fix #1637 (needs merging to 2.0.1 branch); remove debug printf
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 22:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-26 23:57+GMT+1\n"
12 "Last-Translator: Petter Sundlöf <petter.sundlof@findus.dhs.org>\n"
13 "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../about.cc:119
19 msgid "Paul Davis"
20 msgstr ""
21
22 #: ../about.cc:120
23 msgid "Jesse Chappell"
24 msgstr ""
25
26 #: ../about.cc:121
27 msgid "Taybin Rutkin"
28 msgstr ""
29
30 #: ../about.cc:122
31 msgid "Marcus Andersson"
32 msgstr ""
33
34 #: ../about.cc:123
35 msgid "Jeremy Hall"
36 msgstr ""
37
38 #: ../about.cc:124
39 msgid "Steve Harris"
40 msgstr ""
41
42 #: ../about.cc:125
43 msgid "Tim Mayberry"
44 msgstr ""
45
46 #: ../about.cc:126
47 msgid "Mark Stewart"
48 msgstr ""
49
50 #: ../about.cc:127
51 msgid "Sam Chessman"
52 msgstr ""
53
54 #: ../about.cc:128
55 msgid "Jack O'Quin"
56 msgstr ""
57
58 #: ../about.cc:129
59 msgid "Matt Krai"
60 msgstr ""
61
62 #: ../about.cc:130
63 msgid "Ben Bell"
64 msgstr ""
65
66 #: ../about.cc:131
67 msgid "Gerard van Dongen"
68 msgstr ""
69
70 #: ../about.cc:132
71 msgid "Thomas Charbonnel"
72 msgstr ""
73
74 #: ../about.cc:133
75 msgid "Nick Mainsbridge"
76 msgstr ""
77
78 #: ../about.cc:134
79 msgid "Colin Law"
80 msgstr ""
81
82 #: ../about.cc:135
83 msgid "Sampo Savolainen"
84 msgstr ""
85
86 #: ../about.cc:136
87 msgid "Joshua Leach"
88 msgstr ""
89
90 #: ../about.cc:137
91 msgid "Rob Holland"
92 msgstr ""
93
94 #: ../about.cc:138
95 msgid "Per Sigmond"
96 msgstr ""
97
98 #: ../about.cc:139
99 msgid "Doug Mclain"
100 msgstr ""
101
102 #: ../about.cc:140
103 msgid "Petter Sundlöf"
104 msgstr ""
105
106 #: ../about.cc:145
107 msgid ""
108 "French:\n"
109 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
110 msgstr ""
111
112 #: ../about.cc:146
113 msgid ""
114 "German:\n"
115 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
116 msgstr ""
117
118 #: ../about.cc:147
119 msgid ""
120 "Italian:\n"
121 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
122 msgstr ""
123
124 #: ../about.cc:148
125 msgid ""
126 "Portuguese:\n"
127 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
128 msgstr ""
129
130 #: ../about.cc:149
131 msgid ""
132 "Brazilian Portuguese:\n"
133 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
134 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
135 msgstr ""
136
137 #: ../about.cc:151
138 msgid ""
139 "Spanish:\n"
140 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
141 msgstr ""
142
143 #: ../about.cc:152
144 msgid ""
145 "Russian:\n"
146 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
147 msgstr ""
148
149 #: ../about.cc:180
150 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
151 msgstr ""
152
153 #: ../about.cc:181
154 msgid ""
155 "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
156 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
157 "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
158 msgstr ""
159
160 #: ../about.cc:187
161 msgid ""
162 "%1\n"
163 "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
164 msgstr ""
165 "%1\n"
166 "(kompilerat med ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
167
168 #: ../actions.cc:260
169 msgid "programmer error: %1 %2"
170 msgstr ""
171
172 #: ../add_route_dialog.cc:61
173 msgid "ardour: add track/bus"
174 msgstr "ardour: lägg till spår/buss(ar)"
175
176 #. path = "1"
177 #: ../add_route_dialog.cc:62 ../editor_route_list.cc:72
178 msgid "Tracks"
179 msgstr "Spår"
180
181 #. path = "0"
182 #: ../add_route_dialog.cc:63 ../editor_route_list.cc:69
183 msgid "Busses"
184 msgstr "Bussar"
185
186 #: ../add_route_dialog.cc:95 ../plugin_ui.cc:832
187 msgid "Add"
188 msgstr "Lägg till"
189
190 #: ../add_route_dialog.cc:113
191 msgid "Name (template)"
192 msgstr "Namn (mall)"
193
194 #: ../add_route_dialog.cc:119
195 msgid "Channel Configuration"
196 msgstr "Kanalkonfiguration"
197
198 #: ../add_route_dialog.cc:176 ../editor.cc:133 ../editor.cc:3687
199 #: ../time_axis_view.cc:551
200 msgid "Normal"
201 msgstr ""
202
203 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:179
204 msgid "Tape"
205 msgstr "Band"
206
207 #: ../add_route_dialog.cc:195
208 msgid "Mono"
209 msgstr ""
210
211 #: ../add_route_dialog.cc:197
212 msgid "Stereo"
213 msgstr ""
214
215 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:43
216 msgid "3 Channels"
217 msgstr "3 Kanaler"
218
219 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:44
220 msgid "4 Channels"
221 msgstr "4 Kanaler"
222
223 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:45
224 msgid "6 Channels"
225 msgstr "6 Kanaler"
226
227 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:46
228 msgid "8 Channels"
229 msgstr "8 Kanaler"
230
231 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:47
232 msgid "Manual Setup"
233 msgstr "Manuellt"
234
235 #. preroll stuff
236 #: ../ardour_ui.cc:105
237 msgid ""
238 "pre\n"
239 "roll"
240 msgstr ""
241 "för-\n"
242 "roll"
243
244 #: ../ardour_ui.cc:106
245 msgid ""
246 "post\n"
247 "roll"
248 msgstr ""
249 "efter-\n"
250 "roll"
251
252 #. transport
253 #: ../ardour_ui.cc:114
254 msgid ""
255 "time\n"
256 "master"
257 msgstr ""
258 "huvud-\n"
259 "klocka"
260
261 #: ../ardour_ui.cc:116
262 msgid "% "
263 msgstr ""
264
265 #: ../ardour_ui.cc:118
266 msgid ""
267 "punch\n"
268 "in"
269 msgstr ""
270 "punch-\n"
271 "in"
272
273 #: ../ardour_ui.cc:119
274 msgid ""
275 "punch\n"
276 "out"
277 msgstr ""
278 "punch-\n"
279 "ut"
280
281 #: ../ardour_ui.cc:120
282 msgid ""
283 "auto\n"
284 "return"
285 msgstr ""
286 "auto-\n"
287 "återvänd"
288
289 #: ../ardour_ui.cc:121
290 msgid ""
291 "auto\n"
292 "play"
293 msgstr ""
294 "auto-\n"
295 "spela"
296
297 #: ../ardour_ui.cc:122
298 msgid ""
299 "auto\n"
300 "input"
301 msgstr ""
302 "auto-\n"
303 "inljud"
304
305 #: ../ardour_ui.cc:123
306 msgid "click"
307 msgstr "klick"
308
309 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:125
310 msgid "AUDITION"
311 msgstr "AVLYSSNING"
312
313 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:126
314 msgid "SOLO"
315 msgstr ""
316
317 #: ../ardour_ui.cc:374
318 msgid "quit"
319 msgstr "avsluta"
320
321 #: ../ardour_ui.cc:383
322 msgid ""
323 "Ardour was unable to save your session.\n"
324 "\n"
325 "If you still wish to quit, please use the\n"
326 "\n"
327 "\"Just quit\" option."
328 msgstr ""
329 "Ardour kunde inte spara din session.\n"
330 "\n"
331 "Om du fortfarande vill avsluta, välj\n"
332 "\n"
333 "\"Avsluta bara\"-alternativet."
334
335 #: ../ardour_ui.cc:402
336 msgid "ardour: save session?"
337 msgstr "ardour: spara sessionen?"
338
339 #: ../ardour_ui.cc:409
340 msgid "Don't %1"
341 msgstr "Stäng inte"
342
343 #: ../ardour_ui.cc:411
344 msgid "Just %1"
345 msgstr "Stäng utan att spara"
346
347 #: ../ardour_ui.cc:413
348 msgid "Save and %1"
349 msgstr "Spara och stäng"
350
351 #: ../ardour_ui.cc:425
352 msgid "session"
353 msgstr "Sessionen"
354
355 #: ../ardour_ui.cc:427
356 msgid "snapshot"
357 msgstr "ögonblickskopia"
358
359 #: ../ardour_ui.cc:429
360 msgid ""
361 "The %1\"%2\"\n"
362 "has not been saved.\n"
363 "\n"
364 "Any changes made this time\n"
365 "will be lost unless you save it.\n"
366 "\n"
367 "What do you want to do?"
368 msgstr ""
369 "%1\n"
370 "\"%2\"\n"
371 "har ej sparats.\n"
372 "\n"
373 "Ändringar du gjort kommer\n"
374 "att förloras ifall du inte sparar.\n"
375 "\n"
376 "Vad vill du göra?"
377
378 #: ../ardour_ui.cc:443
379 msgid "Prompter"
380 msgstr "Fråga"
381
382 #: ../ardour_ui.cc:502
383 #, c-format
384 msgid "disconnected"
385 msgstr "frånkopplad"
386
387 #: ../ardour_ui.cc:509
388 #, c-format
389 msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
390 msgstr "Samplingsfrekvens: %.1f kHz / %4.1f msek"
391
392 #: ../ardour_ui.cc:513
393 #, c-format
394 msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
395 msgstr "Samplingsfrekvens: %u kHz / %4.1f msek"
396
397 #: ../ardour_ui.cc:526
398 #, c-format
399 msgid "DSP Load: %.1f%%"
400 msgstr "DSP-belastning: %.1f%%"
401
402 #: ../ardour_ui.cc:536
403 #, c-format
404 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
405 msgstr "Buffertar u-s:%<PRIu32>%% i-s:%<PRIu32>%%"
406
407 #: ../ardour_ui.cc:563
408 msgid "space: 24hrs+"
409 msgstr "Utrymme: 24h+"
410
411 #: ../ardour_ui.cc:593
412 #, c-format
413 msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
414 msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds"
415
416 #: ../ardour_ui.cc:632
417 msgid "programming error: impossible control method"
418 msgstr "programmeringsfel: omöjlig kontroll-metod"
419
420 #: ../ardour_ui.cc:740 ../new_session_dialog.cc:294
421 msgid "Recent Sessions"
422 msgstr "Tidigare Sessioner"
423
424 #. ardour sessions are folders
425 #: ../ardour_ui.cc:833
426 msgid "open session"
427 msgstr "öppna session"
428
429 #: ../ardour_ui.cc:839
430 msgid "Ardour sessions"
431 msgstr "Sessioner"
432
433 #: ../ardour_ui.cc:872
434 msgid "Patience is a virtue.\n"
435 msgstr "Tålamod är en dygd.\n"
436
437 #: ../ardour_ui.cc:881
438 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
439 msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
440
441 #: ../ardour_ui.cc:888
442 msgid "could not create new audio track"
443 msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
444
445 #: ../ardour_ui.cc:892
446 msgid "could not create new audio bus"
447 msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss"
448
449 #: ../ardour_ui.cc:911
450 msgid ""
451 "There are insufficient JACK ports available\n"
452 "to create a new track or bus.\n"
453 "You should save Ardour, exit and\n"
454 "restart JACK with more ports."
455 msgstr ""
456 "Det finns inte tillräckligt med JACK-portar\n"
457 "för att skapa ett nytt spår eller en y buss.\n"
458 "Du bör spara, avsluta och\n"
459 "starta om JACK med fler portar."
460
461 #: ../ardour_ui.cc:1035
462 msgid ""
463 "Please create 1 or more track\n"
464 "before trying to record.\n"
465 "Check the Session menu."
466 msgstr ""
467 "Skapa 1 eller fler spår\n"
468 "innan du försöker spela in.\n"
469 "Se Session-menyn."
470
471 #: ../ardour_ui.cc:1264
472 msgid ""
473 "JACK has either been shutdown or it\n"
474 "disconnected Ardour because Ardour\n"
475 "was not fast enough. You can save the\n"
476 "session and/or try to reconnect to JACK ."
477 msgstr ""
478 "JACK har stängts av eller så har\n"
479 "det kopplat bort Ardour eftersom\n"
480 "Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n"
481 "och/eller försöka återansluta till JACK ."
482
483 #: ../ardour_ui.cc:1281
484 msgid "Unable to create all required ports"
485 msgstr "Kan ej skapa alla nödvändiga portar"
486
487 #: ../ardour_ui.cc:1289
488 msgid "Unable to start the session running"
489 msgstr "Kan ej starta sessionen"
490
491 #: ../ardour_ui.cc:1425
492 msgid "No Stream"
493 msgstr "Ingen ljudström"
494
495 #: ../ardour_ui.cc:1452 ../ardour_ui.cc:1471
496 msgid "none"
497 msgstr "ingen"
498
499 #: ../ardour_ui.cc:1461 ../ardour_ui.cc:1480
500 msgid "off"
501 msgstr "av"
502
503 #: ../ardour_ui.cc:1504
504 msgid "Name of New Snapshot"
505 msgstr "Namn för ögonblickskopia"
506
507 #: ../ardour_ui.cc:1650
508 msgid "Name for mix template:"
509 msgstr "Namn för mixmall: "
510
511 #: ../ardour_ui.cc:1651
512 msgid "-template"
513 msgstr "-mall"
514
515 #: ../ardour_ui.cc:1808
516 msgid ""
517 "You do not have write access to this session.\n"
518 "This prevents the session from being loaded."
519 msgstr ""
520 "Du har ej skrivrättigheter till denna session.\n"
521 "Detta hindrar sessionen från att laddas."
522
523 #: ../ardour_ui.cc:1821 ../ardour_ui.cc:1876
524 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
525 msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas"
526
527 #: ../ardour_ui.cc:1932
528 msgid "No audio files were ready for cleanup"
529 msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning"
530
531 #: ../ardour_ui.cc:1936
532 msgid ""
533 "If this seems suprising, \n"
534 "check for any existing snapshots.\n"
535 "These may still include regions that\n"
536 "require some unused files to continue to exist."
537 msgstr ""
538 "Om detta är överraskande, sök efter existerande\n"
539 "ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n"
540 "använder oanvända filer för att kunna fungera."
541
542 #: ../ardour_ui.cc:1945
543 msgid "ardour: cleanup"
544 msgstr "ardour: rensning"
545
546 #: ../ardour_ui.cc:1981 ../ardour_ui.cc:1987
547 msgid "files were"
548 msgstr "filer"
549
550 #: ../ardour_ui.cc:1983 ../ardour_ui.cc:1989
551 msgid "file was"
552 msgstr "fil"
553
554 #: ../ardour_ui.cc:2030
555 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
556 msgstr "Är du säker på att du vill rensa upp?"
557
558 #: ../ardour_ui.cc:2035
559 msgid ""
560 "Cleanup is a destructive operation.\n"
561 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
562 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
563 "location."
564 msgstr ""
565 "Att rensa är en destruktiv funktion.\n"
566 "ALL ångra-/gör om-information kommer att gå förlorad om du rensar.\n"
567 "Oanvända filer kommer att flyttas till en \"döda ljud\"-plats."
568
569 #: ../ardour_ui.cc:2041
570 msgid "Clean Up"
571 msgstr "Rensa upp"
572
573 #: ../ardour_ui.cc:2044
574 msgid "CleanupDialog"
575 msgstr "Rensadialog"
576
577 #: ../ardour_ui.cc:2045
578 msgid "ardour_cleanup"
579 msgstr "ardour_rensning"
580
581 #: ../ardour_ui.cc:2064
582 msgid "cleaned files"
583 msgstr "rensade filer"
584
585 #: ../ardour_ui.cc:2065
586 msgid ""
587 "The following %1 %2 not in use and \n"
588 "have been moved to:\n"
589 "%3. \n"
590 "\n"
591 "Flushing the wastebasket will \n"
592 "release an additional\n"
593 "%4 %5bytes of disk space.\n"
594 msgstr ""
595 "Följande %1 %2 användes inte \n"
596 "och har flyttats till:\n"
597 "%3. \n"
598 "\n"
599 "Att tömma papperskorgen kommer att \n"
600 "frigöra ytterligarel\n"
601 "%4 %5byte diskutrymme.\n"
602
603 #: ../ardour_ui.cc:2090
604 msgid "deleted file"
605 msgstr "raderad fil"
606
607 #: ../ardour_ui.cc:2091
608 msgid ""
609 "The following %1 %2 deleted from\n"
610 "%3,\n"
611 "releasing %4 %5bytes of disk space"
612 msgstr ""
613 "Följande %1 %2 raderades från\n"
614 "%3,\n"
615 "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
616
617 #: ../ardour_ui.cc:2214
618 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
619 msgstr "Inspelningen stoppades eftersom ditt system inte kunde hänga med."
620
621 #: ../ardour_ui.cc:2237
622 msgid ""
623 "The disk system on your computer\n"
624 "was not able to keep up with Ardour.\n"
625 "\n"
626 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
627 "quickly enough to keep up with recording.\n"
628 msgstr ""
629 "Hårddisksystemet på din dator\n"
630 "kunde inte matcha Ardour.\n"
631 "\n"
632 "Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n"
633 "snabbt nog för att matcha inspelningen.\n"
634
635 #: ../ardour_ui.cc:2256
636 msgid ""
637 "The disk system on your computer\n"
638 "was not able to keep up with Ardour.\n"
639 "\n"
640 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
641 "quickly enough to keep up with playback.\n"
642 msgstr ""
643 "Hårddisksystemet på din dator\n"
644 "kunde inte matcha Ardour.\n"
645 "\n"
646 "Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n"
647 "snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n"
648
649 #: ../ardour_ui.cc:2282
650 msgid ""
651 "This session appears to have been in\n"
652 "middle of recording when ardour or\n"
653 "the computer was shutdown.\n"
654 "\n"
655 "Ardour can recover any captured audio for\n"
656 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
657 "what you would like to do.\n"
658 msgstr ""
659 "Denna session tycks ha varit\n"
660 "mitt i inspelning när ardour eller\n"
661 "datorn stängdes av.\n"
662 "\n"
663 "Ardour kan återhämta inspelade ljud åt\n"
664 "dig, eller ignorera dem. Välj\n"
665 "vad du vill göra.\n"
666
667 #: ../ardour_ui.cc:2292
668 msgid "Recover from crash"
669 msgstr "Återhämta från krasch"
670
671 #: ../ardour_ui.cc:2293
672 msgid "Ignore crash data"
673 msgstr "Ignorera kraschdata"
674
675 #: ../ardour_ui.cc:2311
676 msgid "Could not disconnect from JACK"
677 msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK"
678
679 #: ../ardour_ui.cc:2324
680 msgid "Could not reconnect to JACK"
681 msgstr "Kunde inte återansluta till JACK"
682
683 #: ../ardour_ui2.cc:59
684 msgid "UI: cannot setup editor"
685 msgstr "Gränssnitt: kan ej konfigurera editorn"
686
687 #: ../ardour_ui2.cc:64
688 msgid "UI: cannot setup mixer"
689 msgstr "Gränssnitt: kan inte konfigurera mixern"
690
691 #: ../ardour_ui2.cc:90
692 msgid "MMC + Local"
693 msgstr "MMC + Lokal"
694
695 #: ../ardour_ui2.cc:91
696 msgid "MMC"
697 msgstr ""
698
699 #: ../ardour_ui2.cc:92
700 msgid "Local"
701 msgstr "Lokal"
702
703 #: ../ardour_ui2.cc:109
704 msgid "MMC ID"
705 msgstr "MMC-ID"
706
707 #: ../ardour_ui2.cc:290
708 msgid "Play from playhead"
709 msgstr "Spela från startmarkören"
710
711 #: ../ardour_ui2.cc:291
712 msgid "Stop playback"
713 msgstr "Stanna uppspelning"
714
715 #: ../ardour_ui2.cc:292
716 msgid "Play range/selection"
717 msgstr "Spela omfång/markering"
718
719 #: ../ardour_ui2.cc:293
720 msgid "Go to start of session"
721 msgstr "Gå till början av sessionen"
722
723 #: ../ardour_ui2.cc:294
724 msgid "Go to end of session"
725 msgstr "Gå till slutet av sessionen"
726
727 #: ../ardour_ui2.cc:295
728 msgid "Play loop range"
729 msgstr "Spela loop-omfång"
730
731 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:243
732 msgid "Transition To Roll"
733 msgstr "Övergång till Rullning"
734
735 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:247
736 msgid "Transition To Reverse"
737 msgstr "Övergång till Motsatt riktning"
738
739 #: ../ardour_ui2.cc:296
740 msgid "Return to last playback start when stopped"
741 msgstr "Återvänd till senaste startmarkörpunkten vid stopp"
742
743 #: ../ardour_ui2.cc:297
744 msgid "Start playback after any locate"
745 msgstr "Starta uppspelning vid markörsplacering"
746
747 #: ../ardour_ui2.cc:298
748 msgid "Be sensible about input monitoring"
749 msgstr "Rimlig inljudsmedhörning"
750
751 #: ../ardour_ui2.cc:299
752 msgid "Start recording at auto-punch start"
753 msgstr "Starta inspelning vid autoinslagsstart"
754
755 #: ../ardour_ui2.cc:300
756 msgid "Stop recording at auto-punch end"
757 msgstr "Stanna inspelning vid autoinslagsslut"
758
759 #: ../ardour_ui2.cc:301
760 msgid "Enable/Disable audio click"
761 msgstr "Slå på/av audio-klick"
762
763 #: ../ardour_ui2.cc:302
764 msgid "Positional sync source"
765 msgstr "Källa till positionell synk."
766
767 #: ../ardour_ui2.cc:303
768 msgid "Does Ardour control the time?"
769 msgstr "Är Ardour huvudklocka?"
770
771 #: ../ardour_ui2.cc:304
772 msgid "Shuttle speed control"
773 msgstr "Shuttle-hastighetskontrol"
774
775 #: ../ardour_ui2.cc:305
776 #, c-format
777 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
778 msgstr "Välj halvtoner eller %% för hastighetsvisning"
779
780 #: ../ardour_ui2.cc:306
781 msgid "Current transport speed"
782 msgstr "Nuvarande uppspelningshastighet"
783
784 #: ../ardour_ui2.cc:329
785 msgid "Primary clock"
786 msgstr "Primär klocka"
787
788 #: ../ardour_ui2.cc:330
789 msgid "secondary clock"
790 msgstr "sekundär klocka"
791
792 #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
793 #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
794 #: ../ardour_ui2.cc:387 ../ardour_ui2.cc:832 ../ardour_ui2.cc:845
795 #: ../ardour_ui2.cc:908 ../ardour_ui2.cc:910
796 msgid "sprung"
797 msgstr "fjäder"
798
799 #: ../ardour_ui2.cc:388 ../ardour_ui2.cc:834 ../ardour_ui2.cc:856
800 msgid "wheel"
801 msgstr "hjul"
802
803 #: ../ardour_ui2.cc:450
804 msgid "ardour: clock"
805 msgstr "ardour: klocka"
806
807 #: ../ardour_ui2.cc:595
808 msgid "Maximum speed"
809 msgstr "Maxhastighet"
810
811 #: ../ardour_ui2.cc:822
812 msgid "st"
813 msgstr "halvtoner"
814
815 #: ../ardour_ui2.cc:866 ../ardour_ui2.cc:889 ../ardour_ui2.cc:906
816 msgid "stopped"
817 msgstr "stannad"
818
819 #: ../ardour_ui_dialogs.cc:152 ../playlist_selector.cc:69
820 msgid "close"
821 msgstr "stäng"
822
823 #: ../ardour_ui_dialogs.cc:359 ../ardour_ui_ed.cc:183
824 msgid "Sound File Browser"
825 msgstr "Ljudfilsbibliotek"
826
827 #. menus + submenus that need action items
828 #: ../ardour_ui_ed.cc:71
829 msgid "Session"
830 msgstr ""
831
832 #: ../ardour_ui_ed.cc:72 ../ardour_ui_ed.cc:129 ../editor.cc:1835
833 #: ../export_dialog.cc:349 ../export_dialog.cc:1058 ../export_dialog.cc:1062
834 msgid "Export"
835 msgstr "Exportera"
836
837 #: ../ardour_ui_ed.cc:73
838 msgid "Cleanup"
839 msgstr "Upprensning"
840
841 #: ../ardour_ui_ed.cc:74 ../option_editor.cc:125
842 msgid "Sync"
843 msgstr "Synk."
