1 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 # 一善鱼 YQ-YSY@163.com 完成翻译于 2015-12-09 在 Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn> 的基础上
7 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-03-31 20:13-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-01-04 23:21+0800\n"
11 "Last-Translator: Rui-huai Zhang <zrhzrh>\n"
12 "Language-Team: zrhzrh <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
18 "X-Poedit-Basepath: ../..\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
22 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
33 msgid "Marcus Andersson"
37 msgid "Nedko Arnaudov"
53 msgid "Christian Borss"
65 msgid "Jesse Chappell"
69 msgid "Thomas Charbonnel"
85 msgid "Gerard van Dongen"
93 msgid "Colin Fletcher"
109 msgid "Christopher George"
113 msgid "Chris Goddard"
117 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
125 msgid "Audun Halland"
137 msgid "Melvin Ray Herr"
141 msgid "Carl Hetherington"
149 msgid "Robert Jordens"
153 msgid "Stefan Kersten"
161 msgid "Julien de Kozak"
189 msgid "Nick Mainsbridge"
209 msgid "Nimal Ratnayake"
213 msgid "David Robillard"
217 msgid "Taybin Rutkin"
225 msgid "Sampo Savolainen"
229 msgid "Rodrigo Severo"
237 msgid "Lincoln Spiteri"
249 msgid "Roland Stigge"
253 msgid "Petter Sundlöf"
265 msgid "Thorsten Wilms"
269 msgid "Grygorii Zharun"
275 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
276 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
277 "\tMartin Blanchard\n"
278 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
281 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
282 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
283 "\tMartin Blanchard\n"
284 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
289 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
290 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
291 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
292 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
293 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
294 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
295 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
298 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
299 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
300 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
301 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
302 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
303 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
304 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
309 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
310 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
313 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
314 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
319 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
322 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
326 "Brazilian Portuguese:\n"
327 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
328 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
331 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
332 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
337 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
338 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
341 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
342 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
347 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
348 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
351 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
352 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
357 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
360 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
365 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
368 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
373 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
376 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
381 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
384 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
389 "\t Eivind Ødegård\n"
392 "\t Eivind Ødegård\n"
397 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
400 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
403 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
404 msgstr "版权所有 (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
407 msgid "http://ardour.org/"
413 "(built from revision %3)"
423 msgid "Loading menus from %1"
426 #: actions.cc:88 actions.cc:89
427 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
428 msgstr "带有错误格式的菜单定义文件: %1"
431 msgid "%1 menu definition file not found"
432 msgstr "%1 菜单定义文件未找到"
434 #: actions.cc:95 actions.cc:96
435 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
436 msgstr "缺失有效的菜单定义文件将导致 %1 无法工作。"
438 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
439 msgid "Add Track or Bus"
442 #: add_route_dialog.cc:57
443 msgid "Configuration:"
446 #: add_route_dialog.cc:58
450 #: add_route_dialog.cc:59
454 #: add_route_dialog.cc:77
458 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
462 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
463 msgid "Audio+MIDI Tracks"
466 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
470 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:559
474 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:561
475 msgid "After Editor Selection"
478 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:563
479 msgid "After Mixer Selection"
482 #: add_route_dialog.cc:86
486 #: add_route_dialog.cc:103
490 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
491 #: video_server_dialog.cc:121
492 msgid "<b>Options</b>"
495 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:50
496 #: route_group_dialog.cc:71
500 #: add_route_dialog.cc:156
504 #: add_route_dialog.cc:162
508 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
509 #: ardour_ui_ed.cc:539 engine_dialog.cc:237 rc_option_editor.cc:1805
510 #: rc_option_editor.cc:1807 rc_option_editor.cc:1809 rc_option_editor.cc:1827
511 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1837 rc_option_editor.cc:1839
512 #: rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1872
513 #: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1919 rc_option_editor.cc:1921
514 #: rc_option_editor.cc:1923 rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1939
515 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1949
519 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
520 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:239 missing_file_dialog.cc:56
521 #: rc_option_editor.cc:2084 rc_option_editor.cc:2094 rc_option_editor.cc:2102
522 #: rc_option_editor.cc:2110 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2127
523 #: rc_option_editor.cc:2135 rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2152
524 #: rc_option_editor.cc:2161 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178
525 #: rc_option_editor.cc:2186 rc_option_editor.cc:2194 rc_option_editor.cc:2217
529 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
533 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
537 #: add_route_dialog.cc:268
539 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use both "
540 "audio and MIDI input data\n"
542 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI track "
545 "音频+MIDI 轨道已经准备就绪 ,<b>但仅限于</b> 使用音频和MIDI输入数据的插件。\n"
547 "如果您不打算使用这样一个插件,那么请使用普通的音频或MIDI轨道作为替代。"
549 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:422
550 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1374
554 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
558 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
562 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:290
566 #: add_route_dialog.cc:435
570 #: add_route_dialog.cc:459
574 #: add_route_dialog.cc:463
578 #: add_route_dialog.cc:467
582 #: add_route_dialog.cc:471
586 #: add_route_dialog.cc:475
590 #: add_route_dialog.cc:479
594 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1836 mixer_strip.cc:2244
598 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
602 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
606 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
607 msgid "Ambiguous File"
610 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
612 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
615 "%1 被发现位于文件 <i>%2</i> 的以下位置:\n"
618 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
622 "Please select the path that you want to get the file from."
628 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
632 #: analysis_window.cc:46
633 msgid "Signal source"
636 #: analysis_window.cc:47
637 msgid "Selected ranges"
640 #: analysis_window.cc:48
641 msgid "Selected regions"
644 #: analysis_window.cc:50
645 msgid "Display model"
648 #: analysis_window.cc:51
649 msgid "Composite graphs for each track"
652 #: analysis_window.cc:52
653 msgid "Composite graph of all tracks"
656 #: analysis_window.cc:54
657 msgid "Show frequency power range"
660 #: analysis_window.cc:55
661 msgid "Normalize values"
664 #: analysis_window.cc:59
665 msgid "FFT analysis window"
666 msgstr "FFT 快速傅立叶变换分析视窗"
668 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1823
669 msgid "Spectral Analysis"
672 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
673 #: session_metadata_dialog.cc:667
677 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:648 mixer_ui.cc:131 mixer_ui.cc:1854
681 #: analysis_window.cc:135
682 msgid "Re-analyze data"
685 #: ardour_button.cc:887
686 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
687 msgstr "按钮无法显示不存在的操控状态\n"
689 #: ardour_button.cc:1155
690 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
691 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
695 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
697 "Would you like to copy the relevant files before starting to use the program?\n"
699 "(This will require you to restart %1.)"
701 "%1 %2.x 发现配置文件来源于 %1 %3.x.\n"
703 "在启用这个程序前,您打算复制关联文件吗?\n"
707 #: ardour_ui.cc:211 editor_actions.cc:642 region_editor.cc:51
711 #: ardour_ui.cc:212 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:2016
712 #: rc_option_editor.cc:1959 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2711
716 #: ardour_ui.cc:213 rc_option_editor.cc:741
720 #: ardour_ui.cc:219 speaker_dialog.cc:36
721 msgid "Speaker Configuration"
724 #: ardour_ui.cc:220 keyeditor.cc:53
732 #: ardour_ui.cc:222 ardour_ui.cc:229
733 msgid "Add Tracks/Busses"
740 #: ardour_ui.cc:224 location_ui.cc:1141 session_option_editor.cc:189
741 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
745 #: ardour_ui.cc:225 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
746 msgid "Tracks and Busses"
749 #: ardour_ui.cc:226 engine_dialog.cc:70
750 msgid "Audio/MIDI Setup"
754 msgid "Video Export Dialog"
761 #: ardour_ui.cc:230 bundle_manager.cc:264
762 msgid "Bundle Manager"
765 #: ardour_ui.cc:231 big_clock_window.cc:37
767 msgstr "Big Clock 大计时器"
770 msgid "Audio Connections"
774 msgid "MIDI Connections"
778 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
779 msgstr "您的配置文件已经备份完成。现在可以重新启动 %1 。"
783 "The audio backend was shutdown because:\n"
793 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
794 "disconnected %1 because %1\n"
795 "was not fast enough. Try to restart\n"
796 "the audio backend and save the session."
805 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. Please see "
806 "the log window for further details."
807 msgstr "音频单元插件扫描失败。自动 AU 扫描已被禁用。详情请参阅日志窗口。"
810 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
813 # NSM (network service manager)
815 msgid "NSM server did not announce itself"
816 msgstr "NSM服务器没有表明身份"
819 msgid "NSM: no client ID provided"
820 msgstr "NSM:没有提供客户机识别号"
823 msgid "NSM: no session created"
824 msgstr "NSM:没有已创建的会话"
827 msgid "NSM: initialization failed"
831 msgid "Free/Demo Version Warning"
835 msgid "Subscribe and support development of %1"
839 msgid "Don't warn me about this again"
844 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
852 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
861 msgid "This is a free/demo version of %1"
862 msgstr "这是一个免费/演示版本 %1"
865 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
866 msgstr "它不会恢复或保存任何插件设置"
870 "If you load an existing session with plugin settings\n"
871 "they will not be used and will be lost."
873 "如果您载入一个带有插件设置的已存在的会话\n"
876 #: ardour_ui.cc:910 plugin_ui.cc:569
878 "To get full access to updates without this limitation\n"
879 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
881 "为了不受这个限制地升级而得到完整使用权,\n"
882 "请考虑以每月极低的成本而成为一个用户。"
889 msgid "Continue using %1"
892 #: ardour_ui.cc:954 startup.cc:345
893 msgid "%1 is ready for use"
898 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This might "
899 "cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
901 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally controlled by %2"
903 "警告:您的系统有对于锁定内存的最大数量限制。这可能会在您的系统耗尽内存之前,首先导"
906 "您可以使用“ulimit -l”命令来查看内存限制,通常它由 %2 来控制。"
909 msgid "Do not show this window again"
921 msgid "Save and quit"
926 "%1 was unable to save your session.\n"
928 "If you still wish to quit, please use the\n"
930 "\"Just quit\" option."
939 msgid "Unsaved Session"
944 "The session \"%1\"\n"
945 "has not been saved.\n"
947 "Any changes made this time\n"
948 "will be lost unless you save it.\n"
950 "What do you want to do?"
961 "The snapshot \"%1\"\n"
962 "has not been saved.\n"
964 "Any changes made this time\n"
965 "will be lost unless you save it.\n"
967 "What do you want to do?"
980 #: ardour_ui.cc:1269 ardour_ui.cc:1277
981 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
982 msgstr "音频:<span foreground=\"red\">无</span>"
986 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
987 msgstr "音频: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
991 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
992 msgstr "音频:<span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
994 #: ardour_ui.cc:1303 export_video_dialog.cc:80
1002 #: ardour_ui.cc:1310
1006 #: ardour_ui.cc:1313
1010 #: ardour_ui.cc:1316 session_option_editor.cc:185
1014 #: ardour_ui.cc:1319
1018 #: ardour_ui.cc:1322
1022 #: ardour_ui.cc:1325
1026 #: ardour_ui.cc:1333
1030 #: ardour_ui.cc:1336
1034 #: ardour_ui.cc:1339
1038 # DSP 数字信号处理器(Digital Signal Processor)
1039 #: ardour_ui.cc:1358
1041 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1042 msgstr "数字信号处理器: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1044 #: ardour_ui.cc:1377
1047 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</"
1048 "span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</"
1051 "缓冲区: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</"
1052 "span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</"
1055 #: ardour_ui.cc:1418
1056 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1057 msgstr "硬盘: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1059 #: ardour_ui.cc:1420
1060 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1061 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1063 #: ardour_ui.cc:1438
1064 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1065 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1067 #: ardour_ui.cc:1449
1069 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1070 msgstr "硬盘:<span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1072 #: ardour_ui.cc:1475
1074 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1075 msgstr "时间码|TC:<span foreground=\"%s\">%s</span>"
1077 #: ardour_ui.cc:1596 ardour_ui.cc:1605 session_dialog.cc:318 session_dialog.cc:323
1078 msgid "Recent Sessions"
1081 #: ardour_ui.cc:1684
1083 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1084 "You cannot open or close sessions in this condition"
1089 #: ardour_ui.cc:1708
1090 msgid "Open Session"
1093 #: ardour_ui.cc:1733 session_dialog.cc:349 session_import_dialog.cc:170
1094 #: session_metadata_dialog.cc:858
1098 #: ardour_ui.cc:1770
1099 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1100 msgstr "在没有任何一个会话被载入之前,您不能添加音轨。"
1102 #: ardour_ui.cc:1778
1103 msgid "could not create %1 new mixed track"
1104 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1105 msgstr[0] "无法创建 %1 新的混音轨道"
1107 #: ardour_ui.cc:1784 ardour_ui.cc:1845
1109 "There are insufficient ports available\n"
1110 "to create a new track or bus.\n"
1111 "You should save %1, exit and\n"
1112 "restart with more ports."
1119 #: ardour_ui.cc:1819
1120 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1121 msgstr "在没有任何一个会话被载入之前,您不能添加音轨或总线。"
1123 #: ardour_ui.cc:1828
1124 msgid "could not create %1 new audio track"
1125 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1126 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频轨道"
1128 #: ardour_ui.cc:1837
1129 msgid "could not create %1 new audio bus"
1130 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1131 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频总线"
1133 #: ardour_ui.cc:1990
1135 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1136 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1138 "在录制之前请先创建一条或多条音轨。\n"
1139 "您可以使用会话菜单中的“添加音轨或总线”选项来实现。"
1141 #: ardour_ui.cc:2376
1145 #: ardour_ui.cc:2377 ardour_ui.cc:2456
1146 msgid "New session name"
1149 #: ardour_ui.cc:2379
1150 msgid "Take Snapshot"
1153 #: ardour_ui.cc:2380
1154 msgid "Name of new snapshot"
1157 #: ardour_ui.cc:2405
1159 "To ensure compatibility with various systems\n"
1160 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1165 #: ardour_ui.cc:2417
1166 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1169 #: ardour_ui.cc:2418
1170 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1171 msgstr "已存在相同名称的快照。您打算覆盖它?"
1173 #: ardour_ui.cc:2421 utils_videotl.cc:74
1177 #: ardour_ui.cc:2455
1178 msgid "Rename Session"
1181 #: ardour_ui.cc:2470 ardour_ui.cc:2886 ardour_ui.cc:2924
1183 "To ensure compatibility with various systems\n"
1184 "session names may not contain a '%1' character"
1189 #: ardour_ui.cc:2478
1190 msgid "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1191 msgstr "此名称已被另一个目录/文件夹使用。 请再尝试另一个。"
1193 #: ardour_ui.cc:2487
1195 "Renaming this session failed.\n"
1196 "Things could be seriously messed up at this point"
1201 #: ardour_ui.cc:2602
1202 msgid "Save Template"
1205 #: ardour_ui.cc:2603
1206 msgid "Name for template:"
1209 #: ardour_ui.cc:2604
1213 #: ardour_ui.cc:2643
1217 "already exists. Do you want to open it?"
1223 #: ardour_ui.cc:2653
1224 msgid "Open Existing Session"
1227 #: ardour_ui.cc:2914
1228 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1229 msgstr "在 \"%1\" 没有会话文件"
1231 #: ardour_ui.cc:3006
1232 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1233 msgstr "请等待 %1 载入您的会话"
1235 #: ardour_ui.cc:3021
1236 msgid "Port Registration Error"
1239 #: ardour_ui.cc:3022
1240 msgid "Click the Close button to try again."
1241 msgstr "请单击关闭按钮,再尝试一遍"
1243 #: ardour_ui.cc:3043
1244 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1245 msgstr "会话 \"%1 (快照 %2)\" 载入失败"
1247 #: ardour_ui.cc:3049
1248 msgid "Loading Error"
1251 #: ardour_ui.cc:3068
1253 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1255 "You will not be able to record or save."
1261 #: ardour_ui.cc:3073
1262 msgid "Read-only Session"
1265 #: ardour_ui.cc:3139
1266 msgid "Could not create session in \"%1\""
1267 msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话"
1269 #: ardour_ui.cc:3288
1270 msgid "No files were ready for clean-up"
1273 #: ardour_ui.cc:3292 ardour_ui.cc:3302 ardour_ui.cc:3435 ardour_ui.cc:3442
1274 #: ardour_ui_ed.cc:103
1278 #: ardour_ui.cc:3293
1280 "If this seems suprising, \n"
1281 "check for any existing snapshots.\n"
1282 "These may still include regions that\n"
1283 "require some unused files to continue to exist."
1290 #: ardour_ui.cc:3352
1294 #: ardour_ui.cc:3355
1298 #: ardour_ui.cc:3358
1302 #: ardour_ui.cc:3363
1304 "The following file was deleted from %2,\n"
1305 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1307 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1308 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1310 "以下 %1 文件被从 %2 删除,\n"
1313 #: ardour_ui.cc:3370
1315 "The following file was not in use and \n"
1316 "has been moved to: %2\n"
1318 "After a restart of %5\n"
1320 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1322 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1324 "The following %1 files were not in use and \n"
1325 "have been moved to: %2\n"
1327 "After a restart of %5\n"
1329 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1331 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1337 #: ardour_ui.cc:3430
1338 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1341 #: ardour_ui.cc:3437
1343 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1344 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1345 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1348 "如果你清空了, 所有的撤销/重做信息将会丢失。\n"
1349 "清空将会把所有未使用过的文件移动到 \"死亡\" 位置。"
1351 #: ardour_ui.cc:3445
1352 msgid "CleanupDialog"
1355 #: ardour_ui.cc:3475
1356 msgid "Cleaned Files"
1359 #: ardour_ui.cc:3492
1360 msgid "deleted file"
1363 #: ardour_ui.cc:3637
1364 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1365 msgstr "视频服务器未被 %1 触发。请求停止视频服务器的要求被忽略。"
1367 #: ardour_ui.cc:3641
1368 msgid "Stop Video-Server"
1371 #: ardour_ui.cc:3642
1372 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1373 msgstr "您真的打算停止视频服务器?"
1375 #: ardour_ui.cc:3645
1376 msgid "Yes, Stop It"
1379 #: ardour_ui.cc:3671
1380 msgid "The Video Server is already started."
1383 #: ardour_ui.cc:3673
1385 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a new "
1387 msgstr "一个外部视频服务器已经配置且可以实现。尚未启动一个新的实例。"
1389 #: ardour_ui.cc:3681 ardour_ui.cc:3786
1391 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL in "
1393 msgstr "无法连接到视频服务器。请启动或者配置视频服务器的访问URL网址首选项。"
1395 #: ardour_ui.cc:3711
1396 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1397 msgstr "指定的文档根目录不存在。"
1399 #: ardour_ui.cc:3717 ardour_ui.cc:3723
1400 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1401 msgstr "给定的视频服务器不是一个可执行文件。"
1403 #: ardour_ui.cc:3757
1404 msgid "Cannot launch the video-server"
1407 #: ardour_ui.cc:3767
1408 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1409 msgstr "视频服务器已经启动但没有响应请求……"
1411 #: ardour_ui.cc:3812 editor_audio_import.cc:641
1412 msgid "could not open %1"
1415 #: ardour_ui.cc:3816
1416 msgid "no video-file selected"
1419 #: ardour_ui.cc:4014
1420 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1421 msgstr "由于您的系统无法继续工作导致录制停止。"
1423 #: ardour_ui.cc:4043
1425 "The disk system on your computer\n"
1426 "was not able to keep up with %1.\n"
1428 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1429 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1434 "确切地说,失败的原因是硬盘的写入速度\n"
1437 #: ardour_ui.cc:4113
1438 msgid "Scanning for plugins"
1441 #: ardour_ui.cc:4115
1442 msgid "Cancel plugin scan"
1445 #: ardour_ui.cc:4124
1446 msgid "Stop Timeout"
1449 #: ardour_ui.cc:4131
1450 msgid "Scan Timeout"
1453 #: ardour_ui.cc:4174
1455 "The disk system on your computer\n"
1456 "was not able to keep up with %1.\n"
1458 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1459 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1464 "确切地说,失败的原因是硬盘的读取速度\n"
1467 #: ardour_ui.cc:4214
1468 msgid "Crash Recovery"
1471 #: ardour_ui.cc:4215
1473 "This session appears to have been in the\n"
1474 "middle of recording when %1 or\n"
1475 "the computer was shutdown.\n"
1477 "%1 can recover any captured audio for\n"
1478 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1479 "what you would like to do.\n"
1485 " %1 可以为您恢复任何已捕获的音频,\n"
1489 #: ardour_ui.cc:4227
1490 msgid "Ignore crash data"
1493 #: ardour_ui.cc:4228
1494 msgid "Recover from crash"
1497 #: ardour_ui.cc:4248
1498 msgid "Sample Rate Mismatch"
1501 #: ardour_ui.cc:4249
1503 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1504 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1505 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1507 "本会话已经创建 %1 Hz 的采样率,\n"
1508 "但是 %2 目前运行在 %3 Hz。如果您加载这个会话,\n"
1509 "音频可能会处在错误的采样率上播放。\n"
1511 #: ardour_ui.cc:4258
1512 msgid "Do not load session"
1515 #: ardour_ui.cc:4259
1516 msgid "Load session anyway"
1519 #: ardour_ui.cc:4286
1520 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1521 msgstr "无法从音频/MIDI引擎上取消连接"
1523 #: ardour_ui.cc:4303 ardour_ui.cc:4306
1524 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1525 msgstr "无法重新连接到音频/MIDI引擎"
1527 #: ardour_ui.cc:4590
1529 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1531 "%3 has copied the old session file\n"
1539 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1541 "%4 这是一个来源于 %3%5 旧版本的会话\n"
1551 "从现在开始,使用连带旧版 %3 的 -2000 版本"
1554 msgid "UI: cannot setup editor"
1555 msgstr "用户界面:无法设置编辑器"
1558 msgid "UI: cannot setup mixer"
1559 msgstr "用户界面:无法设置混音器"
1562 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1563 msgstr "用户界面:无法设置节拍桥接"
1565 #: ardour_ui2.cc:128
1566 msgid "Play from playhead"
1569 #: ardour_ui2.cc:129
1570 msgid "Stop playback"
1573 #: ardour_ui2.cc:130
1574 msgid "Toggle record"
1577 #: ardour_ui2.cc:131
1578 msgid "Play range/selection"
1581 #: ardour_ui2.cc:132
1582 msgid "Go to start of session"
1585 #: ardour_ui2.cc:133
1586 msgid "Go to end of session"
1589 #: ardour_ui2.cc:134
1590 msgid "Play loop range"
1593 #: ardour_ui2.cc:135
1596 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1599 "发送音符关闭和复位控制器信息到所有 MIDI 通道"
1601 #: ardour_ui2.cc:136
1602 msgid "Return to last playback start when stopped"
1603 msgstr "当停止时返回至最后一次回放的起点"
1605 #: ardour_ui2.cc:137
1606 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1607 msgstr "指针跟随范围已选择部分并编辑"
1609 #: ardour_ui2.cc:138
1610 msgid "Be sensible about input monitoring"
1613 #: ardour_ui2.cc:139
1614 msgid "Enable/Disable audio click"
1615 msgstr "启用/禁用音频识别声(节拍器) "
1617 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:111
1619 "When active, something is soloed.\n"
1620 "Click to de-solo everything"
1623 "Click to de-solo everything 点击全部不独奏"
1625 #: ardour_ui2.cc:141
1627 "When active, auditioning is taking place\n"
1628 "Click to stop the audition"
1633 #: ardour_ui2.cc:142
1634 msgid "When active, there is a feedback loop."
1635 msgstr "启用时,有一个反馈回路。"
1637 #: ardour_ui2.cc:143
1639 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click+drag a "
1640 "digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1641 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: confirm; "
1642 "postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1644 "<b>主计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放在数字上"
1646 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后加"
1647 "上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间\n"
1649 #: ardour_ui2.cc:144
1651 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click+drag "
1652 "a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1653 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: confirm; "
1654 "postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1656 "<b>第二计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放在数字"
1658 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后加"
1659 "上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间\n"
1661 #: ardour_ui2.cc:145
1662 msgid "Reset All Peak Indicators"
1665 #: ardour_ui2.cc:146
1666 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1667 msgstr "显示错误日志并确认警报"
1669 #: ardour_ui2.cc:179
1673 #: ardour_ui2.cc:182
1677 #: ardour_ui2.cc:185
1681 #: ardour_ui2.cc:253 ardour_ui_ed.cc:403
1685 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:406
1686 msgid "Follow Edits"
1689 # GUI - Graphical User Interface
1690 #: ardour_ui2.cc:716 rc_option_editor.cc:2300
1694 #: ardour_ui2.cc:733 rc_option_editor.cc:1309 rc_option_editor.cc:1327
1695 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
1696 #: rc_option_editor.cc:1342 rc_option_editor.cc:1350 rc_option_editor.cc:1352
1697 #: rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1376
1698 #: rc_option_editor.cc:1378 rc_option_editor.cc:1380 rc_option_editor.cc:1388
1699 #: rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1399 session_option_editor.cc:321
1700 #: session_option_editor.cc:323 session_option_editor.cc:344
1701 #: session_option_editor.cc:346 session_option_editor.cc:348
1702 #: session_option_editor.cc:355 session_option_editor.cc:362
1703 #: session_option_editor.cc:366
1707 #: ardour_ui_dependents.cc:76
1708 msgid "Setup Editor"
1711 #: ardour_ui_dependents.cc:78
1715 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1716 msgid "Reload Session History"
1719 #: ardour_ui_dialogs.cc:250
1723 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1727 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1728 msgid "Save and close"
1731 #: ardour_ui_dialogs.cc:362
1732 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1733 msgstr "这个屏幕的高度不足以显示混音器窗口"
1735 #: ardour_ui_ed.cc:102
1739 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116 port_group.cc:458
1740 #: session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1744 #: ardour_ui_ed.cc:106
1748 #: ardour_ui_ed.cc:107
1752 #: ardour_ui_ed.cc:108
1756 #: ardour_ui_ed.cc:109
1757 msgid "Misc. Shortcuts"
1760 #: ardour_ui_ed.cc:110
1761 msgid "Audio File Format"
1764 #: ardour_ui_ed.cc:111
1768 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1769 msgid "Sample Format"
1772 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2257
1773 msgid "Control Surfaces"
1776 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1921 rc_option_editor.cc:2264
1780 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2351
1784 #: ardour_ui_ed.cc:116
1785 msgid "Fall Off Rate"
1788 #: ardour_ui_ed.cc:117
1792 #: ardour_ui_ed.cc:118
1793 msgid "Denormal Handling"
1796 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1677
1800 #: ardour_ui_ed.cc:124
1804 #: ardour_ui_ed.cc:125
1808 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1812 #: ardour_ui_ed.cc:129
1813 msgid "Add Track or Bus..."
1816 #: ardour_ui_ed.cc:134
1820 #: ardour_ui_ed.cc:137
1821 msgid "Remove Video"
1824 #: ardour_ui_ed.cc:140
1825 msgid "Export To Video File"
1828 #: ardour_ui_ed.cc:144
1832 #: ardour_ui_ed.cc:148
1836 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1771 editor_markers.cc:903
1837 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1518 route_time_axis.cc:1673
1841 #: ardour_ui_ed.cc:156
1842 msgid "Save Template..."
1845 #: ardour_ui_ed.cc:159
1849 #: ardour_ui_ed.cc:162
1850 msgid "Edit Metadata..."
1853 #: ardour_ui_ed.cc:165
1854 msgid "Import Metadata..."
1857 #: ardour_ui_ed.cc:168
1858 msgid "Export To Audio File(s)..."
1861 #: ardour_ui_ed.cc:171
1862 msgid "Stem export..."
1865 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1866 #: export_video_dialog.cc:84
1870 #: ardour_ui_ed.cc:177
1871 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1874 #: ardour_ui_ed.cc:181
1875 msgid "Flush Wastebasket"
1878 #: ardour_ui_ed.cc:188
1882 #: ardour_ui_ed.cc:192
1883 msgid "Maximise Editor Space"
1886 #: ardour_ui_ed.cc:193
1887 msgid "Maximise Mixer Space"
1890 #: ardour_ui_ed.cc:194
1891 msgid "Show Toolbars"
1894 #: ardour_ui_ed.cc:198
1895 msgid "Show more UI preferences"
1896 msgstr "显示更多用户界面首选项"
1898 #: ardour_ui_ed.cc:200 mixer_ui.cc:1924 mixer_ui.cc:1930
1899 msgid "Window|Mixer"
1902 #: ardour_ui_ed.cc:201
1903 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1906 #: ardour_ui_ed.cc:202 meterbridge.cc:218 meterbridge.cc:224
1907 msgid "Window|Meterbridge"
1910 #: ardour_ui_ed.cc:204
1911 msgid "Reattach All Tearoffs"
1914 #: ardour_ui_ed.cc:206 midi_tracer.cc:45
1918 #: ardour_ui_ed.cc:208
1922 #: ardour_ui_ed.cc:210
1926 #: ardour_ui_ed.cc:211
1930 #: ardour_ui_ed.cc:212
1931 msgid "Report A Bug"
1934 #: ardour_ui_ed.cc:213
1938 #: ardour_ui_ed.cc:214
1939 msgid "Ardour Website"
1942 #: ardour_ui_ed.cc:215
1943 msgid "Ardour Development"
1946 #: ardour_ui_ed.cc:216
1950 #: ardour_ui_ed.cc:217
1951 msgid "How to report a bug"
1954 #: ardour_ui_ed.cc:219 plugin_ui.cc:419
1958 #: ardour_ui_ed.cc:227 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1430
1959 #: rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1463
1960 #: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1495
1961 #: rc_option_editor.cc:1497 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1522
1962 #: rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1563
1963 #: rc_option_editor.cc:1579 rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1584
1964 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1612
1968 #: ardour_ui_ed.cc:233
1972 #: ardour_ui_ed.cc:236
1976 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:243
1980 #: ardour_ui_ed.cc:246
1981 msgid "Start/Continue/Stop"
1984 #: ardour_ui_ed.cc:249
1985 msgid "Stop and Forget Capture"
1986 msgstr "暂停并且废弃已捕获内容"
1988 #: ardour_ui_ed.cc:259
1989 msgid "Transition To Roll"
1992 #: ardour_ui_ed.cc:263
1993 msgid "Transition To Reverse"
1996 #: ardour_ui_ed.cc:267
1997 msgid "Play Loop Range"
2000 #: ardour_ui_ed.cc:270
2001 msgid "Play Selection"
2004 #: ardour_ui_ed.cc:273
2005 msgid "Play Selection w/Preroll"
2008 #: ardour_ui_ed.cc:277
2009 msgid "Enable Record"
2012 #: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:284
2013 msgid "Start Recording"
2016 #: ardour_ui_ed.cc:288
2020 #: ardour_ui_ed.cc:291
2021 msgid "Rewind (Slow)"
2024 #: ardour_ui_ed.cc:294
2025 msgid "Rewind (Fast)"
2028 #: ardour_ui_ed.cc:297
2032 #: ardour_ui_ed.cc:300
2033 msgid "Forward (Slow)"
2036 #: ardour_ui_ed.cc:303
2037 msgid "Forward (Fast)"
2040 #: ardour_ui_ed.cc:306
2044 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
2048 #: ardour_ui_ed.cc:315
2052 #: ardour_ui_ed.cc:318
2053 msgid "Go to Wall Clock"
2056 #: ardour_ui_ed.cc:323 ardour_ui_ed.cc:326
2057 msgid "Numpad Decimal"
2060 #: ardour_ui_ed.cc:329
2064 #: ardour_ui_ed.cc:332
2068 #: ardour_ui_ed.cc:335
2072 #: ardour_ui_ed.cc:338
2076 #: ardour_ui_ed.cc:341
2080 #: ardour_ui_ed.cc:344
2084 #: ardour_ui_ed.cc:347
2088 #: ardour_ui_ed.cc:350
2092 #: ardour_ui_ed.cc:353
2096 #: ardour_ui_ed.cc:356
2100 #: ardour_ui_ed.cc:360
2101 msgid "Focus On Clock"
2104 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 audio_clock.cc:2091 editor.cc:258
2105 #: editor_actions.cc:569 editor_actions.cc:578 export_timespan_selector.cc:88
2106 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2107 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2108 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2109 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2113 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 editor_actions.cc:567
2114 msgid "Bars & Beats"
2117 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377
2118 msgid "Minutes & Seconds"
2121 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 audio_clock.cc:2095 editor.cc:259
2122 #: editor_actions.cc:568
2126 #: ardour_ui_ed.cc:382
2130 #: ardour_ui_ed.cc:383 mixer_strip.cc:1819 mixer_strip.cc:1843 mixer_strip.cc:2007
2131 #: route_ui.cc:162 time_info_box.cc:116
2135 #: ardour_ui_ed.cc:386
2139 #: ardour_ui_ed.cc:387 mixer_strip.cc:1831 time_info_box.cc:117
2143 #: ardour_ui_ed.cc:390
2144 msgid "Punch In/Out"
2147 #: ardour_ui_ed.cc:391
2151 #: ardour_ui_ed.cc:394 rc_option_editor.cc:1376
2155 #: ardour_ui_ed.cc:397
2159 #: ardour_ui_ed.cc:400
2163 #: ardour_ui_ed.cc:411
2164 msgid "Sync Startup to Video"
2167 #: ardour_ui_ed.cc:413
2171 #: ardour_ui_ed.cc:420
2172 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2173 msgstr "切换录制可用音轨 %1"
2175 #: ardour_ui_ed.cc:427
2179 #: ardour_ui_ed.cc:428 shuttle_control.cc:178
2183 #: ardour_ui_ed.cc:432
2187 #: ardour_ui_ed.cc:434
2191 #: ardour_ui_ed.cc:436
2195 #: ardour_ui_ed.cc:438 rc_option_editor.cc:2097
2196 msgid "Send MIDI Clock"
2199 #: ardour_ui_ed.cc:440
2200 msgid "Send MIDI Feedback"
2203 #: ardour_ui_ed.cc:446
2207 #: ardour_ui_ed.cc:534
2211 #: ardour_ui_ed.cc:536
2215 #: ardour_ui_ed.cc:537
2219 #: ardour_ui_ed.cc:538
2223 #: ardour_ui_ed.cc:540
2224 msgid "Timecode Format"
2227 #: ardour_ui_ed.cc:541
2231 #: ardour_ui_options.cc:63
2233 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2234 "when the pull up/down setting is non-zero."
