: rc_option_editor.cc:341
8505 msgid "Delete using:"
8508 #: rc_option_editor.cc:368
8509 msgid "Insert note using:"
8510 msgstr "Вставлять ноты с:"
8512 #: rc_option_editor.cc:395
8514 msgid "Ignore snap using:"
8515 msgstr "Переключать прилипание с:"
8517 #: rc_option_editor.cc:411
8518 msgid "Keyboard layout:"
8519 msgstr "Раскладка клавиатуры:"
8521 #: rc_option_editor.cc:534
8522 msgid "Font scaling:"
8523 msgstr "Масштаб шрифта:"
8525 #: rc_option_editor.cc:586
8526 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8527 msgstr "Воспроизведение (в секундах):"
8529 #: rc_option_editor.cc:599
8530 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8531 msgstr "Запись (в секундах):"
8533 #: rc_option_editor.cc:660
8537 #: rc_option_editor.cc:665
8538 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8540 "Двойной щелчок по названию открывает редактор параметров включённого "
8543 #: rc_option_editor.cc:874
8544 msgid "%1 Preferences"
8545 msgstr "Параметры %1"
8547 #: rc_option_editor.cc:884
8548 msgid "DSP CPU Utilization"
8549 msgstr "Использование центрального процессора"
8551 #: rc_option_editor.cc:888
8552 msgid "Signal processing uses"
8553 msgstr "При обработке используются"
8555 #: rc_option_editor.cc:893
8556 msgid "all but one processor"
8557 msgstr "Все процессоры кроме одного"
8559 #: rc_option_editor.cc:894
8560 msgid "all available processors"
8561 msgstr "Все доступные процессоры"
8563 #: rc_option_editor.cc:897
8564 msgid "%1 processors"
8565 msgstr "%1 процессора"
8567 #: rc_option_editor.cc:900
8568 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8569 msgstr "Это изменение вступит в силу при следующем запуске %1."
8571 #: rc_option_editor.cc:905
8572 msgid "Options|Undo"
8573 msgstr "История действий"
8575 #: rc_option_editor.cc:912
8576 msgid "Verify removal of last capture"
8577 msgstr "Проверять удаление последней записи"
8579 #: rc_option_editor.cc:920
8580 msgid "Make periodic backups of the session file"
8581 msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
8583 #: rc_option_editor.cc:925
8584 msgid "Session Management"
8585 msgstr "Управление сеансами"
8587 #: rc_option_editor.cc:930
8588 msgid "Always copy imported files"
8589 msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
8591 #: rc_option_editor.cc:937
8592 msgid "Default folder for new sessions:"
8593 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию:"
8595 #: rc_option_editor.cc:945
8596 msgid "Maximum number of recent sessions"
8597 msgstr "Максимальное число недавних сеансов"
8599 #: rc_option_editor.cc:958
8600 msgid "Click gain level"
8601 msgstr "Уровень щелчка метронома"
8603 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8605 msgstr "Автоматизация"
8607 #: rc_option_editor.cc:968
8608 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8611 #: rc_option_editor.cc:977
8612 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8615 #: rc_option_editor.cc:989
8616 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8617 msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
8619 #: rc_option_editor.cc:998
8620 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8621 msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
8623 #: rc_option_editor.cc:1002
8625 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
8626 "detected by the audio engine"
8629 #: rc_option_editor.cc:1007
8630 msgid "Create markers where xruns occur"
8631 msgstr "Создавать метки в точках рассинхронизации"
8633 #: rc_option_editor.cc:1016
8634 msgid "Stop at the end of the session"
8635 msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
8637 #: rc_option_editor.cc:1020
8639 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
8640 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8642 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
8643 "marker at all times"
8646 #: rc_option_editor.cc:1027
8647 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8649 "Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по "
8652 #: rc_option_editor.cc:1031
8654 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8655 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8658 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8659 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
8663 #: rc_option_editor.cc:1039
8664 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8667 #: rc_option_editor.cc:1043
8669 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8670 "specific tracks recording during a take"
8673 #: rc_option_editor.cc:1048
8674 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8675 msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
8677 #: rc_option_editor.cc:1052
8679 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8680 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8683 #: rc_option_editor.cc:1056
8687 #: rc_option_editor.cc:1060
8688 msgid "External timecode source"
8689 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
8691 #: rc_option_editor.cc:1070
8692 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8695 #: rc_option_editor.cc:1076
8697 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8698 "an external timecode source.\n"
8700 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8701 "that of the selected external timecode source.\n"
8703 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8704 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8705 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
8706 "the external timecode standard and the session standard."
8709 #: rc_option_editor.cc:1086
8711 msgid "External timecode is sync locked"
8712 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
8714 #: rc_option_editor.cc:1092
8716 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8717 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8720 #: rc_option_editor.cc:1099
8721 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8724 #: rc_option_editor.cc:1105
8726 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8727 "instead of 30000/1001.\n"
8728 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8729 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8731 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8732 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
8733 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
8734 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8737 #: rc_option_editor.cc:1115
8741 #: rc_option_editor.cc:1119
8742 msgid "LTC incoming port"
8745 #: rc_option_editor.cc:1132
8747 msgid "LTC Generator"
8750 #: rc_option_editor.cc:1137
8752 msgid "Enable LTC generator"
8753 msgstr "Использовать локализованный интерфейс"
8755 #: rc_option_editor.cc:1144
8756 msgid "send LTC while stopped"
8759 #: rc_option_editor.cc:1150
8761 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
8762 "the transport (playhead) is not moving"
8765 #: rc_option_editor.cc:1156
8767 msgid "LTC generator level"
8770 #: rc_option_editor.cc:1160
8772 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8773 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8776 #: rc_option_editor.cc:1172
8777 msgid "Link selection of regions and tracks"
8778 msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
8780 #: rc_option_editor.cc:1180
8781 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8782 msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
8784 #: rc_option_editor.cc:1188
8785 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8786 msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
8788 #: rc_option_editor.cc:1195
8789 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8790 msgstr "Использовать эквивалент перекрытия для областей"
8792 #: rc_option_editor.cc:1202
8794 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
8797 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
8800 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
8801 "start time, length and position"
8804 #: rc_option_editor.cc:1210
8805 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8806 msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
8808 #: rc_option_editor.cc:1218
8809 msgid "Show waveforms in regions"
8810 msgstr "Показывать форму волны в областях"
8812 #: rc_option_editor.cc:1226
8813 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8814 msgstr "Показывать огибающие усиления"
8816 #: rc_option_editor.cc:1227
8817 msgid "in all modes"
8818 msgstr "Во всех режимах"
8820 #: rc_option_editor.cc:1228
8821 msgid "only in region gain mode"
8822 msgstr "Только в режиме правки огибающей"
8824 #: rc_option_editor.cc:1235
8825 msgid "Waveform scale"
8826 msgstr "Масштаб сигнала"
8828 #: rc_option_editor.cc:1240
8832 #: rc_option_editor.cc:1241
8834 msgstr "Логарифмический"
8836 #: rc_option_editor.cc:1247
8837 msgid "Waveform shape"
8838 msgstr "Форма сигнала"
8840 #: rc_option_editor.cc:1252
8844 #: rc_option_editor.cc:1253
8848 #: rc_option_editor.cc:1260
8849 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8850 msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
8852 #: rc_option_editor.cc:1268
8853 msgid "Show zoom toolbar"
8854 msgstr "Показывать панель для управления масштабом"
8856 #: rc_option_editor.cc:1276
8857 msgid "Color regions using their track's color"
8858 msgstr "Раскрашивать области цветом дорожки"
8860 #: rc_option_editor.cc:1284
8861 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8864 #: rc_option_editor.cc:1292
8865 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8866 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
8868 #: rc_option_editor.cc:1300
8869 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8870 msgstr "Синхронизировать выделение в редакторе и микшере"
8872 #: rc_option_editor.cc:1307
8873 msgid "Name new markers"
8874 msgstr "Спрашивать об имени каждой новой метки"
8876 #: rc_option_editor.cc:1313
8878 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8879 "be set as it is created.\n"
8881 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8884 #: rc_option_editor.cc:1319
8885 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8888 #: rc_option_editor.cc:1326
8890 msgstr "Буферизация"
8892 #: rc_option_editor.cc:1335
8893 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8895 "Использовать шину монитора (больше контроля, можно использовать AFL/PFL )"
8897 #: rc_option_editor.cc:1342
8898 msgid "Record monitoring handled by"
8899 msgstr "Мониторинг записи выполняет"
8901 #: rc_option_editor.cc:1353
8905 #: rc_option_editor.cc:1354
8906 msgid "audio hardware"
8907 msgstr "Аппаратное обеспечение"
8909 #: rc_option_editor.cc:1361
8910 msgid "Tape machine mode"
8911 msgstr "Режим плёночного магнитофона"
8913 #: rc_option_editor.cc:1366
8914 msgid "Connection of tracks and busses"
8915 msgstr "Соединение дорожек и шин"
8917 #: rc_option_editor.cc:1371
8918 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8919 msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
8921 #: rc_option_editor.cc:1378
8922 msgid "Connect track inputs"
8923 msgstr "Соединять входы дорожек"
8925 #: rc_option_editor.cc:1383
8926 msgid "automatically to physical inputs"
8927 msgstr "Автоматически с физическими входами"
8929 #: rc_option_editor.cc:1384 rc_option_editor.cc:1397
8933 #: rc_option_editor.cc:1390
8934 msgid "Connect track and bus outputs"
8935 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
8937 #: rc_option_editor.cc:1395
8938 msgid "automatically to physical outputs"
8939 msgstr "Автоматически с физическими выходами"
8941 #: rc_option_editor.cc:1396
8942 msgid "automatically to master bus"
8943 msgstr "Автоматически с общей шиной"
8945 #: rc_option_editor.cc:1401
8947 msgstr "Отклонения сигнала"
8949 #: rc_option_editor.cc:1406
8951 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8952 msgstr "Защищать от отклонений"
8954 #: rc_option_editor.cc:1413
8955 msgid "Processor handling"
8958 #: rc_option_editor.cc:1418
8959 msgid "no processor handling"
8962 #: rc_option_editor.cc:1423
8963 msgid "use FlushToZero"
8964 msgstr "Использовать FlushToZero"
8966 #: rc_option_editor.cc:1427
8967 msgid "use DenormalsAreZero"
8968 msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
8970 #: rc_option_editor.cc:1431
8972 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8973 msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
8975 #: rc_option_editor.cc:1441
8977 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8978 msgstr "Останавливать эффекты вместе с транспортом"
8980 #: rc_option_editor.cc:1449
8981 msgid "Make new plugins active"
8982 msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
8984 #: rc_option_editor.cc:1457
8985 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8986 msgstr "Включить автоматический анализ звука"
8988 #: rc_option_editor.cc:1465
8989 msgid "Replicate missing region channels"
8990 msgstr "Воссоздавать отсутствующие каналы области"
8992 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1499
8993 #: rc_option_editor.cc:1511 rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1527
8994 #: rc_option_editor.cc:1535 rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1551
8995 #: rc_option_editor.cc:1553 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1569
8996 #: rc_option_editor.cc:1577
8998 msgstr "Соло/Приглушение"
9000 #: rc_option_editor.cc:1475
9002 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9003 msgstr "Солирование на месте"
9005 #: rc_option_editor.cc:1482
9006 msgid "Solo controls are Listen controls"
9007 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
9009 #: rc_option_editor.cc:1491
9010 msgid "Listen Position"
9011 msgstr "Положение прослушивания"
9013 #: rc_option_editor.cc:1496
9015 msgid "after-fader (AFL)"
9016 msgstr "после фейдера (AFL)"
9018 #: rc_option_editor.cc:1497
9020 msgid "pre-fader (PFL)"
9021 msgstr "до фейдера (PFL)"
9023 #: rc_option_editor.cc:1503
9024 msgid "PFL signals come from"
9025 msgstr "Источник сигнала PFL"
9027 #: rc_option_editor.cc:1508
9028 msgid "before pre-fader processors"
9029 msgstr "до послефейдерных обработчиков"
9031 #: rc_option_editor.cc:1509
9032 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9033 msgstr "до фейдера, но после предфейдерных обработчиков"
9035 #: rc_option_editor.cc:1515
9036 msgid "AFL signals come from"
9037 msgstr "Источник сигнала AFL"
9039 #: rc_option_editor.cc:1520
9041 msgid "immediately post-fader"
9042 msgstr "Очистить (после фейдера)"
9044 #: rc_option_editor.cc:1521
9046 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9047 msgstr "после постфейдерных обработчиков"
9049 #: rc_option_editor.cc:1530
9050 msgid "Exclusive solo"
9051 msgstr "Эксклюзивное солирование"
9053 #: rc_option_editor.cc:1538
9054 msgid "Show solo muting"
9055 msgstr "Показывать приглушение при солировании"
9057 #: rc_option_editor.cc:1546
9058 msgid "Soloing overrides muting"
9059 msgstr "Солирование приоритетнее приглушения"
9061 #: rc_option_editor.cc:1551
9062 msgid "Default track / bus muting options"
9063 msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
9065 #: rc_option_editor.cc:1556
9066 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9067 msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
9069 #: rc_option_editor.cc:1564
9070 msgid "Mute affects post-fader sends"
9071 msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
9073 #: rc_option_editor.cc:1572
9074 msgid "Mute affects control outputs"