844
845 #: ../ardour_ui_ed.cc:75 ../ardour_ui_ed.cc:76
846 msgid "Options"
847 msgstr "Inställningar"
848
849 #: ../ardour_ui_ed.cc:77
850 msgid "Help"
851 msgstr "Hjälp"
852
853 #: ../ardour_ui_ed.cc:78
854 msgid "KeyMouse Actions"
855 msgstr "Tangent-/musåtgärder"
856
857 #: ../ardour_ui_ed.cc:79
858 msgid "Audio File Format"
859 msgstr "Ljudfilsformat"
860
861 #: ../ardour_ui_ed.cc:80
862 msgid "Header"
863 msgstr ""
864
865 #: ../ardour_ui_ed.cc:81
866 msgid "Data"
867 msgstr ""
868
869 #: ../ardour_ui_ed.cc:82
870 msgid "Control Surfaces"
871 msgstr "Kontrollytor"
872
873 #. the real actions
874 #: ../ardour_ui_ed.cc:86 ../audio_time_axis.cc:1853
875 #: ../new_session_dialog.cc:524
876 msgid "New"
877 msgstr "Ny"
878
879 #: ../ardour_ui_ed.cc:88 ../new_session_dialog.cc:512
880 msgid "Open"
881 msgstr "Öppna"
882
883 #: ../ardour_ui_ed.cc:89
884 msgid "Recent"
885 msgstr "Tidigare"
886
887 #: ../ardour_ui_ed.cc:90 ../io_selector.cc:57 ../io_selector.cc:791
888 msgid "Close"
889 msgstr "Stäng"
890
891 #: ../ardour_ui_ed.cc:93 ../route_params_ui.cc:513
892 msgid "Add Track/Bus"
893 msgstr "Lägg till Spår/Buss"
894
895 #: ../ardour_ui_ed.cc:104
896 msgid "Connect"
897 msgstr "Anslut"
898
899 #. </CMT Additions>
900 #: ../ardour_ui_ed.cc:112
901 msgid "Snapshot"
902 msgstr "Ögonblickskopia"
903
904 #: ../ardour_ui_ed.cc:115
905 msgid "Save Template..."
906 msgstr "Spara mall..."
907
908 #: ../ardour_ui_ed.cc:118
909 msgid "Export session to audiofile..."
910 msgstr "Exportera sessionen till ljudfil"
911
912 #: ../ardour_ui_ed.cc:121
913 msgid "Export selection to audiofile..."
914 msgstr "Exportera markeringen till ljudfil"
915
916 #: ../ardour_ui_ed.cc:125
917 msgid "Export range markers to audiofile..."
918 msgstr "Exportera omfånget till ljudfil"
919
920 #: ../ardour_ui_ed.cc:132
921 msgid "Cleanup unused sources"
922 msgstr "Rensa oanvända källor"
923
924 #: ../ardour_ui_ed.cc:134
925 msgid "Flush wastebasket"
926 msgstr "Töm papperskorgen"
927
928 #: ../ardour_ui_ed.cc:140 ../ardour_ui_options.cc:409
929 #: ../ardour_ui_options.cc:418 ../ardour_ui_options.cc:490
930 msgid "JACK"
931 msgstr ""
932
933 #: ../ardour_ui_ed.cc:141
934 msgid "Latency"
935 msgstr "Fördröjning"
936
937 #: ../ardour_ui_ed.cc:143
938 msgid "Reconnect"
939 msgstr "Återanslut"
940
941 #: ../ardour_ui_ed.cc:146 ../mixer_strip.cc:497 ../mixer_strip.cc:565
942 msgid "Disconnect"
943 msgstr "Koppla från"
944
945 #: ../ardour_ui_ed.cc:173
946 msgid "Windows"
947 msgstr "Fönster"
948
949 #: ../ardour_ui_ed.cc:174
950 msgid "start prefix"
951 msgstr "start-prefix"
952
953 #: ../ardour_ui_ed.cc:175
954 msgid "Quit"
955 msgstr "Avsluta"
956
957 #. windows visibility actions
958 #: ../ardour_ui_ed.cc:179
959 msgid "Maximise Editor Space"
960 msgstr "Fullskärmsläge"
961
962 #: ../ardour_ui_ed.cc:181
963 msgid "Show Editor"
964 msgstr "Visa Redigerare"
965
966 #: ../ardour_ui_ed.cc:182
967 msgid "Show Mixer"
968 msgstr "Visa Mixer"
969
970 #: ../ardour_ui_ed.cc:184
971 msgid "Options Editor"
972 msgstr "Inställningar"
973
974 #: ../ardour_ui_ed.cc:185
975 msgid "Track/Bus Inspector"
976 msgstr "Spår/Buss-inspektör"
977
978 #: ../ardour_ui_ed.cc:187
979 msgid "Connections"
980 msgstr "Anslutningar"
981
982 #: ../ardour_ui_ed.cc:189
983 msgid "Locations"
984 msgstr "Platser"
985
986 #: ../ardour_ui_ed.cc:191
987 msgid "Big Clock"
988 msgstr "Stor klocka"
989
990 #: ../ardour_ui_ed.cc:193
991 msgid "About"
992 msgstr "Om"
993
994 #: ../ardour_ui_ed.cc:194
995 msgid "Colors"
996 msgstr "Färger"
997
998 #: ../ardour_ui_ed.cc:196
999 msgid "Add Audio Track"
1000 msgstr "Lägg till spår"
1001
1002 #: ../ardour_ui_ed.cc:198
1003 msgid "Add Audio Bus"
1004 msgstr "Lägg till buss"
1005
1006 #: ../ardour_ui_ed.cc:200
1007 msgid "Save"
1008 msgstr "Spara"
1009
1010 #: ../ardour_ui_ed.cc:202 ../editor_actions.cc:254
1011 msgid "Remove Last Capture"
1012 msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
1013
1014 #. do-nothing action for the "transport" menu bar item
1015 #: ../ardour_ui_ed.cc:209
1016 msgid "Transport"
1017 msgstr "Uppspelning"
1018
1019 #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
1020 #. menus and via button proxies.
1021 #.
1022 #: ../ardour_ui_ed.cc:215 ../sfdb_ui.cc:56
1023 msgid "Stop"
1024 msgstr "Stopp"
1025
1026 #: ../ardour_ui_ed.cc:218
1027 msgid "Roll"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: ../ardour_ui_ed.cc:222
1031 msgid "Start/Stop"
1032 msgstr "Start/Stopp"
1033
1034 #: ../ardour_ui_ed.cc:225
1035 msgid "Stop + Forget Capture"
1036 msgstr "Stanna + ångra inspelning"
1037
1038 #: ../ardour_ui_ed.cc:228
1039 msgid "Play Loop Range"
1040 msgstr "Spela loop-omfång"
1041
1042 #: ../ardour_ui_ed.cc:231
1043 msgid "Play Selection"
1044 msgstr "Spela markering"
1045
1046 #: ../ardour_ui_ed.cc:235
1047 msgid "Enable Record"
1048 msgstr "Tillåt inspelning"
1049
1050 #: ../ardour_ui_ed.cc:238
1051 msgid "Rewind"
1052 msgstr "Bakåtspolning"
1053
1054 #: ../ardour_ui_ed.cc:241
1055 msgid "Rewind (Slow)"
1056 msgstr "Bakåtspolning (långsam)"
1057
1058 #: ../ardour_ui_ed.cc:244
1059 msgid "Rewind (Fast)"
1060 msgstr "Bakåtspolning (snabb)"
1061
1062 #: ../ardour_ui_ed.cc:247
1063 msgid "Forward"
1064 msgstr "Framåtspolning"
1065
1066 #: ../ardour_ui_ed.cc:250
1067 msgid "Forward (Slow)"
1068 msgstr "Framåtspolning (långsam)"
1069
1070 #: ../ardour_ui_ed.cc:253
1071 msgid "Forward (Fast)"
1072 msgstr "Framåtspolning (snabb)"
1073
1074 #: ../ardour_ui_ed.cc:256
1075 msgid "Goto Zero"
1076 msgstr "Gå till noll"
1077
1078 #: ../ardour_ui_ed.cc:259
1079 msgid "Goto Start"
1080 msgstr "Gå till början"
1081
1082 #: ../ardour_ui_ed.cc:262
1083 msgid "Goto End"
1084 msgstr "Gå till slutet"
1085
1086 #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
1087 #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
1088 #. name appearance on the buttons.
1089 #.
1090
1091 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:119 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:267
1092 msgid "Punch In"
1093 msgstr "Inslag"
1094
1095 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:120 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:270
1096 msgid "Punch Out"
1097 msgstr "Utslag"
1098
1099 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:121 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:282
1100 msgid "Auto Return"
1101 msgstr "Autoåtervänd"
1102
1103 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:122
1104 msgid "Auto Play"
1105 msgstr "Autospela"
1106
1107 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:123 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:276
1108 msgid "Auto Input"
1109 msgstr "Autoinljud"
1110
1111 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:124 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:273
1112 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:128
1113 msgid "Click"
1114 msgstr "Klick"
1115
1116 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:287
1117 msgid "Time master"
1118 msgstr "Huvudklocka"
1119
1120 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:290
1121 msgid "Sync startup to video"
1122 msgstr "Synka start till video"
1123
1124 #: ../ardour_ui_ed.cc:293
1125 msgid "Toggle Record Enable Track1"
1126 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1"
1127
1128 #: ../ardour_ui_ed.cc:295
1129 msgid "Toggle Record Enable Track2"
1130 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår2"
1131
1132 #: ../ardour_ui_ed.cc:297
1133 msgid "Toggle Record Enable Track3"
1134 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår3"
1135
1136 #: ../ardour_ui_ed.cc:299
1137 msgid "Toggle Record Enable Track4"
1138 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår4"
1139
1140 #: ../ardour_ui_ed.cc:301
1141 msgid "Toggle Record Enable Track5"
1142 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår5"
1143
1144 #: ../ardour_ui_ed.cc:303
1145 msgid "Toggle Record Enable Track6"
1146 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår6"
1147
1148 #: ../ardour_ui_ed.cc:305
1149 msgid "Toggle Record Enable Track7"
1150 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår7"
1151
1152 #: ../ardour_ui_ed.cc:307
1153 msgid "Toggle Record Enable Track8"
1154 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår8"
1155
1156 #: ../ardour_ui_ed.cc:309
1157 msgid "Toggle Record Enable Track9"
1158 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår9"
1159
1160 #: ../ardour_ui_ed.cc:311
1161 msgid "Toggle Record Enable Track10"
1162 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår10"
1163
1164 #: ../ardour_ui_ed.cc:313
1165 msgid "Toggle Record Enable Track11"
1166 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår11"
1167
1168 #: ../ardour_ui_ed.cc:315
1169 msgid "Toggle Record Enable Track12"
1170 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår12"
1171
1172 #: ../ardour_ui_ed.cc:317
1173 msgid "Toggle Record Enable Track13"
1174 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår13"
1175
1176 #: ../ardour_ui_ed.cc:319
1177 msgid "Toggle Record Enable Track14"
1178 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår14"
1179
1180 #: ../ardour_ui_ed.cc:321
1181 msgid "Toggle Record Enable Track15"
1182 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår15"
1183
1184 #: ../ardour_ui_ed.cc:323
1185 msgid "Toggle Record Enable Track16"
1186 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår16"
1187
1188 #: ../ardour_ui_ed.cc:325
1189 msgid "Toggle Record Enable Track17"
1190 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår17"
1191
1192 #: ../ardour_ui_ed.cc:327
1193 msgid "Toggle Record Enable Track18"
1194 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår18"
1195
1196 #: ../ardour_ui_ed.cc:329
1197 msgid "Toggle Record Enable Track19"
1198 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår19"
1199
1200 #: ../ardour_ui_ed.cc:331
1201 msgid "Toggle Record Enable Track20"
1202 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår20"
1203
1204 #: ../ardour_ui_ed.cc:333
1205 msgid "Toggle Record Enable Track21"
1206 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår21"
1207
1208 #: ../ardour_ui_ed.cc:335
1209 msgid "Toggle Record Enable Track22"
1210 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår22"
1211
1212 #: ../ardour_ui_ed.cc:337
1213 msgid "Toggle Record Enable Track23"
1214 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår23"
1215
1216 #: ../ardour_ui_ed.cc:339
1217 msgid "Toggle Record Enable Track24"
1218 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår24"
1219
1220 #: ../ardour_ui_ed.cc:341
1221 msgid "Toggle Record Enable Track25"
1222 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår25"
1223
1224 #: ../ardour_ui_ed.cc:343
1225 msgid "Toggle Record Enable Track26"
1226 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår26"
1227
1228 #: ../ardour_ui_ed.cc:345
1229 msgid "Toggle Record Enable Track27"
1230 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår27"
1231
1232 #: ../ardour_ui_ed.cc:347
1233 msgid "Toggle Record Enable Track28"
1234 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår28"
1235
1236 #: ../ardour_ui_ed.cc:349
1237 msgid "Toggle Record Enable Track29"
1238 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår29"
1239
1240 #: ../ardour_ui_ed.cc:351
1241 msgid "Toggle Record Enable Track30"
1242 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår30"
1243
1244 #: ../ardour_ui_ed.cc:353
1245 msgid "Toggle Record Enable Track31"
1246 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår31"
1247
1248 #: ../ardour_ui_ed.cc:355
1249 msgid "Toggle Record Enable Track32"
1250 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår32"
1251
1252 #: ../ardour_ui_ed.cc:360
1253 msgid "Percentage"
1254 msgstr "Procent"
1255
1256 #: ../ardour_ui_ed.cc:361
1257 msgid "Semitones"
1258 msgstr "Halvtoner"
1259
1260 #: ../ardour_ui_ed.cc:365
1261 msgid "Send MTC"
1262 msgstr "Skicka MTC"
1263
1264 #: ../ardour_ui_ed.cc:367
1265 msgid "Send MMC"
1266 msgstr "Skicka MMC"
1267
1268 #: ../ardour_ui_ed.cc:369
1269 msgid "Use MMC"
1270 msgstr "Använd MMC"
1271
1272 #: ../ardour_ui_ed.cc:371
1273 msgid "Send MIDI feedback"
1274 msgstr "Skicka MIDI-gensvar"
1275
1276 #: ../ardour_ui_ed.cc:373
1277 msgid "Use MIDI control"
1278 msgstr "Använd MIDI-kontroll"
1279
1280 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:399
1281 msgid "Use OSC"
1282 msgstr "Använd OSC"
1283
1284 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:437
1285 msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
1286 msgstr "Anslut automatiskt ingångar till fysiska ingångar"
1287
1288 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:439
1289 msgid "Manually connect inputs"
1290 msgstr "Anslut ingångar manuellt"
1291
1292 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:444
1293 msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
1294 msgstr "Anslut automatiskt utgångar till fysiska utgångar"
1295
1296 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:446
1297 msgid "Auto-connect outputs to master bus"
1298 msgstr "Ansluta automatiskt utgångar till master-bussen"
1299
1300 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:448
1301 msgid "Manually connect outputs"
1302 msgstr "Anslut utgångar manuellt"
1303
1304 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:475
1305 msgid "Remote ID assigned by User"
1306 msgstr "Fjärr-ID bestäms av användaren"
1307
1308 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:477
1309 msgid "Remote ID follows order of Mixer"
1310 msgstr "Fjärr-ID följer mixerordning"
1311
1312 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:479
1313 msgid "Remote ID follows order of Editor"
1314 msgstr "Fjärr-ID flöjer redigerareordning"
1315
1316 #: ../ardour_ui_ed.cc:376
1317 msgid "Connect new track inputs to hardware"
1318 msgstr "Koppla nya ingångar till hårdvara"
1319
1320 #: ../ardour_ui_ed.cc:394
1321 msgid "Connect new track outputs to hardware"
1322 msgstr "Koppla nya utgångar till hårdvara"
1323
1324 #: ../ardour_ui_ed.cc:396
1325 msgid "Connect new track outputs to master"
1326 msgstr "Koppla nya utgångar till master"
1327
1328 #: ../ardour_ui_ed.cc:398
1329 msgid "Manually connect new track outputs"
1330 msgstr "Manuell koppling av nya utgångar"
1331
1332 #: ../ardour_ui_ed.cc:403
1333 msgid "Hardware monitoring"
1334 msgstr "Hårdvarumedhörning"
1335
1336 #: ../ardour_ui_ed.cc:404
1337 msgid "Software monitoring"
1338 msgstr "Mjukvarumedhörning"
1339
1340 #: ../ardour_ui_ed.cc:405
1341 msgid "External monitoring"
1342 msgstr "Extern medhörning"
1343
1344 #. Configuration object options (i.e. not session specific)
1345 #: ../ardour_ui_ed.cc:409
1346 msgid "Stop plugins with transport"
1347 msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp"
1348
1349 #: ../ardour_ui_ed.cc:410
1350 msgid "Verify remove last capture"
1351 msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelade ljudet"
1352
1353 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:405
1354 msgid "Make periodic safety backups"
1355 msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior"
1356
1357 #: ../ardour_ui_ed.cc:411
1358 msgid "Stop recording on xrun"
1359 msgstr "Stanna inspelning vid xrun-förekomst"
1360
1361 #: ../ardour_ui_ed.cc:412
1362 msgid "Stop transport at session end"
1363 msgstr "Stanna uppspelning vid slutet av sessionen"
1364
1365 #: ../ardour_ui_ed.cc:413
1366 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
1367 msgstr "-12dB volymreduktion för snabbspolning"
1368
1369 #: ../ardour_ui_ed.cc:414
1370 msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
1371 msgstr "Inspelningsläge ändras ej vid stopp"
1372
1373 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:410
1374 msgid "Region equivalents overlap"
1375 msgstr "Likvärda regioner överlappar"
1376
1377 #. session options
1378 #: ../ardour_ui_ed.cc:418
1379 msgid "Do not run plugins while recording"
1380 msgstr "Kör ej insticksprogram vid inspelning"
1381
1382 #: ../ardour_ui_ed.cc:421
1383 msgid "Latched solo"
1384 msgstr "Låst solo"
1385
1386 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:409
1387 msgid "Show solo muting"
1388 msgstr "Visa solotystning"
1389
1390
1391 #: ../ardour_ui_ed.cc:426
1392 msgid "Solo in-place"
1393 msgstr "In place-solo "
1394
1395 #: ../ardour_ui_ed.cc:428
1396 msgid "Solo via bus"
1397 msgstr "Solo via buss"
1398
1399 #: ../ardour_ui_ed.cc:431
1400 msgid "Automatically create crossfades"
1401 msgstr "Skapa övertoningar automatiskt"
1402
1403 #: ../ardour_ui_ed.cc:433
1404 msgid "Unmute new full crossfades"
1405 msgstr "Nya fulla övertoningar är påslagna"
1406
1407 #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:490
1408 msgid "ST"
1409 msgstr "HT"
1410
1411 #: gtk2_ardour/audio_clock.cc:1801 gtk2_ardour/editor.cc:180
1412 msgid "Timecode"
1413 msgstr "Tidskod"
1414
1415 #: ../ardour_ui_options.cc:407 ../ardour_ui_options.cc:417
1416 #: ../ardour_ui_options.cc:484
1417 msgid "Internal"
1418 msgstr "Intern"
1419
1420 #: ../ardour_ui_options.cc:408 ../ardour_ui_options.cc:487
1421 msgid "MTC"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ../audio_clock.cc:1720 ../editor.cc:187
1425 msgid "SMPTE"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../audio_clock.cc:1721 ../editor.cc:186 ../editor_rulers.cc:359
1429 msgid "Bars:Beats"
1430 msgstr "Takt:Slag"
1431
1432 #: ../audio_clock.cc:1722
1433 msgid "Minutes:Seconds"
1434 msgstr "Minuter:Sekunder"
1435
1436 #: ../audio_clock.cc:1723
1437 msgid "Audio Frames"
1438 msgstr ""
1439
1440 #.
1441 #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
1442 #. Slow    = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
1443 #.