2239 #: ardour_ui_options.cc:317
2243 #: ardour_ui_options.cc:498
2244 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2245 msgstr "启用/禁用外部位置同步"
2247 #: ardour_ui_options.cc:500
2248 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2249 msgstr "不可能同步JACK:视频拖动上/下当前设置"
2251 #: audio_clock.cc:1047 audio_clock.cc:1066
2255 #: audio_clock.cc:1118
2259 #: audio_clock.cc:1124 audio_clock.cc:1128
2263 #: audio_clock.cc:1126
2268 #: audio_clock.cc:1282 editor.cc:260 editor_actions.cc:139 editor_actions.cc:561
2272 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:261 editor_actions.cc:562
2276 #: audio_clock.cc:1864 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1089
2277 #: session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500
2278 #: session_metadata_dialog.cc:556 session_metadata_dialog.cc:845 streamview.cc:470
2279 msgid "programming error: %1"
2282 #: audio_clock.cc:1997 audio_clock.cc:2025
2283 msgid "programming error: %1 %2"
2286 #: audio_clock.cc:2093 editor.cc:257 export_timespan_selector.cc:98
2290 #: audio_clock.cc:2094 export_timespan_selector.cc:93
2291 msgid "Minutes:Seconds"
2294 #: audio_clock.cc:2099
2295 msgid "Set From Playhead"
2298 #: audio_clock.cc:2100
2299 msgid "Locate to This Time"
2302 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2303 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2307 #: audio_region_editor.cc:67
2308 msgid "Region gain:"
2311 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2315 #: audio_region_editor.cc:80
2316 msgid "Peak amplitude:"
2319 #: audio_region_editor.cc:91
2320 msgid "Calculating..."
2323 #: audio_region_view.cc:1243
2324 msgid "add gain control point"
2327 #: automation_controller.cc:286 automation_controller.cc:302
2328 msgid "Select Note..."
2331 #: automation_controller.cc:293
2335 #: automation_controller.cc:296
2339 #: automation_controller.cc:307
2340 msgid "Set to %1 beat(s)"
2343 #: automation_line.cc:286 automation_line.cc:462
2344 msgid "automation event move"
2347 #: automation_line.cc:488 automation_line.cc:508
2348 msgid "automation range move"
2351 #: automation_line.cc:880 region_gain_line.cc:72
2352 msgid "remove control point"
2355 #: automation_line.cc:1003
2356 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2357 msgstr "忽略自动化线路上的非法点:“ %1 ”"
2359 #: automation_region_view.cc:190 automation_time_axis.cc:644
2360 msgid "add automation event"
2363 #: automation_streamview.cc:95
2364 msgid "unable to display automation region for control without list"
2365 msgstr "无法显示没有列表的自动化区域控制"
2367 #: automation_time_axis.cc:163
2368 msgid "automation state"
2371 #: automation_time_axis.cc:164
2375 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2376 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:220 generic_pluginui.cc:523
2377 #: generic_pluginui.cc:817 panner_ui.cc:151
2378 msgid "Automation|Manual"
2381 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2382 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:1904 editor.cc:1981 editor_actions.cc:122
2383 #: editor_actions.cc:1920 gain_meter.cc:223 generic_pluginui.cc:99
2384 #: generic_pluginui.cc:526 generic_pluginui.cc:819 midi_time_axis.cc:1606
2385 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1612 panner_ui.cc:154
2389 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2390 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:101
2391 #: generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:821 panner_ui.cc:157
2395 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2396 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:229 generic_pluginui.cc:103
2397 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:823 panner_ui.cc:160
2401 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:535 meter_patterns.cc:112
2405 #: automation_time_axis.cc:445
2406 msgid "clear automation"
2409 #: automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:645 editor_markers.cc:902
2410 #: location_ui.cc:57 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:854
2414 #: automation_time_axis.cc:545
2418 #: automation_time_axis.cc:576
2422 #: automation_time_axis.cc:592
2426 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:485
2430 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:197
2434 #: bundle_manager.cc:182
2435 msgid "Disassociate"
2438 #: bundle_manager.cc:186
2442 #: bundle_manager.cc:201
2446 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:662
2447 #: mixer_strip.cc:162 mixer_strip.cc:367 mixer_strip.cc:2240
2448 #: rc_option_editor.cc:2326
2452 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2453 #: engine_dialog.cc:664 mixer_strip.cc:166 mixer_strip.cc:371 mixer_strip.cc:2243
2454 #: rc_option_editor.cc:2330
2458 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1945 editor_actions.cc:94 editor_actions.cc:104
2459 #: rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1094
2463 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5902 editor.cc:5930 editor_actions.cc:338
2464 #: editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:405 plugin_ui.cc:420
2465 #: processor_box.cc:2458 route_time_axis.cc:859
2469 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:97
2470 #: editor_routes.cc:206 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2474 #: bundle_manager.cc:283
2478 #: bundle_manager.cc:333
2482 #: bundle_manager.cc:418
2486 #: bundle_manager.cc:425
2487 msgid "Rename Channel"
2491 msgid "Build Configuration"
2494 #: control_point_dialog.cc:33
2495 msgid "Control point"
2498 #: control_point_dialog.cc:45
2502 #: edit_note_dialog.cc:42
2506 #: edit_note_dialog.cc:45
2507 msgid "Set selected notes to this channel"
2508 msgstr "设置已选中的音符为本声道"
2510 #: edit_note_dialog.cc:46
2511 msgid "Set selected notes to this pitch"
2512 msgstr "设置已选中的音符为本音高"
2514 #: edit_note_dialog.cc:47
2515 msgid "Set selected notes to this velocity"
2516 msgstr "设置已选中的音符为本力度"
2518 #: edit_note_dialog.cc:49
2519 msgid "Set selected notes to this time"
2520 msgstr "设置已选中的音符为本时间"
2522 #: edit_note_dialog.cc:51
2523 msgid "Set selected notes to this length"
2524 msgstr "设置已选中的音符为本长度"
2526 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2527 #: step_entry.cc:394
2531 #: edit_note_dialog.cc:68
2535 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2539 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2543 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115 export_timespan_selector.cc:378
2544 #: export_timespan_selector.cc:440 location_ui.cc:320 midi_list_editor.cc:115
2545 #: time_info_box.cc:108
2549 #: edit_note_dialog.cc:165
2577 #: editor.cc:153 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2581 #: editor.cc:154 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2585 #: editor.cc:155 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2601 #: editor.cc:159 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2617 #: editor.cc:163 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2633 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2637 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2641 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2645 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2658 msgid "Region starts"
2666 msgid "Region syncs"
2670 msgid "Region bounds"
2673 #: editor.cc:181 editor_actions.cc:510
2677 #: editor.cc:182 editor_actions.cc:511
2681 #: editor.cc:183 editor_actions.cc:512
2685 #: editor.cc:188 editor.cc:206 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:493
2689 #: editor.cc:189 editor_actions.cc:495
2693 #: editor.cc:190 editor.cc:207 editor_actions.cc:494
2697 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:502
2705 #: editor.cc:197 editor_actions.cc:501
2709 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:503 editor_actions.cc:1789
2710 #: editor_markers.cc:905 editor_rulers.cc:260 location_ui.cc:58 mixer_strip.cc:195
2711 #: mixer_strip.cc:2028
2715 #: editor.cc:203 mono_panner_editor.cc:42
2719 #: editor.cc:204 mono_panner_editor.cc:47
2727 #: editor.cc:208 editor.cc:3231
2740 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2744 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2745 msgstr "带有稳定音符的未定音高打击乐"
2748 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2752 msgid "Unpitched solo percussion"
2756 msgid "Resample without preserving pitch"
2764 msgid "Location Markers"
2768 msgid "Range Markers"
2772 msgid "Loop/Punch Ranges"
2775 #: editor.cc:265 editor_actions.cc:565
2780 msgid "Video Timeline"
2787 #: editor.cc:459 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:564
2791 #: editor.cc:577 rc_option_editor.cc:1939
2796 msgid "Tracks & Busses"
2804 msgid "Track & Bus Groups"
2808 msgid "Ranges & Marks"
2811 #: editor.cc:728 editor.cc:5754 rc_option_editor.cc:1619 rc_option_editor.cc:1627
2812 #: rc_option_editor.cc:1635 rc_option_editor.cc:1643 rc_option_editor.cc:1667
2813 #: rc_option_editor.cc:1679 rc_option_editor.cc:1681 rc_option_editor.cc:1689
2814 #: rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1717 rc_option_editor.cc:1729
2815 #: rc_option_editor.cc:1731 rc_option_editor.cc:1733 rc_option_editor.cc:1741
2816 #: rc_option_editor.cc:1749 rc_option_editor.cc:1757 rc_option_editor.cc:1772
2817 #: rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1800
2821 #: editor.cc:1331 editor.cc:4735 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1865
2825 #: editor.cc:1337 editor.cc:4762 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2829 #: editor.cc:1449 rc_option_editor.cc:1661
2830 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2831 msgstr "线性(高度相关的材料)"
2833 #: editor.cc:1459 rc_option_editor.cc:1662
2834 msgid "Constant power"
2837 #: editor.cc:1468 rc_option_editor.cc:1663
2841 #: editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1664
2845 #: editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1665 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1881
2849 #: editor.cc:1509 editor.cc:1534
2853 #: editor.cc:1511 editor.cc:1536
2857 #: editor.cc:1637 editor.cc:1645 editor_ops.cc:3824
2866 msgid "Selected Regions"
2869 #: editor.cc:1816 editor_markers.cc:940
2873 #: editor.cc:1817 editor_markers.cc:943
2877 #: editor.cc:1820 editor_markers.cc:950
2878 msgid "Zoom to Range"
2881 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:369
2882 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2883 msgstr "移动范围起点到上一个区域边界"
2885 #: editor.cc:1836 editor_actions.cc:376
2886 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2887 msgstr "移动范围起点到下一个区域边界"
2889 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:383
2890 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2891 msgstr "移动范围终点到上一个区域边界"
2893 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:390
2894 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2895 msgstr "移动范围终点到下一个区域边界"
2897 #: editor.cc:1856 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:325
2902 msgid "Convert to Region in Region List"
2905 #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:970
2906 msgid "Select All in Range"
2909 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:297
2910 msgid "Set Loop from Selection"
2913 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:298
2914 msgid "Set Punch from Selection"
2917 #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:299
2918 msgid "Set Session Start/End from Selection"
2919 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
2922 msgid "Add Range Markers"
2926 msgid "Crop Region to Range"
2930 msgid "Fill Range with Region"
2933 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:311
2934 msgid "Duplicate Range"
2938 msgid "Consolidate Range"
2942 msgid "Consolidate Range With Processing"
2946 msgid "Bounce Range to Region List"
2947 msgstr "欢跳弹奏范围到区域列表"
2950 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2951 msgstr "欢跳弹奏范围到区域列表并处理"
2953 #: editor.cc:1880 editor_markers.cc:953
2954 msgid "Export Range..."
2958 msgid "Export Video Range..."
2961 #: editor.cc:1898 editor.cc:1979 editor_actions.cc:303
2962 msgid "Play From Edit Point"
2965 #: editor.cc:1899 editor.cc:1980
2966 msgid "Play From Start"
2977 #: editor.cc:1912 editor.cc:1989
2978 msgid "Select All in Track"
2981 #: editor.cc:1913 editor.cc:1990 editor_actions.cc:194
2982 msgid "Select All Objects"
2985 #: editor.cc:1914 editor.cc:1991
2986 msgid "Invert Selection in Track"
2989 #: editor.cc:1915 editor.cc:1992 editor_actions.cc:197
2990 msgid "Invert Selection"
2994 msgid "Set Range to Loop Range"
2998 msgid "Set Range to Punch Range"
3001 #: editor.cc:1920 editor.cc:1994 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
3002 msgid "Select All After Edit Point"
3005 #: editor.cc:1921 editor.cc:1995 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
3006 msgid "Select All Before Edit Point"
3009 #: editor.cc:1922 editor.cc:1996
3010 msgid "Select All After Playhead"
3013 #: editor.cc:1923 editor.cc:1997
3014 msgid "Select All Before Playhead"
3018 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3019 msgstr "全选指针和编辑点之间所有"
3022 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3023 msgstr "全选指针和编辑点内部所有"
3026 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3027 msgstr "选择指针和编辑点之间范围"
3029 #: editor.cc:1928 editor.cc:1999 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
3033 #: editor.cc:1936 editor.cc:2007 editor_actions.cc:337 processor_box.cc:2451
3037 #: editor.cc:1937 editor.cc:2008 editor_actions.cc:341 processor_box.cc:2454
3041 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:342 processor_box.cc:2462
3045 #: editor.cc:1942 editor_actions.cc:91
3050 msgid "Align Relative"
3054 msgid "Insert Selected Region"
3058 msgid "Insert Existing Media"
3061 #: editor.cc:1960 editor.cc:2016
3062 msgid "Nudge Entire Track Later"
3065 #: editor.cc:1961 editor.cc:2017
3066 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3067 msgstr "向后微调编辑点以后的音轨"
3069 #: editor.cc:1962 editor.cc:2018
3070 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3073 #: editor.cc:1963 editor.cc:2019
3074 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3075 msgstr "向前微调编辑点以后的音轨"
3077 #: editor.cc:1965 editor.cc:2021
3082 msgid "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3083 msgstr "指针位置存储为一个负值——忽略(用零代替)"
3085 #: editor.cc:3006 editor.cc:3707 editor.cc:3778 midi_channel_selector.cc:157
3086 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3091 msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
3092 msgstr "智能模式(添加范围功能到抓取模式)"
3095 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3096 msgstr "抓取模式(选择/移动对象物体)"
3099 msgid "Cut Mode (split regions)"
3103 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3104 msgstr "范围模式(选择时间范围)"
3107 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3108 msgstr "描绘模式(描绘和编辑增益/音符/自动化)"
3111 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3112 msgstr "延伸模式(时间延伸音频和MIDI区域,保持音高)"
3115 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3119 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
3120 msgstr "内部编辑模式(在区域内编辑音符和增益曲线)"
3124 "Groups: click to (de)activate\n"
3125 "Context-click for other operations"
3131 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3132 msgstr "向后微调区域/已选择部分"
3135 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3136 msgstr "向前微调区域/已选择部分"
3138 #: editor.cc:3221 editor_actions.cc:262
3142 #: editor.cc:3222 editor_actions.cc:261
3147 msgid "Zoom to Time Scale"
3150 #: editor.cc:3224 editor.cc:3729 editor_actions.cc:263
3151 msgid "Zoom to Session"
3159 msgid "Expand Tracks"
3163 msgid "Shrink Tracks"
3167 msgid "Number of visible tracks"
3171 msgid "Snap/Grid Units"
3175 msgid "Snap/Grid Mode"
3185 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3188 "(使用微调区域和已选择部分来控制距离)"
3190 #: editor.cc:3501 editor_actions.cc:313
3191 msgid "Command|Undo"
3195 msgid "Command|Undo (%1)"
3198 #: editor.cc:3510 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316 editor_actions.cc:317
3206 #: editor.cc:3531 editor.cc:3555 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1846
3211 msgid "Number of duplications:"
3214 #: editor.cc:3706 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3223 msgid "Fit 2 tracks"
3227 msgid "Fit 4 tracks"
3231 msgid "Fit 8 tracks"
3235 msgid "Fit 16 tracks"
3239 msgid "Fit 24 tracks"
3243 msgid "Fit 32 tracks"
3247 msgid "Fit 48 tracks"
3251 msgid "Fit All tracks"
3255 msgid "Fit Selection"
3259 msgid "Zoom to 10 ms"
3263 msgid "Zoom to 100 ms"
3267 msgid "Zoom to 1 sec"
3271 msgid "Zoom to 10 sec"
3275 msgid "Zoom to 1 min"
3279 msgid "Zoom to 10 min"
3283 msgid "Zoom to 1 hour"
3287 msgid "Zoom to 8 hours"
3291 msgid "Zoom to 24 hours"
3295 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3296 msgstr "缩放至范围/区域已选择部分"
3303 msgid "Playlist Deletion"
3308 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3309 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3310 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3313 "如果保留它,它的音频文件将不会被清除。\n"
3314 "如果删除它,它单独使用过的音频文件将会被清除。"
3317 msgid "Delete Playlist"
3321 msgid "Keep Playlist"
3324 #: editor.cc:4133 editor_audio_import.cc:594 editor_ops.cc:6174
3325 #: engine_dialog.cc:2083 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2219
3326 #: processor_box.cc:2244
3331 msgid "new playlists"
3335 msgid "copy playlists"
3339 msgid "clear playlists"
3343 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3344 msgstr "请等候 %1 载入可见数据。"
3346 #: editor.cc:5901 editor.cc:5932 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:410
3347 #: processor_box.cc:2482
3351 #: editor.cc:5934 editor_actions.cc:1941
3355 #: editor.cc:5936 editor_actions.cc:1940
3359 #: editor.cc:5938 editor_actions.cc:1943
3360 msgid "Remove Overlap"
3363 #: editor.cc:5940 editor_actions.cc:1942
3364 msgid "Transform..."
3367 #: editor_actions.cc:92
3371 #: editor_actions.cc:93
3375 #: editor_actions.cc:95
3376 msgid "Move Selected Marker"
3379 #: editor_actions.cc:96
3380 msgid "Select Range Operations"
3383 #: editor_actions.cc:97
3384 msgid "Select Regions"
3387 #: editor_actions.cc:98
3391 #: editor_actions.cc:99
3395 #: editor_actions.cc:100
3399 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:46
3403 #: editor_actions.cc:102
3407 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3411 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:156 gain_meter.cc:825 panner_ui.cc:178
3416 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3420 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:563
3424 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1842 session_option_editor.cc:135
3425 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3429 #: editor_actions.cc:111
3433 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3437 #: editor_actions.cc:113
3438 msgid "Locate to Markers"
3441 #: editor_actions.cc:115
3442 msgid "Meter falloff"
3445 #: editor_actions.cc:116
3449 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3450 msgid "MIDI Options"
3453 #: editor_actions.cc:118
3454 msgid "Misc Options"
3457 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1809 route_group_dialog.cc:54
3458 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3462 #: editor_actions.cc:120
3466 #: editor_actions.cc:123
3467 msgid "Primary Clock"
3470 #: editor_actions.cc:124
3471 msgid "Pullup / Pulldown"
3474 #: editor_actions.cc:125
3475 msgid "Region operations"
3478 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3482 #: editor_actions.cc:128
3486 #: editor_actions.cc:129
3490 #: editor_actions.cc:130
3491 msgid "Secondary Clock"
3494 #: editor_actions.cc:137
3498 #: editor_actions.cc:140
3499 msgid "Timecode fps"
3502 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:575
3506 #: editor_actions.cc:143
3510 #: editor_actions.cc:144
3514 #: editor_actions.cc:146
3518 #: editor_actions.cc:152
3519 msgid "Break drag or deselect all"
3520 msgstr "终止拖拽或取消选择所有"
3522 #: editor_actions.cc:159
3523 msgid "Show Editor Mixer"
3526 #: editor_actions.cc:160
3527 msgid "Show Editor List"
3530 #: editor_actions.cc:162
3531 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3534 #: editor_actions.cc:163
3535 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3536 msgstr "指针到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3538 #: editor_actions.cc:164
3539 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3542 #: editor_actions.cc:165
3543 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3544 msgstr "指针到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3546 #: editor_actions.cc:167
3547 msgid "Playhead to Next Region Start"
3550 #: editor_actions.cc:168
3551 msgid "Playhead to Next Region End"
3554 #: editor_actions.cc:169
3555 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3556 msgstr "播放头到下一个区域同步"
3558 #: editor_actions.cc:171
3559 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3562 #: editor_actions.cc:172
3563 msgid "Playhead to Previous Region End"
3566 #: editor_actions.cc:173
3567 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3570 #: editor_actions.cc:175
3571 msgid "To Next Region Boundary"
3574 #: editor_actions.cc:176
3575 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3576 msgstr "到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3578 #: editor_actions.cc:177
3579 msgid "To Previous Region Boundary"
3582 #: editor_actions.cc:178
3583 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3584 msgstr "到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3586 #: editor_actions.cc:180
3587 msgid "To Next Region Start"
3590 #: editor_actions.cc:181
3591 msgid "To Next Region End"
3594 #: editor_actions.cc:182
3595 msgid "To Next Region Sync"
3598 #: editor_actions.cc:184
3599 msgid "To Previous Region Start"
3602 #: editor_actions.cc:185
3603 msgid "To Previous Region End"
3606 #: editor_actions.cc:186
3607 msgid "To Previous Region Sync"
3610 #: editor_actions.cc:188
3611 msgid "To Range Start"
3614 #: editor_actions.cc:189
3615 msgid "To Range End"
3618 #: editor_actions.cc:191
3619 msgid "Playhead to Range Start"
3622 #: editor_actions.cc:192
3623 msgid "Playhead to Range End"
3626 #: editor_actions.cc:195
3627 msgid "Select All Tracks"
3630 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2468
3631 msgid "Deselect All"
3634 #: editor_actions.cc:204
3635 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3636 msgstr "选择所有重叠的编辑范围"
3638 #: editor_actions.cc:205
3639 msgid "Select All Inside Edit Range"
3640 msgstr "选择所有内部的编辑范围"
3642 #: editor_actions.cc:207
3643 msgid "Select Edit Range"
3646 #: editor_actions.cc:209
3647 msgid "Select All in Punch Range"
3648 msgstr "选择所有在切换范围内的"
3650 #: editor_actions.cc:210
3651 msgid "Select All in Loop Range"
3652 msgstr "选择所有在循环范围内的"
3654 #: editor_actions.cc:212
3655 msgid "Select Next Track or Bus"
3658 #: editor_actions.cc:213
3659 msgid "Select Previous Track or Bus"
3662 #: editor_actions.cc:215
3663 msgid "Toggle Record Enable"
3666 #: editor_actions.cc:217
3670 #: editor_actions.cc:219
3674 #: editor_actions.cc:221
3675 msgid "Toggle Solo Isolate"
3678 #: editor_actions.cc:226
3679 msgid "Save View %1"
3682 #: editor_actions.cc:232
3683 msgid "Go to View %1"
3686 #: editor_actions.cc:238
3687 msgid "Locate to Mark %1"
3690 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3691 msgid "Jump to Next Mark"
3694 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3695 msgid "Jump to Previous Mark"
3698 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3699 msgid "Add Mark from Playhead"
3702 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3703 msgid "Remove Mark at Playhead"
3706 #: editor_actions.cc:253
3707 msgid "Nudge Next Later"
3710 #: editor_actions.cc:254
3711 msgid "Nudge Next Earlier"
3714 #: editor_actions.cc:256
3715 msgid "Nudge Playhead Forward"
3718 #: editor_actions.cc:257
3719 msgid "Nudge Playhead Backward"
3722 #: editor_actions.cc:258
3723 msgid "Playhead To Next Grid"
3726 #: editor_actions.cc:259
3727 msgid "Playhead To Previous Grid"
3730 #: editor_actions.cc:264
3731 msgid "Zoom to Selection"
3734 #: editor_actions.cc:265
3735 msgid "Toggle Zoom State"
3738 #: editor_actions.cc:267
3739 msgid "Expand Track Height"
3742 #: editor_actions.cc:268
3743 msgid "Shrink Track Height"
3746 #: editor_actions.cc:270
3747 msgid "Move Selected Tracks Up"
3750 #: editor_actions.cc:272
3751 msgid "Move Selected Tracks Down"
3754 #: editor_actions.cc:275
3755 msgid "Scroll Tracks Up"
3758 #: editor_actions.cc:277
3759 msgid "Scroll Tracks Down"
3762 #: editor_actions.cc:279
3763 msgid "Step Tracks Up"
3766 #: editor_actions.cc:281
3767 msgid "Step Tracks Down"
3770 #: editor_actions.cc:284
3771 msgid "Scroll Backward"
3774 #: editor_actions.cc:285
3775 msgid "Scroll Forward"
3778 #: editor_actions.cc:286
3779 msgid "Center Playhead"
3782 #: editor_actions.cc:287
3783 msgid "Center Edit Point"
3786 #: editor_actions.cc:289
3787 msgid "Playhead Forward"
3790 #: editor_actions.cc:290
3791 msgid "Playhead Backward"
3794 #: editor_actions.cc:292
3795 msgid "Playhead to Active Mark"
3796 msgstr "指针跳转到激活的标记处"
3798 #: editor_actions.cc:293
3799 msgid "Active Mark to Playhead"
3800 msgstr "激活的标记跳转到指针处"
3802 #: editor_actions.cc:295
3803 msgid "Use Skip Ranges"
3806 #: editor_actions.cc:302
3807 msgid "Play Selected Regions"
3810 #: editor_actions.cc:304
3811 msgid "Play from Edit Point and Return"
3814 #: editor_actions.cc:306
3815 msgid "Play Edit Range"
3818 #: editor_actions.cc:308
3819 msgid "Playhead to Mouse"
3822 #: editor_actions.cc:309
3823 msgid "Active Marker to Mouse"
3824 msgstr "激活的标记跳转到鼠标处"
3826 #: editor_actions.cc:319
3827 msgid "Undo Selection Change"
3830 #: editor_actions.cc:320
3831 msgid "Redo Selection Change"
3834 #: editor_actions.cc:322
3835 msgid "Export Audio"
3838 #: editor_actions.cc:323 export_dialog.cc:396
3839 msgid "Export Range"
3842 #: editor_actions.cc:328
3843 msgid "Separate Using Punch Range"
3846 #: editor_actions.cc:331
3847 msgid "Separate Using Loop Range"
3850 #: editor_actions.cc:334 editor_actions.cc:356
3854 #: editor_actions.cc:344
3855 msgid "Fade Range Selection"
3858 #: editor_actions.cc:346
3859 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3860 msgstr "从编辑范围设置节奏 = 小节"
3862 #: editor_actions.cc:348
3866 #: editor_actions.cc:351 editor_actions.cc:353
3867 msgid "Move to Next Transient"
3870 #: editor_actions.cc:352 editor_actions.cc:354
3871 msgid "Move to Previous Transient"
3874 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:361
3878 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:362
3879 msgid "Finish Range"
3882 #: editor_actions.cc:394
3883 msgid "Follow Playhead"
3886 #: editor_actions.cc:395
3887 msgid "Remove Last Capture"
3890 #: editor_actions.cc:397
3891 msgid "Stationary Playhead"
3894 #: editor_actions.cc:399 insert_time_dialog.cc:32
3898 #: editor_actions.cc:402
3899 msgid "Toggle Active"
3902 #: editor_actions.cc:407 editor_actions.cc:1768 editor_markers.cc:921
3903 #: editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1543
3904 #: route_time_axis.cc:856
3908 #: editor_actions.cc:411
3909 msgid "Fit Selection (Vertical)"
3910 msgstr " 匹配已选择部分(垂直)"
3912 #: editor_actions.cc:413 time_axis_view.cc:1371
3916 #: editor_actions.cc:416 time_axis_view.cc:1372
3920 #: editor_actions.cc:419 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1373
3924 #: editor_actions.cc:425 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1375
3928 #: editor_actions.cc:429
3929 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3930 msgstr "声音已选择部分MIDI音符"
3932 #: editor_actions.cc:434
3933 msgid "Zoom Focus Left"
3936 #: editor_actions.cc:435
3937 msgid "Zoom Focus Right"
3940 #: editor_actions.cc:436
3941 msgid "Zoom Focus Center"
3944 #: editor_actions.cc:437
3945 msgid "Zoom Focus Playhead"
3948 #: editor_actions.cc:438
3949 msgid "Zoom Focus Mouse"
3952 #: editor_actions.cc:439
3953 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3956 #: editor_actions.cc:441
3957 msgid "Next Zoom Focus"
3960 #: editor_actions.cc:447
3961 msgid "Smart Object Mode"
3964 #: editor_actions.cc:450
3968 #: editor_actions.cc:453
3972 #: editor_actions.cc:458
3976 #: editor_actions.cc:463
3977 msgid "Note Drawing Tool"
3980 #: editor_actions.cc:468
3981 msgid "Audition Tool"
3984 #: editor_actions.cc:473
3985 msgid "Time FX Tool"
3988 #: editor_actions.cc:478
3989 msgid "Content Tool"
3992 #: editor_actions.cc:484
3996 #: editor_actions.cc:490
3997 msgid "Step Mouse Mode"
4000 #: editor_actions.cc:497
4001 msgid "Change Edit Point"
4004 #: editor_actions.cc:498
4005 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4008 #: editor_actions.cc:504
4009 msgid "Cycle Edit Mode"
4012 #: editor_actions.cc:506
4016 #: editor_actions.cc:507
4020 #: editor_actions.cc:514
4021 msgid "Next Snap Mode"
4024 #: editor_actions.cc:515
4025 msgid "Next Snap Choice"
4028 #: editor_actions.cc:516
4029 msgid "Next Musical Snap Choice"
4032 #: editor_actions.cc:517
4033 msgid "Previous Snap Choice"
4036 #: editor_actions.cc:518
4037 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4040 #: editor_actions.cc:523
4041 msgid "Snap to CD Frame"
4044 #: editor_actions.cc:524
4045 msgid "Snap to Timecode Frame"
4048 #: editor_actions.cc:525
4049 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4052 #: editor_actions.cc:526
4053 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4056 #: editor_actions.cc:527
4057 msgid "Snap to Seconds"
4060 #: editor_actions.cc:528
4061 msgid "Snap to Minutes"
4064 #: editor_actions.cc:530
4065 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4066 msgstr "吸附到一百二十八分之一"
4068 #: editor_actions.cc:531
4069 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4072 #: editor_actions.cc:532
4073 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4076 #: editor_actions.cc:533
4077 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4080 #: editor_actions.cc:534
4081 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4084 #: editor_actions.cc:535
4085 msgid "Snap to Twentieths"
4088 #: editor_actions.cc:536
4089 msgid "Snap to Sixteenths"
4092 #: editor_actions.cc:537
4093 msgid "Snap to Fourteenths"
4096 #: editor_actions.cc:538
4097 msgid "Snap to Twelfths"
4100 #: editor_actions.cc:539
4101 msgid "Snap to Tenths"
4104 #: editor_actions.cc:540
4105 msgid "Snap to Eighths"
4108 #: editor_actions.cc:541
4109 msgid "Snap to Sevenths"
4112 #: editor_actions.cc:542
4113 msgid "Snap to Sixths"
4116 #: editor_actions.cc:543
4117 msgid "Snap to Fifths"
4120 #: editor_actions.cc:544
4121 msgid "Snap to Quarters"
4124 #: editor_actions.cc:545
4125 msgid "Snap to Thirds"
4128 #: editor_actions.cc:546
4129 msgid "Snap to Halves"
4132 #: editor_actions.cc:548
4133 msgid "Snap to Beat"
4136 #: editor_actions.cc:549
4140 #: editor_actions.cc:550
4141 msgid "Snap to Mark"
4144 #: editor_actions.cc:551
4145 msgid "Snap to Region Start"
4148 #: editor_actions.cc:552
4149 msgid "Snap to Region End"
4152 #: editor_actions.cc:553
4153 msgid "Snap to Region Sync"
4156 #: editor_actions.cc:554
4157 msgid "Snap to Region Boundary"
4160 #: editor_actions.cc:556
4161 msgid "Show Marker Lines"
4164 #: editor_actions.cc:566
4168 #: editor_actions.cc:570
4172 #: editor_actions.cc:572 editor_actions.cc:575 editor_rulers.cc:271
4173 msgid "Video Monitor"
4176 #: editor_actions.cc:574 rc_option_editor.cc:2260
4180 #: editor_actions.cc:577
4181 msgid "Always on Top"
4184 #: editor_actions.cc:579
4185 msgid "Frame number"
4188 #: editor_actions.cc:580
4189 msgid "Timecode Background"
4192 #: editor_actions.cc:581
4196 #: editor_actions.cc:582
4200 #: editor_actions.cc:583
4201 msgid "Original Size"
4204 #: editor_actions.cc:640
4208 #: editor_actions.cc:651 editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1196
4212 #: editor_actions.cc:652
4213 msgid "Show Automatic Regions"
4216 #: editor_actions.cc:654
4220 #: editor_actions.cc:656
4224 #: editor_actions.cc:659
4225 msgid "By Region Name"
4228 #: editor_actions.cc:661
4229 msgid "By Region Length"
4232 #: editor_actions.cc:663
4233 msgid "By Region Position"
4236 #: editor_actions.cc:665
4237 msgid "By Region Timestamp"
4240 #: editor_actions.cc:667
4241 msgid "By Region Start in File"
4244 #: editor_actions.cc:669
4245 msgid "By Region End in File"
4248 #: editor_actions.cc:671
4249 msgid "By Source File Name"
4252 #: editor_actions.cc:673
4253 msgid "By Source File Length"
4256 #: editor_actions.cc:675
4257 msgid "By Source File Creation Date"
4260 #: editor_actions.cc:677
4261 msgid "By Source Filesystem"
4264 #: editor_actions.cc:680
4265 msgid "Remove Unused"
4268 #: editor_actions.cc:684 editor_audio_import.cc:282 session_import_dialog.cc:75
4269 #: session_import_dialog.cc:95 session_metadata_dialog.cc:418
4270 #: editor_videotimeline.cc:91
4274 #: editor_actions.cc:687
4275 msgid "Import to Region List..."