9077 #: rc_option_editor.cc:1580
9078 msgid "Mute affects main outputs"
9079 msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
9081 #: rc_option_editor.cc:1596
9082 msgid "Send MIDI Time Code"
9083 msgstr "Передавать MIDI Time Code"
9085 #: rc_option_editor.cc:1604
9086 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9089 #: rc_option_editor.cc:1613
9090 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9091 msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
9093 #: rc_option_editor.cc:1621
9094 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9095 msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
9097 #: rc_option_editor.cc:1629
9098 msgid "Send MIDI control feedback"
9099 msgstr "Отправлять отклик на контрольные события MIDI"
9101 #: rc_option_editor.cc:1637
9102 msgid "Inbound MMC device ID"
9103 msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
9105 #: rc_option_editor.cc:1646
9107 msgid "Outbound MMC device ID"
9108 msgstr "Идентификатор исходящего устройства MMC"
9110 #: rc_option_editor.cc:1655
9111 msgid "Initial program change"
9112 msgstr "Исходная смена программы"
9114 #: rc_option_editor.cc:1664
9115 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9116 msgstr "Показывать первый банк/программу MIDI как 0"
9118 #: rc_option_editor.cc:1672
9119 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9120 msgstr "Никогда не показывать периодические сообщения MIDI (MTC, MIDI Clock)"
9122 #: rc_option_editor.cc:1680
9123 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9124 msgstr "Воспроизводить ноты MIDI при их выделении"
9126 #: rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691
9127 #: rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1706
9128 msgid "User interaction"
9129 msgstr "Взаимодействие с пользователем"
9131 #: rc_option_editor.cc:1687
9135 #: rc_option_editor.cc:1691
9136 msgid "Control surfaces"
9137 msgstr "Устройства управления"
9139 #: rc_option_editor.cc:1697
9140 msgid "Control surface remote ID"
9141 msgstr "ID для удалённого управления"
9143 #: rc_option_editor.cc:1702
9144 msgid "assigned by user"
9145 msgstr "Назначенные пользователем"
9147 #: rc_option_editor.cc:1703
9148 msgid "follows order of mixer"
9149 msgstr "Следуют порядку микшера"
9151 #: rc_option_editor.cc:1704
9152 msgid "follows order of editor"
9153 msgstr "Следуют порядку редактора"
9155 #: rc_option_editor.cc:1710 rc_option_editor.cc:1718 rc_option_editor.cc:1728
9156 #: rc_option_editor.cc:1730 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1757
9157 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1796
9161 #: rc_option_editor.cc:1713
9162 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9163 msgstr "Подсвечивать элементы интерфейса под указателем мыши"
9165 #: rc_option_editor.cc:1721
9166 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9169 #: rc_option_editor.cc:1733
9170 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9171 msgstr "По возможности использовать собственный интерфейс модулей"
9173 #: rc_option_editor.cc:1750
9175 msgstr "Полоса микшера"
9177 #: rc_option_editor.cc:1760
9179 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9180 msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере по умолчанию"
9182 #: rc_option_editor.cc:1769
9183 msgid "Meter hold time"
9184 msgstr "Задержка индикатора"
9186 #: rc_option_editor.cc:1775
9190 #: rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1791
9194 #: rc_option_editor.cc:1777
9198 #: rc_option_editor.cc:1783
9199 msgid "Meter fall-off"
9200 msgstr "Спадание индикатора"
9202 #: rc_option_editor.cc:1789
9204 msgstr "Самое медленное"
9206 #: rc_option_editor.cc:1790
9210 #: rc_option_editor.cc:1792
9214 #: rc_option_editor.cc:1793
9216 msgstr "Ещё более быстрее"
9218 #: rc_option_editor.cc:1794
9222 #: region_editor.cc:78
9223 msgid "audition this region"
9224 msgstr "прослушать область"
9226 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74
9230 #: region_editor.cc:89
9234 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140
9236 msgstr "Длительность:"
9238 #: region_editor.cc:93
9239 msgid "Sync point (relative to region):"
9240 msgstr "Точка синхронизации (относительно области):"
9242 #: region_editor.cc:95
9243 msgid "Sync point (absolute):"
9244 msgstr "Точка синхронизации (абсолютная:"
9246 #: region_editor.cc:97
9248 msgstr "Начало файла:"
9250 #: region_editor.cc:101
9254 #: region_editor.cc:103
9258 #: region_editor.cc:166
9262 #: region_editor.cc:273
9263 msgid "change region start position"
9264 msgstr "смена позиции начала области"
9266 #: region_editor.cc:289
9267 msgid "change region end position"
9268 msgstr "смена позиции конца области"
9270 #: region_editor.cc:309
9271 msgid "change region length"
9272 msgstr "смена длительности области"
9274 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9275 msgid "change region sync point"
9276 msgstr "смена синхронизатора областей"
9278 #: region_layering_order_editor.cc:41
9279 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9282 #: region_layering_order_editor.cc:54
9284 msgstr "Название области"
9286 #: region_layering_order_editor.cc:71
9290 #: region_layering_order_editor.cc:103
9291 msgid "Choose Top Region"
9292 msgstr "Выбрать верхнюю область"
9294 #: region_view.cc:274
9296 msgstr "SilenceText"
9298 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9302 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9306 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9310 #: region_view.cc:299
9311 msgid "%1 silent segment"
9312 msgid_plural "%1 silent segments"
9313 msgstr[0] "%1 тихий сегмент"
9314 msgstr[1] "%1 тихих сегмента"
9315 msgstr[2] "%1 тихих сегментов"
9317 #: region_view.cc:301
9318 msgid "shortest = %1 %2"
9319 msgstr "кратчайший = %1 %2"
9321 #: region_view.cc:318
9324 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9327 " (кратчайший слышимый сегмент = %1 %2)"
9333 #: rhythm_ferret.cc:30
9334 msgid "Percussive Onset"
9335 msgstr "Атака перкуссии"
9337 #: rhythm_ferret.cc:31
9339 msgstr "Начало ноты"
9341 #: rhythm_ferret.cc:36
9342 msgid "Energy Based"
9343 msgstr "На основе энергии"
9345 #: rhythm_ferret.cc:37
9346 msgid "Spectral Difference"
9347 msgstr "Спектральная разница"
9349 #: rhythm_ferret.cc:38
9350 msgid "High-Frequency Content"
9351 msgstr "Высокочастотное содержимое"
9353 #: rhythm_ferret.cc:39
9354 msgid "Complex Domain"
9355 msgstr "Сложный интервал"
9357 #: rhythm_ferret.cc:40
9358 msgid "Phase Deviation"
9359 msgstr "Отклонение фазы"
9361 #: rhythm_ferret.cc:41
9362 msgid "Kullback-Liebler"
9363 msgstr "Кулбека-Либлера"
9365 #: rhythm_ferret.cc:42
9366 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9367 msgstr "Изменённая Кулбека-Либлера"
9369 #: rhythm_ferret.cc:47
9370 msgid "Split region"
9371 msgstr "Разделить область"
9373 #: rhythm_ferret.cc:48
9374 msgid "Snap regions"
9377 #: rhythm_ferret.cc:49
9378 msgid "Conform regions"
9379 msgstr "Согласовать области"
9381 #: rhythm_ferret.cc:54
9382 msgid "Rhythm Ferret"
9383 msgstr "Ритмический хорёк"
9385 #: rhythm_ferret.cc:60
9387 msgstr "Проанализировать"
9389 #: rhythm_ferret.cc:95
9390 msgid "Detection function"
9391 msgstr "Функция определения"
9393 #: rhythm_ferret.cc:99
9395 msgstr "Интервал триггера"
9397 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9401 #: rhythm_ferret.cc:109
9402 msgid "Peak threshold"
9405 #: rhythm_ferret.cc:114
9406 msgid "Silence threshold"
9407 msgstr "Порог тишины"
9409 #: rhythm_ferret.cc:119
9411 msgstr "Чувствительность"
9413 #: rhythm_ferret.cc:123
9417 #: rhythm_ferret.cc:337
9418 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9419 msgstr "разделение областей (хорьком)"
9421 #: route_group_dialog.cc:36
9422 msgid "Track/bus Group"
9423 msgstr "Группа дорожек/шин"
9425 #: route_group_dialog.cc:41
9427 msgstr "Относительное"
9429 #: route_group_dialog.cc:42
9431 msgstr "Приглушение"
9433 #: route_group_dialog.cc:43
9435 msgstr "Солирование"
9437 #: route_group_dialog.cc:44
9438 msgid "Record enable"
9439 msgstr "Готовность к записи"
9441 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9445 #: route_group_dialog.cc:46
9446 msgid "Active state"
9447 msgstr "Активное состояние"
9449 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9453 #: route_group_dialog.cc:54
9454 msgid "RouteGroupDialog"
9455 msgstr "RouteGroupDialog"
9457 #: route_group_dialog.cc:93
9458 msgid "<b>Sharing</b>"
9459 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
9461 #: route_group_dialog.cc:183
9463 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9466 #: route_params_ui.cc:82
9467 msgid "Tracks/Busses"
9468 msgstr "Дорожки/Шины"
9470 #: route_params_ui.cc:101
9474 #: route_params_ui.cc:102
9478 #: route_params_ui.cc:103
9479 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9480 msgstr "Модули, возвраты и посылы"
9482 #: route_params_ui.cc:211
9483 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9486 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9488 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9489 msgstr "Задержка воспроизведения: %<PRId64> сэмплов"
9491 #: route_params_ui.cc:478
9493 msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
9495 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9496 msgid "No Track or Bus Selected"
9497 msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
9499 #: route_time_axis.cc:111
9503 #: route_time_axis.cc:112
9507 #: route_time_axis.cc:113
9511 #: route_time_axis.cc:183
9512 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9513 msgstr "Запись (правая клавиша мыши активирует пошаговый ввод)"
9515 #: route_time_axis.cc:185
9519 #: route_time_axis.cc:216
9521 msgstr "Группа маршрутизации"
9523 #: route_time_axis.cc:219
9524 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9525 msgstr "MIDI-контроллеры и автоматизация"
9527 #: route_time_axis.cc:402
9528 msgid "Show All Automation"
9529 msgstr "Показать всю автоматизацию"
9531 #: route_time_axis.cc:405
9532 msgid "Show Existing Automation"
9533 msgstr "Показать существующую автоматизацию"
9535 #: route_time_axis.cc:408
9536 msgid "Hide All Automation"
9537 msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
9539 #: route_time_axis.cc:437
9543 #: route_time_axis.cc:494
9547 #: route_time_axis.cc:500
9551 #: route_time_axis.cc:508
9555 #: route_time_axis.cc:577
9556 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9557 msgstr "Автоматическое (по соединениям входа-выхода)"
9559 #: route_time_axis.cc:586
9560 msgid "(Currently: Existing Material)"
9561 msgstr "(Сейчас: с записанным материалом)"
9563 #: route_time_axis.cc:589
9564 msgid "(Currently: Capture Time)"
9565 msgstr "(Сейчас: по времени захвата)"
9567 #: route_time_axis.cc:597
9568 msgid "Align With Existing Material"
9569 msgstr "С записанным материалом"
9571 #: route_time_axis.cc:602
9572 msgid "Align With Capture Time"
9573 msgstr "По времени захвата"
9575 #: route_time_axis.cc:607
9577 msgstr "Выравнивание"
9579 #: route_time_axis.cc:642
9581 msgstr "Обычный режим"
9583 #: route_time_axis.cc:648
9585 msgstr "Плёночный режим"
9587 #: route_time_axis.cc:654
9588 msgid "Non-Layered Mode"
9589 msgstr "Бесслойный режим"
9591 #: route_time_axis.cc:665
9593 msgstr "Режим раскрашивания"
9595 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
9599 #: route_time_axis.cc:991
9600 msgid "Rename Playlist"
9601 msgstr "Переименовать список воспроизведения"
9603 #: route_time_axis.cc:992
9605 msgid "New name for playlist:"
9606 msgstr "Имя списка воспроизведения"
9608 #: route_time_axis.cc:1077
9610 msgid "New Copy Playlist"
9611 msgstr "Имя списка воспроизведения"
9613 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9615 msgid "Name for new playlist:"
9616 msgstr "Имя списка воспроизведения"
9618 #: route_time_axis.cc:1130
9619 msgid "New Playlist"
9620 msgstr "Новый список воспроизведения"
9622 #: route_time_axis.cc:1319
9624 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9625 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
9627 #: route_time_axis.cc:1500
9629 msgstr "Создать копию..."
9631 #: route_time_axis.cc:1504
9633 msgstr "Новый дубль"
9635 #: route_time_axis.cc:1505
9637 msgstr "Скопировать дубль"
9639 #: route_time_axis.cc:1510
9640 msgid "Clear Current"
9641 msgstr "Очистить текущий"
9643 #: route_time_axis.cc:1513
9645 msgid "Select From All..."
9646 msgstr "Выбрать из всех..."
9648 #: route_time_axis.cc:1601
9652 #: route_time_axis.cc:2299
9655 msgstr "Раскрыть области"
9657 #: route_time_axis.cc:2302
9658 msgid "Remove \"%1\""
9659 msgstr "Удалить «%1»"
9661 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
9663 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9664 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
9666 #: route_time_axis.cc:2420
9668 msgid "After-fade listen (AFL)"
9669 msgstr "после фейдера (AFL)"
9671 #: route_time_axis.cc:2424
9673 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9674 msgstr "до фейдера (PFL)"
9676 #: route_time_axis.cc:2428
9680 #: route_time_axis.cc:2432
9685 msgid "Mute this track"
9686 msgstr "Приглушить эту дорожку"
9689 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9690 msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
9693 msgid "Enable recording on this track"
9694 msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
9697 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9701 msgid "Monitor input"
9705 msgid "Monitor playback"
9709 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9714 msgstr "Пошаговый ввод"
9717 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9722 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9723 msgstr "в выделенные дорожки"
9726 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9731 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9732 msgstr "в выделенные дорожки"
9736 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9737 msgstr "в выделенные дорожки"
9741 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9742 msgstr "в выделенные дорожки"
9746 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9747 msgstr "в выделенные дорожки"
9751 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9752 msgstr "в выделенные дорожки"
9756 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9757 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
9760 msgid "Set sends gain to -inf"
9764 msgid "Set sends gain to 0dB"
9769 msgid "Solo Isolate"
9778 msgstr "Послефейдер"
9781 msgid "Control Outs"
9782 msgstr "Контрольные выходы"
9786 msgstr "Главные выходы"
9789 msgid "Color Selection"
9790 msgstr "Выбор цвета"
9794 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9796 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9798 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9800 "Вы действительно хотите удалить дорожку \"%1\"?\n"
9802 "Вы также можете потерять используемый этой дорожкой список воспроизведения.\n"
9804 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
9808 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9810 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9812 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
9814 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
9817 msgid "Remove track"
9818 msgstr "Удаление дорожки"
9822 msgstr "Удаление шины"
9826 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9827 "Do you want to use this new name?"