1444 #: ../audio_clock.cc:1724 ../editor_actions.cc:374 ../editor_actions.cc:382
1445 #: ../gain_meter.cc:171 ../panner_ui.cc:88 ../plugin_ui.cc:391
1446 #: ../plugin_ui.cc:634
1447 msgid "Off"
1448 msgstr "Av"
1449
1450 #: ../audio_clock.cc:1726
1451 msgid "Mode"
1452 msgstr "Visningsläge"
1453
1454 #: ../audio_time_axis.cc:90
1455 msgid "m"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: ../audio_time_axis.cc:90
1459 msgid "s"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: ../audio_time_axis.cc:90
1463 msgid "r"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: ../audio_time_axis.cc:94
1467 msgid "g"
1468 msgstr ""
1469
1470 #. group
1471 #: ../audio_time_axis.cc:95
1472 msgid "p"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../audio_time_axis.cc:96 ../automation_time_axis.cc:31
1476 #: ../visual_time_axis.cc:73
1477 msgid "h"
1478 msgstr ""
1479
1480 #. height
1481 #: ../audio_time_axis.cc:97
1482 msgid "a"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../audio_time_axis.cc:98 ../visual_time_axis.cc:72
1486 msgid "v"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../audio_time_axis.cc:167 ../mixer_strip.cc:85
1490 msgid "Record"
1491 msgstr "Spela in"
1492
1493 #: ../audio_time_axis.cc:168 ../editor_actions.cc:36 ../mixer_strip.cc:85
1494 msgid "Solo"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: ../audio_time_axis.cc:169 ../editor.cc:1759 ../editor.cc:1858
1498 #: ../mixer_strip.cc:85 ../panner_ui.cc:426
1499 msgid "Mute"
1500 msgstr "Tysta"
1501
1502 #: ../audio_time_axis.cc:170
1503 msgid "Edit Group"
1504 msgstr "Redigera Grupp"
1505
1506 #: ../audio_time_axis.cc:171 ../visual_time_axis.cc:91
1507 msgid "Display Height"
1508 msgstr "Visningshöjd"
1509
1510 #: ../audio_time_axis.cc:172
1511 msgid "Playlist"
1512 msgstr "Spellista"
1513
1514 #: ../audio_time_axis.cc:173 ../audio_time_axis.cc:740
1515 msgid "Automation"
1516 msgstr "Automatisering"
1517
1518 #: ../audio_time_axis.cc:174 ../visual_time_axis.cc:92
1519 msgid "Visual options"
1520 msgstr "Visuella inställningar"
1521
1522 #: ../audio_time_axis.cc:175 ../visual_time_axis.cc:93
1523 msgid "Hide this track"
1524 msgstr "Dölj detta spår"
1525
1526 #: ../audio_time_axis.cc:332 ../mixer_strip.cc:927
1527 msgid "No group"
1528 msgstr "Ingen grupp"
1529
1530 #: ../audio_time_axis.cc:701 ../automation_time_axis.cc:449
1531 #: ../imageframe_time_axis.cc:254 ../marker_time_axis.cc:210
1532 msgid "Height"
1533 msgstr "Höjd"
1534
1535 #: ../audio_time_axis.cc:702 ../color_manager.cc:40
1536 #: ../imageframe_time_axis.cc:255 ../marker_time_axis.cc:211
1537 msgid "Color"
1538 msgstr "Färg"
1539
1540 #: ../audio_time_axis.cc:706
1541 msgid "Hide all crossfades"
1542 msgstr "Dölj alla övertoningar"
1543
1544 #: ../audio_time_axis.cc:707
1545 msgid "Show all crossfades"
1546 msgstr "Visa alla övertoningar"
1547
1548 #: ../audio_time_axis.cc:711 ../mixer_strip.cc:1011
1549 msgid "Remote Control ID"
1550 msgstr "Fjärrstyrnings-ID"
1551
1552 #: ../audio_time_axis.cc:717
1553 msgid "Show all automation"
1554 msgstr "Visa all automatisering"
1555
1556 #: ../audio_time_axis.cc:720
1557 msgid "Show existing automation"
1558 msgstr "Visa existerande automatisering"
1559
1560 #: ../audio_time_axis.cc:723
1561 msgid "Hide all automation"
1562 msgstr "Göm all automatisering"
1563
1564 #: ../audio_time_axis.cc:728
1565 msgid "Fader"
1566 msgstr "Volym"
1567
1568 #: ../audio_time_axis.cc:733
1569 msgid "Pan"
1570 msgstr "Panorering"
1571
1572 #: ../audio_time_axis.cc:738
1573 msgid "Plugins"
1574 msgstr "Insticksprogram"
1575
1576 #: ../audio_time_axis.cc:746
1577 msgid "Show waveforms"
1578 msgstr "Visa vågformer"
1579
1580 #: ../audio_time_axis.cc:754
1581 msgid "Traditional"
1582 msgstr "Traditionell"
1583
1584 #: ../audio_time_axis.cc:757
1585 msgid "Rectified"
1586 msgstr "Korrigerad"
1587
1588 #: ../audio_time_axis.cc:760
1589 msgid "Waveform"
1590 msgstr "Vågform"
1591
1592 #: ../audio_time_axis.cc:770
1593 msgid "Align with existing material"
1594 msgstr "Efter existerande material"
1595
1596 #: ../audio_time_axis.cc:775
1597 msgid "Align with capture time"
1598 msgstr "Efter inspelningstiden"
1599
1600 #: ../audio_time_axis.cc:781
1601 msgid "Alignment"
1602 msgstr "Justera"
1603
1604 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:458
1605 msgid "Normal mode"
1606 msgstr "Normalt läge"
1607
1608 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:461
1609 msgid "Tape mode"
1610 msgstr "Band-läge"
1611
1612 #: ../audio_time_axis.cc:787 ../editor.cc:526 ../editor_actions.cc:59
1613 #: ../mixer_strip.cc:1000 ../mixer_ui.cc:110
1614 msgid "Active"
1615 msgstr "Aktiv"
1616
1617 #: ../audio_time_axis.cc:792 ../editor.cc:1921 ../editor_actions.cc:319
1618 #: ../editor_markers.cc:507 ../imageframe_time_axis.cc:258
1619 #: ../location_ui.cc:56 ../marker_time_axis.cc:214 ../mixer_strip.cc:1014
1620 msgid "Remove"
1621 msgstr "Ta bort"
1622
1623 #: ../audio_time_axis.cc:832
1624 msgid "Name for playlist"
1625 msgstr "Spellistans namn"
1626
1627 #: ../audio_time_axis.cc:834 ../audio_time_axis.cc:1850
1628 #: ../editor_markers.cc:826 ../editor_mouse.cc:4672
1629 #: ../imageframe_time_axis.cc:247 ../marker_time_axis.cc:207
1630 #: ../meter_bridge_strip.cc:223 ../mixer_strip.cc:998 ../redirect_box.cc:750
1631 #: ../redirect_box.cc:1064 ../route_ui.cc:732 ../visual_time_axis.cc:325
1632 msgid "Rename"
1633 msgstr "Döp om"
1634
1635 #: ../audio_time_axis.cc:867 ../audio_time_axis.cc:907
1636 msgid "Name for Playlist"
1637 msgstr "Spellistans namn"
1638
1639 #: ../audio_time_axis.cc:1125 ../visual_time_axis.cc:382
1640 msgid "a track already exists with that name"
1641 msgstr "ett spår med det namnet existerar redan"
1642
1643 #: ../audio_time_axis.cc:1166 ../editor.cc:217
1644 msgid "gain"
1645 msgstr "volym"
1646
1647 #: ../audio_time_axis.cc:1206
1648 msgid "pan"
1649 msgstr "panorering"
1650
1651 #: ../audio_time_axis.cc:1409 ../editor.cc:1482 ../selection.cc:633
1652 msgid "programming error: "
1653 msgstr "programmeringsfel: "
1654
1655 #: ../audio_time_axis.cc:1847
1656 msgid "Current: %1"
1657 msgstr "Aktuell: %1"
1658
1659 #: ../audio_time_axis.cc:1854
1660 msgid "New Copy"
1661 msgstr "Ny kopia"
1662
1663 #: ../audio_time_axis.cc:1856
1664 msgid "Clear Current"
1665 msgstr "Rensa aktuell"
1666
1667 #: ../audio_time_axis.cc:1858 ../editor.cc:2023 ../editor.cc:2099
1668 msgid "Select"
1669 msgstr "Välj"
1670
1671 #: ../automation_line.cc:883
1672 msgid "automation event move"
1673 msgstr "automatiseringshändelse: förflyttning"
1674
1675 #: ../automation_line.cc:885
1676 msgid "automation range drag"
1677 msgstr "automatiseringsomfång: dragning"
1678
1679 #: ../automation_line.cc:1014 ../region_gain_line.cc:61
1680 msgid "remove control point"
1681 msgstr "ta bort kontrollpunkt"
1682
1683 #: ../automation_time_axis.cc:32 ../editor_ops.cc:2886
1684 msgid "clear"
1685 msgstr "Rensa"
1686
1687 #: ../automation_time_axis.cc:74
1688 msgid "track height"
1689 msgstr "spårhöjd"
1690
1691 #: ../automation_time_axis.cc:75
1692 msgid "automation state"
1693 msgstr "automatiseringstillstånd"
1694
1695 #: ../automation_time_axis.cc:76
1696 msgid "clear track"
1697 msgstr "rensa spår"
1698
1699 #: ../automation_time_axis.cc:77
1700 msgid "hide track"
1701 msgstr "dölj spår"
1702
1703 #: ../automation_time_axis.cc:183 ../automation_time_axis.cc:212
1704 #: ../automation_time_axis.cc:460
1705 msgid "Manual"
1706 msgstr "Manuell"
1707
1708 #: ../automation_time_axis.cc:185 ../automation_time_axis.cc:223
1709 #: ../automation_time_axis.cc:464 ../editor.cc:2000 ../editor.cc:2081
1710 #: ../gain_meter.cc:173 ../panner_ui.cc:90 ../plugin_ui.cc:394
1711 #: ../plugin_ui.cc:636 ../sfdb_ui.cc:55
1712 msgid "Play"
1713 msgstr "Uppspelning"
1714
1715 #: ../automation_time_axis.cc:187 ../automation_time_axis.cc:234
1716 #: ../automation_time_axis.cc:468 ../gain_meter.cc:175 ../panner_ui.cc:92
1717 #: ../plugin_ui.cc:397 ../plugin_ui.cc:638
1718 msgid "Write"
1719 msgstr "Skriv"
1720
1721 #: ../automation_time_axis.cc:189 ../automation_time_axis.cc:245
1722 #: ../automation_time_axis.cc:472 ../gain_meter.cc:177 ../panner_ui.cc:94
1723 #: ../plugin_ui.cc:400 ../plugin_ui.cc:640
1724 msgid "Touch"
1725 msgstr "Beröring"
1726
1727 #: ../automation_time_axis.cc:256 ../option_editor.cc:182
1728 #: ../option_editor.cc:188 ../plugin_ui.cc:403
1729 msgid "???"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../automation_time_axis.cc:270
1733 msgid "clear automation"
1734 msgstr "rensa automatisering"
1735
1736 #: ../automation_time_axis.cc:451 ../editor_actions.cc:317
1737 msgid "Hide"
1738 msgstr "Göm"
1739
1740 #: ../automation_time_axis.cc:453 ../crossfade_edit.cc:76
1741 #: ../redirect_box.cc:1056
1742 msgid "Clear"
1743 msgstr "Rensa"
1744
1745 #: ../automation_time_axis.cc:476
1746 msgid "State"
1747 msgstr "Tillstånd"
1748
1749 #: ../canvas-imageframe.c:104
1750 msgid "pixbuf"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../canvas-imageframe.c:105
1754 msgid "the pixbuf"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: ../canvas-imageframe.c:110
1758 msgid "x"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: ../canvas-imageframe.c:111 ../canvas-simpleline.c:111
1762 #: ../canvas-simplerect.c:107
1763 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../canvas-imageframe.c:120
1767 msgid "y"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../canvas-imageframe.c:121 ../canvas-simpleline.c:121
1771 #: ../canvas-simplerect.c:117
1772 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../canvas-imageframe.c:129
1776 msgid "width"
1777 msgstr "bredd"
1778
1779 #: ../canvas-imageframe.c:130
1780 msgid "the width"
1781 msgstr "bredden"
1782
1783 #: ../canvas-imageframe.c:139
1784 msgid "drawwidth"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: ../canvas-imageframe.c:140
1788 msgid "drawn width"
1789 msgstr "uppritningsbredd"
1790
1791 #: ../canvas-imageframe.c:148
1792 msgid "height"
1793 msgstr "höjd"
1794
1795 #: ../canvas-imageframe.c:149
1796 msgid "the height"
1797 msgstr "höjden"
1798
1799 #: ../canvas-imageframe.c:157
1800 msgid "anchor"
1801 msgstr "ankare"
1802
1803 #: ../canvas-imageframe.c:158
1804 msgid "the anchor"
1805 msgstr "ankaret"
1806
1807 #: ../canvas-simpleline.c:110 ../canvas-simplerect.c:106
1808 msgid "x1"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../canvas-simpleline.c:120 ../canvas-simplerect.c:116
1812 msgid "y1"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../canvas-simpleline.c:131 ../canvas-simplerect.c:127
1816 msgid "x2"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../canvas-simpleline.c:132 ../canvas-simplerect.c:128
1820 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../canvas-simpleline.c:141 ../canvas-simplerect.c:137
1824 msgid "y2"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ../canvas-simpleline.c:142 ../canvas-simplerect.c:138
1828 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../canvas-simpleline.c:150
1832 msgid "color rgba"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../canvas-simpleline.c:151
1836 msgid "color of line"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../canvas-simplerect.c:148
1840 msgid "outline pixels"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ../canvas-simplerect.c:149
1844 msgid "width in pixels of outline"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: ../canvas-simplerect.c:159
1848 msgid "outline what"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ../canvas-simplerect.c:160
1852 msgid "which boundaries to outline (mask)"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: ../canvas-simplerect.c:171
1856 msgid "fill"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ../canvas-simplerect.c:172
1860 msgid "fill rectangle"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ../canvas-simplerect.c:179
1864 msgid "draw"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: ../canvas-simplerect.c:180
1868 msgid "draw rectangle"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: ../canvas-simplerect.c:188
1872 msgid "outline color rgba"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../canvas-simplerect.c:189
1876 msgid "color of outline"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ../canvas-simplerect.c:199
1880 msgid "fill color rgba"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../canvas-simplerect.c:200
1884 msgid "color of fill"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ../color_manager.cc:39
1888 msgid "Object"
1889 msgstr "Objekt"
1890
1891 #: ../color_manager.cc:77
1892 msgid "cannot open color definition file %1: %2"
1893 msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
1894
1895 #: ../crossfade_edit.cc:73
1896 msgid "ardour: x-fade edit"
1897 msgstr "ardour: övertoningsredigerare"
1898
1899 #: ../crossfade_edit.cc:77 ../panner_ui.cc:442
1900 msgid "Reset"
1901 msgstr "Nollställ"
1902
1903 #: ../crossfade_edit.cc:78
1904 msgid "Fade"
1905 msgstr "Tona"
1906
1907 #: ../crossfade_edit.cc:79
1908 msgid "Out (dry)"
1909 msgstr "Ut (torr)"
1910
1911 #: ../crossfade_edit.cc:80
1912 msgid "Out"
1913 msgstr "Ut"
1914
1915 #: ../crossfade_edit.cc:81
1916 msgid "In (dry)"
1917 msgstr "In (torr)"
1918
1919 #: ../crossfade_edit.cc:82
1920 msgid "In"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: ../crossfade_edit.cc:84
1924 msgid "With Pre-roll"
1925 msgstr "Med För-rull"
1926
1927 #: ../crossfade_edit.cc:85
1928 msgid "With Post-roll"
1929 msgstr "Med Efter-rull"
1930
1931 #: ../crossfade_edit.cc:93
1932 msgid "Fade In"
1933 msgstr "Tona In"
1934
1935 #: ../crossfade_edit.cc:94
1936 msgid "Fade Out"
1937 msgstr "Tona Ut"
1938
1939 #: ../crossfade_edit.cc:170 ../editor.cc:1834 ../editor_actions.cc:315
1940 #: ../option_editor.cc:129
1941 msgid "Audition"
1942 msgstr "Avlyssna"
1943
1944
1945 #: gtk2_ardour/editor.cc:105 gtk2_ardour/editor.cc:3517
1946 msgid "Slide Edit"
1947 msgstr "Glidred."
1948
1949 #: gtk2_ardour/editor.cc:106 gtk2_ardour/editor.cc:3515
1950 msgid "Splice Edit"
1951 msgstr "Fogred."
1952
1953 #: gtk2_ardour/editor.cc:111 gtk2_ardour/editor.cc:3572
1954 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:78 gtk2_ardour/export_dialog.cc:92
1955 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:893 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1225
1956 #: gtk2_ardour/route_ui.cc:438
1957 msgid "None"
1958 msgstr "Ingen"
1959
1960 #: gtk2_ardour/editor.cc:112 gtk2_ardour/editor.cc:3560
1961 msgid "CD Frames"
1962 msgstr "CD-frames"
1963
1964 #: gtk2_ardour/editor.cc:113 gtk2_ardour/editor.cc:3562
1965 msgid "SMPTE Frames"
1966 msgstr "SMPTE-frames"
1967
1968 #: gtk2_ardour/editor.cc:114 gtk2_ardour/editor.cc:3564
1969 msgid "SMPTE Seconds"
1970 msgstr "SMPTE-sekunder"
1971
1972 #: gtk2_ardour/editor.cc:115 gtk2_ardour/editor.cc:3566
1973 msgid "SMPTE Minutes"
1974 msgstr "SMPTE-minuter"
1975
1976 #: gtk2_ardour/editor.cc:116 gtk2_ardour/editor.cc:3568
1977 msgid "Seconds"
1978 msgstr "Sekunder"
1979
1980 #: gtk2_ardour/editor.cc:117 gtk2_ardour/editor.cc:3570
1981 msgid "Minutes"
1982 msgstr "Minuter"
1983
1984 #: gtk2_ardour/editor.cc:109 gtk2_ardour/editor.cc:3464
1985 msgid "Beats/32"
1986 msgstr "Slag/32"
1987
1988 #: gtk2_ardour/editor.cc:119 gtk2_ardour/editor.cc:3540
1989 msgid "Beats/16"
1990 msgstr "Slag/16"
1991
1992 #: gtk2_ardour/editor.cc:120 gtk2_ardour/editor.cc:3538
1993 msgid "Beats/8"
1994 msgstr "Slag/8"
1995
1996 #: gtk2_ardour/editor.cc:121 gtk2_ardour/editor.cc:3536
1997 msgid "Beats/4"
1998 msgstr "Slag/4"
1999
2000 #: gtk2_ardour/editor.cc:122 gtk2_ardour/editor.cc:3534
2001 msgid "Beats/3"
2002 msgstr "Slag/3"
2003
2004 #: gtk2_ardour/editor.cc:123 gtk2_ardour/editor.cc:3544
2005 msgid "Beats"
2006 msgstr "Slag"
2007
2008 #: gtk2_ardour/editor.cc:124 gtk2_ardour/editor.cc:3546
2009 msgid "Bars"
2010 msgstr "Takter"
2011
2012 #: gtk2_ardour/editor.cc:125 gtk2_ardour/editor.cc:3548
2013 msgid "Marks"
2014 msgstr "Markörer"
2015
2016 #: gtk2_ardour/editor.cc:126 gtk2_ardour/editor.cc:3550
2017 msgid "Edit Cursor"
2018 msgstr "Redigeringsmarkör"
2019
2020 #: gtk2_ardour/editor.cc:127 gtk2_ardour/editor.cc:3552
2021 msgid "Region starts"
2022 msgstr "Region börjar"
2023
2024 #: gtk2_ardour/editor.cc:128 gtk2_ardour/editor.cc:3554
2025 msgid "Region ends"
2026 msgstr "Region slutar"
2027
2028 #: gtk2_ardour/editor.cc:129 gtk2_ardour/editor.cc:3558
2029 msgid "Region syncs"
2030 msgstr "Region synkar"
2031
2032 #: gtk2_ardour/editor.cc:130 gtk2_ardour/editor.cc:3556
2033 msgid "Region bounds"
2034 msgstr "Region gränsar"
2035
2036 #: gtk2_ardour/editor.cc:126 gtk2_ardour/editor.cc:3511
2037 msgid "Normal Snap"
2038 msgstr "Vanligt fästläge "
2039
2040 #: gtk2_ardour/editor.cc:127 gtk2_ardour/editor.cc:3513
2041 msgid "Magnetic Snap"
2042 msgstr "Magnetiskt fästläge"
2043
2044 #: gtk2_ardour/editor.cc:132 gtk2_ardour/editor.cc:3530
2045 msgid "Focus Left"
2046 msgstr "Fokus: vänster"
2047
2048 #: gtk2_ardour/editor.cc:133 gtk2_ardour/editor.cc:3532
2049 msgid "Focus Right"
2050 msgstr "Fokus: höger"
2051
2052 #: gtk2_ardour/editor.cc:134 gtk2_ardour/editor.cc:3534
2053 msgid "Focus Center"
2054 msgstr "Fokus: mitten"
2055
2056 #: gtk2_ardour/editor.cc:135
2057 msgid "Focus Play"
2058 msgstr "Fokus: spelhuvud"
2059
2060 #: gtk2_ardour/editor.cc:136
2061 msgid "Focus Edit"
2062 msgstr "Fokus: redigeringsmarkör"
2063
2064 #. time display buttons
2065 #: ../editor.cc:185
2066 msgid "Mins:Secs"
2067 msgstr "Min:Sek"
2068
2069 #: ../editor.cc:188 ../editor_rulers.cc:353
2070 msgid "Frames"
2071 msgstr "Rutor"
2072
2073 #: ../editor.cc:189 ../editor_rulers.cc:373
2074 msgid "Tempo"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: ../editor.cc:190 ../editor_rulers.cc:367
2078 msgid "Meter"
2079 msgstr "Taktart"
2080
2081 #: ../editor.cc:191 ../editor_rulers.cc:379
2082 msgid "Location Markers"
2083 msgstr "Platsmarkörer"
2084
2085 #: ../editor.cc:192 ../editor_rulers.cc:385
2086 msgid "Range Markers"
2087 msgstr "Omfångsmarkörer"
2088
2089 #: ../editor.cc:193 ../editor_rulers.cc:391
2090 msgid "Loop/Punch Ranges"
2091 msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
2092
2093 #: ../editor.cc:215
2094 msgid "range"
2095 msgstr "omfång"
2096
2097 #: ../editor.cc:216
2098 msgid "object"
2099 msgstr "objekt"
2100
2101 #: ../editor.cc:218
2102 msgid "zoom"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: ../editor.cc:219
2106 msgid "timefx"
2107 msgstr "tidsfx"
2108
2109 #: ../editor.cc:220
2110 msgid "listen"
2111 msgstr "lyssna"
2112
2113 #: ../editor.cc:222
2114 msgid "mode"
2115 msgstr "läge"
2116
2117 #: ../editor.cc:223
2118 msgid "automation"
2119 msgstr "automatisering"
2120
2121 #: ../editor.cc:225
2122 msgid "Edit Mode"
2123 msgstr "Redigeringsläge"
2124
2125 #: ../editor.cc:226 ../editor_actions.cc:283
2126 msgid "Snap To"
2127 msgstr "Fäst mot"
2128
2129 #: ../editor.cc:227
2130 msgid "Snap Mode"
2131 msgstr "Fästläge"
2132
2133 #: ../editor.cc:228
2134 msgid "Zoom Focus"
2135 msgstr "Zoomfokus"
2136
2137 #. </CMT Additions>
2138 #. nudge
2139 #: ../editor.cc:236 ../editor.cc:1899 ../editor.cc:2065 ../editor.cc:2121
2140 msgid "Nudge"
2141 msgstr "Knuffa"
2142
2143 #: ../editor.cc:469
2144 msgid "Zoom in"
2145 msgstr "Zooma in"
2146
2147 #: ../editor.cc:470
2148 msgid "Zoom out"
2149 msgstr "Zooma ut"
2150
2151 #: ../editor.cc:473
2152 msgid "Zoom to session"
2153 msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
2154
2155 #: ../editor.cc:488
2156 msgid "Zoom Span"
2157 msgstr "Zoom-räckvidd"
2158
2159 #: ../editor.cc:501 ../editor.cc:527 ../editor_actions.cc:61 ../mixer_ui.cc:85
2160 #: ../mixer_ui.cc:111
2161 msgid "Show"
2162 msgstr "Visa"
2163
2164 #: ../editor.cc:502 ../editor.cc:525
2165 msgid "Name"
2166 msgstr "Namn"
2167
2168 #: ../editor.cc:601 ../editor.cc:668
2169 msgid "Regions"
2170 msgstr "Regioner"
2171
2172 #: ../editor.cc:641 ../editor.cc:680
2173 msgid "Chunks"
2174 msgstr "Bitar"
2175
2176 #: ../editor.cc:671
2177 msgid "Tracks/Busses"
2178 msgstr "Spår/Bussar"
2179
2180 #: ../editor.cc:674
2181 msgid "Snapshots"
2182 msgstr "Ögonblickskopior"
2183
2184 #: ../editor.cc:677
2185 msgid "Edit Groups"
2186 msgstr "Redigeringsgrupper"
2187
2188 #: gtk2_ardour/editor.cc:680
2189 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2190 msgstr "Knuffa region/markering framåt"
2191
2192 #: gtk2_ardour/editor.cc:681
2193 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2194 msgstr "Knuffa region/markering bakåt"
2195
2196 #: ../editor.cc:734 ../editor_mixer.cc:299
2197 msgid "ardour: editor"
2198 msgstr "ardour: redigerare"
2199
2200 #: ../editor.cc:735
2201 msgid "ardour_editor"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ../editor.cc:1182
2205 msgid "ardour: editor: "
2206 msgstr "ardour: redigerare: "
2207
2208 #. force name
2209 #: ../editor.cc:1267 ../editor.cc:1276 ../editor_markers.cc:869
2210 msgid "Loop"
2211 msgstr ""
2212
2213 #. force name
2214 #: ../editor.cc:1281 ../editor.cc:1290 ../editor_markers.cc:895
2215 msgid "Punch"
2216 msgstr "Inslag"
2217
2218 #: ../editor.cc:1438 ../editor_mouse.cc:1741
2219 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: ../editor.cc:1450 ../editor.cc:1467 ../redirect_box.cc:1072
2223 msgid "Deactivate"
2224 msgstr "Avaktivera"
2225
2226 #. activation
2227 #: ../editor.cc:1452 ../editor.cc:1469 ../redirect_box.cc:1070
2228 msgid "Activate"
2229 msgstr "Aktivera"
2230
2231 #: ../editor.cc:1457 ../editor.cc:1474
2232 msgid "Linear"
2233 msgstr "Linjär"
2234
2235 #: ../editor.cc:1458 ../editor.cc:1475 ../editor_actions.cc:375
2236 msgid "Slowest"