4278 #: editor_actions.cc:690 session_import_dialog.cc:44
4279 msgid "Import From Session"
4282 #: editor_actions.cc:694
4283 msgid "Bring all media into session folder"
4284 msgstr "将所有媒体引入会话文件夹"
4286 #: editor_actions.cc:697
4287 msgid "Show Summary"
4290 #: editor_actions.cc:699
4291 msgid "Show Group Tabs"
4294 #: editor_actions.cc:701
4295 msgid "Show Measure Lines"
4298 #: editor_actions.cc:705
4302 #: editor_actions.cc:709
4303 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4304 msgstr "切换是否为编辑器中已选择的音轨/总线激活MIDI输入"
4306 #: editor_actions.cc:732
4307 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4308 msgstr "已从 %1 载入编辑器绑定"
4310 #: editor_actions.cc:734
4311 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4312 msgstr "在搜索路径 %1 找不到编辑器绑定"
4314 #: editor_actions.cc:1078 editor_actions.cc:1474 editor_actions.cc:1485
4315 #: editor_actions.cc:1538 editor_actions.cc:1549 editor_actions.cc:1596
4316 #: editor_actions.cc:1606 editor_regions.cc:1563
4317 msgid "programming error: %1: %2"
4318 msgstr "程序错误: %1: %2"
4320 #: editor_actions.cc:1774
4324 #: editor_actions.cc:1777
4325 msgid "Raise to Top"
4328 #: editor_actions.cc:1780
4332 #: editor_actions.cc:1783
4333 msgid "Lower to Bottom"
4336 #: editor_actions.cc:1786
4337 msgid "Move to Original Position"
4340 #: editor_actions.cc:1791
4341 msgid "Lock to Video"
4344 #: editor_actions.cc:1796 editor_markers.cc:912
4345 msgid "Glue to Bars and Beats"
4348 #: editor_actions.cc:1801
4352 #: editor_actions.cc:1804 mixer_strip.cc:2006 monitor_section.cc:272
4353 #: route_time_axis.cc:253 route_time_axis.cc:526
4357 #: editor_actions.cc:1807
4358 msgid "Normalize..."
4361 #: editor_actions.cc:1810
4365 #: editor_actions.cc:1813
4366 msgid "Make Mono Regions"
4369 #: editor_actions.cc:1816
4373 #: editor_actions.cc:1819
4377 #: editor_actions.cc:1822
4378 msgid "Pitch Shift..."
4381 #: editor_actions.cc:1825
4382 msgid "Transpose..."
4385 #: editor_actions.cc:1828
4389 #: editor_actions.cc:1832 editor_regions.cc:117
4393 #: editor_actions.cc:1837 editor_regions.cc:118
4397 #: editor_actions.cc:1852
4398 msgid "Multi-Duplicate..."
4401 #: editor_actions.cc:1857
4405 #: editor_actions.cc:1861 editor_markers.cc:1000
4406 msgid "Set Loop Range"
4409 #: editor_actions.cc:1868
4413 #: editor_actions.cc:1872
4414 msgid "Add Single Range Marker"
4417 #: editor_actions.cc:1877
4418 msgid "Add Range Marker Per Region"
4419 msgstr "为每个区域添加范围标记"
4421 #: editor_actions.cc:1881
4422 msgid "Snap Position To Grid"
4425 #: editor_actions.cc:1884
4429 # 使用方法 http://linuxaudioblog.com/?tag=rhythm-ferret
4430 #: editor_actions.cc:1887
4431 msgid "Rhythm Ferret..."
4434 #: editor_actions.cc:1890
4438 #: editor_actions.cc:1896
4439 msgid "Separate Under"
4442 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
4443 msgid "Set Fade In Length"
4446 #: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
4447 msgid "Set Fade Out Length"
4450 #: editor_actions.cc:1905
4451 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4454 #: editor_actions.cc:1910
4455 msgid "Split at Percussion Onsets"
4458 #: editor_actions.cc:1915
4459 msgid "List Editor..."
4462 #: editor_actions.cc:1918
4463 msgid "Properties..."
4466 #: editor_actions.cc:1922
4467 msgid "Bounce (with processing)"
4470 #: editor_actions.cc:1923
4471 msgid "Bounce (without processing)"
4474 #: editor_actions.cc:1924
4478 #: editor_actions.cc:1925
4482 #: editor_actions.cc:1927
4483 msgid "Spectral Analysis..."
4486 #: editor_actions.cc:1929
4487 msgid "Reset Envelope"
4490 #: editor_actions.cc:1931
4494 #: editor_actions.cc:1936
4495 msgid "Envelope Active"
4498 #: editor_actions.cc:1944 editor_actions.cc:1945
4499 msgid "Insert Patch Change..."
4502 #: editor_actions.cc:1946
4503 msgid "Unlink from other copies"
4506 #: editor_actions.cc:1947
4507 msgid "Strip Silence..."
4510 #: editor_actions.cc:1948
4511 msgid "Set Range Selection"
4514 #: editor_actions.cc:1950 editor_actions.cc:1951
4518 #: editor_actions.cc:1952 editor_actions.cc:1953
4519 msgid "Nudge Earlier"
4522 #: editor_actions.cc:1955
4523 msgid "Sequence Regions"
4526 #: editor_actions.cc:1960
4527 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4528 msgstr "以捕获部分偏移向后微调"
4530 #: editor_actions.cc:1967
4531 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4532 msgstr "以捕获部分偏移向前微调"
4534 #: editor_actions.cc:1971
4535 msgid "Trim to Loop"
4538 #: editor_actions.cc:1972
4539 msgid "Trim to Punch"
4542 #: editor_actions.cc:1974
4543 msgid "Trim to Previous"
4546 #: editor_actions.cc:1975
4547 msgid "Trim to Next"
4550 #: editor_actions.cc:1982
4551 msgid "Insert Region From Region List"
4554 #: editor_actions.cc:1988
4555 msgid "Set Sync Position"
4558 #: editor_actions.cc:1989
4559 msgid "Place Transient"
4562 #: editor_actions.cc:1990
4563 msgid "Split/Separate"
4566 #: editor_actions.cc:1991
4567 msgid "Trim Start at Edit Point"
4570 #: editor_actions.cc:1992
4571 msgid "Trim End at Edit Point"
4574 #: editor_actions.cc:1997
4578 #: editor_actions.cc:2004
4579 msgid "Align Start Relative"
4582 #: editor_actions.cc:2008
4586 #: editor_actions.cc:2013
4587 msgid "Align End Relative"
4590 #: editor_actions.cc:2020
4594 #: editor_actions.cc:2027
4595 msgid "Align Sync Relative"
4598 #: editor_actions.cc:2031 editor_actions.cc:2034
4599 msgid "Choose Top..."
4602 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4603 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4604 msgstr "无法导入嵌入的的音频文件,,除非您已经载入一个会话文件。"
4606 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4607 msgid "Add Existing Media"
4610 #: editor_audio_import.cc:175
4612 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import %1 as "
4613 "a new file, or skip it?"
4615 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %1 作为一个新文件导入进来,,或者跳过它?"
4617 #: editor_audio_import.cc:177
4619 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import %2 as "
4620 "a new source, or skip it?"
4622 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %2 作为一个新的源导入进来,,或者跳过它?"
4624 #: editor_audio_import.cc:282 editor_videotimeline.cc:91
4625 msgid "Cancel Import"
4628 #: editor_audio_import.cc:559
4629 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4630 msgstr "编辑器: 无法打开文件 \"%1\", (%2)"
4632 #: editor_audio_import.cc:567
4633 msgid "Cancel entire import"
4636 #: editor_audio_import.cc:568
4637 msgid "Don't embed it"
4640 #: editor_audio_import.cc:569
4641 msgid "Embed all without questions"
4644 #: editor_audio_import.cc:572 editor_audio_import.cc:598 export_format_dialog.cc:60
4648 #: editor_audio_import.cc:573 editor_audio_import.cc:599
4651 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4654 "此音频文件的采样率与会话的采样率不匹配!"
4656 #: editor_audio_import.cc:595
4657 msgid "Embed it anyway"
4660 #: editor_canvas_events.cc:1306 editor_drag.cc:1381
4661 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4662 msgstr "区域被放置在落选区后,无法创建新音轨"
4664 #: editor_drag.cc:1266
4665 msgid "fixed time region drag"
4668 #: editor_drag.cc:2214
4672 #: editor_drag.cc:2365 midi_region_view.cc:2813
4673 msgid "resize notes"
4676 #: editor_drag.cc:2517
4677 msgid "Video Start:"
4680 #: editor_drag.cc:2519
4684 #: editor_drag.cc:2538
4688 #: editor_drag.cc:3046
4689 msgid "copy meter mark"
4692 #: editor_drag.cc:3054
4693 msgid "move meter mark"
4696 #: editor_drag.cc:3177
4697 msgid "copy tempo mark"
4700 #: editor_drag.cc:3185
4701 msgid "move tempo mark"
4704 #: editor_drag.cc:3412
4705 msgid "change fade in length"
4708 #: editor_drag.cc:3526
4709 msgid "change fade out length"
4712 #: editor_drag.cc:3880
4716 #: editor_drag.cc:4490
4717 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4718 msgstr "当执行时间延伸操作时出现错误"
4720 #: editor_drag.cc:4947
4721 msgid "programming_error: %1"
4724 #: editor_drag.cc:5016 editor_drag.cc:5026
4725 msgid "new skip marker"
4728 #: editor_drag.cc:5017
4732 #: editor_drag.cc:5021 location_ui.cc:56
4736 #: editor_drag.cc:5022
4737 msgid "new CD marker"
4740 #: editor_drag.cc:5027 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1493
4744 #: editor_drag.cc:5309
4745 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
4746 msgstr "为无效的区域类型已创建自动范围拖拽"
4748 #: editor_route_groups.cc:96
4752 #: editor_route_groups.cc:96
4753 msgid "Group Tab Color"
4756 #: editor_route_groups.cc:97
4757 msgid "Name of Group"
4760 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:207
4764 #: editor_route_groups.cc:98
4765 msgid "Group is visible?"
4768 #: editor_route_groups.cc:99
4772 #: editor_route_groups.cc:99
4773 msgid "Group is enabled?"
4776 #: editor_route_groups.cc:100
4780 #: editor_route_groups.cc:100
4781 msgid "Sharing Gain?"
4784 #: editor_route_groups.cc:101
4785 msgid "relative|Rel"
4788 #: editor_route_groups.cc:101
4789 msgid "Relative Gain Changes?"
4792 #: editor_route_groups.cc:102
4796 #: editor_route_groups.cc:102
4797 msgid "Sharing Mute?"
4800 #: editor_route_groups.cc:103
4804 #: editor_route_groups.cc:103
4805 msgid "Sharing Solo?"
4808 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1622 midi_time_axis.cc:1625
4809 #: midi_time_axis.cc:1628
4813 #: editor_route_groups.cc:104
4814 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4817 #: editor_route_groups.cc:105
4818 msgid "monitoring|Mon"
4821 #: editor_route_groups.cc:105
4822 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4825 #: editor_route_groups.cc:106
4826 msgid "selection|Sel"
4829 #: editor_route_groups.cc:106
4830 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4831 msgstr "分享已选择/编辑状态?"
4833 #: editor_route_groups.cc:107
4837 #: editor_route_groups.cc:107
4838 msgid "Sharing Active Status?"
4841 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:740 editor_markers.cc:827
4842 #: editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048
4843 #: editor_markers.cc:1067 editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116
4844 #: editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205
4845 #: editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1312
4846 #: editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576
4847 #: editor_mouse.cc:2120
4848 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4849 msgstr "程序错误:标记版面条目没有标记对象物体指示!"
4851 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4852 msgid "File Exists!"
4855 #: editor_export_audio.cc:153
4856 msgid "Overwrite Existing File"
4859 #: editor_group_tabs.cc:176
4860 msgid "Fit to Window"
4863 #: editor_markers.cc:139
4867 #: editor_markers.cc:140
4871 #: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2085 editor_ops.cc:2107 editor_ops.cc:2164
4872 #: editor_ops.cc:2193 location_ui.cc:1023
4876 #: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1456
4877 msgid "set loop range"
4880 #: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1462
4881 msgid "set punch range"
4884 #: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4055
4888 #: editor_markers.cc:725
4889 msgid "new range marker"
4892 #: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2129 location_ui.cc:859
4893 msgid "remove marker"
4896 #: editor_markers.cc:894
4897 msgid "Locate to Here"
4900 #: editor_markers.cc:895
4901 msgid "Play from Here"
4904 #: editor_markers.cc:896
4905 msgid "Move Mark to Playhead"
4908 #: editor_markers.cc:900
4909 msgid "Create Range to Next Marker"
4912 #: editor_markers.cc:941
4913 msgid "Locate to Marker"
4916 #: editor_markers.cc:942
4917 msgid "Play from Marker"
4920 #: editor_markers.cc:945
4921 msgid "Set Marker from Playhead"
4924 #: editor_markers.cc:947
4925 msgid "Set Range from Selection"
4926 msgstr "从已选择部分起设置范围"
4928 #: editor_markers.cc:957
4932 #: editor_markers.cc:958
4933 msgid "Rename Range..."
4936 #: editor_markers.cc:962
4937 msgid "Remove Range"
4940 #: editor_markers.cc:969
4941 msgid "Separate Regions in Range"
4944 #: editor_markers.cc:972
4945 msgid "Select Range"
4948 #: editor_markers.cc:1001
4949 msgid "Set Punch Range"
4952 #: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2040
4956 #: editor_markers.cc:1410
4960 #: editor_markers.cc:1412
4961 msgid "Rename Range"
4964 #: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2137 processor_box.cc:1994
4965 #: processor_box.cc:2464 route_time_axis.cc:1100 route_ui.cc:1628
4969 #: editor_markers.cc:1432
4970 msgid "rename marker"
4973 #: editor_mixer.cc:90
4974 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4975 msgstr "屏幕高度不足以显示编辑器或混音器"
4977 #: editor_mouse.cc:1223 editor_mouse.cc:1241 editor_tempodisplay.cc:270
4978 msgid "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4979 msgstr "程序错误:节奏标记版面条目没有标记对象物体指示!"
4981 #: editor_mouse.cc:1228 editor_tempodisplay.cc:275
4982 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4983 msgstr "程序错误:节奏上的标记不是一个节奏标记!"
4985 #: editor_mouse.cc:1246 editor_tempodisplay.cc:375
4986 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4987 msgstr "程序错误:节拍上的标记不是一个节拍标记!"
4989 #: editor_mouse.cc:1885 editor_mouse.cc:1910 editor_mouse.cc:1923
4991 "programming error: control point canvas item has no control point object pointer!"
4992 msgstr "程序错误:控制点版面条目没有控制点对象物体指示!"
4994 #: editor_mouse.cc:2058
4995 msgid "start point trim"
4998 #: editor_mouse.cc:2083
4999 msgid "End point trim"
5002 #: editor_mouse.cc:2135
5003 msgid "Name for region:"
5006 #: editor_ops.cc:165
5010 #: editor_ops.cc:339
5011 msgid "alter selection"
5014 #: editor_ops.cc:381
5015 msgid "nudge regions forward"
5018 #: editor_ops.cc:404 editor_ops.cc:489
5019 msgid "nudge location forward"
5022 #: editor_ops.cc:462
5023 msgid "nudge regions backward"
5026 #: editor_ops.cc:551
5027 msgid "nudge forward"
5030 #: editor_ops.cc:575
5031 msgid "nudge backward"
5034 #: editor_ops.cc:618
5035 msgid "sequence regions"
5038 #: editor_ops.cc:694
5039 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5040 msgstr "构建区域边界缓存调用吸附类型 = %1"
5042 #: editor_ops.cc:2042
5043 msgid "New Location Marker"
5046 #: editor_ops.cc:2164
5050 #: editor_ops.cc:2274
5051 msgid "clear markers"
5054 #: editor_ops.cc:2289
5055 msgid "clear ranges"
5058 #: editor_ops.cc:2305
5059 msgid "clear locations"
5062 #: editor_ops.cc:2368
5063 msgid "insert region"
5066 #: editor_ops.cc:2559
5067 msgid "raise regions"
5070 #: editor_ops.cc:2561
5071 msgid "raise region"
5074 #: editor_ops.cc:2567
5075 msgid "raise regions to top"
5078 #: editor_ops.cc:2569
5079 msgid "raise region to top"
5082 #: editor_ops.cc:2575
5083 msgid "lower regions"
5086 #: editor_ops.cc:2577 editor_ops.cc:2585
5087 msgid "lower region"
5090 #: editor_ops.cc:2583
5091 msgid "lower regions to bottom"
5094 #: editor_ops.cc:2668
5095 msgid "Rename Region"
5098 #: editor_ops.cc:2670 processor_box.cc:1992 route_ui.cc:1626
5102 #: editor_ops.cc:2987
5106 #: editor_ops.cc:3099
5107 msgid "separate region under"
5110 #: editor_ops.cc:3220
5111 msgid "trim to selection"
5114 #: editor_ops.cc:3356
5115 msgid "set sync point"
5118 #: editor_ops.cc:3380
5119 msgid "remove region sync"
5122 #: editor_ops.cc:3402
5123 msgid "move regions to original position"
5126 #: editor_ops.cc:3404
5127 msgid "move region to original position"
5130 #: editor_ops.cc:3425
5131 msgid "align selection"
5134 #: editor_ops.cc:3499
5135 msgid "align selection (relative)"
5136 msgstr "对齐已选中部分(相关)"
5138 #: editor_ops.cc:3533
5139 msgid "align region"
5142 #: editor_ops.cc:3584
5146 #: editor_ops.cc:3584
5150 #: editor_ops.cc:3614
5151 msgid "trim to loop"
5154 #: editor_ops.cc:3624
5155 msgid "trim to punch"
5158 #: editor_ops.cc:3686
5159 msgid "trim to region"
5162 #: editor_ops.cc:3794
5164 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels before "
5165 "reaching the outputs.\n"
5166 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono input or "
5169 "这个音轨/总线不能被冻结,因为在信号到达输出前添加或丢失了声道。\n"
5170 "这通常是由于从单声道输入生成立体声输出(反之亦然)的插件引起的。"
5172 #: editor_ops.cc:3797
5173 msgid "Cannot freeze"
5176 #: editor_ops.cc:3803
5180 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5182 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5186 "这个音轨至少有一个发送/插入/返回作为它的信号流的一部分。\n"
5188 "冻结将只会处理到信号的第一个发送/插入/返回为止。"
5190 #: editor_ops.cc:3807
5191 msgid "Freeze anyway"
5194 #: editor_ops.cc:3808
5195 msgid "Don't freeze"
5198 #: editor_ops.cc:3809
5199 msgid "Freeze Limits"
5202 #: editor_ops.cc:3824
5203 msgid "Cancel Freeze"
5206 #: editor_ops.cc:3854
5208 "You can't perform this operation because the processing of the signal will cause "
5209 "one or more of the tracks to end up with a region with more channels than this "
5210 "track has inputs.\n"
5212 "You can do this without processing, which is a different operation."
5214 "您不能执行此操作,因为信号的处理将导致一个或多个音轨以带着多个声道的区域结束,而不"
5215 "是以这个音轨拥有的输入声道结束。\n"
5217 "您可以不做任何处理,这是一个不同的操作。"
5219 #: editor_ops.cc:3858
5220 msgid "Cannot bounce"
5223 #: editor_ops.cc:3869
5224 msgid "bounce range"
5227 #: editor_ops.cc:3971
5231 #: editor_ops.cc:3974
5235 #: editor_ops.cc:3977
5239 #: editor_ops.cc:3980
5243 #: editor_ops.cc:4028
5247 #: editor_ops.cc:4238 editor_ops.cc:4270
5248 msgid "remove region"
5251 #: editor_ops.cc:4719
5252 msgid "duplicate selection"
5255 #: editor_ops.cc:4803
5259 #: editor_ops.cc:4840
5261 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5262 "(This is destructive and cannot be undone)"
5264 "您是否确定要销毁最后已捕获内容?\n"
5267 #: editor_ops.cc:4843 editor_ops.cc:6838 editor_regions.cc:462
5268 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1569
5269 msgid "No, do nothing."
5272 #: editor_ops.cc:4844
5273 msgid "Yes, destroy it."
5276 #: editor_ops.cc:4846
5277 msgid "Destroy last capture"
5280 #: editor_ops.cc:4906
5284 #: editor_ops.cc:5000
5285 msgid "reverse regions"
5288 #: editor_ops.cc:5034
5289 msgid "strip silence"
5292 #: editor_ops.cc:5091
5293 msgid "Fork Region(s)"
5296 #: editor_ops.cc:5112
5297 msgid "Could not unlink %1"
5300 #: editor_ops.cc:5326
5301 msgid "reset region gain"
5304 #: editor_ops.cc:5379
5305 msgid "region gain envelope active"
5308 #: editor_ops.cc:5406
5309 msgid "toggle region lock"
5312 #: editor_ops.cc:5430
5313 msgid "Toggle Video Lock"
5316 #: editor_ops.cc:5454
5317 msgid "region lock style"
5320 #: editor_ops.cc:5479
5321 msgid "change region opacity"
5324 #: editor_ops.cc:5572
5328 #: editor_ops.cc:5610
5329 msgid "set fade in length"
5332 #: editor_ops.cc:5617
5333 msgid "set fade out length"
5336 #: editor_ops.cc:5662
5337 msgid "set fade in shape"
5340 #: editor_ops.cc:5693
5341 msgid "set fade out shape"
5344 #: editor_ops.cc:5723
5345 msgid "set fade in active"
5348 #: editor_ops.cc:5752
5349 msgid "set fade out active"
5352 #: editor_ops.cc:5994
5353 msgid "set loop range from selection"
5354 msgstr "从已选择部分设置循环范围"
5356 #: editor_ops.cc:6008
5357 msgid "set loop range from region"
5360 #: editor_ops.cc:6027
5361 msgid "set punch range from selection"
5362 msgstr "从已选择部分设置切换范围"
5364 #: editor_ops.cc:6041
5365 msgid "set session start/end from selection"
5366 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
5368 #: editor_ops.cc:6066
5369 msgid "set punch range from region"
5372 #: editor_ops.cc:6175
5373 msgid "Add new marker"
5376 #: editor_ops.cc:6176
5377 msgid "Set global tempo"
5380 #: editor_ops.cc:6179
5381 msgid "Define one bar"
5384 #: editor_ops.cc:6180
5385 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5386 msgstr "您是否要设置全局节奏或者添加一个新的节奏标签?"
5388 #: editor_ops.cc:6206
5389 msgid "set tempo from region"
5392 #: editor_ops.cc:6236
5393 msgid "split regions"
5396 #: editor_ops.cc:6278
5398 "You are about to split\n"
5401 "This could take a long time."
5408 #: editor_ops.cc:6285
5409 msgid "Call for the Ferret!"
5412 #: editor_ops.cc:6286
5414 "Press OK to continue with this split operation\n"
5415 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5420 #: editor_ops.cc:6288
5421 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5424 #: editor_ops.cc:6291
5425 msgid "Excessive split?"
5428 #: editor_ops.cc:6443
5429 msgid "place transient"
5432 #: editor_ops.cc:6478
5433 msgid "snap regions to grid"
5436 #: editor_ops.cc:6517
5437 msgid "Close Region Gaps"
5440 #: editor_ops.cc:6522
5441 msgid "Crossfade length"
5444 #: editor_ops.cc:6531 editor_ops.cc:6542 rhythm_ferret.cc:119
5445 #: session_option_editor.cc:141
5449 #: editor_ops.cc:6533
5450 msgid "Pull-back length"
5453 #: editor_ops.cc:6546
5457 #: editor_ops.cc:6561
5458 msgid "close region gaps"
5461 #: editor_ops.cc:6786 route_ui.cc:1543
5462 msgid "That would be bad news ...."
5465 #: editor_ops.cc:6791 route_ui.cc:1548
5467 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5468 "that %1 is not going to allow it.\n"
5470 "If you really want to do this sort of thing\n"
5471 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5472 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5474 "删除主控或监控总线可不是个好主意\n"
5478 "编辑您的 ardour.rc 文件\n"
5479 "把\"allow-special-bus-removal\" 选项设为 \"yes\" "
5481 #: editor_ops.cc:6809
5485 #: editor_ops.cc:6811 route_ui.cc:1992
5489 #: editor_ops.cc:6815
5493 #: editor_ops.cc:6817 route_ui.cc:1992
5497 #: editor_ops.cc:6822
5499 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5500 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5502 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5504 "您是否确定移除 %1 %2 和 %3 %4 ?\n"
5505 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
5507 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列"
5510 #: editor_ops.cc:6827
5512 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5513 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5515 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5518 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
5520 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!"
5522 #: editor_ops.cc:6833
5524 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5526 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5530 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖"
5532 #: editor_ops.cc:6840
5533 msgid "Yes, remove them."
5536 #: editor_ops.cc:6842 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1570
5537 msgid "Yes, remove it."
5540 #: editor_ops.cc:6847 editor_ops.cc:6849
5544 #: editor_ops.cc:6912
5548 #: editor_ops.cc:7076
5549 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5550 msgstr "音轨太多以至于无法匹配当前窗口。"
5552 #: editor_ops.cc:7137
5556 #: editor_ops.cc:7176
5558 msgid "Saved view %u"
5561 #: editor_ops.cc:7201
5562 msgid "mute regions"
5565 #: editor_ops.cc:7203
5569 #: editor_ops.cc:7240
5570 msgid "combine regions"
5573 #: editor_ops.cc:7278
5574 msgid "uncombine regions"
5577 #: editor_ops.cc:7315
5581 #: editor_ops.cc:7322
5582 msgid "Click to unlock"
5585 #: editor_ops.cc:7376
5586 msgid "Moving embedded files into session folder"
5587 msgstr "移动已嵌入的文件到会话文件夹"
5589 #: editor_regions.cc:112
5590 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5591 msgstr "区域名,在 [ ] 方括号内附带声道编号"
5593 #: editor_regions.cc:113
5594 msgid "Position of start of region"
5597 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:851 time_info_box.cc:101
5601 #: editor_regions.cc:114
5602 msgid "Position of end of region"
5605 #: editor_regions.cc:115
5606 msgid "Length of the region"
5609 #: editor_regions.cc:116
5610 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5611 msgstr "区域同步点的位置,与区域起点相关"
5613 #: editor_regions.cc:117
5614 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5615 msgstr "区域淡入的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
5617 #: editor_regions.cc:118
5618 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5619 msgstr "区域淡出的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
5621 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2055 mono_panner.cc:203 panner2d.cc:240
5622 #: stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274
5626 #: editor_regions.cc:119
5627 msgid "Region position locked?"
5630 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:103
5634 #: editor_regions.cc:120
5635 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5636 msgstr "区域位置粘连到小节|拍子时间?"
5638 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:211 gain_meter.cc:793 mixer_strip.cc:2032
5639 #: meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:603 route_time_axis.cc:2713 stereo_panner.cc:271
5640 #: time_axis_view.cc:1190
5644 #: editor_regions.cc:121
5645 msgid "Region muted?"
5648 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1855
5652 #: editor_regions.cc:122
5653 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5654 msgstr "区域模糊(从区域块以下的部分起可以被听见)?"
5656 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5660 #: editor_regions.cc:391
5664 #: editor_regions.cc:459
5666 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5667 "(This is destructive and cannot be undone)"
5672 #: editor_regions.cc:463
5673 msgid "Yes, remove."