9832 msgid "Use the new name"
9833 msgstr "новое имя: "
9836 msgid "Re-edit the name"
9840 msgid "Rename Track"
9841 msgstr "Переименование дорожки"
9845 msgstr "Переименование шины"
9852 msgid "Cannot create route template directory %1"
9853 msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
9856 msgid "Save As Template"
9857 msgstr "Сохранить как шаблон"
9860 msgid "Template name:"
9861 msgstr "Название шаблона:"
9864 msgid "Remote Control ID"
9865 msgstr "ID для удалённого управления"
9868 msgid "Remote control ID:"
9869 msgstr "ID для удалённого управления:"
9873 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
9876 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
9881 msgid "the master bus"
9882 msgstr "Создать мастер-шину"
9886 msgid "the monitor bus"
9887 msgstr "Создать мастер-шину"
9891 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
9894 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9896 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
9911 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
9914 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируется (инверсия фазы) \n"
9915 "канал %1 этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
9918 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9921 #: search_path_option.cc:35
9922 msgid "Select folder to search for media"
9923 msgstr "Выберите папку для поиска звуковых данных"
9925 #: search_path_option.cc:44
9926 msgid "Click to add a new location"
9927 msgstr "Щёлкните для добавления нового расположения"
9929 #: search_path_option.cc:51
9930 msgid "the session folder"
9931 msgstr "в папке сеанса"
9937 #: session_import_dialog.cc:64
9938 msgid "Import from Session"
9939 msgstr "Импортировать из сеанса"
9941 #: session_import_dialog.cc:73
9945 #: session_import_dialog.cc:110
9946 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9947 msgstr "Невозможно загрузить XML для сеанса из %1"
9949 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9950 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9953 #: session_import_dialog.cc:163
9954 msgid "Import from session"
9955 msgstr "Импортировать из сеанса"
9957 #: session_import_dialog.cc:227
9958 msgid "This will select all elements of this type!"
9959 msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
9961 #: session_metadata_dialog.cc:302
9965 #: session_metadata_dialog.cc:306
9966 msgid "Values (current value on top)"
9967 msgstr "Значения (текущее — сверху)"
9969 #: session_metadata_dialog.cc:520
9971 msgstr "Пользователь"
9973 #: session_metadata_dialog.cc:528
9977 #: session_metadata_dialog.cc:531
9981 #: session_metadata_dialog.cc:534
9982 msgid "Organization"
9983 msgstr "Организация"
9985 #: session_metadata_dialog.cc:537
9989 #: session_metadata_dialog.cc:551
9993 #: session_metadata_dialog.cc:554
9994 msgid "Track Number"
9995 msgstr "Номер дорожки"
9997 #: session_metadata_dialog.cc:557
9999 msgstr "Подзаголовок"
10001 #: session_metadata_dialog.cc:560
10003 msgstr "Группирование"
10005 #: session_metadata_dialog.cc:563
10007 msgstr "Исполнитель"
10009 #: session_metadata_dialog.cc:566
10013 #: session_metadata_dialog.cc:569
10015 msgstr "Комментарий"
10017 #: session_metadata_dialog.cc:572
10019 msgstr "Авторские права"
10021 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10025 #: session_metadata_dialog.cc:588
10029 #: session_metadata_dialog.cc:591
10030 msgid "Album Artist"
10031 msgstr "Исполнитель альбома"
10033 #: session_metadata_dialog.cc:594
10034 msgid "Total Tracks"
10035 msgstr "Всего дорожек"
10037 #: session_metadata_dialog.cc:597
10038 msgid "Disc Subtitle"
10039 msgstr "Подзаголовок диска"
10041 #: session_metadata_dialog.cc:600
10042 msgid "Disc Number"
10043 msgstr "Номер диска"
10045 #: session_metadata_dialog.cc:603
10046 msgid "Total Discs"
10047 msgstr "Всего дисков"
10049 #: session_metadata_dialog.cc:606
10050 msgid "Compilation"
10053 #: session_metadata_dialog.cc:609
10057 #: session_metadata_dialog.cc:617
10061 #: session_metadata_dialog.cc:622
10063 msgstr "Автор слов"
10065 #: session_metadata_dialog.cc:625
10067 msgstr "Композитор"
10069 #: session_metadata_dialog.cc:628
10073 #: session_metadata_dialog.cc:631
10075 msgstr "Автор ремикса"
10077 #: session_metadata_dialog.cc:634
10079 msgstr "Аранжировщик"
10081 #: session_metadata_dialog.cc:637
10083 msgstr "Звукоинженер"
10085 #: session_metadata_dialog.cc:640
10089 #: session_metadata_dialog.cc:643
10093 #: session_metadata_dialog.cc:646
10094 msgid "Metadata|Mixer"
10095 msgstr "Звукооператор"
10097 #: session_metadata_dialog.cc:654
10101 #: session_metadata_dialog.cc:659
10103 msgstr "Инструктор"
10105 #: session_metadata_dialog.cc:662
10109 #: session_metadata_dialog.cc:670
10110 msgid "Edit Session Metadata"
10111 msgstr "Метаданные сеанса"
10113 #: session_metadata_dialog.cc:701
10114 msgid "Import session metadata"
10115 msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
10117 #: session_metadata_dialog.cc:722
10118 msgid "Choose session to import metadata from"
10119 msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
10121 #: session_metadata_dialog.cc:760
10122 msgid "This session file could not be read!"
10123 msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
10125 #: session_metadata_dialog.cc:770
10127 "The session file didn't contain metadata!\n"
10128 "Maybe this is an old session format?"
10130 "В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
10131 "Возможно, это файл в старом формате?"
10133 #: session_metadata_dialog.cc:789
10134 msgid "Import all from:"
10135 msgstr "Импортировать все из:"
10137 #: session_option_editor.cc:32
10138 msgid "Session Properties"
10139 msgstr "Свойства сеанса"
10141 #: session_option_editor.cc:41
10142 msgid "Timecode Settings"
10143 msgstr "Параметры тайм-кода"
10145 #: session_option_editor.cc:45
10146 msgid "Timecode frames-per-second"
10147 msgstr "FPS синхросигнала"
10149 #: session_option_editor.cc:50
10153 #: session_option_editor.cc:51
10157 #: session_option_editor.cc:52
10162 #: session_option_editor.cc:53
10166 #: session_option_editor.cc:54
10170 #: session_option_editor.cc:55
10174 #: session_option_editor.cc:56
10178 #: session_option_editor.cc:57
10182 #: session_option_editor.cc:58
10186 #: session_option_editor.cc:59
10190 #: session_option_editor.cc:65
10191 msgid "Subframes per frame"
10192 msgstr "Подвыборок на выборку"
10194 #: session_option_editor.cc:70
10198 #: session_option_editor.cc:71
10202 #: session_option_editor.cc:77
10203 msgid "Pull-up / pull-down"
10206 #: session_option_editor.cc:82
10207 msgid "4.1667 + 0.1%"
10208 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10210 #: session_option_editor.cc:83
10214 #: session_option_editor.cc:84
10215 msgid "4.1667 - 0.1%"
10216 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10218 #: session_option_editor.cc:85
10222 #: session_option_editor.cc:86
10226 #: session_option_editor.cc:87
10230 #: session_option_editor.cc:88
10231 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10232 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10234 #: session_option_editor.cc:89
10238 #: session_option_editor.cc:90
10239 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10240 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10242 #: session_option_editor.cc:95
10244 msgid "Ext Timecode Offsets"
10245 msgstr "Смещение тайм-кода"
10247 #: session_option_editor.cc:99
10249 msgid "Slave Timecode offset"
10250 msgstr "Смещение тайм-кода"
10252 #: session_option_editor.cc:106
10253 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10256 #: session_option_editor.cc:112
10258 msgid "Timecode Generator offset"
10259 msgstr "Смещение тайм-кода"
10261 #: session_option_editor.cc:119
10263 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10266 #: session_option_editor.cc:123
10267 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10268 msgstr "Параметры времени и транспорта в JACK"
10270 #: session_option_editor.cc:127
10273 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10275 "Ardour является ведущим для отсчёта времени в JACK (передаёт JACK данные о "
10276 "тактах, долях и тиках)"
10278 #: session_option_editor.cc:136
10280 msgid "Default crossfade type"
10281 msgstr "Тип кроссфейда"
10283 #: session_option_editor.cc:141
10284 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10287 #: session_option_editor.cc:142
10288 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10291 #: session_option_editor.cc:147
10292 msgid "destructive-xfade-seconds"
10295 #: session_option_editor.cc:148
10296 msgid "Destructive crossfade length"
10297 msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
10299 #: session_option_editor.cc:157
10300 msgid "Region fades active"
10301 msgstr "Фейды области активны"
10303 #: session_option_editor.cc:164
10304 msgid "Region fades visible"
10305 msgstr "Фейды области видны"
10307 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10308 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10309 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10313 #: session_option_editor.cc:171
10314 msgid "Audio file format"
10315 msgstr "Формат звуковых файлов"
10317 #: session_option_editor.cc:175
10318 msgid "Sample format"
10319 msgstr "Формат сэмплов"
10321 #: session_option_editor.cc:180
10322 msgid "32-bit floating point"
10323 msgstr "32-bit floating point"
10325 #: session_option_editor.cc:181
10326 msgid "24-bit integer"
10327 msgstr "24-bit integer"
10329 #: session_option_editor.cc:182
10330 msgid "16-bit integer"
10331 msgstr "16-bit integer"
10333 #: session_option_editor.cc:188
10335 msgstr "Тип файлов"
10337 #: session_option_editor.cc:193
10338 msgid "Broadcast WAVE"
10339 msgstr "Broadcast WAVE"
10341 #: session_option_editor.cc:194
10345 #: session_option_editor.cc:195
10349 #: session_option_editor.cc:200
10350 msgid "File locations"
10351 msgstr "Расположение файлов"
10353 #: session_option_editor.cc:202
10354 msgid "Search for audio files in:"
10355 msgstr "Где искать звуковые файлы:"
10357 #: session_option_editor.cc:208
10358 msgid "Search for MIDI files in:"
10359 msgstr "Где искать файлы MIDI:"
10361 #: session_option_editor.cc:219
10364 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10365 msgstr "Контроль автоматически следует состоянию транспорта («автовход»)"
10367 #: session_option_editor.cc:226
10369 msgid "Use monitor section in this session"
10370 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
10372 #: session_option_editor.cc:237
10373 msgid "MIDI region copies are independent"
10374 msgstr "Копии MIDI-областей независимы"
10376 #: session_option_editor.cc:244
10379 "Policy for handling overlapping notes\n"
10380 " on the same MIDI channel"
10382 "Политика обработки перекрытия\n"
10383 "одинаковых нот и каналов"
10385 #: session_option_editor.cc:249
10386 msgid "never allow them"
10387 msgstr "Никогда не допускать их"
10389 #: session_option_editor.cc:250
10390 msgid "don't do anything in particular"
10391 msgstr "Ничего не делать"
10393 #: session_option_editor.cc:251
10394 msgid "replace any overlapped existing note"
10395 msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
10397 #: session_option_editor.cc:252
10398 msgid "shorten the overlapped existing note"
10399 msgstr "Укорачивать существующую ноту"
10401 #: session_option_editor.cc:253
10402 msgid "shorten the overlapping new note"
10403 msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
10405 #: session_option_editor.cc:254
10406 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10407 msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
10409 #: session_option_editor.cc:258
10410 msgid "Glue to bars and beats"
10411 msgstr "Приклевание к тактам и долям"
10413 #: session_option_editor.cc:262
10414 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10415 msgstr "Приклеивать новые маркеры к тактам и долям"
10417 #: session_option_editor.cc:269
10419 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10420 msgstr "Приклеивать новые маркеры к тактам и долям"
10422 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10423 msgid "as new tracks"
10424 msgstr "как новые дорожки"
10426 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10427 msgid "to selected tracks"
10428 msgstr "в выделенные дорожки"
10430 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10431 msgid "to region list"
10432 msgstr "в список областей"
10434 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10435 msgid "as new tape tracks"
10436 msgstr "как новые плёночные дорожки"
10439 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10440 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка режима импорта %1"
10444 msgstr "Автовоспр."
