1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 22:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-26 23:57+GMT+1\n"
12 "Last-Translator: Petter Sundlöf <petter.sundlof@findus.dhs.org>\n"
13 "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "Jesse Chappell"
31 msgid "Marcus Andersson"
67 msgid "Gerard van Dongen"
71 msgid "Thomas Charbonnel"
75 msgid "Nick Mainsbridge"
83 msgid "Sampo Savolainen"
103 msgid "Petter Sundlöf"
109 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
115 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
121 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
127 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
132 "Brazilian Portuguese:\n"
133 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
134 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
140 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
146 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
150 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
155 "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
156 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
157 "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
163 "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
166 "(kompilerat med ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
169 msgid "programmer error: %1 %2"
172 #: ../add_route_dialog.cc:61
173 msgid "ardour: add track/bus"
174 msgstr "ardour: lägg till spår/buss(ar)"
177 #: ../add_route_dialog.cc:62 ../editor_route_list.cc:72
182 #: ../add_route_dialog.cc:63 ../editor_route_list.cc:69
186 #: ../add_route_dialog.cc:95 ../plugin_ui.cc:832
190 #: ../add_route_dialog.cc:113
191 msgid "Name (template)"
194 #: ../add_route_dialog.cc:119
195 msgid "Channel Configuration"
196 msgstr "Kanalkonfiguration"
198 #: ../add_route_dialog.cc:176 ../editor.cc:133 ../editor.cc:3687
199 #: ../time_axis_view.cc:551
203 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:179
207 #: ../add_route_dialog.cc:195
211 #: ../add_route_dialog.cc:197
215 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:43
219 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:44
223 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:45
227 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:46
231 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:47
236 #: ../ardour_ui.cc:105
244 #: ../ardour_ui.cc:106
253 #: ../ardour_ui.cc:114
261 #: ../ardour_ui.cc:116
265 #: ../ardour_ui.cc:118
273 #: ../ardour_ui.cc:119
281 #: ../ardour_ui.cc:120
289 #: ../ardour_ui.cc:121
297 #: ../ardour_ui.cc:122
305 #: ../ardour_ui.cc:123
309 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:125
313 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:126
317 #: ../ardour_ui.cc:374
321 #: ../ardour_ui.cc:383
323 "Ardour was unable to save your session.\n"
325 "If you still wish to quit, please use the\n"
327 "\"Just quit\" option."
329 "Ardour kunde inte spara din session.\n"
331 "Om du fortfarande vill avsluta, välj\n"
333 "\"Avsluta bara\"-alternativet."
335 #: ../ardour_ui.cc:402
336 msgid "ardour: save session?"
337 msgstr "ardour: spara sessionen?"
339 #: ../ardour_ui.cc:409
343 #: ../ardour_ui.cc:411
345 msgstr "Stäng utan att spara"
347 #: ../ardour_ui.cc:413
349 msgstr "Spara och stäng"
351 #: ../ardour_ui.cc:425
355 #: ../ardour_ui.cc:427
357 msgstr "ögonblickskopia"
359 #: ../ardour_ui.cc:429
362 "has not been saved.\n"
364 "Any changes made this time\n"
365 "will be lost unless you save it.\n"
367 "What do you want to do?"
373 "Ändringar du gjort kommer\n"
374 "att förloras ifall du inte sparar.\n"
378 #: ../ardour_ui.cc:443
382 #: ../ardour_ui.cc:502
387 #: ../ardour_ui.cc:509
389 msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
390 msgstr "Samplingsfrekvens: %.1f kHz / %4.1f msek"
392 #: ../ardour_ui.cc:513
394 msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
395 msgstr "Samplingsfrekvens: %u kHz / %4.1f msek"
397 #: ../ardour_ui.cc:526
399 msgid "DSP Load: %.1f%%"
400 msgstr "DSP-belastning: %.1f%%"
402 #: ../ardour_ui.cc:536
404 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
405 msgstr "Buffertar u-s:%<PRIu32>%% i-s:%<PRIu32>%%"
407 #: ../ardour_ui.cc:563
408 msgid "space: 24hrs+"
409 msgstr "Utrymme: 24h+"
411 #: ../ardour_ui.cc:593
413 msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
414 msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds"
416 #: ../ardour_ui.cc:632
417 msgid "programming error: impossible control method"
418 msgstr "programmeringsfel: omöjlig kontroll-metod"
420 #: ../ardour_ui.cc:740 ../new_session_dialog.cc:294
421 msgid "Recent Sessions"
422 msgstr "Tidigare Sessioner"
424 #. ardour sessions are folders
425 #: ../ardour_ui.cc:833
427 msgstr "öppna session"
429 #: ../ardour_ui.cc:839
430 msgid "Ardour sessions"
433 #: ../ardour_ui.cc:872
434 msgid "Patience is a virtue.\n"
435 msgstr "Tålamod är en dygd.\n"
437 #: ../ardour_ui.cc:881
438 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
439 msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
441 #: ../ardour_ui.cc:888
442 msgid "could not create new audio track"
443 msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
445 #: ../ardour_ui.cc:892
446 msgid "could not create new audio bus"
447 msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss"
449 #: ../ardour_ui.cc:911
451 "There are insufficient JACK ports available\n"
452 "to create a new track or bus.\n"
453 "You should save Ardour, exit and\n"
454 "restart JACK with more ports."
456 "Det finns inte tillräckligt med JACK-portar\n"
457 "för att skapa ett nytt spår eller en y buss.\n"
458 "Du bör spara, avsluta och\n"
459 "starta om JACK med fler portar."
461 #: ../ardour_ui.cc:1035
463 "Please create 1 or more track\n"
464 "before trying to record.\n"
465 "Check the Session menu."
467 "Skapa 1 eller fler spår\n"
468 "innan du försöker spela in.\n"
471 #: ../ardour_ui.cc:1264
473 "JACK has either been shutdown or it\n"
474 "disconnected Ardour because Ardour\n"
475 "was not fast enough. You can save the\n"
476 "session and/or try to reconnect to JACK ."
478 "JACK har stängts av eller så har\n"
479 "det kopplat bort Ardour eftersom\n"
480 "Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n"
481 "och/eller försöka återansluta till JACK ."
483 #: ../ardour_ui.cc:1281
484 msgid "Unable to create all required ports"
485 msgstr "Kan ej skapa alla nödvändiga portar"
487 #: ../ardour_ui.cc:1289
488 msgid "Unable to start the session running"
489 msgstr "Kan ej starta sessionen"
491 #: ../ardour_ui.cc:1425
493 msgstr "Ingen ljudström"
495 #: ../ardour_ui.cc:1452 ../ardour_ui.cc:1471
499 #: ../ardour_ui.cc:1461 ../ardour_ui.cc:1480
503 #: ../ardour_ui.cc:1504
504 msgid "Name of New Snapshot"
505 msgstr "Namn för ögonblickskopia"
507 #: ../ardour_ui.cc:1650
508 msgid "Name for mix template:"
509 msgstr "Namn för mixmall: "
511 #: ../ardour_ui.cc:1651
515 #: ../ardour_ui.cc:1808
517 "You do not have write access to this session.\n"
518 "This prevents the session from being loaded."
520 "Du har ej skrivrättigheter till denna session.\n"
521 "Detta hindrar sessionen från att laddas."
523 #: ../ardour_ui.cc:1821 ../ardour_ui.cc:1876
524 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
525 msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas"
527 #: ../ardour_ui.cc:1932
528 msgid "No audio files were ready for cleanup"
529 msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning"
531 #: ../ardour_ui.cc:1936
533 "If this seems suprising, \n"
534 "check for any existing snapshots.\n"
535 "These may still include regions that\n"
536 "require some unused files to continue to exist."
538 "Om detta är överraskande, sök efter existerande\n"
539 "ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n"
540 "använder oanvända filer för att kunna fungera."
542 #: ../ardour_ui.cc:1945
543 msgid "ardour: cleanup"
544 msgstr "ardour: rensning"
546 #: ../ardour_ui.cc:1981 ../ardour_ui.cc:1987
550 #: ../ardour_ui.cc:1983 ../ardour_ui.cc:1989
554 #: ../ardour_ui.cc:2030
555 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
556 msgstr "Är du säker på att du vill rensa upp?"
558 #: ../ardour_ui.cc:2035
560 "Cleanup is a destructive operation.\n"
561 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
562 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
565 "Att rensa är en destruktiv funktion.\n"
566 "ALL ångra-/gör om-information kommer att gå förlorad om du rensar.\n"
567 "Oanvända filer kommer att flyttas till en \"döda ljud\"-plats."
569 #: ../ardour_ui.cc:2041
573 #: ../ardour_ui.cc:2044
574 msgid "CleanupDialog"
577 #: ../ardour_ui.cc:2045
578 msgid "ardour_cleanup"
579 msgstr "ardour_rensning"
581 #: ../ardour_ui.cc:2064
582 msgid "cleaned files"
583 msgstr "rensade filer"
585 #: ../ardour_ui.cc:2065
587 "The following %1 %2 not in use and \n"
588 "have been moved to:\n"
591 "Flushing the wastebasket will \n"
592 "release an additional\n"
593 "%4 %5bytes of disk space.\n"
595 "Följande %1 %2 användes inte \n"
596 "och har flyttats till:\n"
599 "Att tömma papperskorgen kommer att \n"
600 "frigöra ytterligarel\n"
601 "%4 %5byte diskutrymme.\n"
603 #: ../ardour_ui.cc:2090
607 #: ../ardour_ui.cc:2091
609 "The following %1 %2 deleted from\n"
611 "releasing %4 %5bytes of disk space"
613 "Följande %1 %2 raderades från\n"
615 "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
617 #: ../ardour_ui.cc:2214
618 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
619 msgstr "Inspelningen stoppades eftersom ditt system inte kunde hänga med."
621 #: ../ardour_ui.cc:2237
623 "The disk system on your computer\n"
624 "was not able to keep up with Ardour.\n"
626 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
627 "quickly enough to keep up with recording.\n"
629 "Hårddisksystemet på din dator\n"
630 "kunde inte matcha Ardour.\n"
632 "Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n"
633 "snabbt nog för att matcha inspelningen.\n"
635 #: ../ardour_ui.cc:2256
637 "The disk system on your computer\n"
638 "was not able to keep up with Ardour.\n"
640 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
641 "quickly enough to keep up with playback.\n"
643 "Hårddisksystemet på din dator\n"
644 "kunde inte matcha Ardour.\n"
646 "Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n"
647 "snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n"
649 #: ../ardour_ui.cc:2282
651 "This session appears to have been in\n"
652 "middle of recording when ardour or\n"
653 "the computer was shutdown.\n"
655 "Ardour can recover any captured audio for\n"
656 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
657 "what you would like to do.\n"
659 "Denna session tycks ha varit\n"
660 "mitt i inspelning när ardour eller\n"
661 "datorn stängdes av.\n"
663 "Ardour kan återhämta inspelade ljud åt\n"
664 "dig, eller ignorera dem. Välj\n"
665 "vad du vill göra.\n"
667 #: ../ardour_ui.cc:2292
668 msgid "Recover from crash"
669 msgstr "Återhämta från krasch"
671 #: ../ardour_ui.cc:2293
672 msgid "Ignore crash data"
673 msgstr "Ignorera kraschdata"
675 #: ../ardour_ui.cc:2311
676 msgid "Could not disconnect from JACK"
677 msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK"
679 #: ../ardour_ui.cc:2324
680 msgid "Could not reconnect to JACK"
681 msgstr "Kunde inte återansluta till JACK"
683 #: ../ardour_ui2.cc:59
684 msgid "UI: cannot setup editor"
685 msgstr "Gränssnitt: kan ej konfigurera editorn"
687 #: ../ardour_ui2.cc:64
688 msgid "UI: cannot setup mixer"
689 msgstr "Gränssnitt: kan inte konfigurera mixern"
691 #: ../ardour_ui2.cc:90
695 #: ../ardour_ui2.cc:91
699 #: ../ardour_ui2.cc:92
703 #: ../ardour_ui2.cc:109
707 #: ../ardour_ui2.cc:290
708 msgid "Play from playhead"
709 msgstr "Spela från startmarkören"
711 #: ../ardour_ui2.cc:291
712 msgid "Stop playback"
713 msgstr "Stanna uppspelning"
715 #: ../ardour_ui2.cc:292
716 msgid "Play range/selection"
717 msgstr "Spela omfång/markering"
719 #: ../ardour_ui2.cc:293
720 msgid "Go to start of session"
721 msgstr "Gå till början av sessionen"
723 #: ../ardour_ui2.cc:294
724 msgid "Go to end of session"
725 msgstr "Gå till slutet av sessionen"
727 #: ../ardour_ui2.cc:295
728 msgid "Play loop range"
729 msgstr "Spela loop-omfång"
731 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:243
732 msgid "Transition To Roll"
733 msgstr "Övergång till Rullning"
735 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:247
736 msgid "Transition To Reverse"
737 msgstr "Övergång till Motsatt riktning"
739 #: ../ardour_ui2.cc:296
740 msgid "Return to last playback start when stopped"
741 msgstr "Återvänd till senaste startmarkörpunkten vid stopp"
743 #: ../ardour_ui2.cc:297
744 msgid "Start playback after any locate"
745 msgstr "Starta uppspelning vid markörsplacering"
747 #: ../ardour_ui2.cc:298
748 msgid "Be sensible about input monitoring"
749 msgstr "Rimlig inljudsmedhörning"
751 #: ../ardour_ui2.cc:299
752 msgid "Start recording at auto-punch start"
753 msgstr "Starta inspelning vid autoinslagsstart"
755 #: ../ardour_ui2.cc:300
756 msgid "Stop recording at auto-punch end"
757 msgstr "Stanna inspelning vid autoinslagsslut"
759 #: ../ardour_ui2.cc:301
760 msgid "Enable/Disable audio click"
761 msgstr "Slå på/av audio-klick"
763 #: ../ardour_ui2.cc:302
764 msgid "Positional sync source"
765 msgstr "Källa till positionell synk."
767 #: ../ardour_ui2.cc:303
768 msgid "Does Ardour control the time?"
769 msgstr "Är Ardour huvudklocka?"
771 #: ../ardour_ui2.cc:304
772 msgid "Shuttle speed control"
773 msgstr "Shuttle-hastighetskontrol"
775 #: ../ardour_ui2.cc:305
777 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
778 msgstr "Välj halvtoner eller %% för hastighetsvisning"
780 #: ../ardour_ui2.cc:306
781 msgid "Current transport speed"
782 msgstr "Nuvarande uppspelningshastighet"
784 #: ../ardour_ui2.cc:329
785 msgid "Primary clock"
786 msgstr "Primär klocka"
788 #: ../ardour_ui2.cc:330
789 msgid "secondary clock"
790 msgstr "sekundär klocka"
792 #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
793 #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
794 #: ../ardour_ui2.cc:387 ../ardour_ui2.cc:832 ../ardour_ui2.cc:845
795 #: ../ardour_ui2.cc:908 ../ardour_ui2.cc:910
799 #: ../ardour_ui2.cc:388 ../ardour_ui2.cc:834 ../ardour_ui2.cc:856
803 #: ../ardour_ui2.cc:450
804 msgid "ardour: clock"
805 msgstr "ardour: klocka"
807 #: ../ardour_ui2.cc:595
808 msgid "Maximum speed"
809 msgstr "Maxhastighet"
811 #: ../ardour_ui2.cc:822
815 #: ../ardour_ui2.cc:866 ../ardour_ui2.cc:889 ../ardour_ui2.cc:906
819 #: ../ardour_ui_dialogs.cc:152 ../playlist_selector.cc:69
823 #: ../ardour_ui_dialogs.cc:359 ../ardour_ui_ed.cc:183
824 msgid "Sound File Browser"
825 msgstr "Ljudfilsbibliotek"
827 #. menus + submenus that need action items
828 #: ../ardour_ui_ed.cc:71
832 #: ../ardour_ui_ed.cc:72 ../ardour_ui_ed.cc:129 ../editor.cc:1835
833 #: ../export_dialog.cc:349 ../export_dialog.cc:1058 ../export_dialog.cc:1062
837 #: ../ardour_ui_ed.cc:73
841 #: ../ardour_ui_ed.cc:74 ../option_editor.cc:125
845 #: ../ardour_ui_ed.cc:75 ../ardour_ui_ed.cc:76
847 msgstr "Inställningar"
849 #: ../ardour_ui_ed.cc:77
853 #: ../ardour_ui_ed.cc:78
854 msgid "KeyMouse Actions"
855 msgstr "Tangent-/musåtgärder"
857 #: ../ardour_ui_ed.cc:79
858 msgid "Audio File Format"
859 msgstr "Ljudfilsformat"
861 #: ../ardour_ui_ed.cc:80
865 #: ../ardour_ui_ed.cc:81
869 #: ../ardour_ui_ed.cc:82
870 msgid "Control Surfaces"
871 msgstr "Kontrollytor"
874 #: ../ardour_ui_ed.cc:86 ../audio_time_axis.cc:1853
875 #: ../new_session_dialog.cc:524
879 #: ../ardour_ui_ed.cc:88 ../new_session_dialog.cc:512
883 #: ../ardour_ui_ed.cc:89
887 #: ../ardour_ui_ed.cc:90 ../io_selector.cc:57 ../io_selector.cc:791
891 #: ../ardour_ui_ed.cc:93 ../route_params_ui.cc:513
892 msgid "Add Track/Bus"
893 msgstr "Lägg till Spår/Buss"
895 #: ../ardour_ui_ed.cc:104
900 #: ../ardour_ui_ed.cc:112
902 msgstr "Ögonblickskopia"
904 #: ../ardour_ui_ed.cc:115
905 msgid "Save Template..."
906 msgstr "Spara mall..."
908 #: ../ardour_ui_ed.cc:118
909 msgid "Export session to audiofile..."
910 msgstr "Exportera sessionen till ljudfil"
912 #: ../ardour_ui_ed.cc:121
913 msgid "Export selection to audiofile..."
914 msgstr "Exportera markeringen till ljudfil"
916 #: ../ardour_ui_ed.cc:125
917 msgid "Export range markers to audiofile..."