2237 msgstr "Långsammast"
2238
2239 #: ../editor.cc:1459 ../editor.cc:1476 ../editor_actions.cc:376
2240 msgid "Slow"
2241 msgstr "Långsam"
2242
2243 #: ../editor.cc:1460 ../editor.cc:1477 ../editor_actions.cc:378
2244 msgid "Fast"
2245 msgstr "Snabb"
2246
2247 #: ../editor.cc:1461 ../editor.cc:1478 ../editor_actions.cc:380
2248 msgid "Fastest"
2249 msgstr "Snabbast"
2250
2251 #: ../editor.cc:1588 ../editor.cc:1596
2252 msgid "Freeze"
2253 msgstr "Frys"
2254
2255 #: ../editor.cc:1592
2256 msgid "Unfreeze"
2257 msgstr "Ofrys"
2258
2259 #: ../editor.cc:1761 ../editor.cc:1856
2260 msgid "Unmute"
2261 msgstr "Sluta tysta"
2262
2263 #. non-operative menu items for menu bar
2264 #. show editors
2265 #: ../editor.cc:1765 ../editor.cc:2045 ../editor.cc:2747
2266 #: ../editor_actions.cc:26 ../editor_markers.cc:506 ../mixer_strip.cc:495
2267 #: ../mixer_strip.cc:563 ../redirect_box.cc:1078
2268 msgid "Edit"
2269 msgstr "Redigera"
2270
2271 #: ../editor.cc:1770
2272 msgid "Convert to short"
2273 msgstr "Konvertera till kort"
2274
2275 #: ../editor.cc:1772
2276 msgid "Convert to full"
2277 msgstr "Konvertera till full"
2278
2279 #: ../editor.cc:1783
2280 msgid "Crossfade"
2281 msgstr "Övertoning"
2282
2283 #: ../editor.cc:1826
2284 msgid "Popup region editor"
2285 msgstr "Visa regionsredigerare"
2286
2287 #: ../editor.cc:1827
2288 msgid "Raise to top layer"
2289 msgstr "Höj till översta lagret"
2290
2291 #: ../editor.cc:1828
2292 msgid "Lower to bottom layer"
2293 msgstr "Sänk till lägsta lagret"
2294
2295 #: ../editor.cc:1830
2296 msgid "Define sync point"
2297 msgstr "Definiera synk.-punkt"
2298
2299 #: ../editor.cc:1831
2300 msgid "Remove sync point"
2301 msgstr "Ta bort synk.-punkt"
2302
2303 #: ../editor.cc:1836
2304 msgid "Bounce"
2305 msgstr "Skriv till disk"
2306
2307 #: ../editor.cc:1839
2308 msgid "Analyze region"
2309 msgstr "Analysera regioner"
2310
2311 #: ../editor.cc:1851
2312 msgid "Lock"
2313 msgstr "Lås"
2314
2315 #: gtk2_ardour/editor.cc:1755
2316 msgid "Opaque"
2317 msgstr "Ogenomskinlig"
2318
2319 #: ../editor.cc:1852
2320 msgid "Unlock"
2321 msgstr "Lås upp"
2322
2323 #: ../editor.cc:1862
2324 msgid "Original position"
2325 msgstr "Ursprunglig position"
2326
2327 #: gtk2_ardour/editor.cc:1773
2328 msgid "Reset Envelope"
2329 msgstr "Nollställ konvolut"
2330
2331 #: gtk2_ardour/editor.cc:1775
2332 msgid "Envelope Visible"
2333 msgstr "Konvolut synligt"
2334
2335 #: gtk2_ardour/editor.cc:1782
2336 msgid "Envelope Active"
2337 msgstr "Konvolut aktivt"
2338
2339 #: ../editor.cc:1868
2340 msgid "Toggle envelope visibility"
2341 msgstr "Ändra konvolutsvisning"
2342
2343 #: ../editor.cc:1869
2344 msgid "Toggle envelope active"
2345 msgstr "Slå på/av konvolut"
2346
2347 #: ../editor.cc:1873
2348 msgid "DeNormalize"
2349 msgstr "Avnormalisera"
2350
2351 #: ../editor.cc:1875
2352 msgid "Normalize"
2353 msgstr "Normalisera"
2354
2355 #: ../editor.cc:1878
2356 msgid "Reverse"
2357 msgstr "Motsatt riktning"
2358
2359 #. range related stuff
2360 #: ../editor.cc:1884
2361 msgid "Add Range Markers"
2362 msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
2363
2364 #: gtk2_ardour/editor.cc:1804
2365 msgid "Set Range Selection"
2366 msgstr "Definiera omfångsmarkering"
2367
2368 #: ../editor.cc:1885
2369 msgid "Set Range"
2370 msgstr "Definiera omfång"
2371
2372 #: ../editor.cc:1894
2373 msgid "Nudge fwd"
2374 msgstr "Knuffa framåt"
2375
2376 #: ../editor.cc:1895
2377 msgid "Nudge bwd"
2378 msgstr "Knuffa bakåt"
2379
2380 #: ../editor.cc:1896
2381 msgid "Nudge fwd by capture offset"
2382 msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
2383
2384 #: ../editor.cc:1897
2385 msgid "Nudge bwd by capture offset"
2386 msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
2387
2388 #: ../editor.cc:1906
2389 msgid "Start to edit cursor"
2390 msgstr "Början till redigeringsmarkören"
2391
2392 #: ../editor.cc:1907
2393 msgid "Edit cursor to end"
2394 msgstr "Redigeringsmarkör till slutet"
2395
2396 #: ../editor.cc:1909 ../gain_meter.cc:180 ../gain_meter.cc:808
2397 #: ../panner_ui.cc:97 ../panner_ui.cc:802
2398 msgid "Trim"
2399 msgstr "Beskär"
2400
2401 #: ../editor.cc:1912
2402 msgid "Split"
2403 msgstr "Dela"
2404
2405 #: ../editor.cc:1915
2406 msgid "Make mono regions"
2407 msgstr "Skapa monoregioner"
2408
2409 #: ../editor.cc:1918
2410 msgid "Duplicate"
2411 msgstr "Duplicera"
2412
2413 #: ../editor.cc:1919
2414 msgid "Fill Track"
2415 msgstr "Fyll spåret"
2416
2417 #: gtk2_ardour/editor.cc:1776
2418 msgid "Play range"
2419 msgstr "Spela omfång"
2420
2421 #: ../editor.cc:1923
2422 msgid "Destroy"
2423 msgstr "Förstör"
2424
2425 #: ../editor.cc:1954
2426 msgid "Loop range"
2427 msgstr "Loop-omfång"
2428
2429 #: ../editor.cc:1958
2430 msgid "Analyze range"
2431 msgstr "Analysera omfång"
2432
2433 #: ../editor.cc:1962
2434 msgid "Separate range to track"
2435 msgstr "Separera omfång till spår"
2436
2437 #: ../editor.cc:1963
2438 msgid "Separate range to region list"
2439 msgstr "Separera omfång till regionlista"
2440
2441 #: ../editor.cc:1966
2442 msgid "Select all in range"
2443 msgstr "Välj allt i omfång"
2444
2445 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:515
2446 msgid "Select Range"
2447 msgstr "Välj omfång"
2448
2449 #: ../editor.cc:1968 ../editor.cc:2013
2450 msgid "Set range to loop range"
2451 msgstr "Ställ in omfång till loop-omfånget"
2452
2453 #: ../editor.cc:1969 ../editor.cc:2014
2454 msgid "Set range to punch range"
2455 msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget"
2456
2457 #: ../editor.cc:1971
2458 msgid "Crop region to range"
2459 msgstr "Beskär region till omfång"
2460
2461 #: ../editor.cc:1972
2462 msgid "Fill range with region"
2463 msgstr "Fyll omfång med region"
2464
2465 #: ../editor.cc:1973
2466 msgid "Duplicate range"
2467 msgstr "Duplicera region"
2468
2469 #: ../editor.cc:1974
2470 msgid "Create chunk from range"
2471 msgstr "Skapa bit från omfång"
2472
2473 #: ../editor.cc:1976
2474 msgid "Bounce range"
2475 msgstr "Omfång till disk"
2476
2477 #: ../editor.cc:1977
2478 msgid "Export range"
2479 msgstr "Exportera omfång"
2480
2481 #: ../editor.cc:1979
2482 msgid "Range"
2483 msgstr "Omfång"
2484
2485 #: ../editor.cc:1994 ../editor.cc:2079
2486 msgid "Play from edit cursor"
2487 msgstr "Spela från redigeringsmarkören"
2488
2489 #: ../editor.cc:1995 ../editor.cc:2080
2490 msgid "Play from start"
2491 msgstr "Spela från början"
2492
2493 #: ../editor.cc:1996
2494 msgid "Play region"
2495 msgstr "Spela region"
2496
2497 #: ../editor.cc:1998
2498 msgid "Loop Region"
2499 msgstr "Loopa region"
2500
2501 #: ../editor.cc:2008 ../editor.cc:2089
2502 msgid "Select All in track"
2503 msgstr "Välj allt i spåret"
2504
2505 #: ../editor.cc:2009 ../editor.cc:2090 ../redirect_box.cc:1066
2506 msgid "Select All"
2507 msgstr "Välj allt"
2508
2509 #: ../editor.cc:2010 ../editor.cc:2091
2510 msgid "Invert selection in track"
2511 msgstr "Invertera i spåret"
2512
2513 #: ../editor.cc:2011 ../editor.cc:2092
2514 msgid "Invert selection"
2515 msgstr "Invertera"
2516
2517 #: ../editor.cc:2016 ../editor.cc:2094
2518 msgid "Select all after edit cursor"
2519 msgstr "Välj allt efter redigeringsmarkören"
2520
2521 #: ../editor.cc:2017 ../editor.cc:2095
2522 msgid "Select all before edit cursor"
2523 msgstr "Välj allt innan redigeringsmarkören"
2524
2525 #: ../editor.cc:2018 ../editor.cc:2096
2526 msgid "Select all after playhead"
2527 msgstr "Välj allt efter startmarkören"
2528
2529 #: ../editor.cc:2019 ../editor.cc:2097
2530 msgid "Select all before playhead"
2531 msgstr "Välj allt innan startmarkören"
2532
2533 #: ../editor.cc:2020
2534 msgid "Select all between cursors"
2535 msgstr "Välj allt mellan markörerna"
2536
2537 #. standard editing stuff
2538 #: ../editor.cc:2031 ../editor.cc:2107 ../editor.cc:3482
2539 #: ../editor_actions.cc:213 ../redirect_box.cc:1059
2540 msgid "Cut"
2541 msgstr "Klipp"
2542
2543 #: ../editor.cc:2032 ../editor.cc:2108 ../editor.cc:3484
2544 #: ../editor_actions.cc:218 ../redirect_box.cc:1061
2545 msgid "Copy"
2546 msgstr "Kopiera"
2547
2548 #: ../editor.cc:2033
2549 msgid "Paste at edit cursor"
2550 msgstr "Klistra in vid redigeringsmarkören"
2551
2552 #: ../editor.cc:2034
2553 msgid "Paste at mouse"
2554 msgstr "Klistra in vid muspekaren"
2555
2556 #: ../editor.cc:2038 ../editor.cc:3489
2557 msgid "Align"
2558 msgstr "Justera"
2559
2560 #: ../editor.cc:2039 ../editor.cc:3491
2561 msgid "Align Relative"
2562 msgstr "Justera relativt"
2563
2564 #: ../editor.cc:2043
2565 msgid "Insert chunk"
2566 msgstr "Infoga bit"
2567
2568 #: ../editor.cc:2050
2569 msgid "Insert Selected Region"
2570 msgstr "Infoga vald region"
2571
2572 #: ../editor.cc:2051
2573 msgid "Insert Existing Audio"
2574 msgstr "Infoga ljudfil"
2575
2576 #: ../editor.cc:2060 ../editor.cc:2116
2577 msgid "Nudge entire track fwd"
2578 msgstr "Knuffa hela spåret framåt"
2579
2580 #: ../editor.cc:2061 ../editor.cc:2117
2581 msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
2582 msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringsmarkören"
2583
2584 #: ../editor.cc:2062 ../editor.cc:2118
2585 msgid "Nudge entire track bwd"
2586 msgstr "Knuffa hela spåret bakåt"
2587
2588 #: ../editor.cc:2063 ../editor.cc:2119
2589 msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
2590 msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringsmarkören"
2591
2592 #: ../editor.cc:2109 ../editor.cc:3486 ../editor_actions.cc:220
2593 #: ../redirect_box.cc:1063
2594 msgid "Paste"
2595 msgstr "Klistra in"
2596
2597 #: gtk2_ardour/editor.cc:2608
2598 msgid "Select/Move Objects"
2599 msgstr "Välj/flytta objekt"
2600
2601 #: gtk2_ardour/editor.cc:2609
2602 msgid "Select/Move Ranges"
2603 msgstr "Välj/flytta omfång"
2604
2605 #: gtk2_ardour/editor.cc:2610
2606 msgid "Draw Gain Automation"
2607 msgstr "Rita volymautomatisering"
2608
2609 #: gtk2_ardour/editor.cc:2611
2610 msgid "Select Zoom Range"
2611 msgstr "Välj zoom-omfång"
2612
2613 #: gtk2_ardour/editor.cc:2612
2614 msgid "Stretch/Shrink Regions"
2615 msgstr "Förläng/förkorta regioner"
2616
2617 #: gtk2_ardour/editor.cc:2613
2618 msgid "Listen to Specific Regions"
2619 msgstr "Lyssna på specifika regioner"
2620
2621
2622 #: ../editor.cc:2745
2623 msgid "Start:"
2624 msgstr "Början:"
2625
2626 #: ../editor.cc:2746
2627 msgid "End:"
2628 msgstr "Slut:"
2629
2630 #: ../editor.cc:3361 ../editor.cc:3401
2631 msgid "set selected regions"
2632 msgstr "ställ in valda regioner"
2633
2634 #: ../editor.cc:3457 ../editor_actions.cc:203
2635 msgid "Undo"
2636 msgstr "Ångra"
2637
2638 #: ../editor.cc:3459
2639 msgid "Undo (%1)"
2640 msgstr "Ångra (%1)"
2641
2642 #: ../editor.cc:3469 ../editor_actions.cc:205
2643 msgid "Redo"
2644 msgstr "Gör om"
2645
2646 #: ../editor.cc:3471
2647 msgid "Redo (%1)"
2648 msgstr "Gör om (%1)"
2649
2650 #: ../editor.cc:3505
2651 msgid "... as new track"
2652 msgstr "... som nytt spår"
2653
2654 #: ../editor.cc:3506
2655 msgid "... as new region"
2656 msgstr "... som ny region"
2657
2658 #: ../editor.cc:3508
2659 msgid "Import audio (copy)"
2660 msgstr "Importera ljudfil (kopiera)"
2661
2662 #: ../editor.cc:3511
2663 msgid "Remove last capture"
2664 msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
2665
2666 #: ../editor.cc:3535
2667 msgid "Duplicate how many times?"
2668 msgstr "Duplicera hur många gånger?"
2669
2670 #: ../editor.cc:4021
2671 msgid ""
2672 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2673 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2674 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2675 msgstr ""
2676 "Spellista %1 används inte.\n"
2677 "Om den lämnas ifred kommer inga filer använda av den rensas.\n"
2678 "Om den tas bort kommer filer som används av den att rensas."
2679
2680 #: ../editor.cc:4029
2681 msgid "Delete playlist"
2682 msgstr "Radera spellista"
2683
2684 #: ../editor.cc:4030
2685 msgid "Keep playlist"
2686 msgstr "Behåll spellista"
2687
2688 #: ../editor.cc:4031 ../editor_audio_import.cc:236 ../editor_ops.cc:2049
2689 #: ../editor_timefx.cc:70 ../export_dialog.cc:970 ../io_selector.cc:58
2690 #: ../io_selector.cc:792 ../redirect_box.cc:902 ../tempo_dialog.cc:19
2691 #: ../tempo_dialog.cc:36 ../tempo_dialog.cc:201 ../tempo_dialog.cc:219
2692 msgid "Cancel"
2693 msgstr "Avbryt"
2694
2695 #: ../editor.cc:4198
2696 msgid "new playlists"
2697 msgstr "nya spellistor"
2698
2699 #: ../editor.cc:4206
2700 msgid "copy playlists"
2701 msgstr "kopiera spellistor"
2702
2703 #: ../editor.cc:4214
2704 msgid "clear playlists"
2705 msgstr "rensa spellistor"
2706
2707 #: ../editor_actions.cc:27
2708 msgid "Select regions"
2709 msgstr "Välj regioner"
2710
2711 #: ../editor_actions.cc:28
2712 msgid "Select range operations"
2713 msgstr "Välj omfångsåtgärder"
2714
2715 #: ../editor_actions.cc:29
2716 msgid "Move edit cursor"
2717 msgstr "Flytta redigeringsmarkör"
2718
2719 #: ../editor_actions.cc:30
2720 msgid "Region operations"
2721 msgstr "Regionsåtgärder"
2722
2723 #: ../editor_actions.cc:31
2724 msgid "Tools"
2725 msgstr "Verktyg"
2726
2727 #: ../editor_actions.cc:32
2728 msgid "View"
2729 msgstr "Visa"
2730
2731 #: ../editor_actions.cc:33
2732 msgid "ZoomFocus"
2733 msgstr "Zoomfokus"
2734
2735 #: ../editor_actions.cc:34
2736 msgid "Meter hold"
2737 msgstr "Nivåmätartopphållning"
2738
2739 #: ../editor_actions.cc:35
2740 msgid "Meter falloff"
2741 msgstr "Nivåmätarnedfall"
2742
2743 #: ../editor_actions.cc:37
2744 msgid "Crossfades"
2745 msgstr "Övertoningar"
2746
2747 #: ../editor_actions.cc:38
2748 msgid "Monitoring"
2749 msgstr "Medhörning"
2750
2751 #: ../editor_actions.cc:39
2752 msgid "Autoconnect"
2753 msgstr "Automatisk anslutning"
2754
2755 #: ../editor_actions.cc:40
2756 msgid "Layering"
2757 msgstr "Lager"
2758
2759 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:43
2760 msgid "Timecode fps"
2761 msgstr "Tidskod-FPS"
2762
2763 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:44
2764 msgid "Pullup / Pulldown"
2765 msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag"
2766
2767 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:45
2768 msgid "Subframes"
2769 msgstr "Underrutor"
2770
2771 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:388
2772 msgid "29.97 drop"
2773 msgstr "29.97 fall"
2774
2775 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:390
2776 msgid "30 drop"
2777 msgstr "30 fall"
2778
2779 #: ../editor_actions.cc:41
2780 msgid "Metering"
2781 msgstr "Nivåmätning"
2782
2783 #: ../editor_actions.cc:42
2784 msgid "Fall off rate"
2785 msgstr "Nedfallshastighet"
2786
2787 #: ../editor_actions.cc:43
2788 msgid "Hold Time"
2789 msgstr "Hållningslängd"
2790
2791 #: ../editor_actions.cc:44
2792 msgid "Add Existing Audio"
2793 msgstr "Lägg till ljudfil"
2794
2795 #. add named actions for the editor
2796 #: ../editor_actions.cc:49
2797 msgid "Show Editor Mixer"
2798 msgstr "Visa redigeringsmixer"
2799
2800 #: ../editor_actions.cc:54
2801 msgid "Span Entire Overlap"
2802 msgstr "Sträck över hela överlappningen"
2803
2804 #: ../editor_actions.cc:56 ../editor_actions.cc:383
2805 msgid "Short"
2806 msgstr "Kort"
2807
2808 #: ../editor_actions.cc:63
2809 msgid "Created Automatically"
2810 msgstr "Skapas automatiskt"
2811
2812 #: ../editor_actions.cc:66
2813 msgid "Playhead to Next Region Start"
2814 msgstr "Startmarkören till nästa regionstart"
2815
2816 #: ../editor_actions.cc:68
2817 msgid "Playhead to Next Region End"
2818 msgstr "Startmarkören till nästa regionslut"
2819
2820 #: ../editor_actions.cc:70
2821 msgid "Playhead to Next Region Sync"
2822 msgstr "Startmarkören till nästa regionsynk.-punkt"
2823
2824 #: ../editor_actions.cc:73
2825 msgid "Playhead to Previous Region Start"
2826 msgstr "Startmarkören till förra regionstarten"
2827
2828 #: ../editor_actions.cc:75
2829 msgid "Playhead to Previous Region End"
2830 msgstr "Startmarkören till förra regionslutet"
2831
2832 #: ../editor_actions.cc:77
2833 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
2834 msgstr "Startmarkören till förra regionsynk.-punkten"
2835
2836 #: ../editor_actions.cc:80
2837 msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
2838 msgstr "Redigeringsmarkören till nästa regionstart"
2839
2840 #: ../editor_actions.cc:82
2841 msgid "Edit Cursor to Next Region End"
2842 msgstr "Redigeringsmarkören till nästa regionslut"
2843
2844 #: ../editor_actions.cc:84
2845 msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
2846 msgstr "Redigeringsmarkören till nästa regionssynk.-punkt"
2847
2848 #: ../editor_actions.cc:87
2849 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
2850 msgstr "Redigeringsmarkören till förra regionstart"
2851
2852 #: ../editor_actions.cc:89
2853 msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
2854 msgstr "Redigeringsmarkören till förra regionslutet"
2855
2856 #: ../editor_actions.cc:91
2857 msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
2858 msgstr "Redigeringsmarkören till förra regionssynk.-punkten"
2859
2860 #: ../editor_actions.cc:94
2861 msgid "Playhead to Range Start"
2862 msgstr "Startmarkören till omfångstarten"
2863
2864 #: ../editor_actions.cc:96
2865 msgid "Playhead to Range End"
2866 msgstr "Startmarkören till omfångslutet"
2867
2868 #: ../editor_actions.cc:99
2869 msgid "Edit Cursor to Range Start"
2870 msgstr "Redigeringsmarkören till omfångstarten"
2871
2872 #: ../editor_actions.cc:101
2873 msgid "Edit Cursor to Range End"
2874 msgstr "Redigeringsmarkören till omfångslutet"
2875
2876 #: ../editor_actions.cc:104 ../editor_ops.cc:1364
2877 msgid "select all"
2878 msgstr "Välj allt"
2879
2880 #: ../editor_actions.cc:106
2881 msgid "Select All After Edit Cursor"
2882 msgstr "Välj allt efter redigeringsmarkören"
2883
2884 #: ../editor_actions.cc:108
2885 msgid "Select All Before Edit Cursor"
2886 msgstr "Välj allt innan redigeringsmarkören"
2887
2888 #: ../editor_actions.cc:111
2889 msgid "Select All After Playhead"
2890 msgstr "Välj allt efter startmarkören"
2891
2892 #: ../editor_actions.cc:113
2893 msgid "Select All Before Playhead"
2894 msgstr "Välj allt innan startmarkören"
2895
2896 #: ../editor_actions.cc:115
2897 msgid "Select All Between Cursors"
2898 msgstr "Välj allt mellan markörerna"
2899
2900 #: ../editor_actions.cc:118
2901 msgid "Select All in Punch Range"
2902 msgstr "Välj allt i inslagsomfånget"
2903
2904 #: ../editor_actions.cc:120
2905 msgid "Select All in Loop Range"
2906 msgstr "Välj allt i loop-omfånget"
2907
2908 #: ../editor_actions.cc:123
2909 msgid "Jump Forward to Mark"
2910 msgstr "Hoppa framåt till markör"
2911
2912 #: ../editor_actions.cc:125
2913 msgid "Jump Backward to Mark"
2914 msgstr "Hoppa framåt till markör"
2915
2916 #: ../editor_actions.cc:127
2917 msgid "Add Location from Playhead"
2918 msgstr "Lägg till Plats från startmarkören"
2919
2920 #: ../editor_actions.cc:130
2921 msgid "Nudge Forward"
2922 msgstr "Knuffa framåt"
2923
2924 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:129
2925 msgid "Add Mark from Playhead"
2926 msgstr "Lägg till markör utifrån startmarkören"
2927
2928 #: ../editor_actions.cc:132
2929 msgid "Nudge Next Forward"
2930 msgstr "Knuffa nästa framåt"
2931
2932 #: ../editor_actions.cc:134
2933 msgid "Nudge Backward"
2934 msgstr "Knuffa bakåt"
2935
2936 #: ../editor_actions.cc:136
2937 msgid "Nudge Next Backward"
2938 msgstr "Knuffa nästa bakåt"
2939
2940 #: ../editor_actions.cc:139
2941 msgid "Zoom Out"
2942 msgstr "Zooma ut"
2943
2944 #: ../editor_actions.cc:141
2945 msgid "Zoom In"
2946 msgstr "Zooma in"
2947
2948 #: ../editor_actions.cc:143
2949 msgid "Zoom to Session"
2950 msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
2951
2952 #: ../editor_actions.cc:146
2953 msgid "Scroll Tracks Up"
2954 msgstr "Skrolla spår uppåt"
2955
2956 #: ../editor_actions.cc:148
2957 msgid "Scroll Tracks Down"
2958 msgstr "Skrolla spår ner"
2959
2960 #: ../editor_actions.cc:150
2961 msgid "Step Tracks Up"
2962 msgstr "Stega spår uppåt"
2963
2964 #: ../editor_actions.cc:152
2965 msgid "Step Tracks Down"
2966 msgstr "Stega spår neråt"
2967
2968 #: ../editor_actions.cc:155
2969 msgid "Scroll Backward"
2970 msgstr "Skrolla bakåt"
2971
2972 #: ../editor_actions.cc:157
2973 msgid "Scroll Forward"
2974 msgstr "Skrolla framåt"
2975
2976 #: ../editor_actions.cc:159
2977 msgid "goto"
2978 msgstr "gå till"
2979
2980 #: ../editor_actions.cc:161
2981 msgid "Center Playhead"
2982 msgstr "Centrera startmarkören"
2983
2984 #: ../editor_actions.cc:163
2985 msgid "Center Edit Cursor"
2986 msgstr "Centrera redigeringsmarkören"
2987
2988 #: ../editor_actions.cc:165
2989 msgid "Playhead Forward"
2990 msgstr "Startmarkören framåt"
2991
2992 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:168
2993 msgid "Playhead forward"
2994 msgstr "Startmarkören framåt"
2995
2996 #: ../editor_actions.cc:167
2997 msgid "Playhead Backward"
2998 msgstr "Startmarkören bakåt"
2999
3000 #: ../editor_actions.cc:169
3001 msgid "Playhead to Edit"
3002 msgstr "Startmarkören till redigeringsmarkören"
3003
3004 #: ../editor_actions.cc:171
3005 msgid "Edit to Playhead"
3006 msgstr "Redigeringsmarkören till Startmarkören"
3007
3008 #: ../editor_actions.cc:174
3009 msgid "Align Regions Start"
3010 msgstr "Justera regioners start"
3011
3012 #: ../editor_actions.cc:176
3013 msgid "Align Regions Start Relative"
3014 msgstr "Justera regioners start relativt"
3015
3016 #: ../editor_actions.cc:178
3017 msgid "Align Regions End"
3018 msgstr "Justera regions slut"
3019
3020 #: ../editor_actions.cc:180
3021 msgid "Align Regions End Relative"
3022 msgstr "Justera regions slut relativt"
3023
3024 #: ../editor_actions.cc:183
3025 msgid "Align Regions Sync"
3026 msgstr "Justera regions synk."