5676 #: editor_regions.cc:465
5677 msgid "Remove unused regions"
5680 #: editor_regions.cc:818 editor_regions.cc:832 editor_regions.cc:846
5684 #: editor_regions.cc:849 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
5688 #: editor_regions.cc:867 editor_regions.cc:883
5692 #: editor_regions.cc:952
5696 #: editor_routes.cc:182 editor_routes.cc:214
5700 #: editor_routes.cc:206
5701 msgid "Track/Bus Name"
5704 #: editor_routes.cc:207
5705 msgid "Track/Bus visible ?"
5708 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:2046 meter_strip.cc:371
5709 #: route_time_axis.cc:105 route_time_axis.cc:2701
5713 #: editor_routes.cc:208
5714 msgid "Track/Bus active ?"
5717 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:2033 mixer_strip.cc:2054 meter_strip.cc:379
5721 #: editor_routes.cc:209
5722 msgid "MIDI input enabled"
5725 #: editor_routes.cc:210 mono_panner.cc:220 panner2d.cc:241 stereo_panner.cc:249
5726 #: stereo_panner.cc:276
5730 #: editor_routes.cc:210
5731 msgid "Record enabled"
5734 #: editor_routes.cc:211
5738 #: editor_routes.cc:212 mixer_strip.cc:2042 meter_strip.cc:367
5739 #: route_time_axis.cc:2710
5743 #: editor_routes.cc:212
5747 #: editor_routes.cc:213
5751 #: editor_routes.cc:213
5752 msgid "Solo Isolated"
5755 #: editor_routes.cc:214
5756 msgid "Solo Safe (Locked)"
5759 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1197
5763 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1198
5764 msgid "Show All Audio Tracks"
5767 #: editor_routes.cc:479 mixer_ui.cc:1199
5768 msgid "Hide All Audio Tracks"
5771 #: editor_routes.cc:480 mixer_ui.cc:1200
5772 msgid "Show All Audio Busses"
5775 #: editor_routes.cc:481 mixer_ui.cc:1201
5776 msgid "Hide All Audio Busses"
5779 #: editor_routes.cc:482
5780 msgid "Show All Midi Tracks"
5783 #: editor_routes.cc:483
5784 msgid "Hide All Midi Tracks"
5787 #: editor_routes.cc:484
5788 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5789 msgstr "显示指针后面区域的轨道"
5791 #: editor_rulers.cc:211
5792 msgid "New location marker"
5795 #: editor_rulers.cc:212
5796 msgid "Clear all locations"
5799 #: editor_rulers.cc:213
5800 msgid "Unhide locations"
5803 #: editor_rulers.cc:217
5807 #: editor_rulers.cc:218
5808 msgid "Clear all ranges"
5811 #: editor_rulers.cc:219
5812 msgid "Unhide ranges"
5815 #: editor_rulers.cc:224
5816 msgid "Make Loop range"
5819 #: editor_rulers.cc:225
5820 msgid "Make Punch range"
5823 #: editor_rulers.cc:230
5824 msgid "New CD track marker"
5827 #: editor_rulers.cc:235 tempo_dialog.cc:38
5831 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:296
5835 #: editor_snapshots.cc:137
5836 msgid "Rename Snapshot"
5839 #: editor_snapshots.cc:139
5840 msgid "New name of snapshot"
5843 #: editor_snapshots.cc:157
5845 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5846 "(which cannot be undone)"
5848 "您是否确定移除快照 \"%1\"?\n"
5851 #: editor_snapshots.cc:162
5852 msgid "Remove snapshot"
5855 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
5859 #: editor_tempodisplay.cc:215
5860 msgid "add tempo mark"
5863 #: editor_tempodisplay.cc:254
5864 msgid "add meter mark"
5867 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
5871 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
5872 msgid "replace tempo mark"
5875 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
5876 msgid "remove tempo mark"
5879 #: editor_tempodisplay.cc:370
5880 msgid "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5881 msgstr "程序错误:节拍标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5883 #: editor_timefx.cc:68
5884 msgid "stretch/shrink"
5887 #: editor_timefx.cc:129
5891 #: editor_timefx.cc:301
5892 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5893 msgstr "间特效无法启动 - 线程创建错误"
5895 #: engine_dialog.cc:83
5896 msgid "Device Control Panel"
5899 #: engine_dialog.cc:84
5900 msgid "Midi Device Setup"
5903 #: engine_dialog.cc:85 engine_dialog.cc:2097
5907 #: engine_dialog.cc:86
5911 #: engine_dialog.cc:87
5912 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
5913 msgstr "回到设置…(忽略结果)"
5915 #: engine_dialog.cc:88
5916 msgid "Calibrate Audio"
5919 #: engine_dialog.cc:92
5920 msgid "Back to settings"
5923 #: engine_dialog.cc:111
5925 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
5927 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
5929 "未检测到音频/MIDI后端。 %1 无法运行\n"
5931 "(这是一个构建/包装/系统错误。它应该永远不会发生。)"
5933 #: engine_dialog.cc:137
5934 msgid "Latency Measurement Tool"
5937 #: engine_dialog.cc:149
5939 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very low "
5941 msgstr "<span weight=\"bold\">调低您的音频设备音量到一个非常低的水平。</span>"
5943 #: engine_dialog.cc:158
5944 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
5945 msgstr "选择下面两个声道并和使用线条连接它们。"
5947 #: engine_dialog.cc:163
5948 msgid "Output channel"
5951 #: engine_dialog.cc:171
5952 msgid "Input channel"
5955 #: engine_dialog.cc:206
5956 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
5957 msgstr "一旦声道已连接好,单击“测量”按钮。"
5959 #: engine_dialog.cc:213
5960 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5961 msgstr "如果得到了令人满意的结果,请点击“使用结果”按钮。"
5963 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:2217 engine_dialog.cc:2227
5964 msgid "No measurement results yet"
5967 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:106
5971 #: engine_dialog.cc:372
5972 msgid "Audio System:"
5975 #: engine_dialog.cc:409
5979 #: engine_dialog.cc:415
5983 #: engine_dialog.cc:420 engine_dialog.cc:519 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
5985 msgid "Sample rate:"
5988 #: engine_dialog.cc:426 engine_dialog.cc:526
5989 msgid "Buffer size:"
5992 #: engine_dialog.cc:444
5993 msgid "Input Channels:"
5996 #: engine_dialog.cc:457
5997 msgid "Output Channels:"
6000 #: engine_dialog.cc:469
6001 msgid "Hardware input latency:"
6004 #: engine_dialog.cc:472 engine_dialog.cc:485
6008 #: engine_dialog.cc:482
6009 msgid "Hardware output latency:"
6012 #: engine_dialog.cc:493
6013 msgid "MIDI System:"
6016 #: engine_dialog.cc:511
6018 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
6019 "This limits your control over it."
6024 #: engine_dialog.cc:564
6026 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6028 "Latency calibration requires a working audio interface."
6034 #: engine_dialog.cc:570
6036 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6038 "Latency calibration requires playback and capture"
6040 "您已选择的音频配置仅供回放或仅供捕获。\n"
6044 #: engine_dialog.cc:651
6045 msgid "MIDI Devices"
6048 #: engine_dialog.cc:657
6052 #: engine_dialog.cc:659
6053 msgid "Hardware Latencies"
6056 #: engine_dialog.cc:700
6060 #: engine_dialog.cc:800
6061 msgid "all available channels"
6064 #: engine_dialog.cc:1039 latency_gui.cc:39
6066 msgid_plural "samples"
6069 #: engine_dialog.cc:1090
6074 #: engine_dialog.cc:1593
6075 msgid "Could not start backend engine %1"
6076 msgstr "无法启动后端引擎 %1"
6078 #: engine_dialog.cc:1644
6079 msgid "Cannot set driver to %1"
6082 #: engine_dialog.cc:1648
6083 msgid "Cannot set device name to %1"
6084 msgstr "无法设置设备名称到 %1"
6086 #: engine_dialog.cc:1652
6087 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6088 msgstr "无法设置采样率到 %1"
6090 #: engine_dialog.cc:1656
6091 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6092 msgstr "无法设置缓冲区大小到 %1"
6094 #: engine_dialog.cc:1662
6095 msgid "Cannot set input channels to %1"
6096 msgstr "无法设置输入声道到 %1"
6098 #: engine_dialog.cc:1666
6099 msgid "Cannot set output channels to %1"
6100 msgstr "无法设置输出声道到 %1"
6102 #: engine_dialog.cc:1672
6103 msgid "Cannot set input latency to %1"
6104 msgstr "无法设置输入延迟到 %1"
6106 #: engine_dialog.cc:1676
6107 msgid "Cannot set output latency to %1"
6108 msgstr "无法设置输出延迟到 %1"
6110 #: engine_dialog.cc:1955 engine_dialog.cc:2014
6111 msgid "No signal detected "
6114 #: engine_dialog.cc:1968 engine_dialog.cc:2022 port_insert_ui.cc:70
6115 #: port_insert_ui.cc:98
6116 msgid "Disconnected from audio engine"
6119 #: engine_dialog.cc:1977 engine_dialog.cc:2030
6120 msgid "Detected roundtrip latency: "
6123 #: engine_dialog.cc:1979 engine_dialog.cc:2032
6124 msgid "Systemic latency: "
6127 #: engine_dialog.cc:1986
6128 msgid "(signal detection error)"
6131 #: engine_dialog.cc:1992
6132 msgid "(inverted - bad wiring)"
6133 msgstr "(反向 - 损坏接线)"
6135 #: engine_dialog.cc:2039
6139 #: engine_dialog.cc:2045
6140 msgid "(too large jitter)"
6143 #: engine_dialog.cc:2049
6144 msgid "(large jitter)"
6147 #: engine_dialog.cc:2061
6148 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6149 msgstr "超时 - 大MIDI振幅。"
6151 #: engine_dialog.cc:2077 port_insert_ui.cc:134
6152 msgid "Detecting ..."
6155 #: engine_dialog.cc:2171
6156 msgid "Disconnect from %1"
6159 #: engine_dialog.cc:2175 mixer_strip.cc:1522 route_group_dialog.cc:45
6160 #: route_time_axis.cc:841
6164 #: engine_dialog.cc:2185
6165 msgid "Connect to %1"
6168 #: engine_dialog.cc:2190
6172 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:151
6176 #: export_channel_selector.cc:46
6177 msgid "Split to mono files"
6180 #: export_channel_selector.cc:182
6181 msgid "Bus or Track"
6184 #: export_channel_selector.cc:459
6185 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6186 msgstr "区域内容没有淡化也没有区域增益(声道: %1)"
6188 #: export_channel_selector.cc:463
6189 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6190 msgstr "区域内容带有淡化和区域增益(声道: %1)"
6192 #: export_channel_selector.cc:467
6193 msgid "Track output (channels: %1)"
6194 msgstr "音轨输出 (声道: %1)"
6196 #: export_channel_selector.cc:536
6197 msgid "Export region contents"
6200 #: export_channel_selector.cc:537
6201 msgid "Export track output"
6204 #: export_dialog.cc:46
6206 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</span>"
6207 msgstr "<span color=\"#ffa755\">一些已存在的文件将会被写入覆盖。</span>"
6209 #: export_dialog.cc:47
6213 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6217 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6218 #: export_timespan_selector.cc:436
6222 #: export_dialog.cc:160
6226 #: export_dialog.cc:182
6228 "Export has been aborted due to an error!\n"
6229 "See the Log for details."
6234 #: export_dialog.cc:251
6235 msgid "Files that will be overwritten"
6236 msgstr "将会被被写入覆盖的文件"
6238 #: export_dialog.cc:296
6239 msgid "Export initialization failed: %1"
6240 msgstr "导出初始化失败: %1"
6242 #: export_dialog.cc:306
6244 msgstr "Stop Export 停止导出"
6246 #: export_dialog.cc:327
6250 #: export_dialog.cc:346
6251 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6252 msgstr "规范化 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
6254 #: export_dialog.cc:350
6255 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6256 msgstr "导出 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
6258 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6259 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6260 msgstr "<span color=\"#ffa755\">错误:"
6262 #: export_dialog.cc:385
6263 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6264 msgstr "<span color=\"#ffa755\">警告:"
6266 #: export_dialog.cc:387
6269 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6272 "<span color=\"#ffa755\">警告:"
6274 #: export_dialog.cc:411
6275 msgid "Export Selection"
6278 #: export_dialog.cc:425
6279 msgid "Export Region"
6282 #: export_dialog.cc:434
6286 #: export_dialog.cc:450
6290 #: export_file_notebook.cc:39
6291 msgid "Add another format"
6294 #: export_file_notebook.cc:193
6298 #: export_file_notebook.cc:194
6302 #: export_file_notebook.cc:195
6303 msgid "Upload to Soundcloud"
6304 msgstr "上传到Soundcloud"
6306 #: export_file_notebook.cc:273
6310 #: export_file_notebook.cc:291
6311 msgid "Format %1: %2"
6314 #: export_filename_selector.cc:32
6318 #: export_filename_selector.cc:33
6319 msgid "Session Name"
6322 #: export_filename_selector.cc:34
6326 #: export_filename_selector.cc:36
6330 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
6331 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54 video_server_dialog.cc:56
6332 #: export_video_dialog.cc:81 export_video_dialog.cc:83
6336 #: export_filename_selector.cc:41
6337 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6338 msgstr "<i>从这些组件构建文件名:</i>"
6340 #: export_filename_selector.cc:212
6341 msgid "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6342 msgstr "<small><i>对不起,目前没有例子文件名可以显示</i></small>"
6344 #: export_filename_selector.cc:214
6345 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6346 msgstr "<small><i>当前(近似)文件名: ”%1“</i></small>"
6348 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6350 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6351 "The filename will be chosen from the information just above the folder selector."
6353 "%1:这仅是目录/文件夹名称,不是文件名\n"
6354 "将会从刚才上面的文件选择器信息里选出文件名。"
6356 #: export_filename_selector.cc:322
6357 msgid "Choose export folder"
6360 #: export_format_dialog.cc:31
6361 msgid "New Export Format Profile"
6364 #: export_format_dialog.cc:31
6365 msgid "Edit Export Format Profile"
6368 #: export_format_dialog.cc:38
6372 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6373 msgid "Normalize to:"
6376 #: export_format_dialog.cc:46
6377 msgid "Trim silence at start"
6380 #: export_format_dialog.cc:47
6381 msgid "Add silence at start:"
6384 #: export_format_dialog.cc:50
6385 msgid "Trim silence at end"
6388 #: export_format_dialog.cc:51
6389 msgid "Add silence at end:"
6392 #: export_format_dialog.cc:54
6394 "Command to run post-export\n"
6395 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6398 "(%f=完整路径和文件名,%d=目录,%b=基本名称):"
6400 #: export_format_dialog.cc:57
6401 msgid "Compatibility"
6404 #: export_format_dialog.cc:58
6408 #: export_format_dialog.cc:61
6409 msgid "Sample rate conversion quality:"
6412 #: export_format_dialog.cc:68
6416 # CUE cuesheet 是指光盘映像(镜像)辅助文件或称标记文件
6417 #: export_format_dialog.cc:70
6418 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6419 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建CUE文件"
6421 # 目录数据 (Table of Content,TOC)
6422 #: export_format_dialog.cc:71
6423 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6424 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建TOC文件"
6426 #: export_format_dialog.cc:73
6427 msgid "Tag file with session's metadata"
6430 #: export_format_dialog.cc:470
6434 #: export_format_dialog.cc:475
6435 msgid "Medium (sinc)"
6438 #: export_format_dialog.cc:480
6442 #: export_format_dialog.cc:490
6443 msgid "Zero order hold"
6446 #: export_format_dialog.cc:895
6447 msgid "Linear encoding options"
6450 #: export_format_dialog.cc:911
6451 msgid "Ogg Vorbis options"
6452 msgstr "Ogg Vorbis 选项"
6454 #: export_format_dialog.cc:922
6455 msgid "FLAC options"
6458 #: export_format_dialog.cc:939
6459 msgid "Broadcast Wave options"
6462 #: export_format_selector.cc:136
6463 msgid "Do you really want to remove the format?"
6464 msgstr "您是否真的要移除这个格式?"
6466 #: export_preset_selector.cc:28
6470 #: export_preset_selector.cc:104
6472 "The selected preset did not load successfully!\n"
6473 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6478 #: export_preset_selector.cc:156
6479 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6480 msgstr "您是否真的要移除这个预设?"
6482 #: export_timespan_selector.cc:46
6483 msgid "Show Times as:"
6486 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2466
6490 #: export_timespan_selector.cc:223 transform_dialog.cc:93
6494 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6498 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6499 msgid "curl error %1 (%2)"
6500 msgstr "回旋错误 %1 (%2)"
6502 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6503 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6504 msgstr "获取声音资源文件:在 xml 文件里没有正确的根"
6506 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6507 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6508 msgstr "获取声音资源文件:根 = %1, ! = 响应"
6510 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1824
6514 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:400 gain_meter.cc:505 gain_meter.cc:896
6518 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:958
6519 msgid "Fader automation mode"
6522 #: gain_meter.cc:148 gain_meter.cc:959
6523 msgid "Fader automation type"
6526 #: gain_meter.cc:157 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:639
6530 #: gain_meter.cc:796 mixer_strip.cc:2049 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:606
6531 #: route_time_axis.cc:104 route_time_axis.cc:2705
6535 #: gain_meter.cc:799 panner_ui.cc:609
6539 #: gain_meter.cc:802 panner_ui.cc:612
6543 #: generic_pluginui.cc:83
6544 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6545 msgstr "<span size=\"large\">预设</span>"
6547 #: generic_pluginui.cc:97
6551 #: generic_pluginui.cc:106
6552 msgid "All Automation"
6555 #: generic_pluginui.cc:250
6559 #: generic_pluginui.cc:260 generic_pluginui.cc:436 processor_box.cc:2440
6563 #: generic_pluginui.cc:293
6564 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6565 msgstr "插件编辑器:无法为端口 %1 建立控制元素"
6567 #: generic_pluginui.cc:318
6568 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
6569 msgstr "插件编辑器:无法控制 %1 属性"
6571 #: generic_pluginui.cc:324
6572 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
6573 msgstr "插件编辑器:无法为 %1 属性建立控制元素"
6575 #: generic_pluginui.cc:468
6579 #: generic_pluginui.cc:490
6580 msgid "Automation control"
6583 #: generic_pluginui.cc:497
6587 #: global_port_matrix.cc:158
6588 msgid "Audio Connection Manager"
6591 #: global_port_matrix.cc:161
6592 msgid "MIDI Connection Manager"
6595 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:793
6596 #: mixer_strip.cc:894
6600 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6604 #: group_tabs.cc:312
6605 msgid "Selection..."
6608 #: group_tabs.cc:313
6609 msgid "Record Enabled..."
6612 #: group_tabs.cc:314
6616 #: group_tabs.cc:320
6617 msgid "Create New Group ..."
6620 #: group_tabs.cc:321
6621 msgid "Create New Group From"
6624 #: group_tabs.cc:324
6625 msgid "Edit Group..."
6628 #: group_tabs.cc:325
6629 msgid "Collect Group"
6632 #: group_tabs.cc:326
6633 msgid "Remove Group"
6636 #: group_tabs.cc:329
6637 msgid "Remove Subgroup Bus"
6640 #: group_tabs.cc:331
6641 msgid "Add New Subgroup Bus"
6644 #: group_tabs.cc:333
6645 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6646 msgstr "添加新的辅助总线(前置淡化)"
6648 #: group_tabs.cc:334
6649 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6650 msgstr "添加新的辅助总线(后置淡化)"
6652 #: group_tabs.cc:340
6653 msgid "Enable All Groups"
6656 #: group_tabs.cc:341
6657 msgid "Disable All Groups"
6660 #: insert_time_dialog.cc:46
6661 msgid "Time to insert:"
6664 #: insert_time_dialog.cc:54
6665 msgid "Intersected regions should:"
6668 #: insert_time_dialog.cc:57
6669 msgid "stay in position"
6672 #: insert_time_dialog.cc:58
6676 #: insert_time_dialog.cc:59
6680 #: insert_time_dialog.cc:65
6681 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6682 msgstr "在所有的音轨播放列表上插入时间"
6684 #: insert_time_dialog.cc:68
6685 msgid "Move glued regions"
6688 #: insert_time_dialog.cc:70
6689 msgid "Move markers"
6692 #: insert_time_dialog.cc:73
6693 msgid "Move glued markers"
6696 #: insert_time_dialog.cc:78
6697 msgid "Move locked markers"
6700 #: insert_time_dialog.cc:83
6702 "Move tempo and meter changes\n"
6703 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6708 #: insert_time_dialog.cc:91
6712 #: instrument_selector.cc:62
6716 #: interthread_progress_window.cc:103
6717 msgid "Importing file: %1 of %2"
6718 msgstr "导入文件: %2 的 %1"
6720 #: io_selector.cc:221
6721 msgid "I/O selector"
6724 #: io_selector.cc:266
6728 #: io_selector.cc:268
6736 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6737 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6738 msgstr "找不到默认的按键绑定—— %1 将很难使用!"
6741 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6742 msgstr "找不到按键绑定文件 \"%1\"。使用默认绑定替代。"
6745 msgid "Remove shortcut"
6757 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6758 msgstr "选择一个操作,然后按下按键来(重新)设置快捷键"
6761 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6769 msgid "redirectmenu"
6773 msgid "Editor_menus"
6781 msgid "ProcessorMenu"
6784 #: latency_gui.cc:40
6788 #: latency_gui.cc:41
6792 #: latency_gui.cc:55
6794 msgid_plural "%1 samples"
6797 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:409
6801 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1912
6802 msgid "programming error: %1 (%2)"
6803 msgstr "程序错误: %1 (%2)"
6805 #: location_ui.cc:52 location_ui.cc:54
6809 #: location_ui.cc:59
6813 #: location_ui.cc:87
6817 #: location_ui.cc:88
6821 #: location_ui.cc:90
6822 msgid "Pre-Emphasis"
6825 #: location_ui.cc:317
6826 msgid "Remove this range"
6829 #: location_ui.cc:318
6830 msgid "Start time - middle click to locate here"
6831 msgstr "起点时间——鼠标中键点击放置在此处"
6833 #: location_ui.cc:319
6834 msgid "End time - middle click to locate here"
6835 msgstr "终点时间——鼠标中键点击放置在此处"
6837 #: location_ui.cc:322
6838 msgid "Set range start from playhead location"
6839 msgstr "从指针位置设置范围起点"
6841 #: location_ui.cc:323
6842 msgid "Set range end from playhead location"
6843 msgstr "从指针位置设置范围终点"
6845 #: location_ui.cc:327
6846 msgid "Remove this marker"
6849 #: location_ui.cc:328
6850 msgid "Position - middle click to locate here"
6851 msgstr "位置——鼠标中键点击放置在此处"
6853 #: location_ui.cc:330
6854 msgid "Set marker time from playhead location"
6855 msgstr "从指针位置设置标记时间"
6857 #: location_ui.cc:499
6858 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6859 msgstr "您不能在会话起点处放置CD标记"
6861 #: location_ui.cc:725
6865 #: location_ui.cc:726
6869 #: location_ui.cc:739
6870 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6871 msgstr "<b>循环/切换范围</b>"
6873 #: location_ui.cc:764
6874 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6875 msgstr "<b>标记(包括CD索引)</b>"
6877 #: location_ui.cc:799
6878 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6879 msgstr "<b>范围(包括CD音轨范围)</b>"
6881 #: location_ui.cc:1042
6882 msgid "add range marker"
6886 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6887 msgstr "%1无法连接到音频后端。"
6889 #: main.cc:107 main.cc:123
6890 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6891 msgstr "音频后端(%1)失效或者中止。"
6895 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6897 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6899 "Click OK to exit %1."
6901 "%2 意外退出,且没有通知 %1 。\n"
6903 "这可能是由于错误配置或者定向到错误 %2 内部错误。\n"
6907 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6908 msgstr "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6913 " %1 could not understand your command line "
6919 msgid "An error was encountered while launching %1"
6920 msgstr "启动 %1 时遇到一个意外错误"
6923 msgid " (built using "
6927 msgid " and GCC version "
6931 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6932 msgstr " 版权 (C) 1999-2012 Paul Davis"
6936 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, "
6939 "部分版权 (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin Gareus"
6942 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6943 msgstr "%1 绝对不附带任何担保"
6946 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6947 msgstr " 甚至不包括可销售性质和适用于任何特定目的的保证。"
6950 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6951 msgstr "这是自由软件,且欢迎您分发推广它,"
6954 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6955 msgstr "在一定条件下;请参阅复制协议的源文件。"
6958 msgid "could not initialize %1."
6962 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6963 msgstr "无法安装卸载 SIGPIPE 错误处理程序"
6966 msgid "could not create %1 GUI"
6967 msgstr "无法创建 %1 图形用户界面"
6970 msgid "Display delta to edit cursor"
6977 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
6978 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:1573 rc_option_editor.cc:2203
6983 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
6984 #: midi_channel_selector.cc:441
6988 #: midi_channel_selector.cc:169
6992 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
6993 msgid "MIDI Channel Control"
6996 #: midi_channel_selector.cc:330
6997 msgid "Playback all channels"
7000 #: midi_channel_selector.cc:331
7001 msgid "Play only selected channels"
7004 #: midi_channel_selector.cc:332
7005 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7006 msgstr "所有回放使用一个单独固定的声道"
7008 #: midi_channel_selector.cc:333
7009 msgid "Record all channels"
7012 #: midi_channel_selector.cc:334
7013 msgid "Record only selected channels"
7016 #: midi_channel_selector.cc:335
7017 msgid "Force all channels to 1 channel"
7018 msgstr "强制所有声道为 1 声道"
7020 #: midi_channel_selector.cc:376
7024 #: midi_channel_selector.cc:396
7025 msgid "Click to enable recording all channels"
7028 #: midi_channel_selector.cc:401
7029 msgid "Click to disable recording all channels"
7032 #: midi_channel_selector.cc:406
7033 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7034 msgstr "点击反转当前已选择的录制声道"
7036 #: midi_channel_selector.cc:413
7040 #: midi_channel_selector.cc:432
7041 msgid "Click to enable playback of all channels"
7044 #: midi_channel_selector.cc:437
7045 msgid "Click to disable playback of all channels"
7048 #: midi_channel_selector.cc:442
7049 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7050 msgstr "点击反转当前已选择的回放声道"
7052 #: midi_channel_selector.cc:620
7053 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7054 msgstr "点击切换回放声道 %1"
7056 #: midi_channel_selector.cc:628
7057 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7058 msgstr "点击强制所有MIDI声道发送信息到声道 %1"
7060 #: midi_channel_selector.cc:718
7061 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7062 msgstr "点击切换录制声道 %1"
7064 #: midi_channel_selector.cc:726
7065 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7066 msgstr "点击强制所有已录制声道到 %1"
7068 #: midi_export_dialog.cc:35
7069 msgid "Export MIDI: %1"
7072 #: midi_list_editor.cc:56
7076 #: midi_list_editor.cc:57
7080 #: midi_list_editor.cc:58
7084 #: midi_list_editor.cc:59
7088 #: midi_list_editor.cc:60
7092 #: midi_list_editor.cc:61
7096 #: midi_list_editor.cc:62
7097 msgid "Thirty-second"
7100 #: midi_list_editor.cc:63
7101 msgid "Sixty-fourth"
7104 #: midi_list_editor.cc:106
7108 #: midi_list_editor.cc:108
7112 #: midi_list_editor.cc:216
7113 msgid "edit note start"
7116 #: midi_list_editor.cc:225
7117 msgid "edit note channel"
7120 #: midi_list_editor.cc:235
7121 msgid "edit note number"
7124 #: midi_list_editor.cc:245
7125 msgid "edit note velocity"
7128 #: midi_list_editor.cc:259
7129 msgid "edit note length"
7132 #: midi_list_editor.cc:463
7133 msgid "insert new note"
7136 #: midi_list_editor.cc:527
7137 msgid "delete notes (from list)"
7140 #: midi_list_editor.cc:602
7141 msgid "change note channel"
7144 #: midi_list_editor.cc:610
7145 msgid "change note number"
7148 #: midi_list_editor.cc:620
7149 msgid "change note velocity"
7152 #: midi_list_editor.cc:690
7153 msgid "change note length"
7156 #: midi_port_dialog.cc:39
7157 msgid "Add MIDI Port"
7160 #: midi_port_dialog.cc:40
7164 #: midi_port_dialog.cc:45
7165 msgid "MidiPortDialog"
7168 #: midi_region_view.cc:859
7169 msgid "channel edit"
7172 #: midi_region_view.cc:895
7173 msgid "velocity edit"
7176 #: midi_region_view.cc:954
7180 #: midi_region_view.cc:1885
7184 #: midi_region_view.cc:1979 midi_region_view.cc:2002
7185 msgid "alter patch change"
7188 #: midi_region_view.cc:2038
7189 msgid "add patch change"
7192 #: midi_region_view.cc:2060 midi_region_view.cc:2061
7193 msgid "move patch change"
7196 #: midi_region_view.cc:2073 midi_region_view.cc:2074
7197 msgid "delete patch change"
7200 #: midi_region_view.cc:2112
7201 msgid "delete selection"
7204 #: midi_region_view.cc:2128
7208 #: midi_region_view.cc:2587
7212 #: midi_region_view.cc:3070
7213 msgid "change velocities"
7216 #: midi_region_view.cc:3136
7220 #: midi_region_view.cc:3164
7221 msgid "change note lengths"
7224 #: midi_region_view.cc:3240
7228 #: midi_region_view.cc:3255
7229 msgid "change channel"
7232 #: midi_region_view.cc:3295
7236 #: midi_region_view.cc:3296
7240 #: midi_region_view.cc:3297
7244 #: midi_region_view.cc:3484
7248 #: midi_streamview.cc:185
7249 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7250 msgstr "尝试显示无来源的 MIDI 区域"
7252 #: midi_streamview.cc:195
7253 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7254 msgstr "尝试显示无模式的 MIDI 区域"
7256 #: midi_streamview.cc:506
7257 msgid "failed to create MIDI region"
7258 msgstr "创建 MIDI 区域失败"
7260 #: midi_time_axis.cc:309
7261 msgid "External MIDI Device"
7264 #: midi_time_axis.cc:310
7265 msgid "External Device Mode"
7268 #: midi_time_axis.cc:318
7272 #: midi_time_axis.cc:320
7273 msgid "Click to edit channel settings"
7276 #: midi_time_axis.cc:519
7277 msgid "Show Full Range"
7280 #: midi_time_axis.cc:524
7281 msgid "Fit Contents"
7284 #: midi_time_axis.cc:528
7288 #: midi_time_axis.cc:529
7292 #: midi_time_axis.cc:530
7293 msgid "Channel Selector"
7296 #: midi_time_axis.cc:535
7300 #: midi_time_axis.cc:594
7304 #: midi_time_axis.cc:598
7308 #: midi_time_axis.cc:610
7312 #: midi_time_axis.cc:615
7313 msgid "No MIDI Channels selected"
7314 msgstr "未选择 MIDI 声道"
7316 #: midi_time_axis.cc:672 midi_time_axis.cc:801
7317 msgid "Hide all channels"
7320 #: midi_time_axis.cc:676 midi_time_axis.cc:805
7321 msgid "Show all channels"
7324 #: midi_time_axis.cc:687 midi_time_axis.cc:816
7328 #: midi_time_axis.cc:942 midi_time_axis.cc:974
7329 msgid "Controllers %1-%2"
7332 #: midi_time_axis.cc:965 midi_time_axis.cc:968
7333 msgid "Controller %1"
7336 #: midi_time_axis.cc:991
7340 #: midi_time_axis.cc:998
7344 #: midi_time_axis.cc:1018
7345 msgid "Meter Colors"
7348 #: midi_time_axis.cc:1025
7349 msgid "Channel Colors"
7352 #: midi_time_axis.cc:1032
7356 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1622
7357 #: midi_time_axis.cc:1628
7361 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1625
7365 #: midi_tracer.cc:48
7366 msgid "Line history: "
7369 #: midi_tracer.cc:55
7373 #: midi_tracer.cc:56
7377 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:740
7381 #: midi_tracer.cc:58
7385 #: midi_tracer.cc:71
7389 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7390 msgid "New velocity"
7393 #: missing_file_dialog.cc:35
7394 msgid "Missing File"
7397 #: missing_file_dialog.cc:37
7398 msgid "Select a folder to search"
7399 msgstr "选择一个要搜索的文件夹"
7401 #: missing_file_dialog.cc:38
7402 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7403 msgstr "请添加已选择的文件夹到搜索路径,然后再试一次"
7405 #: missing_file_dialog.cc:40
7406 msgid "Stop loading this session"
7409 #: missing_file_dialog.cc:41
7410 msgid "Skip all missing files"
7413 #: missing_file_dialog.cc:42
7414 msgid "Skip this file"
7417 #: missing_file_dialog.cc:53
7421 #: missing_file_dialog.cc:70
7423 "%1 cannot find the %2 file\n"
7427 "in any of these folders:\n"
7441 #: missing_file_dialog.cc:104
7442 msgid "Click to choose an additional folder"
7443 msgstr "点击选择一个额外的文件夹"
7445 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7446 msgid "Missing Plugins"
7449 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7453 #: mixer_actor.cc:55
7454 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7455 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换独奏"
7457 #: mixer_actor.cc:56
7458 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7459 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换静音"
7461 #: mixer_actor.cc:57
7462 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7463 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换可录制"
7465 #: mixer_actor.cc:58
7466 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7467 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上减小增益"
7469 #: mixer_actor.cc:59
7470 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7471 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上加大增益"
7473 #: mixer_actor.cc:60
7474 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7475 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上设置增益为 0dB"
7477 #: mixer_actor.cc:63
7478 msgid "Copy Selected Processors"
7481 #: mixer_actor.cc:64
7482 msgid "Cut Selected Processors"
7485 #: mixer_actor.cc:65
7486 msgid "Paste Selected Processors"
7489 #: mixer_actor.cc:66
7490 msgid "Delete Selected Processors"
7493 #: mixer_actor.cc:67
7494 msgid "Select All (visible) Processors"
7495 msgstr "选择所有(可见的)处理器"
7497 #: mixer_actor.cc:68
7498 msgid "Toggle Selected Processors"
7501 #: mixer_actor.cc:69
7502 msgid "Toggle Selected Plugins"
7505 #: mixer_actor.cc:70
7506 msgid "Deselect all strips and processors"
7507 msgstr "不选中所有片段和处理器"
7509 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7510 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7513 #: mixer_actor.cc:75
7514 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7515 msgstr "为混音器已选中的音轨/总线激活切换 MIDI 输入"
7517 #: mixer_actor.cc:90
7518 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7519 msgstr "从 %1 载入混音器绑定"
7521 #: mixer_actor.cc:92
7522 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7523 msgstr "在搜索路径 %1 找不到混音器绑定"
7525 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:125
7529 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127 mixer_strip.cc:372 mixer_strip.cc:1410
7530 #: rc_option_editor.cc:2331
7534 #: mixer_strip.cc:149
7535 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7536 msgstr "点击切换此混音器片段的宽度。"
7538 #: mixer_strip.cc:151
7541 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7544 "%1-%2-点击切换所有片段的宽度。"
7546 #: mixer_strip.cc:158
7547 msgid "Hide this mixer strip"
7550 #: mixer_strip.cc:169
7551 msgid "Click to select metering point"
7554 #: mixer_strip.cc:185
7555 msgid "Isolate Solo"
7558 #: mixer_strip.cc:193
7559 msgid "Lock Solo Status"
7562 #: mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:2027
7566 #: mixer_strip.cc:250
7570 #: mixer_strip.cc:368 rc_option_editor.cc:2327
7571 msgid "Phase Invert"
7574 #: mixer_strip.cc:369 rc_option_editor.cc:2328
7575 msgid "Record & Monitor"
7578 #: mixer_strip.cc:370 rc_option_editor.cc:2329
7579 msgid "Solo Iso / Lock"
7582 #: mixer_strip.cc:524
7583 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7584 msgstr "启用/禁用 MIDI 输入"
7586 #: mixer_strip.cc:688
7590 #: mixer_strip.cc:710
7594 #: mixer_strip.cc:776 mixer_strip.cc:879 processor_box.cc:2382
7595 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7596 msgstr "未连接到音频引擎——不可能改变输入/输出"
7598 #: mixer_strip.cc:833 mixer_strip.cc:935
7602 #: mixer_strip.cc:840 mixer_strip.cc:942
7603 msgid "Routing Grid"
7606 #: mixer_strip.cc:1171
7607 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7608 msgstr "<b>输入</b> 到 %1"
7610 #: mixer_strip.cc:1174
7611 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7612 msgstr "<b>输出</b> 来自 %1"
7614 #: mixer_strip.cc:1287
7615 msgid "Disconnected"
7618 #: mixer_strip.cc:1413
7622 #: mixer_strip.cc:1420
7626 #: mixer_strip.cc:1423
7630 #: mixer_strip.cc:1429
7631 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7634 #: mixer_strip.cc:1473
7638 #: mixer_strip.cc:1476
7642 #: mixer_strip.cc:1505 route_time_axis.cc:561
7646 #: mixer_strip.cc:1507 route_time_axis.cc:563
7650 #: mixer_strip.cc:1509 route_time_axis.cc:565
7654 #: mixer_strip.cc:1511 route_time_axis.cc:567
7658 #: mixer_strip.cc:1516
7659 msgid "Save As Template..."