10446 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10447 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10448 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
10452 msgstr "Отметка времени:"
10458 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10463 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10464 msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
10467 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10468 msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
10471 msgid "Could not access soundfile: "
10472 msgstr "Файл недоступен: "
10475 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10478 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10483 msgid "Audio and MIDI files"
10484 msgstr "Звуковые и MIDI-файлы"
10487 msgid "Audio files"
10488 msgstr "Звуковые файлы"
10492 msgstr "Файлы MIDI"
10499 msgid "Browse Files"
10500 msgstr "Обзор файлов"
10504 msgstr "Расположения"
10507 msgid "Search Tags"
10508 msgstr "Поиск по меткам"
10512 msgstr "Критерий сортировки:"
10516 msgstr "Более длинные"
10520 msgstr "Более короткие"
10524 msgstr "Более новые"
10528 msgstr "Более старые"
10531 msgid "Most downloaded"
10532 msgstr "Чаще скачиваемые"
10535 msgid "Least downloaded"
10536 msgstr "Реже скачиваемые"
10539 msgid "Highest rated"
10540 msgstr "Выше оценённые"
10543 msgid "Lowest rated"
10544 msgstr "Ниже оценённые"
10556 msgstr "Длительность"
10561 msgstr "Макс. размер"
10566 msgstr "Частота сэмплирования"
10573 msgid "Search Freesound"
10574 msgstr "Поиск по Freesound"
10577 msgid "Press to import selected files and close this window"
10581 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10585 msgid "Press to close this window without importing any files"
10589 msgid "found %1 match"
10590 msgid_plural "found %1 matches"
10596 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10600 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10604 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10616 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
10626 msgid "Search returned no results."
10630 msgid "Found %1 match"
10631 msgid_plural "Found %1 matches"
10636 #: sfdb_ui.cc:1268 sfdb_ui.cc:1575 sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1643
10637 msgid "one track per file"
10638 msgstr "одна дорожка на файл"
10640 #: sfdb_ui.cc:1271 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
10641 msgid "one track per channel"
10642 msgstr "одна дорожка на канал"
10644 #: sfdb_ui.cc:1279 sfdb_ui.cc:1628 sfdb_ui.cc:1645
10646 msgid "sequence files"
10647 msgstr "очищенные файлы"
10649 #: sfdb_ui.cc:1282 sfdb_ui.cc:1633
10650 msgid "all files in one track"
10651 msgstr "все файлы в одну дорожку"
10653 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1627
10654 msgid "merge files"
10655 msgstr "объединить файлы"
10657 #: sfdb_ui.cc:1289 sfdb_ui.cc:1630
10658 msgid "one region per file"
10659 msgstr "одна область на файл"
10661 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1631
10662 msgid "one region per channel"
10663 msgstr "одна область на канал"
10665 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1632 sfdb_ui.cc:1646
10666 msgid "all files in one region"
10667 msgstr "все файлы в одной области"
10671 "One or more of the selected files\n"
10672 "cannot be used by %1"
10674 "Один или более выбранных файлов\n"
10675 "не могут быть использованы в %1"
10678 msgid "Copy files to session"
10679 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
10681 #: sfdb_ui.cc:1520 sfdb_ui.cc:1683
10682 msgid "file timestamp"
10683 msgstr "по отметке времени файла"
10685 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1685
10687 msgstr "по курсору редактора"
10689 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1687
10691 msgstr "по указателю воспр."
10694 msgid "session start"
10695 msgstr "в начало сеанса"
10698 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10703 msgid "<b>Insert at</b>"
10708 msgid "<b>Mapping</b>"
10709 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
10713 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10714 msgstr "Качество преобразования:"
10716 #: sfdb_ui.cc:1593 sfdb_ui.cc:1699
10720 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1701
10724 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1703
10726 msgstr "Быстрое преобразование"
10730 msgstr "Быстрее всего"
10732 #: shuttle_control.cc:55
10733 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10734 msgstr "Контроль скорости воспроизведения (параметры — в контекстном меню)"
10736 #: shuttle_control.cc:164
10740 #: shuttle_control.cc:172
10742 msgstr "Единица измерения"
10744 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
10748 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
10752 #: shuttle_control.cc:216
10753 msgid "Maximum speed"
10754 msgstr "Макс. скорость"
10756 #: shuttle_control.cc:556
10759 msgstr "Воспроизвести"
10761 #: shuttle_control.cc:571
10763 msgid "<<< %+d semitones"
10764 msgstr "<<< %+d полутон"
10766 #: shuttle_control.cc:573
10768 msgid ">>> %+d semitones"
10769 msgstr ">>> %+d полутон"
10771 #: shuttle_control.cc:578
10773 msgstr "Остановлено"
10776 msgid "%1 loading ..."
10777 msgstr "Загружается %1..."
10779 #: speaker_dialog.cc:40
10780 msgid "Add Speaker"
10781 msgstr "Добавить громкоговоритель"
10783 #: speaker_dialog.cc:41
10784 msgid "Remove Speaker"
10785 msgstr "Удалить громкоговоритель"
10787 #: speaker_dialog.cc:63
10792 msgid "Create a new session"
10793 msgstr "Начать новый сеанс"
10796 msgid "Open an existing session"
10797 msgstr "Открыть существующий сеанс"
10801 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10802 "Ardour will play NO role in monitoring"
10804 "Использовать внешний микшер или микшер звукового интерфейса.\n"
10805 "Ardour никак не будет участвовать в мониторинге"
10809 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10810 msgstr "Дать %1 воспроизводить материал при его записи"
10813 msgid "I'd like more options for this session"
10814 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
10819 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10821 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10822 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10823 "release software. So, a few guidelines:\n"
10825 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10826 "stable or reliable\n"
10827 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
10828 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10829 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10830 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10832 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10833 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10834 "pass on comments.\n"
10835 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10837 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10839 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10841 " http://ardour.org/support\n"
10843 "<b>Перед вами БЕТА-версия Ardour 3.0</b>\n"
10845 "В ней всё ещё есть некоторое количество недочётов, не исправив которые \n"
10846 "мы не можем назвать эту версию рекомендуемой к повседневному использованию.\n"
10847 "Отсюда — несколько советов:\n"
10849 "1) Пожалуйста, <b>НЕ</b> используйте программу в надежде на то, что она\n"
10850 " достаточно стабильна для повседневного использования, хотя для кого-то\n"
10851 " это и может быть так.\n"
10852 "2) Обзор новшеств приведён по адресу http://ardour.org/a3_features.\n"
10853 "3) <b>Пожалуйста, НЕ используйте форум на ardour.org для сообщения об "
10855 "4) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> трекер на http://tracker.ardour.org/ для\n"
10856 " сообщения об ошибках, не забыв указать, что они относятся к 3.0-alpha.\n"
10857 "5) Пожалуйста, <b>ПИШИТЕ</b> в список рассылки ardour-users свои "
10859 " и идеи касательно новой версии.\n"
10860 "6) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> наш канал IRC для обсуждения ardour3\n"
10861 " с разработчиками программы в режиме реального времени. Вы можете\n"
10862 " сделать это, выбрав в главном меню пункт «Справка > Пообщаться».\n"
10864 "Более подробную информацию обо всём этом можно получить на странице\n"
10866 " http://ardour.org/support\n"
10869 msgid "This is a BETA RELEASE"
10870 msgstr "Это БЕТА-версия программы"
10873 msgid "Audio / MIDI Setup"
10874 msgstr "Параметры звука и MIDI"
10878 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10879 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10880 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10882 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10885 "<span size=\"larger\">%1 — цифровая звуковая рабочая станция. Вы можете "
10886 "использовать её для записи, редактирования и микширования многоканальных "
10887 "звукозаписей. Вы можете создавать собственные музыкальные компакт-диски, "
10888 "сводить звуковые дорожки к фильмам или просто проверять на прочность свои "
10889 "музыкальные и звукорежиссёрские идеи.\n"
10891 "Перед началом работы с программой необходимо кое-что настроить.</span>"
10894 msgid "Welcome to %1"
10895 msgstr "Приветствуем вас в %1"
10898 msgid "Default folder for %1 sessions"
10899 msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
10903 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10904 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10906 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10908 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10910 "Каждый проект, над которым вы работаете в %1, хранится \n"
10911 "в собственной папке. При записи звука такие папки могут \n"
10912 "занимать достаточно много дискового пространства.\n"
10914 "Где вы хотите хранить папки с сеансами %1 по умолчанию?\n"
10916 "<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
10917 "папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
10920 msgid "Default folder for new sessions"
10921 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
10925 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10926 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10927 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10928 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10929 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10931 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10934 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10936 "При записи инструментов или вокала вам наверняка захочется слышать\n"
10937 "записываемый сигнал. Эта функция называется мониторингом. Существуют\n"
10938 "различные способы выполнять мониторинг, определяемые возможностями \n"
10939 "и настройками аппаратного обеспечения. Ниже вы можете выбрать один из\n"
10940 "двух наиболее распространённых вариантов.\n"
10942 "<i>(В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.)</"
10945 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте \n"
10946 "предлагаемый по умолчанию вариант.</i>"
10949 msgid "Monitoring Choices"
10950 msgstr "Способ мониторинга"
10953 msgid "Use a Master bus directly"
10954 msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
10959 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10960 "for simple usage."
10962 "Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
10963 "<i>Предпочтительно для простого использования</i>."
10966 msgid "Use an additional Monitor bus"
10967 msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
10971 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10972 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10974 "Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
10975 "звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
10980 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10981 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10983 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10985 "<i>В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.\n"
10986 "Вы также можете добавить или удалить шину мониторинга в любом сеансе.</i>\n"
10988 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте "
10989 "предлагаемое по умолчанию.</i>"
10993 msgid "Monitor Section"
10997 msgid "What would you like to do ?"
10998 msgstr "Что вы хотите сделать?"
11005 msgid "Session name:"
11006 msgstr "Название сеанса:"
11009 msgid "Create session folder in:"
11010 msgstr "Создать папку сеанса в:"
11013 msgid "Select folder for session"
11014 msgstr "Выберите папку для сеанса"
11017 msgid "Use this template"
11018 msgstr "Использовать этот шаблон"
11021 msgid "no template"
11022 msgstr "Без шаблона"
11025 msgid "Use an existing session as a template:"
11026 msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
11029 msgid "Select template"
11030 msgstr "Выберите шаблон"
11033 msgid "New Session"
11034 msgstr "Создать сеанс"
11037 msgid "Select session file"
11038 msgstr "Выберите файл сеанса"
11045 msgid "Select a session"
11046 msgstr "Выберите сеанс"
11048 #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
11050 msgstr "канал(-ов)"
11053 msgid "<b>Busses</b>"
11054 msgstr "<b>Шины</b>"
11057 msgid "<b>Inputs</b>"
11058 msgstr "<b>Входы</b>"
11061 msgid "<b>Outputs</b>"
11062 msgstr "<b>Выходы</b>"
11065 msgid "Create master bus"
11066 msgstr "Создать мастер-шину"
11070 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11071 msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
11073 #: startup.cc:1136 startup.cc:1195
11075 msgstr "Использовать только"
11078 msgid "Automatically connect outputs"
11079 msgstr "Автоматически подключить выходы"
11082 msgid "... to master bus"
11083 msgstr "... к мастер-шине"
11086 msgid "... to physical outputs"
11087 msgstr "... к физическим выходам"
11090 msgid "Advanced Session Options"
11091 msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
11093 #: step_entry.cc:59
11094 msgid "Step Entry: %1"
11095 msgstr "Пошаговый ввод: %1"
11097 #: step_entry.cc:64
11101 #: step_entry.cc:65
11105 #: step_entry.cc:66
11109 #: step_entry.cc:67
11113 #: step_entry.cc:68
11117 #: step_entry.cc:69
11121 #: step_entry.cc:70
11125 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11129 #: step_entry.cc:190
11130 msgid "Set note length to a whole note"
11131 msgstr "Поменять длительность ноты на целую"
11133 #: step_entry.cc:191
11134 msgid "Set note length to a half note"
11135 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/2"
11137 #: step_entry.cc:192
11138 msgid "Set note length to a quarter note"
11139 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/4"
11141 #: step_entry.cc:193
11142 msgid "Set note length to a eighth note"
11143 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/8"
11145 #: step_entry.cc:194
11146 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11147 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/16"
11149 #: step_entry.cc:195
11150 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11151 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/32"
11153 #: step_entry.cc:196
11154 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11155 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/64"
11157 #: step_entry.cc:275
11158 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11159 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано-пианиссимо"
11161 #: step_entry.cc:276
11162 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11163 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пианиссимо"
11165 #: step_entry.cc:277
11166 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11167 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано"
11169 #: step_entry.cc:278
11170 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11171 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-пиано"
11173 #: step_entry.cc:279
11174 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11175 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-форте"
11177 #: step_entry.cc:280
11178 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11179 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте"
11181 #: step_entry.cc:281
11182 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11183 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на фортиссимо"