3027
3028 #: ../editor_actions.cc:185
3029 msgid "Align Regions Sync Relative"
3030 msgstr "Justera regions synk. relativt"
3031
3032 #: ../editor_actions.cc:188
3033 msgid "Audition at Mouse"
3034 msgstr "Avlyssning vid muspekaren"
3035
3036 #: ../editor_actions.cc:190
3037 msgid "Brush at Mouse"
3038 msgstr "Måla vid mus"
3039
3040 #: ../editor_actions.cc:192
3041 msgid "Set Edit Cursor"
3042 msgstr "Placera redigeringsmarkör"
3043
3044 #: ../editor_actions.cc:194
3045 msgid "Mute/Unmute Region"
3046 msgstr "Tysta/stäng av tysta region"
3047
3048 #: ../editor_actions.cc:196
3049 msgid "Set Playhead"
3050 msgstr "Placera startmarkör"
3051
3052 #: ../editor_actions.cc:198
3053 msgid "Split Region"
3054 msgstr "Dela region"
3055
3056 #: ../editor_actions.cc:200
3057 msgid "Set Region Sync Position"
3058 msgstr "Definiera regionssynk.-position"
3059
3060 #: ../editor_actions.cc:208
3061 msgid "Export Session"
3062 msgstr "Exportera session"
3063
3064 #: ../editor_actions.cc:210
3065 msgid "Export Range"
3066 msgstr "Expoerta omfång"
3067
3068 #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
3069 #: ../editor_actions.cc:216
3070 msgid "Delete"
3071 msgstr "Radera"
3072
3073 #: ../editor_actions.cc:222
3074 msgid "Duplicate Region"
3075 msgstr "Duplicera region"
3076
3077 #: ../editor_actions.cc:224
3078 msgid "Duplicate Range"
3079 msgstr "Duplicera omfång"
3080
3081 #: ../editor_actions.cc:226
3082 msgid "Insert Region"
3083 msgstr "Infoga region"
3084
3085 #: ../editor_actions.cc:228
3086 msgid "Reverse Region"
3087 msgstr "Motsatt riktning"
3088
3089 #: ../editor_actions.cc:230
3090 msgid "Normalize Region"
3091 msgstr "Normalisera region"
3092
3093 #: ../editor_actions.cc:232
3094 msgid "crop"
3095 msgstr "Beskär"
3096
3097 #: ../editor_actions.cc:234
3098 msgid "Insert Chunk"
3099 msgstr "Infoga bit"
3100
3101 #: ../editor_actions.cc:237
3102 msgid "Split at edit cursor"
3103 msgstr "Dela vid redigeringsmarkör"
3104
3105 #: ../editor_actions.cc:240
3106 msgid "Start Range"
3107 msgstr "Startomfång"
3108
3109 #: ../editor_actions.cc:242
3110 msgid "Finish Range"
3111 msgstr "Slutomfång"
3112
3113 #: ../editor_actions.cc:244
3114 msgid "Finish add Range"
3115 msgstr "Lägg till slutomfång"
3116
3117 #: ../editor_actions.cc:247
3118 msgid "Extend Range to End of Region"
3119 msgstr "Utöka omfång till slutet av regionen"
3120
3121 #: ../editor_actions.cc:249
3122 msgid "Extend Range to Start of Region"
3123 msgstr "Utöka omfång till början av regionen"
3124
3125 #: ../editor_actions.cc:252
3126 msgid "Follow Playhead"
3127 msgstr "Följ startmarkören"
3128
3129 #: ../editor_actions.cc:260
3130 msgid "Zoom Focus Left"
3131 msgstr "Zoomfokus: vänster"
3132
3133 #: ../editor_actions.cc:262
3134 msgid "Zoom Focus Right"
3135 msgstr "Zoomfokus: höger"
3136
3137 #: ../editor_actions.cc:264
3138 msgid "Zoom Focus Center"
3139 msgstr "Zoomfokus: center"
3140
3141 #: ../editor_actions.cc:266
3142 msgid "Zoom Focus Playhead"
3143 msgstr "Zoomfokus: startmarkören"
3144
3145 #: ../editor_actions.cc:268
3146 msgid "Zoom Focus Edit"
3147 msgstr "Zoomfokus: redigeringsmarkör"
3148
3149 #: ../editor_actions.cc:274
3150 msgid "Object Tool"
3151 msgstr "Objektverktyg"
3152
3153 #: ../editor_actions.cc:275
3154 msgid "Range Tool"
3155 msgstr "Omfångsverktyg"
3156
3157 #: ../editor_actions.cc:276
3158 msgid "Gain Tool"
3159 msgstr "Volymverktyg"
3160
3161 #: ../editor_actions.cc:277
3162 msgid "Zoom Tool"
3163 msgstr "Zoomverktyg"
3164
3165 #: ../editor_actions.cc:278
3166 msgid "Timefx Tool"
3167 msgstr "TidsFX-verktyg"
3168
3169 #: ../editor_actions.cc:285
3170 msgid "Snap to frame"
3171 msgstr "Fäst mot frames"
3172
3173 #: ../editor_actions.cc:286
3174 msgid "Snap to cd frame"
3175 msgstr "Fäst mot CD-frames"
3176
3177 #: ../editor_actions.cc:287
3178 msgid "Snap to SMPTE frame"
3179 msgstr "Fäst mot SMPTE-frames"
3180
3181 #: ../editor_actions.cc:288
3182 msgid "Snap to SMPTE seconds"
3183 msgstr "Fäst mot SMPTE-sekunder"
3184
3185 #: ../editor_actions.cc:289
3186 msgid "Snap to SMPTE minutes"
3187 msgstr "Fäst mot SMPTE-minuter"
3188
3189 #: ../editor_actions.cc:290
3190 msgid "Snap to seconds"
3191 msgstr "Fäst mot sekunder"
3192
3193 #: ../editor_actions.cc:291
3194 msgid "Snap to minutes"
3195 msgstr "Fäst mot minuter"
3196
3197 #: ../editor_actions.cc:292
3198 msgid "Snap to thirtyseconds"
3199 msgstr "Fäst mot trettio sekunder"
3200
3201 #: ../editor_actions.cc:293
3202 msgid "Snap to asixteenthbeat"
3203 msgstr "Fäst mot en sextondel"
3204
3205 #: ../editor_actions.cc:294
3206 msgid "Snap to eighths"
3207 msgstr "Fäst mot åttondelar"
3208
3209 #: ../editor_actions.cc:295
3210 msgid "Snap to quarters"
3211 msgstr "Fäst mot fjärdedelar"
3212
3213 #: ../editor_actions.cc:296
3214 msgid "Snap to thirds"
3215 msgstr "Fäst mot redjedelar"
3216
3217 #: ../editor_actions.cc:297
3218 msgid "Snap to beat"
3219 msgstr "Fäst mot slag"
3220
3221 #: ../editor_actions.cc:298
3222 msgid "Snap to bar"
3223 msgstr "Fäst mot takt"
3224
3225 #: ../editor_actions.cc:299
3226 msgid "Snap to mark"
3227 msgstr "Fäst mot markörer"
3228
3229 #: ../editor_actions.cc:300
3230 msgid "Snap to edit cursor"
3231 msgstr "Fäst mot redigeringsmarkören"
3232
3233 #: ../editor_actions.cc:301
3234 msgid "Snap to region start"
3235 msgstr "Fäst mot regionstart"
3236
3237 #: ../editor_actions.cc:302
3238 msgid "Snap to region end"
3239 msgstr "Fäst mot regionslut"
3240
3241 #: ../editor_actions.cc:303
3242 msgid "Snap to region sync"
3243 msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt"
3244
3245 #: ../editor_actions.cc:304
3246 msgid "Snap to region boundary"
3247 msgstr "Fäst mot regionsgräns"
3248
3249 #. the region list popup menu
3250 #: ../editor_actions.cc:313
3251 msgid "Sort"
3252 msgstr "Sortera"
3253
3254 #: ../editor_actions.cc:321
3255 msgid "Show all"
3256 msgstr "Visa allt"
3257
3258 #: ../editor_actions.cc:322
3259 msgid "Show automatic regions"
3260 msgstr "Visa automatiska regioner"
3261
3262 #: ../editor_actions.cc:324
3263 msgid "Ascending"
3264 msgstr "Stigande"
3265
3266 #: ../editor_actions.cc:326
3267 msgid "Descending"
3268 msgstr "Fallande"
3269
3270 #: ../editor_actions.cc:329
3271 msgid "By Region Name"
3272 msgstr "utifrån Regionens namn"
3273
3274 #: ../editor_actions.cc:331
3275 msgid "By Region Length"
3276 msgstr "utifrån Regionens längd"
3277
3278 #: ../editor_actions.cc:333
3279 msgid "By Region Position"
3280 msgstr "utifrån Regionens position"
3281
3282 #: ../editor_actions.cc:335
3283 msgid "By Region Timestamp"
3284 msgstr "utifrån Regionens tidstämpel"
3285
3286 #: ../editor_actions.cc:337
3287 msgid "By Region Start in File"
3288 msgstr "utifrån Regionens start i filen"
3289
3290 #: ../editor_actions.cc:339
3291 msgid "By Region End in File"
3292 msgstr "utifrån Regionens slut i filen"
3293
3294 #: ../editor_actions.cc:341
3295 msgid "By Source File Name"
3296 msgstr "utifrån Källfilens namn"
3297
3298 #: ../editor_actions.cc:343
3299 msgid "By Source File Length"
3300 msgstr "utifrån Källfilens längd"
3301
3302 #: ../editor_actions.cc:345
3303 msgid "By Source File Creation Date"
3304 msgstr "utifrån Källfilens skapelsedatum"
3305
3306 #: ../editor_actions.cc:347
3307 msgid "By Source Filesystem"
3308 msgstr "utifrån Källfilsystemet"
3309
3310 #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
3311 #: ../editor_actions.cc:353
3312 msgid "Add External Audio"
3313 msgstr "Lägg till ljudfil"
3314
3315 #: ../editor_actions.cc:355
3316 msgid "as Region(s)"
3317 msgstr "som region(er)"
3318
3319 #: ../editor_actions.cc:357
3320 msgid "as Tracks"
3321 msgstr "som spår"
3322
3323 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:360
3324 msgid "as Tape Tracks"
3325 msgstr "som rullbandsspår"
3326
3327 #: ../editor_actions.cc:359
3328 msgid "to Tracks"
3329 msgstr "till spår"
3330
3331 #: ../editor_actions.cc:362
3332 msgid "Show Waveforms"
3333 msgstr "Visa vågformer"
3334
3335 #: ../editor_actions.cc:363
3336 msgid "Show Waveforms While Recording"
3337 msgstr "Visa vågformer vid inspelning"
3338
3339 #: ../editor_actions.cc:364
3340 msgid "Show Measures"
3341 msgstr "Visa rutnät"
3342
3343 #: ../editor_actions.cc:377 ../editor_actions.cc:384
3344 msgid "Medium"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: ../editor_actions.cc:379
3348 msgid "Faster"
3349 msgstr "Snabbare"
3350
3351 #: ../editor_actions.cc:385
3352 msgid "Long"
3353 msgstr "Lång"
3354
3355 #: ../editor_actions.cc:389
3356 msgid "Later is Higher"
3357 msgstr "Senare är högre"
3358
3359 #: ../editor_actions.cc:390
3360 msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
3361 msgstr "Senast flyttade/tillagda är högre"
3362
3363 #: ../editor_actions.cc:391
3364 msgid "Most Recently Added is Higher"
3365 msgstr "Senast tillagda är högre"
3366
3367 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:408
3368 msgid "80 per frame"
3369 msgstr "80 per ruta"
3370
3371 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:409
3372 msgid "100 per frame"
3373 msgstr "100 per ruta"
3374
3375 #: ../editor_audio_import.cc:72
3376 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
3377 msgstr "Du kan inte importera en ljudfil innan du har laddat en session."
3378
3379 #: ../editor_audio_import.cc:77
3380 msgid "Add existing audio to session"
3381 msgstr "Lägg till ljudfil(er) till sessionen"
3382
3383 #: ../editor_audio_import.cc:142
3384 msgid "ardour: importing %1"
3385 msgstr "ardour: importerar %1"
3386
3387 #: ../editor_audio_import.cc:146
3388 msgid "Cancel Import"
3389 msgstr "Avbryt importering"
3390
3391 #: ../editor_audio_import.cc:224
3392 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
3393 msgstr "Redigerare: kan inte öppna filen \"%1\" (%2)"
3394
3395 #: ../editor_audio_import.cc:232
3396 msgid "Cancel entire import"
3397 msgstr "Avbryt hela importen"
3398
3399 #: ../editor_audio_import.cc:233
3400 msgid "Don't embed it"
3401 msgstr "Infoga inte"
3402
3403 #: ../editor_audio_import.cc:234
3404 msgid "Embed all without questions"
3405 msgstr "Infoga alla"
3406
3407 #: ../editor_audio_import.cc:239
3408 msgid "Embed it anyway"
3409 msgstr "Infoga ändå"
3410
3411 #: ../editor_audio_import.cc:242
3412 msgid ""
3413 "%1\n"
3414 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
3415 msgstr ""
3416 "%1\n"
3417 "Denna ljudfils samplingsfrekvens matchar inte sessionens!"
3418
3419 #: ../editor_audio_import.cc:275
3420 msgid "could not open %1"
3421 msgstr "kunde inte öppna %1"
3422
3423 #: ../editor_audio_import.cc:320
3424 msgid "insert sndfile"
3425 msgstr "infoga ljudfil"
3426
3427 #. stuff for the verbose canvas cursor
3428 #: ../editor_canvas.cc:117
3429 msgid "VerboseCanvasCursor"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: ../editor_edit_groups.cc:52 ../mixer_ui.cc:735
3433 msgid "Activate All"
3434 msgstr "Aktivera alla"
3435
3436 #: ../editor_edit_groups.cc:53 ../mixer_ui.cc:736
3437 msgid "Disable All"
3438 msgstr "Avaktivera alla"
3439
3440 #: ../editor_edit_groups.cc:55 ../mixer_ui.cc:738
3441 msgid "Add group"
3442 msgstr "Lägg till grupp"
3443
3444 #: ../editor_edit_groups.cc:228 ../mixer_ui.cc:969
3445 msgid "unnamed"
3446 msgstr "namnlös"
3447
3448 #: ../editor_edit_groups.cc:257 ../mixer_ui.cc:833
3449 msgid "-all-"
3450 msgstr "-alla-"
3451
3452 #: ../editor_export_audio.cc:64
3453 msgid ""
3454 "There is no selection to export.\n"
3455 "\n"
3456 "Select a selection using the range mouse mode"
3457 msgstr ""
3458 "Det finns ingen markering att exportera.\n"
3459 "\n"
3460 "Välj en markering i omfångsläget"
3461
3462 #: ../editor_export_audio.cc:109
3463 msgid ""
3464 "There are no ranges to export.\n"
3465 "\n"
3466 "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
3467 msgstr ""
3468 "TDet finns inga omfång att exportera.\n"
3469 "\n"
3470 "Skapa 1 eller flera omfång genom att dra musen i omfångs-fältet."
3471
3472 #: ../editor_imageframe.cc:624 ../editor_imageframe.cc:654
3473 msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: ../editor_imageframe.cc:847 ../editor_imageframe.cc:869
3477 msgid "programming error: no MarkerView selected"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: ../editor_keyboard.cc:104
3481 msgid "mute region"
3482 msgstr "tysta region"
3483
3484 #: ../editor_keys.cc:45
3485 msgid "keyboard selection"
3486 msgstr "tangentbordsmarkering"
3487
3488 #: ../editor_markers.cc:291 ../editor_ops.cc:1291 ../editor_ops.cc:1304
3489 #: ../editor_ops.cc:1322 ../location_ui.cc:773
3490 msgid "add marker"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: ../editor_markers.cc:306 ../editor_markers.cc:379 ../editor_markers.cc:551
3494 #: ../editor_markers.cc:569 ../editor_markers.cc:588 ../editor_markers.cc:607
3495 #: ../editor_markers.cc:637 ../editor_markers.cc:665 ../editor_markers.cc:693
3496 #: ../editor_markers.cc:731 ../editor_markers.cc:758 ../editor_markers.cc:781
3497 #: ../editor_markers.cc:800 ../editor_mouse.cc:2014 ../editor_mouse.cc:4274
3498 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: ../editor_markers.cc:330 ../location_ui.cc:655
3502 msgid "remove marker"
3503 msgstr "ta bort markör"
3504
3505 #: ../editor_markers.cc:457
3506 msgid "Locate to Mark"
3507 msgstr "Placera startmarkör här"
3508
3509 #: ../editor_markers.cc:458
3510 msgid "Play from Mark"
3511 msgstr "Spela from markör"
3512
3513 #: ../editor_markers.cc:459
3514 msgid "Set Mark from Playhead"
3515 msgstr "Placera markör från startmarkören"
3516
3517 #: ../editor_markers.cc:463
3518 msgid "Rename Mark"
3519 msgstr "Byt namn på markör"
3520
3521 #: ../editor_markers.cc:464
3522 msgid "Hide Mark"
3523 msgstr "Göm markör"
3524
3525 #: ../editor_markers.cc:465
3526 msgid "Remove Mark"
3527 msgstr "Ta bort markör"
3528
3529 #: ../editor_markers.cc:478 ../editor_markers.cc:534
3530 msgid "Locate to Range Mark"
3531 msgstr "Flytta startmarköer till omfångsmarkör"
3532
3533 #: ../editor_markers.cc:479 ../editor_markers.cc:535
3534 msgid "Play from Range Mark"
3535 msgstr "Spela från omfångmarkör"
3536
3537 #: ../editor_markers.cc:480
3538 msgid "Loop Range"
3539 msgstr "Loopa omfång"
3540
3541 #: ../editor_markers.cc:481 ../editor_markers.cc:536
3542 msgid "Set Range Mark from Playhead"
3543 msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören"
3544
3545 #: ../editor_markers.cc:482 ../editor_markers.cc:537
3546 msgid "Set Range from Range Selection"
3547 msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering"
3548
3549 #: ../editor_markers.cc:486
3550 msgid "Rename Range"
3551 msgstr "Byt namn på omfång"
3552
3553 #: ../editor_markers.cc:487 ../editor_markers.cc:539
3554 msgid "Hide Range"
3555 msgstr "Göm omfång"
3556
3557 #: ../editor_markers.cc:488
3558 msgid "Remove Range"
3559 msgstr "Ta bort omfång"
3560
3561 #: ../editor_markers.cc:492 ../editor_markers.cc:541
3562 msgid "Separate Regions in Range"
3563 msgstr "Separera regioner i omfånget"
3564
3565 #: ../editor_markers.cc:493 ../editor_markers.cc:542
3566 msgid "Select All in Range"
3567 msgstr "Välj allt i omfånget"
3568
3569 #: ../editor_markers.cc:519
3570 msgid "Set Loop Range"
3571 msgstr "Sätt loop-omfång här"
3572
3573 #: ../editor_markers.cc:520
3574 msgid "Set Punch Range"
3575 msgstr "Sätt inslagsomfång här"
3576
3577 #: ../editor_markers.cc:814
3578 msgid "New Name:"
3579 msgstr "Nytt namn:"
3580
3581 #: ../editor_markers.cc:817
3582 msgid "ardour: rename mark"
3583 msgstr "ardour: byt namn på markör"
3584
3585 #: ../editor_markers.cc:819
3586 msgid "ardour: rename range"
3587 msgstr "ardour: byt namn på omfång"
3588
3589 #: ../editor_markers.cc:839
3590 msgid "rename marker"
3591 msgstr "byt namn på markör"
3592
3593 #: ../editor_markers.cc:864
3594 msgid "set loop range"
3595 msgstr "ställ in loop-omfång"
3596
3597 #: ../editor_markers.cc:890
3598 msgid "set punch range"
3599 msgstr "ställ in inslagsomfång"
3600
3601 #: ../editor_mouse.cc:102
3602 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: ../editor_mouse.cc:312
3606 msgid "select on click"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: ../editor_mouse.cc:1589
3610 msgid "programming error: start_grab called without drag item"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: ../editor_mouse.cc:1813
3614 msgid "change fade in length"
3615 msgstr "ändra intoningslängd"
3616
3617 #: ../editor_mouse.cc:1831
3618 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: ../editor_mouse.cc:1905
3622 msgid "change fade out length"
3623 msgstr "ändra uttoningslängd"
3624
3625 #: ../editor_mouse.cc:1924
3626 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: ../editor_mouse.cc:2141
3630 msgid "move marker"
3631 msgstr "flytta markör"
3632
3633 #: ../editor_mouse.cc:2164 ../editor_mouse.cc:2195
3634 #: ../editor_tempodisplay.cc:458
3635 msgid ""
3636 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: ../editor_mouse.cc:2263
3640 msgid "copy meter mark"
3641 msgstr "kopiera taktartsmarkör"
3642
3643 #: ../editor_mouse.cc:2273
3644 msgid "move meter mark"
3645 msgstr "flytta taktartsmarkör"
3646
3647 #: ../editor_mouse.cc:2288 ../editor_mouse.cc:2321
3648 #: ../editor_tempodisplay.cc:330 ../editor_tempodisplay.cc:408
3649 #: ../editor_tempodisplay.cc:427
3650 msgid ""
3651 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: ../editor_mouse.cc:2293 ../editor_mouse.cc:2326
3655 #: ../editor_tempodisplay.cc:335 ../editor_tempodisplay.cc:413
3656 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: ../editor_mouse.cc:2393
3660 msgid "copy tempo mark"
3661 msgstr "kopiera tempomarkör"
3662
3663 #: ../editor_mouse.cc:2403
3664 msgid "move tempo mark"
3665 msgstr "flytta tempomarkör"
3666
3667 #: ../editor_mouse.cc:2417 ../editor_mouse.cc:2436 ../editor_mouse.cc:2449
3668 msgid ""
3669 "programming error: control point canvas item has no control point object "
3670 "pointer!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: ../editor_mouse.cc:2554
3674 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../editor_mouse.cc:2663
3678 msgid "move region(s)"
3679 msgstr "flytta region(er)"
3680
3681 #: ../editor_mouse.cc:2726
3682 msgid "Drag region brush"
3683 msgstr "Dra regionspensel"
3684
3685 #. don't copy again
3686 #. this is committed in the grab finished callback.
3687 #: ../editor_mouse.cc:2750
3688 msgid "Drag region copy"
3689 msgstr "Dra regionskopia"
3690
3691 #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
3692 #. creating the new region and another for moving it.
3693 #.
3694 #: ../editor_mouse.cc:3608
3695 msgid "selection grab"
3696 msgstr "markeringsgrepp"
3697
3698 #: ../editor_mouse.cc:3649
3699 msgid "cancel selection"
3700 msgstr "avbryt markering"
3701
3702 #: ../editor_mouse.cc:3759
3703 msgid "range selection"
3704 msgstr "omfångsmarkering"
3705
3706 #: ../editor_mouse.cc:3775
3707 msgid "trim selection start"
3708 msgstr "beskär markerings början"
3709
3710 #: ../editor_mouse.cc:3791
3711 msgid "trim selection end"
3712 msgstr "beskär markerings slut"
3713
3714 #: ../editor_mouse.cc:3808
3715 msgid "move selection"
3716 msgstr "flytta markering"
3717
3718 #: ../editor_mouse.cc:4194
3719 msgid "Start point trim"
3720 msgstr "Beskär startpunkt"
3721
3722 #: ../editor_mouse.cc:4222
3723 msgid "End point trim"
3724 msgstr "Beskär slutpunkt"
3725
3726 #: ../editor_mouse.cc:4261
3727 msgid "trimmed region"
3728 msgstr "Beskuren region"
3729
3730 #: ../editor_mouse.cc:4399
3731 msgid "new range marker"
3732 msgstr "ny omfångsmarkör"
3733
3734 #: ../editor_mouse.cc:4641
3735 msgid "select regions"
3736 msgstr "välj regioner"
3737
3738 #: ../editor_mouse.cc:4670
3739 msgid "Name for region:"
3740 msgstr "Namnge region:"
3741
3742 #: ../editor_mouse.cc:4734
3743 msgid "timestretch"
3744 msgstr "tidstänjning"
3745
3746 #: ../editor_ops.cc:196
3747 msgid "split"
3748 msgstr "dela"
3749
3750 #: ../editor_ops.cc:232
3751 msgid "remove region"
3752 msgstr "ta bort region"
3753
3754 #: ../editor_ops.cc:251
3755 msgid ""
3756 " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
3757 "It cannot be undone\n"
3758 "Do you really want to destroy %1 ?"
3759 msgstr ""
3760 " Detta är en destruktiv operation, kommer möjligt radera filer\n"
3761 "Detta kan ej ångras\n"
3762 "Vill du verkligen radera %1 ?"
3763
3764 #: ../editor_ops.cc:255
3765 msgid "these regions"
3766 msgstr "dessa regioner"
3767
3768 #: ../editor_ops.cc:255
3769 msgid "this region"
3770 msgstr "denna region"
3771
3772 #: ../editor_ops.cc:257 ../editor_ops.cc:3319 ../route_ui.cc:700
3773 #: ../visual_time_axis.cc:277
3774 msgid "No, do nothing."
3775 msgstr "Nej, gör ingenting."
3776
3777 #: ../editor_ops.cc:260
3778 msgid "Yes, destroy them."
3779 msgstr "Ja, radera dem."
3780
3781 #: ../editor_ops.cc:262 ../editor_ops.cc:3320
3782 msgid "Yes, destroy it."