7662 #: mixer_strip.cc:1530
7663 msgid "Adjust Latency..."
7666 #: mixer_strip.cc:1533
7667 msgid "Protect Against Denormals"
7670 #: mixer_strip.cc:1539 route_time_axis.cc:580
7671 msgid "Remote Control ID..."
7674 #: mixer_strip.cc:1823
7678 #: mixer_strip.cc:1827
7682 #: mixer_strip.cc:1847
7686 #: mixer_strip.cc:1851
7690 #: mixer_strip.cc:1860
7694 #: mixer_strip.cc:2008 route_ui.cc:168
7698 # AFL - Aside Fade Listen. 衰减后监听
7699 #: mixer_strip.cc:2020 monitor_section.cc:70
7703 # PFL Pre-Fader-Listen衰减前监听
7704 #: mixer_strip.cc:2023 monitor_section.cc:71
7708 #: mixer_strip.cc:2034 meter_strip.cc:380
7712 #: mixer_strip.cc:2241
7716 #: mixer_strip.cc:2242
7720 #: mixer_strip.cc:2286 meter_strip.cc:847
7721 msgid "Change all in Group to %1"
7722 msgstr "改变分组里所有的到 %1"
7724 #: mixer_strip.cc:2288 meter_strip.cc:849
7725 msgid "Change all to %1"
7728 #: mixer_strip.cc:2290 meter_strip.cc:851
7729 msgid "Change same track-type to %1"
7730 msgstr "改变相同轨道类型的到 %1"
7732 #: mixer_ui.cc:130 route_time_axis.cc:818
7737 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7738 msgstr "未找到音轨显示列表的重命名片段条目!"
7748 #: meter_strip.cc:157
7752 #: meter_strip.cc:883
7753 msgid "Variable height"
7756 #: meter_strip.cc:884
7760 #: meter_strip.cc:885
7764 #: meter_strip.cc:886
7768 #: meter_strip.cc:887
7772 #: meter_patterns.cc:82
7776 #: meter_patterns.cc:85
7780 #: meter_patterns.cc:88
7784 #: meter_patterns.cc:91
7788 #: meter_patterns.cc:94
7792 #: meter_patterns.cc:97
7796 #: meter_patterns.cc:100
7800 #: meter_patterns.cc:103
7804 #: meter_patterns.cc:106
7808 #: meter_patterns.cc:109
7812 #: monitor_section.cc:69
7816 #: monitor_section.cc:96 route_group_dialog.cc:49
7820 #: monitor_section.cc:100
7824 #: monitor_section.cc:104
7828 #: monitor_section.cc:114
7830 "When active, something is solo-isolated.\n"
7831 "Click to de-isolate everything"
7836 #: monitor_section.cc:117
7838 "When active, auditioning is active.\n"
7839 "Click to stop the audition"
7844 #: monitor_section.cc:134
7845 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7848 #: monitor_section.cc:140
7849 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7850 msgstr "独奏控制切换后置淡化试听"
7852 #: monitor_section.cc:146
7853 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7854 msgstr "独奏控制切换前置淡化试听"
7856 #: monitor_section.cc:156
7857 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7858 msgstr "为独奏信号加大增益(正常值为 0dB)"
7860 #: monitor_section.cc:170
7864 #: monitor_section.cc:185
7866 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7867 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7870 "一个数值高于 -inf dB 引起”独奏在前“"
7872 #: monitor_section.cc:196
7876 #: monitor_section.cc:211
7877 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7878 msgstr "当减弱监控输出时,减小增益的使用"
7880 #: monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:283
7884 #: monitor_section.cc:235
7888 #: monitor_section.cc:237
7889 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7890 msgstr "专属独奏意味着在同一时间仅有一个独奏是激活的"
7892 #: monitor_section.cc:244
7896 #: monitor_section.cc:246
7898 "If enabled, solo will override mute\n"
7899 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7902 "(一个独奏且静音的音轨或总线将成为可听见)"
7904 #: monitor_section.cc:323
7908 #: monitor_section.cc:744
7909 msgid "Switch monitor to mono"
7912 #: monitor_section.cc:747
7916 #: monitor_section.cc:750
7920 #: monitor_section.cc:753
7921 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7924 #: monitor_section.cc:759
7925 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7928 #: monitor_section.cc:771
7929 msgid "Cut monitor channel %1"
7932 #: monitor_section.cc:776
7933 msgid "Dim monitor channel %1"
7936 #: monitor_section.cc:781
7937 msgid "Solo monitor channel %1"
7940 #: monitor_section.cc:786
7941 msgid "Invert monitor channel %1"
7944 #: monitor_section.cc:796
7945 msgid "In-place solo"
7948 #: monitor_section.cc:798
7949 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7950 msgstr "衰减后监听(AFL)独奏"
7952 #: monitor_section.cc:800
7953 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7954 msgstr "衰减前监听(PFL)独奏"
7956 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:119
7960 #: mono_panner.cc:123
7963 msgstr "左:%3d 右:%3d"
7965 #: mono_panner_editor.cc:33
7969 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49 stereo_panner_editor.cc:46
7970 #: stereo_panner_editor.cc:51
7975 msgid "Support %1 Development"
7979 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7983 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7984 msgstr "请告知我关于成为捐助者的信息"
7987 msgid "I'm already a subscriber!"
7991 msgid "Ask about this the next time I export"
7992 msgstr "在下次我导出时询问这事"
7995 msgid "Never ever ask me about this again"
8000 "Congratulations on your session export.\n"
8002 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8003 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber system\n"
8004 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8006 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8007 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8008 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8009 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8013 "看起来您可能已经是捐助者。 如果是的话,感谢您,\n"
8014 "抱歉为这事而再次打扰了您——我们正致力于改善我们的捐助系统\n"
8015 "希望我们就不会再因为这条信息而打扰您。\n"
8017 "如果您不是捐助者,也许您可以考虑一下支持我们在Ardour上的工作\n"
8018 "您可以一次性捐赠或者定期捐助均可。 如果您不想这样做的话也没事。\n"
8019 "不管怎样, Ardour的后续开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
8024 "Congratulations on your session export.\n"
8026 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider supporting\n"
8027 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8028 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8029 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8033 "我们希望您觉得Ardour是个有用的工具。我想建议您考虑一下支持它的开发。\n"
8034 "不论是一次性捐赠或者捐助均可。如果您不想这样做的话也没事。\n"
8035 "不管怎样, Ardour后续的开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
8038 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8042 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8043 msgid "Replace existing preset with this name"
8044 msgstr "用这个名称替代已存在的预设"
8046 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8047 msgid "Name of new preset"
8050 #: normalize_dialog.cc:34
8051 msgid "Normalize regions"
8054 #: normalize_dialog.cc:34
8055 msgid "Normalize region"
8058 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
8062 #: normalize_dialog.cc:56
8063 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8064 msgstr "用每个区域它自己的峰值数值规范化每个区域"
8066 #: normalize_dialog.cc:58
8067 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8068 msgstr "用所有区域的峰值数值规范化每个区域"
8070 #: normalize_dialog.cc:73
8074 #: note_select_dialog.cc:33
8083 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8084 msgstr " [SESSION_NAME] 要载入的会话的名称\n"
8087 msgid " -v, --version Show version information\n"
8088 msgstr " -v, --version 显示版本信息\n"
8091 msgid " -h, --help Print this message\n"
8092 msgstr " -h, --help 打印本信息\n"
8095 msgid " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8096 msgstr " -a, --no-announcements 不联系网站公告\n"
8099 msgid " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8100 msgstr " -b, --bindings 打印所有可能的键盘绑定名称\n"
8104 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
8106 msgstr " -c, --name <name> 使用一个特定的后端客户名称,默认是ardour\n"
8109 msgid " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8110 msgstr " -d, --disable-plugins 在一个已存在的会话中禁用所有插件\n"
8114 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see available "
8117 " -D, --debug <options> 设置调试标志. 使用 \"-D list\" 显示可用的选项\n"
8120 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8121 msgstr " -n, --no-splash 不显示闪屏\n"
8124 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8125 msgstr " -m, --menus file 使用 \"file\" (文件)来定义菜单\n"
8128 msgid " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8129 msgstr " -N, --new session-name 从命令行创建一个新的会话\n"
8132 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8133 msgstr " -O, --no-hw-optimizations 禁用 h/w 特殊的优化\n"
8136 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8137 msgstr " -P, --no-connect-ports 在启动时不连接任何端口 \n"
8140 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8141 msgstr " -S, --sync 同步绘制用户图形界面 \n"
8144 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8145 msgstr " -V, --novst 不使用VST支持\n"
8149 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> and "
8152 " -E, --save <file> 载入指定的会话, 保存它在 <file 文件> 中并退出\n"
8155 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8156 msgstr " -C, --curvetest filename 曲线算法调试器\n"
8160 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/.ardour3/"
8161 "ardour.bindings)\n"
8163 " -k, --keybindings 文件名 要载入的按键绑定名称(默认是 ~/.ardour3/ardour."
8170 #: panner2d.cc:856 panner_ui.cc:400 plugin_ui.cc:452
8179 msgid "Pan automation mode"
8183 msgid "Pan automation type"
8186 #: playlist_selector.cc:43
8190 #: playlist_selector.cc:54
8191 msgid "Playlists grouped by track"
8194 #: playlist_selector.cc:101
8195 msgid "Playlist for %1"
8198 #: playlist_selector.cc:114
8199 msgid "Other tracks"
8202 #: playlist_selector.cc:139
8206 #: playlist_selector.cc:194
8210 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8214 #: plugin_eq_gui.cc:116
8218 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8219 msgid "Name contains"
8222 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8223 msgid "Type contains"
8226 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8227 msgid "Category contains"
8230 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8231 msgid "Author contains"
8234 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8235 msgid "Library contains"
8238 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8239 msgid "Favorites only"
8242 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8246 #: plugin_selector.cc:64
8247 msgid "Plugin Manager"
8250 #: plugin_selector.cc:85
8254 #: plugin_selector.cc:87
8255 msgid "Available Plugins"
8258 #: plugin_selector.cc:88
8262 #: plugin_selector.cc:89
8266 #: plugin_selector.cc:90
8270 #: plugin_selector.cc:91
8274 #: plugin_selector.cc:92
8278 #: plugin_selector.cc:93
8282 #: plugin_selector.cc:94
8286 #: plugin_selector.cc:116
8287 msgid "Plugins to be connected"
8290 #: plugin_selector.cc:129
8291 msgid "Add a plugin to the effect list"
8292 msgstr "添加一个插件到效果列表"
8294 #: plugin_selector.cc:133
8295 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8296 msgstr "从效果列表中移除一个插件"
8298 #: plugin_selector.cc:135
8299 msgid "Update available plugins"
8302 #: plugin_selector.cc:172
8303 msgid "Insert Plugin(s)"
8306 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8307 #: plugin_selector.cc:340
8311 #: plugin_selector.cc:496
8313 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8315 "See the Log window for more details (maybe)"
8321 #: plugin_selector.cc:644
8325 #: plugin_selector.cc:646
8326 msgid "Plugin Manager..."
8329 #: plugin_selector.cc:650
8333 #: plugin_selector.cc:653
8338 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8339 msgstr "噢?LADSPA插件没有编辑器!"
8341 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8343 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this version of "
8345 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 VST 支持)"
8348 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8349 msgstr "未知的编辑器应用插件类型"
8353 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this version "
8355 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 linuxVST 支持)"
8358 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8359 msgstr "创建_lv2_编辑器调用 non-LV2 插件"
8370 msgid "Plugin analysis"
8375 "Presets (if any) for this plugin\n"
8376 "(Both factory and user-created)"
8382 msgid "Save a new preset"
8386 msgid "Save the current preset"
8390 msgid "Delete the current preset"
8394 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8397 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:663
8399 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally use as "
8401 msgstr "单击允许此插件接受键盘事件,以便 %1 可以正常地作为一个快捷键使用"
8404 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8408 msgid "latency (%1 sample)"
8409 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8410 msgstr[0] "延迟(%1 采样)"
8413 msgid "latency (%1 ms)"
8417 msgid "Edit Latency"
8422 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a full "
8424 msgstr "插件预设在本个 %1 构建中不支持。请考虑为完整版本付"
8428 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
8430 msgstr "插件预设在本构建中不支持,更多信息请参阅日志窗口。"
8433 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8434 msgstr "单击允许正常使用 %1 键盘快捷键"
8436 #: port_group.cc:337
8440 #: port_group.cc:338
8444 #: port_group.cc:339
8448 #: port_group.cc:340
8452 #: port_group.cc:341
8456 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8460 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8464 #: port_group.cc:463
8468 #: port_group.cc:466
8469 msgid "MIDI control in"
8472 #: port_group.cc:469
8473 msgid "MIDI clock in"
8476 #: port_group.cc:472
8480 #: port_group.cc:476
8484 #: port_group.cc:479
8485 msgid "MIDI control out"
8488 #: port_group.cc:482
8489 msgid "MIDI clock out"
8492 #: port_group.cc:485
8496 #: port_group.cc:532
8500 #: port_group.cc:544
8504 #: port_group.cc:545
8508 #: port_insert_ui.cc:39
8509 msgid "Measure Latency"
8512 #: port_insert_ui.cc:50
8516 #: port_insert_ui.cc:51
8517 msgid "Return/Input"
8520 #: port_insert_ui.cc:85
8521 msgid "No signal detected"
8524 #: port_insert_ui.cc:165
8525 msgid "Port Insert "
8528 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8529 msgid "<b>Sources</b>"
8532 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8533 msgid "<b>Destinations</b>"
8536 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8541 #: port_matrix.cc:456
8543 msgid "Rename '%s'..."
8544 msgstr "重命名 '%s'..."
8546 #: port_matrix.cc:472
8550 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8555 #: port_matrix.cc:527
8559 #: port_matrix.cc:529
8560 msgid "Show individual ports"
8563 #: port_matrix.cc:535
8567 #: port_matrix.cc:722
8569 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track or buss "
8570 "cannot support the new configuration."
8571 msgstr "不可能在此添加一个端口,作为在音轨或总线里的第一个处理器无法支持新的配置。"
8573 #: port_matrix.cc:725
8574 msgid "Cannot add port"
8577 #: port_matrix.cc:747
8578 msgid "Port removal not allowed"
8581 #: port_matrix.cc:748
8583 "This port cannot be removed.\n"
8584 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8585 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8588 "不论是新的输入号码或者最后一个插件有更多的输出,\n"
8589 "在音轨或总线里的第一个插件都无法接受。"
8591 #: port_matrix.cc:965
8596 #: port_matrix.cc:980
8598 msgid "%s all from '%s'"
8599 msgstr "%s 所有来自于 '%s'"
8601 #: port_matrix.cc:1046 transform_dialog.cc:62
8605 #: port_matrix_body.cc:82
8606 msgid "There are no ports to connect."
8609 #: port_matrix_body.cc:84
8610 msgid "There are no %1 ports to connect."
8611 msgstr "没有 %1 端口可连接."
8613 #: processor_box.cc:150
8617 #: processor_box.cc:152
8621 #: processor_box.cc:310
8624 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8627 "这个单声道插件已经被复制了 %1 次。"
8629 #: processor_box.cc:314
8632 "Double-click to show GUI.\n"
8633 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8637 "Alt+双击显示通用图形用户界面。%2"
8639 #: processor_box.cc:317
8642 "Double-click to show generic GUI.%2"
8647 #: processor_box.cc:361
8652 #: processor_box.cc:437
8653 msgid "Show All Controls"
8656 #: processor_box.cc:441
8657 msgid "Hide All Controls"
8660 #: processor_box.cc:475
8661 msgid "Link panner controls"
8664 #: processor_box.cc:575
8668 #: processor_box.cc:575 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2374
8672 #: processor_box.cc:957
8674 "Right-click to add/remove/edit\n"
8675 "plugins,inserts,sends and more"
8680 #: processor_box.cc:1429 processor_box.cc:1804
8681 msgid "Plugin Incompatibility"
8684 #: processor_box.cc:1432
8685 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8686 msgstr "您试图在空位 %2 中添加插件 \"%1\" 。\n"
8688 #: processor_box.cc:1438
8691 "This plugin has:\n"
8696 #: processor_box.cc:1441
8697 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8698 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8699 msgstr[0] "\t%1 MIDI 输入\n"
8701 #: processor_box.cc:1445
8702 msgid "\t%1 audio input\n"
8703 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8704 msgstr[0] "\t%1 音频输出\n"
8706 #: processor_box.cc:1448
8709 "but at the insertion point, there are:\n"
8714 #: processor_box.cc:1451
8715 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8716 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8717 msgstr[0] "\t%1 MIDI 声道\n"
8719 #: processor_box.cc:1455
8720 msgid "\t%1 audio channel\n"
8721 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8722 msgstr[0] "\t%1 音频声道\n"
8724 #: processor_box.cc:1458
8727 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8732 #: processor_box.cc:1495
8733 msgid "Cannot set up new send: %1"
8734 msgstr "无法建立新的发送: %1"
8736 #: processor_box.cc:1807
8738 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8739 "in that way because the inputs and\n"
8740 "outputs will not work correctly."
8746 #: processor_box.cc:1991
8747 msgid "Rename Processor"
8750 #: processor_box.cc:2022
8751 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8752 msgstr "至少有100个输入输出对象物体存在着像 %1这样的名称——名称没有改变"
8754 #: processor_box.cc:2159
8755 msgid "plugin insert constructor failed"
8758 #: processor_box.cc:2170
8760 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8761 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8762 "could not match the configuration of this track."
8768 #: processor_box.cc:2216
8770 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8771 "(this cannot be undone)"
8773 "您是否真的要从 %1 移除所有的处理器?\n"
8776 #: processor_box.cc:2220 processor_box.cc:2245
8777 msgid "Yes, remove them all"
8780 #: processor_box.cc:2222 processor_box.cc:2247
8781 msgid "Remove processors"
8784 #: processor_box.cc:2237
8786 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8787 "(this cannot be undone)"
8789 "您是否真的要从 %1 移除所有的前置淡化处理器?\n"
8792 #: processor_box.cc:2240
8794 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8795 "(this cannot be undone)"
8797 "您是否真的要从 %1 移除所有的后置淡化处理器?\n"
8800 #: processor_box.cc:2428
8804 #: processor_box.cc:2431
8808 #: processor_box.cc:2434
8809 msgid "New External Send ..."
8812 #: processor_box.cc:2438
8813 msgid "New Aux Send ..."
8816 #: processor_box.cc:2441
8817 msgid "Send Options"
8820 #: processor_box.cc:2443
8824 #: processor_box.cc:2445
8825 msgid "Clear (pre-fader)"
8828 #: processor_box.cc:2447
8829 msgid "Clear (post-fader)"
8832 #: processor_box.cc:2473
8833 msgid "Activate All"
8836 #: processor_box.cc:2475
8837 msgid "Deactivate All"
8840 #: processor_box.cc:2477
8844 #: processor_box.cc:2486
8845 msgid "Edit with generic controls..."
8848 #: processor_box.cc:2789
8849 msgid "%1: %2 (by %3)"
8850 msgstr "%1: %2(通过 %3)"
8852 #: processor_box.cc:2791
8856 #: patch_change_dialog.cc:50
8857 msgid "Patch Change"
8860 #: patch_change_dialog.cc:76
8864 #: patch_change_dialog.cc:83
8868 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
8872 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
8876 #: quantize_dialog.cc:36
8880 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8884 #: quantize_dialog.cc:56
8888 #: quantize_dialog.cc:59
8892 #: quantize_dialog.cc:62
8893 msgid "Threshold (ticks)"
8896 #: quantize_dialog.cc:63
8897 msgid "Snap note start"
8900 #: quantize_dialog.cc:64
8901 msgid "Snap note end"
8904 #: rc_option_editor.cc:77
8905 msgid "Click audio file:"
8908 #: rc_option_editor.cc:80 rc_option_editor.cc:87
8912 #: rc_option_editor.cc:84
8913 msgid "Click emphasis audio file:"
8916 #: rc_option_editor.cc:116
8917 msgid "Choose Click"
8920 #: rc_option_editor.cc:139
8921 msgid "Choose Click Emphasis"
8924 #: rc_option_editor.cc:170
8925 msgid "Limit undo history to"
8928 #: rc_option_editor.cc:171
8929 msgid "Save undo history of"
8932 #: rc_option_editor.cc:180 rc_option_editor.cc:187
8936 #: rc_option_editor.cc:325
8940 #: rc_option_editor.cc:331 rc_option_editor.cc:357 rc_option_editor.cc:384
8944 #: rc_option_editor.cc:351
8945 msgid "Delete using:"
8948 #: rc_option_editor.cc:378
8949 msgid "Insert note using:"
8952 #: rc_option_editor.cc:405
8953 msgid "Ignore snap using:"
8956 #: rc_option_editor.cc:421
8957 msgid "Keyboard layout:"
8960 #: rc_option_editor.cc:544
8961 msgid "Font scaling:"
8964 #: rc_option_editor.cc:547
8968 #: rc_option_editor.cc:573
8969 msgid "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
8970 msgstr "重要的字体缩放变化要求应用程序重新启动以便于重新布局。"
8972 #: rc_option_editor.cc:614
8973 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
8974 msgstr "波形截波电平(dBFS):"
8976 #: rc_option_editor.cc:666
8977 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8980 #: rc_option_editor.cc:679
8981 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8984 #: rc_option_editor.cc:737
8985 msgid "Control Surface Protocol"
8988 #: rc_option_editor.cc:746
8989 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8990 msgstr "双击名称以便编辑已启用协议的设置"
8992 #: rc_option_editor.cc:903
8993 msgid "Show Video Export Info before export"
8994 msgstr "导出前显示视频导出信息"
8996 #: rc_option_editor.cc:904
8997 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8998 msgstr "显示视频服务启动对话框"
9000 #: rc_option_editor.cc:905
9001 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9002 msgstr "高级设置(远程视频服务)"
9004 #: rc_option_editor.cc:913
9006 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. - Do "
9007 "not enable this option unless you know what you are doing."
9009 "<b>启用时</b> 您可以指定一个定制的视频服务器网址和文档根。——不要启用该选项,除非您"
9012 #: rc_option_editor.cc:915
9013 msgid "Video Server URL:"
9016 #: rc_option_editor.cc:920
9018 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9019 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when the "
9020 "video-server is running locally"
9022 "基于网址的视频服务包括 http 前缀。当视频服务器是运行在本地时,这网址通常是 “http://"
9023 "hostname.example.org:1554/” 以及默认是 “http://localhost:1554/” 。"
9025 #: rc_option_editor.cc:922
9026 msgid "Video Folder:"
9029 #: rc_option_editor.cc:927
9031 "Local path to the video-server document-root. Only files below this directory will "
9032 "be accessible by the video-server. If the server run on a remote host, it should "
9033 "point to a network mounted folder of the server's docroot or be left empty if it "
9034 "is unvailable. It is used for the local video-monitor and file-browsing when "
9035 "opening/adding a video file."
9037 "视频服务器文档根的本地路径。视频服务器仅访问这个目录下的文件。如果服务器运行在远程"
9038 "主机上,它将指向服务器文档根的一个网络挂载文件夹,或者如果它不可用就留着空白。这是"
9039 "用于在打开/添加一个视频文件时的本地视频监控以及文件浏览。"
9041 #: rc_option_editor.cc:934
9043 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before the "
9044 "video-export dialog."