918 msgstr "Exportera omfånget till ljudfil"
920 #: ../ardour_ui_ed.cc:132
921 msgid "Cleanup unused sources"
922 msgstr "Rensa oanvända källor"
924 #: ../ardour_ui_ed.cc:134
925 msgid "Flush wastebasket"
926 msgstr "Töm papperskorgen"
928 #: ../ardour_ui_ed.cc:140 ../ardour_ui_options.cc:409
929 #: ../ardour_ui_options.cc:418 ../ardour_ui_options.cc:490
933 #: ../ardour_ui_ed.cc:141
937 #: ../ardour_ui_ed.cc:143
941 #: ../ardour_ui_ed.cc:146 ../mixer_strip.cc:497 ../mixer_strip.cc:565
945 #: ../ardour_ui_ed.cc:173
949 #: ../ardour_ui_ed.cc:174
951 msgstr "start-prefix"
953 #: ../ardour_ui_ed.cc:175
957 #. windows visibility actions
958 #: ../ardour_ui_ed.cc:179
959 msgid "Maximise Editor Space"
960 msgstr "Fullskärmsläge"
962 #: ../ardour_ui_ed.cc:181
964 msgstr "Visa Redigerare"
966 #: ../ardour_ui_ed.cc:182
970 #: ../ardour_ui_ed.cc:184
971 msgid "Options Editor"
972 msgstr "Inställningar"
974 #: ../ardour_ui_ed.cc:185
975 msgid "Track/Bus Inspector"
976 msgstr "Spår/Buss-inspektör"
978 #: ../ardour_ui_ed.cc:187
980 msgstr "Anslutningar"
982 #: ../ardour_ui_ed.cc:189
986 #: ../ardour_ui_ed.cc:191
990 #: ../ardour_ui_ed.cc:193
994 #: ../ardour_ui_ed.cc:194
998 #: ../ardour_ui_ed.cc:196
999 msgid "Add Audio Track"
1000 msgstr "Lägg till spår"
1002 #: ../ardour_ui_ed.cc:198
1003 msgid "Add Audio Bus"
1004 msgstr "Lägg till buss"
1006 #: ../ardour_ui_ed.cc:200
1010 #: ../ardour_ui_ed.cc:202 ../editor_actions.cc:254
1011 msgid "Remove Last Capture"
1012 msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
1014 #. do-nothing action for the "transport" menu bar item
1015 #: ../ardour_ui_ed.cc:209
1017 msgstr "Uppspelning"
1019 #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
1020 #. menus and via button proxies.
1022 #: ../ardour_ui_ed.cc:215 ../sfdb_ui.cc:56
1026 #: ../ardour_ui_ed.cc:218
1030 #: ../ardour_ui_ed.cc:222
1032 msgstr "Start/Stopp"
1034 #: ../ardour_ui_ed.cc:225
1035 msgid "Stop + Forget Capture"
1036 msgstr "Stanna + ångra inspelning"
1038 #: ../ardour_ui_ed.cc:228
1039 msgid "Play Loop Range"
1040 msgstr "Spela loop-omfång"
1042 #: ../ardour_ui_ed.cc:231
1043 msgid "Play Selection"
1044 msgstr "Spela markering"
1046 #: ../ardour_ui_ed.cc:235
1047 msgid "Enable Record"
1048 msgstr "Tillåt inspelning"
1050 #: ../ardour_ui_ed.cc:238
1052 msgstr "Bakåtspolning"
1054 #: ../ardour_ui_ed.cc:241
1055 msgid "Rewind (Slow)"
1056 msgstr "Bakåtspolning (långsam)"
1058 #: ../ardour_ui_ed.cc:244
1059 msgid "Rewind (Fast)"
1060 msgstr "Bakåtspolning (snabb)"
1062 #: ../ardour_ui_ed.cc:247
1064 msgstr "Framåtspolning"
1066 #: ../ardour_ui_ed.cc:250
1067 msgid "Forward (Slow)"
1068 msgstr "Framåtspolning (långsam)"
1070 #: ../ardour_ui_ed.cc:253
1071 msgid "Forward (Fast)"
1072 msgstr "Framåtspolning (snabb)"
1074 #: ../ardour_ui_ed.cc:256
1076 msgstr "Gå till noll"
1078 #: ../ardour_ui_ed.cc:259
1080 msgstr "Gå till början"
1082 #: ../ardour_ui_ed.cc:262
1084 msgstr "Gå till slutet"
1086 #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
1087 #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
1088 #. name appearance on the buttons.
1091 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:119 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:267
1095 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:120 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:270
1099 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:121 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:282
1101 msgstr "Autoåtervänd"
1103 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:122
1107 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:123 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:276
1111 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:124 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:273
1112 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:128
1116 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:287
1118 msgstr "Huvudklocka"
1120 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:290
1121 msgid "Sync startup to video"
1122 msgstr "Synka start till video"
1124 #: ../ardour_ui_ed.cc:293
1125 msgid "Toggle Record Enable Track1"
1126 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1"
1128 #: ../ardour_ui_ed.cc:295
1129 msgid "Toggle Record Enable Track2"
1130 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår2"
1132 #: ../ardour_ui_ed.cc:297
1133 msgid "Toggle Record Enable Track3"
1134 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår3"
1136 #: ../ardour_ui_ed.cc:299
1137 msgid "Toggle Record Enable Track4"
1138 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår4"
1140 #: ../ardour_ui_ed.cc:301
1141 msgid "Toggle Record Enable Track5"
1142 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår5"
1144 #: ../ardour_ui_ed.cc:303
1145 msgid "Toggle Record Enable Track6"
1146 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår6"
1148 #: ../ardour_ui_ed.cc:305
1149 msgid "Toggle Record Enable Track7"
1150 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår7"
1152 #: ../ardour_ui_ed.cc:307
1153 msgid "Toggle Record Enable Track8"
1154 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår8"
1156 #: ../ardour_ui_ed.cc:309
1157 msgid "Toggle Record Enable Track9"
1158 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår9"
1160 #: ../ardour_ui_ed.cc:311
1161 msgid "Toggle Record Enable Track10"
1162 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår10"
1164 #: ../ardour_ui_ed.cc:313
1165 msgid "Toggle Record Enable Track11"
1166 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår11"
1168 #: ../ardour_ui_ed.cc:315
1169 msgid "Toggle Record Enable Track12"
1170 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår12"
1172 #: ../ardour_ui_ed.cc:317
1173 msgid "Toggle Record Enable Track13"
1174 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår13"
1176 #: ../ardour_ui_ed.cc:319
1177 msgid "Toggle Record Enable Track14"
1178 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår14"
1180 #: ../ardour_ui_ed.cc:321
1181 msgid "Toggle Record Enable Track15"
1182 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår15"
1184 #: ../ardour_ui_ed.cc:323
1185 msgid "Toggle Record Enable Track16"
1186 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår16"
1188 #: ../ardour_ui_ed.cc:325
1189 msgid "Toggle Record Enable Track17"
1190 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår17"
1192 #: ../ardour_ui_ed.cc:327
1193 msgid "Toggle Record Enable Track18"
1194 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår18"
1196 #: ../ardour_ui_ed.cc:329
1197 msgid "Toggle Record Enable Track19"
1198 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår19"
1200 #: ../ardour_ui_ed.cc:331
1201 msgid "Toggle Record Enable Track20"
1202 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår20"
1204 #: ../ardour_ui_ed.cc:333
1205 msgid "Toggle Record Enable Track21"
1206 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår21"
1208 #: ../ardour_ui_ed.cc:335
1209 msgid "Toggle Record Enable Track22"
1210 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår22"
1212 #: ../ardour_ui_ed.cc:337
1213 msgid "Toggle Record Enable Track23"
1214 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår23"
1216 #: ../ardour_ui_ed.cc:339
1217 msgid "Toggle Record Enable Track24"
1218 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår24"
1220 #: ../ardour_ui_ed.cc:341
1221 msgid "Toggle Record Enable Track25"
1222 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår25"
1224 #: ../ardour_ui_ed.cc:343
1225 msgid "Toggle Record Enable Track26"
1226 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår26"
1228 #: ../ardour_ui_ed.cc:345
1229 msgid "Toggle Record Enable Track27"
1230 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår27"
1232 #: ../ardour_ui_ed.cc:347
1233 msgid "Toggle Record Enable Track28"
1234 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår28"
1236 #: ../ardour_ui_ed.cc:349
1237 msgid "Toggle Record Enable Track29"
1238 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår29"
1240 #: ../ardour_ui_ed.cc:351
1241 msgid "Toggle Record Enable Track30"
1242 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår30"
1244 #: ../ardour_ui_ed.cc:353
1245 msgid "Toggle Record Enable Track31"
1246 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår31"
1248 #: ../ardour_ui_ed.cc:355
1249 msgid "Toggle Record Enable Track32"
1250 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår32"
1252 #: ../ardour_ui_ed.cc:360
1256 #: ../ardour_ui_ed.cc:361
1260 #: ../ardour_ui_ed.cc:365
1264 #: ../ardour_ui_ed.cc:367
1268 #: ../ardour_ui_ed.cc:369
1272 #: ../ardour_ui_ed.cc:371
1273 msgid "Send MIDI feedback"
1274 msgstr "Skicka MIDI-gensvar"
1276 #: ../ardour_ui_ed.cc:373
1277 msgid "Use MIDI control"
1278 msgstr "Använd MIDI-kontroll"
1280 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:399
1284 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:437
1285 msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
1286 msgstr "Anslut automatiskt ingångar till fysiska ingångar"
1288 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:439
1289 msgid "Manually connect inputs"
1290 msgstr "Anslut ingångar manuellt"
1292 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:444
1293 msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
1294 msgstr "Anslut automatiskt utgångar till fysiska utgångar"
1296 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:446
1297 msgid "Auto-connect outputs to master bus"
1298 msgstr "Ansluta automatiskt utgångar till master-bussen"
1300 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:448
1301 msgid "Manually connect outputs"
1302 msgstr "Anslut utgångar manuellt"
1304 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:475
1305 msgid "Remote ID assigned by User"
1306 msgstr "Fjärr-ID bestäms av användaren"
1308 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:477
1309 msgid "Remote ID follows order of Mixer"
1310 msgstr "Fjärr-ID följer mixerordning"
1312 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:479
1313 msgid "Remote ID follows order of Editor"
1314 msgstr "Fjärr-ID flöjer redigerareordning"
1316 #: ../ardour_ui_ed.cc:376
1317 msgid "Connect new track inputs to hardware"
1318 msgstr "Koppla nya ingångar till hårdvara"
1320 #: ../ardour_ui_ed.cc:394
1321 msgid "Connect new track outputs to hardware"
1322 msgstr "Koppla nya utgångar till hårdvara"
1324 #: ../ardour_ui_ed.cc:396
1325 msgid "Connect new track outputs to master"
1326 msgstr "Koppla nya utgångar till master"
1328 #: ../ardour_ui_ed.cc:398
1329 msgid "Manually connect new track outputs"
1330 msgstr "Manuell koppling av nya utgångar"
1332 #: ../ardour_ui_ed.cc:403
1333 msgid "Hardware monitoring"
1334 msgstr "Hårdvarumedhörning"
1336 #: ../ardour_ui_ed.cc:404
1337 msgid "Software monitoring"
1338 msgstr "Mjukvarumedhörning"
1340 #: ../ardour_ui_ed.cc:405
1341 msgid "External monitoring"
1342 msgstr "Extern medhörning"
1344 #. Configuration object options (i.e. not session specific)
1345 #: ../ardour_ui_ed.cc:409
1346 msgid "Stop plugins with transport"
1347 msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp"
1349 #: ../ardour_ui_ed.cc:410
1350 msgid "Verify remove last capture"
1351 msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelade ljudet"
1353 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:405
1354 msgid "Make periodic safety backups"
1355 msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior"
1357 #: ../ardour_ui_ed.cc:411
1358 msgid "Stop recording on xrun"
1359 msgstr "Stanna inspelning vid xrun-förekomst"
1361 #: ../ardour_ui_ed.cc:412
1362 msgid "Stop transport at session end"
1363 msgstr "Stanna uppspelning vid slutet av sessionen"
1365 #: ../ardour_ui_ed.cc:413
1366 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
1367 msgstr "-12dB volymreduktion för snabbspolning"
1369 #: ../ardour_ui_ed.cc:414
1370 msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
1371 msgstr "Inspelningsläge ändras ej vid stopp"
1373 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:410
1374 msgid "Region equivalents overlap"
1375 msgstr "Likvärda regioner överlappar"
1378 #: ../ardour_ui_ed.cc:418
1379 msgid "Do not run plugins while recording"
1380 msgstr "Kör ej insticksprogram vid inspelning"
1382 #: ../ardour_ui_ed.cc:421
1383 msgid "Latched solo"
1386 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:409
1387 msgid "Show solo muting"
1388 msgstr "Visa solotystning"
1391 #: ../ardour_ui_ed.cc:426
1392 msgid "Solo in-place"
1393 msgstr "In place-solo "
1395 #: ../ardour_ui_ed.cc:428
1396 msgid "Solo via bus"
1397 msgstr "Solo via buss"
1399 #: ../ardour_ui_ed.cc:431
1400 msgid "Automatically create crossfades"
1401 msgstr "Skapa övertoningar automatiskt"
1403 #: ../ardour_ui_ed.cc:433
1404 msgid "Unmute new full crossfades"
1405 msgstr "Nya fulla övertoningar är påslagna"
1407 #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:490
1411 #: gtk2_ardour/audio_clock.cc:1801 gtk2_ardour/editor.cc:180
1415 #: ../ardour_ui_options.cc:407 ../ardour_ui_options.cc:417
1416 #: ../ardour_ui_options.cc:484
1420 #: ../ardour_ui_options.cc:408 ../ardour_ui_options.cc:487
1424 #: ../audio_clock.cc:1720 ../editor.cc:187
1428 #: ../audio_clock.cc:1721 ../editor.cc:186 ../editor_rulers.cc:359
1432 #: ../audio_clock.cc:1722
1433 msgid "Minutes:Seconds"
1434 msgstr "Minuter:Sekunder"
1436 #: ../audio_clock.cc:1723
1437 msgid "Audio Frames"
1441 #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
1442 #. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
1444 #: ../audio_clock.cc:1724 ../editor_actions.cc:374 ../editor_actions.cc:382
1445 #: ../gain_meter.cc:171 ../panner_ui.cc:88 ../plugin_ui.cc:391
1446 #: ../plugin_ui.cc:634
1450 #: ../audio_clock.cc:1726
1452 msgstr "Visningsläge"
1454 #: ../audio_time_axis.cc:90
1458 #: ../audio_time_axis.cc:90
1462 #: ../audio_time_axis.cc:90
1466 #: ../audio_time_axis.cc:94
1471 #: ../audio_time_axis.cc:95
1475 #: ../audio_time_axis.cc:96 ../automation_time_axis.cc:31
1476 #: ../visual_time_axis.cc:73
1481 #: ../audio_time_axis.cc:97
1485 #: ../audio_time_axis.cc:98 ../visual_time_axis.cc:72
1489 #: ../audio_time_axis.cc:167 ../mixer_strip.cc:85
1493 #: ../audio_time_axis.cc:168 ../editor_actions.cc:36 ../mixer_strip.cc:85
1497 #: ../audio_time_axis.cc:169 ../editor.cc:1759 ../editor.cc:1858
1498 #: ../mixer_strip.cc:85 ../panner_ui.cc:426
1502 #: ../audio_time_axis.cc:170
1504 msgstr "Redigera Grupp"
1506 #: ../audio_time_axis.cc:171 ../visual_time_axis.cc:91
1507 msgid "Display Height"
1508 msgstr "Visningshöjd"
1510 #: ../audio_time_axis.cc:172
1514 #: ../audio_time_axis.cc:173 ../audio_time_axis.cc:740
1516 msgstr "Automatisering"
1518 #: ../audio_time_axis.cc:174 ../visual_time_axis.cc:92
1519 msgid "Visual options"
1520 msgstr "Visuella inställningar"
1522 #: ../audio_time_axis.cc:175 ../visual_time_axis.cc:93
1523 msgid "Hide this track"
1524 msgstr "Dölj detta spår"
1526 #: ../audio_time_axis.cc:332 ../mixer_strip.cc:927
1528 msgstr "Ingen grupp"
1530 #: ../audio_time_axis.cc:701 ../automation_time_axis.cc:449
1531 #: ../imageframe_time_axis.cc:254 ../marker_time_axis.cc:210
1535 #: ../audio_time_axis.cc:702 ../color_manager.cc:40
1536 #: ../imageframe_time_axis.cc:255 ../marker_time_axis.cc:211
1540 #: ../audio_time_axis.cc:706
1541 msgid "Hide all crossfades"
1542 msgstr "Dölj alla övertoningar"
1544 #: ../audio_time_axis.cc:707
1545 msgid "Show all crossfades"
1546 msgstr "Visa alla övertoningar"
1548 #: ../audio_time_axis.cc:711 ../mixer_strip.cc:1011
1549 msgid "Remote Control ID"
1550 msgstr "Fjärrstyrnings-ID"
1552 #: ../audio_time_axis.cc:717
1553 msgid "Show all automation"
1554 msgstr "Visa all automatisering"
1556 #: ../audio_time_axis.cc:720
1557 msgid "Show existing automation"
1558 msgstr "Visa existerande automatisering"
1560 #: ../audio_time_axis.cc:723
1561 msgid "Hide all automation"
1562 msgstr "Göm all automatisering"
1564 #: ../audio_time_axis.cc:728
1568 #: ../audio_time_axis.cc:733
1572 #: ../audio_time_axis.cc:738
1574 msgstr "Insticksprogram"
1576 #: ../audio_time_axis.cc:746
1577 msgid "Show waveforms"
1578 msgstr "Visa vågformer"
1580 #: ../audio_time_axis.cc:754
1582 msgstr "Traditionell"
1584 #: ../audio_time_axis.cc:757
1588 #: ../audio_time_axis.cc:760
1592 #: ../audio_time_axis.cc:770
1593 msgid "Align with existing material"
1594 msgstr "Efter existerande material"
1596 #: ../audio_time_axis.cc:775
1597 msgid "Align with capture time"
1598 msgstr "Efter inspelningstiden"
1600 #: ../audio_time_axis.cc:781
1604 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:458
1606 msgstr "Normalt läge"
1608 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:461
1612 #: ../audio_time_axis.cc:787 ../editor.cc:526 ../editor_actions.cc:59
1613 #: ../mixer_strip.cc:1000 ../mixer_ui.cc:110
1617 #: ../audio_time_axis.cc:792 ../editor.cc:1921 ../editor_actions.cc:319
1618 #: ../editor_markers.cc:507 ../imageframe_time_axis.cc:258
1619 #: ../location_ui.cc:56 ../marker_time_axis.cc:214 ../mixer_strip.cc:1014
1623 #: ../audio_time_axis.cc:832
1624 msgid "Name for playlist"
1625 msgstr "Spellistans namn"
1627 #: ../audio_time_axis.cc:834 ../audio_time_axis.cc:1850
1628 #: ../editor_markers.cc:826 ../editor_mouse.cc:4672
1629 #: ../imageframe_time_axis.cc:247 ../marker_time_axis.cc:207
1630 #: ../meter_bridge_strip.cc:223 ../mixer_strip.cc:998 ../redirect_box.cc:750
1631 #: ../redirect_box.cc:1064 ../route_ui.cc:732 ../visual_time_axis.cc:325
1635 #: ../audio_time_axis.cc:867 ../audio_time_axis.cc:907
1636 msgid "Name for Playlist"
1637 msgstr "Spellistans namn"
1639 #: ../audio_time_axis.cc:1125 ../visual_time_axis.cc:382
1640 msgid "a track already exists with that name"
1641 msgstr "ett spår med det namnet existerar redan"
1643 #: ../audio_time_axis.cc:1166 ../editor.cc:217
1647 #: ../audio_time_axis.cc:1206
1651 #: ../audio_time_axis.cc:1409 ../editor.cc:1482 ../selection.cc:633
1652 msgid "programming error: "
1653 msgstr "programmeringsfel: "
1655 #: ../audio_time_axis.cc:1847
1657 msgstr "Aktuell: %1"
1659 #: ../audio_time_axis.cc:1854
1663 #: ../audio_time_axis.cc:1856
1664 msgid "Clear Current"
1665 msgstr "Rensa aktuell"
1667 #: ../audio_time_axis.cc:1858 ../editor.cc:2023 ../editor.cc:2099
1671 #: ../automation_line.cc:883
1672 msgid "automation event move"
1673 msgstr "automatiseringshändelse: förflyttning"
1675 #: ../automation_line.cc:885
1676 msgid "automation range drag"
1677 msgstr "automatiseringsomfång: dragning"
1679 #: ../automation_line.cc:1014 ../region_gain_line.cc:61
1680 msgid "remove control point"
1681 msgstr "ta bort kontrollpunkt"