11185 #: step_entry.cc:282
11186 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11187 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте-фортиссимо"
11189 #: step_entry.cc:330
11190 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11191 msgstr "Режим ввода аккордов"
11193 #: step_entry.cc:331
11194 msgid "Extend selected notes by note length"
11195 msgstr "Увеличить на это значение длительность выбранных нот"
11197 #: step_entry.cc:332
11198 msgid "Use undotted note lengths"
11199 msgstr "Использовать неувеличенные длительности"
11201 #: step_entry.cc:333
11202 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11203 msgstr "Использовать длительность с точкой (* 1,5)"
11205 #: step_entry.cc:334
11206 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11207 msgstr "Использовать длительность с двумя точками (* 1,75)"
11209 #: step_entry.cc:335
11210 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11211 msgstr "Использовать длительность с тремя точками (* 1,875)"
11213 #: step_entry.cc:336
11214 msgid "Insert a note-length's rest"
11215 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
11217 #: step_entry.cc:337
11218 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11219 msgstr "Вставить паузу длиной в единицу сетки"
11221 #: step_entry.cc:338
11222 msgid "Insert a rest until the next beat"
11223 msgstr "Вставить паузу до следующей доли"
11225 #: step_entry.cc:339
11226 msgid "Insert a rest until the next bar"
11227 msgstr "Вставить паузу до следующего такта"
11229 #: step_entry.cc:340
11230 msgid "Insert a bank change message"
11231 msgstr "Вставить смену банка"
11233 #: step_entry.cc:341
11234 msgid "Insert a program change message"
11235 msgstr "Вставить смену программы"
11237 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11238 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11239 msgstr "Переместить позицию ввода назад на длительность ноты"
11241 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11242 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11243 msgstr "Переместить позицию ввода к точке редактирования"
11245 #: step_entry.cc:400
11249 #: step_entry.cc:414
11253 #: step_entry.cc:599
11254 msgid "Insert Note A"
11255 msgstr "Вставить ноту ля"
11257 #: step_entry.cc:600
11258 msgid "Insert Note A-sharp"
11259 msgstr "Вставить ноту ля-диез"
11261 #: step_entry.cc:601
11262 msgid "Insert Note B"
11263 msgstr "Вставить ноту си"
11265 #: step_entry.cc:602
11266 msgid "Insert Note C"
11267 msgstr "Вставить ноту до"
11269 #: step_entry.cc:603
11270 msgid "Insert Note C-sharp"
11271 msgstr "Вставить ноту до-диез"
11273 #: step_entry.cc:604
11274 msgid "Insert Note D"
11275 msgstr "Вставить ноту ре"
11277 #: step_entry.cc:605
11278 msgid "Insert Note D-sharp"
11279 msgstr "Вставить ноту ре-диез"
11281 #: step_entry.cc:606
11282 msgid "Insert Note E"
11283 msgstr "Вставить ноту ми"
11285 #: step_entry.cc:607
11286 msgid "Insert Note F"
11287 msgstr "Вставить ноту фа"
11289 #: step_entry.cc:608
11290 msgid "Insert Note F-sharp"
11291 msgstr "Вставить ноту фа-диез"
11293 #: step_entry.cc:609
11294 msgid "Insert Note G"
11295 msgstr "Вставить ноту соль"
11297 #: step_entry.cc:610
11298 msgid "Insert Note G-sharp"
11299 msgstr "Вставить ноту соль-диез"
11301 #: step_entry.cc:612
11302 msgid "Insert a Note-length Rest"
11303 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
11305 #: step_entry.cc:613
11306 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11309 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11310 msgid "Move to next octave"
11311 msgstr "Перейти к следующей октаве"
11313 #: step_entry.cc:618
11315 msgid "Move to Next Note Length"
11316 msgstr "Установить длину фейда затухания"
11318 #: step_entry.cc:619
11320 msgid "Move to Previous Note Length"
11321 msgstr "К концу предыдущей области"
11323 #: step_entry.cc:621
11324 msgid "Increase Note Length"
11325 msgstr "Увеличить длительность ноты"
11327 #: step_entry.cc:622
11328 msgid "Decrease Note Length"
11329 msgstr "Уменьшить длительность ноты"
11331 #: step_entry.cc:624
11332 msgid "Move to Next Note Velocity"
11335 #: step_entry.cc:625
11336 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11339 #: step_entry.cc:627
11340 msgid "Increase Note Velocity"
11341 msgstr "Увеличить силу нажатия для ноты"
11343 #: step_entry.cc:628
11344 msgid "Decrease Note Velocity"
11345 msgstr "Уменьшить силу нажатия для ноты"
11347 #: step_entry.cc:630
11348 msgid "Switch to the 1st octave"
11349 msgstr "Переключиться на 1-ю октаву"
11351 #: step_entry.cc:631
11352 msgid "Switch to the 2nd octave"
11353 msgstr "Переключиться на 2-ю октаву"
11355 #: step_entry.cc:632
11356 msgid "Switch to the 3rd octave"
11357 msgstr "Переключиться на 3-ю октаву"
11359 #: step_entry.cc:633
11360 msgid "Switch to the 4th octave"
11361 msgstr "Переключиться на 4-ю октаву"
11363 #: step_entry.cc:634
11364 msgid "Switch to the 5th octave"
11365 msgstr "Переключиться на 5-ю октаву"
11367 #: step_entry.cc:635
11368 msgid "Switch to the 6th octave"
11369 msgstr "Переключиться на 6-ю октаву"
11371 #: step_entry.cc:636
11372 msgid "Switch to the 7th octave"
11373 msgstr "Переключиться на 7-ю октаву"
11375 #: step_entry.cc:637
11376 msgid "Switch to the 8th octave"
11377 msgstr "Переключиться на 8-ю октаву"
11379 #: step_entry.cc:638
11380 msgid "Switch to the 9th octave"
11381 msgstr "Переключиться на 9-ю октаву"
11383 #: step_entry.cc:639
11384 msgid "Switch to the 10th octave"
11385 msgstr "Переключиться на 10-ю октаву"
11387 #: step_entry.cc:640
11388 msgid "Switch to the 11th octave"
11389 msgstr "Переключиться на 11-ю октаву"
11391 #: step_entry.cc:645
11392 msgid "Set Note Length to Whole"
11393 msgstr "Установить длину ноты равной целой ноте"
11395 #: step_entry.cc:647
11396 msgid "Set Note Length to 1/2"
11397 msgstr "Установить длину ноты равной 1/2"
11399 #: step_entry.cc:649
11400 msgid "Set Note Length to 1/3"
11401 msgstr "Установить длину ноты равной 1/3"
11403 #: step_entry.cc:651
11404 msgid "Set Note Length to 1/4"
11405 msgstr "Установить длину ноты равной 1/4"
11407 #: step_entry.cc:653
11408 msgid "Set Note Length to 1/8"
11409 msgstr "Установить длину ноты равной 1/8"
11411 #: step_entry.cc:655
11412 msgid "Set Note Length to 1/16"
11413 msgstr "Установить длину ноты равной 1/16"
11415 #: step_entry.cc:657
11416 msgid "Set Note Length to 1/32"
11417 msgstr "Установить длину ноты равной 1/32"
11419 #: step_entry.cc:659
11420 msgid "Set Note Length to 1/64"
11421 msgstr "Установить длину ноты равной 1/64"
11423 #: step_entry.cc:664
11424 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11427 #: step_entry.cc:666
11428 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11431 #: step_entry.cc:668
11432 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11435 #: step_entry.cc:670
11436 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11439 #: step_entry.cc:672
11440 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11443 #: step_entry.cc:674
11444 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11447 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11448 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11451 #: step_entry.cc:680
11452 msgid "Toggle Triple Notes"
11455 #: step_entry.cc:685
11456 msgid "No Dotted Notes"
11459 #: step_entry.cc:687
11460 msgid "Toggled Dotted Notes"
11463 #: step_entry.cc:689
11464 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11467 #: step_entry.cc:691
11468 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11471 #: step_entry.cc:694
11472 msgid "Toggle Chord Entry"
11473 msgstr "Переключить ввод аккордов"
11475 #: step_entry.cc:696
11476 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11479 #: stereo_panner_editor.cc:35
11480 msgid "Stereo Panner"
11481 msgstr "Стереопанорама"
11483 #: stereo_panner_editor.cc:49
11487 #: strip_silence_dialog.cc:48
11488 msgid "Strip Silence"
11489 msgstr "Вырезать тишину"
11491 #: strip_silence_dialog.cc:79
11492 msgid "Minimum length"
11493 msgstr "Минимальная длина"
11495 #: strip_silence_dialog.cc:87
11496 msgid "Fade length"
11497 msgstr "Длина фейда"
11499 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11503 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11507 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11510 msgstr "удаление ноты"
11512 #: tempo_dialog.cc:55
11514 msgstr "Изменить темп"
11516 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11517 #: tempo_dialog.cc:283
11521 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11522 #: tempo_dialog.cc:285
11526 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11527 #: tempo_dialog.cc:287
11531 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11532 #: tempo_dialog.cc:289
11536 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11537 #: tempo_dialog.cc:291
11541 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11542 #: tempo_dialog.cc:293
11546 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11547 #: tempo_dialog.cc:295
11548 msgid "thirty-second"
11551 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11552 #: tempo_dialog.cc:297
11553 msgid "sixty-fourth"
11556 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11557 #: tempo_dialog.cc:299
11558 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11561 #: tempo_dialog.cc:120
11562 msgid "Beats per minute:"
11563 msgstr "Долей в минуту:"
11565 #: tempo_dialog.cc:152
11566 msgid "Tempo begins at"
11567 msgstr "Темп начинается"
11569 #: tempo_dialog.cc:240
11571 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11572 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
11574 #: tempo_dialog.cc:266
11576 msgstr "Изменить размер"
11578 #: tempo_dialog.cc:314
11579 msgid "Note value:"
11580 msgstr "Значение ноты: "
11582 #: tempo_dialog.cc:315
11583 msgid "Beats per bar:"
11584 msgstr "Долей на такт:"
11586 #: tempo_dialog.cc:330
11587 msgid "Meter begins at bar:"
11588 msgstr "Размер начинается в такте:"
11590 #: tempo_dialog.cc:441
11592 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11593 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
11595 #: theme_manager.cc:56
11597 msgstr "Тёмная тема"
11599 #: theme_manager.cc:57
11600 msgid "Light Theme"
11601 msgstr "Светлая тема"
11603 #: theme_manager.cc:58
11604 msgid "Restore Defaults"
11605 msgstr "Восстановить исходные значения"
11607 #: theme_manager.cc:59
11608 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11609 msgstr "Рисовать кнопки плоскими"
11611 #: theme_manager.cc:60
11612 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11613 msgstr "Рисовать форму волны с градиентом"
11615 #: theme_manager.cc:66
11619 #: theme_manager.cc:215
11620 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11623 #: time_axis_view.cc:121
11627 #: time_axis_view_item.cc:332
11628 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11629 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11634 #: time_fx_dialog.cc:62
11635 msgid "Quick but Ugly"
11636 msgstr "Быстро и грубо"
11638 #: time_fx_dialog.cc:63
11639 msgid "Skip Anti-aliasing"
11640 msgstr "Без фильтрации"
11642 #: time_fx_dialog.cc:64
11646 #: time_fx_dialog.cc:65
11647 msgid "Minimize time distortion"
11650 #: time_fx_dialog.cc:66
11651 msgid "Preserve Formants"
11652 msgstr "Сохранить форманты"
11654 #: time_fx_dialog.cc:72
11655 msgid "TimeFXDialog"
11656 msgstr "TimeStretchDialog"
11658 #: time_fx_dialog.cc:75
11660 msgid "Pitch Shift Audio"
11661 msgstr "Смена высоты тона"
11663 #: time_fx_dialog.cc:77
11665 msgid "Time Stretch Audio"
11666 msgstr "Растягивание во времени"
11668 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11672 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11676 #: time_fx_dialog.cc:115
11680 #: time_fx_dialog.cc:123
11685 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11686 msgid "TimeFXButton"
11687 msgstr "TimeFXButton"
11689 #: time_fx_dialog.cc:155
11690 msgid "Stretch/Shrink"
11691 msgstr "Растянуть/Сжать"
11693 #: time_fx_dialog.cc:165
11694 msgid "<b>Progress</b>"
11695 msgstr "<b>Прогресс</b>"
11697 #: time_info_box.cc:121
11698 msgid "Start recording at auto-punch start"
11699 msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
11701 #: time_info_box.cc:122
11702 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11703 msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
11705 #: time_selection.cc:40
11706 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11707 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
11709 #: transpose_dialog.cc:30
11710 msgid "Transpose MIDI"
11711 msgstr "Транспонировать MIDI"
11713 #: transpose_dialog.cc:55
11715 msgstr "Транспонировать"
11717 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11718 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11719 msgstr "Loading default ui configuration file %1"
11721 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11722 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11723 msgstr "Невозможно прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
11725 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11726 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11727 msgstr "Основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
11729 #: ui_config.cc:134
11730 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11731 msgstr "Loading user ui configuration file %1"
11733 #: ui_config.cc:137
11734 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11735 msgstr "cannot read ui configuration file \"%1\""
11737 #: ui_config.cc:142
11738 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11739 msgstr "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11741 #: ui_config.cc:150
11742 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11743 msgstr "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11745 #: ui_config.cc:169
11746 msgid "Config file %1 not saved"
11747 msgstr "Config file %1 not saved"
11749 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11750 msgid "bad XPM header %1"
11751 msgstr "bad XPM header %1"
11754 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11755 msgstr "missing RGBA style for \"%1\""
11758 msgid "cannot find XPM file for %1"
11759 msgstr "cannot find XPM file for %1"
11762 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11763 msgstr "cannot find icon image for %1 using %2"
11766 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11769 #: verbose_cursor.cc:45
11770 msgid "VerboseCanvasCursor"
11771 msgstr "VerboseCanvasCursor"
11774 #~ msgid "could not create a new mixed track"
11775 #~ msgstr "Не удалось создать новую MIDI-дорожку"
11778 #~ msgid "could not create new audio bus"
11779 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
11780 #~ msgstr[0] "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
11781 #~ msgstr[1] "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
11782 #~ msgstr[2] "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
11786 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
11787 #~ "have been moved to: %2\n"
11789 #~ "After a restart of %5\n"
11791 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
11793 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
11795 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
11796 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
11797 #~ "%2 мегабайт места на диске.\n"
11801 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
11802 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
11804 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
11807 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
11808 #~ msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
11811 #~ msgid "Always Play Range"
11812 #~ msgstr "Воспроизвести выделение"
11814 #~ msgid "Select/Move Objects"
11815 #~ msgstr "Выбирать/двигать объекты"
11817 #~ msgid "Select/Move Ranges"
11818 #~ msgstr "Выбирать или двигать области"
11820 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
11821 #~ msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
11824 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
11828 #~ msgid "editing|E"
11829 #~ msgstr "Редактирование"
11832 #~ msgid "Sharing Editing?"