9045 msgstr "<b>启用时</b> 在视频输出对话框前显示一个细节信息窗口。"
9047 #: rc_option_editor.cc:939
9049 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9051 msgstr "<b>启用时</b> 视频服务器在没有得到确认前不会自动启动。"
9053 #: rc_option_editor.cc:1022
9054 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
9057 #: rc_option_editor.cc:1023
9058 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
9059 msgstr "在应用起点扫描 [新] VST 插件"
9061 #: rc_option_editor.cc:1024
9062 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
9063 msgstr "在应用起点扫描音频单位插件"
9065 #: rc_option_editor.cc:1035
9069 #: rc_option_editor.cc:1041
9070 msgid "Scan for Plugins"
9073 #: rc_option_editor.cc:1048
9075 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed for "
9076 "indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9078 "<b>启用时</b> 一个弹出窗口显示插件扫描程序,以展示索引(缓存载入)和发现(探测新插"
9081 #: rc_option_editor.cc:1055
9083 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. Plugins that "
9084 "require more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
9086 "插件实例化指定的默认超时在 1/10 以内。需要更多时间载入的插件将被列入黑名单。数值为 "
9089 #: rc_option_editor.cc:1057
9090 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9091 msgstr "扫描超时 [十分之一秒]"
9093 #: rc_option_editor.cc:1065
9097 #: rc_option_editor.cc:1071
9098 msgid "Clear VST Cache"
9101 #: rc_option_editor.cc:1075
9102 msgid "Clear VST Blacklist"
9105 #: rc_option_editor.cc:1083
9107 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the cache "
9108 "index on application start. When disabled new plugins will only be available after "
9109 "triggering a 'Scan' manually"
9111 "<b>启用时</b> 新的 VST 插件被搜索、测试以及添加到应用起点的缓存索引中。当禁用新插件"
9114 #: rc_option_editor.cc:1086
9115 msgid "Linux VST Path:"
9116 msgstr "Linux VST 路径:"
9118 #: rc_option_editor.cc:1093
9119 msgid "Windows VST Path:"
9120 msgstr "Windows VST 路径:"
9122 #: rc_option_editor.cc:1102
9126 #: rc_option_editor.cc:1111
9128 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. When "
9129 "disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' manually. The "
9130 "first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash during plugin discovery "
9133 "<b>启用时</b> 音频单位插件被应用起点发现。当禁用音频单位插件时,仅在手动触发“扫"
9134 "描”时可用。第一次成功的扫描将启用音频单位自动扫描,若插件发现任何崩溃的情况都将禁用"
9137 #: rc_option_editor.cc:1114
9138 msgid "Clear AU Cache"
9141 #: rc_option_editor.cc:1118
9142 msgid "Clear AU Blacklist"
9145 #: rc_option_editor.cc:1201
9146 msgid "Set Windows VST Search Path"
9147 msgstr "设置 Windows VST 搜索路径"
9149 #: rc_option_editor.cc:1216
9150 msgid "Set Linux VST Search Path"
9151 msgstr "设置 Linux VST 搜索路径"
9153 #: rc_option_editor.cc:1297
9154 msgid "%1 Preferences"
9157 #: rc_option_editor.cc:1309
9158 msgid "DSP CPU Utilization"
9159 msgstr "DSP 的 CPU 利用率"
9161 #: rc_option_editor.cc:1313
9162 msgid "Signal processing uses"
9165 #: rc_option_editor.cc:1318
9166 msgid "all but one processor"
9167 msgstr "除了一个处理器外所有的"
9169 #: rc_option_editor.cc:1319
9170 msgid "all available processors"
9173 #: rc_option_editor.cc:1322
9174 msgid "%1 processors"
9177 #: rc_option_editor.cc:1325
9178 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9179 msgstr "该设置将仅仅在 %1 重新启动时起作用"
9181 #: rc_option_editor.cc:1330
9182 msgid "Options|Undo"
9185 #: rc_option_editor.cc:1337
9186 msgid "Verify removal of last capture"
9187 msgstr "确认移除最后的捕获部分"
9189 #: rc_option_editor.cc:1345
9190 msgid "Make periodic backups of the session file"
9193 #: rc_option_editor.cc:1350
9194 msgid "Session Management"
9197 #: rc_option_editor.cc:1355
9198 msgid "Always copy imported files"
9201 #: rc_option_editor.cc:1362
9202 msgid "Default folder for new sessions:"
9205 #: rc_option_editor.cc:1370
9206 msgid "Maximum number of recent sessions"
9209 #: rc_option_editor.cc:1383
9210 msgid "Click gain level"
9213 #: rc_option_editor.cc:1388 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:821
9217 #: rc_option_editor.cc:1393
9218 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9219 msgstr " 稀释参数(较大的数值 => 较少的数据)"
9221 #: rc_option_editor.cc:1402
9222 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9223 msgstr "自动化样本间隔(毫秒)"
9225 #: rc_option_editor.cc:1414
9226 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9227 msgstr "停止时,保持启用的录制仍在启用中"
9229 #: rc_option_editor.cc:1423
9230 msgid "Play loop is a transport mode"
9231 msgstr "播放循环是一个播送模式"
9233 #: rc_option_editor.cc:1428
9235 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces playback to "
9236 "always play the loop\n"
9238 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9239 "cancels loop playback"
9241 "<b>启用时</b> 循环按钮不启动回放,但强制回放总是播放循环\n"
9243 "<b>禁用时</b> 循环按钮启动播放循环,但停止也取消循环回放"
9245 #: rc_option_editor.cc:1434
9246 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9247 msgstr "在x运行出现时停止录制"
9249 #: rc_option_editor.cc:1439
9251 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is detected by "
9253 msgstr "<b>启用时</b> 如果音频引擎检测到一个超载或者欠载运行 %1 将停止录制"
9255 #: rc_option_editor.cc:1445
9256 msgid "Create markers where xruns occur"
9257 msgstr "在x运行出现时创建标记"
9259 #: rc_option_editor.cc:1454
9260 msgid "Stop at the end of the session"
9263 #: rc_option_editor.cc:1459
9265 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the transport when "
9266 "it reaches the current session end marker\n"
9268 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at all "
9271 "<b>启用时</b> 如果 %1 是 <b>非录制中</b>,当它达到当前会话的终点标记时它将停止播"
9274 "<b>禁用时</b> %1 将继续一直滚动运行到会话终点标记"
9276 #: rc_option_editor.cc:1467
9277 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9278 msgstr "做无缝循环(当从属于 MTC,LTC 诸如此类时不可能实现)"
9280 #: rc_option_editor.cc:1472
9282 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at the "
9283 "loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of the loop\n"
9285 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the loop "
9286 "when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9288 "<b>启用时</b>这将通过预先读取来循环并且在循环点围绕,防止任何需要把播送定位在循环的"
9291 "<b>禁用时</b> 当 %1 到达会经常引起一个轻微识别声或延迟的终点时,通过定位回到循环的"
9294 #: rc_option_editor.cc:1480
9295 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9296 msgstr "当滚动时禁用预先音轨录制解除"
9298 #: rc_option_editor.cc:1484
9300 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping specific "
9301 "tracks recording during a take"
9302 msgstr "<b>启用时</b> 这将防止您在这过程中意外停止指定的音轨录制"
9304 #: rc_option_editor.cc:1489
9305 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9306 msgstr "快进和倒带时有 12dB 的增益减少"
9308 #: rc_option_editor.cc:1493
9310 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs when fast-"
9311 "forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9312 msgstr "当快进或倒带通过某些音频类型时,这将减少令人感到不适的可感知音量增加的现像"
9314 #: rc_option_editor.cc:1497
9318 #: rc_option_editor.cc:1501
9319 msgid "External timecode source"
9322 #: rc_option_editor.cc:1510
9323 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9324 msgstr "匹配会话视频帧率到外部时间码"
9326 #: rc_option_editor.cc:1516
9328 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> an "
9329 "external timecode source.\n"
9331 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match that of "
9332 "the selected external timecode source.\n"
9334 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to match "
9335 "that of the selected external timecode source.Instead the frame rate indication in "
9336 "the main clock will flash red and %1 will convert between the external timecode "
9337 "standard and the session standard."
9339 "这个选项控制视频帧率的数值<i>当追随</i>一个外部时间码源时\n"
9341 "<b>启用时</b> 会话视频帧率将被改变为匹配到已选中的外部时间码源。\n"
9343 "<b>禁用时</b> 会话视频帧率将不会被改变为匹配到已选中的外部时间码源。取而代之的是,"
9344 "帧率在主计时器里的指示将在转换外部时间代码标准和会话标准两者间转换。"
9346 #: rc_option_editor.cc:1526
9347 msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation."
9348 msgstr "同步时间代码到计时器——禁用漂移补偿。"
9350 #: rc_option_editor.cc:1532
9352 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external timecode. Sync "
9353 "Lock indicates that the selected external timecode source shares clock-sync (Black "
9354 "& Burst, Wordclock, etc) with the audio interface. This option disables drift "
9355 "compensation. The transport speed is fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored "
9356 "and cause drift.\n"
9358 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if the "
9359 "timecode sources shares clock sync."
9361 "<b>启用时</b> 在从属于外部时间码时 %1 将不会变速。同步锁定表明已选中的外部时间码源"
9362 "与音频界面共享计时器同步( Black & Burst, Wordclock,等等)。这个选项禁用漂移"
9363 "补偿。播送速度被修正于 1.0.Varispeed LTC 将被忽略且引起漂移。\n"
9365 "<b>禁用时</b> %1 将补偿潜在的漂移,不论时间码源是否共享时间同步。"
9367 #: rc_option_editor.cc:1547
9368 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9369 msgstr "锁定到 29.9700 fps 以替代 30000/1001"
9371 #: rc_option_editor.cc:1553
9373 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9374 "instead of 30000/1001.\n"
9375 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions that "
9376 "drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour period.\n"
9377 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of 30 * "
9378 "0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some vendors use that "
9379 "rate - despite it being against the specs - because the variant of using exactly "
9380 "29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9382 "<b>启用时</b> 外部时间码源被假定使用 29.97 fps 以替代 30000/1001 。\n"
9383 "SMPTE 12M-1999 指定 29.97df 为 30000/1001 。进一步的规范提到丢帧时间码有一个在 24 "
9384 "小时内 -86ms 的累积错误。\n"
9385 "丢帧时间码将完全补偿 30 * 0.9990 (ie 29.970000)的 NTSC 色彩帧率。那不是实际帧率。"
9386 "然而,某些厂商使用这帧率——尽管它违背规范——因为使用实际 29.97 fps 的时间码漂移变化"
9389 #: rc_option_editor.cc:1563
9393 #: rc_option_editor.cc:1567
9394 msgid "LTC incoming port"
9397 #: rc_option_editor.cc:1582
9398 msgid "LTC Generator"
9401 #: rc_option_editor.cc:1587
9402 msgid "Enable LTC generator"
9405 #: rc_option_editor.cc:1594
9406 msgid "Send LTC while stopped"
9409 #: rc_option_editor.cc:1600
9411 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9412 "transport (playhead) is not moving"
9413 msgstr "<b>启用时</b> %1 将继续发送 LTC 信息,即使当播送(指针)不再移动"
9415 #: rc_option_editor.cc:1606
9416 msgid "LTC generator level"
9419 #: rc_option_editor.cc:1610
9421 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value is 0dBu "
9422 "^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9424 "以 dbFS 指定生成 LTC 信号音量的峰值。建议的数值是 0dBu ^= -18dbFS 在一个 EBU 校准系"
9427 #: rc_option_editor.cc:1622
9428 msgid "Allow dragging of playhead"
9431 #: rc_option_editor.cc:1630
9432 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9433 msgstr "当音频区域移动时,也移动相关的自动化"
9435 #: rc_option_editor.cc:1638
9436 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9437 msgstr "在编辑器的音轨上显示节拍"
9439 #: rc_option_editor.cc:1646
9440 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9441 msgstr "在工具栏里显示主控节拍"
9443 #: rc_option_editor.cc:1653
9444 msgid "Default fade shape"
9447 #: rc_option_editor.cc:1672
9448 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9449 msgstr "区域位于激活编辑的分组里会被彼此编辑"
9451 #: rc_option_editor.cc:1673
9452 msgid "whenever they overlap in time"
9453 msgstr "不论何时都及时重叠它们"
9455 #: rc_option_editor.cc:1674
9456 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9457 msgstr "仅在当它们拥有完全相同的长度、位置和原点时"
9459 #: rc_option_editor.cc:1684
9460 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9461 msgstr "使橡皮带已选择部分矩形吸附到网格对齐"
9463 #: rc_option_editor.cc:1692
9464 msgid "Show waveforms in regions"
9467 #: rc_option_editor.cc:1700
9468 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9469 msgstr "在音频区域内显示增益封装"
9471 #: rc_option_editor.cc:1701
9472 msgid "in all modes"
9475 #: rc_option_editor.cc:1702
9476 msgid "only in region gain mode"
9479 #: rc_option_editor.cc:1709
9480 msgid "Waveform scale"
9483 #: rc_option_editor.cc:1714
9487 #: rc_option_editor.cc:1715
9491 #: rc_option_editor.cc:1721
9492 msgid "Waveform shape"
9495 #: rc_option_editor.cc:1726
9499 #: rc_option_editor.cc:1727
9503 #: rc_option_editor.cc:1736
9504 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9505 msgstr "在音频被录制时显示它的波形"
9507 #: rc_option_editor.cc:1744
9508 msgid "Show zoom toolbar"
9511 #: rc_option_editor.cc:1752
9512 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9513 msgstr "当拖拽摘要时,更新编辑器窗口"
9515 #: rc_option_editor.cc:1760
9516 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9517 msgstr "同步编辑器和混音器已选中部分"
9519 #: rc_option_editor.cc:1767
9520 msgid "Name new markers"
9523 #: rc_option_editor.cc:1773
9525 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to be "
9526 "set as it is created.\n"
9528 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9530 "如果启用,当创建一个新标记时会弹出一个对话框,允许为创建它而设置它的名称。\n"
9532 "您总是可以通过右键单击它们来重命名标志"
9534 #: rc_option_editor.cc:1779
9535 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9536 msgstr "当拖动边缘附近时,自动滚动编辑器窗口"
9538 #: rc_option_editor.cc:1786
9539 msgid "After splitting selected regions, select"
9540 msgstr "在拆分已选中区域之后,选择"
9542 #: rc_option_editor.cc:1791
9546 #: rc_option_editor.cc:1794
9547 msgid "newly-created regions"
9550 #: rc_option_editor.cc:1798
9551 msgid "existing selection and newly-created regions"
9552 msgstr "已存在的已选中部分和新创建的区域"
9554 #: rc_option_editor.cc:1805
9558 #: rc_option_editor.cc:1813
9559 msgid "Record monitoring handled by"
9562 #: rc_option_editor.cc:1819
9563 msgid "via Audio Driver"
9566 #: rc_option_editor.cc:1825
9567 msgid "audio hardware"
9570 #: rc_option_editor.cc:1832
9571 msgid "Tape machine mode"
9574 #: rc_option_editor.cc:1837
9575 msgid "Connection of tracks and busses"
9578 #: rc_option_editor.cc:1842
9579 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9580 msgstr "自动连接主控/监控总线"
9582 #: rc_option_editor.cc:1849
9583 msgid "Connect track inputs"
9586 #: rc_option_editor.cc:1854
9587 msgid "automatically to physical inputs"
9590 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1868
9594 #: rc_option_editor.cc:1861
9595 msgid "Connect track and bus outputs"
9598 #: rc_option_editor.cc:1866
9599 msgid "automatically to physical outputs"
9602 #: rc_option_editor.cc:1867
9603 msgid "automatically to master bus"
9606 #: rc_option_editor.cc:1872
9610 #: rc_option_editor.cc:1877
9611 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9612 msgstr "使用直流偏压针对异常防护"
9614 #: rc_option_editor.cc:1884
9615 msgid "Processor handling"
9618 #: rc_option_editor.cc:1890
9619 msgid "no processor handling"
9622 #: rc_option_editor.cc:1896
9623 msgid "use FlushToZero"
9626 #: rc_option_editor.cc:1903
9627 msgid "use DenormalsAreZero"
9630 #: rc_option_editor.cc:1910
9631 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9632 msgstr "使用齐平为零和异常齐平为零"
9634 #: rc_option_editor.cc:1926
9635 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9636 msgstr "当播送停止时插件也无声"
9638 #: rc_option_editor.cc:1934
9639 msgid "Make new plugins active"
9642 #: rc_option_editor.cc:1944
9643 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9646 #: rc_option_editor.cc:1952
9647 msgid "Replicate missing region channels"
9650 #: rc_option_editor.cc:1959 rc_option_editor.cc:1961 rc_option_editor.cc:1976
9651 #: rc_option_editor.cc:1988 rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2012
9652 #: rc_option_editor.cc:2016 rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2032
9653 #: rc_option_editor.cc:2040 rc_option_editor.cc:2042 rc_option_editor.cc:2050
9654 #: rc_option_editor.cc:2058 rc_option_editor.cc:2066 rc_option_editor.cc:2074
9655 #: rc_option_editor.cc:2076
9659 #: rc_option_editor.cc:1964
9660 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9661 msgstr "适当的独奏削减静音(dB)"
9663 #: rc_option_editor.cc:1971
9664 msgid "Solo controls are Listen controls"
9667 #: rc_option_editor.cc:1980
9668 msgid "Listen Position"
9671 #: rc_option_editor.cc:1985
9672 msgid "after-fader (AFL)"
9675 #: rc_option_editor.cc:1986
9676 msgid "pre-fader (PFL)"
9679 #: rc_option_editor.cc:1992
9680 msgid "PFL signals come from"
9683 #: rc_option_editor.cc:1997
9684 msgid "before pre-fader processors"
9687 #: rc_option_editor.cc:1998
9688 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9689 msgstr "前置淡化但在前置淡化处理器之后"
9691 #: rc_option_editor.cc:2004
9692 msgid "AFL signals come from"
9695 #: rc_option_editor.cc:2009
9696 msgid "immediately post-fader"
9699 #: rc_option_editor.cc:2010
9700 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9701 msgstr "后置淡化处理器之后(平移之前)"
9703 #: rc_option_editor.cc:2019
9704 msgid "Exclusive solo"
9707 #: rc_option_editor.cc:2027
9708 msgid "Show solo muting"
9711 #: rc_option_editor.cc:2035
9712 msgid "Soloing overrides muting"
9715 #: rc_option_editor.cc:2040
9716 msgid "Default track / bus muting options"
9717 msgstr "默认音轨 / 总线静音选项"
9719 #: rc_option_editor.cc:2045
9720 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9723 #: rc_option_editor.cc:2053
9724 msgid "Mute affects post-fader sends"
9727 #: rc_option_editor.cc:2061
9728 msgid "Mute affects control outputs"
9731 #: rc_option_editor.cc:2069
9732 msgid "Mute affects main outputs"
9735 #: rc_option_editor.cc:2074
9736 msgid "Send Routing"
9739 #: rc_option_editor.cc:2079
9740 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9741 msgstr "链接辅助和外部发送面板和默认的主要面板"
9743 #: rc_option_editor.cc:2087
9744 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
9745 msgstr "MIDI 预先读取时间(秒)"
9747 #: rc_option_editor.cc:2105
9748 msgid "Send MIDI Time Code"
9749 msgstr "发送 MIDI 时间码"
9751 #: rc_option_editor.cc:2113
9752 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9753 msgstr "正常播送速度与传输 MTC 之间的百分比"
9755 #: rc_option_editor.cc:2122
9756 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9757 msgstr "遵守 MIDI 机器控制命令"
9759 #: rc_option_editor.cc:2130
9760 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9761 msgstr "发送 MIDI 机器控制命令"
9763 #: rc_option_editor.cc:2138
9764 msgid "Send MIDI control feedback"
9765 msgstr "发送 MIDI 控制反馈"
9767 #: rc_option_editor.cc:2146
9768 msgid "Inbound MMC device ID"
9769 msgstr "进场的 MMC 设备 ID"
9771 #: rc_option_editor.cc:2155
9772 msgid "Outbound MMC device ID"
9773 msgstr "出场的 MMC 设备 ID"
9775 #: rc_option_editor.cc:2164
9776 msgid "Initial program change"
9779 #: rc_option_editor.cc:2173
9780 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9781 msgstr "显示第一个 MIDI 库/程序为 0"
9783 #: rc_option_editor.cc:2181
9784 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9785 msgstr "不再显示定期 MIDI 信息(MTC, MIDI 计时器)"
9787 #: rc_option_editor.cc:2189
9788 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9789 msgstr "当 MIDI 音符被选中时发出声音"
9791 #: rc_option_editor.cc:2194
9792 msgid "Midi Audition"
9795 #: rc_option_editor.cc:2198
9796 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
9797 msgstr "Midi 监听合成(LV2)"
9799 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241
9800 msgid "User interaction"
9803 #: rc_option_editor.cc:2232
9805 "Use translations of %1 messages\n"
9806 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9807 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9810 " <i>(要求重启 %1 以生效)</i>\n"
9811 " <i>(如果您的语言首选项可用)</i>"
9813 #: rc_option_editor.cc:2239
9817 #: rc_option_editor.cc:2249
9818 msgid "Control surface remote ID"
9821 #: rc_option_editor.cc:2254
9822 msgid "assigned by user"
9825 #: rc_option_editor.cc:2255
9826 msgid "follows order of mixer"
9829 #: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2278 rc_option_editor.cc:2287
9830 #: rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2334
9831 #: rc_option_editor.cc:2343
9832 msgid "Preferences|GUI"
9835 #: rc_option_editor.cc:2272
9836 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9837 msgstr "当悬停在各种小部件上面时显示鼠标指针"
9839 #: rc_option_editor.cc:2281
9840 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9841 msgstr "如果鼠标悬停在一个控件上面时显示工具提示"
9843 #: rc_option_editor.cc:2290
9844 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
9845 msgstr "在区域显示中使用名称突出显示栏(需要重新启动)"
9847 #: rc_option_editor.cc:2303
9848 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
9849 msgstr "以 FPS 替代每 100ms 更新播送计时器显示"
9851 #: rc_option_editor.cc:2312
9852 msgid "Lock timeout (seconds)"
9855 #: rc_option_editor.cc:2320
9856 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
9857 msgstr "在空闲这么多秒之后锁定图形用户界面(零则永不锁定)"
9859 #: rc_option_editor.cc:2336
9863 #: rc_option_editor.cc:2346
9864 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9865 msgstr "默认在混音器里使用细长栏"
9867 #: rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:2384
9868 #: rc_option_editor.cc:2400 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2430
9869 #: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2446
9870 msgid "Preferences|Metering"
9873 #: rc_option_editor.cc:2355
9874 msgid "Peak hold time"
9877 #: rc_option_editor.cc:2361
9881 #: rc_option_editor.cc:2362
9885 #: rc_option_editor.cc:2363
9889 #: rc_option_editor.cc:2369
9890 msgid "DPM fall-off"
9893 #: rc_option_editor.cc:2375
9894 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9895 msgstr "最慢 [6.6dB/sec]"
9897 #: rc_option_editor.cc:2376
9898 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9899 msgstr "慢 [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9901 #: rc_option_editor.cc:2377
9902 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9903 msgstr "稍慢 [12.0dB/sec] (DIN)"
9905 #: rc_option_editor.cc:2378
9906 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9907 msgstr "稳健 [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9909 #: rc_option_editor.cc:2379
9910 msgid "medium [20dB/sec]"
9911 msgstr "中等 [20dB/sec]"
9913 #: rc_option_editor.cc:2380
9914 msgid "fast [32dB/sec]"
9915 msgstr "快 [32dB/sec]"
9917 #: rc_option_editor.cc:2381
9918 msgid "faster [46dB/sec]"
9919 msgstr "较快 [46dB/sec]"
9921 #: rc_option_editor.cc:2382
9922 msgid "fastest [70dB/sec]"
9923 msgstr "最快 [70dB/sec]"
9925 #: rc_option_editor.cc:2388
9926 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9927 msgstr "节拍排队电平;0dBu"
9929 #: rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2409
9930 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9933 #: rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2410
9934 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9937 #: rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2411
9938 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9941 #: rc_option_editor.cc:2396 rc_option_editor.cc:2412
9942 msgid "-15dBFS (DIN)"
9945 #: rc_option_editor.cc:2398
9947 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference level "
9948 "for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9950 "配置节拍标志和转角颜色点用于 dBFS 缩放 DPM,为 IEC1/Nordic、IEC2 PPM 和 VU 节拍设置"
9953 #: rc_option_editor.cc:2404
9954 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9955 msgstr "IEC1/DIN 节拍排队电平;0dBu"
9957 #: rc_option_editor.cc:2414
9958 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9959 msgstr "IEC1/DIN 节拍参考电平。"
9961 #: rc_option_editor.cc:2420
9962 msgid "VU Meter standard"
9965 #: rc_option_editor.cc:2425
9966 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9967 msgstr "0VU = -2dBu (法国)"
9969 #: rc_option_editor.cc:2426
9970 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9971 msgstr "0VU = 0dBu (北美,澳洲)"
9973 #: rc_option_editor.cc:2427
9974 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9975 msgstr "0VU = +4dBu (标准)"
9977 #: rc_option_editor.cc:2428
9981 #: rc_option_editor.cc:2434
9982 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9983 msgstr "峰值临界值 [dBFS]"
9985 #: rc_option_editor.cc:2442
9987 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak indicator "
9989 msgstr "以 dbFS 指定音频信号电平,达到以及超过节拍峰时,值指示器将闪烁红灯。"
9991 #: rc_option_editor.cc:2449
9992 msgid "LED meter style"
9995 #: rc_option_editor.cc:2457
9999 #: region_editor.cc:79
10000 msgid "audition this region"
10003 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
10007 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:155
10011 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:145
10015 #: region_editor.cc:94
10016 msgid "Sync point (relative to region):"
10017 msgstr "同步点(相对于区域):"
10019 #: region_editor.cc:96
10020 msgid "Sync point (absolute):"
10023 #: region_editor.cc:98
10024 msgid "File start:"
10027 #: region_editor.cc:102
10031 #: region_editor.cc:104
10035 #: region_editor.cc:166
10036 msgid "Region '%1'"
10039 #: region_editor.cc:273
10040 msgid "change region start position"
10043 #: region_editor.cc:289
10044 msgid "change region end position"
10047 #: region_editor.cc:309
10048 msgid "change region length"
10051 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10052 msgid "change region sync point"
10055 #: region_layering_order_editor.cc:42
10056 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10059 #: region_layering_order_editor.cc:55
10060 msgid "Region Name"
10063 #: region_layering_order_editor.cc:72
10067 #: region_layering_order_editor.cc:104
10068 msgid "Choose Top Region"
10071 #: region_view.cc:277
10072 msgid "SilenceText"
10075 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
10079 #: region_view.cc:295 region_view.cc:314
10083 #: region_view.cc:298 region_view.cc:317
10087 #: region_view.cc:301
10088 msgid "%1 silent segment"
10089 msgid_plural "%1 silent segments"
10090 msgstr[0] "%1 无声片段"
10092 #: region_view.cc:303
10093 msgid "shortest = %1 %2"
10094 msgstr "最短 = %1 %2"
10096 #: region_view.cc:320
10099 " (shortest audible segment = %1 %2)"
10102 " (最短的可听见片段 = %1 %2)"
10104 #: return_ui.cc:102
10108 #: rhythm_ferret.cc:48
10109 msgid "Percussive Onset"
10112 #: rhythm_ferret.cc:49
10116 #: rhythm_ferret.cc:54
10117 msgid "Energy Based"
10120 #: rhythm_ferret.cc:55
10121 msgid "Spectral Difference"
10124 #: rhythm_ferret.cc:56
10125 msgid "High-Frequency Content"
10128 #: rhythm_ferret.cc:57
10129 msgid "Complex Domain"
10132 #: rhythm_ferret.cc:58
10133 msgid "Phase Deviation"
10136 #: rhythm_ferret.cc:59
10137 msgid "Kullback-Liebler"
10140 #: rhythm_ferret.cc:60
10141 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10142 msgstr "改良的 Kullback-Liebler"
10144 #: rhythm_ferret.cc:65
10145 msgid "Split region"
10148 #: rhythm_ferret.cc:66
10149 msgid "Snap regions"
10152 #: rhythm_ferret.cc:67
10153 msgid "Conform regions"
10156 #: rhythm_ferret.cc:72
10157 msgid "Rhythm Ferret"
10160 #: rhythm_ferret.cc:78
10164 #: rhythm_ferret.cc:113
10165 msgid "Detection function"
10168 #: rhythm_ferret.cc:117
10169 msgid "Trigger gap"
10172 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10176 #: rhythm_ferret.cc:127
10177 msgid "Peak threshold"
10180 #: rhythm_ferret.cc:132
10181 msgid "Silence threshold"
10184 #: rhythm_ferret.cc:137
10185 msgid "Sensitivity"
10188 #: rhythm_ferret.cc:141
10192 #: rhythm_ferret.cc:355
10193 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10194 msgstr "拆分区域(节奏探测)"
10196 #: route_group_dialog.cc:42
10197 msgid "Track/bus Group"
10200 #: route_group_dialog.cc:47
10204 #: route_group_dialog.cc:48
10208 #: route_group_dialog.cc:50
10209 msgid "Record enable"
10212 #: route_group_dialog.cc:52
10213 msgid "Active state"
10216 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:90
10220 #: route_group_dialog.cc:59
10221 msgid "RouteGroupDialog"
10224 #: route_group_dialog.cc:100
10225 msgid "<b>Sharing</b>"
10226 msgstr "<b>共享中</b>"
10228 #: route_group_dialog.cc:200
10229 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10230 msgstr "分组名称有重复。请使用另一个名称。"
10232 #: route_params_ui.cc:84
10233 msgid "Tracks/Busses"
10236 #: route_params_ui.cc:103
10240 #: route_params_ui.cc:104
10244 #: route_params_ui.cc:105
10245 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10248 #: route_params_ui.cc:209
10249 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10250 msgstr "未找到已重命名路由的路由显示列表条目!"
10252 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
10254 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10255 msgstr "回放延迟: %<PRId64> 采样"
10257 #: route_params_ui.cc:499
10261 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
10262 msgid "No Track or Bus Selected"
10263 msgstr "没有音轨或总线被选中"
10265 #: route_time_axis.cc:181
10266 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10267 msgstr "录制(右键点击步进编辑)"
10269 #: route_time_axis.cc:184
10273 #: route_time_axis.cc:254
10274 msgid "Route Group"
10277 #: route_time_axis.cc:264
10278 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10279 msgstr "MIDI 控制器和自动化"
10281 #: route_time_axis.cc:495
10282 msgid "Show All Automation"
10285 #: route_time_axis.cc:498
10286 msgid "Show Existing Automation"
10289 #: route_time_axis.cc:501
10290 msgid "Hide All Automation"
10293 #: route_time_axis.cc:510
10294 msgid "Processor automation"
10297 #: route_time_axis.cc:517
10301 #: route_time_axis.cc:535
10305 #: route_time_axis.cc:626
10309 #: route_time_axis.cc:632
10313 #: route_time_axis.cc:640
10317 #: route_time_axis.cc:709
10318 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10319 msgstr "自动的(基于输入/输出连接)"
10321 #: route_time_axis.cc:718
10322 msgid "(Currently: Existing Material)"
10325 #: route_time_axis.cc:721
10326 msgid "(Currently: Capture Time)"
10329 #: route_time_axis.cc:729
10330 msgid "Align With Existing Material"
10333 #: route_time_axis.cc:734
10334 msgid "Align With Capture Time"
10337 #: route_time_axis.cc:739
10341 #: route_time_axis.cc:774
10342 msgid "Normal Mode"
10345 #: route_time_axis.cc:780
10349 #: route_time_axis.cc:786
10350 msgid "Non-Layered Mode"
10353 #: route_time_axis.cc:792
10354 msgid "Record Mode"
10357 #: route_time_axis.cc:799 route_time_axis.cc:1789
10361 #: route_time_axis.cc:1097
10362 msgid "Rename Playlist"
10365 #: route_time_axis.cc:1098
10366 msgid "New name for playlist:"
10369 #: route_time_axis.cc:1183
10370 msgid "New Copy Playlist"
10373 #: route_time_axis.cc:1184 route_time_axis.cc:1237
10374 msgid "Name for new playlist:"
10377 #: route_time_axis.cc:1236
10378 msgid "New Playlist"
10381 #: route_time_axis.cc:1436
10382 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10383 msgstr "无法以此名称创建音轨,因为它被 %1 保留使用"
10385 #: route_time_axis.cc:1678
10386 msgid "New Copy..."
10389 #: route_time_axis.cc:1682
10393 #: route_time_axis.cc:1683
10397 #: route_time_axis.cc:1688
10398 msgid "Clear Current"
10401 #: route_time_axis.cc:1691
10402 msgid "Select From All..."
10405 #: route_time_axis.cc:1779
10406 msgid "Take: %1.%2"
10409 #: route_time_axis.cc:2169 selection.cc:1007 selection.cc:1061
10410 msgid "programming error: "
10413 #: route_time_axis.cc:2585
10417 #: route_time_axis.cc:2588
10418 msgid "Remove \"%1\""
10421 #: route_time_axis.cc:2638 route_time_axis.cc:2675
10422 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10423 msgstr "程序错误:底层参考指针搭配不一致!"
10425 #: route_time_axis.cc:2702
10426 msgid "After-fade listen (AFL)"
10427 msgstr "后置淡化试听(AFL)"
10429 #: route_time_axis.cc:2706
10430 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10431 msgstr "前置淡化试听(PFL)"
10434 msgid "Mute this track"
10438 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10439 msgstr "静音其它(非独奏)音轨"
10442 msgid "Enable recording on this track"
10446 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10447 msgstr "让混音器栏显示发送到该总线"
10450 msgid "Monitor input"
10454 msgid "Monitor playback"
10458 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10459 msgstr "未连接到音频引擎——无法从事录制"
10466 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10467 msgstr "指定所有音轨(前置淡化)"
10470 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10471 msgstr "指定所有音轨和总线(前置淡化)"
10474 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10475 msgstr "指定所有音轨(后置淡化)"
10478 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10479 msgstr "指定所有音轨和总线(后置淡化)"
10482 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10483 msgstr "指定已选中的音轨(前置淡化)"
10486 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10487 msgstr "指定已选中的音轨和总线(前置淡化)"
10490 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10491 msgstr "指定已选中的音轨(后置淡化)"
10494 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10495 msgstr "指定已选中的音轨和总线(后置淡化)"
10498 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10499 msgstr "复制音轨/总线增益到发送"
10502 msgid "Set sends gain to -inf"
10503 msgstr "设置发送增益到 -inf"
10506 msgid "Set sends gain to 0dB"
10507 msgstr "设置发送增益到 0dB"
10509 #: route_ui.cc:1300
10510 msgid "Solo Isolate"
10513 #: route_ui.cc:1307
10517 #: route_ui.cc:1329
10518 msgid "Pre Fader Sends"
10521 #: route_ui.cc:1335
10522 msgid "Post Fader Sends"
10525 #: route_ui.cc:1341
10526 msgid "Control Outs"
10529 #: route_ui.cc:1347
10533 #: route_ui.cc:1479
10534 msgid "Color Selection"
10537 #: route_ui.cc:1564
10539 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10541 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10543 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10545 "您是否真的要移除音轨 \"%1\"?\n"
10547 "您也可能会失去使用此音轨使用的播放列表。\n"
10549 "(此操作不可撤销,而且此会话文件将会被重写覆盖)"
10551 #: route_ui.cc:1566
10553 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10555 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10557 "您是否真的要移除总线\"%1\" ?\n"
10559 "(此操作不可撤销,而且此会话文件将会被重写覆盖)"
10561 #: route_ui.cc:1574
10562 msgid "Remove track"
10565 #: route_ui.cc:1576
10569 #: route_ui.cc:1604
10571 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10572 "Do you want to use this new name?"