1683 #: ../automation_time_axis.cc:32 ../editor_ops.cc:2886
1687 #: ../automation_time_axis.cc:74
1688 msgid "track height"
1691 #: ../automation_time_axis.cc:75
1692 msgid "automation state"
1693 msgstr "automatiseringstillstånd"
1695 #: ../automation_time_axis.cc:76
1699 #: ../automation_time_axis.cc:77
1703 #: ../automation_time_axis.cc:183 ../automation_time_axis.cc:212
1704 #: ../automation_time_axis.cc:460
1708 #: ../automation_time_axis.cc:185 ../automation_time_axis.cc:223
1709 #: ../automation_time_axis.cc:464 ../editor.cc:2000 ../editor.cc:2081
1710 #: ../gain_meter.cc:173 ../panner_ui.cc:90 ../plugin_ui.cc:394
1711 #: ../plugin_ui.cc:636 ../sfdb_ui.cc:55
1713 msgstr "Uppspelning"
1715 #: ../automation_time_axis.cc:187 ../automation_time_axis.cc:234
1716 #: ../automation_time_axis.cc:468 ../gain_meter.cc:175 ../panner_ui.cc:92
1717 #: ../plugin_ui.cc:397 ../plugin_ui.cc:638
1721 #: ../automation_time_axis.cc:189 ../automation_time_axis.cc:245
1722 #: ../automation_time_axis.cc:472 ../gain_meter.cc:177 ../panner_ui.cc:94
1723 #: ../plugin_ui.cc:400 ../plugin_ui.cc:640
1727 #: ../automation_time_axis.cc:256 ../option_editor.cc:182
1728 #: ../option_editor.cc:188 ../plugin_ui.cc:403
1732 #: ../automation_time_axis.cc:270
1733 msgid "clear automation"
1734 msgstr "rensa automatisering"
1736 #: ../automation_time_axis.cc:451 ../editor_actions.cc:317
1740 #: ../automation_time_axis.cc:453 ../crossfade_edit.cc:76
1741 #: ../redirect_box.cc:1056
1745 #: ../automation_time_axis.cc:476
1749 #: ../canvas-imageframe.c:104
1753 #: ../canvas-imageframe.c:105
1757 #: ../canvas-imageframe.c:110
1761 #: ../canvas-imageframe.c:111 ../canvas-simpleline.c:111
1762 #: ../canvas-simplerect.c:107
1763 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
1766 #: ../canvas-imageframe.c:120
1770 #: ../canvas-imageframe.c:121 ../canvas-simpleline.c:121
1771 #: ../canvas-simplerect.c:117
1772 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
1775 #: ../canvas-imageframe.c:129
1779 #: ../canvas-imageframe.c:130
1783 #: ../canvas-imageframe.c:139
1787 #: ../canvas-imageframe.c:140
1789 msgstr "uppritningsbredd"
1791 #: ../canvas-imageframe.c:148
1795 #: ../canvas-imageframe.c:149
1799 #: ../canvas-imageframe.c:157
1803 #: ../canvas-imageframe.c:158
1807 #: ../canvas-simpleline.c:110 ../canvas-simplerect.c:106
1811 #: ../canvas-simpleline.c:120 ../canvas-simplerect.c:116
1815 #: ../canvas-simpleline.c:131 ../canvas-simplerect.c:127
1819 #: ../canvas-simpleline.c:132 ../canvas-simplerect.c:128
1820 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
1823 #: ../canvas-simpleline.c:141 ../canvas-simplerect.c:137
1827 #: ../canvas-simpleline.c:142 ../canvas-simplerect.c:138
1828 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
1831 #: ../canvas-simpleline.c:150
1835 #: ../canvas-simpleline.c:151
1836 msgid "color of line"
1839 #: ../canvas-simplerect.c:148
1840 msgid "outline pixels"
1843 #: ../canvas-simplerect.c:149
1844 msgid "width in pixels of outline"
1847 #: ../canvas-simplerect.c:159
1848 msgid "outline what"
1851 #: ../canvas-simplerect.c:160
1852 msgid "which boundaries to outline (mask)"
1855 #: ../canvas-simplerect.c:171
1859 #: ../canvas-simplerect.c:172
1860 msgid "fill rectangle"
1863 #: ../canvas-simplerect.c:179
1867 #: ../canvas-simplerect.c:180
1868 msgid "draw rectangle"
1871 #: ../canvas-simplerect.c:188
1872 msgid "outline color rgba"
1875 #: ../canvas-simplerect.c:189
1876 msgid "color of outline"
1879 #: ../canvas-simplerect.c:199
1880 msgid "fill color rgba"
1883 #: ../canvas-simplerect.c:200
1884 msgid "color of fill"
1887 #: ../color_manager.cc:39
1891 #: ../color_manager.cc:77
1892 msgid "cannot open color definition file %1: %2"
1893 msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
1895 #: ../crossfade_edit.cc:73
1896 msgid "ardour: x-fade edit"
1897 msgstr "ardour: övertoningsredigerare"
1899 #: ../crossfade_edit.cc:77 ../panner_ui.cc:442
1903 #: ../crossfade_edit.cc:78
1907 #: ../crossfade_edit.cc:79
1911 #: ../crossfade_edit.cc:80
1915 #: ../crossfade_edit.cc:81
1919 #: ../crossfade_edit.cc:82
1923 #: ../crossfade_edit.cc:84
1924 msgid "With Pre-roll"
1925 msgstr "Med För-rull"
1927 #: ../crossfade_edit.cc:85
1928 msgid "With Post-roll"
1929 msgstr "Med Efter-rull"
1931 #: ../crossfade_edit.cc:93
1935 #: ../crossfade_edit.cc:94
1939 #: ../crossfade_edit.cc:170 ../editor.cc:1834 ../editor_actions.cc:315
1940 #: ../option_editor.cc:129
1945 #: gtk2_ardour/editor.cc:105 gtk2_ardour/editor.cc:3517
1949 #: gtk2_ardour/editor.cc:106 gtk2_ardour/editor.cc:3515
1953 #: gtk2_ardour/editor.cc:111 gtk2_ardour/editor.cc:3572
1954 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:78 gtk2_ardour/export_dialog.cc:92
1955 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:893 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1225
1956 #: gtk2_ardour/route_ui.cc:438
1960 #: gtk2_ardour/editor.cc:112 gtk2_ardour/editor.cc:3560
1964 #: gtk2_ardour/editor.cc:113 gtk2_ardour/editor.cc:3562
1965 msgid "SMPTE Frames"
1966 msgstr "SMPTE-frames"
1968 #: gtk2_ardour/editor.cc:114 gtk2_ardour/editor.cc:3564
1969 msgid "SMPTE Seconds"
1970 msgstr "SMPTE-sekunder"
1972 #: gtk2_ardour/editor.cc:115 gtk2_ardour/editor.cc:3566
1973 msgid "SMPTE Minutes"
1974 msgstr "SMPTE-minuter"
1976 #: gtk2_ardour/editor.cc:116 gtk2_ardour/editor.cc:3568
1980 #: gtk2_ardour/editor.cc:117 gtk2_ardour/editor.cc:3570
1984 #: gtk2_ardour/editor.cc:109 gtk2_ardour/editor.cc:3464
1988 #: gtk2_ardour/editor.cc:119 gtk2_ardour/editor.cc:3540
1992 #: gtk2_ardour/editor.cc:120 gtk2_ardour/editor.cc:3538
1996 #: gtk2_ardour/editor.cc:121 gtk2_ardour/editor.cc:3536
2000 #: gtk2_ardour/editor.cc:122 gtk2_ardour/editor.cc:3534
2004 #: gtk2_ardour/editor.cc:123 gtk2_ardour/editor.cc:3544
2008 #: gtk2_ardour/editor.cc:124 gtk2_ardour/editor.cc:3546
2012 #: gtk2_ardour/editor.cc:125 gtk2_ardour/editor.cc:3548
2016 #: gtk2_ardour/editor.cc:126 gtk2_ardour/editor.cc:3550
2018 msgstr "Redigeringsmarkör"
2020 #: gtk2_ardour/editor.cc:127 gtk2_ardour/editor.cc:3552
2021 msgid "Region starts"
2022 msgstr "Region börjar"
2024 #: gtk2_ardour/editor.cc:128 gtk2_ardour/editor.cc:3554
2026 msgstr "Region slutar"
2028 #: gtk2_ardour/editor.cc:129 gtk2_ardour/editor.cc:3558
2029 msgid "Region syncs"
2030 msgstr "Region synkar"
2032 #: gtk2_ardour/editor.cc:130 gtk2_ardour/editor.cc:3556
2033 msgid "Region bounds"
2034 msgstr "Region gränsar"
2036 #: gtk2_ardour/editor.cc:126 gtk2_ardour/editor.cc:3511
2038 msgstr "Vanligt fästläge "
2040 #: gtk2_ardour/editor.cc:127 gtk2_ardour/editor.cc:3513
2041 msgid "Magnetic Snap"
2042 msgstr "Magnetiskt fästläge"
2044 #: gtk2_ardour/editor.cc:132 gtk2_ardour/editor.cc:3530
2046 msgstr "Fokus: vänster"
2048 #: gtk2_ardour/editor.cc:133 gtk2_ardour/editor.cc:3532
2050 msgstr "Fokus: höger"
2052 #: gtk2_ardour/editor.cc:134 gtk2_ardour/editor.cc:3534
2053 msgid "Focus Center"
2054 msgstr "Fokus: mitten"
2056 #: gtk2_ardour/editor.cc:135
2058 msgstr "Fokus: spelhuvud"
2060 #: gtk2_ardour/editor.cc:136
2062 msgstr "Fokus: redigeringsmarkör"
2064 #. time display buttons
2069 #: ../editor.cc:188 ../editor_rulers.cc:353
2073 #: ../editor.cc:189 ../editor_rulers.cc:373
2077 #: ../editor.cc:190 ../editor_rulers.cc:367
2081 #: ../editor.cc:191 ../editor_rulers.cc:379
2082 msgid "Location Markers"
2083 msgstr "Platsmarkörer"
2085 #: ../editor.cc:192 ../editor_rulers.cc:385
2086 msgid "Range Markers"
2087 msgstr "Omfångsmarkörer"
2089 #: ../editor.cc:193 ../editor_rulers.cc:391
2090 msgid "Loop/Punch Ranges"
2091 msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
2119 msgstr "automatisering"
2123 msgstr "Redigeringsläge"
2125 #: ../editor.cc:226 ../editor_actions.cc:283
2139 #: ../editor.cc:236 ../editor.cc:1899 ../editor.cc:2065 ../editor.cc:2121
2152 msgid "Zoom to session"
2153 msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
2157 msgstr "Zoom-räckvidd"
2159 #: ../editor.cc:501 ../editor.cc:527 ../editor_actions.cc:61 ../mixer_ui.cc:85
2160 #: ../mixer_ui.cc:111
2164 #: ../editor.cc:502 ../editor.cc:525
2168 #: ../editor.cc:601 ../editor.cc:668
2172 #: ../editor.cc:641 ../editor.cc:680
2177 msgid "Tracks/Busses"
2178 msgstr "Spår/Bussar"
2182 msgstr "Ögonblickskopior"
2186 msgstr "Redigeringsgrupper"
2188 #: gtk2_ardour/editor.cc:680
2189 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2190 msgstr "Knuffa region/markering framåt"
2192 #: gtk2_ardour/editor.cc:681
2193 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2194 msgstr "Knuffa region/markering bakåt"
2196 #: ../editor.cc:734 ../editor_mixer.cc:299
2197 msgid "ardour: editor"
2198 msgstr "ardour: redigerare"
2201 msgid "ardour_editor"
2204 #: ../editor.cc:1182
2205 msgid "ardour: editor: "
2206 msgstr "ardour: redigerare: "
2209 #: ../editor.cc:1267 ../editor.cc:1276 ../editor_markers.cc:869
2214 #: ../editor.cc:1281 ../editor.cc:1290 ../editor_markers.cc:895
2218 #: ../editor.cc:1438 ../editor_mouse.cc:1741
2219 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2222 #: ../editor.cc:1450 ../editor.cc:1467 ../redirect_box.cc:1072
2227 #: ../editor.cc:1452 ../editor.cc:1469 ../redirect_box.cc:1070
2231 #: ../editor.cc:1457 ../editor.cc:1474
2235 #: ../editor.cc:1458 ../editor.cc:1475 ../editor_actions.cc:375
2237 msgstr "Långsammast"
2239 #: ../editor.cc:1459 ../editor.cc:1476 ../editor_actions.cc:376
2243 #: ../editor.cc:1460 ../editor.cc:1477 ../editor_actions.cc:378
2247 #: ../editor.cc:1461 ../editor.cc:1478 ../editor_actions.cc:380
2251 #: ../editor.cc:1588 ../editor.cc:1596
2255 #: ../editor.cc:1592
2259 #: ../editor.cc:1761 ../editor.cc:1856
2261 msgstr "Sluta tysta"
2263 #. non-operative menu items for menu bar
2265 #: ../editor.cc:1765 ../editor.cc:2045 ../editor.cc:2747
2266 #: ../editor_actions.cc:26 ../editor_markers.cc:506 ../mixer_strip.cc:495
2267 #: ../mixer_strip.cc:563 ../redirect_box.cc:1078
2271 #: ../editor.cc:1770
2272 msgid "Convert to short"
2273 msgstr "Konvertera till kort"
2275 #: ../editor.cc:1772
2276 msgid "Convert to full"
2277 msgstr "Konvertera till full"
2279 #: ../editor.cc:1783
2283 #: ../editor.cc:1826
2284 msgid "Popup region editor"
2285 msgstr "Visa regionsredigerare"
2287 #: ../editor.cc:1827
2288 msgid "Raise to top layer"
2289 msgstr "Höj till översta lagret"
2291 #: ../editor.cc:1828
2292 msgid "Lower to bottom layer"
2293 msgstr "Sänk till lägsta lagret"
2295 #: ../editor.cc:1830
2296 msgid "Define sync point"
2297 msgstr "Definiera synk.-punkt"
2299 #: ../editor.cc:1831
2300 msgid "Remove sync point"
2301 msgstr "Ta bort synk.-punkt"
2303 #: ../editor.cc:1836
2305 msgstr "Skriv till disk"
2307 #: ../editor.cc:1839
2308 msgid "Analyze region"
2309 msgstr "Analysera regioner"
2311 #: ../editor.cc:1851
2315 #: gtk2_ardour/editor.cc:1755
2317 msgstr "Ogenomskinlig"
2319 #: ../editor.cc:1852
2323 #: ../editor.cc:1862
2324 msgid "Original position"
2325 msgstr "Ursprunglig position"
2327 #: gtk2_ardour/editor.cc:1773
2328 msgid "Reset Envelope"
2329 msgstr "Nollställ konvolut"
2331 #: gtk2_ardour/editor.cc:1775
2332 msgid "Envelope Visible"
2333 msgstr "Konvolut synligt"
2335 #: gtk2_ardour/editor.cc:1782
2336 msgid "Envelope Active"
2337 msgstr "Konvolut aktivt"
2339 #: ../editor.cc:1868
2340 msgid "Toggle envelope visibility"
2341 msgstr "Ändra konvolutsvisning"
2343 #: ../editor.cc:1869
2344 msgid "Toggle envelope active"
2345 msgstr "Slå på/av konvolut"
2347 #: ../editor.cc:1873
2349 msgstr "Avnormalisera"
2351 #: ../editor.cc:1875
2353 msgstr "Normalisera"
2355 #: ../editor.cc:1878
2357 msgstr "Motsatt riktning"
2359 #. range related stuff
2360 #: ../editor.cc:1884
2361 msgid "Add Range Markers"
2362 msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
2364 #: gtk2_ardour/editor.cc:1804
2365 msgid "Set Range Selection"
2366 msgstr "Definiera omfångsmarkering"
2368 #: ../editor.cc:1885
2370 msgstr "Definiera omfång"
2372 #: ../editor.cc:1894
2374 msgstr "Knuffa framåt"
2376 #: ../editor.cc:1895
2378 msgstr "Knuffa bakåt"
2380 #: ../editor.cc:1896
2381 msgid "Nudge fwd by capture offset"
2382 msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
2384 #: ../editor.cc:1897
2385 msgid "Nudge bwd by capture offset"
2386 msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
2388 #: ../editor.cc:1906
2389 msgid "Start to edit cursor"
2390 msgstr "Början till redigeringsmarkören"
2392 #: ../editor.cc:1907
2393 msgid "Edit cursor to end"
2394 msgstr "Redigeringsmarkör till slutet"
2396 #: ../editor.cc:1909 ../gain_meter.cc:180 ../gain_meter.cc:808
2397 #: ../panner_ui.cc:97 ../panner_ui.cc:802
2401 #: ../editor.cc:1912
2405 #: ../editor.cc:1915
2406 msgid "Make mono regions"
2407 msgstr "Skapa monoregioner"
2409 #: ../editor.cc:1918
2413 #: ../editor.cc:1919
2415 msgstr "Fyll spåret"
2417 #: gtk2_ardour/editor.cc:1776
2419 msgstr "Spela omfång"
2421 #: ../editor.cc:1923
2425 #: ../editor.cc:1954
2427 msgstr "Loop-omfång"
2429 #: ../editor.cc:1958
2430 msgid "Analyze range"
2431 msgstr "Analysera omfång"
2433 #: ../editor.cc:1962
2434 msgid "Separate range to track"
2435 msgstr "Separera omfång till spår"
2437 #: ../editor.cc:1963
2438 msgid "Separate range to region list"
2439 msgstr "Separera omfång till regionlista"
2441 #: ../editor.cc:1966
2442 msgid "Select all in range"
2443 msgstr "Välj allt i omfång"
2445 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:515
2446 msgid "Select Range"
2447 msgstr "Välj omfång"
2449 #: ../editor.cc:1968 ../editor.cc:2013
2450 msgid "Set range to loop range"
2451 msgstr "Ställ in omfång till loop-omfånget"
2453 #: ../editor.cc:1969 ../editor.cc:2014
2454 msgid "Set range to punch range"
2455 msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget"
2457 #: ../editor.cc:1971
2458 msgid "Crop region to range"
2459 msgstr "Beskär region till omfång"
2461 #: ../editor.cc:1972
2462 msgid "Fill range with region"
2463 msgstr "Fyll omfång med region"
2465 #: ../editor.cc:1973
2466 msgid "Duplicate range"
2467 msgstr "Duplicera region"
2469 #: ../editor.cc:1974
2470 msgid "Create chunk from range"
2471 msgstr "Skapa bit från omfång"
2473 #: ../editor.cc:1976
2474 msgid "Bounce range"
2475 msgstr "Omfång till disk"
2477 #: ../editor.cc:1977
2478 msgid "Export range"
2479 msgstr "Exportera omfång"
2481 #: ../editor.cc:1979
2485 #: ../editor.cc:1994 ../editor.cc:2079
2486 msgid "Play from edit cursor"
2487 msgstr "Spela från redigeringsmarkören"
2489 #: ../editor.cc:1995 ../editor.cc:2080
2490 msgid "Play from start"
2491 msgstr "Spela från början"
2493 #: ../editor.cc:1996
2495 msgstr "Spela region"
2497 #: ../editor.cc:1998
2499 msgstr "Loopa region"
2501 #: ../editor.cc:2008 ../editor.cc:2089
2502 msgid "Select All in track"
2503 msgstr "Välj allt i spåret"
2505 #: ../editor.cc:2009 ../editor.cc:2090 ../redirect_box.cc:1066
2509 #: ../editor.cc:2010 ../editor.cc:2091
2510 msgid "Invert selection in track"
2511 msgstr "Invertera i spåret"
2513 #: ../editor.cc:2011 ../editor.cc:2092
2514 msgid "Invert selection"
2517 #: ../editor.cc:2016 ../editor.cc:2094
2518 msgid "Select all after edit cursor"
2519 msgstr "Välj allt efter redigeringsmarkören"
2521 #: ../editor.cc:2017 ../editor.cc:2095
2522 msgid "Select all before edit cursor"
2523 msgstr "Välj allt innan redigeringsmarkören"
2525 #: ../editor.cc:2018 ../editor.cc:2096
2526 msgid "Select all after playhead"
2527 msgstr "Välj allt efter startmarkören"
2529 #: ../editor.cc:2019 ../editor.cc:2097
2530 msgid "Select all before playhead"
2531 msgstr "Välj allt innan startmarkören"
2533 #: ../editor.cc:2020
2534 msgid "Select all between cursors"
2535 msgstr "Välj allt mellan markörerna"
2537 #. standard editing stuff
2538 #: ../editor.cc:2031 ../editor.cc:2107 ../editor.cc:3482
2539 #: ../editor_actions.cc:213 ../redirect_box.cc:1059
2543 #: ../editor.cc:2032 ../editor.cc:2108 ../editor.cc:3484
2544 #: ../editor_actions.cc:218 ../redirect_box.cc:1061
2548 #: ../editor.cc:2033
2549 msgid "Paste at edit cursor"
2550 msgstr "Klistra in vid redigeringsmarkören"
2552 #: ../editor.cc:2034
2553 msgid "Paste at mouse"
2554 msgstr "Klistra in vid muspekaren"
2556 #: ../editor.cc:2038 ../editor.cc:3489
2560 #: ../editor.cc:2039 ../editor.cc:3491
2561 msgid "Align Relative"
2562 msgstr "Justera relativt"
2564 #: ../editor.cc:2043
2565 msgid "Insert chunk"
2568 #: ../editor.cc:2050
2569 msgid "Insert Selected Region"
2570 msgstr "Infoga vald region"
2572 #: ../editor.cc:2051
2573 msgid "Insert Existing Audio"
2574 msgstr "Infoga ljudfil"
2576 #: ../editor.cc:2060 ../editor.cc:2116
2577 msgid "Nudge entire track fwd"
2578 msgstr "Knuffa hela spåret framåt"
2580 #: ../editor.cc:2061 ../editor.cc:2117
2581 msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
2582 msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringsmarkören"
2584 #: ../editor.cc:2062 ../editor.cc:2118
2585 msgid "Nudge entire track bwd"
2586 msgstr "Knuffa hela spåret bakåt"
2588 #: ../editor.cc:2063 ../editor.cc:2119
2589 msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
2590 msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringsmarkören"
2592 #: ../editor.cc:2109 ../editor.cc:3486 ../editor_actions.cc:220
2593 #: ../redirect_box.cc:1063
2597 #: gtk2_ardour/editor.cc:2608
2598 msgid "Select/Move Objects"
2599 msgstr "Välj/flytta objekt"
2601 #: gtk2_ardour/editor.cc:2609
2602 msgid "Select/Move Ranges"
2603 msgstr "Välj/flytta omfång"
2605 #: gtk2_ardour/editor.cc:2610
2606 msgid "Draw Gain Automation"
2607 msgstr "Rita volymautomatisering"
2609 #: gtk2_ardour/editor.cc:2611
2610 msgid "Select Zoom Range"
2611 msgstr "Välj zoom-omfång"
2613 #: gtk2_ardour/editor.cc:2612
2614 msgid "Stretch/Shrink Regions"
2615 msgstr "Förläng/förkorta regioner"
2617 #: gtk2_ardour/editor.cc:2613
2618 msgid "Listen to Specific Regions"
2619 msgstr "Lyssna på specifika regioner"
2622 #: ../editor.cc:2745
2626 #: ../editor.cc:2746
2630 #: ../editor.cc:3361 ../editor.cc:3401
2631 msgid "set selected regions"
2632 msgstr "ställ in valda regioner"
2634 #: ../editor.cc:3457 ../editor_actions.cc:203
2638 #: ../editor.cc:3459
2642 #: ../editor.cc:3469 ../editor_actions.cc:205
2646 #: ../editor.cc:3471
2648 msgstr "Gör om (%1)"
2650 #: ../editor.cc:3505
2651 msgid "... as new track"
2652 msgstr "... som nytt spår"
2654 #: ../editor.cc:3506
2655 msgid "... as new region"
2656 msgstr "... som ny region"
2658 #: ../editor.cc:3508
2659 msgid "Import audio (copy)"
2660 msgstr "Importera ljudfil (kopiera)"
2662 #: ../editor.cc:3511
2663 msgid "Remove last capture"
2664 msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
2666 #: ../editor.cc:3535
2667 msgid "Duplicate how many times?"