3783 msgstr "Ja, radera den."
3784
3785 #: ../editor_ops.cc:353 ../editor_ops.cc:381
3786 msgid "extend selection"
3787 msgstr "utöka markeringen"
3788
3789 #: ../editor_ops.cc:397 ../editor_ops.cc:431 ../editor_ops.cc:475
3790 #: ../editor_ops.cc:501
3791 msgid "nudge forward"
3792 msgstr "knuffa framåt"
3793
3794 #: ../editor_ops.cc:565
3795 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: ../editor_ops.cc:1421
3799 msgid "select all within"
3800 msgstr "välj allt inom"
3801
3802 #: ../editor_ops.cc:1453
3803 msgid "set selection from region"
3804 msgstr "ställ in markering från region"
3805
3806 #: ../editor_ops.cc:1486
3807 msgid "set selection from range"
3808 msgstr "ställ markering från omfång"
3809
3810 #: ../editor_ops.cc:1516
3811 msgid "select all from range"
3812 msgstr "välj allt inom omfång"
3813
3814 #: ../editor_ops.cc:1538
3815 msgid "select all from punch"
3816 msgstr "välj allt från inslag"
3817
3818 #: ../editor_ops.cc:1560
3819 msgid "select all from loop"
3820 msgstr "välj allt från loop"
3821
3822 #: ../editor_ops.cc:1574
3823 msgid "select all after cursor"
3824 msgstr "välj allt efter markör"
3825
3826 #: ../editor_ops.cc:1579
3827 msgid "select all before cursor"
3828 msgstr "välj allt före markör"
3829
3830 #: ../editor_ops.cc:1609
3831 msgid "select all between cursors"
3832 msgstr "välj allt mellan markörerna"
3833
3834 #: ../editor_ops.cc:1740
3835 msgid "clear markers"
3836 msgstr "rensa markörer"
3837
3838 #: ../editor_ops.cc:1752
3839 msgid "clear ranges"
3840 msgstr "rensa omfång"
3841
3842 #: ../editor_ops.cc:1771
3843 msgid "clear locations"
3844 msgstr "rensa platser"
3845
3846 #: ../editor_ops.cc:1821
3847 msgid "insert dragged region"
3848 msgstr "infoga dragen region"
3849
3850 #: ../editor_ops.cc:1857
3851 msgid "insert region"
3852 msgstr "infoga region"
3853
3854 #: ../editor_ops.cc:2048 ../io_selector.cc:57 ../io_selector.cc:791
3855 msgid "OK"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: ../editor_ops.cc:2055
3859 msgid "ardour: rename region"
3860 msgstr "ardour: byt namn på region"
3861
3862 #: ../editor_ops.cc:2278 ../editor_ops.cc:2327
3863 msgid "separate"
3864 msgstr "separera"
3865
3866 #: ../editor_ops.cc:2389
3867 msgid "trim to selection"
3868 msgstr "beskär till markeringen"
3869
3870 #: ../editor_ops.cc:2429
3871 msgid "region fill"
3872 msgstr "regionsfyllning"
3873
3874 #: ../editor_ops.cc:2488
3875 msgid "fill selection"
3876 msgstr "fyll markeringen"
3877
3878 #: ../editor_ops.cc:2509
3879 msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: ../editor_ops.cc:2512
3883 msgid "set region sync position"
3884 msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
3885
3886 #: ../editor_ops.cc:2527
3887 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
3888 msgstr "Placera redigerinsmarkören på avsedd synk.-punkt"
3889
3890 #: ../editor_ops.cc:2532
3891 msgid "set sync from edit cursor"
3892 msgstr "ställ synk. från redigeringsmarkör"
3893
3894 #: ../editor_ops.cc:2544
3895 msgid "remove sync"
3896 msgstr "ta bort synk."
3897
3898 #: ../editor_ops.cc:2558
3899 msgid "naturalize"
3900 msgstr "naturalisera"
3901
3902 #: ../editor_ops.cc:2622
3903 msgid "align selection (relative)"
3904 msgstr "justera markering (relativt)"
3905
3906 #: ../editor_ops.cc:2650
3907 msgid "align selection"
3908 msgstr "justera markering"
3909
3910 #: ../editor_ops.cc:2662
3911 msgid "align region"
3912 msgstr "justera region"
3913
3914 #: ../editor_ops.cc:2709 ../editor_ops.cc:2734
3915 msgid "trim to edit"
3916 msgstr "beskär till redigering"
3917
3918 #: ../editor_ops.cc:2785
3919 msgid "ardour: freeze"
3920 msgstr "ardour: frys"
3921
3922 #: ../editor_ops.cc:2790
3923 msgid "Cancel Freeze"
3924 msgstr "Avbryt frysning"
3925
3926 #: ../editor_ops.cc:2827
3927 msgid "bounce range"
3928 msgstr "omfång till disk"
3929
3930 #: ../editor_ops.cc:2880
3931 msgid "cut"
3932 msgstr "klipp"
3933
3934 #: ../editor_ops.cc:2883
3935 msgid "copy"
3936 msgstr "kopiera"
3937
3938 #: ../editor_ops.cc:2896
3939 msgid " objects"
3940 msgstr " objekt"
3941
3942 #: ../editor_ops.cc:2922
3943 msgid " range"
3944 msgstr " omfång"
3945
3946 #: ../editor_ops.cc:3079
3947 msgid "paste"
3948 msgstr "klistra"
3949
3950 #: ../editor_ops.cc:3117
3951 msgid "paste chunk"
3952 msgstr "klistra bit"
3953
3954 #. clear (below) will clear the argument list
3955 #: ../editor_ops.cc:3158
3956 msgid "duplicate region"
3957 msgstr "duplicera region"
3958
3959 #: ../editor_ops.cc:3203
3960 msgid "duplicate selection"
3961 msgstr "duplicera markering"
3962
3963 #: ../editor_ops.cc:3260
3964 msgid "clear playlist"
3965 msgstr "rensa spellista"
3966
3967 #: ../editor_ops.cc:3289
3968 msgid "nudge track"
3969 msgstr "knuffa spår"
3970
3971 #: ../editor_ops.cc:3316
3972 msgid ""
3973 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
3974 "(This is destructive and cannot be undone)"
3975 msgstr ""
3976 "Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n"
3977 "(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)"
3978
3979 #: ../editor_ops.cc:3344
3980 msgid "normalize"
3981 msgstr "normalisera"
3982
3983 #: ../editor_ops.cc:3391
3984 msgid "reverse regions"
3985 msgstr "regioner till motsatt riktning"
3986
3987 #: ../editor_region_list.cc:96 ../editor_region_list.cc:101
3988 #: ../editor_region_list.cc:104 ../location_ui.cc:55
3989 msgid "Hidden"
3990 msgstr "Dold"
3991
3992 #. added a new fresh one at the end
3993 #: ../editor_route_list.cc:101 ../editor_route_list.cc:102
3994 #: ../editor_route_list.cc:246
3995 msgid "editor"
3996 msgstr "redigerare"
3997
3998 #: ../editor_route_list.cc:309 ../mixer_ui.cc:698
3999 msgid "Show All"
4000 msgstr "Visa Alla"
4001
4002 #: ../editor_route_list.cc:310 ../mixer_ui.cc:699
4003 msgid "Hide All"
4004 msgstr "Dölj Alla"
4005
4006 #: ../editor_route_list.cc:311 ../mixer_ui.cc:700
4007 msgid "Show All Audio Tracks"
4008 msgstr "Visa alla spår"
4009
4010 #: ../editor_route_list.cc:312 ../mixer_ui.cc:701
4011 msgid "Hide All Audio Tracks"
4012 msgstr "Dölj alla spår"
4013
4014 #: ../editor_route_list.cc:313 ../mixer_ui.cc:702
4015 msgid "Show All Audio Busses"
4016 msgstr "Visa alla bussar"
4017
4018 #: ../editor_route_list.cc:314 ../mixer_ui.cc:703
4019 msgid "Hide All Audio Busses"
4020 msgstr "Dölj alla bussar"
4021
4022 #: ../editor_rulers.cc:311
4023 msgid "New location marker"
4024 msgstr "Ny platsmarkör"
4025
4026 #: ../editor_rulers.cc:312
4027 msgid "Clear all locations"
4028 msgstr "Rensa alla platsmarkörer"
4029
4030 #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:347
4031 msgid "Unhide locations"
4032 msgstr "Visa platsmarkörer"
4033
4034 #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
4035 #: ../editor_rulers.cc:317
4036 msgid "Clear all ranges"
4037 msgstr "Rensa alla omfång"
4038
4039 #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:353
4040 msgid "Unhide ranges"
4041 msgstr "Visa omfång"
4042
4043 #: ../editor_rulers.cc:326
4044 msgid "New Tempo"
4045 msgstr "Nytt tempo"
4046
4047 #: ../editor_rulers.cc:327
4048 msgid "Clear tempo"
4049 msgstr "Ta bort tempo"
4050
4051 #: ../editor_rulers.cc:332
4052 msgid "New Meter"
4053 msgstr "Ny taktart"
4054
4055
4056 #: ../editor_rulers.cc:333
4057 msgid "Clear meter"
4058 msgstr "Ta bort taktart"
4059
4060 #: ../editor_rulers.cc:341
4061 msgid "Min:Secs"
4062 msgstr "Min:Sek"
4063
4064 #: ../editor_selection_list.cc:107
4065 msgid "Name for Chunk:"
4066 msgstr "Namn för bit:"
4067
4068 #: ../editor_selection_list.cc:110
4069 msgid "Create Chunk"
4070 msgstr "Skapa bit"
4071
4072 #: ../editor_selection_list.cc:110
4073 msgid "Forget it"
4074 msgstr "Glöm det"
4075
4076 #: ../editor_tempodisplay.cc:252 ../editor_tempodisplay.cc:292
4077 msgid "add"
4078 msgstr "lägg till"
4079
4080 #: ../editor_tempodisplay.cc:274
4081 msgid "add tempo mark"
4082 msgstr "lägg till tempomarkör"
4083
4084 #: ../editor_tempodisplay.cc:314
4085 msgid "add meter mark"
4086 msgstr "lägg till taktartsmarkör"
4087
4088 #: ../editor_tempodisplay.cc:347 ../editor_tempodisplay.cc:375
4089 msgid "done"
4090 msgstr "klar"
4091
4092 #: ../editor_tempodisplay.cc:365 ../editor_tempodisplay.cc:393
4093 msgid "replace tempo mark"
4094 msgstr "ersätt tempomarkör"
4095
4096 #: ../editor_tempodisplay.cc:432 ../editor_tempodisplay.cc:463
4097 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: ../editor_tempodisplay.cc:442 ../editor_tempodisplay.cc:475
4101 msgid "remove tempo mark"
4102 msgstr "ta bort tempomarkör"
4103
4104 #: ../editor_timefx.cc:50
4105 msgid "Quick but Ugly"
4106 msgstr "Snabbt men Fult"
4107
4108 #: ../editor_timefx.cc:51
4109 msgid "Skip Anti-aliasing"
4110 msgstr "Hoppa över Anti-aliasing"
4111
4112 #: ../editor_timefx.cc:55
4113 msgid "ardour: timestretch"
4114 msgstr "ardour: tidstänjning"
4115
4116 #: ../editor_timefx.cc:56
4117 msgid "TimeStretchDialog"
4118 msgstr "TidsTänjningsDialog"
4119
4120 #: ../editor_timefx.cc:69
4121 msgid "Stretch/Shrink it"
4122 msgstr "Förläng/Förkorta den"
4123
4124 #: ../editor_timefx.cc:72 ../editor_timefx.cc:73
4125 msgid "TimeStretchButton"
4126 msgstr "TidsTänjningsKnapp"
4127
4128 #: ../editor_timefx.cc:74
4129 msgid "TimeStretchProgress"
4130 msgstr "TidsTänjningsFörlopp"
4131
4132 #: ../editor_timefx.cc:138
4133 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
4134 msgstr "tidstänjning kan inte startas - trådskapningsfel"
4135
4136 #: ../export_dialog.cc:58 ../export_dialog.cc:398 ../export_dialog.cc:1026
4137 #: ../export_dialog.cc:1194
4138 msgid "22.05kHz"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: ../export_dialog.cc:59 ../export_dialog.cc:401 ../export_dialog.cc:416
4142 #: ../export_dialog.cc:1028 ../export_dialog.cc:1196
4143 msgid "44.1kHz"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: ../export_dialog.cc:60 ../export_dialog.cc:404 ../export_dialog.cc:1030
4147 #: ../export_dialog.cc:1198
4148 msgid "48kHz"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: ../export_dialog.cc:61 ../export_dialog.cc:407 ../export_dialog.cc:1032
4152 #: ../export_dialog.cc:1200
4153 msgid "88.2kHz"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: ../export_dialog.cc:62 ../export_dialog.cc:410 ../export_dialog.cc:1034
4157 #: ../export_dialog.cc:1202
4158 msgid "96kHz"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: ../export_dialog.cc:63 ../export_dialog.cc:413 ../export_dialog.cc:1036
4162 #: ../export_dialog.cc:1204
4163 msgid "192kHz"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: ../export_dialog.cc:68
4167 msgid "best"
4168 msgstr "bäst"
4169
4170 #: ../export_dialog.cc:69 ../export_dialog.cc:1211
4171 msgid "fastest"
4172 msgstr "snabbast"
4173
4174 #: ../export_dialog.cc:70 ../export_dialog.cc:1213
4175 msgid "linear"
4176 msgstr "linjär"
4177
4178 #: ../export_dialog.cc:71 ../export_dialog.cc:1215
4179 msgid "better"
4180 msgstr "bättre"
4181
4182 #: ../export_dialog.cc:72 ../export_dialog.cc:1217
4183 msgid "intermediate"
4184 msgstr "mellanliggande"
4185
4186 #: ../export_dialog.cc:78 ../export_dialog.cc:1226
4187 msgid "Rectangular"
4188 msgstr "Rektangulär"
4189
4190 #: ../export_dialog.cc:79
4191 msgid "Shaped Noise"
4192 msgstr "Format Oväsen"
4193
4194 #: ../export_dialog.cc:80 ../export_dialog.cc:1228
4195 msgid "Triangular"
4196 msgstr "Triangulär"
4197
4198 #: ../export_dialog.cc:85
4199 msgid "stereo"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. default is to use all
4203 #: ../export_dialog.cc:86 ../export_dialog.cc:485 ../export_dialog.cc:1054
4204 #: ../export_dialog.cc:1176
4205 msgid "mono"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: ../export_dialog.cc:92
4209 msgid "CUE"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: ../export_dialog.cc:93
4213 msgid "TOC"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: ../export_dialog.cc:101
4217 msgid "Format"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: ../export_dialog.cc:102
4221 msgid "CD Marker File Type"
4222 msgstr "CD-markörsfiltyp"
4223
4224 #: ../export_dialog.cc:102
4225 msgid "Channels"
4226 msgstr "Kanaler"
4227
4228 #: ../export_dialog.cc:104
4229 msgid "File Type"
4230 msgstr "Filtyp"
4231
4232 #: ../export_dialog.cc:105
4233 msgid "Sample Format"
4234 msgstr "Samplingsformat"
4235
4236 #: ../export_dialog.cc:106
4237 msgid "Sample Endianness"
4238 msgstr "Samplings-endian"
4239
4240 #: ../export_dialog.cc:107
4241 msgid "Sample Rate"
4242 msgstr "Samplingsfrekvens"
4243
4244 #: ../export_dialog.cc:108
4245 msgid "Conversion Quality"
4246 msgstr "Konverteringskvalitet"
4247
4248 #: ../export_dialog.cc:109
4249 msgid "Dither Type"
4250 msgstr "Dither-typ"
4251
4252 #: ../export_dialog.cc:110
4253 msgid "Export CD Marker File Only"
4254 msgstr "Expoertera endast CD-markörsfil"
4255
4256 #: ../export_dialog.cc:111
4257 msgid "Export to File"
4258 msgstr "Exportera till fil"
4259
4260 #: ../export_dialog.cc:112 ../option_editor.cc:82 ../option_editor.cc:83
4261 msgid "Browse"
4262 msgstr "Bläddra"
4263
4264 #: ../export_dialog.cc:113
4265 msgid "Specific tracks ..."
4266 msgstr "Enstaka spår..."
4267
4268 #: ../export_dialog.cc:124
4269 msgid "ardour: export"
4270 msgstr "ardour: exportera"
4271
4272 #: ../export_dialog.cc:125
4273 msgid "ardour_export"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: ../export_dialog.cc:138 ../export_dialog.cc:154 ../mixer_strip.cc:123
4277 #: ../mixer_strip.cc:767
4278 msgid "Output"
4279 msgstr "Utgång"
4280
4281 #: ../export_dialog.cc:632
4282 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
4283 msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-TOC-fil"
4284
4285 #: ../export_dialog.cc:758
4286 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
4287 msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-CUE-fil"
4288
4289 #: ../export_dialog.cc:777
4290 msgid "WAV"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: ../export_dialog.cc:911
4294 msgid "Stop Export"
4295 msgstr "Avbryt Export"
4296
4297 #: ../export_dialog.cc:1130
4298 msgid "Please enter a valid filename."
4299 msgstr "Var vänlig använd ett giltigt filnamn."
4300
4301 #: ../export_dialog.cc:1140
4302 msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
4303 msgstr "Var vänlig skriv in ett fullständigt filnamn för ljudfilen"
4304
4305 #: ../export_dialog.cc:1146
4306 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
4307 msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
4308
4309 #: ../export_dialog.cc:1158 ../export_range_markers_dialog.cc:152
4310 msgid "Cannot write file in: "
4311 msgstr "Kan ej skriva till fil i: "
4312
4313 #. warning dialog
4314 #: ../export_range_markers_dialog.cc:134
4315 msgid "Please enter a valid target directory."
4316 msgstr "Var vänlig välj en giltig katalog."
4317
4318 #: ../export_range_markers_dialog.cc:142
4319 msgid ""
4320 "Please select an existing target directory. Files\n"
4321 "are not allowed!"
4322 msgstr ""
4323 "Var vänliga välj en existerande katalog. Filer\n"
4324 "är inte tillåtna!"
4325
4326 #: ../gain_automation_time_axis.cc:61
4327 msgid "add gain automation event"
4328 msgstr "lägg till volymautomatiseringshändelse"
4329
4330 #: ../gain_meter.cc:66
4331 msgid "cannot find images for fader slider"
4332 msgstr "kan inte hitta bilder för reglage"
4333
4334 #: ../gain_meter.cc:73
4335 msgid "cannot find images for fader rail"
4336 msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
4337
4338 #: ../gain_meter.cc:129 ../gain_meter.cc:489 ../gain_meter.cc:534
4339 msgid "-inf"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: ../gain_meter.cc:139
4343 msgid "Fader automation mode"
4344 msgstr "Automatiseringsläge för reglage"
4345
4346 #: ../gain_meter.cc:140
4347 msgid "Fader automation type"
4348 msgstr "Automatiseringstyp för reglage"
4349
4350 #. XXX it might different in different languages
4351 #: ../gain_meter.cc:181 ../gain_meter.cc:812 ../panner_ui.cc:98
4352 #: ../panner_ui.cc:806
4353 msgid "Abs"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: ../gain_meter.cc:467
4357 msgid "-Inf"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: ../gain_meter.cc:776 ../mixer_strip.cc:770 ../panner_ui.cc:770
4361 msgid "O"
4362 msgstr "A"
4363
4364 #: ../gain_meter.cc:779 ../panner_ui.cc:773
4365 msgid "P"
4366 msgstr "U"
4367
4368 #: ../gain_meter.cc:782 ../panner_ui.cc:776
4369 msgid "T"
4370 msgstr "B"
4371
4372 #: ../gain_meter.cc:785 ../panner_ui.cc:779
4373 msgid "W"
4374 msgstr "S"
4375
4376 #: ../gtk-custom-ruler.c:126
4377 msgid "Lower"
4378 msgstr "Lägre"
4379
4380 #: ../gtk-custom-ruler.c:127
4381 msgid "Lower limit of ruler"
4382 msgstr "Lägre gräns för räcke"
4383
4384 #: ../gtk-custom-ruler.c:136
4385 msgid "Upper"
4386 msgstr "Övre"
4387
4388 #: ../gtk-custom-ruler.c:137
4389 msgid "Upper limit of ruler"
4390 msgstr "Övre gräns för räcke"
4391
4392 #: ../gtk-custom-ruler.c:146
4393 msgid "Position"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: ../gtk-custom-ruler.c:147
4397 msgid "Position of mark on the ruler"
4398 msgstr "Position för märke på räcke"
4399
4400 #: ../gtk-custom-ruler.c:156
4401 msgid "Max Size"
4402 msgstr "Max storlek"
4403
4404 #: ../gtk-custom-ruler.c:157
4405 msgid "Maximum size of the ruler"
4406 msgstr "Max storlek för räcket"
4407
4408 #: ../gtk-custom-ruler.c:166
4409 msgid "Show Position"
4410 msgstr "Visa position"
4411
4412 #: ../gtk-custom-ruler.c:167
4413 msgid "Draw current ruler position"
4414 msgstr "Rita upp räckets aktuellt position"
4415
4416 #. end-of-file, other end closed or shutdown?
4417 #: ../imageframe_socket_handler.cc:126
4418 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: ../imageframe_time_axis.cc:285
4422 msgid "0.5 seconds"
4423 msgstr "0.5 sekunder"
4424
4425 #: ../imageframe_time_axis.cc:286 ../marker_time_axis.cc:241
4426 msgid "1 seconds"
4427 msgstr "1 sekund"
4428
4429 #: ../imageframe_time_axis.cc:287 ../marker_time_axis.cc:242
4430 msgid "1.5 seconds"
4431 msgstr "1.5 sekunder"
4432
4433 #: ../imageframe_time_axis.cc:288 ../marker_time_axis.cc:243
4434 msgid "2 seconds"
4435 msgstr "2 sekunder"
4436
4437 #: ../imageframe_time_axis.cc:289 ../marker_time_axis.cc:244
4438 msgid "2.5 seconds"
4439 msgstr "2.5 sekunder"
4440
4441 #: ../imageframe_time_axis.cc:290 ../marker_time_axis.cc:245
4442 msgid "3 seconds"
4443 msgstr "3 sekunder"
4444
4445 #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
4446 #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
4447 #: ../imageframe_time_axis.cc:295 ../marker_time_axis.cc:250
4448 msgid "Duration (sec)"
4449 msgstr "Varaktighet (sekunder)"
4450
4451 #: ../imageframe_time_axis.cc:300
4452 msgid "Remove Frame"
4453 msgstr "Ta bort ruta"
4454
4455 #: ../imageframe_time_axis.cc:303
4456 msgid "Image Frame"
4457 msgstr "Bildruta"
4458
4459 #: ../imageframe_time_axis.cc:304 ../marker_time_axis.cc:256
4460 msgid "Rename Track"
4461 msgstr "Döp om spår"
4462
4463 #: ../io_selector.cc:59 ../io_selector.cc:793
4464 msgid "Rescan"
4465 msgstr "Uppdatera"
4466
4467 #: ../io_selector.cc:67
4468 msgid "%1 input"
4469 msgstr "%1-ingång"
4470
4471 #: ../io_selector.cc:69
4472 msgid "%1 output"
4473 msgstr "%1-utgång"
4474
4475 #: ../io_selector.cc:141 ../route_params_ui.cc:106
4476 msgid "Inputs"
4477 msgstr "Ingångar"
4478
4479 #: ../io_selector.cc:141 ../route_params_ui.cc:107
4480 msgid "Outputs"
4481 msgstr "Utgångar"
4482
4483 #: ../io_selector.cc:142
4484 msgid "Add Input"
4485 msgstr "Lägg till ingång"
4486
4487 #: ../io_selector.cc:142
4488 msgid "Add Output"
4489 msgstr "Lägg till utgång"
4490
4491 #: ../io_selector.cc:143
4492 msgid "Remove Input"
4493 msgstr "Ta bort ingång"
4494
4495 #: ../io_selector.cc:143
4496 msgid "Remove Output"
4497 msgstr "Ta bort utgång"
4498
4499 #: ../io_selector.cc:144
4500 msgid "Disconnect All"
4501 msgstr "Koppla från alla"
4502
4503 #: ../io_selector.cc:158
4504 msgid "Available connections"
4505 msgstr "Tillgängliga anslutningar"
4506
4507 #: ../io_selector.cc:554 ../io_selector.cc:573
4508 msgid "There are no more JACK ports available."
4509 msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga"
4510
4511 #: ../io_selector.cc:648 ../io_selector.cc:675 ../io_selector.cc:728
4512 msgid "port"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: ../io_selector.cc:797
4516 msgid "ardour: "
4517 msgstr ""
4518
4519 #: ../keyboard.cc:297
4520 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
4521 msgstr "KeyboardTarget: tangent \"%1\" är okänd."