10574 "建议不要在音轨和总线名称中使用冒号(“ : ”)。\n"
10577 #: route_ui.cc:1608
10578 msgid "Use the new name"
10581 #: route_ui.cc:1609
10582 msgid "Re-edit the name"
10585 #: route_ui.cc:1622
10586 msgid "Rename Track"
10589 #: route_ui.cc:1624
10593 #: route_ui.cc:1692
10594 msgid ": comment editor"
10597 #: route_ui.cc:1858
10601 #: route_ui.cc:1871
10602 msgid "Cannot create route template directory %1"
10603 msgstr "无法创建路由模板目录 %1"
10605 #: route_ui.cc:1877
10606 msgid "Save As Template"
10609 #: route_ui.cc:1878
10610 msgid "Template name:"
10613 #: route_ui.cc:1959
10614 msgid "Remote Control ID"
10617 #: route_ui.cc:1969
10618 msgid "Remote control ID:"
10621 #: route_ui.cc:1983
10623 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10626 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10628 " %1 的远程控制 ID 是:%2\n"
10631 "%3 的远程控制 ID 无法改变。"
10633 #: route_ui.cc:1987
10634 msgid "the master bus"
10637 #: route_ui.cc:1987
10638 msgid "the monitor bus"
10641 #: route_ui.cc:1989
10643 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10646 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10648 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to change this"
10651 "%5 的远程控制 ID 是:%2\n"
10654 "远程控制 IDs 是由当前音轨/总线在 %6 里的排序所决定的。\n"
10656 "如果您想改变 %4,%3 使用首选项窗口的用户交互选项卡"
10658 #: route_ui.cc:2046
10660 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click to "
10662 msgstr "左键点击反转(相位反转)该音轨的声道 %1 。右键点击显示菜单。"
10664 #: route_ui.cc:2048
10665 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10666 msgstr "点击显示声道反转(相位反转)菜单"
10668 #: search_path_option.cc:35
10669 msgid "Select folder to search for media"
10670 msgstr "选择目录以便搜索媒体"
10672 #: search_path_option.cc:44
10673 msgid "Click to add a new location"
10676 #: search_path_option.cc:51
10677 msgid "the session folder"
10684 #: session_dialog.cc:61
10685 msgid "Session Setup"
10688 #: session_dialog.cc:66
10689 msgid "Advanced options ..."
10692 #: session_dialog.cc:263
10693 msgid "New Session"
10696 #: session_dialog.cc:301
10697 msgid "Check the website for more..."
10698 msgstr "查询网站以得到更多…"
10700 #: session_dialog.cc:304
10701 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10702 msgstr "点击以便在您的网页浏览器打开程序网站"
10704 #: session_dialog.cc:324
10705 msgid "Sample Rate"
10708 #: session_dialog.cc:325
10709 msgid "Disk Format"
10712 #: session_dialog.cc:343
10713 msgid "Select session file"
10716 #: session_dialog.cc:358
10717 msgid "Other Sessions"
10720 #: session_dialog.cc:384
10724 #: session_dialog.cc:451
10725 msgid "Session name:"
10728 #: session_dialog.cc:473
10729 msgid "Create session folder in:"
10732 #: session_dialog.cc:496
10733 msgid "Select folder for session"
10736 #: session_dialog.cc:525
10737 msgid "Use this template"
10740 #: session_dialog.cc:528
10741 msgid "no template"
10744 #: session_dialog.cc:663 session_dialog.cc:699
10745 msgid "32 bit float"
10748 #: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
10752 #: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
10756 #: session_dialog.cc:747 session_dialog.cc:748 session_dialog.cc:749
10760 #: session_dialog.cc:763
10761 msgid "<b>Busses</b>"
10764 #: session_dialog.cc:764
10765 msgid "<b>Inputs</b>"
10768 #: session_dialog.cc:765
10769 msgid "<b>Outputs</b>"
10772 #: session_dialog.cc:773
10773 msgid "Create master bus"
10776 #: session_dialog.cc:783
10777 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10780 #: session_dialog.cc:790 session_dialog.cc:849
10784 #: session_dialog.cc:843
10785 msgid "Automatically connect outputs"
10788 #: session_dialog.cc:865
10789 msgid "... to master bus"
10792 #: session_dialog.cc:875
10793 msgid "... to physical outputs"
10796 #: session_import_dialog.cc:65
10797 msgid "Import from Session"
10800 #: session_import_dialog.cc:74
10804 #: session_import_dialog.cc:111
10805 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10806 msgstr "无法从 %1 为会话载入 XML"
10808 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
10809 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10810 msgstr "一些元素出错,详情请参阅日志文件"
10812 #: session_import_dialog.cc:164
10813 msgid "Import from session"
10816 #: session_import_dialog.cc:228
10817 msgid "This will select all elements of this type!"
10818 msgstr "这将选择此类型的所有元素!"
10820 #: session_metadata_dialog.cc:285
10821 msgid "EAN Check digit OK"
10822 msgstr "EAN 校验数位正常"
10824 #: session_metadata_dialog.cc:289
10825 msgid "EAN Check digit error"
10826 msgstr "EAN 校验数位出错"
10828 #: session_metadata_dialog.cc:289
10832 #: session_metadata_dialog.cc:294
10833 msgid "EAN Length error"
10836 #: session_metadata_dialog.cc:423
10840 #: session_metadata_dialog.cc:427
10841 msgid "Values (current value on top)"
10842 msgstr "数值(当前数值位于顶部)"
10844 #: session_metadata_dialog.cc:641
10848 #: session_metadata_dialog.cc:649
10852 #: session_metadata_dialog.cc:652
10856 #: session_metadata_dialog.cc:655
10857 msgid "Organization"
10860 #: session_metadata_dialog.cc:658
10864 #: session_metadata_dialog.cc:672
10868 #: session_metadata_dialog.cc:675
10869 msgid "Track Number"
10872 #: session_metadata_dialog.cc:678
10876 #: session_metadata_dialog.cc:681
10880 #: session_metadata_dialog.cc:684
10884 #: session_metadata_dialog.cc:687
10888 #: session_metadata_dialog.cc:690
10892 #: session_metadata_dialog.cc:693
10896 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
10900 #: session_metadata_dialog.cc:709
10904 #: session_metadata_dialog.cc:712
10905 msgid "Album Artist"
10908 #: session_metadata_dialog.cc:715
10909 msgid "Total Tracks"
10912 #: session_metadata_dialog.cc:718
10913 msgid "Disc Subtitle"
10916 #: session_metadata_dialog.cc:721
10917 msgid "Disc Number"
10920 #: session_metadata_dialog.cc:724
10921 msgid "Total Discs"
10924 #: session_metadata_dialog.cc:727
10925 msgid "Compilation"
10928 #: session_metadata_dialog.cc:730
10930 msgstr "ISRC 国际标准音像制品编码"
10932 #: session_metadata_dialog.cc:733
10933 msgid "EAN barcode"
10936 #: session_metadata_dialog.cc:746
10940 #: session_metadata_dialog.cc:751
10944 #: session_metadata_dialog.cc:754
10948 #: session_metadata_dialog.cc:757
10952 #: session_metadata_dialog.cc:760
10956 #: session_metadata_dialog.cc:763
10960 #: session_metadata_dialog.cc:766
10964 #: session_metadata_dialog.cc:769
10968 #: session_metadata_dialog.cc:772
10972 #: session_metadata_dialog.cc:775
10973 msgid "Metadata|Mixer"
10976 #: session_metadata_dialog.cc:783
10980 #: session_metadata_dialog.cc:788
10984 #: session_metadata_dialog.cc:791
10988 #: session_metadata_dialog.cc:799
10989 msgid "Edit Session Metadata"
10992 #: session_metadata_dialog.cc:830
10993 msgid "Import session metadata"
10996 #: session_metadata_dialog.cc:851
10997 msgid "Choose session to import metadata from"
10998 msgstr "选择导入元数据的来源会话"
11000 #: session_metadata_dialog.cc:889
11001 msgid "This session file could not be read!"
11002 msgstr "此会话文件无法读取!"
11004 #: session_metadata_dialog.cc:899
11006 "The session file didn't contain metadata!\n"
11007 "Maybe this is an old session format?"
11012 #: session_metadata_dialog.cc:918
11013 msgid "Import all from:"
11016 #: session_option_editor.cc:32
11017 msgid "Session Properties"
11020 #: session_option_editor.cc:41
11021 msgid "Timecode Settings"
11024 #: session_option_editor.cc:45
11025 msgid "Timecode frames-per-second"
11028 #: session_option_editor.cc:50
11032 #: session_option_editor.cc:51
11036 #: session_option_editor.cc:52
11040 #: session_option_editor.cc:53
11044 #: session_option_editor.cc:54
11048 #: session_option_editor.cc:55
11052 #: session_option_editor.cc:56
11056 #: session_option_editor.cc:57
11060 #: session_option_editor.cc:58
11064 #: session_option_editor.cc:59
11068 #: session_option_editor.cc:65
11069 msgid "Pull-up / pull-down"
11072 #: session_option_editor.cc:70
11073 msgid "4.1667 + 0.1%"
11076 #: session_option_editor.cc:71
11080 #: session_option_editor.cc:72
11081 msgid "4.1667 - 0.1%"
11084 #: session_option_editor.cc:73
11088 #: session_option_editor.cc:74
11092 #: session_option_editor.cc:75
11096 #: session_option_editor.cc:76
11097 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11100 #: session_option_editor.cc:77
11104 #: session_option_editor.cc:78
11105 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11108 #: session_option_editor.cc:84
11110 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video Monitor."
11111 msgstr "为时间线和视频监控使用视频文件的 FPS 替代时间码数值。"
11113 #: session_option_editor.cc:91
11115 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-sync)."
11116 msgstr "应用上拉/下拉到视频时间线和视频监控(除非使用 JACK-同步)"
11118 #: session_option_editor.cc:96
11119 msgid "Ext Timecode Offsets"
11122 #: session_option_editor.cc:100
11123 msgid "Slave Timecode offset"
11126 #: session_option_editor.cc:107
11127 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11128 msgstr "指定的偏移已被添加到已接收的时间码(MTC 或 LTC)。"
11130 #: session_option_editor.cc:113
11131 msgid "Timecode Generator offset"
11134 #: session_option_editor.cc:120
11135 msgid "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11136 msgstr "指定一个已被添加到通用时间码的偏移(迄今为止仅有 LTC)。"
11138 #: session_option_editor.cc:124
11139 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11140 msgstr "JACK 播送/时间设置"
11142 #: session_option_editor.cc:128
11143 msgid "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11144 msgstr "%1 是 JACK 时间主控(提供小节|拍子|识别声以及其它信息给 JACK)"
11146 #: session_option_editor.cc:136
11147 msgid "destructive-xfade-seconds"
11148 msgstr "销毁前置后置淡化秒数"
11150 #: session_option_editor.cc:137
11151 msgid "Destructive crossfade length"
11154 #: session_option_editor.cc:146
11155 msgid "Region fades active"
11158 #: session_option_editor.cc:153
11159 msgid "Region fades visible"
11162 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11163 #: session_option_editor.cc:187
11167 #: session_option_editor.cc:160
11168 msgid "Audio file format"
11171 #: session_option_editor.cc:164
11172 msgid "Sample format"
11175 #: session_option_editor.cc:169
11176 msgid "32-bit floating point"
11179 #: session_option_editor.cc:170
11180 msgid "24-bit integer"
11183 #: session_option_editor.cc:171
11184 msgid "16-bit integer"
11187 #: session_option_editor.cc:177
11191 #: session_option_editor.cc:182
11192 msgid "Broadcast WAVE"
11195 #: session_option_editor.cc:183
11199 #: session_option_editor.cc:184
11203 #: session_option_editor.cc:189
11204 msgid "File locations"
11207 #: session_option_editor.cc:191
11208 msgid "Search for audio files in:"
11211 #: session_option_editor.cc:197
11212 msgid "Search for MIDI files in:"
11213 msgstr "搜索 MIDI 文件于:"
11215 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11216 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11220 #: session_option_editor.cc:206
11221 msgid "File Naming"
11224 #: session_option_editor.cc:212
11225 msgid "Prefix Track number"
11228 #: session_option_editor.cc:217
11229 msgid "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
11230 msgstr "添加当前音轨编号到已录制文件名的前端。"
11232 #: session_option_editor.cc:222
11233 msgid "Prefix Take Name"
11236 #: session_option_editor.cc:227
11237 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
11238 msgstr "添加磁带名称到已录制文件名的前端。"
11240 #: session_option_editor.cc:232
11244 #: session_option_editor.cc:245
11245 msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11246 msgstr "音轨输入监控自动化跟随播送状态(“自动输入”)"
11248 #: session_option_editor.cc:252
11249 msgid "Use monitor section in this session"
11250 msgstr "在该会话中使用的监控面"
11252 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
11253 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
11254 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
11255 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
11256 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
11257 #: session_option_editor.cc:312
11258 msgid "Meterbridge"
11261 #: session_option_editor.cc:257
11262 msgid "Route Display"
11265 #: session_option_editor.cc:261
11266 msgid "Show Midi Tracks"
11267 msgstr "显示 MIDI 音轨"
11269 #: session_option_editor.cc:268
11270 msgid "Show Busses"
11273 #: session_option_editor.cc:275
11274 msgid "Include Master Bus"
11277 #: session_option_editor.cc:280
11278 msgid "Button Area"
11281 #: session_option_editor.cc:284
11282 msgid "Rec-enable Button"
11285 #: session_option_editor.cc:291
11286 msgid "Mute Button"
11289 #: session_option_editor.cc:298
11290 msgid "Solo Button"
11293 #: session_option_editor.cc:305
11294 msgid "Monitor Buttons"
11297 #: session_option_editor.cc:310
11298 msgid "Name Labels"
11301 #: session_option_editor.cc:314
11305 #: session_option_editor.cc:325
11306 msgid "MIDI region copies are independent"
11307 msgstr "MIDI 区域拷贝不受约束"
11309 #: session_option_editor.cc:332
11311 "Policy for handling overlapping notes\n"
11312 " on the same MIDI channel"
11313 msgstr "处理位于同一个 MIDI 声道上的重叠音符的策略"
11315 #: session_option_editor.cc:337
11316 msgid "never allow them"
11319 #: session_option_editor.cc:338
11320 msgid "don't do anything in particular"
11323 #: session_option_editor.cc:339
11324 msgid "replace any overlapped existing note"
11325 msgstr "替换所有已存在的重叠音符"
11327 #: session_option_editor.cc:340
11328 msgid "shorten the overlapped existing note"
11329 msgstr "缩短已存在的重叠音符"
11331 #: session_option_editor.cc:341
11332 msgid "shorten the overlapping new note"
11335 #: session_option_editor.cc:342
11336 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11337 msgstr "把重叠的音符替换为一个单个音符"
11339 #: session_option_editor.cc:346
11340 msgid "Glue to bars and beats"
11343 #: session_option_editor.cc:350
11344 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11345 msgstr "粘连新的标记到小节和拍子"
11347 #: session_option_editor.cc:357
11348 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11349 msgstr "粘连新的区域到小节和拍子"
11351 #: session_option_editor.cc:362
11355 #: session_option_editor.cc:364
11356 msgid "Use these settings as defaults"
11357 msgstr "使用这些设置作为默认"
11359 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
11360 msgid "as new tracks"
11363 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11364 msgid "to selected tracks"
11367 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11368 msgid "to region list"
11371 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
11372 msgid "as new tape tracks"
11376 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11377 msgstr "程序错误:未知的导入模式字符串 %1"
11383 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
11384 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11385 msgstr "<b>声音文件信息</b>"
11395 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:653
11399 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
11400 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11401 msgstr "无法读取文件: %1 (%2)."
11404 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11405 msgstr "<b>Midi 文件信息</b>"
11408 msgid "Could not access soundfile: "
11409 msgstr "无法访问声音文件: "
11412 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11413 msgstr "声音文件盒:无法令牌化字符串: "
11415 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
11420 msgid "Audio and MIDI files"
11421 msgstr "音频和 MIDI 文件"
11424 msgid "Audio files"
11431 #: sfdb_ui.cc:585 add_video_dialog.cc:123
11435 #: sfdb_ui.cc:604 add_video_dialog.cc:246
11436 msgid "Browse Files"
11444 msgid "Search Tags"
11468 msgid "Most downloaded"
11472 msgid "Least downloaded"
11476 msgid "Highest rated"
11480 msgid "Lowest rated"
11495 #: sfdb_ui.cc:695 add_video_dialog.cc:83
11516 msgid "Search Freesound"
11520 msgid "Press to import selected files and close this window"
11521 msgstr "按下插入已选中的文件并且关闭此窗口"
11524 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11525 msgstr "按下插入已选中的文件并且保留此窗口"
11528 msgid "Press to close this window without importing any files"
11529 msgstr "按下关闭此窗口并且不插入任何文件"
11532 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11533 msgstr "声音文件浏览器:无法令牌化字符串: "
11536 msgid "%1 more page of 100 results available"
11537 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11538 msgstr[0] "%1 有 100 多页结果可用"
11541 msgid "No more results available"
11552 #: sfdb_ui.cc:1209 sfdb_ui.cc:1211
11560 #: sfdb_ui.cc:1425 sfdb_ui.cc:1738 sfdb_ui.cc:1801 sfdb_ui.cc:1819
11561 msgid "one track per file"
11564 #: sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1820
11565 msgid "one track per channel"
11568 #: sfdb_ui.cc:1436 sfdb_ui.cc:1804 sfdb_ui.cc:1821
11569 msgid "sequence files"
11572 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1809
11573 msgid "all files in one track"
11574 msgstr "所有文件在一个音轨上"
11576 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1803
11577 msgid "merge files"
11580 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1806
11581 msgid "one region per file"
11584 #: sfdb_ui.cc:1449 sfdb_ui.cc:1807
11585 msgid "one region per channel"
11588 #: sfdb_ui.cc:1454 sfdb_ui.cc:1808 sfdb_ui.cc:1822
11589 msgid "all files in one region"
11590 msgstr "所有文件在一个区域里"
11594 "One or more of the selected files\n"
11595 "cannot be used by %1"
11601 msgid "Copy files to session"
11604 #: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:1859
11605 msgid "file timestamp"
11608 #: sfdb_ui.cc:1683 sfdb_ui.cc:1861
11612 #: sfdb_ui.cc:1684 sfdb_ui.cc:1863
11617 msgid "session start"
11621 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11622 msgstr "<b>添加文件为…</b>"
11625 msgid "<b>Insert at</b>"
11626 msgstr "<b>插入于</b>"
11629 msgid "<b>Mapping</b>"
11633 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11634 msgstr "<b>转换质量</b>"
11637 msgid "<b>Instrument</b>"
11640 #: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1875
11644 #: sfdb_ui.cc:1769 sfdb_ui.cc:1877
11648 #: sfdb_ui.cc:1770 sfdb_ui.cc:1879
11656 #: shuttle_control.cc:56
11657 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11658 msgstr "往复速度控制(右键点击查看更多选项)"
11660 #: shuttle_control.cc:174
11664 #: shuttle_control.cc:182
11668 #: shuttle_control.cc:188 shuttle_control.cc:609
11672 #: shuttle_control.cc:192 shuttle_control.cc:612
11676 #: shuttle_control.cc:226
11677 msgid "Maximum speed"
11680 #: shuttle_control.cc:568
11684 #: shuttle_control.cc:583
11686 msgid "<<< %+d semitones"
11687 msgstr "<<< %+d 半音"
11689 #: shuttle_control.cc:585
11691 msgid ">>> %+d semitones"
11692 msgstr ">>> %+d 半音"
11694 #: shuttle_control.cc:590
11698 #: soundcloud_export_selector.cc:44
11702 #: soundcloud_export_selector.cc:45
11706 #: soundcloud_export_selector.cc:46
11707 msgid "Make files public"
11710 #: soundcloud_export_selector.cc:47
11711 msgid "Open uploaded files in browser"
11712 msgstr "在浏览器里打开已上传的文件"
11714 #: soundcloud_export_selector.cc:48
11715 msgid "Make files downloadable"
11718 #: soundcloud_export_selector.cc:107
11719 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
11720 msgstr "%1: %2 的 %3 字节已上传"
11723 msgid "%1 loading ..."
11726 #: speaker_dialog.cc:40
11727 msgid "Add Speaker"
11730 #: speaker_dialog.cc:41
11731 msgid "Remove Speaker"
11734 #: speaker_dialog.cc:63
11740 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11741 "%1 will play NO role in monitoring"
11743 "使用一个外部混音器或您的音频接口硬件混音器。\n"
11747 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11748 msgstr "当 %1 被录制时请求其回放材料"
11752 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to record, "
11753 "edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix video "
11754 "soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11756 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11759 "<span size=\"larger\">%1 是一个数字音频工作站。您可以用它录制、编辑并混合多声道音"
11760 "频。您可以创作自己的CD光盘、混合视频音轨、或者试验与音乐和声音有关的新想法。\n"
11762 "在您开始使用这个程序之前,需要完成一些配置。</span> "
11765 msgid "Welcome to %1"
11769 msgid "Default folder for %1 sessions"
11770 msgstr "会话 %1 的默认文件夹"
11774 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11775 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11777 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11779 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11781 "您在 %1 工作的每个项目都有它各自的文件夹。\n"
11782 "当您在录制音频时,可能需要大量的磁盘空间。\n"
11784 "您希望新的 %1 会话被默认存放在哪儿?\n"
11786 "<i>(您可以把新的会话存放在任何位置,这里只是默认文件夹)</i>"
11789 msgid "Default folder for new sessions"
11794 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11795 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11796 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11797 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11798 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11800 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</i>\n"
11802 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11804 "当录制乐器或人声时,您可能希望在录制的同时听到信号。\n"
11806 "有不同的方法可以做到这一点,这取决于您所拥有的设备以及这些设备的配置。\n"
11808 "请选择最适合您的设置的那一个。\n"
11810 "<i>(您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里)</i>\n"
11812 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
11815 msgid "Monitoring Choices"
11819 msgid "Use a Master bus directly"
11824 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable for "
11826 msgstr "直接连接主控总线到您的硬件输出。这可能更简单易用。"
11829 msgid "Use an additional Monitor bus"
11830 msgstr "使用一个额外的监控总线"
11834 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11835 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11837 "在主控总线和硬件输入之间使用一个监控总线\n"
11838 "监控时可更好的控制,不会影响混音。"
11842 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11843 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11845 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11847 "<i>您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里。\n"
11848 "您也可以添加监控面到任何会话,或着从任何会话移除监控面。</i>\n"
11850 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
11853 msgid "Monitor Section"
11856 #: step_entry.cc:60
11857 msgid "Step Entry: %1"
11860 #: step_entry.cc:65
11864 #: step_entry.cc:66
11868 #: step_entry.cc:67
11872 #: step_entry.cc:68
11876 #: step_entry.cc:69
11880 #: step_entry.cc:70
11884 #: step_entry.cc:71
11888 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
11892 #: step_entry.cc:191
11893 msgid "Set note length to a whole note"
11894 msgstr "设置音符长度为全音符"
11896 #: step_entry.cc:192
11897 msgid "Set note length to a half note"
11898 msgstr "设置音符长度为半音符"
11900 #: step_entry.cc:193
11901 msgid "Set note length to a quarter note"
11902 msgstr "设置音符长度为四分音符"
11904 #: step_entry.cc:194
11905 msgid "Set note length to a eighth note"
11906 msgstr "设置音符长度为八分音符"
11908 #: step_entry.cc:195
11909 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11910 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
11912 #: step_entry.cc:196
11913 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11914 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
11916 #: step_entry.cc:197
11917 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11918 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
11920 #: step_entry.cc:276
11921 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11922 msgstr "设置音量(力度)为最弱音"
11924 #: step_entry.cc:277
11925 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11926 msgstr "设置音量(力度)为极弱音"
11928 #: step_entry.cc:278
11929 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11930 msgstr "设置音量(力度)为弱音"
11932 #: step_entry.cc:279
11933 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11934 msgstr "设置音量(力度)为中弱音"
11936 #: step_entry.cc:280
11937 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11938 msgstr "设置音量(力度)为中强音"
11940 #: step_entry.cc:281
11941 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11942 msgstr "设置音量(力度)为强音"
11944 #: step_entry.cc:282
11945 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
11946 msgstr "设置音量(力度)为极强音"
11948 #: step_entry.cc:283
11949 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
11950 msgstr "设置音量(力度)为最强音"
11952 #: step_entry.cc:331
11953 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11954 msgstr "堆栈已插入的音符形成一个和弦"
11956 #: step_entry.cc:332
11957 msgid "Extend selected notes by note length"
11958 msgstr "通过音符长度延伸已选择的音符"
11960 #: step_entry.cc:333
11961 msgid "Use undotted note lengths"
11964 #: step_entry.cc:334
11965 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11966 msgstr "使用带点(*1.5)音符长度"
11968 #: step_entry.cc:335
11969 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11970 msgstr "使用带双点(*1.75)音符长度"
11972 #: step_entry.cc:336
11973 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11974 msgstr "使用带三点(* 1.875)音符长度"
11976 #: step_entry.cc:337
11977 msgid "Insert a note-length's rest"
11978 msgstr "插入一个音符长度的休止符"
11980 #: step_entry.cc:338
11981 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11982 msgstr "插入一个网格单位的休止符"
11984 #: step_entry.cc:339
11985 msgid "Insert a rest until the next beat"
11986 msgstr "插入一个休止符直到下一拍"
11988 #: step_entry.cc:340
11989 msgid "Insert a rest until the next bar"
11990 msgstr "插入一个休止符直到下一小节"
11992 #: step_entry.cc:341
11993 msgid "Insert a bank change message"
11996 #: step_entry.cc:342
11997 msgid "Insert a program change message"
11998 msgstr "插入一个程式变换信息"
12000 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
12001 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12002 msgstr "按音符长度向后移动插入位置"
12004 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
12005 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12006 msgstr "移动插入位置到编辑位置"
12008 #: step_entry.cc:401
12012 #: step_entry.cc:415
12016 #: step_entry.cc:598
12017 msgid "Insert Note A"
12020 #: step_entry.cc:599
12021 msgid "Insert Note A-sharp"
12024 #: step_entry.cc:600
12025 msgid "Insert Note B"
12028 #: step_entry.cc:601
12029 msgid "Insert Note C"
12032 #: step_entry.cc:602
12033 msgid "Insert Note C-sharp"
12036 #: step_entry.cc:603
12037 msgid "Insert Note D"
12040 #: step_entry.cc:604
12041 msgid "Insert Note D-sharp"
12044 #: step_entry.cc:605
12045 msgid "Insert Note E"
12048 #: step_entry.cc:606
12049 msgid "Insert Note F"
12052 #: step_entry.cc:607
12053 msgid "Insert Note F-sharp"
12056 #: step_entry.cc:608
12057 msgid "Insert Note G"
12060 #: step_entry.cc:609
12061 msgid "Insert Note G-sharp"
12064 #: step_entry.cc:611
12065 msgid "Insert a Note-length Rest"
12068 #: step_entry.cc:612
12069 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12070 msgstr "插入一个吸附长度的休止符"
12072 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12073 msgid "Move to next octave"
12076 #: step_entry.cc:617
12077 msgid "Move to Next Note Length"
12078 msgstr "移动到下一个音符长度"
12080 #: step_entry.cc:618
12081 msgid "Move to Previous Note Length"
12082 msgstr "移动到上一个音符长度"
12084 #: step_entry.cc:620
12085 msgid "Increase Note Length"
12088 #: step_entry.cc:621
12089 msgid "Decrease Note Length"
12092 #: step_entry.cc:623
12093 msgid "Move to Next Note Velocity"
12094 msgstr "移动到下一个音符力度"
12096 #: step_entry.cc:624
12097 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12098 msgstr "移动到上一个音符力度"
12100 #: step_entry.cc:626
12101 msgid "Increase Note Velocity"
12104 #: step_entry.cc:627
12105 msgid "Decrease Note Velocity"
12108 #: step_entry.cc:629
12109 msgid "Switch to the 1st octave"
12112 #: step_entry.cc:630
12113 msgid "Switch to the 2nd octave"
12116 #: step_entry.cc:631
12117 msgid "Switch to the 3rd octave"
12120 #: step_entry.cc:632
12121 msgid "Switch to the 4th octave"
12124 #: step_entry.cc:633
12125 msgid "Switch to the 5th octave"
12128 #: step_entry.cc:634
12129 msgid "Switch to the 6th octave"
12132 #: step_entry.cc:635
12133 msgid "Switch to the 7th octave"
12136 #: step_entry.cc:636
12137 msgid "Switch to the 8th octave"
12140 #: step_entry.cc:637
12141 msgid "Switch to the 9th octave"
12144 #: step_entry.cc:638
12145 msgid "Switch to the 10th octave"
12148 #: step_entry.cc:639
12149 msgid "Switch to the 11th octave"
12152 #: step_entry.cc:644
12153 msgid "Set Note Length to Whole"
12156 #: step_entry.cc:646
12157 msgid "Set Note Length to 1/2"
12160 #: step_entry.cc:648
12161 msgid "Set Note Length to 1/3"
12164 #: step_entry.cc:650
12165 msgid "Set Note Length to 1/4"
12168 #: step_entry.cc:652
12169 msgid "Set Note Length to 1/8"
12172 #: step_entry.cc:654
12173 msgid "Set Note Length to 1/16"
12176 #: step_entry.cc:656
12177 msgid "Set Note Length to 1/32"
12180 #: step_entry.cc:658
12181 msgid "Set Note Length to 1/64"
12184 #: step_entry.cc:663
12185 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12186 msgstr "设置音符力度为最弱音"
12188 #: step_entry.cc:665
12189 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12190 msgstr "设置音符力度为极弱音"
12192 #: step_entry.cc:667
12193 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12196 #: step_entry.cc:669
12197 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12198 msgstr "设置音符力度为中弱音"
12200 #: step_entry.cc:671
12201 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12202 msgstr "设置音符力度为中强音"
12204 #: step_entry.cc:673
12205 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12208 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12209 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12210 msgstr "设置音符力度为最强音"
12212 #: step_entry.cc:679
12213 msgid "Toggle Triple Notes"
12216 #: step_entry.cc:684
12217 msgid "No Dotted Notes"
12220 #: step_entry.cc:686
12221 msgid "Toggled Dotted Notes"
12224 #: step_entry.cc:688
12225 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12228 #: step_entry.cc:690
12229 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12232 #: step_entry.cc:693
12233 msgid "Toggle Chord Entry"
12236 #: step_entry.cc:695
12237 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12238 msgstr "通过音符长度持续已选择的音符"
12240 #: stereo_panner.cc:133
12242 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12243 msgstr "左:%3d 右:%3d 宽度:%d%%"
12245 #: stereo_panner_editor.cc:35
12246 msgid "Stereo Panner"
12249 #: stereo_panner_editor.cc:49
12253 #: strip_silence_dialog.cc:44
12254 msgid "Strip Silence"
12257 #: strip_silence_dialog.cc:75
12258 msgid "Minimum length"
12261 #: strip_silence_dialog.cc:83
12262 msgid "Fade length"
12265 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
12269 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12273 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12277 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12281 #: tempo_dialog.cc:54
12285 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:324 tempo_dialog.cc:325
12289 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:326 tempo_dialog.cc:327
12293 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:328 tempo_dialog.cc:329
12297 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:330 tempo_dialog.cc:331
12301 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:332 tempo_dialog.cc:333
12305 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:334 tempo_dialog.cc:335
12309 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:336 tempo_dialog.cc:337
12310 msgid "thirty-second"
12313 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:338 tempo_dialog.cc:339
12314 msgid "sixty-fourth"
12317 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:340 tempo_dialog.cc:341
12318 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12321 #: tempo_dialog.cc:121
12322 msgid "Beats per minute:"
12325 #: tempo_dialog.cc:155
12326 msgid "Tempo begins at"
12329 #: tempo_dialog.cc:251
12330 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12331 msgstr "不可理解的脉冲音符类型(%1)"
12333 #: tempo_dialog.cc:307
12337 #: tempo_dialog.cc:356
12338 msgid "Note value:"
12341 #: tempo_dialog.cc:357
12342 msgid "Beats per bar:"
12345 #: tempo_dialog.cc:371
12346 msgid "Meter begins at bar:"
12349 #: tempo_dialog.cc:484
12350 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12351 msgstr "不可理解的节拍音符类型(%1)"
12353 #: theme_manager.cc:65
12357 #: theme_manager.cc:66
12358 msgid "Light Theme"
12361 #: theme_manager.cc:67
12362 msgid "Restore Defaults"
12365 #: theme_manager.cc:68
12366 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12369 #: theme_manager.cc:69
12370 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12373 #: theme_manager.cc:70
12374 msgid "Color regions using their track's color"
12375 msgstr "使用区域的音轨颜色作为区域色"
12377 #: theme_manager.cc:71
12378 msgid "Show waveform clipping"
12381 #: theme_manager.cc:73
12382 msgid "Waveforms color gradient depth"
12385 #: theme_manager.cc:75
12386 msgid "Timeline item gradient depth"
12389 #: theme_manager.cc:76
12390 msgid "All floating windows are dialogs"
12391 msgstr "所有浮动窗口都是对话框"
12393 #: theme_manager.cc:77
12394 msgid "Transient windows follow front window."