2668 msgstr "Duplicera hur många gånger?"
2670 #: ../editor.cc:4021
2672 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2673 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2674 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2676 "Spellista %1 används inte.\n"
2677 "Om den lämnas ifred kommer inga filer använda av den rensas.\n"
2678 "Om den tas bort kommer filer som används av den att rensas."
2680 #: ../editor.cc:4029
2681 msgid "Delete playlist"
2682 msgstr "Radera spellista"
2684 #: ../editor.cc:4030
2685 msgid "Keep playlist"
2686 msgstr "Behåll spellista"
2688 #: ../editor.cc:4031 ../editor_audio_import.cc:236 ../editor_ops.cc:2049
2689 #: ../editor_timefx.cc:70 ../export_dialog.cc:970 ../io_selector.cc:58
2690 #: ../io_selector.cc:792 ../redirect_box.cc:902 ../tempo_dialog.cc:19
2691 #: ../tempo_dialog.cc:36 ../tempo_dialog.cc:201 ../tempo_dialog.cc:219
2695 #: ../editor.cc:4198
2696 msgid "new playlists"
2697 msgstr "nya spellistor"
2699 #: ../editor.cc:4206
2700 msgid "copy playlists"
2701 msgstr "kopiera spellistor"
2703 #: ../editor.cc:4214
2704 msgid "clear playlists"
2705 msgstr "rensa spellistor"
2707 #: ../editor_actions.cc:27
2708 msgid "Select regions"
2709 msgstr "Välj regioner"
2711 #: ../editor_actions.cc:28
2712 msgid "Select range operations"
2713 msgstr "Välj omfångsåtgärder"
2715 #: ../editor_actions.cc:29
2716 msgid "Move edit cursor"
2717 msgstr "Flytta redigeringsmarkör"
2719 #: ../editor_actions.cc:30
2720 msgid "Region operations"
2721 msgstr "Regionsåtgärder"
2723 #: ../editor_actions.cc:31
2727 #: ../editor_actions.cc:32
2731 #: ../editor_actions.cc:33
2735 #: ../editor_actions.cc:34
2737 msgstr "Nivåmätartopphållning"
2739 #: ../editor_actions.cc:35
2740 msgid "Meter falloff"
2741 msgstr "Nivåmätarnedfall"
2743 #: ../editor_actions.cc:37
2745 msgstr "Övertoningar"
2747 #: ../editor_actions.cc:38
2751 #: ../editor_actions.cc:39
2753 msgstr "Automatisk anslutning"
2755 #: ../editor_actions.cc:40
2759 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:43
2760 msgid "Timecode fps"
2761 msgstr "Tidskod-FPS"
2763 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:44
2764 msgid "Pullup / Pulldown"
2765 msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag"
2767 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:45
2771 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:388
2775 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:390
2779 #: ../editor_actions.cc:41
2781 msgstr "Nivåmätning"
2783 #: ../editor_actions.cc:42
2784 msgid "Fall off rate"
2785 msgstr "Nedfallshastighet"
2787 #: ../editor_actions.cc:43
2789 msgstr "Hållningslängd"
2791 #: ../editor_actions.cc:44
2792 msgid "Add Existing Audio"
2793 msgstr "Lägg till ljudfil"
2795 #. add named actions for the editor
2796 #: ../editor_actions.cc:49
2797 msgid "Show Editor Mixer"
2798 msgstr "Visa redigeringsmixer"
2800 #: ../editor_actions.cc:54
2801 msgid "Span Entire Overlap"
2802 msgstr "Sträck över hela överlappningen"
2804 #: ../editor_actions.cc:56 ../editor_actions.cc:383
2808 #: ../editor_actions.cc:63
2809 msgid "Created Automatically"
2810 msgstr "Skapas automatiskt"
2812 #: ../editor_actions.cc:66
2813 msgid "Playhead to Next Region Start"
2814 msgstr "Startmarkören till nästa regionstart"
2816 #: ../editor_actions.cc:68
2817 msgid "Playhead to Next Region End"
2818 msgstr "Startmarkören till nästa regionslut"
2820 #: ../editor_actions.cc:70
2821 msgid "Playhead to Next Region Sync"
2822 msgstr "Startmarkören till nästa regionsynk.-punkt"
2824 #: ../editor_actions.cc:73
2825 msgid "Playhead to Previous Region Start"
2826 msgstr "Startmarkören till förra regionstarten"
2828 #: ../editor_actions.cc:75
2829 msgid "Playhead to Previous Region End"
2830 msgstr "Startmarkören till förra regionslutet"
2832 #: ../editor_actions.cc:77
2833 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
2834 msgstr "Startmarkören till förra regionsynk.-punkten"
2836 #: ../editor_actions.cc:80
2837 msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
2838 msgstr "Redigeringsmarkören till nästa regionstart"
2840 #: ../editor_actions.cc:82
2841 msgid "Edit Cursor to Next Region End"
2842 msgstr "Redigeringsmarkören till nästa regionslut"
2844 #: ../editor_actions.cc:84
2845 msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
2846 msgstr "Redigeringsmarkören till nästa regionssynk.-punkt"
2848 #: ../editor_actions.cc:87
2849 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
2850 msgstr "Redigeringsmarkören till förra regionstart"
2852 #: ../editor_actions.cc:89
2853 msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
2854 msgstr "Redigeringsmarkören till förra regionslutet"
2856 #: ../editor_actions.cc:91
2857 msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
2858 msgstr "Redigeringsmarkören till förra regionssynk.-punkten"
2860 #: ../editor_actions.cc:94
2861 msgid "Playhead to Range Start"
2862 msgstr "Startmarkören till omfångstarten"
2864 #: ../editor_actions.cc:96
2865 msgid "Playhead to Range End"
2866 msgstr "Startmarkören till omfångslutet"
2868 #: ../editor_actions.cc:99
2869 msgid "Edit Cursor to Range Start"
2870 msgstr "Redigeringsmarkören till omfångstarten"
2872 #: ../editor_actions.cc:101
2873 msgid "Edit Cursor to Range End"
2874 msgstr "Redigeringsmarkören till omfångslutet"
2876 #: ../editor_actions.cc:104 ../editor_ops.cc:1364
2880 #: ../editor_actions.cc:106
2881 msgid "Select All After Edit Cursor"
2882 msgstr "Välj allt efter redigeringsmarkören"
2884 #: ../editor_actions.cc:108
2885 msgid "Select All Before Edit Cursor"
2886 msgstr "Välj allt innan redigeringsmarkören"
2888 #: ../editor_actions.cc:111
2889 msgid "Select All After Playhead"
2890 msgstr "Välj allt efter startmarkören"
2892 #: ../editor_actions.cc:113
2893 msgid "Select All Before Playhead"
2894 msgstr "Välj allt innan startmarkören"
2896 #: ../editor_actions.cc:115
2897 msgid "Select All Between Cursors"
2898 msgstr "Välj allt mellan markörerna"
2900 #: ../editor_actions.cc:118
2901 msgid "Select All in Punch Range"
2902 msgstr "Välj allt i inslagsomfånget"
2904 #: ../editor_actions.cc:120
2905 msgid "Select All in Loop Range"
2906 msgstr "Välj allt i loop-omfånget"
2908 #: ../editor_actions.cc:123
2909 msgid "Jump Forward to Mark"
2910 msgstr "Hoppa framåt till markör"
2912 #: ../editor_actions.cc:125
2913 msgid "Jump Backward to Mark"
2914 msgstr "Hoppa framåt till markör"
2916 #: ../editor_actions.cc:127
2917 msgid "Add Location from Playhead"
2918 msgstr "Lägg till Plats från startmarkören"
2920 #: ../editor_actions.cc:130
2921 msgid "Nudge Forward"
2922 msgstr "Knuffa framåt"
2924 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:129
2925 msgid "Add Mark from Playhead"
2926 msgstr "Lägg till markör utifrån startmarkören"
2928 #: ../editor_actions.cc:132
2929 msgid "Nudge Next Forward"
2930 msgstr "Knuffa nästa framåt"
2932 #: ../editor_actions.cc:134
2933 msgid "Nudge Backward"
2934 msgstr "Knuffa bakåt"
2936 #: ../editor_actions.cc:136
2937 msgid "Nudge Next Backward"
2938 msgstr "Knuffa nästa bakåt"
2940 #: ../editor_actions.cc:139
2944 #: ../editor_actions.cc:141
2948 #: ../editor_actions.cc:143
2949 msgid "Zoom to Session"
2950 msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
2952 #: ../editor_actions.cc:146
2953 msgid "Scroll Tracks Up"
2954 msgstr "Skrolla spår uppåt"
2956 #: ../editor_actions.cc:148
2957 msgid "Scroll Tracks Down"
2958 msgstr "Skrolla spår ner"
2960 #: ../editor_actions.cc:150
2961 msgid "Step Tracks Up"
2962 msgstr "Stega spår uppåt"
2964 #: ../editor_actions.cc:152
2965 msgid "Step Tracks Down"
2966 msgstr "Stega spår neråt"
2968 #: ../editor_actions.cc:155
2969 msgid "Scroll Backward"
2970 msgstr "Skrolla bakåt"
2972 #: ../editor_actions.cc:157
2973 msgid "Scroll Forward"
2974 msgstr "Skrolla framåt"
2976 #: ../editor_actions.cc:159
2980 #: ../editor_actions.cc:161
2981 msgid "Center Playhead"
2982 msgstr "Centrera startmarkören"
2984 #: ../editor_actions.cc:163
2985 msgid "Center Edit Cursor"
2986 msgstr "Centrera redigeringsmarkören"
2988 #: ../editor_actions.cc:165
2989 msgid "Playhead Forward"
2990 msgstr "Startmarkören framåt"
2992 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:168
2993 msgid "Playhead forward"
2994 msgstr "Startmarkören framåt"
2996 #: ../editor_actions.cc:167
2997 msgid "Playhead Backward"
2998 msgstr "Startmarkören bakåt"
3000 #: ../editor_actions.cc:169
3001 msgid "Playhead to Edit"
3002 msgstr "Startmarkören till redigeringsmarkören"
3004 #: ../editor_actions.cc:171
3005 msgid "Edit to Playhead"
3006 msgstr "Redigeringsmarkören till Startmarkören"
3008 #: ../editor_actions.cc:174
3009 msgid "Align Regions Start"
3010 msgstr "Justera regioners start"
3012 #: ../editor_actions.cc:176
3013 msgid "Align Regions Start Relative"
3014 msgstr "Justera regioners start relativt"
3016 #: ../editor_actions.cc:178
3017 msgid "Align Regions End"
3018 msgstr "Justera regions slut"
3020 #: ../editor_actions.cc:180
3021 msgid "Align Regions End Relative"
3022 msgstr "Justera regions slut relativt"
3024 #: ../editor_actions.cc:183
3025 msgid "Align Regions Sync"
3026 msgstr "Justera regions synk."