11833 #~ msgstr "Изменить точку редактирования"
11839 #~ msgid "Disable plugins during recording"
11840 #~ msgstr "Отключать эффекты при записи"
11842 #~ msgid "Visual|Interface"
11843 #~ msgstr "Интерфейс"
11846 #~ msgstr "Редактирование"
11848 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
11849 #~ msgstr "У источника тайм-кода и звукового интерфеса один синхросигнал"
11851 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
11852 #~ msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
11854 #~ msgid "Crossfades are created"
11855 #~ msgstr "Кроссфейды создаются"
11857 #~ msgid "to span entire overlap"
11858 #~ msgstr "Через всё пересечение"
11860 #~ msgid "use existing region fade shape"
11861 #~ msgstr "Форма существующего фейда области"
11863 #~ msgid "Short crossfade length"
11864 #~ msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
11866 #~ msgid "Create crossfades automatically"
11867 #~ msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
11869 #~ msgid "Page %1, [Stop]->"
11870 #~ msgstr "Страница %1, [Стоп]->"
11872 #~ msgid "Add files:"
11873 #~ msgstr "Добавить файлы:"
11875 #~ msgid "Mapping:"
11876 #~ msgstr "Раскладка:"
11879 #~ msgstr "Клонировать"
11881 #~ msgid "Include in Filename(s):"
11882 #~ msgstr "Включить в название файлов:"
11884 #~ msgid "Example filename: \"%1\""
11885 #~ msgstr "Пример имени файла: \"%1\""
11887 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
11888 #~ msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
11890 #~ msgid "Realtime Priority"
11891 #~ msgstr "Приоритет реального времени"
11893 #~ msgid "Advanced options"
11894 #~ msgstr "Расширенные параметры"
11896 #~ msgid "MIDI Thru"
11897 #~ msgstr "MIDI Thru"
11903 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
11904 #~ msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
11907 #~ msgstr "Закрыть"
11909 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
11910 #~ msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
11912 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11913 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
11915 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11916 #~ msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
11918 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11919 #~ msgstr "Толкнуть область выделение назад"
11921 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11922 #~ msgstr "К следующей метке"
11924 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11925 #~ msgstr "К предыдущей метке"
11927 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11928 #~ msgstr "Толкнуть следующую назад"
11930 #~ msgid "Forward to Grid"
11931 #~ msgstr "К следующей линии сетки"
11933 #~ msgid "Backward to Grid"
11934 #~ msgstr "К предыдущей линии сетки"
11936 #~ msgid "Nudge Backward"
11937 #~ msgstr "Толкнуть назад"
11939 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
11940 #~ msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
11944 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11947 #~ "\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
11948 #~ "\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
11950 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
11951 #~ msgstr "Добавить дорожку MIDI-контроллера"
11953 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11954 #~ msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
11957 #~ "There are several possible reasons:\n"
11959 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11960 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11962 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11964 #~ "Существует несколько возможных причин:\n"
11966 #~ "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
11967 #~ "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
11969 #~ "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
11972 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11973 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
11975 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
11976 #~ "названия снимков не могут содержать символ '\\'."
11980 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11981 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
11983 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
11984 #~ "названия снимков не могут содержать символ '/'."
11987 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11988 #~ "session names may not contain a '\\' character"
11990 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
11991 #~ "названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
11993 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
11994 #~ msgstr "Извините, но MIDI-шины пока что не поддерживаются."
11999 #~ msgid "Show All Crossfades"
12000 #~ msgstr "Показать все кроссфейды"
12002 #~ msgid "Edit Crossfade"
12003 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
12005 #~ msgid "Out (dry)"
12006 #~ msgstr "Выход (без фейда)"
12008 #~ msgid "In (dry)"
12009 #~ msgstr "Вход (без фейда)"
12011 #~ msgid "With Pre-roll"
12012 #~ msgstr "С накатом"
12014 #~ msgid "With Post-roll"
12015 #~ msgstr "С откатом"
12017 #~ msgid "Edit crossfade"
12018 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
12020 #~ msgid "Route Groups"
12021 #~ msgstr "Группы маршрутизации"
12024 #~ msgstr "Снять приглушение"
12026 #~ msgid "Convert to Short"
12027 #~ msgstr "Сделать коротким"
12029 #~ msgid "Convert to Full"
12030 #~ msgstr "Сделать полным"
12033 #~ msgstr "Отменить"
12035 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12036 #~ msgstr "Добавить метки областей"
12038 #~ msgid "Envelope Visible"
12039 #~ msgstr "Огибающая видима"
12043 #~ msgstr "Выделить"
12047 #~ msgstr "Выделить"
12050 #~ msgid "region gain envelope visible"
12051 #~ msgstr "Огибающая видима"
12054 #~ msgid "time stretch"
12055 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
12057 #~ msgid "Input channels:"
12058 #~ msgstr "Каналов входа:"
12060 #~ msgid "Output channels:"
12061 #~ msgstr "Каналов выхода:"
12063 #~ msgid "New From"
12064 #~ msgstr "Создать из"
12066 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12067 #~ msgstr "Переместить изменения темпа"
12070 #~ msgstr "Option-"
12075 #~ msgid "Control-"
12076 #~ msgstr "Control-"
12082 #~ msgid "Set value to playhead"
12083 #~ msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
12086 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12087 #~ msgstr "В конец сессии"
12089 #~ msgid "End time"
12090 #~ msgstr "Время конца"
12092 #~ msgid "Store this many lines: "
12093 #~ msgstr "Хранить строк:"
12095 #~ msgid "New send"
12096 #~ msgstr "Новый посыл"
12098 #~ msgid "New Send ..."
12099 #~ msgstr "Добавить посыл..."
12107 #~ msgid "Quantize Type"
12108 #~ msgstr "Тип квантования"
12110 #~ msgid "Route active state"
12111 #~ msgstr "Состояние маршрутизации"
12114 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
12115 #~ "click to show menu."
12117 #~ "Щелчком левой клавиши мыши инвертируются (инверсия фазы) \n"
12118 #~ "все каналы этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
12120 #~ msgid "Crossfades active"
12121 #~ msgstr "Кроссфейды активны"
12123 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
12124 #~ msgstr "Слои (при перекрытии)"
12126 #~ msgid "Layering model"
12127 #~ msgstr "Модель построения слоёв"
12129 #~ msgid "later is higher"
12130 #~ msgstr "Более поздние — выше"
12132 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12133 #~ msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
12135 #~ msgid "most recently added is higher"
12136 #~ msgstr "Недавно добавленные — выше"
12138 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
12139 #~ msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
12143 #~ msgstr "Использование: "
12146 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12147 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12149 #~ "<i><small>(Это можно изменить позднее через диалог настройки программы)</"
12152 #~ msgid "second (2)"
12153 #~ msgstr "половины (2)"
12155 #~ msgid "eighth (8)"
12156 #~ msgstr "восьмых (8)"
12158 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12159 #~ msgstr "неясное определение ноты (%1)"
12161 #~ msgid "Strict Linear"
12162 #~ msgstr "Строго линейное"
12164 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12165 #~ msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
12170 #~ msgid "Delete Unused"
12171 #~ msgstr "Удалить неиспользуемое"
12173 #~ msgid "Activate all"
12174 #~ msgstr "Активировать все"
12176 #~ msgid "Password:"
12177 #~ msgstr "Пароль:"
12179 #~ msgid "Cancelling.."
12180 #~ msgstr "Отмена..."
12192 #~ msgid "AUDITION"
12193 #~ msgstr "КОНТРОЛЬ"
12198 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12199 #~ msgstr "Контролирует ли %1 время?"
12201 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12202 #~ msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
12204 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12205 #~ msgstr "%<PRId64> КГц / %4.1f мс"
12207 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12208 #~ msgstr "ЦП: %.1f%%"
12210 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12211 #~ msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12213 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12214 #~ msgstr "На диске: 24+ часа"
12216 #~ msgid "External"
12217 #~ msgstr "Внешний"
12219 #~ msgid "automation"
12220 #~ msgstr "Автоматизация"
12222 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12223 #~ msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
12228 #~ msgid "Solo/Mute"
12229 #~ msgstr "Соло/Молча"
12233 #~ msgstr "Вырезать"
12235 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
12236 #~ msgstr "после фейдера, но до послефейдерных обработчиков"
12238 #~ msgid "MIDI control"
12239 #~ msgstr "Управление по MIDI"
12241 #~ msgid "A track already exists with that name"
12242 #~ msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
12247 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
12248 #~ msgstr "Перекрытие нот MIDI"
12250 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12251 #~ msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
12265 #~ msgid "snapshot"
12269 #~ "Welcome to %1.\n"
12271 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12272 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12274 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12275 #~ "not see this message again\n"
12277 #~ "Приветствуем вас в %1.\n"
12279 #~ "Это первый запуск программы,\n"
12280 #~ "поэтому сначала она проверит системные\n"
12281 #~ "шрифты, что займет некоторое время.\n"
12283 #~ "Больше вы это сообщение не увидите.\n"
12285 #~ msgid "Clean Up"
12286 #~ msgstr "Очистить"
12288 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12290 #~ "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
12291 #~ "воспроизведения"
12293 #~ msgid "Current transport speed"
12294 #~ msgstr "Текущая скорость транспорта"
12303 #~ msgstr "Очистить"
12308 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12309 #~ msgstr "Расширить выделение до конца области"
12311 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12312 #~ msgstr "Расширить выделение до начала области"
12314 #~ msgid "Center Active Marker"
12315 #~ msgstr "Центрировать вид по активной метке"
12320 #~ msgid "region copy"
12321 #~ msgstr "копирование области"
12323 #~ msgid "timestretch"
12324 #~ msgstr "растягивание во времени"
12326 #~ msgid "extend selection"
12327 #~ msgstr "расширение выделения"
12329 #~ msgid "Default Channel"
12330 #~ msgstr "Канал по умолчанию"
12333 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12335 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12337 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12339 #~ "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
12341 #~ "Вы также можете потерять используемый\n"
12342 #~ "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
12343 #~ "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
12345 #~ msgid "Speaker Config"
12346 #~ msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
12349 #~ msgid "Key Mouse"
12350 #~ msgstr "Клавиатура/мышь"
12353 #~ msgstr "Перейти"
12355 #~ msgid "Brush at Mouse"
12356 #~ msgstr "Кисточка по курсору"
12361 #~ msgid "Save Mix Template"
12362 #~ msgstr "Сохранить шаблон микса"
12367 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
12368 #~ msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
12370 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12371 #~ msgstr "DSP: 100.0%"
12373 #~ msgid "Clear tempo"
12374 #~ msgstr "Очистить темп"
12376 #~ msgid "Clear meter"
12377 #~ msgstr "Сбросить счётчик"
12379 #~ msgid "Step Edit"
12380 #~ msgstr "Пошаговый ввод"
12384 #~ msgstr "Отсоединиться"
12386 #~ msgid "Bus type:"
12387 #~ msgstr "Тип шин:"
12390 #~ msgid "insert file"
12391 #~ msgstr "вставка звукового файла"
12393 #~ msgid "region drag"
12394 #~ msgstr "перемещение области"
12397 #~ msgid "Drag region brush"
12398 #~ msgstr "прослушать область"
12401 #~ msgid "selection grab"
12402 #~ msgstr "Выделенное"
12404 #~ msgid "region fill"
12405 #~ msgstr "заполнение области"
12407 #~ msgid "fill selection"
12408 #~ msgstr "заполнение выделения"
12410 #~ msgid "duplicate region"
12411 #~ msgstr "дублирование области"
12414 #~ msgid "create region"
12415 #~ msgstr "Создать область"
12425 #~ msgid "Reset all"
12426 #~ msgstr "Сбросить все"
12428 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12429 #~ msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
12431 #~ msgid "Set tempo map"
12432 #~ msgstr "Задать карту темпа"
12434 #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
12435 #~ msgstr "Л:%1 П:%2 Ширина: %3%%"
12438 #~ msgid "Edit Presets"
12439 #~ msgstr "Предустановка"
12442 #~ msgid "silent segments"
12443 #~ msgstr "Тихие сегменты:"
12445 #~ msgid "Shortest silence:"
12446 #~ msgstr "Самая короткая тишина:"
12448 #~ msgid "Full silence"
12449 #~ msgstr "Полная тишина"
12453 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12454 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12455 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12456 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12457 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12458 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12459 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12460 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12463 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12464 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12465 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12466 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12467 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12468 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12469 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12470 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12473 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12474 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12475 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12477 #~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
12478 #~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
12479 #~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
12480 #~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
12482 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12483 #~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
12485 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12486 #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
12488 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12489 #~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
12491 #~ msgid "Add this many:"
12492 #~ msgstr "Сколько добавить:"
12494 #~ msgid "ardour: save session?"
12495 #~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
12497 #~ msgid "Ardour sessions"
12498 #~ msgstr "Сеансы Ardour"
12500 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12501 #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
12503 #~ msgid "ardour: cleanup"
12504 #~ msgstr "ardour: очистка"
12507 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
12509 #~ "What you would like to do?\n"
12511 #~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
12512 #~ "Что вы хотите сделать?\n"
12514 #~ msgid "Primary clock"
12515 #~ msgstr "Основной счётчик"
12517 #~ msgid "secondary clock"
12518 #~ msgstr "Дополнительный счётчик"
12521 #~ msgstr "Недавние сеансы..."
12523 #~ msgid "Snapshot"
12524 #~ msgstr "Создать снимок..."