4522
4523 #: ../keyboard.cc:523
4524 msgid ""
4525 "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
4526 "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
4527 msgstr ""
4528 "Ditt system är totalt trasigt - NumLock använder \"%1\" som sin modifikator. "
4529 "Detta är galenskap - se xmodmaps manualsida för att fixa detta."
4530
4531 #: ../keyboard.cc:531
4532 msgid ""
4533 "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
4534 "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
4535 msgstr ""
4536 "Ditt system genererar \"%1\" när NumLock trycks. Detta kan orsaka problem "
4537 "vid redigering, så Ardour kommer att använda %2 som Meta snarare än %1"
4538
4539 #: ../keyboard.cc:592
4540 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
4541 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod1\""
4542
4543 #: ../keyboard.cc:607
4544 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
4545 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod2\""
4546
4547 #: ../keyboard.cc:622
4548 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
4549 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod3\""
4550
4551 #: ../keyboard.cc:637
4552 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
4553 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod4\""
4554
4555 #: ../keyboard.cc:652
4556 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
4557 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod5\""
4558
4559 #: ../location_ui.cc:47 ../location_ui.cc:50
4560 msgid "Set"
4561 msgstr "Ställ in"
4562
4563 #: ../location_ui.cc:48 ../location_ui.cc:51
4564 msgid "Go"
4565 msgstr "Gå till"
4566
4567 #: ../location_ui.cc:54
4568 msgid "CD"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: ../location_ui.cc:57
4572 msgid "SCMS"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: ../location_ui.cc:58
4576 msgid "Pre-Emphasis"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: ../location_ui.cc:569
4580 msgid "Add New Location"
4581 msgstr "Lägg till ny Plats"
4582
4583 #: ../location_ui.cc:570
4584 msgid "Add New Range"
4585 msgstr "Lägg till nytt Omfång"
4586
4587 #: ../location_ui.cc:574
4588 msgid "ardour: locations"
4589 msgstr "ardour: platser"
4590
4591 #: ../location_ui.cc:575
4592 msgid "ardour_locations"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: ../location_ui.cc:603
4596 msgid "Location (CD Index) Markers"
4597 msgstr "Plats-markörer (CD-Index)"
4598
4599 #: ../location_ui.cc:623
4600 msgid "Range (CD Track) Markers"
4601 msgstr "Omfång-markörer (CD-spår)"
4602
4603 #: ../location_ui.cc:789
4604 msgid "add range marker"
4605 msgstr "lägg till omfångsmarkör"
4606
4607 #: ../main.cc:71
4608 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
4609 msgstr "ardour dödar sig själv för ett rent avslut\n"
4610
4611 #: ../main.cc:80
4612 msgid "stopping user interface\n"
4613 msgstr "stoppar användargränssnittet\n"
4614
4615 #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
4616 #: ../main.cc:99
4617 #, c-format
4618 msgid "%d(%d): received signal %d\n"
4619 msgstr "%d(%d): mottog signal %d\n"
4620
4621 #: ../main.cc:185
4622 msgid "cannot become new process group leader (%1)"
4623 msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)"
4624
4625 #: ../main.cc:212
4626 msgid "cannot setup signal handling for %1"
4627 msgstr "kan ej konfigurera signalhantering för %1"
4628
4629 #: ../main.cc:223
4630 msgid "cannot set default signal mask (%1)"
4631 msgstr "kan inte ställa in standardsignalmask (%1)"
4632
4633 #: ../main.cc:253
4634 msgid ""
4635 "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
4636 " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
4637 msgstr ""
4638 "Utan en UI-stilfil kommer Ardour att se underligt ut.\n"
4639 " Ställ in ARDOUR2_UI_RC så att det pekar till en giltig UI-stilfil"
4640
4641 #: ../main.cc:275
4642 msgid "Ardour could not connect to JACK."
4643 msgstr "Ardour kunde inte ansluta till JACK"
4644
4645 #: ../main.cc:279
4646 msgid ""
4647 "There are several possible reasons:\n"
4648 "\n"
4649 "1) JACK is not running.\n"
4650 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
4651 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
4652 "\n"
4653 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
4654 msgstr ""
4655 "Det finns flera möjliga anledningar:\n"
4656 "\n"
4657 "1) JACK är inte igång.\n"
4658 "2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n"
4659 "3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n"
4660 "\n"
4661 "Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK."
4662
4663 #: ../main.cc:309
4664 msgid "could not load command line session \"%1\""
4665 msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\""
4666
4667 #. it wasn't new, but we require a new session
4668 #: ../main.cc:329
4669 msgid ""
4670 "\n"
4671 "\n"
4672 "A session named \"%1\" already exists.\n"
4673 "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
4674 msgstr ""
4675 "\n"
4676 "\n"
4677 "En session med namnet \"%1\" existerar redan.\n"
4678 "För att undvika detta meddelande, starta Ardour som \"ardour %1"
4679
4680 #: ../main.cc:340
4681 msgid ""
4682 "\n"
4683 "\n"
4684 "No session named \"%1\" exists.\n"
4685 "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
4686 msgstr ""
4687 "\n"
4688 "\n"
4689 "Ingen session med namnet \"%1\" existerar.\n"
4690 "För att skapa den från kommandoprompten, starta Ardour som följer: \"ardour "
4691 "--new %1"
4692
4693 #: ../main.cc:395
4694 msgid "Ardour/GTK "
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../main.cc:397
4698 msgid ""
4699 "\n"
4700 "   (built using "
4701 msgstr ""
4702 "\n"
4703 "   (kompilerat med "
4704
4705 #: ../main.cc:401
4706 msgid " with libardour "
4707 msgstr " med libardour"
4708
4709 #: ../main.cc:406
4710 msgid " and GCC version "
4711 msgstr " och GCC version "
4712
4713 #: ../main.cc:416
4714 msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: ../main.cc:417
4718 msgid ""
4719 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4720 "Baker"
4721 msgstr ""
4722 "Vissa delar Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4723 "Baker"
4724
4725 #: ../main.cc:419
4726 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../main.cc:420
4730 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../main.cc:421
4734 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
4735 msgstr ""
4736
4737 #: ../main.cc:422
4738 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
4739 msgstr ""
4740
4741 #: ../main.cc:431
4742 msgid "could not create ARDOUR GUI"
4743 msgstr "kunde inte skapa ARDOUR GUI"
4744
4745 #: ../main.cc:449
4746 msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
4747 msgstr "Kunde inte ansluta till JACK-servern som \"%1\""
4748
4749 #: ../main.cc:452
4750 msgid "could not initialize Ardour."
4751 msgstr "kunde inte initialisera Ardour."
4752
4753 #: ../marker.cc:244
4754 msgid "MarkerText"
4755 msgstr "MarkörText"
4756
4757 #: ../marker_time_axis.cc:253
4758 msgid "Remove Marker"
4759 msgstr "Ta bort markör"
4760
4761 #: ../marker_time_axis.cc:255
4762 msgid "Marker"
4763 msgstr "Markör"
4764
4765 #: ../meter_bridge.cc:77
4766 msgid "ardour: meter bridge"
4767 msgstr "ardour: taktartsbrygga"
4768
4769 #: ../meter_bridge.cc:78
4770 msgid "ardour_meter_bridge"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: ../meter_bridge_strip.cc:79 ../meter_bridge_strip.cc:93
4774 #, c-format
4775 msgid "# of %u-sample overs"
4776 msgstr "# %u-samplings-över"
4777
4778 #: ../meter_bridge_strip.cc:221
4779 msgid "New Name for Meter:"
4780 msgstr "Nytt namn för taktart"
4781
4782 #: ../mixer_strip.cc:94 ../mixer_strip.cc:140 ../mixer_strip.cc:1227
4783 msgid "pre"
4784 msgstr "pre"
4785
4786 #: ../mixer_strip.cc:95 ../mixer_strip.cc:822
4787 msgid "Comments"
4788 msgstr "Kommentarer"
4789
4790 #: ../mixer_strip.cc:118
4791 msgid "Input"
4792 msgstr "Ingång"
4793
4794 #: ../mixer_strip.cc:136 ../mixer_strip.cc:1223
4795 msgid "input"
4796 msgstr "in"
4797
4798 #: ../mixer_strip.cc:144 ../mixer_strip.cc:1231
4799 msgid "post"
4800 msgstr "post"
4801
4802 #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
4803 #. used to describe meter points. In english, its "input".
4804 #.
4805 #: ../mixer_strip.cc:152
4806 msgid "tupni"
4807 msgstr "ni"
4808
4809 #: ../mixer_strip.cc:207
4810 msgid "Varispeed"
4811 msgstr "variabel hastighet"
4812
4813 #: ../mixer_strip.cc:233 ../mixer_strip.cc:836
4814 msgid "Click to Add/Edit Comments"
4815 msgstr "Klicka för att lägga till/redigera kommentarer"
4816
4817 #: ../mixer_strip.cc:374
4818 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
4819 msgstr "okänd strip-bredd \"%1\" i XML-GUI-informationen"
4820
4821 #: ../mixer_strip.cc:417
4822 msgid "record"
4823 msgstr "Spela in"
4824
4825 #: ../mixer_strip.cc:418 ../region_editor.cc:46
4826 msgid "mute"
4827 msgstr "tysta"
4828
4829 #: ../mixer_strip.cc:419
4830 msgid "solo"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: ../mixer_strip.cc:422
4834 msgid "comments"
4835 msgstr "kommentarer"
4836
4837 #: ../mixer_strip.cc:424
4838 msgid "*comments*"
4839 msgstr "*kommentarer*"
4840
4841 #: ../mixer_strip.cc:438
4842 msgid "Rec"
4843 msgstr "Spela in"
4844
4845 #: ../mixer_strip.cc:439
4846 msgid "M"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: ../mixer_strip.cc:440
4850 msgid "S"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: ../mixer_strip.cc:443 ../mixer_strip.cc:830
4854 msgid "Cmt"
4855 msgstr "Kmt"
4856
4857 #: ../mixer_strip.cc:445 ../mixer_strip.cc:828
4858 msgid "*Cmt*"
4859 msgstr "*Kmt*"
4860
4861 #: ../mixer_strip.cc:483 ../mixer_strip.cc:549 ../redirect_box.cc:1005
4862 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
4863 msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga"
4864
4865 #: ../mixer_strip.cc:560
4866 msgid "Track"
4867 msgstr "Spår"
4868
4869 #: ../mixer_strip.cc:588 ../mixer_strip.cc:604
4870 msgid "could not register new ports required for that connection"
4871 msgstr "kunde inte registrera nya porter nödvändiga för anslutningen"
4872
4873 #: ../mixer_strip.cc:747
4874 msgid " Input"
4875 msgstr " Ingång"
4876
4877 #: ../mixer_strip.cc:750
4878 msgid "I"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: ../mixer_strip.cc:820
4882 msgid "*Comments*"
4883 msgstr "*Kommentarer"
4884
4885 #: ../mixer_strip.cc:859
4886 msgid ": comment editor"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: ../mixer_strip.cc:953
4890 msgid "Grp"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: ../mixer_strip.cc:956
4894 msgid "~G"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: ../mixer_strip.cc:1004
4898 msgid "Invert Polarity"
4899 msgstr "Invertera polaritet"
4900
4901 #: ../mixer_ui.cc:84
4902 msgid "Strips"
4903 msgstr "Remsor"
4904
4905 #: ../mixer_ui.cc:109
4906 msgid "Group"
4907 msgstr "Grupp"
4908
4909 #: ../mixer_ui.cc:210 ../mixer_ui.cc:369
4910 msgid "ardour: mixer"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: ../mixer_ui.cc:211
4914 msgid "ardour_mixer"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: ../mixer_ui.cc:345
4918 msgid "ardour: mixer: "
4919 msgstr ""
4920
4921 #: ../mixer_ui.cc:572
4922 msgid "signal"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: ../mixer_ui.cc:722
4926 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
4927 msgstr "hittade inte spårvisningslisteobjekt för omdöpt remsor!"
4928
4929 #: ../new_session_dialog.cc:39
4930 msgid "New Session Name :"
4931 msgstr "Sessionens namn:"
4932
4933 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:70
4934 msgid "Name :"
4935 msgstr "Namn:"
4936
4937 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:79
4938 msgid "Create Folder In :"
4939 msgstr "Skapa katalog i:"
4940
4941 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:72
4942 msgid "Template :"
4943 msgstr "Använd mall:"
4944
4945 #: ../new_session_dialog.cc:45
4946 msgid "Channel Count"
4947 msgstr "Antal kanaler"
4948
4949 #: ../new_session_dialog.cc:46
4950 msgid "Create Monitor Bus"
4951 msgstr "Skapa medhörningsbuss"
4952
4953 #: ../new_session_dialog.cc:53
4954 msgid "Create Master Bus"
4955 msgstr "Skapa master-buss"
4956
4957 #: ../new_session_dialog.cc:55
4958 msgid "Automatically Connect Inputs"
4959 msgstr "Anslut automatiskt ingångar"
4960
4961 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:84 gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:97
4962 msgid "Use only"
4963 msgstr "Använd endast"
4964
4965 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:105
4966 msgid "... to Master Bus"
4967 msgstr "... till Master-bussen"
4968
4969 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:106
4970 msgid "... to Physical Outputs"
4971 msgstr "... till fysiska utgångar"
4972
4973
4974 #: ../new_session_dialog.cc:56 ../new_session_dialog.cc:67
4975 msgid "Port Limit"
4976 msgstr "Portgräns"
4977
4978 #: ../new_session_dialog.cc:64
4979 msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
4980 msgstr "<b>Spår/bussingångar</b>"
4981
4982 #: ../new_session_dialog.cc:66
4983 msgid "Automatically Connect Outputs"
4984 msgstr "Anslut automatiskt utgångar..."
4985
4986 #: ../new_session_dialog.cc:75
4987 msgid "Connect to Master Bus"
4988 msgstr "Anslut till master-bussen"
4989
4990 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:83
4991 msgid "Automatically Connect to Physical Inputs"
4992 msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar"
4993
4994 #: ../new_session_dialog.cc:80
4995 msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
4996 msgstr "<b>Spår/bussutgångar</b>"
4997
4998 #: ../new_session_dialog.cc:83
4999 msgid "Advanced Options"
5000 msgstr "Avancerade inställningar"
5001
5002 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:66
5003 msgid "<b>Busses</b>"
5004 msgstr "<b>Bussar</b>"
5005
5006 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:67
5007 msgid "<b>Inputs</b>"
5008 msgstr "<b>Ingångar</b>"
5009
5010 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:68
5011 msgid "<b>Outputs</b>"
5012 msgstr "<b>Utgångar</b>"
5013
5014
5015 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:120
5016 msgid "Recent:"
5017 msgstr "Tidigare:"
5018
5019 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:157
5020 msgid "Browse:"
5021 msgstr "Bläddra:"
5022
5023 #: ../new_session_dialog.cc:274
5024 msgid "New Session"
5025 msgstr "Ny session"
5026
5027 #: ../new_session_dialog.cc:276
5028 msgid "Open Session"
5029 msgstr "Öppna session"
5030
5031 #: ../new_session_dialog.cc:281
5032 msgid "ardour: session control"
5033 msgstr "ardour: session"
5034
5035 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:347
5036 msgid "Session Control"
5037 msgstr "Session"
5038
5039 #: ../new_session_dialog.cc:305
5040 msgid "select template"
5041 msgstr "välj mall"
5042
5043 #: ../new_session_dialog.cc:311
5044 msgid "select session file"
5045 msgstr "välj sessionsfil"
5046
5047 #: ../new_session_dialog.cc:320
5048 msgid "select directory"
5049 msgstr "välj katalog"
5050
5051 #: ../option_editor.cc:75
5052 msgid "SMPTE offset is negative"
5053 msgstr "SMPTE-förskjutning är negativ"
5054
5055 #: ../option_editor.cc:101
5056 msgid "ardour: options editor"
5057 msgstr "ardour: inställningar"
5058
5059 #: ../option_editor.cc:102
5060 msgid "ardour_option_editor"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: ../option_editor.cc:126
5064 msgid "Paths/Files"
5065 msgstr "Sökvägar/filer"
5066
5067 #: ../option_editor.cc:127
5068 msgid "Kbd/Mouse"
5069 msgstr "Tangentbord/mus"
5070
5071 #: ../option_editor.cc:130
5072 msgid "Layers & Fades"
5073 msgstr "Lager & Toningar"
5074
5075 #: ../option_editor.cc:134
5076 msgid "MIDI"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: ../option_editor.cc:176
5080 msgid "24 FPS"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: ../option_editor.cc:178
5084 msgid "25 FPS"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: ../option_editor.cc:180
5088 msgid "30 FPS"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: ../option_editor.cc:186
5092 msgid "30 FPS drop"
5093 msgstr "30 FPS-drop"
5094
5095 #: ../option_editor.cc:243
5096 msgid "session RAID path"
5097 msgstr "Sessionens RAID-sökväg"
5098
5099 #: ../option_editor.cc:248
5100 msgid "Soundfile Search Paths"
5101 msgstr "Sökvägar för ljudfiler"
5102
5103 #: ../option_editor.cc:253
5104 msgid "Paths"
5105 msgstr "Sökvägar"
5106
5107 #: ../option_editor.cc:267 ../option_editor.cc:273 ../option_editor.cc:722
5108 #: ../option_editor.cc:749
5109 msgid "internal"
5110 msgstr "intern"
5111
5112 #: ../option_editor.cc:286
5113 msgid "Short crossfade length (msecs)"
5114 msgstr "Kort övertonings längd (msek)"
5115
5116 #: ../option_editor.cc:298
5117 msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
5118 msgstr "Destruktiv övertonings längd (msek)"
5119
5120 #: ../option_editor.cc:366
5121 msgid "SMPTE Frames/second"
5122 msgstr "SMPTE-Frames/sekund"
5123
5124 #: ../option_editor.cc:367
5125 msgid "SMPTE Offset"
5126 msgstr "SMPTE-förskjutning"
5127
5128 #: ../option_editor.cc:461 ../option_editor.cc:468 ../option_editor.cc:471
5129 #: ../option_editor.cc:617
5130 msgid "online"
5131 msgstr "ansluten"
5132
5133 #. remember, we have to handle the i18n case where the relative
5134 #. lengths of the strings in language N is different than in english.
5135 #.
5136 #: ../option_editor.cc:468 ../option_editor.cc:469 ../option_editor.cc:614
5137 msgid "offline"
5138 msgstr "frånkopplad"
5139
5140 #: ../option_editor.cc:669
5141 msgid "Choose Click"
5142 msgstr "Välj klick"
5143
5144 #: ../option_editor.cc:688
5145 msgid "Choose Click Emphasis"
5146 msgstr "Välj klickbetoning"
5147
5148 #: ../option_editor.cc:802
5149 msgid "Click audio file"
5150 msgstr "Klickljudfil"
5151
5152 #: ../option_editor.cc:808
5153 msgid "Click emphasis audiofile"
5154 msgstr "Betoningsljudfil"
5155
5156 #: ../option_editor.cc:845
5157 msgid ""
5158 "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
5159 "for listening to specific regions outside the context\n"
5160 "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
5161 "other mixer strip."
5162 msgstr ""
5163 "Avlyssnaren är en dedikerad mixerremsa som används\n"
5164 "för att lyssna på specifika regioner utanför den\n"
5165 "generalla mixen. Den kan anslutas precis som vilken\n"
5166 "annan mixerremsa."
5167
5168 #: ../option_editor.cc:918
5169 msgid "Edit using"
5170 msgstr "Redigera med"
5171
5172 #: ../option_editor.cc:925 ../option_editor.cc:952
5173 msgid "+ button"
5174 msgstr "+ musknapp"
5175
5176 #: ../option_editor.cc:945
5177 msgid "Delete using"
5178 msgstr "Radera med"
5179
5180 #: ../option_editor.cc:972
5181 msgid "Ignore snap using"
5182 msgstr "Ignorera fästläge med"
5183
5184 #: ../opts.cc:46
5185 msgid "Usage: "
5186 msgstr "Användning: "
5187
5188 #: ../opts.cc:47
5189 msgid "  -v, --version                    Show version information\n"
5190 msgstr "  -v, --version                    Visa versionsinformation\n"
5191
5192 #: ../opts.cc:48
5193 msgid "  -h, --help                       Print this message\n"
5194 msgstr "  -h, --help                       Visa detta meddelande\n"
5195
5196 #: ../opts.cc:49
5197 msgid ""
5198 "  -b, --bindings                   Print all possible keyboard binding "
5199 "names\n"
5200 msgstr ""
5201 "  -b, --bindings                   Visa alla möjliga kortkommandonamn\n"
5202
5203 #: ../opts.cc:50
5204 msgid "  -n, --show-splash                Show splash screen\n"
5205 msgstr "  -n, --show-splash                Visa splash-bilden\n"
5206
5207 #: ../opts.cc:51
5208 msgid ""
5209 "  -c, --name  name                 Use a specific jack client name, default "
5210 "is ardour\n"
5211 msgstr ""
5212 "  -c, --name  name                 Använd ett specifikt jack-klientnamn, "
5213 "standard är ardour\n"
5214
5215 #: ../opts.cc:52
5216 msgid ""
5217 "  -N, --new session-name           Create a new session from the command "
5218 "line\n"
5219 msgstr ""
5220 "  -N, --new session-name           Skapa en ny session från kammando- "
5221 "prompten\n"
5222
5223 #: ../opts.cc:53
5224 msgid ""
5225 "  -o, --use-hw-optimizations        Try to use h/w specific optimizations\n"
5226 msgstr ""
5227 "  -o, --use-hw-optimizations        Försök använda hårdvaruspecifik optimering\n"
5228
5229 #: ../opts.cc:55
5230 msgid "  -V, --novst                      Do not use VST support\n"
5231 msgstr "  -V, --novst                      Slå av VST-stödet\n"
5232
5233 #: ../opts.cc:57
5234 msgid "  [session-name]                   Name of session to load\n"
5235 msgstr "  [session-name]                   Namn för sessionen som ska laddas\n"
5236
5237 #: ../opts.cc:58
5238 msgid "  -C, --curvetest filename         Curve algorithm debugger\n"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: ../opts.cc:59
5242 msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
5243 msgstr " -g, --gtktheme                   Tillåt GTK att ladda ett tema\n"     
5244
5245 #: ../pan_automation_time_axis.cc:59
5246 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
5247 msgstr "Du kan inte grafiskt redigera panorering för mer en än en ström"
5248
5249 #: ../pan_automation_time_axis.cc:79
5250 msgid "add pan automation event"
5251 msgstr "lägg till panoreringsautomatiseringshändelse"
5252
5253 #: ../panner2d.cc:588 ../panner_ui.cc:434 ../plugin_ui.cc:833
5254 msgid "Bypass"
5255 msgstr "Förbigå"
5256
5257 #: ../panner_ui.cc:57 ../panner_ui.cc:224
5258 msgid "link"
5259 msgstr "länka"
5260
5261 #: ../panner_ui.cc:68
5262 msgid "Pan automation mode"
5263 msgstr "panoreringsautomatiseringsläge"
5264
5265 #: ../panner_ui.cc:69
5266 msgid "Pan automation type"
5267 msgstr "panoreringsuatomtiseringstyp"
5268
5269 #: ../panner_ui.cc:80
5270 msgid "panning link control"
5271 msgstr "kontroll för panoreringslänkning"
5272
5273 #: ../panner_ui.cc:82
5274 msgid "panning link direction"
5275 msgstr "riktning för panoreringslänkning"
5276
5277 #: ../panner_ui.cc:234
5278 msgid "L"
5279 msgstr "V"
5280
5281 #: ../panner_ui.cc:334
5282 #, c-format
5283 msgid "panner for channel %lu"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: ../panner_ui.cc:336
5287 #, c-format
5288 msgid "panner for channel %u"
5289 msgstr "panorering för kanal %u"
5290
5291 #: ../panner_ui.cc:444
5292 msgid "Reset all"
5293 msgstr "Nollställ alla"
5294
5295 #: ../playlist_selector.cc:51
5296 msgid "ardour: playlists"
5297 msgstr "ardour: spellistor"
5298
5299 #: ../playlist_selector.cc:58
5300 msgid "Playlists grouped by track"
5301 msgstr "Spellista grupperad utifrån spår"
5302
5303 #: ../playlist_selector.cc:97
5304 msgid "ardour: playlist for "
5305 msgstr "ardour: spellista för "
5306
5307 #: ../playlist_selector.cc:113
5308 msgid "Other tracks"
5309 msgstr "Andra spår"
5310
5311 #: ../playlist_selector.cc:129
5312 msgid "unassigned"
5313 msgstr "otilldelad"
5314
5315 #: ../plugin_selector.cc:42
5316 msgid "ardour: plugins"
5317 msgstr "ardour: insticksprogram"
5318
5319 #: ../plugin_selector.cc:55
5320 msgid "Available LADSPA Plugins"
5321 msgstr "Tillgängliga LADSPA-insticksprogram"
5322
5323 #: ../plugin_selector.cc:56
5324 msgid "Type"
5325 msgstr "Typ"
5326
5327 #: ../plugin_selector.cc:57 ../plugin_selector.cc:80
5328 msgid "# Inputs"
5329 msgstr "# Ingångar"
5330
5331 #: ../plugin_selector.cc:58 ../plugin_selector.cc:81
5332 msgid "# Outputs"
5333 msgstr "# Utångar"
5334
5335 #: ../plugin_selector.cc:67
5336 msgid "Plugins to be Connected to Insert"
5337 msgstr "Insticksprogram att anslutas till Anslutningspunkt"
5338
5339 #: ../plugin_selector.cc:79
5340 msgid "Available plugins"
5341 msgstr "Tillgänliga insticksprogram"
5342
5343 #: ../plugin_selector.cc:97
5344 msgid "Add a plugin to the effect list"
5345 msgstr "Lägg till ett insticksprogram till effektlistan"
5346
5347 #: ../plugin_selector.cc:101
5348 msgid "Remove a plugin from the effect list"
5349 msgstr "Ta bort ett insticksprogram från effektlistan"
5350
5351 #: ../plugin_selector.cc:103
5352 msgid "Update available plugins"
5353 msgstr "Uppdatera tillgängliga insticksprogram"
5354
5355 #: ../plugin_selector.cc:125
5356 msgid "LADSPA"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: ../plugin_selector.cc:128
5360 msgid "VST"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: ../plugin_ui.cc:83
5364 msgid ""
5365 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
5366 "version of ardour)"
5367 msgstr ""
5368 "okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
5369 "denna version av ardour)"
5370
5371 #: ../plugin_ui.cc:138
5372 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5373 msgstr "<span size=\"large\">Förinställningar</span>"
5374
5375 #: ../plugin_ui.cc:229
5376 msgid "Controls"
5377 msgstr "Kontroller"
5378
5379 #: ../plugin_ui.cc:266
5380 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5381 msgstr ""
5382 "Insticksprogramsredigerare: kunde inte bygga kontrollelement för port%1"
5383
5384 #: ../plugin_ui.cc:357
5385 msgid "Automation control"
5386 msgstr "Automatiseringskontroll"
5387
5388 #: ../plugin_ui.cc:853
5389 msgid "Plugin preset %1 not found"
5390 msgstr "Insticksprogram-förinställning %1 hittades inte"
5391
5392 #: ../plugin_ui.cc:863
5393 msgid "Name of New Preset:"
5394 msgstr "Namn för insticksprogramsinställningar:"
5395
5396 #: ../redirect_automation_line.cc:53
5397 msgid "redirect automation created for non-plugin"
5398 msgstr "omdirigera automatisering skapa för icke-insticksprogram"
5399
5400 #: ../redirect_automation_time_axis.cc:93
5401 msgid "add automation event to "
5402 msgstr "lägg till automatiseringshändelse till"
5403
5404 #: ../redirect_box.cc:222
5405 msgid "New send"
5406 msgstr "Ny Sänd"
5407
5408 #: ../redirect_box.cc:223
5409 msgid "Show send controls"
5410 msgstr "msgstr Visa Sändkontroller"
5411
5412 #: ../redirect_box.cc:382
5413 msgid ""
5414 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5415 "The plugin has %2 inputs\n"
5416 "but at the insertion point, there are\n"
5417 "%3 active signal streams.\n"
5418 "\n"
5419 "This makes no sense - you are throwing away\n"
5420 "part of the signal."