3028 #: ../editor_actions.cc:185
3029 msgid "Align Regions Sync Relative"
3030 msgstr "Justera regions synk. relativt"
3032 #: ../editor_actions.cc:188
3033 msgid "Audition at Mouse"
3034 msgstr "Avlyssning vid muspekaren"
3036 #: ../editor_actions.cc:190
3037 msgid "Brush at Mouse"
3038 msgstr "Måla vid mus"
3040 #: ../editor_actions.cc:192
3041 msgid "Set Edit Cursor"
3042 msgstr "Placera redigeringsmarkör"
3044 #: ../editor_actions.cc:194
3045 msgid "Mute/Unmute Region"
3046 msgstr "Tysta/stäng av tysta region"
3048 #: ../editor_actions.cc:196
3049 msgid "Set Playhead"
3050 msgstr "Placera startmarkör"
3052 #: ../editor_actions.cc:198
3053 msgid "Split Region"
3054 msgstr "Dela region"
3056 #: ../editor_actions.cc:200
3057 msgid "Set Region Sync Position"
3058 msgstr "Definiera regionssynk.-position"
3060 #: ../editor_actions.cc:208
3061 msgid "Export Session"
3062 msgstr "Exportera session"
3064 #: ../editor_actions.cc:210
3065 msgid "Export Range"
3066 msgstr "Expoerta omfång"
3068 #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
3069 #: ../editor_actions.cc:216
3073 #: ../editor_actions.cc:222
3074 msgid "Duplicate Region"
3075 msgstr "Duplicera region"
3077 #: ../editor_actions.cc:224
3078 msgid "Duplicate Range"
3079 msgstr "Duplicera omfång"
3081 #: ../editor_actions.cc:226
3082 msgid "Insert Region"
3083 msgstr "Infoga region"
3085 #: ../editor_actions.cc:228
3086 msgid "Reverse Region"
3087 msgstr "Motsatt riktning"
3089 #: ../editor_actions.cc:230
3090 msgid "Normalize Region"
3091 msgstr "Normalisera region"
3093 #: ../editor_actions.cc:232
3097 #: ../editor_actions.cc:234
3098 msgid "Insert Chunk"
3101 #: ../editor_actions.cc:237
3102 msgid "Split at edit cursor"
3103 msgstr "Dela vid redigeringsmarkör"
3105 #: ../editor_actions.cc:240
3107 msgstr "Startomfång"
3109 #: ../editor_actions.cc:242
3110 msgid "Finish Range"
3113 #: ../editor_actions.cc:244
3114 msgid "Finish add Range"
3115 msgstr "Lägg till slutomfång"
3117 #: ../editor_actions.cc:247
3118 msgid "Extend Range to End of Region"
3119 msgstr "Utöka omfång till slutet av regionen"
3121 #: ../editor_actions.cc:249
3122 msgid "Extend Range to Start of Region"
3123 msgstr "Utöka omfång till början av regionen"
3125 #: ../editor_actions.cc:252
3126 msgid "Follow Playhead"
3127 msgstr "Följ startmarkören"
3129 #: ../editor_actions.cc:260
3130 msgid "Zoom Focus Left"
3131 msgstr "Zoomfokus: vänster"
3133 #: ../editor_actions.cc:262
3134 msgid "Zoom Focus Right"
3135 msgstr "Zoomfokus: höger"
3137 #: ../editor_actions.cc:264
3138 msgid "Zoom Focus Center"
3139 msgstr "Zoomfokus: center"
3141 #: ../editor_actions.cc:266
3142 msgid "Zoom Focus Playhead"
3143 msgstr "Zoomfokus: startmarkören"
3145 #: ../editor_actions.cc:268
3146 msgid "Zoom Focus Edit"
3147 msgstr "Zoomfokus: redigeringsmarkör"
3149 #: ../editor_actions.cc:274
3151 msgstr "Objektverktyg"
3153 #: ../editor_actions.cc:275
3155 msgstr "Omfångsverktyg"
3157 #: ../editor_actions.cc:276
3159 msgstr "Volymverktyg"
3161 #: ../editor_actions.cc:277
3163 msgstr "Zoomverktyg"
3165 #: ../editor_actions.cc:278
3167 msgstr "TidsFX-verktyg"
3169 #: ../editor_actions.cc:285
3170 msgid "Snap to frame"
3171 msgstr "Fäst mot frames"
3173 #: ../editor_actions.cc:286
3174 msgid "Snap to cd frame"
3175 msgstr "Fäst mot CD-frames"
3177 #: ../editor_actions.cc:287
3178 msgid "Snap to SMPTE frame"
3179 msgstr "Fäst mot SMPTE-frames"
3181 #: ../editor_actions.cc:288
3182 msgid "Snap to SMPTE seconds"
3183 msgstr "Fäst mot SMPTE-sekunder"
3185 #: ../editor_actions.cc:289
3186 msgid "Snap to SMPTE minutes"
3187 msgstr "Fäst mot SMPTE-minuter"
3189 #: ../editor_actions.cc:290
3190 msgid "Snap to seconds"
3191 msgstr "Fäst mot sekunder"
3193 #: ../editor_actions.cc:291
3194 msgid "Snap to minutes"
3195 msgstr "Fäst mot minuter"
3197 #: ../editor_actions.cc:292
3198 msgid "Snap to thirtyseconds"
3199 msgstr "Fäst mot trettio sekunder"
3201 #: ../editor_actions.cc:293
3202 msgid "Snap to asixteenthbeat"
3203 msgstr "Fäst mot en sextondel"
3205 #: ../editor_actions.cc:294
3206 msgid "Snap to eighths"
3207 msgstr "Fäst mot åttondelar"
3209 #: ../editor_actions.cc:295
3210 msgid "Snap to quarters"
3211 msgstr "Fäst mot fjärdedelar"
3213 #: ../editor_actions.cc:296
3214 msgid "Snap to thirds"
3215 msgstr "Fäst mot redjedelar"
3217 #: ../editor_actions.cc:297
3218 msgid "Snap to beat"
3219 msgstr "Fäst mot slag"
3221 #: ../editor_actions.cc:298
3223 msgstr "Fäst mot takt"
3225 #: ../editor_actions.cc:299
3226 msgid "Snap to mark"
3227 msgstr "Fäst mot markörer"
3229 #: ../editor_actions.cc:300
3230 msgid "Snap to edit cursor"
3231 msgstr "Fäst mot redigeringsmarkören"
3233 #: ../editor_actions.cc:301
3234 msgid "Snap to region start"
3235 msgstr "Fäst mot regionstart"
3237 #: ../editor_actions.cc:302
3238 msgid "Snap to region end"
3239 msgstr "Fäst mot regionslut"
3241 #: ../editor_actions.cc:303
3242 msgid "Snap to region sync"
3243 msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt"
3245 #: ../editor_actions.cc:304
3246 msgid "Snap to region boundary"
3247 msgstr "Fäst mot regionsgräns"
3249 #. the region list popup menu
3250 #: ../editor_actions.cc:313
3254 #: ../editor_actions.cc:321
3258 #: ../editor_actions.cc:322
3259 msgid "Show automatic regions"
3260 msgstr "Visa automatiska regioner"
3262 #: ../editor_actions.cc:324
3266 #: ../editor_actions.cc:326
3270 #: ../editor_actions.cc:329
3271 msgid "By Region Name"
3272 msgstr "utifrån Regionens namn"
3274 #: ../editor_actions.cc:331
3275 msgid "By Region Length"
3276 msgstr "utifrån Regionens längd"
3278 #: ../editor_actions.cc:333
3279 msgid "By Region Position"
3280 msgstr "utifrån Regionens position"
3282 #: ../editor_actions.cc:335
3283 msgid "By Region Timestamp"
3284 msgstr "utifrån Regionens tidstämpel"
3286 #: ../editor_actions.cc:337
3287 msgid "By Region Start in File"
3288 msgstr "utifrån Regionens start i filen"
3290 #: ../editor_actions.cc:339
3291 msgid "By Region End in File"
3292 msgstr "utifrån Regionens slut i filen"
3294 #: ../editor_actions.cc:341
3295 msgid "By Source File Name"
3296 msgstr "utifrån Källfilens namn"
3298 #: ../editor_actions.cc:343
3299 msgid "By Source File Length"
3300 msgstr "utifrån Källfilens längd"
3302 #: ../editor_actions.cc:345
3303 msgid "By Source File Creation Date"
3304 msgstr "utifrån Källfilens skapelsedatum"
3306 #: ../editor_actions.cc:347
3307 msgid "By Source Filesystem"
3308 msgstr "utifrån Källfilsystemet"
3310 #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
3311 #: ../editor_actions.cc:353
3312 msgid "Add External Audio"
3313 msgstr "Lägg till ljudfil"
3315 #: ../editor_actions.cc:355
3316 msgid "as Region(s)"
3317 msgstr "som region(er)"
3319 #: ../editor_actions.cc:357
3323 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:360
3324 msgid "as Tape Tracks"
3325 msgstr "som rullbandsspår"
3327 #: ../editor_actions.cc:359
3331 #: ../editor_actions.cc:362
3332 msgid "Show Waveforms"
3333 msgstr "Visa vågformer"
3335 #: ../editor_actions.cc:363
3336 msgid "Show Waveforms While Recording"
3337 msgstr "Visa vågformer vid inspelning"
3339 #: ../editor_actions.cc:364
3340 msgid "Show Measures"
3341 msgstr "Visa rutnät"
3343 #: ../editor_actions.cc:377 ../editor_actions.cc:384
3347 #: ../editor_actions.cc:379
3351 #: ../editor_actions.cc:385
3355 #: ../editor_actions.cc:389
3356 msgid "Later is Higher"
3357 msgstr "Senare är högre"
3359 #: ../editor_actions.cc:390
3360 msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
3361 msgstr "Senast flyttade/tillagda är högre"
3363 #: ../editor_actions.cc:391
3364 msgid "Most Recently Added is Higher"
3365 msgstr "Senast tillagda är högre"
3367 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:408
3368 msgid "80 per frame"
3369 msgstr "80 per ruta"
3371 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:409
3372 msgid "100 per frame"
3373 msgstr "100 per ruta"
3375 #: ../editor_audio_import.cc:72
3376 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
3377 msgstr "Du kan inte importera en ljudfil innan du har laddat en session."
3379 #: ../editor_audio_import.cc:77
3380 msgid "Add existing audio to session"
3381 msgstr "Lägg till ljudfil(er) till sessionen"
3383 #: ../editor_audio_import.cc:142
3384 msgid "ardour: importing %1"
3385 msgstr "ardour: importerar %1"
3387 #: ../editor_audio_import.cc:146
3388 msgid "Cancel Import"
3389 msgstr "Avbryt importering"
3391 #: ../editor_audio_import.cc:224
3392 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
3393 msgstr "Redigerare: kan inte öppna filen \"%1\" (%2)"
3395 #: ../editor_audio_import.cc:232
3396 msgid "Cancel entire import"
3397 msgstr "Avbryt hela importen"
3399 #: ../editor_audio_import.cc:233
3400 msgid "Don't embed it"
3401 msgstr "Infoga inte"
3403 #: ../editor_audio_import.cc:234
3404 msgid "Embed all without questions"
3405 msgstr "Infoga alla"
3407 #: ../editor_audio_import.cc:239
3408 msgid "Embed it anyway"
3409 msgstr "Infoga ändå"
3411 #: ../editor_audio_import.cc:242
3414 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
3417 "Denna ljudfils samplingsfrekvens matchar inte sessionens!"
3419 #: ../editor_audio_import.cc:275
3420 msgid "could not open %1"
3421 msgstr "kunde inte öppna %1"
3423 #: ../editor_audio_import.cc:320
3424 msgid "insert sndfile"
3425 msgstr "infoga ljudfil"
3427 #. stuff for the verbose canvas cursor
3428 #: ../editor_canvas.cc:117
3429 msgid "VerboseCanvasCursor"
3432 #: ../editor_edit_groups.cc:52 ../mixer_ui.cc:735
3433 msgid "Activate All"
3434 msgstr "Aktivera alla"
3436 #: ../editor_edit_groups.cc:53 ../mixer_ui.cc:736
3438 msgstr "Avaktivera alla"
3440 #: ../editor_edit_groups.cc:55 ../mixer_ui.cc:738
3442 msgstr "Lägg till grupp"
3444 #: ../editor_edit_groups.cc:228 ../mixer_ui.cc:969
3448 #: ../editor_edit_groups.cc:257 ../mixer_ui.cc:833
3452 #: ../editor_export_audio.cc:64
3454 "There is no selection to export.\n"
3456 "Select a selection using the range mouse mode"
3458 "Det finns ingen markering att exportera.\n"
3460 "Välj en markering i omfångsläget"
3462 #: ../editor_export_audio.cc:109
3464 "There are no ranges to export.\n"
3466 "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
3468 "TDet finns inga omfång att exportera.\n"
3470 "Skapa 1 eller flera omfång genom att dra musen i omfångs-fältet."
3472 #: ../editor_imageframe.cc:624 ../editor_imageframe.cc:654
3473 msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
3476 #: ../editor_imageframe.cc:847 ../editor_imageframe.cc:869
3477 msgid "programming error: no MarkerView selected"
3480 #: ../editor_keyboard.cc:104
3482 msgstr "tysta region"
3484 #: ../editor_keys.cc:45
3485 msgid "keyboard selection"
3486 msgstr "tangentbordsmarkering"
3488 #: ../editor_markers.cc:291 ../editor_ops.cc:1291 ../editor_ops.cc:1304
3489 #: ../editor_ops.cc:1322 ../location_ui.cc:773
3493 #: ../editor_markers.cc:306 ../editor_markers.cc:379 ../editor_markers.cc:551
3494 #: ../editor_markers.cc:569 ../editor_markers.cc:588 ../editor_markers.cc:607
3495 #: ../editor_markers.cc:637 ../editor_markers.cc:665 ../editor_markers.cc:693
3496 #: ../editor_markers.cc:731 ../editor_markers.cc:758 ../editor_markers.cc:781
3497 #: ../editor_markers.cc:800 ../editor_mouse.cc:2014 ../editor_mouse.cc:4274
3498 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
3501 #: ../editor_markers.cc:330 ../location_ui.cc:655
3502 msgid "remove marker"
3503 msgstr "ta bort markör"
3505 #: ../editor_markers.cc:457
3506 msgid "Locate to Mark"
3507 msgstr "Placera startmarkör här"
3509 #: ../editor_markers.cc:458
3510 msgid "Play from Mark"
3511 msgstr "Spela from markör"
3513 #: ../editor_markers.cc:459
3514 msgid "Set Mark from Playhead"
3515 msgstr "Placera markör från startmarkören"
3517 #: ../editor_markers.cc:463
3519 msgstr "Byt namn på markör"
3521 #: ../editor_markers.cc:464
3525 #: ../editor_markers.cc:465
3527 msgstr "Ta bort markör"
3529 #: ../editor_markers.cc:478 ../editor_markers.cc:534
3530 msgid "Locate to Range Mark"
3531 msgstr "Flytta startmarköer till omfångsmarkör"
3533 #: ../editor_markers.cc:479 ../editor_markers.cc:535
3534 msgid "Play from Range Mark"
3535 msgstr "Spela från omfångmarkör"
3537 #: ../editor_markers.cc:480
3539 msgstr "Loopa omfång"
3541 #: ../editor_markers.cc:481 ../editor_markers.cc:536
3542 msgid "Set Range Mark from Playhead"
3543 msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören"
3545 #: ../editor_markers.cc:482 ../editor_markers.cc:537
3546 msgid "Set Range from Range Selection"
3547 msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering"
3549 #: ../editor_markers.cc:486
3550 msgid "Rename Range"
3551 msgstr "Byt namn på omfång"
3553 #: ../editor_markers.cc:487 ../editor_markers.cc:539
3557 #: ../editor_markers.cc:488
3558 msgid "Remove Range"
3559 msgstr "Ta bort omfång"
3561 #: ../editor_markers.cc:492 ../editor_markers.cc:541
3562 msgid "Separate Regions in Range"
3563 msgstr "Separera regioner i omfånget"
3565 #: ../editor_markers.cc:493 ../editor_markers.cc:542
3566 msgid "Select All in Range"
3567 msgstr "Välj allt i omfånget"
3569 #: ../editor_markers.cc:519
3570 msgid "Set Loop Range"
3571 msgstr "Sätt loop-omfång här"
3573 #: ../editor_markers.cc:520
3574 msgid "Set Punch Range"
3575 msgstr "Sätt inslagsomfång här"
3577 #: ../editor_markers.cc:814
3581 #: ../editor_markers.cc:817
3582 msgid "ardour: rename mark"
3583 msgstr "ardour: byt namn på markör"
3585 #: ../editor_markers.cc:819
3586 msgid "ardour: rename range"
3587 msgstr "ardour: byt namn på omfång"
3589 #: ../editor_markers.cc:839
3590 msgid "rename marker"
3591 msgstr "byt namn på markör"
3593 #: ../editor_markers.cc:864
3594 msgid "set loop range"
3595 msgstr "ställ in loop-omfång"
3597 #: ../editor_markers.cc:890
3598 msgid "set punch range"
3599 msgstr "ställ in inslagsomfång"
3601 #: ../editor_mouse.cc:102
3602 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
3605 #: ../editor_mouse.cc:312
3606 msgid "select on click"
3609 #: ../editor_mouse.cc:1589
3610 msgid "programming error: start_grab called without drag item"
3613 #: ../editor_mouse.cc:1813
3614 msgid "change fade in length"
3615 msgstr "ändra intoningslängd"
3617 #: ../editor_mouse.cc:1831
3618 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
3621 #: ../editor_mouse.cc:1905
3622 msgid "change fade out length"
3623 msgstr "ändra uttoningslängd"
3625 #: ../editor_mouse.cc:1924
3626 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
3629 #: ../editor_mouse.cc:2141
3631 msgstr "flytta markör"
3633 #: ../editor_mouse.cc:2164 ../editor_mouse.cc:2195
3634 #: ../editor_tempodisplay.cc:458
3636 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
3639 #: ../editor_mouse.cc:2263
3640 msgid "copy meter mark"
3641 msgstr "kopiera taktartsmarkör"
3643 #: ../editor_mouse.cc:2273
3644 msgid "move meter mark"
3645 msgstr "flytta taktartsmarkör"
3647 #: ../editor_mouse.cc:2288 ../editor_mouse.cc:2321
3648 #: ../editor_tempodisplay.cc:330 ../editor_tempodisplay.cc:408
3649 #: ../editor_tempodisplay.cc:427
3651 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
3654 #: ../editor_mouse.cc:2293 ../editor_mouse.cc:2326
3655 #: ../editor_tempodisplay.cc:335 ../editor_tempodisplay.cc:413
3656 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
3659 #: ../editor_mouse.cc:2393
3660 msgid "copy tempo mark"
3661 msgstr "kopiera tempomarkör"
3663 #: ../editor_mouse.cc:2403
3664 msgid "move tempo mark"
3665 msgstr "flytta tempomarkör"
3667 #: ../editor_mouse.cc:2417 ../editor_mouse.cc:2436 ../editor_mouse.cc:2449
3669 "programming error: control point canvas item has no control point object "
3673 #: ../editor_mouse.cc:2554
3674 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
3677 #: ../editor_mouse.cc:2663
3678 msgid "move region(s)"
3679 msgstr "flytta region(er)"
3681 #: ../editor_mouse.cc:2726
3682 msgid "Drag region brush"
3683 msgstr "Dra regionspensel"
3686 #. this is committed in the grab finished callback.
3687 #: ../editor_mouse.cc:2750
3688 msgid "Drag region copy"
3689 msgstr "Dra regionskopia"
3691 #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
3692 #. creating the new region and another for moving it.
3694 #: ../editor_mouse.cc:3608
3695 msgid "selection grab"
3696 msgstr "markeringsgrepp"
3698 #: ../editor_mouse.cc:3649
3699 msgid "cancel selection"
3700 msgstr "avbryt markering"
3702 #: ../editor_mouse.cc:3759
3703 msgid "range selection"
3704 msgstr "omfångsmarkering"
3706 #: ../editor_mouse.cc:3775
3707 msgid "trim selection start"
3708 msgstr "beskär markerings början"
3710 #: ../editor_mouse.cc:3791
3711 msgid "trim selection end"
3712 msgstr "beskär markerings slut"
3714 #: ../editor_mouse.cc:3808
3715 msgid "move selection"
3716 msgstr "flytta markering"
3718 #: ../editor_mouse.cc:4194
3719 msgid "Start point trim"
3720 msgstr "Beskär startpunkt"
3722 #: ../editor_mouse.cc:4222
3723 msgid "End point trim"
3724 msgstr "Beskär slutpunkt"
3726 #: ../editor_mouse.cc:4261
3727 msgid "trimmed region"
3728 msgstr "Beskuren region"
3730 #: ../editor_mouse.cc:4399
3731 msgid "new range marker"
3732 msgstr "ny omfångsmarkör"
3734 #: ../editor_mouse.cc:4641
3735 msgid "select regions"
3736 msgstr "välj regioner"
3738 #: ../editor_mouse.cc:4670
3739 msgid "Name for region:"
3740 msgstr "Namnge region:"
3742 #: ../editor_mouse.cc:4734
3744 msgstr "tidstänjning"
3746 #: ../editor_ops.cc:196
3750 #: ../editor_ops.cc:232
3751 msgid "remove region"
3752 msgstr "ta bort region"
3754 #: ../editor_ops.cc:251
3756 " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
3757 "It cannot be undone\n"
3758 "Do you really want to destroy %1 ?"
3760 " Detta är en destruktiv operation, kommer möjligt radera filer\n"
3761 "Detta kan ej ångras\n"
3762 "Vill du verkligen radera %1 ?"