12526 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
12527 #~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
12529 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
12530 #~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
12532 #~ msgid "Cleanup unused sources"
12533 #~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
12535 #~ msgid "Show Mixer"
12536 #~ msgstr "Показать микшер"
12538 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
12539 #~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
12541 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12542 #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
12544 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12545 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
12547 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12548 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
12550 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12551 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
12553 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12554 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
12556 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12557 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
12559 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12560 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
12562 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12563 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
12565 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12566 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
12568 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12569 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
12571 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12572 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
12574 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12575 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
12577 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12578 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
12580 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12581 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
12583 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12584 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
12586 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12587 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
12589 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12590 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
12592 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12593 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
12595 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12596 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
12598 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12599 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
12601 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12602 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
12604 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12605 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
12607 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12608 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
12610 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12611 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
12613 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12614 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
12616 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12617 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
12619 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12620 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
12622 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12623 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
12625 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12626 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
12628 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12629 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
12631 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12632 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
12634 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12635 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
12637 #~ msgid "Seamless Looping"
12638 #~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
12641 #~ msgstr "Использовать OSC"
12643 #~ msgid "Stop transport at session end"
12644 #~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
12646 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12647 #~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
12649 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12650 #~ msgstr "Включить счетчики редактора"
12652 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
12653 #~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
12655 #~ msgid "Use DC bias"
12656 #~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
12658 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
12659 #~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
12661 #~ msgid "Latched solo"
12662 #~ msgstr "Запертое соло"
12664 #~ msgid "JACK does monitoring"
12665 #~ msgstr "JACK выполняет контроль"
12667 #~ msgid "Ardour does monitoring"
12668 #~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
12670 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
12671 #~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
12673 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12674 #~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
12676 #~ msgid "Manually connect inputs"
12677 #~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
12679 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12680 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
12682 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
12683 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
12686 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12687 #~ msgstr "Контроль автоматизации"
12691 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12692 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12696 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12697 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12701 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12703 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12707 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12708 #~ "set_denormal_model: %1"
12709 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12711 #~ msgid "Waveform"
12712 #~ msgstr "Форма сигнала"
12715 #~ msgid "automation range drag"
12716 #~ msgstr "автомат"
12718 #~ msgid "clear track"
12719 #~ msgstr "Очистить дорожку"
12724 #~ msgid "the pixbuf"
12725 #~ msgstr "the pixbuf"
12733 #~ msgid "the width"
12737 #~ msgid "drawwidth"
12741 #~ msgid "drawn width"
12747 #~ msgid "the height"
12750 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12751 #~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
12753 #~ msgid "SMPTE Frames"
12754 #~ msgstr "Кадры SMPTE"
12756 #~ msgid "SMPTE Seconds"
12757 #~ msgstr "Секунды SMPTE"
12759 #~ msgid "SMPTE Minutes"
12760 #~ msgstr "Минуты SMPTE"
12763 #~ msgstr "Фрагменты"
12765 #~ msgid "Edit Groups"
12766 #~ msgstr "Изменить группы"
12768 #~ msgid "Region Editor"
12769 #~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
12771 #~ msgid "Define sync point"
12772 #~ msgstr "Определить точку синхронизации"
12774 #~ msgid "Original position"
12775 #~ msgstr "Исходное положение"
12777 #~ msgid "Add Single Range"
12778 #~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
12780 #~ msgid "Nudge fwd"
12781 #~ msgstr "Толкнуть вперёд"
12783 #~ msgid "Nudge bwd"
12784 #~ msgstr "Толкнуть назад"
12786 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12787 #~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
12790 #~ msgid "Start to edit point"
12791 #~ msgstr "От начала до курсора"
12793 #~ msgid "Edit point to end"
12794 #~ msgstr "Курсор редактора в конец"
12797 #~ msgid "Choose top region"
12798 #~ msgstr "Масштабировать в область"
12800 #~ msgid "Loop range"
12801 #~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
12803 #~ msgid "Select all in range"
12804 #~ msgstr "Выделить всё выделении"
12806 #~ msgid "Set loop from selection"
12807 #~ msgstr "Создать петлю из выделения"
12809 #~ msgid "Set punch from selection"
12810 #~ msgstr "Создать врезку из выделения"
12812 #~ msgid "Create chunk from range"
12813 #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
12815 #~ msgid "Export range"
12816 #~ msgstr "Экспортировать выделение"
12818 #~ msgid "Play from edit point"
12819 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
12821 #~ msgid "Invert selection"
12822 #~ msgstr "Обратить выделение"
12824 #~ msgid "Insert chunk"
12825 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
12827 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12828 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
12830 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
12831 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
12833 #~ msgid "Select all after edit point"
12834 #~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
12836 #~ msgid "Select all before edit point"
12837 #~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
12839 #~ msgid "Select all after playhead"
12840 #~ msgstr "Выделить всё после указателя"
12842 #~ msgid "Select all before playhead"
12843 #~ msgstr "Выделить всё до указателя"
12845 #~ msgid "Splice Edit"
12846 #~ msgstr "Стыковка"
12848 #~ msgid "Slide Edit"
12849 #~ msgstr "Скольжение"
12851 #~ msgid "Lock Edit"
12852 #~ msgstr "Блокировка"
12854 #~ msgid "Waveforms"
12855 #~ msgstr "Форма сигнала"
12857 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
12858 #~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
12860 #~ msgid "Show Region Fades"
12861 #~ msgstr "Показывать фейды области"
12863 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
12864 #~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
12866 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
12867 #~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
12869 #~ msgid "Toggle Region Fades"
12870 #~ msgstr "Переключить фейды области"
12872 #~ msgid "Save View 2"
12873 #~ msgstr "Сохранить вид 2"
12875 #~ msgid "Goto View 2"
12876 #~ msgstr "Перейти к виду 2"
12878 #~ msgid "Save View 3"
12879 #~ msgstr "Сохранить вид 3"
12881 #~ msgid "Goto View 3"
12882 #~ msgstr "Перейти к виду 3"
12884 #~ msgid "Save View 4"
12885 #~ msgstr "Сохранить вид 4"
12887 #~ msgid "Goto View 4"
12888 #~ msgstr "Перейти к виду 4"
12890 #~ msgid "Save View 5"
12891 #~ msgstr "Сохранить вид 5"
12893 #~ msgid "Goto View 5"
12894 #~ msgstr "Перейти к виду 5"
12896 #~ msgid "Save View 6"
12897 #~ msgstr "Сохранить вид 6"
12899 #~ msgid "Goto View 6"
12900 #~ msgstr "Перейти к виду 6"
12902 #~ msgid "Save View 7"
12903 #~ msgstr "Сохранить вид 7"
12905 #~ msgid "Goto View 7"
12906 #~ msgstr "Перейти к виду 7"
12908 #~ msgid "Save View 8"
12909 #~ msgstr "Сохранить вид 8"
12911 #~ msgid "Goto View 8"
12912 #~ msgstr "Перейти к виду 8"
12914 #~ msgid "Save View 9"
12915 #~ msgstr "Сохранить вид 9"
12917 #~ msgid "Goto View 9"
12918 #~ msgstr "Перейти к виду 9"
12920 #~ msgid "Save View 10"
12921 #~ msgstr "Перейти к виду 10"
12923 #~ msgid "Goto View 10"
12924 #~ msgstr "Сохранить вид 10"
12926 #~ msgid "Save View 11"
12927 #~ msgstr "Перейти к виду 11"
12929 #~ msgid "Goto View 11"
12930 #~ msgstr "Сохранить вид 11"
12932 #~ msgid "Save View 12"
12933 #~ msgstr "Перейти к виду 12"
12935 #~ msgid "Goto View 12"
12936 #~ msgstr "Сохранить вид 12"
12938 #~ msgid "Locate to Mark 2"
12939 #~ msgstr "Перейти к метку 2"
12941 #~ msgid "Locate to Mark 3"
12942 #~ msgstr "Перейти к метке 3"
12944 #~ msgid "Locate to Mark 4"
12945 #~ msgstr "Перейти к метке 4"
12947 #~ msgid "Locate to Mark 5"
12948 #~ msgstr "Перейти к метке 5"
12950 #~ msgid "Locate to Mark 6"
12951 #~ msgstr "Перейти к метке 6"
12953 #~ msgid "Locate to Mark 7"
12954 #~ msgstr "Перейти к метке 7"
12956 #~ msgid "Locate to Mark 8"
12957 #~ msgstr "Перейти к метке 8"
12959 #~ msgid "Locate to Mark 9"
12960 #~ msgstr "Перейти к метке 9"
12963 #~ msgid "Start To Edit Point"
12964 #~ msgstr "От начала до курсора"
12967 #~ msgid "Edit Point To End"
12968 #~ msgstr "От курсора до конца"
12970 #~ msgid "Set Loop From Region"
12971 #~ msgstr "Создать петлю из области"
12973 #~ msgid "Set Punch From Region"
12974 #~ msgstr "Создать врезку из области"
12976 #~ msgid "Toggle Opaque"
12977 #~ msgstr "Переключить непрозрачность"
12979 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
12980 #~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
12982 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
12983 #~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
12985 #~ msgid "Align Regions End"
12986 #~ msgstr "Выровнять конец областей"
12988 #~ msgid "Align Regions End Relative"
12989 #~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
12991 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
12992 #~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
12994 #~ msgid "Duplicate Region"
12995 #~ msgstr "Продублировать область"
12997 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
12998 #~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
13000 #~ msgid "Normalize Region"
13001 #~ msgstr "Нормализовать область"
13003 #~ msgid "Auto-Rename"
13004 #~ msgstr "Автопереименование"
13006 #~ msgid "Split Region"
13007 #~ msgstr "Разделить область"
13009 #~ msgid "Remove Region Sync"
13010 #~ msgstr "Снять синхронизатор области"
13012 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
13013 #~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
13015 #~ msgid "Lock Region"
13016 #~ msgstr "Запереть область"
13018 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
13019 #~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
13021 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13022 #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
13024 #~ msgid "Insert Chunk"
13025 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
13027 #~ msgid "Split At Edit Point"
13028 #~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
13030 #~ msgid "Next Mouse Mode"
13031 #~ msgstr "Следующий режим мыши"
13033 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13034 #~ msgstr "К кадру SMPTE"
13036 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13037 #~ msgstr "К секундам SMPTE"
13039 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13040 #~ msgstr "К минутам SMPTE"
13042 #~ msgid "Show all"
13043 #~ msgstr "Показать все"
13045 #~ msgid "Show Waveforms"
13046 #~ msgstr "Показывать форму сигнала"
13048 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
13049 #~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
13051 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
13052 #~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
13054 #~ msgid "80 per frame"
13055 #~ msgstr "80 на выборку"
13057 #~ msgid "100 per frame"
13058 #~ msgstr "100 на выборку"
13061 #~ "There is no selection to export.\n"
13063 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13065 #~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
13067 #~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
13070 #~ "There are no ranges to export.\n"
13072 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13074 #~ "Нет экспортируемых областей.\n"
13076 #~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
13077 #~ "указателя мыши по линейке областей."
13079 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
13080 #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
13082 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
13083 #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
13086 #~ msgstr "Отпереть"
13088 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
13089 #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
13093 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
13094 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13096 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13097 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13100 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
13101 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
13104 #~ msgid "move region(s)"
13105 #~ msgstr "Создать область"
13108 #~ msgid "range selection"
13109 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
13111 #~ msgid "trim selection start"
13112 #~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
13114 #~ msgid "trim selection end"
13115 #~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
13117 #~ msgid "move selection"
13118 #~ msgstr "смещение выделения"
13120 #~ msgid "trim region start to edit point"
13121 #~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
13123 #~ msgid "trim region end to edit point"
13124 #~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
13126 #~ msgid "paste chunk"
13127 #~ msgstr "вставка фрагмента"
13129 #~ msgid "clear playlist"
13130 #~ msgstr "очистка списка воспр."
13132 #~ msgid "toggle fade in active"
13133 #~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
13135 #~ msgid "toggle fade out active"
13136 #~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
13138 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
13139 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
13141 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
13142 #~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
13144 #~ msgid "Name for Chunk:"
13145 #~ msgstr "Имя фрагмента:"
13147 #~ msgid "Create Chunk"
13148 #~ msgstr "Создать фрагмент"
13150 #~ msgid "Forget it"
13153 #~ msgid "Semitones (12TET)"
13154 #~ msgstr "Полутона (12TET):"
13157 #~ msgid "TimeFXProgress"
13158 #~ msgstr "TimeStretchProgress"
13160 #~ msgid "Sample Rate"
13161 #~ msgstr "Частота сэмплирования"
13163 #~ msgid "22.05kHz"
13164 #~ msgstr "22,05 КГц"
13167 #~ msgstr "44,1 КГц"
13173 #~ msgstr "88,2 КГц"
13179 #~ msgstr "192 КГц"
13182 #~ msgstr "Нормальное"
13184 #~ msgid "intermediate"
13185 #~ msgstr "Среднее"
13187 #~ msgid "Shaped Noise"
13188 #~ msgstr "По очертаниям"
13199 #~ msgid "CD Marker File Type"
13200 #~ msgstr "Тип файла меток CD"
13202 #~ msgid "Sample Endianness"
13203 #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
13205 #~ msgid "Conversion Quality"
13206 #~ msgstr "Качество преобразования"
13208 #~ msgid "Dither Type"
13209 #~ msgstr "Подмешивание шума"
13211 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13212 #~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
13214 #~ msgid "Specific tracks ..."
13215 #~ msgstr "Отдельные дорожки..."