12395 msgstr "临时窗口跟随前方窗口。"
12397 #: theme_manager.cc:78
12401 #: theme_manager.cc:87
12405 #: theme_manager.cc:163
12409 #: theme_manager.cc:164
12413 #: theme_manager.cc:165
12414 msgid "Transparency"
12417 #: theme_manager.cc:195
12419 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility\" for "
12421 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to take "
12424 "标记所有窗口类型为“对话框”,而不是把某些窗口标记为“工具”。\n"
12425 "这也许对于某些窗口管理有所帮助。这需要重新启动 %1以生效。"
12427 #: theme_manager.cc:199
12429 "Make transient windows follow the front window when toggling between the editor "
12431 "This requires a restart of %1 to take effect"
12433 "在编辑器和混音器之间切换时,让临时窗口跟随前方窗口。\n"
12436 #: theme_manager.cc:620
12437 msgid "Color Palette"
12440 #: time_axis_view.cc:148
12441 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12442 msgstr "音轨/总线名称(双击即可编辑)"
12444 #: time_axis_view_item.cc:345
12445 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12446 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12447 msgstr[0] "新的音长 %1 帧超出了 %2 的边界"
12449 #: time_fx_dialog.cc:62
12450 msgid "Quick but Ugly"
12453 #: time_fx_dialog.cc:63
12454 msgid "Skip Anti-aliasing"
12457 #: time_fx_dialog.cc:64
12461 #: time_fx_dialog.cc:65
12462 msgid "Minimize time distortion"
12465 #: time_fx_dialog.cc:66
12466 msgid "Preserve Formants"
12469 #: time_fx_dialog.cc:71
12470 msgid "TimeFXDialog"
12473 #: time_fx_dialog.cc:74
12474 msgid "Pitch Shift Audio"
12477 #: time_fx_dialog.cc:76
12478 msgid "Time Stretch Audio"
12481 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12485 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12489 #: time_fx_dialog.cc:114
12493 #: time_fx_dialog.cc:122
12497 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12498 msgid "TimeFXButton"
12501 #: time_fx_dialog.cc:154
12502 msgid "Stretch/Shrink"
12505 #: time_fx_dialog.cc:164
12506 msgid "<b>Progress</b>"
12509 #: time_info_box.cc:124
12510 msgid "Start recording at auto-punch start"
12511 msgstr "在自动切换起点开始录制"
12513 #: time_info_box.cc:125
12514 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12515 msgstr "在自动切换终点停止录制"
12517 #: time_selection.cc:40
12518 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12519 msgstr "程序错误: 需要的音频范围(%1)不存在!"
12521 #: transform_dialog.cc:39
12522 msgid "this note's"
12525 #: transform_dialog.cc:40
12526 msgid "the previous note's"
12529 #: transform_dialog.cc:41
12530 msgid "this note's index"
12533 #: transform_dialog.cc:42
12534 msgid "the number of notes"
12537 #: transform_dialog.cc:43
12541 #: transform_dialog.cc:44
12542 msgid "a random number from"
12545 #: transform_dialog.cc:55
12546 msgid "equal steps from"
12549 #: transform_dialog.cc:58
12550 msgid "note number"
12553 #: transform_dialog.cc:59
12557 #: transform_dialog.cc:60
12561 #: transform_dialog.cc:61
12565 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
12569 #: transform_dialog.cc:91
12573 #: transpose_dialog.cc:30
12574 msgid "Transpose MIDI"
12577 #: transpose_dialog.cc:55
12581 #: ui_config.cc:163 ui_config.cc:300
12582 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12583 msgstr "载入默认用户界面配置文件 %1"
12585 #: ui_config.cc:166 ui_config.cc:303
12586 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12587 msgstr "无法读取默认用户界面配置文件 \"%1\""
12589 #: ui_config.cc:169 ui_config.cc:308
12590 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12591 msgstr "默认用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
12593 #: ui_config.cc:177
12594 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
12595 msgstr "无法找到默认用户界面配置文件\"%1\""
12597 #: ui_config.cc:219
12598 msgid "Loading color file %1"
12601 #: ui_config.cc:222
12602 msgid "cannot read color file \"%1\""
12603 msgstr "无法读取颜色文件 %1"
12605 #: ui_config.cc:227
12606 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
12607 msgstr "颜色文件 %1载入不成功"
12609 #: ui_config.cc:233
12610 msgid "Color file %1 not found"
12611 msgstr "找不到颜色文件 %1"
12613 #: ui_config.cc:282 ui_config.cc:361
12614 msgid "Color file %1 not saved"
12615 msgstr "尚未保存颜色文件 %1"
12617 #: ui_config.cc:317
12618 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12619 msgstr "载入用户界面配置文件 %1"
12621 #: ui_config.cc:320
12622 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12623 msgstr "无法读取用户界面配置文件 \"%1\""
12625 #: ui_config.cc:325
12626 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12627 msgstr "用户的用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
12629 #: ui_config.cc:333
12630 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12631 msgstr "找不到任何用户界面配置文件,版面看起来将不大美观。"
12633 #: ui_config.cc:351
12634 msgid "Config file %1 not saved"
12635 msgstr "尚未保存配置文件 %1"
12637 #: ui_config.cc:592
12638 msgid "Color %1 not found"
12641 #: ui_config.cc:662
12642 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12643 msgstr "在搜索路径 %2 下找不到用户界面样式文件 %1。%3 看起来将不大美观。"
12645 #: utils.cc:117 utils.cc:160
12646 msgid "bad XPM header %1"
12647 msgstr "损坏的 XPM 报头 %1"
12650 msgid "cannot find XPM file for %1"
12651 msgstr "找不到 XPM 文件提供给 %1"
12653 #: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
12658 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
12659 msgstr "找不到图标 \"%1\" 提供给图标集 \"%2\",退回默认状态"
12662 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12663 msgstr "找不到图标图像提供给 %1 使用 %2"
12665 #: utils.cc:666 utils.cc:682
12666 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12667 msgstr "载入命名为 %1 的图标时遇到异常"
12669 #: add_video_dialog.cc:54
12670 msgid "Set Video Track"
12673 #: add_video_dialog.cc:62
12674 msgid "Open Video Monitor Window"
12677 #: add_video_dialog.cc:63
12678 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12679 msgstr "调整会话帧率匹配视频帧率"
12681 #: add_video_dialog.cc:65
12682 msgid "Reload docroot"
12685 #: add_video_dialog.cc:120
12686 msgid "Video files"
12689 #: add_video_dialog.cc:149
12690 msgid "<b>Video Information</b>"
12691 msgstr "<b>视频信息</b>"
12693 #: add_video_dialog.cc:152
12697 #: add_video_dialog.cc:158
12698 msgid "Frame rate:"
12701 #: add_video_dialog.cc:161
12702 msgid "Aspect Ratio:"
12705 #: add_video_dialog.cc:244
12706 msgid "VideoServerIndex"
12709 #: add_video_dialog.cc:675
12713 #: video_timeline.cc:468
12715 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file readable "
12716 "by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12718 "解析视频文件信息失败。视频服务器是否正在运行吗?视频服务器是否可辨识该文件?文档根"
12721 #: video_timeline.cc:506
12723 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option setting "
12725 msgstr "设置会话帧率失败:'%1' 的选项设置与在 %2 里的不一致。"
12727 #: video_timeline.cc:514
12729 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' vs "
12731 msgstr "视频文件的帧率不等于 %1 会话时间码帧率: '%2' vs '%3'"
12733 #: video_timeline.cc:587
12735 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually means "
12736 "that the video server was not started by %1 and uses a different document-root."
12738 "视频文件文档根不匹配。%1: '%2',视频服务器:'%3'。这通常意味着视频服务器未能通过 "
12739 "%1 启动,并且使用着一个不同的文档根。"
12741 #: video_timeline.cc:724
12743 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ (a "
12744 "custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE environment "
12745 "variable. It should point to an application compatible with xjadeo's remote-"
12746 "control interface 'xjremote').\n"
12748 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12750 "视频监控 'xjadeo' 未找到。请安装 http://xjadeo.sf.net/ (可以通过设置 XJREMOTE 环境"
12751 "变量来指定一个到 xjadeo 的定制路径。它应该指向一个兼容 xjadeo 遥控界面 'xjremote' "
12754 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12756 #: video_timeline.cc:739
12757 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
12758 msgstr "视频监控 'xjadeo' 无法启动。"
12760 #: video_timeline.cc:766
12762 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or later. "
12763 "http://xjadeo.sf.net/"
12765 "视频监控 'xjadeo' 太过老旧。请安装 xjadeo 0.7.7 或者更新的版本。 http://xjadeo.sf."
12768 #: video_monitor.cc:285
12769 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12770 msgstr "视频监控:找不到文件。"
12772 #: transcode_ffmpeg.cc:56
12774 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12775 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12776 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12778 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also available "
12779 "with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12781 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid and "
12782 "ffprobe_harvid.\n"
12783 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we recommend "
12784 "creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from ffprobe to "
12785 "ffprobe_harvid.\n"
12787 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12789 "在这个系统上没找到 ffprobe 或者 ffmpeg 可执行文件。\n"
12790 "视频导入和导出无法进行,除非您安装这些工具。\n"
12791 "%1 需要 ffmpeg 和 ffprobe,来自 ffmpeg.org 1.1 或者更新的版本。\n"
12793 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,并且也可用于 http://x42.github.com/harvid/ 上的视"
12796 "注意:这些文件需要安装在 $PATH 并且命名为 ffmpeg_harvid 和 ffprobe_harvid 。\n"
12797 "如果您在您的系统上已经安装有一个合适的 ffmpeg,我们建议给 ffmpeg 创建符号链接为 "
12798 "ffmpeg_harvid,给 ffprobe 创建符号链接为 ffprobe_harvid 。\n"
12800 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12802 #: transcode_video_dialog.cc:56
12803 msgid "Transcode/Import Video File "
12806 #: transcode_video_dialog.cc:58
12807 msgid "Output File:"
12810 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:85
12814 #: transcode_video_dialog.cc:63
12818 #: transcode_video_dialog.cc:66
12819 msgid "Manual Override"
12822 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:103
12823 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12824 msgstr "调试模式:打印 ffmpeg 命令并输出到标准输出。"
12826 #: transcode_video_dialog.cc:107
12827 msgid "<b>File Information</b>"
12828 msgstr "<b>文件信息</b>"
12830 #: transcode_video_dialog.cc:113
12832 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import is "
12833 "not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12836 "在这个系统上没找到 ffprobe 或者 ffmpeg 可执行文件。视频导入无法进行,除非您安装这些"
12839 #: transcode_video_dialog.cc:120
12841 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12842 "unsupported video codec or format."
12844 "无法读取文件信息。极有可能 '‘% 1' 不是一个有效的视频文件,或者是一个不支持的视频编"
12847 #: transcode_video_dialog.cc:134
12851 #: transcode_video_dialog.cc:136
12855 #: transcode_video_dialog.cc:138
12859 #: transcode_video_dialog.cc:140
12863 #: transcode_video_dialog.cc:155
12867 #: transcode_video_dialog.cc:176
12868 msgid "<b>Import Settings</b>"
12869 msgstr "<b>导入设置</b>"
12871 #: transcode_video_dialog.cc:181
12872 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
12873 msgstr "从当前位置引用(仅上一个已转码文件)"
12875 #: transcode_video_dialog.cc:183
12876 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12877 msgstr "导入/转码视频到会话"
12879 #: transcode_video_dialog.cc:191
12880 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
12881 msgstr "不要导入视频(仅导入音频)"
12883 #: transcode_video_dialog.cc:200
12884 msgid "Scale Video: Width = "
12885 msgstr "缩放视频:宽度 = "
12887 #: transcode_video_dialog.cc:207
12888 msgid "Original Width"
12891 #: transcode_video_dialog.cc:222
12892 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12893 msgstr "比特率(码率 KBit/s):"
12895 #: transcode_video_dialog.cc:227
12896 msgid "Extract Audio:"
12899 #: transcode_video_dialog.cc:232
12900 msgid "No Audio Track Present"
12903 #: transcode_video_dialog.cc:235
12904 msgid "Do Not Extract Audio"
12907 #: transcode_video_dialog.cc:350
12908 msgid "Extracting Audio.."
12911 #: transcode_video_dialog.cc:353
12912 msgid "Audio Extraction Failed."
12915 #: transcode_video_dialog.cc:379
12916 msgid "Transcoding Video.."
12919 #: transcode_video_dialog.cc:413
12920 msgid "Transcoding Failed."
12923 #: transcode_video_dialog.cc:503
12924 msgid "Save Transcoded Video File"
12927 #: video_server_dialog.cc:52
12928 msgid "Launch Video Server"
12931 #: video_server_dialog.cc:53
12932 msgid "Server Executable:"
12935 #: video_server_dialog.cc:55
12936 msgid "Server Docroot:"
12939 #: video_server_dialog.cc:61
12940 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12941 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 -> 首选项 里重置)。"
12943 #: video_server_dialog.cc:97
12945 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
12946 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can "
12947 "download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
12950 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12952 "找不到外部视频服务器 'harvid' 。\n"
12953 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,另外您可以从 http://x42.github.com/harvid/ 下载"
12956 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12958 #: video_server_dialog.cc:129
12959 msgid "Listen Address:"
12962 #: video_server_dialog.cc:134
12963 msgid "Listen Port:"
12966 #: video_server_dialog.cc:139
12967 msgid "Cache Size:"
12970 #: video_server_dialog.cc:145
12972 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
12973 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
12974 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
12976 "%1 依赖于外部视频服务器以获取视频时间线。\n"
12977 "这个已配置在 编辑 -> 首选项 -> 视频 的服务器无法访问。\n"
12978 "您是否要 %1 在这台机器上启动 'harvid' ?"
12980 #: video_server_dialog.cc:189
12981 msgid "Set Video Server Executable"
12982 msgstr "设置视频服务器可执行"
12984 #: video_server_dialog.cc:209
12985 msgid "Server docroot"
12988 #: utils_videotl.cc:60
12989 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12990 msgstr "目的地是视频服务器的文档根之外。"
12992 #: utils_videotl.cc:61
12994 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file will "
12995 "not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12997 "目的地文件路径是处在视频服务器文档根之外。这个文件将无法被视频服务器读取。您是否要"
13000 #: utils_videotl.cc:64
13004 #: utils_videotl.cc:70
13005 msgid "Confirm Overwrite"
13008 #: utils_videotl.cc:71
13009 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
13010 msgstr "已有相同名称的文件存在。您是否要重写覆盖它?"
13012 #: utils_videotl.cc:81 utils_videotl.cc:97
13013 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13014 msgstr "无法创建视频文件夹 \"%1\" (%2)"
13016 #: export_video_dialog.cc:71
13017 msgid "Export Video File "
13020 #: export_video_dialog.cc:82
13024 #: export_video_dialog.cc:87
13025 msgid "Scale Video (W x H):"
13026 msgstr "缩放视频(宽 x 高):"
13028 #: export_video_dialog.cc:88
13029 msgid "Retain Aspect"
13032 #: export_video_dialog.cc:93
13033 msgid "Set Aspect Ratio:"
13036 #: export_video_dialog.cc:94
13037 msgid "Normalize Audio"
13040 #: export_video_dialog.cc:95
13041 msgid "2 Pass Encoding"
13044 #: export_video_dialog.cc:96
13045 msgid "Codec Optimizations:"
13048 #: export_video_dialog.cc:98
13049 msgid "Deinterlace"
13052 #: export_video_dialog.cc:99
13053 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13054 msgstr "使用 [2] B-帧(仅 MPEG 2 或 4)"
13056 #: export_video_dialog.cc:100
13057 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13058 msgstr "覆盖 FPS(默认是覆盖到从输入视频文件保留的 FPS):"
13060 #: export_video_dialog.cc:101
13061 msgid "Include Session Metadata"
13064 #: export_video_dialog.cc:119
13066 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export is "
13067 "not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13070 "在这个系统上没找到 ffprobe 或者 ffmpeg 可执行文件。视频导出无法进行,除非您安装这些"
13073 #: export_video_dialog.cc:130
13074 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
13075 msgstr "<b>导出:</b>(以文件扩展名决定格式)"
13077 #: export_video_dialog.cc:140
13078 msgid "<b>Input Video:</b>"
13079 msgstr "<b>导入视频</b>"
13081 #: export_video_dialog.cc:151
13085 #: export_video_dialog.cc:153
13089 #: export_video_dialog.cc:158
13090 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13091 msgstr "从 %1 会话的起点到会话的终点"
13093 #: export_video_dialog.cc:161
13094 msgid "<b>Settings:</b>"
13097 #: export_video_dialog.cc:169
13101 #: export_video_dialog.cc:172
13105 #: export_video_dialog.cc:175
13106 msgid "Video Codec:"
13109 #: export_video_dialog.cc:178
13110 msgid "Video KBit/s:"
13111 msgstr "视频 KBit/s:"
13113 #: export_video_dialog.cc:181
13114 msgid "Audio Codec:"
13117 #: export_video_dialog.cc:184
13118 msgid "Audio KBit/s:"
13119 msgstr "音频 KBit/s:"
13121 #: export_video_dialog.cc:187
13122 msgid "Audio Samplerate:"
13125 #: export_video_dialog.cc:222 export_video_dialog.cc:231 export_video_dialog.cc:830
13126 #: export_video_dialog.cc:833
13127 msgid "(default for format)"
13130 #: export_video_dialog.cc:242 export_video_dialog.cc:255 export_video_dialog.cc:837
13131 #: export_video_dialog.cc:846
13135 #: export_video_dialog.cc:256 export_video_dialog.cc:840
13139 #: export_video_dialog.cc:348
13140 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13141 msgstr "从 00:00:00:00 到视频终点"
13143 #: export_video_dialog.cc:350
13144 msgid "from the video's start to the video's end"
13145 msgstr "从视频起点到视频终点"
13147 #: export_video_dialog.cc:353
13148 msgid "Selected range"
13151 #: export_video_dialog.cc:589
13152 msgid "Normalizing audio"
13155 #: export_video_dialog.cc:593
13156 msgid "Exporting audio"
13159 #: export_video_dialog.cc:648
13160 msgid "Exporting Audio..."
13163 #: export_video_dialog.cc:705
13165 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from timeline "
13167 msgstr "导出视频:无法查询视频文件长度,视频时间线长度代替。"
13169 #: export_video_dialog.cc:735
13170 msgid "Export Video: export-range does not include video."
13171 msgstr "导出视频:导出范围无法包括视频。"
13173 #: export_video_dialog.cc:748
13174 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13175 msgstr "导出视频:没有主控输出端口可连接给音频导出"
13177 #: export_video_dialog.cc:790
13178 msgid "Encoding Video..."
13181 #: export_video_dialog.cc:810
13182 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13183 msgstr "导出视频:无法读取视频导入文件。"
13185 #: export_video_dialog.cc:916
13186 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13187 msgstr "视频编码中…通过 1/2"
13189 #: export_video_dialog.cc:928
13190 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13191 msgstr "视频编码中…通过 2/2"
13193 #: export_video_dialog.cc:1031
13194 msgid "Transcoding failed."
13197 #: export_video_dialog.cc:1267 export_video_dialog.cc:1287
13198 msgid "Save Exported Video File"
13199 msgstr "保存已导出的视频文件"
13201 #: export_video_infobox.cc:33
13202 msgid "Video Export Info"
13205 #: export_video_infobox.cc:34
13206 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13207 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 > 首选项 > 视频 里重置)。"
13209 #: export_video_infobox.cc:46
13210 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13211 msgstr "<b>视频导出信息</b>"
13213 #: export_video_infobox.cc:51
13215 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13217 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13219 "Open Manual in Browser? "
13221 "视频编码是一项带有许多细节的不简单的任务。\n"
13223 "请参阅手册,位于 %1/video-timeline/operations/#export 。\n"
13227 #~ msgid "Track mode:"
13230 #~ msgid "Theme Manager"
13236 #~ msgid "Play Selected Range"
13237 #~ msgstr "播放已选择的范围"
13239 #~ msgid "Convert to Region In-Place"
13240 #~ msgstr "在此转换至区域"
13242 #~ msgid "Set Loop from Range"
13243 #~ msgstr "从范围设置循环"
13245 #~ msgid "Set Punch from Range"
13246 #~ msgstr "从范围设置Punch"
13248 #~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
13249 #~ msgstr "绘画/编辑MIDI音符"
13251 #~ msgid "Draw Region Gain"
13254 #~ msgid "Select Zoom Range"
13257 #~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
13258 #~ msgstr "伸/缩区域和MIDI音符"
13260 #~ msgid "Listen to Specific Regions"
13263 #~ msgid "Set Punch from Edit Range"
13264 #~ msgstr "在编辑范围设置Punch"
13266 #~ msgid "Edit MIDI"
13269 #~ msgid "Show Measures"
13275 #~ msgid "set loop range from edit range"
13276 #~ msgstr "从编辑范围设置循环范围"
13278 #~ msgid "set punch range from edit range"
13279 #~ msgstr "从编辑范围设置punch区间"
13282 #~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
13284 #~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
13286 #~ "你确定移除 %1 %2?\n"
13288 #~ "此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!"
13290 #~ msgid "set selected regions"
13293 #~ msgid "select all"
13296 #~ msgid "select all within"
13299 #~ msgid "set selection from range"
13300 #~ msgstr "从范围设置选区"
13302 #~ msgid "select all from range"
13303 #~ msgstr "从范围选择所有"
13305 #~ msgid "select all from punch"
13306 #~ msgstr "从punch选择所有"
13308 #~ msgid "select all from loop"
13309 #~ msgstr "从循环选择所有"
13311 #~ msgid "select all after cursor"
13312 #~ msgstr "在光标后选择所有"
13314 #~ msgid "select all before cursor"
13315 #~ msgstr "在光标前选择所有"
13317 #~ msgid "select all after edit"
13318 #~ msgstr "编辑后选择所有"
13320 #~ msgid "select all before edit"
13321 #~ msgstr "编辑前选择所有"
13323 #~ msgid "Plugin preset %1 not found"
13324 #~ msgstr "未找到插件预设%1"
13326 #~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
13327 #~ msgstr "设置音量(力度)为极强音"
13329 #~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
13330 #~ msgstr "设置音量(力度)为最强音"
13332 #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
13333 #~ msgstr "错误的用户界面格式文件 %1"
13336 #~ "There are insufficient JACK ports available\n"
13337 #~ "to create a new track or bus.\n"
13338 #~ "You should save %1, exit and\n"
13339 #~ "restart JACK with more ports."
13341 #~ "JACK端口(port)不足\n"
13343 #~ "请保存 %1,重新启动JACK带来更多的端口.\n"
13345 #~ msgid "Timecode Frames"
13348 #~ msgid "Timecode Seconds"
13351 #~ msgid "Timecode Minutes"
13357 #~ msgid "insert dragged region"
13360 #~ msgid " objects"
13363 #~ msgid "No edit range defined"
13364 #~ msgstr "没有定义的编辑范围"
13367 #~ "the edit point is Selected Marker\n"
13368 #~ "but there is no selected marker."
13370 #~ "这个编辑点是已选择的标记,\n"
13373 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
13374 #~ msgstr "标尺的标记位置"
13376 #~ msgid "Max Size"
13379 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
13380 #~ msgstr "标尺的最大化尺寸"
13382 #~ msgid "Show Position"
13385 #~ msgid "Draw current ruler position"
13386 #~ msgstr "绘制当前标尺位置"
13388 #~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
13389 #~ msgstr "无法打开pango.rc 文件 %1"
13391 #~ msgid "Missing File!"
13394 #~ msgid "auditioning"
13400 #~ msgid "Link selection of regions and tracks"
13401 #~ msgstr "链接所选的区域和音轨"
13409 #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
13410 #~ msgstr "x与矩形的左上角相关"
13415 #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
13416 #~ msgstr "y与矩形的右下角相关"
13421 #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
13422 #~ msgstr "x与矩形的右下角相关"
13424 #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
13425 #~ msgstr "y与矩形的右下角相关"
13427 #~ msgid "color rgba"
13430 #~ msgid "color of line"
13433 #~ msgid "outline pixels"
13436 #~ msgid "width in pixels of outline"
13437 #~ msgstr "轮廓的像素宽度"
13442 #~ msgid "fill rectangle"
13448 #~ msgid "draw rectangle"
13451 #~ msgid "outline color rgba"
13452 #~ msgstr "RGBA轮廓颜色"
13454 #~ msgid "color of outline"
13457 #~ msgid "fill color rgba"
13458 #~ msgstr "填充RGBA颜色"
13460 #~ msgid "color of fill"
13463 #~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
13464 #~ msgstr "暂不支持监听MIDI文件"
13466 #~ msgid "Starting audio engine"
13469 #~ msgid "disconnected"
13473 #~ "%1 is not connected to JACK\n"
13474 #~ "You cannot open or close sessions in this condition"
13476 #~ "%1 未连接到 JACK.\n"
13477 #~ "再此情况下,你无法打开或关闭会话"
13480 #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
13484 #~ "音频后台(JACK)关闭了,原因如下:\n"
13489 #~ "JACK has either been shutdown or it\n"
13490 #~ "disconnected %1 because %1\n"
13491 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
13492 #~ "JACK, reconnect and save the session."
13494 #~ "JACK 被关闭了,或与 %1 失去了连接\n"
13496 #~ "尝试重启JACK,重新连接并且保存会话."
13498 #~ msgid "Unable to start the session running"
13501 #~ msgid "Click the Refresh button to try again."
13502 #~ msgstr "单击刷新按钮,再尝试一遍"
13504 #~ msgid "Could not disconnect from JACK"
13505 #~ msgstr "无法断开JACK的连接"
13507 #~ msgid "Could not reconnect to JACK"
13508 #~ msgstr "无法重新连接到JACK"
13513 #~ msgid "Reconnect"
13516 #~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
13517 #~ msgstr "JACK采样率和延迟"
13519 #~ msgid "Realtime"
13522 #~ msgid "Do not lock memory"
13525 #~ msgid "Unlock memory"
13529 #~ msgstr "8000 Hz"
13532 #~ msgstr "22050 Hz"
13535 #~ msgstr "44100 Hz"
13538 #~ msgstr "48000 Hz"
13541 #~ msgstr "88200 Hz"
13544 #~ msgstr "96000 Hz"
13546 #~ msgid "192000Hz"
13547 #~ msgstr "192000 Hz"
13549 #~ msgid "Triangular"
13552 #~ msgid "Rectangular"
13558 #~ msgid "Playback/recording on 1 device"
13559 #~ msgstr "在设备1 播放/录音"
13561 #~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
13562 #~ msgstr "在设备2 播放/录音"
13564 #~ msgid "Playback only"
13567 #~ msgid "Recording only"
13570 #~ msgid "Number of buffers:"
13573 #~ msgid "Approximate latency:"
13576 #~ msgid "Audio mode:"
13582 #~ msgid "Client timeout"
13585 #~ msgid "Number of ports:"
13588 #~ msgid "MIDI driver:"
13589 #~ msgstr "MIDI驱动:"
13592 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
13594 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
13599 #~ msgid "Input device:"
13602 #~ msgid "Output device:"
13605 #~ msgid "Advanced"
13608 #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
13609 #~ msgstr "无法打开JACK的rc文件%1来储存参数"
13611 #~ msgid "No suitable audio devices"
13612 #~ msgstr "没有合适的音频设备"
13614 #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
13617 #~ msgid "You need to choose an audio device first."
13618 #~ msgstr "你需要先选择一个音频设备"
13620 #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
13621 #~ msgstr "电脑无法识别音频设备 %1"
13623 #~ msgid "%1 could not connect to JACK."
13624 #~ msgstr "%1 无法连接到JACK"
13626 #~ msgid "JACK exited"
13627 #~ msgstr "JACK已经退出"
13630 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13632 #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
13634 #~ "Click OK to exit %1."
13636 #~ "JACK出乎意料地退出了, 没有任何报告 %1.\n"
13638 #~ "这可能是微配置或JACK里面的错误.\n"
13643 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13645 #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
13646 #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
13647 #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
13649 #~ "JACK出乎意料地退出了, 没有任何报告 %1.\n"
13651 #~ "这可能是JACK里面的错误. 你最好重启JACK\n"
13652 #~ "然后连接到%1, 或者现在退出%1.\n"
13653 #~ "现在你没办法保存会话, 因为你的连接信息可能会丢失.\n"
13656 #~ " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
13659 #~ " -c, --name <name> 用一个特殊的JACK用户名称, 默认名称是: ardour\n"
13661 #~ msgid "follows order of editor"
13662 #~ msgstr "编辑器的如下顺序"
13664 #~ msgid "Open an existing session"
13665 #~ msgstr "打开一个已存在的会话"
13667 #~ msgid "I'd like more options for this session"
13668 #~ msgstr "我想要关于这个会话的更多选项"
13670 #~ msgid "Audio / MIDI Setup"
13671 #~ msgstr "音频/MIDI设置"
13673 #~ msgid "Use an existing session as a template:"
13674 #~ msgstr "使用一个存在的会话当作模板"
13676 #~ msgid "Select template"
13682 #~ msgid "Select a session"
13685 #~ msgid "Advanced Session Options"