3764 #: ../editor_ops.cc:255
3765 msgid "these regions"
3766 msgstr "dessa regioner"
3768 #: ../editor_ops.cc:255
3770 msgstr "denna region"
3772 #: ../editor_ops.cc:257 ../editor_ops.cc:3319 ../route_ui.cc:700
3773 #: ../visual_time_axis.cc:277
3774 msgid "No, do nothing."
3775 msgstr "Nej, gör ingenting."
3777 #: ../editor_ops.cc:260
3778 msgid "Yes, destroy them."
3779 msgstr "Ja, radera dem."
3781 #: ../editor_ops.cc:262 ../editor_ops.cc:3320
3782 msgid "Yes, destroy it."
3783 msgstr "Ja, radera den."
3785 #: ../editor_ops.cc:353 ../editor_ops.cc:381
3786 msgid "extend selection"
3787 msgstr "utöka markeringen"
3789 #: ../editor_ops.cc:397 ../editor_ops.cc:431 ../editor_ops.cc:475
3790 #: ../editor_ops.cc:501
3791 msgid "nudge forward"
3792 msgstr "knuffa framåt"
3794 #: ../editor_ops.cc:565
3795 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
3798 #: ../editor_ops.cc:1421
3799 msgid "select all within"
3800 msgstr "välj allt inom"
3802 #: ../editor_ops.cc:1453
3803 msgid "set selection from region"
3804 msgstr "ställ in markering från region"
3806 #: ../editor_ops.cc:1486
3807 msgid "set selection from range"
3808 msgstr "ställ markering från omfång"
3810 #: ../editor_ops.cc:1516
3811 msgid "select all from range"
3812 msgstr "välj allt inom omfång"
3814 #: ../editor_ops.cc:1538
3815 msgid "select all from punch"
3816 msgstr "välj allt från inslag"
3818 #: ../editor_ops.cc:1560
3819 msgid "select all from loop"
3820 msgstr "välj allt från loop"
3822 #: ../editor_ops.cc:1574
3823 msgid "select all after cursor"
3824 msgstr "välj allt efter markör"
3826 #: ../editor_ops.cc:1579
3827 msgid "select all before cursor"
3828 msgstr "välj allt före markör"
3830 #: ../editor_ops.cc:1609
3831 msgid "select all between cursors"
3832 msgstr "välj allt mellan markörerna"
3834 #: ../editor_ops.cc:1740
3835 msgid "clear markers"
3836 msgstr "rensa markörer"
3838 #: ../editor_ops.cc:1752
3839 msgid "clear ranges"
3840 msgstr "rensa omfång"
3842 #: ../editor_ops.cc:1771
3843 msgid "clear locations"
3844 msgstr "rensa platser"
3846 #: ../editor_ops.cc:1821
3847 msgid "insert dragged region"
3848 msgstr "infoga dragen region"
3850 #: ../editor_ops.cc:1857
3851 msgid "insert region"
3852 msgstr "infoga region"
3854 #: ../editor_ops.cc:2048 ../io_selector.cc:57 ../io_selector.cc:791
3858 #: ../editor_ops.cc:2055
3859 msgid "ardour: rename region"
3860 msgstr "ardour: byt namn på region"
3862 #: ../editor_ops.cc:2278 ../editor_ops.cc:2327
3866 #: ../editor_ops.cc:2389
3867 msgid "trim to selection"
3868 msgstr "beskär till markeringen"
3870 #: ../editor_ops.cc:2429
3872 msgstr "regionsfyllning"
3874 #: ../editor_ops.cc:2488
3875 msgid "fill selection"
3876 msgstr "fyll markeringen"
3878 #: ../editor_ops.cc:2509
3879 msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
3882 #: ../editor_ops.cc:2512
3883 msgid "set region sync position"
3884 msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
3886 #: ../editor_ops.cc:2527
3887 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
3888 msgstr "Placera redigerinsmarkören på avsedd synk.-punkt"
3890 #: ../editor_ops.cc:2532
3891 msgid "set sync from edit cursor"
3892 msgstr "ställ synk. från redigeringsmarkör"
3894 #: ../editor_ops.cc:2544
3896 msgstr "ta bort synk."
3898 #: ../editor_ops.cc:2558
3900 msgstr "naturalisera"
3902 #: ../editor_ops.cc:2622
3903 msgid "align selection (relative)"
3904 msgstr "justera markering (relativt)"
3906 #: ../editor_ops.cc:2650
3907 msgid "align selection"
3908 msgstr "justera markering"
3910 #: ../editor_ops.cc:2662
3911 msgid "align region"
3912 msgstr "justera region"
3914 #: ../editor_ops.cc:2709 ../editor_ops.cc:2734
3915 msgid "trim to edit"
3916 msgstr "beskär till redigering"
3918 #: ../editor_ops.cc:2785
3919 msgid "ardour: freeze"
3920 msgstr "ardour: frys"
3922 #: ../editor_ops.cc:2790
3923 msgid "Cancel Freeze"
3924 msgstr "Avbryt frysning"
3926 #: ../editor_ops.cc:2827
3927 msgid "bounce range"
3928 msgstr "omfång till disk"
3930 #: ../editor_ops.cc:2880
3934 #: ../editor_ops.cc:2883
3938 #: ../editor_ops.cc:2896
3942 #: ../editor_ops.cc:2922
3946 #: ../editor_ops.cc:3079
3950 #: ../editor_ops.cc:3117
3952 msgstr "klistra bit"
3954 #. clear (below) will clear the argument list
3955 #: ../editor_ops.cc:3158
3956 msgid "duplicate region"
3957 msgstr "duplicera region"
3959 #: ../editor_ops.cc:3203
3960 msgid "duplicate selection"
3961 msgstr "duplicera markering"
3963 #: ../editor_ops.cc:3260
3964 msgid "clear playlist"
3965 msgstr "rensa spellista"
3967 #: ../editor_ops.cc:3289
3969 msgstr "knuffa spår"
3971 #: ../editor_ops.cc:3316
3973 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
3974 "(This is destructive and cannot be undone)"
3976 "Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n"
3977 "(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)"
3979 #: ../editor_ops.cc:3344
3981 msgstr "normalisera"
3983 #: ../editor_ops.cc:3391
3984 msgid "reverse regions"
3985 msgstr "regioner till motsatt riktning"
3987 #: ../editor_region_list.cc:96 ../editor_region_list.cc:101
3988 #: ../editor_region_list.cc:104 ../location_ui.cc:55
3992 #. added a new fresh one at the end
3993 #: ../editor_route_list.cc:101 ../editor_route_list.cc:102
3994 #: ../editor_route_list.cc:246
3998 #: ../editor_route_list.cc:309 ../mixer_ui.cc:698
4002 #: ../editor_route_list.cc:310 ../mixer_ui.cc:699
4006 #: ../editor_route_list.cc:311 ../mixer_ui.cc:700
4007 msgid "Show All Audio Tracks"
4008 msgstr "Visa alla spår"
4010 #: ../editor_route_list.cc:312 ../mixer_ui.cc:701
4011 msgid "Hide All Audio Tracks"
4012 msgstr "Dölj alla spår"
4014 #: ../editor_route_list.cc:313 ../mixer_ui.cc:702
4015 msgid "Show All Audio Busses"
4016 msgstr "Visa alla bussar"
4018 #: ../editor_route_list.cc:314 ../mixer_ui.cc:703
4019 msgid "Hide All Audio Busses"
4020 msgstr "Dölj alla bussar"
4022 #: ../editor_rulers.cc:311
4023 msgid "New location marker"
4024 msgstr "Ny platsmarkör"
4026 #: ../editor_rulers.cc:312
4027 msgid "Clear all locations"
4028 msgstr "Rensa alla platsmarkörer"
4030 #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:347
4031 msgid "Unhide locations"
4032 msgstr "Visa platsmarkörer"
4034 #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
4035 #: ../editor_rulers.cc:317
4036 msgid "Clear all ranges"
4037 msgstr "Rensa alla omfång"
4039 #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:353
4040 msgid "Unhide ranges"
4041 msgstr "Visa omfång"
4043 #: ../editor_rulers.cc:326
4047 #: ../editor_rulers.cc:327
4049 msgstr "Ta bort tempo"
4051 #: ../editor_rulers.cc:332
4056 #: ../editor_rulers.cc:333
4058 msgstr "Ta bort taktart"
4060 #: ../editor_rulers.cc:341
4064 #: ../editor_selection_list.cc:107
4065 msgid "Name for Chunk:"
4066 msgstr "Namn för bit:"
4068 #: ../editor_selection_list.cc:110
4069 msgid "Create Chunk"
4072 #: ../editor_selection_list.cc:110
4076 #: ../editor_tempodisplay.cc:252 ../editor_tempodisplay.cc:292
4080 #: ../editor_tempodisplay.cc:274
4081 msgid "add tempo mark"
4082 msgstr "lägg till tempomarkör"
4084 #: ../editor_tempodisplay.cc:314
4085 msgid "add meter mark"
4086 msgstr "lägg till taktartsmarkör"
4088 #: ../editor_tempodisplay.cc:347 ../editor_tempodisplay.cc:375
4092 #: ../editor_tempodisplay.cc:365 ../editor_tempodisplay.cc:393
4093 msgid "replace tempo mark"
4094 msgstr "ersätt tempomarkör"
4096 #: ../editor_tempodisplay.cc:432 ../editor_tempodisplay.cc:463
4097 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4100 #: ../editor_tempodisplay.cc:442 ../editor_tempodisplay.cc:475
4101 msgid "remove tempo mark"
4102 msgstr "ta bort tempomarkör"
4104 #: ../editor_timefx.cc:50
4105 msgid "Quick but Ugly"
4106 msgstr "Snabbt men Fult"
4108 #: ../editor_timefx.cc:51
4109 msgid "Skip Anti-aliasing"
4110 msgstr "Hoppa över Anti-aliasing"
4112 #: ../editor_timefx.cc:55
4113 msgid "ardour: timestretch"
4114 msgstr "ardour: tidstänjning"
4116 #: ../editor_timefx.cc:56
4117 msgid "TimeStretchDialog"
4118 msgstr "TidsTänjningsDialog"
4120 #: ../editor_timefx.cc:69
4121 msgid "Stretch/Shrink it"
4122 msgstr "Förläng/Förkorta den"
4124 #: ../editor_timefx.cc:72 ../editor_timefx.cc:73
4125 msgid "TimeStretchButton"
4126 msgstr "TidsTänjningsKnapp"
4128 #: ../editor_timefx.cc:74
4129 msgid "TimeStretchProgress"
4130 msgstr "TidsTänjningsFörlopp"
4132 #: ../editor_timefx.cc:138
4133 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
4134 msgstr "tidstänjning kan inte startas - trådskapningsfel"
4136 #: ../export_dialog.cc:58 ../export_dialog.cc:398 ../export_dialog.cc:1026
4137 #: ../export_dialog.cc:1194
4141 #: ../export_dialog.cc:59 ../export_dialog.cc:401 ../export_dialog.cc:416
4142 #: ../export_dialog.cc:1028 ../export_dialog.cc:1196
4146 #: ../export_dialog.cc:60 ../export_dialog.cc:404 ../export_dialog.cc:1030
4147 #: ../export_dialog.cc:1198
4151 #: ../export_dialog.cc:61 ../export_dialog.cc:407 ../export_dialog.cc:1032
4152 #: ../export_dialog.cc:1200
4156 #: ../export_dialog.cc:62 ../export_dialog.cc:410 ../export_dialog.cc:1034
4157 #: ../export_dialog.cc:1202
4161 #: ../export_dialog.cc:63 ../export_dialog.cc:413 ../export_dialog.cc:1036
4162 #: ../export_dialog.cc:1204
4166 #: ../export_dialog.cc:68
4170 #: ../export_dialog.cc:69 ../export_dialog.cc:1211
4174 #: ../export_dialog.cc:70 ../export_dialog.cc:1213
4178 #: ../export_dialog.cc:71 ../export_dialog.cc:1215
4182 #: ../export_dialog.cc:72 ../export_dialog.cc:1217
4183 msgid "intermediate"
4184 msgstr "mellanliggande"
4186 #: ../export_dialog.cc:78 ../export_dialog.cc:1226
4188 msgstr "Rektangulär"
4190 #: ../export_dialog.cc:79
4191 msgid "Shaped Noise"
4192 msgstr "Format Oväsen"
4194 #: ../export_dialog.cc:80 ../export_dialog.cc:1228
4198 #: ../export_dialog.cc:85
4202 #. default is to use all
4203 #: ../export_dialog.cc:86 ../export_dialog.cc:485 ../export_dialog.cc:1054
4204 #: ../export_dialog.cc:1176
4208 #: ../export_dialog.cc:92
4212 #: ../export_dialog.cc:93
4216 #: ../export_dialog.cc:101
4220 #: ../export_dialog.cc:102
4221 msgid "CD Marker File Type"
4222 msgstr "CD-markörsfiltyp"
4224 #: ../export_dialog.cc:102
4228 #: ../export_dialog.cc:104
4232 #: ../export_dialog.cc:105
4233 msgid "Sample Format"
4234 msgstr "Samplingsformat"
4236 #: ../export_dialog.cc:106
4237 msgid "Sample Endianness"
4238 msgstr "Samplings-endian"
4240 #: ../export_dialog.cc:107
4242 msgstr "Samplingsfrekvens"
4244 #: ../export_dialog.cc:108
4245 msgid "Conversion Quality"
4246 msgstr "Konverteringskvalitet"
4248 #: ../export_dialog.cc:109
4252 #: ../export_dialog.cc:110
4253 msgid "Export CD Marker File Only"
4254 msgstr "Expoertera endast CD-markörsfil"
4256 #: ../export_dialog.cc:111
4257 msgid "Export to File"
4258 msgstr "Exportera till fil"
4260 #: ../export_dialog.cc:112 ../option_editor.cc:82 ../option_editor.cc:83
4264 #: ../export_dialog.cc:113
4265 msgid "Specific tracks ..."
4266 msgstr "Enstaka spår..."
4268 #: ../export_dialog.cc:124
4269 msgid "ardour: export"
4270 msgstr "ardour: exportera"
4272 #: ../export_dialog.cc:125
4273 msgid "ardour_export"
4276 #: ../export_dialog.cc:138 ../export_dialog.cc:154 ../mixer_strip.cc:123
4277 #: ../mixer_strip.cc:767
4281 #: ../export_dialog.cc:632
4282 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
4283 msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-TOC-fil"
4285 #: ../export_dialog.cc:758
4286 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
4287 msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-CUE-fil"
4289 #: ../export_dialog.cc:777
4293 #: ../export_dialog.cc:911
4295 msgstr "Avbryt Export"
4297 #: ../export_dialog.cc:1130
4298 msgid "Please enter a valid filename."
4299 msgstr "Var vänlig använd ett giltigt filnamn."
4301 #: ../export_dialog.cc:1140
4302 msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
4303 msgstr "Var vänlig skriv in ett fullständigt filnamn för ljudfilen"
4305 #: ../export_dialog.cc:1146
4306 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
4307 msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
4309 #: ../export_dialog.cc:1158 ../export_range_markers_dialog.cc:152
4310 msgid "Cannot write file in: "
4311 msgstr "Kan ej skriva till fil i: "
4314 #: ../export_range_markers_dialog.cc:134
4315 msgid "Please enter a valid target directory."
4316 msgstr "Var vänlig välj en giltig katalog."
4318 #: ../export_range_markers_dialog.cc:142
4320 "Please select an existing target directory. Files\n"
4323 "Var vänliga välj en existerande katalog. Filer\n"
4326 #: ../gain_automation_time_axis.cc:61
4327 msgid "add gain automation event"
4328 msgstr "lägg till volymautomatiseringshändelse"
4330 #: ../gain_meter.cc:66
4331 msgid "cannot find images for fader slider"
4332 msgstr "kan inte hitta bilder för reglage"
4334 #: ../gain_meter.cc:73
4335 msgid "cannot find images for fader rail"
4336 msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
4338 #: ../gain_meter.cc:129 ../gain_meter.cc:489 ../gain_meter.cc:534
4342 #: ../gain_meter.cc:139
4343 msgid "Fader automation mode"
4344 msgstr "Automatiseringsläge för reglage"
4346 #: ../gain_meter.cc:140
4347 msgid "Fader automation type"
4348 msgstr "Automatiseringstyp för reglage"
4350 #. XXX it might different in different languages
4351 #: ../gain_meter.cc:181 ../gain_meter.cc:812 ../panner_ui.cc:98
4352 #: ../panner_ui.cc:806
4356 #: ../gain_meter.cc:467
4360 #: ../gain_meter.cc:776 ../mixer_strip.cc:770 ../panner_ui.cc:770
4364 #: ../gain_meter.cc:779 ../panner_ui.cc:773
4368 #: ../gain_meter.cc:782 ../panner_ui.cc:776
4372 #: ../gain_meter.cc:785 ../panner_ui.cc:779
4376 #: ../gtk-custom-ruler.c:126
4380 #: ../gtk-custom-ruler.c:127
4381 msgid "Lower limit of ruler"
4382 msgstr "Lägre gräns för räcke"
4384 #: ../gtk-custom-ruler.c:136
4388 #: ../gtk-custom-ruler.c:137
4389 msgid "Upper limit of ruler"
4390 msgstr "Övre gräns för räcke"
4392 #: ../gtk-custom-ruler.c:146
4396 #: ../gtk-custom-ruler.c:147
4397 msgid "Position of mark on the ruler"
4398 msgstr "Position för märke på räcke"
4400 #: ../gtk-custom-ruler.c:156
4402 msgstr "Max storlek"
4404 #: ../gtk-custom-ruler.c:157
4405 msgid "Maximum size of the ruler"
4406 msgstr "Max storlek för räcket"
4408 #: ../gtk-custom-ruler.c:166
4409 msgid "Show Position"
4410 msgstr "Visa position"
4412 #: ../gtk-custom-ruler.c:167
4413 msgid "Draw current ruler position"
4414 msgstr "Rita upp räckets aktuellt position"
4416 #. end-of-file, other end closed or shutdown?
4417 #: ../imageframe_socket_handler.cc:126
4418 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
4421 #: ../imageframe_time_axis.cc:285
4423 msgstr "0.5 sekunder"
4425 #: ../imageframe_time_axis.cc:286 ../marker_time_axis.cc:241
4429 #: ../imageframe_time_axis.cc:287 ../marker_time_axis.cc:242
4431 msgstr "1.5 sekunder"
4433 #: ../imageframe_time_axis.cc:288 ../marker_time_axis.cc:243
4437 #: ../imageframe_time_axis.cc:289 ../marker_time_axis.cc:244
4439 msgstr "2.5 sekunder"
4441 #: ../imageframe_time_axis.cc:290 ../marker_time_axis.cc:245
4445 #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
4446 #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
4447 #: ../imageframe_time_axis.cc:295 ../marker_time_axis.cc:250
4448 msgid "Duration (sec)"
4449 msgstr "Varaktighet (sekunder)"
4451 #: ../imageframe_time_axis.cc:300
4452 msgid "Remove Frame"
4453 msgstr "Ta bort ruta"
4455 #: ../imageframe_time_axis.cc:303
4459 #: ../imageframe_time_axis.cc:304 ../marker_time_axis.cc:256
4460 msgid "Rename Track"
4461 msgstr "Döp om spår"
4463 #: ../io_selector.cc:59 ../io_selector.cc:793
4467 #: ../io_selector.cc:67
4471 #: ../io_selector.cc:69
4475 #: ../io_selector.cc:141 ../route_params_ui.cc:106
4479 #: ../io_selector.cc:141 ../route_params_ui.cc:107
4483 #: ../io_selector.cc:142
4485 msgstr "Lägg till ingång"
4487 #: ../io_selector.cc:142
4489 msgstr "Lägg till utgång"
4491 #: ../io_selector.cc:143
4492 msgid "Remove Input"
4493 msgstr "Ta bort ingång"
4495 #: ../io_selector.cc:143
4496 msgid "Remove Output"
4497 msgstr "Ta bort utgång"
4499 #: ../io_selector.cc:144
4500 msgid "Disconnect All"
4501 msgstr "Koppla från alla"
4503 #: ../io_selector.cc:158
4504 msgid "Available connections"
4505 msgstr "Tillgängliga anslutningar"
4507 #: ../io_selector.cc:554 ../io_selector.cc:573
4508 msgid "There are no more JACK ports available."