13217 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13218 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
13220 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13221 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
13223 #~ msgid "Not connected to audioengine"
13224 #~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
13226 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13227 #~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
13229 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13230 #~ msgstr "Введите корректное имя файла"
13232 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13233 #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
13235 #~ msgid "Cannot write file in: "
13236 #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
13238 #~ msgid "ardour: export ranges"
13239 #~ msgstr "Экспорт областей"
13241 #~ msgid "Export to Directory"
13242 #~ msgstr "Экспортировать в каталог"
13244 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13245 #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
13247 #~ msgid "Export to File"
13248 #~ msgstr "Экспортировать в файл"
13250 #~ msgid "add gain automation event"
13251 #~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
13253 #~ msgid "0.5 seconds"
13254 #~ msgstr "0,5 секунды"
13256 #~ msgid "1.5 seconds"
13257 #~ msgstr "1,5 секунды"
13259 #~ msgid "2 seconds"
13260 #~ msgstr "2 секунды"
13262 #~ msgid "2.5 seconds"
13263 #~ msgstr "2,5 секунды"
13265 #~ msgid "3 seconds"
13266 #~ msgstr "3 секунды"
13269 #~ msgid "Image Frame"
13272 #~ msgid "Disconnect All"
13273 #~ msgstr "Отсоединить все"
13275 #~ msgid "Available connections"
13276 #~ msgstr "Доступные соединения"
13278 #~ msgid "ardour: "
13279 #~ msgstr "ardour: "
13281 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13283 #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
13284 #~ "содержит ошибки."
13287 #~ msgstr "Перейти к"
13289 #~ msgid "Add New Location"
13290 #~ msgstr "Добавить новый интервал"
13292 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13293 #~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
13295 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
13296 #~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
13298 #~ msgid "Ardour/GTK "
13299 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13301 #~ msgid "Click to choose outputs"
13302 #~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
13305 #~ msgid "Varispeed"
13306 #~ msgstr "Макс. скорость"
13308 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
13309 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
13311 #~ msgid "Invert Polarity"
13312 #~ msgstr "Развернуть полярность"
13317 #~ msgid "Template :"
13318 #~ msgstr "Шаблон:"
13321 #~ msgstr "Недавние:"
13323 #~ msgid "Session Control"
13324 #~ msgstr "Контроль сеанса"
13326 #~ msgid "select directory"
13327 #~ msgstr "Выберите каталог"
13329 #~ msgid "Start Audio Engine"
13330 #~ msgstr "Запустить звуковой движок"
13332 #~ msgid "Paths/Files"
13333 #~ msgstr "Расположения"
13335 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13336 #~ msgstr "Клавиатура и мышь"
13338 #~ msgid "session RAID path"
13339 #~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
13341 #~ msgid "History depth (commands)"
13342 #~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
13344 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13345 #~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
13347 #~ msgid "SMPTE Offset"
13348 #~ msgstr "Смещение SMPTE"
13352 #~ msgstr "линейное"
13358 #~ msgstr "%1 вход"
13364 #~ msgstr "%1 выход"
13368 #~ "MIDI Parameter\n"
13370 #~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
13374 #~ msgstr "линейное"
13378 #~ msgstr "линейное"
13384 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13385 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13386 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13387 #~ "other mixer strip."
13389 #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
13390 #~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
13391 #~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
13393 #~ msgid "You need to select which line to edit"
13394 #~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
13396 #~ msgid "ardour: plugins"
13397 #~ msgstr "Эффекты"
13399 #~ msgid "# Inputs"
13400 #~ msgstr "# входов"
13402 #~ msgid "# Outputs"
13403 #~ msgstr "# выходов"
13405 #~ msgid "add automation event to "
13406 #~ msgstr "добавить автомат. событие к"
13409 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
13410 #~ msgstr "ardour: расширения"
13413 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13414 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13415 #~ "but at the insertion point, there are\n"
13416 #~ "%3 active signal streams.\n"
13418 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
13419 #~ "part of the signal."
13421 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13422 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
13423 #~ "%3 активных потока сигналов.\n"
13425 #~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
13428 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13429 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13430 #~ "but at the insertion point there are\n"
13431 #~ "only %3 active signal streams.\n"
13433 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
13434 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
13435 #~ "support this type of configuration."
13437 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13438 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
13439 #~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
13441 #~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
13442 #~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
13443 #~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
13446 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13448 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
13450 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
13451 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
13452 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
13454 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
13456 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13458 #~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
13460 #~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
13461 #~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
13462 #~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
13464 #~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
13466 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
13467 #~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
13469 #~ msgid "rename redirect"
13470 #~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
13473 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
13474 #~ "(this cannot be undone)"
13476 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13477 #~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
13478 #~ "(отмена невозможна)"
13481 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
13482 #~ "(this cannot be undone)"
13484 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13485 #~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
13486 #~ "(отмена невозможна)"
13489 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
13490 #~ "(this cannot be undone)"
13492 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13493 #~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
13494 #~ "(отмена невозможна)"
13497 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
13498 #~ "(this cannot be undone)"
13500 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13501 #~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
13502 #~ "(отмена невозможна)"
13504 #~ msgid "Analysis"
13507 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
13508 #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
13510 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13511 #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
13519 #~ msgid "Display Height"
13520 #~ msgstr "Высота дорожки"
13522 #~ msgid "Visual options"
13523 #~ msgstr "Параметры отображения"
13525 #~ msgid "mute change"
13526 #~ msgstr "смена приглушенности"
13528 #~ msgid "solo change"
13529 #~ msgstr "смена солирования"
13531 #~ msgid "rec-enable change"
13532 #~ msgstr "смена записываемости"
13534 #~ msgid "Solo Lock"
13535 #~ msgstr "Запереть солирование"
13537 #~ msgid "mix group mute change"
13538 #~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
13540 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13541 #~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
13543 #~ msgid "ardour: color selection"
13544 #~ msgstr "ardour: выбор цвета"
13546 #~ msgid "New Name: "
13547 #~ msgstr "Новое название: "
13549 #~ msgid "Play (double click)"
13550 #~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
13555 #~ msgid "at edit point"
13556 #~ msgstr "под курсор редактора"
13558 #~ msgid "at playhead"
13559 #~ msgstr "под указатель"
13568 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13569 #~ "(cannot be undone)"
13571 #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
13572 #~ "(отмена невозможна)"
13574 #~ msgid "ardour: connections"
13575 #~ msgstr "Ardour — Соединения"
13577 #~ msgid "Input Connections"
13578 #~ msgstr "Входные соединения"
13580 #~ msgid "Output Connections"
13581 #~ msgstr "Выходные соединения"
13583 #~ msgid "New Input"
13584 #~ msgstr "Новый вход"
13586 #~ msgid "New Output"
13587 #~ msgstr "Новый выход"
13589 #~ msgid "Add Port"
13590 #~ msgstr "Добавить порт"
13592 #~ msgid "Connection \""
13593 #~ msgstr "Соединение \""
13604 #~ msgid "Name for new connection:"
13605 #~ msgstr "Имя нового соединения: "
13607 #~ msgid "open session"
13608 #~ msgstr "Открыть сеанс"
13614 #~ msgstr "воспроизвести"
13616 #~ msgid "POSITION:"
13617 #~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
13625 #~ msgid "SYNC POINT:"
13626 #~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
13628 #~ msgid "FILE START:"
13629 #~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
13631 #~ msgid "Popup region editor"
13632 #~ msgstr "Открыть редактор области"
13634 #~ msgid "Name New Location Marker"
13635 #~ msgstr "Название метки позиции"
13637 #~ msgid "ardour: export region"
13638 #~ msgstr "Экспорт области"
13640 #~ msgid "Add Input"
13641 #~ msgstr "Добавить вход"
13643 #~ msgid "Add Output"
13644 #~ msgstr "Добавить выход"
13646 #~ msgid "Remove Input"
13647 #~ msgstr "Удалить вход"
13649 #~ msgid "Remove Output"
13650 #~ msgstr "Удалить выход"
13652 #~ msgid "Shortcut Editor"
13653 #~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
13656 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13657 #~ "This prevents the session from being loaded."
13659 #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
13660 #~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
13662 #~ msgid "file was"
13663 #~ msgstr "файл был"
13667 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
13668 #~ "have been moved to:\n"
13671 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
13672 #~ "release an additional\n"
13673 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
13675 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
13676 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
13677 #~ "%2 мегабайт места на диске."
13681 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
13683 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
13685 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
13687 #~ msgid "Import/Export"
13688 #~ msgstr "Импорт/Экспорт"
13690 #~ msgid "Show waveforms"
13691 #~ msgstr "Показать форму сигнала"
13694 #~ msgstr "Усиление"
13697 #~ msgstr "Панорама"
13699 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
13700 #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
13706 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
13707 #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
13711 #~ msgstr "Линейная"
13717 #~ msgid "Bundle manager"
13718 #~ msgstr "Свести выделение"
13721 #~ msgid "Realtime Export"
13722 #~ msgstr "Остановить экспорт"
13725 #~ msgid "Fast Export"
13726 #~ msgstr "Остановить экспорт"
13729 #~ msgid "Audio Connections Manager"
13730 #~ msgstr "Входные соединения"
13733 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
13734 #~ msgstr "Входные соединения"
13740 #~ msgid "Show '%s' sources"
13741 #~ msgstr "Показывать линии тактов"
13744 #~ msgid "Show '%s' destinations"
13745 #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
13748 #~ msgid "New Return ..."
13749 #~ msgstr "Добавить посыл..."
13752 #~ msgid " input: "
13756 #~ msgid " output: "
13757 #~ msgstr "%1 выход"
13760 #~ msgid "Ardour Preferences"
13761 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
13764 #~ msgid "Route group"
13765 #~ msgstr "Нет группы"
13769 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
13772 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
13774 #~ msgid "Manual Setup"
13775 #~ msgstr "Ручная настройка"
13777 #~ msgid "Name (template)"
13778 #~ msgstr "Имя (шаблона)"
13780 #~ msgid "Autuo Play"
13781 #~ msgstr "Автовоспр."
13783 #~ msgid "programming error: impossible control method"
13784 #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
13786 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13787 #~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
13795 #~ msgid "Software monitoring"
13796 #~ msgstr "Программный контроль"
13798 #~ msgid "External monitoring"
13799 #~ msgstr "Внешний контроль"
13801 #~ msgid "ardour: clock"
13802 #~ msgstr "ardour: счётчик"
13804 #~ msgid "track height"
13805 #~ msgstr "Высота дорожки"
13807 #~ msgid "Edit Cursor"
13808 #~ msgstr "курсору"
13810 #~ msgid "ardour: editor"
13811 #~ msgstr "ardour: редактор"
13813 #~ msgid "ardour: editor: "
13814 #~ msgstr "ardour: редактор: "
13817 #~ msgid "Analyze region"
13818 #~ msgstr "Воспроизвести область"
13820 #~ msgid "Analyze range"
13821 #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
13823 #~ msgid "Select all between cursors"
13824 #~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
13826 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13827 #~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
13829 #~ msgid "Paste at mouse"
13830 #~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
13832 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13833 #~ msgstr "Количество повторов?"
13835 #~ msgid "Move edit cursor"
13836 #~ msgstr "Переместить курсор редактора"
13838 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
13839 #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
13841 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
13842 #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
13844 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
13845 #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
13847 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
13848 #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
13850 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
13851 #~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
13853 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13854 #~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
13857 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13858 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
13861 #~ msgid "Add Location from Playhead"
13862 #~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
13864 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13865 #~ msgstr "Курсор редактора по центру"
13867 #~ msgid "Edit to Playhead"
13868 #~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
13871 #~ msgstr "Обрезать"
13873 #~ msgid "Add External Audio"
13874 #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
13876 #~ msgid "to Tracks"
13877 #~ msgstr "в дорожки"
13879 #~ msgid "Import as a %1 region"
13880 #~ msgstr "Импортировать как %1 область"
13883 #~ msgid "multichannel"
13886 #~ msgid "Hide Mark"
13887 #~ msgstr "Скрыть маркер"
13889 #~ msgid "ardour: rename mark"
13890 #~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
13893 #~ msgid "select on click"
13894 #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
13897 #~ msgid "cancel selection"
13898 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
13901 #~ msgid "these regions"
13902 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
13905 #~ msgid "this region"
13906 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
13909 #~ msgid "Yes, destroy them."
13913 #~ msgid "select all between cursors"
13914 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
13916 #~ msgid "ardour: rename region"
13917 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
13920 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
13921 #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
13924 #~ msgid "set region sync position"
13925 #~ msgstr "Области/положение"
13927 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13928 #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
13931 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13932 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
13935 #~ msgid "ardour: freeze"
13936 #~ msgstr "ardour: "
13938 #~ msgid "ardour: timestretch"
13939 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
13941 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
13942 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
13944 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
13945 #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
13947 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
13948 #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
13950 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
13951 #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
13953 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
13954 #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
13956 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
13957 #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
13960 #~ msgstr "Установить"
13962 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
13963 #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
13965 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
13966 #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
13968 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
13969 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
13972 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
13973 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
13975 #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
13976 #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
13977 #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
13979 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
13980 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
13982 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
13983 #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
13989 #~ msgid "*comments*"
13990 #~ msgstr "*комментарии*"
13992 #~ msgid "ardour: mixer"
13993 #~ msgstr "ardour: микшер"
13995 #~ msgid "ardour: mixer: "
13996 #~ msgstr "ardour: микшер: "
13998 #~ msgid "ardour: options editor"
13999 #~ msgstr "ardour: параметры программы"
14001 #~ msgid "Layers & Fades"
14002 #~ msgstr "Слои и фейды"
14004 #~ msgid "ardour: playlists"
14005 #~ msgstr "Списки воспроизведения"
14007 #~ msgid "ardour: playlist for "
14008 #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
14010 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14011 #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
14016 #~ msgid "AudioUnit"
14017 #~ msgstr "AudioUnit"
14020 #~ msgid "ardour: %1"
14021 #~ msgstr "ardour: "
14023 #~ msgid "ardour: region "
14024 #~ msgstr "ardour: область "
14026 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
14027 #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
14030 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
14031 #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
14035 #~ msgstr "воспроизвести"
14038 #~ msgstr "Встроить"
14040 #~ msgid "Link to an external file"
14041 #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"