5421 msgstr ""
5422 "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
5423 "Det har %2 ingångar\n"
5424 "men vid punkten det infogades finns bara\n"
5425 "%3 aktiva signalströmmar.\n"
5426 "\n"
5427 "Detta är orimligt - du slängers bort\n"
5428 "en del av signalen."
5429
5430 #: ../redirect_box.cc:394
5431 msgid ""
5432 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5433 "The plugin has %2 inputs\n"
5434 "but at the insertion point there are\n"
5435 "only %3 active signal streams.\n"
5436 "\n"
5437 "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
5438 "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
5439 "support this type of configuration."
5440 msgstr ""
5441 "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
5442 "Det har %2 ingångar\n"
5443 "men vid punkten det infogades finns bara\n"
5444 "%3 aktiva signalströmmar.\n"
5445 "\n"
5446 "Detta är orimligt - förutom om insticksprogrammet\n"
5447 "stödjer sidokedjeingångar. Framtida versioner av\n"
5448 "Ardour kommer att stödja detta."
5449
5450 #: ../redirect_box.cc:407
5451 msgid ""
5452 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5453 "\n"
5454 "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
5455 "\n"
5456 "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
5457 "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
5458 "The insertion point, has %6 active signals.\n"
5459 "\n"
5460 "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
5461 msgstr ""
5462 "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
5463 "\n"
5464 "In/Ut-konfigurationen är orimlig:\n"
5465 "\n"
5466 "Insticksprogrammet har %2 ingångar och %3 ut.\n"
5467 "Spåret/bussen har %4 ingångar och %5 ut.\n"
5468 "Infogningspunkten har %6 aktiva signaler.\n"
5469 "\n"
5470 "Ardour förstår inte vad det ska göra i sådana situationer.\n"
5471
5472 #: ../redirect_box.cc:494
5473 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
5474 msgstr "För-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
5475
5476 #: ../redirect_box.cc:497
5477 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
5478 msgstr "Efter-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
5479
5480 #: ../redirect_box.cc:643
5481 msgid ""
5482 "You cannot reorder this set of redirects\n"
5483 "in that way because the inputs and\n"
5484 "outputs do not work correctly."
5485 msgstr ""
5486 "Du kan inte omarrangera dessa omdirigeringar\n"
5487 "på det sättet eftersom ingångar och\n"
5488 "utgångarna inte fungerar korrekt."
5489
5490 #: ../redirect_box.cc:748
5491 msgid "rename redirect"
5492 msgstr "döp om omdirigering"
5493
5494 #: ../redirect_box.cc:825 ../redirect_box.cc:873
5495 msgid ""
5496 "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
5497 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
5498 "could not match the configuration of this track."
5499 msgstr ""
5500 "Kopieringen av omdirigeringarna på klippbordet misslyckades,\n"
5501 "förmodligen på grund av att I/O-konfiguration av insticksprogrammen\n"
5502 "inte kunde matcha konfiurationen av detta spåret."
5503
5504 #: ../redirect_box.cc:895
5505 msgid ""
5506 "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
5507 "(this cannot be undone)"
5508 msgstr ""
5509 "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från detta spåret?\n"
5510 "(detta kan inte ångras)"
5511
5512 #: ../redirect_box.cc:898
5513 msgid ""
5514 "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
5515 "(this cannot be undone)"
5516 msgstr ""
5517 "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
5518 "(detta kan inte ångras)"
5519
5520 #: ../redirect_box.cc:903
5521 msgid "Yes, remove them all"
5522 msgstr "Ja, ta bort alla"
5523
5524 #: ../redirect_box.cc:939
5525 msgid "ardour: %1"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: ../redirect_box.cc:981
5529 msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
5530 msgstr "ardour: %1: %2 (av %3)"
5531
5532 #. new stuff
5533 #: ../redirect_box.cc:1053
5534 msgid "New Plugin ..."
5535 msgstr "Nytt Insticksprogram..."
5536
5537 #: ../redirect_box.cc:1054
5538 msgid "New Insert"
5539 msgstr "Ny Anslutningspunkt"
5540
5541 #: ../redirect_box.cc:1055
5542 msgid "New Send ..."
5543 msgstr "Ny Sänd..."
5544
5545 #: ../redirect_box.cc:1067
5546 msgid "Deselect All"
5547 msgstr "Avmarkera allt"
5548
5549 #: ../redirect_box.cc:1074
5550 msgid "Activate all"
5551 msgstr "Aktivera alla"
5552
5553 #: ../redirect_box.cc:1075
5554 msgid "Deactivate all"
5555 msgstr "Avaktivera alla"
5556
5557 #: ../region_editor.cc:44
5558 msgid "NAME:"
5559 msgstr "NAMN:"
5560
5561 #: ../region_editor.cc:45
5562 msgid "lock"
5563 msgstr "lås"
5564
5565 #: ../region_editor.cc:47
5566 msgid "opaque"
5567 msgstr "ogenomskinlig"
5568
5569 #: ../region_editor.cc:48 ../region_editor.cc:191 ../region_editor.cc:225
5570 msgid "active"
5571 msgstr "aktivt"
5572
5573 #: ../region_editor.cc:49
5574 msgid "show"
5575 msgstr "visa"
5576
5577 #: ../region_editor.cc:52
5578 msgid "Layer"
5579 msgstr "Lager"
5580
5581 #: ../region_editor.cc:53
5582 msgid "play"
5583 msgstr "spela"
5584
5585 #: ../region_editor.cc:60
5586 msgid "ENVELOPE"
5587 msgstr "KONVOLUT"
5588
5589 #: ../region_editor.cc:106
5590 msgid "mute this region"
5591 msgstr "tysta denna region"
5592
5593 #: ../region_editor.cc:107
5594 msgid "regions underneath this one cannot be heard"
5595 msgstr "regoner under denna kan inte höras"
5596
5597 #: ../region_editor.cc:108
5598 msgid "prevent any changes to this region"
5599 msgstr "förhindra ändringar för denna region"
5600
5601 #: ../region_editor.cc:109
5602 msgid "use the gain envelope during playback"
5603 msgstr "använd volymkonvolutet under uppspelning"
5604
5605 #: ../region_editor.cc:110
5606 msgid "show the gain envelope"
5607 msgstr "visa volymkonvolutet"
5608
5609 #: ../region_editor.cc:111
5610 msgid "use fade in curve during playback"
5611 msgstr "använd intoningskurvan under uppspelning"
5612
5613 #: ../region_editor.cc:112
5614 msgid "use fade out curve during playback"
5615 msgstr "använd uttoningskurvan under uppspelning"
5616
5617 #: ../region_editor.cc:113
5618 msgid "audition this region"
5619 msgstr "avlyssna denna region"
5620
5621 #: ../region_editor.cc:146
5622 msgid "START:"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: ../region_editor.cc:148
5626 msgid "END:"
5627 msgstr "SLUT:"
5628
5629 #: ../region_editor.cc:150
5630 msgid "LENGTH:"
5631 msgstr "LÄNGD:"
5632
5633 #: ../region_editor.cc:190
5634 msgid "FADE IN"
5635 msgstr "TONA IN"
5636
5637 #: ../region_editor.cc:192 ../region_editor.cc:226
5638 msgid "msecs"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: ../region_editor.cc:224
5642 msgid "FADE OUT"
5643 msgstr "TONA UT"
5644
5645 #: ../region_editor.cc:264
5646 msgid "ardour: region "
5647 msgstr ""
5648
5649 #: ../region_editor.cc:401
5650 msgid "fade in edit"
5651 msgstr "intoningsredigering"
5652
5653 #: ../region_editor.cc:413
5654 msgid "fade out edit"
5655 msgstr "uttoningsredigering"
5656
5657 #: ../regionview.cc:1144
5658 msgid "add gain control point"
5659 msgstr "lägg till volymkontrollspunkt"
5660
5661 #: ../route_params_ui.cc:88
5662 msgid "Tracks/Buses"
5663 msgstr "Spår/Bussar"
5664
5665 #: ../route_params_ui.cc:108
5666 msgid "Pre-fader Redirects"
5667 msgstr "För-omdirigeringar"
5668
5669 #: ../route_params_ui.cc:109
5670 msgid "Post-fader Redirects"
5671 msgstr "Efter-omdirigeringar"
5672
5673 #: ../route_params_ui.cc:143
5674 msgid "ardour: track/bus inspector"
5675 msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
5676
5677 #: ../route_params_ui.cc:144
5678 msgid "ardour_route_parameters"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: ../route_params_ui.cc:201
5682 msgid "route display list item for renamed route not found!"
5683 msgstr "ruttvisningslisteobjekt för omdöpt rutt hittades inte!"
5684
5685 #: ../route_params_ui.cc:452
5686 msgid "NO TRACK"
5687 msgstr "INGET SPÅR"
5688
5689 #: ../route_params_ui.cc:694
5690 msgid "ardour: track/bus inspector: "
5691 msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
5692
5693 #: ../route_params_ui.cc:698
5694 msgid "No Route Selected"
5695 msgstr "Ingen Rutt Vald"
5696
5697 #: ../route_params_ui.cc:699
5698 msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
5699 msgstr "ardour: spår/buss-inspektör: ingen rutt vald"
5700
5701 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5702 #: ../route_ui.cc:133
5703 msgid "mute change"
5704 msgstr "ändra tystning"
5705
5706 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5707 #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
5708 #: ../route_ui.cc:208 ../route_ui.cc:218
5709 msgid "solo change"
5710 msgstr "ändra solo"
5711
5712 #: ../route_ui.cc:281
5713 msgid "rec-enable change"
5714 msgstr "ändra inspelningsläge"
5715
5716 #: ../route_ui.cc:472
5717 msgid "Solo-safe"
5718 msgstr "Solo-säker"
5719
5720 #: ../route_ui.cc:480 ../route_ui.cc:523
5721 msgid "MIDI Bind"
5722 msgstr "MIDI-bindning"
5723
5724 #: ../route_ui.cc:494
5725 msgid "Pre Fader"
5726 msgstr "Före-nivåreglage"
5727
5728 #: ../route_ui.cc:501
5729 msgid "Post Fader"
5730 msgstr "Efter-nivåreglage"
5731
5732 #: ../route_ui.cc:508
5733 msgid "Control Outs"
5734 msgstr "Kontrollutgångar"
5735
5736 #: ../route_ui.cc:515
5737 msgid "Main Outs"
5738 msgstr "Huvudutgångar"
5739
5740 #: ../route_ui.cc:552
5741 msgid "mix group solo  change"
5742 msgstr "mixgrupp-solo-ändring"
5743
5744 #: ../route_ui.cc:586
5745 msgid "mix group mute change"
5746 msgstr "mixgrupp-tystnings-ändring"
5747
5748 #: ../route_ui.cc:602
5749 msgid "mix group rec-enable change"
5750 msgstr "mixgrupp-inspelningsmöjliggörning-ändring"
5751
5752 #: ../route_ui.cc:619 ../visual_time_axis.cc:236
5753 msgid "ardour: color selection"
5754 msgstr "ardour: färgval"
5755
5756 #: ../route_ui.cc:695
5757 msgid ""
5758 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
5759 "\n"
5760 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
5761 "(cannot be undone)"
5762 msgstr ""
5763 "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
5764 "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
5765 "(detta kan inte ångras)"
5766
5767 #: ../route_ui.cc:697
5768 msgid ""
5769 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
5770 "(cannot be undone)"
5771 msgstr ""
5772 "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
5773 "(detta kan inte ångras)"
5774
5775 #: ../route_ui.cc:701 ../visual_time_axis.cc:278
5776 msgid "Yes, remove it."
5777 msgstr "Ja, ta bort den."
5778
5779 #: ../route_ui.cc:730
5780 msgid "New Name: "
5781 msgstr "Nytt namn: "
5782
5783 #: ../sfdb_ui.cc:57
5784 msgid "Add Field..."
5785 msgstr "Lägg till fält..."
5786
5787 #: ../sfdb_ui.cc:58
5788 msgid "Remove Field"
5789 msgstr "Ta bort fält"
5790
5791 #: ../sfdb_ui.cc:61
5792 msgid "Soundfile Info"
5793 msgstr "Ljudfilsinformation"
5794
5795 #: ../sfdb_ui.cc:79
5796 msgid "Field"
5797 msgstr "Fält"
5798
5799 #: ../sfdb_ui.cc:80
5800 msgid "Value"
5801 msgstr "Värde"
5802
5803 #: ../sfdb_ui.cc:160
5804 msgid "channels"
5805 msgstr "kanal(er)"
5806
5807 #: ../sfdb_ui.cc:160
5808 msgid "samplerate"
5809 msgstr "samplingsfrekvens"
5810
5811 #: ../sfdb_ui.cc:161
5812 msgid "resolution"
5813 msgstr "upplösning"
5814
5815 #: ../sfdb_ui.cc:161
5816 msgid "format"
5817 msgstr "format"
5818
5819 #: ../sfdb_ui.cc:182
5820 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
5821 msgstr "Kunde inte läsa fil: %1 (%2)."
5822
5823 #: ../sfdb_ui.cc:198
5824 msgid "Could not access soundfile: "
5825 msgstr "Dela kanaler"
5826
5827 #: ../sfdb_ui.cc:235
5828 msgid "Name for Field"
5829 msgstr "Ange namn för fält"
5830
5831 #: ../sfdb_ui.cc:334
5832 msgid "Split Channels"
5833 msgstr "Dela kanaler"
5834
5835 #: ../sfdb_ui.cc:341
5836 msgid "Create a region for each channel"
5837 msgstr "Skapa en region för varje kanal"
5838
5839 #: ../sfdb_ui.cc:343
5840 msgid "Embed"
5841 msgstr "Infoga"
5842
5843 #: ../sfdb_ui.cc:345
5844 msgid "Link to an external file"
5845 msgstr "Länka till en extern fil"
5846
5847 #: ../sfdb_ui.cc:347
5848 msgid "Import"
5849 msgstr "Importera"
5850
5851 #: ../sfdb_ui.cc:349
5852 msgid "Copy a file to the session folder"
5853 msgstr "Kopiera en fil till sessionskatalogen"
5854
5855 #: ../sfdb_ui.cc:413
5856 msgid "programming error: %1"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: ../tempo_dialog.cc:17 ../tempo_dialog.cc:34
5860 msgid "Beats per minute"
5861 msgstr "Slag per minut"
5862
5863 #: ../tempo_dialog.cc:20 ../tempo_dialog.cc:37 ../tempo_dialog.cc:202
5864 #: ../tempo_dialog.cc:220
5865 msgid "Bar"
5866 msgstr "Takt"
5867
5868 #: ../tempo_dialog.cc:21 ../tempo_dialog.cc:38 ../tempo_dialog.cc:203
5869 #: ../tempo_dialog.cc:221
5870 msgid "Beat"
5871 msgstr "Slag"
5872
5873 #: ../tempo_dialog.cc:23 ../tempo_dialog.cc:40 ../tempo_dialog.cc:204
5874 #: ../tempo_dialog.cc:222
5875 msgid "Location"
5876 msgstr "Plats"
5877
5878 #: ../tempo_dialog.cc:198 ../tempo_dialog.cc:216
5879 msgid "Meter denominator"
5880 msgstr "Taktartsnämnare"
5881
5882 #: ../tempo_dialog.cc:199 ../tempo_dialog.cc:217
5883 msgid "Beats per bar"
5884 msgstr "Slag per takt"
5885
5886 #: ../tempo_dialog.cc:235 ../tempo_dialog.cc:246
5887 msgid "whole (1)"
5888 msgstr "hel (1)"
5889
5890 #: ../tempo_dialog.cc:236 ../tempo_dialog.cc:248
5891 msgid "second (2)"
5892 msgstr "sekond (2)"
5893
5894 #: ../tempo_dialog.cc:237 ../tempo_dialog.cc:250
5895 msgid "third (3)"
5896 msgstr "ters (3)"
5897
5898 #: ../tempo_dialog.cc:238 ../tempo_dialog.cc:252 ../tempo_dialog.cc:260
5899 msgid "quarter (4)"
5900 msgstr "kvart (4)"
5901
5902 #: ../tempo_dialog.cc:239 ../tempo_dialog.cc:254
5903 msgid "eighth (8)"
5904 msgstr "åttondel (8)"
5905
5906 #: ../tempo_dialog.cc:240 ../tempo_dialog.cc:256
5907 msgid "sixteenth (16)"
5908 msgstr "sextondel (16)"
5909
5910 #: ../tempo_dialog.cc:241 ../tempo_dialog.cc:258
5911 msgid "thirty-second (32)"
5912 msgstr "trettiotvåondel (32)"
5913
5914 #: ../tempo_dialog.cc:419
5915 msgid "garbaged note type entry (%1)"
5916 msgstr "skräpad nottypsvärde (%1)"
5917
5918 #: ../tempo_dialog.cc:429
5919 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
5920 msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)"
5921
5922 #: ../time_axis_view.cc:111
5923 msgid "gTortnam"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: ../time_axis_view.cc:548
5927 msgid "Largest"
5928 msgstr "Störst"
5929
5930 #: ../time_axis_view.cc:549
5931 msgid "Large"
5932 msgstr "Större"
5933
5934 #: ../time_axis_view.cc:550
5935 msgid "Larger"
5936 msgstr "Stor"
5937
5938 #: ../time_axis_view.cc:552
5939 msgid "Smaller"
5940 msgstr "Mindre"
5941
5942 #: ../time_axis_view.cc:553
5943 msgid "Small"
5944 msgstr "Liten"
5945
5946 #: ../time_axis_view.cc:869
5947 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
5948 msgstr "okänt spårhöjdsnamn \"%1\" i XML-GUI-informationen"
5949
5950 #. first constructed item sets up font info
5951 #: ../time_axis_view_item.cc:78
5952 msgid "TimeAxisViewItemName"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: ../time_axis_view_item.cc:297
5956 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
5957 msgstr "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2"
5958
5959 #: ../time_selection.cc:40
5960 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: ../utils.cc:106 ../utils.cc:149
5964 msgid "bad XPM header %1"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: ../utils.cc:331
5968 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
5969 msgstr "saknar RGBA-stil för \"%1\""
5970
5971 #: ../visual_time_axis.cc:275
5972 msgid ""
5973 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
5974 "(cannot be undone)"
5975 msgstr ""
5976 "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
5977 "(detta kan inte ångras)"
5978
5979
5980 #: ../visual_time_axis.cc:324
5981 msgid "new name: "
5982 msgstr "nytt namn: "
5983
5984 #: ../visual_time_axis.cc:335
5985 msgid "A track already exists with that name"
5986 msgstr "Ett spår med det namnet existerar redan"
5987
5988 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:273
5989 msgid "Add to Region list"
5990 msgstr "Lägg till i regionlistan"
5991
5992 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:274
5993 msgid "Add to selected Track(s)"
5994 msgstr "Lägg till i valt spår"
5995
5996 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:275
5997 msgid "Add as new Track(s)"
5998 msgstr "Lägg till som nytt/nya spår"
5999
6000 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:276
6001 msgid "Add as new Tape Track(s)"
6002 msgstr "Lägg till som Band-spår"
6003
6004 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:285
6005 msgid "Search"
6006 msgstr "Sök"
6007
6008 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:302
6009 msgid "Files"
6010 msgstr "Filer"
6011
6012 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:303
6013 msgid "Tags"
6014 msgstr "Taggar"
6015
6016 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:129
6017 msgid "Format: n/a"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:130
6021 msgid "Channels: n/a"
6022 msgstr "Kanaler: n/a"
6023
6024 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:131
6025 msgid "Samplerate: n/a"
6026 msgstr "Samplefrekvens: n/a"
6027
6028 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:132
6029 msgid "Timecode: n/a"
6030 msgstr "Tidskod: n/a"
6031
6032 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:142
6033 msgid "Length: %1"
6034 msgstr "Längd: %1"
6035
6036 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:144
6037 msgid "Channels: %1"
6038 msgstr "Kanaler: %1"
6039
6040 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:145
6041 msgid "Samplerate: %1"
6042 msgstr "Samplingsfrekvens: %1"
6043
6044 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:146
6045 msgid "Timecode: %1"
6046 msgstr "Tidskod: %1"
6047
6048 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:61
6049 msgid "Apply"
6050 msgstr "Verkställ"
6051
6052 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:70
6053 msgid "comma seperated tags"
6054 msgstr "komma-separerade taggar"
6055
6056
6057 #: gtk2_ardour/editor.cc:127 gtk2_ardour/editor.cc:3529
6058 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:287
6059 msgid "Magnetic"
6060 msgstr "Magnetisk"
6061
6062 #: gtk2_ardour/editor.cc:132 gtk2_ardour/editor.cc:3546
6063 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:138 gtk2_ardour/export_dialog.cc:154
6064 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1066 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1070
6065 msgid "Left"
6066 msgstr "Vänster"
6067
6068 #: gtk2_ardour/editor.cc:133 gtk2_ardour/editor.cc:3548
6069 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:139 gtk2_ardour/export_dialog.cc:155
6070 msgid "Right"
6071 msgstr "Höger"
6072
6073 #: gtk2_ardour/editor.cc:134 gtk2_ardour/editor.cc:3550
6074 msgid "Center"
6075 msgstr "Mitten"
6076
6077 #: gtk2_ardour/editor.cc:135 gtk2_ardour/editor.cc:3552
6078 msgid "Playhead"
6079 msgstr "Startmarkören"
6080
6081 #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:835 gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:858
6082 msgid "stop"
6083 msgstr "stopp"
6084
6085 #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:273
6086 msgid "Logarithmic"
6087 msgstr "Logaritmisk"
6088