4509 msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga"
4511 #: ../io_selector.cc:648 ../io_selector.cc:675 ../io_selector.cc:728
4515 #: ../io_selector.cc:797
4519 #: ../keyboard.cc:297
4520 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
4521 msgstr "KeyboardTarget: tangent \"%1\" är okänd."
4523 #: ../keyboard.cc:523
4525 "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
4526 "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
4528 "Ditt system är totalt trasigt - NumLock använder \"%1\" som sin modifikator. "
4529 "Detta är galenskap - se xmodmaps manualsida för att fixa detta."
4531 #: ../keyboard.cc:531
4533 "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
4534 "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
4536 "Ditt system genererar \"%1\" när NumLock trycks. Detta kan orsaka problem "
4537 "vid redigering, så Ardour kommer att använda %2 som Meta snarare än %1"
4539 #: ../keyboard.cc:592
4540 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
4541 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod1\""
4543 #: ../keyboard.cc:607
4544 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
4545 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod2\""
4547 #: ../keyboard.cc:622
4548 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
4549 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod3\""
4551 #: ../keyboard.cc:637
4552 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
4553 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod4\""
4555 #: ../keyboard.cc:652
4556 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
4557 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod5\""
4559 #: ../location_ui.cc:47 ../location_ui.cc:50
4563 #: ../location_ui.cc:48 ../location_ui.cc:51
4567 #: ../location_ui.cc:54
4571 #: ../location_ui.cc:57
4575 #: ../location_ui.cc:58
4576 msgid "Pre-Emphasis"
4579 #: ../location_ui.cc:569
4580 msgid "Add New Location"
4581 msgstr "Lägg till ny Plats"
4583 #: ../location_ui.cc:570
4584 msgid "Add New Range"
4585 msgstr "Lägg till nytt Omfång"
4587 #: ../location_ui.cc:574
4588 msgid "ardour: locations"
4589 msgstr "ardour: platser"
4591 #: ../location_ui.cc:575
4592 msgid "ardour_locations"
4595 #: ../location_ui.cc:603
4596 msgid "Location (CD Index) Markers"
4597 msgstr "Plats-markörer (CD-Index)"
4599 #: ../location_ui.cc:623
4600 msgid "Range (CD Track) Markers"
4601 msgstr "Omfång-markörer (CD-spår)"
4603 #: ../location_ui.cc:789
4604 msgid "add range marker"
4605 msgstr "lägg till omfångsmarkör"
4608 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
4609 msgstr "ardour dödar sig själv för ett rent avslut\n"
4612 msgid "stopping user interface\n"
4613 msgstr "stoppar användargränssnittet\n"
4615 #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
4618 msgid "%d(%d): received signal %d\n"
4619 msgstr "%d(%d): mottog signal %d\n"
4622 msgid "cannot become new process group leader (%1)"
4623 msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)"
4626 msgid "cannot setup signal handling for %1"
4627 msgstr "kan ej konfigurera signalhantering för %1"
4630 msgid "cannot set default signal mask (%1)"
4631 msgstr "kan inte ställa in standardsignalmask (%1)"
4635 "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
4636 " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
4638 "Utan en UI-stilfil kommer Ardour att se underligt ut.\n"
4639 " Ställ in ARDOUR2_UI_RC så att det pekar till en giltig UI-stilfil"
4642 msgid "Ardour could not connect to JACK."
4643 msgstr "Ardour kunde inte ansluta till JACK"
4647 "There are several possible reasons:\n"
4649 "1) JACK is not running.\n"
4650 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
4651 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
4653 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
4655 "Det finns flera möjliga anledningar:\n"
4657 "1) JACK är inte igång.\n"
4658 "2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n"
4659 "3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n"
4661 "Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK."
4664 msgid "could not load command line session \"%1\""
4665 msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\""
4667 #. it wasn't new, but we require a new session
4672 "A session named \"%1\" already exists.\n"
4673 "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
4677 "En session med namnet \"%1\" existerar redan.\n"
4678 "För att undvika detta meddelande, starta Ardour som \"ardour %1"
4684 "No session named \"%1\" exists.\n"
4685 "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
4689 "Ingen session med namnet \"%1\" existerar.\n"
4690 "För att skapa den från kommandoprompten, starta Ardour som följer: \"ardour "
4706 msgid " with libardour "
4707 msgstr " med libardour"
4710 msgid " and GCC version "
4711 msgstr " och GCC version "
4714 msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
4719 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4722 "Vissa delar Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4726 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
4730 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
4734 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
4738 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
4742 msgid "could not create ARDOUR GUI"
4743 msgstr "kunde inte skapa ARDOUR GUI"
4746 msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
4747 msgstr "Kunde inte ansluta till JACK-servern som \"%1\""
4750 msgid "could not initialize Ardour."
4751 msgstr "kunde inte initialisera Ardour."
4757 #: ../marker_time_axis.cc:253
4758 msgid "Remove Marker"
4759 msgstr "Ta bort markör"
4761 #: ../marker_time_axis.cc:255
4765 #: ../meter_bridge.cc:77
4766 msgid "ardour: meter bridge"
4767 msgstr "ardour: taktartsbrygga"
4769 #: ../meter_bridge.cc:78
4770 msgid "ardour_meter_bridge"
4773 #: ../meter_bridge_strip.cc:79 ../meter_bridge_strip.cc:93
4775 msgid "# of %u-sample overs"
4776 msgstr "# %u-samplings-över"
4778 #: ../meter_bridge_strip.cc:221
4779 msgid "New Name for Meter:"
4780 msgstr "Nytt namn för taktart"
4782 #: ../mixer_strip.cc:94 ../mixer_strip.cc:140 ../mixer_strip.cc:1227
4786 #: ../mixer_strip.cc:95 ../mixer_strip.cc:822
4788 msgstr "Kommentarer"
4790 #: ../mixer_strip.cc:118
4794 #: ../mixer_strip.cc:136 ../mixer_strip.cc:1223
4798 #: ../mixer_strip.cc:144 ../mixer_strip.cc:1231
4802 #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
4803 #. used to describe meter points. In english, its "input".
4805 #: ../mixer_strip.cc:152
4809 #: ../mixer_strip.cc:207
4811 msgstr "variabel hastighet"
4813 #: ../mixer_strip.cc:233 ../mixer_strip.cc:836
4814 msgid "Click to Add/Edit Comments"
4815 msgstr "Klicka för att lägga till/redigera kommentarer"
4817 #: ../mixer_strip.cc:374
4818 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
4819 msgstr "okänd strip-bredd \"%1\" i XML-GUI-informationen"
4821 #: ../mixer_strip.cc:417
4825 #: ../mixer_strip.cc:418 ../region_editor.cc:46
4829 #: ../mixer_strip.cc:419
4833 #: ../mixer_strip.cc:422
4835 msgstr "kommentarer"
4837 #: ../mixer_strip.cc:424
4839 msgstr "*kommentarer*"
4841 #: ../mixer_strip.cc:438
4845 #: ../mixer_strip.cc:439
4849 #: ../mixer_strip.cc:440
4853 #: ../mixer_strip.cc:443 ../mixer_strip.cc:830
4857 #: ../mixer_strip.cc:445 ../mixer_strip.cc:828
4861 #: ../mixer_strip.cc:483 ../mixer_strip.cc:549 ../redirect_box.cc:1005
4862 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
4863 msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga"
4865 #: ../mixer_strip.cc:560
4869 #: ../mixer_strip.cc:588 ../mixer_strip.cc:604
4870 msgid "could not register new ports required for that connection"
4871 msgstr "kunde inte registrera nya porter nödvändiga för anslutningen"
4873 #: ../mixer_strip.cc:747
4877 #: ../mixer_strip.cc:750
4881 #: ../mixer_strip.cc:820
4883 msgstr "*Kommentarer"
4885 #: ../mixer_strip.cc:859
4886 msgid ": comment editor"
4889 #: ../mixer_strip.cc:953
4893 #: ../mixer_strip.cc:956
4897 #: ../mixer_strip.cc:1004
4898 msgid "Invert Polarity"
4899 msgstr "Invertera polaritet"
4901 #: ../mixer_ui.cc:84
4905 #: ../mixer_ui.cc:109
4909 #: ../mixer_ui.cc:210 ../mixer_ui.cc:369
4910 msgid "ardour: mixer"
4913 #: ../mixer_ui.cc:211
4914 msgid "ardour_mixer"
4917 #: ../mixer_ui.cc:345
4918 msgid "ardour: mixer: "
4921 #: ../mixer_ui.cc:572
4925 #: ../mixer_ui.cc:722
4926 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
4927 msgstr "hittade inte spårvisningslisteobjekt för omdöpt remsor!"
4929 #: ../new_session_dialog.cc:39
4930 msgid "New Session Name :"
4931 msgstr "Sessionens namn:"
4933 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:70
4937 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:79
4938 msgid "Create Folder In :"
4939 msgstr "Skapa katalog i:"
4941 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:72
4943 msgstr "Använd mall:"
4945 #: ../new_session_dialog.cc:45
4946 msgid "Channel Count"
4947 msgstr "Antal kanaler"
4949 #: ../new_session_dialog.cc:46
4950 msgid "Create Monitor Bus"
4951 msgstr "Skapa medhörningsbuss"
4953 #: ../new_session_dialog.cc:53
4954 msgid "Create Master Bus"
4955 msgstr "Skapa master-buss"
4957 #: ../new_session_dialog.cc:55
4958 msgid "Automatically Connect Inputs"
4959 msgstr "Anslut automatiskt ingångar"
4961 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:84 gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:97
4963 msgstr "Använd endast"
4965 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:105
4966 msgid "... to Master Bus"
4967 msgstr "... till Master-bussen"
4969 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:106
4970 msgid "... to Physical Outputs"
4971 msgstr "... till fysiska utgångar"
4974 #: ../new_session_dialog.cc:56 ../new_session_dialog.cc:67
4978 #: ../new_session_dialog.cc:64
4979 msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
4980 msgstr "<b>Spår/bussingångar</b>"
4982 #: ../new_session_dialog.cc:66
4983 msgid "Automatically Connect Outputs"
4984 msgstr "Anslut automatiskt utgångar..."
4986 #: ../new_session_dialog.cc:75
4987 msgid "Connect to Master Bus"
4988 msgstr "Anslut till master-bussen"
4990 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:83
4991 msgid "Automatically Connect to Physical Inputs"
4992 msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar"
4994 #: ../new_session_dialog.cc:80
4995 msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
4996 msgstr "<b>Spår/bussutgångar</b>"
4998 #: ../new_session_dialog.cc:83
4999 msgid "Advanced Options"
5000 msgstr "Avancerade inställningar"
5002 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:66
5003 msgid "<b>Busses</b>"
5004 msgstr "<b>Bussar</b>"
5006 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:67
5007 msgid "<b>Inputs</b>"
5008 msgstr "<b>Ingångar</b>"
5010 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:68
5011 msgid "<b>Outputs</b>"
5012 msgstr "<b>Utgångar</b>"
5015 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:120
5019 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:157
5023 #: ../new_session_dialog.cc:274
5027 #: ../new_session_dialog.cc:276
5028 msgid "Open Session"
5029 msgstr "Öppna session"
5031 #: ../new_session_dialog.cc:281
5032 msgid "ardour: session control"
5033 msgstr "ardour: session"
5035 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:347
5036 msgid "Session Control"
5039 #: ../new_session_dialog.cc:305
5040 msgid "select template"
5043 #: ../new_session_dialog.cc:311
5044 msgid "select session file"
5045 msgstr "välj sessionsfil"
5047 #: ../new_session_dialog.cc:320
5048 msgid "select directory"
5049 msgstr "välj katalog"
5051 #: ../option_editor.cc:75
5052 msgid "SMPTE offset is negative"
5053 msgstr "SMPTE-förskjutning är negativ"
5055 #: ../option_editor.cc:101
5056 msgid "ardour: options editor"
5057 msgstr "ardour: inställningar"
5059 #: ../option_editor.cc:102
5060 msgid "ardour_option_editor"
5063 #: ../option_editor.cc:126
5065 msgstr "Sökvägar/filer"
5067 #: ../option_editor.cc:127
5069 msgstr "Tangentbord/mus"
5071 #: ../option_editor.cc:130
5072 msgid "Layers & Fades"
5073 msgstr "Lager & Toningar"
5075 #: ../option_editor.cc:134
5079 #: ../option_editor.cc:176
5083 #: ../option_editor.cc:178
5087 #: ../option_editor.cc:180
5091 #: ../option_editor.cc:186
5093 msgstr "30 FPS-drop"
5095 #: ../option_editor.cc:243
5096 msgid "session RAID path"
5097 msgstr "Sessionens RAID-sökväg"
5099 #: ../option_editor.cc:248
5100 msgid "Soundfile Search Paths"
5101 msgstr "Sökvägar för ljudfiler"
5103 #: ../option_editor.cc:253
5107 #: ../option_editor.cc:267 ../option_editor.cc:273 ../option_editor.cc:722
5108 #: ../option_editor.cc:749
5112 #: ../option_editor.cc:286
5113 msgid "Short crossfade length (msecs)"
5114 msgstr "Kort övertonings längd (msek)"
5116 #: ../option_editor.cc:298
5117 msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
5118 msgstr "Destruktiv övertonings längd (msek)"
5120 #: ../option_editor.cc:366
5121 msgid "SMPTE Frames/second"
5122 msgstr "SMPTE-Frames/sekund"
5124 #: ../option_editor.cc:367
5125 msgid "SMPTE Offset"
5126 msgstr "SMPTE-förskjutning"
5128 #: ../option_editor.cc:461 ../option_editor.cc:468 ../option_editor.cc:471
5129 #: ../option_editor.cc:617
5133 #. remember, we have to handle the i18n case where the relative
5134 #. lengths of the strings in language N is different than in english.
5136 #: ../option_editor.cc:468 ../option_editor.cc:469 ../option_editor.cc:614
5138 msgstr "frånkopplad"
5140 #: ../option_editor.cc:669
5141 msgid "Choose Click"
5144 #: ../option_editor.cc:688
5145 msgid "Choose Click Emphasis"
5146 msgstr "Välj klickbetoning"
5148 #: ../option_editor.cc:802
5149 msgid "Click audio file"
5150 msgstr "Klickljudfil"
5152 #: ../option_editor.cc:808
5153 msgid "Click emphasis audiofile"
5154 msgstr "Betoningsljudfil"
5156 #: ../option_editor.cc:845
5158 "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
5159 "for listening to specific regions outside the context\n"
5160 "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
5161 "other mixer strip."
5163 "Avlyssnaren är en dedikerad mixerremsa som används\n"
5164 "för att lyssna på specifika regioner utanför den\n"
5165 "generalla mixen. Den kan anslutas precis som vilken\n"
5168 #: ../option_editor.cc:918
5170 msgstr "Redigera med"
5172 #: ../option_editor.cc:925 ../option_editor.cc:952
5176 #: ../option_editor.cc:945
5177 msgid "Delete using"
5180 #: ../option_editor.cc:972
5181 msgid "Ignore snap using"
5182 msgstr "Ignorera fästläge med"
5186 msgstr "Användning: "
5189 msgid " -v, --version Show version information\n"
5190 msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n"
5193 msgid " -h, --help Print this message\n"
5194 msgstr " -h, --help Visa detta meddelande\n"
5198 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
5201 " -b, --bindings Visa alla möjliga kortkommandonamn\n"
5204 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
5205 msgstr " -n, --show-splash Visa splash-bilden\n"
5209 " -c, --name name Use a specific jack client name, default "
5212 " -c, --name name Använd ett specifikt jack-klientnamn, "
5213 "standard är ardour\n"
5217 " -N, --new session-name Create a new session from the command "
5220 " -N, --new session-name Skapa en ny session från kammando- "
5225 " -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
5227 " -o, --use-hw-optimizations Försök använda hårdvaruspecifik optimering\n"
5230 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
5231 msgstr " -V, --novst Slå av VST-stödet\n"
5234 msgid " [session-name] Name of session to load\n"
5235 msgstr " [session-name] Namn för sessionen som ska laddas\n"
5238 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
5242 msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
5243 msgstr " -g, --gtktheme Tillåt GTK att ladda ett tema\n"
5245 #: ../pan_automation_time_axis.cc:59
5246 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
5247 msgstr "Du kan inte grafiskt redigera panorering för mer en än en ström"
5249 #: ../pan_automation_time_axis.cc:79
5250 msgid "add pan automation event"
5251 msgstr "lägg till panoreringsautomatiseringshändelse"
5253 #: ../panner2d.cc:588 ../panner_ui.cc:434 ../plugin_ui.cc:833
5257 #: ../panner_ui.cc:57 ../panner_ui.cc:224
5261 #: ../panner_ui.cc:68
5262 msgid "Pan automation mode"
5263 msgstr "panoreringsautomatiseringsläge"
5265 #: ../panner_ui.cc:69
5266 msgid "Pan automation type"
5267 msgstr "panoreringsuatomtiseringstyp"
5269 #: ../panner_ui.cc:80
5270 msgid "panning link control"
5271 msgstr "kontroll för panoreringslänkning"
5273 #: ../panner_ui.cc:82
5274 msgid "panning link direction"
5275 msgstr "riktning för panoreringslänkning"
5277 #: ../panner_ui.cc:234
5281 #: ../panner_ui.cc:334
5283 msgid "panner for channel %lu"
5286 #: ../panner_ui.cc:336
5288 msgid "panner for channel %u"
5289 msgstr "panorering för kanal %u"
5291 #: ../panner_ui.cc:444
5293 msgstr "Nollställ alla"
5295 #: ../playlist_selector.cc:51
5296 msgid "ardour: playlists"
5297 msgstr "ardour: spellistor"
5299 #: ../playlist_selector.cc:58
5300 msgid "Playlists grouped by track"
5301 msgstr "Spellista grupperad utifrån spår"
5303 #: ../playlist_selector.cc:97
5304 msgid "ardour: playlist for "
5305 msgstr "ardour: spellista för "
5307 #: ../playlist_selector.cc:113
5308 msgid "Other tracks"
5311 #: ../playlist_selector.cc:129
5315 #: ../plugin_selector.cc:42
5316 msgid "ardour: plugins"
5317 msgstr "ardour: insticksprogram"
5319 #: ../plugin_selector.cc:55
5320 msgid "Available LADSPA Plugins"
5321 msgstr "Tillgängliga LADSPA-insticksprogram"
5323 #: ../plugin_selector.cc:56
5327 #: ../plugin_selector.cc:57 ../plugin_selector.cc:80
5331 #: ../plugin_selector.cc:58 ../plugin_selector.cc:81
5335 #: ../plugin_selector.cc:67
5336 msgid "Plugins to be Connected to Insert"
5337 msgstr "Insticksprogram att anslutas till Anslutningspunkt"
5339 #: ../plugin_selector.cc:79
5340 msgid "Available plugins"
5341 msgstr "Tillgänliga insticksprogram"
5343 #: ../plugin_selector.cc:97
5344 msgid "Add a plugin to the effect list"
5345 msgstr "Lägg till ett insticksprogram till effektlistan"
5347 #: ../plugin_selector.cc:101
5348 msgid "Remove a plugin from the effect list"
5349 msgstr "Ta bort ett insticksprogram från effektlistan"
5351 #: ../plugin_selector.cc:103
5352 msgid "Update available plugins"
5353 msgstr "Uppdatera tillgängliga insticksprogram"
5355 #: ../plugin_selector.cc:125
5359 #: ../plugin_selector.cc:128
5363 #: ../plugin_ui.cc:83
5365 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
5366 "version of ardour)"
5368 "okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
5369 "denna version av ardour)"
5371 #: ../plugin_ui.cc:138
5372 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5373 msgstr "<span size=\"large\">Förinställningar</span>"
5375 #: ../plugin_ui.cc:229
5379 #: ../plugin_ui.cc:266
5380 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5382 "Insticksprogramsredigerare: kunde inte bygga kontrollelement för port%1"
5384 #: ../plugin_ui.cc:357
5385 msgid "Automation control"
5386 msgstr "Automatiseringskontroll"
5388 #: ../plugin_ui.cc:853
5389 msgid "Plugin preset %1 not found"
5390 msgstr "Insticksprogram-förinställning %1 hittades inte"
5392 #: ../plugin_ui.cc:863
5393 msgid "Name of New Preset:"
5394 msgstr "Namn för insticksprogramsinställningar:"
5396 #: ../redirect_automation_line.cc:53
5397 msgid "redirect automation created for non-plugin"
5398 msgstr "omdirigera automatisering skapa för icke-insticksprogram"
5400 #: ../redirect_automation_time_axis.cc:93
5401 msgid "add automation event to "
5402 msgstr "lägg till automatiseringshändelse till"
5404 #: ../redirect_box.cc:222
5408 #: ../redirect_box.cc:223
5409 msgid "Show send controls"
5410 msgstr "msgstr Visa Sändkontroller"
5412 #: ../redirect_box.cc:382
5414 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5415 "The plugin has %2 inputs\n"
5416 "but at the insertion point, there are\n"
5417 "%3 active signal streams.\n"
5419 "This makes no sense - you are throwing away\n"
5420 "part of the signal."
5422 "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
5423 "Det har %2 ingångar\n"
5424 "men vid punkten det infogades finns bara\n"
5425 "%3 aktiva signalströmmar.\n"
5427 "Detta är orimligt - du slängers bort\n"
5428 "en del av signalen."
5430 #: ../redirect_box.cc:394
5432 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5433 "The plugin has %2 inputs\n"
5434 "but at the insertion point there are\n"
5435 "only %3 active signal streams.\n"
5437 "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
5438 "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
5439 "support this type of configuration."
5441 "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
5442 "Det har %2 ingångar\n"
5443 "men vid punkten det infogades finns bara\n"
5444 "%3 aktiva signalströmmar.\n"
5446 "Detta är orimligt - förutom om insticksprogrammet\n"
5447 "stödjer sidokedjeingångar. Framtida versioner av\n"
5448 "Ardour kommer att stödja detta."
5450 #: ../redirect_box.cc:407
5452 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5454 "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
5456 "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
5457 "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
5458 "The insertion point, has %6 active signals.\n"
5460 "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
5462 "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
5464 "In/Ut-konfigurationen är orimlig:\n"
5466 "Insticksprogrammet har %2 ingångar och %3 ut.\n"
5467 "Spåret/bussen har %4 ingångar och %5 ut.\n"
5468 "Infogningspunkten har %6 aktiva signaler.\n"
5470 "Ardour förstår inte vad det ska göra i sådana situationer.\n"
5472 #: ../redirect_box.cc:494
5473 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
5474 msgstr "För-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
5476 #: ../redirect_box.cc:497
5477 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
5478 msgstr "Efter-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
5480 #: ../redirect_box.cc:643
5482 "You cannot reorder this set of redirects\n"
5483 "in that way because the inputs and\n"
5484 "outputs do not work correctly."
5486 "Du kan inte omarrangera dessa omdirigeringar\n"
5487 "på det sättet eftersom ingångar och\n"
5488 "utgångarna inte fungerar korrekt."
5490 #: ../redirect_box.cc:748
5491 msgid "rename redirect"
5492 msgstr "döp om omdirigering"
5494 #: ../redirect_box.cc:825 ../redirect_box.cc:873
5496 "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
5497 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
5498 "could not match the configuration of this track."
5500 "Kopieringen av omdirigeringarna på klippbordet misslyckades,\n"
5501 "förmodligen på grund av att I/O-konfiguration av insticksprogrammen\n"
5502 "inte kunde matcha konfiurationen av detta spåret."
5504 #: ../redirect_box.cc:895
5506 "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
5507 "(this cannot be undone)"
5509 "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från detta spåret?\n"
5510 "(detta kan inte ångras)"
5512 #: ../redirect_box.cc:898
5514 "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
5515 "(this cannot be undone)"
5517 "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
5518 "(detta kan inte ångras)"
5520 #: ../redirect_box.cc:903
5521 msgid "Yes, remove them all"
5522 msgstr "Ja, ta bort alla"
5524 #: ../redirect_box.cc:939
5528 #: ../redirect_box.cc:981
5529 msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
5530 msgstr "ardour: %1: %2 (av %3)"
5533 #: ../redirect_box.cc:1053
5534 msgid "New Plugin ..."
5535 msgstr "Nytt Insticksprogram..."
5537 #: ../redirect_box.cc:1054
5539 msgstr "Ny Anslutningspunkt"
5541 #: ../redirect_box.cc:1055
5542 msgid "New Send ..."
5545 #: ../redirect_box.cc:1067
5546 msgid "Deselect All"
5547 msgstr "Avmarkera allt"
5549 #: ../redirect_box.cc:1074
5550 msgid "Activate all"
5551 msgstr "Aktivera alla"
5553 #: ../redirect_box.cc:1075
5554 msgid "Deactivate all"
5555 msgstr "Avaktivera alla"
5557 #: ../region_editor.cc:44
5561 #: ../region_editor.cc:45
5565 #: ../region_editor.cc:47
5567 msgstr "ogenomskinlig"
5569 #: ../region_editor.cc:48 ../region_editor.cc:191 ../region_editor.cc:225
5573 #: ../region_editor.cc:49
5577 #: ../region_editor.cc:52
5581 #: ../region_editor.cc:53
5585 #: ../region_editor.cc:60
5589 #: ../region_editor.cc:106
5590 msgid "mute this region"
5591 msgstr "tysta denna region"
5593 #: ../region_editor.cc:107
5594 msgid "regions underneath this one cannot be heard"
5595 msgstr "regoner under denna kan inte höras"
5597 #: ../region_editor.cc:108
5598 msgid "prevent any changes to this region"
5599 msgstr "förhindra ändringar för denna region"
5601 #: ../region_editor.cc:109
5602 msgid "use the gain envelope during playback"
5603 msgstr "använd volymkonvolutet under uppspelning"
5605 #: ../region_editor.cc:110
5606 msgid "show the gain envelope"
5607 msgstr "visa volymkonvolutet"
5609 #: ../region_editor.cc:111
5610 msgid "use fade in curve during playback"
5611 msgstr "använd intoningskurvan under uppspelning"
5613 #: ../region_editor.cc:112
5614 msgid "use fade out curve during playback"
5615 msgstr "använd uttoningskurvan under uppspelning"
5617 #: ../region_editor.cc:113
5618 msgid "audition this region"
5619 msgstr "avlyssna denna region"
5621 #: ../region_editor.cc:146
5625 #: ../region_editor.cc:148
5629 #: ../region_editor.cc:150
5633 #: ../region_editor.cc:190
5637 #: ../region_editor.cc:192 ../region_editor.cc:226
5641 #: ../region_editor.cc:224
5645 #: ../region_editor.cc:264
5646 msgid "ardour: region "
5649 #: ../region_editor.cc:401
5650 msgid "fade in edit"
5651 msgstr "intoningsredigering"
5653 #: ../region_editor.cc:413
5654 msgid "fade out edit"
5655 msgstr "uttoningsredigering"
5657 #: ../regionview.cc:1144
5658 msgid "add gain control point"
5659 msgstr "lägg till volymkontrollspunkt"
5661 #: ../route_params_ui.cc:88
5662 msgid "Tracks/Buses"
5663 msgstr "Spår/Bussar"
5665 #: ../route_params_ui.cc:108
5666 msgid "Pre-fader Redirects"
5667 msgstr "För-omdirigeringar"
5669 #: ../route_params_ui.cc:109
5670 msgid "Post-fader Redirects"
5671 msgstr "Efter-omdirigeringar"
5673 #: ../route_params_ui.cc:143
5674 msgid "ardour: track/bus inspector"
5675 msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
5677 #: ../route_params_ui.cc:144
5678 msgid "ardour_route_parameters"
5681 #: ../route_params_ui.cc:201
5682 msgid "route display list item for renamed route not found!"
5683 msgstr "ruttvisningslisteobjekt för omdöpt rutt hittades inte!"
5685 #: ../route_params_ui.cc:452
5689 #: ../route_params_ui.cc:694
5690 msgid "ardour: track/bus inspector: "
5691 msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
5693 #: ../route_params_ui.cc:698
5694 msgid "No Route Selected"
5695 msgstr "Ingen Rutt Vald"
5697 #: ../route_params_ui.cc:699
5698 msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
5699 msgstr "ardour: spår/buss-inspektör: ingen rutt vald"
5701 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5702 #: ../route_ui.cc:133
5704 msgstr "ändra tystning"
5706 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5707 #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
5708 #: ../route_ui.cc:208 ../route_ui.cc:218
5712 #: ../route_ui.cc:281
5713 msgid "rec-enable change"
5714 msgstr "ändra inspelningsläge"
5716 #: ../route_ui.cc:472
5720 #: ../route_ui.cc:480 ../route_ui.cc:523
5722 msgstr "MIDI-bindning"
5724 #: ../route_ui.cc:494
5726 msgstr "Före-nivåreglage"
5728 #: ../route_ui.cc:501
5730 msgstr "Efter-nivåreglage"
5732 #: ../route_ui.cc:508
5733 msgid "Control Outs"
5734 msgstr "Kontrollutgångar"
5736 #: ../route_ui.cc:515
5738 msgstr "Huvudutgångar"
5740 #: ../route_ui.cc:552
5741 msgid "mix group solo change"
5742 msgstr "mixgrupp-solo-ändring"
5744 #: ../route_ui.cc:586
5745 msgid "mix group mute change"
5746 msgstr "mixgrupp-tystnings-ändring"
5748 #: ../route_ui.cc:602
5749 msgid "mix group rec-enable change"
5750 msgstr "mixgrupp-inspelningsmöjliggörning-ändring"
5752 #: ../route_ui.cc:619 ../visual_time_axis.cc:236
5753 msgid "ardour: color selection"
5754 msgstr "ardour: färgval"
5756 #: ../route_ui.cc:695
5758 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
5760 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
5761 "(cannot be undone)"
5763 "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
5764 "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
5765 "(detta kan inte ångras)"
5767 #: ../route_ui.cc:697
5769 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
5770 "(cannot be undone)"
5772 "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
5773 "(detta kan inte ångras)"
5775 #: ../route_ui.cc:701 ../visual_time_axis.cc:278
5776 msgid "Yes, remove it."
5777 msgstr "Ja, ta bort den."
5779 #: ../route_ui.cc:730
5781 msgstr "Nytt namn: "
5784 msgid "Add Field..."
5785 msgstr "Lägg till fält..."
5788 msgid "Remove Field"
5789 msgstr "Ta bort fält"
5792 msgid "Soundfile Info"
5793 msgstr "Ljudfilsinformation"
5803 #: ../sfdb_ui.cc:160
5807 #: ../sfdb_ui.cc:160
5809 msgstr "samplingsfrekvens"
5811 #: ../sfdb_ui.cc:161
5815 #: ../sfdb_ui.cc:161
5819 #: ../sfdb_ui.cc:182
5820 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
5821 msgstr "Kunde inte läsa fil: %1 (%2)."
5823 #: ../sfdb_ui.cc:198
5824 msgid "Could not access soundfile: "
5825 msgstr "Dela kanaler"
5827 #: ../sfdb_ui.cc:235
5828 msgid "Name for Field"
5829 msgstr "Ange namn för fält"
5831 #: ../sfdb_ui.cc:334
5832 msgid "Split Channels"
5833 msgstr "Dela kanaler"
5835 #: ../sfdb_ui.cc:341
5836 msgid "Create a region for each channel"
5837 msgstr "Skapa en region för varje kanal"
5839 #: ../sfdb_ui.cc:343
5843 #: ../sfdb_ui.cc:345
5844 msgid "Link to an external file"
5845 msgstr "Länka till en extern fil"
5847 #: ../sfdb_ui.cc:347
5851 #: ../sfdb_ui.cc:349
5852 msgid "Copy a file to the session folder"
5853 msgstr "Kopiera en fil till sessionskatalogen"
5855 #: ../sfdb_ui.cc:413
5856 msgid "programming error: %1"
5859 #: ../tempo_dialog.cc:17 ../tempo_dialog.cc:34
5860 msgid "Beats per minute"
5861 msgstr "Slag per minut"
5863 #: ../tempo_dialog.cc:20 ../tempo_dialog.cc:37 ../tempo_dialog.cc:202
5864 #: ../tempo_dialog.cc:220
5868 #: ../tempo_dialog.cc:21 ../tempo_dialog.cc:38 ../tempo_dialog.cc:203
5869 #: ../tempo_dialog.cc:221
5873 #: ../tempo_dialog.cc:23 ../tempo_dialog.cc:40 ../tempo_dialog.cc:204
5874 #: ../tempo_dialog.cc:222
5878 #: ../tempo_dialog.cc:198 ../tempo_dialog.cc:216
5879 msgid "Meter denominator"
5880 msgstr "Taktartsnämnare"
5882 #: ../tempo_dialog.cc:199 ../tempo_dialog.cc:217
5883 msgid "Beats per bar"
5884 msgstr "Slag per takt"
5886 #: ../tempo_dialog.cc:235 ../tempo_dialog.cc:246
5890 #: ../tempo_dialog.cc:236 ../tempo_dialog.cc:248
5894 #: ../tempo_dialog.cc:237 ../tempo_dialog.cc:250
5898 #: ../tempo_dialog.cc:238 ../tempo_dialog.cc:252 ../tempo_dialog.cc:260
5902 #: ../tempo_dialog.cc:239 ../tempo_dialog.cc:254
5904 msgstr "åttondel (8)"
5906 #: ../tempo_dialog.cc:240 ../tempo_dialog.cc:256
5907 msgid "sixteenth (16)"
5908 msgstr "sextondel (16)"
5910 #: ../tempo_dialog.cc:241 ../tempo_dialog.cc:258
5911 msgid "thirty-second (32)"
5912 msgstr "trettiotvåondel (32)"
5914 #: ../tempo_dialog.cc:419
5915 msgid "garbaged note type entry (%1)"
5916 msgstr "skräpad nottypsvärde (%1)"
5918 #: ../tempo_dialog.cc:429
5919 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
5920 msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)"
5922 #: ../time_axis_view.cc:111
5926 #: ../time_axis_view.cc:548
5930 #: ../time_axis_view.cc:549
5934 #: ../time_axis_view.cc:550
5938 #: ../time_axis_view.cc:552
5942 #: ../time_axis_view.cc:553
5946 #: ../time_axis_view.cc:869
5947 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
5948 msgstr "okänt spårhöjdsnamn \"%1\" i XML-GUI-informationen"
5950 #. first constructed item sets up font info
5951 #: ../time_axis_view_item.cc:78
5952 msgid "TimeAxisViewItemName"
5955 #: ../time_axis_view_item.cc:297
5956 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
5957 msgstr "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2"
5959 #: ../time_selection.cc:40
5960 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
5963 #: ../utils.cc:106 ../utils.cc:149
5964 msgid "bad XPM header %1"
5968 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
5969 msgstr "saknar RGBA-stil för \"%1\""
5971 #: ../visual_time_axis.cc:275
5973 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
5974 "(cannot be undone)"
5976 "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
5977 "(detta kan inte ångras)"
5980 #: ../visual_time_axis.cc:324
5982 msgstr "nytt namn: "
5984 #: ../visual_time_axis.cc:335
5985 msgid "A track already exists with that name"
5986 msgstr "Ett spår med det namnet existerar redan"
5988 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:273
5989 msgid "Add to Region list"
5990 msgstr "Lägg till i regionlistan"
5992 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:274
5993 msgid "Add to selected Track(s)"
5994 msgstr "Lägg till i valt spår"
5996 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:275
5997 msgid "Add as new Track(s)"
5998 msgstr "Lägg till som nytt/nya spår"
6000 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:276
6001 msgid "Add as new Tape Track(s)"
6002 msgstr "Lägg till som Band-spår"
6004 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:285
6008 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:302
6012 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:303
6016 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:129
6020 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:130
6021 msgid "Channels: n/a"
6022 msgstr "Kanaler: n/a"
6024 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:131
6025 msgid "Samplerate: n/a"
6026 msgstr "Samplefrekvens: n/a"
6028 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:132
6029 msgid "Timecode: n/a"
6030 msgstr "Tidskod: n/a"
6032 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:142
6036 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:144
6037 msgid "Channels: %1"
6038 msgstr "Kanaler: %1"
6040 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:145
6041 msgid "Samplerate: %1"
6042 msgstr "Samplingsfrekvens: %1"
6044 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:146
6045 msgid "Timecode: %1"
6046 msgstr "Tidskod: %1"
6048 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:61
6052 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:70
6053 msgid "comma seperated tags"
6054 msgstr "komma-separerade taggar"
6057 #: gtk2_ardour/editor.cc:127 gtk2_ardour/editor.cc:3529
6058 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:287
6062 #: gtk2_ardour/editor.cc:132 gtk2_ardour/editor.cc:3546
6063 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:138 gtk2_ardour/export_dialog.cc:154
6064 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1066 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1070
6068 #: gtk2_ardour/editor.cc:133 gtk2_ardour/editor.cc:3548
6069 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:139 gtk2_ardour/export_dialog.cc:155
6073 #: gtk2_ardour/editor.cc:134 gtk2_ardour/editor.cc:3550
6077 #: gtk2_ardour/editor.cc:135 gtk2_ardour/editor.cc:3552
6079 msgstr "Startmarkören"
6081 #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:835 gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:858
6085 #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:273
6087 msgstr "Logaritmisk"